Smeg CGF01RDEU RED de handleiding

Categorie
Koffiemolens
Type
de handleiding
ITENFRDENLESPTSVRUDAPLFINO
MANUALE D’USO
MACINACAFFÈ
USER MANUAL
COFFEE gRINDER
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MOULIN À CAFÉ
gEBRAUCHSANLEITUNg
KAFFEEMÜHLE
gEBRUIKSAANWIJZINg
KOFFIEMOLEN
MANUAL DE USO
MOLINILLO DE CAFÉ
MANUAL DE USO
MOINHO DE CAFÉ
BRUKSANVISNINg
KAFFEKVARN
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОФЕМОЛКА
BRUgSANVISNINg
KAFFEKVÆRN
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MŁYNEK DO KAWY
KÄYTTÖOHJE
KAHVIMYLLY
BRUKSANVISNINg
KAFFEKVERN
AR
مادختسا بيتك
 
START
STOP
2
3
1
7
5
6
8
4
1
3
2
1
4
5
10
11
“A”
9
“B”
“C
F
I
N
E
M
E
D
I
U
M
C
O
A
R
S
E
0
5
10
15
20
25
30
FINE
MEDIUM
COARSE
START
STOP
4
8
7
6
14
4
13
15
9a
9b
9a
12
11
“D”
“E”
“F”
“G”
“H”
“I”
L”
Consigliamo di leggere attentamente questo manuale, che riporta tutte le indicazioni per mantenere inalterate le qualità estetiche
e funzionali dell’apparecchio acquistato.
Per ulteriori informazioni sul prodotto: www.smeg.com
We advise you to read this manual carefully, as it contains all the instructions for managing tha appliance’s aestetic and
functional qualities.
For further information on the product: www.smeg.com
Nous conseillons de lire attentivement ce manuel, qui comprend toutes les indications pour maintenir inaltérées les qualités
esthétiques et fonctionnelles de l’appareil acheté.
Pour obtenir des informations supplémentaires sur le produit : www.smeg.com
Wir empfehlen, dieses Handbuch, das alle Anweisungen enthält, um die Qualität des erworbenen Geräts, was das Aussehen
und die Funktionalität betrifft, zu erhalten, sorgfältig zu lesen.
Für weitere Informationen zum Erzeugnis: www.smeg.com
We adviseren om deze handleiding aandachtig door te lezen. Ze bevat aanwijzingen die nodig zijn om de esthetische en
functionele eigenschappen van het gekochte apparaat intact te houden.
Bezoek voor meer informatie over het product: www.smeg.com
Aconsejamos leer atentamente este manual que contienen todas las indicaciones para mantener inalterada la calidad estética
y funcional del aparato adquirido.
Más información sobre el producto en: www.smeg.com
Aconselhamos que leia atentamente este manual, que refere todas as indicações para manter inalteradas as qualidades estéticas
e funcionais do aparelho comprado.
Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com
Vi rekommenderar att ni noga läser denna handbok som anger alla de nödvändiga anvisningarna för att bibehålla den inköpta
apparatens utseende och funktioner.
För mer information om produkten: www.smeg.com
Мы рекомендуем вам внимательно прочитать данное руководство, в котором приводятся все указания,
необходимые для поддержания неизменными эстетических и функциональных свойств приобретенного прибора.
Дополнительную информацию об изделии можно получить на сайте: www.smeg.com
Vi anbefaler, at du nøje læser denne vejledning, som indeholder alle anvisninger til at holde det købte apparat i perfekt
funktionsmæssig og æstetisk stand.
For yderligere informationer om produktet: www.smeg.com
Zalecamy uważne przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie wskazania dla utrzymania jakości estetyki i
funkcjonalności zakupionego urządzenia.
Dalsze informacje dotyczące produktu znajdują się na stronie: www.smeg.com
Lue tämä käyttöopas huolellisesti. Ohjeita noudattamalla taataan laitteen oikeaoppinen ylläpito ja sen ominaisuuksien säilyvyys.
Tuotteeseen liittyvät lisätiedot löytyvät osoitteesta www.smeg.com
Vi anbefaler at du leser denne brukerveiledningen grundig, da den inneholder alle indikasjoner for å bevare de estetiske og
funksjonenelle kvalitetene til produktet du har kjent.
For ytterligere informasjon om produktet: www.smeg.com

         
         
www.smeg.com   

    
Informazioni importanti per l’utente / Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur / Wichtige Informationen für den Benutzer
Belangrijke informatie voor de gebruiker / Información importante para el usuario
Informações importantes para o utilizador / Viktig information för användaren
Важная информация для пользователя / Vigtig information til brugeren
Ważne informacje dla użytkownika / Tärkeitä tietoja käyttäjälle
Viktig informasjon for brukere /   
Avvertenze / Instructions / Avertissements / Hinweise / Waarschuwingen / Advertencias / Advertências
Varningar / Меры предосторожности / Advarsler / Ostrzeżenia / Varoitukset / Advarsler / 
Informazioni generali su questo manuale d’uso, di sicurezza e per lo smaltimento finale / General information on this user manual, on safety
and final disposal / Informations générales sur ce manuel d’utilisation, sur la sécurité et sur l’élimination définitive de l’appareil / Allgemeine
Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung, zur Sicherheit und die endgültige Entsorgung / Algemene informatie over deze handleiding,
veiligheidsinstructies en uiteindelijke verwerking / Información general del manual relativa al uso, la seguridad y la eliminación final /
Informações gerais sobre este manual do utilizador, segurança e para a eliminação final / Allmän information om denna bruksanvising,
om säkerhet och för slutligt bortskaffande / Общая информация о данном руководстве по эксплуатации, безопасности и
окончательной утилизации / Generelle oplysninger om denne betjenings- og sikkerhedsvejledning samt endelig bortskaffelse / Ogólne
informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i utylizacji / Käyttöohjetta, turvallisuutta ja käytöstä poistoa koskevat yleistiedot /
Generell informasjon om denne brukerveiledningen, sikkerhet og endelig kassering av produktet /         
     
Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving / Descripción / Descrição / Beskrivning
Описание / Beskrivelse / Opis / Kuvaus / Beksrivelse / 
Descrizione dell’apparecchio / Appliance description / Description de l’appareil / Beschreibung des Geräts / Omschrijving van het apparaat
/ Descripción del aparato / Descrição do aparelho / Beskrivning av apparaten / Описание прибора / Beskrivelse af apparatet / Opis
urządzenia / Laitteen kuvaus / Beskrivelse av apparatet /  
Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning / Использование / Anvendelse
Użytkowanie / Käyttö / Bruk / 

Informazioni sull’uso dell’apparecchio / Information on using your appliance / Informations sur l’utilisation de l’appareil / Informationen zum
Gebrauch des Geräts / Informatie over het gebruik van het apparaat / Información sobre el uso del aparato / Informações sobre a utilização
do aparelho / Information om användning av apparaten / Информация об использовании прибора / Oplysninger om brug af apparatet
/ Informacje dotyczące użytkowania urządzenia / Laitteistoa koskevat käyttöohjeet / Informasjon om bruken av apparatet /   

Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien / Reinigung und Wartung
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento / Limpeza e manutenção / Rengöring och underhåll
Чистка и техническое обслуживание / Rengøring og vedligeholdelse / Czyszczenie i konserwacja / Puhdistus ja hoito
Rengjøring og vedlikehold /   
Informazioni per la corretta pulizia e manutenzione dell’apparecchio / Information for proper cleaning and maintenance of the appliance/
Informations pour un nettoyage et un entretien corrects de l’appareil / Informationen zur ordnungsgemäßen Reinigung und Wartung des Geräts
/ Informatie voor de juiste wijze van reiniging en onderhoud van het apparaat / Información sobre la limpieza y el mantenimiento correctos del
aparato / Informações para a limpeza e manutenção corretas do aparelho / Information för korrekt rengöring och underhåll av apparaten /
Информация по корректной очистке и техобслуживанию прибора / Oplysninger om korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet
/ Informacje dotyczące prawidłowego czyszczenia i konserwacji urządzenia / Laitteiston oikeaa puhdistusta ja huoltoa koskevat tiedot /
Informasjon for korrekt rengjøring og vedlikehold av apparatet /      
Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise
Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad / Advertências de segurança / Säkerhetsvarning
Предупреждение о безопасности / Sikkerhedsanvisninger / Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa /
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset / Sikkerhetsadvarsler /  
Informazione / Information / Information / Information / Informatie / Información / Informação / Information
Информация / Information / Informacja / Tietoa / Informasjon / 
Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia / Sugestões / Råd
Рекомендация / Forslag / Porada / Neuvo / Forslag / 

IT - 1
IT
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver acquistato il Macinacaffè della Linea Smeg.
Scegliendo un nostro prodotto, Lei ha optato per soluzioni in cui la ricerca
estetica e una progettazione tecnica innovativa offrono oggetti unici che
diventano elementi d’arredo.
Un elettrodomestico Smeg, infatti, si coordina sempre perfettamente con altri
prodotti in gamma e, nel contempo, può costituire un oggetto di design per
la cucina.
AugurandoLe di apprezzare appieno le funzionalità del Suo elettrodomestico,
Le porgiamo i nostri più cordiali saluti.
SMEG S.p.A.
Modello CGF01
Macinacaffè
2 - IT
SICUREZZA
Avvertenze fondamentali per la
sicurezza.
Poiché l’apparecchio funziona a corrente
elettrica, è necessario attenersi alle seguenti
avvertenze di sicurezza:
Non toccare la spina con le mani bagnate.
Assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia
sempre liberamente accessibile, perché solo
così si potrà staccare la spina all’occorrenza.
Se si vuole staccare la spina dalla presa,
afferrare direttamente la spina. Non tirare mai
il cavo perché potrebbe danneggiarsi.
In caso di guasti all’apparecchio, non tentare
di ripararli.
Spegnere l’apparecchio, staccare la spina
dalla presa e rivolgersi all’Assistenza Tecnica
Smeg.
In caso di danni alla spina o al cavo di
alimentazione, farli sostituire esclusivamente
dall’Assistenza Tecnica, in modo da prevenire
ogni rischio.
Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
Attenzione: prima della pulizia scollegare la
spina.
Non fare pendere il cavo di alimentazione
dall’orlo del tavolo o altro piano, né farlo
entrare in contatto con superfici calde.
Non utilizzare l’apparecchio per più di
90 secondi consecutivi. Lasciare che
l’apparecchio si raffreddi per circa 15 minuti
prima di riutilizzarlo.
Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti
di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata
dei bambini.
Non posizionare l’apparecchio sopra o in
prossimità di forneli elettrici o a gas, o in un
forno riscaldato.
Verificare che all’interno del macinacaffè non
vi siano oggetti estranei.
Spegnere l’apparecchio e disconnetterlo
dall’alimentazione elettrica prima di cambiare
gli accessori o di avvicinarsi alle parti che si
muovono durante l’uso.
Collegamento dell’apparecchio
Attenzione!
Assicurarsi che la tensione e
la frequenza della rete elettrica corrisponda
a quella indicata nella targa dati sul fondo
dell’apparecchio.
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di
corrente installata a regola d’arte avente una
portata minima di 10A e dotata di efficiente
messa a terra.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un
altra di tipo adatto, da personale qualificato.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato dai bambini.
Tenere l’apparecchio ed il suo cavo al di fuori
della portata dei bambini.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o con mancanza di esperienza e
conoscenza se sorvegliati o se istruiti sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio da un responsabile
della loro inclolumità e se consapevoli dei
pericoli connessi.
Avvertenze
IT - 3
IT
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente prima di tutte le operazioni di
montaggio, smontaggio e pulizia
.
Uso conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico.
Inoltre, non può essere utilizzato:
nella zona cucina per i dipendenti in negozi,
negli uffici e in altri ambienti lavorativi;
in fattorie/agriturismi;
da clienti in alberghi, motel e ambienti
residenziali;
nei bed and breakfast.
Responsabilità del costruttore
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni
subiti da persone e cose causati da:
uso dell’apparecchio diverso da quello
previsto;
mancanza di lettura del manuale d’uso;
manomissione anche di una singola parte
dell’apparecchio;
utilizzo di ricambi non originali;
inosservanza delle avvertenze di sicurezza.
Conservare accuratamente queste
istruzioni. Qualora l’apparecchio
venga ceduto ad altre persone, consegnare
loro anche queste istruzioni per l’uso.
SMALTIMENTO
Gli apparecchi elettrici non devono essere
smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Gli
apparecchi che recano questo simbolo
sono soggetti alla Direttiva europea
2012/19/UE. Tutti gli apparecchi elettrici
ed elettronici dismessi devono essere
smaltiti separatamente dai rifiuti domestici,
conferendoli agli appositi centri previsti dallo
Stato. Smaltendo correttamente l’apparecchio
dismesso, si eviteranno danni all’ambiente e
rischi per la salute delle persone. Per ulteriori
informazioni sullo smaltimento dell’apparecchio
dismesso rivolgersi all’Amministrazione
comunale, all’Ufficio smaltimento o al negozio
dove è stato acquistato l’apparecchio.
Avvertenze
4 - IT
DESCRIZIONE APPARECCHIO
(Fig. A)
1 Base motore
2 Contenitore chicchi caffè (350 g)
3 Coperchio contenitore chicchi caffè
4 Contenitore caffè macinato con coperchio
5 Piattino supporto contenitore
6 Pulsante START/STOP
7 Manopola selezione funzioni di
macinatura
8 Leva regolazione livello di macinatura
9 Macina
10 Pennello pulizia
11 Centratore portafiltro
TARGHETTA DI
IDENTIFICAZIONE
La targhetta di identificazione riporta i dati
tecnici, il numero di matricola e la marcatura.
La targhetta di identificazione non deve mai
essere rimossa.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
(Fig. A)
Disimballare con cura l’apparecchio e
rimuovere tutti i materiali di imballaggio e
le etichette promozionali.
Lavare tutti i componenti, ad eccezione
della base motore (1) e della macina (9),
con acqua calda e normale detergente per
stoviglie. Risciacquare abbondantemente
ed asciugare i componenti prima di
utilizzarli.
La macina non deve mai essere
lavata e deve essere sempre
mantenuta asciutta. Pulire la
macina con il pennello pulizia in
dotazione o con una spazzola a
setole dure.
Prima dell’utilizzo verificare che tutti
i componenti siano integri e non
presentino fessurazioni.
MONTAGGIO COMPONENTI
(Fig. B-C-D)
Posizionare il contenitore (2) sulla base
motore (1) facendo corrispondere le due
tacche di riferimento “ ” “ ” posizionate
sul lato sinistro del corpo motore (1).
Quindi ruotare il contenitore (2) in senso
orario fino a fare combaciare le due
indicazioni “ ” “ ”.
Posizionare il coperchio (3) sul contenitore
(2) e premerlo verso il basso.
Posizionare il piattino (5) sulla base motore
(1) in modo da incastrarlo.
Aprire il tappo in silicone del contenitore
caffè macinato (4) e posizionarlo sul
piattino (5).
Accertarsi che il cono erogatore in
gomma sia centrato nel foro del coperchio
contenitore (4) come mostrato in Fig. D.
DESCRIZIONE COMANDI
(Fig. E-F)
Leva regolazione macinatura (8)
L’apparecchio è dotato di una leva (8) che
permette di regolare il livello di macinatura
consono ai propri utilizzi:
FINE
Macinatura fine
MEDIUM
Macinatura media
COARSE
Macinatura grossa
Spostare la leva per fare corrispondere
l’indicatore (12) con il livello di macinatura
desiderato.
Descrizione / Montaggio / Comandi
IT - 5
IT
Manopola selezione quantità di
macinatura (7)
L’apparecchio è dotato di 8 funzioni
preimpostate ed una funzione manuale,
che possono essere selezionate grazie alla
manopola (7).
Ogni funzione corrisponde a una quantità
predefinita di caffè macinato.
Icona
manopola
Quantità
1
Macinatura per
Espresso singolo
2
Macinatura per
Espresso doppio
2
Macinatura per 2 tazze
4
Macinatura per 4 tazze
6
Macinatura per 6 tazze
8
Macinatura per 8 tazze
10
Macinatura per 10 tazze
12
Macinatura per 12 tazze
M
Funzione manuale
In relazione alla quantità selezionata è
consigliato regolare la grana del caffè
spostando l’indicatore (12) come indicato
nella tabella di seguito.
Utilizzi
Livello di
Macinatura
indicatore (12)
Funzioni
manopola
(7)
Macchina
per caffè
espresso
FINE
1
-
2
Moka
Macchina
per caffè
filtro
MEDIUM
2
4
6
French
Press
COARSE
8
10
12
La funzione Manuale (M) può essere utilizzata a
piacimento con qualsIasi livello di macinatura.
USO (Fig. A-E-F-G-H)
Assicurarsi che la macina
superiore (9a) sia inserita e fissata
nell’apposita sede.
Inserire la spina nella presa.
• Sollevare il coperchio (3) e introdurre caf
a chicchi nel contenitore (2).
Se il LED presente sulla manopola
lampeggia, significa che
l’apparecchio è in stato di errore:
contenitore chicchi non presente o
non correttamente inserito.
Macinare il caffè nel contenitore (4)
Posizionare il contenitore polvere (4) sul
piattino (5), avendo cura di aprire il tappo
in silicone.
Selezionare il livello di macinatura
desiderato posizionando l’indicatore (12)
sulla gradazione desiderata.
Selezionare la quantità desiderata ruotando
la manopola (7) e facendo corrispondere
l’indicatore rosso della ghiera con il
programma desiderato: da “2” a “12”.
Premere il pulsante START/STOP (6) per
avviare la macinatura. Per tutti i programmi
preimpostati la macinatura terminerà
automaticamente, ad esclusione della
funzione manuale (M).
Al termine della macinatura rimuovere il
contenitore (4) dall’apparecchio.
Per prelevare il caffè macinato dal
contenitore (4) aprirlo ruotando il coperchio
(13) in senso antiorario e rimuoverlo.
Comandi / Uso
6 - IT
avviare la macinatura. Per tutti i programmi
preimpostati la macinatura terminerà
automaticamente.
Al termine della macinatura rimuovere il
portafiltro.
Portafiltro non in dotazione.
Se il tempo di funzionamento
della macinatura manuale supera
il tempo di sicurezza impostato
(90 secondi) il motore si ferma
automaticamente.
Durante la fase di macinatura non
ruotare la manopola (7) da un
programma all’altro e non spostare
la leva (8) di selezione grana.
Se si desidera impostare un livello
di macinatura più fine di quello
attualmente utilizzato è caldamente
consigliato rimuovere la macina e
pulirla da eventuali chicchi residui
prima di procedere a una nuova
macinatura. Per rimuovere la
macina vedere sezione PULIZIA E
MANUTENZIONE.
Un sistema di bloccaggio chicchi
permette di sollevare il contenitore
(2) dalla base motore (1) in modo
sicuro evitando la fuoriuscita di
chicchi.
Il macina caffè è provvisto della
funzione di autospegnimento
(standby) nel caso di non utilizzo
dopo 90 secondi.
Per riattivare il prodotto premere il
pulsante START/STOP.
Descrizione / Uso
Macinare il caffè in quantità
adeguata, assicurarsi che la
polvere di caffè sia inferiore alla
marcatura di livello massimo del
contenitore della polvere.
Durante la modalità di
funzionamento manuale (M) stare
in prossimità del macinacaffè: è
necessario premere nuovamente
START/STOP per terminare la
macinatura. Assicurarsi di
interrompere la macinatura prima
che la polvere di caffè superi la
marcatura di livello massimo del
contenitore della polvere.
Una volta macinato, il caffè può
perdere rapidamente aroma. Per
risultati ottimali, utilizzare la polvere
di caffè subito dopo la macinatura.
Conservare il contenitore della
polvere in un luogo buio, fresco e
asciutto. Assicurarsi che il livello
della polvere di caffè sia inferiore
alla marcatura massima del
contenitore e assicurarsi che il
coperchio del contenitore sia ben
chiuso e avvitato.
Macinare il caffè nel portafiltro per
caffè espresso
Utilizzare l’apposito accessorio (11) in
dotazione e fissarlo come indicato in
Figura G per agevolare la centratura del
portafiltro. Posizionare quindi un qualsiasi
portafiltro sotto al cono erogatore.
Selezionare il livello di macinatura su FINE.
Selezionare il programma “
1
” o il
programma “
2
a seconda della
capacità del proprio portafiltro.
Premere il pulsante START/STOP (6) per
IT - 7
IT
Descrizione / Uso
TEMPI DI MACINATURA
(Fig. E-F)
Le funzioni prevedono settaggi preimpostati
di erogazione del caffè macinato. Tuttavia,
a seconda dei gusti personali, è possibile
aumentare o diminuire la quantità preimpostata
di caffè macinato, personalizzando le
differenti funzioni.
Personalizzare la quantità di
macinatura per caffè espresso
Assicurarsi che l’indicatore (12) della
macinatura sia posizionato ad un livello
di macinatura adeguato per caffè espresso
(FINE).
Ruotare la manopola (7) su “
1
”.
Premere il pulsante START/STOP (6) per
avviare la macinatura e mantenerlo premuto
per il tempo desiderato; durante la fase di
programmazione la ghiera (14) lampeggia.
Rilasciando il pulsante la macinatura si
ferma, la ghiera smette di lampeggiare e
il nuovo settaggio viene memorizzato.
Modificando la quantità macinata
di caffè espresso singolo viene
modificata in automatico la quantità
di caffè espresso doppio.
Personalizzare la quantità di
macinato per caffè americano/
french press
Assicurarsi che l’indicatore (12) della
macinatura sia posizionato ad un livello di
macinatura adeguato per caffè americano
/ french press (MEDIUM/COARSE).
Ruotare la manopola (7) su “2”.
Premere il pulsante START/STOP (6) per
avviare la macinatura e mantenerlo premuto
per il tempo desiderato; Durante la fase di
programmazione la ghiera (14) lampeggia.
Rilasciando il pulsante la macinatura si
ferma, la ghiera smette di lampeggiare e
il nuove settaggio viene salvato.
Modificando la quantità macinata
di Caffè americano/ French press
per la selezione 2 tazze viene
modificata in automatico la quantità
di caffè espresso per le altre funzioni
preimpostate (da 2 a 12) presenti
sulla manopola.
Ripristino dei valori di fabbrica
Per reimpostare i valori di fabbrica:
Ruotare la manopola (7) sul programma
“12”.
Premere il pulsante START/STOP (6)
e mantenerlo premuto per 5 secondi.
La ghiera (14) lampeggia per 5 volte
indicando che tutti i valori di fabbrica sono
stati reimpostati (per funzioni Espresso e
Funzioni Caffè FIltro / French Press).
8 - IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
(Fig. A-H-I-L)
Assicurarsi che il contenitore chicchi (2)
sia vuoto e successivamente azionare
la modalità manuale (M) per rimuovere
eventuali residui di caffè dalla macina.
Prima di effettuare le seguenti
o perazioni di pulizia, disinseri re
SEMPRE la spina dalla presa di
corrente.
Non immergere mai la base
motore (1) in acqua o altri liquidi.
Rimuovere il contenitore (2) ruotandolo in
senso antiorario.
Rimuovere gli eventuali chicchi di caf
presenti nella macina utilizzando il pennello
pulizia (10) in dotazione.
Sollevare il manico (15) e ruotare la macina
superiore (9a) in senso antiorario per
sganciarla e rimuoverla.
Pulire la macina superiore (9a) e la macina
inferiore (9b) e la cavità di uscita del caffè
con un pennello a setole dure o con il
pennello pulizia (10) in dotazione.
Rimontare la macina superiore (9a)
facendo corrispondere le due tacche
” “ ” e ruotando in senso orario
per fissarla “ ” “ ”.
Il contenitore chicchi e caffè macinato
(2,4), il coperchio (3), ed il piattino (5)
possono essere lavati con acqua tiepida e
detergente neutro.
La base motore (1) può essere pulita
utilizzando un panno umido evitando
l’impiego di detersivi o materiali abrasivi.
Pulizia e manutenzione
IT - 9
IT
Cosa Fare se......
Problema Possibili cause Soluzione
L’apparecchio non
funziona.
Spina non inserita. Inserire la spina.
Il contenitore chicchi caffè
non inserito correttamente.
Controllare che il contenitore
chicchi sia correttamente
inserito sulla base motore.
Si è attivata
automaticamente la
protezione termica del
motore dopo 90 secondi
di funzionamento continuo.
Attendere (circa 15 minuti)
il ripristino della protezione
termica.
Il Led sulla manopola
lampeggia.
Il contenitore chicchi caffè
non è inserito
correttamente.
Controllare che il contenitore
chicchi sia correttamente
inserito sulla base motore.
Per montare il contenitore
chicchi vedere il paragrafo
Montaggio Componenti.
L’apparecchio si
ferma durante il
funzionamento.
Si è attivata
automaticamente la
protezione termica del
motore dopo 90 secondi
di funzionamento continuo.
Attendere (circa 15 minuti)
il ripristino della protezione
termica.
L’apparecchio funziona
ma non esce il caffè
macinato.
Chicchi di caffè mancanti
nel relativo contenitore.
Procedere al carico dei
chicchi di caffè.
Macina bloccata. Rimuovere la macina e
controllare che non vi siano
oggetti che bloccano la
rotazione.
L’impostazione del livello
di macinatura risulta non
corretta o difficoltosa.
Manca la parte superiore
della macina (9a).
Inserire e fissare la macina
superiore (9a) nella sua
sede.
Macine usurate. Sostituire le macine portando
l’apparecchio in un centro di
assistenza autorizzato.
Pulizia e manutenzione
Nel caso il problema non sia stato risolto o per altre tipologie di guasti, contattare
il servizio assistenza di zona.
EN - 1
EN
Dear Customer,
Thank you very much for purchasing the Smeg Line coffee grinder.
By choosing our product, you have opted for a solution in which aesthetics
and innovative technical design offer unique objects, which become part of
the furnishings.
In fact, a Smeg household appliance always co-ordinates perfectly with other
products in the range and, at the same time, can become a design object
for the kitchen.
We hope you fully appreciate the functionalities of your appliance.
Best regards.
SMEG S.p.A.
Model CGF01
Coffee grinder
2 - EN
SAFETY
Essential safety recommendations.
Since the appliance operates with electric current,
the following safety recommendations must be
followed:
Do not touch the plug with wet hands.
Make sure that the power outlet used is always
freely accessible, because only in this way can
it be unplugged when necessary.
To remove the plug from the power outlet, grip
the plug directly. Never pull the cable, it could
be damaged.
If the appliance should break down, do not
attempt to repair it.
Switch the appliance off, remove the plug
from the power outlet and contact the Smeg
Technical After-sales centre.
If the plug or power supply cable are
damaged, have them replaced exclusively by
the Technical After-sales centre, so as to prevent
all risks.
Do not immerse the appliance in water.
Attention: disconnect the plug before cleaning.
Do not allow the power supply cable to dangle
over the edge of the table or other surface or
to come into contact with hot surfaces.
Do not use the appliance for more than 90
seconds consecutively. Leave the appliance
to cool down for approx. 15 minutes before
using it again.
Keep the packaging material (plastic bags,
expanded polystyrene) out of the reach of
children.
Do not position the appliance on or in proximity
of electric or gas cookers, or in a heated oven.
Verify that there are no foreign objects inside
the coffee grinder.
Switch off the appliance and disconnect
from supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
Connect the appliance
Warning!
Make sure that the mains voltage and
the frequency correspond with those indicated on
the data plate on the bottom of the appliance.
Only connect the appliance to a current outlet
installed perfectly with minimum capacity of 10A
and with an efficient earth.
If the plug and power outlet are incompatible,
have the power outlet replaced with a suitable
type by qualified staff.
This appliance must not be used by children.
Keep this appliance and the cable out of the
reach of children.
Children must not play with the appliance.
The appliance can be used by persons with
reduced physical and sensory conditions
or lack of experience and knowledge, if
supervised or instructed concerning safe use of
the appliance by a person responsible for their
safety and they understand the risks connected.
Disconnect the appliance from the power outlet
before all assembly, disassembly and cleaning
operations
.
Recommendations
EN - 3
EN
Use compliant with destination
This appliance is intended for domestic use only.
Furthermore, it can’t be used:
in the kitchen area for employees of shops, in
offices or other work environments;
in farms/farm holiday complexes;
by customers in hotels, motels and residential
environments;
in bed and breakfast accommodation.
Manufacturers liability
The manufacturer declines all liability for damage
undergone by persons and objects due to:
use of the appliance different from that
envisioned;
user manual has not been read;
tampering of individual parts of the appliance;
use of non-original spare parts;
failure to comply with safety recommendations.
Keep these instructions carefully.
Whenever the appliance is transferred
to other persons, they must also be given these
user instructions.
DISPOSAL
Electrical appliances must not be disposed
of with household waste. The appliances
that have this symbol are subject to
the European Directive 2012/19/EU. All
discarded electric and electronic appliances
must be disposed of separately from household
waste, by taking them to relevant centres
envisioned by the Country. By disposing of
the discarded appliance correctly, damage
to the environment and risks to health will be
avoided. For further information regarding
disposal of the discarded appliance, contact
the Municipal Administration, the Disposal
dept. or the shop where the appliance was
purchased.
Recommendations
4 - EN
DESCRIPTION OF THE
APPLIANCE (Fig. A)
1 Motor base
2 Coffee bean container (350 g)
3 Coffee bean container lid
4 Ground coffee container with lid
5 Container support plate
6 START/STOP button
7 Grinding functions selection knob
8 Grinding level adjustment lever
9 Grinder
10 Cleaning brush
11 Centring filter support
IDENTIFICATION PLATE
The identification plate states the technical
data, serial number, and marking. The
identification plate must never be removed.
BEFORE FIRST USE
(Fig. A)
Unpack the appliance carefully and remove
all packaging materials and promotional
labels.
Wash all components, except for the motor
base (1) and the grinder (9), with hot water
and normal washing-up liquid. Rinse all
components thoroughly and dry them before
using them.
The grinder must never be
washed and must always be kept
dry. Clean the grinder with the
cleaning brush provided or with
a hard-bristle brush.
Before use, check that all components
are integral and have no cracks.
ASSEMBLY OF COMPONENTS
(Fig. B-C-D)
Place the container (2) on the motor
base (1) matching up the two
reference notches “ ” “
on the left side of the motor body (1).
Next rotate the container (2) clockwise until
the two “ ” “ ” indications match.
• Position the lid (3) on the container (2) and
press it down.
• Position the plate (5) on the motor base (1)
in a way to secure it.
Open the silicone cap of the ground coffee
container (4) and position it on the plate (5).
Make sure that the rubber dispenser cone
is centred in the hole of the container lid (4)
as shown in Fig. D.
DESCRIPTION OF CONTROLS
(Fig. E-F)
Grinding adjustment lever (8)
The appliance has a lever (8), which allows
to adjust the level of grinding appropriate to
your use:
FINE
Fine grinding
MEDIUM
Medium grinding
COARSE
Coarse grinding
Move the lever to make the indicator (12)
correspond with the desired grinding level.
Description/Assembly/Commands
EN - 5
EN
Quantity of grinding selection knob
(7)
The appliance has 8 pre-set functions and a
manual function, which can be selected using
the knob (7).
Each function corresponds to a predefined
quantity of ground coffee.
Knob
icon
Quantity
1
Grinding for
single Espresso
2
Grinding for
double Espresso
2
Grinding for 2 cups
4
Grinding for 4 cups
6
Grinding for 6 cups
8
Grinding for 8 cups
10
Grinding for 10 cups
12
Grinding for 12 cups
M
Manual function
In relation to the selected quantity, it is advised
to adjust the coffee grain by moving the
indicator (12) as indicated in the table below.
Use Level of
Grinding
indicator
(12)
Functions
knob (7)
Espresso
coffee
machine
FINE
1
-
2
Moka
Filter
coffee
machine
MEDIUM
2
4
6
French
Press
COARSE
8
10
12
The Manual function (M) can be used at will
with any level of grinding.
USE (Fig. A-E-F-G-H)
Make sure the upper grinder (9A)
is inserted and secured in its seat.
Insert the plug into the power outlet.
Lift the lid (3) and introduce the coffee beans
into the container (2).
If the LED located on the knob
blinks, it means that the appliance is
in error condition: beans container
not present or not inserted correctly.
Grinding the coffee into the container
(4)
Position the powder container (4) on the
plate (5) being careful to open the silicon
cap.
Select the desired level of grinding by
positioning the indicator (12) on the
gradation desired.
Select the desired quantity by rotating the
knob (7) and making the red indicator of
the ring match with the desired program:
from “2” to “12”.
Press the START/STOP button (6) to start
grinding. For all pre-set programs, grinding
will end automatically, excluding the manual
function (M).
When grinding has been completed,
remove the container (4) from the appliance.
To withdraw the ground coffee from the
container (4), open it by turning the lid (13)
anti-clockwise and remove it.
Commands/Use
6 - EN
Grind coffee in proper quantity,
make sure that coffee powder
is lower than the ground coffee
container maximum level mark.
During manual operation mode (M),
remain near the coffee grinder: it
is necessary to press START/STOP
again to stop grinding.
Make sure to stop grinding before
that coffee powder exceeds the
ground coffee container maximum
level mark.
Coffee may lose flavour quickly
once ground. For optimal results,
use coffee powder immediately
after grinding. Store the ground
coffee container in a dark, fresh and
dry environment. Make sure the
coffee powder level is lower than
the container maximum level mark
and that the container lid is firmly
closed and screwed.
Grinding the coffee into the
espresso coffee filter-holder
Use the relevant accessory (11) supplied
and fix it as indicated in Figure G to
facilitate centring of the filter-holder.
Position any filter-holder under the
dispensing cone.
Select the FINE grinding level.
Select the
1
or
2
program
according to the capacity of its filter.
Press the START/STOP button (6) to start
grinding. For all pre-set programs, the
grinding will end automatically.
• When grinding has been completed,
remove the filter-holder.
Description/Use
Filter-holder not supplied.
If the manual grinding operating
time exceeds the safety time set
(90 seconds), the motor stops
automatically.
During the grinding phase, do
not rotate the knob (7) from one
program to another and do not
move the grain selection lever (8).
If a finer level of grinding than
that currently used is to be set, it
is highly recommended to remove
the grinder and clean it, removing
any residual beans, before
proceeding with a new grinding
operation. See the CLEANING
AND MAINTENANCE section to
remove the grinder.
A beans locking system allows to
safely raise the container (2) from
the motor base (1) avoiding beans
leakage.
The coffee grinder has an auto-
switch-off button (stand-by) if it is
not used after 90 seconds.
Press the START/STOP button to
re-activate the product.
EN - 7
EN
Description/Use
GRINDING TIMES (Fig. E-F)
The functions envision pre-set supply settings
of ground coffee. However, depending on
personal taste, the pre-set amount of ground
coffee can be increased or decreased, thus
customising the different functions.
Customise the amount of grinding
for espresso coffee
Make sure that the grinding indicator (12)
is positioned at an adequate grinding level
for espresso coffee (FINE).
Turn the knob (7) to “
1
”.
Press the START/STOP button (6) to start
grinding and hold it down for the desired
time; the lock nut (14) flashes during the
programming phase.
On releasing the button, grinding stops, the
lock-nut stops flashing and the new setting
is memorised.
By modifying the amount of single
espresso coffee ground, the amount
of double espresso coffee is also
modified automatically.
Customising the amount of ground
coffee for American/French press
coffee
Make sure that the grinding indicator (12) is
positioned at an adequate grinding level for
American/French press coffee (MEDIUM/
COARSE).
Turn the knob (7) to “2”.
Press the START/STOP button (6) to start
grinding and hold it down for the desired
time; The lock nut (14) flashes during the
programming phase.
On releasing the button, grinding stops, the
lock-nut stops flashing and the new setting
is saved.
By modifying the amount of
American/French press coffee
ground, for the 2-cup selection, the
amount of espresso coffee for the
other pre-set functions present on the
knob is modified automatically (from
2 to 12).
Resetting factory values
To reset the factory values:
Turn the knob (7) onto program “12”.
Press the START/STOP button (6) and hold
it down for 5 seconds. The lock-nut (14)
flashes 5 times indicating that all factory-
set values have been reset (for Espresso
functions and Filter Coffee/French Press
functions).
8 - EN
CLEANING AND MAINTENANCE
(Fig. A-H-I-L):
Make sure the coffee bean container (2) is
empty and then run in manual mode (M) to
remove any coffee residue from the grinder.
Before carrying out any cleaning
operation, ALWAYS disconnect the
plug from the power outlet.
Never immerse the motor base (1)
in water or other liquids.
Remove the container (2) by turning it anti-
clockwise.
Remove any coffee beans present in the
machine using the cleaning brush (10)
supplied.
Lift the handle (15) and turn the upper
grinder (9a) anti-clockwise to release it and
then remove it.
Clean the upper grinder (9a) and the lower
grinder (9b) and the coffee outlet cavity
using a brush with hard bristles or the
supplied cleaning brush (10).
Re-mount the upper grinder (9a) making the
two notches “ ” “ ” correspond and
rotating clockwise to fix it “ ” “
The ground coffee bean container (2,4), the
lid (3), and the plate (5) can be washed
using warm water and neutral detergent.
The motor base (1) can be cleaned using a
damp cloth, avoiding the use of detergents
or abrasive materials.
Cleaning and maintenance
EN - 9
EN
Cleaning and maintenance
What To Do If......
Problem Possible causes Solution
The appliance does not
work.
Plug not connected. Connect the plug.
The coffee bean container
is not inserted correctly.
Check that the coffee bean
container is correctly inserted
in the motor base.
The motor thermal
protection is activated
automatically after 90
seconds of continuous
operation.
Wait (approx. 15 minutes)
for the thermal protection to
reset.
The Led on the knob
blinks.
The coffee beans container
is not inserted correctly.
Check that the beans
container is correctly inserted
on the motor base.
See the Assembly of
Components paragraph to
assemble the container.
The appliance stops
during operation.
The motor thermal
protection is activated
automatically after 90
seconds of continuous
operation.
Wait (approx. 15 minutes)
for the thermal protection to
reset.
The appliance works but
ground coffee does not
escape.
No coffee beans in the
relative container.
Load the coffee beans.
Grinder blocked. Remove the grinder and
check there are no objects
blocking rotation.
The set grinding level is
incorrect or difficult.
The upper part of the
grinder (9a) is missing.
Insert and secure the upper
grinder (9a) in its seat.
Grinders worn. Replace the grinders by
taking the appliance to an
authorised after-sales centre.
Contact local technical support if the problem is not solved or in case of other types
of faults.
FR - 1
FR
Cher Client,
Nous vous remercions vivement pour l’achat du Moulin à café de la Ligne Smeg.
En choisissant un de nos produits, vous avez opté pour une solution dont la
recherche esthétique et l’innovante conception technique permettent d’obtenir
des objets uniques, capables de devenir des éléments d’ameublement.
En effet, un appareil ménager Smeg se coordonne toujours parfaitement avec
les autres produits de la gamme et peut, dans le même temps, constituer un
objet de design pour la cuisine.
Nous espérons que vous appréciiez pleinement les prestations de votre
appareil, et nous vous adressons nos meilleures salutations.
SMEG S.p.A.
Modèle CGF01
Moulin à café
2 - FR
SÉCURITÉ
Mises en garde fondamentales pour
la sécurité.
Puisque l’appareil fonctionne avec du courant
électrique, il faut respecter les mises en garde de
sécurité suivantes :
Ne pas toucher la fiche avec les mains
mouillées.
S’assurer que la prise secteur utilisée soit
toujours parfaitement accessible permettant, le
cas échéant, de débrancher immédiatement
l’appareil.
Pour débrancher l’appareil de la prise secteur,
tirer sur la fiche uniquement. Ne jamais tirer
sur le cordon au risque de l’endommager.
En cas de défaillance de l’appareil, ne pas
essayer de le réparer.
Éteindre l’appareil, débrancher la fiche
de la prise secteur et contacter le service
d’assistance technique de Smeg.
En cas de détérioration de la fiche ou du
cordon d’alimentation, les faire remplacer
uniquement par le service d’assistance
technique afin d’éviter tout risque.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau.
Attention : débrancher l’appareil avant de
procéder au nettoyage.
Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre
de la table ou de toute autre surface, et ne pas
le laisser entrer en contact avec des surfaces
chaudes.
Ne pas utiliser l’appareil pendant plus de
90 secondes consécutives. Laisser l’appareil
refroidir pendant environ 15 minutes avant de
le réutiliser.
Conserver les emballages (sacs en plastique,
polystyrène) hors de la portée des enfants.
Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité
de fours électriques ou à gaz, ni dans un four
chauffé.
Vérifier qu’il n’y ait pas d’objets étrangers à
l’intérieur du moulin.
Éteindre l’appareil et le débrancher de
l’alimentation secteur avant de procéder à tout
changement d’accessoire ou de s’approcher
de pièces en mouvement.
Branchement de l’appareil
Attention !
S’assurer que la tension et la
fréquence du secteur correspondent à celles
indiquées sur la plaque signalétique située au
bas de l’appareil.
Brancher l’appareil uniquement à une prise de
courant installée dans les règles de l’art et ayant
une portée minimale de 10 A et équipée d’une
mise à la terre efficace.
En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche
de l’appareil, la faire remplacer, uniquement par
du personnel qualifié, par un autre type de fiche
approprié.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants.
Garder l’appareil et son cordon hors de la
portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
L’appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un manque
d’expérience et de connaissances uniquement
si elles sont supervisées ou instruites permettant
Avertissements
FR - 3
FR
une utilisation sans danger de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité et
conscientes des dangers qui y sont associés.
Débrancher l’appareil de la prise secteur avant
toutes opérations de montage, démontage et
nettoyage
.
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné uniquement à un usage
domestique.
De plus, il ne peut pas être utilisé :
dans l’espace cuisine des employés de
magasin, dans les bureaux et autres
environnements de travail,
dans les fermes/fermes de vacances,
par les clients dans les hôtels, les motels et
environnements résidentiels,
en chambres d’hôtes.
Responsabilité du constructeur
Le constructeur décline toute responsabilité pour
les dommages subis par des personnes et des
choses causées par :
utilisation de l’appareil autre que celui prévu,
manque de lecture du manuel d’utilisation,
altérer même une seule partie de l’appareil,
utilisation de pièces de rechange non
originales,
non-respect des consignes de sécurité.
Conserver soigneusement ces
instructions. Si l’appareil devait être
cédé à d’autres personnes, leur remettre
également ces instructions d’utilisation.
MISE AU REBUT
Les appareils électriques ne doivent pas être
éliminés avec les déchets domestiques. Les
appareils portant ce symbole sont soumis
à la directive européenne 2012/19/UE.
Tous les appareils électriques et électroniques
usés doivent être éliminés séparément des
déchets domestiques, en les remettant dans
les centres appropriés prévus par l’État. En
éliminant correctement l’appareil hors d’usage,
les dommages à l’environnement et les risques
pour la santé des personnes sont évités. Pour
obtenir plus d’informations sur l’élimination
de l’appareil hors d’usage, s’adresser à
l’administration communale, au bureau
d’élimination et au magasin où l’appareil a
été acheté.
Avertissements
4 - FR
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
(Fig. A)
1 Base moteur
2 Réservoir à grains de café (350 g)
3 Couvercle de réservoir à grains de café
4 Réservoir à café moulu avec couvercle
5 Plaque de support du réservoir
6 Bouton START/STOP
7 Molette de sélection des fonctions de
mouture
8 Levier de réglage du niveau de mouture
9 Meule
10 Brosse de nettoyage
11 Dispositif de centrage porte-filtre
PLAQUE D’IDENTIFICATION
La plaque signalétique indique les
caractéristiques techniques, le numéro de
série et le marquage. La plaque signalétique
ne doit jamais être retirée.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION (Fig. A)
Déballer soigneusement l’appareil et retirer
tous les matériaux d’emballage et les
étiquettes promotionnelles.
Laver tous les composants, à l’exception
de la base moteur (1) et de la meule (9),
à l’eau chaude avec du produit à vaisselle
normal. Rincer abondamment et sécher tous
les composants avant de les utiliser.
La meule ne doit jamais être lavée
et doit toujours rester au sec.
Nettoyer la meule avec la brosse
de nettoyage fournie en dotation
ou avec une brosse à poils durs.
Avant toute utilisation, vérifier que
tous les composants sont intacts et
ne présentent pas de fissures.
ASSEMBLAGE DES
COMPOSANTS (Fig. B-C-D)
Placer le récipient (2) sur la base moteur (1)
en faisant correspondre les deux encoches
de référence « » « » positionnées
sur la gauche du corps du moteur (1). Puis
tourner le réservoir (2) vers la droite jusqu’à
ce que les deux indications « » « »
correspondent.
Placer le couvercle (3) sur le réservoir (2) et
l’enfoncer vers le bas.
Placer la plaque (5) sur la base moteur (1)
afin de l’encastrer.
Ouvrir le capuchon en silicone du réservoir
à café moulu (4) et le placer sur la plaque
(5).
S’assurer que le cône en caoutchouc soit
centré dans le trou du couvercle du réservoir
(4), comme indiqué sur la Fig. D.
DESCRIPTION DES COMMANDES
(Fig. E-F)
Levier de réglage de la mouture (8)
L’appareil est équipé d’un levier (8) qui permet
de régler le niveau de mouture en fonction
des besoins :
FINE
Mouture fine
MEDIUM
Mouture moyenne
COARSE
Mouture grossière
Déplacer le levier pour faire correspondre
l’indicateur (12) avec le niveau de mouture
souhaité.
Description / Montage / Commandes
FR - 5
FR
Molette de sélection de la quantité
de mouture (7)
L’appareil dispose de 8 fonctions préréglés
et d’une fonction manuelle, avec sélection
possible à partir de la molette (7).
Chaque fonction correspond à une quantité
prédéfinie de café moulu.
Icône
molette
Quantité
1
Mouture pour
Expresso simple
2
Mouture pour
Expresso double
2
Mouture pour 2 tasses
4
Mouture pour 4 tasses
6
Mouture pour 6 tasses
8
Mouture pour 8 tasses
10
Mouture pour 10 tasses
12
Mouture pour 12 tasses
M
Fonction manuelle
En fonction de la quantité sélectionnée, il est
recommandé de régler la mouture du café en
déplaçant l’indicateur (12) comme indiqué
dans le tableau ci-dessous.
Utilisa-
tions
Niveau de
mouture
indicateur (12)
Fonctions
molette (7)
Machine
à café
expresso
FINE
1
-
2
Moka
Machine
à café
filtre
MEDIUM
2
4
6
Presse
française
COARSE
8
10
12
La fonction Manuelle (M) peut être utilisée à
volonté avec n’importe quel niveau de mouture.
UTILISATION (Fig. A-E-F-G-H)
S’assurer que la meule supérieure
(9a) soit insérée et fixée dans son
logement.
Insérer la fiche dans la prise de courant.
Soulever le couvercle (3) et introduire les
grains de café dans le réservoir (2).
Si le voyant présent sur la molette
clignote, cela signifie que l’appareil
est en état d’erreur : le réservoir à
grains est manquant ou non inséré
correctement.
Moudre le café dans le réservoir (4)
Placer le réservoir à poudre (4) sur la
petite plaque (5) en prenant soin d’ouvrir
le capuchon en silicone.
• Sélectionner le niveau de mouture souhaité
en positionnant l’indicateur (12) sur la
gradation souhaitée.
Sélectionner la quantité souhaitée en
tournant la molette (7) et en faisant
correspondre l’indicateur rouge de la bague
avec le programme souhaité : de « 2 » à
« 12 ».
Appuyer sur le bouton START/STOP (6)
pour lancer la mouture. La mouture s’arrête
automatiquement pour tous les programmes
préréglés à l’exception de la fonction
manuelle (M).
Une fois le broyage terminé, retirer le
réservoir (4) de l’appareil.
Pour prélever le café moulu du réservoir (4),
ouvrir ce dernier en tournant le couvercle
(13) vers la droite et le retirer.
Commandes / Utilisation
6 - FR
automatiquement pour tous les programmes
préréglés.
Une fois le broyage terminé, retirer le porte-
filtre.
Porte-filtre non fourni.
Si le temps de fonctionnement
du broyage manuel dépasse le
temps de sécurité configuré (90
secondes), le moteur s’arrêtera
automatiquement.
Durant la phase de broyage, ne
pas tourner la molette (7) d’un
programme à l’autre et ne pas
déplacer le levier (8) de sélection
de grosseur de granulé.
S’il est souhaité configurer un niveau
de broyage plus fin que celui
actuellement utilisé, il est fortement
recommandé de retirer la meule
et de la nettoyer pour éliminer tout
grain résiduel avant de procéder
à un nouveau broyage. Pour retirer
la meule, consulter la section
NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Un système de blocage des grains
permet de soulever le réservoir (2)
de la base moteur (1) de manière
sûre et en évitant les fuites de grains.
Le moulin à café est fourni avec une
fonction d’arrêt automatique
(standby) en cas de non utilisation
après 90 secondes.
Pour réactiver l’appareil, appuyer
sur le bouton START/STOP.
Description / Utilisation
Moudre le café en quantité
suffisante, s’assurer que la poudre
de café se trouve en dessous du
repère de niveau maximum figurant
sur le réservoir à poudre.
En mode de fonctionnement manuel
(M) rester à proximité du moulin
à café : appuyer à nouveau sur
START/STOP pour terminer la
mouture. S’assurer de cesser la
mouture avant que la poudre de
café ne dépasse le repère de
niveau maximum figurant sur le
réservoir à poudre.
Une fois moulu, le café peut
rapidement perdre son arôme. Pour
de meilleurs résultats, utiliser la
poudre de café immédiatement
après le broyage. Ranger le
réservoir à poudre dans un endroit
sombre, frais et sec. S’assurer que
le niveau de poudre de café se
trouve en dessous du repère
maximum du réservoir et que le
couvercle du réservoir soit bien
fermé et vissé.
Moudre le café dans le porte-filtre à
café expresso
Utiliser l’accessoire spécifique (11) fourni
en dotation et le fixer comme indiqué sur
la Figure G pour faciliter le centrage du
porte-filtre. Puis placer le porte-filtre sous le
cône de distribution.
Sélectionner le niveau de mouture sur FINE.
Sélectionner le programme «
1
» ou
le programme «
2 »
en fonction de
la capacité de votre porte-filtre.
Appuyer sur le bouton START/STOP (6)
pour lancer la mouture. La mouture s’arrête
FR - 7
FR
Description / Utilisation
TEMPS DE BROYAGE
(Fig. E-F)
Les fonctions disposent de réglages prédéfinis
de distribution de café moulu. Toutefois, en
fonction de vos goûts personnels, il est possible
d’augmenter ou de diminuer la quantité de
café moulu prédéfinie, en personnalisant les
différentes fonctions.
Personnaliser la quantité de mouture
pour café expresso
S’assurer que l’indicateur (12) de mouture
soit positionné sur un niveau de mouture
adapté à la préparation de café expresso
(FINE).
Tourner la molette (7) sur «
1
».
Appuyer sur le bouton START/STOP (6) pour
commencer à moudre le café et le maintenir
enfoncé pendant le temps voulu. Durant la
phase de programmation, la bague (14)
clignote.
En relâchant bouton de broyage, la bague
cesse de clignoter et le nouveau réglage
est mémorisé.
En modifiant la quantité de café
moulu pour la préparation d’un café
expresso, la quantité de café moulu
pour la préparation d’un double
expresso est automatiquement
modifiée.
Personnaliser la quantité de café
moulu pour café américain/presse
française
S’assurer que l’indicateur (12) de mouture
soit positionné sur un niveau de mouture
adapté à la préparation de café américain/
presse française (MEDIUM/COARSE).
Tourner la molette (7) sur « 2 ».
Appuyer sur le bouton START/STOP (6) pour
commencer à moudre le café et le maintenir
enfoncé pendant le temps voulu. Durant la
phase de programmation, la bague (14)
clignote.
En relâchant bouton de broyage, la bague
cesse de clignoter et le nouveau réglage
est mémorisé.
En modifiant la quantité de café
moulu pour la préparation de 2
tasses de café américain/presse
française, la quantité de café
expresso pour les autres fonctions
préréglées (de 2 à 12) présentes
sur la molette est automatiquement
modifiée.
Réinitialisation des valeurs d’usine
Pour réinitialiser les valeurs d’usine :
Tourner la molette (7) sur le programme
« 12 ».
Appuyer sur le bouton START/STOP (6) et
le maintenir enfoncé pendant 5 secondes.
La bague (14) clignote 5 fois pour indiquer
que toutes les valeurs d’usine ont été
réinitialisées (pour les fonctions Expresso
et pour les fonctions Café filtre/Presse
française).
8 - FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
(Fig. A-H-I-L)
S’assurer que le réservoir à grains (2) est
vide, puis activer le mode manuel (M) pour
éliminer tout résidu de café de la meule.
Avant d’effectuer toute opération de
nettoyage, TOUJOURS débrancher
la fiche du réseau d’alimentation
électrique.
Ne jamais immerger la base
moteur (1) dans de l’eau ou autres
liquides.
• Retirer le récipient (2) en le tournant vers la
gauche.
Retirer les éventuels grains de café présents
dans la meule à l’aide de la brosse de
nettoyage (10) fournie en dotation.
Soulever la poignée (15) et tourner la
meule supérieure (9a) vers la droite pour
la décrocher et la retirer.
Nettoyer la meule supérieure (9a) et la
meule inférieure (9b) ainsi que la cavité de
sortie du café avec une brosse à poils durs
ou la brosse de nettoyage (10) fournie en
dotation.
Remonter la meule supérieure (9a) en
faisant correspondre les deux encoches
« » « » et en la tournant vers la
droite pour la fixer « » « ».
• Le réservoir à grains de café et café moulu
(2,4), le couvercle (3) et la plaque (5)
peuvent être lavés à l’eau tiède avec un
détergent neutre.
La base moteur (1) peut être nettoyée
en utilisant un chiffon humide, en évitant
toutefois l’utilisation de détergents ou de
matériaux abrasifs.
Nettoyage et entretien
FR - 9
FR
Que faire si...
Problème Causes possibles Solution
L’appareil ne fonctionne
pas.
Fiche non branchée. Brancher la fiche.
Le réservoir à grains de
café n’est pas inséré
correctement.
Vérifier que le réservoir à
grains soit correctement
inséré dans la base moteur.
La protection thermique
du moteur s’est activée
automatiquement
après 90 secondes de
fonctionnement continu.
Attendre que la protection
thermique se désactive
(environ 15 minutes).
Le voyant de la molette
clignote.
Le réservoir à grains de
café n’est pas inséré
correctement.
Vérifier que le réservoir à
grains soit correctement
inséré dans la base moteur.
Pour monter le réservoir
à grains, voir la section
Montage des composants.
L’appareil s’arrête durant
le fonctionnement.
La protection thermique
du moteur s’est activée
automatiquement
après 90 secondes de
fonctionnement continu.
Attendre que la protection
thermique se désactive
(environ 15 minutes).
L’appareil fonctionne
mais le café moulu ne
sort pas.
Grains de café manquants
dans le réservoir
correspondant.
Remplir le réservoir de grains
de café.
Meule bloquée. Retirer la meule et vérifier
qu’aucun objet n’en bloque
la rotation.
Le réglage du niveau de
broyage résulte incorrect
ou difficile.
La partie supérieure de la
meule est manquante (9a).
Insérer et fixer la meule
supérieure (9a) dans son
logement.
Lames usées. Remplacer les lames en
apportant l’appareil à un
centre d’assistance agréé.
Nettoyage et entretien
Si le problème n’a pas été résolu ou pour d’autres types de défauts, contacter le
service d’assistance de votre zone.
DE - 1
DE
Sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns für Ihren Kauf der Kaffeemühle der Baureihe Smeg.
Durch die Wahl unseres Produkts haben Sie sich für Lösungen entschieden,
die für eine ansprechende optische Gestaltung, vereint mit innovativer Technik,
stehen und somit zu einmaligen Einrichtungselementen werden.
So lassen sich Smeg Haushaltsgeräte stets ideal mit anderen Produkten der Serie
kombinieren und stellen darüber hinaus Designer-Objekte für die Küche dar.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Haushaltsgerät und
verbleiben mit freundlichen Grüßen
SMEG S.p.A.
Modell CGF01
Kaffeemühle
2 - DE
SICHERHEIT
Wesentliche Sicherheitshinweise.
Da es sich um ein mit elektrischer Energie
funktionierendes Gerät handelt, sind folgende
Sicherheitshinweise zu beachten:
Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
Sicherstellen, dass die Steckdose jederzeit
zugänglich ist, um bei Bedarf den Stecker
ziehen zu können.
Will man den Stecker aus der Steckdose
ziehen, direkt den Stecker ergreifen. Nicht am
Kabel ziehen, es drohen Beschädigungen.
Nicht versuchen, etwaige Defekte zu
reparieren.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen und sich an den
technischen Kundendienst von Smeg wenden.
Beschädigte Netzstecker oder
Versorgungskabel ausschließlich vom
technischen Kundendienst ersetzen lassen,
um etwaigen Risiken vorzubeugen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Achtung: Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen.
Das Versorgungskabel nicht über den Tischrand
oder andere Flächen hängen lassen und nicht
mit heißen Oberflächen in Berührung bringen.
Das Gerät nicht länger als 90 aufeinander
folgende Sekunden benutzen. Das Gerät etwa
15 abkühlen lassen, bevor es erneut benutzt
wird.
Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor)
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Das Gerät nicht auf oder in die Nähe von
Elektro- oder Gas-Kochplatten oder in einen
aufgeheizten Backofen stellen.
Sicherstellen, dass sich in der Kaffeemühle
keine Fremdkörper befinden.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie die
Stromversorgung, bevor Sie Zubehör wechseln
oder sich Bauteilen nähern, die sich während
des Betriebs bewegen.
Geräteanschluss
Achtung!
Sicherstellen, dass die Netzspannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem
Typenschild am Boden des Geräts übereinstimmen.
Das Gerät nur an eine fachgerechte, korrekt
geerdete Steckdose mit einer Leistung von
mindestens 10A anschließen.
Für den Fall der Unvereinbarkeit der Steckdose
mit dem Stecker des Geräts, die Steckdose von
Fachpersonal durch eine andere eines geeigneten
Typs ersetzen lassen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden.
Das Gerät und das Netzkabel außer Reichweite
von Kindern halten.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Das Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, sofern
diese von einem für deren Unversehrtheit
Verantwortlichen überwacht oder in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen
werden und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Hinweise
DE - 3
DE
Vor Montage, Abbau und Reinigung muss das
Gerät stets von der Netzsteckdose getrennt
werden
.
Sach- und zweckgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch gedacht.
Des Weiteren darf es an folgenden Orten nicht
verwendet werden:
im Küchenbereich von Angestellten
in Geschäften, Büros und sonstigem
Arbeitsumgebungen;
auf Bauernhöfen/Agrotourismen;
von Kunden in Hotels, Motels und
Wohnanlagen;
in Bed-and-Breakfast-Einrichtungen.
Herstellerhaftung
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Personen- und Sachschäden, die verursacht
wurden durch:
Eine vom vorgesehenen Gebrauch
abweichende Gerätenutzung;
Nicht-Lesen der Gebrauchsanleitung;
Manipulationen des Geräts, auch einzelner
Teile;
Verwendung nicht originaler Ersatzteile;
Missachtung der Sicherheitshinweise.
Diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
aufbewahren. Bei Weitergabe an
andere Personen muss diese
Gebrauchsanweisung mit ausgehändigt
werden.
ENTSORGUNG
Elektrogeräte dürfen nicht mit dem
gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Geräte unterliegen der europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronik-
Altgeräte müssen getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden und den entsprechenden,
vom Staat vorgeschriebenen Entsorgungs-
Fachzentren zugeführt werden. Durch die
korrekte Entsorgung des Altgeräts werden
Umweltschäden und Gesundheitsrisiken für
Menschen vermieden. Weitere Informationen
über die Entsorgung des Altgeräts erhalten
Sie bei der Gemeindeverwaltung, dem
Abfallwirtschaftsamt oder bei Ihrem
Gerätehändler.
Hinweise
4 - DE
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
(Abb. A)
1 Motorsockel
2 Kaffeebohnenbehälter (350 g)
3 Deckel des Kaffeebohnenbehälters
4 Behälter des gemahlenen Kaffees mit
Deckel
5 Behälterauflageteller
6 START-/STOPP-Taste
7 Drehknopf Wahl Mahlfunktionen
8 Einstellhebel Mahlgrad
9 Mühle
10 Reinigungspinsel
11 Filterhalter-Zentriervorrichtung
TYPENSCHILD
Auf dem Typenschild sind technische Daten,
Seriennummer und Kennzeichnung vermerkt.
Das Typenschild darf niemals entfernt werden.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
(Abb. A)
Packen Sie das Gerät vorsichtig aus und
entfernen Sie alles Verpackungsmaterial,
sowie etwaige Etiketten und Werbeaufkleber.
Alle Bauteile, mit Ausnahme des
Motorsockels (1) und der Mühle (9) mit
warmem Wasser und gewöhnlichem
Spülmittel reinigen. Die Teile gründlich
nachspülen und vor dem Gebrauch
trocknen.
Die Mühle darf niemals gespült
werden und muss stets trocken
gehalten werden. Die Mühle mit
dem mitgelieferten Reinigungspinsel
oder einer Bürste mit harten Borsten
reinigen.
Vor dem Gebrauch sicherstellen,
dass alle Teile unversehrt sind und
keine Risse aufweisen.
MONTAGE DER KOMPONENTEN
(Abb. B-C-D)
Den Behälter (2) auf dem Motorsockel
(1) platzieren und dabei die zwei
Bezugsmarken „ “ „ “ übereinstimmen
lassen, die sich auf der linken Seite des
Motorsockels (1) befinden. Anschließend
den Behälter (2) im Uhrzeigersinn drehen,
bis die beiden Markierungen „ “ „
übereinstimmen.
Den Deckel (3) auf den Behälter (2) setzen
und nach unten drücken.
Den Teller (5) auf dem Motorsockel (1)
derart platzieren, dass er einrastet.
Den Silikonverschluss des Behälters des
gemahlenen Kaffees (4) öffnen und diesen
auf den Teller (5) setzen.
Sich vergewissern, dass der Ausgabekegel
mittig in der Öffnung des Behälterdeckels
(4) sitzt, wie in Abb. D gezeigt.
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
(Abb. E-F)
Hebel Mahlgrad-Einstellung (8)
Das Gerät ist mit einem Hebel (8) versehen, der
die Einstellung des Mahlgrads entsprechend
der jeweiligen Verwendung ermöglicht:
FINE
Feiner Mahlgrad
MEDIUM
Mittlerer Mahlgrad
COARSE
Grober Mahlgrad
Den Hebel verschieben, um die Anzeige
(12) mit dem gewünschten Mahlgrad
übereinstimmen zu lassen.
Beschreibung / Montage / Bedienungen
DE - 5
DE
Drehknopf Wahl der Mahlmenge (7)
Das Gerät verfügt über 8 voreingestellte
Programme und eine manuelle Funktion, die mit
dem Drehgriff (7) ausgewählt werden können.
Jede Funktion entspricht einer vorbestimmten
Menge gemahlenen Kaffees.
Icon
Drehgriff
Menge
1
Menge für einen
einzelnen Espresso
2
Menge für einen
doppelten Espresso
2
Menge für 2 Tassen
4
Menge für 4 Tassen
6
Menge für 6 Tassen
8
Menge für 8 Tassen
10
Menge für 10 Tassen
12
Menge für 12 Tassen
M
Manuelle Funktion
Je nach der gewählten Menge wird empfohlen,
die Körnung des Kaffees durch Versetzen
des Anzeigers (12) zu regeln, wie in der
nachstehenden Tabelle angegeben.
Anwendung
Mahlgrad
Anzeige (12)
Funktionen
Drehgriff
(7)
Espresso-
Maschine
FINE
1
-
2
Moka-
Kanne
Filterkaffee-
Maschine
MEDIUM
2
4
6
French
Press
COARSE
8
10
12
Die Manuelle Funktion (M) kann nach Belieben
mit jedem Mahlgrad verwendet werden.
GEBRAUCH (Abb. A-E-F-G-H)
Sich vergewissern, dass die obere
Mühle (9a) fest in ihrer Aufnahme
sitzt.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Den Deckel (3) anheben und die
Kaffeebohnen in den Behälter (2) geben.
Wenn die auf dem Drehgriff
befindliche LED blinkt, bedeutet
dies, dass sich das Gerät im
Fehlerzustand befindet: Der
Kaffeebohnenbehälter fehlt oder
wurde nicht ordnungsgemäß
eingesetzt.
Den Kaffee in den Behälter (4)
mahlen
Den Pulverbehälter (4) auf den Teller (5)
setzen und den Silikonverschluss öffnen.
Den gewünschten Mahlgrad wählen, indem
der Anzeiger (12) auf den gewünschten
Grad gesetzt wird.
Die gewünschte Menge durch Drehen
des Drehknopfes (7) wählen und die rote
Anzeige des Rings mit dem gewünschten
Programm übereinstimmen lassen: Von „2“
bis „12“.
Drücken Sie die START/STOPP-Taste (6),
um den Mahlvorgang zu starten. Für alle
voreingestellten Programme endet der
Mahlvorgang automatisch, mit Ausnahme
der manuellen Funktion (M).
Nach Beendigung des Mahlvorgangs, den
Behälter (4) vom Gerät nehmen.
Um den gemahlenen Kaffee aus dem
Behälter (4) zu nehmen, den Deckel (13)
gegen den Uhrzeigersinn öffnen und
abnehmen.
Bedienelemente / Gebrauch
6 - DE
Das Programm „
1
“ oder das
Programm „
2
je nach der Füllmenge
des Filterhalters wählen.
Drücken Sie die START/STOPP-Taste (6),
um den Mahlvorgang zu starten. Für alle
voreingestellten Programme endet der
Mahlvorgang automatisch.
Nach Beendigung des Mahlvorgangs, den
Filterhalter vom Gerät nehmen.
Der Filterhalter ist nicht im
Lieferumfang enthalten.
Übersteigt die Betriebsdauer des
manuellen Mahlvorgangs die
voreingestellte Sicherheitszeit (90
Sekunden), schaltet der Motor
automatisch ab.
Während des Mahlvorgangs, den
Drehknopf (7) nicht von einem
Programm auf ein anderes stellen
und den Hebel (8) der Wahl der
Körnung nicht verstellen.
Möchte man eine feinere als
die aktuell eingestellte Körnung
einstellen, wird wärmstens
empfohlen, die Mühle abzunehmen
und sie von etwaigen Bohnenresten
zu säubern, bevor ein neuer
Mahlvorgang begonnen wird. Für
das Abnehmen der Mühle, siehe
REINIGUNG UND WARTUNG.
Ein Bohnen-Sperrsystem ermöglicht
das sichere Anheben des Behälters
(2) vom Motorsockel (1) und
unterbindet das Austreten von
Bohnen.
Beschreibung / Gebrauch
Den Kaffee in angemessener Menge
mahlen, sich vergewissern, dass
das Kaffeepulver sich unterhalb
der Höchststandsmarkierung des
Behälters des gemahlenen Kaffees
befindet.
Während des manuellen
Betriebsmodus (M) in der Nähe der
Kaffeemühle bleiben: Es muss erneut
die START/STOPP-Taste gedrückt
werden, um den Mahlvorgang
zu beenden. Sicherstellen, den
Mahlvorgang zu unterbrechen,
bevor der gemahlene Kaffee
die Höchststandsmarkierung des
Behälters übersteigt.
Ist der Kaffee einmal gemahlen,
kann er sehr schnell sein Aroma
verlieren. Um optimale Ergebnisse
zu erzielen, den gemahlenen Kaffee
sofort nach dem Mahlen verwenden.
Den Behälter des gemahlenen
Kaffees an einem dunklen, kühlen
und trockenen Ort aufbewahren.
Sicherstellen, dass der Stand des
gemahlenen Kaffees die
Höchststandsmarkierung des
Behälters nicht übersteigt und der
Deckel des Behälters gut
verschlossen und verschraubt ist.
Den Kaffee in den Filterhalter für
Espresso-Kaffee mahlen
Das entsprechende mitgelieferte Zubehör
(11) verwenden und es wie in Abbildung
G gezeigt, befestigen, um die Zentrierung
des Filterhalters zu erleichtern. Anschließend
einen beliebigen Filterhalter unter dem
Ausgabekegel platzieren.
Die Einstellung des Mahlgrads auf FINE
setzen.
DE - 7
DE
Beschreibung / Gebrauch
Die Kaffeemühle ist mit einer
selbstständigen Abschaltung
(Standby) für den Fall der
Nichtbenutzung nach 90 Sekunden
versehen.
Um das Erzeugnis erneut in Gang
zu setzen, die START/STOPP-Taste
drücken.
MAHLDAUER
(Abb. E-F)
Die Funktionen sehen voreingestellte
Einstellungen der Ausgabe des gemahlenen
Kaffees vor. Gleichwohl kann je nach den
persönlichen Vorlieben die voreingestellte
Menge gemahlenen Kaffees erhöht oder
verringert werden, indem die verschiedenen
Funktionen persönlich angepasst werden.
Persönliche Anpassung der
Mahlmenge für Espresso-Kaffee
Sich vergewissern, dass der Anzeiger des
Mahlgrads (12) auf einem für Espresso-
Kaffee geeigneten Mahlgrad steht (FINE).
Den Drehknopf (7) auf „
1
“ drehen.
Die Taste START/STOPP (6) drücken, um
den Mahlvorgang zu starten und für die
gewünschte Zeit gedrückt halten; während
der Programmierphase blinkt der Drehring
(14).
Lässt man die Taste los, endet der
Mahlvorgang, der Drehring hört auf, zu
blinken und die neue Einstellung wird
gespeichert.
Ändert man die gemahlene Menge
eines einzelnen Espressos wird
automatisch auch die Menge für
den doppelten Espresso geändert.
Persönliche Anpassung der
Mahlmenge für Filterkaffee bzw.
French Press
Sich vergewissern, dass der Anzeiger des
Mahlgrads (12) auf einem für Filterkaffee
bzw. French Press geeigneten Mahlgrad
steht (MEDIUM/COARSE).
Den Drehknopf (7) auf „2“ drehen.
Die Taste START/STOPP (6) drücken, um
den Mahlvorgang zu starten und für die
gewünschte Zeit gedrückt halten; während
der Programmierphase blinkt der Drehring
(14).
Lässt man die Taste los, endet der
Mahlvorgang, der Drehring hört auf, zu
blinken und die neue Einstellung wird
gespeichert.
Ändert man die gemahlene Menge
Filterkaffee bzw. French Press für 2
Tassen, wird automatisch die
Menge für die anderen, auf dem
Drehknopf vorhandenen
voreingestellten Funktionen (von 2
bis 12) geändert.
Wiederherstellung der
Werkseinstellungen
Um die Werkseinstellungen wieder herzustellen:
Den Drehknopf (7) auf das Programm „12“
drehen.
• Die Taste START/STOPP (6) drücken und 5
Sekunden lang gedrückt halten. Der Drehring
(14) blinkt 5 Mal zur Bestätigung, dass
die Werkseinstellungen wiederhergestellt
wurden (für die Funktionen Espresso und die
Funktionen Filterkaffee bzw. French Press).
8 - DE
REINIGUNG UND WARTUNG
(Abb. A-H-I-L)
Sich vergewissern, dass der
Kaffeebohnenbehälter (2) leer ist und
anschließend die manuelle Funktion (M)
betätigen, um etwaige Bohnenrückstände
aus der Mühle zu entfernen.
Vor der Vornahme der folgenden
Reinigungseingriffe, STETS den
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Den Motorsockel (1) niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Den Behälter (2) durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn abnehmen.
• Etwaige in der Mühle vorhandene Bohnen
mithilfe des mitgelieferten Reinigungspinsels
(10) beseitigen.
Den Griff (15) anheben und die obere
Mühle (9a) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um sie zu auszuklinken und
abzunehmen.
Die obere Mühle (9a) und die untere Mühle
(9b) und die Ausgangsöffnung des Kaffees
mit einem Pinsel mit harten Borsten oder mit
dem mitgelieferten Reinigungspinsel (10)
säubern.
Die obere Mühle (9a) erneut bei
Übereinstimmung der beiden
Markierungen „ “ „ “ aufsetzen
und durch Drehen im Uhrzeigersinn mit
übereinstimmenden Markierungen
“ „ “ befestigen.
Der Kaffeebohnenbehälter (2) und der
Behälter des gemahlenen Kaffees (4),
der Deckel (3) und der Teller (5) können
mit lauwarmem Wasser und neutralem
Spülmittel gespült werden.
Reinigung und Wartung
Der Motorsockel (1) kann mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden, Reinigungsmittel und
scheuernde Materialien sind zu vermeiden.
DE - 9
DE
Was tun, wenn......
Problem Mögliche
Ursachen
Lösung
Das Gerät funktioniert
nicht.
Stecker nicht eingesteckt. Stecker einstecken.
Der Kaffeebohnenbehälter
ist nicht richtig eingesetzt.
Kontrollieren, dass der
Kaffeebohnenbehälter
ordnungsgemäß auf dem
Motorsockel aufsitzt.
Nach 90 Sekunden
Dauerbetrieb hat der
Überlastschutz des Motors
automatisch eingegriffen.
Wiederherstellung des
Überlastschutzes (etwa 15
Minuten) abwarten.
Die Led auf dem
Drehknopf blinkt.
Der Kaffeebohnenbehälter
ist nicht ordnungsgemäß
eingesetzt.
Kontrollieren, dass der
Kaffeebohnenbehälter
ordnungsgemäß auf dem Motorsockel
aufsitzt. Für die Montage des
Kaffeebohnenbehälters, siehe den
Absatz Montage der Komponenten.
Das Gerät stoppt
während des Betriebs.
Nach 90 Sekunden
Dauerbetrieb hat der
Überlastschutz des Motors
automatisch eingegriffen.
Wiederherstellung des
Überlastschutzes (etwa 15
Minuten) abwarten.
Das Gerät läuft, jedoch
tritt der gemahlene
Kaffee nicht aus.
Es fehlen Kaffeebohnen im
entsprechenden Behälter.
Kaffeebohnen nachfüllen.
Mühle blockiert. Die Mühle abbauen und
kontrollieren, dass keine
Gegenstände die Drehung
verhindern.
Die Einstellung des
Mahlgrads ist nicht
korrekt oder schwierig.
Es fehlt der ober Teil der
Mühle (9a).
Den oberen Teil der Mühle
(9a) einsetzen und in ihrer
Aufnahme befestigen.
Mühlen abgenutzt. Das Gerät zu einem
Vertragskundendienstzentrum
bringen und die Mühlen
austauschen lassen.
Reinigung und Wartung
Falls das Problem weiterhin besteht oder bei anderen auftretenden Störungen, wenden
Sie sich an den nächsten Kundendienst.
NL - 1
NL
Beste klant,
Wij danken u zeer voor uw aanschaf van de koffiemolen van Smeg.
Door voor een van onze producten te kiezen, heeft u gekozen voor een oplossing
waarbij esthetiek en innovatief technisch design worden gecombineerd die
resulteren in unieke voorwerpen die onderdeel van uw interieur zullen worden.
Een huishoudelijk apparaat van Smeg kan altijd perfect worden gecombineerd
met andere producten uit het assortiment; tegelijkertijd is het een designvoorwerp
voor de keuken.
Wij wensen u veel plezier met uw apparaat en hopen dat u van de volledige
functionaliteit kunt genieten.
SMEG S.p.A.
Model CGF01
Koffiemolen
2 - NL
VEILIGHEID
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen.
Dit apparaat werkt op stroom. Daarom moeten
de volgende veiligheidsaanwijzingen worden
nageleefd:
De stekker niet aanraken met natte handen.
Zorg ervoor dat het stopcontact dat u wilt
gebruiken altijd vrij toegankelijk is omdat u
alleen zo de stekker er uit kunt halen als dat
nodig mocht zijn.
Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen,
pak dan de stekker zelf vast. Trek nooit aan
het snoer, omdat deze beschadigd kan raken.
Probeer storingen aan het apparaat niet zelf
te repareren.
Zet het apparaat uit, haal de stekker uit het
stopcontact en neem contact op met de
technische dienst van Smeg.
In geval van schade aan de stekker of het
netsnoer, dient u deze, om elk risico te
vermijden, uitsluitend door de Technische
Dienst te laten vervangen.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Let op: haal de stekker uit het stopcontact
voordat u hem schoonmaakt.
Laat het netsnoer niet over de rand van de
tafel of een ander oppervlak hangen en
voorkom dat hij niet in contact komt met hete
oppervlakken.
Gebruik het apparaat niet langer dan 90
seconden achter elkaar. Laat het apparaat
ongeveer 15 minuten afkoelen alvorens hem
opnieuw te gebruiken.
Houd het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes,
piepschuim) buiten bereik van kinderen.
Plaats het apparaat niet op of in de buurt
van een elektrische of gasoven, of in een
verwarmde oven.
Controleer of er geen vreemde voorwerpen in
de koffiemolen zitten.
Schakel het apparaat uit en haal de stroom
ervan af alvorens de accessoires te wisselen
of bewegende onderdelen te benaderen.
Aansluiting van het apparaat
Opgelet!
Controleer of de spanning en
frequentie van de voeding overeenkomen met
wat er op het typeplaatje aan de onderzijde van
het apparaat wordt aangegeven.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een correct
geïnstalleerd stopcontact met een minimaal
vermogen van 10A dat op passende wijze is
geaard.
Als er sprake is van incompatibiliteit tussen het
stopcontact en de stekker van het apparaat,
laat u dan de stekker vervangen door een
gekwalificeerde elektricien.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt.
Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat kan worden gebruikt door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan
ervaring en kennis, indien een persoon die
verantwoordelijk is voor hun beperking en zich
bewust is van de gevaren die het apparaat met
zich meebrengt, ze begeleid met betrekking
tot het veilig gebruik van het apparaat.
Waarschuwingen
NL - 3
NL
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voor alle montage-, demontage- en
reinigingswerkzaamheden
.
Voorzien gebruik
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik bestemd.
Bovendien mag het niet worden gebruikt:
in de keuken voor werknemers van winkels,
kantoren en andere werkomgevingen;
op boerderijen/agriturismi;
van klanten in hotels, motels en residentiële
omgevingen;
in bed and breakfasts.
Aansprakelijkheid van de fabrikant
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade aan personen en voorwerpen ten
gevolge van:
een ander gebruik van het apparaat dan
bedoeld;
het niet lezen van de gebruikershandleiding;
het knoeien aan zelfs maar een enkel
onderdeel van het apparaat;
gebruik van niet-originele reserveonderdelen;
het niet in acht nemen van veiligheidsinstructies.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Overhandig tevens deze
gebruiksaanwijzing als het apparaat wordt
doorverkocht.
VERWIJDERING
Elektrische apparaten mogen niet bij het huisvuil
worden gestopt. Apparaten met dit symbool
zijn onderworpen aan de Europese
richtlijn 2012/19/EU. Alle afgedankte
elektrische en elektronische apparaten moeten
gescheiden van het huisvuil worden verwijderd
door ze bij specifieke en door de staat
aangewezen afvalverwerkingsbedrijven in
te leveren. Een correcte verwijdering van het
afgedankte apparaat vermijdt dat schade
wordt veroorzaakt aan het milieu en de
gezondheid van mensen. Win informatie in bij
uw gemeente, het afvalverwijderingsbedrijf of
de winkel waar u het apparaat heeft gekocht
voor meer informatie over de verwijdering van
het afgedankte apparaat.
Waarschuwingen
4 - NL
BESCHRIJVING VAN HET
APPARAAT (Fig. A)
1 Basis met motor
2 Koffiebonenreservoir (350 g)
3 Deksel van het koffiebonenreservoir
4 Reservoir voor gemalen koffie deksel
5 Steunplaat voor reservoir
6 START/STOP-knop
7 Knop voor het instellen van de maalfunctie
8 Hendel voor het instellen van de maling
9 Malen
10 Reinigingskwastje
11 Centreereenheid filterhouder
TYPEPLAATJE
Het typeplaatje bevat de technische gegevens,
het serienummer en de markering. Het
typeplaatje mag nooit worden verwijderd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
(Fig. A)
Pak het apparaat voorzichtig uit en
verwijder alle verpakkingsmateriaal en
promotie-etiketten.
Was alle onderdelen behalve de basis
met motor (1) en de maler (9) met heet
water en normale afwasmiddel. Spoel de
onderdelen grondig af en droog ze voor
gebruik.
De maler mag nooit gewassen
worden en moet altijd droog
gehouden worden. Reinig de
maler met het meegeleverde
reinigingskwastje of een harde
borstel.
Controleer voor gebruik of alle
onderdelen intact en vrij van
scheuren zijn.
MONTAGE VAN DE
COMPONENTEN (Fig. B-C-D)
Plaats het reservoir (2) op de basis met
motor (1), waarbij de twee referentiemerken
” “ ”.
Aan de linkerkant van de basis met motor
(1) overeenkomen. Draai vervolgens het
reservoir (2) met de klok mee tot de twee
indicaties “ ” “ ” overeenkomen.
Plaats het deksel (3) op het reservoir (2) en
druk het deksel naar beneden.
Plaats het plaatje (5) zodanig op de basis
met motor (1) dat deze vastklikt.
Open de siliconen dop van het reservoir
van de gemalen koffie (4) en plaats deze
op het plaatje (5).
Zorg ervoor dat de rubberen dispenser in
het midden van het gat in de deksel van
het reservoir (4) zit, zoals in Afb. D te zien
is.
BESCHRIJVING VAN DE
BEDIENINGEN (Fig. E-F)
Hendel voor het instellen van de
maling (8)
Het apparaat is uitgerust met een hendel (8)
waarmee u het maalniveau kunt aanpassen
aan uw behoeften:
FINE
Fijne maling
MEDIUM
Gemiddelde maling
COARSE
Grove maling
Verplaats de hendel om het pijltje (12) op het
gewenste maalniveau te zetten.
Omschrijving / Montage / Besturing
NL - 5
NL
Knop voor het instellen van de
maalhoeveelheid (7)
Het apparaat is uitgerust met 8 vooraf
ingestelde functies en een handmatige functie,
die met de knop (7) kan worden geselecteerd.
Elke functie komt overeen met een vooraf
gedefinieerde hoeveelheid gemalen koffie.
Pictogram
knoppen
Hoeveelheid
1
Maling voor
Enkele espresso
2
Maling voor
Dubbele espresso
2
Maling voor 2 kopjes
4
Maling voor 4 kopjes
6
Maling voor 6 kopjes
8
Maling voor 8 kopjes
10
Maling voor 10 kopjes
12
Maling voor 12 kopjes
M
Handmatige werking
Afhankelijk van de gekozen hoeveelheid
wordt aanbevolen de maling van de koffie in
te stellen door de indicator (12) te verschuiven
zoals aangegeven in de onderstaande tabel.
Gebruik
Mate van
maling
indicator (12)
Functies
hendel (7)
Espressso-
machine
FINE
1
-
2
Moka
Koffiezet-
apparaat
voor
filterkoffie
MEDIUM
2
4
6
French
Press
COARSE
8
10
12
De Handmatige functie (M) kan naar believen
worden gebruikt bij elk gewenst maalniveau.
GEBRUIK (Fig. A-E-F-G-H)
Zorg ervoor dat de bovenste
maalsteen (9a) op zijn plaats wordt
geplaatst en vastgezet.
Steek de stekker in het stopcontact.
Til de deksel (3) op en doe koffiebonen in
het reservoir (2).
Als de LED op de knop knippert,
betekent dit dat het apparaat
zich in een fouttoestand bevindt:
reservoir met koffiebonen niet of
niet correct geplaatst.
De koffie in het reservoir (4) malen
Plaats het reservoir voor de gemalen koffie
(4) op het plaatje (5) en zorg ervoor dat u
de siliconen dop is verwijderd.
Kies de gewenste maling door de indicator
(12) op de gewenste grofheid te plaatsen.
Selecteer de gewenste hoeveelheid door
aan de knop (7) te draaien en de rode
indicator van de omlijsting op het gewenste
programma overeen te zetten: van “2” tot
“12”.
Druk op de START/STOP-knop (6) om
het malen te starten. Bij alle ingestelde
programma’s wordt het malen automatisch
beëindigd, behalve bij de handmatige
functie (M).
Verwijder na het malen het reservoir (4) uit
het apparaat.
Open om de gemalen koffie uit het reservoir
(4) te verwijderen de deksel (13) door hem
tegen de wijzers van de klok in te draaien
en te verwijderen.
Besturing / Gebruik
6 - NL
Druk op de START/STOP-knop (6) om
het malen te starten. Alle ingestelde
programma’s stoppen automatisch met
malen.
Verwijder na het malen de filterhouder.
Filterhouder niet bijgeleverd.
Als de tijd van het handmatig
malen langer is dan de ingestelde
veiligheidstijd (90 seconden), stopt
de motor automatisch.
Tijdens de maalfase mag de knop
(7) niet van het ene programma
naar het andere worden gedraaid
en mag de selectiehendel (8) niet
worden verplaatst.
Als u een fijnere maling wilt instellen
dan het huidige niveau, is het
sterk aan te raden om de maler
te verwijderen en te reinigen van
eventuele restkorrels voordat u
overgaat tot een nieuwe maalbeurt.
Zie voor het verwijderen van
de maler sectie REINIGING EN
ONDERHOUD.
Een vergrendelingssysteem voor
bonen zorgt ervoor dat het reservoir
(2) veilig uit de basis met motor (1)
kan worden getild, zodat de bonen
niet kunnen ontsnappen.
De koffiemolen is voorzien van de
automatische uitschakelfunctie
(standby) in geval hij langer dan 90
seconden niet wordt gebruikt.
Druk om het product opnieuw te
activeren op de START/STOP-knop.
Omschrijving / Gebruik
Als u de koffie in een geschikte
hoeveelheid maalt, moet u erop
letten dat de gemalen koffie minder
is dan de maximale hoeveelheid
die op het reservoir wordt
aangegeven.
Blijf tijdens de handmatige
modus (M) in de buurt van de
koffiemolen: u moet opnieuw
op START/STOP drukken om
het malen te beëindigen. Zorg
ervoor dat het malen gestopt wordt
voordat het gemalen koffiepoeder
de maximummarkering van het
reservoir overschrijdt.
Eenmaal gemalen kan de koffie snel
zijn aroma verliezen. Gebruik oor
het beste resultaat de gemalen
koffie direct na het malen. Bewaar
het reservoir met de gemalen koffie
op een donkere, koele en droge
plek. Zorg ervoor dat het niveau
van de gemalen koffie onder de
maximale markering van het
reservoir blijft en dat de deksel van
het reservoir goed gesloten en
dichtgedraaid is.
De koffie rechtstreeks in de
filterhouder voor espresso malen
Gebruik het bijgeleverde speciale
accessoire (11) en bevestig deze zoals
in afbeelding G om het centreren van de
filterhouder te vergemakkelijken. Plaats
vervolgens een willekeurige filterhouder
onder de dispenser.
Stel de maling in op FINE.
Selecteer het programma “
1
” of
programma “
2
naar gelang de
capaciteit van de filterhouder.
NL - 7
NL
Omschrijving / Gebruik
MAALTIJDEN
(Fig. E-F)
De functies omvatten zijn vooraf ingesteld voor
de afgifte van gemalen koffie. Afhankelijk
van uw persoonlijke smaak kunt u echter de
vooraf ingestelde hoeveelheid gemalen koffie
verhogen of verlagen door de verschillende
functies aan te passen.
De maalhoeveelheid voor espresso
aanpassen
Let erop dat de indicator (12) van de maler
op een voor espressokoffie (FINE) geschikte
hoogte maling staat.
Draai de knop (7) op “
1
”.
Druk op de START/STOP-knop (6) om te
starten met malen en houd hem ingedrukt
gedurende de gewenste tijd; tijdens de
programmeerfase knippert de ringmoer
(14).
Wanneer de knop wordt losgelaten, stopt
het malen, stopt de ring met knipperen en
wordt de nieuwe instelling opgeslagen.
Door de hoeveelheid gemalen koffie
voor een enkele espresso te
wijzigen, verandert de hoeveelheid
koffie voor een dubbele espresso
automatisch.
De hoeveelheid gemalen koffie voor
filterkoffie/french press aanpassen
Let erop dat de indicator (12) van de
maler op een voor filterkoffie/french press
(MEDIUM/COARSE) geschikte hoogte
maling staat.
Draai de knop (7) op “2”.
Druk op de START/STOP-knop (6) om te
starten met malen en houd hem ingedrukt
gedurende de gewenste tijd; tijdens de
programmeerfase knippert de ringmoer
(14).
Wanneer de knop wordt losgelaten, stopt
het malen, stopt de ring met knipperen en
wordt de nieuwe instelling opgeslagen.
Door de hoeveelheid filterkoffie/
French press voor 2 kopjes aan te
passen, verandert automatisch de
hoeveelheid koffie voor de andere
vooraf ingestelde functies (van 2 tot
12) op de knop.
Opnieuw instellen van de
fabriekswaarden
Voor het opnieuw instellen van de
fabriekswaarden:
Zet de knop (7) op programma “12”.
Houd de START/STOP-knop (6) 5 seconden
lang ingedrukt. De rand (14) knippert 5 keer
om aan te geven dat alle fabrieksinstellingen
zijn gereset (voor Espresso en Filterkoffie/
French Press).
8 - NL
REINIGING EN ONDERHOUD
(Fig. A-H-I-L)
Zorg ervoor dat het bonenreservoir (2) leeg
is en gebruik vervolgens de handmatige
modus (M) om eventuele koffieresten uit de
molen te verwijderen.
Haal ALTIJD eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat
schoonmaakt.
Dompel de voet met motor (1)
nooit onder in water of andere
vloeistoffen.
Verwijder de container (2) door deze tegen
de wijzers van de klok in te draaien.
Verwijder eventuele koffiebonen uit de molen
met de meegeleverde reinigingskwast (10).
Til het handvat (15) op en draai de maler
(9a) tegen de klok in om hem los te maken
en te verwijderen.
Reinig de bovenste maler (9a) en onderste
maler (9b) en de koffie-uitloopholte met
een harde borstel of de meegeleverde
reinigingsborstel (10).
Zet de bovenste maler (9a) terug door
ervoor te zorgen dat de twee inkepingen
” “ ” met elkaar overeenkomen en
door hem met de klok mee te draaien om
hem vast te zetten “ ” “ ”.
Het reservoir voor bonen gemalen koffie
(2,4), de deksel (3) en het plaatje (5)
kunnen met warm water en neutraal
schoonmaakmiddel worden afgewassen.
De basis met motor (1) kan worden
gereinigd met een vochtige doek, waarbij
het gebruik van reinigingsmiddelen of
schurende materialen moeten wordt
vermeden.
Reiniging en onderhoud
NL - 9
NL
Wat te doen als...
Probleem Mogelijke
oorzaken
Oplossing
Het apparaat werkt niet.
Stekker niet in het
stopcontact aangebracht.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Hetreservoir voor
koffiebonen is niet juiste
geplaatst.
Controleer of het
bonenreservoir correct op de
basis met motor is geplaatst.
De thermische beveiliging
van de motor wordt na 90
seconden continu gebruik
automatisch geactiveerd.
Wacht (ongeveer 15
minuten) tot de thermische
beveiliging is gereset.
De Led op de hendel
knippert.
Het reservoir voor
koffiebonen is niet juiste
geplaatst.
Controleer of het
bonenreservoir correct op de
basis met motor is geplaatst.
Zie voor de montage van het
bonenreservoir het hoofdstuk
Montage van onderdelen.
Het apparaat stopt
tijdens de werking.
De thermische beveiliging
van de motor wordt na 90
seconden continu gebruik
automatisch geactiveerd.
Wacht (ongeveer 15
minuten) tot de thermische
beveiliging is gereset.
Het apparaat werkt,
maar er komt geen
gemalen koffie uit.
Er zitten geen koffiebonen
in het reservoir.
Doe er koffiebonen in.
Maler geblokkeerd. Verwijder de maler en
controleer of er geen
voorwerpen in zitten die de
rotatie blokkeren.
De instelling van het
maling is onjuist of
moeilijk.
Het bovenste deel van de
maler (9a) ontbreekt.
De bovenste maler (9a)
in zijn zitting plaatsen en
vastzetten.
Versleten malers. Vervang de malers door het
apparaat naar een erkend
servicecentrum te brengen.
Reiniging en onderhoud
Neem contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum als het probleem niet kan
worden verholpen of andere defecten zijn opgetreden.
ES - 1
ES
Estimado Cliente:
Le agradecemos por haber elegido el Molinillo de café de la Línea Smeg.
Eligiendo nuestro producto, Ud. ha optado por soluciones en las que la
búsqueda de la estética y el diseño técnico innovador ofrecen objetos únicos
que se convierten en elementos decorativos.
Un electrodoméstico Smeg se combina siempre a la perfección con otros
productos de la gama y puede convertirse en un objeto de diseño para la
cocina.
Deseándole que pueda disfrutar plenamente de las funciones de su
electrodoméstico, reciba nuestros más cordiales saludos.
SMEG S.p.A.
Modelo CGF01
Molinillo de café
2 - ES
SEGURIDAD
Advertencias fundamentales sobre la
seguridad.
Dado que el aparato funciona con corriente
eléctrica, es necesario cumplir con las siguientes
advertencias de seguridad:
No tocar el enchufe con las manos mojadas.
Asegúrese que la toma de corriente empleada
quede siempre accesible, porque solamente
así podrá desconectar el enchufe cuando lo
necesite.
Si se desea desconectar el enchufe de la
toma, sujete directamente el enchufe. No tire
del cable porque podría averiarse.
En caso de avería del aparato, no intente
repararlo.
Apagar el aparato, desconectar el enchufe
de la toma y contactar la Asistencia Técnica
de Smeg.
Si el enchufe o el cable de alimentación se
han averiado, solo la Asistencia Técnica debe
cambiarlos a fin de evitar cualquier riesgo.
No sumergir el aparato en el agua.
Atención: antes de la limpieza desconectar el
enchufe.
No dejar colgando el cable de alimentación
del borde de la mesa o de otra superficie,
tampoco debe entrar en contacto con
superficies calientes.
No utilizar el aparato durante más de 90
segundos consecutivos. Dejar que el aparato
se enfríe aproximadamente 15 minutos antes
de reutilizarlo.
Conservar el material del embalaje (bolsas de
plástico y poliestireno expandido) fuera del
alcance de los niños.
No posicionar el aparato encima o cerca de
hornos eléctricos, a gas o de un horno caliente.
Controlar que dentro del molinillo de café no
haya objetos extraños.
Apagar el aparato y desconectarlo de la
corriente antes de cambiar accesorios o de
acercarse a piezas que se mueven durante el
uso.
Conexión del aparato
¡Atención!
Asegurarse que la tensión y la
frecuencia de la red eléctrica correspondan a
aquellas indicadas en la placa de datos colocada
en la base del aparato.
Conectar el aparato solamente con una toma
de corriente perfectamente instalada con una
capacidad mínima de 10 A y con una conexión
a tierra eficiente.
En caso de incompatibilidad entre la toma y
el enchufe del aparato, solicitar al personal
capacitado que cambie la toma por una del
tipo adecuado.
Los niños no deben utilizar el aparato.
Mantener el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños.
Los niños nunca deben jugar con el aparato.
El aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o sin experiencia ni
conocimiento si son vigilados o si son instruidos
sobre el uso del aparato por un responsable
de su incolumidad y en conocimiento de los
peligros relativos.
Desconectar el aparato de la toma de corriente
antes de realizar cualquier operación de
montaje, desmontaje o limpieza
.
Advertencias
ES - 3
ES
Uso conforme con el destino previsto
Este aparato se ha destinado solo para un uso
doméstico.
Además, no puede emplearse:
en la zona cocina por los empleados de
una tienda, en oficinas y en otros entornos
laborales;
en fábricas/agroturismos;
por clientes en hoteles, moteles o ambientes
residenciales;
en los bed and breakfast.
Responsabilidad del fabricante
El fabricante declina cualquier responsabilidad
por daños sufridos por personas y cosas causados
por:
un uso del aparato diferente de aquel previsto;
sin haber leído el manual de uso;
forzamiento aunque sea solo de una parte del
aparato;
el uso de repuestos no originales;
incumplimiento de las advertencias de
seguridad.
Conservar estas instrucciones
adecuadamente. Si el aparato se
cede a otras personas, entregarles también
estas instrucciones de uso.
ELIMINACIÓN
Los aparatos eléctricos no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos. Los aparatos
que lleven este símbolo están sujetos a
la Directiva Europea 2012/19/UE. Todos
los aparatos eléctricos y electrónicos fuera
de uso deben eliminarse por separado de
los residuos domésticos, entregándolos a los
centros previstos por el Estado. Eliminando
correctamente el aparato se evitarán daños
al medioambiente y riesgos para la salud
de las personas. Más información sobre la
eliminación del aparato puede solicitarse
al Municipio, a la Oficina encargada del
desguace o a la tienda donde compró el
aparato.
Advertencias
4 - ES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
(Fig. A)
1 Base motor
2 Contenedor de granos de café (350 g)
3 Tapa del contenedor de granos de café
4 Contenedor de café molido con tapa
5 Plato de soporte del contenedor
6 Botón START/STOP
7 Perilla para elegir las funciones de molido
8 Palanca de regulación nivel de molido
9 Molinillo
10 Pincel de limpieza
11 Centrador porta filtro
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
La placa de identificación contiene los datos
técnicos, el número de serie y el marcado. La
placa de identificación nunca debe quitarse.
ANTES DEL PRIMER USO
(Fig. A)
Desembalar con cuidado el aparato y
quitar todos los materiales de embalaje y
las etiquetas de publicidad.
Lavar todos los componentes, excepto
la base del motor (1) y del molinillo (9),
empleando agua caliente y detergente
para la vajilla. Aclarar con agua en
abundancia y secar los componentes antes
de utilizarlos.
El molinillo nunca debe lavarse y
siempre debe mantenerse seco.
Limpiar el molinillo con el pincel
de limpieza en dotación o con un
cepillo de cerdas duras.
Antes del uso comprobar que todos
los componentes estén en buen
estado y no presentes fisuras.
MONTAJE DE LOS
COMPONENTES (Fig. B-C-D)
Colocar el contenedor (2) sobre la base
motor (1) haciendo que coincidan las
dos muescas de referencia “ ” “
situadas en el costado izquierdo del cuerpo
del motor (1). Girar el contenedor (2) en
sentido horario hasta que coincidan las dos
indicaciones “ ” “ ”.
Colocar la tapa (3) en el contenedor (2) y
presionarla hacia abajo.
Colocar el plato (5) sobre la base motor
(1) de modo que quede enganchado.
Abrir el tapón de silicona del contenedor de
café molido (4) y colocarlo sobre el plato
(5).
Asegurarse que el cono dosificador de
goma esté centrado en el agujero de la
tapa del contenedor (4) como se muestra
en la Fig. D.
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
(Fig. E-F)
Palanca de regulación del molido (8)
El aparato posee una palanca (8) que permite
regular el nivel de molido deseado:
FINE
Molido fino
MEDIUM
Molido mediano
COARSE
Molido grueso
Desplazar la palanca para hacer coincidir
el indicador (12) con el nivel de molido
deseado.
Descripción / Montaje / Mandos
ES - 5
ES
Perilla seleccionadora del tipo de
molido (7)
El aparato posee 8 funciones prefijadas y una
función manual que pueden elegirse usando
la perilla (7).
Cada función corresponde a una cantidad
prefijada de café molido.
Icono
perilla
Cantidad
1
Molido para
Expreso simple
2
Molido para
Expreso doble
2
Molido para 2 tazas
4
Molido para 4 tazas
6
Molido para 6 tazas
8
Molido para 8 tazas
10
Molido para 10 tazas
12
Molido para 12 tazas
M
Función manual
Con respecto a la cantidad seleccionada
se aconseja regular el grado de molido del
café desplazando el indicador (12) como se
muestra en la tabla siguiente.
Usos
Nivel de
Molido
Indicador (12)
Funciones
de la
perilla (7)
Máquina
para café
expreso
FINE
1
-
2
Cafetera
Moka
Máquina
para café
de filtro
MEDIUM
2
4
6
French
Press
COARSE
8
10
12
La función Manual (M) puede emplearse a
discreción con cualquier tipo de molido.
USO (Fig. A-E-F-G-H)
Asegurarse que el molinillo superior
(9a) esté insertado y fijo en su
asiento.
Insertar el enchufe en la toma.
Levantar la tapa (3) e introducir los granos
de café en el contenedor (2).
Si el LED presente sobre la perilla
parpadea, significa que el aparato
está en error: no está colocado el
contenedor de granos o no está
correctamente insertado.
Moler el café en el contenedor (4)
Colocar el contenedor del polvo (4) sobre
el plato (5), teniendo cuidado de abrir el
tapón de silicona.
Seleccionar el nivel de molido deseado
colocando el indicador (12) en el nivel
deseado.
Elegir la cantidad deseada girando la
perilla (7) y haciendo que el indicador
rojo del anillo coincida con el programa
deseado: de “2” a “12”.
Presionar el botón START/STOP (6) para
poner en marcha el molido. En todos los
programas prefijados, el molido se detiene
automáticamente, excluida la función
manual (M).
Al terminar el molido quitar el contenedor
(4) del aparato.
Para recoger el café molido del contenedor
(4) abrirlo girando la tapa (13) en sentido
antihorario y extraerlo.
Mandos / Uso
6 - ES
programas prefijados, el molido termina
automáticamente.
Al finalizar el molido, quitar el porta filtro.
Porta filtro no en dotación.
Si el tiempo de funcionamiento del
molido manual supera el tiempo de
seguridad fijado (90 segundos) el
motor se detiene automáticamente.
Mientras se muele el café, no girar
la perilla (7) de un programa a otro
y no desplazar la palanca (8) que
selecciona el nivel de molido.
Si se desea fijar un nivel de molido
más fino de aquel actualmente
usado se aconseja taxativamente
quitar el molinillo y limpiarlo
de granos residuales de café
antes de realizar el siguiente
molido. Para quitar el molinillo
consultar la sección LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO.
Un sistema de bloqueo de los
granos permite levantar el
contenedor (2) de la base motor (1)
de modo seguro para evitar el
derrame de los granos.
El molinillo de café cuenta con la
función auto apagado (standby)
que se activa cuando pasan 90
segundos sin ser usado.
Para reactivar el producto pulsar el
botón START/STOP.
Descripción / Uso
Moler una cantidad adecuada de
café, asegurarse que la cantidad
de café molido se encuentre por
debajo de la marca de nivel
máximo de dicho del contenedor.
Durante el modo de funcionamiento
manual (M) permanecer cerca del
molinillo: si fuese necesario pulsar
nuevamente START/STOP para
terminar el molido. Asegurarse que
se interrumpe el molido antes que
el café molido supere la marca de
nivel máximo del contenedor de
polvo.
Una vez molido, el café puede
perder el aroma con rapidez. Los
mejores resultados se consiguen
utilizando el café apenas molido.
Conservar el contenedor el café
molido en un lugar oscuro, fresco y
seco. Asegurarse que el nivel de
café molido sea inferior a la marca
máxima del contenedor y
asegurarse que la tapa del
contenedor esté bien cerrada y
roscada.
Moler el café en el porta filtro para
café expreso
Utilizar el accesorio específico (11) en
dotación y fijarlo como se indica en la
Figura G para facilitar el centrado del porta
filtro. Colocar cualquier tipo de porta filtro
debajo del cono dosificador.
Elegir el nivel de molido FINE.
Elegir el programa “
1
” o el programa
2
en base a la capacidad del
porta filtro.
Presionar el botón START/STOP (6) para
poner en marcha el molido. En todos los
ES - 7
ES
Descripción / Uso
TIEMPOS DE MOLIDO
(Fig. E-F)
Las funciones prevén ajustes prefijados de
dosificación del café molido. Sin embargo,
dependiendo de los gustos personales, se
puede aumentar o disminuir la cantidad
prefijada de café molido, personalizando las
distintas funciones.
Personalizar la cantidad de molido
para café expreso
Asegurarse que el indicador (12) de molido
esté situado a un nivel de molido adecuado
para café expreso (FINE).
Girar la perilla (7) a “
1
”.
Pulsar el botón START/STOP (6) para
iniciar el molido y mantenerlo pulsado
durante el tiempo deseado; en esta fase
de programación el anillo (14) parpadea.
Al soltar el botón, el molido se detiene,
el anillo deja de parpadear y la nueva
configuración queda memorizada.
Modificando la cantidad molida
para café expreso simple se
modifica automáticamente la
cantidad de café para expreso
doble.
Personalizar la cantidad de café
molido para café americano/ french
press
Controlar que el indicador (12) de molido
de café esté colocado a un nivel de molido
adecuado para café americano / french
press (MEDIUM/COARSE).
Girar la perilla (7) a “2”.
Pulsar el botón START/STOP (6) para iniciar
el molido y mantenerlo pulsado el tiempo
deseado; es la fase de programación el
anillo (14) parpadea.
Soltando el pulsador, el molinillo se detiene,
el anillo deja de parpadear y queda
guardada la nueva configuración.
Modificando la cantidad de Café
americano/ French press para 2
tazas se modifica en automático la
cantidad de café expreso para las
otras funciones prefijadas (de 2 a
12) presentes en la perilla.
Restablecimiento de los valores de
fábrica
Para reconfigurar los valores de fábrica:
Girar la perilla (7) hasta el programa “12”.
Pulsar el botón START/STOP (6) y
mantenerlo pulsador durante 5 segundos.
El anillo (14) parpadea 5 veces indicando
que todos los valores de fábrica han sido
reconfigurados (para las funciones Expreso
y las Funciones Café Filtro / French Press).
8 - ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
(Fig. A-H-I-L)
Asegurarse que el contenedor de granos
(2) esté vacío y luego accionar el modo
manual (M) para quitar posibles residuos
de café del molinillo.
Antes de realizar las siguientes
operaciones de limpieza,
desconectar SIEMPRE el enchufe
de la toma de corriente.
No sumergir la base motor (1) en
agua u otros líquidos.
Quitar el contenedor (2) girándolo en
sentido antihorario.
Quitar los granos de café del molinillo
utilizando el pincel de limpieza (10) en
dotación.
Levantar la manija (15) y girar el molinillo
superior (9a) en sentido antihorario para
desengancharla y extraerla.
Limpiar el molinillo superior (9a) y el
molinillo inferior (9b) y la cavidad de
salida del café utilizando un pincel de
cerdas duras o el pincel de limpieza (10)
en dotación.
Volver a montar el molinillo superior
(9a) haciendo coincidir las dos muescas
” “ ” y girando en sentido horario
para fijarlo “ ” “ ”.
El contenedor de granos y de café molido
(2,4), la tapa (3) y el plato (5) se pueden
lavar con agua tibia y detergente neutro.
La base motor (1) se puede limpiar con
un paño húmedo evitando el uso de
detergentes o materiales abrasivos.
Limpieza y mantenimiento
ES - 9
ES
Qué hacer si...
Problema Posibles causas Solución
El aparato no funciona.
Enchufe no conectado. Conectar el enchufe.
El contenedor de café
no está insertado
correctamente.
Controlar que el contenedor
de granos esté correctamente
insertado en la base motor.
Se activó automáticamente
la protección térmica
del motor pasados
90 segundos de
funcionamiento constante.
Esperar (aproximadamente
15 minutos) el
restablecimiento de la
protección térmica.
El Led de la perilla
parpadea.
El contenedor de granos
de café no está insertado
de forma correcta.
Controlar que el contenedor
de granos esté correctamente
insertado en la base motor.
Para montar el contenedor
de granos consultar el
párrafo Montaje de los
Componentes.
El aparato se
detiene durante el
funcionamiento.
Se activó automáticamente
la protección térmica
del motor pasados
90 segundos de
funcionamiento constante.
Esperar (aproximadamente
15 minutos) que la
protección térmica se
restablezca.
El aparato funciona
pero no sale el café
molido.
Faltan granos de café en
el contenedor.
Cargar los granos de café.
Molinillo bloqueado. Quitar el molinillo y controlar
que haya objetos que
bloqueen la rotación.
La configuración del
nivel de molido es
incorrecta y forzada.
Falta la parte superior del
molinillo (9a).
Insertar y fijar el molinillo
superior (9a) en su asiento.
Molinillos desgastados. Reemplazar los molinillos
llevando el aparato a
un centro de asistencia
autorizado.
Limpieza y mantenimiento
Si el problema no se resuelve o surge otro tipo de avería, contactar con el servicio
de asistencia de la zona.
PT - 1
PT
Estimado Cliente,
Agradecemos-lhe vivamente por ter adquirido o Moinho de café da Linha
Gpme.
Ao escolher um produto nosso, optou por soluções em que a pesquisa estética
e uma conceção técnica inovadora oferecem objetos únicos que se tornam
elementos de decoração.
Um aparelho Gpme, na verdade, combina-se sempre perfeitamente com
outros produtos da gama e, simultaneamente, pode constituir um objeto de
design para a cozinha.
Desejamos-lhe que aprecie plenamente as funcionalidades do seu aparelho,
endereçamos-vos os nossos melhores cumprimentos.
SMEG S.p.A.
Modelo CGF01
Moinho de café
2 - PT
SEGURANÇA
Advertências fundamentais para a
segurança.
Dado que o aparelho funciona com alimentação
elétrica, é necessário respeitar as seguintes
advertências de segurança:
Não tocar a ficha com as mãos molhadas.
Certificar-se que a tomada utilizada possa ser
acedida facilmente, pois somente assim será
possível removê-la em caso de necessidade.
Se desejar desligar a ficha da tomada,
segurar diretamente a ficha. Jamais puxar o
cabo para não danificá-lo.
Caso a máquina tenha falhas, não tentar
repará-las.
Desligar o aparelho, retirar a ficha da tomada
e contactar a Assistência Técnica Smeg.
No caso de danos à ficha ou ao cabo de
alimentação, a substituição dos mesmos
deverá ser feita somente pela Assistência
Técnica, de modo a evitar qualquer tipo de
risco.
Não mergulhar o aparelho na água.
Atenção: antes da limpeza desconectar a
ficha.
Não deixar o cabo de alimentação suspenso
no topo da mesa ou outro plano, não deixá-lo
entrar em contacto com superfícies quentes.
Não utilizar o aparelho por mais de 90
segundos consecutivos. Deixar que o aparelho
arrefeça por cerca de 15 minutos antes de
reutilizá-lo.
Guardar o material da embalagem (sacos de
plástico, poliestireno expandido) longe do
alcance das crianças.
Não colocar o aparelho acima ou perto
de fornos elétricos ou a gás, ou num forno
aquecido.
Verificar que no interior do moinho de café
não existam objetos estranhos.
Desligar o aparelho e desconectá-lo da
alimentação antes da troca dos acessórios
ou de aproximar-se das peças que se
movimentam durante a utilização.
Ligação da máquina
Atenção!
Certificar-se que a tensão e a
frequência da rede elétrica corresponda àquela
indicada na placa de identificação localizada
na parte inferior da máquina.
Ligar apenas a máquina numa tomada com
capacidade mínima de 10A e um eficiente
sistema de aterramento, e instalada de acordo
com as regras técnicas.
Caso a tomada não seja compatível com a ficha
da máquina, solicitar a pessoal especializado a
substituição da tomada.
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças.
Manter o aparelho e o seu cabo fora do
alcance das crianças.
As crianças não devem brincar com o
aparelho.
O aparelho pode ser utilizado por pessoas
com reduzidas capacidade físicas, sensoriais
ou mentais ou com falta de experiência
e conhecimento se supervisionadas ou
se instruídas sobre o uso em segurança
do aparelho por um responsável da sua
segurança e se conscientes dos perigos
associados.
Advertências
PT - 3
PT
Desligar o aparelho da tomada de corrente
antes de todas as operações de montagem,
desmontagem e limpeza
.
Utilização em conformidade com a
destinação
Esta máquina é destinada exclusivamente ao
uso doméstico.
Além disso, não pode ser usada:
na zona de cozinha pelos empregados em
lojas, escritórios e em outros ambientes úteis;
em quintas/agroturismos;
por clientes em hotéis, motéis e ambientes
residenciais;
nos bed and breakfast.
Responsabilidade do fabricante
O fabricante declina qualquer responsabilidade
por danos sofridos por pessoas e coisas causados
por:
utilização do aparelho diferente daquele
prevista;
falta de leitura do manual do utilizador;
adulteração também de uma única parte do
aparelho;
uso de peças sobressalentes não originais;
inobservância das advertências de segurança.
Guardar cuidadosamente estas
instruções. Caso a máquina seja
cedida a outras pessoas, a mesma deverá ser
acompanhada por estas instruções para o uso.
ELIMINAÇÃO
Os aparelhos elétricos não devem ser
eliminados com o lixo doméstico. Os
aparelhos que ostentam este símbolo
estão sujeitos à Diretiva Europeia 2012/19/
UE. Todos os equipamentos elétricos e
eletrónicos obsoletos devem ser eliminados
separadamente dos resíduos domésticos,
entregando-os aos respetivos centros previstos
pelo Estado. Eliminando corretamente o
equipamento obsoleto, é possível evitar
danos ao ambiente e riscos para saúde
das pessoas,. Para mais informações sobre
a eliminação do equipamento, por favor,
contactar a administração municipal, o
Departamento de eliminação ou a loja onde
o aparelho foi adquirido.
Advertências
4 - PT
DESCRIÇÃO APARELHO
(Fig. A)
1 Base do motor
2 Contentor grãos de café (350 g)
3 Tampa contentor grãos de café;
4 Recipiente café moído com tampa
5 Prato suporte contentor
6 Botão START/STOP
7 Manípulo seleção funções de moagem
8 Alavanca regulação nível de moagem
9
10 Pincel para limpeza
11 Centrador porta-filtro
PLACA DE
IDENTIFICAÇÃO
A placa de identificação apresenta os dados
técnicos, o número de série e a marcação.
A placa de identificação não deve nunca ser
removida.
ANTES DO PRIMEIRO USO
(Fig. A)
Desembalar com cuidado o aparelho e
remover todos os materiais de embalagem
e as etiquetas promocionais.
Lavar todos os componentes, com exceção
da base do motor (1) e da mó (9), com
água quente e normal detergente para
loiças. Enxaguar abundantemente e secar
os componentes antes de utilizá-los.
A mó não deve nunca ser lavada
e deve ser sempre mantida seca.
Limpar a mó com o pincel de
limpeza em dotação ou com uma
escova de cerdas duras.
Antes da utilização verificar que
todos os componentes estejam
íntegros e não apresentam fissuras.
MONTAGEM DE COMPONENTES
(Fig. B-C-D)
Colocar o contentor (2) na base do motor
(1) fazendo corresponder as duas marcas
de referência “ ” “ ” posicionadas
no lado esquerdo do corpo do motor
(1). Em seguida, rodar o contentor (2) no
sentido horário até fazer coincidir as duas
indicações “ ” “ ”.
Colocar a tampa (3) no contentor (2) e
pressioná-la para baixo.
Colocar o prato (5) na base do motor (1)
de forma a encaixá-lo.
• Abrir a tampa em silicone do contentor de
café moído (4) e posicioná-la no prato (5).
Certificar-se que o cone distribuidor em
borracha fique centrado no orifício da
tampa do contentor (4) como mostrado na
Fig. D.
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
(Fig. E-F)
Alavanca de regulação da moagem
(8)
O aparelho está equipado com uma alavanca
(8) que permite de regular o nível de moagem
adequado às suas utilizações:
FINE
Moagem fina
MEDIUM
Moagem média
COARSE
Moagem grossa
Mover a alavanca para fazer coincidir o
indicador (12) com o nível de moagem
desejado.
Descrição / Montagem / Comandos
PT - 5
PT
Manípulo seleção quantidade de
moagem (7)
O aparelho está equipado com 8 funções
predefinidas e uma função manual, que
podem ser selecionadas graças ao manípulo
(7).
Cada função corresponde a uma quantidade
pré-definida de café moído.
Ícone
manípulo
Quantidade
1
Moagem para
Expresso simples
2
Moagem para
Expresso duplo
2
Moagem para 2 chávenas
4
Moagem para 4 chávenas
6
Moagem para 6 chávenas
8
Moagem para 8 chávenas
10
Moagem para 10 chávenas
12
Moagem para 12 chávenas
M
Função manual
Em relação à quantidade selecionada é
aconselhável regular a granulação do café
movendo o indicador (12) como indicado na
tabela a seguir.
Usos
Nível de
Moagem
indicador (12)
Funções
manípulo
(7)
Máquina
para café
expresso
FINE
1
-
2
Moka
Máquina
para café
filtro
MEDIUM
2
4
6
French
Press
COARSE
8
10
12
A função Manual (M) pode ser estar utilizada
à vontade com qualquer nível de moagem.
USO (Fig. A-E-F-G-H)
Certificar-se que a mó superior (9a)
fique inserida e fixada na respetiva
sede.
Inserir a ficha na tomada.
Levantar a tampa (3) e introduzir o café
em grãos no contentor (2).
Se o LED presente no manípulo
pisca, significa que o aparelho
está em estado de erro: contentor
de grãos não presente ou não
inserido corretamente.
Moer o café no contentor (4)
Colocar o contentor de pó (4) no prato
(5), tendo o cuidado de abrir a tampa em
silicone.
Selecionar o nível de moagem desejado
posicionando o indicador (12) na
graduação desejada.
Selecionar a quantidade desejada girando
o manípulo (7) e fazendo a correspondência
entre o indicador vermelho da virola com o
programa desejado: “2”a”12”.
Pressionar o botão START/STOP (6)
para iniciar a moagem. Para todos
os programas predefinidos a moagem
terminará automaticamente, com a exclusão
da função manual (M).
• No final da moagem remover o contentor
(4) do aparelho.
Para retirar o café moído do contentor (4)
abri-lo girando a tampa (13) no sentido
anti-horário e removê-lo.
Comandos / Uso
6 - PT
No final da moagem remover o porta-filtro.
Porta-filtro não em dotação.
Se o tempo de funcionamento
da moagem manual excede o
tempo de segurança definido
(90 segundos) o motor para
automaticamente.
Durante a fase de moagem
não rodar o manípulo (7) de
um programa ao outro e não
deslocar a alavanca (8) de seleção
granulação.
Se desejar configurar um nível
de moagem mais fino daquele
atualmente usado é vivamente
recomendado remover a mó
e limpá-la de eventuais grãos
resíduos antes de proceder a uma
nova moagem. Para remover a
mó consultar a secção LIMPEZA E
MANUTENÇÃO.
Um sistema de bloqueio de grãos
permite de levantar o contentor (2)
da base do motor (1) de forma
segura, evitando o escoamento de
grãos.
O moinho de café está provido de
função de desligamento automático
(standby) no caso de não utilização
após 90 segundos.
Para reativar o produto pressionar
o botão START/STOP.
Descrição / Uso
Moer o café na quantidade
desejada, assegurar-se que o pó
de café seja inferior à marca de
nível máximo do contentor de pó.
Durante a modalidade de
funcionamento manual (M) estar
perto do moinho de café: é
necessário pressionar novamente
START/STOP para finalizar a
moagem. Certificar-se de
interromper a moagem antes que
o pó de café exceda a marca de
nível máximo do contentor de pó.
Uma vez moído, o café pode
perder rapidamente aroma. Para
resultados ideais, utilizar o pó de
café imediatamente após a
moagem. Conservar o contentor do
pó num local escuro, fresco e seco.
Certificar-se que o nível do pó de
café seja inferior à marca máxima
do contentor e assegurar-se que a
tampa do contentor esteja bem
fechada e aparafusada.
Moer o café no porta-filtro para café
expresso
Utilizar o respetivo acessório (11) em
dotação e fixá-lo como indicado na Figura
G para facilitar a centragem do porta-filtro.
Colocar, em seguida, um qualquer porta-
filtro sob o cone distribuidor.
Selecionar o nível de moagem em FINE.
Selecionar o programa “
1
“ ou o
programa “
2
dependendo da
capacidade do seu suporte.
Pressionar o botão START/STOP (6)
para iniciar a moagem. Para todos
os programas predefinidos a moagem
terminará automaticamente.
PT - 7
PT
Descrição / Uso
TEMPOS DE MOAGEM
(Fig. E-F)
As funções prevêem ajustes predefinidos de
distribuição do café moído. No entanto,
dependendo dos gostos pessoais, é possível
aumentar ou diminuir a quantidade predefinida
de café moído, personalizando as diferentes
funções.
Personalizar a quantidade de
moagem para café expresso
Certificar-se que o indicador (12) da
moagem esteja posicionado a um nível de
moagem adequado para o café expresso
(FINE).
Rodar o manípulo (7) em “
1
”.
Pressionar o botão START/STOP (6) para
iniciar a moagem e mantê-lo pressionado
pelo tempo desejado; durante a fase de
programação a virola (14) pisca.
Soltando o botão a moagem para, a virola
para de lampejar e a nova configuração é
memorizada.
Alterando a quantidade moída de
café expresso individual é alterada
automaticamente a quantidade de
café expresso duplo.
Personalizar a quantidade de moído
para café americano / french press
Certificar-se que o indicador (12) da
moagem esteja posicionado a um nível de
moagem adequado para café americano
/ french press (MEDIUM/COARSE).
Rodar o manípulo (7) em “2”
Pressionar o botão START/STOP (6) para
iniciar a moagem e mantê-lo pressionado
pelo tempo desejado; durante a fase de
programação a virola (14) pisca.
Soltando o botão a moagem para, a virola
para de lampejar e as novas configurações
são memorizadas.
Alterando a quantidade moída de
Café americano / French press
para a seleção de 2 chávenas é
alterada em automático a
quantidade de café expresso para
as outras funções predefinidas (2 a
12) presentes no manípulo.
Restauração dos padrões de fábrica
Para restaurar os valores de fábrica:
Rodar o manípulo (7) para o programa
“12”.
Pressionar o botão START/STOP (6) e
mantê-lo pressionado por 5 segundos. A
virola (14) pisca por 5 vezes indicando
que todos os valores de fábrica estão
restaurados (para funções Expresso e
Funções Café Filtro / French Press).
8 - PT
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
(Fig. A-H-I-L)
Certificar-se que o contentor de grãos (2)
está vazio e posteriormente acionar o
modo manual (M) para remover eventuais
resíduos de café da mó.
Antes de efetuar as seguintes
operações de limpeza, desligar
SEMPRE a ficha da tomada de
corrente.
Nunca mergulhar a base do motor
(1) em água ou noutros líquidos.
Remover o contentor (2) girando-o no
sentido anti-horário.
Remover os eventuais grãos de café
presentes na mó utilizando o pincel de
limpeza (10) em dotação.
Levantar a alça (15) e rodar a mó superior
(9a) no sentido anti-horário para soltá-la e
removê-la.
Limpar a mó superior (9a) e a mó inferior
(9b) e a cavidade de saída do café com
um pincel de cerdas duras ou com o pincel
de limpeza (10) em dotação.
Remontar a mó superior (9a) fazendo
corresponder as duas marcas
” “ ” e girando no sentido horário
para fixá-la “ ” “ ”.
O contentor grãos e café moído (2,4), a
tampa (3), e o prato (5) podem ser lavados
com água morna e detergente neutro.
• A base do motor (1) pode ser limpa
utilizando um pano húmido evitando a
utilização de detergentes ou materiais
abrasivos.
Limpeza e manutenção
PT - 9
PT
O que fazer se ...
Problema Causas possíveis Solução
O aparelho não
funciona.
Ficha não inserida. Inserir a ficha.
O contentor de grãos de
café não está inserido
corretamente.
Controlar que o contentor
de grãos seja corretamente
inserido na base do motor.
Foi ativada
automaticamente a
proteção térmica do motor
após 90 segundos de
funcionamento contínuo.
Aguardar (cerca de 15
minutos) o restabelecimento
da proteção térmica.
O Led no manípulo
pisca.
O contentor de grãos
de café não foi inserido
corretamente.
Controlar que o contentor
de grãos seja corretamente
inserido na base do motor.
Para montar o contentor
grãos consultar o parágrafo
de Montagem dos
Componentes.
O dispositivo
para durante o
funcionamento.
Foi ativada
automaticamente a
proteção térmica do motor
após 90 segundos de
funcionamento contínuo.
Aguardar (cerca de 15
minutos) o restabelecimento
da proteção térmica.
O aparelho funciona
mas não sai o café
moído.
Grãos de café em falta no
relativo contentor.
Proceder à carga dos grãos
de café.
Mó bloqueada. Remover a mó e controlar
que não existam objetos que
bloqueiam a rotação.
A configuração do nível
de moagem é incorreta
ou difícil.
Falta a parte superior da
mó (9a).
Inserir e fixar a mó superior
(9a) na sua sede.
Mós desgastadas. Substituir as mós colocando
o aparelho num centro de
assistência autorizado.
Limpeza e manutenção
Se o problema não ficou resolvido ou para outros tipos de avaria, contactar o ser-
viço de assistência da área.
SV - 1
SV
Bästa kund,
Tack för att ha inhandlat en kaffekvarn i SMEG-serien.
Genom att välja vår produkt har du bestämt dig för en lösning där estetisk
forskning och en innovativ teknisk konstruktion ger unika objekt som förvandlas
till inredningsföremål.
En hushållsapparat av märket Smeg passar alltid in perfekt med andra liknande
produkter och kan på samma gång bidra till kökets design.
Vi hoppas att ni får glädje av kaffekvarnens funktioner.
SMEG S.p.A.
Modell CGF01
Kaffekvarn
2 - SV
SÄKERHET
Viktiga säkerhetsvarningar.
Det är nödvändigt att följa säkerhetsvarningarna
nedan eftersom apparaten drivs med elström:
Rör inte vid stickkontakten med våta händer.
Se till att det eluttag som används alltid är
åtkomligt för att vid behov kunna dra ut kon
-
takten.
Om ni vill dra ut kontakten ur eluttaget ska
ni gripa tag direkt i kontakten. Dra aldrig i
sladden eftersom den kan skadas.
Vid fel på apparaten ska ni inte försöka att
reparera den.
Stäng av apparaten, dra ut kontakten ur elut
-
taget och vänd er till Smeg:s tekniska support.
Vid skador på stickkontakten eller på nätslad-
den, får de endast bytas ut av teknisk support
för att förhindra alla slags risker.
Sänk inte ner apparaten i vatten.
Observera! Koppla ur kontakten före rengö-
ring.
Låt inte nätsladden hänga och dingla från
bordskanten eller från någon annan yta, låt
den inte heller komma i kontakt med varma
ytor.
Använd inte apparaten längre än 90 sekunder
i följd. Låt apparaten svalna i cirka 15 minuter
innan ni använder den igen.
Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, ex
-
pansiv polystyren) utom räckhåll för barn.
Ställ inte apparaten ovanpå eller i närheten av
elektriska spisplattor eller gasbrännare, eller i
en varm ugn.
Kontrollera att det inte finns några främmande
föremål inuti kaffekvarnen.
Stäng av apparaten och koppla från nätför
-
sörjningen innan tillbehören byts ut eller innan
ni närmar er delar i rörelse.
Ansluta apparaten
Observera!
Se till att nätspänningen och frek-
vensen motsvarar det som anges på märkskylten
på apparatens undersida.
Anslut apparaten till endast ett nätuttag som
installerats korrekt och har en minimikapacitet på
10A och är ordentligt jordat.
Vi inkompatibilitet mellan uttaget och apparatens
stickkontakt ska uttaget bytas ut mot ett av lämplig
typ. Det får endast göras av kvalificerad personal.
Denna apparat får inte användas av barn.
Håll apparaten och sladden utom räckhåll för
barn.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparaten kan användas av personer med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmå
-
ga eller brist på erfarenhet och kunskap om
under tillsyn eller om de fått utbildning om säker
användning av apparaten av en säkerhetsan
-
svarig och om de är medvetna om farorna vid
dess användning.
Koppla ur apparaten från nätuttaget innan
något monterings-, nedmonterings- och rengö
-
ringsarbete utförs
.
Varningar
SV - 3
SV
Avsedd användning
Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk.
Dessutom kan den inte användas:
i köksområdet för anställda i butiker, på kontor
och i andra arbetsmiljöer,
på bondgårdar/lantgårdar för semesterboen-
de,
av klienter på hotell, motell och i bostadsom-
råden,
på rum och frukost-boenden.
Tillverkarens ansvar
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador på
personer och egendom som orsakats av:
annan användning än den som förutsetts,
försummelse att läsa bruksanvisiningen,
manipulering av någon del av apparaten,
användning av icke-originalreservdelar,
försummelse att iaktta säkerhetsvarningar.
Spara dessa instruktioner. Om
apparaten överlåts till andra personer
ska även bruksanvisningen överlämnas till dem.
BORTSKAFFNING
Elapparaterna får inte bortskaffas tillsammans
med hushållsavfall. De apparater som är för-
sedda med denna symbol lyder under
EU-direktivet 2012/19/EU. Alla elektriska
och elektroniska apparater som kasseras ska
bortskaffas separat från hushållsavfall och läm-
nas in till särskilda statliga avfallsstationer. Ge-
nom att bortskaffa apparaten korrekt går det
att undvika miljöskador och risk för personers
hälsa. För mer information om bortskaffande
av den kasserade apparaten ska ni vända er
till kommunkontoret, det lokala kontoret för av-
fallshantering eller till den butik där apparaten
inhandlades.
Varningar
4 - SV
BESKRIVNING AV APPARATEN
(Fig. A)
1 Motorbas
2 Behållare för kaffebönor (350 g)
3 Lock till kaffebönornas behållare
4 Behållare för kaffebönor med lock
5 Stödplatta till behållaren
6 Tryckknapp START/STOP
7 Vred för val av malningsfunktioner
8 Reglage för justering av malningsnivå
9 Kvarn
10 Rengöringspensel
11 Filterhållarens centrerare
MÄRKSKYLT
På märkskylten anges tekniska data, serie-
nummer och märkning. Märkskylten får aldrig
tas bort.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
(Fig. A)
Packa upp apparaten försiktigt och avlägs-
na allt förpackningsmaterial och eventuella
reklametiketter.
Tvätta alla komponenter, med undantag för
motorbasen (1) och kvarnen (9), med varmt
vatten och vanligt diskmedel. Skölj med
rikligt med vatten och torka komponenterna
innan ni använder dem.
Kvarnen får aldrig diskas och
den ska alltid hållas torr. Rengör
kvarnen med den medföljande
rengöringspenseln eller med en
borste med styva borst.
Kontrollera före användning att alla
delarna är hela och fria från
sprickor.
MONTERING AV
KOMPONENTER
(Fig. B-C-D)
Placera behållaren (2) på motorbasen (1)
och se till att den överensstämmer med de
två referensskårorna ” ” ” ” som finns
på motorstommens vänstra sida (1). Vrid
sedan behållaren (2) medurs i höjd med
de två indikationerna ” ” ” ”.
Placera locket (3) på behållaren (2) och
tryck det neråt.
Placera tallriken (5) på motorbasen (1) så
att den fästs.
Öppna silikonlocket på behållaren för kaf-
febönor (4) och lägg det på tallriken (5).
Se till att utloppet i gummi är centrerat i
behållarlockets hål (4) som visas i Fig. D.
BESKRIVNING AV REGLAGE
(Fig. E-F)
Reglage för justering av malning (8)
Apparaten är utrustad med ett reglage (8)
som gör det möjligt att reglera malningsnivån
i enlighet med era behov:
FINE
Finmalning
MEDIUM
Medelgrov malning
COARSE
Grovmalning
Flytta reglaget så att indikatorn (12) är i höjd
med den önskade malningsnivån.
Beskrivning/Montering/Reglage
SV - 5
SV
Vred för val av malningsmängd (7)
Apparaten är utrustad med 8 förinställda funk-
tioner och en manuell funktion som kan väljas
tack vare vredet (7).
Varje funktion motsvarar en förinställd mängd
av malet kaffe.
Ikon för
vred
Mängd
1
Malning för
Enkel espresso
2
Malning för
Dubbel espresso
2
Malning för 2 koppar
4
Malning för 4 koppar
6
Malning för 6 koppar
8
Malning för 8 koppar
10
Malning för 10 koppar
12
Malning för 12 koppar
M
Manuell funktion
I förhållande till den valda mängden rekom-
menderar vi att ni reglerar kaffebönornas
kornighet genom att flytta indikatorn (12) enligt
indikationerna i tabellen nedan.
An-
vänd-
ning
Nivå av
malning
indikator (12)
Vredets
funktioner
(7)
Maskin
för espres-
sokaffe
FINE
1
-
2
Es-
pressobryg-
gare
Bryggare
för filter-
kaffe
MEDIUM
2
4
6
Fransk
press
COARSE
8
10
12
Funktionen Manuell (M) kan användas efter
behag för alla nivåer av malning.
ANVÄNDNING (Fig. A-E-F-G-H)
Säkerställ att den övre malaren (9a)
är insatt och fäst på sin plats.
Sätt i kontakten i uttaget.
Lyft locket (3) och häll i kaffebönorna i
behållaren (2).
Om lysdioden på vredet blinkar
betyder det att apparaten är i
felläge: behållaren med bönor är
inte befintlig eller inte korrekt.
Malning av kaffe i behållaren (4)
Placera pulverbehållaren (4) på tallriken (5)
och var noga med att öppna silikonlocket.
Välj den önskade malningsnivån genom
att ställa indikatorn (12) på den önskade
graderingen.
Välj den önskade mängden genom att vrida
vredet (7) och se till att hylsans röda indi-
katorn överensstämmer med det önskade
programmet: från “2” till “12”.
• Tryck på knappen START/STOPP (6) för att
starta malningen. För alla de förinställda
programmen avslutas malningen auto-
matiskt, med undantag av den manuella
funktionen (M).
När malningen är klar ska behållaren (4)
tas bort från apparaten.
För att hälla ut de malda kaffebönorna från
behållaren (4) ska ni öppna den genom att
vrida locket (13) moturs och ta av det.
Reglage/Användning
6 - SV
Om den manuella malningens
funktionstid överstiger den
säkerhetsinställda tiden (90
sekunder) stannar motorn
automatiskt.
Under malningen får ni inte vrida
vredet (7) från ett program till
ett annat och inte heller flytta på
reglaget (8) för val av kornstorlek.
Om ni vill ställa in en finare
malningsnivå än den som används
för närvarande rekommenderar vi
starkt att ni tar bort kvarnen och
rengör den f¨ån eventuella rester
av kaffebönor innan ni fortsätter
med en ny malning. För att ta bort
kvarnen, se avsnittet RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL.
Ett system för blockering av
kaffebönorna gör det möjligt att lyfta
upp behållaren (2) från motorbasen
(1) på ett säkert sätt och undvika att
bönorna flödar ut.
Kaffekvarnen är försedd med
automatisk avstängningsfunktion
(standby) om den inte används
under loppet av 90 sekunder.
För att återaktivera produkten trycker
du på knappen START/STOP.
Beskrivning/Användning
Mal en lämplig mängd kaffe och
försäkra er om att kaffepulvret är
under det maximala nivåmärket i
behållaren.
I det manuella funktionsläget (M) ska
ni stå i närheten av kaffekvarnen:
tryck på knappen START/STOP
igen för att avsluta malningen. Se
till att avbryta malningen innan
kaffepulvret når över det maximala
nivåmärket i pulverbehållaren.
När kaffet har malts kan det snabbt
förlora sin arom. För utmärkt resultat
ska ni använda kaffepulvret
omedelbart efter malningen.
Förvara pulverbehållaren på en
mörk, sval och torr plats. Säkerställ
att kaffepulvrets nivå är under det
maximala nivåmärket i behållaren
och se till att behållarens lock är på
och ordentligt åtdraget.
Mal kaffet i filterhållaren för espres
-
sokaffe
Använd det särskilda medföljande tillbehö-
ret (11) och fäst det som det visas Figur G
för att underlätta centreringen av filtret. Pla-
cera sedan en filterhållare under utloppet.
Ställ in malningsnivån till FINE.
Välj program “
1
” eller program
2
enligt filterhållarens kapacitet.
Tryck på knappen START/STOPP (6) för
att starta malningen. För alla förinställda
program kommer malningen att avslutas
automatiskt.
När malningen är klar ska filterhållaren tas
bort.
Filterhållare medföljer inte.
SV - 7
SV
Beskrivning/Användning
MALNINGSTIDER
(Fig. E-F)
Funktionerna förutser förinställda tider för utlopp
av det malda kaffet. Beroende på er egen
smak går det hur som helst att öka eller minska
den förinställda mängden kaffe, genom att
personalisera de olika funktionerna.
Personalisera mängden malda bö-
nor för espressokaffe
Säkerställ att malningens indikator (12)
är i läge för en lämplig malningsnivå för
espressokaffe (FINE).
Vrid vredet (7) till ”
1
”.
Tryck på knappen START/STOP (6) för att
starta malningen och håll den intryckt un-
der önskad tid. Hylsan (14) blinkar under
programmeringsfasen.
När knappen släpps stannar malningen
upp, hylsan slutar att blinka och den nya
inställningen sparas.
Genom att ändra mängden malda
bönor för en kopp espressokaffe
ändras även mängden för dubbel
espressokaffe automatiskt.
Personalisera mängden malda bö
-
nor för filterkaffe/franskt presskaffe
Säkerställ att malningens indikator (12)
är i läge för en lämplig malningsnivå för
filterkaffe/franskt presskaffe (MEDIUM/
COARSE).
Vrid vredet (7) till ”2”.
Tryck på knappen START/STOP (6) för att
starta malningen och håll den intryckt un-
der önskad tid. Hylsan (14) blinkar under
programmeringsfasen.
När knappen släpps stannar malningen
upp, hylsan slutar att att blinka och den nya
inställningen sparas.
Genom att ändra mängden malda
bönor för filterkaffe/franskt
presskaffe för val av 2 koppar
ändras mängden espressokaffe
även automatiskt för de andra
förinställda funktionerna (från 2 till
12) som finns på vredet.
Återställning av fabriksvärden
För att återställa fabriksvärdena, gör så här:
Vrid vredet (7) till program ”12”.
Tryck på knappen START/STOP (6) och
håll den intryckt i 5 sekunder. Hylsan (14)
blinkar 5 gånger och indikerar att alla
fabriksvärdena har återinställts (för Espresso-
och Filterkaffe/Franskt presskaffe-funktioner-
na).
8 - SV
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
(Fig. A-H-I-L)
Se till att kaffebönornas behållare (2) är tom
och aktivera sedan manuellt läge (M) för att
ta bort eventuella kafferester från kvarnen.
Innan någon typ av rengöringsarbete
utförs ska kontakten ALLTID dras ut
ur eluttaget.
Sänk aldrig ner motorbasen (1) i
vatten eller andra vätskor.
Ta av behållaren (2) genom att vrida den
moturs.
Avlägsna eventuella kaffebönor som finns
i kvarnen med hjälp avden medföljande
rengöringspenseln (10).
Lyft upp handtaget (15) och vrid den övre
kvarnen (9a) moturs för att haka av och ta
bort den.
Rengör den övre (9a) och den undre
kvarnen (9b) och kaffets utloppshål med
en pensel med styva borst eller med den
medföljande rengöringspenseln (10).
Montera tillbaka den övre kvarnen (9a) och
se till att den är i höjd med de två skårorna
” “ ” och vrid den medurs för att
fästa den ” ” ” ”.
Behållaren för kaffebönor och malet kaffe
(2,4), locket (3) och tallriken (5) kan diskas
med ljummet vatten och ett neutralt rengö-
ringsmedel.
Motorbasen (1) kan rengöras med en fuktig
trasa och användning av rengöringsmedel
eller abrasiva material bör undvikas.
Rengöring och underhåll
SV - 9
SV
Vad man ska göra om...
Problem Möjliga orsaker Åtgärd
Apparaten fungerar inte.
Kontakten är inte insatt. Sätt in kontakten.
Behållaren för kaffebönor
har inte satts in korrekt.
Kontrollera att kaffebönornas
behållare är korrekt isatt på
motorbasen.
Motorns värmeskydd har
aktiverats automatiskt
efter 90 sekunder av
kontinuerlig funktion.
Vänta till dess att
värmeskyddet återställs (cirka
15 minuter).
Lysdioden på vredet
blinkar.
Behållaren för kaffebönor
har inte satts in korrekt.
Kontrollera att kaffebönornas
behållare är korrekt isatt på
motorbasen.
För att montera kaffebönornas
behållare, se avsnittet
Montering av komponenter.
Apparaten stannar
under funktionen.
Motorns värmeskydd har
aktiverats automatiskt
efter 90 sekunder av
kontinuerlig funktion.
Vänta till dess att
värmeskyddet återställs (cirka
15 minuter).
Apparaten fungerar
men det malda kaffet
kommer inte ut.
Kaffebönor saknas i den
tillhörande behållaren.
Fyll på kaffebönor.
Blockera kvarn. Ta av kvarnen och kontrollera
att det inte finns några objekt
som blockerar rotationen.
Inställningen av
malningsnivån verkar
vara felaktig eller svår att
utföra.
Den övre delen av kvarnen
(9a) saknas.
För in och fäst den övre
kvarnen (9a) i sitt säte.
Utslitna kvarnar. Byt ut kvarnarna genom att
lämna in apparaten hos ett
auktoriserat servicecenter.
Rengöring och underhåll
Om problemet inte åtgärdats eller vid andra typer av fel ska ni kontakta teknisk
support nära er.
RU - 1
RU
Уважаемый покупатель!
Сердечно благодарим вас за покупку кофемолки линии Smeg.
Выбрав наш прибор, Вы отдали предпочтение одному из уникальных
изделий, сочетающих в себе современный дизайн с инновационными
техническими решениями и украшающих Ваш интерьер.
Каждый бытовой прибор Smeg не только великолепно сочетается со
всеми остальными устройствами из ассортимента, но и становится
стильным элементом дизайна Вашей кухни.
Желая Вам в полной мере оценить функциональность Вашего
прибора, мы передаем Вам наши наилучшие пожелания.
Компания SMEG S.p.A.
Модель CGF01
Кофемолка
2 - RU
БЕЗОПАСНОСТЬ
Основные правила безопасности.
Прибор работает на электричестве, поэтому
необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
Никогда не прикасайтесь к вилке
влажными руками.
Убедитесь в том, что используемая
розетка всегда доступна, так как только
в такой ситуации, при необходимости
можно будет быстро вынуть вилку.
Если хотите вынуть вилку из розетки,
беритесь непосредственно за вилку. Ни
в коем случае не тяните за шнур, так как
он может повредиться.
В случае неисправности
прибора не пытайтесь отремонтировать
его.
Выключите прибор, выньте вилку из
розетки, и обратитесь в сервисный центр
технического обслуживания компании
Smeg.
В случае повреждения вилки или
шнура питания, во избежание риска
заменяйте их только в сервисном центре
технического обслуживания компании.
Никогда не погружайте прибор в воду.
Внимание:перед выполнением очистки
обязательно отсоедините вилку.
Не позволяйте шнуру питания свисать
с края стола или другой поверхности, и
не допускайте его контакта с горячими
поверхностями.
Не используйте прибор более 90
секунд подряд. Перед повторным
использованием прибора дайте ему
остыть в течение 15 минут.
Упаковочные материалы (полиэтиленовые
пакеты, пенополистирол) должны храниться
в недоступном для детей месте.
Не ставьте прибор на электрическую
или газовую плиту или рядом с ней, или
в разогретую печь.
Проверьте, чтобы внутри кофемолки не
находилось посторонних предметов.
Перед заменой комплектующих или
приближением к движущимся частям
выключите прибор и отсоедините его от
источника питания.
Подключение прибора
Внимание!
Убедитесь в том, что напряжение
и частота сетевого электропитания
соответствуют значениям, указанным
на табличке с техническими данными в
нижней части прибора.
Прибор следует подключать только к
правильно установленной электрической
розетке с минимальной силой тока 10 А и
с действенным заземлением.
В случае несоответствия розетки и вилки
прибора квалифицированный персонал
должен заменить розетку на другую,
соответствующего типа.
Этот прибор не должен использоваться
детьми.
Храните прибор и его шнур в недоступном
для детей месте.
Дети не должны играть с прибором.
Прибором могут пользоваться люди
с ограниченными физическими,
Меры предосторожности
RU - 3
RU
сенсорными или умственными
способностями, а также люди, не
имеющие опыта и знаний, при условии,
что они находятся под присмотром или
получили инструкции о безопасном
применении прибора, и осознают
существующие опасности.
Перед выполнением всех операций по
сборке, разборке и очистки прибора
необходимо всегда отсоединять
электрическое питание.
Применение по назначению
Прибор предназначен только для
домашнего использования.
Кроме того, он не может быть использован:
в кухонной зоне для сотрудников в
магазинах, офисах и других рабочих
помещениях;
на фермах/в агротуристических
комплексах;
клиентами в гостиницах, мотелях и
жилых помещениях;
в мини-гостиницах.
Ответственность производителя
Производитель снимает с себя всякую
ответственность за ущерб, понесенный
лицами или имуществом по причине:
использования прибора, отличающегося
от указанного;
непрочитанного руководства по
эксплуатации;
несанкционированного нарушения
целостности даже одной части прибора;
использования неоригинальных
запчастей;
несоблюдения правила техники
безопасности.
Следует бережно хранить данное
руководство. В случае, если
прибор будет передан другим людям,
необходимо передать им также эти
инструкции по эксплуатации.
УТИЛИЗАЦИЯ
Электрические приборы нельзя
утилизировать вместе с бытовыми
отходами. Приборы с этим символом
подпадают под действие
Европейской директивы 2012/19/
ЕС. Все вышедшие из употребления
электрические и электронные устройства
должны утилизироваться отдельно
от бытовых отходов и передаваться в
соответствующие центры переработки,
предусмотренные государством.
Правильная утилизация вышедшего из
употребления прибора необходима для
предотвращения ущерба окружающей
среде и рисков для здоровья людей.
Для получения более подробной
информации об утилизации вышедшего
из употребления прибора следует
обратиться в местную администрацию,
в отдел по утилизации отходов или в
магазин, где был приобретен прибор.
Меры предосторожности
4 - RU
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (Рис. A)
1 Основание двигателя
2 Контейнер для зерен кофе (350 г)
3 Крышка контейнера для зерен кофе
4
Контейнер для молотого кофе с крышкой
5 Поддон опоры контейнера
6 Кнопка START / STOP
7 Ручка выбора функций помола
8 Рычаг регулировки уровня помола
9 Измельчитель
10 Кисточка для очистки
11 Центрирующее устройство
держателя фильтра
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ
ТАБЛИЧКА
На идентификационной табличке
указаны технические данные, заводской
номер и маркировка. Ни в коем случае не
удалять идентификационную табличку.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ (Рис. A)
Аккуратно распакуйте прибор и
удалите все упаковочные материалы
и рекламные этикетки.
Вымойте все компоненты, за
исключением основания двигателя
(1) и измельчителя (9), горячей водой
и обычным моющим средством
для мытья посуды. Тщательно
прополоскайте и высушите
компоненты перед их использованием.
Измельчитель никогда не
должен быть вымыт водой,
он всегда должен быть сухим.
Очистите измельчитель
с помощью специальной
кисточки для очистки,
поставляемой в комплекте,
или щетки с жесткой щетиной.
Перед использованием убедитесь
в том, что все компоненты не
имеют ни повреждений, ни
трещин и растрескиваний.
СБОРКА КОМПОНЕНТОВ
(Рис. B-C-D)
Расположите контейнер (2)
на основании двигателя (1), дав
совпасть двум контрольным меткам
расположите на левой
стороне корпуса двигателя (1). Затем
поверните контейнер (2) по часовой
стрелке до совпадения с двумя
указаниями “ ” “ ”.
Установите крышку (3) на контейнер
(2) и нажмите на нее книзу.
Поместите поддон (5) на основании
двигателя (1) таким образом, чтобы
можно было его вставить.
Откройте силиконовую крышку
контейнера для молотого кофе (4) и
поместите ее на поддон (5).
Убедитесь в том, что резиновый
дозирующий конус отцентрирован в
отверстии крышки контейнера (4), как
показано на Рис. D.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВ
УПРАВЛЕНИЯ (Рис. E-F)
Рычаг регулировки помола (8)
Прибор оснащен рычагом (8), который
позволяет регулировать уровень помола
в соответствии с вашими потребностями:
FINE
Тонкий помол
MEDIUM
Средний помол
COARSE
Крупный помол
Переместите рычаг, чтобы индикатор
(12) соответствовал желаемому уровню
помола.
Описание / Сборка / Команды
RU - 5
RU
Ручка выбора количества помола (7)
Прибор имеет 8 предварительно
установленных функций и ручную
функцию, которую можно выбрать с
помощью ручки (7).
Каждая функция соответствует
определенному количеству молотого
кофе.
Значок
на ручке
Количество
1
Помол для Эспрессо
маленькая чашка
2
Помол для Эспрессо
двойная порция
2
Помол для 2 чашек
4
Помол для 4 чашек
6
Помол для 6 чашек
8
Помол для 8 чашек
10
Помол для 10 чашек
12
Помол для 12 чашек
M
Ручной режим
В отношении к выбранному количеству
рекомендуется отрегулировать
зернистость кофе, перемещая индикатор
(12), как указано в таблице ниже.
Исполь-
зование
Уровень
помола
индикатор (12)
Функции
ручки (7)
Кофемашина для
приготовления
кофе эспрессо
FINE
1
-
2
Кофе мокко
Кофев-
арка
MEDIUM
2
4
6
Кофев-
арка
COARSE
8
10
12
Ручная функция (M ) может
использоваться по желанию с любым
уровнем измельчения.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
(Рис. A-E-F-G-H)
Убедитесь в том, что верхний
измельчитель (9a) вставлен и
зафиксирован в специальном гнезде.
Вставить вилку в розетку.
Приподнимите крышку (3) и насыпьте
кофе в зернах в емкость (2).
Если светодиод, имеющийся на
ручке, мигает, это означает, что
прибор находится в состоянии
ошибки: контейнер для зерен
кофе отсутствует или вставлен
неправильно.
Производите помол кофе в контейнере (4)
Установите контейнер для молотого
кофе (4) на поддоне (5), стараясь
открыть силиконовую крышку.
Выберите желаемый уровень помола,
установив индикатор (12) на желаемую
степень помола.
Выберите желаемое количество,
повернув ручку (7) и совместив
красный указатель зажимного кольца
с желаемой программой: с “
2
” на
12
”.
Нажмите на кнопку START/STOP
(6) для запуска помола. Для всех
предварительно установленных
программ помол заканчивается
автоматически, з исключением ручной
функции (M).
По окончании помола снимите
контейнер (4) с прибора.
Чтобы извлечь молотый кофе из
контейнера (4), откройте его, повернув
крышку (13) против часовой стрелки,
и снимите ее.
Команды / Использование
6 - RU
программу
2
в зависимости от
емкости самого держателя фильтра.
Нажмите на кнопку START/STOP
(6) для запуска помола. Для всех
предварительно установленных
программ помол заканчивается
автоматически.
По окончании помола держатель
фильтра снимите.
Держатель фильтра не
поставляется в комплекте
поставки.
Если время ручного помола
превышает установленное
безопасное время (90 секунд),
двигатель останавливается
автоматически.
Во время фазы помола не
поворачивайте ручку (7) с
одной программы на другую,
и не перемещайте рычаг (8)
выбора зернистости.
Если вы хотите установить
более мелкий уровень
помола, чем тот, который
используете в настоящее
время, настоятельно
рекомендуется удалить
измельчитель и очистить его
от остаточных зерен перед
началом нового измельчения.
Для удаления измельчителя
см. раздел ОЧИСТКА И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ.
Система блокирования зерен
кофе позволяет приподнять
контейнер (2) от основания
Описание / Использование
Производите помол кофе
в достаточном количестве,
убедившись в том, что
количество молотого кофе
находится ниже отметки
максимального уровня
контейнера для молотого кофе.
Во время ручного режима
работы (
M
) находитесь рядом
с кофемолкой: необходимо
заново нажать на START/
STOP для завершения помола.
Прекратите помол до того,
как молотый кофе превысит
отметку максимального уровня
контейнера для молотого кофе.
После помола кофе может быстро
потерять свой аромат. Для
достижения наилучших
результатов используйте молотый
кофе сразу после измельчения.
Храните контейнер молотого кофе
в темном, прохладном и сухом
месте. Убедитесь в том, что
уровень кофейного порошка ниже
максимальной отметки емкости, и
убедитесь в том, что крышка
контейнера плотно закрыта и
завинчена.
Измельчайте кофе в держателе фильтра
для кофе эспрессо
Используйте соответствующую
комплектующую (11) из комплекта
поставки, и закрепите ее так, как
показано на рисунке G, чтобы облегчить
центрирование держателя фильтра.
Затем поместите любой держатель
фильтра под дозирующий конус.
Выберите уровень помола на FINE.
Выберите программу
1
или
RU - 7
RU
Описание / Использование
двигателя (1) безопасным
способом, избегая утечки зерен
кофе.
Кофемолка имеет функцию
автоматического отключения
(режим ожидания) в случае
неиспользования через 90
секунд.
Для перезапуска цикла
нажмите на кнопку START/STOP.
ТЕМПЫ ПОМОЛА
(Рис. E-F)
Функции имеют предварительно
установленные настройки для подачи
молотого кофе. Однако, в зависимости
от личного вкуса, можно увеличить
или уменьшить заданное количество
молотого кофе, настроив различные
функции.
Настройка количества помола для
эспрессо
Убедитесь в том, что индикатор помола
(12) расположен на соответствующем
уровне помола для кофе эспрессо
(FINE).
Поверните ручку (7) на “
1
”.
Нажмите на кнопку START/STOP (6),
для того, чтобы начать помол, и
удерживайте ее нажатой в течение
желаемого времени; во время фазы
программирования зажимное кольцо
(14) мигает.
Отпускание кнопки останавливает
помол, зажимное кольцо перестает
мигать, новые настройки заносятся в
память.
Изменяя количество молотого кофе
для одного кофе эспрессо,
количество двойного кофе эспрессо
изменяется автоматически.
Настройте количество молотого кофе
для Американского кофе / Кофеварки
Убедитесь в том, что индикатор помола
(12) расположен на подходящем уровне
помола для американского кофе /
кофеварки (
MEDIUM/COARSE
).
Поверните ручку (7) на “2”.
Нажмите на кнопку START/STOP (6),
для того, чтобы начать помол, и
удерживайте ее нажатой в течение
желаемого времени; Во время фазы
программирования зажимное кольцо
(14) мигает.
Отпускание кнопки останавливает
помол, зажимное кольцо перестает
мигать, сохраняются новые настройки.
Изменяя количество помола
для Американского кофе /
Кофеварки для выбора 2 чашек,
автоматически изменяется
количество кофе эспрессо
автоматически изменяется для
других предварительно
установленных функций (от 2
до 12), имеющихся на ручке.
Восстановление заводских значений
Для повторной установки заводских
значений:
Поверните ручку (7) на программу 12”.
Нажмите на кнопку START/STOP (6)
и держите ее нажатой в течении 5
секунд. Зажимное кольцо (14) мигает
5 раз, указывая, что все значения
были восстановлены (для функций
эспрессо и для функций Кофе с
фильтром / Кофеварка).
8 - RU
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ (Рис. A-H-I-L)
Убедитесь в том, что контейнер
для зерен кофе (2) пустой, затем
активируйте ручной режим (M) для
удаления остатков кофе из кофемолки.
Перед выполнением
следующих операций по
очистке ВСЕГДА вынимайте
вилку из розетки.
Никогда не погружать
основание с двигателем (1) в
воду или другие жидкости.
Выньте контейнер (2), повернув против
часовой стрелки.
Удалите все кофейные зерна в
кофемолке, пользуясь кисточкой для
очистки (10) из комплекта поставки.
Поднимите ручку (15) и поверните
верхний измельчитель (9a) против
часовой стрелки, чтобы освободить и
вынуть ее.
Очистите верхний измельчитель (9a) и
нижний измельчитель (9b), и полость
выхода кофе с помощью жесткой
щетинной щетки или с кисточкой
для очистки (10), которая входит в
комплект поставки.
Установите заново верхний
измельчитель (9a), совместив две метки
”, и повернув по часовой
стрелке для закрепления “ ” “ ”.
Контейнер для зерен кофе и молотого
кофе (2,4), крышка (3) и поддон
(5) можно мыть теплой водой и
нейтральным моющим средством.
Основание двигателя (1) можно
чистить влажной тканью, избегая
использования моющих средств или
абразивных материалов.
Чистка и техническое обслуживание
RU - 9
RU
Что делать, если......
Проблема Возможные
причины
Решение
Прибор не работает.
Вилка не вставлена в
розетку.
Вставить вилку в розетку.
Контейнер для зерен
кофе установлен
неправильно.
Убедитесь в том, что
контейнер для зерен кофе
установлен корректно на
основании двигателя.
Тепловая защита двигателя
активируется автоматически
через 90 секунд непрерывной
работы.
Подождите (около 15
минут) восстановления
тепловой защиты.
Светодиод на ручке
мигает.
Контейнер для зерен
кофе установлен
неправильно.
Убедитесь в том, что контейнер для
зерен кофе установлен корректно
на основании двигателя.
Для сборки контейнера для
зерен кофе см. параграф Сборка
компонентов.
Прибор
останавливается во
время работы.
Тепловая защита двигателя
активируется автоматически
через 90 секунд непрерывной
работы.
Подождите (около 15
минут) восстановления
тепловой защиты.
Прибор работает,
но молотый кофе не
выходит.
В соответствующем
контейнере отсутствует
кофе в зернах.
Выполните загрузку
кофейных зерен.
Измельчитель
заблокирован.
Выньте измельчитель
и убедитесь в том, что
нет никаких предметов,
препятствующих вращению.
Настройка уровня
помола неправильная
или затруднена.
Отсутствует верхняя
часть измельчителя
отсутствует (9a).
Вставьте и закрепите
верхний измельчитель
(9а) в свое гнездо.
Измельчители
изношены.
Замените измельчители, доставив
прибор в авторизованный
сервисный центр.
Чистка и техническое обслуживание
В случае если проблема не была решена или имеются неисправности дру-
гого типа, следует обратиться в сервисную службу по месту нахождения.
DA - 1
DA
Kære kunde
Tak for dit køb af kaffekværnen fra Smeg.
Ved at vælge et af vores produkter har du valgt en løsning, hvor raffineret
æstetik og innovativt teknisk design tilsammen tilbyder unikke genstande, der
også er indretningselementer.
Et husholdningsapparat fra SMEG indgår altid perfekt i kombination med andre
produkter i omgivelserne og er samtidig et designobjekt i køkkenet.
Vi håber, at du fuldt ud vil nyde og sætte pris på alle dit apparats funktioner.
Med venlig hilsen
SMEG S.p.A.
Model CGF01
Kaffekværn
2 - DA
SIKKERHED
Generelle sikkerhedsadvarsler.
Da apparatet fungerer ved hjælp af elektrisk
strøm, er det nødvendigt at overholde følgende
sikkerhedsanvisninger:
Rør ikke ved stikket med våde hænder.
Sørg for, at stikkontakten altid er frit tilgængelig,
så det er muligt at fjerne stikket fra stikkontakten,
hvis det er nødvendigt.
Tag fat i stikket direkte, hvis du vil fjerne stikket
fra stikkontakten. Træk aldrig i ledningen, da
den kan blive beskadiget.
Forsøg aldrig selv at reparere apparatet i
tilfælde af udstyrsfejl.
Sluk for apparatet, tag stikket ud af stikkontakten,
og kontakt Smegs tekniske assistance.
I tilfælde af beskadigelse af stikket eller
netledningen må de kun udskiftes af den
tekniske assistance for at forhindre enhver
risiko.
Sænk ikke apparatet i vand.
Forsigtig: Afbryd stikket inden rengøring.
Lad ikke ledningen hænge ned fra bordkanten
eller en anden overflade, og lad den ikke
komme i berøring med varme overflader.
Brug ikke apparatet i mere end 90 på
hinanden følgende sekunder. Lad apparatet
afkøle i ca. 15 minutter, før det bruges igen.
Opbevar emballagematerialet (plastikposer,
polystyrenskum) utilgængeligt for børn.
Anbring aldrig apparatet eller i nærheden af
et tændt el- eller gaskomfur eller en varm ovn.
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer inde
i kværnen.
Sluk for apparatet og afbryd strømforsyningen,
inden du skifter tilbehør eller nærmer dig dele,
der bevæger sig i brug.
Tilslutning af apparatet
Advarsel!
Sørg for, at strømforsyningens
spænding og frekvens svarer til dem, der er
angivet på typeskiltet på bunden af apparatet.
Tilslut kun apparatet til en korrekt installeret
stikkontakt med en minimumskapacitet på 10 A
og udstyret med effektiv jordforbindelse.
I tilfælde af inkompatibilitet mellem stikkontakten
og stikket på apparatet skal stikket udskiftes med
en passende type af kvalificeret personale.
Dette apparat må ikke bruges af børn.
Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt
for børn.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet kan bruges af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller
med manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller instrueres om sikker brug af
apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed, og hvis de er opmærksomme
på de dermed forbundne farer.
Afbryd apparatet fra strømstikket inden
afmontering og montering, rengøring
.
Advarsler
DA - 3
DA
Tilsigtet brug
Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug.
Endvidere må det ikke bruges:
i køkkenområdet for medarbejdere i butikker,
kontorer og andre arbejdsmiljøer;
på feriegårde;
af kunder på hoteller, moteller eller lignende;
på Bed & Breakfasts.
Producentens ansvar
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for skader
på personer eller ejendom, som skyldes:
brug af apparatet til andre formål end de
tilsigtede;
manglende læsning af brugervejledningen;
manipulering, også af en enkelt del af
apparatet;
anvendelse af ikke-originale reservedele;
manglende overholdelse af
sikkerhedsadvarslerne.
Opbevar omhyggeligt denne
brugsanvisning. Hvis apparatet
videresælges til andre personer, skal denne
brugsanvisning følge med apparatet.
BORTSKAFFELSE
Elektriske apparater må ikke bortskaffes
med det almindelige husholdningsaffald.
Apparater, der er mærket med dette symbol
er omfattet af det europæiske direktiv
2012/19/EU. Alle brugte elektriske og
elektroniske apparater skal bortskaffes
separat fra husholdningsaffald og afleveres
til de indsamlingssteder, der er udpeget af
myndighederne. Korrekt bortskaffelse af det
nedlagte apparat vil forhindre skade på
miljøet og risici for menneskers sundhed. For
yderligere oplysninger om bortskaffelse af det
brugte apparat bedes du rette henvendelse til
kommunen, bortskaffelsesstedet eller den butik,
hvor apparatet blev købt.
Advarsler
4 - DA
BESKRIVELSE AF APPARATET
(Fig. A)
1 Motorhus
2 Kaffebønnebeholder (350 g)
3 Låg til kaffebønnebeholder
4 Kaffebeholder med låg
5 Holdebeholder til beholder
6 Trykknap START/STOP
7 Vælgerknap kværnefunktioner
8 Greb til regulering af kaffens grovhed
9 Kværn
10 Rengøringsbørste
11 Centreringsenhed kaffefilter
TYPESKILT
Identifikationsskiltet bærer tekniske
data, serienummeret og mærkningen.
Identifikationsskiltet må aldrig fjernes.
INDEN FØRSTE BRUG
(Fig. A)
Pak forsigtigt apparatet ud, og fjern alt
emballagemateriale og eventuelle etiketter
eller reklamemærker.
Vask alle komponenter med undtagelse af
motorhuset (1) og kværnen (9) med varmt
vand og almindeligt opvaskemiddel. Skyl
grundigt og tør komponenterne inden brug.
Kværnen må aldrig vaskes og
skal altid holdes tør. Rengør
kværnen med den medfølgende
rengøringsbørste eller med en
børste med stive hår.
Før brug er det nødvendigt at
kontrollere, at alle komponenter er
intakte og ikke har revner.
MONTERING AF
KOMPONENTERNE
(Fig. B-C-D)
Placer kaffebønnebeholderen (2) på
motorhuset (1), så den passer med de to hak
” “ ” på venstre side af motorhuset
(1).
Drej derefter kaffebønnebeholderen (2) med
uret, indtil de to markeringer “ ” “ ” er
ud for hinanden.
Sæt låget (3) på kaffebønnebeholderen (2),
og tryk det ned.
Placer holdepladen (5) på motorhuset (1),
så den griber fat.
Åbn silikonedækslet på beholderen med
malet kaffe (4), og læg det på holdepladen
(5).
Sørg for, at gummikeglen er centreret i hullet
på beholderens låg (4) som vist i fig. D.
BESKRIVELSE AF
BETJENINGSELEMENTERNE
(Fig. E-F)
Greb til regulering af kaffens
grovhed (8)
Apparatet er udstyret med et greb (8), der
gør det muligt at justere kaffens grovhed som
ønsket:
FINE
Finmalet kaffe
MEDIUM
Lette groftmalet kaffe
COARSE
Groft malet kaffe
Flyt grebet for at matche indikatoren (12) med
den ønskede grovhed.
Beskrivelse / Montering / Kommandoer
DA - 5
DA
Vælgerknap for kaffemængde, der
skal males (7)
Apparatet er udstyret med 8 forudindstillede
funktioner og en manuel funktion, som kan
vælges vha. knappen (7).
Hver funktion svarer til en foruddefineret
mængde malet kaffe.
Ikon
vælgerknap
Antal
1
Maling til
enkelt espresso
2
Maling til
dobbelt espresso
2
Maling til 2 kopper
4
Maling til 4 kopper
6
Maling til 6 kopper
8
Maling til 8 kopper
10
Maling til 10 kopper
12
Maling til 12 kopper
M
Manuel funktion
I forhold til den valgte mængde anbefales det
at justere kaffebønnen ved at flytte indikatoren
(12) som vist i nedenstående tabel.
Brug
Mængde, der
males
indikator (12)
Grebets (7)
funktioner
Maskiner
til espres-
sokaffe
FINE
1
-
2
Moka
Maskiner
til filter-
kaffe
MEDIUM
2
4
6
Fransk
stempel-
kande
COARSE
8
10
12
Den manuelle funktion (M) kan bruges efter
ønske til enhver mængde malet kaffe.
BRUG (Fig. A-E-F-G-H)
Sørg for, at den øverste kværn (9a)
er indsat og fastgjort i huset.
Sæt stikket i stikkontakten.
Løft låget (3) og hæld kaffebønner i
beholderen (2).
Hvis LED’en på knappen blinker,
betyder det, at apparatet er i en
fejlstilstand: Kaffebønnebeholderen
er ikke indsat eller er ikke korrekt
indsat.
Male kaffe i beholderen (4)
Placer kaffepulverbeholderen (4) på
holdepladen (5). Sørg for at åbne
silikonedækslet.
Vælg den ønskede grovhed ved at placere
indikatoren (12) på den ønskede maling.
Vælg den ønskede mængde ved at dreje
knappen (7), og match den røde markering
på ringen med det ønskede program: fra
“2” til “12”.
Tryk på knappen START/STOP (6) for at
starte kværnen. For alle forudindstillede
programmer stopper kværnen automatisk,
undtagen manuel funktion (M).
Når kaffen er malet, skal beholderen (4)
fjernes fra apparatet.
Tag den malede kaffe ud af beholderen (4)
ved at dreje låget (13) mod uret og fjerne
kaffen.
Mal kaffe i en passende mængde,
og sørg for, at kaffepulveret er
under mærket for maks. indhold
på pulverbeholderen.
Kommandoer / Brug
6 - DA
Hvis driftstiden for den manuelle
kaffemaling overstiger den
indstillede sikkerhedstid (90
sekunder), stopper motoren
automatisk.
Drej knappen (7) fra et program
til et andet, og flyt ikke grebet (8),
der vælger kaffens grovhed.
Hvis du ønsker at vælge en
finere malet kaffe end den, der
er valgt, anbefales det stærkt
at fjerne kværnen og rense den
for resterende korn, inden du
fortsætter med en finere maling.
Se afsnittet RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE for anvisninger
for, hvordan kværnen fjernes fra
apparatet.
Et låsesystem gør det muligt at løfte
beholderen (2) fra motorhuset (1) på
en sikker måde uden at spilde
kaffepulver.
Kaffekværnen er udstyret med en
automatisk slukkefunktion (standby),
hvis den ikke bruges i mere end 90
sekunder.
Tryk på START/STOP-knappen for
at genaktivere kaffekværnen.
Beskrivelse / Brug
Under manuel funktion (M) er
det nødvendig at stå i nærheden
af kaffekværnen, fordi knappen
START/STOP skal trykkes for
at afbryde apparatet. Stop
kværnen, før kaffepulveret når
over mærket for maksimalt indhold
på pulverbeholderen.
Når først kaffen er malet, mister den
hurtigt sin aroma. For at opnå den
bedste kaffe, bør kaffepulveret
bruges straks efter det er malet.
Opbevar pulverbeholderen på et
mørkt, køligt og tørt sted. Sørg for,
at kaffepulveret ikke når op over
mærket for maksimalt indhold på
pulverbeholderen, og at låget på
beholderen er skruet fast og slutter
tæt.
Maling af kaffe i filterholderen til
espresso
Brug det medfølgende tilbehør (11), og
sæt det i som vist i Figur G for at lette
centrering af filterholderen. Anbring derefter
en filterholderen under dispenseringskeglen.
Indstil kaffens grovhed til FINE.
Vælg programmet “
1
” eller
2
afhængigt af filterkapaciteten.
Tryk på knappen START/STOP (6) for at
starte kværnen. For alle forudindstillede
programmer stopper kværnen automatisk.
Når kaffen er malet, skal filterholderen
fjernes.
Filterholder følger ikke med
apparatet.
DA - 7
DA
Beskrivelse / Brug
MALETIDER
(Fig. E-F)
Funktionerne har forudindstillet tid for
dispensering af malet kaffe. Men afhængigt
af personlig smag er det muligt at øge eller
mindske den forudindstillede mængde malet
kaffe og tilpasse de forskellige funktioner.
Tilpasning af kaffemængden til
espresso
Sørg for, at grovhedsindikatoren (12) er
placeret på et passende niveau for espresso
(FINE).
Drej knappen (7) til “
1
”.
Tryk på START/STOP-knappen (6) for at
starte kværnen, og hold den nede i den
ønskede tid; I programmeringsfasen blinker
ringen (14) grønt.
Slip knappen for at stoppe kværnen, ringen
holder op med at blinke, og den nye
indstilling gemmes.
Når mængden ændres for
kaffepulver til en espresso ændres
mængden til dobbelt espresso også
automatisk.
Tilpasning af kaffemængden
til amerikansk kaffe/fransk
stempelkande
Sørg for, at grovhedsindikatoren (12) er
placeret på et passende niveau amerikansk
kaffe/fransk stempelkande (MEDIUM/
COARSE).
Drej knappen (7) til “2”.
Tryk på START/STOP-knappen (6) for at
starte kværnen, og hold den nede i den
ønskede tid; I programmeringsfasen blinker
ringen (14) grønt.
Slip knappen for at stoppe kværnen, ringen
holder op med at blinke, og den nye
indstilling gemmes.
Ved at ændre mængden af kaffe til
amerikansk kaffe/fransk
stempelkande for 2 kopper ændres
mængden af kaffe automatisk for
de andre forudindstillede funktioner
på knappen (fra 2 til 12).
Genoprettelse af
fabriksindstillingerne
Sådan genoprettes fabriksindstillingerne:
Drej knappen (7) til programmet “12”.
Tryk på START/STOP-knappen (6), og hold
den nede i 5 sekunder. Ringen (14) blinker 5
gange, hvilket angiver, at alle fabriksværdier
er nulstillet (espressofunktioner og kaffe- og
filterfunktioner/fransk stempelkande).
8 - DA
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
(Fig. A-H-I-L)
Sørg for, at kaffebønnebeholderen (2) er
tom, og aktiver derefter manuel tilstand
(M) for at fjerne eventuelle rester af kaffe
fra kaffekværnen.
Før kværnen gøres rent, skal stikket
altid fjernes fra stikkontakten, og
apparatet skal køle af.
Sænk aldrig motorbasen (1) i vand
eller andre væsker.
• Fjern beholderen (2) ved at dreje den mod
uret.
Fjern eventuelle kaffebønner i kværnen ved
hjælp af den medfølgende rengøringsbørste
(10).
Løft håndtaget (15), og drej den øverste
kværn (9a) mod uret for at løsne og fjerne
den.
Rengør den øverste kværn (9a) og den
nederste kværn (9b) og hulrummet, hvor
kaffen kommer ud, med en stiv børste eller
den medfølgende rengøringsbørste (10).
Sæt den øverste kværn (9a)
tilbage ved at matche de to hak
” “ ”, og drej den med uret for at
skrue den fast “ ” “ ”.
Kaffebønnebeholder og
kaffepulverbeholderen (2,4), låget (3) og
holdepladen (5) kan vaskes med lunkent
vand og neutralt opvaskemiddel.
Motorhuset (1) kan gøres rent med en fugtig
klud uden brug af rengøringsmidler eller
slibende materiale.
Rengøring og vedligeholdelse
DA - 9
DA
Hvad gør jeg, hvis ...
Problem Mulige årsager Løsning
Apparatet virker ikke.
Stik ikke indsat. Sæt stikket i.
Kaffebønnebeholderen er
ikke indsat korrekt.
Kontrollér, at
kaffebønnebeholderen er sat
korrekt på motorhuset.
Motorens termiske sikring
aktiveres automatisk efter
90 sekunders kontinuerlig
drift.
Vent (ca. 15 minutter) til
den termiske sikring er
genoprettet.
LED-indikatoren på
grebet blinker.
Kaffebønnebeholderen er
ikke indsat korrekt.
Kontrollér, at
kaffebønnebeholderen er sat
korrekt på motorhuset.
Se afsnittet om montering
af komponenter for
mere om indsætning af
kaffebønnebeholderen.
Apparatet stopper under
brug.
Motorens termiske sikring
aktiveres automatisk efter
90 sekunders kontinuerlig
drift.
Vent (ca. 15 minutter) til
den termiske sikring er
genoprettet.
Apparatet virker, men
den malede kaffe
kommer ikke ud.
Kaffebønner mangler i
kaffebønnebeholderen.
Fyld kaffebønner i
beholderen.
Kværnen er blokeret. Fjern kværnen, og kontrollér,
at der ikke er nogen
genstande, der blokerer
rotationen.
Indstillingen for kværnen
er ukorrekt eller
vanskelig.
Den øverste kværn (9a)
mangler.
Indsæt, og fastgør den
øverste kværn (9a) i
holderen.
Kværnene er slidte. Bring apparatet til et
autoriseret servicecenter, og
lad kværnene udskifte.
Rengøring og vedligeholdelse
Hvis problemet fortsætter, eller i tilfælde af andre defekter, bedes du kontakte dit lo-
kale servicecenter.
PL - 1
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup Młynka do kawy Linii Smeg.
Zakupując nasz produkt zdecydował/a się Pan/i na wybór unikalnego
przedmiotu, który dzięki swej wyjątkowej estetyce i innowacyjnej technologi,
staje się częścią wyposażenia wnętrza.
Artykuł gospodarstwa domowego Smeg zawsze idealnie koordynuje
się z innymi produktami z gamy, stając się jednocześnie designerskim
elementem w kuchni.
Życząc owocnego korzystania z urządzenia i przesyłamy wyrazy szacunku.
SMEG S.p.A.
Model CGF01
Młynek do kawy
2 - PL
BEZPIECZEŃSTWO
Podstawowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa.
Ponieważ urządzenie funkcjonuje na prąd
elektryczny, należy przestrzegać następujących
ostrzeżeń bezpieczeństwa:
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
Upewnić się, że gniazdko zasilające jest
łatwo dostępne, w celu zapewnienia, w razie
potrzeby, szybkiego wyciągnięcia wtyczki z
gniazdka.
Jeśli chce się wyciągnąć wtyczkę z gniazdka,
należy chwycić bezpośrednio za wtyczkę.
Nigdy nie ciągnąć za kabel, gdyż mógłby
ulec uszkodzeniu.
W przypadku usterki urządzenia nie
próbować go naprawiać.
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka i zwrócić się do Serwisu
Technicznego rmy Smeg.
W przypadku uszkodzenia wtyczki lub kabla,
należy obowiązkowo wymienić je w Serwisie
Technicznym, by uniknąć wszelkiego ryzyka.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Uwaga: przed rozpoczęciem czyszczenia,
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nie pozostawiać kabla zwisającego z
krawędzi stołu lub innej płaszczyzny, ani nie
opierać go na gorących powierzchniach.
Nie używać urządzenia przez dłużej niż
90 sekund. Przed ponownym użyciem
pozostawić urządzenie do ochłodzenia
przez około 15 minut.
Przechowywać opakowanie (plastykowe
woreczki, styropian) z dala od zasięgu dzieci.
Nie ustawiać urządzenia nad lub w pobliżu
kuchenki elektrycznej lub gazowej, czy też
w gorącym piekarniku.
Sprawdzić czy wewnątrz młynka do kawy
nie znajdują się obce przedmioty.
Przed zmianą akcesoriów lub zbliżeniem
się do części poruszających się w trakcie
funkcjonowania, należy wyłączyć urządzenie
i odciąć zasilanie.
Podłączenie urządzenia
Uwaga!
Upewnić się, że napięcie i
częstotliwość w sieci zasilającej odpowiada
napięciu podanemu na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Podłączać urządzenie tylko do gniazdka
zasilającego prawidłowo zainstalowanego, o
minimalnym napięciu 10A oraz wyposażonego
w działające uziemienie.
W razie niezgodności między gniazdkiem
zasilającym a wtyczką urządzenia,
wykwalikowany personel powinien dokonać
wymiany wtyczki na właściwy model.
Urządzenie nie może być używane przez
dzieci.
Przechowywać urządzenie w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie należy dopuścić, by dzieci bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie może b używane przez
osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub umysłowych
lub też pozbawione doświadczenia lub
niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że one
nadzorowane lub że otrzymały odpowiednie
Ostrzeżenia
PL - 3
PL
instrukcje dotyczącego bezpiecznego
użytkowania urządzenia i zrozumiały ryzyko
związane z jego użytkowaniem.
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności
montażu, demontażu i czyszczenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku domowego.
Ponadto nie może być używany:
w kuchni dla pracowników sklepów, biur i
innych miejsc pracy;
w gospodarstwach rolnych/
agroturystycznych;
przez klientów w hotelach, motelach i innych
strukturach turystycznych;
w bed and breakfast.
Odpowiedzialność producenta
Producent zrzeka się wszelkiej
odpowiedzialności za wypadki osób lub
uszkodzenia rzeczy spowodowane przez:
użytkowanie urządzenia inne od tego
przewidzianego;
brak zapoznania się z instrukcją obsługi;
modykacja pojedynczej części urządzenia;
stosowanie nieoryginalnych części
zamiennych;
nieprzestrzeganie ostrzeż
bezpieczeństwa.
Przechowywać starannie niniejszą
instrukcję obsługi. Jeśli urządzenie
zostaje przekazane innym osobom, należy
do niego dołączyć również instrukcję
obsługi.
UTYLIZACJA
Urządzenia elektryczne nie mogą być
utylizowane wraz z odpadami domowymi.
Urządzenia posiadające ten symbol
wchodzą w zakres przepisów Dyrektywy
Europejskiej 2012/19/UE. Wszelkie zużyte
urządzenia elektryczne i elektroniczne
nie mogą być utylizowane jako odpady
domowe, lecz muszą zostać oddane
do odpowiednich punktów zbierania,
przewidzianych przez władze. Prawidłowa
utylizacja zużytego urządzenia przyczynia
się do ochrony środowiska i uniknięcia
ryzyka dla zdrowia. Dalszych informacji
dotyczących utylizacji urządzenia może
udzielić administracja komunalna, biuro
gospodarki odpadami komunalnymi lub
sklep, w który zostało zakupione urządzenie.
Ostrzeżenia
4 - PL
OPIS URZĄDZENIA
(Rys. A)
1 Podstawa silnika
2 Pojemnik na ziarna kawy (350 g)
3 Pokrywa pojemnika na ziarna kawy
4 Pojemnik na kawę mieloną z pokrywą
5 Tacka pojemnika
6 Przycisk START/STOP
7 Pokrętło wyboru funkcji mielenia
8 Dźwignia regulacji poziomu mielenia
9 Żarna
10 Pędzelek do czyszczenia
11 Centrownik uchwytu ltra
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Tabliczka znamionowa podaje dane
techniczne, numer seryjny i znakowanie.
Tabliczka znamionowa nie może zostać
usunięta.
PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA (Rys. A)
Wyciągnąć ostrożnie urządzenie z
opakowania i usunąć wszystkie naklejki
i materiału promocyjne.
Wymyć wszystkie komponenty z
wyjątkiem podstawy silnika (1) i
żaren (9), gorącą wodą i płynem do
naczyń. Dokładnie wypłukać i osuszyć
komponenty przed ich użyciem.
Żarna nie mogą być myte,
muszą pozostać zawsze suche.
Wyczyścić żarna pędzelkiem
na wyposażeniu lub szczotką z
twardym włosiem.
Przed użyciem sprawdzić czy
wszystkie komponenty w
dobrym stanie i czy nie
popękane.
MONTAŻ KOMPONENTÓW
(Rys. B-C-D)
Ustawić pojemnik (2) na podstawie
silnika (1) dopasowując go do znaków
odniesienia znajdujących
się po lewej stronie korpusu silnika (1).
Następnie przekręcić pojemnik (2) w
prawo, do momentu dopasowania dwóch
wskazań “ ” “ ”.
umieścić pokrywę (3) na pojemniku (2) i
docisnąć ją.
Umieścić tackę (5) na podstawie silnika
(1), tak by została zaczepiona.
Zdjąć silikonowy korek pojemnika na
kawę mieloną (4) i umieścić go na tacce
(5).
Upewnić się, że stożek dozujący jest
wycentrowany na pokrywie pojemnika
(4) jak pokazano na Rys. D.
OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH
(Rys. E-F)
Dźwignia regulacji mielenia (8)
Urządzenie wyposażone jest w dźwignię (8),
która pozwala na regulację stopnia mielenia,
odpowiedniego do przewidzianego użycia:
FINE
Mielnie drobne
MEDIUM
Mielnie średnie
COARSE
Mielnie grube
Przesunąć dźwignię w celu dopasowania
wskaźnika (12) do żądanego poziomu
mielenia.
Opis / Montaż / Polecenia
PL - 5
PL
Pokrętło wyboru ilość mielenia (7)
Urządzenie wyposażone jest w 8 funkcji
ustawionych fabrycznie i w funkcję ręczną,
które mogą zostać wybrane przy pomocy
pokrętła (7).
Każda funkcja odpowiada ustawionej ilości
kawy mielonej.
Ikona
pokrętła
Ilość
1
Mielenie dla
Kawy espresso pojedynczej
2
Mielenie dla
Kawy espresso podwójnej
2
Mielenie dla 2 liżanek
4
Mielenie dla 4 liżanek
6
Mielenie dla 6 liżanek
8
Mielenie dla 8 liżanek
10
Mielenie dla 10 liżanek
12
Mielenie dla 12 liżanek
M
Funkcja ręczna
W zależności od wybranej ilości zaleca się
wyregulować stopień mielenia, ustawiając
wskaźnik (12), jak pokazano w poniższej
tabeli.
Użytko-
wanie
Poziom
mielenia
wskaźnik (12)
Funkcje
pokrętła (7)
Ekspres
ciśnieniowy
do kawy
FINE
1
-
2
Moka
Ekspres
przele-
wowy
MEDIUM
2
4
6
French
Press
COARSE
8
10
12
Funkcja Ręczna (M) może być używana
dowolnie, z każdym stopniem mielenia.
UŻYTKOWANIE (Rys. A-E-F-G-H)
Upewnić się, że górne żarno (9a)
jest włożone i zamocowane w
jego gnieździe.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zasilającego.
Podnieść pokrywę (3) i wyspać ziarna
kawy do pojemnika (2).
Jeśli lampka LED na pokrętle
miga, oznacza to, że urządzenie
jest w błędzie: pojemnik na ziarna
nieobecny lub nieprawidłowo
włożony.
Mielenie kawy w pojemniku (4)
Ustawić pojemnik na kawę mieloną (4)
na tacce (5), ostrożnie zdjąć silikonową
pokrywkę.
Wybrać żądany poziom mielenia,
ustawiając wskaźnik (12) na odpowiednim
stopniu.
Wybrać żądaną ilość kawy poprzez
przekręcenie pokrętła (7) i dopasowanie
czerwonego wskaźnika tulejki z żądanym
programem: od “2” do “12”.
Nacisnąć przycisk START/STOP (6)
w celu uruchomienia mielenia. Dla
wszystkich ustawionych programów
mielenie zatrzyma się automatycznie, z
wyjątkiem funkcji ręcznej (M).
Po zakończeniu mielenia wyciągnąć
pojemnik (4) z urządzenia.
W celu wybrania kawy z pojemnika (4)
otworzyć go, przekręcając pokrywkę (13)
w lewo.
Polecenia / Użytkowanie
6 - PL
wszystkich ustawionych programów
mielenie zakończy się automatycznie.
Po zakończeniu mielenia wyciągnąć
uchwyt ltra.
Uchwyt filtra nie jest na
wyposażeniu.
Jeśli czas funkcjonowania
mielenia ręcznego przekroczy
ustawiony czas bezpieczeństwa
(90 sekund), silnik zatrzyma się
automatycznie.
W trakcie mielenia nie przekręcać
pokrętła (7) z jednego programu
na drugi i nie przesuwać dźwigni
(8) wyboru stopnia mielenia.
Jeśli che się ustawić drobniejsze
mielenie od obecnego,
zalecamy wyciągnięcie
żaren i ich wyczyszczenie z
ewentualnych ziaren kawy przed
przystąpieniem do nowego
mielenia. W celu wyciągnięcia
żaren należy zapoznać się
z sekcją CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA.
System blokowania ziaren
pozwala na podniesienie
pojemnika (2) z podstawy silnika
(1) w bezpieczny sposób, unikając
upadkowi ziaren.
Młynek do kawy posiada funkcję
automatycznego wyłączania
(standby) w przypadku
nieużywania po 90 sekundach.
W celu ponownej aktywacji należy
nacisnąć przycisk START/STOP.
Opis / Użytkowanie
Zmielić odpowiednią ilość
kawy, upewnić się, że kawa
mielona znajduje się poniżej
maksymalnego poziomu
pojemnika na kawę mieloną.
Podczas funkcjonowania w trybie
ręcznym (M) pozostać w pobliżu
młynka od kawy: należy nacisnąć
ponownie START/STOP w celu
zakończenia mielenia. Przerwać
mielenie przed osiągnięciem
przez kawę maksymalnego
poziomu pojemnika na kawę
mieloną.
Po zmieleniu kawa szybko traci
swój aromat. W celu uzyskania
najlepszych rezultatów, użyć kawy
od razu po zmieleniu.
Przechowywać pojemnik na kawę
mieloną w ciemnym, suchym i
chłodnym miejscu. Upewnić się,
że kawa mielona znajduje się
poniżej znaku maksymalnego
poziomu pojemnika, a pokrywa
jest dobrze zamknięta.
Mielenie kawy w uchwycie ltra dla kawy
ekspresowej
Użyć odpowiedniego akcesorium (11) na
wyposażeniu i zamocować go zgodnie
ze wskazaniem na Rysunku G w celu
ułatwienia wycentrowania w uchwycie
filtra. Następnie umieścić jeden z
uchwytów ltra pod stożkiem dozującym.
Ustawić poziom mielenia na FINE.
Wybrać program
1
lub program
2
w zależności od pojemności
uchwytu ltra.
Nacisnąć przycisk START/STOP (6)
w celu uruchomienia mielenia. Dla
PL - 7
PL
Opis / Użytkowanie
CZASY MIELENIA
(Rys. E-F)
Funkcje przewidują wstępne ustawienia
wydawania kawy mielonej. Mimo
to, w zależności od osobistego gustu,
można zwiększyć lub zmniejszyć
wstępnie ustawioną ilość kawy mielonej,
dostosowując indywidualnie różne funkcje.
Dostosować indywidualnie ilość mielonej
kawy dla kawy ekspresowej
Upewnić się, że wskaźnik (12) mielenia
jest umieszczony na poziomie mielenia
odpowiednim do kawy ekspresowej
(FINE).
Przekręcić pokrętło (7) na “
1
”.
Nacisnąć przycisk START/STOP (6) w
celu uruchomienia mielenia i trzymać
wciśnięty przez żądany czas; w trakcie
programowania tulejka (14) miga.
Po zwolnieniu przycisku mielenie
zatrzymuje się, tulejka przestaje migać
i zostaje zapisane nowe ustawienie.
Po zmianie ilości mielonej kawy
ekspresowej pojedynczej,
automatycznie zostaje zmieniona
ilość kawy ekspresowej
podwójnej.
Indywidualne ustawienie ilości kawy
mielonej amerykańskiej / french press
Upewnić się, ze wskaźnik (12) mielenia
jest ustawiony na poziomie mielenia
odpowiednim dla kawy amerykańskiej /
french press (MEDIUM/COARSE).
Przekręcić pokrętło (7) na “2”.
Nacisnąć przycisk START/STOP (6) w
celu uruchomienia mielenia i trzymać
wciśnięty przez żądany czas; w trakcie
programowania tulejka (14) miga.
Po zwolnieniu przycisku mielenie
zatrzymuje się, tulejka przestaje migać
i zostaje zapisane nowe ustawienie.
Po zmianie ilości mielonej kawy
amerykańskiej / French press dla
2 liżanek, zostaje automatycznie
zmieniona ilość kawy ekspresowej
dla innych ustawionych funkcji
(od 2 do 12) obecnych na pokrętle.
Przywracanie wartości fabrycznych
W celu przywrócenia wartości fabrycznych:
Przekręcić pokrętło (7) na program “12”.
Nacisnąć przycisk START/STOP (6)
i trzymać wciśnięty przez 5 sekund.
Tulejka (14) mignie 5 razy wskazując,
że wszystkie wartości fabryczne zostały
przywrócone (dla funkcji Espresso i kawy
przelewowej / French Press).
8 - PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
(Rys. A-H-I-L)
Upewnić się, że pojemnik na ziarna (2) jest
pusty i następnie uruchomić tryb ręczny
(M) w celu usunięcia ewentualnych
pozostałości kawy z żarna.
Przed wykonaniem następujących
czynności czyszczenia, należy
ZAWSZE wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka zasilającego.
Nie zanurzać nigdy podstawy
silnika (1) w wodzie lub w innych
cieczach.
Wyciągnąć pojemnik (2) przekręcając go
w lewo.
Usunąć ewentualne ziarna kawy obecne
w żarnach przy użyciu pędzelka (10) na
wyposażeniu.
Podnieść uchwyt (15) i przekręcić górne
żarno (9a) w lewo w celu jego odczepienia
i wyciągnięcia.
Wyczyścić żarna, górne (9a) i dolne
(9b) oraz wnękę wylotu kawy, przy
pomocy pędzelka z twardym włosiem
lub pędzelka (10) na wyposażeniu.
Zamontować ponownie żarna
(9a) dopasowując dwa znaki
i przekręcając w prawo w
celu ich zamocowania “ ” “ ”.
Pojemnik na ziarna kawy i na kawę
mieloną (2,4), pokrywa (3) i tacka (5)
mogą być myte letnią wodą i neutralnym
detergentem.
Podstawa silnika (1) może być czyszczona
wilgotną ściereczką, unikając stosowania
środków czyszczących lub materiałów
ściernych.
Czyszczenie i konserwacja
PL - 9
PL
Co zrobić gdy...
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Wtyczka nie została
włożona do gniazdka.
Włożyć wtyczkę.
Pojemnik na ziarna kawy
nie jest prawidłowo
włożony.
Sprawdzić czy pojemnik na
ziarna kawy jest prawidłowo
włożony na podstawie silnika.
Zostało aktywowane
automatycznie
zabezpieczenie termiczne
silnika po 90 sekundach
ciągłego funkcjonowania.
Odczekać (około 15
minut) na przywrócenie
funkcjonowania
zabezpieczenia
termicznego.
Lampka LED na
pokrętle miga.
Pojemnik na ziarna kawy
nie jest prawidłowo
włożony.
Sprawdzić czy pojemnik na
ziarna kawy jest prawidłowo
włożony na podstawie silnika.
Aby zamontować pojemnik
na ziarna kawy należy
zapoznać się z paragrafem
Montaż Komponentów.
Urządzenie zatrzymuje
się podczas działania.
Zostało aktywowane
automatycznie
zabezpieczenie termiczne
silnika po 90 sekundach
ciągłego funkcjonowania.
Odczekać (około 15
minut) na przywrócenie
funkcjonowania
zabezpieczenia
termicznego.
Urządzenie
funkcjonuje, lecz
nie wychodzi kawa
mielona.
Brak ziaren kawy w
pojemniku.
Napełnić pojemnik ziarnami
kawy.
Żarna zablokowane. Wyciągnąć żarna i
sprawdzić czy we wnętrzu
nie znajdują się żadne
przedmioty, które mogłyby
blokować obroty.
Ustawienie poziomu
mielenia jest
nieprawidłowe lub
trudne do wykonania.
Brak górnej części żaren
(9a).
Włożyć do gniazda i zamocować
górną część żaren (9a).
Zużyte żarna. Wymienić żarna w
autoryzowanym serwisie
technicznym.
Czyszczenie i konserwacja
W przypadku, gdyby problem nie został rozwiązany lub dla innych typologii uste-
rek prosimy o kontakt z serwisem technicznym.
FI - 1
FI
Arvoisa Asiakas,
Kiitämme sinua Smeg-tuotelinjaan kuuluvan kahvimyllyn hankinnan johdosta.
Valitsemalla tuotteemme valitset ratkaisun, jossa muotoilu yhdistettynä
innovatiiviseen tekniseen suunnitteluun saa aikaan yksilöllisiä esineitä, jotka
muuttuvat sisustuselementeiksi.
Smeg-kodinkone sopii aina täydellisesti yhteen muiden valikoimaan kuuluvien
tuotteiden kanssa toimien samanaikaisesti design-tuotteena keittiössä.
Toivomme, että voit nauttia täysin siemauksin kodinkoneesi toiminnoista.
Sydämellisin terveisin.
SMEG S.p.A.
Malli CGF01
Kahvimylly
2 - FI
TURVALLISUUS
Tärkeitä turvaohjeita.
Koska laite toimii sähkövirralla, seuraavassa
annettuja turvallisuuteen liittyviä varoituksia on
noudatettava:
Älä koske pistokkeeseen, jos kätesi ovat märät.
Varmista, että käytettyyn pistorasiaan päästään
aina vapaasti, sillä vain tällä tavoin pistoke
voidaan irrottaa tarvittaessa.
Jos pistoke halutaan irrottaa pistorasiasta, tartu
kiinni suoraan pistokkeesta. Älä koskaan vedä
johdosta, sillä se voi vahingoittua.
Jos laitteessa esiintyy vikoja, älä yritä korjata
niitä.
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja
käänny teknisen Smeg-huollon puoleen.
Jos pistokkeessa tai virtajohdossa esiintyy
vahinkoja, vaihdata se uuteen teknisessä
huoltokeskuksessa siten, että kaikki riskitekijät
voitaisiin estää.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Varoitus: ennen puhdistusta, kytke pistoke irti.
Älä anna johdon heilua pöydän reunalta
tai muulta tasolta äläkä anna sen koskettaa
kuumia pintoja.
Älä pidä laitetta päällä yli 90 sekuntia
peräkkäin. Anna laitteen jäähtyä noin 15
minuuttia ennen sen uudelleenkäyttöä.
Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit,
polystyreenipehmusteet) lasten ulottumattomissa.
Älä sijoita laitetta sähkö- tai kaasuliesien päälle
tai läheisyyteen äläkä kuumennettuun uuniin.
Tarkista, ettei koneen sisällä ole vieraita
esineitä.
Sammuta laite ja kytke se irti virransyötöstä
ennen kuin lisävarusteita vaihdetaan tai
käytössä oleviin liikkuviin osiin mennään.
Laitteen liittäminen
Varoitus!
Varmista, että sähköverkon jännite ja
taajuus vastaavat laitteen pohjaan kiinnitetyssä
arvokilvessä annettuja tietoja.
Liitä laite vain oikein asennettuun pistorasiaan,
jonka minimikuormitus on 10A ja joka on varustettu
tehokkaalla maadoituksella.
Anna ammattitaitoisen sähköasentajan vaihtaa
pistoke uuteen, mikäli pistoke ja pistorasia eivät
sovi yhteen.
Tätä laitetta ei saa koskaan käyttää lasten
toimesta.
Pidä laite ja siihen kuuluva virtajohto pois lasten
ulottuvilta.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on
fyysisiä, henkisiä tai älyllisiä rajoitteita, tai joilla
ei ole kokemusta ja tietoa sen käytöstä jos heitä
valvotaan tai ohjataan laitteen turvalliseen
käyttöön heidän turvallisuudesta vastaavan
henkilön toimesta ja jos he ymmärtävät siitä
koituvat vaarat.
Kytke laite irti pistorasiasta ennen asennus-,
purku- ja puhdistustoimenpiteitä
.
Varoitukset
FI - 3
FI
Oikea käyttö
Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan kotikäyttöön.
Sitä ei saa käyttää:
kaupan, toimistojen ja muiden työpaikkojen
keittiöissä;
maatiloissa/maatilamatkailupaikoissa;
hotelleissa, motelleissa ja vuokrahuoneistoissa
asiakkaiden toimesta;
aamiaismajoituspaikoissa (B&B).
Valmistajan vastuu
Valmistaja ei ota vastuuta henkilö- tai
omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat:
käyttötarkoitukseen nähden poikkeavasta
käytöstä;
käyttöoppaan lukematta jättämisestä;
jonkin laitteen osan muuttamisesta;
ei alkuperäisten varaosien käytöstä;
turvaohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Säilytä ohjeita huolellisesti. Anna tämä
käyttöopas myös muille henkilöille,
mikäli luovutat laitteen heidän käyttöönsä.
HÄVITTÄMINEN
Sähkölaitteita ei saa hävittää yhdessä
kotitalousjätteiden kanssa. Laitteet joihin
on kiinnitetty tämä symboli ovat
eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
alaisia. Kaikki käytöstä poistetut sähkö- ja
elektroniset laitteet tulee hävittää erikseen
kotitalousjätteistä toimittamalla ne valtion
järjestämiin kierrätyspisteisiin. Hävittämällä
oikein käytöstä poistettu laite vältetään
ympäristölle ja käyttäjien terveydelle aiheutuvia
vaaroja. Laitteen hävittämiseen kuuluvia
tietoja varten käänny kunnantoimiston,
jätteenhuoltotoimiston tai liikkeen puoleen,
josta laite hankittiin.
Varoitukset
4 - FI
LAITTEEN KUVAUS
(Kuva A)
1 Moottoriosa
2 Kahvipapusäiliö (350 g)
3 Kahvipapusäiliön kansi
4 Kahvijauhesäiliö kannella
5 Säiliön tukilautanen
6 START/STOP-painike
7 Jauhatustoimintojen valintakytkin
8 Jauhatusasteen säätövipu
9 Mylly
10 Puhdistuspensseli
11 Suodatinkupin keskitin
TYYPPIKILPI
Laitteen tyyppikilpi sisältää tekniset tiedot,
sarjanumeron ja merkinnän. Tyyppikilpeä ei
saa koskaan irrottaa.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖÄ (Kuva A)
Pura laite huolella pois pakkauksesta
ja poista kaikki pakkausmateriaalit ja
mahdolliset tarrat sekä etiketit.
Pese kaikki osat, lukuun ottamatta
moottoriosaa (1) ja myllyä (9) kuumalla
vedellä ja normaalilla astianpesuaineella.
Huuhtele runsaalla vedellä ja kuivaa osat
ennen niiden käyttöä.
Myllyä ei tule koskaan pestä ja
sitä on aina pidettävä kuivana.
Puhdista mylly varustukseen
kuuluvalla pensselillä tai kovalla
harjalla.
Ennen käyttöä tarkista, että kaikki
osat ovat ehjiä eikä niissä esiinny
halkeamia.
OSIEN ASENTAMINEN
(Kuva B-C-D)
Sijoita säiliö (2) moottoriosan (1) päälle
asettamalla kaksi viitemerkkiä
” “ ” kohdakkain, jotka on asetettu
moottorin rungon (1) vasemmalle puolelle.
Käännä säiliötä (2) sitten myötäpäivään,
kunnes kaksi merkkiä “ ” “ ” asettuvat
kohdakkain.
Aseta kansi (3) säiliön (2) päälle ja paina
sitä alasuuntaan.
Aseta lautanen (5) moottoriosan (1) päälle
siten, että se kiinnittyy.
Avaa kahvijauhesäiliön silikonikorkki (4) ja
sijoita se lautasen päälle (5).
Varmista, että kuminen annostelukartio on
keskitetty säiliön kannessa olevaan aukkoon
(4), kuten on näytetty kuvassa D.
OHJAUSTEN KUVAUS
(Kuva E-F)
Jauhatuksen säätövipu (8)
Laite on varustettu vivulla (8), jonka avulla
voidaan säätää oman käytön kannalta sopiva
jauhatustaso:
FINE
Hieno jauhatus
MEDIUM
Keskinkertainen
jauhatus
COARSE
Karkea jauhatus
Siirrä vipua asettaaksesi osoitin (12) haluamasi
jauhatusasteen kohdalle.
Kuvaus / Asennus / Ohjaukset
FI - 5
FI
Jauhatusmäärän valintakytkin (7)
Laite on varustettu 8 esiasetetulla toiminnolla
ja yhdellä manuaalisella toiminnolla, jotka
voidaan valita kytkimellä (7).
Jokaista toimintoa vastaa ennalta määritetty
määrä kahvijauhetta.
Kytkimen
kuvake
Määrä
1
Jauhatus
yhdelle espressokahville
2
Jauhatus
kaksinkertaiselle
espressokahville
2
Jauhatus 2 kupilliselle
4
Jauhatus 4 kupilliselle
6
Jauhatus 6 kupilliselle
8
Jauhatus 8 kupilliselle
10
Jauhatus 10 kupilliselle
12
Jauhatus 12 kupilliselle
M
Manuaalinen toiminto
Suhteessa valittuun määrään on suositeltavaa
säätää kahvijauhe siirtämällä osoitinta (12)
seuraavassa taulukossa osoitetuilla tavalla.
Käytöt
Jauhatusas-
teen
osoitin (12)
Kytkimen
toiminnot
(7)
Espres-
so-keitin
FINE
1
-
2
Espresso-
pannu
Suoda-
tinkahvin-
keitin
MEDIUM
2
4
6
French
Press
COARSE
8
10
12
Manuaalista toimintoa (M) voidaan käyttää
halutulla tavalla minkä tahansa jauhatusasteen
kanssa.
KÄYTTÖ (Kuva A-E-F-G-H)
Varmista, että ylempi mylly
(9a) on asetettu ja kiinnitetty
asianmukaiseen paikkaan.
Laita pistoke pistorasiaan.
Nosta kantta (3) ja aseta kahvipavut
säiliöön (2).
Jos kytkimessä oleva LED-valo
vilkkuu, se merkitsee, että laite
on virhetilassa: papusäiliö ei ole
paikalla tai sitä ei ole asetettu
oikein paikoilleen.
Jauha kahvi säiliössä (4)
Aseta jauhesäiliö (4) lautasen (5) päälle
huolehtimalla, että silikonikorkki avataan.
Valitse haluamasi jauhatustaso asettamalla
osoitin (12) haluamasi jauheasteen päälle.
Valitse haluamasi määrä kääntämällä
kytkintä (7) ja asettamalla renkaan punainen
osoitin haluamasi ohjelman kohdalle:
kohdasta “2” kohtaan “12”.
Paina painiketta START/STOP (6)
jauhatuksen käynnistämiseksi. Kaikissa
esiasetetuissa ohjelmissa jauhatus
päättyy automaattisesti, luukuun ottamatta
manuaalista toimintoa (M).
Jauhatuksen lopussa ota säiliö (4) pois
laitteesta.
Kahvijauheen ottamiseksi säiliöstä (4) avaa
se kääntämällä kantta (13) vastapäivään ja
ota se pois.
Ohjaukset / Käyttö
6 - FI
Suodatinkuppi ei kuulu varustukseen.
Jos manuaalinen toiminta-aika
ylittää asetetun turva-ajan (90
sekuntia), moottori pysähtyy
automaattisesti.
Jauhatusvaiheen aikana, älä käännä
kytkintä (7) ohjelmasta toiseen
äläkä siirrä jauhatuskarkeuden
valintavipua (8).
Jos hienompi jauhatusaste halutaan
asettaa käytössä olevaan nähden,
on hyvä irrottaa mylly ja puhdistaa
se mahdollista jäännöspavuista
ennen uuteen jauhatukseen
ryhtymistä. Myllyn irrottamiseksi,
ks. osa PUHDISTUS JA HOITO.
Papujen lukitusjärjestelmän ansiosta,
säiliö (2) voidaan nostaa
moottoriosasta (1) siten, että
papujen ulostulo voitaisiin estää.
Kahvimyllyyn kuuluu automaattinen
sammutustoiminto (standby) jos sitä
ei käytetä 90 sekunnin sisällä.
Tuotteen kytkemiseksi uudelleen
päälle, paina painiketta START/
STOP.
Kuvaus / Käyttö
Jauha kahvia sopiva määrä,
varmista, että kahvijauhe on alle
jauhesäiliön maksimitason.
Manuaalisen toimintatavan aikana
(M) pysyttele kahvimyllyn lähellä:
paina uudelleen painiketta START/
STOP jauhatuksen päättämiseksi.
Varmista, että jauhatus keskeytetään
ennen kuin kahvijauhe ylittää
jauhesäiliön maksimitason merkin.
Jauhatuksen jälkeen kahvi voi
menettää nopeasti aromin.
Ihanteellisen tuloksen saamiseksi,
käytä kahvijauhetta välittömästi
jauhatuksen jälkeen. Säilytä
jauhesäiliötä pimeässä, viileässä ja
kuivassa paikassa. Varmista, että
kahvijauheen taso on alle säiliössä
olevan maksimitason ja varmista,
että säiliön kansi on suljettu kunnolla
ja ruuvattu kiinni.
Jauha kahvia espressokahville
tarkoitetussa suodatinkupissa
Käytä varustuksiin kuuluvaa asianmukaista
lisävarustetta (11) ja kiinnitä se kuten
on osoitettu kuvassa G suodatinkupin
kestityksen helpottamiseksi. Aseta sitten mikä
tahansa suodatinkuppi annostelukartion
alle.
Aseta jauhatusasete kohtaan FINE.
Valitse ohjelma “
1
” tai “
2
suodatinkupin tilavuuden mukaan.
Paina painiketta START/STOP (6)
jauhatuksen käynnistämiseksi. Kaikkia
esiasetettuja ohjelmia varten, jauhatus
päättyy automaattisesti.
Jauhatuksen lopussa ota suodatinkuppi pois.
FI - 7
FI
Kuvaus / Käyttö
JAUHATUSAJAT
(Kuva E-F)
Toimintoihin kuuluu jauhetun kahvin annostelun
esiasetetut säädöt. Henkilökohtaisten makujen
mukaisesti jauhetun kahvin esiasetettua
määrää voidaan kuitenkin lisätä tai vähentää
yksilöllistämällä eri toiminnot.
Jauhatusmäärän yksilöllistäminen
espressokahville
Varmista, että jauhatuksen osoitin (12)
on asetettu sopivalle jauhatusasteelle
espressokahvia varten (FINE).
Käännä kytkin (7) kohtaan “
1
”.
Paina painiketta START/STOP (6)
käynnistääksesi jauhatuksen ja pidä sitä
painettuna tarvittavan ajan; ohjelmointiajan
aikana rengas (14) vilkkuu.
Vapauttamalla painikkeen, jauhatus
pysähtyy, rengas lopettaa vilkkumiseen ja
uusi asetus tallennetaan.
Muuttamalla yksittäisen
espressokahvijauheen määrää,
kaksinkertaisen espressokahvin
määrää muutetaan automaattisesti.
Kahvimäärän yksilöllistäminen
amerikkalaiselle kahville / french
press -kahville
Varmista, että jauhatuksen osoitin (12)
on asetettu sopivalle jauhatusasteelle
amerikkalaista / french press kahvia varten
(MEDIUM/COARSE).
Käännä kytkin (7) kohtaan “2”.
Paina painiketta START/STOP (6)
käynnistääksesi jauhatuksen ja pidä sitä
painettuna tarvittavan ajan. Ohjelmointiajan
aikana rengas (14) vilkkuu.
Vapauttamalla painikkeen, jauhatus
pysähtyy, rengas lopettaa vilkkumisen ja
uusi asetus tallennetaan.
Muuttamalla amerikkalaisen/french
press kahvijauhatuksen määrää 2
kahvikupillisen valintaa varten
muutetaan automaattisesti
espressokahvin määrää muille
esiasetetuille toiminnoille (kohdasta
2 kohtaan 12), jotka ovat
kytkimessä.
Tehdasasetusten palauttaminen
Tehdasasetusten asettamiseksi uudelleen:
Käännä kytkin (7) ohjelman “12” kohdalle.
Paina painiketta START/STOP (6) ja pidä
sitä painettuna 5 sekunnin ajan. Rengas
(14) vilkkuu 5 kertaa osoittaen, että kaikki
tehdasasetuksen arvot on asetettu uudelleen
(toiminnoille Espresso ja suodatinkahvi /
French Press).
8 - FI
PUHDISTUS JA HOITO
(Kuva A-H-I-L)
Varmista, että kahvipapusäiliö (2) on
tyhjä ja käynnistä sitten manuaalinen
toimintatapa (M) mahdollisten kahvijäämien
poistamiseksi myllystä.
Ennen seuraavien
puhdistustoimenpiteen
suorittamista, irrota pistoke AINA
pistorasiasta.
Älä koskaan upota moottoriosaa
(1) veteen tai muihin nesteisiin.
Irrota säiliö (2) kääntämällä sitä
vastapäivään.
Poista mahdolliset myllyssä olevat
kahvipavut käyttämällä varustukseen
kuuluvaa puhdistuspensseliä (10).
Nosta kahvaa (15) ja käännä ylempää
myllyä (9a) vastapäivään sen irrottamiseksi
ja poistamiseksi.
Puhdista ylempi (9a) ja alempi mylly (9b) ja
kahvin ulostuloaukko pensselillä jossa kovat
harjat tai varustuksiin kuuluvalla pensselillä
(10).
Asenna ylempi mylly (9a) takaisin
asettamalla kaksi merkkiä kohdakkain
” “ ” ja kääntämällä sitä
myötäpäivään sen kiinnittämiseksi
” “ ”.
Kahvipapu- ja jauhekahvisäiliö (2,4), kansi
(3), ja lautanen (5) voidaan pestä haalealla
vedellä ja neutraalilla pesuaineella.
Moottoriosaa (1) voidaan puhdistaa
käyttämällä kosteaa liinaa välttämällä
pesuaineiden ja hankaavien materiaalien
käyttöä.
Puhdistus ja hoito
FI - 9
FI
Mitä tehdä, jos…
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Laite ei toimi.
Pistoketta ei ole asetettu
pistorasiaan.
Aseta pistoke pistorasiaan.
Kahvipapusäiliötä ei ole
asetettu oikein paikoilleen.
Tarkista, että kahvipapusäiliö
on asetettu oikein
moottoriosaan.
Moottorin lämpösuoja on
kytkeytynyt automaattisesti
90 sekunnin kuluttua
jatkuvasta käytöstä.
Odota (noin 15 minuuttia),
että lämpösuoja kytkeytyy
takaisin päälle.
Kahvassa oleva led-valo
vilkkuu.
Kahvipapusäiliötä ei ole
asetettu oikein paikoilleen.
Tarkista, että kahvipapusäiliö
on asetettu oikein
moottoriosaan.
Kahvipapusäiliön
asentamiseksi, katso kappale
osien asennus.
Laite pysähtyy toiminnan
aikana.
Moottorin lämpösuoja on
kytkeytynyt automaattisesti
90 sekunnin kuluttua
jatkuvasta käytöstä.
Odota (noin 15 minuuttia)
lämpösuojan kytkeytymistä
varten takaisin.
Laite toimii, mutta
kahvijauhetta ei tule
ulos.
Kahvipapuja puuttuu
vastaavasta säiliöstä.
Lisää kahvipapuja.
Mylly lukittunut. Ota pois mylly ja tarkista,
ettei sen pyörimistä estäviä
esineitä esiinny.
Jauhatusasteen asetus
ei ole oikea tai sen on
vaikea.
Myllyn yläosa puuttuu (9a). Aseta ja kiinnitä ylempi mylly
(9a) paikoilleen.
Kuluneet myllyt. Vaihda myllyt viemällä
laite valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Puhdistus ja hoito
Jos ongelma ei ole ratkennut tai jos kyseessä on muunlainen vika, ota yhteys alueella
toimivaan huoltokeskukseen.
NO - 1
NO
Kjære kunde,
Takk for at du har valgt en kaffekvern fra Smeg.
Ved å velge et av våre produkter har du valgt en løsning der den gjennomtenkte
estetikken og en nyskapende teknisk planløsning har skapt unike produkter som
blir innredningselementer.
Et husholdningsapparat fra Smeg koordineres nemlig alltid perfekt med andre
produkter i denne samme serien og kan samtidig utgjøre et designelement på
kjøkkenet.
Vi håper at du vil sette pris på alle funksjonene til det nye husholdnignsapparatet
ditt! Vennlig hilsen
SMEG S.p.A.
Modell CGF01
Kaffekvern
2 - NO
SIKKERHET
Grunnleggende sikkerhetsadvarsler.
Siden apparatet fungerer med elektrisk strøm må
du overholde følgende sikkerhetsadvarsler:
Ikke ta på støpselet med fuktige hender.
Forsikre deg om at stikkontakten som brukes
alltid er lett tilgjengelig, for bare på den måten
kan du raskt trekke ut støpselet ved behov.
Grip tak i selve støpselet hvis du skal trekke
det ut fra stikkontakten. Dra aldri i kabelen, da
den vil kunne skades.
Prøv aldri å reparere apparatet hvis det skulle
være defekt.
Slå av apparatet, trekk støpselet ut fra
stikkontakten og ta kontakt med Smegs tekniske
assistanse.
I tilfelle skader på støpselet eller strømkabelen
må disse utelukkende skiftes ut av teknisk
assistansetjeneste, slik at du unngår all risiko.
Legg aldri apparatet i vann.
Advarsel: før rengjøring må du koble fra
stikkontakten.
Ikke la strømkabelen henge ned fra bordet eller
andre flater, og ikke la den komme i kontakt
med varme overflater.
Ikke bruk apparatet i mer enn 90 sekunder
etter hverandre. La apparatet kjøle seg ned i
cirka 15 minutter før du bruker det igjen.
Hold alt emballasjematerialet (plastposer,
ekspandert polystyren) borte fra barns rekkevidde.
Ikke plasser apparate over eller i nærheten
av elektriske ovnen eller gassovner, eller i en
oppvarmet ovn.
Kontroller at det ikke er noen andre gjenstander
inne i kaffekvernen.
Slå av apparatet og koble fra strømforsyningen
før du bytter tilbehør eller nærmer det deler som
er i bevegelse under bruk.
Tilkobling av apparatet
Obs!
Forsikre deg om at spenningen og
frekvensen på strømnettet tilsvarer den som er
angitt på merkeplaten som er plassert på bunnen
av apparatet.
Apparatet må bare kobles til en korrekt installert
stikkontakt med en minimal kapasitet på 10 A og
som er korrekt jordet.
Hvis støpselet og stikkontakten ikke er kompatible
må du få kotnatken skiftet ut med en av egnet type.
Dette må gjøres av kvalifisert personale.
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Hold apparatet og kabelen utenfor barns
rekkevidde.
Barn må ikke leke med apparatet.
Apparatet kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sansemessige eller metale
egenskaper, eller med manglende erfaring
eller kunnskap, under forutsetning av at de
overvåkes eller instrueres i sikker bruk av
apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet og de er klar over farene som
er knyttet til bruken av apparatet.
Koble apparatet fra strømforsyningen før
alle operasjoner som angår montering,
demontering og rengjøring
.
Advarsler
NO - 3
NO
Bruk i samsvar med formålet
Dette apparatet er utelukkende laget for bruk i
hjemmet.
Dessuten må det ikke brukes:
på kjøkkener som brukes av ansatte i butikker,
kontorer eller andre arbeidsmiljøer;
på gårder/gårdsturisme;
av gjester ved hoteller, moteller og lignende;
på bed and breakfast.
Produsentens ansvar
Produsenten fraskriver seg alt ansvar for skader på
personer og gjenstander som skyldes:
bruk av apparatet til andre formål enn det som
er forutsatt;
manglende lesning av brukereveiledningen;
tukling, også med bare en del av apparatet;
bruk av ikke originale reservedeler;
manglende overholdelse av
sikkerhetsadvarslene.
Ta godt vare på disse instruksjonene.
Hvis apparatet overlates til andre må
du alltid også gi dem denne bruksanvisningen.
KASSERING
Elektriske apparater må ikke kasseres sammen
med husholdningsavfallet. Apparater som
er merket med dette symbolet er
underlagt Europadirektivet 2012/19/EU.
Alle elektriske og elektroniske apparater som
ikke kan brukes lenger må kasseres separat
fra husholdnignsavfallet, og leveres inn til
godkjente avfallshåndteringsstasjoner. Ved
å kassere brukte apparater på korrekt måte
unngår vi skader på miljøet og risiko for
menneskelig helse. For ytterligere informasjon
om kassering av apparatet, ta kontakt med
lokale myndigheter eller butikken der apparatet
er kjøpt.
Advarsler
4 - NO
BESKRIVELSE AV APPARATET
(Fig. A)
1 Motorbase
2 Kaffebønnebeholder (350 g)
3 Lokk til kaffebønnebeholder
4 Beholder for malt kaffe, med lokk
5 Støtteplate for beholder
6 START/STOPP-knapp
7 Bryter for valg av kverningsfunksjon
8 Spak for regulering av kverningsgrad
9 Kvern
10 Rengjøringspensel
11 Sentreringsenhet filterholder
IDENTIFIKASJONSPLATE
Identifikasjonsplaten inneholder tekniske data,
serienummeret og merket. Identifikasjonsplaten
må aldri fjernes.
FØR FØRSTE GANGS BRUK
(Fig. A)
Pakk forsiktig ut apparatet og fjern all
emballasje og reklameetiketter.
Vask alle delene, med unntak av motorbasen
(1) og kvernen (9), med varmt vann og
vanlig oppvasmiddel. Skyll grundig og tørk
delene før du bruker dem.
Kvernen skal aldri vaskes, og
den må alltid holdes tørr. Rengjør
kvernen med den medfølgende
rengjøringspenselen eller med en
børste med hard bust.
Før bruk må du kontrollere at alle
delene er hele og ikke har noen
sprekker.
MONTERING AV
KOMPONENTENE (Fig. B-C-D)
Plasser beholderen (2) på motorbasen (1)
slik at de to referansehakkene “
” på den venstre siden av motordelen (1)
plasseres på linje. Drei deretter beholderen
(2) i klokkeretningen til de to indikasjonene
” “ ” plasseres på linje.
Sett lokket (3) på beholderen (2) og trykk
det nedover.
Plasser platen (5) på motorbasen (1) slik at
den låses på plass.
Åpne silikonkorken på beholderen for malt
kaffe (4) og plasser den på platen (5).
Forsikre deg om at uttakstrakten i gummi er
sentrert i åpningen i lokket på beholderen
(4), som vist i Fig. D.
BESKRIVELSE AV STYRINGER
(Fig. E-F)
Spak for regulering av kverningsgrad
(8)
Apparatet er utstyrt med en spak (8) som gjør
det mulig å regulere kverningsgraden i tråd
med egne ønsker:
FINE
Finmalt
MEDIUM
Middels malt
COARSE
Grovmalt
Flytt spaken slik at indikatoren (12) plasseres
på ønsket kverningsnivå.
Beskrivelse / Montering / Kontroller
NO - 5
NO
Bryter for valg av kverningsmengde
(7)
Apparatet er utstyrt med 8 forhåndsinnstilte
funksjoner og en manuell funksjon, som kan
velges med denne bryteren (7).
Hver funksjon tilsvarer en forhåndsinnstilt
mengde malt kaffe.
Ikon
bryter
Mengde
1
Kverning for
Enkel espresso
2
Kverning for
Dobbel espresso
2
Kverning for 2 kopper
4
Kverning for 4 kopper
6
Kverning for 6 kopper
8
Kverning for 8 kopper
10
Kverning for 10 kopper
12
Kverning for 12 kopper
M
Manuell funksjon
Hva angår valgt mengde anbefaler vi å
regulere kvernen ved å flytte insikatoren (12)
som angitt i tabellen under.
Bruk
Kvernings-
grad
indikator (12)
Bryterfunk-
sjoner (7)
Espresso-
maskin
FINE
1
-
2
Moka
Maskin
for filter-
kaffe
MEDIUM
2
4
6
Presskan-
ne
COARSE
8
10
12
Den manuelle funksjonen (M) kan brukes etter
ønske med en hvilken som helst kverningsgrad.
BRUK (Fig. A-E-F-G-H)
Forsikre deg om at den øvre
kvernen (9a) er satt inn og festet
på plassen sin.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Løft lokket (3) og hell kaffebønner i
beholderen (2).
Hvis ledlampen på bryteren
blinker betyr det at apparatet
er i en feilsituasjon;
kaffebeønnebeholderen er ikke
på plass eller den er ikke korrekt
festet.
Mal kaffen i beholderen (4)
• Plasser pulverbeholderen (4) på platen (5),
og pass på at du åpner silikonkorken.
Velg ønsket kverningsgrad ved å plassere
indikatoren (12) på ønsket grad.
Velg ønsket mengde ved å dreie bryteren (7)
og plassere den slik at den røde indikatoren
på ringen plasseres på det ønskede
programmet: fra “2” til “12”.
Trykk på tasten START/STOP (6) for å
starte kverningen. For alle forhåndsinnstilte
programmer stanser kverningen automatisk,
med unntak av manuell funksjon (M).
Når kverningen er over fjerner du beholderen
(4) fra apparatet.
For å hente den kvernede kaffen fra
beholderen (4) åpner du den ved å dreie
lokket (13) i klokkeretningen og fjern den.
Mal kaffen i passende mengde.
Pass på at kaffepulveret ikke
er mindre enn den maskimale
nivåmerkingen som er avmerket på
pulverbeholderen.
Kontroller / Bruk
6 - NO
Hvis kverningstiden i den manuelle
funksjonen overstiger den innstilte
sikkerhetstiden (90 sekunder) vil
motoren stanse automatisk.
Mens kverningen pågår må du ikke
dreie bryteren (7) fra et program til
et annet, og ikke flytte spaken (8)
for valg av kverning.
Hvis du vil stille inn en finere
kverningsgrad enn den som brukes
for øyeblikket anbefaler vi at du
fjerner kvernen og rengjør den for
eventuelle resterende kaffebønner
før du fortsetter med den nye
kverningen. For å fjerne kvernen,
se avsnittet RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD.
Et system som blokkerer bønnene
gjør det mulig å løfte beholderen
(2) fra motorbasen (1) på en sikker
måte, uten at det renner ut
kaffebønner.
Kaffekvernen er utstyrt med en
automatisk slukkefunksjon (standby)
til tilfelle av ingen bruk etter 90
sekunder.
For å aktivere produktet igjen trykker
du på tasten START/STOP.
Beskrivelse / Bruk
Under manuell funksjonsmodus (M)
må du holde deg i nærheten av
kaffekvernen. Du må trykke en gang
til på START/STOP for å avslutte
kverningen. Pass på at du avbryter
kverningen før kaffepulveret
overstiger maksmerkingen på
kafepulverbeholderen.
Når den er malt kan kaffens aroma
raskt forringes. For optimale
resultater bør du bruke kaffepulveret
rett etter at det er malt. Oppbevar
beholderen med kaffepulver, mørkt,
tørt og kjølig. Forsikre deg om at
nivået på kaffepulveret er lavere en
maksimalmerkingen på beholderen
og forsikre deg om at lokket på
beholderen er skikkelig lukket og
skrudd fast.
Male kaffen i filterholderen for
espressekaffe
Bruk det medfølgende tilbehøret (11) og
fest det som angitt i figur G for å gjøre det
enklere å plassere filterholderen sentrert.
Plasser deretter en hvilken som helst
filterholder under uttakstrakten.
Sett kverningsgraden på FINE.
Velg programmet “
1
” eller
programmet “
2
avhengig av
kapasiteten til filterholderen.
Trykk på tasten START/STOP (6) for å starte
kverningen. Kverningen avsluttes automatisk
for alle de forhåndsinnstilte programmene.
Fjern filterholderen når kverningen er over.
Filterholder medfølger ikke.
NO - 7
NO
Beskrivelse / Bruk
KVERNINGSTID
(Fig. E-F)
Funksjonene forutsetter forhåndsinnstillinger for
utføring av kvernet kaffe. Du kan likevel øke
eller redusere den forhåndsinnstilte mengden
malt kaffe, for å tilpasse de forskjellige
funksjonene til din personlige smak.
Tilpass mengden som skal kvernes
for espressokaffe
Forsikre deg om at kverningsindikatoren
(12) er plassert på en kverningsgrad som
er egnet for espressokaffe (FINE).
Drei bryteren (7) til “
1
”.
Trykk på tasten START/STOP (6) for å starte
kverningen og hold den inne så lenge du
ønsker. Under programmeringen blinker
ringen (14).
Når du slipper tasten stanser kverningen,
ringen slutter å blinke og den nye innstillingen
lagres.
Når du endrer mengden malt kaffe
for en enkel espresso endres også
mengden for en dobbel espresso
automatisk.
Tilpass mengden malt kaffe for caffè
americano/presskannekaffe
Forsikre deg om at kverningsindikatoren
(12) er plassert på et kverningsgrad som
er egnet for caffè americano / presskanne
(MEDIUM/COARSE).
Drei bryteren (7) til “2”.
Trykk på tasten START/STOP (6) for å starte
kverningen og hold den inne så lenge du
ønsker. Under programmeringen blinker
ringen (14).
Når du slipper tasten stanser kverningen,
ringen slutter å blinke og den nye innstillingen
lagres.
Når du endrer mengden malt kaffe
for caffè americano/ presskanne
for alternativet 2 kopper endres
automatisk også mengden
espressokaffe for de andre
forhåndsinnstilte funksjonene (fra 2
til 12) som finnes på bryteren.
Gjenoppretting av fabrikkverdier
For å stille inn fabrikkverdiene igjen:
Drei bryteren (7) til programmet “12”.
Trykk på tasten START/STOP (6) og
hold den inne i 5 sekunder. Ringen (14)
blinker 5 ganger for å indikere at alle
fabrikkinnstillingene er gjenopprettet (for
funksjonene Espresso og funksjonene
filterkaffe / presskanne).
8 - NO
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
(Fig. A-H-I-L)
Forsikre deg om at kaffebønnebeholderen
(2) er tom og start deretter manuell modus
(M) for å fjerne eventuelle kafferester fra
kvernen.
Før du foretar
vedlikeholdsoperasjonene under
må du ALLTID trekke støpselet ut
fra stikkontakten.
Legg aldri motorbasen (1) i vann
eller andre væsker.
Fjern beholderen (2) ved å dreie den i
klokkeretningen.
Fjern eventuelle kaffebønner i maskinen
ved hjelp av den medfølgende
rengjøringspenselen (10).
Løft håndtaket (15) og drei den øvre kvernen
(9a) mot klokkeretningen for å løsne den og
fjerne den.
Rengjør den øvre kvernen (9a) og den
nedre kvernen (9b) og rommet der kaffen
kommer ut med bruk av en pensel med
hard bust eller med den medfølgende
rengjøringspenselen (10).
Monter den øvre kvernen (9a) og plasser
de to hakkene “ ” “ ” på linje og drei
den i klokkeretningen for å feste den
” “ ”.
Beholderen for kaffebønner og malt kaffe
(2,4), lokket (3), og platen (5) kan vaskes
med lunkent vann og mildt vaskemiddel.
Motorbasen (1) må rengjøres ved bruk av
en fuktig klut. Unngå bruk av vaskemidler
eller slipende materialer.
Rengjøring og vedlikehold
NO - 9
NO
Hva skal jeg gjøre hvis...
Problem Mulige årsaker Løsningen
Apparatet virker ikke.
Støpselet er ikke koblet til. Sett inn støpselet.
Kaffebønnebeholderen er
ikke korrekt satt på plass.
Kontroller at
kaffebønnebeholderen
er korrekt satt inn på
motorbasen.
Den automatiske termiske
beskyttelsen for motoren
har blitt aktivert som
følge av 90 sekunder
kontinuerlig bruk.
Vent (cirka 15 minutter) til
den termiske beskyttelsen er
gjenopprettet.
Ledlampen på bryteren
blinker.
Kaffebønnebeholderen er
ikke korrekt satt på plass.
Kontroller at
kaffebønnebeholderen
er korrekt satt inn på
motorbasen.
Se avsnitt Montering
av komponenter for
hvordan du monterer
kaffebønnebeholderen.
Apparatet stanser under
funksjon.
Den automatiske termiske
beskyttelsen for motoren
har blitt aktivert som
følge av 90 sekunder
kontinuerlig bruk.
Vent (cirka 15 minutter) til
den termiske beskyttelsen er
gjenopprettet.
Apparatet fungerer, men
det kommer ikke ut malt
kaffe.
Det er ikke kaffebønner i
beholderen.
Fortsett med å helle i
kaffebønner.
Blokkert kvern. Fjern kvernen og kontroller at
det ikke er noe som blokkerer
roteringen.
Innstilling av
kverningsgraden er
feilaktig eller vanskelig.
Den øvre delen av kvernen
(9a) mangler.
Sett inn og fest den øvre
kvernen (9a) på plassen sin.
Slitt kvern. Skift ut kvernen ved å ta med
deg apparatet til et autorisert
verksted.
Rengjøring og vedlikehold
Hvis problemet ikke er løst, eller for andre typer feil, ta kontakt med nærmeste ser-
vicesenter.
2 - AR9 - AR
  
  
  
 
   
  
 
  
     
   

     

 (
  15) 
  
    
    90  

   
     
  
 
   

   
   

 
 
  LED 

 (
  15) 
  
     
    90 
     
    
   
      
     
    
 
 (9a)   


    
(9a)
 
   

    
    
 
            
       

AR - 3
AR
AR - 8
  
  
(A-H-I-L )
    (2)     
     
 (M)  
    
    
 
(1)     
    

      (2)  
 
      
 (10)  
(9a)

(15)


 (9a)    
     (9b) 
 (10)     

 (9a)    
  “ ” “ ”   
“ ” “ ”    
  
(2 4) 
    
   (5)  (3) 

 
   (1)    
      
4 - AR7 - AR
 / 
 / 
  
 
 
   (12) 
   
  / 
   
(MEDIUM / COARSE) 
 «2»   (7)

 
   START/ STOP (6)-  
      
(14)    

        
 
     
 
 
 
  / 
 

   2  
  

  


   
 
(12  2 )
  
   
«12»

  (7)

 

 START / STOP (6)-  
5 (14)     5  
       
 

  

 ) 
(   
AR - 5
AR
AR - 6
 / 
     
 
     
    
 
  
 
 

    

    
       
   


    
  
     (11)   

    
 G 
       
      


() FINE     
2
” 
  “
1
” 
 


     
  START / STOP (6)-   
 
  
  

  
  

     
 

   
  
      

   ( 90)  
(7)       
        
(8)  
   
  
 
   
    
     
     
 
 
  (2)     
     (1) 
 
 
  90   (stanby)
 
 

    
START / STOP 
 
(E-F )
 
     
   
 
      
 
   
 
  

 
  
    (12) 
   
(FINE) 

 
“
1
”   (7)   
   START / STOP (6)-  
        
(14)    

        
 
   
 
 
  
 
   


   

6 - AR5 - AR
 / 

(7) 
   
   
   8  
(7)     

 
       
  
  
 

1
  
 

2
     
2
     
4
     
6
     
8
     
10
     
12
  
M
      
 
    (12)
 
(7)  
 
(12)



2
-
1
FINE
  



2
MEDIUM
  

4
6
8
COARSE


10
12
     (M)     
 
(A-E-F-G-H ) 
    
  
 (9a) 
 
  
(2) 
    (3)  

  
    LED
   
 
  
  

 
(4) 
  
  (5)   (4) 
  
    
(12)
       
(7)        
    

 

«12»
 «2»    

 START / STOP (6)
-  
 
   
  
 
(M)    
  

  (4)     
    (4)   
 
   
 (13)  
 
 
     
  
 
   
 
   (M)   
      
 
   START / STOP
       

   

  
AR - 7
AR
AR - 4

 / 
 / 
 
(A )
  1
( 350)
   2
    3
  
  4
    5
() STOP /() START  6
    7
    8

9
  10
      
11
 
      
  
      
  
(A )

      


    
 (1)    
  
      (9)
  
  
  
      
      
 
    
  
      
  
 
(B-C-D )
 
 (1)    (2)  
« » « »

 
(1)    
    
   
 (2)    
“ ” “ ” 
 

    (2)   (3)  

 

 (1)    (5)  
   
   
(5)    (4)
 
  
     
D 
   (4)    
  
(E-F )
(8)    
      (8)   

 
FINE
 
MEDIUM
 
COARSE
    (12)
 
  
8 - AR3 - AR

  

 
        
 
  


      
   
     


   
   
    
 
  
    
  
   
 
    
    
UE/19/2012

    


 
 
 
    
   
     
   
    
      

  
 
    
     
        
 
         
AR - 9
AR
AR - 2


   
 


  
  

  

 
    
 
       

      
     
   


    
 
   
     

       
Smeg  
      
  

         

   
    
           
 
     
     90 

   
    
  15 
  (
  )    

 
          
 
   
        
       
 

  
   



   
   
   
    
!
     
    
      
  
 10     
    
   

     

      

   
   
 
   
  
      
         
        
 
  
       


       
  
   
    
   

    
 

 
   
      

   

   
 /
   
   

   
 
Smeg 
 
  
  


    
 
   
  
   


 
 
 
    
 
   

 SMEG   
      
          

SMEG S.p.A.
CGF01
 
1 - AR
NOTES
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propri
prodotti. Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo
valore indicativo.
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for improvement of its products without prior
notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles pour
l’amélioration de ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
n’ont qu’une valeur indicative.
Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und
Beschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om
zijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet
bindend, en hebben enkel een aanduidende waarde.
El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la
mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen,
por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modificação que vise o melhoramento dos
respetivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna
produkterna utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns i denna bruksanvisning är
vägledande och därmed inte bindande.
Производитель оставляет за собой право вносить без предупреждения все изменения, которые посчитает
полезными для улучшения собственной продукции. Рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве
по эксплуатации, не имеют обязательств и имеют ознакомительный характер.
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for at være en forbedring af det
oprindelige produkt, uden forudgående varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor ikke
bindende og kun vejledende.
Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i
mają charakter poglądowy.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Tässä
oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.
Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet tekniske fremskritt, uten forutgående varsel.
Illustrasjonene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som
retningsgivende.



  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Smeg CGF01RDEU RED de handleiding

Categorie
Koffiemolens
Type
de handleiding

Gerelateerde papieren