Zeiss Victory V8 Handleiding

Type
Handleiding
This product may be covered by one or
more of the following United States patents:
US6542302, US6816310, US6906862
000000-2126-372 / 07.2015
/// ZEISS VICTORY V8
Gebrauchshinweise / Garantie
Instructions for use / Guarantee
Mode d’emploi / Garantie
Istruzioni d’impiego / Garanzia
Modo de empleo / Garantía
Bruksanvisning / Garanti
Kayttöohje / Takuu
Pokyny k používání / Záruka
Informacje dotyczące użytkowania / Gwarancja
Használati utasítás / Jótállás
Инструкция по применению / Гарантия
使用上の注意 / 保証
使用提示 / 质保
Gebruiksaanwijzing / Garantie
/// ZEISS VICTORY V8
ZEISS. PIONIER SEIT 1846.
GEBRAUCHSHINWEISE
Die Produkte der Marke ZEISS sind geprägt durch hervorragende optische Leistungen,
präzise Verarbeitung und lange Lebensdauer.
Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Zielfernrohr optimal nutzen
können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter wird.
Informationen für Ihre Sicherheit
Batterie-Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll!
Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien eines in Ihrem Land evtl.
vorhandenen Rücknahmesystems.
Bitte geben Sie nur entladene Batterien ab.
Batterien sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer“.
nach längerem Gebrauch der Batterie nicht mehr einwandfrei funktioniert.
Umwelteinflüsse
Schauen Sie keinesfalls mit dem Zielfernrohr in die Sonne oder Laserlichtquellen, dies kann zu
schweren Augenverletzungen führen.
Setzen Sie das Gerät nicht ohne Schutzdeckel längere Zeit der Sonne aus. Das Objektiv und
das Okular können wie ein Brennglas wirken und innen liegende Bauteile, als auch daher
liegende Objekte, zerstören.
Vermeiden Sie Berührungen der Metalloberfläche nach Sonneneinstrahlung oder Kälte.
Verschluckungsgefahr
Lassen Sie Batterien und die abnehmbaren Außenteile nicht in die Hände von Kindern geraten
(Verschluckungsgefahr).
Funktion
Vor dem Arbeiten am an der Waffe montierten Zielfernrohr stets überprüfen und gewährleisten,
dass die Schusswaffe entladen ist.
Zum Schutz vor Verletzungen achten Sie im montierten Zustand auf ausreichend
Augenabstand.
Bitte vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass Ihr Zielfernrohr einwandfrei funktioniert.
Prüfen Sie durch Hindurchschauen, ob die Optik ein klares, ungestörtes Bild liefert.
Bei grober Behandlung ist eine Dejustierung nicht auszuschließen.
Die richtige Einstellung des Absehens prüfen Sie durch Kontrollschießen.
1
Inhaltsverzeichnis
Bezeichnung der Bauteile 1
Lieferumfang 2
Scharfstellen des Absehens 2
Vergrößerungswechsel 2
Einlegen/Entfernen der Batterie 3
Absehenbeleuchtung 3
Montage Grundeinstellung 4
Das Justieren des Zielfernrohres ZEISS VICTORY V8 zur Waffe 4
Dichtheit 5
Absehen 5
Absehen-Umbau 5
Pflege und Wartung 5
Ersatzteile für ZEISS VICTORY V8 6
Technische Daten 7
Garantie 110
Bezeichnung der Bauteile
1 Schutzkappe Absehenverstellung (Höhe)
2 Schutzkappe Absehenverstellung (Seite)
3 Gummiring Okularfassung
4 Dioptrienausgleich für Absehen
5 Vergrößerungswechsler
6 Verstellknopf Absehenverstellung (Höhe)
7 Verstellknopf Absehenverstellung (Seite)
8 Nullmarkierung des Teilrings
9 Indexmarke
10 Batteriedeckel
11 Verstellknopf Parallaxeausgleich
12 Drehregler Absehenbeleuchtung
13 Ein- und Ausschalter
2
Lieferumfang
ZEISS VICTORY V8 Zielfernrohre mit Absehenbeleuchtung.
Produkt Bestellnummer Lieferumfang
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Zielfernrohr
Schutzkappe
Batteriedeckel
Li-Batt. 3V CR 2032
Elevationsdeckel
Optikreinigungstuch
Gebrauchshinweis
Garantie
Qualitätszertifikat
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
Scharfstellen des Absehens
Die Scharfeinstellung des Absehens erfolgt durch Drehen des Okulars (4).
Die Zielfernrohre ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50 und das ZEISS VICTORY V8 2.8-20x56 sind
mit einem Parallaxeausgleich ausgestattet, der bei 100 m über eine Rastung verfügt. Das ZEISS
VICTORY V8 4,8-35x60 verfügt ebenfalls über einen Parallaxeausgleich, der aber bei 300 m rastet.
Detaillierte Anleitung zum Einstellen des Dioptrienausgleichs und der Parallaxeverstellung:
a. Durch Drehen des Vergrößerungswechslers (5) am Okularstutzen das Zielfernrohr auf die
größte verfügbare Vergrößerung einstellen.
b. Eine Zielscheibe in 100m bzw. 300m Entfernung, je nach Modell, anvisieren und den
Verstellknopf für den Parallaxeausgleich (11) auf die 100m-Rastung drehen. Anschließend
durch Drehen des Verstellknopfes für den Dioptrienausgleich (4) das Absehen scharf stellen.
Jetzt sollte sowohl die Scheibe, als auch das Absehen scharf zu sehen sein.
Hinweis: Diese Vorgang (b) ist einmalig vorzunehmen.
c. Ab jetzt kann durch Drehen am Parallaxeausgleich (11) die optimale Schärfe für jede
Zielentfernung eingestellt und Zielfehler durch Parallaxe vermieden werden.
Hinweis: Zum Schutz vor Verletzungen ist an der Okularfassung ein Gummiring (3) angebracht.
Vergrößerungswechsel
Sie können alle Vergrößerungen zwischen der niedrigsten und höchsten Vergrößerungsstufe
3
stufenlos einstellen. Der Vergrößerungswechsel erfolgt durch Drehen des Wechslers (5) am
Okularstutzen. Die Vergrößerungsstufen sind durch Zahlen und Markierungen gekennzeichnet.
Hinweis: Für den Gebrauch in der Dämmerung bzw. Nacht:
Drehung nach links bis zum Anschlag – höchste Vergrößerung. Drehung nach rechts bis zum
Anschlag – niedrigste Vergrößerung. Wenn der Nocken des Vergrößerungswechslers nach oben
steht, ist die mittlere Vergrößerung eingestellt.
Einlegen/Entfernen der Batterie
Zum Wechseln der Batterie (Typ CR 2032) drehen den Deckel (10) mit einer Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn) ab. Die Batterie wird mit dem Pluspol nach oben eingelegt. Anschließend
den Deckel (10) wieder aufschrauben. Dabei auf den richtigen Sitz und korrekten Zustand des
Dichtungsrings achten. Ein beschädigter Dichtring ist auszutauschen.
Hinweis: Nehmen Sie bei Nichtverwendung über einen längeren Zeitraum die Batterie aus dem
Zielfernrohr.
Absehenbeleuchtung
Die Beleuchtung wird durch Drücken des Ein- und Ausschalters (13) eingeschaltet. Durch Drehen
des Drehreglers (12) nach rechts (im Uhrzeigersinn) kann nun die Helligkeit erhöht werden. Durch
eine Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn) wird die Helligkeit verringert. Die Regelung
erfolgt stufenlos bis zu einem vorgegeben Minimum bzw. Maximum und hat keinen mechanischen
Anschlag. Die Ausschaltung erfolgt durch erneutes Drücken (2–3 Sekunden) des Ein- und
Ausschalters (13). Wenn die Helligkeit den entsprechenden Umgebungseinflüssen angepasst
ist, kann die Beleuchtung ausgeschaltet werden. Die eingestellte Helligkeit ist nun gespeichert,
auch wenn der Ein- und Ausschalter (13) in ausgeschaltetem Zustand verdreht wird. Nach dem
Einschalten hat die Beleuchtung wieder die vorher eingestellte Helligkeit. Wird der Drehregler (12)
im eingeschalteten Zustand drei Stunden nicht betätigt, schaltet sich die Beleuchtung automatisch
aus. Eine schwache Batterie wird durch Blinken des Leuchtabsehens angezeigt.
Das Blinken kann auf Wunsch unterdrückt werden: Im eingeschalteten Zustand den Ein- und
Ausschalter zweimal kurz hintereinander drücken (innerhalb von 2 Sekunden). Durch diesen
Quittiervorgang kann die Absehenbeleuchtung ohne weiteres Blinken bis zum endgültigen
Ausfall genutzt werden. Nach einem Batteriewechsel oder dem Abschalten der Beleuchtung ist
die Warnblinkfunktion neuerlich aktiviert.
Um die Batterie zusätzlich zu schonen und die Laufzeit zu verlängern sind die ZEISS VICTORY V8
Zielfernrohre mit einem Bewegungssensor ausgestattet. Dieser erkennt selbstständig die Position
der Waffe und schaltet den Leuchtpunkt selbständig bei 45° seitlicher Neigung oder 70° Neigung
nach unten oder oben aus. Sobald die Waffe zum Schuss aufgenommen wird, schaltet sich der
Leuchtpunkt in der zuvor eingestellten Helligkeit wieder an.
Diese Funktion kann deaktiviert, als auch aktiviert werden, indem das Zielfernrohr um 180°
auf den Kopf gedreht und der Ein- und Ausschalters (13) für 5 Sekunden gedrückt wird. Zur
Bestätigung erfolgt ein dreimaliges Blinken der Beleuchtung.
Hinweis: Auch bei Winkel-Abschaltung gilt das 3h-Standby, d.h. nach 3h im gekippten Zustand
schaltet das ZF nicht wieder ein.
4
Montage Grundeinstellung
Um den gesamten Bereich der Absehen-Höhenverstellung nutzen zu können, sollte das ZEISS
VICTORY V8 4,8-35x60 mit einer Vorneigung von ca.10 Winkelminuten (ca.30 cm/100 m) zur
Waffe montiert werden. Das Schienenmodell des ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 ist bereits
werksseitig mit einer Vorneigung von 10 Winkelminuten ausgestattet.
Um sicherzustellen, dass Waffe und Zielfernrohr als eine Einheit perfekt zusammenwirken, sollte
das Zielfernrohr immer von einem qualifizierten Büchsenmacher montiert werden. Verletzungen
am Auge, in Folge des Rückstoßes der Waffe, lassen sich durch die ordnungsgemäße Montage
im richtigen Augenabstand vermeiden. Der richtige Augenabstand ist darüber hinaus ein Garant
für das volle Sehfeld
Das Justieren des Zielfernrohres ZEISS VICTORY V8 zur Waffe
Das Justieren der ZEISS VICTORY V8 Zielfernrohre zur Waffe, also die Korrektur bei Abweichungen
der Treffpunktlage, wird durch die Klick-Rastung in der Höhen- und Seitenverstellung des
Absehens erleichtert. Dabei ist in folgender Weise zu verfahren:
a) Nach Abschrauben der Schutzkappen (1 bzw. 2) lässt sich das Absehen durch Drehen der
Verstellknöpfe (6) in der Höhe und (7) in der Seite verstellen. Bei den Zielfernrohren der ZEISS
VICTORY V8 Serie entspricht 1 Klick einer Verstellung von 1 cm auf 100 m.
(Ausnahme: Das ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 hat eine Klickverstellung von 0,5 cm auf 100 m.)
Schießt die Waffe tief, erfordert dies eine Schusskorrektur nach oben (Richtung „H“),
entsprechend einer Drehung im Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (6).
Schießt die Waffe hoch, erfordert dies eine Schusskorrektur nach unten, entsprechend einer
Drehung gegen den Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (6).
Schießt die Waffe links, erfordert dies eine Schusskorrektur nach rechts (Richtung „R“),
entsprechend einer Drehung im Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (7).
Schießt die Waffe rechts, erfordert dies eine Schusskorrektur nach links, entsprechend einer
Drehung gegen den Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (7).
b) Nach dem Einschießen den Knopf (6 bzw. 7) nach oben aus der Rastung herausziehen und die
Nullmarkierung des Teilringes (8) auf die Indexmarke (9) stellen. Knopf (6 bzw. 7) nach unten
in die Rastung drücken. Der Index dient dazu, bei späteren Verstellungen des Absehens (für
andere Entfernungen oder andere Laborierungen) die ursprüngliche Stellung wiederzufinden.
c) Nicht vergessen: Schutzkappe (1 bzw. 2) wieder aufschrauben.
Hinweis: Bei der Lieferung der Zielfernrohre der ZEISS VICTORY V8 Serie ist das Absehen auf die
Mitte des Verstellbereiches und die Nullmarkierung der Verstellringe (8) auf die Indexmarke (9)
eingestellt. Von dieser Einstellung aus ist eine Verstellung nach oben und unten bzw. nach rechts
und links über die Hälfte der nachfolgend in der Tabelle angegebenen Verstellbereiche möglich.
Die Schusskorrektur für die Zielfernrohre mit ASV (Absehenschnellverstellung) ist in dem
beiliegenden Gebrauchshinweis Absehen-Schnellverstellung ausführlich beschrieben.
Die Zielfernrohre ZEISS VICTORY V8 sind so konstruiert, dass bei der Betätigung der
Absehenverstellung eine entsprechende Bewegung des Absehens selbst zum Zentrum des Bildes
nicht zu erkennen ist. Das Absehen bleibt bei allen Verstellungen immer im Zentrum des Bildes.
5
Dichtheit
Das Zielfernrohr ist wasserdicht, druckgeprüft gemäß ISO 9022-80 und mit Stickstoff gefüllt.
Die einwandfreie Abdichtung ist auch dann gewährleistet, wenn die Schutzkappe (1 bzw. 2)
der Absehenverstellung nicht aufgeschraubt sind. Achten Sie jedoch immer auf guten Sitz dieser
Schutzkappe (1 bzw. 2) und der darunterliegenden Dichtringe.
Absehen
Ihr Zielfernrohr ist mit dem Absehen Ihrer Wahl ausgerüstet. Bei den Modellen ZEISS VICTORY V8
liegt das Absehen in der zweiten Bildebene. Das Absehen wird beim Vergrößerungswechsel nicht
mit vergrößert, sondern bleibt immer gleich, somit ist bei diesen Zielfernrohren das Deckungsmaß
des Absehens abhängig von der Vergrößerung.
Für eine aktuelle Übersicht verfügbarer Absehen sowie Deckungsmaße besuchen Sie
www.zeiss.de/subtensions oder kontaktieren Sie uns unter:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Absehen-Umbau
Selbstverständlich können die Zielfernrohre ZEISS VICTORY V8 auch nachträglich mit anderen
verfügbaren Absehen ausgerüstet werden. Zum Absehen-Umbau ist das Zielfernrohr an unseren
Kundenservice einzusenden.
Pflege und Wartung
Das Zielfernrohr ist mit der ZEISS LotuTec
®
Beschichtung versehen. Die wirkungsvolle
Schutzschicht für die Linsenoberfächen reduziert das Verschmutzen der Linse spürbar durch eine
besonders glatte Oberfäche und einen damit verbundenen starken Abperleffekt. Alle Arten von
Verunreinigungen haften weniger an und lassen sich schnell, leicht und schlierenfrei entfernen.
Dabei ist die LotuTec
®
Beschichtung widerstandsfähig und abriebfest.
Ihr ZEISS Zielfernrohr bedarf keiner besonderen Wartung. Grobe Schmutzteilchen (z. B. Sand)
auf den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen!
Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberfläche angreifen. Anhauchen und mit
einem sauberen Optikreinigungstuch/Optikreinigungspapier nachreiben, ist die einfachste Art,
Linsenoberflächen zu reinigen.
Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft eine trockene
Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen.
6
Ersatzteile für ZEISS VICTORY V8
Falls Sie Ersatzteile für Ihr Zielfernrohr benötigen sollten, wie z. B. Schutzkappen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler, Ihre Landesvertretung oder unseren Kundenservice.
Für telefonische Kundenserviceanfragen stehen wir Ihnen gerne Montag bis Freitag von 8 bis 18
Uhr (MEZ) zur Verfügung.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
7
Technische Daten
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Vergrößerung 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Wirksamer Objektivdurchmesser
mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Austrittspupillen-Durchmesser
mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Dämmerungszahl
3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Sehfeld m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Objektiver Sehwinkel
° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Dioptrien-Verstellbereich
dpt -3,5 / + 2
Augenabstand mm 95
Parallaxfrei m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Verstellbereich cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Verstellung pro Klick
cm 1 0,5
Mittelrohrdurchmesser
mm 36
Okularrohrdurchmesser
mm 46
Objektivrohrdurchmesser
mm 36 56 62 67
Vergütung LotuTec
®
Stickstoffüllung
Ja
Wasserdichtigkeit
mbar 400
Funktionstemperatur
°C -25 / +50
Länge mm 303 343 350 402
Gewicht ohne Innenschiene
g 600 680 830 970
Gewicht mit Innenschiene
g 620 700 850 1000
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, sind vorbehalten.
8
INSTRUCTIONS FOR USE
ZEISS products are famous for outstanding optical performance, precision workmanship and
a long service life.
Please observe the following instructions for use in order to obtain the best from your
riflescope and to ensure that it remains your constant companion for many years to come.
Information for your safety
Battery disposal
Batteries do not belong in household rubbish!
Please use a recycling facility in your area to dispose of used batteries.
Please only recycle discharged batteries.
As a rule, batteries are discharged if the device being run
shuts off and signals “Battery empty”.
no longer functions properly after extended use of the batteries.
Environmental influences
Do not under any circumstances look through the riflescope at the sun or laser light sources!
Serious eye injury may otherwise result.
Never leave the device in the sun for extended periods without the protective lens cap.
The objective lens and eyepiece can function as a burning glass and damage the interior
components.
Avoid touching the metal surface after exposure to sunlight or cold.
Danger of swallowing
Do not leave the batteries and removable exterior parts within reach of children (danger of
swallowing).
Function
Before working on the gun-mounted riflescope, always check to ensure that the weapon is not
loaded.
Be sure to leave sufficient eye relief in the mounted position to prevent injuries.
Please make sure that the riflescope is functioning properly before use.
Look through the lens to ensure it provides a clear, undisturbed image.
It may no longer be properly adjusted due to rough handling.
Check correct setting of the reticle by test shooting.
9
Table of contents
Description of the components 9
Scope of supply 10
Focusing the reticle 10
Changing the magnification 10
Inserting/removing the battery 11
Reticle illumination 11
Basic mounting setting 11
Adjusting the ZEISS VICTORY V8 riflescope to the weapon 12
Seal integrity 12
Reticle 13
Reticle retrofitting 13
Care and maintenance 13
Replacement parts for the ZEISS VICTORY V8 13
Technical data 14
Guarantee 112
Description of the components
1 Reticle adjustment (elevation)
2 Reticle adjustment protective lens cap (windage)
3 Eyepiece mount rubber ring
4 Dioptre compensation for reticle
5 Magnification changer
6 Adjustment knob for reticle adjustment (elevation)
7 Adjustment knob for reticle adjustment (windage)
8 Zero mark of the graduated ring
9 Index point
10 Battery cover
11 Adjustment knob for parallax compensation
12 Reticle illumination control knob
13 On/off switch
10
Scope of supply
ZEISS VICTORY V8 Riflescope with reticle illumination.
Product Order number Scope of supply
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Riflescope
Protective lens cap
Battery cover
Li battery 3V CR 2032
Elevation cover
Lens cleaning cloth
Instructions for use
Warranty
Quality certificate
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
Focusing the reticle
The reticle is focused by turning the eyepiece (4).
The ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50 and ZEISS VICTORY V8 2.8-20x56 riflescopes are equipped
with a parallax compensation mechanism that has a click stop at 100 m.
The ZEISS VICTORY V8 4.8-35x60 also has parallax compensation; however, the click stop is
at 300 m.
Detailed instructions for adjusting the dioptre compensation and the parallax mechanism:
a. Set the riflescope to the largest available magnification by rotating the magnification changer
(5) on the eyepiece support.
b. Focus on a target 100m or 300m away, depending on the model and rotate the adjustment
knob for the parallax compensation (11) to the click stop. Finally, focus the reticle by rotating
the adjustment knob for the dioptre compensation (4). Both the target and the reticle should
now be in focus.
Note: This process (b) need only be carried out once.
c. From this point, the adjustment knob (11) can be rotated to set the ideal focus for each target
distance, and aiming errors can be avoided with the parallax.
Note: A rubber ring (3) is attached to the eyepiece mount to protect from injuries.
Changing the magnification
All magnifications, from the lowest to highest magnification level, allow infinitely variable
setting. Change of magnification is done by turning the changer (5) on the eyepiece support. The
magnification levels are marked by numbers and markings.
11
Note: When using at dusk or at night:
Turn left as far as possible – maximum magnification
Turn right as far as possible – minimum magnification.
The middle magnification is set when the cam of the magnification changer is pointing upward.
Inserting/removing the battery
To change the battery (model CR 2032), turn the cover (10) to the left (counterclockwise). The
battery is inserted with the positive pole pointed up. Then screw the cover (10) back on. Make
sure it is seated properly and check the condition of the sealing ring. Replace the sealing ring
if it is damaged.
Note: If the riflescope is not used for an extended period of time, remove the battery.
Reticle illumination
Illumination is turned on by pressing the on/off switch (13). Turning the control knob to the
right (clockwise) increases brightness. Turning to the left (counterclockwise) reduces brightness.
Control is infinitely variable up to a preset minimum or maximum and has no mechanical stop.
To switch it of please press again (2-3 seconds) the on/off switch (12). When the brightness
is adjusted to the corresponding surrounding conditions, the illumination can be switched off.
The set brightness is now saved, even if the on/off switch (13) is turned to the off position.
When turned back on, illumination returns to the previously set brightness. If the control knob
is not activated for three hours when in the turned on position, the illumination switches off
automatically. Low battery charge is indicated by the reticle lamp flashing.
The flashing can be suppressed if desired: In the switched state quickly press the on/off switch
twice in succession (within 2 seconds). By using this cancellation process the reticle illumination
can be used until final failure without further flashing. After a battery change or switching off the
illumination, the warning flashing function is reactivated.
To additionally save the battery and to increase the runtime, the ZEISS VICTORY V8 riflescope is
equipped with a movement sensor. This automatically detects the position of the weapon and
switches the illuminated dot off by itself at a 45° side inclination or 70° inclination downwards
or upwards. As soon as the weapon is picked up for shooting, the illuminated dot switches on
again in the previously set brightness.
This function can be deactivated or activated by turning the riflescope by 180° upside down
and holding the on/off switch (13) for 5 seconds. The light blinks three times for confirmation.
Note: Even when switching off at an angle, the 3h standby applies, i.e., after 3h in the tipped
condition, the riflescope does not turn back on.
Basic mounting setting
To be able to use the entire range of the reticle height adjustment, the ZEISS VICTORY V8 4.8-
35x60 must be mounted with an inclination of approx. 10 angular minutes (approx.30 cm/100 m)
to the weapon. The rail mount model of the ZEISS VICTORY V8 4.8-35x60 already includes a
factory set inclination of 10 angular minutes.
12
To ensure that the weapon and riflescope work together perfectly as one unit, the riflescope
should always be mounted by a qualified gunsmith. Injuries to the eye caused by recoil of the
weapon can be avoided by proper mounting with the correct eye relief. The correct eye relief is
also a guarantee for the entire field of vision.
Adjusting the ZEISS VICTORY V8 riflescope to the weapon
Adjusting the ZEISS VICTORY V8 riflescope to the weapon, i.e., correction of deviations for the
point of impact, is simplified by the click-catch in height and side adjustment of the reticle.
Proceed as follows:
a) After unscrewing the protective cap lens (1 or 2), the reticle can be adjusted by turning the
adjusting knob (6) in height and (7) to the side. For ZEISS VICTORY V8 series riflescopes, 1 click
corresponds to an adjustment of 1 cm to 100 m.
(Exception: The ZEISS VICTORY V8 4.8-35x60 has a click adjustment of 0.5 cm to 100 m.)
If the weapon shoots low, it requires a shot correction upward (direction “H”), corresponding
to one clockwise turn of the adjustment knob (6).
If the weapon shoots high, it requires a shot correction downward, corresponding to one
counterclockwise turn of the adjustment knob (6).
If the weapon shoots left, it requires a shot correction to the right (direction “R”),
corresponding to one clockwise turn of the adjustment knob (7).
If the weapon shoots right, it requires a shot correction to the left, corresponding to one
counterclockwise turn of the adjustment knob (7).
b) After shooting, pull the knob (6 or 7) upward out of the catch and set the zero mark of the
sub-ring (8) to the index point (9). Push knob (6 or 7) down in the catch. The index is used to
find the original location again for later adjustments of the reticle (for other distances or other
charges).
c) Don’t forget: Screw the protective lens cap (1 or 2) back on.
Note: On delivery of the ZEISS VICTORY V8 series riflescope, the reticle is set at the center of
the adjustment range and the zero mark of the adjusting ring (8) is set at the index mark (9).
From this setting, adjustment upwards, downwards, right and left is possible for over half of the
adjustment ranges given in the following table.
The shot correction for the riflescope with BDC (bullet drop compensation) is described in detail
in the enclosed Bullet Drop Compensation user instructions.
The ZEISS VICTORY V8 riflescopes are designed so that when activating the reticle adjustment, a
corresponding movement of the reticle itself to the center of the image cannot be detected. The
reticle always remains in the center of the image for all adjustments.
Seal integrity
The riflescope is waterproof, pressure tested to ISO 9022-80 and filled with nitrogen. The integrity
of the seal is also guaranteed if the protective lens caps (1 or 2) of the reticle adjustment are
not screwed on. However, always ensure a good seat of these protective lens caps (1 or. 2) and
the sealing ring under them.
13
Reticle
Your riflescope is equipped with the reticle of your choice. For the ZEISS VICTORY V8 models the
reticle is in the second level. The reticle is not magnified during magnification change, but rather
it always remains the same. Thus for these riflescopes the dimension of change of the reticle is
dependent on the magnification.
For an overview of the reticles and dimensions of coverage currently available, visit
www.zeiss.de/subtensions or contact us at:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Reticle retrofitting
The ZEISS VICTORY V8 riflescope can of course also be retrofitted with other available reticles. For
reticle retrofitting, please send the riflescope to our customer service.
Care and maintenance
Your riflescope has ZEISS LotuTec
®
coating. The effective protective coating for the lens surfaces
noticeably reduces contamination of the lenses through an especially smooth surface and the
resulting water-beading effect. All types of contamination stick less and can be quickly and easily
removed without smearing. LotuTec
®
coating is durable and abrasion-resistant.
Your ZEISS riflescope requires no special maintenance. Do not wipe coarse particles (e. g. sand)
from the lenses. Blow them off, or use a soft brush! Over time, fingerprints can corrode the lens
surface. Breathing on the lens and polishing with a clean optical cleansing cloth/tissue is the
easiest method of cleaning the lens surface.
To avoid a possible fungal coating which is common in the tropics, store the optics in a dry place
and always ensure good aeration of the lens surface.
Replacement parts for the ZEISS VICTORY V8
If you need any replacement parts for your riflescope, e.g. protective lens caps, please contact
your local dealer, your country’s distributor or our customer service team.
Our customer service team is available from Monday to Friday from 8:00 am until 6:00 pm (CET)
should you have any questions.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
14
Technical data
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Magnification 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Effective lens diameter
mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Exit pupil diameter
mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Twilight factor 3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Field of vision m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Objective viewing angle
° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Dioptre adjustment range
dpt -3,5 / + 2
Eye relief mm 95
Parallax-free m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Adjustment range
cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Adjustment per click
cm 1 0,5
Centre tube diameter
mm 36
Eyepiece tube diameter
mm 46
Lens tube diameter
mm 36 56 62 67
Coating LotuTec
®
Nitrogen filling Yes
Waterproof mbar 400
Operating temperature
°C -25 / +50
Length mm 303 343 350 402
Weight without rall mount
g 600 680 830 970
Weight with rall mount
g 620 700 850 1000
Subject to changes in design and scope of supply due to technical improvements.
15
MODE D’EMPLOI
Les produits de la marque ZEISS sont caractérisés par d’excellentes performances optiques,
un travail de précision et une longue durée de vie.
Merci de respecter les instructions d’utilisation suivantes, afin de garantir une utilisation
optimale de votre lunette de visée et afin que celle-ci vous accompagne pendant de
nombreuses années.
Informations relatives à votre sécurité
Elimination des piles
Les piles ne doivent pas être jetées avec les déchets ménagers !
Veuillez remettre vos piles usagées à un système de collecte éventuellement présent dans votre
pays.
Remettez à la collecte uniquement les piles déchargées.
En règle générale, les piles sont déchargées lorsque l’appareil qui fonctionne avec
s’éteint et indique «pile vide».
ne fonctionne plus correctement après une longue utilisation de la pile.
Influences de l’environnement
Ne regardez en aucun cas le soleil ou les sources de lumière laser avec votre lunette de visée ;
cela risque d’entraîner de graves lésions oculaires.
N’exposez pas l’appareil au soleil pendant une longue période sans couvercle de protection.
L’objectif et l’oculaire peuvent agir comme une loupe et endommager des éléments internes.
Evitez de toucher la surface métallique après une exposition prolongée au soleil ou au froid.
Risques d’ingestion
Ne laissez pas les piles et les éléments détachables à la portée des enfants (risque d’ingestion).
Fonctionnement
Avant de travailler sur la lunette de visée montée sur l’arme, veuillez toujours vérifier et vous
assurer que l’arme soit bien déchargée.
Afin de vous protéger contre d’éventuelles blessures, veillez à une distance suffisante de l’oeil
lorsque la lunette est à l’état monté.
Veuillez vous assurer que votre lunette de visée fonctionne correctement avant de l’utiliser.
Vérifiez, en regardant à travers la lunette, que l’optique fournit une image claire et non
troublée.
Un déréglage n’est pas exclu dans le cas d’une utilisation sans ménagement.
Vérifiez le bon réglage du réticule en effectuant un tir d’essai.
16
Sommaire
Désignation des composants 16
Contenu de la livraison 17
Mise au point de la visée 17
Changement de grossissement 18
Mettre en place / enlever la pile 18
Eclairage du réticule 18
Montage réglage de base 19
Ajustage de la lunette de visée ZEISS VICTORY V8 par rapport à l’arme 19
Etanchéité 20
Réticule 20
Modification du réticule 20
Entretien et réparation 20
Pièces de rechange pour ZEISS VICTORY V8 21
Données techniques 22
Garantie 114
Désignation des composants
1 Capuchon de protection Réglage du réticule (hauteur)
2 Capuchon de protection Réglage du réticule (côté)
3 Anneau en caoutchouc Monture de l’oculaire
4 Réglage de la dioptrie pour réticule
5 Changeur de grossissement
6 Bouton de réglage Réglage du réticule (hauteur)
7 Bouton de réglage Réglage du réticule (côté)
8 Repère zéro de l’anneau
9 Repère de référence
10 Couvercle de la pile
11 Bouton de réglage pour la compensation de la parallaxe
12 Bouton de réglage rotatif pour l’éclairage du réticule
13 Interrupteur marche-arrêt
17
Contenu de la livraison
Lunettes de visée ZEISS VICTORY V8 avec éclairage du réticule.
Produit
Numéro de
commande
Contenu de la livraison
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Lunette de visée
Cache de protection
Couvercle de pile
Pile lithium 3V CR 2032
Couvercle d’élévation
Chiffon de nettoyage optique
Mode d’emploi
Garantie
Certificat de qualité
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
Mise au point de la visée
Le réglage de la mise au point de la visée est effectué en tournant l'oculaire (4).
Les lunettes ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50 et ZEISS VICTORY V8 2.8-20x56 disposent d'un
système de compensation de la parallaxe, qui est équipé d'un cran de verrouillage à 100 m.
Le modèle ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 dispose également d'un système de compensation de
la parallaxe, qui se fixe cependant à 300 m.
Consignes détaillées pour régler la compensation dioptrique et régler la parallaxe:
a. En tournant le dispositif de réglage du grossissement (5) sur les supports de l'oculaire, régler
la lunette sur le grossissement le plus important possible
b. Viser une cible à une distance de 100 m ou de 300 m, selon le modèle, et tourner le bouton de
réglage pour la compensation de la parallaxe (11) sur le cran. Régler ensuite de façon précise
la visée en tournant le bouton de réglage pour la compensation dioptrique (4). La vitre et la
lunette doivent alors offrir une vision très nette
Remarque : ce processus (b) ne doit être effectué qu'une seule fois.
c. À partir de ce point, en tournant le bouton de réglage (11), il est possible de définir la précision
optimale pour chaque distance de cible et d'éviter les erreurs de ciblage dues à la parallaxe.
Remarque : pour éviter les blessures, la monture d'oculaire est équipée d'un joint en caoutchouc
(3).
18
Changement de grossissement
Vous pouvez régler de manière continue tous les grossissements entre le niveau de grossissement
le plus faible et le plus élevé. Le changement de grossissement se fait en tournant le changeur (5)
sur le porte-oculaire. Les niveaux de grossissement sont désignés par des chiffres et des repères.
Remarque : pour une utilisation au crépuscule ou la nuit : Rotation sur la gauche jusqu’à la butée -
Grossissement maximal. Rotation sur la droite jusqu’à la butée - Grossissement minimal. Lorsque
l’ergot du changeur se trouve en haut, le grossissement est réglé sur le niveau moyen.
Mettre en place / enlever la pile
Pour remplacer la pile (type CR 2032), tournez le couvercle (10) vers la gauche (dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre). La pile est placée avec la borne positive vers le haut. Revissez
ensuite le couvercle (10) . Veillez à cet effet au bon positionnement de la bague d’étanchéité et
vérifiez si elle est en bon état. Une bague d’étanchéité endommagée doit être remplacée.
Remarque : Si vous n’utilisez pas la lunette de visée pendant une longue durée, veuillez retirer la pile.
Eclairage du réticule
L’éclairage est activé en appuyant sur l’interrupteur marche-arrêt (13). Il est possible d’augmenter
la luminosité en tournant le bouton de réglage rotatif (dans le sens des aiguilles d’une montre).
La luminosité est réduite en tournant le bouton vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre). Le réglage se fait de façon progressive jusqu’à une valeur minimale et maximale
donnée et n’a pas de butée mécanique. L’éclairage est désactivé en appuyant une nouvelle
fois sur l’interrupteur (13) marche-arrêt (2-3 seconde). Il est possible de désactiver l’éclairage
si la luminosité est adaptée aux influences environnementales correspondantes. La luminosité
paramétrée est désormais sauvegardée même si vous tournez le bouton de réglage rotatif (12)
lorsque l’éclairage est désactivé. Après l’activation, l’éclairage reprend la luminosité paramétrée
auparavant. Si le bouton de réglage rotatif de l’éclairage du réticule n’est pas actionné pendant
trois heures alors qu’il est activé, l’éclairage s’éteint automatiquement. Une pile faible est
signalée par un clignotement du réticule lumineux.Si vous le souhaitez, vous pouvez supprimer
le clignotement : Une fois alimenté le appuyer brièvement deux fois de suite sur l’interrupteur
marche-arrêt. (en l’espace de 2 secondes). Grâce à cet acquittement, vous pouvez utiliser
l’éclairage du réticule sans que celui-ci ne clignote jusqu’à ce que la pile soit complètement vide.
Une fois la pile changée ou après la désactivation de l’éclairage, la fonction d’avertissement par
clignotement est de nouveau activée.
Afin de préserver encore mieux la batterie et de prolonger la durée de vie, les lunettes de
visée ZEISS VICTORY V8 sont équipées d’un capteur de mouvement. Ce dernier détecte
automatiquement la position de l’arme et désactive le point lumineux de manière automatique
lors d’une inclinaison latérale de 45° ou d’une inclinaison de 70° vers le bas ou vers le haut. Dès
que l’arme est prise pour le tir, le point lumineux s’active de nouveau et revient dans la clarté
paramétrée auparavant.
Cette fonction peut être désactivée ou activée en tournant la lunette de visée de 180° la tête en
bas et en appuyant pendant 5 secondes sur l’interrupteur marche-arrêt (13). Un clignotement de
l’éclairage à 3 reprises confirme votre action.
19
Remarque : la veille 3h s’applique également pour la désactivation en inclinaison, c’est-à-dire
que la lunette de visée ne se réactive pas après 3h en état incliné.
Montage Réglage de base
Afin de pouvoir utiliser tout l'espace du réglage de la hauteur, le ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60
doit être monté avec une inclinaison d'env.10 minutes d'arc (env.30 cm/100 m) par rapport à
l'arme. La glissière du ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 est déjà réglée avec une inclinaison de 10
minutes d'arc par défaut.
Afin de garantir que l'arme et la lunette de visée fonctionnent parfaitement comme une unité, la
lunette de visée doit toujours être montée par un armurier qualifié. Seul un montage conforme
à une distance adaptée des yeux permet d'éviter les blessures aux yeux liées au recul de l'arme.
La distance adaptée par rapport aux yeux permet par ailleurs de garantir un champ de vision
optimal.
Ajustement de la lunette de visée ZEISS VICTORY V8 sur l'arme
L'ajustement de la lunette de visée ZEISS VICTORY V8 sur l'arme, c'est-à-dire la correction des
variations du point d'impact, est simplifié grâce au cran d'enclenchement du réglage de la
hauteur et du réglage latéral de la visée. Pour cela, il est nécessaire de procéder de la façon
suivante :
a) Une fois les capots de protection dévissés (1 ou 2), la visée peut être réglée en tournant les
boutons de réglage (6) en hauteur et (7) sur le côté. Sur les lunettes de visée de la gamme
ZEISS VICTORY V8, 1 clic correspond à un réglage de 1 cm pour 100 m.
(Exception : Le modèle ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 a un réglage par cran de 0,5 cm pour 100 m.)
Si l'arme tire trop bas, il est nécessaire d'effectuer une correction du tir vers le haut (sens
«H»), ce qui correspond à une rotation du bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une
montre (6).
Si l'arme tire trop haut, il est nécessaire d'effectuer une correction du tir vers le bas, ce
qui correspond à une rotation du bouton de réglage dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (6).
Si l'arme tire vers la gauche, il est nécessaire d'effectuer une correction du tir vers la droite
(sens «R»), ce qui correspond à une rotation du bouton de réglage dans le sens des
aiguilles d'une montre (7).
Si l'arme tire vers la droite, il est nécessaire d'effectuer une correction du tir vers la gauche,
ce qui correspond à une rotation du bouton de réglage dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (7).
b) Après le tir, tirer le bouton (6 ou 7) hors du cran vers le haut et placer le marquage de position
zéro de la bague partielle (8) sur la marque d'indice (9). Enfoncer le bouton (6 ou 7) vers le
bas dans le cran. L'indice sert à retrouver la position d'origine en cas de réglages ultérieurs de
la visée (pour d'autres distances ou d'autres cartouches)..
c) Ne pas oublier : revisser les capots de protection (1 ou 2).
20
Remarque : À la livraison, les lunettes de visée de la gamme ZEISS VICTORY V8, la visée est réglée
au centre de la plage de réglage et le marquage de la position zéro de la bague de réglage (8)
est positionnée sur la marque d'indice (9). À partir de ce réglage, il est possible d'effectuer un
réglage vers le haut et le bas ou vers la droite et la gauche sur la moitié des plages de réglages
indiquées dans le tableau ci-dessous. La correction du tir pour les lunettes de visée avec système
ASV (réglage rapide de la visée) est décrite de façon détaillée dans les consignes d'utilisation
jointes pour le réglage rapide de la visée.
Les lunettes de visée ZEISS VICTORY V8 sont conçues de façon à ce qu'un mouvement de visée
correspondant ne soit pas détecté même au centre de l'image, lorsque le réglage de la visée est
activé. La visée reste toujours au centre de l'image pour tous les réglages.
Les lunettes de visée ZEISS VICTORY V8 sont conçues de telle sorte que, lors de l’actionnement du
réglage du réticule, un mouvement correspondant du réticule par rapport au centre de l’image ne
puisse pas être reconnu. Le réticule reste toujours au centre de l’image, avec tous les réglages.
Etanchéité
La lunette de visée est étanche à l’eau, testée sous pression conformément à la norme ISO 9022-
80 et remplie d’azote. Une étanchéité correcte est également garantie lorsque les caches de
protection (1 ou 2) du réglage du réticule ne sont pas vissés. Veillez cependant à ce que le
cache de protection (1 ou 2) ainsi que les bagues d’étanchéité sous-jacentes soient toujours
bien positionnés.
Réticule
Votre lunette de visée est équipée du réticule de votre choix. Le réticule se trouve sur le deuxième
plan focal sur les modèles ZEISS VICTORY V8. Le réticule ne grossit pas lors du changement de
grossissement, mais reste toujours pareil ; la largeur de couverture du réticule dépend donc du
grossissement sur ces lunettes de visée.
Pour un aperçu actuel des réticules disponibles ainsi que des largeurs de couverture, veuillez
consulter notre site www.zeiss.de/subtensions ou nous contacter à l’adresse suivante :
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Modification du réticule
Il va de soi que les lunettes de visée ZEISS VICTORY V8 peuvent être équipées ultérieurement avec
d’autres réticules disponibles. Veuillez envoyer votre lunette de visée à notre service après-vente
pour la modification du réticule.
Entretien et réparation
La lunette de visée est équipée du revêtement LotuTec
®
de la marque ZEISS. Cette couche de
protection efficace pour les surfaces des lentilles réduit nettement la quantité d’impuretés
21
présentes sur les lentilles en rendant leur surface particulièrement lisse et en accentuant ainsi
l’effet hydrophobe. Tous les types d’impuretés s’accrochent moins à la surface et peuvent être
retirés rapidement, facilement et sans traces. Ainsi, le revêtement LotuTec
®
est résistant et
antiabrasif.
Votre lunette de visée Carlz Zeiss ne nécessite pas d’entretien particulier. N’essuyez pas les
grosses impuretés (par ex. le sable) sur la lentille mais soufflez dessus ou retirez-les à l’aide d’un
pinceau! Les traces de doigt risquent d’altérer à la longue la surface de la lentille. La façon la plus
simple de nettoyer la surface de la lentille est de souffler dessus et de frotter à l’aide d’un chiffon
de nettoyage propre / papier de nettoyage pour optiques.
Afin d’éviter la formation de champignons sur le matériel optique, en particulier en cas
d’utilisation en milieu tropical, conservez la lunette de visée dans un lieu sec et assurez-vous que
la surface extérieure des lentilles est constamment bien aérée.
Pièces de rechange pour ZEISS VICTORY V8
Si vous avez besoin de pièces de rechange pour votre lunette de visée, comme un nouveau
couvercle de protection par exemple, veuillez vous adresser à votre revendeur, au représentant
régional ou à notre service client.
Notre service client est disponible pour répondre à toutes vos questions par téléphone, du lundi
au vendredi, de 8h à 18h (CET).
Tél.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
22
Données techniques
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Zoom 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Diamètre de l'objectif
mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Diamètre de la pupille de sortie
mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Indice crépusculaire
3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Champ de vision
m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Angle de vision ° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Etendue de réglage dioptrique
dpt -3,5 / + 2
Distance oculaire
mm 95
Sans parallaxe m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Plage de réglage
cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Réglage par clic
cm 1 0,5
Diamètre du tube central
mm 36
Diamètre du tube oculaire
mm 46
Diamètre du tube de l’objectif
mm 36 56 62 67
Traitements externes
LotuTec
®
Injection d´azote
Oui
Etanchéité mbar 400
Température fonctionnelle
°C -25 / +50
Longueur mm 303 343 350 402
Poids sans rail interne
g 600 680 830 970
Poids avec rail interne
g 620 700 850 1000
Sous réserve de modifications dans la production et le contenu de la livraison, qui influenceraient le développement technique.
23
ISTRUZIONI D’IMPIEGO
I prodotti del marchio ZEISS sono sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti, lavorazioni di
precisione e lunga durata.
Per poter utilizzare al meglio il vostro cannocchiale di puntamento vi consigliamo di seguire
scrupolosamente le seguenti istruzioni d’impiego. Solo così questo strumento diventerà uno
strumento affidabile per molti anni.
Informazioni per la vostra sicurezza
Smaltimento delle batterie
Le batterie non vanno gettate nella spazzatura domestica! Servirsi dei canali di smaltimento delle
batterie usate presenti nel vostro paese. Eliminare soltanto le batterie scariche.
Le batterie sono normalmente scariche quando l’apparecchio con esse funzionante:
Si spegne e segnala “Batteria scarica”.
Non funziona più perfettamente dopo un uso prolungato della batteria.
Influssi ambientali
Non guardare mai con il cannocchiale di puntamento in direzione del sole o di fonti di luce
laser. Pericolo di gravi lesioni agli occhi!
Non esporre a lungo al sole o lasciare l’apparecchio fuori dalla custodia senza l’apposito
coperchio di protezione. L’obiettivo e l’oculare possono creare un effetto di lente convergente
e distruggere le componenti interne.
Evitare di toccare la superficie metallica dopo l’esposizione alla luce solare o al freddo.
Rischio di soffocamento
Non lasciare le batterie e le parti esterne staccabili a portata dei bambini (rischio di soffocamento).
Funzionamento
Prima di utilizzare il cannocchiale montato sull’arma, controllare e assicurarsi che l’arma da
fuoco sia scarica.
Onde prevenire possibili lesioni, mantenere gli occhi ad una distanza adeguata.
Prima dell’uso assicurarsi che il cannocchiale di puntamento funzioni perfettamente.
Osservare se l’immagine prodotta risulta nitida e senza imperfezioni.
Se utilizzato in modo non attento l’apparecchio potrebbe non essere più correttamente
regolato.
Verificare la corretta regolazione del reticolo effettuando un puntamento di controllo.
24
Indice
Definizione dei componenti 24
Ambito di fornitura 25
Messa a fuoco del reticolo 25
Cambio ingrandimento 26
Inserimento/sostituzione della batteria 26
Illuminazione del reticolo 26
Montaggio e regolazione base 27
Adattamento del cannocchiale di puntamento ZEISS VICTORY V8 all’arma 27
Tenuta stagna 28
Reticolo 28
Cambio del reticolo 28
Pulizia e manutenzione 28
Ricambi per il ZEISS VICTORY V8 29
Dati tecnici 30
Garanzia 116
Definizione dei componenti
1 Tappo di protezione regolazione del reticolo (altezza)
2 Tappo di protezione regolazione del reticolo (lato)
3 Anello in gomma per l’oculare
4 Compensazione diottrica per il reticolo
5 Cambio ingrandimento
6 Manopola di regolazione del reticolo (altezza)
7 Manopola di regolazione del reticolo (lato)
8 Marcatura zero dell’anello
9 Indice
10 Coperchio della batteria
11 Manopola di regolazione per la compensazione della parallasse
12 Regolatore girevole per l’illuminazione del reticolo
13 Funzione di accensione e spegnimento
25
Ambito di fornitura
ZEISS VICTORY V8, cannocchiale di puntamento con illuminazione del reticolo.
Prodotto Numero d’ordine Ambito di fornitura
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Cannocchiale di puntamento
Tappo di protezione
Coperchio della batteria
Batt. Li 3V CR 2032
Coperchio sull’elevazione
Panno per pulizia ottica
Istruzioni d’impiego
Garanzia
Certificato di qualità
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
Messa a fuoco del reticolo
Si procede alla messa a fuoco del reticolo ruotando l'oculare (4).
I cannocchiali di puntamento ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50 e ZEISS VICTORY V8 2.8-20x56
sono dotati di compensazione della parallasse, che dispone di un agganciamento ai 100 m.
Lo ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 dispone a sua volta di una compensazione della parallasse,
che si aggancia però a 300 m.
Istruzioni dettagliate per l'impostazione della compensazione diottrica e della regolazione della
parallasse:
a. Impostare il cannocchiale di puntamento sul massimo ingrandimento possibile ruotando il
cambio ingrandimento (5) sull'oculare.
b. Mirare su un bersaglio a una distanza di 100 m oppure di 300 m a seconda del modello e ruotare
la manopola di regolazione per la compensazione della parallasse (11) sull'agganciamento.
Mettere infine a fuoco il reticolo ruotando la manopola di regolazione per la compensazione
diottrica (4). Ora dovrebbero essere visibili nitidamente sia il bersaglio, sia il reticolo.
Avvertenza: questo procedimento (b) va eseguito una sola volta.
c. D'ora in poi, ruotando la manopola di regolazione (11), sarà possibile regolare la nitidezza
ottimale per qualsiasi distanza del bersaglio ed evitare gli errori di mira tramite la parallasse.
Avvertenza: per la protezione contro le lesioni, sulla montatura dell'oculare è applicato un
anello di gomma (3).
26
Cambio ingrandimento
Esiste la possibilità d’impostare tutti gli ingrandimenti in continuo, a partire dal livello minimo
a quello massimo.
Il cambio d’ingrandimento avviene ruotando l’apposito zoom (5) sull’oculare. I diversi valori
d’ingrandimento sono marcati con segni e cifre.
Avvertenza: utilizzo al crepuscolo o di notte:
Ruotando a sinistra fino a battuta – ingrandimento massimo.
Ruotando a destra fino a battuta – ingrandimento minimo.
Se la tacca dello zoom è rivolta verso l’alto, è impostato l’ingrandimento medio.
Inserimento/sostituzione della batteria
Per sostituire la batteria (tipo CR 2032) è necessario svitare la calotta (10) verso sinistra (in senso
antiorario). Inserire la batteria con il polo positivo rivolto in avanti. Riavvitare poi la calotta
(10). Prestare attenzione alla corretta sede e posizione dell’anello di tenuta. Provvedere alla
sostituzione se l’anello è danneggiato.
Avvertenza: se il cannocchiale di puntamento non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo
la batteria andrebbe estratta.
Illuminazione del reticolo
L’illuminazione del reticolo avviene premendo la funzione di accensione e spegnimento (13).
Ruotando il regolatore girevole verso destra (in senso orario) è possibile aumentare la luminosità.
Ruotandolo verso sinistra (in senso antiorario) la luminosità diminuisce. La regolazione della
luminosità è in continuo fino ad un livello minimo o massimo predefinito e non ha una battuta
meccanica. Per disattivare l’illuminazione occorre premere di nuovo (2-3 secondi) la funzione
di accensione e spegnimento. Se la luminosità è adatta alle condizioni ambientali specifiche
l’illuminazione può essere disattivata. L’intensità della luminosità impostata da ultima per il
reticolo viene salvata anche quando il regolatore girevole (12) viene girato con l’apparecchio
spento. Alla nuova accensione l’illuminazione avrà la luminosità impostata in precedenza. Se il
regolatore girevole non viene azionato per circa tre ore l’illuminazione si spegne automaticamente.
Il lampeggiamento del reticolo luminoso indica il basso livello di carica della batteria.
Il lampeggiamento può essere eliminato a piacere: con l’apparecchio acceso premere brevemente per due
volte in successione la funzione di. Grazie a questo sistema d’annullamento l’illuminazione del reticolo
può essere utilizzata ancora fino alla fine della carica senza ulteriore lampeggiamento. La funzione di
lampeggiamento viene ripristinata dopo la sostituzione della batteria o disattivando l’illuminazione.
Per ridurre ulteriormente l’usura della batteria e prolungarne la durata i cannocchiali di
puntamento ZEISS VICTORY V8 sono dotati di un sensore di movimento. Tale sensore riconosce
da solo la posizione dell’arma e disattiva automaticamente il punto d’illuminazione ad
un’inclinazione laterale di 45° oppure ad un’inclinazione di 70° verso il basso o verso l’alto.
Non appena l’arma viene imbracciata per sparare, il punto illuminato si riaccende al livello di
luminosità precedentemente impostato.
27
Questa funzione può essere disattivata – ed anche attivata – ruotando il cannocchiale di
puntamento di 180° sulla testata e premendo la funzione di accensione e spegnimento (13) per
5 secondi. La conferma dell’operazione avviene mediante tre lampeggiamenti dell’illuminazione.
Avvertenza: anche per lo spegnimento all’angolo la funzione di standby dura 3 ore; questo
significa che, dopo 3 ore in posizione capovolta, il cannocchiale di puntamento non si riaccende.
Montaggio: impostazione di base
Al fine di poter sfruttare l'intera gamma di regolazione in altezza del reticolo, lo ZEISS VICTORY
V8 4,8-35x60 dovrebbe essere montato con un'inclinazione longitudinale rispetto all'arma di
circa 10 minuti di angolo (circa 30 cm/100 m). Il modello dotato di guida dello ZEISS VICTORY
V8 4,8-35x60 è già dotato in fabbrica di un'inclinazione longitudinale di 10 minuti di angolo.
Al fine di accertare che l'arma e il cannocchiale di puntamento funzionino perfettamente come
una sola unità, il cannocchiale di puntamento dovrebbe essere sempre montato da un armaiolo
qualificato. Le lesioni agli occhi causate dal rinculo dell'arma sono evitabili con un montaggio
regolare alla distanza corretta dall'occhio. La distanza corretta dall'occhio è inoltre garanzia del
campo visivo completo.
Aggiustamento del cannocchiale di puntamento ZEISS VICTORY V8 rispetto all'arma
L'aggiustamento del cannocchiale di puntamento ZEISS VICTORY V8 rispetto all'arma,
ovvero la correzione in caso di scostamenti dalla posizione del punto di arrivo, è semplificata
dall'agganciamento a scatto nella regolazione in altezza e laterale del reticolo. Al riguardo è
necessario procedere come segue:
a) Dopo aver svitato le calotte protettive (1 oppure 2), ruotando le manopole di regolazione è
possibile regolare il reticolo (6) in altezza e (7) lateralmente. Nei cannocchiali di puntamento
della serie ZEISS VICTORY V8, 1 scatto corrisponde a uno spostamento di 1 cm sui 100 m.
(Eccezione: lo ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 ha una regolazione a scatto di 0,5 cm sui 100 m).
Se l'arma spara basso è necessaria una correzione di tiro verso l'alto (direzione “H”),
corrispondente a una rotazione in senso orario della manopola di regolazione (6).
Se l'arma spara alto è necessaria una correzione di tiro verso il basso, corrispondente a una
rotazione in senso antiorario della manopola di regolazione (6).
Se l'arma spara a sinistra è necessaria una correzione di tiro verso destra (direzione “R“),
corrispondente a una rotazione in senso orario della manopola di regolazione (7).
Se l'arma spara a destra è necessaria una correzione di tiro verso sinistra, corrispondente a una
rotazione in senso antiorario della manopola di regolazione (7).
b) Dopo l'aggiustamento del tiro estrarre la manopola (6 oppure 7) verso l'alto
dall'agganciamento e posizionare la marcatura dello zero della ghiera graduata (8) sulla
marcatura dell'indice (9). Spingere la manopola (6 oppure 7) in basso nell'agganciamento.
L'indice permette di ritrovare la posizione originaria in occasione delle successive regolazioni
del reticolo (per altre distanze o altre cartucce con carica studiata).
c) Non dimenticare di riavvitare la calotta protettiva (1 oppure 2).
28
Avvertenza: al momento della fornitura dei cannocchiali di puntamento della serie ZEISS
VICTORY V8, il reticolo è impostato al centro della gamma di regolazione, mentre la marcatura di
zero degli anelli di regolazione (8) è impostata sulla marcatura dell'indice (9). A partire da questa
impostazione è possibile una regolazione in alto e in basso oppure a destra e a sinistra per la
metà delle gamme di regolazione indicate nella tabella seguente.
La correzione di tiro per i cannocchiali di puntamento con regolazione rapida del reticolo (ASV)
è descritta diffusamente nelle istruzioni per l'uso allegate per la regolazione rapida del reticolo.
I cannocchiali di puntamento ZEISS VICTORY V8 sono costruiti in modo che, in caso di azionamento
della regolazione del reticolo, non sia identificabile alcun movimento corrispondente del reticolo
stesso rispetto al centro dell'immagine. Il reticolo rimane sempre al centro dell'immagine durante
tutte le regolazioni.
Tenuta stagna
Il cannocchiale di puntamento è impermeabile, testato a pressione secondo la norma ISO 9022-
80 e sigillato con azoto. La tenuta stagna è garantita anche quando sono svitate le calotte a vite
(1 oppure 2) per la regolazione del reticolo. Prestare sempre e comunque attenzione alla corretta
sede di queste calotte a vite (1 oppure 2) e degli anelli di tenuta sottostanti.
Reticolo
Il vostro cannocchiale di puntamento è dotato di un reticolo a vostra scelta. Nei modelli ZEISS
VICTORY V8 il reticolo si trova nel secondo livello dell’immagine. Nel cambio d’ingrandimento
il reticolo non risulta ingrandito ma rimane sempre uguale; pertanto, in questi cannocchiali la
collimazione del reticolo dipende dall’ingrandimento.
Per una panoramica aggiornata dei reticoli disponibili e delle collimazioni, vedere il sito
www.zeiss.de/subtensions oppure contattare il seguente indirizzo:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Cambio del reticolo
Tutti i cannocchiali di puntamento della serie ZEISS VICTORY V8 possono essere naturalmente
attrezzati con altri reticoli disponibili. Per il cambio del reticolo il cannocchiale di puntamento
deve essere spedito al nostro servizio assistenza clienti.
Pulizia e manutenzione
Il cannocchiale di puntamento è provvisto del rivestimento ZEISS LotuTec
®
. L’efficace strato
protettivo per le superfici delle lenti riduce notevolmente le possibilità delle lenti di sporcarsi
grazie ad una superficie particolarmente liscia ed un conseguente effetto di rimozione delle
gocce particolarmente accentuato. Tutte le impurità aderiscono meno facilmente ed è possibile
29
eliminarle rapidamente, facilmente e senza striature. Il rivestimento LotuTec
®
in questo senso è
resistente e antiabrasione.
Il cannocchiale di puntamento ZEISS non richiede una manutenzione particolare. Non pulire
strofinando grosse particelle di sporco (ad es. di sabbia), ma soffiarle via oppure eliminarle con
un pennello! Eventuali impronte possono intaccare la superficie delle lenti col passare del tempo.
Il modo più semplice di pulire la superficie delle lenti è di soffiare e poi pulire con un apposito
fazzoletto/panno per lenti.
Per prevenire l’eventuale formazione di funghi sull’ottica, possibile soprattutto ai tropici, si
raccomanda una conservazione in ambiente asciutto ed una buona ventilazione delle superfici
esterne delle lenti.
Ricambi per il ZEISS VICTORY V8
Per i pezzi di ricambio del vostro cannocchiale di puntamento, come ad es. le calotte di
protezione, potete rivolgervi al vostro rivenditore, alla rappresentanza nel vostro paese o al
nostro servizio clienti.
Siamo a disposizione per richieste telefoniche al servizio clienti dal lunedì al venerdì dalle 8
alle 18 (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
30
Dati tecnici
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Ingrandimento
1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Diametro utile dell’obiettivo
mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Diametro pupilla d‘uscita
mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Valore crepuscolare
3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Campo visivo m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Angolo visivo soggettivo
° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Campo regolazione diottrica
dpt -3,5 / + 2
Distanza occhi mm 95
Senza parallasse
m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Campo regolazione
cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Regolazione per ogni clic
cm 1 0,5
Diametro cannocchiale medio
mm 36
Diametro oculare
mm 46
Diametro obiettivo
mm 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Trattamento LotuTec
®
Riempimento di azoto
Tenuta stagna mbar 400
Temperatura funzionamento
°C -25 / +50
Lunghezza mm 303 343 350 402
Peso senza scina interna
g 600 680 830 970
Gewicht mit Innenschiene
g 620 700 850 1000
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e alla fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
31
MODO DE EMPLEO
Los productos de la marca ZEISS se caracterizan por unas extraordinarias prestaciones
ópticas, un acabado de alta precisión y una larga vida útil.
Le rogamos observar las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el máximo
provecho a su visor de puntería y que le sirva de fiel acompañante durante muchos años.
Notas importantes de seguridad
Eliminación de la pila
¡La pila no debe depositarse en la basura doméstica!
Para reciclar la pila usada, utilice el sistema de recogida existente en su país.
Por favor, deseche únicamente pilas descargadas.
Por lo general, la pila estará desgastada cuando el equipo accionado
se apague o avise de “pila descargada”.
tras un uso prolongado de la pila, comience a presentar problemas en su funcionamiento.
Influencias ambientales
Nunca mire al sol o fuentes de láser con el visor, ya que esto podría causarle daños oculares
graves.
No exponga el aparato al sol durante un tiempo prolongado. El objetivo y el ocular pueden
actuar a modo de lupa y quemar las piezas internas.
Evite tocar la superficie metálica tras el efecto de la radiación solar o el frío.
Riesgo de atragantamiento
Mantenga las pilas y las piezas externas desmontables fuera del alcance de los niños (riesgo de
atragantamiento).
Función
Antes de trabajar con el visor montado sobre el arma, asegúrese y compruebe siempre que el
arma de fuego está descargada.
A fin de evitar posibles daños, cuando lo monte compruebe que cuenta con la suficiente
distancia al ojo.
Antes de utilizarlo, asegúrese de que su visor funciona sin problemas.
Mirando a través del visor compruebe que la imagen es nítida y está bien definida.
Si se trata con rudeza, es posible que se desajuste.
El ajuste correcto de la retícula se comprobará haciendo unos tiros de prueba.
32
Índice
Designación de los componentes 32
Suministro 33
Enfoque de la retícula 33
Cambio de aumento 34
Cambiar y colocar la pila 34
Iluminación de la retícula 34
Configuración básica del montaje 35
El ajuste del visor de puntería ZEISS VICTORY V8 en el arma 35
Hermeticidad 36
Retícula 36
Cambio de retícula 36
Cuidado y mantenimiento 36
Repuestos para ZEISS VICTORY V8 37
Datos técnicos 38
Garantía 118
Designación de los componentes
1 Tapa de protección del ajuste de la retícula (vertical)
2 Tapa de protección del ajuste de la retícula (horizontal)
3 Anillo de caucho para la montura del ocular
4 Ajuste de las dioptrías para la retícula
5 Cambio de aumento
6 Botón de ajuste para el ajuste de la retícula (vertical)
7 Botón de ajuste para el ajuste de la retícula (horizontal)
8 Marca cero del anillo graduado
9 Marca del índice
10 Tapa para pila
11 Botón de ajuste del paralaje
12 Regulador de la iluminación de la retícula
13 Interruptor de encendido/apagado
33
Suministro
ZEISS VICTORY V8 Visor de puntería con iluminación de la retícula.
Producto
Número de
pedido
Suministro
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Visor de puntería
Tapa de protección
Tapa para pila
Pila de lítio 3V CR 2032
Tapa de elevación
Paño limpiagafas
Modo de empleo
Garantía
Certificado de calidad
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
Enfoque de la retícula
El enfoque de la retícula se realiza girando el ocular (4).
Los visores de puntería ZEISS VICTORY V8 1,8-14x50 y ZEISS VICTORY V8 2,8-20x56 están
equipados con un ajuste de paralaje, que cuenta con un enclavamiento a los 100 m.
El ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 cuenta asimismo con un ajuste de paralaje que se enclava a
los 300 m.
Instrucciones detalladas para el ajuste de las dioptrías y del paralaje:
a. Ajustar el visor de puntería al máximo aumento disponible girando el cambiador de aumento
(5) en el tubo de empalme del ocular.
b. Mirar hacia un blanco situado a 100 m de distancia y girar el botón de ajuste para la
compensación del paralaje (11) hasta el enclavamiento de 100 m. A continuación, enfocar
la retícula girando el botón de ajuste para el ajuste de las dioptrías (4). Ahora deberían estar
enfocadas tanto la diana como la retícula.
Advertencia: este proceso (b) solo se ha de realizar una vez.
c. A partir de ahora se puede regular la nitidez ideal para cada distancia a los blancos girando el
botón de ajuste (11), evitando así errores al blanco causados por el paralaje.
Advertencia: para prevenir lesiones, el engaste del ocular cuenta con un anillo de caucho (3).
34
Cambio de aumento
Todos los aumentos entre el grado más alto y el grado más bajo pueden regularse de forma
continua. El cambio de aumento se realiza girando el cambiador (5) en el tubo de empalme del
ocular. Los grados de aumento están indicados por medio de cifras y marcas.
Nota: para el uso en el crepúsculo o en la noche:
Giro a la izquierda hasta el tope – máximo aumento.
Giro a la derecha hasta el tope – mínimo aumento.
Si el saliente del cambiador de aumento está dirigido hacia arriba significa que está ajustado
el aumento mediano.
Cambiar y colocar la pila
Para cambiar la pila (tipo CR 2032), deberá girar la tapa (10) a la izquierda (en el sentido contrario
a las agujas del reloj). La pila se colocará con el polo positivo hacia arriba. A continuación,
atornille de nuevo la tapa (10). Compruebe que el anillo de hermeticidad está debidamente
colocado y en correcto estado. Si el anillo de hermeticidad está dañado, deberá cambiarlo.
Nota: si el visor de puntería no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo, recomendamos
extraer la pila.
Iluminación de la retícula
La iluminación se enciende presionando el interruptor de encendido/apagado (13). Girando
el regulador hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) se puede aumentar la
luminosidad. Girando hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj) se reduce la
luminosidad. La regulación se efectúa de forma continua hasta el mínimo o máximo determinado
y no tiene ningún tope mecánico. El apagado se efectúa presionando (2-3 segundos) de nuevo el
interruptor de encendido/apagado. Si se ha adaptado la luminosidad a las respectivas influencias
del entorno, la iluminación puede apagarse. La luminosidad ajustada queda registrada aunque el
regulador (12) se gire en modo apagado. Al encenderlo, la iluminación recuperará la intensidad
anteriormente ajustada. Si el regulador de ajuste de la luminosidad de la retícula no se activa a
las tres horas de estar encendido, la iluminación se apagará automáticamente. El parpadeo de la
retícula luminosa indica que la pila está desgastada.
Si lo desea, puede suprimir el parpadeo: presione el interruptor de encendido/apagado dos veces
seguidas (en un margen de 2 segundos). Mediante este proceso de confirmación, la iluminación
de la retícula podrá utilizarse sin más parpadeos hasta su apagado definitivo. Al cambiar la pila o
apagar la iluminación, la función de parpadeo quedará nuevamente activada.
Para proteger las pilas de forma adicional y prolongar su vida útil, los visores de puntería ZEISS
VICTORY V8 están equipados con un sensor de movimiento que reconoce automáticamente la
posición del arma y, al detectar una inclinación lateral de 45° o una inclinación hacia abajo o
hacia arriba de 70°, apaga automáticamente la iluminación. Al coger el arma para disparar, la
iluminación vuelve a encenderse con la luminosidad ajustada anteriormente.
35
Esta función puede activarse o desactivarse girando el visor de puntería 180° sobre la cabeza
y presionando durante cinco segundos el interruptor de encendido/apagado (13). La luz
parpadeará tres veces a modo de confirmación del ajuste.
Advertencia: el modo Stanby de tres horas también se activa al desconectar el ángulo, es decir,
el visor de puntería no se vuelve a encender al cabo de tres horas en posición inclinada.
Configuración básica del montaje
Para poder utilizar toda el área de ajuste de altura de la retícula, el visor de puntería ZEISS
VICTORY V8 4,8-35x60 debe montarse sobre el arma con una inclinación hacia delante de
aprox. 10 minutos angulares(aprox. 30 cm/100 m). El modelo de barra del ZEISS VICTORY
V8 4,8-35x60 ya está ajustado de fábrica con una inclinación hacia delante de 10 minutos
angulares.
Para garantizar que el arma y el visor de puntería actúen perfectamente como una unidad, e
visor de puntería siempre debe ser montado por un armero cualificado. Las lesiones en el ojo
a consecuencia del retroceso del arma se pueden evitar montando correctamente la distancia
adecuada al ojo. Además, la distancia correcta al ojo garantiza un campo de visión completo.
El ajuste del visor de puntería ZEISS VICTORY V8 en el arma
El ajuste de los visores de puntería ZEISS VICTORY V8 en el arma, es decir, la corrección de
irregularidades en el punto de impacto, se agiliza mediante el enclavamiento de clic para el ajuste
de altura y lateralde la retícula. Para ello se debe proceder del siguiente modo:
a) Tras desenroscar los capuchones de protección (1 ó 2), la retícula se puede ajustar en altura
(6) y lateralmente (7) girando los botones de ajuste. En el caso de los visores de puntería de la
serie ZEISS VICTORY V8, 1 clic equivale a un ajuste de 1 cm a 100 m.
(Excepción: el ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 tiene un ajuste por clic de 0,5 cm a 100 m.)
Si el arma dispara bajo, será necesario corregir el disparo hacia arriba (dirección “H”),
equivalente a un giro del botón de ajuste (6) en el sentido de las agujas del reloj.
Si el arma dispara alto, será necesario corregir el disparo hacia abajo, equivalente a un giro
del botón de ajuste (6) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Si el arma dispara hacia la izquierda, será necesario corregir el disparo hacia la derecha
(dirección “R“),equivalente a un giro del botón de ajuste (7) en el sentido de las agujas del
reloj.
Si el arma dispara hacia la derecha, será necesario corregir el disparo hacia la izquierda,
equivalente a un giro del botón de ajuste (7) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
b) Tras el disparo, saque el botón (6 ó 7) del enclavamiento tirando de él hacia arriba y situar
la marca de cero del anillo de ajuste (8) en la marca de índice (9). Enclave el botón (6 ó 7)
moviéndolo hacia abajo. El índice sirve para recordar el ajuste previo en caso de ajustar la
retícula posteriormente (para otras distancias o recargas).
c) No lo olvide: vuelva a enroscar el capuchón protector (1 ó 2).
36
Advertencia: al suministrar los visores de puntería de la serie ZEISS VICTORY V8, la retículaestá
ajustada en el centro de la zona de ajuste y la marca de cero de los anillos de ajuste (8) en la
marca de índice (9). A partir de ahí, es posible realizar un ajuste hacia arriba y hacia abajo o
bien hacia la izquierda o hacia la derechapor encima de la mitad de las siguientes áreas de ajuste
indicadas en la tabla.
La corrección del tiro en los visores de puntería con ASV (ajuste rápido de la retícula) viene
descrito detalladamente en las instrucciones de uso adjuntas para el ajuste rápido de la retícula.
Los visores de puntería ZEISS VICTORY V8 están construidos de tal manera que al accionar el
ajuste de la retícula no se reconoce el respectivo movimiento de la retícula hacia el centro de la
imagen. La retícula se mantiene siempre en el centro de la imagen en todos los ajustes.
Hermeticidad
El visor es impermeable, habiendo pasado la prueba a presión según ISO 9022-80 y estando
relleno de nitrógeno. La hermeticidad total también queda garantizada si la tapa de protección
(1 ó 2) del ajuste de la retícula no está apretada. Sin embargo, le recomendamos comprobar
siempre que las tapas de protección (1 ó 2) y el anillo de hermeticidad situado debajo estén
bien cerrados.
Retícula
Su visor está equipado con una reticula de su elección. En los modelos ZEISS VICTORY V8, la
retícula se encuentra en el segundo plano de imagen. La retícula no cambia al modificar el
aumento, sino que se mantiene siempre igual, o sea que la porción de cobertura de la reticula de
estos visores depende del aumento.
Para un vistazo general de las retículas actualmente disponibles, así como las porciones de
cobertura, visite www.zeiss.de/subtensions o póngase en contacto con nosotros en:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Cambio de retícula
Por supuesto, los visores ZEISS VICTORY V8 también pueden equiparse posteriormente con otras
retículas disponibles. Para cambiar la retícula es necesario enviar el visor a nuestro servicio
postventa.
Cuidado y mantenimiento
El visor está equipado con el revestimiento ZEISS LotuTec
®
. La eficaz capa protectora para la
superficie de las lentes reduce claramente la suciedad en las lentes gracias a una superficie
especialmente lisa y al magnifico efecto perla de ahí resultante. Reduce la adhesión de cualquier
tipo de suciedad y se puede limpiar de forma rápida, ligera y sin dejar marcas. Además, el
revestimiento LotuTec
®
es fuerte y resistente al desgaste.
37
Su visor de ZEISS no requiere ningún cuidado especial. Las partículas de suciedad gruesas (p. ej.
arena) en las lentes no se frotarán, sino que se soplarán con una perilla o se eliminarán con un
pincel. Al cabo de cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes.
La manera más sencilla de limpiar la superficie de las lentes consiste en empañarlas con vaho,
frotándolas a continuación con un papel o paño limpiagafas.
Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las regiones
trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas
de las lentes.
Repuestos para ZEISS VICTORY V8
Si necesita repuestos para su visor, como p. ej. tapas de protección, póngase en contacto con
su vendedor especializado, su representante local o con nuestro servicio de atención al cliente.
Para cualquier consulta telefónica, estamos a su disposición de lunes a viernes de 08:00 a 18:00
horas (CET).
Telf.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
38
Datos técnicos
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Aumento 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Diámetro efectivo de las lentes
mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Diámetro de pupilas de salida
mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Factor crepuscular
3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Campo visual m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Ángulo de visibilidad del objetivo
° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Margen de graduación ajustable
dpt -3,5 / + 2
Distancia al ojo
mm 95
Distancia libre de paralaje
m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Rango de ajuste
cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Desplazamiento por clic
cm 1 0,5
Diámetro del cañón central
mm 36
Diámetro del cañón ocular
mm 46
Diámetro del cañón del objetivo
mm 36 56 62 67
Revestimiento LotuTec
®
Relleno de nitrógeno
Impermeabilidad al agua
mbar 400
Temperatura de funcionamiento
°C -25 / +50
Largo mm 303 343 350 402
Peso sin carril g 600 680 830 970
Peso con carril
g 620 700 850 1000
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
39
BRUKSANVISNING
Produkter av märket ZEISS kännetecknas av perfekt optisk prestanda, exakt tillverkning och
lång livslängd.
För att du ska kunna använda ditt kikarsikte optimalt och för att garantera att det blir din
trogna följeslagare under många år, ber vi dig läsa igenom följande bruksanvisning.
Information för din säkerhet
Återvinning av batterier
Batterier får inte slängas i hushållssoporna!
Uttjänta batterier ska lämnas till återvinning.
Ladda alltid ur batteriet innan du lämnar det till återvinning.
Batterier är i regel urladdade när apparaten de driver
slås av och visar ”Batteri slut”.
inte längre fungerar felfritt efter att batteriet har använts en längre tid.
Yttre påverkan
Titta aldrig direkt mot solen eller mot laserljuskällor genom kikarsiktet, det kan leda till
allvarliga ögonskador.
Utsätt inte kikarsiktet för solljus under en längre tid utan skyddslock. Objektivet och okularet
kan fungera som ett brännglas och förstöra inre komponenter.
Undvik att vidröra metallytan efter solstrålning eller kyla.
Innehåller smådelar
Batterier och de avtagbara yttre delarna måste förvaras oåtkomligt för barn (kvävningsrisk).
Funktion
Kontrollera och förvissa dig alltid om att vapnet är urladdat innan du arbetar med kikarsiktet
när det är monterat på vapnet.
Till skydd mot skador måste du se till att du har tillräckligt ögonavstånd när kikarsiktet är
monterat.
Försäkra dig om att kikarsiktet fungerar felfritt innan du använder det.
Kontrollera genom att titta genom kikarsiktet att optiken ger en klar och ostörd bild.
Vid omild behandling kan en feljustering inte uteslutas.
Provskjut för att kontrollera att riktmedlet är rätt inställt.
40
Innehållsförteckning
Delarnas namn 40
Leveransomfattning 41
Inställning av skärpan 41
Inställning av förstoringsgrad 42
Att sätta i och byta batteri 42
Riktmedelsbelysning 42
Montering grundinställning 43
Justering av kikarsikte ZEISS VICTORY V8 mot vapnet 43
Täthet 44
Riktmedel 44
Byte av riktmedel 44
Skötsel och underhåll 44
Reservdelar för ZEISS VICTORY V8 44
Tekniska data 45
Garanti 120
Delarnas namn
1 Skyddslock riktmedelsjustering (höjdled)
2 Skyddslock riktmedelsjustering (sidled)
3 Gummiring okularfattning
4 Dioptrijustering för riktmedel
5 Inställning av förstoringsgrad
6 Justeringsknapp riktmedelsjustering (höjdled)
7 Justeringsknapp riktmedelsjustering (sidled)
8 Ringens nollmarkering
9 Indexmarkering
10 Batterilock
11 Justeringsknapp parallaxutjämning
12 Vridreglage riktmedelsbelysning
13 På-/av-knapp
41
Leveransomfattning
ZEISS VICTORY V8 kikarsikten med belyst riktmedel.
Produkt Best.nr Leveransomfattning
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Kikarsikte
Skyddslock
Batterilock
Li-batt. 3V CR 2032
Elevationslock
Linsrengöringsduk
Bruksanvisning
Garantie
Kvalitetscertifikat
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
Inställning av skärpan i riktmedlet
Riktmedlets skärpa ställs in genom att vrida på okularet (4).
Kikarsiktena ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50 och ZEISS VICTORY V8 2.8-20x56 är utrustade med
en parallaxutjämning, som har ett spärrläge vid 100 m. ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 har även
en parallaxutjämning, som dock spärrar vid 300 m.
Detaljerad instruktion för inställning av dioptriutjämningen och parallaxjusteringen:
a. Vrid på inställningen för förstoringsgraden (5) på kikarsiktets okulardel för att ställa in
kikarsiktets största möjliga förstoring.
b. Sikta på en måltavla 100 m resp. 300 m, beroende på modell, bort och vrid
inställningsknappen för parallaxutjämningen (11) till spärrläget. Vrid sedan justeringsknappen
för dioptriutjämningen (4) för att ställa in skärpan för riktmedlet. Nu skall både tavlan och
riktmedlet synas skarpt.
OBS: Denna procedur (b) görs endast en gång.
c. Från och med nu kan man vrida på parallaxutjämningen (11) för att ställa in optimal skärpa för
varje målavstånd, och undvika siktfel p.g.a. parallax.
OBS: som skydd mot skador finns det en gummiring (3) monterad på okularfattningen.
.
42
Inställning av förstoringsgrad
Alla förstoringsgrader mellan lägsta och högsta förstoringsgrad kan ställas in steglöst.
Förstoringsgraden ställs in genom att vrida på ratten (5) på okulardelen. Förstoringsgraderna
visas med siffror och markeringar.
Observera: Vid användning i skymning/gryning eller på natten:
Vridning åt vänster till stopp – maximal förstoringsgrad.
Vridning åt höger till stopp – lägsta förstoringsgrad.
När markeringen på förstoringsratten pekar uppåt är mellersta förstoringsgraden inställd.
Att sätta i och byta batteri
För att byta batteri (typ CR 2032) öppnar du batterilocket (10) genom att vrida det åt vänster
(moturs). Lägg i batteriet med pluspolen uppåt. Skruva sedan på locket (10) igen. Kontrollera att
tätningsringen sitter rätt och är oskadad. En skadad tätningsring ska bytas ut.
Observera: Om kikarsiktet inte ska användas under en längre tid bör batteriet tas ur.
Riktmedelsbelysning
Belysningen kopplas på-/av-knappen trycks in (13) dras ut. Genom att vridreglaget knappen
åt höger (medurs) ökar ljusstyrkan. Genom att vrida knappen åt vänster (moturs) minskar
ljusstyrkan. Inställningen sker steglöst fram till en viss minimal resp. maximal belysning och har
inget mekaniskt stopp. Stäng av belysningen genom att trycka in på-/av-knappen (2-3 sekunder)
igen. När ljusstyrkan har anpassats efter de yttre förhållandena kan belysningen stängas av. Den
inställda ljusstyrkan är nu sparad, även om man vrider på vridreglaget (12) i avstängt tillstånd.
Efter påslagning har belysningen fortfarande den tidigare inställda ljusstyrkan. Om vridreglaget
för riktmedelsbelysningen inte används under tre timmar i påslaget tillstånd, stängs belysningen
av automatiskt. En låg batterinivå visas genom att det belysta riktmedlet blinkar.
Blinkandet kan kopplas bort om så önskas: tryck in på-/av-knappen två gånger i snabb följd
(inom 2 sekunder). Genom denna kvittens kan man fortsätta använda riktmedelsbelysningen tills
batteriet slutgiltigt tagit slut utan att det fortsätter att blinka. Efter batteribyte eller avstängning
av belysningen är varningsljusfunktionen aktiverad på nytt.
För att spara batteriet ytterligare och förlänga driftstiden, är kikarsiktena ZEISS VICTORY V8
utrustade med en rörelsesensor. Den känner automatiskt av vapnets position och stänger av
ljuspunkten vid 45° lutning åt sidan eller 70° lutning nedåt eller uppåt. Så snart vapnet tas upp
för skott, slås ljuspunkten på igen med den tidigare inställda ljusstyrkan.
Denna funktion kan deaktiveras resp. aktiveras om man vrider kikarsiktet 180° och håller på-/av-
knappen (13) intryckt i 5 sekunder. Som en bekräftelse blinkar belysningen tre gånger.
Observera: Även vid vinkelfrånslagningen gäller 3 timmars standby, d.v.s. efter 3 timmar i tippat
läge slås kikarsiktet inte på igen.
43
Montering grundinställning
För att hela området för riktmedlets höjdinställning skall kunna användas, bör man montera
ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 med en framåtlutning på ca 10 vinkelminuter (ca 30 cm/100 m)
mot vapnet. Skenmodellen av ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 har i fabriken utrustats med en
framåtlutning på 10 vinkelminuter.
För att säkerställa att vapen och kikarsikte samverkar perfekt som en enhet, bör kikarsiktet alltid
monteras av en kvalificerad vapensmed. Skador på ögonen som en följd av vapenrekylen, kan
undvikas med ett korrekt montage på rätt ögonavstånd. Dessutom är ett rätt ögonavstånd en
garanti för ett fullt synfält.
Justering av kikarsikte ZEISS VICTORY V8 mot vapnet
Justeringen av ZEISS VICTORY V8 kikarsikten mot vapnet, d.v.s. korrigeringen vid avvikelser av
träffpunktläget, underlättas av klickspärrningen i riktmedlets höjd- och sidoinställning. Gör så
här:
a) När skyddskåporna (1 resp. 2) har skruvats bort kan riktmedlet justeras med en vridning på
justeringsknapparna (6) i höjdled och (7) i sidled. Vid kikarsiktena i ZEISS VICTORY V8-serien
motsvarar 1 klickning en justering från 1 cm på 100 m.
(Undantag: ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 har en klickjustering på 0,5 cm på 100 m.)
Om vapnet skjuter lågt, kräver detta en skottkorrigering uppåt (riktning “H“), motsvarande
en vridning av justeringsknappen medsols (6).
Om vapnet skjuter högt, kräver detta en skottkorrigering nedåt, motsvarande en vridning av
justeringsknappen motsols (6).
Om vapnet skjuter åt vänster, kräver detta en skottkorrigering åt höger (riktning “R“),
motsvarande en vridning av justeringsknappen medsols (7).
Om vapnet skjuter åt höger, kräver detta en skottkorrigering åt vänster, motsvarande en
vridning av justeringsknappen motsols (7).
b) Efter inskjutning drar man ut knappen (6 resp. 7) uppåt ur spärren och ställer delringens
nollmarkering (8) på indexmarkeringen (9). Tryck knappen (6 resp. 7) nedåt i spärren. Indexet
syftar till att återfinna den ursprungliga positionen vid senare justeringar av riktmedlet (för
andra avstånd eller andra laboreringar).
c) Glöm inte: skruva på skyddskåpan (1 resp. 2) igen.
OBS: vid leverans av kikarsiktena i ZEISS VICTORY V8-serien är riktmedlet inställt till mitten av
inställningsområdet och inställningsringarnas (8) nollmarkering till indexmarkeringen (9). Från
denna inställning kan man göra en inställning uppåt och nedåt resp. åt höger och vänster över
hälften av de inställningsområden som anges i tabellen nedan.
Skottkorrigeringen för kikarsikten med ASV (riktmedelssnabbinställning) beskrivs utförligt i
bifogade bruksanvisning Riktmedelssnabbinställning.
Kikarsiktena ZEISS VICTORY V8 är konstruerade så att när riktmedelsinställningen manövreras går
det inte att se motsvarande rörelse hos själva riktmedlet i mitten av bilden. Riktmedlet ligger alltid
kvar i mitten av bilden vid alla justeringar.
44
Täthet
Kikarsiktet är vattentätt, trycktestat enligt ISO 9022-80 och fyllt med kvävgas. Även när
riktmedelsjusteringens skyddslock (1 resp. 2) inte är påskruvat, garanteras att kikarsiktet är tätt.
Se dock till att detta skyddslock (1 resp. 2) och tätningsringarna därunder sitter korrekt.
Riktmedel
Ditt kikarsikte är försett med det riktmedel du har valt. Vid modellerna ZEISS VICTORY V8 ligger
riktmedlet på den andra bildnivån. Riktmedlet förändras inte då förstoringsgraden ändras,
utan förblir alltid konstant. Hos dessa kikarsikten beror riktmedlets täckningsgrad alltså på
förstoringen.
För en aktuell översikt över tillgängliga riktmedel samt täckningsgrader, besök
www.zeiss.de/subtensions eller kontakta oss på:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Byte av riktmedel
Självklart kan kikarsiktena ZEISS VICTORY V8 också i efterhand utrustas med ett annat riktmedel.
För byte av riktmedel bör kikarsiktet skickas in till vår kundtjänst.
Skötsel och underhåll
Kikarsiktet är försett med en ZEISS LotuTec
®
beläggning. Detta effektiva skyddande skikt för
linsytorna reducerar nedsmutsningen av linsen märkbart, tack vare den särskilt glatta ytan som
gör att allt slags smuts inte fastnar så lätt och kan avlägsnas snabbt, lätt och utan ränder.
Samtidigt är LotuTec
®
beläggningen motståndskraftig och slittålig.
Ditt ZEISS kikarsikte kräver ingen speciellt underhåll. Grov smuts (t. ex. sand) på linserna bör inte
torkas av, utan blåsas bort eller avlägsnas med en hårpensel! Fingeravtryck kan efter en längre
tid ge upphov till skador på linsytorna. Det lättaste sättet att rengöra linsytor är att andas på dem
och torka dem med en ren linsrengöringsduk eller -papper.
Problem med svampbeläggning på linselementen, som ofta uppstår i tropikerna, avhjälps genom
att kikarsiktet förvaras torrt och de yttre linsytorna har en god ventilation.
Reservdelar för ZEISS VICTORY V8
Om du behöver reservdelar till ditt kikarsikte, t. ex. skyddslock, var god vänd dig till din
återförsäljare, vårt lokalkontor i Sverige eller vår kundtjänst.
Våra telefontider för kundförfrågningar är måndag – fredag, kl. 8 till 18 (MET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
45
Tekniska data
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Vergrößerung 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Wirksamer Objektivdurchmesser
mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Austrittspupillen-Durchmesser
mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Dämmerungszahl
3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Sehfeld m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Objektiver Sehwinkel
° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Dioptrien-Verstellbereich
dpt -3,5 / + 2
Augenabstand mm 95
Parallaxfrei m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Verstellbereich cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Verstellung pro Klick
cm 1 0,5
Mittelrohrdurchmesser
mm 36
Okularrohrdurchmesser
mm 46
Objektivrohrdurchmesser
mm 36 56 62 67
Vergütung LotuTec
®
Stickstoffüllung
Ja
Wasserdichtigkeit
mbar 400
Funktionstemperatur
°C -25 / +50
Länge mm 303 343 350 402
Gewicht ohne Innenschiene
g 600 680 830 970
Gewicht mit Innenschiene
g 620 700 850 1000
Ändringar av utförande och leveransomfattning, vilka syftar till teknisk vidareutveckling, förbehållna.
46
KÄYTTÖOHJE
ZEISS merkkituotteet ovat tunnettuja erinomaisesta optisesta tehostaan, huolellisen tarkasta
valmistuksestaan ja pitkästä käyttöiästään.
Noudata seuraavia käyttöohjeita, jotta voit käyttää kiikaritähtäintäsi luotettavasti monien
vuosien ajan.
Turvallisuustietoja
Paristojen hävittäminen
Paristoja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Vie käytetyt paristot olemassa oleviin vastaanottopisteisiin.
Luovuta vastaanottopisteisiin vain tyhjäksi käytetyt paristot.
Paristot ovat tavallisesti tyhjiä, kun niillä käytettävä laite
kytkeytyy pois päältä ja ilmoittaa, että ”paristo on tyhjä”.
paristo ei enää toimi pitkän käyttöajan jälkeen moitteettomasti.
Ympäristövaikutukset
Älä koskaan katso kiikaritähtäimellä aurinkoon tai laservalonlähteeseen, se voi aiheuttaa
vakavia silmävammoja.
Älä jätä laitetta pitkäksi aikaa auringonpaisteeseen ilman suojakantta. Objektiivi ja okulaari
voivat toimia kuten polttolasi ja vahingoittaa sisällä olevia rakenneosia.
Vältä koskettamasta metallipintaa, jos kiikari on ollut auringossa tai kylmässä.
Nielemisvaara
Älä jätä paristoja ja irrotettavia ulkopuolisia osia lasten ulottuville (nielemisvaara).
Toiminta
Ennen kuin käsittelet aseeseen asennettua kiikaritähtäintä, tarkasta ja varmista aina, että
ampuma-ase ei ole ladattu.
Loukkaantumisten estämiseksi varmista asennetussa tilassa riittävä etäisyys silmään.
Varmista ennen käyttöä, että kiikaritähtäimesi toimii moitteettomasti.
Tarkasta läpikatsomalla, että optiikka tuottaa selkeän, häiriöttömän kuvan.
Epätarkka käsittely saattaa aiheuttaa sen, että kiikaritähtäin on säädettävä uudelleen.
Tähtäyksen oikean säädön voit tarkastaa koeammunnalla.
47
Sisällysluettelo
Rakenneosien nimitykset 47
Toimituksen sisältö 48
Tähtäyksen tarkennus 48
Zoomauksen muuttaminen 49
Pariston asentaminen / poistaminen 49
Tähtäimen valo 49
Asennus – perusasento 50
ZEISS VICTORY V8 -kiikaritähtäimen säätö aseeseen 50
Tiiviys 51
Tähtäin 51
Tähtäimen vaihtaminen 51
Hoito ja huolto 51
Varaosta - ZEISS VICTORY V8 52
Tekniset tiedot 53
Takuu 122
Rakenneosien nimitykset
1 Tähtäyksen säädön (korkeus) suojakansi
2 Tähtäyksen säädön (sivu) suojakansi
3 Okulaaripitimen kumirengas
4 Dioptrian korjaus tähtäykselle
5 Suurennuksen muuttaminen
6 Tähtäyksen säädön (korkeus) säätönuppi
7 Tähtäyksen säädön (sivu) säätönuppi
8 Tähtäysristin nollamerkki
9 Indeksimerkki
10 Paristokansi
11 Säätönuppi - parallaksisäätö
12 Kiertosäädin - tähtäysvalo
13 Päälle- ja poiskytkin
48
Toimituksen sisältö
ZEISS VICTORY V8 kiikaritähtäimet tähtäimen valolla.
Tuote Tilausnumero Toimituksen sisältö
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Kiikaritähtäin
Suojakansi
Paristokansi
Litium-paristo 3V CR 2032
Korotuskansi
Optiikan puhdistusliina
Käyttöohje
Takuukortti
Laatusertifikaatti
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
Tähtäyksen tarkennus
Tähtäys tarkennetaan kääntämällä okulaaria (4).
Kiikaritähtäimet ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50 ja ZEISS VICTORY V8 2.8-20x56 on varustettu
parallaksisäädöllä, jossa on 100 m:n kohdalla lukitus.
Kiikaritähtäimessä ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 on myös parallaksisäätö, mutta lukitus on
300 m:n kohdalla.
Dioptria- ja parallaksisäädön yksityiskohtainen ohje:
a. Säädä kiikaritähtäin suurimmalle mahdolliselle suurennokselle kääntämällä suurennossäädintä
(5) okulaarirenkaassa.
b. Tähtää 100 m:n tai 300 m:n etäisyydellä olevaan maalitauluun, mallista riippuen, ja käännä
parallaksisäädön (11) säädintä lukitukseen asti. Tarkenna sen jälkeen tähtäys kääntämällä
dioptriasäädön (4) säädintä. Nyt pitää sekä maalitaulun että tähtäysristikon näkyä tarkasti.
Huomautus: suorita tämä vaihe (b) yhdellä kerralla.
c. Tästä lähtien voidaan optimaalinen tarkkuus säätää jokaiselle tähtäysetäisyydelle
parallaksisäädintä kääntämällä (11) ja samalla välttää parallaksivirheet.
Huomautus: onnettomuuksien ehkäisemiseksi on okulaari-istukkaan asennettu kumirengas (3).
49
Zoomauksen muuttaminen
Voit säätää kaikki zoomaukset portaattomasti alimman ja ylimmän suurennusasteen
välillä. Zoomausta muutetaan kääntämällä okulaari-istukan vaihtokosketinta (5). Zoomausasteet
on merkitty luvuilla ja merkinnöillä.
Ohje: Käyttö hämärässä tai yöllä:
Käännetään vasemmalle vasteeseen asti – suurin zoomaus.
Käännetään oikealle vasteeseen asti – pienin zoomaus.
Kun zoomauksen vaihtokoskettimen nokka osoittaa ylöspäin, on zoomaus säädetty
keskimääräiseksi.
Pariston asentaminen / poistaminen
Paristoa (tyyppi CR 2032) asentaessasi kierrä kansi (10) vasemmalle (vastapäivään) ulos. Paristo
asennetaan plusnapa ylöspäin. Kierrä lopuksi kansi (10) takaisin kiinni. Varmista tällöin, että
tiivisterengas on kunnolla ja oikein paikallaan. Vahingoittunut tiivisterengas pitää vaihtaa
uuteen.
Ohje: Jos et pitkään aikaan käytä kiikaritähtäintä, poista siitä paristo.
Tähtäimen valo
Valo kytketään painamalla päälle- ja poiskytkintä (13). Kiertosäädintä oikealle kiertämällä
(myötäpäivään) lisätään valon kirkkautta. Nuppia vasemmalle kääntämällä (vastapäivään)
vähennetään valon kirkkautta. Säätö tapahtuu portaattomasti esiasetettuun minimiin tai
maksimiin eikä siinä ole mitään mekaanista vastetta. Valo kytketään pois painamalla (2-3
sekunnin) uudelleen päälle- ja poiskytkintä (13). Kun kirkkaus on säädetty ympäristön
vaatimusten mukaisesti, valo voidaan kytkeä pois päältä. Säädetty kirkkaus säilyy tallennettuna,
myös kun kiertosäädintä (12) kierretään valon ollessa pois kytkettynä. Kun valo kytketään
uudelleen päälle, sillä on aiemmin säädetty kirkkaus. Jos kiertosäädintä valon säätönuppia ei
käytetä päälle kytketyssä tilassa kolmeen tuntiin, valo kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Tähtäimen valon vilkkuminen osoittaa, että paristo on heikko.
Vilkkuminen voidaan estää halutessa kytketyssä tilassa painamalla poiskytkintä lyhyesti kaksi
kertaa peräkkäin (2 sekunnin sisällä). Tällä kuittauksella tähtäimen valoa voidaan käyttää
ilman vilkkumista loppuun asti. Paristojen vaihtamisen tai valon pois kytkemisen jälkeen
varoitusvilkkutoiminto aktivoituu uudelleen.
Paristojen säästämiseksi ja niiden käyttöiän pidentämiseksi ZEISS VICTORY V8 kiikaritähtäimet
on varustettu liiketunnistimella. Se tunnistaa automaattisesti aseen asennon ja kytkee
automaattisesti valopisteen pois päältä 45° sivuttaisessa kallistumassa tai 70° kallistumassa
alaspäin tai ylöspäin.
Heti kun aseella aloitetaan ampuminen, valopiste kytkeytyy päälle aiemmin säädetyllä
kirkkaudella.
Tämä toiminto voidaan ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä kiertämällä kiikaritähtäintä päästä
180° ja painamalla päälle- ja poiskytkintä (13) 5 sekunnin ajan. Vahvistukseksi valo vilkkuu
kolme kertaa.
50
Ohje: Myös kulmakytkennässä pätee 3h-standby ts. kun kiikarikaukoputki on ollut 3 tuntia
kaltevassa asennossa, se ei enää kytkeydy päälle.
Asennus – perusasento
Jotta tähtäyksen korkeusasetuksen koko aluetta voidaan käyttää, pitää ZEISS VICTORY V8 4,8-
35x60 asentaa aseeseen noin 10 kulmaminuutin (noin 30 cm / 100 m) etukallistuksella. ZEISS
VICTORY V8 4,8-35x60 -tähtäimen kiskomalli on jo tehtaalla varustettu 10 kulmaminuutin
etukallistuksella.
Jotta voidaan varmistaa, että ase ja kiikaritähtäin toimivat täydellisesti yhdessä yhtenä yksikkönä,
tulisi kiikaritähtäin aina antaa koulutetulle asesepälle asennettavaksi. Silmävammat, jotka
aiheutuvat aseen takaiskusta, voidaan välttää asianmukaisella asennuksella, jossa säädetään
oikea etäisyys silmään. Oikea etäisyys silmään takaa sen lisäksi täydellisen näkökentän.
ZEISS VICTORY V8 -kiikaritähtäimen säätö aseeseen
ZEISS VICTORY V8 -kiikaritähtäimen säätöä aseeseen, siis osumien poikkeamien korjausta,
helpottaa napsauslukitus tähtäyksen korkeus- ja sivusäädössä. Tällöin tulee menetellä
seuraavalla tavalla:
a) Kun suojakannet (1 tai 2) on ruuvattu irti, tähtäyksen voi säätää kääntämällä säätönuppeja (6)
korkeussuunnassa ja (7) sivusuunnassa. ZEISS VICTORY V8 -sarjan kiikaritähtäimissä säädön
1napsaus vastaa 1 cm:ä 100 m:ssä.
(Poikkeus: ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 -kiikaritähtäimessä on napsaussäätö 0,5 cm 100
m:ssä.)
Jos osumakohta on liian alhaalla, sitä pitää korjata ylöspäin (suunta ”H”), jolloin
säätönuppia (6) käännetään myötäpäivään.
Jos osumakohta on liian ylhäällä, sitä pitää korjata alaspäin, jolloin säätönuppia (6)
käännetään vastapäivään.
Jos osumakohta on vasemmalla, sitä pitää korjata oikealle (suunta ”R”), jolloin säätönuppia
(7) käännetään myötäpäivään.
Jos osumakohta on oikealla, sitä pitää korjata vasemmalle, jolloin säätönuppia (7)
käännetään vastapäivään.
b) Vedä kohdistamisen jälkeen nuppi (6 tai 7) ylöspäin ulos lukituksesta ja aseta jakorenkaan (8)
nollamerkki indeksimerkin (9) kohdalle. Paina nuppia (6 tai 7) alaspäin lukitukseen. Indeksiä
käytetään siihen, että tähtäyksen myöhempien säätöjen jälkeen (muille etäisyyksille ja muille
kaliipereille) voidaan löytää alkuperäinen asento.
c) Ei saa unohtaa: suojakansi (1 tai 2) pitää ruuvata takaisin kiinni.
Huomautus: ZEISS VICTORY V8 -sarjan kiikaritähtäimissä tähtäys on toimitettaessa säädetty
säätöalueen keskiosaan ja säätörenkaiden (8) nollamerkki indeksimerkkiin (9). Tästä säädöstä
voidaan tehdä muutoksia ylös- ja alaspäin tai oikealle ja vasemmalle seuraavassa taulukossa
esitettyjen säätöalueiden puolivälistä.
51
Osumapisteen korjaus kiikaritähtäimille, joissa on ASV (tähtäimen pikasäätö) on kuvattu
yksityiskohtaisesti oheisessa käyttöohjeessa Tähtäyksen pikasäätö.
ZEISS VICTORY V8 -kiikaritähtäimet on suunniteltu siten, että tähtäyksen säätöä painettaessa
ei ole havaittavissa itse tähtäysristikon siirtymistä kuvan keskelle. Tähtäysristikko pysyy kaikissa
säädöissä aina kuvan keskellä.
Tiiviys
Kiikaritähtäin on vesitiivis ja painetestattu standardin ISO 9022-80 mukaan sekä täytetty typellä.
Moitteeton tiiviys on varmistettu myös silloin, kun suojakannet (1 ja 2) eivät ole kierrettyinä
paikoilleen. Varmista kuitenkin aina, että suojakannet (1 ja 2) ja niiden alla olevat tiivisterenkaat
ovat hyvin paikoillaan.
Tähtäin
Kiikaritähtäimesi on varustettu valitsemallasi tähtäimellä. Malleissa ZEISS VICTORY V8 tähtäyspiste
on toisella kuvatasolla. Tähtäyspiste ei suurene zoomausta muutettaessa, vaan pysyy aina samana,
näin ollen näissä kiikaritähtäimissä tähtäyksen kattavuusmitta ei ole riippuvainen zoomauksesta.
Käytettävissä olevien tähtäyspisteiden sekä kattavuusmittojen yleistiedot saat internet-sivuilta
www.zeiss.de/subtensions tai ottamalla yhteyttä meihin osoitteessa:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Tähtäimen vaihtaminen
Luonnollisesti voit varustaa tähtäimesi ZEISS VICTORY V8 jälkikäteen myös muilla saatavissa olevilla
tähtäimillä. Tähtäimen vaihtamista varten kiikaritähtäin on lähetettävä huoltopalveluumme.
Hoito ja huolto
Kiikaritähtäin on varustettu ZEISS LotuTec
®
-päällysteellä. Linssin pinnan tehokas suojakerros
vähentää linssin likaantumista huomattavasti erittäin tasaisen pinnan ja siihen liittyvän
tehokkaan vedenhylkivyyden ansiosta. Kaikkinainen lika tarttuu siihen vähemmän ja on
nopeammin, helpommin ja juovattomammin poistettavissa. Lisäksi LotuTec
®
-pinnoite on
kulutusta ja hankausta kestävä.
ZEISS kiikarikaukoputkesi ei tarvitse mitään erillistä huoltoa. Älä pyyhi karkeita likahiukkasia
(esim. hiekkaa) linsseistä, vaan puhalla ne pois tai poista harjassiveltimellä! Sormenjäljet voivat
ajan myötä takertua linssien pinnoille. Linssien pinnat voi helpoiten puhdistaa henkäisemällä ja
pyyhkimällä puhtaalla optiikan puhdistusliinalla / puhdistuspaperilla.
Erityisesti trooppisessa ilmastossa optiikkaan muodostuvaa sienikasvustoa voi ehkäistä
säilyttämällä kuivassa paikassa, missä linssien pinnat pääsevät hyvin tuulettumaan.
52
Varaosta - ZEISS VICTORY V8
Jos tarvitset kiikaritähtäimeesi varaosia esim. suojakansia käänny erikoisliikkeen, maassasi
olevan edustuston tai huoltopalvelumme puoleen.
Vastaamme mielellemme asiakastiedusteluihin puhelimitse maanantaista perjantaihin
klo 8 - 18 (MEZ).
Puh.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Faksi: +49 (0) 64 41-4 83 69
53
Tekniset tiedot
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Suurennos 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Vaikuttava objektiivin halkaisija
mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Ulostulopupillin halkaisija
mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Hämärälukuarvo
3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Näkökenttä m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Objektiivin katselukulma
° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Dioptrian säätöalue
dpt -3,5 / + 2
Silmäväli mm 95
Parallaksivapaa
m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Säätöalue cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Säätö napsautuksella
cm 1 0,5
Keskiputken halkaisija
mm 36
Okulaariputken halkaisija
mm 46
Objektiiviputken halkaisija
mm 36 56 62 67
Päällyste LotuTec
®
Typpitäyte Kyllä
Vesitiiviys mbar 400
Toimintalämpötila
°C -25 / +50
Pituus mm 303 343 350 402
Paino ilman sisäkiskoa
g 600 680 830 970
Paino sisäkiskolla
g 620 700 850 1000
Pidätetään oikeus mallin ja toimituksen sisällön muutoksiin, jotka edistävät laitteen teknistä kehittämistä.
54
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Produkty značky ZEISS se vyznačují vynikající optickou výkonností, precizním zpracováním
a dlouhou životností.
Dodržujte následující pokyny k optimálnímu používání optického zaměřovače, který se Vám
tak stane spolehlivým společníkem po dobu mnoha let.
Informace pro vaši bezpečnost
Odstraňování použitých baterií
Baterie nepatří do domovního odpadu!
K vracení použitých baterií využijte sběrného systému, pokud je ve vaší zemi k dispozici.
Odevzdávejte pouze vybité baterie.
Baterie bývají zpravidla vybité, když jimi napájený přístroj
vypne a signalizuje „Vybitá baterie“.
po delším používání baterie již řádně nefunguje.
Vlivy prostředí
Přístroj nevystavujte bez ochranných krytek po delší dobu slunečnímu svitu. Objektiv a okulár
mohou působit jako zapalovací sklíčko a zničit součásti uvnitř přístroje.
Setzen Sie das Gerät nicht ohne Schutzdeckel längere Zeit der Sonne aus. Das Objektiv und das
Okular können wie ein Brennglas wirken und innen liegende Bauteile zerstören.
Vyvarujte se dotyků kovových ploch po vystavení optického zaměřovače slunečnímu svitu nebo
nízkým teplotám.
Nebezpečí polknutí
Baterie a snímatelné vnější díly se nesmí dostat do rukou dětem (hrozí nebezpečí polknutí).
Funkce
Před jakoukoliv manipulací s optickým zaměřovačem upevněným na zbraň, se vždy ujistěte a
zkontrolujte, že střelná zbran není nabitá.
S namontovaným optickým zaměřovačem dbejte na dostatečnou vzdálenost od očí, aby
nedošlo ke zranění.
Před použitím se, prosím, přesvědčte, že optický zaměřovač funguje a bez závad.
Pohledem do optického zaměřovače zkontrolujte, zda optické komponenty zobrazují jasné a
nerušeně zorné pole.
V případě hrubého zacházení s optickým zaměřovačem může být nutné provést znovu jeho
seřízení.
Správné nastavení zaměřovacích osnov zkontrolujte zkušebními výstřely.
55
Obsah
Názvy dílů 55
Obsah dodávky 56
Zaostření zaměřovacích osnov 56
Nastavení zvětšení 57
Vložení/vyjmutí baterie 57
Osvětlení zaměřovacích osnov 57
Montáž, základní nastavení 58
Seřízení puškohledu ZEISS VICTORY V8 klovecké pušce 58
Izolační těsnost 59
Zaměřovací osnovy 59
Výměna zaměřovacích osnov 59
Údržba a čištění 59
Náhradní díly pro ZEISS VICTORY V8 60
Technické údaje 61
Záruka 124
Názvy dílů
1 Ochranná krytka seřízení zaměřovacích osnov (výška)
2 Ochranná krytka seřízení zaměřovacích osnov (boční strany)
3 Gumový kroužek, hrdlo okuláru
4 Vyrovnání dioptrií pro zaměřovací osnovy
5 Nastavení zvětšení
6 Otočné tlačítko pro nastavení (výšky) zaměřovacích osnov
7 Otočné tlačítko pro nastavení (boční strany) zaměřovacích osnov
8 Označení nuly na kruhové stupnici
9 Indexační značka
10 Krytka baterie
11 Seřizovací tlačítko vyrovnání paralaxy
12 Otočný regulátor osvětlení osnov
13 Zapínač a vypínač
56
Obsah dodávky
Optické zaměřovače ZEISS VICTORY V8 s osvětlením zaměřovacích osnov.
Produkt Objednací číslo Obsah dodávky
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Optický zaměřovač
Ochranná krytka
Krytka baterie
Li-Batt. 3V CR 2032
Vyrovnávací krytka
Čisticí hadřík na optiku
Pokyny k používání
Záručka
Certifikát kvality
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
Zaostření zaměřovacích osnov
Zaměřovací osnovy se zaostřují otáčením okuláru (4).
Puškohledy ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50 a ZEISS VICTORY V8 2.8-20x56 jsou vybavené
vyrovnáním paralaxy s funkcí pevného nastavení na vzdálenost 100 m. ZEISS VICTORY V8 4,8-
35x60 je také vybaven vyrovnáním paralaxy s funkcí pevného nastavení na 300 m
Návod knastavení vyrovnání dioptrií a kseřízení paralaxy:
a. Otáčením kroužkem kzvětšování obrazu (5) na okraji okuláru puškohledu nastavte nejvyšší
stupeň zobrazení.
b. Zamiřte na terč ve vzdálenosti 100m, popř. na 300m vzávislosti na modelu, a seřizovacím
tlačítkem k vyrovnání paralaxy (11) nastavte otáčením na pevné nastavení. Poté zaostřete
zaměřovací osnovy otáčením tlačítka pro vyrovnání dioptrií (4). Nyní by měl být zaostřen jak
obraz terče, tak i zaměřovací osnovy.
Upozornění: Tento postup (b) proveďte pouze jednou.
c. Nyní lze otáčením seřizovacího tlačítka (11) nastavit optimální zaostření obrazu na každou
vzdálenost a vyvarovat se nesprávnému zamíření vdůsledku paralaxy.
Upozornění: Na objímce okuláru je umístěn gumový kroužek (3), který slouží kochraně před
zraněním.
57
Nastavení zvětšení
Zvětšení lze nastavovat mezi nejnižším a nejvyšším stupněm.
Zvětšení se nastavuje otáčením nastavení (5) na hrdle okuláru. Jednotlivé stupně zvětšení jsou
označeny číslicemi a značkami.
Upozornění: Při používání v šeru, popř. v noci:
Otočení doleva až na doraz – nejvyšší stupeň zvětšení.
Otočené doprava až na doraz – nejnižší stupeň zvětšení.
Pokud výstupek nastavení zvětšení směřuje nahoru, je nastaven střední stupeň zvětšení.
Vložení/vyjmutí baterie
Pro výměnu baterie (typu CR 2032) odšroubujte krytku (10) směrem doleva (proti směru
hodinových ručiček). Baterii vložte kladným pólem směrem nahoru. Poté krytku (10) opět
našroubujte. Věnujte přitom svoji pozornost správnému usazení a řádnému stavu těsnicího
kroužku. Poškozený těsnicí kroužek je nutné vyměnit.
Upozornění: Pokud nebudete optický zaměřovač používat po delší dobu, vyjmete baterii z
optického zaměřovače.
Osvětlení zaměřovacích osnov
Osvětlení se zapíná stisknutím zapínače a vypínače (13). Otáčením otočného regulátoru doprava
(po směru hodinových ručiček) lze nastavovat vyšší intenzitu jasu. Otáčením doleva (proti směru
hodinových ručiček) lze nastavovat ztlumení jasu. Plynulé nastavení lze provést v rozmezí až po
stanovené minimum, popř. maximum bez mechanické zarážky. Osvětlení se vypíná opětným (2-3
sekundy) stisknutím zapínače a vypínače (13). Po přizpůsobení jasu odpovídajícím podmínkám
prostředí, lze osvětlení vypnout. Nastavená intenzita jasu je nyní uložena do elektronické paměti,
a to i tehdy, když ve vypnutém stavu otočíte otočným regulátorem (12). Po zapnutí má osvětlení
opět předtím nastavenou intenzitu. Pokud se zapnuté otočné tlačítko pro nastavení osvětlení
zaměřovacích osnov nepoužije po dobu tří hodin, osvětlení se automaticky vypne. Slabou baterii
signalizuje blikání osvětlení zaměřovacích osnov.
Blikání lze v případě potřeby potlačit: Zapínač a vypínač stiskněte krátce dvakrát po sobě (během
2 sekund). Tímto potvrzením stavu baterie lze osvětlení zaměřovacích osnov používat bez blikání
až do úplného vybití baterie. Po výměně baterie nebo po vypnutí osvětlení se výstražná signalizace
blikáním opět aktivuje.
Pro další úsporu baterie a prodloužení aktivní činnosti jsou optické zaměřovače ZEISS VICTORY V8
vybavené senzorem pohybu. Senzor rozpozná pozici zbraně a osvětlený bod vypne samostatně při
bočním sklonu o 45° nebo při sklonu směrem dolů nebo nahoru o 70°. Jakmile se zbraň nasadí k
výstřelu, osvětlený bod se opět zapne v předem nastavené intenzitě jasu.
Tuto funkci lze deaktivovat, jakož i aktivovat otočením optického zaměřovače o 180° vzhůru
nohama a stisknutím a přidržením zapínače a vypínače (13) po dobu 5 sekund. Pro potvrzení
osvětlení třikrát po sobě zabliká.
Upozornění: Také při vypnutí sklonem zbraně je nadále aktivní pohotovostní režim po dobu 3
hodin, což znamená, že po 3 hodinách ve skloněném stavu se optický zaměřovač znovu nezapne.
58
Montáž, základní nastavení
Úplné rozmezí seřizování zaměřovacích osnov na výšku lze využívat pouze po provedení montáže
puškohledu ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 ve sklonu směrem dopředu o cca 10 úhlových minut
(cca30cm/100m) k pušce. Kolejnicový model puškohledu ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 je již
zvýroby vybaven sklonem směrem dopředu o 10 úhlových minut.
Loveckou pušku a puškohled je nutné na sebe navzájem vyladit, ztohoto důvodu by montáž měla
provést osoba spříslušnou kvalifikací. Zraněním oka vdůsledku zpětného nárazu lovecké pušky
lze předejít řádným provedením montáže ve správné vzdálenosti od oka. Správná vzdálenost
odoka je kromě toho zárukou plného zorného pole.
Seřízení puškohledu ZEISS VICTORY V8 klovecké pušce
Seřízení puškohledu ZEISS VICTORY V8 klovecké pušce, tedy provedení korekce vpřípadě odchylek
polohy bodů zásahu, usnadňuje zajišťovací mechanismus vzařízení pro seřízení zaměřovacích
osnov na výšku a do stran. Je třeba postupovat následujícím způsobem:
a) Po odšroubování ochranných krytek (1, popř. 2) lze zaměřovací osnovy seřizovat otáčením
seřizovacích tlačítek (6) na výšku a (7) do strany. Vpřípadě puškohledu série ZEISS VICTORY V8
odpovídá jedno zacvaknutí posunutí o 1 cm na 100 m.
(Výjimka: Puškohled ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 je vybaven zajišťovacím nastavením o
0,5 cm na 100 m.)
Pokud lovecká puška střílí příliš dolů, je nutné provést korekturu směrem nahoru (směr
„H“) odpovídajícím otočením seřizovacího tlačítka (6) ve směru hodinových ručiček.
Pokud lovecká puška střílí příliš vysoko, je nutné provést korekturu směrem dolů,
odpovídajícím otočením seřizovacího tlačítka (6) proti směru hodinových ručiček.
Pokud lovecká puška střílí příliš doleva, je nutné provést korekturu směrem doprava (směr
„R“) odpovídajícím otočením seřizovacího tlačítka (7) ve směru hodinových ručiček.
Pokud lovecká puška střílí příliš doprava, je nutné provést korekturu směrem doleva,
odpovídajícím otočením seřizovacího tlačítka (7) proti směru hodinových ručiček.
b) Po provedení nastřelení lovecké pušky vytáhněte tlačítko (6, popř. 7) směrem nahoru ze své
zajištěné polohy a nastavte nulové označení otočného kroužku (8) na indexační značku (9).
Tlačítko (6, popř. 7) zatlačte zpět do zajištěné polohy. Indexační značka slouží ktomu, aby při
následném seřizování zaměřovacích osnov (na jiné vzdálenosti či jiné provedení střeliva) bylo
možné najít původní polohu.
c) Nezapomeňte opět přišroubovat ochranné krytky (1, popř. 2).
Upozornění: Při dodání puškohledu produktové řady ZEISS VICTORY V8 jsou zaměřovací
osnovy nastaveny na střed nastavitelného rozsahu a nulové označení seřizovacích kroužků (8)
na indexační značku (9). Ztohoto nastavení lze provést seřízení směrem nahoru a dolů, popř.
doprava a doleva na polovinu nastavitelných rozsahů uvedených vnásledující tabulce.
Nástřelová korekce puškohledů vybavených funkcí ASV (rychlého seřízení zaměřovacích osnov)
je podrobně popsána v návodu kpoužití rychlého seřízení zaměřovacích osnov, který je součástí
balení produktu.
59
Puškohledy ZEISS VICTORY V8 jsou konstruovány tak, že při aktivaci seřízení zaměřovacích
osnov nelze rozpoznat odpovídající pohyb zaměřovacích osnov samotných vůči středu obrazu.
Zaměřovací osnovy zůstávají vtomto případě vždy ve středu obrazu.
Izolační těsnost
Optický zaměřovač je vodotěsný, testovaný na tlak dle ISO 9022-80 a naplněný dusíkem.
Bezvadné izolační utěsnění je zaručeno také v případě, odšroubovaných ochranných krytek (1,
popř. 2) seřízení zaměřovacích osnov. Avšak vždy dbejte na správné usazení těchto ochranných
krytek (1, popř. 2) a pod nimi umístěných těsnicích kroužků.
Zaměřovací osnovy
Optický zaměřovač je vybaven zaměřovacími osnovami dle Vaší volby. U modelů ZEISS VICTORY
V8 jsou zaměřovací osnovy umístěné na druhé úrovni zorného pole. Zaměřovací osnovy se při
zvětšování zorného pole nezvětšují, ale zůstávají vždy ve stejných rozměrech, z tohoto důvodu u
těchto optických zaměřovačů závisí krycí měřítko na stupni zvětšení.
Aktuální přehled dodávaných zaměřovacích osnov, jakož i krycích měřítek najdete na
internetových stránkách www.zeiss.de/subtensions nebo se obraťte přímo na nás na adrese:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Výměna zaměřovacích osnov
Samozřejmě lze u optických zaměřovačů ZEISS VICTORY V8 dodatečně provést výměnu
zaměřovacích osnov za jiný dodávaný typ. Za účelem provedení výměny zaměřovacích osnov je
nutné optický zaměřovač poslat poštou do našeho Zákaznického centra.
Údržba a čištění
Optický zaměřovač je opatřen povrchovou úpravou ZEISS LotuTec
®
. Jedná se o velmi účinnou
ochrannou vrstvu povrchu optických čoček, která znatelně snižuje stupeň znečištění díky velmi
hladkému povrchu a s ním souvisejícímu intenzivnímu odrážecímu efektu. Všechny druhy nečistot
přilnou mnohem méně, lze je odstranit snadno, rychle a beze šmouh. Kromě toho povrchová
úprava LotuTec
®
vykazuje značnou odolnost proti opotřebení a oděru.
Optické zaměřovače výrobce ZEISS nevyžadují žádnou zvláštní údržbu. Hrubé částice nečistot
(např. písek) z čoček neotírejte, ale odfoukněte je nebo je odstraňte štětečkem! Otisky prstů
mohou po určité době poškodit povrch čočky. Nejlepší způsob čištění povrchu čoček je na ně
dýchnout a vyleštit čistým hadříkem /papírovým kapesníčkem na čištění povrchu optických
komponent.
Proti možnému výskytu plísní na povrchu optických komponent (hrozí zejména v tropech) je
účinné suché uskladnění a vždy dobrá ventilace vzduchu na vnějším povrchu čoček.
60
Náhradní díly pro ZEISS VICTORY V8
V případě potřeby náhradních dílů pro optický zaměřovač, mezi které patří např. ochranné krytky,
se prosím obraťte na svého specializovaného prodejce, obchodní zastoupení ve Vaší zemi nebo
naše Zákaznické centrum.
Pro telefonické dotazy týkající se servisu jsme k dispozici od pondělí do pátku od 8 do 18 hodin
(SEČ).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
61
Technické údaje
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Zvětšení 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Účinný průměr objektivu
mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Průměr výstupní pupily
mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Výkon za šera 3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Zorné pole m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Objektivní zorný úhel
° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Rozmezí seřízení dioptirií
dpt -3,5 / + 2
Vzdálenost k očím
mm 95
Bez paralaxy m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Nastavení cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Seřízení na jedno kliknutí
cm 1 0,5
Průměr střední trubice
mm 36
Průměr trubice okuláru
mm 46
Průměr trubice objektivu
mm 36 56 62 67
Povrstvení LotuTec
®
Plnění dusíkem Ano
Vodotěsnost mbar 400
Rozsah pracovních teplot
°C -25 / +50
Délka mm 303 343 350 402
Váha bez šíny g 600 680 830 970
Váha se šínou g 620 700 850 1000
Změny v provedení a obsahu dodávky, které slouží dalšímu vývoji produktu, jsou vyhrazeny.
62
INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Produkty marki ZEISS cechują się świetnymi właściwościami optycznymi, precyzyjnym
wykończeniem i długą żywotnością.
Przestrzegaj poniższych informacji dotyczących użytkowania – dzięki nim optymalnie
wykorzystasz - funkcje swojej lunety celowniczej, która stanie się Twoim niezawodnym
towarzyszem na długie lata.
Informacje dla Państwa bezpieczeństwa
Usuwanie bateriiNie wrzucać baterii do odpadów z gospodarstwa domowego!
Przy usuwaniu baterii należy korzystać z systemu utylizacji działającego ewentualnie w Państwa
kraju.
Proszę usuwać tylko rozładowane baterie.
Baterie są z reguły rozładowane, gdy urządzenie, które jest nimi zasilane, jest
wyłączone i sygnalizuje „Bateria pusta“.
po dłuższym użytkowaniu baterii urządzenie nie funkcjonuje prawidłowo.
Wpływ czynników środowiskowych
Nigdy nie patrz przez lunetę celowniczą na słońce albo źródła promieniowania laserowego!
Może to spowodować poważne uszkodzenie oczu.
Nie narażaj urządzenia bez założonych pokrywek przez dłuższy czas na działanie słońca.
Objektyw i okular mogą w tym wypadku działać jak soczewka i zniszczyć elementy wewnątrz
Urządzenia.
Proszę unikać dotykania powierzchni metalowej po działaniu promieni słonecznych lub zimna.
Niebezpieczeństwo połknięcia
Baterie i części zewnętrzne, które można zdjąć z lunety, należy chronić przed dziećmi
(niebezpieczeństwo połknięcia).
Funkcjonowanie urządzenia
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu zamontowanym na broni należy zawsze sprawdzić i
zapewnić, że broń palna jest rozładowana.
W celu uniknięcia obrażeń należy zawsze zapewnić wystarczacjący odstęp zamontowanej
lunety od oczu.
Proszę upewnić się przed używaniem, że Twoja luneta celownicza funkcjonuje prawidłowo.
Spojrzeniem przez lunetę sprawdzić, czy optyka daje jasny, niezakłócony obraz.
Nieostrożne obchodzenie się z lunetą może spowodować zmianę ustawień urządzenia.
Proszę sprawdzić prawidłowe ustawienie siatki celowniczej przez strzelanie kontrolne.
63
Spis treści
Oznaczenie elementów 63
Zakres dostawy 64
Ustawienie ostrości siatki celowniczej 64
Zmiana powiększenia 65
Wkładanie/wyjmowanie baterii 65
Podświetlenie siatki celowniczej 65
Montaż - Ustawienie podstawowe 66
Justowanie lunety celowniczej ZEISS VICTORY V8 odpowiednio do broni 66
Szczelność 67
Siatka celownicza 67
Przebudowa siatki celowniczej 67
Pielęgnacja i konserwacja 67
Części zamienne dla ZEISS VICTORY V8 68
Dane techniczne 69
Gwarancja 126
Oznaczenie elementów
1 Pokrywka ustawienia siatki celowniczej (wysokość)
2 Pokrywka ustawienia siatki celowniczej (bok)
3 Pierścień oprawy okularu
4 Wyrównanie dioptrii dla siatki celowniczej
5 Przełącznik powiększenia
6 Przycisk zmiany powiększenia (wysokość)
7 Przycisk zmiany powiększenia (bok)
8 Oznakowanie zerowe pierścienia
9 Oznakowanie indeksowe
10 Pokrywka schowka na baterie
11 Guzik regulacyjny wyrównania paralaksy
12 Pokrętło regulacji podświetlenia siatki celowniczej
13 Włącznik i wyłącznik
64
Zakres dostawy
ZEISS VICTORY V8 lunety celownicze z podświetlonymi siatkami celowniczymi.
Produkt
Numer
zamówienia
Zakres dostawy
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Luneta celownicza
Pokrywka
Pokrywka schowka na baterie
Bat. Li 3V CR 2032
Pokrywka pokrętła
Ściereczka do czyszczenia
przyrządów
Informacje dotyczące użytkowania
Gwarancja
Certyfikat jakości
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
Regulacja ostrości siatki celowniczej
Regulacja ostrości siatki celowniczej następuje poprzez kręcenie okularu (4).
Lunety celownicze ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50 oraz ZEISS VICTORY V8 2.8-20x56
wyposażone w wyrównanie paralaksy z blokadą na 100 m.
Luneta ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 także dysponuje wyrównaniem paralaksy, jednak z
blokadą na 300 m.
Szczegółowa instrukcja regulacji wyrównania dioptrii paralaksy:
a. Przez kręcenie kółkiem zmiany powiększenia (5) na króćcu okularu ustawić największe możliwe
powiększenie lunety.
b. Namierzyć tarczę celowniczą w odległości 100m wzgl. 300m, w zależności od modelu, i
przekręcić pokrętło regulacji wyrównania paralaksy (11) do pozycji blokady. Następnie ustawić
ostrość siatki przez przekręcenie pokrętła kompensacji dioptrii (4) Zarówno tarcza, jak i siatka
celownicza powinny być teraz wyraźnie widoczne.
Wskazówka: Tę czynność (b) należy wykonać jeden raz.
c. Od tego momentu można ustawić optymalną ostrość dla każdej odległości celu poprzez
przekręcenie pokrętła regulacyjnego (11) i uniknąć błędów celowania wskutek paralaksy.
Wskazówka: Aby zapobiec skaleczeniom, na oprawie okularu został zamocowany gumowy pierścień
ochronny (3).
65
Zmiana powiększenia
Wszystkie powiększenia można ustawiać płynnie między najniższym i najwyższym stopniem
powiększenia.
Zmiana powiększenia następuje przez przekręcenie pokrętła (5) na króćcu okularu. Stopnie
powiększenia są oznakowane liczbami i znakami.
Wskazówka: W razie używania przy zmierzchu wzgl w nocy:
Przekręcić w lewo do oporu – największe powiększenie.
przekręcenie w prawo do oporu – najmniejsze powiększenie.
Jeżeli nosek pokrętła zmiany powiększenia jest na górze, ustawione jest średnie powiększenie.
Wkładanie/wyjmowanie baterii
Do wymiany baterii (typ CR 2032) należy odkręcić pokrywkę (10) w lewo (odwrotnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara). Baterię włożyć biegunen dodatnim do góry. Następnie pokrywkę (10)
znowu przykręcić. Zwracać przy tym uwagę na prawidłowy stan pierścienia uszczelniającego.
Uszkodzony pierścień uszczelniający należy wymienić.
Wskazówka: Proszę wyjąć baterię ze schowka, jeżeli luneta przez dłuższy czas nie jest używana.
Podświetlenie siatki celowniczej
Podświetleniewłącza się przez naciśnięcie włącznika i wyłącznika (13). Obrotem pokrętła
regulacyjnego w prawo (w kierunku wskazówek zegara) można zwiększać jasność. Przez
przekręcenie pokrętła w prawo (w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara)
można zredukować oświetlenie. Regulacja następuje w sposób płynny do zadanego ustawienia
minimalnego wzgl. maksymalnego i nie posiada mechanicznego oporu. Wyłączenie następuje
przez ponowne naciśnięcie (2-3 sekunda) włącznika i wyłącznika (13). W razie ustawienia jasności
odpowiednio do warunków otoczenia, można oświetlenie wyłączyć. Ustawiona jasność jest teraz
zapisana, nawet gdy przekręca się pokrętło regulacyjne (12) w stanie wyłączonym. Podświetlenie
posiada po włączeniu znowu poprzednio ustawioną jasność. Jeśli pokrętło regulacyjne w stanie
wyłączonym nie jest uruchamiane przez trzy godziny, podświetlenie automatycznie wyłącza się.
Słaba bateria jest sygnalizowana miganiem podświetlonej siatki celowniczej.
Miganie można na życzenie wyłączyć: w stanie włączonym uruchomić włącznik i wyłącznik
dwa razy krótko (w ciągu 2 sekund). W wyniku tego potwierdzenia siatka celownicza może być
używana bez dalszego migania do ostatecznego wyczerpania się baterii. Po wymianie baterii i
wyłączeniu podświetlenia ta funkcja ostrzegawcza jest ponownie uaktywniona.
W celu dodatkowego oszczędzania baterii i przedłużenia jej żywotności lunety celownicze ZEISS
VICTORY V8 są wyposażone w czujnik ruchu. Czujnik ruchu rozpoznaje samoczynnie pozycję broni
i wyłącza punkt podświetlony automatycznie w przypadku odchylenia bocznego wielkości 45° lub
przy kącie odchylenia 70° w górę lub w dół. W momencie podniesienia broni do strzału punkt
podświetlony włącza się ponownie z poprzednio ustawioną jasnością.
Tę funkcję można zarówno wyłączyć, jak i uaktywnić poprzez obrócenie lunety celowniczej o
180° „na głowę“ oraz naciśnięcie i przytrzymanie włącznika/wyłącznika (13) przez 5 sekund.
Wykonanie zostaje potwierdzone przez 3-krotne mruganie oświetlenia.
66
Wskazówka: Funkcja czuwania (stand by), również w przypadku wyłączenia funkcji rozpoznania
pozycji broni, działa przez 3 godziny, tzn. luneta celownicza w pozycji „wywróconej“ po upływie
3 godzin nie włącza się ponownie.
Montaż - Ustawienie podstawowe
Aby móc wykorzystać cały zakres ustawienia wysokości siatki celowniczej, należy zamontować
lunetę celowniczą ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 z nachyleniem do przodu wielkości ok.10 minut
kątowych (ok.30 cm/100 m) wobec broni.
Model lunety ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 do montażu na szynie posiada już fabryczne nachylenie
do przodu wielkości 10 minut kątowych.
Justowanie lunety celowniczej ZEISS VICTORY V8 odpowiednio do broni
Justowanie lunet celowniczych ZEISS VICTORY V8 odpowiednio do broni, tzn. korektura w razie
odchyleń położenia punktu trafienia jest ułatwiona poprzez blokadę zapadkową w regulacji
ustawienia wysokości i odchylenia bocznego siatki celowniczej. Przy tym należy postępować
następująco:
a) Po odkręceniu pokrywek ochronnych (1 wzgl. 2) można regulować siatkę celowniczą przy
pomocy pokrętła wysokość (6) i ustawienia bocznego (7). W przypadku lunet celowniczych serii
ZEISS VICTORY V8 1 kliknięcie odpowiada zmianie ustawienia o 1 cm na 100 m.
(Wyjątek: Luneta ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 posiada regulację zapadkową z przestawieniem
0,5 cm na 100 m.)
Jeżeli broń strzela za nisko, wymaga to korektury celownika w górę (kierunek „H“),
odpowiednio o jeden obrót pokrętła (6) zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Jeżeli broń strzela za wysoko, wymaga to korektury celownika w dół, odpowiednio o jeden
obrót pokrętła (6) w kierunku odwrotnych do kierunku ruchu wskazówek zegara.
Jeżeli broń strzela w lewo, wymaga to korektury celownika w prawo (kierunek „R“),
odpowiednio o jeden obrót pokrętła (7) zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Jeżeli broń strzela w prawo, wymaga to korektury celownika w lewo, odpowiednio o jeden
obrót pokrętła (7) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
b) Po przestrzelaniu należy wyciągnąć pokrętło (6 wzgl. 7) z zapadki do góry i ustawić
oznakowanie zerowania pierścienia podziałowego (8) na znacznik indeksowy (9). Pokrętło (6
wzgl. 7) wcisnąć na dół do blokady zapadkowej. Znacznik indeksowy służy do odnalezienia
pierwotnej pozycji w przypadku późniejszej zmiany ustawienia siatki celowniczej (dla innych
odległości lub innej amunicji).
c) Nie zapomnieć: Pokrywkę ochronną (1 wzgl. 2) należy znowu przykręcić.
Wskazówka: Przy dostawie lunet celowniczych serii ZEISS VICTORY V8 siatka celownicza jest
ustawiona na pozycję środkową zakresu regulacji a znacznik zerowy pierścieni regulacji (8) na
znacznik indeksowy (9).
Z tej pozycji ustawienia możliwa jest regulacja do góry i na dół wzgl. w prawo i w lewo przez
połowę zakresów przestawienia podanych w poniższej tabeli.
67
Korekcja wysokości strzału dla lunet celowniczych z szybką regulacją siatki celowniczej (ASV) jest
opisana szczegółowo w załączonej instrukcji dot. szybkiej regulacji siatki celowniczej.
Lunety celownicze ZEISS VICTORY V8 są skonstruowane w ten sposób, że w razie poruszenia
regulacji siatki celowniczej nie można rozpoznać odpowiedniego ruchu samej siatki celowniczej
do centrum obrazu.
Przy wszystkich zmianach ustawień siatka celownicza pozostaje zawsze w centrum obrazu.
Szczelność
Luneta celownicza jest wodoszczelna, sprawdzona na ciśnienie według DIN ISO 9022-80 i
wypełniona azotem. Prawidłowe uszczelnienie jest zapewnione także w tym wypadku, gdy
nakręcane pokrywki (1 wzgl. 2) regulacji siatki celowniczej nie są przykręcone. Proszę jednak
zawsze zwracać uwagę na dobre osadzenie tych nakręcanych pokrywek (1 wzgl. 2) oraz leżących
pod nimi pierścieni uszczelniających.
Siatka celownicza
Państwa luneta celownicza jest wyposażona w siatkę celowniczą wybraną przez Państwa. Przy modelach
ZEISS VICTORY V8 siatka celownicza znajduje się w płaszczyźnie okularu. Siatka celownicza nie ulega
powiększeniu przy zmianie stopnia powiększenia, lecz pozostaje zawsze taka sama, tym samym miara
pokrycia siatki celowniczej jest więc przy tych lunetach celowniczych uzależniona od powiększenia.
Jeżeli są Państwo zainteresowani aktualnym przeglądem oferty dostępnych siatek celowniczych
i miarami pokrycia, zapraszamy na naszą stronę internetową www.zeiss.de/subtensions lub
prosimy o skontaktowanie się z nami pod adresem:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Przebudowa siatki celowniczej
Lunety celownicze ZEISS VICTORY V8 można oczywiście wyposażyć w inne dostępne siatki
celownicze również w okresie późniejszym. W cely przebudowy siatki celowniczej należy przesłać
lunetę celowniczą do naszego serwisu obsługi klientów.
Pielęgnacja i konserwacja
Luneta celownicza jest wyposażona w powłokę ZEISS LotuTec
®
. Ta skuteczna powłoka ochronna
dla powierzchni soczewek wyraźnie redukuje zabrudzenie soczewek ze względu na szczególnie
gładką powierzchnię i związany z tym efekt skraplania się wody. Soczewki są mniej podatne na
przyleganie wszelkiego brudu, a wszystkie zabrudzienia można usunąć szybko, prosto i bez smug.
Powłoka LotuTec
®
jest przy tym wytrzymała i odporna na ścieranie.
Państwa luneta celownicza firmy ZEISS nie wymaga żadej szczególnej konserwacji. Większych
cząsteczek zabrudzeń (np. piasku) znajdujących się na soczewkach, nie należy wycierać, lecz
68
zdmuchnąć, bądź usunąć pędzelkiem! Odciski palców na powierzchni soczewek mogą je po
pewnym czasie uszkodzić. Najprostszym sposobem czyszczenia powierzchni soczewek jest
chuchnięcie i przetarcie czystą ściereczką wzgl. chusteczką do czyszczenia optyki.
Szczególnie w krajach tropikalnych istnieje możliwość osadu grzybowego na optyce – można
temu zapobiec przez przechowywanie lunety w suchym miejscu i zawsze dobre wietrzenie
zewnętrznych powierzchni soczewek.
Części zamienne dla ZEISS VICTORY V8
Jeżeli będą Państwo potrzebowali części zamiennych do Państwa lunety celowniczej, np.
pokrywek ochronnych, prosimy o skierowanie się do Państwa specjalistycznej placówki
handlowej, krajowego przedstawicielstwa naszej firmy lub naszego serwisu obsługi klientów.
Jeżeli pragną Państwo skontaktować się z naszym działem obsługi klientów telefonicznie,
jesteśmy chętnie do Państwa dyspozycji od poniedziałku do piątku w godz. od 8 do 18 (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
69
Dane techniczne
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Powiększenie 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Średnica obiektywu
mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Źrenica wyjściowa
mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Liczba zmierzchowa
3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Pole widzenia m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Kąt widzenia obiektywu
° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Zakres regulacji dioptrii
dpt -3,5 / + 2
Odstęp oka mm 95
Bez paralaksy m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Zakresu ustawienia
cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Regulacja na jedno kliknięcie
cm 1 0,5
Średnica rury środkowej
mm 36
Średnica rury okularu
mm 46
Średnica rury objektywu
mm 36 56 62 67
Powłoka LotuTec
®
Wypełnienie azotem
Tak
Wodoszczelność
mbar 400
Zakres temperatur
°C -25 / +50
Długość mm 303 343 350 402
Ciężar bez szyny wewnętrznej
g 600 680 830 970
Ciężar z szyną wewnętrzną
g 620 700 850 1000
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, służące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
70
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A ZEISS márka termékeit kiváló optikai teljesítmény, precíz kidolgozás és hosszú élettartam
jellemzi.
Kérjük, tartsa be az alábbi használati utasításokat, hogy a céltávcsőben rejlő lehetőségek
minél jobb kihasználása mellett az eszköz sok éven át hűséges kísérőtársa legyen.
Az Ön biztonságát szolgáló információk
Elemek leselejtezése
Az elemek nem kerülhetnek háztartási hulladék közé!
Az elemek leadásakor kérjük, használja az országában adott esetben működő visszavételi
rendszert.
Kérjük, csak használt elemeket adjon le.
Az elem általában akkor tekinthető lemerültnek, ha az azzal működtetett készülék
kikapcsol és az „Elem lemerült” jelzés jelenik meg rajta.
az elem hosszabb ideig történő használata után nem működik már tökéletesen.
Környezeti hatások
Semmi esetre ne nézzen a távcsővel a napba vagy lézer fényforrásba, mivel ez súlyos
szemsérülést okozhat.
Ne hagyja a készüléket védőfedél nélkül hosszabb ideig a napon. Az objektív és az okulár
gyűjtőlencseként működhet és tönkre teheti a belső alkatrészeket.
Kerülje a fém felületek érintését azután, hogy azok napsugárzásnak vagy hidegnek voltak
kitéve.
Lenyelés veszélye
Ne hagyja, hogy az elemek és a levehető külső alkatrészek gyermekek kezébe kerüljenek (lenyelés
veszélye).
Működés
A fegyverre szerelt céltávcsövön történő munkavégzés előtt ellenőrizze és minden esetben
biztosítsa, hogy a lőfegyver tölténymentes legyen.
A sérülésveszély elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy felszerelt állapotban elegendő
távolság legyen a céltávcső és a szem között.
Kérjük, használat előtt győződjön meg róla, hogy céltávcsöve tökéletesen működik.
Ellenőrizze a céltávcsőbe nézve, hogy az optika tiszta, zavarmentes képet ad-e.
Durva kezelés esetén nem zárható ki az elállítódás.
Az irányzék megfelelő beállítását ellenőrizze próbalövéssel.
71
Tartalomjegyzék
Az alkotóelemek megnevezése 71
Szállítási terjedelem 72
Az irányzék élességének beállítása 72
Nagyításszabályozás 73
Az elemek behelyezése / eltávolítása 73
Irányzékvilágítás 73
Felszerelés, alapbeállítás 74
A ZEISS VICTORY V8 céltávcső beállítása a fegyverhez 74
Tömítettség 75
Irányzék 75
Irányzék átszerelése 75
Gondozás és karbantartás 75
Pótalkatrészek a ZEISS VICTORY V8-hez 76
Műszaki adatok 77
Jótállás 128
Az alkotóelemek megnevezése
1 Irányzékállító (magasság) védősapkája
2 Irányzékállító védősapkája (oldalirány)
3 Szemlencsfoglalat gumigyűrűje
4 Irányzék dioptriakiegyenlítője
5 Nagyításszabályozó
6 Irányzék beállítógomb (magasság)
7 Irányzék beállítógomb (oldalirány)
8 Osztógyűrű nulla jelölése
9 Referenciajel
10 Elemfedél
11 Parallaxis-kiegyenlítés állítógombja
12 Irányzékvilágítás állítógombja
13 Be-/kikapcsoló
72
Szállítási terjedelem
ZEISS VICTORY V8 céltávcsövek irányzékvilágítással.
Termék Rendelési szám Szállítási terjedelem
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Céltávcső
Védősapka
Elemfedél
Lítium elem 3V CR 2032
Eleváció fedél
Optikai tisztítókendő
Használati utasítás
Jótállás
Minőségi tanúsítvány
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
Az irányzék élesség-beállítása
Az irányzék élesség-beállítása az okulár (4) elforgatásával történik.
A ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50 és a ZEISS VICTORY V8 2.8-20x56 céltávcsövek parallaxis-
kiegyenlítővel vannak felszerelve, amely 100 m-nél rögzítő szerkezettel rendelkezik.
A ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 is rendelkezeik parallaxis-kiegyenlítővel, ez azonban 300 m-nél
rögzül.
Részletes útmutató a dioptriakiegyenlítő és a parallaxis-állítás beállításához:
a. Az okulárcsonkon található nagyításállító (5) elfordításával állítsa be a céltávcsövet a
rendelkezésre álló legnagyobb nagyításra..
b. Az adott modelltúl függően célozzon 100 m ill. 300 m távolságból egy céltáblára, majd
fordítsa a parallaxis-kiegyenlítés (11) állítógombját a rögzítő szerkezetre. Ezt követően a
dioptriakiegyenlítő (4) állítógombjának elfordításával állítsa élesre az irányzékot. Most már
mind a táblának, mind az irányzéknak élesen láthatónak kell lennie.
Tudnivaló: Ezt a műveletet (b) egyszer kell elvégezni.
c. Ettől kezdve a parallaxis-kiegyenlítő (11) elforgatásával minden céltávolsághoz beállítható az
optimális élesség és elkerülhetőek a parallaxis miatti célzási hibák.
Tudnivaló: A sérülések elkerülését az okulár foglalatára helyezett gumigyűrű (3) szolgálja.
73
Nagyításszabályozás
A legalacsonyabb és legmagasabb nagyítási fokozat között bármilyen mértékű nagyítást
fokozatmentesen lehet beállítani. A nagyításszabályozás a szemlencsecsonkon található
szabályozóval (5) végezhető el. A nagyítási fokozatokat jelölések és számok jelzik.
Megjegyzés: Szürkületben, ill. éjszakai használat esetén:
Forgatás balra ütközésig – legnagyobb fokú nagyítás.
Forgatás jobbra ütközésig – legkisebb fokú nagyítás.
Ha a nagyításszabályozón a bütyök felfelé néz, a közepes nagyítás van beállítva.
Az elemek behelyezése / eltávolítása
Az elem (CR 2032 típus) cseréjéhez forgassa el a fedelet (10) balra (az óramutató járásával
ellentétesen). Az elemet a pozitív pólussal felfelé kell behelyezni. Ezután csavarozza vissza a
fedelet (10). Eközben ügyeljen a tömítőgyűrű megfelelő állapotára és illeszkedésére. A sérült
tömítőgyűrűt ki kell cserélni.
Megjegyzés: Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki az elemet a céltávcsőből.
Irányzékvilágítás
A vilagitas a be-/kikapcsológomb (13) megnyomásával kihúzásával kapcsolható be. Ekkor a
beállítógomb jobbra forgatásával (az óramutató járásával egyező irányba) lehet a fényerőt
növelni. Balra forgatással (az óramutató járásával ellentétes irányba) a fényerő csökkenthető.
A szabályozás fokozatmentesen történik egy adott minimális vagy maximális szintig, és
nem rendelkezik mechanikus ütközővel. A kikapcsolás a gombnak (2-3 másodpercre) (13) a
céltávcsőház irányába történő benyomásával történik. Ha a fényerőt a környezeti feltételeknek
megfelelően állították be, a világítást ki lehet kapcsolni. A beállított fényerő ekkor elmentésre
kerül, akkor is, ha a a beállítógomb (12) kikapcsolt állapotban elforgatják. Bekapcsolás után a
világítás ismét az előzőleg beállított fényerővel működik. Ha az irányzékvilágítás beállítógombját
bekapcsolt állapotban három órán keresztül nem használják, a világítás automatikusan kikapcsol.
A lemerült elemet az irányzékvilágítás villogása jelzi.
A villogás kívánságra elnyomható: nyomja be a beállítógombot, majd rögtön húzza ki (2
másodpercen belül). Ezzel a jóváhagyási eljárással az irányzékvilágítást további villogás nélkül
lehet használni az elem teljes lemerüléséig. Az elem cseréjét vagy a világítás lekapcsolását
követően a figyelmeztető villogó funkció újra aktiválódik.
Az elem kímélése és az üzemidő meghosszabbítása érdekében a ZEISS VICTORY V8 céltávcsöveket
mozgásérzékelővel szerelték fel. Ez önállóan felismeri a fegyver helyzetét, és kikapcsolja a
fénypontot a fegyver 45°-os oldalirányú vagy 70°-os felfelé vagy lefelé irányú döntése esetén.
Amint a fegyvert lövésre kész helyzetbe felveszik, a fénypont a korábban beállított fényerősséggel
ismét bekapcsol.
Ez a funkció ki- és bekapcsolható, azáltal is, ha a céltávcsövet 180°-os elforgatással a tetejére
állítják, és a be-/kikapcsoló gombot (13) 5 másodpercre megnyomják. Ennek jóváhagyására a
világítás háromszor felvillan.
Megjegyzés: A döntésérzékelő általi kikapcsolásra is vonatkozik a 3 órás készenléti idő, vagyis 3
óra döntött helyzet után a céltávcső nem kapcsol be ismét.
74
Felszerelés, alapbeállítás
Az irányzék teljes magasságállítási tartományának kihasználásához a ZEISS VICTORY V8 4,8-
35x60 készüléket kb. 10 szögperces (kb. 30 cm/100 m) előredöntéssel kell a fegyverre felszerelni.
A ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 sínes modellje már gyárilag 10 szögperces előredöntéssel
rendelkezik.
Annak biztosítása érdekében, hogy a fegyver és a céltávcső tökéletes egységként működhessenek,
a céltávcső szerelését csak szakképzett puskaművesre szabad bízni. A szemnek fegyver
visszarúgása következtében történő esetleges sérülése elkerülhető a megfelelő szemtávolságban,
előírásszerűen végzett felszereléssel. Emellett a megfelelő szemtávolság biztosítja a teljes
látómezőt is.
A ZEISS VICTORY V8 céltávcső beállítása a fegyverhez
Az irányzék magasság- és oldalbeállításának kattanó rögzítőszerkezete megkönnyíti a ZEISS
VICTORY V8 céltávcsövek fegyverhez való beállítását, vagyis a találati pont helyzetének eltérés
esetén szükséges korrekcióját. Ennek során az alábbiak szerint kell eljárni:
a) A védősapkák (1 ill. 2) lecsavarozása után az irányzék a szabályozógombok (6)
elforgatásával magasságban és oldalirányban (7) állítható. A ZEISS VICTORY V8
sorozat céltávcsövei esetében 1 kattanás 1 cm állításnak felel meg 100 méteren.
(Kivétel: A ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 esetében egy kattanás 0,5 cm-nek felel meg 100
méteren.)
Ha a fegyver lefelé hord, az irányzékot felfelé kell korrigálni („H“ irányban), ami a
szabályozógomb (6) egy, az óramutató járásával egyező irányba történő elfordításával
végezhető el.
Ha a fegyver felfelé hord, lefelé irányú korrekcióra van szükség, ami az állítógomb (6)
óramutató járásával ellentétes irányú forgatásával történik.
Ha a fegyver balra hord, az irányzékot jobbra kell korrigálni („R“ irányba), ami az állítógomb
(7) egy, az óramutató járásával egyező irányba történő elfordításának felel meg.
Ha a fegyver jobbra hord, az irányzékot balra kell korrigálni, ami az állítógomb (7) egy, az
óramutató járásával ellenkező irányba történő elfordításának felel meg.
b) A fegyver belövése után húzza ki a gombot (6 ill. 7) felfelé a rögzítőszerkezetből, és a gyűrű
(8) nulla jelölését hozza fedésbe a céltávcső házán lévő jelölőnyíllal (9). Nyomja be a gombot
(6 ill. 7) a rögzítő szerkezetbe. A jelölőnyíl segítségével visszaállíthatja az irányzék eredeti
helyzetét a későbbi beállítások (más távolság vagy kísérlet) után.
c) Ne feledje: A védősapkát (1 ill. 2) vissza kell csavarni.
Tudnivaló: A ZEISS VICTORY V8 sorozat céltávcsöveinek kiszállításakor az irányzék az állítási
tartomány közepére, az állítógyűrűk (8) nulla jelölése pedig a jelölőnyílra (9) van beállítva. Ezt
a kezdeti beállítást felfelé és lefelé, illetve jobbra és balra a következő táblázatban megadott
tartományok feléig állíthatja be.
Az irányzék-gyorsállítóval (ASV) rendelkező céltávcsövekhez a lövéskorrekció részletes leírása az
irányzék-gyorsállító mellékelt használati utasításában található.
75
A ZEISS VICTORY V8 céltávcsövek úgy vannak kialakítva, hogy az irányzékállító működtetésekor az
irányzék kép középppontja felé történő elmozdulás nem ismerhető fel. Az irányzék minden állítás
esetén a kép közepén marad.
Tömítettség
A céltávcső vízálló, ISO 9022-80 szerinti nyomáspróbának vetettük alá, és nitrogénnel van
feltöltve. A tökéletes tömítés akkor is biztosított, ha az irányzébekállító védősapkája (1, ill. 2)
nincs felcsavarva. Ennek ellenére mindig ügyeljen a védősapka (1 ill. 2) és az alatta található
tömítőgyűrűk megfelelő illeszkedésére.
Irányzék
Céltávcsöve az Ön által választott irányzékkal van felszerelve. A ZEISS VICTORY V8 modelleknél
az irányzék a második képsíkban található. Az irányzék a nagyításszabályozás során nem nő a
képpel együtt, hanem mindig azonos méretű marad, így ezeknél a céltávcsöveknél az irányzék
általi lefedettség mértéke a nagyítástól függ.
A rendelkezésre álló irányzékok és a lefedettségi mértékek aktuális áttekintéséhez keresse fel
honlapunkat: www.zeiss.de/subtensions vagy lépjen velünk kapcsolatba:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Irányzék átszerelése
A ZEISS VICTORY V8 céltávcsöveket természetesen utólag is fel lehet szerelni más elérhető
irányzékokkal. Az irányzékok átszereléséhez küldje be a céltávcsövet ügyfélszolgálatunkhoz.
Gondozás és karbantartás
A céltávcső ZEISS LotuTec
®
bevonattal van ellátva. A lencsefelületekhez kifejlesztett hatékony
védőréteg a rendkívül sima felület révén érezhetően csökkenti a lencse beszennyeződését, és
jól lepergeti a vizet. A szennyeződések kevésbé tapadnak meg rajta, és gyorsan, könnyen,
foltmentesen eltávolíthatóak. Mindemellett a LotuTec
®
bevonat rendkívül ellenálló és kopásálló.
Az Ön ZEISS céltávcsöve nem igényel különösebb karbantartást. A durva szennyeződéseket (pl.
homok) ne törölje le a lencsékről, hanem fújja le vagy szőrecsettel távolítsa el! Az ujjlenyomatok
egy idő után megtámadhatják a lencsefelületet. A lencsefelület tisztításának legegyszerűbb
módja a rálehelés és tiszta optikai tisztítókendővel vagy tisztítópapírral való letörlés.
Az elsősorban a trópusi környezetben előforduló gombásodás megelőzésének legegyszerűbb módja,
ha a távcsövet száraz helyen tárolják, és a külső lencsefelületek mindig megfelelően szellőznek.
76
Pótalkatrészek a ZEISS VICTORY V8-hez
Ha távcsövéhez pótalkatrészekre (pl. védősapkákra) lenne szüksége, kérjük, forduljon
szakkereskedőjéhez, országos képviseletéhez vagy vevőszolgálatunkhoz.
Vevőink telefonon hozzánk intézett kérdéseire hétfőtől péntekig 8.00 és 18.00 óra között (közép-
európai idő szerint) szívesen válaszolunk.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
77
Műszaki adatok
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Nagyítás 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Effektív objektívátmérő
mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Kilépő pupilla átmérője
mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Szürkületi érték
3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Látómező m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Objektív látószöge
° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Dioptria beállítási tartomány
dpt -3,5 / + 2
Szemtávolság mm 95
Parallaxismentesség
m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Szabályozás cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Átállítás kattanásonként
cm 1 0,5
Cső középső részének átmérője
mm 36
Szemlencsecső átmérője
mm 46
Objektívcső átmérője
mm 36 56 62 67
Bevonat LotuTec
®
Nitrogéntöltet Ja
Vízállóság mbar 400
Üzemi hőmérséklet
°C -25 / +50
Hossz mm 303 343 350 402
Tömeg belső sín nélkül
g 600 680 830 970
Tömeg belső sínnel
g 620 700 850 1000
A kivitel és a szállítási terjedelem műszaki fejlesztés érdekében végzett módosításának jogát fenntartjuk.
78
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Марка « ZEISS» отличается великолепной оптикой, точностью обработки и
долгим сроком службы продукции.
Соблюдайте нижеследующие указания по применению прицела, и он
будет служить Вам длительное время.
Информация для Вашей безопасности
Утилизация батарей
Батареи нельзя выбрасывать вместе с бытовым мусором!
При возврате использованных батарей просим Вас воспользоваться
системой сборных пунктов, имеющейся в Вашей стране.
Просим сдавать только разряженные батареи.
Как правило, батареи разряжены, если прибор, в который они
установлены:
выключается и сигнализирует «батарея разряжена»
после длительной эксплуатации батарея работает со сбоями.
Воздействие окружающей среды
Запрещается смотреть через прицел на солнце и источники лазерного
излучения! Это может привести к тяжелым травмам глаз.
Не оставляйте прибор в течение длительного времени на солнце без
защитной крышки. Объектив и окуляр могут выступать в качестве
собирательной линзы и повредить расположенные внутри детали.
Избегайте контактов с металлическими поверхностями после
воздействия солнца или холода.
Опасность проглатывания
Следует избегать попадания батарей и съемных внешних деталей в руки
детей (опасность проглатывания).
Работа
Перед началом манипуляций с установленным на оружии оптическим
прицелом следует постоянно проверять и следить за тем, чтобы оружие
не было заряжено.
Для предотвращения нанесения травм оружием в собранном состоянии
следите за достаточной дистанцией до глаз.
Пожалуйста, перед эксплуатацией убедитесь в безупречной работе
Вашего оптического прицела.
Посмотрев сквозь прицел, проверьте, дает ли оптика ясное,
неискаженное изображение.
При грубом обращении не исключается нарушение регулировки.
Правильность настройки визира проверяйте пробной стрельбой.
79
Содержание
Описание компонентов 79
Комплект поставки 80
Наводка визира на резкость 80
Регулировка увеличения 81
Установка/извлечение батареи 81
Подсветка визира 81
Базовая настройка при монтаже 82
Юстировка оптического прицела «ZEISS VICTORY V8» на оружии 82
Герметичность 83
Визир 84
Переоснащение визира 84
Уход и обслуживание 84
Запасные части к «ZEISS VICTORY V8» 85
Технические данные 86
Гарантия 130
Описание компонентов
1 Предохранительная крышка регулировки визира по вертикали
2 Предохранительная крышка регулировки визира по горизонтали
3 Резиновое кольцо корпуса окуляра
4 Выравнивание диоптрий для визира
5 Регулировка увеличения
6 Головка регулировки визира по вертикали
7 Головка регулировки визира по горизонтали
8 Нулевая отметка круговой шкалы
9 Индексная отметка
10 Крышка отсека для батарей
11 Регулировочная головка параллактического выравнивания
12 Головка регулировки подсветки визира
13 Переключатель «включено-выключено»
80
Комплект поставки
Оптические прицелы «ZEISS VICTORY V8» с подсветкой визира.
Продукт
Номер
заказа
Комплект поставки
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Оптический прицел
Предохранительная
крышка
Крышка батарейного
отсека
Литиевая батарейка 3V
CR 2032
Элев. Крышка
Тряпочка для очистки
оптической части
Инструкция по
применению
Гарантийный талон
Сертификат качества
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
Наводка визира на резкость
Наводка визира на резкость производится путем вращения окуляра (4).
Оптические прицелы «ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50» и «ZEISS VICTORY
V8 2.8-20x56» оснащены коррекцией параллакса, которая имеет функцию
фиксации при расстоянии 100 м.
Оптический прицел «ZEISS VICTORY V8 4.8-35x60» также имеет коррекцию
параллакса, которая, однако, фиксируется при расстоянии 300 м.
Подробная инструкция по настройке диоптрийной коррекции и
регулировке параллакса:
а. Вращением маховичка регулировки увеличения (5) на окулярной трубке
установите оптический прицел на максимальное увеличение.
b. Наведите прицел на цель на расстоянии 100 м или 300 м в зависимости
от модели, прицельтесь и вращайте регулировочную головку коррекции
параллакса (11) до фиксатора. Затем вращением регулировочной
головки диоптрийной коррекции (4) наведите визир на резкость. После
этого резкость как цели, так и визира должна быть наведена.
Указание: этот шаг (b) нужно выполнить только один раз.
c. Теперь вращением регулировочной головки коррекции параллакса (11)
можно установить оптимальную резкость для любого расстояния до
цели и благодаря параллаксу избежать ошибок прицеливания.
81
Указание: для защиты от травм на оправе окуляра установлено резиновое
кольцо (3).
Регулировка увеличения
Вы можете плавно регулировать кратность увеличения от самой низкой
до самой высокой.
Увеличение регулируется вращением маховичка (5) на окулярной трубке.
Ступени увеличения отмечены цифрами и маркировкой.
Указание: для использования в темное время суток или ночью:
поворот влево до упора - максимальное увеличение.
поворот вправо до упора - минимальное увеличение.
Если выступ маховичка регулировки увеличения указывает вверх, значит,
установлено среднее увеличение.
Установка/извлечение батареи
Для замены батареи (тип CR 2032) необходимо отвинтить крышку (10)
батарейного отсека влево (против часовой стрелки). Батарея вставляется
положительным полюсом вверх. Затем следует привинтить крышку (10) на
место. При этом необходимо следить за правильным расположением и
состоянием уплотнительного кольца. Дефектное уплотнительное кольцо
следует заменить.
Указание: если Вы длительное время не пользуетесь оптическим
прицелом, батарею следует извлечь из прицела.
Подсветка визира
Подсветка включается нажатием переключателя «включено-
выключено» (13). Вращением головки вправо (по часовой стрелке)
можно увеличить яркость. Вращением влево (против часовой стрелки)
яркость уменьшается. Регулировка осуществляется плавно до заданного
минимума или максимума и не имеет механического упора. Выключение
осуществляется повторным нажатием переключателя (2-3 секундным).
Если яркость отрегулирована под соответствующее влияние окружающей
среды, подсветку можно выключить. Таким образом, установленная
яркость сохраняется даже при вращении регулировочной головки (12).
При включении яркость подсветки остается на установленном ранее
уровне. Если головка регулировки подсветки визира во включенном
состоянии не приводится в действие в течение трех часов, подсветка
автоматически выключается. О разряде батареи сигнализирует мигание
освещенного визира.
По желанию мигание можно заглушить. Во включенном состоянии дважды
кратко нажать течение 2 сек.) переключатель «включено-выключено».
82
Эта процедура подтверждения позволяет без затруднений пользоваться
подсветкой визира до полного прекращения работы батареи. После
замены батареи или выключения подсветки функция световой
сигнализации активируется повторно.
Чтобы дополнительно сберечь батарею и продлить срок ее службы,
оптические прицелы «ZEISS VICTORY V8» оснащены сенсорным датчиком
движения. Он самостоятельно распознает положение оружия и выключает
световую точку при боковом наклоне в 45° или наклоне вверх или вниз в
70°. Как только оружие поднимается для выстрела, световая точка вновь
включается с установленной ранее яркостью.
Эту функцию можно как отключить, так и включить, поворотом прицела
за головку на 180° и 5-секундным нажатием перелючателя (13).
Подтверждением является трехкратное мигание подсветки
Указание: 3-часовой режим ожидания действует и при угловом
выключении, т.е. спустя 3 часа после пребывания оружия в наклоненном
состоянии оптический прицел повторно не включается.
Базовая настройка при монтаже
Чтобы использовать полный диапазон регулировки визира по вертикали,
оптический прицел «ZEISS VICTORY V8 4.8-35x60» должен быть установлен
под пантоскопическим углом около 10 угловых минут (около 30 см/100
м) относительно оружия. Прицел на направляющей рельсового типа
«ZEISS VICTORY V8 4.8-35x60» уже на заводе-изготовителе оборудован
пантоскопическим углом 10 угловых минут.
Чтобы быть уверенным, что оружие и оптический прицел действуют
как единое целое, оптический прицел должен всегда устанавливаться
квалифицированным ружейным мастером. Благодаря надлежащей
установке с правильным расстоянием от глаза наводчика до окуляра
можно избежать травм глаза из-за отдачи оружия. Правильное расстояние
от глаза наводчика до окуляра гарантирует также полный обзор.
Юстировка оптического прицела «ZEISS VICTORY V8» на оружии
Юстировка оптических прицелов «ZEISS VICTORY V8», т.е. корректировка
при отклонении точки попадания, упрощается благодаря фиксации визира
по вертикали и горизонтали щелчком. Это осуществляется следующим
образом:
a) После отвинчивания предохранительных крышек (1 или 2) можно
регулировать визир поворотом регулировочных головок (6) по
вертикали и горизонтали (7). У оптических прицелов серии «ZEISS
VICTORY V8» один щелчок соответствует перестановке 1 см на 100 м.
( Исключение: оптический прицел «ZEISS VICTORY V8 4.8-35x60» одним
щелчком можно переставить 0,5 см на 100 м.)
83
Если при стрельбе пуля отклоняется вниз, то требуется корректировка
выстрела вверх (направление «Н»), что соответствует повороту
регулировочной головки (6) по часовой стрелке.
Если при стрельбе пуля отклоняется вверх, то требуется корректировка
выстрела вниз, что соответствует повороту регулировочной головки (6)
против часовой стрелки.
Если при стрельбе пуля отклоняется влево, то требуется корректировка
выстрела вправо (направление «R»), что соответствует повороту
регулировочной головки (7) по часовой стрелке.
Если при стрельбе пуля отклоняется вправо, то требуется корректировка
выстрела влево, что соответствует повороту регулировочной головки
(7) против часовой стрелки.
b) После завершения пристрелки регулировочную головку (6 или 7)
следует вытянуть вверх из фиксатора и установить нулевую отметку
круговой шкалы (8) на индексную отметку (9). Вдавить головку (6 или
7) вниз в положение фиксации. Индексная отметка служит для того,
чтобы при последующих перестановках визира (для других дистанций
или другого снаряжения) можно было снова найти первоначальное
положение.
c) Не забудьте навинтить на место предохранительную крышку (1 или 2).
Указание: при поставке оптических прицелов серии «ZEISS VICTORY V8»
визир установлен по центру диапазона регулировки, а нулевая отметка
регулировочных колец (8) на индексную отметку (9). На основании
этой настройки возможна регулировка вверх/вниз или вправо/влево на
половину диапазонов, приведенных в таблице ниже.
Коррекция выстрела для прицелов с быстрой настройкой визира подробно
описана в прилагаемой инструкции по быстрой настройке визира.
Оптические прицелы «ZEISS VICTORY V8» сконструированы таким
образом, что при выполнении настройки визира соответствующее
перемещение самого визира к центру изображения не заметно. При
любой регулировке визир всегда остается в центре изображения.
Герметичность
Оптический прицел водонепроницаем, прошел испытания под давлением
в соответствии с ISO 9022-80 и заполнен азотом. Безупречная
герметизация обеспечивается даже в том случае, если не навинчены
предохранительные крышки (1 или 2) регулировки визира. Тем не менее
необходимо постоянно следить за посадкой этих крышек (1 или 2) и
уплотнительных колец.
84
Визир
Ваш оптический прицел оснащен выбранным Вами визиром. В моделях
«ZEISS VICTORY V8» визир находится во второй плоскости изображения.
При изменении увеличения визир не изменяется, изменяется только
изображение цели. Таким образом, у этих прицелов размер захвата
визира зависит от увеличения.
Для получения актуальной информации об имеющихся визирах и размерах
захвата посетите нашу страницу в Интернете www.zeiss.de/subtensions
или обратитесь к нам по адресу:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Переоснащение визира
Естественно, оптические прицелы «ZEISS VICTORY V8» впоследствии
могут быть дооснащены другими доступными визирами. Для этого прицел
следует отправить в наш отдел сервисного обслуживания.
Уход и обслуживание
Оптический прицел имеет специальное покрытие ZEISS LotuTec
®
.
Эффективный защитный слой внешних поверхностей линз ощутимо
снижает загрязнение благодаря особенно гладкой поверхности и
связанным с этим сильным эффектом водоотталкивания. Любые
загрязнения прилипают меньше и быстро, легко и бесследно удаляются.
При этом покрытие LotuTec
®
прочно и износоустойчиво.
Ваш оптический прицел ZEISS не требует особого ухода. Крупные
загрязнения на линзах (например, песок) следует не стирать, а сдувать или
удалять волосяной кисточкой! Следы от пальцев могут через некоторое
время оказать негативное воздействие на поверхности линз. Простейший
способ чистки поверхностей линз - подышать на них и протереть чистой
салфеткой для чистки оптики.
Для предохранения от образования грибкового налета на оптике,
особенно в условиях тропиков, прицел следует хранить в сухом месте и
обеспечивать хорошую вентиляцию наружных поверхностей линз.
85
Запасные части к «ZEISS VICTORY V8»
Если Вам потребуются запасные части к Вашему оптическому прицелу,
например, защитные крышки, обращайтесь, пожалуйста, к дилерам в
представительство или в нашу службу сервиса.
Клиенты могут обращаться в нашу службу сервиса с любыми
возможными вопросами с понедельника по пятницу с 8.00 до 18.00 часов
(среднеевропейское время).
Tел.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Факс: +49 (0) 64 41-4 83 69
86
Технические данные
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Увеличение 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Рабочий диаметр объектива mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Диаметр выходного зрачка mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Сумеречное число 3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Поле зрения m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Объективный угол зрения ° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Диапазон регулировок диоптрий dpt -3,5 / + 2
Расстояние до глаза mm 95
Отсутствие параллакса m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Диапазон настройки cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Регулировка за один щелчок cm
1 0,5
Диаметр средней трубки mm 36
Диаметр окуляра mm 46
Диаметр объектива mm 36 56 62 67
Просветление LotuTec
®
Наполнение азотом да
Водонепроницаемость до mbar 400
Рабочая температура °C -25 / +50
Длина mm 303 343 350 402
Вес без внутренней шины g 600 680 830 970
Вес с внутренней шиной g 620 700 850 1000
Мы оставляем за собой право на внесение изменений в исполнение и комплект поставки, служащие техническому
усовершенствованию
87
使用上の注意
ブランド ZEISS の製品は、素晴らしい画像、精密な加工、高い耐久性を誇り
ます。
長期間、最良の状態でライフルスコープをご利用いただくため、次に記載する
使用上の注意に従って使用してください。
安全に関する注意事項
電池の処理
電池は家庭ゴミではありません!
使用した電池は、各国で定められた法規制に従い適切に処理してください。
電池は、最後まで使いきってから捨ててください。
基本的に、次のような状態の場合、電池を使い切った事を意味しています。
電源が切れ、『電池がありません』と表示された場合。
長期間電池を使用しており、スムーズに機能しなくなった場合。
環境による影響
ライフルスコープで太陽やレーザー光線などの強い光源を見ないでくださ
い。眼に重大な損傷を与える危険があります。
キャップをせずに、長時間直射日光のもとに放置しないでください。対物レ
ンズ、および接眼レンズが発熱の原因となり、内部のエレメントを破損する
恐れがあります。
日光による照射や冷気に触れた直後は、金属部分に触れないようにしてくだ
さい。
誤飲による危険
取り外しができる部分は、必ずお子様の手の届かないところに保管してくださ
い(誤飲の危険)。
機能
銃に装備されたライフルスコープを取り扱う場合は、銃に銃弾が入っていな
いことを必ず確認してください。
怪我を防ぐために、銃に装備した状態で、十分に眼幅をとってください。
使用する前に、ライフルスコープが正常に機能するかどうか確認してくださ
い。
画像が明瞭かどうか確認してください。
激しい動きや取扱いによっては、調整した設定がずれてしまうことがありま
す。
レチクルの調整が適切かどうかは、銃を試射撃して、確認してください。
88
目次
各部の名称 88
製品の内容 89
レチクルのピント調整 89
倍率調整 90
電池交換 90
照明レチクル 90
装備 基本設定 91
銃に装備したライフルスコープ ZEISS VICTORY V8 の調整 91
防水性能 92
レチクル 92
レチクルの交換 92
お手入れ、メンテナンス 92
ZEISS VICTORY V8 の交換可能な部品 93
テクニカル データ 94
保証 132
各部の名称
1 保護キャップ レチクル調整(上下)
2 保護キャップ レチクル調整(左右)
3 ラバーリング 接眼レンズフレーム
4 レチクルのダイヤル調整
5 倍率調整
6 レチクル調整ノブ(上下)
7 レチクル調整ノブ(左右)
8 ゼロロッキングリング
9 インデックス
10 電池キャップ
11 パララックス調節ノブ
12 照明レチクル回転調節
13 電源ノブ
89
製品の内容
ZEISS VICTORY V8 照明レチクル ライフルスコープ。
製品 品番 製品の内容
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
ライフルスコープ
保護キャップ
電池キャップ
リチウム電池 3V CR 2032
エレベーションキャップ
クリーニングクロス
使用上の注意
保証
品質証明書
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
レチクルの調節
接眼レンズ (4) を回転させて、レチクルの調節を行います。
ライフルスコープ ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50 および ZEISS VICTORY V8
2.8-20x56 には、100 m でロックインポジションになるパララックスフリーが
装備されています。
ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 にも、300 m でロックインポジションになる、
パララックスフリーが、装備されています。
ダイヤル調節およびパララックスフリーの設定に関する取扱い説明:
a. 接眼レンズの倍率調整 (5) を回転して、最大限に拡大してください。
b. 100m もしくは 300m の距離にある標的に狙いを定め、パララックスフリー
の調節ノブ (11) をロックインポジションへと回転します。ダイヤル調整 (4)
の調整ノブで、レチクルのピントを調節します。標的およびレチクルが、は
っきりと見えるようにしてください。
注意:このプロセス (b) を行うのは、初回のみです。
c. これで、どの距離においても、調整ノブ (11) を回転することでピントを調
整でき、パララックスによる標的と射撃点のずれを防ぐことができます。
注意: 接眼レンズ部分には、損傷を防ぐため、ゴムリング (3) が装備されてい
ます。
90
倍率調整
倍率は、無段階変更することができます。
倍率は、接眼レンズ支柱の倍率調節(5)を回して調節します。倍率の段階
は、数字と目盛で表記されています。
参照: 日暮れ、夜の使用:
クリック音がするまで左に回すと、最高倍率に設定されます。
クリック音がするまで右に回すと、最低倍率に設定されます。
倍率調整のカムが上にある場合は、中間の倍率に設定されていることを意味し
ます。
電池交換
電池(タイプ CR 2032)を交換するには、まずキャップ(10)を左(反時計
回り)に回しはずします。プラス極を上にして新しい電池を設置します。そし
て、キャップ(10)を再び閉めます。その際、密閉リングが正しい状態で設置
されているかどうか確認してください。密閉リングが破損した場合は、交換す
ることができます。
参照:長期間ライフルスコープを使用しない場合は、電池を取り除いてくださ
い。
照明レチクル
電源ノブ(13)を押すことで、照明がつきます。ノブを右(時計回り)に回す
と明るさが増します。回転調節を右(反時計回り)に回すと暗くなります。最
少から最大まで、明るさを無段階調節することができます。またその際クリッ
ク音はしません。照明を切るには、電源ノブ(13)を再び押します。環境に適
応した明るさを設定することができたら、照明を切ることができます。回転調
(12)をオフの状態にしても、明るさの設定は本体に保存されています。照
明をつけると、設定した明るさが再現されます。回転調節のスイッチが入って
いても、使用していない状態が3時間継続すると、照明は自動的に切れます。
電池量が少なくなると、レチクルが点滅します。
点滅は、停止することができます。電源を入れた状態で、電源ノブを 2 回連続
で押します(2秒以内)。この操作を行うことで、電源が完全になくなるまで
レチクルの照明を利用することができます。電池交換や照明のスイッチを切る
と、この警告機能は再びアクティブ化されます。
バッテリーの消費を削減し、長時間の使用を可能にするため、ZEISS VICTORY
V8 ライフルスコープには、ムーブメントセンサーが装備されています。武器を
横方向に 45°、あるいは上下に 70° 傾けた場合、照明が自動的に消える機能
です。射撃の姿勢をとると、照明のスイッチが入り、設定された明るさで照射
されます。
この機能をアクティブ、もしくは非アクティブにするには、ライフルスコープ
を 180° 逆さにし、電源ノブ(13)を 5 秒間押します。すると、ライトが点滅
し、設定が完了したことが表示されます。
91
参照: アングル調節にも、3 時間スタンバイ機能が装備されています。つま
り、3 時間傾けた状態が続いた場合、ライフルスコープの電源は入りません。
装備 基本設定
レチクル高さ調節の全範囲を利用するには、ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60
を、角度約10 分(約30 cm/100 m)傾けて、銃に装備してください。 ZEISS
VICTORY V8 4,8-35x60 のレールは、工場にてすでに角度 10 分に設定されて
います。
ライフルとライフルスコープを適切に機能させるため、ライフルスコープの装
備は、必ず、認定された銃整備専門業者に依頼してください。発砲の際の衝撃
による眼の損傷を防ぐため、必ず規定に従い、眼とライフルスコープの間隔を
とってください。完全な視野を確保するためにも、適切な眼幅の調節が必要で
す。
銃に装備したライフルスコープ ZEISS VICTORY V8 の調整
銃に装備したライフルスコープ ZEISS VICTORY V8の調整、つまり弾道の補
正、はレチクルの上下、左右の調整を行うクリックデテントで、簡単に操作す
ることができます。次のような手順で調整します:
a) 保護キャップ(1 もしくは 2)を取り外し、調整ノブを回すことで上下 (6)
、左右(7)の調節が可能です。ライフルスコープ ZEISS VICTORY V8
リーズでは、1回クリックして調節すると、100 m の距離で 1cm 修正した
ことになります。(例外: ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 は、1回クリック
で、100 m の距離で 0.5 cm 修正したことになります。)
射撃が標的より低い場合は、弾道を上方向(方向 "H")に修正する必要があ
ります。調整ノブ(6)を時計回りに回してください。.
射撃が標的より高い場合は、弾道を下方向に修正する必要があります。調整
ノブ(6)を反時計回りに回してください。.
射撃が標的より左より場合は、弾道を右方向(方向 "R")に修正する必要が
あります。調整ノブ(7)を時計回りに回してください。
射撃が標的より右より場合は、弾道を左方向に修正する必要があります。調
整ノブ(7)を反時計回りに回してください。
b) 発砲後、ノブ(6、7)をデテントから引き出し、ゼロロッキングリング (8)
をインデックス(9)に設置します。 ノブ(6、7)をデテント方向に押しま
す。
インデックスは、(異なった距離や標的などで)レチクルを調整する際など
に、本来の設定位置が確認できるように表示してあるものです。
c) 保護キャップ(1、2)を元の位置に設置するのを忘れないようにしてくださ
い。
注記:ライフルスコープ ZEISS VICTORY V8 シリーズのレチクルは、購入時、
中間点に設定してあり、ゼロロッキングリング(8)はインデックス(9)に設
置してあります。この設定から、表にある設定値の範囲内で、上下左右に調整
することができます。
92
ASV (レチクル簡易調整機能)を装備したライフルスコープの弾道修正は、レ
チクル簡易調節機能の取扱い説明書に詳しく記載してあります。
ライフルスコープ ZEISS VICTORY V8 では、レチクル調整の操作中でも中心点
が動かないような構造に造られています。レチクルは、どの調整段階に設定し
ても、画像の中心にあります。
防水性能
ライフルスコープは、ISO 9022-80 に準拠した防水性能を有しており、窒素ガ
スを封入しています。レチクル調整の保護キャップ(1、2)を閉めると、その
防水性能は万全です。保護キャップ(1、2)の密閉リングがきちんと設置され
ているかどうか常に確認してください。
レチクル
お買い上げいただいたライフルスコープには、購入時に希望したレチクルが装
備されています。モデル ZEISS VICTORY V8 のレチクルは、映し出された画像
の奥に設置されています。ですから、倍率を変更しても、レチクルは拡大され
ません。そのため、レチクルのサブテンションは、倍率によって異なります。
レチクルおよびサブテンションに関する詳しい情報は
www.zeiss.de/subtensions でご覧ください。
または下記の問い合わせ先まで直接ご連絡ください:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
レチクルの交換
ライフルスコープ ZEISS VICTORY V8 は、購入後、他の種類のレチクルを装備
することもできます。レチクルの交換をご希望の場合は、当社カスタマーサー
ビスまでライフルスコープを郵送してください。
お手入れ、メンテナンス
このライフルスコープには ZEISS LotuTec
®
コーティングが施されています。
この大変効果的な保護コーティングは、レンズの汚れを防ぎ、水滴を球状にし
てはじくことで、撥水効果を発揮します。汚れがつきにくく、どんな汚れも簡
単に取り除くことができます。LotuTec
®
コーティングの耐久性は大変高く、摩
耗により剥離する心配がありません。
お買い上げいただいた ZEISS ライフルスコープは、特別なメンテナンスを必要
としません。粒子の大きな汚れ(例:砂)が付着した場合は、拭き取らず、息
を吹きかけたり、筆を使って、汚れを取り除いてください。レンズの指紋は、
時間の経過とともにレンズの表面を劣化させる作用を及ぼす場合があります。
レンズの表面のお手入れは、息を吹きかけ、清潔なレンズクリーニングクロス/
レンズクリーニングペーパーで拭いてください。
93
熱帯地域でのカビ等による汚れを防ぐには、本体を乾燥した場所に保管し、レ
ンズ表面を常に空気にさらしておくことが必要です。
ZEISS VICTORY V8 の交換可能な部品
キャップ等、ライフルスコープの部品が必要な場合は、販売店、各国の事業
所、もしくはカスタマーサービスまでお問い合わせください。
お電話によるお問い合わせは、月曜日から金曜日の午前 8 時から午後 18 時
で(CET)受け付けています。
電話: +49 (0) 64 41-4 67 61
ファックス: +49 (0) 64 41-4 83 69
94
テクニカルデータ
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
倍率 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
対物側チューブ径 mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
射出瞳径 mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
薄暮係数 3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
視界 m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
対物レンズ視角度 ° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
視界補正範囲 dpt -3,5 / + 2
アイレリーフ mm 95
パララックスフリー m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
修正範囲 cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
1 クリック修正幅 cm
1 0,5
センターチューブ径 mm 36
接眼側 チューブ径 mm 46
対物側 チューブ径 mm 36 56 62 67
コーティング LotuTec
®
窒素充填 はい
耐水性 mbar 400
機能温度 °C -25 / +50
全長 mm 303 343 350 402
重量(レール無し) g 600 680 830 970
重量(レール有) g 620 700 850 1000
技術開発の進展により、製品の仕様、内容に変更がある場合があります。ご了承ください.
95
使用说明
卓越的光学性能、精细的做工、超长的使用寿命是卡尔蔡司 (ZEISS) 品牌一贯秉
持的产品特点。
请注意以下使用说明,以便能够发挥瞄准镜的最佳性能和使用寿命,让它忠实长
久地陪伴在您的左右。
安全信息
电池废弃处理
电池不得作为生活垃圾处理!
回交废旧电池时,请遵守所在国的现有电池回收规定。
只得回交电量为空的电池。
通常情况下,可通过如下现象确认电池电量已经放空:
当装上该电池的设备自行关闭,并显示“电量为空”时。
经过长时间的使用后,安装该电池的设备无法继续正常工作。
环境影响
请勿使用瞄准镜观察太阳或激光光源,否则将导致眼睛严重损伤。
在没有护罩的情况下,请勿将设备长时间在阳光下曝晒。物镜和目镜可能会产
生与凸透镜相同的作用,损坏内置部件。
日照或寒冷环境中请避免接触金属表面。
吞咽危险
请勿让电池以及可拆卸的外部部件落入孩童手中(吞咽危险)。
产品功能
使用安装在枪械上的瞄准镜进行作业前,请务必检查和确认武器未装配任何弹
药。
瞄准镜安装在武器上时,请保持足够的出瞳距离,以避免受伤。
使用前请确认瞄准镜功能完好。
透过镜头进行观察,以检查镜头是否可以清晰完整地成像。
过于粗略的设定可能会导致瞄准镜失调。
为检验瞄准镜是否已正确设置,须进行试射。
96
目录
部件名称 96
供货范围 97
调节分划板 97
转换放大倍率 98
装入 / 卸下电池 98
分划板照明装置 98
安装基本设置 98
针对枪械调整 ZEISS VICTORY V8 望远式瞄准镜 99
密封性 99
分划板 99
改装分划板 100
安装基本设置 100
针对枪械调整 ZEISS VICTORY V8 望远式瞄准镜  100
技术参数 101
质保 134
部件名称
1 仰角精度调节旋钮护罩
2 风偏精度调节旋钮护罩
3 目镜框橡胶圈
4 屈光度调整装置
5 变倍旋钮
6 仰角精度调节旋钮
7 风偏精度调节旋钮
8 调节旋钮的零点记号
9 参考记号
10 电池盖
11 视差补偿旋钮
12 分划板照明装置旋钮
13 闭合及断路开关
97
供货范围
配有分划板照明装置的 ZEISS VICTORY V8 望远式瞄准镜。
产品 订货号 供货范围
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
望远式瞄准镜
护罩
电池盖
锂电池 3V CR 2032
弹盖
镜头清洁布
使用说明
质保
质量证书
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
调节分划板
旋转目镜 (4) 调整分划板清晰度。
望远式瞄准镜 ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50ZEISS VICTORY V8 2.8-20x56
均配有视差补偿装置,在距离为 100 m 时该装置设有锁止位。
ZEISS VICTORY V8 4.8-35x60 亦配有视差补偿装置,该装置将在距离达到 300
m 时锁止。
调整屈光度调节轮和视差调节装置的详细说明:
a. 通过旋转目镜筒上的放大标尺 (5) 将望远式瞄准镜调整至最大可用放大倍率。
b. 根据不同型号,在 100 m 或 300 m 的距离处瞄准目标靶,并将用于视差补偿
装置 (11) 的调节按钮旋转至锁止位。随后,旋转屈光度调节轮 (4) 的调节旋钮
调节分划板清晰成像。如此即可清晰地观察到目标靶和分划板。
提示:该操作 (b) 仅可执行一次。
c. 从现在起,旋转视差补偿装置 (11),不仅可调节各种目标距离的最佳焦距,而
且还能避免因视差导致的瞄准误差。
提示:目镜框上装有一个橡胶圈 (3),用于防止眼睛受伤。
98
转换放大倍率
最低和最高放大倍率之间可无级设定放大倍率。
旋转目镜筒上的变倍旋钮 (5),转换放大倍率。放大倍率等级将通过数字和记号
进行标记。
提示:在黄昏或夜晚使用时:
向左旋至卡位 - 最大放大倍率。
向右旋至卡位 - 最小放大倍率。
如果旋钮的凸轮朝上,则表明放大倍率设定在中间放大倍率。
装入 / 卸下电池
更换电池(型号:Typ CR 2032)时,向左(逆时针方向)旋开电池盖 (10) ,将
电池正极朝上装入。然后将电池盖 (10) 重新旋紧。此时须确保密封圈位置摆放正
确并且功能完好。密封圈损坏时,须进行更换。
提示:长时间不使用瞄准镜时,请将电池取出。
分划板照明装置
按下断路/闭合开关 (13),开启照明装置。开启后向右(顺时针方向)旋转该调
节旋钮可增加亮度。向左(逆时针方向)旋转则可降低亮度。在给定的最大和最
小亮度范围内,可对亮度进行无级调整,不会出现任何机械的卡位停顿.
关闭时,重新按下断路/闭合开关 (2-3 秒) (13) 即可。当达到适宜的环境亮度时,
可关闭照明装置。已设定的亮度将被自动保存。即使调节旋钮 (12) 在关闭后再次
转动,照明装置重新开启时仍将保持之前的亮度设定。如果在照明装置开启状态
下连续三小时未操作调节旋钮,照明装置将自动关闭。电池电量不足时,瞄准镜
的十字线将出现闪烁信号.
可根据需要选择关闭闪烁提示:在开启的状态下,连续两次快速按下断路/闭合开
关(2 秒内. 通过上述方法,照明装置可一直用至电池.
ZEISS VICTORY V8 瞄准镜配备了移动传感器,以便节省电池电量并延长使用时
间.该传感器可自主识别枪械位置,并在 45° 侧倾角或 70° 倾角(朝上或朝下)
时自主关闭光点。枪械一旦击发,光点将自动重新开启之前设定的亮度.
将瞄准镜旋转 180° 倒置并按下断路/闭合开关 (13) 5 秒即可禁用或激活该功
能。照明装置将闪烁三次以示设置成功.
提示: 角度关闭功能同样可待机 3 小时,即,处于倾斜状态 3 小时后,望远式瞄
准镜将不会重新开启.
安装基本设置
为了能够充分利用分划板仰角调节装置的调节范围,安装 ZEISSVICTORY V8
4.8-35x60 望远式瞄准镜时应将其前倾,并与枪械成约 10 角分(约 30 cm/100
m)。出厂时,ZEISS VICTORY V8 4.8-35x60 的轨道模型已预设一个 10 角分
的前倾角。
望远式瞄准镜应由具备相关资质的军械技工人员负责安装,以确保枪械和望远
99
式瞄准镜能够完美结合。按照规定进行安装并保持正确的出瞳距离,可有效防止
眼部由于枪械的后坐力而受伤。此外,正确的出瞳距离还可保证看到全部视场。
针对枪械调整 ZEISS VICTORY V8 望远式瞄准镜
精度调节旋钮(仰角及风偏精度调节钮)的锁止位置可以发出“咔哒”声,使得
ZEISS VICTORY V8 系列望远式瞄准镜针对枪械的调整 —— 弹着点偏差的校准变
得更为简单。校准方法如下:
a) 旋开护罩(1 或 2)后,转动调节旋钮 (6) (7),对分划板分别在上下以及左
右方向进行调整。对于 ZEISS VICTORY V8 系列望远式瞄准镜而言,1 次“咔
哒声”即表示在 100 m 处分划板瞄准线移动了 1 cm(特例:ZEISS VICTORY
V8 4.8-35x60 在 100 m 的距离时可点击调整 0.5 cm。)
如果枪械射击偏低,则需向上(“H”方向)进行射击校正、即沿顺时针方向旋
转调节钮 (6)
如果枪械射击偏高,则需向下进行射击校正、即沿逆时针方向旋转调节钮 (6)
如果枪械射击偏左,则需向右进行射击校正(“R”方向),即沿顺时针方向旋转
调节钮 (7)
如果枪械射击偏右,则需向左进行射击校正、即沿逆时针方向旋转调节钮 (7)
b) 试射后,将旋钮(6 7)从锁止位处向上拉起,并将零点记号 (8) 拨至参考
记号 (9)。然后向下按旋钮(6 和 7)至锁止位。如果之后再次调整了分划板(
针对其他距离或弹药类型),便可通过该参考记号恢复原始设置。
c) 切记:设定完成后重新旋上护罩 (1 和 2)
提示:ZEISS VICTORY V8 系列望远式瞄准镜出厂时,分划板被预设至调节范围
中部,并且零点记号 (8) 设置于参考记号 (9)。从该出厂设定可分别进行上下或左
右调整,调整范围为后述表格中给出的调节范围的半值。
对配备了 ASV(分划板快速调节装置)的望远式瞄准镜进行射击校准的操作方
法,已在随附的《分划板快速调节装置使用说明》中进行了详细说明。
得益于 ZEISS VICTORY V8 望远式瞄准镜的完美设计,在操作分划板调节装置
时,不会察觉到分划板向图像中心移动。不论如何调整,分划线始终位于图像的
中心处。
密封性
该瞄准镜通过了 ISO 9022-80 的防水性要求和压力测试,并已充入氮气。即使
没有旋上弹道调节旋钮护罩(1 和 2),仍能够保证密封性完好。尽管如此,也应
注意使护罩(1 和 2)及其下方的密封圈位于正确的位置。
分划板
您所购买的瞄准镜已配备有您选择的分划板规格。ZEISS VICTORY V8 样机的分
划板位于第二层图像面(即目镜成像面。改变放大倍率时分划线不会随之发生改
变,因此这些瞄准镜样机中分划板的视野覆盖范围取决于放大倍率。
如需了解最新的可用分划板及其覆盖范围信息,请访问网址
100
www.zeiss.de/subtensions 或者垂询:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
改装分划板
ZEISS VICTORY V8 系列瞄准镜也可装配其他可用分划板。如需改装分划板,须
将瞄准镜寄至我公司客服部。
保养和维护
该望远式瞄准镜配有卡尔蔡司(ZEISS) LotuTec
®
涂层。凭借平滑的表面及其产
生的“荷叶效应”,性能出众的镜头表面保护层可显著减少镜头脏污。镜头上附着
的污物明显减少,且可以快速、轻松、无痕地去除。此外,LotuTec
®
涂层还非
常坚固、耐磨。
卡尔蔡司(ZEISS) 瞄准镜无需特别维护。如果镜头上有粗颗粒污物(如沙粒),请
勿进行擦拭,须将其吹走或使用毛笔进行清除。指纹可能会在一段时间后损坏镜
头表面。这时镜片表面最简单的清洁办法是: 向镜片呵气,然后使用洁净的镜头
清洁布或镜头清洁纸擦拭。
存放时保持镜头外表面干燥和通风良好,有助于防止镜头上出现霉菌层(尤其是
在热带地区)。
ZEISS VICTORY V8 备件
如果您需要为瞄准镜购置备件(如护罩),请联系您的专业经销商、地区代理商或
我们的客户服务部。
我们非常乐意为您提供电话咨询服务,工作时间:周一至周五,8:00 - 18:00
(中欧时间)。
电话:+49 (0) 64 41-4 67 61
传真:+49 (0) 64 41-4 83 69
101
技术参数
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
放大倍率 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
有效物镜直径 mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
出瞳孔径 mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
微光系数 3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
处视界 m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
目标视角 ° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
屈光度调节范围 dpt -3,5 / + 2
出瞳距离 mm 95
无视差位置 m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
调节范围 cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
处每调节一个卡位(即一声"咔哒"响声)的移动距离 cm
1 0,5
镜筒中部直径 mm 36
目镜筒直径 mm 46
物镜筒直径 mm 36 56 62 67
涂层 LotuTec
®
充氮
防水 mbar 400
运行温度 °C -25 / +50
长度 mm 303 343 350 402
无导轨重量 g 600 680 830 970
带导轨重量 g 620 700 850 1000
保留因继续改进技术而更改规格和供货范围的权利.
102
Gebruiksaanwijzing
De producten van het merk ZEISS worden gekenmerkt door excellente optische
eigenschappen, een nauwkeurige verwerking en lange levensduur.
Lees de onderstaande gebruiksaanwijzing a.u.b. aandachtig door, zodat u uw telescoopvizier
optimaal kunt gebruiken en er jarenlang plezier van zult hebben.
Veiligheidsinformatie
Afvoeren van oude batterijen
Batterijen horen niet in het huishoudelijk afval thuis!
Lever oude batterijen a.u.b. in bij één van de in uw land beschikbare inzamelplaatsen.
Lever alleen lege batterijen in.
wordt uitgeschakeld en de melding „Batterij leeg“ aangeeft.
De batterij na langdurig gebruik niet meer goed werkt.
Omgevingsinvloeden
Kijk onder geen enkele voorwaarde door de richtkijker naar de zon of bronnen van laserlicht!
Dat kan tot ernstig oogletsel leiden.
Laat het instrument nooit gedurende langere tijd in de zon liggen zonder dat de beschermende
lenskap is aangebracht. Het objectief en oculair kunnen inwendige onderdelen beschadigen.
Raak het metalen oppervlak niet aan als het langere tijd aan extreem zonlicht of extreme kou
is blootgesteld.
Gevaar van inslikken
Houd te verwijderen losse onderdelen buiten het bereik van kinderen (gevaar voor inslikken).
Werking
Controleer voordat aan de gemonteerde richtkijker wordt gewerkt altijd eerst of het vuurwapen
niet geladen is.
Zorg er in gemonteerde positie voor dat er voldoende vrije ruimte tot het oog (eye-relief)
overblijft om letsel door de terugslag te voorkomen.
Controleer a.u.b. voor gebruik of de richtkijker goed werkt.
Kijk door de lens om te controleren of een duidelijk, ongestoord beeld te zien is.
Bij een ruwe behandeling kan een verandering van de afstelling niet worden uitgesloten.
Controleer de nulpuntsinstelling en corrigeer de instellingen door enkele testschoten af te
vuren voordat u het wapen gaat gebruiken.
103
Inhoud
Onderdelen 103
Inhoud van de doos 104
Scherpstellen van het vizier 104
Omschakeling van de vergroting 105
Plaatsen/verwijderen van de batterij 105
Vizierverlichting 105
Basisinstelling montage 106
Het instellen van het telescoopvizier ZEISS VICTORY V8 op het wapen 106
Dichtheid 107
Dradenkruis 107
Ombouwen vizier 107
Onderhoud 107
Reserveonderdelen voor de VICTORY V8 108
Technische specificaties 109
Garantie 136
Onderdelen
1 Elevatiekap
2 Windcorrectiekap
3 Rubberring oculairfitting
4 Stelring oculair
5 Vergrotingsring
6 Elevatieknop
7 Windcorrectieknop
8 Nulmarkering van de deelring
9 Merkteken
10 Batterijdeksel
11 Stelknop parallaxcompensatie
12 Draairegelaar vizierverlichting
13 Aan-/uitschakelaar
104
Inhoud van doos
ZEISS VICTORY V8-telescoopvizier met vizierverlichting.
Product Artikelnummer Leveringsomvang
VICTORY V8 1.1-8x30 M 522106
Richtkijker
Beschermkapjes
Batterijdeksel
Li-batt. 3V CR 2032
Elevatiedeksel
Reinigingsdoekje voor de lenzen
Handleiding
Garantiekaart
Kwaliteitscertificaat
VICTORY V8 1.1-8x30 522107
VICTORY V8 1.8-14x50 M 522116
VICTORY V8 1.8-14x50 522117
VICTORY V8 2.8-20x56 M 522136
VICTORY V8 2.8-20x56 522137
VICTORY V8 4.8-35x60 M 522146
VICTORY V8 4.8-35x60 522147
SCHERPSTELLEN VAN HET VIZIER
Door het verdraaien van het oculair (4) wordt het vizier scherp gesteld.
De telescoopvizieren ZEISS VICTORY V8 1.8-14x50 en de ZEISS VICTORY V8 2.8-20x56 zijn
uitgevoerd met een parallaxcompensatie, die bij 100 m over een vergrendeling beschikt.
De ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 beschikt eveneens over een parallaxcompensatie, die echter
bij 300 m vergrendelt.
Gedetailleerde handleiding voor het instellen van de dioptriecompensatie en verstelling van de
parallax:
a. door het verdraaien van de vergrotingswisselaar (5) op de oculairbevestiging van het
telescoopvizier op de grootst mogelijke vergroting instellen.
b. op een schietschijf richten die, afhankelijk van het model, op een afstand staat van 100 m
c.q. 300 m en de stelknop voor de parallaxcompensatie (11) op de vergrendeling draaien.
Aansluitend het vizier door het verdraaien van de stelknop voor de dioptriecompensatie (4)
scherp stellen. Nu moeten zowel de schijf als het vizier scherp te zien zijn.
Tip: Dit (b) hoeft slechts eenmaal te worden uitgevoerd.
c. vanaf nu kan door het verdraaien van de parallaxcompensatie (11) de optimale scherpte voor
elke afstand ingesteld en richtfouten door de parallax voorkomen worden.
Tip: Ter bescherming tegen letsel is op de oculairfitting een rubberring (3) aangebracht.
105
Omschakeling van de vergroting
U kunt alle vergrotingen tussen de laagste en de hoogste vergrotingsstand traploos instellen.
Het omschakelen van de vergroting gebeurt door het verdraaien de keuzeknop (5) op de
oculairaansluiting. De vergrotingsstanden worden aangegeven door cijfers en markeringen.
Tip: Voor het gebruik in de schemering en 's nachts:
naar links tot aan de aanslag verdraaien – maximale vergroting naar rechts verdraaien tot aan
aanslag – minimale vergroting. indien de nokken van de vergrotingskeuzeknop naar boven
wijzen, is de gemiddelde vergroting ingesteld.
Plaatsen/verwijderen van de batterij
Voor het verwijderen van de batterij (type CR 2032) moet het deksel (10) linksom draaiend
(in tegenwijzerrichting) worden losgedraaid. De batterij wordt met de pluspool naar boven
geplaatst. Aansluitend het deksel (10) weer vastschroeven. Daarbij opletten dat de afdichtring
correct is aangebracht. Een beschadigde afdichtring moet worden vervangen.
Tip: Wanneer het telescoopvizier gedurende langere tijd niet word gebruikt, moet de batterij
worden verwijderd.
Vizierverlichting
De verlichting wordt door het indrukken van de aan-/uitschakelaar (13) ingeschakeld. Door de
draairegelaar rechtsom te draaien (in wijzerrichting) kan de helderheid worden verhoogd. Door
linksom te draaien (in tegenwijzerrichting) wordt de helderheid verlaagd. Het regelen gebeurt
traploos tot aan een ingesteld minimum c.q. maximum en heeft geen mechanische aanslag. Het
uitschakelen gebeurt door het opnieuw indrukken (2 - 3 seconden) van de aan-/uitschakelaar (13).
Wanneer de helderheid aan de betreffende omgevingsinvloeden is aangepast, kan de verlichting
worden uitgeschakeld. De ingestelde helderheid is nu opgeslagen, ook wanneer de aan-/
uitschakelaar (13) in de uitgeschakelde stand staat. Na het inschakelen brandt de verlichting dan
weer met de eerder ingestelde helderheid. Wanneer de draairegelaar in ingeschakelde toestand
drie uur lang niet wordt gebruikt, wordt de verlichting automatisch uitgeschakeld. Een bijna lege
batterij wordt door het knipperen van het verlichte vizier aangegeven.
Het knipperen kan indien nodig worden onderdrukt: in ingeschakelde toestand de aan-/
uitschakelaar tweemaal kort achter elkaar indrukken (binnen 2 seconden). Door deze handeling
kan de vizierverlichting zonder verder te knipperen tot het definitieve uitvallen worden
gebruikt. Na het vervangen van de batterij of het uitschakelen van de verlichting wordt de
waarschuwingsknipperfunctie opnieuw geactiveerd.
Om de batterij nog eens extra te sparen en de levensduur te verlengen, zijn de VICTORY V8-
telescoopvizieren voorzien van een bewegingssensor. Deze herkent automatisch de positie van het
wapen en schakelt het lichtpunt automatisch uit bij een hellingshoek van 45° naar de zijkant of
een hellingshoek van 70° naar beneden of naar boven. Zodra het wapen wordt opgenomen om
ermee te schieten, wordt het lichtpunt opnieuw met de eerder ingestelde helderheid ingeschakeld.
Deze functie kan uitgeschakeld c.q. ingeschakeld worden door het telescoopvizier 180°, dus
ondersteboven, te draaien en de aan-/uitschakelaar (13) 5 seconden lang in te drukken. Ter
bevestiging knippert de verlichting drie keer.
106
Tip: Ook bij deze "onder een hoek"-uitschakeling geldt het 3 uurs stand-by-principe, d.w.z. dat
het telescoopvizier na 3 uur in gekantelde toestand niet opnieuw wordt ingeschakeld.
Basisinstelling montage
Om het gehele gebied van de hoogteverstelling van het vizier te kunnen gebruiken, moet de ZEISS
VICTORY V8 4,8-35x60 met een vooraf ingestelde hellingshoek van ca. 10 boogminuten (ca.
30 cm/100 m) op het wapen gemonteerd worden. Het model ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 is af
fabriek voorzien van een vooraf ingestelde hellingshoek van 10 boogminuten.
Om er zeker van te kunnen zijn dat het wapen en het telescoopvizier als eenheid perfect
samenwerken, moet het telescoopvizier altijd door een gekwalificeerde geweermaker worden
gemonteerd. Verwondingen aan de ogen als gevolg van de terugstoot van het wapen kan door
een correcte montage op de juiste oogafstand worden voorkomen. De correcte oogafstand is
bovendien een garantie voor het volledige gezichtsveld.
Het instellen van het telescoopvizier ZEISS VICTORY V8 op het wapen
Het instellen van het ZEISS VICTORY V8-telescoopvizier op het wapen, dus de correctie bij
afwijkingen van het raakpunt, wordt door de klikvergrendeling in de hoogte- en zijverstelling
van het vizier vergemakkelijkt. Daarbij moet op onderstaande wijze te werk worden gegaan:
a) nadat de beschermkappen (1 c.q. 2) zijn losgeschroefd, kan het vizier door het verdraaien
van de stelknoppen (6) in de hoogte en (7) naar de zijkant worden versteld. Bij de
telescoopvizieren uit de ZEISS VICTORY V8-serie komt 1 klik overeen met een verstelling
van 1 cm op 100 m.
(Uitzondering: de ZEISS VICTORY V8 4,8-35x60 heeft een klikverstelling van 0,5 cm op 100 m.)
Wanneer het wapen een afwijking naar beneden heeft, vraagt dat om een schietcorrectie
naar boven (richting „H“), hetgeen overeenkomt met het verdraaien van de stelknop (6) in
wijzerrichting.
Wanneer het wapen een afwijking naar boven heeft, vraagt dat om een schietcorrectie
naar beneden, hetgeen overeenkomt met het verdraaien van de stelknop (6) in
tegenwijzerrichting.
Wanneer het wapen een afwijking naar links heeft, vraagt dat om een schietcorrectie
naar rechts (richting „R“), hetgeen overeenkomt met het verdraaien van de stelknop (7) in
wijzerrichting.
Wanneer het wapen een afwijking naar rechts heeft, vraagt dat om een schietcorrectie
naar links, hetgeen overeenkomt met het verdraaien van de stelknop (7) in
tegenwijzerrichting.
b) na het inschieten de knop (6 c.q. 7) naar boven uit de vergrendeling trekken en de
nulmarkering van de deelring (8) op de indexmarkering (9) zetten. De knop (6 c.q. 7) naar
beneden in de vergrendeling drukken. De index heeft tot doel om bij latere verstellingen van
het vizier (voor andere afstanden of andere munitie) de oorspronkelijk stand terug te vinden.
c) niet vergeten: de beschermkap (1 c.q. 2) weer aanbrengen.
Tip: Bij aflevering van de telescoopvizieren uit de ZEISS VICTORY V8-serie is het vizier op het
midden van het instelgebied en de nulmarkering van de stelring (8) op de indexmarkering (9)
107
ingesteld. Vanuit deze instelling is een verstelling naar boven en naar beneden c.q. naar rechts en
links over de helft van het hieronder in de tabel aangegeven instelgebied mogelijk.
De schietcorrectie voor het telescoopvizier met viziersnelverstelling (ASV) wordt uitvoerig
beschreven in de bijgeleverde gebruiksaanwijzing.
De telescoopvizieren ZEISS VICTORY V8 zijn zodanig geconstrueerd dat bij bediening van het
vizier een dienovereenkomstige beweging van het vizier zelf naar het midden van het beeld niet
te zien is. Het vizier blijft tijdens het verstellen altijd in het midden van het beeld.
Dichtheid
Het telescoopvizier is waterdicht, overeenkomstig ISO 9022-80 onder druk getest en met stikstof
gevuld. De perfecte afdichting is ook dan gegarandeerd, wanneer de beschermkap (1 c.q. 2) van
de vizierverstelling is verwijderd. Zorg er echter wel voor dat deze beschermkap (1 c.q. 2) en de
daaronder liggende afdichtringen altijd correct zijn aangebracht.
Dradenkruis
Uw richtkijker is voorzien van een door uzelf gekozen dradenkruis. De dradenkruizen van alle
ZEISS TERRA 3X-richtkijkers zijn in het tweede beeldvlak geplaatst. Dat wil zeggen dat alleen
het doelbeeld wordt vergroot en verandert wanneer de vergrotingsfactor wordt gewijzigd - het
dradenkruis verandert niet, Daarmee is bij deze telescoopvizieren de dekkingsmaat van het vizier
afhankelijk van de vergroting.
Een actueel overzicht van beschikbare vizieren is te vinden op www.zeiss.de/subtensions of
neem contact met ons op onder:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Ombouwen vizier
Uiteraard kunnen de telescoopvizieren ZEISS VICTORY V8 ook naderhand van andere verkrijgbare
vizieren worden voorzien. Voor het ombouwen van het vizier moet het telescoopvizier naar onze
klantenservice worden opgestuurd.
Onderhoud
Het telescoopvizier is voorzien van de Carl Zeiss LotuTec
®
-coating. De effectieve beschermlaag
voor het oppervlak van de lenzen vermindert de verontreiniging van de lenzen aanzienlijk
door het bijzonder gladde oppervlak en het daarmee verbonden krachtige afpareleffect Alle
soorten verontreiniging hechten minder goed en kunnen snel, eenvoudig en streeploos worden
verwijderd. Daarbij is de LotuTec
®
-coating resistent en slijtvast.
Uw ZEISS telescoopvizier heeft geen bijzonder onderhoud nodig. Grove vuildeeltjes (zoals bijv.
zand) op de lenzen niet afvegen, maar wegblazen of met behulp van een kwastje verwijderen!
Vingerafdrukken kunnen na enige tijd een etsende werking op het lensoppervlak hebben.
108
Wasemen en met behulp van een schoon reinigingsdoekje voor de lenzen/reinigingspapier voor
de lenzen nawrijven, is de meest eenvoudige manier, om het lensoppervlak schoon te maken.
Tegen de vooral in de tropen voorkomende schimmelaanslag op de lenzen helpt het droog
bewaren en een goede ventilatie van de buitenste lensoppervlakken.
Reserveonderdelen voor de ZEISS VICTORY V8
Falls Sie Ersatzteile für Ihr Zielfernrohr benötigen sollten, wie z. B. Schutzkappen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler, Ihre Landesvertretung oder unseren Kundenservice.
Für telefonische Kundenserviceanfragen stehen wir Ihnen gerne Montag bis Freitag von 8 bis 18
Uhr (MEZ) zur Verfügung.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
109
Technische gegevens
1.1-8x30 1.8-14x50 2.8-20x56 4.8-35x60
Vergroting 1,1 8 1,8 13,5 2,8 20 4,8 35
Objectiefdiameter
mm 10,6 30 18,6 50 27,5 56 48,1 60
Diameter uittredepupil
mm 9,9 3,8 10,3 3,7 9,9 2,8 9,9 1,4
Schemergetal 3,4 15,5 5,1 26,0 7,9 33,0 13,6 45,8
Gezichtsveld m/100m 39,6 5,4 23,0 3,1 15,5 2,1 8,6 1,2
Objectieve gezichtshoek
° 22,2 3 13,1 1,8 8,9 1,2 4,9 0,7
Dioptrie-instelling
dpt -3,5 / + 2
Oogafstand mm 95
Parallaxvrij m 100 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞ 50 - ∞ / 50 - ∞
Kwadratisch instelbereik
cm/100m 500 / 320 310 / 200 210 / 135 130 / 85
Verstelling per klik
cm 1 0,5
Middenbuis diameter
mm 36
Oculairbuis diameter
mm 46
Objectiefbuis diameter
mm 36 56 62 67
Coating LotuTec
®
Stikstofvulling Yes
Waterdichtheid
mbar 400
Omgevingstemperatuur
°C -25 / +50
Lengte mm 303 343 350 402
Gewicht zonder scheen
g 600 680 830 970
Gewicht met scheen
g 620 700 850 1000
Wijzigingen en toebehoren, welke voor de technische doorontwikkeling dienen, zijn voorbehouden.
110110
Selbstständige Garantie für Ferngläser, Spektive und Zielfernrohre
Der Name ZEISS steht für ein zuverlässig hohes Qualitätsniveau. Deshalb gewähren wir
als Hersteller – unabhängig von den Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers
gegenüber dem Kunden – für dieses Produkt von ZEISS eine Garantie von 10 Jahren in
folgendem Umfang:
Bei Mängeln, die auf Material- oder Verarbeitungsfehlern der optischen und mechanischen
Bauteile beruhen, tragen wir für 10 Jahre nach dem Kauf (Kaufdatum) die Kosten für
Arbeit und Materialien. Bei Mängeln, die auf Material- oder Verarbeitungsfehlern der
elektronischen Bauteile beruhen, tragen wir in den ersten 2 Jahren nach dem Kauf
(Kaufdatum) die Kosten für Arbeit und Materialien. Wir behalten uns vor, nach eigenem
Ermessen mangelhafte Produkte zu reparieren, defekte Teile auszutauschen oder das Produkt
durch ein gleichartiges, mangelfreies Produkt zu ersetzen. Soweit es sich um ein Gerät in
Sonderfarbe handelt, behalten wir uns vor, es in ein Gerät in Standardfarbe umzutauschen.
Darüber hinausgehende Ansprüche, gleich welcher Art und gleich aus welchem Rechtsgrund
im Zusammenhang mit dieser Garantie, sind ausgeschlossen.
Ein Anspruch auf Garantieleistungen besteht nicht, wenn ein Mangel auf unsachgemäßen
Gebrauch zurückzuführen ist oder wenn Fremdzubehör verwendet wird.
Die Garantie entfällt nach Eingriffen und Reparaturen, die nicht durch einen von uns
autorisierten Servicedienst durchgeführt wurden. Für Verschleißteile wie Trageriemen,
Schutzkappen, Gummiarmierung, Kunststoffteile u. ä. gewähren wir Garantie im Rahmen der
gesetzlichen Gewährleistungsbestimmungen.
Weitergehende Ansprüche der Garantieleistung, ob aus Vertrag oder Gesetz, sind
ausgeschlossen, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von solchen Schäden, die nicht an
der Ware selbst entstanden sind (mittelbare Schäden). Dies gilt nicht, soweit in Fällen des
Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit kraft Gesetzes zwingend gehaftet wird.
Sofern Sie Ihr ZEISS Produkt bei uns registrieren möchten, können Sie dieses über unsere
Online-Registrierung auf unserer Website unter www.zeiss.de/sportsoptics/registration
tun. Nach Registrierung erhalten Sie eine Bestätigungsemail.
Grundsätzlich empfehlen wir, Geräte immer in der Originalverpackung und
mit der Registrierungsbestätigung wahlweise gerne direkt an unseren
Kundenservice in Wetzlar (Adresse siehe unten) oder über einen autorisierten
ZEISS Händler einzusenden. Soweit vorhanden, legen Sie bitte die Garantiekarte/
111111
Registrierungsbestätigung und / oder den Kaufbeleg dazu. Wichtig wäre, dass Sie
kurz beschreiben, was repariert werden soll – das beschleunigt die Abwicklung und
Sie erhalten Ihr Gerät schneller zurück. Am besten laden Sie dazu unser Reparatur-
Formular herunter. Diese finden Sie auf unserer Homepage im Download-Center
oder im Bereich Service & Reparatur. Einfach den Bogen ausfüllen und mit Ihrem gut
verpackten Produkt einsenden.
� Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Gerichtsstand bei Kaufleuten ist Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Kundenservice Sports Optics in Deutschland durch:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Gruppe
Kundenservice
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Tel.: + 49 (0) 6441–46761
Fax: + 49 (0) 6441–48369
112112
Manufacturer’s guarantee for binoculars, spotting scopes and riflescopes
The name ZEISS stands for a high level of quality and reliability. As the manufacturer,
we will therefore provide a 10-year guarantee for this ZEISS product independently of
the retailer’s guarantee obligations to the customer. The guarantee covers the following:
In the case of defects caused by faults in material or manufacturing of the optical and
mechanical components, we will pay for the cost of labour and material for a period
of 10 years from the date of purchase. In the case of defects caused by faults in material
or manufacturing of the electronic components, we will pay for the cost of labour and
material in the first two years from the date of purchase. We reserve the right, at our
discretion, to repair defective products, replace defective parts or to replace the product with
an equivalent product free from defects. If the device is a custom colour, we reserve the right
to replace it with a device in a standard colour. Any further claims of any nature whatsoever
and for whatever legal argument in connection with this guarantee are excluded.
There is no claim under this guarantee if a defect has been caused by improper use or if
accessories produced by another manufacturer are used.
The guarantee lapses if the product has been interfered with or repaired by a service company
which is not authorised by us. We guarantee wearing parts such as carrying straps, lens caps,
rubber armouring, plastic parts and similar within the guarantee provisions defined by law.
Further claims for redress under the guarantee, whether contractual or statutory, are
excluded, especially claims for compensation for such damage which did not arise to the
product itself (indirect loss or damage). This does not apply in so far as mandatory liability is
imposed by statute in cases of intent or gross negligence.
If you would like to register your ZEISS product with us, you can do this via our online
registration on our website at www.zeiss.com/sportsoptics/registration. You will receive
a confirmation email after registration.
We strongly recommend that you always return your goods in the original
packaging, including the registration confirmation, either directly to our customer
service in Wetzlar, Germany (see address below) or via an authorised ZEISS dealer.
If available, please enclose your warranty card / registration confirmation and/or
the sales receipt. It is important that you briefly describe the necessary repair –
this will expedite processing and you will get your device back faster. It is best to
download our repair form. This is on our homepage in the Download Centre or in
113113
the Service & Repair area. Simply fill out the questionnaire and send it in with your
well packaged product.
This guarantee is subject to the law of the Federal Republic of Germany. The place of
jurisdiction for retailers is Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
114114
Garantie pour jumelles, longues-vues et lunettes de visée
Le nom ZEISS est synonyme de haut de gamme et de fiabilité. C’est pourquoi nous
accordons, en tant que fabricant, et indépendamment des obligations de garantie du
vendeur vis-à-vis du client, une garantie de 10 ans pour ce produit ZEISS.
Couverture de la garantie :
En cas de vices de matériau ou de fabrication des composants optiques et mécaniques,
nous prenons en charge les frais d’ouvrage et de matériaux pour une période de 10 ans
à compter de l’achat (date d’achat). En cas de vices de matériau ou de fabrication des
composants électroniques, nous prenons en charge les frais d’ouvrage et de matériaux
pour une période de 2 ans à compter de l’achat (date d’achat). Nous nous réservons le
droit, à notre seule discrétion, de procéder à la réparation de produit présentant un vice,
au changement d’une pièce défectueuse et au remplacement d’un produit par un produit
équivalent. Dans la mesure où l’appareil concerné est dans un coloris spécial, nous nous
réservons le droit de l’échanger contre un produit dans un coloris standard. Toute exigence
allant au-dela de cette garantie est totalement exclue.
Toute demande en garantie est annulée si le défaut est provoqué par une utilisation non
conforme ou si des accessoires étrangers ont été utilisés.
La garantie est supprimée en cas d’interventions et de réparations qui n’ont pas été réalisées
par un service après-vente que nous avons homologué. Pour les pièces d’usure comme les
sangles de port, les capuchons de protection, les renforcements en caoutchouc, les pièces en
plastiques et autres, nous fournissons une garantie dans le cadre des dispositions légales.
Les demandes au-delà de la prestation de garantie, que ce soit d’origine contractuelle ou
légale, sont exclues, en particulier les demandes pour des dommages qui ne concernent
pas directement la marchandise (dommages consécutifs). Cette clause ne s’applique pas
en cas de faute intentionnelle ou de négligence grave pour lesquelles la loi impose une
responsabilité.
Si vous souhaitez enregistrer votre produit ZEISS auprès de notre service, veuillez
vous rendre sur notre site Internet, dans la rubrique Enregistrement produit,
www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Vous recevrez un e-mail de confirmation à
l’issue de votre enregistrement.
115115
En règle générale, nous vous recommandons de conserver systématiquement les
produits dans leur emballage d’origine et de les faire parvenir accompagnés de
la preuve d’enregistrement directement au service clientèle à Wetzlar (adresse
indiquée ci-dessous) ou à un revendeur ZEISS agréé. Dans la mesure du possible,
veuillez y joindre également la carte de garantie / preuve d’enregistrement et / ou
le ticket de caisse. Vous devez impérativement décrire brièvement ce qui nécessite
d’être réparé, vous accélérerez ainsi la prise en charge et l’appareil vous sera plus
rapidement retourné. Il est préférable de télécharger par la même occasion le
formulaire de réparation, disponible sur notre site dans le Centre de téléchargement
ou dans la rubrique Service après-vente. Il vous suffit de remplir le formulaire et de
le joindre à votre produit soigneusement emballé.
Le droit qui s’applique est celui de la République Fédérale d’Allemagne. Le tribunal
compétent pour les professionnels est Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
116116
Garanzia indipendente per binocoli, cannocchiali e cannocchiali da puntamento
Il nome ZEISS è sinonimo di altissima qualità. Pertanto, indipendentemente dagli obblighi
ai quali il rivenditore è tenuto nei confronti del cliente, in qualità di produttore accordiamo
per questo prodotto ZEISS una garanzia di 10 anni che comprende quanto di seguito
esposto.
In caso di guasti determinati da vizi dei materiali o di lavorazione dei componenti ottici e
meccanici, sosteniamo per 10 anni dall’acquisto (data d’acquisto) i costi della lavorazione
e dei materiali. Per i danni determinati da vizi dei materiali o di lavorazione dei componenti
elettronici, nei primi 2 anni dall’acquisto (data d‘acquisto) sosteniamo i costi della
lavorazione e dei materiali. Ci riserviamo la facoltà di riparare a nostro giudizio i prodotti
difettosi, di sostituire i pezzi guasti oppure di sostituire il prodotto con un altro equivalente
e senza difetti. Ci riserviamo la facoltà di sostituire i prodotti già acquistati in colori speciali
con altri in colori standard. Indipendentemente dal tipo di reclamo e dal motivo giuridico,
sono esclusi tutti i diritti che esulano da quelli previsti dalla presente garanzia.
Non sussiste il diritto al ricorso in garanzia nel caso in cui il difetto sia riconducibile ad uso
improprio o all’utilizzo di accessori di altre marche.
La garanzia decade nel caso di interventi e riparazioni non eseguiti da nostri centri di
assistenza autorizzati. Per le parti soggette ad usura quali tracolle, tappi protettivi, armatura
in gomma, componenti in plastica e simili, prestiamo garanzia nel quadro delle clausole di
garanzia previste dalla legge.
Sono esclusi altri ricorsi in garanzia, siano essi di tipo contrattuale o legale, in particolare i
diritti al risarcimento di danni che non si sono verificati nel prodotto stesso (danni indiretti).
Ciò non vale quando la legge preveda l’obbligo di rispondere nei casi di dolo o colpa grave.
Se lo desiderate, potete registrare online il vostro prodotto ZEISS sul nostro sito web
www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Dopo la registrazione riceverete un’e-mail di
conferma.
Consigliamo normalmente di inviarci gli strumenti sempre nella custodia originale
unitamente alla conferma di registrazione, o direttamente al nostro servizio clienti
di Wetzlar (vedere l’indirizzo riportato sotto) oppure mediante un rivenditore
autorizzato ZEISS. Allegare il certificato di garanzia/conferma di registrazione
eventualmente presente e /o la ricevuta d‘acquisto. Sarebbe importante per
noi ricevere una breve descrizione di ciò che deve essere riparato – in tal modo
117117
è possibile accelerare il disbrigo consentendovi di riavere lo strumento in tempi
più brevi. A tale scopo raccomandiamo di scaricare il nostro questionario per la
riparazione. Potete trovarlo sulla nostra homepage nel download center oppure
nell’area Assistenza e Riparazione. Basta compilare il questionario ed inviarlo
insieme al prodotto adeguatamente imballato.
Si applica il diritto della Repubblica Federale Tedesca. Il foro competente per i rivenditori
è Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
118118
Garantía independiente para prismáticos, telescopios y visores de puntería
El nombre ZEISS es sinónimo de un alto nivel de calidad con el máximo de fiabilidad. Por
esta razón – independientemente de las obligaciones de garantía del vendedor frente al
cliente – como fabricante le ofrecemos para este producto de ZEISS una garantía de 10
años cubriendo los siguientes puntos:
En caso de desperfectos que consistan en defectos materiales o de manufactura de los
componentes ópticos y mecánicos, correremos con los gastos de trabajo y de los
materiales por un periodo de 10 años desde la compra (fecha de compra). En caso de
desperfectos que consistan en defectos materiales o de manufactura de los componentes
electrónicos, asumimos los gastos de trabajo y de los materiales por un periodo de 2 años
desde la compra (fecha de compra). Nos reservamos el derecho a reparar, bajo nuestro propio
criterio, los productos defectuosos, a reemplazar las piezas con desperfectos o a sustituir el
producto por otro producto similar en perfectas condiciones. En tanto que se trate de un
aparato en colores especiales, nos reservamos el derecho a reemplazarlo por un aparato de
colores estándar. En relacion con esta garantia, se excluyen todas aquellas reclamaciones
que conlleven mayores pretensiones sin importar de que tipo sean y la causa juridica que
las provoque.
Se excluye todo derecho a la aplicación de la garantía cuando el defecto se deba al uso
indebido del producto o se hayan empleado accesorios de otros fabricantes.
La garantía desaparece al realizar manipulaciones o reparaciones que no hayan sido
efectuadas por alguno de nuestros servicios técnicos autorizados. En el marco de las
disposiciones legales de garantía, asumimos la garantía de las piezas de desgaste como son
la correa de transporte, las tapas protectoras, la montura de goma, las piezas de plástico u
otros elementos semejantes.
Queda excluida cualquier otra reclamación de las prestaciones de garantía ya sea de carácter
contractual o legal, especialmente en el caso de reclamaciones para indemnizar aquellos
daños que no se hayan producido en el mismo producto (daños indirectos). No se aplicará
lo anterior en tanto que se incurra en responsabilidad en casos de premeditación o de
negligencia grave en virtud de la ley con carácter preceptivo.
Si desea registrar su producto ZEISS en nuestra página, puede hacerlo a través del registro
online disponible en nuestra página web www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Una
vez realizado el registro, recibirá un correo electrónico de confirmación.
119119
Por lo general, aconsejamos enviar siempre los dispositivos en su embalaje
original y, en la medida de lo posible, junto con la confirmación de registro
directamente a nuestro servicio de atención al cliente en Wetzlar (véase la
dirección abajo) o a través de un distribuidor autorizado por ZEISS. A ser posible,
incluya también la Tarjeta de Registro de Garantía/ Confirmación de Registro y
/ o el recibo de compra. Sería de gran ayuda que describiera brevemente lo que
debe repararse en el dispositivo, pues de este modo acelerará el proceso y usted
recibirá su dispositivo antes. Descargue nuestro formulario de reparación, el cual
encontrará en el centro de descargas o en el área de Servicio y Reparación de
nuestra página web. Simplemente cumplimente el formulario y envíelo junto con
su producto bien embalado.
Se aplicará el derecho de la República Federal de Alemania. El tribunal competente para
comerciantes es el de Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
120120
Garanti för kikare, tubkikare och kikarsikten
Namnet ZEISS står för hög kvalitet och pålitlighet. Därför lämnar vi som tillverkare –
oberoende av säljarens garantiförpliktelser gentemot kunden – för denna ZEISS-produkt
en garanti på 10 år. Garantin omfattar följande:
Vid fel som beror på material- eller tillverkningsfel i de optiska och mekaniska
komponenterna står vi för arbets- och materialkostnaderna under 10 år efter köpet
(inköpsdatum). Vid fel som beror på material- eller tillverkningsfel i de elektroniska
komponenterna står vi för arbets- och materialkostnaderna under de 2 första åren efter
köpet (inköpsdatum). Vi förbehåller oss rätten att reparera defekta produkter, byta ut defekta
delar eller byta ut produkten mot en likartad, felfri produkt. Om det rör sig om en apparat i
en speciell färg, förbehåller vi oss rätten att byta ut den mot en apparat i standardfärg. Alla
slags ovriga krav eller ansprak i samband med denna garanti uteslutes.
Garantin omfattar inte fel som uppstått på grund av felaktig användning eller då ett icke
originaltillbehör använts.
Garantin gäller inte då av oss ej godkända personer genomfört ingrepp eller reparationer.
På slitagedelar som bärremmar, skyddslock, gummiarmering, plastdelar och dylikt lämnar vi
garanti enligt de lagstadgade garantireglerna.
Övriga lagstadgade eller kontraktsenliga garantianspråk är ej giltiga, i synnerhet inte
ersättningsanspråk för skador som inte uppstått direkt på varan (indirekta skador). Detta
gäller inte vid uppsåtliga skador eller vid grov oaktsamhet där lagen är tvingande.
Om du vill registrera din ZEISS produkt hos oss, så kan göra det via vår onlineregistrering
på vår webbsida www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Efter registreringen skickar
vi ett bekräftelsemejl.
Principiellt rekommenderar vi att apparater alltid skickas in i originalförpackningen
tillsammans med registreringsbekräftelsen, antingen direkt till vår kundservice
i Wetzlar (adress se nedan) eller via en ZEISS återförsäljare. Vänligen skicka med
garantikortet/registreringsbekräftelsen om du har dem och/eller inköpskvittot.
Det är viktigt att du bifogar en kort beskrivning av vad som ska repareras – det
påskyndar handläggningen och du får tillbaka din apparat snabbare. Ladda gärna
ner reparationsformuläret för detta ändamål. Du hittar det på vår webbsida i
Download-centret eller under Service & Reparation. Du behöver bara fylla i bladet
och skicka in det tillsammans med den väl förpackade produkten.
121121
Förbundsrepubliken Tysklands lagar gäller. Laga domstol för näringsidkare är Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
122122
Riippumaton takuu kiikareille ja kaukoputkille
ZEISS -nimi edustaa luotettavaa ja hyvää laatutasoa. Sen vuoksi takaamme valmistajana
tälle ZEISS -tuotteelle – riippumatta myyjän takuista asiakkaalle – 10 vuoden takuun
seuraavalla laajuudella:
Korvaamme optisten ja mekaanisten rakenneosien materiaali- tai valmistusvirheistä
aiheutuneiden puutteiden työ- ja materiaalikustannukset 10 vuoden ajalta oston jälkeen
(ostopäivä). Korvaamme elektronisten rakenneosien materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuneiden puutteiden työ- ja materiaalikustannukset ensimmäisenä 2 vuotena oston
jälkeen (ostopäivä).Pidätämme oikeuden korjata puutteelliset tuotteet, vaihtaa vialliset
osat tai korvata tuote samanlaisella, virheettömällä tuotteella oman arviomme mukaisesti.
Mikäli kyseessä on tuote erikoisvärillä, pidätämme oikeuden vaihtaa tuote vakioväriseen
tuotteeseen. Tämän ylittävät vaatimukset, olivatpa ne minkälaisia tahansa tai perustuvat
mihin tahansa oikeusperusteeseen, ovat tämän takuun yhteydessä poissuljettuja.
Takuuoikeutta ei ole, jos puute aiheutuu asiattomasta käytöstä tai muiden toimittajien
lisätarvikkeiden käytöstä.
Takuu raukeaa, jos tehdään muutoksia tai korjauksia, joita ei suorita valtuuttamamme
huoltopalvelu. Kuluville osille kuten kantohihnat, suojakannet, kumivarusteet, muoviosat ja
muut vastaavat annamme takuun laillisten takuuehtojen puitteissa.
Tämän ylittävät takuuvaatimukset, syntyvätpä ne sopimuksesta tai laista, ovat poissuljetut,
erityisesti sellaisten vahinkojen korvaamisvaatimukset, jotka eivät ole aiheutuneet itse
tuotteelle (välilliset vahingot). Tämä ei päde, mikäli on kysymys tahallisuudesta tai törkeästä
huolimattomuudesta pakottavan lain nojalla.
Mikäli haluat rekisteröidä ZEISS tuotteesi, voit tehdä sen online-rekisteröintisivulla
wwwsivuillamme osoitteessa www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Rekisteröinnin
jälkeen saat vahvistuksen rekisteröinnistä sähköpostitse.
Periaatteessa suosittelemme, että lähetät laitteet aina alkuperäispakkauksessa
rekisteröintivahvistuksen kanssa mielellään joko suoraan asiakaspalveluumme
Wezlariin (osoite alla) tai lähetät ne valtuutetun ZEISS-myyjän välityksellä.
Mikäli sinulla on vielä takuukortti/rekisteröintivahvistus ja/tai ostotosite, liitä ne
lähetykseen. On tärkeää, että kuvaat lyhyesti, mitä pitää korjata – se nopeuttaa
asiasi käsittelyä ja laitteesi palautetaan nopeammin. Tähän tarkoitukseen kannattaa
123123
ladata korjauslomakkeemme. Löydät sen kotisivuiltamme latauskeskuksesta tai
alueelta Palvelu & Korjaukset. Täytä lomake ja lähetä se hyvin pakatun tuotteen
kanssa.
� Sovelletaan Saksan liittotasavallan lakia, oikeusistuin on kauppatuomioistuin Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
124124
Záruka výrobce na dalekohledy, teleskopy a puškohledy
Jméno ZEISS znamená vysokou úroveň kvality a spolehlivosti. Nezávisle na záručních
závazcích prodejce vůči kupujícímu poskytuje výrobce ZEISS na tento produkt 10letou
záruku v následujícím rozsahu:
V případě nedostatků, které vyplývají z chyb materiálu nebo zpracování optických a
mechanických komponent, neseme 10 let po jejich zakoupení (datum koupě) náklady za
práci a materiál. V případě nedostatků, které vyplývají z chyb materiálu nebo zpracování
elektronických komponent, neseme v prvních 2 letech po jejich zakoupení (datum
koupě) náklady za práci a materiál. Vyhrazujeme si právo dle vlastního uvážení vadné
výrobky opravit, poškozené díly vyměnit nebo výrobek nahradit podobným, nezávadným
výrobkem. Jedná-li se o přístroj zvláštní barvy, vyhrazujeme si právo jej vyměnit za přístroj
standardní barvy. Další nároky jakéhokoliv druhu a uplatňované v souvislosti s touto zárukou
z jakéhokoliv právního titulu jsou vyloučeny.
Záruční nároky nelze uplatnit v případě poškození způsobeného nesprávným používáním
nebo v případě použití příslušenství jiných výrobců.
Záruka zaniká v případě zásahu nebo opravy produktu servisem, který není autorizován naší
společností. Na části podléhající opotřebení, mezi které patří nosné popruhy, kryty čoček,
gumové opláštění, plastové díly apod., poskytujeme záruku dle aktuálně platných zákonných
ustanovení o záručním plnění.
Další záruční nároky, ať již na základě smlouvy nebo zákonných ustanovení jsou vyloučeny.
Týká se to zejména nároků na náhradu škod, které nevznikly na zboží samotném (nepřímé
škody). Toto neplatí, pokud se jedná o povinné ručení ustanovené zákonem v případě úmyslu
nebo hrubé nedbalosti.
Pokud si Váš výrobek ZEISS chcete u nás registrovat, můžete tak učinit prostřednictvím
naší online registraci na našich webových stránkách www.zeiss.com/sportsoptics/
registration. Po registraci obdržíte potvrzovací e-mail.
Doporučujeme zasílat přístroje vždy v originálním obale a s potvrzením o registraci
dle výběru přímo našemu zákaznickému servisu ve Wetzlaru (adresa viz níže) nebo
prostřednictvím autorizovaného obchodníka ZEISS. Máte-li ji, přiložte prosím kartu
záruky / potvrzení o registraci a / nebo doklad o koupi. Důležité je, abyste v krátkosti
popsali, co má být opraveno – to urychlí vyřízení Vaší záležitosti a Vy přístroj rychleji
125125
obdržíte zpět. K tomu si můžete stáhnout náš formulář na opravu. Najdete jej na
naší domovské stránce v Download-Center nebo na záložce Service & Reparatur.
Jednoduše vyplňte dotazník a zašlete jej s Vaším dobře zabaleným výrobkem.
Pro tuto záruku platí právo Spolkové Republiky Německa. Sídlem příslušného soudu pro
obchodní partnery je Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
126126
Oddzielna gwarancja na lornetki, lunety i celowniki lunetkowe
Nazwa ZEISS oznacza niezawodną, wysoką jakość. W związku z tym udzielamy jako
producent na ten produkt marki ZEISS – niezależnie od istniejących zobowiązań
gwarancyjnych sprzedawcy wobec klienta gwarancji na okres 10 lat o następującym
zakresie:
W razie wad, których przyczyną są błędy materiałowe lub produkcyjne elementów
optycznych i mechanicznych, ponosimy w okresie 10 lat po zakupieniu (data zakupu)
koszty naprawy i koszty materiałowe. W razie wad, których przyczyną są błędy materiałowe
lub produkcyjne elementów elektronicznych ponosimy w ciągu 2 pierwszych lat po
zakupieniu (data zakupu) koszty naprawy i koszty materiałowe. Zastrzegamy sobie według
własnego uznania naprawę wadliwych produktów, wymianę uszkodzonych części lub
wymianę produktu wadliwego na produkt tego samego rodzaju bez wad. O ile produkt jest
produktem posiadającym specjalną barwę , zastrzegamy sobie wymianę tego produktu
na produkt o barwie standardowej. Wszelkie związane z niniejszą gwarancją roszczenia,
wykraczające poza określony powyżej zakres, niezależnie od ich rodzaju i podstawy prawnej,
są wykluczone.
Prawo do skorzystania ze świadczeń gwarancyjnych nie istnieje w przypadku braków
spowodowanych nieprawidłowym i niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem oraz w
przypadku stosowania akcesoriów innych producentów.
Ingerencje i naprawy nie przeprowadzane przez nasze autoryzowane punkty serwisowe
powodują utratę gwarancji. Gwarancji na części ulegające zużyciu, takie jak paski, nasadki
ochronne, elementy gumowe, elementy z tworzyw sztucznych itp. udzielamy zgodnie z
obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa.
Wyklucza się dalej idące roszczenia gwarancyjne, czy to wynikające z umowy, czy z przepisów
prawa, a szczególnie roszczenia odszkodowawcze związane ze uszkodzeniami przedmiotów
innych niż przedmiot gwarancji (szkody pośrednie). Powyższa zasada nie obowiązuje w
przypadku ustawowej odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane działaniem
umyślnym lub rażącym zaniedbaniem.
Jeżeli chcieliby Państwo zarejestrować u nas swój produkt ZEISS, mogą skorzystać
Państwo w tym celu z możliwości rejestracji online na naszej stronie internetowej
www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Po zarejestrowaniu swojego produktu
otrzymają Państwo potwierdzenie pocztą elektroniczną.
127127
Z regułu zalecamy przesyłanie urządzeń zawsze w oryginalnym opakowaniu z
załączonym potwierdzeniem rejestracji według Państwa wyboru bezpośrednio do
naszego serwisu dla klientów w Wetzlar (adres patrz niżej) lub za pośrednictwem
jednego z naszych autoryzowanych dealerów firmy ZEISS. Prosimy o załączenie karty
gwarancyjnej / potwierdzenia rejestracji i / lub dowodu zakupu, jeżeli posiadają
Państwo te dokumenty. Prosimy także o podanie krótkiego opisu elementów,
które mają być naprawione - jest to dla nas ważne i upraszcza wykonanie naprawy
gwarancyjnej oraz pozwala na szybszy zwrot Państwu naprawionego produktu .
Proponujemy w tym celu pobranie naszego formularza naprawy. Plik zawierający ten
formularz znajdą Państwo na naszej stronie internetowej w strefie Download-Center
lub Serwis & Naprawa. Formularz można w prosty sposób wypełnić i dołączyć do
przesyłki zawierającej dobrze zapakowany produkt.
Obowiązującym prawem jest prawo Republiki Federalnej Niemiec. Miejscem jurysdykcji w
przypadku przedsiębiorstw handlowych jest Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
128128
Önálló jótállás távcsövekhez, figyelőtávcsövekhez és céltávcsövekhez
A ZEISS név a megbízhatóan kiemelkedő minőségi színvonal garanciája. Ezért gyártóként
– függetlenül attól, hogy a kereskedő milyen szavatossági kötelezettségeket vállal az
ügyféllel szemben – erre a ZEISS termékre 10 év jótállást, nyújtunk ami a következőkre
terjed ki:
Az optikai és mechanikus alkatrészek anyaghibából vagy hibás feldolgozásból eredő
hiányosságaira a vásárlástól (vásárlás dátumától) számított 10 évig átvállaljuk a munka és
az anyag költségeit. Az elektronikus alkatrészek anyaghibából vagy hibás feldolgozásból
eredő hiányosságaira a vásárlástól (vásárlás dátumától) számított 2 évig átvállaljuk a munka
és az anyag költségeit. Fenntartjuk magunknak a jogot arra, hogy saját mérlegelésünk
szerint a hibás termékeket kijavítsuk, a meghibásodott darabokat kicseréljük, vagy a
terméket azzal egyenértékű, hibátlan termékre kicseréljük. Különleges színű termék esetén
fenntartjuk a jogot arra, hogy a terméket standard színű termékre cseréljük. Ezen tulmenő
barmifele kovetelest a jelen jotallassal kapcsolatban, tortenjek az barmilyen jogalapra valo
hivatkozassal, elutasitunk.
Jótállási szolgáltatással kapcsolatos igény nem támasztható, ha a hiba szakszerűtlen
használatra vezethető vissza, vagy ha a termékhez idegen tartozékot használnak.
A jótállás megszűnik minden olyan beavatkozás és javítás esetén, melyet nem egy általunk
engedélyezett szervizszolgálat végez. Üzemi kopásnak kitett alkatrészekre, mint pl.
hordszíjak, védőkupakok, gumírozás, műanyag alkatrészek, stb., a törvényben meghatározott
szavatossági rendelkezések keretében teljesítünk jótállást.
Jótállási szolgáltatással kapcsolatos egyéb, szerződésből vagy törvényből adódó igény nem
támasztható, különösen nem olyan károk elhárítására vonatkozóan, melyek nem magán
az árun keletkeztek (közvetett károk). Kivételt képeznek a szándékosságnak vagy a durva
hanyagságnak azok az esetei, amikor a törvény kötelező szavatosságot ír elő.
Ha szeretné nálunk ZEISS termékét regisztrálni, megteheti online weboldalunkon a
www.zeiss.com/sportsoptics/registration címen. A regisztrációt követően visszaigazoló
emailt kap.
Ajánlatos a termékeket eredeti csomagolásban a regisztrációs visszaigazolással
közvetlenül wetzlari szervizünkbe (címet lásd lent) vagy szerződéses ZEISS
szakkereskedőhöz küldenie. Amennyiben megvan, kérjük mellékelje a garanciajegyet
129129
/ a regisztrációs visszaigazolást és / vagy a vásárlást igazoló bizonylatot. Kérjük,
röviden írja le a javítandó hibát - ez meggyorsítja a lebonyolítást és hamarabb kapja
vissza készülékét. Legegyszerűbb, ha letölti javítási űrlapunkat. Ezt honlapunkon a
Letölthető anyagok vagy a Szerviíz & Javítás fül alatt találja. Töltse ki az űrlapot és
egyszerűen küldje vissza a megfelelően becsomagolt termékkel együtt.
A Német Szövetségi Köztársaság jogrendszere van érvényben. Kereskedők esetén illetékes
a Wetzlar-i bíróság.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
130130
Самостоятельная гарантия на бинокли, подзорные трубы и
оптические прицелы
Имя ZEISS является синонимом надежности и высокого качества.
Поэтому мы - независимо от гарантийных обязательств продавца по
отношению к покупателю - предоставляем на данное изделие ZEISS
гарантию 10 лет в следующем объеме:
В случае дефектов, связанных с недостатками материала или его
обработки, в оптических и механических компонентах в течение 10
лет после покупки (от даты покупки) мы несем расходы на ремонтные
работы и материалы. В случае дефектов, связанных с недостатками
материала или его обработки, в электронных компонентах в течение
первых 2 лет после покупки (от даты покупки) мы несем расходы на
ремонтные работы и материалы. Мы оставляем за собой право на
собственное усмотрение либо отремонтировать неисправные товары,
заменить дефектные детали, либо заменить товар на аналогичный товар
без дефектов. В случае устройства, выполненного в особом варианте
расцветки, мы оставляем за собой право заменить его на устройство
стандартной расцветки. Выходящие за данные рамки претензии любого
рода и любого правового основания в связи с настоящей гарантией
исключены.
Гарантийное обслуживание не предоставляется в случае, если дефект
связан с ненадлежащим использованием изделия или с применением
аксессуаров сторонних производителей.
Гарантия аннулируется в случае вмешательства и ремонта,
произведенных в не авторизованной нами сервисной мастерской.
На изнашиваемые детали, такие как ремень для ношения, защитные
колпачки, резиновое армирование, пластмассовые части и т.п.,
предоставляется гарантия в рамках законодательных положений о
гарантии.
Выходящие за рамки указанного претензии на гарантийное
обслуживание, вытекающие из договора или закона, в частности,
претензии на возмещение ущерба, нанесенного не самому изделию
131131
(косвенного ущерба), исключены. Это не относится к случаям, когда
законом предусмотрена обязательная ответственность в связи с
умыслом или грубой неосторожностью.
Если вы хотите зарегистрировать у нас свое устройство ZEISS, то вы
можете сделать это путем онлайн-регистрации на нашем вебсайте
www.zeiss.com/sportsoptics/registration. После регистрации вы
получите электронное письмо с подтверждением.
Мы рекомендуем всегда отправлять устройства в их оригинальной
упаковке и с подтверждением регистрации на ваше усмотрение
либо напрямую в наш сервисный отдел в Вецларе (адрес см. ниже),
либо через авторизованного дилера ZEISS. Если у вас имеется
гарантийная карта / подтверждение регистрации и/или документ,
подтверждающий покупку, пожалуйста, приложите их. Также было
бы полезно вкратце описать, что подлежит ремонту это ускорит
выполнение работ, и вы получите свое устройство обратно быстрее.
Рекомендуем скачать для этого наш специальный формуляр для
ремонтных работ. Его вы найдете на нашем сайте в Центре загрузок
или в разделе ремонта и сервиса. Просто заполните формуляр и
отправьте вместе с хорошо запакованным товаром.
Применяется право Федеративной Республики Германия. Подсудность
для юрлиц - г. Ветцлар.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
132132
双眼鏡、スポッティングスコープ、ライフルスコープのメーカー保証
社名 ZEISS は、高い品質と信頼の象徴です。販売業者の保証義務とは別途
に、メーカー独自で、この ZEISS 製品を 10 年間保証させていただきます。
保証が適用されるのは以下のような場合です。
光学装置および機械装置の部品の欠陥が、マテリアルや製造過程に起因す
る場合は、その解決のためにかかる労働および素材の費用を、製品を購入
した日(購入日)から 10 間保証させていただきます。電気装置の部品
の欠陥が、マテリアルや製造過程に起因する場合は、その解決のためにか
かる労働および素材の費用を、製品を購入した日(購入日)から 2 年間保
証させていただきます。当社は、独自の判断で、欠陥品の修理、欠陥部品
の取り替え、または製品の交換を行う権利を有するものとします。また、
特殊なカラーの製品が交換の対象となった場合、当社は、一般的なカラー
の製品と交換する権利を有するものとします。いかなる性質の要求、およ
びこの保証に関連するいかなる法的主張に基づく要求も、受け付けること
はできません。
不適切な使用や、他のメーカーの部品を使用したことに起因する製品の欠
陥は保証されません。
当社が正規に認可したサービス業者ではない業者により、製品に手が加え
られたり、修理された場合、この保証は無効となります。ストラップ、レ
ンズキャップ、ラバー外装被覆、プラスチック部品、その他の法により適
切と定められている保証規定対象物が保証されます。
契約に起因する要求、法的根拠を理由とする要求、に関わらず、いかなる
要求も、ここに記載する以外の保証要求は、一切除外されます。特に、製
品自体に発生した損傷以外(紛失、損害)への補償は、一切行いません。
この事は、故意または重過失にて、法令により課される法的責任を問う場
合は、適用されません。
如果您希望在我们的网站注册您购买的蔡司产品,则可登录下列网页完成在
线注册 www.zeiss.com/sportsoptics/registration。注册后您将收到一封
确认邮件。
133133
オリジナル包装に製品を包み、製品の登録証を同封し、ヴェッツラーのカ
スタマーサービス(住所下記)もしくは正規 Zeiss ディーラーまで、製品
を郵送することをお勧めいたします。保証カード/登録完了通知/レシー
トが存在する場合は、製品に同封してください。また、修理や交換などの
手続きを速やかに行うため、必ず修理が必要な箇所、故障の状況に関する
説明を記述し、製品に同封してください。その際、当社のウェブサイトに
てダウンロードすることが可能な、修理サービス用フォームをご利用くだ
さい。このフォームは、当社ウェブサイトのダウンロードセンター、もし
くはサービス & 修理に存在します。フォームに記入し、製品に同封した上
で、郵送してください。
この保証は、ドイツ連邦共和国の法律に準拠するものです。事業における
裁判籍はWetzlar(ヴェルツァー)におくものとします。
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
双筒望远镜、单筒望远镜和瞄准镜制造商质保书
ZEISS (卡尔蔡司) 代表着可靠的品质。作为制造商,我们将为这款 ZEISS
产品提供 10 年质保,本质保与零售商对客户的质保义务无关。本质保范围如
下:
如果存在因光学和机械部件的材料和加工错误而导致的缺陷,自购买(购买
日期)之日起的 10 年内,由我方承担相关工作和材料费用。如果存在因电子
部件的材料和加工错误而导致的缺陷,自购买(购买日期)之日起的 2 年内,
由我方承担相关工作和材料费用。我方保留在自行评估后维修缺陷产品、更换
损坏部件或通过类似的无缺陷产品替换此产品的权利。如果涉及特殊颜色的设
备,我方保留使用标准版颜色的设备进行替换的权利。任意性质以及与本质保
有关的任何法律论证引发的进一步索赔则不包含在列。
依据本质保规定,因使用不当或使用其他制造商生产的附件而引起的缺陷,
不在索赔之列。
如本产品已由未经本公司授权的维修公司进行处置或修理,本质保将失效。
我们会依据法律规定的保修条款为易损配件,如背带、镜头盖、橡胶壳体、
塑料零件等类似配件,承担保修。
无论是约定或法定,进一步索赔均不包含在本质保范围内,特别是非产品自
身因素导致的损坏 (间接损失或损坏) 索赔。该项内容尚并不适用于故意或
重大过失情况下法律规定的强制性责任
如果您希望在我们的网站注册您购买的蔡司产品,则可登录下列网页完成在
线注册 www.zeiss.com/sportsoptics/registration。注册后您将收到一封 确
认邮件。
原则上,我们建议使用原始包装寄送设备并附上注册确认信息;可直接寄往
我们在韦茨拉尔市(地址参见以下内容)的客户服务中心,也可通过蔡司授
权经销商寄送。如有质保卡/注册确认信息和/或购买单据,请一并附上。尤其
重要的一点是,希望您能够简要描述所需维修的事项,以便我们迅速加以处
理并因此缩短寄还设备的时间。为此,您需要下载我们的维修表格。您可在
我们主页的下载中心或服务和维修版块找到该表格。简明填写问卷后随已包
装好的产品一并寄送。
134
135135
本质保遵循德意志联邦共和国法律。贸易司法管辖法院在 Wetzlar。
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
136136
Zelfstandige garantie voor ZEISS verrekijkers, telescopen en telescoopvizieren.
De naam Zeiss staat voor een betrouwbaar hoog kwaliteitsniveau. Derhalve verlenen
wij als fabrikant en onafhankelijk van de garantieverplichtingen van de verkoper ten
opzichte van de klant, op dit product van Zeiss een garantie van 10 jaar overeenkomstig
onderstaande voorwaarden:
Bij gebreken als gevolg van materiaal- of verwerkingsfouten van de optische en
mechanische componenten, komen de arbeids- en materiaalkosten gedurende de eerst
10 jaar na aankoop (aankoopdatum) voor onze rekening. Bij gebreken als gevolg van
materiaal- of verwerkingsfouten van de elektrische componenten, komen de arbeids-
en materiaalkosten de eerste 2 jaar na aankoop (aankoopdatum) voor onze rekening. Wij
behouden ons het recht voor om naar eigen inzicht producten met gebreken te repareren,
defecte onderdelen te vervangen of het product door een gelijkwaardig product, zonder
gebreken, te vervangen. Indien het om een product in een speciale kleur gaat, zijn wij
gerechtigd het tegen een product in de standaardkleur om te ruilen! Iedere andere aanspraak
in verband met deze garantie, ongeacht welke en ongeacht op welke rechtsgrond, is
uitgesloten.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt indien een gebrek als gevolg van
ondeskundig gebruik is ontstaan of indien toebehoren van andere fabrikanten werden
gebruikt.
De garantie vervalt na ingrepen of reparaties, die niet door een door ons geautoriseerde
servicedienstverlener zijn uitgevoerd. Op aan slijtage onderhevige onderdelen zoals
draagriemen, beschermkappen, rubber coating, kunststof onderdelen e.d. is alleen de
garantie overeenkomstig de wettelijke garantiebepalingen van toepassing.
Verdergaande aanspraken op garantie, ongeacht op grond van een overeenkomst of
wettelijke regeling zijn uitgesloten, in het bijzonder aanspraak op vergoeding van
dergelijke schade die niet aan het product zelf is ontstaan (indirecte schade). Dit geldt
niet, voor zover aansprakelijkheid verplicht is in verband met gevallen van opzet of grove
nalatigheid.
Wanneer u uw ZEISS-product bij ons wilt laten registreren, kunt u dat via onze online-
registratie op onze website onder www.zeiss.de/sports-optics/registrierung doen. Na
uw registratie ontvangt u van een bevestigingsmail.
137137
In principe adviseren wij om producten altijd in de originele verpakking en
met de registratiebevestiging ofwel rechtstreeks naar onze klantenservice in
Wetzlar (zie onder voor het adres) te sturen of dit via een geautoriseerde ZEISS-
dealer te laten doen. Indien beschikbaar, verzoeken wij u om de garantiekaart/
registratiebevestiging en/of aankoopnota bij te voegen. Het is belangrijk dat u in
het kort beschrijft wat moet worden gerepareerd. Dat versnelt het afwikkeling en
u krijgt het product sneller terug. Daarvoor kunt u het beste ons reparatieformulier
downloaden. Dit formulier staat op onze website in het Download-Center of onder
Service & Reparatie. Gwoon invullen en met uw goed verpakte product opsturen.
ATTENTIE!
Informatie over het onderwerp service en afwikkeling van reparaties in Rusland, Wit-Rusland,
Oekraïne en Kazachstan kunt u bij onze ZEISS-handelspartners in uw land opvragen. De
contactgegevens staan vermeld onder http://www.zeiss.com.ru/sports-optics/contact.
Op deze voorwaarden is het Duitse recht van toepassing. De bevoegde rechtbank voor
zakelijke conflicten is Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Klantenservice Sports Optics in Duitsland door:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Gruppe
Klantenservice
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Tel.: + 49 (0) 6441–46761
Fax: + 49 (0) 6441–48369
138
Notes
139
Notes
140
Notes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147

Zeiss Victory V8 Handleiding

Type
Handleiding