Hitachi DS 14DCL de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornilladór a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
สวานไขควงไรสาย
DS 14DCL
DS 18DCL
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
คูมือการใชงาน
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de
usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
โปรดอานโดยละเอียดและทําความเขาใจกอนใชงาน
DS18DCL
12
34
56
78
$
%
@
!
#
!
^
#
&
*
&
(
w
e
) q
12
3
4
5
7
6
2
3
3
1
2
1
2
8
9
0
910
11
r
t
y
y
3
English Deutsch Français Italiano
1
14.4 V Rechargeable battery
(For DS14DCL)
14,4 V au adbare Batterie
(Für DS14DCL)
Batterie rechargeable 14,4V
(Pour DS14DCL)
Batteria ricaricabile da 14,4 V
(Per DS14DCL)
2
18 V Rechargeable battery
(For DS18DCL)
18 V au adbare Batterie
(Für DS18DCL)
Batterie rechargeable 18 V
(Pour DS18DCL)
Batteria ricaricabile da 18 V
(Per DS18DCL)
3
Latch Verriegelung Taquet Fermo
4
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Estrarre
5
Insert Einsetzen Insérer Inserire
6
Handle Handgri Poignée Impugnatura
7
Push Drücken Pousser Spingere
8
Insert Einsetzen Insérer Inserire
9
Hole for connecting the
rechargeable battery
Anschlußloch für
Ladebatterir
Ori ce de raccordemente
de la batterie rechargeable
Foro di collegamento della
batteria ricaricabile
0
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
!
Drill mark Bohrer-Zeichen Indice de forage Simbolo di foratura
@
Clutch dial Kupplungsskala Sélecteur de débrayage Ghiera frizione
#
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle Simbolo del triangolo
$
Weak Schwach Faible Debol
%
Strong Stark Fort Forte
^
Line Linie Filet Linea
&
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage Manopola di comando
*
Low speed Kleine Geschwindigkeit Vitesse ralentie Bassa velocità
(
High speed Große Geschwindigkeit Vitesse élevée Alta velocità
)
Ring Ring Anneau Anello
q
Sleeve Manschette Manchon Collare
w
Tighten Anziehen Serrer Stringere
e
Loosen Lösen Desserrer Allentare
r
Trigger switch Trigger Déclencheur Interruttore
t
Selector button Wählhebel Sélecteur Selettore
y
and marks und Zeichen Indices et Segno ,
4
Nederlands Español Português
ไทย
1
14,4 V oplaadbare batterij
(voor DS14DCL)
Batería recargable de 14,4 V
(Para DS14DCL)
Bateria recarregável de 14,4 V
(Para DS14DCL)
แบตเตอรี่แบบรีชารจ 14.4 V
(สําหรับ DS14DCL)
2
18 V oplaadbare batterij
(voor DS18DCL)
Batería recargable de 18 V
(Para DS18DCL)
Bateria recarregável de 18 V
(Para DS18DCL)
แบตเตอรี่แบบรีชารจ 18 V
(สําหรับ DS18DCL)
3
Vergrendeling Cierre
Lingüeta
สลัก
4
Uittrekken Sacar
Retirar
ดึงออก
5
Insteken Insertar
Inserir
เสียบเขา
6
Handgreep Asidero
Cabo
มือจับ
7
Drukken Presionar
Empurrar
ดัน
8
Insteken Insertar
Inserir
เสียบเขา
9
Aansluiting voor oplaadbare
batterij
Agujero para conectar la
batería recargable
Orifício para conectar a
bateria recarregável
ชองสําหรับใสแบตเตอรี่แบบรีชารจ
0
Controlelampje Lámpara piloto
Lâmpada piloto
ไฟแสดง
!
Boor-markering Marca del taladro
Símbolo da broca
เครื่องหมายสวาน
@
Koppelingsinstelling Dial del embrague
Disco de engate
ตัวเลื่อนควบคุมคลัตช
#
Driehoekje Marca de triángulo
Marca de triângulo
เครื่องหมายสามเหลี่ยม
$
Zwak Débil
Fraco
แรงนอย
%
Sterk Fuerte
Forte
แรงมาก
^
Streepje Línea
Linha
แนวเสน
&
Toerenschakelaar Mando de cambio
Comutador
ปุมเลื่อน
*
Laag toerental Velocidad alta
Velocidade baixa
ความเร็วต่ํา
(
Hoog toerental Velocidad baja
Velocidade alta
ความเร็วสูง
)
Ring Anillo
Anel
วงแหวน
q
Klembus Manguito
Manguito
ปลอก
w
Aandraaien Apretar
Apertar
ขันใหแนน
e
Losdraaien A ojar
Afrouxar
คลาย
r
Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
Interruptor de comando
สวิทซไก
t
Omzetschakelaar Botón selector
Botão seletor
ปุมเลือก
y
en merktekens Marcas y
Marcas
e
เครื่องหมาย และ
5
6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf,
diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur
signi cation avant d’utiliser
l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to
an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri
uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, alne di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas
as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen
.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a sun se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas
devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
English
7
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep
children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a
power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or
battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do
not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out
of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may a ect the power
tools’
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use
and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
(Original instructions)
English
8
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid
contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be
stored out of reach of
children and in rm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Always charge the battery at a
temperature of 0°C
50°C. A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature higher than 50°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C 25°C.
3. When one charging is completed, leave the charger
for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause
a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the battery.
7. Do not dispose of the battery inre.
If the battery is burnt, it may explode.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or in ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock
hazard
or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the
sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may
slip or fall out, causing injury.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the
battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and
ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work
do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery
with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high
pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away fromre immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in
any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact
a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If yound rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other
irregularities when using the
battery for therst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
English
9
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS14DCL DS18DCL
No-load speed (Low/High) 0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
Capacity
Drilling
Wood
(Thickness 18 mm)
30 mm 38 mm
Metal
(Thickness 1.6 mm)
Steel: 12 mm Steel: 13 mm
Driving
Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
6.2 mm (diameter) × 63 mm (length)
(Requires a pilot hole)
6.8 mm (diameter) × 50 mm (length)
(Requires a pilot hole)
Rechargeable battery
BCL1415: Li-ion
14.4 V (1.5 Ah 4 cells)
BCL1430: Li-ion
14.4 V (3.0 Ah 8 cells)
BCL1815: Li-ion 18 V (1.5 Ah 5 cells)
Weight
1.4 kg 1.8 kg 1.6 kg
CHARGER
Model UC18YKL
Charging voltage 7.2 – 18 V
Weight 0.4 kg
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the
accessories listed in the table below.
DS14DCL
DS18DCL
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ....................1
2 Charger ..................................................1
3 Plastic case ............................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (BCL1415 or BCL1430)
(For DS14DCL)
2. Battery (BCL1815)
(For DS18DCL)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood screws,
tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to
a receptacle, the pilot lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities as
shown in Fig. 3.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may also
cause problems in the charger such as a deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
(See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
English
10
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery or
the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
Temperatures at
which the battery
can be recharged
BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
UC18YKL
BCL1415, BCL1815 Approx. 60 min.
BCL1430 Approx. 120 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger rmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger rst,
and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use.
If such a battery is recharged immediately after use, its
internal chemical substance will deteriorate, and the
battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to battery
use or exposure to sunlight, the pilot lamp blinks.
The battery will not be recharged. In such a case, let the
battery cool before charging.
When the pilot lamp ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the
charger’s battery installation hole. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to Hitachi Authorized Service
Centers.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
HOW TO USE
1. Con rm the clutch dial position (See Fig. 4)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the clutch
dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of
the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots,
with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill
mark “
” with the triangle mark on the outer body.
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the numerals “1,
3, 5 ... 22” or the dots.
Do not use with the clutch dial numeral between “22”
and the line at the middle of the drill mark. Doing so may
cause damage (See Fig. 5).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to
the screw diameter. When too strong torque is used,
the screw head may be broken or be injured. Be sure
to adjust the clutch dial position according to the screw
diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque di ers depending on the type of
screw and the material being tightened.
English
11
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dots.
The tightening toque at position “1” is the weakest and
the torque is strongest at the highest number (See Fig.
4).
(3)
Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5 ...
22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark
on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or
the strong torque direction according to the torque you
need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while the unit
is used as drill. While operating the driver drill, take care
not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken due
to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs. 6 and 7).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a
low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high
speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift knob,
con rm that the switch is o .
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may
happen that the clutch does not engaged and that the
motor is locked. In such a case, please set the shift knob
to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power o . If
the motor is locked for a while, the motor or battery may
be burnt.
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output. Therefore, if
the tool is overloaded, the motor may stop. However,
this is not the trouble but the result of protection
function. In this case, release the switch of tool and
eliminate the causes of overloading.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on
the mechanical structure of this unit is shown in Table 4.
Table 4
Work Suggestions
Drilling
Wood
Use for drilling purpose.
Steel
Driving
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw Use after drilling a pilot hole.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
Use
Clutch Dial
Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Driving
Machine screw 1 – 22
For 6 mm or smaller diameter
screws.
For 6 mm or smaller diameter
screws.
Wood screw
1 –
For 6 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DCL)
For 4.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DCL)
For 6 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DCL)
For 3.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DCL)
Drilling
Wood
For 38 mm or smaller diameters.
(DS18DCL)
For 24 mm or smaller diameters.
(DS18DCL)
For 30 mm or smaller diameters.
(DS14DCL)
For 12 mm or smaller diameters.
(DS14DCL)
Metal
For drilling with a metal working drill bit.
CAUTION
The selection examples shown in Table 5 should be
considered as general standard. As di erent types of
tightening screws and di erent materials to be tightened
are used in actual works proper adjustments are
naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw at
HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may
loose due to the tightning torque is too strong. Use the
driver drill at LOW (low speed) when using a machine
screw.
NOTE
The use of the battery BCL1415, BCL1430 and
BCL1815 in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result in the weakened
tightening torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns to
normal when the battery warms up.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, rmly grasp the ring and tighten the sleeve by
turning it toward the right (in the clockwise direction as
viewed from the front) (See Fig. 8).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten it
further. The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
English
12
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning
it toward the left (in the counter-clockwise direction as
viewed from the front) (See Fig. 8).
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a
vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch
mode between 1 and 11, and then turn the sleeve to the
loose side (left side) while operating the clutch. It should
be easy now to loosen the sleeve.
7. Con rm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by
pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the
bit counterclockwise (See Fig. 9) (The
and marks
are provided on the body).
9. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about to
rotate; This is only a noise, not a machine failure.
10. Using the bit holder
CAUTION
Stow the bit in the speci ed location on the tool. If the
tool is used with the bit stowed improperly, the bit may
fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a di erent length, gauge or
dimension than the plus driver bit (65 mm long) included
in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 10).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are equal, as
shown in Fig. 11
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade e ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value
ah, D = 8.8 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
English
13
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the
declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool
is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Deutsch
14
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht zum
Beispiel in der Nähe
von leicht ent ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Sube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie
bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen
Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den
Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der
Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des
Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder
unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren
Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
Deutsch
15
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zuckzuhren.
f) Halten Sie
Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häu g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bnden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in
Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen
Kurzschluss der Anschlüsse verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschsse kann zu
Verbrennungen oder Bnden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betro ene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
quali zierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen
Kabeln in Kontakt geraten nnte. Wenn
Schneidewerkzeuge auf einen “stromführenden”
Draht tre en, können die freigelegten Metallteile
das Elektrowerkzeug “unter Strom setzen” und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
2.
Die Batterie immer bei einer Temp er atur von 0°C
50°C laden. Laden bei einer Tem pe ratur, die nied riger
als 0°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen.
die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 50°C
geladen werden.
Die beste Tem pe ratur zum Laden re von 20°C
25°C.
3. Nach Beendung einer
Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Au
ader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Au aders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Au aders eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Au ader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern
in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse
ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend
festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze
verrutschen oder herausfallen und Verletzungen
verursachen.
Deutsch
16
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DS14DCL DS18DCL
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
Kapazität
Bohren
Holz
(Dicke 18 mm)
30 mm 38 mm
Metall
(Dicke 1,6 mm)
Stahl: 12 mm Stahl: 13 mm
Einsch-
rauben
Maschineschraube
6 mm 6 mm
Holzschraube
6,2 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
6,8 mm (
Durchschnitt
) × 50 mm (
Långe
)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederau adbare Batterie
BCL1415: Li-ion
14,4 V (1,5 Ah 4 Zellen)
BCL1430: Li-ion
14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen)
BCL1815:
Li-ion
18 V (1,5 Ah 5 Zellen)
Gewicht
1,4 kg 1,8 kg 1,6 kg
CHARGER
Modell UC18YKL
Ladespannung 7,2 – 18 V
Gewicht 0,4 kg
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verngern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den oben beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es
vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des Schalters
angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat
der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abhlen. Anschliend können Sie
das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Sne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht
in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Sne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen
Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollsndig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die
Batterie unverglich vom Gerät oder dem Ladegerät
und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Fssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zuck.
Deutsch
17
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang
auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Zubehörteile enthalten.
DS14DCL
DS18DCL
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ................... 1
2 Ladeget ..............................................1
3 Plastikgehäuse ...................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit gndert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BCL1415 oder BCL1430)
(Für DS14DCL)
2. Batterie (BCL1815)
(Für DS18DCL)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit gndert werden.
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgri festhalten und die Batterie verriegelungen
drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb.
1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegetes in eine
Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladeget einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarit
richtig ist, wie in Abb. 3. gezeigt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederau aden der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere
Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederau adegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladeget leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten geß
den Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend
dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Kontrollampe
(rot)
Vor dem Laden Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
Leuchtet für 1 Sekunden. Erlöscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
glich (Ladevorgang wird
nach Abhlen des Akkus
gestartet).
Laden
unmöglich
Flackert
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung in der
batterie oder im Ladegerät.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abhlen lassen.
Tafel 2 Au adebereiche für Batterien
Akkubatterien
Temperaturen, bei denen
die Batterie geladen
werden kann
BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C
(3) Über die Au adezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
die Au adezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Au adezeit (bei 20°C)
Ladegerät
Batterie
UC18YKL
BCL1415, BCL1815 Etwa. 60 min.
BCL1430 Etwa. 120 min.
Deutsch
18
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Te mp eratu r und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Au aden aus
dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten
Ort.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien au aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie
au aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer ve
rkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen au aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst au aden,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wird das Ak
kuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung
erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird,
blinkt die Anzeige.
Der Akku wird dann nicht geladen. Lassen Sie in
solchen
llen den Akku vor dem Laden abkühlen.
Wenn das Anzeigelämpchen (in Abständen von
0,2 Sekunden)ackert, überprüfen Sie, ob sich ein
Fremdrper im Einsetzloch des Batterieladegerätes
be ndet und entfernen Sie diesen. Ist kein Fremdkörper
darin, liegt wahrscheinlich eine Funktionsstörung von
Batterie oder Ladegerät vor. Bringen Sie beides in eine
vo
n Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der
Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Siehe Abb. 4)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22”
auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper au
s.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer
das Bohrer-Zeichen
der Kupplungsskala auf die
Dreieckmarkierung am äußeren rper aus.
ACHTUNG
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Linie in der
Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung
verursachen (Siehe Abb
. 5).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-
durchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchmesser
einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
ange
zogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22 auf der Kupplungsskala und einem Punkt
an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der
Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl
(Siehe Abb. 4).
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und rich
ten Sie eine
der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder
den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren
Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend
dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von
stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
ACHTUNG
Die Motordrehung kann anhalten, hrend das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebra
uch des Bohrschraubers, aufpassen daß der
Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(Siehe Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingest
ellt ist,
dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH”
eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-
ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl)
gest
ellt wird und die Kupplungsskala auf „17 oder „22”
gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung
nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen
Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW”
(niedrige Drehzahl).
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperr
tem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der
Akkumulator überhitzt werden.
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus
zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion
zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum
Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch kein
Defekt sondern das Result
at der Schutzfunktion.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los
und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Deutsch
19
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-
leistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4
gezeigt.
Tafel 4
Arbeit Anweisung
Bohren
Holz
Für bpjraibeot verwenden.
Stahl
Einschrauben
Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 5
Verwendung
Drehmomentskalen-
position
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Einschrau-
ben
Maschineschraube
1 – 22
Für Schrauben von 6 mm
Durchschnitt oder weniger.
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger.
Holzschraube
1 –
Für 6 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DCL)
Für 4,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DCL)
Für 6 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DCL)
Für 3,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DCL)
Bohren
Holz
Für 38 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DCL)
Für 24 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DCL)
Für 30 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DCL)
Für 12 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DCL)
Metall
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer.
ACHTUNG
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da
verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt
oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu
stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie BCL1415, BCL1430 und
BCL1815 in kalter Umgebung (unter 0°C) kann mög-
licher weise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und
verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch
eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird
wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze
o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe
Abb. 8).
Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 8).
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann,
das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock
o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die
Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während
die.
7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedckt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite
des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 9). (Die
und
Zeichen sind auf dem Körper markiert).
9. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedckt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgest, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn
der Ausser nur gering gezogen wird und nimmt zu,
wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu
ren. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
Deutsch
20
10. Verwendung des Einsatzhalters
ACHTUNG
Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz
am Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht
angemessen verstautem Einsatz verwendet wird,
kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen
verursachen.
Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als
der im Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz-
Schraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen
verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie
den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen
halten (Abb. 10).
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge
des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so
ein,
dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in
Abb. 11 gezeigt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder
es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuc h abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tu ch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temp er atur
unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach
einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll
aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität
könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht
mehr au aden lassen.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modi kation und Inspektion von
Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Tei le liste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modi ziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teil e ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-
Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung
von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teile n).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie
am Ende der Bedienungsanleitungnden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert ah, D = 8,8 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Te st ver fahre n
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Tri ggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Français
21
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE CURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans l).
1) Sécurité sur l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou
poussière in ammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne
pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher
l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommas ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un
usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage exrieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
Lutilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si
vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
anti-dérapantes, les casques ou les protections
auditives dans des conditions appropres réduisent
les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l’interrupteur en position de marche peut entraîner
des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l’outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de tements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
Lutilisation d’un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers assocs à la poussre.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires
ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
Français
22
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et
plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
di érentes de celles pour lesquelles il a été cou
est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur
spéci é par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque dincendie en cas dutilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement
avec les
batteries désignées.
Lutilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des blures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter
tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des blures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habili à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les
outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE
À BATTERIE
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour e ectuer une
opération l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des ls électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec unl sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de
l’outil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
2. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C
50°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 50°C.
La température la plus appropriée serait de 20°C
25°C.
3. Quand une charge a été e
ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le
chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
8. Apportez la batterie au
magasin vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits
in ammables dans les fentes
d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le
plateau de serrage sans clavettes, serrez su samment
le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou
la mèche risque de glisser ou de tomber
et blesser
quelqu’un.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement,
mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas degure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur
de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite
de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respectez
scrupuleusement les précautions suivantes.
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Français
23
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilie dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussre.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussre qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’inrez pas la batterie à l’envers (pôles invers).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez imdiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des temratures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez
plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit
de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à
l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DS14DCL DS18DCL
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
Capacité
Perçage
Bois
(épaisseur 18 mm)
30 mm 38 mm
Métal
(épaisseur 1,6 mm)
Acier: 12 mm Acier: 13 mm
Enfonce-
ment
Vis mécanigue 6 mm 6 mm
Vis de bois
6,2 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur)
(Ori ce préformé)
6,8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur)
(Ori ce préformé)
Batterie rechargeable
BCL1415: Li-ion
14,4 V (1,5 Ah 4 piles)
BCL1430: Li-ion
14,4 V (3,0 Ah 8 piles)
BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 piles)
Poids
1,4 kg 1,8 kg 1,6 kg
CHARGER
Modèle UC18YKL
Tension de charge 7,2 – 18 V
Poids 0,4 kg
ACCESSOIRES STANDARD
En plus de l’outil principal (1), l’emballage contient les
accessoires énus dans le tableau ci-après.
DS14DCL
DS18DCL
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 65L) ..........................................1
2 Cha rge ur ................................................1
3 Boîtier en plastique ................................ 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (BCL1415 ou BCL1430)
(Pour DS14DCL)
2. Batterie (BCL1815)
(Pour DS18DCL)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
Forage de di érents métaux.
Forage de di érents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de
la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
Français
24
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuseà visseuse, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une prise
murale, le voyant témoin clignote en rouge intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Inrer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce
qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et
véri er les polaris comme illustré aux Fig. 3.
ATTENTION
Si les piles sont ines dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut
être endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le
tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile
rechargeable.
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Veille en
surchau e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchau e.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
(2) Au sujet de la temrature de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
Températures de
recharge de la batterie
BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YKL
BCL1415, BCL1815 Env. 60 min.
BCL1430 Env. 120 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la
batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries
du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utili
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque dêtre endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
imdiatement aps utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se dériorer et la durée
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchau e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine recharge.
Français
25
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible
que la lampe témoin clignote.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
Qu
and la lampe moin clignote intervalles de
0,2 seconde), véri er le chargeur et retirer tout objet
étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de
la mise en place. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors
probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal.
Dans ce cas, les enle
ver et les apporter dans un des
centres de maintenance agréés Hitachi.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et véri cation de l’environnement de
travail
ri er si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Véri er la position du sélecteur de débrayage
(Voir Fig. 4)
Le couple de serrage est ni par la position du
sélecteur de débrayage.
(1) En mode visseuse, alignez l’un des chi res du sélecteur
“1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur
le corps
.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret
sur
le sélecteur de débrayage avec le repère triangulaire
sur le corps.
ATTENTION
Il est impossible de positionner le sélecteur de
débrayage entre les chi res “1, 3, 5 ... 22” ou le point.
N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chi re “22” et la ligne au cen
tre du
symbole du foret, vous risqueriez de l’endommager
(Voir Fig. 5).
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut
que la vis se casse ou s’
endommage dans la partie de
sa tête. Assurez-vous de positionner le sélecteur de
débrayage en fonction du diamètre de la vis.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage varie en fonction du type de
vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage est
indiqué par les chi res “1
, 3, 5 ... 22 sur le sélecteur
de débrayage et un noir. La position “1” correspond au
couple le plus faible et le chi re le plus élevé au couple
le plus important (Voir Fig. 4).
(3) Réglage du couple de serrage
Faites tourner le sélecteur de débra
yage et alignez l’un
des chi res “1, 3, 5 ... 22 ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers
la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité.
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête
pendan
t que l’outil est utililsé en tant que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par
suite d’un serrage excessif.
3. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de ro
tation. Enfoncez le bouton de blocage pour
ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage
dans la direction de laèche (Voir les Fig. 6 et 7).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite
vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur “HIGH” (g
rande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide
du bouton de décalage, assurez-vous que l’interrupteur
est coupé.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera l’engrenage.
Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande
vit
esse) et que le sélecteur de débrayage est sur “17”
ou “22”, l’embrayage ne sera peut-être pas engagé
et le moteur risque alors d’être bloqué. Dans ce cas,
amenez le bouton de réglage en position “LOW” (petite
vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement
l’alimentation. Si le moteur rest
e vérouillé pendant un
certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation. Par conséquent,
en cas de surcharge de l’outil, il est possible que
le moteur s’arrête. Il ne s’
agit cependant pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur
de l’outil et éliminez les causes de la surcharge.
4. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les di érents types de travaux
basée sur la structure mécanique de cet outil est
indiquée au Ta
bleau 4.
Tableau 4
Travai l Re co mman datio ns
Forage
Bois
Utiliser pour opération de forage.
Acier
Enfoncement
Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Vis de bois Utiliser après forage d’un trou de préparation.
Français
26
5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
T
ableau 5
Utiisation
Position du
lecteur de
débrayage
lection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Enfonce-
ment
Vis
méchanique
1 – 22
Pour vis de 6 mm ou moins
diamètre.
Pour vis de 6 mm ou moins
diamètre.
Vis de bois
1 –
Pour vis de 6 mm ou moins,
diamètre nominal. (DS18DCL)
Pour vis de 4,8 mm ou moins
diamètre nominal. (DS18DCL)
Pour vis de 6 mm ou moins,
diamètre nominal. (DS14DCL)
Pour vis de 3,8 mm ou moins
diamètre nominal. (DS14DCL)
Forage
Bois
Pour diamètre de 38 mm ou moins.
(DS18DCL)
Pour diamètre de 24 mm ou moins.
(DS18DCL)
Pour diamètre de 30 mm ou moins.
(DS14DCL)
Pour diamètre de 12 mm ou moins.
(DS14DCL)
Métal
Pour forage avec perceuse à travailler le fer.
9. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.
Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur,
la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie
plus fort.
REMARQUE
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur,
la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie
plus fort.
10. Utilisation du porte-foret
ATTENTION
Ranger le foret dans l’emplacement spéci é de l’outil. Si
l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement, le
foret risque de tombe et de provoquer des blessures.
Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou de
dimensions di érentes du foret “plus” (65 mm de long)
fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD.
Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures.
(1) Retrait du foret
Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en
saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 10).
(2) Installation du foret
Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du
retrait. Inrer le foret de façon que les côtés gauche et
droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 11.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Véri cation de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira
le rendement et entrainera éventuellement un mauvais
foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une
abrasion apparait.
2. Véri ez régulièrement toutes les vis de xation
ri ez régulièrement toutes les vis de xation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux
dangers.
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, seront
pris en tant qu’exemples standard étant donné que
di érentes vis de serrages et di érents matériels
devant être serrés seront utilisés réellement, et pour
lesquels un réglage approprié sera évidemment requis.
Si la machine est utilie pour serrer une vis à métaux à
grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être endommagée
ou de se desserrer à cause de la trop grande force de
torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse (LOW) une vis à
métaux.
REMARQUE
Lutilisation de la batterie BCL1415, BCL1430 et
BCL1815 dans un environnement froid (en-dessous
de 0 degré centi-grade) peut parfois entraîner un
a aiblissement du couple de serrage et une réduction
du volume de travail. Il s’agit dun phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner
normalement lorsqu’elle se sera réchau ée.
6. Pese et dépose du foret
(1) Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin
sans clè, maintenir fermement l’anneau et serrre le
manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des
aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 8).
Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement,
le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le
manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon
en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig.
8).
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer
l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage
sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner
lembrayage. Vous pouvez maintenant dévisser le
manchon en toute facilité.
7. Véri ez se la batterie a été correctement instale
8. Véri ez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens
anti-horaire (Voir Fig. 9) (Les repères
et sont
marqués sur le corps).
Français
27
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la
avec un chi on sec et doux ou un chi on imbibé d’eau
savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit
la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une
longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit
entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins
chargée pourrait ne plus se recharger
correctement
après une longue période de stockage.
5. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être con ées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En
conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Touj ours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sansl s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore
si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à lan du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 97 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 86 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales
des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Valeur d’émission de vibration
ah, D = 8,8 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement
de l’foutil électrique peut être di érente
de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
Identi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en
conditions d’fuitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments
l’foutil est mis hors tension ou lorsqu’ l
tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
Italiano
28
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri in
ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le
super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti
o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
Lutilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
Luso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili,
state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento
a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, veri cate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in
modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo
e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o
bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
29
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e
puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria p
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette,
monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare
una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto.
Se il contatto si veri ca accidentalmente,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con
gli occhi, richiedere assistenza
medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZION PER L’U S O DEL
TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA
1. A errare l'utensile dalle super ci isolate quando
si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con li elettrici nascosti. Il
contatto dell'accessorio da taglio con unlo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell'utensile e dare una scossa elettrica
all'operatore.
2. Caricare la batteria ad una temperatura di 0°C
50°C. Una temperatura di meno di 0°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 50°C.
La temperatura ideale è compresa 20°C 25°C gradi.
3. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
6.
Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve perni
pratici, si porti
la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si
getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o in ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente
delle
scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano nel
mandrino senza chiave, stringere il manicotto in
maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto,
la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere,
con il pericolo di
lesioni alle persone.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo di
questo prodotto, il motore potrebbe arrestarsi, anche se si
sta tirando l’interruttore. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è
il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se
la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione
di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti
precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile
elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
Italiano
30
11. Se si veri
ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolari
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla
e restituirla al fornitore o venditore.
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti
per legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi.
Per la foratura di legni diversi.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello DS14DCL DS18DCL
Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
Capacità
Perfora-
zione
Legno
(Spessore 18 mm)
30 mm 38 mm
Metallo
(Spessore 1,6 mm)
Acciaino: 12 mm Acciaino: 13 mm
Avvita-
mento
Vite di macchina 6 mm 6 mm
Vite per legno
6,2 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
6,8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
Batterie ricaricabili
BCL1415: Li-ion
14,4 V (1,5 Ah 4 batterie)
BCL1430: Li-ion
14,4 V (3,0 Ah 8 batterie)
BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 batterie)
Peso
1,4 kg 1,8 kg 1,6 kg
CARICATORE
Modello UC18YKL
Votaggio di carica 7,2 – 18 V
Peso 0,4 kg
ACCESSORI STANDARD
Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli
accessori elencati nella tabella di seguito.
DS14DCL
DS18DCL
1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ..............1
2 Caricatore .............................................. 1
3 Custodia in plastica ............................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (BCL1415 o BCL1430)
(Per DS14DCL)
2. Batteria (BCL1815)
(Per DS18DCL)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
Italiano
31
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore no a che
tocca il fondo del caricatore e controllare la polari
come mostrato nella Fig. 3.
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria, non solo
la carica diviene impossibile ma possono veri carsi
anche problemi nel caricatore come la deformazione
del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o
della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indications of the pilot lamp
Spia
(rossa)
Prima della
carica
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per
0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per
0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Standby di
surriscalda-
mento
Lampeggia
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina per 0,5
secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si ra redda).
Carica
inpossibile
Lampeggia
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per
0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono
surriscaldate è necessario farle ra reddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Batterie ricaricabili
Temperature di carica
per le batterie
BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
Batteria
UC18YKL
BCL1415, BCL1815 Circa. 60 min.
BCL1430 Circa. 120 min.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal
caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera
adeguata.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si nisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
ra reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è calda a causa
dell’uso della batteria o dell’esposizione alla luce solare,
la spia lampeggia. La batteria non verrà ricaricata.
In tal caso, consentire alla batteria di ra reddarsi per un
po’ e quindi ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli di
0,2 secondi), controllare e rimuovere eventuali oggetti
estranei dal foro di installazione della batteria. È
probabile che la batteria o il caricatore non funzionino
bene. Farli vedere a Centri di Assistenza Autorizzati
Hitachi.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo
le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Veri care la posizione della ghiera della frizione
(Ved. Fig. 4)
La coppia di serraggio dell’utensile può essere
impostata spostando la ghiera della frizione nella
posizione appropriata.
Italiano
32
(1) Per utilizzare l’utensile come avvitatore, allineare uno
dei numeri “1, 3, 5 ... 22 o uno dei punti sulla ghiera
della frizione con il triangolo presente sul corpo
dell’utensile.
(2) Per utilizzare l’utensile come trapano, allineare il
simbolo del trapano
sulla ghiera con il triangolo
presente sul corpo dell’utensile.
ATTENZIONE
Per evitare possibili danni all’utensile
La ghiera della frizione non deve essere mai collocata
su posizioni intermedie tra i numeri “1, 3, 5 ... 22” o fra i
punti.
Non utilizzare l’utensile con la ghiera della frizione
situata in posizione
intermedia tra il numero “22” e la
linea al centro del simbolo del trapano. Questo può
causare danni (Vedere la Fig. 5).
2. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di
serraggio è
troppo elevata, la vite si può rompere o
la testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi di
posizionare la ghiera della frizione nella posizione
appropriata per il diametro delle viti utilizzate.
(2) Indicazione della coppia di serraggio
La coppia di serraggio necessaria varia a seconda del
tipo di vite e del materiale
su cui si lavora. L’ u ten s i l e
indica la coppia di serraggio impostata mediante una
scala numerata “1, 3, 5 ... 22” e punti sulla ghiera della
frizione. Con la ghiera in posizione 1, ver applicata la
coppia di serraggio minore. Con la ghiera in posizione
22 verrà applicata la coppia di
serraggio massima
(Vedere la Fig. 4).
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Ruotare la ghiera della frizione per allineare il numero
desiderato della scala “1, 3, 5 ... 22” o i punti con
il triangolo di riferimento sul corpo dell’utensile.
Selezionare la coppia di serraggio necessaria ruotando
la ghiera fra i
valori minimo e massimo.
Tabella 4
Lavoro Suggerimenti
Forature
Legno
Uso dell’utensile per forare.
Acciaio
Serraggio di viti
Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite.
Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.
ATTENZIONE
La rotazione del motore può essere bloccata, quando si
usa l’utensile come trapano.
Usando il trapano avvitatore, fare
attenzione a non
bloccare il motore.
Facendo lavorare a percussione l’utensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si
rompa.
3. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola d’intercambio per cambiare la
veloci di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola
d’intercambio in
direzione della freccia (Ved. Figs. 6 e 7).
Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW”
il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano
rota ad alta veloci.
ATTENZIONE
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, veri care che l’interruttore sia
disattivato.
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
Se si cerca di posizionare il selettore velocità su “HIGH”
(alta velocità) con la ghiera frizione sulle posizioni fra
“17” e “22”, può accadere che la frizione non si innesti e
il motore si blocchi.
In questo caso spostare il selettore
veloci su “LOW” (bassa velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente.
Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la
batteria possono essere bruciati.
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di
una funzione di protezione per arrestarne
l’uscita. Pertanto, se l’utensile è sovraccarico,
il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un
malfunzionamento ma è il risultato della funzione
di protezione. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
4. Suggerimenti e limite d’uso
La gamma di utilizzo per
vari tipi di lavoro in base alla
struttura meccanica dell’utensile è indicata nella Tabella
4.
Italiano
33
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 5
Uso
Posizione della
ghiera della
frizione
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di
selezione)
LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)
Serraggio
di viti
Viti di
macchina
1 – 22 Per viti de 6 mm diametro o meno. Per viti di 6 mm diametro o meno.
Viti per legno
1 –
Per viti di 6 mm diametro nominale
o meno. (DS18DCL)
Per viti di 4,8 mm diametro
nominale o meno. (DS18DCL)
Per viti di 6 mm diametro nominale
o meno. (DS14DCL)
Per viti di 3,8 mm diametro
nominale o meno. (DS14DCL)
Foratura
Legno
Per viti di 38 mm diametro nominale
o meno. (DS18DCL)
Per diametri di 24 mm o meno.
(DS18DCL)
Per diametri di 30 mm o meno.
(DS14DCL)
Per diametri di 12 mm o meno.
(DS14DCL)
Metallo
Per foratura con punta per il ferro.
ATTENZIONE
Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati
in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei
valori dati.
Quando si usa una punta con una vite di macchina ad
alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite o si
può allentare la punta a causa del ssaggio troppo
forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW) quando si
impiega una vite di macchina.
NOTA
L’uso della batteria BCL1415, BCL1430 e BCL1815 a
basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a
volte risultare in una coppia di serraggio indebolita
e una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un
fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla
normalità quando la batteria si scalda.
6. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel
mandrino autoserrante, a errare saldamente l’anelle
e stringere il collare girandolo verso destra (in senso
orario quando visto da davanti) (Vedere Fig. 8).
Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento,
stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta
quando il collare viene stretto.
(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta
A errare saldamente l’anello e allentare il collare
girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando
visto da davanti) (Ved. Fig. 8).
ATTENZIONE
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, veri care che l'interruttore sia
disattivato.
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
7. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto
8. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si
preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore (Vedere Fig. 9)
(I contrassegni
ed sono apportati sul corpo
dell’attrezzo).
9. Funzionamento dell’interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette in
movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa
quando il grilletto dell’interruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
l’interrutoore viene premuto maggiormente.
NOTA
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce un
ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento
delle macchina.
10. Uso del portapunta
ATTENZIONE
Riporre la punta nella posizione speci cata
sull’utensile. Se l’utensile viene usato con la punta
riposta erroneamente, la punta può cadere e causare
lesioni alle persone.
Non riporre punte di lunghezza, spessore o dimensioni
diverse dalla punta cacciavite a croce (lunga 65 mm)
inclusa negli ACCESSORI STANDARD. La punta p
cadere e causare lesioni alle persone.
(1) Rimozione della punta
Trattenere saldamente lunità principale ed estrarre la
upnta tenendo la punta con il pollice (Fig. 10).
(2) Installazione della punta
Installare la punta seguendo in ordine opposto il
procedimento di rimozione. Inserire la punta in modo
che i lati destro e sinistro siano uguali, come mostrato
nella Fig. 11.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento
dell’e cienza e possibili malfunzioni all’attrezzo,
a lare o sostituire l’utensile quando si notano segni di
abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
Italiano
34
3. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio so ce, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata
di mano di bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi
o più). Una batteria con minore capacità potrebbe
non essere in grado di essere caricata quando viene
utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
5. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni,
modi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono
essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modi cati
senza preavviso.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata
(per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si
trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 97 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 86 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare
i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Valore di emissione vibrazioni
ah, D = 8,8 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dellfesposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante lfuso e ettivo
dellfutensile
può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dellfutensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dellfoperatore basate su stima dellfesposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i
tempi in cui lfutensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
Nederlands
35
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeisto en, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd
kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b)
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
n moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien
dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
Nederlands
36
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn
met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het
gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met
deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van
gereedschap en onderhoud van de
batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met speci ek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen
voorwerpen zoals papierclips, munten,
sleutels, spijkers,
schroeven of andere metalen
voorwerpen die een verbindingen van de ene
terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit
de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien
er toevallig contact ontstaat, goed met water
spoelen. Indien de vloeistof in contact met de
ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking
waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen
met verborgen bedrading. Als het snijtoebehoren
een onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er
voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap
ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker
een
elektrische schok kan krijgen.
2. Laad de accu bij een temperatuur van 0°C 50°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan
niet bij een temperatuur van boven de 50°C geladen
worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20°C
25°C.
3. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van
een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accuterecht komt.
5. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
6. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting
kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
7. Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontplo en.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader
beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in
de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
11. Wanneer u een
bitje in de sleutelloze boorkop doet,
moet u de klembus voldoende vastdraaien. Als de
klembus niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los
komen en letsel veroorzaken.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In de gevallen 1 tot 3 die hieronder worden beschreven,
kan tijdens het gebruik van dit product, zelfs indien u aan
de schakelaar trekt, de motor stilvallen. Dit geeft geen
probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt
door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de
oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
Nederlands
37
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting,
k
an het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u
de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt
u haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor
zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht
te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu
ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op
de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan
ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen
of ttingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze
die gespeci ceerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, stopt u
onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken
of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven,
droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of
vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische
elektriciteit wordt opgewekt.
11 In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem
onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u
het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met
vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals
kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor
de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en
stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model DS14DCL DS18DCL
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
Kapaciteit
Boren
Hout
(Dikte 18 mm)
30 mm 38 mm
Metaal
(Dikte 1,6 mm)
Staal: 12 mm Staal: 13 mm
Drijven
Kolomschroef 6 mm 6 mm
Houtschroef
6,2 mm (diameter) × 63 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
6,8 mm (diameter) × 50 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
Oplaadbare batterij
BCL1415: Li-ion
14,4 V (1,5 Ah 4 cellen)
BCL1430: Li-ion
14,4 V (3,0 Ah 8 cellen)
BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 cellen)
Gewicht
1,4 kg 1,8 kg 1,6 kg
ACCULADER
Model UC18YKL
Oplaadspanning 7,2 – 18 V
Gewicht 0,4 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
In aanvulling op het gereedschap (1) bevat de
verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande
tabel zijn vermeld.
DS14DCL
DS18DCL
1 Kruiskopdrijver (Nr. 2 × 65L) .................. 1
2 Acculad er ............................................... 1
3 Plastic doos ........................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
Nederlands
38
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Controlelampje
(rood)
Voor het laden Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Tijdens opladen Brandt
Blift branden
Na opladen Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Overheat
standby
Knippert
Brandt ongeveer 1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij is
afgekoeld).
Opladen
onmogelijk
Knippert
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Er is iets mis met de accu of
met het oplaad-apparaaat
(2) Betre ende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten
een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (BCL1415 of BCL1430)
(Voor DS14DCL)
2. Batterij (BCL1815)
(Voor DS18DCL)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen.
Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 1 en 2).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie
Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij het
plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en ()
zoals in Afb. 3 getoond wordt.
OPGELET
Als de batterijen niet in de juiste richting van (+) en (–)
in de acculader worden aange-bracht, is niet alleen
opladen onmogelijk, maar kunnen er ook storingen
in de acculader ontstaan, zoals vervorming van het
aansluitpunt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht,
blijft het lampje continu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de oplaadbare batterij of de acculader.
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Acculader
Batterij
UC18YKL
BCL1415, BCL1815 Circa. 60 min.
BCL1430 Circa. 120 min.
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
Nederlands
39
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en
bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van
de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen.
Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt gebruikt,
zal deze warm worden, waardoor fouten worden
veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid, wacht u best
15 minuten tot de volgende lading.
Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is
door
batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht, knippert het
controlelampje.
De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de
batterij afkoelen voor het laden.
Wanneer het controlelampje knippert (vijfmaal per
seconde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat
en controleer de opening van de laatste op de
aanwezigheid van een
voorwerp dat er niet hoort. Is
er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de
storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare
batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan
controleren door een o cieel Hitachi servicecentrum.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig
de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
BEDIENING
1. Controleer de stand van de koppelingsinstelling
(Zie Afb. 4)
Het aantrekkoppel wordt ingesteld aan de hand van de
stand van deze koppelingsinstelling.
(1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaier
plaatst u één van de nummers “1, 3, 5 ... 22” op
de koppelingsinstelling, of een stip, tegenover het
driehoekje
op de machine.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de boor-
markering
op de koppelingsinstelling tegenover
het driehoekje.
LET OP
De koppelingsinstelling mag niet in een stand worden
gezet tussen de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de stippen
in.
Gebruik de machine niet met de koppelingsinstelling
tussen “22” en het streepje in het midden van de boor-
markering. Dit kan
resulteren in beschadiging (Zie
Afb. 5).
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te
gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer
teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de
schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden.
Plaats de koppelingsinstelling in een stand
die geschikt
is voor de diameter van het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type
schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De
machine geeft het aantrekkoppel aan met nummers “1,
3, 5 ... 22” op de koppelingsinstelling en stippen. Het
aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinst en het koppel
wordt groter naarmate het nummer oploopt (Zie Afb.
4).
(3) Instellen van het aantrekkoppel
Draai de koppelingsinstelling rond en plaats de
nummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap, of de stippen,
tegenover het driehoekje op de machine. Draai
de
koppelingsinstelling in de richting van een zwakker of
sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel dat u
nodig heeft.
LET OP
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de
boor schroef-machine niet vast loopt tijdens gubruik.
Wanneer te lang gedraaid
wordt kan de schroef
breken.
3. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te
veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de
toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 6
en 7).
Door de toerenschakelaar op “LOW’’ te zetten, draait
de boor met lage snelheid.
Wanneer de toets “HIGH’
gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
LET OP
Controleer of de hoofdschakelaar inderdaad uit staat
voor u de instelling voor het toerental verandert.
De motor wordt beschadigd wanneer de draais nelheid
veranderd wordt tijdens het draaien van de motor.
Als u de toerenschakelaar op
“HIGH” (hoog toerental)
zet, terwijl de koppelingsinstelling op “17 of “22”
staat, kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en
dat de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de
toerenschakelaar op “LOW” (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te
voorkomen dat de motor of
accu beschadigd wordt.
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van
de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt
verlengd. Wanneer het gereedschap overbelast raakt
kan de motor tot stilstand komen. Dit geeft geen
probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt
door de beschermingsfunctie. Laat de schakelaar
onmiddelijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting.
4. Manieren en suggesties voor gebruik
Tabel 4 geeft een overzicht van de diverse
werkzaamheden die met dit apparaat kunnen
worden uitgevoerd op basis van de mechanische
eigenschappen van dit gereedschap.
Nederlands
40
Tabel 4
Werk Suggesties
Boren
Hout
Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef
overeenkomen.
Staal
Drijven
Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat.
5. Kiezen van het aantrekkoppel en de draaisnelheid
7. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange
bracht is
8. Kontroleer de draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer
de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien (Zie
Afb. 9) (De
en de markeringen zijn op de
behuizing aangebracht).
9. Bediening van de schakellaar
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken
wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de
boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in
meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken.
Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de
snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid
verhoogd.
OPMERKING
Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt aan.
10. Gebruik van de bithouder
LET OP
Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het
gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruikt
terwijl het bitje niet op de juiste manier opgeborgen is,
kan het loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken.
Berg op deze manier geen bitjes op met afwijkende
lengte, diameter of andere afwijkende afmetingen dan
die van het kruiskopbitje (65 mm lang) meegeleverd
als STANDAARD TOEBEHOREN. Afwijkende bitjes
kunnen loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken.
(1) Verwijderen van het bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje uit door de
tip daarvan met de vingers vast te pakken (Afb. 10).
Tabel 5
Toepassing
Koppelingsinstelling-
positie
Kiezen van het toerental (kapstand)
LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)
Drijven
Kolomschroef 1 – 22
Voor schroevan met een diameter
van 6 mm of minder.
Voor schroevan met een diameter
van 6 mm of minder.
Houstschroef
1 –
Voor schroeven met een nominale
diameter van 6 mm of minder.
(DS18DCL)
Voor schroeven met een nominale
diameter van 4,8 mm of minder.
(DS18DCL)
Voor schroeven met een nominale
diameter van 6 mm of minder.
(DS14DCL)
Voor schroeven met een nominale
diameter van 3,8 mm of minder.
(DS14DCL)
Boren
Hout
Voor diameters van 38 mm of
minder. (DS18DCL)
Voor diameters van 24 mm of
minder. (DS18DCL)
Voor diameters van 30 mm of
minder. (DS14DCL)
Voor diameters van 12 mm of
minder. (DS14DCL)
Metaal
Voor boren met een staalboor.
LET OP
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk.
Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te
worden gekozen.
Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik
dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen leiden
tot beschadiging van de schroefkop of van het bitje,
daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik de boor
met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
OPMERKING
Het gebruik van de BCL1415, BCL1430 en BCL1815
batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een
zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer
op normale temperatuur is.
6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
(1) Steek de boor of het draaistuk enz. in de
snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd
deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts
draait (klokwaarts, van voren af gezien) (Zie Afb. 8).
Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai
hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van de
klembus vergroot de kracht van het apparaat.
(2) Verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats
terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok in,
van voren af gezien) (Zie Afb. 8).
LET OP
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast te
zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 en draai
de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend. Nu
moet de klembus gemakkelijk loskomen.
Nederlands
41
(2) Installeren van het bitje
Installeer het bitje door de procedure voor het
verwijderen in omgekeerde richting te doorlopen. Steek
het bitje zo naar binnen dat de rechter en linkerkant
gelijk zijn, zoals u kunt zien op Afb. 11.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd
wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik
van een stompe boor vermindert de e cientie en kan
de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren
dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende
schroeven
onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te
voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
to en zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat
de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats
waar de temperatuur
niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van
kinderen.
OPMERKING
Controleer of de batterij volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of
langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan
tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen als
hij langdurig is
opgeslagen.
5. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modi catie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik
en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd
worden.
Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven batterijen,
of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van
batterijcellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betre ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 97 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 86 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Tot al e trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Trillingsemissiewaarde
ah, D = 8,8 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker die gebaseerd
zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief
de triggertijd).
Español
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos in
amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la
herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la
in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes
daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d)
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita
que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Español
43
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra
condición que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas
de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte a lados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra
batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce
un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si
entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto
cuali cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADOR A BATERÍA
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las super cies
de agarre aisladas cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con el cableado oculto. Si el accesorio de
corte entra en contacto con un cable con corriente, las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
pueden transmitir esa corriente y producir una descarga
eléctrica al operador.
2. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0°C 50°C. Una temperatura inferior a 0°C
causa una sobrecarga, lo que es
peligroso. No puede
cargarse la batería a una temperatura mayor de 50°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de 20°C
25°C.
3. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga
siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
4.
No dejar que entre suciedad por el ori cio de conexión
de la batería recargable.
5. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
6. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
7. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de
que la duración de la batería recargable sea reducida al
usarse. No tirar la batería descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará
el cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en dichas
ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el
cargador.
11. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de
apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente.
Si el
manguito no queda bien apretado, la broca o la
barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función
de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si
la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría
pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación
de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la
batería.
Español
44
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.)
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o
a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando ha
transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga
inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas
o alta presión como en un microondas, una secadora o
un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una
fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad
estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color,
está descolorida o deformada, o de algún modo funciona
de forma anormal durante su utilización, recarga o
almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o
del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con
los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia
como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto
con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración,
deformación y/u otras irregularidades al utilizar la
batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su
proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo DS14DCL DS18DCL
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
Capacidad
Taladrado
Madera
(Grosor 18 mm)
30 mm 38 mm
Metal
(Grosor 1,6 mm)
Acero: 12 mm Acero: 13 mm
Apriete
de
tornillos
Tornillo para metales
6 mm 6 mm
Tornillo para madera
6,2 mm (diámetro) × 63 mm (longitud)
(Existe un ori cio preliminar)
6,8 mm (diámetro) × 50 mm (longitud)
(Existe un ori cio preliminar)
Batería recargable
BCL1415: Li-ion
14,4 V (1,5 Ah 4 elementos)
BCL1430: Li-ion
14,4 V (3,0 Ah 8 elementos)
BCL1815:
Li-ion
18 V (1,5 Ah 5 elementos)
Peso
1,4 kg 1,8 kg 1,6 kg
CARGADOR
Modelo UC18YKL
Tensión de carga 7,2 – 18 V
Peso 0,4 kg
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los
accesorios indicados en la tabla de abajo.
DS14DCL
DS18DCL
1
Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 65L)
...1
2 Cargador ................................................1
3 Caja de plástico ...................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por
separado)
1. Batería (BCL1415 o BCL1430)
(Para DS14DCL)
2. Batería (BCL1815)
(Para DS18DCL)
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan
abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales.
Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar rmemente el asidero y presionar el cierre de la
bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la
Fig. 2).
Español
45
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del
modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos
de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte rmemente la batería en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del mismo,
después de comprobar la polaridad como se muestra en
las Fig 3.
PRECAUCION
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que se produzcan
problemas en el cargador, como la deformación de los
terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente, el
piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).
(Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal
y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto
(rojo)
Antes de la
carga
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación
Iluminación permanente
Carga completa Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundo. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Carga imposible Destello
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la
Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC18YKL
BCL1415, BCL1815 Aprox. 60 min.
BCL1430 Aprox. 120 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem
peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador rmemente y saque la
batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero las
baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente
después de haberla utilizado, su substancia química
interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se
haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada,
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez
nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
Si la batería se recarga cuando está caliente debido a
su utilización o a su exposición a la luz solar directa, el
indicador luminoso parpadea.
La batería no se recargará. En este caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Español
46
Cuando la lámpara piloto parpadee (a intervalos de 0,2
segundos), compruebe y retire los objetos extraños
existentes en el ori cio de instalación de la batería del
cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es probable
que la batería o el cargador no funcionen correctamente.
Llévelo a un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de
trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Con rmar la posición del dial del embrague (Ver la
Fig. 4)
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en
base a la posición de ajuste del dial del embrague.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee
uno de los números “1, 3, 5 ... 22”
del dial del embrague,
o los puntos, con la marca de triángulo del cuerpo
exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca
de taladro
del dial del embrague con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
El dial del embrague no se puede ajustar entre los
números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos.
Evite usar la unidad con el número del dial del embrague
entre “22” y la línea provista
en el medio de la marca
del taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños
(Consulte la Fig. 5).
2. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá corresponder con
el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo
el tornillo se
romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese
de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo
con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete di ere según el tipo de tornillo y del
material que se está apretando.
La unidad indica el par
de apriete mediante los números
“1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del embrague, y
los puntos. El par de apriete en la posición “1” es el más
débil, y el más fuerte es el del número más alto (Consulte
la Fig. 4).
(3) Ajuste del par
de apriete
Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 3,
5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la
marca de triángulo provista en el cuerpo exterior. Ajuste
la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par
que necesite.
PRECAUCIÓN
El
giro del motor podrá trabarse mientras que se uas
la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear
el motor mientras que se está operando el atorniilador
taladro.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
3. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la
velocidad de
rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el
cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la
echa (Ver la Figs. 6 y 7).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro
gira despacio, mientras que en la marca “HIGH”
gira
rápidamente.
PRECAUCIÓN
Cuando cambie la velocidad rotacional con la perilla
de cambio, compruebe que el interruptor esté
desconectado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer
que se dañen los engranajes.
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta
velocidad) y la posición del dial del embrague sea
“17” o
“22”, puede suceder que el embrague no entre en toma y
que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de
cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el
motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto
él
como la bateria.
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida. Por
lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede
detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino
el resultado de la función de protección. En
este caso,
suelte el interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga.
4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad es como se indica en la Tabla 4.
Tabla 4
Trabajo Sugerencias
Taladrado
Madera
Utilizar par taladrar.
Acero
Apriete de tornillos
Tornillo para metales
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del
tornillo.
Tornillo para madera
Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
Español
47
5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Tabla 5
Utilizaciones
Establezca la
posición del dial
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Apriete
de
tornillos
Tornillo para
metales
1 – 22
Para tornillos de 6 mm de diámetro
o menos.
Para tornillos de 6 mm de diámetro
o menos.
Tornillo para
madera
1 –
Para tornillos de 6 mm de diámetro
nominal o menos. (DS18DCL)
Para tornillos de 4,8 mm de diámetro
nominal o menos. (DS18DCL)
Para tornillos de 6 mm de diámetro
nominal o menos. (DS14DCL)
Para tornillos de 3,8 mm de diámetro
nominal o menos. (DS14DCL)
Taladrado
Madera
Para diámetro de 38 mm o menos.
(DS18D
CL
)
Para diámetro de 24 mm o menos.
(DS18D
CL
)
Para diámetro de 30 mm o menos.
(DS14D
CL
)
Para diámetro de 12 mm o menos.
(DS14D
CL
)
Metal
Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro.
PRECAUCIÓN
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 5
deberán considerarse como el estándar general ya que
en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de
aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los
cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiados.
Si emplea la unidad con un tornillo para metal en HIGH
(alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o
que se a oje la broca debido a que el par de apriete es
demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos para metal
emplee LOW (baja velocidad).
NOTA
La utilización de la batería BCL1415, BCL1430
y BCL1815 en lugares fríos (menos de 0 grados
centígrados) puede resultar a veces en la reducción del
par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo,
éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se
caliente, volverá a la normalidad.
6. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Después de insertar una broca de destornillador, etc.,
en el portabrocas automático, sujete rmemente el anillo
y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto
desde el frente) (Véase Fig. 8).
Si el manguito se a oja durante la operación, apriételo.
La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito
esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete rmemente el anillo y a oje el manguito girándolo
hacia la izquierda (visto desde el frente) (Véase Fig. 8).
PRECAUCIÓN
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la
herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc.
ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire el manguito
hacia la izquierda mientras accione el embrague. Ahora
podrá a ojar fácilmente el manguito.
7. Con rmar que la batería está puesta correctamente
8. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al
oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la
izquierda (Vea las Fig. 9). (Las marcas
y están en
el cuerpo del taladro.)
9. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta
gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire del
interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se
tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se
tire más de él.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor
empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la
máguina.
10. Uso del portabrocas
PRECAUCIÓN
Guarde la broca en el lugar especi cado de la herramienta.
Si se utiliza la herramienta con la broca incorrectamente
guardada, ésta se podrá caer y provocar lesiones.
No guarde brocas que sean de longitud, calibre o
dimensión diferente de la broca de destornillador en
cruz (65 mm de largo) incluida en los ACCESORIOS
ESTÁNDAR.
La broca podría caer y causar lesiones.
(1) Desmontaje de la broca
Sostenga rmemente la unidad principal y extraiga la
broca sujetando la punta con su pulgar (Fig. 10).
(2) Instalación de la broca
Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje.
Inserte la broca de manera que los lados izquierdo y
derecho queden iguales, tal como se muestra en la Fig. 11.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la e ciencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca a ladas. A lar inmediatamente la broca en
cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se a oja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo
contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con un
paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
Español
48
4. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un
prolongado período de tiempo.
5. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modi cadas
sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas
inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o
cuando la pila se desmonta y modi ca (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar
y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al
nal de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 97 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 86 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Valor de emisión de la vibración
ah, D =
8,8 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos
cuando la herramienta está apagada y cuando funciona
lentamente además del tiempo de activación).
Português
49
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos
in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
in amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As
chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha
o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de
drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados
para condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certi que-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova
qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos
dispositivos para a ligação
de extractores de e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta
eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas
não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Veri que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afectar o funcionamento das ferramentas
eléctricas.
Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
Português
50
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a)
Apenas é recarregável com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objectos
metálicos
pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a
manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM
APARAFUSADORA A BATERIA
1. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com cabos
ocultos. O contacto do acessório de corte com um cabo
com corrente poderá electri car as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
2. Recarregue sempre a
bateria numa temperatura
entre 0°C e 50°C. Uma temperatura de menos de 0°C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 50°C, a
bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é entre
20°C e 25°C.
3. Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima
recarga da bateria.
Não recarregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
4. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de
conexão da bateria recarregável.
5. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
6.
Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente
elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em
queima ou danos à bateria.
7. Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a
vida útil da bateria após a recarga começar acar muito
curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
9. O uso de uma bateria velha pode dani car o
recarregador.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do
recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou in amáveis
nas
aberturas de ventilação do recarregador pode causar
choques elétricos ou dani car o recarregador.
11. Ao montar um palhetão de chave no mandril automático,
aperte adequadamente o manguito. Se o manguito
não estiver apertado, o palhetão pode deslizar ou cair,
podendo provocar ferimentos.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a puxar o gatilho, o motor poderá
parar. Isto não constitui uma avaria,
sendo o resultado da
função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá
parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine
as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a
utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
Após este período, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de
calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e
não caem na bateria.
Certi que-se de que qualquer limalha e
que caia na
ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer limalhas
e que possam existir na mesma e não a guarde com
peças metálicas (parafusos, pregos,
etc.).
Português
51
2. Não perfure a bateria com objectos a
ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarga especi cado, pare
imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus
odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga
ou armazenamento, remova-a imediatamente do
equipamento ou do carregador de baterias e pare de a
utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo DS14DCL DS18DCL
Rotação sem carga 0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
0 – 450 / 0 – 1250 min
-1
Capacidade
Perfuração
Madeira
(Espessura 18 mm)
30 mm 38 mm
Metal
(Espessura 1,6 mm)
Aço: 12 mm Aço: 13 mm
Aparafusa-
mento
Parafuso para metal
6 mm 6 mm
Parafuso para
madeira
6,2 mm (diâmetro) × 63 mm (comprimento)
(Requer um orifício-piloto)
6,8 mm (
diâmetro
) × 50 mm (
comprimento
)
(Requer um orifício-piloto)
Bateria recarregável
BCL1415: Li-ion
14,4 V (1,5 Ah 4 células)
BCL1430: Li-ion
14,4 V (3,0 Ah 8 células)
BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 células)
Peso
1,4 kg 1,8 kg 1,6 kg
Recarregador
Modelo UC18YKL
Voltagem para recarga
7,2 – 18 V
Peso 0,4 kg
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os acessórios
indicados na tabela abaixo.
DS14DCL
DS18DCL
1 Palhetão de chave mais (No 2 × 65L) .....1
2
Recarregador
..........................................1
3 Estojo de plástico ................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso
prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (BCL1415 ou BCL1430)
(Para DS14DCL)
2. Bateria (BCL1815)
(Para DS18DCL)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos de
madeira, parafusos de rosca, etc.
Perfuração de vários tipos de metais.
Perfuração de vários tipos de madeira.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira rmemente e aperte a lingüeta
da bateria para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig.
2).
RECARGA
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte maneira.
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a lâmpada
avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1
segundo).
Português
52
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira
rmemente a bateria no recarregador até que
ela entre em contato com o fundo do recarregador, se
certi cando que as polaridades estão corretas, como
mostra a Fig. 3.
ATENÇÃO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não somente
será impossível recarregá-la como também pode
causar problemas no recarregador como, por exemplo,
deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora
acender-se-á continuamente a vermelho.
Quando a bateria car completamente recarregada, a
luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1
segundo). (Veja Tabela 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas na
Tabela 1, de acordo com a condição do carregador ou a
bateria recarregável.
Tabela 1
Indicações da lâmpada piloto
Lâmpada
piloto
(vermelha)
Antes da
recarga
Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Durante a
recarga
Acende
Fica continuamente acesa
Recarga
completa
Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Standby
em caso de
sobreaque-
cimento
Pisca
Acende-se por 1 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Bateria sobreaquecida. Não
é possível carregar (a carga
inicia quando a bateria
arrefecer).
Recarga
impossível
Pisca
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Defeito na bateria ou no
carregador
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham
aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum
tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
Temperaturas nas
quais a bateria pode ser
recarregada
BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias,
o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 3.
Tabela 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Recarregador
Bateria
UC18YKL
BCL1415, BCL1815 Aprox. 60 min.
BCL1430 Aprox. 120 min.
NOTA
O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura
e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador rmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do
carregador e conserve-as adequadamente.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a
usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a
bateria pode se dani car e sua vida útil cará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química interna
pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a
bateria descansar e recarregue-a somente depois que
ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO
Depois de uma utilização contí 5a, o recarregador da
bateria aquece, constituindo a causa de anomalias.
Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos
até à próxima recarga.
Se a bateria for recarregada quando estiver quente,
devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada piloto
pode piscar.
A bateria não será recarregada. Em casos como este
deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de realizar
a respectiva recarga.
Quando a luz piloto pisca (a intervalos de 0,2 segundos),
veri que e retire quaisquer objectos estranhos no orifício
de instalação do carregador. Se não existirem objectos
estranhos, é provável que a bateria ou o carregador
estejam avariados. Dirija-se a um Centro de Assistência
Autorizado Hitachi.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. De nição e veri cação do ambiente de trabalho
Con rme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
Português
53
MODO DE USAR
1. Veri que a posição do disco de engate (Veja Fig. 4)
O torque de aperto deste aparelho pode ser ajustado de
acordo com a posição que foi estabelecida no disco de
engate.
(1) Ao usar este aparelho como chave de fenda, alinhe-a
com os números “1, 3, 5 ... 22”
da tampa, ou os pontos,
com a marca de triângulo da parte externa do corpo.
(2) Ao usar este aparelho como furadeira, alinhe a marca
da broca do disco de engate com a marca de
triângulo da parte externa do corpo.
CUIDADO
O disco de engate não pode ser ajustado entre os
numerais “1, 3, 5 ... 22” nem entre os pontos.
Não utilize com os numerais do disco de engate entre
“22” e a
linha no meio da marca da broca. Isto poderia
provocar danos (Veja Fig. 5).
2. Ajuste do torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua
intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se
empregar um torque forte demais, a cabeça do parafuso
pode se quebrar
ou se dani car. Certi que-se de ajustar
a posição do disco de engate de acordo com o diâmetro
do parafuso.
(2) Indicação do torque de aperto
O torque de aperto difere conforme o tipo de parafuso e
de material que está sendo apertado.
O aparelho indica o torque de
aperto com os números “1,
3, 5 ... 22” no disco de engate e os pontos. A posição “1”
indica o torque de aperto mais fraco, enquanto o número
maior corresponde ao torque mais forte (Veja Fig. 4).
(3) Ajuste do torque de aperto
Gire o disco de engate e alinhe
os números “1, 3, 5 ...
22”, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte
externa do corpo. Ajuste a tampa na direção de torque
fraco ou forte, conforme sua necessidade.
CUIDADO
Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a
rotação do motor pode ser travada para parar.
Enquanto
o berbequim aparafusadora é operado,que atento para
não travar o motor.
Uma martelada muito longa pode provocar uma quebra
do parafuso devido à força de aperto excessiva.
3. Mudança na velocidade de rotação
Opere o comutador para mudar a velocidade de rotação.
Desloque o comutador na direção da seta
(Veja Figs. 6
e 7).
Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”, o
berbequim gira em velocidade baixa. Quando ajustado
para “HIGH”, o berbequim gira em velocidade alta.
CUIDADO
Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
con rme que o interruptor está desligado.
Mudar a velocidade enquanto o
motor estiver girando
dani ca as engrenagens.
Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidade alta)
e a posição do disco de engate for “17” ou “22” pode
acontecer que a embreagem não engrene e que o motor
trave. Caso isto aconteça, ajuste o comutador para
“LOW” (velocidade baixa).
Se o
motor travar, desligue-o imediatamente. Se o motor
estiver travado por algum tempo, ele ou a bateria podem
queimar.
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente. Assim, se a ferramenta estiver
sobrecarregada, o motor
poderá parar. No entanto, isto
não constitui uma avaria, sendo o resultado da função
de protecção. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga.
4. A nalidade e sugestões de uso
Analidade de uso para vários tipos de trabalhos
baseados na estrutura mecânica deste
aparelho é
mostrada na Tabela 4.
Tabela 4
Trabalho Sugestões
Perfuração
Madeira
Utilize para perfuração.
Metal
Aparafusamento
Parafuso para metal Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso.
Parafuso para madeira
Use depois de perfurar um orifício-piloto.
Português
54
CUIDADO
A seleção de exemplos mostrados na Tabela 5 deve
ser utilizada como um padrão geral. Como são usados
diferentes tipos de parafusos de aperto e de materiais
a serem presos com eles nos trabalhos normais, é
naturalmente necessário que se façam os ajustes
adequados.
Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um parafuso
de metal em HIGH (velocidade alta), pode-se dani car
um parafuso ou afrouxar uma broca, devido a um torque
de aperto muito forte. Utilize o berbequim aparafusadora
em LOW (velocidade baixa) ao usar um parafuso de
metal.
NOTA
O emprego da bateria BCL1415, BCL1430 e BCL1815
em condição de baixas temperaturas (abaixo de 0°C)
pode às vezes resultar num torque de aperto fraco e
numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto, este
é um fenômemo temporário e o retorno à normalidade
ocorre quando a bateria se aquece.
6. Montagem e desmontagem da broca
(1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. no mandril
sem chave, segure com rmeza o anel e aperte o
manguito, virando-o para a direita (no sentido horário,
como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 8).
Se o manguito afrouxar durante a operação, aperte-o
mais. A força de aperto se torna mais forte quando o
maguito é apertado a mais.
(2) Desmontagem da broca
Segure rmemente o anel e afrouxe o manguito,
virando-o para a esquerda (no sentido anti-horário, como
se fosse visto de frente) (Veja Fig. 8).
CUIDADO
Quando não for mais possível afrouxar o manguito, use
uma morsa ou algum instrumento similar para prender a
broca.
Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então gire o
manguito para o lado frouxo (lado esquerdo) enquanto
opera a embreagem. Assim ca fácil afrouxar o
manguito.
7. Veri que se a bateria está montada corretamente
8. Veri que a direção de rotação
A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao apertar
o lado R (direito) do seletor. O lado L (esquerdo) do
seletor é apertado para girar a broca no sentido anti-
horário. (Veja Fig. 9) (As marcas
e estão no corpo
do aparelho).
5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação
Tabela 5
Uso
Posição do
disco de engate
Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)
LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta)
Perfuração
Parafuso de
metal
1 – 22
Para parafusos de diâmetro de
6 mm ou menores.
Para parafusos de diâmetro de
6 mm ou menores.
Parafuso de
madeira
1 –
Para parafusos de diâmetro
nominal de 6 mm ou menores.
(DS18DCL)
Para parafusos de diâmetro
nominal de 4,8 mm ou menores.
(DS18DCL)
Para parafusos de diâmetro
nominal de 6 mm ou menores.
(DS14DCL)
Para parafusos de diâmetro
nominal de 3,8 mm ou menores.
(DS14DCL)
Aparafusamento
Madeira
Para diâmetros de 38 mm ou
menores. (DS18D
CL
)
Para diâmetros de 24 mm ou
menores. (DS18D
CL
)
Para diâmetros de 30 mm ou
menores. (DS14D
CL
)
Para diâmetros de 12 mm ou
menores. (DS14D
CL
)
Metal Para perfurar trabalhos em metal com broca.
9. Operação do interruptor
Quando o interruptor de gatilho é apertado, a ferramenta
gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de
funcionar.
A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada pela variação da força de aperto no gatilho.
A velocidade é baixa quando o gatilho é apertado um
pouco e aumenta à medida que o gatilho é apertado com
mais força.
NOTA
Pode ser produzido um som de pio quando o motor
estiver para começar a girar, mas é apenas um ruído,
não um defeito da máquina.
10. Utilização do suporte de broca
CUIDADO
Coloque a broca no local especi cado na ferramenta.
Se a ferramenta for usada com a broca colocada
incorretamente, a broca pode cair e causar lesões
corporais.
Não coloque brocas que tenhamm comprimento,
calibres ou dimensões diferentes da chave de fenda
em forma de cruz (65 mm de comprimento) incluída nos
ACESSÓRIOS PADRÃO.
(1) Retirada da broca
Prenda com rmeza o aparelho principal e puxe para fora
a broca pela ponta com o seu dedo polegar (Fig. 10).
(2) Instalação da broca
Instale a broca fazendo os passos inversos aos da
retirada da peça. Insira a broca de maneira que os lados
direito e esquerdo quem iguais, como mostra a Fig.
11.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem o diminui a
e ciência e causa possíveis falhas no motor, a e ou
troque a ferramenta assim que notar que ela está cando
cega.
2. Inspeção dos parafusos de xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de xação e
se certi que de que estão corretamente apertados. Caso
algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente,
do contrário existe risco de graves problemas.
Português
55
3. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado,
limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água
com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou
solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
4. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do
alcance de
crianças.
NOTA
Certi que-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada
durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá não
ser possível utilizar uma bateria com menor capacidade
depois de a mesma ter estado armazenada durante um
longo período.
5. Lista de
peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modi cações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
O cina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a
ferramenta na O cina Autorizada da Hitachi ao solicitar
conserto ou manutenção.
Na operação e na
manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e
os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo
aperfeiçoadas e modi cadas para incorporar os mais
recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e
desempenho da nossa ferramenta semos quando é
utilizada com baterias diferentes das baterias designadas
por nós ou quando a bateria é desmontada e modi cada
(assim como desmontagem e substituição das células
ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas especí cas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções
de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 97 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 86 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use
proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Valor de emissão de vibrações ah, D = 8,8 m/s
2
Incerteza de K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado,
consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e
quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).

!

   /



 ()  ()
1) 
a) 


b)  
 

c) 

2) 
a) 





b)  
   

c) 

d)   
  


e) 


f)  
 (RCD)
 (RCD) 


3) 
a)   
  



b)  
  


c)  

 

d) 


e)  


f)  
 
 

g) 


 
4) 
a)  



b) 


c)   




d)  



e)   

 
 

f) 

 
g)  
  




56

5) 
a)  



b) 


 

c)  
      
 


d)  
  

  
 


6) 
a)  



 

1. 
 



2. 
 0
°
C-50
°
C  
0
°
C   
 50
°
C
 20
°
C-25
°
C
3.  
 15  
 2 
4. 
5.  
6.  
   
7. 

 
8.   
  

9.  
10. 
 
 
11.  (
)  
   


 
  
 
 1  3  
 
1.   

2. 
  
 
 
3.  

  

 



, , , 

1. 
 


 
 
  (  
)
2.      
  
3. 
4. 
5. 

6. 
7. 

57

8.   
  
9.  

10. 
11.     
  
 


ขอควรระวัง
1.   
    
 
2.  
  

3. 
 
    /

รายละเอียดจําเพาะ
เครื่องมือไฟฟา
 DS14DCL DS18DCL
 (/) 0 – 450/0 – 1250 / 0 – 450/0 – 1250 /



( 18 .)
30 . 38 .

( 1.6 .)
: 12 . : 13 .

 6 .6 .

6.2 . ()
× 63 . ()
()
6.8 . ()
× 50 . ()
()

BCL1415: Li-ion
(-)
14.4 
(1.5 Ah 4 )
BCL1430: Li-ion
(-)
14.4 
(3.0 Ah 8 )
BCL1815: Li-ion (-)
18  (1.5 Ah 5 )
 1.4 .
1.8 . 1.6 .
เครื่องชารจ
 UC18YKL
 7.2 – 18 
 0.4 .
อุปกรณมาตรฐาน
 (1) 
DS14DCL
DS18DCL
1  (No. 2 × 65L) ......... 1
2  .............................................. 1
3  ........................................... 1

อุปกรณประกอบ (แยกจําหนาย)
1.  (BCL1415  BCL1430)
( DS14DCL)
2.  (BCL1815)
( DS18DCL)

การใชงาน
    


การถอด/การใสแบตเตอรี่
1. การถอดแบตเตอรี่
 (2 ) 
 (รูปที่ 1  2)
ขอควรระวัง

2. การใสแบตเตอรี่
 (รูปที่ 2)
58
ไทย

 
1. 
 
 ( 1 )
2. 

 3

 
 
3. 
  

 
 
( 1 ) ( 1)
(1) 
 1 

 1


()
 
 0.5   0.5 
( 0.5 )


 
 0.5   0.5 
( 0.5 )




 1   0.5 
( 0.5 )


()



 0.1   0.1 
( 0.1 )

(2) 
 2
 

 2 

BCL1415, BCL1430, BCL1815 0
°
C – 50
°
C
(3) 

 3
 3  ( 20
°
C)


UC18YKL
BCL1415, BCL1815  60 
BCL1430  120 

 

4. 
5.  

  


(1) 
 
 


59

(2) 
 
 
 


 
 
 15  


 
  

 ( 0.2 ) 
  
 
 Hitachi 

1. 



1.  ( 4)

(1)  

“1, 3, 5… 22” 
(2)  




“1, 3, 5… 22” 
 “22”
 
 ( 5)
2. 
(1) 
 
  

(2) 


 “1, 3, 5… 22” 
   “1”  
 ( 4)
(3) 
 
 “1, 3, 5… 22” 
 




  


3. 
 
 ( 6  7)
 “LOW”  
 “HIGH” 

 

 

 “HIGH” () 
 “17”  “22” 
  “LOW”
()
  
  
 
 
  
 
  

4.  


4
60

ตารางที่ 4
 





  
 
5. วิธีเลือกแรงขันและความเร็วในการหมุน
ตารางที่ 5



 ()
LOW () HIGH ()



1 – 22

6 . 

6 . 

1 –

6 . 
(DS18DCL)

4.8 . 
(DS18DCL)

6 . 
(DS14DCL)

3.8 . 
(DS14DCL)


 38 .
 (DS18DCL)
 24 .
 (DS18DCL)
 30 .
 (DS14DCL)
 12 .
 (DS14DCL)


ขอควรระวัง
ตารางที่ 5 
  
 
 HIGH () 
 
 LOW () 

หมายเหตุ
 BCL1415, BCL1430  BCL1815 

 ( 0 )  
  

6. การประกอบและถอดหัวสวาน
(1) 
   () 
 (
) (รูปที่ 8)
  
 
(2) 
 
() (รูปที่ 8)
61
ไทย
ขอควรระวัง
 
  1  11
 ()  

7. ตรวจสอบการใสแบตเตอรี่ใหถูกตอง
8. ตรวจสอบทิศทางการหมุน
 () 
 R  L 
 (รูปที่ 9) (
 )
9. การทํางานของสวิทซ
  


   
 
หมายเหตุ
 

10. การใชตัวยึดหัวสวาน
ขอควรระวัง
 
 

  
 ( 65 .) 
 (STANDARD ACCESSORIES) 

(1) 

 (รูปที่ 10)
(2) 

 รูปที่ 11
การบํารุงรักษาและการตรวจสอบ
1. การตรวจสอบเครื่องมือ
 
 

2. การตรวจสอบสกรูยึด
  
 
3. การทําความสะอาดภายนอก
  
 
  

4. การจัดเก็บ
 40
°
C 

หมายเหตุ

(3 )  
 
5. รายการอะไหลซอม
ขอควรระวัง
 






การแกไข
 

 

ขอสงเกตที่สําคญเกี่ยวกบแบตเตอรี่ที่ใชกับเครื่องมอไฟฟาไรสายฮตาช
 


 
( )
หมายเหตุ
 

62
ไทย
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
1
SPECIAL SCREW (LEFT HAND)
M6 × 23
1
2
KEYLESS CHUCK 1
3
GEAR BOX ASS’Y 1
4
CLUTCH DIAL 1
5
CLICK SPRING 1
6
NUT 1
7
SPRING 1
8
WASHER (D) 1
9
FRONT CASE ASS’Y 1
10
STEEL BALL D5 6
11
PLANET GEAR (C) 3
12
RING GEAR 1
13
WASHER (A) 1
14
REAR CASE 1
15
TAPPING SCREW D3
×
12 4
16
SHIFT ARM 1
17
PINION (C) 1
18
PLANET GEAR (B) 3
19
SLIDE RING GEAR (B) 1
20
PINION (B) 1
21
PLANET GEAR (A) 3
22
FIRST RING GEAR 1
23
WASHER (B) 1
24
MOTOR SPACER 1
25
MACHINE SCREW (W/SP.
WASHER) M4
×
6
2
26
HOUSING (A) (B) SET 1
27
HITACHI LABEL 1
28
PUSHING BUTTON 1
29
MOTOR 1
30
SHIFT KNOB 1
31
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D3
×
16
9
32
NAME PLATE 1
33
INTERNAL WIRE 100L 1
34
SWITCH TERMINAL ASS’Y 1
35
TERMINAL SUPPORT (A) 1
36
INTERNAL WIRE 150L 1
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
37-1
BATTERY (BCL1815):DS18DCL 2
37-2
BATTERY (BCL1415):DS14DCL 2
501
CHARGER (UC18YKL) 1
502
PLUS DRIVER BIT (C) 1
503
CASE 1
63
64
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d’achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
65
1
2
3
4
5
66
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
67
306
Code No. C99187273 G
Printed in China
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Cordless Driver Drill DS14DCL, DS18DCL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity
with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-1,
EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 and
EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC and
2006/95/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized
to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze boor-schroefmachine DS14DCL,
DS18DCL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-2-
1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en
EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/42/EC
en 2006/95/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de
bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-bohrschrauber DS14DCL, DS18DCL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-
1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/42/
EG und 2006/95/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-
Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd.
ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Taladro atornillar a bacteria DS14DCL,
DS18DCL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de
acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-
1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/42/
CE y 2006/95/CE. Este producto satisface tambn los requisitos establecidos
por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français
Português
Objet de la déclaration: Hitachi Perceuse-visseuse à batterie DS14DCL,
DS18DCL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est
conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-
2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE et
2006/95/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes euroennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est
autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Berbequim aparafusadora a bacteria DS14DCL,
DS18DCL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos,
sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto
es de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1,
EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/
CE, 2006/42/CE e 2006/95/CE. Este produto está tamm em conformidade
com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
a compilar o chei
ro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Trapano-avvitatore a batteria DS14DCL,
DS18DCL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-
2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e
EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2006/95/
CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a
compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 6. 2013
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
28. 6. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director

Documenttranscriptie

Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore a batteria Snoerloze boor-schroefmachine Taladro atornilladór a batería Berbequim aparafusadora a bateria สว‹านไขควงไรŒสาย DS 14DCL • DS 18DCL DS18DCL Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. โปรดอ‹านโดยละเอียดและทําความเขŒาใจก‹อนใชŒงาน Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso คู‹มือการใชŒงาน 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 1 2012/04/06 13:56:33 1 2 6 3 5 3 3 1 1 4 3 2 12 7 4 2 @ $ # ! % 8 9 0 5 6 ! # * & ^ 7 8 w ( & ) q e 2 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 2 2012/04/06 13:56:33 9 10 r t y y 11 3 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 3 2012/04/06 13:56:34 English Deutsch Français Italiano Batterie rechargeable 14,4V (Pour DS14DCL) Batterie rechargeable 18 V (Pour DS18DCL) Batteria ricaricabile da 14,4 V (Per DS14DCL) Batteria ricaricabile da 18 V (Per DS18DCL) 2 14.4 V Rechargeable battery (For DS14DCL) 18 V Rechargeable battery (For DS18DCL) 3 Latch Verriegelung Taquet Fermo 4 Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Estrarre 5 Insert Einsetzen Insérer Inserire 6 Handle Handgriff Poignée Impugnatura Spingere 1 14,4 V aufladbare Batterie (Für DS14DCL) 18 V aufladbare Batterie (Für DS18DCL) 7 Push Drücken Pousser 8 Insert Einsetzen Insérer Inserire 9 Hole for connecting the rechargeable battery Anschlußloch für Ladebatterir Orifice de raccordemente de la batterie rechargeable Foro di collegamento della batteria ricaricabile 0 Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia ! Drill mark Bohrer-Zeichen Indice de forage Simbolo di foratura @ Clutch dial Kupplungsskala Sélecteur de débrayage Ghiera frizione # Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle Simbolo del triangolo $ Weak Schwach Faible Debol % Strong Stark Fort Forte ^ Line Linie Filet Linea & Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage Manopola di comando * Low speed Kleine Geschwindigkeit Vitesse ralentie Bassa velocità Alta velocità ( High speed Große Geschwindigkeit Vitesse élevée ) Ring Ring Anneau Anello q Sleeve Manschette Manchon Collare w Tighten Anziehen Serrer Stringere e Loosen Lösen Desserrer Allentare r Trigger switch Trigger Déclencheur Interruttore t Selector button Wählhebel Sélecteur Selettore y and marks und Zeichen Indices et Segno , 4 000Table̲DS14DCL̲WETh.indd 4 2013/05/24 12:07:36 Nederlands Español Português 1 14,4 V oplaadbare batterij (voor DS14DCL) Batería recargable de 14,4 V Bateria recarregável de 14,4 V (Para DS14DCL) (Para DS14DCL) 2 18 V oplaadbare batterij (voor DS18DCL) Batería recargable de 18 V (Para DS18DCL) Bateria recarregável de 18 V (Para DS18DCL) 3 Vergrendeling Cierre Lingüeta 4 Uittrekken Sacar Retirar 5 Insteken Insertar Inserir 6 Handgreep Asidero Cabo 7 Drukken Presionar Empurrar 8 Insteken Insertar 0 Inserir Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la Orifício para conectar a batterij batería recargable bateria recarregável Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto ! Boor-markering Marca del taladro @ Koppelingsinstelling Dial del embrague Disco de engate # Driehoekje Marca de triángulo Marca de triângulo $ Zwak Débil Fraco % Sterk Fuerte Forte ^ Streepje Línea Linha & Toerenschakelaar Mando de cambio Comutador * Laag toerental Velocidad alta Velocidade baixa ( Hoog toerental Velocidad baja Velocidade alta ) Ring Anillo Anel q Klembus Manguito Manguito w Aandraaien Apretar Apertar e Losdraaien Aflojar Afrouxar r Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo Interruptor de comando t Omzetschakelaar Botón selector Botão seletor Marcas Marcas 9 y en merktekens y Símbolo da broca e ไทย แบตเตอรี่แบบรีชารจ 14.4 V (สําหรับ DS14DCL) แบตเตอรี่แบบรีชารจ 18 V (สําหรับ DS18DCL) สลัก ดึงออก เสียบเขŒา มือจับ ดัน เสียบเขŒา ช‹องสําหรับใส‹แบตเตอรี่แบบรีชารจ ไฟแสดง เครื่องหมายสว‹าน ตัวเลื่อนควบคุมคลัตช เครื่องหมายสามเหลี่ยม แรงนŒอย แรงมาก แนวเสŒน ปุ†มเลื่อน ความเร็วต่ํา ความเร็วสูง วงแหวน ปลอก ขันใหŒแน‹น คลาย สวิทซ ไก ปุ†มเลือก เครื่องหมาย และ 5 000Table̲DS14DCL̲WETh.indd 5 2013/05/24 12:07:37 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. 6 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 6 2012/04/06 13:56:36 (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 7 d) e) f) g) English Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools’ operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 7 2012/04/06 13:56:37 English c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL 1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 2. Always charge the battery at a temperature of 0°C – 50°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 50°C. The most suitable temperature for charging is that of 20°C – 25°C. 3. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively. 4. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. 5. Never disassemble the rechargeable battery and charger. 6. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. 7. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. 8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. 9. Using an exhausted battery will damage the charger. 10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. 11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury. 8 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 8 CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. ○ During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. ○ Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. ○ Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. ○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. CAUTION 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. 2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. 3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. 2012/04/06 13:56:37 English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DS14DCL DS18DCL 0 – 450 / 0 – 1250 min-1 0 – 450 / 0 – 1250 min-1 Wood (Thickness 18 mm) 30 mm 38 mm Metal (Thickness 1.6 mm) Steel: 12 mm Steel: 13 mm No-load speed (Low/High) Drilling Capacity Driving Machine screw 6 mm 6 mm 6.2 mm (diameter) × 63 mm (length) (Requires a pilot hole) 6.8 mm (diameter) × 50 mm (length) (Requires a pilot hole) BCL1415: Li-ion BCL1430: Li-ion 14.4 V (1.5 Ah 4 cells) 14.4 V (3.0 Ah 8 cells) BCL1815: Li-ion 18 V (1.5 Ah 5 cells) Wood screw Rechargeable battery Weight 1.4 kg CHARGER Model UC18YKL Charging voltage 7.2 – 18 V Weight 0.4 kg STANDARD ACCESSORIES In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below. 1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) .................... 1 DS14DCL 2 Charger .................................................. 1 DS18DCL 3 Plastic case ............................................ 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 1. Battery (BCL1415 or BCL1430) (For DS14DCL) 2. Battery (BCL1815) (For DS18DCL) Optional accessories are subject to change without notice. 1.8 kg 1.6 kg CHARGING Before using the driver drill, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to the receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 3. CAUTION If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal. 3. Charging When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See Table 1) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. APPLICATIONS ○ Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc. ○ Drilling of various metals. ○ Drilling of various woods. BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2). CAUTION Never short-circuit the battery. 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). 9 01Eng̲DS14DCL̲WETh.indd 9 2013/05/17 8:15:17 English Table 1 Indications of the pilot lamp Pilot lamp (red) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Blinks While charging Lights Charging complete Blinks Overheat standby Blinks Battery overheated. Lights for 1 second. Does not light for 0.5 Unable to charge. seconds. (off for 0.5 seconds) (Charging will commence when battery cools) Charging impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 Malfunction in the battery or seconds. (off for 0.1 seconds) the charger Lights continuously Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) (2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 2 Recharging ranges of batteries Rechargeable batteries BCL1415, BCL1430, BCL1815 Temperatures at which the battery can be recharged 0°C – 50°C (3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3. Table 3 Charging time (At 20°C) Battery Charger UC18YKL BCL1415, BCL1815 Approx. 60 min. BCL1430 Approx. 120 min. NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle 5. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. 10 01Eng̲DS14DCL̲WETh.indd 10 CAUTION ○ When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. ○ If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp blinks. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. ○ When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to Hitachi Authorized Service Centers. PRIOR TO OPERATION 1. Setting up and checking the work environment Check if the work environment is suitable by following the precautions. HOW TO USE 1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 4) The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set. (1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. (2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill mark “ ” with the triangle mark on the outer body. CAUTION ○ The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 3, 5 ... 22” or the dots. ○ Do not use with the clutch dial numeral between “22” and the line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 5). 2. Tightening torque adjustment (1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter. (2) Tightening torque indication The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. 2013/05/07 14:07:31 English The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number (See Fig. 4). (3) Adjusting the tightening torque Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need. CAUTION ○ The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor. ○ Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening. 3. Change rotation speed Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (See Figs. 6 and 7). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed. CAUTION ○ When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears. ○ When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed). ○ If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. ○ To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading. 4. The scope and suggestions for uses The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 4. Table 4 Work Suggestions Wood Drilling Use for drilling purpose. Steel Driving Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole. 5. How to select tightening torque and rotational speed Table 5 Use Machine screw Driving Wood screw Wood Drilling Metal Clutch Dial Position 1 – 22 1– Rotating speed selection (Position of the shift knob) LOW (Low speed) For 6 mm or smaller diameter screws. For 6 mm or smaller nominal diameter screws. (DS18DCL) For 4.8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS18DCL) For 6 mm or smaller nominal diameter screws. (DS14DCL) For 3.8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS14DCL) For 38 mm or smaller diameters. (DS18DCL) For 24 mm or smaller diameters. (DS18DCL) For 30 mm or smaller diameters. (DS14DCL) For 12 mm or smaller diameters. (DS14DCL) For drilling with a metal working drill bit. CAUTION ○ The selection examples shown in Table 5 should be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary. ○ When using the driver drill with a machine screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw. 01Eng̲DS14DCL̲WETh.indd 11 HIGH (High speed) For 6 mm or smaller diameter screws. NOTE The use of the battery BCL1415, BCL1430 and BCL1815 in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up. 6. Mounting and dismounting of the bit (1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 8). ○ If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally. 11 2013/05/17 8:16:21 English (2) Dismounting the bit Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 8). CAUTION When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11, and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve. 7. Confirm that the battery is mounted correctly 8. Check the rotational direction The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 9) (The and marks are provided on the body). 9. Switch operation ○ When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. ○ The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. NOTE A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not a machine failure. 10. Using the bit holder CAUTION ○ Stow the bit in the specified location on the tool. If the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury. ○ Do not stow bits that are of a different length, gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES. The bit may fall and cause bodily injury. (1) Removing the bit Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 10). (2) Installing the Bit Install the bit with steps opposite of when removing. Insert the bit so that the right and left sides are equal, as shown in Fig. 11 MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Cleaning on the outside When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics. 4. Storage Store the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children. NOTE Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period. 5. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts). GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Vibration emission value ah, D = 8.8 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 12 01Eng̲DS14DCL̲WETh.indd 12 2013/05/24 12:10:00 English The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING ◯ The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used. ◯ Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). 13 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 13 2012/04/06 13:56:39 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. 14 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 14 f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. 2012/04/06 13:56:39 Deutsch c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen. b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien. Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen. c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten. Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen. d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf. Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen. 6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER 1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen “stromführenden” Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug “unter Strom setzen” und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen. 2. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0°C – 50°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 50°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20°C – 25°C. 3. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden. 4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. 5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. 6. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht. 7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. 8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. 9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. 10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. 11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen. 15 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 15 2012/04/06 13:56:39 Deutsch WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den oben beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. 1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf. 2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden. 3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden. Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise. WARNUNG Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. 1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln. ○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen. ○ Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen. ○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen. ○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist. 2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße. 3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden. 4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole. 5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an. 6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck. 7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab. 8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt. 9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen. 10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird. 11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung. VORSICHT 1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten. 2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen. 3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück. TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Modell DS14DCL DS18DCL 0 – 450 / 0 – 1250 min -1 0 – 450 / 0 – 1250 min -1 Holz (Dicke 18 mm) 30 mm 38 mm Metall (Dicke 1,6 mm) Stahl: 12 mm Stahl: 13 mm Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) Bohren Kapazität Maschineschraube 6 mm 6 mm Einsch6,2 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe) 6,8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe) rauben Holzschraube (Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.) Wiederaufladbare Batterie BCL1415: Li-ion BCL1430: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 Zellen) 14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen) Gewicht 1,4 kg 1,8 kg BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 Zellen) 1,6 kg CHARGER Modell UC18YKL Ladespannung 7,2 – 18 V Gewicht 0,4 kg 16 02Ger̲DS14DCL̲WETh.indd 16 2013/05/17 8:18:00 Deutsch STANDARDZUBEHÖR Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten. 1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L)................... 1 DS14DCL 2 Ladegerät .............................................. 1 DS18DCL 3 Plastikgehäuse ...................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne Bekanntmachung jederzeit geändert werden. vorherige SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 1. Batterie (BCL1415 oder BCL1430) (Für DS14DCL) 2. Batterie (BCL1815) (Für DS18DCL) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. VERWENDUNG ○ Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc. ○ Bohren von verschiedenen Metallen. ○ Bohren von verschiedenen Hölzern. HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2). ACHTUNG Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen. 2. Einsetzen des Batterie Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2). LADEN Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen). 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 3. gezeigt. VORSICHT Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des Anschlusses am Wiederaufladegerät. 3. Laden Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1) (1) Anzeige der Kontrolllampe Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der Akkubatterie. Tafel 1 Anzeigen der Kontrolllampe Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Vor dem Laden Blinkt Beim Laden Leuchtet Laden Kontrollampe durchgeführt (rot) Leuchtet kontinuierlich Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Blinkt Leuchtet für 1 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Wegen Überhitzung angehalten Blinkt Laden unmöglich Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden) Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet). Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät. (2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen. (3) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt. Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C) Akkubatterien Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C Batterie Ladegerät UC18YKL BCL1415, BCL1815 Etwa. 60 min. BCL1430 Etwa. 120 min. 17 02Ger̲DS14DCL̲WETh.indd 17 2013/05/07 14:14:31 Deutsch HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein. 4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen HINWEIS Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien. (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. ACHTUNG ○ Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt, überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen. ○ Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, blinkt die Anzeige. Der Akku wird dann nicht geladen. Lassen Sie in solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen. ○ Wenn das Anzeigelämpchen (in Abständen von 0,2 Sekunden) flackert, überprüfen Sie, ob sich ein Fremdkörper im Einsetzloch des Batterieladegerätes befindet und entfernen Sie diesen. Ist kein Fremdkörper darin, liegt wahrscheinlich eine Funktionsstörung von Batterie oder Ladegerät vor. Bringen Sie beides in eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt. VOR INBETRIEBNAHME 1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht. ANWENDUNG 1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (Siehe Abb. 4) Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden. (1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus. (2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer das Bohrer-Zeichen „ ” der Kupplungsskala auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus. ACHTUNG ○ Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen „1, 3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden. ○ Verwenden Sie das Gerät nicht mit der Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 5). 2. Einstellung des Anziehdrehmoments (1) Anziehdrehmoment Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen. (2) Anzeige des Anzugdrehmoments Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials. Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala und einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl (Siehe Abb. 4). (3) Einstellen des Anzugdrehmoments Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment. ACHTUNG ○ Die Motordrehung kann anhalten, während das Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist. ○ Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen. 3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 6 und 7). Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend. ACHTUNG ○ Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er aufZU-eingestellt und gesperrt ist. Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe. ○ Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl) gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder „22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW” (niedrige Drehzahl). ○ Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden. ○ Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. 18 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 18 2012/04/06 13:56:40 Deutsch 4. Gebrauchs-Weite und Angaben Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt. Tafel 4 Arbeit Anweisung Holz Bohren Für bpjraibeot verwenden. Stahl Einschrauben Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden. 5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz Tafel 5 Verwendung Maschineschraube Einschrauben Holzschraube Holz Bohren Metall Drehmomentskalenposition 1 – 22 1– Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs) LOW (niedrige Geschwindigkeit) Für Schraube von 6 mm durchscnitt oder weniger. Für 6 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS18DCL) Für 4,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS18DCL) Für 6 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS14DCL) Für 3,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS14DCL) Für 38 mm Durchschnitt oder weniger. (DS18DCL) Für 24 mm Durchschnitt oder weniger. (DS18DCL) Für 30 mm Durchschnitt oder weniger. (DS14DCL) Für 12 mm Durchschnitt oder weniger. (DS14DCL) Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer. ACHTUNG ○ Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird. ○ Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden. HINWEIS Die Verwendung der Batterie BCL1415, BCL1430 und BCL1815 in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicher weise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt. 6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits (1) Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach rechts (im Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe Abb. 8). ○ Sollte, sich die Manschette während des Betriebs lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft. 02Ger̲DS14DCL̲WETh.indd 19 HIGH (hohe Geschwindigkeit) Für Schrauben von 6 mm Durchschnitt oder weniger. (2) Abnehmen der Werkzeugspitze Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 8). ACHTUNG Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die. 7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist 8. Die Drehrichtung nachprüfen Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 9). (Die und Zeichen sind auf dem Körper markiert). 9. Betätigung des Schalters ○ Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt. ○ Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen. HINWEIS ○ Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung. 19 2013/05/24 12:11:56 Deutsch 10. Verwendung des Einsatzhalters ACHTUNG ○ Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen verursachen. ○ Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge, anderer Größe oder anderen Abmessungen als der im Standardzubehör enthaltene KreuzschlitzSchraubenziehereinsatz. Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen verursachen. (1) Entfernen des Einsatzes Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen halten (Abb. 10). (2) Anbringen des Einsatzes Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein, dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in Abb. 11 gezeigt. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Nachprüfen des Werkzeuges Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird. 2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen. 3. Außenreinigung Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen. 4. Lagern Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder. HINWEIS Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen. 5. Liste der Wartungsteile ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen). GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte bestimmt gemäß EN60745. (3-Achsen-Vektorsumme), Vibrationsemissionswert ah, D = 8,8 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden. WARNUNG ◯ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. ◯ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). 20 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 20 2012/04/06 13:56:41 (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Français 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. 21 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 21 2012/04/06 13:56:42 Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec les batteries désignées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie. L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie. d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. 6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE 1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur. 2. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C – 50°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 50°C. La température la plus appropriée serait de 20°C – 25°C. 3. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite. 4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. 5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. 6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. 7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. 8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. 9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur. 10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. 11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un. PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes. 1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. 22 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 22 2012/04/06 13:56:42 Français ○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. ○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important. 3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. 8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. PRECAUTION 1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. 2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle DS14DCL DS18DCL 0 – 450 / 0 – 1250 min -1 0 – 450 / 0 – 1250 min -1 Bois (épaisseur 18 mm) 30 mm 38 mm Métal (épaisseur 1,6 mm) Acier: 12 mm Acier: 13 mm 6 mm 6 mm Vitesse à vide (Basse/Grande) Perçage Capacité Vis mécanigue Enfoncement Vis de bois Batterie rechargeable 6,2 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur) 6,8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur) (Orifice préformé) (Orifice préformé) BCL1415: Li-ion BCL1430: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 piles) 14,4 V (3,0 Ah 8 piles) Poids 1,4 kg CHARGER Modèle UC18YKL Tension de charge 7,2 – 18 V BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 piles) 1,8 kg 1,6 kg ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) ACCESSOIRES STANDARD 1. Batterie (BCL1415 ou BCL1430) (Pour DS14DCL) 2. Batterie (BCL1815) (Pour DS18DCL) Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. En plus de l’outil principal (1), l’emballage contient les accessoires énumérés dans le tableau ci-après. APPLICATION Poids 0,4 kg 1 Mèche-visseuse cruciforme (No. 2 × 65L) .......................................... 1 ○ Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc. ○ Forage de différents métaux. ○ Forage de différents bois. 3 Boîtier en plastique................................ 1 EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE DS14DCL DS18DCL 2 Chargeur ................................................ 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. 03Fre̲DS14DCL̲WETh.indd 23 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2). ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie. 23 2013/05/17 8:20:41 Français 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir Fig. 2). CHARGE Avant d’utiliser la perceuseà visseuse, chargez la batterie comme suit. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et vérifier les polarités comme illustré aux Fig. 3. ATTENTION Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut être endommagé, par exemple la borne de recharge peut être déformée. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le voyant témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1) (1) Explication de la lampe témoin Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile rechargeable. Tableau 1 Explications de la lampe témoin Lampe témoin (rouge) Avant la recharge Clignote Pendant la recharge S’allume Recharge terminée Clignote Veille en surchauffe Clignote Recharge impossible Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) S’allume sans interruption S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Batterie en surchauffe. S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas Chargement impossible pendant 0,5 seconde. (le chargement (Eteint pendant 0,5 seconde) commencera une fois que la batterie sera froide). S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant de les recharger. Tableau 2 Plage de recharge des batteries Batteries rechargeables Températures de recharge de la batterie BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C (3) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit: Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C) Batterie Chargeur UC18YKL BCL1415, BCL1815 Env. 60 min. BCL1430 Env. 120 min. REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source. 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la 24 batterie 03Fre̲DS14DCL̲WETh.indd 24 Anomalie de la batterie ou du chargeur REMARQUE Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries du chargeur et les entreposer de la manière adéquate. Comment prolonger la durée de vie des batteries. (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ATTENTION ○ Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine recharge. 2013/05/07 14:18:11 Français ○ Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible que la lampe témoin clignote. La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant, laissez la batterie refroidir avant de la recharger. ○ Quand la lampe témoin clignote (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les apporter dans un des centres de maintenance agréés Hitachi. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Installation et vérification de l’environnement de travail Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en suivant les précautions. UTILISATION 1. Vérifier la position du sélecteur de débrayage (Voir Fig. 4) Le couple de serrage est défini par la position du sélecteur de débrayage. (1) En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du sélecteur “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. (2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret “ ” sur le sélecteur de débrayage avec le repère triangulaire sur le corps. ATTENTION ○ Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage entre les chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point. ○ N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage positionné entre le chiffre “22” et la ligne au centre du symbole du foret, vous risqueriez de l’endommager (Voir Fig. 5). 2. Réglage du couple de serrage (1) Couple de serrage Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Assurez-vous de positionner le sélecteur de débrayage en fonction du diamètre de la vis. (2) Indication du couple de serrage Le couple de serrage varie en fonction du type de vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage est indiqué par les chiffres “1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage et un noir. La position “1” correspond au couple le plus faible et le chiffre le plus élevé au couple le plus important (Voir Fig. 4). (3) Réglage du couple de serrage Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez l’un des chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité. ATTENTION ○ Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas vérouiller le moteur. ○ Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif. 3. Changement de vitesse de rotation Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 6 et 7). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse. ATTENTION ○ Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que l’interrupteur est coupé. Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage. ○ Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage est sur “17” ou “22”, l’embrayage ne sera peut-être pas engagé et le moteur risque alors d’être bloqué. Dans ce cas, amenez le bouton de réglage en position “LOW” (petite vitesse). ○ Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés. ○ Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l’outil, il est possible que le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. 4. Portée et recommandations pour l’utilisation La portée utilisable pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée au Tableau 4. Tableau 4 Travail Forage Enfoncement Bois Acier Recommandations Utiliser pour opération de forage. Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis. Vis de bois Utiliser après forage d’un trou de préparation. 25 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 25 2012/04/06 13:56:43 Français 5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation Tableau 5 Utiisation Vis méchanique Enfoncement Vis de bois Bois Forage Métal Position du sélecteur de débrayage 1 – 22 1– Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement) LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse) Pour vis de 6 mm ou moins diamètre. Pour vis de 6 mm ou moins diamètre. Pour vis de 6 mm ou moins, diamètre nominal. (DS18DCL) Pour vis de 4,8 mm ou moins diamètre nominal. (DS18DCL) Pour vis de 6 mm ou moins, diamètre nominal. (DS14DCL) Pour vis de 3,8 mm ou moins diamètre nominal. (DS14DCL) Pour diamètre de 38 mm ou moins. (DS18DCL) Pour diamètre de 24 mm ou moins. (DS18DCL) Pour diamètre de 30 mm ou moins. (DS14DCL) Pour diamètre de 12 mm ou moins. (DS14DCL) Pour forage avec perceuse à travailler le fer. ATTENTION ○ Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, seront pris en tant qu’exemples standard étant donné que différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis. ○ Si la machine est utilisée pour serrer une vis à métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être endommagée ou de se desserrer à cause de la trop grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse (LOW) une vis à métaux. REMARQUE L’utilisation de la batterie BCL1415, BCL1430 et BCL1815 dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfois entraîner un affaiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée. 6. Pese et dépose du foret (1) Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau et serrre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 8). ○ Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le manchon est resserré. (2) Démontage de la foret Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 8). ATTENTION Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner l’embrayage. Vous pouvez maintenant dévisser le manchon en toute facilité. 7. Vérifiez se la batterie a été correctement installée 8. Vérifiez la direction de rotation La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 9) (Les repères et sont marqués sur le corps). 9. Fonctionnement de l’interrupteur ○ Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête. ○ La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. REMARQUE La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. 10. Utilisation du porte-foret ATTENTION ○ Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de l’outil. Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement, le foret risque de tombe et de provoquer des blessures. ○ Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou de dimensions différentes du foret “plus” (65 mm de long) fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD. Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures. (1) Retrait du foret Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 10). (2) Installation du foret Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche et droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 11. ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Vérification de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion apparait. 2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers. 26 03Fre̲DS14DCL̲WETh.indd 26 2013/05/24 13:16:38 Français 3. Nettoyage de l’extérieur Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 4. Rangement Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. REMARQUE Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage. 5. Liste des pièces de rechange ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 97 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 86 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745. Valeur d’émission de vibration ah, D = 8,8 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’fexposition. AVERTISSEMENT ◯ La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement de l’foutil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil. ◯ Identification les mesures de protection de l’futilisateur fondées sur une estimation de l’fexposition en conditions d’fuitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments où l’foutil est mis hors tension ou lorsqu’fil tourne à vide en plus des temps de déclenchements). Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 27 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 27 2012/04/06 13:56:44 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. b) c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l’utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche. 28 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 28 d) e) f) g) Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. Indossate l’attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile in caso di situazioni impreviste. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell’elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile. 2012/04/06 13:56:44 Italiano In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria. b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specificatamente designati. L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi. c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro. Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi. d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell’elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. PRECAUZION PER L’USO DEL TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA 1. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto dell'accessorio da taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore. 2. Caricare la batteria ad una temperatura di 0°C – 50°C. Una temperatura di meno di 0°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 50°C. La temperatura ideale è compresa 20°C – 25°C gradi. 3. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente. 4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. 5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. 6. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. 7. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. 8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. 9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato. 10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore. 11. Per montare una punta o una trivella da trapano nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone. PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo di questo prodotto, il motore potrebbe arrestarsi, anche se si sta tirando l’interruttore. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. 1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta. In tal caso, ricaricarla immediatamente. 2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. 3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi. In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla. Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela. AVVERTENZA Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni. 1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria. ○ Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i detriti non si depositino sulla batteria. ○ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria. ○ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo esposto a polvere e detriti. ○ Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.). 29 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 29 2012/04/06 13:56:44 Italiano 2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici. 3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate. 4. Non usare batterie con la polarità invertita. 5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto. 6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati. 7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica. 8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione. 9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore. 10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica. 11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso. ATTENZIONE 1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico. Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi. 2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle. 3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore. CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello Velocità a vuoto (Bassa/Alta) Legno Perfora- (Spessore 18 mm) zione Metallo (Spessore 1,6 mm) Capacità Vite di macchina Av vitamento Vite per legno Batterie ricaricabili DS14DCL DS18DCL 0 – 450 / 0 – 1250 min -1 0 – 450 / 0 – 1250 min -1 30 mm 38 mm Acciaino: 12 mm Acciaino: 13 mm 6 mm 6 mm 6,2 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza) (Questo é un foro preliminare) 6,8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza) (Questo é un foro preliminare) BCL1415: Li-ion BCL1430: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 batterie) 14,4 V (3,0 Ah 8 batterie) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 batterie) Peso 1,4 kg CARICATORE Modello UC18YKL Votaggio di carica 7,2 – 18 V Peso 0,4 kg ACCESSORI STANDARD Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli accessori elencati nella tabella di seguito. 1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) .............. 1 DS14DCL 2 Caricatore .............................................. 1 DS18DCL 3 Custodia in plastica ............................... 1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) 1. Batteria (BCL1415 o BCL1430) (Per DS14DCL) 2. Batteria (BCL1815) (Per DS18DCL) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso. 30 04Ita̲DS14DCL̲WETh.indd 30 1,8 kg 1,6 kg APPLICAZIONI ○ Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti per legno, delle viti mordenti etc. ○ Per la foratura di metalli diversi. ○ Per la foratura di legni diversi. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1 e 2). ATTENZIONE Non mettere la batteria in corto circuito. 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2). RICARICA Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come di seguito indicato. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo). 2013/05/17 8:23:01 Italiano 2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che tocca il fondo del caricatore e controllare la polarità come mostrato nella Fig. 3. ATTENZIONE ○ Se le pile sono inserite in direzione contraria, non solo la carica diviene impossibile ma possono verificarsi anche problemi nel caricatore come la deformazione del terminale di carica. Tabella 1 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia pilota si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo). (Vedere le Tabella 1) (1) Indicazione della spia Le indicazioni della spia sono come come indicato nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile. Indications of the pilot lamp Spia (rossa) Prima della carica Lampeggia Durante la carica Si illumina Carica completa Lampeggia Standby di surriscaldamento Lampeggia Carica inpossibile Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Si illumina stabilmente Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Batteria surriscaldata. Si illumina per 1 secondi. Non si illumina per 0,5 Impossibile ricaricare (la secondi. (Spento per 0,5 secondi) ricarica comincerà quando la batteria si raffredda). Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) (2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raffreddare. Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie Batterie ricaricabili Temperature di carica per le batterie BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C (3) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3. Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C) Batteria Caricatore UC18YKL BCL1415, BCL1815 Circa. 60 min. BCL1430 Circa. 120 min. NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria NOTA Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera adeguata. Come mantenere più lunga la durata delle batterie. (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. 04Ita̲DS14DCL̲WETh.indd 31 Malfunzionamento della batteria o del caricatore Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. ATTENZIONE ○ Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente. ○ Se la batteria viene ricaricata quando è calda a causa dell’uso della batteria o dell’esposizione alla luce solare, la spia lampeggia. La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’ e quindi ricaricarla. ○ Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli di 0,2 secondi), controllare e rimuovere eventuali oggetti estranei dal foro di installazione della batteria. È probabile che la batteria o il caricatore non funzionino bene. Farli vedere a Centri di Assistenza Autorizzati Hitachi. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni. OPERAZIONE 1. Verificare la posizione della ghiera della frizione (Ved. Fig. 4) La coppia di serraggio dell’utensile può essere impostata spostando la ghiera della frizione nella posizione appropriata. 31 2013/05/07 14:22:09 Italiano (1) Per utilizzare l’utensile come avvitatore, allineare uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22” o uno dei punti sulla ghiera della frizione con il triangolo presente sul corpo dell’utensile. (2) Per utilizzare l’utensile come trapano, allineare il simbolo del trapano “ ” sulla ghiera con il triangolo presente sul corpo dell’utensile. ATTENZIONE ○ Per evitare possibili danni all’utensile La ghiera della frizione non deve essere mai collocata su posizioni intermedie tra i numeri “1, 3, 5 ... 22” o fra i punti. ○ Non utilizzare l’utensile con la ghiera della frizione situata in posizione intermedia tra il numero “22” e la linea al centro del simbolo del trapano. Questo può causare danni (Vedere la Fig. 5). 2. Regolazione della coppia di serraggio (1) Coppia di serraggio La coppia di serraggio deve essere regolata in corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi di posizionare la ghiera della frizione nella posizione appropriata per il diametro delle viti utilizzate. (2) Indicazione della coppia di serraggio La coppia di serraggio necessaria varia a seconda del tipo di vite e del materiale su cui si lavora. L’utensile indica la coppia di serraggio impostata mediante una scala numerata “1, 3, 5 ... 22” e punti sulla ghiera della frizione. Con la ghiera in posizione 1, verrà applicata la coppia di serraggio minore. Con la ghiera in posizione 22 verrà applicata la coppia di serraggio massima (Vedere la Fig. 4). (3) Regolazione della coppia di serraggio Ruotare la ghiera della frizione per allineare il numero desiderato della scala “1, 3, 5 ... 22” o i punti con il triangolo di riferimento sul corpo dell’utensile. Selezionare la coppia di serraggio necessaria ruotando la ghiera fra i valori minimo e massimo. ATTENZIONE ○ La rotazione del motore può essere bloccata, quando si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore. ○ Facendo lavorare a percussione l’utensile durante un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa. 3. Cambio della velocità di rotazione Usare la manopola d’intercambio per cambiare la velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco per liberare e spostare la manopola d’intercambio in direzione della freccia (Ved. Figs. 6 e 7). Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano rota ad alta velocità. ATTENZIONE ○ Quando si cambia la velocità di rotazione con la manopola del cambio, verificare che l’interruttore sia disattivato. Se si cambia la velocità con il motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi. ○ Se si cerca di posizionare il selettore velocità su “HIGH” (alta velocità) con la ghiera frizione sulle posizioni fra “17” e “22”, può accadere che la frizione non si innesti e il motore si blocchi. In questo caso spostare il selettore velocità su “LOW” (bassa velocità). ○ Se il motore si blocca, togliere immediatamente la corrente. Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la batteria possono essere bruciati. ○ Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Pertanto, se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. 4. Suggerimenti e limite d’uso La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base alla struttura meccanica dell’utensile è indicata nella Tabella 4. Tabella 4 Lavoro Forature Serraggio di viti Legno Acciaio Suggerimenti Uso dell’utensile per forare. Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite. Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione. 32 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 32 2012/04/06 13:56:46 Italiano 5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione Tabella 5 Uso Viti di macchina Serraggio di viti Viti per legno Legno Foratura Metallo Posizione della ghiera della frizione 1 – 22 1– Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione) LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità) Per viti de 6 mm diametro o meno. Per viti di 6 mm diametro o meno. Per viti di 6 mm diametro nominale o meno. (DS18DCL) Per viti di 4,8 mm diametro nominale o meno. (DS18DCL) Per viti di 6 mm diametro nominale o meno. (DS14DCL) Per viti di 3,8 mm diametro nominale o meno. (DS14DCL) Per viti di 38 mm diametro nominale o meno. (DS18DCL) Per diametri di 24 mm o meno. (DS18DCL) Per diametri di 30 mm o meno. (DS14DCL) Per diametri di 12 mm o meno. (DS14DCL) Per foratura con punta per il ferro. ATTENZIONE ○ Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori dati. ○ Quando si usa una punta con una vite di macchina ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite o si può allentare la punta a causa del fissaggio troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW) quando si impiega una vite di macchina. NOTA L’uso della batteria BCL1415, BCL1430 e BCL1815 a basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di serraggio indebolita e una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda. 6. Montaggio e smontaggio della punta (1) Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel mandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anelle e stringere il collare girandolo verso destra (in senso orario quando visto da davanti) (Vedere Fig. 8). ○ Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta quando il collare viene stretto. (2) Per staccare l’attrezzo dalla punta Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando visto da davanti) (Ved. Fig. 8). ATTENZIONE Quando si cambia la velocità di rotazione con la manopola del cambio, verificare che l'interruttore sia disattivato. Se si cambia la velocità con il motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi. 7. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto 8. Controllare la direzione della rotazione La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore (Vedere Fig. 9) (I contrassegni ed sono apportati sul corpo dell’attrezzo). 9. Funzionamento dell’interruttore ○ Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma. ○ La velocità di rotazione del trapano può essere dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa quando il grilletto dell’interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che l’interrutoore viene premuto maggiormente. NOTA Prima di cominciare a ruotare, il motore produce un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento delle macchina. 10. Uso del portapunta ATTENZIONE ○ Riporre la punta nella posizione specificata sull’utensile. Se l’utensile viene usato con la punta riposta erroneamente, la punta può cadere e causare lesioni alle persone. ○ Non riporre punte di lunghezza, spessore o dimensioni diverse dalla punta cacciavite a croce (lunga 65 mm) inclusa negli ACCESSORI STANDARD. La punta può cadere e causare lesioni alle persone. (1) Rimozione della punta Trattenere saldamente l’unità principale ed estrarre la upnta tenendo la punta con il pollice (Fig. 10). (2) Installazione della punta Installare la punta seguendo in ordine opposto il procedimento di rimozione. Inserire la punta in modo che i lati destro e sinistro siano uguali, come mostrato nella Fig. 11. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Ispezione dell’utensile Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione. 2. Inspezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 33 04Ita̲DS14DCL̲WETh.indd 33 2013/05/24 12:14:15 Italiano 3. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 4. Conservazione Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. NOTA Assicurarsi che la batteria sia completamente carica quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi o più). Una batteria con minore capacità potrebbe non essere in grado di essere caricata quando viene utilizzata, se conservata per un lungo periodo. 5. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria Hitachi Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modificata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne). Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 97 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 86 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Valore di emissione vibrazioni ah, D = 8,8 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’fesposizione. AVVERTENZA ◯ Il valore di emissione vibrazioni durante l’fuso effettivo dell’futensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’futensile stesso. ◯ Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’foperatore basate su stima dell’fesposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’futensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione. 34 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 34 2012/04/06 13:56:46 (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. Nederlands f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. 35 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 35 2012/04/06 13:56:46 Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant wordt gespecificeerd. Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep. b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek ontworpen batterijgroepen. Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken. c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken. De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken. d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen. Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken. 6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. 36 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 36 VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE 1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 2. Laad de accu bij een temperatuur van 0°C – 50°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 50°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20°C – 25°C. 3. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op. 4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt. 5. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet. 6. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. 7. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. 8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg. 9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen. 10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. 11. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop doet, moet u de klembus voldoende vastdraaien. Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los komen en letsel veroorzaken. OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In de gevallen 1 tot 3 die hieronder worden beschreven, kan tijdens het gebruik van dit product, zelfs indien u aan de schakelaar trekt, de motor stilvallen. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. 1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is. De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden. 2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken. 2012/04/06 13:56:47 Nederlands 3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw gebruiken. Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt. WAARSCHUWING Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen. 1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu ophopen. ○ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen spaanders en stof op de accu kunnen vallen. ○ Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen. ○ Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld. ○ Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.). 2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken. 3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu. 4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit. 5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in wagens. 6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze die gespecificeerd werden. 7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen. 8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer. 9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld. 10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt. 11 In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik. LET OP 1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij. Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken. 2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater. De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt. 3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper. TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model DS14DCL DS18DCL 0 – 450 / 0 – 1250 min -1 0 – 450 / 0 – 1250 min -1 Hout (Dikte 18 mm) 30 mm 38 mm Metaal (Dikte 1,6 mm) Staal: 12 mm Staal: 13 mm Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) Boren Kapaciteit Drijven Kolomschroef Houtschroef Oplaadbare batterij 6 mm 6 mm 6,2 mm (diameter) × 63 mm (lengte) (bij voorgeboord schroefgat) 6,8 mm (diameter) × 50 mm (lengte) (bij voorgeboord schroefgat) BCL1415: Li-ion BCL1430: Li-ion BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 cellen) 14,4 V (1,5 Ah 4 cellen) 14,4 V (3,0 Ah 8 cellen) Gewicht 1,4 kg ACCULADER Model UC18YKL Oplaadspanning 7,2 – 18 V Gewicht 0,4 kg 1,8 kg 1,6 kg STANDAARD TOEBEHOREN In aanvulling op het gereedschap (1) bevat de verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande tabel zijn vermeld. 1 Kruiskopdrijver (Nr. 2 × 65L).................. 1 DS14DCL 2 Acculader............................................... 1 DS18DCL 3 Plastic doos ........................................... 1 De standaard toebehoren kunnen aankondiging gewijzigd worden. zonder nadere 37 05Ned̲DS14DCL̲WETh.indd 37 2013/05/17 8:24:51 Nederlands EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) OPLADEN 1. Batterij (BCL1415 of BCL1430) (Voor DS14DCL) 2. Batterij (BCL1815) (Voor DS18DCL) De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde). 2. Steek de batterij in het oplaadapparaat. Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en (–) zoals in Afb. 3 getoond wordt. OPGELET Als de batterijen niet in de juiste richting van (+) en (–) in de acculader worden aange-bracht, is niet alleen opladen onmogelijk, maar kunnen er ook storingen in de acculader ontstaan, zoals vervorming van het aansluitpunt. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het lampje continu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 1). (1) Aanduiding van het controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of de acculader. TOEPASSINGEN ○ Indraaien en uitdraaien van machineschroeven, houtschroeven, tapbouten, etc. ○ Boren van verschillende metalen. ○ Boren van verschillende houtsoorten. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accvergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2). LET OP Sluit de batterij nooit kort. 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 2). Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Voor het laden Knippert Blift branden Tijdens opladen Brandt Controlelampje (rood) Na opladen Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Knippert Overheat standby Knippert Opladen onmogelijk Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Brandt ongeveer 1 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde) De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld). Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat (2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen. (3) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij. Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C) Oplaadbare batterijen Geschikte temperatuur voor het opladen BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C 38 05Ned̲DS14DCL̲WETh.indd 38 Batterij Acculader UC18YKL BCL1415, BCL1815 Circa. 60 min. BCL1430 Circa. 120 min. OPMERKING De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage. 2013/05/07 14:25:28 Nederlands 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt 5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit OPMERKING Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen. (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. LET OP ○ Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt gebruikt, zal deze warm worden, waardoor fouten worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid, wacht u best 15 minuten tot de volgende lading. ○ Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is door batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht, knippert het controlelampje. De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de batterij afkoelen voor het laden. ○ Wanneer het controlelampje knippert (vijfmaal per seconde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een officieel Hitachi servicecentrum. VOOR HET GEBRUIK 1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen. BEDIENING 1. Controleer de stand van de koppelingsinstelling (Zie Afb. 4) Het aantrekkoppel wordt ingesteld aan de hand van de stand van deze koppelingsinstelling. (1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaier plaatst u één van de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de koppelingsinstelling, of een stip, tegenover het driehoekje op de machine. (2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de boormarkering “ ” op de koppelingsinstelling tegenover het driehoekje. LET OP ○ De koppelingsinstelling mag niet in een stand worden gezet tussen de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de stippen in. ○ Gebruik de machine niet met de koppelingsinstelling tussen “22” en het streepje in het midden van de boormarkering. Dit kan resulteren in beschadiging (Zie Afb. 5). 2. Afstelling van het aantrekkoppel (1) Aantrekkoppel Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden. Plaats de koppelingsinstelling in een stand die geschikt is voor de diameter van het soort schroef in gebruik. (2) Aanduiding van het aantrekkoppel Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De machine geeft het aantrekkoppel aan met nummers “1, 3, 5 ... 22” op de koppelingsinstelling en stippen. Het aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinst en het koppel wordt groter naarmate het nummer oploopt (Zie Afb. 4). (3) Instellen van het aantrekkoppel Draai de koppelingsinstelling rond en plaats de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap, of de stippen, tegenover het driehoekje op de machine. Draai de koppelingsinstelling in de richting van een zwakker of sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft. LET OP ○ Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdens gubruik. ○ Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef breken. 3. Veranderen van de draaisnelheid Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 6 en 7). Door de toerenschakelaar op “LOW’’ te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer de toets “HIGH’’ gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid. LET OP ○ Controleer of de hoofdschakelaar inderdaad uit staat voor u de instelling voor het toerental verandert. De motor wordt beschadigd wanneer de draais nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de motor. ○ Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoog toerental) zet, terwijl de koppelingsinstelling op “17” of “22” staat, kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de toerenschakelaar op “LOW” (laag toerental). ○ Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of accu beschadigd wordt. ○ De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. Wanneer het gereedschap overbelast raakt kan de motor tot stilstand komen. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. Laat de schakelaar onmiddelijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. 4. Manieren en suggesties voor gebruik Tabel 4 geeft een overzicht van de diverse werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden uitgevoerd op basis van de mechanische eigenschappen van dit gereedschap. 39 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 39 2012/04/06 13:56:48 Nederlands Tabel 4 Werk Suggesties Hout Boren Drijven Staal Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen. Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat. 5. Kiezen van het aantrekkoppel en de draaisnelheid Tabel 5 Toepassing Kolomschroef Drijven Houstschroef Hout Boren Metaal Koppelingsinstellingpositie 1 – 22 1– Kiezen van het toerental (kapstand) LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental) Voor schroevan met een diameter van 6 mm of minder. Voor schroevan met een diameter van 6 mm of minder. Voor schroeven met een nominale diameter van 6 mm of minder. (DS18DCL) Voor schroeven met een nominale diameter van 4,8 mm of minder. (DS18DCL) Voor schroeven met een nominale diameter van 6 mm of minder. (DS14DCL) Voor schroeven met een nominale diameter van 3,8 mm of minder. (DS14DCL) Voor diameters van 38 mm of minder. (DS18DCL) Voor diameters van 24 mm of minder. (DS18DCL) Voor diameters van 30 mm of minder. (DS14DCL) Voor diameters van 12 mm of minder. (DS14DCL) Voor boren met een staalboor. LET OP ○ Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als standaard gezien worden voor de verschillende types schroeven en materialen, alhoewel verschillende schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk. Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te worden gekozen. ○ Als u de boor gebruikt om een schroef met een vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van de schroefkop of van het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW). OPMERKING Het gebruik van de BCL1415, BCL1430 en BCL1815 batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer op normale temperatuur is. 6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk (1) Steek de boor of het draaistuk enz. in de snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait (klokwaarts, van voren af gezien) (Zie Afb. 8). ○ Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van de klembus vergroot de kracht van het apparaat. (2) Verwijderen van een boor/draaistuk Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok in, van voren af gezien) (Zie Afb. 8). LET OP Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden, dient u het gereedschap in een bankschroef vast te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 en draai de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend. Nu moet de klembus gemakkelijk loskomen. 40 05Ned̲DS14DCL̲WETh.indd 40 7. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange bracht is 8. Kontroleer de draairichting De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien (Zie Afb. 9) (De en de markeringen zijn op de behuizing aangebracht). 9. Bediening van de schakellaar ○ De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor. ○ De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd. OPMERKING Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt aan. 10. Gebruik van de bithouder LET OP ○ Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruikt terwijl het bitje niet op de juiste manier opgeborgen is, kan het loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken. ○ Berg op deze manier geen bitjes op met afwijkende lengte, diameter of andere afwijkende afmetingen dan die van het kruiskopbitje (65 mm lang) meegeleverd als STANDAARD TOEBEHOREN. Afwijkende bitjes kunnen loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken. (1) Verwijderen van het bitje Houd de machine stevig vast en trek het bitje uit door de tip daarvan met de vingers vast te pakken (Afb. 10). 2013/05/24 12:15:23 Nederlands (2) Installeren van het bitje Installeer het bitje door de procedure voor het verwijderen in omgekeerde richting te doorlopen. Steek het bitje zo naar binnen dat de rechter en linkerkant gelijk zijn, zoals u kunt zien op Afb. 11. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen. 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 3. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt. 4. Opbergen Bewaar de slagboor op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. OPMERKING Controleer of de batterij volledig is geladen als deze gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen als hij langdurig is opgeslagen. 5. Lijst vervangingsonderdelen LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven batterijen, of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van batterijcellen of andere inwendige onderdelen). GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 97 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 86 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax overeenkomstig EN60745. vector som) bepaald Trillingsemissiewaarde ah, D = 8,8 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken. WAARSCHUWING ○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. ○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). 41 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 41 2012/04/06 13:56:49 Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. 42 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 42 2012/04/06 13:56:49 Español Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio. c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio. d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. PRECAUCIONES PARA EL TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA 1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto. Si el accesorio de 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 43 corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 2. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0°C – 50°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 50°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20°C – 25°C. 3. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías. 4. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. 5. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 6. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. 7. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. 8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 9. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. 11. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. ○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. ○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. 43 2012/04/06 13:56:49 Español ○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. ○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.) 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo Velocidad sin carga (Baja/Alta) Taladrado Capacidad DS14DCL DS18DCL 0 – 450 / 0 – 1250 min-1 0 – 450 / 0 – 1250 min-1 30 mm 38 mm Acero: 12 mm Acero: 13 mm Madera (Grosor 18 mm) Metal (Grosor 1,6 mm) Tornillo para metales 6 mm 6 mm Apriete de 6,2 mm (diámetro) × 63 mm (longitud) 6,8 mm (diámetro) × 50 mm (longitud) tornillos Tornillo para madera (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar) BCL1415: Li-ion BCL1430: Li-ion Batería recargable BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 elementos) 14,4 V (1,5 Ah 4 elementos) 14,4 V (3,0 Ah 8 elementos) Peso 1,4 kg CARGADOR Modelo UC18YKL Tensión de carga 7,2 – 18 V Peso 0,4 kg ACCESORIOS ESTÁNDAR Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los accesorios indicados en la tabla de abajo. 1 Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 65L) ... 1 DS14DCL 2 Cargador ................................................ 1 DS18DCL 3 Caja de plástico ...................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 44 06Spa̲DS14DCL̲WETh.indd 44 1,8 kg 1,6 kg ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería (BCL1415 o BCL1430) (Para DS14DCL) 2. Batería (BCL1815) (Para DS18DCL) Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN ○ Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. ○ Taladrado de varios metales. ○ Taladrado de varias maderas. DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCIÓN No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2). 2013/05/17 8:27:25 Español CARGA Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del modo siguiente. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). 2. Inserte la batería en el cargador Inserte firmemente la batería en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo, después de comprobar la polaridad como se muestra en las Fig 3. PRECAUCION Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto permanecerá continuamente encendido en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara indicadora Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Tabla 1 Indicaciones de la lámpara indicadora Lámpara piloto (rojo) Antes de la carga Parpadeo Durante la carga Iluminación Carga completa Parpadeo Espera por Parpadeo recalentamiento Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Iluminación permanente Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Carga imposible Destello (2) Temperatura de las baterías Las temperaturas para las baterías recargables se muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Batería Cargador UC18YKL BCL1415, BCL1815 Aprox. 60 min. BCL1430 Aprox. 120 min. NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería 06Spa̲DS14DCL̲WETh.indd 45 Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). Mal funcionamento de la battería o del cargador NOTA Después de la operación de carga, extraiga primero las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente. Forma de hacer que las baterías duren más. (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN ○ Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada, éste se calentará y podría provocar averías. Una vez finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la siguiente. ○ Si la batería se recarga cuando está caliente debido a su utilización o a su exposición a la luz solar directa, el indicador luminoso parpadea. La batería no se recargará. En este caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. 45 2013/05/07 14:31:13 Español ○ Cuando la lámpara piloto parpadee (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe y retire los objetos extraños existentes en el orificio de instalación de la batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es probable que la batería o el cargador no funcionen correctamente. Llévelo a un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes. COMO SE USA 1. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver la Fig. 4) El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en base a la posición de ajuste del dial del embrague. (1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca de taladro “ ” del dial del embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior. PRECAUCIÓN ○ El dial del embrague no se puede ajustar entre los números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos. ○ Evite usar la unidad con el número del dial del embrague entre “22” y la línea provista en el medio de la marca del taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños (Consulte la Fig. 5). 2. Ajuste del par de apriete (1) Par de apriete La intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo con el diámetro del tornillo. (2) Indicación del par de apriete El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y del material que se está apretando. La unidad indica el par de apriete mediante los números “1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del embrague, y los puntos. El par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del número más alto (Consulte la Fig. 4). (3) Ajuste del par de apriete Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 3, 5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo provista en el cuerpo exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par que necesite. PRECAUCIÓN ○ El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro. ○ Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. 3. Cambio de velocidad de rotación Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 6 y 7). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente. PRECAUCIÓN ○ Cuando cambie la velocidad rotacional con la perilla de cambio, compruebe que el interruptor esté desconectado. Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. ○ Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición del dial del embrague sea “17” o “22”, puede suceder que el embrague no entre en toma y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad). ○ Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria. ○ Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. 4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para los diversos tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 4. Tabla 4 Trabajo Taladrado Apriete de tornillos Madera Acero Tornillo para metales Sugerencias Utilizar par taladrar. Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo. Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía. 46 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 46 2012/04/06 13:56:50 Español 5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación Tabla 5 Utilizaciones Apriete de tornillos Establezca la posición del dial Tornillo para metales 1 – 22 Tornillo para madera 1– Madera Taladrado Metal Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio) LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad) Para tornillos de 6 mm de diámetro o menos. Para tornillos de 6 mm de diámetro o menos. Para tornillos de 6 mm de diámetro nominal o menos. (DS18DCL) Para tornillos de 4,8 mm de diámetro nominal o menos. (DS18DCL) Para tornillos de 6 mm de diámetro Para tornillos de 3,8 mm de diámetro nominal o menos. (DS14DCL) nominal o menos. (DS14DCL) Para diámetro de 38 mm o menos. (DS18DCL) Para diámetro de 24 mm o menos. (DS18DCL) Para diámetro de 30 mm o menos. (DS14DCL) Para diámetro de 12 mm o menos. (DS14DCL) Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro. PRECAUCIÓN ○ Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 5 deberán considerarse como el estándar general ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiados. ○ Si emplea la unidad con un tornillo para metal en HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o que se afloje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad). NOTA La utilización de la batería BCL1415, BCL1430 y BCL1815 en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad. 6. Montaje y desmontaje de la broca (1) Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente) (Véase Fig. 8). ○ Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado. (2) Desmontaje de la broca Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente) (Véase Fig. 8). PRECAUCIÓN Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague. Ahora podrá aflojar fácilmente el manguito. 7. Confirmar que la batería está puesta correctamente 8. Examinar la dirección de rotación La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda (Vea las Fig. 9). (Las marcas y están en el cuerpo del taladro.) 9. Operación del interruptor ○ Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. ○ La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. NOTA Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máguina. 10. Uso del portabrocas PRECAUCIÓN ○ Guarde la broca en el lugar especificado de la herramienta. Si se utiliza la herramienta con la broca incorrectamente guardada, ésta se podrá caer y provocar lesiones. ○ No guarde brocas que sean de longitud, calibre o dimensión diferente de la broca de destornillador en cruz (65 mm de largo) incluida en los ACCESORIOS ESTÁNDAR. La broca podría caer y causar lesiones. (1) Desmontaje de la broca Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la broca sujetando la punta con su pulgar (Fig. 10). (2) Instalación de la broca Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje. Inserte la broca de manera que los lados izquierdo y derecho queden iguales, tal como se muestra en la Fig. 11. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Limpieza del exterior Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 47 06Spa̲DS14DCL̲WETh.indd 47 2013/05/24 13:05:25 Español 4. Almacenamiento Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. NOTA Asegúrese de que la batería está completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo. 5. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 97 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 86 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protecciones auriculares. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Valor de emisión de la vibración ah, D = 8,8 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA ◯ La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. ◯ Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 48 06Spa̲DS14DCL̲WETh.indd 48 2012/04/06 16:44:53 (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 49 b) c) d) e) f) g) Português Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chave-inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. 49 2012/04/06 13:56:51 Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria. b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as baterias especialmente concebidas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios. c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro. Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio. d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras. 6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM APARAFUSADORA A BATERIA 1. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas, quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com cabos ocultos. O contacto do acessório de corte com um cabo com corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador. 2. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0°C e 50°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 50°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20°C e 25°C. 3. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não recarregue mais do que duas baterias consecutivamente. 4. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável. 5. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador. 6. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria. 7. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir. 8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha. 9. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador. 10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador. 11. Ao montar um palhetão de chave no mandril automático, aperte adequadamente o manguito. Se o manguito não estiver apertado, o palhetão pode deslizar ou cair, podendo provocar ferimentos. PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a puxar o gatilho, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção. 1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor pára. Nesse caso, carregue-a imediatamente. 2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la. 3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar. Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer. Após este período, pode voltar a utilizá-la. Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções. AVISO Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções. 1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria. ○ Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e pó não caem na bateria. ○ Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria. ○ Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto a limalhas e ao pó. ○ Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.). 50 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 50 2012/04/06 13:56:51 Português 2. Não perfure a bateria com objectos afiados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos. 3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou deformada. 4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida. 5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel. 6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados. 7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especificado, pare imediatamente de a recarregar. 8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão. 9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus odores forem detectados. 10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática. ESPECIFICAÇÕES 11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar. CUIDADO 1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico. Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas nos olhos. 2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as imediatamente com água limpa como água da torneira. Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea. 3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor. FERRAMENTA ELÉTRICA Modelo Rotação sem carga Perfuração Capacidade Madeira (Espessura 18 mm) Metal (Espessura 1,6 mm) Parafuso para metal AparafusaParafuso para mento madeira Bateria recarregável DS14DCL DS18DCL 0 – 450 / 0 – 1250 min-1 0 – 450 / 0 – 1250 min-1 30 mm 38 mm Aço: 12 mm Aço: 13 mm 6 mm 6 mm 6,2 mm (diâmetro) × 63 mm (comprimento) 6,8 mm (diâmetro) × 50 mm (comprimento) (Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto) BCL1415: Li-ion BCL1430: Li-ion BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 células) 14,4 V (1,5 Ah 4 células) 14,4 V (3,0 Ah 8 células) Peso 1,4 kg Recarregador Modelo UC18YKL Voltagem para recarga 7,2 – 18 V Peso 0,4 kg 1,8 kg 1,6 kg APLICAÇÕES ○ Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos de madeira, parafusos de rosca, etc. ○ Perfuração de vários tipos de metais. ○ Perfuração de vários tipos de madeira. ACESSÓRIOS-PADRÃO RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os acessórios indicados na tabela abaixo. 1. Retirada da bateria Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2). CUIDADO Não provoque nunca curto-circuito na bateria. 2. Instalação da bateria Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig. 2). 1 Palhetão de chave mais (No 2 × 65L) ..... 1 DS14DCL 2 Recarregador .......................................... 1 DS18DCL 3 Estojo de plástico ................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) 1. Bateria (BCL1415 ou BCL1430) (Para DS14DCL) 2. Bateria (BCL1815) (Para DS18DCL) Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. 07Por̲DS14DCL̲WETh.indd 51 RECARGA Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a bateria da seguinte maneira. 1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na tomada. Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a lâmpada avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo). 51 2013/05/17 8:29:20 Português 2. Insira a bateria no recarregador. Insira firmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contato com o fundo do recarregador, se certificando que as polaridades estão corretas, como mostra a Fig. 3. ATENÇÃO Se a bateria for inserida na direção inversa, não somente será impossível recarregá-la como também pode causar problemas no recarregador como, por exemplo, deformação no terminal de recarga. 3. Recarga Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora acender-se-á continuamente a vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo). (Veja Tabela 1) (1) Indicação da lâmpada piloto As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas na Tabela 1, de acordo com a condição do carregador ou a bateria recarregável. Tabela 1 Indicações da lâmpada piloto Antes da recarga Pisca Durante a recarga Acende Recarga Lâmpada completa piloto (vermelha) Standby em caso de sobreaquecimento Recarga impossível Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Fica continuamente acesa Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Pisca Pisca Bateria sobreaquecida. Não Acende-se por 1 segundo. Não se acende por é possível carregar (a carga 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) inicia quando a bateria arrefecer). Pisca Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende Defeito na bateria ou no por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo) carregador (2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável. As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas. Tabela 2 Limites para recarga de baterias Baterias recarregáveis Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada BCL1415, BCL1430, BCL1815 0°C – 50°C (3) Quanto ao tempo de recarga Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 3. Tabela 3 Tempo de recarga (a 20° C) Bateria Recarregador UC18YKL BCL1415, BCL1815 Aprox. 60 min. BCL1430 Aprox. 120 min. NOTA O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia. 4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador 5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora NOTA Após o carregamento, retire primeiro as baterias do carregador e conserve-as adequadamente. Como prolongar a vida útil das baterias. (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo. CUIDADO ○ Depois de uma utilização contí 5a, o recarregador da bateria aquece, constituindo a causa de anomalias. Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos até à próxima recarga. ○ Se a bateria for recarregada quando estiver quente, devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada piloto pode piscar. A bateria não será recarregada. Em casos como este deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de realizar a respectiva recarga. ○ Quando a luz piloto pisca (a intervalos de 0,2 segundos), verifique e retire quaisquer objectos estranhos no orifício de instalação do carregador. Se não existirem objectos estranhos, é provável que a bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se a um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Definição e verificação do ambiente de trabalho Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado, seguindo as precauções. 52 07Por̲DS14DCL̲WETh.indd 52 2013/05/07 14:35:10 Português MODO DE USAR 1. Verifique a posição do disco de engate (Veja Fig. 4) O torque de aperto deste aparelho pode ser ajustado de acordo com a posição que foi estabelecida no disco de engate. (1) Ao usar este aparelho como chave de fenda, alinhe-a com os números “1, 3, 5 ... 22” da tampa, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte externa do corpo. (2) Ao usar este aparelho como furadeira, alinhe a marca “ ” da broca do disco de engate com a marca de triângulo da parte externa do corpo. CUIDADO ○ O disco de engate não pode ser ajustado entre os numerais “1, 3, 5 ... 22” nem entre os pontos. ○ Não utilize com os numerais do disco de engate entre “22” e a linha no meio da marca da broca. Isto poderia provocar danos (Veja Fig. 5). 2. Ajuste do torque de aperto (1) Torque de aperto O torque de aperto deve corresponder em sua intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se empregar um torque forte demais, a cabeça do parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifique-se de ajustar a posição do disco de engate de acordo com o diâmetro do parafuso. (2) Indicação do torque de aperto O torque de aperto difere conforme o tipo de parafuso e de material que está sendo apertado. O aparelho indica o torque de aperto com os números “1, 3, 5 ... 22” no disco de engate e os pontos. A posição “1” indica o torque de aperto mais fraco, enquanto o número maior corresponde ao torque mais forte (Veja Fig. 4). (3) Ajuste do torque de aperto Gire o disco de engate e alinhe os números “1, 3, 5 ... 22”, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte externa do corpo. Ajuste a tampa na direção de torque fraco ou forte, conforme sua necessidade. CUIDADO ○ Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a rotação do motor pode ser travada para parar. Enquanto o berbequim aparafusadora é operado, fique atento para não travar o motor. ○ Uma martelada muito longa pode provocar uma quebra do parafuso devido à força de aperto excessiva. 3. Mudança na velocidade de rotação Opere o comutador para mudar a velocidade de rotação. Desloque o comutador na direção da seta (Veja Figs. 6 e 7). Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”, o berbequim gira em velocidade baixa. Quando ajustado para “HIGH”, o berbequim gira em velocidade alta. CUIDADO ○ Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador, confirme que o interruptor está desligado. Mudar a velocidade enquanto o motor estiver girando danifica as engrenagens. ○ Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidade alta) e a posição do disco de engate for “17” ou “22” pode acontecer que a embreagem não engrene e que o motor trave. Caso isto aconteça, ajuste o comutador para “LOW” (velocidade baixa). ○ Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o motor estiver travado por algum tempo, ele ou a bateria podem queimar. ○ Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Assim, se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. No entanto, isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. 4. A finalidade e sugestões de uso A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos baseados na estrutura mecânica deste aparelho é mostrada na Tabela 4. Tabela 4 Trabalho Perfuração Aparafusamento Madeira Metal Sugestões Utilize para perfuração. Parafuso para metal Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso. Parafuso para madeira Use depois de perfurar um orifício-piloto. 53 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 53 2012/04/06 13:56:52 Português 5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação Tabela 5 Uso Parafuso de metal Perfuração Parafuso de madeira Madeira Aparafusamento Metal Posição do disco de engate 1 – 22 1– Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador) LOW (velocidade baixa) Para parafusos de diâmetro de 6 mm ou menores. Para parafusos de diâmetro nominal de 6 mm ou menores. (DS18DCL) Para parafusos de diâmetro nominal de 4,8 mm ou menores. (DS18DCL) Para parafusos de diâmetro nominal de 6 mm ou menores. (DS14DCL) Para parafusos de diâmetro nominal de 3,8 mm ou menores. (DS14DCL) Para diâmetros de 38 mm ou menores. (DS18DCL) Para diâmetros de 24 mm ou menores. (DS18DCL) Para diâmetros de 30 mm ou menores. (DS14DCL) Para diâmetros de 12 mm ou menores. (DS14DCL) Para perfurar trabalhos em metal com broca. CUIDADO ○ A seleção de exemplos mostrados na Tabela 5 deve ser utilizada como um padrão geral. Como são usados diferentes tipos de parafusos de aperto e de materiais a serem presos com eles nos trabalhos normais, é naturalmente necessário que se façam os ajustes adequados. ○ Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode-se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca, devido a um torque de aperto muito forte. Utilize o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade baixa) ao usar um parafuso de metal. NOTA O emprego da bateria BCL1415, BCL1430 e BCL1815 em condição de baixas temperaturas (abaixo de 0°C) pode às vezes resultar num torque de aperto fraco e numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto, este é um fenômemo temporário e o retorno à normalidade ocorre quando a bateria se aquece. 6. Montagem e desmontagem da broca (1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. no mandril sem chave, segure com firmeza o anel e aperte o manguito, virando-o para a direita (no sentido horário, como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 8). ○ Se o manguito afrouxar durante a operação, aperte-o mais. A força de aperto se torna mais forte quando o maguito é apertado a mais. (2) Desmontagem da broca Segure firmemente o anel e afrouxe o manguito, virando-o para a esquerda (no sentido anti-horário, como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 8). CUIDADO Quando não for mais possível afrouxar o manguito, use uma morsa ou algum instrumento similar para prender a broca. Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então gire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo) enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil afrouxar o manguito. 7. Verifique se a bateria está montada corretamente 8. Verifique a direção de rotação A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L (esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca no sentido antihorário. (Veja Fig. 9) (As marcas e estão no corpo do aparelho). 54 07Por̲DS14DCL̲WETh.indd 54 HIGH (velocidade alta) Para parafusos de diâmetro de 6 mm ou menores. 9. Operação do interruptor ○ Quando o interruptor de gatilho é apertado, a ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de funcionar. ○ A velocidade de rotação do berbequim pode ser controlada pela variação da força de aperto no gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é apertado um pouco e aumenta à medida que o gatilho é apertado com mais força. NOTA Pode ser produzido um som de pio quando o motor estiver para começar a girar, mas é apenas um ruído, não um defeito da máquina. 10. Utilização do suporte de broca CUIDADO ○ Coloque a broca no local especificado na ferramenta. Se a ferramenta for usada com a broca colocada incorretamente, a broca pode cair e causar lesões corporais. ○ Não coloque brocas que tenhamm comprimento, calibres ou dimensões diferentes da chave de fenda em forma de cruz (65 mm de comprimento) incluída nos ACESSÓRIOS PADRÃO. (1) Retirada da broca Prenda com firmeza o aparelho principal e puxe para fora a broca pela ponta com o seu dedo polegar (Fig. 10). (2) Instalação da broca Instale a broca fazendo os passos inversos aos da retirada da peça. Insira a broca de maneira que os lados direito e esquerdo fiquem iguais, como mostra a Fig. 11. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da ferramenta Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega. 2. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas. 2013/05/24 13:06:43 Português 3. Limpeza externa Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 4. Armazenagem Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças. NOTA Certifique-se de que a bateria se encontra totalmente carregada quando a mesma tiver sido armazenada durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá não ser possível utilizar uma bateria com menor capacidade depois de a mesma ter estado armazenada durante um longo período. 5. Lista de peças para conserto CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio. Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fios Hitachi. Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e desempenho da nossa ferramenta sem fios quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modificada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas). Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 97 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 86 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use proteção auditiva. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Valor de emissão de vibrações ah, D = 8,8 m/s2 Incerteza de K = 1,5 m/s2 O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO ◯ O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. ◯ Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho). GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. 55 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 55 2012/04/06 13:56:52 ไทย กฎความปลอดภัยโดยทั่วไป คําเตือน! โปรดอ‹านคําแนะนําทั้งหมด ถŒาไม‹ปฏิบัติตามคําแนะนําทั้งหมด อาจถูกไฟฟ‡าดูด เกิดไฟไหมŒ และ/ หรือบาดเจ็บสาหัสก็ไดŒ โปรดปฏิบัติตามคําแนะนําต‹อไปนี้ คําว‹า “เครื่องมือไฟฟ‡า” ในคําเตือนต‹อไปนี้ทั้งหมดหมายถึงเครื่องมือที่ คุณใชŒงานกับปลั๊กไฟฟ‡า (มีสายไฟ) หรือใชŒงานกับแบตเตอรี่ (ไรŒสาย) 1) พื้นที่ทํางาน a) รักษาพื้นที่ทํางานใหŒสะอาดและมีแสงสว‹างเพียงพอ สิ่งที่เกะกะและความมืดทําใหŒเกิดอุบัติเหตุไดŒ b) อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าในบรรยากาศที่อาจระเบิด เช‹น มีของเหลวไวไฟ แกสหรือฝุ†น เครื่องมือไฟฟ‡าอาจเกิดประกายไฟที่อาจทําใหŒฝุ†นและไอติดไฟไดŒ c) ใชŒงานเครื่องมือไฟฟ‡าใหŒไกลจากเด็กและคนเฝ‡าชม คนที่วอกแวกทําใหŒคุณขาดสมาธิในการทํางานไดŒ 2) ความปลอดภัยทางไฟฟ‡า a) ปลั๊กของเครื่องมือไฟฟ‡าตŒองเหมาะกับเตŒาเสียบ อย‹าดัดแปลงปลั๊ก อย‹าใชŒปลั๊กของตัวปรับแรงดันไฟฟ‡ากับเครื่องมือไฟฟ‡าชนิดที่ ต‹อลงดิน ปลั๊กกับเตŒาเสียบที่ไม‹พอดีกันอาจทําใหŒคุณถูกไฟฟ‡าดูด b) อย‹าใหŒตัวคุณสัมผัสกับพื้นผิวที่ต‹อลงดิน เช‹นท‹อโลหะ เครื่องทําความรŒอน เตาอบ ตูŒเย็น เปšนตŒน อาจถูกไฟฟ‡าดูดถŒาร‹างกายของคุณต‹อวงจรลงดิน c) อย‹าใหŒเครื่องมือไฟฟ‡าถูกกับน้ําฝนหรือความเป‚ยกชื้น น้ําที่เขŒาไปในเครื่องมือไฟฟ‡าจะเพิ่มความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟ‡าดูด d) อย‹าใชŒสายไฟฟ‡าในงานอื่น อย‹าใชŒสายเพื่อหิ้ว ดึงหรือ เสียบเครื่องมือไฟฟ‡า ใหŒสายไฟอยู‹ห‹างจากความรŒอน น้ํามัน ขอบแหลมคมหรือชิ้นส‹วนที่เคลื่อนไหว สายที่ชํารุดหรือตึงอาจทําใหŒคุณถูกไฟฟ‡าดูดไดŒง‹าย e) เมื่อใชŒงานเครื่องมือไฟฟ‡านอกอาคาร ใชŒสายพ‹วงชนิดที่ใชŒกับนอกอาคารเมื่อใชŒสายที่เหมาะสมจะลด ความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟ‡าดูด f) หากตŒองใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าในสถานที่ชื้น ควรใชŒอุปกรณป‡องกัน ไฟดูด (RCD) การใชŒอุปกรณป‡องกันไฟดูด (RCD) จะช‹วยป‡องกันการเกิด ไฟฟ‡าช็อตไดŒ 3) ความปลอดภัยส‹วนบุคคล a) ระวังตัว ดูสิ่งที่คุณกําลังทํา ใชŒสามัญสํานึกเมื่อใชŒเครื่องมือไฟฟ‡า อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าเมื่อคุณอ‹อนเพลียหรือกินยา สุรา หรือ ยาเสพติด การขาดสติชั่วขณะเมื่อใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าอาจทําใหŒคุณบาดเจ็บ สาหัส b) ใชŒอุปกรณนิรภัย สวมแว‹นตาป‡องกันเสมอ อุปกรณป‡องกันเช‹นหนŒากากกันฝุ†น รองเทŒากันลื่น หมวกนิรภัย หรือจุกอุดหูที่เหมาะสมจะเลี่ยงการบาดเจ็บของร‹างกายไดŒ c) ระวังเครื่องทํางานโดยไม‹ตั้งใจ ใหŒสวิทซอยู‹ในตําแหน‹งปดก‹อน เสียบปลั๊ก เมื่อจับเครื่องมือไฟฟ‡าเมื่อนิ้วอยู‹ที่ตัวสวิทซ หรือเมื่อเสียบปลั๊ก ขณะเปดสวิทซ ไวŒอาจทําใหŒเกิดอุบัติเหตุ d) เอาสลักปรับแต‹งหรือประแจออกก‹อนเปดสวิทซไฟฟ‡า สลักหรือประแจที่ติดกับส‹วนหมุนของเครื่องมือไฟฟ‡าอาจทําใหŒ คุณบาดเจ็บไดŒ e) อย‹าเอื้อมตัว ยืนใหŒมั่นและสมดุลตลอดเวลา ทําใหŒควบคุมเครื่องมือไฟฟ‡าไดŒดีขึ้นเมื่อมีเหตุที่ไม‹คาดฝ˜น f) แต‹งตัวใหŒรัดกุม อย‹าสวมเสื้อผŒาหลวมหรือใชŒเครื่องประดับ ใหŒผม เสื้อผŒาและถุงมืออยู‹ห‹างจากชิ้นส‹วนที่เคลื่อนที่ เสื้อผŒาหลวม เครื่องประดับหรือผมยาวอาจถูกชิ้นส‹วนหมุนรั้ง เขŒาไป g) ถŒาออกแบบเครื่องมือไฟฟ‡าไวŒใหŒต‹อกับชุดดูดฝุ†นหรือเศษวัสดุ ใหŒเชื่อมต‹อและใชŒงานอย‹างถูกตŒอง เมื่อใชŒกับชุดอุปกรณเหล‹านี้ จะลดอันตรายจากฝุ†น 4) การใชŒและบํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟ‡า a) อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าโดยฝ„นกําลัง ใชŒเครื่องมือที่ถูกตŒองกับ งานของคุณ เครื่องมือไฟฟ‡าที่ถูกตŒองจะทํางานไดŒดีกว‹าและปลอดภัยกว‹า ในอัตราตามที่ออกแบบไวŒแลŒว b) อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าถŒาสวิทซปดเปดไม‹ไดŒ เครื่องมือไฟฟ‡าที่ควบคุมดŒวยสวิทซไม‹ไดŒจะมีอันตรายและ ตŒองซ‹อม c) ถอดปลั๊กจากแหล‹งไฟฟ‡าก‹อนปรับแต‹ง เปลี่ยนอะไหล‹ หรือ เก็บรักษา มาตรการป‡องกันเช‹นนี้จะลดความเสี่ยงของอุบัติเหตุที่เครื่องมือ ไฟฟ‡าจะเริ่มทํางานโดยไม‹ไดŒตั้งใจ d) เก็บเครื่องมือไฟฟ‡าใหŒห‹างจากเด็ก และอย‹ายอมใหŒผูŒที่ไม‹เคยชิน กับเครื่องมือไฟฟ‡าหรือคําแนะนําเหล‹านี้ใหŒใชŒเครื่องมือไฟฟ‡า เครื่องมือไฟฟ‡าเปšนสิ่งที่มีอันตรายมากเมื่ออยู‹ในมือของคนที่ไม‹ ชํานาญ e) บํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟ‡า ตรวจดูศูนยเคลื่อน ส‹วนบิดงอ ชํารุดหรือสภาพอื่นๆ ที่มีผลต‹อการทํางานของเครื่องมือไฟฟ‡า หากชํารุด ใหŒซ‹อมแซมก‹อนใชŒงาน อุบัติเหตุจํานวนมากเกิดจากเครื่องมือไฟฟ‡าที่บํารุงรักษาไม‹ดีพอ f) ใหŒเครื่องมือตัดมีความคมและสะอาด เครื่องมือตัดที่บํารุงรักษาอย‹างถูกตŒองและมีขอบคมจะไม‹ค‹อย บิดงอ และควบคุมไดŒง‹ายกว‹า g) ใชŒเครื่องมือไฟฟ‡า ส‹วนประกอบและปลายเครื่องมือตัดตาม คําแนะนําเหล‹านี้ และตามที่ออกแบบไวŒ โดยพิจารณาสภาพงาน และสิ่งที่จะใชŒงาน ถŒาใชŒเครื่องมือไฟฟ‡ากับงานที่ไม‹ไดŒออกแบบไวŒอาจเกิดความ เสียหายไดŒ 56 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 56 2012/04/06 16:57:19 ไทย 5) การดูแลรักษาและการใชŒแบตเตอรี่ a) ก‹อนจะบรรจุกŒอนแบตเตอรี่ ควรตรวจสอบใหŒแน‹ใจว‹าสวิทซอยู‹ที่ ตําแหน‹งปด การใส‹กŒอนแบตเตอรี่ลงในเครื่องมือที่มีกระแสไฟฟ‡าไหลเวียนจะ ทําใหŒเกิดอุบัติเหตุ b) ชารจแบตเตอรี่ซ้ําโดยใชŒเครื่องชารจตามที่ผูŒผลิตกําหนดไวŒ เท‹านั้น หากนําเครือ่ งชารจทีเ่ หมาะสําหรับใชŒงานกับแบตเตอรีป่ ระเภทอืน่ มาใชŒกบั แบตเตอรีอ่ กี ประเภท อาจทําใหŒเกิดไฟไหมŒไดŒ c) เมื่อไม‹ใชŒงานแบตเตอรี่ ควรเก็บใหŒห‹างจากวัตถุที่เปšนโลหะ เช‹น คลิปหนีบกระดาษ เหรียญ กุญแจ ตะปู สกรู หรือวัตถุที่ เปšนโลหะขนาดเล็กๆ ที่สามารถเชื่อมต‹อขั้วต‹อเขŒาดŒวยกันไดŒ การลัดวงจรขั้วต‹อแบตเตอรี่เขŒาดŒวยกันอาจทําใหŒเกิดแผลไหมŒ พุพองหรือไฟไหมŒไดŒ d) ภายใตŒสภาวะที่เปšนอันตราย อาจมีของเหลวรั่วซึมออกจาก แบตเตอรี่ หŒามสัมผัสกับของเหลวดังกล‹าว หากสัมผัสกับ ของเหลวโดยบังเอิญ ใหŒลŒางออกดŒวยน้ําสะอาด หากของเหลว เขŒาตา ควรรีบไปพบแพทย ของเหลวที่ไหลออกจากแบตเตอรี่อาจทําใหŒเกิดอาการ ระคายเคืองหรือแผลไหมŒพุพองไดŒ 6) การซ‹อมบํารุง a) ใหŒช‹างซ‹อมที่ชํานาญเปšนผูŒซ‹อม และเปลี่ยนอะไหล‹ที่เปšนของแทŒ ทําใหŒเครื่องมือไฟฟ‡ามีความปลอดภัย คําเตือน เก็บใหŒพŒนมือเด็กและผูŒไม‹ชํานาญ หากไม‹ไดŒใชŒ ควรเก็บใหŒพŒนมือเด็กและผูŒไม‹ชํานาญ ขŒอควรระวังสําหรับสว‹านไขควงไรŒสาย 1. ถือเครื่องมือไฟฟ‡าบริเวณมือจับที่เปšนฉนวนขณะทํางานในลักษณะที่ อุปกรณสาํ หรับตัดอาจสัมผัสกับสายไฟทีซ่ อ‹ นอยู‹ อุปกรณสาํ หรับตัดที่ สัมผัสกับสายไฟที่ “มีกระแสไฟฟ‡าไหลผ‹าน” อาจทําใหŒส‹วนที่เปšน โลหะของเครื่องมือไฟฟ‡าที่ไม‹มีฉนวนหุŒม “มีกระแสไฟฟ‡าไหลผ‹าน” และทําใหŒผูŒปฏิบัติงานถูกไฟฟ‡าช็อตไดŒ 2. ชารจแบตเตอรี่ที่อุณหภูมิ 0°C-50°C ทุกครั้ง หากอุณหภูมิต่ํากว‹า 0°C จะทําใหŒเกิดการชารจประจุเกิน ซึ่งเปšนอันตราย หŒามชารจ แบตเตอรี่ที่อุณหภูมิสูงกว‹า 50°C อุณหภูมิที่เหมาะสมที่สุดในการชารจคือ 20°C-25°C 3. เมื่อทําการชารจครั้งหนึ่งเสร็จสิ้นลง ควรปล‹อยเครื่องชารจทิ้งไวŒ ประมาณ 15 นาที ก‹อนทําการชารจแบตเตอรี่ครั้งต‹อไป หŒามชารจแบตเตอรี่มากกว‹า 2 กŒอนต‹อเนื่องกัน 4. อย‹าใหŒมีวัตถุแปลกปลอมเขŒาไปในช‹องสําหรับใส‹แบตเตอรี่ 5. หŒามถอดแยกแบตเตอรี่แบบรีชารจ และเครื่องชารจ 6. หŒามลัดวงจรแบตเตอรี่แบบรีชารจ การลัดวงจรแบตเตอรี่จะทําใหŒเกิด กระแสไฟ และความรŒอนสูง ซึ่งทําใหŒแบตเตอรี่ไหมŒ หรือเสียหายไดŒ 7. หŒามเผาแบตเตอรี่ หากแบตเตอรี่ไหมŒ อาจทําใหŒเกิดการระเบิดไดŒ 8. นําแบตเตอรี่ที่ซื้อมากลับไปยังรŒานทันที หากชารจแบตเตอรี่ และ สามารถใชŒงานแบตเตอรี่ไดŒเพียงช‹วงสั้นๆ เท‹านั้น หŒามทิ้งแบตเตอรี่ ที่คายประจุจนหมดแลŒว 9. การใชŒแบตเตอรี่ที่คายประจุหมดแลŒว จะทําใหŒเครื่องชารจเสียหาย 10. หŒามใส‹วัตถุเขŒาไปในช‹องระบายอากาศของเครื่องชารจ การใส‹วัตถุที่เปšนโลหะ หรือวัตถุติดไฟไดŒเขŒาไปในช‹องระบายอากาศ จะทําใหŒเกิดอันตรายจากไฟฟ‡าดูด หรือทําใหŒเครื่องชารจเสียหาย 11. เมื่อใส‹ดอกสว‹านที่หัวจับ (แบบไม‹มีกุญแจขัน) แลŒว ขันปลอกใหŒแน‹น หากขันปลอกไม‹แน‹น ดอกสว‹านอาจลื่น หรือหลุดออกมา ทําใหŒเกิด การบาดเจ็บไดŒ ขŒอควรระวังเกี่ยวกับแบตเตอรี่ลิเธียมไอออน เพื่อยืดอายุการใชŒงาน แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนจะติดตั้งมาพรŒอมกับ ฟ˜งกชันป‡องกันเพื่อหยุดการจ‹ายกระแสไฟ ขณะใชŒงานผลิตภัณฑ แมŒว‹า คุณจะดึงสวิตชขึ้น มอเตอรอาจหยุดทํางานไดŒ ในกรณี 1 ใน 3 สถานการณที่กล‹าวไวŒดŒานล‹าง ซึ่งเปšนผลมาจากการ ทํางานของฟ˜งกชันป‡องกัน และไม‹ใช‹ป˜ญหาแต‹อย‹างใด 1. เมื่อพลังงานแบตเตอรี่หมด มอเตอรจะหยุดทํางาน ในกรณีดังกล‹าว ควรชารจแบตเตอรี่ทันที 2. หากใชŒงานเครื่องมือหนักเกินไป มอเตอรอาจหยุดทํางาน ในกรณีนี้ ปล‹อยสวิตชที่เครื่องมือ ซึ่งจะเปšนการขจัดสาเหตุที่ทําใชŒกระแสไฟ มากเกินไป ซึ่งคุณจะใชŒงานเครื่องมือไดŒอีกครั้งหลังจากนั้น 3. หากแบตเตอรี่รŒอนจัดจากการใชŒงานเครื่องมือหนักเกินไป แบตเตอรี่ จะหยุดทํางาน ในกรณีนี้ หยุดใชŒงานแบตเตอรี่ แลŒวปล‹อยใหŒแบตเตอรี่เย็นลงก‹อน ซึ่งคุณจะใชŒงานเครื่องมือไดŒอีกครั้งหลังจากนั้น นอกจากนี้ ควรตระหนักถึงคําเตือนและขŒอควรระมัดระวังต‹อไปนี้ คําเตือน ควรปฎิบัติตามขŒอควรระมัดระวังต‹อไปนี้เพื่อป‡องกันการรั่วซึมของ แบตเตอรี่, การเกิดความรŒอน, การปล‹อยควัน, การระเบิดและการจุด ระเบิดไวŒล‹วงหนŒา 1. ตŒองแน‹ใจว‹าไม‹มีฝุ†นและเศษโลหะเกาะติดบนแบตเตอรี่ ○ ขณะปฏิบัติงาน ตŒองแน‹ใจว‹าไม‹มีฝุ†นและเศษโลหะหล‹นใส‹แบตเตอรี่ ○ ตŒองแน‹ใจว‹าฝุ†นและเศษโลหะที่หล‹นใส‹เครื่องมือไฟฟ‡าขณะทํางาน จะไม‹เกาะติดบนแบตเตอรี่ ○ หŒามเก็บแบตเตอรี่ที่ไม‹ใชŒ ในสถานที่ที่โดนฝุ†นและเศษโลหะ ○ ก‹อนจะเก็บแบตเตอรี่ เช็ดฝุ†นและเศษโลหะที่อาจเกาะบนแบตเตอรี่ ออกใหŒหมด และหŒามเก็บรวมกับชิ้นส‹วนที่เปšนโลหะ (เช‹น สกรู ตะปู เปšนตŒน) 2. หŒามใชŒวัตถุแหลมคม เช‹น ตะปู ทิ่มแบตเตอรี่ ทุบดŒวยฆŒอน เหยียบ แบตเตอรี่ โยน หรือเกิดการกระแทกกับกŒอนแบตเตอรี่อย‹างรุนแรง 3. หŒามใชŒแบตเตอรี่ที่มีลักษณะชํารุดหรือเสียรูป 4. หŒามใชŒแบตเตอรี่สลับขั้ว 5. หŒามต‹อแบตเตอรี่กับเตŒาเสียบไฟฟ‡าหรือช‹องเสียบที่จดุ บุหรี่ในรถยนต 6. หŒามใชŒแบตเตอรี่ดŒวยจุดมุ‹งหมายอื่นนอกเหนือจากที่ระบุไวŒในที่นี่ 7. หากแบตเตอรี่ยังชารจไม‹เสร็จแมŒจะเลยเวลาชารจที่ไดŒกําหนดไวŒ ใหŒหยุดชารจแบตเตอรี่ทันที 57 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 57 2012/04/06 16:57:19 ไทย 8. หŒามวางแบตเตอรี่ในที่อุณหภูมิสูงหรือมีแรงดันสูง เช‹น ในเตา ไมโครเวฟ เครื่องเป†าแหŒง หรือภาชนะใส‹ของระบบความดันสูง 9. เมื่อตรวจพบแบตเตอรี่รั่วซึมหรือมีกลิ่นเหม็น ใหŒเก็บแบตเตอรี่ใหŒ พŒนจากเปลวไฟทันที 10. หŒามใชŒแบตเตอรี่ในสถานที่ที่มีการสรŒางไฟฟ‡าสถิตยในปริมาณมาก 11. หากแบตเตอรี่รั่วซึม มีกลิ่นเหม็น รŒอนจัด สีจางลง หรือเปลี่ยนรูป รวมทั้งเกิดสิ่งผิดปกติใดๆ ก็ตามในขณะใชŒงาน ขณะชารจหรือ เก็บรักษา ใหŒถอดแบตเตอรี่ออกจากเครื่องมือหรือเครื่องชารจทันที และหยุดการใชŒงาน รายละเอียดจําเพาะ เครื่องมือไฟฟ‡า รุ‹น ความเร็วอิสระ (ต่ํา/สูง) ประสิทธิภาพ ไมŒ (ความหนา 18 มม.) การเจาะ โลหะ (ความหนา 1.6 มม.) สกรูสําหรับเครื่องจักร การขัน สกรูสําหรับไมŒ แบตเตอรี่แบบรีชารจ น้ําหนัก เครื่องชารจ รุ‹น แรงดันไฟฟ‡าในการชารจ น้ําหนัก DS14DCL 0 – 450/0 – 1250 /นาที DS18DCL 0 – 450/0 – 1250 /นาที 30 มม. 38 มม. เหล็ก: 12 มม. เหล็ก: 13 มม. 6 มม. 6.2 มม. (เสŒนผ‹านศูนยกลาง) × 63 มม. (ความยาว) (ตŒองใชŒรูนํา) BCL1415: Li-ion BCL1430: Li-ion (ลิเธียม-ไอออน) (ลิเธียม-ไอออน) 14.4 โวลท 14.4 โวลท (3.0 Ah 8 เซลล) (1.5 Ah 4 เซลล) 1.4 กก. 1.8 กก. 6 มม. 6.8 มม. (เสŒนผ‹านศูนยกลาง) × 50 มม. (ความยาว) (ตŒองใชŒรูนํา) UC18YKL 7.2 – 18 โวลท 0.4 กก. อุปกรณมาตรฐาน นอกจากตัวเครื่อง (1) ชุดเครื่องมือมีอุปกรณประกอบตามรายการขŒางล‹าง 1 หัวสว‹านไขขวงพิเศษ (No. 2 × 65L) ......... 1 DS14DCL 2 เครื่องชารจ .............................................. 1 DS18DCL 3 กรณีพลาสติก........................................... 1 อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณมาตรฐานไดŒโดยไม‹ตŒองแจŒงล‹วงหนŒา อุปกรณประกอบ (แยกจําหน‹าย) 1. แบตเตอรี่ (BCL1415 หรือ BCL1430) (สําหรับ DS14DCL) ขŒอควรระวัง 1. หากของเหลวที่รั่วซึมจากแบตเตอรี่เขŒาตา หŒามขยี้ตา ลŒางตาดŒวย น้ําสะอาด เช‹น น้ําประปา แลŒวไปพบแพทยทันที หากปล‹อยไวŒ ไม‹รักษา ของเหลวดังกล‹าวอาจทําใหŒเกิดโรคทางดวงตาไดŒ 2. หากของเหลวซึมเขŒาสู‹ผิวหนังหรือเสื้อผŒา ใหŒลŒางออกดŒวยน้ําสะอาด เช‹น น้ําประปาทันที ของเหลวดังกล‹าวอาจทําใหŒเกิดการระคายเคือง ที่ผิวหนังไดŒ 3. ในกรณีที่ใชŒแบตเตอรี่เปšนครั้งแรก หากพบว‹าแบตเตอรี่เกิดสนิม มีกลิ่นเหม็น รŒอนจัด สีจางลง เปลี่ยนรูป และ/หรือสิ่งผิดปกติอื่นๆ หŒามใชŒแบตเตอรี่ดังกล‹าวและส‹งคืนผูŒจัดจําหน‹าย BCL1815: Li-ion (ลิเธียม-ไอออน) 18 โวลท (1.5 Ah 5 เซลล) 1.6 กก. 2. แบตเตอรี่ (BCL1815) (สําหรับ DS18DCL) อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณประกอบไดŒโดยไม‹ตŒองแจŒงล‹วงหนŒา การใชŒงาน ○ ○ ○ การขัน และการถอดสกรูเครื่องจักร สกรูไมŒ สกรูเกลียวปล‹อย ฯลฯ การเจาะโลหะหลากหลายประเภท การเจาะเนื้อไมŒหลากหลายประเภท การถอด/การใส‹แบตเตอรี่ 1. การถอดแบตเตอรี่ ถือมือจับใหŒแน‹นและดันสลักล็อกแบตเตอรี่ (2 ชิ้น) เพื่อถอด แบตเตอรี่ออก (ดูรูปที่ 1 และ 2) ขŒอควรระวัง หŒามลัดวงจรแบตเตอรี่ 2. การใส‹แบตเตอรี่ ตรวจสอบขั้วของแบตเตอรี่ขณะใส‹แบตเตอรี่ (ดูรูปที่ 2) 58 08Tha̲DS14DCL̲WETh.indd 58 2013/05/17 8:32:06 ไทย การชารจ ก‹อนการใชŒสว‹านไขควง ใหŒทําการชารจแบตเตอรี่ดังนี้ 1. เสียบสายของเครื่องชารจเขŒากับเตŒาเสียบ เมื่อเสียบปลั๊กของเครื่องชารจเขŒากับเตŒาเสียบ หลอดไฟไพล็อตจะ กะพริบเปšนสีแดง (ทุกช‹วง 1 วินาที) 2. สอดแบตเตอรี่เขŒากับเครื่องชารจ สอดแบตเตอรี่เขŒาที่เครื่องชารจจนแตะดŒานล‹างของเครื่องชารจ และตรวจดูขั้วใหŒถูกตŒองตามรูปที่ 3 ขŒอควรระวัง ถŒาสอดแบตเตอรี่ผิดขั้ว นอกจากจะชารจไม‹ไดŒอีกแลŒวแต‹เครื่องชารจ อาจเกิดป˜ญหา เช‹นขั้วชารจบิดงอ 3. การชารจ เมื่อสอดแบตเตอรี่เขŒาที่เครื่องชารจ หลอดไฟไพล็อตจะติดเปšน สี แดง เมื่อแบตเตอรี่ถูกชารจจนเต็ม หลอดไฟไพล็อตจะกะพริบเปšน สีแดง (ทุกช‹วง 1 วินาที) (ดูตารางที่ 1) (1) หลอดไฟไพล็อต แสดงลักษณะของหลอดไฟไพล็อตไวŒตามตารางที่ 1 โดยขึ้นอยู‹กับ สภาพของเครื่องชารจหรือแบตเตอรี่ที่ ใชŒชารจ ตารางที่ 1 ไฟนําทาง (สีแดง) ก‹อนการชารจ กะพริบ ในขณะที่ชารจ สว‹าง ตัวแสดงสถานะของไฟนําทาง สว‹างเปšนเวลา 0.5 วินาที ไม‹สว‹างเปšนเวลา 0.5 วินาที (ดับเปšนเวลา 0.5 วินาที) สว‹างต‹อเนื่อง สว‹างเปšนเวลา 0.5 วินาที ไม‹สว‹างเปšนเวลา 0.5 วินาที (ดับเปšนเวลา 0.5 วินาที) การชารจสมบูรณ กะพริบ สแตนดบาย เนื่องจากรŒอน เกินไป กะพริบ สว‹างเปšนเวลา 1 วินาที ไม‹สว‹างเปšนเวลา 0.5 วินาที (ดับเปšนเวลา 0.5 วินาที) การชารจไม‹ สามารถทําไดŒ กระพริบถี่ สว‹างเปšนเวลา 0.1 วินาที ไม‹สว‹างเปšนเวลา 0.1 วินาที แบตเตอรี่หรือเครื่องชารจทํางานผิดปกติ (ดับเปšนเวลา 0.1 วินาที) (2) เกี่ยวกับอุณหภูมิของแบตเตอรี่แบบรีชารจ อุณหภูมิของแบตเตอรี่แบบรีชารจจะเปšนไปตามที่ระบุไวŒในตารางที่ 2 และสําหรับแบตเตอรี่ที่รŒอนจัด ควรปล‹อยใหŒเย็นลงสักครู‹ก‹อนที่จะ ชารจใหม‹ ตารางที่ 2 ช‹วงอุณหภูมิในการชารจแบตเตอรี่ แบตเตอรี่แบบรีชารจ BCL1415, BCL1430, BCL1815 อุณหภูมิที่ชารจแบตเตอรี่ ไดŒ 0°C – 50°C (3) ระยะเวลาในการชารจ ระยะเวลาในการชารจจะขึ้นอยู‹กับเครื่องชารจและแบตเตอรี่ ดังที่แสดงไวŒในตารางที่ 3 ตารางที่ 3 ระยะเวลาในการชารจ (ที่ 20°C) เครื่องชารจ แบตเตอรี่ BCL1415, BCL1815 ประมาณ 60 นาที BCL1430 ประมาณ 120 นาที 08Tha̲DS14DCL̲WETh.indd 59 UC18YKL แบตเตอรี่รŒอนเกินไป ไม‹สามารถชารจไดŒ (การชารจจะเริ่มเมื่อแบตเตอรี่เย็นลง) หมายเหตุ เวลาชารจอาจต‹างกัน ทั้งนี้ขึ้นอยู‹กับอุณหภูมิและแรงดันไฟหลักที่ใชŒ ชารจแบตเตอรี่ 4. ถอดปลั๊กเครื่องชารจออกจากเตŒารับ 5. จับเครื่องชารจใหŒมั่นคง และดึงแบตเตอรี่ออก หมายเหตุ หลังการชารจ ใหŒดึงแบตเตอรี่ออกจากเครื่องชารจก‹อน จากนั้นเก็บ แบตเตอรี่ไวŒในที่ที่เหมาะสม วิธีการยืดอายุการใชŒงานของแบตเตอรี่ (1) ชารจแบตเตอรี่ก‹อนที่แบตเตอรี่จะคายประจุจนหมด เมื่อท‹านรูŒสึกว‹าเครื่องมือมีกําลังอ‹อนลง ใหŒหยุดใชŒเครื่องมือและ ทําการชารจแบตเตอรี่ หากท‹านยังใชŒเครื่องมือต‹อไปจนเครื่องดับ แบตเตอรี่อาจไดŒรับความเสียหายและอายุการใชŒงานของแบตเตอรี่ อาจสั้นลง 59 2013/05/07 14:45:00 ไทย (2) หลีกเลี่ยงการชารจที่อุณหภูมิสูง แบตเตอรี่แบบรีชารจจะรŒอนขึ้นทันทีหลังจากใชŒงาน หากชารจ แบตเตอรี่ดังกล‹าวทันทีหลังจากใชŒงาน จะทําใหŒสารเคมีภายใน แบตเตอรี่เสื่อมสภาพ และอายุการใชŒงานของแบตเตอรี่จะสั้นลง ทิ้งแบตเตอรี่ไวŒสักครู‹ใหŒเย็นลงก‹อนที่จะทําการชารจ ขŒอควรระวัง ○ หากใชŒเครื่องชารจแบตเตอรี่อย‹างต‹อเนื่อง เครื่องชารจจะรŒอนจัด ทําใหŒการทํางานลŒมเหลวไดŒ เมื่อชารจแบตเตอรี่เสร็จหนึ่งครั้ง ควรเวŒนระยะการชารจประมาณ 15 นาที แลŒวจึงใชŒเครื่องชารจใหม‹ อีกครั้ง ○ หากชารจแบตเตอรี่ซ้ําขณะที่แบตเตอรี่ยังรŒอนจากการใชŒงาน แบตเตอรี่หรือโดนแสงแดดส‹อง ไฟแสดงจะกะพริบ หŒามชารจแบตเตอรี่ ในกรณีดังกล‹าว ทิ้งแบตเตอรี่ไวŒสักครู‹ใหŒเย็นลง ก‹อนแลŒวจึงชารจใหม‹ ○ เมื่อไฟแสดงกระพริบ (ทุก 0.2 วินาที) ใหŒตรวจดูและนําวัตถุแปลก ปลอมออกจากรูขั้วแบตเตอรี่ หากไม‹มีสิ่งแปลกปลอม อาจเปšนการ ทํางานที่ผิดปกติของเครื่องชารจหรือแบตเตอรี่ ใหŒนําไปที่ศูนยบริการ ที่ไดŒรับการแต‹งตั้งจาก Hitachi เพื่อทําการตรวจสอบต‹อไป ก‹อนการใชŒงาน 1. จัดและตรวจสอบสภาพแวดลŒอมในการทํางาน ตรวจสอบสภาพแวดลŒอมในการทํางานว‹าเหมาะสมหรือไม‹โดย พิจารณาจากขŒอควรระวังดังต‹อไปนี้ วิธีใชŒ 1. ตรวจสอบตําแหน‹งตัวเลื่อนควบคุมคลัตช (ดูรูปที่ 4) แรงขันของเครื่องนี้จะปรับตามตําแหน‹งตัวเลื่อนควบคุมคลัตชที่ตั้งไวŒ (1) เมื่อใชŒเครื่องนี้เปšนไขควง ปรับใหŒเครื่องหมายรูปสามเหลี่ยมที่อยู‹ ดŒานนอกชี้ไปยังหมายเลขใดหมายเลขหนึ่งบนตัวเลื่อนควบคุมคลัตช “1, 3, 5…22” หรือไปยังจุด (2) เมื่อใชŒเครื่องนี้เปšนสว‹าน ปรับใหŒเครื่องหมายรูปสามเหลี่ยมที่อยู‹ ดŒานนอกตรงกับเครื่องหมายสว‹าน “ ” ของตัวเลื่อนควบคุมคลัตช ขŒอควรระวัง ○ ไม‹สามารถตั้งตัวเลื่อนควบคุมคลัตช ใหŒอยู‹ระหว‹างหมายเลข “1, 3, 5…22” หรือจุดไดŒ ○ หŒามใชŒงานเมื่อตั้งตัวเลื่อนควบคุมคลัตชอยู‹ระหว‹างหมายเลข “22” และแนวเสŒนที่กึ่งกลางเครื่องหมายสว‹าน เพราะอาจทําใหŒเกิดความ เสียหายขึ้นไดŒ (ดูรูปที่ 5) 2. การปรับแรงขัน (1) แรงขัน แรงขันควรจะมีแรงที่สัมพันธกับเสŒนผ‹านศูนยกลางของสกรู หากใชŒ แรงขันมากเกินไป หัวสกรูอาจจะแตกหรือเสียหายไดŒ โปรดปรับ ตําแหน‹งตัวเลื่อนควบคุมคลัตชตามเสŒนผ‹านศูนยกลางของสกรู (2) การแสดงแรงขัน แรงขันจะแตกต‹างกันออกไปตามประเภทของสกรูและวัสดุที่จะถูกยึด เครื่องจะแสดงแรงขันดŒวยตัวเลข “1, 3, 5…22” บนตัวเลื่อนควบคุม คลัตช และจุด แรงขันที่ตําแหน‹ง “1” เปšนแรงขันที่นŒอยที่สุด และ แรงขันที่หมายเลขสูงสุดคือแรงขันที่มากที่สุด (ดูรูปที่ 4) 60 000Book̲DS14DCL̲WETh.indb 60 (3) การปรับแรงขัน หมุนตัวเลื่อนควบคุมคลัตช และปรับใหŒเครื่องหมายสามเหลี่ยมที่อยู‹ ดŒานนอกชี้ไปยังหมายเลข “1, 3, 5…22” บนตัวเลื่อนควบคุมคลัตช หรือชี้ไปยังจุด ปรับตัวเลื่อนควบคุมคลัตช ไปในทิศทางใชŒแรงนŒอย หรือใชŒแรงมากตามแรงขันที่ท‹านตŒองการ ขŒอควรระวัง ○ การหมุนของเครื่องอาจถูกล็อกใหŒหยุดหมุนในขณะที่ใชŒเครื่องเปšน สว‹าน เมื่อใชŒงานสว‹านไขควง โปรดระวังอย‹าล็อกมอเตอร ○ การกระแทกเปšนเวลานานอาจทําใหŒสกรูแตกไดŒเนื่องจากไดŒรับแรงขัน ที่มากเกินไป 3. เปลี่ยนความเร็วในการหมุน ใชŒปุ†มเลื่อนเพื่อเปลี่ยนความเร็วในการหมุน เลื่อนปุ†มตามทิศทางของ ลูกศร (ดูรูปที่ 6 และ 7) เมื่อตั้งปุ†มเลื่อนไวŒที่ “LOW” สว‹านจะหมุนดŒวยความเร็วต่ํา เมื่อตั้งไวŒ ที่ “HIGH” สว‹านจะหมุนดŒวยความเร็วสูง ขŒอควรระวัง ○ เมื่อเปลี่ยนความเร็วในการหมุนดŒวยปุ†มเลื่อน โปรดตรวจดู ใหŒแน‹ใจว‹า ปดสวิทซแลŒว การเปลี่ยนความเร็วในขณะที่มอเตอรกําลังหมุน จะทําใหŒชุดเฟ„อง เสียหาย ○ เมื่อเลื่อนปุ†มเลื่อนไปที่ “HIGH” (ความเร็วสูง) และตําแหน‹งของตัว เลื่อนควบคุมคลัตชอยู‹ที่ “17” หรือ “22” อาจทําใหŒคลัตชไม‹ทํางาน และมอเตอรล็อกไดŒ ในกรณีดังกล‹าวใหŒตั้งปุ†มเลื่อนไวŒที่ “LOW” (ความเร็วต่ํา) ○ หากมอเตอรถูกล็อก ใหŒปดเครื่องทันที หากปล‹อยใหŒมอเตอร ถูกล็อกอยู‹ อาจทําใหŒมอเตอร หรือแบตเตอรี่ไหมŒไดŒ ○ เพื่อยืดอายุการใชŒงาน แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนจะติดตั้งมาพรŒอมกับ ฟ˜งกชันป‡องกันเพื่อหยุดการจ‹ายกระแสไฟ หากใชŒงานเครื่องมือ หนักเกินไป มอเตอรอาจหยุดทํางาน ซึ่งเปšนผลมาจากการทํางาน ของฟ˜งกชันป‡องกัน และไม‹ใช‹ป˜ญหาแต‹อย‹างใด ในกรณีนี้ ปล‹อยสวิตชที่เครื่องมือ ซึ่งจะเปšนการขจัดสาเหตุที่ทําใชŒ กระแสไฟมากเกินไป 4. ขอบเขต และคําแนะนําในการใชŒงาน ขอบเขตงานหลายประเภทที่สามารถใชŒงานไดŒขึ้นอยู‹กับโครงสรŒาง ทางกลไกของเครื่องนี้ที่แสดงไวŒในตารางที่ 4 2012/04/06 16:57:20 ไทย ตารางที่ 4 งาน การเจาะ การขัน คําแนะนํา ไมŒ ใชŒสําหรับการเจาะ เหล็ก สกรูสําหรับเครื่องจักร ใชŒหัวสว‹าน หรือแหวนที่สอดคลŒองกับเสŒนผ‹านศูนยกลางของสกรู สกรูสําหรับไมŒ ใชŒหลังจากเจาะช‹องนํา 5. วิธีเลือกแรงขันและความเร็วในการหมุน ตารางที่ 5 ใชŒ สกรูสําหรับ เครื่องจักร 1 – 22 การขัน สกรูสําหรับไมŒ การเจาะ ไมŒ โลหะ การเลือกความเร็วในการหมุน (ตําแหน‹งของปุ†มเลื่อน) ตําแหน‹งตัวเลื่อน ควบคุมคลัตช 1– LOW (ความเร็วต่ํา) HIGH (ความเร็วสูง) สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 6 มม. หรือนŒอยกว‹า สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 6 มม. หรือนŒอยกว‹า สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 6 มม. หรือนŒอยกว‹าเล็กนŒอย (DS18DCL) สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 4.8 มม. หรือนŒอยกว‹าเล็กนŒอย (DS18DCL) สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 6 มม. หรือนŒอยกว‹าเล็กนŒอย (DS14DCL) สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 3.8 มม. หรือนŒอยกว‹าเล็กนŒอย (DS14DCL) สําหรับเสŒนผ‹านศูนยกลาง 38 มม. หรือนŒอยกว‹า (DS18DCL) สําหรับเสŒนผ‹านศูนยกลาง 24 มม. หรือนŒอยกว‹า (DS18DCL) สําหรับเสŒนผ‹านศูนยกลาง 30 มม. หรือนŒอยกว‹า (DS14DCL) สําหรับเสŒนผ‹านศูนยกลาง 12 มม. หรือนŒอยกว‹า (DS14DCL) สําหรับการเจาะดŒวยหัวสว‹านที่ ใชŒกับงานโลหะ ขŒอควรระวัง ○ ตัวอย‹างการเลือกที่แสดงไวŒในตารางที่ 5 ควรจะถือเปšนมาตรฐาน ทั่วไป เนื่องจากในการทํางานจริงมีการใชŒสกรูต‹างประเภทกัน ทําการ ยึดวัสดุที่ต‹างกัน ดังนั้นจึงจําเปšนตŒองทําการปรับใหŒเหมาะสม ○ เมื่อใชŒสว‹านไขควงขันสกรูเครื่องจักรที่ HIGH (ความเร็วสูง) สกรู หรือหัวสว‹านอาจจะเสียหายไดŒ เนื่องจากไดŒรับแรงขันที่มากเกินไป ดังนั้นตŒองใชŒสว‹านไขควงที่ LOW (ความเร็วต่ํา) เมื่อขันสกรู เครื่องจักร หมายเหตุ บางครั้งการใชŒแบตเตอรี่ BCL1415, BCL1430 และ BCL1815 ใน สภาพอากาศ หนาว (ต่ํากว‹า 0 องศาเซลเซียส) อาจทําใหŒแรงบิดอ‹อนลง และทําใหŒ ปริมาณงานลดลง อย‹างไรก็ตาม นี่เปšนเหตุการณที่เกิดขึ้นชั่วคราว และกลับเขŒาสู‹ภาวะปกติเมื่อแบตเตอรี่รŒอนขึ้น 6. การประกอบและถอดหัวสว‹าน (1) หลังจากใส‹หัวไขควง ฯลฯ ที่หัวจับ (แบบไม‹มีกุญแจขัน) ใหŒจับแหวน และขันปลอกใหŒแน‹นโดยการหมุนไปทางขวามือ (ตามเข็มนาิกา เมื่อมองจากดŒานหนŒา) (ดูรูปที่ 8) ○ หากปลอกคลายตัวระหว‹างใชŒงาน ใหŒหมุนใหŒแน‹นขึ้นอีก ยิ่งขันปลอก ใหŒแน‹น จะยิ่งทําใหŒแรงขันสูงขึ้น (2) การถอดหัวสว‹าน จับแหวนใหŒแน‹น และคลายปลอกออกโดยการหมุนไปทางซŒายมือ (ทวนเข็มนาิกาเมื่อมองจากดŒานหนŒา) (ดูรูปที่ 8) 61 08Tha̲DS14DCL̲WETh.indd 61 2013/05/17 8:50:15 ไทย ขŒอควรระวัง เมื่อไม‹สามารถคลายปลอกไดŒแลŒว ใหŒ ใชŒปากกาหรืออุปกรณที่ ใกลŒเคียงกันจับหัวสว‹านไวŒ ตั้งโหมดคลัตช ใหŒอยู‹ระหว‹าง 1 และ 11 จากนั้นหมุนปลอกไปดŒานคลาย (ดŒานซŒาย) ในขณะที่ ใชŒคลัตช ซึ่งจะ ทําใหŒคลายปลอกออกไดŒง‹าย 7. ตรวจสอบการใส‹แบตเตอรี่ใหŒถูกตŒอง 8. ตรวจสอบทิศทางการหมุน หัวสว‹านจะหมุนตามเข็มนาิกา (เมื่อมองจากดŒานหลัง) เมื่อกดปุ†ม เลือกดŒาน R กดปุ†มเลือกดŒาน L เมื่อตŒองการหมุนหัวสว‹านทวนเข็ม นาิกา (ดูรูปที่ 9) (เครื่องหมาย และ จะอยู‹บนตัวเครื่อง) 9. การทํางานของสวิทซ ○ เมื่อกดสวิทซ ไก เครื่องมือจะหมุน และเมื่อปล‹อยสวิทซเครื่องจะ หยุดหมุน ○ สามารถควบคุมความเร็วในการหมุนของสว‹านไดŒโดยการดึงสวิทซ ไกขึ้นในระดับต‹างๆ กัน เมื่อดึงสวิทซขึ้นเล็กนŒอย ความเร็วจะต่ํา และเมื่อดึงสวิทซมากขึ้น ความเร็วก็จะเพิ่มขึ้นตามลําดับ หมายเหตุ เมื่อมอเตอรหมุนจะทําใหŒเกิดเสียงหึ่งขึ้น ซึ่งเปšนเพียงเสียงรบกวน ไม‹ใช‹ความผิดปกติของเครื่อง 10. การใชŒตัวยึดหัวสว‹าน ขŒอควรระวัง ○ เก็บหัวสว‹านไวŒในตําแหน‹งเฉพาะที่ตัวเครื่องมือ หากใชŒเครื่องมือที่ เก็บหัวสว‹านไวŒอย‹างไม‹เหมาะสม หัวสว‹านอาจจะหล‹นและทําใหŒ ร‹างกายบาดเจ็บไดŒ ○ หŒามเก็บหัวสว‹านที่มีความยาว ความหนา หรือขนาดที่ต‹างจาก หัวสว‹านไขควงพิเศษ (ความยาว 65 มม.) ซึ่งอยู‹ในชุดอุปกรณ มาตรฐาน (STANDARD ACCESSORIES) เพราะอาจทําใหŒหล‹น และทําใหŒร‹างกายบาดเจ็บไดŒ (1) การถอดหัวสว‹าน จับตัวเครื่องใหŒแน‹นและดึงหัวสว‹านออกโดยใชŒนิ้วหัวแม‹มือจับที่ ส‹วนปลายของหัวสว‹าน (รูปที่ 10) (2) การใส‹หัวสว‹าน ใส‹หัวสว‹านโดยทําตรงขŒามกับขั้นตอนในการถอดหัวสว‹าน ใส‹หัวสว‹านใหŒดŒานขวาและดŒานซŒายเท‹ากัน ตามรูปที่ 11 4. การจัดเก็บ เก็บสว‹านไขควงในสถานที่ซึ่งมีอุณหภูมิต่ํากว‹า 40°C และห‹างจาก มือเด็ก หมายเหตุ ตรวจดูใหŒแน‹ใจว‹าแบตเตอรี่ชารจไวŒเต็มเมื่อเก็บไวŒเปšนระยะเวลานาน (3 เดือนขึ้นไป) แบตเตอรี่ที่มีความจุต่ํา อาจไม‹สามารถชารจไดŒ ในขณะที่ใชŒ ถŒาเก็บไวŒเปšนเวลานาน 5. รายการอะไหล‹ซ‹อม ขŒอควรระวัง ศูนยบริการที่ไดŒรับอนุญาตของฮิตาชิเท‹านั้นเปšนผูŒซ‹อม ดัดแปลง และตรวจสอบเครื่องมือไฟฟ‡าของฮิตาชิ รายการอะไหล‹ซ‹อมนี้จะเปšนประโยชนเมื่อส‹งใหŒศูนยบริการที่ไดŒรบั อนุญาตของฮิตาชิเท‹านั้นเพื่อแจŒงซ‹อมหรือบํารุงรักษา ตŒองปฏิบัติตามระเบียบและมาตรฐานความปลอดภัยของแต‹ละ ประเทศในการใชŒงานและบํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟ‡า การแกŒไข มีการปรับปรุงและแกŒไขเครื่องมือไฟฟ‡าของฮิตาชิเสมอ เพื่อใหŒ สอดคลŒองกับความกŒาวหนŒาล‹าสุดทางเทคโนโลยี ดังนั้น จึงอาจเปลี่ยนแปลงชิ้นส‹วนบางอย‹างไดŒโดยไม‹ตŒองแจŒง ล‹วงหนŒา ขŒอสังเกตทีส่ าํ คัญเกีย่ วกับแบตเตอรีท่ ใ่ี ชŒกบั เครือ่ งมือไฟฟ‡าไรŒสายฮิตาชิ โปรดใชŒเฉพาะแบตเตอรี่ของแทŒที่ทางฮิตาชิกําหนดเท‹านั้น ทางเรา ไม‹สามารถรับประกันถึงความปลอดภัยและประสิทธิภาพของเครื่องมือ ไฟฟ‡าไรŒสายไดŒในกรณีที่ใชŒกับแบตเตอรี่ชนิดอื่นนอกเหนือจากที่ ทางบริษัทกําหนด หรือเมื่อมีการถอดแยกหรือดัดแปลงแบตเตอรี่ (เช‹น การถอดชิ้นส‹วนและเปลี่ยนเซลลหรือชิ้นส‹วนภายในอื่นๆ) หมายเหตุ เนื่องจากฮิตาชิมีแผนงานวิจัยและพัฒนาอย‹างต‹อเนื่อง รายละเอียด จําเพาะนี้จึงอาจเปลี่ยนแปลงไดŒ โดยไม‹ตŒองแจŒงล‹วงหนŒา การบํารุงรักษาและการตรวจสอบ 1. การตรวจสอบเครื่องมือ เนื่องจากอุปกรณทื่อจะทําใหŒประสิทธิภาพในการทํางานลดลง และ อาจเปšนสาเหตุใหŒมอเตอรทํางานผิดปกติ ดังนั้นจึงควรลับหรือการ เปลี่ยนเครื่องมือทันทีที่สังเกตเห็นการสึกกร‹อน 2. การตรวจสอบสกรูยึด ใหŒตรวจสอบสกรูยึดเสมอ และใหŒขันไวŒอย‹างถูกตŒอง ถŒาสกรูหลวม ใหŒขันเสียใหม‹โดยทันที มิฉะนั้นอาจเกิดอันตรายมาก 3. การทําความสะอาดภายนอก เมื่อสว‹านไขควงสกปรก ใหŒเช็ดดŒวยผŒานุ‹มที่แหŒง หรือผŒาชุบน้ําสบู‹ บิดหมาดๆ หŒามใชŒตัวทําละลายคลอรีน น้ํามัน หรือทินเนอร เนื่องจากสารเหล‹านี้จะทําใหŒพลาสติกละลาย 62 08Tha̲DS14DCL̲WETh.indd 62 2013/05/24 13:21:02 63 09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 63 2012/04/06 17:00:10 32 33 34 35 36 31 26 27 28 29 30 25 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 ITEM NO. SPECIAL SCREW (LEFT HAND) M6 × 23 KEYLESS CHUCK GEAR BOX ASS’Y CLUTCH DIAL CLICK SPRING NUT SPRING WASHER (D) FRONT CASE ASS’Y STEEL BALL D5 PLANET GEAR (C) RING GEAR WASHER (A) REAR CASE TAPPING SCREW D3 × 12 SHIFT ARM PINION (C) PLANET GEAR (B) SLIDE RING GEAR (B) PINION (B) PLANET GEAR (A) FIRST RING GEAR WASHER (B) MOTOR SPACER MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M4 × 6 HOUSING (A) (B) SET HITACHI LABEL PUSHING BUTTON MOTOR SHIFT KNOB TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16 NAME PLATE INTERNAL WIRE 100L SWITCH TERMINAL ASS’Y TERMINAL SUPPORT (A) INTERNAL WIRE 150L PART NAME 1 1 1 1 1 9 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 6 3 1 1 1 4 1 1 3 1 1 3 1 1 1 1 Q’TY ITEM NO. 37-1 37-2 501 502 503 PART NAME BATTERY (BCL1815):DS18DCL BATTERY (BCL1415):DS14DCL CHARGER (UC18YKL) PLUS DRIVER BIT (C) CASE 2 2 1 1 1 Q’TY 64 09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 64 2012/04/06 17:00:10 English Nederlands GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch GARANTIEBEWIJS 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) Español GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français CERTIFICADO DE GARANTÍA 1 2 3 4 5 Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) No. de modèle No de série Date d’achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 65 09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 65 2012/04/06 17:00:10 1 2 3 4 5 66 09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 66 2012/04/06 17:00:10 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 67 09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 67 2012/04/06 17:00:10 English Nederlands Object of declaration: Hitachi Cordless Driver Drill DS14DCL, DS18DCL EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC and 2006/95/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze boor-schroefmachine DS14DCL, DS18DCL DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-21, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/42/EC en 2006/95/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE. Deutsch Español Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-bohrschrauber DS14DCL, DS18DCL EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-21, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/42/ EG und 2006/95/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHSRichtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Objeto de declaración: Hitachi Taladro atornilladór a bacteria DS14DCL, DS18DCL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN607451, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/42/ CE y 2006/95/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Objet de la déclaration: Hitachi Perceuse-visseuse à batterie DS14DCL, DS18DCL Objeto de declaração: Hitachi Berbequim aparafusadora a bacteria DS14DCL, DS18DCL Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN607452-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE et 2006/95/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/ CE, 2006/42/CE e 2006/95/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. DECLARATION DE CONFORMITE CE Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Trapano-avvitatore a batteria DS14DCL, DS18DCL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN607452-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2006/95/ CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Hitachi Koki Europe Ltd. 28. 6. 2013 Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Mr. John de Loughry European Standard Manager 28. 6. 2013 Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan F. Tashimo Vice-President & Director 306 Code No. C99187273 G Printed in China 09Back̲DS14DCL̲WETh.indd 68 2014/01/14 10:13:35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hitachi DS 14DCL de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor