Whirlpool I5V62A(W)/EU Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
FR
Français
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1
ATTENTION ,2
Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 5
Description de l’appareil-Tableau de bord, 6
Installation,17
Mise en marche et utilisation,19
Utilisation du plan de cuisson,23
Utilisation du four,23
Précautions et conseils, 24
Nettoyage et entretien,25
Assistance,25
Nederland
NL
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
PAS OP,2
Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,5
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,6
Installatie, 7
Starten en gebruik, 13
De kookzones,9
Gebruik van de oven,13
Voorzorgsmaatregelen en advies,14
Onderhoud en verzorging,15
Servicedienst,15
Slovensky
SK
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU
Obsah
Návod na použitie,1
UPOZORNENIE,2
Popis zariadenia-Celkový pohľad,5
Popis zariadenia-Ovládací panel,6
Inštalácia,47
Uvedenie do činnosti a použitie,49
Použitie rúry,49
Režimy pečenia,53
Opatrenia a rady,54
Starostlivosť a údržba,55
Servisná služba,55
DE
Deutsch
Bedienungsanleitungen
HERD UND OFEN
Inhalt
Bedienungsanleitungen,1
ZUR BEACHTUNG,2
Beschreibung des Geräts-Übersicht,5
Beschreibung des Geräts-Schalttafel,6
Installation,37
Inbetriebnahme und Benutzung,39
Gebrauch des Ofens,44
Gebrauch des Kochfeldes,43
Vorsichtsmaßnahmen und Tipps,44
Pflege und Wartung,45
Hilfe,45
I5V62A /EU
BG
Български
Инструкции за употреба
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
Резюме
Инструкции за употреба,1
Описание на уреда-Общ преглед,5
Описание на уреда- Управляващ панел,6
Инсталиране,27
Пуск и експлоатация, 29
Използване на фурната,29
Kотлони,33
Предпазни мерки и препоръки,34
Поддръжка и почистване,35
Техническо обслужване,35
ВНИМАНИЕ
,2
РезюмеРезюмеРезюме
Инструкции за употреба
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
Инструкции за употреба
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
2
FR
NL
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden jdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen,
of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat
toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht
m.b.t. het veilige gebruik van het
apparaat en zich bewust zijn van de
betre ende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te
laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/
brand te blussen met water. U dient
daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken met
bijvoorbeeld een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit
voorwerpen op het kookoppervlak
liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de
glaskeramische kookplaat gebarsten is,
moet u het apparaat uitschakelen om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
Gebruik geen schurende producten, noch
snijdende metalen spatels om de glazen
deur van de oven te reinigen, aangezien
deze het oppervlak zouden kunnen
krassen, en als gevolg het glas doen
verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade
(indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide
vloeisto en van de dekplaat voordat u
hem opent. Doe het glazen deksel (waar
aanwezig) niet omlaag als de gasbranders
of de elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop le en
dat de beves gingsklem omhoog gericht
is en zich achterin de oven bevindt.
PAS OP
ATTENTION : cet appareil ainsi que ses
par es accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonc onnement.
Il faut faire a en on de ne pas toucher
les éléments chau ants.
Ne laisser s’approcher les enfants de
moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être u lisé par
des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou n’ayant pas l’expérience
ou les connaissances nécessaires, à
condi on qu’ils soient sous bonne
surveillance ou qu’ils aient reçu les
instruc ons nécessaires pour une
u lisa on de l’appareil en toute sécurité
et à condi on qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opéra ons de ne oyage et d’entre en
ne doivent pas être e ectuées par des
enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de la
graisse sur le foyer est dangereux et
risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une
amme ou un incendie avec de l’eau !
Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
amme avec un couvercle, par exemple,
ou avec une couverture an -feu.
ATTENTION : risque d’incendie : ne
pas laisser d’objets sur les surfaces de
cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocéramique
est fêlée, éteindre l’appareil a n d’éviter
tout risque d’électrocu on.
Ne pas u liser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes pour
ne oyer la porte du four en verre, sous
peine d’éra er la surface et de briser le
verre.
Les surfaces intérieures du roir (s’il y en
a un) peuvent devenir chaudes.
Ne jamais ne oyer l’appareil avec des
ne oyeurs vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver
sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas
abaisser le couvercle en verre (s’il y en a
un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque
électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil
est éteint avant de procéder au
remplacement de l’ampoule, a n d’éviter
tout risque d’électrocu on.
! Lors de l’introduc on de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers
le haut et se trouve dans la par e arrière
de l’enceinte.
ATTENTION
GB
3
BG
DE
В никакъв случай не използвайте
парочистачки или машини под високо
налягане за почистване на уреда.
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите
открити части се нагряват много при
употреба.
Бъдете особено внимателни и
не докосвайте нагревателните
елементи.
Не допускайте деца под 8 години
близо до уреда, освен ако не са под
постоянно наблюдение.
Този уред
може да се ползва от
деца, навършили 8 години, и от лица
с намалени физически, сетивни
или умствени възможности, както и
при липса на опит и познания, ако
въпросните лица са под подходящо
наблюдение или са инструктирани
за безопасното боравене с уреда
и осъзнават свързаните с това
опасности. Децата не трябва
да
си играят с уреда. Почистването
и поддръжката не трябва да се
извършват от деца без наблюдение.
ВНИМАНИЕ: Безконтролното
оставяне на съдове с мазнина или
олио на котлона може да бъде
опасно и да доведе до пожар.
НИКОГА не се опитвайте да угасите
пламък / пожар с вода, а изключете
уреда и
покрийте пламъка например
с капак или огнеупорно одеяло.
ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар: не
оставяйте предмети по готварските
повърхности.
ВНИМАНИЕ: Ако повърхността на
стъклокерамичния плот е пукната,
изключете уреда, за да избегнете
евентуални токови удари.
Не използвайте абразивни продукти
и остри метални шпатули за
почистване на стъклената вратичка
на фурната, защото
може да
надраскат повърхността, което да
доведе до счупване на стъклото.
Вътрешната повърхност на
чекмеджето (ако такова е налично)
може да се нагорещи.
Почистете евентуалните течности
по капака, преди да го отворите. Не
затваряйте стъкления капак (ако има
такъв) при все още загрети газови
котлони или електрическа плоча.
ВНИМАНИЕ: Уверете се
, че уредът е
изключен, преди да смените лампата,
за да избегнете опасността от токов
удар.
! При поставяне на решетката
внимавайте фиксаторът да е
на задната страна на гнездото
и да е обърнат нагоре .
ПРЕПОРЪКА
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen Teile
sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsich gt sind, von dem Gerät
fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, geis gen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in
den sicheren Gebrauch des Geräts
eingewiesen und haben eine
ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen
Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht,
mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fe e
oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen.
Das ist gefährlich und kann einen Brand
verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät
aus und ers cken Sie die Flamme mit
einem Deckel oder einer feuerfesten
Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen
lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die
Glaskeramitober äche gesprungen
sein, schalten Sie das Gerät aus, um so
mögliche Stromschläge zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermi el oder
schar an ge Metallspachtel, um die
Ober äche nicht zu zerkratzen und so das
Zerspringen des Glases zu verursachen.
Die internen Flächen des Geschirrwagens
(falls vorhanden) können äußerst heiß
werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung be ndliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie au lappen. Schließen Sie
die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die
Elektropla e noch heiß sind.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten,
dass die Arre erung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich be ndet.
ZUR BEACHTUNG
4
SK
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné as dosahujú poas použi a
ve>mi vysokú teplotu.
Je potrebné venovae pozornose a zabránie
styku s výhrevnými lánkami.
Udržujte de mladšie ako 8 rokov
v dostatonej vzdialenos , ak nie sú pod
neustálym doh>adom.
Toto zariadenie môže bye použité
deemi staršími ako 8 rokov a osobami
so zníženými fyzickými, senzorickými
nebo duševnými schopnoseami nebo
osobami bez skúsenos a znalos , ktoré
sa nachádzajú pod náležitým doh>adom,
alebo ktoré boli pouené oh>adne použi a
zariadení bezpeným spôsobom a ktoré si
uvedomujú súvisiace nebezpeenstvo. De
sa nesmú hrae so zariadením. Operácie
istenia a údržby nesmú bye vykonávané
deemi bez doh>adu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku
s ohrievanými tukmi a olejmi môže bye
nebezpené a môže spôsobie požiar.
NIKDY nie je potrebné hasie plameH/
požiar vodou, ale je potrebné vypnúe
zariadenie a zakrye plameH napríklad
vekom alebo hydrofóbnou dekou.
UPOZORNENIE: Riziko požiaru:
Nenechávajte predmety na varných
povrchoch.
UPOZORNENIE: Ak je sklokeramický povrch
prasknutý, vypnite zariadenie, aby ste
predišli prípadnému úrazu elektrickým
prúdom.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré
kovové špachtle na istenie sklenených
dvierok rúry, pretože by mohli
poškrabae povrch a spôsobie tak
prasknu e skla.
Vnútorné povrchy zásuvky (ak je
súaseou) by sa mohli ohriae na vysokú
teplotu. Nikdy nepoužívajte na
istenie zariadenia parné
is ace zariadenia alebo zariadenia
s vysokým tlakom.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné
teku ny, ktoré sa na Hom nachádzajú.
Nezavárajte sklenený kryt (ak je sú
aseou), ak sú plynové horáky alebo
elektrická platHa ešte teplé.
UPOZORNENIE: Pred výmenou
žiarovky sa uis te, že zariadenie je
vypnuté, aby sa zabránilo možnos
zásahu elektrickým prúdom.
! Pri vložení mriežky sa uis te, že
sa doraz nachádza v zadnej èas
priehlbiny a je obrátený smerom
nahor.
UPOZORNENIE
GB
5
IT
1. Table de cuisson electrique/ Table de cuisson céramique
2. Tableau de bord
3. Support GRILLE
4. Support LECHEFRITE5
5. Pied de réglage
6. GLISSIERES de coulissement
7. niveau 5
8. niveau 4
9. niveau 3
10. niveau 2
11. niveau 1
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
FR
1.Elektrische kookplaat/ Keramische kookplaat
2. Bedieningspaneel
3. Ovenrek
4. Lekplaat of bakplaat
5. Stelschroeven
6. Geleidersvan de roosters
7. stand 5
8. stand 4
9. stand 3
10. stand 2
11. stand 1
Aanzichttekening
Aanzichttekening
NL
1 Elektrische Kochzone/ Glaskeramik-Kochfeld
2 Bedienfeld
3 Einschub BACKOFENROST
4 Einschub FETTPFANNE
5 Höhenverstellbarer Stellfuß
6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7 position 5
8 position 4
9 position 3
10 position 2
11 position 1
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
DE
1 Електрически котлони/ Стъклокерамичен котлони
2 Командно табло
3 Решетка
4 Тава
5 Регулируеми крачета
6 BOДAЧИ за двата
7 Положение 5
8 Положение 4
9 Положение 3
10 Положение 2
11 Положение 1
Описание на уреда
Общ преглед
BG
1. Elekttická varná doska / Sklokeramická varná doska
2. Ovládací panel
3. Police rúry v podobe mriežky
4. Zberná nádoba alebo varná plocha
5. Nastavitelné nožicky alebo nohy
6. VODIACE LIŠTY PRE POSUVNÉ ROŠTY
7. poloha 5
8. poloha 4
9. poloha 3
10. poloha 2
11. poloha 1
SK
Popis zariadenia
Celkový pohľad
3
4
6
5
7
8
9
10
11
5
2
1
6
Description de l’appareil
Tableau de bord
FR
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
NL



Voyant lumineux thermostat
Manette de la plaque électrique
Voyant de fonctionnement de la plaque électrique






Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
DE
F R
SK
Popis zariadenia
Ovládací panel
1.Otocný gombík casovaca
2.Otocný gombík termostatu
3.Otocný gombík pre volbu
4.Kontrolka termostatu
5.Otočné ovládače PLATNÍ
6.Kontrolka PLATNÍ
SK
Описание на уреда
Управляващ панел
BG
1. TIMER копчето
2. Бучка термостат
3. ключа за избор
4. Светлинен индикатор на термостата
5. Копчето за управление на електрически котлон
6. Светлинен индикатор на електрически котлон

THERMOSTAT
Schalter zur Wahl der Backofenfunktionen
Betriebskontrollleuchte THERMOSTAT
Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen
Betriebskontrollleuchte Elektrokochzonen
5
4
2
3
6
1
NL
7
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u
het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist,
moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer of de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of
in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 200 mm van het apparaat vandaan
worden geplaatst;
als het fornuis onder
een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de
afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet
700 mm zijn als
de keukenkastjes
zijn vervaardigd uit
ontvlambaar materiaal
(zie afbeelding);
hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder
dan 200 mm van de zijkanten;
eventuele afzuigkappen moeten volgens de
instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden
geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat
te nivelleren, kunnen de
bijgeleverde stelvoetjes in de
daarvoor geschikte openingen
in de hoeken van het onderstuk
van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis
worden vastgezet.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Het snoer wordt afgemeten op basis van het soort
elektrische aansluiting dat gebruikt wordt volgens het
volgende aansluitingsschema:
De voedingskabel in werking stellen:
1. Draai de schroef V van
de klemmenstrook los
en trek aan het deksel
om hem te openen (zie
afbeelding).
2. plaats de
verbindingskabel A (zie
afbeelding) volgens
het bovenvermelde
aansluitingsschema.
De klemmenstrook
is ingesteld voor
een eenfasige 230V
aansluiting: de klemmen
1, 2 en 3 zijn met
elkaar verbonden; de
draadbrug 4-5 bevindt
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V 1N~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
8
NL
zich aan de onderkant van de klemmenstrook.
3. Plaats de geleiders N en
zoals aangegeven in
het schema (zie afbeelding) en stel een verbinding tot
stand door de schroeven van de klemmetjes goed vast
te draaien.
4. plaats de resterende draden in de klemmetjes 1-2-3
en draai de schroeven vast.
5. bevestig de voedingskabel aan de speciale
kabelklem.
6. sluit het deksel van de klemmenstrook m.b.v. de
schroef V.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Het apparaat moet direct op het elektriciteitsnet worden
aangesloten d.m.v. een meerpolige schakelaar met een
minimum opening tussen de contacten van 3 mm, die
zich tussen het apparaat en het elektriciteitsnet bevindt.
De schakelaar moet aangepast zijn aan de aangegeven
belasting en voldoen aan de normen NFC 15-100 (de
aarding mag niet door de schakelaar onderbroken
worden). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van
hoger dan 50°.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als de
stekker niet overeenkomt met de contactdoos moet
u zich wenden tot een erkende installateur voor de
vervanging ervan. Gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
57l
42,4
34,0
39,1
NL
9
Starten en gebruik
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
! Vóór gebruik is het absoluut noodzakelijk het plastic
folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het
betreffende programma of de door u gewenste
temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te
draaien.
Een lijst met kooktijden en aanbevolen
kooktemperaturen kunt u terugvinden in de speciale
tabel (zie Kooktabel oven).
Tijdens het koken kunt u nog altijd:
het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand 0 te zetten;
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Controlelampje THERMOSTAAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven
in werking is. Het licht gaat uit als de geselecteerde
temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het
controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat
de thermostaat werkt en de temperatuur in de oven
constant houdt.
Ovenverlichting
Dit licht gaat aan als u de PROGRAMMAKNOP op
een stand zet die niet “0” is. Hij blijft aan totdat de
oven in werking is. Door met de knop
te selecteren
gaat het licht aan zonder dat de verwarming wordt
ingeschakeld.
Het gebruik van de timer einde kooktijd
1. U moet allereerst de wekker opladen door de knop TIMER
EINDE KOOKTIJD bijna 360° rechtsom te draaien.
2. Draai de knop weer linksom en stel de gekozen tijd in.
Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op de
knop TIMER EINDE KOOKTIJD samenvallen met de vaste
aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal en gaat
de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer einde kooktijd als gewone
kookwekker worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de timer
einde kooktijd wilt uitschakelen, moet u de knop TIMER
EINDE KOOKTIJD tot aan het symbool draaien.
Veiligheidsketen
! Om per ongeluk kantelen van het apparaat te
voorkomen, bijvoorbeeld doordat een kind op de
ovendeur klimt, MOET de bijgeleverde veiligheidsketting
geïnstalleerd worden. Het fornuis is uitgerust met
een veiligheidsketting die door middel van een (niet
bijgeleverde) schroef aan de muur achter het apparaat
bevestigd moet worden, op dezelfde hoogt als waarop
de ketting aan het apparaat bevestigd is. Kies de schroef
en het schroefanker in overeenstemming met het soort
materiaal van de muur achter het apparaat. Als de kop
van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm heeft,
moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen
muur moet een schroef met een diameter van minstens
8mm en 60mm lengte gebruikt worden. Zorg ervoor dat
de schroef bevestigd wordt aan de achterkant van het
fornuis en de muur, zoals in de afbeelding getoond wordt,
zodat de schroef na installatie gespannen is en parallel
aan het niveau van de vloer is.
10
NL
Programma’s
Programma GEBAK OVEN
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en Max.
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat draaien, zodat een gelijkmatige zachte
warmte wordt gecreëerd.
Deze functie is aanbevolen voor het bakken van fijne
gerechten (in het bijzonder taarten die moeten rijzen)
en kleine gerechten die u op 3 hoogtes tegelijkertijd wilt
koken. Enkele voorbeelden: soesjes, zoete en hartige
koekjes, bladerdeeg, gegratineerde groenten, enz...
Traditioneel
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en Max.
In deze stand gaan de onderste en bovenste
verwarmingselementen aan. Dit is de klassieke,
ouderwetse oven, nu voorzien van een uitzonderlijk
niveau van temperatuurverspreiding en
energiebesparing. De traditionele statische oven blijft
onovertroffen voor ovenschotels die bestaan uit twee
of meer ingrediënten zoals b.v.: groente met spareribs,
stokvisschotel, rijst met kalfsvlees, enz.... U bereikt
bovendien zeer goede resultaten bij de bereiding van
schotels op basis van rund- of kalfsvlees: stoofvlees,
goulash, wild, varkenshaas, enz... die langzaam
gaar gekookt en bedropen moeten worden. Het is
ook het beste systeem voor het bakken van taarten
en koekjes, gestoofde vruchten en voor het koken in
speciale ovenpannen. Bij het koken in de statische
oven gebruikt u slechts één ovenrooster, aangezien
bij meerdere roosters de temperatuur slecht verdeeld
zou worden. Bij gebruik van meerdere roosters kunt
u de hoeveelheid warmte tussen de bovenkant en de
onderkant op elkaar afstemmen. Als meer boven- of
onderwarmte vereist is, zet u de schotel hoger of lager
in de oven.
Heteluchtoven
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en Max.
De verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken. Aangezien de warmte in de hele
oven constant en gelijkmatig is, zorgt de lucht dat
de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. U kunt ook verschillende gerechten
tegelijkertijd koken, mits de kooktijden gelijk zijn. Het
is mogelijk 2 rekken tegelijk te gebruiken volgens
de aanwijzingen in het hoofdstuk “Tegelijkertijd op
meerdere niveaus koken”.
Deze functie is vooral geschikt voor gegratineerde
gerechten of gerechten die een nogal lange kooktijd
nodig hebben, zoals b.v.: lasagne, macaroni,
gebraden kip en aardappels enz. Goede resultaten
krijgt u ook met braadstukken, aangezien de goede
verspreiding van de temperatuur het mogelijk maakt
lagere temperaturen te gebruiken, wat ervoor zorgt
dat minder vleessappen verloren waardoor het
braadstuk mals blijft en minder aan gewicht verliest.
De heteluchtoven is aan te raden voor het stoven van
vis, waarbij slechts weinig vetten dienen te worden
gebruikt, zodat de vorm en de smaak van de vis
bewaard blijven.
Desserts: uitstekend geschikt voor taarten die moeten
rijzen.
De heteluchtfunctie kan ook worden gebruikt voor het
snel ontdooien van wit of rood vlees of brood, op een
temperatuur van 80°C. Voor het ontdooien van fijnere
gerechten zet u de temperatuur op 60°C of gebruikt
u alleen het circuleren van de koude lucht met de
thermostaatknop op 0°C.
Programma OVEN BOVEN
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en Max.
Het bovenste verwarmingselement gaat aan.
Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van
een gerecht.
Programma GRILL
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en Max.
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit gaat draaien.
De rechtstreekse hoge temperatuur van de grill bruint
onmiddellijk het vlees aan de buitenkant waardoor
het vocht niet meer kan ontsnappen en het vlees van
binnen mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan
te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan
de buitenkant nodig hebben: kalfs- en runderbiefstuk,
entrecote, filet, hamburger etc.
Houd de ovendeur half open gedurende het koken,
behalve als u het braadspit gebruikt.
U vindt enkele voorbeelden in de paragraaf “Praktische
kooktips”.
Geventileerde Grill
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en 200°C.
Het bovenste centrale verwarmingselement gaat
aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de
rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met
de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant van de gerechten wordt
zo vermeden en de warmte dringt beter door naar
de binnenkant. U verkrijgt uitstekende resultaten met
de geventileerde grill bij het bereiden van vlees- en
groentespiesjes, worstjes, spareribs, lamskoteletten,
kip, kwartels, varkenshaas enz...
De geventileerde grill is onovertroffen voor het koken
van moten zeebaars, tonijn, zwaardvis, gevulde inktvis,
enz...
NL
11
! Bij het gebruik van de functies OVEN BOVEN, GRILL
en GEVENTILEERDE GRILL moet de ovendeur dicht
zijn.
!Bij de functies OVEN BOVEN en GRILL raden wij u
aan het rooster op stand 5 te zetten en de lekplaat
op stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen. Bij
de functie GEVENTILEERDE GRILL raden wij u aan
het rooster op stand 2 of 3 te zetten en de lekplaat op
stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen.
Ovenlade
Onderin de oven zit
een ruimte die kan
worden gebruikt voor het
bewaren van accessoires
of pannen. Om de lade
te openen draait u hem
naar beneden toe (zie
afbeelding).
! Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste lade.
! De interne oppervlakken van de lade (indien
aanwezig) kunnen warm worden.
Tegelijkertijd op meerdere niveaus koken
Als u twee rooster dient te gebruiken kiest u het
programma
GEVENTILEERD. Dit is het enige
geschikte programma voor deze kookwijze. U dient
bovendien:
de standen 1 en 5 niet te gebruiken: de hete lucht
zou fijne gerechten kunnen verbranden.
gebruik voornamelijk de standen 2 en 4, en plaats
de gerechten die meer warmte nodig hebben op
stand 2.
als u gerechten wilt koken die verschillende tijden
en temperaturen vereisen, stel dan een gemiddelde
temperatuur in (zie Kooktabel oven) en plaats het
fijnere gerecht op de vierde stand.
Haal het gerecht dat minder tijd nodig heeft als eerste
uit de oven.
als u pizza bakt op meer dan één stand met een
temperatuur van 220°C, zorg er dan voor de oven
minstens 15 minuten voor te verwarmen. Over het
algemeen duurt de bereiding op stand 4 iets langer:
we raden u aan eerst de pizza op de onderste stand
uit de oven te halen en na enkele minuten die van
stand 4.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
BELANGRIJK! De oven is
uitgerust met een blokkerings-
systeem voor de grill dat het
mogelijk maakt om de gril
naar buiten te trekken zonder
dat deze buiten de oven
komt(1).
Om de grill volledig te
verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
12
NL
Kooktabel oven
NL
13
Gebruik van de
glaskeramische kookplaat
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen
met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat
gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze
zal echter snel wegtrekken.
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de
bijbehorende knop rechtsom.
Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot
aan “0”.
Het aangaan van het controlelampje van de
ELEKTRISCHE KOOKPLATEN geeft aan dat minstens
één elektrische kookplaat aan is.
De kookzones
Op de kookplaat bevinden zich
elektrische stralingselementen.
Tijdens de werking worden
rood:
A. De kookzone.
B. Het controlelampje
van de warmte: dit geeft aan dat de temperatuur in de
betreffende kookzone hoger is dan 60°C, ook in het
geval het stralingselement uit staat maar nog warm is.
Kookzones met stralingselementen
De belangrijkste eigenschappen lijken op die van
het gasfornuis: snelle reactie op de bediening en
onmiddellijk zichtbaar worden van de stroomsterkte.
Draai de overeenkomstige knop rechtsom van 1 naar
6.
A
A
A
A
B
Praktische tips voor het gebruik van de kookplaat
Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem
zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak;
gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle hitte wordt
benut;
controleer dat de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog is: de pannen zullen zo optimaal
op het kookgedeelte aansluiten waardoor zowel
pannen als kookvlak langer mee zullen gaan;
vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten;
laat nooit een kookgedeelte zonder pan erop
aanstaan, het zou kapot kunnen gaan.
14
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
De kookplaat van glaskeramiek is bestand tegen
temperatuurwisselingen en stoten. Desalniettemin
kunnen scherpe voorwerpen of messen het
oppervlak van de kookplaat breken. Als dat gebeurt
dient u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
te halen, u tot een bevoegde installateur te wenden
en het gebruik van originele onderdelen te eisen.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde
aanwijzingen kan de veiligheid van het apparaat in
gevaar brengen.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat mag niet buitenshuis worden
geïnstalleerd, zelfs niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk om het bloot te stellen aan regen en
onweer.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die in deze handleiding beschreven
staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van
ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik.
Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd
tussen 2 meubels).
Houd kleine kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in
gebruik is.
Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen
vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
Probeer nooit het apparaat zelf te repareren als
het kapot gaat. Reparaties die worden uitgevoerd
door niet erkende vaklui kunnen persoonlijk letsel
of verdere beschadigingen aan het apparaat
veroorzaken. Neem contact op met de Technische
Dienst.
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
Voorkom dat kinderen of onkundige personen
onbewaakt het fornuis kunnen gebruiken.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven.
De verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
U kunt oude apparaten laten ophalen of afgeven bij
de reinigingsdienst of, indien dit door de landelijke
wetten wordt voorzien, ze bij aanschaf van eenzelfde
soort nieuw product, inleveren bij de verkoper ervan.
Alle belangrijkste fabrikanten van huishoudelijke
apparaten zijn actief bij het beheer van verzamel- en
verwijderingsystemen van afgedankte apparatuur.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’.
Houdt bij de functie GRILL altijd de ovendeur dicht:
u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
NL
15
Het apparaat uitschakelen
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Het reinigen van de oven
! Gebruik voor het schoonmaken geen
stoomapparaten.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u
een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te
drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Reinig het glas van de ovendeur met producten en
sponzen die niet schuren, en droog het af met een
zachte doek. Gebruik geen schurende producten
of scherpe metalen raspjes omdat deze het glas
zouden kunnen krassen en doen barsten.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met
een niet schurende spons of een zachte doek.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat
de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld van het
elektrische net, verwijdert u het
glazen deksel van de lamphouder
(zie afbeelding).
2. Verwijder het lampje en vervang het
met eenzelfde soort lampje: spanning
230 V, vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats
en sluit de oven weer aan op het elektrische net.
Reinigen van de glaskeramische
kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues
en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende
producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm
of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak
onherstelbaar krassen.
Voor een normale reiniging is het voldoende de
Onderhoud en verzorging
kookplaat af te nemen met een vochtige spons en
hem daarna met keukenpapier te drogen.
Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor
keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en
afdrogen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt
u een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd).
Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat
afkoelt zodat de etensresten niet aankoeken.
Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt
met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor
keramiekplaten dat u in een sopje doopt.
Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet
u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen
zolang het oppervlak nog warm is.
Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor
onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje
dat dit product achterlaat beschermt de plaat in
het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen
moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw (niet
warm) of koud is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon
water af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u
kookt aankoeken.
Reinigen van het roestvrij staal
Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er
langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende
schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We raden u
dus aan alles goed af te spoelen en te drogen.
Service
Dit dient u door te geven:
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat en/of op de verpakking.
16
NL
40°
Demonteren en weer monteren van de
ovendeur
1. Open de deur
2. Laat de haken van de scharnieren van de ovendeur
helemaal naar achter draaien (zie foto)
3. Sluit de deur tot de uiterste stand van de haak (de
deur blijft ongeveer 40° geopend) (zie foto)
4. Druk op de twee knoppen op het bovenste profiel en
neem het profiel uit (zie foto)
5. Verwijder de glazen plaat en reinig de plaat zoals
aangegeven in het hoofdstuk: “Onderhoud en
verzorging”.
6. Plaats de glazen plaat weer terug.
WAARSCHUWING! De oven mag niet worden gebruikt
als de glazen plaat aan de binnenzijde is verwijderd!
WAARSCHUWING! Als u de glazen plaat aan
de binnenzijde weer in elkaar zet, dient u het
paneel goed op zijn plaats te schuiven zodat de
waarschuwingstekst niet achterstevoren staat en
goed te lezen is.
7. Plaats het profiel weer terug: wanneer het onderdeel
juist geplaatst is hoort u een klikgeluid.
8. Open de deur volledig.
9. Sluit de haakbouten weer (zie foto)
10.Nu kan de deur volledig gesloten worden en de oven
voor normaal gebruik gestart worden.
FR
17
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et
la sécurité de cet appareil.
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par
un professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien
ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la
prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la
hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière
de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à
la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
installer cet appareil dans une cuisine, une salle
à manger ou un studio (jamais dans une salle de
bains) ;
si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent
être placés à au moins 200 mm de l’appareil.
si la cuisinière est installée sous un élément
suspendu, il faut que
ce dernier soit placé à
au moins 420 mm de
distance du plan.
Il faut prévoir une
distance de 700 mm si
les éléments suspendus
sont inflammables (voir
figure);
ne pas placer de
rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à
moins de 200 mm de distance.
pour l’installation de hottes, se conformer aux
instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à
plat, visser les pieds de réglage
fournis aux emplacements
prévus aux coins à la base de
la cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par
encastrement sous la base.
Raccordement
électrique
Montage du cordon d’alimentation
Le cordon doit être dimensionné en fonction du type
de raccordement électrique utilisé selon le schéma de
connexion suivant :
Pour monter le câble d’alimentation :
1. Dévisser la vis V
du bornier et tirer le
couvercle pour l’ouvrir
(voir figure).
2. positionner le cavalier
de raccordement A
(voir figure) selon le
schéma de connexion
illustré plus haut. Le
bornier est prévu
pour raccordement
monophasé 230 V : les
bornes 1, 2 et 3 sont
reliées les unes aux
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V 1N~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
18
FR
autres; le pont 4-5 se trouve dans la partie inférieure
du bornier.
3. Positionner les conducteurs N et
conformément
au schéma (voir figure) et effectuer le raccordement en
serrant à fond les vis des bornes.
4. positionner les fils restants sur les bornes 1-2-3 et
serrer les vis.
5. fixer le câble d’alimentation dans le serre-câble
prévu.
6. fermer le couvercle du bornier et visser la vis V.
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
(voir tableau des caractéristiques techniques).
L’appareil doit être branché directement au secteur, il
faut donc prévoir un dispositif de coupure omnipolaire
ayant une distance d’ouverture des contacts d’au
moins 3 mm. Ce dispositif doit être dimensionné à la
charge indiquée et être conforme aux normes NFC 15-
100 (le conducteur de mise à la terre ne doit pas être
interrompu par le dispositif). Le câble d’alimentation
doit être installé de manière à ce qu’il n’ait contact, en
aucun point, avec des températures dépassant 50°C.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque
signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. Si la prise n’est pas compatible avec
la fiche, faire appel à un technicien agréé pour
procéder à son remplacement. Ne jamais utiliser de
rallonges ou de prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le basculement de l’appareil, par exemple
si un enfant s’accroche à la porte du four, la chaîne de
sécurité DOIT être installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de sécurité qui doit
être fixée à l’aide d’une vis (non fournie avec l’appareil)
au mur derrière l’appareil, à la même hauteur que sur la
cuisinière. Choisissez une vis et un système d’ancrage
adapté au mur contre lequel se trouve l’appareil. Si la vis
présente un diamètre inférieur à 9 mm, utilisez une ron-
delle. En présence d’un mur en béton, la vis doit faire au
moins 8 mm de diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit fixée derrière la cuisinière
et au mur, comme l’indique l’illustration, de sorte à être
tendue et parallèle au sol au terme de l’installation.
FR
19
Mise en marche et utilisation
Utilisation du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner
le four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules
plastiques sur les côtés de l’appareil
!Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce
programme ou celle qu’on préfère à l’aide de la
manette THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique
notamment les températures conseillées pour plusieurs
préparations culinaires (voir tableau cuisson au four).
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
modifier le programme de cuisson à l’aide du
bouton PROGRAMMES;
modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT ;
stopper la cuisson en amenant le bouton
PROGRAMMES sur 0 ;
!Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie
avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale que le four est en marche. Il s’éteint
dès que la température sélectionnée est atteinte. Le
voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que
le thermostat fonctionne et maintient la température au
degré près.
Eclairage du four
il s’allume dès que la manette est dans une position
autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four
est branché. Si la manette est amenée sur
, la lampe
s’allume sans activer aucune résistance.
Utiliser le programmateur fin de cuisson
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un
tour presque complet au bouton PROGRAMMATEUR FIN DE
CUISSON dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps
désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton
PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du repère fixe
du tableau de bord.
3. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le
four s’éteint.
4. Quand le four est éteint, le programmateur fin de cuisson
peut être utilisé comme une simple minuterie.
! Pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c’est-à-
dire sans programmateur fin de cuisson, amener le bouton
PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du symbole
.
57l
42,4
34,0
39,1
20
FR
Programmes
Programme FOUR PÂTISSERIE
Température : au choix entre 50°C et Max.
Mise en marche de l’élément chauffant arrière ainsi que
du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme
à l’intérieur du four.
Cette fonction est particulièrement indiquée pour la
cuisson de mets délicats comme les gâteaux levés et
certains petits-fours sur 3 niveaux en même temps.
Quelques exemples: choux à la crème, biscuits sucrés et
salés, friands, biscuit roulé et légumes gratinés, etc.....
Tradition
Température : au choix entre 50°C et Max.
En effectuant ce choix, on obtient le branchement
des deux résistances (sole et voûte) C’est le four
traditionnel de grand-mère revu pour atteindre un
niveau exceptionnel de diffusion de la chaleur et
d’économie d’électricité. Rien n’égale le four statique
quand il s’agit de cuisiner des plats garnis traditionnels
tels que : côtes de porc au chou, morue à l’espagnole,
stockfisch aux pommes de terre, veau au riz etc... On
obtient des résultats tout aussi excellents pour des
plats de viande de bœuf ou de veau tels que : bœuf
braisé, ragoût, goulasch, gibier, jambon et longe
de porc etc... qui exigent une cuisson lente et de
fréquents ajouts de liquides. C’est aussi le mode de
cuisson recommandé pour les gâteaux, les fruits et
les plats mijotés dans des cocottes avec couvercle.
En cas d’utilisation du four statique, ne cuire que sur
un seul niveau pour avoir une meilleure diffusion de
la chaleur. Choisir le niveau qui permet de mieux
équilibrer la quantité de chaleur provenant de la voûte
et de la sole. Enfourner, au choix, sur les gradins du
haut ou du bas selon que l’on désire plus de chaleur
provenant de la voûte ou de la sole.
Four Ventilé
Température : au choix entre 50°C et Max.
Mise en marche des éléments chauffants ainsi que de
la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à
l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme
en tous points. On peut ainsi procéder à une cuisson
groupée en enfournant plusieurs plats ensemble à
condition qu’ils cuisent à la même température. Pour
cuire simultanément sur 2 niveaux, suivre les conseils
fournis dans le paragraphe “Cuisson groupée sur
plusieurs niveaux”.
C’est la fonction qui convient le mieux à des plats
gratinés ou à la cuisson prolongée tels que : lasagnes,
gratins de pâtes, poulet rôti et pommes de terre au four
etc... Le choix de températures plus basses, possible
grâce à une meilleure répartition de la chaleur, permet
notamment d’obtenir des rôtis de viande plus juteux et
tendres à souhait avec une moindre perte de poids.
Cette fonction convient aussi à merveille à la cuisson
du poisson qui ne subit aucune altération de son
aspect et de son goût car il exige un moindre apport de
condiment.
Desserts : des gâteaux levés réussis à coup sûr.
La fonction “ventilé”, réglée à une température de
80 °C sert aussi à décongeler rapidement la viande,
rouge ou blanche, le pain. Pour décongeler des mets
plus délicats, sélectionner une température de 60°C
ou n’utiliser que la circulation d’air froid en amenant le
sélecteur de températures sur 0°C.
Programme CHALEUR VOÛTE
Température : au choix entre 50°C et Max.
La résistance de voûte est branchée.
Cette fonction est conseillée pour parfaire la cuisson
des aliments.
Programme GRIL
Température : au choix entre 50°C et Max.
Mise en marche de l’élément chauffant supérieur ainsi
que du tournebroche.
La température plutôt élevée et directe du gril permet
de saisir immédiatement les viandes évitant ainsi
qu’elles ne durcissent en perdant leur jus. La cuisson
au gril est particulièrement recommandée pour les
plats qui exigent une température élevée à leur
surface : côtes de veau et de bœuf, entrecôtes, filet,
hamburgers, etc...
Cuisiner porte du four entrebâillée sauf dans le cas de
cuisson au tournebroche.
Des exemples d’utilisation sont fournis dans le
paragraphe “Conseils utiles pour la cuisson”.
Grill Ventilé
Température : au choix entre 50°C et 200°C.
Mise en marche de l’élément chauffant supérieur
central ainsi que de la turbine. L’irradiation thermique
unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une
répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du
four. Plus de risque de brûler les aliments en surface
et plus grande pénétration de la chaleur. C’est l’idéal
pour cuire: brochettes de viande et de légumes,
saucisses, côtelettes de porc, côtelettes d’agneau,
poulet à la crapaudine, cailles à la sauge, filet de porc
etc...
Quant aux poissons, le gril ventilé n’a pas son pareil
pour la cuisson de tranches de mérou, de thon,
d’espadon, de sépioles farcies etc...
! Les cuissons CHALEUR VOÛTE, GRIL et GRIL
VENTILÉ doivent avoir lieu porte fermée.
FR
21
! En cas de cuisson en mode CHALEUR VOÛTE ou
GRIL, placer la grille au gradin 5 et la lèchefrite au
gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson. En cas
de cuisson en mode GRIL VENTILE, placer la grille
au gradin 2 ou 3 et la lèchefrite au gradin 1 pour
récupérer les jus de cuisson.
Niche inférieure
Une niche ménagée au-dessous du four peut être
utilisée pour entreposer des accessoires ou des
casseroles. Pour ouvrir le
volet, le faire pivoter vers
le bas (voir figure).
! Ne pas stocker de
matériel inflammable
dans la niche du bas.
! Les surfaces
intérieures du tiroir (s’il y
en a un) peuvent devenir chaudes.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
En cas de cuisson sur deux niveaux, se servir du
programme
VENTILE car c’est le seul prévu pour
ce type de cuisson. Mieux vaut en outre :
ne pas utiliser les gradins 1 et 5 : ils sont
directement frappés par l’air chaud qui pourrait
brûler les mets délicats.
utiliser surtout les gradins 2 et 4 et placer au gradin
2 les plats qui exigent davantage de chaleur.
en cas de cuisson simultanée de plats dont les
temps et les températures de cuisson varient,
choisir une température intermédiaire entre les
deux conseillées (voir Tableau cuisson au four) et
enfourner les plats plus délicats au gradin 4. Sortir
du four, avant les autres, le plat dont la cuisson est
plus rapide.
lors de la cuisson de pizza sur plusieurs niveaux à
une température de 220°C, mieux vaut préchauffer
le four pendant 15 minutes. Normalement, la cuisson
au gradin 4 exige davantage de temps : il est par
conséquent conseillé de sortir du four d’abord la
pizza placée au niveau inférieur et de laisser cuire
celle du gradin 4 quelques minutes de plus.
Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
ATTENTION ! Le four est
équipé d’un système
d’arrêts de grilles qui
permet de les re rer
sans que ces dernières
sortent en èrement du
four.(1)
Pour sor r complètement les grilles il su t,
comme illustré, de les soulever en les saisissant
par l’avant et de les rer (2).
22
FR
Tableau de cuisson au four
FR
23
Utilisation du plan
de cuisson vitrocéramique
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces
de graisse sur le verre. Nous conseillons de les
éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit
d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc
peut se dégager au cours des premières heures
d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”.
L’allumage du voyant de fonctionnement des
PLAQUES ÉLECTRIQUES signale qu’au moins un foyer
du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé d’éléments chauffants
électriques radiants. Ils
deviennent rouges pendant
leur fonctionnement :
A. Le foyer
B. Voyant de chaleur
résiduelle : il signale une
température supérieure à 60°C du foyer correspondant
et ce même après extinction de ce dernier.
Foyers radiants
Ils se caractérisent par leurs propriétés qui rappellent
celles du gaz : une prompte réponse aux commandes
et une visualisation immédiate de la puissance.
Tourner le bouton correspondant dans le sens des
aiguilles d’une montre de 1 à 6.
A
A
A
A
B
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la
zone de chauffe ;
utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à
exploiter au mieux toute la chaleur disponible ;
s’assurer que le fond des casseroles est
parfaitement sec et propre : l’adhérence aux foyers
sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan
de cuisson dureront plus longtemps ;
éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi
utilisées sur les brûleurs à gaz : la concentration de
chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de
la casserole qui perd son adhérence ;
ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il
risque de s’endommager.
24
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité.
Ces consignes de sécurité sont très importantes et
doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
Le plan de cuisson vitrocéramique résiste aux sautes
de température et aux chocs. Attention, ne pas oublier
que des lames ou des ustensiles de cuisine pointus
peuvent casser la surface du plan de cuisson. En cas
de cassure, débrancher immédiatement l’appareil du
secteur, faire appel à un service après-vente agréé et
exiger l’utilisation de pièces détachées d’origine. Le
non respect de ces indications peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit abrité. Il est en effet très
dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si
l’on a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément
aux instructions du mode d’emploi. Toute autre
utilisation (comme par exemple le chauffage d’une
pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par un usage impropre ou erroné..
Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose)
ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux
meubles).
Garder les enfants à distance.
Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
l’appareil.
Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
Utiliser toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir les plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en
marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche
de rangement du bas ou dans le four : si l’appareil
était par inadvertance mis en marche, il pourrait
prendre feu.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les
boutons sont bien sur la position
•.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
Ne jamais essayer de réparer l’appareil soi-même.
Les réparations effectuées par du personnel non
qualifié peuvent causer des dommages ou entraîner
d’autres défauts de fonctionnement. Faire appel au
service d’assistance.
Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four
ouverte.
Empêcher que des enfants ou des personnes
inexpérimentées utilisent la cuisinière sans être
surveillés.
Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez
les précautions qui s’imposent pour que l’appareil
ne tombe pas de ce socle.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : se
conformer aux réglementations locales, les
emballages pourront ainsi être recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent
pas être traités comme des déchets solides urbains
courants. Les appareils usagés doivent faire l’objet
d’une collecte séparée pour optimiser le taux de
récupération et de recyclage des matériaux qui les
composent et empêcher tout danger pour la santé
et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle
barrée est appliqué sur tous les produits pour
rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective.
Les électroménagers usagés pourront être remis
au service de collecte public, déposés dans les
déchetteries communales prévues à cet effet ou, si
la loi du pays le prévoit, repris par les commerçants
lors de l’achat d’un nouvel appareil de même type.
Tous les principaux fabricants d’électroménagers
s’appliquent à créer et gérer des systèmes de
collecte et d’élimination des appareils usagés.
Economies et respect de
l’environnement
Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant
que possible le four pendant les heures creuses.
Pour la cuisson au GRIL, nous recommandons de
garder la porte du four fermée : les résultats obtenus
sont meilleurs et la consommation d’énergie est
moindre (environ 10% d’économie).
Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils
adhèrent bien à la porte et ne causent pas de
déperdition de chaleur.
FR
25
Eteindre l’appareil
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du four
! Ne pas utiliser de jet de vapeur pour le nettoyage.
Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre Si les taches sont
difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il
est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer
après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres
abrasives ni de produits corrosifs.
Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le
four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du
détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux.
Eviter tout produit abrasif.
Nettoyer la vitre de la porte du four à l’aide
d’éponges et de produits non abrasifs et
essuyer avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser
de matériaux rêches abrasifs ou de grattoirs
métalliques aiguisés qui pourraient rayer la surface
et briser le verre.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante, même au lave-vaisselle.
Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de
bord, utiliser une éponge non abrasive ou un chiffon
doux.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la
porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service
après-vente le plus proche de son domicile. Mieux
vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
du four
1. Débrancher le four, enlever le
couvercle en verre du logement de
la lampe (voir figure).
2. Retirer l’ampoule et la remplacer
par une autre de même type :
tension 230 V, puissance 25 W, culot
E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au
réseau électrique.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage
de la pièce.
Nettoyage du plan de cuisson
vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours,
des détacheurs et des anti-rouille, des poudres
à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils
risquent de rayer irrémédiablement la surface.
Il suffit de laver le plan de cuisson avec un éponge
humide et de l’essuyer avec du papier essuie-tout.
Si la table est particulièrement sale, frotter avec un
produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique,
rincer et essuyer.
Pour enlever les salissures en relief, utiliser un
grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir
dès que possible, ne pas attendre que l’appareil ait
refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures.
L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable,
spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau
savonneuse donne d’excellents résultats.
Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit
être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la
surface est encore chaude.
Une fois que la table est propre, elle peut être
traitée avec un produit d’entretien et de protection
spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège
la surface en cas de débordement accidentel. Il est
recommandé d’effectuer ces opérations d’entretien
quand l’appareil est tiède (pas chaud) ou froid.
Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire
et d’essuyer la table : les résidus des produits
pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine
cuisson.
Nettoyage de l’acier inox
Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce
dernier reste trop longtemps au contact d’une eau
très calcaire ou de détergents agressifs contenant du
phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment
et de bien essuyer.
Assistance
Lui indiquer :
le modèle de l’appareil (Mod.)
Son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil et/ou sur son emballage.
Nettoyage et entretien
FR
26
Démontage et remontage de la porte du
four :
1. Ouvrir la porte
2. Faire pivoter à l'arrière les crochets des charnières
de la porte du four (voir photo)
3. Refermer la porte jusqu'à l'arrêt du crochet (la porte
restera ouverte à 40° environ) (voir photo)
4. Appuyer sur les deux boutons placés sur le profil
supérieur et retirer le profil (voir photo)
5. Retirer la plaque de verre, procéder au nettoyage
comme indiqué au chapitre : « Nettoyage et
entretien ».
40°
6. Remonter la vitre.
ATTENTION! Four ne doit pas être utilisé
avec intérieure verre de portière enlevé!
ATTENTION! Lors du remontage de la porte intérieure
verre insérer le panneau de verre correctement,
de sorte que le texte écrit sur le panneau n’est
pas inversée et peuvent être facilement lisibles.
7. Remonter le profil, un clic signale si la pièce est
positionnée comme il faut.
8. Ouvrir la porte complètement.
9. Refermer les cavaliers (voir photo).
10.Il est à présent possible de fermer complètement la
porte, pour faire fonctionner le four.
6. éliminer l'eau résiduelle hors de la cavité après le
nettoyage de finition
Dans le cas du nettoyage à la vapeur fait après la
cuisson particulièrement gras ou la saleté est difficile
à enlever, vous pouvez être amené à compléter le
nettoyage avec la méthode traditionnelle décrite dans
le paragraphe précédent.
! Effectuer le nettoyage uniquement dans le four froid!
BG
27
! Важно е да съхранявате тази книжка, за да може
да я използвате за справка във всеки момент.
При продажба на уреда, при прекратяване на
използването му или при преместване се уверете,
че книжката с инструкциите е заедно с него.
! Прочетете внимателно инструкциите: в тях има
важни сведения за инсталирането
, използването и
безопасността при работа с уреда.
! Инсталирането на уреда трябва да се извърши от
квалифициран специалист съгласно настоящите
инструкции.
! Всяка операция по настроика или поддръжка
трябва да се извършва, когато печката е изключена
от електрическото захранване.
Позициониране и нивелиране
! Печката може да се инсталира до мебели, чиято
височина не надвишава тази на готварския плот.
! Трябва да се уверите, че стената, която е в
контакт със задната част на уреда, е изработена
от незапалим и устоичив на топлина материал (T
90°C).
За правилно инсталиране:
поставете уреда в кухнята, трапезарията или
в
едностаино жилище (не в банята);
ако плотът на печката е по-висок от плота на
мебелите, те трябва
да бъдат поставени на
поне 200 mm от уреда;
ако печката се
монтира под окачен
шкаф, последният
трябва да бъде на
минимално разстояние
от 420 mm от
готварския плот.
Това разстояние трябва
да бъде 700 mm,
ако окачените шкафове са от
запалим материал (виж фигура);
не трябва да поставяте пердета зад печката или
на разстояние от страничните и стени, по-малко
от 200 mm;
евентуални аспиратори трябва да бъдат
инсталирани в съответствие с указанията от
съответното ръководство с инструкции.
Нивелиране
Ако уредът трябва да
бъде нивелиран, завиите
регулационните
крачета,
които се доставят в комплект,
в предназначените за тях
легла, разположени в ъглите
в основата на печката (виж
фигура).
Крачетата* се монтират в
сглобка под основата на
печката.
Електрическо свързване
Инсталиране на захранващия кабел
Кабелът се оразмерява в зависимост от вида на
използваното електрическо свързване съгласно
дадената схема на свързване.
За поставяне на захранващия кабел:
1. Развиите винта V
от клемната кутия и
издърпаите капачето,
за да може тя да се
отвори (виж фигура).
2. поставете
свързващия накраиник
A (виж фигура)
в съответствие с
приведената по-горе
схема на свързване.
Клемната кутия е
с възможност за
монофазно свързване
от 230V: клемите 1,
Инсталиране
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V 1N~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
28
BG
2 и 3 са свързани една към друга; мостът 4-5 е
разположен в долната зона на клемната кутия.
3. Поставете проводниците N и
съгласно
схемата (виж фигура) и свържете, като затегнете
докраи винтовете на клемите.
4. фиксираите останалите проводници към клеми
1-2-3 и затегнете винтовете.
5. фиксираите захранващия кабел в специалната
придържаща скоба.
6. затворете капачето на клемната кутия чрез
завиване на винта V.
Свързване на захранващия кабел към
електрическата мрежа
Монтираите върху кабела нормализиран щепсел за
електрическо натоварване, посочено на табелката
с характеристики, която е поставена на уреда (виж
таблицаТехнически данни).
Свържете уреда директно към мрежата, като за
целта използваите многополюсен прекъсвач с
минимално отваряне между контактите от 3 mm,
поставен между уреда и мрежата. Многополюсният
прекъсвач трябва да бъде оразмерен за посоченото
натоварване и да отговаря
на нормите NFC 15-100
(заземителният кабел не трябва да се изключва от
прекъсвача). Захранващият кабел трябва да бъде
разположен така, че в нито една точка да не влиза в
контакт с температура, по-висока от 50°C.
Преди да извършите свързването, уверете се, че:
контактът е заземен и е в съответствие със
законовите
разпоредби;
контактът може да издържи максималното
натоварване на мощността на машината,
означено на табелката с характеристиките;
захранващото напрежение е в границите
на стоиностите, означени на табелката с
характеристиките;
контактът е съвместим с щепсела на уреда. Ако
контактът не е съвместим с щепсела, обърнете се
към оторизиран специалист за подмяната
му. Не
използваите удължители и разклонители.
! Уредът трябва да бъде инсталиран така, че
кабелът и контактът за електрически ток да са лесно
достъпни.
! Кабелът не трябва да бъде прегъван или
притискан.
! Кабелът трябва периодично да се проверява и
подменя от оторизирани специалисти.
! Предприятието-производител не носи никаква
отговорност при неспазване на посочените
норми.
безопасност верига
! За да се избегне случайно накланяне на
уреда, например от катерещо се по вратичката
на фурната дете, предоставената верига за
обезопасяване ТРЯБВА да бъде монтирана.
Печката е снабдена с верига за обезопасяване,
която да бъде прикрепена към стената зад уреда
с винт (не се предоставя с печката), на същата
височина, на която веригата е прикрепена към уреда.
Изберете винт и дюбел според вида материал, от
който е направена стената зад уреда. Ако главата
на винта е с диаметър по-малък от 9 мм, трябва да
използва пръстен. За бетонени стени се изисква винт
с диаметър най-малко 8 мм и дължина 60 мм.
Уверете се, че веригата е прикрепена към задната
стена на печката и към стената, както е показано
на фигурата, така че след монтирането й да е
опъната паралелно спрямо нивото на пода.
BG
29
Пуск и експлоатация
Използване на фурната
! При първото включване на фурната тя трябва да
поработи празна за наи-малко половин час при
термостат на максимум и затворена врата. След
това я изключете, отворете вратата и проветрете
помещението. Миризмата, която се усеща, се дължи
на използваните за защита на фурната вещества.
! Преди употреба трябва да отстраните
изцяло
пластмасовото покритие, поставено на страничните
стени на уреда.
! Никога не поставяите предмети направо на
дъното на фурната, защото има риск да се повреди
емаилът.
1. Изберете желаната програма за готвене чрез
завъртане на превключвателя ПРОГРАМИ.
2. Изберете препоръчаната за програмата
температура или температурата по желание чрез
завъртане на превключвателя
ТЕРМОСТАТ.
В специалната таблица може да направите справка
за списъка с програмите за печене и съответните им
препоръчани температури (виж Таблица за печене
във фурната).
По време на печенето винаги е възможно:
да промените програмата за печене чрез
завъртане на превключвателя ПРОГРАМИ;
да промените температурата чрез
превключвателя ТЕРМОСТАТ;
да
прекъснете печенето чрез поставяне на
превключвателя ПРОГРАМИ на положение 0;
! Винаги поставяите съдовете върху решетката,
доставена в комплекта.
Светлинен индикатор ТЕРМОСТАТ
Включването му показва, че фурната работи.
Изгасва, когато вътре във фурната се достигне
избраната температура. При това положение
светлинният индикатор светва и изгасва поред,
показваики че термостатът работи и поддържа
температурата постоянна.
Осветление на фурната
Осветлението се включва със завъртане на
превключвателя ПРОГРАМИ в положение, различно
от “0”. То остава включено, докато фурната
работи. С избирането на
чрез превключвателя,
осветлението се включва, без да се задеиства
никакъв загряващ елемент.
Използване на таймера
1. Първо трябва да активирате звуковия сигнал,
като завъртите превключвателя ТАЙМЕР ЗА КРАЙ
НА ПЕЧЕНЕТО на почти пълен оборот по посока на
часовниковата стрелка.
2. Връщайки превключвателя назад в посока,
обратна на часовниковата стрелка, задайте
желаното време: избраните минути трябва да сочат
маркера върху управляващия панел.
3. При изтичане на времето прозвучава
звуков
сигнал и фурната се изключва.
4. Когато фурната е изключена, таймерът за край на
печенето може да бъде използван за отброяване на
минутите.
! За да използвате фурната при ръчен режим на
работа, т.е. с изключен таймер за край на печенето,
завъртете превключвателя ТАЙМЕР ЗА КРАЙ НА
ПЕЧЕНЕТО в
позиция .
57l
42,4
34,0
39,1
30
BG
Програми
Програма ФУРНА СЛАДКАРНИЦА
Температура: по желание в интервала 50°C и Max.
Задният нагревателен елемент се задеиства и влиза
в деиствие вентилаторът, осигуряваики деликатна и
равномерна топлина вътре във фурната.
Тази функция се препоръчва за приготвяне на
деликатни ястия, по-специално на сладкиши, които
се нуждаят от втасване, и някоидребниястия,
които се
приготвят едновременно и на 3 нива. Някои
примери за това са: бини, сладки и солени бисквити,
соленки от многолистно тесто, бисквитено руло и
дребно настъргани зеленчуци и т.н.
Традиция
Температура: по желание в интервала 50°C и Max.
В това положение се включват двата нагревателни
елемента - горният и долният. Това е класическата
фурнана баба”, при която обаче разпределението
на температурата и ограничаването на разходите
са на изключително високо ниво. Статичната фурна
остава ненадмината при приготвяне на ястия, чиито
продукти се състоят
от две или повече съставки,
които съставят едно цялостно блюдо, напр.: свински
ребърца със зеле, треска по испански, чироз по
анконски, телешки гърди с ориз и т.н. Отлични
резултати се постигат при приготвянето на ястия
на основата на говеждо или телешко месо, като:
говеждо печено, винен кебап, гулаш, дивеч,
агнешки
бут, свинско бонфиле и т.н., които се пекат на
бавен огън с постоянно прибавяне на течност. При
всички случаи, това е наи-добрият начин за печене
на сладкиши и плодове, както и при използването
на специални затворени съдове за печене на
фурна. При печене на статична фурна използваите
едно
единствено ниво, тъи като на повече нива
температурата няма да бъде разпределена
равномерно. Използваики различните възможни
нива, бихте могли да разпределите количеството
топлина между долната и горната част. Ако при
печенето се нуждаете от повече топлина отдолу или
отгоре, използваите съответно долните или горните
нива.
Вентилирана фурна
Температура: по желание в интервала 50°C и Max.
Долният и кръглият нагревателен елемент се
задеистват заедно с вентилатора. Тъи като
топлината е постоянна и равномерно разпределена
в цялата фурна, въздухът изпича и зачервява
ястието равномерно във всичките точки. Можете
да печете едновременно и различни по същността
си ястия, стига температурата на
печене да е
близка. Възможно е използването на максимално
2 нива едновременно при спазване на указанията,
приведени в параграфЕдновременно печене на
повече нива”.
Тази функция се препоръчва особено за ястия с
образуване на коричка или изискващи доста дълго
печене, например: лазаня, бъркани макарони,
печено пиле с картофи и т.н
. Особено добри
резултати се постигат и при печене на месо, тъи
като по-доброто разпределение на температурата
позволява да се пече при по-ниска температура,
което намалява загубата на влага, поддържаики по
този начин месото по-меко и намаляваики по-малко
неговото тегло. Вентилираната фурна е особено
подходяща за приготвянето
на риба, с прибавяне на
много малко подправки, като по този начин неиният
външен вид и вкус се запазват.
Десерти: сигурни резултати се постигат при
изпичането на торти с набухватели.
Функциятавентилиранафурна може да бъде
използвана също така и за бързо размразяване
на бели или червени меса, хляб, чрез задаване
на температура 80 °C. За размразяването на по-
деликатни храни можете да настроите фурната
на 60°C или да използвате само циркулацията на
студен въздух, като поставите превключвателя на
термостата на 0°C.
Програма ФУРНА ОТГОРЕ
Температура: по желание в интервала 50°C и Max.
Включете горния нагревателен елемент.
Тази функция може да бъде използвана за
доизпичане.
Програма ГРИЛ
Температура: по желание в интервала 50°C и Max.
Включете горния нагревателен елемент и грила.
Доста високата температура и директно нагряване
на грила позволяват незабавното повърхностно
зачервяване на месата, което, възпрепятстваики
отделянето на влага, ги запазва по-крехки отвътре.
Печенето на грил е особено подходящо за онези
ястия, които се нуждаят от
висока повърхностна
температура: телешки и говежди пържоли,
контрафиле, филе, хамбургери и т.н.
Печенето се извършва при полуотворена врата на
фурната, с изключение на случаите, когато се пече
на грил.
Някои примери за употреба са приведени в
параграфПрактически съвети при печене”.
Програма ВЕНТИЛАТОРЕН ГРИЛ
Температура: по желание в интервала между 50°C и
200°C.
Включете горния централен нагревателен елемент
и задеистваите вентилатора. Към еднопосочното
излъчване на топлина се прибавя и принудителната
циркулация на въздуха във вътрешността на
фурната. Това възпрепятства повърхностното
изгаряне на ястията, даваики възможност за
BG
31
вид печене. Добре е освен това:
да не се използват положение 1 и 5: при тях
директно прониква топъл въздух, които би могъл
да доведе до загаряне на деликатните ястия.
да се използват в по-голяма степен положения
2 и 4, като при положение 2 се пекат ястия,
изискващи повече топлина.
когато се пекат
ястия, за приготвянето на които
са необходими различно време и температура,
задаите температура, която е средна за двете
препоръчани (виж Таблица за печене във
фурната) и печете по-деликатните ястия на
положение 4. Наи-напред отстранете ястието, за
печенето на което се изисква по-малко време.
когато се пекат пици на
повече нива при зададена
температура 220°C, е целесъобразно да се
загрее предварително фурната за 15 минути. В
общия случаи печенето на положение 4 е с по-
голяма продължителност: затова се препоръчва
наи-напред да се извади пицата, печена на наи-
ниското ниво и само няколко минути по-късно -
пицата, печена на положение 4.
Поставете
тавичката за събиране на отделените
при печенето продукти долу, а грилът - горе.
правилно проникване на топлината. Превъзходни
резултати се постигат при използването на
вентилаторния грил за приготвянето на шишчета
от месо и зеленчуци, наденици, свински ребърца,
агнешки котлети, пилеала диавола”, пъдпъдъци
със салвия, свинско филе и т.н.
По
отношение на рибата, вентилираният грил е
ненадминат при печенето на костур, риба тон, риба
меч, пълнена сепия и т.н.
! Печенето за програми ФУРНА ОТГОРЕ, ГРИЛ
и ВЕТИЛИРАН ГРИЛ трябва да се извършва при
затворена врата.
! За програми на печене ФУРНА ОТГОРЕ и ГРИЛ
грилът се поставя в положение 5, а тавичката
за събиране на отделяните при печене продукти
(сокове и/или мазнини) - в положение 1. При печене
ВЕНТИЛИРАН ГРИЛ грилът се поставя в положение
2 или 3, а тавичката за събиране на отделяните при
печене продукти - в положение 1.
Долно отделение
Под фурната се намира отделение, което може да
бъде използвано за съхранение на аксесоари или
тенджери.. За да отворите вратичката му, трябва да
я завъртите надолу
(виж фигура).
! Не поставяите
запалими материали в
долното отделение.
! Вътрешната
повърхност на
чекмеджето (ако има
такова) може да се
нагорещи.
Едновременно
печене на повече нива
Ако е необходимо да се използват две нива,
използваите програмата
ВЕНТИЛИРАН, тъи като
това е единствената програма, подходяща за този
ВНИМАНИЕ! Фурната е
снабдена със
система за застопоряване
на решетките,
която позволява тяхното
изваждане, без те
да излизат извън фурната.(1)
За да извадите напълно
решетките, както
е показано на картинката, е достатъчно да ги
повдигнете, като ги хванете откъм предната
част, и да ги издърпате (2).
32
BG
Таблица за печене във фурна
33
BG
Използване на
стъклокерамичния готварски плот
! Лепилото, използвано при поставяне на
уплътненията, оставя маслени следи върху
стъклото. Препоръчва се, преди да използвате
уреда, да отстраните тези следи със специфичен
продукт за поддържане, които не е абразивен. През
първите няколко часа на работа може да се усети
миризма на гума, която все пак бързо ще изчезне.
Включване и изключване на зоните за
готвене
За да включите зона за печене, завъртете
съответния превключвател по посока на часовата
стрелка.
За да я изключите, трябва да завъртите
превключвателя в посока, обратна на часовата
стрелка, до достигане на положение “0”.
Запалването на следящия светлинен индикатор за
работа на ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ ПЛОЧИ показва, че
поне една от плочите за готвене е
включена.
Зони за готвене
На плота за готвене има излъчващи електрически
нагревателни елементи.
По време на работа те
придобиват червен цвят:
A. Зона за готвене.
B. Следящ индикатор
за топлина: показва, че
температурата на съответната
му зона за готвене е по-висока от 60°C, дори и
когато нагревателният елемент е изключен, но е
още топъл.
Зони за готвене с излъчващи нагревателни
елементи
Характеризират се със своиства, напомнящи
типичните своиства на газ: бързо деиствие на
зададените команди и незабавно визуализиране на
мощността.
Завъртете съответния превключвател по посока на
часовата стрелка от 1 до 6.
A
A
A
A
B
Практически съвети за използване на плота за
готвене
Използваите тенджери с равно дъно и по-дебели
стени, за да сте сигурни, че прилепват идеално
към нагряващата зона;
използваите тенджери с достатъчно голям
диаметър, покриващ изцяло нагряващата зона, за
да се гарантира пълно използване на топлината;
проверяваите винаги дъното на тенджерите
да бъде идеално сухо и чисто: по този начин
прилепването към нагряващите зони ще бъде
оптимално; така и тенджерите, и плотът за
готвене ще имат по-голяма дълготраиност;
избягваите употребата на тенджери, използвани
за готвене с газови котлони: концентрацията на
топлина от газовите горелки може да деформира
дъното на тенджерата
, която ще загуби
способността си да прилепва плътно;
никога не оставяите зоната за готвене включена,
без да има съд върху нея, тъи като тя може да се
повреди.
34
BG
Предпазни мерки и препоръки
! Този уред е произведен в съответствие с
международните норми за безопасност при работа.
Тези предупреждения са дадени от съображения
за безопасност и трябва да бъдат прочетени
внимателно.
Общи правила за безопасност
Готварският плот от стъклокерамика е устоичив
на температурни колебания и на удари. Все
пак, трябва да се има предвид, че остриета
или заточени кухненски прибори могат да
счупят готварския плот. Ако това се случи,
незабавно изключете щепсела на печката от
мрежата и се обърнете само към оторизиран
технически сервиз, като
изискате използването
на оригинални резервни части. Неспазването
на гореизложеното може да се отрази на
безопасността на уреда.
Уредът е разработен за непрофесионална
употреба в жилищни сгради.
Уредът не трябва да се инсталира на открито,
дори когато е на защитено място. Много е опасно
уредът да се оставя изложен на въздеиствие
на
дъжд и буря.
Уредът не трябва да се докосва, когато сте с боси
крака или пък с мокри или влажни ръце и крака.
Уредът трябва да се използва за приготвяне
на ястия само от възрастни и съгласно
инструкциите, приведени в тази книжка.
Всяка друга употреба (например за отопление
на помещения) се счита за неподходяща и
следователно за опасна. Производителят
не носи отговорност за възможни щети,
произтичащи от неподходяща, неправилна и
неразумна употреба.
Тази инструкция се отнася за уреди от клас
1 (монтирани самостоятелно) или от клас 2 -
подклас 1 (вградени между два мебела).
Децата да се държат настрана от уреда.
Да се внимава горещите части на уреда да не
влизат в контакт със захранващите кабели на
други електродомакински уреди.
Не запушваите отворите за вентилация и
отвеждане на топлината.
Винаги използваите ръкавици за фурна при
поставяне или отстраняване на съдове.
Не използваите запалителни течности (алкохол,
бензин и т.н.) в
близост до работещия уред.
Не поставяите запалим материал в долното
отделение или във фурната: ако уредът
неочаквано заработи, може да се запали.
Когато уредът не се използва, винаги
проверяваите превключвателите да бъдат в
положение
.
Не изваждаите щепсела от контакта за
електрически ток, като дърпате кабела; вместо
това хванете самия щепсел.
Не извършваите операции по почистване или
поддръжка, без преди това да сте изключили
щепсела от електрическата мрежа.
Ако уредът се повреди, никога не се опитваите
да го поправите сами. Ремонтът, извършен от
неквалифицирани
лица, може да причини повреди
или последваща неправилна работа на уреда.
Свържете се със Сервиза за техническо обслужване
и ремонт.
Не опираите тежки предмети на отворената врата на
фурната.
Не позволяваите деца или неопитни лица да
използват печката без наблюдение.



Преработване на отпадъци
Преработване за отпадъци на опаковъчния
материал: придържаите се към местните норми, по
този начин опаковките ще могат да се използват
повторно.
Европеиската директива 2002/96/ЕО относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване
(ОЕЕО) предвижда, че електродомакинските
уреди не трябва да се преработват с обикновения
поток твърди отпадъци. Извадените от употреба
уреди трябва да бъдат събирани отделно, за да
се оптимизира делът на повторна употреба и
рециклиране на съставящите ги материали и да се
предотвратят потенциалните щети на здравето на
хората и околната среда. Всички уреди са означени
със знак задраскан контеинер за боклук, които
напомня задължението за разделно събиране на
отпадъците
.
Извадените от употреба електродомакински
уреди могат да се предадат на обществена
служба за събиране на отпадъците, могат да се
занесат в специално предназначените за това
от общината зони, или ако това е предвидено от
закона на съответната държава, да се върнат на
дистрибуторите, закупуваики същевременно ново
изделие от същия вид
.
Всички основни производители на
електродомакински уреди работят активно по
създаването и управлението на системи за
събиране и преработване на извадените от
употреба уреди.
Пестене и опазване на околната среда
Когато използвате фурната в интервалите от време
от късния следобед до ранните сутрешни часове,
съдеиствате за намаляване на натоварването на
потребление на електрическите компании.
Препоръчва се печенето на програма ГРИЛ да се
извършва винаги при затворена врата на фурната:
както за постигане на възможно наи-добри
резултати, така и за
чувствителна икономия на
енергия (около 10 %).
Уплътненията трябва да се поддържат винаги
ефикасно деистващи и чисти, за да прилепват
плътно към вратата и да не водят до загуба на
топлина.
BG
35
Изключете уреда
Преди да извършите операции по уреда, тои трябва
да бъде изключен от мрежата за електрическо
захранване.
Почистване на фурната
! Не използваите парна струя за почистване.
Вътрешните емаилирани или изработени
от неръждаема стомана части и гумените
уплътнения могат да се почистват с гъба, напоена
с хладка вода и неутрален сапун. Ако петната
са трудно отстраними, използваите специфични
продукти за почистване. Препоръчва се обилно
изплакване и подсушаване след почистване. Не
използваите абразивни прахове или корозиращи
съставки.
Препоръчително е да почиствате фурната
отвътре след всяко използване, докато е още
леко топла. Използваите топла вода и почистващ
препарат, изплакнете и изсушете с влажно парче
плат. Избягваите използването на абразивни
вещества.
Стъклото на вратата на фурната се почиства с
неабразивна гъба и
препарати и се изсушава с
меко парче плат. Не използваите груби абразивни
материали или заточени метални приспособления
за изстъргване, защото те могат да издраскат
повърхността и да нарушат целостта на стъклото.
Аксесоарите могат да се мият като обикновени
съдове, дори и в миялна машина.
Панелът за управление се почиства от
нечистотиите и мазнините с неабразивна гъба
или с меко парче плат.
Проверка на уплътненията на фурната
Проверяваите периодично състоянието на
уплътнението около вратата на фурната. В случаи,
че то се окаже повредено, обърнете се към Сервиза
за техническо обслужване и ремонт. Препоръчва
се фурната да не се използва, докато не бъде
ремонтирана.
Подмяна на лампичката за осветяване
на фурната
1. След като изключите фурната от електрическата
мрежа, свалете стъкленото капаче от фасунгата
(виж фигура).
2. Извадете лампичката и
подменете с аналогична:
напрежение 230V, мощност 25 W,
свързване E 14.
3. Поставете отново капачето
и свържете фурната към
електрическата мрежа.
!      
  .
Почистване на стъклокерамичния
готварски плот
! Избягваите използването на абразивни или
корозионни препарати за почистване, като спреи
флакони за барбекю и фурни, продукти за почистване
на петна и продукти против ръжда, почистващи
препарати на прах и гъби с абразивна повърхност: те
могат да издраскат непоправимо повърхността.
Достатъчно е само да измиете готварския плот
с влажна гъба и да го изсушите с
домакинска
абсорбираща хартия.
Ако плотът е силно замърсен, изтъркаите го със
специален препарат за почистване на повърхности
от керамично стъкло, изплакнете го и го изсушете.
За отстраняване на натрупана нечистотия в по-
голямо количество се използва специална стъргалка
(не е в комплект с доставката). Почистваите веднага
след като е
възможно, без да чакате уредът да
изстине, за да избегнете втвърдяването на остатъци
от замърсяване. Могат да се постигнат отлични
резултати чрез използване на гъба от тел от
неръждаема стоманаспецифична за плотове от
керамично стъклонапоена с вода и сапун.
Ако върху готварския плот са се стопили предмети
или
материали като пластмаса или захар, те трябва
незабавно да се отстранят със стъргалката, докато
повърхността е още топла.
След почистване плотът може да се обработи със
специфичен продукт за поддръжка или защита:
невидимият филм, оставен от този продукт
предпазва повърхността от случаино излени
вещества по време на печене. Препоръчва се
тези
операции по поддръжката да се извършват, докато
уредът е още леко топъл (не горещ) или студен.
Винаги помнете, че плотът трябва да се изплаква
с чиста вода и внимателно да се изсушава:
остатъците от продукти биха могли всъщност да
образуват нагар при следващото готвене.
Почистване на неръждаемата стомана
Неръждаемата стомана
може да стане на петна, ако
продължително време е в контакт със силно варовита
вода или с препарати за почистване, съдържащи
фосфор. Препоръчва се да се изплаква обилно и
внимателно да се изсушава.
Техническо обслужване
Съобщете:
Модела на машината (Mod.)
Серииния номер (S/N)
Тези последни сведения се намират в табелката с
характеристиките, поставена върху уреда и/или върху
опаковката.
Поддръжка и почистване
36
BG
Демонтаж и монтаж на вратата на
фурната:
1.Отворете вратата
2.Напълно завъртете назад шарнирните скоби на
вратата на фурната (виж снимката)
3.Затворете вратата докато скобата спре (вратата ще
остане отворена на около 40°) (виж снимката)
40°
4.Натиснете бутона на горния профил и издърпайте
профила (виж снимката)
5.извадете стъклото и почистете както е посочено в
глава: „Поддръжка и почистване
6.Сменете стъклото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Фурната не трябва да се
използва при свалено вътрешно стъкло!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При повторно монтиране
на вътрешното стъкло на вратата, поставете
правилно стъкления панел, така
че текстът върху
панела да не е обърнат обратно и да може лесно
да се чете.
7.Сменете профила, едно кликване ще покаже, че
частта е правилно разположена.
8. Отворете вратата докрай.
9.Затворете опорите (виж фотото).
10.Сега вратата може да се затвори докрай и фурната
може да започне да работи нормално.
DE
37
! Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig, bevor
Sie Ihr neues Gerät in Betrieb nehmen. Diese enthält
wichtige Informationen über die sichere Installation und
den Betrieb des Geräts.
! Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
für spätere Einsichtnahmen auf. Vergewissern Sie
sich, dass die Anleitung bei einem Verkauf, einer
Weitergabe oder einem Transport des Geräts nicht
verloren geht.
! Das Gerät muss von qualifiziertem Personal gemäß
der Anleitung installiert werden.
! Erforderliche Anpassungen oder Wartungsarbeiten
dürfen erst dann durchgeführt werden, wenn der Herd
von der Stromversorgung getrennt wurde.
Aufstellung und Nivellierung
! Es ist möglich, das Gerät entlang von Schränken zu
installieren, deren Höhe jene des Kochfeldes nicht
überragt.
! Vergewissern Sie sich, dass die Mauer, die mit
der Rückseite des Geräts in Kontakt ist, aus nicht
entflammbarem, hitzebeständigem Material besteht (T
90 °C).
So installieren Sie das Gerät korrekt:
Stellen Sie es in der Küche, im Esszimmer oder in
einem Wohnraum auf (nicht im Badezimmer).
Wenn die Oberseite des Kochfeldes die Schränke
überragt, muss das Gerät in einem Abstand von
mindestens 200 mm
installiert werden.
Wenn der Herd
unterhalb eines
Wandschranks
installiert wird, muss
zwischen dem Schrank
und der Oberseite
des Kochfeldes ein
Mindestabstand von
420 mm eingehalten
werden.
Dieser Abstand sollte auf 700 mm erhöht werden, wenn
die Wandschränke entflammbar sind (siehe Abbildung).
Bringen Sie hinter dem Herd oder weniger als 200
mm von dessen Seiten entfernt keine Blenden an.
Ein etwaiger Dunstabzug muss gemäß
den Anweisungen in der entsprechenden
Gebrauchsanleitung installiert werden.
Nivellierung
Wenn das Gerät nivelliert
werden muss, schrauben
Sie die Justierfüße an jenen
Stellen an, die in jeder Ecke
des Herdsockels vorhanden
sind (siehe Abbildung).
Die Füße* passen in die
Spalten auf der Unterseite des
Herdsockels.
Elektrische Anschlüsse
Anschluss des Stromkabels
Das Kabel sollte für die Art des elektrischen
Anschlusses geeignet sein und folgendem
Anschlussdiagramm entsprechen:
So installieren Sie das
Stromkabel richtig:
1. Lockern Sie die
Schraube V am
Klemmbrett und ziehen
Sie an der Abdeckung,
um sie zu öffnen (siehe
Abbildung).
2. Bringen Sie die
Anschlusshalter A (siehe
Abbildung) gemäß dem
oben angegebenen
Anschlussdiagramm
an. Das Klemmbrett ist
für einen einphasigen
230 V-Anschluss
konzipiert: Die
Klemmen 1, 2 und
3 sind miteinander
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V 1N~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
38
DE
verbunden; die Steckbrücke 4-5 befindet sich im
unteren Bereich des Klemmbretts.
3. Bringen Sie die Drähte N und
wie im Diagramm
angegeben an (siehe Abbildung) und fahren Sie mit
dem Anschluss fort, indem Sie die Klemmschrauben
so weit wie möglich festziehen.
4. Bringen Sie die restlichen Drähte auf den Klemmen
1-2-3 an und ziehen Sie die Schrauben fest.
5. Befestigen Sie das Stromkabel, indem Sie die
Klemmschraube festziehen.
6. Schließen Sie die Abdeckung des Klemmbretts,
indem Sie die Schrauben V festziehen.
Anschluss des Stromkabels an das Stromnetz
Installieren Sie einen standardisierten Stecker, der der
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Last
entspricht (siehe Tabelle der technischen Daten).
Das Gerät muss über einen omnipolaren Schutzschalter
direkt an das Stromnetz angeschlossen werden,
wobei zwischen dem Gerät und dem Stromnetz eine
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installiert werden
muss. Der Schutzschalter muss für die angegebene
Ladung geeignet sein und den Bestimmungen von
NFC 15-100 entsprechen (die Erdungsleitung darf nicht
durch den Schutzschalter unterbrochen werden). Das
Stromkabel muss so ausgerichtet werden, dass es nicht
mit Temperaturen von über 50 °C in Kontakt gerät.
Vor dem Anschluss des Geräts muss sichergestellt
werden, dass
das Gerät geerdet ist und der Stecker den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
die Steckdose der auf dem Typenschild
angegebenen Höchstleistung des Geräts Stand
halten kann.
die Spannung im auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegt.
die Steckdose mit dem Stecker des Geräts
kompatibel ist. Wenn die Steckdose nicht mit
dem Stecker kompatibel ist, bitten Sie einen
autorisierten Techniker, diesen auszutauschen.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder
Mehrfachsteckdosen.
! Sobald das Gerät installiert ist, müssen das
Stromkabel und die Steckdose einfach zugänglich
sein.
! Das Kabel darf nicht verbogen oder eingedrückt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig geprüft werden und darf
nur von autorisierten Technikern ausgetauscht werden.
! Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn
diese Sicherheitsmaßnahmen nicht eingehalten
werden.
Sicherheitskette
! Um ein Kippen des Geräts zu verhindern, beispielsweise
durch ein Kind, das auf die geöffnete Ofentür klettert, MUSS
die Sicherheitskette installiert werden!
Der Herd ist mit einer Sicherheitskette ausgestattet, die mit
einer Schraube (nicht mitgeliefert) an der hinter dem Herd
liegenden Wand in der gleichen Höhe der Befestigung der
Kette am Herd befestigt werden muss.
Wählen Sie die für die Wand hinter dem Gerät passende
Schraube und Schraubenverankerung aus. Wird eine
Schraube mit einem Schraubenkopf kleiner als 9 mm
verwendet, muss eine Unterlegscheibe eingesetzt werden.
Betonwände erfordern Schrauben mit einem Mindest-
durchmesser von 8 mm und einer Länge von 60 mm.
Befestigen Sie die Kette an der Rückwand des Herd und an
der Wand, wie in der Abbildung gezeigt. Nach der Instal-
lation sollte die Kette gespannt und parallel zum Fußboden
sein.
DE
39
Inbetriebnahme und
Benutzung
Gebrauch des Ofens
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der
leere Backofen für etwa eine halbe Stunde bei
Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in
Betrieb genommen werden. Lüften Sie den Raum gut
durch, bevor Sie den Ofen ausschalten und öffnen. Es
kann ein leicht unangenehmer Geruch entstehen. Es
handelt sich hier um die Schutzmittel, die während der
Herstellung verwendet wurden und nun mit der Hitze
verbrennen.
! Bevor Sie das Gerät verwenden, entfernen Sie alle
Plastikfolien an den Seiten des Geräts.
! Stellen Sie keine Gegenstände direkt auf den
Ofenboden, da die Emaillierung sonst beschädigt
werden kann.
1. Wählen Sie die gewünschte Garart mit dem
FUNKTIONSWÄHLER.
2. Wählen Sie die für die gewählte Garart empfohlene
oder die gewünschte Temperatur mit dem
TEMPERATURREGLER.
Eine Liste mit einer detaillierten Beschreibung der
Gararten und empfohlenen Temperaturen ist in der
entsprechenden Tabelle zu finden (siehe Praktische
Garhinweise).
Während des Garvorgangs kann man jederzeit
die Garart mit dem FUNKTIONSWÄHLER ändern.
die Temperatur mit dem TEMPERATURREGLER
ändern.
den Garvorgang anhalten. Drehen Sie hierzu den
FUNKTIONSWÄHLER auf die Position „0“.
! Stellen Sie das Gargut immer auf die mitgelieferten
Roste.
Kontrollleuchte THERMOSTAT
Wenn diese eingeschaltet ist, heizt der Ofen. Sobald im
Ofen die eingestellte Temperatur erreicht wird, erlöscht
die Leuchte. Jetzt schaltet sich die Kontrollleuchte
im Wechsel ein und aus und zeigt damit an, dass
das Thermostat in Funktion ist und die eingestellte
Temperatur konstant hält.
Backofenlicht
Sobald der FUNKTIONSWÄHLER auf eine andere
als die Position „0“ gestellt wird, schaltet sich das
Backofenlicht ein. Es bleibt eingeschaltet, solange
der Backofen in Betrieb ist. Wird der Schalter auf die
Position
gestellt, schaltet sich das Licht ein, ohne
dass der Backofen jedoch in Betrieb genommen wird.
57l
42,4
34,0
39,1
40
DE
Gararten
GARART
Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 °C und Max.
Das hintere Heizelement und der eingeschaltete Lüfter
sorgen für eine sanfte und gleichmäßige Hitze im
gesamten Ofen.
Diese Garart ist ideal zum Backen und Garen von
empfindlichen Lebensmitteln, besonders für Kuchen, die
aufgehen sollen, sowie für die Zubereitung von Törtchen
auf drei Einschubböden gleichzeitig. Hier einige Beispiele:
Windbeutel, süße und würzige Kekse, Salzgebäck,
Biskuitrollen und kleine Portionen gratiniertes Gemüse usw.
KONVEKTION
Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 °C und Max.
Bei dieser Einstellung schalten sich die oberen
und unteren Heizelemente ein. Dies ist die
klassische Heizart des Ofens, jedoch mit
verbesserter Hitzeverteilung und einem reduzierten
Energieverbrauch. Der Konvektionsofen ist nach
wie vor unübertroffen zum Garen von Gerichten mit
mehreren Zutaten, z. B. Kohl mit Rippchen, Kabeljau
nach spanischer Art, Stockfisch nach Ancona-Art,
zarte Kalbfleischstreifen mit Reis usw. Auch Kalb- oder
Rindfleischgerichte (Schmorbraten, Schmorgerichte,
Gulasch, Wild, Schinken usw.), die langsam garen und
oft begossen oder mit Flüssigkeit aufgefüllt werden
müssen, gelingen hervorragend. Auch ist es nach wie
vor die beste Garart für Kuchen und Früchte sowie
für zugedeckte Pfannengerichte. Beim Garen mit
Konvektion verwenden Sie jeweils nur eine Fettpfanne
oder einen Rost, da sich sonst die Hitze nicht
gleichmäßig verteilen kann. Mit den unterschiedlichen
Einschubhöhen können Sie die Ober- und Unterhitze
nach Ihren Wünschen ausbalancieren. Wählen Sie die
passende Einschubhöhe je nachdem, ob Ihr Gericht
mehr Ober- oder mehr Unterhitze benötigt.
UMLUFT
Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 °C und Max.
Es schalten sich die Heizelemente und der Lüfter
ein. Die konstante und gleichmäßig im ganzen Ofen
verteilte Hitze gart und bräunt die Lebensmittel
gleichmäßig und über ihre gesamte Oberfläche. Mit
dieser Garart können Sie mehrere Gerichte gleichzeitig
zubereiten, vorausgesetzt sie benötigen alle die
gleiche Gartemperatur. Es können maximal zwei
Einschübe gleichzeitig verwendet werden. Beachten
Sie hierzu die Anweisungen im Abschnitt: „Garen mit
mehr als einem Einschub“.
Die Umluft eignet sich besonders für Gerichte, die
eine schöne Bräunung erhalten sollen oder besonders
lange Garzeiten benötigen, wie zum Beispiel: Lasagne,
überbackene Nudeln, Brathuhn und Kartoffeln usw.
Darüber hinaus erlaubt die hervorragende Hitzeverteilung
eine geringere Temperatur beim Braten. Damit geht
weniger Saft verloren, das Fleisch bleibt zart und verliert
weniger Gewicht beim Garen. Die Umluft eignet sich
besonders zum Garen von Fisch, der auch mit nur
wenigen Gewürzen schmackhaft wird und ein schönes
Aussehen erhält.
Desserts: die Umluft ist auch für die Zubereitung von
Hefeteigkuchen perfekt geeignet.
Auch eignet sich diese Garart zum schnellen Auftauen
von weißem oder rotem Fleisch oder Brot. Stellen Sie
hierzu die Temperatur auf 80 °C. Bei empfindlicheren
Lebensmitteln verwenden Sie eine Temperatur von 60
°C oder aber Sie verwenden nur die Umluft und stellen
Sie die Temperatur auf 0 °C.
OBERHITZE
Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 °C und Max.
Das obere Heizelement schaltet sich ein.
Diese Funktion kann zum Bräunen der gegarten
Lebensmittel verwendet werden.
GRILL
Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 °C und Max.
Das obere Heizelement und der Drehspieß schalten
sich ein.
Mit der sehr hohen und direkten Temperatur des Grills
können Fleisch und Braten schön gebräunt werden,
während der Bratensaft im Fleisch bleibt und es so
zart macht. Der Grill eignet sich auch hervorragend für
Gerichte, die eine hohe Temperatur an der Oberfläche
benötigen: beispielsweise Rind, Kalb, Steaks, Filets,
Hamburger usw.
Lassen Sie die Ofentür bei dieser Garart angelehnt,
außer Sie verwenden den Drehspieß.
Einige Grillbeispiele sind im Abschnitt „Praktische
Garhinweise“ enthalten.
GRILL MIT UMLUFT
Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 und 200 °C.
Das obere mittlere Heizelement und der Lüfter
schalten sich ein. Mit dieser Kombination wird die
Leistungsfähigkeit der Hitzestrahlung in einer Richtung
der Heizelemente mit der im Ofen zirkulierenden Luft
verstärkt. Damit wird verhindert, dass die Lebensmittel
an der Oberfläche verbrennen, und die Hitze kann tief
in das Gargut eindringen. Hervorragende Ergebnisse
werden beispielsweise mit Kebab aus Fleisch und
Gemüse, Würsten, Rippchen, Lammkeulen, Huhn in
pikanter Soße, Wachteln, Schweinekoteletts usw. erzielt.
Diese Garart ist auch ideal zum Garen von Fischsteaks,
zum Beispiel Schwertfisch, Thunfisch, gefüllter
Tintenfisch usw.
DE
41
! Die Gararten mit OBERHITZE, GRILL und GRILL MIT
UMLUFT müssen immer mit geschlossener Ofentür
verwendet werden.
! Stellen Sie den Rost bei OBERHITZE und GRILL
auf Stufe 5 und die Fettpfanne zum Auffangen der
Garflüssigkeiten (Fett und/oder Saft) auf Stufe 1.
Stellen Sie den Rost bei GRILL MIT UMLUFT auf
Stufe 2 oder 3 und die Fettpfanne zum Auffangen der
Garflüssigkeiten auf Stufe 1.
Aufbewahrungsbereich unter dem
Ofen
Unter dem Ofen befindet sich ein
Fach zur Aufbewahrung vonZubehör
oder großen Schüsseln. Ziehen Sie
die Tür zum Öffnen nach unten (siehe Abbildung).
! Stellen Sie keine entflammbaren Gegenstände in das
untere Ofenfach.
! Die Innenflächen des Fachs (wenn vorhanden)
können heiß werden.
Garen auf mehreren Einschubstufen gleichzeitig
Wenn Sie zwei Einschübe gleichzeitig verwenden,
nutzen Sie immer die Garart mit UMLUFT
, sie ist
die einzige, die sich für diese Art von Garen eignet.
Weitere Empfehlungen:
Die Positionen 1 und 5 sollten nicht verwendet
werden. Auf diesen Positionen kann die direkte Hitze
empfindlichere Lebensmittel verbrennen.
Verwenden Sie die Positionen 2 und 4, wobei die
Einsatz des Timers zur Einstellung des
Garzeitendes
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Drehknopfes TIMER
ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES aufgezogen
werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf wieder zurück, bis die auf dem Drehknopf TIMER ZUR
EINSTELLUNG DES GARZEITENDES angegebenen Minuten
mit dem auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen
übereinstimmen.
3. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal und der
Backofen wird ausgeschaltet.
4. Bei abgeschaltetem Backofen kann der TIMER ZUR
EINSTELLUNG DES GARZEITENDES als normaler
Kurzzeitwecker eingesetzt werden.
! Bei Einsatz des Backofens im Handbetrieb, d.h. unter
Ausschluss des Garzeit-Timers, muss der Drehknopf TIMER
ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES auf das Symbol
gedreht werden.
Lebensmittel, die mehr Hitze benötigen, auf Position
2 gestellt werden sollten.
Wenn Sie Lebensmittel mit unterschiedlichen
Garzeiten und Temperaturen zubereiten möchten,
stellen Sie die Temperatur so ein, dass sie zwischen
den beiden empfohlenen Temperaturangaben liegt
(siehe Tabelle der praktischen Garhinweise) und
stellen Sie das empfindlichere Lebensmittel auf die
Einschubstufe 4. Nehmen Sie dann das Gargut, das
weniger Zeit benötigt, entsprechend früher aus dem
Ofen.
Bei der Zubereitung von Pizza auf mehreren
Einschubstufen bei einer Temperatur von 220 °C
muss der Ofen 15 Minuten vorgeheizt werden. Ganz
allgemein braucht das Garen auf der Einschubstufe
4 länger: Wir empfehlen, die Pizza auf der untersten
Einschubstufe zuerst herauszunehmen, gefolgt von
der Pizza auf Einschubstufe 4 einige Minuten später.
Stellen Sie die Fettpfanne auf die unterste
Einschubstufe und den Rost darauf.
ACHTUNG! Der Ofen ist
mit einem Arretierungs-
system der Roste ausges-
tattet. Damit lassen diese
sich ausziehen, ohne aus
dem Ofen hervorzustehen.
Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht man
sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen,
vorne zu greifen und zu ziehen (2).
42
DE
Tipps zur Benutzung des Ofens
DE
43
Benutzung des Ceranfeldes
! Der Klebstoff der Dichtungen hinterlässt Fettspuren
auf dem Glas. Vor der Benutzung des Geräts
empfehlen wir Ihnen, diese mit einem speziellen,
nicht abrasiven Reinigungsprodukt zu entfernen.
In den ersten Stunden des Gebrauchs könnte ein
Gummigeruch auftreten, der aber schnell wieder
verschwindet.
Ein- und Ausschalten der Kochzonen
Um eine Kochzone einzuschalten, drehen Sie den
entsprechenden Schalter im Uhrzeigersinn.
Um sie wieder auszuschalten, drehen Sie den Schalter
gegen den Uhrzeigersinn, bis die Position „0“ erreicht ist.
Wenn die Kontrollleuchte ELEKTRISCHE HERDPLATTE
AN leuchtet, weist dies darauf hin, dass zumindest ein
Ceranfeld eingeschaltet ist.
Kochzonen
Das Ceranfeld ist mit
elektrischen Heizstrahlelementen
ausgestattet. Wenn sie
verwendet werden, leuchten
folgende Teile des Ceranfeldes
auf:
A. die Kochzone
B. die Resthitzekontrollleuchte: Diese weist darauf
hin, dass die Temperatur der entsprechenden
Kochzone über 60 °C beträgt – auch dann, wenn das
Heizelement abgeschaltet wurde, jedoch noch immer
heiß ist.
Kochzonen mit Heizstrahlelementen
Diese weisen ähnliche Eigenschaften auf wie
Gasbrenner: Sie sind einfach zu kontrollieren und
erreichen sehr rasch die eingestellten Temperaturen,
wodurch man ihre Leistung unmittelbar wahrnimmt.
Drehen Sie den entsprechenden Schalter im
Uhrzeigersinn auf eine Position zwischen 1 und 6.
Praktische Tipps zur Benutzung des Ceranfeldes
Verwenden Sie Pfannen mit einer starken, flachen
Basis, um sicherzustellen, dass sie perfekt auf der
Kochzone aufliegen.
Verwenden Sie stets Pfannen mit einem Durchmesser,
der groß genug ist, um die Herdplatte vollständig zu
bedecken, um die gesamte erzeugte Hitze zu nutzen.
Sorgen Sie stets dafür, dass die Basis der Pfanne
vollständig sauber und trocken ist: Dadurch wird
sichergestellt, dass die Pfannen perfekt auf den
Kochzonen aufliegen und dass sowohl die Pfannen
als auch das Ceranfeld länger halten.
Vermeiden Sie die Benutzung desselben
Kochgeschirrs wie für Gasbrenner: Die
Hitzekonzentration bei Gasbrennen könnte die
Basis der Pfanne verziehen, wodurch sie nicht mehr
korrekt auf der Oberfläche aufliegt.
Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet,
ohne dass eine Pfanne darauf steht, da dies zur
Beschädigung der Zone führen könnte.
A
A
A
A
B
44
DE
Vorsichtsmaßnahmen und Tipps
! Dieses Gerät wurde gemäß den internationalen
Sicherheitsstandards konzipiert und hergestellt.
Die folgenden Warnhinweise werden aus Sicherheitsgründen
angegeben und müssen sorgfältig gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Das Ceranfeld hält Temperaturschwankungen und
-schocks Stand. Es muss jedoch darauf hingewiesen
werden, dass Messer oder Kochutensilien die
Oberfläche des Ceranfeldes beschädigen könnten.
Sollte dies der Fall sein, ziehen Sie den Stecker
des Herdes aus der Steckdose und kontaktieren
Sie ein autorisiertes technisches Kundenzentrum,
um Originalersatzteile anzufordern. Sollten diese
Anweisungen missachtet werden, könnte dies die
Sicherheit des Geräts einschränken.
• Das Gerät wurde für einen häuslichen Gebrauch in
Innenräumen konzipiert und sollte nicht gewerblich
oder industriell genutzt werden.
Das Gerät darf nicht im Freien installiert werden,
auch nicht in überdachten Bereichen. Es ist
äußerst gefährlich, das Gerät Regen und Stürmen
auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht barfuß oder mit nassen
oder feuchten Händen und Füßen.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen zur Zubereitung
von Speisen gemäß den in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Anweisungen verwendet werden.
Andere Nutzungszwecke des Geräts (z. B. zur
Beheizung des Raums) sind unsachgemäß und
gefährlich. Der Hersteller kann nicht für Schäden
infolge eines unsachgemäßen, inkorrekten und
unvernünftigen Gebrauchs des Geräts verantwortlich
gemacht werden.
Die Gebrauchsanweisung liegt einem Klasse-1-
(isoliert) oder Klasse-2- bzw. Unterklasse-1-Gerät
(zwischen zwei Schränken eingebaut) bei.
Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vergewissern Sie sich, dass die Stromkabel anderer
elektrischer Geräte nicht in Kontakt mit den heißen
Teilen des Ofens geraten.
Die Öffnungen für die Belüftung und Hitzeverteilung
dürfen niemals abgedeckt werden.
Verwenden Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie
Backwaren in den Ofen geben oder diese wieder
herausnehmen.
Verwenden Sie keine entflammbaren Flüssigkeiten
(Alkohol, Benzin usw.) in der Nähe des Gerätes,
während dieses in Betrieb ist.
Geben Sie kein entflammbares Material in das untere
Lagerfach oder in den Ofen selbst. Wenn das Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird, könnte es Feuer
fangen.
Vergewissern Sie sich stets, dass die Schalter in der
Position “•” sind, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Wenn Sie das Gerät vom Strom nehmen, ziehen Sie
stets den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie
nicht am Kabel.
Führen Sie niemals Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durch, ohne das Gerät vom Strom
genommen zu haben.
Wenn das Gerät kaputt geht, dürfen Sie unter keinen
Umständen versuchen, es selbst zu reparieren.
Reparaturen, die von unerfahrenen Personen
durchgeführt werden, könnten zu Verletzungen oder
Beschädigungen des Geräts führen. Wenden Sie
sich an ein Kundenzentrum.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf der
offenen Ofentür ab.
Sorgen Sie dafür, dass der Herd nicht
unbeaufsichtigt von Kindern oder Personen, die
nicht damit vertraut sind, benutzt wird.
Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann
achten Sie bitte darauf, dass das Gerät fest genug
verankert wurde, und nicht von diesem Sockel
rutschen kann
Entsorgung
Bei der Entsorgung des Verpackungsmaterials:
Beachten Sie die örtlichen Bestimmungen, da die
Verpackung wiederverwendet werden könnte.
Die EU-Richtlinie 2002/96/EG hinsichtlich Elektro- und
Elektronik-Altgeräte besagt, dass Haushaltsgeräte nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Gebrauchte
Geräte müssen separat entsorgt werden, um die Kosten
der Wiederverwendung und des Recyclings der Materialien
des Geräts zu optimieren und potenzielle Schäden an der
Umwelt und der öffentlichen Gesundheit zu vermeiden.
Der durchgestrichene Mülleimer ist auf allen Produkten
angebracht, um den Besitzer an seine Verpflichtungen in
Zusammenhang mit der Mülltrennung zu erinnern.
Gebrauchte Geräte können von der öffentlichen
Müllentsorgung mitgenommen, zu entsprechenden
Entsorgungsstellen gebracht oder, sofern von den
nationalen Gesetzen erlaubt, im Rahmen eines
Tauschgeschäftes für ein neues gleichwertiges
Produkt an die Händler zurückgegeben werden.
Alle größeren Hersteller von Haushaltsgeräten
nehmen an der Schaffung und Organisation von
Systemen für die Entsorgung von alten und nicht
mehr gebrauchten Geräten teil.
Umweltschutz
Sie können dazu beitragen, die Spitzenlast der
Stromversorgungsunternehmen zu verringern, indem
Sie den Ofen in den Stunden zwischen den späten
Nachmittags- und frühen Morgenstunden verwenden.
Halten Sie die Ofentür stets geschlossen, wenn Sie die
GRILL-Modi verwenden. Dadurch erhalten Sie bessere
Ergebnisse und sparen Energie (etwa 10 %).
Überprüfen Sie regelmäßig die Türdichtungen und
wischen Sie sie sauber, um sicherzustellen, dass sie frei
von Schmutzrückständen sind und somit perfekt an der
Tür haften, was eine Hitzeverteilung verhindert.
DE
45
Ausschalten des Geräts
Nehmen Sie Ihr Gerät vom Strom, bevor Sie Arbeiten
daran durchführen.
Reinigung des Ofens
! Verwenden Sie bei der Reinigung des Geräts keine
Dampfstrahlen.
Die emaillierten, aus rostfreiem Stahl bestehenden
Außenteile und die Gummidichtungen können mit einem
Schwamm gereinigt werden, der in lauwarmem Wasser
und neutraler Seife eingeweicht wurde. Verwenden Sie
spezifische Produkte für die Entfernung von hartnäckigen
Flecken. Nach der Reinigung abspülen und sorgfältig
trocknen. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
korrosive Substanzen.
Die Innenseite des Ofens sollte idealerweise nach
jeder Benutzung gereinigt werden, während er noch
lauwarm ist. Verwenden Sie warmes Wasser und
Reinigungsmittel, anschließend abspülen und mit
einem weichen Tuch trocknen. Verwenden Sie keine
abrasiven Produkte.
Reinigen Sie die Glasteile der Ofentür mit einem Schwamm
und einem nicht abrasiven Reinigungsprodukt, anschließend
mit einem weichen Tuch sorgfältig trocknen. Verwenden Sie
kein abrasives Material oder spitze Metallschaber, da diese
die Oberfläche zerkratzen und zum Zerbrechen des Glases
führen könnten.
Das Zubehör kann wie herkömmliches Geschirr
gewaschen werden – auch im Geschirrspüler.
Schmutz und Fett sollten vom Bedienfeld mit einem
nicht abrasiven Schwamm oder einem weichen
Tuch entfernt werden.
Prüfung der Ofendichtungen
Überprüfen Sie die Dichtungen des Ofens regelmäßig.
Wenn die Dichtungen beschädigt sind, kontaktieren Sie
Ihren nächsten Kundendienst. Wir empfehlen, den Ofen
nicht zu benutzen, bis die Dichtungen ausgetauscht
wurden.
Austauschen der Ofenglühbirne
1. Entfernen Sie den Glasdeckel der
Lampenfassung, nachdem Sie den
Ofen vom Strom genommen haben
(siehe Abbildung).
2. Entfernen Sie die Glühbirne und
ersetzen Sie sie durch eine ähnliche: 230
V Spannung, 25 W Leistung, Kap. E 14.
3. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein und schließen
Sie den Ofen wieder an das Stromnetz an.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe
verwendet werden.
Reinigung des Ceranfeldes
! Verwenden Sie keine abrasiven oder korrosiven
Reinigungsmittel (z. B. Produkte in Spraydosen zur
Reinigung von Grills und Öfen), Fleckenentferner,
Rostschutzmittel, Pulverreinigungsmittel oder
Schwämme mit abrasiven Oberflächen. Diese könnten
die Oberfläche irreversibel zerkratzen.
Für gewöhnlich genügt es, das Ceranfeld mit einem
feuchten Schwamm zu reinigen und es mit einer
saugstarken Küchenrolle zu trocknen.
Wenn das Ceranfeld besonders schmutzig ist, reinigen
Sie es mit einem speziellen Ceran-Reinigungsmittel,
spülen Sie es gut ab und trocken Sie es sorgfältig.
Um hartnäckigeren Schmutz zu entfernen, verwenden
Sie einen geeigneten Schaber (dieser ist nicht im
Lieferumfang inbegriffen). Entfernen Sie Verschüttetes
so bald wie möglich, ohne zu warten, bis das Gerät
abkühlt, um eine Krustenbildung zu vermeiden.
Sie erhalten hervorragende Ergebnisse durch die
Benutzung eines in Seifenwasser eingeweichten
rostbeständigen Stahldrahtschwamms, der eigens für
Ceranfelder hergestellt wurde.
Wenn Kunststoff oder klebrige Substanzen
unbeabsichtigt auf dem Ceranfeld geschmolzen
sind, entfernen Sie diese sofort mit dem Kratzer,
während die Oberfläche noch warm ist.
Sobald das Ceranfeld sauber ist, kann es mit einem
speziellen Schutzprodukt behandelt werden. Der
unsichtbare Film, den dieses Produkt zurücklässt,
schützt die Oberfläche vor Spritzern. Diese
Wartungsarbeiten sollten durchgeführt werden,
während das Gerät warm (nicht heiß) oder kalt ist.
Denken Sie stets daran, das Gerät gut mit sauberem
Wasser abzuspülen und es sorgfältig zu trocknen.
Rückstände könnten bei den nächsten Kochvorgängen
verkrusten.
Reinigung von rostfreiem Stahl
Rostfreier Stahl kann von hartem Wasser, das über
einen längeren Zeitraum an der Oberfläche gelassen
wurde, oder von aggressiven phosphorhaltigen
Reinigungsmitteln beeinträchtigt werden. Wir
empfehlen, die Oberflächen aus Stahl gut abzuspülen
und anschließend sorgfältig zu trocknen.
Hilfe
Halten Sie bitte folgende Informationen bereit:
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N)
Diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild
des Geräts und/oder auf der Verpackung.
Pflege und Wartung
DE
46
Aus- und Einbau der Ofentür:
1.Öffnen Sie die Tür
2. Drehen Sie die Scharnierklammern der Ofentür
vollständig nach hinten (siehe Foto)
3. Schließen Sie die Tür, bis sie von den Klammern aufgehalten
wird (die Tür bleibt in einem Winkel von ca. 40° geöffnet) (siehe
Foto)
40°
4. Drücken Sie auf die beiden Knöpfe auf dem oberen
Profil und ziehen es heraus (siehe Foto)
5. Entfernen Sie die Glascheibe und reinigen Sie sie
wie im Abschnitt „Pflege und Wartung” angegeben.
6. Setzen Sie das Glas wieder ein.
ACHTUNG! Der Ofen darf nicht ohne das innere Türglas
betrieben werden!
ACHTUNG! Wenn Sie die innere Glastür wieder einbauen,
fügen Sie die Glasplatte korrekt ein, so das der auf der
Platte geschriebene Text nicht verdreht ist und leicht
erkennbar ist.
7. Befestigen Sie das Profil wieder. Ein Klick zeigt an, dass das
Teil korrekt positioniert wurde.
8.Öffnen Sie die Tür vollständig.
9. Schließen Sie die Halterungen (siehe Foto).
10.Jetzt kann die Tür vollständig geschlossen und der Ofen
wieder normal verwendet werden.
47
SK
! Pred použitím vášho nového zariadenia si pozorne
precítajte tento návod. Je zdrojom dôležitých informácií,
týkajúcich sa inštalácie a použitia zariadenia.
! Uschovajte ho, aby ste doňho mohli kedykoľvek
nahliadnuť. V prípade predaja, darovania zariadenia
alebo pri sťahovaní sa uistite, že návod zostane spolu
so zariadením.
! Inštalácia musí byť vykonaná kvali kovaným
technikom podľa uvedených pokynov.
! Akékoľvek potrebné nastavenie alebo údržba musí byť
vykonaná po odpojení sporáku z elektrickej siete.
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
! Zariadenie je možné nainštalovať vedľa skriniek
kuchynskej linky, ak nie sú vyššie ako povrch varnej
dosky.
! Uistite sa, že stena, ktorá prichádza do styku
so zadnou časťou zariadenia, je z nehorľavého,
teplovzdorného materiálu (T 90°C).
Kvôli správnej inštalácii zariadenia:
Zariadenie umiestnite do kuchyne, jedálne alebo
obývačky (nie do kúpeľne).
Ak je varná varnej doska nad úrovňou kuchynskej
linky, zariadenie musí byť nainštalované najmenej 200
mm od linky.
Ak je sporák
nainštalovaný pod
hornou skrinkou
kuchynskej linky, medzi
touto skrinkou a vrchnou
plochou varnej dosky
musí byť vzdialenosť
najmenej 420 mm.
Túto vzdialenosť je
potrebné zvýšiť na 700
mm, ak je horná skrinka
kuchynskej linky horľavá (viď obrázok).
• Neumiestňuje za sporák žalúzie alebo do
vzdialenosti menšej ako 200 mm od jeho bokov.
• Akýkoľvek odsávač musí byť nainštalovaný v súlade
s pokynmi uvedenými v príslušnom návode na použitie.
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Ak je potrebné vyrovnať zariadenie do vodorovnej polohy,
podľa potreby zaskrutkujte alebo
odskrutkujte nastaviteľné nožičky,
ktoré sa nachádzajú na každom
rohu spodnej časti sporáku (viď
obrázok).
Nožičky* dosadajú do uloženia
na spodnej strane sporáku.
Pripojenie do
elektrickej siete
Pripojenie napájacieho kábla
Kábel musí byť vhodný pre druh použitého elektrického
pripojenia, v súlade s nižšie uvedenou schémou pripojenia:
Kvôli zaisteniu správnej inštalácia napájacieho kábla
postupujte nasledovne:
1. Povoľte skrutku V na svorkovnici a potiahnite kryt,
aby ste ho otvorili (viď
obrázok).
2. Umiestnite káblové
príchytky A (viď
obrázok) v súlade
s vyššie uvedenou
schémou. Svorkovnica
je navrhnutá pre
pripojenie jednofázového
napájania s napätím
230 V: svorky 1, 2 a 3
sú pripojené navzájom;
premostenie 4-5 sa
nachádza v spodnej
časti svorkovnice.
3. Umiestnite vodiče N
a
podľa schémy (viď
obrázok) a dotiahnite
skrutky na svorkách na
doraz.
4. Umiestnite zvyšné
Inštalácia
V
1
2
3
N
A
B
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V 1N~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
SK
48
57l
42,4
34,0
39,1
vodiče na svorky 1-2-3 a dotiahnite skrutky.
5. Pripevnite napájací kábel prostredníctvom skrutky
káblovej príchytky.
6. Zatvorte kryt svorkovnice a dotiahnite skrutky V.
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Nainštalujte štandardnú zástrčku, odpovedajúcu záťaži
uvedenej na identi kačnom štítku zariadenia (viď
Tabuľka s menovitými údajmi).
Zariadenie musí byť pripojené priamo do siete s použitím
omnipolárneho ističa s minimálnou rozpínacou
vzdialenosťou kontaktov 3 mm, nainštalovaného medzi
zariadenie a sieť. Istič musí byť vhodný pre uvedenú záť
a musí byť v zhode s predpismi NFC 15-100 (zemniaci
vodič nesmie byť prerušený ističom). Napájací kábel musí
byť umiestnený tak, aby žiadna jeho časť neprichádzala do
styku s teplotami vyššími ako 50 °C.
Pred pripojením zariadenia k elektrickému napájaniu sa
uistite, že:
Zariadenie je riadne uzemnené a že jeho zásuvka
odpovedá platným predpisom.
Zásuvka je schopná znášať maximálny výkon
zariadenia, uvedený na štítku s menovitými údajmi.
Napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí hodnôt
uvedených na štítku s menovitými údajmi.
Zásuvka je vhodná pre zástrcku zariadenia. Ak
zásuvka nie je kompatibilná so zástrckou, požiadajte
autorizovaného technika o jej výmenu. Nepoužívajte
predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať
napájací kábel a elektrická zásuvka ľahko prístupné.
! Kábel nesmie byť ohýbaný ani stláčaný.
! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom.
! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednosť za
nedodržanie týchto bezpečnostných opatrení.
49
SK
Uvedenie do činnosti
a použitie
Použitie rúry
! Pri prvom zapnutí vám odporúčame, aby ste
nechali rúru v činnosti naprázdno približne pol
hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so
zatvorenými dvierkami. Pred vypnutím rúry sa uistite,
že je miestnosť dobre vyvetraná a otvorte dvierka rúry.
Zo zariadenia môže vychádzať mierne nepríjemný
zápach, spôsobený odparovaním ochranných látok,
použitých počas výrobného procesu.
! Pred použitím výrobku odstráňte plastovú fóliu
z bočných strán zariadenia.
! Nikdy nič neklaďte priamo na dno rúry; zabránite tak
poškodeniu smaltového náteru.
1. Zvoľte požadovaný režim pečenia otáčaním
otočného ovládače VOLIČA.
2. Zvoľte teplotu odporúčanú pre režim pečenia alebo
požadovanú teplotu otáčaním otočného ovládača
TERMOSTATU.
Podrobný zoznam režimov pečenia a odporúčaných
teplôt nájdete v príslušnej tabuľke (viď Tabuľka
s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre).
Počas pečenia je kedykoľvek možné:
• Zmeniť režim pečenia otáčaním otočného ovládača
VOLIČA.
• Zmeniť teplotu oto
čením otočného ovládača
TERMOSTATU.
• Zastaviť pečenie otočením otočného ovládača
VOLIČA do polohy „0“.
! Nádoby vždy uložte na dodaný(é) rošt(y).
Kontrolka TERMOSTATU
Keď je rozsvietená, rúra sa ohrieva. Kontrolka zhasne,
keď vnútro rúry dosiahne požadovanú teplotu. Potom
sa bude kontrolka striedavo rozsvecovať a zhasínať, čo
signalizuje, že termostat pracuje a udržuje teplotu na
konštantnej úrovni.
Osvetlenie rúry
Svetlo v rúre sa rozsvieti otočením otočného ovládača
VOLIČA do ktorejkoľvek inej polohy ako do polohy
„0“. Zostane zasvietené po celú dobu činnosti rúry. Po
zvolení
otočným ovládačom bude svetlo svietiť bez
toho, aby bol aktivovaný ktorýkoľvek výhrevný článok.
Použitie časovača pečenia
1. Pri nastavovaní bzučiaka otáčajte otočným
ovládačom ČASOVAČA PEČENIA v smere hodinových
ručičiek takmer o celú jednu otáčku.
2. Pre nastavenie požadovanej doby otáčajte otočným
ovládačom proti smeru hodinových ručičiek: Zosúlaďte
hodnotu minút uvedenú na otočnom ovládači
ČASOVAČA PEČENIA s indikátorom na ovládacom
paneli.
3. Po uplynutí nastavenej doby bzučiak vydá zvukový
signál a rúra sa vypne.
4. Keď je rúra vypnutá, časovač pečenia môže byť
použitý ako bežný časovač.
! Pri manuálnom použití rúry, inými slovami, keď
nechcete použiť časovač pečenia, otočte otočným
ovládačom ČASOVAČA PEČENIA až do polohy
označenej symbolom .
Bezpečnostný reťaz
! Aby sa predišlo náhodnému prevráteniu zariadenia,
napríklad z dôvodu zavesenia sa hrajúceho
sa dieťaťa na dvierka rúry, je POTREBNÉ vykonať
inštaláciu bezpečnostnej retiazky!
Šporák je vybavený bezpečnostnou retiazkou, ktorú je
potrebné upevniť prostredníctvom skrutky (nedodávasa
so šporákom) o stenu za zariadením, v rovnakej výške, v
akej je retiazka pripojená o zariadenie. Zvoľte skrutku a
ukotvenie skrutky v súlade s druhom materiálu steny, ktorá
sa nachádza za zariadením. Keď má hlava skrutky menší
priemer ako 9 mm, je potrebné použiť podložku. Betónová
stena vyžaduje použitie skrutky s priemerom najmenej 8
mm a dĺžkou 60 mm.
Uistite sa, že retiazka je pripevnená o zadnú časť
šporáku a o stenu, spôsobom znázorneným na
obrázku, tak, aby retiazka po inštalácii zostala napnutá
a paralelná s úrovňou podlahy.
SK
50
Režimy pečenia
Režim ČNIKY
Teplota: akákoľvek teplota medzi 50°C a Max.
Slúži na zapnutie zadného výhrevného článku a na
spustenie ventilátora, s cieľom zaistiť vo vnútri rúry
mierne a rovnomerné teplo.
Tento režim je vhodný na pečenie a prípravu jemných
jedál ako múčniky, ktoré potrebujú vykysnúť, a
na prípravu čajového pečiva na 3 úrovniach súčasne.
Nasleduje niekoľko príkladov: veterníky, sladké a slané
sušienky, ľahké slané pečivo, rolády a malé porcie
gratinovanej zeleniny, atď.
Režim KONVEKCIE
Teplota: akákoľvek teplota medzi 50°C a Max.
Pri tomto nastavení bude zapnutý horný a spodný
výhrevný článok. Jedná sa o klasický režim pečenia,
s dokonalou distribúciou tepla a zníženou spotrebou
energie. Konvekčná rúra je stále neprekonateľná,
keď je potrebné pripraviť jedlá obsahujúce rôzne
ingrediencie, ako napr. hlávkovú kapustu s rebierkami,
tresku na španielsky spôsob, sušenú tresku na
anconský spôsob, jemné teľacie prúžky s ryžou, atď.
Vynikajúce výsledky sa dosahujú pri príprave jedál
z teľacieho alebo hovädzieho mäsa (dusené mäso,
dusené mäso so zeleninou, guľáš, divina, šunka, atď.),
ktoré vyžadujú pomalé pečenie a podlievanie alebo
pridanie tekutiny. V každom prípade platí, že tento
režim zostává aj najlepším systémom na pečenie
koláčov, ovocia a pečenie jedál s použitím panvíc
pre pečenie v rúre. Pri pečení v konvekčnom režime
používajte naraz len jednu zbernú nádobu alebo jeden
rošt, pretože v opačnom prípade by distribúcia tepla
nebola rovnomerná. Uložením roštu do rôznych výšok
môžete regulovať množstvo tepla medzi hornou a
spodnou časťou rúry. Zvoľte výšku uloženia roštu podľa
toho, či jedlo potrebuje viac alebo menej tepla zvrchu.
Režim S POUŽITÍM VENTILÁTORA
Teplota: akákoľvek teplota medzi 50°C a Max.
Budú zapnuté výhrevné články a ventilátor. Vzhľadom
k tomu, že teplo v rúre je konštantné a rovnomerné,
vzduch jedlo prepeká rovnomerne do hneda po celom
povrchu. S použitím tohto režimu môžete piecť rôzne
jedlá naraz, ak sú ich teploty pečenia rovnaké. Naraz je
možné použiť maximálne 2 rošty, za dodržania pokynov
uvedených v časti „Pečenie na viacerých roštoch“.
Tento režim s použitím ventilátora je mimoriadne
vhodný pre jedlá vyžadujúce dokončenie gratinovaním
alebo pre jedlá vyžadujúce výrazne dlhú prípravu,
napríklad: lasagne, pečivo, pečené kurča a zemiaky,
atď. Okrem toho dokonalé rozloženie tepla umožňuje
pečenie pri nižších teplotách. Výsledkom je menšia
strata šťavy, jemnejšie mäso a menší úbytok hmotnosti
pečením. Režim s použitím ventilátora je mimoriadne
vhodný pre pečenie rýb, ktoré je možné pripraviť
s pridaním obmedzeného množstva dresingu, a tým
zachovať ich pôvodnú chuť a vzhľad.
Dezerty: Režim s použitím ventilátora je dokonalý pre
pečenie kysnutých koláčov.
Tento režim však môže byť použitý pre rýchle ohriatie
bieleho alebo červeného mäsa a chleba nastavením
teploty na 80°C. Pre ohrev jemnejších jedál nastavte
termostat na 60°C alebo použite funkciu obehu
studeného vzduchu nastavením termostatu na 0°C.
Režim HORNÁ RÚRA
Teplota: akákoľvek teplota medzi 50°C a Max.
Dôjde k zapnutiu horného výhrevného článku.
Tento režim je možné použiť pre opečenie do hneda a
pre záverečné opečenie.
Režim GRIL
Teplota: akákoľvek teplota medzi 50°C a Max.
Dôjde k zapnutiu horného výhrevného článku a
k zapnutiu ražňa.
Mimoriadne vysoká a priamo pôsobiaca teplota grilu
umožňuje opiecť povrch mäsa do hneda a opiecť ho
bez straty šťavy a udržať ho tak jemné. Grilovací režim
je vrele odporúčaný pre prípravu jedál, ktoré vyžadujú
vysokú teplotu na povrchu: ako hovädzí biftek, teľacie,
biftek z rebierka, lé, hamburgery, atď.
Pri použití tohto režimu nechajte vždy pootvorené
dvierka, s výnimkou prípadu, ak používate ražeň.
Niektoré príklady grilovania sú uvedené v odseku
„Tabuľka s radami pre pečenie v rúre“.
Režim GRILOVANIE S POUŽITÍM VENTILÁTORA
Teplota: akákoľvek teplota medzi 50°C a 200°C.
Dôjde k zapnutiu stredného výhrevného článku a
k zapnutiu ventilátora. Táto kombinácia zvyšuje účinnosť
jednosmerného tepelného vyžarovania výhrevných
článkov prostredníctvom núteného obehu vzduchu,
prechádzajúceho rúrou. Tým sa umožňuje prenikanie
tepla do jedla a zabraňuje sa jeho spáleniu na povrchu.
Vynikajúce výsledky je možné dosiahnuť pri príprave
kebabov s mäsom a zeleninou, omáčok, rebierok,
jahňacích medailónkov, kuracieho mäsa v korenenej
omáčke, prepelice, bravčových medailónikov, atď.
Tento režim je ideálny pre pečenie rybích biftekov, ako
mečiara, tuniaka, garupy, plnených sépií, atď.
! Režimy pečenia HORNÁ RÚRA, GRILOVANIE a
GRILOVANIE S POUŽITÍM VENTILÁTORA musia byť
používané pri zatvorených dvierkach rúry.
! Pri použití HORNEJ RÚRY a GRILOVANIA umiestnite
51
SK
do polohy 5 rošt a do polohy 1 zbernú nádobu kvôli
zachyteniu zvyškov (mastnoty a/alebo tuku). Pri
použití režimu pečenia GRILOVANIE S S POUŽITÍM
VENTILÁTORA umiestnite rošt do polohy 2 alebo 3 a
zbernú nádobu do polohy 1 kvôli zachyteniu zvyškov.
Spodný odkladací priestor rúry
Jedná sa o spodný odkladací priestor rúry, ktorý je možné
použiť na odkladaniepríslušenstva rúry alebo na hlboký riad.
Kvôli otvoreniu dvierok ich potiahnite smerom dolu
(viď obrázok).
! Neklaďte horľavé
materiály do spodného
odkladacieho priestoru
rúry.
! Vnútorné povrchy
odkladacieho priestoru
(ak je súčasťou) sa
môžu byť horúce.
Pe
čenie na viacerých
úrovniach súčasne
Keď je potrebné použiť dva rošty naraz, použite režim
S POUŽITÍM VENTILÁTORA
, ktorý predstavuje
jediný režim vhodný pre tento druh pečenia. Ďalej
odporúčame:
• Nepoužívať polohy 1 a 5. Sú totiž vystavené
priamemu pôsobeniu teplého vzduchu a mohli by sa
na nich spáliť jemné jedlá.
Používajú sa polohy 2 a 4 a jedlo, ktoré vyžaduje
viac tepla, sa umiestni do polohy 2.
• Pri pečení jedál, ktoré vyžadujú odlišné teploty a
doby pečenia, nastavte teplotu uprostred medzi
dvomi odporúčanými teplotami (viď Tabuľka
s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre)
a umiestnite jemnejšie jedlo na rošt v polohe 4. Jedlo,
ktoré vyžaduje kratšiu dobu pečenia vyberte skôr.
• Pri pečení pizze na viacerých roštoch s teplotou
nastavenou na 220°C bude rúra predhriata po dobu
15 minút. Vo všeobecnosti platí, že pečenie na rošte
v polohe 4 trvá dlhšie: Odporúčame vybrať pizzu
pečenú na nižšom rošte skôr, a potom, o niekoľko
minút neskôr, vybrať pizzu pečenú v polohe 4.
Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
UPOZORNENIE!
Rúra je vybavená
systémom
zastavenia
mriežok, ktorý
umožňuje ich
vybratie bez toho,
aby sa dostali von zo samotnej rúr(1).
Pre kompletné vysunutie mriežok je
potrebné ich zdvihnúť, uchopiť za
prednú časť a potiahnuť ich, ako je
zrejmé z uvedeného obrázku (2).
SK
52
Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre
53
SK
Použitie sklokeramickej
varnej dosky
! Lepidlo aplikované na tesnenia zanecháva na skle
mastné škvrny. Pred použitím zariadenia odporúčame
tieto škvrny odstrániť vhodným neabrazívnym
prostriedkom, určeným pre údržbu. Je možné, že počas
prvých hodín prevádzky budete cítiť zápach gumy, ktorý
však rýchle vyprchá.
Zapínanie a vypínanie varných zón
Zapnutie varnej zóny sa vykonáva otočením príslušného
otočného ovládača v smere hodinových ručičiek.
Jej vypnutie sa vykonáva otočením otočného ovládača
proti smeru hodinových ručičiek, až do polohy „0“.
Ak svieti kontrolka ZAPNUTIA ELEKTRICKEJ PLATNE,
znamená to, že najmenej jedna platňa na varnej doske
je zapnutá.
Varné zóny
Varná doska je vybavená
elektrickými vyžarovacími
výhrevnými článkami. Počas
použitia budú nasledovné časti
varnej dosky červené.
A. Varná zóna.
B. Kontrolka
zvyškového tepla: Informuje o tom že odpovedajúca
varná zóna má vyššiu teplotu ako 60°C, a príslušný
výhrevný článok je aj po vypnutí stále horúci.
Varné zóny s vyžarovacími výhrevnými prvkami
Vyznačujú sa podobnými vlastnosťami ako plynové
horáky: ľahko sa ovládajú a rýchlo dosahujú nastavené
teploty, a umožňujú vám pritom vidieť vydávaný výkon.
Otočte odpovedajúci otočný ovládač v smere
hodinových ručičiek do polohy od 1 do 6.
Praktické rady ohľadne použitia varnej dosky
Používajte hrnce s tenkým plochým dnom, aby ste
zaistili ich dokonalé priľnutie k varnej zóne.
Používajte hrnce s dostatočne veľkým priemerom,
aby úplne zakryli zónu ohrevu, čím sa zabezpečí
dokonalé využitie dodaného tepla.
Vždy sa uistite, že dno hrnca je dokonale suché
a čisté: zaistí sa tým správna priľnavosť a dlhá
životnosť hrncov i varnej dosky.
Nepoužívajte tie isté hrnce, ktoré sa používajú
na plynových horákoch: Koncentrácia tepla na
plynových horákoch môže zdeformovať dno hrnca,
čím sa znemožní jeho dokonalé priľnutie k povrchu.
Nikdy nenechávajte varnú zónu zapnutú bez toho,
aby na nej bol položený hrniec, pretože v opačnom
prípade by mohlo dôjsť k jej poškodeniu.
Nastavenie
Štandardná alebo Rýchla plocha
0 Vypnuté
1 Varenie zeleniny, rýb
2
Varenie zemiakov (pomocou pary), polievky,
cícera, fazule
3
3RNUDþRYDQLHYDUHQLDYHĐNêFKPQRåVWLHY
potravín, zeleninovej polievky
4 1DSHþHQLHSULHPHUQH
5
1DSHþHQLHQDGSULHPHUQH
6
3UHUêFKOHGRVLDKQXWLHSUDåHQLDQDKQHGR
DGRVLDKQXWLHYDUX
A
A
A
A
B
SK
54
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade
s medzinárodnými bezpečnostnými normami.
Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a
je potrebné si ich pozorne prečítať.
Všeobecná bezpečnosť
Sklokeramická varná doska je odolná voči teplotným
výkyvom a nárazom. Je však vhodné pripomenúť, že
ostré hrany alebo varné náradia môžu zničiť varnú dosku.
V prípade ak sa tak stane, odpojte zástrčku sporáka
zo zásuvky elektrickej siete a obráťte sa na Stredisko
servisnej služby kvôli požiadaniu o originálne náhradné
diely. Nedodržanie vyššie uvedených pokynov môže
ohroziť bezpečnosť zariadenia.
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre použitie v domácnosti
a nie je určené pre obchodné alebo priemyselné použitie.
Zariadenie nesmie byť nainštalované v exteriéri, a to ani
v prípade, keď sa jedná o krytý priestor. Jeho vystavenie
dažďu alebo búrke je mimoriadne nebezpečné.
Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými
alebo vlhkými rukami či nohami.
Zariadenie môžu používat iba dospelé osoby,
a to podla pokynov uvedených v tomto
návode. Akékolvek iné použitie (napr. na ohrev
miestnosti) predstavuje nevhodné použitie
a je nebezpecné. Výrobca nebude zodpovedný
za žiadnu škodu spôsobenú nevhodným,
nesprávnym alebo nerozumným použitím
zariadenia
• Súčasťou zariadenia triedy 1 (izolované) alebo triedy 2 –
podtriedy 1 (zasunuté medzi dve skrinky) musí byť návod.
Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti od rúry.
• Zabráňte tomu, aby sa napájacie káble ďalších
elektrospotrebičov dostali do styku s horúcimi časťami rúry.
• Nezakrývajte ventilačné otvory a otvory pre odvod tepla.
Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy
ochranné rukavice, určené na použitie pri pečení.
• Počas použitia rúry nepoužívajte v jej blízkosti horľavé
kvapaliny (lieh, benzín, atď.).
• Neklaďte horľavý materiál do spodného odkladacieho
priestoru rúry ani do samotnej rúry. V prípade náhodného
uvedenia zariadenia do činnosti by sa mohol vznietiť.
• Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa otoč
ovládače nachádzajú v polohe
.
• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale
uchopením za zástrčku.
• Nečistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako
vytiahnete zástrčku z elektrického rozvodu.
V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
zasahovať do vnútorných častí, v snahe o jej odstránenie.
Opravy vykonávané neskúsenými osobami môžu spôsobiť
ublíženie na zdraví osôb alebo ďalšiu poruchu zariadenia.
Obráťte sa na Servisnú službu.
• Neklaďte na otvorené dvierka rúry ťažké predmety.
• Zabráňte tomu, aby sporák používali bez dozoru deti alebo
osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené.
Om spisen placeras på en sockel ska du vidtaga
nödvändiga åtgärder så att inte utrustningen
halkar ned från själva sockeln.
Likvidácia
Obaly zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi kvôli ich
recyklácii.
Európska smernica 2002/96/ES o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach (OEEZ) predpisuje ako majú
byť použité materiály zlikvidované, z dôvodu zamedzenia
možných škôd na zdraví a na životnom prostredí.
Vyradené zariadenia musia byť zozbierané separovane
kvôli optimalizácii stupňa opätovného použitia a recyklácie
materiálov, z ktorých sú vyrobené, a kvôli zamedzeniu
možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Symbol
preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch
upozorňuje na povinnosť separovaného zberu.
Vyradené zariadenia môžu byť zbierané verejnou zbernou
službou, vo vhodných zberných priestoroch, alebo, ak to
umožňuje miestna legislatíva, môžu byť vrátené predajcovi
pri kúpe nového výrobku.
Všetci najväčší výrobcovia domácich elektrospotrebičov sa
podieľajú na vytváraní a organizácii systémov na zber a
likvidáciu vyradených elektrospotrebičov.
Rešpektovanie a ochrana životného prostredia
Pri použití rúry v čase neskorého odpoludnia až do
včasných ranných hodín, sa budete aj Vy podieľať na
optimalizácii spotreby elektrickej energie.
• Pri pečení v režime GRIL vždy zatvorte dvierka. Výsledkom
je okrem lepšieho prepečenia aj výrazná úspora energie
(približne 10%).
Pravidelne kontrolujte tesnenia a utierajte ich dočista,
aby ste sa uistili, že dokonale priliehajú k dvierkam a
nespôsobujú únik tepla.
55
SK
Vypnutie zariadenia
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte
zariadenie zo siete elektrického napájania.
Čistenie rúry
! Na čistenie zariadenia nepoužívajte prúd pary.
Vonkajšie smaltované alebo nerezové casti
a gumové tesnenia je možné cistit špongiou
namocenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle.
V prípade odstranovania odolných škvrn použite
úcinné cistiace prostriedky. Odporúcame po cistení
opláchnut a dôkladne osušit. Nepoužívajte abrazívne
práškové prostriedky ani korozívne látky.
Vnútro rúry je potrebné vyčistiť po každom použití,
pokiaľ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a čistiaci
prostriedok a nakoniec plochy dôkladné očistite
a osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky.
Sklenenú časť dvierok rúry očistite s použitím špongie
a neabrazívneho čistiaceho prostriedku, a potom ju
očistite jemnou utierkou. Nepoužívajte drsné abrazívne
materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by
mohli poškriabať povrch a spôsobiť prasknutie skla.
Príslušenstvo sa môže bezpečne umývať v
umývačke riadu ako každodenný porcelánový riad.
Nečistotu a tuk z ovládacieho panelu je potrebné odstrániť
neabrazívnou špongiou alebo jemnou utierkou.
Kontrola tesnení rúry
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok
rúry. Ak sú tesnenia poškodené, obráťte sa, prosím,
na najbližšie Stredisko servisnej služby. Odporúčame
vám nepoužívať rúru skôr, ako budú poškodené alebo
opotrebované tesnenia vymenené.
Výmena žiarovky
osvetlenia rúry
1. Po odpojení rúry z elektrickej siete
odmontujte sklenený kryt zakrývajúci
objímku žiarovky (viď obrázok).
2. Odmontujte žiarovku a nahradte ju
inou, obdobnou: napätie 230 V, výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte naspäť kryt a pripojte rúru do elektrickej siete.
! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie
miestnosti.
Čistenie sklokeramickej varnej dosky
!
Nepoužívajte abrazívne alebo korozívne čistiace
prostriedky (napr. prípravky vo forme spreja na čistenie
záhradných grilov a rúr), prípravky na odstránenie
škvŕn a hrdze, práškové čistiace prostriedky a špongie
s abrazívnym povrchom: mohli by trvale poškodiť
povrch.
V rámci bežnej údržby stačí umyť varnú dosku
vlhkou špongiou a osušiť ju papierovou kuchynskou
utierkou.
Ak je varná doska mimoriadne znečistená, vytrite ju
vhodným prípravkom na čistenie sklokeramických
povrchov, opláchnite ju a dôkladne osušte.
Pri odstraňovaní odolnejších nečistôt použite
vhodnú škrabku (nedodáva sa spolu so zariadením).
Odstráňte nánosy hneď ako je to možné, a nečakajte
až do úplného vychladnutia zariadenia, aby ste
zabránilo vzniku inkrustácií. Vynikajúce výsledky
je možné dosiahnuť s použitím špongie s drôtom
z nehrdzavejúcej ocele - určenej pre sklokeramické
varné dosky - namočenej do vody s mydlom.
V prípade náhodného roztavenia plastových
predmetov alebo cukru na varnej doske, odstráňte
zvyšky okamžite pomocou škrabky, pokiaľ je povrch
ešte teplý.
Po vyčistení je potrebné natrieť plochu vhodným
prípravkom pre údržbu a ochranu: Neviditeľ
povlak, ktorý zanechá tento prípravok, ochráni
povrch v prípade úniku vody počas varenia. Uvedené
úkony odporúčame vykonávať keď je varná doska
vlažná (nie horúca) alebo studená.
Nikdy nezabudnite varnú dosku opláchnuť čistou vodou
a dôkladné osušiť: Zvyšky použitých prípravkov by
mohli pri následnom varení vytvoriť nános.
Čistenie nehrdzavejúcej ocele
Na nehrdzavejúcej oceli sa môžu vytvoriť škvrny v dôsledku
príliš vápenitej vody, s ktorou je dlhšiu dobu v styku, alebo
následkom účinkov čistiacich prostriedkov, obsahujúcich
fosfor. Odporúčame pri čistení opláchnuť varnú dosku
dôkladne väčším množstvom vody a dôkladne osušiť.
Servisná služba
Pripravte si nasledujúce informácie:
Model zariadenia (Mod.).
• Výrobné číslo (S/N).
Tieto informácie sa nachádzajú na štítku s menovitými
údajmi, umiestnenom na zariadení a/alebo na obale.
Starostlivosť a údržba
ý
istiace prostriedky
pre sklokeramické
varné dosky
K dispozícii
Okenné škrabky
ýepieĐkové škrabky
"Urob si sám" obchody
Náhradné þepele "Urob si sám" obchody,
supermarkety, lekárne
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Boots, predajne Co-op,
obchodné domy, miestne
elektrikárske obchody,
supermarkety
56
SK
Demontáž a montáž dvierok rúry:
1.Otvorte dvere
2.Závesy príchytky dvierok rúry otočte úplne dozadu (viď
foto)
3. Zatvorte dvere tak, kým príchytky nebudú nadoraz
(dvere zostanú otvorené z cca 40°). (viď foto)
4. Stlačte dve tlačidlá na hornom pro le a vyberte pro l
(viď foto)
5.Odstráňte sklenenú tabulu a vykonajte čistenie, ako je
uvedené v kapitole: „Starostlivosť a údržba”.
6.Umiestnite späť sklo.
UPOZORNENIE! Rúra nesmie byť prevádzkovaná s
demontovaným vnútorným sklom dvierok!
UPOZORNENIE! Pri spätnej montáži vnútorného skla
dvierok vložte sklenený panel správne tak, že text
písaný na paneli nie je obrátený a je ľahko čitateľný.
7. Vložte späť pro l, kliknutie naznačí, že diel je správne
umiestnený.
8. Úplne otvorte dvere.
9.Uzatvorte držiaky (viď foto).
10.Teraz môžu byť dvere úplne uzavreté a rúra môže byť
spustený pre bežné používanie.
40°
03/2014- 195118758.00
XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Whirlpool I5V62A(W)/EU Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding