Groupe Brandt BPI6328UB de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding
MANUEL D’INSTRUCTION FR
INSTRUCTION MANUAL EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
BEDIENUNGSHANDBUCH DE
BRUGSVEJLEDNING DA
NÁVOD K POUŽITÍ CZ
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
BEDIENINGSHANDLEIDING NL
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΛ
Table de cuisson
Cooking Hob
Placa de cocción
Kochfeld
Kogeplade
Varná deska
Placa de cozinha
Kookplaat
Piano di cottura
Μαγειρικές εστίες
1.3
1.3.2
1.3.3
510
580
20
40
4
40
16A / 20A
16A
1.2.4
1.2.5
1.3.1
S
E
R
V
IC
E
:
T
Y
P
E
:
X
X
X
X
X
X
X
x
x
x
-
x
x
x
V
x
x
/
x
x
H
z
X
X
X
X
W
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Nr
SERVICE: TYPE
:
CC
XXXXXXX
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXXX
ISM GROUPE 2 CLASSE B
XXXXXXX
510
580
513
583
R 6,5
R 13,5
490
560
5
A
B
1
1.2.3
1.2
1.2.1
1.1
1.2.2
00261
2
4.2.2
3.2
3.1
4.1
3.2.1
3
4.2
4.2.1
4.1.1
4.1.2
4
3.2.2
Boost/UB
=
f
Boost/UB
=
Boost/UB
=
3.2.3
Boost/UB
=
f
Boost/UB
=
Boost/UB
=
4.2.3
4
4.4
4.3.2
4.5
4.5.1 4.5.2
4.3
4.3.1
4.2.4
4.5.3
5
6
5
français
www.brandt.com
BVCert.6011825
Important :
Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide afin de vous
familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la traça-
bilité d’un produit en donnant une indication de provenance claire et
objective. La marque BRANDT est fière d’apposer ce label sur les produits
issus de nos usines françaises basées à Orléans et Vendôme.
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un produit BRANDT et nous vous remercions de la conance que
vous nous accordez.
Choisir BRANDT, cest faire pleinement conance à sa technologie de pointe pour mieux
se concentrer sur l’essentiel: la recette, les saveurs et la convivialité. Cest pour vous
permettre, jour après jour, d’exprimer vos talents et vos souhaits de réussite culinaire
que nous avons créé cette nouvelle génération d’appareils ergonomiques et intuitifs, qui
s’intègrent harmonieusement dans votre cuisine. Pour répondre à vos attentes, notre
gamme de produits s’étend aujourd’hui des fours, tables de cuisson, cuisinières et hottes
aux micro-ondes, lave-vaisselle et aux réfrigérateurs intégrables. Tous sont conçus et
fabriqués avec une attention extrême au service de votre plaisir et de votre confort.
Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions (coordonnées à la n de ce livret).
Connectez-vous aussi sur notre site où vous trouverez nos dernières innovations ainsi que
des informations utiles pour vous permettre d’exercer vos talents de chef.
Nous sommes heureux de vous accompagner dans vos réalisations gourmandes et nous
espérons que votre achat vous apporte entière satisfaction.
français
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou des
personnes sans expérience et
connaissance , si elles ont été
correctement informées ou
formées à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et qu’elles en
comprennent les risques qui en
résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à l’écart à
moins qu’ils ne soient surveillés
en permanence.
L’appareil et ses parties
accessibles deviennent chauds
pendant l’utilisation.
Des précautions doivent être
prises pour éviter de toucher les
éléments chauffants.
Les objets métalliques tels que
couteaux, fourchettes, cuillères
et couvercles ne doivent pas
être placés sur la surface, car ils
peuvent devenir chauds.
Votre table possède une
sécurité enfant qui verrouille son
utilisation à l’arrêt ou en cours de
cuisson (voir chapitre: utilisation
de la sécurité enfant).
Votre appareil est conforme aux
Directives et réglementations
européennes auxquelles il est
soumis.
An qu’il n’y ait pas d’interférences
entre votre table de cuisson et un
stimulateur cardiaque, ce dernier
doit être conçu et réglé en
conformité avec la réglementation
qui le concerne. Renseignez vous
auprès de son fabricant ou votre
médecin traitant.
Une cuisson avec de l’huile ou de
la matière grasse effectuée sur
une table, et sans surveillance
peut être dangereuse et donner
lieu à un incendie. Ne tentez
JAMAIS d’éteindre un feu avec de
l’eau, mais coupez l’alimentation
de l’appareil avant de couvrir
la amme avec par exemple un
couvercle ou une couverture anti
feu.
ATTENTION : la cuisson doit
être surveillée. Une cuisson
courte nécessite une surveillance
continue.
Risque d’incendie : ne pas stocker
d’objets sur les zones de cuisson.
Si la surface est ssurée,
déconnecter l’appareil pour éviter
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES A LIRE AVEC
ATTENTION AVANT UTILISATION ET A CONSERVER POUR DE
FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de
la marque.
Instructions de sécurité
français
le risque de choc électrique.
Ne plus utiliser votre table avant
changement du dessus verre.
Evitez les chocs avec les récipients:
la surface verre vitrocéramique
est très résistante, mais n’est
toutefois pas incassable.
Ne pas poser de couvercle
chaud à plat sur votre table
de cuisson. Un effet «ventouse»
risquerait d’endommager le
dessus vitrocéramique. Evitez
les frottements de récipients qui
peuvent à la longue générer
une dégradation du décor sur le
dessus vitrocéramique.
Pour la cuisson, n’utilisez
jamais de feuille de papier
d’aluminium. Ne déposez jamais
des produits emballés avec de
l’aluminium, ou en barquette
d’aluminium sur votre table de
cuisson. L’aluminium fondrait et
endommagerait dénitivement
votre appareil de cuisson.
Ne rangez pas dans le meuble
situé sous votre table de cuisson
vos produits d’entretien ou
produits inammables.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son Service
Après-Vente ou des personnes
de qualication similaire an
d’éviter un danger.
Assurez-vous que le câble
d’alimentation d’un appareil
électrique branché à proximité
de la table, n’est pas en contact
avec les zones de cuisson.
N’utilisez jamais de nettoyeur
vapeur pour l’entretien de votre
table.
L’appareil n’est pas destiné à
être mis en fonctionnement au
moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de commande à
distance séparé.
MISE EN GARDE : Utilisez
uniquement des protections de
tables conçues par le fabricant de
l’appareil de cuisson, référencées
dans la notice d’utilisation comme
étant adaptées, ou incorporées
à l’appareil. L’utilisation de
protections non appropriées peut
provoquer des accidents.
Instructions de sécurité
français
1.1 DEBALLAGE
Pour un usage futur, enlevez tous les éléments
de protection. Vériez et respectez les
caractéristiques de l’appareil gurant sur la
plaque signalétique.
Veuillez noter dans les cadres ci-dessous les
références de service et de type norme gurant
sur cette plaque.
1.2 ENCASTREMENT DANS LE PLAN DE
TRAVAIL
Vériez que les entrées et les sorties d’air sont
bien dégagées (1.2.1).
Pour un encastrement standard, référez-vous
aux schémas A.
Pour un encastrement à eur, référez-vous aux
schémas B.
Tenez compte des indications sur les dimensions
d’encastrement (en millimètres) du plan de travail
destiné à recevoir la table de cuisson (1.2.2).
Collez le joint d’étanchéité sur tout le pourtour
de la table (1.2.3), avant l’encastrement. Vériez
que l’air circule correctement entre l’avant et
l’arrière de votre table de cuisson.
En cas d’installation de la table au-dessus d’un
tiroir (1.2.4) ou au-dessus d’un four encastrable
(1.2.5), respectez les dimensions notées sur
les illustrations an d’assurer une sortie d’air
sufsante à l’avant.
Si votre four est situé sous votre table de
cuisson, les sécurités thermiques de la table
peuvent limiter l’utilisation simultanée de celle-ci
et du four en mode pyro, afchage code «F7»
dans les zones de commande. Dans ce cas, nous
vous recommandons d’augmenter l’aération de
votre table de cuisson en pratiquant une
ouverture sur le côté de votre meuble (8cm x
5cm).
1. 3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Ces tables doivent être branchées sur le
réseau par l’intermédiaire d’un dispositif
à coupure omnipolaire conformé-ment
aux règles d’installations en vigueur.
Un moyen de déconnexion doit être
incorporée dans la canalisation xe.
Identiez le type de câble de votre table de
cuisson, selon le nombre de ls et les couleurs:
- Câble à 3 ls (1.3.1) :
a) vert-jaune, b) bleu, c) marron.
- Câble à 5 ls (1.3.2 et 1.3.3) :
a) vert-jaune, b) bleu, c) marron, d) noir,
e) gris.
A la mise sous tension de votre table, ou
après une coupure de courant prolongée, un
code s’afche sur le clavier de commande (cet
afchage est réservé le cas échéant à votre
Service Après-Vente, l’utilisateur de la table ne
doit pas en tenir compte).
Ces informations disparaissent après environ 30
secondes.
3.1 CHOIX DU RECIPIENT
Les récipients avec le symbole sont
compatibles avec l’induction.
Nous vous suggérons de choisir des
récipients à fond épais et plat. La
chaleur sera mieux répartie et la cuisson plus
homogène.
Conseil économie d’énergie
Cuisiner avec un couvercle bien ajusté
économise de l’énergie. Si vous utilisez un
couvercle en verre, vous pouvez parfaitement
contrôler votre cuisson.
3.2 SELECTION DU FOYER
Sélectionnez le foyer adapté à la dimension
du fond de votre récipient (voir tableau). Si la
base du récipient est trop petite, l’indicateur
de puissance se mettra à clignoter et le foyer
ne fonctionnera pas, même si le matériau du
récipient est compatible avec l’induction.
1
2
Identiez votre type de table de cuisson
en comparant le nombre et la disposition des
foyers ainsi que le type de clavier de votre
appareil avec les illustrations et la plaque
signalétique.
3
français
4.1 MISE EN MARCHE - ARRET
Mise en marche:
Appuyez sur la touche marche/arrêt (4.1.1)
puis sur la touche pour sélectionner le foyer
désiré (4.1.2).
Un 0 s’afche et un bip signale que la zone
est allumée. Vous pouvez régler la puissance
désirée du foyer sélectionné. Sans demande
de puissance, la zone de cuisson s’éteindra
automatiquement.
Arrêt d’une zone :
Appuyer longuement sur la touche
correspondant au foyer désiré .
Un bip long retentit et l’afcheur s’éteint ou le
symbole “H” (chaleur résiduelle) apparaît.
Arrêt général :
Appuyez longuement sur la touche marche/arrêt
. Un bip long retentit et l’afcheur s’éteint ou
le symbole “H” (chaleur résiduelle) apparaît.
Lorsque vous utilisez la puissance maximale
(Boost) sur plusieurs foyers en même temps,
veillez à privilégier le meilleur positionnement
de vos récipients selon le modèle de votre table
comme indiqué sur l’ illustration (3.2.1) et (3.2.2).
= positionnement recommandé.
= positionnement à éviter.
Vous éviterez ainsi une limitation automatique de
puissance sur un des foyers si le positionnement
n’est pas optimal.
4
4.2 REGLAGE DE LA PUISSANCE
Appuyez sur la touche + ou - pour régler le
niveau de puissance de 1 à 9 (4.2.1).
Lors de la mise en marche vous pouvez passer
directement en puissance 9 en appuyant sur la
touche - .
BOOST = puissance maximale (4.2.2)
DUOZONE :
Un appui simultané sur les 2 touches et
permet d’activer la fonction «duoZone» (4.2.3). le
symbole s’afche. Le réglage de la puissance
et de la minuterie se fait sur les commandes du
foyer arrière gauche, comme pour un foyer
normal. Le réglage du foyer avant gauche est
inactif.
Pour désactiver la fonction «duozone», appuyer
sur la touche ou .
ULTRABOOST : Niveau de puissance supérieur
disponible sur l’un des deux foyers Duozone.
Pour activer l’Ultraboost, sélectionner une des
deux touches du Duozone et appuyer sur Ultra-
boost (4.2.4).
4.3 REGLAGE DE LA MINUTERIE
Chaque zone de cuisson possède une minuterie
dédiée réglable jusqu’à 99 minutes. Elle peut
être mise en route dès que la zone de cuisson
concernée est en fonctionnement.
Appuyer sur la touche du foyer choisi un
point lumineux s’afche
à droite (4.3.1)(selon modèle).
Le réglage se fait par appui sur + ou - . Il est
possible d’accéder directement à 99 minutes en
appuyant dès le départ sur la touche - (4.3.2).
En n de cuisson, l’afchage indique 0 et un
bip retentit pendant environ 20 sec. Pour le
désactiver, appuyez sur n’importe quelle touche
de commande de la zone de cuisson concernée.
Pour arrêter la minuterie manuellement, faire un
appui long simultanément sur les touches + et -
ou revenir à 0 avec la touche -. Un appui sur
permet de consulter le temps restant.
Diamètre du
foyer
Modèle de
table
Puissance
max. du foyer
(Watt)
Diamètre
du fond du
récipient
16 cm 2000 10 à 18 cm
21 cm 3100 12 à 24 cm
28 cm 4000 15 à 32 cm
Duozone 3600
Ovale poissonnière
1/2 zone 3600 11 à 22 cm
français
4.4 SECURITE ENFANTS
Votre table de cuisson possède une sécurité
enfants qui verrouille les commandes à l’arrêt ou
en cours de cuisson. Pour des raisons de
sécurité, la touche reste cependant active et
autorise l’arrêt des zones de chauffe même
verrouillées.
Verrouillage :
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le
symbole de verrouillage apparaisse et
qu’un bip conrme votre manoeuvre (4.4).
L’affichage des zones de cuisson en
fonctionnement indique alors
en alternance la puissance et le symbole de
verrouillage.
Déverrouillage :
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le
symbole disparaisse et qu’un bip conrme
votre manoeuvre.
Fonction CLEAN LOCK:
La fonction Clean Lock permet le verrouillage
temporaire de la table pendant le nettoyage.
Pour activer la fonction Clean Lock, faites un
appui court sur la touche , un bip est émis
et le symbole clignote. Après environ 1
min, le verrouillage est automatiquement
désactivé. Un double bip est émis et le symbole
disparait. Vous avez la possibilité de
désactiver la fonction Clean Lock à tout moment
par un appui long sur la touche .
4.5 SECURITES ET RECOMMANDATIONS
Chaleur résiduelle:
Après une utilisation intensive, la zone de cuisson
que vous venez d’utiliser reste chaude quelques
minutes.
Le symbole “H” s’afche durant cette période
(4.5.1).
Evitez alors de toucher les zones concernées.
Sécurité anti-surchauffe :
Chaque zone de cuisson est équipée d’un capteur
de sécurité qui surveille la température du fond
du récipient. En cas d’oubli d’un récipient vide
sur une zone de cuisson allumée, la table réduit
automatiquement la puissance délivrée et limite
ainsi les risques de détérioration.
Protection en cas de débordement :
Un afchage spécial ( symbole ), un signal
sonore (suivant modèle), suivi de
l’arrêt de la table peuvent être déclenchés dans
les cas suivants :
- Débordement qui recouvre les touches (4.5.2).
- Chiffon mouillé posé sur les touches.
- Objet métallique posé sur les touches (4.5.3)
Enlever l’objet ou nettoyer et sécher les touches
puis relancer la cuisson.
Auto-Stop :
Votre table de cuisson est équipée de la sécurité
Auto-Stop, qui éteint automatiquement toute
zone de cuisson restée allumée pendant une
durée excessive (comprise entre 1 et 10 heures
selon la puissance utilisée).
En cas de déclenchement de cette sécurité, la
coupure de la zone de cuisson est signalée par
l’afchage “AS” dans la zone de commande et
un signal sonore est émis pendant 2 minutes
environ. Il vous suft d’appuyer sur une touche
quelconque pour l’arrêter.
Des sons semblables à ceux du mécanisme
d’une horloge peuvent se produire.
Ces bruits interviennent lorsque la table est en
fonctionnement. Ils disparaissent ou diminuent
en fonction de la conguration de chauffe. Des
sifements peuvent également apparaître selon
le modèle et la qualité de votre récipient. Les
bruits décrits sont normaux. Ils sont liés à la
technologie de l’induction et ne signalent pas
de panne.
Conseil économie d’énergie
Pour toutes cuissons avec grill ou un
récipient vide, nous vous conseillons de ne pas
utiliser la puissance maximale (Boost ou Ub).
4
français
6
5
Pour des salissures légères, utiliser une éponge
sanitaire. Bien détremper la zone à nettoyer avec
de l’eau chaude, puis essuyer (5).
Pour une accumulation de salissures recuites,
des débordements sucrés, utiliser une éponge
sanitaire et/ou un racloir spécial verre. Bien
détremper la zone à nettoyer avec de l’eau
chaude, utiliser un racloir spécial verre pour
dégrossir, nir avec une éponge sanitaire, puis
essuyer.
Pour des auréoles et traces de calcaire, appliquer
du vinaigre blanc chaud sur la salissure, laisser
agir, et essuyer avec un chiffon doux.
Pour des colorations métalliques brillantes ou
un entretien hebdomadaire, utiliser un produit
spécial verre vitrocéramique.
Remarque importante : ne pas utiliser ni
de poudre ni d’éponge abrasive. Privilégier les
crèmes et les éponges spéciales vaisselle délicate.
6.1 A LA MISE EN SERVICE :
- Vous constatez qu’un afchage lumineux
apparaît. C’est normal. Il disparaîtra au bout
de 30 secondes.
- Votre installation disjoncte ou un seul côté
de la table fonctionne. Le branchement de
votre table est défectueux. Vérier sa conformité
(voir chapitre branchement 1.3).
- La table dégage une odeur lors des
premières cuissons. L’appareil est neuf. Faites
chauffer chaque zone pendant une demie heure
avec une casserole pleine d’eau.
6.2 A LA MISE EN MARCHE :
La table ne fonctionne pas et les afcheurs
lumineux sur le clavier restent éteints.
L’appareil n’est pas alimenté. L’alimentation ou
le raccordement est défectueux. Inspecter les
fusibles et le disjoncteur électrique.
- La table ne fonctionne pas et un autre
message s’afche. Le circuit électronique
fonctionne mal. Faites appel au Service Après-
Vente.
- La table ne fonctionne pas, le symbole
s’afche. Déverrouiller la sécurité enfants
(voir chapitre branchement 4.4).
- Code défaut F9 : tension inférieure à 170 V
- Code défaut F0 : température inférieure à 5°C
6.3 EN COURS D’UTILISATION :
- La table s’est arrêtée de fonctionner, le
symbole s’afche et un signal sonore
retentit.
Il y a eu débordement ou un objet encombre
le clavier de commande. Nettoyer ou enlever
l’objet et relancer la cuisson.
- Le code F7 s’afche.
Les circuits électroniques se sont échauffés.
Vérier l’aération de la table (voir chapitre
encastrement 1.2).
- Durant le fonctionnement d’une zone de
chauffe, l’afchage du clavier clignote
toujours.
Le récipient utilisé n’est pas compatible avec
l’induction ou sa taille n’est pas adaptée au
foyer de cuisson (voir chapitre 3).
- Les récipients font du bruit et votre table
émet un cliquetis lors de la cuisson ( voir
chapitre Sécurités et recommandations 4.5).
C’est normal, avec un certain type de récipient.
Cela est au passage de l’énergie de la table
vers le récipient.
- La ventilation continue de fonctionner après
l’arrêt de votre table.
C’est normal. Cela permet le refroidissement de
l’électronique.
- En cas de dysfonctionnement persistant.
Mettre votre table hors tension durant 1 minute. Si
le phénomène persiste, contacter le Service Après-
Vente.
français
7
8
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi
de 8h00 à 20h00 au :
INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, afin de faciliter la prise en charge de
votre demande, munissez-vous des références
complètes de votre appareil (référence
commerciale, référence service, numéro de
série). Ces renseignements figurent sur la
plaque signalétique.
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation
exclusive de pièces détachées certifiées
d’origine.
RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous
contacter, vous pouvez:
> consulter notre site : www.brandt.com
> nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs BRANDT
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de 8h30 à
18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au capital social
de 100.000.000 euros. RCS Nanterre 801 250 531.
Protection de l’environnement
Ce symbole indique que cet appareil ne
doit pas être traité comme un déchet
ménager.
Votre appareil contient de nombreux
matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce
symbole an de vous indiquer que les appareils
usagés doivent être remis à un point de collecte
habilité.
Renseignez-vous auprès de votre revendeur
ou des services techniques de votre ville pour
connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile.
Le recyclage des appareils qu’organise votre
fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures
conditions, conformément à la directive
européenne sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques.
Certains matériaux d’emballage de cet appareil
sont également recyclables. Participez à leur
recyclage et contribuez ainsi à la protection
de l’environnement en les déposant dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Nous vous remercions pour votre collaboration à
la protection de l’environnement.
english
Dear Customer,
You have just acquired a BRANDT product and we would like to thank you.
We have designed and made this product with you, your lifestyle and your requirements
in mind so that it meets your expectations. We have devoted our know-how, our
innovative spirit and the passion that has been guiding us for over 60 years.
In an effort to ensure that our products meet your requirements in the best possible
way, our Customer Relations department is at your disposal, to answer all your
questions and to listen to all your suggestions.
Visit our website www.brandt.com where you will nd our latest innovations, as well
as useful and complementary information.
BRANDT is delighted to assist you every day and hopes you get the most out of your
purchase.
Important: Before using your appliance, read this user guide carefully
to familiarise yourself more quickly with its operation.
english
This appliance can be used by
children over 8 years old and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or without experience and
knowledge if they have been
correctly informed or trained in
the use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
Children must not play with the
appliance.
Children must not clean and
maintain the appliance without
supervision.
Children under 8 years old must
be kept away from the hob
unless they are supervised at all
times.
The appliance and its accessible
parts become hot during use.
Precautions must be taken to
avoid touching the heating
elements.
Metal objects such as knives,
forks, spoons and lids must not
be placed on the cooking surface
as they may heat up.
Your hob is equipped with a
child safety device that locks its
operation after use or during
cooking (See “Child Safety use”
section).
Your appliance complies with
applicable European Directives
and regulations.
In order to avoid interference
between your cooking hob and a
pacemaker, the pacemaker must
be designed and programmed in
compliance with the regulations
that apply to it. Ask the
pacemaker manufacturer or your
GP.
Leaving oil or fat to heat
unattended on a hob may be
dangerous and lead to re.
NEVER attempt to extinguish a
re with water. Instead, switch
off the appliance, then cover the
ame with a lid or a re blanket.
CAUTION: cooking must be
monitored. Quick heating must
be monitored at all times.
Danger of re: do not store
objects on the cooking areas.
If the surface is cracked,
disconnect the appliance to avoid
the risk of electric shock.
Do not use your hob until you
have replaced the glass worktop.
Avoid hard shocks from cookware:
although the vitroceramic glass
worktop is very sturdy, it is not
unbreakable.
Do not place any hot lids
at on your cooking hob. A
suction effect may damage
the vitroceramic surface. Avoid
dragging cookware across the
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS TO BE READ
CAREFULLY AND KEPT FOR FUTURE USE.
This guide can be downloaded from the brand web site.
Safety instructions
english
surface, which may in the long-
term result in the degradation
of the decorative nish of the
vitroceramic top.
Never use a sheet of aluminium
for cooking. Never place items
wrapped in aluminium foil or
packaged in aluminium dishes on
your cooking hob. The aluminium
will melt and permanently
damage your appliance.
Do not store cleaning products
or ammable products in the
cabinet underneath your cooking
hob.
If the power cable is damaged,
it should be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or a similarly
qualied person to avoid danger.
Ensure that the power cables of
any electrical appliances plugged
in close to the hob are not in
contact with the cooking zones.
Never use a steam cleaner to
clean your cooking hob.
The appliance is not designed to
be switched on using an external
timer or a separate remote
control system.
WARNING: Only use hob
protectors designed by the
manufacturer of the cooking
appliance or listed as suitable in
the user guide, or included with
the appliance. Use of unsuitable
protectors could cause accidents.
Safety instructions
english
1.1 UNPACKING
For future use, remove all protective elements.
Check and respect the appliance’s characteristics
that appear on the nameplate.
Note in the boxes below the service and standard
references shown on this plate.
1.2 FITTING INTO THE WORK TOP
Check that the air intake and outlet are free of
obstruction (1.2.1).
For standard tting, refer to diagrams A .
For ush-tting, refer to diagrams B .
Comply with the information concerning the
tting dimensions (in millimetres) of the work
top destined to receive the hob (1.2.2). Glue the
sealing joint to the entire surround of the hob
(depending on model) (1.2.3), before tting.
Check that air circulates correctly between the
front and the back of your hob.
If you are installing the hob above a drawer
(1.2.4) or above a built-in oven (1.2.5), comply
with the dimensions provided on the illustrations
to ensure a sufcient air outlet at the front.
If your hob is located above your oven, the
hob’s thermal safety devices can impede the
simultaneous use of the hob and the oven’s
pyrolysis programme, display code “F7” in the
control zones. In such circumstances we
recommend that you increase the hob’s
ventilation by creating an opening in the side of
the cabinet (8 x 5 cm).
1. 3 ELECTRIC CONNECTIONS
These hobs must be connected to the power grid
via an all-pole cut-off device that complies with
installation regulations in effect. A disconnection
device must be incorporated into the xed wiring.
Identify the type of cable of your hob according
to the number of wires and colours:
- 3-wire cable (1.3.1):
a) green-yellow, b) blue, c) brown.
- 5-wire cable (1.3.2 and 1.3.3):
a) green-yellow, b) blue, c) brown, d) black,
e) grey.
When switching your hob on or after a lengthy
power cut, a code is shown on the control pad
(this display is reserved for your after-sales
service, where applicable. The user of the hob
does not need to take notice of it).
This information disappears after around
30 seconds.
1
2
Identify your type of hob by comparing
the number and arrangement of burners, the
type of keypad and the total power of your
appliance using the illustrations with the
nameplate.
3.1 CHOICE OF COOKWARE
Cookware with the symbol are compatible
with induction.
We suggest that you choose cookware
with a thick and at bottom. The heat will be
distributed better and cooking will be more
uniform.
Advice on how to save energy
Cooking with the correctly sized lid saves energy.
If you use a glass lid, you can control your
cooking perfectly.
3
3.2 BURNER SELECTION
Select the burner which is the right size for the
bottom of your cookware (see table). If the base
or the cookware is too small, the power indicator
will start to ash and the burner will not work,
even if the cookware’s material is recommended
for induction.
Service :
Type :
Puissance totale :
english
4.1 SWITCHING ON - STOPPING
Switching on:
Press the on/off button (4.1.1) then the
button to select the burner you want (4.1.2).
A 0 is displayed and a beep indicates that the
cooking zone is on. You can adjust the required
power of the burner selected. If the power level
is not set, the cooking zone will be switched off
automatically.
Stopping a zone:
Keep the key corresponding to the required
burner pressed down. A long beep sounds and
the display switches off or the “H” symbol
(residual heat) appears.
General shutdown:
Hold down the on/off button . A long beep
sounds and the display switches off or the “H”
symbol (residual heat) appears.
When you use maximum power (Boost) on
several burners at once, position your cookware
following the model of your hob as indicated on
the illustrations (3.2.1 - 3.2.2 -).
= recommended positioning.
= positioning to avoid.
In this way you will avoid automatic
power limitation on one of the burners if
positioning is not optimal.
4
Burner
diameter
Hob model
Maximum
power of
burner (Watts)
Diameter of
bottom of
cookware
16 cm 2000 10 à 18 cm
21 cm 3100 12 à 24 cm
28 cm 4000 15 à 32 cm
Duozone 3600
O
val, sh
cooker
1/2 zone 3600 11 à 22 cm
4.2 SETTING THE POWER
Press + or - to set the power level from 1 to 9
(4.2.1).
When it is switched on you can move directly to
maximum power “9” by pressing the - button.
BOOST = maximum power (4.2.2)
DUOZONE:
Press the 2 and buttons at the same time
to activate the “duoZone” front and rear burners
together (4.2.3). The symbol is displayed.
The power and the
timer are set on the left rear burner’s commands,
as for a normal burner. The front left burner’s
setting is deactivated.
To deactivate the “duozone” function, press the
or button.
ULTRABOOST :
Higher power level available on one of the two
Duozone replaces.
To activate Ultraboost, select one of the two
Duozone keys and press Ultraboost (4.2.4).
4.3 SETTING THE TIMER
Each cooking zone has its own timer which can
be adjusted up to 99 minutes. It can be used as
soon as the cooking zone concerned is turned on.
Press the selected burner’s button; a light
dot is displayed to the right
(4.3.1) (depending on model).
Press+ or - to set the time. It is possible to
directly access 99 minutes by pressing the - key
from the beginning (4.3.2).
When the cooking is nished, 0 is displayed and
a beep sounds for around 20 seconds. To cancel
the timer, press any button for the particular
cooking zone being used.
To stop the timer manually, hold + and - down
at the same time or return to 0 using the - button.
Press to see how much time is left.
english
4.4 CHILD SAFETY
Your hob has a child safety device which locks
the controls when the hob is not in use or when
it is being used for cooking. Due to safety
reasons, the key remains active and
authorises the heating zones to be switched off
even when locked.
Locking:
Press until the locking symbol
disappears and a beep conrms your operation
(4.4).
The cooking zones that are active are then
displayed,
alternating between the power and the locking
symbol.
Unlocking:
Press until the locking symbol
disappears and a beep conrms your operation.
CLEAN LOCK function:
The Clean Lock function permits the temporary
locking of your hob while it is being cleaned.
To activate the Clean Lock function, perform a
short press on the key; a beep sounds and
the symbol ashes. After around
1 minute, locking is automatically deactivated.
Two beeps will sound and the symbol will
disappear. You can stop the Clean Lock function
at any time by holding down the button.
4.5 SAFETY PRECAUTIONS AND
RECOMMENDATIONS
Residual heat:
After intensive use, the cooking zone that you
have just used can remain hot for several
minutes.
The “H” symbol is displayed during this period
(4.5.1).
Avoid touching the areas concerned during this
time.
Anti-overheat protection:
Each cooking zone has a safety sensor that
constantly monitors the temperature of the
bottom of the cookware. In the event that
empty cookware is left on a cooking zone that
is switched on, the hob automatically lowers the
power output and thus limits any risk of damage.
Protection against overows:
A special display (symbol ), a sound signal,
followed with the hob
switching off, may be triggered in the following
cases:
- Overow that spills onto the buttons (4.5.2).
- Metallic object placed on the buttons (4.5.3).
Remove the object or clean and dry the buttons,
then restart cooking.
Auto-stop:
Your hob has an auto-stop device, which
automatically stops any cooking zone which
remains switched on for an excessive length of
time (between 1 and 10 hours depending on the
power used).
If this safety system is triggered, the cut-off to
the cooking zone is shown with the «AS» display
on the control panel and a beep sounds for about
2 minutes. Simply press any of the buttons to
stop this.
Sounds which are similar to those of a clock
mechanism may be given off.
These noises occur when the hob is working. They
disappear or reduce depending on the heating
conguration. There may also be whistling sounds
depending on the model and quality of your
cookware. The noises described are normal. They
are related to induction technology and do not
indicate a problem.
Advice on how to save energy
When cooking with the grill or empty cookware,
we recommend that you do not use maximum
power (Boost or Ub).
english
For light dirt, use a disinfectant sponge.
Thoroughly moisten the zone to be cleaned with
hot water, then wipe off (5).
For a build-up of baked-on dirt or sweet
overows, use a disinfectant sponge and/or a
special glass scraper. Thoroughly moisten the
zone to be cleaned with hot water. Use a scraper
for glass to remove the large bits, nish off with
a disinfectant sponge, and then wipe off.
For rings and hard water residue, apply warm
white vinegar to the stain, leave on, then wipe
with a soft cloth.
For shiny metal streaks or weekly maintenance,
use a special vitroceramic glass product.
Important note: do not use any powders
or abrasive sponges. Use creams and special
delicate glassware sponges.
- Error code F0: voltage less than 5°C
6.3 DURING USE:
- The hob has stopped working. The symbol
is displayed and there is a sound
signal.
There was an overow or an object is in contact
with the control panel. Clean or remove the
object, then begin cooking again.
- Code F7 is displayed.
The electronic circuits have overheated. Check
the hob’s ventilation (see chapter on tting
1.2).
- During operation of a heating zone, the
keypad display continues to ash.
The cookware used is not compatible with
induction or its size is not suitable for the
burner (see chapter 3).
- The cookware makes noise and your hob
clicks during cooking (see chapter on Safety
precautions and recommendations 4.5).
This is normal with some types of cookware. This
is caused by the transfer of energy from the hob
to the cookware.
- The fan continues to function after your hob
is turned off.
This is normal. It cools the electronic parts.
- In the event of persistent malfunction.
Switch off your hob for 1 minute. If the problem
persists, contact the after-sales service.
6.1 DURING INITIAL USE:
- An indicator light appears. This is normal. It
will go away after 30 seconds.
- Your installation blows a fuse or one
side only of the hob works. The electrical
connection of your hob is incorrect. Check its
compliance (see connection chapter 1.3).
- The hob smells the rst few times it is used
for cooking. The appliance is new. Heat up each
ring for half an hour with a saucepan full of water.
6.2 WHEN POWERING ON:
The hob does not work and the indicator
lights on the control panel are not on.
The appliance is not receiving electricity. The
electrical supply is defective or the connection
is incorrect. Inspect the electrical circuit breaker
and fuses.
- The hob does not work and another
message is displayed. The electronic board
is functioning poorly. Call the After-Sales Service
Department.
- The hob does not work, the symbol
is displayed. Unlock the child safety device (see
connection chapter 4.4).
- Error code F9: voltage less than 170 V
6
5
Protecting the environment
This symbol indicates that this product
should not be treated as household
waste.
Your appliance also contains a great
amount of recyclable material. It is marked with
this symbol to indicate that used appliances must
be disposed of in certied collection points.
Contact your town hall or your retailer for
the used appliance collection points closest to
your home. This way, the appliance recycling
organised by your manufacturer will be done
under the best possible conditions, in compliance
with European Directive on Waste Electrical and
Electronic Equipment.
This appliance’s packing materials are also
recyclable. Help recycle it and protect the
environment by dropping it off in the municipal
receptacles provided for this purpose.
We thank you for your help in protecting the
environment.
7
english
INTERVENTIONS
Any repairs to your appliance must be made by
a qualied professional accredited to work on the
brand. When you call, in order to facilitate processing
your request, make sure to have the following
information relating to your appliance in front of
you (commercial reference, service reference, serial
number).
8
español
Estimado cliente:
Le agradecemos la conanza que ha depositado en nosotros al adquirir este producto
BRANDT.
Hemos diseñado y fabricado este producto pensando en usted, en su modo de vida
y en sus necesidades para poder satisfacer mejor sus expectativas, animados por el
espíritu innovador y la pasión que nos caracteriza desde hace más de 60 años.
Para responder a todas sus necesidades, tenemos un servicio de atención al cliente a
su disposición que atenderá todas sus preguntas y sugerencias.
También disponemos de una página web www.brandt.com donde encontrará todos
nuestros productos, así como información útil y complementaria.
En BRANDT nos congratulamos de acompañarle en su día a día y le deseamos
que disfrute plenamente de su compra.
Importante: antes de poner en marcha su aparato, lea atentamente esta guía de instalación
y utilización con el n de familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.
español
Este aparato puede ser utilizado
por niños de 8 años o más, y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas,
o por personas sin experiencia y
conocimiento suciente, si han
sido formadas en la utilización de
este aparato, de manera segura
comprendiendo los riesgos
implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento
por el usuario no deben ser
efectuados por los niños sin
supervisión.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años o vigílelos
permanentemente.
El aparato y sus partes accesibles
se calientan durante la utilización.
Se deben tomar precauciones
para evitar tocar los elementos
calientes.
Los objetos metálicos como
cuchillos, tenedores, cucharas y
tapas no deben colocarse sobre
la supercie, ya que se pueden
calentar.
Esta placa posee una seguridad
para niños que bloquea su
utilización en parada o durante la
cocción (ver capítulo Seguridad
para niños).
Este aparato cumple con las
directivas y reglamentaciones
europeas que lo rigen.
Para evitar cualquier interferencia
entre la placa de cocción y un
marcapasos, es necesario que
este último esté diseñado y
regulado de conformidad con la
reglamentación que le concierne.
Infórmese con el fabricante o
con su médico de cabecera.
Una cocción con aceite o con
materia grasa efectuada sobre la
placa y sin vigilancia puede ser
peligrosa y provocar un incendio.
No intente nunca apagar un
fuego con agua. Apague el
aparato y cubra luego la llama
con una tapa o una cubierta
resistente al fuego.
ATENCIÓN: la cocción debe
efectuarse siempre bajo
vigilancia. Una cocción corta
requiere una vigilancia continua.
Peligro de incendio: no disponga
objetos directamente sobre las
zonas de cocción.
Si la supercie está agrietada,
desconectar el aparato para
evitar el riesgo de electrocución.
No utilice la placa hasta que no
cambie la supercie de vidrio.
Evite los choques con los
recipientes: la superficie
vitrocerámica es muy resistente,
pero no irrompible.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS
CON ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
Puede descargar este manual en la página web de la marca.
Instrucciones de seguridad
español
No coloque una tapa caliente
directamente sobre la placa de
cocción. Un efecto “ventosa”
podría deteriorar la supercie
vitrocerámica. Evite las fricciones
de recipientes que puedan a la
larga deteriorar el acabado de la
supercie vitrocerámica.
Para la cocción, no utilice nunca
papel de aluminio. No ponga
productos embalados con papel
de plata ni bandejas de aluminio
sobre la placa de cocción. El
aluminio se fundiría y dañaría
denitivamente el aparato de
cocción.
No almacene en el mueble
situado bajo la placa de cocción
productos de limpieza ni
productos inamables.
Si el cable de alimentación está
deteriorado, para evitar cualquier
peligro deberá ser cambiado por
el fabricante, el servicio técnico
del fabricante o una persona
cualicada.
Compruebe que ningún cable
de alimentación de un aparato
eléctrico conectado cerca de la
placa esté en contacto con las
zonas de cocción.
No utilice limpiadores de vapor
para limpiar la placa.
El aparato no está diseñado para
funcionar con un temporizador
externo ni un sistema de mando
a distancia separado.
ADVERTENCIA: utilice solo tapas
diseñadas por el fabricante,
referenciadas en el manual de
instrucciones como adaptadas
o incluidas con el aparato. El
uso de tapas inapropiadas puede
provocar accidentes.
Instrucciones de seguridad
español
1.1 DESEMBALAJE
Para usos futuros, retire todos los elementos
de protección. Compruebe y respete las
características del aparato que guran en la
placa descriptiva.
Consulte en los siguientes cuadros las referencias
de servicio y de tipo de norma de la placa.
1.2 EMPOTRAMIENTO EN LA ENCIMERA
Verique que las entradas de aire y salidas de
aire estén bien despejadas (1.2.1).
Para un empotramiento estándar, consulte los
esquemas A.
Para un empotramiento a ras, consulte los
esquemas B.
Tenga en cuenta las dimensiones de
empotramiento (en milímetros) de la encimera
donde se va a instalar la placa (1.2.2). Pegue
la junta de estanqueidad por todo el contorno
de la placa (1.2.3) antes de proceder al
empotramiento. Verique que el aire circule
correctamente entre la parte trasera y delantera
de la placa de cocción.
En caso de instalar la placa por encima de un
cajón (1.2.4) o un horno empotrable (1.2.5),
respete las dimensiones indicadas en las
imágenes para garantizar una salida de aire
suciente por delante.
Si el horno está situado bajo la placa de
cocción, las seguridades térmicas de la placa
pueden limitar la utilización simultánea de esta y
del horno en modo pirólisis. Aparece entonces el
código «F7» en las zonas de mando. Entonces
conviene aumentar la ventilación de la placa de
cocción realizando una apertura en el lateral del
mueble (8 cm x 5 cm).
1. 3 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Estas placas deben conectarse a la red de
alimentación mediante un dispositivo de
corte omnipolar conforme con las reglas de
instalaciones en vigor. Hay que incorporar
un dispositivo de desconexión en la
canalización ja.
Identique el tipo de cable de la placa de cocción,
según el número de hilos y los colores:
- Cable de 3 hilos (1.3.1):
a) verde-amarillo, b) azul, c) marrón.
- Cable de 5 hilos (1.3.2 y 1.3.3):
a) verde-amarillo, b) azul, c) marrón,
d) negro, e) gris.
Al encender la placa de cocción o tras un corte
de corriente prolongado, aparece un código en
el teclado de control (reservado para el Servicio
Técnico, el usuario no debe tenerlo en cuenta).
Esta información desaparece al cabo de 30
segundos.
3.1 SELECCIÓN DEL RECIPIENTE
Los recipientes con el símbolo son adecuados
para cocinas de inducción.
Le sugerimos elegir recipientes de
fondo grueso y plano. El calor se distribuirá
mejor y la cocción será más homogénea.
Consejo de ahorro de energía
Cocine con una tapa ajustada a las dimensiones
del recipiente. Si utiliza una tapa de cristal, podrá
controlar perfectamente el estado de cocción.
3.2 SELECCIÓN DEL FUEGO
Seleccione el fuego adaptado a la dimensión
del fondo del recipiente (ver tabla). Si la
base del recipiente es demasiado pequeña, el
indicador de potencia parpadeará y el fuego no
funcionará, incluso si el material del recipiente es
recomendado para inducción.
Service :
Type :
Puissance totale :
1
2
3
Identique su placa de cocción cotejando
el número y la disposición de los fuegos, el tipo
de teclado y la potencia total del aparato con las
imágenes y la placa descriptiva.
español
4.2 AJUSTE DE LA POTENCIA
Pulse la tecla + o - para regular su nivel de
potencia de 1 a 9 (4.2.1).
Durante el encendido puede pasar directamente a
potencia “9” pulsando la tecla - .
Preselección de potencias: (según modelo)
2 teclas le permiten acceder directamente a
niveles de potencia preajustados:
= Cocción lenta (potencia 4)
BOOST = potencia máxima (4.2.2)
DUOZONE:
c-d
Pulsando a la vez las 2 teclas y se pueden
encender al mismo tiempo los fuegos delantero y
trasero de «duoZone» (4.2.3). Aparece el símbolo
. Se puede ajustar la potencia y el
temporizador con las teclas de control del
fuego trasero izquierdo, como para un fuego
normal. El fuego delantero izquierdo no se puede
ajustar.
Para desactivar la función «duozone», pulse la
tecla o .
ULTRABOOST: Mayor nivel de potencia
disponible en una de las dos chimeneas Duozone.
Para activar Ultraboost, seleccione una de las dos
teclas Duozone y presione Ultraboost (4.2.4).
4.3 AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
Cada zona de cocción posee un temporizador
ajustable hasta 99 minutos que se puede encender
en cuanto la zona de cocción concernida está en
funcionamiento.
Pulse la tecla del fuego seleccionado. Se
enciende un punto luminoso a la derecha (4.3.1)
(según modelo).
Para ajustar, pulse + o - . Se puede acceder
directamente a 99 minutos pulsando desde el
principio la tecla - (4.3.2).
Al nal de la cocción, la visualización indica 0 y un
bip avisa durante 20 segundos. Para desactivarla,
pulse cualquier tecla de mando de la zona de
cocción concernida.
Para apagar el temporizador manualmente, pulse
simultáneamente + y - o vuelva a 0 pulsando la
tecla -. Pulse para consultar el tiempo
restante.
4.1 ENCENDIDO/APAGADO
Encendido:
Pulse la tecla Encendido/Apagado (4.1.1) y
luego la tecla para seleccionar el fuego que
quiera (4.1.2).
Aparece un 0 y se escucha un bip para indicar
que la zona está encendida. Ajuste la potencia
deseada y valide. Si no selecciona la potencia, la
zona de cocción se apaga automáticamente.
Apagar un fuego:
Pulse unos segundos la tecla correspondiente
al fuego que quiera apagar. Suena un bip largo y
se apaga el visualizador o aparece el símbolo “H”
(calor residual).
Parada general:
Pulse unos segundos el botón Encendido/
Apagado . Suena un bip largo y se apaga el
visualizador o aparece el símbolo “H” (calor
residual).
Si utiliza la potencia máxima (Boost) en varios
fuegos a la vez, coloque bien los recipientes
según el modelo de la placa como se indica en las
imágenes (3.2.1 - 3.2.2).
= posición correcta.
= posición incorrecta.
Así evitará la limitación automática de potencia
en uno de los fuegos si la posición del recipiente
no es adecuada.
4
Diámetro
del
fuego
Modelo de
placa
Potencia máx.
del fuego
(vatios)
Diámetro
del
fondo del
recipiente
16 cm 2000 10 à 18 cm
21 cm 3100 12 à 24 cm
28 cm 4000 15 à 32 cm
Duozone 3600
Oval, recipiente
para pescado
1/2 zone 3600 11 à 22 cm
español
4.4 SEGURIDAD PARA NI—OS
Esta placa de cocción posee una seguridad para
niños que bloquea los mandos en apagado o
durante la cocción. Por razones de seguridad,
solo la tecla sigue activa y permite apagar
las zonas de calor incluso bloqueadas.
Bloqueo:
Mantenga pulsada la tecla hasta que el
símbolo de bloqueo desaparezca y un bip
conrme el ajuste (4.4).
La visualización de las zonas de cocción en
funcionamiento indica
en alternancia la potencia y el símbolo de
bloqueo.
Desbloqueo:
Mantenga pulsada la tecla hasta que el
símbolo de bloqueo desaparezca y un bip
conrme el ajuste.
Función CLEAN LOCK:
Esta función permite bloquear temporalmente la
placa durante la limpieza.
Para activar la función Clean Lock, pulse
brevemente la tecla . Se escucha un bip
sonoro y el símbolo parpadea. Al cabo de
1 minuto, el bloqueo se desactiva
automáticamente. Se emite un doble bip y el
símbolo se apaga. Puede desactivar en
todo momento la función Clean Lock pulsando
unos segundos la tecla .
4.5 SEGURIDAD Y RECOMENDACIONES
Calor residual:
Tras un uso intensivo, la zona de cocción que
acaba de utilizar puede permanecer caliente unos
minutos.
Se visualiza una “H” durante este periodo
(4.5.1).
Evite tocar las zonas concernidas.
Seguridad anticalentamiento:
Cada zona de cocción está equipada con un
sensor de seguridad que controla la temperatura
del fondo del recipiente. En caso de olvido de
un recipiente vacío en una zona de cocción
encendida, este sensor adapta automáticamente
la potencia suministrada por la placa y evita así
cualquier riesgo de deterioro del utensilio o de
la placa.
Protección en caso de desbordamiento:
Puede aparecer el símbolo , oírse una señal
sonora (según modelo) y
pararse la placa de cocción en los siguientes
casos:
- Desbordamiento que recubra las teclas (4.5.2).
- Paño mojado colocado sobre las teclas.
- Objeto metálico colocado sobre las teclas
(4.5.3).
Quite el objeto o limpie y seque las teclas y vuelva
a encender la placa.
Auto-Stop:
Esta placa dispone de la función de seguridad
Auto-Stop, que apaga automáticamente la zona
de cocción que ha permanecido encendida
demasiado tiempo (entre 1 y 10 horas según la
potencia utilizada).
En caso de activación de esta seguridad, el
corte de la zona de cocción es indicado por
la visualización «AS» en la zona de mando y
se emite una señal sonora durante 2 minutos
aproximadamente. Basta con pulsar cualquier
tecla de los mandos para pararlo.
Se pueden oír sonidos parecidos al
mecanismo de un reloj
durante el funcionamiento de la placa que
desaparecen o disminuyen en función de la
selección de cocción. También se puede escuchar
como un silbido según el modelo y la calidad
del recipiente. Es normal. Son producidos por
la tecnología de inducción y no indican ninguna
avería.
Consejo de ahorro de energía
No utilice la potencia máxima (Boost) para
cocinar a la parrilla o con un recipiente vacío.
español
Para manchas ligeras, utilice una esponja
sanitaria. Empape la zona sucia con agua caliente
y límpiela (5).
En caso de manchas recocidas o desbordamiento
de azúcar, utilice una esponja sanitaria o un
rascador de vidrio. Empape la zona por limpiar
con agua caliente, utilice un rascador de vidrio
para pulir la supercie, termine con la esponja
sanitaria y seque la zona.
Para manchas grandes y restos de cal, aplique
vinagre blanco caliente sobre la suciedad, deje
actuar y limpie con un paño suave.
Para coloraciones metálicas brillantes o una
limpieza semanal, utilice un producto especial
para vitrocerámicas.
Observación importante: no utilice para
limpiar polvo ni esponjas abrasivas. Use cremas
y esponjas especiales para vajilla delicada.
- La placa no funciona y aparece el símbolo
. Desbloquee la seguridad para niños (ver
capítulo Conexión 4.4).
- Código fallo F9: tensión inferior a 170 V
- Código fallo F0: temperatura inferior a 5°C
6.3 DURANTE LA UTILIZACIÓN:
- La placa deja de funcionar, aparece en
símbolo y se emite una señal sonora.
Ha habido un desbordamiento
o un objeto entorpece el teclado de control.
Limpie o retire el objeto y vuelva a lanzar la
cocción.
- Aparece el código F7.
Los circuitos electrónicos se han recalentado.
Compruebe la aireación de la placa (ver
capítulo Empotramiento 1.2).
- Durante el funcionamiento de un
fuego, el visualizador del teclado sigue
parpadeando.
El recipiente utilizado no es compatible con la
inducción o su tamaño no se adapta al fuego
(ver capítulo 3).
- Los recipientes hacen ruido y la placa
emite un tintineo durante la cocción (ver
capítulo Seguridad y recomendaciones 4.5).
Es normal con algunos recipientes. Eso se
debe al paso de la energía de la placa hacia el
recipiente.
- La ventilación sigue funcionando tras
apagar la placa.
Es normal. Esto permite el enfriamiento de la
electrónica.
- En caso de fallo persistente.
Apague la placa durante 1 minuto. Si el fallo
continua, contacte con el Servicio Técnico.
6.1 DURANTE LA PUESTA EN SERVICIO:
- Constata que aparece una visualización
luminosa. Es normal. Desaparecerá al cabo de
30 segundos.
- Su instalación se dispara o solo funciona
un lado. La conexión de su placa es defectuosa.
Verique su conformidad (ver capítulo Conexión
1.3).
- La placa desprende cierto olor durante
las primeras cocciones. El aparato es nuevo.
Caliente cada zona durante una media hora con
una cacerola llena de agua.
6.2 DURANTE LA PUESTA EN MARCHA:
La placa no funciona y los visualizadores
luminosos en el teclado permanecen
apagados.
El aparato no está alimentado. La alimentación
o la conexión están defectuosas. Inspeccione los
fusibles y el disyuntor eléctrico.
- La placa no funciona y se visualiza otro
mensaje. El circuito electrónico funciona mal.
Llame al Servicio Técnico.
6
5
español
Protección del medio ambiente
Este símbolo indica que este aparato
no debe tratarse como un residuo
doméstico.
Su aparato contiene numerosos
materiales reciclables. Por lo tanto, está marcado
con este logotipo para indicarle que los aparatos
usados deben depositarse en un punto de
recogida habilitado.
Infórmese ante su distribuidor o los servicios
técnicos de su ciudad para conocer los puntos de
recogida de los aparatos usados más próximos
a su domicilio. De este modo, el reciclaje de los
aparatos que organiza el fabricante se efectuará
en óptimas condiciones, de acuerdo con la
directiva europea sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos.
Algunos materiales de embalaje de este aparato
también son reciclables. Participe en su reciclaje
y ayude a proteger el medio ambiente llevándolos
a los contenedores municipales previstos a tal
efecto.
Le agradecemos su colaboración con la protección
del medio ambiente.
7
8
INTERVENCIONES
Las eventuales intervenciones que pueda requerir
el aparato deberán ser efectuadas un profesional
cualicado y autorizado. Para facilitar el tratamiento
de su solicitud, cuando llame no olvide dar las
referencias completas del aparato (referencia
comercial, referencia de servicio y número de serie).
Deutsch
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben ein BRANDT Produkt erworben, und wir danken Ihnen für Ihr
Vertrauen.
Wir haben bei der Planung und Herstellung dieses Produktes an Sie gedacht, an Ihren
Lebensstil, an Ihre Bedürfnisse, damit es ihren Erwartungen bestmöglich entspricht.
In diesem Produkt steckt unser Know-how, unser Innovationsgeist und die ganze
Leidenschaft, die uns seit mehr als 60 Jahren antreibt.
Wir sind stets darum bemüht, Ihre Anforderungen immer besser zu erfüllen. Unser
Verbraucherservice steht Ihnen daher selbstverständlich immer zur Verfügung und geht
auf alle Ihre Fragen und Anregungen ein.
Besuchen Sie auch unsere Website www.Brandt.com. Sie nden dort eine Übersicht
über unsere neuesten Innovationen, sowie weitere nützliche Hinweise.
BRANDT ist geehrt, Sie im Alltag zu begleiten, und wünscht Ihnen viel Freude mit
Ihrem neuen Produkt.
Wichtig: Bitte lesen Sie die vorliegenden Hinweise zu Installation und
Gebrauch vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch, damit Sie
Ihr Gerät schnell beherrschen.
Deutsch
Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von 8 Jahren,
von Personen mit körperlich,
sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten oder
von Personen ohne Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden,
wenn sie ordnungsgemäß in die
Gerätebenutzung eingewiesen
worden sind, auch was die
Sicherheit betrifft, und wenn sie
die damit verbundenen Risiken
verstehen.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht
als Spielzeug nutzen.
Reinigung und Pege durch den
Benutzer dürfen nicht durch
unbewachte Kinder ausgeführt
werden.
Kinder in einem Alter von weniger
als 8 Jahren müssen vom Gerät
ferngehalten werden, sofern sie
nicht ständig überwacht werden.
Das Gerät und seine zugänglichen
Teile werden bei der Benutzung
heiß.
Es müssen Vorkehrungen
getroffen werden, um zu
vermeiden, dass die Heizelemente
berührt werden.
Gegenstände aus Metall wie
Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel dürfen nicht auf der
Fläche abgestellt werden, weil
sie heiß werden könnten.
Das Kochfeld verfügt über
eine Kindersicherung, die die
Benutzung nach Abschaltung
oder während des Kochvorgangs
sperrt (siehe Kapitel: Nutzung
der Kindersicherung).
Das Gerät entspricht den
einschlägigen europäischen
Richtlinien und Vorschriften.
Der Herzschrittmacher muss
vorschriftsmäßig konzipiert
und eingestellt sein, damit
Interferenzen zwischen
dem Kochfeld und dem
Herzschrittmacher verhindert
werden. Erkundigen Sie sich beim
Hersteller des Herzschrittmachers
oder Ihrem behandelnden Arzt.
Das unbeaufsichtigte Kochen auf
einer Kochplatte mit Fett oder Öl
kann gefährlich sein und einen
Brand verursachen. Versuchen
Sie im Brandfall NIE, das Feuer
mit Wasser zu löschen, sondern
schalten Sie das Gerät aus
und bedecken Sie die Flamme
beispielsweise mit einem Deckel
oder einer Brandschutzdecke.
ACHTUNG: Der Garvorgang
muss überwacht werden.
Ein kurzer Garvorgang muss
ununterbrochen überwacht
werden.
Brandgefahr: Es dürfen keine
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - VOR DEM GEBRAUCH
AUFMERKSAM LESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG
AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung ist auf der Internetpräsenz der Marke zum Download
verfügbar.
Sicherheitshinweise
Deutsch
ununterbrochen überwacht
werden.
Brandgefahr: Es dürfen keine
Gegenstände auf den Garzonen
abgestellt werden.
Wenn die Oberäche Risse
aufweist, muss das Gerät
trennen werden, um die Gefahr
eines elektrischen Schlags zu
vermeiden.
Das Kochfeld erst wieder
benutzen, wenn die
Glasoberfläche ausgetauscht
wurde.
Stoßeinwirkung durch
Kochgeschirr vermeiden: Die
glaskeramische Oberäche ist
sehr widerstandsfähig, jedoch
nicht unzerbrechlich.
Keinen heißen Deckel ach auf das
Kochfeld legen. Ein „Saugnapf“-
Effekt könnte die glaskeramische
Oberfläche beschädigen.
Reibung von Gefäßen auf der
Glaskeramikäche vermeiden, da
auf Dauer ihr Dekor beschädigt
werden kann.
Nie Alu-Folie zum Kochen
benutzen. Niemals in Aluminium
oder in einer Aluminiumschale
verpackte Produkte auf dem
Kochfeld abstellen. Das
Aluminium würde schmelzen
und das Kochfeld nachhaltig
beschädigen.
Im Möbel unter dem Kochfeld
keine Haushaltsprodukte
oder entzündlichen Stoffe
aufbewahren.
Zur Vermeidung von Gefahren
muss ein beschädigtes Kabel vom
Hersteller, dem Kundendienst
oder einer Person vergleichbarer
Qualifizierung ausgetauscht
werden.
Sicher gehen, dass kein in
der Nähe des Kochfeldes
angeschlossenes Stromkabel
eines elektrischen Geräts mit den
Kochzonen in Berührung kommt.
Für die Pege des Kochfelds darf
kein Dampfreiniger verwendet
werden.
Das Gerät ist nicht dafür
vorgesehen, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem
getrennten Fernbediensystem
eingeschaltet zu werden.
WARNUNG: Es dürfen nur
Kochfeldabdeckungen eingesetzt
werden, die vom Hersteller des
Kochgerätes entwickelt wurden
und in der Gebrauchsanleitung
als geeignet angegeben werden,
oder die im Gerät eingebaut sind.
Die Verwendung ungeeigneter
Schutz-abdeckungen kann zu
Unfällen führen.
Sicherheitshinweise
Deutsch
1.1 AUSPACKEN
Entfernen Sie alle Schutzelemente und bewahren
Sie sie für eine künftige Nutzung auf. Kontrollieren
Sie die Merkmale des Geräts entsprechend dem
Kennschild und halten Sie sie ein.
Tragen Sie in die unten aufgeführten Rahmen die
Angaben zum Kundendienst und zum Typ ein, die
sich auf diesem Kennschild benden.
1.2 EINBAU IN DIE ARBEITSFLÄCHE
Achten Sie darauf, dass alle Luftein- und
-ausgänge frei bleiben (1.2.1).
Für einen Standardeinbau beachten Sie den Plan
A .
Für einen bündigen Einbau beachten Sie den
Plan B.
Berücksichtigen Sie die Angaben zu den
Einbaumaßen (in Millimetern) der Arbeitsäche,
in die das Kochfeld eingebaut werden soll (1.2.2).
Vor dem Einbau kleben Sie die Dichtung auf den
gesamten Umfang des Kochfelds (1.2.3). Prüfen
Sie, dass die Luft zwischen der Vorder- und der
Rückseite des Kochfelds gut zirkuliert.
Wenn das Kochfeld über einer Schublade (1.2.4)
oder über einem einbaubaren Backofen (1.2.5)
installiert wird, halten Sie die auf den Abbildungen
angegebenen Abmessungen ein, damit die Luft
gut nach vorne ausströmen kann.
Wenn sich der Backofen unter Ihrem
Kochfeld bendet, können die wärmetechnischen
Sicherheitsvorrichtungen des Kochfeldes eine
gleichzeitige Benutzung mit dem Backofen im
Pyrolysebetrieb einschränken, Anzeige Code „F7“
im Bedienfeld. In diesem Fall empfehlen wir eine
bessere Belüftung des Kochfeldes, die durch eine
Öffnung in der Seite des Einbaumöbels erreicht
wird (8 cm x 5 cm).
1. 3 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Diese Kochfelder sind mit einer omnipolaren
Abschaltvorrichtung nach den gül-tigen
Einbauregeln an das Netz anzuschließen. In die
festen Leitungen ist eine Abschaltvorrichtung
einzubauen.
Identizieren Sie Kabeltyp am Kochfeld gemäß
der Anzahl der Leiter und ihrer Farben:
- Kabel mit 3 Leitern (1.3.1):
a) grün-gelb, b) blau, c) braun.
- Kabel mit 5 Leitern (1.3.2 und 1.3.3):
a) grün-gelb, b) blau, c) braun, d) schwarz,
e) grau.
Beim Einschalten des Kochfeldes oder nach
längerem Stromausfall erscheint ein Code auf der
Bedientastatur (diese Anzeige dient ggf. Ihrem
Kundendienst, der Benutzer des Kochfeldes
braucht sie nicht zu berücksichtigen).
Diese Informationen erlöschen nach etwa
30 Sekunden.
3.1 AUSWAHL DES GARGEFÄSSES
Gargefäße mit dem Symbol können auf
einem Induktionskochfeld
verwendet werden.
Wir empfehlen Ihnen, Gargefäße mit
einem dicken und glatten Boden
auszuwählen. Die Hitze wird besser verteilt und
der Kochvorgang ist homogener.
Energiespar-Tipp
Kochen mit einem gut passenden Deckel spart
Energie. Wenn Sie einen Deckel aus Glas
verwenden, können Sie den Garfortschritt perfekt
kontrollieren.
3.2 AUSWAHL DER ZONE
Wählen Sie die Zone, die für die Größe des
Bodens des Gargefäßes geeignet ist (siehe
Tabelle). Wenn der Boden des Gargefäßes zu
klein ist, blinkt die Leistungsanzeige und die Zone
funktioniert nicht, auch wenn das Material des
Gargefäßes induktionsgeeignet ist.
Service :
Type :
Puissance totale :
1
2
3
Identizieren Sie den Typ des Kochfelds ,
indem Sie die Anzahl und die Anordnung der
Zonen sowie den Typ der Tastatur des Gerätes
mit den Abbildungen und dem Kennschild
vergleichen.
Deutsch
Taste - direkt in die Leistung 9 schalten.
Leistungsvorwahl: (je nach Modell)
2 Tasten ermöglichen einen direkten Zugang zu
vordenierten Leistungsstufen:
= Köcheln (entspricht der Leistung 4)
BOOST = maximale Leistung (4.2.2)
DUOZONE:
c-d
Durch gleichzeitiges Drücken der beiden Tasten
und können die Zonen vorne und hinten
der „DuoZone“ (4.2.3) gleichzeitig aktiviert
werden. Das Symbol erscheint. Leistung
und Zeitschaltuhr
können mit den Bedienelementen der Zone
hinten links eingestellt werden, wie für eine
normale Zone. Die Einstellung der Zone vorne
links ist nicht aktiv.
Zum Deaktivieren der Funktion „DuoZone“ die
Taste oder drücken.
ULTRABOOST: Höhere Leistungsstufe für einen
der beiden Duozone-Kamine.
Um Ultraboost zu aktivieren, wählen Sie eine
der beiden Duozone-Tasten und drücken Sie
Ultraboost (4.2.4).
4.3 EINSTELLUNG DER ZEITSCHALTUHR
Jede Garzone verfügt über eine eigene
Zeitschaltuhr, die bis zu 99 Minuten eingestellt
werden kann. Sie kann gestartet werden, sobald
die entsprechende Garzone eingeschaltet ist. Die
Taste der gewählten Zone drücken. Es
erscheint ein Leuchtpunkt rechts (4.3.1) (je nach
Modell).
Die Einstellung erfolgt durch Drücken auf +
oder - . Es ist möglich, direkt auf 99 Minuten
zu gehen, indem zu Beginn die Taste - (4.3.2)
gedrückt wird.
Nach dem Garvorgang erscheint eine 0 und es
ertönt ein Signalton etwa 20 Sekunden lang.
Zum Deaktivieren eine beliebige Bedientaste der
entsprechenden Garzone drücken.
Um die Zeitschaltuhr manuell zu stoppen, die
Tasten + und - gleichzeitig lange drücken oder
mit der Taste - auf 0 zurücksetzen. Durch
Drücken der Taste kann die Restzeit
angezeigt werden.
4.1 EIN- UND AUSSCHALTEN
Einschalten:
Betätigen Sie die Ein-/Austaste (4.1.1) und
drücken Sie dann die Taste um die
gewünschte Zone auszuwählen (4.1.2).
Es erscheint eine 0 und ein Signalton zeigt an,
dass die Zone eingeschaltet ist. Die können die
gewünschte Leistung der ausgewählten Zone
einstellen. Wenn keine Leistung eingestellt wird,
schaltet sich die Garzone automatisch ab.
Ausschalten einer Zone:
Die Taste lange drücken, die der gewünschten
Zone entspricht. Es ertönt ein langer Signalton
und die Anzeige erlischt oder das Symbol „H“
(Restwärme) erscheint.
Allgemeine Ausschaltung:
Betätigen Sie die Ein-/Aus-Taste und halten
Sie sie eine Weile gedrückt. Es ertönt ein langer
Signalton und die Anzeige erlischt oder das
Symbol „H“ (Restwärme) erscheint.
4.2 EINSTELLUNG DER LEISTUNG
Drücken Sie die Taste + oder -, um die Leistung
von 1 bis 9 einzustellen (4.2.1).
Beim Einschalten können Sie durch Drücken der
Wenn Sie die maximale Leistung (Boost) bei
allen Zonen gleichzeitig verwenden, achten
Sie darauf, die Gargefäße je nach Modell des
Kochfelds bestmöglich zu positionieren, wie auf
den Abbildungen (3.2.1 - 3.2.2) angegeben.
= empfohlene Positionierung.
= zu vermeidende Positionierung.
Auf diese Weise vermeiden Sie eine
automatische Begrenzung der Leistung an einer
der Zonen, wenn die Positionierung nicht optimal
ist.
4
Durchmesser
der Zone
Modell des
Kochfelds
Max. Leistung
der Zone (Watt)
Durchmesser
des
Gargefäßbodens
16 cm 2000 10 à 18 cm
21 cm 3100 12 à 24 cm
28 cm 4000 15 à 32 cm
Duozone 3600
Oval,
Fischpfanne
1/2 zone 3600 11 à 22 cm
Deutsch
4.4 KINDERSICHERUNG
Das Kochfeld verfügt über eine Kindersicherung,
die die Bedienung nach Abschaltung oder
während des Kochvorgangs sperrt. Aus
Sicherheitsgründen bleibt jedoch die Taste
aktiv, damit die Heizzonen abgeschaltet werden
können, auch wenn sie gesperrt sind.
Sperrung:
Drücken Sie die Taste , bis das
Verriegelungssymbol erscheint und die
Einstellung durch einen Signalton bestätigt wird
(4.4).
Die Anzeige der in Betrieb bendlichen Kochzonen
zeigt dann
abwechselnd die Leistung und das
Verriegelungssymbol.
Entsperren:
Drücken Sie die Taste , bis das Symbol
erlischt und die Einstellung durch einen
Signalton bestätigt wird.
Funktion CLEAN LOCK:
Mit der Funktion Clean Lock kann das Kochfeld
während der Reinigung vorübergehend gesperrt
werden.
Zum Aktivieren der Funktion Clean Lock drücken
Sie die Taste kurz. Es ertönt ein Signalton
und das Symbol blinkt. Nach etwa
1 Minute wird die Sperrung automatisch
deaktiviert. Es ertönt ein zweifacher Signalton
und das Symbol erlischt. Sie können die
Funktion Clean Lock jederzeit durch langes
Drücken der Taste deaktivieren.
4.5 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN UND
EMPFEHLUNGEN
Restwärme:
Nach intensiver Benutzung bleibt die gerade
benutzte Garzone auch noch einige Minuten
danach heiß.
Das Symbol „H“ wird während dieser Zeit
angezeigt (4.5.1).
Die betroffenen Zonen dann nicht berühren.
Überhitzungsschutz:
Jede Garzone ist mit einem Sicherheitsfühler
ausgerüstet, der die Temperatur des Gefäßbodens
überwacht. Wenn ein leeres Gargefäß auf
einer eingeschalteten Garzone vergessen
wird, reduziert das Kochfeld automatisch die
abgegebene Leistung und begrenzt somit die
Gefahr einer Beschädigung.
Überlaufschutz:
Eine spezielle Anzeige (Symbol ), ein Signalton
(je nach Modell), gefolgt von
der Ausschaltung des Kochfelds, können in
folgenden Fällen ausgelöst werden:
- Überlaufen über die Bedientasten (4.5.2).
- Feuchter Lappen auf den Tasten.
- Metallgegenstand auf den Tasten (4.5.3)
Den Gegenstand entfernen oder die Tasten
reinigen und trocknen, anschließend den
Garvorgang erneut starten.
Auto-Stopp:
Das Kochfeld ist mit der Auto-Stopp-
Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die jede
Garzone, die zu lange (zwischen 1 und 10 Stunden,
je nach verwendeter Leistung) eingeschaltet
geblieben ist, automatisch ausschaltet.
Wenn diese Sicherheitsvorrichtung ausgelöst
wird, wird das Ausschalten der Garzone durch
die Anzeige „AS“ und einen etwa 2 Minuten
langen Signalton angezeigt. Zur Abschaltung eine
beliebige Taste drücken.
Es können Töne wie bei einem Uhrwerk zu
hören sein.
Diese Geräusche sind zu hören, wenn das
Kochfeld in Betrieb ist. Sie verschwinden oder
werden leiser je nach Heizkonguration. Je nach
Modell und Qualität des Gargefäßes können
auch Pfeiftöne zu hören sein. Die beschriebenen
Geräusche sind normal. Sie hängen mit der
Induktionstechnologie zusammen und sind kein
Zeichen für eine Störung.
Energiespar-Tipp
Für alle Garvorgänge mit Grill oder leerem
Gargefäß wird empfohlen, nicht die maximale
Leistung (Boost, Ub) zu verwenden.
Deutsch
Leichte Verschmutzungen entfernen Sie mit
einem Haushaltsschwamm. Die zu reinigende
Zone gut mit heißem Wasser befeuchten und
anschließend abwischen (5).
Zum Entfernen von angebackenen Ansammlungen
von Verschmutzungen, übergelaufenem
zuckerhaltigem Kochgut u.dgl. verwenden
Sie einen Haushaltsschwamm und/oder einen
Spezialschaber für Glas. Die zu reinigende
Zone gut mit heißem Wasser aufweichen, mit
einem Spezialschaber für Glas vorbearbeiten,
mit der Scheuerseite eines Haushaltsschwamms
weiterbearbeiten und dann abwischen.
Kalkränder und Kalkspuren behandeln Sie mit
heißem Spritessig, den Sie auf die Verschmutzung
auftragen, einwirken lassen und danach mit
einem weichen Tuch abwischen.
Für glänzende metallic-farbene Teile oder
zur wöchentlichen Pege verwenden Sie ein
Spezialpegemittel für Glaskeramik.
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie weder
Pulver noch Scheuerschwämme. Verwenden
Sie vorzugsweise Reinigungscremes und
Spezialschwämme für empndliches Geschirr.
6.2 BEIM EINSCHALTEN:
Das Kochfeld funktioniert nicht und die
Leuchtanzeigen der Tastatur leuchten
nicht auf.
Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt. Die
Versorgung oder der Anschluss ist fehlerhaft.
Die Sicherungen und den elektrischen
Leistungsschalter überprüfen.
- Das Kochfeld funktioniert nicht und
es erscheint eine andere Anzeige. Der
elektronische Schaltkreis funktioniert nicht richtig.
Den Kundendienst rufen.
- Das Kochfeld funktioniert nicht, das
Symbol erscheint. Kindersicherung
entsperren (siehe Kapitel Anschluss 4.4).
- Fehlercode F9: Spannung unter 170 V
- Fehlercode F0: Temperatur unter 5°C
6.3 WÄHREND DER BENUTZUNG:
- Das Kochfeld hat sich ausgeschaltet, das
Symbol erscheint und ein Signalton
ertönt.
Etwas ist übergelaufen oder ein Gegenstand
behindert die Bedientastatur. Reinigen oder
Gegenstand entfernen und den Kochvorgang
wieder starten.
- Der Code F7 erscheint.
Die elektronischen Schaltkreise haben sich
überhitzt. Lüftung des Kochfeldes prüfen
(siehe Kapitel Einbau 1.2).
- Während des Betriebs einer Heizzone
blinkt die Anzeige der Tastatur ständig.
Das verwendete Gargefäß ist nicht
induktionsgeeignet oder seine Größe passt
nicht zur Garzone (siehe Kapitel 3).
- Die Gargefäße machen Geräusche und das
Kochfeld klickt beim Kochen (siehe Kapitel
Sicherheitsvorrichtungen und Empfehlungen
4.5).
Bei gewissen Gefäßtypen ist das normal. Dies ist
auf die Übertragung der Energie vom Kochfeld
zum Gargefäß zurückzuführen.
- Die Belüftung läuft nach Abschaltung des
Kochfeldes weiter.
Das ist normal. Das dient zum Abkühlen der
Elektronik.
- Im Fall einer dauerhaften Störung.
Schalten Sie das Kochfeld für 1 Minute aus. Wenn
die Störung nicht behoben ist, rufen Sie den
Kundendienst.
6.1 BEI DER INBETRIEBNAHME:
- Es erscheint eine Leuchtanzeige. Das ist
normal. Sie erlischt nach 30 Sekunden.
- Die Anlage schaltet sich aus oder es
funktioniert nur eine Seite des Kochfeldes.
Der Anschluss des Kochfeldes ist fehlerhaft. Die
Konformität überprüfen (siehe Kapitel Anschluss
1.3).
- Bei den ersten Kochvorgängen gibt das
Kochfeld einen Geruch ab. Das Gerät ist neu.
Jede Zone mit einem mit Wasser gefüllten Topf
eine halbe Stunde heizen lassen.
6
5
Deutsch
Umweltschutz
Dieses Symbol bedeutet, dass das
Gerät nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgt werden darf.
In das Gerät wurden viele wieder
verwertbare Materialien eingebaut. Dieses
Symbol bedeutet, dass Altgeräte bei einem
zugelassenen Sammelpunkt abgegeben werden
müssen.
Fragen Sie bei Ihrem Händler oder beim
technischen Dienst Ihrer Stadt nach den
nächstgelegenen Sammelpunkten für Altgeräte.
Die vom Hersteller organisierte Wiederverwertung
erfolgt unter optimalen Bedingungen und hält die
europäische Richtlinie für Abfälle aus elektrischen
und elektronischen Geräten ein.
Bestimmte Verpackungsmaterialien des Gerätes
sind auch recyclingfähig. Führen Sie sie der
Wiederverwertung zu und leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie sie in den
dazu vorgesehenen Containern entsorgen.
Wir danken für Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
7
8
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät müssen
von qualifiziertem Fachpersonal des Händlers
vorgenommen werden. Um bei Ihrem Anruf die
Entgegennahme Ihres Anliegens zu erleichtern,
halten Sie bitte die vollständigen Geräteangaben
bereit (Handels-Referenznummer, Service-
Referenznummer, Seriennummer).
dansk
Kære kunde,
Du har lige anskaffet et BRANDT produkt, og vi takker for tilliden du viser os.
Vi har udviklet og fremstillet dette produkt med tanke på dig, din livsstil og dine behov,
for at det på bedste måde skal imødekomme dine forventninger. Dette produkt har vi
lagt vores knowhow, vores innovationsindsats og al den lidenskab, der har drevet os i
mere end 60 år.
I vores utrættelige bestræbelser på altid at tilfredsstille vores kunders behov endnu
bedre står vores kundeservice naturligvis til rådighed for at besvare alle dine spørgsmål
og lytte til dine forslag.
Du kan også gå ind på vores website på www.brandt.com, hvor du nder alle vores
seneste innovationer, samt nyttige supplerende oplysninger.
BRANDT er glad for at følge dig i din hverdag og vi håber, at du vil få det bedste
udbytte af dit køb.
Vigtigt: Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations-
og brugsvejledning grundigt, du hurtigt kan sætte dig ind i dets
funktioner
dansk
Dette apparat kan anvendes af
børn på mindst 8 år og opefter og
af personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet,
eller som er uden erfaring eller
kendskab, hvis de har fået
forudgående instruktion i brugen
af apparatet på en sikker måde
og har forstået de risici, som de
udsætter sig for.
Børn må ikke lege med apparatet.
Brugerens rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden overvågning.
Børn på under 8 år skal holdes
på afstand, medmindre de er
under konstant opsyn.
Apparatet og de tilgængelige
dele bliver meget varme under
brug.
Der skal udvises påpasselighed
for ikke at berøre de varme
elementer.
Metalgenstande, såsom knive,
gaer, skeer og låg ikke
lægges på pladen, da de kan
blive meget varme.
Pladen omfatter en børnesikring,
der låser den, så den ikke kan
tændes eller fastlåser den på
igangværende tilberednings-
styrke (se kapitlet om brug af
børnesikring).
Dit apparat er i overensstemmelse
med de europæiske direktiver
og forordninger, som angår
apparatet.
For at der ikke skal være
interferens mellem kogepladen
og en pacemaker, skal
sidstnævnte være designet og
indstillet i overensstemmelse
med bestemmelserne angående
denne. Søg oplysninger hos
fabrikanten eller din behandlende
læge.
Tilberedning af mad med olie eller
fedtstof på en kogeplade uden
overvågning kan være farligt og
medføre brand. Forsøg ALDRIG
at slukke en brand med brug af
vand, men sluk for apparatet,
og tildæk ilden med f.eks. et låg
eller et brandtæppe.
ADVARSEL: Tilberedningen skal
overvåges. Kort tilberedningstid
kræver uafbrudt overvågning.
Brandfare: Stil ikke genstande på
kogepladen.
Hvis overaden er revnet,
afbryde den for at undgå risiko
for at få elektrisk stød.
Brug ikke pladen igen, før glasset
er blevet udskiftet.
Undgå slag med gryder og pander:
Den vitrokeramiske overade er
meget modstandsdygtig, men
det er ikke umuligt at slå den i
stykker.
Læg ikke et varmt låg med den
varme side nedad på kogepladen.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES
OMHYGGELIGT OG OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Denne vejledning kan downloades fra mærkets hjemmeside.
Sikkerhedsanvisninger
dansk
Læg ikke et varmt låg med den
varme side nedad på kogepladen.
Der kan opstå en sugekop-
virkning, som kan beskadige den
vitrokeramiske overade. Undgå
at gryder og pander gnider mod
overaden, hvilket med tiden
kan forringe tegningerne på den
vitrokeramiske ade.
Brug aldrig alu-papir til
tilberedning. Anbring aldrig
produkter på kogepladen, der
er indpakket i aluminium eller i
aluminiumsbakker. Aluminium vil
smelte og beskadige kogepladen
uopretteligt.
Du må ikke opbevare vedligehol-
delsesprodukter eller brandbare
produkter i møblet under
kogepladen.
Hvis el-kablet beskadiges, skal
det udskiftes af fabrikanten eller
dennes kundeservice eller en
lignende kvaliceret person for
at undgå enhver fare.
Sørg for, at elforsyningskablet
til et tilsluttet elektrisk apparat
i nærheden af kogepladen,
ikke kommer i kontakt med
kogezonerne.
Brug aldrig damprensning til
rengøring af kogepladen.
Apparatet er ikke beregnet til
at sætte i gang ved brug af
et eksternt ur eller et særskilt
fjernbetjeningssystem.
ADVARSEL: Brug kun
zonebeskyttelser, der er
fremstillet af fabrikanten af
kogepladen, og som nævnes i
brugsanvisningen som værende
passende, eller som er integreret
i apparatet. Brug af ikke passende
beskyttelser kan være årsag til
ulykker.
Sikkerhedsanvisninger
dansk
1.1 UDPAKNING
Fjern alle beskyttelseselementer, og gem
dem til eventuel senere brug. Læs og følg
specikationerne for enheden, der står
typeskiltet.
Skriv servicereferencenummer og standardtype,
der er angivet på typeskiltet, i felterne herunder.
1.2 INDBYGNING I
KØKKENBORDPLADEN
Sørg for, at luftindtag og -udtag ikke er tildækket
(1.2.1).
Se skema A, C eller E vedr. en standardindbygning.
Se skema B, D eller F vedr. indbygning i plan med
bordpladen.
Overhold oplysningerne om indbygningsmål
(i mm) for bordpladen, hvor kogepladen skal
indbygges (1.2.2). Sæt tætningslisten på hele
vejen rundt om bordpladen (1.2.3) før indbygning.
Kontroller, at luften cirkulerer frit mellem for- og
bagsiden af kogepladen.
Hvis kogepladen indbygges oven over en skuffe
(1.2.4) eller over en indbygningsovn (1.2.5), skal
målene på illustrationerne overholdes for at sikre
tilstrækkeligt luftudtag på forsiden.
Hvis der er installeret en ovn under
kogepladen, kan kogepladens termosikringer
forhindre, at kogepladen anvendes samtidig med
ovnen, hvis denne er indstillet på pyrolyse (koden
F7 vises på betjeningspanelet). Hvis det er
tilfældet, anbefaler vi at forøge kogepladens
ventilation ved at danne en åbning på siden af
køkkenelementet (8cm x 5cm).
1. 3 ELEKTRISK TILSLUTNING
Disse kogeplader skal tilsluttes
ledningsnettet via en topolet afbryder i
overensstemmelse med gældende regler
for installation. Der skal integreres en
frakoblingsanordning i det stationære
rørsystem.
Find den rette kabeltype til kogepladen afhængigt
af antallet af ledere og farver:
- Kabel med 3 ledere (1.3.1):
a) grøn-gul, b) blå, c) brun.
- Kabel med 5 ledere (1.3.2 og 1.3.3):
a) grøn-gul, b) blå, c) brun, d) sort,
e) grå.
Når kogepladen tændes, eller efter en
længere strømafbrydelse, vises en kode på
betjeningspanelet (den skal i givet fald kun bruges
af serviceteknikeren, brugeren af kogepladen kan
bare ignorere den).
Informationerne vises i ca. 30 sek.
3.1 VALG AF GRYDER OG PANDER
Gryder og pander med symbolet kan bruges
med en induktionskogeplade.
Vi anbefaler at vælge gryder og pander
med en tyk og ad bund. Varmen fordeles
bedre, og tilberedningen bliver mere ensartet.
Gode råd til energibesparelse
Madlavning med et tætsluttende låg sparer
energi. Hvis man bruger glaslåg, er det nemt at
overvåge tilberedningen.
3.2 VALG AF KOGEZONE
Vælg den kogezone, der passer til størrelsen af
grydens eller pandens bund (se skemaet).
Service :
Type :
Puissance totale :
1
2
3
Se kogepladens type ved at sammenligne
antallet og fordelingen af kogezonerne og
enhedens type betjeningspanel med illustrationerne
og typeskiltet.
Diameter på
kogezonen
Kogepladens
model
Maks. varmetrin
for kogezonen
(watt)
Grydens eller
pandens
diameter
16 cm 2000 10 à 18 cm
21 cm 3100 12 à 24 cm
28 cm 4000 15 à 32 cm
Duozone 3600
Oval,
skegryde
1/2 zone 3600 11 à 22 cm
dansk
BOOST = højeste varmetrin (4.2.2)
DUOZONE:
c-d
Tryk samtidig på tasten
og for at aktivere den forreste og bageste
kogezone i «DuoZone» samtidig (4.2.3). Symbolet
tænder. Til indstilling af varmetrin og timer
bruges betjeningsknapperne for bageste,
venstre kogezone, som til en normal kogezone.
Indstillingen af forreste, venstre kogezone er
inaktiv.
Tryk på tasten eller for at deaktivere
funktionen «Duozone».
ULTRABOOST : Højere effektniveau tilgængeligt
på en af de to Duozone-pejse.
For at aktivere Ultraboost skal du vælge en af
de to Duozone-taster og trykke på Ultraboost
(4.2.4).
4.3 INDSTILLING AF TIMEREN
Hver kogezone har en dedikeret timer, der kan
indstilles på op til 99 min. Den kan aktiveres, så
snart den tilhørende kogezone er tændt.
Tryk på tasten for den valgte kogezone. Et
lyspunkt tænder til højre (4.3.1) (afhængigt af
model).
Indstillingen vælges ved at trykke på + eller -. Du
kan indstille direkte på 99 min. ved at trykke på
tasten - med det samme (4.3.2).
Efter endt tilberedning viser displayet 0, og der
høres en biplyd i ca. 20 sek. Den kan slukkes ved
at trykke på en vilkårlig betjeningstast for den
pågældende kogezone.
Timeren kan slukkes manuelt ved samtidig at
trykke længe på tasten + og - eller gå tilbage til
0 med tasten -. Med et tryk på vises
resttiden.
4.1 TÆNDING OG SLUKNING AF
KOGEPLADEN
Tænding:
Tryk på tænd/sluk-tasten (4.1.1) og derefter
på tasten for at vælge den ønskede kogezone
(4.1.2).
Der vises et 0, og en biplyd angiver, at kogezonen
er tændt. Du kan indstille det ønskede varmetrin
for den valgte kogezone. Hvis du ikke indstiller
varmetrinnet, slukkes kogezonen automatisk.
Slukning af en kogezone:
Tryk længe på tasten for den pågældende
kogezone. Der høres en lang biplyd, og displayet
slukker, eller symbolet “H” (restvarme) vises.
Slukning af hele kogepladen:
Tryk længe på tænd/sluk-tasten . Der høres
en lang biplyd, og displayet slukker, eller symbolet
“H” (restvarme) vises.
4.2 INDSTILLING AF VARMETRIN
Tryk på tasten + eller - for at indstille et
varmetrin fra 1 til 9 (4.2.1).
Når du tænder kogepladen, kan du indstille
direkte på varmetrin 9 ved at trykke på tasten - .
Forvalg af varmetrin: (afhængigt af model)
2 taster giver direkte adgang til de forvalgte
varmetrin:
= kogning ved svag varme (svarer til
varmetrin 4)
Hvis gryden eller panden er for lille, vil
strømindikatoren blinke, og kogezonen tænder
ikke, heller ikke selvom grydens eller pandens
materiale er beregnet til induktion.
Når du bruger det højeste varmetrin (Boost)
for ere kogezoner samtidig, skal gryderne og
panderne placeres bedst muligt i henhold til
kogepladens model som vist på illustrationerne
(3.2.1 - 3.2.2).
= anbefalet placering
= undgå denne placering
Derved undgås det, at varmetrinnet automatisk
begrænses for en kogezone, hvis placeringen ikke
er optimal.
4
dansk
4.4 BØRNESIKRING
Kogepladen er udstyret med en børnesikring, der
låser betjeningstasterne, når kogepladen er
slukket eller under tilberedningen. Af
sikkerhedsmæssige årsager forbliver tasten
aktiv, og kogezonerne kan slukkes , også selvom
de er låst.
Låsning:
Tryk på tasten , indtil låsesymbolet
vises, og en biplyd bekræfter handlingen (4.4).
Displayet for de aktive kogezoner viser herefter
skiftevis det valgte varmetrin og låsesymbolet.
Oplåsning:
Tryk på tasten , indtil låsesymbolet
slukker, og en biplyd bekræfter handlingen.
Funktionen CLEAN LOCK:
Med funktionen Clean Lock kan kogepladen
midlertidigt låses, mens den rengøres.
Funktionen Clean Lock aktiveres ved at trykke
kort på tasten . Der høres en biplyd, og
symbolet blinker. Efter ca. 1 min.
deaktiveres låsningen automatisk. Der høres en
dobbelt biplyd, og symbolet slukker.
Funktionen Clean Lock kan deaktiveres når som
helst med et langt tryk på tasten .
4.6 SIKKERHED OG ANBEFALINGER
Restvarme:
Efter intensiv brug kan den kogezone, du lige har
brugt, være varm i nogle minutter.
Symbolet “H” vises i dette tidsrum (4.5.1).
Undgå derfor at røre de pågældende kogezoner.
Sikkerhed mod overophedning:
Hver kogezone er udstyret med en sikkerhedsføler,
som overvåger temperaturen i bunden af gryden
eller panden. Hvis du har glemt en tom gryde
eller pande på en tændt kogezone, tilpasser
kogepladen automatisk varmen og begrænser
således faren for skader.
Beskyttelse, hvis maden koger over:
En speciel visning (symbolet ), et lydsignal
(afhængigt af modellen)
efterfulgt af slukning af kogepladen kan indtræde
i følgende tilfælde:
- Overløb på tasterne (4.5.2).
- En fugtig klud, der ligger på tasterne.
- En metalgenstand, der ligger på tasterne
(4.5.3).
Fjern genstanden eller rengør og aftør tasterne,
og fortsæt tilberedningen.
Automatisk stop:
Din kogeplade er udstyret med et automatisk
sikkerhedsstop, som slukker alle kogezoner, der
har været tændt i meget lang tid (mellem 1 og 10
timer alt efter det anvendte varmetrin).
Hvis sikkerhedsfunktionen aktiveres, vises
afbrydelsen af kogezonen med «AS» på
betjeningspanelet, og et lydsignal høres i ca. 2
min. Du skal blot trykke på en tast for at slukke
lydsignalet.
Der kan forekomme lyde, der minder om et
urværk.
De høres, når kogepladen er i brug. De
ophører eller formindskes i forhold til
opvarmningskongurationen. Der kan også
forekomme øjtelyde alt efter modellen og
kvaliteten af gryden eller panden. Disse lyde
er normale. De opstår i forbindelse med
induktionsteknologien og er ikke tegn på fejl.
Gode råd til energibesparelse
Til al tilberedning med grill eller en tom
gryde eller pande tilråder vi ikke at anvende
maksimalt varmetrin (Boost, Ub).
dansk
For lettere tilsmudsning bruges en køkkensvamp.
Gør området godt fugtigt med varmt vand, og
aftør derefter (5).
For større ansamlinger af fastbrændte madrester,
overkogt sukkerholdigt mad bruges en
køkkensvamp eller en specialspartel til glas. Sæt
området, der skal rengøres, i blød i varmt vand,
brug en specialspartel til glas til at fjerne det
grove, og afslut med køkkensvampen, og aftør
derefter.
For skjolder og kalkrester skal du påføre varm
eddike på stedet, lad det virke et stykke tid, og
aftør med en blød klud.
Til blankt, farvet metal eller ugentlig
vedligeholdelse anvendes et specialprodukt til
glaskeramikplader.
Vigtig bemærkning: Brug aldrig skurepulver
eller slibende svamp. Brug rengøringscreme og
specialsvampe til sart service.
Kogepladen fungerer ikke, og symbolet
vises. Oplås børnesikringen (se kapitlet om
tilslutning 4.4).
- Fejlkode F9 : Spænding er under 170 V
- Fejlkode F0 : Temperatur er under 5°C
6.3 UNDER BRUG :
- Kogepladen slukker, symbolet vises,
og der udsendes et lydsignal.
Der har været overkogning eller en genstand
dækker betjeningerne. Rengør, eller fjern
genstanden, og fortsæt tilberedningen.
- Kode F7 vises.
De elektroniske kredsløb er blevet varme.
Kontroller kogepladens udluftning (se kapitlet
om indbygning 1.2).
- Visningen på tastaturet blinker hele tiden
under opvarmning af en kogezone.
Gryden/panden er ikke kompatibel med
induktion, eller dens størrelse er ikke passende
til kogezonen (se kapitel 3).
- Gryderne frembringer lyde og kogepladen
udsender klik under tilberedningen (se
kapitlet Sikkerhed og anbefalinger 4.5)
Det er normalt for visse typer af gryder/pander.
Det skyldes, at der passerer energi fra kogeplade
til gryden.
Ventilationen fortsætter med at køre, efter at
kogepladen er slukket.
Det er normalt. Dette afkøler elektronikken.
- I tilfælde af vedvarende fejlfunktion.
Afbryd strømmen til kogepladen i 1 time. Hvis
fænomenet vedvarer, kontaktes eftersalgs-
servicen.
6.1 VED FØRSTE IBRUGTAGNING:
- Du konstaterer, at der fremkommer
en lysende visning. Det er normalt. Den
forsvinder efter 30 sekunder.
- Din installation afbryder strømmen eller
det er kun den ene side af kogepladen, der
fungerer. Tilkoblingen af kogepladen har fejl.
Kontroller overensstemmelsen (se kapitlet om
tilslutning 1.3).
- Kogepladen udsender en lugt under brug
de første gange. Apparatet er nyt. Lad hver
kogezone blive varm i en halv time med en
kasserolle fuld af vand.
6.2 VED IGANGSÆTNING:
Kogepladen fungerer ikke, og lysvisningerne
på tastaturet forbliver slukkede.
Apparatet får ikke tilført strøm. Strømtilførslen
eller tilslutningen er defekt. Efterse sikringer og
el-propper.
- Kogepladen fungerer ikke , og der vises
en meddelelse. Det elektriske kredsløb fungerer
dårligt. Ring til kundeservice.
6
5
dansk
Beskyttelse af miljøet
Dette symbol angiver at dette apparat
ikke må behandles som almindeligt
husholdningsaffald.
Apparatet indeholder mange materialer,
der kan genbruges. Det angives med dette symbol
for at vise, at brugte apparater ikke må blandes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Kontakt teknisk forvaltning i kommunen eller
forhandleren for at få at vide, hvor brugte
apparater kan aeveres i nærheden af din bopæl.
Genvindingen af apparater, som producenten
organiserer, sker under de mest optimale
betingelser i overensstemmelse med EU’s direktiv
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr.
Nogle af emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for dette og dermed
være med til at beskytte miljøet ved at bortskaffe
dem på genbrugspladsen.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at
beskytte miljøet.
7
8
REPARATIONER FRANKRIG
Eventuelle indgreb på apparatet skal foretages af en
kvaliceret tekniker, som er autoriseret af mærket.
Når du ringer til os, skal du, for at vi bedre kan
hjælpe dig, have alle oplysningerne om dit apparat
klar (varenummer, servicereference, serienummer).
Disse oplysninger står på typeskiltet.
čeština
čeština
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Právě jste si zakoupili výrobek společnosti BRANDT a my Vám děkujeme za důvěru,
kterou nám tím udělujete.
Tento výrobek jsme navrhli a vyrobili s ohledem na Vás, na Váš způsob života, Vaše
potřeby, aby co nejlépe odpovídal Vašim očekáváním. Využili jsme veškeré své know-
how, snahu o inovace a veškeré nadšení, které nás pohání již déle než 60 let.
Snažíme se neustále co nejlépe uspokojovat požadavky, které kladete na naše výrobky,
pracovníci našeho oddělení péče o zákazníky jsou Vám k dispozici a kdykoliv rádi
zodpoví Vaše dotazy nebo náměty.
Můžete se také připojit na naše internetové stránky www.brandt.com, kde naleznete
veškeré naše inovace i užitečné a doplňující informace.
BRANDT Vám s radostí pomáhá v každodenním životě a přeje vám, abyste svůj nákup
plně využili.
Důležité upozornění: Před uvedením přístroje do provozu si pozorně
přečtěte tento návod k instalaci a použití, abyste se rychleji seznámili
s jeho funkcemi.
čeština
Tento přístroj mohou používat
děti od 8 let věku a osoby
s omezenými tělesnými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušenosti
a znalostí, pouze pokud získaly
předtím pokyny týkající se
bezpečného používání přístroje
a chápou možná rizika.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem.
Čištění a údržbu nesmějí děti
provádět bez dohledu.
Děti do 8 let věku musejí
být udržovány v bezpečné
vzdálenosti, nebo musejí být pod
stálým dohledem.
Přístroj a jeho dostupné části
jsou při používání teplé.
Je nutno přijmout opatření, aby
nedošlo k dotyku topných prvků.
Kovové předměty jako nože,
vidličky, lžíce a pokličky
nepokládejte na desku, mohou
se velmi zahřát.
Varná deska je vybavena dětskou
pojistkou, která ji při použití
zablokuje v poloze vypnutí nebo
v poloze vaření (viz kapitola:
použití dětské pojistky).
Váš přístroj odpovídá Evropským
směrnicím a předpisům, kterým
podléhá.
Aby nedocházelo k interferencím
mezi varnou deskou a Vaším
kardiostimulátorem, musí
být kardiostimulátor vyroben
a seřízen podle platných
předpisů. Informujte se
u výrobce nebo ošetřujícího
lékaře.
Vaření s olejem nebo tukem
na varné desce prováděné bez
dohledu může být nebezpečné
a může vést k požáru. NIKDY se
nesnažte uhasit oheň vodou, ale
vypněte vždy napájení zařízení
a překryjte plamen například
pokličkou nebo protipožárním
krytem.
POZOR: Vždy je nutno mít vaření
pod dohledem. Krátké vaření
vyžaduje nepřetržitý dohled.
Nebezpečí požáru: na varné
desce neskladujte předměty.
Je-li povrch prasklý, je třeba
přístroj odpojit, aby nedošlo k
zásahu elektrickým proudem.
Do výměny skleněné horní plochy
již přístroj nepoužívejte.
Zabraňte nárazům nádob:
sklokeramická plocha je velmi
odolná, nikoliv však nezničitelná.
Nepokládejte na varnou desku
horkou pokličku. Existuje riziko,
že efekt „baňky“ by poškodil
sklokeramickou desku. Netřete
o varnou desku nádobím, což
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY SI PŘED POUŽITÍM
POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách
značky.
Bezpečnostní pokyny
čeština
dlouhodobě mohlo poškodit
dekoraci na sklokeramické desce.
Na vaření nikdy nepoužívejte
alobal. Nikdy nepokládejte na
varnou desku výrobky zabalené
v alobalu nebo v hliníkové
vaničce. Hliník by se roztavil
a nevratně by poškodil varnou
desku.
Neuchovávejte ve skříňce pod
varnou deskou čistící nebo
hořlavé přípravky.
Pokud je poškozen napájecí
kabel, musí jej vyměnit výrobce,
jeho záruční servis nebo osoba
s podobnou kvalikací, aby se
vyloučilo jakékoli riziko.
Zkontrolujte, zda se přívodní
kabel elektrického přístroje
zapojeného v blízkosti varné
desky nedotýká varných zón.
K údržbě desky nepoužívejte
parní čistič.
Přístroj není určen k zapínání
prostřednictvím externího
časového spínače nebo
samostatného dálkového
ovladače.
VÝSTRAHA: Používejte pouze
ochranné prvky navržené
výrobcem varného zařízení
uvedené v návodu k použití jako
vhodné nebo zařazené do balení
přístroje. Při použití nevhodných
chráničů může dojít k vážným
úrazům.
Bezpečnostní pokyny
čeština
1.1 VYBALENÍ
Pro účely budoucího použití odstraňte veškeré
ochranné prvky. Zkontrolujte a dodržujte
parametry přístroje uvedené na štítku s údaji.
Poznačte si do následujících rámečků provozní
údaje a údaje o typové normě uvedené na tomto
štítku.
1.2 ZABUDOVÁNÍ DO PRACOVNÍ DESKY
Zkontrolujte, zda je přívod i odvod vzduchu
dokonale volný (1.2.1).
Pro standardní zabudování se podívejte na
obrázky A, C nebo E.
Pro vnější zabudování se podívejte na obrázky
B, D nebo F.
Věnujte pozornost údajům o rozměrech pro
vestavbu (v milimetrech) do pracovní desky
podle údajů pro zabudování varné desky (1.2.2).
Nalepte těsnění po celém obvodu desky (1.2.3),
než zahájíte vestavbu. Zkontrolujte, zda mezi
přední a zadní částí varné desky volně proudí
vzduch.
V případě instalace desky nad zásuvku (1.2.4)
nebo nad vestavnou troubu (1.2.5), dodržujte
rozměry uvedené na obrázcích, abyste zajistili
dostatečný výstup vzduchu vpředu.
Je-li trouba umístěna pod varnou deskou,
mohou tepelné pojistky omezovat souběžné
použití varné desky a trouby v režimu pyrolýzy,
zobrazení kódu „F7“ v oblasti ovladačů.
V takovém případě doporučujeme zlepšit
odvětrání varné desky zhotovením otvoru v boku
nábytku (8 cm x 5 cm).
1. 3 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Tyto varné desky se musí připojit k síti pomocí
zásuvky nebo vícepólového jističe podle platných
pravidel instalace. Jistič musí být zabudován do
pevného rozvodu.
Identikujte typ kabelu varné desky podle počtu
kabelů a barev:
- 3-žilový kabel (1.3.1):
a) zeleno-žlutý, b) modrý, c) hnědý.
- 5-žilový kabel (1.3.2 a 1.3.3):
a) zeleno-žlutý, b) modrý, c) hnědý, d) černý,
e) šedý.
Po zapnutí napájení varné desky nebo po
dlouhodobém výpadku elektrické energie se
na ovládací klávesnici zobrazí kód (tato část
je vyhrazena případně poprodejnímu servisu,
uživatel desky se tím nemusí zabývat).
Tyto informace se zobrazí asi po 30 sekundách.
3.1 VÝBĚR NÁDOBY
Nádoby se symbolem jsou kompatibilní
s indukcí.
Doporučujeme vybírat nádobí se
silným a rovným dnem. Teplo se lépe
rozloží a vaření bude stejnoměrnější.
Rada pro úsporu energie
Vaření s dobře nasazenou poklicí vede
k úspoře energie. Pokud používáte skleněnou
poklici, můžete vaření dokonale kontrolovat.
3.2 VÝBĚR PLOTNY
Zvolte plotnu vhodnou pro rozměry dna Vaší
nádoby (viz tabulka). Pokud je dno nádoby příliš
malé, začne blikat ukazatel výkonu a plotna
nebude fungovat, i když je materiál nádoby
doporučený pro indukci.
Service :
Type :
Puissance totale :
1
2
3
Identikujte svůj typ varné desky tak, že
porovnáte číslo a rozmístění
ploten, typ klávesnice a celkový výkon zařízení
podle obrázků a štítku s údaji.
čeština
Po zapnutí můžete přejít ihned k výkonu „9”,
stisknete-li tlačítko -.
Předvolba výkonů: (podle typu)
Máte k dispozici 2 tlačítka pro přímý přístup
k předem nastaveným úrovním výkonu:
= Dušení (odpovídá výkonu 4)
BOOST = maximální výkon (4.2.2)
DUOZÓNA:
c-d
Stiskněte naráz 2 tlačítka a , můžete tak
zároveň aktivovat přední a zadní plotnu
„duoZóna” (4.2.3). Zobrazí se symbol .
Nastavení výkonu a minutového spínače se
provádí na ovladačích zadní levé plotny, jako
u normální plotny. Nastavení přední levé plotny
je neaktivní.
Pro deaktivaci funkce „duozóna”, stiskněte
tlačítko nebo .
ULTRABOOST: Vyšší úroveň výkonu dostupná
na jednom ze dvou krbů Duozone.
Chcete-li aktivovat Ultraboost, vyberte jednu
ze dvou kláves Duozone a stiskněte Ultraboost
(4.2.4)
4.3 NASTAVENÍ ČASOVAČE
Každá varná zóna je vybavena vyhrazeným
časovým spínačem až na 99 minut. Ten může být
spuštěn, jakmile je zapnuta příslušná varná zóna.
Po stisknutí tlačítka vybrané plotny se
napravo zobrazí
světelný bod (4.3.1).
Nastavení se pak provádí stiskem tlačítka +
nebo -. Můžete přejít přímo na hodnotu 99
minut, pokud hned na začátku stisknete tlačítko
- (4.3.2).
Na konci vaření displej zobrazí 0 a ozve se
zvukový signál asi na 20 s. Pro deaktivaci
stiskněte kterékoliv ovládací tlačítko příslušné
varné zóny.
Pro manuální vypnutí časového spínače stiskněte
současně tlačítka + a - , nebo se vraťte na 0
pomocí tlačítka -. Stisknutím se vám zobrazí
zbývající čas.
4.1 SPUŠTĚNÍ - VYPNUTÍ
Zapínání:
Stiskněte tlačítko spuštění/vypnutí (4.1.1)
a poté tlačítko pro výběr požadované plotny
(4.1.2).
Blikající 0 a pípnutí signalizují, že zóna je zapnutá.
Můžete nastavit požadovaný výkon zvolené plotny.
Nenastavíte-li výkon, varná zóna se automaticky
vypne.
Vypnutí plotny:
Dlouze stiskněte tlačítko odpovídající
požadované plotně. Ozve se dlouhé pípnutí
a zhasne ukazatel, nebo se zobrazí symbol „H“
(zbytkové teplo).
Celkové vypnutí:
Stiskněte dlouze tlačítko zastavení/spuštění .
Ozve se dlouhé pípnutí a zhasne ukazatel, nebo
se zobrazí symbol „H“ (zbytkové teplo).
4.2 REGULACE VÝKONU
Stiskem tlačítka + nebo - můžete regulovat výkon
od 1 do 9 (4.2.1).
Pokud používáte maximální výkon (Boost) na
několika plotnách najednou, upravte rozmístění
nádob podle modelu varné desky, jak je uvedeno
na obrázcích (3.2.1 - 3.2.2).
= doporučené umístění.
= zakázané umístění.
Zabráníte tím automatickému omezení
výkonu na některé z ploten v případě nesprávného
rozmístění nádob.
4
Průměr
plotny
Model desky
Max. výkon
plotny (Watt)
Průměr dna
nádoby
16 cm 2000 10 à 18 cm
21 cm 3100 12 à 24 cm
28 cm 4000 15 à 32 cm
Duozone 3600
Ovál, nádoba
na vaření ryb
1/2 zone 3600 11 à 22 cm
čeština
4.4 BEZPEČNOST DĚTÍ
Varná deska je vybavena dětskou pojistkou,
která ji zablokuje v poloze vypnutí nebo v poloze
vaření. Z bezpečnostních důvodů jsou stále
aktivní tlačítka , která umožňují vypnout
varnou zónu i v zablokovaném stavu.
Uzamčení:
Stiskněte tlačítko , dokud nezmizí symbol
zablokování a dokud váš postup nepotvrdí
zvukový signál (4.4).
Zobrazení varných zón ukazuje střídavě výkon
a symbol uzamčení.
Odblokování:
Stiskněte tlačítko , dokud nezmizí symbol
zablokování a dokud váš postup nepotvrdí
zvukový signál.
Funkce CLEAN LOCK:
Funkcí Clean Lock můžete dočasně zablokovat
varnou desku při čištění.
Pro aktivaci funkce Clean Lock, krátce stiskněte
tlačítko , zazvoní zvukový signál a symbol
začne blikat. Asi po 1 min se uzamčení
automaticky uvolní. Zazní dva zvukové signály
a kontrolka zhasne. Funkci Clean Lock
můžete kdykoli vypnout také dlouhým stiskem
tlačítka .
4.5 BEZPEČNOST A DOPORUČENÍ
Zbytkové teplo:
Po intenzívním používání zůstane varná zóna,
kterou jste používali, ještě několik minut teplá.
Během této doby se zobrazí „H“ (4.5.1).
Nedotýkejte se tedy těchto zón.
Pojistka proti přehřátí:
Každá varná zóna je vybavena bezpečnostním
čidlem, které kontroluje teplotu dna
nádoby. Zapomenete-li na zapnuté varné zóně
prázdnou nádobu, varná deska automaticky
upraví výkon, aby nedošlo k poškození.
Ochrana v případě vykypění:
Zvláštní zobrazení (symbol ), zvukový signál
(dle modelu),zastavení
desky mohou být spuštěny v následujících
případech:
- Vykypění pokrmu na ovládací tlačítka (4.5.2).
- Mokrý hadr položený na tlačítkách.
- Kovový předmět položený na ovládacích
tlačítkách (4.5.3)
Odstraňte předmět nebo vyčistěte a usušte
tlačítka, pak vaření znovu zapněte.
Auto-Stop:
Varná deska je vybavena pojistkou Auto-Stop,
která automaticky vypne každou plotnu, která
zůstane zapnutá příliš dlouho (rozsah 1
10 hodin podle použitého výkonu).
Pokud se tato pojistka spustí, vypnutí varné zóny
signalizuje „AS“ v ovládací oblasti a po dobu
cca 2 minut je vydáván zvukový signál. Stačí
stisknout kterékoliv tlačítko, čímž jej vypnete.
Mohou se objevit zvuky podobné tikání
hodin.
Tyto zvuky se vyskytují, když je varná deska
zapnutá. Mizí nebo ztiší se v závislosti na
konguraci ohřevu. Podle modelu a kvality
nádoby se může objevit i pískání. Uvedené zvuky
jsou normální. Souvisejí s technologií indukce
a neznamenají žádnou poruchu.
Rada pro úsporu energie
V případě vaření s grilem nebo s prázdnou
nádobou doporučujeme nepoužívat maximální
výkon (Boost, Ub).
čeština
Na lehké nečistoty použijte hygienickou houbičku.
Omyjte plotnu teplou vodou a osušte (5).
V případě nahromadění zapečené nečistoty,
vykypění sladkých pokrmů apod., použijte
hygienickou houbičku a/nebo speciální stěrku.
Umyjte zónu teplou vodou, na velké nečistoty
použijte speciální škrabku na hrubé otření,
nakonec omyjte houbou na nádobí a osušte.
Na stopy a zbytky vápníku naneste teplý bílý ocet
a nechte působit, pak otřete měkkým hadříkem.
Na údržbu lesklých kovů nebo pro týdenní údržbu
použijte zvláštní přípravek na sklokeramiku.
Důležité upozornění: nepoužívejte čisticí
písek ani hrubou houbičku. Používejte krémy
a houbičky určené pro křehké nádobí.
- Varná deska nefunguje, zobrazí se symbol
. Odblokujte dětskou pojistku (viz kapitola
zapojení 4.4).
- Kód chyby F9: napětí nižší než 170 V
- Kód chyby F0: teplota nižší než 5 °C
6.3 V PRŮBĚHU POUŽITÍ:
- Varná deska přestává fungovat, zobrazí
se symbol a ozve se zvukový signál.
Pokrm překypěl nebo
na ovládací klávesnici leží nějaký předmět.
Vyčistěte nebo odstraňte předmět a znovu
zapněte vaření.
- Zobrazí se kód F7.
Přehřály se elektronické obvody. Zkontrolujte
odvětrání desky (viz kapitola vestavba 1.2).
- Během provozu varné plotny neustále
bliká displej na klávesnici.
Použitá nádoba není kompatibilní s indukcí
nebo její velikost není vhodná pro danou plotnu
(viz kapitola 3).
- Nádoby jsou hlučné a při vaření se z varné
desky ozývá tikání (viz kapitola Bezpečnost
a doporučení 4.5).
Je to normální u některých typů nádobí. Je to
způsobeno přechodem energie z varné desky do
nádoby.
- Ventilace běží ještě několik minut po
vypnutí varné desky.
To je normální. Umožňuje to ochlazení elektroniky.
- V případě nemizející poruchy.
Na 1 minutu odpojte varnou desku od napájení.
Pokud stav nemizí, kontaktujte servisní oddělení.
6.1 POKYNY PŘI UVÁDĚNÍ DO PROVOZU:
- Objeví se světelná signalizace. To je
normální. Zobrazení zmizí po 30 vteřinách.
- Vaše instalace se odpojí nebo funguje jen
jedna strana varné desky. Připojení varné
desky je vadné. Zkontrolujte správnost (viz
kapitola zapojení 1.3).
- Při prvních vařeních uvolňuje deska zápach.
Zařízení je nové. Ohřívejte každou plotnu asi
1/2 hodiny s hrncem naplněným vodou.
6.2 POKYNY PŘI UVÁDĚNÍ DO PROVOZU:
Varná deska nefunguje a světelné displeje
na klávesnici nesvítí.
Spotřebič není napájen elektřinou. Přívod
elektřiny nebo přípojení jsou vadné. Zkontrolujte
pojistky a elektrický vypínač.
- Varná deska nefunguje a zobrazuje se
jiné hlášení. Elektronický obvod funguje špatně.
Kontaktujte poprodejní servisní oddělení.
6
5
čeština
Ochrana životního prostředí
Tento symbol znamená, že tento
spotřebič se nesmí likvidovat jako
domovní odpad.
Váš spotřebič obsahuje mnoho
recyklovatelných materiálů. Je proto označen
tímto symbolem, který Vám sděluje, že se
vyřazené spotřebiče mají likvidovat na příslušné
sběrné místo.
Informujte se u svého prodejce nebo na
obecním úřadě v místě bydliště, kde se nacházejí
sběrná místa pro použité spotřebiče nejblíže
vašemu bydlišti. Recyklace spotřebičů, kterou
zajišťuje výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice o odpadech
pocházejících z elektrických a elektronických
zařízení.
Některé obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci
a přispějte tak k ochraně životního prostředí.
Likvidujte je v kontejnerech s komunálním
odpadem určených k tomu účelu.
Děkujeme Vám za Váš příspěvek k ochraně
životního prostředí.
7
8
ZÁSAHY
Případné zásahy na Vašem přístroji
musí provádět kvalifikovaný odborník
s výhradním zastoupením značky. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré potřebné údaje
týkající se Vašeho přístroje (obchodní označení,
servisní označení, sériové číslo), urychlíte tak vyřízení
své žádosti.
português
Caro(a) cliente,
Acaba de adquirir um produto BRANDT e agradecemos a sua conança em nós.
Desenhámos e fabricámos este produto pensando em si, no seu modo de vida e
nas suas necessidades, para poder responder da melhor forma possível às suas
expectativas. Usámos o nosso conhecimento especializado, o nosso espírito inovador e
toda a paixão que nos motiva desde há mais de 60 anos.
Com a preocupação constante de melhor satisfazer as suas exigências, o nosso serviço
ao consumidor está à sua disposição para responder a todas as suas dúvidas ou
sugestões.
Visite também o nosso website www.brandt.com onde encontrará as mais recentes
inovações, bem como informação útil e complementar.
A BRANDT tem o prazer de acompanhá-lo(a) na sua vida quotidiana e espera que
desfrute da sua compra da melhor forma possível.
Importante: Antes de ligar o seu aparelho, leia com atenção este guia
de instalação e utilização, para se familiarizar mais rapidamente com o
seu funcionamento.
português
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças de pelo
menos 8 anos de idade e por
pessoas de capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas,
ou pessoas sem experiência e
conhecimentos sucientes, se
estas tiverem sido devidamente
informadas ou formadas
relativamente à utilização deste
aparelho, de maneira segura
e compreendendo as riscos
envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
A limpeza e a conservação
pelo utilizador não devem ser
efetuadas por crianças sem
supervisão.
Crianças de menos de 8 anos
devem ser mantidas afastadas,
a menos que sejam vigiadas
permanentemente.
O aparelho e as suas partes
acessíveis tornam-se quentes
durante a utilização.
Devem ser tomadas precauções
para evitar tocar nos elementos
de aquecimento.
Objetos metálicos como facas,
garfos, colheres e tampas não
devem ser colocados sobre a
superfície, pois podem car
quentes.
A sua placa de cozinha possui
um dispositivo de segurança
para crianças, que bloqueia a
sua utilização à paragem ou
durante a cozedura (ver o
capítulo: utilização da segurança
crianças).
O seu aparelho está em
conformidade com as Diretivas
e regulamentações europeias às
quais está sujeito.
Para que não haja interferências
entre a sua placa de cozinha
e um estimulador cardíaco, é
preciso que este tenha sido
concebido em conformidade
com a regulamentação aplicável.
Informe-se junto do seu
fabricante ou do seu médico.
Uma cozedura com óleo ou outra
matéria gorda efetuada sobre
uma placa e sem supervisão
pode ser perigosa e dar lugar
a um incêndio. NUNCA tente
apagar um incêndio com água;
deve cortar a alimentação do
aparelho antes de cobrir a chama
com, por exemplo, uma tampa
ou uma cobertura anti-incêndio.
ATENÇÃO: a cozedura deve
ser supervisionada. Uma
cozedura curta necessita de um
supervisionamento contínuo.
Risco de incêndio: não armazenar
objetos sobre as zonas de
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES A LER COM
ATENÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO E A CONSERVAR PARA
FUTURAS UTILIZAÇÕES.
Este manual está igualmente disponível para carregamento no site
Internet da marca.
Instruções de segurança
português
armazenar objetos sobre as
zonas de cozedura.
Se a superfície estiver ssurada,
deligar o aparelho para evitar o
risco de choque elétrico.
Não utilize a sua placa de cozinha
antes de ter substituído a parte
superior em vidro.
Evite impactos com os recipientes,
a superfície de vidro vitrocerâmica
é muito resistente, mas não é no
entanto inquebrável.
Não colocar uma tampa quente
em contacto direto com a sua
placa de cozinha. Um efeito de
«ventosa» poderia deteriorar a
superfície vitrocerâmica. Evite
as fricções de recipientes que
podem com o tempo provocar
uma degradação da decoração
da superfície vitrocerâmica.
Para a cozedura, nunca utilize
folhas de papel de alumínio.
Nunca coloque produtos
embalados com alumínio, ou
em bandejas de alumínio, sobre
a sua placa de cozedura. O
alumínio fundiria e deterioraria
denitivamente o seu aparelho
de cozedura.
Não guarde no móvel situado
sob a sua placa de cozedura os
seus produtos de limpeza ou
produtos inamáveis.
Se o cabo de alimentação elétrica
estiver deteriorado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo
seu serviço Pós-Venda ou por
pessoas de qualicação similar,
para evitar um perigo.
Certique-se de que o cabo de
alimentação de qualquer aparelho
elétrico, ligado à proximidade
da placa de cozinha, não está
em contacto com as zonas de
cozedura.
Nunca utilize limpadores a vapor
para a conservação da sua placa.
Este aparelho não se destina
a ser posto em funcionamento
através de um dispositivo de
temporização externo ou de um
sistema de comando à distância
separado.
ADVERTÊNCIA: Utilize
unicamente proteções de placas
concebidas pelo fabricante
do aparelho de cozedura,
referenciadas no aviso de
utilização como tendo sido
adaptadas ou incorporadas
no aparelho. A utilização de
proteções não apropriadas pode
provocar acidentes.
Instruções de segurança
português
1.1 REMOÇÃO DA EMBALAGEM
Para um uso futuro, retire todos os elementos de
proteção. Verique e respeite as características
do aparelho que guram na placa informativa.
Queira anotar nos quadros abaixo as referências
de serviço e de tipo norma que guram nesta
placa.
1.2 ENCASTRAMENTO NA BANCADA
Verique que as entradas e saídas de ar estão
efetivamente livres (1.2.1).
Para um encastramento padrão, referir-se aos
esquemas A, C ou E.
Para um encastramento nivelado, referir-se aos
esquemas B, D ou E.
Tenha em conta as indicações relativas às
dimensões de encastramento (em milímetros) da
bancada destinada a receber a placa de cozinha
(1.2.2). Cole a junta de estanqueidade em toda
a volta da placa (1.2.3), antes do encastramento.
Verique se o ar circula corretamente entre a
parte de frente e a parte de trás da sua placa
de cozinha.
Em caso de instalação da placa de cozinha
acima de uma gaveta (1.2.4) ou acima de um
forno encastrável (1.2.5), respeite as dimensões
indicadas nas ilustrações para assegurar uma
saída de ar suciente na frente.
Se o seu forno estiver instalado sob a placa
de cozinha, os dispositivos de segurança
térmica da placa podem limitar a sua utilização
simultânea com a do forno em modo de pirólise,
visualização do código “F7” nas zonas de
comando.. Se isso acontecer, recomendamos
que aumente a zona de ventilação da placa de
cozinha, efetuando uma abertura na parte lateral
do móvel (8cm x 5cm).
1. 3 LIGAÇÃO ELÉTRICA
Estas placas devem ser ligadas à rede elétrica
através de um dispositivo de corte omnipolar em
conformidade com as regras de instalação em
vigor. Um dispositivo de desligamento deve estar
incorporado na canalização xa.
Identique o tipo de cabo da sua placa de
cozinha, segundo o número de os e as cores:
- Cabo de 3 os (1.3.1):
a) verde-amarelo, b) azul, c) castanho.
- Cabo de 5 os (1.3.2 e 1.3.3):
a) verde-amarelo, b) azul, c) castanho,
d) preto, e) cinzento.
À colocação sob tensão da sua placa de cozinha,
ou após um corte prolongado da corrente, um
código aparece no teclado de comando (esta
indicação está reservada, eventualmente, ao seu
Serviço Pós-Venda, o utilizador da placa não o
deve ter em conta).
Estas informações desaparecem após cerca de
30 segundos.
3.1 SELEÇÃO DO RECIPIENTE
Os recipientes com o símbolo são compatíveis
com a indução.
Sugerimos que escolha recipientes com
fundo espesso e plano. O calor será
melhor distribuído e a cozedura mais homogénea.
Conselho de economia de energia
Cozinhar com uma tampa bem ajustada
economiza energia. Se utilizar uma tampa de
vidro, poderá controlar perfeitamente a cozedura.
3.2 SELEÇÃO DO FOCO
Selecione o foco adaptado à dimensão do fundo
do seu recipiente (ver tabela). Se a base do
recipiente for demasiado pequena, o indicador
de potência torna-se intermitente e o foco não
funcionará, mesmo que o material do recipiente
seja compatível com a indução.
Service :
Type :
Puissance totale :
1
2
3
Identifque o tipo da sua placa de cozinha
comparando o número e a disposição dos
focos, assim como o tipo de teclado do seu
aparelho, com as ilustrações e a placa informativa.
português
4.2 AJUSTE DA POTÊNCIA
Prima a tecla + ou - para ajustar o nível de
potência de 1 a 9 (4.2.1).
Durante a colocação em funcionamento, pode
passar diretamente para a potência “9” premindo
a tecla -.
Pré-seleção de potências: (consoante o
modelo)
2 teclas estão à sua disposição para aceder
diretamente a níveis de potência pré-
estabelecidos:
= Cozedura lenta (corresponde à potência 4)
BOOST = potência máxima (4.2.2)
DUOZONE:
c-d
Uma pressão simultânea nas 2 teclas e
permite ativar simultaneamente os focos da
frente e de trás do «duoZone» (4.2.3). o símbolo
é visualizado. O ajuste da potência e do
temporizador é efetuado nos comandos do
foco traseiro esquerdo, como para um foco
normal. O ajuste do foco dianteiro ca inativo.
Para desativar a função ”duozone”, premir a tecla
ou .
ULTRABOOST: Maior nível de potência
disponível em uma das duas lareiras Duozone.
Para ativar o Ultraboost, selecione uma das duas
teclas Duozone e pressione Ultraboost (4.2.4).
4.3 AJUSTE DO TEMPORIZADOR
Cada zona de cozedura possui um temporizador
próprio, ajustável até a 99 minutos. Este pode ser
acionado se a respectiva zona de aquecimento
estiver em funcionamento.
Prima a tecla do foco selecionado, um ponto
luminoso aparece à direita (4.3.1) (consoante o
modelo).
O ajuste é efetuado por pressão de +
ou -. É possível aceder diretamente a 99 minutos
premindo desde o início a tecla - (4.3.2).
No nal da cozedura, a visualização indica 0 e
um sinal sonoro é emitido durante cerca de 20
s. Para o desativar, prima uma tecla qualquer de
comando da zona de aquecimento em questão.
Para parar o temporizador manualmente, prima
ao mesmo tempo e longamente as teclas + e - ou
volte ao 0 com a tecla -. Uma pressão em
permite consultar o tempo restante.
4.1 LIGAÇÃO - DESLIGAMENTO
Ligação
Prima a tecla ligação/desligamento (4.1.1) e
depois a tecla para selecionar o foco desejado
(4.1.2).
Um 0 aparece e um bip indica que a zona está
acesa. Pode então ajustar a potência desejada
para o foco selecionado. Se não selecionar
uma potência, a zona de cozedura desliga-se
automaticamente.
Desligamento de uma zona:
Premir longamente a tecla correspondente ao
foco desejado. Um bip longo é emitido e o visor
apaga-se, ou o símbolo “H” (calor residual)
aparece.
Desligamento geral:
Prima longamente a tecla ligação/desligamento
. Um bip longo é emitido e o visor apaga-se,
ou o símbolo “H” (calor residual) aparece.
Quando utilizar a potência máxima (Boost)
em diversos focos ao mesmo tempo, procure
privilegiar o melhor posicionamento dos seus
recipientes conforme o modelo da sua placa,
como indicado nas ilustrações (3.2.1 - 3.2.2).
= posicionamento recomendado.
= posicionamento a evitar.
Evitará assim uma limitação automática
da potência num dos focos se o posicionamento
não for muito bom.
4
Diâmetro
do foco
Modelo de
placa
Potência máx.
do foco (Watt)
Diâmetro
do fundo do
recipiente
16 cm 2000 10 à 18 cm
21 cm 3100 12 à 24 cm
28 cm 4000 15 à 32 cm
Duozone 3600
Oval, peixeira
1/2 zone 3600 11 à 22 cm
português
4.4 SEGURANÇA DAS CRIANÇAS
A placa de cozinha possui um sistema de
segurança para crianças que bloqueia os
comandos quando esta está parada ou em
funcionamento. Por razões de segurança, a
tecla está sempre ativa e permite o corte das
zonas de aquecimento, mesmo quando
bloqueadas.
Bloqueio:
Prima a tecla até que o símbolo de bloqueio
apareça e um bip conrme a sua manobra
(4.4).
A visualização das zonas de cozedura em
funcionamento indica então
alternadamente a potência e o símbolo de
bloqueio.
Desbloqueio:
Prima a tecla até que o símbolo de bloqueio
desapareça e um bip conrme a sua
manobra (4.4).
Função CLEAN LOCK:
A função Clean Lock permite o bloqueio temporário
da placa durante a limpeza.
Para ativar a função Clean Lock, prima brevemente
a tecla , um bip é emitido e o símbolo
fica intermitente. Após cerca de
1 min, o bloqueio é automaticamente desativado.
É emitido um bip duplo e o símbolo
desaparece. Pode desativar a função Clean Lock
a qualquer momento por uma pressão prolongada
na tecla .
4.5 SEGURANÇA E RECOMENDAÇÕES
Calor residual:
Após o uso intensivo, a zona de aquecimento
que acabou de utilizar pode car quente durante
alguns minutos.
O símbolo “H” aparece durante este período
(4.5.1).
Evite então tocar nas zonas em questão.
Segurança contra o sobreaquecimento:
Cada zona de aquecimento está equipada com um
sensor de segurança que controla a temperatura
do fundo do recipiente. Em caso de esquecimento
de um recipiente vazio numa zona de aquecimento
acesa, a placa reduz automaticamente a potência
e limita assim os riscos de deterioração.
Proteção em caso de derrame:
Uma visualização especial (símbolo ), um sinal
sonoro (consoante o modelo), seguido do
desligamento da placa podem ser ativados nos
seguintes casos:
- Derrame recobrindo as teclas (4.5.2).
- Pano molhado colocado em cima das teclas.
- Objeto metálico colocado em cima das teclas
(4.5.3).
Retirar o ’objeto ou limpar e secar as teclas, e
relançar a cozedura.
Auto-stop:
A sua placa de cozinha está equipada com
a segurança Auto-Stop, que desliga
automaticamente toda zona de aquecimento que
tenha permanecido acesa durante um tempo
excessivo (compreendido entre 1 e 10 horas
segundo a potência utilizada).
Se esta segurança for ativada, o corte da zona de
aquecimento é assinalado pela visualização “AS”
na zona de comando e um sinal sonoro é emitido
durante cerca de 2 minutos. Para o desativar,
basta premir uma tecla qualquer.
Sons semelhantes aos do mecanismo de um
relógio podem se produzir.
Estes ruídos ocorrem quando a placa está em
funcionamento. Desaparecem ou diminuem em
função da conguração de aquecimento. Silvos
também podem aparecer segundo o modelo e a
qualidade do seu recipiente. Os ruídos descritos
são normais. São devidos à tecnologia da indução
e não indicam nenhum problema.
Conselho de economia de energia
Para toda cozedura com o grill ou com um
recipiente vazio, aconselhamos não utilizar a
potência máxima (Boost, Ub).
português
Para sujidade ligeira, utilize um esfregão. Deve
molhar bem a zona a limpar com água quente e
depois secar (5).
Para uma acumulação de sujidades recozidas,
transbordo de açúcar, utilize um esfregão e/ou
um raspador especial para vidro. Deve molhar
bem a zona a limpar com água quente, utilizar
um raspador especial para vidros para desbastar,
acabar com um esfregão e secar.
Para auréolas e restos de calcário, aplicar vinagre
de vinho brando quente sobre a sujidade, deixar
atuar e secar com um pano macio.
Para colorações metálicas brilhantes ou uma
manutenção semanal, utilizar um produto especial
para vitrocerâmica.
Nota importante: não utilizar pó nem esfregões
abrasivos. Privilegiar os cremes e os esfregões
especiais para loiça delicada.
- A placa não funciona, aparece o símbolo .
Desative a segurança para crianças (ver capítulo
sobre a ligação 4.4).
- Código de avaria F9: tensão inferior a 170 V
- Código de avaria F0: temperatura inferior
a 5°C
6.3 DURANTE A UTILIZAÇÃO:
- A placa para de funcionar, o símbolo
aparece e é emitido um sinal sonoro.
Se houve um transbordo, ou se um objeto
tapa o teclado de comandos. Limpe ou retire o
objeto e volte a iniciar a cozedura.
- É indicado o código F7.
Os circuitos eletrónicos aqueceram. Verique
o arejamento da placa (ver capítulo sobre o
encastramento 1.2).
- Durante o funcionamento de uma zona de
aquecimento, o teclado pisca sempre.
O recipiente utilizado não é compatível com a
indução ou o tamanho não é adaptado ao foco
de cozedura (ver capítulo 3).
- Os recipientes fazem barulho e a sua placa
emite um «clique» durante a cozedura (ver
capítulo de Segurança e Recomendações 4.5).
É normal, com um determinado tipo de recipiente.
Deve-se à passagem de energia da placa na
direção do recipiente.
- A ventilação continua a funcionar depois da
paragem da sua placa.
É normal. Isto permite o arrefecimento da parte
eletrónica.
- No caso de avaria persistente.
Desligue a placa durante 1 minuto. Se o fenómeno
persistir, contacte o serviço de assistência pós-
venda.
6.1 NA COLORAÇÃO EM FUNCIONAMENTO:
- Constata que aparece uma indicação
luminosa. É normal. Desaparecerá depois de
30 segundos.
- A sua instalação dispara ou funciona apenas
um lado da placa. A ligação da sua placa está
defeituosa. Verique a sua conformidade (ver
capítulo sobre a ligação 1.3).
- A placa liberta um odor nas primeiras
cozeduras. O aparelho é novo. Aqueça cada
zona durante meia hora com uma caçarola cheia
de água.
6.2 NA LIGAÇÃO:
A placa não funciona e os indicadores
luminosos do teclado estão apagados.
O aparelho não tem alimentação de energia.
A alimentação ou a ligação estão defeituosas.
Inspecione os fusíveis e o disjuntor elétrico.
- A placa não funciona e aparece outra
mensagem. O circuito eletrónico não funciona
bem. Ligue para o serviço de assistência pós-
venda.
6
5
português
Ochrana životního prostředí
Tento symbol znamená, že tento
spotřebič se nesmí likvidovat jako
domovní odpad.
Váš spotřebič obsahuje mnoho
recyklovatelných materiálů. Je proto označen
tímto symbolem, který Vám sděluje, že se
vyřazené spotřebiče mají likvidovat na příslušné
sběrné místo.
Informujte se u svého prodejce nebo na obecním
úřadě v místě bydliště, kde se nacházejí sběrná
místa pro použité spotřebiče nejblíže vašemu
bydlišti. Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších podmínek
podle evropské směrnice o odpadech pocházejících
z elektrických a elektronických zařízení.
Některé obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci
a přispějte tak k ochraně životního prostředí.
Likvidujte je v kontejnerech s komunálním
odpadem určených k tomu účelu.
Děkujeme Vám za Váš příspěvek k ochraně
životního prostředí.
7
8
ZÁSAHY
Případné zásahy na Vašem přístroji
musí provádět kvalifikovaný odborník
s výhradním zastoupením značky. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré potřebné údaje
týkající se Vašeho přístroje (obchodní označení,
servisní označení, sériové číslo), urychlíte tak vyřízení
své žádosti.
Nederlands
Geachte klant,
U heeft zopas een product van BRANDT gekocht. We danken u dan ook voor uw
vertrouwen in onze producten.
We hebben dit product ontworpen en geproduceerd met uzelf, uw levenswijze en
uw noden in ons achterhoofd om ervoor te zorgen dat het zo goed mogelijk aan uw
verwachtingen voldoet. U vindt er onze knowhow, onze innoveringsgeest en alle passie
in terug die ons al meer dan 60 jaar drijft.
Aangezien we er voortdurend naar streven zo goed mogelijk te beantwoorden aan uw
eisen, staat onze klantendienst geheel te uwer beschikking en biedt ze u een luisterend
oor voor al uw vragen of suggesties.
Kijk ook op onze site www.brandt.com, daar vindt u al onze producten en nuttige
en aanvullende informatie.
BRANDT is verheugd om u dagelijks te begeleiden en wenst u heel veel plezier met
uw aankoop.
Belangrijk: Alvorens uw toestel aan te zetten, lees eerst aandachtig deze
installatie- en gebruikshandleiding zodat u sneller vertrouwd bent met de
werking ervan.
Nederlands
Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen van 8
jaar en ouder, en mensen met
een verminderde geestelijke of
fysieke capaciteiten, of mensen
zonder voldoende ervaring en
kennis, indien zij worden ingelicht
over het gebruik van dit product,
en de risico’s hiervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikers-
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
Kinderen jonger dan 8 moeten
worden weggehouden tenzij ze
onder permanent toezicht staan.
Het toestel en de bereikbare
delen worden zeer heet tijdens
het gebruik.
Voorzorgen moeten worden
genomen om het aanraken
van verwarmingselementen te
voorkomen.
Metalen voorwerpen zoals
messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet op het oppervlak
worden geplaatst omdat deze
heet kunnen worden.
Uw fornuis is voorzien van
een kinderbeveiliging voor
vergrendeling van de functies
tijdens het koken of wanneer
de plaat niet aan staat (zie
hoofdstuk: gebruik van de
kinderbeveiliging).
Uw apparaat voldoet aan
de Europese richtlijnen en
verordeningen volgens dewelke
het onderworpen is.
Om interferentie tussen uw
fornuis en een pacemaker te
vermijden, is het belangrijk dat
de pacemaker is ontworpen en
afgesteld in overeenstemming met
de betreffende reglementering.
Raadpleeg de fabrikant van de
pacemaker of uw behandelend
arts.
Onbeheerd koken op een
kookplaat met vet of olie kan
gevaarlijk zijn en kan leiden tot
brand. Probeer nooit om een
brand met water te blussen,
maar schakel het apparaat uit en
bedek bijvoorbeeld de vlam met
een deksel of blusdeken.
WAARSCHUWING: het koken
moet worden gecontroleerd. Een
korte kookbereiding vereist een
continue bewaking.
Brandgevaar: geen objecten op
het kooktoestel plaatsen.
Als het oppervlak gebarsten is,
schakel dan het apparaat uit om
het risico van een elektrische
schok te voorkomen.
Gebruik het fornuis niet meer
voordat de glazen bovenplaat is
vervangen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES DEZE
ZORGVULDIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
Veiligheidsaanwijzingen
Nederlands
voordat de glazen bovenplaat is
vervangen.
De kookpannen niet te hard op
de kookplaat neerzetten: de
vitroceramische plaat is zeer
stevig, maar niet onbreekbaar.
Plaats geen heet deksel plat op
het fornuis . Een ‘zuignap’-effect
kan het keramisch oppervlak
beschadigen. Verschuif de
pannen niet over de glasplaat,
dat kan op den duur beschadiging
veroorzaken van de keramische
plaat.
Gebruik voor het koken nooit
aluminiumfolie. In aluminium
verpakte producten of producten
in een aluminium bakje nooit
rechtstreeks op de kookplaat
zetten. Het aluminiumfolie smelt
en brengt onherstelbare schade
toe aan uw fornuis.
Geen onderhouds- en ontvlambare
producten in het meubel onder
het fornuis opbergen.
Indien de voedingskabel
is beschadigd, moet deze
veiligheidshalve door de fabrikant,
de servicedienst of een ander
gekwaliceerd persoon worden
vervangen.
Zorg ervoor dat de voedingskabel
van een elektrisch apparaat dat
in de nabijheid van het fornuis is
aangesloten, niet in contact komt
met de kookzones.
Gebruik nooit een stoomreiniger
voor het onderhoud van uw
fornuis.
Het apparaat is niet bedoeld
voor het gebruik met een
externe timer of een apart
afstandsbedieningssysteem.
LET OP: Gebruik alleen
beschermers van de kookplaat
ontworpen door de fabrikant
van kooktoestel, waarnaar wordt
verwezen in de instructies voor
gebruik als geschikt, of die een
deel vormen van het apparaat.
Het gebruik van ongeschikte
bescherming kan ongelukken
veroorzaken.
Veiligheidsaanwijzingen
Nederlands
1.1 UITPAKKEN
Voor toekomstig gebruik, verwijder alle
beschermende elementen. Controleer en let op
de kenmerken van het apparaat aangegeven op
het typeplaatje.
Vul in de onderstaande kaders de servicereferenties
en het standaardtype dat u op deze plaat aantreft.
1.2 INBOUWEN IN HET WERKVLAK
Zorg ervoor dat de luchtingangen en uitgangen
goed vrij zijn(1.2.1) .
Voor een standaardinstallatie zie de schema’s A,
C en E.
Voor een randloze installatie, zie de schema’s B,
D of F.
Houd rekening met de informatie over de
inbouwafmetingen (in mm) van het werkplanblad
voor het ontvangen van de kookplaat (1.2.2).
Plak de dichting over de gehele omtrek van de
kookplaat (1.2.3) voor het inbouwen. Controleer
of de lucht goed doorstroomt tussen de voor- en
achterzijde van uw kookplaat.
Als de kookplaat boven een lade (1.2.4) of een
ingebouwde oven (1.2.5) wordt geïnstalleerd,
respecteer dan de afmetingen aangegeven in de
afbeeldingen om een voldoende luchtuitlaat te
waarborgen aan de voorzijde.
Als uw kookplaat zich boven een oven
bevindt, kunnen de warmtebeveiligingen van
de plaat het gelijktijdige gebruik van de plaat en
de oven verhinderen in pyrolyse-modus -
weergave code “F7” op de bedieningszone. In dit
geval raden wij u aan om de beluchting van uw
kookplaat te verbeteren door een opening te
maken aan de zijkant van uw meubel (8cm x
5cm).
1. 3 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Deze kookplaten moeten worden
aangesloten op het elektriciteitsnet
via een omnipolaire schakelaar
volgens de geldende installatieregels.
Een loskoppelingswijze moet
geïntegreerd worden in de vaste
leidingen.
Identiceer het type van de kabel van uw kookplaat,
afhankelijk van het aantal draden en de kleuren:
- Kabel met 3 draden (1.3.1):
a) geel-groen, b) blauw, c) bruin.
- Kabel met 5 draden (1.3.2 en 1.3.3):
a) geel-groen, b) blauw, c) bruin, d) zwart
e) grijs.
Bij het onder spanning stellen van uw kookplaat,
of na een lange stroomonderbreking, wordt een
code weergegeven op het toetsenbord (dit display
is bedoeld voor de Servicedienst, de gebruiker van
de kookplaat moet hiermee geen rekening houden).
Deze informatie verdwijnt na ongeveer
30 seconden.
3.1 KEUZE VAN HET RECIPIËNT
De recipiënten met het symbool zijn
compatibel met inductie.
We stellen voor pannen te kiezen met
een dikke en platte bodem. De warmte
wordt beter verspreid en het kookproces verloopt
gelijkmatiger.
Tip voor energiebesparing
Koken met een goed passend deksel
bespaart energie. Indien u een glazen deksel
gebruikt, kunt u het koken perfect controleren.
3.2 SELECTIE VAN DE KOOKPLAAT
Selecteer de kookplaat die geschikt is voor de
grootte van de bodem van uw recipiënten (zie
tabel). Als de basis van de houder te klein is, zal
de vermogenindicator knipperen en de kookplaat
zal niet werken, zelfs al is het materiaal va het
recipiënt compatibel met inductie.
Service :
Type :
Puissance totale :
1
2
3
Identiceer uw kookplaattype door het
vergelijken van het aantal en de
conguratie van de kookzones en het
toetsenbordtype van uw apparaat met de
illustraties en het typeplaatje.
Nederlands
4.2 AANPASSING VAN HET VERMOGEN
Druk op de + of -toets om het gewenste
vermogen in te stellen van 1 tot 9 (4.2.1).
Bij het inschakelen kunt u direct het maximale
vermogenniveau “9” instellen door op de toets -
te drukken.
Voorselectie van de vermogens: (afhankelijk
van het model)
2 toetsen zijn beschikbaar voor directe toegang
tot de voorselectie van de vermogens:
= Sudderen (komt overeen met vermogen 4)
BOOST = Maximaal vermogen (4.2.2)
DUOZONE:
c-d
Tegelijkertijd op de 2 toetsen
en drukken, activeert de «duoZone»
-functie (4.2.3). Het symbool wordt
weergegeven. De instelling van het
vermogen en de timer gebeurt met de bedieningen
van de kookzone links achter, zoals voor een
gewone kookzone. De regeling van de kookzone
links voor is niet actief.
Om de «duozone» uit te schakelen, druk op de
toets of .
ULTRABOOST: hoger vermogensniveau
beschikbaar op een van de twee Duozone-
haarden. Om Ultraboost te activeren, selecteert u
een van de twee Duozone-toetsen en drukt u op
Ultraboost (4.2.4).
4.3 INSTELLEN VAN DE TIMER
Elke kookzone heeft een eigen timer die instelbaar
is tot 99 minuten. Die kan ingeschakeld worden
zodra de betreffende kookzone in werking is.
Druk op de toets van de gekozen kookzone
en er verschijnt aan de
rechterkant een lichtpunt (4.3.1) (afhankelijk van
het model).
De regeling gebeurt door te drukken op + of
- . Het is mogelijk direct naar de 99 minuten te
gaan door bij het begin te drukken op de toets
- (4.3.2).
Na het koken verschijnt een 0 en hoort u een
pieptoon gedurende ongeveer 20 seconden. Om
deze uit te schakelen, drukt u op één van de
bedieningstoetsen van de betreffende kookzone.
Om de timer handmatig te stoppen drukt u
tegelijk langdurig op de toetsen “+” en “-” of gaat
u terug naar 0 met de toets “-”. Door te drukken
op kunt u de resterende tijd
weergeven.
4.1 IN- en UITSCHAKELEN
Inschakelen:
Druk op de toets aan / uit (4.1.1) dan op de
toets om de gewenste kookzone te selecteren.
(4.1.2)
Een 0 en een pieptoon geven aan dat de
kookzone aan staat. U kunt nu het gewenste
kookvermogen instellen van de geselecteerde
kookzone. Als u geen kookvermogen instelt zal
de kookzone automatisch worden uitgeschakeld.
Het stoppen van een zone:
Druk lang op de toets die overeenkomt met
de gewenste kookzone.
Een lange pieptoon weerklinkt en het display
wordt uitgeschakeld of het symbool «H»
(restwarmte) verschijnt.
Volledig uitschakelen:
Druk lang op de «aan/uit-toets» . Een lange
pieptoon weerklinkt en het display wordt
uitgeschakeld of het symbool «H» (restwarmte)
verschijnt.
Bij het gebruik van het maximale vermogen
(Boost) op meerdere kookzones tegelijk, moet u
de beste positionering kiezen van uw recipiënten
volgens het model van uw kookplaat, zoals
aangegeven in de afbeeldingen (3.2.1 - 3.2.2).
= aanbevolen positionering.
= te vermijden positionering.
Dit voorkomt een automatische
vermogenbeperking op een van de kookzones als
de positionering niet optimaal is.
4
Diameter van
kookzone
Kook-
plaatmodel
Max. oven-
vermogen
(Watt)
Bodemdiameter
van het
recipiënt
16 cm 2000 10 à 18 cm
21 cm 3100 12 à 24 cm
28 cm 4000 15 à 32 cm
Duozone 3600
Ovaal,
vispan
1/2 zone 3600 11 à 22 cm
Nederlands
4.4 VEILIGHEID KINDEREN
Uw kookplaat is voorzien van een kinderbeveiliging
voor vergrendeling van de functies tijdens het
koken of wanneer de plaat niet aan staat. Uit
veiligheidsoverwegingen blijft de toets altijd
actief. U kunt zo zelfs tijdens de vergrendeling
verwarmingszones uitzetten.
Vergrendeling:
Druk op de toets totdat het slotsymbool
verschijnt en een pieptoon uw actie
bevestigt (4.4).
Het display van de ingeschakelde kookzones geeft
afwisselend het vermogen en het
vergrendelingssymbool in het midden van het
scherm.
Ontgrendeling:
Druk op de toets totdat het symbool
verdwijnt en een pieptoon uw actie bevestigt.
CLEAN-LOCK-functie:
De functie Clean Lock vergrendelt uw fornuis
tijdelijk tijdens het reinigen.
Om de functie Clean Lock te activeren, drukt u
kort op de toets , een pieptoon klinkt en het
symbool knippert. Na ongeveer 1 minuut
wordt de vergrendeling automatisch uitgeschakeld.
Een dubbele pieptoon weerklinkt en het symbool
verdwijnt. U kunt de functie Clean lock
desactiveren op elk moment door langdurig op
de toets te drukken.
4.5 VEILIGHEID EN AANBEVELINGEN
Restwarmte:
Na intensief gebruik kan de door u gebruikte
kookzone nog enkele minuten heet blijven.
Het symbool «H» wordt weergegeven tijdens
deze periode (4.5.1).
Raak de betreffende zones dan niet aan.
Anti-oververhittingbeveiliging:
Elke kookzone is uitgerust met een
veiligheidssensor die de temperatuur van de
bodem van de pan bewaakt. Als u een lege
pan op een ingeschakelde kookzone laat staan,
zal de kookplaat automatisch de temperatuur
van de kookplaat aanpassen zodat niets wordt
beschadigd.
Bescherming bij overkoken:
Een speciale weergave (symbool ) , een
pieptoon (afhankelijk van het
model), gevolgd door het uitschakelen van de
kookplaat kan worden geactiveerd in de volgende
gevallen:
- Overkoken waarbij de toetsen worden bedekt
(4.5.2). - Natte doek op de toetsen.
- Metalen voorwerp op de bedieningstoetsen
(4.5.3)
Verwijder het object of maak de toetsen schoon
en droog de sleutels en start de kookplaat
opnieuw.
Auto-Stop:
Uw kookplaat is uitgerust met een Auto-Stop-
beveiliging, die automatisch alle kookzones
uitschakelt die ingeschakeld zijn gebleven
gedurende een overmatig lange periode (tussen
1 en 10 uur, afhankelijk van het gebruikte
vermogen).
Wanneer deze veiligheidsfunctie wordt gestart
wordt de onderbreking van de kookzone
aangekondigd met de weergave «AS» in de
bedieningszone en hoort u ongeveer 2 minuten
lang een pieptoon. Door op een willekeurige
toetste drukken maakt u hier een einde aan.
Er kunnen geluiden optreden die lijken op
het mechanisme van een uurwerk.
Deze geluiden treden op wanneer de kookplaat in
bedrijf is. Ze verdwijnen of nemen af afhankelijk
van de verwarmingsconguratie. Piepende
geluiden kunnen ook optreden, afhankelijk van
het model en de kwaliteit van uw recipiënt. De
beschreven geluiden zijn normaal. Zij zijn verwant
met de inductietechnologie en wijzen niet op
storingen.
Tip voor energiebesparing
Voor het bakken met de grill of een leeg
recipiënten, adviseren wij u niet het maximale
vermogen (Boost) te gebruiken.
Nederlands
6
5
Gebruike voor lichte vlekken een
reinigingssponsje. Het te reinigen gebied met
warm water doorweken, daarna afvegen (5).
Voor een ophoping van gebakken vuil, gemorste
suikerhoudende substanties, gebruik maken
van een reinigingspons en / of een speciale
glasschraper. Het te reinigen gebied met warm
water doorweken, een speciaal glaskrabbertje
gebruiken om het ergste vuil te verwijderen,
daarna met een huishoudsponsje het resterende
vuil verwijderen en afvegen.
Voor halo’s en kalkaanslag, warme witte azijn
op de vlek, aanbrengen, en afvegen met een
zachte doek.
Voor glanzende metaalkleuren en wekelijks
onderhoud, gebruik maken van een speciaal
keramisch product.
Belangrijke opmerking: gebruik geen
schuurpoeder of -sponsjes. Geef de voorkeur
aan crèmes en speciale sponzen voor delicaat
keukengerei.
6.1 BIJ DE INWERKINGSTELLING:
- U observeert een oplichtend display. Dit
is normaal. De weergave verdwijnt na
30 seconden.
- De stroom is uitgeschakeld of slechts één
kant van de kookplaat werkt. Verkeerde
aansluiting van de kookplaat. Controleer of de
aansluiting conform is (zie hoofdstuk aansluiting
1.3).
- Bij het eerste gebruik komt er een vreemde
geur van de kookplaat af Het apparaat is
nieuw. Laat elke zone een half uur verwarmen met
een pan vol water.
6.2 BIJ HET AANZETTEN:
De kookplaat werkt niet en de lichtgevende
displays op het bedieningspaneel blijven
uit.
Het apparaat krijgt geen stroom. Defecte voeding
of foute aansluiting. Controleer de zekeringen en
de elektrische hoofdschakelaar.
- De kookplaat werkt niet en er verschijnt een
ander bericht. De elektronische schakeling werkt
slecht. Neem contact op met de Servicedienst.
- De kookplaat werkt niet, het symbool
wordt weergegeven. Ontgrendel de
kinderbeveiliging (zie aansluiten 4.4).
- Storingcode F9: spanning lager dan 170 V
- Storingcode F9: temperatuur lager dan 5°C
6.3 TIJDENS GEBRUIK:
- De kookplaat is gestopt met werken, het
symbool wordt weergegeven en een
geluidssignaal weerklinkt.
Er is iets overgekookt of er ligt een voorwerp op
het bedieningspaneel. Reinig het voorwerp of
verwijder het en ga verder met koken.
- De code F7 verschijnt.
De elektronische schakelingen zijn warm
geworden. Controleer de beluchting van de
kookplaat (zie hoofdstuk inbouwen 1.2).
- Tijdens de werking van een kookzone
knippert altijd de weergave van het
toetsenbord.
Het gebruikte recipiënt is niet compatibel met
de inductie of de grootte is niet geschikt voor
de kookzone (zie hoofdstuk 3).
- De recipiënten maken lawaai en uw
kookplaat maakt een tikkend geluid
tijdens het koken (Zie hoofdstuk Veiligheid en
aanbevelingen 4.5).
Normaal bij sommige soorten pannen. Dit wordt
veroorzaakt door de energie die van de kookplaat
naar de pan gaat.
- De ventilator blijft doorwerken na
uitschakeling van de kookplaat.
Dit is normaal. Dit laat koeling van de elektronica
toe.
- Bij aanhoudende storingen.
Schakel de spanning van uw tafel uit gedurende
1 minuut. Als het fenomeen aanhoudt, neem
contact op met het Service Center.
Nederlands
7
8
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw apparaat moeten
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
professionele technicus van het merk. Om bij
het opbellen de verwerking van uw verzoek te
vergemakkelijken, houdt de volledige referentie
van uw toestel bij de hand (commerciële
referentie, servicereferentie, serienummer).
Deze informatie wordt weergegeven op het
identificatieplaatje.
ORIGINELE ONDERDELEN
Eis bij een interventie het gebruik van exclusieve
gecerticeerde originele reserveonderdelen.
Milieubescherming
Dit symbool geeft aan dat dit product
niet mag worden behandeld als
huishoudelijk afval.
Uw apparaat bevat eveneens tal van
recycleerbare materialen. Daarom is het voorzien
van dit symbool dat aangeeft dat de gebruikte
apparaten van ander afval dient te worden
gescheiden.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper
naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw
oude apparaten. De recyclage van de apparaten
die door uw fabrikant wordt georganiseerd, wordt
op deze manier onder de beste omstandigheden
uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn
betreffende elektrisch en elektronisch afval.
Bepaalde verpakkingsmaterialen van dit apparaat
zijn recyclebaar. Doe mee aan de recycling en
draag bij aan de bescherming van het milieu
door dit materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming
van het milieu.
italiano
Gentile Cliente,
Ha appena acquistato un prodotto BRANDT e la ringraziamo della ducia accordataci.
Abbiamo progettato e fabbricato questo prodotto pensando a lei, al suo stile di vita e
alle sue necessità, afnché risponda al meglio alle sue aspettative. Abbiamo impiegato
il nostro know-how, lo spirito di innovazione e tutta la passione che ci anima da oltre
60 anni.
Il nostro pensiero costante è sempre quello di soddisfare le sue esigenze: il nostro
servizio consumatori è a sua disposizione e al suo ascolto per rispondere a tutte le sue
domande o ai suoi suggerimenti.
Visiti anche il nostro sito www.brandt.com, in cui potrà trovare le nostre ultime
innovazioni, così come informazioni utili e complementari.
BRANDT è lieto di accompagnarla quotidianamente e le augura di beneciare a pieno
del suo acquisto.
Importante: Prima di accendere l’apparecchio, leggere attentamente
questa guida d’installazione e di utilizzo per abituarsi rapidamente al
suo funzionamento.
italiano
L’apparecchio può essere usato
da bambini con età superiore
agli 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali
e mentali o prive d’esperienza
e di competenza nel caso siano
state correttamente formate o
istruite sull’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e ne siano stati
compresi i rischi potenziali.
I bambini non dovrebbero giocare
con l’apparecchio.
La pulizia e la cura dell’apparecchio
non devono essere effettuati da
bambini senza la sorveglianza di
un adulto.
I bambini no a 8 anni devono
essere tenuti a distanza a meno
che non siano costantemente
sorvegliati.
L’apparecchio e le sue parti
accessibili si scaldano durante
l’utilizzo.
Devono essere prese precauzioni
al ne di evitare di toccare gli
elementi riscaldanti.
Gli oggetti metallici quali coltelli,
forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posti sulla
superficie poiché possono
scaldarsi.
Il piano è dotato di funzione
sicurezza bambini che ne blocca
l’utilizzo quando è spento o in
fase di cottura (vedere capitolo:
utilizzo della funzione sicurezza
bambini).
Questo apparecchio è conforme
alle Direttive e ai regolamenti
europei ai quali è soggetto.
Afnché non ci siano interferenze
tra il piano cottura e un
pacemaker è necessario che
quest’ultimo sia progettato e
regolato in conformità con la
regolamentazione che lo riguarda.
È necessario informarsi presso il
fabbricante del pacemaker o il
medico curante.
Una cottura con olio o con
grasso effettuata sul piano
senza supervisione può essere
pericolosa e provocare un
incendio. Non cercare MAI di
spegnere un fuoco con acqua,
ma interrompere l’alimentazione
dell’apparecchio e poi coprire la
amma con un coperchio o una
coperta antiamma.
ATTENZIONE: la cottura deve
essere supervisionata. Una
cottura breve necessita di una
supervisione continua.
Rischio d’incendio: non
accumulare oggetti sulle superci
di cottura.
Se la superficie presenta
incrinature, spegnere l’appa-
recchio per evitare il rischio di
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE
ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO E CONSERVARE PER UN
UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del mar-
chio.
Istruzioni di sicurezza
italiano
folgorazione.
Non utilizzare più il piano prima
di aver cambiato la piastra in
vetro.
Evitare gli urti con i recipienti:
la supercie in vetroceramica
è molto resistente ma non è
infrangibile.
Non appoggiare coperchi caldi
sul piano cottura. Un effetto
“ventosa” rischierebbe di
danneggiare la piastra in
vetroceramica. Evitare gli attriti
di recipienti che alla lunga
possono causare il degrado degli
elementi estetici della piastra in
vetroceramica.
Non utilizzare mai fogli di alluminio
per la cottura. Non mettere mai
prodotti imballati con l’alluminio o
in confezioni d’alluminio sul piano
cottura. L’alluminio fonderebbe e
danneggerebbe denitivamente
il piano cottura.
Non riporre mai prodotti di pulizia
o prodotti inammabili nel mobile
situato sotto al piano cottura.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere
sostituito dal costruttore, dal
servizio assistenza o da persone
qualicate al ne di evitare
pericoli.
Assicurarsi che il cavo di
alimentazione di un apparecchio
elettrico collegato in prossimità
del piano non sia in contatto con
le zone di cottura.
Non utilizzare mai pulitori a
vapore per la pulizia del piano.
L’apparecchio non è destinato
a essere messo in funzione
mediante un timer esterno o un
sistema di controllo a distanza
separato.
AVVERTENZA: Utilizzare
unicamente protezioni del piano
progettate dal fabbricante
dell’apparecchio di cottura,
indicate come adatte nelle
istruzioni d’uso, oppure incluse
nell’apparecchio. L’uso di
protezioni non adeguate può
provocare incidenti.
Istruzioni di sicurezza
italiano
1.1 DISIMBALLO
Per l’utilizzo futuro, rimuovere tutti gli elementi
di protezione. Vericare e rispettare le
caratteristiche dell’apparecchio che gurano sulla
targhetta segnaletica.
Scrivere nel riquadro qui sotto i riferimenti del
servizio e del tipo norma che gurano sulla
targhetta.
1.2 INCASSO NEL PIANO DI LAVORO
Controllare che gli ingressi d’aria e le uscite d’aria
siano sgombri (1.2.1).
Per un incasso standard, vedere gli schemi A, C
o E.
Per un incasso a lo, vedere gli schemi B, D o F.
Tenere in considerazione le indicazioni delle
dimensioni di incasso (in millimetri) del piano di
lavoro destinato a ricevere il piano cottura (1.2.2).
Incollare la guarnizione di tenuta stagna su tutto
il bordo del piano (1.2.3) prima dell’incasso.
Vericare che l’aria circoli correttamente fra la
parte posteriore e anteriore del piano cottura.
In caso di installazione del piano cottura al di
sopra di un cassetto (1.2.4) o di un forno a
incasso (1.2.5), rispettare le dimensioni indicate
sulle illustrazioni al ne di assicurare un’uscita
d’aria sufciente sulla parte anteriore.
Se il forno è situato sotto al piano cottura, le
sicurezze termiche del piano cottura possono
limitare l’utilizzo simultaneo di quest’ultimo
e del forno in modalità pirolisi, visualizzazione
codice “F7” nelle zone comandi. In questo caso,
si raccomanda di aumentare l’aerazione del piano
di cottura praticando un’apertura sul lato del
mobile (8cm x 5cm).
1. 3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questi piani cottura devono
essere collegati alla rete di
alimentazione elettrica tramite
un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alle
regole di installazione in vigore.
Un dispositivo di interruzione
deve essere incorporato nella
canalizzazione ssa.
Identicare il tipo di cavo del piano cottura,
secondo il numero di li e i colori:
- Cavo a 3 li (1.3.1):
a) verde-giallo, b) blu, c) marrone.
- Cavo a 5 li (1.3.2 e 1.3.3):
a) verde-giallo, b) blu, c) marrone, d) nero,
e) grigio.
Alla messa sotto tensione del piano, o dopo
un’interruzione di corrente prolungata, viene
visualizzato un codice sulla tastiera di comando
(questa visualizzazione è riservata, se necessario,
al servizio post-vendita, l’utilizzatore del piano
non deve tenerne conto).
Queste informazioni scompaiono dopo circa
30 secondi.
3.1 SCELTA DEL RECIPIENTE
I recipienti con il simbolo sono compatibili
con l’induzione.
Suggeriamo di scegliere dei recipienti
a fondo spesso e piatto. Il calore sarà
meglio ripartito e la cottura sarà più omogenea.
Consiglio per risparmiare energia
Cucinare con un coperchio ben chiuso
permette di risparmiare energia. Se viene usato
un coperchio in vetro, è possibile controllare
perfettamente la cottura.
3.2 SELEZIONE DELLA ZONA COTTURA
Selezionare la zona cottura adatta alla dimensione
del fondo del recipiente (vedere tabella). Se la
base del recipiente è troppo piccola, l’indicatore
di potenza si metterà a lampeggiare e la zona
cottura non funzionerà, anche se il materiale del
recipiente è compatibile con l’induzione.
Service :
Type :
Puissance totale :
1
2
3
Identicare il proprio tipo di piano di cottura,
confrontando il numero e la disposizione delle
zone di cottura, così come il tipo di tastiera del
proprio apparecchio con le illustrazioni e la
targhetta segnaletica.
Servizio
Tipo
italiano
4.2 REGOLAZIONE DELLA POTENZA
Premere il tasto + o - per regolare il livello di
potenza da 1 a 9 (4.2.1).
Al momento dell’accensione è possibile passare
direttamente alla potenza 9 premendo il tasto
-”.
Preselezione di potenza: (a seconda del
modello)
Sono disponibili 2 tasti per accedere direttamente
a livelli di potenza prestabiliti:
= cottura lenta (corrisponde alla potenza 4)
BOOST = potenza massima (4.2.2)
DUOZONE:
c-d
Una pressione simultanea sui 2 tasti e
permette di attivare la funzione “duoZone”
(4.2.3). Viene visualizzato il simbolo . La
regolazione della potenza e del timer viene
effettuata sui comandi della zona di cottura
posteriore sinistra, come per un fornello normale.
La regolazione della zona di cottura anteriore
sinistro non è attiva.
Per disattivare la funzione “duozone”, premere il
tasto o .
ULTRABOOST: livello di potenza superiore
disponibile su uno dei due caminetti Duozone.
Per attivare Ultraboost, selezionare uno dei due
tasti Duozone e premere Ultraboost (4.2.4).
4.3 REGOLAZIONE DEL TIMER
Ogni zona di cottura possiede un apposito
timer, regolabile no a 99 minuti. Questo può
essere impostato non appena la zona di cottura
interessata è in funzione.
Premere il tasto della zona di cottura scelta,
viene visualizzato un punto luminoso a destra
(4.3.1) (a seconda del modello).
La regolazione deve essere effettuata premendo
+ o - . È possibile passare direttamente a 99
minuti premendo sin dall’inizio il tasto - (4.3.2).
A ne cottura il display indica 0 e viene emesso un
segnale sonoro per circa 20 sec. Per disattivarlo,
premere qualsiasi tasto di comando della zona
cottura interessata.
Per spegnere il timer manualmente, premere
simultaneamente e a lungo i tasti + e - o tornare
a 0 con il tasto -. Premere permette di
consultare il tempo residuo.
4.1 ACCENSIONE- SPEGNIMENTO
Accensione:
Premere il tasto accensione/spegnimento
(4.1.1) poi il tasto per selezionare la zona di
cottura desiderata (4.1.2).
Uno 0 lampeggiante e un segnale acustico
segnalano che la zona è accesa. A questo
punto è possibile regolare la potenza desiderata
della zona di cottura selezionata. In assenza
di richiesta di potenza, la zona di cottura si
spegnerà automaticamente.
Spegnimento di una zona:
Premere a lungo il tasto corrispondente alla
zona di cottura desiderata.
Viene emesso un lungo segnale acustico e il
display si spegne, oppure appare il simbolo “H”
(calore residuo).
Spegnimento generale:
Premere a lungo il tasto accensione/spegnimento
. Viene emesso un lungo segnale acustico e
il display si spegne, oppure appare il simbolo “H”
(calore residuo).
Quando viene utilizzata la potenza massima
(Boost) su diverse zone di cottura allo stesso
tempo, è opportuno privilegiare la migliore
disposizione dei recipienti in funzione del modello
del piano, come indicato nelle illustrazioni (3.2.1
- 3.2.2 - 3.2.3 - 3.2.4 - 3.2.5).
= posizione raccomandata.
= posizione da evitare.
In questo modo è possibile evitare una limitazione
automatica della potenza su una delle due zone
di cottura se la posizione non è ottimale.
4
Diametro
della zona
cottura
Modello del
piano
Potenza max.
della zona di
cottura (Watt)
Diametro del
fondo del
recipiente
16 cm 2000 10 à 18 cm
21 cm 3100 12 à 24 cm
28 cm 4000 15 à 32 cm
Duozone 3600
Ovale, pesciera
1/2 zone 3600 11 à 22 cm
italiano
Per spegnere il timer manualmente, premere
simultaneamente e a lungo i tasti + e - o tornare
a 0 con il tasto -. Premere permette di
consultare il tempo residuo.
4.4 SICUREZZA BAMBINI
Il piano cottura possiede un sistema di sicurezza
per i bambini che blocca i comandi in posizione
off o in corso di cottura. Per ragioni di sicurezza,
solo il tasto è sempre attivo e autorizza
l’interruzione di una zona di riscaldamento anche
se bloccata.
Blocco:
Premere il tasto no a quando appare il
simbolo di blocco e viene emesso un
segnale sonoro che conferma l’operazione (4.4).
Il display delle zone di cottura in funzione indica
quindi alternativamente la potenza e il simbolo
di blocco.
Sblocco:
Premere il tasto no a quando scompare il
simbolo e viene emesso un segnale sonoro
che conferma l’operazione.
Funzione CLEAN LOCK :
La funzione Clean Lock permette il blocco
temporaneo del piano durante la pulizia.
Per attivare la funzione Clean Lock, premere
brevemente il tasto , viene emesso un
segnale sonoro e il simbolo lampeggia.
Dopo circa 1 minuto, il blocco viene
automaticamente disattivato. È emesso un
doppio bip e il simbolo scompare. È
possibile disattivare la funzione Clean lock in
qualsiasi momento premendo a lungo il tasto
.
4.5 SICUREZZA E RACCOMANDAZIONI
Calore residuo:
Dopo un utilizzo intensivo, la zona di cottura che
è appena stata utilizzata resta calda per qualche
minuto.
Durante questo periodo di tempo compare il
simbolo “H” (4.5.1).
Evitare allora di toccare le zone interessate.
Sicurezza anti-surriscaldamento:
Ciascuna zona di cottura è dotata di un sensore
di sicurezza che sorveglia la temperatura del
fondo del recipiente. Nel caso venga dimenticato
un recipiente su una zona di cottura accesa, il
piano riduce automaticamente la potenza ed
evita qualsiasi rischio di deterioramento.
Protezione in caso di straripamento:
Vengono attivati una visualizzazione speciale
(simbolo ), un segnale sonoro (a seconda del
modello), seguiti dallo spegnimento del piano
cottura, nei seguenti casi:
- Straripamento che ricopre i tasti (4.5.2).
- Panno bagnato posato sui tasti.
- Oggetto metallico posato sui tasti (4.5.3).
Rimuovere l’oggetto o pulire e asciugare i tasti,
poi riavviare la cottura.
Auto-Stop:
Il piano cottura è dotato della sicurezza Auto-
Stop, che spegne automaticamente qualsiasi
zona di cottura rimasta accesa per una durata
eccessiva (compresa tra 1 e 10 ore, a seconda
della potenza utilizzata).
In caso di innesco di questo meccanismo di
sicurezza, l’interruzione del funzionamento della
zona di cottura è segnalata dalla visualizzazione
di «AS» nella zona di comando ed è emesso un
segnale sonoro per circa 2 minuti. È sufciente
premere un tasto qualsiasi per interromperlo.
Possono essere prodotti suoni simili a quelli
del meccanismo di un orologio.
Questi rumori vengono prodotti quando il piano
è in funzione e spariscono o diminuiscono a
seconda della congurazione di riscaldamento
Possono anche prodursi schi a seconda del
modello e della qualità del recipiente. I rumori
descritti sono normali. Sono legati alla tecnologia
dell’induzione e non indicano un guasto.
Consiglio per risparmiare energia
Per tutte le cotture con grill o con un recipiente
vuoto, consigliamo di non utilizzare la potenza
massima (Boost, Ub).
italiano
6
5
Per uno sporco leggero, utilizzare una spugna da
cucina. Bagnare bene la zona da pulire con acqua
calda, poi asciugare (B).
In caso di accumulo di sporco consolidato dalla
cottura e di fuoriuscite zuccherate utilizzare una
spugna da cucina e/o un raschietto apposito
per il vetro. Bagnare bene la zona da pulire con
acqua calda, utilizzare un raschietto apposito per
il vetro per sgrossare, rinire con la spugna da
cucina, poi asciugare.
Per aloni e tracce di calcare, applicare aceto
bianco caldo sulla macchia di sporco, lasciare
agire e asciugare con un panno morbido.
Per colorazioni metalliche brillanti e una
manutenzione settimanale, utilizzare un prodotto
apposito per la vetroceramica.
Nota importante: non utilizzare polvere o
spugne abrasive. Privilegiare le creme e le
spugne speciali per stoviglie delicate.
6.1 ALLA MESSA IN SERVIZIO:
- Si constata l’apparizione di un simbolo
luminoso. È normale. Scomparirà dopo 30
secondi.
- La corrente salta o funziona un solo lato
del piano. Il collegamento del piano è difettoso.
Vericarne la conformità (vedere capitolo
Collegamento 1.3).
- Il piano cottura emana un odore durante
i primi utilizzi. L’apparecchio è nuovo. Far
riscaldare ciascuna zona per mezz’ora con una
pentola piena d’acqua.
6.2 ALL’ACCENSIONE:
Il piano cottura non funziona e i simboli
luminosi sulla tastiera restano spenti.
L’apparecchio non è alimentato. L’alimentazione
o il collegamento sono difettosi. Controllare i
fusibili e l’interruttore elettrico.
- Il piano cottura non funziona, e si
visualizza un altro messaggio. Il circuito
elettrico funziona male. Rivolgersi al Servizio post-
vendita.
- Il piano non funziona, compare il simbolo .
Sbloccare la sicurezza bambini (vedere
capitolo collegamento 4.4).
- Codice anomalia F9: tensione inferiore a 170 V
- Codice anomalia F0: temperatura inferiore
a 5°C
6.3 DURANTE L’UTILIZZO:
- Il piano smette di funzionare, compare il
simbolo e viene emesso un
segnale sonoro.
C’è stata una fuoriuscita oppure un oggetto
ingombra la tastiera di comando. Pulire il
piano cottura o rimuovere l’oggetto e riavviare
la cottura.
- Compare il codice F7.
I circuiti elettronici si sono scaldati. Vericare
l’aerazione del piano (vedere capitolo incasso
1.2).
- Durante il funzionamento di una zona di
riscaldamento, il display della tastiera
lampeggia sempre.
Il recipiente utilizzato non è compatibile con
l’induzione, oppure la sua dimensione non è
adatta alla zona di cottura (vedere capitolo 3).
- I recipienti fanno rumore e il piano cottura
emette dei rumori durante la cottura
(vedere capitolo Sicurezza e raccomandazioni
4.5).
È normale con alcuni tipi di recipiente. È dovuto
al passaggio dell’energia dal piano verso il
recipiente.
- La ventilazione continua a funzionare
dopo l’arresto del piano cottura.
È normale. Questo permette il raffreddamento
dell’elettronica.
- In caso di malfunzionamento persistente.
Scollegare il piano cottura per un minuto. Se il
fenomeno persiste, contattare il servizio post-
vendita.
italiano
7
8
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono essere
effettuati da personale qualicato e autorizzato dalla
ditta concessionaria del marchio. Prima di chiamare,
per facilitare la presa in carico della richiesta, munirsi
dei riferimenti completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero di serie).
Queste informazioni sono riportate sulla targhetta
segnaletica.
PEZZI ORIGINALI
In occasione di un intervento, richiedere l’utilizzo
esclusivo di pezzi di ricambio originali certicati.
Protezione dell’ambiente
Questo simbolo indica che l’apparecchio
non deve essere smaltito come un
riuto urbano.
Questo apparecchio contiene molti
materiali riciclabili. Questo simbolo
indica che gli apparecchi usurati non devono
essere smaltiti con i riuti urbani, ma devono
essere consegnati in un punto di raccolta
autorizzato.
È possibile informarsi presso il proprio rivenditore
o i servizi tecnici del proprio comune per
conoscere i punti di raccolta di apparecchi usurati
più vicini al proprio domicilio. Il riciclaggio degli
apparecchi organizzato dal costruttore avverrà
così nelle migliori condizioni, conformemente
alla direttiva europea relativa allo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Anche alcuni materiali d’imballaggio di questo
apparecchio sono riciclabili. Per partecipare al
riciclaggio e contribuire alla tutela dell’ambiente,
si consiglia di gettare l’imballaggio negli appositi
contenitori.
La ringraziamo per il Suo contributo alla tutela
dell’ambiente.
ελληνικά
Αγαπητοί πελάτες,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν BRANDT και για την εμπιστοσύνη σας στην εταιρεία μας.
Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με γνώμονα εσάς, τον τρόπο ζωής σας, τις ανάγκες σας,
ώστε να ανταποκρίνεται όσο το δυνατόν καλύτερα στις προσδοκίες σας. Εμπεριέχει την τεχνογνωσία και το
πνεύμα καινοτομίας της εταιρείας, αλλά και το πάθος που μας οδηγεί εδώ και περισσότερα από 60 χρόνια.
Μεριμνούμε πάντοτε, ώστε να ικανοποιούμε όλο και καλύτερα τις απαιτήσεις σας. Η υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών είναι στη διάθεσή σας προκειμένου να απαντήσει σε όλες τις ερωτήσεις σας και να καταγράψει τις
προτάσεις σας.
Επισκεφθείτε επίσης τον δικτυακό μας τόπο www.brandt.com, προκειμένου να ενημερωθείτε για τις
τελευταίες καινοτομίες μας και να αντλήσετε χρήσιμες επιπλέον πληροφορίες.
Είναι μεγάλη μας χαρά που η BRANDT θα είναι μέρος της καθημερινότητάς σας και ευχόμαστε να
αξιοποιήσετε στο έπακρο την αγορά σας.
Σημαντικό: Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά
αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης, ώστε να εξοικειωθείτε γρηγορότερα με τη
λειτουργία της.
ελληνικά
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και
από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον
τους έχουν δοθεί σωστές οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εφόσον κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει
να παραμένουν μακριά εκτός και αν
βρίσκονται υπό διαρκή επίβλεψη.
Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη
της θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της
χρήσης.
Πρέπει να λαμβάνετε προφυλάξεις
προκειμένου να μην ακουμπάτε τα
θερμαντικά στοιχεία.
Τα μεταλλικά αντικείμενα, όπως μαχαίρια,
πιρούνια, κουτάλια και καπάκια, δεν
πρέπει να τοποθετούνται πάνω στην
επιφάνεια, διότι μπορεί να γίνουν καυτά.
Η συσκευή σας διαθέτει σύστημα
ασφάλειας για παιδιά, το οποίο εμποδίζει
τη χρήση της κατά τη διακοπή λειτουργίας
ή κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος
(βλ. ενότητα: χρήση του συστήματος
ασφάλειας για παιδιά).
Η συσκευή σας είναι σύμφωνη με τις
ευρωπαϊκές Οδηγίες και τους κανονισμούς
στους οποίους υπόκειται.
Για να μην υπάρξουν παρεμβολές
ανάμεσα στη συσκευή και σε καρδιακό
βηματοδότη, ο βηματοδότης πρέπει
να είναι σχεδιασμένος και ρυθμισμένος
σύμφωνα με τους αντίστοιχους
κανονισμούς. Απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή του βηματοδότη ή στον
θεράποντα γιατρό σας.
Το μαγείρεμα με χρήση λαδιού ή λιπαρής
ουσίας στις εστίες και χωρίς επίβλεψη
μπορεί να είναι επικίνδυνο και να
προκαλέσει πυρκαγιά. Μην επιχειρήσετε
ΠΟΤΕ να σβήσετε τη φωτιά με νερό.
Αντίθετα, θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και μετά σκεπάστε τη φλόγα,
για παράδειγμα, με ένα καπάκι ή με μια
κουβέρτα πυρόσβεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το μαγείρεμα θα πρέπει
να γίνεται με επίβλεψη. Ακόμη και το
μαγείρεμα σύντομης διάρκειας απαιτεί
συνεχή επίβλεψη.
Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην τοποθετείτε
αντικείμενα πάνω στις ζώνες
μαγειρέματος.
Εάν η επιφάνεια έχει ραγίσει, αποσυνδέστε
τη συσκευή για να αποφευχθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή,
έως ότου αντικατασταθεί η γυάλινη
επιφάνεια.
Αποφεύγετε να χτυπάτε τα σκεύη: η
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στον δικτυακό τόπο της
κατασκευάστριας εταιρείας.
Οδηγίες για την ασφάλεια
ελληνικά
υαλοκεραμική επιφάνεια είναι πολύ
ανθεκτική, αλλά όχι και άθραυστη.
Μην τοποθετείτε ζεστά καπάκια επάνω
στη συσκευή, σε οριζόντια θέση.
Ενδέχεται να προκληθεί το φαινόμενο
«βεντούζα» και να καταστραφεί η
υαλοκεραμική επιφάνεια. Αποφεύγετε να
σύρετε τα σκεύη, καθότι με τον χρόνο
μπορεί να φθαρούν τα διακοσμητικά
στοιχεία της υαλοκεραμικής επιφάνειας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αλουμινόχαρτο
για το μαγείρεμα. Μην τοποθετείτε
ποτέ πάνω στη συσκευή σας προϊόντα
συσκευασμένα με αλουμίνιο ή σε σκεύος
αλουμινίου. Το αλουμίνιο θα λιώσει και
θα προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στη
συσκευή μαγειρέματος.
Μην φυλάσσετε προϊόντα συντήρησης
ή εύφλεκτα προϊόντα στο έπιπλο που
βρίσκεται κάτω από τη συσκευή.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών του
κατασκευαστή ή ένα άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, προκειμένου να διασφαλιστεί
πλήρως η ασφάλεια.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
τυχόν ηλεκτρικής συσκευής που είναι
συνδεδεμένη κοντά στη συσκευή
δεν έρχεται σε επαφή με τις ζώνες
μαγειρέματος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές
καθαρισμού με ατμό για τη συντήρηση
της συσκευής σας.
Η συσκευή δεν προορίζεται για
ενεργοποίηση με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε
μόνο προστατευτικά καλύμματα για
μαγειρικές εστίες που έχουν σχεδιαστεί
από τον κατασκευαστή της συσκευής
μαγειρέματος και τα οποία συστήνονται
στις οδηγίες χρήσης ως κατάλληλα, ή τα
οποία είναι ενσωματωμένα στη συσκευή.
Η χρήση ακατάλληλων προστατευτικών
καλυμμάτων μπορεί να προκαλέσει
ατυχήματα.
Οδηγίες για την ασφάλεια
ελληνικά
1.1 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Για μελλοντική χρήση, αφαιρέστε όλα τα προστατευτικά
υλικά. Ελέγξτε και τηρήστε τα χαρακτηριστικά της συσκευής
που εμφανίζονται στην πινακίδα σήμανσης.
Σημειώστε στα παρακάτω πλαίσια τους κωδικούς σέρβις και
τον τύπο προτύπου, που εμφανίζονται στην πινακίδα.
1.2 ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΣΤΟΝ ΠΑΓΚΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι και έξοδοι του αέρα δεν φράσσονται
(1.2.1).
Για κανονικό εντοιχισμό, ανατρέξτε στις εικόνες Α, Γ ή Ε.
Για εντοιχισμό στο ίδιο επίπεδο, ανατρέξτε στις εικόνες Β,
Δ ή ΣΤ.
Λάβετε υπόψη τις ενδείξεις των διαστάσεων εντοιχισμού
(σε χιλιοστά) του πάγκου εργασίας στο οποίο πρόκειται να
εντοιχιστεί η συσκευή (1.2.2). Κολλήστε το παρέμβυσμα
στεγανότητας σε όλο τον πάτο της συσκευής (1.2.3), πριν
από τον εντοιχισμό. Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας κυκλοφορεί
σωστά μπρος και πίσω από τη συσκευή σας.
Σε περίπτωση εγκατάστασης της συσκευής επάνω από
συρτάρι (1.2.4) ή πάνω από εντοιχιζόμενο φούρνο (1.2.5),
τηρήστε τις διαστάσεις που επισημαίνονται στις εικόνες,
προκειμένου να διασφαλίσετε εξαρχής ότι η έξοδος αέρα
είναι επαρκής.
Εάν η ο φούρνος σας είναι τοποθετημένος κάτω από
τη συσκευή, οι θερμικές ασφάλειές της ενδέχεται να
περιορίσουν την ταυτόχρονη χρήση της συσκευής και
του φούρνου στον τρόπο λειτουργίας πυρόλυσης· ο κωδικός
«F7» εμφανίζεται στις ζώνες ελέγχου. Σε αυτή την περίπτωση,
σας προτείνουμε να αυξήσετε τον εξαερισμό των εστιών σας
δημιουργώντας ένα άνοιγμα στο πλάι του επίπλου (8 cm x
5 cm).
1. 3 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Αυτή η συσκευή πρέπει να είναι
συνδεδεμένη με το δίκτυο μέσω ενός
ασφαλειοδιακόπτη σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς εγκατάστασης.
Πρέπει να υπάρχει μια ενσωματωμένη
διάταξη αποσύνδεσης στο σταθερό
δίκτυο.
Προσδιορίστε τον τύπο καλωδίου της συσκευής, με βάση τον
αριθμό των νημάτων και τα χρώματα:
- Καλώδιο με 3 νήματα (1.3.1):
α) πράσινο-κίτρινο, β) μπλε, γ) καφέ.
- Καλώδιο με 5 νήματα (1.3.2 και 1.3.3):
α) πράσινο-κίτρινο, β) μπλε, γ) καφέ, δ) μαύρο,
ε) γκρι.
Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ή μετά από
παρατεταμένη διακοπή ρεύματος, εμφανίζεται ένας κωδικός
στα πλήκτρα ελέγχου ένδειξη αυτή προορίζεται για
να χρησιμοποιηθεί, εάν χρειαστεί, από την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών, δεν πρέπει να τη λάβει υπόψη ο
χρήστης της συσκευής).
Οι πληροφορίες αυτές εξαφανίζονται μετά από 30
δευτερόλεπτα περίπου.
3.1 ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΚΕΥΟΥΣ
Τα σκεύη με το σύμβολο είναι
συμβατά με την επαγωγή.
Σας προτείνουμε να προτιμάτε σκεύη με χοντρό και
ίσιο πάτο. Η θερμότητα θα κατανέμεται καλύτερα και
το μαγείρεμα θα είναι πιο ομοιογενές.
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας
Το μαγείρεμα με καπάκι που εφαρμόζει σωστά
εξοικονομεί ενέργεια. Εάν χρησιμοποιείτε γυάλινο
καπάκι, μπορείτε να παρακολουθείτε τέλεια το
μαγείρεμα.
3.2 ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΣΤΙΑΣ
Επιλέξτε την κατάλληλη εστία ανάλογα με τις διαστάσεις
του πάτου του σκεύους σας (βλ. πίνακα). Εάν η βάση του
σκεύους είναι υπερβολικά μικρή, η ένδειξη ισχύος θα αρχίσει
να αναβοσβήνει και η εστία δεν θα λειτουργήσει, ακόμη και αν
το υλικό του σκεύους είναι συμβατό με την επαγωγή.
Service :
Type :
Puissance totale :
1
2
3
Προσδιορίστε τον τύπο των μαγειρικών εστιών
συγκρίνοντας τον αριθμό και τη διάταξη των εστιών, καθώς
και τον τύπο των πλήκτρων της συσκευής σας με τις εικόνες
και την πινακίδα σήμανσης.
ελληνικά
4.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΣΧΥΟΣ
Πατήστε το πλήκτρο + ή - για να ρυθμίσετε το επίπεδο
ισχύος από το 1 έως το 9 (4.2.1).
Όταν η συσκευή τίθεται σε λειτουργία, μπορείτε να περάσετε
απευθείας στην ισχύ 9 , πατώντας το πλήκτρο -.
Προεπιλογή ισχύος: (ανάλογα με το μοντέλο)
Έχετε στη διάθεσή σας 2 πλήκτρα για να μεταβείτε απευθείας
στα προκαθορισμένα επίπεδα ισχύος:
= Μαγείρεμα σε σιγανή φωτιά (αντιστοιχεί στην ισχύ
4)
BOOST = μέγιστη ισχύς (4.2.2)
DUOZONE =
c-d
Πατώντας ταυτόχρονα τα 2 πλήκτρα και μπορείτε
να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία «duoZone» (4.2.3).
Εμφανίζεται το σύμβολο . Η ρύθμιση της ισχύος και του
χρονοδιακόπτη γίνεται με τα πλήκτρα ελέγχου της πίσω
αριστερής εστίας, όπως για μια κανονική εστία. Η ρύθμιση της
εμπρός αριστερής εστίας είναι ανενεργή.
Για την απενεργοποίηση της λειτουργίας «duozone», πατήστε
το πλήκτρο ή .
ULTRABOOST: Υψηλότερο επίπεδο ισχύος που διατίθεται σε
ένα από τα δύο τζάκια Duozone.
Για να ενεργοποιήσετε το Ultraboost, επιλέξτε ένα από τα δύο
πλήκτρα Duozone και πατήστε Ultraboost (4.2.4).
4.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Κάθε ζώνη μαγειρέματος διαθέτει τον δικό της χρονοδιακόπτη
που μπορεί να ρυθμιστεί για έως και 99 λεπτά. Μόλις θέσετε
μια ζώνη μαγειρέματος σε λειτουργία, μπορείτε να θέσετε σε
λειτουργία και τον αντίστοιχο χρονοδιακόπτη.
Πατήστε το πλήκτρο της εστίας που έχει επιλεγεί. Θα
εμφανιστεί μια φωτεινή τελεία δεξιά (4.3.1) (ανάλογα με το
μοντέλο).
Η ρύθμιση γίνεται με τα πλήκτρα + ή -. Μπορείτε να
μεταβείτε απευθείας στη ρύθμιση των 99 λεπτών πατώντας
εξαρχής το πλήκτρο - (4.3.2).
Στο τέλος του μαγειρέματος, εμφανίζεται η ένδειξη «0» και
ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος για 20 δευτερόλεπτα
περίπου. Για να τον απενεργοποιήσετε, πατήστε οποιοδήποτε
πλήκτρο ελέγχου της συγκεκριμένης ζώνης μαγειρέματος.
Για να σταματήσετε τον χρονοδιακόπτη με μη αυτόματο
τρόπο, πατήστε ταυτόχρονα και παρατεταμένα τα πλήκτρα +
και - ή επαναφέρετε τη ρύθμιση στο 0 με το πλήκτρο -.
Πατώντας μπορείτε να δείτε τον χρόνο που απομένει.
4.1 ΕΝΑΡΞΗ / ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Έναρξη λειτουργίας:
Πατήστε το πλήκτρο έναρξης / διακοπής λειτουργίας
(4.1.1) και, στη συνέχεια, το πλήκτρο για να επιλέξετε
την εστία που θέλετε (4.1.2).
Εμφανίζεται το σύμβολο «0» και ένας χαρακτηριστικός ήχος
σάς ενημερώνει ότι η ζώνη είναι αναμμένη. Μπορείτε να
ρυθμίσετε την επιθυμητή ισχύ της επιλεγμένης εστίας. Εάν
δεν επιλεγεί ισχύ, η ζώνη μαγειρέματος θα σβήσει αυτόματα.
Διακοπή λειτουργίας μιας ζώνης:
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο που αντιστοιχεί στην
εστία που θέλετε.
Ακούγεται παρατεταμένα ένας χαρακτηριστικός ήχος και η
οθόνη σβήνει ή εμφανίζεται το σύμβολο «H» (εναπομείνασα
θερμότητα).
Γενική διακοπή λειτουργίας:
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο έναρξης / διακοπής
λειτουργίας . Ακούγεται παρατεταμένα ένας χαρακτηριστικός
ήχος και η οθόνη σβήνει ή εμφανίζεται το σύμβολο «H»
(εναπομείνασα θερμότητα).
Όταν χρησιμοποιείτε τη μέγιστη ισχύ (Boost) σε πολλές εστίες
ταυτόχρονα, φροντίστε να τοποθετείτε με τον καλύτερο
δυνατό τρόπο τα σκεύη, ανάλογα με το μοντέλο της συσκευής
σας, όπως υποδεικνύεται στις εικόνες (3.2.1 - 3.2.2).
= συνιστώμενος τρόπος τοποθέτησης.
= μη συνιστώμενος τρόπος τοποθέτησης.
Έτσι, θα αποφύγετε τον αυτόματο περιορισμό της ισχύος σε
μια από τις εστίες, εάν τα σκεύη δεν έχουν τοποθετηθεί με
τον βέλτιστο τρόπο.
4
Διάμετρος
εστίας
Μοντέλο συσκευής
Μέγ. ισχύς
εστίας
(Watt)
Διάμετρος
πάτου του
σκεύους
16 cm 2000 10 à 18 cm
21 cm 3100 12 à 24 cm
28 cm 4000 15 à 32 cm
Duozone 3600
Οβάλ, ψαριέρα
1/2 zone 3600 11 à 22 cm
ελληνικά
4.4 ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
Η συσκευή σας διαθέτει σύστημα ασφάλειας για παιδιά, το
οποίο κλειδώνει τις εντολές όταν το μαγείρεμα διακόπτεται
ή κατά τη διάρκεια του. Για λόγους ασφάλειας, το πλήκτρο
παραμένει ενεργό και επιτρέπει τη διακοπή λειτουργίας
των ζωνών θέρμανσης, ακόμη και όταν είναι κλειδωμένες.
Κλείδωμα:
Πατήστε το πλήκτρο έως ότου εμφανιστεί το σύμβολο
κλειδώματος και ένας χαρακτηριστικός ήχος
επιβεβαιώσει την επιλογή σας (4.4).
Η ένδειξη των ζωνών μαγειρέματος που είναι σε λειτουργία
δείχνει
εναλλάξ την ισχύ και το σύμβολο κλειδώματος.
Ξεκλείδωμα:
Πατήστε το πλήκτρο έως ότου εξαφανιστεί το σύμβολο
και ένας χαρακτηριστικός ήχος επιβεβαιώσει την
επιλογή σας.
Λειτουργία CLEAN LOCK:
Με τη λειτουργία Clean Lock έχετε τη δυνατότητα να
κλειδώσετε προσωρινά τη συσκευή κατά τη διάρκεια του
καθαρισμού.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Clean Lock, πατήστε
σύντομα το πλήκτρο . Θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχος και θα αναβοσβήνει το σύμβολο . Μετά από 1
λεπτό περίπου, το κλείδωμα απενεργοποιείται αυτόματα.
Ακούγεται ένας διπλός χαρακτηριστικός ήχος και το σύμβολο
εξαφανίζεται. Έχετε τη δυνατότητα να
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Clean lock οποιαδήποτε
στιγμή πατώντας παρατεταμένα το πλήκτρο .
4.5 ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Εναπομείνασα θερμότητα:
Μετά από έντονη χρήση, η ζώνη μαγειρέματος που μόλις
χρησιμοποιήσατε μπορεί να παραμείνει ζεστή για μερικά
λεπτά.
Στο διάστημα αυτό εμφανίζεται το σύμβολο «H» (4.5.1).
Αποφεύγετε να αγγίζετε τις σχετικές ζώνες το συγκεκριμένο
διάστημα.
Ασφάλεια από την υπερθέρμανση:
Κάθε ζώνη μαγειρέματος είναι εξοπλισμένη με έναν αισθητήρα
ασφαλείας που ελέγχει τη θερμοκρασία του πάτου του
σκεύους. Σε περίπτωση που ξεχάσετε ένα άδειο σκεύος
επάνω σε αναμμένη ζώνη μαγειρέματος, η συσκευή μειώνει
αυτόματα την ισχύ και έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος φθοράς.
Προστασία σε περίπτωση υπερχείλισης:
Στις παρακάτω περιπτώσεις, ενδέχεται να εμφανιστεί μια
ειδική ένδειξη (σύμβολο ), να ακουστεί ένα ηχητικό σήμα
(ανάλογα με το μοντέλο), και, στη συνέχεια, να διακοπεί η
λειτουργία της συσκευής:
- Υπερχείλιση που καλύπτει τα πλήκτρα (4.5.2). - Βρεγμένο
πανί τοποθετημένο πάνω στα πλήκτρα.
- Μεταλλικό αντικείμενο τοποθετημένο πάνω στα πλήκτρα
(4.5.3).
Απομακρύνετε το αντικείμενο ή σκουπίστε και στεγνώστε τα
πλήκτρα και κατόπιν ξεκινήστε πάλι το μαγείρεμα.
Auto-Stop:
Η συσκευή σας διαθέτει το σύστημα ασφάλειας Auto-Stop,
που σβήνει αυτόματα κάθε ζώνη μαγειρέματος που παραμένει
αναμμένη για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα (το οποίο
κυμαίνεται μεταξύ 1 και 10 ωρών, ανάλογα με την ισχύ που
χρησιμοποιείται).
Σε περίπτωση που ενεργοποιηθεί αυτό το σύστημα ασφάλειας,
η διακοπή λειτουργίας της ζώνης μαγειρέματος επισημαίνεται
με την ένδειξη «AS» στη ζώνη ελέγχου και ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα για περίπου 2 λεπτά. Αρκεί να πατήσετε
οποιοδήποτε πλήκτρο για να το σταματήσετε.
Είναι δυνατό να ακουστούν ήχοι σαν αυτοί του
μηχανισμού ενός ρολογιού.
Οι ήχοι αυτοί ακούγονται όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Σταματούν ή χαμηλώνουν ανάλογα με τη ρύθμιση της
θέρμανσης. Ανάλογα με το μοντέλο και την ποιότητα του
σκεύους σας, μπορεί επίσης να ακουστεί ένας συριγμός. Οι
ήχοι που περιγράφονται είναι φυσιολογικοί. Σχετίζονται με την
επαγωγική τεχνολογία και δεν δηλώνουν βλάβη.
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας
Για μαγείρεμα με σχάρα ή άδειο σκεύος, σας συνιστούμε να
μην χρησιμοποιείτε τη μέγιστη ισχύ (Boost).
ελληνικά
6
5
Για ελαφριές βρομιές, χρησιμοποιήστε σφουγγάρι. Μουσκέψτε
καλά τη ζώνη που θέλετε να καθαρίσετε με ζεστό νερό και,
στη συνέχεια, σκουπίστε (5).
Για συσσωρευμένη βρομιά που έχει καεί και υπερχειλίσεις
παρασκευασμάτων με ζάχαρη, χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι
ή/και μια ειδική ξύστρα για γυάλινες επιφάνειες. Μουσκέψτε
καλά τη ζώνη που θέλετε να καθαρίσετε με ζεστό νερό,
χρησιμοποιήστε ειδική ξύστρα για γυάλινες επιφάνειες για να
αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα, ολοκληρώστε τον καθαρισμό
με το σφουγγάρι και σκουπίστε.
Για «στεφάνια» και ίχνη αλάτων, τοποθετήστε πάνω στη
βρομιά λευκό ξίδι ζεστό, αφήστε το να δράσει και σκουπίστε
με μαλακό πανί.
Για γυαλιστερές μεταλλικές βαφές και εβδομαδιαία συντήρηση,
χρησιμοποιήστε ένα ειδικό προϊόν για υαλοκεραμικές
επιφάνειες.
Σημαντική παρατήρηση: μην χρησιμοποιείτε σκόνη ή
σφουγγάρι για τρίψιμο. Να προτιμάτε τις ειδικές κρέμες και
τα σφουγγάρια για ευαίσθητα σερβίτσια.
6.1 ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ:
- Διαπιστώνετε ότι εμφανίζεται μια φωτεινή
ένδειξη. Είναι φυσιολογικό. Θα εξαφανιστεί μέσα σε 30
δευτερόλεπτα.
- Η εγκατάστασή σας διακόπτεται ή λειτουργεί μόνο
η μία πλευρά της συσκευής. Η σύνδεση της συσκευής
είναι ελαττωματική. Επιβεβαιώστε τη συμβατότητά της (βλ.
Ενότητα: σύνδεση 1.3).
- Η συσκευή αναδίδει μια οσμή κατά τις πρώτες χρήσεις
της. Η συσκευή είναι καινούργια. Θερμάνετε όλες τις ζώνες για
μισή ώρα τοποθετώντας μια κατσαρόλα γεμάτη νερό.
6.2 ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
Η συσκευή δεν λειτουργεί και οι φωτεινές ενδείξεις
στα πλήκτρα παραμένουν σβηστές.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος. Η τροφοδοσία ρεύματος ή η σύνδεση είναι
ελαττωματική. Ελέγξτε τις ασφάλειες και τον ηλεκτρικό
διακόπτη.
- Η συσκευή δεν λειτουργεί και εμφανίζεται ένα άλλο
μήνυμα. Το ηλεκτρικό κύκλωμα δεν λειτουργεί σωστά.
Καλέστε την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών.
- Η συσκευή δεν λειτουργεί, εμφανίζεται το σύμβολο
. Ξεκλειδώστε το σύστημα ασφάλειας για παιδιά
(βλ. ενότητα: σύνδεση 4.4).
- Προεπιλεγμένος κωδικός F9: τάση μικρότερη των 170 V
- Προεπιλεγμένος κωδικός F0: θερμοκρασία μικρότερη
των 5°C
6.3 ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ:
- Η συσκευή σταμάτησε να λειτουργεί, εμφανίζεται το
σύμβολο και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Υπάρχει υπερχείλιση ή ένα αντικείμενο εμποδίζει τα
πλήκτρα ελέγχου. Καθαρίστε ή απομακρύνετε το
αντικείμενο και ξεκινήστε πάλι το μαγείρεμα.
- Εμφανίζεται ο κωδικός F7.
Τα ηλεκτρικά κυκλώματα έχουν θερμανθεί. Ελέγξτε τον
εξαερισμό της συσκευής (βλ. ενότητα: εντοιχισμός 1.2).
- Κατά τη λειτουργία μιας ζώνης θέρμανσης, οι
ενδείξεις των πλήκτρων αναβοσβήνουν διαρκώς.
Το σκεύος που χρησιμοποιείται δεν είναι συμβατό με την
επαγωγή ή το μέγεθός του δεν είναι κατάλληλο για την
εστία μαγειρέματος (βλ. ενότητα 3).
- Τα σκεύη κάνουν θόρυβο και κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος ακούγεται ένα κροτάλισμα από τη
συσκευή (βλ. ενότητα: ασφάλειες και συστάσεις 4.5).
Είναι φυσιολογικό να συμβαίνει με ένα ορισμένο είδος
σκευών. Αυτό οφείλεται στη μετάδοση της ηλεκτρικής
ενέργειας από τη συσκευή προς το σκεύος.
- Ο αερισμός συνεχίζει να λειτουργεί μετά τη διακοπή
λειτουργίας της συσκευής.
Είναι φυσιολογικό. Με αυτό τον τρόπο ψυχραίνεται το
ηλεκτρονικό κύκλωμα.
- Σε περίπτωση δυσλειτουργίας που επιμένει.
Θέστε τη συσκευή σας εκτός ρεύματος για 1 λεπτό. Εάν
το πρόβλημα εμμένει, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών.
ελληνικά
7
8
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ
Οι ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή σας θα πρέπει
να πραγματοποιούνται από εξειδικευμένο προσωπικό
εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία. Όταν τηλεφωνείτε,
έχετε πρόχειρους όλους τους κωδικούς αναφοράς της
συσκευής σας (εμπορικό κωδικό, κωδικό σέρβις, σειριακό
αριθμό), προκειμένου να διευκολύνετε τη διεκπεραίωση
του αιτήματός σας. Αυτές οι πληροφορίες αναγράφονται
στην πινακίδα σήμανσης.
ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Κατά τη διάρκεια των παρεμβάσεων, απαιτήστε την
αποκλειστική χρήση γνήσιων εγκεκριμένων ανταλλακτικών.
Προστασία του περιβάλλοντος
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι αυτή η
συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται όπως τα
οικιακά απόβλητα.
Η συσκευή σας περιέχει πολλά ανακυκλώσιμα
υλικά. Φέρει συνεπώς αυτό το σύμβολο,
προκειμένου να σας υποδεικνύει ότι οι χρησιμοποιημένες
συσκευές πρέπει να παραδίνονται σε κατάλληλο σημείο
περισυλλογής.
Ενημερωθείτε μέσω του αντιπροσώπου σας ή των τεχνικών
υπηρεσιών της πόλης σας σχετικά με τα πλησιέστερα
σημεία περισυλλογής χρησιμοποιημένων συσκευών. Με τον
τρόπο αυτόν, η ανακύκλωση των συσκευών που οργανώνει
ο κατασκευαστής θα πραγματοποιηθεί υπό τις καλύτερες
συνθήκες, σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία σχετικά με τα
απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Ορισμένα από τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής
είναι επίσης ανακυκλώσιμα. Μπορείτε να συμμετάσχετε
στη διαδικασία ανακύκλωσης, απορρίπτοντας τα υλικά
συσκευασίας στους ειδικούς κάδους που θέτει στη διάθεσή
σας ο δήμος, και να συμβάλλετε κατ’ αυτόν τον τρόπο στην
προστασία του περιβάλλοντος.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας στην προστασία του
περιβάλλοντος.
FR
Informations concernant les plaques de cuisson domestiques électriques - UE n° 66/2014
IT
Informazioni relative ai piani cottura elettrici per uso domestico - UE n° 66/2014
CS
Informace týkající se elektrických varných desek pro domácnost - UE n° 66/2014
NL
Informatie met betrekking tot huishoudelijke elektrische kookplaten - UE n° 66/2014
DA
Oplysninger for elkogeplader til husholdningsbrug - UE n° 66/2014
PL
,QIRUPDFMHGRW\F]ąFHGRPRZ\FKSá\WJU]HMQ\FKHOHNWU\F]Q\FK8(Q
DE
Informationen zu elektrischen Haushaltskochmulden - UE n° 66/2014
PT
Informações relativas a placas elétricas domésticas - UE n° 66/2014
EL
ȆȜȘȡȠijȠȡȓİȢȖȚĮȠȚțȚĮțȑȢȘȜİțIJȡȚțȑȢİıIJȓİȢ8(Q
SK
,QIRUPiFLHYSUtSDGHHOHNWULFNêFKYDUQêFKGRVLHNSUHGRPiFQRVĢ8(Q
EN
Information for domestic electric hobs - UE n° 66/2014
SV
Information om elektriska hällar för hushållbruk - UE n° 66/2014
ES
Información sobre las placas de cocina domésticas eléctricas - UE n° 66/2014
Symbol Unit
)56\PEROH&6=QDþND'$6\PERO'(6\PERO(/ȈȪȝȕȠȜȠ(16\PERO(66tPEROR,76LPEROR1/6\PERRO3/2]QDF]HQLH376tPEROR6.6\PERO696\PERO
)59DOHXU&6+RGQRWD'$9UGL'(:HUW(/ǹȡȚșȝȘIJȚțȒIJȚȝȒ(19DOXH(69DORU,79DORUH1/:DDUGH3/:DUWRĞü379DORU6.+RGQRWD699lUGH
)58QLWp&6-HGQRWND'$(QKHG'((LQKHLW(/ȂȠȞȐįĮ(18QLW(68QLGDG,78QLWjGLPLVXUD1/(HQKHLG3/-HGQRVWND378QLGDGH6.-HGQRWND69(QKHW
LK6WOX1D
LK6WvX1D
)5,GHQWLILFDWLRQGXPRGqOH&6,GHQWLILNDFHPRGHOX'$0RGHOLGHQWLILNDWLRQ'(0RGHOONHQQXQJ(/ȉĮȣIJȠʌȠȓȘıȘȝȠȞIJȑȜȠȣ(10RGHOLGHQWLILFDWLRQ(6,GHQWLILFDFLyQGHOPRGHOR,7,GHQWLILFDWLYRGHOPRGHOOR1/,GHQWLILFDWLHYDQKHWPRGHO3/
Identyfikator modelu PT: Identificação do modelo SK: Identifikácia modelu SV: Modellbeskrivning.
)53ODTXHVLJQDOpWLTXH&69êUREQtãWtWHN'$7\SHVNLOWHW'(7\SHQVFKLOG(/ʌȜĮțȑIJĮıȒȝĮȞıȘȢ(15DWLQJSODWH(63ODFDGHFDUDFWHUtVWLFDV,7(WLFKHWWDVHJQDOHWLFD1/,GHQWLILFDWLHSODDWMH3/7DEOLF]ND]QDPLRQRZD373ODFDVLQDOpWLFD
SK: Typový štítok SV: Märkskylt
)57\SHGHSODTXH&67\SYDUQpGHVN\'$.RJHSODGHW\SH'($UWGHU.RFKPXOGH(/ȉȪʌȠȢİıIJȓĮȢ(17\SHRIKRE(67LSRGHSODFDGHFRFLQD,77LSRORJLDGLSLDQRFRWWXUD1/7\SHNRRNSODDW3/7\SSá\W\JU]HMQHM377LSRGHSODFD6.
Typ varnej dosky SV: Typ av häll.
** )5,QGXFWLRQ&6,QGXNFH'$,QGXNWLRQ'(,QGXNWLRQ(/ǼʌĮȖȦȖȒ(1,QGXFWLRQ(6,QGXFFLyQ,7,QGX]LRQH1/,QGXFWLH3/,QGXNFML37,QGXomR6.,QGXNFLH69,QGXNWLRQ
7200 7200 W
)5SXLVVDQFHWRWDOH&6FHONRYêYêNRQ'$WRWDOHHIIHNW'(*HVDPWOHLVWXQJ(/ıȣȞȠȜȚțȒȢȚıȤȪȠȢ(1WRWDOSRZHU(6SRWHQFLDWRWDO,7SRWHQ]DWRWDOH1/WRWDDOYHUPRJHQ3/FDáNRZLWDPRF37SRWrQFLDWRWDO6.FHONRYêYêNRQ69WRWDOHIIHNW
43
)51RPEUHGH]RQHVHWRXDLUHVGHFXLVVRQ&63RþHWYDUQêFK]yQDQHERSORFK'$$QWDOOHWDINRJH]RQHURJHOOHURPUnGHU'($Q]DKOGHU.RFK]RQHQXQGRGHU.RFKIOlFKHQ(/ȆȜȒșȠȢȗȦȞȫȞțĮȚȒʌİȡȚȠȤȫȞȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ(11XPEHURI
cooking zones and/or areas ES: Número de selectores de los focos y/o zonas de cocción IT: Numero di zone e/o aree di cottura NL: Aantal kookzones en/of -gebieden PL: Liczba pól lub obszarów grzejnych PT: Número de zonas e/ou áreas de
FR]HGXUD6.3RþHW]yQDDOHERSO{FKQDYDUHQLHQDYDUHQLH69$QWDONRN]RQHURFKHOOHURPUnGHQ
)57HFKQRORJLHGHFKDXIIDJH]RQHVHWDLUHVGHFXLVVRQSDULQGXFWLRQ]RQHVGHFXLVVRQFRQYHQWLRQQHOOHSODTXHVpOHFWULTXHV&67HFKQRORJLHRKĜHYXLQGXNþQtYDUQp]yQ\DYDUQpSORFK\ViODYpYDUQp]yQ\SHYQpSORWQ\
'$2SYDUPQLQJVWHNQRORJLLQGXNWLRQVNRJH]RQHURJNRJHRPUnGHUVWUnOLQJVNRJH]RQHUPDVVHNRJHSODGHU'(+HL]WHFKQLN,QGXNWLRQVNRFK]RQHQXQGNRFKIOlFKHQ6WUDKOXQJVNRFK]RQHQ.RFKSODWWHQ(/ȉİȤȞȠȜȠȖȓĮșȑȡȝĮȞıȘȢİʌĮȖȦȖȚțȑȢȗȫȞİȢ
țĮȚʌİȡȚȠȤȑȢȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢȗȫȞİȢȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢįȚȐĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮȢıȣȝʌĮȖİȓȢʌȜȐțİȢȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ(1+HDWLQJWHFKQRORJ\LQGXFWLRQFRRNLQJ]RQHVDQGFRRNLQJDUHDVUDGLDQWFRRNLQJ]RQHVVROLGSODWHV(67HFQRORJtDGHFDOHQWDPLHQWRIRFRV\
zonas de cocción por inducción, focos de cocción por radiación, placas macizas) IT:Tecnologia di riscaldamento (zone di cottura e aree di cottura a induzione, zone di cottura radianti, piastre metalliche) NL:Verwarmingstechnologie (inductie-
NRRN]RQHVHQNRRNJHELHGHQNHUDPLVFKHHQKDORJHHQNRRN]RQHVYDVWHNRRNSODWHQ3/7HFKQRORJLDJU]HMQDLQGXNF\MQHSRODOXEREV]DU\JU]HMQHSURPLHQQLNRZHSRODJU]HMQHSá\W\OLWH377HFQRORJLDGHDTXHFLPHQWR]RQDVHiUHDVGHFR]HGXUD
SRULQGXomR]RQDVGHFR]HGXUDUDGLDQWHSODFDVVyOLGDV6.7HFKQROyJLDRKUHYXLQGXNþQp]yQ\DSORFK\QDYDUHQLHViODYp]yQ\QDYDUHQLHSHYQpSODWQH699lUPHWHNQLNLQGXNWLRQV]RQHURFKRPUnGHQVWUnOQLQJV]RQHUIDVWDNRNSODWWRU
1
Ø
16 28 cm
2
Ø
21 cm
3
Ø
cm
4
Ø
cm
5
Ø
cm
6
LxW 37x18 37x18 cm
7
LxW cm
1
EC
electric cooking
164,2 172,6 Wh/kg
2
EC
electric cooking
180 180 Wh/kg
3
EC
electric cooking
Wh/kg
4
EC
electric cooking
Wh/kg
)5&RQVRPPDWLRQG¶pQHUJLHSDU]RQHRXDLUHGHFXLVVRQFDOFXOpHSDUNJ&66SRWĜHEDHQHUJLHQDYDUQRX]yQXQHERSORFKXSĜHSRþWHQRXQDNJ'$(QHUJLIRUEUXJSUNRJH]RQHHOOHURPUnGHEHUHJQHWSUNJ'((QHUJLHYHUEUDXFKMH.RFK]RQHRGHU
IOlFKHMHNJ(/ȀĮIJĮȞȐȜȦıȘİȞȑȡȖİȚĮȢĮȞȐȗȫȞȘȒʌİȡȚȠȤȒȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢȣʌȠȜȠȖȚıȝȑȞȘĮȞȐNJ(1(QHUJ\FRQVXPSWLRQSHUFRRNLQJ]RQHRUDUHDFDOFXODWHGSHUNJ(6&RQVXPRGHHQHUJtDSRUIRFRR]RQDGHFRFFLyQFDOFXODGRSRUNJ
,7&RQVXPRHQHUJHWLFRSHU]RQDRDUHDGLFRWWXUDFDOFRODWRDONJ1/(QHUJLHYHUEUXLNSHUNRRN]RQHRIJHELHGEHUHNHQGSHUNJ3/=XĪ\FLHHQHUJLLGODNDĪGHJRSRODOXENDĪGHJRREV]DUXJU]HMQHJRZSU]HOLF]HQLXQDNLORJUDP\37&RQVXPRGH
HQHUJLDSRU]RQDRXiUHDGHFR]HGXUDFDOFXODGRSRUNJ6.9\SRþtWDQiVSRWUHEDHQHUJLHQD]yQXDOHERSORFKXQDYDUHQLHQDNJ69(QHUJLI|UEUXNQLQJSHUNRN]RQHOOHURPUnGHEHUlNQDWSHUNJ
5
EC
electric cooking
Wh/kg
6
EC
electric cooking
187,6 187,6 Wh/kg
7
EC
electric cooking
Wh/kg
EC
electric hob
177,2 180,1 Wh/kg
)5&RQVRPPDWLRQG¶pQHUJLHGHODSODTXHGHFXLVVRQFDOFXOpHSDUNJ&66SRWĜHEDHQHUJLHYDUQpGHVN\SĜHSRþWHQiQDNJ'$.RJHSODGHQVHQHUJLIRUEUXJEHUHJQHWSUNJ'((QHUJLHYHUEUDXFKGHU.RFKPXOGHMHNJ(/ȀĮIJĮȞȐȜȦıȘİȞȑȡȖİȚĮȢĮʌȩ
IJȘȞİıIJȓĮȣʌȠȜȠȖȚıȝȑȞȘĮȞȐNJ(1(QHUJ\FRQVXPSWLRQIRUWKHKREFDOFXODWHGSHUNJ(6&RQVXPRGHHQHUJtDGHODSODFDFDOFXODGRSRUNJ,7&RQVXPRHQHUJHWLFRGHOSLDQRFRWWXUDFDOFRODWRSHUNJ1/(QHUJLHYHUEUXLNYDQGHNRRNSODDWEHUHNHQG
SHUNJ3/=XĪ\FLHHQHUJLLSU]H]Sá\WĊJU]HMQąZSU]HOLF]HQLXQDNJ37&RQVXPRGHHQHUJLDGDSODFDFDOFXODGRSRUNJ6.6SRWUHEDHQHUJLHYDUQHMGRVN\Y\SRþtWDQiQDNJ69+lOOHQVHQHUJLI|UEUXNQLQJEHUlNQDGSHUNJ
)53RXUOHV]RQHVRXDLUHVGHFXLVVRQQRQFLUFXODLUHVGLDPqWUHGHODVXUIDFHXWLOHSDU]RQHRXDLUHGHFXLVVRQpOHFWULTXHDUURQGLDX[PPOHVSOXVSURFKHV&68QHNUXKRYêFKYDUQêFK]yQQHERSORFKGpONDDãtĜNDXåLWHþQpSORFK\SRYUFKX
MHGQRWOLYêFKHOHNWULFN\RKĜtYDQêFKYDUQêFK]yQQHERSORFK]DRNURXKOHQpQDQHMEOLåãtFKPP'$)RUNRJH]RQHUHOOHURPUnGHUGHUKDUHQDQGHQIRUPHQGUXQGOQJGHRJEUHGGHSnDQYHQGHOLJWRYHUIODGHDUHDOSUHORSYDUPHWNRJH]RQHHOOHU
RPUnGHDIUXQGHWWLOQUPHVWHPP'(%HLQLFKWNUHLVI|UPLJHQ.RFK]RQHQRGHUIOlFKHQ/lQJHXQG%UHLWHGHUQXW]EDUHQ2EHUIOlFKHIUMHGHHOHNWULVFKEHKHL]WH.RFK]RQHXQGMHGHHOHNWULVFKEHKHL]WH.RFKIOlFKHDXIPPJHQDX(/īȚĮȝȘ
țȣțȜȚțȑȢȗȫȞİȢȒʌİȡȚȠȤȑȢȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢȝȒțȠȢțĮȚʌȜȐIJȠȢIJȘȢȦijȑȜȚȝȘȢİʌȚijȐȞİȚĮȢĮȞȐȘȜİțIJȡȚțȐșİȡȝĮȚȞȩȝİȞȘȗȫȞȘȒʌİȡȚȠȤȒȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢıIJȡȠȖȖȣȜȠʌȠȚȘȝȑȞĮıIJĮʌȜȘıȚȑıIJİȡĮPP(1)RUQRQFLUFXODUFRRNLQJ]RQHVRUDUHDVOHQJWKDQG
width of useful surface area per electric heated cooking zone or area, rounded to the nearest 5 mm ES:Para focos o zonas de cocción no circulares: ancho y largo de la superficie útil de cada foco o zona de cocción eléctrica, redondeados a la
fracción de 5 mm más cercana IT:Per le zone o le aree di cottura non circolari: lunghezza e larghezza della superficie utile per ciascuna zona di cottura elettrica, arrotondata ai 5 mm più vicini NL:Voor niet-cirkelvormige kookzones of -gebieden:
OHQJWHHQEUHHGWHYDQGHQXWWLJHNRRNRSSHUYODNWHSHUHOHNWULVFKYHUZDUPGHNRRN]RQHRIJHELHGDIJHURQGWRWRSPP3/:SU]\SDGNXQLHRZDOQ\FKSyOOXEREV]DUyZJU]HMQ\FKGáXJRĞüLV]HURNRĞüSRZLHU]FKQLXĪ\WNRZHMGODNDĪGHJR
HOHNWU\F]QHJRSRODOXEREV]DUXJU]HMQHJRZ]DRNUąJOHQLXGRPP373DUD]RQDVRXiUHDVGHFR]HGXUDQmRFLUFXODUHVFRPSULPHQWRHODUJXUDGDVXSHUItFLH~WLOSRU]RQDRXiUHDGHFR]HGXUDDTXHFLGDHOHWULFDPHQWHDUUHGRQGDGRVSDUDRVPP
PDLVSUy[LPRV6.9SUtSDGHQHNUXKRYêFK]yQDOHERSO{FKQDYDUHQLHGĎåNDDãtUNDSORFK\XåLWRþQpKRSRYUFKXQDHOHNWULFN\RKULHYDQ~]yQXDOHERSORFKXQDYDUHQLH]DRNU~KOHQpQDQDMEOLåãtFKPP69)|ULFNHFLUNHOIRUPDGHNRN]RQHUHOOHU
områden: längd och bredd för användbart ytområde per elektriskt uppvärmd kokzon, avrundat till närmaste 5 mm.
)53RXUOHV]RQHVRXDLUHVGHFXLVVRQFLUFXODLUHVGLDPqWUHGHODVXUIDFHXWLOHSDU]RQHGHFXLVVRQpOHFWULTXHDUURQGLDX[PPOHVSOXVSURFKHV&68NUXKRYêFKYDUQêFK]yQQHERSORFKSUĤPČUXåLWHþQpSORFK\SRYUFKXMHGQRWOLYêFKHOHNWULFN\
RKĜtYDQêFKYDUQêFK]yQ]DRNURXKOHQêQDQHMEOLåãtFKPP'$)RUUXQGHNRJH]RQHUHOOHURPUnGHUGLDPHWHUSnDQYHQGHOLJWRYHUIODGHDUHDOSUHORSYDUPHWNRJH]RQHDIUXQGHWWLOQUPHVWHPP'(%HLNUHLVI|UPLJHQ.RFK]RQHQRGHUIOlFKHQ
'XUFKPHVVHUGHUQXW]EDUHQ2EHUIOlFKHIUMHGHHOHNWULVFKEHKHL]WH.RFK]RQHDXIPPJHQDX(/īȚĮțȣțȜȚțȑȢȗȫȞİȢȒʌİȡȚȠȤȑȢȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢįȚȐȝİIJȡȠȢIJȘȢȦijȑȜȚȝȘȢİʌȚijȐȞİȚĮȢĮȞȐȘȜİțIJȡȚțȐșİȡȝĮȚȞȩȝİȞȘȗȫȞȘȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ıIJȡȠȖȖȣȜȠʌȠȚȘȝȑȞȘıIJĮʌȜȘıȚȑıIJİȡĮPP(1)RUFLUFXODUFRRNLQJ]RQHVRUDUHDGLDPHWHURIXVHIXOVXUIDFHDUHDSHUHOHFWULFKHDWHGFRRNLQJ]RQHURXQGHGWRWKHQHDUHVWPP(63DUDIRFRVR]RQDVGHFRFFLyQFLUFXODUHVGLiPHWURGHOD
superficie útil de cada foco de cocción eléctrica, redondeado a la fracción de 5 mm más cercana IT:Per le zone o le aree di cottura circolari: diametro della superficie utile per ciascuna zona di cottura elettrica, arrotondata ai 5 mm più vicini NL:Voor
FLUNHOYRUPLJHNRRN]RQHVRIJHELHGHQGLDPHWHUYDQGHQXWWLJHNRRNRSSHUYODNWHSHUHOHNWULVFKYHUZDUPGHNRRN]RQHDIJHURQGWRWRSPP3/:SU]\SDGNXRZDOQ\FKSyOOXEREV]DUyZJU]HMQ\FKĞUHGQLFDSRZLHU]FKQLXĪ\WHF]QHMGODNDĪGHJRSROD
JU]HMQHJRHOHNWU\F]QHJRZ]DRNUąJOHQLXGRPP373DUD]RQDVRXiUHDVGHFR]HGXUDFLUFXODUHVGLkPHWURGDVXSHUItFLH~WLOSRU]RQDGHFR]HGXUDDTXHFLGDHOHWULFDPHQWHDUUHGRQGDGRSDUDRVPPPDLVSUy[LPRV6.9SUtSDGHNUXKRYêFK]yQ
DOHERSO{FKQDYDUHQLHSULHPHUSORFK\XåLWRþQpKRSRYUFKXQDHOHNWULFN\RKULHYDQ~]yQXQDYDUHQLH]DRNU~KOHQêQDQDMEOLåãtFKPP69)|UFLUNHOIRUPDGHNRN]RQHUHOOHURPUnGHQGLDPHWHUI|UDQYlQGEDUW\WRPUnGHSHUHOHNWULVNWXSSYlUPG
kokzon, avrundat till närmaste 5 mm.
Rating plate
Model identification
Type of hob
Value
Energy consumption for the hob calculated
per kg
Induction **
Induction **
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the
nearest 5 mm
Energy consumption per cooking zone
or area calculated per kg
Number of cooking zones and/or areas
Heating technology (induction cooking
zones and cooking areas, radiant cooking
zones, solid plates)
For circular cooking zones or area:
diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone, rounded
to the nearest 5 mm
Total power
CZ5703862_01
01/20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Groupe Brandt BPI6328UB de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding