Epson XP 6000 de handleiding

Categorie
Afdrukken
Type
de handleiding
XP-430 Series
XP-330 Series
Basic Operations / Opérations de base /
Standardbedienung / Standaardgebruik /
Operazioni di base / Operaciones básicas
Guide to Control Panel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control
Turns the printer on or o.
Permet de mettre l’imprimante sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Printer aan- of uitzetten.
Accende o spegne la stampante.
Enciende y apaga la impresora.
Displays the home screen.
Ache le menu d’accueil.
Ruft die Startseite auf.
Startscherm weergeven.
Visualizza la schermata principale.
Abre la pantalla de inicio.
Press l, u, r, d to select menus. Press the OK button to enter
the selected menu.
Appuyez sur les touches l, u, r et d pour sélectionner des
menus. Appuyez sur la touche OK pour accéder au menu
sélectionné.
Wählen Sie mit l, u, r, d die Menüs. Drücken Sie die Taste OK
zum Aufrufen des gewählten Menüs.
Menu’s selecteren door te drukken op l, u, r, d. Druk op de
knop OK om het geselecteerde menu te openen.
Premere l, u, r, d per selezionare i menu. Premere il tasto OK
per accedere al menu selezionato.
Para seleccionar menús, pulse l, u, r y d. Para entrar en el
menú seleccionado, pulse el botón OK.
Cancels/returns to the previous menu.
Permet d’annuler l’opération en cours/de retourner au menu
précédent.
Bricht den Vorgang ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück.
Annuleren/terugkeren naar het vorige menu.
Annulla/torna al menu precedente.
Cancela/regresa al menú anterior.
,
Sets the number of copies and prints.
Permet de dénir le nombre de copies et d’impressions.
Zur Einstellung der Anzahl von Kopien und Druckexemplaren.
Aantal exemplaren (kopieën of afdrukken) instellen.
Imposta il numero di copie e stampa.
Para congurar el número de copias e imprimir.
Loading Paper
Chargement du papier
Einlegen von Papier
Papier laden
Caricamento della carta
Carga del papel
A
Flip the feeder guard, and then slide out the paper support and the output tray.
Dépliez la protection du bac, puis le support papier et le bac de sortie.
Klappen Sie die Papierfachschutzblende um und schieben Sie dann die
Papierstütze und das Ausgabefach heraus.
Beschermkap van papiertoevoer omklappen en papiersteun en uitvoerlade
uitschuiven.
Ribaltare indietro la protezione dell’alimentatore, quindi far scorrere all’esterno
il supporto carta e il vassoio di uscita.
Gire el protector del alimentador y despliegue hacia afuera el soporte para el
papel y la bandeja de salida.
B
Load paper with the printable side face-up against the right side of the
sheet feeder.
Chargez du papier avec le côté imprimable orienté vers le haut contre le
côté droit du bac feuille à feuille.
Legen Sie Papier mit der zu bedruckenden Seite nach oben und entlang
der rechten Seite des Papierfachs ein.
Papier met de afdrukzijde naar boven tegen de rechterkant van de
papiertoevoer plaatsen.
Caricare la carta con il lato stampabile rivolto verso l’alto, pareggiandola
contro il lato destro dell’alimentatore.
Cargue el papel con la cara imprimible boca arriba, junto al lado derecho
del alimentador de hojas.
C
Slide the edge guide against the paper, and ip the guard back.
Faites glisser le guide latéral contre le papier, puis rabattez la protection.
Die Papierführungsschiene gegen das Papier schieben und die Blende
zurückklappen.
Zijgeleider tegen het papier schuiven en de beschermkap terugklappen.
Far scorrere la guida laterale contro la carta e riportare in posizione la
protezione.
Deslice la guía lateral hasta tocar el borde del papel y vuelva a girar el
protector.
D
The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper
size and paper type you loaded in the printer.
Lécran de conguration du papier s’ache sur l’écran LCD. Sélectionnez la
taille et le type de papier chargé dans l’imprimante.
Das Papiereinstellungsfenster wird im LCD-Bildschirm angezeigt. Wählen
Sie Größe und Typ des im Drucker eingelegten Papiers.
Het scherm met papierinstellingen wordt weergegeven op het display.
Selecteer het papierformaat en de papiersoort van het papier dat u in de
printer hebt geladen.
La schermata di impostazione carta viene visualizzata sullo schermo LCD.
Selezionare il formato e il tipo della carta caricata nella stampante.
La pantalla de conguración del papel aparece en la pantalla LCD.
Seleccione el tamaño y el tipo del papel cargado en la impresora.
Copying
Copie
Kopieren
Kopiëren
Copia
Copia
A
B
C
Close the document cover.
Fermez le capot de documents.
Schließen Sie die Dokumentenabdeckung.
Deksel sluiten.
Chiudere il coperchio documenti.
Cierre la cubierta para documentos.
Enter Copy mode from the home screen.
Accédez au mode Copier à partir de l’écran d’accueil.
Rufen Sie auf der Startseite den Modus Kopieren auf.
Modus Kopiëren openen vanuit het startscherm.
Accedere alla modalità Copia dalla schermata principale.
Entre en el modo Copiar desde la pantalla de inicio.
Starts the operation you selected.
Permet de lancer l’opération sélectionnée.
Startet den gewählten Vorgang.
Geselecteerde bewerking starten.
Avvia l’operazione selezionata.
Inicia la operación seleccionada.
Stops the ongoing operation or initialize the current settings. For XP-330
Series, this also allows you to return to the previous screen.
Permet d’arrêter l’opération en cours ou d’initialiser les paramètres dénis.
Permet également de retourner à l’écran précédent pour les imprimantes
XP-330.
Bricht den laufenden Vorgang ab oder initialisiert die aktuellen
Einstellungen. Bei der Serie XP-330 können Sie damit auch zum vorherigen
Bildschirm zurückkehren.
Actieve bewerking stoppen of huidige instellingen initialiseren. XP-330-
serie: hiermee kunt u ook terugkeren naar het vorige scherm.
Arresta l’operazione in corso o inizializza le impostazioni attuali. Con la serie
XP-330, consente di tornare alla schermata precedente.
Detiene la operación en curso o inicializa los ajustes en vigor. En los
modelos de la serie XP-330, también le permite volver a la pantalla anterior.
Icons showing the network status are displayed at the top-right
of the LCD screen.
Les icônes indiquant le statut du réseau sont achées dans la
partie supérieure droite de l’écran LCD.
Oben rechts im LCD-Bildschirm werden Symbole zum
Netzwerkstatus angezeigt.
In de rechterbovenhoek van het display worden pictogrammen
voor de netwerkstatus weergegeven.
Nelle parte superiore destra dello schermo LCD vengono
visualizzate le icone che mostrano lo stato della rete.
Los iconos que indican el estado de la red se encuentran en la
parte superior derecha de la pantalla LCD.
Q
Do not load paper above
H
mark inside the edge guide.
Ne chargez pas de papier au-delà du repère
H
situé à l’intérieur du guide latéral.
Papier nicht oberhalb der Markierung
H
innen an der Führungsschiene einlegen.
Laad het papier niet boven het teken
H
aan de binnenkant van de zijgeleider.
Non caricare la carta oltre il segno
H
all’interno della guida laterale.
No ponga papel por encima de la marca
H
interna de la guía lateral.
Q
Make sure you place the paper against the right side of the sheet
feeder. Otherwise, the printer cannot detect the paper and the
paper setup screen is not displayed.
Veillez à placer le papier contre le côté droit du bac feuille à feuille,
faute de quoi l’imprimante ne peut détecter le papier et l’écran de
conguration du papier ne s’ache pas.
Achten Sie darauf, das Papier gegen die rechte Seite des
Einzelblatteinzugs zu legen. Andernfalls kann der Drucker das
Papier nicht erkennen und der Papiereinstellungsbildschirm wird
nicht angezeigt.
Plaats het papier tegen de rechterkant van de papiertoevoer.
Anders wordt het papier niet gedetecteerd en wordt het scherm
met papierinstellingen niet weergegeven.
Assicurarsi di posizionare la carta contro il lato destro
dell’alimentatore. Altrimenti, la stampante non rileverà la carta e la
schermata di impostazione carta non verrà visualizzata.
Coloque el papel bien pegado al lateral derecho del alimentador.
Si no, la impresora no podrá detectarlo y no se abrirá la pantalla de
conguración del papel.
Open the document cover and place your original face-down on the
scanner glass. Align the original with the front right corner of the glass.
Ouvrez le capot de documents et placez le document d’origine face vers
le bas sur la vitre d’exposition. Alignez le document d’origine sur le coin
avant droit de la vitre.
Die Dokumentenabdeckung önen und die Vorlage mit der Schrift nach
unten auf das Vorlagenglas legen. Die Vorlage mit der vorderen rechten
Ecke des Vorlagenglases ausrichten.
Deksel openen en origineel met afdrukzijde naar beneden op de glasplaat
leggen. Het origineel moet goed recht in de hoek rechtsvoor liggen.
Aprire il coperchio documenti e posizionare loriginale rivolto verso il
basso sul vetro dello scanner. Allineare l’originale all’angolo anteriore
destro del vetro.
Abra la cubierta para documentos y coloque el original boca abajo en el
cristal del escáner. Alinee el original con la esquina delantera derecha del
cristal.
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
When you are prompted to replace an ink cartridge, prepare a new ink
cartridge.
For best results, gently shake only the new Black ink cartridge four or ve
times and then unpack.
Lorsque le système vous invite à remplacer une cartouche d’encre,
préparez une nouvelle cartouche d’encre.
Pour des résultats optimaux, secouez délicatement la nouvelle cartouche
d’encre noire, et seulement celle-ci, quatre ou cinq fois avant d’ouvrir
l’emballage.
Wenn Sie zum Ersetzen einer Tintenpatrone aufgefordert werden, halten
Sie eine neue Tintenpatrone bereit.
Das beste Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie nur die neue schwarze
Tintenpatrone vor dem Auspacken vier- bis fünfmal vorsichtig schütteln.
Wanneer wordt aangegeven dat u een cartridge moet vervangen, moet u
een nieuwe cartridge klaarleggen.
Voor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe zwarte cartridge vier of
vijf keer voorzichtig schudden voordat u de verpakking opent.
Quando viene richiesto di sostituire una cartuccia di inchiostro,
predisporre una cartuccia nuova.
Per risultati ottimali, agitare delicatamente solo la nuova cartuccia di
inchiostro Nero per quattro o cinque volte e quindi rimuoverla dalla
confezione.
Cuando se le pida que cambie un cartucho de tinta, prepare uno nuevo.
Para obtener un mejor resultado, agite suavemente el cartucho de tinta
Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de desembalarlo.
Open the scanner unit and press OK.
Ouvrez le module scanner et appuyez sur OK.
Önen Sie die Scannereinheit und drücken Sie OK.
Scannereenheid openen en op OK drukken.
Aprire l’unità scanner e premere OK.
Abra el escáner y pulse OK.
Remove only the yellow tape.
Retirez uniquement la bande adhésive
jaune.
Nur das gelbe Band entfernen.
Alleen de gele tape verwijderen.
Rimuovere solo il nastro giallo.
Quite solo el precinto amarillo.
Insert the new ink cartridge and press it down rmly.
Insérez la nouvelle cartouche d’encre et appuyez fermement dessus.
Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unten drücken.
Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandrukken.
Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e premerla saldamente verso il
basso.
Inserte el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio.
Q
You do not need to shake the color ink cartridges.
Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur.
Es ist nicht erforderlich, die Farbtintenpatronen zu schütteln.
De kleurencartridges hoeft u niet te schudden.
Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori.
No es necesario agitar los cartuchos de colores.
Q
If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the scanner unit and select Setup >
Maintenance > Ink Cartridge Replacement.
Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement
des cartouches d’encre, fermez le module scanner et sélectionnez
Cong > Maintenance > Remplact cartouche d’encre.
Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die Tintenpatronen-
Auswechselposition bewegt, schließen Sie die Scannereinheit und
wählen Sie Setup > Wartung > Auswechseln der Tintenpatr.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen van
de inktcartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en
Inst > Onderhoud > Vervanging inktcartridge selecteren.
Se il supporto per cartuccia non si sposta sulla posizione di cambio
della cartuccia di inchiostro, chiudere l’unità scanner e selezionare
Setup > Manutenzione > Cambio cartuccia inchiostro.
Si el soporte del cartucho no se coloca en la posición de sustitución
de cartuchos de tinta, cierre el escáner y seleccione Congura. >
Mantenimnto > Cambio cartucho tinta.
Squeeze the tab on the ink cartridge and lift it out.
Appuyez sur la languette de la cartouche d’encre et sortez la cartouche en
la tirant vers le haut.
Auf die Lasche an der Tintenpatrone drücken und die Patrone
herausziehen.
Lipje op cartridge indknijpen en cartridge naar buiten trekken.
Premere la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia.
Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo.
C
D
E
F
A
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner.
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner.
Cierre el escáner.
D
Set the number of copies, and then select Color or B&W.
Dénissez le nombre de copies, puis sélectionnez Couleur ou N&B.
Stellen Sie die Anzahl der Kopien ein und wählen Sie Farbe oder S/W.
Aantal kopieën instellen en Kleur of Z-w selecteren.
Impostare il numero di copie e quindi selezionare Col. o B/N.
Congure el número de copias y seleccione Color o B/N.
E
Press OK to display the copy setting menus. For XP-330 Series, press d to
change the settings.
Appuyez sur OK pour acher le menu de réglage des copies. Pour les
imprimantes XP-330, appuyez sur la touche d pour modier les réglages.
Drücken Sie OK zur Anzeige der Kopiereinstellungsmenüs. Drücken Sie
bei der Serie XP-330 d, um die Einstellungen zu ändern.
Op OK drukken om menu’s voor kopieerinstellingen weer te geven. XP-
330-serie: op d drukken om instellingen te wijzigen.
Premere OK per visualizzare i menu di impostazione copia. Con la serie
XP-330, premere d per modicare le impostazioni.
Pulse OK para ver los menús de conguración de la copia. Si su modelo es
de la serie XP-330, pulse d para cambiar los ajustes.
F
Use
u
or
d
to select a setting item such as paper size, and then use
l
or
r
to change
the setting. For XP-330 Series, press OK to save the changes.
Utilisez la touche
u
ou
d
pour sélectionner un élément de paramétrage tel que
la taille de papier, puis utilisez la touche
l
ou
r
pour modier le réglage. Pour les
imprimantes XP-330, appuyez sur OK pour enregistrer les modications.
Wählen Sie mit
u
oder
d
eine Einstellung, wie z. B. das Papierformat und ändern
Sie dann die Einstellung mit
l
oder
r
. Drücken Sie bei der Serie XP-330 OK, um die
Änderungen zu speichern.
Instelling (papierformaat bijvoorbeeld) selecteren met
u
of
d
. Instelling vervolgens
wijzigen met
l
of
r
. XP-330-serie: op OK drukken om de instellingen op te slaan.
Utilizzare
u
o
d
per selezionare una voce di impostazione, ad esempio il formato
carta, quindi utilizzare
l
o
r
per modicare l’impostazione. Con la serie XP-330,
premere OK per salvare le modiche.
Para seleccionar un ajuste (tamaño del papel, por ej.), pulse
u
o
d
y, si quiere
modicarlo, luego pulse
l
o
r
. En la serie XP-330, pulse OK para guardar los cambios.
G
Press
x
to start copying.
Appuyez sur la touche
x
pour
lancer la copie.
Starten Sie den Kopiervorgang
mit
x
.
Op
x
drukken om het kopiëren
te starten.
Premere
x
per avviare la copia.
Para empezar a copiar, pulse
x
.
More Functions
Fonctions suite
Mehr Funktionen
Meer functies
Altre funzioni
Más funciones
The printer has special menus that allow you to print original stationery.
XP-430 Series: Select More Functions from the home screen, and then select
Personal Stationery.
XP-330 Series: Select Personal Stationery from the home screen.
Limprimante dispose de menus spéciaux qui vous permettent d’imprimer des
papiers à lettres originaux.
XP-430 : sélectionnez Fonctions suite au niveau de l’écran d’accueil, puis
sélectionnez Papier personnel.
XP-330 : sélectionnez Papier personnel au niveau de l’écran d’accueil.
Der Drucker bietet spezielle Menüs zum Drucken von Original-Schreibpapier.
Serie XP-430: Wählen Sie Mehr Funktionen auf der Startseite und anschließend
Pers. Schreibpapier.
Serie XP-330: Wählen Sie Pers. Schreibpapier auf der Startseite.
De printer heeft speciale menu’s voor het afdrukken van origineel briefpapier.
XP-430-serie: selecteer Meer functies in het startscherm en selecteer
vervolgens Persoonlijk briefpapier.
XP-330-serie: selecteer Persoonlijk briefpapier in het startscherm.
La stampante dispone di menu speciali che consentono di stampare materiale
di cancelleria originale.
Serie XP-430: selezionare Altre funzioni dalla schermata principale e quindi
selezionare Cancelleria pers.
Serie XP-330: selezionare Cancelleria pers. dalla schermata principale.
Los menús especiales de la impresora le permiten imprimir su propia papelería.
Serie XP-430: En la pantalla de inicio, seleccione Más funciones y luego
Papelería personal.
Serie XP-330: En la pantalla de inicio, seleccione Papelería personal.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de
la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento
della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
moviéndose.
G
Press x. Charging ink is started.
Appuyez sur la touche x. Le chargement de l’encre démarre.
Drücken Sie x. Tintenbefüllung wird gestartet.
Op x drukken. Inkt wordt geladen.
Premere x. Il caricamento dell’inchiostro viene avviato.
Pulse x. Empezará la carga de tinta.
H
Wait until a completion message is displayed.
Attendez qu’un message de nalisation s’ache.
Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des Vorgangs anzeigt.
Wacht tot een bericht over voltooiing wordt weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messaggio di completamento.
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha terminado.
Print Quality Help
Aide pour les problèmes de qualité d’impression
Hilfe zur Druckqualität
Afdrukkwaliteit verbeteren
Risoluzione dei problemi di qualità di stampa
Ayuda sobre la calidad de la impresión
(a) (b)
Print a nozzle check pattern to check if the print head nozzles are clogged.
Select Setup > Maintenance > Nozzle Check.
If you notice any missing segments or broken lines as shown in (b), go to
step B.
Imprimez un motif de vérication des buses pour vérier que les buses de
la tête d’impression ne sont pas obstruées.
Sélectionnez Cong > Maintenance > Vérif. buses.
Si vous remarquez des segments manquants ou des lignes interrompues
comme indiqué en (b), passez à l’étape B.
Drucken Sie ein Düsentestmuster, um zu überprüfen, ob Düsen verstopft
sind.
Wählen Sie Setup > Wartung > Düsentest.
Bei Lücken oder unterbrochenen Linien, wie bei (b) dargestellt, fahren Sie
mit Schritt B fort.
Druk een spuitkanaaltjespatroon af om te controleren of er spuitkanaaltjes
verstopt zijn.
Selecteer Inst > Onderhoud > Controle spuitkanaal.
Als u ontbrekende delen of onderbroken lijnen ziet zoals getoond in (b),
ga dan naar stap B.
Stampare un motivo di verica degli ugelli per controllare se gli ugelli
della testina di stampa sono intasati.
Selezionare Setup > Manutenzione > Controllo ugelli.
Se si notano eventuali segmenti mancanti o linee interrotte come
mostrato in (b), andare al passaggio B.
Imprima un patrón de test de inyectores para ver si está obstruido algún
inyector del cabezal.
Seleccione Congura. > Mantenimnto > Test inyectores.
Si ve que faltan segmentos o partes de líneas como se muestra en (b),
vaya al paso B.
Use only the power cord that comes with the printer. Use of
another cord may cause re or shock. Do not use the cord with
any other equipment.
Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec
l’imprimante. L’utilisation d’un autre cordon peut entraîner
un incendie ou une décharge. N’utilisez pas le cordon avec un
autre équipement.
Ausschließlich das mit dem Drucker gelieferte Netzkabel
verwenden. Andere Kabel können Feuer oder Stromschläge
verursachen. Das Kabel nicht für andere Geräte verwenden.
Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer is geleverd. Gebruik van andere
snoeren kan brand of schokken veroorzaken. Gebruik het snoer niet met andere
apparatuur.
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con la stampante. L’uso di
un altro cavo può comportare rischi di incendio o scossa elettrica. Non utilizzare il
cavo con altre apparecchiature.
Use únicamente el cable de alimentación que acompaña a la impresora. El uso de
otro cable puede provocar un incendio o una descarga. No utilice el cable con otros
aparatos.
Be sure your AC power cord meets the relevant local safety
standard.
Veillez à ce que votre cordon d’alimentation soit conforme aux
normes de sécurité locales applicables.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel den geltenden
Sicherheitsvorschriften entspricht.
Zorg ervoor dat het netsnoer voldoet aan de relevante
plaatselijke veiligheidsnormen.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione CA sia conforme alle normative locali in
materia di sicurezza.
Conrme que su cable de CA cumple la norma de seguridad local pertinente.
Except as specically explained in your documentation, do not
attempt to service the printer yourself.
Sauf mention contraire dans la documentation, ne tentez pas
de réparer l’imprimante vous-même.
Nicht versuchen, den Drucker selbst zu warten, es sei denn, die
Dokumentation enthält ausdrückliche Erklärungen dazu.
Probeer de printer niet zelf te repareren, tenzij in de
documentatie speciek wordt uitgelegd hoe u dit moet doen.
Salvo laddove espressamente indicato nella documentazione, non tentare di
eettuare interventi di manutenzione sulla stampante da soli.
Salvo si se indica expresamente en su documentación, no intente reparar la
impresora usted mismo/a.
Safety Instructions / Consignes de sécurité /
Sicherheitsanweisungen / Veiligheidsvoorschriften /
Istruzioni di sicurezza / Instrucciones de seguridad
Place the printer near a wall outlet where the power cord can
be easily unplugged.
Placez l’imprimante à proximité d’une prise électrique où le
cordon d’alimentation peut facilement être débranché.
Den Drucker neben einer Wandsteckdose aufstellen, aus der
das Stromkabel leicht abgezogen werden kann.
Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waar u de
stekker gemakkelijk kunt uittrekken.
Collocare la stampante accanto a una presa a muro che consenta uno scollegamento
agevole del cavo di alimentazione.
Ponga la impresora cerca de una toma de donde pueda desenchufar el cable de
alimentación con facilidad.
Do not let the power cord become damaged or frayed.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation s’abîmer ou selocher.
Abscheuerung oder Beschädigung des Stromkabels
vermeiden.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt.
Evitare che il cavo di alimentazione si danneggi o si slacci.
No deje que el cable de alimentación se deteriore o deshilache.
Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt
or dust, water, heat sources, or in locations subject to shocks,
vibrations, high temperature or humidity.
Ne placez et ne rangez pas le produit à l’extérieur, dans des
lieux particulièrement sales ou poussiéreux, à proximité de
points d’eau ou de sources de chaleur, ou dans des lieux
soumis à des chocs, des vibrations, des températures élevées
ou de l’humidité.
Das Gerät darf nicht im Freien, in der Nähe von viel Schmutz oder Staub, Wasser,
Wärmequellen oder an Standorten, die Erschütterungen, Vibrationen, hohen
Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind, aufgestellt oder gelagert werden.
Plaats of bewaar het apparaat niet buiten en zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
blootgesteld aan vuil, stof, water of hittebronnen. Vermijd plaatsen die onderhevig
zijn aan schokken, trillingen, hoge temperaturen of luchtvochtigheid.
Non posizionare o conservare il prodotto in esterni, accanto a fonti di calore, acqua,
sporco o polvere eccessive o in luoghi soggetti a urti, vibrazioni, temperature o
umidità elevate.
No coloque ni deje el producto al aire libre, cerca de suciedad o polvo, agua, fuentes
de calor o en lugares sometidos a golpes, vibraciones, altas temperaturas o humedad.
If the LCD screen is damaged, contact your dealer. If the liquid
crystal solution gets on your hands, wash them thoroughly
with soap and water. If the liquid crystal solution gets into
your eyes, ush them immediately with water. If discomfort or
vision problems remain after a thorough ushing, see a doctor
immediately.
Si l’écran LCD est endommagé, contactez votre revendeur.
En cas de contact de la solution à base de cristaux liquides avec vos mains, lavez-les
soigneusement avec de l’eau et du savon. En cas de contact de la solution à base de
cristaux liquides avec vos yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une gêne
ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage approfondi, consultez
immédiatement un médecin.
Wenn das LCD-Display beschädigt ist, wenden Sie sich an Ihren Händler. Falls die
Flüssigkristalllösung auf Ihre Hände gelangt, waschen Sie sie gründlich mit Seife und
Wasser. Falls die Flüssigkristalllösung in die Augen gelangt, spülen Sie diese sofort
mit reichlich Wasser aus. Wenn Sie sich nach dem gründlichen Ausspülen immer noch
schlecht fühlen oder Sehprobleme haben, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Neem contact op met uw leverancier als het display beschadigd is. Als u vloeistof
uit het display op uw handen krijgt, was ze dan grondig met water en zeep. Als u
vloeistof uit het display in uw ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk uitspoelen
met water. Raadpleeg onmiddellijk een arts als u ondanks grondig spoelen
problemen krijgt met uw ogen of nog steeds ongemak ondervindt.
Se il display LCD è danneggiato, contattare il rivenditore. Se la soluzione a cristalli
liquidi dovesse venire a contatto con le mani, lavarle accuratamente con acqua e
sapone. Se la soluzione a cristalli liquidi dovesse venire a contatto con gli occhi,
sciacquarli immediatamente con acqua. Se dopo aver sciacquato abbondantemente
gli occhi permane uno stato di malessere o problemi alla vista, rivolgersi
immediatamente ad un medico.
Si la pantalla LCD está dañada, póngase en contacto con su proveedor. Si la solución
de cristal líquido entra en contacto con las manos, láveselas con abundante agua y
jabón. Si la solución de cristal líquido entra en contacto con los ojos, enjuágueselos
inmediatamente con abundante agua. Si, aun después de lavarse a conciencia, sigue
notando molestias o problemas de vista, acuda a un médico de inmediato.
Keep this product at least 22 cm away from cardiac
pacemakers. Radio waves from this product may adversely
aect the operation of cardiac pacemakers.
Maintenez le produit à au moins 22 cm de distance
des stimulateurs cardiaques. Les ondes radio générées
par le produit peuvent aecter de manière négative le
fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
Halten Sie zwischen dem Gerät und Herzschrittmachern einen Mindestabstand
von 22 cm ein. Die Funkwellen, die das Gerät aussendet, könnten die Funktion von
Herzschrittmachern nachteilig beeinussen.
Houd dit product ten minste 22 cm verwijderd van pacemakers. De radiogolven die
door dit product worden uitgezonden kunnen een negatieve invloed hebben op de
werking van pacemakers.
Tenere il prodotto ad almeno 22 cm dai pacemaker cardiaci. Le onde radio emesse dal
prodotto possono compromettere il funzionamento dei pacemaker cardiaci.
Mantenga este producto alejado como mínimo 22 cm de estimuladores
cardíacos. Las ondas de radio de este producto pueden afectar negativamente al
funcionamiento de los estimuladores cardíacos.
Keep ink cartridges out of the reach of children.
Conservez les cartouches hors de portée des enfants.
Bewahren Sie Tintenpatronen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Houd cartridges buiten het bereik van kinderen.
Tenere le cartucce d’inchiostro fuori dalla portata dei bambini.
Guarde los cartuchos de tinta fuera del alcance de los niños.
Be careful when you handle used ink cartridges, as there may
be some ink around the ink supply port. If ink gets on your skin,
wash the area thoroughly with soap and water. If ink gets into
your eyes, ush them immediately with water. If discomfort
or vision problems continue after a thorough ushing, see
a doctor immediately. If ink gets into your mouth, spit it out
immediately and see a doctor right away.
Manipulez les cartouches d’encre usagées avec précaution, le
port d’alimentation en encre pouvant être légèrement taché
d’encre. En cas de contact de l’encre avec la peau, nettoyez
énergiquement la région à l’eau et au savon. En cas de contact
avec les yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une
gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage
approfondi, consultez immédiatement un médecin. En cas de
contact de l’encre avec l’intérieur de votre bouche, recrachez
immédiatement et consultez un médecin dans les plus brefs
délais.
Seien Sie beim Umgang mit benutzten Tintenpatronen vorsichtig, da um die
Tintenzuleitungsönung noch immer ein wenig Tinte vorhanden sein kann. Wenn
Tinte auf Ihre Hände gerät, reinigen Sie diese gründlich mit Wasser und Seife.
Sollte Tinte in die Augen gelangen, spülen Sie diese sofort mit reichlich Wasser aus.
Wenn Sie sich nach dem gründlichen Ausspülen immer noch schlecht fühlen oder
Sehprobleme haben, suchen Sie sofort einen Arzt auf. Falls Sie Tinte in den Mund
bekommen, sofort ausspucken und umgehend einen Arzt aufsuchen.
Wees voorzichtig met gebruikte cartridges. Er kan inkt rond de inkttoevoer kleven.
Als u inkt op uw huid krijgt, wast u de plek grondig met water en zeep. Als u inkt
in uw ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk uitspoelen met water. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als u ondanks grondig spoelen problemen krijgt met uw ogen
of nog steeds ongemak ondervindt. Als er inkt in uw mond terechtkomt, spuugt u
deze onmiddellijk uit en raadpleegt u direct een arts.
Prestare attenzione quando si maneggiano le cartucce d’inchiostro usate, in quanto
potrebbe esserci dell’inchiostro intorno all’apertura di erogazione inchiostro.
Se l’inchiostro dovesse venire a contatto con la pelle, lavare accuratamente
l’area interessata con acqua e sapone. Se l’inchiostro dovesse venire a contatto
con gli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua. Se dopo aver sciacquato
abbondantemente permane uno stato di malessere o problemi alla vista, rivolgersi
immediatamente a un medico. Se l’inchiostro dovesse entrare in contatto con la
bocca, è necessario sputare immediatamente e rivolgersi subito a un medico.
Maneje los cartuchos de tinta ya usados con cuidado, pues puede quedar algo
de tinta alrededor del puerto de suministro. Si se mancha la piel de tinta, lávese a
conciencia con agua y jabón. Si le entra tinta en los ojos, láveselos inmediatamente
con agua. Si, aun después de lavarse a conciencia, sigue notando molestias o
problemas de vista, acuda a un médico de inmediato. Si le entra tinta en la boca,
escúpala inmediatamente y acuda al médico enseguida.
Take care not to spill liquid on the product and not to handle
the product with wet hands.
Veillez à ne pas renverser de liquide sur le produit et à ne pas
le manipuler les mains mouillées.
Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf das Produkt
zu verschütten und das Gerät nicht mit nassen Händen
anzufassen.
Zorg ervoor dat u geen vloeistoen op het apparaat morst en pak het apparaat niet
met natte handen vast.
Prestare attenzione a non versare liquidi sul prodotto e a non utilizzarlo con le mani
bagnate.
Procure que no se vierta ningún líquido dentro del producto y no utilizar el producto
con las manos mojadas.
Always keep this guide handy.
Veillez à garder le présent manuel d’instructions à portée de
main.
Dieses Benutzerhandbuch immer gribereit in der Nähe des
Geräts aufbewahren.
Houd deze gids altijd binnen handbereik.
Tenere sempre questa guida pronta per la consultazione.
Siempre tenga este manual a mano.
Q
If you see missing segments or broken lines in your printouts, try
the following solutions.
Si les impressions présentent des segments manquants ou des
lignes interrompues, essayez les solutions suivantes.
Probieren Sie bei Lücken oder unterbrochenen Linien in den
Ausdrucken folgende Lösungen.
Probeer de volgende oplossingen als uw afdrukken ontbrekende
delen of onderbroken lijnen bevatten.
Se nelle stampe si notano segmenti mancanti o linee interrotte,
provare le seguenti soluzioni.
Si en las impresiones faltan segmentos o partes de líneas, pruebe
las siguientes soluciones.
A
B
Follow the on-screen instructions to perform head cleaning.
The cleaning uses some ink from all cartridges, so run the cleaning only if
print quality declines on your prints.
Suivez les instructions achées à l’écran pour procéder au nettoyage de
la tête.
Le nettoyage consomme de l’encre de toutes les cartouches, vous ne
devez donc procéder au nettoyage que si la qualité d’impression décline.
Folgen Sie zur Durchführung der Druckkopfreinigung der
Bildschirmanleitung.
Da für die Reinigung Tinte aus einigen Patronen verbraucht wird, sollten
Sie die Reinigung nur durchführen, wenn sich die Qualität der Ausdrucke
verschlechtert.
Volg de aanwijzingen op het scherm om de printkop te reinigen.
Een reiniging kost een beetje inkt uit alle cartridges. Doe dit daarom
alleen als de afdrukkwaliteit afneemt.
Per eseguire la pulizia della testina, seguire le istruzioni sullo schermo.
La pulizia usa inchiostro da tutte le cartucce; pertanto, eseguire la pulizia
solo se la qualità diminuisce nelle stampe.
Siga las instrucciones en pantalla para limpiar los cabezales.
En la limpieza se usa algo de tinta de todos los cartuchos; efectúela solo si
baja la calidad de la impresión.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder
weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen.
Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im
unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır.
Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapılabilir.
Üretici: SEIKO EPSON CORPORATION
Adres: 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan
Tel: 81-266-52-3131
Web: http://www.epson.com/
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
для пользователей из России Срок службы: 3 года
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Android™ is a trademark of Google Inc.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change without notice.

Documenttranscriptie

Starts the operation you selected. Permet de lancer l’opération sélectionnée. Startet den gewählten Vorgang. Geselecteerde bewerking starten. Avvia l’operazione selezionata. Inicia la operación seleccionada. Basic Operations / Opérations de base / Standardbedienung / Standaardgebruik / Operazioni di base / Operaciones básicas Guide to Control Panel Guide du panneau de contrôle Erklärung des Bedienfelds Uitleg bij bedieningspaneel Guida al pannello di controllo Guía del panel de control Stops the ongoing operation or initialize the current settings. For XP-330 Series, this also allows you to return to the previous screen. Permet d’arrêter l’opération en cours ou d’initialiser les paramètres définis. Permet également de retourner à l’écran précédent pour les imprimantes XP-330. Bricht den laufenden Vorgang ab oder initialisiert die aktuellen Einstellungen. Bei der Serie XP-330 können Sie damit auch zum vorherigen Bildschirm zurückkehren. Actieve bewerking stoppen of huidige instellingen initialiseren. XP-330serie: hiermee kunt u ook terugkeren naar het vorige scherm. Arresta l’operazione in corso o inizializza le impostazioni attuali. Con la serie XP-330, consente di tornare alla schermata precedente. Detiene la operación en curso o inicializa los ajustes en vigor. En los modelos de la serie XP-330, también le permite volver a la pantalla anterior. XP-430 Series Icons showing the network status are displayed at the top-right of the LCD screen. Les icônes indiquant le statut du réseau sont affichées dans la partie supérieure droite de l’écran LCD. Oben rechts im LCD-Bildschirm werden Symbole zum Netzwerkstatus angezeigt. In de rechterbovenhoek van het display worden pictogrammen voor de netwerkstatus weergegeven. Nelle parte superiore destra dello schermo LCD vengono visualizzate le icone che mostrano lo stato della rete. Los iconos que indican el estado de la red se encuentran en la parte superior derecha de la pantalla LCD. XP-330 Series Turns the printer on or off. Permet de mettre l’imprimante sous ou hors tension. Schaltet den Drucker ein oder aus. Printer aan- of uitzetten. Accende o spegne la stampante. Enciende y apaga la impresora. Displays the home screen. Affiche le menu d’accueil. Ruft die Startseite auf. Startscherm weergeven. Visualizza la schermata principale. Abre la pantalla de inicio. Press l, u, r, d to select menus. Press the OK button to enter the selected menu. Appuyez sur les touches l, u, r et d pour sélectionner des menus. Appuyez sur la touche OK pour accéder au menu sélectionné. Wählen Sie mit l, u, r, d die Menüs. Drücken Sie die Taste OK zum Aufrufen des gewählten Menüs. Menu’s selecteren door te drukken op l, u, r, d. Druk op de knop OK om het geselecteerde menu te openen. Premere l, u, r, d per selezionare i menu. Premere il tasto OK per accedere al menu selezionato. Para seleccionar menús, pulse l, u, r y d. Para entrar en el menú seleccionado, pulse el botón OK. Cancels/returns to the previous menu. Permet d’annuler l’opération en cours/de retourner au menu précédent. Bricht den Vorgang ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück. Annuleren/terugkeren naar het vorige menu. Annulla/torna al menu precedente. Cancela/regresa al menú anterior. , Sets the number of copies and prints. Permet de définir le nombre de copies et d’impressions. Zur Einstellung der Anzahl von Kopien und Druckexemplaren. Aantal exemplaren (kopieën of afdrukken) instellen. Imposta il numero di copie e stampa. Para configurar el número de copias e imprimir. Loading Paper Chargement du papier Einlegen von Papier Papier laden Caricamento della carta Carga del papel QQ Do not load paper above H mark inside the edge guide. Ne chargez pas de papier au-delà du repère H situé à l’intérieur du guide latéral. Papier nicht oberhalb der Markierung H innen an der Führungsschiene einlegen. Laad het papier niet boven het teken H aan de binnenkant van de zijgeleider. Non caricare la carta oltre il segno H all’interno della guida laterale. No ponga papel por encima de la marca H interna de la guía lateral. A Flip the feeder guard, and then slide out the paper support and the output tray. Dépliez la protection du bac, puis le support papier et le bac de sortie. Klappen Sie die Papierfachschutzblende um und schieben Sie dann die Papierstütze und das Ausgabefach heraus. Beschermkap van papiertoevoer omklappen en papiersteun en uitvoerlade uitschuiven. Ribaltare indietro la protezione dell’alimentatore, quindi far scorrere all’esterno il supporto carta e il vassoio di uscita. Gire el protector del alimentador y despliegue hacia afuera el soporte para el papel y la bandeja de salida. Copying Copie Kopieren Kopiëren Copia Copia B Load paper with the printable side face-up against the right side of the sheet feeder. Chargez du papier avec le côté imprimable orienté vers le haut contre le côté droit du bac feuille à feuille. Legen Sie Papier mit der zu bedruckenden Seite nach oben und entlang der rechten Seite des Papierfachs ein. Papier met de afdrukzijde naar boven tegen de rechterkant van de papiertoevoer plaatsen. Caricare la carta con il lato stampabile rivolto verso l’alto, pareggiandola contro il lato destro dell’alimentatore. Cargue el papel con la cara imprimible boca arriba, junto al lado derecho del alimentador de hojas. C Slide the edge guide against the paper, and flip the guard back. Faites glisser le guide latéral contre le papier, puis rabattez la protection. Die Papierführungsschiene gegen das Papier schieben und die Blende zurückklappen. Zijgeleider tegen het papier schuiven en de beschermkap terugklappen. Far scorrere la guida laterale contro la carta e riportare in posizione la protezione. Deslice la guía lateral hasta tocar el borde del papel y vuelva a girar el protector. A Open the document cover and place your original face-down on the scanner glass. Align the original with the front right corner of the glass. Ouvrez le capot de documents et placez le document d’origine face vers le bas sur la vitre d’exposition. Alignez le document d’origine sur le coin avant droit de la vitre. Die Dokumentenabdeckung öffnen und die Vorlage mit der Schrift nach unten auf das Vorlagenglas legen. Die Vorlage mit der vorderen rechten Ecke des Vorlagenglases ausrichten. Deksel openen en origineel met afdrukzijde naar beneden op de glasplaat leggen. Het origineel moet goed recht in de hoek rechtsvoor liggen. Aprire il coperchio documenti e posizionare l’originale rivolto verso il basso sul vetro dello scanner. Allineare l’originale all’angolo anteriore destro del vetro. Abra la cubierta para documentos y coloque el original boca abajo en el cristal del escáner. Alinee el original con la esquina delantera derecha del cristal. B The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper D size and paper type you loaded in the printer. L’écran de configuration du papier s’affiche sur l’écran LCD. Sélectionnez la taille et le type de papier chargé dans l’imprimante. Das Papiereinstellungsfenster wird im LCD-Bildschirm angezeigt. Wählen Sie Größe und Typ des im Drucker eingelegten Papiers. Het scherm met papierinstellingen wordt weergegeven op het display. Selecteer het papierformaat en de papiersoort van het papier dat u in de printer hebt geladen. La schermata di impostazione carta viene visualizzata sullo schermo LCD. Selezionare il formato e il tipo della carta caricata nella stampante. La pantalla de configuración del papel aparece en la pantalla LCD. Seleccione el tamaño y el tipo del papel cargado en la impresora. QQ Make sure you place the paper against the right side of the sheet feeder. Otherwise, the printer cannot detect the paper and the paper setup screen is not displayed. Veillez à placer le papier contre le côté droit du bac feuille à feuille, faute de quoi l’imprimante ne peut détecter le papier et l’écran de configuration du papier ne s’affiche pas. Achten Sie darauf, das Papier gegen die rechte Seite des Einzelblatteinzugs zu legen. Andernfalls kann der Drucker das Papier nicht erkennen und der Papiereinstellungsbildschirm wird nicht angezeigt. Plaats het papier tegen de rechterkant van de papiertoevoer. Anders wordt het papier niet gedetecteerd en wordt het scherm met papierinstellingen niet weergegeven. Assicurarsi di posizionare la carta contro il lato destro dell’alimentatore. Altrimenti, la stampante non rileverà la carta e la schermata di impostazione carta non verrà visualizzata. Coloque el papel bien pegado al lateral derecho del alimentador. Si no, la impresora no podrá detectarlo y no se abrirá la pantalla de configuración del papel. Close the document cover. Fermez le capot de documents. Schließen Sie die Dokumentenabdeckung. Deksel sluiten. Chiudere il coperchio documenti. Cierre la cubierta para documentos. C Enter Copy mode from the home screen. Accédez au mode Copier à partir de l’écran d’accueil. Rufen Sie auf der Startseite den Modus Kopieren auf. Modus Kopiëren openen vanuit het startscherm. Accedere alla modalità Copia dalla schermata principale. Entre en el modo Copiar desde la pantalla de inicio. D Set the number of copies, and then select Color or B&W. Définissez le nombre de copies, puis sélectionnez Couleur ou N&B. Stellen Sie die Anzahl der Kopien ein und wählen Sie Farbe oder S/W. Aantal kopieën instellen en Kleur of Z-w selecteren. Impostare il numero di copie e quindi selezionare Col. o B/N. Configure el número de copias y seleccione Color o B/N. Press OK to display the copy setting menus. For XP-330 Series, press d to E change the settings. Appuyez sur OK pour afficher le menu de réglage des copies. Pour les imprimantes XP-330, appuyez sur la touche d pour modifier les réglages. Drücken Sie OK zur Anzeige der Kopiereinstellungsmenüs. Drücken Sie bei der Serie XP-330 d, um die Einstellungen zu ändern. Op OK drukken om menu’s voor kopieerinstellingen weer te geven. XP330-serie: op d drukken om instellingen te wijzigen. Premere OK per visualizzare i menu di impostazione copia. Con la serie XP-330, premere d per modificare le impostazioni. Pulse OK para ver los menús de configuración de la copia. Si su modelo es de la serie XP-330, pulse d para cambiar los ajustes. De printer heeft speciale menu’s voor het afdrukken van origineel briefpapier. XP-430-serie: selecteer Meer functies in het startscherm en selecteer vervolgens Persoonlijk briefpapier. XP-330-serie: selecteer Persoonlijk briefpapier in het startscherm. La stampante dispone di menu speciali che consentono di stampare materiale di cancelleria originale. Serie XP-430: selezionare Altre funzioni dalla schermata principale e quindi selezionare Cancelleria pers. Serie XP-330: selezionare Cancelleria pers. dalla schermata principale. Los menús especiales de la impresora le permiten imprimir su propia papelería. Serie XP-430: En la pantalla de inicio, seleccione Más funciones y luego Papelería personal. Serie XP-330: En la pantalla de inicio, seleccione Papelería personal. Replacing Ink Cartridges Remplacement des cartouches d’encre Ersetzen von Tintenpatronen Cartridges vervangen Sostituzione delle cartucce di inchiostro Cambio de cartuchos de tinta G Press x to start copying. Appuyez sur la touche x pour lancer la copie. Starten Sie den Kopiervorgang mit x. Op x drukken om het kopiëren te starten. Premere x per avviare la copia. Para empezar a copiar, pulse x. More Functions Fonctions suite Mehr Funktionen Meer functies Altre funzioni Más funciones The printer has special menus that allow you to print original stationery. XP-430 Series: Select More Functions from the home screen, and then select Personal Stationery. XP-330 Series: Select Personal Stationery from the home screen. L’imprimante dispose de menus spéciaux qui vous permettent d’imprimer des papiers à lettres originaux. XP-430 : sélectionnez Fonctions suite au niveau de l’écran d’accueil, puis sélectionnez Papier personnel. XP-330 : sélectionnez Papier personnel au niveau de l’écran d’accueil. Der Drucker bietet spezielle Menüs zum Drucken von Original-Schreibpapier. Serie XP-430: Wählen Sie Mehr Funktionen auf der Startseite und anschließend Pers. Schreibpapier. Serie XP-330: Wählen Sie Pers. Schreibpapier auf der Startseite. !! QQ When you are prompted to replace an ink cartridge, prepare a new ink cartridge. For best results, gently shake only the new Black ink cartridge four or five times and then unpack. Lorsque le système vous invite à remplacer une cartouche d’encre, préparez une nouvelle cartouche d’encre. Pour des résultats optimaux, secouez délicatement la nouvelle cartouche d’encre noire, et seulement celle-ci, quatre ou cinq fois avant d’ouvrir l’emballage. Wenn Sie zum Ersetzen einer Tintenpatrone aufgefordert werden, halten Sie eine neue Tintenpatrone bereit. Das beste Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie nur die neue schwarze Tintenpatrone vor dem Auspacken vier- bis fünfmal vorsichtig schütteln. Wanneer wordt aangegeven dat u een cartridge moet vervangen, moet u een nieuwe cartridge klaarleggen. Voor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe zwarte cartridge vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de verpakking opent. Quando viene richiesto di sostituire una cartuccia di inchiostro, predisporre una cartuccia nuova. Per risultati ottimali, agitare delicatamente solo la nuova cartuccia di inchiostro Nero per quattro o cinque volte e quindi rimuoverla dalla confezione. Cuando se le pida que cambie un cartucho de tinta, prepare uno nuevo. Para obtener un mejor resultado, agite suavemente el cartucho de tinta Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de desembalarlo. QQ B You do not need to shake the color ink cartridges. Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur. Es ist nicht erforderlich, die Farbtintenpatronen zu schütteln. De kleurencartridges hoeft u niet te schudden. Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori. No es necesario agitar los cartuchos de colores. Remove only the yellow tape. Retirez uniquement la bande adhésive jaune. Nur das gelbe Band entfernen. Alleen de gele tape verwijderen. Rimuovere solo il nastro giallo. Quite solo el precinto amarillo. E Open the scanner unit and press OK. Ouvrez le module scanner et appuyez sur OK. Öffnen Sie die Scannereinheit und drücken Sie OK. Scannereenheid openen en op OK drukken. Aprire l’unità scanner e premere OK. Abra el escáner y pulse OK. A Use u or d to select a setting item such as paper size, and then use l or r to change F the setting. For XP-330 Series, press OK to save the changes. Utilisez la touche u ou d pour sélectionner un élément de paramétrage tel que la taille de papier, puis utilisez la touche l ou r pour modifier le réglage. Pour les imprimantes XP-330, appuyez sur OK pour enregistrer les modifications. Wählen Sie mit u oder d eine Einstellung, wie z. B. das Papierformat und ändern Sie dann die Einstellung mit l oder r. Drücken Sie bei der Serie XP-330 OK, um die Änderungen zu speichern. Instelling (papierformaat bijvoorbeeld) selecteren met u of d. Instelling vervolgens wijzigen met l of r. XP-330-serie: op OK drukken om de instellingen op te slaan. Utilizzare u o d per selezionare una voce di impostazione, ad esempio il formato carta, quindi utilizzare l o r per modificare l’impostazione. Con la serie XP-330, premere OK per salvare le modifiche. Para seleccionar un ajuste (tamaño del papel, por ej.), pulse u o d y, si quiere modificarlo, luego pulse l o r. En la serie XP-330, pulse OK para guardar los cambios. C Never touch the ink cartridges while the print head is moving. Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de la tête d’impression. Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf bewegt. Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt. Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento della testina di stampa. No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está moviéndose. If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge replacement position, close the scanner unit and select Setup > Maintenance > Ink Cartridge Replacement. Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement des cartouches d’encre, fermez le module scanner et sélectionnez Config > Maintenance > Remplact cartouche d’encre. Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die TintenpatronenAuswechselposition bewegt, schließen Sie die Scannereinheit und wählen Sie Setup > Wartung > Auswechseln der Tintenpatr. Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen van de inktcartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en Inst > Onderhoud > Vervanging inktcartridge selecteren. Se il supporto per cartuccia non si sposta sulla posizione di cambio della cartuccia di inchiostro, chiudere l’unità scanner e selezionare Setup > Manutenzione > Cambio cartuccia inchiostro. Si el soporte del cartucho no se coloca en la posición de sustitución de cartuchos de tinta, cierre el escáner y seleccione Configura. > Mantenimnto > Cambio cartucho tinta. D Squeeze the tab on the ink cartridge and lift it out. Appuyez sur la languette de la cartouche d’encre et sortez la cartouche en la tirant vers le haut. Auf die Lasche an der Tintenpatrone drücken und die Patrone herausziehen. Lipje op cartridge indknijpen en cartridge naar buiten trekken. Premere la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia. Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo. Insert the new ink cartridge and press it down firmly. Insérez la nouvelle cartouche d’encre et appuyez fermement dessus. Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unten drücken. Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandrukken. Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e premerla saldamente verso il basso. Inserte el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio. F Close the scanner unit. Fermez le module scanner. Schließen Sie die Scanner-Einheit. Scannereenheid sluiten. Chiudere l’unità scanner. Cierre el escáner. G Press x. Charging ink is started. Appuyez sur la touche x. Le chargement de l’encre démarre. Drücken Sie x. Tintenbefüllung wird gestartet. Op x drukken. Inkt wordt geladen. Premere x. Il caricamento dell’inchiostro viene avviato. Pulse x. Empezará la carga de tinta. H Wait until a completion message is displayed. Attendez qu’un message de finalisation s’affiche. Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des Vorgangs anzeigt. Wacht tot een bericht over voltooiing wordt weergegeven. Attendere la visualizzazione di un messaggio di completamento. Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha terminado. Print Quality Help Aide pour les problèmes de qualité d’impression Hilfe zur Druckqualität Afdrukkwaliteit verbeteren Risoluzione dei problemi di qualità di stampa Ayuda sobre la calidad de la impresión QQ (a) A If you see missing segments or broken lines in your printouts, try the following solutions. Si les impressions présentent des segments manquants ou des lignes interrompues, essayez les solutions suivantes. Probieren Sie bei Lücken oder unterbrochenen Linien in den Ausdrucken folgende Lösungen. Probeer de volgende oplossingen als uw afdrukken ontbrekende delen of onderbroken lijnen bevatten. Se nelle stampe si notano segmenti mancanti o linee interrotte, provare le seguenti soluzioni. Si en las impresiones faltan segmentos o partes de líneas, pruebe las siguientes soluciones. (b) Print a nozzle check pattern to check if the print head nozzles are clogged. Select Setup > Maintenance > Nozzle Check. If you notice any missing segments or broken lines as shown in (b), go to step B. Imprimez un motif de vérification des buses pour vérifier que les buses de la tête d’impression ne sont pas obstruées. Sélectionnez Config > Maintenance > Vérif. buses. Si vous remarquez des segments manquants ou des lignes interrompues comme indiqué en (b), passez à l’étape B. Drucken Sie ein Düsentestmuster, um zu überprüfen, ob Düsen verstopft sind. Wählen Sie Setup > Wartung > Düsentest. Bei Lücken oder unterbrochenen Linien, wie bei (b) dargestellt, fahren Sie mit Schritt B fort. Druk een spuitkanaaltjespatroon af om te controleren of er spuitkanaaltjes verstopt zijn. Selecteer Inst > Onderhoud > Controle spuitkanaal. Als u ontbrekende delen of onderbroken lijnen ziet zoals getoond in (b), ga dan naar stap B. Stampare un motivo di verifica degli ugelli per controllare se gli ugelli della testina di stampa sono intasati. Selezionare Setup > Manutenzione > Controllo ugelli. Se si notano eventuali segmenti mancanti o linee interrotte come mostrato in (b), andare al passaggio B. Imprima un patrón de test de inyectores para ver si está obstruido algún inyector del cabezal. Seleccione Configura. > Mantenimnto > Test inyectores. Si ve que faltan segmentos o partes de líneas como se muestra en (b), vaya al paso B. Follow the on-screen instructions to perform head cleaning. B The cleaning uses some ink from all cartridges, so run the cleaning only if print quality declines on your prints. Suivez les instructions affichées à l’écran pour procéder au nettoyage de la tête. Le nettoyage consomme de l’encre de toutes les cartouches, vous ne devez donc procéder au nettoyage que si la qualité d’impression décline. Folgen Sie zur Durchführung der Druckkopfreinigung der Bildschirmanleitung. Da für die Reinigung Tinte aus einigen Patronen verbraucht wird, sollten Sie die Reinigung nur durchführen, wenn sich die Qualität der Ausdrucke verschlechtert. Volg de aanwijzingen op het scherm om de printkop te reinigen. Een reiniging kost een beetje inkt uit alle cartridges. Doe dit daarom alleen als de afdrukkwaliteit afneemt. Per eseguire la pulizia della testina, seguire le istruzioni sullo schermo. La pulizia usa inchiostro da tutte le cartucce; pertanto, eseguire la pulizia solo se la qualità diminuisce nelle stampe. Siga las instrucciones en pantalla para limpiar los cabezales. En la limpieza se usa algo de tinta de todos los cartuchos; efectúela solo si baja la calidad de la impresión. Safety Instructions / Consignes de sécurité / Sicherheitsanweisungen / Veiligheidsvoorschriften / Istruzioni di sicurezza / Instrucciones de seguridad Use only the power cord that comes with the printer. Use of another cord may cause fire or shock. Do not use the cord with any other equipment. Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec l’imprimante. L’utilisation d’un autre cordon peut entraîner un incendie ou une décharge. N’utilisez pas le cordon avec un autre équipement. Ausschließlich das mit dem Drucker gelieferte Netzkabel verwenden. Andere Kabel können Feuer oder Stromschläge verursachen. Das Kabel nicht für andere Geräte verwenden. Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer is geleverd. Gebruik van andere snoeren kan brand of schokken veroorzaken. Gebruik het snoer niet met andere apparatuur. Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con la stampante. L’uso di un altro cavo può comportare rischi di incendio o scossa elettrica. Non utilizzare il cavo con altre apparecchiature. Use únicamente el cable de alimentación que acompaña a la impresora. El uso de otro cable puede provocar un incendio o una descarga. No utilice el cable con otros aparatos. Be sure your AC power cord meets the relevant local safety standard. Veillez à ce que votre cordon d’alimentation soit conforme aux normes de sécurité locales applicables. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht. Zorg ervoor dat het netsnoer voldoet aan de relevante plaatselijke veiligheidsnormen. Assicurarsi che il cavo di alimentazione CA sia conforme alle normative locali in materia di sicurezza. Confirme que su cable de CA cumple la norma de seguridad local pertinente. Except as specifically explained in your documentation, do not attempt to service the printer yourself. Sauf mention contraire dans la documentation, ne tentez pas de réparer l’imprimante vous-même. Nicht versuchen, den Drucker selbst zu warten, es sei denn, die Dokumentation enthält ausdrückliche Erklärungen dazu. Probeer de printer niet zelf te repareren, tenzij in de documentatie specifiek wordt uitgelegd hoe u dit moet doen. Salvo laddove espressamente indicato nella documentazione, non tentare di effettuare interventi di manutenzione sulla stampante da soli. Salvo si se indica expresamente en su documentación, no intente reparar la impresora usted mismo/a. Do not let the power cord become damaged or frayed. Ne laissez pas le cordon d’alimentation s’abîmer ou s’effilocher. Abscheuerung oder Beschädigung des Stromkabels vermeiden. Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt. Evitare che il cavo di alimentazione si danneggi o si sfilacci. No deje que el cable de alimentación se deteriore o deshilache. Place the printer near a wall outlet where the power cord can be easily unplugged. Placez l’imprimante à proximité d’une prise électrique où le cordon d’alimentation peut facilement être débranché. Den Drucker neben einer Wandsteckdose aufstellen, aus der das Stromkabel leicht abgezogen werden kann. Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waar u de stekker gemakkelijk kunt uittrekken. Collocare la stampante accanto a una presa a muro che consenta uno scollegamento agevole del cavo di alimentazione. Ponga la impresora cerca de una toma de donde pueda desenchufar el cable de alimentación con facilidad. Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt or dust, water, heat sources, or in locations subject to shocks, vibrations, high temperature or humidity. Ne placez et ne rangez pas le produit à l’extérieur, dans des lieux particulièrement sales ou poussiéreux, à proximité de points d’eau ou de sources de chaleur, ou dans des lieux soumis à des chocs, des vibrations, des températures élevées ou de l’humidité. Das Gerät darf nicht im Freien, in der Nähe von viel Schmutz oder Staub, Wasser, Wärmequellen oder an Standorten, die Erschütterungen, Vibrationen, hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind, aufgestellt oder gelagert werden. Plaats of bewaar het apparaat niet buiten en zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan vuil, stof, water of hittebronnen. Vermijd plaatsen die onderhevig zijn aan schokken, trillingen, hoge temperaturen of luchtvochtigheid. Non posizionare o conservare il prodotto in esterni, accanto a fonti di calore, acqua, sporco o polvere eccessive o in luoghi soggetti a urti, vibrazioni, temperature o umidità elevate. No coloque ni deje el producto al aire libre, cerca de suciedad o polvo, agua, fuentes de calor o en lugares sometidos a golpes, vibraciones, altas temperaturas o humedad. Take care not to spill liquid on the product and not to handle the product with wet hands. Veillez à ne pas renverser de liquide sur le produit et à ne pas le manipuler les mains mouillées. Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf das Produkt zu verschütten und das Gerät nicht mit nassen Händen anzufassen. Zorg ervoor dat u geen vloeistoffen op het apparaat morst en pak het apparaat niet met natte handen vast. Prestare attenzione a non versare liquidi sul prodotto e a non utilizzarlo con le mani bagnate. Procure que no se vierta ningún líquido dentro del producto y no utilizar el producto con las manos mojadas. Keep this product at least 22 cm away from cardiac pacemakers. Radio waves from this product may adversely affect the operation of cardiac pacemakers. Maintenez le produit à au moins 22 cm de distance des stimulateurs cardiaques. Les ondes radio générées par le produit peuvent affecter de manière négative le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Halten Sie zwischen dem Gerät und Herzschrittmachern einen Mindestabstand von 22 cm ein. Die Funkwellen, die das Gerät aussendet, könnten die Funktion von Herzschrittmachern nachteilig beeinflussen. Houd dit product ten minste 22 cm verwijderd van pacemakers. De radiogolven die door dit product worden uitgezonden kunnen een negatieve invloed hebben op de werking van pacemakers. Tenere il prodotto ad almeno 22 cm dai pacemaker cardiaci. Le onde radio emesse dal prodotto possono compromettere il funzionamento dei pacemaker cardiaci. Mantenga este producto alejado como mínimo 22 cm de estimuladores cardíacos. Las ondas de radio de este producto pueden afectar negativamente al funcionamiento de los estimuladores cardíacos. If the LCD screen is damaged, contact your dealer. If the liquid crystal solution gets on your hands, wash them thoroughly with soap and water. If the liquid crystal solution gets into your eyes, flush them immediately with water. If discomfort or vision problems remain after a thorough flushing, see a doctor immediately. Si l’écran LCD est endommagé, contactez votre revendeur. En cas de contact de la solution à base de cristaux liquides avec vos mains, lavez-les soigneusement avec de l’eau et du savon. En cas de contact de la solution à base de cristaux liquides avec vos yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage approfondi, consultez immédiatement un médecin. Wenn das LCD-Display beschädigt ist, wenden Sie sich an Ihren Händler. Falls die Flüssigkristalllösung auf Ihre Hände gelangt, waschen Sie sie gründlich mit Seife und Wasser. Falls die Flüssigkristalllösung in die Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich Wasser aus. Wenn Sie sich nach dem gründlichen Ausspülen immer noch schlecht fühlen oder Sehprobleme haben, suchen Sie sofort einen Arzt auf. Neem contact op met uw leverancier als het display beschadigd is. Als u vloeistof uit het display op uw handen krijgt, was ze dan grondig met water en zeep. Als u vloeistof uit het display in uw ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk uitspoelen met water. Raadpleeg onmiddellijk een arts als u ondanks grondig spoelen problemen krijgt met uw ogen of nog steeds ongemak ondervindt. Se il display LCD è danneggiato, contattare il rivenditore. Se la soluzione a cristalli liquidi dovesse venire a contatto con le mani, lavarle accuratamente con acqua e sapone. Se la soluzione a cristalli liquidi dovesse venire a contatto con gli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua. Se dopo aver sciacquato abbondantemente gli occhi permane uno stato di malessere o problemi alla vista, rivolgersi immediatamente ad un medico. Si la pantalla LCD está dañada, póngase en contacto con su proveedor. Si la solución de cristal líquido entra en contacto con las manos, láveselas con abundante agua y jabón. Si la solución de cristal líquido entra en contacto con los ojos, enjuágueselos inmediatamente con abundante agua. Si, aun después de lavarse a conciencia, sigue notando molestias o problemas de vista, acuda a un médico de inmediato. Keep ink cartridges out of the reach of children. Conservez les cartouches hors de portée des enfants. Bewahren Sie Tintenpatronen außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Houd cartridges buiten het bereik van kinderen. Tenere le cartucce d’inchiostro fuori dalla portata dei bambini. Guarde los cartuchos de tinta fuera del alcance de los niños. Be careful when you handle used ink cartridges, as there may be some ink around the ink supply port. If ink gets on your skin, wash the area thoroughly with soap and water. If ink gets into your eyes, flush them immediately with water. If discomfort or vision problems continue after a thorough flushing, see a doctor immediately. If ink gets into your mouth, spit it out immediately and see a doctor right away. Manipulez les cartouches d’encre usagées avec précaution, le port d’alimentation en encre pouvant être légèrement taché d’encre. En cas de contact de l’encre avec la peau, nettoyez énergiquement la région à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage approfondi, consultez immédiatement un médecin. En cas de contact de l’encre avec l’intérieur de votre bouche, recrachez immédiatement et consultez un médecin dans les plus brefs délais. Seien Sie beim Umgang mit benutzten Tintenpatronen vorsichtig, da um die Tintenzuleitungsöffnung noch immer ein wenig Tinte vorhanden sein kann. Wenn Tinte auf Ihre Hände gerät, reinigen Sie diese gründlich mit Wasser und Seife. Sollte Tinte in die Augen gelangen, spülen Sie diese sofort mit reichlich Wasser aus. Wenn Sie sich nach dem gründlichen Ausspülen immer noch schlecht fühlen oder Sehprobleme haben, suchen Sie sofort einen Arzt auf. Falls Sie Tinte in den Mund bekommen, sofort ausspucken und umgehend einen Arzt aufsuchen. Wees voorzichtig met gebruikte cartridges. Er kan inkt rond de inkttoevoer kleven. Als u inkt op uw huid krijgt, wast u de plek grondig met water en zeep. Als u inkt in uw ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk uitspoelen met water. Raadpleeg onmiddellijk een arts als u ondanks grondig spoelen problemen krijgt met uw ogen of nog steeds ongemak ondervindt. Als er inkt in uw mond terechtkomt, spuugt u deze onmiddellijk uit en raadpleegt u direct een arts. Prestare attenzione quando si maneggiano le cartucce d’inchiostro usate, in quanto potrebbe esserci dell’inchiostro intorno all’apertura di erogazione inchiostro. Se l’inchiostro dovesse venire a contatto con la pelle, lavare accuratamente l’area interessata con acqua e sapone. Se l’inchiostro dovesse venire a contatto con gli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua. Se dopo aver sciacquato abbondantemente permane uno stato di malessere o problemi alla vista, rivolgersi immediatamente a un medico. Se l’inchiostro dovesse entrare in contatto con la bocca, è necessario sputare immediatamente e rivolgersi subito a un medico. Maneje los cartuchos de tinta ya usados con cuidado, pues puede quedar algo de tinta alrededor del puerto de suministro. Si se mancha la piel de tinta, lávese a conciencia con agua y jabón. Si le entra tinta en los ojos, láveselos inmediatamente con agua. Si, aun después de lavarse a conciencia, sigue notando molestias o problemas de vista, acuda a un médico de inmediato. Si le entra tinta en la boca, escúpala inmediatamente y acuda al médico enseguida. Always keep this guide handy. Veillez à garder le présent manuel d’instructions à portée de main. Dieses Benutzerhandbuch immer griffbereit in der Nähe des Geräts aufbewahren. Houd deze gids altijd binnen handbereik. Tenere sempre questa guida pronta per la consultazione. Siempre tenga este manual a mano. Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation. Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Android™ is a trademark of Google Inc. Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäss EN ISO 7779. Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen. Um störende Reflexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden. AEEE Yönetmeliğine Uygundur. Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır. Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapılabilir. Üretici: SEIKO EPSON CORPORATION Adres: 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan Tel: 81-266-52-3131 Web: http://www.epson.com/ Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні. для пользователей из России Срок службы: 3 года The contents of this manual and the specifications of this product are subject to change without notice.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Epson XP 6000 de handleiding

Categorie
Afdrukken
Type
de handleiding