Tefal NE608138 Handleiding

Categorie
Vleesmolen
Type
Handleiding
55
& -=-141/0-1,:=779:+091.;-6>79,-6*120-;)88)9));/-4-=-9,
--:,-A-=779:+091.;-6))6,)+0;1/,779=779,);<<>61-<>)88)9));
=7790-;--9:;/-*9<13;->))9A-78--6=-141/-84-3A7,);<A-4);-9
)4:9-.-9-6;1-3<6;16A1-6
NL
 #Z):89-+)<+176-:,-:-/<91,),.795)68)9;-,-4)8)9);7
I)4):,-;-61,)5-6;-)6;-:,-<:)9:<6<-=7)8)9);78798915-9)=-A
<D9,-4):-6<64</)9,-.)+14)++-:78)9).<;<9):+76:<4;):
ES
& !!133-90-,:)6=1:616/-96--9-6,-4).)88)9);-;R:,-5
750@//-41/;16,-6,-;6@-)88)9);;)/-:1*9</.S9:;-/)6/8*-=)9
,-5-;:;-,0=79,<:-6-9-3)6.16,-7/*9</-,-5
DA
!!133-90-;:16:;9<3:-6--9G)6:-:75-6,-4)=)88)9);-;-:,-5
6S@-.S9,<*9<3-9)88)9);-;.79.S9:;-/)6/88*-=)9,-58G-;4-;;
;14/2-6/-41/:;-,.79:-6-9-*9<3
N
O
! & !F3-90-;:.N9-:391.;-96)F9-6,-4)=)88)9);-6F:,-5
67//9)6;166)6,<)6=F6,-9)88)9);-6.N9.N9:;)/G6/-6N9=)9),-5
:G);;,-F94F;;));;01;;)7+03)6)6=F6,):1/-6
S
V
#"<9=)702--;7=);7:)4)1;-;;)<-6-0<74-441:-:;1-66-63<16
3F@;F;4)1;-;;)-6:155F1:-63-99)6!F14@;F702-1;)8)13)::)27:;)4N@,F;
6-27;;)=71;;<;<:;<)6110165@N0-5516
F
I
b"Q=-6413N64-54-91+10)A[6)@9[45)A8)9H):[,[910)A[6[A[143
3-A3<44)65),)6N6+-*<*14/14-91,133);4-73<@<6Q=-6413N64-54-9161
,)0):769)374)@<4)c)*14-+-a161A*19@-9,-*<4<6,<9<6
TR
9
RO
BS
!8i4)€1;7);-)++-:79114-+<)8ic1:i8<64i;1€14-c1c;-9/-€14-15-,1);+<
/912i
(2 b("3…(23+20$!3($1k0k,?-k&0$1 2$-&$…(+$"33+$(
3+k1 …(/0.#313+1k%3-"…(.-$8$D-&.+# "k1(2$+$-313-23-1$
„  ,$+$ ".-30(+.0 13-2 $620$, #$ 1"3…(2$ /0(- 30, 0$
, -$40 …(".-30(+$"3/0$" 3…($ /3"?-#3+$D-2.2#$ 3- #$/ 02$ #(-
/+ 12("
8-91;-:=-6):;)=3-=7,751:)8<61+75:8-91;-17,5)0108)_421=77*91]1;-
$Y$2* (-.[,.0 )3.12 2(, 1-(0$, [(2$('3+)$,
$,.)2$ 3/.20$!+) 4 2( .4 ) / 0 2 -  /0 8-. *. 0$Y$2*$ -(13
/.#, 8 -$
Z Y20("$ - 12 4 *  13 (838$2-. .Y20$ /  03*3)2$ - 12 4"(,
./0$8-.(34()$*('#0[(2$8 /+ 12(f-(#(.
Wash all accessories in warm water and washing up liquid. Rinse and dry
carefully. Do not put these parts into the dishwasher.
The screen and blades must be kept lubricated. Apply a little culinary oil to
them.
Do not run the appliance empty if the screen has not been oiled.
WARNING! Handle the drums carefully as the blades are extremely sharp.
EN
Was alle onderdelen met een sopje af. Spoel en droog alle onderdelen zo snel
en zorgvuldig mogelijk af.
Het rooster en het mes moeten echter ingevet blijven. Bestrijk deze daarom met
olie.
Als het apparaat leeg is, deze niet aanzetten wanneer de roosters niet zijn
ingevet.
LET OP: Ga voorzichtig te werk met de kegel aangezien de messen in de kegel
heel scherp zijn.
NL
Lave todos los accesorios con agua jabonosa. A continuación, enjuáguelos y
séquelos cuidadosamente.
La rejilla y la cuchilla deben permanecer engrasadas. Aplíqueles una capa
de aceite.
No ponga en marcha el electrodoméstico vacío sin haber engrasado las
rejillas.
ATENCIÓN: Manipule los conos con precaución, puesto que sus hojas están
muy afiladas.
ES
17
9189-51;-+12-4<3741f16<6)51961+)372-d-;-:2-+3);1<34761;-37:;1,12-47=-
09:3)=1+-1_14-
A9-_1;-5-:76)375),-7;891413-+5E+5
X2 30 #(2( *.1$- ,(0-(" 8 &+ 4(
()<:;)=1;- 5)]16< A) 542-=-62- 891;1:375 6) 8747_)2 YW ;183- A)
8739-;)62-A)<:;)=42)62-
91;1:61;-A);156-374137:-3<6,1;183<Y)A),W* *.!(12$(8! "(+(- ,(0-("$
91;1:61;-8747_)2YW;183-A)8739-;)62-A)<:;)=42)62-* *.!(12$- 12 4(+(
,+)$4$-)$
BS
.0(12 -1 4)$2
)39)2<87:;<83)57_-;-:;)=1;16-374137375),1d)042-*)3)37
*11A)]41:=17:;)+1:52-:-372<:;-:)542-41
Prepare all the food you wish to mince, removing any bones, cartilage or nerves.
Thaw frozen food completely before mincing.
Cut the meat into pieces (approximately 2 cm x 2 cm).
What should you do in the event of a blockage?
Stop the mincer by pressing the “0” position on the start/stop button A.
Then press the “Reverse” button B for a few seconds in order to clear the blocked
food.
Press position “I” on the start/stop button A to continue mincing.
EN
Tip:
When you have finished mincing put a few pieces of bread
through the mincer to push out all the meat.
Bereid de gewenste hoeveelheid voedingsmiddelen voor: verwijder alle botten,
kraakbeen en zenuwen.
Snijd het vlees in stukken (stukjes van ongeveer 2 cm X 2 cm).
Wat te doen bij verstopping?
Zet de aan/uit-schakelaar op stand « 0 » en stop het hakmes A.
Druk gedurende enkele seconden op de knop « Reverse » B om het voedsel los
te krijgen.
Zet de aan/uit-schakelaar op stand « 1 » A om het hakken voort te zetten.
N
L
Tip:
Als al het vlees door de molen is gegaan, kunt u nog enkele stukjes
brood malen om al het gehakt uit de molen te duwen.
27
W Weschenfelder and Sons Ltd,
2–4 North Road
Middlesborough
TS2 1DD
United Kingdom
Tel: 01642 247524
e-mail: via contact us section on
website
HYPERLINK "http://www.weschenf-
elder.co.uk"www.we-
schenfelder.co.uk
Designa Sausage
15 Buxton Road
Disley
Stockport
Cheshire SK12 2DZ
United Kingdom
Tel: 01663 733499
e-mail: via contact us section on
website
HYPERLINK "http://www.designasaus-
age.com"www.designa-
sausage.com
EN
Het centreerstuk voor de schroef zorgt ervoor dat de schroef op zijn plaats blijft
tijdens het bereiden van het recept.
Om te vermijden dat de darm te sterk wordt uitgerekt, maakt u liever geen al
te grote worsten.
NB: u kunt dit het beste met twee personen uitvoeren waarbij één iemand het
gehakt vult en aanvoert, terwijl de andere persoon de darm leidt als deze zich vult.
U kunt uw worsten op de gewenste lengte en dikte brengen door te duwen en
draaien met de darm.
Om de kwaliteit van uw worsten te garanderen, moet u ervoor zorgen dat er
geen lucht in de darm terecht komt tijdens het vullen. De ideale lengte voor
worsten ligt tussen 10 en 15 cm (u kunt de worsten van elkaar scheiden door
touw of koord te gebruiken en hiermee knopen te maken).
N
L
El centrador de tornillos permite mantener el tornillo en la posición correcta
mientras se elabora la receta.
Para evitar que la tripa no se estire excesivamente, no haga salchichas
demasiado gruesas.
Nota: es más fácil hacer esta tarea entre dos personas: una se encarga de ir
suministrando carne al aparato, mientras que la otra supervisa cómo se
rellena la tripa.
Puede dar a las salchichas la longitud que desee pinzando la tripa y girándola
donde considere oportuno.
Para elaborar salchichas de calidad, asegúrese de que no se introduce aire en
la tripa durante el rellenado y haga salchichas de entre 10 y 15 cm de longitud
(separe las salchichas colocando un cordel y haciendo un nudo con ayuda
de este último).
E
S
32
)*1:;-,7*1417,/7=)9)2<d<5):<A)89189-5<d-=)8)141d<.;1:)5-421;-5-:7
,78<;)<5416<A)54-=-62-,735):)6-87:;)6-76)3=)3)3=<_-41;-
SR
)*1,7*1417,/7=)9)2<d<:52-:<A)89189-5<31**-0)141d<.;1:)5-421;-5-:7
,78<;)</4)=1:;972)A)542-=-62-,73:52-:)6-87:;)6-76)3=)3)3=<_-41;-
HR
)*1,7*141<:;9-A675):7A)89189)=7f-=)8f1f-=)418748-;7=5-:7A5-421;-89-3
54-=6-/4)=-,739);,734-96-,7*1;-_-4-675):7
SL
-6;9<9-)41A)9-)8):;-1.16-,--**-:)<-.;)8):)€1+)96-),-7918916+)8<4
,-;7+i;798V6i4)7*€16-9-).16-€11,791;-
RO
)*1:;-,7*1417,/7=)9)2<d<:52-:<A)89189-5<d-=)8)141d<.;-;):)5-421;-5-:7
,78<;)</4)=15)]16-A)542-=-62-,73:52-:)6-87:;)6-76)3=)3)3=<_-41;-
BS
To make extra fine Kebbe or Kefta mince, pass the meat through the mincer 2
or 3 times until it has the right consistency.
E
N
Om fijne vleesbereidingen zoals kebbe of kefte te maken, laat u het vlees 2 tot
3 keer door het kopstuk van de (vlees)molen gaan tot u de gewenste fijnheid
krijgt.
NL
Para elaborar la pasta fina de kibbé o kefta, pase la carne 2 o 3 veces por el
cabezal de la picadora hasta que la textura sea lo bastante fina.
ES
Hvis du vil lave fin fars til Kebbe eller Kefta, skal kødet køres 2-3 gange gennem
hakkemaskinen, indtil du opnår den ønskede konsistens.
DA
For å lage kjøttdeig for Kebbe eller Kefta, kjør kjøttet 2 til 3 ganger gjennom
kvernhodet for å oppnå ønsket finhet.
NO
36
’¦ž™¤¨˜›¨›¨›§¨¤¨¤³›¥¤§¨ž™£›¨›¥¤š¤—¦ž¦›•©¡¨–¨ž§¢–¡ ¤¥¤¢› ¤¨›§¨¤
Ž•—›¦›¨›ªž™©¦–¨– –¨¤§°™¡–§©˜–¨›§¨¦›¡ –¨–§ž•—¦–£–¨–ª¤¦¢–
•–¦›œš–Ÿ¨›§¨›§¨¤š¤ –¨¤¥¤¡©-ž¨›œ›¡–£¤¨¤ ¤¡ž-›§¨˜¤—ž§ ˜ž¨ž
BG
9189-51;-;-:;77*1d-;-6)2*74219-A<4;);:)875)475-315;-:;75
A)*-91;-+9;-_;)37];7d-;-:=)372:;9-41+1891,9<_1;11A)*9)617*413
7,)2;-;-:;7,736-,7*12-;-_-42-6<3741f16<*1:3=1;)
SR
9189-51;-;12-:;77*1;d-;-6)2*74219-A<4;);:5)475-3]15;12-:;75
A)*-91;-+9;-_;)37];7d-;-:=)372:;9-41+1891,9<_1;11A)*9)617*413
7,)=)2;-,736-,7*12-;-_-42-6<3741f16<3-3:)
HR
9189)=1;-;-:;7)2*742]19-A<4;);*7:;-,7*141A5)475-03-2]15;-:;75
A*-91;-:41f1+7;)37,)=:)31:;9-41+1891,9<_1;-1A*9)677*4137
7,)2)2;-,734-96-,7*1;-A)_-42-673741f167;-:;)
SL
9-8)9)€1)4<);<4&-€17*€16-+-4-5)1*<6-9-A<4;);-+<<6)4<);8<€1657)4-
4-/-€157,-4<4),<+V6,:i/-);)K6,9-8;<4.795-1:-4-+;);-
6;97,<+-€1)4<);K6)8)9);8V6i+V6,7*€16-€1+)6;1;);-),-*1:+<1€1,791;i
RO
9189-51;-;12-:;77*1d-;-6)2*74219-A<4;);<A5)475-3]-;12-:;7
A)*-91;-+9;-_;)37];7d-;-:=)372:;9-41+1891,9<_1;11A)*9)617*413
7,)2;-,736-,7*12-;-_-42-6<3741f16<3-3:)
BS
Prepare the dough. Results will be better if the dough is not too stiff. Choose the
design by pointing the arrow to the shape you want. Keep adding dough until
you have made the desired number of biscuits.
E
N
Bereid het deeg. Met deeg dat kneedbaar is, krijgt u betere resultaten. Kies het
uitzicht door het overeenkomstige pijltje van de gewenste vorm uit te lijnen op
het steunstuk.Blijf deeg toevoegen tot u de gewenste hoeveelheid koekjes hebt
gemaakt.
N
L
44
!):;72+1372-3791:;1;-579)2<*1;1;=9,13)37*1:;-87:;1/41A),7=742)=)2<d-9-A<4;);-
11A*2-/41:=)376)/7514)=)62-6)51961+)<,12-4<A)542-=-62--572;-3791:;1;1
)8)9);A)<:1;62)=)62- 141 9-A)62-:<=1]- ;=9,106)51961+) 3)7 ];7 :< ]-d-9 141
375),1d15-:)
A9-_1;-6)51961+-3)37*1:;-104)3]-<*)+141<+12-=,12-4)A)542-=-62-
BS
For best results the ingredients you use should be firm. Do not allow food remains
to build up inside the unit. Do not use the appliance to grate or mince
substances which are too hard, such as sugar or large pieces of meat. Cut food
into small pieces so that it can be fed easily into the hopper.
EN
Voor een goed resultaat moeten de gebruikte ingrediënten stevig en vers zijn,
zo voorkomt u ook dat er zich voedingsmiddelen in het vulkanaal ophopen. Het
apparaat niet gebruiken om harde voedingsmiddelen te raspen of snijden zoals
suiker of stukken vlees. Snijd de voedingsmiddelen in stukken om ze makkelijk in
het vulkanaal te kunnen vullen.
NL
Los ingredientes que emplee deben estar lo bastante firmes como para
obtener resultados satisfactorios y evitar cualquier acumulación de alimentos
en el depósito. No utilice el dispositivo para rallar o cortar alimentos demasiado
duros, como el azúcar o trozos de carne. Corte los alimentos para introducirlos
con más facilidad en el tubo de alimentación del depósito.
E
S
De ingredienser, du benytter, skal være faste for at tilfredsstillende resultater
og undgå enhver ophobning af fødevarer i beholderen. Brug ikke apparatet til
at rive eller skære fødevarer, der er for hårde, såsom sukker eller kødstykker. Skær
fødevarerne i stykker, så de er nemmere at putte ned i beholderens tragt.
DA
Ingrediensene som brukes må være faste for å oppnå tilfredsstillende resultater.
På den måten unngås også enhver opphopning av mat i magasinet. Ikke bruk
apparatet for å male eller rive for harde matvarer slik som sukker eller biter av
kjøtt. Skjær opp matvarene for en enklere innføring av dem i magasinet.
N
O

Documenttranscriptie

NL ES DA NO SV FI TR GEVAAR: De veiligheidsvoorschriften worden bij het apparaat geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuw apparaat voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien. PRECAUCIÓN: Las precauciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de facil acceso para futuras consultas. ADVARSEL: Sikkerhedsanvisningerne er en del af apparatet. Læs dem omhyggeligt inden det nye apparat tages i brug første gang. Opbevar dem et sted, hvor du senere kan finde og bruge dem. OBS: Sikkerhetsinstruksene er å anse som en del av apparatet. Les dem nøye før du bruker apparatet for første gang. Oppbevar dem på et lett tilgjengelig sted for senere bruk. OBSERVERA: Säkerhetsföreskrifterna är en del av apparaten. Läs dem noggrant innan du använder apparaten för första gången. Förvara dem så att de är lätta att hitta och kan användas igen. HUOMIO: Turvaohjeet ovat osa laitetta. Lue ne huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Säilytä ohjeita paikassa, josta löydät ne, jotta voit tutustua niihin myöhemmin. DbKKAT: Güvenlik önlemleri cihazın ayrılmaz parçasıdır. Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce bu bilgileri dikkatle okuyun. Güvenlik önlemlerini daha sonra kolay ulaşabileceğiniz bir yerde bulundurun. 5 RO Spălaţi toate accesoriile cu apă şi săpun. Clătiţi-le şi ştergeţi-le imediat cu grijă. Sita şi cuţitul trebuie să rămână gresate. Ungeţi-le cu ulei. Nu lăsaţi produsul să funcţioneze în gol dacă sitele nu sunt unse. ATENŢIE: Lamele conurilor sunt extrem de ascuţite, prin urmare, manevraţi conurile cu precauţie apucându-le întotdeauna de partea din plastic. BS Operite sve nastavke vodom i sapunicom. Isperite i odmah ih pažljivo obrišite. Rešetka i nož moraju ostati masni. Premažite ih uljem. Nemojte upotrebljavati ovaj aparat na prazno ako rešetke nisu podmazane. PAŽNJA: Oštrice nastavaka su izuzetno oštre pa rukujte nastavcima oprezno i uvijek ih držite za plastični dio. EN Wash all accessories in warm water and washing up liquid. Rinse and dry carefully. Do not put these parts into the dishwasher. The screen and blades must be kept lubricated. Apply a little culinary oil to them. Do not run the appliance empty if the screen has not been oiled. WARNING! Handle the drums carefully as the blades are extremely sharp. NL Was alle onderdelen met een sopje af. Spoel en droog alle onderdelen zo snel en zorgvuldig mogelijk af. Het rooster en het mes moeten echter ingevet blijven. Bestrijk deze daarom met olie. Als het apparaat leeg is, deze niet aanzetten wanneer de roosters niet zijn ingevet. LET OP: Ga voorzichtig te werk met de kegel aangezien de messen in de kegel heel scherp zijn. ES Lave todos los accesorios con agua jabonosa. A continuación, enjuáguelos y séquelos cuidadosamente. La rejilla y la cuchilla deben permanecer engrasadas. Aplíqueles una capa de aceite. No ponga en marcha el electrodoméstico vacío sin haber engrasado las rejillas. ATENCIÓN: Manipule los conos con precaución, puesto que sus hojas están muy afiladas. 9 BS Pripremite cijelu količinu namirnica koje ćete sjeckati, uklonite kosti, dijelove hrskavice i žile. Izrežite meso na komade (otprilike 2cm X 2cm). Koristan savjet: Na kraju postupka, možete staviti nekoliko komadića hljeba kako bi izašli svi ostaci smjese koju ste samljeli. Šta uraditi ako se namirnica zaglavi ? Zaustavite mašinu za mljevenje pritiskom na položaj „0“ tipke za pokretanje/zaustavljanje A. Pritisnite zatim nekoliko sekundi tipku „Nazad“ B kako biste izbacili namirnice. Pritisnite položaj „I“ tipke za pokretanje/zaustavljanje A kako biste nastavili mljevenje. EN Prepare all the food you wish to mince, removing any bones, cartilage or nerves. Thaw frozen food completely before mincing. Cut the meat into pieces (approximately 2 cm x 2 cm). Tip: When you have finished mincing put a few pieces of bread through the mincer to push out all the meat. What should you do in the event of a blockage? Stop the mincer by pressing the “0” position on the start/stop button A. Then press the “Reverse” button B for a few seconds in order to clear the blocked food. Press position “I” on the start/stop button A to continue mincing. NL Bereid de gewenste hoeveelheid voedingsmiddelen voor: verwijder alle botten, kraakbeen en zenuwen. Snijd het vlees in stukken (stukjes van ongeveer 2 cm X 2 cm). Tip: Als al het vlees door de molen is gegaan, kunt u nog enkele stukjes brood malen om al het gehakt uit de molen te duwen. Wat te doen bij verstopping? Zet de aan/uit-schakelaar op stand « 0 » en stop het hakmes A. Druk gedurende enkele seconden op de knop « Reverse » B om het voedsel los te krijgen. Zet de aan/uit-schakelaar op stand « 1 » A om het hakken voort te zetten. 17 EN W Weschenfelder and Sons Ltd, 2–4 North Road Middlesborough TS2 1DD United Kingdom Tel: 01642 247524 e-mail: via contact us section on website HYPERLINK "http://www.weschenfelder.co.uk"www.weschenfelder.co.uk Designa Sausage 15 Buxton Road Disley Stockport Cheshire SK12 2DZ United Kingdom Tel: 01663 733499 e-mail: via contact us section on website HYPERLINK "http://www.designasausage.com"www.designasausage.com NL Het centreerstuk voor de schroef zorgt ervoor dat de schroef op zijn plaats blijft tijdens het bereiden van het recept. Om te vermijden dat de darm te sterk wordt uitgerekt, maakt u liever geen al te grote worsten. NB: u kunt dit het beste met twee personen uitvoeren waarbij één iemand het gehakt vult en aanvoert, terwijl de andere persoon de darm leidt als deze zich vult. U kunt uw worsten op de gewenste lengte en dikte brengen door te duwen en draaien met de darm. Om de kwaliteit van uw worsten te garanderen, moet u ervoor zorgen dat er geen lucht in de darm terecht komt tijdens het vullen. De ideale lengte voor worsten ligt tussen 10 en 15 cm (u kunt de worsten van elkaar scheiden door touw of koord te gebruiken en hiermee knopen te maken). ES El centrador de tornillos permite mantener el tornillo en la posición correcta mientras se elabora la receta. Para evitar que la tripa no se estire excesivamente, no haga salchichas demasiado gruesas. Nota: es más fácil hacer esta tarea entre dos personas: una se encarga de ir suministrando carne al aparato, mientras que la otra supervisa cómo se rellena la tripa. Puede dar a las salchichas la longitud que desee pinzando la tripa y girándola donde considere oportuno. Para elaborar salchichas de calidad, asegúrese de que no se introduce aire en la tripa durante el rellenado y haga salchichas de entre 10 y 15 cm de longitud (separe las salchichas colocando un cordel y haciendo un nudo con ayuda de este último). 27 SR Da biste dobili odgovarajuću masu za pripremu ćevapa ili ćufti, sameljite meso 2 do 3 puta u mlinu za mlevenje dok masa ne postane onakva kakvu želite. HR Da bi dobili odgovarajuću smjesu za pripremu kibbeha ili ćufti, sameljite meso 2 do 3 puta u glavi stroja za mljevenje dok smjesa ne postane onakva kakvu želite. SL Da bi dobili ustrezno maso za pripravo čevapčičev ali polpetov, meso zmeljite prek mlevne glave 2 do 3 krat, dokler ne dobite želeno maso. RO Pentru realizarea pastei fine de Kebbe sau Kefta, pasaţi carnea de 2-3 ori prin capul de tocător până la obţinerea fineţii dorite. BS Da biste dobili odgovarajuću smjesu za pripremu ćevapa ili ćufteta, sameljite meso 2 do 3 puta u glavi mašine za mljevenje dok smjesa ne postane onakva kakvu želite. EN To make extra fine Kebbe or Kefta mince, pass the meat through the mincer 2 or 3 times until it has the right consistency. NL Om fijne vleesbereidingen zoals kebbe of kefte te maken, laat u het vlees 2 tot 3 keer door het kopstuk van de (vlees)molen gaan tot u de gewenste fijnheid krijgt. ES Para elaborar la pasta fina de kibbé o kefta, pase la carne 2 o 3 veces por el cabezal de la picadora hasta que la textura sea lo bastante fina. DA Hvis du vil lave fin fars til Kebbe eller Kefta, skal kødet køres 2-3 gange gennem hakkemaskinen, indtil du opnår den ønskede konsistens. NO For å lage kjøttdeig for Kebbe eller Kefta, kjør kjøttet 2 til 3 ganger gjennom kvernhodet for å oppnå ønsket finhet. 32 BG Пригответе тестото. Ще постигнете по-добри резултати с малко по-меко тесто. Изберете фигурата, като съгласувате стрелката с избраната форма. Зареждайте с тесто, докато получите желаното количество бисквити. SR Pripremite testo. Dobićete najbolji rezultat sa pomalo mekim testom. Izaberite crtež tako što ćete svakoj strelici pridružiti izabrani oblik. Dodajte testo dok ne dobijete željenu količinu biskvita. HR Pripremite tijesto. Dobit ćete najbolji rezultat s malo mekšim tijestom. Izaberite crtež tako što ćete svakoj strelici pridružiti izabrani oblik. Dodavajte dok ne dobijete željenu količinu keksa. SL Pripravite testo. Najboljši rezultat boste dobili z malo mehkejšim testom. Izberite sličico, tako da vsaki strelici pridružite izbrano obliko. Dodajajte, dokler ne dobite zaželjeno količino testa. RO Preparaţi aluatul. Veţi obţine cele mai bune rezultate cu un aluat puţin moale. Alegeţi modelul aducând săgeata în dreptul formei selectate. Introduceţi aluat în aparat până când obţineţi cantitatea de biscuiţi dorită. BS Pripremite tijesto. Dobićete najbolji rezultat uz malo mekše tijesto. Izaberite crtež tako što ćete svakoj strelici pridružiti izabrani oblik. Dodajte dok ne dobijete željenu količinu keksa. EN Prepare the dough. Results will be better if the dough is not too stiff. Choose the design by pointing the arrow to the shape you want. Keep adding dough until you have made the desired number of biscuits. NL Bereid het deeg. Met deeg dat kneedbaar is, krijgt u betere resultaten. Kies het uitzicht door het overeenkomstige pijltje van de gewenste vorm uit te lijnen op het steunstuk.Blijf deeg toevoegen tot u de gewenste hoeveelheid koekjes hebt gemaakt. 36 BS Sastojci koje koristite moraju biti tvrdi kako biste postigli zadovoljavajuće rezultate i izbjegli svako nagomilavanje namirnica u dijelu za mljevenje. Nemojte koristiti aparat za usitnjavanje ili rezanje suviše tvrdih namirnica kao što su šećer ili komadići mesa. Izrežite namirnice kako biste ih lakše ubacili u cijev dijela za mljevenje. EN For best results the ingredients you use should be firm. Do not allow food remains to build up inside the unit. Do not use the appliance to grate or mince substances which are too hard, such as sugar or large pieces of meat. Cut food into small pieces so that it can be fed easily into the hopper. NL Voor een goed resultaat moeten de gebruikte ingrediënten stevig en vers zijn, zo voorkomt u ook dat er zich voedingsmiddelen in het vulkanaal ophopen. Het apparaat niet gebruiken om harde voedingsmiddelen te raspen of snijden zoals suiker of stukken vlees. Snijd de voedingsmiddelen in stukken om ze makkelijk in het vulkanaal te kunnen vullen. ES Los ingredientes que emplee deben estar lo bastante firmes como para obtener resultados satisfactorios y evitar cualquier acumulación de alimentos en el depósito. No utilice el dispositivo para rallar o cortar alimentos demasiado duros, como el azúcar o trozos de carne. Corte los alimentos para introducirlos con más facilidad en el tubo de alimentación del depósito. DA De ingredienser, du benytter, skal være faste for at få tilfredsstillende resultater og undgå enhver ophobning af fødevarer i beholderen. Brug ikke apparatet til at rive eller skære fødevarer, der er for hårde, såsom sukker eller kødstykker. Skær fødevarerne i stykker, så de er nemmere at putte ned i beholderens tragt. NO Ingrediensene som brukes må være faste for å oppnå tilfredsstillende resultater. På den måten unngås også enhver opphopning av mat i magasinet. Ikke bruk apparatet for å male eller rive for harde matvarer slik som sukker eller biter av kjøtt. Skjær opp matvarene for en enklere innføring av dem i magasinet. 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Tefal NE608138 Handleiding

Categorie
Vleesmolen
Type
Handleiding