DOWNDRAFT RECYCLAGE

Falmec DOWNDRAFT RECYCLAGE de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Falmec DOWNDRAFT RECYCLAGE de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
IT LIBRETTO ISTRUZIONI
EN INSTRUCTIONS BOOKLET
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
FR MODE D'EMPLOI
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU ИНСТРУКЦИИ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL HANDLEIDING
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
DK BRUGSANIVSNINGER
SE INSTRUKTIONSBOK
FI OHJEKIRJA
NO BRUKSANVISNING
Mirabilia
Pharo / Manhattan
New York / Fenice
Moonlight / Penelope
Elektra / Groove
Maia / Platinum
2
ROUND SQUARE
Wall Island Wall Island
67cm 65cm 85cm 67cm 97cm 85cm
Pharo
√√√
Manhattan
√√√
New York
√√√
Fenice
√√√
Moonlight
√√√
Penelope
√√√
Elektra
√√√
Groove
Maia
√√√
Platinum
√√√
ø8 mm
ø6 mm
3
340
160
160
174
454
384
459
670
360
215
26776
720
max 1105
215
79
135
35
Mirabilia ROUND Wall 67
24 kg
4
465
200
250
650
650
360
702 min
250
115
1274
200
465
Mirabilia ROUND Island 65
31 kg
5
466
320
720 min
361,5
1022 min - 1292 max
852
243
294
Mirabilia ROUND Island 85
41 kg
6
362
215
340
662
457
78
160
160
174
26778
215
722
max 1107
79
135
35
Mirabilia SQUARE Wall 67
24 kg
7
267 77
722
Max.1107
215
362
215
640
962
457
78
160
160
174
79
135
35
Mirabilia SQUARE Wall 97
33 kg
8
362
320
464
850
720 min
1022 min - 1292 max
258
Mirabilia SQUARE Island 85
44 kg
9
IT - Misure per l’installazione (1).
EN - Measurements for installation (1).
DE - Maßangaben für die Installation (1).
FR - Mesures pour l'installation (1).
ES - Medidas para la instalación (1).
RU -    (1).
PL - Środki montażowe (1).
NL - Maten voor de installatie (1).
PT - Medidas para a instalação (1).
DK - Mål for installation (1).
SE - Installationsåtgärder (1).
FI - Mitat asennusta varten (1).
NO - Installasjonsmål (1).
226 mm
280 mm
125 mm
ø150 mm
ø150 mm
min. 300 mm
155 mm
MIRABILIA WALL
1
H
360 mm
4
Ø8 mm
V1 (x2)
S
280 mm
2
3
x2
1
Gas (min.) Induction (min.)
600 mm 520 mm
10
1
C
B
2
V3 (x2)
3
IT - Fissaggio cappa (2), installazione valvola di non
ritorno(3) e montaggio tubo d’aspirazione (4).
EN - Hood fastening (2), check valve installation (3)
and suction pipe assembly (4).
DE - Befestigung der Abzugshaube (2),
Installation des Rückschlagventils (3) und
Montage der Ansaugleitung (4).
FR - Fixation de la hotte (2), installation du clapet anti-
retour (3) et montage du tuyau d'aspiration (4).
ES - Fijación de la campana (2), instalación de la válvula
antirretorno (3) y montaje del tubo de aspiración (4).
RU -   (2),  
- (3)     (4).
PL - Mocowanie okapu (2), montaż zaworu zwrotnego (3)
imontaż rury ssącej (4).
NL - Kapbevestiging (2), montage terugslagklep (3)
enzuigleiding. (4)
PT - Fixação do exaustor (2), instalação da válvula de não
retorno (3) e montagem do tubo de aspiração (4).
DK - Fastgørelse af emhætten (2), montage af kontraventil
(3) og rør til udsuget (4).
SE - Fästning av kåpan (2), installation av backventilen (3)
samt montering av utsugningsröret (4).
FI - Liesituulettimen kiinnitys (2), vastaventtiilin asennus
(3) ja imuputken liitäntä (4).
NO - Feste av ventilatorhette (2), installasjon av
tilbakeslagsventil (3) og montasje av innsugingsrør
(4).
2
M
1
3
4
Ø150
150mm
3
2
4
IT - Viti di sicurezza obbligatorie
EN - Mandatory safety screws
DE - Sicherheitsschrauben, obligatorisch
FR - Vis de sécurité obligatoires
ES - Tornillos de seguridad obligatorios
RU -
Обязательные предохранительные
винты
PL -
Obowiązkowe śruby zabezpieczają-
ce
NL - Verplichte veiligheidsschroeven
PT -
Parafusos de segurança obrigatórios
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer
SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar
FI - Pakolliset varmistusruuvit
NO - Påkrevde sikkerhetsskruer
11
7
1
2
MAGNET
V7
(x6)
5
Connettore comandi
Panel control connector
Cavo alimentazione
Power cable
3
4
6
5
11
IT - Installazione con uscita posteriore
EN - Installation with rear outlet
DE - Installation mit abzug auf der Rückseite
FR - Installation avec une sortie arrière
ES - Instalación con salida posterior
RU -    
PL - Instalacji z tylnym wylotem
NL - Installatie met uitgang op de achterkant
PT - Instalação com saída posterior
DK - Installation med bagudvendt aftræk
SE - Installation med bakre uttag
FI - Takapoistumistien asentamiseksi
NO - Installasjon med bakre utgang.
V8
(x2)
4
T
Connettore comandi
Panel control connector
Cavo alimentazione
Power cable
6
7
2
5
3
V7
(x4)
T
1
6
12
x8
B
A
V1
A
B
B
B1
9a
1
C
B
2
V3 (x2)
3
1
3
4
M
2
8
7
IT - Viti di sicurezza obbligatorie
EN - Mandatory safety screws
DE - Sicherheitsschrauben, obligato-
risch
FR - Vis de sécurité obligatoires
ES - Tornillos de seguridad obligato-
rios
RU -
Обязательные предохранительные
винты
PL -
Obowiązkowe śruby zabezpieczające
NL - Verplichte veiligheidsschroeven
PT -
Parafusos de segurança obrigatórios
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer
SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar
FI - Pakolliset varmistusruuvit
NO - Påkrevde sikkerhetsskruer
IT - Montaggio vetri
EN - Glass assembly
DE - Montage der Glasplatten
FR - Montage des vitres
ES - Montaje de los cristales
RU - Монтаж стекол
PL - Montaż szyb
NL - Montage ruiten
PT - Montagem dos vidros
DK - Montage glas
SE - Montering av glas
FI - Lasien asennus
NO - Montering av glassater
MIRABILIA ROUND
13
V1
AB
B
B1
B
A
x8
9b
IT - Montaggio vetri
EN - Glass assembly
DE - Montage der Glasplatten
FR - Montage des vitres
ES - Montaje de los cristales
RU - Монтаж стекол
PL - Montaż szyb
NL - Montage ruiten
PT - Montagem dos vidros
DK - Montage glas
SE - Montering av glas
FI - Lasien asennus
NO - Montering av glassater
MIRABILIA SQUARE WALL
IT - Montaggio camino.
EN - Flue assembly.
DE - Montage des Kamins.
FR - Montage de la cheminée.
ES - Montaje de la chimenea.
RU -  .
PL - Montaż komina.
NL - Montage schacht.
PT - Montagem da chaminé.
DK - Montage af skorsten.
SE - Montering av rökgång.
FI - Poistoputken liitäntä.
NO - Montasje av skorstein.
V3 (x4)
3
10
14
1
4
Ø6 mm
Ø6
Ø6
V4 (x2)
3
L
2
5
V5
(x2)
L
H
11
IT - Montaggio camino.
EN - Flue assembly.
DE - Montage des Kamins.
FR - Montage de la cheminée.
ES - Montaje de la chimenea.
RU -  .
PL - Montaż komina.
NL - Montage schacht.
PT - Montagem da chaminé.
DK - Montage af skorsten.
SE - Montering av rökgång.
FI - Poistoputken liitäntä.
NO - Montasje av skorstein.
15
MIRABILIA ISLAND
110 mm
ø150 mm
ø160 mm
215
142
245
195,2
27
15
n° 4 fori Ø6 mm
105 mm
Uscita laterale utilizzabile solo con controsotto.
Side outlet which can only be used with false ceiling.
Seitlicher Abzug nur mit Zwischendecke verwendbar.
Sortie latérale utilisable uniquement avec faux-plafond.
Salida lateral utilizable solo con falso techo.
 ,    
 .
Wylot boczny, wykorzystywany tylko na sutach
podwieszanych.
Zijdelingse uitgang enkel bruikbaar met vals plafond.
Saída lateral utilizável apenas com revestimento do teto.
Udgang på siden kun til anvendelse med nedhængt loft.
Sidoutgång endast användbar med undertak.
Sivussa oleva poistoaukko käytettävissä vain
sisäkaton kanssa.
Sideutgang som kun kan brukes med undertak.
16
IT - Operazioni preliminari: separare tralic-
cio superiore da traliccio inferiore (1).
EN - Preliminary operations: separate upper
trellis from lower trellis (1).
DE - Vorbereitende Vorgänge: die obere
Strebe von der unteren Strebe trennen
(1).
FR -
Opérations préliminaires:
séparer le rail
supérieur du rail inférieur (1).
ES - Operaciones preliminares: separar la
estructura superior de la estructura
inferior (1).
RU -  : -
    
(1).
PL - Operacje wstępne: oddzielić górny słup
d słupa dolnego (1).
NL - Voorbereidingen: scheid het bovenste
raamwerk van het onderste raamwerk
(1).
PT - Operações preliminares: separar a tre-
liça superior da treliça inferior (1).
DK - Forberedelser: skil den øverste tværdra-
ger fra den nederste (1).
SE - Förberedande arbeten: separera det
övre fackverket från det nedre fackver-
ket (1).
FI - Esitoimenpiteet: erota yläsäleikkö alasä-
leiköstä (1).
NO - Forberedende operasjoner: Skill det
øvre listverket fra det nedre listverket
(1).
V2 (x8)
T
T1
1
1
17
H1
H
CEILING
SOFFITTO
1
H1
H
CEILING
SOFFITTO
1
FALSE CEILING
CONTROSOFFITTO
H1
H
CEILING
SOFFITTO
1
2
3 4
IT - Installazione a soitto (2), installazione a controsoitto(3) e installazio-
ne a soitto senza prolunga camino e traliccio superiore (4).
EN- Ceiling installation (2), false ceiling installation (3) and ceiling instal-
lation without chimney extension and upper trestle (4).
DE - Deckeninstallation (2), Zwischendeckeninstallation (3) und Decke-
ninstallation ohne Abluftkaminverlängerung und obere Strebe (4).
FR - Installation au plafond (2), installation sur faux-plafond (3) et instal-
lation au plafond sans extension de cheminée et sans rail de ixation
supérieure (4).
ES - Instalación en el techo (2), instalación en el contratecho (3) e insta-
lación en el techo sin extensión de chimenea y poste superior (4).
RU -    (2),     (3) 
       
 (4).
PL - Instalacja na suicie (2), instalacja na suicie podwieszanym (3) i insta-
lacja na suicie bez przedłużenia komina i kratki górnej (4).
NL - Installatie aan het plafond (2), installatie aan het verlaagd plafond
(3) en installatie aan het plafond zonder verlenging schoorsteen en
bovenste raamwerk (4).
PT - Instalação no teto (2), instalação em teto falso (3) e instalação no
teto sem extensão chaminé e treliça superior (4).
DK - Installation i loftet (2), installation i nedsænket loft (3) og installati-
on i loft uden kaminforlængelse og øvre stålskelet (4).
SE - Takmontering (2), undertaksmontering (3) och takmontering utan
förlängning av kåpa och övre galler (4).
FI - Kattoasennus (2), välikattoasennus (3) ja kattoasennus ilman hor-
mijatketta ja yläsäleikköä (4).
NO - Installasjon i tak (2), installasjon i undertak (3) og installasjon i tak
uten pipeforlengelse og øvre listverk (4).
Gas (min.) Induction (min.)
600 mm 520 mm
18
Ø8
x4
4
3
1
2
2
x8
H1
1
IT  Montaggio traliccio (5) e prolunga (6).
EN - Trestle (5) and extension (6) assembly.
DE -
Montage Gittermast (5) und Verlängerung(6).
FR -
Montage support de xation (5) et rallonge (6).
ES - Montaje estructura (5) y prolongación (6).
RU -   (5)   (6).
PL - Montaż kratki (5) i przedłużenia (6).
NL - Montage raamwerk (5) en extensie (6).
PT - Montagem treliça (5) e extensão (6).
DK - Montering af tværbjælke (5) og forlængers-
tykke (6).
SE -
Montering av fackverk (5) och förlängning (6).
FI - Säleikön (5) ja jatkeen (6) asennus.
NO - Montering av listverk (5) og forlengelse (6).
5
6
19
T1
V1
3
2
T1
SP
1
V4 (x8)
H1
Ø8
V1 (x4)
7
IT Installazione a sotto senza traliccio superiore e senza prolunga
(7).
EN - Ceiling mount without upper trestle and without extension (7).
DE -
Installation an Decke ohne oberen Gittermast und ohne Verlängerung
(7).
FR - Installation sur plafond sans support de xation supérieur et sans
rallonge (7).
ES - Instalación en techo sin estructura superior y sin prolongación
(7).
RU -         
(7).
PL - Instalacja na sucie bez kratki górnej i przedłużenia (7).
NL - Installatie aan het plafond zonder bovenste raamwerk en exten-
sie (7).
PT - Instalação no teto sem treliça superior e sem extensão (7).
DK - Loftsinstallation uden øvre tværbjælke og uden forlængerstykke
(7).
SE - Installation i tak utan övre fackverk och utan förlängning (7).
FI - Kattoasennus ilman yläsäleikköä ja jatketta (7).
NO - Installasjon i tak uten øvre listverk og uten forlengelse (7).
20
8
IT  Montaggio valvola di non ritorno (7); tubo aspirazione (8); assem-
blaggio camino (9).
EN - Check valve assembly (7); exhaust pipe (8); chimney assembly (9).
DE - Montage Rückschlagventil (7); Ansaugrohr(8); Kamingruppe (9).
FR - Montage clapet anti-retour (7); tube d’aspiration (8); assemblage
conduit d’évacuation (9).
ES - Montaje de válvula de no retorno (7); tubo de aspiración (8);
montaje de chimenea (9).
RU -    (7);   (8);
  (9).
PL - Montaż zaworu zwrotnego (7), rury zasysającej (8); montaż komina
(9).
NL - Montage terugslagklep (7); inlaatleiding (8); assemblage
schoorsteen (9).
PT - Montagem da válvula de não retorno (7); tubo aspiração (8);
montagem chaminé (9).
DK - Montering af kontraventil (7); udsugningsrør (8); montering af
skorsten (9).
SE - Montering av backventil (7); sugledning (8); sammansättning av
skorsten (9).
FI - Vastaventtiilin (7), imuputken (8) asennus.
NO - Montering av stengeventil (7), oppsugingsrør (8), montering av
pipe (9).
9
ERM
1
2
M
3
4
5
ERM
6
7
ø 15
150mm
21
CEILING
SOFFITTO
2
V3 (x4)
1
2
2
FALSE CEILING
CONTROSOFFITTO
V4 (x8)
1
3
V3 (x4)
2
FALSE CEILING
CONTROSOFFITTO
3
V3 (x4)
10
11 12
IT - Congurazione a sotto (10);
Congurazione a controsotto (11)(12).
EN - Ceiling conguration (10);
False ceiling conguration (11)(12).
DE - Kongurierung Decke(10);
Kongurierung abgehängte Decke(11)(12).
FR - Installation sur plafond (10);
Installation sur faux-plafond (11)(12).
ES - Conguración en techo (10);
Conguración en falso techo (11)(12).
RU -    (10);
    (11)(12).
PL - Konguracja na sucie (10);
Konguracja na sucie podwieszanym (11)(12).
NL - Conguratie aan plafond (10);
Conguratie aan verlaagd plafond (11)(12).
PT - Conguração no teto (10);
Conguração em teto falso (11)(12).
DK - Loftskonguration (10);
Konguration med nedsænket loft (11)(12).
SE - Utförande för innertak (10);
Utförande för undertak (11)(12).
FI - Asetus kattoon (10);
Asetus välikattoon (11)(12).
NO - Kongurasjon i tak (10);
Kongurasjon i undertak (11)(12).
2222
1
4
6
5
V3 (x4)
2
V3 (x4)
3
V6 (x4)
IT - Installazione camera motore (13); collegamento
elettrico e ssaggio camino + prolunga (14).
EN - Motor chamber installation (13); electrical connection
and chimney + extension installation (14).
DE - Installation Motorkammer (13); elektrischer Anschluss
und Befestigung Kamin + Verlängerung (14).
FR - Installation chambre moteur (13) ; branchement
électrique et xation conduit d’évacuation + rallonge
(14).
ES - Instalación cámara motor (13); conexión eléctrica y
jación de chimenea + prolongación (14).
RU -    (13); 
    + 
(14).
PL -
Instalacja komory silnika (13); połączenie elektryczne i
zamocowanie komina + przedłużenia (14).
NL - Installatie kamer motor (13); elektrische aansluiting en
bevestiging schoorsteen + extensie (14).
PT - Instalação câmara motor (13); ligação elétrica e xação
da chaminé + extensão (14).
DK - Installation af motorkammer (13); elektrisk tilslutning
og fastgøring af skorsten + forlængerstykke (14).
SE - Installation motorhus (13); elanslutning och
fastsättning av skorsten + förlängning (14).
FI - Moottorikotelon (13) asennus; sähkökytkentä ja
hormin + jatkeen (14) kiinnitys.
NO - Installasjon av motorrom (13), elektrisk tilkobling og
feste av pipe + ¨forlengelse (14).
1
V5 (x4)
2B
2A
V5 (x4)
14
13
IT - Viti di sicurezza obbligatorie
EN - Mandatory safety screws
DE - Sicherheitsschrauben, obligatorisch
FR - Vis de sécurité obligatoires
ES - Tornillos de seguridad obligatorios
RU -
Обязательные предохранительные
винты
PL -
Obowiązkowe śruby zabezpieczające
NL - Verplichte veiligheidsschroeven
PT -
Parafusos de segurança obrigatórios
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer
SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar
FI - Pakolliset varmistusruuvit
NO - Påkrevde sikkerhetsskruer
23
x10
9c
IT - Montaggio vetri
EN - Glass assembly
DE - Montage der Glasplatten
FR - Montage des vitres
ES - Montaje de los cristales
RU - Монтаж стекол
PL - Montaż szyb
NL - Montage ruiten
PT - Montagem dos vidros
DK - Montage glas
SE - Montering av glas
FI - Lasien asennus
NO - Montering av glassater
MIRABILIA SQUARE ISLAND
24
IT - Montaggio ltro di serie (1)+(2).
EN - Assembly of factory-itted lter (1)+(2).
DE - Montage des Serien- (1)+(2).
FR - Montage du ltre de série (1)+(2).
ES - Montaje del ltro de serie (1)+(2).
RU -     (1)+(2).
PL - Montaż ltra występującego w wyposażeniu seryjnym (1)+(2).
NL - Montage lter, serieel (1)+(2).
PT - Montagem ltro de série (1)+(2).
DK - Montering af serielter (1)+(2).
SE - Montering av serielter (1)+(2).
FI - Varusteluun kuuluvan (1)+(2).
NO - Montering av standardlter (1)+(13)..
1
2
32
4
1
52
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć
urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem.
Nie należy używać detergentów zawierających substancje ścier-
ne, kwaśne lub o działaniu korozyjnym, a także ścierek o szorstkiej po-
wierzchni.
Stałe wykonywanie czynności konserwacyjnych gwarantuje prawidłowe działa-
nie urządzenia i jego wysoką wydajność na przestrzeni czasu.
Szczególną uwagę należy poświęcić metalowym ltrom przeciwtłuszczo-
wym:
częste czyszczenie ltrów oraz ich uchwytów gwarantuje, że nie będą
gromadzić się łatwopalne cząstki tłuszczu.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNYCH
Zaleca się, aby zewnętrzne powierzchnie okapu czyścić co najmniej raz na 15
dni, aby uniknąć osadzania się substancji oleistych i cząstek tłuszczu. Producent
do czyszczenia okapu wykonanego ze szczotkowanej stali nierdzewnej zaleca
chusteczki „Magic Steel”.
Zamiennie wszystkie inne powierzchnie
należy czyścić przy pomocy wilgot-
nej szmatki nasączonej w łagodnym płynnym detergencie lub denaturacie.
Czyszczenie zakończyć dokładnym wypłukaniem i wysuszeniem za pomocą
miękkiej ściereczki.
Aby wilgoć nie dostała się do części elektronicznych, nie należy
używać zbyt dużej ilości wody w pobliżu paneli przyciskowych i
urządzeń oświetleniowych.
Szklane panele należy czyścić wyłącznie przy użyciu miękkiej ściereczki, specjal-
nymi środkami myjącymi, nietrącymi niepowodującymi korozji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku zastosowa-
nia się do takich zaleceń.
CZYSZCZENIE SZYB
Aby zdemontować szyby, patrz instrukcja montażu.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI WEWNĘTRZNYCH
Zabrania się czyszczenia płynami lub rozpuszczalnikami elemen-
tów elektrycznych lub części związanych z silnikiem, które znaj-
dują się wewnątrz okapu.
W celu uzyskania informacji o wewnętrznych częściach metalowych patrz po-
przedni paragraf.
METALOWE FILTRY PRZECIWUSZCZOWE
Zaleca się, aby często myć metalowe ltry (co najmniej raz w miesiącu), mo-
cząc je przez około 1 godzinę w wodzie z gorącym płynem do mycia naczyń i
pamiętając, aby ich nie zginać.
Nie należy używać korodujących środków czyszczących, kwasowych ani zasa-
dowych.
Dokładnie je opłukać i przed ponownym zamontowaniem odczekać, aż całko-
wicie wyschną.
Mycie w zmywarce do naczyń jest dozwolone, lecz może doprowadzić do po-
wstania zaczernień na materiale, z którego wykonane są ltry. Aby ograniczyć
występowanie tego zjawiska, korzystać z programów o niskich temperaturach
(maks. 55°C.).
W celu uzyskania informacji o wyjęciu i włożeniu metalowych ltrów przeciw-
tłuszczowych patrz instrukcja montażu.
FILTRY Z WĘGLEM AKTYWNYM
Te ltry zatrzymują zapachy, które znajdują się w przepływającym przez nie po-
wietrzu. W ten sposób oczyszczone powietrze zostaje z powrotem zwrócone do
środowiska.
W warunkach normalnego użytkowania ltry z węglem aktywnym powinny być
wymieniane przeciętnie co 3-4 miesiące.
W celu wymiany ltrów z aktywnym węglem patrz instrukcja montażu.
OŚWIETLENIE
Okap wyposażony jest w oświetlenie typu światełka LED o wysokiej wydajności,
niskim zużyciu energii i długim okresie eksploatacji w warunkach normalnego
ytkowania.
Jeżeli wystąpi konieczność wymiany lampki, postąpić zgodnie z rysunkiem.
12V
3
1
2
UTYLIZACJA PO ZAKOŃCZENIU OKRESU EKSPLOATACJI
Symbol przekreślonego kosza pokazany na posiadanym urządzeniu
oznacza, że produkt stanowi ZSEE, to znaczy „Zużyty sprzęt elektrycz-
ny i elektroniczny” i dlatego nie należy go wyrzucać do śmieci niese-
gregowanych (to znaczy razem z „miejskimi odpadami zmieszanymi”), lecz nale-
ży go zutylizować oddzielnie, umożliwiając poddanie go odpowiednim
operacjom w celu jego reutylizacji lub specjalnej obróbce w celu bezpiecznego
usunięcia i unieszkodliwienia ewentualnych substancji szkodliwych dla otocze-
nia oraz pozyskania surowców, które mogą zostać poddane recyklingowi. Pra-
widłowa utylizacja niniejszego produktu pomoże zachować cenne zasoby i unik-
nąć negatywnego wpływu na zdrowie ludzi i środowisko, który może być
spowodowany przez niewłaściwe usuwanie odpadów.
Prosimy o skontaktowanie się z władzami lokalnymi, aby uzyskać więcej infor-
macji o najbliższym punkcie selektywnej zbiórki. Mogą zostać nałożone kary za
niewłaściwe postępowanie z odpadami, zgodnie z ustawodawstwem krajowym.
INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH UNII EUROPEJSKIEJ
Dyrektywa unijna w sprawie urządzeń ZSEE została wdrożona przez każde pań-
stwo w we własnym zakresie, dlatego chcąc zutylizować to urządzenie, najlepiej
skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze Sprzedawcą w celu uzyskania in-
formacji o prawidłowym sposobie postępowania przy utylizacji.
INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH NIENALEŻĄCYCH DO UNII EU
ROPEJSKIEJ
Symbol przekreślonego kosza jest ważny tylko w Unii Europejskiej; jeśli chce się
zutylizować to urządzenie w innych krajach, najlepiej skontaktować się z lokal-
nymi władzami lub ze Sprzedawcą w celu uzyskania informacji o prawidłowym
sposobie postępowania przy utylizacji.
UWAGA!
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian do urządzenia w
dowolnym czasie i bez powiadomienia. Drukowanie, tłumaczenie i powielanie,
nawet częściowe, niniejszej instrukcji, jest uwarunkowane upoważnieniem i ze-
zwoleniem od Producenta.
Informacje techniczne, przedstawienie graczne i wytyczne w tej instrukcji są
tylko wskazujące i nie mogą być ujawnione.
Językiem instrukcji jest język włoski i Producent nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek błędy w transkrypcji lub tłumaczeniu.
53
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
EN WAARSCHUWINGEN
De installatie moet door bekwame, gekwali-
ceerde installateurs worden uitgevoerd volgens
de aanwijzingen in deze handleiding en in naleving
van de geldende normen.
Indien de voedingskabel of andere componenten be
-
schadigd zijn, mag u de afzuigkap NIET gebruiken:
ontkoppel de afzuigkap van de elektrische voeding
en neem contact op met de verkoper of met een er-
kend technisch servicebedrijf om het toestel te laten
repareren.
Breng geen wijzigingen aan op de elektrische, mechanische
en functionele structuur van het toestel.
Probeer niet om zelf reparaties of vervangingen uit
te voeren: service uitgevoerd door personen die niet
bekwaam of niet gekwaliceerd zijn, kunnen schade
veroorzaken die zelfs zeer ernstig kan zijn, aan voor
-
werpen en/of personen. In dit geval is deze schade niet
door de garantie van de fabrikant gedekt.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
TECHNISCHE VEILIGHEID
Controleer of de afzuigkap intact is en alle delen
ervan werken voordat u gaat installeren. Indien
u afwijkingen opmerkt, mag u de installatie niet
uitvoeren: in dit geval moet u contact opnemen met de
verkoper.
Indien u een esthetisch defect vaststelt, mag de af
-
zuigkap NIET geïnstalleerd worden. Stop het toestel
opnieuw in zijn oorspronkelijke verpakking en neem
contact op met de verkoper.
Wanneer de kap eenmaal geïnstalleerd is, worden geen klach-
ten wegens esthetische defecten aanvaard.
Draag altijd persoonlijke beschermingsmiddelen (bv.
veiligheidsschoenen) tijdens het installeren en ga
steeds correct en voorzichtig te werk.
De meegeleverde kit voor de bevestiging (schroe-
ven en pluggen) kan uitsluitend gebruikt worden op
gemetselde muren: bij muren vervaardigd uit ander
materiaal, gelieve andere bevestigingssystemen te
gebruiken, rekening houdend met de draagkracht
van de muur en het gewicht van de afzuigkap (aan-
geduid op pag. 2).
Denk eraan dat het installeren met andere bevesti-
gingssystemen dan de geleverde systemen, of met
systemen die niet conform zijn, kan leiden tot risico's
van elektrische aard en risico's wat betreft mechani-
sche dichting.
De kap niet installeren in de openlucht of op plaat-
sen waar ze aan weersinvloeden (regen, wind, enz.) is
blootgesteld.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De elektrische installatie waarop de kap wordt
aangesloten, moet van een aardaansluiting zijn
voorzien, in overeenstemming met de veilig
-
heidsnormen van het land van gebruik. Bovendien
moet deze installatie conform zijn met de Europese
normen inzake radiostoringen.
Vóór het installeren van de afzuigkap moet u contro-
leren of de netspanning overeenkomt met de span-
ning vermeld op het plaatje dat binnen in de afzuig-
kap is aangebracht.
Het stopcontact, gebruikt voor de elektrische aanslui-
ting, moet gemakkelijk bereikbaar zijn wanneer het
toestel geïnstalleerd is. Als dit niet mogelijk is, moet u
een hoofdschakelaar voorzien om de kap indien no-
dig af te zetten.
Een eventuele wijziging van de elektrische installatie
mag enkel door een bevoegde elektrotechnicus uit-
gevoerd worden.
De maximale lengte van de bevestigingsschroef van
de schouw (geleverd door de fabrikant) is 13 mm. Het
gebruik van schroeven die niet conform zijn met deze
instructies, kan leiden tot risico's van elektrische aard.
Indien het toestel niet naar behoren werkt, mag u niet
zelf proberen om het probleem op te lossen. Neem
contact op met de verkoper of met een erkend ser-
vicebedrijf om de reparatie te laten uitvoeren.
Tijdens het installeren van de afzuigkap moet u
het toestel uitschakelen door de stekker uit het
stopcontact te halen of via de hoofdschakelaar.
VEILIGHEID ROOKAFVOER
Sluit het toestel niet aan op afvoerkanalen
waarvan de rookgassen worden geproduceerd
door verbranding (bv. ketels, haarden, enz.)
Voordat u de afzuigkap installeert, moet u controle-
ren of alle geldende normen wat betreft de afvoer
van de lucht naar buiten worden nageleefd.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER
Deze waarschuwingen zijn opgesteld voor uw
veiligheid en die van anderen. Gelieve deze
handleiding dan ook aandachtig en volledig
door te nemen voordat u het toestel installeert of rei
-
nigt.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor
eventuele schade die rechtstreeks of onrechtstreeks
kan worden veroorzaakt aan personen, voorwerpen
en huisdieren ten gevolge van het niet naleven van de
veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding.
Het is zeer belangrijk dat deze handleiding samen bij
het toestel wordt bewaard, zodat die later geraad
-
pleegd kan worden.
54
Indien het toestel wordt verkocht of aan iemand an-
ders wordt doorgegeven, moet u ervoor zorgen dat
u ook de handleiding overhandigt, zodat de nieuwe
gebruiker op de hoogte kan worden gesteld van de
werking van de kap en van de bijhorende waarschu-
wingen.
Na het installeren van de RVS afzuigkap dient deze
te worden gereinigd om lijmsporen van de bescher-
ming en eventuele vlekken van vet en olie weg te
nemen, die het oppervlak van de afzuigkap kunnen
aantasten indien ze niet worden verwijderd. Hiertoe
raadt de fabrikant aan om de meegeleverde Magic
Steel doekjes te gebruiken, die u eveneens apart kunt
kopen.
Eis dat men originele onderdelen gebruikt.
GEBRUIKSBESTEMMING
De afzuigkap is alleen bestemd voor het afzuigen van
dampen die tijdens het bereiden van gerechten ont
-
staan in een huishoudelijke, niet-professionele om-
geving: ieder ander gebruik is oneigenlijk gebruik dat
schade aan personen, voorwerpen en huisdieren kan
veroorzaken, waardoor de fabrikant van elke verant
-
woordelijkheid wordt ontheven.
Het toestel mag niet worden gebruikt door kinderen
jonger dan 8 jaar en door mensen met beperkte li-
chamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
zonder ervaring of de nodige kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of nadat ze instructies hebben gekre-
gen wat betreft een veilig gebruik van het toestel en
zij de inherente gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Het is
verboden de reiniging en het onderhoud zonder toe-
zicht door kinderen te laten uitvoeren.
WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE HET GEBRU
IK EN DE REINIGING
Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat
uitvoeren, dient u de afzuigkap uit te schakelen
door de stekker uit het stopcontact te halen of
de hoofdschakelaar om te zetten.
De afzuigkap niet gebruiken als uw handen vochtig
zijn of als u op blote voeten loopt.
Wanneer het toestel niet wordt gebruikt, moet u altijd
controleren of alle elektrische onderdelen (lampen,
motor) uit staan.
Het maximale totaalgewicht van eventuele voorwer-
pen die u op de kap zet of eraan hangt (waar dit voor-
zien is) mag niet meer dan 1,5 kg bedragen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: wan-
neer de olie oververhit raakt, kan dit vlam vatten.
Steek geen open vlammen aan onder de kap.
Bereid geen geambeerde gerechten onder de kap.
Gebruik de kap nooit zonder de metalen vetlters. In
dat geval kunnen vet en vuil zich in het toestel vast-
zetten, waardoor de werking van de kap wordt aan-
getast.
Toegankelijke delen van de kap kunnen heet zijn
wanneer de kap samen met kookapparaten wordt
gebruikt.
Voer geen reiniging uit wanneer er delen van de af-
zuigkap nog heet zijn.
Indien de reiniging niet wordt uitgevoerd volgens de
aangegeven werkwijzen en met de producten die in
deze handleiding vermeld staan, bestaat er brandge-
vaar.
Schakel de hoofdschakelaar uit wanneer het toestel
gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
Indien tegelijk andere toestellen (ketels, ka-
chels, haarden, enz.) worden gebruikt die met
gas of met andere brandstof worden gevoed,
moet u voldoende ventilatie voorzien in de ka
-
mer waar de dampen worden afgezogen, volgens de
geldende normen.
INSTALLATIE
dit deel is uitsluitend voorbehouden aan bevoegd personeel
Lees aandachtig het hoofdstuk "VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
WAARSCHUWINGEN
" voordat u de afzuigkap gaat installeren.
TECHNISCHE KENMERKEN
De technische kenmerken van de afzuigkap vindt u op de sticker aan de bin-
nenkant van de kap.
PLAATSING
De minimale afstand tussen het hoogste deel van de kookplaat en het laagste deel
van de afzuigkap is aangegeven in de montage-instructies.
Normaal is deze afstand minstens 65 cm als de afzuigkap boven een gastoestel
wordt geplaatst. Op basis van een interpretatie van de norm EN60335-2-31 van
11-07-2002 door de TC61 (subclause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), kan
de minimale afstand tussen het kookvlak en het onderste deel van de afzuigkap
echter tot de aangegeven waarde worden beperkt.
Indien de instructies van het gasfornuis een grotere afstand aangeven, dan dient
u hiermee rekening te houden.
De kap niet installeren in openlucht of op plaatsen waar die aan weersinvloeden
(regen, wind, enz.) is blootgesteld.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
(Uitsluitend voorbehouden aan personeel, gekwaliceerd voor de aansluiting)
Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteitsnet voordat u handelingen
gaat uitvoeren.
Zorg ervoor dat de draden in de kap niet worden afgesloten of doorge-
sneden:
anders contact opnemen met het dichtst bijzijnde servicebedrijf.
Wendt u tot gekwaliceerd personeel om de elektrische aansluiting te laten uit-
voeren.
De aansluiting dient plaats te vinden in overeenstemming met de wettelijke voor-
schriften die van kracht zijn.
Voordat de afzuigkap op het elektriciteitsnet wordt aangesloten, moet u con-
troleren of:
de netspanning overeenstemt met de spanning, vermeld op het etiket in de
afzuigkap;
de elektrische installatie voldoet aan de normen en de belasting kan verdra-
gen (raadpleeg het plaatje met technische kenmerken in de kap);
de voedingsstekker en -kabel niet in contact komen met temperaturen die
55
NEDERLANDS
hoger liggen dan 70 °C;
de voedingsinstallatie is uitgerust met een eciënte, correcte aarde-aanslui-
ting, in overeenstemming met de geldende normen;
het gebruikte stopcontact gemakkelijk bereikbaar is als de afzuigkap is geïn-
stalleerd.
In geval van:
toestellen met kabel zonder stekker: een "genormaliseerde" stekker gebrui-
ken. De draden moeten als volgt aangesloten worden: geel-groen voor de
aarde, blauw voor neutraal en bruin voor de fase. De stekker dient op een
passend stopcontact aangesloten te worden.
afzuigkappen niet voorzien van een voedingskabel en stekker waarmee ze
van het stroomnet afgesloten kunnen worden, met een openingsafstand tus-
sen de contacten die in de omstandigheden van overspanningscategorie III
een volledige uitschakeling mogelijk maakt.
Deze afsluitingsapparatuur moet voorzien worden op het voedingsnet, in
overeenstemming met de installatienormen.
De geelgroene aardkabel mag niet door de schakelaar worden onderbroken.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af indien de veiligheidsnormen niet
worden nageleefd.
ROOKAFVOER
AFZUIGKAP MET AFVOER NAAR BUITEN
Bij deze uitvoering wordt de geur en de damp via een afvoer-
buis naar buiten afgevoerd.
Hiervoor dient de motoropening van de afzuigkap dmv een
buis aangesloten te worden.
De afvoerbuis dient te voldoen aan het volgende:
een diameter die niet kleiner mag zijn dan die van de uitblaas van de motor.
een lichte helling naar beneden (val) om te vermijden dat de condens naar de
motor terugvloeit.
zo weinig mogelijk bochten gebruiken.
een zo mogelijk minimum lengte kanaal noodzakelijk om trillingen te vermij-
den en te voorkomen dat het afzuigvermogen vermindert.
Als de afvoer door koude omgevingen gaat, dient deze geïsoleerd te worden.
Bij motoren van 800m3/h of meer is een terugslagklep aanwezig om terug-
stroming van de buitenlucht te vermijden.
Aanvulling voor Duitsland:
Wanneer de afzuigkap gebruikt wordt in combinatie met een ander energiesysteem,
mag de negatieve druk in de kamer niet meer dan 4 Pa (4 x 10-5 bar) bedragen. Ge-
bruik van een contactschakelaar is verplicht.
KAP MET INTERNE CIRCULATIE FILTERKAP
Bij deze versie gaat de lucht door de actieve koolstolter om
gezuiverd te worden.
Controleer of de actieve koolstolters in de kap of motor ge-
plaatst zijn. Als dit niet het geval is, moet u ze aanbrengen zo-
als aangegeven in de montage-instructies.
Voor deze versie dient de terugslagklep niet gemonteerd te worden: Als
ze op de uitblaasopening van de motor aanwezig is, dient ze verwijderd
te worden.
MONTAGE-INSTRUCTIES
dit deel is uitsluitend voorbehouden aan bevoegd personeel
De afzuigkap kan op verschillende manieren gebruikt worden.
De algemene punten gelden voor elke installatie. Volg echter de punten
die overeenstemmen met de gewenste installatie.
WERKING
WANNEER DIENST DE KAP INGESCHAKELD TE WORDEN?
Zet de afzuigkap minstens een minuut aan voordat u gaat koken. Dit bevordert
de luchtstroom om de dampen naar het aanzuigoppervlak te leiden.
Na het koken dient u de afzuigkap in werking te laten tot alle dampen en geuren
volledig zijn weggezogen: via de timer kunt u eventueel de uitschakeling van de
afzuigkap instellen zodat deze na 15 minuten automatisch uitgaat.
WELKE SNELHEID DIENT U TE KIEZEN?
I snelheid: houdt met laag energieverbruik de lucht zuiver.
II snelheid: bij normale gebruiksomstandigheden.
III snelheid: bij aanwezigheid van een sterke geur en veel damp.
IV snelheid: voor een snelle verwijdering van geuren en dampen.
WANNEER DIENT U DE FILTERS TE WASSEN OF TE VERVANGEN?
De metalen lters dienen om de 30 uren gereinigd worden.
Vervang de actieve koolstolters dienen om de 3-4 maanden vervangen te wor-
den, al naargelang het gebruik van de afzuigkap.
Voor verdere details kunt u het hoofdstuk ONDERHOUD raadplegen.
ELEKTRONISCHE BEDIENINGSPANEEL
Motor AAN/UIT
Bij de inschakeling start de kap op de snelheid die bij de vorige uit-
schakeling werd vastgelegd.
Snelheidstoename van 1 tot 4
De snelheid 4 is uitsluitend voor
een paar minuten actief, vervol-
gens wordt de snelheid 3 geac-
tiveerd.
De snelheden worden door de
led op de toetsen gesignaleerd:
Snelheid 1
Snelheid 2
Snelheid 3
Snelheid 4
(led "+" knipperlicht)
Snelheidsafname van 4 tot 1
In-/uitschakeling licht
Druk gedurende 3 seconden voor de verlichting
Met motor OFF Bedien en om de intensiteit te regelen
TIMER (knipperende rode Led)
Automatische uitschakeling na 15 min.
De functie wordt gedeactiveerd (rode led uit) als:
- als nogmaals op de TIMER toets wordt gedrukt ( ).
- als op de ON/OFF toets wordt gedrukt (
).
FILTERALARM (Rode led met ( ) uit)
Onderhoud vetlters na ongeveer 30 bedrijfsuren.
Druk ( ) 3 seconden om de uurteller te resetten.
56
ONDERHOUD
Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u
de afzuigkap uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact
te halen of de hoofdschakelaar te bedienen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen met schurende, zure of corrosieve stof-
fen of doeken die krassen kunnen veroorzaken.
Een constant onderhoud garandeert een goede werking en een blijvend goed
rendement.
Besteed bijzondere aandacht aan de metalen vetlters: door deze lters en
hun houders frequent te reinigen, wordt ophoping van ontvlambaar vet in de
kap vermeden.
REINIGING EXTERNE OPPERVLAKKEN
Het is aanbevolen om de externe oppervlakken van de kap minstens om de
15 dagen te reinigen, om te voorkomen dat oliehoudende of vette stoen zich
kunnen vastzetten. Voor de reiniging van de kap, die van geborsteld roestvast
staal is, raadt de fabrikant aan om "Magic Steel" doekjes te gebruiken.
Anders kan een vochtige doek gebruikt worden, lichtjes gedrenkt in een
vloeibaar neutraal oplosmiddel of gedenatureerde alcohol.
Eindig de reiniging door zorgvuldig na te spoelen en met zachte doeken te dro-
gen.
Gebruik niet teveel water in de buurt van het toetsenbord en de
verlichting, om te vermijden dat het vocht de elektronische on-
derdelen bereikt.
De glazen panelen mogen alleen met specieke schoonmaakproducten wor-
den gereinigd, die niet corrosief zijn en niet schuren, met behulp van een zachte
doek.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af wanneer deze instructies niet
worden nageleefd.
REINIGING VAN DE RUITEN
Raadpleeg de ruiten Zie de instructies.
REINIGING INTERNE OPPERVLAKKEN
Het is verboden om elektrische delen of delen van de motor in
de kap met vloeistoen of oplosmiddelen te reinigen.
Raadpleeg de vorige paragraaf voor de interne metalen delen.
METALEN VETFILTERS
Wij adviseren de metalen lters frequent te wassen (, minstens een keer per
maand), door ze circa 1 uur in kokend water met afwasmiddel te laten weken.
Gebruik geen corrosieve, zure of basische schoonmaakmiddelen.
Spoel ze zorgvuldig en wacht tot ze goed droog zijn voordat u ze monteert.
U mag de lters ook in de vaatwasser wassen, maar dit kan een bruine verkleu-
ring van het materiaal van de lters veroorzaken: om dit euvel te beperken, past
u wasbeurten op lage temperaturen (max. 55°C) toe.
Raadpleeg de montage-instructies voor het plaatsen en verwijderen van de me-
talen vetlters.
ACTIEVE KOOLSTOFFILTERS
Deze lters absorberen de geuren, aanwezig in de lucht die erdoor gaat. De ge-
zuiverde lucht wordt weer in de keuken geblazen.
De actieve koolstolters moeten bij normale gebruiksomstandigheden onge-
veer om de 3-4 maanden vervangen worden.
Zie de instructies voor de montage voor de vervanging van de actieve kool-
stolters.
VERLICHTING
De afzuigkap is voorzien van high eciency led spots die weinig verbruiken en
in normale gebruiksomstandigheden zeer lang meegaan.
Volg de aanwijzingen in de afbeelding op wanneer het nodig is de spot te ver-
vangen.
12V
3
1
2
GOOIEN AAN HET EINDE VAN DE GEBRUIKSDUUR
Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak dat op uw toestel is aange-
bracht, geeft aan dat het product een AEEA is, m.a.w. Afvalstof af-
komstig van Elektrische en Elektronische Apparatuur en bijgevolg
niet bij het ongescheiden afval mag worden gedumpt (dit betekent niet sa-
men met gemengde huishoudelijk afval”), maar afzonderlijk dient te worden
verwijderd, zodat het kan worden onderworpen aan speciale bewerkingen voor
hergebruik of een specieke verwerking om eventuele stoen die schadelijk zijn
voor het milieu te verwijderen en grondstoen eruit te halen die gerecycled
kunnen worden. Door dit product correct te verwijderen, draagt u bij tot het
vrijwaren van kostbare grondstoen en helpt u om potentieel negatieve eec-
ten voor de menselijke gezondheid en voor het milieu te vermijden, die kunnen
ontstaan door een ongeschikte verwijdering van afvalstoen.
Gelieve met de plaatselijke instanties contact op te nemen voor meer details
over het dichtstbijzijnde punt voor verwijdering. Er kunnen boetes van toepas-
sing zijn wanneer deze afvalstoen niet in overeenstemming met de nationale
wetgeving op verkeerde wijze worden verwijderd.
INFORMATIE BETREFFENDE DE VERWIJDERING IN LANDEN VAN DE EU
ROPESE UNIE
De communautaire richtlijn betreende AEEA-apparaten word door elk land op
een andere wijze in uitvoering gebracht. Indien u dit toestel wilt verwijderen,
raden wij u daarom aan om met de plaatselijke instanties of met de verkoper
contact op te nemen om naar de correcte verwijderingsmethode te vragen.
INFORMATIE BETREFFENDE DE VERWIJDERING IN LANDEN DIE NIET TOT
DE EUROPESE UNIE BEHOREN
Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak is enkel in de Europese Unie geldig:
indien u dit toestel in andere landen wilt verwijderen, raden wij u aan om met
de plaatselijke instanties of met de verkoper contact op te nemen om naar de
correcte verwijderingsmethode te vragen.
LET OP!
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op welk ogenblik dan ook wijzi-
gingen aan de afzuigkappen aan te brengen zonder kennisgeving vooraf. Het
volledig of gedeeltelijk drukken, vertalen en reproduceren van deze handleiding
mag alleen met toestemming van de fabrikant.
De technische informatie, de grasche afbeeldingen, foto's en de specicaties
opgenomen in deze handleiding, zijn indicatief en mogen niet worden ver-
spreid.
De handleiding werd in het Italiaans opgesteld; de fabrikant acht zich niet ver-
antwoordelijk voor eventuele fouten bij transcriptie of vertaling.
63
DANSK
RØGAFTRÆK
EMHÆTTE MED EKSTERN UDLEDNING UDSUGENDE
På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri
gennem et udledningsrør.
Til dette formål skal udgangen på emhætten være forbundet
til et eksternt udtag via en rørføring.
Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelser:
Diameteren skal som minimum svare til den på emhættens samlestykke.
Der skal være en svag hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner for at
forhindre kondens i at yde tilbage til motoren.
Det mindst mulige antal krumninger.
Udtaget skal udføres med den mindst mulige længde, for at forhindre vibra-
tioner og forringelse af kapaciteten.
Det er nødvendigt at isolere rørføringen, hvis den passerer kolde rum.
For at forhindre luft udefra i at trænge ind, er der placeret en kontraventil når
der er installeret motorer med en kapacitet på 800m3/t eller derover.
Afvigelse for Tyskland:
Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, er i drift sam-
tidig, må det negative tryk i lokalet ikke overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar).
EMHÆTTE MED INTERN RECIRKULATION FILTRERENDE
I denne version, passerer luften gennem kulltre for at blive
renset og recirkuleres derefter tilbage i køkkenet.
Kontroller, at ltrene med aktivt kul er monterede på emhæt-
ten, i modsat fald monteres de, som angivet i monteringsvej-
ledningen.
I denne version skal kontraventilen ikke monteres: Fjern den hvis den
allerede er placeret på motorens luftudtag.
MONTERINGSVEJLEDNING
Afsnit forbeholdt kvaliceret personale
Emhætten kan installeres med forskellige kongurationer.
De generelle installationstrin er gældende for alle anlæg; følg i ste-
det når det er anført den relevante fase vedrørende den ønskede
installation.
FUNKTION
HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES?
Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede
røg og damp i retning af udsugningsaden.
Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud ef-
ter madlavning: Med funktionen Timer er det muligt at indstille en automatisk
slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
HVILKEN HASTIGHED SKAL MAN VÆLGE?
Hastighed I: Holder luften ren med et lavt energiforbrug.
Hastighed II: Almindelige brugsbetingelser.
Hastighed III: Tilstedeværelse af kraftig lugt og røg.
Hastighed IV: Hurtig udluftning af lugt og damp.
HVORNÅR SKAL FILTRENE VASKES ELLER SKIFTES?
Metalltre skal rengøres efter hver 30 timers brug.
De aktive kulltre skal udskiftes hver 3-4 måned, afhængig af brugen af emhæt-
ten.
For yderligere informationer ser kapitlet VEDLIGEHOLDELSE”.
ELEKTRONISK KONTROLPANEL
Motor ON/OFF
Ved opstart er hastigheden den der blev gemt ved den foregående
slukning.
Forøgelse af hastigheden
fra 1 til 4
Hastighed 4 er kun aktiv i
nogle få minutter, herefter
aktiveres hastighedstrin 3.
Hastighederne er angivet med lys-
dioder på tasterne:
Hastighed 1
Hastighed 2
Hastighed 3
Hastighed 4
(blinkende led "+")
Reduktion af hastigheden
fra 4 til 1
Tænd/sluk lys
Tryk i 3 sekunder for belysning
Med motor OFF: Brug tasterne og for at justere intensiteten
TIMER (Rød blinkende led)
Autosluk efter 15 min.
Funktionen deaktiveres (rød led slukket) hvis:
- Der trykkes en anden gang på tasten TIMER ( ).
- Der trykkes på tasten ON/OFF (
).
ALLARM FILTRE (Rød LED lyser fast med ( ) slukket)
Vedligeholdelse af fedtltre efter omkring 30 timers brug.
Tryk ( ) i 3 sekunder for at nulstille tælleren.
77
NOTE  NOTES
78
NOTE  NOTES
79
NOTE  NOTES
FALMEC S.p.A.
31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42
www.falmec.com
Code 110031025 Ed. 01/2019
Codice / Code
Matricola / Serial Number
/