Asco Series 202 Solenoid Valve 3/8 de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Date: 29-03-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asconumatics.eu
SERIES
202
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
DESCRIZIONE
La Serie 202 comprende elettrovalvole proporzionali a 2 vie
normalmente chiuse a comando diretto, con regolazione della portata
infinitamente variabile. con corpo in ottone.
FUNZIONAMENTO
Regolando la corrente della bobina, l’apertura e la chiusura
dell’elettrovalvola proporzionale sono infinitamente variabili.
Aumentando la pressione differenziale, si riduce la corrente nella
bobina che serve per azionare la valvola.
Per una resa ottimale, la tensione alla bobina deve essere modulata
con ampiezza d’impulso rettangolare e frequenza di 300 Hz. Inoltre,
la corrente dovrebbe essere essenzialmente indipendente dalle
variazioni di resistenza nella bobina. In certe condizioni d’installazione
si potrebbero verificare vibrazioni indesiderate. In tale caso aumentare
la frequenza e/o il tempo della rampa.
Per una regolazione di precisione della portata con i segnali di controllo
normalmente usati (0-10 V DC, 0-20 mA o 4-20 mA), è possibile
ordinare a parte un’unità di comando proporzionale ASCO Serie
E908A001 con modulazione dell’ampiezza degli impulsi in connettore
conforme a lSO 4400.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo
dopo avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima
della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Nel caso di elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina e verificare
il funzionamento della valvola.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di
manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se
si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si
hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare il cappuccio, la clip di fissaggio, la bobina e la rondella
elastica dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE:
Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare
verso l’alto.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide
3. Smontare il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e la guarnizione
del corpo. Svitare la sede.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare la sede e serrare secondo lo
schema delle coppie di torsione.
2. Rimontare la guarnizione del corpo, la molla del nucleo, il
gruppo del nucleo e il sottogruppo di base del solenoide. Serra
il sottogruppo di base del solenoide secondo lo schema delle
coppie di torsione.
3. Rimontare la rondella elastica, il solenoide, la clip di fissaggio e
il cappuccio.
4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione separata
riguardante le Direttiva 2006/42/CE Allegato B - fornendo il
numero di serie ed il riferimento dell’ordine relativo. Il presente
prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC
2014/30/UE ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Tensione
2014/35/UE. Una Dichiarazione di Conformità separata può essere
ottenuta su richiesta.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 202-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct
werkende proportionele magneetafsluiters, ontworpen voor traploze
debietregeling. Het afsluiterhuis is van messing.
WERKING
Door de elektrische stroomsterkte door de spoel te regelen, gaat de
afsluiter proportioneel verder open of dicht. Bij een groter drukverschil
werkt de afsluiter met een lagere elektrische stroom door de spoel.
Voor optimale prestaties moet aan de ingang van de spoel een
rechthoekig, pulsbreedte-gemoduleerd spanningssignaal met
een frequentie van 300 Hz worden aangeboden. Ook moet de
elektrische stroom onafhankelijk zijn van weerstandsveranderingen
in de spoelwikkelingen. Onder bepaalde omstandigheden kunnen
ongewenste trillingen optreden. Verhoog in dat geval de frequentie
en/of de in-/uitschakeltijd van het stuursignaal.
Voor een nauwkeurige debietregeling met de gangbare stuursignalen
(0-10 V DC, 0-20 mA of 4-20 mA) kunt u onder Asco-serienummer
E908A001 een proportionele, pulsbreedte-modulerende regelaar
bestellen die in een ISO 4400-stekeraansluiting is ondergebracht.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor
het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden
en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en
functiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel
te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO 4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een electrische test te worden
uitgevoerd. Leg in geval van magneetafsluiters meerdere malen
spanning op de spoel aan en controleer de werking van de afsluiter.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig
te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de
mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen
of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de sluitdop, de bevestigingsclip, de spoel en de veerring
van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen
van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los.
3. Verwijder de plunjer, de plunjerveer en de afsluiterhuisafdichting.
Schroef de klepzitting los.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Monteer de klepzitting en draai deze met het juiste
aandraaimoment vast.
2. Monteer de afsluiterhuisafdichting, de plunjerveer, de plunjer
en de kopstuk/deksel-combinatie. Draai de kopstuk/deksel
combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer nu de veerring, de magneetkop, de bevestigingsclip en
de sluitdop.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU
richtlijn 2006/42/EG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en
het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele
voorschriften van EMC richtlijn 2014/30/EU, LS-richtlijn 2014/35/
EU en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring
van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Cap
2. Retaining clip
3. Coil & nameplate
4. Gasket
5. Connector assembly
6. Spring washer
7. Sol.base sub-assembly
8. Spring
9. Core assembly
10. Riderrings (2x)
11. Gasket, body
12. Seat
13. Valve body
14. Flow
15. Coil current
1. Bouchon
2. Clip de maintien
3. Bobine & fiche signalétique
4. Joint d’étanchéité
5. Montage du connecteur
6. Rondelle élastique
7. Sol. sous-ensemble de base
8. Ressort
9. Noyau
10. Bague du curseur (2x)
11. Joint d’étanchéité, corps
12. Siège
13. Corps
14. Fluide
15. Courant de la bobine
1. Kappe
2. Klammerhalterung
3. Spule & Typenschild
4. Dichtung
5. Gerätesteckdose
6. Federscheibe
7. Magnethülsenbaugruppe
8. Feder
9. Magnetankerbauguppe
10. Gleitringe (2x)
11. Dichtung, Gehäuse
12. Ventilsitz
13. Ventilgehäuse
14. Durchfluß
15. Spulenstrom
1. Casquillo
2. Clip de sujeción
3. Bobina y placa de caracte-
rísticas
4. Guarnición
5. Conjunto del conector
6. Arandela resorte
7. Base auxiliar del solenoide
8. Resorte
9. Conjunto de núcleo
10.
Arandelas de desplazamiento (2x)
11. Guarnición, cuerpo
12. Asiento
13. Cuerpo de la válvula
14. Flujo
15. Corriente de la bobina
1. Cappuccio
2. Clip di fissaggio
3. Bobina e targhetta
4. Guarnizione
5. Gruppo connettore
6. Rondella elastica
7. Gruppo cannotto
8. Molla
9. Gruppo del nucleo
10. Anelli intermedi (2x)
11. Guarnizione, corpo
12. Sede
13. Corpo valvola
14. Portata
15. Corrente della bobina
1. Sluitdop
2. Clip
3. Spoel met typeplaatje
4. Afdichting
5. Steker
6. Veerring
7. Kopstuk/deksel-combinatie
8. Veer
9. Plunjer
10. Geleideringen (2x)
11. Afdichting, afsluiterhuis
12. Klepzitting
13. Afsluiterhuis
14. Debiet
15. Stroom door spoel
IM909-18-1-X-r4 / pg. 2
123 620 004
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Serie 202, posiflow, normalmente chiusa, a comando diretto
3/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 202, posiflow, normaal gesloten, direct werkend
3/8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
10
19
20,5
M4 x 6
13 16
FL
OW
TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
C 8,5 ± 1 75 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
3/8
SCE202A023V
SCE202A024V
SCE202A026V
SCE202A027V
SCE202A073V
SCE202A074V
SCE202A076V
SCE202A077V
C133600 V
C133601 V
C133601 V
C133601 V
C133604 V
C133605 V
C133605 V
C133605 V
B A
max. ∆P
min. ∆P
15
14
B
A
B
A

Documenttranscriptie

A ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE 3/8 DESCRIZIONE La Serie 202 comprende elettrovalvole proporzionali a 2 vie normalmente chiuse a comando diretto, con regolazione della portata infinitamente variabile. con corpo in ottone. FUNZIONAMENTO Regolando la corrente della bobina, l’apertura e la chiusura dell’elettrovalvola proporzionale sono infinitamente variabili. Aumentando la pressione differenziale, si riduce la corrente nella bobina che serve per azionare la valvola. Per una resa ottimale, la tensione alla bobina deve essere modulata con ampiezza d’impulso rettangolare e frequenza di 300 Hz. Inoltre, la corrente dovrebbe essere essenzialmente indipendente dalle variazioni di resistenza nella bobina. In certe condizioni d’installazione si potrebbero verificare vibrazioni indesiderate. In tale caso aumentare la frequenza e/o il tempo della rampa. Per una regolazione di precisione della portata con i segnali di controllo normalmente usati (0-10 V DC, 0-20 mA o 4-20 mA), è possibile ordinare a parte un’unità di comando proporzionale ASCO Serie E908A001 con modulazione dell’ampiezza degli impulsi in connettore conforme a lSO 4400. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. B SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare il cappuccio, la clip di fissaggio, la bobina e la rondella elastica dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide 3. Smontare il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e la guarnizione del corpo. Svitare la sede. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare la sede e serrare secondo lo schema delle coppie di torsione. 2. Rimontare la guarnizione del corpo, la molla del nucleo, il gruppo del nucleo e il sottogruppo di base del solenoide. Serra il sottogruppo di base del solenoide secondo lo schema delle coppie di torsione. 3. Rimontare la rondella elastica, il solenoide, la clip di fissaggio e il cappuccio. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione separata riguardante le Direttiva 2006/42/CE Allegato B - fornendo il numero di serie ed il riferimento dell’ordine relativo. Il presente prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC 2014/30/UE ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Tensione 2014/35/UE. Una Dichiarazione di Conformità separata può essere ottenuta su richiesta. WERKING Door de elektrische stroomsterkte door de spoel te regelen, gaat de afsluiter proportioneel verder open of dicht. Bij een groter drukverschil werkt de afsluiter met een lagere elektrische stroom door de spoel. Voor optimale prestaties moet aan de ingang van de spoel een rechthoekig, pulsbreedte-gemoduleerd spanningssignaal met een frequentie van 300 Hz worden aangeboden. Ook moet de elektrische stroom onafhankelijk zijn van weerstandsveranderingen in de spoelwikkelingen. Onder bepaalde omstandigheden kunnen ongewenste trillingen optreden. Verhoog in dat geval de frequentie en/of de in-/uitschakeltijd van het stuursignaal. Voor een nauwkeurige debietregeling met de gangbare stuursignalen (0-10 V DC, 0-20 mA of 4-20 mA) kunt u onder Asco-serienummer E908A001 een proportionele, pulsbreedte-modulerende regelaar bestellen die in een ISO 4400-stekeraansluiting is ondergebracht. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de sluitdop, de bevestigingsclip, de spoel en de veerring van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. 3. Verwijder de plunjer, de plunjerveer en de afsluiterhuisafdichting. Schroef de klepzitting los. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de klepzitting en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 2. Monteer de afsluiterhuisafdichting, de plunjerveer, de plunjer en de kopstuk/deksel-combinatie. Draai de kopstuk/deksel combinatie met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer nu de veerring, de magneetkop, de bevestigingsclip en de sluitdop. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU richtlijn 2006/42/EG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC richtlijn 2014/30/EU, LS-richtlijn 2014/35/ EU en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso di elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina e verificare il funzionamento della valvola. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een electrische test te worden uitgevoerd. Leg in geval van magneetafsluiters meerdere malen spanning op de spoel aan en controleer de werking van de afsluiter. ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2 P .∆ 14 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. P B A DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz 7 ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 8 A 9 10 0,6 ± 0,2 5±2 B 20 ± 3 175 ± 25 C 8,5 ± 1 75 ± 10 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset 3/8 SCE202A023V SCE202A024V SCE202A026V SCE202A027V SCE202A073V SCE202A074V SCE202A076V SCE202A077V C133600 V C133601 V C133601 V C133601 V C133604 V C133605 V C133605 V C133605 V 12 M4 x 6 123 620 004 20,5 FLOW IM909-18-1-X-r4 / pg. 2 16 Date: 29-03-2017 ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asconumatics.eu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Gleitringe (2x) 11. Dichtung, Gehäuse 12. Ventilsitz 13. Ventilgehäuse 14. Durchfluß 15. Spulenstrom DESCRIPCION 9. Conjunto de núcleo 10. Arandelas de desplazamiento (2x) 11. Guarnición, cuerpo 12. Asiento 13. Cuerpo de la válvula 14. Flujo 15. Corriente de la bobina DESCRIZIONE Cappuccio Clip di fissaggio Bobina e targhetta Guarnizione Gruppo connettore Rondella elastica Gruppo cannotto Molla Gruppo del nucleo NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9. Noyau 10. Bague du curseur (2x) 11. Joint d’étanchéité, corps 12. Siège 13. Corps 14. Fluide 15. Courant de la bobine BESCHREIBUNG 1. Casquillo 2. Clip de sujeción 3. Bobina y placa de características 4. Guarnición 5. Conjunto del conector 6. Arandela resorte 7. Base auxiliar del solenoide 8. Resorte IT 11 19 DESCRIPTION Kappe Klammerhalterung Spule & Typenschild Dichtung Gerätesteckdose Federscheibe Magnethülsenbaugruppe Feder Magnetankerbauguppe ES TORQUE CHART 13 9. Core assembly 10. Riderrings (2x) 11. Gasket, body 12. Seat 13. Valve body 14. Flow 15. Coil current Bouchon Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Joint d’étanchéité Montage du connecteur Rondelle élastique Sol. sous-ensemble de base Ressort DE GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange 13 DESCRIPTION m .∆ min 15 → 4 5 6 ZEICHNUNG TEKENING Cap Retaining clip Coil & nameplate Gasket Connector assembly Spring washer Sol.base sub-assembly Spring FR ax ↑ 3 DESSIN DIBUJO GB SERIES 202 NL GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO 4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP 65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. DESSIN DIBUJO B GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 202-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct werkende proportionele magneetafsluiters, ontworpen voor traploze debietregeling. Het afsluiterhuis is van messing. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. DRAWING DISEGNO A ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Serie 202, posiflow, normaal gesloten, direct werkend 3/8 IT Serie 202, posiflow, normalmente chiusa, a comando diretto 10. Anelli intermedi (2x) 11. Guarnizione, corpo 12. Sede 13. Corpo valvola 14. Portata 15. Corrente della bobina BESCHRIJVING Sluitdop Clip Spoel met typeplaatje Afdichting Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie Veer Plunjer 10. Geleideringen (2x) 11. Afdichting, afsluiterhuis 12. Klepzitting 13. Afsluiterhuis 14. Debiet 15. Stroom door spoel
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 202 Solenoid Valve 3/8 de handleiding

Type
de handleiding