BLACK+DECKER ADBEG125 Handleiding

Categorie
Haakse slijpers
Type
Handleiding
www.blackanddecker.eu
1
4
23
ADBEG125
23
2
English (original instructions) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 15
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 26
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 37
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 48
Español (traducido de las instrucciones originales) 60
Português (traduzido das instruções originais) 71
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 82
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 91
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 101
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 111
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 121
PУССКИЙ (перевод с оригинала инструкции) 133
23
13
12
10
3
4
7
5
8
7
6
12
15
14
9
4
4
9
11
12
A B
4
9
10
12
11
A
E
B
CD
F
45
GH
I J
K L
5
ENGLISH
(Original instructions)
45
Intended use
Your BLACK+DECKER ADBEG125 angle grinders have been
designed for grinding, cutting, sanding and wire brushing
operations, using the appropriate type of disc, when tted with
the appropriate guard. This tool is intended for consumer use
only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@ Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
6
ENGLISH (Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@ Warning! Additional safety warnings Common for
Grinding, Sanding, Wire Brushing or Abrasive
Cutting-Off Operations:
u This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
u Operations such as polishing are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
u The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread.
For accessories mounted by anges, the arbour hole
of the accessory must t the locating diameter of the
ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
u Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this
test time.
u Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of ltering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and cause injury
beyond immediate area of operation.
u Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool's air vents.
The motor's fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
u Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specically designed for use with a liquid system.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory's rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings specic for grinding and abrasive
cutting-off operations
u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
u The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
u Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel anges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specic for abrasive
cutting-off operations
u Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
u Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
u Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Safety warnings specic for sanding operations
u Do not use excessively oversized sanding disc paper.
8
ENGLISH (Original instructions)
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety warnings specic for wire brushing
operations
u Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
u If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may
expand in diameter due to work load and centrifugal
forces.
Safety of others
u This power tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the power tool by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the power tool.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you
take regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms, along with the date code, are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Wear ear protection when operating this tool
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under
unfavourable power supply conditions, other equipment may
be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than
0.107 Ω, disturbances are unlikely to occur.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Spindle lock
3. Guard
4. Side handle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Fitting and removing the guard (g. A)
The tool is supplied with a guard intended for grinding
purposes only (type 27). If the unit is intended to perform
cutting off operations, a guard specic for this operation (type
41) must be tted. A suitable guard part numbers N551980
(for 115mm cutting wheel) and N542445 (for 125mm cutting
wheel) are available and can be obtained from
BLACK+DECKER service centres.
u Place the tool on a table, with the spindle (4) facing up.
u Release the clamping lock (5) and hold the guard (3) over
the tool as shown.
u Align the lugs (6) with the notches (7).
u Press the guard down and rotate it counterclockwise to
the required position.
u Fasten the clamping lock (5) to secure the guard to the
tool.
u If required, tighten the screw (8) to increase the clamping
force.
Removing
u Release the clamping lock (5).
u Rotate the guard clockwise to align the lugs (6) with the
notches (7).
u Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the side handle
u Screw the side handle (4) into one of the mounting holes
in the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding discs
(g. B - D)
Always use the correct type of disc for your application.
Always use discs with the correct diameter and bore size (see
technical data).
Fitting
u Fit the guard as described above.
u Place the inner ange (9) onto the spindle (4) as shown
(g. B). Make sure that the ange is correctly located on
the at sides of the spindle.
u Place the disc (10) onto the spindle (4) as shown (g. B).
If the disc has a raised centre (11), make sure that the
raised centre faces the inner ange.
u Make sure that the disc locates correctly on the inner
ange.
u Place the outer ange (12) onto the spindle. When tting
a grinding disc, the raised centre on the outer ange must
face towards the disc (A in g. C). When tting a cutting
disc, the raised centre on the outer ange must face away
from the disc (B in g. C).
u Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the outer
ange using the two-pin spanner (13) (g. D).
Removing
u Keep the spindle lock (2) depressed and loosen the outer
ange (12) using the two-pin spanner (13) (g. D).
u Remove the outer ange (12) and the disc (10).
Surface grinding with grinding discs
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface as shown in gure F.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Edge grinding with grinding discs
Wheels used for cutting and edge grinding may break or kick
back if they bend or twist while the tool is being used to do
cutoff work or deep grinding. Edge grinding/ cutting with a
Type 27 wheel must be limited to shallow cutting and notching,
less than 13 mm in depth when the wheel is new. Reduce the
depth of cutting/notching equal to the reduction of the wheel
radius as it wears down. Refer to the 'Grinding and cutting
accessory chart' at the end of ths manual for more
information. Edge grinding/cutting with a Type 41 wheel
requires usage of a Type 41 guard.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Position yourself so that the openunderside of the wheel is
facing away from you.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage.
Edge grinding wheels are not designed to withstand side
pressures caused by bending.
u Remove the tool from the work surface before turning the
tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it
down.
Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications if the wheel label has forbidden such use
because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and serious personal injury may result.
10
ENGLISH (Original instructions)
Fitting and removing sanding discs (g. D & E)
For sanding, a backing pad is required. The backing pad is
available from your BLACK+DECKER dealer as an accessory.
Fitting
u Place the inner ange (9) onto the spindle (4) as shown
(g. E). Make sure that the ange is correctly located on
the at sides of the spindle.
u Place the backing pad (14) onto the spindle.
u Place the sanding disc (15) onto the backing pad.
u Place the outer ange (12) onto the spindle with the raised
centre facing away from the disc.
u Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the outer
ange using the two-pin spanner (13) (g. D). Make sure
that the outer ange is tted correctly and that the disc is
clamped tightly.
Removing
u Keep the spindle lock (2) depressed and loosen the outer
ange (12) using the two-pin spanner (13) (g. D).
u Remove the outer ange (12), the sanding disc (15) and
the backing pad (14).
Surface nishing with sanding discs
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest when
the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface as shown in gure G.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Using sanding backing pads
Always choose the proper grit sanding discs for your
application. Sanding discs are available in various grits.
Coarse grits yield faster material removal rates and a rougher
nish. Finer grits yield slower material removal and a
smoother nish.
Begin with coarse grit discs for fast, rough
material removal. Move to a medium grit paper and nish with
a ne grit disc for optimal nish.
u Coarse = 16 - 30 grit.
u Medium = 36 - 80 grit.
u Fine Finishing = 100 - 120 grit.
u Very Fine Finishing = 150 - 180 grit.
u Allow the tool to reach full speed before touching tool to
the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface as shown in gure H. The sanding disc should
contact approximately 25mm of work surface.
u Move the tool constantly in a straight line to prevent
burning and swirling of work surface. Allowing the tool to
rest on the work surface without moving, or moving the
tool in a circular motion causes burning and swirling marks
on the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Precautions to take when sanding paint
u Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED
due to the difculty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnant women.
u Since it is difcult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we recommend
the following precautions when sanding any paint:
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all
clean up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The lter should be replaced
daily or whenever the wearer has difculty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the proper approved mask.
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated
paint particles. Workers should wash and clean up
BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food,
drink, or smoking should not be left in the work area
where dust would settle on them.
u Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be
sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
u All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum lter bags should be changed
frequently.
u Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles
and disposed of through regular trash pick-up
procedures.
11
ENGLISH
(Original instructions)
During clean up, children and pregnant women should
be kept away from the immediate work area.
u All toys, washable furniture and utensils used by
children should be washed thoroughly before being
used again.
Fitting and using wire brushes and wire wheels
Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder
spindle without the use of anges. b. A Type 27 guard is
required when using wire brushes and wheels. Wear work
gloves when handling wire brushes and wheels. They can
become sharp. Wheel or brush must not touch guard when
mounted or while in use. Undetectable damage could occur to
the accessory, causing wires to fragment from accessory
wheel or cup.
u Thread the wheel on the spindle by hand.
u Depress spindle lock button and use a wrench on the hub
of the wire wheel or brush to tighten the wheel.
u To remove the wheel, reverse the above procedure.
Warning! Failure to properly seat the wheel hub before
turning the tool on may result in damage to tool or wheel. Wire
wheels and brushes can be used for removing rust, scale and
paint, and for smoothing irregular surfaces.
Note: The same precautions should be taken when wire
brushing paint as when sanding paint.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Material removal rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface for wire cup brushes as shown in gure I.
u Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface with wire wheels.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
Allowing the tool to rest on the work surface without
moving, or moving the tool in a circular motion causes
burning and swirling marks on the work surface.
u Remove the tool from the work surface before turning the
tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it
down.
Warning! Use extra care when working over an edge, as a
sudden sharp movement of grinder may be experienced.
Mounting and using cutting (type 41) wheels
Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs.
Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are
available. Diamond blades for concrete cutting can also be
used.
NOTE: A closed, 2-sided Type 41 cutting wheel guard is sold
separately and is required when using cutting wheels.
Failure to use proper ange and guard can result in injury
resulting from wheel breakage and wheel contact. Matching
diameter backing ange and threaded clamp nut (included
with tool) must be used for cutting wheels.
Mounting closed (type 41) guard (Fig. J, K, L)
u Align the three lugs on the guard (7) with the three slots
on the hub. This will align the lugs with slots on the gear
case cover as shown in gure J.
u Push the guard down until the guard lug engages in the
groove on the gear case hub as shown in gure K.
u Rotate guard (7) counterclockwise to lock it into place.
The guard body should be positioned between the spindle
and the operator to provide maximum operator protection
as shown in gure L.
u Tighten the guard latch screw to secure the guard on the
gear case cover. You should be unable to rotate the guard
by hand. Do not operate grinder with a loose guard.
u To remove the guard, loosen the guard latch screw. Then
rotate the guard so that the three lugs on the guard (7)
align with the three slots on the hub and pull up on the
guard.
Mounting cutting wheels
u Place the unthreaded backing ange on spindle with the
raised section (pilot) facing up. The raised section (pilot)
on the backing ange will be against the wheel when the
wheel is installed.
u Place the wheel on the backing ange, centering the
wheel on the raised section (pilot).
u Install the threaded clamp nut with the raised section
(pilot) facing away from the wheel.
u Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with
included wrench.
u To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the threaded clamp nut with included wrench.
Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications because these wheels are not designed
for side pressures encountered with surface grinding. Wheel
breakage and injury may result.
u Allow tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to
operate at high speed. Cutting rate is greatest when the
tool operates at high speed.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
12
ENGLISH (Original instructions)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
cutting it.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting
disc.
Switching on and off
u To switch the tool on, press the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch (1).
Warning! Do not switch the tool off while under load.
Hints for optimum use
u Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
u When grinding, always maintain an angle of approx. 15°
between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded power tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the power tool/tool.
u Or switch off and remove the battery from the power tool if
the power tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Regularly clean the ventilation slots in your power tool
using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not
start.
Cord not plugged
in.
Cord or switch is
damaged.
Plug tool into a
working outlet.
Have cord or switch
replaced at a
BLACK+DECKER
service center or
authorized
servicer.)
Grinding and cutting accessory chart
Grinding Wheels
Type 27 guard Type 27 guard
Unthreaded backing ange
Type 27 hubbed wheel
Type 27 depressed center
wheel
Threaded clamp nut
13
ENGLISH
(Original instructions)
Sanding Flap Discs
Type 27 guard Type 27 guard
Hubbed sanding ap disc
Unthreaded backing ange
non-hubbed sanding ap
disc
Threaded clamp nut
Type 41 Cutting Wheels
Type 41 guard Type 41 guard
Backing ange Backing ange
Abrasive cutting wheel Diamond cutting wheel
Clamp nut Clamp nut
Wire Wheels
Type 27 guard Type 27 guard
3 inch wire cup brush 4 inch wire cup brush
Sanding Discs
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
ADBEG125 Type 2
Input voltage VAC 230
Power input W850
Rated speed min-1 12000
Disc bore mm 22
14
ENGLISH (Original instructions)
ADBEG125 Type 2
Max disc thickness
Grinding discs mm 6
Cutting discs mm 3.5
Spindle size M14
Weight Kg 1.7
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 96.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
accoustic power (LWA) 107.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (ah,SG) 6.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Disc sanding (ah,DS) 5.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Declaration of Conformity
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001
ADBEG115 Angle grinder
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended), EN60745-1:2009+A11:2010;
EN60745-2- 15:2009+A1:2010;
This product also complies with Electromagnetic Compatibility
Regulations, 2016, S.I.2016/1091 (as amended) and The
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual. The
undersigned is responsible for compilation of the technical le
and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
23/04/2021
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
ADBEG125 Angle grinder
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK + DECKER ADBEG125-Winkelschleifer wurden
für Schleif-, Schneid-, Schleif- und Drahtbürstvorgänge unter
Verwendung der entsprechenden Schneid- oder
Schleifscheibe entwickelt, wenn sie mit dem entsprechenden
Schutz ausgestattet sind. Dieses Tool ist nur für den
Verbraucher bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@ Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
“Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@ Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürst- oder
Trennschleifarbeiten:
u Dieses Gerät kann als Schleif-, Drahtbürst- oder
Trenngerät verwendet werden. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
u Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
u Vorgänge wie das Polieren werden mit diesem
Elektrowerkzeug nicht empfohlen.
u Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine
sichere Verwendung.
u Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
u Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Zubehör
mit falschen Maßen kann nicht ausreichend kontrolliert
werden.
u Das Gewinde von Zubehör muss mit dem
Spindelgewinde des Schleifers zusammenpassen. Bei
Zubehör mit Flanschbefestigung muss das
Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen.
Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert
sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
u Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn nach der Überprüfung das
Zubehör montiert wird, muss das Gerät eine Minute
lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl betrieben
werden. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Die Staub- oder
Atemmaske muss die Partikel ltern können, die durch
den Einsatz entstehen. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
u Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
u Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
u Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
u Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug kann sich in Ihren Körper bohren.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
u Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Hinweis: Dieser Sicherheitshinweis gilt nicht für Geräte, die
speziell für die Verwendung mit üssigen Kühlmitteln
entwickelt wurden.
Rückschlag und damit verbundene
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw.
Durch das daraus folgende unmittelbare Stoppen des
Zubehörs wird das Gerät in die Richtung bewegt, die der
Drehrichtung des Zubehörs entgegengesetzt ist.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Abhängig von der Drehrichtung kann die
Scheibe entweder zum Bediener hin- oder von ihm
wegspringen. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher
Betriebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden
unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets
den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal
auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente
während des Startens reagieren können.
Rückschlagkräfte oder Drehmomente können vom
Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen
unter Kontrolle gehalten werden.
u Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
u Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät im
Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung
gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in
die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs
zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist.
u Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
u Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häug einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleif- und
Trennarbeiten
u Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden,
sowie die für die verwendete Scheibe passende
Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
u Die Schleifoberäche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der
Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen
geschützt.
u Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet
werden, sodass möglichst viel Scheibenäche von
der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die
Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor
Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet
werden könnte.
u Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
u Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe
ausschließlich unbeschädigte Scheibenansche von
entsprechender Größe und Form.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
u Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten
u Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Bei Überlastung
der Scheibe erhöht sich das Risiko eines Verdrehens oder
Verkantens im Schnitt und somit auch das Risiko eines
Rückschlags oder Scheibenbruchs.
u Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie
die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
u Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
u Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
u Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
u Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders
vorsichtig vor. Die eintauchende Trennscheibe kann
beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
u Verwenden Sie kein Schleifpapier, das die
erforderliche Größe zu sehr übersteigt. Befolgen Sie
bei der Auswahl von Schleifpapier die
Herstellerempfehlungen. Schleifblätter, die über den
Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der
Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Abbürstarbeiten
u Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Wegiegende Drahtstücke können
sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut
dringen.
u Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen weder
Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der
Schutzvorrichtung kommen.
Der Durchmesser von Scheibe oder Bürste kann sich
durch Arbeitsbelastung und Zentrifugalkräfte erhöhen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-
Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab
und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode benden sich
auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Elektrische Sicherheit
Dieses Werkzeug ist doppelt isoliert; Daher ist
kein Erdungskabel erforderlich. Überprüfen Sie
immer, ob das Netzteil der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-
Werkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall
verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer
Geräte beeinussen. Bei einer Systemimpedanz der
Stromversorgung von unter 0,107 Ω sind Störungen
unwahrscheinlich.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Spindelverriegelung
3. Schutzhaube
4. Zusatzhandgriff
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung
(Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die nur
für Schleifarbeiten (Typ 27) vorgesehen ist. Wenn mit dem
Gerät Trennarbeiten durchgeführt werden sollen, muss eine
entsprechende Schutzvorrichtung (Typ 41) angebracht
werden. Geeignete Schutzvorrichtungen mit den
Artikelnummern N551980 (für 115mm-Schneidscheiben) und
N542445 (für 125mm-Schneidscheiben) erhalten Sie von
Ihren BLACK+DECKER Vertragswerkstätten.
u Legen Sie das Gerät mit der Spindel (4) nach oben auf
einen Tisch.
u Lösen Sie die Klemme (5), und halten Sie die
Schutzvorrichtung (3) gemäß der Abbildung über das
Gerät.
u Richten Sie die Haltevorrichtungen (6) an den Kerben (7)
aus.
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die
gewünschte Position.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Schließen Sie die Klemme (5), um die Schutzvorrichtung
am Gerät zu sichern.
u Ziehen Sie ggf. die Schraube (8) an, um die Haltekraft zu
erhöhen.
Entfernen
u Lösen Sie die Klemme (5).
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn, bis
die Haltevorrichtungen (6) an den Kerben (7) ausgerichtet
sind.
u Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne
Schutzvorrichtung.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs
u Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (4) in eine der
Montageöffnungen des Geräts.
Warnung! Verwenden Sie stets den seitlichen Haltegriff.
Anbringen und Entfernen von Schleifscheiben
(Abb. B - D)
Verwenden Sie stets die für Ihre Arbeit passende Scheibe.
Verwenden Sie stets Scheiben mit korrektem Durchmesser
und entsprechender Bohrung (s. technische Daten).
Anbringen
u Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben
an.
u Setzen Sie den inneren Flansch (9) auf die Spindel (4) auf
(Abb. B). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch
ordnungsgemäß auf den achen Seiten der Spindel sitzt.
u Setzen Sie die Scheibe (10) auf die Spindel (4) auf
(Abb. B). Wenn die Scheibe über einen erhöhten
Mittelteil (11) verfügt, muss diese Erhöhung zum inneren
Flansch weisen.
u Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe ordnungsgemäß
auf dem inneren Flansch sitzt.
u Setzen Sie den äußeren Flansch (12) auf die Spindel auf.
Bei Schleifscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am
äußeren Flansch zur Scheibe weisen (A in Abb. C). Bei
Trennscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am
äußeren Flansch von der Scheibe weg weisen (B in
Abb. C).
u Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) fest (Abb. D).
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (12) mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) (Abb. D).
u Nehmen Sie den äußeren Flansch (12) und die
Scheibe (10) ab.
Schleifen von Oberächen mit Schleifscheiben
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie wie in Abbildung F gezeigt einen Winkel von
20˚ bis 30˚ zwischen Gerät und Werkstück ein.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsäche bilden
können.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Schleifen von Kanten mit Schleifscheiben
Die Verwendung von Scheiben zum Trenn- und
Kantenschleifen kann zu Rissen oder Rückschlägen führen,
wenn sich diese bei Trenn- bzw. Tiefschleifarbeiten verbiegen
oder verdrehen. Trenn- und Kantenschleifen mit einer Scheibe
vom Typ 27 muss auf aches Schneiden und Kerben von
maximal 13 mm Tiefe begrenzt werden, wenn die Scheibe neu
ist. Verringern Sie die Tiefe des Schneidens/Kerbens
entsprechend der Reduzierung des Scheibenradius, die durch
Abnutzung entsteht. Weitere Informationen nden Sie in der
Tabelle für Schleif- und Trennzubehör am Ende des
Handbuches. Kantenschleifen/-schneiden mit einer Scheibe
vom Typ 41 erfordert die Verwendung einer Schutzvorrichtung
vom Typ 41.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe
von Ihnen weg zeigt.
u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie
nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen,
Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen
entstehen können.
u Heben Sie das Gerät von der Oberäche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, wenn das
Etikett dieser Scheiben dies nicht erlaubt, da diese Scheiben
nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei
Flächenschleifen auftreten.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Die Scheiben können zerbrechen und schwere Verletzungen
erzeugen.
Anbringen und Entfernen der Schleifscheiben
(Abb. D und E)
Für Schleifarbeiten ist Trägerpapier erforderlich. Sie erhalten
dieses Trägerpapier als Zubehör im BLACK+DECKER
Fachhandel.
Anbringen
u Setzen Sie den inneren Flansch (9) auf die Spindel (4) auf
(Abb. E). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch
ordnungsgemäß auf den achen Seiten der Spindel sitzt.
u Setzen Sie das Trägerpapier (14) auf der Spindel auf.
u Positionieren Sie die Schleifscheibe (15) über dem
Trägerpapier.
u Setzen Sie den äußeren Flansch (12) auf der Spindel auf.
Dabei muss der erhöhte Mittelteil von der Scheibe weg
weisen.
u Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) fest (Abb. D). Vergewissern Sie
sich, dass der äußere Flansch ordnungsgemäß sitzt und
die Scheibe sorgfältig befestigt ist.
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (12) mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) (Abb. D).
u Nehmen Sie den äußeren Flansch (12), die
Schleifscheibe (15) und das Trägerpapier (14) ab.
Oberächenschliff mit Schleifscheiben
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie wie in Abbildung G gezeigt einen Winkel von 5˚
bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück ein.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsäche bilden
können.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden von Trägerpapier
Wählen Sie für Ihre Anwendung immer die richtigen
Sandschleifscheiben. Es gibt Schleifscheiben mit
verschiedenen Körnungen. Grobe Körnungen haben
schnellere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine
rauere Oberäche.
Feinere Körnungen haben langsamere
Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine glattere
Oberäche. Beginnen Sie mit grobkörnigen Scheiben zur
schnellen, groben Materialentfernung. Gehen Sie zu mittlerem
Schmirgelpapier über, und schließen Sie mit einer
feinkörnigen Scheibe zur optimalen
Oberächenbeschaffenheit ab.
u Grob = Körnung 16-30.
u Mittel = Körnung 36-80.
u Feinbearbeitung = Körnung 100 - 120.
u Feinstbearbeitung = Körnung 150 - 180.
u Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor die Maschine in Kontakt mit dem
Werkstück gelangt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten,
wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie wie in Abbildung H gezeigt einen Winkel von 5˚
bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück ein. Die
Schleifscheibe sollte etwa 25mm der Arbeitsäche
berühren.
u Bewegen Sie das Werkzeug ständig geradlinig, um ein
Brennen und Wirbeln der Arbeitsäche zu vermeiden.
Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsäche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeitsäche erzeugt.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Schleifen von Farbe
u Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT
EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub
kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer
Bleivergiftung besteht für Kinder und Schwangere.
u Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist,
ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim
Abschleifen aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
u Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe
beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich
gesäubert wurde.
u Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht
werden, oder sobald der Träger Atemprobleme
bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden,
die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind.
Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
In Ihrem Baumarkt vor Ort erhalten Sie geeignete
zugelassene Masken.
u Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und
RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter
Farbteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich
waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder
rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc.
dürfen nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt
werden, wo sich Staub auf ihnen ablagern könnte.
u Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
u Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt
werden.
u Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
u Alle Oberächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die
Staubsaugerlter müssen häug gewechselt werden.
u Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und
anderen Rückständen müssen aufgenommen und
entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten
Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der
regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden.
Kinder und Schwangere sind während der
Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren
Arbeitsbereich fernzuhalten.
u Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden,
müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt
werden.
Anbringen und Anwendung von Drahtbürsten oder
Drahtrundbürsten
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne Flansche
direkt auf die Schleiferspindel geschraubt. b. Eine
Schutzvorrichtung vom Typ 27 ist erforderlich, wenn
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten benutzt werden. Tragen
Sie Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit Drahtbürsten oder
Drahtrundbürsten umgehen.
Sie können scharf werden. Rundbürsten oder Bürsten dürfen
die Schutzvorrichtung während der Montage oder des
Betriebs nicht berühren.
Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer Schaden auftreten,
durch den Drähte von der Scheibe oder vom Topf abbrechen
können.
u Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel.
u Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und schrauben
Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der
Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürste fest.
u Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus.
Warnung! Wenn die Scheibennabe nicht richtig sitzt, bevor
das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einer
Beschädigung von Werkzeug oder Scheibe kommen.
Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum
Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten
unregelmäßiger Flächen benutzt werden.
Hinweis: Beim Bürsten von Farben sollten die gleichen
Vorsichtsmaßnahmen wie beim Schleifen von Farben
getroffen werden.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann.
Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten,
wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten wie in
Abbildung I gezeigt einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen
Gerät und Werkstück.
u Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem
Rand der Scheibe und der Arbeitsäche bei.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsäche bilden
können.
Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsäche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeitsäche erzeugt.
u Heben Sie das Gerät von der Oberäche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Warnung! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über
einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen
Bewegung der Schleifmaschine zu rechnen ist.
Anbringen und Anwendung von Trennscheiben
(Typ 41)
Schneidscheiben bestehen aus Diamantscheiben und
Schleifscheiben. Es gibt Schneidscheiben für Metall und
Beton. Es können auch Diamantklingen für das Schneiden
von Beton benutzt werden.
HINWEIS: Es ist eine geschlossene, zweiseitige
Schneidscheibenschutzvorrichtung vom Typ 41 erforderlich
(separat erhältlich), wenn Schneidscheiben benutzt werden.
Wenn nicht der richtige Flansch oder die richtige
Schutzvorrichtung benutzt wird, kann es durch den Bruch oder
die Berührung der Scheibe zu Verletzungen kommen.
Für Schneidscheiben müssen ein Aufnahmeansch und eine
Spannmutter mit Gewinde und passendem Durchmesser
(dem Werkzeug beigefügt) benutzt werden.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Anbringen der geschlossenen (Typ 41)
Schutzvorrichtung (Abb. J, K, L)
u Richten Sie die drei Ösen der Schutzvorrichtung (7) an
den drei Schlitzen an der Nabe aus. Dadurch kommen die
Ösen wie in Abbildung J gezeigt mit den Schlitzen am
Getriebegehäuse in Deckung.
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis seine
Öse wie in Abbildung K gezeigt in der Nut des
Getriebegehäuses einrastet.
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung (7) gegen den
Uhrzeigersinn, um sie zu verriegeln. Der Körper der
Schutzvorrichtung sollte wie in Abbildung L gezeigt
zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert
werden, damit der Bediener maximal geschützt ist.
u Ziehen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung fest, um
die Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern.
Sie sollten die Schutzvorrichtung nicht mehr
von Hand drehen können. Betreiben Sie den Schleifer
nicht mit einer lockeren Schutzvorrichtung.
u Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie die
Schraube der Schutzvorrichtung. Dann drehen Sie die
Schutzvorrichtung so, dass die drei Ösen auf der
Schutzvorrichtung (7) an den drei Schlitzen auf der Nabe
ausgerichtet sind, und ziehen die Schutzvorrichtung nach
oben.
Anbringen von Trennscheiben
u Legen Sie den Aufnahmeansch ohne Gewinde auf die
Spindel, wobei der angehobene Abschnitt (Führung) nach
oben zeigt. Der angehobene Abschnitt (Führung) am
Aufnahmeansch liegt auf der Scheibe, wenn die Scheibe
angebracht ist.
u Legen Sie die Scheibe auf den Aufnahmeansch und
zentrieren die Scheibe auf dem angehobenen Abschnitt
(Führung).
u Bringen Sie die Gewindespannmutter an, wobei der
angehobene Abschnitt (Führung) von der Scheibe weg
zeigt.
u Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und ziehen die
Spannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
fest.
u Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie den
Spindelarretierungsknopf und lösen die
Gewindespannmutter mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel.
Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil diese
Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei
Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe
kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie
nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
kann.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Achten Sie auf sorgfältige Kabelführung, um
unbeabsichtigte Kabelschäden zu vermeiden.
u Rechnen Sie mit Funkenug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
u Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die
Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder
Trennscheibe bietet.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter (1) los.
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen
Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff
sorgfältig fest.
u Achten Sie beim Schleifen stets auf einen Winkel von rund
15° zwischen der Scheibe und der Oberäche des
Werkstücks.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet
nicht.
Kabel nicht ein-
gesteckt.
Kabel oder Schalter
beschädigt.
Stecken Sie das Werkzeugkabel
in eine
funktionierende Steckdose.
Lassen Sie das Kabel bzw. den
Schalter in einem BLACK+DECKER
Servicecenter oder einer autorisier-
ten Vertragswerkstatt austauschen.
Tabelle für Schleif- und Trennzubehör
Schleifscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
Aufnahmeansch ohne Gewinde
Typ 27 abgesetzte Scheibe
Typ 27 gekröpfte Scheibe
Gewindespannmutter
Lamellenschleifscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
Abgesetzte Lamellenschleifscheibe
Aufnahmeansch ohne Gewinde
Nicht-abgesetzte Lamellenschleif-
scheibe
Gewindespannmutter
Typ 41 Schneidscheiben
Typ 41 Schutzvorrichtung Typ 41 Schutzvorrichtung
Trägeransch Trägeransch
Schleifscheibe Diamant-Trennscheibe
Spannmutter Spannmutter
Drahtscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
3-Zoll-Drahtbürste 4-Zoll-Drahtbürste
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Schleifscheiben
Gummi-Schleifteller
Schleifscheibe
Gewindespannmutter
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
ADBEG125 Type 2
Eingangsspannung VAC 230
Leistung-
saufnahme W850
Nenndrehzahl min-1 12000
Scheibenbohrung mm 22
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben mm 6
Trennscheiben mm 3,5
Spindelgröße M14
Gewicht kg 1,7
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 96,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 107.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Oberächenschleifen (ah,SG) 6,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Scheibenschleifen (ah,DS) 5,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
ADBEG125 Winkelschleifer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos meuleuses d'angle BLACK + DECKER ADBEG125 ont
été conçues pour les opérations de meulage, de coupe, de
ponçage et de brossage métallique, en utilisant le type
approprié de disque de coupe ou de meulage, lorsqu'elles
sont équipées de la protection appropriée. Cet outil est
destiné à l'usage des consommateurs uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@ Avertissement ! Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
27
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
@ Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires communs pour les opérations de
meulage, ponçage, brossage métallique ou
tronçonnage abrasif :
u Cet outil électrique peut être utilisé comme meuleuse,
ponceuse, brosse métallique ou outil de tronçonnage.
Veuillez lire tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
u Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a
pas été conçu peuvent engendrer des risques et
conduire à des blessures.
u Il n'est pas recommandé d'effectuer des opérations
telles que le polissage avec cet outil électrique.
u N’utilisez que les accessoires spéciquement conçus
et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
u La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui tournent plus vite
que leur vitesse nominale peuvent se briser et voler en
éclats.
u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés
et contrôlés.
u La xation letée des accessoires doit correspondre
au letage de l’axe de la meuleuse. Pour les
accessoires montés avec des brides, l’alésage de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas aux éléments de xation de l’outil
électrique tournent de façon déséquilibrée, ils vibrent de
façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
u N’utilisez d’accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, contrôlez sur tous les accessoires comme
les disques abrasifs par exemple, l’absence
d’ébréchures ou de ssures, l’absence de ssures ou
d’usure excessive sur les patins-supports ou
l’absence de bres détachées ou cassées sur les
brosses métalliques. Si l’outil électrique ou
l’accessoire chutent, vériez l’absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Après avoir inspecté et installé un accessoire, faites
fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale
pendant une minute.
Les disques endommagés se brisent généralement au
cours de cette durée de test.
u Portez des équipements de protection individuelle. En
fonction de l’intervention, utilisez un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un
masque anti-poussière, des protections auditives, des
gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment d’abrasif ou provenant de l’ouvrage. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants générés par les diverses opérations. Le masque
anti-poussière ou l’appareil respiratoire doivent pouvoir
ltrer les particules émises pendant l’opération. Les
expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent
provoquer une perte de l’acuité auditive.
u Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre de
la zone d’intervention. Toute personne qui pénètre
dans la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuelle. Des débris provenant de
l’ouvrage ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés et
provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
immédiate.
u Maintenez le cordon électrique loin de l’accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer
en contact avec l’accessoire en rotation.
u Ne reposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
u Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le tenant
contre votre an. Un contact accidentel avec l’accessoire
en rotation pourrait accrocher vos vêtements et entraîner
l’accessoire vers votre corps.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risque électrique.
u Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité
de matières inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matières.
u N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de uides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre uide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux
outils électriques spécialement conçus pour une utilisation
avec un système liquide.
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du
grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de
tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage
provoque le blocage rapide de l’accessoire en rotation
entraînant alors l’outil électrique non contrôlé dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire au niveau du
point de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement
ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers
l’utilisateur ou à l’opposé, selon le sens du mouvement du
disque au point de pincement.
Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques
abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de
l’outil électrique et/ou de conditions ou procédures d’exécution
incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les
précautions adéquates énoncées ci-dessous.
u Maintenez fermement l’outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister
à la force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de
l’outil en cas de rebond ou de retour de couple au
démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de
couple ou la force des rebonds si des précautions
adéquates sont prises.
u Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
u Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil
pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond
propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au niveau du point de grippage.
u Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de
faire accrocher l’accessoire. Les coins, bords acérés ou
les tressautements ont tendance à retenir l’accessoire en
rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou
des rebonds.
u N’installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame
dentée.
Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou pertes de
contrôle.
Consignes de sécurité spéciques pour les
opérations de meulage et de tronçonnage abrasif
u N’utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil électrique et la protection spéciquement
conçue pour le disque sélectionné. Les disques non
conçus pour l’outil électrique ne peuvent pas être
correctement protégés et ils sont dangereux.
29
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u La surface de meulage des disques enfoncés au
centre doit être xée sous le plat de la lèvre de
protection. Un disque mal monté qui dépasse du plat de
la lèvre de protection ne peut pas être correctement
protégé.
u Le carter de protection doit être fermement xé à
l’outil et positionné de la manière la plus sûre
possible et en minimisant l’exposition du disque dans
la direction de l’opérateur. Le carter doit protéger
l’utilisateur contre les fragments de disque cassés, le
contact accidentel et des étincelles qui pourraient
enammer les vêtements.
u Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage
périphérique, toute force latérale appliquée sur ces
disques peut les faire voler en éclats.
u Utilisez toujours des brides de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriées au disque
choisi. Les brides de disque servent de support aux
disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les
brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides
de disques à meuler.
u N’utilisez pas les disques usés provenant de plus
gros outils. Les disques conçus pour des outils
électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les
vitesses plus rapides des outils plus petits et ils peuvent
voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires
spéciques aux opérations de tronçonnage abrasif
u Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n’exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de
réaliser des découpes de trop grandes profondeurs.
Une pression excessive sur le disque augmente la charge
imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de
grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou de ruptures.
u Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au
point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond
possible peut le propulser avec l’outil électrique
directement vers vous.
u Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez
l’outil hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il
s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer un
disque à tronçonner de la coupe s’il est encore en
mouvement, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives an de la supprimer.
u Ne recommencez pas la coupe dans l’ouvrage.
Laissez le disque tourner à plein régime puis ré-entrez
le prudemment dans la coupe. Le disque pourrait sinon
se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil
électrique était remis en marche à l’intérieur de la pièce à
tronçonner.
u Soutenez les panneaux ou les grandes pièces an de
réduire le risque de coincement ou de grippage du
disque. Les pièces de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent
être placés sous la pièce à tronçonner, près de la ligne de
découpe et sur les bords, des deux côtés du disque.
u Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez
des “découpes de cavités” dans des murs existants
ou que vous procédez à des découpes à l’aveugle. La
saillie du disque peut sectionner des canalisations de gaz
ou d’eau, des ls électriques ou des objets pouvant
provoquer des rebonds.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations
de ponçage
u N’utilisez pas de disques de papier abrasif
surdimensionnés. Suivez les recommandations des
fabricants pour sélectionner le papier abrasif. Les
feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant du
patin de ponçage, posent des risques de lacération et
elles peuvent provoquer le grippage, le déchirement ou la
casse du disque ou des rebonds.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations
de brossage métallique
u N’oubliez pas que des ls de brosse sont éjectés
même aux cours d’opérations ordinaires. Ne
contraignez pas trop les ls métalliques en appliquant
une pression excessive sur la brosse. Les bres
métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements
légers et/ou la peau.
u Si l’utilisation d’un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique, le disque
ou la brosse ne doivent en aucun cas toucher le
carter. Le diamètre de la brosse ou du disque métallique
peut augmenter en fonction de la sollicitation de l’outil et
de la force centrifuge.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou qu’elles aient été informées sur la façon
sûre d’utiliser l’appareil, par une personne responsable de
leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l’outil :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous
utilisez cet outil.
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez cet outil
Sécurité électrique
Dieses Werkzeug ist doppelt isoliert; Daher ist
kein Erdungskabel erforderlich. Überprüfen Sie
immer, ob das Netzteil der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d’assistance
BLACK+DECKER agréé an d’éviter tout accident.
Chutes de tension
Les appels de courant provoquent des micro chutes de
tension. Dans des conditions d’alimentation électrique
défavorables, d’autres équipements peuvent en être affectés.
Si l’impédance du système de l’alimentation électrique est
inférieure à 0,107 Ω, les perturbations sont peu probables.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Dispositif de verrouillage de l‘axe
3. Carter de protection
4. Poignée latérale
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Installer et retirer le carter de protection (Fig. A)
L’outil est livré avec un carter de protection destiné
uniquement aux opérations de meulage (type 27). Si l’outil
doit être utilisé pour effectuer des opérations de tronçonnage,
un carter de protection spécique à ces opérations (type 41)
doit être installé.
Des carters de protection adaptés existent (numéro de pièce
N551980 pour les disques à tronçonner de 115mm et
N542445 pour les disques de 125mm) et ils peuvent être
obtenus dans les centres d’assistance BLACK+DECKER.
u Placez l’outil sur une table, en orientant l’axe (4) vers le
haut.
u Libérez le dispositif de verrouillage du système de serrage
(5) et maintenez le carter de protection (3) au-dessus de
l’outil, comme illustré.
u Alignez les ergots (6) avec les encoches (7).
31
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u Abaissez le carter de protection et tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
requise.
u Attachez le dispositif de verrouillage du système de
serrage (5) pour xer le carter de protection sur l’outil.
u Si nécessaire, serrez la vis (8) pour augmenter la force de
serrage.
Retrait
u Libérez le dispositif de verrouillage du système de serrage
(5).
u Tournez le carter de protection dans le sens des aiguilles
d’une montre pour aligner les ergots (6) avec les
encoches (7).
u Retirez le carter de protection de l’outil.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans son carter de
protection.
Installer la poignée latérale
u Vissez la poignée latérale (4) dans l’un des trous de
xation sur l’outil.
Avertissement ! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installer et retirer les disques de meulage (Fig. B -
D)
Utilisez toujours le bon type de disque en fonction du travail à
effectuer. Utilisez toujours des disques du bon diamètre et
dont l’alésage est de la bonne taille (voir caractéristiques
techniques).
Installation
u Installez le carter de protection, comme décrit ci-dessus.
u Placez la bride intérieure (9) sur l’axe (4) comme illustré
(Fig. B). Assurez-vous que la bride est correctement
positionnée sur les côtés plats de l’axe.
u Placez le disque (10) sur l’axe (4) comme illustré (Fig. B).
Si le disque est bombé au centre (11), assurez-vous que
la partie bombée pointe vers la bride intérieure.
u Assurez-vous que le disque est correctement positionné
sur la bride intérieure.
u Placez la bride extérieure (12) sur l’axe. Lorsque vous
installez un disque à meuler, le centre bombé sur la bride
extérieure doit pointer vers le disque (A sur la g. C).
Lorsque vous installez un disque à tronçonner, le centre
bombé sur la bride extérieure doit pointer à l’opposé du
disque (B sur la Fig. C).
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à double
ergot (13) (Fig. D).
Retrait
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (12) à l’aide de la clé à
double ergot (13) (Fig. D).
u Retirez la bride extérieure (12) et le disque (10).
Meuler une surface avec des disques de meulage
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
u Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à pleine vitesse. La cadence de meulage est
supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.
u Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l’outil et la surface
à meuler comme illustré par la gure F.
u Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient an d’éviter les irrégularités sur la surface de
l’ouvrage.
u Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Meuler des chants avec des disques de meulage
Les disques utilisés pour le tronçonnage et le meulage de
chants peuvent se briser ou rebondir s’ils se courbent ou se
tordent pendant le tronçonnage ou le meulage en profondeur.
Le meulage de chant/le tronçonnage avec un disque de type
27 doit être limité aux découpes et au rainurage peu profonds
- moins de 13 mm de profondeur lorsque le disque est neuf.
Réduisez la profondeur de la découpe/du rainurage
proportionnellement à la réduction du rayon du disque, suivant
son usure. Consultez le tableau des accessoires de meulage
et de tronçonnage à la n de ce manuel pour obtenir plus
d’informations. Le meulage de chant/le tronçonnage avec un
disque de type 41 nécessite l’utilisation d’un carter de
protection de type 41.
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
u Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à pleine vitesse. La cadence de meulage est
supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.
u Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du disque
pointe loin de vous.
u Une fois la coupe entamée et l’entaille pratiquée dans
l’ouvrage, ne modiez plus l’angle de coupe. La
modication de l’angle entraîne la courbure du disque qui
peut alors se briser.
Les disques pour le meulage de chants ne sont pas
conçus pour supporter les pressions latérales en cas de
courbure.
u Retirez l’outil de l’ouvrage avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! N’utilisez pas de disques de meulage de
chants/à tronçonner pour meuler les surfaces si l’étiquette sur
ces disques l’interdit car ils ne sont pas conçus pour les
pressions latérales subies lors du meulage de surfaces. Une
rupture du disque et de graves blessures pourraient en
résulter.
Installer et retirer des disques de ponçage (Fig. D
et E)
Un porte-patin est nécessaire pour le ponçage. Le porte-patin
est disponible en accessoire auprès de votre revendeur
BLACK+DECKER.
Installation
u Placez la bride intérieure (9) sur l’axe (4) comme illustré
(Fig. E). Assurez-vous que la bride est correctement
positionnée sur les côtés plats de l’axe.
u Positionnez le porte-patin (14) sur l’axe.
u Placez le disque de ponçage (15) sur le porte-patin.
u Installez la bride extérieure (12) sur l’axe en orientant le
centre bombé vers l’extérieur du disque.
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à double
ergot (13) (Fig. D). Assurez-vous que la bride extérieure
est correctement installée et que le disque est fermement
xé.
Retrait
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (12) à l’aide de la clé à
double ergot (13) (Fig. D).
u Retirez la bride extérieure (12), le disque de ponçage (15)
et le porte-patin (14).
Finition de surface avec des disques de ponçage
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
u Appliquez un minimum de pression sur la surface et
laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de
ponçage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein
régime.
u Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface
de l’ouvrage, comme illustré par la gure G.
u Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient an d’éviter les irrégularités sur la surface de
l’ouvrage.
u Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Utilisation de porte-patins de ponçage
Choisissez toujours des disques de ponçage avec un grain
approprié à votre application. Les disques de ponçage sont
disponibles en différents grains.
Les grains plus grossiers permettent un retrait de matière plus
rapide et une nition plus brute Les grains plus ns permettent
un retrait de matière plus lent et une nition plus lisse.
Commencez avec les disques à gros grain pour un retrait plus
rapide et brut de matière. Passez ensuite à un grain moyen et
terminez avec un disque à grain n pour une nition optimale.
u Ponçage grossier = Grain de 16 - 30.
u Ponçage moyen = Grain de 36 - 80.
u Finition : Grain de 100 - 120.
u Finition ultrane : Grain 150 - 180.
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à poncer.
u Appliquez un minimum de pression sur la surface et
laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de
ponçage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein
régime.
u Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface à
poncer comme illustré par la gure H. Le disque de
ponçage doit toucher environ 25mm de la surface à
poncer.
u Déplacez l’outil en permanence en ligne droite an d’éviter
les brûlures et les rayures sur la surface à poncer. Si l’outil
est laissé sur la surface ou s’il est utilisé avec un
mouvement circulaire, des brûlures et des rayures
peuvent marquer la surface de l’ouvrage.
u Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Précautions à prendre pour poncer de la peinture
u Le ponçage de peinture à base de plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ en raison de la difculté à contrôler la
poussière contaminée. Les enfants et les femmes
enceintes courent le plus grand risque d’empoisonnement
par le plomb.
u Étant donnée la difculté à pouvoir déterminer si une
peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique,
nous recommandons les précautions suivantes lors du
ponçage de toutes les peintures :
u Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail lors du ponçage de la
peinture et tant que le nettoyage n’est pas terminé.
u Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail
doivent porter un masque anti-poussières ou un
appareil respiratoire. Le ltre doit être remplacé tous
les jours ou dès que l’utilisateur a du mal à respirer.
Remarque : Seuls les masques appropriés pour le travail
avec de la poussière et des fumées de peinture au plomb
doivent être utilisés. Les masques pour peinture ordinaires
n’offrent pas une telle protection.
Adressez-vous à votre quincaillerie locale pour obtenir des
masques appropriés.
33
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la
zone de travail an d’éviter d’ingérer des particules de
peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver
et procéder au nettoyage AVANT de manger, de boire
ou de fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent
pas être laissés dans la zone de travail si la poussière
peut s’y déposer.
u La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
u Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur
de 4 millimètres.
u Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l’entraînement de poussière de peinture hors de la
zone de travail.
u Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant
toute la durée du travail de ponçage. Les sacs ltrants
des aspirateurs doivent être remplacés fréquemment.
u Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et
autres débris. Elles doivent être placées dans des
récipients étanches et jetées selon les procédures
habituelles de collecte des déchets. Pendant le
nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent
être tenus éloignés de la zone de travail.
u Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés
par les enfants doivent être lavés à fond avant de
pouvoir être réutilisés.
Monter et utiliser des brosses métalliques et des
disques brosses
Les brosses boisseaux métalliques et les disques brosses se
vissent directement sur l’axe de la meuleuse sans utiliser de
brides. b. Un carter de protection de type 27 est nécessaire
pour utiliser des brosses métalliques et des disques. Portez
des gants de travail lors de la manipulation des brosses
métalliques et des disques.
Ils peuvent être tranchants. Le disque ou la brosse ne doit pas
toucher le carter de protection au moment de son installation
ou pendant l’utilisation.
Des dommages indétectables peuvent se produire sur
l’accessoire, entraînant la fragmentation des brins du disque
ou de la brosse boisseau.
u Vissez le disque sur l’axe à la main.
u Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et utilisez une
clé sur le moyeu de la brosse métallique ou du disque
brosse pour les serrer.
u Pour retirer le disque, suivez la procédure ci-dessus dans
l’ordre inverse.
Avertissement ! Si le moyeu du disque n’est pas
correctement positionné avant de mettre l’outil en marche,
l’outil ou le disque peuvent être endommagés.
Les disques brosses et les brosses métalliques peuvent être
utilisés pour éliminer la rouille, le calcaire et la peinture et pour
lisser les surfaces irrégulières.
Remarque : Les précautions à prendre pour éliminer de la
peinture avec une brosse métallique sont identiques à celles
applicables pour le ponçage de la peinture.
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
u Appliquez un minimum de pression sur la surface et
laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de
retrait de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à
plein régime.
u Conservez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface à
brosser avec des brosses boisseaux métalliques, comme
illustré par la gure I.
u Maintenez le contact entre le anc du disque et l’ouvrage
avec des disques brosses.
u Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient an d’éviter les irrégularités sur la surface de
l’ouvrage. Si l’outil est laissé sur la surface ou s’il est
utilisé avec un mouvement circulaire, des brûlures et des
rayures peuvent marquer la surface de l’ouvrage.
u Retirez l’outil de l’ouvrage avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Avertissement ! Faites particulièrement attention quand vous
intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se déplacer de
façon soudaine.
Installer et utiliser des disques à tronçonner (type
41)
Les disques à tronçonner incluent les disques diamant et les
disques abrasifs. Des disques à tronçonner abrasifs existent
pour le métal et le béton. Des lames diamant peuvent aussi
être utilisées pour tronçonner le béton.
REMARQUE : Un carter de protection fermé bilatéral de type
41 est vendu séparément et il est nécessaire pour utiliser des
disques à tronçonner. Ne pas utiliser de bride et de carter de
protection adaptés peut entraîner des blessures si le disque
casse ou en cas de contact avec le disque.
Des brides-supports et des écrous de serrage letés du bon
diamètre (fournis avec l’outil) doivent être utilisés avec les
disques à tronçonner.
Installer un carter de protection fermé (type 41)
(Fig. J, K, L)
u Alignez les trois ergots du carter de protection (7) avec les
trois fentes du moyeu. Cela permet d’aligner les ergots
avec les fentes sur le capot du carter d’engrenage,
comme illustré par la gure J.
u Abaissez le carter de protection jusqu’à ce que l’ergot
s’engage dans la rainure sur le moyeu de carter
d’engrenage, comme illustré par la gure K.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pivotez le carter de protection (7) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. Le
corps du carter de protection doit se trouver entre l’axe et
l’utilisateur an d’offrir une protection maximale comme
illustré par la gure L.
u Serrez la vis de xation du carter de protection pour le
xer sur le capot du carter d’engrenage. Vous ne devez
pas pouvoir faire pivoter le carter à la main. N’utilisez pas
la meuleuse si le carter de protection n’est pas fermement
xé.
u Pour retirer le carter de protection, desserrez la vis de
xation du carter de protection. Tournez ensuite le carter
de protection de façon que les trois ergots sur le carter (7)
soient alignées avec les trois fentes sur le moyeu et
soulevez le carter de protection.
Installer des disques à tronçonner
u Placez la bride-support non letée sur l’axe, section
bombée (pilote) vers le haut. La section bombée (pilote)
sur la bride-support se trouve contre le disque lorsque le
disque est installé.
u Placez le disque sur la bride-support en le centrant sur la
section bombée (pilote).
u Installez l’écrou de blocage leté, section bombée (pilote)
éloignée du disque.
u Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et serrez
l’écrou de blocage à l’aide de la clé fournie.
u Pour retirer le disque, enfoncez le bouton de verrouillage
de l’axe et desserrez l’écrou de blocage leté à l’aide de la
clé fournie.
Avertissement ! N’utilisez pas de disques de meulage de
chants/à tronçonner pour meuler les surfaces car ces disques
ne sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du
meulage de surfaces. Une rupture du disque
et des blessures peuvent se produire.
u Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en
contact avec l’ouvrage.
u Appliquez une pression minimum sur la surface de
l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La
cadence de tronçonnage est meilleure lorsque l’outil
fonctionne à plein régime.
u Une fois la coupe entamée et l’entaille pratiquée dans
l’ouvrage, ne modiez plus l’angle de coupe. La
modication de l’angle entraîne la courbure du disque qui
peut alors se briser.
u Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
u Prenez les précautions nécessaires pour guider le câble
et éviter de le sectionner.
u Gardez à l’esprit que des étincelles peuvent se produire
lorsque le disque de meulage ou le disque à tronçonner
touchent l’ouvrage.
u Placez toujours l’outil de manière que le carter de
protection vous protège au maximum du disque de
meulage ou du disque à tronçonner.
Mettre l’outil en marche et l’éteindre
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
u Pour éteindre l’outil, relâchez le l’interrupteur Marche/Arrêt
(1).
Avertissement ! N’éteignez pas l’outil s’il ne tourne pas à
vide.
Conseils pour une utilisation optimale
u Maintenez fermement l’outil en plaçant une main sur la
poignée latérale et l’autre main sur la poignée principale.
u Pendant le meulage, maintenez toujours un angle
d’environ 15° entre le disque et la surface de l’ouvrage.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
u Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (le cas échéant).
35
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
La machine
ne démarre
pas.
Le cordon n’est
pas branché.
Le cordon ou
l’interrupteur sont
endommagés.
Branchez l’outil dans
une
prise qui fonctionne.
Faites remplacer
le cordon ou
l’interrupteur dans un
centre d’assistance
ou chez un réparateur
BLACK+DECKER
agréé.
Tableau des accessoires de meulage et de
tronçonnage
Disque à meuler
Carter de protection type 27 Carter de protection type 27
Bride-support non letée
Disque à moyeu type 27
Disque à centre creux
type 27
Écrou de blocage leté
Disques de ponçage à lamelles
Carter de protection type 27 Carter de protection type 27
Disque de ponçage à
lamelles avec moyeu
Bride-support non letée
Disque de ponçage à
lamelles sans moyeu
Écrou de blocage leté
Disques à tronçonner type 41
Carter de protection type 41 Carter de protection type 41
Bride-support Bride-support
Disque à tronçonner abrasif Disque à tronçonner
diamant
Écrou de blocage Écrou de blocage
36
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Disques brosses
Carter de protection type 27 Carter de protection type 27
Brosse boisseau métallique
3 pouces
Brosse boisseau métallique
4 pouces
Disques de ponçage
Porte-patin en caoutchouc
Disque de ponçage
Écrou de blocage leté
Protection de l’environnement
ZTri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Plus d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BEG110 Type 2 ADBEG125 Type
2
Tension d’entrée VCA 230 230
Puissance absorbée W 750 850
Vitesse nominale min-1 12000 12000
BEG110 Type 2 ADBEG125 Type
2
Alésage de disque mm 22 22
Épaisseur max. de disque
Disques de meulage mm 6 6
Disques à tronçonner mm 3,5 3,5
Taille de l’axe M14 M14
Poids Kg 1,7 1,7
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 96,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 107.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Meulage de surface (ah, SG) 6,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Ponçage avec disque (ah,DS) 5,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
BEG210 Type 2 BEG220 Type 2
Tension d’entrée VCA 230 230
Puissance absorbée W900 900
Vitesse nominale min-1 12000 12000
Alésage de disque mm 22 22
Épaisseur max. de disque
Disques de meulage mm 6 6
Disques à tronçonner mm 3,5 3,5
Taille de l’axe M14 M14
Poids Kg 1,8 1,8
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 109 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Meulage de surface (ah, SG) 5,9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Ponçage avec disque (ah,DS) 5,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Meuleuses d’angle ADBEG125
37
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010 ;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black
& Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus
proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com
ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co.
uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et
pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
Le vostre smerigliatrici angolari BLACK + DECKER
ADBEG125 sono state progettate per operazioni di
smerigliatura, taglio, levigatura e spazzolatura, utilizzando il
tipo appropriato di disco da taglio o smerigliatrice, quando
dotato di protezione appropriata. Questo strumento è
destinato esclusivamente all'uso da parte dei consumatori.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con lo) o a
batteria (senza lo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione oculare. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari, in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente.
La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati a
quest’ultima.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore è
difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
5. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Altre avvertenze di sicurezza riguardanti gli
elettroutensili
@ Avvertenza! Avvertenze di sicurezza comuni
aggiuntive per operazioni di smerigliatura,
sabbiatura, spazzolatura metallica, lucidatura o
taglio abrasivo:
39
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Questo elettroutensile è stato progettato per
funzionare come smerigliatrice, levigatrice, spazzola
in acciaio o utensile da taglio. Leggere attentamente
tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi .
u L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non
è stato progettato comporta dei rischi e può causare
lesioni personali.
u Si sconsiglia di eseguire operazioni come la
lucidatura con questo utensile elettrico.
u Non utilizzare accessori non progettati appositamente
o non consigliati dal produttore per questo tipo di
apparato. Anche se un accessorio può essere collegato
all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo.
u La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
u Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell’elettroutensile. Gli accessori di misura sbagliata non
possono essere protetti o controllati in modo adeguato.
u L’attacco lettato degli accessori deve corrispondere
alla lettatura dell’alberino della smerigliatrice. Per gli
accessori montati tramite ange, il foro dell’albero
dell’accessorio deve corrispondere al diametro di
posizionamento della angia. Gli accessori che non
corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato
non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e
possono causare la perdita di controllo.
u Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori afnché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano
lamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o
l’accessorio è caduto, vericare eventuali danni o
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, far funzionare
l’elettroutensile alla velocità massima a vuoto per un
minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si
rompono durante questa fase di verica.
u Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione.
Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere,
protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro
in grado di arrestare frammenti abrasivi o di
lavorazione di piccole dimensioni. La protezione
oculare deve impedire a detriti volanti generati dalle varie
lavorazioni di raggiungere gli occhi.
La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere
in grado di ltrare le particelle generate dall’operazione
eseguita. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
u Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
u Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In
caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
u Non appoggiare mai l’apparato nché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio
rotante potrebbe fare presa sulla supercie e trascinare
l’apparato facendone perdere il controllo.
u Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
anco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo
dell’operatore.
u Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato. La
ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
u Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
inammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai
materiali.
u Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: Il suddetto avviso non è inteso per gli elettroutensili
progettati in modo specico per essere usati con un impianto
a base di liquido.
Contraccolpi e avvisi in merito
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato.
L’inceppamento o l’incastramento causano il bloccaggio
rapido dell’accessorio rotante, che a sua volta spinge
l’elettroutensile, non più controllato, in direzione opposta a
quella di rotazione dell’accessorio nel punto in cui era rimasto
inceppato.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal
pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto
pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento
o il rimbalzo della mola. Il disco potrebbe saltare verso
l’operatore, o dalla parte opposta, a seconda della direzione
del movimento del disco nel punto di inceppamento. In queste
condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può
essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza
idonee come descritto di seguito.
u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Usare
sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per
avere il massimo controllo in caso di contraccolpi o di
reazione di coppia all’avviamento. L’operatore è in
grado di resistere alla forza esercitata da eventuali
reazioni di coppia o contraccolpi se adotta le misure del
caso.
u Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani
dell’operatore.
u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di
contraccolpo. Il contraccolpo potrebbe lanciare
l’elettroutensile nella direzione opposta a quella di
rotazione del disco nel momento in cui si incastra.
u Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su
bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di
incastrare l’accessorio. Angoli, estremità appuntite o
rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a
causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato.
u Non montare una catena da sega, una lama da
intaglio o una lama di sega dentata. Queste lame
creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni di
smerigliatura e di taglio con abrasivo
u Usare solo dischi di tipo consigliato per
l’elettroutensile in oggetto e protezioni anch’esse
progettate in modo specico per il disco selezionato.
Le mole non omologate per quell’apparato non possono
essere protette adeguatamente e non sono sicure.
u La supercie di smerigliatura dei dischi con centro
concavo deve essere montata al di sotto del piano del
labbro della protezione.
Non è possibile fornire una protezione adeguata a una
mola non montata correttamente che sporge attraverso il
piano della linguetta di protezione.
u La protezione deve essere ssata saldamente
sull’elettroutensile e deve essere posizionata in modo
tale da garantire la massima sicurezza, con una
quantità minima di disco esposto verso l’operatore. La
protezione serve per proteggere l’operatore da frammenti
di mole spezzate, da un contatto accidentale con la mola
e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
u I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio: non molare con il anco di
una mola da taglio.
Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la
smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste
mole possono causarne la frantumazione.
u Usare sempre ange di dischi non danneggiate che
sono di misura e forma corrette per il disco
selezionato. Se le ange sono appropriate, supportano la
mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le ange per
dischi da taglio possono differire dalle ange per dischi
abrasivi.
u Non usare dischi usurati che erano appartenuti a
elettroutensili di maggiori dimensioni. Le mole
progettate per apparati più potenti non sono adatte alle
maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possono
spaccare.
Addizionali avvisi di sicurezza specici per le
operazioni di taglio con abrasivo
u Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non provare a fare tagli troppo
profondi. Una sollecitazione eccessiva del disco aumenta
il carico e la suscettibilità del disco stesso a piegarsi o a
incepparsi nel taglio con la possibilità di contraccolpi o di
rottura del disco.
u Non posizionare il corpo in linea con il disco rotante e
neppure dietro di esso. Quando la mola si muove nella
direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo
pun spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio
verso di se.
u Se il disco si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di taglio,
spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel pezzo
no a quando il disco di arresta del tutto. Non tentare
mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in
movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare e
prendere azioni correttive per eliminare le cause che
inceppano la lama.
u Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi
rientrare con attenzione nel taglio.
La mola può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se
l’apparato elettrico viene riavviato quando ancora è dentro
al pezzo in lavorazione.
u Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da
entrambi i lati della mola.
u Prestare una maggiore attenzione quando si pratica
un “taglio di cavità” in pareti esistenti o in altre zone
con scarsa visibilità.
41
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
La parte sporgente della mola può tagliare tubi del gas o
dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono
provocare il rimbalzo.
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni di
levigatura
u Non usare dischi di levigatura di dimensioni
maggiorate. Seguire i consigli del fabbricante quando
si sceglie la carta vetrata. Una carta vetrata che sporga
oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di
lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco o
rimbalzare.
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni con la
spazzola in acciaio
u Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe
far volare via i li in acciaio perno durante il
funzionamento normale. Non sforzare le setole con un
eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche
penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
u Se è consigliato l’uso di una protezione per la
spazzolatura con spazzola in acciaio, non lasciare che
la spazzola o il disco in acciaio vengano a contatto
della protezione. Il diametro del disco o della spazzola in
acciaio potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro e
delle forze centrifughe.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, salvo che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’utensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi utensile per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, l’operatore deve leggere il manuale di
istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa
l’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
Questo strumento è a doppio isolamento;
pertanto non è necessario alcun lo di terra.
Vericare sempre che l'alimentazione corrisponda
alla tensione riportata sulla targhetta.
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare pericoli.
Caduta di tensione
Le correnti di punta causano delle brevi cadute di tensione. Se
le condizioni in cui l’alimentazione elettrica è erogata sono
sfavorevoli, altre attrezzature potrebbero essere interessate.
Se l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore
a 0.107 Ω, è improbabile che si verichino dei disturbi.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Blocco dell’alberino
3. Protezione
4. Impugnatura laterale
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile, assicurarsi
che sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio e smontaggio della protezione (g. A)
L’elettroutensile è dotato di protezione adatta solo alle
operazioni di smerigliatura (tipo 27). Se deve invece essere
usato per il taglio, è necessario montare una protezione
specica, idonea a tale operazione (tipo 41). Una protezione
adeguata con codice pezzo N551980 (per mola di taglio da
115 mm) e N542445 (per mola di taglio da 125 mm) è
disponibile e può essere reperita presso i centri di assistenza
BLACK+DECKER.
u Appoggiare l’elettroutensile su di un tavolo, con l’alberino
(4) rivolto verso l’alto.
u Rilasciare il gancio di serraggio (5) e tenere la protezione
(3) sopra l’elettroutensile come illustrato.
u Allineare le linguette (6) alle tacche (7).
u Premere la protezione verso il basso e ruotarla in senso
antiorario no alla posizione richiesta.
u Serrare il gancio di serraggio (5) per ssare la protezione
sull’elettroutensile.
u Se necessario, serrare la vite (8) per aumentare la forza di
serraggio.
Smontaggio
u Rilasciare il gancio di serraggio (5).
u Ruotare la protezione in senso orario per allineare le
linguette (6) alle tacche (7).
u Rimuovere la protezione dall’elettroutensile.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione.
Montaggio dell’impugnatura laterale
u Avvitare l’impugnatura laterale (4) in uno dei fori di
ssaggio nell’elettroutensile.
Avvertenza! Usare sempre l’impugnatura laterale.
Montaggio e rimozione dei dischi di smerigliatura
(g. B - D)
Usare sempre il corretto tipo di disco per l’applicazione in
oggetto.
Usare sempre dischi con diametro e alesaggio di misura
corretta (vedere i dati tecnici).
Montaggio
u Montare la protezione come descritto qui sopra.
u Appoggiare la angia interna (9) sull’alberino (4) come
illustrato (g. B). Vericare che la angia sia correttamente
situata sui lati piatti dell’alberino.
u Appoggiare il disco (10) sull’alberino (4) come illustrato
(g. B). Se il disco ha un centro convesso (11), accertarsi
che sia rivolto verso la angia interna.
u Vericare che il disco si centri correttamente sulla angia
interna.
u Appoggiare la angia esterna (12) sull’alberino.
Quando si monta un disco di smerigliatura, il centro
sollevato sulla angia esterna deve essere rivolto verso il
disco (A in g. C). Quando si monta un disco di taglio, il
centro sollevato sulla angia esterna deve essere rivolto
dalla parte opposta al disco (B in g. C).
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e serrare la
angia esterna usando la chiave a due perni (13) (g. D).
Smontaggio
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e allentare la
angia esterna (12) usando la chiave a due perni (13) (g.
D).
u Rimuovere la angia esterna (12) e il disco (10).
Smerigliatura superciale con i dischi per
smerigliatura
u Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la supercie da lavorare.
u Applicare una minima pressione alla supercie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di smerigliatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
u Mantenere un angolo di 20˚ - 30˚ tra l’elettroutensile e la
supercie di lavoro, come mostrato in gura F.
u Spostare continuamente l’apparato con un movimento
avanti e indietro per evitare di creare squarci nella
supercie di lavoro.
u Rimuovere l’apparato dalla supercie da lavorare prima di
spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
43
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Smerigliatura dei bordi con i dischi per
smerigliatura
I dischi usati per il taglio e la smerigliatura dei bordi
potrebbero rompersi o dare dei contraccolpi se si piegano o
ruotano durante il taglio o la smerigliatura in profondità. La
smerigliatura/taglio dei bordi con una mola di Tipo 27 devono
essere limitati a un taglio superciale e intaglio, a meno di 13
mm di profondità quando la mola è nuova. Ridurre la
profondità del taglio/intaglio pari alla riduzione del raggio della
mola via via che aumenta l’usura. Consultare la ‘Tabella degli
accessori di smerigliatura e taglio’ al termine di questo
manuale per ulteriori informazioni. La smerigliatura/taglio dei
bordi con una mola di Tipo 41 richiede l’utilizzo di una
protezione di Tipo 41.
u Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la supercie da lavorare.
u Applicare una minima pressione alla supercie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di smerigliatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
u Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola
non sia rivolto verso di sé.
u Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio
dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei
bordi non sono progettate per resistere alle pressioni
laterali causate dalla piegatura.
u Rimuovere l’apparato dalla supercie da lavorare prima di
spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Avvertenza! non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/
mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura in supercie
se l’etichetta della mola ha proibito un tale uso poiché queste
mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate
con la smerigliatura in supercie. Si potrebbero causare la
rottura della mola e gravi lesioni personali.
Montaggio e rimozione dei dischi di levigatura
(gg. D ed E)
Per la levigatura, è necessario usare un tampone di rinforzo.
Tale tampone di rinforzo è reperibile quale accessorio presso
il rivenditore BLACK+DECKER di zona.
Montaggio
u Appoggiare la angia interna (9) sull’alberino (4) come
illustrato (g. E). Vericare che la angia sia correttamente
situata sui lati piatti dell’alberino.
u Inlare il tampone di rinforzo (14) sull’alberino.
u Posizionare il disco di levigatura (15) sul tampone di
rinforzo.
u Appoggiare la angia esterna (12) sull’alberino con il
centro sollevato rivolto dalla parte opposta al disco.
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e serrare la
angia esterna usando la chiave a due perni (13) (g. D).
Vericare che la angia esterna sia montata correttamente
e che il disco sia serrato saldamente.
Smontaggio
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e allentare la
angia esterna (12) usando la chiave a due perni (13) (g.
D).
u Smontare la angia esterna (12), il disco di levigatura (15)
e il tampone di rinforzo (14).
Finitura delle supercie con dischi per levigatura
u Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la supercie da lavorare.
u Applicare una minima pressione alla supercie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di sabbiatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
u Mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la
supercie di lavoro, come mostrato in gura F.
u Spostare continuamente l’apparato con un movimento
avanti e indietro per evitare di creare squarci nella
supercie di lavoro.
u Rimuovere l’apparato dalla supercie da lavorare prima di
spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Impiego dei tamponi di rinforzo per la levigatura
Scegliere sempre dischi di sabbiatura con una grana adatta
alla propria applicazione. I dischi di sabbiatura sono disponibili
in varie grane. Le grane più grosse hanno una velocità di
rimozione del materiale superiore e una nitura più grezza. Le
grane più ni hanno una velocità di rimozione del materiale
inferiore e una nitura più uniforme. Iniziare con i dischi a
grana grossa per una rapida rimozione grezza del materiale.
Passare a un disco a grana media e nire con un disco a
grana sottile per una nitura ottimale.
u Grana grossa 16 - 30.
u Grana media 36 - 80.
u Grana di nitura ne 100 - 120.
u Grana di nitura molto ne 150 -180.
u Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima
di toccare la supercie da lavorare.
u Applicare una minima pressione alla supercie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di sabbiatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
u Mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la
supercie di lavoro, come mostrato in gura H. Il disco di
sabbiatura deve entrare in contatto con circa 25 mm della
supercie di lavoro.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Spostare l’apparato costantemente in linea retta per
impedire lasciare segni di bruciatura e impronte circolari
sulla supercie di lavoro. Se l’apparato viene lasciato
appoggiato sulla supercie di lavoro senza spostarlo, o se
si sposta l’apparato con un movimento circolare, è
possibile lasciare segni di bruciatura e impronte circolari
sulla supercie di lavoro. Rimuovere l’apparato dalla
supercie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la
rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo.
Precauzioni da prendere durante la verniciatura di
superci verniciate
u La levigatura di vernici a base di piombo NON è
CONSIGLIATA per via delle difcoltà che presenta il
controllo delle polveri contaminate. I bambini e le donne in
stato interessante sono i soggetti più a rischio di
avvelenamento da piombo.
u Siccome è difcile determinare se una vernice contiene
piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi
alle seguenti precauzioni per la levigatura di superci
verniciate:
u Laddove vengano effettuate operazioni di levigatura di
vernici, non consentire l’accesso all’area di lavoro a
bambini e donne in stato interessante nché tutte le
operazioni di pulizia non saranno completate.
u Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore.
Il ltro deve essere sostituito ogni giorno o
ogniqualvolta il soggetto presenti difcoltà respiratorie.
Nota: è necessario utilizzare esclusivamente maschere
anti-polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi
delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per
vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio
rivenditore di zona per la maschera adeguata.
u NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro
per impedire l’ingestione di particelle di vernice
contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi
PRIMA di mangiare, bere o fumare. Non lasciare
residui di cibi, bevande o fumo nell’area di lavoro, dove
è possibile che si accumuli la polvere.
u La vernice deve essere rimossa in modo tale da
minimizzare la quantità di polvere generata.
u Le aree dove vengono effettuate operazioni di
asportazione della vernice devono essere sigillate con
rivestimenti in plastica dello spessore di 4 mil.
u La levigatura deve essere eseguita in modo tale da
ridurre le tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area
di lavoro.
u È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni
giorno tutte le superci nell’area di lavoro per tutta la
durata del progetto di levigatura. I sacchetti del ltro
dell’aspirapolvere devono essere cambiati
regolarmente.
u Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono
essere raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere
o a qualsiasi altro detrito prodotto dall’asportazione. Tali
residui devono essere riposti in contenitori di scarto
sigillati e smaltiti tramite le regolari procedure di
raccolta dei riuti. Durante le operazioni di pulizia, è
necessario tenere i bambini e le donne in stato
interessante lontano dall’area di lavoro.
u Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essere riutilizzati.
Montaggio e utilizzo di spazzole di ferro e mole e
spazzola
Le spazzole o le mole di ferro si avvitano direttamente
sull’alberino della smerigliatrice senza l’utilizzo di ange. b.
Una protezione di Tipo 27 è necessaria quando si utilizzano
spazzole e mole di ferro. indossare guanti di protezione
quando si maneggiano spazzole di ferro e mole. Possono
essere aflate. la mola o la spazzola non deve toccare la
protezione una volta montata o durante l’uso.
Potrebbero conseguire dei danni non visibili all’accessorio,
causando la frattura delle parti metalliche dalla mola o dalla
lamella dell’accessorio.
u Filettare la mola sull’alberino manualmente.
u Premere il tasto di blocco dell’alberino e utilizzare una
chiave sul mozzo della mola o spazzola di ferro per
serrare la mola.
u Per rimuovere la mola, invertire la procedura di cui sopra.
Avvertenza! Il mancato posizionamento corretto del mozzo
della mola prima dell’accensione dell’apparato può provocare
danni all’apparato o alla mola.
Le mole a spazzola e le spazzole vengono utilizzate per la
rimozione di ruggine, incrostazioni e vernice, e per levigare le
superci irregolari.
Nota: durante la sverniciatura con spazzola in acciaio,
adottare le medesime precauzioni osservate per la levigatura
della vernice.
u Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la supercie da lavorare.
u Applicare una minima pressione alla supercie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di rimozione del materiale è al massimo quando
l’apparato funziona ad alta velocità.
u Quando si usano le spazzole a tazza in acciaio,
mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la
supercie di lavoro, come mostrato in gura I.
u Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la supercie
di lavoro con le mole a spazzola.
Spostare continuamente l’apparato con un movimento
avanti e indietro per evitare di creare squarci nella
supercie di lavoro.
45
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Se l’apparato viene lasciato appoggiato sulla supercie di
lavoro senza spostarlo, o se si sposta l’apparato con un
movimento circolare, è possibile lasciare segni di
bruciatura e impronte circolari sulla supercie di lavoro.
u Rimuovere l’apparato dalla supercie da lavorare prima di
spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Avvertenza! prestare particolare attenzione durante la
lavorazione su un bordo, siccome è possibile che si verichi
un movimento brusco improvviso della smerigliatrice.
Montaggio di dischi da taglio (tipo 41)
I dischi da taglio comprendono i dischi diamantati e i dischi
abrasivi. Sono disponibili dischi da taglio abrasivi per l’uso su
metallo e calcestruzzo. È possibile utilizzare anche lame
diamantate per il taglio del calcestruzzo.
NOTA: una protezione della mola chiusa e bilaterale di Tipo
41 è venduta separatamente e necessaria durante l’utilizzo
dei dischi di taglio.
Il mancato utilizzo della angia e della protezione corrette può
provocare lesioni risultanti dalla rottura e dal contatto con la
mola. è necessario utilizzare una angia di sostegno e un
dado di serraggio lettato di diametro pari (in dotazione con
l’apparato) per le mole di taglio.
Montaggio di protezione chiusa (Tipo 41) (Fig. J, K,
L)
u Allineare le linguette sulla protezione (7) alle tre
scanalature sul mozzo. Così facendo, le alette saranno
allineate alle fessure sul coperchio della scatola del
cambio, come mostrato in gura J.
u Spingere la protezione verso il basso nché la linguetta di
protezione non si innesta nella scanalatura sul mozzo
della scatola del cambio, come mostrato in gura K.
u Ruotare la protezione (7) in senso antiorario per bloccarla
in posizione. Il corpo della protezione deve essere
posizionato tra l’alberino e l’operatore per fornire la
massima protezione dell’operatore, come mostrato in
gura L.
u Serrare la vite del dispositivo di chiusura della protezione
per ssare la protezione sul coperchio della scatola del
cambio. Dovrebbe risultare impossibile ruotare la
protezione manualmente. Non azionare la smerigliatrice
con una protezione allentata.
u Per rimuovere la protezione, allentare la vite del
dispositivo di chiusura della protezione. Quindi ruotare la
protezione in modo tale che le tre linguette sulla
protezione (7) siano allineate alle tre scanalature sul
mozzo e tirare in su sulla protezione.
Montaggio dei dischi di taglio
u Posizionare la angia di sostegno non lettata sull’alberino
con la sezione sollevata (pilota) rivolta verso l’alto.
La sezione sollevata (pilota) sulla angia di sostegno sarà
appoggiata contro la mola quando quest’ultima viene
inserita.
u Posizionare la mola sulla angia di sostegno, centrando la
mola sulla sezione sollevata (pilota).
u Inserire il dado di serraggio lettato con la sezione
sollevata (pilota) rivolta lontano dalla mola.
u Premere il tasto di blocco dell’alberino e serrare il dado di
serraggio con la chiave in dotazione.
u Per rimuovere la mola, premere il tasto di blocco
dell’alberino e allentare il dado di serraggio lettato con la
chiave in dotazione.
Avvertenza! non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/
mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura in supercie
poiché queste mole non sono progettate per le pressioni
laterali riscontrate con la smerigliatura in supercie. Si
potrebbero causare la rottura della mola e lesioni.
u Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la supercie da lavorare.
u Applicare una minima pressione alla supercie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di taglio è al massimo quando l’apparato funziona
ad alta velocità.
u Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio
dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura. Rimuovere l’apparato dalla
supercie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la
rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Stendere con attenzione il cavo per evitare di tagliarlo
accidentalmente.
u Aspettarsi tutta una serie di scintille quando il disco di
smerigliatura o di taglio tocca il pezzo.
u Posizionare sempre l’elettroutensile afnché la protezione
possa proteggere in modo ottimale dal disco di
smerigliatura o di taglio.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (1).
Avvertenza! Non spegnere l’elettroutensile quando è sotto
carico.
Consigli per un utilizzo ottimale
u Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale.
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Durante la smerigliatura, mantenere sempre un angolo di
15° circa tra il disco e la supercie del pezzo.
Manutenzione
Questo apparecchio/utensile BLACK+DECKER con o senza
lo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di un pacco batteria separata.
u Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare
pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall’interno (se in
dotazione).
Ricerca guasti
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L’unità non
parte.
Il cavo non è
inserito.
Il cavo o
l’interruttore è
danneggiato.
Inserire l’utensile
in una
presa funzionante.
Far sostituire il lo
di alimentazione o
l’interruttore presso un
centro di assistenza
BLACK+DECKER o
un centro riparazioni
autorizzato).
Tabella degli accessori di smerigliatura e
taglio
Mole abrasive
Protezione Tipo 27 Protezione Tipo 27
Flangia di sostegno non
lettata
Mola con mozzo Tipo 27
Disco con centro concavo
Tipo 27
Dado di serraggio lettato
Dischi lamellari di sabbiatura
Protezione Tipo 27 Protezione Tipo 27
Disco lamellare di sabbiatu-
ra con mozzo
Flangia di sostegno non
lettata
Disco lamellare di sabbiatu-
ra senza mozzo
Dado di serraggio lettato
47
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Dischi di taglio Tipo 41
Protezione Tipo 41 Protezione Tipo 41
Flangia di rinforzo Flangia di rinforzo
Disco di taglio abrasivo Disco di taglio diamantato
Dado di serraggio Dado di serraggio
Spazzole in acciaio
Protezione Tipo 27 Protezione Tipo 27
Spazzola di ferro da 3 pollici Spazzola di ferro da 4 pollici
Dischi di levigatura
Tampone di rinforzo in gomma
Disco di levigatura
Dado di serraggio lettato
Protezione dell’ambiente
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
ADBEG125 Type 2
Tensione in ingresso VAC 230
Potenza assorbita W850
Velocità nominale min-1 12000
Alesaggio disco mm 22
Spessore max. disco
Dischi di smerigliatura mm 6
Dischi di taglio mm 3,5
Misura alberino M14
Peso Kg 1,7
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 96,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 107.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 60745:
Smerigliatura superciale (ah,SG) 6,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Levigatura disco (ah,DS) 5,6 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Smerigliatrici angolari ADBEG125
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati
tecnici” sono conformi alle seguenti norme::
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e
condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la
prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com oppure è
possibile contattare l’ufcio Black & Decker di zona
all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il
prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw BLACK + DECKER ADBEG125 haakse slijpers zijn
ontworpen voor slijp-, doorslijp-, schuur- en
draadborstelbewerkingen, met gebruik van het juiste type
doorslijp- of slijpschijf, indien voorzien van de juiste
beschermkap. Deze tool is alleen bedoeld voor gebruik door
de consument..
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@ Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch
gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen.
Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
49
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@ Waarschuwing! Aanvullende aanwijzingen voor de
veiligheid voor werkzaamheden als Slijpen,
Doorslijpen, Schuren en voor gebruik van de
draadborstel:
u Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor
bewerkingen als slijpen, schuren, werken met de
draadborstel en doorslijpen. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
specicaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
u Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke
situaties en lichamelijk letsel.
u Handelingen zoals polijsten worden niet aanbevolen
om met dit elektrische gereedschap uit te voeren.
u Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen
en aanbevolen zijn door de fabrikant van het
gereedschap. Als u een accessoire op uw gereedschap
kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u er
gegarandeerd veilig mee kunt werken.
u Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die
sneller draaien dan hun nominale toerental, kunnen in
stukken breken en deze stukken kunnen worden
weggeslingerd.
u De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van het
elektrische gereedschap. Hulpstukken die niet de juiste
afmetingen hebben, kunnen niet voldoende worden
afgeschermd en onder controle worden gehouden.
u De schroefdraad van accessoires moet overeenkomen
met het schroefdraad van de as van de haakse slijper.
Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van
enzen moet het drevelgat van het accessoire passen
bij de plaatsingsdiameter van de ens. Accessoires die
niet passen op de bevestigingshardware van het
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen
en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen
verliezen.
u Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is.
Controleer accessoires zoals schuurwielen voor
gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op
barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer
het dan op schade of plaats een onbeschadigd
accessoire. Nadat u het gereedschap hebt
geïnspecteerd en/of een nieuw hulpstuk hebt
geïnstalleerd, laat u het gereedschap gedurende een
minuut draaien op maximaal onbelast toerental.
Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens
deze testtijd.
u Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen, zoals
een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een
werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of
deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die
door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen
houden. Het stofmasker of ademhalingsmasker moet
deeltjes die ontstaan bij uw werkzaamheden afdoende
kunnen lteren. Langdurige blootstelling aan intense
geluiden kan gehoorverlies veroorzaken.
u Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
u Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en
kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden
getrokken.
u Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
u Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
u Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het
stof in de behuizing en al te grote ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
u Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
51
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok
tot gevolg hebben.
Opmerking: De bovenstaande waarschuwing geldt niet voor
apparatuur die speciaal is bedoeld voor gebruik met
vloeistofkoeling.
Waarschuwing met betrekking tot terugslag en
gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of
gegrepen wordt. Wanneer dit gebeurt, stopt het hulpstuk zeer
plotseling met draaien waardoor de draaiing wordt
overgebracht op het gereedschap zelf dat vervolgens op het
verbindingspunt naar achteren klapt in een richting
tegengesteld aan de draaiing van het hulpstuk.
Als bijvoorbeeld een schuurschijf wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van schijf die er bij het
beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan
waardoor de schijf naar buiten loopt of terugslaat. De schijf
kan ook in de richting of juist weg van de bediener springen,
afhankelijk van de draairichting van de schijf op het moment
van beknelling. Schuurschijven kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap. Met
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
u Blijf de het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
Maak ook altijd gebruik van de hulphandgreep, indien
bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. Met de juiste
voorzorgsmaatregelen kunnen gebruikers torsiereactie of
terugslagkrachten onder controle houden.
u Houd uw hand weg bij het draaiende accessoire.
Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
u Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in
geval van terugslag. Wanneer terugslag optreedt,
beweegt het gereedschap zich in een richting
tegengesteld aan de draaiing van de schijf op het moment
van vastlopen.
u Wees extra voorzichtig bij het werken aan hoeken of
scherpe randen. Voorkom terugspringen en vastlopen
van het accessoire. In hoeken, op scherpe randen en bij
terugspringen kan het ronddraaiende accessoire bekneld
raken en kunnen zich verlies van controle of terugslag
voordoen.
u Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met een
zaagblad voor houtbewerking of een getand zaagblad.
Dergelijke zaagbladen geven herhaaldelijk terugslag en
verlies van controle.
Veiligheidswaarschuwingen voor slijpen en
schuur- en afkortbewerkingen
u Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen
schijven en de beschermkap die speciek is bedoeld
voor de geselecteerde schijf. Schijven waarvoor het
elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet
voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
u Het slijpoppervlak van schijven met ingedrukt
middelpunt moeten onder het vlak van de
beveiligingslip worden gemonteerd. Een schijf die niet
goed is gemonteerd en die uitsteekt buiten het vlak van de
beveiligingslip, kan niet voldoende worden afgeschermd.
u De beschermkap moet stevig worden bevestigd aan
het gereedschap en zo worden geplaatst dat maximale
veiligheid is gewaarborgd, waarbij een zo klein
mogelijk gedeelte van de schijf onafgeschermd is aan
de zijde van de gebruiker. De beschermkap helpt de
gebruiker te beschermen tegen afgebroken deeltjes van
de schijf en voorkomt dat de gebruiker in contact komt met
de schijf en met vonken die kleding in brand kunnen
zetten.
u Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld, slijp niet met de
zijkant van een afkortschijf. Schurende afkortschijven
zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten
kunnen ertoe leiden dat deze wielen uit elkaar vallen.
u Gebruik altijd onbeschadigde enzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde
schijf. De juiste schijfenzen ondersteunen de schijf en
beperken zo het risico van breuk. Flenzen voor
afkortschijven kunnen verschillen van enzen voor
slijpschijven.
u Gebruik geen versleten schijven van groter elektrisch
gereedschap.
Een schijf die is bedoeld voor groter elektrisch
gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van
kleiner gereedschap en kan uit elkaar spatten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
slijpen/afkorten
u ‘Duw’ niet te hard met de afkortschijf en zet niet te
veel druk. Probeer niet zaagsneden te maken die te
diep zijn. Wanneer u te veel druk uitoefent op de schijf
wordt deze te veel belast en is er meer risico op
verdraaiing en beknelling van de schijf in de zaagsnede
en is er ook meer kans op terugslag en zelfs breuk van de
schijf.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met de
draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter
de schijf staat. Wanneer de schijf tijdens het gebruik van
u af draait, kunnen de schijf en het gereedschap bij
eventuele terugslag mogelijk recht op u af worden
geslingerd.
u Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u het
zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit zonder
te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een
afkortschijf uit de zaagsnede te verwijderen terwijl het
wiel in beweging is, omdat dan terugslag kan
optreden. Zoek naar de oorzaak van het vastlopen van
de schijf en neem de juiste maatregelen om dit te
verhelpen.
u Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in het
werkstuk zit. Laat de schijf volledig op snelheid
komen en voer de schijf voorzichtig opnieuw in in de
zaagsnede. De schijf kan vastlopen, weglopen of
terugslaan als het elektrisch gereedschap opnieuw wordt
gestart in het werkstuk.
u Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van de
schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning moeten
aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk,
dicht bij de zaaglijn en aan beide zijden van de schijf.
u Wees extra voorzichtig wanneer u een
“invalzaagsnede” wilt maken in bestaande muren of
op andere moeilijk bereikbare plaatsen.
De uitstekende schijf kan in gas- of waterbuizen,
elektrische bedrading of objecten zagen die een terugslag
veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor
schuurwerkzaamheden
u Gebruik niet stukken schuurpapier die veel te groot
zijn voor de schijf. Volg bij het selecteren van
schuurpapier de richtlijnen van de fabrikant.
Groter schuurpapier dat buiten het schuurkussen steekt,
veroorzaakt gevaar van schaafwonden en kan beknelling
of scheuren van de schijf of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor het werken met
een draadborstel
u Houd er rekening mee dat ook bij gewone
werkzaamheden draden van de borstel los kunnen
raken uit de draadborstel. Zet niet teveel kracht op de
draden, oefen niet te veel druk uit op de draadborstel.
De draden van de borstel dringen gemakkelijk door in
dunne kleding en/of de huid.
u Als gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen
voor het werken met een draadborstel, zorg er dan
voor dat de draadschijf of de draadborstel niet in
aanraking komt met de beschermkap. De diameter van
de draadschijf en de draadborstel kan door belasting en
centrifugale krachten tijdens de werkzaamheden
toenemen.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of
met aanwijzingen over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer
risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven.
Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan
ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
53
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de
bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico van
letsel wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril wanneer
u met dit gereedschap werkt.
Draag gehoorbescherming wanneer u met dit
gereedschap werkt
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd; daarom is
er geen aardedraad nodig. Controleer altijd of de
stroomtoevoer overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant of een ofcieel
BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Spanningsdalingen
Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling
voordoen.
Wanneer de stroomvoorziening niet optimaal is, kan dit
invloed hebben op andere apparatuur. Als de
systeemimpedantie van de netvoeding lager is dan 0,107 Ω,
zullen zich waarschijnlijk geen storingen voordoen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Asvergrendeling
3. Beschermkap
4. Zijhandgreep
Montage
Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de montage
dat het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker uit het
stopcontact is getrokken.
Monteren en verwijderen van de beschermkap
(afb. A)
Het gereedschap is uitgerust met een beschermkap, die
alleen bedoeld is voor slijpwerkzaamheden (type 27). Als het
de bedoeling is dat met de unit afkortwerkzaamheden worden
uitgevoerd, moet een specieke beschermkap voor dit werk
(type 41) worden gemonteerd. Geschikte beschermkappen,
onderdeelnummer N551980 (voor 115 mm afkortschijf) en
N542445 (voor 125 mm afkortschijf) zijn verkrijgbaar bij
BLACK+DECKER-servicecentra.
u Plaats het gereedschap op de werkbank, met de as (4)
omhoog.
u Ontgrendel de klemvergrendeling (5) en houd de
beschermkap (3) boven het gereedschap, zoals wordt
getoond.
u Plaats de nokken (6) op één lijn met de inkepingen (7).
u Druk de beschermkap omlaag en draai deze linksom op
z’n plaats.
u Maak de klemvergrendeling (5) vast zodat de
beschermkap vast zit op het gereedschap.
u Draai, indien nodig, de schroef (8) vaster zodat de
klemkracht toeneemt.
Verwijderen
u Maak de klemvergrendeling (5) los.
u Draai de beschermkap rechtsom tot de nokken (6)
tegenover de inkepingen (7) uitkomen.
u Verwijder de beschermkap van het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
beschermkap.
Monteren van de zijhandgreep
u Schroef de zijhandgreep (4) in één van de montagegaten
van het gereedschap.
Waarschuwing! Maak altijd gebruik van de zijhandgreep.
Slijpschijven monteren en verwijderen (afb. B - D)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw specieke
toepassing.
Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en asgaten (zie
ook de technische gegevens).
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Monteren
u Bevestig de beschermkap zoals hierboven wordt
beschreven.
u Plaats de binnenste ens (9) op de as (4) zoals wordt
getoond (afb. B). Let erop dat de ens op de juiste manier
is geplaatst op de platte zijden van de as.
u Plaats de schijf (10) op de as (4) zoals wordt getoond (afb.
B). Als de schijf een verhoogd middelpunt (11) heeft,
plaats dan het verhoogde gedeelte zo dat het naar de
binnenste ens is gericht.
u Controleer dat de schijf op de juiste manier op de
binnenste ens is geplaatst.
u Plaats de buitenste ens (12) op de as. Bij het plaatsen
van een slijpschijf moet u erop letten dat het verhoogde
middelpunt op de buitenste ens naar de schijf is gericht
(A in afb. C). Bij het plaatsen van een zaagschijf, moet u
erop letten dat het verhoogde middelpunt van de buitenste
ens niet naar de schijf is gericht (B in afb. C).
u Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste ens vast met de tweepens-steeksleutel (13)
(afb. D).
Verwijderen
u Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste ens (12) los met de tweepens-steeksleutel (13)
(afb. D).
u Verwijder de buitenste ens (12) en de schijf (10).
Oppervlakken slijpen met slijpschijven
u Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u
het op het werkoppervlak zet.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen.
Het rendement van de haakse slijper is het grootst
wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt.
u Houd een hoek aan van 20˚ tot 30˚ tussen het
gereedschap en het werkoppervlak, zoals wordt getoond
in afbeelding F.
u Beweeg het gereedschap steeds naar voren en naar
achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak
ontstaan.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het
uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het
tot stilstand is gekomen.
Randen slijpen met slijpschijven
Schijven waarmee wordt gezaagd of waarmee randen worden
geschuurd, kunnen breken of terugslaan als ze worden
gebogen of gedraaid bij afkortwerk of zwaar slijpwerk. Slijpen
van randen/ afkorten met een schijf van Type 27 moet worden
beperkt tot ondiep afkorten en inzagen, minder dan 13 mm
diep wanneer de schijf nieuw is.
Beperk de diepte van het afkorten/inzagen in
overeenstemming met de afname van de schijfradius wanneer
de schijf slijt. Raadpleeg de ‘Tabel slijp- en afkortaccessoire’
aan het einde van deze handleiding voor meer informatie.
Slijpen van randen/afkorten met een schijf van Type 41 vraag
gebruik van een beschermkap van Type 41.
u Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u
het op het werkoppervlak zet.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het
rendement van de haakse slijper is het grootst wanneer
het gereedschap op hoge snelheid werkt.
u Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af
is gericht.
u Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert, zal daardoor
de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk.
Schijven voor het slijpen van randen zijn niet bestand
tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt door buigen.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het
tot stilstand is gekomen.
Waarschuwing! Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van
randen niet voor het slijpen van oppervlakken als het label op
de schijf dergelijk gebruik verbiedt, omdat deze schijven niet
bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het
slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en ernstig
persoonlijk letsel kunnen het gevolg zijn.
Schuurschijven plaatsen en verwijderen
(afb. D en E)
Voor schuurwerk moet u een steunkussen plaatsen.
Het steunkussen is als accessoire leverbaar bij uw
BLACK+DECKER-dealer.
Monteren
u Plaats de binnenste ens (9) op de as (4), zoals wordt
getoond (afb. E). Let erop dat de ens op de juiste manier
is geplaatst op de platte zijden van de as.
u Plaats het steunkussen (14) op de as.
u Plaats de schuurschijf (15) op het steunkussen.
u Plaats de buitenste ens (12) op de as waarbij het
verhoogde gedeelte niet naar de schijf gericht moet zijn.
u Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste ens vast met de tweepens-steeksleutel (13)
(afb. D). Controleer dat de buitenste ens op de juiste
manier is gemonteerd en dat de schijf goed wordt
vastgeklemd.
55
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Verwijderen
u Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste ens (12) los met de tweepens-steeksleutel (13)
(afb. D).
u Verwijder de buitenste ens (12), de schuurschijf (15) en
de achterschijf (14).
Het afwerken van oppervlakken met
schuurbladschijven
u Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u
het op het werkoppervlak zet.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het
schuurrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het op hoge snelheid werkt.
u Houd een hoek aan van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak, zoals wordt getoond in afbeelding
G.
u Beweeg het gereedschap steeds naar voren en naar
achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak
ontstaan.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het
uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het
tot stilstand is gekomen.
Achterste schuurschijven gebruiken
Gebruik altijd de schuurschijven van de juiste grofheid voor
uw toepassing. Schuurschijven zijn verkrijgbaar in diverse
grofheden. Met een grotere grofheid wordt sneller materiaal
weggeschuurd en ontstaat een ruwere afwerking. Met een
mindere grofheid wordt minder snel materiaal weggeschuurd
en ontstaat een gladdere afwerking. Begin met grove
schuurschijven zodat u snel ruw materiaal kunt verwijderen.
Vervolg met schuurpapier met een gemiddelde grofheid en
werk af met een jne schuurschijf voor de mooiste afwerking.
u Grof met korrel = 16 - 30.
u Gemiddeld met korrel = 36 - 80.
u Fijne afwerking met korrel = 100 - 120.
u Zeer jne afwerking met korrel = 150 - 180.
u Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor
u het op het werkoppervlak zet.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het
schuurrendement is het grootst wanneer het gereedschap
op hoge snelheid werkt.
u Houd een hoek aan van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak, zoals wordt getoond in afbeelding H.
De schuurschijf moet het werkoppervlak over een gebied
van ongeveer 25 mm raken.
u Verplaats het gereedschap steeds in een rechte lijn zodat
u er niet brand- en draaiplekken in het werkoppervlak
ontstaan. Wanneer u het gereedschap op het
werkoppervlak laat rusten zonder het te verplaatsen, of
wanneer u het gereedschap in een cirkelvormige
beweging verplaatst, ontstaan brand- en draaiplekken op
het werkoppervlak.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het
uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het
tot stilstand is gekomen.
Te nemen voorzorgsmaatregelen bij het schuren
van verf
u Het schuren van een verf op loodbasis wordt NIET
AANBEVOLEN omdat het moeilijk is de verontreinigde
stofdeeltjes onder controle te houden. Voor kinderen en
zwangere vrouwen is loodvergiftiging het meest gevaarlijk.
u Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen te nemen wanneer u verf schuurt:
u Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkplek
waar verf wordt geschuurd, niet betreden, tot alle
schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid.
u Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het lter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft
met ademhalen.
Opmerking: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn voor
het werken met stof van loodhoudende verf en dampen.
Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet. Ga naar
de gereedschapswinkel bij u in de buurt voor het juiste
goedgekeurde stofmasker.
u EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u
geen verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen.
Personen die dit werk uitvoeren moeten zich wassen
en moeten opruimen VOORDAT zij eten, drinken of
roken. Etenswaar, drinken en rookgerei mogen niet
achterblijven op de werkplek waar er stof op kan
neerdalen.
u Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo
min mogelijk stof ontstaat.
u Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic folie met een dikte van 4 mils.
u Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig
sporen van verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.
u Alle oppervlakken op de werkplek moeten dagelijks
worden gestofzuigd en grondig worden gereinigd
zolang er wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten
vaak worden vervangen.
u Plastic dekkleden moeten worden verzameld en
worden verwijderd met eventuele stofsnippers en ander
verwijderd vuil.
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Zij moeten in dichte vuilnisbakken worden geplaatst en
worden opgehaald door de gebruikelijke
vuilnisophaaldienst. Tijdens het schoonmaken moeten
kinderen en zwangere vrouwen uit de buurt worden
gehouden van de directe werkplek.
u Alle speelgoed, afwasbare meubels en
gebruiksvoorwerpen die worden gebruikt door
kinderen, moeten grondig worden gewassen voordat ze
weer worden gebruikt.
Monteren en gebruiken van draadborstels en
draadschijven
Draadkomborstels of draadschijven worden direct, zonder
enzen, op de as van de haakse slijper geschroefd. b. Bij het
gebruik van draadborstels en draadschijven is een
beschermkap van Type 27 vereist. Draag werkhandschoenen
wanneer u met draadborstels en draadschijven werkt.
Zij kunnen scherp worden. Schijven of borstels mogen de
beschermkap niet raken wanneer ze zijn gemonteerd of
wanneer u ze gebruikt.
Niet-waarneembare beschadiging van het accessoire kan
optreden, waardoor stukjes draad los kunnen komen van de
schijf of van de draadkom.
u Draai met de hand de schijf op de as.
u Druk de asvergrendelknop in en zet de schijf met een
sleutel op de naaf van de draadschijf of draadborstel vast.
u U kunt de schijf verwijderen door de hierboven vermelde
instructies in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Waarschuwing! Wanneer u de naaf van de schijf niet goed
plaatst voordat u het gereedschap inschakelt, kan dat
beschadiging van het gereedschap of van de schijf tot gevolg
hebben.
U kunt met draadschijven en draadborstels roest, kalkaanslag
en verf verwijderen en onregelmatig gevormde oppervlakken
glad maken.
Opmerking: Bij het verwijderen van verf met draadborstels en
het schuren van verf moeten dezelfde maatregelen worden
genomen.
u Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u
het op het werkoppervlak zet.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het
rendement van het gereedschap bij het verwijderen van
materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge
snelheid werkt.
u Houd een hoek van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap en
het werkoppervlak aan voor draadkomborstels, zoals
wordt getoond in afbeelding I.
u Houd bij gebruik van draadschijven contact tussen de
rand van de schijf en het werkoppervlak.
u Beweeg het gereedschap steeds naar voren en naar
achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak
ontstaan.
Wanneer u het gereedschap op het werkoppervlak laat
rusten zonder het te verplaatsen, of wanneer u het
gereedschap in een cirkelvormige beweging verplaatst,
ontstaan brand- en draaiplekken op het werkoppervlak.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand komen
voordat u het neerzet.
Waarschuwing! Ga extra voorzichtig te werk wanneer u over
een rand werkt, omdat u dan een plotselinge scherpe
beweging van de haakse slijper kunt ervaren.
Montage en gebruik van afkortschijven (type 41)
Afkortschijven zijn onder meer diamantschijven en
schuurschijven. Er zijn zaag/schuurschijven voor metaal en
beton leverbaar. Diamantschijven voor het zagen van beton
kunnen ook worden gebruikt.
OPMERKING: Een gesloten, tweezijdige beschermkap van
type 41 voor afkortschijven is nodig wanneer met
afkortschijven wordt gewerkt. Wanneer u nalaat de juiste ens
en beschermkap te gebruiken kan dat letsel tot gevolg hebben
doordat de schijf afbreekt of doordat u de schijf aanraakt.
Voor afkortschijven moet een steunens en een klemmoer
met schroefdraad (bij het gereedschap geleverd) van
passende diameter worden gebruikt.
Montage van gesloten beschermkap (type 41) (Afb.
J, K, L)
u Houd de drie nokken op de beschermkap (7) tegenover de
drie sleuven op de naaf. Zo worden de nokken uitgelijnd
met de sleuven op de kap van de tandwielkast, zoals
wordt getoond in afbeelding J.
u Duw de beschermkap omlaag tot de nok ingrijpt in de
groef op de tandwielkastnaaf, zoals wordt getoond in
afbeelding K.
u Roteert de beschermkap (7) naar links zodat deze op z’n
plaats vergrendeld wordt. De beschermkap als geheel
moet worden geplaatst tussen de as en degene die met
het gereedschap werkt, zodat die maximaal is beschermd,
zoals in afbeelding L wordt getoond.
u Zet de schroef van de vergrendeling van de beschermkap
vast zodat de beschermkap vast komt te zitten op de kap
van de tandwielkast. U zou de beschermkap niet met de
hand moeten kunnen draaien. Werk niet met de haakse
slijper terwijl de beschermkap los zit.
u U kunt de beschermkap verwijderen door de schroef van
de vergrendeling van de beschermkap los te draaien.
Draai vervolgens de beschermkap zodat de drie nokken
op de beschermkap (7) uitkomen tegenover de drie
sleuven op de naaf en trek de beschermkap omhoog.
Afkortschijven monteren
u Plaats de steunens zonder schroefdraad op de as met
het verhoogde gedeelte (richtpunt) naar boven gericht.
57
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Het verhoogde gedeelte (richtpunt) van de steunens
komt tegen de schijf wanneer de schijf wordt geplaatst.
u Plaats de schijf op de steunens, waarbij de schijf wordt
gecentreerd op het verhoogde gedeelte (richtpunt).
u Plaats de klemmoer met schroefdraad met het verhoogde
gedeelte (richtpunt) van de schijf af gericht.
u Draai, terwijl u de asvergrendelknop ingedrukt houdt, de
klemmoer aan met de meegeleverde steeksleutel.
u U kunt de schijf verwijderen door de asvergrendelknop in
te drukken en de klemmoer met schroefdraad met de
meegeleverde steeksleutel los te draaien.
Waarschuwing! Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van
randen niet voor het slijpen van oppervlakken omdat deze
schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse druk die
ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Schijf
breuk van de schijf en letsel kan het gevolg zijn.
u Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voordat
u het werkoppervlak aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het
zaagrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het op hoge snelheid werkt.
u Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert, zal daardoor
de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het
uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand komen
voordat u het neerzet.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
u Geleid de kabel zorgvuldig zodat u deze niet per ongeluk
doorsnijdt.
u Houd er rekening mee dat er een vonkenregen kan
ontstaan wanneer de slijp- of afkortschijf het werkstuk
raakt.
u Houd het gereedschap altijd zo dat de beschermkap
optimale bescherming biedt tegen de slijp- of afkortschijf.
In- en uitschakelen
u Schakel het gereedschap in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken.
u Laat de Aan/Uit-schakelaar (1) los als u het gereedschap
wilt uitschakelen.
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit terwijl de schijf
contact maakt met het werkstuk.
Tips voor optimaal gebruik
u Houd het gereedschap stevig vast één hand rond de
zijgreep en uw andere hand rond de hoofdhandgreep.
u Houd bij slijpen altijd een hoek aan van ongeveer 15°
tussen de schijf en het werkstuk.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos)
uitvoert:
u Schakel de machine/het apparaat uit en neem de
veiligheidssleutel en de accu uit.
u Of schakel de machine/het gereedschap uit en neem de
accu uit, als de machine/het gereedschap een aparte accu
heeft.
u Of maak de accu helemaal leeg, als de accu is ingebouwd
en schakel de machine uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u
de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste valt (indien van toepassing).
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Unit start
niet.
Stekker niet in
stopcontact.
Snoer of schakelaar
is beschadigd.
Steek de stekker van
het gereedschap
in een stopcontact
waar spanning op
staat.
Laat het snoer
of de schakelaar
vervangen bij een
BLACK+DECKER-
servicecentrum of een
erkende reparateur.)
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Tabel slijp- en afkortaccessoire
Slijpwielen
Type 27 beschermkap Type 27 beschermkap
Steunens zonder
schroefdraad
Type 27 schijf met naaf
Type 27 schijf met ver-
zonken middenschijf
Klembout met schroefdraad
Schuurbladschijven
Type 27 beschermkap Type 27 beschermkap
Schuurbladschijf met naaf
Steunens zonder
schroefdraad
schuurbladschijf zonder
naaf
Klembout met schroefdraad
Type 41 Afkortschijven
Type 41 beschermkap Type 41 beschermkap
Steunens Steunens
Schuur/afkortschijf Ruitvormige afkortschijf
Klemmoer Klemmoer
Draadschijven
Type 27 beschermkap Type 27 beschermkap
3” draadkomborstel 4” draadkomborstel
Schuurschijven
Rubberen steunkussen
Schuurschijf
Klembout met schroefdraad
59
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
ADBEG125 Type 2
Ingangsspanning VAC 230
Vermogen W850
Nominale snelheid min-1 12000
Boring schijf mm 22
Max. dikte van schijf
Slijpschijven mm 6
Afkortschijven mm 3,5
Asgrootte M14
Gewicht Kg 1,7
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 96,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
akoestisch vermogen (LWA) 107.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Slijpen van oppervlakken (ah, SG) < 6,1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Schuren met schijf (ah,DS) 5,6 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
ADBEG125 Haakse Slijpers
Black & Decker verklaart dat deze producten, die worden
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black
& Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
L
Uso previsto
Sus amoladoras angulares BLACK + DECKER ADBEG125
han sido diseñadas para operaciones de amolado, corte,
lijado y cepillado de alambre, utilizando el tipo apropiado de
disco de corte o amolado, cuando está equipado con la
protección adecuada. Esta herramienta está destinada
únicamente al uso del consumidor.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@ Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento.
61
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla.
Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@ Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales
para operaciones de amolado, lijado, cepillado o
corte abrasivo:
u Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
funcionar como amoladora, lijadora o herramienta de
corte. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especicaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a
continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
u Su uso para operaciones para las que la herramienta
no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y
lesiones personales.
u No se recomienda realizar operaciones como el pulido
con esta herramienta eléctrica.
u No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados especícamente por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
u La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que la velocidad nominal pueden romperse y
salir volando.
u El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
encontrarse dentro de los límites de la capacidad
nominal de la herramienta eléctrica. Los accesorios con
un tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse
adecuadamente.
u El montaje de accesorios con rosca debe coincidir
con el hilo del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por bridas, el oricio del eje del
accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los
accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
u No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos
abrasivos, para vericar si tiene muescas o grietas; el
plato portadiscos, para vericar si tiene grimas o
roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de
metal, para vericar si tiene alambres sueltos o
quebrados.
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen,
compruebe que no estén dañados y, en su caso,
instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, haga funcionar
la herramienta eléctrica a la velocidad sin carga
máxima durante un minuto. Por lo general, los
accesorios dañados se rompen durante la prueba.
u Utilice material de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe poder detener las partículas
volantes que se producen con las diferentes operaciones.
La mascarilla contra el polvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar las partículas generadas por el trabajo.
La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada
puede causar pérdida auditiva.
u Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todos los que entren
al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de
protección personal. Los fragmentos de una pieza de
trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y
ocasionar una lesión más allá del área inmediata de
operación.
u Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y
puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio
giratorio.
u No apoye la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la supercie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
u No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte. El contacto accidental con el
accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa
y que el accesorio le toque el cuerpo.
u Limpie periódicamente los oricios de ventilación de
la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja
protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo
puede ocasionar riesgos eléctricos.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas pueden encender estos
materiales.
u No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
Nota: La advertencia anterior no afecta a las herramientas
eléctricas diseñadas especícamente para ser utilizadas con
un sistema de líquidos.
Retroceso y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados un disco, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
móvil. El enganche o atrapamiento hace que el accesorio
giratorio se paralice rápidamente, lo que a su vez puede
provocar que la herramienta eléctrica sin control funcione en
dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de
bloqueo.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda
presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la supercie
del material ocasionando que el disco se salga o se trabe. El
disco puede saltar hacia el usuario o en otra dirección,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el
punto de enganche. Los discos abrasivos también pueden
romperse en estas condiciones.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
u Sujete rmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que
pueda soportar los retrocesos.
Utilice siempre una empuñadura auxiliar, si se incluye,
para obtener un máximo control sobre el retroceso o
reacción de torsión durante el arranque. Si se toman
las precauciones adecuadas, el usuario puede controlar
las reacciones de torsión o retrocesos.
u Nunca coloque la mano cerca de un accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano.
u No coloque el cuerpo en el área en la que la
herramienta eléctrica se moverá si se produce un
retroceso. El contragolpe impulsará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento del disco en el punto de
enganche.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes alados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche.
Las esquinas, los bordes alados o los rebotes suelen
enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar
pérdida de control o contragolpe.
u No coloque una hoja de desbastar de motosierra ni
una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan
frecuentes contragolpes y pérdida de control de la
herramienta.
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de amolado y de corte abrasivo
u Utilice solo los tipos de discos recomendados para la
herramienta eléctrica y el protector especíco
diseñado para el disco seleccionado.
63
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Los discos que no han sido diseñados para la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son
seguros.
u La supercie de amolado de los discos con centro
hundido debe montarse por debajo del plano del labio
del protector. Un disco instalado incorrectamente que se
proyecta fuera del plano del borde del protector no puede
protegerse correctamente.
u El protector debe acoplarse de forma segura a la
herramienta eléctrica y posicionarse para brindar la
máxima seguridad posible, de forma tal que quede la
menor cantidad de disco expuesta en dirección al
usuario. El protector ayuda a proteger al operador de
fragmentos de disco roto y del contacto accidental con el
disco y las chispas que podrían incendiar la ropa.
u Los discos se deben utilizar únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo, no amole con el lado de
un disco de corte. Los discos de corte abrasivo están
previstos para el amolado periférico, y si se aplican
fuerzas laterales a estos discos pueden causar la rotura
de los mismos.
u Utilice siempre bridas de discos que no estén
dañadas y del tamaño y forma correctos para el disco
seleccionado. Las bridas de disco apropiadas sirven de
soporte para el disco, reduciendo así la posibilidad de
rotura del mismo.
Las bridas de los discos de corte pueden ser diferentes de
las bridas de los discos para amolado.
u No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para
una herramienta eléctrica más grande no es adecuado
para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña
y puede explotar.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivas
u No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva.
Una presión excesiva sobre el disco puede aumentar la
carga y la posibilidad de que el disco se doble o se
bloquee durante el corte, además de aumentar la
probabilidad de que se produzcan retrocesos o roturas del
disco.
u No coloque su cuerpo en línea con el disco giratorio
ni detrás de él. Durante el funcionamiento, cuando el
disco se aleje de su cuerpo, un posible retroceso podría
impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
u Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no la
mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo.
No intente nunca sacar del corte el disco de corte
mientras este esté en movimiento, de lo contrario
puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas
correctivas para eliminar la causa del trabado del disco.
u No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la
pieza de trabajo.
u Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o
rebote del disco. Las piezas de trabajo grandes tienden
a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes
bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca
del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
u Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando efectúe un “corte de cavidad” en muros u
otras zonas ciegas. Si el disco sobresale puede cortar
las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica u
objetos que pueden ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de lijado
u No utilice papel de lija para el disco demasiado
grande. Siga las recomendaciones del fabricante a la
hora de seleccionar el papel de lija.
El papel de lija grande que sobresalga del disco de lijado
presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el
enganche o rotura del disco o un rebote.
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de cepillado metálico
u Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales.
No ejerza demasiada presión en los alambres
aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las
cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa
ligera o la piel.
u Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, no permita que dicho protector
interera con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo
de alambre puede expandir su diámetro debido a la carga
de trabajo y a los movimientos centrífugos.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se tome como elemento de
juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones producidas por uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya o
tablero semiduro de bras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta.
El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del
nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a
las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de
empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos
Seguridad eléctrica
Esta herramienta tiene doble aislamiento; por lo
tanto, no se requiere cable de tierra. Compruebe
siempre que la fuente de alimentación se
corresponda con la tensión indicada en la placa
de características.
u Si se daña el cable de alimentación, deberá ser sustituido
por el fabricante o un centro de servicios autorizado de
BLACK+DECKER, para evitar riesgos.
Caídas de tensión
Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de corta
duración.
En condiciones de suministro de alimentación desfavorables,
es posible que otros equipos se vean
afectados. Si la impedancia del sistema de suministro de
alimentación es inferior a 0.107 Ω, es poco probable que se
produzcan perturbaciones.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Bloqueo del eje
3. Barra de protección
4. Empuñadura lateral
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y desenchufada.
Ajuste y desmontaje del protector (Fig. A)
La herramienta se suministra con un protector que está
especialmente diseñado para realizar trabajos de amolado
(tipo 27). Si la unidad está diseñada para realizar trabajos de
corte, debe incluir un protector especíco para este trabajo
(tipo 41). Los protectores apropiados con los números de
pieza N551980 (para discos de corte de 115 mm) y N542445
(para discos de corte de 125 mm) están disponibles y pueden
adquirirse en los centros de servicio de BLACK+DECKER.
65
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Coloque la herramienta encima de una mesa con el eje
(4) mirando hacia arriba.
u Libere el bloqueo de sujeción (5) y mantenga el protector
(3) sobre la herramienta tal como se indica.
u Alinee los salientes (6) con las muescas (7).
u Apriete el protector hacia abajo y gírelo en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición indicada.
u Sujete el bloqueo de sujeción (5) y asegure el protector en
la herramienta.
u Si es necesario, apriete el tornillo (8) para aumentar la
fuerza de sujeción.
Extracción
u Libere el bloqueo de sujeción (5).
u Gire el protector en el sentido de las agujas del reloj para
alinear los salientes (6) con las muescas (7).
u Retire el protector de la herramienta.
Advertencia. Nunca utilice la herramienta sin el protector.
Colocación de la empuñadura lateral
u Atornille la empuñadura lateral (4) en uno de los oricios
de montaje de la herramienta.
Advertencia. Utilice siempre la empuñadura lateral.
Colocación y extracción de los discos de amolado
(Fig. B - D)
Utilice siempre el tipo de disco adecuado para cada
aplicación.
Utilice siempre discos con el diámetro y tamaño del diámetro
interior adecuados (consulte la cha técnica).
Colocación
u Coloque el protector como se ha descrito anteriormente.
u Coloque la brida interior (9) en el eje (4) tal y como se
indica (Fig. B). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las supercies planas del eje.
u Coloque el disco (10) en el eje (4) tal y como se indica
(Fig. B).
Si el disco tiene un centro abollonado (11), asegúrese de
que dicho centro está orientado hacia la brida interior.
u Asegúrese de que el disco esté colocado correctamente
en la brida interior.
u Coloque la brida exterior (12) en el eje. Cuando se coloca
un disco de amolado, el centro abollonado de la brida
exterior debe estar orientado hacia el disco (A en Fig. C).
Cuando se coloca un disco de corte, el centro elevado en
la brida exterior debe estar orientado en dirección hacia el
exterior del disco (B en Fig. C).
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y apriete la
brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig.
D).
Extracción
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y aoje la
brida exterior (12) utilizando la llave de dos pivotes (13)
(Fig. D).
u Extraiga la brida exterior (12) y el disco (10).
Amolado de supercies con discos para amolar
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión mínima sobre la supercie de trabajo y
deje que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la
herramienta y la supercie de trabajo, como se muestra
en la gura F.
u Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la
supercie de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
Amolado de bordes con discos para amolar
Los discos que se utilizan para cortar y amolar bordes podrían
romperse o rebotar si se doblan o se giran mientras se utiliza
la herramienta para realizar tareas de corte o amolado
profundo. El corte o amolado de bordes con el disco de tipo
27 debe limitarse a los cortes superciales y entalladuras de
menos de 13 mm de profundidad cuando el disco es nuevo.
Reduzca la profundidad de corte o entalladura
proporcionalmente a la reducción del radio del disco a medida
que se desgasta. Consulte el capítulo ‘Accesorio de amolado
y corte’ al nal de este manual para más información. El corte
o amolado de bordes con el disco de tipo 41 requiere el uso
de un protector de tipo 41.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión mínima sobre la supercie de trabajo y
deje que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
u Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
esté dirigida en sentido contrario a usted.
u Una vez que empiece el corte y entalle la pieza de
trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el
ángulo, el disco se doblará y es posible que se parta. Los
discos para amolado de bordes no han sido diseñados
para soportar presiones laterales causadas por doblados.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Advertencia. No utilice discos de corte/amolado de bordes
para las aplicaciones de amolado supercial si en la etiqueta
del disco se prohíbe tal uso pues dichos discos no han sido
concebidos para soportar las presiones laterales derivadas
del amolado de supercies. El disco podría romperse y causar
lesiones personales graves.
Colocación y extracción de los discos de lijado
(Figs. D y E)
Es necesario un plato de apoyo para el lijado. El plato de
apoyo está disponible en su distribuidor de BLACK+DECKER
como accesorio.
Colocación
u Coloque la brida interior (9) en el eje (4) tal y como se
indica (Fig. E). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las supercies planas del eje.
u Coloque el plato de apoyo (14) en el eje.
u Coloque el disco de lijado (15) en el plato de apoyo.
u Coloque la brida exterior (12) en el eje, con el centro
abollonado en dirección hacia el exterior del disco.
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y apriete la
brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (13)
(Fig. D).
Asegúrese de que la brida exterior está colocada
correctamente y que el disco está sujeto rmemente.
Extracción
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y aoje la
brida exterior (12) utilizando la llave de dos pivotes (13)
(Fig. D).
u Extraiga la brida exterior (12), el disco de lijado (15) y el
plato de apoyo (14).
Acabado de supercies con discos de lijado
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique una presión mínima sobre la supercie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad.
La velocidad de lijado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la
supercie de trabajo, como se muestra en la gura G.
u Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la
supercie de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
Uso de platos de apoyo de lijado
Elija los discos de lijado de grano adecuado para su
aplicación.
Los discos de lijado se encuentran disponibles con varios
granos. Los granos más gruesos remueven más rápido el
material y dan un acabado más rústico. Los granos más nos
remueven más lentamente el material y dan un acabado más
no. Empiece con discos de grano grueso para retirar en
modo veloz y rudo el material. Cambie a una lija de grano
mediano y termine con un disco de grano no para lograr un
acabado óptimo.
u Rústico = grano 16 - 30.
u Medio = grano 36 - 80.
u Acabado no = grano 100 - 120.
u Acabado muy no = grano 150 - 180.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de
trabajo.
u Aplique una presión mínima sobre la supercie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de lijado es superior cuando la herramienta
funciona a alta velocidad.
u Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la
supercie de trabajo, como se muestra en la gura H. El
disco de lijado deben tocar aproximadamente 25 mm de
la supercie de trabajo.
u Mueva la herramienta constantemente en línea recta para
evitar que la supercie de trabajo se queme o se doble.
Si deja que la herramienta permanezca en la supercie de
trabajo sin moverla o si mueve la herramienta de forma
circular, provocará quemaduras y torcidos en la supercie
de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
Precauciones a adoptar al lijar pintura
u El lijado de pintura a base de plomo NO SE
RECOMIENDA debido a la dicultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están
más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.
u Como resulta difícil identicar si una pintura incluye o no
plomo si no se efectúan análisis químicos, le aconsejamos
que adopte las siguientes precauciones a la hora de lijar
cualquier pintura:
u Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la
zona de trabajo cuando se realice el lijado de pintura,
hasta que se haya nalizado su limpieza.
u Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
un respirador. El ltro deberá sustituirse a diario o
cuando resulte difícil respirar.
Nota: Tan sólo deberá utilizar las máscaras antipolvo
adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la
pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias
no ofrecen esta protección.
67
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Consulte en su ferretería cuál es la máscara correcta y
homologada.
u NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y
limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los
artículos de comidas, bebidas o tabaco no deberán
dejarse en la zona de trabajo ya que podrá depositarse
polvo en los mismos.
u Deberá retirar la pintura en modo de reducir al máximo
la cantidad de polvo emitido.
u Las zonas en las que se retire la pintura deberán
sellarse con hojas de plástico de 4 mm de espesor.
u El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca
el arrastre de polvo de pintura fuera de la zona de
trabajo.
u Todas las supercies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas totalmente todos los días
durante el periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de
ltros de aspiradoras deberán cambiarse
frecuentemente.
u Los protectores de plástico deberán recogerse y
eliminarse junto con los demás restos de polvo u otros
restos de pintura. Deberán colocarse en recipientes de
desecho sellados y eliminarse utilizando los
procedimientos de recogida de residuo habituales.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres
embarazadas deberán mantenerse alejados de la zona
de trabajo.
u Todos los juguetes, muebles y utensilios lavables
utilizados por los niños deberán limpiarse
completamente antes de volver a ser utilizados.
Montaje y uso de los cepillos y discos de alambre
Los cepillos de alambre tipo taza o los discos de alambre se
atornillan directamente en el eje de la amoladora sin usar
bridas. b. Se requiere un protector de Tipo 27 cuando se usan
cepillos y discos de alambre. Lleve guantes de trabajo cuando
manipule cepillos y discos metálicos.
Pueden estar aladas. El disco o el cepillo no deben tocar el
protector cuando se instalan o cuando están en uso.
Pueden producirse daños no detectables en el accesorio que
causen la rotura de los alambres del disco o del accesorio.
u Enrosque el disco en el eje manualmente.
u Pulse el botón de bloqueo del eje y utilice una llave en el
cubo del disco o del cepillo de alambre para apretar el
disco.
u Para retirar el disco, invierta las instrucciones indicadas
previamente.
Advertencia. Si no asienta correctamente el cubo del disco
antes de encender la herramienta podrá provocar daños a la
herramienta y al disco.
Los discos y cepillos metálicos pueden utilizarse para retirar
óxido, sarro y pintura, y para uniformar las supercies
irregulares.
Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al retirar la
pintura con cepillo de alambre que al lijarla.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique una presión mínima sobre la supercie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de retirada del material será mayor cuando la
herramienta opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la
supercie de trabajo para cepillos de alambre tipo taza,
como se muestra en la gura I.
u Mantenga el contacto entre el borde del disco y la
supercie de trabajo los discos de alambre.
u Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la
supercie de trabajo. Si deja que la herramienta
permanezca en la supercie de trabajo sin moverla o si
mueve la herramienta de forma circular, provocará
quemaduras y torcidos en la supercie de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado.
Advertencia. Preste especial atención cuando opere sobre
un borde, ya que podrá registrar un movimiento repentino y
alado de la amoladora.
Montaje y uso de los discos de corte (Tipo 41)
Los discos de corte incluyen discos de diamante y discos
abrasivos. Se encuentran disponibles discos de corte abrasivo
para metales y hormigón. También pueden utilizarse cuchillas
de diamante para el corte de hormigón.
NOTA: Cuando utilice discos de corte, necesitará un protector
de disco de corte de dos caras y cerrado de tipo 41 que se
vende por separado. Si no utiliza la brida adecuada y el
protector adecuado, pueden causarse lesiones por la rotura
del disco y el contacto con el disco.
Para los discos de corte deberá utilizar una brida de soporte y
una tuerca de jación roscada (incluida con la herramienta)
que coincidan.
Montaje del protector cerrado (Tipo 41) (Fig. J, K, L)
u Alinee los tres salientes del protector (7) con las tres
ranuras del cubo. Así alineará los salientes con las
ranuras ubicadas de la cubierta de la caja de transmisión
como se muestra en la gura J.
u Empuje el protector hacia abajo hasta que la saliente del
protector encaje en la ranura del cubo de la caja de
transmisión, como se muestra en la gura K.
u Gire el protector (7) en sentido antihorario para trabarlo en
su posición.
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El cuerpo del protector deberá estar ubicado entre el eje y
el operador para ofrecer la máxima protección al
operador, como se muestra en la gura L.
u Apriete el enganche del protector para jar el protector en
la tapa de la caja de transmisión. No tiene que poder girar
el protector manualmente. No utilice la amoladora si tiene
el protector ojo.
u Para extraer el protector, aoje el tornillo del enganche del
protector. Gire el protector para que los tres saliente del
protector (7) queden alineados con las tres ranuras del
cubo y tire del protector.
Montaje de discos de corte
u Coloque la brida de soporte no roscada sobre el eje con la
sección abollonada (piloto) mirando hacia arriba. La
sección abollonada (piloto) de la brida de soporte deberá
estar contra el disco cuando se haya instalado el disco.
u Coloque el disco sobre la brida de soporte, centrándolo en
la sección abollonada (piloto).
u Coloque la tuerca de jación roscada con la sección
abollonada (piloto) mirando en el sentido contrario del
disco.
u Pulse el botón de bloqueo del eje y apriete el perno de
jación con la llave incluida.
u Para sacar el disco, pulse el botón de bloqueo del eje y
aoje la tuerca de jación roscada con la llave
suministrada.
Advertencia. No utilice discos de corte/amolado de bordes
para las aplicaciones de amolado supercial, ya que dichos
discos no han sido diseñados para soportar presiones
laterales derivadas del corte de supercie. Pueden producirse
la rotura del disco y lesiones personales.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión mínima sobre la supercie de trabajo
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de corte será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
u Una vez que empiece el corte y entalle la pieza de
trabajo, no cambie el ángulo de corte.
Si cambia el ángulo, el disco se doblará y es posible que
se parta.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
u Guíe el cable con cuidado para evitar cortarlo
accidentalmente.
u Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco de amolado o de corte entre en contacto con la
pieza de trabajo.
u Coloque siempre la herramienta de tal forma que el
protector proporcione la máxima protección del disco de
amolado o de corte.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado (1).
Advertencia. No apague la herramienta cuando esta tenga
carga.
Consejos para un uso óptimo
u Sujete rmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de
la empuñadura principal.
u Al amolar, mantenga siempre un ángulo de
aproximadamente 15° entre el disco y la supercie de la
pieza de trabajo.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si este cuenta con una batería independiente.
u O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Abra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que contenga en su
interior (si se encuentra colocado).
69
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Resolución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La unidad no
arranca.
Cable no enchu-
fado.
El cable o el
interruptor están
dañados.
Enchufe la herrami-
enta en una
toma de corriente que
funcione.
Haga sustituir el cable
o el interruptor en un
centro de servicios de
BLACK+DECKER o
un centro
de servicios
autorizado.
Tabla de accesorios de corte y amolado
Discos de amolado
Protector tipo 27 Protector tipo 27
Brida de soporte no roscada
Disco con cubo de tipo 27
Disco con centro hundido
de tipo 27
Tuerca de jación roscada
Discos de lijar de láminas
Protector tipo 27 Protector tipo 27
Disco de lijar de láminas
con cubo
Brida de soporte no roscada
Disco de lijar de láminas
sin cubo
Tuerca de jación roscada
Discos de corte de tipo 41
Protector tipo 41 Protector tipo 41
Brida de apoyo Brida de apoyo
Disco de corte abrasivo Disco de corte de diamante
Tuerca de jación Tuerca de jación
70
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Discos de alambre
Protector tipo 27 Protector tipo 27
Cepillo de alambre tipo taza
de 3 pulgadas
Cepillo de alambre tipo taza
de 4 pulgadas
Discos de lijado
Base de apoyo de goma
Disco de lijado
Tuerca de jación roscada
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
ADBEG125 Type 2
Voltaje de entrada VCA 230
Potencia de
entrada W850
Velocidad nominal min-1 12000
Diámetro interior
del disco mm 22
ADBEG125 Type 2
Espesor máximo del disco
Discos de amolado mm 6
Discos de corte mm 3.5
Tamaño del eje M14
Peso Kg 1.7
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 96,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 107.5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Amolado de supercies (ah, SG) 6.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Lijado con disco (ah,DS) 5.6 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Amoladora angular ADBEG125
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Estos productos también cumplen las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno.
71
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su ocina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
As suas rebarbadoras BLACK + DECKER ADBEG125 foram
concebidas para operações de lixar, cortar, lixar e escovar,
utilizando o tipo de disco de corte ou esmeril adequado,
quando equipadas com a protecção adequada. Esta
ferramenta destina-se apenas ao uso do consumidor.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
elétricas
@ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a
seguir refere-se a ferramentas elétricas com ligação à
corrente elétrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas elétricas
criam faíscas que poderão inamar estas poeiras ou
vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
2. Segurança elétrica
a. As chas da ferramenta elétrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra. As chas não modicadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque elétrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque elétrico é maior.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque elétrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o
risco de choque elétrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante a
utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
uma proteção ocular. O equipamento de proteção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave
de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões.
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correta. A
utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um
modo mais eciente e seguro se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas elétricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não
permita que a ferramenta elétrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualicações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver
danicada, esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas elétricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças
de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada.
A utilização da ferramenta elétrica para ns diferentes dos
previstos poderá resultar em situações perigosas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta elétrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
elétricas
@ Atenção! Avisos de segurança comuns para
rebarbar, lixar, limpeza com escova metálica, ou
corte abrasivo:
u Esta ferramenta elétrica destina-se a ser utilizada
como rebarbadora, lixadora, escova metálica ou
ferramenta de corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especicações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo
pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões
graves.
u As operações para as quais a ferramenta elétrica não
foi concebida poderão criar perigo e causar
ferimentos.
u Operações como polimento não devem ser realizadas
com esta ferramenta elétrica.
u Não utilize acessórios que não tenham sido
especicamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta elétrica não garante um
funcionamento seguro do mesmo.
u A velocidade nominal do acessório deve ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta elétrica. Os acessórios que forem utilizados a
uma velocidade superior à respetiva velocidade nominal
poderão fragmentar-se e projetar esses fragmentos.
u O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta elétrica. Não será possível proteger ou
controlar de forma adequada acessórios com o tamanho
incorreto.
u Ao enroscar acessórios, estes devem coincidir com a
rosca do eixo da rebarbadora. No que respeita a
acessórios montados com anges, o orifício de
xação do acessório deve corresponder ao diâmetro
de localização da ange. Os acessórios que não
correspondam ao tamanho dos elementos de montagem
da ferramenta elétrica irão funcionar de forma
desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo da ferramenta.
u Não utilize um acessório danicado.
73
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Antes de cada utilização, inspecione se os
acessórios, por exemplo, os discos abrasivos,
apresentam rachas ou fendas, se a proteção de apoio
apresenta rachas, desgaste excessivo, e se a escova
metálica tem os soltas ou rachadas. Se deixar cair a
ferramenta elétrica ou os acessórios, verique se
apresentam danos ou se colocou um acessório sem
danos. Depois de inspecionar e instalar um acessório
e funcionar com a ferramenta elétrica à velocidade
máxima sem carga durante um minuto. Os acessórios
danicados irão normalmente fragmentar-se durante este
período de teste.
u Utilize equipamento de proteção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de proteção.
De acordo com o necessário, use uma máscara contra
o pó, protetores auditivos, luvas e um avental de
trabalho capaz de o proteger contra pequenos
fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A
proteção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a
projeção de detritos resultantes de várias operações. A
máscara anti-poeira ou o respirador deve ser capaz de
ltrar partículas geradas pelo que está a fazer. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda de audição.
u Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro
da área de trabalho tem de usar equipamento de
proteção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos
da peça de trabalho ou de um acessório partido serem
projetados para longe e causarem ferimentos fora da área
de trabalho imediata.
u Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou car preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direção do acessório rotativo.
u Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o
acessório car completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá car preso na superfície
onde pousou a ferramenta elétrica e puxá-la para longe das
suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma.
u Não ligue a ferramenta elétrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direção do seu corpo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta elétrica. A ventoinha do motor irá puxar as
partículas para o interior da caixa da ferramenta e a
acumulação excessiva de metal pulverizado pode causar
perigos elétricos.
u Não utilize a ferramenta elétrica perto de materiais
inamáveis. Estes materiais poderão ser inamados por
faíscas da ferramenta.
u Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração.
A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração
poderá resultar em eletrocussão ou choque elétrico.
Nota: O aviso anterior não se aplica a ferramentas elétricas
especicamente concebidas para utilizar com um sistema
líquido.
Contragolpes e avisos relacionados
O efeito de coice é uma reação súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de uma proteção de apoio, de
uma escova ou de qualquer outro acessório. Elementos
entalados ou presos provocam o rápido encravamento do
acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a
ferramenta elétrica descontrolada seja forçada na direção
oposta à rotação do acessório no ponto de ligação.
Por exemplo, se um disco abrasivo car preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a aresta do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do
material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
pode projetar-se na direção do operador ou afastar-se dele,
dependendo da direção do movimento do disco roda no ponto
de entalamento. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestas condições.
O coice é o resultado de uma utilização errada da ferramenta
e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorretos,
podendo ser evitado com medidas de precaução apropriadas,
conforme descrito em seguida.
u Segure rmemente a ferramenta elétrica e posicione o
corpo e o braço de modo a permitir resistência às
forças de um contragolpe. Utilize sempre o punho
auxiliar, se existir, para controlar ao máximo o
contragolpe ou a reação ao binário quando liga a
ferramenta. O operador pode controlar as reações ao
binário ou forças de contra-golpe, tomando as precauções
adequadas.
u Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo.
O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para
cima da sua mão.
u Não posicione o corpo na área em que a ferramenta
elétrica passará se ocorrer um contra-golpe.
O contra-golpe impulsionará a ferramenta na direção
oposta ao do movimento do disco no ponto em que car
entalada.
u Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
arestas aadas, etc. Evite balançar e entalar o
acessório. Os cantos, as arestas aadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo car preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de
coice.
u Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente
ou uma lâmina de serra com dentes.
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Estas lâminas originam frequentemente o efeito de coice
e a perda do controlo da ferramenta.
Avisos de segurança especícos para operações
de reticação e corte abrasivo
u Utilize apenas tipos de discos recomendados para a
ferramenta elétrica e a proteção especíca concebida
para o disco escolhido. Os discos para os quais a
ferramenta elétrica não foi concebida não podem ser
protegidos de forma adequada e, consequentemente, não
são seguros.
u A superfície de desbaste dos discos centrais com
depressão deve ser montada abaixo da plaina da aba
de proteção. Se o disco estiver montado incorretamente
e car saliente através da plaina da aba de proteção, isso
signica que não está devidamente protegido.
u A proteção deverá estar bem xada à ferramenta e
posicionada de forma a proporcionar a máxima
segurança, de forma a que o operador que exposto à
menor extensão do disco possível. O resguardo ajuda
a proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido,
qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas
podem queimar a roupa.
u Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de
corte abrasivos destinam-se a efetuar desbastes
periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
u Utilize sempre anges de discos não danicadas com
o tamanho e a forma corretos para o disco escolhido.
Os encaixes de disco apropriados suportam corretamente
o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do
mesmo. As anges para discos de corte poderão ser
diferentes das anges dos discos de lixa.
u Não utilize discos desgastados de ferramentas
elétricas maiores. Os discos concebidos para
ferramentas elétricas maiores não são adequados para a
velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e
poderão fragmentar-se.
Avisos de segurança adicionais especícos para
operações de corte abrasivo
u Não “encrave” o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efetue cortes excessivamente
profundos. Uma pressão excessiva sobre o disco
aumenta a carga e a suscetibilidade de torcer ou bloquear
o disco durante o corte, bem como a possibilidade de
recuo ou do disco se partir.
u Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco
rotativo.
Quando o disco, no ponto de funcionamento, se estiver a
afastar do seu corpo, um possível recuo poderá
impulsionar o disco e a ferramenta elétrica diretamente
para si.
u Quando o disco estiver a car bloqueado ou quando
interromper um corte por qualquer motivo, desligue a
ferramenta elétrica e mantenha-a imóvel até que o
disco pare completamente. Nunca retire o disco de
corte do corte enquanto o disco estiver em
movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de
coice. Investigue e tome ações corretivas para eliminar a
causa do bloqueio do disco.
u Não reinicie a operação de corte na peça.
Deixe o disco alcançar a velocidade máxima e
coloque a serra com cuidado no local do corte. O
disco pode car sobrada, saltar ou causar um efeito de
coice se a ferramenta elétrica for reiniciada em contacto
com a peça.
u Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho
sobredimensionada para minimizar o risco de aperto
do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de
trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o
seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo
da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto
da linha de corte e da extremidade da peça.
u Tenha especial cuidado quando efetuar um corte
pequeno em paredes existentes ou outras áreas
ocultas. O disco poderá cortar a canalização de gás ou
água, a cablagem elétrica ou outros objetos que podem
causar o efeito de coice.
Avisos de segurança especícos para operações
de lixagem
u Não utilize papel de disco de lixa com dimensões
excessivas. Siga as recomendações dos fabricantes
quando selecionar o papel para lixar. Uma lixa com um
tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco de
suporte representa um risco de dilaceração e poderá
fazer o disco car preso ou danicado, ou causar a
ocorrência do efeito de coice.
Avisos de segurança especícos para operações
de escovagem metálica
u Tenha em atenção que a escova projeta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal.
Não aplique uma carga excessiva na escova, isso
pode causar demasiado esforço nos os. Os
lamentos podem penetrar facilmente na pele e/ou em
roupa leve.
u Se for recomendada a utilização de uma proteção
para escovagem metálica, não permite qualquer
interferência do disco ou da escova de arame com a
proteção.
75
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
O disco ou a escova de arame podem aumentar de
diâmetro devido à carga de trabalho e às forças
centrífugas.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação ou instruções sobre a
utilização deste equipamento por uma pessoa
responsável pela respetiva segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
elétricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de proteção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protetores dos ouvidos quando utilizar esta
ferramenta.
Segurança elétrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo; portanto,
nenhum o terra é necessário. Sempre verique
se a fonte de alimentação corresponde à tensão
na placa de identicação.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Quebras de tensão
As correntes de irrupção causam quebras de tensão de curta
duração. Em condições de alimentação desfavoráveis, outro
equipamento poderá ser afetado. Se a impedância de sistema
da fonte de alimentação for inferior a 0,107 Ω, a ocorrência de
perturbações é improvável.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Bloqueio do veio
3. Proteção
4. Punho lateral
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a
ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
elétrica.
76
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Colocar e remover a proteção (Fig. A)
A ferramenta é fornecida com uma proteção apenas para
trabalhos de desbaste (tipo 27). Se a unidade se destinar a
operações de corte, deverá ser colocada uma proteção
especíca desta operação (tipo 41). Os números de
referência das proteções adequadas N551980 (para o disco
de corte de 115 mm) e N542445 (para o disco de corte de 125
mm) estão disponíveis e podem ser obtidos a partir dos
centros de assistência da BLACK+DECKER.
u Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (4) virado
para cima.
u Liberte o bloqueio de xação (5) e segure a proteção (3)
sobre a ferramenta, conforme ilustrado.
u Alinhe os apoios (6) com os entalhes (7).
u Pressione a proteção para baixo e rode-a no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição
pretendida.
u Aperte o bloqueio de xação (5) para garantir a proteção
da ferramenta.
u Se necessário, aperte o parafuso (8) para aumentar a
força de xação.
Remover
u Solte o xador (5).
u Rode a proteção no sentido dos ponteiros do relógio para
alinhar os apoios (6) com os entalhes (7).
u Remova a proteção da ferramenta.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a proteção.
Encaixar o punho lateral
u Aparafuse a pega lateral (4) num dos orifícios de
montagem da ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o punho lateral.
Instalar e remover discos de lixa (Fig. B - D)
Utilize sempre o tipo de disco correto para a sua aplicação.
Utilize sempre discos com o diâmetro e o orifício corretos (ver
os dados técnicos).
Montagem
u Coloque a proteção como indicado acima.
u Coloque a ange interior (9) no eixo (4) como indicado
(Fig. B). Certique-se de que a ange está corretamente
posicionada nos lados lisos do eixo.
u Coloque o disco (10) no eixo (4) como indicado (Fig. B).
Se o disco tiver um centro elevado (11), certique-se de
que esse centro elevado está virado para a ange interior.
u Certique-se de que o disco está corretamente localizado
na ange interior.
u Coloque a ange exterior (12) no eixo. Quando se monta
um disco de lixa, o centro elevado da ange exterior deve
car virado para o disco (A na Fig. C).
Quando se monta um disco de corte, o centro elevado da
ange exterior deverá estar de costas para o disco (B na
g. C).
u Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e aperte a
ange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos
(13) (Fig. D).
Remover
u Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e solte a ange
exterior (12) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13)
(Fig. D).
u Remova a ange exterior (12) e o disco (10).
Reticação de superfícies com discos de lixa
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de reticação é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Mantenha um ângulo de 20˚ a 30˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura F.
u Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de
trabalho.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Reticar arestas com discos de lixa
Os discos utilizados para o corte e reticação de arestas
podem partir-se ou provocar um coice enquanto a ferramenta
estiver a ser utilizada para realizar trabalhos de corte ou
desbaste profundo. A reticação/corte de arestas com um
disco do tipo 27 deve ser restringida a corte supercial e
chanfragem. Deve ser inferior a 13 mm de profundidade se o
disco for novo. Reduza a profundidade de corte/chanfragem
para que que igual à redução do raio do disco, à medida que
car desgastado.
Para obter mais informações, consulte o “Gráco de
acessórios de corte e rebarbagem” no nal deste manual. A
reticação/corte de arestas com um disco do tipo 41 requer a
utilização de uma proteção do tipo 41.
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de reticação é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior
do disco que afastado do operador.
u Depois de iniciar um corte e efetuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte.
77
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Se alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.
Os discos de lixa de arestas não foram concebidos para
suportar pressões causadas pela dobragem.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Atenção! Não utilize discos de corte/reticação de arestas
para tarefas de reticação de superfícies se a etiqueta indicar
o contrário porque não foram concebidos para as pressões
laterais que ocorrem durante a reticação de superfícies. O
disco pode partir-se e ocorrerem ferimentos graves.
Colocar e remover discos de lixa (Fig. D e E)
Para lixar, é necessário uma proteção de apoio. A proteção de
apoio está disponível como acessório e pode ser obtida
através do seu distribuidor BLACK+DECKER.
Montagem
u Coloque a ange interior (9) no eixo (4) como indicado
(Fig. E). Certique-se de que a ange está corretamente
posicionada nos lados lisos do eixo.
u Coloque a proteção de apoio (14) no eixo.
u Coloque o disco de lixa (15) na proteção de apoio.
u Coloque a ange exterior (12) no eixo com o centro
elevado no lado oposto do disco.
u Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e aperte a
ange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos
(13) (Fig. D). Certique-se de que a ange exterior está
corretamente colocada e que o disco está rmemente
xado.
Remover
u Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e solte a ange
exterior (12) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13)
(Fig. D).
u Remova a ange exterior (12), o disco de lixa (15) e a
proteção (14).
Acabamento da superfície com discos de lixa
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura G.
u Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de
trabalho.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Utilizar proteções de apoio para lixar
Utilize sempre discos de lixa de material abrasivo adequado
para a sua aplicação. Estão disponíveis discos abrasivos com
várias numerações. As lixas com numeração mais grossa
permitem obter velocidades de remoção mais rápidas e um
acabamento mais grosseiro. As lixas com numeração mais
na permitem obter velocidades de remoção mais lentas e um
acabamento mais macio. Comece a tarefa com discos com
numeração mais grossa para uma remoção rápida e grosseira
do material. Mude para um papel com numeração média e
termine com um disco de com numeração na para um
óptimo acabamento.
u Grosso = 16 - 30.
u Médio = 36 - 80.
u Polimento no = 100 - 120.
u Polimento muito no = 150 - 180.
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada
se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura H. O
disco de lixa deve estar a uma distância de cerca de 25
mm da superfície de trabalho.
u Mova a ferramenta de forma constante em linha reta para
evitar queimaduras e efeitos circulares na superfície de
trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de
trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos
circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos
circulares.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Precauções a ter quando lixar tinta
u A lixagem de tinta à base de chumbo NÃO É
RECOMENDADA porque é difícil controlar as poeiras
contaminadas. As crianças e as grávidas são as pessoas
mais susceptíveis ao envenenamento por chumbo.
u Uma vez que é difícil identicar se uma tinta contém ou
não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando
lixar tinta:
u As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
lixagem de tinta até a limpeza estar concluída por
completo.
u Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma
máscara respiratória por todas as pessoas que entrem
na área de trabalho.
78
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O ltro deve ser substituído todos os dias ou sempre
que o utilizador tenha diculdades respiratórias.
Nota: Só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira de
tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns não
oferecem este tipo de proteção. Consulte o seu fornecedor de
equipamento local para saber qual é a máscara aprovada
adequada.
u NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER ou FUMAR na
área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de
tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e
limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar. Não
devem ser deixados alimentos, bebida ou maços de
tabaco na área de trabalho, uma vez que estão sujeitos
à acumulação de poeira.
u A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeira produzida.
u As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com
telas de plástico com 4 milímetros de polegada de
espessura.
u A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir
quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área de
trabalho.
u Todas as superfícies na área de trabalho devem ser
aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante
todo o processo de lixagem. Os sacos dos ltros de
vácuo devem ser frequentemente mudados.
u As telas de proteção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser
colocados em contentores para lixo selados e
eliminados através dos procedimentos normais de
recolha do lixo. Durante a limpeza, as crianças e
grávidas devem ser mantidas afastadas da área de
trabalho imediata.
u Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de
serem utilizados novamente.
Montagem e utilização de escovas e discos
metálicos
As escovas angulares de arame ou os discos metálicos são
aparafusados diretamente no eixo da rebarbadora, não sendo
necessárias anges. b. É necessário utilizar uma proteção do
tipo 27 se utilizar discos e escovas de arame. use luvas
quando manusear escovas e discos metálicos.
Podem car aados. O disco ou a escova não devem entrar
em contacto com o resguardo quando estiverem a ser
instaladas ou utilizadas.
Podem ocorrer danos não detetáveis no acessório, fazendo
com que os os se separem da válvula ou do disco de
acessórios.
u Enrosque o disco no veio à mão.
u Prima o botão de bloqueio do veio e utilize uma chave de
fendas no cubo do disco ou escova metálicos para apertar
o disco.
u Para remover o disco, faça o inverso das instruções
indicadas acima.
Atenção! Se não xar corretamente o cubo do disco antes de
ligar a ferramenta, poderão ocorrer danos na ferramenta ou
no disco.
As escovas e os discos metálicos podem ser utilizados para
remover ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de
superfícies irregulares.
Nota: Devem ser tomadas as mesmas precauções durante os
trabalhos de limpeza com escova e de lixagem de tinta.
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de remoção de material é a mais
elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade
elevada.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e a
superfície de trabalho para escovas angulas de arame,
como indicado na Figura I.
u Utilize as escovas de arame para manter o contacto entre
o bordo do disco e a superfície de trabalho.
u Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de
trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de
trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos
circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos
circulares.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Atenção! Tenha especial atenção quando trabalhar num
canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um movimento
brusco da rebarbadora.
Montagem dos discos de corte (tipo 41)
Os discos de corte incluem discos de diamante e abrasivos.
Estão disponíveis discos de corte abrasivos para metal e
betão. Também podem ser utilizadas lâminas de diamante
para o corte de betão.
NOTA: Se utilizar discos de corte, é necessário uma proteção
do tipo 41 para discos de corte fechada e com 2 abas laterais,
vendida em separado. A não utilização de apoios e proteções
adequadas pode dar origem a ferimentos resultantes da
rutura do disco e do contacto com o disco.
Quando cortar discos, deve utilizar encaixes de apoio e
porcas de xação roscadas com o mesmo diâmetro
(fornecidos com a ferramenta).
79
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Montagem de proteções fechadas (Tipo 41) (Fig. J,
K, L)
u Alinhe os três apoios na proteção (7) com as três
ranhuras no cubo. Isto permite alinhar os apoios com as
ranhuras na tampa da caixa de engrenagens, como
indicado na Figura J.
u Empurre a proteção para baixo até o apoio encaixar na
ranhura no cubo da caixa de engrenagens, como indicado
na Figura K.
u Rode a proteção (7) para a esquerda para xá-la no
respetivo local. A estrutura da proteção deve ser
posicionada entre o veio e o operador para proporcionar a
máxima proteção do operador, como indicado na Figura L.
u Aperte o parafuso do fecho da proteção para xá-la na
tampa da caixa de engrenagens. Agora não é possível
rodar a proteção à mão. Não utilize a rebarbadora com
uma proteção desapertada.
u Para retirar a proteção, retire o parafuso do fecho da
proteção. Em seguida, rode a proteção de modo a que os
três apoios na proteção (7) quem alinhados com as três
ranhuras no cubo e retire a proteção.
Montar os discos de corte
u Coloque a ange de apoio não roscada no veio com a
parte levantada (piloto) virada para cima. A parte
levantada (piloto) na ange de apoio ca virada para o
disco quando o disco é instalado.
u Coloque o disco na ange de apoio, centrando o disco na
parte levantada (piloto).
u Instale a porca de xação roscada com a parte levantada
(piloto) afastada do disco.
u Prima o botão de bloqueio do veio e aperte a porca de
xação com a chave de fendas incluída.
u Para retirar o disco, prima o botão de bloqueio do veio e
desaperte a porca de xação roscada com a chave de
fendas incluída.
Atenção! Não utilize discos de corte/reticação de arestas
para tarefas de reticação de superfícies, porque não foram
concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a
reticação de superfícies. O disco
pode partir-se e ocorrer ferimentos.
u Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar com a mesma na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de corte é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Depois de iniciar um corte e efetuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o
ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
u Oriente o cabo com cuidado para evitar cortes acidentais.
u Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de lixa ou de corte tocar na peça.
u Posicione sempre a ferramenta de forma a que a proteção
contra o disco de lixa ou corte seja a ideal.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor para ligar/
desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/
desligar (1).
Atenção! Não desligue a ferramenta sob carga.
Sugestões para uma utilização ótima
u Segure com rmeza a ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no punho principal.
u Quando rebarbar, mantenha sempre um ângulo
aproximado de 15° entre o disco e a superfície da peça.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem os
foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção
apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respetiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade não é
iniciada.
O o não está ligado.
O cabo ou o interruptor
estão danicados.
Ligue a ferramenta a uma
tomada.
Substitua o cabo ou o
interruptor num centro de
assistência ou reparador
autorizado
BLACK+DECKER.)
Gráco de acessórios de corte e reticação
Disco de lixa
Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27
Flange de apoio não
roscada
Disco com cubo do tipo 27
Disco central com depres-
são do tipo 27
Porca de xação roscada
Discos de lixa
Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27
Disco de lixa com cubo
Flange de apoio não
roscada
disco de lixa sem cubo
Porca de xação roscada
Discos de corte do tipo 41
Proteção do tipo 41 Proteção do tipo 41
Flange de apoio Flange de apoio
Disco de corte abrasivo Disco de corte de diamante
Porca de xação Porca de xação
81
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Escovas de arame
Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27
Escova angular de arame
de 3 polegadas
Escova angular de arame
de 4 polegadas
Discos de lixa
Proteção de apoio de borracha
Disco para lixadora
Porca de xação roscada
Proteção do ambiente
ZFaça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e
as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
ADBEG125 Type 2
Tensão de entrada VAC 230
Alimentação W850
Velocidade nominal mín.-1 12000
Furo do disco mm 22
ADBEG125 Type 2
Espessura máxima do disco
Discos de lixa mm 6
Discos de corte mm 3,5
Tamanho do eixo M14
Peso Kg 1,7
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 96,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
potência acústica (LWA) 107.5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN
60745:
Reticação de superfícies (ah,SG) 6,1 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Lixagem de disco (ah,DS) 5,6 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
BEG210 Type 2 BEG220 Type 2
Tensão de entrada VAC 230 230
Alimentação W900 900
Velocidade nominal mín.-1 12000 12000
Furo do disco mm 22 22
Espessura máxima do disco
Discos de lixa mm 6 6
Discos de corte mm 3,5 3,5
Tamanho do eixo M14 M14
Peso Kg 1,8 1,8
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 98 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
potência acústica (LWA) 109 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN
60745:
Reticação de superfícies (ah,SG) 5,9 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Lixagem de disco (ah,DS) 5,4 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRETIVA “MÁQUINAS”
%
Rebarbadoras angulares ADBEG125
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
82
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Estes produtos estão também em conformidade com a Direti-
va 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Dina BLACK + DECKER ADBEG125 vinkelslipar har
utformats för slipning, skärning, slipning och trådborstning
med lämplig typ av skär- eller slipskiva, när de är försedda
med lämpligt skydd. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentanvändning.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
83
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
5. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@ Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
vinkelslipning, slipning, trådborstning eller slipanden
kapningsarbeten:
u Det här elverktyget är avsett att användas som
vinkelslip, slipmaskin, trådborstning och kapning. Läs
alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer
och specikationer som levereras med detta
elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda
och/eller allvarlig personskada.
u Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat
kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka
personskada.
u Funktioner som polering rekommenderas inte att
utföras med detta elverktyg.
u Använd inte tillbehör som inte är specikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan monteras
på ditt elverktyg, garanterar inte att det är säkert att
använda.
u Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare än
sitt nominella varvtal kan brytas sönder och splittras.
84
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning.
Tillbehör med fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras
korrekt.
u Tillbehörens gängfäste måste motsvara slipmaskinens
spindelgänga. För tillbehör monterade med änsar
måste spindelhålet på tillbehöret passa
xeringsdiametern på änsen. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå
obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man
tappar kontrollen.
u Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor
med avseende på isor och sprickor, stödrondell med
avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage,
stålborste med avseende på lösa eller spruckna
trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, kontrollera
att det inte är skadat och installera vid behov ett
felfritt tillbehör. När du har kontrollerat och monterat
ett tillbehör ska du köra elverktyget med maximal
hastighet utan belastning i en minut. Skadade tillbehör
kommer i vanliga fall att gå sönder vid denna testkörning.
u Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammlterskydd, hörselskydd, handskar och
verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små
slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa ygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Damm- eller
andningsskyddet måste kunna ltrera partiklar från det du
arbetar med. Att utsättas för buller under en lång tid kan
orsaka hörselskador.
u Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha personlig skyddsutrustning. Bitar av
arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan slungas iväg
och orsaka personskada bortom det omedelbara
arbetsområdet.
u Placera sladden så den går fri från roterande tillbehör.
Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad eller
fastna, och din hand eller arm kan dras in i det roterande
tillbehöret.
u Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet.
Det roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan och dra iväg
verktyget så att du tappar kontrollen.
u Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
u Rengör regelbundet elverktygets
ventilationsöppningar.
Motorns äkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för
stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra elektriska
risker.
u Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa material.
u Använd inte tillbehör som kräver ytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra ytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt eller stöt.
Notera: Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som har
konstruerats speciellt för användning med ett vätskesystem.
Kast och tillhörande varningar
Rekyl är en plötslig reaktion när en roterande skiva,
stödrondell, borste eller något annat tillbehör körs eller kläms
fast. Det roterande tillbehöret bromsas då hastigt vilket i sin
tur gör att det okontrollerade elverktyget tvingas i motsatt
riktning mot tillbehörets rotation vid den punkt där stoppet
uppstår.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms fast av
arbetsstycket, kan skivans kant vid klämpunkten gräva sig in i
materialet och få skivan att hoppa ut eller rekylera. Skivan kan
antingen kastas mot användaren eller bort från denne,
beroende på skivans rörelseriktning och den punkt där den
fastnar. Slipskivor kan dessutom brytas sönder under dessa
förhållanden.
Rekyler uppstår till följd av felaktig användning och/eller
hantering av elverktyget. De kan undvikas med de
skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
u Håll ett fast grepp om elverktyget och placera kroppen
och armarna på ett sätt som gör att du kan stå emot
kraften från eventuella kast. Använd alltid ett
extrahandtag, om sådant nns, för maximal kontroll
över kast och momentrörelser vid start. Användaren
kan kontrollera vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om
korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
u Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
u Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget
kommer att föryttas om ett kast inträffar. Rekylen
kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans
rörelse vid klämpunkten.
u Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, skarpa
kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller
hakas fast.
Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens att
hugga tag i det roterande tillbehöret och orsaka
kontrollförlust eller rekyl.
u Montera inte ett träsnidningsblad eller ett tandat
sågblad. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och
förlorad kontroll.
(Översättning av
originalanvisningarna)
85
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Säkerhetsanvisningar som är specika för slipning
och kapning
u Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och det speciella skydd som är
konstruerat för den aktuella skivan. Skivor som
elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas
ordentligt och är inte säkra.
u Slipytan på skivor med försänkt nav måste monteras
nedanför skyddsänsens plan. Felaktigt monterad skiva
som skyddas av nivån av skyddsklacken kan inte var
tillräckligt skyddande.
u Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet så att så lite som
möjligt av skivan är exponerad mot användaren.
Skyddet hjälper till att skydda operatören från trasiga
skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor
som kan antända kläder.
u Skivor får bara användas i tillämpningar de
rekommenderas för. Exempelvis: Slipa inte med sidan
av en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för
slipning med ytterkanten och om dessa skivor utsätts för
sidokrafter kan de splittras.
u Använd alltid oskadade skivänsar med rätt storlek
och form för den skiva du tänker använda. Rätt
skivänsar stödjer skivan och minskar på så sätt risken att
skivan ska splittras. Flänsar för kapskivor kan vara
annorlunda än änsar för slipskivor.
u Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte
för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan
brytas sönder.
Ytterligare säkerhetsanvisningar som är specika
för kapning
u Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte skära för djupt. Att belasta skivan för mycket
ökar risken och sannolikheten för att skivan ska vridas
eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan
går sönder.
u Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp,
kan en eventuell rekyl slunga den roterande skivan och
elverktyget rakt mot dig.
u Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och
hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra.
Försök aldrig ta bort skivan ur skärspåret medan
skivan snurrar eftersom detta kan leda till kast.
Undersök varför skivan har fastnat och avlägsna orsaken
till detta.
u Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan
i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet och återgå
försiktigt till kapningen.
Skivan kan fastna, vandra upp eller rekylera om verktyget
startas om i arbetsstycket.
u Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken att skivan fastnar och får
bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin
egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor
av skivan.
u Var extra försiktig vid ”instickskapning” i bentliga
väggar eller andra dolda områden. Den utstickande
skivan kan skära in i vattenrör, elledningar eller objekt som
kan orsaka en rekyl.
Säkerhetsanvisningar som är specika för
sandpappersslipning
u Använd inte sandpapper som är alldeles för stora.
Följ tillverkarens rekommendationer när du väljer
sandpapper. Större sliprondeller som når utanför
stödrondellen utgör en risk för rivsår, kan orsaka
fastkörning och sönderslitning av skivan eller rekyl.
Säkerhetsanvisningar som är specika för
stålborstning
u Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även
under normal användning. Slit inte för hårt på trådarna
genom att applicera för stor belastning på borsten.
Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/eller
huden.
u Om ett skydd rekommenderas för stålborstning får
ingen del av trådskivan eller borsten komma i kontakt
med skyddet. Trådskivan eller borsten kan expandera i
diameter på grund av arbetsbelastningen och
centrifugalkrafterna.
Andras säkerhet
u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
86
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden visas på
verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du
använder verktyget.
Använd alltid hörselskydd när du använder
verktyget
Elsäkerhet
Detta verktyg är dubbelisolerat; därför krävs ingen
jordledning. Kontrollera alltid att
strömförsörjningen motsvarar spänningen på
typskylten.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika farliga situationer.
Spänningsfall
Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall. Under
ogynnsamma strömförhållanden kan annan utrustning
påverkas. Om spänningskällans systemimpedans är lägre än
0,107 Ω kommer sannolikt inga störningar att inträffa
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Spindellås
3. Skydd
4. Sidohandtag
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montera och ta bort skyddet (Fig. A)
Verktyget är utrustat med ett skydd som bara är avsett för
slipning (typ 27). Om verktyget ska användas för kapning
måste ett skydd som är speciellt avsett för detta (typ 41)
monteras. Ett lämpligt skydd med artikelnummer N551980 (för
115 mm kapskivor) och N542445 (för 125 mm kapskivor) nns
tillgängliga och kan erhållas från BLACK+DECKER
servicecenter.
u Placera verktyget på ett bord med spindeln (4) riktad
uppåt.
u Lossa spärren (5) och håll skyddet (3) över verktyget som
bilden visar.
u Rikta in klackarna (6) mot spåren (7).
u Tryck ned skyddet och rotera det moturs till önskat läge.
u Fäll in spärren (5) för att fästa skyddet på verktyget.
u Om det behövs drar du åt skruven (8) för att det ska sitta
hårdare.
Borttagning
u Lossa spärren (5).
u Rotera skyddet medurs för att rikta in klackarna (6) mot
spåren (7).
u Ta bort skyddet från verktyget.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montering av sidohandtaget
u Skruva in sidohandtaget (4) i ett av monteringshålen på
verktyget.
Varning! Använd alltid sidohandtaget.
Montera och ta bort slipskivor (bild B - D)
Använd alltid rätt typ av skiva för det aktuella arbetet.
Använd alltid skivor med rätt diameter och hålstorlek (se
tekniska data).
87
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Fastsättning
u Montera skyddet enligt beskrivningen ovan.
u Placera den inre änsen (9) på spindeln (4) som guren
visar (bild B). Se till att änsen är korrekt placerad på de
platta sidorna av spindeln.
u Placera skivan (10) på spindeln (4) som guren visar (bild
B). Om skivan har ett upphöjt centrum (11), se till att den
är riktad mot den inre änsen.
u Se till att skivan sitter rätt på den inre änsen.
u Placera den yttre änsen (12) på spindeln. När du
monterar en slipskiva måste det upphöjda centrumet på
den yttre änsen vara riktad mot skivan (A i bild C). När du
monterar en kapskiva måste den upphöjda mittdelen på
den yttre änsen vara riktad bort från skivan (B i Fig. C).
u Håll spindellåset (2) intryckt och dra åt den yttre änsen
med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D).
Borttagning
u Håll spindellåset (2) intryckt och lossa den yttre änsen
(12) med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D).
u Ta bort den yttre änsen (12) och skivan (10).
Ytslipning med slipskivor
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
u Upprätthåll en vinkel på 20˚ till 30˚ mellan verktyget och
arbetsytan såsom visas i bild F.
u Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Kantslipning med slipskivor
Skivor som används för kapning och kantslipning kan gå
sönder eller orsaka kast om de böjs eller vrids om verktyget
används vid kapning eller djupslipning. Kantslipning/kapning
med typ 27 skivor måste begränsas till grund skärning och
falsning, mindre än 13 mm djupt när skivan är ny. Minska
djupet på kapningen/falsningen lika mycket som skivans radie
slits ned. Se ”Slipnings- och kaptillbehörstabellen” i slutet av
denna manual för ytterligare information. Kantslipning/kapning
med en typ 41 skiva kräver användning av ett typ 41 skydd.
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
u Placera dig själv så att den öppna undersidan på skivan
riktas bort från dig.
u När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.
Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot
sidotryck som orsakas av böjningar.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Varning! Använd inte kantslipnings-/kapskivor för ytslipning
om skivans etikett förbjuder sådan användning eftersom
dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår vid
ytslipning. Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar kan
uppstå.
Montera och ta bort sliprondeller (bild D och E)
För sandslipning krävs en stödrondell. Stödrondeller kan
köpas från en BLACK+DECKER-återförsäljare som tillbehör.
Fastsättning
u Placera den inre änsen (9) på spindeln (4) som guren
visar (bild E). Se till att änsen är korrekt placerad på de
platta sidorna av spindeln.
u Placera stödrondellen (14) på spindeln.
u Placera sandpappersskivan (15) på stödrondellen.
u Placera den yttre änsen (12) på spindeln med den
upphöjda mittdelen vänd bort från skivan.
u Håll spindellåset (2) intryckt och dra åt den yttre änsen
med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D). Se till att den yttre
änsen är korrekt placerad och att rondellen är ordentligt
fastspänd.
Borttagning
u Håll spindellåset (2) intryckt och lossa den yttre änsen
(12) med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D).
u Ta bort den yttre änsen (12), sandpappersskivan (15) och
stödrondellen (14).
Ytslipning med slippappersrondeller
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
u Upprätthåll en vinkel på 5˚ till 10˚ mellan verktyget och
arbetsytan såsom visas i bild G.
u Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Använda stödrondeller för slipning
Välj alltid korrekt slipkornsstorlek för exibla slipskivorna för
användningsområdet. Slipskivorna nns tillgängliga med olika
slipkornsstorlekar.
88
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Grova korn tar bort material snabbare och ger en grövre
nish. Finare korn tar bort material långsammare och ger en
slätare nish. Börja med skivor med grövre korn för snabb
grov borttagning av material. Byt till ett mediumpapper och
avsluta med ett nt korn för optimal nish.
u Grovt = 16 - 30 i kornstorlek.
u Medium = 36 - 80 kornstorlek.
u Fint = 100 - 120 kornstorlek.
u Extra nt = 150 - 180 i kornstorlek.
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst
när verktyget arbetar med hög hastighet.
u Upprätthåll en vinkel på 5˚ till 10˚ mellan verktyget och
arbetsytan såsom visas i bild H. Slipskivan skall ha en
kontakt på ungefär 25 mm på arbetsytan.
u Flytta verktyget konstant i en rak linje för att förhindra
bränning och virvlar på arbetsytan. Om verktyget får vila
på arbetsytan utan rörelse eller ytt av verktyget i en
cirkelrörelse skapar brännmärken och virvelmärken på
arbetsytan.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Försiktighetsåtgärder vid slipning av färg
u Slipning av blybaserad färg REKOMMENDERAS INTE
grund av svårigheterna att kontrollera det förorenade
dammet. Den största faran för blyförgiftning är för barn
och gravida kvinnor.
u Eftersom det är svårt att identiera om färg innehåller eller
inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar
vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av
all färg:
u Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i
arbetsområdet där färg slipas innan en fullständig
rengöring gjorts.
u En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla
personer som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör
bytas dagligen eller när användaren har svårigheter att
andas.
Notera: Endast de dammasker som är lämplig för arbete med
blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig målarmasker ger
inte detta skydd. Besök din lokala
återförsäljare för köp av godkänd mask.
u ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för
att förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare
bör tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker.
Livsmedel, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i
arbetsområdet eftersom damm kan fastna på dem.
u Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm
som genereras minimeras.
u Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 4 millimeter tjocka.
u Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av
färgdamm reduceras utanför arbetsområdet.
u Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som slipningsprojektet
pågår. Dammsugarlterpåsar bör bytas regelbundet.
u Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans
med övriga dammspån och annat löst skräp. De bör
placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den
vanliga sophanteringen. Under rengöringen skall barn
och gravida kvinnor hålla sig undan från det direkta
arbetsområdet.
u Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som
används av barn tvättas noga innan de används igen.
Montering och användning av trådborstar och
trådskivor
Trdåkoppborstar och trådskivor skruvas direkt på vinkelslipens
spindel utan användning änsar. b. Ett typ 27 skydd krävs när
trådborstar och -skivor används. Använd skyddshandskar när
trådborstar och skivor hanteras.
De kan vara vassa. Skivor eller borstar får inte vidröra skyddet
vid montering eller användning.
Oupptäckta skador kan uppstå på tillbehören och göra att
trådarna fragmenteras från tillbehörsskivor eller kopp.
u Gänga på skivan på spindeln för hand.
u Tryck på spindellåsknappen och använd en skiftnyckel på
navet på trådskivan eller borsten för att dra åt skivan.
u För att ta bort skyddet följ ovanstående procedur i motsatt
ordning.
Varning! Om inte skivnavet sitter korrekt på innan verktyget
slås på kan det resultera i skador på verktyget eller på skivan.
Trådskivor och borstar kan användas för att ta bort rost, agor
och färg och för utjämning av oregelbundna ytor.
Notera: Samma försiktighetsåtgärder ska vidtas vid borstning
av färg som vid slipning av färg med sandpapper.
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Borttagning v material går
snabbast när verktyget arbetar med hög hastighet.
u Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 10 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan för borstkoppar såsom visas i bild I.
u Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan med
trådskivan.
u Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
Om verktyget får vila på arbetsytan utan rörelse eller ytt
av verktyget i en cirkelrörelse skapar brännmärken och
virvelmärken på arbetsytan.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
89
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Varning! Var extra uppmärksam vid arbete över en kant då
plötsliga tvära rörelser av vinkelslipen kan ske.
Montering av kapskivor (typ 41)
Kapskivor inkluderar diamantskivor och slipande skivor.
Slipande kapskivor för metall och betong nns tillgängliga.
Diamantblad för betongkapning kan också användas.
NOTERA: Ett stängt tvåsidigt typ 41 kapskiveskydd krävs när
kapskivor används, säljs separat. Om inte korrekt äns och
skydd används kan det resultera i skador från skivor som går
sönder och kontakt med skivan.
Matchande diameter för fästänsen och gängade
bygelmuttern (medföljer verktyget) måste användas för
kapskivor.
MONTERING stängt (typ 41) skydd (bild J, K, L)
u Passa in de tre klackarna på skyddet (7) mot de tre
skårorna på navet. Detta kommer att rikta in ikarna mot
öppningarna i växellådans hölje såsom visas i bild J.
u Skjut ned skyddet tills skyddets klackar aktiveras i
skårorna på växellådans hölje såsom visas i bild K.
u Vrid skyddet (7) moturs för att låsa fast det på plats.
Skyddshöljet bör placeras mellan spindeln och operatören
för att ge maximalt skydd såsom visas i bild L.
u Dra åt skyddshaken för att fästa skyddet på växellådans
hölje. Du skall inte kunna vrida skyddet för
hand. Använd inte vinkelslipen med ett löst skydd.
u För att ta bort skyddet, lossa skyddets låshake. Vrid sedan
skyddet så att de tre klackarna på skyddet (7) är i linje
med de tre skårorna på navet och dra upp på skyddet.
Montera kapskivor
u Placera den ogängade fästänsen på spindeln med det
upphöjda centrumet (pilot) riktat uppåt. Det upphöjda
centrumet (pilot) på fästänsen kommer att vara mot
skivan när skivan installeras.
u Placera skivan på fästänsen, centrera skivan på det
upphöjda centrumet (pilot).
u Installera den gängade bygelmuttern med det upphöjda
centrumet (pilot) bort från skivan.
u Tryck ned spindellåsknappen och dra åt bygelmuttern med
den medföljande skruvnyckeln.
u För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen och
lossa den gängade bygelmuttern med den medföljande
skruvnyckeln.
Varning! Använd inte kantslipnings-/kapskivor för ytslipning
eftersom dessa skivor inte är designade för sidotryck som
uppstår vid ytslipning.
Skivor kan brytas sönder och allvarliga skadar kan uppstå.
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet.
Kaphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög
hastighet.
u När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
u Håll undan kabeln ordentligt, så att du inte råkar klippa av
den.
u Var förberedd på en ström av gnistor vid slip- eller
kapskivan kommer i kontakt med arbetsstycket.
u Placera alltid verktyget så att skyddet för slip- eller
kapskivan blir optimalt.
Slå på och stänga av
u Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren
(1).
Varning! Starta inte och stäng inte av verktyget när det är
belastat.
Tips för optimal användning
u Håll verktyget stadigt med en hand runt sidohandtaget och
den andra handen runt huvudhandtaget.
u När du slipar ska du alltid ha skivan vinklad cirka 15° mot
ytan på arbetsstycket.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
uStäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
uDu kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
uDra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
90
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar
inte.
Sladden inte inkopplad.
Sladd eller brytare
skadad.
Koppla in verktyget i ett
aktivt uttag.
Byt ut sladden eller
strömbrytaren hos ett
BLACK+DECKER-
servicecenter eller en
auktoriserad
reparatör.)
Tabell över slip- och kaptillbehör
Slipskivor
Skydd typ 27 Skydd typ 27
Ogängad fästäns
Typ 27 navskiva
Typ 27-skiva med försänkt
centrum
Gängad spännmutter
Slipvingskivor
Skydd typ 27 Skydd typ 27
Navslipvingskivor
Ogängad fästäns
icke-navslipvingskivor
Gängad spännmutter
Typ 41 kapskivor
Skydd typ 41 Skydd typ 41
Stödäns Stödäns
Slipkapskivor Diamantkapskivor
Klämmutter Klämmutter
Trådskivor
Skydd typ 27 Skydd typ 27
3 tum trådkoppborste 4 tum trådkoppborste
Sandpapperskiva
Gummistödrondell
Sandpapperskiva
Gängad spännmutter
Skydda miljön
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
91
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
ADBEG125 Type 2
Inspänning VAC 230
Ineffekt W850
Märkhastighet min-1 12000
Skivhål mm 22
Maximal skivtjocklek
Slipskivor mm 6
Kapskivor mm 3.5
Spindelstorlek M14
Vikt Kg 1.7
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (LpA) 96,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
ljudtryck (LWA) 107.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Ytslipning (ah,SG) 6,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Skivslipning (ah,DS) 5,6 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
ADBEG125 Vinkelslipar
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Tiltenkt bruk
Dine BLACK + DECKER ADBEG125 vinkelslipere er designet
for sliping, skjæring, sliping og stålbørsting, ved å bruke riktig
type skjære- eller slipeskive, når de er utstyrt med riktig
beskytter. Dette verktøyet er kun ment for forbrukerbruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
92
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker.
Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@ Advarsel! Sikkerhetsanvisninger som er felles for
sliping, sandpussing, børsting eller
kappeoperasjoner:
93
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Dette verktøyet er beregnet til bruk ved sliping,
pussing, trådbørsting eller kutting. Les alle
sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesikasjoner som følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet
opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig
skade.
u Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver
enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake
personskade.
u Operasjoner som polering anbefales ikke å utføres
med dette elektroverktøyet.
u Ikke bruk tilbehør som ikke er spesikt konstruert og
anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
trygg drift.
u Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og y i stykker.
u Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
elektroverktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke
beskyttes eller kontrolleres tilstrekkelig.
u Gjenget montering av tilbehør må samsvare med
spindelgjengene på slipemaskinen. For tilbehør
montert på ens, må senterhullet på tilbehøret passe
til diameteren på ensen. Tilbehør som ikke passer
monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere
eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister
kontrollen.
u Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og
sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker,
rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for
løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet
eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere
om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter
å ha undersøkt og montert tilbehør skal du kjøre
elektroverktøyet på maksimal hastighet uten
belastning i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i
stykker under denne testen.
u Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må
kunne stoppe ygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller pustemasken må kunne
ltrere partikler som dannes under arbeidet. Langvarig
eksponering for høyintensiv støy kan føre til hørselstap.
u Hold personer i nærheten på trygg avstand fra
arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke
personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan y av gårde, og kan føre til
skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.
u Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden
eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
u Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen.
u Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
u Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overdreven oppsamling av forstøvet metall kan føre til
elektriske farlige situasjoner.
u Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
u Ikke bruk tilbehør som krever ytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre ytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk.
Merk: Advarselen ovenfor gjelder ikke elektroverktøy som er
utformet spesielt for bruk sammen med et væskesystem.
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet
tilbehør. Hvis det roterende tilbehøret blir klemt eller sitter fast,
stanser det brått, og dette tvinger det ukontrollerte
elektroverktøyet i motsatt retning av rotasjonen til tilbehøret i
koblingspunktet.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast
i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overaten på materialet og føre til
at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan hoppe mot eller
bort fra brukeren avhengig av bevegelsesretningen til skiven i
klempunktet. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike
forhold.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet og/
eller feil bruksprosedyrer eller bruksforhold, og kan unngås
ved at du tar riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
u Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå med
kroppen og armene slik at du kan motstå
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtak, hvis det
følger med, for å ha best mulig kontroll over
tilbakeslags- eller dreiningsreaksjoner under start.
Brukeren kan kontrollere dreiningsreaksjoner eller
tilbakeslagskrefter hvis det tas riktige forholdsregler.
94
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
u Ikke plasser kroppen i området der elektroverktøyet
vil bevege seg ved tilbakeslag. Et tilbakeslag vil sende
verktøyet i den motsatte retningen av skivens bevegelse i
festepunktet.
u Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller blir
sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en
tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til
tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
u Ikke sett på et kjedesagblad for tre eller et tannet
sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister
kontrollen.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for sliping og
slipekuttingsoppgaver
u Bruk bare skivetyper som er anbefalt for
elektroverktøyet og det spesielle vernet som er
utformet for den valgte skiven. Skiver som
elektroverktøyet ikke ble laget for, er ikke tilstrekkelig
beskyttet og er farlige.
u Slipeaten på skiver med midtstilt trykk må monteres
under planet til leppen på vernet. Feilmontert hjul som
går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke
beskyttes tilstrekkelig.
u Vernet må være sikkert festet til elektroverktøyet og
må være plassert for maksimal sikkerhet, så en minst
mulig del av skiven er eksponert mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte
skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan
antenne tøyet.
u Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser. For
eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det
brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å
knuses.
u Bruk alltid skiveenser uten skader og med korrekt
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige
skiveenser støtter skiven å reduserer på den måten
muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for
kappeskiver kan være annerledes enn enser for
slipeskiver.
u Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver
beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den
høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan
ødelegges.
Ytterligere spesielle sikkerhetsadvarsler for
slipekuttingsoppgaver
u Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt.
Hvis skiven overbelastes, kan det øke kreftene og
tendensen til å vri eller sette fast skiven i kuttet og øke
muligheten for tilbakeslag eller at skiven går i stykker.
u Ikke plasser kroppen på linje med og bak den
roterende skiven. Når skiven, i arbeidspunktet, beveger
seg bort fra kroppen din, kan et mulig tilbakeslag sende
den roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
u Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet og
holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
av bladet.
u Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen i
arbeidsstykket.
u Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker
minsker risken for at skiven henger og slår tilbake.
Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under
sin egen vekt. Det må plasseres støtter under
arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen
og nær kanten av panelet.
u Vær ekstra varsom når du kutter en “lomme” i
eksisterende vegger eller andre steder du ikke ser.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing
u Ikke bruk for store sandpapirskiver.
Følg produsentens anbefalinger når du velger
sandpapir. Sandpapir som er større enn pusseskiven,
kan føre til opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven
kjører seg fast eller enges opp.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for trådbørsting
u Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av børsten
selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å
bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett
trenge i gjennom lette klær og/eller hud.
u Hvis bruk av et vern er anbefalt for trådbørsting, må
ikke trådskiven eller børsten komme i kontakt med
vernet. Diameteren til trådskiven eller børsten kan øke på
grunn av arbeidsbelastning og sentrifugalkrefter.
Andre personers sikkerhet
uDette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
95
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på.
Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for
eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og
når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
apparatet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert; derfor er det
ikke nødvendig med jordledning. Kontroller alltid
at strømforsyningen tilsvarer spenningen på
typeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Spenningsfall
Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige
spenningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder
strømtilførsel, kan annet utstyr
bli berørt. Hvis systemimpedansen for strømforsyningen er
mindre enn 0,107 Ω, er det lite sannsynlig at det oppstår
forstyrrelser
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På-/av-bryter
2. Spindellås
3. Beskyttelse
4. Sidehåndtak
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Montere og demontere vernet (gur A)
Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for
slipeoppgaver (type 27). Hvis hensikten er å bruke verktøyet
til kutting, må det monteres et vern (type 41) som er utformet
spesielt for denne bruken. Et passende verndelnummer
N551980 (for 115mm kuttehjul) og N542445 (for 125mm
kuttehjul) er tilgjengelige og kan fås fra BLACK+DECKER
servicesentre.
u Plasser verktøyet på et bord med spindelen (4) vendt
oppover.
u Løsne klemmelåsen (5), og hold vernet (3) over verktøyet
som vist.
u Plasser tappene (6) i forhold til hakkene (7).
u Trykk vernet ned, og drei det mot klokken til den ønskede
stillingen.
u Fest klemmelåsen (5) for å feste beskyttelsesskjermen til
verktøyet.
96
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Om nødvendig strammer du skruen (8) for å øke
klemmekraften.
Demontering
u Løsne klemmelåsen (5).
u Drei vernet med klokken for å plassere tappene (6) i
forhold til hakkene (7).
u Fjern vernet fra verktøyet.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesskjermen.
Montere sidehåndtaket
u Skru sidehåndtaket (4) inn i et av monteringshullene i
verktøyet.
Advarsel! Bruk alltid sidehåndtaket.
Sette på og fjerne slipeskiver
(gur B - D)
Bruk alltid riktig type skive for anvendelsen.
Bruk alltid skiver med riktig diameter og hulldimensjon (se
tekniske data).
Montering
u Monter vernet som beskrevet ovenfor.
u Sett den indre ensen (9) på spindelen (4) som vist (gur
B). Pass på at ensen er riktig plassert på de ate sidene
av spindelen.
u Sett skiven (10) på spindelen (4) som vist (gur B).
Hvis skiven er opphøyd på midten (11), må du passe på at
den opphøyde midtdelen er vendt mot den indre ensen.
u Pass på at skiven plasseres korrekt på den indre ensen.
u Plasser den ytre ensen (12) på spindelen. Når du
monterer en slipeskive, skal den opphøyde midtdelen på
den ytre ensen vende mot skiven (A i gur C). Når du
monterer en kutteskive, skal den opphøyde midtdelen på
den ytre ensen vende bort fra skiven (B i gur C).
u Hold spindellåsen (2) nedklemt, og stram den ytre ensen
med nøkkelen (13) med to tapper (gur D).
Demontering
u Hold spindellåsen (2) nedklemt, og løsne den ytre ensen
(12) med nøkkelen (13) med to tapper (gur D).
u Fjern den ytre ensen (12) og skiven (10).
Overatesliping med slipeskiver
u La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoveraten.
u Bruk minimalt trykk mot arbeidsaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
u La det være en vinkel på 20˚ til 30˚ mellom verktøyet og
arbeidsoveraten som vist på gur F.
u Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å
slipe spor i arbeidsaten.
u Løft verktøyet fra arbeidsaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Kantsliping med slipeskiver
Skiver som brukes til kutting og kantsliping, kan gå i stykker
eller slå tilbake hvis de bøyer eller vrir seg mens verktøyet
brukes til avkutting eller dypsliping. Kantsliping/kutting med et
type 27 hjul må begrenses til grunn kutting og innskjæring,
mindre enn 13 mm i dybde når hjulet er nytt. Reduser dybden
på kuttet/innskjæringen likt som reduksjonen av hjulets radius
når det slites ned. Se “Slipe og kuttetilbehørdiagram” bak i
denne bruksanvisningen for mer informasjon. Kantsliping/
kutting med et type 41 hjul krever bruk av et type 41 vern.
u La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoveraten.
u Bruk minimalt trykk mot arbeidsaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
u Plasser deg slik at den åpne undersiden av hjulet peker
bort fra deg.
u Når du har startet et kutt og har laget et spor i
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av
vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
Skiver for kantsliping er ikke designet for å motstå
sidetrykk fra bøying.
u Løft verktøyet fra arbeidsaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Advarsel! Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for sliping
av overater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som
oppstår ved overatesliping. Det kan føre til at skivene brekker
og til alvorlige personskader.
Sette på og ta av sandpapirskiver (gur D og E)
Ved pussing kreves en underlagsskive. Underlagsskiven er
tilgjengelig hos BLACK+DECKER-forhandleren som tilbehør.
Montering
u Sett den indre ensen (9) på spindelen (4) som vist (gur
E). Pass på at ensen er riktig plassert på de ate sidene
av spindelen.
u Plasser underlagsskiven (14) på spindelen.
u Plasser sandpapirskiven (15) på underlagsskiven.
u Plasser den ytre ensen (12) på spindelen med den
opphøyde midtdelen vendt bort fra skiven.
u Hold spindellåsen (2) nedklemt, og stram den ytre ensen
med nøkkelen (13) med to tapper (gur D). Pass på at den
ytre ensen er riktig montert, og at skiven er klemt godt
fast.
97
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Demontering
u Hold spindellåsen (2) nedklemt, og løsne den ytre ensen
(12) med nøkkelen (13) med to tapper (gur D).
u Fjern den ytre ensen (12), sandpapirskiven (15) og
underlagsskiven (14).
Overatenpussing med sandpapirskiver
u La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoveraten.
u Bruk minimalt trykk mot arbeidsaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
u La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsoveraten som vist på gur F.
u Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å
slipe spor i arbeidsaten.
u Løft verktøyet fra arbeidsaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Bruke pusseunderlagsskiver
Velg passende sandpapirskiver for din bruk. Sandpapirskiver
kan leveres med ulik nhet. Grovt papir gir raskere sliping og
grovere nish. Fint papir gir langsommere sliping og glattere
overate. Begynn med grovt papir for rask og grov
materialfjerning. Gå over til middels nhet og avslutt med nt
sandpapir for optimal overatenish.
u Grov = 16 - 30
u Middels = 36 - 80
u Kornstørrelse på 100 - 120 til n nishing
u Kornstørrelse på 150 - 180 til svært n nishing
u La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoveraten.
u Bruk minimalt trykk mot arbeidsaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Sandslipingshastighet blir størst
når verktøyet går med høy hastighet.
u Oppretthold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsoveraten som vist på gur H. Sandpapirskiven
skal kontakte omtrent 25mm av arbeidsoveraten.
u Beveg verktøyet konstant i en rett linje for å unngå sviing
eller sirkelspor på arbeidsaten. Dersom du lar verktøyet
hvile mot arbeidsaten uten å bevege det, eller beveger
vertøyet i sirkler kan føre til svimerker eller sirkelspor på
arbeidsaten.
u Løft verktøyet fra arbeidsaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Forholdsregler ved sliping av maling
u Sliping av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT grunnet
vanskeligheten med å kontrollere det forurensede støv.
Den største faren for blyforgiftning er for barn og gravide
kvinner.
u Ettersom det er vanskelig å identisere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi
følgende forholdsregler ved sliping av maling:
u Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i
arbeidsområdet under sliping av maling før all
opprydding er gjort ferdig.
u En støvmaske eller respirator skal brukes av alle
personer som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal
skiftes daglig eller når brukeren har problemer med å
puste.
Merk: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for blyholdig
maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok beskyttelse.
Gå til din lokale jernvarehandel for riktig og godkjent maske.
u INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal
foregå i arbeidsområdet for å hindre inntak av
forurensede malingspartikler. Arbeidere må vaske seg
FØR spising, drikking eller røyking. Mat-, drikke-, og
røykartikler må ikke legges igjen i arbeidsområdet der
støv kan legge seg på dem.
u Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med støv
produseres.
u Områder der det foregår fjerning av maling bør
forsegles med plast med 4 mil tykkelse.
u Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas
med utenfor arbeidsområdet.
u Alle overater i arbeidsområdet må støvsuges og
grundig rengjøres daglig mens slipingen pågår.
Støvsugerposer skal byttes ofte.
u Plasser plastlm for oppsamling av støv, iser og annet
avfall. De skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere
og kastes som vanlig avfall. Under rengjøring skal barn
og gravide kvinner holdes unna arbeidsområdet.
u Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må
vaskes grundig før de brukes igjen.
Montering og bruk av stålbørster og stålbørstehjul
Stålkoppbørster eller stålbørstehjul skrus direkte på
spindelgjengene uten bruk av enser. b. En type 27 vern
kreves når du bruker stålbørster og hjul. Bruk arbeidshansker
når du jobber med stålbørster og - skiver. De kan være
skarpe. Skiver eller børster må ikke berøre
beskyttelsesanordningen ved montering eller under bruk.
Tilbehøret kan få usynlige skader, som kan føre til at
stålfragmenter løsner fra tilbehør eller børste.
u Skru skiven på spindelen for hånd.
u Trykk ned spindellåsknappen og bruk en nøkkel på navet
til stålskiven eller- børsten for å stramme skiven.
u For å fjerne hjulet, gjenta prosedyren over i motsatt
rekkefølge.
Advarsel! Hvis ikke skiven er festet skikkelig før du slår på
verktøyet kan verktøyet eller skiven skades.
Stålbørster/hjul kan brukes for å fjerne rust, skall og maling og
for å glatte ujevne overater.
98
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merk: Samme forholdsregler må tas når du trådbørster maling
som når du pusser maling.
u La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoveraten.
u Bruk minimalt trykk mot arbeidsaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
u La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsoveraten for trådkoppbørster som vist på gur I.
u Oppretthold kontakt mellom kanten av skiven og
arbeidsaten når du bruker stålbørste.
u Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å
slipe spor i arbeidsaten. Dersom du lar verktøyet hvile
mot arbeidsaten uten å bevege det, eller beveger
vertøyet i sirkler kan føre til svimerker eller sirkelspor på
arbeidsaten.
u Løft verktøyet fra arbeidsaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Advarsel! Vær ekstra forsiktig ved arbeid på en kant, da en
plutselig rask bevegelse av slipemaskinen kan oppleves.
Montere og bruke kuttehjul (type 41)
Kappehjul omfatter diamantskiver og slipeskiver. Slipeskiver
kan leveres for kapping i metall og betong. Diamantskiver kan
også brukes for kapping i betong.
MERK: Et lukket 2-sidig type 41 kuttehjulvern hjulbeskyttelse
er nødvendig ved bruk av kappehjul. Dersom det ikke brukes
korrekt ens og beskyttelse, kan det oppstå personskader ved
brudd i skiven og kontakt med skiven.
Det må brukes støtteens og festemutter med passende
diameter (følger med verktøyet) for kappehjulene.
Montering lukket (type 41) beskyttelse (gur J, K
og L)
u Plasser tappene på vernet (7) i forhold til fordypningene i
navet. Dette vil rette tappene med sporene på
girkassedekselet som vist på gur J.
u Trykk vernet ned til verntappen kommer inn i sporet på
girkassenavet som vist på gur K.
u Roter vernet (7) mot klokken for å låse det på plass.
Beskyttelseskroppen skal plasseres mellom spindelen og
brukeren for å gi maksimal beskyttelse for brukeren som
vist på gur L.
u Trekk til låseskruen for å sikre vernet på girkassedekselet.
Det skal være umulig for deg å rotere vernet for
hånd. Ikke bruk sliperen med et løst vern.
u For å fjerne vernet skal du løsne vernlåsskruen.
Så skal du rotere vernet slik at de tre tappene på vernet
(7) innretter seg med de tre sporene på navet og dra opp
vernet.
Montere kuttehjul
u Sett den ugjengede støtteensen på spindelen med
forhøyet senter opp (pilot) skal peke oppover. Det
forhøyede senteret (pilot) på støtteensen er mot hjulet
når det monteres.
u Legg skiven på støtteensen, sentrer hjulet på det
forhøyede senteret (pilot).
u Installer den gjengede festemutteren med forhøyet senter
(pilot) bort fra hjulet.
u Trykk ned spindellåsknappen og stram festemutteren med
skiftenøkkelen som følger med.
u For å fjerne hjulet, hold nede spindelåsknappen og løsne
den gjengede festemutteren med skiftenøkkelen som
følger med.
Advarsel! Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for sliping
av overater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som
oppstår ved overatesliping. Skiven kan brekke og føre til
personskader.
u La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoveraten.
u Bruk minimalt trykk mot arbeidsaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
u Når du har startet et kutt og har laget et spor i
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av
vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
u Løft verktøyet fra arbeidsaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
u Før ledningen med varsomhet for å unngå å kutte den ved
et uhell.
u Vær forberedt på en strøm av gnister når slipe- eller
kutteskiven berører arbeidsstykket.
u Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal
beskyttelse mot slipe eller kutteskiven.
Slå på og av
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
u Slipp av/på-knappen (1) for å slå verktøyet av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet av mens det er belastet.
Råd for optimal bruk
u Hold verktøyet fast med den ene hånden rundt
sidehåndtaket og den andre hånden rundt
hovedhåndtaket.
u Når du sliper, må du alltid opprettholde en vinkel på ca.
15° mellom skiven og arbeidsstykkets overate.
99
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/-
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten
starter ikke.
Strømkabelen er
ikke satt inn.
Strømkabel eller
bryter er skadet.
Plugg inn verktøyet
i en
fungerende stik-
kontakt.
Få byttet ledningen
eller bryteren ved et
BLACK+DECKER-
servicesenter eller et
autorisert
verksted.)
Diagram over tilbehør for sliping og kutting
Slipeskiver
Type 27-vern Type 27-vern
Ugjenget bakre ens
Type 27 hjul med nav
Type 27-skive med midtstilt
trykk
Gjenget klemmemutter
Sandpapir-lamellskiver
Type 27-vern Type 27-vern
Sandpapir lamellskiver
med nav
Ugjenget bakre ens
Sandpapir lamellskiver
uten nav
Gjenget klemmemutter
100
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Type 41 kappskiver
Type 41-vern Type 41-vern
Underlagsens Underlagsens
Kappskive Diamantkutteskiver
Klemmemutter Klemmemutter
Trådskiver
Type 27-vern Type 27-vern
3 tommers stålbørstekopp 4 tommers stålbørstekopp
Sandpapirskiver
Underlagsskive i gummi
Sandpapirskive
Gjenget klemmemutter
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
ADBEG125 Type 2
Inngangsspenning VAC 230
Inngangseffekt W850
Merkehastighet min-1 12000
Skivehulldimen-
sjon mm 22
Maks. skivetykkelse
Slipeskiver mm 6
Kappeskiver mm 3,5
Spindelstørrelse M14
Vekt kg 1,7
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 96,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 107.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
60745:
Overatesliping (ah,SG) 6,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Sandpapirpussing med skive(ah,DS) 5,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
ADBEG125 Vinkelslipere
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-
vet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
101
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års
garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Dine BLACK + DECKER ADBEG125 vinkelsliber er designet
til slibning, skæring, slibning og stålbørstning ved hjælp af den
passende type skære- eller slibeskive, når de er udstyret med
den passende afskærmning. Dette værktøj er kun beregnet til
forbrugerbrug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
102
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan forårsage kvæstelser.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@ Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler som er
almindelige i forbindelse med tilslibning, slibning
med sandpapir, stålbørstning eller afskæring ved
slibning:
u Dette elværktøj er beregnet til at fungere som
slibemaskine, slibning med sandpapir, stålbørster- og
afskæringsværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
u Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan
udgøre en fare og forårsage personskade.
u Funktioner som polering anbefales ikke at udføres
med dette el-værktøj.
u Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt konstrueret
til værktøjet og ikke er anbefalet af
værktøjsproducenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes
værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.
103
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til
den maksimale hastighed, der er angivet på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og yve væk.
u Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge
inden for elværktøjets nominelle kapacitet. Tilbehør
med forkert størrelse kan ikke afskærmes eller
kontrolleres i tilstrækkelig grad.
u Ved montering af tilbehør med skruer skal disse passe
til slibespindelgevindet. For tilbehør monteret med
anger skal dornhullet på tilbehøret passe til angens
diameter. Tilbehør, der ikke passer til el-værktøjets
monteringsudstyr, roterer med ujævne bevægelser og
vibrerer for meget, hvilket kan medføre, at du mister
kontrollen.
u Brug ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
skal f.eks. slibeskiver undersøges for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller knækkede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for beskadigelser, eller der
bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter inspektion
og montering af et tilbehør skal elværktøjet køre ved
maksimal hastighed uden belastning i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne
testkørsel.
u Brug personlige værnemidler. Afhængig af brugen bør
du anvende ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller.
Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske,
hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der
kan modstå små slibepartikler eller
arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne
stoppe yvende fremmedlegemer, der opstår som følge af
de forskellige anvendelser. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne ltrere partikler, der opstår
ved arbejdet. Forlænget eksponering for høj, intens støj
kan forårsage høreskader.
u Hold omkringstående på sikker afstand af
arbejdsområdet. Personer, der bender sig i
arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan yve afsted og forårsage kvæstelser
uden for det umiddelbare arbejdsområde.
u Hold ledningen væk fra roterende tilbehør. Hvis du
mister kontrollen, er det muligt at ledningen bliver skåret i
stykker eller hænge fast, og din hånd eller arm kan
trækkes ind i det roterende tilbehør.
u Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overaden,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
u Start ikke elværktøjet, mens du bærer det ind mod
kroppen. Hvis du ved et uheld kommer i berøring med det
roterende tilbehør, kan det hænge fast i dit tøj og
efterfølgende komme i kontakt med huden.
u Rengør regelmæssigt elværktøjets
ventilationsåbninger. Motorens ventilator vil trække støv
ind i kabinettet, og for megen akkumulering af
metalstykker kan udgøre en elektrisk risiko.
u Anvend ikke elværktøjet tæt på brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
u Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af
vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
Bemærk: Ovenstående advarsel gælder ikke for elværktøj,
der specikt er designet til anvendelse med et
kølevæskesystem.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller
blokeret sliberulle, støttepude, børste eller andet tilbehør.
Fastklemning eller blokering forårsager hurtig bremsning af
det roterende tilbehør, som derefter tvinger det ukontrollerede
elværktøj i modsat retning af tilbehørets rotation ved det
pågældende punkt.
F.eks. hvis en slibeskive er fastklemt eller blokeret af
arbejdsemnet, kan kanten af skiven, der er på vej ind i det
spidse punkt, grave sig ind i overaden på materialet og
forårsage, at skiven arbejder sig ud eller slår tilbage. Skiven
kan enten springe imod eller væk fra brugeren, afhængigt af
retningen af skivens bevægelse ved klemmepunktet.
Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller misbrug af
elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler.
u Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslagskraften. Brug
altid det ekstra håndtag, hvis det ndes, for at få
maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Brugeren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagskræfter,
hvis der træffes de nødvendige forholdsregler.
u Anbring aldrig hånden tæt på det roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
u Din krop må ikke bende sig i området, hvor
elværktøjet bevæger sig hen, hvis der opstår
tilbageslag. Tilbageslag fører værktøjet i modsat retning
af skivens bevægelse ved ved det punkt, hvor det hænger
fast.
u Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper eller
hænger fast. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
u Montér ikke en savkæde med udskæringsklinge eller
tandsavklinge.
104
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og at du
mister kontrollen.
Sikkerhedsadvarsler, som er specikke for slibning
og afskæring ved slibning
u Anvend kun skivetyper, der er anbefalet til dit
elværktøj og den specikke skærm, som er
konstrueret til den valgte skive. Skiver, der ikke er
fremstillet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er
ikke sikre.
u Slibeaden på skiver med forsænket midterdel skal
monteres under skærmkantens ade. En skive, der ikke
er monteret korrekt, og som rager ud over kanten på
beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
u Skærmen skal fastgøres sikkert til elværktøjet og
placeres, så mindst muligt af skiven blotlægges mod
brugeren for at opnå bedst mulig sikkerhed. Skærmen
beskytter operatøren mod fragmenter fra en beskadiget
skive og utilsigtet kontakt med skiven og gnister, som kan
antænde tøjet.
u Skiverne må kun benyttes til anbefalede anvendelser.
For eksempel: slib ikke med siden af
afskæringsskiven. Slibeskæringsskiver er beregnet til
perifer slibning. Sidekraft på disse skiver kan ødelægge
dem.
u Brug altid ubeskadigede skiveanger med korrekt
størrelse og form til den valgte skive. Korrekte
skiveanger støtter skiven og reducerer dermed
muligheden for beskadigelse af skiven. Flanger til
skæreskiver kan være forskellige fra slibeskiveanger.
u Brug ikke slidte skiver fra større elværktøjer. Skiver,
som er beregnet til større elværktøjer, er ikke egnet til det
lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
Yderligere sikkerhedsadvarsler, som er specikke
for afskæring ved slibning
u Blokér ikke afskæringsskiven, og tryk ikke for kraftigt.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. For stor
belastning på skiven øger sandsynligheden for at det
vrides eller sætter sig fast i snittet eller der er mulighed for
tilbageslag eller en hjuldefekt.
u Du må ikke stå på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven bevæger sig væk fra din krop ved
arbejdspunktet, kan det mulige tilbageslag medføre at den
drejende skive og elværktøjet bevæger sig i din retning.
u Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil skiven er
helt stoppet, hvis skiven sætter sig fast, eller hvis et
snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne
afskæringsskiven fra snittet, mens skiven er i
bevægelse, da der kan forekomme tilbageslag. Find ud
af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
u Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad skiven opnå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i
snittet igen. Skiven kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes i arbejdsemnet.
u Afstøt paneler eller ethvert andet alt for stort
arbejdsemne for at minimere risikoen for at skiven
bliver klemt fast og tilbageslag. Store arbejdsemner har
en tendens til at synke under deres egenvægt.
Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af skiven,
både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets
kant.
u Vær især forsigtig, hvis der foretages et indstik i
eksisterende vægge eller andre steder, hvor du ikke
kan se, hvad du skærer i. Skiver, som rager frem, kan
skære i gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Specikke sikkerhedsadvarsler ved slibning
u Anvend ikke for store sandpapir til skiven.
Følg producentens anbefalinger ved valg af sandpapir.
Sandpapir, der går ud over slibepuden, kan ænge og det
kan hænge fast, skiven kan gå i stykker eller der
forekommer et tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, som er specikke for
stålbørstning
u Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af
børsten selv under almindelig funktion. Overbelast
ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på
børsten. Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj
og/eller hud.
u Hvis der anbefales en skærm til stålbørstning, må
tallerkenbørsten eller kopbørsten og skærmen ikke
kunne forstyrre hinanden. Tallerkenbørsten eller
kopbørsten kan udvide sig i diameter pga.
arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
Andres sikkerhed
u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under opsyn eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Resterende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
105
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Kvæstelser forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller
tilbehør.
u Kvæstelser forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af
elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af
måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen for
kvæstelser.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbeltisoleret; derfor kræves
ingen jordledning. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Spændingsfald
Indkoblingsstrømspidser forårsager kortvarige spændingsfald.
Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr
påvirkes. Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere
end 0.107 Ω, opstår der normalt ikke forstyrrelser
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Afbryderkontakt
2. Spindellås
3. Skærm
4. Sidehåndtag
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket, og at
stikket er taget ud af stikkontakten.
På- og afmontering af skærmen (g. A)
Værktøjet leveres med en skærm, der kun er beregnet til
slibeopgaver (type 27). Hvis apparatet skal bruges til
afskæring, skal der monteres en særlig skærm til denne type
arbejde (type 41). Der kan fås en passende skærm,
reservedelsnumre N551980 (til 115mm skæreskive) og
N542445 (til 125mm skæreskive), hos BLACK+DECKER
servicelialen.
u Anbring værktøjet på et bord med spindlen (4) opad.
u Frigør fastgørelseslåsen (5), og hold skærmen (3) over
værktøjet som vist.
u Ret tapperne (6) til ift. indhakkene (7).
u Tryk afskærmningen ned, og drej den mod uret til den
ønskede position.
u Lås fastgørelseslåsen (5) for at fastgøre skærmen på
værktøjet.
u Spænd om nødvendigt skruen (8) for at øge
tilspændingskraften.
Afmontering
u Frigør fastgørelseslåsen (5).
u Drej skærmen med uret for at rette tapperne (6) til ift.
indhakkene (7).
u Tag skærmen af værktøjet.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.
106
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af sidehåndtaget
u Skru sidehåndtaget (4) ind i et af værktøjets
monteringshuller.
Advarsel! Brug altid sidehåndtaget.
På- og afmontering af slibeskiver (g. B - D)
Anvend altid den korrekte type skive til opgaven. Brug altid
skiver med korrekt diameter og hulstørrelse (se tekniske data).
Montering
u Montér skærmen på som beskrevet ovenfor.
u Placér den indvendige ange (9) på spindlen (4) som vist
(g. B). Sørg for, at angen er placeret korrekt på
spindlens ade sider.
u Placér skiven (10) på spindlen (4) som vist (g. B).
Hvis skiven har en forhøjet midte (11), skal du sikre, at
den forhøjede midte vender mod den indvendige ange.
u Sørg for, at skiverne placeres korrekt på den indvendige
ange.
u Placér den udvendige ange (12) på spindlen. Ved
påsætning af en slibeskive skal den forhøjede midte på
den udvendige ange vende mod skiven (A i g. C). Ved
påsætning af en skæreskive skal den forhøjede midte på
den udvendige ange vende væk fra skiven (B i g. C).
u Hold spindellåsen (2) trykket ned, og spænd den
udvendige ange fast vha. skruenøglen (13) (g. D).
Afmontering
u Hold spindellåsen (2) trykket ned, og løsn den udvendige
ange (12) vha. skruenøglen (13) (g. D).
u Fjern den udvendige ange (12) og skiven (10).
Overadeslibning med slibeskiver
u Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
kontakt med arbejdsemnets overade.
u Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets overade, og
lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
u Oprethold en vinkel på 20˚ til 30˚ mellem værktøjet og
arbejdsemnets overade som vist i g. F.
u Bevæg hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en
bagudrettet bevægelse for at undgå rilleskæring i
arbejdsemnets overade.
u Fjern værktøjet fra arbejdsoveraden, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Kantslibning med slibeskiver
Skiver, der anvendes til skæring og kantslibning, kan gå itu
eller slå tilbage, hvis de bliver bøjet eller vredet, mens
værktøjet anvendes til afskæring eller dybdeslibning.
Kantslibning/skæring med skivetype 27 skal begrænses til ad
skæring og indkærvning, med en dybde på mindre end 13
mm, når skiven er ny. Reducér dybden af skæringen/
indkærvningen i overensstemmelse med reduktionen af
skiveradius ved slid. Se ‘Oversigt over slibe- og skæretilbehør
i slutningen af denne vejledning mhp. yderligere oplysninger.
Kantslibning/skæring med skivetype 41 kræver skærmtype 41.
u Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
kontakt med arbejdsemnets overade.
u Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets overade, og
lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
u Anbring dig selv, så den åbne underside med skiven
vender væk fra dig. Når du har startet på en skæring, og
du har skåret et indhak i arbejdsemnet, skal du ikke
ændring vinklen på snittet. Ændring af vinklen kan
forårsage at skiven bøjer, hvilket kan medføre skiven går i
stykker. Kantslibeskiver er ikke konstrueret til at modstå
de sidetryk, som bøjning kan frembringe.
u Fjern værktøjet fra arbejdsoveraden, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Advarsel! Anvend ikke kantslibnings-/skæringsskiver til
overadeslibningsopgaver, hvis skivemærket har forbudt
sådan brug, fordi disse skiver ikke er konstrueret til de
sidetryk, som opstår med overadeslibning. Dette kan
medføre at skiven går i stykker samt kvæstelser.
På- og afmontering af slibeskiver (g. D og E)
Til slibning er en underpude påkrævet. Underpuden fås hos
din BLACK+DECKER-forhandler som tilbehør.
Montering
u Placér den indvendige ange (9) på spindlen (4) som vist
(g. E). Sørg for, at angen er placeret korrekt på
spindlens ade sider.
u Placér underpuden (14) på spindlen.
u Placér slibeskiven (15) på underpuden.
u Placér den udvendige ange (12) på spindlen med den
forhøjede midte væk fra skiven.
u Hold spindellåsen (2) trykket ned, og spænd den
udvendige ange fast vha. skruenøglen (13) (g. D).
Sørg for, at den udvendige ange er placeret korrekt, og at
skiven er solidt fastgjort.
Afmontering
u Hold spindellåsen (2) trykket ned, og løsn den udvendige
ange (12) vha. skruenøglen (13) (g. D).
u Fjern den udvendige ange (12), slibeskiven (15) og
underpuden (14).
107
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Overadebehandling med slibeskiver
u Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
kontakt med arbejdsemnets overade.
u Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets overade og
lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
u Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og
arbejdsemnets overade som vist i g. G.
u Bevæg hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en
bagudrettet bevægelse for at undgå rilleskæring i
arbejdsemnets overade.
u Fjern værktøjet fra arbejdsoveraden, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Anvendelse af underpuder til slibning
Vælg altid slibeskiver med korrekt kornstørrelse til din opgave.
Slibeskiver fås i forskellige kornstørrelser. Grove
kornstørrelser sliber hurtigere materialet væk og slibningen er
grov. Finere kornstørrelser sliber langsommere materialet væk
og slibningen er mere jævn. Start med skiver med grov
kornstørrelse til hurtig, grov fjernelse af materiale. Arbejd
videre med et medium kornstørrelsespapir og afslut med en
n kornstørrelsesskive for at opnå en optimal bearbejdning.
u Kornstørrelse grov 16 - 30.
u Kornstørrelse middel 36 - 80.
u Kornstørrelse n 100 - 120.
u Kornstørrelse meget n 150 - 180.
u Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
berøring med arbejdsemnets overade.
u Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets overade og
lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
u Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og
arbejdsemnets overade som vist i g. H. Slibeskiven bør
komme i berøring med ca. 25mm af arbejdsemnets
overade.
u Bevæg hele tiden værktøjet i en lige linje for at forhindre
afbrænding og hvirvler på arbejdsemnets overade. Hvis
du lader værktøjet hvile på arbejdsemnets overade uden
at bevæge det, eller ytter det i en cirkulær bevægelse,
kan det forårsage brænde- og hvirvelmærker på
arbejdsoveraden.
u Fjern værktøjet fra arbejdsemnets overade, før du
slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at
dreje, før du lægger det fra dig.
Forholdsregler ved slibning af maling
u Slibning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE
grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede støv.
Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko for
blyforgiftning.
u Da det kan være vanskeligt at nde ud af, hvorvidt en
maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler
vi følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
u Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i
arbejdsområdet, når der foretages slibning af maling,
før al rengøring er afsluttet.
u Alle personer, som kommer i nærheden af
arbejdsområdet, skal bære en støvmaske eller en
respirator. Filteret skal udskiftes dagligt, eller når
bæreren af masken har svært ved at trække vejret.
Bemærk: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er
beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe.
Almindelige malingsmasker har ikke denne beskyttelse.
Kontakt din lokale forhandler for at nde den korrekte maske.
u Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i
arbejdsområdet for at undgå at indtage forurenede
malingspartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op,
FØR de spiser, drikker eller ryger. Der må ikke
efterlades føde-, drikke- eller rygevarer i
arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på dem.
u Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støv minimeres.
u Områder, hvor der skal fjernes maling, skal forsegles
med plastfolie på 4 mils tykkelse.
u Slibning skal foregå på en sådan måde, at malingsstøv
uden for arbejdsområdet reduceres.
u Alle overader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår.
Støvsugerlterposer skal hyppigt udskiftes.
u Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes
sammen med alle støvspåner eller andre
restmaterialer. De skal anbringes i forseglede
affaldsbeholdere og bortskaffes vha. gængse
procedurer for bortskaffelse af affald. Under rengøring
skal børn og gravide kvinder holdes på afstand af
arbejdsområdet.
u Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges
af børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen.
Montering og anvendelse af kopbørster og
tallerkenbørster
Kopbørster eller tallerkenbørster skal skrues direkte på
slibespindlen uden brug af anger. b. En skærm af type 27 er
påkrævet, når der anvendes stålbørster og -skiver.
Bær arbejdshandsker, når du arbejder med stålbørster og
-hjul.
De kan blive skarpe. Skiven eller børsten må ikke komme i
berøring med beskyttelsesskærmen, når den er monteret eller
er i brug. Dette kan forårsage usynlig beskadigelse af
tilbehøret og tråde kan afrives fra tilbehørsskive eller -kop.
u Sæt skiven på spindlen med hånden.
108
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Tryk spindellåseknappen ned og anvend en skruenøgle på
navet for tallerkenbørsten eller kopbørsten til at spænde
skiven.
u Anvend proceduren i omvendt rækkefølge, når skiven skal
fjernes.
Advarsel! Hvis du undlader at sætte skivenavet korrekt på,
før værktøjet drejes, kan værktøjet eller skiven blive
beskadiget. Tallerkenbørster og kopbørster kan bruges til at
fjerne rust, afskalninger og maling og til glatning af ujævne
overader.
Bemærk: Der skal træffes de samme forholdsregler ved
trådbørstning af maling som ved slibning af maling.
u Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
kontakt med arbejdsemnets overade.
u Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets overade og
lad værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved
fjernelse af maling er højest, når værktøjet kører med høj
hastighed.
u Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og
arbejdsemnets overade ved kopbørster.
u Oprethold kontakt mellem skivens kant og arbejdsemnets
overade ved tallerkenbørster.
u Bevæg hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en
bagudrettet bevægelse for at undgå rilleskæring i
arbejdsemnets overade. Hvis du lader værktøjet hvile på
arbejdsemnets overade uden at bevæge det, eller ytter
det i en cirkulær bevægelse, kan det forårsage brænde-
og hvirvelmærker på arbejdsoveraden.
u Fjern værktøjet fra arbejdsemnets overade, før du
slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at
dreje, før du lægger det fra dig.
Advarsel! Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over et
kant, da du kan komme ud for en hurtig bevægelse fra
slibemaskinen.
Montering og anvendelse af skæreskiver (type 41)
Skæreskiver omfatter diamantskiver og slibeskiver. Der ndes
slibeskæreskiver til metal og beton. Diamantklinger til skæring
i beton kan også anvendes.
BEMÆRK: A lukket, 2-sidet skæreskiveskærm, type 41, kan
fås separat og er påkrævet, når der anvendes skæreskiver.
Hvis du ikke bruger korrekt ange og beskyttelsesskærm, kan
det forårsage kvæstelser på grund af beskadigelse af skiven
og skivekontakt.
Der skal anvendes støtteange med passende diameter og
klemmemøtrik med gevind (vedlagt sammen med værktøjet)
til skæreskiver.
Montering af lukket (type 41) skærm (g. J, K, L)
u Ret tapperne på skærmen (7) til ift. de tre udsparinger på
navet. På den måde rettes tapperne til ift. udsparinger på
gearkassedækslet som vist på g. J.
u Skub skærmen nedad, indtil skærmtapperne går i indgreb
i rillen på gearkassenavet, som vist på g. K.
u Drej skærmen (7) mod uret for at låse den fast. Selve
beskyttelsesskærmen skal bende sig mellem spindlen og
brugeren for at yde maksimal beskyttelse af brugeren,
som vist på g. L.
u Spænd skærmens låseskrue fast for at sikre skærmen på
gearkassedækslet. Det bør ikke være muligt at dreje
skærmen med hånden. Slibemaskinen må ikke betjenes
med en løs skærm.
u Løsn skærmens låseskrue for at kunne fjerne skærmen.
Drej derefter skærmen således, at de tre tapper på
skærmen (7) ugter med de tre udsparinger på navet og
træk skærmen opad.
Montering af skæreskiver
Anbring støtteangen uden gevind på spindlen med den
forhøjede del (pilot) vendt opad. Den forhøjede del (pilot)
på støtteangen vil vende imod hjulet, når hjulet er
installeret.
u Anbring skiven på støtteangen og centrér skiven på den
forhøjede del (pilot).
u Montér gevindklemmemøtrikken med den forhøjede del
(pilot) vendt væk fra skiven.
u Tryk spindellåseknappen ned, og spænd
klemmemøtrikken fast med den medleverede skruenøgle.
u Tryk på spindellåseknappen og løsn
gevindklemmemøtrikken med den medleverede
skruenøgle.
Advarsel! Anvend ikke kantslibnings-/skæringsskiver til
overadeslibningsopgaver, fordi disse skiver ikke er
konstrueret til de sidetryk, som opstår med overadeslibning.
Resultatet
kan blive brud på hjulet og personskade.
u Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
kontakt med aden, som skal bearbejdes. Anvend
minimum tryk aden, som skal bearbejdes, og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Skærehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed. Når du har
startet på en skæring, og du har skåret et indhak i
arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på snittet.
Ændring af vinklen kan forårsage at skiven bøjer, hvilket
kan medføre skiven går i stykker.
u Fjern værktøjet fra arbejdsoveraden, før du slukker for
værktøjet.
Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger
det fra dig.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
u Ledningen skal føres omhyggeligt, så du ikke klipper den
over ved et uheld.
109
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Vær forberedt på, at der kommer stråler af gnister, når
slibe- eller skæreskiven berører arbejdsemnet.
u Placér altid værktøjet på en sådan måde, at skærmen
sørger for optimal beskyttelse mod slibe- eller
skæreskiven.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tænd for værktøjet ved at trykke på afbryderkontakten (1).
u Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten (1).
Advarsel! Sluk ikke værktøjet, mens det er under belastning.
Gode råd mhp. optimal brug
u Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd omkring
sidehåndtaget og den anden hånd omkring
hovedhåndtaget.
u Ved slibning skal der altid bibeholdes en vinkel på ca. 15°
mellem skiven og arbejdsemnets overade.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat med eller uden ledning er
beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er
afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Problemløsning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil ikke
starte.
Kablet er ikke tilsluttet.
Kabel eller kontakt er
beskadiget.
Slut værktøjet til en
funktionel kontakt.
Få ledningen eller
kontakten udskiftet hos
BLACK+DECKER-
servicecenter eller autoriseret
servicecenter.
Oversigt over slibe- og skæretilbehør
Slibehjul
Skærmtype 27 Skærmtype 27
Støtteange uden gevind
Skivetype 27 med nav
Skivetype 27 med forsæn-
ket midterdel
Gevindklemmemøtrik
Slibeskive med apper
Skærmtype 27 Skærmtype 27
Slibeskive med apper
115 mm
Støtteange uden gevind
Slibeskive med apper
uden nav
Gevindklemmemøtrik
110
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Skæreskive, type 41
Skærmtype 41 Skærmtype 41
Støtteange Støtteange
Slibeskæreskive Diamantskæreskive
Klemmemøtrik Klemmemøtrik
Tallerkenbørste
Skærmtype 27 Skærmtype 27
Kopbørste 3” Kopbørste 4”
Slibeskive
Gummiunderpude
Slibeskive
Gevindklemmemøtrik
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
ADBEG125 Type 2
Indgangsspænding VAC 230
Effektindgang W850
Nominel hastighed min-1 12000
Skivehul mm 22
Maks. skivetykkelse
Slibeskiver mm 6
Skæreskiver mm 3.5
Spindelstørrelse M14
Vægt kg 1.7
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 96,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 107.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Overadeslibning (ah,SG) 6.1 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Skiveslibning (ah,DS) 5.6 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
ADBEG125 vinkelsliber
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
111
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black &
Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black &
Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
BLACK + DECKER ADBEG125 -kulmahiomakoneesi on
suunniteltu hionta-, leikkaus-, hionta- ja
teräsharjaustoiminnoille käyttäen sopivan tyyppistä leikkaus-
tai hiomalaikkaa, kun siihen on asennettu asianmukainen
suojus. Tämä työkalu on tarkoitettu vain kuluttajien käyttöön..
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
112
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@ Varoitus! Hiomisen, teräsharjaamisen, tai
hankaavien leikkaustoimintojen
lisäturvallisuusvaroitukset:
u Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan,
lankaharjaukseen, ja laikkakatkaisuun. Lue kaikki
tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
u Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä
ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja
henkilövahinko.
u Kiillotuksen kaltaisia toimintoja ei suositella
suoritettavaksi tällä sähkötyökalulla.
u Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei
suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei
ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää
sähkötyökaluun.
u Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään
sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden.
113
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Jos varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta
suuremmalla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi
lentää kappaleita.
u Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla
tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa.
Väärän kokoisia lisävarusteita ei voi suojata tai hallita
vaaditulla tavalla.
u Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava
hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla
asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen
kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan
halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää
sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja
voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi.
u Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi
sen hiomalaikoissa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda
vaurioitunut osa. Kun lisävaruste on tarkastettu ja
asennettu, käytä sähkötyökalua suurimmalla
mahdollisella kuormittamattomalla nopeudella yhden
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajan kuluessa.
u Käytä henkilösuojaimia. Käytä kasvosuojusta tai
turvalaseja tehtävän työn vaatimusten mukaisesti.
Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka
estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen tulee pystyä suodattamaan työssä
syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi
heikentää kuuloa.
u Pidä sivustakatsojat turvallisen matkan päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
u Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai
työkalu voi osua käteesi.
u Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.
Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin
menetät sen hallinnan.
u Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
u Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun
sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun
vaaran.
u Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
u Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
Huomautus: Yllä oleva varoitus ei koske sähkötyökaluja,
jotka on erityisesti tarkoitettu nestejärjestelmien käyttöön.
Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan
tai varusteen juuttuessa kiinni. Puristuminen tai tarttuminen
aiheuttaa pyörivän lisävarusteen äkillisen pysähtymisen, joka
puolestaan aiheuttaa hallitsemattoman työkalun liikkeen
lisävarusteen pyörimissuuntaa vastaan tarttumiskohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään
kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin
hiomalaikka voi nousta pinnalle tai iskeytyä taaksepäin. Laikka
voi joko hypätä käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen
laikan liikkeen suunnasta tarttumakohdassa.
Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua.
Takaisku johtuu sähkötyökalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai
vääristä työmenetelmistä tai -olosuhteista ja sen voi välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
u Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja
käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman.
Käytä aina apukahvaa, jos sellainen on saatavilla,
jotta voisit hallita takaiskua tai käynnistyksen aikaista
vääntöreaktiota. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktioita tai
takaiskujen voimaa, jos esitetyistä varotoimenpiteistä
huolehditaan.
u Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle.
Se voi aiheuttaa takaiskun.
u Älä aseta vartaloasi alueelle, jonne työkalu liikkuu
takaiskun voimasta. Takaisku heittää työkalun laikan
liikesuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan
tarttumiskohdassa.
u Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä
reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja tarttumista.
Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa
toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen
hallinta menetetään tai voi aiheutua takaisku.
u Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai
hammastettua sahanterää työkaluun. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnan menetys.
Turvavaroitukset hiontaan ja laikkakatkaisuun
u Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti
suunniteltua suojusta. Jos sähkötyökalussa käytetään
laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei
voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavat vaaran.
u Keskipainaumalla varustettujen laikkojen hiomapinta
on asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle.
114
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti.
u Kiinnitä suojus tiukasti työkaluun ja aseta se siten,
että se antaa parhaan mahdollisen suojan niin, että
mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana
käyttäjään päin. Suojus estää rikkoutuneiden laikan
sirujen sinkoamisen, koskettamisen vahingossa laikkaan
ja vaatetuksen syttymisen kipinöiden vuoksi.
u Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä katkaisulaikan
reunaa hiontaan. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu
hiomiseen. Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat
voivat saada laikan rikkoutumaan.
u Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia,
valitulle laikalle sopivia laippoja. Tällöin laikan
rikkoutumisen vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla
erilaisia kuin hiomalaikat.
u Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä
pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne voivat
särkyä.
Lisäturvavaroitukset laikkakatkaisuun
u Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata liian syvälle. Laikan
voimakas painaminen kasvattaa kuormitusta ja altistaa
vääntymiselle tai laipan jumiutumiselle leikkauskohtaan,
sekä lisää takapotkun ja laikan rikkoutumisen vaaraa.
u Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään
laikkaan nähden tai sen taakse. Kun leikkaava laikka
liikkuu pois päin vartalostasi, mahdollinen takaisku voi
lennättää pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua
päin.
u Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja pidä sitä
paikallaan, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt.
Älä koskaan yritä irrottaa katkaisulaikkaa
leikkauskohdasta, kun laikka vielä pyörii, koska se voi
aiheuttaa takaiskun. Selvitä laikan jumiutumiseen
johtanut syy ja poista se.
u Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka on kiinni
työstökappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi
nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan.
Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos
sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa.
u Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan
lähelle laikan molemmalla puolella.
u Ole erityisen varovainen, jos teet taskun valmiiseen
seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin
työntyvä laikka saattaa leikata kaasu- tai vesiputkia,
sähköjohtoja tai esineitä, jotka voivat aiheuttaa takaiskun.
Turvavaroitukset hiontaan
u Älä käytä liian suuria hiekkapaperilaikkoja.
Noudata hiekkapaperin valinnassa valmistajan
antamia suosituksia. Jos hiomapaperi ulottuu laikan
ulkopuolelle, voi aiheutua haavan saamisen, laikan
kulumisen tai takaiskun vaara.
Turvavaroitukset lankaharjaukseen
u Huomioi, että lankaharjaksia irtoaa harjasta myös
normaalin käytön aikana. Älä rasita kuituja
kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset
lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihon helposti.
u Jos lankaharjaukseen suositellaan suojuksen käyttöä,
älä anna teräsharjalaikan tai -harjan törmätä
suojukseen. Teräsharjalaikan tai -harjan halkaisija voi
kasvaa käyttökuormituksen tai keskipakoisvoiman
vaikutuksesta.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita
tai puutteellinen kokemus tai tuntemus (lapset mukaan
lukien), ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
115
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät työkalua
Sähköturvallisuus
Tämä työkalu on kaksoiseristetty; siksi
maadoitusjohtoa ei tarvita. Tarkista aina, että
virtalähde vastaa arvokilvessä olevaa jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huoltopalvelun tehtäväksi.
Jännitteen aleneminen
Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen
alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä
muihin laitteisiin.
Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi on pienempi kuin
0,107 Ω, häiriöiden ilmeneminen on epätodennäköistä.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Karalukko
3. Suojus
4. Sivukahva
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A)
Työkalun mukana toimitetaan suojus, joka on tarkoitettu vain
hiontaa varten (tyyppi 27). Jos laitetta aiotaan käyttää
leikkaamiseen, on asennettava leikkaamista varten tarkoitettu
suojus (tyyppi 41). Sopivia suojuksia, tuotenro N551980 (115
mm leikkuulaikka) ja N542445 (125 mm leikkuulaikka), on
saatavilla BLACK+DECKER -huoltopalveluista.
u Aseta työkalu pöydälle kara (4) ylöspäin.
u Vapauta kiristyslukitsin (5) ja pidä suojusta (3) työkalun
yläpuolella kuvan mukaisesti.
u Linjaa korvakkeet (6) lovien (7) kanssa.
u Paina suojusta alaspäin ja pyöritä sitä vastapäivään
haluttuun asentoon.
u Kiinnitä kiristyslukitsin (5) lukitaksesi suojuksen työkaluun.
u Jos tarpeen, kiristä ruuvia (8) kasvattaaksesi
kiristysvoimaa.
Irrottaminen
u Vapauta kiristyslukitsin (5).
u Pyöritä suojusta myötäpäivään linjataksesi korvakkeet (6)
lovien (7) kanssa.
u Irrota suojus työkalusta.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
Sivukahvan kiinnittäminen
u Ruuvaa sivukahva (4) yhteen työkalun kiinnitysrei’istä.
Varoitus! Käytä aina sivukahvaa.
Hiomalaikkojen asentaminen ja irrottaminen (kuvat
B - D)
Käytä aina työhösi sopivaa laikkatyyppiä. Käytä aina laikkaa,
jolla on oikea halkaisija ja sisäläpimitta (katso Tekniset tiedot).
Kiinnittäminen
u Aseta suojus paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta sisälaippa (9) karaan (4) kuvassa B esitetyllä
tavalla. Varmista, että laippa on asetettu oikein karan
tasaisille pinnoille.
u Aseta laikka (10) karaan (4) kuvassa B näytetyllä tavalla.
Jos laikassa on korotettu keskusta (11), varmista, että
keskusta on sisälaipan puolella.
u Varmista, että laikka on asetettu sisälaipalle oikein.
u Aseta ulkolaippa (12) karaan. Hiomalaikkaa kiinnitettäessä
ulkolaipan korotettu keskusta täytyy olla laikan puolella
(kohta A kuvassa C).
116
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Leikkauslaikkaa kiinnitettäessä ulkolaipan korotettu
keskusta täytyy olla laikasta pois päin (kohta B kuvassa
C).
u Pidä karalukkoa (2) painettuna ja kiristä ulkolaippa
sakara-avainta (13) käyttäen (kuva D).
Irrottaminen
u Pidä karalukko (2) painettuna ja löysää ulkolaippaa (12)
sakara-avaimella (13) (kuva D).
u Poista ulkolaippa (12) ja laikka (10).
Pintahionta hiomalaikoilla
u Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
u Pidä työkalu 20–30 asteen kulmassa työpintaan nähden
kuvan F mukaisesti.
u Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.
u Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Reunahionta hiomalaikoilla
Leikkaamiseen ja reunahiontaan tarkoitetut laikat voivat
rikkoutua tai potkaista takaisin taipumisen tai vääntymisen
seurauksena, jos niitä käytetään katkaisuun tai syvään
hiontaan. Reunan hiominen/leikkaus tyypin 27 laikalla on
rajoitettava syvyydeltään alle 13 mm:n leikkauksiin ja uriin
käyttäessä uutta laikkaa. Laske leikkauksen/urituksen syvyyttä
laikan säteen kulumisen mukaan. Katso lisätietoa osiosta
”Hionta- ja leikkuulisävarusteet”. Reunan hiominen/leikkaus
tyypin 41 laikalla edellyttää tyypin 41 suojusta.
u Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
u Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa itsestäsi
poispäin.
u Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,
älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
taittuu ja se voi rikkoutua. Reunan hiomalaikkoja ei ole
tarkoitettu kestämään taittumisesta aiheutuvia
sivupaineita.
u Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Varoitus! Älä käytä reunan hioma-/leikkuulaikkoja pinnan
hiomiseen, jos laikan merkintä kieltää sen, koska niitä ei ole
tarkoitettu kestämään pinnan hiomisen aikana tapahtuvia
sivupaineita. Laikka voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkoja
tapahtua.
Hiekkapaperilaikkojen kiinnittäminen ja
irrottaminen (kuvat D ja E)
Tukilaipan käyttäminen on pakollista hionnassa. Tukilaippoja
on saatavana lisävarusteena BLACK+DECKER
-jälleenmyyjiltä.
Kiinnittäminen
u Aseta sisälaippa (9) karaan (4) kuvassa E esitetyllä
tavalla. Varmista, että laippa on asetettu oikein karan
tasaisille pinnoille.
u Aseta tukilaippa (14) karaan.
u Aseta hiekkapaperilaikka (15) tukilaipalle.
u Aseta ulkolaippa (12) karaan siten, että sen korotettu
keskusta on pois päin laikasta.
u Pidä karalukkoa (2) painettuna ja kiristä ulkolaippa
sakara-avainta (13) käyttäen (kuva D). Varmista, että
ulkolaippa on kiinnitetty oikein ja että laikka on tiukasti
paikallaan.
Irrottaminen
u Pidä karalukko (2) painettuna ja löysää ulkolaippaa (12)
sakara-avaimella (13) (kuva D).
u Poista ulkolaippa (12), hiekkapaperilaikka (15) ja
tukilaippa (14).
Pinnan viimeistely hiekkapaperilaikoilla
u Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
u Pidä työkalu 5–10 asteen kulmassa työpintaan nähden
kuvan G mukaisesti.
u Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.
u Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Hiomapaperin tukilaippojen käyttäminen
Valitse aina oikeat hiomapaperilaikat käyttötarkoitukseen. Eri
karkeusasteisia hiomapaperilaikkoja on saatavilla. Karkeat
laikat poistavat materiaalia nopeammin ja tuloksena on
karkeampi pinta.
117
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Hienopintaisemmat laikat poistavat materiaalia hitaammin ja
tuloksena on tasaisempi pinta. Aloita käyttö karkeilla laikoilla
materiaalin nopeaa ja karkeaa poistoa
varten. Siirry keskikarkeaan hiomapaperiin ja viimeistele
hienopintaisella laikalla optimaalisen tuloksen
saavuttamiseksi.
u Karkea: = 16–30 karkeusaste.
u Keskikarkea: = 36–80 karkeusaste.
u Hieno viimeistely: = 100–120 karkeusaste.
u Erittäin hieno viimeistely: = 150–180 karkeusaste.
u Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin,
kun työkalu toimii korkealla nopeudella.
u Pidä työkalu 5–10 asteen kulmassa työpintaan nähden
kuvan H mukaisesti. Hiomalaikan tulee koskettaa
työpintaa noin 25 mm:n verran.
u Siirrä työkalua jatkuvasti suorassa linjassa, jotta
työpintaan ei tulisi palamisen tai kiertämisen. Jos työkalun
annetaan olla työpintaa vasten sitä liikuttamatta tai jos
työkalua liikutetaan pyörivin liikkein, työpintaa tulee
palamisen ja kiertämisen merkkejä.
u Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Varotoimet hiottaessa maalia
u Lyijypohjaisen maalin hiomista EI SUOSITELLA
saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi.
Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana
oleville naisille.
u Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia
varotoimia maalia hiottaessa:
u Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla
työalueelle, jossa maalia hiotaan, ennen kuin työ on
valmis ja puhdistaminen suoritettu.
u Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai
aina, kun käyttäjän on vaikea hengittää.
Huomautus: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta pölyltä
ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna tätä suojaa.
Hanki asianmukainen
hyväksytty hengityssuoja paikallisesta rautakaupasta.
u Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA,
jotta estetään saastuneiden maalipartikkeleiden
joutuminen elimistöön.
Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä ENNEN
syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia tai
tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly
voi päästä niihin.
u Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimman pieni.
u Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää
muovikalvolla, jonka paksuus on 0,01 mm.
u Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle.
u Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti.
u Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun
jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin
ja hävittää tavallisten jätteenhävityssäännösten
mukaisesti. Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana
olevien naisten tulee pysyä poissa välittömän työalueen
läheltä.
u Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet
tulee pestä perusteellisesti ennen niiden
uudelleenkäyttöä.
Teräsharjojen ja -laikkojen asentaminen ja
käyttäminen
Kupin muotoiset teräslankaharjat tai teräslankalaikat voidaan
ruuvata suoraan hiomakoneen karaan ilman laippoja. b.
Tyypin 27 suojus vaaditaan käyttäessä teräslankaharjoja ja
-laikkoja. Käytä suojakäsineitä teräsharjoja ja -laikkoja
käsitellessä.
Niistä voi tulla teräviä. Laikka tai harja ei saa koskettaa
suojaan asennuksen yhteydessä tai käytön aikana.
Huomaamattomia vaurioitua voi tulla lisävarusteeseen, jolloin
lisävarusteen laikasta tai kupista voi irrota teräspaloja.
u Kierrä laikka karaan käsin.
u Paina karan lukituspainiketta ja kiristä laikka säätämällä
teräslaikan tai -harjan napaa avaimella.
u Poista laikka toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä.
Varoitus! Jos laikan napaa asenneta oikein ennen työkalun
käynnistämistä, työkalu tai laikka voi vaurioitua.
Teräsharjoja ja -laikkoja voidaan käyttää ruosteen, kalkin ja
maalin poistamiseen sekä epätasaisten pintojen
tasoittamiseen.
Huomautus: Maalin lankaharjauksessa tulee noudattaa
samoja varotoimenpiteitä kuin maalin hionnassa.
u Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Materiaalin poistoteho on suurin,
kun työkalu toimii korkealla nopeudella.
u Kun käytät kupin muotoista lankaharjaa, pidä työkalu 5–10
asteen kulmassa työpintaan nähden kuvan I mukaisesti.
u Pidä laikan reuna kiinni työpinnassa teräslaikkoja
käyttäessä.
u Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.
118
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jos työkalun annetaan olla työpintaa vasten sitä
liikuttamatta tai jos työkalua liikutetaan pyörivin liikkein,
työpintaa tulee palamisen ja kiertämisen merkkejä.
u Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Varoitus! Ole erityisen varovainen reunaa työstäessä, sillä
hiomakoneessa voi esiintyä äkkinäisiä liikkeitä.
Leikkuulaikkojen (tyyppi 41) asentaminen ja
käyttäminen
Leikkuulaikkoihin kuuluvat timanttilaikat ja hiomalaikat.
Saatavilla on hiomalaikkoja metalli ja betonin leikkaamiseen.
Myös betonin leikkaamiseen tarkoitettuja timanttilaikkoja
voidaan käyttää.
HUOMIO: Suljettu kaksipuolinen tyypin 41 leikkuulaikan
suojus on saatavilla erikseen ja se vaaditaan leikkuulaikkoja
käytettäessä. Mikäli oikeaoppista laippaa ja suojaa ei käytetä,
henkilövahinkoja voi tapahtua laikan rikkoutuessa tai
kosketuksen yhteydessä.
Leikkuulaikoissa tulee käyttää saman halkaisijan omaavaa
taustalaippaa ja kierteistä lukitusmutteria (kuuluu työkaluun).
Suljetun (tyyppi 41) suojuksen asentaminen (kuvat
J, K, L)
u Kohdista suojuksen (7) kolme korvaketta navan kolmeen
syvennykseen. Tällöin korvakkeet kohdistuvat ketjukotelon
kannen aukkoihin kuvan J mukaisesti.
u Paina suojusta alas, kunnes suojuksen korvake lukittuu
ketjukotelon navan uraan kuvan K mukaisesti.
u Kierrä suojusta (7) vastapäivään sen lukitsemiseksi
paikoilleen. Suojuksen runko tulee asettaa karan ja
käyttäjän väliin maksimaalisen käyttöturvallisuuden
takaamiseksi kuvan L mukaisesti.
u Kiristä suojuksen lukitusruuvi kiinnittääksesi suojuksen
ketjukotelon kanteen. Suojuksen kiertäminen käsin ei
tällöin ole mahdollista. Älä käytä hiomakonetta, jos suojus
on kiinnitetty löysästi.
u Irrota suojus löysäämällä suojuksen lukitusruuvia. Kierrä
suojusta sen jälkeen niin, että suojuksen (7) kolme
korvaketta kohdistuvat navan kolmeen syvennykseen ja
vedä suojusta ylöspäin.
Leikkuulaikkojen asentaminen
u Aseta kierteetön taustalaippa karaan korkean osan
(ohjain) osoittaessa ylöspäin. Taustalaipan korkea osa
(ohjain) on laikkaa vasten, kun laikka asennetaan.
u Aseta laikka taustalaippaan keskittämällä laikka korkeaan
osaan (ohjain).
u Asenna kierteinen lukitusmutteri niin, että korkea osa
(ohjain) osoittaa laikasta poispäin.
u Paina karan lukituspainiketta ja kiristä lukitusmutteri
pakkaukseen kuuluvalla avaimella.
u Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja
löysäämällä kierteistä lukitusmutteria pakkaukseen
kuuluvalla avaimella.
Varoitus! Älä käytä reunan hioma-/leikkuulaikkoja pinnan
hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään pinnan
hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka
voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkoja tapahtua.
u Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Leikkausteho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
u Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,
älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
taittuu ja se voi rikkoutua.
u Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
u Ohjaa kaapeli siten, ettet vahingossa leikkaa sitä.
u Valmistaudu kipinävirtaan hioma- tai leikkauslaikan
koskettaessa työstökappaletta.
u Aseta työkalu aina siten, että suojus antaa optimaalisen
suojan hioma- tai leikkuulaikalta.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
Varoitus! Älä sammuta työkalua sen ollessa kuormitettuna.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
u Pidä työkalusta tiukasti kiinni toisella kädellä sivukahvasta
ja toisella pääkahvasta.
u Pidä hionnassa aina noin 15°:een kulma laikan ja
työstökappaleen pinnan välillä.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
119
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei
käynnisty.
Virtajohtoa ei ole kiinni-
tetty pistorasiaan.
Johto tai kytkin on
vaurioitunut.
Kytke työkalu
toimivaan pistorasiaan.
Anna BLACK+DECKER -huollon
tai valtuutetun huoltopalvelun
vaihtaa johto ja kytkin).
Hionta- ja leikkuulisävarusteet
Hiomalaikat
Tyypin 27 suojus Tyypin 27 suojus
Kierteetön taustalaippa
Tyypin 27 napalaikka
Tyypin 27 laikka keskipai-
naumalla
Kierteinen mutteri
Hiekkapaperilaikat
Tyypin 27 suojus Tyypin 27 suojus
Navallinen hiekkapaperi-
laikka
Kierteetön taustalaippa
Navaton hiekkapaperilaikka
Kierteinen mutteri
Tyypin 41 leikkuulaikat
Tyypin 41 suojus Tyypin 41 suojus
Taustalaippa Taustalaippa
Hiova leikkuulaikka Timanttileikkuulaikka
Lukitusmutteri Lukitusmutteri
Teräslankalaikat
Tyypin 27 suojus Tyypin 27 suojus
3 tuuman kupin muotoinen
teräslankaharja 4 tuuman kupin muotoinen
teräslankaharja
Hiomapaperilaikat
Kuminen tukilaippa
Hiomapaperilaikka
Kierteinen mutteri
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
120
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
ADBEG125 Type 2
Syöttöjännite VAC 230
Ottoteho W850
Nimellisnopeus min-1 12000
Laikan sisäläpi-
mitta mm 22
Laikan maksimipaksuus
Hiomalaikat mm 6
Katkaisulaikat mm 3,5
Karan koko M14
Paino Kg 1,7
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 96,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 107.5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Pintahionta (ah,SG) 6,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Laikkahionta (ah,DS) 5,6 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
ADBEG125 Kulmahiomakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien
direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraa-
vassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black &
Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι γωνιακοί μύλοι BLACK + DECKER ADBEG125 έχουν
σχεδιαστεί για εργασίες λείανσης, κοπής, λείανσης και
βουρτσίσματος σύρματος, χρησιμοποιώντας τον κατάλληλο
τύπο δίσκου κοπής ή λείανσης, όταν είναι εξοπλισμένοι με το
κατάλληλο προστατευτικό. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο
για χρήση από τον καταναλωτή.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
122
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@ Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας κοινές για εργασίες τροχίσματος,
λείανσης με γυαλόχαρτο, γυαλίσματος ή κοπής με
λειαντικό δίσκο:
u Αυτό το προϊόν προορίζεται για χρήση ως τροχός,
τριβείο, συρματόβουρτσα ή εργαλείο κοπής. Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο
κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
u Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να
προκαλέσουν σωματική βλάβη.
u Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών όπως το
στίλβωση με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
u Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι ειδικά
σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το αξεσουάρ
μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, αυτό
δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
u Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να είναι
τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που είναι
επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους να εκτιναχτούν.
u Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
123
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Ποτέ μην αφήσετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε
αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί
εκτός ελέγχου σας.
u Μην έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν
αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα
μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το
αξεσουάρ προς το σώμα σας.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη
συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
u Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
u Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων
ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
που ίσως αποβεί θανατηφόρα.
Σημείωση: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν έχει εφαρμογή
σε ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση
με σύστημα υγρού.
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση (κλώτσημα) είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν
ένας περιστρεφόμενος τροχός, πέλμα στήριξης γυαλόχαρτου,
βούρτσα ή κάποιο άλλο εξάρτημα σφηνώσει ή μαγκώσει. Το
σφήνωμα ή μάγκωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου αξεσουάρ που με τη σειρά της εξαναγκάζει
το εκτός ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη
κατεύθυνση της περιστροφής του αξεσουάρ από το σημείο
εμπλοκής.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης πιαστεί ή κολλήσει
στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο
σημείο εμπλοκής μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του υλικού
προκαλώντας την έξοδο ή το κλώτσημα του τροχού.
Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει προς το χειριστή ή
αντίθετα από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του
τροχού στο σημείο εμπλοκής.
Οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν υπό αυτές
τις συνθήκες.
Η ανάδραση αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του ηλεκτρικού
εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών
λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
Για αξεσουάρ με λανθασμένες διαστάσεις δεν μπορεί να
εξασφαλιστεί επαρκής προστασία ή έλεγχος.
u Η τοποθέτηση αξεσουάρ με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζει στο σπείρωμα του άξονα του τροχού. Για
αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη
διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία
απώλειας του ελέγχου.
u Μη χρησιμοποιείτε ένα χαλασμένο αξεσουάρ. Πριν
από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως
τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την
επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή
υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για
αποκολλημένα ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω
το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το
αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε
αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά τον
έλεγχο και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ
λειτουργήστε το εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς
φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί
ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του
χρόνου δοκιμής.
u Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτικό προσώπου, ειδικά ματογυάλια
ασφαλείας ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως
ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά
ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά
θραύσματα από τον τροχό λείανσης ή το τεμάχιο
εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την
ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που
παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα σκόνης ή
αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να
φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία
σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
u Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του τεμαχίου
εργασίας ή ένα σπασμένο αξεσουάρ μπορεί να
εκσφενδονιστεί και να προκαλέσει τραυματισμούς πέρα
από την άμεση περιοχή των εργασιών.
u Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το
πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ.
124
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και
τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας έτσι ώστε
να μπορέσετε να αντισταθείτε στις δυνάμεις του
κλωτσήματος. Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική
λαβή, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο της
ανάδρασης ή της αντίδρασης ροπής κατά την
εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει αντιδράσεις
ροπής ή δυνάμεις ανάδρασης αν έχουν ληφθεί
κατάλληλες προφυλάξεις.
u Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί με την
ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει ανάδραση.
Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε αντίθετη
κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού στο σημείο
εμπλοκής.
u Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και
το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, οι αιχμηρές ακμές
ή η αναπήδηση έχουν την τάση να εμπλέκουν το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ και να προκαλούν απώλεια
ελέγχου ή ανάδραση.
u Μη συνδέσετε στο εργαλείο λεπίδα ξυλογλυπτικής με
αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτού του
είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και
απώλεια του ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για τρόχισμα
και εργασίες λειαντικής αποκοπής
u Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και το
συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για
τον επιλεγμένο τροχό. Για τροχούς για τους οποίους δεν
έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να
επιτευχθεί επαρκής προστασία και επομένως αυτοί δεν
είναι ασφαλείς.
u Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο
του χείλους του προστατευτικού. Ένας ακατάλληλα
τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του
χείλους του προστατευτικού δεν επιτρέπει επαρκή
προστασία.
u Το προστατευτικό πρέπει να είναι προσαρτημένο
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η
θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να
είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος
του τροχού. Το προστατευτικό βοηθά να προστατεύεται
ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης
του τροχού, από κατά λάθος επαφή με τον τροχό και από
σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ανάφλεξη σε ρουχισμό.
u Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις
συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τροχίζετε με το πλάι του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί
τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την
περιφέρεια μόνο και αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις
στους τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση
τους.
u Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που δεν
έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους και
σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Η σωστή
φλάντζα τροχού στηρίζει τον τροχό, μειώνοντας έτσι την
πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για
τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις
φλάντζες για τροχούς τροχίσματος.
u Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός που
προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου
εργαλείου και μπορεί να σπάσει.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
εργασίες λειαντικής αποκοπής
u Μην μαγκώνετε τον τροχό κοπής και μην εφαρμόζετε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο
και την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού
μέσα στην κοπή και επομένως την πιθανότητα
ανάδρασης ή θραύσης του τροχού.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με ή πίσω
από τον περιστρεφόμενο τροχό. Αν ο τροχός, στο
σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από το σώμα σας, μια
πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει τον
περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να
τιναχτούν κατευθείαν προς το μέρος σας.
u Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο, μέχρι να σταματήσει τελείως
ο τροχός. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον
τροχό κοπής από την τομή ενώ ο τροχός είναι σε
κίνηση, διαφορετικά μπορεί να σημειωθεί ανάδραση.
Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να
εξαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος του τροχού.
u Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Αφήστε πρώτα τον τροχό να φθάσει σε πλήρη
ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ τον πάλι στην
κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να κινηθεί προς το
μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση αν το ηλεκτρικό
εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα στο τεμάχιο
εργασίας.
125
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα
μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το
ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη
γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας
και στις δύο πλευρές του τροχού.
u Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
“κοπή εσωτερικού ανοίγματος” σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που
προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού,
ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος
u Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη
γυαλόχαρτα δίσκου λείανσης. Τηρήστε τις συστάσεις
του κατασκευαστή, κατά την επιλογή γυαλόχαρτου.
Το μεγάλο γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα
γυαλοχαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και
μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου ή
ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
χρήσης συρματόβουρτσας
u Έχετε υπόψη σας ότι συρμάτινες τρίχες
εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα ακόμη και κατά τη
συνήθη λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά τα
σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη
βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν
εύκολα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή το δέρμα.
u Αν συνιστάται η χρήση προστατευτικού για τις
εργασίες με συρματόβουρτσα, μην επιτρέψετε
οποιαδήποτε επαφή του συρμάτινου τροχού ή της
συρματόβουρτσας με το προστατευτικό. Η διάμετρος
του συρμάτινου τροχού ή της συρματόβουρτσας μπορεί
να αυξηθεί λόγω του φορτίου εργασίας και των
φυγόκεντρων δυνάμεων.
Ασφάλεια τρίτων
u Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή
των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων
ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το
εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της
σκανδάλης.
126
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν, μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας, εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά
προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο έχει διπλή μόνωση. Επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε
πάντοτε ότι το τροφοδοτικό αντιστοιχεί στην τάση
της πινακίδας.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
Πτώσεις τάσης
Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις τάσης.
Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί να
επηρεαστεί
άλλος εξοπλισμός. Εάν η αντίσταση της τροφοδοσίας είναι
χαμηλότερη από 0,107 Ω, είναι απίθανο να παρουσιαστούν
διαταραχές
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Ασφάλεια άξονα
3. Προστατευτικό
4. Πλευρική λαβή
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού
(Εικ. Α)
Το εργαλείο συνοδεύεται από ένα προστατευτικό που
προορίζεται μόνο για χρήσεις τροχίσματος (τύπου 27).
Αν η μονάδα προορίζεται για εκτέλεση εργασιών κοπής,
πρέπει να τοποθετηθεί ένα προστατευτικό ειδικό για αυτόν
τον τύπο εργασίας (τύπου 41).
Διατίθενται κατάλληλα προστατευτικά, με αριθμό
ανταλλακτικού N551980 (για τροχό κοπής 115 mm) και
N542445 (για τροχό κοπής 125 mm), τα οποία μπορείτε να
αποκτήσετε από κέντρα σέρβις BLACK+DECKER.
u Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με τον άξονα (4)
στραμμένο προς τα πάνω.
u Απελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (5) και
κρατήστε το προστατευτικό (3) πάνω από το εργαλείο
όπως δείχνει η εικόνα.
u Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (6) με τις εγκοπές (7).
u Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περιστρέψτε
το αριστερόστροφα έως ότου βρεθεί στην απαιτούμενη
θέση.
u Απελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (5) για να
ασφαλίσετε το προστατευτικό στο εργαλείο.
u Αν χρειαστεί, σφίξτε τη βίδα (8) για να αυξήσετε τη
δύναμη σύσφιξης.
Αφαίρεση
u Ελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (5).
u Περιστρέψτε το προστατευτικό δεξιόστροφα για να
ευθυγραμμίσετε τις ωτίδες (6) με τις εγκοπές (7).
u Αφαιρέστε το προστατευτικό από το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο
χωρίς το προστατευτικό.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής
u Βιδώστε την πλευρική λαβή (4) σε μία από τις οπές
στερέωσης στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική λαβή.
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων τροχίσματος
(εικ. B - D)
Πάντα να χρησιμοποιείτε το σωστό τύπο δίσκου για την
εφαρμογή σας. Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους κατάλληλης
διαμέτρου και μεγέθους οπής άξονα (δείτε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το προστατευτικό όπως περιγράφτηκε πιο
πάνω.
u Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (9) πάνω στον
άξονα (4) όπως δείχνει η εικόνα (εικ. B). Βεβαιωθείτε ότι η
φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές του
άξονα.
u Τοποθετήστε το δίσκο (10) πάνω στον άξονα (4) όπως
δείχνει η εικόνα (εικ. B). Εάν ο δίσκος διαθέτει
υπερυψωμένο κέντρο (11), βεβαιωθείτε ότι το
υπερυψωμένο κέντρο είναι στραμμένο προς την
εσωτερική φλάντζα.
u Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος έχει πάρει τη σωστή θέση πάνω
στην εσωτερική φλάντζα.
127
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (12) πάνω στον
άξονα. Όταν τοποθετείτε ένα δίσκο τροχίσματος, το
ανυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να
είναι στραμμένο προς το δίσκο (A στην εικ. C). Κατά την
τοποθέτηση δίσκου κοπής, το υπερυψωμένο κέντρο στην
εξωτερική φλάντζα πρέπει να βλέπει αντίθετα προς το
δίσκο (B στην Εικ. C).
u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο
πείρων (13) (εικ. D).
Αφαίρεση
u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και
λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (12) χρησιμοποιώντας
το κλειδί δύο πείρων (13) (εικ. D).
u Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (12) και το δίσκο (10).
Τρόχισμα επιφάνειας με τροχούς τροχίσματος
u Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Διατηρήστε μια γωνία 20˚ έως 30˚ μεταξύ του εργαλείου
και της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα F.
u Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Τρόχισμα ακμής με τροχούς τροχίσματος
Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για κοπή και τρόχισμα
ακμής ενδέχεται να σπάσουν ή να προκαλέσουν ανάδραση
αν λυγίσουν ή συστραφούν όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται
σε εργασία κοπής ή τροχίσματος σε βάθος. Οι εργασίες
τροχίσματος ακμής/κοπής με τροχό τύπου 27 πρέπει να
περιορίζονται σε ρηχή κοπή και δημιουργία εγκοπής βάθους
μικρότερου από 13 mm όταν ο τροχός είναι νέος. Μειώστε το
βάθος κοπής/εγκοπής σύμφωνα με τη μείωση της ακτίνας του
τροχού, καθώς αυτός φθείρεται. Για περισσότερες
πληροφορίες, ανατρέξτε στον ‘Πίνακα αξεσουάρ τροχίσματος
και κοπής’ στο τέλος αυτού του εγχειριδίου. Για τρόχισμα
ακμής/κοπή με τροχό τύπου 41 απαιτείται χρήση
προστατευτικού τύπου 41.
u Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Τοποθετήστε το σώμα σας ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά
του τροχού να κοιτάζει μακριά σας.
u Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και
μπορεί να προκαλέσει θραύση του. Οι τροχοί
τροχίσματος ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι για να
αντέχουν τις πλευρικές πιέσεις που προκαλούνται από
την κάμψη.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο
εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος
ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές τροχίσματος επιφανειών
αν η ετικέτα του τροχού απαγορεύει τέτοια χρήση, επειδή οι
τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις
που δημιουργούνται κατά το τρόχισμα επιφανειών. Μπορεί
να προκληθεί θραύση του τροχού και σοβαρός τραυματισμός.
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων
γυαλοχαρτίσματος (εικ. D & E)
Για το γυαλοχάρτισμα, απαιτείται ένα πέλμα στήριξης. Το
πέλμα στήριξης είναι διαθέσιμο από τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο BLACK+DECKER σαν αξεσουάρ.
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (9) πάνω στον
άξονα (4) όπως δείχνει η εικόνα (εικ. E). Βεβαιωθείτε ότι η
φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές του
άξονα.
u Τοποθετήστε το πέλμα στήριξης (14) πάνω στον άξονα.
u Τοποθετήστε το δίσκο γυαλοχαρτίσματος (15) πάνω στο
πέλμα στήριξης.
u Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (12) πάνω στον
άξονα με το ανυψωμένο κέντρο στραμμένο αντίθετα με το
δίσκο.
u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο
πείρων (13) (εικ. D). Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική φλάντζα
έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι ο δίσκος είναι καλά
σφιγμένος.
Αφαίρεση
u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και
λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (12) χρησιμοποιώντας
το κλειδί δύο πείρων (13) (εικ. D).
u Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (12), το δίσκο
γυαλοχαρτίσματος (15) και το πέλμα στήριξης (14).
128
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φινίρισμα επιφανειών με δίσκους
γυαλοχαρτίσματος
u Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα λείανσης είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Διατηρήστε μια γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και
της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα G.
u Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Χρήση υποθεμάτων λείανσης
Πάντα επιλέγετε δίσκους λείανσης με κοκκώδες κατάλληλο
για την εφαρμογή σας. Οι δίσκοι λείανσης διατίθενται σε
διάφορα κοκκώδη. Οι αδροί κόκκοι προσφέρουν
μεγαλύτερους ρυθμούς αφαίρεσης υλικού και πιο τραχύ
φινίρισμα. Οι λεπτοί κόκκοι προσφέρουν πιο αργούς
ρυθμούς αφαίρεσης υλικού και πιο λείο φινίρισμα. Ξεκινήστε
με δίσκους αδρού κοκκώδους για γρήγορη, χονδρική
αφαίρεση υλικού. Αλλάξτε σε χαρτί μεσαίου κοκκώδους και
τελειώστε με δίσκο λεπτού κοκκώδους για βέλτιστο φινίρισμα.
u Αδρό = αριθμός 16 - 30.
u Μεσαίο = αριθμός 36 - 80.
u Λείο φινίρισμα = αριθμός 100 - 120.
u Πολύ λείο φινίρισμα = αριθμός 150 - 180.
u Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα
πριν το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Διατηρήστε μια γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και
της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα H. Ο
δίσκος λείανσης θα πρέπει να είναι σε επαφή με περίπου
25 mm της επιφάνειας εργασίας.
u Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο σε ευθεία γραμμή για να
εμποδίσετε το κάψιμο και τη δημιουργία βαθιών κυκλικών
χαραγών στην επιφάνεια εργασίας. Αν αφήνετε το
εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια εργασίας χωρίς
να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε κυκλικά, προκαλείται
κάψιμο και δημιουργία βαθιών κυκλικών χαραγών στην
επιφάνεια εργασίας.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Προφυλάξεις για το γυαλοχάρτισμα βαμμένων
επιφανειών
u Η λείανση επιφανειών που είναι βαμμένες με χρώματα
βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ, λόγω της δυσκολίας
ελέγχου της ρυπογόνου σκόνης. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος
δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για παιδιά και εγκύους.
u Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική
ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι,
συνιστούμε τις εξής προφυλάξεις όταν λειαίνετε
οποιαδήποτε χρωματισμένη επιφάνεια:
u Δεν θα πρέπει στην περιοχή εργασίας όπου γίνονται
εργασίες λείανσης να εισέρχονται παιδιά ή έγκυες έως
ότου ολοκληρωθεί όλη η διαδικασία καθαρισμού.
u Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας
θα πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή.
Το φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή
όταν αυτός που το φορά έχει δυσκολία στην αναπνοή.
Σημείωση: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι
μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία με
χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν
προσφέρουν αυτή την προστασία. Συμβουλευτείτε το τοπικό
σας κατάστημα εργαλείων για τη σωστή εγκεκριμένη μάσκα.
u ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στο χώρο
εργασίας, για να αποφύγετε την πρόσληψη
μολυσμένων σωματιδίων χρώματος. Οι εργαζόμενοι
θα πρέπει να πλένονται και να καθαρίζονται ΠΡΙΝ από
κατανάλωση φαγητού ή ποτού ή πριν το κάπνισμα.
Δεν θα πρέπει να αφήνονται στην περιοχή εργασίας
είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα
μπορούσαν να μολυνθούν με σκόνη.
u Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο
ώστε να ελαχιστοποιείται η ποσότητα της
παραγόμενης σκόνης.
u Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mil.
u Το γυαλοχάρτισμα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να
μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την
περιοχή εργασίας.
u Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει
να σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να
καθαρίζονται καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια
των εργασιών λείανσης. Οι σακούλες ηλεκτρικής
σκούπας θα πρέπει να αλλάζονται συχνά.
u Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να
συγκεντρώνονται και να απορρίπτονται μαζί με όλη τη
σκόνη, ροκανίδια ή άλλα υπολείμματα από τη
διαδικασία αφαίρεσης. Θα πρέπει να τοποθετούνται
σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων και να
απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών
συλλογής απορριμμάτων. Κατά τον καθαρισμό, τα
παιδιά και οι έγκυες θα πρέπει να παραμένουν μακριά
από την άμεση περιοχή εργασίας.
129
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη
που χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να
πλένονται σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούν πάλι.
Τοποθέτηση και χρήση συρματοβουρτσών και
τροχών σύρματος
Οι συρματόβουρτσες σχήματος κυπέλλου ή οι τροχοί
σύρματος βιδώνονται απευθείας πάνω στον άξονα του
εργαλείου τροχού χωρίς τη χρήση φλαντζών. Όταν
χρησιμοποιείτε συρματόβουρτσες και τροχούς σύρματος,
απαιτείται προστατευτικό τύπου 27. Φοράτε γάντια εργασίας
όταν χειρίζεστε συρματόβουρτσες και τροχούς σύρματος.
Τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουν αιχμηρά. Ο τροχός ή η
βούρτσα δεν πρέπει να αγγίζει το προστατευτικό όταν
τοποθετείται ή κατά τη χρήση.
Θα μπορούσε να προκληθεί μη εντοπίσιμη ζημιά στο
αξεσουάρ, προκαλώντας την αποκοπή συρμάτων από το
αξεσουάρ, δηλ. τον τροχό ή τη βούρτσα σχήματος κυπέλλου.
u Βιδώστε τον τροχό στον άξονα με το χέρι.
u Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα και
χρησιμοποιήστε ένα κλειδί πάνω στην πλήμνη του τροχού
σύρματος ή της συρματόβουρτσας για να σφίξετε τον
τροχό.
u Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την παραπάνω
διαδικασία.
Προειδοποίηση! Αν δεν επιτευχθεί σωστή έδραση της
πλήμνης του τροχού πριν την ενεργοποίηση του εργαλείου,
μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο ή στον τροχό.
Οι τροχοί σύρματος και οι συρματόβουρτσες μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για αφαίρεση σκουριάς, επικαθήσεων και
χρωμάτων και για τη λείανση ανώμαλων επιφανειών.
Σημείωση: Οι ίδιες προφυλάξεις πρέπει να λαμβάνονται κατά
τη χρήση συρματόβουρτσας σε χρωματισμένες επιφάνειες
καθώς και κατά το γυαλοχάρτισμα βαφής.
u Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα αφαίρεσης υλικού είναι μέγιστη
όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Διατηρείτε γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και της
επιφάνειας εργασίας για συρματόβουρτσες σχήματος
κυπέλλου όπως δείχνει η εικόνα I.
u Διατηρείτε επαφή ανάμεσα στο άκρο του τροχού και στην
επιφάνεια εργασίας όταν χρησιμοποιείτε τροχούς
σύρματος.
u Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
Αν αφήνετε το εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια
εργασίας χωρίς να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε
κυκλικά, προκαλείται κάψιμο και δημιουργία βαθιών
κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια εργασίας.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο
εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πρόσθετη προσοχή όταν
εργάζεστε πάνω από μια ακμή, γιατί μπορείτε να
αντιμετωπίσετε ξαφνική και απότομη κίνηση του εργαλείου
τροχού.
Τοποθέτηση και χρήση τροχών κοπής (τύπου 41)
Οι τροχοί κοπής περιλαμβάνουν διαμαντοτροχούς και
λειαντικούς δίσκους. Διατίθενται λειαντικοί τροχοί κοπής για
χρήση σε μέταλλο και σκυρόδεμα. Μπορούν επίσης να
χρησιμοποιηθούν διαμαντολεπίδες για κοπή σκυροδέματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς κοπής, απαιτείται
κλειστό προστατευτικό τροχού κοπής 2 πλευρών, τύπου 41,
το οποίο πωλείται ξεχωριστά. Η μη χρήση κατάλληλης
φλάντζας και προστατευτικού μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τραυματισμό από θραύση του τροχού και από επαφή με τον
τροχό. Για τους τροχούς κοπής πρέπει να χρησιμοποιούνται
φλάντζα στήριξης αντίστοιχης διαμέτρου και παξιμάδι
σύσφιξης με σπείρωμα (συμπεριλαμβάνονται με το εργαλείο).
Τοποθέτηση κλειστού προστατευτικού (τύπου 41)
(Εικ. J, K, L)
u Ευθυγραμμίστε τις τρεις προεξοχές στο προστατευτικό (7)
με τις τρεις εσοχές στην πλήμνη. Έτσι οι ωτίδες θα
ευθυγραμμιστούν με τις εγκοπές στο κάλυμμα θήκης
γραναζιών όπως δείχνει η εικόνα J.
u Σπρώξτε το προστατευτικό προς τα κάτω έως ότου η
προεξοχή του προστατευτικού συμπλεχτεί στην
αυλάκωση της πλήμνης της θήκης γραναζιών όπως
δείχνει η εικόνα K.
u Περιστρέψτε το προστατευτικό (7) αριστερόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του. Ο κορμός του προστατευτικού
θα πρέπει να λάβει τέτοια θέση ανάμεσα στον άξονα και
στο χειριστή ώστε να παρέχει μέγιστη προστασία του
χειριστή όπως δείχνει η εικόνα L.
u Σφίξτε τη βίδα της ασφάλισης του προστατευτικού για να
στερεώσετε το προστατευτικό πάνω στο κάλυμμα της
θήκης γραναζιών. Θα πρέπει να μην μπορείτε να
περιστρέψετε το προστατευτικό με το χέρι. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο τροχού με λασκαρισμένο
προστατευτικό.
u Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό, λασκάρετε τη βίδα
της ασφάλισης του προστατευτικού. Κατόπιν περιστρέψτε
το προστατευτικό ώστε οι τρεις προεξοχές στο
προστατευτικό (7) να ευθυγραμμιστούν με τις τρεις
εσοχές στην πλήμνη και τραβήξτε το προστατευτικό προς
τα πάνω.
130
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση τροχών κοπής
u Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης χωρίς σπείρωμα στον
άξονα, με το υπερυψωμένο τμήμα (οδηγό) να κοιτάζει
προς τα πάνω. Το υπερυψωμένο τμήμα (οδηγός) πάνω
στη φλάντζα στήριξης θα είναι προς τον τροχό όταν είναι
εγκατεστημένος ο τροχός.
u Τοποθετήστε τον τροχό πάνω στη φλάντζα στήριξης,
κεντράροντας τον τροχό πάνω στο υπερυψωμένο τμήμα
(οδηγό).
u Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα με το
υπερυψωμένο τμήμα (οδηγό) να δείχνει αντίθετα από τον
τροχό.
u Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα και σφίξτε το
παξιμάδι σύσφιξης με το παρεχόμενο κλειδί.
u Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης άξονα και λασκάρετε το παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος
ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές τροχίσματος
επιφανειών, επειδή οι τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για
τις πλευρικές πιέσεις που δημιουργούνται κατά το
επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί
να προκληθεί θραύση και τραυματισμός.
u Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
το φέρετε σε επαφή με επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα κοπής είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και
μπορεί να προκαλέσει θραύση του.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
u Καθοδηγείτε προσεκτικά το καλώδιο για να αποφύγετε να
το κόψετε κατά λάθος.
u Να είστε προετοιμασμένοι για ροή σπινθήρων όταν ο
δίσκος τροχίσματος ή κοπής έρθει σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας.
u Πάντα να τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιο τρόπο ώστε το
προστατευτικό να προσφέρει τη βέλτιστη προστασία από
το δίσκο τροχίσματος ή κοπής.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
on/off (1).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το
διακόπτη on/off (1).
Προειδοποίηση! Μην απενεργοποιείτε το εργαλείο ενώ
βρίσκεται υπό φορτίο.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
u Κρατήστε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από την
πλευρική λαβή και το άλλο γύρω από την κύρια λαβή.
u Κατά τη λείανση, πάντοτε διατηρείτε μια γωνία περ. 15°
ανάμεσα στο δίσκο και στην επιφάνεια του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
u Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από
την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ (όταν είναι τοποθετημένο) και
να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείτε τη σκόνη από το
εσωτερικό του.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Το καλώδιο δεν έχει
συνδεθεί στην πρίζα.
Ζημιά στο καλώδιο ή
στο διακόπτη.
Συνδέσετε το εργαλείο
σε μια λειτουργική πρίζα.
Απευθυνθείτε σε ένα
κέντρο επισκευής της
BLACK+DECKER ή σε
ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευής για την
αντικατάσταση του καλωδίου ή
του διακόπτη.)
131
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πίνακας αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής
Τροχοί τροχίσματος
Προστατευτικό τύπου 27 Προστατευτικό τύπου 27
Φλάντζα βάσης χωρίς
σπείρωμα
Τροχός τύπου 27 με
πλήμνη
Τροχό τύπου 27 με
βυθισμένο κέντρο
Παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα
Δίσκοι γυαλοχαρτίσματος με πτερύγια
Προστατευτικό τύπου 27 Προστατευτικό τύπου 27
Δίσκος
γυαλοχαρτίσματος με
πτερύγια με πλήμνη
Φλάντζα βάσης χωρίς
σπείρωμα
Δίσκος
γυαλοχαρτίσματος
με πτερύγια χωρίς
πλήμνη
Παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα
Τροχοί κοπής τύπου 41
Προστατευτικό τύπου
41
Προστατευτικό τύπου
41
Φλάντζα στήριξης Φλάντζα στήριξης
Λειαντικός τροχός
κοπής Αδαμαντοφόρος
τροχός κοπής
Παξιμάδι σύσφιξης Παξιμάδι σύσφιξης
Συρμάτινοι τροχοί
Προστατευτικό τύπου
27
Προστατευτικό τύπου
27
Συρματόβουρτσα
3 ιντσών σχήματος
κυπέλλου
Συρματόβουρτσα
4 ιντσών σχήματος
κυπέλλου
Δίσκοι λείανσης
Λαστιχένιο πέλμα στήριξης
Δίσκος λείανσης
Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
132 133
132
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
ADBEG125 Type 2
Τάση εισόδου VAC 230
Κατανάλωση
ισχύος W850
Ονομαστική
ταχύτητα min-1 12000
Οπή δίσκου mm 22
Μέγ. πάχος δίσκου
Δίσκοι
τροχίσματος mm 6
Δίσκοι κοπής mm 3,5
Μέγεθος άξονα M14
Βάρος kg 1,7
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 96,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 107.5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Λείανση επιφάνειας (ah,SG) 6,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Λείανση με δίσκο (ah,DS) 5,6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
ADBEG125 Γωνιακός τροχός
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/04/2021
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την
τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και
τις ειδικές προσφορές.
132 133
(перевод с оригинала инструкции) PУССКИЙ
Назначение
Угловые шлифовальные машины BLACK+DECKER
ADBEG125 предназначены для выполнения операций по
заточке, резке, шлифованию и чистке проволочной щеткой
с использованием диска соответствующего типа и
соответствующего защитного кожуха. Данный инструмент
предназначен только для бытового использования.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментом
@ Внимание! Полностью прочтите инструкции
по технике безопасности и все руководства
по эксплуатации. Несоблюдение
представленных ниже предупреждений и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/или тяжелым
травмам.
Сохраните все инструкции для последующего
обращения к ним. Термин «электроинструмент» во всех
приведенных ниже предупреждениях относится к
питаемому от электросети (проводному) или от
аккумуляторных батарей (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например, при
наличии горючих жидкостей, газов или пыли.
Искры, которые появляются при работе
электроинструмента, могут привести к воспламенению
пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом с вами при работе с
электроинструментом. Отвлекаясь от работы, вы
можете потерять контроль над прибором.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электроинструмента должны
соответствовать розеткам. Никогда не меняйте
вилку инструмента. Запрещается использовать
переходники к вилкам для электроинструментов с
заземлением. Использование оригинальных
штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой
розетки, снижает риск поражения электрическим
током.
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическим током.
c. Не допускайте нахождения электроинструментов
под дождем или в условиях повышенной
влажности. При попадании воды в
электроинструмент, риск поражения электрическим
током возрастает.
d. Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда
не используйте кабель для переноски
электроинструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся предметов. Поврежденный
или запутанный кабель питания повышает риск
поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом вне помещения
необходимо пользоваться удлинительным
кабелем, рассчитанным на эксплуатацию вне
помещения. Использование кабеля,
предназначенного для применения на открытом
воздухе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах с повышенной
влажностью используйте устройство защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО сокращает
риск поражения электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электроинструментом сохраняйте
бдительность, следите за своими действиями и
руководствуйтесь здравым смыслом.
Запрещается работать с электроинструментом в
состоянии усталости, наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Невнимательность при
работе с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Использование
при работе таких средств защиты, как пылезащитная
маска, обувь с нескользящей подошвой, каска и
защитные наушники снижает риск травм.
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить
электроинструмент к сети и/или аккумуляторной
батарее, взять инструмент или перенести его в
другое место, убедитесь в том, что выключатель
находится в положении «Выкл.».
134 135
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Если при переноске электроинструмент остается
подключен к сети, и при этом ваш палец находится на
выключателе, это может привести к несчастному
случаю.
d. Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента. Ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах,
сохраняя равновесие. Это позволит лучше
контролировать электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду. Не носите
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы и одежда не
попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание элементов одежды, ювелирных изделий
и длинных волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления снижает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии с назначением.
Правильно подобранный электроинструмент выполнит
работу более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электроинструмент, если не
работает его выключатель. Любой
электроинструмент, управлять выключением и
включением которого невозможно, опасен и подлежит
ремонту.
c. Перед выполнением любой регулировки, заменой
дополнительных принадлежностей или хранением
электроинструмента отключите инструмент от сети
или извлеките батарею из инструмента. Такие
превентивные меры безопасности снижают
вероятность случайного включения
электроинструмента.
d. Храните электроинструмент в недоступном для
детей месте и не позволяйте работать с
инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами. Электроинструмент представляет
опасность в руках неопытных пользователей.
e. Проводите обслуживание электроинструментов.
Проверьте движущиеся детали на точность
совмещения или заклинивание, наличие поломок
или каких-либо других условий, которые могут
повлиять на эксплуатацию электроинструмента. В
случае обнаружения повреждений, прежде чем
приступить к эксплуатации электроинструмента,
его следует отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит по причине отсутствия
должного обслуживания электроинструмента.
f. Необходимо содержать режущий инструмент в
остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, и работать с ним легче.
g. Используйте данный электроинструмент, а также
дополнительные принадлежности и насадки в
соответствии с данными инструкциями и с учетом
условий и специфики работы. Использование
электроинструмента для работ, для которых он не
предназначен, может привести к несчастным случаям.
5. Сервисное обслуживание
a. Обслуживание электроинструмента должно
выполняться только квалифицированным
техническим персоналом. Это позволит обеспечить
безопасность обслуживаемого электроинструмента.
Дополнительные правила техники безопасности
при работе с электроинструментом
@ Внимание! Дополнительные меры
предосторожности для заточки, шлифования,
зачистки проволочной щеткой или абразивной
резки:
u Этот электроинструмент предназначен для
заточки, шлифования, зачистки проволочной
щеткой и резания. Прочтите все
правила техники безопасности, инструкции,
иллюстрации и спецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
приведенных ниже инструкций может стать причиной
поражения электрическим током, возгорания и/или
тяжелой травмы.
u Не рекомендуется выполнять с помощью данного
инструмента такие работы как полирование.
Выполнение операций, не предусмотренных для
данного инструмента, представляет опасность и
может привести к травме.
u Не используйте дополнительные принадлежности
и насадки, специально
не разработанные и не рекомендованные
производителем инструмента.
134 135
(перевод с оригинала инструкции) PУССКИЙ
Возможность установки насадки на электроинструмент
не обеспечивает безопасности при ее использовании.
u Номинальная скорость насадки должна, как
минимум, равняться максимальной скорости,
указанной на электроинструменте. Насадка, которая
вращается со скоростью, превышающей ее
номинальную скорость вращения, может разрушиться
и отлететь в сторону.
u Внешний диаметр и толщина насадки должны
соответствовать диапазону мощности
электроинструмента. Насадки неправильного
размера не закрываются защитным кожухом и не
обеспечивают надлежащий контроль над
управлением.
u Монтажная резьба насадок должна
соответствовать резьбе шпинделя шлифмашины.
Для насадки, установленной на фланцы, отверстие
для инструментальной оправки должно
соответствовать установочному диаметру фланца.
Насадки, которые не подходят к монтажной арматуре
электроинструмента, работают несбалансированно,
слишком сильно вибрируют и могут привести к потере
контроля.
u Не используйте поврежденные насадки. Перед
каждым использованием проверяйте насадки, как
то: абразивные круги — на наличие сколов и
трещин, диск-подошву — на наличие надрывов,
трещин или чрезмерного износа, проволочные
щетки — на наличие ослабленной или сломанной
проволоки. В случае падения электроинструмента
или насадки проверьте, что она не была
повреждена, или установите неповрежденную
насадку. После проверки и установки насадки
подержите электроинструмент включенным на
полной скорости без нагрузки в течение одной
минуты. Поврежденные насадки, как правило,
ломаются в течение этого
тестового периода.
u Используйте средства индивидуальной защиты. В
зависимости от типа выполняемых работ
надевайте щиток для защиты лица или защитные
очки. По мере необходимости надевайте
пылезащитную маску, защитные наушники,
перчатки и рабочий фартук, способный защитить
от мелких абразивных частиц и фрагментов
обрабатываемой детали. Средства защиты для глаз
должны останавливать частицы, вылетающие при
выполнении различных видов работ. Пылезащитная
маска или респиратор должны обеспечивать
фильтрацию твердых частиц, образующихся при
выполнении работ. Длительное воздействие шума
высокой мощности может привести к нарушениям
слуха.
u Не подпускайте посторонних лиц близко к рабочей
зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону,
должно использовать средства индивидуальной
защиты. Фрагменты обрабатываемой детали или
разрушенной насадки могут отлететь в сторону и стать
причиной травмы даже за пределами рабочей зоны.
u Располагайте кабель питания на удалении от
вращающейся насадки. В случае потери контроля
над инструментом кабель питания может быть
разрезан или ободран, а ваша рука может быть
затянута вращающейся насадкой.
u Никогда не кладите электроинструмент до тех пор,
пока он полностью не остановится. Вращающаяся
насадка может задеть поверхность, из-за чего
электроинструмент может вырваться из рук.
u Не включайте электроинструмент, если насадка
направлена на вас. Случайный контакт с
вращающейся насадкой может привести к
наматыванию одежды и контакту насадки с вашим
телом.
u Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
электроинструмента. Вентилятор электродвигателя
затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление
большого количества пыли на металлических частях
электродвигателя повышает риск поражения
электротоком.
u Не используйте электроинструмент рядом с
горючими материалами. Искры могут привести к их
воспламенению.
u Не используйте насадки, требующие жидкостного
охлаждения. Использование воды или других жидких
охлаждающих средств может привести к поражению
электрическим током вплоть до смертельного исхода.
Примечание: Предыдущая мера предосторожности не
относится к электроинструментам, специально
разработанным для использования с системой жидкости.
Обратный удар и действия по его
предупреждению
Обратный удар представляет собой внезапную реакцию в
результате заклинивания или деформации вращающегося
круга, диска-подошвы, щетки или любых других
дополнительных принадлежностей. Заклинивание или
деформация вызывают мгновенную остановку
вращающейся принадлежности, что, в свою очередь,
приводит к потере управления инструментом и его резкого
смещения в сторону, противоположную направлению
вращения насадки в точке заклинивания.
Например, если абразивный круг был защемлен или
застрял в заготовке, край круга в момент защемления
может врезаться в поверхность заготовки, в результате
чего круг поднимается или подается назад.
136 137
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
В зависимости от направления движения
круга в момент защемления, круг может резко подняться
в сторону или от оператора.
Это может также привести к поломке абразивных кругов.
Обратный удар происходит из-за неправильной
эксплуатации электроинструмента и/или неправильного
выполнения рабочих процедур и его можно предотвратить
, соблюдая все указанные ниже меры предосторожности.
u Прочно удерживайте электроинструмент обеими
руками и располагайтесь таким образом, чтобы
иметь возможность погасить энергию отдачи. Для
эффективного управления инструментом в случае
возникновения отдачи или реактивного крутящего
момента во время запуска всегда пользуйтесь
вспомогательной рукояткой, если таковая имеется.
Оператор может контролировать энергию крутящего
момента или отдачи при соблюдении надлежащих мер
предосторожности.
u Никогда не держите руки поблизости от
вращающейся насадки. Она может
отскочить в направлении вашей руки.
u Не стойте с той стороны, куда будет сдвигаться
электроинструмент в случае возникновения
обратного удара. В результате обратного удара
инструмент отскакивает в направлении,
противоположном вращению круга в точке
заклинивания.
u Соблюдайте особую осторожность при обработке
углов, острых кромок и т. д. Избегайте дрожания и
заклинивания насадки.
Углы, острые кромки или дрожание могут вызвать
заклинивание насадки в заготовке и привести к потере
управления в случае возникновения обратного удара.
u Не устанавливайте на инструмент диск для
резьбы по дереву или зубчатый пильный диск.
Данные диски увеличивают вероятность
возникновения обратного удара и потери контроля над
инструментом.
Меры предосторожности при шлифовании и
резке с использованием абразивного круга
u Используйте только такие типы кругов, которые
рекомендованы для данного электроинструмента,
а также специальные кожухи, предназначенные
для конкретных кругов. Круги, не предназначенные
для работы с электроинструментом, не могут
полностью закрываться кожухом и представлять
опасность.
u Шлифовальная поверхность кругов с утопленным
центром должна быть ниже поверхности края
кожуха. Невозможно обеспечить надежную защиту
при использовании кругов, выступающих за края
защитного кожуха.
u Кожух должен быть надежно закреплен на
электроинструменте и находится в положении,
обеспечивающем максимальную защиту, чтобы
минимально возможная часть круга находилась на
одной прямой с оператором. Кожух помогает
защитить оператора от отколовшихся фрагментов
круга и случайного контакта с кругом, а также искр, от
которых может загореться одежда.
u Используйте круги для выполнения только
рекомендованных типов работ. Например, не
выполняйте шлифование при помощи отрезного
круга. Абразивные отрезные круги предназначены для
шлифования периферией круга; боковая нагрузка,
прилагаемая к таким кругам, может привести к их
разрушению.
u Всегда используйте исправные фланцы для
кругов, размер и форма которых соответствуют
конкретному кругу. Соответствующие фланцы
надежно фиксируют круг, что снижает вероятность его
поломки. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
u Не используйте сильно изношенные круги от
электроинструментов больших размеров. Круг,
предназначенный для электроинструмента больших
размеров, не подходит для более высокой скорости,
на которой работает инструмент меньшего размера, и
поэтому может разрушиться.
Дополнительные правила техники безопасности
при абразивной резке
u Избегайте застревания отрезного круга в заготовке
и не прилагайте чрезмерных усилий. Не пытайтесь
выполнять разрез слишком большой глубины.
Слишком сильное нажатие на круг увеличивает
нагрузку и возможность его деформации или
заклинивания в заготовке, а также возможность
возникновения отдачи или поломки круга.
u Не стойте на одной линии с вращающимся кругом
и позади него. Если круг вращается в
противоположном от вас направлении, то в случае
отдачи, вращающийся круг и электроинструмент будут
направлены непосредственно на вас.
u В случае заклинивания диска или прекращения
резки по какой-либо причине выключите
электроинструмент и удерживайте его в
неподвижном состоянии до полной остановки.
Никогда не пытайтесь извлечь отрезной круг из
разреза, когда он находится в движении. В
противном случае, это может привести к
возникновению отдачи. Выясните причину
заклинивания круга и примите надлежащие меры по
ее устранению.
136 137
(перевод с оригинала инструкции) PУССКИЙ
u Не возобновляйте работу, когда круг находится
внутри заготовки.
Дождитесь, когда круг наберет полные обороты, и
осторожно поместите его в начатый разрез. В
случае заклинивания, круг может подскочить вверх из
заготовки или привести к отдаче при повторном
запуске.
u Для снижения риска заклинивания круга и отдачи
обеспечьте надлежащую опору для длинных
панелей или прочих заготовок большого размера.
Заготовки большого размера могут провисать под
собственным весом. Опоры необходимо поместить
под панель возле линии распила и возле края панели
по обеим сторонам круга.
u Соблюдайте повышенную осторожность при
выполнении врезного пиления стен или в других
слепых зонах. Кругом можно случайно перерезать
газовые или водопроводные трубы, электропроводку,
а также предметы, которые могут вызвать отдачу.
Меры безопасности при шлифовании
u Не используйте шлифовальную бумагу слишком
большого размера.
Соблюдайте рекомендации производителей,
выбирая шлифовальную бумагу. Шлифовальная
бумага, свисающая с диска, представляет угрозу
разрыва и может привести к задиранию, износу диска
или возникновению отдачи.
Правила техники безопасности при выполнении
зачистки проволочной щеткой
u Имейте ввиду, что проволочный ворс отлетает от
щетки
даже при нормальной эксплуатации. Не
прижимайте щетку слишком сильно к
обрабатываемой поверхности. Проволочный ворс
может без труда пробить одежду и/или кожу.
u Если рекомендуется использовать кожух для
зачистки проволочной щеткой не допускайте
соприкосновения щетки с кожухом. Дисковая
проволочная щетка может увеличиваться в диаметре
в результате воздействия центробежных сил.
Безопасность окружающих
u Данный электроинструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также лицами без
достаточного опыта и знаний, если они не находятся
под наблюдением лица, отвечающего за их
безопасность, или не получают от такого лица
указания по использованию электроинструмента.
u Не позволяйте детям играть с данным
электроинструментом.
Остаточные риски
При работе с инструментом возможно возникновение
дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в
описанные здесь правила техники безопасности. Это
может произойти при неправильной эксплуатации или
продолжительном использовании изделия и т. п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
u Травмы в результате касания вращающихся/
движущихся частей.
u Травмы, которые могут произойти в результате смены
деталей, лезвий или аксессуаров.
u Травмы, связанные с продолжительным
использованием инструмента. При использовании
любого инструмента в течение продолжительного
периода времени не забывайте делать перерывы.
u Ухудшение слуха.
u Угроза здоровью, связанная с вдыханием пыли,
которая образуется при использовании этого
инструмента (например, при работе с деревом,
особенно дубом, березой и МДФ.)
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических
характеристиках инструмента и декларации соответствия,
были измерены в соответствии со стандартным методом
определения вибрационного воздействия согласно
EN60745 и могут использоваться при сравнении
характеристик различных инструментов. Приведенные
значения уровня вибрации могут также использоваться
для предварительной оценки величины вибрационного
воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при
работе с электроинструментом зависят от вида работ,
выполняемых данным инструментом, и могут
отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации
может превышать заявленное значение.
При оценке уровня вибрации для определения меры
безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты
людей, регулярно пользующихся электроинструментом
при работе, нужно принимать во внимание уровень
вибрации, реальные условия использования и способ
использования инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы — когда инструмент выключается, когда он
работает на холостом ходу, а также время переключения
с одного режима на другой.
138 139
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Условные обозначения на инструменте
Помимо кода даты на инструменте имеются следующие
обозначения:
Внимание! Во избежание риска получения
травм, прочтите руководство по эксплуатации.
При работе с инструментом надевайте
защитные очки или маску.
Работая с инструментом надевайте наушники
Электробезопасность
Данный инструмент имеет двойную изоляцию,
поэтому заземление не требуется. Следите за
напряжением электрической сети, оно должно
соответствовать величине, обозначенной на
информационной табличке.
u Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться
только в авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER или авторизованным
квалифицированным специалистом.
Перепады напряжения
При бросках тока возникают кратковременные перепады
напряжения. Недостаточные параметры электропитания
могут привести к сбоям в работе другого оборудования.
Если сопротивление системы источника питания ниже
0,107 Ом, возникновение нарушений маловероятно.
Составные части
Данный инструмент может содержать все или некоторые
из перечисленных ниже составных частей.
1. Пусковой выключатель
2. Кнопка блокировки шпинделя
3. Защитный кожух
4. Боковая рукоятка
Сборка
Внимание! Перед сборкой убедитесь в том, что
инструмент выключен и отключен от сети.
Установка и снятие защитного кожуха (Рис. А)
Инструмент поставляется с защитным кожухом,
предназначенным
для шлифования (тип 27). Если инструмент используется
для выполнения резки, необходимо установить
соответствующий кожух (тип 41). Подходящие кожухи с
номерами N551980 (для отрезного круга 115 мм) и
N542445 (для отрезного круга 125 мм) можно приобрести
в сервисном центре BLACK+DECKER.
u Положите инструмент на стол, шпинделем (4) вверх.
u Ослабьте фиксатор зажима (5) и держите защитный
кожух (3) над инструментом, как
показано на рисунке.
u Совместите проушины (6) с прорезями (7).
u Прижмите кожух к инструменту и поверните его против
часовой стрелки, устанавливая в нужное положение.
u Затяните фиксатор зажима (5), закрепляя защитный
кожух на инструменте.
u При необходимости увеличьте силу зажима, затянув
винт (8).
Снятие
u Ослабьте фиксатор зажима (5).
u Поверните защитный кожух по часовой стрелке,
совмещая проушины (6) с прорезями (7).
u Снимите защитный кожух с инструмента.
Внимание! Никогда не пользуйтесь инструментом без
защитного кожуха.
Установка боковой рукоятки
u Ввинтите боковую рукоятку (4) в необходимое
резьбовое отверстие в инструменте.
Внимание! Всегда пользуйтесь боковой рукояткой.
Установка и снятие шлифовальных дисков (Рис.
B–D)
Всегда используйте диски, соответствующие
выполняемой операции.
Всегда используйте диски нужного диаметра и размера
фиксирующего отверстия (см. раздел
«Технические характеристики»).
Установка
u Установите кожух как описано выше.
u Установите внутренний фланец (9) на шпиндель (4),
как показано (Рис. В). Убедитесь в том, что фланец
правильно установлен на плоских сторонах шпинделя.
u Установите диск (10) на шпиндель (4) как показано
(Рис. В). Во время установки диска с выпуклым
центром (11) убедитесь, что выпуклый
центр направлен в сторону внутреннего фланца.
u Убедитесь в том. что диск правильно установлен на
внутреннем фланце.
u Установите внешний фланец (12) на шпиндель. При
установке шлифовального диска, выступ внешнего
фланца должен примыкать к диску (A на Рис. С). При
установке отрезного диска, выступ внешнего фланца
должен быть направлен в противоположную сторону
от диска (В на Рис. С).
u Удерживая нажатой кнопку блокировки шпинделя (2),
затяните внешний фланец входящим в комплект
поставки ключом (13) (Рис. D).
138 139
(перевод с оригинала инструкции) PУССКИЙ
Снятие
u Удерживая нажатой кнопку блокировки шпинделя (2),
ослабьте внешний фланец (12) входящим в комплект
поставки ключом (13) (Рис. D).
u Снимите внешний фланец (12) и диск (10).
Обработка поверхности шлифовальным диском
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
u Соблюдайте угол в 20˚ - 30˚ между инструментом и
рабочей поверхностью, как показано на рисунке F.
u Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки.
u Поднимайте инструмент с обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его остановки.
Обработка кромок шлифовальным диском
Круги, используемые для шлифования кромок и резки,
могут разрушиться или привести к отдаче в случае
изгибания или скручивания при выполнении отрезов или
глубокого шлифования. Работы по шлифованию кромок/
резке с использованием кругов типа 27 должны
ограничиваться неглубокими разрезами и надрезами – не
более 13 мм при использовании нового круга. Сокращайте
глубину разрезов/надрезов пропорционально уменьшению
радиуса круга по мере его износа. Для дополнительной
информации см. «Таблицу отрезных и шлифовальных
принадлежностей», приведенную в конце руководства по
эксплуатации. При выполнении работ по шлифованию
кромок/резке кругом типа 41 необходимо использовать
защитный кожух типа 41.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
u Встаньте так, чтобы открытая нижняя сторона круга
была направлена в сторону от вас.
u После начала резки и образования надреза на
обрабатываемой детали не меняйте угол резки.
Изменение угла приведет к изгибанию круга и может
привести к его разрушению. Шлифовальные круги для
обработки кромок не предназначены для
выдерживания боковых нагрузок.
u Поднимите инструмент с обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его остановки.
Внимание! Не используйте круги для шлифования
кромок/отрезные круги для шлифования
поверхности, если этикетка круга запрещает такое
использование, потому что эти круги не предназначены
для бокового
давления, возникающего при шлифовании поверхности.
Это может привести к разрушению круга и тяжелым
травмам.
Установка и снятие наждачных дисков (Рис.
D и E)
Для шлифовки требуются диски-подошвы. Диск-подошву
можно приобрести у вашего продавца BLACK+DECKER
как дополнительную принадлежность.
Установка
u Установите внутренний фланец (9) на шпиндель (4)
как показано (Рис. E). Убедитесь в том, что фланец
правильно установлен на плоских сторонах шпинделя.
u Установите диск-подошву (14) на шпиндель.
u Установите наждачный диск (15) на диск-подошву.
u Установите внешний фланец (12) на шпиндель,
выпуклым центром в противоположную сторону от
диска.
u Удерживая нажатой кнопку блокировки шпинделя (2),
затяните внешний фланец при помощи ключа (13)
(Рис. D). Убедитесь в том, что внешний фланец
правильно установлен и диск плотно прижат.
Снятие
u Удерживая нажатой кнопку блокировки шпинделя (2),
ослабьте внешний фланец (12) ключом (13) (Рис. D).
u Снимите внешний фланец (12), наждачный диск (15) и
диск-подошву (14).
Обработка поверхности наждачным диском
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
u Соблюдайте угол в 5˚ - 10˚ между инструментом и
рабочей поверхностью, как показано на рисунке G.
u Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки.
u Поднимите инструмент с обрабатываемой
поверхности перед его выключением.
140 141
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Прежде чем положить инструмент, дождитесь его
остановки.
Использование дисков-подошв для
шлифования
Подбирайте наждачные круги с подходящим абразивным
зерном в зависимости от применения. Имеются
наждачные круги с абразивным зерном разного размера.
Абразивное зерно большого размера подходит для
быстрого удаления материала и грубой
обработки. Абразивное зерно меньшего размера удаляет
материал медленнее, но поверхность получается более
гладкой. Начинайте обработку шлифовальными дисками
с крупным
абразивным зерном. Затем перейдите к шлифовальным
дискам со средним абразивным зерном, и, наконец —
малым абразивным зерном.
u Груб. = 16–30 зернист.
u Средн. = 36–80 зернист.
u Мелк. = 100–120 зернист.
u Очень мелк. = 150–180 зернист.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные
обороты, прежде чем прикасаться им к
обрабатываемой поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
u Соблюдайте угол в 5°–10° между инструментом и
рабочей поверхностью, как показано на рисунке H.
Поверхность соприкосновения с рабочей
поверхностью должна составлять приблизительно
25 мм.
u Перемещайте инструмент по прямой линии,
предотвращая появление ожогов и царапин на
обрабатываемой поверхности. Длительное удержание
инструмента на одном месте, а также круговые
движения по поверхности приводят к образованию
отметок ожога и спиральных царапин.
u Поднимите инструмент с обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его остановки.
Меры предосторожности при шлифовании
окрашенных поверхностей
u Зачистка заготовок, покрашенных краской на основе
свинца, НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ из-за образующейся
вредной пыли. Наибольшую опасность отравление
свинцом представляет для детей и беременных
женщин.
u Поскольку без химического анализа невозможно
определить, содержит ли краска свинец, при
шлифовании любой краски мы рекомендуем принять
нижеописанные меры предосторожности:
u В рабочей зоне, где производится шлифовка, не
должны находиться дети и беременные женщины,
пока место проведения работ не будет полностью
очищено.
u Все лица, входящие в рабочую зону, должны
надевать пылезащитную маску или респиратор.
Фильтр следует заменять ежедневно или всякий
раз, когда у пользователя возникают трудности с
дыханием.
Примечание: Допускается использование только тех
пылезащитных масок, которые подходят для работы с
пылью и парами свинцовой краски. Стандартные маски
для работы с краской не обеспечивают эту защиту.
Обратитесь к местному дилеру
для приобретения соответствующей защитной маски.
u Чтобы предотвратить попадание загрязненных
частиц краски в организм, ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЕСТЬ,
ПИТЬ и КУРИТЬ на рабочем месте. ПЕРЕД тем как
есть, пить или курить, рабочие должны тщательно
смыть с себя пыль. Запрещается оставлять
продукты питания, питьевые жидкости и сигареты
на рабочем месте, где на них может осесть пыль.
u Краску следует удалять таким образом, чтобы
свести к минимуму количество образуемой пыли.
u Рабочая зона, в которой происходит удаление
краски, должна быть запечатана пластиковой
пленкой толщиной не менее 4 мил.
u Зачистку следует проводить таким образом, чтобы
пыль краски не покидала зону проведения работ.
u Все поверхности в рабочей зоне необходимо
ежедневно очищать пылесосом и протирать в
течение всего времени выполнения шлифовальных
работ. Заменяйте пылесборники как можно чаще.
u Пленку необходимо собирать и утилизировать
вместе с пылевой стружкой и другим мусором. Они
должны быть помещены в герметичные мешки для
мусора и утилизированы в рамках стандартной
процедуры сбора мусора. Во время выполнения
работ по очистке детям и беременным женщинам
запрещается подходить к рабочему месту.
u Все игрушки, моющаяся мебель и посуда,
используемые детьми, должны быть тщательно
вымыты перед использованием.
Установка и эксплуатация проволочных щеток и
проволочных кругов
Чашечные проволочные щетки и проволочные круги
устанавливаются на шпиндель инструмента без
использования фланцев.
140 141
(перевод с оригинала инструкции) PУССКИЙ
При использовании чашечных проволочных щеток и
проволочных кругов необходимо установить кожух типа
27. Обязательно надевайте защитные перчатки
при эксплуатации проволочных щеток и кругов. Со
временем они могут стать очень острыми. Во время
эксплуатации круг и щетка не должны соприкасаться с
защитным кожухом. Это может привести к незаметному
повреждению насадки, в результате чего от проволочной
щетки отлетят опасные фрагменты.
u ручную навинтите круг на шпиндель.
u Нажмите кнопку блокировки шпинделя и затяните
гаечным ключом ступицу проволочной щетки или
проволочного круга.
u Для снятия круга выполните приведенные действия в
обратном порядке.
Внимание! Включение инструмента с неправильно
установленным кругом может привести к повреждению
инструмента и круга. Проволочные круги и щетки можно
использовать для удаления коррозии и краски, а также
для выравнивания неровных поверхностей.
Примечание: При обрабатывании окрашенных
поверхностей проволочной щеткой применимы те же
меры предосторожности что и при шлифовании
окрашенных поверхностей.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит удаление материала.
u При использовании чашечных проволочных щеток
соблюдайте угол в 5˚ - 10˚ между инструментом и
рабочей поверхностью, как показано на рисунке I.
u При работе с проволочными кругами прижимайте край
круга к рабочей поверхности.
u Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки. Длительное удержание
инструмента на одном месте, а также круговые
движения по поверхности приводят к образованию
отметок ожога и спиральных царапин.
u Поднимите инструмент с обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его полной
остановки.
Внимание! Соблюдайте особую осторожность при работе
вблизи краев, так как при этом увеличена вероятность
резкого смещения инструмента.
Установка и эксплуатация отрезных кругов (тип
41)
Отрезные круги включают алмазные и абразивные круги.
Доступны абразивные отрезные круги для металла и
бетона. Также для отрезных работ по бетону можно
использовать алмазные круги.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании отрезных кругов
необходимо использовать 2-сторонний защитный кожух
типа 41, который продается отдельно. Использование
поврежденных или неправильных фланцев или кожухов
может привести к травмам в результате разрушения круга
или соприкосновения с ним. Для установки отрезных
кругов необходимо использовать задний фланец и
резьбовую зажимную гайку (поставляется вместе с
инструментом) подходящего диаметра.
Установка кожуха закрытого типа (тип 41) (Рис.
J, K, L)
u Совместите три выступа на кожухе (7) с тремя
прорезями на ступице. При этом выступы совместятся
с прорезями на корпусе редуктора, как показано на
рисунке J.
u Надавите на кожух, чтобы выступ кожуха вступил в
зацепление с прорезью ступицы корпуса редуктора,
как показано на рисунке K.
u Поверните кожух (7) против часовой стрелки, чтобы
зафиксировать его на месте. Для обеспечения
оптимальной защиты ограждение должно
располагаться между шпинделем и оператором, как
показано на рисунке L.
u Затяните винт кожуха, чтобы закрепить кожух на
корпусе редуктора. Правильно затянутый кожух
невозможно повернуть
вручную. Не используйте шлифовальную машину с
незакрепленным защитным кожухом.
u Чтобы снять кожух, ослабьте винт кожуха. Затем
поверните кожух таким образом, чтобы три выступа на
кожухе (7) совместились с тремя прорезями на
ступице, и потяните кожух вверх.
Установка отрезных кругов
u Установите проставочный фланец без резьбы на
шпиндель выступающей (направляющей) частью
вверх. Выступающая (направляющая) часть
проставочного фланца упрется в круг при его
установке.
u Установите круг на проставочный фланец, разместив
центр круга на выступающей (направляющей) части.
u Навинтите резьбовую зажимную гайку выступающей
(направляющей) частью от круга.
u Нажмите на кнопку блокировки шпинделя и затяните
зажимную гайку с помощью ключа, входящего в
комплект поставки.
u Для демонтажа круга нажмите на кнопку блокировки
шпинделя и ослабьте резьбовую зажимную гайку с
помощью ключа, входящего в комплект поставки.
142 143
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Внимание! Запрещается использовать круги для
шлифования кромок/резки круги для шлифования
поверхностей, так как они не рассчитаны на боковые
нагрузки. Это может
привести к разрушению круга и травмам.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит отрезание.
u После начала резки и образования надреза на
обрабатываемой детали не меняйте угол резки.
Изменение угла приведет к изгибанию круга и может
привести к его разрушению.
u Поднимите инструмент с обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его полной
остановки.
Эксплуатация
Внимание! Инструмент должен работать в обычном
режиме. Избегайте перегрузок.
u Аккуратно протягивайте кабель, чтобы случайно его не
перерезать.
u Будьте готовы к потоку искр при шлифовке или когда
отрезной диск касается рабочей поверхности.
u Всегда размещайте инструмент таким образом, чтобы
защитный кожух обеспечивал оптимальную защиту
при шлифовке или работе с отрезным диском.
Включение и выключение
u Чтобы включить инструмент, нажмите на пусковой
выключатель (1).
u Чтобы выключить инструмент отпустите спусковой
выключатель (1).
Внимание! Не выключайте инструмент под нагрузкой.
Советы по оптимальному использованию
u Крепко держите инструмент одной рукой за
боковую рукоятку, а другой рукой за основную
рукоятку.
u При шлифовке сохраняйте угол в примерно 15°
между диском и поверхностью обрабатываемой
детали.
Техническое обслуживание
Ваш электроинструмент BLACK+DECKER
имеет длительный срок эксплуатации и требует
минимальных затрат на техническое обслуживание. Срок
службы и надежность инструмента увеличивается при
правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед выполнением любых работ по
техническому обслуживанию проводных/беспроводных
электроинструментов:
u Выключите и отключите от сети электроинструмент/
инструмент.
u Или выключите электроинструмент и извлеките из
него аккумуляторную батарею, если инструмент
оснащен съемной батареей.
u Или полностью выработайте заряд аккумуляторной
батареи, если она встроенная, и затем выключите
инструмент.
u Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
инструмента с помощью мягкой щетки или сухой
тканевой салфетки.
u Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью
влажной салфетки. Не используйте никакие
абразивные чистящие средства или средства на
основе растворителей.
u Регулярно открывайте патрон и сверху очищайте ее от
грязи (после установки).
Замена штепсельной вилки (только для
Великобритании и Ирландии)
Если нужно установить штепсельную вилку:
u Осторожно снимите старую вилку.
u Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в
новой вилке.
u Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
Внимание! Заземление не требуется. Соблюдайте
инструкции по установке высококачественных вилок.
Рекомендованный предохранитель: 13 А.
Неисправности и способы их устранения
Неисправ-
ность
Возможная
причина
Возможное реше-
ние
Инструмент
не включа-
ется.
Отсоединен
кабель.
Поврежден
кабель или
выключатель.
Подключите ин-
струмент к рабочей
розетке.
Обратитесь в
сервисный центр
BLACK+DECKER или
к уполномоченному
обслуживающему
персоналу.
142 143
(перевод с оригинала инструкции) PУССКИЙ
Таблица отрезных и шлифовальных
принадлежностей
Шлифовальные круги
Защитный кожух типа 27 Защитный кожух типа 27
Задний фланец без
резьбы
Круг со ступицей тип 27
Круг тип 27 с вогнутым
профилем
Резьбовая стопорная
гайка
Шлифовальные лепестковые круги
Защитный кожух типа 27 Защитный кожух типа 27
Шлифовальный лепестко-
вый кругу со ступицей
Задний фланец без
резьбы
Шлифовальный лепестко-
вый кругу без ступицы
Резьбовая стопорная
гайка
Отрезные круги тип 41
Защитный кожух типа 41 Защитный кожух типа 41
Проставочный фланец Проставочный фланец
Абразивный отрезной
диск
Алмазный отрезной круг
Стопорная гайка Стопорная гайка
Проволочные круги
Защитный кожух типа 27 Защитный кожух типа 27
3-дюймовая чашечная
проволочная щетка
4-дюймовая чашечная
проволочная щетка
Наждачные диски
Резиновый диск-подошва
Шлифовальный диск
Резьбовая стопорная гайка
144 145
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Защита окружающей среды
ZОтдельная утилизация. Изделия и
аккумуляторные батареи с данным символом
на маркировке запрещается утилизировать с
обычными бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и
аккумуляторные батареи в соответствии с местными
нормами. Дополнительная информация доступна по
адресу www.2helpU.com
Технические характеристики
ADBEG125 Тип 2
Входное
напряжение Вперем. тока 230
Потребляемая
мощность Вт 850
Номинальное
количество
оборотов
мин-1 12000
Диаметр посадоч-
ного отверстия мм 22
Максимальная толщина диска
Шлифовальные
диски мм 6
Отрезные диски мм 3,5
Размер шпинделя M14
Вес Кг 1,7
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 96,5 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Акустическая мощность (LWA) 107,5 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измерен-
ных в соответствии со стандартом EN 60745:
Шлифовка (ah,SG) 6,1 м/сек2, погрешность (K) 1,5 м/сек2
Зачистка диском (ah,DS) 5,6 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Заявление о соответствии нормам ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
%
ADBEG125 Угловая шлифовальная машина
Black & Decker заявляет, что продукция, описанная в
разделе «Технические характеристики» соответствует:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-
3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
Эти продукты также соответствуют Директивам 2014/30/
EU и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь в
компанию Black & Decker по адресу, указанному ниже или
приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за
составление технической документации и составил
данную декларацию по поручению компании
Black & Decker.
Патрик Дипенбах (Patrick Diepenbach)
Генеральный директор, Бенилюкс
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23.04.2021
Гарантия
Компания Black & Decker с уверенностью в качестве своей
продукции предлагает клиентам гарантию на 24 месяца с
момента покупки. Данная гарантия является
дополнительной и ни в коей мере не направлена на
ущемление ваших юридических прав. Гарантия действует
на территории стран-участниц Европейского союза и в
Европейской зоне свободной торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна
соответствовать положениям и условиям Black & Decker;
кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту подтверждение
покупки. Положения и условия 2-летней гарантии Black &
Decker и местонахождение ближайшего авторизованного
специалиста по ремонту можно узнать через Интернет по
адресу www.2helpU.com, или связавшись с местным
представительством Black & Decker по адресу, указанному
в данном руководстве.
Посетите наш веб-сайт www.blackanddecker.co.uk, чтобы
зарегистрировать свое новое изделие Black & Decker и
получать информацию о новинках и специальных
предложениях.
26
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Электрооборудование торговых марокDewalt, Stanley, “Stanley FatMAX, BLACK+DECKER”.
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г.О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014г. “О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
Серийный выпуск.
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495)258-3981,факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН
Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва,
улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31
(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495)
6682893, E-mail: office@rostest.ru
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия,
65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении
необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без
упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован
на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год
производства
Неделя
1 5 9 14 18 23 27 31 36 40 44 49
2018
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
13 22 35 48
Неделя
1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49
2019
2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50
3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51
4 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52
5 22 35 44
Неделя
1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
2020
2 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50
3 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
5 18 31 44
Неделя
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
2021
3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31 40 1
Неделя
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 45 49
2022
3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52
14 27 40 1
144 145
(перевод с оригинала инструкции) PУССКИЙ
26
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Электрооборудование торговых марокDewalt, Stanley, “Stanley FatMAX, BLACK+DECKER”.
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г.О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014г. “О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
Серийный выпуск.
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495)258-3981,факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН
Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва,
улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31
(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495)
6682893, E-mail: office@rostest.ru
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия,
65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении
необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без
упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован
на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год
производства
Неделя
1 5 9 14 18 23 27 31 36 40 44 49
2018
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
13 22 35 48
Неделя
1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49
2019
2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50
3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51
4 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52
5 22 35 44
Неделя
1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
2020
2 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50
3 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
5 18 31 44
Неделя
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
2021
3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31 40 1
Неделя
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 45 49
2022
3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52
14 27 40 1
146 147
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
27
(перевод с оригинала инструкции)PУССКИЙ
146 147
(перевод с оригинала инструкции) PУССКИЙ
27
(перевод с оригинала инструкции)PУССКИЙ
28
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) 
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo  
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
 PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050 
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
NA008008 REV-0 04/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

BLACK+DECKER ADBEG125 Handleiding

Categorie
Haakse slijpers
Type
Handleiding