BLACK DECKER BXIR3000E Steam Iron 3000 Ceramic Black Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
Besoin d’un conseil ? Une question sur ce produit ?
RDV sur la communauté SAV Darty : https://sav.darty.com
Déjà 1/2 million de solutions grâce à l’avis des utilisateurs.
BLACK DECKER
FER A REPASSER A
VAP
BXIR3000E
MANUEL D’UTILISATION
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu BXIR3000E
Fig.1
M
M
A
A
X
X
Fig.2
0
AB
C
F
E
D
G
H
I
J
ENGLISH (Original instructions)
4
STEAM IRON
BXIR3000E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a BLACK + DEC-
KER brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
DESCRIPTION
A Spray button
B Steam blast button
C Steam ow control
D Auto-cleaning button
E Temperature regulator
F Pilot light
G Auto-off indicator lamp
H Filling spout
I Spray nozzle
J Soleplate
Read these instructions carefully before switching on the
appliance and keep them for future reference. Failure to
follow and observe these instructions may result in an
accident.
SAFETY ADVICE AND WAR-
NINGS
The appliance should be used and
placed on a at and stable surface.
When the appliance is placed on its
support, make sure that the surface
on which it is placed is stable.
Do not leave the appliance unat-
tended while it is connected to the
mains supply.
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduce physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervisor
or instruction concerning use of
appliance in a safeway and unders-
tand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance
must not be done by children unless
supervised.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children less than 8
years of age when it is energized or
cooling down.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Do not use the appliance if it has
been dropped, if there are visible
signs of damage or if it has a leak.
The temperature of the accessible
surfaces may be high when the
appliance is in use.
If the mains connection is dama-
ged, it must be replaced. Take the
appliance to an authorised Techni-
cal Assistance Service In order to
prevent any danger, do not attempt
to dismantle or repair it yourself.
Unplug the appliance from the mains
before relling the water tank.
This symbol indicates that the
surface may heat up during use.
This appliance is for household use
only, not professional or industrial
use.
ENGLISH
(Original instructions)
5
Ensure that the voltage indicated on the nameplate mat-
ches the mains voltage before plugging in the appliance.
Connect the appliance to a 16 amp earthed mains
socket.
The appliance’s plug must t into the mains socket pro-
perly. Do not modify the plug. Do not use plug adaptors.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not leave the appliance out in the rain or exposed
to moisture. If water gets into the appliance, this will
increase the risk of electric shock.
Do not stretch the mains cable. Never use the mains
cable to lift, carry or unplug the appliance.
Do not wrap the cable around the appliance.
Ensure that the electric cable does not get trapped or
tangled.
Do not allow the connection cable to hang freely or to
come into contact with the appliance’s hot surfaces.
Check the condition of the mains cable. Damaged or
twisted cables increase the risk of electric shock.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
Do not touch any heated parts, as this may cause
serious burns.
Use and care:
Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
Do not use the appliance if the accessories attached to it
are defective. Replace them immediately.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
Use the appliance handle/s, to lift or move it.
Do not use the appliance at an angle or turn it over.
Do not turn the appliance over while it is in use or
connected to the mains.
To keep the non-stick coating in good condition, do not
use metal or pointed utensils on it.
Respect the MAX level indicator. (Fig.1)
Unplug the appliance from the mains when not in use
and before undertaking any cleaning task.
This appliance is for household use only, not professio-
nal or industrial use.
Store this appliance out of reach of children and/or those
with reduced physical, sensorial or mental abilities or
who are unfamiliar with its use
Do not store or transport the appliance if it is still hot.
If the iron is left in its housing at maximum temperature
for prolonged periods, this may cause discolouration,
which will not affect appliance operation in any way.
To ensure that the iron functions correctly, keep the
soleplate scratch free and do not use it on metal objects
(e.g. the ironing board, buttons, zips…)
The use of distilled water is recommended, especially
if the water in your area contains any type of silt or is
“hard” (contains calcium or magnesium).
Check that the lid is closed properly before switching the
appliance on.
Never leave the appliance connected and unattended if
is not in use. This saves energy and prolongs the life of
the appliance.
Never rest the appliance on a surface while in use.
Do not use the appliance on any part of the body of a
person or animal.
Do not use the appliance on pets or animals.
Do not use the appliance to dry garments of any kind.
Turning the thermostat control to the minimum (MIN)
setting does not guarantee that the iron is switched off
completely.
Service:
Make sure that the appliance is serviced only by
specialist personnel, and that only original spare parts
or accessories are used to replace existing parts/acces-
sories.
Misuse or failure to follow the instructions may be
dangerous and renders the manufacturer’s guarantee
null and void.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
Peel off appliance’s protective lm.
Make sure that all the product’s packaging has been
removed.
Some parts of the appliance have been lightly greased,
consequently, the appliance may give off a light smoke
the rst time it is used. After a short time, this smoke will
disappear.
Prepare the appliance according to the function you wish
to use:
Filling with water:
It is essential to have lled the tank with water to be able
to work with steam.
Open the lid on the lling spout.
Fill the tank, taking care to respect the MAX level (Fig.1).
Close the lling spout lid.
ENGLISH (Original instructions)
6
Use:
Unroll the cable completely before plugging it in.
Connect the appliance to the mains.
Turn the thermostat control to the desired temperature
position.
Do not use temperatures higher than those indicated on
the garments to be ironed.
● Temperature for synthetic bres (Polyester,
Nylon…).
●● Temperature for silk, wool.
●●● Temperature for cotton.
Max Temperature for linen.
If garment has various kinds of bres, select the tempe-
rature for the bre that requires the lowest temperature.
(For example, select the temperature for polyester for a
fabric made out of 60% polyester and 40% cotton).
Wait until the pilot light (F) has gone out, indicating that
the appliance has reached an adequate temperature.
During use the pilot light (F) will automatically ash on
and off, indicating that the heating elements are opera-
ting in order to maintain the desired temperature.
Dry ironing:
The appliance has a steam ow regulator which, when
set to 1, allows dry ironing (without steam).
Steam Ironing:
It is possible to iron with steam whenever the tank has
water and the adequate temperature is selected.
Steam ow control:
The appliance has a (C) control knob for adjusting the
steam ow.
Spray:
The spray can be used in both steam and dry ironing.
Press the spray button ( A ) to use this operation.
The spray button has to be pressed repeatedly to
release the rst spray.
Steam blast:
This function provides extra steam for removing creases.
Press the steam blast button ( B ). Wait a few seconds
until the steam penetrates the bres of the garment befo-
re pushing the button again. For optimum steam quality,
do not apply more than three successive blasts.
The spray button has to be pressed repeatedly to
release the rst spray.
Vertical ironing:
It is possible to iron hanging curtains, items of clothing
on their own hanger, etc. To do so, follow these instruc-
tions:
Select the iron’s maximum temperature by turning the
iron’s temperature regulator clockwise. (Fig 2)
Iron from top to bottom while pressing the steam control
( B ). Important: for cotton and linen, it is recommended
to put the base of the iron in contact with the material.
For other more delicate fabrics, it is recommended to
keep the base of the iron a few centimetres away.
Auto-off function (auto-off):
For the purpose of saving energy, the appliance switches
to auto-off mode (auto-off) if it is not moved for a particu-
lar period of time. When this happens, a beep will sound
and the auto-off indicator light (G) will ash, indicating
that this function is activated.
Auto-off in horizontal position: after about 30 seconds
without moving the appliance.
Auto-off in upright position: after about 8 minutes without
moving the appliance.
To return to normal operation, simply move the appliance
again.
Once you have nished using the appli-
ance:
Select the minimum position (MIN) using the thermostat
control.
Unplug the appliance from the mains.
Remove the water from the water tank.
Clean the appliance
CLEANING
Unplug the appliance from the mains and let it cool down
before performing any cleaning task.
Clean the appliance using a damp cloth with a few drops
of detergent and then dry it.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
Do not immerse the appliance in water or any other
liquid, or place it under a running tap.
ENGLISH
(Original instructions)
7
Self-cleaning function:
It is important to self-clean the appliance at least once a
month to remove calcium and any other built-up minerals
inside the iron.
Fill the water tank to its maximum level, as indicated in
the “lling with water” section.
Place the iron in an upright position, plug in to the mains
and select maximum temperature.
Leave the appliance to heat up until the pilot light indica-
tes that it has reached its consigned temperature.
Unplug the appliance and place it in the sink.
Press and hold the self-clean button.
Let the water ow out through the steam vents in the
base, while lightly shaking the appliance.
Release the button after a minute or when the tank
becomes empty.
Leave the iron in the upright position until it has cooled.
How to deal with lime scale incrustations:
For the appliance to work correctly it should be kept free
of lime scale or magnesium incrustations caused by the
use of hard water.
To prevent this kind of problem, we recommend the use
of water with low lime or magnesium mineralisation.
Homemade solutions are not recommended for de-sca-
ling this appliance, such as the use of vinegar.
FAULTS AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical support
service if problems arise. Do not try to dismantle or
repair it, as this may be dangerous.
If the mains cable has been damaged, it must be repla-
ced, proceed as in the case of a fault.
WARRANTY AND TECHNICAL
ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services.
You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/.
You can also request related information, by contacting
us (see the last page of the manual).
You can download this instruction manual and its
updates at http://www.2helpu.com/.
For EU product versions and/or in the case
that it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The packaging materials for this appliance are included
in a collection, classication and recycling system.
Should you wish to dispose of them, use the appropriate
public containers for each type of material.
The product does not contain concentrations of substan-
ces that could be considered harmful to the environment.
This symbol means that if you wish to dispose of
the product once its useful life has ended, it
must be deposited with an authorised waste
management agent for the selective collection of
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE)
This apliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
eco-design requirements for energy-related products.
FRANÇAIS
8
(Traduit des instructions originales)
FER À REPASSER VAPEUR
BXIR3000E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit BLACK
+ DECKER.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable
satisfaction.
DESCRIPTION
A Bouton spray
B Bouton coup de vapeur
C Contrôle du débit de vapeur
D Bouton auto-nettoyage
E Sélecteur de température
F Voyant lumineux
G Témoin lumineux de déconnexion automatique
H Orice de remplissage d’eau
I Bec du spray
J Semelle
Lire attentivement cette notice d’instructions avant de
mettre l’appareil en marche, et la conserver pour toute
consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions
peut être source d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
L’appareil doit être utilisé et placé
sur une surface plane et stable.
Lorsque vous poserez l’appareil sur
son socle, veuillez vous assurer que
la surface de la base soit stable.
Ne pas laisser le fer à repasser sans
surveillance lorsqu’il est branché.
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes non familiarisées avec
son fonctionnement, des personnes
handicapées ou des enfants âgés
de plus de 8 ans, et ce, sous la sur-
veillance d’une personne responsa-
ble ou après avoir reçu la formation
nécessaire sur le fonctionnement
sûr de l’appareil et en comprenant
les dangers qu’il comporte.
Les enfants ne doivent pas réaliser
les opérations de nettoyage ou de
maintenance de l’appareil sauf sous
la supervision d’un adulte.
Conservez l’appareil et son cordon
hors de portée des enfants de moins
de 8 ans lorsqu’il est sous tension
ou qu’il refroidit.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est
tombé, s’il y a des signes visibles de
dommages ou en cas de fuite.
Quand l’appareil est mis en marche,
la température des surfaces acces-
sibles peut être élevée.
Si la prise du secteur est abîmée,
elle doit être remplacée, l’emmener
à un Service d’Assistance Techni-
que agréé. Ne pas tenter de procé-
der aux réparations ou de démonter
l’appareil; cela implique des risques.
Débrancher l’appareil du réseau
électrique, avant de remplir le réser-
voir d’eau.
Ce symbole indique que la
surface peut se chauffer
pendant l’usage.
FRANÇAIS
9
(Traduit des instructions originales)
Cet appareil est uniquement desti-
né à un usage domestique et non
professionnel ou industriel.
Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à
celui du secteur.
Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 16 ampères.
La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise
de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de
courant.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environne-
ment humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente
le risque de choc électrique.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter
ou débrancher l’appareil.
Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour
de l’appareil.
Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince
ou ne s’emmêle.
Ne pas laisser le cordon de connexion entrer en contact
avec les surfaces chaudes de l’appareil.
Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter tout choc électrique.
Éviter de toucher les parties chauffantes de l’appareil,
vous pourriez gravement vous brûler.
Utilisation et entretien :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
d’alimentation de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont
assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser l’appareil si l’un des dispositifs de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Utiliser les poignées pour prendre ou transporter
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné, ni le
retourner.
Ne pas retourner l’appareil quand il est en cours d’utilisa-
tion ou branché au secteur.
Pour conserver le traitement anti-adhésif en bon état, ne
pas y utiliser d’ustensiles métalliques ou pointus.
Respecter le niveau MAX. (Fig.1)
Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste hors
d’usage et avant de procéder à toute opération de
nettoyage.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domes-
tique et non professionnel ou industriel.
Conservez cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un manque d’expé-
rience et de connaissances
Ne pas garder l’appareil s’il est encore chaud.
La permanence prolongée du fer dans son logement et
à température maximale, peut provoquer une altération
de sa couleur, qui n’affecte pas le fonctionnement de
l’appareil.
Pour un fonctionnement correct, maintenir la semelle
bien propre, ne l’appliquez pas sur des objets méta-
lliques (par exemple, la planche à repasser, boutons,
fermetures éclair, etc.)
L’usage d’eau distillée est spécialement recommandé, si
l’eau dont vous disposez est boueuse ou du type “dure“
(contenant du calcium ou du magnésium).
Vérier que le couvercle est parfaitement fermé avant de
mettre en marche l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché. Ceci permettra également de réduire sa con-
sommation d’énergie et de prolonger sa durée de vie.
Ne pas laisser l’appareil en marche couché sur une
surface.
Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du corps d’une
personne ou d’un animal.
Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux domestiques
ou tout animal.
Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vêtements
textiles.
Mettre le thermostat sur la position minimum (MIN) ne
garantit pas l‘arrêt complet de l’appareil.
Entretien:
S’assurer que le service de maintenance de l’appareil
est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans
le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange,
FRANÇAIS
10
(Traduit des instructions originales)
celles-ci soient originales.
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon-
sabilité du fabricant.
MODE D’EMPLOI
Remarques avant utilisation :
Enlever le lm de protection de l’appareil.
Vérier d’avoir retirer l’intégralité du matériau d’emballa-
ge du produit.
Certaines parties d’appareil ont été légèrement grais-
sées et c’est pourquoi le fer à repasser peut fumer un
peu, au moment du premier branchement. En peu de
temps, la fumée cessera.
Préparer l’appareil en fonction de l’usage à en faire :
Remplissage d’eau :
Il est indispensable de remplir le réservoir avec de l’eau
an de pouvoir réaliser des opérations avec vapeur.
Ouvrir le couvercle du bec de remplissage.
Remplir le réservoir avec une quantité d’eau respectant
le niveau MAX (Fig. 1).
Fermer le couvercle du bec de remplissage.
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
Brancher l’appareil au secteur.
Tourner le sélecteur de température jusqu’à le situer sur
la position de la température désirée.
Ne pas utiliser des températures plus élevées que celles
qui sont indiquées sur les vêtements à traiter.
● Température pour les bres synthétiques (Polyes-
ter, Nylon…).
●● Température pour la soie, la laine.
●●● Température pour le coton.
Max Température pour le lin.
Si la composition du tissu contient différents types de
bres, veuillez sélectionner la température correspon-
dante à la bre qui requiert une température moins
élevée. (Par exemple pour un tissu qui contient 60 % de
polyester et 40 % de coton, la température à choisir est
celle qui correspond au polyester).
Attendre que le témoin lumineux (F) s’éteigne, ce qui signi-
era que l’appareil a atteint la température adéquate.
Lorsque l’appareil sera en marche, le voyant lumi-
neux (F) s’allumera et s’éteindra automatiquement,
en indiquant ainsi le bon fonctionnement des parties
chauffantes pour maintenir la température désirée-
Repassage à sec :
L’appareil dispose d’un régulateur de débit de vapeur
situé sur point 1, pour le repassage à sec (sans vapeur).
Repassage à vapeur :
Pour repasser avec vapeur, veuillez vérier que le
réservoir soit plein et que la température sélectionnée
soit l’adéquate.
Contrôle du ux de vapeur :
L’appareil dispose de la commande (C) qui permet de
contrôler le ux de vapeur.
Spray :
Le spray peut s’utiliser tant pour le repassage à sec
comme à vapeur.
Pour réaliser cette opération, appuyer sur le bouton
spray (A).
La première fois, enfoncer à plusieurs reprises le bouton
spray.
Coup de vapeur :
Cette fonction proportionne une vapeur extra pour
éliminer les plis rebelles.
Appuyer sur le bouton coup de vapeur ( B ). Attendre
quelques secondes an que la vapeur pénètre dans les
bres du vêtement, ceci avant d’appuyer de nouveau.
Pour obtenir la meilleure qualité de vapeur, ne pas appli-
quer plus de trois pulsations successives chaque fois.
La première fois, enfoncer à plusieurs reprises le bouton
spray.
Repassage vertical :
Vous pouvez repasser vos rideaux suspendus, vos
vêtements sur cintres, etc. Pour ce faire, veuillez suivre
les conseils suivants :
Sélectionner la température maximale du fer à repasser,
en tournant en sens horaire le régulatrice de températu-
re du fer à repasser. (Fig 2)
Passer le fer à repasser de haut en bas en appuyant
sur le bouton vapeur ( B ). Important : pour le coton et
le lin, nous vous conseillons de mettre en contact la
base du fer à repasser avec le tissu. Pour les tissus plus
délicats, nous vous conseillons de l’éloigner quelques
centimètres.
FRANÇAIS
11
(Traduit des instructions originales)
Fonction d’arrêt automatique (auto-off):
An d’économiser de l’énergie, l’appareil passe en mode
de déconnexion automatique (auto-off) s’il reste inutilisé
pendant un certain laps de temps. Lorsque cela se pro-
duit, un signal sonore sera émis et le voyant lumineux de
déconnexion automatique (G) clignotera pour indiquer
que cette fonction est activée.
Allumage automatique en position horizontale : après
environ 30 secondes sans bouger l’appareil.
Allumage automatique en position verticale : après
environ 8 minutes sans bouger l’appareil.
Pour revenir en mode de fonctionnement normal, il suft
simplement de bouger l’appareil.
Après utilisation de l’appareil :
Choisir la position minimum (MIN) grâce au sélecteur de
température.
Débrancher l’appareil de la prise secteur.
Retirer l’eau du réservoir.
Nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son complet
refroidissement avant de la nettoyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH acide ou
basique tels que l’eau de javel, ni de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Fonction Autonettoyante:
Il est important d’effectuer la fonction autonettoyante au
moins une fois par mois, pour éliminer les résidus de
calcaire et d’autres minéraux accumulés dans l’appareil.
Remplir le réservoir jusqu’au niveau maximum, comme il
est indiqué dans le paragraphe «remplissage d’eau».
Placer le fer en position verticale, le brancher au réseau
et sélectionner la température maximale.
Laisser l’appareil se réchauffer jusqu’à ce que le voyant
indique qu’il est arrivé à la température prévue.
Débrancher l’appareil et le placer dans l’évier.
Appuyer sur le bouton d’auto-nettoyage et le maintenir
appuyé.
Permettre que l’eau puisse couler à travers les sorties
de vapeur de la semelle, tout en agitant légèrement
l’appareil.
Lâcher le bouton d’auto-nettoyage après une minute ou
lorsque le réservoir sera vide.
Laisser le fer en position verticale jusqu’à ce qu’il se
refroidisse.
Traitement des incrustations de tartre :
Pour un parfait fonctionnement de l’appareil, celui-ci doit
être libre de toute incrustation de calcaire ou magnésium
résultant de l’utilisation d’eau trop dure.
Pour éviter ce type de problème, il est recommandé
d’utiliser des eaux faibles en minéraux calcaires ou en
magnésium.
Les solutions maison, comme l’utilisation de vinaigre,
pour les traitements de détartrage de l’appareil, ne sont
pas recommandées.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, coner l’appareil à un service d’as-
sistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder
aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique
des risques.
Si le branchement au secteur est endommagé, il doit
être remplacé. Procéder alors comme en cas de panne.
GARANTIE ET ASSISTANCE
TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire
valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à
l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez
accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/.
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’instal-
lation :
Écologie et recyclage du produit
Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil
doivent être collectés conformément aux lois en vigueur
en termes de ramassage, triage et recyclage. Si vous
souhaitez vous défaire du produit, merci de bien vouloir
utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type
de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
FRANÇAIS
12
(Traduit des instructions originales)
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé de
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la Directive 2014/35/
EU de Basse Tension, de même qu’à la Directive 2014/30/
EU en matière de Compatibilité Électromagnétique, à la
Directive 2011/65/EU relative à la limitation de l’utili-
sation de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à la Directive
2009/125/EC sur les conditions de conception écologique
applicable aux produits en rapport avec l’énergie.
DEUTSCH
13
(Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen)
DAMPFBÜGELEISEN
BXIR3000E
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke BLACK + DEC-
KER. Die Technologie, das Design und die Funktionalität
dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnor-
men erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
BEZEICHNUNG
A Spraytaste
B Dampfstoßtaste
C Dampeistungsregler
D Selbstreinigungstaste
E Temperaturregler
F Leuchtanzeige
G Leuchtanzeige für automatische Abschaltung
H Einfüllöffnung
I Spraydüse
J Sohle
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie sie zum
Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden
die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet
und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
Das Gerät muss auf einer ebenen
und standfesten Oberäche aufges-
tellt und benutzt werden.
Bevor das Gerät in sein Gestell
gestellt wird, vergewissern Sie sich,
dass das Gestell auf einer stabilen
Fläche steht.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeau-
fsichtigt, solange es an das elektris-
che Netz geschlossen ist.
Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt,
geistig behinderte Personen oder
Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht oder Anleitung
über den sicheren Gebrauch des
Gerätes, so dass sie die Gefahren,
die von diesem Gerät ausgehen,
verstehen, benutzen.
Kinder dürfen keine Reinigungsoder
Instandhaltungsarbeiten am Gerät
ausführen, sofern sie nicht von
einem Erwachsenen beaufsichtigt
werden.
Halten Sie das Bügeleisen und das
Netzkabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren, wenn
das Gerät eingeschaltet ist oder
abkühlt.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Schä-
den aufweist oder undicht ist.
Die zugänglichen Oberächen kön-
nen hohen Temperaturen ausge-
setzt werden, während das Gerät in
Betrieb ist.
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
DEUTSCH
14
(Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen)
Zum Auffüllen des Wassertanks das
Gerät vom Stromnetz nehmen.
Dieses Symbol bedeutet, dass
die Oberäche beim Gebrauch sehr
heiß werden kann.
Dieser Apparat dient ausschließlich
für Haushaltszwecke und ist für
professionellen oder gewerblichen
Gebrauch nicht geeignet.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät an einen Stromanschluss anschlieβen, der
mindestens 16 Ampere liefert.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätes-
tecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die
Elektroschockgefahr.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Kabel nicht um das Gerät rollen.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht
getreten oder zerknittert wird.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungska-
bel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.
Überprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
von elektrischen Schlägen.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung strapaziert sein,
ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um die
Möglichkeit eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
Die erhitzten Teile des Gerätes nicht berühren, da sie
schwere Verbrennungen verursachen können.
Benutzung und Pege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel volls-
tändig abwickeln.
Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft
sind. Ersetzen Sie diese sofort.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät zu heben
oder zu tragen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder
umgedrehten Zustand.
Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz geschlossen
ist, darf es nicht umgedreht werden.
Um die antihaftbehandelte Oberäche nicht zu beschä-
digen, keine metallischen oder spitzen Kochutensilien
verwenden.
Bitte beachten Sie die MAX-Füllmenge. (Fig.1)
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Dieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke
und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch
nicht geeignet.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse auf-
bewahren.
Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß ist.
Wenn sich das Bügeleisen längere Zeit bei höchster
Temperatur auf der Abstelläche bendet, kann diese
ihre Farbe verändern. Dies beeinträchtigt nicht den
Betrieb des Gerätes.
Für einen korrekten Betrieb die Bügelsohle nicht
beschädigen. Fahren Sie mit dem Bügeleisen nicht über
Metallgegenständen (zum Beispiel Metall am Bügelbrett,
Knöpfe, Reißverschlüsse usw.)
Das Benutzen von destilliertem Wasser wird empfohlen,
besonders wenn es sich beim verfügbaren Leitungswas-
ser um jodhaltiges oder hartes Wasser (das Kalk oder
Magnesium enthält) handelt.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob der
Deckel vollständig geschlossen ist.
Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne
Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlän-
gern die Gebrauchsdauer des Gerätes.
Das Gerät nicht eingeschaltet lassen, wenn es auf einer
Fläche abgestellt wird.
Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer Person oder
einem Tier verwenden.
Gerät nicht für Hausoder andere Tiere benützen.
Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien jeglicher Art
verwenden.
DEUTSCH
15
(Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen)
Die vollständige Abschaltung des Geräts wird nicht
dadurch garantiert, dass der Temperaturregler auf der
niedrigsten Position (MIN) steht.
Betrieb:
Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur
von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie
Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur
Originalteile sein.
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
Entfernen Sie am Gerät den Schutzlm.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpac-
kungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet,
weshalb das Bügeleisen bei der Erstanwendung ein
bisschen dampfen kann. Nach kurzer Zeit wird dies
aufhören.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion
vorbereiten:
Mit Wasser füllen:
Für den Gebrauch der Dampffunktion muss der Wasser-
tank mit Wasser gefüllt sein.
Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung öffnen.
Den Wassertank bis zur Markierung MAX füllen (Fig. 1.)
Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung schließen.
Benutzung:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Den Temperaturregler drehen, bis er sich an der Position
bendet, die der richtigen Temperatur entspricht.
Keine höheren Temperaturen anwenden, als die, die bei
dem(n) zu behandelnden Kleidungsstück(en) angegeben
werden.
● Temperatur für synthetische Fasern (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatur für Seide, Wolle.
●●● Temperatur für Baumwolle.
Max Temperatur für Flachs.
Wenn die Zusammensetzung des Stoffes mehrere
Sorten an Fasern beinhaltet, muss die entsprechende
Temperatur der Faser ausgewählt, bei der die niedrigste
Temperatur notwendig ist. (Wenn zum Beispiel ein
Stoff zu 60% aus Polyester und 40% aus Baumwolle
besteht, muss man die entsprechende Temperatur des
Polyesters auswählen).
Warten, bis die Kontrolllampe (F) erlischt, was darauf
hinweist, dass das Gerät die geeignete Temperatur
erreicht hat.
Während der Benutzung des Gerätes schaltet sich die
Kontrollleuchte automatisch ein und aus (F) . Dadurch
wird der Betrieb der Heizelemente angezeigt, die das
Gerät auf die gewünschte Temperatur anheizen.
Trockenbügeln:
Das Gerät verfügt über einen Dampfregler. Wird dieser
auf die Position 1 gestellt, kann man trockenbügeln
(ohne Dampf).
Bügeln mit Dampf:
Das Bügeln mit Dampf ist stets möglich, soweit der
Wassertank Wasser enthält und die richtige Temperatur
eingestellt ist.
Steuern des Dampfstrahls:
Das Gerät verfügt über einen Regler (C), mit dem der
Dauerdampf variabel eingestellt werden kann.
Spray:
Die Sprayfunktion kann beim Bügeln mit und ohne
Dampf benutzt werden.
Für diesen Vorgang ist die Spraytaste ( A ) zu betätigen.
Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist die
Spraytaste mehrmals hintereinander zu drücken.
Dampfstoß:
Diese Funktion stellt extra viel Dampf für das Bügeln von
hartnäckigen Falten zur Verfügung.
Die Dampfstoßtaste drücken ( B ). Einige Sekunden
warten, bis der Dampf in die Textile eingedrungen ist,
bevor erneut die Taste betätigt wird. Für eine optimale
Dampfqualität sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr als
dreimal hintereinander gedrückt werden.
Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist die
Spraytaste mehrmals hintereinander zu drücken.
Senkrechtes Bügeln:
Es ist möglich, aufgehängte Vorhänge, Kleidungsstücke
am eigenen Kleiderbügel usw. zu bügeln. Gehen Sie
DEUTSCH
16
(Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen)
dabei folgendermaßen vor:
Stellen Sie die höchste Temperatur am Bügeleisen ein,
indem Sie den Temperaturregler des Bügeleisens im
Uhrzeigersinn drehen. (Fig. 2)
Das Bügeleisen von oben nach unten bewegen und
dabei die Dampfstoßtaste ( B ) gedrückt halten. Wichtig:
für Baumwolle und Leinen ist es ratsam, dass die Bü-
gelsohle Kontakt mit dem Stoff hat. Für empndlichere
Stoffe wird empfohlen, die Bügelsohle einige Zentimeter
vom Bügelgut entfernt zu halten.
Funktion Selbstabschaltung (auto-off):
Aus Gründen der Energieeinsparung geht das Gerät auf
Selbstabschaltung (auto-off), wenn es während eines
bestimmten Zeitraums nicht bewegt wird. In diesem
Fall gibt das Gerät einen akustischen Alarm und die
Leuchtanzeige für die Selbstabschaltung (G) blinkt, um
anzuzeigen, dass die Funktion aktiviert ist.
Selbstabschaltung in horizontaler Position: nach ca. 30
Sekunden Stillstand des Geräts.
Selbstabschaltung in vertikaler Position: nach ca. 8
Minuten Stillstand des Geräts.
Sobald das Gerät bewegt wird, geht es wieder in Betrieb.
Nach der Benutzung des Geräts:
Die Position Minimum (MIN) mittels des Temperaturre-
glers auswählen.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Das Wasser aus dem Wassertank gießen.
Reinigen Sie das Gerät.
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löseo-
der Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren oder
basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Funktion automatische Reinigung:
Es ist wichtig, diese automatische Reinigung mindestens
ein Mal pro Monat durchzuführen, um Kalkreste und
andere Mineralien, die sich im Gerät ansammeln, zu
entfernen.
Den Wassertank bis zur maximalen Füllmenge auffüllen,
wie im Abschnitt „Mit Wasser füllen“ beschrieben ist.
Das Bügeleisen senkrecht aufstellen, den Netzstecker
anschließen und die höchste Temperatur einstellen.
Warten, bis sich das Gerät erhitzt, und die grüne
Warnlampe aueuchtet, was darauf hinweist, dass die
gewünschte Temperatur erreicht wurde.
Den Netzstecker ziehen und das Gerät in den Spülbec-
ken stellen.
Die Selbstreinigungstaste betätigen und gedrückt halten.
Lassen Sie das Wasser aus den Dampföffnungen an der
Bügelsohle herauslaufen, während Sie das Bügeleisen
leicht hin und her schwenken.
Die Selbstreinigungstaste nach einer Minute loslassen
oder wenn der Wassertank leer ist.
Das Bügeleisen senkrecht aufstellen und abkühlen
lassen.
*Behandlung von verkrusteten Kalkabla-
gerungen:
Für den perfekten Betrieb muss das Gerät frei von
Kalkoder Magnesiumresten sein, die sich durch beson-
ders hartes Wasser ablagern.
Um dies zu vermieden empehlt sich der Gebrauch von
Wasser mit geringem Kalk oder Magnesiumgehalt.
Hausgemachte Lösungen, wie mit Essig zubereitete
Flüssigkeiten, sind nicht zur Entkalkung des Geräts
geeignet.
STÖRUNGEN UND REPARA-
TUR
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander-
zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
Ist die Netzverbindung beschädigt, ist wie in sonstigen
Schadensfällen vorzugehen.
GARANTIE UND TECHNIS-
CHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie
gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um
Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen
Sie eines unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in
Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
DEUTSCH
17
(Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen)
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali-
sierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vor-
schriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
Das Verpackungsmaterial dieses Geräts ist in ein
Entsorgungs-, Klassizierungsund Recyclingsystem
integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten, so können
Sie die öffentlichen Container für die betreffenden
Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektround Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro-
magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EC über die Anforderungen an die umweltgere-
chte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
ITALIANO
18
(Tradotto dal manuale di istruzioni originale)
FERRO DA STIRO A VAPORE
BXIR3000E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico
della marca BLACK + DECKER.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre
al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità,
le assicureranno una totale soddisfazione durante molto
tempo.
DESCRIZIONE
A Tasto spray
B Tasto di spruzzo di vapore
C Controlli del regolatore di vapore
D Tasto di autolavaggio
E Controllo della temperatura
F Spia luminosa
G Spia luminosa di auto-scollegamento
H Apertura di riempimento
I Beccuccio spray
J Piastra
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per
future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti
istruzioni può essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
L’apparecchio deve essere collocato
e utilizzato su una supercie piana
e stabile.
Se si colloca l’apparecchio su un
supporto, assicurarsi che la super-
cie sulla quale appoggia il supporto
sia stabile.
Non lasciare l’apparecchio incusto-
dito quando sia collegato alla rete di
alimentazione elettrica.
Questo apparato può essere utilizzato
da persone che non ne conoscono
il funzionamento, persone disabili o
bambini di età superiore a 8 anni,
esclusivamente sotto la sorveglianza di
un adulto o nel caso abbiano ricevuto
le istruzioni per un suo uso in tutta
sicurezza e ne comprendano i rischi.
I bambini possono eseguire opera-
zioni di pulizia o di manutenzione
dell’apparecchio solo se sorvegliati
da un adulto.
Tenere l’apparecchio e il relativo
cavo lontano dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni
quando è alimentato o si sta raffre-
ddando.
Questo apparecchio non è un gioca-
ttolo. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio in seguito a
cadute, nel caso presenti danni visibili
o in presenza di qualsiasi perdita.
Quando l’apparecchio è in funzione,
la temperatura delle superci acces-
sibili può essere elevata.
Se la connessione alla rete elet-
trica è danneggiata, è necessario
sostituirla, rivolgersi a un Centro
di Assistenza Tecnica autorizzato.
Non tentare di smontare o riparare
l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete
prima di riempire il serbatoio d’ac-
qua.
Questo simbolo indica che la
ITALIANO
19
(Tradotto dal manuale di istruzioni originale)
supercie si può riscaldare durante
l’uso.
Questo apparecchio è destinato
unicamente all’uso domestico, non
professionale o industriale
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi-
che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio
della rete.
Collegare l’apparecchio a una base dotata di messa a
terra e che possa sostenere almeno 16 ampere.
Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori..
Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in luoghi
umidi. Le ltrazioni d’acqua aumentano il rischio di
scariche elettriche.
Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai per sollevare,
trasportare o scollegare l’apparecchio.
Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’appa-
recchio.
Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorcigliato.
Non lasciare che il cavo di connessione penda dal tavolo
o entri a contatto con le superci calde dell’apparecchio.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi dan-
neggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo di
alimentazione o la spina siano danneggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno de-
ll’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla
presa di corrente al ne di evitare eventuali scariche
elettriche.
Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio perché
potrebbero provocare gravi ustioni.
Precauzioni d’uso:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano
dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente.
Non utilizzare l’apparecchio se qualche dispositivo di
avvio/fermata non funziona.
Utilizzare il manico/i per prendere o spostare l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capovolgerlo.
Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione o
collegato alla presa.
Per conservare in buono stato il trattamento antiaderen-
te, non utilizzare utensili metallici o appuntiti.
Rispettare l’indicazione del livello MAX. (Fig.1)
Scollegare la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia.
Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso
domestico, non professionale o industriale.
Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità o con mancanza di esperienza e conoscenza
Non riporre l’apparecchio quando ancora caldo.
La permanenza prolungata del ferro da stiro nel suo
alloggio a una temperatura massima può causare
una variazione del colore dell’alloggio stesso che non
altererà il buon funzionamento dell’apparecchio.
Per un corretto funzionamento, mantenere la piastra
liscia, non applicarla su oggetti metallici (per esempio
sulla tavola da stiro, bottoni, cerniere...)
Si consiglia l’uso di acqua distillata, specialmente se
l’acqua di cui si dispone contiene qualche tipo di residuo
o è del tipo “dura” (che contiene calcio o magnesio).
Vericare che il coperchio sia perfettamente chiuso
prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettri-
ca e senza controllo. Si risparmierà inoltre energia e si
prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.
Non lasciare l’apparecchio in funzione su una supercie.
Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte del corpo
di persone o animali.
Non usare l’apparecchio su animali.
Non utilizzare l’apparecchio per asciugare indumenti di
nessun tipo.
Mettere il comando termostato alla posizione di minimo
(MIN) non garantisce la sconnessione permanente
dell’apparecchio.
Servizio:
Assicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparec-
chio sia effettuato da personale specializzato e che, in
caso di necessità di materiali di consumo/ricambi, questi
siano originali.
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
ITALIANO
20
(Tradotto dal manuale di istruzioni originale)
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
Rimuovere la pellicola protettrice dell’apparecchio.
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
Alcune parti dell’apparecchio sono state leggermente
lubricate pertanto potrebbe uscire del fumo quando si
connette l’apparecchio per la prima volta. Dopo un certo
tempo il fumo cessa di uscire.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione che si
desidera realizzare.
Riempimento d’acqua:
È imprescindibile riempire d’acqua il serbatoio per poter
lavorare con il vapore.
Aprire lo sportellino dell’apertua di riempimento.
Riempire il serbatoio rispettando il livello MAX (Fig. 1).
Chiudere lo sportellino dell’apertua di riempimento.
Uso:
Svolgere completamente il cavo prima di inserire la spina.
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Girare il termostato no a collocarlo nella posizione
corrispondente alla temperature desiderata.
Non usare temperature più alte di quelle indicate nel/i
capo/i d’abbigliamento da trattare.
● Temperatura per bre sintetiche (Poliestere,
Nylon…).
●● Temperatura per seta, lana.
●●● Temperatura per cotone.
Max Temperatura per lino.
Se la composizione del tessuto contiene diversi tipi di
bre, si deve selezionare la temperatura corrispondente
alla bra che richiede la temperata più bassa. (Per
esempio per un tessuto che contenga 60% di poliestere
e 40% di cotone, si deve selezionare la temperatura
corrispondente al poliestere).
Aspettare che la spia luminosa (F) si sia spenta, cosa
che indicherà che l’apparecchio ha raggiunto la tempe-
ratura adeguata.
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, la spia luminosa (F)
si accenderà e spegnerà automaticamente, indicando in
questo modo il funzionamento degli elementi riscaldanti
per mantenere la temperatura desiderata.
Stiratura a secco:
L’apparecchio possiede un regolatore di usso di vapore
che, impostato sul punto 1, consente di stirare a secco
(senza vapore).
Stiratura a vapore:
È possibile stirare a vapore sempre che il serbatoio
disponga d’acqua e la temperatura selezionata sia quella
adeguata.
Controllo del usso di vapore:
L’apparecchio dispone del comando (C) che permette di
regolare il usso di vapore.
Spray:
Lo spray si può usare sia stirando a secco sia a vapore.
Premere il tasto spray ( A ) per eseguire questa operazione.
È necessario premere diverse volte per iniziare questa
operazione per la prima volta.
Spruzzo di vapore:
Questa funzione fornisce una quantità extra di vapore
per eliminare pieghe ribelli.
Premere il tasto di spruzzo di vapore ( B ). Aspettare
qualche secondo afnché il vapore penetri nel tessuto
dell’indumento prima di premerlo nuovamente. Per una
ottima qualità di vapore non applicare più di tre getti
consecutivi per volta.
È necessario premere diverse volte per iniziare questa
operazione per la prima volta.
Stiratura in verticale:
È possibile stirare tende appese, capi d’abbigliamento
sull’appendino, ecc.
Selezionare la temperatura massima del ferro da stiro,
ruotando in senso orario il regolatore della temperatura
dell’apparecchio. (Fig 2)
Passare il ferro da stiro dall’alto verso il basso con l’inte-
rruttore vapore azionato ( B ). Importante: per il cotone
e il lino si consiglia di mettere la base del ferro da stiro
a contatto con il tessuto. Per gli altri tessuti più delicati
si consiglia di mantenere la base del ferro ad alcuni
centimetri di distanza.
Funzione spegnimento automatico (au-
to-off):
Ai ni del risparmio energetico, l’apparecchio passa
allo stato di auto-scollegamento (auto-off) se non si
muove per un determinato periodo di tempo. Quando ciò
accada, si sentirà un avviso sonoro e la spia luminosa
ITALIANO
21
(Tradotto dal manuale di istruzioni originale)
di auto-scollegamento (G) diventerà intermittente, per
indicare che si è attivata questa funzione.
Auto spegnimento in posizione orizzontale: dopo circa
30 secondi che non si muova l’apparecchio.
Auto spegnimento in posizione verticale: dopo circa 8
minuti che non si muova l’apparecchio.
Per tornare al normale funzionamento, si dovrà sempli-
cemente muovere l’apparecchio.
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio:
Selezionare la posizione di minimo (MIN) mediante il
selettore di temperatura.
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Pulire l’apparecchio.
PULIZIA
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
Pulire l’apparecchio con una panno umido impregnato di
gocce di detergente.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
Funzione Autolavaggio:
È importante eseguire la funzione autolavaggio almeno
una volta al mese per eliminare resti di calcio e altri
minerali accumulatisi all’interno dell’apparecchio.
Riempire il serbatoio no al livello massimo come indica-
to nella sezione “riempimento d’acqua”.
Collocare il ferro da stiro in posizione verticale, collegare
alla corrente elettrica e selezionare la temperatura
massima.
Lasciare che l’apparecchio si scaldi no a quando la spia
indica che ha raggiunto la temperatura selezionata.
Staccare l’apparecchio dalla corrente e collocarlo nel
lavandino.
Azionare il tasto di autolavaggio e mantenerlo premuto.
Lasciare che l’acqua esca per le aperture di uscita
del vapore della piastra mentre si agita leggermente
l’apparecchio.
Rilasciare il tasto di autolavaggio dopo un minuto o
quando il serbatoio si è svuotato.
Lasciare il ferro da stiro in posizione verticale no a
quando non si sia raffreddato.
Eliminazione delle incrostazioni calcaree:
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare
la formazione di incrostazioni di calcio o magnesio
causate dall’uso di acqua ad elevata durezza.
A tal ne, si raccomanda l’uso di un’acqua a basso
contenuto di sali di calcio e magnesio.
Si consiglia di evitare rimedi fatti in casa, come l’uso
dell’aceto.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi a un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare
l’apparecchio: può essere pericoloso.
In caso di cavo di collegamento alla rete danneggiato,
non tentare di sostituirlo, ma rivolgersi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
GARAZIA E ASSISTENZA TEC-
NICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezio-
ne della garanzia legale di conformità con la legislazione
vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà
rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di
assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link:
http://www.2helpu.com/.
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contat-
to con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi
aggiornamenti da http://www.2helpu.com/.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel
caso in cui sia previsto dalla legislazione
del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo appa-
recchio sono riciclabili. Per lo smaltimento, utilizzare
gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di
materiale.
Il prodotto non contiene sostanze dannose per l’am-
biente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio soddisfa la Direttiva 2014/35/EU di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/EU di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/EU sui limiti
all’impiego di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/
EC di Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
ESPAÑOL
23
(Traducción de instrucciones originales)
PLANCHA DE VAPOR
BXIR3000E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca BLACK + DECKER.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le compor-
tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
DESCRIPCIÓN
A Botón Spray
B Botón Golpe de Vapor
C Control de regulador de vapor
D Botón Auto Limpieza
E Regulador de Temperatura
F Piloto Luminoso
G Indicador Luminoso de auto desconexión
H Boca de llenado
I Boquilla Spray
J Suela
Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de
poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores
consultas. La no observación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar como resultado un
accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
El aparato debe utilizarse y colo-
carse sobre una supercie plana y
estable.
Cuando se coloque el aparato sobre
su soporte, asegurarse que la
supercie sobre la que se coloca el
soporte es estable.
No dejar el aparato sin vigilancia
mientras esté conectado a la red de
alimentación eléctrica.
Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior y perso-
nas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si se les
ha dado la supervisión o formación
apropiadas respecto al uso del aparato
de una manera segura y comprenden
los peligros que implica.
La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
Mantenga el aparato y su cable fue-
ra del alcance de los niños menores
de 8 años cuando esté energizado o
se esté enfriando.
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
No utilizar el aparato si ha caído, si
hay señales visibles de daños, o si
existe fuga.
La temperatura de las supercies
accesibles puede ser elevada cuando
el aparato está en funcionamiento.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el n de
evitar un peligro, no intente desmon-
tarlo o repararlo por sí mismo.
Desenchufar el aparato de la red an-
tes de rellenar el depósito de agua.
Este símbolo indica que la
supercie puede calentarse durante
ESPAÑOL
24
(Traducción de instrucciones originales)
el uso.
Este electrodoméstico es solo para
uso doméstico, no para uso profe-
sional o industrial.
Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
provista de toma de tierra y que soporte 16 amperios.
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No exponer el aparato a la lluvia o condiciones de
humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del
aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
atrapado o arrugado.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
colgando de la mesa o quede en contacto con las
supercies calientes del aparato.
Vericar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No tocar las partes calefactadas del aparato, ya que
pueden provocar quemaduras.
Utilización y cuidados:
Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable
de alimentación del aparato.
No usar el aparato si los accesorios o consumibles aco-
plados a él presentan defectos. Proceda a sustituirlos
inmediatamente.
No utilizar el aparato si alguno de los dispositivos de
puesta en marcha/paro no funciona.
Hacer uso del asa/s para coger o transportar el aparato.
No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta.
No dar la vuelta al aparato mientras está en uso o
conectado a la red.
Para conservar el tratamiento antiadherente en buen estado,
no utilizar sobre el utensilios metálicos o punzantes.
Respetar la indicación de nivel MAX. (Fig.1)
Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y
antes de realizar cualquier operación de limpieza.
Este aparato está pensado únicamente para un uso
doméstico, no para uso profesional o industrial.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento
No guardar ni transportar el aparato si todavía está caliente.
La permanencia prolongada a máxima temperatura de la
plancha en su alojamiento, puede provocar alteraciones
de color en el mismo, que no afectarán al buen funciona-
miento del aparato.
Para un correcto funcionamiento, mantener la suela bien
lisa, no la aplique contra objetos metálicos (por ejemplo
contra la tabla de planchar, botones, cremalleras...)
Se recomienda el uso de agua destilada, especialmen-
te si el agua de la que usted dispone contiene algún
tipo de lodo o es del tipo “dura” (que contiene calcio o
magnesio).
Comprobar que la tapa esté perfectamente cerrada
antes de poner en marcha el aparato.
No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia.
Además ahorrará energía y prolongará la vida del
aparato.
No dejar el aparato en marcha reposando encima de
una supercie.
No utilizar el aparato sobre ninguna parte del cuerpo de
una persona o animal.
No usar el aparato sobre mascotas o animales.
No usar el aparato para secar prendas textiles de ningún
tipo.
Colocar el mando termostato a la posición de mínimo
(MIN), no garantiza la desconexión permanente del
aparato.
Servicio:
Cerciorarse que el servicio de mantenimiento del
aparato sea realizado por personal especializado, y que
caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean
originales.
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
ESPAÑOL
25
(Traducción de instrucciones originales)
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
Retire el lm protector del aparato.
Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
Algunas partes del aparato han sido ligeramente engra-
sadas, en consecuencia al poner en marcha el aparato
por primera vez puede desprender un ligero humo. Al
cabo de poco tiempo este humo cesará.
Preparar el aparato acorde a la función que desee realizar:
Llenado de Agua:
Es imprescindible el haber llenado el depósito con agua
para poder realizar operaciones con vapor.
Abrir la tapa de la boca de llenado.
Llenar el depósito respetando el nivel MAX (Fig. 1).
Cerrar la tapa de la boca de llenado.
Uso:
Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Girar el mando termostato hasta situarlo en la posición
que corresponda a la temperatura deseada.
No usar temperaturas más altas que las indicadas en
la/s prenda/s a tratar.
Temperatura para bras sintéticas (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatura para seda, lana.
●●● Temperatura para algodón.
Max Temperatura para lino.
Si la composición del tejido contiene varios tipos de -
bras, debe seleccionarse la temperatura correspondien-
te a la bra que requiera una temperatura mas baja. (Por
ejemplo para un tejido que contenga 60% de polyester
y 40% de algodón, debe seleccionarse la temperatura
correspondiente al polyester).
Esperar a que el piloto luminoso (F) se desconecte, lo
que señalará que el aparato ha alcanzado la temperatu-
ra adecuada.
Durante el uso del aparato el piloto luminoso (F) se
conectará y desconectará de forma automática, indicado
de este modo el funcionamiento de los elementos cale-
factores para mantener la temperatura deseada.
Planchado en seco:
El aparato dispone de un regulador de ujo de vapor
que situado en el punto 1, permite planchar en seco (sin
vapor).
Planchado con vapor:
Es posible planchar con vapor siempre que el depósito
disponga de agua y la temperatura seleccionada sea la
adecuada.
Control del ujo de vapor:
El aparato dispone del mando (C) que permite regular el
ujo de vapor.
Spray:
El spray puede usarse tanto en planchado en seco como
en vapor.
Pulsar el botón spray (A) para efectuar esta operación.
Se requieren repetidas pulsaciones para iniciar por
primera vez esta función.
Golpe de vapor:
Esta función proporciona vapor extra para eliminar
arrugas rebeldes.
Pulsar el botón de golpe de vapor (B). Esperar unos se-
gundos a que el vapor penetre en las bras de la prenda
antes de volver a pulsar nuevamente. Para una óptima
calidad del vapor no aplicar más de tres pulsaciones
sucesivas cada vez.
Se requieren repetidas pulsaciones para iniciar por
primera vez esta función.
Planchado en vertical:
Es posible planchar cortinas colgadas, prendas de vestir
en su propia percha, etc. Para hacerlo proceder de la
siguiente manera:
Seleccionar la máxima temperatura de la plancha, giran-
do el en sentido horario el regulador de temperatura de
la plancha. (Fig 2)
Pasar la plancha de arriba abajo pulsando el mando vapor
(B). Importante: para el algodón y el lino se aconseja poner
la base de la plancha en contacto con el tejido. Para otros te-
jidos más delicados se aconseja tener la base de la plancha
a unos centímetros de distancia.
Función auto-desconexión (auto-off):
Con la nalidad del ahorro energético, el aparato pasa al
estadio de auto-desconexión (auto-off) si no se mueve
durante un determinado periodo de tiempo. Cuándo esto
suceda, se escuchara un aviso sonoro y el indicador
luminoso de auto-desconexión (G) parpadeará para
indicar que esta función esta activada.
Auto apagado en posición horizontal: tras aproximada-
ESPAÑOL
26
(Traducción de instrucciones originales)
mente 30 segundos, sin mover el aparato.
Auto apagado en posición vertical: tras aproximadamen-
te 8 minutos, sin mover el aparato
Para volver al funcionamiento normal simplemente
deberá mover de nuevo el aparato.
Una vez nalizado el uso del aparato:
Seleccionar la posición de mínimo (MIN) mediante el
mando selector de temperatura.
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Retirar el agua del depósito.
Limpiar el aparato
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH
ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos,
para la limpieza del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Función Autolimpieza:
Es importante realizar la función autolimpieza al menos
una vez al mes para eliminar los restos de cal y otros
minerales acumulados en el interior del aparato.
Llenar el depósito hasta su nivel máximo, tal como se
indica en el apartado de “llenado de agua”
Colocar la plancha en posición vertical, conectar a la red
y seleccionar la máxima temperatura.
Dejar que el aparato se caliente hasta que el piloto
indique que se ha llegado a la temperatura consignada.
Desenchufar la el aparato y colocarlo en el fregadero
Accionar el botón de autolimpieza, y mantenerlo pulsado.
Permitir que el agua salga a través de las salidas de va-
por de la suela, mientras se agita ligeramente el aparato.
Soltar el botón de autolimpieza tras un minuto o cuando
el depósito se vacíe.
Dejar la plancha en posición vertical hasta que se enfríe.
*Tratamiento de las incrustaciones calcáreas:
Para un perfecto funcionamiento del aparato, éste
deberá estar libre de incrustaciones de cal o magnesio,
originadas por el uso de aguas de alta dureza.
Para evitar este tipo de problema se recomienda el uso
de aguas de baja mineralización calcárea o magnésica.
No se recomiendan soluciones caseras, tal como el uso
de vinagre, en los tratamientos de descalcicación del
aparato.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
Si la conexión red está dañada, debe ser substituida,
proceder como en caso de avería.
GARANTÍA Y ASISTENCIA
TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de
la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios ociales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/.
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última
página del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus
actualizaciones en http://www.2helpu.com/.
Para las versiones EU del producto y/o en
el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha-
cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo signica que si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de Residuos
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
ESPAÑOL
27
(Traducción de instrucciones originales)
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
PORTUGUÊS
28
(Traduzido das instruções originais)
FERRO A VAPOR
BXIR3000E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca
BLACK + DECKER.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
DESCRIÇÃO
A Botão de spray
B Botão de jato de vapor
C Regulador de vapor
D Botão de auto limpeza
E Regulador da temperatura
F Luz-piloto
G Indicador Luminoso de desligamento automático
H Boca de enchimento
I Boca do spray
J Base
Leia atentamente este manual de instruções antes de
ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A
não observância e cumprimento destas instruções pode
resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
O aparelho deve ser utilizado e colo-
cado sobre uma superfície plana e
estável.
Quando colocar o aparelho no su-
porte, certique-se de que a superfí-
cie sobre a qual se coloca o suporte
é estável.
Não deixe o aparelho sem vigilância
quando estiver ligado à alimen-
tação.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas não familiarizadas com a
sua utilização, pessoas incapacita-
das ou crianças a partir dos 8 anos,
desde que o façam sob supervisão
ou tenham recebido formação sobre
a utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos que este
acarreta.
As crianças não devem realizar
operações de limpeza ou manu-
tenção do aparelho, a menos que se
encontrem sob a supervisão de um
adulto.
Mantenha o aparelho e o seu cabo
elétrico fora do alcance das crianças
com menos de 8 anos de idade
quando este estiver ligado ou a
arrefecer.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Não utilize o aparelho se este caiu e
se existirem sinais visíveis de danos
ou de fuga.
A temperatura das superfícies
acessíveis pode aumentar quando o
aparelho está em funcionamento.
Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado. A m de
evitar perigo, não tente desmontá-lo
ou repará-lo sozinho.
Desligue o aparelho da rede elétrica
antes de encher o depósito de água.
Este símbolo indica que a
PORTUGUÊS
29
(Traduzido das instruções originais)
superfície pode aquecer durante a
utilização.
Este aparelho está projetado unica-
mente para utilização doméstica,
não para utilização prossional ou
industrial.
Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de características corresponde
à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação a terra e
que suporte 16 amperes.
A cha do aparelho deve coincidir com a tomada da
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use
adaptadores de cha.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não exponha o aparelho à chuva ou a condições de
humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o
risco de choque elétrico.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Não enrole o cabo no aparelho.
Não deixe que o cabo elétrico que preso ou dobrado.
Evite que o cabo elétrico entre em contacto com as
superfícies quentes do aparelho.
Verique o estado do cabo de elétrico. Os cabos dani-
cados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico.
Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
Não toque nas partes quentes do aparelho, uma vez que
podem provocar queimaduras graves.
Utilização e cuidados:
Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumí-
veis montados apresentarem defeitos. Substitua-os
imediatamente.
Não utilize o aparelho se algum dos dispositivos de ligar/
desligar não funcionarem.
Usar a(s) pega(s) para agarrar ou transportar o
aparelho.
Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
Não inverta o aparelho enquanto estiver a ser utilizado
ou ligado à rede elétrica.
Para manter o tratamento antiaderente em bom estado,
não utilize utensílios metálicos ou objectos de corte
sobre o mesmo.
Respeite a indicação do nível MAX. (Fig.1)
Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a
ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso
doméstico, não para uso prossional ou industrial.
Este aparelho não está destinado a pessoas (incluindo
crianças) que apresentem capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimento
Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
A permanência prolongada do ferro no respectivo
alojamento, à temperatura máxima, pode provocar
alterações na cor no mesmo, que não afectarão o bom
funcionamento do aparelho.
Para um funcionamento correto, mantenha a base bem
lisa e não a utilize em objectos metálicos (por exemplo,
contra a tábua de engomar, botões, fechos de correr,
etc.)
Recomenda-se o uso de água destilada, especialmente
se a água que dispõe contém algum tipo de sujidade ou
é do tipo “dura” (contém cálcio ou magnésio).
Certique-se de que a tampa está perfeitamente fecha-
da antes de ligar o aparelho.
Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além
disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho.
Não deixe o aparelho em funcionamento em cima de
uma superfície.
Nunca utilize o aparelho sobre nenhuma parte do corpo
de uma pessoa ou animal.
Não utilize o aparelho em animais.
Não utilize o aparelho para secar peças de vestuário.
Por o termóstato na posição de mínimo (MIN) não
garante que o aparelho que totalmente desligado.
Serviço:
Certique-se de que o serviço de manutenção do
aparelho é realizado por pessoal especializado e que,
caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de
substituição, estas sejam originais.
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
PORTUGUÊS
30
(Traduzido das instruções originais)
garantia e a responsabilidade do fabricante.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
Retire a película protetora do aparelho.
Assegure-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá
libertar fumos devido ao facto de algumas partes do
mesmo terem sido ligeiramente lubricadas. Pouco
tempo depois o fumo desaparecerá.
Prepare o aparelho de acordo com a função a realizar:
Enchimento com Água:
É imprescindível encher previamente o depósito com
água para poder realizar operações com vapor.
Abrir a tampa da boca de enchimento.
Encher o depósito respeitando o nível MAX (Fig. 1).
Fechar a tampa do bocal de enchimento.
Utilização:
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
Ligar o aparelho à rede elétrica.
Rodar o comando do termóstato até à posição corres-
pondente à temperatura desejada.
Não usar temperaturas mais elevadas do que as indica-
das nos tecidos a engomar.
● Temperatura para bras sintéticas (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatura para seda, lã.
●●● Temperatura para algodão.
Max Temperatura para linho.
Se um tecido contém bras mistas, selecionar a tempera-
tura correspondente à bra que requer uma temperatura
mais baixa. (Por exemplo, para um tecido que contenha
60% de poliéster e 40% de algodão, deve seleccionar-se
a temperatura correspondente ao poliéster).
Aguardar que a luz-piloto luminosa ( I ) se desligue,
facto que indicará que o aparelho atingiu a temperatura
adequada.
Durante o uso do aparelho, o piloto luminoso (F) li-
gar-se-á e desligar-se-á de forma automática, indicando
deste modo o funcionamento dos elementos de aqueci-
mento para manter a temperatura pretendida.
Engomar sem vapor:
O aparelho dispõe de um comando regulador de uxo
de vapor que, quando está situado no ponto 1, permite
passar a seco (sem vapor).
Passagem a vapor:
É possível passar a vapor sempre que o depósito contenha
água e a temperatura seleccionada seja a adequada.
Controlo do uxo de vapor:
O aparelho dispõe do comando (C) que permite regular
o uxo de vapor.
Spray:
O spray pode ser utilizado tanto na passagem a seco
como na passagem a vapor.
Premir o botão spray ( A ) para efectuar esta operação.
É necessário premir várias vezes para iniciar pela
primeira vez esta função.
Jato de vapor:
Esta função proporciona vapor extra para eliminar os
vincos mais fortes.
Premir o botão de jato de vapor ( B ). Esperar uns
segundos para que o vapor penetre nas bras da peça
de vestuário antes de voltar a pressionar novamente.
Para uma ótima qualidade do vapor não premir mais do
que três vezes seguidas.
É necessário premir várias vezes para iniciar pela
primeira vez esta função.
Passagem a ferro na vertical:
É possível passar a ferro cortinas que se encontram no
seu lugar, vestuário no seu próprio cabide, etc.
Selecione a temperatura máxima do ferro, rodando o
seletor de temperatura para a direita. (Fig 2)
Passar o ferro de engomar de cima para baixo com
o interruptor de vapor accionado ( B ). Importante:
recomenda-se colocar a base do ferro em contacto com
tecidos como o algodão e o linho. Para outros tecidos
mais delicados recomenda-se situar a base do ferro de
engomar a uns centímetros de distância.
Função de desligamento automático
(auto-off):
Para poupar energia, o aparelho passa ao estado de
desligamento automático (auto-off) se não se mover
durante um determinado período de tempo. Quando
PORTUGUÊS
31
(Traduzido das instruções originais)
isto acontece, ouve-se um aviso sonoro e o indicador
luminoso de desligamento automático (G) ca a piscar
para indicar que esta função foi ativada.
Auto desligamento na posição horizontal: após aproxi-
madamente 30 segundos sem se mover a aparelho.
Auto desligamento na posição vertical: após aproxima-
damente 8 segundos sem se mover a aparelho.
Para voltar ao funcionamento normal, deverá mover de
novo o aparelho.
Uma vez concluída a utilização do aparelho:
Seleccionar a posição mínima (MIN) através do coman-
do selector de temperatura.
Desligar o aparelho da corrente elétrica.
Retirar a água do depósito.
Limpar o aparelho
LIMPEZA
Desligar o aparelho da rede elétrica e deixe-o arrefecer
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpar o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
Não utilizar solventes, produtos com um factor pH ácido
ou básico como a lixívia nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
Não mergulhar o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido nem o coloque debaixo da torneira.
Função de Auto Limpeza:
É importante realizar a função auto limpeza pelo menos
uma vez por mês, de forma a eliminar os restos de
calcário e de outros minerais acumulados no interior do
aparelho.
Encher o depósito até ao nível máximo, conforme é
indicado na secção “enchimento com água”.
Colocar o ferro de engomar na posição vertical, ligar a
corrente e selecionar a temperatura máxima.
Deixar que o aparelho aqueça até a luz-piloto indicar
que se atingiu a temperatura necessária.
Desligar o aparelho e colocá-lo no lava-louças.
Acionar o botão de auto limpeza e mantê-lo pressionado.
Permitir que a água saia através das saídas de vapor da
base, agitando ligeiramente o aparelho.
Largar o botão de auto limpeza durante um minuto ou
enquanto o depósito se esvazia.
Deixar o ferro de engomar na posição vertical até
arrefecer.
Tratamento das incrustações calcárias:
Para um perfeito funcionamento do aparelho, este deve-
rá estar livre de incrustações de calcário ou magnésio,
originadas pela utilização de água de elevada dureza.
Para evitar este tipo de problema recomenda-se a
utilização de água com baixa mineralização calcária ou
magnésica.
Não se recomendam soluções caseiras, tal como o
uso de vinagre, nos tratamentos de descalcicação do
aparelho.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria, leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos.
Se a ligação de rede estiver danicada, deve ser substi-
tuída e deve agir-se como em caso de avaria.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da
garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços ociais de
assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através do
seguinte website: http://www.2helpu.com/.
Também pode solicitar informações relacionadas, pon-
do-se em contacto connosco (consulte a última página
do manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e
suas atualizações em http://www.2helpu.com/.
Para as versões EU do produto e/ou caso
aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
para cada tipo de material.
O produto está isento de concentrações de substâncias
que podem ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios
ENGLISH (Original instructions)
32
adequados ao cuidado de um gestor de resíduos
autorizado para a recolha selectiva de Resíduos de
Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/EU de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/EU de Compatibilidade
Eletromagnética. a Diretiva 2011/65/EU sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
EC sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
NEDERLANDS
33
(Vertaald van de originele instructies)
STOOMSTRIJKIJZER
BXIR3000E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk BLACK + DECKER.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garant voor langdurige tevredenheid.
BESCHRIJVING
A Sprayknop
B Knop voor stoomstoot
C Knop voor stoomregeling
D Zelfreinigingsknop
E Thermostaatknop
F Indicatorlampje
G Indicatorlampje voor automatisch uitschakelen
H Vulmond
I Sproeimond
J Zool
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toe-
komstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze
instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
Plaats het apparaat voor gebruik op
een vlak en stabiel oppervlak.
Wanneer men het apparaat op zijn
houder plaatst, zorg er dan voor dat
de houder op een stabiel oppervlak
staat.
Laat het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer het op het lichtnet
is aangesloten.
Dit toestel mag, onder toezicht, door
personen met lichamelijke, zintui-
glijke of geestelijke beperkingen,
of met een gebrek aan ervaring en
kennis, of kinderen vanaf 8 jaar
gebruikt worden, mits zij voldoende
informatie ontvangen hebben om
het toestel op een veilige manier te
kunnen gebruiken en de gevaren
kennen.
Het schoonmaken en het onder-
houd van het toestel door kinderen
moet steeds onder toezicht van een
volwassene gebeuren.
Houd het strijkijzer en het snoer
buiten het bereik van kinderen die
jonger dan 8 jaar zijn wanneer het
apparaat is ingeschakeld of aan het
afkoelen is.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat niet gebruiken wan-
neer het gevallen is, wanneer er
zichtbare schade is, of indien het
lek is.
De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog zijn als het
apparaat in werking is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen. Breng het
apparaat naar een erkende Technis-
che service. Probeer het apparaat
niet zelf te repareren om mogelijke
brand of kortsluiting te voorkomen.
Haal de stekker uit het stopcon-
tact alvorens het waterreservoir te
vullen.
NEDERLANDS
34
(Vertaald van de originele instructies)
Dit symbool geeft aan dat het
oppervlak heet kan worden tijdens
gebruik.
Dit apparaat is bedoeld voor hui-
shoudelijk gebruik, niet voor profes-
sioneel of industrieel gebruik.
Alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, con-
troleer dat de aangegeven spanning op het kenplaatje
overeenkomt met de netspanning.
Het apparaat aansluiten op een stopcontact dat minima-
al 16 ampère kan leveren.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters.
Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis.
Het apparaat niet aan regen of vochtigheid blootstellen.
Water dat in het apparaat komt, zal het risico van een
elektrische schok vergroten.
Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit gebruiken
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Het snoer niet oprollen rond het apparaat.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet gekneld of geknikt
geraakt.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet van de tafel
afhangt of in contact komt met de hete oppervlakken van
het apparaat.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Kapotte
kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico op
elektrische schokken.
De stekker niet met natte handen aanraken.
Het apparaat niet gebruiken wanneer het snoer of de
stekker beschadigd is.
Als één van de delen van de behuizing van het apparaat
kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om
elektrische schokken te vermijden.
Raak de verhitte delen van het toestel niet aan,
aangezien daardoor ernstige brandwonden kunnen
ontstaan.
Gebruik en onderhoud:
Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig af.
Gebruik het apparaat niet als de aangesloten accessoi-
res of verbruiksgoederen storingen vertonen. Vervang
ze onmiddellijk.
Het apparaat niet gebruiken als één van de aan/uit-kno-
ppen niet werkt.
Gebruik de handgreep/handgrepen om het apparaat op
te tillen of te verplaatsen.
Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en
houd het niet ondersteboven.
Het apparaat niet omdraaien terwijl het in gebruik is of
aangesloten is op het lichtnet.
Bewerk het apparaat niet met metalen of scherpe
voorwerpen om de antikleeaag niet te beschadigen.
Overschrijdt het MAX niveau niet. (Fig. 1)
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is en alvorens het te reinigen.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk ge-
bruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis
Het apparaat niet opbergen als het nog warm is.
Als u het strijkijzer langdurig op de maximumtemperatuur
in de houder laat staan, kan het apparaat verkleuren.
Dit heeft echter geen invloed op de werking van het
apparaat.
Houd de strijkzool goed schoon voor een goede werking,
en plaats deze niet op metalen voorwerpen (zoals de
strijkplank, knoppen, ritsen enz.).
Het gebruik van gedistilleerd water wordt aanbevolen,
met name als het kraanwater troebel of “hard” is (wan-
neer het kalk of magnesium bevat).
Controleer dat het deksel goed gesloten is voordat u het
apparaat inschakelt.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U
bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levens-
duur van het apparaat.
Laat het apparaat niet op een oppervlak achter terwijl
het in werking is.
Het apparaat niet op lichaamsdelen van mens of dier
gebruiken.
Het apparaat niet gebruiken om mascottes of dieren te
behandelen.
Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te drogen.
De thermostaatregelaar op de minimum positie (MIN)
zetten garandeert niet dat het apparaat permanent
uitgeschakeld is.
Reparaties:
Verzeker u ervan dat het onderhoud van het apparaat
door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de even-
tuele te vervangen onderdelen originele onderdelen zijn.
Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de
NEDERLANDS
35
(Vertaald van de originele instructies)
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
Trek de beschermende lm van het apparaat.
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Enkele delen van het strijkijzer zijn gesmeerd waardoor
het apparaat bij het eerste gebruik enigszins kan roken.
Na korte tijd stopt dit vanzelf.
Breng het apparaat in gereedheid in overeenstemming
met de gewenste functie.
Vullen met water:
Als u de stoomfunctie wilt gebruiken is het noodzakelijk
dat u eerst het reservoir met water vult.
-Open het deksel van de vulmond.
Vul het reservoir, let hierbij op het maximale waterniveau
MAX (Fig. 1).
Sluit het deksel van de vulmond.
Gebruik:
Het snoer helemaal afrollen alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Steek de stekker in het stopcontact.
Stel de thermostaatknop in op de gewenste temperatuur.
Gebruik geen hogere temperatuur dan aangegeven op
de kledingstukken die u gaat strijken.
● Temperatuur voor syntetische stoffen (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatuur voor zijde, wol.
●●● Temperatuur voor linnen.
Max Temperatuur voor linnen.
Als de stof uit meerdere vezeltypes bestaat, kies dan de
temperatuur overeenkomstig met de vezel die de laagste
temperatuur vereist. (Bijvoorbeeld voor een stof die 60%
polyester en 40% katoen bevat, dient u de temperatuur
voor polyester te kiezen).
Wacht tot het waarschuwingslampje (F) uit gaat. Dit
geeft aan dat het apparaat de gewenste temperatuur
bereikt heeft.
Tijdens het gebruik zal het waarschuwingslampje auto-
matisch aan en uit gaan, wat aangeeft dat de verwar-
mingselementen de juiste temperatuur behouden (F).
Droog strijken:
Het apparaat beschikt over een stoomregelaar. Wanneer
deze in stand 1 staat kan men droog strijken (zonder
stoom).
Strijken met stoom:
Het is mogelijk met stoom te strijken als het reservoir
water bevat en de gekozen temperatuur geschikt is.
Stoomregeling:
Het apparaat heeft een knop (C) waarmee de hoeveel-
heid stoom gereguleerd kan worden.
Spray:
De spray kan zowel bij droog strijken als bij strijken met
stoom worden gebruikt.
Druk op de waterverstuiver (A) om water op de kleding
te spuiten.
De eerste keer moet u diverse malen op de verstuiver
drukken voordat deze werkt.
Stoomstoot:
De functie levert een grote hoeveelheid stoom voor
moeilijke kreukels.
Druk op de knop voor de stoomstoot ( B ). Wacht
een paar seconden tot de stoom in de vezels van het
kledingstuk dringt voordat u opnieuw drukt. Voor de
beste kwaliteit deze stoomstoot niet meer dan drie maal
achtereen gebruiken.
De eerste keer moet u diverse malen op de verstuiver
drukken voordat deze werkt.
Verticaal strijken:
Het is mogelijk om opgehangen gordijnen of kledings-
tukken op een kledinghanger, etc. te strijken. Dit kunt u
als volgt doen:
Kies de gewenste strijktemperatuur door de thermostaa-
tknop van het strijkijzer rechtsom te draaien. (Afb 2)
Haal het strijkijzer van boven naar beneden langs het
te strijken stuk. Druk hierbij op de stoomknop ( B ).
Belangrijk: voor katoen en linnen is het aan te raden
de strijkzool op de stof te houden. Voor andere jnere
textielen raden wij aan de strijkzool enkele centimeters
van de stof verwijderd te houden.
Automatische uitschakeling (auto-off):
Om energie te sparen schakelt het apparaat na een
bepaalde tijd automatisch uit wanneer het niet in gebruik
is. In dit geval hoort u een waarschuwingstoon terwijl het
indicatorlampje voor automatisch uitschakelen (G) kni-
ppert om aan te geven dat deze functie is geactiveerd.
NEDERLANDS
36
(Vertaald van de originele instructies)
Automatisch uitschakelen in horizontale stand: wordt
geactiveerd wanneer het apparaat gedurende ongeveer
30 seconden niet gebruikt is.
Automatisch uitschakelen in verticale stand: wordt
geactiveerd wanneer het apparaat gedurende ongeveer
8 minuten niet gebruikt is
Om terug te keren naar normaal gebruik hoeft u het
apparaat slechts te bewegen.
Na gebruik van het apparaat:
Kies de laagste stand (MIN) van de thermostaatknop.
Koppel het apparaat los van het lichtnet.
Verwijder het water uit het reservoir.
Het apparaat reinigen
REINIGING
Trek de stekker van het apparaat uit en laat het afkoelen
alvorens het te reinigen.
Reinig het apparaat met een vochtige doek, geïm-
pregneerd met enkele druppels zeep, en droog het
vervolgens af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basisch ph, zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen en houd het niet onder de lopende kraan.
Zelfreinigingsfunctie:
Het is belangrijk om de zelfreinigingsfunctie minstens
eens per maand uit te voeren om kalkresten en andere
mineralen uit het apparaat te verwijderen.
Vul tot het maximale niveau, zoals aangegeven in de
alinea “Vullen met water”.
Plaats het strijkijzer rechtop, steek de stekker in het
stopcontact en kies de hoogste temperatuur.
Laat het apparaat opwarmen tot het controlelichtje
aangeeft dat de juiste temperatuur bereikt is.
Trek de stekker uit het stopcontact en plaats het strijki-
jzer in de gootsteenbak.
Druk op de zelfreinigingsknop en blijf deze indrukken.
Laat het water uit de stoomgaten in de strijkzool lopen
en schud het apparaat licht.
Laat de zelfreinigingsknop los na een minuut of als het
reservoir leeg is.
Laat het strijkijzer rechtop staan tot deze afkoelt.
Behandeling van kalkaanslag:
Voor een perfecte werking van het apparaat moet het vrij
zijn van kalkaanslag of magnesiumaanslag, veroorzaakt
door het gebruik van hard water.
Om dit soort problemen te vermijden, is het raadzaam
om water te gebruiken met een laag kalkof magnesium-
gehalte.
We raden aan om geen huishoudelijke middelen, zoals
azijn, te gebruiken om het apparaat te ontkalken.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Hulpdienst. Probeer het apparaat niet zelf te
demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Als de elektriciteitsaansluiting beschadigd is, moet deze
vervangen worden alsof zij defect was.
GARANTIE EN TECHNISCHE
ONDERSTEUNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden
zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep
te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact
opnemen met onze ofciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op
de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons opne-
men (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualise-
ringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/.
Voor de EU-versies van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
Dit product bevat geen stoffen die schadelijk zijn voor
het milieu.
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker ten behoeve van de
gescheiden verwerking van Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU, met de richtlijn 2014/30/EU met betrekking
tot elektromagnetische compatibiliteit en met de richtlijn
2011/65/EU met betrekking tot beperkingen in de toepas-
sing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
37
elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/EC
met betrekking tot de eisen inzake het ecologisch ontwerp
van energiegerelateerde producten.
POLSKI
38
(Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji)
ŻELAZKO PAROWE
BXIR3000E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup spr-
zętu gospodarstwa domowego marki BLACK + DECKER.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
OPIS
A Przycisk spryskiwacza
B Przycisk wyrzutu pary
C Wylot wody
D Przycisk samooczyszczania
E Kontrola temperatury
F Wskaźnik świetlny
G Wskaźnik świetlny samowyłączenia
H Otwór pojemnika
I Wylot wody
J Stopa
Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem
urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji.
Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych
instrukcji może doprowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO-
TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie powinno być ustawiane
i używane na powierzchni płaskiej i
stabilnej.
Należy ustawić urządzenie na
podstawie na powierzchni stałej i
stabilnej.
Nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, gdy jest ono podłączone
do sieci elektrycznej.
Urządzenie może być używane pr-
zez osoby niezapoznane z tego typu
produktem, osoby niepełnosprawne
lub dzieci od 8 roku życia, tylko i
wyłącznie pod kontrolą dorosłych
zapoznanym z tego typu sprzętem.
Czyszczenie i konserwacja urządze-
nia nie powinny być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Przechowywać urządzenie i jego
przewód w miejscu niedostępnym
dla dzieci poniżej 8 roku życia, gdy
jest ono zasilane lub chłodzone.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
Nie używać urządzenia, jeśli ono
upadło czy kiedy występują widocz-
ne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
Temperatura dostępnych powierzch-
nie może ulec podniesieniu, kiedy
urządzenie jest podłączone do sieci.
W razie awarii zanieść urządzenie
do autoryzowanego Serwisu Tech-
nicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, po-
nieważ może to być niebezpieczne.
Przed przystąpieniem do napełniania
zbiornika wodą wyłączyć urządzenie
z prądu.
Ten symbol oznacza, że
powierzchnie zewnętrzna
urządzenia nagrzewają się podczas
pracy urządzenia.
Urządzenie to zaprojektowane zos-
tało wyłącznie do użytku domowego,
POLSKI
39
(Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji)
a nie do użytku profesjonalnego czy
przemysłowego.
Przed podłączeniem maszyny do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem, które
może utrzymać 16 amperów.
Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na
zewnątrz.
Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani narażać na
warunki wilgotności. Woda, która dostanie się do urzą-
dzenia zwiększy ryzyko porażenia prądem.
Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać
nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenosze-
nia ani wyłączania urządzenia.
Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół
urządzenia.
Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia
został schwytany lub pomarszczony.
Kabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorą-
cymi powierzchniami urządzenia.
Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkod-
zone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
Nie dotykać płytek grzejnych, gdyż może to spowodować
poważne oparzenia.
Używanie i konserwacja:
Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie kabel
zasilania urządzenia.
Nie używać urządzenia jeśli akcesoria lub osprzęt do
niego są uszkodzone. Należy je wówczas natychmiast
wymienić.
Nie używać urządzenia jeśli jakiś element włączenia/
wyłączenia nie działa.
Aby przenosić urządzenia, należy używać uchwytów.
Nie należy używać urządzenia, gdy jest przechylone ani
do góry dnem.
Nie przekręcać urządzenia, kiedy jest ono w użyciu lub
kiedy jest podłączone do sieci.
Aby zachować właściwości patelni zapobiegające
przywieraniu, nie używać do jej mycia środków żrących
ani czyścików metalowych.
Nie przekraczać poziomu MAX. (Fig.1).
Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane
i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do
użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy
przemysłowego.
Przechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zyczn-
ych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających
doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
Nie umieszczać żelazka w pudełku, szae etc. jeśli jest
gorące.
Dłuższy pobyt włączonego żelazka w przegrodzie może
spowodować zmianę koloru przegrody, ale nie wpływa
na poprawne działanie żelazka.
Dla właściwego działania urządzenia należy utrzymywać
powierzchnię stopy gładką, nie prasować meta-
lowych obiektów (takich jak guziki, suwaki, nie należy
przesuwać żelazka po metalowych częściach deski do
prasowania).
Zalecane jest używanie wody destylowanej do napełnia-
nia żelazka, zwłaszcza gdy woda z sieci wodociągowej
jest „twarda” ( zawiera wapń lub magnez).
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy pokrywa
jest dokładnie zamknięta.
Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez
nadzoru. W ten sposób zaoszczędzić ponadto można
energię i przedłużyć okres użytkowania urządzenia.
Nie pozostawiać urządzenia włączonego leżącego na
jakiejś powierzchni.
Nie używać urządzenia do prasowania ubrań na oso-
bach lub zwierzętach.
Nie używać urządzenia do suszenia maskotek czy
zwierząt.
Nie stosować urządzenia do suszenia żadnego rodzaju
tkanin.
Ustawienie pokrętła termostatu na wartość minimalną
(MIN), nie powoduje stałego wyłączenia frytkownicy.
Serwis techniczny:
Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest prze-
prowadzony przez wykwalikowany personel, i że części
zamienne są oryginalne.
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu-
POLSKI
40
(Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji)
jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
Usunąć folię ochronną z urządzenia.
Upewnić się, że z opakowania produktu zostały wyjęte
wszystkie elementy.
Niektóre części żelazka zostały delikatnie natłuszczone i
dlatego w czasie pierwszego włączenia może wydobywać
się z niego para. Po krótkim czasie para powinna zniknąć.
Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą będzie wykonywać:
Napełnianie pojemnika wodą:
Konieczne jest napełnienie pojemnika żelazka wodą, aby
prasować przy użyciu pary.
Otworzyć przykrywkę otworu pojemnika.
Napełnić pojemnik, nie przekraczając maksymalnego
poziomu MAX (Fig. 1).
Zamknąć przykrywkę otworu pojemnika.
Sposób użycia:
Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urzą-
dzenia.
Podłączyć urządzenie do prądu.
Przekręcić pokrętło regulacji temperatury, aż do
umieszczenia go w pozycji odpowiadającej żądanej
temperaturze.
Nie należy prasować w temperaturach wyższych niż
wskazane do odpowiednich rodzajów tkanin.
● Temperatura odpowiednia dla tkanin syntetyczn-
ych (Poliester, Nylon…).
●● Temperatura odpowiednia dla jedwabiu, wełny.
●●● Temperatura odpowiednia dla tkanin baweł-
nianych.
Max Temperatura odpowiednia do prasowania lnu.
Jeśli tkanina zawiera różne typy włókien, należy wybrać
temperaturę odpowiednią dla włókna wymagającego
najniższej temperatury. (N.p. jeśli tkanina zawiera 60%
poliestru i 40% bawełny, należy wybrać temperaturę
odpowiednią do prasowania poliestru).
Zaczekać, aż lampka kontrolna ( I ) wyłączy się, co
oznacza, że urządzenie uzyskało odpowiednią tempe-
raturę.
W trakcie pracy urządzenia zielona lampka kontrolna
(F) włącza się i wyłącza automatycznie, wskazując
funkcjonowanie elementów grzewczych utrzymujących
żądaną temperaturę.
Prasowanie bez pary:
Urządzenie jest wyposażone w regulator przepływu pary,
który ustawiony na punkcie 1 pozwala na prasowanie na
sucho (bez pary).
Prasowanie z użyciem pary:
Prasowanie z użyciem pary jest możliwe, jeśli pojemnik
zawiera wodę i przy wybraniu odpowiedniej temperatury.
Kontrola wypływu pary:
Urządzenie dysponuje dźwignią (C) która pozwala na
kontrolowanie wypływu pary.
Spryskiwacz:
Spryskiwacza można używać zarówno prasując na
sucho jak i przy użyciu pary.
Należy przycisnąć przycisk spryskiwacza ( A ) aby
rozpocząć spryskiwanie.
Należy przycisnąć przycisk kilka razy jeśli rozpoczyna
się spryskiwanie po raz pierwszy w ciągu danego
prasowania.
Wyrzut pary:
Ta funkcja zapewnia dodatkowy wyrzut pary aby wyelimi-
nować szczególnie trudne zagniecenia.
Należy przycisnąć przycisk wyrzutu pary ( B ). I zac-
zekać kilka sekund aż para zmiękczy włókna tkaniny,
zanim ponownie przyciśnie się przycisk wyrzutu pary.
Aby para miała odpowiednią jakość nie zaleca się
przyciskanie go więcej niż trzykrotnie.
Należy przycisnąć przycisk kilka razy jeśli rozpoczyna
się spryskiwanie po raz pierwszy w ciągu danego
prasowania.
Prasowanie w położeniu pionowym:
Jest możliwe prasowanie zasłon, ubrania na wieszaku
itd. Należy postępować według następujących instrukcji:
Wybrać najwyższą temperaturę, przekręcając pokrętło
wyboru temperatury zgodnie ze wskazówkami zegara.
(Fig.2)
Przesuwać żelazko z góry do dołu naciskając na selektor
pary ( B ). Ważne: dla bawełny i lnu, zaleca się, aby
stopa żelazka była w kontakcie z tkaniną. Dla innych
delikatnych tkanin zaleca się, aby stopa żelazka była
oddalona kilka centymetrów od tkaniny.
POLSKI
41
(Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji)
Funkcja samo-wyłączenia (auto-off):
W celu oszczędność energii, urządzenie przechodzi w
stan samowyłączenia (auto-off), jeśli nie jest poruszane
w czasie określonego okresu czasu. Kiedy to nastąpi,
będzie słychać dźwięk i wskaźnik świetlny samowyłąc-
zenia (G) będzie migał, wskazując, że ta funkcja jest
aktywna.
Samowyłączenie w pozycji poziomej: po około 8 minu-
tach, bez poruszania urządzeniem.
Samowyłączenie w pozycji pionowej: po około 8 minu-
tach, bez poruszania urządzeniem.
Aby powrócić do normalnego funkcjonowania należy
ponownie poruszać urządzeniem.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
Wybrać pozycję temperatury minimalnej (MIN) używając
pokrętła regulacji temperatury.
Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
Wylać wodę ze zbiornika.
Wyczyścić urządzenie.
CZYSZCZENIE
Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zwilżoną kilkoma
kroplami detergentu i osuszyć go później.
Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
środków żrących.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
Funkcja samoczyszczenia:
Ważne jest uruchamianie funkcji samooczyszczania pr-
zynajmniej raz w miesiącu, aby usunąć resztki kamienia i
minerałów zakumulowanych wewnątrz urządzenia.
Napełnić pojemnik żelazka do poziomu maksymalnego,
tak ja to opisano w części instrukcji dotyczącej napełnia-
nia pojemnika.
Umieścić żelazko w pozycji pionowej, podłączyć je do
prądu i wybrać maksymalną temperaturę.
Pozostawić urządzenie do nagrzania, aż lampka
kontrolna wskaże osiągnięcie przez nie odpowiedniej
temperatury.
Wyłączyć urządzenie i umieścić je w zlewie.
Przycisnąć przycisk samooczyszczania i przytrzymać go.
Poruszać delikatnie żelazkiem na boki, ułatwiając wypły-
nięcie wody z mydłem przez otwory w stopie żelazka.
Puścić przyciska samooczyszczania po około minucie,
lub gdy woda przestanie wypływać.
Pozostawić żelazko w pozycji pionowej aż się ochłodzi.
Usuwanie osadu kamiennego:
Aby urządzenie doskonale działało, nie może ono mieć
osadu wapnia czy magnezu, który pochodzi z wody o
dużym stopniu twardości.
Aby uniknąć tego rodzaju problemu, zaleca się stosowa-
nie wody o niskiej mineralizacji wapnia czy magnezu.
W tym celu należy użyć wkładu antywapiennego
odpowiedniego dla tego typu rządzenia.
Nie zaleca się roztworów będących sposobami
domowymi, takich jak używanie octu, przy usuwaniu z
urządzenia osadu kamiennego.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA-
PRAWA
W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
Jeśli uszkodzone jest kabel sieciowy lub wtyczka, należy
postępować jak wyżej.
GWARANCJA I SERWIS TECH-
NICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwa-
rancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu
wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy
udać się do dowolnego z naszych ocjalnych usług
pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższe-
go linku: http://www.2helpu.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktua-
lizacje na http://www.2helpu.com/.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Eu-
ropejskiej i w przypadku wymagań prawn-
ych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
POLSKI
42
(Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji)
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznac-
zonym do tego typu materiałów.
Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które
mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo
pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego
użytkowania, należy go przekazać przy
zastosowaniu określonych środków do autoryzowa-
nego podmiotu zarządzającego odpadami w celu
przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów
Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE).
To urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2014/35/EU
dyrektywy niskonapięciowej 2014/30/EU Kompatybilność
elektromagnetyczna z dyrektywą 2011/65/EU w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz
dyrektywy 2009/125/EC w sprawie wymogów dotyczących
ekoprojektu zastosowanie do produktów związanych z
energią
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
43
(Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες)
ΣΊΔΕΡΟ ΑΤΜΟΎ
BXIR3000E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας BLACK + DECKER.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,
σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί
τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας
εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
ΠΕΡΊΓΡΑΦΉ
A Διακόπτης ψεκασμού
B Κουμπί για επιπλέον ατμό
C Έλεγχος της ροής του ατμού:
D Διακόπτης αυτοκαθαρισμού
E Διακόπτης ρύθμισης της θερμοκρασίας
F Φωτεινή ένδειξη
G Φωτεινή ένδειξη αυτοαπενεργοποίησης
H Στόμιο πλήρωσης
I Ακροφύσιο ψεκασμού
J Πλάκα
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών
πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το
για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση και
μη συμμόρφωση με τις εν λόγω οδηγίες μπορούν να
οδηγήσουν σε ατύχημα.
ΟΔΉΓΊΕΣ ΚΑΊ
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται και να διατηρείται
σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Όταν η συσκευή τοποθετείται στη
βάση της, βεβαιωθείτε ότι η βάση
είναι τοποθετημένη σε σταθερή
επιφάνεια.
Μην αφήνεται τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη
στο ρεύμα.
Αυτή τη συσκευή μπορούν να
τη χρησιμοποιήσουν παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή
γνώσεων, εφόσον τους παρέχεται η
κατάλληλη εποπτεία ή εκπαιδευτούν
στην ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους κινδύνους που
εγκυμονεί.
Η καθαριότητα και η συντήρηση που
πρέπει να πραγματοποιεί ο χρήστης
δεν πρέπει να πραγματοποιούνται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Κρατήστε μακριά από παιδιά κάτω
των 8 ετών τη συσκευή και το
καλώδιό της, όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη ή όταν κρυώνει.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν
παρουσιάζει εμφανή φθορά ή
διαρροή.
Η θερμοκρασία των προσβάσιμων
επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή
όταν η συσκευή λειτουργεί
Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε
τη συσκευή σε εγκεκριμένη
υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Προκειμένου να μην εκτεθείτε
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
44
(Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες)
σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε
να αποσυναρμολογήσετε ή να
επιδιορθώσετε τη συσκευή.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το
ρεύμα πριν γεμίσετε τη δεξαμενή
νερού.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι η
επιφάνεια μπορεί να θερμανθεί
κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για
επαγγελματική ή βιομηχανική
χρήση.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι
η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης
συμπίπτει με την τάση του ρεύματος.
Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα ρεύματος που να
διαθέτει γείωση και να αντέχει 16 αμπέρ.
Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει
με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε
ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται
μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας.
Μην χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την υγρασία. Το
νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε,
να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από
τη συσκευή.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να
σφηνώνει ή να διπλώνεται.
Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο σύνδεσης από το
τραπέζι ή να έρχεται σε επαφή με τις θερμές επιφάνειες
της συσκευής.
Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας.
Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει πιαστεί
σε κάποιο αντικείμενο αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της συσκευής,
γιατί μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα.
Χρήση και συντήρηση:
Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα
ή τα αναλώσιμα που τη συνοδεύουν παρουσιάζουν
ελαττώματα. Φροντίστε να τα αντικαταστήσετε αμέσως.
Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης.
Χρησιμοποιείτε το/τα χερούλι/α μεταφοράς για να
πιάσετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή κεκλιμένη ούτε να την
αναποδογυρίζετε.
Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται
ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
Για να διατηρηθεί η αντικολλητική επεξεργασία σε καλή
κατάσταση, μη χρησιμοποιείτε επάνω της μεταλλικά ή
αιχμηρά αντικείμενα.
Να σέβεστε την ένδειξη στάθμης μέγιστου MAX. (Fig.1)
Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν
χρησιμοποιείται καθώς και πριν πραγματοποιείστε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από
τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων
Μην φυλάσσετε ούτε να μεταφέρετε τη συσκευή όσο
είναι ακόμα ζεστή.
Η επί μακρό διατήρηση της μέγιστης θερμοκρασίας στο
σίδερο όταν είναι στη θέση του, μπορεί να προκαλέσει
αλλοιώσεις στο χρώμα του που δεν θα επηρεάσουν τη
καλή λειτουργία της συσκευής.
Για τη σωστή λειτουργία, διατηρείτε την πλάκα πολύ
λεία, μην την πιέζεται επάνω σε μεταλλικά αντικείμενα
(για παράδειγμα στη σιδερώστρα, σε κουμπιά, σε
φερμουάρ...)
Προτείνεται η χρήση αποσταγμένου νερού, ειδικά εάν
το νερό που χρησιμοποιείτε είναι με οποιονδήποτε
τρόπο ακάθαρτο ή είναι «σκληρό» (περιέχει ασβέστιο
ή μαγνήσιο).
Ελέγξτε ότι το δοχείο είναι τελείως κλειστό πριν ανάψετε
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
45
(Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες)
τη συσκευή.
Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς
επιτήρηση. Επιπλέον, έτσι θα εξοικονομήσετε ενέργεια
και θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής.
Μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία να κείτεται πάνω
σε επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μέρος του
σώματος ανθρώπου ή ζώου.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μικρά ζώα
συντροφιάς ή σε ζώα γενικότερα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να στεγνώσετε
υφάσματα κανενός είδους.
Η τοποθέτηση του διακόπτη του θερμοστάτη στη θέση
ελάχιστη θερμοκρασία (MIN), δεν διασφαλίζει τη μόνιμη
αποσύνδεση της συσκευής.
Λειτουργία:
Η επισκευή της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή
εξαρτήματα για την αντικατάσταση υπαρχόντων
τμημάτων/εξαρτημάτων.
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση
αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί
κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΊΤΟΎΡΓΊΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
Αφαιρέστε την προστατευτική ταινία της συσκευής.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά
συσκευασίας του προϊόντος.
Ορισμένα εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί
ελαφρώς και ως εκ τούτου, όταν μπει σε λειτουργία η
συσκευή για πρώτη φορά, ίσως απελευθερωθεί λίγος
καπνός. Μετά από λίγο αυτός ο καπνός θα σταματήσει.
Προετοιμάστε τη συσκευή σύμφωνα με τη λειτουργία
που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:
Γέμισμα με νερό:
Είναι απαραίτητο να έχετε γεμίσει τη δεξαμενή με νερό
για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε ατμό.
Ανοίξτε το καπάκι του στομίου γεμίσματος.
Γεμίστε τη δεξαμενή, μην υπερβαίνοντας το επίπεδο
MAX (Fig.1).
Κλείστε το καπάκι του στομίου γεμίσματος.
Χρήση:
Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Στρέψτε τον διακόπτη του θερμοστάτη μέχρι να φτάσει
στη θέση που αντιστοιχεί στην επιθυμητή θερμοκρασία.
Μην χρησιμοποιείτε θερμοκρασίες υψηλότερες από
αυτές που αναγράφονται στα είδη ένδυσης που
πρόκειται να σιδερωθούν.
Θερμοκρασία για συνθετικές ίνες
(Πολυεστέρας, Νάιλον…).
●● Θερμοκρασία για μετάξι, μαλλί.
●●● Θερμοκρασία για βαμβάκι.
Max Θερμοκρασία για λινό ύφασμα.
Εάν η σύνθεση του υφάσματος περιέχει ίνες διαφόρων
ειδών, πρέπει να επιλεγεί η θερμοκρασία που
αντιστοιχεί στις ίνες που απαιτούν τη χαμηλότερη
θερμοκρασία. (Για παράδειγμα, για ένα ύφασμα που
περιέχει 60% πολυεστέρα και 40% βαμβάκι, πρέπει
να επιλεγεί η θερμοκρασία που αντιστοιχεί στον
πολυεστέρα).
Περιμένετε να σβήσει η φωτεινή ένδειξη (F), πράγμα
που σηματοδοτεί ότι η συσκευή έχει φτάσει στην
κατάλληλη θερμοκρασία
Κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής, η φωτεινή
ένδειξη (F) θα αναβοσβήνει αυτόματα, δείχνοντας
έτσι ότι τα θερμαντικά στοιχεία λειτουργούν ώστε να
διατηρείται η επιθυμητή θερμοκρασία
Ξηρό σιδέρωμα:
Η συσκευή διαθέτει διακόπτη ρύθμισης της ροής ατμού
που, όταν ρυθμιστεί στο σημείο 1, επιτρέπει το ξηρό
σιδέρωμα (χωρίς ατμό).
Σιδέρωμα με ατμό:
Μπορείτε να σιδερώνετε με ατμό εφόσον η δεξαμενή
διαθέτει νερό και η επιλεγείσα θερμοκρασία είναι η
κατάλληλη.
Έλεγχος της ροής του ατμού:
Η συσκευή διαθέτει διακόπτη (C) που επιτρέπει τη
ρύθμιση της ροής του ατμού.
Ψεκασμός:
Ο ψεκασμός μπορεί να χρησιμοποιείται τόσο κατά το
ξηρό σιδέρωμα όσο και κατά το σιδέρωμα με ατμό.
Πιέστε το κουμπί ψεκασμός ( A ) για να ενεργοποιήσετε
αυτή τη λειτουργία.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
46
(Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες)
Για να ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά αυτή η
λειτουργία, απαιτούνται επαναλαμβανόμενες πιέσεις
του κουμπιού.
Επιπλέον ατμός:
Αυτή η λειτουργία προσφέρει έξτρα ατμό για την
εξάλειψη ατίθασων τσαλακωμάτων.
Πατήστε το κουμπί για επιπλέον ατμό (B). Περιμένετε
λίγα δευτερόλεπτα μέχρι ο ατμός να εισχωρήσει στις
ίνες του ρούχου πριν πατήσετε και πάλι το κουμπί. Για
άριστη ποιότητα ατμού, μην πατήσετε παραπάνω από
τρεις διαδοχικές φορές το κουμπί.
Για να ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά αυτή η
λειτουργία, απαιτούνται επαναλαμβανόμενες πιέσεις
του κουμπιού.
Κάθετο σιδέρωμα:
Μπορείτε να σιδερώσετε κρεμασμένες κουρτίνες, ρούχα
που κρέμονται στην κρεμάστρα τους, κ.λπ. Για να το
πράξετε, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
Επιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία του σίδερου,
στρίβοντας προς τη φορά του ρολογιού τον επιλογέα
θερμοκρασίας του σίδερου. (Fig. 2)
Περάστε το σίδερο από επάνω μέχρι κάτω, πιέζοντας
το κουμπί του ατμού (C) Σημαντικό: για το βαμβάκι και
το λινό ύφασμα συνιστάται να έρχεται το σίδερο σε
επαφή με το ύφασμα. Για άλλα υφάσματα που είναι
πιο ευαίσθητα, συνιστάται να βρίσκεται η πλάκα του
σίδερου σε απόσταση μερικών εκατοστών.
Λειτουργία αυτόαποσύνδεσης (auto-off):
Για εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή μπαίνει σε
κατάσταση αυτοαπενεργοποιήσης (auto-off), εφόσον
δεν έχει κινηθεί για ένα ορισμένο χρονικό διάστημα.
Όταν συμβεί αυτό, θα ακουστεί μια ηχητική ειδοποίηση
και η φωτεινή ένδειξη της αυτοαπενεργοποίησης (G)
θα αναβοσβήσει για να δείξει ότι αυτή η λειτουργία έχει
ενεργοποιηθεί.
Αυτοαπενεργοποιείται σε οριζόντια θέση: μετά από
περίπου 30 δευτερόλεπτα ακινησίας της συσκευής.
Αυτοαπενεργοποιείται σε κάθετη θέση: μετά από
περίπου 8 λεπτά ακινησίας της συσκευής.
Για να επιστρέψει στην κανονική λειτουργία απλώς
μετακινήστε πάλι τη συσκευή.
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
Επιλέξτε τη θέση της ελάχιστης θερμοκρασίας (MIN) με
τον διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας.
Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Αφαιρέστε το νερό από τη δεξαμενή.
Καθαρίστε τη συσκευή
ΚΑΘΑΡΊΟΤΉΤΑ
Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη
να ψυχρανθεί πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
Μην χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο
ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε
λειαντικά προϊόντα, για τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
ΔΎΝΑΤΟΤΉΤΑ ΑΎΤΟΚΑΘΑΡΊΣΜΟΎ:
Είναι σημαντικό η λειτουργία του αυτοκαθαρισμού να
ενεργοποιείται τουλάχιστον μία φορά το μήνα για να
απομακρύνονται τα υπολείμματα αλάτων και άλλων
οργανικών στοιχείων που έχουν συσσωρευτεί στο
εσωτερικό της συσκευής.
Γεμίστε τη δεξαμενή μέχρι τη ανώτατη στάθμη, όπως
ακριβώς περιγράφεται στην παράγραφο «πλήρωση με
νερό»
Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση, συνδέστε τη
στο ρεύμα, και επιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία.
Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί μέχρι που η ένδειξη να
δείξει ότι έχει φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία.
Αποσυνδέστε τη συσκευή και τοποθετήστε τη στον
νεροχύτη
Πατήστε το κουμπί του αυτοκαθαρισμού, και κρατήστε
το πατημένο.
Αφήστε το νερό να βγει από τις εξόδους του ατμού της
πλάκας, ενώ κινείται ελαφρώς η συσκευή.
Μετά από ένα λεπτό ή όταν αδειάσει η δεξαμενή,
αφήστε το κουμπί του αυτοκαθαρισμού.
Αφήστε το σίδερο σε κάθετη θέση μέχρι να κρυώσει.
Αντιμετώπιση των επικαθίσεων αλάτων
Για την τέλεια λειτουργία της συσκευής, αυτή πρέπει
να μην έχει επικαθίσεις αλάτων ή μαγνησίου που
προέρχονται από τη χρήση πολύ σκληρών νερών.
Για την αποφυγή αυτού του είδους προβλημάτων συνι-
στάται η χρήση νερού με χαμηλό ποσοστό μετατροπής
αλάτων ή μαγνησίου σε ανόργανες ουσίες.
Δεν συνιστούνται σπιτικές λύσεις, όπως η χρήση ξυ-
διού, για την αντιμετώπιση του θέματος απασβέστωσης
της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
47
(Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΊ
ΕΠΊΣΚΕΎΕΣ
Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη
συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής
βοήθειας. Μην προσπαθήσετε να την
αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε
γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
Αν η σύνδεση στο ρεύμα έχει πρόβλημα, πρέπει να
αντικατασταθεί: ακολουθήστε τις συμβουλές που
ισχύουν για την περίπτωση βλάβηςΓια τις εκδοχές ΕΕ
της συσκευής και/ή εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη
χώρα σας:
ΕΓΓΎΉΣΉ ΚΑΊ ΤΕΧΝΊΚΉ
ΎΠΟΣΤΉΡΊΞΉ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από
τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα
νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα
ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε
οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής
υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/.
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,
επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία
σελίδα του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο
http://www.2helpu.com/.
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της
συσκευής, εντάσσονται σε σύστημα αποκομιδής,
ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε
να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που
ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια
ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για
την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με την Οδηγία
2014/35/ΕU Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2014/30/ΕU περί
ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας με την οδηγία 2011/65/
ΕU σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και Η οδηγία 2009/125/ΕC του Συμβουλίου
σχετικά με τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού που
εφαρμόζονται σε συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα.
РУССКИЙ
48
(Перевод от оригинальной инструкции)
ПАРОВОЙ УТЮГ
BXIR3000E
Уважаемый клиент!
Благодарим вас за выбор прибора торговой марки
BLACK + DECKER.
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
ОПИСАНИЕ
A Кнопка распыления
B Кнопка выпуска пара
C Регулировка расхода пара
D Кнопка автоматической очистки
E Регулятор температуры
F Световой индикатор
G Индикатор автоматического выключения
H Заливное отверстие
I Сопло распылителя
J Подошва утюга
Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем. Ненадлежащее
соблюдение этой инструкции может быть причиной
несчастного случая.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Прибор нужно установить
на ровную и устойчивую
поверхность;
Когда прибор поставлен на
основание, убедитесь, что
поверхность, на которой он стоит,
устойчива.
Не оставляйте прибор без
присмотра подключенным к сети;
Этот прибор может
использоваться людьми, не
привыкшими к обращению с
ним; людьми с ограниченными
возможностями, если они
находятся под наблюдением
или были проинструктированы
по поводу безопасного
использования прибора и
осознают связанные с этим риски.
Дети не должны выполнять чистку
или ухаживать за прибором без
присмотра старших;
Не допускайте контакта детей
младше 8 лет с утюгом и сетевым
шнуром, если прибор включен, а
также в процессе его охлаждения.
Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с ним.
Не допускается использовать
прибор после падения на пол,
если на нем имеются видимые
следы повреждений или протечка.
Температура поверхности
включенного электроприбора
может быть очень горячей;
Не допускается использовать
электроприбор с поврежденным
шнуром питания. Отнесите его в
авторизованный сервисный центр
для замены — не пытайтесь
произвести замену или ремонт
шнура питания самостоятельно;
Отключите прибор от сетевой
розетки перед тем, как вновь
наполнить резервуар для воды.
РУССКИЙ
49
(Перевод от оригинальной инструкции)
Этот значок означает, что во
время использования
поверхность может иметь
высокую температуру.
Этот прибор предназначен
только для домашнего, а
не профессионального или
промышленного использования.
Прежде чем включить электроприбор, убедитесь,
что напряжение на его паспортной табличке
соответствует напряжению в сети.
Подключите прибор к 16-амперной заземленной
электрической розетке.
Cетевая вилка должна подходить к розетке. Не
допускается вносить изменения в вилку сетевого
шнура. Не допускается также использовать
переходники для розетки.
Не допускается использовать или хранить
электроприбор на открытом воздухе;
Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном
месте. Если в прибор попадет вода, это может стать
причиной поражения электрическим током;
Не растягивайте сетевой кабель. Никогда не
используйте сетевой кабель для поднятия, переноса
или отсоединения прибора от розетки.
Не накручивайте сетевой шнур на прибор;
Проверьте, чтобы сетевой шнур не был зажат или
запутан;
Не допускайте того, чтобы сетевой шнур
свободно болтался или соприкасался с горячими
поверхностями прибора.
Проверьте состояние сетевого кабеля.
Поврежденные или спутанные кабели повышают
риск поражения электрическим током.
Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
Hе допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
При любом повреждении корпуса электроприбора
немедленно отключите его от сети, чтобы не
допустить поражения электрическим током;
Не трогайте нагревающиеся части прибора, так как
это может вызвать серьезные ожоги.
Использование и уход
Полностью разматывайте провод прибора перед
каждым использованием.
не используйте прибор с неисправными
принадлежностями. Их следует немедленно
установить правильно;
Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
Для перемещения или удержания электроприбора
используйте его ручку.
Не используйте прибор под углом и не
переворачивайте его.
не переворачивайте прибор, если он используется
или подключен к сети;
Для того, чтобы антипригарное покрытие
сохранялось в хорошем состоянии, не
используйте металлические или острые кухонные
принадлежности.
Соблюдайте указатель уровня MAX (Fig. 1)
отсоедините электроприбор от сети после
использования или для его чистки;
Этот прибор предназначен только для домашнего,
а не профессионального или промышленного
использования.
Храните электроприбор вне досягаемости детей и/
или лиц с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также тех, кто не
знаком с правилами его использования.
не допускается хранить и перевозить электроприбор
в горячем состоянии;
Если утюг оставлен в чехле при максимальной
температуре на продолжительный период времени,
это может привести к обесцвечиванию, что не
отразится на работоспособности прибора.
Для обеспечения правильной работы утюга
старайтесь не допускать, чтобы подошва прибора
царапалась, и не используйте его на металлических
предметах (например, на гладильной доске, кнопках,
молниях ...)
рекомендуется использовать дистиллированную
воду, особенно, если обычная вода содержит
посторонние включения или слишком жесткая
(высокое содержание кальция или магния);
Перед включением прибора убедитесь, что крышка
закрыта должным образом.
не оставляйте включенный электроприбор без
присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит
срок его службы;
не кладите работающий прибор на поверхность;
не прикасайтесь рабочей поверхностью утюга к телу
или к животным;
Не допускается использовать прибор для
РУССКИЙ
50
(Перевод от оригинальной инструкции)
обслуживания домашних животных.
Не используйте прибор для сушки тканей.
При повороте регулятора термостата на
минимальное значение (MIN) не гарантируется, что
утюг выключится полностью.
Сервисное обслуживание:
Ремонтировать прибор разрешается только
квалифицированным специалистам с
использованием только оригинальных запасных
частей;
Неправильное использование или несоблюдение
инструкций может быть опасно и аннулирует
гарантию производителя.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием:
Снимите защитную пленку прибора.
Убедитесь, что с прибора была снята упаковка.
Если некоторые части прибора были слегка
смазаны, то прибор может испускать легкий дым
при использовании в первый раз. После некоторого
времени, дым прекратится.
подготовьте электроприбор к работе.
Заливка воды:
Крайне важно заполнить резервуар водой, чтобы
прибор мог работать с паром.
Откройте крышку заливного горлышка.
Заполните резервуар, не превышая уровень MAX
(Fig.1)
Закройте крышку заливного горлышка.
Использование:
Полностью размотайте шнур до того, как вставить
его в розетку.
Подключите прибор к электросети.
установите термостат в нужное положение;
не превышайте температуру, указанную на ярлыке
одежды.
● температура для синтетических тканей
(полиэстер, нейлон…);
●● температура для шелка, шерсти.
●●● температура для хлопка
Максимальная температура для льна.
если ткань имеет сложный состав, установите
температуру для наиболее чувствительных волокон.
(Если, например, ткань содержит 60% полиэстера
и 40% хлопка, установите температуру, как для
полиэстера);
подождите, пока выключится индикатор (F), что
указывает на нагрев до нужной температуры;
Во время глаженья индикатор (F) автоматически
включается и выключается синхронно с включением
нагревательного элемента;
Сухое глаженье:
Прибор оснащен регулятором потока пара, который,
если он установлен на значение 1, допускает сухое
глажение (без пара).
Паровое глаженье:
Глажка паром возможна всякий раз, когда в
резервуаре есть вода, и выбрана подходящая
температура.
Регулировка расхода пара:
Прибор оснащен переключателем (C) для
регулировки потока пара.
Распыление воды:
Распыление можно использовать как при сухом
глажении, так и при глажении с паром.
Нажмите кнопку распыления (A), чтобы использовать
эту функцию.
кнопку распыления воды нужно нажать несколько
раз, чтобы начать распыление.
Интенсивный выпуск пара:
Эта функция обеспечивает подачу дополнительного
пара для разглаживания складок.
нажмите кнопку подачи пара ( B ). Подождите
несколько секунд, чтобы влага проникла в волокна,
и снова нажмите кнопку. Для оптимального
отпаривания не нажимайте кнопку более трех раз
подряд;
кнопку распыления воды нужно нажать несколько
раз, чтобы начать распыление.
Вертикальная глажка:
Можно разглаживать висящие занавески, одежду на
плечиках и т. д. Для этого:
Выберите на утюге максимальную температуру,
повернув регулятор температуры по часовой
РУССКИЙ
51
(Перевод от оригинальной инструкции)
стрелке. (Fig.2)
разглаживайте сверху вниз, нажимая кнопку пара (
B ). Важно: для хлопка и льна рекомендуется, чтобы
утюг контактировал с материалом. При глажении
других более тонких тканей рекомендуется держать
основание утюга в нескольких сантиметрах от ткани.
Функция автоматического выключения
(автоотключение):
В целях экономии энергии прибор самостоятельно
переключается в режим автоматического
выключения (автоотключение), если он не
используется в течение определенного времени.
Когда это происходит, раздается звуковой сигнал
и начинает мигать индикатор автоотключения (G),
оповещая, что функция активирована.
Автоотключение в горизонтальном положении:
примерно через 30 секунд, если прибор не
перемещается.
Автоотключение в вертикальном положении:
примерно через 8 минут, если прибор не
перемещается.
Чтобы вернуть прибор к нормальной работе, просто
переместите его.
После использования:
Установите минимальную (MIN) температуру
термостата.
Отсоедините прибор от сети.
вылейте воду из резервуара;
очистите прибор;
ОЧИСТКА
Отсоедините прибор от электросети и дайте ему остыть
до того, как осуществлять любую чистку прибора.
очистите прибор с помощью влажной ткани и
нескольких капель моющего средства, а затем
просушите его;
Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды;
Функция самоочистки:
Важно запускать функцию самоочистки прибора,
по крайней мере, один раз в месяц для удаления
кальция и любых других накопленных минералов
внутри утюга.
Наполните резервуар водой до максимального
уровня так, как описано в разделе «Заполнение
водой».
Поставьте утюг в вертикальное положение,
подключите к сети и выберите максимальную
температуру.
Оставьте прибор нагреваться до тех пор, пока
индикатор не покажет, что он достиг заданной
температуры.
Отсоедините прибор от электросети и поместите его
в раковину.
Нажмите и удерживайте кнопку самоочистки.
Дайте воде стечь через паровые вентиляционные
отверстия на подошве, слегка встряхивая прибор.
Отпустите кнопку через минуту, или когда резервуар
станет пуст.
Оставьте утюг в вертикальном положении, пока он
не остынет.
Очистка отложений:
для правильной работы в чайнике не должно
быть отложений и накипи, которые образуются от
использования с жесткой водой;
чтобы предупредить образование накипи
рекомендуется использовать воду с низким
содержанием минералов;
Подручные домашние растворы, такие как уксус, не
рекомендуются для удаления накипи.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь разбирать или
ремонтировать его, так как это может быть опасно.
Если сетевой кабель поврежден, его необходимо
заменить: действуйте так же, как в случае
неисправности прибора.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической гарантией в
соответствии с действующим законодательством.
Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или
интересов, вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической поддержке
клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по
следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/.
РУССКИЙ
52
(Перевод от оригинальной инструкции)
Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см. последнюю
страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и обновления к
нему по адресу http://www.2helpu.com/.
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
Экология и вторичное использование
Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного
их использования. Для утилизации используйте
бытовые контейнеры для каждого типа мусора.
В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот символ означает, что если вы хотите
утилизировать продукт по истечении его
срока службы, он должен быть сдан на
хранение уполномоченному агенту по
утилизации отходов для отдельного сбора
отходов электрического и электронного
оборудования (WEEE)
Данное устройство соответствует требованиям
Директивы 2014/35/EU Директива по низкому
напряжению 2014/30/EU по электромагнитной
совместимости с Директивой 2011/65/ЕU об
ограничении использования некоторых опасных
веществ в электрическом и электронном оборудовании
и Директива 2009/125/EC по требованиям эко-дизайн,
применимых к связанным с энергетикой продукции.
ROMÂNĂ
53
(Translat din instrucțiunile originale)
CĂLCARE CU ABUR
BXIR3000E
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați ales să achiziționați un produs
marca BLACK + DECKER.
Datorită tehnologiei sale, designului şi modului de fun-
cţionare, precum şi faptului că depăşeşte cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare şi de lungă durată a produsului.
DESCRIERE
A Buton pentru pulverizare
B Buton pentru jetul de abur
C Controlul jetului de abur
D Buton de auto-curăţare
E Regulator de temperatură
F Lampa pilot
G Indicator luminos pentru oprire automată
H Oriciu de umplere
I Duză de pulverizare
J Talpa erului de călcat
Înainte de a porni aparatul, citiţi cu atenţie aceste instru-
cţiuni şi păstraţi-le pentru a le consulta în viitor. Nerespec-
tarea acestor instrucţiuni poate provoca un accident.
RECOMANDĂRI ŞI AVERTI-
ZĂRI PRIVIND SIGURANŢA
Aparatul trebuie utilizat şi păstrat pe
o suprafaţă plană şi stabilă.
Când aparatul este plasat pe supor-
tul său, vericaţi ca suprafaţa pe
care stă să e stabilă.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat
atunci când acesta este conectat la
reţeaua de energie electrică.
Acest aparat poate  folosit de per-
soane neobişnuite cu manevrarea
sa şi de persoane cu handicap, sub
supraveghere sau cu instrucţiuni pri-
vind utilizarea aparatului în condiţii
de siguranţă, astfel încât să înţelea-
gă pericolele prezentate de acesta.
Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie
efectuate de copii fără supraveghe-
re.
Nu lăsaţi erul de călcat şi cablul său
de alimentare la îndemâna copiilor
cu vârsta sub 8 ani atunci când este
pornit sau se răceşte.
Acest aparat nu este o jucărie. Copiii
trebuie supravegheaţi pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu utilizaţi aparatul dacă a fost
scăpat pe jos, dacă există semne
vizibile de deteriorare sau dacă
prezintă scurgeri.
Temperatura suprafeţelor accesibile
poate  ridicată în timpul folosirii
aparatului.
Dacă legătura la priză este dete-
riorată, aceasta trebuie înlocuită.
Duceţi aparatul la un serviciu de
asistenţă tehnică autorizat. Pentru
a preveni orice pericol, nu încercaţi
să-l demontaţi sau reparaţi dvs.
Înainte de a umple rezervorul de
apă, scoateţi aparatul din priză.
Acest simbol arată că suprafaţa
se poate încălzi în timpul
folosirii.
Acest aparat este destinat exclusiv
uzului casnic, nu profesional sau
industrial.
ROMÂNĂ
54
(Translat din instrucțiunile originale)
Vericaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de iden-
ticare a aparatului corespunde tensiunii de la priză,
înainte de a branşa aparatul.
Conectaţi aparatul la o priză cu împământare de 16 A.
Ştecherul aparatului trebuie să intre corect în priză.
Nu modicaţi ştecherul. Nu utilizaţi adaptoare pentru
ştechere.
Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul la exterior.
Nu lăsaţi aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În
cazul în care se inltrează apă în interiorul aparatului,
riscul de electrocutare va creşte.
Nu întindeţi cablul de alimentare. Nu utilizaţi niciodată
cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla
aparatul.
Nu înfăşuraţi cablul în jurul aparatului.
Asiguraţi-vă că cablul electric nu este blocat sau
încurcat.
Nu permiteţi cablului de conexiune să atârne liber sau să
intre în contact cu suprafaţa erbinte a aparatului.
Vericaţi starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude.
Nu utilizaţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul
de alimentare deteriorat.
Dacă una din părţile carcasei aparatului se sparge, de-
conectaţi imediat aparatul de la reţea, pentru a preveni
posibilitatea unui şoc electric.
Nu atingeţi părţile încălzite ale aparatului, deoarece ele
vă pot produce arsuri grave.
Utilizare şi îngrijire:
Desfăşuraţi complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare.
Nu utilizaţi aparatul, dacă accesoriile ataşate sunt
defecte. Înlocuiţi-le imediat.
Nu utilizaţi aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcţionează.
Utilizaţi mânerele aparatului pentru a-l apuca sau
deplasa.
Nu utilizaţi aparatul dacă este înclinat în sus şi nu îl
întoarceţi.
Nu răsturnaţi aparatul în timpul utilizării sau dacă este
conectat la reţeaua de alimentare.
Pentru a menţine tratamentul antiaderent în stare bună,
nu folosiţi ustensile metalice sau ascuţite.
Respectaţi indicaţia de nivel MAX. (Fig.1)
Decuplaţi aparatul de la priză atunci când nu-l folosiţi şi
înainte de a-l curăţa.
Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie, nu
profesionale sau industriale.
Acest aparat trebuie depozitat într-un loc care să nu e
la îndemâna copiilor şi/sau a persoanelor cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse, sau care nu sunt
familiarizate cu utilizarea acestuia
Nu depozitaţi şi nici nu transportaţi aparatul dacă mai
este erbinte.
Dacă erul de călcat este lăsat în carcasa sa la tempera-
tură maximă pentru o perioadă prelungită de tip, aceasta
poate duce la decolorare, care nu va afecta funcţionarea
aparatului.
Pentru a vă asigura că erul de călcat funcţionează co-
respunzător, păstraţi faţa erului netedă şi nu o loviţi de
obiecte metalice (de exemplu, mese de călcat, nasturi,
fermoare…)
Se recomandă utilizarea apei distilate, mai ales dacă
apa din zona dvs. conţine orice fel de nisip sau este dură
(conţine calciu sau magneziu).
Capacul trebuie să e închis în mod corespunzător
înainte de a porni aparatul.
Nu lăsaţi niciodată aparatul conectat şi nesupravegheat
dacă nu este utilizat. Astfel se economiseşte energie şi
se prelungeşte durata de viaţă a aparatului.
Nu puneți niciodată aparatul pe o suprafață în timpul
utilizării.
Nu utilizaţi aparatul pe vreo porţiune a corpului unei
persoane sau unui animal.
Nu utilizați aparatul în preajma animalelor.
Nu utilizaţi aparatul pentru a usca articole textile de nici
un tip.
Setarea comenzii pentru termostat la nivel minim (MIN)
nu garantează oprirea completă a erului de călcat.
Service:
Asigurați-vă că lucrările de service sunt efectuate doar
de personal calicat și că sunt utilizate doar piese de
schimb și accesorii originale pentru înlocuirea pieselor/
accesoriilor existente.
Orice utilizare greşită sau nerespectare a instrucţiunilor
poate  periculoasă, anulând şi lipsind de efect garanţia
şi responsabilitatea producătorului.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
Scoateţi pelicula de protecţie a aparatului.
Asiguraţi-vă că aţi înlăturat toate ambalajele produsului.
Anumite piese ale aparatului au fost lubriate uşor, prin
urmare, aparatul poate emite un volum redus de fum la
prima utilizare. După o perioadă scurtă de timp, fumul
ROMÂNĂ
55
(Translat din instrucțiunile originale)
va dispărea.
Pregătiţi aparatul conform funcţiei pe care doriţi să o
folosiţi.
Umplerea cu apă:
Este esenţial să umpleţi recipientul cu apă pentru a
putea lucra cu abur.
Deschideţi capacul de pe oriciul de umplere.
Umpleţi recipientul cu respectarea nivelului MAX (Fig. 1)
Închideţi capacul oriciului de umplere.
Utilizare:
Desfăşuraţi complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.
Rotiţi butonul termostatului în poziţia temperaturii dorite.
Nu utilizaţi temperaturi mai mari decât cele indicate pe
hainele care urmează să e călcate.
● Temperatură pentru bre sintetice (poliester,
nailon…).
●● Temperatură pentru mătase, lână.
●●● Temperatură pentru bumbac
Max: Temperatură maximă pentru in.
Dacă hainele au diverse tipuri de bre, selectaţi
temperatura pentru bra care necesită cea mai scăzută
valoare. (De exemplu, selectaţi temperatura de poliester
pentru un articol fabricat din 60% poliester şi 40%
bumbac).
Aşteptaţi până când lampa pilot (F) se stinge, fapt care
arată că aparatul a atins o temperatură adecvată.
În timpul utilizării, lampa pilot (F) va clipi automat,
indicând astfel că elementele de încălzire funcţionează
pentru menţinerea temperaturii dorite.
Călcare uscată:
Aparatul este un dotat cu un regulator pentru uxul de
abur care, dacă este setat la 1, permite călcarea uscată
(fără abur).
Călcare cu abur:
Se poate călca folosind abur atunci când recipientul este
umplut cu apă şi este selectată temperatura potrivită.
Controlul jetului de abur:
Aparatul are un buton de control (C) pentru reglarea
uxului de abur.
Pulverizare:
Pulverizatorul poate  utilizat atât pentru călcarea cu
abur, cât şi pentru cea fără abur.
Apăsaţi butonul de pulverizare (A) pentru a utiliza
această funcţie.
Butonul de pulverizare trebuie apăsat în mod repetat
pentru eliberarea primului jet.
Jet de abur:
Această funcţie oferă un volum mai mare de abur, pentru
îndepărtarea cutelor.
Apăsaţi butonul pentru jet de abur (B). Aşteptaţi câteva
secunde până când vaporii penetrează brele hainelor
înainte de a apăsa butonul din nou. Pentru calitatea
optimă a aburului, nu aplicaţi mai mult de trei jeturi
succesive.
Butonul de pulverizare trebuie apăsat în mod repetat
pentru eliberarea primului jet.
Călcarea verticală:
Se pot călca perdele suspendate, piese de îmbrăcăminte
în cuier etc. Pentru aceasta, respectaţi instrucţiunile:
Selectaţi temperatura maximă a erului de călcat prin
rotirea regulatorului de temperatură al acestuia spre
dreapta. (Fig. 2)
Călcaţi de sus în jos ţinând apăsat butonul pentru abur
(B). Important: pentru bumbac şi in, este recomandat să
puneţi baza erului în contact cu materialul. Pentru alte
bre, mai delicate, este recomandat să păstraţi baza
erului la câţiva centimetri distanţă.
Funcţia de oprire automată (auto-off):
Pentru a economisi energie, aparatul trece în modul de
oprire automată (auto-off), dacă nu este mişcat pentru o
anumită perioadă de timp. Atunci când se întâmplă acest
lucru, aparatul va emite un sunet, iar indicatorul luminos
pentru oprire automată (G) va lumina intermitent, indi-
când faptul că această funcţie a fost activată.
Poziţia orizontală de oprire automată: după aproximativ
30 secunde fără a mişca aparatul.
Poziţia verticală de oprire automată: după aproximativ 8
minute fără a mişca aparatul.
Pentru a reveni la funcţionarea normală, trebuie doar să
mişcaţi aparatul din nou.
După ce aţi terminat utilizarea aparatului:
Selectaţi poziţia minimă (MIN) folosind termostatul.
Deconectaţi aparatul de la reţea..
ROMÂNĂ
56
(Translat din instrucțiunile originale)
Scoaterea apei din rezervorul de apă
Curăţaţi aparatul.
CURĂŢARE
Decuplaţi aparatul de la priză şi lăsaţi-l să se răcească
înaintea oricărei operaţii de curăţare.
Curăţaţi aparatul cu un prosop umed impregnat cu
câteva picături de detergent şi apoi ştergeţi-l.
Nu utilizaţi solvenţi sau produse cu pH acid sau bazic,
de exemplu înălbitori sau produse abrazive, pentru
curăţarea aparatului.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau orice alt
lichid, nu amplasaţi aparatul sub robinet.
Funcţia de auto-curăţare:
Este important să utilizaţi funcţia de auto-curăţare a
aparatului cel puţin o dată pe lună, pentru a îndepărta
calcarul şi alte depuneri de materiale din interiorul erului
de călcat.
Umpleţi rezervorul de apă la nivelul maxim, după cum
este indicat în secţiunea „Umplere cu apă”.
Poziţionaţi erul de călcat pe verticală, conectaţi cablul
la priză şi selectaţi temperatura maximă.
Lăsaţi aparatul să se încălzească până când lampa pilot
indică faptul că temperatura prevăzută a fost atinsă.
Scoateţi aparatul din priză şi aşezaţi-l în chiuvetă.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de auto-curăţare.
Lăsaţi apa să curgă prin oriciile pentru abur de la bază,
agitând uşor aparatul.
Eliberaţi butonul după un minut sau după golirea
rezervorului.
Lăsaţi erul de călcat pe poziţie verticală până se
răceşte complet.
Tratarea depunerilor de tartru:
Pentru ca aparatul să funcţioneze corect, trebuie
menţinut fără depunerile de tartru sau magneziu create
prin folosirea apei dure.
Pentru a preveni acest tip de problemă, noi recoman-
dăm utilizarea apei cu conţinut scăzut de calcar sau
magneziu.
Soluţiile improvizate nu sunt recomandate pentru detar-
trajul acestui aparat, de exemplu utilizarea oţetului.
ANOMALII SI REPARAŢII
Dacă apar probleme, duceţi aparatul la un serviciu de
asistenţă tehnică autorizat. Nu încercaţi să-l demontaţi
sau să-l reparaţi fără ajutor, deoarece poate  periculos.
În cazul defectării cablului de alimentare, acesta trebuie
înlocuit; procedaţi ca în caz de eroare.
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ
TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie
să vă adresați unuia dintre serviciile noastre ociale de
asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/.
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac-
tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actuali-
zările sale la http://www.2helpu.com/.
Pentru versiunile UE ale produselor şi/sau
în cazul în care este obligatoriu în ţara dvs.:
Ecologie şi reciclarea produsului
Materialele din care este format ambalajul acestui
produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasicare
şi reciclare. Dacă doriţi să le aruncaţi, vă rugăm să
folosiţi pubelele publice corespunzătoare ecărui tip de
material.
Produsul nu conţine substanţe în concentraţii care ar
putea  considerate dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriţi
să aruncaţi aparatul la încheierea duratei sale de
funcţionare, trebuie să-l duceţi la un centru de
colectare a deşeurilor autorizat, în vederea
colectării selective a deşeurilor de echipamente
electrice şi electronice (WEEE)
Acest dispozitiv este în conformitate cu Directiva 2014/35/
EU de joasă tensiune Directiva 2014/30/EU Compatibi-
litatea electromagnetică cu Directiva 2011/65/EU privind
restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase
în echipamentele electrice și electronice și Directiva
2009/125/EC privind cerințele de proiectare ecologică
aplicabile produselor cu impact energetic
БЪЛГАРСКИ
57
(Превод на извършените инструкции)
ПАРНА ЮТИЯ
BXIR3000E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
BLACK + DECKER.
Технологията, дизайнът и функционалността
на същия, както и фактът, че надвишава най-
стриктните норми за качество, ще Ви донесат пълно и
дълготрайно задоволство от него.
ОПИСАНИЕ
A Спрей бутон
B Бутон за парен удар
C Контролер за регулиране на парата
D Бутон за автоматично почистване
E Индикатор на температурата
F Светлинен индикатор
G Светлинен индикатор за самоизключване
H Отвор за пълнене с вода
I Спрей бутон
J Плоча за гладене
Преди да пуснете в действие уреда, проочетете
внимателно настоящата брошура и я запазете за по-
нататъшни справки. Несъобразяването с настоящите
указания може да предизвика произшествие.
СЪВЕТИ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ.
Уредът трябва да се постави и
използва върху равна и стабилна
повърхност.
Когато поставите уреда върху
неговата основа, подсигурете се,
че повърхността, върху която се
поставя основата е стабилна.
Моля, не оставяйте уреда без
надзор, докато е включен в
електрозахранващата мрежа.
Този уред може да бъде
използван от хора, неумеещи
да боравят с този вид продукти,
хора с физически увреждания
или деца над 8 години, само и
единствено ако са под надзора
на някой възрастен човек или ако
предварително им е обяснено
как трябва да използват уреда
по сигурен начин и ако разбират
съществуващите рискове.
Уредът не може да бъде
почистван или да му бъде
извършвана поддръжка от
деца единствено под надзора
възрастен човек.
Когато уредът се намира под
напрежение или докато изстива,
моля дръжте - и него, и неговия
кабел - извън достъпа на деца
под 8 годишна възраст.
Този уред не е играчка. Децата
следва да се намират под надзор,
така че да не играят с апарата.
Не използвайте уреда ако е падал,
ако има видими повреди или теч.
Температурата на достъпните
повърхности може да бъде
висока, когато уредът работи.
В случаите на повреден
захранващ кабел, същият
следва да се подмени. При такъв
случай, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо
обслужване. С цел избягване
на произшествия, моля не
поправяйте или разглобявайте
уреда.
БЪЛГАРСКИ
58
(Превод на извършените инструкции)
Изключете уреда от ел. мрежата
преди да напълните резервоара
с вода.
Този символ означава, че
повърхността може да се
загрее по време на използването
на уреда.
Този уред е предназначен
единствено за битови нужди,
не за професионална нито
промишлена употреба.
Преди включване на уреда към мрежата,
уверете се, че посоченият на табелката волтаж с
характеристиките съвпада с волтажа на мрежата.
Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да може да издържа 16 ампера.
Щепселът на уреда следва да съвпада по вид
c електрическия контакт. В никакъв случай не
променяйте вида на щепсела. Не използвайте
адаптори за щепсела.
Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито.
Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата,
проникнала в уреда повишава риска от електрически
удар.
Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел
за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
Не навивайте електрическия кабел около уреда.
Не позволявайте електрическият кабел да бъде
притиснат или да се прегъне.
Не допускайте електрическия кабел да се допира до
горещите повърхности на уреда.
Проверявайте състоянието на захранващия кабел.
Ако кабелът е повреден или навит около апарата,
това повишава опасността от електрически удар.
Не пипайте щепсела за включване в мрежата с
мокри ръце.
Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
Ако някоя външна част на уреда се счупи, незабавно
го изключете от захранващата мрежа, за да
предотвратите опасността от електроудар.
Не пипайте загретите части на уреда това може да
предизвика изгаряния.
Употреба и поддръжка :
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
Моля, не използвайте уреда в случай, че приставките
или консумативите към него имат дефекти.
Незабавно ги заменете.
Моля не използвайте уреда, ако някои от командите
за включване и изключване не работи.
За да хванете или пренесете уреда, моля
използвайте дръжките.
Не използвайте уреда наклонен, нито обърнат.
Не обръщайте уреда, докато работи или е включен в
електрическата мрежа.
За да може предотвратяващият залепване слой да
се съхрани в добро състояние, моля не използвайте
метални или остри прибори.
Не надвишавайте максималното ниво MAX. (Fig. 1)
Изключете уреда, когато не го използвате или когато
се готвите да го почистите.
Този уред е предназначен единствено за битови
нужди, а не за професионална или промишлена
употреба.
Съхранявайте уреда далеч от досега на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или такива без опит и познания за
боравене с него.
Не съхранявайте уреда, ако е все още топъл.
Ако оставяте продължително време ютията
на максимална температура в нейното място
за съхранение, цвета на мястото може да се
промени. Това не въздейства върху правилното
функциониране на уреда.
За правилно използване, поддържайте плочата за
гладене добре полирана, не я поставяйте върху
метални предмети (като например върху масата за
гладене, копчета, ципове...).
Препоръчва се използването на дестилирана вода,
особено ако водата с която разполагате не е чиста
или е „твърда“ (съдържаща калций или магнезий).
Преди да пуснете уреда в действие, проверете дали
капакът е добре затворен.
Никога не оставяйте включения уред без
наблюдение. По този начин ще спестите енергия и
ще удължите живота на ел.уреда.
Не оставяйте уреда върху каквато и да е повърхност,
докато все още работи.
Не използвайте уреда върху каквато и да е част от
тялото на човек или животно.
Не използвайте уреда за подстригване на домашни
любимци или животни.
БЪЛГАРСКИ
59
(Превод на извършените инструкции)
Не използвайте уреда за подсушаване на какъвто и
да e вид дрехи.
Преместването на регулатора на термостата в
минимално положение (MIN) не означава, че уредът
е изключен.
Сервиз:
Уверете се, че поддръжката на уреда се
осъществява от специализирано лице и винаги
използвайте оригинални консумативи и резервни
части.
Неправилното използване на уреда или
неспазването на инструкциите за работа е опасно,
анулира гаранцията и освобождава производителя
от отговорност.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Забележки преди употреба:
Махнете защитният найлон от уреда.
Уверете се, че сте отстранили напълно всякакъв вид
опаковка на уреда.
Някои части на уреда са леко смазани и затова е
възможно уредът слабо да дими когато се включи за
пръв път. Скоро след това димът ще изчезне.
Подгответе уреда в зависимост от функцията, която
желаете да използвате:
Пълнене с вода:
Задължително трябва да напълните с вода
резервоара за да можете да използвате парата.
Отворете капака на отвора за пълнене на вода.
Напълнете резервоара без да превишавате
максималното ниво MAX (Fig. 1).
Затворете капака на отвора за пълнене на вода.
Употреба:
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
Включете уреда в електрическата мрежа.
Завъртете регулатора на температура докато
достигнете позицията която отговаря на желаната
температура.
Не използвайте температури по-високи от
посочените върху етикета на дрехата/дрехите за
гладене.
● Температура за синтетични тъкани (Полиестер,
Найлон и т.н.).
●● Температура за коприна, вълна.
●●● Температура за памук.
Max температура за лен.
Ако състава на плата съдържа различни видове
тъкани, трябва да се избере температурата която
отговаря на тъканта, нуждаеща се от най-ниска
температура. (Например за плат който съдържа
60% полиестер и 40% памук, трябва да се избере
температурата която отговаря на полиестера).
Изчакайте светлинният индикатор (F) да угасне,
което ще означава, че уреда е достигнал
подходящата температура.
По време на употребата на уреда, светлинния
индикатор (F) ще се включва и изключва
автоматично, показвайки по този начин, че
затоплящите елементи за поддържане на желаната
температура са в работен режим.
Сухо гладене:
Уредът разполага с регулатор на паропотока. При
поставянето му на точка 1 се извършва гладене на
сухо (т.е. без пара).
Парно гладене:
Парното гладене е възможно при наличие на вода в
резервоара и съответна температура.
Управление на паропотока:
Уреда разполага с устройството (C), с което се
регулира парната струя.
Спрей:
Спреят може да се използва както при сухо, така и
при парно гладене.
За да използвате тази функция, натиснете спрей
бутона (A).
За да използвате за първи път тази функция е
необходимо неколкократното натискане на бутона.
Парен удар:
Тази функция подава допълнителна пара за
премахването на трудните за гладене гънки.
Натиснете бутона за паров удар ( B ). Преди да
натиснете отново бутона, моля изчакайте няколко
секунди за да може парата да проникне в тъканта на
дрехите. За да получите максимално качество на
парата, моля всеки път да не използвате повече от
три последователни натискания.
При използване на тази функция за първи
път, необходимо е бутонът да бъде натиснат
БЪЛГАРСКИ
60
(Превод на извършените инструкции)
неколкократно.
Вертикално гладене:
С помощта на тази функция можете да гладите
окачени пердета, дрехи на закачалка и т.н. За целта
постъпете по следния начин:
Изберете максималната температура на ютията,
завъртайки устройството за управление на
температурата в посока на часовниковата стрелка.
(Fig. 2)
Прекарайте ютията отгоре до долу, натискайки
управлението за парата ( B ). ВАЖНО! : За гладене
на памук и лен се препоръчва плочата на ютията да
се намира в допир с тъканта. За други, по-деликатни
тъкани препоръчваме да държите ютията на няколко
сантиметра отстояние.
Функция автоматично изключване (auto-
off):
С цел пестене на електроенергия, ако уредът не
бъде поместен за определен период от време
той преминава в състояние на автоизключване
(auto-off). Когато това стане се чува звуков сигнал,
и светлинният индикатор за самоизключване (G)
започва да мига, указвайки с това, че функцията е
задействана.
Самоизключване във водоравно положение:
настъпва след приблизително 30 секунди, ако уредът
не бъде помръднат.
Самоизключване в отвесно положение: настъпва
след приблизително 8 минути, ако уредът не бъде
поместен.
За да се върнете към нормалната работа на уреда,
просто трябва да го поместите.
След приключване работата с уреда,
направете следното:
Поставете регулатора на температура на минимум
(MIN).
Изключете уреда от електрическата мрежа.
Източете водата от резервоара.
Почистете уреда.
ПОЧИСТВАНЕ
Изключете уреда от захранващата мрежа и го
оставете да изстине, преди да пристъпите към
почистването му.
Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат и после го подсушете.
За почистването му не използвайте разтворители и
препарати с киселинен или основен pH фактор, като
белина и абразивни продукти.
Не потапяйте уреда във вода или друга течност, нито
го поставяйте под крана на чешмата.
Функция за автоматично почистване:
Важно е да се използва функцията за автоматично
почистване поне веднъж месечно за да премахнете
остатъците от вар и други минерали акумулирани
във вътрешността на уреда.
Напълнете резервоара до максималното му ниво,
както е означено в частта за “пълнене на вода”.
Поставете ютията в отвесно положение, включете я
към мрежата и изберете максимална температура.
Оставете уреда да се загрее, докато светлинният
индикатор не сигнализира, че е достигната
избраната температура.
Изключете уреда и го поставете в мивката.
Натиснете бутона за автоматично почистване и го
задръжте в това положение.
Позволете на водата да излезе през парните отвори
на плочата за гладене, докато уреда леко се движи.
Пуснете бутона за автоматично почистване след
една минута или когато резервоара се изпразни.
Оставете ютията във вертикално положение докато
изстине.
Обработка на котления камък:
Уредът работи изправно при условие, че е почистен
от котлен камък или магнезий, отложили се в него
при използване на силно варовита вода.
За да предотвратите този проблем, Ви препоръчваме
да използвате вода с ниско съдържание на варовик
или магнезий.
Не се препоръчват домашни разтвори, така
както използването на оцет при обработката за
премахването на калция от уреда.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случай на неизправност отнесете уреда в
упълномощен сервиз за техническо обслужване.
Моля не се опитвайте да разглобявате уреда или да
го поправяте това е опасно.
Ако захранващият кабел е повреден, той следва
да се подмени. Направете същото както при
неизправност.
БЪЛГАРСКИ
61
(Превод на извършените инструкции)
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ
СЕРВИЗ
Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство. Ако
желаете да упражните правата си на потребител
следва да се насочите към някой от нашите
оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на
следния линк: http://www.2helpu.com/
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната страница
на наръчника).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания
можете да свалите на следнияhttp://www.2helpu.com/.
За разновидностите ЕU на това изделие
и/или в случая, приложим за Вашата
страна:
Опазване на околната среда и
рециклиране на изделието.
Материалите, от които е изработен този уред са
предвидени в системата за събиране, класификация
и рециклиране на същите. Ако желаете да се
освободите от тях, използвайте обществените
контейнери, пригодени за всеки отделен вид
материал.
В продукта няма концентрации на вещества, които
могат да се смятат вредни за околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се
освободите от уреда, след като
експлоатационният му живот е изтекъл,
трябва да го предадете по подходящ начин
на фирма за преработка на отпадъци,
оторизирана за разделно събиране на
относно отпадъци от електрическо и електронно
оборудване (ОЕЕО).
Това устройство е съобразено с Директива 2014/35/
ЕU, Директива за ниско напрежение 2014/30/ЕU
за електромагнитна съвместимост с Директива
2011/65/ЕU относно ограничението на употребата
на определени опасни вещества в електрическото и
електронното оборудване и Директива 2009/125/ЕC
относно изискванията за екодизайн, приложими за
свързаните с енергопотреблението продукти.
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
www.blackanddecker.be
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
www.blackanddecker.de
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) -
193 00 Ασπρόπυργος
www.blackanddecker.gr
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
www.blackanddecker.es
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
www.blackanddecker.fr
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
www.blackanddecker.ch
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
www.blackanddecker.it
service.italia@blackdecker.com
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
www.blackanddecker.nl
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.no
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
Tel: 22 4642700
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
Tel. 01753 511234
BXIR3000E Black and Decker REV. 18/11/20
ENGINEERING AND TECHNOLOGY FOR LIFE, S.L.
Avda. Barcelona s/n
Oliana, 25790, Spain
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

BLACK DECKER BXIR3000E Steam Iron 3000 Ceramic Black Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding