IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-714 (803-01)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-10
SERIES
342
DESCRIZIONE
La serie 342 è caratterizzata da elettrovalvole con disco di distribuzione
4/2 ad azionamento diretto in CA, con pilota integrato e meccanismo a
disco di distribuzione. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere con‑
sultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono
essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base
ai contrassegni sul corpo della valvola.
NOTA: È possibile posizionare comandi o regolatori di portata su
qualsiasi connessione porta senza interferire con il funzionamento
della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzio‑
namento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il ser‑
raggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES‑
SIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione
sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO‑4400 (se installato correttamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
• Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso
delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto
metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non
toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma‑
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se
si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si
hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo
base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica
di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuo‑
vere il relativo anello di tenuta e il nucleo con la molla manicotto.
Rimuovere la guida molla e la relativa molla dal nucleo.
3. Quindi, togliere le quattro viti e rimuovere il coperchio terminale con
il relativo anello di tenuta. Rimuovere la sede coperchio terminale
e il relativo anello di tenuta e staccare gli anelli di tenuta orifizio
dalla sede coperchio.
4. Rimuovere il gruppo manicotto / molla / disco dal corpo valvola e
i gruppi disco da entrambe le estremità del manicotto. Rimuovere
la molla disco.
5. Infine, rimuovere la sede corpo e il relativo anello di tenuta dal
corpo valvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d’alta qualità. Rimontare la sede corpo e il relativo anello
di tenuta nel corpo valvola.
2. Rimontare il gruppo manicotto / molla / disco riposizionando
prima la molla disco e i gruppi disco ad entrambe le estremità del
manicotto. Quindi, spingere il gruppo manicotto/molla/disco nel
corpo valvola, con il lato destro in alto.
3. Rimontare il relativo anello di tenuta sulla sede coperchio terminale
e gli anelli di tenuta orifizio nella sede coperchio. Rimontare la sede
coperchio terminale nel corpo valvola.
4. Rimontare il coperchio terminale e il relativo anello di tenuta e
serrare le viti alla coppia prescritta nell’apposita tabella.
5. Posizionare la molla nucleo e la guida molla nel nucleo; quindi,
rimontare la molla manicotto e il nucleo nel corpo valvola.
6. Rimontare il sottogruppo base solenoide e il relativo anello di tenuta
e serrare alla coppia prescritta nell’apposita tabella.
7. Rimontare la rondella molla e la bobina e reinstallare la clip di
fissaggio.
8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 342‑serie zijn direct werkende 4/2‑magneetafsluiters
(AC) met schuifplaatmechanisme. Het afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toe‑
gestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor
het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden
en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te
bepalen. Sluit de aan‑ en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens
de markeringen op het afsluiterhuis.
OPMERKING: Op alle poortaansluitingen mogen debiet‑regelaars
worden aangesloten zonder dat dit de werking van de afsluiter
nadelig beïnvloedt.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoor‑
nis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden
gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso‑
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka‑
beldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan
worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen
voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan‑
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van on‑
derhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten.
In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/
deksel‑combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevesti‑
gingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel‑combinatie los en verwijder diens O‑ring
en de plunjer met de hulsveer uit het afsluiterhuis. Verwijder de
veergeleider en de plunjerveer uit de plunjer.
3. Schroef vervolgens de vier bouten los en verwijder de sluitmoer
en diens O‑ring. Verwijder de sluitmoerzitting en diens O‑ring,
en verwijder de O‑ringen van de poorten uit de sluitmoerzitting.
4. Verwijder de huls/veer/klep‑combinatie uit het afsluiterhuis en haal
aan beide zijden de kleppen uit de huls. Verwijder de klepveer.
5. Verwijder ten slotte de zitting en diens O‑ring uit het afsluiter‑huis.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O‑ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Plaats de O‑ring en de zitting terug in het afsluiterhuis.
2. Zet eerst de huls/veer/klep‑combinatie in elkaar door de klepveer en
de kleppen weer in de huls te duwen. Druk vervolgens de huls/veer/
klep‑combinatie met de goede kant naar boven in het afsluiterhuis.
3. Monteer de O‑ring op de sluitmoerzitting, en duw de O‑ringen
van de poorten weer op hun plaats in de sluitmoerzitting. Plaats
de sluitmoerzitting in het afsluiterhuis.
4. Monteer de O‑ring van de sluitmoer en de sluitmoer, en draai de
bouten met het juiste aandraaimoment vast.
5. Plaats de plunjerveer en de veergeleider in de plunjer, en monteer
vervolgens de hulsveer en de plunjer weer in het afsluiterhuis.
6. Monteer de O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie en monteer
de kopstuk/deksel‑combinatie zelf, en draai deze met het juiste
aandraaimoment vast.
7. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Sol. base sub‑assembly
6. O‑ring, s.b. sub‑assy
7. Guide, spring
8. Spring, core
9. Core
10. Spring, sleeve
11. Body
12. O‑ring, seat body
13. Seat, body
14. Sleeve/spring/disc assy
14.1. Disc assembly (2x)
14.2. Sleeve
14.3. Spring, disc
15. O‑ring, seat end cap
16. Seat, end cap
17. O‑ring, orifice (2x)
18. O‑ring, end cap
19. End cap
20. Screw (4x)
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sol. sous‑ensemble de base
6. Joint torique du sous‑ensemble
de la base du sol
7. Glissoir du ressort
8. Ressort du noyau
9. Noyau
10. Ressort de la gaine isolante
11. Corps
12. Joint torique du siège du corps
13. Siège du corps
14. Montage gaine isolante/ressort/disque
14.1. Montage du disque (2x)
14.2. Gaine isolante
14.3. Ressort du disque
15. Joint torique du siège du bouchon
16. Siège du bouchon
17. Joint torique d’orifice (2x)
18. Joint torique du bouchon
19. Bouchon
20. Vis (4x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Federführung
8. Ankerfeder
9. Magnetanker
10. Hülsenfeder
11. Gehäuse
12. Dichtungsring, Ventilgehäusesitz
13. Ventilgehäusesitz
14. Baugruppe bestehend aus Hülse,
Feder und Ventilteller
14.1. Ventiltellerbaugruppe (2x)
14.2. Hülse
14.3. Ventiltellerfeder
15. Dichtungsring, Endkappensitz
16. Endkappensitz
17. Dichtungsring, Öffnung (2x)
18. Dichtungsring, Endkappe
19. Endkappe
20. Schraube (4x)
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta de la base auxiliar del solenoide
7. Guía del resorte
8. Resorte del núcleo
9. Núcleo
10. Resorte del manguito
11. Cuerpo
12. Junta del asiento del cuerpo
13. Asiento del cuerpo
14. Conjunto manguito/resorte/clapet
14.1. Conjunto de clapet (2x)
14.2. Manguito
14.3. Resorte del clapet
15. Junta del asiento del casquillo
16. Asiento del casquillo
17. Junta del orificio (2x)
18. Junta del casquillo del extremo
19. Casquillo del extremo
20. Tornillo (4x)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Gruppo cannotto
6. Anello di tenuta sottogruppo base sol.
7. Guida molla
8. Molla del nucleo
9. Nucleo
10. Molla manicotto
11. Corpo
12. Anello di tenuta sede corpo
13. Sede corpo
14. Gruppo manicotto / molla / disco
14.1. Gruppo disco (2x)
14.2. Manicotto
14.3. Molla disco
15. Anello di tenuta sede coperchio
terminale
16. Sede coperchio terminale
17. Anello di tenuta orifizio (2x)
18. Anello di ritenuta del terminale
19. Cappuccio
20. Vite (4x)
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel‑combinatie
6. O‑ring, kopstuk/deksel‑combinatie
7. Veergeleider
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10. Hulsveer
11. Huis
12. O‑ring, afsluiterhuiszitting
13. Afsluiterhuiszitting
14. Huls/veer/klep‑combinatie
14.1. Klep (2x)
14.2. Huls
14.3. Klepveer
15. O‑ring, sluitmoerzitting
16. Sluitmoerzitting
17. O‑ring, poort (2x)
18. O‑ring, sluitmoer
19. Sluitmoer
20. Bout (4x)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
azionamento diretto, disco di distribuzione, solenoide singolo (funzionamento
monostabile) da 1/4 a 3/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, met sluitplaatjes, enkele magneetkop (monostabiele functie)
1/4 tot 3/8
TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
C 12,5 ± 1 110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~
1/4
3/8
SCB342C001
SCB342C003
C306‑191
C306‑191