Solac CE4520 Espresso Coffee Maker Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
CAFETERA ESPRESSO
INSTRUCCIONES DE USO
MOD.
CE4520
CE4523
ESPRESSO-KOFFIEMACHINE
GEBRUIKSAANWIJZING
CAFETERA ESPRESSO
INSTRUCCIONS D’ÚS
ESPRESSO KÁVOVAR
NÁVOD K POUŽITÍ
ESPRESSO COFFEE MAKER
INSTRUCTIONS FOR USE
EXPRESS FO KAWY
INSTRUKCJA UŻYCIA
CAFETIÈRE EXPRESSO
MODE D’EMPLOI
Καφετιέρα εσπρέσο
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Машина за кафе еспресо
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO
INSTRUÇÕES DE USO
ESPRESSOR
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO
ISTRUZIONI PER L’USO
صانعة قهوة إسبريسو
تعليمات الاستخدام
Solac is a registered Trade Mark
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
A
B
CDE
G
H
A
I
J
F
N
P
K
L
N
O
M
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
A
B
CDE
G
H
A
I
J
F
N
P
K
L
N
O
M
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
No usar el aparato si sus accesorios no están debida-
mente acoplados.
No poner el aparato en marcha sin agua.
No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona.
No mover el aparato mientras está en uso.
Respetar los niveles MAX y MIN.
Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y
antes de realizar cualquier operación de limpieza.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas o falta de experiencia y conocimiento
No guardar el aparato si todavía está caliente.
Utilizar el aparato solamente con agua.
No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia.
Además, ahorrará energía y prolongará la vida del apa-
rato.
No sacar el portaltros cuando se está haciendo café,
ya que en este momento se encuentra bajo presión.
DESCRIPCIÓN
A Supercie calientatazas
B Mando vapor/agua
C Botón calentamiento vapor
D Botón dos cafés
E Botón un café
F Bandeja recogegotas
G Tapa depósito
H Depósito de agua
I Tubo vaporizador
J Botón de marcha/paro
K Filtro para un café
L Filtro para dos cafés.
M Filtro para capsulas. *
N Porta ltros
O Cuchara dosicadora con tampón
P Manómetro
(*) Solo disponible en el modelo Taste Slim ProCAP(CE4523).
En caso de que su modelo de aparato no disponga de los accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden adquirirse por separado en
los Servicios de Asistencia Técnica.
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra
de un producto de la marca Solac.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el he-
cho de superar las más estrictas normas de calidad le
comportarán total satisfacción durante mucho tiempo.
Leer atentamente este folleto de instrucciones antes
de poner el aparato en marcha y guardarlo para poste-
riores consultas. La no observación y cumplimiento de
estas instrucciones pueden comportar como resultado
un accidente.
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
Asegúrese de que ha retirado todo el material de
embalaje del producto.
Antes de usar el producto por primera vez, es
aconsejable utilizarlo sólo con agua.
Antes de usar el producto por primera vez, limpie
las partes en contacto con alimentos tal como se
describe en el apartado de Limpieza.
Antes de conectar la máquina compruebe que no
hay nada presionando los botones y que el man-
do vaporizador está cerrado.
LLENADO DE AGUA:
Es imprescindible haber llenado previamente el depó-
sito con agua antes de poner el aparato en marcha.
Extraer el depósito del aparato.
Abrir la tapa
Llenar el depósito con agua fría.
Llenar el recipiente respetando el nivel MAX
Cerrar la tapa.
Volver a colocar el depósito en su alojamiento, asegu-
rándose que esté debidamente encajado.
INDICADOR DE PRESIÓN
El manómertro (P) le indicará si la presión es optima
para el trabajo que está realizando marcando la aguja
en la región OPTIMAL PRESSURE.
CEBADO DEL CIRCUITO
Esta simple operación asegura un suministro óptimo y
debe ser realizada:
En la primera puesta en marcha:
Cuando la máquina permanece un largo periodo sin
usarse (1 o 2 semanas)
Después de hacer vapor
Cuando el depósito se ha quedado sin agua.
Llenar el depósito de agua, procurando no sobrepasar
la marca de nivel “MAX”.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Pulsar el interruptor de encendido/apagado (J) a la po-
sición de encendido. El piloto luminoso D se encenderá
Para esta operación, no es necesario esperar a que la
máquina esté caliente
Sin poner el porta ltros, (o con el porta ltros puesto,
pero sin café), coloque un recipiente bajo el tubo de
vapor (I)
Abra el mando de vapor (B), girando en sentido anti-
horario
La bomba empezará a funcionar cogiendo agua del
deposito.
Saldrá agua por el tubo de vapor. Esperar a que salga
aproximadamente una capacidad de una taza
Para terminar la operacion, cerrar el mando de vapor
(B) girando en sentido horario
Con eso habrá nalizado la operación de cebado.
ESESPAÑOL
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
USO:
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Poner el aparato en marcha, accionando el botón mar-
cha/paro.
Los pilotos luminosos de los botones se iluminarán in-
termitentemente, indicando que se está realizando el
precalentamiento.
Cuando la operación de precalentamiento termine, las
luces quedarán encendidas. Durante el precalenta-
miento los botones no funcionarán.
La máquina estará lista para hacer su café.
MODO STANDBY
Una vez el aparato esté encendido pasara al modo
StandBy, esperando su orden para empezar a trabajar.
En el modo StandBy, las luces de 1 café y 2 cafés se
iluminarán constantemente, y la tecnología thermo-
block se mantendrá caliente.
HACIENDO CAFÉ
Un café
Desmonte el porta ltros del aparato en caso de que
esté conectado.
Recomendamos vaciar y limpiar el ltro con un pincel
de carda na después de cada uso para disfrutar de
todos los aromas del café.
Llene el ltro de un café con café molido, con aproxima-
damente 7-8g de café y presiónelo con el tampón de la
cuchara dosicadora.
Instale el ltro en el porta ltros y éste en la máqui-
na, girando en sentido antihorario, hasta la posición de
bloqueo.
NOTA: Recomendamos el café de tueste natural. El
café torrefacto puede afectar al uso de la máquina.
Pulse el botón de un café. La máquina empezará con
la PREINFUSIÓN, arrojando un poco de agua sobre el
café para humedecerlo. Después hará el café y se de-
tendrá automáticamente, señalando el nal de función
con tres pitidos.
Proceda a limpiar el ltro una vez ha terminado la fun-
ción.
Dos cafés
Repita todos los pasos anteriores sustituyendo el ltro
de un café por el de dos y llenándolo de aproximada-
mente 15-16 g de café.
Pulse el botón de dos cafés y la máquina operará hasta
nalizar la operación.
Café de cápsula (Solo modelo Taste Slim ProCAP)
Abra la tapa del accesorio para cápsulas girándola en
sentido antihorario.
Coloque la cápsula boca arriba dentro del espacio in-
terno y cierre la tapa del accesorio.
Inserte el accesorio en el portaltros posicionando la
tapa en el lado inferior.
Proceda a hacer el café como normalmente.
Para extraer la cápsula remueva el portaltros de la
máquina y deje enfriarlo.
Saque la tapa y proceda a reciclar la cápsula del modo
que el fabricante de cápsulas le especicará.
Agua caliente
Desde el modo Stand by, abra el mando de vapor/agua
caliente. La bomba empezará a funcionar y le saldrá,
directamente, agua caliente por el tubo vaporizador.
Una vez terminado, cierre el paso con el mando de va-
por.
Vapor / Espumar Leche
Desde el modo Standby pulse el botón de vapor. Éste
empezará a parpadear indicando que el thermoblock
se está calentando para llegar a la temperatura de 130º
donde nos sacará vapor seco.
Introduzca el recipiente con el tubo vaporizador en el
interior de la leche o el líquido a calentar.
Abra el mando de vapor/agua caliente. Oirá la bomba
emitir pequeños impulsos, que generaran el vapor.
Cuando tenga el líquido o leche caliente, cierre el man-
do de vapor y pase un trapo seco por el tubo.
Una vez terminada la función pulse el botón de café
para volver a rebajar la temperatura y pasar el modo
Standby.
PROGRAMACIÓN DE CANTIDAD DE CAFÉ
Con esta cafetera podrá congurar la cantidad de café
que hará cada botón. Para ello, proceda a hacer un
café siguiendo las instrucciones anteriores cambiando
solo un paso:
Cuando presione el botón para hacer el café, man-
téngalo pulsado hasta llegar a la cantidad deseada y
suéltelo.
Esta conguración quedará guardada en la máquina
para las siguientes veces.
Podrá congurar el tiempo entre 20s y 75s. (25ml -
160ml)
PROGRAMACIÓN DE LA CAFETERA
Menú de programación
En primer lugar, observe que la cafetera está en la po-
sición de StandBy.
Desde ahí, pulse durante 5 segundos el botón de calen-
tamiento del vapor.
Las luces de los botones parpadearan consecutiva-
mente. Entonces estará en el menú de programación.
NOTA: Si no hay actividad en la máquina durante 15
segundos, la máquina volverá automáticamente en la
posición de standby.
ES
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Programación de la temperatura
Entre en el menú de programación.
Presione el botón de un café para entrar en la congu-
ración de temperatura. Al pulsar, la máquina le infor-
mará mediante las luces i durante 1 segundo en qué
nivel estaba:
Un café Dos cafés Vapor Nivel
X Temperatura baja
(70 ±5* ºC)
X X Temperatura media
(75 ±5* ºC)
X X X Temperatura alta
(80 ±5* ºC)
* La temperatura puede variar en función de las condi-
ciones exteriores.
Seguidamente las luces parpadearan por turnos.
Presione el nivel de temperatura que desee:
Un café – temperatura baja
Dos cafés – temperatura media
Vapor – temperatura alta
Una vez pulsado el botón la luz del botón de un café
parpadeará rápidamente para conrmarle que la tem-
peratura ha sido seleccionada. La cafetera emitirá un
pitido dos veces.
Programación de la dureza del agua
Entre en el menú de programación.
Presione el botón de dos cafés para entrar en la con-
guración de la dureza del agua. Las luces le indicaran
durante un segundo en qué nivel está programada:
Un café Dos cafés Vapor Nivel
X Dureza del agua
baja
X X Dureza del agua
media
X X X Dureza del agua
alta
Una vez mostrado, los indicadores parpadearán por
turnos.
Seleccione la dureza del agua de su área acorde a los
datos de la tabla siguiente:
Medición Dureza baja Dureza media Dureza alta
Grados
Alemanes
<10º 10º - 20º >20º
Grados
Franceses
<18º 18º - 36º >36º
mg
CaCO3/L
<180 180 - 360 >360
Una vez seleccionado, la cafetera volverá automática-
mente al modo StandBy
REINICIO DE FÁBRICA
Ponga un recipiente bajo el tubo de vapor.
Entre en el menú de conguración.
Gire el mando de vapor hasta el máximo.
Presione el botón de un café. Los botones se ilumina-
rán intermitentemente a la vez indicando que todos los
valores han vuelto a los preestablecidos de fábrica.
Se iluminarán intermitentemente los botones de uno y
dos cafés indicando que se debe cerrar el mando de
vapor.
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APARATO:
Parar el aparato, accionando el botón marcha/paro.
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Limpiar el aparato
PROTECTOR TÉRMICO DE SEGURIDAD:
El aparato dispone de un dispositivo térmico de segu-
ridad que protege el aparato de cualquier sobrecalen-
tamiento.
Cuando el aparato se conecta y desconecta alternativa-
mente, no siendo ello debido a la acción del termostato
de ambiente, vericar que no haya ningún obstáculo
que impida o diculte la entrada o salida normal del
aire.
Si el aparato se desconecta por sí mismo y no vuel-
ve a conectarse, proceder a desenchufarlo de la red,
esperar unos 15 minutos antes de volver a conectarlo,
Si sigue sin funcionar, acudir a uno de los servicios de
asistencia técnica autorizados.
FUNCIÓN AUTODESCONEXIÓN
Las máquinas SOLAC están diseñadas para ahorrar
energía
Con esa nalidad, al cabo de 30 minutos, de la última
operación realizada, el aparato se apaga automática-
mente
Para volver al funcionamiento normal simplemente de-
berá pulsar cualquier botón.
LIMPIEZA
ENTRE CAFÉS
Recomendamos tener siempre la cafetera en unas con-
diciones de limpieza óptimas para disfrutar del mejor
café.
Limpiar con agua temperada o con un cepillo de car-
da na para sacar el resto de café.
Pasar un trapo húmedo por la ducha (el soporte del
porta ltros en la cafetera) para sacar los restos de
café ya infusionado.
CUIDADO: Vigile no tocar directamente con la piel
justo después de hacer un café cualquier parte que
participe del proceso (Filtro, Ducha).
ES
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Vaciar el café del ltro mediante un golpe seco o con la
ayuda de una cuchara o utensilio.
LIMPIEZA BÁSICA
Desenchufar el aparato de la red eléctrica y dejarlo en-
friar antes de hacer cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado
con unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes ni productos con un factor pH
ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos,
para la limpieza del aparato.
No deje entrar aguo u otro líquido por las aberturas de
ventilación para evitar daños en las partes operativas
del aparato.
Las partes de la siguiente lista son lavables a lavava-
jillas:
- Depósito de agua
- Bandeja recogegotas
- Filtros de café
A continuación, seque todas las piezas antes de proce-
der a su montaje y guardado.
LIMPIEZA VAPORIZADOR
¡ATENCIÓN! Porque todas las piezas del vaporizador
pueden estar muy calientes.
Es aconsejable limpiar el tubo vaporizador después de
hacer vapor para prevenir depósitos de suciedad y an-
tes de apagar la máquina
Para ello, saque la funda del vaporizador.
Ponga un vaso con un poco de agua, bajo el
tubo y sumerja el tubo en el agua.
Haga salir agua caliente por el tubo, siguiendo las ins-
trucciones “Obtención de agua caliente”
Use un trapo para secar el tubo y vuelva a poner la
funda
En caso de que no salga vapor puede ser porque leche
seca tapone la salida. En ese caso, con cuidado, utilice
una aguja para desembozar la punta del vaporizador
Una vez limpio, enjuague con agua corriente del grifo y
vuelva a montarlo. Vuelve a vaporizar
TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES
CALCÁREAS:
Para un perfecto funcionamiento del aparato, éste de-
berá estar libre de incrustaciones de cal o magnesio,
originadas por el uso de aguas de alta dureza.
Para evitar este tipo de problema se recomienda el uso
de aguas de baja mineralización calcárea o magnésica.
La cafetera le avisará cuando haga falta hacer un tra-
tamiento mediante un pitido y las tres luces iluminadas
sin ashear.
Entonces llene el depósito con 1L de agua y añádale un
agente descalcicador (Acido cítrico, descalcicante…)
Entre en el menú de conguración como se indica an-
teriormente en el manual.
Ponga un recipiente grande (suciente para 1L de
agua) bajo el tubo vaporizador.
Una vez en él, abra el mando de vaporización hasta la
posición de MAX.
Presione otra vez el botón de calentamiento del vapor y
la máquina empezará el proceso. Este proceso durará
alrededor de 5 minutos
Para ello deberá usar un producto antical especíco
para este tipo de aparato.
NOTA: Si desea también limpiar todo el sistema de café
podrá alternar el paso del agua usando el mando de
vapor.
NOTA: No se recomiendan soluciones caseras, tal
como el uso de vinagre, en los tratamientos de descal-
cicación del aparato.
Una vez terminada la operación, llene otra vez el depó-
sito con agua limpia y vuelva a hacer el proceso, ahora
sin agente descalcicador, para eliminar todos los res-
tos internos de la máquina.
Una vez nalizado, limpie el depósito de agua y la má-
quina estará lista para su uso.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo
o repararlo ya que puede existir peligro.
Avisos de los botones iluminados
Operación Leds indicadores
Encendido/apagado La máquina se está
preparando.
Inicio de la función de
café
Intermitentes:
Precalentando.
Fijos: Preparada para hacer
café.
Inicio de la función
vapor
Intermitente: Precalentando
Fijo: Preparada para vapor
Abrir mando vaporizador Intermitentes: Recordatorio
de que se debe cerrar.
Excesiva temperatura
del thermoblock. Fijas: se debe refrigerar.
Aviso de incrustaciones
calcáreas
Las tres luces se iluminan.
Se debe proceder a la
descalcicación.
Fallo de NTC. Las tres luces parpadearan
simultáneamente.
ES
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
PARA LAS VERSIONES EU DEL PRODUCTO Y/O EN EL CASO
DE QUE EN SU PAÍS APLIQUE:
ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL PRODUCTO
- Los materiales que constituyen el envase de este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasicación y re-
ciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de
material.
- El producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
- Este símbolo signica que, si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe
depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva
de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad Electromagné-
tica, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos
y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con
la energía.
ES
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
USE AND CARE:
Do not use the appliance if its accessories are not pro-
perly tted.
Do not switch the appliance on without water.
Do not use the appliance if the ON/OFF switch does
not work.
Do not move the appliance while in use.
Respect the MAX and MIN levels.
Disconnect the appliance from the mains when not in
use and before undertaking any cleaning task.
Store this appliance out of reach of children and/or tho-
se with reduced physical, sensorial or mental abilities or
who are unfamiliar with its use.
Do not put the appliance away if it is still hot.
Only use water with the appliance.
Never leave the appliance connected and unattended if
not in use. This also saves energy and prolongs the life
of the appliance.
Do not remove the lter holder when coee is being
made, as at that time it is under pressure.
DESCRIPTION
A Cup warming plate
B Steam/water control
C Steam heating button
D 2-coee button
E 1-coee button
F Drip tray
G Tank lid
H Water tank
I Steamer pipe
J Start/stop button
K Filter for single measure
L Filter for double measure
M Filter for capsules *
N Filter holder
O Measuring spoon with compactor
P Pressure gauge
(*) Only available on Taste Slim ProCAP model (CE4523)
If your model of appliance does not have the accessories described above, they can purchased separately from the Technical Assistance Service.
Dear customer,
Thank you for deciding to purchase a Solac brand pro-
duct.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
Read these instructions carefully before switching on
the appliance and keep them for future reference. Fai-
lure to follow and observe these instructions may result
in an accident. Failure to follow and observe these ins-
tructions may result in an accident.
INSTRUCTIONS
BEFORE USE:
Make sure that all the product’s packaging material
has been removed.
When using this product for the rst time, it is advisa-
ble to test it with just water.
Before using the product for the rst time, clean the
parts that will come into contact with food in the man-
ner described in the cleaning section.
Before switching the machine on, check that there
is nothing pressing the buttons and that the steam
controller is closed.
FILLING WITH WATER:
The tank must be lled with water before turning the
appliance on.
Remove the tank from the appliance.
Open the lid
Fill the tank with cold water.
Fill the container, respecting the MAX level.
Close the lid.
Replace the tank in its housing, ensuring that it is well
tted.
PRESSURE INDICATOR
The pressure gauge (P) indicates whether the pressu-
re is optimal for the task in hand, when the pointer is in
the OPTIMAL PRESSURE region.
PRIMING THE CIRCUIT
This simple operation ensures optimum dispensing
and has to be performed:
When rst starting:
When the machine has not been used for a long
time (1 or 2 weeks)
After producing steam
When the tank has run out of water.
Fill the tank with water, making sure not to exceed the
“MAX” level marker.
Connect the appliance to the mains.
Set the On/O switch (J) to the On position. The pilot
light will light up
For this operation it is not necessary to wait for the
machine to heat up
Without tting the lter holder, (or with the lter holder
tted, but without coee), place a container below the
steam tube (I)
Open the steam control (B) by turning it anti-clockwise.
The pump will start to operate, taking water from the
tank.
Water will come out through the steam pipe. Wait until
approximately one cupful has come out.
To nish the operation, close the steam control (B) by
turning it clockwise.
This will complete the priming operation.
ENENGLISH
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
USE:
Connect the appliance to the mains.
Use the On/O switch to switch the appliance on.
The indicator lights on the buttons will ash, indicating
that preheating is taking place.
When the preheating operation has nished, the lights
will remain lit. The buttons will not work during the pre-
heating operation.
The machine is now ready to make your coee.
STANDBY MODE
Once the machine is switched on, it automatically goes
into Standby mode, awaiting a command.
In Standby mode the 1-coee and 2-coee lights stay
lit, and the thermoblock technology maintains the tem-
perature.
BREWING COFFEE
One coee
Remove the lter holder, if it is already tted.
To enjoy the full aroma of the coee, we recommend
emptying and cleaning the lter with a ne cleaning
brush after each use.
Fill the coee lter with 7-8 g of ground coee, and
press it down using the compactor on the measuring
spoon.
Place the lter in the lter holder and t the lter holder
in the machine, turning it anticlockwise to its locking
position.
NOTE: We recommend natural roast coee. Torrefacto
coee may aect the operation of the machine.
Press the 1-coee button. The machine will start PRE-
BREWING by pouring a little water over the coee to
moisten it. It will then brew the coee and stop automa-
tically, with three beeps to signal the end of the function.
Once the function has nished, proceed to clean the
lter.
Two coees
Repeat all the previous steps, substituting the 1-coee
lter for the 2-coee one and lling it with approximately
15-16 g of coee.
Press the 2-coee button and the machine will operate
until brewing is completed.
Coee capsule (Only on the Taste Slim ProCap model)
Open the capsule accessory lid by turning it anti-cloc-
kwise.
Place the capsule face up inside the space and close
the lid.
Put the accessory into the lter holder, positioning the
lid at the bottom of it.
Proceed to brew the coee as normal.
To extract the capsule, remove the lter holder and
allow it to cool.
Take o the lid and recycle the capsule as recommen-
ded by the capsule manufacturer.
Hot water
In Standby mode, open the steam/hot water control.
The pump will start to work and hot water will come out
through the steamer pipe.
Once nished, close the pipe using the steam control.
Steam / Frothing Milk
In Standby mode, press the steam button. This will start
to ash, indicating that the thermoblock is heating to a
temperature of 130 ºC to produce dry steam.
Insert the steamer pipe into the container holding the
milk or liquid to be heated.
Open the steam/hot water control. The pump will emit
small pulse sounds, generating steam.
Once the milk or liquid is hot, close the steam control
and wipe the pipe clean with a cloth.
When the function has nished, press the coee button
to lower the temperature and switch back to Standby
mode.
COFFEE QUANTITY PROGRAMMING
With this coee it is possible to set the amount of coee
that each button brews. To do this, make a coee by fo-
llowing the instructions above, changing only one step:
When pressing the button to brew the coee, keep it
pressed down until you reach the desired quantity and
then release it.
The machine saves this setting for subsequent brews.
The time can be set from 20 to 75 seconds. (25 ml
160 ml)
PROGRAMMING THE COFFEE MAKER
Programming menu
First, make sure that the coee maker is in Standby
mode.
Next, press and hold the steam heating button for 5
seconds.
The lights on the buttons will ash consecutively. The
programming menu has now been accessed.
NOTE: If the machine remains inactive for 15 seconds,
it automatically switches back to standby mode.
Programming the temperature
Access the programming menu.
Press the 1-coee button to enter the temperature set-
ting. Once pressed, the machine uses the lights to show
which level it was at:
1-coee 2-coees Steam Level
X Low
temperature
(70 ±5* ºC)
X X Medium
temperature
(75 ±5* ºC)
X X X High
temperature
(80 ±5* ºC)
* Temperature may vary depending on external condi-
tions.
EN
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
The lights will now ash sequentially. Press the tempe-
rature level you require:
1-Coee - Low temperature
2-Coees - Medium temperature
Steam - High temperature
Once the button is pressed, the 1-coee button light will
ash quickly to conrm that the temperature has been
selected. The coee maker will beep twice.
Programming water hardness
Access the programming menu.
Press the 2-coee button to enter the water hardness
setting. The lights will show which level it is at:
1-coee 2-coees Steam Level
X Low water
hardness
X X Average
water
hardness
X X X High water
hardness
Once the level is shown, the lights will ash sequen-
tially.
Select the water hardness for your area based on the
following table:
Measurement Low
hardness
Average
hardness
High
hardness
German
degrees
<10º 10º - 20º >20º
French
degrees
<18º 18º - 36º >36º
mg CaCO3/L <180 180 -
360
>360
Once selected, the coee maker switches back to Stan-
dby mode.
FACTORY SETTINGS RESET
Place a container under the steam pipe.
Access the programming menu.
Open the steam control fully.
Press the 1-coee button. The buttons will all ash at
the same time, indicating that all values have been re-
set to the factory default settings.
The 1-coee and 2-coee buttons will ash to tell you to
close the steam control.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING
THE APPLIANCE:
Turn the appliance o, using the on/o switch.
Unplug the appliance from the mains.
Clean the appliance
SAFETY THERMAL PROTECTOR
The appliance has a safety device, which protects the
appliance from overheating.
When the appliance switches itself on and o repeated-
ly, for reasons other than the thermostat control, check
to ensure that there are no obstacles that impede co-
rrect air entry or expulsion.
If the appliance turns itself o and does not switch it-
self on again, unplug it from the mains supply and wait
approximately 15 minutes before reconnecting it. If it
fails to switch on again, take it to one of the authorised
technical assistance services.
AUTO-OFF FUNCTION
SOLAC machines are designed to save energy.
Consequently, the appliance switches o automatically
30 minutes after the last operation.
To return to normal operation, simply press any button.
CLEANING
BETWEEN COFFEES
To enjoy the best coee, we recommend always kee-
ping the coee maker clean.
Empty the coee out of the lter by giving it a sharp tap
or with the help of a spoon or utensil.
Clean the lter with warm water or with a ne
cleaning brush to remove any coee remains.
Use a damp cloth to wipe the shower (the lter
holder support) to remove any coee remains.
CAUTION: Make sure not to touch any of the
parts involved in the brewing (Filter, Shower) im-
mediately after making a coee.
EN
BASIC CLEANING
Unplug the appliance from the mains and let it cool be-
fore performing any cleaning task.
Clean the equipment using a damp cloth with a few
drops of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents or products with an acid or base
pH, such as bleach or abrasive products, to clean the
appliance.
Do not let water or any other liquid get in through the
air vents to avoid damaging the appliance’s internal
components.
The following parts are dishwasher safe:
- Water tank
- Drip tray
- Coee lters
Next, dry all the parts before retting them and storing
the appliance.
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
STEAMER PIPE CLEANING
ATTENTION! All of the steamer components can be-
come very hot.
It is advisable to clean the steamer pipe after genera-
ting steam and before switching o the machine to pre-
vent a build-up of dirt.
To do this, take the sleeve o the steamer pipe.
Place a glass containing with a little water, under the
pipe and submerge the pipe in the water.
Follow the instructions in the “Hot Water” section to
make hot water come out through the pipe.
Use a cloth to dry the pipe and put the sleeve back on.
If no steam comes out, dry milk may be blocking the
outlet. In which case, carefully use a needle to unclog
the tip of the steamer pipe.
Once clean, rinse under running tap water and reas-
semble it. Generate some more steam.
HOW TO DEAL WITH LIME
SCALE INCRUSTATIONS:
For the appliance to work correctly it should be kept free
of limescale or magnesium deposits caused by using
hard water.
To prevent this kind of problem, we recommend the use
of water with low lime or magnesium mineralisation.
The coee maker tells you when descaling is needed
by beeping and the three lights switch on without as-
hing.
When this happens, ll the tank with 1L of water and
add a descaling agent (citric acid, descaler...)
Access the programming menu as described earlier in
the manual.
Place a large container (enough to hold 1L water) under
the steamer pipe.
Open the steam control to the MAX position.
Press the steam heating button again and the machine
will begin the descaling process. This process takes
about 5 minutes.
A specic anti-lime scale product should be used on this
kind of product.
NOTE: Should you also want to clean the entire coee
system, you can alternate the ow of water by using the
steam control.
NOTE: Home-made solutions, such as the use of vine-
gar, are not recommended for de-scaling this appliance.
Once the operation has nished, rell the tank with
clean water and go through the process again, but
without descaling agent, to eliminate any remains left
inside the machine.
Once nished, clean the water tank and the machine is
now ready for use.
FAULTS AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical support
service if problems arise. Do not try to dismantle or re-
pair it, as this may be dangerous.
Lit button warnings
Operation LED indicators
On/O The machine is
preparing itself.
Start of the
coee brewing
function
Flashing: Pre-heating.
Steady: Ready to make
coee.
Start of the
steam function
Flashing: Pre-heating.
Steady: Ready for steam
Open steam
control
Flashing: Reminder to
close the steam control
Thermoblock
too hot.
Steady: It needs to cool
down.
Descale
warning.
The 3 lights light up.
Proceed with descaling.
NTC fault. The 3 lights ash
simultaneously.
EN
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
FOR EU PRODUCT VERSIONS AND/OR IN THE CASE THAT IT IS REQUESTED IN YOUR
COUNTRY:
ECOLOGY AND RECYCLABILITY OF THE PRODUCT
The packaging materials for this appliance are included in a collection, classication and recycling system. Should you wish to
dispose of them, use the appropriate public containers for each type of material.
The product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment
- This symbol means that if you wish to dispose of the product once its useful life has ended, it must be deposi-
ted with an authorised waste management agent for the selective collection of Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE)
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on Low Voltage, with Directive 2014/30/EU on Electromagne-
tic Compatibility, with Directive 2011/65/EU on restrictions on the use of certain dangerous substances in electri-
cal and electronic appliances and with Directive 2009/125/EC on the ecological design requirements applicable
to products related to energy.
EN
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
Não utilize o aparelho se os acessórios não estiverem
devidamente montados.
Não coloque o aparelho em funcionamento sem água.
Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar.
Não desloque o aparelho enquanto estiver em funcio-
namento.
Respeite os níveis de MÁXIMO e MÍNIMO.
Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a
ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas, ou que tenham falta de experiência e
conhecimento
Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
Utilize o aparelho apenas com água.
Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além
disso, poupará energia e prolongará a vida do aparel-
ho.
Não levante a alavanca enquanto estiver a fazer café,
já que nesse momento encontra-se sob pressão.
DESCRIÇÃO
A Superfície para aquecer chávenas
B Comando de vapor/água
C Botão de aquecimento de vapor
D Botão de café
E Botão de um café
F Bandeja recolhe-gotas
G Tampa do depósito
H Depósito de água
I Tubo de saída de vapor
J Botão de ligar/desligar
K Filtro para um café
L Filtro para dois cafés.
M Filtro para cápsulas. *
N Porta-ltros
O Colher doseadora com prensagem
P Manómetro
(*) Apenas disponível no modelo Taste Slim ProCap (CE4523).
Caso o seu modelo de aparelho não disponha dos acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los separadamente nos Serviços de Assistência
Técnica.
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da mar-
ca Solac.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às
mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão
uma total satisfação durante muito tempo.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A
não observância e cumprimento destas instruções
pode resultar em acidente.
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
Certique-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
Antes de usar o produto pela primeira vez, é aconselhá-
vel utilizá-lo só com água.
Antes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe as
partes em contacto com os alimentos tal como se des-
creve no capítulo de limpeza.
Antes de ligar a máquina verique se não nada a
premir os botões e se o comando do vaporizador está
fechado.
ENCHIMENTO COM ÁGUA:
É imprescindível encher previamente o depósito com
água antes de colocar o aparelho em funcionamento.
Retire o depósito do aparelho
Abra a tampa.
Encha o depósito com água fria.
Encha o depósito respeitando o nível MAX
Feche a tampa.
Volte a colocar o depósito no respetivo alojamento, as-
segurando-se de que ca devidamente encaixado.
INDICADOR DE PRESSÃO
O manómetro (P) indicará se a pressão é ótima para
o trabalho a ser efetuado, estando o ponteiro na zona
OPTIMAL PRESSURE.
INICIALIZAÇÃO DO CIRCUITO
Esta simples operação assegura um fornecimento ideal
e deve ser realizada:
Quando colocar o aparelho em funcionamento
pela primeira vez:
Quando a máquina estiver algum tempo sem ser
usada (1 ou 2 semanas)
Depois de fazer vapor
Quando o depósito tiver cado sem água.
Encher o depósito de água respeitando o nível MAX .
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
Coloque o botão de ligar/desligar (J) na posição de liga-
do. O indicador luminoso D irá acender
Para esta operação, não é necessário esperar que a
máquina que quente
Sem colocar o porta-ltros, (ou com o porta-ltros colo-
cado, mas sem café), coloque um recipiente por baixo
do tubo de vapor (I)
Abra o regulador de vapor (B) , rodando-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
A bomba começa a funcionar tirando água do deposito.
Irá sair água pelo tubo de vapor. Aguarde até sair a
quantidade aproximada de uma chávena.
Para terminar a operação, feche o regulador vapor (B)
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio
Com este procedimento termina a operação de inicia-
lização.
PTPORTUGUÉS
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
UTILIZAÇÃO:
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
Coloque o aparelho em funcionamento, acionando o
botão de ligar/desligar.
Os indicadores luminosos dos botões iluminam-se de
modo intermitente, indicando que a máquina está a
preaquecer.
Quando a operação de preaquecimento terminar, as
luzes cam acesas de modo xo. Durante o preaque-
cimento os botões não funcionam.
A máquina estará pronta a tirar café.
MODO STANDBY
Uma vez ligado, o aparelho passa ao ao modo de
StandBy, esperando a sua ordem para começar a
trabalhar.
No modo StandBy, as luzes de 1 café e 2 cafés
iluminam-se de modo xo e a tecnologia Thermoblock
mantem-no quente.
FAZER CAFÉ
Um café
Desmonte o porta-ltros do aparelho caso este esteja
conectado.
Recomendamos esvaziar e a limpar o ltro com um
pincel de cerdas nas após cada uso para desfrutar
de todos os aromas do café.
Encha o ltro de um café com café moído, aproxima-
damente 7-8 g de café, e pressione-o com a tampa da
colher doseadora.
Instale o ltro no porta-ltros e coloque este na máqui-
na, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, até à posição de bloqueio.
NOTA: Aconselhamos utilizar café de torrefação na-
tural. A utilização de café de torrefação intensa pode
afetar o funcionamento da máquina
Prima o botão de café. A máquina inicia com a PREIN-
FUSÃO, deitando um pouco de água sobre o café
para o humedecer. Após isso, começará a fazer café e
para automaticamente, assinalando o nal em função
com três apitos.
Limpe o ltro assim que terminar a operação.
Dois cafés
Repita todos os passos anteriores substituindo o ltro
de um café pelo de dois e encha-o com aproximada-
mente 15-16 g de café.
Prima o botão de dois cafés e a máquina irá operar
até nalizar a operação.
Café em cápsulas (Apenas para o modelo
Taste Slim ProCap)
Abra a tampa do acessório para cápsulas rodando-a
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Coloque a cápsula com a boca voltada para cima den-
tro do espaço interno e feche a tampa do acessório.
Insira o acessório no porta-ltros posicionando a
tampa no lado inferior.
Tire o café como normalmente.
Para extrair a cápsula retire o porta-ltros da máquina
e deixe-o arrefecer.
Retire a tampa e recicle a cápsula da maneira especi-
cada pelo fabricante.
Água quente
No modo de Stand by, abra o comando de vapor/água
quente. A bomba começa a funcionar e irá sair, direta-
mente, água quente pelo tubo vaporizador.
Uma vez terminado, feche a saída de água com o
comando de vapor.
Vapor / Espuma de Leite
No modo de espera prima o botão de vapor. Este
começa a piscar indicando que o Thermoblock está a
aquecer para chegar à temperatura de 130º onde irá
produzir vapor seco.
Introduza o recipiente com o tubo vaporizador no
interior do leite o do líquido a aquecer.
Abra o comando de vapor/água quente. Irá ouvir a
bomba emitir pequenos impulsos para gerar vapor.
Quando o líquido ou leite estiverem quentes, feche o
comando de vapor e passe um pano seco no tubo.
Uma vez terminada a função, prima o botão de café
para voltar a baixar a temperatura e a passar ao modo
Standby.
PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ
Com esta máquina de café pode congurar a quan-
tidade de café que cada botão irá tirar. Para isso,tire
um café seguindo as instruções anteriores alterando
apenas um passo:
Quando premir o botão para tirar café, mantenha-o
premido até chegar a uma quantidade desejada e
solte-o.
Esta conguração cará guardada na máquina para as
vezes seguintes.
Pode congurar o tempo entre 20 s e 75 s. (25 ml –
160 ml)
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
Menu de programação
Em primeiro lugar, verique se a máquina de café está
na posição de StandBy.
Em seguida, prima durante 5 segundos o botão de
aquecimento do vapor.
As luzes dos botões cam a piscar sucessivamente.
Entrará. Assim, no menu de programação.
NOTA: Se não houver qualquer atividade na máquina
durante 15 segundos, a máquina volta automatica-
mente à posição de standby.
PT
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Programação da temperatura
Entre no menu de programação.
Prima o botão de um café para entrar na conguração
da temperatura. Ao premi-lo, a máquina informa-o
através das luzes durante 1 segundo em que nível
estava:
Um café Dois cafés Vapor Nível
X Temperatura
baixa
(70 ±5* ºC)
X X Temperatura
média
(75 ±5* ºC)
X X X Temperatura
alta
(80 ±5* ºC)
* A temperatura pode variar em função das condições
exteriores.
Em seguida, as luzes cam a piscar sucessivamente.
Prima o nível de temperatura que deseja:
Um café – temperatura baixa
Dois cafés – temperatura média
Vapor – temperatura alta
Uma vez premido o botão, a luz do botão de um café
ca a piscar rapidamente para conrmar que a tempe-
ratura foi selecionada. A máquina de café irá emitir um
apito duas vezes.
Programação da dureza da água
Entre no menu de programação.
Prima o botão de dois cafés para entrar na congu-
ração da dureza da água. As luzes indicam durante 1
segundo qual o nível programado:
Um café Dois cafés Vapor Nível
X Dureza da
água baixa
X X Dureza da
água média
X X X Dureza da
água alta
Uma vez indicado, os indicadores cam a piscar su-
cessivamente.
Selecione a dureza da água da sua área de acordo com
os dados da tabela seguinte:
Medição Dureza
baixa
Dureza
média
Dureza
alta
Graus Alemães <10º 10º - 20º >20º
Graus Franceses <18º 18º - 36º >36º
mg CaCO3/L <180 180 -
360
>360
Concluída a seleção, a máquina de café volta automa-
ticamente ao modo StandBy
RESET DE FÁBRICA
Coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor.
Entre no menu de conguração.
Rode o comando de vapor até ao nível mínimo.
Prima o botão de um café. Os botões iluminaram-se
cam a piscar um de cada vez, indicando que todos os
valores voltaram às predenições de fábrica.
Irão acender de modo intermitentemente os botões de
um e dois cafés, indicando que se deve fechar o co-
mando de vapor.
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO
DO APARELHO:
Desligue o aparelho, acionando o botão de ligar/des-
ligar.
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Limpe o aparelho
PROTETOR TÉRMICO DE SEGURANÇA:
O aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segu-
rança que o protege de qualquer sobreaquecimento.
Se o aparelho se ligar e desligar alternadamente, não
se devendo isto à ação do termóstato de ambiente, ve-
rique se não existe nenhum obstáculo que esteja a
impedir ou dicultar a entrada ou saída normal do ar.
Se o aparelho se desligar sozinho e não se voltar a
ligar, desligue-o da corrente e aguarde 15 minutos an-
tes de o ligar novamente. Se continuar sem funcionar,
dirija-se a um dos Serviços de Assistência Técnica au-
torizados.
FUNÇÃO DE DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
As máquinas SOLAC estão projetadas para poupar
energia
Com essa nalidade, passados 30 minutos após a últi-
ma operação realizada, o aparelho desliga-se automa-
ticamente
Para voltar ao funcionamento normal deverá apenas
carregar em qualquer botão.
PT
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
LIMPEZA
ENTRE CAFÉS
Recomendamos ter sempre a máquina de café em
ótimas condições de limpeza para desfrutar do melhor
café.
Esvazie o café do ltro com um golpe seco ou com a
ajuda de uma colher ou outro utensilio.
Limpe com água morna ou com uma escova de cerdas
nas para retirar o resto do café.
Passe um pano húmido pelo bocal (o suporte do por-
ta-ltros na máquina de café) para retirar os restos de
café húmido.
CUIDADO: Tenha cuidado para não tocar diretamente
com a pele logo após tirar café em peça que participe
no processo (Filtro, Bocal).
LIMPEZA BÁSICA
Desligue o aparelho da corrente elétrica elétrica e
deixe-o arrefecer antes de iniciar qualquer operação
de limpeza.
Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
Não utilize solventes produtos com um fator pH ácido
ou básico como lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho..
Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas
de ventilação para evitar danos nas peças do aparelho.
As peças que se seguem podem ser lavadas na má-
quina:
- Depósito de água
- Bandeja recolhe-gotas
- Filtros de café
Em seguida, seque bem todas as peças antes de pro-
ceder à as montar e guardar.
LIMPEZA DO VAPORIZADOR
ATENÇÃO! Porque todas as peças do vaporizador po-
derão estar muito quentes.
É aconselhável limpar o tubo após tirar vapor para
prevenir depósitos de sujidade e antes de desligar a
máquina
Para isso, saque a cobertura do vaporizador.
Coloque um copo com um pouco de água por baixo do
tubo e mergulhe o tubo na água.
Deixe sair a água quente pelo tubo, seguindo as ins-
truções “Tirar água quente”
Utilize um pano para secar o tubo e torne a colocar o
tubo de revestimento
Caso não saia vapor, tal poderá dever-se a resíduos
secos de leite na abertura da saída do tubo. Nesse
caso, com cuidado, utilize uma agulha para desentupir
a saída do tubo de vapor.
Uma vez limpo, enxagúe com água corrente da torneira
e torne a montá-lo. Volte a tirar vapor
TRATAMENTO ANTICALCÁRIO:
Para um perfeito funcionamento do aparelho, este
deverá estar livre de incrustações de calcário ou mag-
nésio, originadas pela utilização de água de elevada
dureza.
Para evitar este tipo de problema recomenda-se a uti-
lização de água com baixa mineralização calcária ou
magnésica.
A máquina de café irá avisá-lo quando for a altura de
fazer um tratamento através de um aviso sonoro e das
três luzes acesas sem piscar.
Encha o depósito com 1 litro de água e junte-lhe um
agente de descalcicação (Ácido cítrico, descalcica-
dor, etc.)
Entre no menu de conguração como indicado anterior-
mente no manual.
Ponha um recipiente grande (suciente para 1 litro de
água) por baixo do tubo de vapor.
Em seguida, abra o comando de vapor atá à posição
MAX.
Prima novamente o botão de aquecimento do vapor e
a máquina iniciará o processo. Este processo irá durar
cerca de 5 minutos
Para a descalcicação, deverá usar um produto antical-
cário especíco para este tipo de aparelho.
NOTA: Se desejar igualmente limpar todo o sistema de
café, pode alternar a passagem da água através do co-
mando de vapor.
NOTA: Não se recomendam soluções caseiras, como
o uso de vinagre, nos tratamentos de descalcicação
do aparelho.
Uma vez terminada a operação, encha outra vez o
depósito com água limpa e volte a repetir o processo,
agora sem o agente de descalcicação, para eliminar
todos os restos no interior da máquina.
Una vez terminado, limpe o depósito de água e a má-
quina estará pronta a utilizar.
PT
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparel-
ho, já que tal acarreta perigos.
Avisos dos botões iluminados
Operação LEDs indicadores
Ligar/desligar A máquina está em preparação.
Início da função de café Intermitentes: Preaquecimento.
Fixos: Pronta a tirar café.
Início da função de vapor
Intermitente: Preaquecimento
Fixo: Pronta para vapor
Abrir o comando de vapor Intermitentes: Lembrete de que se
deve desligar.
Temperatura excessiva do
Thermoblock. Fixas: deve arrefecer.
Aviso de incrustações calcárias As três luzes acendem. Deve-se
fazer a descalcicação.
Falha de NTC. As três luzes piscam em
simultâneo.
PARA AS VERSÕES EU DO PRODUTO E/OU CASO APLICÁVEL NO SEU PAÍS:
ECOLOGIA E RECICLAGEM E DO PRODUTO
Os materiais que constituem a embalagem deste aparelho estão integrados num sistema de recolha, classicação e recicla-
gem. Se desejar eliminá-los, utilize os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material.
- O produto está isento de concentrações de substâncias que podem ser consideradas nocivas para o ambiente.
- Este símbolo signica que se desejar desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entre-
gá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/EU de Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/EU de Compatibilidade Eletro-
magnética, a Diretiva 2011/65/EU sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparel-
hos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/EC sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos
relacionados com a energia.
PT
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
UTILISATION ET ENTRETIEN :
Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas
correctement assemblés.
Ne jamais mettre en marche l’appareil sans eau.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Ne pas faire bouger l’appareil durant son fonctionne-
ment
Respecter les niveaux MAXIMUM ET MINIMUM.
Débrancher l’appareil du secteur quand il n’est pas utili-
et avant de procéder à toute opération de nettoyage.
Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un manque d’expé-
rience et de connaissances
Ne pas ranger l’appareil s’il est encore chaud.
N’utiliser l’appareil qu’avec de l’eau.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est branché. Vous réduirez par la même occasion la
consommation d’énergie et prolongerez la durée de vie
de l’appareil.
Ne pas sortir le porte-ltre lorsque vous faites le café,
car il se trouvera alors sous pression.
DESCRIPTION
A Surface chaue tasses
B Commande de vapeur/eau
C Bouton chauage vapeur
D Bouton deux cafés
E Bouton un café
F Plateau ramasse-gouttes
G Couvercle réservoir
H Réservoir d’eau
I Tube vaporisateur
J Interrupteur marche/arrêt
K Filtre pour un café
L Filtre pour deux cafés
M Filtre pour capsules *
N Porte ltre
O Cuillère de dosage avec presseur
P Manomètre
(*) Uniquement disponible pour le modèle Taste Slim ProCap (CE4523).
Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent s’acquérir séparément auprès des services
d’assistance technique
Cher Client :
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Solac.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d’en tirer une longue et du-
rable satisfaction.
Lire attentivement cette notice d’instructions avant de
mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la
consulter ultérieurement. Le non-respect de ces ins-
tructions peut être source d’accident.
MODE D’EMPLOI
REMARQUES AVANT UTILISATION :
S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est
conseillé de le faire fonctionner uniquement avec de
l’eau.
Avant la première utilisation, laver le panier et la cuve
à l’eau et au détergent, bien rincer an d’éliminer les
restes de détergent et ensuite, sécher.
Avant de brancher la machine, vérier que rien ne
fasse pression sur les boutons et que la manette de
vapeur soit fermée.
REMPLISSAGE D’EAU :
Il est indispensable de remplir d’eau le réservoir avant
de mettre en marche l’appareil.
Retirer le réservoir d’eau.
Ouvrir le couvercle.
Remplir le réservoir d’eau froide.
Remplir le récipient en respectant le niveau MAX
Fermer le couvercle.
Remettre le réservoir dans son logement, en s’assu-
rant de bien le xer.
INDICATEUR DE PRESSION
Le manomètre (P) indiquera si la pression est optimale
pour la tâche à réaliser en plaçant l’aiguille dans la
zone PRESSION OPTIMALE.
AMORÇAGE DU CIRCUIT
Cette simple opération assure un fonctionnement
optimal et doit être réalisée :
Lors de la première mise en marche :
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé durant une
période prolongée (1 ou 2 semaines)
Après avoir fait de la vapeur
Lorsque le réservoir sera vide.
Remplir le réservoir en respectant le niveau « MAX »
Brancher l’appareil au réseau électrique.
Mettre l’interrupteur marche/arrêt (J) sur la position
marche. Le voyant lumineux D s’allumera
Pour cette opération, il n’est pas nécessaire d’attendre
que la machine se chaue.
Sans mettre le porte-ltre, (ou avec le porte-ltre mais
sans café), placer un récipient en dessous du tube à
vapeur (I)
Ouvrir la commande de vapeur (B), en la tournant vers
la gauche
La pompe se mettra en marche en pompant l’eau du
réservoir.
De l’eau sortira du tube vaporisateur. Attendre qu’il
sorte environ une tasse.
Pour terminer l’opération, fermer la manette de vapeur
(B) en la tournant vers la droite.
L’opération d’amorçage est maintenant terminée.
FRFRANÇAIS
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
UTILISATION :
Brancher l’appareil au réseau électrique.
Mettre l’appareil en marche en actionnant l’interrupteur
de marche/arrêt.
Les voyants lumineux des boutons s’allumeront par in-
termittence, indiquant que le préchauage est en cours.
Les voyants restent également allumés lorsque l’opéra-
tion de préchauage est terminée. Pendant le préchau-
age, les boutons ne fonctionneront pas.
La machine sera prête à préparer du café.
MODE STANDBY (VEILLE)
Une fois l’appareil allumé, il passera en mode Standby,
en attente de l’exécution de la commande.
En mode veille, les voyants 1 café et 2 cafés s’allume-
ront en permanence et la technologie Thermoblock per-
mettra le maintien au chaud.
FAIRE DU CAFE
Un café
Retirer le porte-ltre de l’appareil si celui-ci est inséré.
Il est recommandé de vider et de nettoyer le ltre avec
une brosse carde ne après chaque utilisation an de
proter de tous les arômes du café.
Remplir le ltre à café avec du café moulu, environ 7- 8
g de café et le comprimer en utilisant le tampon de la
cuillère doseuse.
Placer le ltre dans le porte-ltre et le porte-ltre dans
la machine, en le tournant vers la gauche jusqu’à la po-
sition de verrouillage.
NOTE : Il est recommandé d’utiliser du café à torréfac-
tion naturelle. Le café torréé risque d’aecter la bonne
utilisation de la machine.
Appuyer sur le bouton de préparation d’un seul café. La
machine commencera la PRÉ-INFUSION en versant
un peu d’eau sur le café pour l’humidier. Elle préparera
alors le café et s’arrêtera automatiquement, signalant la
n de la tâche par trois bips.
Une fois le café prêt, procéder au nettoyage du ltre.
Deux cafés
Répéter toutes les étapes précédentes en remplaçant
le ltre pour un café par celui pour deux cafés, en le
remplissant avec environ 15-16 g de café.
Appuyer sur le bouton de préparation de deux cafés. La
machine se mettra en marche pour les préparer.
Café en capsule (modèle Taste Slim ProCap unique-
ment)
Ouvrir le capuchon de l’accessoire à capsule en le tour-
nant vers la gauche.
Placer la capsule face vers le haut à l’intérieur du lo-
gement prévu à cet eet et fermer le couvercle de l’ac-
cessoire.
Insérer l’accessoire dans le porte-ltre en positionnant
le couvercle du côté inférieur.
Préparer le café comme d’habitude.
Pour extraire la capsule, retirer le porte-ltre de la ma-
chine et le laisser refroidir.
Retirer le capuchon et recycler la capsule comme spé-
cié par le fabricant de la capsule.
Eau chaude
En mode Standby, ouvrir le bouton vapeur/eau chaude.
La pompe se mettra en marche et l’eau chaude sortira
directement du tube à vapeur.
Une fois l’opération terminée, fermer le passage avec la
commande de vapeur.
Vapeur/Mousse de lait
En mode Standby, appuyer sur le bouton de vapeur.
Celui-ci commencera à clignoter indiquant que le systè-
me Thermoblock procède au chauage pour atteindre
une température de 130º an de fournir de la vapeur
sèche.
Placer le tube de vapeur dans le pot à lait ou le récipient
contenant le liquide à chauer.
Ouvrir la commande de vapeur/eau chaude. La pom-
pe émettra de petites impulsions, qui généreront de la
vapeur.
Une fois le liquide ou le lait chaud, fermer la commande
de vapeur et passer un chion sec sur le tube.
Une fois l’opération terminée, appuyer sur la touche de
café pour abaisser à nouveau la température et passer
en mode Standby.
PROGRAMMATION DE LA QUANTITE DE CAFE
Cette cafetière permet de régler la quantité de café dé-
livrée en fonction du bouton utilisé. Pour congurer ce
mode, procéder à la préparation d’un café en suivant
les instructions ci-dessus en ne changeant qu’une seu-
le étape :
Appuyer sur le bouton de préparation du café et le
maintenir enfoncé jusqu’à obtenir la quantité souhaitée
puis le relâcher.
Cette conguration sera enregistrée dans la machine
pour les préparations successives.
Il est possible de régler le temps entre 20 secondes et
75 secondes. (25 ml - 160 ml)
PROGRAMMATION DE LA CAFETIÈRE
Menu de programmation
Tout d’abord, vérier que la cafetière soit en mode Stan-
dby.
De là, maintenir le bouton de chauage de la vapeur
enfoncé pendant 5 secondes.
Les voyants des boutons clignoteront de façon con-
sécutive. Le menu de programmation est maintenant
ouvert.
NOTE : En absence d’activité sur la machine pendant
15 secondes, la machine reviendra automatiquement
en mode Standby.
FR
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Programmation de la température
Entrer dans le menu de programmation.
Appuyer sur le bouton de préparation d’un café pour
accéder au paramètre de réglage de la température.
En appuyant sur ce bouton, la machine utilisera les
voyants i pour indiquera à quel niveau elle se trouvait
pendant 1 seconde :
Un café Deux
cafés
Vapeur Niveau
XBasse température
(70 ±5* ºC)
X X Température
moyenne
(75 ±5* ºC)
X X X Température élevée
(80 ±5* ºC)
* La température peut varier selon les conditions ex-
térieures.
Les voyants clignoteront alors tour à tour. Appuyer sur
le niveau de température souhaité :
Un café – basse température
Deux cafés – température moyenne
Vapeur – haute température
Une fois le bouton enfoncé, le voyant du bouton de
préparation d’un seul café clignotera rapidement pour
conrmer que la température a été sélectionnée. La ca-
fetière émettra deux bips.
Programmation de la dureté de l’eau
Entrer dans le menu de programmation.
Appuyer sur le bouton de préparation de deux cafés
pour accéder au paramètre de réglage de la dureté de
l’eau. Les voyants indiqueront pendant une seconde le
niveau programmé :
Un café Deux
cafés
Vapeur Niveau
XFaible dureté de
l’eau
X X Dureté moyenne
de l’eau
X X X Dureté de l’eau
élevée
Une fois cette information achée, les voyants cligno-
teront à tour de rôle.
Sélectionner la dureté de l’eau de votre région en fonc-
tion des informations gurant dans le tableau suivant :
Mesure Faible
dureté
Dureté
moyenne
Dureté élevée
Degrés
allemands
<10º 10º - 20º >20º
Degrés
français
<18º 18º - 36º >36º
mg CaCO3/L <180 180 -
360
>360
Une fois la dureté sélectionnée, la cafetière reviendra
automatiquement en mode Standby.
RETOUR AUX PARAMETRES D’USINE
Placer un récipient sous le tube à vapeur.
Accéder au menu de conguration.
Tourner le bouton de vapeur au maximum.
Appuyer sur le bouton de préparation d’un seul café.
Les boutons clignoteront tous en même temps indi-
quant que toutes les valeurs ont été réinitialisées aux
valeurs usine.
Les boutons de préparation d’un et deux cafés s’allu-
meront par intermittence, indiquant que la commande
de vapeur doit être fermée.
APRES L’UTILISATION DE L’APPAREIL :
Arrêter l’appareil en appuyant sur la touche marche/
arrêt.
Débrancher l’appareil de la prise secteur.
Nettoyer l’appareil.
SECURITE THERMIQUE :
L’appareil dispose d’un dispositif thermique de sûreté
qui protège l’appareil de toute surchaue.
Lorsque l’appareil s’allume et s’éteint alternativement et
que ce n’est pas dû à l’action du thermostat ambiant,
vérier qu’aucun obstacle n’empêche ou ne gêne l’en-
trée ou la sortie normale de l’air.
Si l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne
parvenez pas à le reconnecter, débranchez-le et atten-
dez environ 15 minutes avant de le rebrancher. S’il ne
fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services
d’assistance technique agréés.
FONCTION ARRET AUTOMATIQUE
Les machines SOLAC sont conçues pour économiser
de l’énergie
C’est pourquoi après 30 minutes sans utilisation,
l’appareil s’éteint automatiquement
Pour revenir au fonctionnement normal, appuyer sur le
bouton marche/arrêt.
FR
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
NETTOYAGE
ENTRE LES CAFES
Il est recommandé de toujours maintenir la cafetière en
bon état de propreté pour proter du meilleur café.
Vider le café du ltre en appliquant un coup sec ou en
utilisant une cuillère ou autre ustensile.
Nettoyer à l’eau tiède ou avec une brosse à carde ne
pour éliminer les résidus de café.
Passer un chion humide sur le bec (le support por-
te-ltre de la cafetière) pour retirer les résidus de café
déjà infusé.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas toucher tout élé-
ment impliqué dans la préparation du café juste après
utilisation (ltre, bec).
NETTOYAGE DE BASE
Débrancher l’appareil de l’alimentation secteur et atten-
dre son refroidissement complet avant de le nettoyer.
Nettoyer l’appareil avec un chion humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide
ou basique tels qu’eau de Javel, ni de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Ne pas laisser pénétrer d’eau ni aucun autre liquide
dans les orices d’aération an d’éviter d’endommager
les parties de l’appareil.
Les pièces de la liste suivante vont au lave-vaisselle :
- Réservoir d’eau
- Plateau ramasse-gouttes
- Filtres à café
Veillez à bien sécher toutes les pièces avant de remon-
ter l’appareil et de le ranger.
NETTOYAGE DU VAPORISATEUR
ATTENTION ! Toutes les pièces du vaporisateur peu-
vent être très chaudes.
Il est conseillé de nettoyer le tube vaporisateur après
avoir fait de la vapeur an d’éliminer les dépôts de sale-
té et avant d’éteindre la machine
Pour cela, retirer la poignée du vaporisateur.
Placer un verre avec un peu d’eau, sous le tube et im-
merger le tube dans l’eau.
Laisser sortir l’eau chaude par le tube en suivant les
instructions « Obtention d’eau chaude »
Utiliser un chion pour sécher le tube et remettre la
poignée.
Si aucune vapeur ne sort du tube, cela peut être dû à
du lait sec qui bouche la sortie. Dans ce cas, en faisant
attention, utiliser une aiguille pour déboucher l’extrémi-
té du vaporisateur.
Une fois propre, rincez avec de l’eau du robinet et re-
montez-le. Vaporiser de nouveau
TRAITEMENT DES INCRUSTATIONS DE TARTRE :
Pour un parfait fonctionnement de l’appareil, celui-ci
doit être libre de toute incrustation de calcaire ou mag-
nésium résultant de l’utilisation d’eau trop dure.
Pour éviter ce type de problème, il est recommandé
d’utiliser des eaux faibles en minéraux calcaires ou en
magnésium.
La cafetière avertira l’utilisateur lorsqu’un traitement est
nécessaire en émettant un bip. Les trois voyants s’allu-
meront sans clignoter.
Remplir ensuite le réservoir avec 1 litre d’eau et ajouter
un détartrant (acide citrique, détartrant...)
Accéder au menu de conguration comme indiqué
précédemment dans le manuel.
Placer un grand récipient (susant pour 1 litre d’eau)
sous le tube à vapeur.
Une fois le tube dans l’eau, ouvrir la commande de va-
peur en position MAX.
Appuyer à nouveau sur le bouton de chauage de la va-
peur pour activer le processus. Ce processus prendra
environ 5 minutes.
Pour cela, il vous faudra utiliser un produit anti calcaire
adapté à cet appareil.
NOTE : S’il est également souhaité nettoyer l’ensem-
ble du système de préparation du café, il est possible
d’alterner le passage d’eau en utilisant la commande
de vapeur.
NOTE : Les solutions maison, comme l’utilisation de vi-
naigre, pour les traitements de détartrage de l’appareil,
ne sont pas recommandées.
Une fois l’opération terminée, remplir à nouveau le -
servoir avec de l’eau propre et recommencer l’opéra-
tion, cette fois-ci sans détartrant, pour éliminer tous les
résidus encore présents dans la machine.
Une fois terminé, nettoyer le réservoir d’eau. La machi-
ne est maintenant prête à l’emploi.
FR
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
POUR LES VERSIONS UE DU PRODUIT ET/OU EN FONCTION DE LA
LEGISLATION DU PAYS D’INSTALLATION :
ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DE L’APPAREIL
- Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil doivent être collectés conformément aux lois en vigueur en termes de
ramassage, triage et recyclage. Pour vous débarrasser du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appro-
priés à chaque type de matériau.
- Le produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement.
- Ce symbole signie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en n de vie utile, celui-ci devra être
consigné, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé de collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/EU de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/EU en matière de
compatibilité électromagnétique, à la directive 2011/65/EU relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereu-
ses dans les équipements électriques et électroniques et à la directive 2009/125/EC sur les conditions de conception écologique
applicable aux produits en rapport avec l’énergie.
FR
ANOMALIES ET REPARATION
En cas de panne, remettre l’appareil à un service d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter de procéder aux
réparations ou de démonter l’appareil soi-même.
Avertissements des voyants
Fonctionnement Voyants lumineux
Marche/Arrêt Préparation de la machine en cours
Activation de la fonction Café
Voyants clignotants : Préchauage.
Voyants allumés xes : Machine
prête à l’emploi.
Activation de la fonction Vapeur
Voyants clignotants : Préchauage
Voyants allumés xes : Machine
prête à produire de la vapeur
Activer la commande de vapeur Voyants clignotants : Rappel de
fermeture nécessaire.
Température excessive du
Thermoblock.
Voyants allumés xes : la machine
doit refroidir.
Avertissement de présence de
calcaire
Les trois voyants s’allument. Un
détartrage est nécessaire.
Panne NTC. Les trois voyants clignoteront
simultanément.
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
PRECAUZIONI D’USO:
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono
correttamente montati.
Non utilizzare l’apparecchio senza acqua.
Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di ac-
censione/spegnimento non funziona.
Non muovere l’apparecchio durante l’uso.
Fare attenzione ai livelli MASSIMO e MINIMO.
Scollegare la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia.
Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con limitate capacità siche,
sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e
conoscenza
Non riporre l’apparecchio quando ancora caldo.
Utilizzare l’apparecchio solo con acqua.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete ele-
ttrica e senza controllo. Si otterrà un risparmio ener-
getico e si prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.
Non estrarre il portaltro mentre si sta facendo caè,
giacché, in questo momento, è sotto pressione.
DESCRIZIONE
A Supercie scaldatazze
B Comando Vapore/acqua
C Pulsante riscaldamento vapore
D Pulsante due caè
E Pulsante un caè
F Vassoio raccogligocce
G Coperchio serbatoio
H Serbatoio dell’acqua
I Tubo vaporizzatore
J Interruttore accensione/spegnimento
K Filtro per un caè
L Filtro per due caè
M Filtro per capsule *
N Portaltro
O Cucchiaino dosatore con pressino
P Manometro
MODALITÀ D’USO
*) Disponibile solo nel modello Taste Slim ProCap (CE4523).
Nel caso in cui il modello del Suo apparecchio non sia dotato degli accessori anteriormente elencati, può acquistarli separatamente
presso i punti di assistenza tecnica autorizzati.
Egregio cliente,
La ringraziamo di aver comprato un prodotto della mar-
ca Solac.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità,
oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di
qualità, le assicureranno una totale e durevole soddis-
fazione.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni riportate nel presente opuscolo e conser-
varlo per future consultazioni. La mancata osservanza
delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti.
PRIMA DELL’USO:
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materia-
le di imballaggio.
Si consiglia di adoperare il prodotto solo con acqua per
il primo utilizzo.
Previamente al primo utilizzo dell’apparecchio, si con-
siglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti,
come indicato nella sezione dedicata alla pulizia.
Prima di collegare la macchina, controllare di non aver
premuto i pulsanti e che il comando del vaporizzatore
sia chiuso.
RIEMPIMENTO D’ACQUA:
È necessario riempire il serbatoio con acqua prima di
avviare l’apparecchio.
Rimuovere il serbatoio dall’apparecchio.
Aprire il coperchio.
Riempire il serbatoio con acqua fredda.
Riempire il recipiente rispettando il livello MAX.
Chiudere il coperchio.
Ricollocare il serbatoio nel suo alloggio, assicurandosi
di incastrarlo correttamente
INDICATORE DI PRESSIONE
Il manometro (P) indica se la pressione è ottimale per
l’operazione in esecuzione: la lancetta deve indicare la
zona OPTIMAL PRESSURE.
AVVIAMENTO DEL CIRCUITO
Questa semplice operazione assicura un’erogazione
ottimale e deve essere eettuata:
Alla prima accensione:
Quando la macchina rimane inutilizzata per un
lungo periodo di tempo (1 o 2 settimane)
Dopo aver utilizzato il vapore
Quando il serbatoio rimane senz’acqua.
Riempire il serbatoio di acqua, cercando di rimanere al
di sotto del segnale di livello “MAX”.
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Premere l’interruttore di accensione/spegnimento (J)
per metterlo nella posizione di accensione. La spia lu-
minosa D si accenderà
Per eettuare quest’operazione non è necessario atten-
dere che la macchina si riscaldi
Senza il portaltro (o con il portaltro, ma senza caè),
posizionare un recipiente sotto il tubo del vapore (I)
Aprire il comando vapore (B), girandolo in senso an-
tiorario
La pompa inizia a funzionare, aspirando acqua dal ser-
batoio.
Uscirà dell’acqua dal tubo del vapore. Attendere che ne
ITITALIANO
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
esca una quantità corrispondente a circa il contenuto
di una tazza.
Per terminare l’operazione, chiudere il comando vapore
(B), girandolo in senso orario
In questo modo terminerà l’operazione di avviamento.
USO:
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Avviare l’apparecchio azionando il tasto acceso/spento.
Le spie luminose dei pulsanti si illumineranno a intermi-
ttenza, per indicare la fase di preriscaldamento.
Quando termina la fase di preriscaldamento le spie ri-
mangono sse. Durante il preriscaldamento i pulsanti
non funzionano.
La macchina è pronta per erogare il caè.
MODALITÀ STANDBY
Dopo l’accensione, l’apparecchio passa alla modalità di
Standby, in attesa di comandi per iniziare a funzionare.
Nella modalità Standby le spie di 1 caè e 2 caè si
illuminano costantemente e la tecnologia thermoblock
manterrà caldo l’apparecchio.
EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Un caè
Smontare il portaltro dall’apparecchio, se fosse colle-
gato.
Si raccomanda di svuotare e pulire il ltro con un pen-
nello a setole dopo ogni utilizzo, per poter assaporare
tutti gli aromi del caè.
Riempire il ltro per un caè con del caè macinato,
versando circa 7-8 g di polvere e pressare con il pressi-
no del cucchiaino dosatore.
Installare il ltro nel portaltro e quest’ultimo nella
macchina, girandolo in senso antiorario nché non si
blocca.
NOTA: Si raccomanda di utilizzare del caè a tostatu-
ra naturale. Il caè torrefatto potrebbe compromettere
l’uso della macchina.
Premere il pulsante di un caè. La macchina si avvia
con la PREINFUSIONE e versa un po’ d’acqua sul caè
per inumidirlo. Poi eroga il caè e si arresta automa-
ticamente, emettendo tre segnali acustici per indicare
l’arresto.
Pulire il ltro una volta terminata l’erogazione.
Due caè
Ripetere tutti i passi precedenti, sostituendo il ltro da
un caè con quello da due e riempiendolo con circa
15-16 g di caè.
Premere il pulsante per due caè e la macchina ese-
guirà la funzione no all’arresto.
Caè in capsule (Solo per il modello Taste Slim Pro-
Cap)
Aprire il coperchio dell’accessorio per capsule, girando-
lo in senso antiorario.
Posizionare la capsula a facci in su nello spazio interno
e chiudere il coperchio dell’accessorio.
Inserire l’accessorio nel portaltro, posizionando il co-
perchio sul lato inferiore.
Fare il caè come di consuetudine.
Per estrarre la capsula, rimuovere il portaltro dalla
macchina e lasciarlo rareddare.
Estrarre il coperchio e riciclare la capsula come speci-
cato dal fabbricante della stessa.
Acqua calda
Nella modalità Standby, aprire il comando vapore/ac-
qua calda. La pompa inizia a funzionare e uscirà diretta-
mente acqua calda dal tubo del vaporizzatore.
Una volta conclusa l’operazione, chiudere il passaggio
mediante il comando vapore.
Vapore / Schiuma del latte
Nella modalità Standby premere il pulsante vapore.
Tale pulsante inizia a lampeggiare, per indicare che il
thermoblock si sta riscaldando per arrivare alla tempe-
ratura di 130º ed erogare vapore asciutto.
Inserire il tubo del vaporizzatore nel recipiente del latte
o del liquido da riscaldare.
Aprire il comando vapore/acqua calda. La pompa emet-
terà dei piccoli impulsi che generano il vapore.
Quando il liquido o il latte è caldo, chiudere il comando
vapore e passare un panno asciutto sul tubo.
Quando termina la funzione, premere il pulsante del
caè per abbassare nuovamente la temperatura e pas-
sare alla modalità Standby.
PROGRAMMAZIONE DELLA DOSE DI CAFFÈ
In questa macchina per il caè è possibile programmare
la dose di caè per ogni pulsante. A tale ne, fare un
caè seguendo le istruzioni date in precedenza e modi-
cando solo un passo:
Al momento di premere il pulsante per erogare il caè,
tenerlo premuto nché non raggiunge la dose desidera-
ta e poi rilasciarlo.
Questa congurazione viene memorizzata dalla mac-
china per il futuro.
È possibile congurare il tempo in un intervallo compre-
so tra 20 s e 75 s. (25 ml - 160 ml)
IT
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
PER IL CAFFÈ
Menù dei programmi
Per prima cosa, assicurarsi che la macchina si trovi ne-
lla modalità Standby.
Quindi, premere il pulsante di riscaldamento del vapore
per 5 secondi.
Le spie dei pulsanti lampeggiano consecutivamente.
Ora ci si trova nel menù dei programmi.
NOTA: Se la macchina non esegue alcuna azione per
15 secondi, torna automaticamente alla modalità di
Standby.
Programmazione della temperatura
Entrare nel menù dei programmi.
Premere il pulsante un caè per entrare nella congu-
razione della temperatura. Una volta premuto, le spie
della macchina indicano per 1 secondo il livello in cui si
trova la macchina stessa:
Un caè Due caè Vapore Livello
X Temperatura
bassa
(70 ±5* ºC)
X X Temperatura
media
(75 ±5* ºC)
X X X Temperatura
alta
(80 ±5* ºC)
* La temperatura può variare in base alle condizioni
esterne.
Poi le spie lampeggiano alternativamente. Premere il
livello di temperatura desiderato:
Un caè - temperatura bassa
Due caè - temperatura media
Vapore - temperatura alta
Dopo aver premuto il pulsante, la spia del pulsante un
caè lampeggia rapidamente per confermare che è sta-
ta selezionata la temperatura. La macchina emette due
segnali acustici.
Programmazione della durezza dell’acqua
Entrare nel menù dei programmi.
Premere il pulsante due caè per entrare nella congu-
razione della durezza dell’acqua. Le spie indicano per
un secondo il livello di programmazione:
Un caè Due caè Vapore Livello
X Acqua a bassa
durezza
X X Acqua a durezza
media
X X X Acqua a durezza
alta
Quindi le spie lampeggiano a turno.
Selezionare la durezza dell’acqua della propria zona, in
base ai dati della seguente tabella:
Misurazione Durezza
bassa
Durezza
media
Durezza
alta
Grasi Tedeschi <10º 10º - 20º >20º
Gradi Francesi <18º 18º - 36º >36º
mg CaCO3/L <180 180 - 360 >360
Una volta selezionata, la macchina torna automatica-
mente alla modalità Standby
RIAVVIO DI FABBRICA
Posizionare un recipiente sotto il tubo del vapore.
Entrare nel menù della congurazione.
Ruotare il comando vapore no al massimo.
Premere il pulsante un caè. I pulsanti si illuminano
contemporaneamente a intermittenza per indicare che
tutti i valori sono tornati a quelli predeniti di fabbrica.
I pulsanti uno e due caè si illuminano a intermitten-
za per indicare che è necessario chiudere il comando
vapore.
UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO DELL’APPA-
RECCHIO:
Spegnere l’apparecchio premendo il tasto di accensio-
ne/spegnimento.
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Pulire l’apparecchio
PROTETTORE TERMICO DI SICUREZZA:
L’apparecchio possiede un dispositivo termico di sicu-
rezza che lo protegge da qualsiasi surriscaldamento.
Se l’apparecchio si accende e spegne in modo alterna-
to, senza che questo sia dovuto all’azione del termosta-
to, vericare che non ci sia alcun ostacolo che impedis-
ca o renda dicile la normale entrata o uscita dell’aria.
Se l’apparecchio si sconnette da solo e non si riconne-
tte, scollegarlo dalla presa e attendere circa 15 minuti
prima di connetterlo di nuovo. Se ancora non funziona,
rivolgersi ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato.
IT
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
FUNZIONE DISATTIVAZIONE AUTOMATICA
Le macchine SOLAC sono progettate per risparmio
energetico
A tale ne, trascorsi 30 minuti, dall’ultima azione eet-
tuata, l’apparecchio si spegne automaticamente
Per tornare al funzionamento normale, si dovrà sempli-
cemente premere un pulsante qualsiasi.
PULIZIA
TRA CAFFÈ
Per gustare il miglior caè possibile, si raccomanda
di tenere sempre la macchina in condizioni di pulizia
ottimali.
Svuotare il ltro dal caè con un colpo secco o aiutan-
dosi con un cucchiaio o un utensile.
Pulire con acqua tiepida o con una spazzola a setole
ne per rimuovere il resto del caè.
Passare un panno inumidito sulla doccia (il supporto del
portaltro della macchina) per eliminare i resti di caè
già infuso.
ATTENZIONE: Prestare attenzione a non far entrate in
contatto diretto la pelle con qualsiasi parte della mac-
china (Filtro, Doccia) immediatamente dopo l’erogazio-
ne del caè.
PULIZIA BASE
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e lasciarlo
rareddare, prima di eseguirne la pulizia.
Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH aci-
do o basico, come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure
del sistema di ventilazione, per non danneggiare le parti
operative dell’apparecchio.
Le parti elencante a continuazione sono lavabili in la-
vastoviglie:
- Serbatoio dell’acqua
- Vassoio raccogligocce
- Filtri del caè
Prima di montare e riporre l’apparecchio, asciugare
bene tutti i pezzi.
PULIZIA DEL VAPORIZZATORE
ATTENZIONE: Perché tutti i componenti del vaporizza-
tore possono essere molto caldi
È consigliabile pulire il tubo del vaporizzatore dopo aver
prodotto vapore, per prevenire accumuli di sporcizia, e
prima di spegnere la macchina
A tale ne, estrarre l’involucro del vaporizzatore.
Posizionare un bicchiere con un po’ d’acqua sotto
il tubo e immergerlo.
Lasciare uscire l’acqua calda attraverso il tubo seguen-
do le istruzioni “Come ottenere acqua calda”.
Utilizzare un panno per asciugare il tubo e riposizionare
l’involucro.
Se non dovesse uscire vapore, la causa potrebbe es-
sere il latte secco che intasa l’uscita. In questo caso,
utilizzare con attenzione un ago per disintasare la punta
del vaporizzatore.
Quando sia pulito, risciacquarlo con acqua corrente del
rubinetto e rimontarlo. Vaporizzare nuovamente.
ELIMINAZIONE DELLE INCROSTAZIONI
CALCAREE:
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare
la formazione di incrostazioni di calcio o magnesio cau-
sate dall’uso di acqua ad elevata durezza.
A tal ne, si raccomanda l’uso di un’acqua a basso con-
tenuto di sali di calcio e magnesio.
La macchina per caè avvisa quando è necessario ese-
guire un trattamento, emettendo un segnale acustico e
con le tre spie illuminate costantemente.
In tale caso, riempire il serbatoio con un 1 L d’acqua e
aggiungere un agente decalcicante (Acido citrico, de-
calcicante, ecc.)
Entrare nel menù di congurazione, come indicato in
questo manuale.
Posizionare un recipiente grande (deve contenere al-
meno 1 L d’acqua) sotto il tubo del vaporizzatore.
Poi aprire il comando di vaporizzazione no alla posi-
zione MAX.
Premere nuovamente il pulsante di riscaldamento del
vapore e la macchina inizia il processo. Tale processo
durerà circa 5 minuti.
A tale ne, si dovrà utilizzare un prodotto anticalcare
specico per questo tipo di apparecchio.
NOTA: Se si desidera pulire anche tutto il sistema del
caè, è possibile alternare il passaggio dell’acqua me-
diante il comando vapore.
NOTA: Si consiglia di evitare rimedi fatti in casa, come
l’uso dell’aceto.
Dopo aver terminato l’operazione, riempire nuovamen-
te il serbatoio con dell’acqua pulita ed eseguire nuova-
mente il processo, ma senza agente decalcicante, per
eliminare tutti i residui interni della macchina.
Al termine di questo processo, pulire il serbatoio dell’ac-
qua e la macchina sarà pronta all’uso.
IT
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
ANOMALIE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio:
può essere pericoloso.
Avvisi dei pulsanti luminosi
Funzionamento LED indicatori
Acceso/Spento La macchina si sta preparando.
Avvio della funzione caè Lampeggianti: Preriscaldamento in corso.
Fissi: Preparata per erogare caè.
Avvio della funzione vapore
Lampeggiante: Preriscaldamento in corso
Fisso: Preparata per emettere vapore
Aprire comando vaporizzatore Lampeggianti: Promemoria per chiudere il
comando.
Temperatura eccessiva del
thermoblock. Fisse: è necessario refrigerare.
Avviso per incrostazioni
calcaree
Si illuminano le tre spie. È necessario
eettuare una decalcicazione.
Guasto del NTC. Le tre spie lampeggiano
contemporaneamente.
PER I PRODOTTI DELL’UNIONE EUROPEA E/O NEL CASO IN CUI SIA PREVISTO DALLA
LEGISLAZIONE DEL SUO PAESE DI ORIGINE:
PRODOTTO ECOLOGICO E RICICLABILE
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo apparecchio sono riciclabili. Per lo smaltimento, utilizzare gli appositi con-
tenitori pubblici, adatti per ogni tipo di materiale.
- Il prodotto non contiene sostanze dannose per l’ambiente.
- Questo simbolo indica che, per smaltire il prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso
un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta dierenziata di riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/EU di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/EU di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/EU sui limiti d’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/EC riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
IT
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
BENUTZUNG UND PFLEGE:
Gerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile
nicht richtig befestigt sind.
Niemals das Gerät ohne Wasser einschalten.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschal-
ter nicht funktioniert.
Das Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist.
Achten Sie auf die MAX- und MIN-Markierungen.
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse auf-
bewahren.
Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß ist.
Das Gerät nur mit Wasser verwenden.
Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne
Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und ver-
längern die Gebrauchsdauer des Gerätes.
Önen Sie die Siebträger-Schublade nicht, solange Ka-
ee ausläuft, da sich das Gerät unter Druck bendet.
BEZEICHNUNG
A Tassen-Wärmeplatte
B Dampf-/Wasserregler
C Dampferwärmungstaste
D Taste Zwei Kaee
E Taste Ein Kaee
F Tropfschale
G Abdeckung des Wassertanks
H Wassertank
I Vaporisatorschlauch
J An-/Aus-Taste
K Filter für einen Kaee
L Filter für zwei Kaees.
M Filter für Kapseln. *
N Filterhalter
O Dosierlöel mit Stößel
P Manometer
(*) Nur verfügbar für das Modell Taste Slim ProCap (CE4523).
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile auch einzeln beim
Technischen Kundendienst erwerben.
Sehr geehrte Kunden,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke Solac. Die
Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen
erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese
zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf.
Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung
nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen
kommen.
BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG:
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpac-
kungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Vor dem ersten Gebrauch des Produktes wird empfo-
hlen, einen Durchlauf nur mit Wasser vorzunehmen.
Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit
Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
Bevor Sie das Gerät einschalten, vergewissern Sie
sich durch Drücken der Tasten, dass kein Strom
angeschlossen ist und dass der Drehknopf des Damp-
fstrahlers geschlossen ist.
MIT WASSER FÜLLEN:
Der Behälter muss unbedingt mit Wasser gefüllt
werden, bevor die Maschine in Gang gesetzt werden
kann.
Den Tank aus dem Gerät nehmen.
Önen Sie den Deckel.
Den Behälter mit kaltem Wasser füllen.
Den Behälter füllen, dabei die MAX-Markierung
beachten.
Schließen Sie den Deckel.
Den Wassertank wieder in sein Fach einsetzen. Ver-
gewissern Sie sich, dass er richtig eingesetzt ist.
DRUCKANZEIGE
Das Manometer (P) zeigt an, ob der Druck für die
jeweilige Arbeit optimal ist, wenn die Nadel im Bereich
OPTIMAL PRESSURE steht.
ANSAUGEN DES KREISLAUFS
Dieser einfache Vorgang stellt einen optimalen Betrieb
sicher und ist in folgenden Fällen vorzunehmen:
Bei der ersten Benutzung:
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt wurde (1 oder 2 Wochen)
Nach Erzeugen von Dampf
Wenn der Wasserbehälter völlig leer ist.
Den Wasserbehälter mit Wasser füllen, die „MAX“-Mar-
kierung nicht übersteigen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Die Ein-/Austaste (J) auf Position ON stellen. Die
Kontrolllampe D leuchtet auf.
Für diese Operation müssen Sie nicht warten, bis das
Gerät aufgeheizt hat.
Stellen Sie ohne Filterhalter (oder mit Filterhalter, aber
ohne Kaee) einen Behälter unter das Dampfrohr (I).
Den Dampfregler (B) gegen den Uhrzeigersinn drehen,
um ihn zu önen.
Die Pumpe beginnt, Wasser aus dem Behälter zu
entnehmen.
DEDEUTSCH
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Aus der Aufschäumdüse tritt Wasser. Warten Sie, bis
ungefähr die Menge einer Tasse ausgetreten ist.
Um den Vorgang zu beenden, schließen Sie den Dam-
pfregler (B), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Damit ist der Ansaugvorgang abgeschlossen.
BENUTZUNG:
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den An-/Ausschal-
ter betätigen.
Die Kontrollleuchten auf den Knöpfen blinken und
zeigen damit an, dass der Vorheizvorgang läuft.
Nach Beendigung des Vorheizvorgangs bleibt die
Beleuchtung eingeschaltet. Während des Vorheizens
funktionieren die Tasten nicht.
Die Maschine ist nun bereit, Ihren Kaee zuzubereiten.
STANDBY-MODUS
Sobald das Gerät eingeschaltet ist, geht es in den
StandBy-Modus und wartet auf Ihren Befehl, um mit
der Arbeit zu beginnen.
Im Standby-Modus leuchten die Leuchten 1 Kaee
und 2 Kaees konstant und die Thermoblock-Techno-
logie wird warm gehalten.
KAFFEEZUBEREITUNG
Ein Kaee
Entfernen Sie den Filterhalter von der Maschine, falls
er angeschlossen ist.
Wir empfehlen, den Filter nach jedem Gebrauch zu
entleeren und mit einer feinen Kardierbürste zu reini-
gen, um das gesamte Aroma des Kaees zu genießen
zu können.
Füllen Sie den Filter mit ca. 7-8 g gemahlenem Kaee
und drücken Sie ihn mit dem Stößel des Messlöels
an.
Setzen Sie den Filter in den Filterhalter und den Filter-
halter in die Maschine ein, indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn in die Verriegelungsposition drehen.
HINWEIS: Wir empfehlen Kaee mit natürlicher Rös-
tung. Die Torrefacto-Kaee (mit Zuckerzusatz geröstet)
kann die Nutzung des Geräts beeinträchtigen.
Drücken Sie die Taste für einen Kaee. Das Gerät
beginnt mit der VORBEFEUCHTUNG und gießt ein
wenig Wasser über den Kaee, um ihn zu befeuchten.
Anschließend bereitet das Gerät den Kaee zu und
schaltet sich automatisch ab, wobei es das Ende der
Funktion mit drei Pieptönen signalisiert.
Fahren Sie mit der Reinigung des Filters fort, sobald
die Funktion beendet ist.
Zwei Kaees
Wiederholen Sie alle oben genannten Schritte, wobei
Sie den Filter für einen Kaee durch den Filter für zwei
Kaee ersetzen und ihn mit etwa 15-16 g Kaee füllen.
Drücken Sie die Taste für zwei Kaees, und die Mas-
chine arbeitet, bis der Vorgang abgeschlossen ist.
Kapselkaee (nur Modell Taste Slim ProCap)
Önen Sie den Deckel des Kapselzubehörs, indem Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Legen Sie die Kapsel mit der Oberseite nach oben
in den Innenraum und schließen Sie den Deckel des
Zubehörs.
Setzen Sie das Zubehör in den Filterhalter ein, wobei
Sie den Deckel auf der Unterseite positionieren.
Bereiten Sie den Kaee wie gewohnt zu.
Um die Kapsel zu entnehmen, nehmen Sie den Filter-
halter aus der Maschine und lassen Sie ihn abkühlen.
Nehmen Sie den Deckel ab und recyceln Sie die Kap-
sel gemäß den Angaben des Kapselherstellers.
Heißwasser
Önen Sie im Standby-Modus den Dampf-/Heißwas-
serregler. Die Pumpe beginnt zu arbeiten und heißes
Wasser ießt direkt aus dem Dampfschlauch.
Wenn Sie fertig sind, schließen Sie den Dampfregler.
Dampf/Milchaufschäumen
Drücken Sie im Standby-Modus die Dampftaste. Sie
beginnt zu blinken und zeigt damit an, dass sich der
Thermoblock auf eine Temperatur von 130 Cº aufheizt
und Trockendampf produziert.
Stecken Sie den Behälter mit dem Vaporisatorschlauch
in die zu erhitzende Milch oder Flüssigkeit.
Önen Sie den Dampf-/Heißwasserregler. Sie werden
hören, wie die Pumpe kleine Impulse ausstößt, die den
Dampf erzeugen.
Wenn die Flüssigkeit oder Milch heiß ist, schließen Sie
den Dampfregler und wischen Sie den Schlauch mit
einem trockenen Tuch ab.
Sobald die Funktion beendet ist, drücken Sie die
Kaeetaste, um die Temperatur wieder zu senken und
in den Standby-Modus zu wechseln.
PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEMENGE
Bei dieser Kaeemaschine können Sie die Kaeemen-
ge einstellen, die jede Taste zubereitet. Um dies zu
tun, fahren Sie mit der Zubereitung eines Kaees nach
den obigen Anweisungen fort, wobei Sie nur einen
Schritt ändern:
Wenn Sie die Taste für die Kaeezubereitung drücken,
halten Sie sie gedrückt, bis Sie die gewünschte Menge
erreicht haben, und lassen Sie sie dann los.
Diese Einstellung wird im Gerät für die nächsten Male
gespeichert.
Sie können die Zeit zwischen 20 s und 75 s einstellen.
(25 ml - 160 ml)
DE
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
ROGRAMMIERUNG DER KAFFEEMASCHINE
Menü Programmierung
Vergewissern Sie sich zunächst, dass sich das Gerät
in der Standby-Position bendet.
Drücken Sie dann die Dampferwärmungstaste für 5
Sekunden.
Die Tastenleuchten blinken nacheinander. Sie ben-
den sich dann im Programmiermenü.
HINWEIS: Wenn 15 Sekunden lang keine Aktivität im
Gerät stattndet, kehrt das Gerät automatisch in den
Standby-Modus zurück.
Programmierung der Temperatur
Rufen Sie das Programmiermenü auf.
Drücken Sie die Taste für einen Kaee, um die Tempe-
ratur einzustellen. Wenn Sie die Taste drücken, zeigt
Ihnen das Gerät 1 Sekunde lang durch das Licht i an,
auf welcher Stufe es sich bendet:
Ein Kaee Zwei
Kaees
Dampf Stufe
X Niedrige
Temperatur
(70 ±5* ºC)
X X Mittlere
Temperatur
(75 ±5* ºC)
X X X Hohe
Temperatur
(80 ±5* ºC)
* Die Temperatur kann je nach Außenbedingungen va-
riieren.
Die Lichter blinken dann abwechselnd. Drücken Sie die
gewünschte Temperaturstufe:
Ein Kaee - niedrige Temperatur
Zwei Kaees - mittlere Temperatur
Dampf - hohe Temperatur
Nach dem Drücken der Taste blinkt die Leuchte der
Taste für einen Kaee schnell, um zu bestätigen, dass
die Temperatur gewählt wurde. Das Gerät piept zwei-
mal.
Einstellung der Wasserhärte
Rufen Sie das Programmiermenü auf.
Drücken Sie die Taste für zwei Kaees, um die Härte
des Wassers einzustellen. Die Lichter zeigen eine Se-
kunde lang an, auf welcher Stufe das Gerät program-
miert ist:
Ein Kaee Zwei
Kaees
Dampf Stufe
X Wasserhärte
X X Wasserhärte
mittel
X X X Wasserhärte
hoch
Sobald sie angezeigt werden, blinken die Anzeigen
abwechselnd.
Wählen Sie die Wasserhärte in Ihrem Gebiet gemäß
den Angaben in der nachstehenden Tabelle:
Messung Wasserhärte
niedrig
Wasserhärte
mittel
Wasserhärte
hoch
Grad
(Deutschland)
<10º 10º - 20º > 20º
Grad
(Frankreich)
< 18º 18º - 36º > 36º
mg CaCO3/L <180 180 - 360 >360
Nach der Auswahl kehrt das Gerät automatisch in den
Standby-Modus zurück.
ZURÜCKSETZEN AUF WERKSEINSTELLUNGEN
Stellen Sie einen Behälter unter die Aufschäumdüse.
Rufen Sie das Einstellungsmenü auf.
Drehen Sie den Dampfregler auf Maximum.
Drücken Sie die Taste für einen Kaee. Die Tasten
blinken gleichzeitig und zeigen damit an, dass alle
Einstellungen auf die werkseitig voreingestellten Werte
zurückgesetzt worden sind.
Die Tasten für einen und zwei Kaee blinken und
zeigen damit an, dass der Dampfregler geschlossen
werden muss.
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:
Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Das Gerät säubern
WÄRMESCHUTZSCHALTER:
Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter ausges-
tattet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist.
Bei abwechselndem Ein- und Ausschalten des Gerä-
tes, das nicht durch den Raumthermostat ausgelöst
wird, ist zu überprüfen, ob der normale Ein- oder
Austritt der Luft durch ein Objekt verhindert oder
erschwert wird.
Schaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht wie-
der ein, unterbrechen Sie die Stromzufuhr, warten Sie
15 Minuten und schalten es wieder ein.
DE
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
AUTOMATISCHE AUSSCHALTFUNKTION
SOLAC-Maschinen sind so konzipiert, dass sie Ener-
gie sparen
Zu diesem Zweck schaltet sich das Gerät 30 Minuten
nach dem letzten Betrieb automatisch ab.
Um zum Normalbetrieb zurückzukehren, drücken Sie
einfach eine beliebige Taste.
REINIGUNG
ZWISCHEN KAFFEES
Wir empfehlen Ihnen, das Gerät immer in optimalem
Zustand zu halten, um in den Genuss des besten
Kaees zu kommen.
Leeren Sie den Kaee mit einem kräftigen Schlag oder
mit Hilfe eines Löels oder Utensils aus dem Filter.
Reinigen Sie ihn mit lauwarmem Wasser oder einer
Bürste mit feinen Borsten, um Kaeereste zu entfer-
nen.
Wischen Sie die Düse mit einem feuchten Tuch ab (die
Filterhalterung am Brüher), um Reste von gebrühtem
Kaee zu entfernen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie unmittelbar
nach dem Brühen des Kaees keines der am Prozess
beteiligten Teile (Filter, Düse) direkt mit Ihrer Haut
berühren.
GRUNDREINIGUNG
Trennen Sie den Stecker vom Stromnetz und lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
in die Belüftungsönungen eindringen, um Schäden
an den operativen Funktionsteilen des Gerätes zu
vermeiden.
Die in der folgenden Liste aufgeführten Teile sind
spülmaschinenfest:
- Wassertank
- Tropfschale
- Kaeesiebe
Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät
montieren und aufbewahren.
REINIGUNG DER DAMPFDÜSE
ACHTUNG! Seinen Sie vorsichtig, alle Teile des Aufs-
chäumers könnten heiss sein
Es ist ratsam, den Vaporisatorschlauch nach dem
Dampfen zur Vermeidung von Schmutzablagerungen
und vor dem Ausschalten des Geräts zu reinigen.
Nehmen Sie dazu die Hülle des Vaporisatorschlauchs
ab.
Stellen Sie ein Glas mit etwas Wasser unter
die Röhre und tauchen Sie die Röhre ein
Lassen Sie das heiße Wasser aus dem Schlauch
ießen, wobei Sie den Anweisungen “Herstellung von
heissem Wasser” folgen.
Verwenden Sie ein Tuch, um den Schlauch abzutrock-
nen und bringen Sie die Hülle wieder an.
Wenn kein Dampf austritt, könnte es sein, dass ver-
trocknete Milch den Austritt behindert. Verwenden Sie
in diesem Fall vorsichtig eine Nadel, um die Spitze des
Aufschäumers zu reinigen.
Spülen Sie sie danach mit Leitungswasser ab und
montieren Sie sie wieder. Erzeugen Sie erneut Dampf
BEHANDLUNG VON VERKRUSTETEN KALKABLA-
GERUNGEN:
Für den perfekten Betrieb ist das Gerät von Kalk- oder
Magnesiumresten zu befreien, die sich durch beson-
ders hartes Wasser ablagern.
Um dies zu vermieden empehlt sich der Gebrauch
von Wasser mit geringem Kalk oder Magnesiumgehalt.
Das Gerät meldet sich mit einem Piepton, wenn eine
Behandlung erforderlich ist, und die drei Lichter leuch-
ten, ohne zu blinken.
Füllen Sie dann den Tank mit 1 l Wasser und fügen
Sie ein Entkalkungsmittel hinzu (Zitronensäure, En-
tkalkungsmittel...).
Rufen Sie das Kongurationsmenü auf, wie oben im
Handbuch beschrieben.
Stellen Sie einen großen Behälter (ausreichend für 1 l
Wasser) unter den Vaporisatorschlauch.
Drehen Sie den Dampfregler in die MAX-Position.
Drücken Sie erneut die Dampferwärmungstaste und
das Gerät beginnt mit dem Prozess. Dieser Vorgang
dauert etwa 5 Minuten.
Dafür müssen Sie ein für dieses Gerät bestimmtes
Antikalkmittel anwenden.
HINWEIS: Wenn Sie auch das gesamte Kaeesystem
reinigen möchten, können Sie den Wasserdurchuss
mit dem Dampfregler umschalten.
HINWEIS: Hausgemachte Lösungen, wie mit Essig
zubereitete Flüssigkeiten, sind nicht zur Entkalkung
des Geräts geeignet.
Nach Beendigung des Vorgangs füllen Sie den Tank
erneut mit sauberem Wasser und wiederholen den
Vorgang, jetzt ohne Entkalkungsmittel, um alle inneren
Verunreinigungen aus dem Gerät zu entfernen.
Reinigen Sie anschließend den Wassertank, und die
Maschine ist wieder einsatzbereit.
DE
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
STÖRUNGEN UND REPARATUR
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht,
das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben.
Meldungen mit leuchtenden Tasten
LED-Anzeigen LED-Anzeigen
Ein/Aus Die Maschine bereitet sich vor.
Starten der Kaeefunktion
Bei blinkenden Lichtern: Vorheizen wird
durchgeführt.
Durchgehend: Bereit für die
Kaeezubereitung
Start der Dampunktion
Bei Blinklicht: Vorwärmen
Durchgehend: Bereit für Dampf
Regler Dampfdüse önen Bei blinkenden Lichtern: Erinnerung an
das Schließen.
Überhöhte Temperatur des Thermoblocks. Durchgehend: Abkühlung erforderlich.
Warnung vor Kalkablagerungen. Alle drei Lichter leuchten auf. Es muss
eine Entkalkung durchgeführt werden.
NTC-Ausfall. Alle drei Lichter blinken gleichzeitig.
FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES PRODUKTS UND/ODER FÜR LÄNDER, IN DENEN DIESE
VORSCHRIFTEN ANZUWENDEN SIND:
ÖKOLOGIE UND RECYCLING DES PRODUKTS
- Das Verpackungsmaterial dieses Geräts ist in ein Entsorgungs-, Klassizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn Sie
es entsorgen möchten, so können Sie die öentlichen Container für die betreenden Materialarten verwenden.
- Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrationen von Substanzen.
-Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen,
in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektromag-
netische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EC über die Anforderungen an die umweltge-
rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
DE
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
Gebruik het apparaat niet wanneer de accessoires niet
correct aangesloten zijn.
Zet het apparaat niet aan zonder water.
Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in gebruik is.
Respecteer het MAXIMUM- en MINIMUM-niveau.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het appa-
raat niet in gebruik is en voordat u het reinigt.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis
Berg het apparaat niet op als het nog warm is.
Gebruik het apparaat uitsluitend met water.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U
bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de le-
vensduur van het apparaat.
Verwijder de lterhouder niet terwijl de koe gezet wor-
dt, aangezien het apparaat op dat moment onder druk
staat.
BESCHRIJVING
A Oppervlak voor het verwarmen van koppen
B Knop stoom/water
C Knop stoomproductie
D Knop voor twee koppen koe
E Knop voor een kop koe
F Druppellade
G Reservoirdeksel
H Waterreservoir
I Stoompijpje
J Aan/uit schakelaar
K Filter voor een kop koe
L Filter voor twee koppen koe.
M Filter voor capsules. *
N Filterhouder
O Maatlepel mer stamper
P Manometer
(*) Alleen beschikbaar voor het model Taste Slim ProCap (CE4523).
Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over de hierboven beschreven accessoires dan zijn deze ook apart verkrijgbaar bij de Technische
Service.
Geachte klant:
Wij bedanken u voor uw aanschaf van een product van
het merk Solac.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van
dit product dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitsei-
sen, staan garant voor langdurige tevredenheid.
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor-
dat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar
voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven
van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg heb-
ben.
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN HET GE-
BRUIK:
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het pro-
duct verwijderd is.
Bij het eerste gebruik van het product is het raadzaam
om het apparaat eenmaal alleen met water te laten
werken.
Reinig voor het eerste gebruik alle delen van het appa-
raat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen
komen, zoals aangegeven in het onderdeel Reiniging.
Controleer voordat u het apparaat aanzet dat de kno-
ppen niet ingedrukt zijn en dat de stoomknop dicht is.
WATER BIJVULLEN:
Vul het reservoir met water voordat u het apparaat aan-
zet.
Verwijder het waterreservoir.
Open het deksel.
Vul het reservoir met koud water.
Vul het reservoir zonder het MAX niveau te overschri-
jden
Sluit het deksel.
Plaats het reservoir opnieuw in de houder en zorg er-
voor dat het goed vast zit.
DRUKINDICATIE
Wanneer de naald van de manometer (P) in het gebied
OPTIMAL PRESSURE staat is de druk optimaal voor
het zetten van koe.
VULLEN VAN HET CIRCUIT
Deze eenvoudige procedure garandeert een optimale
werking en moet verricht worden:
Bij de eerste ingebruikname:
Wanneer het apparaat gedurende een lange pe-
riode (1 of 2 weken) niet gebruikt is.
Na het maken van stoom.
Wanneer het waterreservoir leeg is.
Vul het waterreservoir, erop lettend dat het aangegeven
“MAX” niveau niet overschreden wordt.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de aan/uit schakelaar (J) op aan. Het controlelam-
pje D gaat branden.
Men hoeft hiervoor niet te wachten tot de machine op-
gewarmd is.
Plaats een bakje onder het stoompijpje (I) zonder de
lterhouder (of met de lterhouder, maar zonder koe)
Open de stoomregelaar (B) door hem linksom te
draaien
De pomp start en gebruikt water uit het reservoir.
Er komt water uit het stoompijpje. Wacht tot er ongeveer
NLNEDERLANDS
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
een kop vol water is geproduceerd
Stop de waterproductie door de regelaar (B) rechtsom
te draaien.
Hierna is het circuit met water gevuld.
GEBRUIK:
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet het apparaat aan met de aan/uit knop.
De controlelampjes van de knoppen gaan afwisselend
aan en uit, hetgeen aangeeft dat het apparaat aan het
opwarmen is.
Wanneer het apparaat opgewarmd is, blijven de lamp-
jes continu branden. Tijdens het opwarmen werken de
knoppen niet.
De machine is nu gereed om koe te zetten.
STAND-BY
Wanneer het apparaat aangezet is, gaat het in de
stand-by stand en wacht het op uw commando om te
starten.
In de stand-by stand lichten de lampjes voor 1 en 2 ko-
ppen koe continu op, terwijl het thermoblock systeem
warm blijft.
KOFFIE ZETTEN
Een kop koe
Haal de lterhouder uit het apparaat als het in het appa-
raat geplaatst is.
Het wordt aanbevolen het lter na elk gebruik met een
jnharig borsteltje te reinigen om maximaal van het ko-
earoma te genieten.
Vul het koelter met ongeveer 7-8 g gemalen koe en
druk het aan met de stamper van de maatlepel.
Plaats het lter in de lterhouder, plaats het geheel in
de machine, en draai het linksom stevig vast.
OPMERKING: Wij bevelen aan natuurlijk geroosterde
koe te gebruiken. Gebrande koe kan de werking van
het apparaat negatief beïnvloeden.
Druk op de kop voor een kop koe. Het apparaat start
te WELLEN, waarbij een beetje water op de koe wordt
gedruppeld om het te bevochtigen. Vervolgens zet het
de koe en stopt automatisch, waarna er drie piepto-
nen klinken.
Reinig het lter wanneer de procedure voltooid is.
Twee koppen koe
Doorloop alle bovenstaande stappen, maar vervang
het lter voor een kop koe door het lter voor twee
koppen koe en vul het met ongeveer 15-16 g koe.
Druk op de knop voor twee koppen koe, waarna de
machine start en na aoop vanzelf zal stoppen.
Koe zetten met capsule (alleen voor het model
Taste Slim ProCap)
Open het deksel van het accessoire voor capsules door
het linksom te draaien.
Plaats de capsule rechtop in de holte en sluit het deksel
van het accessoire.
Plaats het accessoire in de lterhouder zodat het deksel
onderin zit.
Zet koe zoals gebruikelijk.
Verwijder de capsule door de lterhouder uit de machi-
ne te halen en te laten afkoelen.
Verwijder het deksel en voer de capsule af zoals voor-
geschreven door de fabrikant.
Heet water
Open de knop voor stoom / warm water in de stand-by
stand. De pomp start en er komt direct warm water uit
het stoompijpje.
Sluit de kraan met de stoomknop wanneer u genoeg
warm water heeft.
Stoom / melk opschuimen
Druk in de stand-by stand op de stoomknop. Deze gaat
knipperen om aan te geven dat het thermoblock sys-
teem aan het opwarmen is om de temperatuur van 130º
te bereiken, waarbij droge stoom wordt geproduceerd.
Steek het stoompijpje in de kan met melk of vloeistof die
u wilt opwarmen.
Open de knop voor stoom / warm water. U hoort de
pomp korte pulsen maken, waarmee de stoom gepro-
duceerd wordt.
Wanneer de vloeistof of de melk warm is, sluit de
stoomknop en veeg de pijp schoon met een droge doek.
Wanneer u klaar bent, druk op de koeknop om de
temperatuur weer te verlagen en over te gaan op de
stand-by stand.
PROGRAMMERING VAN DE HOEVEELHEID KOFFIE
Met dit koeapparaat kunt u de hoeveelheid te zetten
koe voor elke knop instellen. Zet hiervoor koe vol-
gens de bovenstaande procedure, maar met de volgen-
de wijziging:
Wanneer u op de koeknop drukt, houd deze ingedrukt
totdat de gewenste hoeveelheid gezet is, en laat hem
dan los.
Deze instelling wordt opgeslagen in de machine voor de
volgende keren dat u koe zet.
U kunt de tijd instellen tussen 20 en 75 s. (25 ml - 160
ml)
NL
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
HET KOFFIEAPPARAAT PROGRAMMEREN
Programmeermenu
Controleer eerst dat het koeapparaat in de stand-by
stand staat.
Druk vervolgens gedurende 5 seconden op de stoomk-
nop.
De lampjes van de knoppen gaan afwisselend aan en
uit. U bevindt zich nu in het programmeermenu.
OPMERKING: Wanneer de machine gedurende 15 se-
conden niet bediend wordt, keert ze automatisch terug
in de stand-by stand.
Programmering van de temperatuur
Start het programmeermenu.
Druk op de knop voor een kop koe om de tempera-
tuur in te stellen. Wanneer u op de knop drukt, geeft de
machine gedurende 1 seconde aan in welke stand ze
zich bevindt:
Een kop
koe
Twee
koppen
koe
Stoom Stand
X Lage
temperatuur
(70 ±5* ºC)
X X Gemiddelde
temperatuur
(75 ±5* ºC)
X X X Hoge
temperatuur
(80 ±5* ºC)
* De temperatuur kan variëren als functie van de om-
gevingscondities.
Vervolgens knipperen de lampjes om de beurt. Druk op
de gewenste temperatuurstand:
Een kop koe – lage temperatuur
Twee koppen koe – gemiddelde temperatuur
Stoom – hoge temperatuur
Wanneer men de knop heeft ingedrukt, zal het lampje
van de knop voor een kop koe snel knipperen om te
bevestigen dat de temperatuur geselecteerd is. Het ko-
eapparaat laat een dubbele pieptoon horen.
Programmering van de hardheid van het water
Start het programmeermenu.
Druk op de knop voor twee koppen koe om de hard-
heid van het water in te stellen. De lampjes geven ge-
durende 1 seconde aan in welke stand de machine zich
bevindt:
Een kop
koe
Twee
koppen
koe
Stoom Stand
X Lage hardheid
X X Gemiddelde
hardheid
X X X Hoge hardheid
Vervolgens knipperen de lampjes om de beurt.
Selecteer de hardheid in uw regio in overeenstemming
met de onderstaande tabel:
Meetwaarde Lage
hardheid
Gemiddelde
hardheid
Hoge
hardheid
Duitse
hardheidsgraad
<10º 10º - 20º >20º
Franse
hardheidsgraad
<18º 18º - 36º >36º
mg CaCO3/L <180 180 - 360 >360
Na selectie keert het koeapparaat automatisch terug
naar de stand-by stand
TERUGKEER NAAR DE FABRIEKSINSTELLING
Plaats een kan onder het stoompijpje.
Start het programmeermenu.
Draai de stoomknop naar de maximumstand.
Druk op de knop voor een kop koe. De knoppen kni-
pperen om aan te geven dat alle waarden zijn terug-
gezet op de fabrieksinstelling.
De knoppen voor een en twee koppen koe knipperen
om aan te geven dat u de stoomknop moet sluiten.
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT:
Zet het apparaat uit met de aan/uit knop.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat reinigen
THERMISCHE BEVEILIGING:
Dit apparaat beschikt over een thermische beveiliging
die het apparaat tegen oververhitting beveiligt.
Wanneer het apparaat afwisselend aan- en uitschakelt
zonder dat dit het gevolg is van de thermostaat, con-
troleer of de luchtinlaat of –uitlaat wordt geblokkeerd of
belemmerd door een voorwerp.
NL
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Wanneer het apparaat vanzelf uitgaat en niet opnieuw
aangaat, trek de stekker uit het stopcontact en wacht 15
minuten alvorens de stekker weer in het stopcontact te
steken. Indien het apparaat dan nog steeds niet werkt,
neem contact op met een erkende technische dienst.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
SOLAC apparaten zijn ontworpen om energie te sparen
Met dit doel voor ogen gaat het apparaat 30 minuten na
de laatste handeling vanzelf uit
U kunt het apparaat eenvoudig weer activeren door op
een willekeurige knop te drukken.
REINIGING
TUSSEN HET ZETTEN VAN KOPPEN KOFFIE
Het wordt aanbevolen het koeapparaat altijd goed
schoon te houden om maximaal van uw koe te ge-
nieten.
Schud het lter leeg met een droge klap of met behulp
van een lepel of ander keukengerei.
Maak het schoon met lauw water of met een jnharige
borstel om koeresten te verwijderen.
Veeg de koppeling van het lter (de houder van het l-
ter in de machine) schoon met een vochtige doek om
koeresten te verwijderen.
VOORZICHTIG: Let erop de onderdelen van de ma-
chine die direct bij het koezetten betrokken zijn (lter,
houder) niet direct na het koezetten aan te raken.
ALGEMENE REINIGING
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact en
laat het afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna
goed af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH, zoals bleekwater, noch schuurmidde-
len, om het apparaat schoon te maken.
Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof bin-
nendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan
de functionele delen in het inwendige van het apparaat
te voorkomen.
De volgende onderdelen kunnen in de vaatwasser
gewassen worden:
- Waterreservoir
- Druppellade
- Koelters
Droog alle onderdelen goed af alvorens het apparaat
opnieuw te monteren en op te bergen.
REINIGING VAN DE MELKOPSCHUIMER
LET OP! Let op, de onderdelen van de melkopschuimer
kunnen zeer heet zijn
Het verdient aanbeveling de buis van de melkopschui-
mer te reinigen na gebruik maar voordat u het apparaat
uitzet, om te voorkomen dat er vuil in achterblijft.
Verwijder daartoe de mouw van het stoompijpje.
Plaats een glas met een beetje water onder de
buis en steek de buis in het water.
Laat heet water uit de buis lopen; volg daartoe de
aanwijzingen onder “Productie van warm water” op.
Droog het pijpje met een doek en plaats de bescher-
ming weer terug.
Wanneer er geen stoom geproduceerd wordt, kan het
zijn dat de uitgang verstopt is met opgedroogde melk.
Gebruik in dit geval een naald om de neus van het
stoompijpje voorzichtig te openen.
Als het eenmaal schoon is, spoel het af met kraanwater
en monteer het weer terug. Maak nogmaals stoom
BEHANDELING VAN KALKAANSLAG:
Voor een perfecte werking van het apparaat moet het
vrij zijn van kalk- of magnesiumaanslag ten gevolge van
hard water.
Om dit soort problemen te vermijden, is het raadzaam
water te gebruiken met een laag kalk- of magnesium-
gehalte.
Het koeapparaat waarschuwt met een pieptoon en
drie continu oplichtende lampjes wanneer een behan-
deling nodig is.
Vul het reservoir dan met 1 l water en voeg een ontkal-
kingsmiddel toe (citroenzuur, ontkalkingsproduct, …)
Start het programmeermenu zoals hierboven in deze
handleiding beschreven.
Plaats een grote kan (voldoende voor 1 l water) onder
het stoompìjpje.
Wanneer het stoompijpje erin zit, open de stoomknop
tot de MAX stand.
Druk nogmaals op de stoomknop en de machine start
de procedure. De procedure duurt ongeveer 5 minuten
Hiervoor dient u een ontkalkingsproduct te gebruiken
dat speciaal geschikt is voor dit type apparaat.
OPMERKING: Wanneer u ook het zetsysteem wilt rei-
nigen, kunt u het water met de stoomknop afwisselend
door het systeem leiden.
OPMERKING: We raden aan om geen huishoudelijke
middelen te gebruiken om het apparaat te ontkalken,
zoals azijn.
NL
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Vul het reservoir na deze procedure met schoon water en herhaal de procedure, maar nu zonder ontkalkingsmiddel, om even-
tuele resten uit het inwendige van de machine te verwijderen.
Reinig na aoop het waterreservoir, waarna de machine weer gereed is voor gebruik.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repare-
ren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Betekenis van de verlichte knoppen
In werking Indicatie-LEDs
Aan / uit De machine is aan het opwarmen.
Start van het koezetten Knipperend: Opwarmen. Continu: Gereed om koe te
zetten.
Start van de stoomproductie
Knippert: Opwarmen
Continu: Gereed voor stoomproductie
Open de stoomknop Knipperend: Denk eraan de knop te sluiten.
Temperatuur van het thermoblock
systeem te hoog. Continu: laat afkoelen.
Waarschuwing voor
kalkafzetting
De drie lampjes lichten op. Verricht de
ontkalkingsprocedure.
Fout NTC. De drie lampjes knipperen gelijktijdig.
VOOR EU-VERSIES VAN HET PRODUCT EN/OF INDIEN VAN TOEPASSING IN UW LAND:
ECOLOGIE EN HERGEBRUIK VAN HET PRODUCT
- Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit materiaal we-
gwerpen in de openbare afvalcontainers die voor de desbetreende materialen bestemd zijn.
- Dit product bevat geen stoen die schadelijk zijn voor het milieu.
NL
- Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan een erkende
afvalverwerker ten behoeve van de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Appa-
ratuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, de richtlijn 2014/30/EU met betrekking tot ele-
ktromagnetische compatibiliteit, de richtlijn 2011/65/EU met betrekking tot beperkingen in de toepassing van
bepaalde gevaarlijke stoen in elektrische en elektronische apparaten en de richtlijn 2009/125/EG met betrekking
tot de eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie-gerelateerde producten.
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
UTILITZACIÓ I CURA:
No feu servir l’aparell si els accessoris no estan aco-
blats correctament.
No engegueu l’aparell sense aigua.
No feu servir l’aparell si el dispositiu d’engegada/atura-
da no funciona.
No moveu l’aparell mentre estigui en ús.
Respecteu els nivells MAX i MIN
Desconnecteu l’aparell de la xarxa si no el feu servir i
abans de qualsevol operació de neteja.
Manteniu l’aparell fora de l’abast dels nens i/o persones
amb capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes
o falta d’experiència i coneixement.
No deseu l’aparell si encara està calent.
Feu servir l’aparell només amb aigua.
No deixeu mai l’aparell connectat i sense vigilància. A
més, estalviareu energia i perllongareu la vida de l’apa-
rell.
No traieu el portaltres quan s’està fent cafè, ja que en
aquest moment es troba sota pressió.
DESCRIPCIÓ
A Superfície escalfatasses
B Comandament vapor/aigua
C Botó escalfament vapor
D Botó dos cafès
E Botó un cafè
F Safata per recollir gotes
G Tapa dipòsit
H Dipòsit d’aigua
I Tub vaporitzador
J Botó d’engegada/aturada
K Filtre per a un cafè
L Filtre per a dos cafès.
M Filtre per a càpsules. *
N Portaltres
O Cullera dosicadora amb tampó
P Manòmetre
(*) Només disponible en el model Taste Slim ProCap (CE4523).
En el cas que el model del vostre aparell no disposi dels accessoris descrits anteriorment, aquests també poden adquirir-se per separat als Serveis
d’Assistència Tècnica.
Benvolgut client:
Us agraïm que us hàgiu decidit a comprar un producte
de la marca Solac.
La seva tecnologia, el seu disseny i la seva funciona-
litat, així com el fet de superar les normes de qualitat
més estrictes, us comportaran una satisfacció total du-
rant molt de temps.
Llegiu atentament aquest full d’instruccions abans
d’engegar l’aparell i conserveu-lo per a consultes pos-
teriors. No observar i incomplir aquestes instruccions
pot tenir com a resultat un accident.
INSTRUCCIONS D’ÚS
NOTES PRÈVIES A L’ÚS:
Assegureu-vos que heu retirat tot el material d’emba-
latge del producte.
Abans de fer servir el producte per primera vegada, és
aconsellable que ho feu només amb aigua.
Abans de fer servir el producte per primer cop, netegeu
les parts en contacte amb aliments tal com es descriu
a l’apartat de neteja.
Abans de connectar la màquina comproveu que no hi
hagi res prement els botons i que el comandament va-
poritzador estigui tancat.
OMPLIMENT D’AIGUA:
És imprescindible haver omplert el dipòsit amb aigua
abans d’engegar l’aparell.
Traieu el dipòsit de l’aparell.
Obriu la tapa
Ompliu el dipòsit amb aigua freda.
Ompliu el recipient respectant el nivell MAX
Tanqueu la tapa.
Torneu a col·locar el dipòsit al seu lloc i assegureu-vos
que estigui ben encaixat.
INDICADOR DE PRESSIÓ
El manòmetre (P) us indicarà si la pressió és òptima
per al treball que feu fent marcant l’agulla a la regió
OPTIMAL PRESSURE.
ENCEBAMENT DEL CIRCUIT
Aquesta operació senzilla assegura un subministra-
ment òptim i ha de ser realitzada:
En la primera posada en marxa:
Quan la màquina estigui un període llarg sense usar-se
(1 o 2 setmanes)
Després de fer vapor
Quan el dipòsit s’hagi quedat sense aigua.
Ompliu el dipòsit d’aigua i procureu no sobrepassar la
marca de nivell “MAX”.
Connecteu l’aparell a la xarxa elèctrica.
Premeu l’interruptor d’engegada/apagada (J) a la posi-
ció d’engegada. El pilot lluminós D s’encendrà.
Per a aquesta operació, no heu d’esperar que la màqui-
na estigui calenta.
Sense posar-hi el portaltres (o amb el portaltres po-
sat, però sense cafè), col·loqueu un recipient sota el
tub de vapor (I).
Obriu el comandament de vapor (B) girant en el sentit
contrari a les agulles del rellotge.
La bomba començarà a funcionar agafant aigua del
dipòsit.
Sortirà aigua pel tub de vapor. Espereu que hi surti
aproximadament la capacitat d’una tassa
Per acabar l’operació, tanqueu el comandament de va-
por (B) girant en sentit horari.
Amb això haurà nalitzat l’operació d’encebament.
CACATALÀ
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
ÚS:
Connecteu l’aparell a la xarxa elèctrica.
Poseu l’aparell en marxa accionant el botó d’engegada/
aturada.
Els pilots lluminosos dels botons s’il·luminaran intermi-
tentment per indicar que s’està fent el preescalfament.
Quan l’operació de preescalfament acabi els llums que-
daran encesos. Durant el preescalfament els botons no
funcionaran.
La màquina estarà a punt per fer el cafè.
MODE STANDBY
Un cop l’aparell estigui encès passarà al mode StandBy
i esperà la vostra ordre per començar a treballar.
En el mode StandBy, els llums de 1 cafè i 2 cafès s’il·lu-
minaran constantment i la tecnologia thermoblock es
mantindrà calenta.
FER CAFÈ
Un cafè
Desmunteu el portaltres de l’aparell en cas que estigui
connectat.
Recomanem buidar i netejar el ltre amb un pinzell de
carda na després de cada ús per gaudir de totes les
aromes del cafè.
Ompliu el ltre d’un cafè amb cafè mòlt, aproximada-
ment 7-8 g, i premeu-lo amb el tampó de la cullera do-
sicadora.
Instal·leu el ltre al porta ltres i aquest a la màquina,
girant en sentit antihorari, ns a la posició de bloqueig.
NOTA: Recomanem l’ús de cafè de torrat natural. L’ús
de cafè torrefacte pot afectar l’ús de la màquina.
Premeu el botó d’un cafè. La màquina començarà amb
la PREINFUSIÓ i llançarà una mica d’aigua sobre el
cafè per humitejar-lo. Després farà el cafè, s’aturarà
automàticament i avisarà que s’ha acabat la funció amb
tres xiulets.
Procediu a netejar el ltre una vegada hagi acabat la
funció.
Dos cafès
Repetiu tots els passos anteriors substituint el ltre d’un
cafè pel de dos i omplint-lo amb aproximadament 15-16
g de cafè.
Premeu el botó de dos cafès i la màquina operarà que
acabi l’operació.
Cafè de càpsula (Només model Taste Slim ProCAP)
Obriu la tapa de l’accessori per a càpsules girant-la en
sentit antihorari.
Col·loqueu la càpsula cap per amunt dins l’espai intern
i tanqueu la tapa de l’accessori.
Inseriu l’accessori al portaltres col·locant la tapa al
costat inferior.
Feu el cafè com normalment.
Per treure la càpsula traieu el portaltres de la màquina
i deixeu-lo refredar.
Traieu la tapa i recicleu la càpsula de la manera que el
fabricant de càpsules us indiqui.
Aigua calenta
Des del mode Stand by, obriu el comandament de va-
por/aigua calenta. La bomba començarà a funcionar i
sortirà, directament, aigua calenta pel tub vaporitzador.
Un cop acabat, tanqueu el pas amb el comandament
de vapor.
Vapor / Escumar llet
Des del mode Standby premeu el botó de vapor. Aquest
començarà a parpellejar indicant que el thermoblock
s’està escalfant per assolir la temperatura de 130 º, on
ens traurà vapor sec.
Introduïu el recipient amb el tub vaporitzador a l’interior
de la llet o el líquid que vulgueu escalfar.
Obriu el comandament de vapor/aigua calenta. Escolta-
reu que la bomba emet petits impulsos que generaran
el vapor.
Quan tingueu calent el líquid o la llet, tanqueu el co-
mandament de vapor i passeu un drap sec pel tub.
Un cop acabada la funció, premeu el botó de cafè per
tornar a rebaixar la temperatura i passar al mode Stan-
dby.
PROGRAMACIÓ DE QUANTITAT DE CAFÈ
Amb aquesta cafetera podeu congurar la quantitat de
cafè que fa cada botó. Per fer-ho, feu un cafè seguint
les instruccions anteriors i canviant només un pas:
Quan premeu el botó per fer el cafè, manteniu-lo pre-
mut ns arribar a la quantitat desitjada i deixeu-lo anar.
Aquesta conguració quedarà desada a la màquina per
a les pròximes vegades.
Podeu congurar el temps entre 20 s i 75 s. (25 ml -
160 ml)
PROGRAMACIÓ DE LA CAFETERA
Menú de programació
En primer lloc, observeu que la cafetera estigui en la
posició de StandBy.
Des d’aquesta posició, premeu durant 5 segons el botó
d’escalfament del vapor.
Els llums dels botons parpellejaran consecutivament.
Aleshores estareu al menú de programació.
NOTA: Si no hi ha activitat a la màquina durant 15 se-
gons, la màquina torna automàticament a la posició de
Standby.
CA
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Programació de la temperatura
Entreu al menú de programació.
Premeu el botó d’un cafè per entrar a la conguració de
temperatura. Quan premeu, la màquina us informarà
mitjançant els llums i durant 1 segon en quin nivell està:
Un cafè Dos
cafès
Vapor Nivell
X Temperatura baixa
(70 ±5* ºC)
X X Temperatura mitjana
(75 ±5* ºC)
X X X Temperatura alta
(80 ±5* ºC)
* La temperatura pot variar en funció de les condicions
exteriors.
Seguidament, els llums parpellejaran per torns. Pre-
meu el nivell de temperatura que vulgueu:
Un cafè – temperatura baixa
Dos cafès – temperatura mitjana
Vapor – temperatura alta
Un cop premut el botó, el llum del botó d’un cafè parpe-
llejarà ràpidament per conrmar-vos que la temperatu-
ra ha estat seleccionada. La cafetera emetrà un xiulet
dues vegades.
Programació de la duresa de l’aigua
Entreu al menú de programació.
Premeu el botó de dos cafès per entrar a la congura-
ció de la duresa de l’aigua. Els llums us indicaran du-
rant un segon en quin nivell està programada:
Un cafè Dos cafès Vapor Nivell
X Duresa de l’aigua
baixa
X X Duresa de l’aigua
mitjana
X X X Duresa de l’aigua
alta
Un cop mostrat, els indicadors parpellejaran per torns.
Seleccioneu la duresa de l’aigua de la vostra àrea
d’acord amb les dades de la taula següent:
Mesurament Duresa
baixa
Duresa
mitjana
Duresa
alta
Graus
alemanys
<10º 10º - 20º >20º
Graus
francesos
<18º 18º - 36º >36º
mg CaCO3/L <180 180 – 360 >360
Un cop seleccionat, la cafetera tornarà automàticament
al mode StandBy
REINICI DE FÀBRICA
Col·loqueu un recipient davall del tub de vapor.
Entreu al menú de conguració.
Gireu el comandament ns al màxim.
Premeu el botó d’un cafè. Els botons s’il·luminaran in-
termitentment alhora indicant que tots els valors han
tornat als preestablerts de fàbrica.
S’il·luminaran intermitentment els botons d’un i dos
cafès indicant que s’ha de tancar el comandament de
vapor.
UN COP FINALITZAT L’ÚS DE L’APARELL:
Atureu l’aparell prement el botó engegada/aturada.
Desendolleu l’aparell de la xarxa elèctrica.
Netegeu l’aparell
PROTECTOR TÈRMIC DE SEGURETAT:
L’aparell disposa d’un dispositiu tèrmic de seguretat
que protegeix l’aparell de qualsevol sobreescalfament.
Quan l’aparell es connecta i es desconnecta alternati-
vament, i no és a causa de l’acció del termòstat d’am-
bient, veriqueu que no hi hagi cap obstacle que im-
pedeixi o diculti l’entrada o la sortida normal de l’aire.
Si l’aparell es desconnecta per si mateix i no torna a
connectar-se, procedir a desconnectar de la xarxa, es-
perar uns 15 minuts abans de tornar a connectar-lo. Si
encara no funciona, acudir a un dels serveis d’assistèn-
cia tècnica autoritzats.
FUNCIÓ AUTODESCONNEXIÓ
Les màquines SOLAC estan dissenyades per a estal-
viar energia.
Amb aquesta nalitat, al cap de 30 minuts de la darrera
operació realitzada, l’aparell s’apagarà automàticament
Per tornar al funcionament normal premeu simplement
qualsevol botó.
NETEJA
ENTRE CAFÈS
Recomanem tenir sempre la cafetera en unes condi-
cions de neteja òptimes per a gaudir del millor cafè.
Buideu el cafè del ltre mitjançant un cop sec o amb
l’ajuda duna cullera o utensili.
Netegeu amb aigua temperada o amb un raspall de car-
da na per treure la resta de cafè.
Passeu un drap humit per la dutxa (el suport del por-
taltres a la cafetera) per treure les restes de cafè ja
infusionat.
ATENCIÓ: Vigileu no tocar directament amb la pell
just després de fer un cafè qualsevol part que parti-
cipi del procés (Filtre, dutxa).
CA
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
NETEJA BÀSICA
Desendolleu l’aparell de la xarxa elèctrica i deixeu-lo
refredar abans de fer qualsevol operació de neteja.
Netegeu l’aparell amb un drap humit impregnant amb
unes gotes de detergent i després eixugueu-lo.
No feu servir dissolvents ni productes amb un factor
pH àcid o bàsic com el lleixiu ni productes abrasius per
netejar l’aparell.
No deixeu entrar aigua ni cap altre líquid per les obertu-
res de ventilació per evitar danys a les parts operatives
de l’aparell.
Les parts de la llista següent es poden rentar amb ren-
taplats:
- Dipòsit d’aigua
- Safata per recollir gotes
- Filtres de cafè
A continuació, eixugueu totes les peces abans de mun-
tar-lo i desar-lo.
NETEJA VAPORITZADOR
ATENCIÓ Perquè totes les peces del vaporitzador po-
den estar molt calentes
És aconsellable netejar el tub vaporitzador després de
fer vapor per prevenir dipòsits de brutícia i abans d’apa-
gar la màquina
Per fer-ho, traieu la funda del vaporitzador.
Poseu un got amb una mica d’aigua davall del
tub i submergiu el tub en l’aigua.
Feu sortir aigua calenta pel tub seguint les instruccions
“Obtenció d’aigua calenta”
Feu servir un drap per assecar el tub i torneu a posar-hi
la funda
En cas que no surti vapor pot ser perquè la llet seca
tapi la sortida. En aquest cas, amb compte, feu servir
una agulla per desembussar la punta del vaporitzador.
Un cop net, esbandiu-lo amb aigua corrent de l’aixeta i
torneu a muntar-lo. Torneu a vaporitzar
TRACTAMENT DE LES INCRUSTACIONS
CALCÀRIES:
Per a un funcionament perfecte de l’aparell, aquest
haurà d’estar lliure d’incrustacions de calç o magnesi,
originades per l’ús d’aigües de duresa alta.
Per evitar aquest tipus de problema es recomana l’ús
d’aigües de mineralització calcària o magnèsica baixa.
La cafetera us avisarà quan calgui fer un tractament
mitjançant un xiulet i els tres llums il·luminat sense
aixejar.
Aleshores ompliu el dipòsit amb 1 L d’aigua i afegiu-li
un agent descalcicador (àcid cítric, descalcicant, etc.)
Entreu al menú de conguració com s’indica anterior-
ment al manual.
Col·loqueu un recipient gran (sucient per a 1 L d’aigua)
sota el tub vaporitzador.
Un cop en ell, obriu el comandament de vaporització
ns a la posició de MAX.
Premeu una altra vegada el botó d’escalfament del va-
por i la màquina començarà el procés. Aquest procés
durarà al voltant de 5 minuts.
Per fer-ho, feu servir un producte anticalç especíc per
a aquest tipus d’aparell.
NOTA: Si voleu també netejar tot el sistema de cafè
podreu alternar el pas de l’aigua fent servir el coman-
dament de vapor.
NOTA: No es recomanen solucions casolanes, com ara
l’ús de vinagre, en els tractaments de descalcicació
de l’aparell.
Un cop acabada l’operació, ompliu una altra vegada el
dipòsit amb aigua neta i torneu a fer el procés, ara sen-
se agent descalcicador, per eliminar totes les restes
internes de la màquina.
Un cop nalitzat, netegeu el dipòsit d’aigua i la màquina
estarà llesta per al seu ús.
ANOMALIES I REPARACIÓ
En cas d’avaria porteu l’aparell a un Servei d’Assistèn-
cia Tècnica autoritzat. No intenteu desmuntar-lo o no
reparar-lo, ja que hi pot faver perill.
Avisos dels botons il·luminats
Operació indicadors LED
Engegada/Apagada La màquina està preparant-
se.
Inici de la funció de
cafè
Intermitents: Preescalfant.
Fixos: Preparada per fer cafè.
Inici de la funció
vapor
Intermitent: PreescalfantFix:
Preparada per a vapor
Obriu comandament
vaporitzador
Intermitents: Recordatori que
cal tancar.
Temperatura
excessiva del
thermoblock.
Fixes: cal refrigerar.
Avís d’incrustacions
calcàries
Els tres llums s’il·luminen. Cal
procedir a la descalcificació.
Fallada de NTC. Els tres llums parpellejaran
simultàniament.
CA
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
PER A LES VERSIONS EU DEL PRODUCTE I/O EN CAS QUE EL PAÍS HO APLIQUI:
ECOLOGIA I RECICLABILITAT DEL PRODUCTE
- Els materials que componen l’envàs d’aquest aparell , estan integrats en un sistema de recollida, classicació i reciclatge. Si
voleu desfer-vos-en, feu servir els contenidors públics adequats per a cada tipus de material.
- El producte està exempt de concentracions de substàncies que es puguin considerar perjudicials per al medi ambient.
jans adequats, en mans d’un gestor de residus autoritzat per a la recollida selectiva de Residus d’Aparells Elèctrics i Electrònics
(RAEE).
- Aquest símbol signica que, si us voleu desfer del producte, un cop exhaurida la seva vida, l’heu de dipositar,
a través dels mit
Aquest aparell compleix amb la Directiva 2014/35/EU de baixa tensió, amb la Directiva 2014/30/EU de compa-
tibilitat electromagnètica, amb la Directiva 2011/65/EU sobre restriccions a la utilització de determinades subs-
tàncies perilloses en aparells elèctrics i electrònics i amb la Directiva 2009/125/EC sobre els requisits de disseny
ecològic aplicables als productes relacionats amb l’energia
CA
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Nu utilizați aparatul dacă accesoriile acestuia nu sunt
montate corespunzător.
Nu porniți aparatul fără să aibă apă.
Nu utilizați aparatul dacă comutatorul pornit/oprit nu
funcționează.
Nu mișcați aparatul în timpul utilizării.
Respectați nivelurile MAX și MIN.
Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare elec-
trică atunci când nu îl utilizați și înainte de a efectua
orice operație de curățare.
Acest aparat trebuie depozitat într-un loc care să nu e
la îndemâna copiilor și/sau a persoanelor cu capacități
zice, senzoriale sau mintale reduse, sau care nu sunt
familiarizate cu utilizarea acestuia.
Nu depozitați aparatul dacă mai este erbinte.
Utilizaţi numai apă pentru aparat.
Nu lăsaţi niciodată aparatul conectat şi nesupravegheat
dacă nu este utilizat. Astfel se economisește energie și
se prelungește durata de viață a aparatului.
Nu scoateți suportul ltrului când se face cafea, deoare-
ce la acel moment este sub presiune.
Descriere
A placă de încălzire a ceștii
B control abur/apă
C buton pentru încălzire cu abur
D buton pentru 2 cafele
E buton pentru 1 cafea
F tavă de scurgere
G capacul rezervorului pentru apă
H rezervor pentru apă
I conductă pentru abur
J buton pentru pornire/oprire
K ltru pentru măsură unică
L ltru pentru măsură dublă
M ltru pentru capsule *
N suportul ltrului
O cupă de măsurat cu compactor
P manometru
(*) Disponibil doar la modelul Taste Slim ProCap (CE4523)
Dacă modelul aparatului. nu are accesoriile descrise mai sus, acestea pot  achiziționate separat de la serviciul de asistență tehnică.
Stimate client,
mulțumim pentru achiziționarea unui produs marca
Solac.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de fun-
cționare, precum și faptului că depășește cele mai stric-
te standarde de calitate, se poate garanta o utilizare
complet satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste ins-
trucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în vi-
itor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca
un accident. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate
provoca un accident.
Utilizare și îngrijire:
Instrucţiuni
Înainte de utilizare:
Asigurați-vă ați îndepărtat toate ambalajele produ-
sului
Atunci când folosiți produsul prima dată, se recomandă
să îl testați doar cu apă.
Înainte de prima utilizare, curățați componentele care
vor intra în contact cu alimentele în maniera prezentată
în secțiunea despre curățare.
Înainte de a porni aparatul, asigurați-vă butoanele
nu sunt apăsate, iar controlerul pentru abur este închis.
Umplerea cu apă:
Recipientul trebuie să e umplut cu apă înainte de por-
nirea aparatului.
Scoateți rezervorul din aparat.
Deschideți capacul
Umpleţi rezervorul cu apă curată.
Umpleți recipientul, respectând nivelul MAX
Închideţi capacul.
Remontați rezervorul în carcasa acestuia, asigurân-
du-vă că este bine montat.
Indicator de presiune
Manometrul (P) indică dacă presiunea este optimă pen-
tru sarcina respectivă, acul aându-se în zona PRESIU-
NE OPTIMĂ.
Amorsarea circuitului
Această operațiune simplă asigură o dozare optimă și
trebuie efectuată:
La prima pornire:
Când aparatul nu a mai fost utilizat pentru o pe-
rioadă lungă de timp (1 sau 2 săptămâni)
După producerea de abur
Când rezervorul a rămas fără apă.
Umpleți rezervorul cu apă, asigurându-vă că nu depășiți
marcatorul de nivel „MAX”.
Conectați aparatul la rețeaua de alimentare.
Setați comutatorul Pornit/Oprit (J) în poziția Pornit. Indi-
catorul se va aprinde.
Pentru această operațiune nu este necesar să așteptați
ca aparatul să se încălzească
Fără a monta suportul ltrului, (sau cu suportul ltrului
montat, dar fără cafea), așezați un recipient sub tubul
de abur (I)
Deschideți controlul pentru abur (B) rotind spre stânga.
Pompa va începe să funcționeze, preluând apă din
rezervor.
Apa va ieși prin conducta pentru abur. Așteptați până
când a ieșit aproximativ o ceașcă de apă.
Pentru a încheia operațiunea, închideți controlul pentru
abur (B) rotind spre dreapta.
Aceasta va naliza operația de amorsare.
RO
ROMÂNĂ
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Utilizare:
Conectați aparatul la rețeaua de alimentare.
Folosiți comutatorul Pornit/Oprit pentru a opri aparatul.
Indicatoarele luminoase de pe butoane se vor aprinde
intermitent, indicând faptul că are loc preîncălzirea.
Când operațiunea de preîncălzire s-a încheiat, indica-
toarele luminoase vor rămâne aprinse. Butoanele nu
funcționează în timpul operațiunii de preîncălzire.
Acum aparatul este pregătit să prepare cafea.
Modul standby
Imediat ce aparatul este pornit, acesta trece în modul
standby, așteptând o comandă.
În modul standby, luminile pentru 1 cafea și 2 cafele
rămân aprinse, iar tehnologia cu bloc termic menține
temperatura.
Prepararea cafelei
O cafea
Scoateți suportul ltrului, dacă este deja montat.
Pentru a bucura din plin de aroma cafelei, reco-
mandăm goliți și curățați ltrul cu o perie nă după
ecare utilizare.
Umpleți ltrul de cafea cu 7-8 g de cafea măcinată și
apăsați-l folosind compactorul de pe cupa de măsurat.
Așezați ltrul în suport și montați suportul ltrului în apa-
rat, rotindu-l spre stânga, în poziția de blocare
NOTĂ: recomandăm cafeaua prăjită, naturală. Ca-
feaua torrefacto poate afecta funcționarea aparatului.
Apăsați butonul pentru 1 cafea. Aparatul va începe
PREPARAREA PRELIMINARĂ prin turnarea unei can-
tități mici de apă peste cafea pentru a o umezi. Apoi
va prepara cafeaua și se va opri automat, emițând trei
semnale sonore la încheierea funcției.
După ce funcția s-a încheiat, curățați ltrul.
Două cafele
Repetați toți pașii anteriori, înlocuind ltrul de 1 cafea
cu cel de 2 cafele și umplându-l cu aproximativ 15-16
g de cafea.
Apăsați butonul pentru 2 cafele și aparatul va funcționa
până la nalizarea preparării.
Capsule de cafea (doar la modelul Taste Slim Pro-
Cap)
Deschideți capacul accesoriului pentru capsule rotind
spre stânga.
Puneți capsula în interior, cu fața în sus și închideți ca-
pacul.
Așezați accesoriul în suportul ltrului, poziționând capa-
cul în partea de jos.
Începeți prepararea cafelei după procedura obișnuită.
Pentru a extrage capsula, scoateți suportul ltrului și
lăsați-l să se răcească.
Scoateți capacul și reciclați capsula așa cum recoman-
dă producătorul capsulei.
Apă erbinte
În modul standby, deschideți controlul pentru abur/apă
erbinte. Pompa va începe funcționeze și apa er-
binte va ieși prin conducta pentru abur.
După nalizare, închideți conducta folosind controlul
pentru abur.
Abur/lapte spumat
În modul standby, apăsați butonul pentru abur. Acesta
va începe se aprindă intermitent, indicând faptul
blocul termic se încălzește la o temperatură de 130 °C
pentru a produce abur uscat.
Introduceți conducta pentru abur în recipientul în care
se aă laptele sau lichidul care trebuie încălzit.
Deschideți controlul pentru abur/apă erbinte. Pompa
va emite sunete ușoare de pulsație, generând abur.
Odată ce laptele sau lichidul este erbinte, închideți
controlul pentru abur și ștergeți conducta cu o cârpă.
După ce funcția s-a încheiat, apăsați butonul pentru ca-
fea pentru a scădea temperatura și a reveni la modul
Standby.
Programarea cantității de cafea
Cu această cafea, puteți seta cantitatea de cafea pre-
parată la apăsarea ecărui buton. Pentru aceasta,
preparați o cafea urmând instrucțiunile de mai sus, dar
schimbați un singur pas:
Atunci când apăsași butonul pentru prepararea cafelei,
țineți-l apăsat până când ajungeți la cantitatea dorită și
apoi eliberați-l.
Aparatul salvează această setare pentru preparările
ulterioare.
Durata poate setată de la 20 la 75 de secunde. (25
ml – 160 ml)
PROGRAMAREA ESPRESSORULUI
Meniul de programare
Mai întâi, asigurați-vă că espressorul este în modul
standby.
Apoi, țineți apăsat butonul de încălzire cu abur timp de
5 secunde.
Luminile butoanelor se vor aprinde intermitent consecu-
tiv. Meniul de programare a fost accesat.
NOTĂ: Dacă aparatul este inactiv timp de 15 secunde,
atunci revine automat în modul standby.
Programarea temperaturii
Accesați meniul de programare.
Apăsați butonul pentru 1 cafea ca să introduceți setarea
temperaturii. Odată ce butonul este apăsat, aparatul in-
dică prin intermediul luminilor nivelul la care se aa:
1 cafea 2 cafele Abur Nivelul
XTemperatură
scăzută
(70 ±5* ºC)
X X Temperatură
medie
(75 ±5* ºC)
RO
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
X X X Temperatură
ridicată
(80 ±5* ºC)
Acum luminile se vor aprinde intermitent secvențial.
Apăsați nivelul de temperatură necesar:
1 cafea - temperatură scăzută
2 cafele - temperatură medie
Abur - temperatură ridicată
După apăsare, butonul pentru 1 cafea se va aprinde in-
termitent rapid pentru a conrma că temperatura a fost
selectată. Espressorul va emite două semnale sonore.
Programarea durității apei
Accesați meniul de programare.
Apăsați butonul pentru 2 cafele ca introduceți seta-
rea pentru duritatea apei. Luminile vor indica nivelul la
care se aă.
1 cafea 2 cafele Abur Nivelul
XDuritate scăzută
a apei
X X Duritate medie
a apei
X X X Duritate ridicată
a apei
Odată ce este indicat nivelul, luminile se vor aprinde
intermitent secvențial.
Selectați duritatea apei pentru regiunea dvs. pe baza
tabelului următor:
Măsură Duritate
scăzută
Duritate
medie
Duritate
ridicată
Grade în
Germania
<10º 10º - 20º >20º
Grade în
Franța
<18º 18º - 36º >36º
mg CaCO3/L <180 180 - 360 >360
După selectare, espressorul revine în modul standby.
Revenirea la setările din fabrică
Așezați un recipient sub conducta pentru abur.
Accesați meniul de programare.
Deschideți complet controlul pentru abur.
Apăsați butonul pentru 1 cafea. Butoanele se vor aprin-
de intermitent simultan, indicând faptul că toate valorile
au revenit la setările implicite din fabrică.
Butoanele pentru 1 cafea și 2 cafele se vor aprinde in-
termitent pentru a vă indica să închideți controlul pentru
abur.
După ce ați terminat de utilizat aparatul:
Opriți aparatul de la comutatorul pornit/oprit.
Scoateți aparatul din rețeaua de alimentare.
Curăţaţi aparatul.
Protector termic de siguranță
Aparatul are un dispozitiv de siguranță care previne su-
praîncălzirea sa.
Atunci când aparatul se pornește și se oprește singur
în mod repetat, din alte motive decât prin controlul ter-
mostatului, vericați pentru a asigura nu existe
obstacole care împiedice o intrare și evacuare co-
rectă a aerului.
Dacă aparatul se oprește singur și nu pornește din nou,
deconectați-l de la rețeaua de alimentare și așteptați
aproximativ 15 minute înainte de a-l reconecta. Dacă
acesta nu pornește din nou, duceți-l la unul dintre servi-
ciile de asistență tehnică autorizate.
Funcție de oprire automată
Aparatele SOLAC sunt proiectate pentru a economisi
energie.
Prin urmare, aparatul se oprește automat după 30 de
minute de la ultima operațiune.
Apăsați orice buton pentru a reveni la funcționarea nor-
mală.
Curățarea
Între cafele
Pentru a bucura de cea mai bună cafea, reco-
mandăm să mențineți în permanență espressorul curat.
Goliți ltrul de cafea, lovindu-l scurt sau folosind o lin-
gură sau o altă ustensilă.
Curățați ltrul cu apă caldă sau cu o perie nă pentru a
îndepărta resturile de cafea.
Folosiți o cârpă umedă pentru a șterge duza (baza su-
portului ltrului) pentru a îndepărta resturile de cafea.
PRECAUȚIE: Asigurați-vă nu atingeți niciuna dintre
componentele implicate în preparare (ltru, duză) ime-
diat după prepararea cafelei.
Curățarea de bază
Scoateţi din priză aparatul şi lăsaţi-l se răcească
înainte de a efectua orice operaţiune de curăţare.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă şi câteva picături de
detergent lichid, apoi uscaţi-l.
Nu utilizaţi solvenţi sau produse cu pH acid sau bazic,
de exemplu înălbitori sau produse abrazive, pentru
curăţarea aparatului.
Nu lăsați apă sau orice alt lichid să pătrundă prin oricii-
le de ventilație pentru a evita deteriorarea componente-
lor interne ale aparatului.
Următoarele piese pot spălate în mașina de spălat
vase:
Rezervor de apă
Tavă de scurgere
Filtre de cafea
Apoi, uscați toate piesele înainte de a le remonta și de
a depozita aparatul.
Curățarea conductei pentru abur
ATENȚIE: Toate componentele pentru abur se pot în-
cinge foarte tare.
Se recomandă curățați conducta pentru abur după
generarea aburului și înainte de a opri aparatul pentru a
preveni acumularea de murdărie.
RO
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Pentru aceasta, scoateți manșonul de pe conducta
pentru abur.
Așezați un pahar cu un litru de apă sub
conductă și scufundați conducta în apă.
Urmați instrucțiunile din secțiunea „Apă erbinte” pentru
a face apa erbinte să iasă prin conductă.
Folosiți o cârpă pentru a usca conducta și montați
manșonul la loc.
Dacă nu iese abur, este posibil ca oriciul să e blocat
cu lapte uscat. În acest caz, desfundați cu atenție vârful
conductei pentru abur, folosind un ac.
După ce conducta este curată, clătiți-o sub jetul de apă
de la robinet și montați-o la loc. Generați abur din nou.
Tratarea depunerilor de calcar:
Pentru ca aparatul funcționeze corect, acesta tre-
buie e păstrat fără depuneri de calcar sau mag-
neziu cauzate de utilizarea apei dure.
Pentru a preveni acest tip de problemă, noi recoman-
dăm utilizarea apei cu un conținut scăzut de calcar sau
a apei minerale cu magneziu.
Espressorul vă anunță când este necesară detartrarea
printr-un semnal sonor și cele trei lumini care se aprind
static.
Când se întâmplă acest lucru, umpleți rezervorul cu
1 l de apă și adăugați agent de detartrare (acid citric,
detartrant...)
Accesați meniul de programare conform descrierii
prezentate anterior în manual.
Așezați un recipient mare (cu o capacitate de 1 l)sub
conducta pentru abur.
Deschideți controlul pentru abur în poziția MAX.
Apăsați din nou butonul de încălzire cu abur și apara-
tul va începe procesul de detartrare. Procesul durează
aproximativ 5 minute.
Un produs anti calcar specic trebuie utilizat la acest
tip de aparat.
NOTĂ: Dacă doriți să curățați și întregul sistem pentru
cafea, puteți alterna debitul de apă folosind controlul
pentru abur.
NOTĂ: Soluțiile din gospodărie, cum ar  utilizarea oțe-
tului, nu sunt recomandate pentru detartrarea acestui
aparat.
Odată ce operațiunea s-a nalizat, reumpleți rezervorul
cu apă curată și reluați procesul, dar fără agent de de-
tartrare, pentru a elimina orice resturi rămase în inte-
riorul aparatului.
După nalizare, clătiți rezervorul de apă și aparatul este
gata de utilizare.
Defecte și reparații
Dacă apar probleme, duceți aparatul la un serviciu de
asistență tehnică autorizat. Nu încercați să-l demontați
sau să-l reparați, deoarece poate  periculos.
Avertismente buton aprins
Funcționare Indicatoare LED
On/O (Pornit/Oprit) Aparatul se pregătește.
Pornirea funcției de
preparare a cafelei
Aprindere intermitentă:
Preîncălzire.
Static: Pregătit pentru
prepararea cafelei
Pornirea funcției de
abur
Aprindere intermitentă:
Preîncălzire.
Static: Pregătit pentru
generarea aburului
Deschidere control
pentru abur
Aprindere intermitentă:
Atenționare pentru
închiderea controlului
pentru abur
Blocul termic este
prea erbinte.
Static: Este necesară
răcirea.
Avertisment
detartrare.
Se aprind cele 3 lumini.
Demararea detartrării.
Defect NTC. Cele 3 lumini se aprind
intermitent simultan.
Pentru versiunile UE ale produselor şi/
sau în cazul în care este obligatoriu în
ţara dvs.:
Ecologie și reciclarea produsului
Materialele din care este format ambalajul acestui pro-
dus sunt incluse în sistemul de colectare, clasicare și
reciclare. Dacă doriți să le aruncați, vă rugăm să folosiți
pubelele publice corespunzătoare ecărui tip de mate-
rial.
Produsul nu conţine substanţe în concentraţii care ar
putea  considerate ca dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriţi
aruncaţi aparatul la încheierea duratei sale de funcţio-
nare, trebuie să-l duceţi la un centru de colectare a
RO
deşeurilor autorizat, în vederea colectării
selective a deşeurilor de echipamente
electrice şi electronice (WEEE)
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/
EU privind tensiunile joase, Directiva
2014/30/EU privind compatibilitatea
electromagnetică, Directiva 2011/65/EU
privind restricțiile de utilizare a anumitor
substanțe periculoase în echipamentele
electrice și electronice, precum și Directi-
va 2009/125/EC privind proiectarea eco-
logică a produselor cu impact energetic.
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
UŻYWANIE I KONSERWACJA:
Nie używać urządzenia jeśli jego akcesoria lub ltry
nie są odpowiednio dopasowane.
Nie włączać urządzenia jeśli nie zawiera wody.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk ON/
OFF.
Nie ruszać urządzenia w czasie jego działania.
Przestrzegać poziomów MAX i MIN.
Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono
używane i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
Przechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym
dla dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach
zycznych, dotykowych lub mentalnych oraz nie
posiadających doświadczenia lub znajomości tego
typu urządzeń.
Nie chować jeśli jest jeszcze gorące.
Używać urządzenia napełniając je wyłącznie wodą.
Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez
nadzoru. W ten sposób można zaoszczędzić energię i
przedłużyć okres użytkowania urządzenia.
Nie wyciągać uchwytu ltra podczas przygotowywania
kawy, ponieważ jest pod ciśnieniem w tym momencie.
OPIS
A Powierzchnia do podgrzewania liżanek
B Pokrętło Para/woda
C Przycisk nagrzewania pary
D Przycisk dwie kawy
E Przycisk jedna kawa
F Tacka
G Pokrywa zbiornika
H Zbiornik na wodę
I Dysza pary
J Wyłącznik ON/OFF
K Filtr na jedną kawę
L Filtr na dwie kawy
M Filtr do kapsuły *
N Pojemnik na ltr
O Łyżka dozująca z ubijakiem
P Ciśnieniomierz.
(*) Dostępne tylko w przypadku modelu Taste Slim ProCap (CE4523).
W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć osobno w Autoryzowanym
Serwisie Technicznym.
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup
sprzętu gospodarstwa domowego marki Solac.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również
fakt, że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy
Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas.
Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomie-
niem urządzenia i zachować ją w celu późniejszych
konsultacji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie
niniejszych instrukcji może doprowadzić do wypadku.
SPOSÓB UŻYCIA
UWAGI PRZED UŻYCIEM:
Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszyst-
kie elementy urządzenia.
Przed pierwszym parzeniem kawy zaleca się nastawie-
nie ekspresu jedynie z wodą.
Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie
części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokar-
mami, postępując zgodnie z instrukcją.
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy
nic nie naciska na przyciski i czy sterowanie parowni-
kiem jest zamknięte.
NAPEŁNIANIE POJEMNIKA WODĄ:
Należy koniecznie napełnić pojemnik wodą przed
włączeniem urządzenia.
Wyjąć pojemnik na wodę.
Otworzyć pokrywę
Napełnić zbiornik zimną wodą.
Napełnić pojemnika i nie przekraczając maksymalnego
poziomu MAX
Zamknąć pokrywę.
Włożyć pojemnik na ltr do przegrody, upewniając się,
że jest poprawnie zamontowany.
WSKAŹNIK CIŚNIENIA
Manometr (P) wskaże, czy ciśnienie jest optymalne
dla wykonywanej pracy, umieszczając igłę w obszarze
OPTYMALNEGO CIŚNIENIA.
OPRÓŻNIANIE OBWODU (INSTALACJI):
Poniższa czynność zapewni optymalne rezultaty i
powinna być realizowana:
Przy pierwszym uruchomieniu:
Gdy urządzenie jest nieużywane przez dłuższy
czas (1 lu 2 tygodnie)
Po wylocie pary
Gdy w pojemniku skończyła się woda
Napełnić instalacje wodą, uważając, aby nie przekroc-
zyć znaku pokazującego poziom “MAX”.
Podłączyć urządzenie do prądu.
Nacisną wyłącznik ON/OFF (J) - w położenie On (włąc-
zone). Lampka kontrolna D zapali się.
Dla tej operacji nie jest konieczne czekanie aż urzą-
dzenie będzie gorące.
Bez założonego uchwytu na ltr (lub z założonym
uchwytem na ltr, ale bez kawy) umieścić pojemnik
pod rurą parową (I).
Otworzyć sterowanie parą (B), przekręcając w
kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara.
Pompa zacznie pracować, pobierając wodę ze zbior-
nika.
Wyleci woda przez rurkę parową. Poczekać aż wyleci
równowartość około jednej liżanki.
Aby zakończyć operację, zamknąć sterowanie parą (B)
przekręcając w kierunku zgodnym do ruchu zegara.
Na tym kończy się operacja opróżniania.
PLPOLSKIE
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
UŻYCIE:
Podłączyć urządzenie do prądu.
Włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
Lampki kontrolne na przyciskach będą migać, wskazu-
jąc, że trwa podgrzewanie.
Po zakończeniu podgrzewania lampki kontrolne
pozostaną zapalone. Podczas podgrzewania przyciski
nie będą działać.
Urządzenie jest teraz gotowe do parzenia kawy.
TRYB STANDBY
Po włączeniu urządzenie przejdzie ono w tryb Standby
(czuwania), oczekując na polecenie użytkownika, aby
rozpocząć pracę.
W trybie Standby (czuwania) lampki kontrolne 1 kawa
i 2 kawy będą świecić światłem ciągłym, a technologia
termoblokady będzie utrzymywać ciepło.
PRZYGOTOWANIE KAWY
Jedna kawa
Wyjąć uchwyt ltra z urządzenia, jeśli jest on podłąc-
zony.
Zalecamy opróżnianie i czyszczenie ltra za pomocą
delikatnej szczoteczki po każdym użyciu, aby móc
cieszyć się wszystkimi aromatami kawy.
Napełnić ltr do kawy zmieloną kawą, około 7-8 g
kawy i odcisnąć ją za pomocą ubijaka łyżki dozującej.
Założyć ltr w uchwycie ltra, a uchwyt ltra w urzą-
dzeniu, przekręcając go w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara aż do pozycji zablokowania.
UWAGA: Zalecamy używanie kawy o naturalnym pale-
niu. Kawy może mieć wpływ na użycia maszyny
Nacisnąć przycisk jednej kawy. Urządzenie rozpocznie
PREINFUSION, spryskując kawę niewielką ilością
wody w celu jej zwilżenia. Następnie urządzenie za-
parzy kawę i zatrzyma się automatycznie, sygnalizując
zakończenie funkcji trzema sygnałami dźwiękowymi.
Po zakończeniu pracy należy wyczyścić ltr.
Dwie kawy
Powtórzyć wszystkie powyższe czynności, zastępując
ltr na jedną kawę ltrem na dwie kawy i napełniając
go około 15-16 gramami kawy.
Po naciśnięciu przycisku dwóch kaw urządzenie
będzie działać aż do zakończenia operacji.
Kawa w kapsułkach (tylko model Taste Slim
ProCap)
Otworzyć pokrywę pojemnika na kapsułki, przekręca-
jąc ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Umieścić kapsułę w przestrzeni wewnętrznej twarzą
do góry i zamknąć pokrywę akcesorium.
Umieścić akcesorium w uchwycie ltra, ustawiając
pokrywę w dolnej części.
Przystąpić do parzenia kawy w normalny sposób.
Aby wyjąć kapsułkę, należy wyjąć uchwyt ltra z urzą-
dzenia i pozostawić go do ostygnięcia.
Zdjąć pokrywkę i poddać kapsułę recyklingowi zgodnie
z zaleceniami producenta kapsuły.
Gorąca woda
W trybie Standby (czuwania) otworzyć pokrętło pary/
gorącej wody. Pompa zacznie pracować, a gorąca
woda będzie wypływać bezpośrednio z rurki parow-
nika.
Po zakończeniu pracy należy zamknąć przepust za
pomocą regulatora pary.
Para / Spienianie mleka
W trybie Standby, nacisnąć przycisk PARA. Zacznie
migać, wskazując, że termoblok nagrzewa się do tem-
peratury 130º, w której będzie wytwarzał suchą parę.
Włożyć pojemnik z rurką parownika do mleka lub
płynu, który ma zostać podgrzany.
Otworzyć sterowanie para/gorąca woda. Usłyszymy,
że pompa emituje małe impulsy, które powodują
wytwarzanie pary.
Gdy płyn lub mleko jest gorące, należy zamknąć
pokrętło pary i wytrzeć wąż suchą ściereczką.
Po zakończeniu działania funkcji naciśnij przycisk
Kawa, aby ponownie zmniejszyć temperaturę i przejść
do trybu Standby.
PROGRAMOWANIE ILOŚCI KAWY
W tym ekspresie do kawy można ustawić ilość kawy,
jaką ma przygotować każdy przycisk. W tym celu
należy zaparzyć kawę zgodnie z powyższymi instrukc-
jami, zmieniając tylko jeden krok:
Po naciśnięciu przycisku w celu zaparzenia kawy
należy go przytrzymać do momentu uzyskania żądanej
ilości i zwolnić.
Ta konguracja zostanie zapisana w urządzeniu na
kolejne użytkowania.
Czas można ustawić w zakresie od 20 s do 75 s. (25
ml – 160 ml)
PROGRAMOWANIE EKSPRESU
Menu programowania
Przede wszystkim należy się upewnić, że urządzenie
znajduje się w pozycji Standby.
Następnie należy nacisnąć przycisk podgrzewania
pary i przytrzymać go przez 5 sekund.
Lampki przycisków będą kolejno migać. Nastąpi prze-
jście do menu programowania.
UWAGA: Jeżeli w ciągu 15 sekund na urządzeniu
nie zostanie wykonana żadna czynność, urządzenie
automatycznie powróci do stanu standby.
PL
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Programowanie temperatury
Nastąpi przejście do menu programowania.
Nacisnąć przycisk jednej kawy, aby wprowadzić
ustawienie temperatury. Po naciśnięciu przycisku urzą-
dzenie poinformuje użytkownika za pomocą kontrolek i
przez 1 sekundę, na którym poziomie się znajdowało:
Jedna
kawa
Dwie
kawy
Para Poziom
X Niska temperatura
(70 ± 5* ºC)
X X Średnia Temperatura
(75 ± 5* ºC)
X X X Wysoka temperatura
(80 ± 5* ºC)
* Temperatura może się różnić w zależności od wa-
runków zewnętrznych.
Następnie światła będą kolejno migać. Nacisnąć
żądany poziom temperatury:
Jedna kawa - niska temperatura
Dwie kawy - średnia temperatura
Para - wysoka temperatura
Po naciśnięciu przycisku lampka kontrolna na przycis-
ku jednej kawy zacznie szybko migać, aby potwierdzić,
że wybrano odpowiednią temperaturę. Urządzenie
wyemituje dwa sygnały dźwiękowe.
Programowanie twardości wody
Nastąpi przejście do menu programowania.
Nacisnąć przycisk dwie kawy, aby wprowadzić
ustawienie twardości używanej wody. Lampki przez
jedną sekundę będą wskazywać, na którym poziomie
został zaprogramowany:
Jedna
kawa
Dwie
kawy
Para Poziom
X Niski poziom
twardości wody
X X Średni poziom
twardości wody
X X X Duży poziom
twardości wody
Po wyświetleniu wskaźniki będą kolejno migać.
Wybrać twardość wody dla danego obszaru zgodnie z
danymi podanymi w poniższej tabeli:
Pomiar Niska twardość Średnia twardość Duża twardość
Stopnie niemieckie <10º 10º - 20º >20º
Stopnie francuskie <18º 18º - 36º >36º
mg CaCO3/L <180 180 - 360 >360
Po wybraniu tej opcji urządzenie automatycznie
powróci do trybu StandBy (Oczekiwania). POWRÓT
DO USTAWIEŃ FABRYCZNYCH
Umieść pojemnik pod rurkę parową.
Wejść do menu programowania.
Ustawić pokrętło pary na maksimum.
Nacisnąć przycisk jednej kawy. Przyciski będą migać
jednocześnie, co oznacza, że wszystkie wartości zos-
tały przywrócone do ustawień fabrycznych.
Przyciski jednej i dwóch kaw będą migać, wskazując,
że regulacja pary powinna zostać zamknięta.
PO ZAKOŃCZENIU KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA:
Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
Wyłączyć z sieci elektrycznej.
Wyczyścić urządzenie.
OCHRONA PRZED PRZEGRZANIEM:
Urządzenie posiada termiczny system bezpieczeńs-
twa, który chroni je przed przegrzaniem.
Gdy urządzenie włącza się i wyłącza naprzemiennie,
a nie jest to z powodu działania termostatu pokojowe-
go, należy sprawdzić, czy nie ma przeszkód, które
uniemożliwiają lub utrudniają normalne wejście lub
wyjście powietrza.
Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza się
ponownie, należy je odłączyć od prądu, odczekać
około 15 minut przed ponownym podłączeniem go.
Jeśli nadal nie działa, skontaktować się z jednym z
autoryzowanych serwisów technicznych.
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO ROZŁĄCZANIA
Urządzenia SOLAC zostały zaprojektowane, aby
oszczędzać energię
W tym celu, po upływie 30 minut, od ostatniej operacji,
urządzenie wyłączy się automatycznie
Aby powrócić do normalnego funkcjonowania urządze-
nia należy nacisnąć przycisk jakikolwiek przycisk.
PL
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
CZYSZCZENIE
POMIĘDZY KAWAMI
Zalecamy utrzymywanie ekspresu do kawy w optymal-
nych warunkach czystości, aby cieszyć się najlepszą
kawą.
Usunąć kawę z ltra za pomocą mocnego wstrząśnię-
cia lub przy użyciu łyżki lub przyboru.
Wyczyść ciepłą wodą lub delikatną szczoteczką, aby
usunąć pozostałości po kawie.
Przetrzeć wilgotną ściereczką lub pod kranem (uchwyt
na ltr w ekspresie do kawy), aby usunąć resztki
zaparzonej kawy.
UWAGA: Należy uważać, aby bezpośrednio po
zaparzeniu kawy nie dotykać żadnej części urządzenia
(ltra, rurki parowej).
PODSTAWOWE CZYSZCZENIE
Odłączyć urządzenie z sieci Elektryczna i pozostawić
aż do ochłodzenia przed przystąpieniem do jakie-
gokolwiek czyszczenia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilko-
ma kroplami płynu i następnie osuszyć.
Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczal-
ników ani produktów z czynnikiem pH takich jak chlor,
ani innych środków żrących.
Nie dopuścić do przedostania się wody ani innej
cieczy do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć
uszkodzeń części mechanicznych znajdujących się we
operacja urządzenia.
Wymienione poniżej części można myć w zmywarce
do naczyń:
- Zbiornik na wodę
- Tacka
- Filtry kawy
Wysuszyć wszystkie elementy przed ponownym
montażem..
CZYSZCZENIA DYSZY PARY
UWAGA! Gdyż wszystkie elementy dozownika pary
mogą być gorące.
Zaleca się czyścić dyszę pary po zakończeniu pa-
rowania i przed wyłączeniem urządzenia, aby uniknąć
osiadania brudu.
W tym celu, zdjąć osłonę parownika.
Umieść szklankę z niewielką ilością wody pod
rurką i zanurzyć ją w wodzie.
Spuścić gorącą wodę przez rurę zgodnie z instrukcja-
mi “Uzyskanie ciepłej wody”.
Użyć ściereczki do wytarcia dyszy i ponownie założyć
osłonę.
W przypadku, gdy para nie chce wychodzić, może to
być spowodowane zaschnięciem mleka na wyjściu.
W tym przypadku należy ostrożnie użyć igły w celu
przekłucia końcówki dyszy pary.
Po jego oczyszczeniu, opłukać bieżącą wodą pod
kranem i ponownie zamontować. Ponownie użyć
dyszy pary
USUWANIE OSADU KAMIENNEGO:
Aby urządzenie doskonale działało, nie może ono mieć
osadu wapnia czy magnezu, który pochodzi z wody o
dużym stopniu twardości.
Aby uniknąć tego rodzaju problemu, zaleca się
stosowanie wody o niskiej mineralizacji wapnia czy
magnezu.
Urządzenie powiadomi użytkownika o konieczności
wykonania zabiegu sygnałem dźwiękowym i trzema
migającymi, zapalonymi lampkami.
Następnie napełnij zbiornik 1 litrem wody i dodaj śro-
dek do usuwania kamienia (kwasek cytrynowy, środek
do usuwania kamienia...).
Wejdź do menu konguracji, jak opisano we wcześnie-
jszej części instrukcji.
Umieść duży pojemnik (wystarczający na 1L wody)
pod rurką pary.
Po osiągnięciu tej pozycji należy otworzyć pokrętło
parowania do pozycji MAX.
Ponownie naciśnij przycisk podgrzewania pary, a
urządzenie rozpocznie proces. Proces ten potrwa
około 5 minut.
W tym celu należy użyć specjalnego produktu, zaleca-
nego do tego typu urządzeń.
UWAGA: Jeśli chcemy również wyczyścić cały system
kawowy, możemy zmieniać przepływ wody za pomocą
regulacji pary.
UWAGA: Nie zaleca się roztworów będących sposoba-
mi domowymi, takich jak używanie octu, przy usuwaniu
z urządzenia osadu kamiennego.
Po zakończeniu operacji należy ponownie napełnić
zbiornik czystą wodą i powtórzyć proces, teraz już
bez środka odkamieniającego, aby usunąć wszystkie
wewnętrzne pozostałości urządzenia.
Po zakończeniu pracy należy wyczyścić zbiornik na
wodę i urządzenie jest gotowe do użycia.
PL
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NAPRAWA
W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządze-
nia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
Powiadomienia przycisków świetlnych
Czynność Diody sygnalizacyjne LED
ON/OFF Urządzenie jest gotowe.
Uruchomienie funkcji kawy
Mrugające: Podgrzewanie.
Ciągłe: Gotowy do parzenia
kawy.
Uruchomienie funkcji pary
Przerywane: Podgrzewanie.
Ciągłe: Gotowy do wytwarzania
pary
Otworzyć sterowanie
parownikiem
Mrugające: Przypomnienie o
zamknięciu.
Zbyt wysoka temperatura
termobloku. Ciągłe: należy schłodzić
Informacja o osadzie
wapiennym
Zapalają się wszystkie trzy
lampki. Należy przeprowadzić
odkamienianie.
Usterka NTC Wszystkie trzy kontrolki będą
migać jednocześnie.
PL
DLA URZĄDZEŃ WYPRODUKOWANYCH W UNII EUROPEJSKIEJ I W PRZYPADKU
WYMAGAŃ PRAWNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH W DANYM KRAJU:
EKOLOGIA I ZARZĄDZANIE ODPADAMI
Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasykacji oraz
ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczonym do tego typu materiałów.
- Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska.
- Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowa-
nia, należy go przekazać przy zastosowaniu określonych środków do autoryzowanego podmiotu zarządzające-
go odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych
(WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EU o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EU o Zgodności
Elektromagnetycznej, Ustawy 2011/65/EU o gospodarce odpadami elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy
2009/125/EC o urządzeniach konsumujących energię.
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Употреба и поддръжка:
Не използвайте уреда при неправилно поставени
приставки.
Не пускайте уреда в действие без вода.
Не използвайте уреда при повреден блок за “вкл./
изкл”.
Не местете уреда, докато същият работи.
Спазвайте нивата MAX и МIN.
Изключете уреда от мрежата, когато не го
използвате, или когато се готвите да го почистите.
Съхранявайте уреда далеч от досега на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или такива без опит и познания за
боравене с него.
Не съхранявайте уреда, ако все още е топъл.
Използвайте уреда единствено с вода.
В никакъв случай не оставяйте без наблюдение
уреда, докато същият е включен. По този начин ще
спестите енергия и ще удължите неговия живот.
Докато кафето се приготвя, моля не изваждайте
носача на цедката, тъй като в този момент същият
се намира под налягане.
Описание
A Повърхност за загряване на чаши
B Контролер “Пара”/”Вода”
C Бутон за загряване на парата
D Бутон за две кафета
E Бутон за едно кафе
F Капкосъбиращ съд
G Капак на водохранилището (резервоара)
H Резервоар за вода
I Пароподаваща тръба
J Бутон за вкл./изкл.
K Цедка за едно кафе
L Цедка за две кафета.
M Цедка за капсули. *
N Държач на филтъра
O Дозираща лъжичка с пресичка
P Манометър
(*) Налице единствено за модел „Taste Slim ProCap (CE4523)“.
Ако Вашият модел уред не е окомплектован с някои от гореописаните принадлежности, те могат да бъдат закупени отделно в сервизите
за техническо обслужване.
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
Solac.
Технологията, дизайнът и функционалността на
същия, както и фактът, че той надвишава най-
стриктните норми за качество ще Ви донесат пълно
и дълготрайно задоволство от него.
Преди да пуснете уреда в действие, моля прочетете
внимателно настоящата брошура. Запазете я
за по-нататъшни справки. Несъобразяването
с настоящите указания може да предизвика
произшествие.
Начин на употреба
Забележки преди употреба:
Уверете се, че изцяло сте отстранили опаковката на
уреда.
Преди първата употребата на уреда, се препоръчва
същият да се използва само с вода.
Преди да използвате ел. уреда за първи път,
почистете всички части, намиращи се в допир с
хранителните продукти, като следвате указанията в
раздел “Почистване”.
Преди включването на уреда, моля уверете се, че в
него няма налични остатъци. Направете това като
натискате бутоните. Също така, уверете се, че
контролерът-вапоризатор е затворен.
Пълнене с вода:
Преди включването на уреда, задължително следва
да напълните резервоара с вода.
Извадете резервоара от уреда.
Отворете капака.
Напълнете резервоара със студена вода.
Напълнете резервоара, като се съобразявате с
равнището „MAX“.
Затворете капака.
Отново поставете резервоара на място като се
уверите, че резервоара е прилегнал добре.
Индикатор за налягане
Манометърът (P) указва, дали налягането е
възможно най-доброто за изпълняваната дейност.
Това става, като стрелката застане в областта на
„OPTIMAL PRESSURE“.
Захранване на водонапорния кръг
Следните задължителни и лесни стъпки осигуряват
оптимално водоподаване:
Преди първата употреба:
Когато кафе машината не се използва задълго
(1 или 2 седмици)
След като произведете пара
В случаите, когато водохранилището е
останало празно.
Напълнете водохранилището с вода, като се
стараете да не надхвърлите означението за
равнище “MAX”.
Включете уреда в електрическата мрежа.
Натиснете прекъсвача вкл./изкл. (J) и го поставете
в положение ”включено”. Светва светлинният
индикатор D
За тази операция НЕ се налага да изчаквате, докато
машината загрее.
Без да поставяте държача на на цедката (или когато
е поставен, но без кафе), поставете съд под тръбата
за пароподаване (I)
Отворете контролера за парата (B), завъртайки го в
посока, обратна на часовниковата стрелка.
БЪЛГАРСКИ BG
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Помпата започва работа, изпомпвайки вода от
водохранилището.
От пароподаващата тръба ще започне да излиза
пара. Изчакайте, докато изтече вода с обем около
една чаша.
За спиране на пароподаването, затворете
контролера за пара (B), завъртайки в посока на
часовниковата стрелка
С това операцията по захранване е завършила.
Употреба:
Включете уреда в електрическата мрежа.
Включете уреда чрез прекъсвача за включване/
изключване.
Светлинните индикатори на бутоните светват и
започват да примигват, указвайки по този начин, че
се осъществява предварително загряване.
След приключване на предварителното загряване,
лампичките остават светнали. По време на
предварителното загряване бутоните не работят.
Машината е вече готова, за да приготвите своето
кафе.
Режим „Изчакване“ („Standby“)
След включването му, уредът преминава в режим
„Изчакване“, т.е. изчаква да започне работата с него.
В режим „изчакване“ светлините за 1 кафе и 2
кафета светят непрекъснато, а технологията
„термоблок“ поддържа уреда в загрято състояние.
Приготвяне на кафе
За една доза кафе
Демонтирайте държача на цедката от уреда (ако е
поставен).
Препоръчва се да изпразвате и почиствате държача
с четчица с тънка четина след всяка употреба. По
този начин ще можете да се насладите на ароматите
на всякакъв вид кафе.
Напълнете цедката за едно кафе със смляно
кафе - приблизително 7-8 г - след което го сбийте
посредством пресичката на дозиращата лъжичка.
Поставете цедката в държача, а държача - в
машината, като завъртите в посока, обратна
на часовниковата стрелка, докато достигнете
положение на блокаж.
ВНИМАНИЕ: Препоръчваме естествено изпечено
кафе Изпеченото със захар кафе (вид „торефакто“)
може да повреди машината.
Натиснете бутона за едно кафе. Машината започва
работа с предварително прецеждане, т.е. изливайки
ограничено количество вода върху кафето с цел да
го овлажни. След това машината приготвя кафето и
спира автоматично, обозначавайки края на процеса
с три изсвирвания.
След завършването на този цикъл, почистете
филтъра.
Приготвяне на две кафета
Моля, повторете гореописаните стъпки, като
замените цедката за едно кафе с такава за две
кафета и я напълните с приблизително 15-16 г кафе.
Натиснете бутона за две кафета. Машината ще
започне работа и ще работи до завършване на
цикъла.
Кафе от капсула (Само при модел ’’Taste Slim
ProCap“)
Отворете капака на приставката за капсули, като
го завъртите в посока, обратна на часовниковата
стрелка.
Поставете капсулата, с отвора нагоре, във
вътрешното пространство, след което затворете
капака на приставката.
Вкарайте приставката в държача за цедки, като
разположите капака в долната част.
Пригответе кафето както обикновено.
За изваждане на капсулата, изтеглете държача на
филтри от машината и го оставете да се охлади.
Извадете капака и рециклирайте капсулата по
начина, указан от производителя на капсули.
Гореща вода
От режим “Изчакване”, отворете контролера за
гореща пара/вода. Помпата започва да работи. От
пароподаващата тръба започва да излиза направо
топла вода.
След приключване, спрете струята посредством
контролера за пара.
Пара/Разпенване на мляко
От режим „Изчакване“, натиснете бутона за пара.
Бутонът за пара започва да примигва, указвайки
по този начин, че термоблокът се загрява. При
достигане на температура от 130º ще започне да
излиза суха пара.
Вкарайте съда с пароподаващата тръба във
вътрешността на млякото или на течността, която
желаете да загреете.
Отворете контролер „пара/гореща вода“. Чува се
помпата да се движи на тласъци. Това означава, че
се образува пара.
Когато загреете течността или млякото, затворете
контролера за пара и прекарайте суха кърпа през
тръбата.
След приключването на този режим, натиснете
бутона за кафе, за да може отново да свалите
температурата и да преминете в режим „Изчакване“.
Програмиране на количеството кафе
С настоящата кафе машина можете да настроите
количеството приготвено кафе при натискането на
всеки един от бутоните. За целта пригответе едно
кафе, следвайки горните указания, като обаче
промените само една от стъпките:
Натиснете бутона за приготвяне на кафе и го
задръжте го натиснат, докато получите необходимото
количество кафе. След това го отпуснете.
Тази настройка се запаметява от машината за
следващите пъти.
BG
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Можете да настроите времето между 20 с и 75 с (25
мл – 160 мл)
ПРОГРАМИРАНЕ НА КАФЕ МАШИНАТА
Меню на програмите
На първо място, уверете се, че кафе машината се
намира в положение „Изчакване“.
След това, натиснете бутона за загряване на парата
в продължение на 5 секунди.
Лампичките на бутоните примигват една след друга.
По-нататък се появява менюто за програмиране.
ВНИМАНИЕ: Ако машината престои в бездействие
в продължение на 15 секунди, тя автоматично се
връща в режим „изчакване“.
Настройка на температурата
Влезте в менюто за програмиране.
Натиснете бутона за едно кафе, за да влезете в
„настройка на температурата.“ При натискане,
в продължение на 1 секунда машината ще ви
осведоми посредством лампичките на каква степен
се е намирала:
Едно
кафе
Две
кафета
Пара Степен
XНиска температура
(70 ±5* ºC)
X X Средна
температура (75
±5* ºC)
X X X Висока температура
(80 ±5* ºC)
* Температурата може да е различна, в зависимост
от външните условия.
Впоследствие, лампичките започват да примигват
една след друга. Натиснете желаната степен на
загрятост (температура).
Едно кафе - ниска температура
Две кафета - средна температура
Пара - висока температура
След като натиснете бутона, лампичката за едно
кафе започва да примигва начесто. По този начин
машината потвърждава, че температурата е била
избрана. Кафе машината ще издаде двукратно
изсвирване.
Програмиране твърдостта на водата
Влезте в менюто за програмиране.
Натиснете бутона за две кафета, за да влезете в
настройка “Твърдост на водата.“ Лампичките ще
укажат в продължение на една секунда на каква
степен на твърдост е настроена:
Едно
кафе
Две
кафета
Пара Степен
XНиска твърдост на
водата
X X Средна твърдост
на водата
X X X Висока твърдост на
водата
След като се изпише твърдостта на водата,
лампичките започват да примигват една след друга.
Изберете твърдостта на водата в района, където се
намирате, съгласно данните в следната таблица:
Измерване Ниска
твърдост
Средна
твърдост
Висока
твърдост
Немски
градуси
<10º 10º - 20º >20º
Френски
градуси
<18º 18º - 36º >36º
мг CaCO3/l <180 180 - 360 >360
След избирането на твърдостта, кафе машината се
връща в състояние на изчакване.
ФАБРИЧНО ПРЕЗАРЕЖДАНЕ
Поставете съд под пароподаващата тръба.
Влезте в менюто за настройки.
Завъртете контролера за пара докрай.
Натиснете бутона за едно кафе Бутоните ще светнат
и започнат да примигват, едновременно с това
указвайки, че всички стойности са възстановени на
зададените фабрично.
Бутоните за едно и две кафета примигват
последователно, указвайки по този начин, че
контролерът за пара следва да бъде затворен.
СЛЕД ПРИКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТАТА С УРЕДА:
Спрете уреда чрез бутона за включване/изключване.
Изключете уреда от захранващата мрежа.
Почистете уреда.
ТЕРМОЗАЩИТА ПРИ ПРЕГРЯВАНЕ:
Уредът е снабден със термозащитен механизъм,
предпазващ го от всякакъв вид прегряване.
Когато уредът се включва и изключва последователно
и причината не е в термостата за околната среда,
моля уверете се, че няма пречки, затрудняващи
нормалното постъпване или излизане на въздуха.
Ако уредът се изключи автоматично и не се
включи повторно, извадете щепсела от ел. контакт,
изчакайте около 15 минути и го включете отново.
Ако и тогава не работи, обърнете се към оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
BG
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
ФУНКЦИЯ „АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ“.
Уредите SOLAC са програмирани така, че да пестят
енергия
За тази цел, 30 минути след извършената операция,
уредът се самоизключва.
За да се върне уредът към обичайната си работа,
просто натиснете който и да е от бутоните.
ПОЧИСТВАНЕ
ПОЧИСТВАНЕ МЕЖДУ ПРИГОТВЯНИЯ НА
КАФЕТА
Препоръчваме постоянно да поддържате кафе
машината във възможно най-добро техническо
състояние. По този начин ще можете да се
насладите на възможно най-качествено приготвено
кафе.
Извадете кафето от цедката с рязък удар или с
помощта на лъжичка или малък съд .
Почистете остатъците с умерено топла вода или с
четка с фина четина.
Прекарайте влажна кърпа по душчето (закрепващият
елемент на държача на филтри на кафе машината),
за да отстраните остатъците от вече прецеденото
кафе.
ВНИМАНИЕ: Внимавайте да не поставите в пряк
допир с кожата някой от елементите на машината,
участващи в приготвянето на кафето (напр. Цедката
или душчето).
ОБИКНОВЕНО ПОЧИСТВАНЕ
Преди почистване, изключете уреда от
захранващата мрежа, изваждайки щепсела.
Оставете го да се охлади.
Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
За почистването на уреда не използвайте
разтворители и препарати с киселинен или основен
pH фактор, като например белина и абразивни
продукти.
Не допускайте проникването на вода или друга
някаква течност през вентилационните отвори; в
противен случай може да предизвикате повреда на
работните части на уреда.
Частите от следния списък могат да се мият в
съдомиялна машина:
- Резервоар за вода
- Капкосъбиращ поднос
- Цедки за кафe
Впоследствие подсушете добре всички части,
поставете ги обратно и съхранете уреда.
ПОЧИСТВАНЕ НА ПАРОПОДАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ! Бъдете изключително внимателни, тъй
като частите на пароподателя може да се окажат
силно нагорещени.
Преди да изключите машината, препоръчва
се, след образуването на парата, да почистите
пароподаващата тръба - с цел да избегнете
наслагването на нечистотии.
За целта извадете калъфа на пароподателя.
Поставете чаша с известно количество вода под
тръбата и потопете тръбата във водата.
Пуснете гореща вода през тръбата, като следвате
указанията “Получаване на топла вода”.
Подсушете със сух парцал и поставете отново
калъфа.
В случай, че не излиза пара, възможно е изходът
е запушен със засъхнало мляко. В такъв случай
внимателно отпушете накрайника на пароподателя
с помощта на игла.
След като го почистите, измийте с течаща вода и го
поставете отново. Наново подайте пара
ОБРАБОТКА НА НАСЛОЕНИЯТА ОТ КОТЛЕН
КАМЪК:
Уредът работи изправно при условие, че е почистен
от котлен камък или магнезий, отложили се в него
при използване на силно варовита вода.
За да предотвратите този проблем, Ви препоръчваме
да използвате вода с ниско съдържание на варовик
или магнезий.
Кафе машината съобщава, когато се налага
почистване; прави го посредством едно изсвирване
и светване на трите лампички, без да примигват.
Ако това стане, напълнете водохранилището с
1 литър вода, добавяйки декалциращ препарат
(цитрусова киселина, декалцификатор и т.н.)
Влезте в менюто за настройки, според указаното
преди това в наръчника.
Поставете голям съд (т.е. достатъчен за 1 литър
вода съд) под тръбата на пароподателя.
След това отворете контролера за пароподаване до
положение „MAX“.
Натиснете още веднъж бутона за загряване
на парата. Машината ще започне процеса на
очистване. Процесът трае около 5 минути.
За целта следва да използвате антиваровиков
препарат, специално предназначен за този вид
уреди.
ВНИМАНИЕ: Ако също така желаете да почистите
цялата система за кафе, може да променяте водната
струя посредством контролера за пароподаване.
ВНИМАНИЕ: За почистване не се препоръчват
домашни средства, така както използването на
оцет при обработката за премахването на калция
от уреда.
За премахване на всички остатъци от машината,
след приключване на операцията, напълнете отново
водохранилището с чиста вода и изпълнете процеса
повторно - този път без почистващ котления камък
препарат.
След като приключите, почистете водохранилището.
Машината е готова за по-нататъшна употреба.
BG
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
НЕИЗПРАВНОСТИ И ПОПРАВКА
В случай на неизправност, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля не се
опитвайте да разглобявате уреда или пък да го поправяте - това е опасно.
Съобщения посредством осветени бутони
Действие Указващи лед-светлини
Включено/ Изключено Машината се подготвя
Начало на функция „кафе“.
Примигващи: Предварително загряване.
Непримигващи: Машината е готова за приготвяне на
кафе.
Начало на функция „Пароподаване“.
Примигваща: Предварително загряване
Непримигваща: Машината е готова за пароподаване.
Отворете контролера за пароподаване. Примигващи: Напомняне, че следва да се затвори.
Прекомерна температура в термоблока. Непримигващи: следва да се охлади.
Съобщение за варовикови наслоения Трите светлинки светват. Следва да пристъпите към
отстраняване на котления камък.
Авария на NTC. Трите светлинки примигват едновременно.
ЗА РАЗНОВИДНОСТИТЕ ЕU НА ТОВА ИЗДЕЛИЕ И/ИЛИ В СЛУЧАЯ, ПРИЛОЖИМ
ЗА ВАШАТА СТРАНА:
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА И РЕЦИКЛИРАНЕ НА ИЗДЕЛИЕТО
- Материалите, от които е изработен този уред са предвидени в системата за събиране, класификация
и рециклиране на същите. Ако желаете да се освободите от тях, използвайте обществените контейнери,
пригодени за всеки отделен вид материал.
- В продукта няма концентрации на вещества, които могат да се смятат вредни за околната среда.
BG
- Този символ означава, че , ако желаете да се освободите от продукта след изтичане на полезния
му живот следва да го предадете по надлежния ред на лицензирано за управление на отпадъци
лице, за избирателно събиране на отпадъци от електрически и електронни уреди (RAEE).
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/EU за ниски напрежения, Директива 2014/30/EU за
електромагнитно съответствие и с Директива 2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои
определени опасни вещества в електрически и електронни апарати и с Директива 2009/125/EC за
изискванията за екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани с енергия.
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματά της
δεν είναι σωστά συναρμολογημένα.
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς νερό.
Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας.
Μη μετακινείται τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται.
Τηρείτε τα επίπεδα MAX και MIN.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε καθώς και πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από
τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων
Μη φυλάσσετε ούτε να μεταφέρετε τη συσκευή όσο
είναι ακόμα ζεστή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με νερό.
Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς
επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε επίσης ενέργεια
και θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής.
Μην αφαιρείτε τον υποδοχέα φίλτρων, όταν φτιάχνετε
καφέ, επειδή εκείνη τη στιγμή βρίσκεται υπό πίεση.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A Θερμαινόμενη επιφάνεια για τα φλυτζάνια
B Διακόπτης ατμός/νερό
C Κουμπί θέρμανσης ατμού
D Κουμπί για δύο καφέδες
E Κουμπί για έναν καφέ
F Δίσκος συλλογής σταγόνων
G Κάλυμμα δοχείου
H Δεξαμενή νερού
I Σωλήνας ατμού
J Διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας
K Φίλτρο για έναν καφέ
L Φίλτρο για δύο καφέδες.
M Φίλτρο για κάψουλες. *
N Δακτύλιος συγκράτησης φίλτρου
O Δοσομετρικό κουτάλι με πιεστήρα
P Μανόμετρο
(*) Διατίθεται μόνο στο μοντέλο Taste Slim ProCap (CE4523).
Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν διαθέτει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω, αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα
αποκτήσετε μεμονωμένα από τις Υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής.
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας Solac.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,
σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί
τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας
εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών
πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το
για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση των
παρακάτω οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ατύχημα.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά
συσκευασίας του προϊόντος.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά,
σας συμβουλεύουμε να τη χρησιμοποιήσετε μόνο με
νερό.
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά,
καθαρίστε τα μέρη που έρχονται σε επαφή με
τρόφιμα όπως περιγράφεται στην παράγραφο για την
καθαριότητα.
Προτού συνδέσετε τη μηχανή, βεβαιωθείτε ότι
δεν πιέζει τίποτα τα κουμπιά και ότι ο διακόπτης
ατμοποίησης είναι κλειστός.
ΓΕΜΙΣΜΑ ΜΕ ΝΕΡΟ:
Είναι απαραίτητο να έχετε γεμίσει προηγουμένως
τη δεξαμενή με νερό πριν θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Αφαιρέστε τη δεξαμενή από τη συσκευή.
Ανοίξτε το καπάκι
Γεμίστε τη δεξαμενή με κρύο νερό.
Γεμίστε το δοχείο σεβόμενοι τη στάθμη MAX.
Κλείστε την τάπα.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή στην υποδοχή της και
βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά.
ΈΝΔΕΙΞΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
Το μανόμετρο (P) θα σας δείξει αν η πίεση είναι η
καλύτερη δυνατή για αυτό που κάνετε, με τη βελόνα να
δείχνει στην περιοχή OPTIMAL PRESSURE.
ΈΚΠΛΥΣΗ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ:
Αυτή η απλή διαδικασία διασφαλίζει βέλτιστη απόδοση
και πρέπει να πραγματοποιείται:
Την πρώτη φορά που τίθεται σε λειτουργία η συσκευή:
Όταν η μηχανή παραμένει για μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς να χρησιμοποιείται (1 ή 2 εβδομάδες)
Μετά την παραγωγή ατμού
Όταν η δεξαμενή έχει μείνει χωρίς νερό.
Γεμίστε τη δεξαμενή με νερό, προσπαθώντας να μην
υπερβείτε το σημάδι της στάθμης «MAX».
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Γυρίστε τον διακόπτη έναρξης/παύσης λειτουργίας (J)
στη θέση έναρξης λειτουργίας. Η φωτεινή ένδειξη D
θα ανάψει
Για αυτή τη διαδικασία δεν χρειάζεται να περιμένετε να
ζεσταθεί η μηχανή
Χωρίς να βάλετε το κλείστρο (ή με το κλείστρο
τοποθετημένο, αλλά χωρίς καφέ), τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από τον σωλήνα ατμού (I).
Ανοίξτε το χειριστήριο ατμού (B) , στρέφοντας προς
την αντίθετη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Η αντλία θα αρχίσει να λειτουργεί, αντλώντας νερό από
τη δεξαμενή.
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Θα βγει νερό από τον σωλήνα ατμού. Περιμένετε να
τρέξει περίπου η ποσότητα ενός φλιτζανιού
Για να τελειώσει η διεργασία, κλείστε τον διακόπτη
ατμού (Β), στρέφοντας κατά τη φορά των δεικτών του
ρολογιού
Έτσι θα ολοκληρωθεί η διαδικασία έκπλυσης.
ΧΡΗΣΗ:
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, χρησιμοποιώντας το
κουμπί έναρξη/παύση.
Οι φωτεινές ενδείξεις των κουμπιών θα
αναβοσβήνουν, δείχνοντας ότι πραγματοποιείται
προθέρμανση.
Όταν η διαδικασία προθέρμανσης ολοκληρωθεί, τα
φώτα θα μείνουν αναμμένα. Κατά τη διάρκεια της
προθέρμανσης, τα κουμπιά δεν θα λειτουργούν.
Η μηχανή είναι έτοιμη για να ετοιμάσετε τον καφέ σας.
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ STANDBY
Αφού ενεργοποιηθεί η μηχανή, θα μπει σε κατάσταση
StandBy, αναμένοντας την εντολή σας για να αρχίσει
τις λειτουργίες της.
Στην κατάσταση StandBy, τα φώτα του 1 καφέ και των
2 καφέδων θα ανάψουν σταθερά, και η τεχνολογία
thermoblock θα διατηρείται ζεστή.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
Ένας καφές
Αποσυναρμολογήστε το κλείστρο της μηχανής σε
περίπτωση που είναι συνδεδεμένο.
Συνιστούμε να αδειάσετε και να καθαρίζετε το φίλτρο
με ένα πινέλο λεπτής τρίχας μετά από κάθε χρήση, για
να απολαμβάνετε όλα τα αρώματα του καφέ.
Γεμίστε το φίλτρο του ενός καφέ με αλεσμένο καφέ, με
περίπου 7-8g καφέ και πιέστε τον με τον πιεστήρα του
δοσομετρικού κουταλιού.
Εγκαταστήστε το φίλτρο στο κλείστρο, και το κλείστρο
στη μηχανή, στρέφοντας αντίθετα από τους δείκτες του
ρολογιού, μέχρι τη θέση στην οποία κουμπώνει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε
καφέ φυσικής φρύξης. Η χρήση φρυγμένου καφέ
μπορεί να επηρεάσει τη Χρήση της μηχανής.
Πιέστε το κουμπί του ενός καφέ. Η μηχανή θα
ξεκινήσει με την ΠΡΟΕΓΧΥΣΗ, εμποτίζοντας με λίγο
νερό τον καφέ για να τον υγράνει. Μετά θα φτιάξει τον
καφέ και θα σταματήσει αυτόματα, υποδεικνύοντας το
τέλος της λειτουργίας με τρία σφυρίγματα.
Καθαρίστε το φίλτρο, όταν θα έχετε ολοκληρώσει τη
λειτουργία.
Δύο καφέδες
Επαναλάβετε όλα τα προηγούμενα βήματα,
αντικαθιστώντας το φίλτρο του ενός καφές με το φίλτρο
των δύο καφέδων και γεμίζοντάς το με περίπου 15-16
g καφέ.
Πατήστε το κουμπί των δύο καφέδων και η μηχανή θα
λειτουργεί μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία.
Καφέ κάψουλας (Μόνο στο μοντέλο Taste Slim
ProCap)
Ανοίξτε το καπάκι του εξαρτήματος για κάψουλες,
στρέφοντας το αντίθετα στη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
Τοποθετήστε την κάψουλα έτσι ώστε να κοιτάει προς
τα επάνω, μέσα στον εσωτερικό χώρο και κλείστε το
καπάκι του εξαρτήματος.
Εισαγάγετε το εξάρτημα στο κλείστρο, τοποθετώντας
το καπάκι στην κατώτερη πλευρά.
Φτιάξτε τώρα τον καφέ κανονικά.
Για να αφαιρέσετε την κάψουλα, αφαιρέστε το κλείστρο
από τη μηχανή και αφήστε το να κρυώσει.
Αφαιρέστε το καπάκι και φροντίστε για την
ανακύκλωση της κάψουλας με τον τρόπο που θα σας
υποδείξει ο κατασκευαστής.
Ζεστό νερό
Από την κατάσταση Stand by, ανοίξτε τον διακόπτη
ατμού/ζεστού νερού. Η αντλία θα αρχίσει να λειτουργεί
και θα βγει άμεσα ζεστό νερό από τον σωλήνα
ατμοποίησης.
Όταν ολοκληρωθεί, κλείστε το πέρασμα με τον
διακόπτη του ατμού.
Ατμός / Αφρόγαλα
Στην κατάσταση StandBy, πιέστε το κουμπί του ατμού.
Το κουμπί θα αρχίσει να αναβοσβήνει, δείχνοντας
ότι το thermoblock θερμαίνεται για να φτάσει στη
θερμοκρασία των 130º, όπου θα μας δώσει ξηρό ατμό.
Βάλτε το δοχείο με τον σωλήνα του ατμοποιητή στο
εσωτερικό του γάλατος ή του υγρού προς ζέσταμα.
Ανοίξτε τον διακόπτη του ατμού/ζεστού νερού. Θα
ακούσετε την αντλία να κάνει μικρές ωθήσεις, οι οποίες
θα δημιουργήσουν τον ατμό.
Όταν το γάλα ή το υγρό έχουν ζεσταθεί, κλείστε τον
διακόπτη του ατμού και σκουπίστε με ένα στεγνό πανί
τον σωλήνα.
Αφού έχει ολοκληρωθεί η λειτουργία, πατήστε
το κουμπί του καφέ για να ξανακατεβάσετε τη
θερμοκρασία και να επιστρέψετε στην κατάσταση
Standby.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ
Με αυτή την καφετιέρα μπορείτε να διαμορφώσετε
εσείς την ποσότητα καφέ την οποία θα φτιάχνει κάθε
κουμπί. Για να το κάνετε αυτό, φτιάξτε έναν καφέ
ακολουθώντας τις προηγούμενες οδηγίες, αλλάζοντας
μόνο ένα βήμα:
Όταν πατάτε το κουμπί για να φτιάξετε τον καφέ,
διατηρήστε το πατημένο μέχρι να φτάσετε στην
επιθυμητή ποσότητα και μετά αφήστε το.
Αυτή η ρύθμιση θα μείνει αποθηκευμένη στη μηχανή
για τις επόμενες φορές.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρόνο από 20s έως 75s.
(25ml - 160ml)
EL
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
Μενού προγραμματισμού
Αρχικά, φροντίστε η καφετιέρα να βρίσκεται στη θέση
Standby.
Από εκεί, πατήστε για 5 δευτερόλεπτα το κουμπί
θέρμανσης του ατμού.
Τα φώτα των κουμπιών θα αναβοσβήσουν διαδοχικά.
Τότε, θα έχει εγγραφεί στο μενού προγραμματισμού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν υπάρχει δραστηριότητα στη
μηχανή για 15 λεπτά, η μηχανή θα επιστρέψει
αυτόματα στη θέση standby.
Προγραμματισμός της θερμοκρασίας
Εισέλθετε στο μενού προγραμματισμού.
Πατήστε το κουμπί του ενός καφέ για να μπείτε
στη ρύθμιση της θερμοκρασίας. Με το πάτημα του
κουμπιού, η μηχανή θα σας ενημερώσει μέσω των
φώτων και για 1 δευτερόλεπτο σε ποιο επίπεδο
βρίσκονταν:
Ένας
καφές
Δύο
καφέδες
Ατμός Επίπεδο
XΧαμηλή
θερμοκρασία
(70 ±5* ºC)
X X Μέτρια
θερμοκρασία
(75 ±5* ºC)
X X X Υψηλή θερμοκρασία
(80 ±5* ºC)
* Η θερμοκρασία μπορεί να κυμαίνεται ανάλογα με τις
εξωτερικές συνθήκες.
Στη συνέχεια, τα φώτα αναβοσβήνουν με τη σειρά.
Πατήστε το επίπεδο θερμοκρασίας που επιθυμείτε:
Ένας καφές – χαμηλή θερμοκρασία
Δύο καφέδες – μέτρια θερμοκρασία
Ατμός – υψηλή θερμοκρασία
Αφού πατηθεί το κουμπί, θα αναβοσβήσει γρήγορα
το φως του κουμπιού του ενός καφέ για να σας
επιβεβαιώσει ότι η θερμοκρασία επιλέχτηκε. Η
καφετέρια θα εκπέμψει δύο σφυρίγματα.
Προγραμματισμός της σκληρότητα του νερού
Εισέλθετε στο μενού προγραμματισμού.
Πατήστε το κουμπί των δύο καφέδων για να μπείτε στη
ρύθμιση της σκληρότητας του νερού. Τα φώτα θα σας
δείξουν για ένα δευτερόλεπτο σε ποιο επίπεδο είναι
προγραμματισμένη:
Ένας καφές Δύο καφέδες Ατμός Επίπεδο
XΧαμηλή σκληρότητα νερού
X X Μέτρια σκληρότητα νερού
X X X
Υψηλή σκληρότητα νερού
Αφού καταδειχθεί η σκληρότητα, οι ενδείξεις θα
αναβοσβήσουν με τη σειρά.
Επιλέξτε τη σκληρότητα του νερού της περιοχής σας,
σύμφωνα με τα δεδομένα του παρακάτω πίνακα:
Μέτρηση Χαμηλή
σκληρότητα
Μέτρια
σκληρότητα
Υψηλή
σκληρότητα
Γερμανικοί
βαθμοί
<10º 10º - 20º >20º
Γαλλικοί
βαθμοί
<18º 18º - 36º >36º
mg CaCO3/L <180 180 - 360 >360
Μετά την επιλογή, η καφετιέρα θα επιστρέψει αυτόματα
στην κατάσταση StandBy
ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
Βάλτε ένα δοχείο κάτω από τον σωλήνα ατμού.
Εισέλθετε στο μενού ρύθμισης.
Στρέψτε τον διακόπτη ατμού μέχρι το μέγιστο.
Πιέστε το κουμπί του ενός καφέ. Τα κουμπιά
θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν, δείχνοντας
ταυτόχρονα ότι όλες οι τιμές έχουν επιστρέψει στις
προκαθορισμένες του εργοστασίου.
Θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν τα κουμπιά του ενός
και των δύο καφέδων, δείχνοντας ότι πρέπει να κλείσει
ο διακόπτης του ατμού.
ΑΦΟΥ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ:
Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής,
χρησιμοποιώντας το κουμπί έναρξη/παύση
λειτουργίας.
Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα.
Καθαρίστε τη συσκευή.
ΘΕΡΜΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
Η συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας που
προστατεύει τη συσκευή από τυχόν υπερθέρμανση.
Όταν η συσκευή συνδέεται και αποσυνδέεται
διαδοχικά, χωρίς αυτό να οφείλεται σε ενέργεια του
θερμοστάτη της ατμοσφαιρικής θερμότητας, ελέγξτε
ότι δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο που να παρεμποδίζει
ή να δυσκολεύει τη φυσιολογική είσοδο ή έξοδο του
αέρα.
Αν η συσκευή αποσυνδέεται μόνη της και δεν
ξανασυνδέεται, βγάλτε τη από την πρίζα, περιμένετε
περίπου 15 λεπτά, και ξαναβάλετέ τη στην πρίζα. Αν
EL
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
πάλι δεν λειτουργεί, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗΣ
Οι μηχανές SOLAC έχουν σχεδιαστεί έτσι ώστε να
εξοικονομούν ενέργεια
Για αυτόν τον λόγο, μετά από 30 λεπτά από την
τελευταία διεργασία που πραγματοποιήθηκε, η
συσκευή σβήνει αυτόματα
Για να επιστρέψετε στην κανονική λειτουργία, θα
πρέπει απλώς να πατήσετε οποιοδήποτε κουμπί.
ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ
ΜΕΤΑΞΥ ΚΑΦΕΔΩΝ
Συνιστούμε να διατηρείτε πάντα την καφετιέρα σε
άριστη κατάσταση καθαριότητας για να απολαμβάνετε
τον καλύτερο καφέ.
Αδειάστε τον καφέ από το φίλτρο με ένα απότομο
χτύπημα ή με τη βοήθεια ενός κουταλιού ή σκεύους.
Καθαρίστε με χλιαρό νερό ή με μια βούρτσα ψηλής
τρίχας για να βγάζετε τα υπολείμματα καφέ.
Σκουπίζετε με ένα υγρό πανί τον καταιονητήρα (το
στήριγμα του κλείστρου στην καφετιέρα) για να
αφαιρέσετε τα υπολείμματα του καφέ που έχει ήδη
εκχυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μην αγγίξετε με γυμνό
δέρμα, αφού έχετε κάνει τον καφέ, κανένα μέρος που
συμμετείχε στη διαδικασία (Φίλτρο, Καταιονητήρα).
ΒΑΣΙΚΗ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ
Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα Ηλεκτρική
και αφήστε τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο
ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε
λειαντικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από
τα ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα
τμήματα στο λειτουργεί κατά τη της συσκευής.
Τα εξαρτήματα της παρακάτω λίστας πλένονται με
απορρυπαντικό:
- Δεξαμενή νερού
- Δίσκος συλλογής σταγόνων
- Φίλτρα καφέ
Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε
και φυλάξετε τη συσκευή.
ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΤΜΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! επειδή όλα τα εξαρτήματα του συστήματος
ατμού μπορεί να καίνε
Σας συμβουλεύουμε να καθαρίζετε τον σωλήνα ατμού
μετά τη δημιουργία ατμού για να προλαμβάνετε
ιζήματα ρύπων, καθώς και πριν σβήνετε τη μηχανή
Για να το κάνετε αυτό, αφαιρέστε το προστατευτικό
περίβλημα της διάταξης ατμού.
Βάλτε ένα ποτήρι με λίγο νερό κάτω από τον
σωλήνα και εμβαπτίστε τον σωλήνα στο νερό.
Κάντε να βγει ζεστό νερό από τον σωλήνα,
ακολουθώντας τις οδηγίες «Ροή ζεστού νερού»
Χρησιμοποιήστε ένα πανί για να στεγνώσετε τον
σωλήνα, και επανατοποθετήστε το προστατευτικό
περίβλημα
Σε περίπτωση που δεν βγαίνει ατμός, μπορεί να φταίει
το ότι ξερό γάλα φράσσει την έξοδο. Σε αυτήν την
περίπτωση, χρησιμοποιήστε, προσεκτικά, μια βελόνα
για να καθαρίσετε το ακροφύσιο ατμού
Αφού το καθαρίσετε, ξεπλύνετε κάτω από τη βρύση και
ξαναβιδώστε το. Δημιουργήστε ατμό και πάλι
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΤΩΝ ΕΠΙΚΑΘΙΣΕΩΝ ΑΛΑΤΩΝ:
Για την τέλεια λειτουργία της συσκευής, αυτή πρέπει
να μην έχει επικαθίσεις αλάτων ή μαγνησίου που
προέρχονται από τη χρήση πολύ σκληρών νερών.
Για την αποφυγή αυτού του είδους προβλημάτων
συνιστάται η χρήση νερού με χαμηλό ποσοστό
μετατροπής αλάτων ή μαγνησίου σε ανόργανες ουσίες.
Η καφετιέρα θα σας ειδοποιήσει όταν θα χρειαστεί να
προβείτε σε αυτήν τη διαδικασία, με ένα σφύριγμα και
τρία φώτα αναμμένα χωρίς να αναβοσβήνουν.
Τότε γεμίστε τη δεξαμενή με 1L νερού και
προσθέστε ένα αποσκληρυντικό μέσο (Κιτρικό οξύ,
αποσκληρυντικό...)
Εισέλθετε στο μενού ρύθμισης όπως αναφέρεται
παραπάνω στο εγχειρίδιο.
Βάλτε ένα μεγάλο δοχείο (αρκετό για 1L νερού) κάτω
από τον σωλήνα ατμοποίησης.
Όταν το έχετε κάνει, ανοίξτε τον διακόπτη ατμοποίησης
μέχρι τη θέση MAX.
Πατήστε ξανά το κουμπί θέρμανσης του ατμού και η
μηχανή θα ξεκινήσει τη διαδικασία. Αυτή η διαδικασία
θα διαρκέσει περίπου 5 λεπτά.
Προς τούτο, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα προϊόν
κατά των αλάτων, ειδικά για αυτό το είδος συσκευής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν θέλετε επίσης να καθαρίσετε το
σύστημα του καφέ, μπορείτε να εναλλάσσετε το
πέρασμα του νερού, χρησιμοποιώντας τον διακόπτη
ατμού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν συνιστούνται σπιτικές λύσεις, όπως
η χρήση ξυδιού, για την αντιμετώπιση του θέματος
απασβέστωσης της συσκευής.
Όταν θα έχει ολοκληρωθεί η διεργασία, γεμίστε ξανά
τη δεξαμενή με καθαρό νερό, και ξανακάνετε τη
διαδικασία, αυτή τη φορά χωρίς αποσκληρυντικό μέσο,
για να εξαλείψετε όλα τα εσωτερικά υπολείμματα της
μηχανής.
Αφού την ολοκληρώσετε, καθαρίστε τη δεξαμενή νερού
EL
X X X Υψηλή σκληρότητα νερού
Αφού καταδειχθεί η σκληρότητα, οι ενδείξεις θα
αναβοσβήσουν με τη σειρά.
Επιλέξτε τη σκληρότητα του νερού της περιοχής σας,
σύμφωνα με τα δεδομένα του παρακάτω πίνακα:
Μέτρηση Χαμηλή
σκληρότητα
Μέτρια
σκληρότητα
Υψηλή
σκληρότητα
Γερμανικοί
βαθμοί
<10º 10º - 20º >20º
Γαλλικοί
βαθμοί
<18º 18º - 36º >36º
mg CaCO3/L <180 180 - 360 >360
Μετά την επιλογή, η καφετιέρα θα επιστρέψει αυτόματα
στην κατάσταση StandBy
ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
Βάλτε ένα δοχείο κάτω από τον σωλήνα ατμού.
Εισέλθετε στο μενού ρύθμισης.
Στρέψτε τον διακόπτη ατμού μέχρι το μέγιστο.
Πιέστε το κουμπί του ενός καφέ. Τα κουμπιά
θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν, δείχνοντας
ταυτόχρονα ότι όλες οι τιμές έχουν επιστρέψει στις
προκαθορισμένες του εργοστασίου.
Θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν τα κουμπιά του ενός
και των δύο καφέδων, δείχνοντας ότι πρέπει να κλείσει
ο διακόπτης του ατμού.
ΑΦΟΥ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ:
Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής,
χρησιμοποιώντας το κουμπί έναρξη/παύση
λειτουργίας.
Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα.
Καθαρίστε τη συσκευή.
ΘΕΡΜΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
Η συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας που
προστατεύει τη συσκευή από τυχόν υπερθέρμανση.
Όταν η συσκευή συνδέεται και αποσυνδέεται
διαδοχικά, χωρίς αυτό να οφείλεται σε ενέργεια του
θερμοστάτη της ατμοσφαιρικής θερμότητας, ελέγξτε
ότι δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο που να παρεμποδίζει
ή να δυσκολεύει τη φυσιολογική είσοδο ή έξοδο του
αέρα.
Αν η συσκευή αποσυνδέεται μόνη της και δεν
ξανασυνδέεται, βγάλτε τη από την πρίζα, περιμένετε
περίπου 15 λεπτά, και ξαναβάλετέ τη στην πρίζα. Αν
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
και η μηχανή θα είναι έτοιμη προς χρήση.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
Ειδοποιήσεις για τα φωτεινά κουμπιά
Διεργασία Φωτεινές ενδείξεις leds
Έναρξη λειτουργίας / Παύση
λειτουργίας Η μηχανή ετοιμάζεται.
Έναρξη της λειτουργίας καφέ Ενδείξεις που αναβοσβήνουν: Προθέρμανση.
Σταθερές ενδείξεις: Έτοιμη για να φτιάξει καφέ.
Έναρξη της λειτουργίας του
ατμού
Ένδειξη που αναβοσβήνει: Προθέρμανση
Σταθερή ένδειξη: Αναβοσβήνει για ατμό
Ανοίξτε τον διακόπτη
ατμοποίησης
Ενδείξεις που αναβοσβήνουν: Υπενθύμιση ότι θα
πρέπει να κλείσει.
Υπερβολική θερμότητα του
thermoblock. Σταθερές: πρέπει να κρυώσει.
Ειδοποίηση για επικαθίσεις
αλάτων
Τα τρία φώτα ανάβουν. Πρέπει να γίνει
απασβέστωση.
Σφάλμα του NTC. Τα τρία φώτα αναβοσβήνουν ταυτόχρονα.
EL
ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΚΔΟΧΕΣ ΕΕ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ/Η ΕΦΟΣΟΝ ΙΣΧΥΟΥΝ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΣΤΗ ΧΩΡΑ
ΣΑΣ:
ΟΙΚΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΙΜΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
- Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της συσκευής, εντάσσονται σε σύστημα αποκομιδής, ταξινόμησης και
ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που
ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
- Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
- Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής
του, οφείλετε να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για
την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/ΕU χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕU για
την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕU για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την οδηγία 2009/125/ΕC για τις απαιτήσεις
οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα.
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O PŘÍSTROJ:
Nepoužívejte přístroj, pokud není příslušenství správně
namontováno.
Nezapínejte přístroj bez vody.
Nepoužívejte přístroj, pokud vypínač zapnutí a vypnutí
„on/o“ nefunguje.
Při používání přístrojem nepohybujte.
Respektujte úrovně MAX a MIN.
Přístroj odpojte z elektrické sítě, když ho nepoužíváte a
před zahájením jakéhokoli čištění.
Tento přístroj by měl být uchováván mimo dosah dětí
a/nebo osob s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo pokud nejsou obeznáme-
ni s jeho použitím..
Neodkládejte přístroj, pokud je ještě horký.
V přístroji používejte pouze vodu.
Není-li spotřebič v provozu, nikdy jej nenechávejte při-
pojen a bez dozoru. To šetří energii a prodlužuje život-
nost spotřebiče.
Neodstraňujte držák ltru během přípravy kávy, protože
je pod tlakem.
POPIS
A Deska na ohřívání šálků
B Ovládací kolík ventilu voda/pára
C Tlačítko páry
D Tlačítko pro přípravu 2 šálků
E Tlačítko pro přípravu 1 šálku
F Odkapávací miska
G Kryt zásobníku na vodu
H Nádržka na vodu
I Trubice na páru
J Tlačítko spuštění/zastavení
K Filtr pro jednu dávku
L Filtr pro dvojitou dávku
M Filtr pro kapsle *
N Držák ltru
O Odměrka s kompaktorem
P Tlakoměr
(*) K dispozici pouze u modelu Taste Slim ProCap (CE4523)
Pokud model spotřebiče neobsahuje výše popsané příslušenství, lze jej zakoupit samostatně od technické podpory.
Vážený zákazníku,
Velmi vám děkujeme, že jste se rozhodl/a pro zakoupe-
ní výrobku značky Solac.
Díky technologii, designu, typu provozu a skutečnosti,
že produkt převyšuje nejpřísnější standardy kvality, za-
ručuje plně uspokojivé používání a dlouhou životnost.
Před zapnutím přístroje si pečlivě přečtěte tento návod
k používání a uschovejte ho pro budoucí konzultace.
Nedodržení pokynů tohoto návodu může mít za násle-
dek nehodu. Nedodržení pokynů tohoto návodu může
mít za následek nehodu.
POKYNY
PŘED POUŽITÍM:
Ujistěte se, že byl odstraněn veškerý obalový materiál
produktu.
Při prvním použití přístroje je vhodné jej vyzkoušet
pouze s vodou.
Před prvním použitím produktu vyčistěte části, které
budou v kontaktu s potravinami způsobem popsaným
v části věnované čištění.
Před zapnutím kávovaru zkontrolujte, zda nic netlačí na
tlačítka a zda je regulátor páry uzavřen.
NAPLNĚNÍ VODOU:
Před zapnutím přístroje musí být nádrž naplněna vo-
dou.
Vyjměte nádrž ze zařízení.
Otevřete víko
Naplňte nádrž studenou vodou.
Naplňte nádobu, dodržujte hladinu MAX.
Zavřete víko.
Nádrž na vodu vraťte zpět a ujistěte se, že dobře sedí
na místě.
INDIKÁTOR TLAKU
Tlakoměr (P) ukazuje, že je tlak optimální pro danou
úlohu, když je ukazatel v oblasti OPTIMÁLNÍ TLAK.
VÝPLACH VODNÍHO OKRUHU
Tato jednoduchá operace zajišťuje optimální dávkování
a musí být provedena:
Při prvním spuštění:
Když kávovar nebyl delší dobu používán (1 nebo
2 týdny)
Po výrobě páry
Když v nádržce došla voda.
Naplňte nádrž vodou a dávejte pozor, abyste nepře-
kročili značku „MAX“.
Připojte spotřebič do sítě.
Přepněte tlačítko On/O (J) do polohy On. Kontrolka se
rozsvítí
Pro tuto operaci není nutné čekat, až se přístroj zahřeje
Bez nasazení držáku ltru (nebo s nasazeným držákem
ltru, ale bez kávy), umístěte nádobu pod trubici na
páru (I)
Otevřete ovládací knoík páry (B) otočením proti směru
hodinových ručiček.
Čerpadlo se spustí a odebírá vodu z nádrže.
Voda bude vycházet trubicí na páru. Počkejte, dokud
nevyteče přibližně jeden šálek.
Chcete-li proces ukončit, zavřete ovládací knoík páry
(B) otáčením ve směru hodinových ručiček.
Tímto bude primární operace dokončena.
CSCESKY
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
POUŽITÍ:
Připojte spotřebič do sítě.
Pro zapnutí spotřebiče použijte vypínač On/O.
Kontrolky na tlačítkách budou blikat, což znamená, že
probíhá předehřívání.
Po dokončení předehřívání zůstanou kontrolky svítit.
Během předehřívání nebudou tlačítka fungovat.
Přístroj je nyní připraven k přípravě vaší kávy.
POHOTOVOSTNÍ REŽIM
Jakmile je kávovar zapnutý, automaticky přejde do po-
hotovostního režimu a čeká na požadavek.
V pohotovostním režimu zůstávají kontrolky pro pří-
pravu 1 šálku a 2 šálků svítit a technologie termobloku
udržuje teplotu.
PŘÍPRAVA KÁVY
Jeden šálek
Odstraňte držák ltru, pokud je již nasazen.
Abyste si vychutnali plné aroma kávy, doporučujeme
po každém použití vyprázdnit a vyčistit ltr jemným
kartáčkem.
Naplňte kávový ltr 7-8 g mleté kávy a stlačte jej pomo-
cí kompaktoru na odměrce.
Vložte ltr do držáku ltru a nasaďte držák ltru do přís-
troje otočením proti směru hodinových ručiček do jeho
zajištěné polohy.
POZNÁMKA: Doporučujeme přírodní praženou kávu.
Káva pražená způsobem Torrefacto může ovlivnit pro-
voz přístroje.
Stiskněte tlačítko 1-šálek. Kávovar zahájí PŘEDVAŘE-
tak, že kávu zalije trochou vody, aby se navlhčila.
Poté uvaří kávu a automaticky se zastaví, přičemž tři
pípnutí signalizují konec této funkce.
Po dokončení funkce vyčistěte ltr.
Dva šálky
Opakujte všechny předchozí kroky, vyměňte ltr 1 šálku
za ltr 2-šálků a naplňte jej přibližně 15-16 g kávy.
Stiskněte tlačítko 2-šálky a přístroj bude v provozu,
dokud nebude vaření dokončeno.
Kávová kapsle (pouze u modelu Taste Slim ProCap)
Otevřete víko nástavce na kapsle otočením proti směru
hodinových ručiček.
Umístěte kapsli lícem nahoru do prostoru a zavřete
víko.
Vložte nástavec do držáku ltru a umístěte víko na jeho
spodní část.
Pokračujte v přípravě kávy jako obvykle.
Chcete-li kapsli vyjmout, vyjměte držák ltru a nechte
jej vychladnout.
Sundejte víko a recyklujte kapsli podle doporučení
výrobce kapsle.
Horká voda
V pohotovostním režimu otevřete ovládací knoík páry/
horké vody. Čerpadlo začne pracovat a horká voda
bude vycházet trubicí páry.
Po dokončení trubici uzavřete pomocí ovládacího
knoíku páry.
Pára / napěnění mléka
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko páry. To zač-
ne blikat, což znamená, že se termoblok zahřívá na te-
plotu 130 ºC, aby se vytvořila suchá pára.
Vložte trubici páry do nádoby s mlékem nebo tekutinou,
kterou chcete ohřát.
Otevřete ovládací knoík páry/horké vody. Čerpadlo
bude vydávat malé pulzní zvuky a generovat páru.
Jakmile je mléko nebo tekutina horké, zavřete ovládací
knoík páry a hadříkem otřete trubici.
Po dokončení funkce stiskněte tlačítko šálku pro sníže-
ní teploty a přepnutí zpět do pohotovostního režimu.
PROGRAMOVÁNÍ MNOŽSTVÍ KÁVY
S tímto kávovarem je možné nastavit množství kávy,
které se po stisknutí každého tlačítka připraví. Chcete-li
to provést, připravte kávu podle výše uvedených poky-
nů a změňte pouze jeden krok:
Když stisknete tlačítko pro vaření kávy, držte jej stis-
knuté, dokud nedosáhnete požadovaného množství, a
poté jej uvolněte.
Přístroj si toto nastavení uloží pro příští přípravu kávy.
Čas lze nastavit od 20 do 75 sekund. (25 ml – 160 ml)
PROGRAMOVÁNÍ KÁVOVARU
Programovací nabídka
Nejprve se ujistěte, že je kávovar v pohotovostním reži-
mu.
Poté stiskněte a podržte tlačítko páry po dobu 5 sekund.
Kontrolky na tlačítkách budou postupně blikat. Nyní se
nacházíte v programovací nabídce.
POZNÁMKA: Pokud kávovar zůstane neaktivní po
dobu 15 sekund, automaticky se přepne zpět do poho-
tovostního režimu.
CS
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Programování teploty
Vstupte do programovací nabídky.
Stisknutím tlačítka 1-šálek vstoupíte do nastavení te-
ploty. Po jeho stisknutí kávovar pomocí kontrolek indi-
kuje, na jaké úrovni se nachází:
1-šálek 2-šálky Pára Stupeň
X Nízká teplota (70
± 5* ºC)
X X Střední teplota
(75 ±5* ºC)
X X X Vysoká teplota
(80 ±5* ºC)
* Teplota se může lišit v závislosti na vnějších pod-
mínkách.
Kontrolky nyní budou postupně blikat. Stiskněte poža-
dovanou úroveň teploty:
1-šálek – Nízká teplota
2-šálky - Střední teplota
Pára – Vysoká teplota
Po stisknutí tlačítka kontrolka tlačítka 1 šálku rychle za-
bliká, pro potvrzení nastavení zvolené teploty. Kávovar
dvakrát pípne.
Programování tvrdosti vody
Vstupte do programovací nabídky.
Stisknutím tlačítka 2-šálky vstoupíte do nastavení tvr-
dosti vody. Kontrolky indikují, na jaké úrovni se nachází:
1-šálek 2-šálky Pára Stupeň
X Nízká tvrdost
vody
X X Průměrná tvrdost
vody
X X X Vysoká tvrdost
vody
Jakmile je úroveň zobrazena, kontrolky budou postup-
ně blikat.
Vyberte tvrdost vody pro vaši oblast na základě násle-
dující tabulky:
Hodnota Nízká
tvrdost
Průměrná
tvrdost
Vysoká
tvrdost
Německo <10º 10º - 20º >20º
Francie <18º 18º - 36º >36º
mg CaCO3/L <180 180 - 360 >360
Po dokončení nastavení se kávovar přepne zpět do po-
hotovostního režimu.
OBNOVENÍ TOVÁRNÍHO NASTAVENÍ
Umístěte nádobu pod trubici na páru.
Vstupte do programovací nabídky.
Úplně otevřete ovládací knoík páry.
Stiskněte tlačítko 1-šálek. Všechna tlačítka budou blikat
současně, což znamená, že všechny hodnoty byly re-
setovány na výchozí tovární nastavení.
Tlačítka 1 šálek a 2 šálky budou blikat, aby vás upozor-
nili, že máte zavřít ovládací knoík páry.
PO DOKONČENÍ PRÁCE S PŘÍSTROJEM:
Přístroj vypněte, použijte k tomu vypínač „on/o“.
Zařízení odpojte od napájení.
Přístroj vyčistěte
TEPELNÁ OCHRANA
Přístroj bezpečnostní zařízení, které chrání přístroj
před přehřátím.
Když se přístroj opakovaně zapíná a vypíná, z jiných
důvodů, než je ovládání termostatu, zkontrolujte, zda v
okolí nejsou žádné překážky, které by bránily správné-
mu vstupu nebo vytlačování vzduchu.
Pokud se přístroj sám vypne a znovu se nezapne,
odpojte jej ze sítě a počkejte přibližně 15 minut, než jej
znovu připojíte. Pokud se znovu nezapne, odneste jej
do některého z autorizovaných servisů.
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ
Kávovary SOLAC jsou navrženy tak, aby šetřily energii.
Za tímto účelem se spotřebič automaticky vypne 30 mi-
nut po provedení poslední operace.
Pro návrat do normálního provozu jednoduše stiskněte
libovolné tlačítko.
ČIŠTĚNÍ
MEZI PŘÍPRAVOU KÁVY
Abyste si vychutnali tu nejlepší kávu, doporučujeme
udržovat kávovar vždy čistý.
Kávu z ltru vyprázdněte silným klepnutím nebo pomocí
lžíce či kuchyňského náčiní.
Vyčistěte ltr teplou vodou nebo jemným čisticím kar-
táčkem, abyste odstranili případné zbytky kávy.
Navlhčeným hadříkem otřete sprchu (podpěru držáku
ltru), abyste odstranili zbytky kávy.
CS
UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, abyste se bezpros-
tředně po přípravě kávy nedotkli žádné z částí přís-
troje, která je zapojena do procesu přípravy kávy
(ltr, sprcha).
ZÁKLADNÍ ČIŠTĚNÍ
Odpojte přístroj od elektrické sítě a nechte jej vy-
chladnout před zahájením jakéhokoli čištění.
Zařízení vyčistěte vlhkou utěrkou s několika kapka-
mi čistícího prostředku a poté vysušte.
K čištění spotřebiče nepoužívejte rozpouštědla
nebo produkty s kyselým nebo zásaditým pH, jako
jsou bělidla nebo abrazivní prostředky.
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
Nedovolte, aby se voda nebo jiná kapalina dostala
dovnitř ventilačními otvory, aby nedošlo k poškození
vnitřních součástí spotřebiče.
Následující díly lze mýt v myčce:
- Nádržka na vodu
- Odkapávací miska
- Kávové ltry
Před opětovnou montáží a uložením spotřebiče vše-
chny díly osušte.
ČIŠTĚNÍ TRUBICE NA PÁRU
POZOR Všechny součásti systému pro výrobu páry se
mohou velmi zahřát.
Po výrobě páry a před vypnutím kávovaru je vhodné
vyčistit trubici na páru, aby se zabránilo usazování
nečistot.
Chcete-li to provést, sejměte manžetu z trubice na páru.
Umístěte pod trubici sklenici s trochou vody
a ponořte ji do vody.
Postupujte podle pokynů v části „Horká voda“, aby hor-
ká voda vycházela z trubice.
Hadříkem osušte trubici a nasaďte manžetu zpět.
Pokud nevychází žádná pára, může být výstup ucpaný
suchým mlékem. V takovém případě opatrně pomocí
jehly vyčistěte špičku trubice na páru.
Po dokončení čištění trubici opláchněte pod tekoucí vo-
dou a znovu ji namontujte. A vyrábějte další páru.
JAK NALOŽIT S VÁPENNÝMI INKRUSTACEMI:
Aby spotřebič správně fungoval, měl by být udržován
bez vodního kamene nebo usazenin hořčíku způso-
bených použitím tvrdé vody.
Aby se takovému problému zabránilo, doporučujeme
použití vody s nízkou mineralizací vápna nebo hořčíku.
Kávovar vám pípnutím oznámí, že je nutné kávovar od-
vápnit a tři kontrolky se rozsvítí, nebudou blikat.
Když k tomu dojde, naplňte nádrž 1 l vody a přidejte od-
vápňovací prostředek (kyselina citronová, odstraňovač
vodního kamene...)
Vstupte do programovací nabídky, jak je popsáno výše
v návodu.
Pod trubici na páru umístěte velkou nádobu (dosta-
tečně na 1l vody).
Otevřete ovládací knoík páry do polohy MAX.
Stiskněte znovu tlačítko páry a přístroj zahájí proces
odstraňování vodního kamene. Tento proces trvá asi
5 minut.
S tímto druhem přístroje by se měl používat specický
přípravek proti usazování vodního kamene.
POZNÁMKA: Pokud byste chtěli vyčistit i celý kávový
systém, můžete prostřídat průtok vody pomocí ovláda-
cího knoíku páry.
POZNÁMKA: Domácí roztoky, jako je použití octa, se
pro odvápnění tohoto spotřebiče nedoporučují.
Po dokončení naplňte nádrž čistou vodou a proveďte
proces znovu, ale bez odvápňovacího prostředku, ab-
yste odstranili veškeré zbytky, které zůstaly uvnitř přís-
troje.
Po dokončení vyčistěte nádrž na vodu. Kávovar je nyní
připraven k použití.
PORUCHY A OPRAVA
Pokud se objeví nějaký problém, zaneste přístroj do
autorizovaného technického servisu. Nepokoušejte se
přístroj rozebírat nebo opravovat bez odborné pomoci,
může to být nebezpečné.
Upozornění rozsvícených tlačítek
Provoz Kontrolky
On/O Kávovar se připravuje
na provoz.
Spuštění funkce
přípravy kávy
Bliká: Předehřívání.
Stabilní: Připraveno k
přípravě kávy.
Spuštění funkce páry
Bliká: Předehřívání.
Stabilní: Připraveno na
výrobu páry
Otevřete ovládací
knoík páry
Bliká: Připomenutí,
abyste zavřeli ovládací
knoík páry
Termoblok je příliš
horký.
Stabilní: Potřebuje
vychladnout.
Upozornění na
odvápnění.
Rozsvítí se 3
kontrolky. Pokračujte v
odvápňování.
Porucha NTC. 3 kontrolky blikají
současně.
CS
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
PRO VERZE PRODUKTŮ PRO EU A/NEBO V PŘÍPADĚ, ŽE TO VYŽADUJE VAŠE ZEMĚ:
EKOLOGIE A RECYKLOVATELNOST PRODUKTU
Materiály použité k zabalení tohoto přístroje jsou zahrnuty v souboru, klasikaci a recyklačním systému. Pokud chcete tyto
materiály zlikvidovat, použijte příslušně označené veřejné kontejnery pro každý typ materiálu.
Produkt neobsahuje koncentrace látek, které by mohly být považovány za škodlivé pro životní prostředí.
- Tento symbol znamená, že pokud chcete produkt zlikvidovat po skončení jeho životnosti, musí být uložen u autorizovaného
zástupce pro nakládání s odpady pro selektivní sběr odpadu elektrických a elektronických zařízení (OEEZ)
Tento přístroj je v souladu se směrnicí 2014/35/EU o nízkém napětí, směrnicí 2014/30/EU o elektromagnetické
kompatibilitě, směrnicí 2011/65/EU o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elek-
tronických zařízeních a směrnicí 2009/125/EC o požadavcích na ekodesign výrobků spojených se spotřebou
energie
CS
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
 :
          .
    .
      /  .
       .
   MAX  MIN.
          
  .
   
   /    
         .
       
.
     .
   

 .    
    .
            
 .

A   
B  /
C   
D   
E   
F   
G  
H  
I  
J  /
K   
L   
M   *
N  
O   
P  
(*)     Taste Slim ProCap (CE4523).
           
       .
 :
         Solac.
          
       .
          
   .       
     .
 
  :
        .
          .
            
   .
            
 .
 :
    
   .
   .
 
   .
     MAX
 .
           .
 
    (P)         
        OPTIMAL PRESSURE.
 :
        :
  :
        (  )
  
    .
         «MA X”.
    .
   / (J)   . 
 D 
          
    (       )  
   (I)
     (B)      
       .
     .       

       (B)    

   .
:
    .
      /.
          
  .
       . 
    .
  
 .
AR

Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
  
 

       .
    5     .
    .      .
:         15   
   .
  
   .
         .  
     i  1     :
واحد قهوة
اثنين قهوةالبخارمستوى
X
درجة حرارة منخفضة
(70 ±5* درجة مئوية)
XX
درجة حرارة متوسطة
(75 ±5* درجة مئوية)
XXX
درجة حرارة عالية
(80 ±5* درجة مئوية)
*       .
   .       :
  -   
  -   
 -   
           
.      .
  
   .
         .  
       :
واحد قهوة
اثنين قهوةالبخارمستوى
X
عسر الماء منخفض
XX
عسر الماء متوسط
XXX
عسر الماء عالي
    .
         :
القياس
عسر منخفضعسر متوسطعسر عالي
الدرجات الألمانية
<10º10º - 20º>20º
الدرجات
الفرنسية
<18º18º - 36º>36º
mg CaCO3/L<180180 - 360>360
     
  
  
    .
   .
     .
    .       
          .
           
 .
 
          
.
     1  2   
    .
 
 
        
.
         
  .
       7-8     
 .
          
       .
:     .    
   .
    .       
     .     

 
     .
     .
 
          
   15-16   .
         .
  (   Taste Slim ProCap)
          .
        .
          .
    .
         .
           
.
 
      / .  
        .
        .
 /  
      .     

        130   
  .
          .
  / .      
  .
            
  .
           
   .
  
           .
         
   :
           
    .
       .
    20  75 . (25  - 160 )
AR
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
       .
         
  .
           
    .
    1        ( 
 ...)
      
 .
 

(  1   )   .
         MAX.
         . 
   5 
          
.
:    
     
     .
:          
   .
            
          
 .
        
.
   
          .  
       .
  
العمليةالمؤشرات الضوئية
تشغيل/إطفاءجاري تحضير الجهاز.
بدء وظيفة القهوة
متقطعة: جاري التسخين
المسبق.
ثابتة: جاهز لصنع القهوة.
بدء وظيفة البخار
متقطع: جاري التسخين المسبق
ثابت: جاهز للبخار
فتح مقبض المرذاذ
متقطعة: تذكير بوجوب الإغلاق.
درجة الحرارة الزائدة
للثيرموبلوك.
ثابتة: يجب التبريد.
تنبيه القشور
الكلسية
تضيء المؤشرات الثلاثة. يجب
الشروع بإزالة الترسبات.
خلل NTC.
ستومض المؤشرات الثلاثة في
وقت واحد.
    :
      /.
      .
 .
  :
           
.
          
             
 .
          
      15    
           
 .
  
  SOLAC   
   30        
          .

 
 
       
 .
            .
         .
       (    
)     .
:            
  ( ).
 
          
 .
          
 .
           
      .
             
   .
         :
 
  
 
       .
 
:        
         
   
     .
 
    
    .
         « 
 »
         .
             .
        .
         . 
 
  :
        
   
AR
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
     /     :
   
-               .          
     .
-            .
AR
                     
        (WEEE).
    2014/35/UE    2014/30/UE    2011/65/EU
          2009/125/CE    
    .
Downloaded by: pd-oliana on 12-08-2022 14:11 CEST
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Solac CE4520 Espresso Coffee Maker Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding