Airforce F54 S4 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DMONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
FPRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
ES MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
IISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
MODEL:F30 60-90 S4
MODEL:F37 90X60 S4
MODEL:F30 60-90 S4 SMP
MODEL:F39 60-90 S4
MODEL:F40 90X60 S4
MODEL:F53 60-90 S4
MODEL:F53 60-90 S4 SMP
MODEL:F54 90X60 S4
CZ NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
MODEL:F39 60-90 S4 SMP
Leistungsfähigkeitstests des Produkts, durchgeführt in Übereinstimmung mit der EU-Verordnung Nr. 65/2014 – Ref.: IEC 61591
Die höchste Leistungsfähigkeit wird erreicht, wenn eventuell vorhandene Verkleidungsplatten geönet sind.
Bei allen Hauben mit einer Leistungsfähigkeit von über 650 m³/h ist die letzte Stufe zeitgesteuert; sie läuft mit einer Dauer von 7
Minuten, danach schaltet sie automatisch wieder auf die letzte, nicht zeitgesteuerte Stufe zurück.
Reduzierung der Umweltbelastung:
Um den Verbrauch des Haushaltsgeräts so gering wie möglich zu halten, empehlt es sich, immer die geringste der für die Kochart
geeigneten Absauggeschwindigkeiten zu benutzen, das Gerät nicht länger als 15 Minuten nach dem Ausschalten der Kochfelder in
Betrieb zu lassen und die Beleuchtung immer auszuschalten, wenn man sich von dem Kochbereich entfernt.
Product performance test carried out in accordance with standard (EU) No 65/2014-Ref: IEC 61591
Maximum performance is achieved by placing the mobile panels, if any, in the open position.
All hoods with capacities exceeding 650 m3/h have the last timed speed; It lasts for 7 minutes, after which it automatically returns
to the last non-timed speed.
Reducing environmental impact:
To reduce energy consumption, we recommend you always use the lowest suction speed among those suitable for the cooking
mode currently active, avoid leaving the appliance running for more than 15 minutes after burner shutdown and switch o the
lights if you leave the cooking area.
Tests sur les performances du produit réalisés conformément au règlement (EU) N° 65/2014 - Réf. : CEI 61591
On obtient le maximum des performances en positionnant les panneaux mobiles, s’ils sont présents, en position ouverte.
La dernière vitesse est temporisée sur toutes les hottes ayant un débit supérieur à 650 m3/h ; elle a une durée de sept minutes
après quoi on revient automatiquement à la dernière vitesse non temporisée.
Réduction de l’impact environnemental:
Pour contenir les consommations de l’électroménager, il est conseiller de toujours utiliser la vitesse d’aspiration la plus basse parmi
celles les plus adaptées au type de cuisson en cours, de ne pas laisser le dispositif en fonction pour plus de 15 minutes après l’arrêt
des feux et de toujours éteindre les lumières si le consommateur séloigne de la zone de cuisson.
Tests van de prestatie van het product uitgevoerd in overeenkomst met de regelgeving (EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
De maximale prestatie wordt behaald door de mobiele panelen, indien aanwezig, in de open positie te plaatsen.
Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u hebben de laatste getimede snelheid; deze heeft een duur van 7 minuten,
op het einde daarvan valt ze automatisch terug naar de laatste niet getimede snelheid.
Beperking van milieuverontreiniging:
Om het verbruik van het apparaat te beperken, is het raadzaam om steeds een lagere zuigsnelheid dan vereist in te schakelen, het
apparaat na het doven van de branders niet langer dan 15 minuten te laten werken en steeds de lichten uit te schakelen als de
kookzone wordt verlaten.
Prueba de rendimiento del producto efectuada de acuerdo con lo dispuesto en el Reglamento (UE) 65/2014 - Ref.: IEC 61591
El máximo rendimiento se obtiene mediante la colocación de los paneles móviles, si los hubiera, en posición abierta.
Todas las campanas con capacidades superiores a 650 m3/h tienen la última velocidad programada. Dicha velocidad tiene una
duración de 7 minutos, al nal de la cual retorna automáticamente a la última velocidad no programada.
Reducción del impacto ambiental:
Para reducir el consumo del electrodoméstico, se recomienda utilizar siempre la velocidad de aspiración más baja entre las adecua-
das al tipo de cocción en curso, no dejar el dispositivo en funcionamiento durante más de 15 minutos después de apagar el fuego y,
apagar siempre las luces, si nos alejamos del área de cocción.
Test sulle performance del prodotto eseguiti in conformità al regolamento (EU) No 65/2014 - Ref: IEC 61591
Il massimo delle performance si ottiene posizionando i pannelli mobili, se presenti, in posizione aperta.
Tutte le cappe con portate superiori ai 650 m3/h hanno l’ultima velocità temporizzata; essa ha una durata di 7 minuti, al termine dei
quali ritorna automaticamente all’ultima velocità non temporizzata.
Riduzione dell’impatto ambientale:
Per contenere i consumi dell’elettrodomestico si raccomanda di utilizzare sempre velocità di aspirazione più bassa tra quelle ade-
guate al tipo di cottura in corso, di non lasciare il dispositivo in funzione per più di 15 minuti dopo lo spegnimento dei fuochi, e di
spegnere sempre le luci se ci si allontana dall’area di cottura.
Produktens prestandaterster utförda enligt standard (EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
Den maximala prestandan uppnås genom att placera de rörliga panelerna i öppet läge, om sådana nns.
I alla kåpor med öden över 650 m3/h är den sista hastigheten tiddstyrd; dess varaktighet är 7 minuter, efter vilka den återgår
automatiskt till den senaste icke tidsstyrda hastigheten.
Minskad Miljöpåverkan:
För att reducera hushållsapparatens strömförbrukning, rekommenderar vi att alltid tillämpa den lägsta äkthastigheten, bland dem
som är lämpliga för typen av pågående tillagning, att inte låta apparaten vara i funktion i mer än15 minuter efter att ha stängt av
gaslågorna och att alltid släcka ljuset när du avlägsnar dig från tillagningsområdet.
A termék teljesítmény tesztjei a 65/2014/EU - Ref: IEC 61591 rendelet szerint lettek végrehajtva.
A legnagyobb teljesítmény akkor érhető el, ha a mozgó paneleket, amennyiben vannak ilyenek, nyitott állapotba helyezzük.
Minden páraelszívó berendezésnél, melynek 650 m3/h-nál nagyobb a teljesítménye, az utolsó sebesség temporizált; ennek az
időtartama 7 perc, miután ez az idő lejár, a sebesség automatikusan visszatér az utolsó nem temporizált sebességre.
D
EN
F
NL
ES
I
SV
HU
A környezetre gyakorolt hatás csökkentése:
Az elektromos háztartási készülék fogyasztásának a visszafogása érdekében javasolt mindig az adott főzési típusnak megfelelő
legalacsonyabb elszívási sebességet beállítani, a tűzhely lekapcsolása után a készüléket 15 percen belül kikapcsolni, a főzőhely
elhagyásakor pedig mindig lekapcsolni a lámpákat.
Výkonové skúšky produktu vykonané v súlade s Nariadením (EÚ) č. 65/2014 – Ref.: IEC 61591
Maximálny výkon sa dosiahne uvedením mobilných panelov, ak sú k dispozícii, do otvorenej polohy.
Všetky odvádzače dymu s kapacitami viac ako 650 m3/h majú poslednú rýchlosť načasovanú; táto trvá 7 minút, po ich uplynutí sa
automaticky vráti k poslednej nenačasovanej rýchlosti.
Zníženie dopadu na životné prostredie:
Za účelom zníženie spotreby domácich spotrebičov sa odporúča používať vždy najnižšiu rýchlosť vysávania medzi tými, ktoré sú
k dispozícii medzi tými vhodnými pre typ varenia a nenechávajte zariadenie v prevádzke viac než 15 minút po vypnutí svetiel a vy
vždy vypnite svetlá, keď sa oddialite od priestoru varenia.
Testy wydajności produktu przeprowadzone zgodnie z rozporządzeniem (UE) Nr 65/2014 – Norma odniesienia: IEC 61591
Maksymalna wydajność zostaje osiągnięta po ustawieniu ruchomych paneli, jeśli obecne, w pozycji otwartej.
W przypadku wszystkich okapów o natężeniu przepływu powietrza powyżej 650 m3/h prędkość na ostatnim poziomie jest ustawio-
na na określony czas; zostaje włączona na 7 minut i po ich upływie powraca automatycznie do ostatniego, niedziałającego w trybie
czasowym, poziomu.
Ograniczenie wpływu na środowisko naturalne:
Aby zmniejszyć pobór mocy urządzenia, należy zawsze stosować prędkość ssania niższą niż prędkości odpowiednie dla danego
rodzaju gotowania, nie pozostawiać urządzenia w stanie uruchomionym na dłużej niż 15 minut po wyłączeniu palników, zawsze
wyłączać światła w przypadku opuszczania obszaru gotowania.
Zkoušky účinnosti výrobku, provedené v souladu s nařízením (EU) Č. 65/2014 - Ref: IEC 61591
Maximální účinnosti výrobku lze dosáhnout umístěním případných pohyblivých panelů do otevřené polohy.
Všechny odsavače par o výkonu vyšším než 650 m3/h mají načasovanou poslední rychlost; tato rychlost trvá 7 minut, po uplynutí
kterých se automaticky znovu nastaví poslední nenačasovaná rychlost.
Snížení dopadu na životní prostředí:
Pro snížení spotřeby domácího spotřebiče doporučujeme vždy používat tu nejnižší z rychlostí odsávání odpovídajících aktuálnímu
typu vaření, nikdy nenechávat zařízení zapnuté déle než 15 minut po vypnutí hořáků a při opuštění prostoru vaření vždy vypínat
světla.
Test i forbindelse med produktydelsen er udført i overensstemmelse med forordningen (EU) nr. 65/2014 - ref. IEC 61591
Den maksimale ydelse opnås ved at anbringe de bevægelige paneler, hvis monteret, i åben position..
Den sidste hastighed for alle emhætter med en eekt på over 650 m3/t er tidsstyret. Denne varer 7 minutter, hvorefter de automa-
tisk vender tilbage til den sidste hastighed uden tidsstyring.
Snížení dopadu na životní prostředí:
Pro snížení spotřeby domácího spotřebiče doporučujeme vždy používat tu nejnižší z rychlostí odsávání odpovídajících aktuálnímu
typu vaření, nikdy nenechávat zařízení zapnuté déle než 15 minut po vypnutí hořáků a při opuštění prostoru vaření vždy vypínat
světla.
(AB) No 65/2014 - Ref: IEC 61591 yönetmenliğine uygun gerçekleştirilen ürün performans testi
En yüksek performans, varsa, oynar panellerin açık konumda yerleştirilmesi ile elde edilir.
650 m3/h değerinden daha fazla kapasiteye sahip tüm davlumbazların zamanlanmış en son hız değeri vardır; ve bu 7 dakika sürer,
bu sürenin bitiminde otomatik olarak zamanlanmamış son hıza geri döner.
Çevre üzerindeki etkinin azaltılması:
Elektrikli ev aletlerinin enerji tüketimlerinin sınırlı tutulması için daima yapılmakta olan pişirme işlemine uygun olanlar arasında en
düşük hava çekme hızının kullanılması, cihazın ocak kapatıldıktan sonra 15 dakikadan fazla çalışır halde bırakılmaması ve pişirme
alanından uzaklaşılırken ışıklarının daima kapatılması tavsiye edilir.
Ispitivanja učinkovitosti proizvoda izvršena su sukladnosti s uredbom (EU) br. 65/2014 - Ref: IEC 61591
Maksimalna učinkovitost postiže se postavljanjem pokretnih ploča, ako su prisutne, u otvoreni položaj.
Sve nape kapaciteta većeg od 650 m3/h imaju unaprijed određen vremenski interval zadnje brzine; on traje 7 minuta, po čijem
isteku se ona automatski vraća na zadnju brzinu koja nije vremenski određena.
Smanjeni utjecaj na okoliš:
Kako bi smanjili potrošnju uređaja uvijek se preporuča uporaba najniže brzine za usisavanje, među onim brzinama koje su primjere-
ne vrsti kuhanja, da ne ostavljate uređaj u funkciji duže od 15 minuta nakon isključivanja štednjaka i da uvijek isključite svjetla kada
niste u blizini područja kuhanja.
Δοκιμές απόδοσης του προϊόντος οι οποίες πραγματοποιούνται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) Αρ. 65/2014 - Κωδ: IEC 61591
Η μέγιστη απόδοση επιτυγχάνεται με την τοποθέτηση των κινητών φύλλων, εάν υπάρχουν, στην ανοικτή θέση.
Όλοι οι απορροφητήρες με χωρητικότητα μεγαλύτερη από 650 m3/h διαθέτουν χρονοκαθυστέρηση στην μεγαλύτερη
ταχύτητα, η οποία έχει διάρκεια 7 λεπτών, μετά την πάροδό των οποίων, επιστρέφουν αυτόματα στην τελευταία ταχύτητα χωρίς
χρονοκαθυστέρηση.
Μείωση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων:
Για τον έλεγχο της κατανάλωσης της ηλεκτρικής συσκευής καλό θα ήταν αυτή να χρησιμοποιείται στις χαμηλότερες δυνατές
SK
PL
CZ
DK
TR
HR
GR
στροφές αναρρόφησης, με βάση πάντα τον τύπο μαγειρέματος που βρίσκεται κάθε φορά σε εξέλιξη, να μην αφήνετε τη
συσκευή να λειτουργεί για περισσότερα από 15 λεπτά μετά από το σβήσιμο της εστίας και να σβήνετε πάντα το φωτισμό όταν
απομακρύνεστε απ’ την περιοχή μαγειρέματος.
Testarea performanței produsului s-a efectuat conform normelor (UE) Nr. 65/2014 - Ref: IEC 61591
Performanța maximă se obține plasând panourile mobile, dacă sunt prezente, în poziție deschis.
Toate hotele cu putere de aspirare de peste 650 m3/h au ultima viteză temporizată la 7 minute, iar la terminarea celor 7 minute
revin automat la ultima viteză netemporizată.
Reducerea impactului asupra mediului:
Pentru a reduce consumul energetic al aparatului, vă recomandăm să îl folosiți alegând întotdeauna viteza de aspirare cea mai
mică dintre cele adecvate tipului de preparare activat, să nu lăsați aparatul în funcțiune mai mult de 15 minute după ce s-au stins
arzătoarele, și să închideți întotdeauna luminile dacă părăsiți zona de gătit.
Toote jõudluse testid on viidud läbi kooskõlas määrusega (EL) nr 65/2014 - viide: IEC 61591.
Jõudluse maksimum saavutatakse liigutatavate paneelide, kui need on olemas, seadmisega avatud asendisse.
Kõigil üle 650 m3/h läbilaskevõimega pliidikubudel on ajaliselt plaanitud lõpukiirus; selle kestus on 7 minutit, pärast mida naaseb
kiirus automaatselt viimase, ajaliselt plaanimata kestusega kiiruseni.
eskkonnamõju vähendamine:
Seadme voolutarbimise vähendamiseks soovitame kasutada alati toiduvalmistamisele sobivat kõige madalamat sissetõmbekiirust,
et seade ei jääks pärast pliidi väljalülitamist tööle üle 15 minutiks ning kustutada seadme tuled alati, kui toiduvalmistamise kohast
eemaldute.
Tuotteen energiatehokkuustestit on tehty asetuksen (EU) N:o 65/2014 mukaisesti – viitestandardi IEC 61591
Paras energiatehokkuus saavutetaan sijoittamalla mahdolliset liikkuvat paneelit avoimeen asentoon.
Virtausnopeudeltaan yli 650 m3/h liesituulettimien suurin nopeus on ajastettu: se toimii 7 minuutin ajan, minkä jälkeen nopeus
palautuu automaattisesti suurimmalle ajastamattomalle nopeudelle.
Keskkonnamõju vähendamine:
Seadme voolutarbimise vähendamiseks soovitame kasutada alati toiduvalmistamisele sobivat kõige madalamat sissetõmbekiirust,
et seade ei jääks pärast pliidi väljalülitamist tööle üle 15 minutiks ning kustutada seadme tuled alati, kui toiduvalmistamise kohast
eemaldute.
Ensaios feitos ao desempenho do produto, realizados de acordo com o regulamento (EU) Nº 65/2014 - Ref: IEC 61591.
Obtém-se o desempenho máximo, passando os paineis móveis, caso estejam presentes, para a posição aberta.
Todos os exaustores com vazões superiores a 650 m³/hora apresentam a última velocidade temporizada; esta tem uma duração de
7 minutos, ao m dos quais volta automaticamente à última velocidade não temporizada.
Redução do impacto ambiental:
Para conter o consumo do electrodoméstico, recomenda-se utilizar sempre velocidade de aspiração mais baixa entre aquelas
adequadas ao tipo de cozimento em curso, não deixar o dispositivo a funcionar por mais de 15 minutos depois de apagar o fogo e
desligar sempre as luzes ao se afastar da área de cozimento.
Испытания на производительность продукта проведены в соответствии с регламентом (ЕС) № 65/2014 - Ссылка: IEC 61591
Максимальная эффективность достигается при размещении панелей, если таковые имеются, в открытом положении.
Все вытяжки продуктивностью более 650 м3/ч обладают конечной скоростью по таймеру; она длится 7 минут, по
истечению которых вытяжка возвращается к последней не таймированной скорости.
Ограничено въздействие върху околната среда:
За намаляване потреблението на електродомакинският уред, се препоръчва винаги да се използва по-ниска скорост на
засмукване, от подходящата за вида на извършваното готвене, да не се оставя уреда включен за повече от 15 минути след
изключване на огъня, и винаги да се изключват лампите, при отдалечаване от зоната на готвене.
Merjenje zmogljivosti izdelka opravljeno v skladu uredbo (EU) št. 65/2014 - sklic: IEC 61591
Največjo zmogljivost se doseže s postavitvijo premičnih plošč, če so prisotne, v odprti položaj.
Na vseh napah z zmogljivostjo nad 650 m3/h je največja hitrost časovno omejena; trajanje slednje je 7 minut, po tem času se
samodejno vrne na zadnjo hitrost, ki ni časovno omejena.
Manjši vpliv na okolje:
Zamanjšo porabo kuhinjske nape je priporočljivo, da vedno uporabljate najnižjo hitrost odzračevanja med tistimi, ki ustrezajo
intenzivnosti kuhanja, da naprave ne pustite vključene več kot 15 minut po končanem kuhanju ter da vedno izklopite osvetljavo
na napi, če se med kuhanjem oddaljite od kuhalne površine.
Testovi performansi proizvoda su izvršeni u skladu sa regulativom (EU) br. 65/2014 - Ref: IEC 61591
Za postizanje optimalnih performansi, pozicionirajte mobilne panele, ukoliko su prisutni, u otvorenoj poziciji.
Poslednja brzina svih aspiratora sa kapacitetom većim od 650 m3/h je vremenski ograničena; njeno trajanje je 7 minuta, nakon
čijeg isteka se automatski vraća na poslednju brzinu koja nije vremenski ograničena.
Smanjeni uticaj na okoliš:
Kako bi smanjili potrošnju uređaja uvek se preporučuje upotreba najniže brzine za usisavanje, među onim brzinama koje su prime-
rene datoj vrsti kuvanja, ne ostavljanje uređaja u radu duže od 15 minuta nakon isključivanja šporeta i isključivanje svetala kada
niste u blizini područja kuvanja.
RO
EST
FIN
PT
RU
SLO
SR
MODEL:F30 60 S4
MODEL:F30 90 S4
33
6
6
6
6
2
7A
10
I
II
180°
III - OK!
FA
11F
12F
G
A
F
20W max
(G4)
PUSH
1
9
5
B
8
7F
2-4 x Ø8mm
2-4 x 5x45
4
F
Clack!
13F
21
330
189
130
280
316
11A
12A
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
Kolfilter
Aktív szenes filter
Uhoľný filter
Filtr węglowy
Filtr s uhlíkem
Kulfilter
karbon filtre
Karbonski filtar
Ößëôñï Üíèñáêá
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
Fettfilter
Zsírszőrı filter
Protitukový filter
Filtr przeciwtłuszczowy
Filtr proti mastnotám
Fedtfilter
Yað önleme filtresi
Filtar za masnoæu
Ößëôñï ãéá ôá ëßðïé
MODEL:F30 60 S4 SMP
MODEL:F30 90 S4 SMP
165
21
292
165
100 100
295
1
2
11
1
1
2
4
3
5
5
6
6
6
6
20W max
(G4)
PUSH
A
F
9
B
7F
2-4 x Ø8mm
2-4 x 5x45
8
10
Clack!
13F
F
7
11A
11F
12F
G
I
II
180°
III - OK!
FA
12A
MODEL:F30 60 S4 SMP
MODEL:F30 90 S4 SMP
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
Kolfilter
Aktív szenes filter
Uhoľný filter
Filtr węglowy
Filtr s uhlíkem
Kulfilter
karbon filtre
Karbonski filtar
Ößëôñï Üíèñáêá
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
Fettfilter
Zsírszőrı filter
Protitukový filter
Filtr przeciwtłuszczowy
Filtr proti mastnotám
Fedtfilter
Yað önleme filtresi
Filtar za masnoæu
Ößëôñï ãéá ôá ëßðïé
MODEL:F37 90X60 S4
A
F
20W max
(G4)
PUSH
3
3
4
4
8
4
5
7
7
1
6
6
219
166
FRONT
83
83
109,5 109,5
10
B
G
9
2F
11
I
II
180°
III - OK!
FA
F
4
13F
F
Clack!
or
F
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
MODEL:F39 90 S4
MODEL:F39 60 S4
33
6
6
6
6
2
7A
10
I
II
180°
III - OK!
FA
11F
12F
G
A
F
20W max
(G4)
PUSH
1
9
5
B
8
7F
2-4 x Ø8mm
2-4 x 5x45
Clack!
4
13F
F
11A
12A
24
330
189
130
285
320
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
Kolfilter
Aktív szenes filter
Uhoľný filter
Filtr węglowy
Filtr s uhlíkem
Kulfilter
karbon filtre
Karbonski filtar
Ößëôñï Üíèñáêá
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
Fettfilter
Zsírszőrı filter
Protitukový filter
Filtr przeciwtłuszczowy
Filtr proti mastnotám
Fedtfilter
Yað önleme filtresi
Filtar za masnoæu
Ößëôñï ãéá ôá ëßðïé
111
1
1
2
5
5
165
24
295
165
100 100
297
4
3
6
6
6
6
MODEL:F39 90 S4 SMP
MODEL:F39 60 S4 SMP
20W max
(G4)
PUSH
A
F
9
B
7F
2-4 x Ø8mm
2-4 x 5x45
8
10
Clack!
13F
F
7
11A
11F
12F
G
I
II
180°
III - OK!
FA
12A
MODEL:F39 90 S4 SMP
MODEL:F39 60 S4 SMP
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
Kolfilter
Aktív szenes filter
Uhoľný filter
Filtr węglowy
Filtr s uhlíkem
Kulfilter
karbon filtre
Karbonski filtar
Ößëôñï Üíèñáêá
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
Fettfilter
Zsírszőrı filter
Protitukový filter
Filtr przeciwtłuszczowy
Filtr proti mastnotám
Fedtfilter
Yað önleme filtresi
Filtar za masnoæu
Ößëôñï ãéá ôá ëßðïé
MODEL:F40 90X60 S4
MODEL:F53 60 S4
MODEL:F53 90 S4
33
6
6
6
6
2
7A
10
A
F
1.
2.
180°
3. - OK!
FA
11A
11F
12F
G
12A
20W max
(G4)
PUSH
1
9
5
B
8
7F
2-4 x Ø8mm
2-4 x 5x45
4
13F
41
334
189
130
293
329
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
Kolfilter
Aktív szenes filter
Uhoľný filter
Filtr węglowy
Filtr s uhlíkem
Kulfilter
karbon filtre
Karbonski filtar
Ößëôñï Üíèñáêá
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
Fettfilter
Zsírszőrı filter
Protitukový filter
Filtr przeciwtłuszczowy
Filtr proti mastnotám
Fedtfilter
Yað önleme filtresi
Filtar za masnoæu
Ößëôñï ãéá ôá ëßðïé
MODEL:F53 60 S4 SMP
MODEL:F53 90 S4 SMP
111
1
1
2
5
5
167
41
306
167
100 100
308
4
3
6
6
6
6
20W max
(G4)
PUSH
A
F
9
B
7F
2-4 x Ø8mm
2-4 x 5x45
8
10
7
11A
13
11F
12F
G
I
II
180°
III - OK!
FA
12A
13F
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
Kolfilter
Aktív szenes filter
Uhoľný filter
Filtr węglowy
Filtr s uhlíkem
Kulfilter
karbon filtre
Karbonski filtar
Ößëôñï Üíèñáêá
MODEL:F53 60 S4 SMP
MODEL:F53 90 S4 SMP
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
Fettfilter
Zsírszőrı filter
Protitukový filter
Filtr przeciwtłuszczowy
Filtr proti mastnotám
Fedtfilter
Yað önleme filtresi
Filtar za masnoæu
Ößëôñï ãéá ôá ëßðïé
MODEL:F54 90X60 S4
A
F
F
20W max
(G4)
PUSH
3
3
4
4
8
4
5
7
7
1
6
6
Clack!
12
F
10
B
G
9
2F
11
1.
2.
180°
3. - OK!
FA
219
166
FRONT
83
83
109,5 109,5
F
4
13F
F
Clack!
or
F
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die
Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die
Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen.
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Fettfilter:
muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand
gewaschen werden. Er kann auch in der Geschirrspülmaschine
bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt
werden.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei Umluftversion):
Der Aktivkohlefilter F ist weder waschbar noch
wiederaufbereitbar. Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle
6 Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Ersetzten der Lämpchen
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie
abgekühlt sind.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Installierung
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 65
cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über
einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Gebrauch
Die Küchenhaubenmodelle,sindmit einer oberen
Luftaustrittsöffnung B ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe
nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr ist
nicht mitgeliefert).
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe
nach aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als
Umlufthaube F verwendet werden. Dazu ist es notwendig, 1
Aktivkohlefilter F zu montieren; so wird die angesaugte Luft
ueber die Gitter G wieder in den Raum zurueckgefuehrt.
Elektrischer Anschluss
Vergewissern Sie sich, dass sich in der Nähe der Haube eine
Stromsteckdose befindet und dass die Anlage mit einem
Differential von 30 mA versehen ist.
Die Netzspannung muss der auf der Datenplakette im Inneren
der Haube angegebenen Spannung entsprechen. Die Haube
hat ein 1250 mm langes Stromkabel mit oder ohne Stecker:
Wenn es einen Stecker hat, schließen Sie die Haube an eine
den geltenden Vorschriften entsprechende, in einem
zugänglichen Bereich liegende Steckdose an, hat es keinen
Stecker (direkter Netzanschluss), ist ein zweipoliger
vorschriftsgemäßer Schalter mit einem Abstand von mindestens
3 mm zwischen den Kontakten (zugänglich) angebracht werden.
Diese Installation und der Stromanschluss muss nach der
technischen Vorschrift von einem spezialisierten Techniker
ausgeführt werden.
Funktionsweise
Reinigung:Die Haube muss sowohl innen (mit Ausnahme
des Bereichs hinter dem Fettfilter) als auch außen häufig gereinigt
werden. Benutzen Sie zum Reinigen ein mit denaturiertem
Alkohol oder mit einem neutralen Flüssigreinigungsmittel
befeuchtetes Tuch. Vermeiden Sie die Benutzung von
Produkten, die Scheuermittel enthalten.
Konsultieren Sie auch die Zeichnungen auf den ersten Seiten
mit den Buchstaben- und Nummern, auf die im Erklärungstext
Bezug genommen wird.
Halten Sie sich strikt an die in diesem Handbuch gegebenen
Anleitungen. Für eventuelle vom Gerät verursachte
Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brände, die sich aus der
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen
ergeben, wird jede Haftung abgelehnt. Die Installation und der
Stromanschluss müssen von einem spezialisierten Techniker
durchgeführt werden. Es wird empfohlen, die Haube nicht an
einer Wand zu befestigen, die das Gewicht nicht tragen kann,
z.B. einer Rigipswand, und sie nicht in ein Möbelstück
einzubauen.
4
3
2
1
Taste Beleuchtung : ON/OFF Beleuchtung.
Taste 1 : Schaltet den Motor auf die erste
Abluftgeschwindigkeit (Leistung) ein, drücken Sie die Taste
1 erneut, um sie auszuschalten.
Taste 2 : Schaltet den Motor auf die zweite
Abluftgeschwindigkeit (Leistung) ein, drücken Sie die Taste
2 erneut, um sie auszuschalten.
Taste 3 : Schaltet den Motor auf die dritte
Abluftgeschwindigkeit (Leistung) ein, drücken Sie die Taste
3 erneut, um sie auszuschalten.
Taste 4 : Schaltet den Motor auf die vierte
Abluftgeschwindigkeit (Leistung) ein, drücken Sie die Taste
4 erneut, um sie auszuschalten.
Um den Motor auszuschalten, müssen sich die Tasten für
die Abluftgeschwindigkeit (Leistung) in ihrer
Anfangsposition befinden.
Öffnen Sie die Leuchten, indem Sie mit einem Finger auf die
Aufschrift „push“ drücken.
Tauschen Sie die beschädigte Lampe aus.
Verwenden Sie nur Halogenlampen mit max. 20 W (G4) und
achten Sie darauf, diese nicht mit den Händen zu berühren.
Schließen Sie die Leuchte wieder.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Das Gerät ist nicht geeignet, um von Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten bzw. mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis benutzt zu werden, es sei denn, diese wurden von
einer verantwortungs- und sicherheitsbewussten Person mit
dem Gebrauch des Geräts vertraut gemacht.
Kinder müssen dabei beobachtet werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
von einem technischen Hilfe-Center oder von einer anderen
Person mit ähnlicher Qualifikation ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Benutzen Sie die Haube nie ohne korrekt montiertes Gitter!
ACHTUNG:
Die zugänglichen Teile können heiß werden, wenn die
Kochfläche benutzt wird.
Die Abluft darf nicht über einen Schacht abgeleitet werden,
der zum Ableiten von durch Geräte zur Verbrennung von Gas
oder anderen Brennstoffen erzeugtem Rauch benutzt wird.
Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten, die
Gas oder andere Brennstoffe einsetzen, verwendet wird, muss
immer eine entsprechende Belüftung des Raums vorgesehen
sein. Es ist streng verboten, Speisen unter der Haube auf
offenem Feuer zuzubereiten. Die Benutzung von offenem
Feuer ist für die Filter schädlich und kan zu Bränden führen,
deshalb muss dies in jedem Fall vermieden werden. Das
Frittieren darf nur unter Kontrolle erfolgen, um zu vermeiden,
dass das erhitzte Öl Feuer fängt. Bezüglich der technischen
und der Sicherheitsmaßnahmen, die zum Ableiten des Rauchs
zu ergreifen sind, müssen die Bestimmungen der Verfügungen
der zuständigen örtlichen Behörden strikt eingehalten werden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) gekennzeichet. Indem er sich
vergewissert, dass dieses Produkt ordnungsgemäß
entsorgt wird, trägt der Benutzer dazu bei, potenzielle
negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit zu
verhüten.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die
nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist,
darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10
-5
bar) nicht
überschreiten.
Ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie
dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung
für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß
den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood
is disconnected from the electrical outlet.
Cleaning
Warning: Failure to carry out the basic standards of the
cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may
cause fire risks. Therefore we recommend observing these
instructions.
Anti-grease Filter:
must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by
hand or in dishwasher on low temperature and short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Charcoal Filter - (only for filter version)
The active charcoal filters F are not washable nor regenerative.
It should be changed every 6 months in normal use.
The active charcoal filters capture unpleasant cooking odours.
Replacing lightbulbs
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled
down.
Installation
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 65
cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm for
gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this has to be taken into account.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly over
shelves unless the chimney flue can be easily removed, in
case maintenance is ever required.
Use
The cooker hood is provided with an upper air exit B for
discharging fumes externally for models including chimney
flue C ( Suction Version A- exhaust pipe not supplied).
If cooking fumes and vapours cannot be externally discharged,
the cooker hood can be used in the recirculating version
F: the installation of 1 active charcoal filter F allows the
recirculation of fumes and vapours through the upper grid G.
Electrical connection
Operation
Make sure that there is a power socket near the hood and
that the system has a 30 mA differential. The mains voltage
must be the same as that on the label inside the hood. The
hood has a 1250 mm power cable with or without plug: if it
does have a plug, connect the hood to an accessible
approved socket; or if it does not (connection direct to the
mains), fit an approved bipolar switch with a minimum
contact opening of no less than 3 mm (accessible). This
installation and electrical connection must be executed by a
qualified technician.
The hood must be cleaned frequently both inside (apart from
the area behind the grease filter) and outside. Use a cloth
moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents.
Never use products containing abrasives.
Check also the drawings on the initial pages with the alphabetical
and numerical references in the explanatory text.
Closely follow the instructions in this manual. We cannot
accept liability for any faults, detriment or fire damage to the
appliance due to non-compliance with the manual’s
instructions. Installation and electrical connections must be
executed by a qualified technician. You should affix the hood
to a wall of sufficient weight-bearing capacity, so not to one
made of plasterboard. Do not install it inside a cupboard.
4
3
2
1
Light key: Lights ON/OFF.
Key 1: activates the motor at level-one suction power;
press key 1 to turn it off.
Key 2: activates the motor at level-two suction power;
press key 2 to turn it off.
Key 3: activates the motor at level-three suction power;
press key 3 to turn it off.
Key 4: activates the motor at level-four suction power;
press key 4 to turn it off.
To turn off the motor, the suction power keys must be in their
original position.
Open the light cover by pressing with a finger the part marked
„push“.
Replace the dead bulb.
Use only a halogen bulb of 20W max (G4), taking care not to
touch it with naked hands.
Close the light cover.
Caution
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
If the power cable is damaged you should, in the interest of
safety, contact the manufacturer or the manufacturers technical
assistance service to request a replacement, or ask someone
who is similarly qualified.
The device must not be used by a child or adult who suffers
from a physical, mental or sensory handicap or has not the
relevant experience and knowledge, unless they are aided or
instructed on its use by a person responsible for their safety
Never use the hood without the grill properly fitted!
WARNING:
The accessible components can overheat when the cooktop
is in use.
The hood must not be connected to the flues of other appliances
that run on gas or other fuels. When the hood is used at the
same time as other appliances that run on gas or other fuels,
provision must be made for an adequate supply of air. No food
must be cooked flambé underneath the hood. The use of an
unprotected flame could cause damage to the filters and could
cause fires, so should be avoided. When frying food, never
leave the pan unattended because the cooking oil could flare
up. Please comply with the technical and safety provisions
set forth by your local competent authorities regarding the
ventilation of hoods.
This appliance conforms to European Directive 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Please
dispose of this product correctly in the interest of health and the
environment.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Installation
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique,
la hotte doit être installée a une distance de 65 cm , de 75 cm
dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Utilisation
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour
l’évacuation des fumées vers l’extérieur (Version aspirante
A- tube d’évacuation non compris).
S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson
vers l’extérieur vous devez utiliser la hotte en version filtrante
F en montant 1 filtre à charbons actifs F, les fumées et vapeurs
seront recyclées et évacuées par la grille supérieure G.
Branchement électrique
Fonctionnement:
.
Veuillez consulter les schémas des premières pages avec
les références alphabétiques et numériques indiquées dans
les instructions.
Respectez rigoureusement les instructions indiquées dans ce
manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de
problème, dommage ou incendie provoqués à l’appareil
dérivant du non-respect des instructions indiquées dans ce
manuel. L’installation et le branchement électrique doivent être
réalisés par un technicien spécialisé. La fixation de la hotte sur
un mur ne pouvant en supporter le poids (ex. placoplâtre) et
son encastrement dans un meuble sont déconseillés.
Assurez-vous qu’un point d’accès au réseau d’alimentation
électrique est présent à proximité de la hotte et que l’installation
est équipée d’un interrupteur différentiel de 30 mA.
La tension de réseau doit correspondre à la tension indiquée
sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la
hotte. La hotte est équipée d’un câble électrique d’une longueur
de 1250 mm avec ou sans fiche : si la fiche est présente,
branchez la hotte à une prise conforme aux normes en vigueur
et accessible, si la fiche est absente (branchement direct au
réseau), appliquez un interrupteur bipolaire aux normes avec
distance des contacts en ouverture non inférieure à 3 mm
(accessible), cette installation et le branchement doivent être
réalisés aux normes par un technicien spécialisé.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant
toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte,
de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter
ces instructions.
Filtre antigraisse:
doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non
agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température
et pendant un cycle court. Le lavage du filtre anti-graisse
métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration.
Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions filtrantes)
Le filtre à charbons actifs F n’est ni lavable ni recyclable.
En cas d’usage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois.
Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
Changement de l’ampoule
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
La hotte doit être nettoyée fréquemment tant à l’intérieur (à
l’exception de la zone derrière le filtre à graisse) qu’à l’extérieur.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon imbibé d’alcool dénaturé
ou des détergents liquides neutres. Évitez d’utiliser des produits
à base d’abrasifs.
4
3
2
1
Touche Lumière : Lumières ON/OFF.
Touche 1 : active le moteur en première puissance d’aspiration.
Appuyez à nouveau sur la touche 1 pour éteindre.
Touche 2 : active le moteur en deuxième première puissance
d’aspiration. Appuyez à nouveau sur la touche 2 pour éteindre.
Touche 3 : active le moteur en troisième puissance d’aspiration.
Appuyez à nouveau sur la touche 3 pour éteindre.
Touche 4 : active le moteur en quatrième puissance d’aspiration.
Appuyez à nouveau sur la touche 4 pour éteindre.
Pour désactiver le moteur, les touches de puissance
d’aspiration doivent se trouver sur la position initiale.
Ouvrir le spot en exerçant une pression avec le doigt sur
„push“
Remplacer la lampe endommagée.
Veiller à utiliser exclusivement des ampoules halogènes de
20 W (G4) et à ne jamais les toucher avec les mains.
Refermer le spot.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Attention
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation
qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
N’utilisez jamais la hotte si la grille n’est pas correctement
montée !
ATTENTION :
Les parties accessibles peuvent atteindre de hautes
températures lors de l’utilisation de la table de cuisson.
L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’évacuation de
fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou
d’autres combustibles. Une aération appropriée de la pièce
doit toujours être prévue lorsque la hotte aspirante est utilisée
simultanément à d’autres appareils utilisant du gaz ou d’autres
combustibles. Il est strictement interdit de flamber des aliments
sous la hotte. L’utilisation de flamme nue risque d’endommager
les filtres et peut provoquer des incendies : elle doit donc
toujours être évitée. Les fritures doivent être effectuées sous
contrôle afin d’éviter que l’huile surchauffée s’enflamme.
Respectez rigoureusement les prescriptions des règlements
des autorités locales compétentes quant aux consignes
techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des
fumées.
Cet appareil est labellisé conformément à la Directive
Européenne 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). En veillant à ce que ce produit soit détruit
en bonne et due forme, l’utilisateur contribue à prévenir les
éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et
la santé.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(enfants y compris) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas d’expérience
ou de connaissances suffisantes, sauf si elles ont bénéficié,
grâce à l’intervention d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil:il faut veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec l’appareil.Si le câble d’alimentation est
endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par son
service d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une
personne ayant une qualification similaire, afin de prévenir tout
risque éventuel.
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom
loskoppelen.
Schoonmaak
Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van
de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
Vetfilter:
deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet
agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die
beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden.
Het koolstoffilter moet minstens eenmaal in de 6 maanden
worden vervangen.
Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
NL
Installatie
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap
minstens 65 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in
geval van gas of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Gebruik
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de
afvoer van rook naar buiten in geval van modellen met
schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis niet bijgeleverd). In
het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten
af te voeren ook al is men voorzien van het model met
schoorsteen C, kan de afzuigkap in de filterversie F gebruikt
worden door de montage van 1 koolstoffilter F, de rook en de
dampen
worden gerecycleerd door middel van het bovenrooster G.
Elektrische aansluiting
Werking
Raadpleeg ook de tekeningen op de eerste pagina’s met de
verwijzingen – in de vorm van letters en cijfers – die zijn
vermeld in de uitleg.
U dient zich strikt te houden aan de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing. Elke aansprakelijkheid voor eventuele
ongelukken, schade of brand veroorzaakt door het apparaat,
voortkomend uit het niet opvolgen van de instructies in deze
gebruiksaanwijzing, wordt afgewezen.
De installatie en de elektrische verbinding moeten uitgevoerd
worden door een gespecialiseerde technicus. Aangeraden
wordt om de kap niet te bevestigen aan een muur die het
gewicht niet kan dragen, bijvoorbeeld een wand van gipskarton,
en om het apparaat niet in een kast in te bouwen.
Controleer of er in de buurt van de kap een elektrisch stopcontact
is en of de installatie voorzien is van een
30 mA differentiaal.
De netspanning moet overeenkomen met de spanning die op
het gegevensplaatje binnenin de kap staat aangegeven. De
kap is voorzien van een elektrische kabel van 1250 mm lang
met of zonder stekker; als hij voorzien is van stekker de kap
aansluiten aan een stopcontact dat op een toegankelijke plek
zit, en in overeenstemming is met de geldende normen,
indien niet voorzien van stekker (directe aansluiting aan het
net) een bipolaire goedgekeurde schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de openingscontacten van minstens 3 mm
(toegankelijk), deze installatie en de elektrische aansluiting
moeten volgens de normen worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde technicus.
De kap moet vaak worden schoongemaakt, zowel de
binnenkant (behalve de plek achter de vetfilter) als de
buitenkant. Gebruik voor het reinigen een met spiritus of
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel vochtig gemaakte
doekje. Gebruik geen schuurmiddelen.
4
3
2
1
Lichtschakelaar: AAN/UIT Lichten.
Toets 1 : activeert de motor in de eerste stand qua
zuigkracht. Druk opnieuw op toets 1 om de motor te
deactiveren.
Toets 2 : activeert de motor in de tweede positie qua
zuigkracht. Druk opnieuw op toets 2 om de motor te
deactiveren.
Toets 3 : activeert de motor in het derde stand qua
zuigkracht. Druk opnieuw op toets 3 om de motor te
deactiveren.
Toets 4 : activeert de motor in het vierde stand qua
zuigkracht. Druk opnieuw op toets 4 om de motor te
deactiveren.
Om de motor te deactiveren moeten de toetsen om de
zuigkracht te regelen in hun oorspronkelijke positie staan.
Open de spot door met een vinger op het opschrift push te
drukken
Vervang de beschadigde lamp.
Gebruik alleen halogeenlampen van maximaal 20 W (G4) en
raak deze niet aan met de handen.
Sluit de spot opnieuw.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
NL
Waarschuwing
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het worden
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften
voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt
u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
Gebruik de kap nooit zonder een correct gemonteerde rooster!
LET OP:
De delen waar men bij kan kunnen oververhit raken wanneer
de kookplaat wordt gebruikt.
De lucht mag niet worden afgevoerd in een kanaal die ook
wordt gebruikt voor het afvoeren van rook uit apparaten die
gas of andere brandstoffen verbranden. Er moet altijd gezorgd
worden voor een goede ventilatie van de ruimte wanneer de
kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere apparaten die gas of
andere brandstoffen gebruiken.
Het is streng verboden om voedsel te flamberen onder de kap.
Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, het moet daarom in elk geval vermeden
worden. Bij frituren moet goed gecontroleerd worden om te
voorkomen dat oververhitte olie vlam vat. Voor technische en
veiligheidsmaatregelen die toegepast moeten worden voor het
afvoeren van rook dient men zich strikt te houden aan de
betreffende reglementen van de plaatselijke bevoegde
autoriteiten.
Dit apparaat is gekentekend conform de Europese Richtlijn
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Door te controleren of het product op de juiste wijze
wordt weggegooid draagt de gebruiker bij aan het
voorkomen van potentiële negatieve gevolgen voor het
milieu en de gezondheid.
Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door
personen (kinderen inbegrepen) van wie de lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens verminderd zijn, of
die niet voldoende ervaring of kennis hebben, behalve indien
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht
houdt of instructie geeft hoe men met het apparaat dient om te
gaan: Let er op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door de
producent of door de technische dienst vervangen worden, of
in elk geval door een persoon met een daaraan gelijkstaand
niveau, om ieder risico uit te sluiten
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
ES
Instalación
La campana tiene que tener una distancia mínima de los
fuegos de 65 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las
cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Utilizaciòn
La campana està equipada por una salida de aire superior B
para la descarga de los humos hacia el exterior ( Versiòn
aspirante A – tubo de descarga no proporcionado). En el caso
de que no sea posible descargar los humos y los vapores de
la cocciòn hacia el exterior se puede utilizar la campana en
versiòn filtrante F montando 1 filtro a carbones activos F,
los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla
superior G .
Conexión eléctrica
Funcionamiento
Consultar también los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas y numéricas incluidas en el texto
explicativo.
Atenerse estrictamente a las instrucciones recogidas en este
manual. No se asume responsabilidad alguna en caso de
inconvenientes, daños o incendios que el aparato pueda sufrir
debido a no respetar las instrucciones recogidas en este manual.
La instalación y la conexión eléctrica deberán ser realizadas
por un técnico especializado. Asegúrese de que la pared
donde se fija la campana pueda sostener perfectamente su
peso y evite instalarla en paredes no suficientemente robustas
(de cartón-yeso, por ejemplo). No empotre la campana en otro
mueble.
Asegúrese de que en las inmediaciones de la campana haya
un punto de acceso a la red de alimentación eléctrica, y de
que la instalación esté dotada de un diferencial de 30 mA
La tensión de red debe corresponder a la tensión indicada en
la etiqueta de características situada dentro de la campana. La
campana lleva un cable eléctrico de 1250 mm de longitud, con
o sin clavija. Si lleva clavija, conectar la campana a una toma
de corriente conforme a las normas vigentes, situada en zona
accesible. Si no lleva clavija (conexión directa a la red),
aplicar un interruptor bipolar conforme a la norma; la distancia
de los contactos en apertura no debe ser inferior a 3 mm
(accesible). Esta instalación y la conexión eléctrica deben ser
realizadas por un técnico especializado conforme a la normativa
vigente.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la
campana de la corriente.
Limpieza
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del
cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio.
Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa:
tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no
agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas
bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el
lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus
características de filtrado no cambian absolutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn filtrante)
El filtro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable.
El filtro al carbón tiene que ser reemplazado cada 6 meses
cuando la campana se usa normalmente.
Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn.
Substituciòn làmparas
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
La campana debe limpiarse frecuentemente, tanto por dentro
(excepto la zona situada detrás del filtro de grasas) como
por fuera. Para la limpieza, usar un paño humedecido con
alcohol desnaturalizado o detergentes líquidos neutros.
Evitar el uso de productos que contengan abrasivos.
4
3
2
1
Botón de luz: Luces ON/OFF.
Botón 1: activa el motor en la primera potencia de
aspiración, vuelva a pulsar el botón 1 para desactivarla.
Botón 2: activa el motor en la segunda potencia de
aspiración, vuelva a pulsar el botón 2 para desactivarla.
Botón 3: activa el motor en la tercera potencia de aspiración,
vuelva a pulsar el botón 3 para desactivarla.
Botón 4: activa el motor en la cuarta potencia de aspiración,
vuelva a pulsar el botón 4 para desactivarla.
Para desactivar el motor los botones de potencia de aspiración
deben estar en la posición inicial.
Abrir el faro pulsando con un dedo sobre „push“
Sustituir la lámpara que no funciona.
Utilizar solamente lámparas halógenas de 20W máx (G4), con
cuidado de no tocarlas con las manos.
Cerrar el faro.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
ES
Advertencias
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
El aparato no está pensado para que lo usen personas (incluidos
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
sean reducidas, o bien con falta de experiencia o de
conocimiento, a menos que hayan recibido, de manos de una
persona responsable de su seguridad, supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato:
Si el cable de alimentación resulta dañado, ha de ser sustituido
por el constructor o por su servicio de asistencia técnica o, en
cualquier caso, por una persona con una cualificación similar
para evitar cualquier riesgo.
los niños han de ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
¡No utilice nunca la campana sin la rejilla correctamente
montada!
ATENCIÓN:
Las partes accesibles pueden sobrecalentarse cuando se utiliza
la encimera de cocción.
El aire no debe descargarse en conductos utilizados para
salida de los humos producidos por aparatos de combustión
de gas o de otros combustibles. Siempre debe disponerse un
sistema adecuado de ventilación del local cuando se utiliza la
campana de cocina al mismo tiempo que otros aparatos que
usan gas u otros combustibles. Se prohíbe rigurosamente
cocinar alimentos a la llama bajo la campana. El uso de
llamas libres daña los filtros y puede originar incendios, por lo
cual debe evitarse en todo caso. Las frituras deben hacerse
bajo control, para así evitar que el aceite sobrecalentado se
incendie. Atenerse estrictamente a las disposiciones de los
reglamentos de las autoridades locales competentes en relación
con las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la
salida de humos.
Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Asegurándose de que este producto se
desguace y elimine en modo correcto, el usuario contribuye a
prevenir las potenciales consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud.
Installazione
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di
65 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di cucine
a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Utilizzazione
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico
dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante A- tubo di scarico
non fornito). Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori
della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in
versione filtrante F montando 1 filtro ai carboni attivi F, i fumi
e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura superiore G.
Collegamento elettrico
Funzionamento
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa
dalla corrente.
Pulizia
Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si
raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso:
deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico si può
opacizzare, ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Filtro al carbone
(solo per versione filtrante)
Il filtro ai carboni attivi F non è né lavabile né rigenerabile.
Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Sostituzione lampade
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che
siano fredde.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
I
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici e numerici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.L’installazione e il collegamento elettrico deve essere
fatta da un tecnico specializzato. Si raccomanda di non fissare
la cappa su una parete che non possa sostenerne il peso ad
esempio di carton gesso e di non incassarla all’interno di un
mobile.
Assicurarsi che nelle vicinanze della cappa ci sia un punto di
accesso alla rete di alimentazione elettrica e che l’impianto si
provvisto di un differenziale da 30 mA
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa.La
cappa è dotata di cavo elettrico lungo 1250 mm con spina o
senza : se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa
conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile, se
sprovvisto (collegamento diretto alla rete) applicare un
interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in
apertura non inferiore a 3mm (accessibile),questa installazione
e il collegamento elettrico devono essere fatte a Norma da un
tecnico specializzato.
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente(ad
eccezione della zona posta dietro il filtro grassi ) che
esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con
alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di
prodotti contenenti abrasivi.
4
3
2
1
Tasto luce : ON/OFF Luci.
Tasto 1 : attiva il motore alla prima potenza di aspirazione
, premere nuovamente il tasto 1 per disattivarla.
Tasto 2 : attiva il motore alla seconda potenza di aspirazione
, premere nuovamente il tasto 2 per disattivarla.
Tasto 3 : attiva il motore alla terza potenza di aspirazione
, premere nuovamente il tasto 3 per disattivarla.
Tasto 4 : attiva il motore alla quarta potenza di aspirazione
, premere nuovamente il tasto 4 per disattivarla.
Per disattivare il motore i tasti potenza di aspirazione devono
trovarsi nella posizione iniziale.
Aprire il faretto premendo con un dito sulla scritta push
Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo
cura di non toccarle con le mani.
Richiudere il faretto
Avvertenze:
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso
l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali
per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso
il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
I
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone
(bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti
l’uso dell’apparecchio;
i bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica similare,in modo da
prevenire ogni rischio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
ATTENZIONE:
le parti accessibili possono surriscaldarsi quando il piano di
cottura viene utilizzato.
L’aria non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per
scaricare fumi di scarico prodotti da apparecchi a combustione
di gas o di altri combustibili. Deve essere sempre prevista
un’adeguata areazione del locale quando la cappa da cucina è
utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che
impiegano gas o altri combustibili. E’ severamente vietato
fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma
libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta
sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo
scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce
a prevenire le potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute.
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
CZ
Instalace
Digestoř musí mít minimální vzdálenost 65 cm od varné
plochy v případě elektrických sporáků a 75 cm v případě
sporáků plynových či smíšených.
V případě, že návod k montáži varného zařízení na plyn
stanoví větší vzdálenost, je třeba to mít na zřeteli.
Užití
Digestoř je vybaven horním vývodem vzduchu B pro odvod
dýmů navenek (Odsávací verze A – vývodová hadice není
součástí vybavení). V případě, že není možné vyvádět dýmy
a páry způsobené vařením navenek, je možné použít
digestoř ve filtrující verzi F a montovat při tom 1 filtr s
aktivními uhlíky F, dýmy a páry jsou opět uváděny do oběhu
horní mřížkou G.
Elektrické napojení
Fungování
Prostudujte si i nákresy na prvních stránkách s abecedními a
číselnými odkazy na vysvětlující text.
Přísně dodržujte pokyny uvedené v této příručce. Neneseme
žádnou odpovědnost za případné poruchy, škody či nehody
způsobené zařízením, které vzniknou z důvodu nedodržení
pokynů uvedených v této příručce. Instalaci a elektrické
zapojení musí provést specializovaný technik. Doporučujeme
desku neupevňovat na zeď s omezenou nosností, např. na
sádrokarton, a neinstalovat ho do karavanů.
Ujistěte se, zda se v blízkosti desky nachází přístupový bod
do sítě elektrického napájení a zda je zařízení vybaveno
diferenciálem o síle 30 mA. Napětí v síti musí odpovídat
napětí uvedenému na štítku s údaji, který se nachází na
vnitřní straně desky. Deska je vybavena elektrickým kabelem
o délce 1 250 mm se zástrčkou či bez ní. Pokud je deska
vybavena zástrčkou, zapojte ji do zásuvky odpovídající
platným normám, která se nachází na přístupném místě. V
opačném případě (přímé zapojení do sítě) namontujte
dvoupolohový vypínač v souladu s normou se vzdáleností
otevřených kontaktů minimálně 3 mm (přístupný). Tuto
instalaci a elektrické zapojení musí provést specializovaný
technik v souladu s normou.
Fungování
Tlačítko světel: Světla ZAP/VYP
Tlačítko 1 : zapíná motor na prvním stupni výkonu
nasávání; pro vypnutí znovu stiskněte tlačítko 1.
Tlačítko 2 : zapíná motor na druhém stupni výkonu
nasávání; pro vypnutí znovu stiskněte tlačítko 2.
Tlačítko 3 : zapíná motor na třetím stupni výkonu nasávání;
pro vypnutí znovu stiskněte tlačítko 3.
Tlačítko 4 : zapíná motor na čtvrtém stupni výkonu
nasávání; pro vypnutí znovu stiskněte tlačítko 4.
Pro vypnutí motoru se musí tlačítka výkonu nasávání
nacházet ve výchozí poloze.
4
3
2
1
Upozornění:
Údržba
Před jakoukoliv údržbářskou prací odpojte digestoř z
elektrické sítě.
Čištění
.
Pozor:
Nedodržení pravidel čištění digestoře a výměny a čištění
filtrů sebou nese nebezpečí požáru. Doporučujeme tedy,
abyste návod přesně dodržovali.
Filtr proti mastnotám:
musí být čištěn jednou měsíčně, neagresivními čisticími
prostředky, ručně anebo v myčce nádobí pracující o nízké
teplotě a krátkým cyklem.
Při mytí v myčce nádobí může kovový filtr proti mastnotám
nabýt matového vzhledu, ale tím se jeho filtrující
charakteristiky nikterak nemění.
Filtr s uhlíkem
(pouze u filtrující verze)
Filtr s aktivním uhlíkem F se nesmí mýt ani regenerovat.
Filtr s uhlíkem musí být vyměňován jednou za 6 měsíců.
Zadržuje nepříjemné pachy vyplývající z vaření.
Výměna svítidel
Pozor! Nedotýkejte se horkých svítidel.
Desku je třeba často čistit, a to jak vnitřek (s výjimkou
oblasti za filtrem tuků), tak zvenčí. Pro čištění používejte
hadřík navlhčený v denaturovaném alkoholu nebo
neutrálních tekutých čistících prostředcích. Nepoužívejte
výrobky obsahující abraziva.
Rozsvítit bodové světlo (kapesní lampičku) tak, že přiložíme
prst na tlačítko s nápisem „push“ (stiskni) a rozsvítit lampu.
Používat třeba jen halogenové lampy o maximálním výkonu
20W (G4) a dbát toho, abychom se jich nedotkli rukama.
Opět zhasnout bodové světlo (kapesní lampičku).
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
CZ
Přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí), jejichž
tělesné, smyslové či duševní schopnosti jsou omezené, nebo
pokud jim chybí zkušenosti či znalosti, ledaže by mohly využít
dozoru či návodu k použití přístroje za pomoci třetí osoby,
zodpovědné za jejich bezpečnost;
děti musí být pod dozorem, aby bylo zabezpečeno, že si s
přístrojem nehrají.
Pokud je přívodní kabel poškozen, potom musí být výrobcem,
technickou servisní službou či podobně kvalifikovanou osobou
vyměněn způsobem, aby se předešlo všem rizikům
Upozornění:
Desku nikdy nečistěte, není-li správně namontována mřížka!
POZOR:
přístupné části se mohou zahřát, pokud se varná deska
používá.
Vzduch nesmí být odváděn potrubím, které se používá pro
odvod odpadních plynů ze zařízení se spalováním plynu či
jiných paliv. Pokud se kuchyňská deska používá současně s
jinými zařízeními, které využívají plyn či jiná paliva, je třeba
vždy zajistit přiměřené větrání prostoru. Je přísně zakázáno
připravovat jídlo na plameni pod deskou. Používání otevřeného
planeme poškozuje filtry a může způsobit požár. Z tohoto
důvodu je třeba se mu vždy vyhnout. Smažení musí probíhat
kontrolovaně a je nutné zabránit tomu, aby horký olej vzplanul.
S ohledem na technická a bezpečnostní opatření přísně
dodržujte ustanovení příslušných místních orgánů.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ). Pokud zajistíte správnou likvidaci
tohoto zařízení, přispějete k zabránění případným
negativním dopadům na životní prostředí a zdraví.
Symbol nad výrobkem či nad doprovodnou dokumentací
vyznačuje, že s tímto výrobkem nelze zacházet jako s
běžným domácím odpadem, ale musí být opředán v
příslušném sběrném bodě pro recykláž elektrických a
elektronických zařízení. Je třeba se ho zbavovat podle
místních předpisů pro zpracování odpadu.
Pro další informace o zpracování, využití a recykláž tohoto
výrobku kontaktujte příslušné místní úřady, sběrnou službu
domácího odpoadu anebo obchod, kde jste tento výrobek
koupili.
AFLIPLS4 Ed. 09/14
@
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Airforce F54 S4 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor