Documenttranscriptie
instructions
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning (Svenska)
bruksanvisning (Norsk)
käyttöohjeet
инструкции (Русский)
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
pokyny (Čeština)
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
49
3 browning control
4 crumb tray
5 bun warmer
6 handle
7 feet
T TOASTING BREAD
1
2
3
4
,
5
6
Put the plug into the power socket.
Turn the browning control to the required setting (1 = light, 6 = dark).
Put bread into the toasting slots (maximum thickness 25mm).
Press the lever down fully.
It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply.
The 5 light will come on, and the elements will heat up.
When it’s done, the toast will pop up.
5 EJECT
7 To stop toasting, press the 5 button.
f FROZEN BREAD
8 Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever,
then press the f button.
9 The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same
degree of browning you get with unfrozen bread.
f BAGEL
10 Bagels are already half-toasted, so keep the setting to 4 or below.
11 Split your bagel, and put the two halves into the slots with the brown outsides facing the
outside elements.
12 Leave the browning level at your favoured setting (1-4), lower the lever, then press the b
button.
m REHEATING TOAST
13 Leave the browning control at your favoured setting, insert the bread, lower the lever, then
press the m button.
14 The m light will come on, and the toast will be given a short burst of heat.
W BUN WARMER
15
16
17
18
19
20
21
Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slots.
Sit the buns on top of the bun warmer.
Set the browning level to 1, then lower the lever.
When the lever pops up, remove the warmed buns.
Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
Remove the bun warmer before using the toaster normally.
C CARE AND MAINTENANCE
22 Unplug the toaster and let it cool down.
23 Wipe outer surfaces with a damp cloth.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
3
instructions
diagrams
1 toasting slots
2 lever
3 réglage du gril
4 tiroir à miettes
5 chauffe-croissants
6 poignée
7 pieds
T GRILLER DU PAIN
1
2
3
4
,
5
6
Mettez la fiche dans la prise de courant.
Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé).
Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 25 mm).
Appuyez fort sur le levier.
Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de courant.
La lumière 5 s’allumera, et la résistance chauffera.
Quand il est prêt, le toast sera éjecté.
5 ÉJECTION
7 Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5.
f PAIN CONGELÉ
8 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le
levier, et appuyez sur le bouton f.
9 La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
f BAGEL
10 Les bagels sont déjà à moitié grillés. Maintenez le réglage sur le niveau 4 ou sur un niveau
inférieur.
11 Coupez votre bagel et placez chacune des moitiés dans les fentes avec les faces dorées
orientées vers les éléments chauffants externes.
12 Réglez le niveau du gril selon vos préférences (1-4), baissez le levier, puis appuyez sur le
bouton b.
m RÉCHAUFFAGE DU TOAST
13 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton m.
14 La lumière m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur.
W CHAUFFE-CROISSANTS
15 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
16 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes.
17 Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
18 Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
19 Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
20 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure!
21 Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
C SOINS ET ENTRETIEN
22 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir.
23 Essuyer les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
7
mode d’emploi
schémas
1 fentes de gril
2 levier
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed
geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd
het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen van
jonger dan 8 jaar.
2 Sluit het apparaat niet via een timer- of een
afstandsbedieningsysteem aan.
3 Brood kan verbranden. Gebruik het toestel niet in de buurt van of
onder brandbare materialen (bijv. gordijnen).
¬ De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
4 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de
kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem
weer aan in de broodrooster.
5 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundige persoon vervangen worden
om eventuele risico’s te vermijden.
H Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
6 Wanneer slechts één gleuf wordt gebruikt, controleert u of de andere gleuf leeg is.
7 “Beboterd”, kapot of misvormd brood mag niet worden getoast of opnieuw opgewarmd.
8 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
9 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
10 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
11 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Zet de bruiningsgraad op maximaal (6). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe
verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich
geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie.
8
3 bruiningsregeling
4 kruimellade
5 broodjeswarmer
6 handvat
7 voetjes
T BROOD ROOSTEREN
1
2
3
4
,
Steek de stekker in het stopcontact.
Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker).
Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 25 mm).
Druk de liftknop helemaal naar beneden.
Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact
zit.
5 Het lampje 5 gaat aan en de verwarmingselementen worden warm.
6 Als het klaar is komt het geroosterde brood omhoog.
5 UITWERPEN
7 Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5.
f BEVROREN BROOD
8 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”.
9 Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
f BAGEL
10 De bagels zijn al half getoast. Blijf dus instelling 4 of lager gebruiken.
11 Snijd de bagel in tweeën en doe de twee helften in de gleuven met de bruine buitenkant
naar de buitenkant toe.
12 Laat het bruiningsniveau op uw favoriete instelling staan (1-4), doe de liftknop naar beneden
en druk op b.
m GEROOSTERD BROOD OPNIEUW OPWARMEN
13 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk de
liftknop naar beneden en druk op de knop “m”.
14 Het lampje “m” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd.
W BROODJESWARMER
15 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
16 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven.
17 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
18 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
19 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
20 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
21 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
C ZORG EN ONDERHOUD
22 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
23 Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
9
instructies
afbeeldingen
1 gleuven
2 liftknop
3 control de tostado
4 bandeja recogemigas
5 calientapanecillos
6 asa
7 pies
5 EXPULSIÓN
7 Para parar de tostar, pulse el botón 5.
f PAN CONGELADO
8 Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
entonces apriete el botón f.
9 Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
f BAGEL
10 Como los roscos de pan ya están a medio tostar, mantenga el nivel de tostado en 4 o en un
nivel menor.
11 Corte el bagel por la mitad, y coloque las dos mitades en las ranuras con las caras oscuras
hacia fuera.
12 Ponga el control de tostado al nivel que desee (1-4), baje la palanca y pulse el botón b.
m RECALENTAR TOSTADAS
13 Deje el control de tostado en su posición favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan,
entonces presione el botón m.
14 La luz m se encenderá, y la tostada recibirá un pequeña ráfaga de calor.
W CALIENTAPANECILLOS
15 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla,
helados o rellenos.
16 Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las
ranuras.
17 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
18 Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
19 Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
20 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
21 Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
22 Desenchufe el tostador y déjelo enfriar.
23 Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
13
instrucciones
ilustraciones
1 ranuras
2 tirador
3 rostningsreglage
4 smulbricka
5 bullvärmare
6 handtag
7 stöd
, Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till elnätet.
5 Lampan 5 lyser och elementen värms upp.
6 Därefter höjs det rostade brödet upp.
5 UTMATNING
7 Tryck på knappen 5 för att stoppa rostningen.
f DJUPFRYST BRÖD
8 Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck
sedan på knappen f.
9 f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.
f BAGELBRÖD
10 Bagels är redan delvis rostade så sätt inställningen på 4 eller lägre.
11 Dela bagelbrödet och lägg ned de båda halvorna i rostningsfacken med de bruna
yttersidorna mot ytterelementen.
12 Sätt rostningsreglaget på önskad inställning (1–4), sänk spaken och tryck sedan på
b-knappen.
m ÅTERVÄRMA ROSTAT BRÖD
13 Sätt rostningsreglaget på önskad inställning, lägg i brödet, sänk spaken och tryck sedan på
m-knappen.
14 m-lampan lyser och det rostade brödet får en kort snabbuppvärmning.
W BULLVÄRMARE
15 Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller något annat
pålägg eller är fyllda med något pålägg.
16 Placera bullvärmaren ovanpå brödrosten med stöden inne i rostningsfacken.
17 Placera bullarna uppe på bullvärmaren.
18 Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken.
19 När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
20 Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
21 Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
22 Dra ur sladden till brödrosten och låt den kallna.
23 Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
19
bruksanvisning (Svenska)
bilder
1 rostningsfack
2 spak
3 paahtoasteen valitsin
4 murulokero
5 sämpylälämmitin
6 kahva
7 jalat
5 NOSTO
7 Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta 5.
f PAKASTETTU LEIPÄ
8 Jätä paahtokontrolli omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske vipua
ja paina näppäintä f.
9 Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman
paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä.
f BAGEL-RINKILÄ
10 Sämpylät ovat jo puoliksi paahdettuja, joten pidä asetus arvossa 4 tai sen alle.
11 Halkaise bagel-rinkilä ja laita molemmat puoliskot aukkoihin ruskea ulkopuoli kohti
ulkoelementtejä
12 Jätä paahtotaso haluamaasi asetukseen (1–4), laske vipu alas ja paina sitten näppäintä b.
m PAAHTOLEIVÄN LÄMMITTÄMINEN UUDESTAAN
13 Jätä paahtokontrolli suosikkiasemaasi, laita leipä sisään, laske vipu alas ja paina näppäintä m.
14 Merkkivalo m syttyy ja leipään kohdistuu lyhyt lämmitysaalto.
W SÄMPYLÄNLÄMMITIN
15 Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä,
sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä.
16 Aseta sämpylänlämmitin leivänpaahtimen päälle, laita sen jalat aukkojen sisään.
17 Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle.
18 Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas.
19 Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois.
20 Älä koske sämpylälämmittimen metalliosaan – se kuumenee.
21 Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
C HOITO JA HUOLTO
22 Irrota leivänpaahdin sähköverkosta ja annan sen jäähtyä.
23 Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
23
käyttöohjeet
piirrokset
1 paahtoaukot
2 vipu
18260-57 220-240В~50/60Гц 900 Вт
Изготовитель: Cделано в Китае для VARTA Consumer Batteries GmbH & Co. KGaA, АльфредКрупп Штрассе 9, Элльванген, 73479, Германия
26
ΓΩϳΟΔϳϭϬΗΎϬϳϓΔϓέϐϟϥϥϣρϘϓΩϛ΄ΗϕϠϘΗϻϥϛϟϭˬΔϳϭϗΔΣέΝϭέΧϰϟ·έϣϷΫϫϱΩ΅ϳ 3
ίΑΧϟιϳϣΣΗ 8
έϳΛϛιϳϣΣΗ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟΎΑίΎϬΟϟαΑΎϗϝλϭ 4
ˬϝϳϠϗιϳϣΣΗ ΏϭϠρϣϟ˷ΩΣϟϰϟ·ι˷ϣΣϣϠϟϯϭΗγϣϟΔϠΟϋέΩ˵ 5
ϡϠϣ ϰλϗϷϙϣγϟ ΕΎΣΗϔϟϲϓίΑΧϟϝΧΩ 6
ΎϣΎϣΗΔϠΗόϟϝίϧ 7
ϝίϧΗϥϥϛϣϳϻΔϠΗόϟϥΈϓˬΎϔρϣίΎϬΟϟϥΎϛΫ·
.Ωϭϣϟ ϥΧγΗϭ ˬ ΔΑϣϠϟΊοΗ 8
.ίΎϬΟϟ ˯ίΟ ΊϔρϧΗϭ ΎϬόοϭϣ ϰϟ· ΔϠΗόϟ ΩϭόΗ ˯ΎϬΗϧϻ ΩόΑ 9
ΝέΧϻϊϓΩϟ
. έ˷ ί ϰϠϋ ρϐο ˬι˷ϣΣϣϟ ϑΎϘϳ ϝΟ ϥϣ 10
Ωϣ˷ ΟϣϟίΑΧϟ G
.G έ˷ ίϰϠϋρϐοϭΔϠΗόϟϝίϧˬΩ˷ϣΟϣϟίΑΧϟϝΧΩϭιϳϣΣΗϟϯϭΗγϣέΗΧ 11
ιϳϣΣΗ ϯϭΗγϣ αϔϧ Ω˷ϣΟϣϟ ίΑΧϟ ϧϣϳ ϲϛϟ ϲϛϳΗΎϣϭΗϭ ϝϛηΑ έϳϐΗϳ ιϳϣΣΗϟ Εϗϭϭ ˬG ΔΑϣϠϟΊοΗ 12
.ϱΩΎόϟ ίΑΧϟ
ϙόϛϟ "
ϝϗϭ ϰϠϋΩΩϋϹϝόΟΫϬϟϭϝόϔϟΎΑιϣΣϣϑλϧϙόϛϟ 13
ΔϳΟέΎΧϝ έλΎϧόϟϪΟϭϳ ϲϧΑϟϲΟέΎΧϟργϟϝόΟϊϣ ΕΎΣΗϔϟϲϓ ϥϳϔλϧϟϊοϭ ϙόϛϟϡϳγϘΗΑϡϗ 14
2έίϟϰϠϋρϐοϡΛωέΫϟ ϝϳίϧΗΑϡϗϭ ϝοϔϣϟϙΩΩϋ·ϰϠϋιϳϣΣΗϟϯϭΗγϣϙέΗ 15
ιϣ˷ ΣϣϟίΑΧϟϥϳΧγΗΓΩΎϋ· N
.N έ˷ ίϰϠϋρϐοϭΔϠΗόϟϝίϧˬίΑΧϟϝΧΩˬιϳϣΣΗϟϯϭΗγϣέΗΧ 16
.Γέϳλϗ ΔϳέέΣ ΔϘϓΩ ι˷ϣΣϣϟ ίΑΧϟ ϰϘϠΗϳϭ ˬN ΔΑϣϠϟΊοΗ 17
ΓΩΑίϥϭΩΑρϘϓϱΩΎόϟίΑΧϟϥΧγ˵ϳ 18
ϙόϛϟΔϓΩϣ
ΝΎοϧϹϯϭΗγϣϰϠϋρϘϓϙόϛϟΔϓΩϣϡΩΧΗγ
ϭηΣϣϟϭΞϠΛϣϟϭϑϠϐϣϟϙόϛϟϭΩΑίϟΎΑϰρϐϣϟϙόϛϟϭΩϣΟϣϟϙόϛϟΔϓΩΗϟϙόϛϟΔϓΩϣϡΩΧΗγΗϻ 19
ΔΣΗϔϟϝΧΩ ϥϳϣΩϘϟϝόΟϊϣΔλϣΣϣϟαέϰϠϋϙόϛϟΔϓΩϣ ϊο 20
ΔλϣΣϣϟαέϰϠϋϙόϛϟΔϓΩϣ ϊο 21
ωέΫϟνϔΧΑϡϗϡΛ ϰϠϋ ΝΎοϧϹϯϭΗγϣ ρΑο 22
ωέΫϟέϭϬυΩϧϋϙόϛϟΔϓΩϣ ΝέΧ 23
ΔϧΧΎγϥϭϛΗϑϭγϓ ϙόϛϟΔϓΩϣϙϼγαϣϠΗϻ 24
ϲόϳΑρϝϛηΑΔλϣΣϣϟϡΩΧΗγϝΑϗϙόϛϟΔϓΩϣ ΝέΧ 25
ΔϧΎϳλϟϭΔϳΎϧόϟ
ΩέΑϳϪϛέΗϭϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϥϋίΎϬΟϟϝλϓ 26
˷ 27
ΓέϭέοϟΔϟΎΣϲϓϥϭΑΎλϟϥϣ ˸ϲηϊϣΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑίΎϬΟϟϥϣϲΟέΎΧϟ˯ίΟϟϑυϧ
48
ιϳϣΣΗϟϯϭΗγϣ 3
ΕΎΗϔϟΔϳϧϳλ 4
ϙόϛϟΔϓΩϣ 5
νΑϘϣ 6
ϡΩϗ 7
ιϳϣΣΗϟΕΎΣΗϓ 1
ωέΫ 2
ιϳϣΣΗϟϯϭΗγϣ 3
ΕΎϣϭγέϟ
ΕΎΗϔϟΔϳϧϳλ 4
ιϳϣΣΗϟΕΎΣΗϓ 1
ϙόϛϟΔϓΩϣ 5
ωέΫ 2
νΑϘϣ 6
ιϳϣΣΗϟϯϭΗγϣ 3
ϊϳϣΟΔϟίΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟϪόϣϕϓέέΧιΧηϟίΎϬΟϟ˯ΩϫΔϟΎΣϲϓϥϣϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣϭΕΎϣϳϠόΗϟέϗ
ϡΩϗ 7
ΕΎΗϔϟΔϳϧϳλ 4
ϝΎϣόΗγϻϝΑϗΔϔϠϏϷ
ϙόϛϟΔϓΩϣ 5
ΔϳέϭέοϥΎϣΕ˯έΟ
νΑϘϣ 6
ΔϳϟΎΗϟΔϳγΎγϷϥΎϣϷΕ˯έΟΫΎΧΗΏΟϳ
ϡΩϗ 7
ΎϣϓΕϭϧγ ϥϣϡϫέΎϣϋΡϭέΗΗϥϳΫϟϝΎϔρϷΔργϭΑίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥϛϣϳ 1
ϲϣϳΩϋϭΔοϔΧϧϣϟΔϳϠϘόϟϭΔϳγΣϟϭΔϳϧΎϣγΟϟΕέΩϘϟϱϭΫιΎΧηϷϭϕϭϓ
ΔϳϧόϣϟέρΎΧϣϟϥϭϣϬϔϳϭϡϬϣϳϠόΗϡϬϳϠϋϑέηϹϡΗΫ·ΔϓέόϣϟϭΓέΑΧϟ
ίΎϬΟϟΎΑϝΎϔρϷΙΑόϳϻ·ΏΟϳ K
ϊϣΕϭϧγ ϥϣέΑϛϭϧΎϛΫ·ϻ·ΔϧΎϳλϟϭϑϳυϧΗϟΎΑϝΎϔρϷϡΎϳϗϡΩϋΏΟϳ K
ϡϬϳϠϋϑέηϹ
Εϭϧγ ϥγϥϭΩϝΎϔρϷϝϭΎϧΗϣϥϋΩϳόΑΕϼΑϛϟϭίΎϬΟϟϝόΟ K
ΩόΑϥϋϡϛΣΗϡΎυϧϭΕϳϗϭΗίΎϬΟ έΑϋίΎϬΟϟϝϳλϭΗΑϡϘΗϻ 2
ΔϠΑΎϗΩϭϣΔϳϭέΎΗγϟϥϣΎΑϳέϗϭΕΣΗίΎϬΟϟϊοΗϻϕέΗΣϳϥίΑΧϠϟϥϛϣϳ 3
ΎϧΧΎγϡΩΎϣϪΑϗέϭϝΎόΗηϼϟ
ΔϧΧΎγίΎϬΟϟργΑλΗϑϭγ D
ΎϬΗΎϳϭΗΣϣύέϓϭΕΎΗϔϟΔϳϧϳλΝέΧ 4
ι˷ϣΣϣϟϲϓΎϬϧΎϛϣϰϟ·ΎϫΩϋϭΎϬϔϔΟϭΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑΎϬϔυϧ 5
ϥϋϭϊϳΑϠϟΎϬΑΗϛϣϲϓΔόϧλϣϟΔϛέηϟϲϓϪϟΩΑΗγΏϠρΎϓέέοΗϣϙϠγϟϥΎϛΫ· 6
ϥϛϣϣΙΩΎΣϱϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ˷ϲϧϬϣϕϳέρ
ϝΎγϲϓίΎϬΟϟέϣϐΗϻ
ΔϏέΎϓϯέΧϷΔΣΗϔϟϥϥϣΩϛ΄ΗˬΓΩΣϭιϳϣΣΗΔΣΗϓϡΩΧΗγΩϧϋ 7
ϩϭηϣϭϕϘηΗϣϭΓΩΑίϟΎΑϥϭϫΩϣίΑΧ ϥϳΧγΗ ϭ ιϳϣΣΗΑϡϘΗ ϻ 8
ϡΩΧΗγΗϻέΫΣΑίΑΧϟΝέΧϡΛˬΩέΑϳϪϛέΗϭέΎϳΗϟϥϋίΎϬΟϟϝλϓˬίΑΧϟΝέΧ˯ΎλόΗγΔϟΎΣϲϓ 9
˯ίΟϷέοΗϥΎϬϧϛϣϳΙϳΣΓ˷ΩΎΣΓΩΎϣ
ΕΎϣϳϠόΗϟϲϓΓέέϘϣέϳϏνέϏϷίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻ 10
ΔΣϳΣλΓέϭλΑϝϣόϳϻϭΎϔϟΎΗϥΎϛΫ·ίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻ 11
ΓέέΣϠϟϡϭΎϘϣϭΗγϣργϰϠϋ ˷ϱΩϭϣϋϝϛηΑιϣΣϣϟΕ˷ΑΛ 12
ρϘϓϲϟίϧϣϟϝΎϣόΗγϼϟ
ϰϟϭϷΓέϣϠϟϝΎϣόΗγϻϝΑϗ
ϰϠϋϷ˷ΩΣϟϲϓι˷ϣΣϣϟϯϭΗγϣϊο 1
ΔϠϋΎϓΓΩϳΩΟϟ˯ίΟϷϊϳϣΟΑλΗϲϛϟΎϏέΎϓίΎϬΟϟϝϐ˷ η 2
49
ΔϠΟόϟϰϠϋΕϼϣϬϣϟΔϠγίϣέ %
ϡΩϋ ΏΟϳˬΔϳϧϭέΗϛϟϹϭΔϳΎΑέϬϛϟΕΩόϣϟϲϓΓέρΧϟΩϭϣϟΏΑγΑΔϳΣλϟϭΔϳϳΑϟϝϛΎηϣϟΏϧΟΗϟ
ΎϬϣΩΧΗγΓΩΎϋ· ϭΎϬΗΩΎόΗγϥϛϟϭ ΔϔϧλϣϟέϳϏΔϳΩϠΑϟΕΎϳΎϔϧϊϣίϣέϟΫϬΑΓίϳϣϣϟΓίϬΟϷ ϥϣιϠΧΗϟ
ΎϫέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭ
50
552-263
18260-57 220-240V~50/60Hz 900Watts
52