Tefal CM442827 de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
a
b
c
d
f*
e**
g*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo
- Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende
på modell - Riippuu mallista -

-

** Pour le modèle verseuse verre - For the glass jug model - Voor de glazen koffiekan - Beim Modell mit Glaskanne - Per il
modello con caraffa in vetro - Para el modelo con jarra de cristal - Para o modelo com jarra de vidro - Για το μοντέλο με
γυάλινη κανάτα - Cam sürahi modeli için - Til modellen med glaskande - For modellen med glasskanne - För modellen
med glaskanna - Lasikannulliselle mallille -

-

a Couvercle - Lid - Deksel - Deckel - Coperchio - Tapa - Tampa - Καπάκι - Kapak - Låg - Lokk -
Lock - Kansi -

-

b Réservoir - Tank - Reservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Depósito - Depósito -
Δοχείο - Hazne - Beholder - Tank - Behållare - Vesisäiliö -

-

c Niveau d’eau - Water level - Waterpeil - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua - Nivel de
agua - Nível de água - Στάθμη νερού - Su seviyesi - Vandniveau - Vannivå - Vattennivå -
Vedentason näyttö -

-

d Porte-filtre - Filter holder - Filterhouder - Filterträger - Alloggio del filtro - Portafiltros - Por-
ta-filtro - Θήκη φίλτρου - Filtre desteği - Filterholder - Filterholder - Filterhållare - Suoda-
tinkotelo -

-

e Plaque-chauffante** - Warming plate** - Opwarmplaat** - Heizplatte** - Piastra riscal-
dante** - Placa calefactora**- Placa de aquecimento** - Θερμαινόμενη πλάκα** - Isınan
levha** - Varmeplade** - Varmeplate** - Värmeplatta** - Lämpölevy** -

-

f Verseuse* - Jug* - Koffiekan* - Kanne* - Caraffa* - Jarra* - Jarra* - Κανάτα* - Sürahi* - Kande*
- Kanne* - Kanna* - Kannu* -

-

g Cuillère doseuse - Dosing spoon - Maatlepel - Dosierlöffel - Cucchiaio dosatore - Cuchara
dosificadora - Colher doseadora - Μεζούρα - Ölçme kaşığı - Måleske - Doseringsskje - Kaf-
femått - Mittalusikka -

-

3
2
3
fig.2
*
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -  - 
1
fig.1
OK
fig.3
5
fig.5
N°4N°2
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -  - 
6
fig.6
4
fig.4
maxi
mini
4
*
*
5
7
fig.7
*
9
fig.9
*
8
fig.8
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -  - 
*
10
fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15
fig.16 fig.17
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -  - 
6
7
Lire attentivement le mode
d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil et
conservez-le : une utilisation
non conforme dégagerait
le fabricant de toute
responsabilité.
Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, n’utilisez
pas l’appareil. Faites
obligatoirement remplacer le
câble d’alimentation par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
Votre appareil est destiné
uniquement à un usage
domestique et à l’intérieur de
la maison et à une altitude
inférieure à 2000 m.
Ne pas mettre l’appareil, le câble
d’alimentation ou la fiche dans
l’eau ou tout autre liquide.
Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être
utilisée dans les cas suivants
qui ne sont pas couverts par
la garantie: dans des coins de
cuisines réservés au personnel
dans des magasins, bureaux
et autres environnements
professionnels; dans des fermes;
Par les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel; dans
des environnements de type
chambres d’hôtes.
Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer
votre appareil;
- Débrancher l’appareil.
FR
Consignes de sécurité
8
- Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou une
éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil dans
l’eau ou sous l’eau courante.
AVERTISSEMENT: Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT: Après
utilisation, ne pas toucher la
plaque de maintien au chaud,
soumise à une chaleur résiduelle.
Assurez vous de ne toucher que
la poignée de la verseuse verre
pendant la chauffe et jusqu’au
refroidissement complet.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8
ans, à condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent
bien les dangers encourus. Le
nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient âgés de
plus de 8 ans et qu’ils soient sous
la surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances
ne sont pas suffisantes, à
condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien
les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
La température des
surfaces accessibles peut être
élevée lorsque l’appareil est en
fonctionnement. Ne pas toucher
les surfaces chaudes de l’appareil.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la prise
de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
Débrancher l’appareil lors d’une absence
prolongée et lors du nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle vif.
9
Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse dans un four
à micro-ondes, sur une flamme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il
est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec des
appareils pris au hasard ce qui explique
d’éventuelles traces d’utilisation.
Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
Ne pas mettre d’eau chaude dans les
réservoirs.
Avant la première utilisation
Faire fonctionner une première fois votre
cafetière filtre sans café avec l’équivalent
d’une verseuse d’eau pour la rincer.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 9)
Utiliser uniquement de l’eau froide et un
filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre
permanent* (fig.4).
Ne pas dépasser la quantité d’eau
maximum indiquée sur le niveau d’eau
du réservoir.
Cette cafetière est équipée d’un stop-
goutte permettant de se servir un café
avant la fin du cycle. Une fois votre
café servi, replacer la verseuse ou le pot
isotherme* pour éviter tout débordement.
Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase
de café moulu par grande tasse.
Attendre quelques minutes avant de
réaliser une seconde préparation de café.
Ne pas réaliser une préparation de café si
la verseuse contient déjà du café.
Pot isotherme*
Ne pas utiliser le pot isotherme sans son
couvercle.
Le couvercle du pot isotherme doit
être verrouillé fermement vers la droite
jusqu’à la butée pour la préparation et le
maintien au chaud du café.
Pour servir le café, appuyer sur le levier du
couvercle du pot isotherme vers le bas ou
dévisser le couvercle d’1/2 tour environ
vers la gauche*.
Ne pas mettre votre pot isotherme au
micro-ondes ou au lave-vaisselle.
Pour une meilleure conservation de la
chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau
chaude avant utilisation et maintenez-le
hors de la cafetière après la préparation
du café.
Le pot isotherme conserve votre café au
chaud pendant 4 heures maximum.
Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7)
Le sélecteur d’arôme (fig.7) vous permet
de régler l’intensité du café préparé.
Pour un café plus corsé, tourner le
sélecteur d’arôme vers la tasse noire.
Réchauffage du café
Ne pas mettre votre verseuse verre au
micro-ondes si celle-ci comporte une
partie métallique (ex : cerclage acier).
Nettoyage
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4).
• Débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est
encore chaud.
• Ne jamais immerger l’appareil.
Lave-vaisselle :
Le porte-filtre amovible est lavable au
lave-vaisselle.
Seules les verseuses verres et sans
cerclage métallique peuvent passer au
lave-vaisselle (sans leur couvercle).
Pot-isotherme*
Ne pas nettoyer avec des nettoyants
abrasifs.
Ne pas mettre la main à l’intérieur pour
nettoyer (risque de coupure).
Pour nettoyer votre pot isotherme,
le remplir avec de l’eau additionnée
d’un peu de liquide vaisselle, puis rincer
abondamment.
Dans le cas où le pot serait très taché par
le café, le remplir d’eau tiède, ajouter
une pastille pour lave-vaisselle et laisser
tremper. Rincer ensuite abondamment.
FR
* Selon modèle
10
Détartrage
Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
- soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans café).
Laisser couler dans la verseuse ou le pot
isotherme (f) l’équivalent d’une tasse, puis
arrêter votre cafetière (il sera nécessaire
de débrancher la cafetière pour certains
modèles automatiques).
• Laisser agir pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois
avec l’équivalent d’une verseuse d’eau
pour la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Accessoires*
• Verseuse verre
• Pot isotherme
• Filtre permanent
Participons à la protection de
l’environnement !
iVotre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point
de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son
traitement soit effectué.
La directive Européenne 2012/19/UE sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans
le flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent êtres collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
* Selon modèle
11
Safety Instructions
Please read the instructions
for use carefully before using
your appliance for the first
time and retain them for
future reference: Manufacturer
cannot accept any liability for
non compliant appliance use.
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
Do not use the appliance if the
power cord or plug is damaged.
The power cord must be
replaced by the manufacturer,
its after-sales service or similarly
qualified persons in order to
avoid danger.
Your appliance is intended for
domestic use inside the home
only at an altitude below 2000 m.
Do not immerse the appliance,
power cord or plug in water or
any other liquid.
Your appliance is designed for
domestic use only.
It is not intended to be used
in the following applications,
and the guarantee will not
apply for: staff kitchen areas
in shops, offices and other
working environments; farm
houses; by clients in hotels,
motels and other residential
type environments; bed and
breakfast type environments.
Always follow the cleaning
instructions to clean your
appliance;
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance
while hot.
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Never immerse the appliance
in water or put it under
running water.
WARNING: Risks of injuries if
you do not use this appliance
correctly.
WARNING: During and after
use, do not touch the keep warm
plate, subjected to residual heat.
Be sure to manipulate only
the handle of glass jar during
heating until cooling down.
EN
12
This appliance may be used by
children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised
and have been given instructions
about using the appliance
safely and are fully aware of
the dangers involved. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children under 8
years of age.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
whose experience or knowledge
is not sufficient, provided they
are supervised or have received
instruction to use the device
safely and understand the
dangers.
Children should not use the
appliance as a toy.
The temperature of the
accessible surfaces may be
high when the appliance is in
operation. Do not touch the hot
surfaces of the appliance.
Before plugging the appliance in, make
sure that the power it uses corresponds to
your electrical supply system and that the
outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will
negate your guarantee.
Unplug the appliance when you have
finished using it and when you clean it.
Do not use the appliance if it is not working
properly or if it has been damaged. If this
occurs, contact an authorised service
centre.
All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised
service centre.
The power cord must never be close to
or in contact with the hot parts of your
appliance, near a source of heat or over a
sharp edge.
For your safety, only use the manufacturer’s
accessories and spare parts designed for
your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
Never put your coffee jug in a microwave
oven, on a flame or a electric cooking
plates.
Do not fill the appliance with water if it is
still hot.
All appliances are subject to strict
quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected
appliances, which would explain any traces
of use.
Always close the lid when running the
coffee maker.
Do not use the jug without the lid.
Do not pour hot water in the tanks.
Before using for the first time
Use your filter coffee maker without coffee
the first time using the equivalent of a jug
of water to rinse your coffee maker.
Preparing the coffee
(Follow figures 1 to 9)
Use only cold water and filter paper n°2 or
4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4).
Do not exceed the maximum quantity of
water indicated by the water level on the tank.
This coffee maker has a drip stop so that
you can serve coffee before the end of
the cycle. Once your coffee is served,
replace the jug or thermal pot* to prevent
overflowing.
Ground Coffee: Use one measuring spoon
of ground coffee per large cup.
Wait a few minutes before making a
second pot of coffee.
* Depending on model
13
Do not make another pot of coffee if the
jug already contains coffee.
Thermal pot*
• Do not use the thermal pot without its lid.
The thermal pot lid must be closed tightly
all the way to the right to prepare the
coffee and keep it warm.
To serve the coffee, press the lever on
the lid of the thermal pot downwards or
unscrew the lid half a turn to the left*.
Do not put your thermal pot in the
microwave or dishwasher.
Rinse the thermal pot in hot water before
using so that it retains heat better and do
not put it back inside the coffee maker
after you have prepared the coffee.
The thermal pot keeps your coffee warm
for four hours maximum.
Aroma selector* (see figure n°7)
The aroma selector (fig.7) allows you to
adjust the intensity of the coffee.
For a stronger coffee, turn the aroma
selector to the black cup.
Reheating the coffee
Do not put the glass jug into the
microwave if it has a metallic part (e.g.:
metal band).
Cleaning
To dispose of the used coffee grounds,
remove the filter paper (fig.5) or
permanent filter* (fig.4).
• Unplug and let the coffee maker cool
down.
• Clean with a cloth or wet sponge.
Do not clean the appliance when it is still
hot.
Never immerse the appliance, the power
cord or plug in water or any other liquid.
Dishwasher:
The removable filter holder is dishwasher
safe.
Only glass jugs without a metal band can
be placed in the dishwasher (without lid).
Thermal jug*
Do not clean with abrasive cleaning
products.
Do not put your hand inside to clean (risk
of breaks).
To clean your Thermal jug, fill it with soapy
water and then rinse out thoroughly.
In cases where the jug becomes very
stained by the coffee, fill it with lukewarm
water, add a dishwasher detergent tablet
and let it soak. Afterwards, rinse out
thoroughly.
Descaling
Descale your coffee maker every 40 uses.
You can use:
- a sachet of descaling agent diluted in
two large cups of water;
- or two large cups of commercially
available white vinegar.
Pour into the tank (b) and turn on the
coffee maker (without coffee).
Allow the equivalent of one cup flow into
the jug or thermal pot (f) then stop your
coffee maker (you will have to turn off the
coffee maker on some automatic models).
• Allow to act for one hour.
• Restart the coffee maker to stop the flow.
Run the coffee maker two or three times
with the equivalent of one jug of water
to rinse.
The guarantee excludes coffee makers
that are not working or are not working
properly due to lack of descaling.
Accessories*
• Glass jug
• Thermal pot
• Permanent filter
Think of the environment!
iYour appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled.
 Leave it at a local civic waste
collection point or at an approved
service centre, where it will be
disposed of properly.
European directive 2012/19/UE on Waste
Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household
electrical appliances are not thrown into
the normal flow of municipal waste. Old
appliances must be collected separately
in order to optimize the recovery and
recycling of materials they contain and
reduce the impact on human health and
the environment.
* Depending on model
EN
14
Lees de gebruiksaanwijzing
grondig door voordat u uw
apparaat in gebruik neemt
en bewaar deze voor latere
raadpleging. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade of
letsel veroorzaakt door verkeerd
gebruik van het apparaat.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruikers (waaronder kinderen)
met beperkte fysische, visuele of
mentale mogelijkheden, of die
een gebrek hebben aan ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben
gekregen omtrent het gebruik
van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Houd toezicht over kinderen
zodat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat niet als het
snoer of de stekker beschadigd
is. Laat het snoer vervangen
door de fabrikant, klantendienst
of gelijksoortig gekwalificeerd
persoon om elk gevaar te
vermijden.
Uw apparaat is bestemd voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis
tot op een maximale hoogte van
2000 m.
Dompel het apparaat, het snoer
of de stekker niet onder in water
of een andere vloeistof.
Uw apparaat is alleen ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet geschikt om
voor de volgende toepassingen
gebruikt te worden, en de garantie
geldt niet voor: kantines voor
personeel in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen;
boerderijen; door klanten in
hotels, motels, bed & breakfasts
en andere types van huisvesting.
Volg altijd de
schoonmaakinstructies om uw
apparaat schoon te maken;
- Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact.
- Maak het apparaat niet schoon
als het nog warm is.
- Maak schoon met een vochtige
doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit in
water en plaats het nooit onder
stromend water
WAARSCHUWING: Risico op
letsel als dit apparaat verkeerd
wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
15
WAARSCHUWING: Raak de
warmhoudplaat na gebruik niet
aan, de plaat blijft nog enige tijd
warm.
Raak tijdens de werking alleen
het handvat van de glazen
kan aan totdat het apparaat is
afgekoeld.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar als ze onder toezicht staan
of als ze richtlijnen hebben
gekregen om het apparaat
veilig te kunnen hanteren en de
risico’s kennen. Kinderen mogen
het apparaat niet reinigen en
onderhouden tenzij ze ouder
dan 8 jaar zijn en onder toezicht
van een volwassene staan.
Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met
beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of
die een gebrek aan ervaring of
kennis hebben, op voorwaarde
dat ze onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen
hoe het apparaat veilig te
gebruiken en de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
Tijdens de werking van het
apparaat kan de temperatuur
van de toegankelijke
oppervlakken hoog oplopen.
Raak de warme oppervlakken
van het apparaat niet aan.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt,
zorg dat de spanning vermeld op het apparaat
overeenkomt met de netspanning van uw
woning en dat het stopcontact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding maakt uw
garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik
en voor reiniging.
Gebruik het apparaat niet als deze niet
juist werkt of beschadigd is. Als dit zich
voordoet, neem contact op met een bevoegd
servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de
reiniging en dagelijks onderhoud van het
apparaat, aan een bevoegd servicecentrum
over.
Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg dat
deze niet in contact komt met de hete delen
van uw apparaat, in de nabijheid van een
warmtebron of over een scherpe rand.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen toebehoren
en reserveonderdelen van de fabrikant die
specifiek voor het apparaat zijn ontworpen.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
Plaats uw koffiekan nooit in een
magnetronoven, op een vlam of een elektrische
kookplaat.
Vul het apparaat niet met water als het
apparaat nog warm is.
Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte
kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten
effectieve gebruikstesten op willekeurig
geselecteerde apparaten. Het is dus mogelijk
dat u sporen van gebruik op uw apparaat
aantreft.
Sluit altijd het deksel voordat u het
koffiezetapparaat inschakelt.
Gebruik de kan niet zonder deksel.
Giet geen warm water in de reservoirs.
NL
16
Voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt
Laat uw koffiefilterapparaat een eerste
keer werken met de hoeveelheid water die
overeenkomt met de koffiekan om het toestel
te spoelen.
Koffie maken
(Volg de illustraties van 1 tot 9)
Gebruik alleen koud water en een papieren filter
nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente filter* (fig.4).
Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid
water die wordt aangeduid aan de hand van
het waterpeil van het reservoir.
Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een
druppelstop om een koffie te serveren voordat
de cyclus volledig beëindigd is. Zodra uw koffie
geserveerd is, plaatst u de koffiekan of de
isothermische pot* opnieuw op zijn plaats om te
vermijden dat ze overlopen.
Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel
gemalen koffie toe per grote kop.
Wacht enkele minuten voordat u nieuwe koffie
bereidt.
Maak geen nieuwe koffie als de kan nog koffie
bevat.
Isothermische pot*
Gebruik de isothermische pot niet zonder deksel.
Het deksel van de isothermische pot moet
volledig naar rechts dichtgedraaid zijn om de
koffie te bereiden en warm te houden.
Om de koffie te serveren, drukt u de hendel
van het deksel van de isotermische pot naar
beneden of schroeft u het deksel ongeveer een
halve draai naar links los*.
Plaats uw isothermische pot niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine.
Om de warmte beter te bewaren, dient u de
isothermische pot met warm water spoelen
voordat u hem gaat gebruiken en laat het uit
het koffiezetapparaat na het voorbereiden van
de koffie.
De isothermische pot houdt uw koffie
gedurende maximum 4 uur warm.
Aromaknop* (zie illustratie nr. 7)
De aromaknop (fig.7) laat u toe de intensiteit
van uw koffie in te stellen.
Voor een sterke koffie, draait u de aromaknop
naar de zwarte kop.
De koffie opnieuw opwarmen
Plaats uw glazen koffiekan niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine als ze
een metalen onderdeel heeft (bv: een band in
staal).
Schoonmaken
Om het maalsel te verwijderen, dient u de
papieren filter (fig.5) of de permanente filter
weg te nemen* (fig.4).
Koppel het koffiezetapparaat los en laat het
afkoelen.
Maak schoon met een doek of een vochtige
spons.
Maak het apparaat niet schoon als het nog
warm is.
Dompel het apparaat nooit onder.
Vaatwasmachine:
De wegneembare filterhouder kan worden
afgewassen in de vaatwasmachine.
Alleen de glazen koffiekan zonder metalen band
kan in de vaatwasmachine worden geplaatst
(zonder het deksel).
Isothermische pot*
Maak het apparaat niet schoon met schurende
schoonmaakmiddelen.
Steek uw hand niet in het apparaat om het
schoon te maken (het risico bestaat dat het
gaat breken).
Om uw isothermische pot schoon te maken, vult
u hem met water en een beetje afwasmiddel.
Vervolgens spoelt u alles af met overvloedig
water.
Als de pot te vuil is, vult u hem met lauw water
en voegt u een tabletje voor de afwasmachine
toe en laat u het zo een tijdje staan. Vervolgens
spoelt u alles met overvloedig water af.
Ontkalking
Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 cycli.
Gebruik:
- ofwel een zakje ontkalkingsproduct opgelost
in 2 grote koppen water,
- ofwel 2 grote koppen witte azijn.
Giet alles in het reservoir (b) en schakel het
koffiezetapparaat aan (zonder koffie).
Laat het equivalent van een kop in de kan of in
de isothermische pot (f) vloeien en schakel het
apparaat vervolgens uit uw koffiezetapparaat(het
zal nodig zijn om het koffiezetapparaat uit te
schakelen voor enkele automatische modellen).
* Afhankelijk van de model
17
* Afhankelijk van de model
Laat het gedurende een uur inwerken.
Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan
zodat alles weggespoeld kan worden.
Laat uw koffiefilterapparaat 2 of 3 keer werken
met de hoeveelheid van een kan water om het
toestel te spoelen.
De garantie dekt geen koffiezetapparaten die
niet of niet goed werken omdat ze te weinig
werden ontkalkt.
Accessoires*
• Glazen koffiekan
• Isothermische pot
• Permanente filter
Help mee het milieu te beschermen !
iUw apparaat bevat verscheidene
waardevolle of recycleerbare
materialen.
Breng het apparaat naar een
ophaalpunt of, als dat er niet is,
naar een erkende servicedienst voor
verdere verwerking.
De Europese richtlijn 2012/19/UE inzake
Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur (AEEA) vereist dat verbruikte
elektrische huishoudapparaten niet met het
gewone huisafval weggegooid mogen worden.
Verbruikte apparaten moeten apart worden
ingezameld om het herwinnen en recyclen van
de materialen die ze bevatten te optimaliseren
en de impact op de menselijke gezondheid en
het milieu te beperken.
NL
18
Bitte lesen Sie die Anleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr
Gerät zum ersten Mal benutzen,
und bewahren Sie die Anleitungen
zum Nachlesen auf. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für eine
unsachgemäße Benutzung des
Gerätes.
Dieses Gerät ist nicht dazu
gedacht, von Personen
(einschließlich Kindern) benutzt
zu werden, deren körperliche,
sensorische oder mentale
Fähigkeiten eingeschränkt sind
oder denen es an Erfahrung und
Kenntnissen mangelt; es sei denn,
sie wurden in die Benutzung des
Gerätes unterwiesen und werden
von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt ist. Das
Netzkabel muss vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um
jegliche Gefahr zu vermeiden.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im häuslichen Innenbereich unter
einer Höhenlage von 2000 m
bestimmt.
Tauchen Sie das Gerät, das
Netzkabel oder den Netzstecker
nicht in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit.
Ihr Gerät ist nur für den privaten
Gebrauch konzipiert.
Es ist nicht für den Gebrauch in
den folgenden Einsatzbereichen
bestimmt und die Garantie ist
nicht gültig für: Personalküchen
in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen;
landwirtschaftliche Betriebe;
Benutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen
Unterkünften; pensionsähnliche
Umgebungen.
Befolgen Sie zur Reinigung
des Geräts stets die
Reinigungsanweisung.
- Das Gerät muss aus der
Steckdose gezogen werden.
- Das Gerät darf nicht im heißen
Zustand gereinigt werden.
- Die Reinigung erfolgt mit einem
feuchten Tuch oder Schwamm.
Sicherheitshinweise
19
- Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser und stellen Sie es nicht
unter laufendes Wasser.
WARNUNG: Bei inkorrekter
Nutzung besteht
Verletzungsgefahr.
WARNUNG: Berühren Sie
nach der Benutzung nicht die
Warmhalteplatte, da diese noch
warm sein könnte.
Fassen Sie während des
Heizvorgangs nur den Griff der
Glaskanne an, bis das Gerät
abgekühlt ist.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich der
sicheren Verwendung des
Geräts unterrichtet wurden
und die Risiken genau kennen.
Die Reinigung und vom
Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern ausgeführt werden;
es sei denn, sie sind älter als acht
Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel außer Reichweite von
Kindern unter acht Jahren.
Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
Personen, denen es an Erfahrung
und Kenntnis mangelt, benutzt
werden, sofern sie beaufsichtigt
werden oder in die sichere
Benutzung des Gerätes
unterwiesen wurden und die
Gefahren verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Die zugänglichen
Oberflächen des Geräts können
heißt werden, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Berühren Sie nicht die
heißen Oberflächen des Geräts.
Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose
verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass sein
Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz
übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet
ist.
Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss
setzen Ihre Garantie außer Kraft.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn
Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie es
reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt
wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine
autorisierte Reparaturwerkstätte.
Alle Eingriffe, außer der Reinigung und der
täglichen Wartung durch den Benutzer, müssen
von einer autorisierten Reparaturwerkstätte
vorgenommen werden.
Das Netzkabel darf niemals in der Nähe
der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer
Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das
Kabel darf nicht über scharfe Kanten hängen.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör
und Ersatzteile vom Hersteller, die für Ihr Gerät
entwickelt sind.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker
des Gerätes aus der Steckdose zu entfernen.
Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in einen
Mikrowellenofen, auf offenes Feuer oder eine
DE
20
elektrische Herdplatte.
Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es
noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören
stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige
Nutzungsspuren erklären würden.
Schließen Sie immer den Deckel, wenn die
Kaffeemaschine läuft.
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
Gießen Sie kein heißes Wasser in den Behälter.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine ein erstes
Mal ohne Kaffee mit einer Wassermenge
laufen, die einer Kanne entspricht, um sie
durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9)
Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen
Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
Überschreiten Sie die auf der
Wasserstandanzeige des Wassertanks
angegebene maximale Wassermenge nicht.
Diese Kaffeemaschine besitzt einen
Tropfstopp, so dass Sie vor Ende des
Brühvorgangs Kaffee servieren können. Setzen
Sie die Kanne oder Isotherm-Kanne* wieder
ein, sobald Ihr Kaffee serviert ist, um ein
Überlaufen zu vermeiden.
Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen
Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro großer
Tasse.
Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut
Kaffee zubereiten.
Bereiten Sie keinen Kaffee zu, wenn die Kanne
bereits Kaffee enthält.
Isotherm-Kanne*
Verwenden Sie die Isotherm-Kanne nicht ohne
ihren Deckel.
Der Deckel der Isotherm-Kanne muss zur
Zubereitung und zum Warmhalten des
Kaffees fest nach rechts gedreht werden, bis er
vollständig verriegelt ist.
Um Kaffee zu servieren, drücken Sie den Hebel
am Deckel der Isotherm-Kanne nach unten
oder schrauben Sie den Deckel etwa eine ½
Drehung nach links.*
Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die
Mikrowelle noch in die Spülmaschine.
Spülen Sie die Isotherm-Kanne vor der
Verwendung mit heißem Wasser aus, damit
Sie die Hitze besser hält. Lassen Sie sie nach
der Zubereitung des Kaffees nicht in der
Kaffeemaschine stehen.
Die Isotherm-Kanne hält Ihren Kaffee maximal
4 Stunden warm.
Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7)
Der Aromaschalter (fig.7) ermöglicht es
Ihnen, die Stärke des zubereiteten Kaffees
einzustellen.
Drehen Sie den Aromaschalter für stärkeren
Kaffee in Richtung der schwarzen Tasse.
Wiedererwärmen des Kaffees
Stellen Sie Ihre Glaskanne nicht in die
Mikrowelle, wenn diese Metallteile besitzt (Bsp.:
Stahlring).
Reinigung
Um das gebrauchte Kaffeepulver zu entfernen,
entfernen Sie den Papierfilter (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und lassen
Sie sie abkühlen.
Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen
oder Schwamm.
Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß
ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals unter.
Spülmaschine:
Der abnehmbare Filterträger ist
spülmaschinenfest.
Nur die Glaskanne ohne Metallring darf (ohne
ihren Deckel) in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Isotherm-Kanne*
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand
hinein (Gefahr von Schnittverletzungen).
Um Ihre Isotherm-Kanne zu reinigen, füllen Sie
sie mit Wasser und geben Sie etwas Spülmittel
dazu, spülen Sie sie dann sorgfältig ab.
Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken aufweist,
füllen Sie sie mit heißem Wasser, geben Sie
ein Geschirrspüler-Tab hinzu und lassen Sie sie
einweichen. Spülen Sie sie dann sorgfältig ab.
*Je nach Modell
21
*Je nach Modell
Entkalken
Entkalken Sie Ihr Gerät nach jeweils 40
Brühvorgängen.
Sie können:
- entweder einen Beutel Entkalkungsmittel
verwenden, das in 2 großen Tassen Wasser
aufgelöst wird.
- oder 2 große Tassen Weißweinessig
verwenden.
Geben Sie sie in den Wassertank (b) und
schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne Kaffee)
ein.
Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne
oder Isotherm-Kanne (f) laufen und schalten
Sie Ihre Kaffeemaschine dann aus (bei
bestimmten automatischen Modellen muss
der Netzstecker abgezogen werden).
Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.
Schalten Sie die Maschine dann wieder ein, bis
alles durchgelaufen ist.
Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3 Mal
mit einer Wassermenge laufen, die in etwa
einer Kanne entspricht, um sie durchzuspülen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt wurden,
fallen nicht unter die Garantie.
Zubehörteile*
Glaskanne
• Isotherm-Kanne
• Permanenter Filter
Denken sie an den Schutz der
Umwelt!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder
verwertbare oder recycelbare
Materialien.
 Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) dürfen elektrische
Haushaltsaltgeräte nicht mit dem normalen
städtischen Haushaltsmüll entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden,
um Materialrückgewinnung und -recycling
enthaltener Stoffe zu optimieren und um
Einflüsse auf die menschliche Gesundheit und
auf die Umwelt zu reduzieren.
DE
22
Leggere attentamente le
istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio per
la prima volta e conservarle
per riferimento futuro: il
fabbricante non si assume
alcuna responsabilità per un
uso non conforme alle istruzioni.
Questo apparecchio non
deve essere usato da persone
(compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte o da persone
prive di esperienza o conoscenza,
a meno che non siano sorvegliate
o siano state istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per
accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio
se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
Se danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo centro di assistenza o da un
tecnico qualificato.
Questo apparecchio è destinato
all’uso domestico in interni ed
esclusivamente a un’altitudine
inferiore a 2000 m.
Non immergere l’apparecchio, il
cavo di alimentazione o la spina
in acqua o altri liquidi.
Questo apparecchio è progettato
unicamente per uso domestico.
Non deve essere utilizzato nelle
seguenti applicazioni, pena
l’annullamento della garanzia:
cucine riservate al personale di
negozi, uffici o altri ambienti
professionali; case coloniche;
stanze di alberghi, motel e altri
edifici residenziali; camere in
affitto e altri ambienti analoghi.
Per pulire l’apparecchio, seguire
sempre le istruzioni relative alla
pulizia:
- Scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione.
- Non pulire l’apparecchio
quando è caldo.
- Pulirlo con una spugna o un
panno umido.
- Non immergere mai
l’apparecchio in acqua e non
lavarlo sotto l’acqua corrente.
AVVERTENZA! L’uso scorretto di
questo apparecchio comporta il
rischio di infortuni.
Norme di sicurezza
23
AVVERTENZA! Dopo l’uso,
non toccare la piastra di
mantenimento al caldo perché è
soggetta a calore residuo.
Toccare esclusivamente
l’impugnatura della caraffa in
vetro finché l’apparecchio non si
è raffreddato.
Questo apparecchio può essere
usato da bambini di almeno 8
anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali o
sensoriali o senza esperienza e
conoscenza, se supervisionate,
istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio in modo
sicuro e consapevoli dei rischi
correlati. Le operazioni di pulizia
e manutenzione ordinaria
possono essere effettuate da
bambini solo se di età superiore
a 8 anni e supervisionati.
Tenere l’apparecchio e il cavo
di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere
usato da persone le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono
ridotte o da persone prive di
esperienza o conoscenza, solo
se supervisionate o istruite sulle
modalità d’uso dell’apparecchio
in modo sicuro e consapevoli dei
rischi correlati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
La temperatura delle
superfici accessibili può essere
elevata quando l’apparecchio
è in funzione. Non toccare le
superfici calde dell’apparecchio.
Prima di collegare l’apparecchio
assicurarsi che la tensione della rete
elettrica in uso corrisponda alla tensione
utilizzata dall’apparecchio, e che la presa
elettrica sia dotata di messa a terra.
Eventuali errori nel collegamento elettrico
annulleranno la garanzia.
Scollegare l’apparecchio dopo l’uso e
durante la pulizia.
Non utilizzare l’apparecchio se non
funziona correttamente o è stato
danneggiato. In tal caso, contattare un
centro di assistenza autorizzato.
Tutti gli interventi ad eccezione della
pulizia e della manutenzione ordinaria
da parte dell’utente devono essere
effettuare da un centro di assistenza
autorizzato.
Non tenere il cavo di alimentazione
in prossimità delle parti calde
dell’apparecchio o di fonti di calore o
sopra uno spigolo tagliente.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare
esclusivamente gli accessori del
fabbricante e parti di ricambio progettate
per questo apparecchio.
Non tirare il cavo per scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente.
Non inserire mai la caraffa in forni a
microonde, su fiamme libere o su piastre
da cottura.
Non riempire l’apparecchio con acqua se
è ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe
procedure di controllo qualità. Eventuali
tracce di utilizzo sono causate da test di
utilizzo effettivo su apparecchi selezionati
casualmente.
Chiudere sempre il coperchio prima di
avviare l’apparecchio.
Non utilizzare la caraffa senza il coperchio.
IT
24
Non riempire il serbatoio con acqua calda.
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare la caffettiera per la
prima volta è necessario metterla in
funzione senza caffè e con l’equivalente
di una caraffa d’acqua, allo scopo di
sciacquarla.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 9)
Utilizzare unicamente acqua fredda e
un filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro
permanente* (fig.4).
Non oltrepassare la quantità d’acqua
massima indicata sul livello d’acqua del
serbatoio.
Questa caffettiera è dotata di salvagoccia,
che permette di servire il caffè prima della
fine del ciclo. Dopo aver servito il caffè,
riposizionare la caraffa o il recipiente
isotermico* per evitare perdite.
Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore
raso di caffè macinato per tazza.
Attendere qualche minuto prima di avviare
una seconda preparazione di caffè.
Non preparare altro caffè se la caraffa
contiene già caffè.
Recipiente isotermico*
Non utilizzare il recipiente isotermico senza
coperchio.
Il coperchio del recipiente isotermico deve
essere avvitato saldamente verso destra
fino all’arresto per la preparazione e il
mantenimento al caldo del caffè.
Per servire il caffè premere la levetta
del coperchio del recipiente o svitare il
coperchio di mezzo giro circa verso sinistra *.
Non inserire il recipiente isotermico in forni
a microonde o in lavastoviglie.
Per una migliore conservazione del calore,
sciacquare il recipiente isotermico con
acqua calda prima dell’uso e tenerlo fuori
dalla caffettiera dopo la preparazione del
caffè.
Il recipiente isotermico mantiene caldo il
caffè per al massimo 4 ore.
Selettore di aroma * (fig. 7)
Il selettore di aroma (fig.7) permette di
regolare l’intensità del caffè preparato.
Per un caffè più corposo ruotare il selettore
verso la tazza nera.
Riscaldamento del caffè
Non scaldare la caraffa in forni a
microonde se contiene parti metalliche (ad
esempio legature in acciaio).
Pulizia
Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il
filtro in carta (fig.5) o il filtro permanente*
(fig.4).
Scollegare la caffettiera dalla presa di
corrente e lasciare che si raffreddi.
Pulire con un panno o con una spugna
umida.
Non pulire l’apparecchio se è ancora caldo.
Non immergere l’apparecchio in acqua o
altro liquido.
Lavastoviglie:
L’alloggio del filtro è removibile e lavabile
in lavastoviglie.
Solo le caraffe in vetro e senza legature
metalliche possono essere lavate in
lavastoviglie (senza coperchio).
Recipiente isotermico*
Non pulire con detergenti abrasivi.
Non inserire le mani all’interno (rischio di
tagliarsi).
Per pulire il recipiente isotermico riempirlo
con acqua leggermente insaponata e
risciacquare abbondantemente.
Se il recipiente è particolarmente sporco
di caffè, riempirlo di acqua tiepida,
aggiungere una pastiglia di detersivo
per lavastoviglie e lasciarlo a mollo.
Risciacquare abbondantemente.
Decalcificazione
Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli
d’uso.
E’ possibile utilizzare alternativamente:
- un sacchetto di anticalcare diluito in 2 tazze
d’acqua;
- 2 tazze di aceto bianco.
Versare nel recipiente (b) e avviare la
caffettiera (senza caffè).
Far filtrare nella caraffa o nel recipiente
isotermico (f) l’equivalente di una tazza,
quindi spegnere la caffettiera (in certi
modelli automatici sarà necessario
scollegare l’apparecchio).
Lasciare agire per un’ora.
Riavviare la caffettiera per terminare la
preparazione.
*A seconda del modello
25
*A seconda del modello
Avviare la caffettiera 2 o 3 volte con
l’equivalente di una caraffa d’acqua per
risciacquarla.
La garanzia non copre le caffettiere
che non funzionano o che presentano
malfunzionamenti dovuti alla mancata
decalcificazione.
Accessori*
• Caraffa in vetro
• Recipiente isotermico
• Filtro permanente
Protezione ambientale
iQuesto apparecchio contiene
numerosi materiali riciclabili o
riutilizzabili.
Portarlo in un punto di raccolta o in
un centro di assistenza autorizzato
affinché venga riciclato.
La Direttiva europea 2012/19/UE sui
Rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) vieta di gettare gli
elettrodomestici insieme ai normali rifiuti
domestici al termine della loro vita utile.
Gli apparecchi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di
recupero e il riciclaggio dei materiali che
li compongono e di ridurre l’impatto sulla
salute umana e sull’ambiente.
IT
26
Lea atentamente las
instrucciones de uso antes de
utilizar el aparato por primera
vez y guárdelas: un uso que
no se ciña a estas eximirá
al fabricante de cualquier
responsabilidad.
Este aparato no está diseñado
para que lo utilicen personas
(niños incluidos) con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o con falta de experiencia
y conocimientos, a no ser que
la persona responsable de su
seguridad las supervise o les haya
proporcionado instrucciones
previas sobre el funcionamiento
del aparato.
No permita que los niños jueguen
con el aparato.
Si el cable de alimentación está
dañado, no utilice el aparato.
Este deberá ser cambiado por
el fabricante, por un servicio
posventa autorizado o por
personas con una cualificación
similar con el fin de evitar
cualquier peligro.
Este aparato está destinado
únicamente a uso doméstico,
en el interior del hogar y a una
altitud inferior a los 2000 m.
No sumerja el aparato, el cable
de alimentación ni el enchufe en
líquidos.
Su máquina está diseñada
únicamente para uso doméstico.
No fue diseñada para ser
utilizada en los siguientes casos,
que no están cubiertos por la
garantía: en rincones de cocinas
destinadas al personal en
tiendas, oficinas y otros entornos
profesionales; en granjas; para
su uso por parte de los clientes
de los hoteles, moteles y otros
entornos de carácter residencial;
en entornos tipo habitaciones de
huéspedes.
Siga siempre las instrucciones de
limpieza para limpiar el aparato;
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en caliente.
- Límpielo con un trapo o una
esponja húmeda.
- No sumerja el aparato en agua ni
lo ponga bajo el agua corriente.
ADVERTENCIA: Riesgo de heridas
en caso de mala utilización del
aparato.
ADVERTENCIA: Después de
utilizarlo, no toque la placa
mantenimiento en caliente, ya
que quedará calor residual.
Medidas de seguridad
27
Durante el calentamiento y
hasta que el aparato se enfríe
por completo, toque únicamente
el mango de la jarra de cristal.
Este aparato puede ser
utilizado por niños de 8 años en
adelante, siempre que sea bajo
supervisión o que hayan recibido
instrucciones sobre la utilización
del aparato en condiciones de
seguridad y que entiendan bien
los peligros que entraña. Los
niños no han de encargarse de
la limpieza ni del mantenimiento
que ha de realizar el usuario a no
ser que tengan 8 años como
mínimo y que estén bajo la
supervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de los niños menores de
8 años.
Este aparato puede ser
utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta
de conocimientos y experiencia
suficientes, siempre que cuenten
con supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro
del aparato y en la medida en
que entiendan los riesgos que
implica.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La temperatura de las
superficies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está
en funcionamiento. No tocar las
superficies calientes del aparato.
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión de alimentación de su instalación
se corresponde con la del aparato y que el
enchufe dispone de una toma de tierra.
Toda conexión incorrecta anulará la garantía.
Desenchufe el aparato en caso de ausencia
prolongada y durante el lavado.
No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. Si ese es su
caso, diríjase a un centro de servicio oficial.
Todas las tareas de mantenimiento, salvo las
tareas de limpieza y conservación de rutina
realizadas por el cliente, deben llevarse a cabo
en un centro de servicio oficial.
El cable de alimentación nunca debe estar
cerca de piezas calientes del aparato, fuentes
de calor o ángulos pronunciados ni en
contacto con los mismos.
Por su seguridad, utilice únicamente
accesorios y piezas de recambio que se
adaptan al aparato.
No desenchufe el aparato tirando del cable.
No meta la jarra en el microondas ni la ponga
al fuego ni sobre placas de cocina eléctricas.
No vuelva a llenar el aparato de agua si este
está todavía caliente.
Todos los aparatos están sometidos a un
estricto control de calidad. Se realizan ensayos
prácticos de uso con aparatos escogidos de
forma aleatoria, lo cual explicaría cualquier
indicio de haber sido usado.
Cierre siempre la tapa cuando la cafetera esté
en funcionamiento.
No utilice la jarra sin su tapa.
No ponga agua caliente en los depósitos.
Antes de la primera utilización
Haga funcionar la primera vez su cafetera de
filtro, sin café, con el equivalente de una jarra
de agua para aclararla.
ES
28
Preparación del café
(Siga las ilustraciones de la 1 a la 9)
Use únicamente agua fría y un filtro de papel
nº2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4).
No sobrepase la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua del depósito.
Esta cafetera está equipada con una válvula
antigoteo que permite servirse un café antes
del fin del ciclo. Una vez que su café haya sido
servicio, vuelva a colocar la jarra o el recipiente
isotérmico* para evitar todo desbordamiento.
Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora
rasa de café molido por taza grande.
Espere unos minutos antes de realizar una
segunda preparación de café.
No realice una preparación de café si la jarra
contiene ya café.
Recipiente isotérmico*
No utilice el recipiente isotérmico sin su tapa.
La tapa del recipiente isotérmico debe ser
enroscada firmemente hacia la derecha hasta
el tope para la preparación y el mantenimiento
del calor del café.
Para servir el café, presione sobre la palanca de
la tapa del recipiente isotérmico hacia abajo
o desenrosque la tapa alrededor de ½ vuelta
hacia la izquierda*.
No coloque su recipiente isotérmico en el
microondas o en el lavavajillas.
Para una mejor conservación del calor aclare
el recipiente isotérmico con agua caliente
antes de su utilización y manténgalo fuera de
la cafetera después de la preparación del café.
El recipiente isotérmico conserva el calor de su
café durante 4 horas como máximo.
Selector de aroma* (ver ilustración nº7)
El selector de aroma (fig.7) le permite regular
la intensidad del café preparado.
Para un café más intenso, gire el selector de
aroma hacia la taza negra.
Recalentamiento del café
No ponga su jarra de cristal en el microondas
si lleva una parte metálica (ej.: aro de acero).
Limpieza
Para eliminar la molienda usada, retire el filtro
de papel (fig.5) o permanente *(fig.4).
Desenchufe y deje volver a enfriar la cafetera.
Limpie con un trapo o una esponja húmeda.
No limpie el aparato cuando todavía esté
caliente.
No sumerja nunca el aparato.
Lavavajillas:
El portafiltros movible es lavable en el
lavavajillas.
Únicamente las jarras de cristal y sin aro
metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su
tapa).
Recipiente isotérmico*
No limpie con limpiadores abrasivos.
No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo
de corte)
Para limpiar su recipiente isotérmico, llénelo
con agua a la que añadirá un poco de líquido
lavavajillas, luego aclare abundantemente.
En el caso de que el recipiente esté muy
manchado de café, llénelo con agua tibia,
añada una pastilla para el lavavajillas y déjelo
en remojo. Luego aclare abundantemente.
Descalcificación
Después de 40 usos, elimine la cal de la
cafetera.
Usted puede utilizar:
- ó un saco descalcificante diluido en 2
grandes tazas de agua.
- ó 2 grandes tazas de vinagre blanco.
Vierta dentro del depósito (b) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin café).
Deje verter en la jarra o en el recipiente
isotérmico (f) el equivalente a una taza, luego
pare su cafetera (para algunos modelos
automáticos tendrá que desenchufar la
cafetera).
Deje actuar durante una hora.
Vuelva a poner la cafetera en marcha para
terminar el vertido.
Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con
el equivalente de una jarra de agua para
aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras que
no funcionan o están mal por no haber
descalificación.
* Según modelo
29
* Según modelo
Accesorios*
Jarra de cristal
Recipiente isotérmico
Filtro permanente
¡Participamos en la protección
del medio ambiente!
i Su aparato contiene numerosos
materiales de valor o reciclables.
 Confíe este a un punto de recogida
o en su defecto a un Servicio
Técnico Oficial para que se lleve a
cabo su tratamiento.
La directiva europea 2012/19/UE sobre
los Residuos de Equipos Eléctricos y
Electrónicos (DEEE) exige la eliminación de los
electrodomésticos usados por un cauce diverso
del flujo normal de los residuos municipales.
Los aparatos usados deben recogerse por
separado a fin de optimizar el índice de
recuperación y el reciclaje de los materiales
que los componentes, además de reducir el
impacto sobre la salud humana y el medio
ambiente.
ES
30
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira
utilização, e guarde-o para
futuras utilizações. Qualquer
utilização que não esteja
de acordo com o manual de
instruções liberta o fabricante
de qualquer responsabilidade.
Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontrem reduzidas,
ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento,
a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas
e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser
supervisionadas, para se
assegurar que não brincam com
o aparelho.
Não utilize o aparelho se o
cabo de alimentação ou a ficha
se encontrarem de alguma
forma danificados. O cabo
de alimentação tem de ser
substituído pelo fabricante, pelo
Serviço de Assistência Técnica
autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualificada, de modo
a evitar qualquer situação de
perigo para o utilizador.
O seu aparelho destina-se apenas
a um uso doméstico dentro de
casa e a uma altitude inferior a
2.000 metros.
Não coloque o cabo, a ficha, nem
o aparelho dentro de água ou
qualquer outro tipo de líquido.
O seu aparelho destina-se apenas
a uso doméstico.
Não se destina às seguintes
aplicações, as quais não estão
cobertas pela garantia: cozinha
reservada a funcionários nas
lojas, escritórios e demais
ambientes laborais; casas de
quintas; por clientes de hotéis,
motéis e demais ambientes
residenciais; ambientes do tipo
alojamento e pequeno-almoço.
Siga sempre as instruções de
limpeza antes de proceder à
limpeza do seu aparelho.
- Desligue o aparelho da
corrente.
- Não o limpe enquanto estiver
quente.
Instruções de segurança
31
- Limpe-o com um pano ou
esponja húmidos.
- Nunca o mergulhe dentro de
água nem o coloque sob água
corrente.
AVISO: Pode sofrer lesões se
não usar corretamente este
aparelho.
AVISO: Após utilização não
toque na placa térmica que está
sujeita a calor residual.
Pegue na jarra da cafeteira
apenas pela pega durante a fase
de aquecimento e até arrefecer.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de
8 anos de idade, desde que
sejam supervisionadas ou que
tenham recebido instruções
relativamente à utilização segura
do aparelho e compreendam
os riscos envolvidos. A limpeza
e manutenção a realizar
pelo utilizador não podem
ser efectuadas por crianças,
a menos que estas tenham
mais de 8 anos e sejam
supervisionadas por um adulto.
Mantenha o aparelho e o
respectivo cabo de alimentação
fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas
ou com pouca experiência ou
conhecimentos, desde que
sejam supervisionadas ou
tenham sido ensinadas a usar
o aparelho em segurança e
tenham consciência dos perigos.
As crianças não podem brincar
com o aparelho.
A temperatura das
superfícies acessíveis pode ser
elevada quando o aparelho
está em funcionamento. Não
toque nas superfícies quentes
do aparelho.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de
que a potência utilizada é compatível com a
susa alimentação eléctrica e que a tomada
tem uma ligação à terra.
Qualquer problema com a ligação eléctrica
invalida a sua garantia.
Retire a ficha da tomada após a utilização
do aparelho e antes de proceder à sua
limpeza.
Não use o aparelho se não estiver a funcionar
correctamente ou se se encontrar de alguma
forma danificado. Em qualquer destes casos,
contacte um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Quaisquer intervenções para além da
limpeza e manutenção diária à cargo do
cliente tem de ser efectuadas por um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
O cabo de alimentação nunca deverá
ficar perto nem em contacto com as
partes quentes do seu aparelho, perto de
uma fonte de calor ou por cima de uma
extremidade afiada.
Para sua segurança, use apenas acessórios
de origem e peças sobresselentes concebidas
para o seu aparelho.
Não puxe pelo cabo de alimentação para
retirar a ficha da tomada.
PT
32
Nunca coloque a jarra da cafeteira dentro de
um microondas, em cima de uma chama ou
de uma placa de cozinha eléctrica.
Não encha o aparelho com água se este
ainda estiver quente.
Todos os aparelhos estão sujeitos a
procedimentos de controlo de qualidade
rigorosos. Estes incluem testes reais de
utilização em aparelhos seleccionados
aleatoriamente, o que pode explicar
eventuais sinais de utilização.
Feche sempre a tampa quando ligar a
cafeteira de filtro.
Não use a jarra sem a tampa.
Não deite água quente no interior do
depósito.
Antes da primeira utilização
Aquando da primeira utilização, coloque a
cafeteira de filtro em funcionamento sem
café, com o equivalente a uma jarra com
água para lavar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 9)
Utilize apenas água fria e o filtro de papel n°2
ou 4 (fig.5) ou o filtro permanente* (fig.4).
Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no nível de água do depósito.
Esta cafeteira está equipada com um sistema
anti-gota que permite servir um café antes
do fim do ciclo. Depois de servir o café, volte a
colocar a jarra ou o recipiente isotérmico* no
sítio para evitar transbordamentos.
Doseamento: Coloque uma colher doseadora
rasa de café moído por chávena grande.
Aguarde alguns minutos antes de preparar
outro café.
Não prepare outro café se a jarra já tiver
café.
Recipiente isotérmico*
Não utilize o recipiente isotérmico sem a
tampa.
A tampa do recipiente isotérmico deve ser
enroscada firmemente rodando para a direita
até fixar, para a preparação e para manter o
café quente.
Para servir o café, pressione a patilha
da tampa do recipiente isotérmico ou
desenrosque a tampa cerca de ½ volta para
a esquerda*.
Não coloque o recipiente isotérmico no micro-
ondas nem na máquina de lavar loiça.
Para uma melhor conservação do calor, lave o
recipiente isotérmico com água quente antes
da utilização e mantenha-o fora da cafeteira
após a preparação do café.
O recipiente isotérmico conserva o café
quente durante um máximo de 4 horas.
Selector de aroma * (ver ilustração nº 7)
O selector de aroma (fig.7) permite-lhe
regular a intensidade do café preparado.
Para um café mais forte, rode o selector de
aroma na direcção da chávena preta.
Reaquecimento do café
Não coloque a jarra de vidro no micro-ondas
se esta tiver uma parte em metal (rebordo
em aço inoxidável).
Limpeza
Para deitar fora as borras, retire o filtro de
papel (fig.5) ou permanente* (fig.4).
Desligue a cafeteira da corrente e deixe
arrefecer.
Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
Não limpe o aparelho enquanto estiver
quente.
Não imerja o aparelho.
Máquina de lavar loiça:
O porta-filtro amovível é lavável na máquina
de lavar loiça.
Apenas podem ser colocados na máquina de
lavar loiça as jarras de vidro e sem rebordo
metálico (sem a respectiva tampa).
Recipiente isotérmico*
Não lave com detergentes abrasivos.
Não coloque a mão no interior para limpar
(risco de corte).
Para limpar o recipiente isotérmico, encha-o
com água e um pouco de detergente para a
loiça, depois enxagúe abundantemente.
Se o recipiente estiver muito manchado de
café, encha-o com água morna, adicione uma
pastilha da máquina de lavar loiça e deixe
embeber. Depois enxagúe abundantemente.
Descalcificação
Eliminar o calcário da cafeteira a cada 40
ciclos.
Pode utilizar:
- uma saqueta de produto descalcificante,
diluído em 2 chávenas grandes de água.
- 2 chávenas grandes de vinagre de vinho
branco.
*Consoante o modelo
33
*Consoante o modelo
Deite no depósito (b) e coloque a cafeteira
em funcionamento (sem café).
Deixe escorrer para o interior da jarra ou
do recipiente isotérmico (f) o equivalente
a uma chávena, depois pare a cafeteira
(é necessário desligar a cafeteira em
determinados modelos automáticos).
Deixe actuar durante uma hora.
Volte a ligar a cafeteira para terminar o
escoamento.
Coloque a cafeteira em funcionamento 2 ou
3 vezes com o equivalente a uma jarra de
água para lavar o aparelho.
A garantia não cobre as cafeteiras que não
funcionam ou funcionam mal devido à falta
de descalcificação
Acessórios*
Jarra de vidro
Recipiente isotérmico
Filtro permanente
Protecção do ambiente em
primeiro lugar!
iO seu aparelho contém materiais
que podem ser recuperados ou
reciclados.
 Entregue-o num ponto de recolha
para possibilitar o seu tratamento.
A Directiva Europeia 2012/19/UE sobre
Resíduos Eléctricos e Electrónicos (REEE)
exige que os velhos eletrodomésticos não
sejam deitados fora juntamente com os
resíduos orgânicos. Os aparelhos antigos
devem ser recolhidos separadamente de
modo a optimizar a recuperação e reciclagem
de materiais que contêm e a reduzir o impacto
sobre a saúde pública e o ambiente.
PT
34
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης,
πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά, και
να τις φυλάξετε για μελλοντική
αναφορά: Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμιά ευθύνη, σε
περίπτωση μη συμμόρφωσης με
τις οδηγίες χρήσης της συσκευής.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα (μεταξύ των
οποίων και παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν
υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομα τα οποία είναι
υπεύθυνα για την ασφάλεια τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη, έτσι ώστε να
διασφαλιστεί πως δε θα παίξουν με
τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
εάν το καλώδιο ισχύος είναι
κατεστραμμένο ή φθαρμένο. Σε
περίπτωση φθοράς του καλωδίου
ισχύος, η αντικατάστασή του
θα πρέπει να γίνεται από τον
κατασκευαστή, την υπηρεσία
εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή
από εξειδικευμένους επαγγελματίες,
για την αποφυγή κινδύνου.
Η συσκευή σας προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
σε εσωτερικό χώρο και μόνο σε
υψόμετρο μικρότερο των 2000 m.
ή το φις ισχύος σε νερό ή άλλα υγρά.
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν προορίζεται για χρήση στις
παρακάτω περιπτώσεις, ενώ η
εγγύηση δεν ισχύει, εφόσον η
συσκευή χρησιμοποιηθεί: σε κουζίνα
προσωπικού καταστημάτων,
γραφείων ή άλλων χώρων εργασίας,
σε αγροκτήματα και από πελάτες
ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων
καταλυμάτων.
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
καθαρισμού της συσκευής σας.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή σας από
την πρίζα.
- Μην καθαρίζετε τη συσκευή, όσο
είναι ζεστή.
- Καθαρίζετε την καφετιέρα σας με
ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
- Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε
νερό και μην την τοποθετείτε κάτω
από τρεχούμενο νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι
τραυματισμού, σε περίπτωση μη
Οδηγίες ασφαλείας
35
ορθής χρήσης της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση,
μην αγγίζετε τη θερμαντική πλάκα,
εφόσον υπόκειται σε υπολειμματική
θερμότητα.
Βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε
μόνο τη χειρολαβή της γυάλινης
κανάτας, κατά τη διάρκεια της
θέρμανσης και μέχρι να κρυώσει η
συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά πάνω
από 8 ετών, εφόσον βρίσκονται
υπό επίβλεψη, τους έχουν δοθεί
οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και συνειδητοποιούν
όλους τους κινδύνους που
σχετίζονται με τη χρήση της. Ο
καθαρισμός και συντήρηση δεν θα
πρέπει να γίνονται από τα παιδιά,
εκτός αν είναι ηλικίας πάνω από
8 ετών και βρίσκονται υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιο ισχύος της μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη
εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον
υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής από
άτομα, τα οποία είναι υπεύθυνα για
την ασφάλεια τους, και κατανοούν
τους κινδύνους.
Τα παιδιά δε θα πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
Όταν η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία μπορούν να
αναπτυχθούν υψηλές θερμοκρασίες
στις επιφάνειες της. Μην αγγίζετε τις
καυτές επιφάνειες της συσκευής.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή
ρεύματος, βεβαιωθείτε πως η ισχύς της
ανταποκρίνεται σε αυτές της παροχής ρεύματος
και πως η πρίζα είναι γειωμένη.
Οποιοδήποτε σφάλμα στην ηλεκτρική σύνδεση
θα ακυρώσει την εγγύησή σας.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα,
μόλις ολοκληρωθεί η χρήση της ή προτού τον
καθαρισμό της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε λειτουργεί
σωστά ή όταν έχει υποστεί κάποια ζημία.
Σε αυτή την περίπτωση, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις.
Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή, εκτός από τον
καθαρισμό και την καθημερινή συντήρησή της,
θα πρέπει να διεξάγονται σε εξουσιοδοτημένο
σημείο συντήρησης.
Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει να έρχεται σε
επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της συσκευής,
να μη βρίσκεται κοντά σε πηγές θερμότητας και
να μην αγγίζει αιχμηρές γωνίες.
Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε
μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά του
κατασκευαστή, τα οποία προορίζονται για τη
συσκευή σας.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή από την πρίζα.
Μην βάζετε την κανάτα στο φούρνο
μικροκυμάτων, σε φλόγα ή πάνω σε ηλεκτρική
εστία.
Μην προσθέτετε νερό στο ρεζερβουάρ, όσο η
συσκευή είναι ακόμα ζεστή.
Όλες οι συσκευές υπόκειται σε αυστηρές
διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου. Αυτές
περιλαμβάνουν δοκιμές πραγματικής χρήσης
τυχαία επιλεγμένων συσκευών, κάτι που θα
EL
36
μπορούσε να δικαιολογήσει ενδεχόμενα ίχνη
χρήσης σε αυτές.
Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η καφετιέρα
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα, χωρίς το καπάκι.
Μη χύνετε καυτό νερό στα ρεζερβουάρ.
Πριν από την πρώτη χρήση
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας για πρώτη
φορά χωρίς καφέ με νερό που αντιστοιχεί σε μία
κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 ως 9)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και
χάρτινα φίλτρα αρ. 2 ή 4 (σχ.5) ή το μόνιμο φίλτρο
* (σχ.4).
Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη νερού που
υποδεικνύεται επάνω στο δοχείο νερού.
Αυτή η καφετιέρα διαθέτει σύστημα κατά του
σταξίματος drip-stop, το οποίο σας επιτρέπει να
σερβίρετε καφέ πριν να ολοκληρωθεί ο κύκλος
λειτουργίας. Μόλις σερβίρετε τον καφέ σας, βάλτε
ξανά την γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θέρμος*
στη θέση της, για να αποφύγετε οποιοδήποτε
ξεχείλισμα.
Δοσολογία : Βάλτε μία κοφτή μεζούρα αλεσμένου
καφέ για κάθε μεγάλο φλιτζάνι.
Περιμένετε μερικά λεπτά πριν να φτιάξετε καφέ
για δεύτερη φορά.
Μην φτιάχνετε καφέ αν η κανάτα σας περιέχει
ήδη καφέ.
Κανάτα θέρμος*
Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα θέρμος χωρίς το
καπάκι της.
Το καπάκι της κανάτας θέρμος πρέπει να βιδωθεί
σφιχτά προς τα δεξιά, μέχρι τέρμα, για να
παρασκευάσετε και να διατηρήσετε ζεστό τον
καφέ.
Για να σερβίρετε τον καφέ, πατήστε το κουμπί του
καπακιού της κανάτας θέρμος προς τα κάτω η
ξεβιδώστε το καπάκι κατά περίπου μισή στροφή
προς τα αριστερά*.
Μην βάζετε την κανάτα θέρμος ούτε στο φούρνο
μικροκυμάτων ούτε στο πλυντήριο πιάτων.
Για να διατηρηθεί καλύτερα η θερμότητα,
ξεπλύνετε την κανάτα θέρμος με ζεστό νερό πριν
να τη χρησιμοποιήσετε και κρατήστε την εκτός
της καφετιέρας μετά την παρασκευή του καφέ.
Η κανάτα θέρμος διατηρεί ζεστό τον καφέ σας για
4 ώρες το πολύ.
Διακόπτης επιλογής αρώματος* (δείτε σχ.7)
Ο διακόπτης επιλογής αρώματος (σχ.7) σας
επιτρέπει να ρυθμίσετε την ένταση του αρώματος
του καφέ που φτιάχνετε.
Για πιο έντονο καφέ, στρέψτε το διακόπτη
επιλογής αρώματος προς το μαύρο φλιτζάνι.
Ζέσταμα του καφέ
Μην τοποθετείτε την γυάλινη κανάτα σας στο
φούρνο μικροκυμάτων αν φέρει μεταλλικά
στοιχεία (π.χ.: ανοξείδωτο τσέρκι).
Καθαρισμός
Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ,
βγάλτε το χάρτινο (σχ.5) ή το μόνιμο * (σχ.4)
φίλτρο.
Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα και αφήστε
την να κρυώσει.
Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι ακόμη
ζεστή.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας στο νερό.
Πλυντήριο πιάτων :
Η αφαιρούμενη θήκη φίλτρου πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων.
Μόνο οι γυάλινες κανάτες χωρίς μεταλλικό τσέρκι
μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων
(χωρίς το καπάκι τους).
Κανάτα θέρμος*
Μην την καθαρίζετε με διαβρωτικά καθαριστικά.
Μην βάζετε το χέρι σας μέσα για να την
καθαρίσετε (κίνδυνος τραυματισμού).
Για να καθαρίσετε την ισοθερμική κανάτα σας,
γεμίστε την με νερό, στο οποίο προσθέσατε λίγο
υγρό πιάτων, κατόπιν ξεβγάλτε με άφθονο νερό.
Αν η κανάτα έχει λερωθεί υπερβολικά από τον
καφέ, γεμίστε την με ζεστό νερό, προσθέστε μία
ταμπλέτα για το πλυντήριο πιάτων και αφήστε τη
να μουλιάσει. Κατόπιν, ξεβγάλτε την με άφθονο
νερό.
Αφαίρεση αλάτων
Αφαιρείτε τα άλατα από την καφετιέρα σας ανά 40
κύκλους λειτουργίας.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
- είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την αφαίρεση των
αλάτων σε 2 μεγάλα φλιτζάνια νερό
- είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι από κρασί
Αδειάστε το στο δοχείο (b) και θέστε σε λειτουργία
την καφετιέρα (χωρίς καφέ).
*Aνάλογα με το μοντέλο
37
*Aνάλογα με το μοντέλο
Αφήστε να κρυώσει μέσα στη γυάλινη κανάτα
ή την κανάτα θέρμος (f) ποσότητα ισοδύναμη
με ένα φλιτζάνι, κατόπιν απενεργοποιήστε την
την καφετιέρα σας (θα πρέπει να βγάλετε την
καφετιέρα από την πρίζα για κάποια αυτόματα
μοντέλα).
Αφήστε να δράσει για μία ώρα.
Θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να
ολοκληρωθεί η ροή.
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας 2-3
φορές με νερό που αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για
να την ξεπλύνετε.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν
λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή
καθόλου αφαίρεσης των αλάτων.
Εξαρτήματα*
Γυάλινη κανάτα
Κανάτα θέρμος
Μόνιμο φίλτρο
Ας συμμετέχουμε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά
αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα
υλικά.
 Αποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογής το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/
ΕΕ για την ξεχωριστή συλλογή και διαλογή
αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), οι ηλεκτρικές οικιακές
συσκευές δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα. Οι μεταχειρισμένες
συσκευές θα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά,
έτσι ώστε να αυξηθεί το ποσοστό των
επαναχρησιμοποιημένων συσκευών, όπως και η
ανακύκλωση των εξαρτημάτων τους, με στόχο
τη μείωση των αρνητικών επιπτώσεων στην
ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον.
EL
38
Cihazı ilk defa kullanmadan
önce lütfen kullanım
talimatlarını dikkatle okuyun
ve ileride başvurmak için
saklayın: Üretici uygun
olmayan cihaz kullanımı için
herhangi bir sorumluluk kabul
edemez.
Bu cihaz, gözetim altında
olmaksızın veya emniyetlerinden
sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımına ilişkin
bilgilendirilmeksizin fiziksel,
duyusal veya zihinsel kapasiteleri
zayıf veya deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmak
üzere tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla
oynamadıklarından emin olmak
için gözetim altında tutulmaları
gerekir.
Elektrik kablosu veya fişi
hasar görmüş ise cihazı asla
kullanmayın. Tehlikelerden
kaçınmak için elektrik kablosunu
her zaman üretici, üreticinin satış
sonrası servisi veya benzer şekilde
kaliye kişilere değiştirtin.
Cihazınız sadece 2000m’nin
altındaki yüksekliklerde ev içinde
şahsi kullanım için tasarlanmıştır.
Cihazı, elektrik kablosunu veya
şini suya veya başka bir sıvıya
daldırmayın.
Cihazınız sadece evde kullanım
için tasarlanmıştır.
Cihazınız garanti kapsamı dışında
kalan, aşağıdaki uygulamalarda
kullanım için tasarlanmamıştır:
mağazalar, osler ve diğer çalışma
alanlarındaki personel mutfak
alanları; otel, motel ve diğer
konut tipi ortamlarda müşteriler
tarafından; oda ve kahvaltı türü
hizmet verilen yerler.
Cihazı temizlemek için her zaman
temizlik talimatlarına uyun;
- Cihazın şini çekin.
- Cihazı sıcak iken temizlemeyin.
- Nemli bir bez veya sünger ile
temizleyin.
- Cihazı suya daldırmayın veya
akan suyun altına tutmayın.
UYARI: Cihazı doğru şekilde
kullanmazsanız yaralanma riski
Güvenlik talimatları
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
39
doğar.
UYARI: Kullandıktan sonra, artık
ısıya tabi olan sıcak plakaya
dokunmayın.
Soğuyana kadar cam sürahiyi
sadece kulpundan tutarak
müdahale etmeye dikkat edin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi
altında bulunmaları veya bu
kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmeleri
koşuluyla kullanılabilir. Temizlik
ve kullanıcı bakımı 8 yaşından
büyük ve bir yetişkin tarafından
denetlenmedikleri müddetçe
çocuklar tarafından yapılamaz.
Cihazı ve kablosunu 8
yaşın altındaki çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklayınız.
Bu cihaz, cihazı emniyetli bir
şekilde nasıl kullanacakları
konusunda bilgilendirilmiş
veya gözetim altında olan ve
tehlikelerini anlayan, fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetenekleri
zayıf kişilerce veya yeterince bilgi
veya deneyim sahibi olmayan
kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazı oyuncak
olarak kullanmamalıdır.
Cihaz çalışırken erişilebilir
yüzeylerin sıcaklığı yüksek
olabilir. Cihazın sıcak olan
yüzeylerine dokunmayın.
Cihazı prize takmadan önce, voltajın sizin
elektrik tesisatınıza uygun ve prizin topraklanmış
olduğundan emin olun.
Elektrik bağlantısında herhangi bir hata varsa
garantiniz geçersiz olacaktır.
Kullandıktan sonra ve temizlerken cihazın şini
çekin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı
kullanmayın. Bu durumda yetkili servis merkezine
başvurun.
Cihazın kullanıcı tarafından yapılan günlük
bakımı ve temizliği dışındaki tüm işlemlerin
yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmesi
gerekmektedir.
Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının yakınında
veya keskin bir kenar üzerinde ya da cihazın sıcak
parçalarına yakın bir yerde veya temas halinde
olmamalıdır.
Güvenliğiniz için, yalnızca cihaz için tasarlanmış
olan üreticinin aksesuar ve yedek parçalarını
kullanın.
Fişi kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Kahve sürahisini asla alev ya da bir elektrikli
ocakların üzerine ya da mikrodalga fırına
koymayın.
Cihaz hala sıcak ise su ile doldurmayın.
Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine tabi
tutulmaktadır. Bu rastgele seçilen cihazların
gerçek kullanım testlerini de içermektedir, bu
sebeple cihazlarda kullanım izi olabilir.
Her zaman kahve makinesi çalışırken kapağını
kapatın.
Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın.
Tanklara sıcak su dökmeyin.
İlk kullanım öncesi
Filtreli kahve makinenizi ilk defa kullanmadan
önce, kahve kullanmadan, bir ölçek su ile
çalıştırarak, durulayın.
Kahvenin hazırlanışı
(1 ila 9 numaralı şekilleri takip edin)
Yalnızca soğuk su ve no. 2 veya no. 4 kağıt ltre
(Şek.5) veya kalıcı ltre* (Şek.4) kullanın.
Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen
maksimum su miktarını aşmayın.
Bu kahve makinesi, çevrim tamamlanmadan önce
kahvenin servis edilmesine imkan veren bir damla
önleyici sistemi ile donatılmıştır. Kahve servisini
TR
40
takiben, herhangi bir taşma riskine karşı sürahiyi
veya izoterm hazneyi* yerine koyun.
Ölçü: Fincan başına bir dolu kaşık çekilmiş kahve
koyun.
İkinci bir kahve hazırlama işleminden önce, birkaç
dakika bekleyin.
Sürahi içinde zaten kahve bulunuyor ise, yeniden
kahve hazırlamayın.
İzoterm kap*
İzoterm kabı kapağı olmadan kullanmayın.
Kahvenin hazırlanabilmesi ve sıcak tutulabilmesi
için, izoterm kabın kapağının tamamen
kapanana dek sağa doğru çevrilerek sıkıştırılması
gerekmektedir.
Kahve servisi için, izoterm kabın kapağının kolunu
aşağı doğru bastırın ve kapağı yaklaşık yarım tur
sola* doğru çevirerek gevşetin.
İzoterm kabı mikrodalga fırına veya bulaşık
makinesine sokulmamalıdır.
Sıcağın daha iyi muhafaza edilebilmesi için, izoterm
kabı kullanmadan önce sıcak su ile durulayın ve
kahve hazırlanmasının sona ermesini takiben kahve
makinesinin dışında tutun.
İzoterm kap kahvenizi maksimum 4 saat boyunca
sıcak tutar.
Aroma seçici* (7. şekle bkz.)
Aroma seçici (Şek.7), hazırlanan kahvenin şiddetini
ayarlamanızı sağlar.
Daha sert bir kahve elde etmek için, aroma seçiciyi
siyah ncan sembolüne doğru çevirin.
Kahvenin ısıtılması
Metal bir parçası olması durumunda cam sürahiyi
mikrodalga fırına koymayın (örn.: Çelik halka).
Temizlik
Kullanılmış kahve posasını boşaltmak için, kağıt
ltreyi (Şek.5) veya kalıcı* (Şek.4) ltreyi çıkarın.
Cihazın şini prizden çıkarın ve kahve makinesinin
soğumasını bekleyin.
Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
Cihazı sıcakken taşımayın.
Cihazı asla su içine sokmayın.
Bulaşık makinesi:
Takılıp çıkarılabilir ltre kaidesi bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
Yalnızca metal halkası bulunmayan cam sürahiler
bulaşık makinesinde (kapaksız olarak) yıkanabilirler.
İzoterm kap*
Aşındırıcı temizlik maddeleri ile temizlemeyin.
Temizlemek için elinizi içine sokmayın (kesilme
riski).
İzoterm kabınızı temizlemek için, bir miktar
deterjan katılmış su ile doldurun ve bol su ile
çalkalayın.
İzoterm kabın kahve lekesi olması halinde, kabı ılık
su ile doldurun, bulaşık makinesi tableti koyun ve
bekletin. Ardından bol su ile durulayın.
Kireçten arındırma
Her 40 kullanımda bir kahve makinenizin kireçlerini
temizleyin.
Cihazınızla:
- 2 fincan su içinde eritilmiş bir torba kireç
çözücü,
- 2 ncan beyaz sirke kullanabilirsiniz.
Karışımı hazne (b) içine dökün ve kahve makinesini
çalıştırın (kahve olmadan).
Bir ncan kadarının surahi veya izoterm kap (f) icine
dokulmesini bekleyin, ardından cihazı durdurun
ardından kahve makinenizi durdurun (yalnızca bazı
otomatik modeller için, kahve makinesinin şinin
prizden çıkarılması gerekecektir).
Bir saat etki etmesini bekleyin.
Akmasını tamamlaması için, kahve makinesini
yeniden çalıştırın.
Filtreli kahve makinenizi kahve kullanmadan, 2
veya 3 defa su ile çalıştırarak, durulayın.
Kireçlenme nedeniyle çalışmayan veya
düzgün çalışmayan cihazlar, garanti kapsamı
dışındadırlar.
*Modeline göre
41
*Modeline göre
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: ÜTÜLER 10 YIL
Aksesuarlar*
Cam sürahi
İzoterm kap
Kalıcı ltre
Çevre korumasına katkıda bu-
lunalım!
i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya
geri dönüştürebilir malzemeler
içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi
için, bu amaca yönelik oluşturulmuş
toplama noktalarına veya bu tip
kuruluşların olmaması halinde tescilli
bir hizmet servisine teslim edin.
Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman (WEEE) Avrupa
direktifi 2012/19/UE eski elektrikli ev aletlerinin
belediye atıkları ile normal şekilde atılmamasını
gerektirir. Eski cihazlar, içerdikleri malzemelerin
geri kazanım ve geri dönüşümünün en iyi şekilde
sağlanması ve insan sağlığı ve çevre üzerindeki
etkisini azaltmak için ayrıca toplanmalıdır.
TR
42
Læs venligst denne
betjeningsvejledning
grundigt igennem,
før apparatet tages i
anvendelse første gang,
og opbevar den til senere
brug: Producenten påtager
sig ikke noget ansvar ved
forkert brug af apparatet.
Apparatet er ikke beregnet
til at blive anvendt af
personer (herunder
børn) med nedsat fysisk,
sansemæssig eller mental
kapacitet. Det bør heller
ikke anvendes af personer
med manglende erfaring
eller viden, medmindre de
er under opsyn eller har
fået brugsvejledning fra en
person med ansvar for deres
sikkerhed.
Der skal altid føres tilsyn med
børn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Benyt ikke apparatet, hvis
elledningen eller stikket er
beskadiget. Elledningen skal
udskiftes af producenten,
dennes serviceværksted eller
tilsvarende kvalificerede
personer for at undgå fare.
Det købte apparat er
beregnet til brug inden døre
i private hjem i en højde over
havet på under 2000 m.
Nedsænk ikke apparatet,
ledningen eller stikket i vand
eller anden væske.
Dette apparat er kun
beregnet til brug i hjemmet.
Det er ikke beregnet til
brug følgende steder, og
garantien gælder ikke for:
medarbejderkøkkener i
butikker, på kontorer og
andre arbejdspladser,
landbrugsejendomme, af
gæster på hoteller, moteller
og andre former for
overnatningssteder, Bed and
Breakfast-steder.
Følg altid
rengøringsanvisningerne, når
du rengør apparatet:
- Tag stikket ud af
stikkontakten.
- Rengør ikke apparatet,
mens det er varmt.
- Rengør med en fugtig klud
eller svamp.
- Apparatet må aldrig
Sikkerhedsanvisninger
43
kommes i vand eller holdes
under rindende vand.
ADVARSEL: Der er risiko for
tilskadekomst, hvis du ikke
bruger dette apparat korrekt.
ADVARSEL: Efter brug bør
man ikke røre varmepladen,
da der kan være restvarme.
Rør kun ved glaskandens
håndtag under opvarmning,
indtil maskinen køler af.
Dette apparat kan benyttes
af børn på mindst 8 år,
hvis de overvåges imens
og er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet,
og er helt klar over de farer,
der kan være forbundet
med det. Rengøring og
brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år
og overvåges af en voksen.
Opbevar apparatet
og tilhørende ledning
utilgængeligt for børn under
8 år.
Apparatet kan anvendes af
personer med nedsat fysisk,
sansemæssig eller mental
kapacitet, eller hvis erfaring
eller viden er begrænset,
hvis de er under opsyn eller
har fået anvisninger i sikker
brug af apparatet og forstår
faren.
Børn bør ikke benytte
apparatet som legetøj.
Temperaturen på de
tilgængelige overflader kan
være høj, når apparatet er i
brug. Berør ikke apparatets
varme overflader.
Før apparatet tilsluttes, skal det kontrolleres,
at spænding og strømstyrke stemmer
overens med den lokale strømforsyning, og
at stikket er med jordforbindelse.
Alle fejl i den elektriske tilslutning vil
ophæve Deres garanti.
Træk apparatets stik ud, når det ikke er i
brug, og når det rengøres.
Benyt ikke apparatet, hvis det ikke
fungerer korrekt eller er blevet beskadiget.
I givet fald skal man kontakte et godkendt
serviceværksted.
Ethvert indgreb, ud over den rengøring
og daglige vedligeholdelse, som brugeren
foretager, skal udføres af et godkendt
serviceværksted.
Ledningen må aldrig være tæt på eller i
kontakt med apparatets varme dele, tæt på
en varmekilde eller føres over en skarp kant.
For din sikkerheds skyld bør du kun bruge
det tilbehør og de reservedele, som
producenten har designet til apparatet.
Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud
af stikkontakten.
Sæt aldrig kaffekanden i en mikrobølgeovn,
over ild eller på en elektrisk kogeplade.
Fyld ikke vand på apparatet, hvis det stadig
er varmt.
Alle apparater er underkastet streng
kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen
omfatter faktisk brugstest af tilfældigt
udvalgte apparater, som kan forklare spor
af brug.
Luk altid låget, når kaffemaskinen brygger.
Benyt ikke kanden uden låg.
Hæld ikke varmt vand i vandbeholderne.
DA
44
Før første brug
Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet løbe igennem uden
filter for at skylle maskinen.
Tilberedning af kaffe
Følg illustrationerne fra 1 til 9.
Brug udelukkende koldt vand og et
papirfilter nr. n°2 eller 4 (fig. 5), eller det
permanente filter* (fig. 4).
Overskrid ikke den maksimale mængde
vand angivet på beholderens niveau-
angivelse.
Denne kaffemaskine er udstyret med et
dråbestop, som gør det muligt at hælde en
kop kaffe op, før cyklussen er færdig. Når
kaffen er hældt op, sættes glaskanden eller
termokanden* på plads igen, for at undgå
at det løber over.
Dosering: Brug en strøget måleskefuld
malet kaffe pr. stor kop
Vent i nogle minutter, før du laver en ny
portion kaffe.
Lav ikke kaffe, hvis kanden allerede
indeholder kaffe.
Termokande*
Brug ikke termokanden uden låg.
Låget på termokanden skal være drejet helt
til højre indtil endestoppetm, for at lave
kaffe og for at holde den varm.
Tryk håndtaget på termokandens låg
ned eller skru låget en halv omgang mod
venstre, for at hælde kaffe op*.
Sæt ikke termokanden i mikrobølgeovnen
eller i opvaskemaskinen.
Termokanden skylles med varmt vand før
brug, for bedre at holde på varmen , og
undlad at lade den stå i kaffemaskinen, når
kaffen er færdigbrygget.
Termokanden holder kaffen varm i højst 4
timer.
Aromavælger* (Se illustration nr. 7)
Aromavælgeren (fig. 7) bruges til at
indstille kaffens styrke.
Hvis kaffen ønskes stærkere, drejes
aromavælgeren hen mod den sorte kop.
Opvarmning af kaffe
Sæt ikke glaskanden i mikrobølgeovnen,
hvis den er forsynet med en metaldel (eks.:
stålring).
Rengøring
Tag papirfilteret (fig. 5) eller det
permanente filter* (fig. 4) ud, for at fjerne
kaffegrumset.
Tag stikket ud og lad kaffemaskinen køle
af.
Rengør med en fugtig klud eller svamp.
Rengør ikke apparatet, mens det endnu er
varmt.
Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Opvaskemaskine:
Den aftagelige filterholder kan vaskes i
opvaskemaskinen.
Kun kanderne af glas og uden stålring kan
vaskes i opvaskemaskinen (uden låget).
Termokande*
Brug ikke slibende rengøringsmidler.
Stik ikke hånden ned i kanden for at
rengøre den (du risikerer at skære dig).
For at rengøre termokanden, fyldes den
med vand tilsat en smule opvaskemiddel,
hvorefter den skylles grundigt.
Hvis kanden er meget plettet af
kaffen, fyldes den med lunkent vand
og der tilsættes en rengøringstablet til
opvaskemaskine, hvorefter den står i blød.
Skyl derpå grundigt.
Afkalkning
Afkalk apparatet for hver 40 cyklusser.
Du kan bruge:
- et brev afkalkningsmiddel opløst i 2
store kopper vand.
- eller 2 store kopper eddike.
Hæld det i beholderen (b) og tænd for
kaffemaskinen (uden kaffe).
Lad ca. en kop løbe igennem til glaskanden
eller termokanden (f), og sluk derefter for
din kaffemaskine (på nogle automatiske
modeller skal du frakoble den helt).
Lad det virke i 1 time.
Tænd for kaffemaskinen igen, for at lade
resten løbe igennem.
Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet løbe igennem, for at
skylle maskinen, gentag dette 2-3 gange.
Garantien dækker ikke, hvis kaffemaskinen
fungerer dårligt eller slet ikke, som følge af
manglende afkalkning.
*Afhængigt af modellen
45
Tilbehør*
Glaskande
Termokande
Permanent filter
Tænk på miljøet!
i Apparatet indeholder mange
materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
 Bortskaf apparatet på et
indsamlingssted, eller i mangel
heraf på et godkendt servicecenter,
så det kan blive bortskaffet på
korrekt vis.
I henhold til EU’s direktiv 2012/19/
EU om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE) må gamle elektriske
husholdningsapparater ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husstandsaffald.
Gamle apparater skal indsamles særskilt
med henblik på optimal genbrug og
genanvendelse af de materialer, de
indeholder, og begrænse indvirkningen på
menneskers sundhed og på miljøet.
DA
*Afhængigt af modellen
46
Les instruksjonene
nøye før du bruker
produktet for første
gang, og oppbevar dem
for fremtidig referanse:
Produsenten er ikke
ansvarlig for bruk som
ikke er i henhold til
instruksjonene.
Dette produktet er ikke
beregnet for bruk av
personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller av personer
med mangel på erfaring
og kunnskap, med mindre
de er under tilsyn eller
har fått instruksjoner om
bruk av produktet av en
person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
Barn må være under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med produktet.
Ikke bruk produktet
hvis strømledningen
eller støpselet er skadet.
Strømledningen må
erstattes av produsenten,
ettersalgsservice eller
en tilsvarende kvalifisert
person for å unngå fare.
Produktet er ment
for privat bruk i en
husholdning som liggere
lavere enn 2000 moh.
Produktet, strømledningen
eller støpselet må ikke
senkes ned i vann eller
annen væske.
Produktet er bare
designet for bruk i en
privat husholdning.
Det er ikke ment for
følgende bruk, som også
vil oppheve garantien:
kjøkken for ansatte i
butikk, på kontor eller i
andre arbeidsmiljøer, i
gårdshus, av gjester på
hotell, motell eller andre
boligmiljøer, eller steder
som tilbyr overnatting
med frokost.
Følg alltid
rengjøringsinstruksjonene
for produktet.
- Koble produktet fra
strøm.
- Ikke rengjør produktet
mens det er varmt.
Råd om sikkerhet
47
- Rengjør det med en
fuktig klut eller svamp.
- Produktet skal aldri
senkes ned i vann, eller
holdes under rennende
vann.
ADVARSEL: Fare for
personskade hvis
produktet ikke brukes
riktig.
ADVARSEL: Ikke ta
på hold varm-platen
etter bruk på grunn av
restvarme.
Bare ta på båndtakene
til glassmuggen under
oppvarming og frem til
den har kjølt seg ned.
Dette produktet kan
brukes av barn som er
minst åtte år, forutsatt
at de er under oppsyn, at
de har fått instruksjoner
om sikker bruk av
produktet og at de er
fullt klar over farene som
er involvert. Rengjøring
og vedlikehold skal ikke
utføres av barn med
mindre de er minst åtte
år og er under oppsyn av
en voksen.
Produktet og
strømledningen skal
holdes unna barn under
åtte år.
Dette produktet kan
brukes av personer
med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller av personer
med mangel på erfaring
og kunnskap, hvis de er
under tilsyn eller har fått
instruksjoner om bruk av
produktet av en person
som er ansvarlig for
sikkerheten deres.
Ikke la barn leke med
produktet.
Temperaturen på
tilgjengelige overflater
kan bli høy når produktet
er i bruk. Ikke ta på
produktets varme
overflater.
Før du kobler produktet til strøm, må du
sørge for at strømkravene korresponderer
med strømforsyningen eller jorduttaket der
produktet brukes.
Alle feil i elektrisk tilkobling vil oppheve
garantien.
Koble produktet fra strøm etter at du har
brukt det og ved rengjøring.
Ikke bruk produktet hvis det ikke fungerer
som det skal eller hvis det er ødelagt. Hvis
dette skjer, må du kontakte et autorisert
serviceverksted.
Allae andre handlinger enn rengjøring og
daglig vedlikehold som utføres av kunden,
skal skje på et autorisert serviceverksted.
NO
48
Strømledningen må aldri være i nærheten
av, eller i kontakt med, varme deler på
produktet, en annen varmekilde eller skarpe
kanter.
For din sikkerhet må du bare bruke tilbehør
og reservedeler som er designet for
produktet ditt.
Ikke dra i ledningen for å koble produktet
fra strøm.
Aldri sett kaffekannen i mikrobølgeovnen,
over en flamme eller på elektriske kokeplater.
Ikke fyll produktet med vann mens det
fortsatt er varmt.
Alle produkter er underlagt strenge
kvalitetskontroller. Dette inkluderer tester
ved faktisk bruk av tilfeldig utvalgte
produkter. Det kan forklare eventuelle tegn
på bruk.
Lukk alltid lokket når kaffetrakteren er i bruk.
Ikke bruk kannen uten lokket.
Ikke fyll varmt vann på tankene.
Før første gangs bruk
Rens kaffetrakteren første gang du bruker
den ved å trakte en full kanne med vann
uten kaffe.
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene 1 til 9)
Det skal bare brukes kaldt vann, filter nr. 2
eller 4 (fig.5) eller det permanente filteret*
(fig.4).
Maksimumsnivået for vann som vises i
vanntanken må ikke overskrides.
Denne kaffetrakteren er utstyrt med en
dryppstopp som gjør det mulig å servere
kaffe før traktingen er ferdig. Sett kannen
eller termokannen tilbake på plass med
det samme du er ferdig med å servere for
å unngå at det flommer over.
Dosering: Tilsett en doseringsskje malt
kaffe per stor kopp.
Vent noen minutter før du starter å trakte
kaffe en gang til.
Ikke trakt kaffe hvis kannen fremdeles
inneholder kaffe.
Termokanne*
Termokannen må ikke brukes uten lokk.
Lokket på termokannen må skrus fast mot
høyre til det stopper før trakting og for å
holde kaffen varm.
Trykk på spaken på termokannens lokk eller
skru lokket en halv gang mot venstre* for å
servere kaffe.
Termokannen kan ikke settes i mikroovnen
eller i oppvaskmaskinen.
Skyll termokannen med varmt vann før
bruk og la den stå på kaffetrakteren etter
trakting av kaffe. Den vil da holde bedre
på varmen.
Termokannen kan holde kaffen varm i
opptil 4 timer.
Aromavelger* (se illustrasjon nr. 7)
Du kan bestemme kaffens styrke ved hjelp
av aromavelgeren (fig.7).
For en fyldigere kaffe vrir du aromavelgeren
mot den svarte koppen.
Oppvarming av kaffe
Glasskannen kan ikke settes i mikroovnen
hvis den har metalldeler (f.eks. bånd i
metall).
Rengjøring
Ta ut papirfilteret (fig.5) eller det
permanente filteret* (fig.4) for å fjerne
kaffegruten.
Koble fra kaffetrakteren og la den kjøle
seg ned.
Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
Apparatet må ikke rengjøres mens det
fremdeles er varmt.
Apparatet må aldri senkes ned i vann.
Oppvaskmaskin:
Den avtakbare filterholderen kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Det er kun glasskannene uten bånd i metall
som kan vaskes i oppvaskmaskin (uten
lokket).
Termokanne*
Må ikke rengjøres med skuremidler.
Ikke stikk hånden ned i termokannen for å
rengjøre den (du kan risikere å skade den).
For å rengjøre termokannen fyller du den
med vann tilsatt litt oppvaskmiddel. Skyll
godt etterpå.
Hvis kannen er misfarget av kaffe, tilsett en
oppvaskmaskintablett og la det stå. Skyll
godt etterpå.
Avkalking
Avkalk apparatet etter hver 40. syklus.
Du kan bruke:
- En pose avkalkingsmiddel fortynnet i to
store kopper vann.
- To store kopper hvit eddik.
Avhengig av modell
49
Avhengig av modell
Hell det i tanken (b) og start kaffetrakteren
(uten kaffe).
La en mengde tilsvarende én kopp renne
ned i kannen eller termokannen (f), og så
stopp kaffetrakteren (det er nødvendig å
koble fra kaffetrakteren for noen av de
automatiske modellene).
La det virke i en time.
Start kaffetrakteren igjen for å trakte
ferdig.
Skyll kaffetrakteren ved å trakte en kanne
vann 2 til 3 ganger.
Kaffetraktere som ikke fungerer eller
fungerer dårlig på grunn av manglende
avkalking er ikke dekket av garantien.
Tilbehør*
Glasskanne
Termokanne
Permanent filter
Tenk miljø!
iApparatet inneholder en mengde
materialer som kan resirkuleres eller
gjenvinnes.
 Lever det til et egnet
innsamlingspunkt for en riktig
behandling.
EU-direktiv 2012/19/UE om avfall fra
elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE) krever
at gamle, elektriske husholdningsprodukter
ikke kastes sammen med normalt
husholdningsavfall. Gamle produkter
skal kastes separat for å optimalisere
gjenvinning og resirkulering av materialene
de inneholder, og for å redusere
påvirkningen på miljøet og menneskers
helse.
NO
50
Läs noga igenom
bruksanvisningen innan
du använder apparaten
för första gången och
spara den för framtida
bruk: Tillverkaren tar inget
ansvar för icke-kompatibel
användning av apparaten.
Denna apparat är inte avsedd
att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller av personer
som saknar erfarenhet och
kunskap, såvida de inte
övervakas eller mottagit
instruktioner angående
användning av denna
apparat av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Använd inte apparaten om
strömkabeln eller kontakten
är skadad. Strömkabeln
måste bytas ut av tillverkaren,
dess kundservice eller liknande
kvalificerade personer för att
undvika fara.
Apparaten är endast avsedd
för privat bruk i hemmet och
på en höjd lägre än 2000
meter.
Sänk inte ner apparaten,
strömkabeln eller kontakten i
vatten eller annan vätska.
Apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk.
Apparaten är inte avsedd
för användning på följande
tillämpningar och inte
heller gäller garantin för:
Personalkök i butiker, kontor
och andra arbetsmiljöer,
bondgårdar, av kunder på
hotell, motell och andra typer
av bostadsmiljöer samt bed
and breakfast-bostadsmiljö.
Följ alltid
rengöringsinstruktionerna vid
rengöring av apparaten:
- Koppla ur apparaten från
eluttaget.
- Rengör inte apparaten när
den är varm.
- Rengör med en fuktig
tygtrasa eller svamp.
- Sänk aldrig ner apparaten
i vatten och håll den inte
heller under rinnande vatten.
VARNING! Risk för
Säkerhetsanvisningar
51
personskador om du inte
använder apparaten på rätt
sätt.
VARNING! Vidrör inte
plattan för varmhållning
efter användning eftersom
restvärme förekommer.
Var noga med att endast
hantera glaskannan via dess
handtag under uppvärming
och tills apparaten svalnat.
Denna apparat kan användas
av barn som är minst åtta år,
om de är övervakade och
mottagit instruktioner om
hur man använder apparaten
på ett säkert sätt och är
fullt medvetna om riskerna.
Rengöring och underhåll får
inte utföras av barn om de
inte är minst åtta år gamla
och övervakas av en vuxen.
Håll apparaten och dess
strömkabel utom räckhåll för
barn under åtta år.
Denna apparat kan användas
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller vars erfarenhet
eller kunskap inte är
tillräcklig, förutsatt att de är
övervakade eller har mottagit
användarinstruktioner för
enheten så att den används
på ett säkert sätt och de
förstår riskerna.
Barn får inte använda denna
apparat som en leksak.
Temperaturen på vissa
åtkomliga ytor kan vara
mycket hög när apparaten
är i drift. Vidrör inte de heta
ytorna på apparaten.
Innan du ansluter enheten, se till att
strömmen motsvarar din elförsörjning och
att eluttaget är jordat.
Eventuella fel i den elektriska anslutningen
kommer att upphäva din garanti.
Koppla ur apparaten ur eluttaget när du
använt den klart och vid rengöring.
Använd inte apparaten om den inte
fungerar korrekt eller har skadats. Om
detta inträffar, kontakta ett auktoriserat
servicecenter.
Alla åtgärder förutom rengöring och dagligt
underhåll måste utföras av en auktoriserad
serviceverkstad.
Strömkabeln får aldrig vara nära eller i
kontakt med heta delar på apparaten, i
närheten av en värmekälla eller över en
skarp kant.
För din egen säkerhet, använd endast
tillverkarens tillbehör och reservdelar som
är utvecklade för din apparat.
Dra inte i strömkabeln för att koppla ur
apparaten.
Sätt aldrig in kaffekannan i en
mikrovågsugn, över en öppen eld eller på
en elektrisk kokplatta.
Fyll inte på apparaten med vatten när den
fortfarande är varm.
Alla apparater är föremål för strikt
kvalitetskontroll. Dessa kontroller
omfattar faktiska användningstester på
slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan
förklara eventuella spår av användning.
Stäng alltid locket när du använder
kaffebryggaren.
Använd inte kannan utan dess lock.
Häll inte hett vatten i behållarna.
SV
52
Innan du använder apparaten
första gången
Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart första gången, för att skölja igenom
den.
Brygga kaffe
(Följ bild 1 till 9)
Använd bara kallt vatten och pappersfilter
n°2 eller 4 (fig.5) eller permanentfilter*
(fig.4).
Överskrid inte behållarens maxgräns för
vattenmängd.
Den här kaffebryggaren är utrustad med
droppstopp vilket gör att du kan ta kaffe
innan bryggningen är helt klar. Ställ
tillbaka glaskannan eller termoskannan*
när du tagit kaffe, för att undvika att det
rinner över.
Dosering: Lägg i ett mått malet kaffe per
stor kopp.
Vänta några minuter innan du brygger
nästa sats.
Gör inte mer kaffe om kannan redan
innehåller kaffe.
Termoskanna*
Använd inte termoskannan utan lock.
Locket till termoskannan måste dras åt
ordentligt åt höger tills det tar stopp när du
brygger och när du ska hålla kaffet varmt.
Tryck på hävstångsknappen nedtill på
locket till termoskannan eller skruva av
locket ett halvt varv åt vänster*.
Termoskannan tål inte mikrovågsugn eller
diskmaskin.
Termoskannan håller kaffet varmt längre
om du sköljer den med hett vatten innan.
Låt inte termoskannan stå i bryggaren när
kaffet är färdigbryggt.
Termoskannan håller kaffet varmt i högst
4 timmar.
Välja arom* (se bild nr°7)
Med aromväljaren (fig.7) kan du reglera
styrkan på kaffet du brygger.
Om du vill ha starkare kaffe vrider du
aromväljaren mot den svarta koppen.
Värma kallt kaffe
Glaskanna med metalldelar tål inte
mikrovågsugn (t. ex: kanna med bandning
av stål).
Rengöring
Ta ur pappersfilter (fig.5) eller
permanentfilter* (fig.4) när du ska tömma
ur sumpen.
Dra ur kontakten och låt kaffebryggaren
svalna.
Rengör med en fuktad trasa eller svamp.
Rengör inte bryggaren när den är varm.
Doppa inte kaffebryggaren i vatten.
Diskmaskin:
Den löstagbara filterbehållaren går att
tvätta i diskmaskin.
Det är enbart kannor i glas, utan
metallbandning, som går att diska i maskin
(utan lock).
Termoskanna*
Rengör inte med slipande rengöringsmedel.
Stoppa inte i handen inuti för rengöring
(du kan skära dig).
Fyll kannan med vatten och lite diskmedel
när du ska göra ren den, och skölj sedan
noga.
Om kannan skulle ha kraftiga kaffefläckar
kan du fylla den med ljummet vatten,
lägga i en diskmaskinstablett och låta den
stå ett tag. Skölj sedan noga.
Avkalkning
Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
bryggning.
Det går att använda:
- antingen en påse avkalkningsmedel upplöst
i två stora koppar vatten.
- eller två stora koppar med vitvinsvinäger.
Häll ner avkalkningsmedlet i behållaren (b)
och sätt på bryggaren (utan kaffe).
Låt vätska rinna ner i kannan eller den
isotermiska kannan (f) motsvarande en
kopp, och stäng sedan av kaffeapparaten
(för vissa automatiska modeller kan man
behöva dra ut sladden).
Låt verka i en timme.
Sätt på bryggaren igen och låt den sista
vätskan rinna ner i kannan.
Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart, 2–3 gånger, för att skölja igenom
den.
Om kaffebryggaren inte fungerar, eller
fungerar dåligt, pga. bristande avkalkning
täcks det inte av garantin.
*Beroende på modell
53
*Beroende på modell
Tillbehör*
Glaskanna
Termoskanna
Permanent filter
Skydda vår miljö!
i Apparaten innehåller material som
går att återvinna.
 Lämna in apparaten på din lokala
återvinningscentral eller, om
sådan inte finns på din ort, på en
auktoriserad serviceverkstad för
återvinning.
EU-direktivet 2012/19/UE för avfall från
elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE),
kräver att gammal hushållselektronik INTE
kasseras som normalt kommunalt avfall.
Förbrukad utrustning måste lämnas in
separat för att optimera återvinning och
återanvändning av material samt för att
minska påverkan på människors hälsa och
miljön.
SV
54
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä
käyttökertaa ja säilytä
ohjeet tulevia tarpeita
varten: Käyttöohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa
valmistajan kaikesta
vastuusta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden
käyttöön (mukaan luettuna
lapset), joilla on heikentyneet
ruumiilliset, henkiset tai
aisteihin liittyvät kyvyt tai
joilla ei ole kokemusta tai
tietämystä, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole ohjannut tai
opettanut heitä laitteen
käytössä.
Lapsia tulee valvoa, jotta he
eivät leiki laitteella.
Älä käytä laitetta, jos
virtajohto tai pistoke on
vaurioitunut. Virta johto
täytyy viedä vaihdettavaksi
valmistajalle, sen
valtuuttamaan huoltolii-
kkeeseen tai vastaavalle
ammattitaitoiselle henkilölle
vaarojen välttämiseksi.
Laitteesi on tarkoitettu vain
kotikäyttöön sisätiloissa
sekä alle 2 000 metrin
korkeudessa.
Älä upota laitetta, virtajohtoa
tai pistoketta veteen tai
mihinkään nesteeseen.
Laitteesi on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
Sitä ei ole tarkoitettu
käytettäväksi seuraavissa
paikoissa, eikä takuu
ole niissä voimassa:
myymälöiden, toimistojen
tai muiden työpaikkojen
henkilöstökeittiöissä;
maatilamatkailussa;
hotellien, motellien ja
muiden asuntolatyyppisten
tilojen asiakastiloissa;
aamiaismajoitukseen
tarkoitetuissa tiloissa.
Noudata aina
puhdistamisessa laitteesi
puhdistusohjeita;
- Irrota laite pistorasiasta.
- Älä puhdista laitetta sen
ollessa vielä kuuma.
- Puhdista kostealla liinalla tai
sienellä.
Turvaohjeet
55
- Älä koskaan upota laitetta
veteen tai pidä sitä
juoksevan veden alla.
VAROITUS: Loukkaan-
tumisvaara, jos et käytä
laitetta oikein.
VAROITUS: Älä koske
käytön jälkeen lämpimänä
pitävään levyyn, koska siinä
on jälkilämpöä.
Varmista, että kosket
lämmityksen aikana ja
ennen laitteen jäähtymistä
vain lasikannun kahvaan.
Tätä laitetta voivat käyttää
vähintään 8-vuotiaat lapset
edellyttäen, että he ovat
aikuisen valvonnassa ja ovat
saaneet ohjausta laitteen
turvallisessa käytössä, ja
he ymmärtävät siihen
liittyvät vaarat. Lapset eivät
saa puhdistaa tai tehdä
kunnossapitotoimenpiteitä,
jos he eivät ole yli 8-vuotiaita
ja aikuisen valvonnan alla.
Pidä laite ja sen virtajohto
alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Laitetta saavat käyttää
henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai
psyykkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta ja tietoa
riittävästi, jos heitä
valvotaan ja heille on
annettu ohjeet laitteen
turvallisesta käytöstä ja he
ymmärtävät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
Kosketuspintojen
lämpötila voi olla korkea
laitteen ollessa toiminnassa.
Älä koske laitteen kuumia
pintoja.
Ennen laitteen kytkemistä on
varmistettava, että sen käyttämä jännite
vastaa sähköverkkosi jännitettä ja
pistorasia on maadoitettu.
Virheet sähköliitännöissä mitätöivät
takuun.
Irrota laite pistorasiasta, kun lopetat sen
käytön tai puhdistat sitä.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai se on vaurioitunut. Ota
näissä tapauksissa yhteys valtuutettuun
huoltopisteeseen.
Kaikki toimenpiteet, lukuun ottamatta
puhdistamista ja päivittäistä
kunnossapitoa, on tehtävä valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Virtajohto ei saa olla lähellä laitteen
kuumia osia tai koskettaa niitä, lähellä
lämmönlähteitä tai kulkea terävien
reunojen yli.
Käytä vain valmistajan lisävarusteita
ja laitteellesi suositeltuja varaosia
turvallisuutesi takaamiseksi.
Älä irrota pistoketta johdosta vetämällä.
Älä koskaan laita kahvikannua
mikroaaltouuniin, lieden päälle, avotulen
päälle tai sähkölevyn päälle.
Älä täytä laitetta vedellä, jos laite on vielä
kuuma.
Kaikki laitteet ovat tiukan
laadunvalvonnan kohteina. Se sisältää
todellisia käyttötestejä satunnaisesti
valituilla laitteilla, mikä selittää käytöstä
näkyviä jälkiä.
FI
56
Sulje aina kansi, kun käytät kahvinkeitintä.
Älä käytä kannua ilman kantta.
Älä kaada kuumaa vettä säiliöihin.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käytä suodatinkahvinkeitintä ensimmäisen
kerran ilman kahvia ja lasikannun verran
täytetyllä vesisäiliöllä.
Kahvin valmistus
(katso kuvat 1-9)
Käytä ainoastaan kylmää vettä ja
suodatinpaperia nro 2 tai 4 (kuva 5) tai
kahvinsuodatinta* (kuva 4).
Älä ylitä vesisäiliön vedentason näytössä
olevaa enimmäisrajaa.
Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla,
jonka ansiosta kahvin voi tarjoilla ennen
valmistusjakson päättymistä. Tarjoiltuasi
kahvin aseta lasi- tai termoskannu
takaisin paikoilleen kahvin ylivalumisen
välttämiseksi.
Annostelu: yksi mittalusikallinen jauhettua
kahvia yhtä suurta kahvikuppia kohden.
Odota muutama minuutti, ennen kuin
käynnistät uuden kahvinvalmistusjakson.
Älä valmista uutta kahvia, jos kannussa on
vielä kahvia jäljellä.
Termoskannu*
Älä käytä termoskannua ilman kantta.
Termoskannun kansi tulee kiinnittää
kunnolla kahvin valmistuksen ja tarjoilun
ajaksi kääntämällä sitä oikealle.
Tarjoile kahvi painamalla termoskannun
kannessa olevaa vipua alas tai kääntämällä
kantta noin puoli kierrosta vasempaan*.
Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin
tai astianpesukoneeseen.
Jotta kannu säilyttäisi kahvin kuumana,
huuhtele termoskannu kuumalla vedellä
ennen käyttöä ja säilytä kannu poissa
kahvinkeittimestä kahvinvalmistuksen
jälkeen.
Termoskannu säilyttää kahvin kuumana
enintään 4 tunnin ajan.
Arominvalitsin* (katso kuva 7)
Arominvalitsimella (kuva 7) voit säätää
valmistettavan kahvin voimakkuutta.
Jos haluat vahvaa kahvia, käännä
arominvalitsin mustan kupin kohdalle.
Kahvin uudelleenlämmittä-
minen
Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin, jos
se sisältää metallisia osia (esim. teräksinen
koristerengas).
Puhdistus
Poista käytetyt kahvinpurut irrottamalla
suodatinpaperi (kuva 5) kahvinsuodatin*
(kuva 4).
Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta ja
anna sen jäähtyä.
Puhdista keitin kostealla liinalla tai
pesusienellä.
Älä puhdista keitintä kuumana.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Konepesu:
Irrotettavan suodatinkotelon voi pestä
astianpesukoneessa.
Vain lasiset kannut ilman metallisia osia
voidaan pestä astianpesukoneessa (ilman
kantta).
Termoskannu*
Älä puhdista kannua hankaavilla
puhdistusvälineillä.
Älä laita kättä kannun sisään
puhdistaaksesi sen (saattaa leikata ihoon
haavan).
Puhdista termoskannu täyttämällä
se vedellä, johon on lisätty hieman
astianpesuainetta. Huuhtele lopuksi
runsaalla vedellä.
Jos kannussa on paljon kahvin jättämiä
tahroja, täytä kannu haalealla vedellä,
lisää veteen yksi astianpesukoneeseen
sopiva pesutabletti ja anna liueta.
Huuhtele lopuksi runsaalla vedellä.
Kalkinpoisto
Puhdista kalkkikarsta laitteesta 40
käyttösyklin välein.
Käytä kalkinpoistoon:
- joko yksi pussi kalkinpoistoainetta, joka on
liuotettu kahteen suureen vesilasiin.
- tai kaksi suurta lasia valkoista viinietikkaa.
Kaada neste vesisäiliöön (b) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvia).
Valuta noin puolet nesteestä (yksi lasi)
lasikannuun tai termoskannuun (f) ja
sammuta sitten keitin kahvinkeitin (tietyt
automaattiset kahvinkeitinmallit tulee
kytkeä irti sähköverkosta).
Anna vaikuttaa tunnin ajan.
*Riippuu mallista
57
*Riippuu mallista
Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna
lopun nesteen valua kannuun.
Huuhtele kahvinkeitin käynnistämällä
se 2-3 kertaa täytettyäsi ensin vesisäiliö
täydellä lasikannullisella vettä.
Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä, jotka
toimivat huonosti tai eivät ollenkaan, jos
niille ei ole tehty kalkinpoistoa.
Lisätarvikkeet*
Lasikannu
Termos kannu
Kahvinsuodatin
Pidä huolta ympäristöstäsi!
i Laitteesi sisältää useita arvokkaita
ja kierrätettäviä materiaaleja.
 Palauta se keräyspisteeseen tai
valtuutettuun huoltopalveluun sen
asianmukaista käsittelyä varten.
Sähkölaite- ja elektroniikkaromua
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EY (WEEE) mukaisesti käytettyjä
kodin sähkölaitteita ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Käytetyt laitteet
on kerättävä erikseen, jotta voidaan
optimoida niiden sisältämien materiaalien
talteenotto ja kierrätys ja vähennetään
niiden haittoja ihmisten terveydelle ja
ympäristölle.
FI
58


4
)7
)7


 


 





.)4)5
      










      

      
      








 
 
   





  










      
40








)b



)f
      
     





























UE/19/2012



      





59




  
   


   


    

      


      




        








    
     







    













  
     

)91

4  2    
.)4)5
      


      















    
 
     

     


  
    







AR
60

 

  


   



  

   

   

  
   




   

 

  
   

   

   
   
8
   
  

  
   

    
8


   
  

8     

   
  

  

  
    


61
  
  
  







    




  
   


    

    
  
   
  





   

  
  
  


  
 
   

   
  
   
2000
    
 

    
 






  
  
 


AR
62

n°7
)7









)4)5
  











      











  40     





     )b  


)f
       


    
  










    


     


  UE/19/2012  
WEEE





63

   

  




    
        
       









   




    




        



      







91

4n2
)4)5














      




      







4  


FA
64
   


    




    




   
   
    



   
   
    
    
   
    


 8  
    
   
   
    
     
  
    

   
 8    
    

     
8

   

    


    
   


65
    
   
  
   
  



   


    


   



   
   
    





    
   
   

   
    
2000








   

  
   






FA
NC00134851
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Tefal CM442827 de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding