AEG DD9996-B Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
DD9996-B
EN USER MANUAL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
FR MANUEL D’UTILISATIO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
ES MANUAL DE USO
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃO
IT LIBRETTO DI USO
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
NO BRUKSVEILEDNING
FI KÄYTTÖOHJEET
DA BRUGSVEJLEDNING
RU РУКОВОДСТВО ПО Э КСПЛУ
АТАЦИИ
ET KASUTUSJUHEND
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LT NAUDOTOJO VADOVAS
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
2
6
10
14
18
22
26
30
34
38
42
46
50
54
58
62
66
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not nd on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll nd everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of
accessories designed and built to the high quality standards you would expect,
from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry
bags…
Visit the webshop at:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containersto recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________
3
english
1. RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several ver-
sions of this appliance. Accordingly, you may
nd descriptions of individual features that do
not apply to your specic appliance.
The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower
height, please refer to the paragraphs on
working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate xed to the
inside of the hood.
For Class I appliances, check that the
domestic power supply guarantees adequate
earthing.
Connect the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the ue must be as short as
possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with
non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree of aeration
must be guaranteed in the room in order to
prevent the backow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating
directly with the open air in order to guarantee
the entry of clean air. When the cooker hood is
used in conjunction with appliances supplied
with energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into
the room by the cooker hood.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced from the manufacturer or its service
agent.
2. USE
The extractor hood has been designed ex-
clusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
Never use the hood for purposes other than
for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the
hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the
bottom of the pan only, making sure that it
does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously moni-
tored during use: overheated oil can burst into
ames.
Do not ambè under the range hood; risk of
re.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become
hot when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any mainte-
nance work.
Clean and/or replace the Filters after the speci-
ed time period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every
4 months of operation, or more frequently
with heavy usage.
- Grease lters Z The lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and
can be washed in a dishwasher.
- Control lights, if present.
Clean the hood using a damp cloth and a
neutral liquid detergent.
W
Z
4
www.aeg.com
4. CONTROLS
Button Function Display
1
Door Closed: Press and hold for approximately 2 Seconds
to open the door, turn the motor on at speed three and
turn the lighting on at maximum intensity.Door Open: Press
briefly to turn the motor Off or On.Door Open: When
pressed and held for approximately 2 seconds turns off the
motor and the lighting, cancelling any function that may be
active and closing the door.
Displays the set speed.
2
Decreases the working speed. The number of lighted segments decreases.
3
Increases the working speed. The number of lighted segments increases.
4
Can only be activated with Door Open. This speed is timed
to run for 10 minutes. At the end of this time the system
will automatically return to the speed set before. Suitable to
deal with maximum levels of cooking fumes.
The indicator I flashes and all the segments on the
Display are lit.
It is disabled by pressing the Button.
Pressed for 5 seconds = Enables/Disables the Activated
Charcoal Filter Alarm with Motor turned off and with no
Filter Alarms triggered.
Led “ © ” flashes twice = A.C. Filter Alarm Activated
Led “ © ” flashes once = A.C. Filter Alarm Deacti-
vated
5
Can only be activated with Door Open. Starts the Motor at
a speed that allows suction of 100 m3/h.
Displays 24 and the segments on the Display light up
one at a time in cycle from left to right.It is disabled
by pressing the Button.
Press for 5 Seconds = Enables/Disables the Remote
Control with Motor and Lights turned Off.
Motor LED bar flashes twice = Remote control On
Motor LED bar flashes once = Remote control Off
6
Can be activated with the motor on, this enables automatic
shutdown of the Motor and the Lighting with a 30’ delay.
Displays a flashing Clock symbol.It is disabled by
pressing the Button.
Press for 5 Seconds = Enables/Disables the Keyboard
Lock with Motor and Lights Off, for example to clean the
Glass.
The LEDs on the Motor Bar show an animation.
7
Perform a Reset of the Filter saturation alarm when the
Button is pressed for approximately 2 seconds (Motor +
Lights = Off)
After 100 hours in operation the Drop symbol is
displayed to indicate saturation of the Metal Grease
Filters.
After 200 hours in operation the letter C is displayed
to indicate saturation of the Activated Charcoal filters.
8
Modifies the intensity of the Lighting each time the Button is
pressed, with a maximum of 5 levels, accessed in cycle.
9
Turns the lights on and off (at maximum intensity), regard-
less of the position of the Door.
10
Door Closed: When pressed and held for approximately 2
Seconds opens the door.
Door Open: When pressed and held for approximately 2
seconds turns off the motor and the lighting, cancelling any
function that may be active and closing the door.
Warning:
During the Opening and Closing phase the panel has a guard device that reverses the direction of
movement in the event of blockage during the movement itself. It performs a maximum of 6 attempts
before the “
“ icon ashes to indicate actual blockage. At this point, remove the obstacle preventing
movement if possible, then press and hold button 10 for 2 seconds. The panel will once again make a
maximum of 6 attempts to close or open before reverting to blocked status if movement is not successful.
In this case it will be necessary to call the Technical Service Department.
5
english
5. REMOTE CONTROL (OP
TIONAL)
The appliance can be controlled using a remote
control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline
batteries of the standard LR03-AAA type (not
included).
Do not place the remote control near to heat
sources.
Used batteries must be disposed of in the
proper manner.
Motor Door Closed: Opens the door and
turns the motor on at the last speed
set.
Door Open: Motor On / Off
Pressed for 2 seconds:
a) Door open à Closes Door and turns
Lights and Motor Off.
b) Door closed àOpens door and turns
Lights + Motor On.
Decreases the working speed each time
it is pressed.
Increases the working speed each time
it is pressed.
Intensive Activates the Intensive function
Delay Activates / Deactivates the Delay
function
Pressed for 2 seconds: Activates /
Deactivates the 24H function
Light Lights On / Off
Press for 2 seconds to modify the
intensity of the Light.
6. LIGHTING
6
www.aeg.com
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und
perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein
umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu
Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________
7
german
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEI
SE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht
auf Ihr Gerät zutreffen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine
fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzu-
führen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Koch-
mulde und Haube muss 650 mm betragen (einige
Modelle können an einer geringeren Höhe installiert
werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem
im Haubeninneren angebrachten Schild überein-
stimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff-
nung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz
wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebe-
ne) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand
eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr
gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß
und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums
nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
In caso di danneggiamento del cavo alimentazione,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire
ogni rischio.
2. BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unter-
lassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass
sie den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich
entzünden.
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern,
mit verminderten psychi-schen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern
sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des
Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe
des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
“ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr
heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
3. WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- Geruchsfilter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häufiger auszutauschen.
- Fettfilter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb
bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen
ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungs-
mittel.
W
Z
8
www.aeg.com
4. BEDIENELEMENTE
Taste Funktion Display
1
Klappe geschlossen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken wird
die Klappe geöffnet und der Motor bei der dritten Geschwindig-
keitsstufe und die Beleuchtung bei maximaler Intensität eingeschal-
tet.Klappe offen: Durch kurzes Drücken wird der Motor ein- oder
ausgeschaltet.Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken
geht alles aus, Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird
annulliert und die Klappe geht zu.
Zeigt die eingestellte Gebläsestufe an.
2
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen ab.
3
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen zu.
4
Nur bei offener Klappe aktivierbar. Diese Geschwindigkeit ist auf
10 Minuten eingestellt, nach deren Ablauf wieder zu der zuvor
programmierten Geschwindigkeit zurückgekehrt wird. Für die
Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
I blinkt und alle Segmente auf dem Display leuch-
ten.Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
5 Sekunden langes Drücken = Aktiviert/deaktiviert den Alarm
der Aktivkohlelter bei abgestelltem Motor und ohne vorliegende
Filteralarme.
2 Mal Blinken LED “ © ” = Alarm der Aktivkohle-
lter aktiviert
1 Mal Blinken LED “ © ” = Alarm der Aktivkohle-
lter deaktiviert
5
Nur bei offener Klappe aktivierbar. Schaltet den Motor bei einer
Geschwindigkeit ein, die eine Absaugleistung von 100 m3/h
ermöglicht.
Zeigt 24 und die Segmente am Display schalten
sich eines nach dem anderen von links nach
rechts ein.Wird durch Drücken der Taste ausge-
schaltet.
5 Sekunden langes Drücken bei Motor und Beleuchtung Off =
Aktiviert/deaktiviert die Fernbedienung.
2 Mal Blinken Motorbalken = Fernbedienung
aktiviert.
1 Mal Blinken Motorbalken= Fernbedienung
deaktiviert.
6
Aktiviert bei laufendem Motor das um 30’ verzögerte automatische
Abschalten von Motor und Beleuchtung.
Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an.Wird
durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
Aktiviert/Deaktiviert mit 5 Sekunden langem Drücken die Tastatursperre,
um zum Beispiel das Glas zu reinigen.
Die LED des Motorbalkens führen eine Animation
aus.
7
Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der Taste ein Reset des
Filtersättigungsalarms aus (Motor+Beleuchtung = OFF)
Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol
Tropfen die Sättigung der Metalllter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sättigung
der Aktivkohlelter an.
8
Erhöht bei jedem Drücken der Taste zyklisch die Intensität der Beleuch-
tung bis auf max. 5 Stufen.
9
Schaltet unabhängig von der Klappenposition die Beleuchtung (bei maxi-
maler Intensität) ein oder aus.
10
Klappe geschlossen: Bei 2 Sekunden langem Drücken geht die Klappe
auf.Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken geht alles aus,
Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird annulliert und die Klappe
geht zu.
Achtung: Während Öffnen und Schließen verfügt das Paneel über eine Schutzvorrichtung, welche bei Blockierung der
Bewegung bis zu 6 Mal versucht die Gangrichtung umzukehren, bevor die denitive Blockierung durch die blinkende
Animation “ “gemeldet wird. Danach das die Bewegung verhindernde Hindernis sofern möglich beseitigen, und
2 Sekunden lang die Taste 10 drücken. Das Paneel wird ein weiteres Mal höchstens 6 Versuche unternehmen, um zu
schließen oder zu öffnen, und kehrt bei Misserfolg zum Blockierungsstatus zurück. In diesem Fall muss der Technische
Kundendienst hinzugezogen werden.
9
german
5. FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung
gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-
Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-
AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
Die Fernbedienung nicht in die Nähe von
Hitzequel-len legen.
Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt
werden.
Motor Klappe geschlossen: Öffnet die Klap-
pe und schaltet den Motor bei der
zuletzt programmierten Geschwin-
digkeit ein.
Klappe offen: On / Off Motor
2 Sekunden langes Drücken:
a) Klappe geöffnet à Schließt Klappe
und Beleuchtung + Motor Off
b) Klappe geschlossen à Klappe
wird geöffnet und Beleuchtung +
Motor On.
Vermindert bei jedem Drücken die
Betriebsgeschwindigkeit.
Erhöht bei jedem Drücken die
Betriebsgeschwindigkeit.
Intensivge-
schwindigkeit
Aktiviert die Intensivgeschwin-
digkeit.
Delay Aktiviert/Deaktiviert die Funktion
Delay.
2 Sekunden langes Drücken: Akti-
viert/Deaktiviert die Funktion 24H.
Beleuchtung On / Off Beleuchtung
Verändert bei 2 Sekunden langem
Drücken die Intensität der Beleuch-
tung.
6. BELEUCHTUNG
10
www.aeg.com
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre
des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice an d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________
11
french
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil. Elle peut
contenir des descriptions d’accessoires ne
gurant pas dans votre appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le
plan de cuisson et la hotte doit être de 650
mm au moins.
Vérier que la tension du secteur correspond
à la valeur qui gure sur la plaquette apposée
à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à I
a
Ière
Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été
effectuée conformément aux normes en
vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à
l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal
ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites
d’évacuation de fumées issues d’une com-
bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne
fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce
ou est installée la hotte (par exemple: des
appareils fonctionnant au gaz), vous devez
prévoir une aération sufsante du milieu. Si
la cuisine en est dépourvue, pratiquez une
ouverture qui communique avec l’extérieur
pour garantir l’inltration de l’air pur. Pour un
emploi correct et sans risque, la dépression
maximum dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar.
En cas d’endommagement du cordon
d’alimentation, faites-le remplacer par le
constructeur ou par le service après-vente,
an de prévenir tout risque.
2. UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les ammes libres à forte inten-
sité quand la hotte est en service.
Toujours régler les ammes de manière à
éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enammer.
Ne pas préparer d’aliments ambés sous la
hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychiques, sensorielles ou
mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance
de ce type d’appareils, à moins d’être sous
le contrôle et la formation de personnes
responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
“ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes si utilisées
avec des appareils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entre-
tien, débrancher la hotte en retirant la che
ou en actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en
temps dû des Filtres, à la cadence conseillée
(Risque d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables
ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus
fréquemment en cas d’emploi particulière-
ment intense.
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-
vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
- Voyants commandes si présents.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
W
Z
12
www.aeg.com
4. COMMANDES
Touche Fonction Affichage
1
Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir
la porte, brancher le moteur à la troisième vitesse et l’éclairage
à l’intensité maximum.Porte ouverte : appuyer brièvement pour
brancher ou débrancher le moteur.Porte ouverte : appuyer pendant
environ 2 secondes pour tout débrancher, le moteur et l’éclairage, en
mettant à zéro toute fonction active et en fermant la porte.
Afche la vitesse réglée.
2
Diminue la vitesse d’exercice. Le nombre de segments allumés diminue.
3
Augmente la vitesse d’exercice. Le nombre de segments allumés augmente.
4
Activable seulement avec la porte ouverte, cette vitesse est tempo-
risée à 10 minutes, à la n de ce délai, le système retourne à la
vitesse précédemment programmée. Cette fonction est indiquée
pour faire face aux pointes d’émission des fumées de cuisson.
Le I clignote et les segments à l’afcheur sont tous
allumés.Appuyer sur la touche pour désactiver.
Appui de 5 secondes = Valide/Invalide l’alarme ltres à charbon actif
avec le moteur coupé et sans alarmes ltres en cours.
2 clignotements led « © » = Alarme ltres C.A.
Activée
1 clignotement led « © » = Alarme ltres C.A.
Désactivée
5
Activable seulement avec la porte ouverte, elle branche le moteur à
une vitesse qui permet une aspiration de 100 m3/h.
Afche 24 et les segments à l’afcheur s’allument
cycliquement un à la fois, de gauche à droite.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
Appui de 5 secondes = Valide/Invalide la télécommande avec le
moteur et l’éclairage éteints.
2 clignotements barre moteur = Télécommande
activée.
1 clignotement barre moteur = Télécommande
désactivée.
6
Activable lorsque le moteur est branché, elle active l’extinction auto-
matique différée de 30 minutes du moteur et de l’éclairage.
Afche le symbole d’une horloge clignotante.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
Appui de 5 secondes = Valide/Invalide le verrouillage du clavier avec le
moteur et l’éclairage éteints, par exemple pour effectuer le nettoyage du
verre.
Les leds de la barre moteur effectuent une
animation.
7
Effectue le reset de l’alarme saturation ltres en appuyant sur la touche
pendant environ 2 secondes, (Moteur+ Éclairage = OFF).
Après 100 heures de fonctionnement, le symbole
de la goutte s’afche pour signaler la saturation
des ltres métalliques.
Après 200 heures de fonctionnement, C s’afche
pour signaler la saturation des ltres à charbon
actif.
8
Modie l’intensité de l’éclairage à chaque appui sur la touche jusqu’à un
maximum de 5 niveaux, de façon cyclique.
9
Allume et éteint l'éclairage (à l'intensité maximum) indépendamment de la
position de la porte.
10
Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir la porte.
Porte ouverte : appuyer pendant environ 2 secondes pour tout débrancher,
le moteur et l’éclairage, en mettant à zéro toute fonction active et en fermant
la porte.
Attention :dans la phase d’ouverture et de fermeture, le panneau monte une protection qui, en cas de blocage durant
le mouvement, inverse le sens de marche jusqu’à un maximum de 6 tentatives, avant de signaler, avec une animation
clignotante “ “ le verrouillage dénitif. À ce point, si possible, retirer l’obstacle qui empêche le mouvement et appuyer
sur la touche 10 pendant 2 secondes. Le panneau fera encore 6 tentatives au maximum pour essayer de se fermer ou
de s’ouvrir, avant de retourner à la situation de verrouillage si le mouvement échoue. Dans ce cas, faire appel au service
après-vente.
13
french
5. TELECOMMANDE (FOUR
NIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen
d’une télécommande, alimentée avec des piles alcal-
ines zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA
(non compris).
Ne pas ranger la télécommande à proximité de
sources de chaleur.
Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les
récipients de récolte spécialement prévus à cet effet.
Moteur Porte fermée : ouvre la porte et
branche le moteur à la dernière
vitesse réglée.
Porte ouverte : moteur On / Off
Appuyée pendant 2 secondes :
a) Porte ouverte à Ferme la porte et
éclairage + moteur Off.
b) Porte fermée à Ouvre la porte et
éclairage + moteur On.
Diminue la vitesse de fonctionnement
à chaque appui.
Augmente la vitesse de fonctionne-
ment à chaque appui.
Intensive Active la fonction Intensive
Delay Active / Débranche la fonction Delay
Appuyée pendant 2 secondes : active
/ débranche la fonction 24H
Éclairage Éclairage On / Off
Appuyée pendant 2 secondes elle
modie l’intensité de la lumière.
6. ÉCLAIRAGE
14
www.aeg.com
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal
van kunt proteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG
mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen
die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van essenhouders
tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________
15
Dutch
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat
er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toepassing zijn op uw apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aanspra-
kelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste
of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïn-
stalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen
en installatie).
Controleer of de netspanning correspondeert met
de spanning die aangegeven is op het plaatje
aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als ap-
paraten die niet op elektriciteit werken (bijvoor-
beeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat
in de buitenmuur heeft om de aanvoer van
schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt
verkregen wanneer de maximale onderdruk in
het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
Om elk risico te voorkomen moet een bescha-
digde voedingskabel door de fabrikant of door de
technische servicedienst worden vervangen.
2. GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke
wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd
worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte psychi-
sche, sensorische en geestelijke vermogens, of
door personen zonder ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door personen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
“LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voe-
ren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden
door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- 4Geurfilter W De filters kunnen niet gewassen
en niet geregenereerd worden en dienen bij
gebruik van de kap tenminste eens in de 4
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen..
- Vetfilters Z De filters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen..
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
Om de oppervlakken van de kap schoon te
maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
W
Z
16
www.aeg.com
4. BEDIENINGSELEMENTEN
Toets Functie Display
1 Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt
gedrukt, gaat het paneel open, gaat de motor op de derde snelheid
werken en branden de lichten op de maximale sterkte.Open paneel:
als kort op deze toets wordt gedrukt gaat de motor uit of aan.Open
paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt,
gaat alles uit, motor en verlichting. Hierbij wordt elke actieve functie
gereset en wordt het paneel gesloten.
Toont de ingestelde snelheid.
2 Verlaagt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen af.
3 Verhoogt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen toe.
4 Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Deze snelheid
is op 10 minuten ingesteld. Daarna gaat het systeem weer op de
eerder ingestelde snelheid werken. Geschikt voor het opvangen van
de maximale uitstoot van kookdampen.
I knippert en alle segmenten op het display branden.
Deze functie wordt uitgeschakeld met een druk op
de toets.
5 seconden drukken = schakelt het alarm actief koolstoflter in/uit
met uitgeschakelde motor en zonder actieve lteralarmen.
2 maal knipperen led “ © ” = alarm actieve koolstof-
lters aan
1 maal knipperen led “ © ” = alarm actieve koolstof-
lters uit
5 Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Schakelt de
motor in op een snelheid met een afzuiging van 100 m3/h.
Toont 24 en de segmenten op het display gaan één
voor één op cyclische wijze van links naar rechts
branden.Deze functie wordt uitgeschakeld met een
druk op de toets.
5 seconden drukken = schakelt de afstandsbediening in/uit bij uitge-
schakelde motor en verlichting.
2 maal knipperen motorbalk = afstandsbediening aan
1 maal knipperen motorbalk = afstandsbediening uit
6 Deze functie kan met ingeschakelde motor worden geactiveerd en
schakelt de motor en de verlichting na 30’ automatisch uit.
Toont het knipperende symbool van een klok.Deze
functie wordt uitgeschakeld met een druk op de
toets.
5 seconden drukken = schakelt de toetsenblokkering in/uit bij uitgeschakelde
motor en verlichting, bijvoorbeeld om het glas schoon te maken.
De leds van de motorbalk voeren een animatie uit.
7 Reset het alarm van de verzadiging van de lters bij een druk van ongeveer
2 seconden op de toets (motor+verlichting = OFF)
Na 100 bedrijfsuren wordt het druppelsymbool
getoond om de verzadiging van de metalen lters
te signaleren.
Na 200 bedrijfsuren wordt C getoond om de verza-
diging van de actieve koolstoflters te signaleren.
8 Wijzigt de lichtsterkte bij elke druk op de toets met een cyclus van maximaal
5 niveaus.
9 Schakelt de verlichting in en uit (op de hoogste lichtsterkte), onafhankelijk
van de stand van het paneel.
10 Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt,
gaat het paneel open.Open paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets
wordt gedrukt, gaat alles uit, motor en verlichting. Elke actieve functie wordt
gereset en het paneel wordt gesloten.
Let op: Het paneel heeft tijdens het openen en sluiten een beveiliging die bij een blokkering van de beweging
de looprichting maximaal 6 maal probeert om te keren, voordat de denitieve blokkering met een knipperende
animatie “
“wordt gesignaleerd. Nu kan het obstakel dat de beweging blokkeert worden verwijderd. Druk
daarna 2 seconden op de toets 10. Het paneel probeert maximaal 6 maal om open of dicht te gaan voordat
naar de geblokkeerde situatie wordt teruggekeerd als de beweging niet lukt. In dit geval moet contact worden
opgenomen met de technische servicedienst.
17
Dutch
5. AFSTANDSBEDIENING
(OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstands-
bediening worden bestuurd. Deze werkt op
alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van
het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).
Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt
van warmtebronnen.
De batterijen mogen na gebruik niet in het
milieu terechtkomen, gooi ze in de hiervoor
bestemde afval-bakken.
Motor Gesloten paneel: het paneel
wordt geopend en de motor wordt
op de laatst ingestelde snelheid
ingeschakeld.
Open paneel: aan/uit motor
Als deze toets 2 seconden wordt
ingedrukt:
a) Open paneel à Sluit het paneel
en verlichting + motor uit.
b) Gesloten paneel à Opent het
paneel en verlichting + motor aan.
Verlaagt de werkingssnelheid bij
elke druk op de toets.
Verhoogt de werkingssnelheid bij
elke druk op de toets.
Hoge
snelheid
Schakelt de functie van de hoge
snelheid in
Delay Schakelt de Delay-functie in/uit.
Als deze toets 2 seconden wordt
ingedrukt, wordt de 24H-functie in-/
uitgeschakeld
Verlich-
ting
Aan/uit verlichting
Als 2 seconden op deze toets
wordt gedrukt, wijzigt de lichtsterkte.
6. VERLICHTING
18
www.aeg.com
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un
rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras
que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en
electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para
aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia
gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________
19
spanish
1. CONSEJOS Y SUGEREN
CIAS
Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento
que no concuerden íntegramente con las de
su aparato concreto.
El fabricante declina cualquier responsabili-
dad debida a los daños provocados por una
instalación incorrecta o no conforme con las
reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a
una altura por debajo, se reeren al párrafo
huella y la instalación).
Comprobar que la tensión de red corres-
ponda a la indicada en la placa situada en el
interior de la campana.
Para los aparatos Clase I asegurarse de que
la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra ecaz.
Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo
debe ser lo más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calde-
ras, chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de
manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos
de gas), debe existir un sistema de ventilación
suciente para todo el ambiente. Si la cocina
no posee un oricio que comunique con el
exterior, hay que realizarlo para garantizar el
recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos
se obtiene cuando la depresión máxima del
local no supera los 0,04 mBar.
En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor
o por el servicio de asistencia técnica, para
prevenir cualquier riesgo.
2. USO
La campana ha sido concebida exclusiva-
mente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de mane-
ra inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad
mientras la campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que
éstas no sobresalgan lateralmente con
respecto al fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el
aceite muy caliente se puede inamar.
No ambear bajo la campana extractora.
Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o bien por personas sin experiencia y
conocimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el
aparato.
“ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana de
la red eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e
inmediato de los ltros, según los intervalos
de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni re-
generar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
- Luces testigo mandos donde estén pre-
sentes.
Para limpiar las supercies de la campana
es suciente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
W
Z
20
www.aeg.com
4. MANDOS
Tecla Función Display
1 Puerta cerrada: presionada durante aproximadamente 2
segundos abre la puerta, enciende el motor a la tercera
velocidad y las luces a la máxima intensidad.Puerta abierta:
presionada brevemente apaga o enciende el motor.Puerta
abierta: presionada durante 2 segundos aproximadamente
apaga todo, motor y luz, poniendo en cero cualquier función
activa y cierra la puerta.
Visualiza la velocidad implementada.
2 Decrementa la velocidad de ejercicio. Disminuyen los segmentos encendidos.
3 Incrementa la velocidad de ejercicio. Aumentan los segmentos encendidos.
4 Activable sólo con la puerta abierta, dicha velocidad está
temporizada en 10 minutos, al final del tiempo el sistema
regresa a la velocidad implementada precedentemente.
Adecuada para enfrentar las máximas emisiones de humos
de cocción.
Parpadea I y los segmentos en el display
están todos encendidos.
Se desactiva presionando la tecla.
Presión de 5 segundos = habilita/deshabilita la alarma de
filtros de carbón activo con motor apagado y sin alarmas de
filtros activadas.
2 parpadeos del led “ © ” = Alarma filtros C.A.
activado
1 parpadeo led “ © ” = Alarma filtros C.A.
desactivado
5 Activable sólo con puerta abierta, activa el motor a una
velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h.
Visualiza 24 y los segmentos en el display
se encienden cíclicamente uno cada vez de
izquierda a derecha.Se desactiva presionando
la tecla.
Presión de 5 segundos = habilita/deshabilita el telemando
con motor y luces apagados.
2 parpadeos de la barra motor = Telemando
activado
1 parpadeo de la barra motor = Telemando
desactivado
6 Activable desde motor encendido, activa el apagado automá-
tico del motor y de la iluminación retrasado 30’.
Visualiza el símbolo de un Reloj que parpadea.
Se desactiva presionando la tecla.
Presión de 5 segundos = habilita/deshabilita el bloqueo teclado
con motor y luces apagados, por ejemplo para efectuar la limpieza
del vidrio.
Los leds de la barra motor realizan una
animación.
7 Efectúa el Reset de la alarma saturación filtros presionando la tecla
por aproximadamente 2 segundos (Motor+Luces = OFF)
Después de 100 horas de funcionamiento
visualiza el símbolo Gota para señalizar la
saturación de los filtros metálicos.
Después de 200 horas de funcionamiento
visualiza C para señalar la saturación de los
filtros de carbón activo.
8 Modifica la intensidad de iluminación a cada presión de la tecla
hasta un máximo de 5 niveles en modo cíclico.
9 Enciende y apaga las luces (a la máxima intensidad) independien-
temente de la posición de la puerta.
10 Puerta cerrada: presionada por 2 segundos aproximadamente abre
la puerta.Puerta abierta: presionada durante 2 segundos aproxi-
madamente apaga todo, motor y luz, poniendo en cero cualquier
función activa y cierra la puerta.
Atención : El panel, en la fase de apertura y cierre, tiene una protección que, en caso de bloqueo du-
rante el movimiento, hace invertir el sentido de marcha hasta un máximo de 6 intentos, antes de señalar
con una animación parpadeante “
“el bloqueo denitivo. Ahora es posible eliminar el obstáculo que
impide el movimiento y presionar la tecla 10 durante 2 segundos. El panel prueba a cerrarse o abrirse
durante un máximo de 6 intentos, antes de volver a la situación de bloqueo si no logra moverse. En este
caso, es necesario llamar la asistencia técnica.
21
spanish
5. MANDO A DISTANCIA (OP
CIONAL)
El aparato puede comandarse con un mando a
distancia que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón
de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (no incluido).
No dejar el mando a distancia cerca de una
fuente de calor.
Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los
contenedores especiales colocados con dicho n.
Motor Puerta cerrada: Abre la puerta y en-
ciende el motor a la última velocidad
implementada.
Puerta abierta: On /Off motor
Si se presiona por 2 segundos:
a) Si puerta abierta à Cierra la puerta y
luces + motor Off.
b) Si puerta cerrada àAbre la puerta y
luces + motor On.
Decrementa la velocidad de ejercicio a
cada presión.
Incrementa la velocidad de ejercicio a
cada presión.
Intensiva Activa la función intensiva
Delay Activa/desactiva la función Delay
Si se presiona por 2 segundos: Activa/
Desactiva función 24H
Luz On / Off luces.
Si se presiona durante 2 segundos
modifica la intensidad de la luz.
6. ILUMINACIÓN
22
www.aeg.com
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um
desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que
tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em
aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo
partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja da AEG na Internet, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter
os seus aparelhos AEG a funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama
de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada
qualidade que esperaria, de tachos especiais a cestos de talheres, de suportes
para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visite a loja na Internet em:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças originais.
Quando contactar a Assistência, certique-se de que tem os seguintes dados
disponíveis.
A informação encontra-se na placa de características.
Modelo __________________________
PNC ____________________________
Número de série ___________________
23
portuguese
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários
modelos de aparelhos. É por isso, possível que se
encontrem descritas várias características de equi-
pamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
O fabricante declina toda e qualquer responsabili-
dade pelos danos decorrentes de uma instalação
não correcta ou feita não em conformidade com as
normas da boa técnica.
A distância mínima de segurança entre a placa
de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma
altura inferior, números referem-se a pegada e
instalação).
Verifique se a tensão da rede coincide com a
indicada na placa de características aplicada no
interior do exaustor.
Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de
que a instalação doméstica garanta uma descarga
correcta à terra.
Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando
um tubo de diâmetro igual ou superior a 120
mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve
possível.
Não ligue o exaustor a tubos de descarga de
fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
Caso no mesmo local sejam utilizados quer
o exaustor, quer aparelhos não accionados
pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos
alimentados a gás), será preciso providenciar uma
ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha
não possuir uma abertura que comunique com o
exterior, providencie a sua realização para garantir
a entrada de ar limpo. Para um emprego apropria-
do e sem riscos é necessário que a depressão
máxima do local não ultrapase 0,04 mBar.
No caso de danos no cabo de alimentação, é
necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao
serviço de assistência técnica, a fim de prevenir
quaisquer riscos.
2. USO
O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusi-
vamente em ambientes domésticos, sendo a sua
finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não
utilize o aparelho de maneira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem
ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a
funcionar.
Regule sempre as chamas de maneira que não
sobressaiam do fundo das panelas.
Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso:
o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
No prepare alimentos flamejados sob o exaustor.
Perigo de incêndio!
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) diminuídas psíquica, sen-
sorial ou mentalmente nem por indivíduos sem
experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou
instruídos para utilização do aparelho por pessoas
responsáveis pela respectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas no sentido de
assegurar que não brinquem com o aparelho.
“ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer
muito, se forem utilizadas com aparelhos de
cozedura”.
3. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação de manuten-
ção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada
de corrente ou desligando o interruptor geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros,
respeitando os intervalos aconselhados (risco de
incêndio).
- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é
regenerável, devendo ser substituído de 4 em
4 meses de utilização ou com maior frequência,
se o aparelho for utilizado com muita intensi-
dade.
- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em
máquinas de lavar louça. A operação de
lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses
de utilização, aproximadamente; com maior
frequência se o aparelho for utilizado com muita
intensidade.
- Indicadores luminosos, onde disponíveis.
Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente
utilizar um pano húmido e detergente líquido
neutro.
W
Z
24
www.aeg.com
4. COMANDOS
Tecla Função Display
1 Painel fechado: Premida cerca de 2 segundos, abre o
painel, liga o motor na velocidade III e acende as luzes no
máximo de intensidade.Painel aberto: Premida rapidamente,
liga ou desliga o motor.Painel aberto: Premida cerca de 2
segundos, desliga tudo, motor e luz, pondo a zero qualquer
função activa, e fecha o painel.
Mostra a velocidade definida.
2 Diminui a velocidade de funcionamento. Diminuem os segmentos acesos.
3 Aumenta a velocidade de funcionamento. Aumentam os segmentos acesos.
4 Ativável apenas com o painel aberto. Esta velocidade
funciona durante um período de tempo limitado, 10 minutos,
decorrido o qual o sistema regressará à velocidade definida
anteriormente. É indicada para condições de máxima emis-
são de fumos de cozedura.
Pisca I e os segmentos no Display estão
todos acesos.
Desativa-se pressionando a mesma tecla.
Pressão de 5 segundos = Ativa/Desativa o alarme Filtros de
carvão ativo com o motor desligado e sem haver alarmes
de filtros disparados.
2 piscadelas do Led “ © ” = Alarme Filtros
C.A. Ativado
1 piscadela do Led “ © ” = Alarme Filtros C.A.
Desativado
5 Ativável apenas com o painel aberto. Liga o motor com uma
velocidade que permita aspirar 100 m3/h.
Aparece escrito 24 e os segmentos no Display
acendem-se ciclicamente, um de cada vez, da
esquerda para a direita.Desativa-se pressionan-
do a mesma tecla.
Pressão de 5 Segundos = Ativa/Desativa o Telecomando
quando o motor está desligado e as luzes estão apagadas.
2 piscadelas Barra Motor = Telecomando
ativado
1 piscadela Barra Motor = Telecomando
desativado
6 Ativável com o motor a funcionar. Ativa o desligamento auto-
mático do motor e da iluminação com um diferimento de 30'.
Mostra o símbolo de um Relógio a piscar.
Desativa-se pressionando a mesma tecla.
Pressão de 5 Segundos = Ativa/Desativa o Bloqueio do teclado
quando o motor está desligado e as luzes estão apagadas, para
fazer a limpeza do vidro, por exemplo.
Os Leds da Barra Motor fazem uma anima-
ção.
7 Faz o Reset do alarme de saturação dos filtros, quando se prime
a tecla em questão durante cerca de 2 segundos. (Motor+Luzes
= Desligados)
Após 100 horas de funcionamento, mostra
o símbolo que representa uma Gota, para
assinalar a saturação dos filtros de metal.Após
200 horas de funcionamento, mostra a letra
C, para assinalar que os filtros de carvão ativo
estão saturados.
8 Altera ciclicamente a intensidade de iluminação até a um máximo
de 5 níveis, por cada pressão da tecla.
9 Acende e apaga as luzes (no máximo de intensidade) independen-
temente da posição do painel.
10 Painel fechado: Premida cerca de 2 segundos, abre o painel.Painel
aberto: Premida cerca de 2 segundos, desliga tudo, motor e luz,
pondo a zero qualquer função activa, e fecha o painel.
Atenção: O painel, na fase de abertura e fecho, dispõe de uma proteção que, no caso de bloqueamento
durante o movimento, provoca a inversão do sentido de marcha, até um máximo de 6 tentativas, antes
de mostrar uma animação intermitente “
“a sinalizar o bloqueamento denitivo. Nesta altura, se
for possível, remover o obstáculo que está a impedir o movimento e pressionar a Tecla 10 durante 2
segundos. O painel fará, no máximo, 6 tentativas de fecho ou abertura antes de voltar à situação de
bloqueamento, no caso de não conseguir realizar o movimento. Neste caso, é necessário chamar a
Assistência Técnica.
25
portuguese
5. CONTROLE REMOTO (DE
OPÇÃO)
É importante utilizar no controle remoto pilhas al-
calinas de zinco-carvão de 1,5 V no formato padrão
LR03-AAA (não incluído).
Não coloque o controle remoto perto de fontes
de calor.
Não abandone as pilhas usadas no meio ambien-
te; essas devem ser depositadas em recipientes
apropriados.
Motor Painel fechado: Abre o painel e liga
o motor com a última velocidade
definida.
Painel aberto: Motor On / Off
Pressionada 2 segundos:
a) Painel aberto à Fecha o painel e
apaga as luzes + Motor Off.
b) Painel fechado à Abre o painel e
acende as luzes + Motor On.
Diminui a velocidade de funcionamento,
cada vez que for pressionada.
Aumenta a velocidade de funcionamen-
to, cada vez que for pressionada.
Intensiva Ativa a função Intensiva
Delay Ativa / desativa a função Delay
Pressionada 2 segundos: Ativa / desativa
a função 24H
Luz Acende/apaga as luzes
Pressionada 2 segundos altera a
intensidade da luz.
6. ILUMINAÇÃO
26
www.aeg.com
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per
fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi
semplicheranno la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici.
Vi invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il
massimo dal vostro elettrodomestico.
ACCESSORI E PRODOTTI DI CONSUMO
All’interno del webshop AEG troverete tutto ciò che vi serve per fare in modo
che i vostri elettrodomestici AEG siano sempre perfettamente puliti e funzionanti.
Non mancano inoltre una vasta gamma di accessori studiati e realizzati
conformemente agli elevati standard qualitativi che vi aspettate: pentole,
scolaposate, portabottiglie e sacchi biancheria delicati...
Visitate il webshop all’indirizzo:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare riuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo insieme ai normali riuti domestici. Portare il prodotto al
punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
ASSISTENZA
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Prima di contattare il centro di assistenza, assicurarsi di avere a portata di mano i
seguenti dati.
Le informazioni sono riportate sulla targhetta.
Modello __________________________
PNC ____________________________
Numero di serie ___________________
27
italian
27
1. AVVERTENZE E SUGGERI
MENTI
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto
per più versioni dell’ apparecchio. É pos-
sibile che siano descritti singoli particolari
della dotazione, che non riguardano il Vostro
apparecchio.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per danni dovuti ad installazione non corretta o
non conforme alle regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di
cottura e la Cappa deve essere di 650 mm,
(alcuni modelli possono essere installati ad
un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragra-
ingombro e installazione).
Vericare che la tensione di rete corrisponda a
quella riportata nella targhetta posta all’interno
della Cappa.
Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che
l’impianto elettrico domestico garantisca un
corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata
con tubazione di diametro pari o superiore
a 120 mm. Il percorso della tubazione deve
essere il più breve possibile.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico
dei fumi prodotti da combustione (caldaie,
caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati
sia la Cappa che apparec-chi non azionati
da energia elettrica (ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una
aerazione sufciente dell’ambiente. Se la cu-
cina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura
che comunichi con l’esterno, per garantire il
richiamo d’aria pulita. Un uso proprio e senza
rischi si ottiene quando la depressione massi-
ma del locale non supera i 0,04 mBar.
In caso di danneggiamento del cavo alimenta-
zione, esso deve essere sostituito dal costrutto-
re o dal servizio di assistenza tecnica, in modo
da prevenire ogni rischio.
2. USO
La Cappa è stata progettata esclusivamente
per uso domestico, per ab-battere gli odori
della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare amme libere a forte intensità
sotto la Cappa in funzione.
Regolare sempre le amme in modo da
evitare una evidente fuoriuscita laterale delle
stesse rispetto al fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe inammarsi.
Non preparare alimenti ambè sotto la cappa
da cucina; pericolo d’incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizza-
to da persone (bambini inclusi) con ridotte ca-
pacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure
da persone senza esperienza e conoscenza,
a meno che non siano controllati o istruiti all’u-
so dell’apparecchio da persone responsabili
della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per as-
sicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
“ATTENZIONE: Le parti accessibili possono
diventare molto calde se utilizzate con degli
apparecchi di cottura.”
3. MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire la Cappa togliendo
la spina elettrica o spegnendo l’interruttore
generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manu-
tenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non
è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito
ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in
lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
- Spie comandi ove presenti.
Per la pulizia delle superci della Cappa
è sufciente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
W
Z
28
www.aeg.com
28
ITALIAN
4. COMANDI
Tasto Funzione Display
1 Anta Chiusa: Premuto per circa 2 Secondi apre l’anta,
accende il motore alla terza velocità e le luci alla massi-
ma intensità.Anta Aperta: Premuto brevemente Spegne o
Accende il motore.Anta Aperta: Premuto per circa 2 Secondi
spegne tutto, motore e luce, azzerando qualsiasi funzione
attiva e chiude l’anta.
Visualizza la velocità impostata.
2 Decrementa la velocità di esercizio. Diminuiscono i segmenti accesi.
3 Incrementa la velocità di esercizio. Aumentano i segmenti accesi.
4 Attivabile solo con Anta aperta, tale velocità è temporizzata a
10 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità
precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massi-
me emissioni di fumi di cottura.
Lampeggia I e i segmenti sul Display sono tutti
accesi.Si disattiva premendo il Tasto.
Pressione di 5 Secondi = Abilita/Disabilita l’ Allarme Filtri al
Carbone Attivo con Motore Spento e senza Allarmi Filtri in
corso.
2 Lampeggi Led “ © ” = Allarme Filtri C.A.
Attivato
1 Lampeggio Led “ © ” = Allarme Filtri C.A.
Disattivato
5 Attivabile solo con Anta aperta, attiva il motore ad una veloci-
che consente un’aspirazione di 100 m3/h.
Visualizza 24 e i segmenti sul Display si ac-
cendono ciclicamente uno alla volta da sinistra
a destra.Si disattiva premendo il Tasto.
Pressione di 5 Secondi = Abilita/Disabilita il Telecomando con
Motore e Luci Spenti.
2 Lampeggi Barra Motore = Telecomando
Attivato
1 Lampeggio Barra Motore = Telecomando
Disattivato
6 Attivabile da motore acceso, attiva lo spegnimento automati-
co del Motore e dell’ Illuminazione ritardato di 30’.
Visualizza il simbolo di un Orologio che lam-
peggia.Si disattiva premendo il Tasto.
Pressione di 5 Secondi = Abilita/Disabilita il Blocco Tastiera con
Motore e Luci Spenti, ad esempio per effettuare la pulizia del Vetro.
I Led della Barra Motore eseguono un’anima-
zione.
7 Effettua il Reset dell’allarme saturazione Filtri premendo il Tasto per
circa 2 Secondi (Motore+Luci = OFF)
Dopo 100 ore di Funzionamento Visualizza il
simbolo Goccia per segnalare la saturazione
dei Filtri Metallici.
Dopo 200 ore di Funzionamento Visualizza
C per segnalare la saturazione dei Filtri al
Carbone Attivo.
8 Modifica l’intensità di Illuminazione ad ogni pressione del Tasto fino
ad un Massimo di 5 Livelli in modo ciclico.
9 Accende e spegne le luci (alla massima intensità) indipendentemen-
te dalla posizione dell’Anta.
10 Anta Chiusa: Premuto per circa 2 Secondi apre l’anta.Anta Aperta:
Premuto per circa 2 Secondi spegne tutto, motore e luce, azzeran-
do qualsiasi funzione attiva e chiude l’anta.
Attenzione: Il pannello nella fase di Apertura e Chiusura ha una protezione che, in caso di blocco durante
il movimen-to, fa invertire il senso di marcia no ad un massimo di 6 tentativi prima di segnalare con un’
animazione lampeggiante “
“ il blocco denitivo. A questo punto, se possibile, togliere l’ostacolo che
impedisce il movimento e premere il Tasto 10 per 2 secondi. Il pannello proverà a chiudersi o aprirsi per
un massimo di altri 6 tentativi prima di tornare alla situazione di blocco qualora non riuscisse il movimen-
to. In questo caso è necessario chiamare l’ Assistenza Tecnica.
29
italian
5. TELECOMANDO (OPZIO
NALE)
Questo apparecchio può essere comandato per
mezzo di un telecomando, alimentato con pile
alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard
LR03-AAA (non incluse).
Non riporre il telecomando in prossimità di
fonti di calore.
Non disperdere le pile nell’ambiente, deposi-
tarle ne-gli appositi contenitori.
Motore Anta Chiusa: Apre l’anta e accende
il Motore all’ultima velocità impostata.
Anta Aperta: On / Off Motore
Premuto per 2 secondi:
a) Anta aperta = Chiude l’Anta e Luci +
Motore Off.
b) Anta chiusa = Apre l’Anta e Luci +
Motore On.
Decrementa la velocità di esercizio ad
ogni pressione.
Incrementa la velocità di esercizio ad
ogni pressione.
Intensiva Attiva la funzione Intensiva
Delay Attiva / Disattiva la funzione Delay
Premuto per 2 secondi: Attiva / Disattiva
funzione 24H
Luce On / Off Luci
Premuto per 2 secondi modifica l’intensi-
tà della Luce.
6. ILLUMINAZIONE
30
www.aeg.com
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska
kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare
– funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna
några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
I AEG:s webbutik nner du allting som du behöver för att hålla dina AEG-
produkter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör
som utformats och tillverkats med de högsta kvalitetskrav man kan förvänta sig:
från köksredskap för specialister till bestickkorgar, från askställ till tvättpåsar för
ömtåliga plagg...
Besök webbshopen på:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera
den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen
med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller
kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen nns på typskylten.
Modell ___________________________
PNC (produktnr) ___________________
Serienummer _____________________
31
swedish
1. REKOMMENDATIONER
OCH TIPS
Denna bruksanvisning är förutsedd för
era versioner av apparaten Det är möjligt
att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte
berör din apparat.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel
som beror på felaktig eller olämplig instal-
lation.
Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och
köksäkt är 650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd, se avsnitten
mått och installation).
Kontrollera att matningsnätets spänning
motsvarar den som anges på märkskylten
inuti köksäkten.
För Klass I-apparater, kontrollera att mat-
ningsnätet ger effektiv jordning.
Anslut äkten till frånluftkanalen via ett
rör med en diameter på minst 120 mm.
Anslutningsröret skall hållas så kort som
möjligt.
Anslut inte köksäkten till frånluftkanaler
som leder förbränningsgaser (från pannor,
eldstäder etc.).
Om äkten används tillsammans med
icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar)
måste tillräcklig ventilation garanteras
i lokalen för att förhindra backöde av
förbränningsgaser. Köket måste ha ett
tilluftdon med direkt anslutning mot yt-
terluft för att garantera inöde av friskluft.
Korrekt är riskfri användning säkerställas
när det maximala undertryck i lokalen inte
överstiger 0,04 mbar
I händelse av skada på kabeln, måste den
bytas av tillverkaren eller av den tekniska
serviceavdelning, för att undvika risker.
2. ANVÄNDNING
Köksäkten är uteslutande avsedd för
hemanvändning, för att eliminera köksos.
Använd aldrig köksäkten för andra ända-
mål än det avsedda.
Undvik höga ammor under köksäkten
medan äkten är i drift.
Justera gaslågan så att ammorna endast
berör kokkärlets undersida och inte
tränger upp längs dess sidor.
Fritöser måste övervakas kontinuerligt
under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
Köksäkten skall inte användas av barn
eller personer som inte är insatta i korrekt
användning.
Apparaten är inte avsedd att användas av
barn eller handikappade personer utan
övervakning.
Tillaga inga amberade maträtter under
köksäkten, då det nns risk för eldsvåda
Denna apparat får inte användas av
personer (inklusive barn) med nedsatta
fysiska, sensoriska eller mentala förmå-
gor, eller av personer utan erfarenhet
och kunskap, om inte de är kontrollerade
eller instruerade om användningen av ap-
paraten av personer ansvariga för deras
säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
“VARNING: De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma om de används med
matlagningsapparater.”.
3. UNDERHÅLL
Stäng av apparaten eller skilj den från
matningsnätet innan något underhållsar-
bete utförs.
Rengör och/eller byt ltren med angivet
intervall (Risk för eldsvåda).
- W Luktltret med aktivt kol kan inte
diskas eller regenereras, det ska bytas
efter 4 månaders användning cirka eller
oftare vid speciellt intensiv användning.
- Fettltren Z kan även diskas i diskma-
skin, de ska diskas varannan månad
eller oftare vid speciellt intensiv använd-
ning.
- Kontrollampor där sådan nns
Rengör köksäkten med en fuktig trasa
och neutralt ytande diskmedel.
W
Z
32
www.aeg.com
4. KOMMANDON
Knapp Funktion Display
1 Stängd lucka: Tryckt i cirka 2 sekunder öppnar luckan, slår
motorn med den tredje hastigheten och belysningen
med maximal intensitet.Öppen lucka: Kort tryckt stänger
den av eller startar motorn.Öppen lucka: Tryck i cirka 2
sekunder stänger den av allt, motor och släcker belysning-
en och nollställer varje aktiv funktion och stänger luckan.
Visar den inställda hastigheten.
2 Sänker motorhastigheten. Minskar tända segment.
3 Ökar motorhastigheten. Ökar tända segment.
4 Aktiverbar enbart med öppen lucka, denna hastighet är
tidsinställd 10 minuter, när denna tid förutit återgår
systemet till den tidigare inställda hastigheten. Lämplig att
hålla stånd mot max. spridning av matos.
I blinkar och alla segment displayen är
tända.
Den deaktiveras genom att trycka knap-
pen.
Tryckt i 5 sekunder = Aktiverar/deaktiverar den larmet
för lter med aktivt kol med avstängd motor och utan
pågående lterlarm.
2 Blinkningar lysdiod © = Larm lter
aktivt kol. Aktiverat
1 Blinkning lysdiod © = Larm lter aktivt
kol. Deaktiverat
5 Aktiverbar enbart med öppen lucka, aktiverar motorn med
en hastighet som tillåter en utsugning 100 m3/h.
Visar 24 och segmenten displayen tänds
cykliskt ett åt gången från vänster till höger.
Den deaktiveras genom att trycka knap-
pen.
Tryck i 5 sekunder = Aktiverar/deaktiverar den fjärrkontrol-
len med avstängd motor och släckt belysning.
2 Blinkningar lysdiod bar motor –Fjärrkontroll
aktiverad
1 Blinkning lysdiod bar motor –Fjärrkontroll
deaktiverad
6 Aktiverbar med påslagen motor, aktiverar den automatiska
avstängningen av motorn och belysningen försenad med
30’.
Visar symbolen av en Klocka som blinkar.
Den deaktiveras genom att trycka knap-
pen.
Tryck i 5 sekunder = Aktiverar/deaktiverar den låsningen av
knappsats med avstängd motor och släckt belysning, t.ex. för
rengöring av glaset.
Lysdioderna motor baren utför en
animering.
7 Utför nollställning av larmet för mättade lter genom att hålla
knappen intryckt i cirka 2 sekunder (motor + belysning = OFF)
Efter 100 driftstimmar visas symbolen av
en Droppe för att ange att metallltren är
mättade.
Efter 200 driftstimmar visas C för att ange att
ltren med aktivt kol är mättade.
8 Ändrar belysningsintensiteten vid varje tryck knappen upp till
max. 5 nivåer cykliskt sätt.
9 Tänder och släcker belysningen (med max. intensitet) oberoende
av luckans läge.
10 Stängd lucka: Tryckt i cirka 2 sekunder öppnas luckan.Öppen
lucka: Tryck i cirka 2 sekunder stänger den av allt, motor och
släcker belysningen och nollställer varje aktiv funktion och
stänger luckan.
Varning: Panelen under öppnings- och stängningsfasen har ett skydd som , ifall av låsning under rörelsen, gör att rörelse-
riktningen vänds upp till högst 6 försök innan den visar en blinkande animering “ “för den denitiva låsningen. Nu, är
det möjligt att avlägsna hindret som hindrar rörelsen och trycka på knappen 10 i 2 sekunder. Panelen försöker att stänga
eller öppna sig för maximalt 6 andra försök innan den återgår till låsningssituationen om rörelsen inte lyckas. I det här fallet
är det nödvändigt att kontakta teknisk support.
33
swedish
5. FJÄRRKONTROLL (EXTRA
TILLBEHÖR)
Den här apparaten kan kontrolleras med en
fjärrkontroll, driven med alkaliska zink-kol batterier
på 1,5 V av standardtyp LR03-AAA (medföljer ej).
Lägg inte fjärrkontrollen i närheten av vär-
mekällor.
Kasta inte batterier i naturen, lägg dem i de
speciella behållarna.
Motor Stängd lucka: Öppnar luckan och
startar motorn med den sista inställda
hastigheten.
Öppen lucka: On/Off motor
Tryckt i 2 sekunder:
a) Öppen lucka à Stänger luckan och
Belysning + Motor Off.
b) Stängd lucka à Öppnar luckan och
Belysning + Motor On.
Sänker motorhastigheten vid varje tryck.
Ökar motorhastigheten vid varje tryck.
Intensiv Aktiverar intensivfunktionen
Delay Aktiverar/deaktiverar Delay funktionen
Tryckt i 2 sekunder: Aktiverar/deaktiverar
24H-funktionen
Belys-
ning
On / Off belysning
Tryckt i 2 sekunder ändrar den intensiteten
belysningen.
6. BELYSNING
34
www.aeg.com
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg
perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet
enklere - egenskaper som du kanskje ikke nner i ordinære produkter. Vi vil be
deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
TILBEHØR OG FORBRUKSVARER
I AEG-nettbutikken, nner du alt du trenger for at AEG-produktene skal vare lenge
og fungere perfekt. I tillegg til et vidt spekter av tilbehør designet og utviklet etter
høye kvalitetsstandarder, fra spesialkasseroller til bestikk-kurver, fra askeholdere
til poser til ømntlige tekstiler…
Besøk nettbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med
symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der
hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter kundeservice, sørge for at du har følgende informasjon
tilgjengelige.
Informasjonen nner du på typeskiltet.
Modell ___________________________
PNC (produktnummer) ______________
Serienummer _____________________
35
norwegian
1. ANBEFALINGER OG FOR
SLAG
Denne bruksanvisningen gjelder for ere
maskinutgaver. Det kan nnes beskrivel-
ser av enkelte deler som ikke gjelder din
maskin.
Produsenten skal ikke kunne holdes
ansvarlig for eventuelle skader som
oppstår som følge av feil eller ufullstendig
montering.
Minimum sikkerhetsavstand mellom kom-
fyrtoppen og viftehetten er 650 med mer
(noen modeller kan installeres lavere, se
avsnittene Mål og Installasjon).
Kontroller at nettspenningen er i overens-
stemmelse med spenningen som er
angitt på merkeplaten på innsiden av
hetten.
For utstyr i klasse I må det kontrolleres at
strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjen-
nom et rør med en minimumsdiameter på
120 mm. Trekkanalens rute må være så
kort som mulig.
Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler
med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder
osv.).
Hvis sugeviften brukes sammen med
ikke-elektriske apparater (f.eks. gassap-
parater), må det sørges for tilstrekkelig
lufting i rommet for å hindre tilbakestrøm-
ning av avgass. Kjøkkenet må ha en
direkte åpning til fri luft for å garantere
tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert
i bruk når undertrykket i rommet er på
maks 0,04 mBar.
Hvis nettkabelen ødelegges, må den byt-
tes ut av produsenten eller kundeservice
for å unngå enhver fare.
2. BRUK
Viftehetten er utviklet utelukkende for
hjemmebruk for å motvirke lukter på
kjøkkenet.
Bruk aldri hetten til andre formål enn den
er beregnet for.
Tillat aldri høye, åpne ammer under het-
ten når den er i bruk.
Juster ammestyrken slik at bare bunnen
av gryten omsluttes, og ikke sidene.
Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig
under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
Hetten må ikke brukes av barn eller
personer som ikke har fått opplæring i
korrekt bruk.
Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge
barn eller sykelige personer uten tilsyn.
Ikke ambér under kjøkkenviften pga.
brannfaren.
Dette apparatet må ikke brukes av per-
soner (inkl. barn) med reduserte psykiske
evner og ferdigheter, eller av uerfarne
personer uten kjennskap til apparatet,
hvis de ikke er under oppsyn eller opp-
læring av personer ansvarlige for deres
sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn for å ga-
rantere at de ikke leker med apparatet.
“ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan
bli veldige varme når platetopper/komfy-
rer er i bruk.”
3. VEDLIKEHOLD
Slå av eller koble apparatet fra strømnet-
tet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
Rengjør og/eller skrift ut ltrene etter angitt
tid (Brannrisiko).
- Det aktive kullltre W kan verken
vaskes eller gjenbrukes, og må derfor
skiftes ut ca. hver 4. måned eller oftere
hvis apparatet brukes svært mye.
- Fettltre Z kan også vaskes i oppvaskmas-
kin, og må rengjøres ca. hver 2. måned
eller oftere hvis apparatet brukes svært
mye.
- Kontrollamper hvis installert
Rengjør hetten med en fuktig klut og et
nøytralt, ytende rensemiddel.
W
Z
36
www.aeg.com
4. KONTROLLER
Knapp Funksjon Display
1 Lukket luke: Når det trykkes knappen i ca. 2 sekunder,
åpnes luken, motoren startes ved den tredje hastigheten,
og belysningen slås ved maks styrke.Åpen luke: Når det
trykkes raskt knappen, startes eller stanses motoren.Åpen
luke: Når det trykkes knappen i ca. 2 sekunder, stanses
motoren, belysningen slås av, alle funksjoner nullstilles og
luken lukkes.
Viser den innstilte hastigheten.
2 Reduserer driftshastigheten. Ett segment slukkes hver gang det trykkes
knappen.
3 Øker driftshastigheten. Ett nytt segment tennes hver gang det trykkes
knappen.
4 Kan kun aktiveres når luken er åpen. Hastigheten fungerer i
10 minutter. Når tiden er utløpt, går systemet tilbake til den
tidligere innstilte hastigheten. Egnet til å fjerne mye os.
I blinker og alle segmentene displayet er tent.
Deaktiveres når det trykkes knappen.
Trykk i 5 sekunder = Aktiverer/deaktiverer alarmen for de
aktive kullltrene mens motoren er stanset, og ingen alarm
for ltrene er utløst.
LEDen ”©” blinker 2 ganger = Alarmen for de aktive
kullltrene er aktivert.
LEDen ”©” blinker 1 gang = Alarmen for de aktive
kullltrene er deaktivert.
5 Kan kun aktiveres når luken er åpen. Den starter motoren
ved en hastighet som tillater en utsuging 100 m3/t.
Viser 24, og alle segmentene displayet tennes ett
om gangen fra venstre til høyre.Deaktiveres når det
trykkes knappen.
Trykk i 5 sekunder = Aktiverer/deaktiverer fjernkontrollen når
motoren er stanset og belysningen slått av.
Motorlinjen blinker 2 ganger = Fjernkontrollen er
aktivert.
Motorlinjen blinker 1 gang = Fjernkontrollen er
deaktivert.
6 Kan kun aktiveres når motoren er slått på, og aktiverer den
automatiske slukkingen av motoren og belysningen med en
forsinkelse 30 minutter.
Viser et Klokkesymbol som blinker.Deaktiveres når
det trykkes knappen.
Trykk i 5 sekunder = Aktiverer/deaktiverer barnelåsen (f.eks. for å
rengjøre glasset) når motoren er stanset og belysningen slått av.
Motorlinjens LEDer tennes og danner et bilde.
7 Alarmen for mettede lter tilbakestilles når det trykkes knappen i
ca. 2 sekunder (motor og belysning av).
Etter 100 timer vises Dråpesymbolet for å signalere
at de metalliske ltrene er mettet.
Etter 200 timer vises C for å signalere at de aktive
kullltrene er mettet.
8 Lysstyrken endres hver gang det trykkes knappen, fra nivå 1
til 5.
9 Slår belysningen av og (til maks. styrke) uavhengig av lukens
posisjon.
10 Lukket luke: Når det trykkes knappen i ca. 2 sekunder åpnes
luken.Åpen luke: Når det trykkes knappen i ca. 2 sekunder,
stanses motoren, belysningen slås av, alle funksjoner nullstilles og
luken lukkes.
Advarsel: Luken er utstyrt med en beskyttelse. Hvis luken møter en hindring under åpningen eller luk-
kingen, bytter den retning opp til 6 ganger før det blinkende bildet “
“viser at luken er blokkert. Fjern
om mulig hindringen, og trykk på knappen 10 i 2 sekunder. Luken forsøker å lukke eller åpne ytterligere
6 ganger. Hvis bevegelsen fortsatt er hindret, blokkeres luken igjen. I dette tilfellet må du kontakte kunde-
service.
37
norwegian
5. FJERNKONTROLL (EK
STRAUTSTYR)
Dette apparatet kan styres med en fjernkontroll med
alkaliske sink-kull batterier på 1,5 V av standardtypen
LR03-AAA (ikke inkludert).
Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten av varme-
kilder.
Ikke kast batteriene i naturen, men kasser dem i
beholdere beregnet batterier.
Motor Lukket luke: Luken åpnes, og
motoren startes ved den sist brukte
hastigheten.
Åpen luke: Motoren startes eller stanses.
Trykk i 2 sekunder:
a) Åpen luke à Luken lukkes, belysnin-
gen slås av, og motoren stanses.
b) Lukket luke à Luken åpnes, belysnin-
gen slås på, og motoren startes.
Reduserer driftshastigheten hver gang
det trykkes knappen.
Øker driftshastigheten hver gang det
trykkes knappen.
Intensiv Aktiverer intensivfunksjonen.
Forsin-
kelse
Aktiverer/deaktiverer forsinkelsesfunk-
sjonen.
Trykk i 2 sekunder: Aktiverer/deaktiverer
24H-funksjonen.
Lys Belysningen slås eller av.
Trykk i 2 sekunder for å endre lys-
styrken.
6. BELYSNING
38
www.aeg.com
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän
tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi.
Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa –
kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää
muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet
parhaalla mahdollisella tavalla.
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien AEG-
laitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden
laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi
löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon
pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne...
Vieraile verkkomyymälässämme sivulla:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta
tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
KULUTTAJANEUVONTA JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Malli ____________________________
Tuotenumero _____________________
Sarjanumero ______________________
39
finnish
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuu-
letintyyppejä. On mahdollista, että teksti
käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu
valitsemaanne tuulettimeen.
Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai
huolimattomasta asennuksesta aiheutu-
vista vahingoista
Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja
liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas, katso mittoja
ja asennusta koskevia kappaleita).
Tarkista, että käytettävän sähköverkon
jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella
olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Kytke laite vain maadoitettuun pistora-
siaan.
Yhdistä liesituuletin hormiin putkella,
jonka halkaisija on vähintään 120 mm.
Hormiin menevän putken on oltava mah-
dollisimman lyhyt.
Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin
(lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
Mikäli liesituuletinta käytetään muiden
kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella)
yhteydessä, on huolehdittava työskente-
lytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät
poistettavat kaasut pääse virtaamaan
takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on
oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tu-
loilmaa varten. Käyttö tapahtuu oikein ja
vaaratta kun tilan enimmäispaine ei ylitä
arvoa 0,04 mBar.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaih-
taa vain valmistaja tai tekninen huoltopal-
velu, näin vältetään kaikki riskit.
2. KÄYTTÖ
Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalous-
käyttöön.
Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun
tarkoitukseen kuin, mihin se on suunni-
teltu.
Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen
alle liesituulettimen ollessa käynnissä.
Säädä liekin teho siten, että liekki
kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen
reunoille.
Syviä paistinpannuja on paiston aikana
koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuu-
mentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu
laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyt-
tää liesituuletinta.
Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettä-
viä ruokia: tulipalon vaara
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
mukaan lukien), joiden psyykkinen, ais-
tien tai mielen terveys on heikentynyt, tai
henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemus-
ta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudes-
taan vastaava henkilö ole valmentanut
heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään
laitteella.
“HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat
voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä käyte-
tään keittolaitteiden kanssa.”
3. HUOLTO
Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasi-
asta ennen hoitoa.
Puhdista ja/tai vaihda suodattimet anne-
tun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
- Aktiivihiilisuodattimet W Aktiivihiilihaju-
suodattimia ei voi pestä eikä uudistaa,
ne täytyy vaihtaa noin 4 käyttökuukau-
den välein tai useammin, jos liesituule-
tinta käytetään hyvin paljon.
- Rasvasuodattimet Z Voidaan pestä myös
astianpesukoneessa ja ne on pestävä noin
2 käyttökuukauden välein tai useammin,
jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
- Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset.
Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla
ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella.
W
Z
40
www.aeg.com
4. OHJAIMET
Painike Toiminto Näyttö
1 Paneeli kiinni: Noin 2 sekunnin painaminen käynnistää moottorin
kolmannella nopeudella ja valot suurimmalla teholla.Paneeli auki:
Lyhyt painallus käynnistää moottorin.Paneeli auki: Noin 2 sekunnin
painaminen sammuttaa kaiken, moottorin ja valot, nollaa kaikki aktiiviset
toiminnot ja sulkee paneelin.
Näyttää asetetun nopeuden
2 Alentaa käyttönopeutta. Valopalkit vähenevät.
3 Lisää käyttönopeutta. Valopalkit lisääntyvät.
4 Aktivoitavissa vain paneelin ollessa auki, tämä nopeus on ajastettu 10
minuutiksi ja tämän ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin asetettuun
nopeuteen. Soveltuu käytettäväksi kun savua on paljon.
I vilkkuu ja kaikki näytön palkit palavat.
Toiminto poistetaan käytöstä painamalla painiketta.
Paina 5 sekuntia = Aktivoi/poistaa käytöstä aktiivihiilisuodattimen
hälytyksen kun moottori on pois toiminnasta eikä suodattimien hälytys
ole käynnistynyt.
2 merkkivalon “ © ” vilkutusta = Aktiivihiilisuodattimien
hälytys. Aktivoitu
1 merkkivalon “ © ” vilkutus = Aktiivihiilisuodattimien
hälytys. Poistettu käytöstä
5 Aktivoitavissa vain paneelin ollessa auki, käynnistää moottorin nopeudel-
la, joka sallii imutehon 100 m3/h.
Näytössä näkyy 24 ja kaikki palkit syttyvät yksi kerral-
laan vasemmalta oikealle.Toiminto poistetaan käytöstä
painamalla painiketta.
Paina 5 sekuntia = Aktivoi/poistaa käytöstä kaukosäätimen kun moottori
ja valot ovat pois toiminnasta.
2 moottoripalkin vilkutusta = Kaukosäädin aktiivinen
1 moottoripalkin vilkutus = Kaukosäädin pois käytöstä
6 Aktivoitavissa moottorin ollessa käynnissä, aktivoi automaattisen mootto-
rin ja valon kytkeytymisen pois toiminnasta 30 minuutin viiveen jälkeen.
Näytössä näkyy vilkkuva Kello.Toiminto poistetaan
käytöstä painamalla painiketta.
Paina 5 sekuntia = Aktivoi/poistaa käytöstä painikelukituksen kun moottori ja
valot ovat pois toiminnasta esimerkiksi lasin puhdistamista varten.
Moottoripalkin merkkivalot liikkuvat.
7 Suodattimen täyttymisen hälytyksen kuittaus. Paina painiketta 2 sekunnin ajan
(moottori+valot = OFF)
100 toimintatunnin jälkeen näyttöön tulee Pisara, joka
osoittaa metallisuodattimien täyttymisen.
200 toimintatunnin jälkeen näyttöön tulee C, joka
osoittaa aktiivihiilisuodattimen täyttymisen.
8 Muuttaa valaistuksen tehoa jokaisella painalluksella jaksoittain 5 eri tasolle.
9 Sytyttää ja sammuttaa valot (suurimmalla teholla) paneelin asennosta
riippumatta.
10 Paneeli kiinni: Avaa paneelin kun painiketta painetaan noin 2 sekuntia.Paneeli
auki: Noin 2 sekunnin painaminen sammuttaa kaiken, moottorin ja valot, nollaa
kaikki aktiiviset toiminnot ja sulkee paneelin.
Huomio: Paneelissa on avautumisen ja sulkeutumisen aikana suojaus, joka vaihtaa liikkeen suuntaa,
mikäli liike pysähtyy, enintään 6 kertaa, minkä jälkeen vilkkuva merkki “
“osoittaa pysähtymisen.
Poista este, joka pysäyttää liikkeen, mikäli mahdollista, ja paina 2 sekunnin ajan painiketta 10. Paneeli
yrittää sulkeutua tai avautua vielä 6 kertaa, minkä jälkeen se palaa pysäytystilaan, ellei liike onnistu.
Tässä tapauksessa on kutsuttava huoltopalvelu.
41
finnish
5. KAUKOSÄÄDIN (LISÄ
VARUSTE)
Laitetta voidaan ohjata kaukosäätimellä, jossa
käytetään 1,5 voltin alkalisia sinkki-hiiliparistoja tyyppiä
standardi LR03-AAA (ei kuulu toimitukseen).
Älä säilytä kaukosäädintä lämmönlähteiden läheisyy-
dessä.
Älä jätä paristoja luontoon vaan heitä ne asianmukai-
seen keräysastiaan.
Moottori Paneeli kiinni: Avaa paneelin ja käyn-
nistää moottorin viimeiseksi asetetulla
nopeudella.
Paneeli auki: Moottori On / Off
Kun painiketta painetaan 2 sekunnin
ajan:
a) Paneeli auki à Sulkee paneelin ja valo
+ moottori Off.
b) Paneeli kiinni à Avaa paneelin ja valo
+ moottori On.
Alentaa käyttönopeutta jokaisella
painalluksella.
Lisää käyttönopeutta jokaisella painal-
luksella.
Teho Aktivoi tehonopeuden
Ajastus Aktivoi / poistaa käytöstä toiminnon
Ajastus
Kun painiketta painetaan 2 sekunnin
ajan: Aktivoi / poistaa käytöstä toiminnon
24H
Valo Valo On / Off
Painikkeen painaminen 2 sekunnin ajan
muuttaa valon kirkkautta.
6. VALAISTUS
42
www.aeg.com
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en
ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere
– funktioner, som du ikke nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at
læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
TILBEHØR OG FORBRUGSVARER
I AEG’s webbutik kan du nde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEG-
apparater otte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilbehør,
der er designet og udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville forvente – fra
specialkogegrej og bestikkurve til askeholdere og ne vaskeposer ...
Besøg webbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald
af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med
symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din
lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du nder oplysningerne på maskinens typeskilt.
Model ___________________________
PRODUKTNR. (PNC) _______________
Serienummer _____________________
43
danish
1. RÅD OG ANVISNINGER
Denne brugervejledning gælder for ere
versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis
enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører
jeres apparat.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller
forkert installation.
Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mel-
lem komfurets top og emhættens underside
er 650 mm (nogle modeller kan installeres
lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre
mål og installation).
Kontrollér, at lysnetspændingen er den
samme som den spænding, der er angivet
mærkepladen, der sidder inde i emhætten.
For Klasse I apparater skal det også kontrol-
leres, at elforsyningen er forsynet med jord.
Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp
af et rør med en min.-diameter 120 mm.
Afstanden fra emhætten til kanalen skal være
kort som mulig.
Emhætten ikke tilsluttes en kanal, der
fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr,
brændeovne etc.).
Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse
med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskom-
fur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgan-
gen til rummet er tilstrækkelig, aftræksgas-
serne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en
åbning, der har direkte forbindelse til det fri,
der er sikret en tilstrækkelig mængde ren
luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse,
når det maksimale undertryk i rummet ikke
overstiger 0,04 mBar.
Hvis forsyningskablet er defekt, skal det
erstattes af fabrikanten eller af det tekniske
servicecenter for at forebygge enhver risiko.
2. ANVENDELSE
Emhætten er udelukkende beregnet til at
fjerne em og lugte i køkkener i private hushold-
ninger.
Emhætten kun anvendes til det formål,
hvortil den er konstrueret.
Der ikke forekomme høj åben ild under
emhætten, mens den anvendes.
Justér brænderen, ammerne er rettet
direkte mod bunden af panden/gryden – de
ikke ud over kanten af bunden.
Frituregryder skal under brug holdes under
konstant opsyn: kogende varm olie kan
sprøjte ind i ammerne.
Emhætten ikke anvendes af børn og per-
soner, som ikke ved, hvordan den betjenes.
Apparatet er ikke beregnet til at skulle anven-
des af mindre børn eller svækkede personer
uden opsyn.
Undlad at ambere retter under emhætten;
der opstår ellers brandfare.
Dette apparat ikke anvendes af personer
(derunder børn) med nedsatte psykiske,
sensoriske eller sindsmæssige evner, eller
personer uden erfaring eller tilstrækkeligt
kendskab, med mindre de overvåges eller
oplæres i brug af apparatet af personer, der er
ansvarlige for deres sikkerhed.
Børn skal overvåges for at undgå, at de leger
med apparatet.
”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive
meget varme, hvis de anvendes med kogeap-
parater.”
3. VEDLIGEHOLDELSE
Inden apparatet skal vedligeholdes eller
rengøres, skal der slukkes for det eller stikket
skal tages ud af stikkontakten.
Rengør og/eller udskift ltrene iht. det angivne
tidinterval (Brandbare).
- Lugtltret med aktivt kul W kan ikke vaskes
eller gendannes, det skal udskiftes ca. hver
4. måned, dog oftere ved særlig intensiv
anvendelse.
- Fedtltrene Z kan også vaskes i opvaske-
maskine, de skal renses ca. hver anden
måned, dog oftere ved særlig intensiv
anvendelse
- Eventuelle kontrollamper.
Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud
og et neutralt ydende rengøringsmiddel.
W
Z
44
www.aeg.com
4. BETJENING
Tast Funktion Display
1 Lukket låge: Hvis tasten holdes trykket nede i cirka 2 sekunder, åbnes
lågen, motoren tændes ved tredje hastighed, og lyset tændes med
maksimal styrke.Åben låge: Hvis der trykkes på den i kort tid, slukkes
eller tændes der for motoren.Åben låge: Hvis tasten holdes trykket nede
i cirka 2 sekunder, slukkes det hele, både motor og lys, alle aktiverede
funktioner nulstilles, og lågen lukkes.
Viser den indstillede hastighed.
2 Nedsætter driftshastigheden. Nedsætter antallet af tændte segmenter.
3 Sætter driftshastigheden op. Øger antallet af tændte segmenter.
4 Kan kun aktiveres, mens lågen er åben. Denne hastigheds varighed er
indstillet til 10 minutter, hvorefter systemet automatisk går tilbage til den
sidste indstillede hastighed. Er i stand til at klare selv den kraftigste os fra
madlavningen.
I blinker, og samtlige segmenter displayet er tændte.
Inaktiveres ved at trykke tasten.
Trykket nede i 5 sekunder = Aktiverer/inaktiverer alarmen for filtrene med
aktivt kul, når motoren er slukket, og ingen alarmer for filtrene er udløst.
2 blink med lysdiode “ © ” = Alarm for filtrene med aktivt
kul aktiveret.
1 blink med lysdiode “ © ” = Alarm for filtrene med aktivt
kul inaktiveret.
5 Kan kun aktiveres, mens lågen er åben, aktiverer motoren ved en
hastighed, der giver mulighed for udsugning af 100 m3/h.
Viser 24, og segmenterne displayet tænder cyklisk, én
ad gangen, fra venstre til højre.Inaktiveres ved at trykke
tasten.
Trykket nede i 5 sekunder = Aktiverer/inaktiverer fjernstyringen, når
motoren og lyset er slukket.
2 blink med motorbjælke = Fjernstyring aktiveret..
1 blink med motorbjælke = Fjernstyring inaktiveret.
6 Kan aktiveres, mens motoren er tændt, aktiverer automatisk slukning af
motoren og lyset med 30 minutters forsinkelse.
Viser symbolet med et blinkende Ur.Inaktiveres ved at
trykke tasten.
Trykket nede i 5 sekunder = Aktiverer/inaktiverer tastaturblokeringen (for eksempel
i forbindelse med rengøring af ruden), når motoren og lyset er slukket.
Der tændes en animation ved motorbjælkens lysdioder.
7 Foretager Reset af alarmen for mætning af filtrene ved at holde tasten trykket
nede i cirka 2 sekunder (motor + lys slukket).
Efter 100 driftstimer vises symbolet med en Dråbe for at
gøre opmærksom mætning af metalfiltrene.
Efter 200 driftstimer vises C for at gøre opmærksom
mætning af filtrene med aktivt kul.
8 Hver gang der trykkes tasten, ændres lysstyrken, op til højst 5 niveauer
cyklisk basis.
9 Tænder og slukker lyset (ved maksimal styrke) uafhængigt af lågens position.
10 Lukket låge: Åbner lågen, hvis tasten holdes trykket nede i 2 sekunder.Åben låge:
Hvis tasten holdes trykket nede i cirka 2 sekunder, slukkes det hele, både motor
og lys, alle aktiverede funktioner nulstilles, og lågen lukkes.
Advarsel: Lågen er udstyret med en beskyttelse. Hvis lågen møder en hindring under åbningen eller
lukningen, skifter den retning op til 6 gange, inden det blinkende symbol “
“viser, at lågen er bloke-
ret. Fjern om muligt hindringen, og hold tasten 10 trykket nede i 2 sekunder. Lågen forsøger at lukke eller
åbne yderligere 6 gange. Hvis bevægelsen fortsat er hindret, blokeres lågen på ny. I dette tilfælde rettes
henvendelse til det tekniske servicecenter.
45
danish
5. FJERNBETJENING (EK
STRAUDSTYR)
Denne emhætte kan styres ved hjælp af en fjernbetje-
ner, der fungerer med 1,5V alkaliske carbon-zink batte-
rier af standardtypen LR03-AAA (ikke medleveret).
Fjernbetjeningen ikke anbringes i nærheden
af varmekilder.
Batterierne må ikke bortskaffes i naturen, men skal
lægges i de specielle beholdere.
Motor Lukket låge: Åbner lågen og tænder
motoren ved den senest indstillede
hastighed.
Åben låge: Tænder/slukker motoren.
Trykket nede i 2 sekunder:
a) Åben låge à Lukker lågen og slukker
lyset + motoren.
b) Lukket låge à Åbner lågen og tænder
lyset + motoren.
Hvert tryk reducerer driftshastigheden.
Hvert tryk øger driftshastigheden.
Intensiv Aktiverer Intensiv funktionen.
Delay Aktiverer/inaktiverer Delay-funktionen.
Trykket nede i 2 sekunder: Aktiverer/
inaktiverer 24H-funktionen.
Lys Tænder/slukker lyset.
Hvis tasten holdes trykkes nede i 2
sekunder, ændres lysstyrken.
6. BELYSNING
46
www.aeg.com
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно
служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь
инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют
функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько
минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
АКСЕССУАРЫ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
В веб-магазине AEG вы отыщете все необходимое для того, чтобы все ваши
приборы AEG сверкали чистотой и радовали вас безотказной работой.
Помимо этого, здесь вы найдете широкий выбор аксессуаров, разработанных
и изготовленных по самым высоким стандартам, какие только можно
представить – от профессиональной кухонной посуды до лотков для хранения
ножей, от держателей бутылок до мешков для стирки деликатного белья…
Посетите наш интернет-магазин:
www.aeg.com/shop
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите
упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не
выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную
символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке
вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую
информацию.
Данная информация находится на табличке с техническими данными.
Модель __________________________
PNC (код изделия) ________________
Серийный номер __________________
47
russian
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации
составлено для разных моделей прибора. Воз-
можно, вы встретите в нем описание отдель-
ных комплектующих, не относящихся к модели
Вашего прибора.
Производитель отклоняет всякую ответствен-
ность за повреждения, вызванные непра-
вильной и несоответствующей правилам
установкой.
Минимальное безопасное расстояние между
плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (не-
которые модели могут быть установлены на
меньшей высоте, см. разделы, посвященные
габаритным размерам и установке прибора).
Проверить соответствие напряжения сети
указанному на табличке, закрепленной внутри
вытяжки.
Для приборов класса I проверить, чтобы
электрическая проводка в доме обеспечивала
правильное заземление.
Соединить вытяжку с дымоходом трубкой
диаметром, равным или больше 120 мм. Длина
трубки должна быть как можно меньше.
Не соединять вытяжку с выпускными трубами
дымов от процессов горения (котлы, камины
и проч.).
В случае если в помещении используются как
вытяжка, так и приборы, не работающие на
электроэнергии (например, газовые приборы),
необходимо должным образом проветривать
помещение. Если на кухне нет окна, сделать
отверстие наружу из помещения, чтобы через
него поступал свежий воздух. Для правильного
и безопасного использования прибора макси-
мальное разрежение в помещении не должно
превышать 0,04 бара.
В случае повреждения кабеля питания он
должен быть заменен изготовителем или служ-
бой технического содействия во избежание
возникновения опасных ситуаций.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка спроектирована исключительно для
бытового применения для уничтожения за-
пахов от готовки.
Никогда не допускать несоответствующего
пользования вытяжкой.
Не оставлять открытое и сильное пламя под
находящейся в работе вытяжкой.
Обязательно регулировать пламя, чтобы оно
не выходило за дно кастрюль.
Следить за работой фритюрниц: сильно на-
гретое масло может воспламениться.
Не готовьте блюда фламбе под кухонной вы-
тяжкой; опасность возникновения пожара.
Запрещается пользоваться прибором людям
детям) с ограниченными психическими, сенсор-
ными и умственными способностями, а также
лицам, не обладающим опытом и необходимы-
ми знаниями, без контроля и предварительного
обучения пользованием прибора со стороны
ответственных за их безопасность лиц.
Дети должны находиться под надзором взрос-
лых и не играть с прибором.
ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта,
могут сильно нагреваться в случае пользова-
ния вытяжкой одновременно с приборами для
приготовления пищи.
3. УХОД
Прежде чем приступать к любой операции по
уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув
электрическую вилку или выключив главный
выключатель.
Производить тщательный и своевременный
уход за фильтрами в рекомендуемые интерва-
лы времени (Опасность пожара).
- Филтер са активним угљем W. Ови филтери
не могу да се перу и регенеришу па морају
да се замене отприлике на сваких 4 месеца
рада, а у случају учесталије употребе и
чешће.
- Филтери за маст Z. Филтери морају да се чи-
сте свака 2 месеца рада или чешће у случају
веома интензивне употребе, а могу се прати
у машини за прање посуђа.
- Индикаторы (где есть) устройств управления.
Для уборки поверхностей вытяжки пользовать-
ся влажной тряпкой и жидким нейтральным
мылом.
W
Z
48
www.aeg.com
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Кнопка Назначение Дисплей
1
Створка закрыта: при нажатии этой кнопки примерно на 2 секунды
створка открывается, включается двигатель на третьей скорости, и
загорается освещение при максимальном уровне интенсивности.
Створка открыта: при кратковременном нажатии этой кнопки проис-
ходит включение или выключение двигателя.Створка открыта: при
нажатии кнопки примерно на 2 секунды происходит выключение
двигателя и освещения, выполняется сброс всех включенных
функций и режимов, и створка закрывается.
Отображение заданной скорости всасывания.
2
Снижение скорости всасывания. Количество включенных сегментов уменьшается.
3
Увеличение скорости всасывания. Количество включенных сегментов увеличивается.
4
Эта кнопка может использоваться только при открытой створке.
Работа вытяжки в этом режиме ограничена 10 минутами. По исте-
чении этого времени система начинает снова работать на скорости,
заданной ранее. Такой интенсивный режим предназначен для
случаев очень большого объема дыма при приготовлении.
Мигает символ I, и на дисплее горят все сегменты.
Для выключения этого режима следует нажать ту
же кнопку.
Нажатие кнопки на 5 секунд: включение/выключение сигнализации
насыщения угольных фильтров при выключенном двигателе и при
условии отсутствия сигнала насыщения фильтров.
2 вспышки индикатора “©”: сигнализация насыщения
угольных фильтров включена1 вспышка индикатора
“©”: сигнализация насыщения угольных фильтров
выключена
5
Эта кнопка может быть включена только при открытой створке.
При нажатии кнопки происходит включение двигателя на скорости,
обеспечивающей всасывание 100 куб.м/ч.
Отображается число 24, и все сегменты на дисплее
включаются по очереди циклически слева направо.
Для выключения этого режима следует нажать ту
же кнопку.
Нажатие на 5 секунд при выключенном двигателе и освещении:
включение/выключение пульта ДУ.
2 мигания светодиодной шкалы двигателя = пульт
ДУ активен.
1 мигание светодиодной шкалы двигателя = пульт
ДУ неактивен.
6
Используется при включенном двигателе; включение этой функции
обеспечивает автоматическое выключение двигателя и освещения
через 30 минут.
Отображается с миганием символ часов.Для вы-
ключения следует нажать ту же кнопку.
Нажатие на 5 секунд при выключенном двигателе и освещении: включение/
выключение блокировки кнопочной панели (например, для чистки стекла).
Мигание индикаторов шкалы двигателя.
7
При нажатии этой кнопки примерно на 2 секунды выполняется сброс по-
дачи сигнала насыщения фильтров (двигатель и освещение выключены).
После 100 часов работы отображается символ
капли, что указывает на насыщение металлических
фильтров.
После 200 часов работы отображается символ C,
что указывает на насыщение угольных фильтров.
8
Циклическое изменение интенсивности освещения при каждом нажатии
кнопки (5 уровней интенсивности).
9
Включение и выключение освещения (при максимальной интенсивности)
независимо от положения створки.
10
Створка закрыта: при нажатии этой кнопки примерно на 2 секунды проис-
ходит открытие створки.Створка открыта: при нажатии кнопки примерно на
2 секунды происходит выключение двигателя и освещения, выполняется
сброс всех включенных функций и режимов, и створка закрывается.
Внимание! Механизм панели (створки) предусматривает защиту в процессе открытия и закрытия,
которая, в случае блокировки движения, срабатывает следующим образом: выполняется до 6 попыток
изменения направления движения, и только после этого подается сигнал окончательной блокировки в
виде чередующегося мигания индикаторов “
“В этой ситуации следует удалить, если это возможно,
препятствие, затрудняющее движение, и нажать на 2 секунды кнопку 10. В случае если движение
невозможно, снова выполняется до 6 попыток закрыть или открыть панель прежде, чем снова произойдет
блокировка. В этой ситуации следует обратиться в сервисный центр.
49
russian
5. ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННО
ГО УПРАВЛЕНИЯ (ДОПОЛ
НИТЕЛЬНО)
Данным прибором можно управлять пультом дис-
танционного управления на щелочных батарейках
с угольным элементом 1,5 В стандартного типа
LR03-AAA (не включено в комплект поставки).
Не оставлять пульт вблизи от источников тепла.
Не выбрасывать батарейки вместе с обычным
мусором, складывать их в специальные сборные
емкости.
Двигатель Створка закрыта: открытие створки
и включение двигателя на скорости
всасывания, заданной при последнем
случае пользования вытяжкой.
Створка открыта: включение/выключе-
ние двигателя
При нажатии на 2 секунды:
а) створка открыта à створка за-
крывается, освещение и двигатель
выключаются;
b) створка закрыта à створка от-
крывается, и включаются освещение
и двигатель.
Снижение скорости всасывания при
каждом нажатии.
Увеличение скорости всасывания при
каждом нажатии.
Интенсив-
ный
Включение режима интенсивной
работы
Задержка Включение/выключение функции
задержки (Delay)
При нажатии на 2 секунды: включе-
ние/выключение режима 24H
Освеще-
ние
Включение/выключение освещения
При нажатии на 2 секунды проис-
ходит изменение интенсивности
освещения.
6. ОСВЕЩЕНИЕ
50
www.aeg.com
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil
aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks
muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures
ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid
tulemusi saavutada.
LISASEADMED JA KULUTARVIKUD
AEG veebipoest leiate kõik vajaliku, mida te oma AEG seadmete laitmatu
väljanägemise ja heas töökorras hoidmise jaoks vajate. Koos laia valiku
kvaliteedistandarditele vastavate lisatarvikutega, alates spetsialistidele mõeldud
kööginõudest kuni söögiriistade korvideni, pudelihoidjatest kuni õrnade
pesuesemete pesukottideni...
Külastage veebipoodi aadressil:
www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised
jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude
majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi
saamiseks kohalikku omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt.
Mudel ___________________________
PNC ____________________________
Seerianumber _____________________
51
estonian
1. SOOVITUSED JA ETTEPA
NEKUD
Kasutusjuhised kehtivad selle sead-
me mitmele versioonile. Seetõttu võite
siit leida individuaalsete funktsioonide
kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiilisele
seadmele.
Tootja ei vastuta mingite kahjustuste
eest, mille põhjuseks on ebaõige paigal-
damine.
Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna
ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned
mudelid on paigaldatavad madalamale,
palun vaadake töömõõtmete ja paigalda-
mise lõike).
Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks
pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil
toodule.
I klassi seadmete puhul veenduge, et
majapidamistoide garanteeriks adekvaat-
se maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga
vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil.
Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
Ärge ühendage pliidikummi põlemisau-
rusid (boilerid, kaminad jne) kandvate
tõmbelõõridega.
Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-
elektriliste seadmetega (nt gaasipliidid),
tuleb heitgaaside tagasivoolamise välti-
miseks tagada ruumis piisav õhuvahetus.
Köögil peab olema puhta õhu sisenemise
garanteerimiseks otsene ühendus vaba
õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos
seadmetega, mille energiaallikaks ei ole
elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk üle-
tada 0,04 mbar, et vältida aurude tagasi
tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtu-
de vältimiseks lasta see tootja või tehnili-
se hoolduse osakonna poolt asendada.
2. KASUTAMINE
Pliidikumm on loodud eksklusiivselt
koduseks kasutamiseks köögilõhnade
eemaldamiseks.
Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel,
mille jaoks see mõeldud pole.
Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi
kõrgeid avatud leeke.
Reguleerige leekide tugevust nii, et need
oleks suunatud ainult panni põhjale ega
ei haaraks selle külgesid.
Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt
jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema
süttida.
Ärge pliidikummi all ambeerige - tuleoht
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel
on piiratud füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised seadme kasu-
tamise kohta, välja arvatud juhul kui neid
jälgib või juhendab nende ohutuse eest
vastutav isik.
Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei män-
giks seadmega.
“ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad
võivad koos toiduvalmistusseadmetega
kasutamisel kuumaks minna.”
3. HOOLDUS
Enne hooldustööde teostamist lülitage
seade välja või ühendage see võrgutoitest
lahti.
Määratud perioodi möödumisel puhastage
või vahetage ltrid (tuleoht).
- Aktiivsöelter W. Need ltrid ei ole
pestavad ega regenereeritavad ning tuleb
vahetada ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel
või suurel kasutuskoormusel sagedamini.
- Rasvaltrid Z. Filtrid tuleb puhastada iga 2
kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoor-
musel sagedamini, ning pesta nõudepe-
sumasinas
- Juhikute valgustid, kui olemas.
Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neut-
raalse vedela puhastusvahendiga.
W
Z
52
www.aeg.com
4. JUHIKUD
Nupp Funktsioon Displei
1 Luuk suletud: Vajutage ja hoidke umbes 2 sekundit
luugi avamiseks, mootori kolmandal kiirusel ja valgustuse
maksimaalsel intensiivsusel sisse lülitamiseks.Luuk avatud:
Vajutage lühidalt mootori sisse või välja lülitamiseks.Luuk
avatud: Vajutades ja hoides umbes 2 sekundit, lülitab mootori
ja valgustuse välja, tühistades kõik võimalikud aktiivsed
funktsioonid, ning sulgeb luugi.
Kuvab määratud kiiruse.
2 Vähendab töökiirust. Valgustatud segmentide arv väheneb.
3 Suurendab töökiirust. Valgustatud segmentide arv suureneb.
4 Aktiveeritav ainult avatud luugi korral. See kiirus on seatud
töötama 10 minuti jooksul. Pärast selle aja möödumist
pöördub süsteem automaatselt tagasi eelnevalt seadistatud
kiirusele. Sobib maksimaalsete lõhnatasemete käsitsemiseks.
Indikaator I vilgub ning kõik displei segmen-
did on valgustatud.See keelatakse nupule
vajutamise teel.
Hoides 5 sekundit = Lubab/keelab aktiivsöefiltri häire välja
lülitatud mootori ja rakendumata filtri häirete korral.
Valgusdiood © vilgub kaks korda - aktiivsöe-
filtri häire aktiveeritud.
Valgusdiood © vilgub ühe korra - aktiivsöe-
filtri häire deaktiveeritud.
5 Aktiveeritav ainult avatud luugi korral. Käivitab mootori kiirusel,
mis võimaldab imemist mahus 100 m3/h.
Kuvatakse 24 ning displei segmendid süttivad
ükshaaval tsüklis vasakult paremale.See keela-
takse nupule vajutamise teel.
Hoides 5 sekundit = Lubab/keelab kaugjuhtimise välja lülita-
tud mootori ja valgustuse korral.
Mootori valgusdioodide riba vilgub kaks korda
= kaugjuhtimine sees
Mootori valgusdioodide riba vilgub ühe korra =
kaugjuhtimine väljas
6 Aktiveeritav sisse lülitatud mootori korral, see aktiveerib
mootori ja valgustuse automaatse 30-minutilise viitega välja
lülitamise.
Kuvab vilkuva kella sümboli.See keelatakse
nupule vajutamise teel.
Hoides 5 sekundit = Lubab/keelab klahviluku välja lülitatud mootori
ja valgustuse korral, näiteks klaasi puhastamiseks.
Mootori riba valgusdioodid kuvavad animat-
siooni.
7 Kui nuppu vajutatakse umbes 2 sekundit, lähtestab see filtri küllas-
tushäire (mootor ja valgustus väljas).
100 töötunni järel kuvatakse tilga sümbol näita-
maks metallist rasvafiltrite küllastumist.
200 töötunni järel kuvatakse täht C näitamaks
aktiivsöefiltrite küllastumist.
8 Muudab valgustuse intensiivsust igal nupule vajutamisel maksimaal-
selt 5 tasemega, mis on ligipääsetavad tsüklis.
9 Lülitab valgustuse sisse ja välja (maksimaalsel intensiivsusel)
sõltumata luugi asendist.
10 Luuk suletud: Vajutades ja hoides umbes 2 sekundit avab luugi.
Luuk avatud: Vajutades ja hoides umbes 2 sekundit, lülitab mootori
ja valgustuse välja, tühistades kõik võimalikud aktiivsed funktsioonid,
ning sulgeb luugi.
Hoiatus: Avamise ja sulgemise faaside ajal on paneelil kaitseseade, mis pöörab liikumise suuna, kui
liikumise ajal tuvastatakse takistus. See teeb maksimaalselt 6 katset enne kui hakkab vilkuma ikoon “
“tegeliku takistuse näitamiseks. Seejärel eemaldage võimalusel liikumist takistav takistus ning vajuta-
ge ja hoidke 2 sekundi jooksul nuppu 10. Paneel teeb uuesti maksimaalselt 6 katset sulgeda või avada,
pöörudes liikumise ebaõnnestumise korral tagasi blokeeritud olekusse. Sellisel juhul tuleb pöörduda
tehnilise hoolduse osakonna poole.
53
estonian
5. KAUGJUHTIMINE (VALI
KULINE)
Seadet saab juhtida kaugjuhtimispuldiga, mis kasutab
1,5 V standardseid LR03-AAA tüüpi süsinik-tsink lee-
lispatareisid (ei ole kaasas).
Ärge asetage kaugjuhtimispulti soojusallikate lähe-
dusse.
Kasutatud patareid tuleb õigesti käidelda.
Mootor Luuk suletud: Avab luugi ja lülitab
mootori sisse viimati määratud
kiirusel.
Luuk avatud: Mootor sisse/välja
Hoides 2 sekundit:
a) Luuk avatud à Sulgeb luugi ning
lülitab valgustuse ja mootori välja.
b) Luuk suletud à Avab luugi ning lülitab
valgustuse ja mootori sisse.
Vähendab iga vajutusega töökiirust.
Suurendab iga vajutusega töökiirust.
Intensiiv-
ne
Aktiveerib intensiivkiiruse funktsiooni
Viivitus Aktiveerib/deaktiveerib viivituse
funktsiooni.
Hoides 2 sekundit: Aktiveerib/deaktiveerib
24h funktsiooni.
Valgustus Valgustus sisse/välja
Hoidke 2 sekundit valgustuse intensiivsu-
se muutmiseks.
6. VALGUSTUS
54
www.aeg.com
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši
nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas
palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet
dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
PIEDERUMI UN LĪDZEKĻI
AEG tīmekļveikalā atradīsit visu, kas nepieciešams, lai visas jūsu AEG ierīces
izskatītos nevainojami un darbotos ar pilnu atdevi. Tāpat tur atradīsit plašu
piederumu klāstu, kas izstrādāts un veidots pēc augstākajiem kvalitātes
standartiem, – sākot no ēdiena gatavošanas traukiem, līdz galda piederumu
groziem, no pudeļu turētājiem līdz delikātās veļas maisiem...
Apmeklējiet interneta veikalu vietnē:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma
materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas
ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Sazinoties ar Klientu apkalpošanas dienestu, jums jānorāda šādi dati.
Informāciju var atrast uz tehnisko datu plāksnītes.
Modelis __________________________
Izstrādājuma Nr. ___________________
Sērijas numurs ____________________
55
latvian
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLI
KUMI
Lietošanas norādījumi attiecas uz
vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi
iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkci-
jas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
Izgatavotājs neuzņemas atbildību par
bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas rezultātā.
Minimālais drošais attālums starp plīts
virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm
(dažus modeļus var uzstādīt zemāk,
skatiet sadaļu par darba izmēriem un
uzstādīšanu).
Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā
atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā,
kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet,
vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu
zemējumu.
Pievienojiet atsūcēju izvades plūsmai ar
cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam
jābūt pēc iespējas īsākam.
Nepievienojiet atsūcēju izplūdes cau-
ruļvadiem, kas izvada sadegšanas atliku-
ma produktus (boileri, kamīni utt.).
Ja atsūcējs tiek izmantots kopā ar
neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes
plītīm), telpā jānodrošina pietiekama
ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu
plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai
ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss.
Ja tvaika atsūcējs uzstādīt savienojumā
ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais
spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar,
lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ
telpā.
Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves
kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai
tehniskās apkalpošanas dienesta pārs-
tāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
2. IZMANTOŠANA
Tvaiku atsūcējs paredzēts izmantošanai
tikai mājsaimniecībā virtuves smaku
izvadīšanai.
Nekad neizmantojiet to nolūkiem, kādiem
tā nav paredzēta.
Nekad nepieļaujiet lielu atklātu liesmu, ja
atsūcējs darbojas.
Noregulējiet liesmu, lai tā būtu tikai zem
pannas un nebūtu redzama tās sānos.
Fritēšanas ar lielu eļļas daudzumu laikā,
process nepārtraukti jāuzrauga: pārkars-
ēta eļļa var aizdegties.
Zem tvaiku atsūcēja negatavojiet ambé,
iespējama aizdegšanās.
Šī iekārta nav paredzēta izmantoša-
nai cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar
samazinātām ziskajām, jūtības vai
mentālajām spējām, vai bez pieredzes un
zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem
tiek sniegtas instrukcijas par iekārtas
izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība
no tādas personas puses, kas atbild par
viņu drošību.
Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos
ar ierīci.
“UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavoša-
nas iekārtu izmantošanas laikā var kļūt
karstas.”
3. APKOPE
Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas
atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
Tīriet un/vai mainiet ltrus pēc noteikta
laika perioda (aizdegšanās briesmas).
- Aktīvās ogles ltrs W. Šie ltri nav
mazgājami un atjaunojami, tos jāmaina
apmēram ik pēc 4 darbības mēnešiem vai
biežāk, ja izmanto īpaši bieži.
- Tauku ltri Z. Šie ltri jātīra ik pēc 2
darbības mēnešiem vai biežāk, ja tiek
izmantoti īpaši bieži, tos var mazgāt trauku
mazgātājā.
- Vadības apgaismojums, ja uzstādīts.
Atsūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu
šķidru mazgāšanas līdzekli.
W
Z
56
www.aeg.com
4. VADĪBAS ELEMENTI
Poga Funkcija Displejs
1 Durtiņas aizvērtas: Nospiest un turēt nospiestu taustiņu ap-
mēram 2 sekundes, lai atvērtu durtiņas, ieslēgt motora trešo
ātrumu, ieslēgt apgaismojuma maksimālo intensitāti.Durtiņas
atvērtas: Nospiest īsi, lai ieslēgtu vai izslēgtu motoru.Durtiņas
atvērtas: Nospiežot un turot nospiestu apmēram 2 sekundes,
motors un apgaismojums izslēdzas, atceļot jebkādu funkciju,
kas varētu būt aktīva, un durtiņas aizveras.
Displejs norāda iestatīto ātrumu.
2 Samazina darba ātrumu. Izgaismoto segmentu skaits samazinās.
3 Palielina darba ātrumu. Izgaismoto segmentu skaits palielinās.
4 Iespējams aktivizēt tikai tad, ja durtiņas ir atvērtas. Motors šajā
ātrumā darbojas 10 minūtes. Kad šis laiks pagājis, sistēma
automātiski funkcionēs iepriekš iestatītajā ātrumā. Piemērots
darbībām, kad gatavošanas laikā izdalās daudz tvaiku.
Indikators I mirgo, un deg visi displeja segmenti.
Tas tiek atspējots, nospiežot pogu.
Nospiests uz 5 sekundēm = Aktivizējas/atspējojas Aktivizētās
ogles filtra signalizācija, ja motors ir izslēgts un nav aktivizēta
nekāda filtra signalizācija.
Gaismas diode © nomirgo divreiz = Aktivi-
zētas ogles filtra signalizācija aktivizētaGaismas
diode © nomirgo vienu reizi = Aktivizētās
ogles filtra signalizācija atspējota
5 Iespējams aktivizēt tikai tad, ja durtiņas ir atvērtas. Motors sāk
funkcionēt ar ātrumu, kas nodrošina 100 m3/st. sūknēšanu.
Displejs rāda 24, un displeja segmenti iedegas
pa vienam ciklā no kreisās uz labējo pusi.Tas
tiek atspējots, nospiežot pogu.
Nospiest uz 5 sekundēm = Aktivizē/atspējo tālvadību, ja
izslēgts motors un gaismas.
Divreiz nomirgo motora gaismas diožu josla =
ieslēgta tālvadība
Vienreiz nomirgo motora gaismas diožu josla =
tālvadība izslēgta
6 Iespējams aktivizēt, ieslēdzot motoru, tas aktivizē automātisko
motora un apgaismojuma izslēgšanu ar 30 minušu aizturi.
Displejs rāda mirgojošu pulksteņa simbolu.Tas
tiek atspējots, nospiežot pogu.
Nospiest uz 5 sekundēm = Aktivizē/atspējo tastatūras bloķēšanu, ja
motors un apgaismojums izslēgts, piemēram, lai notīrītu stiklu.
Motora gaismas diožu josla uzrāda animāciju.
7 Izpildīt Filtra piesārņošanas signalizācijas atiestatīšanu, kad poga
tiek nospiesta apmēram uz 2 sekundēm (motors un apgaismojums
izslēgts)
Pēc 100 stundu darbības tiek attēlots piliena
simbols, lai parādītu, ka metāla tauku filtrs ir
piesārņots.
Pēc 200 stundu darbības tiek attēlots burts C,
lai parādītu, ka aktivizētās ogles filtri ir piesārņoti.
8 Modificē apgaismojuma intensitāti katru reizi, kad tiek nospiests
taustiņš, ciklā sasniedzot maksimāli 5 līmeņus.
9 Ieslēdzas un izslēdzas apgaismojums (maksimālā intensitātē),
neatkarīgi no durtiņu stāvokļa.
10 Durtiņas aizvērtas: Nospiežot un turot nospiestu apmēram uz 2
sekundēm, atveras durtiņas.Durtiņas atvērtas: Nospiežot un turot
nospiestu apmēram 2 sekundes, motors un apgaismojums izslēdzas,
atceļot jebkādu funkciju, kas varētu būt aktīva, un durtiņas aizveras.
Brīdinājums: Panelim atvēršanas un aizvēršanas fāzes laikā ir aizsargājoša ierīce, kas reversē kustības
virzienu pašas kustības bloķēšanas gadījumā. Tā veic maksimāli 6 mēģinājumus, pirms sāk mirgot ikona
“norādot uz faktisku bloķēšanu. Ja iespējams šajā punktā novērst šķēršļus, kas traucē kustību,
pēc tam 2 sekundes nospiest un turēt nospiestu taustiņu 10. Pirms bloķētā statusa atjaunošanas panelis
vēlreiz veiks maksimāli 6 aizvēršanas vai atvēršanas mēģinājumus, ja kustība nebūs bijusi veiksmīga.
Šādā gadījumā būs nepieciešams izsaukt Tehniskās apkalpošanas dienestu.
57
latvian
5. TĀLVADĪBA
(PAPILDAPRĪKOJUMS)
Ierīci var vadīt ar tālvadības pults palīdzību,
ko darbina 1,5 V oglekļa-cinka sārma bateri-
jas standarta LR03-AAA tipa (nav ietvertas
komplektācijā).
Nelieciet tālvadības pulti karstu virsmu tuvumā.
Lietotās baterijas jāutilizē atbilstošā veidā.
Motors Durtiņas aizvērtas: Atver durtiņas
un ieslēdz pēdējo uzstādīto motora
ātrumu.
Durtiņas atvērtas: Motors ieslēgts /
izslēgts
Piespiests 2 sekundes ilgi:
a) Durtiņas atvērtas à Aizver durtiņas,
izslēdz apgaismojumu un motoru.
b) Durtiņas aizvērtas àAtver durtiņas,
ieslēdz apgaismojumu un motoru.
Samazina darbības ātrumu katru reizi,
kad tiek nospiests.
Palielina darbības ātrumu katru reizi, kad
tiek nospiests.
Intensīvs Aktivizē intensīvā režīma funkciju
Aizture Aktivizē / atspējo aiztures funkciju
Piespiests 2 sekundes ilgi: Aktivizē /
atspējo 24H stundu funkciju
Apgais-
mojums
Apgaismojums ieslēgts / izslēgts
Nospiest 2 sekundes, lai modificētu
apgaismojuma intensitāti.
6. APGAISMOJUMS
58
www.aeg.com
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai
veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda
palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose
prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį
maksimaliai panaudoti.
PRIEDAI IR VARTOJIMO REIKMENYS
AEG interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų AEG
prietaisai atrodytų nepriekaištingai ir puikiai veiktų. Taip pat siūlomas didelis
asortimentas priedų, sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos kokybės
standartus, kurių galite tikėtis: nuo profesionalių prikaistuvių iki krepšių stalo
įrankiams, nuo butelių laikiklių iki maišelių gležniems skalbiniams…
Apsilankykite interneto parduotuvėje adresu:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į
atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų
kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų
surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪROS IR APTARNAVIMO
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Keipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją.
Informacija nurodyta techninių duomenų plokštelėje.
Modelis __________________________
Gamyklos numeris (PNC) ____________
Serijos numeris ____________________
59
lithuanian
1. PATARIMAI IR NUORODOS
Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms
šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti
aprašytas tokias savybes, kurios nebūdin-
gos konkrečiam jūsų prietaisui.
Gamintojas nebus atsakingas už jokią
žalą, atsiradusią netaisyklingai arba netin-
kamai sumontavus prietaisą.
Mažiausiasis saugus atstumas tarp viry-
klės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm
(kai kurie modeliai gali būti montuojami
žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir
montavimą).
Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka
įtampą, nurodytą ant techninių duomenų
lentelės, esančios gaubto viduje.
Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinka-
mai įžeminti .
Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kana-
lo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm
skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų
rinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti
kuo trumpesnis.
Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per
kuriuos šalinami degimo metu susidarę
dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
Jei trauktuvas yra naudojamas kartu
su neelektriniais prietaisais (pvz., dujų
degimo įrenginiais), patalpoje turi būti
pakankamai geras vėdinimas, kad būtų
išvengta išmetamųjų dujų atgalinio srauto.
Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė or-
laidė, kad į patalpą patektų gryno oro. Kai
gartraukis yra naudojamas su įrenginiais,
kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis
(ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje
neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrin-
ta, kad gartraukis nestumtų garų į patalpą.
Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį
turi pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet
kokių pavojų.
2. NAUDOJIMAS
Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik
namuose virtuvės kvapams šalinti.
Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems
tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada
nepalikite didelės atviros ugnies.
Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip,
kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės
apačią, ji negali apimti šonų.
Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs,
nes perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos
reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir padegti,
nes kyla gaisro pavojus.
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus), kurių ziniai, jutiminiai ar
protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat as-
menims, nemokantiems ir nežinantiems,
kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus,
kai tokius asmenis prižiūri arba moko už jų
saugumą atsakingas žmogus.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu
nežaistų.
„ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos,
rankomis paliečiamos dalys gali būti
karštos.“
3. PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami bet kokius priežiūros
darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite
kištuką iš elektros tinklo.
Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pa-
keiskite ltrus (dėl gaisro pavojaus).
- Aktyvuotos anglies ltras W. Šie ltrai
yra neplaunami ir antrą kartą nenau-
dojami, turi būti pakeisti apytiksliai kas
4 darbo mėnesius arba dažniau, jei
viryklė ir garų surinktuvas naudojami
intensyviai.
- Riebalų ltrai Z. Filtrai turi būti valomi
kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei
viryklė ir surinktuvas naudojami labai in-
tensyviai; ltrus galima plauti indaplove.
- Valdymo lemputės, jei tokios yra.
Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu, nau-
dodami neutralų skystą ploviklį.
W
Z
60
www.aeg.com
4. VALDYMAS
Mygtukas Funkcija Ekranas
1 Durelės uždarytos: paspauskite ir laikykite nuspaudę
apytiksliai 2 sekundes, kad atidarytumėte dureles,
paleistumėte variklį trečiu greičiu ir įjungtumėte maksimaliai
intensyvų apšvietimą.Durelės atidarytos: trumpai paspauskite,
kad variklį sustabdytumėte arba paleistumėte.Durelės atida-
rytos: kai paspaudžiamas ir laikomas nuspaustas apytiksliai 2
sekundes, sustabdo variklį ir išjungia apšvietimą, atšaukiamos
visos funkcijos, kurios buvo įjungtos, ir durelės uždaromos.
Ekrane rodomas nustatytas greitis.
2 Sumažina darbinį greitį. Apšviestų segmentų skaičius sumažėja.
3 Padidina darbinį greitį. Apšviestų segmentų skaičius padidėja.
4 Gali būti aktyvuojama tik tada, kai durelės atidarytos. Greitis
nustatytas 10 minučių. Pasibaigus šiam laikui, sistema
automatiškai grįš prie greičio, kuris buvo nustatytas anksčiau.
Tinka norint ištraukti maksimalų kiekį garų, susidariusių
ruošiant maistą.
Indikatorius I blykčioja, visi segmentai
ekrane yra apšviesti.Išjungiama paspaudus
mygtuką.
Spauskite 5 sekundes = įjungia / išjungia aktyvintosios
anglies filtro įspėjamąjį signalą, kai variklis sustabdytas ir filtro
įspėjimo signalai nesužadinti.
Šviesos diodas „©“ blyksteli du kartus
= aktyvintosios anglies filtro įspėjamasis
signalas įjungtas.
Šviesos diodas „©“ blyksteli vieną kartą
= aktyvintosios anglies filtro įspėjamasis
signalas išjungtas.
5 Gali būti aktyvuojama, kai durelės atidarytos. Paleidžia variklį
tokiu greičiu, kad būtų pasiekta 100 m3/h trauka.
Ekrane matysite 24, ekrano segmentai
užsidega po vieną ciklais kairės į dešinę.
Išjungiama paspaudus mygtuką.
Spauskite 5 sekundes = įjungia / išjungia nuotolinį valdymą,
kai variklis sustabdytas ir šviesos išjungtos.
Variklio šviesos diodo juostelė blyksteli du
kartus = nuotolinis valdymas įjungtas.
Variklio šviesos diodo juostelė blyksteli vieną
kartą = nuotolinis valdymas išjungtas.
6 Gali būti aktyvuojama, kai variklis paleistas; ši funkcija įgalina
automatinį variklio sustabdymą ir apšvietimo išjungimą su 30
minučių atidėjimu.
Ekrane rodomas blykčiojančio laikrodžio
simbolis.Išjungiama paspaudus mygtuką.
Spauskite 5 sekundes = įjungia / išjungia klaviatūros užrakinimą, kai
variklis sustabdytas ir šviesos išjungtos, pavyzdžiui, norint valyti stiklą.
Ant variklio juostelės matoma animacija.
7 Mygtuką spaudžiant apytiksliai 2 sekundes (variklis + apšvietimas
= išjungti), atlikite filtro prisotinimo įspėjamojo signalo pakartotinį
nustatymą.
Po 100 valandų darbo ekrane matomas
lašo simbolis, parodantis metalinio riebalų
filtro prisotinimą.
Po 200 darbo valandų ekrane matoma C
raidė, parodanti, kad aktyvintosios anglies
filtrai yra prisotinti.
8 Pakeičia apšvietimo intensyvumą kiekvieną kartą paspaudus
mygtuką, daugiausia yra 5 lygiai, įjungiami ciklais.
9 Įjungia ir išjungia apšvietimą (esant didžiausiam intensyvumui)
nepriklausomai nuo durelių padėties.
10 Durelės uždarytos: kai paspaudžiamas ir laikomas nuspaustas
apytiksliai 2 sekundes, atidaromos durelės.Durelės atidarytos: kai
paspaudžiamas ir laikomas nuspaustas apytiksliai 2 sekundes,
sustabdo variklį ir išjungia apšvietimą, atšaukiamos visos funkcijos,
kurios buvo įjungtos, ir durelės uždaromos.
Įspėjimas! Per atidarymo ir uždarymo fazes skydelio apsauginis įrenginys pakeičia judėjimo kryptį,
jei judėjimas blokuojamas. Įrenginys atlieka daugiausia 6 bandymus prieš įsijungiant “
“simboliui,
informuojančiam apie faktinį užsiblokavimą. Tokiu atveju, jei įmanoma, pašalinkite judėti trukdančią kliūtį,
tada paspauskite ir 2 sekundes laikykite nuspaudę 10 mygtuką. Skydelis daugiausia 6 kartus bandys
uždaryti arba atidaryti, prieš grįždamas prie blokavimo būklės, jei judėti trukdoma. Šiuo atveju būtina
skambinti į techninės priežiūros skyrių.
61
lithuanian
5. VALDYMAS NUOTOLINIU
PULTU (JEI YRA)
Prietaisą galima valdyti nuotoliniu pultu, kuriam
reikia standartinių AAA tipo 1,5 V anglies cinko
šarminių elementų (neįskaičiuotos).
Nelaikykite valdymo pulto netoli šilumos šaltinių.
Panaudotus elementus reikia išmesti į jiems
skirtą vietą.
Variklis Durelės uždarytos: atidaro dureles, variklį
paleidžia paskutinį kartą nustatytu greičiu.
Durelės atidarytos: variklis paleistas /
sustabdytas
Spaudžiama 2 sekundes:
a) durelės atidarytos à uždaromos
durelės, išjungiamas apšvietimas ir
sustabdomas variklis;
b) durelės uždarytos àatidaromos durelės,
įjungiamas apšvietimas ir paleidžiamas
variklis.
Kiekvieną kartą paspaudus sumažinamas
darbinis greitis.
Kiekvieną kartą paspaudus padidinamas
darbinis greitis.
Inten-
syvus
reži-
mas
Aktyvuoja intensyvų režimą.
Delsa Įjungia / išjungia delsos funkciją.
Spaudžiamas 2 sekundes: įjungia /
išjungia 24H funkciją.
Apšvie-
timas
Apšvietimas įjungtas / išjungtas
Spauskite 2 sekundes, kad pakeistumėte
apšvietimo intensyvumą.
6. APŠVIETIMAS
62
www.aeg.com
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної
роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які
допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти
в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати,
як отримати найкраще від цього приладу.
ПРИЛАДДЯ І ВИТРАТНІ МАТЕРІАЛИ
В Інтернет-магазині AEG ви знайдете усе необхідне для того, аби усі ваші
прилади AEG виглядали бездоганно і відмінно працювали. Також тут
представлений широкий асортимент приладдя, розробленого та створеного
за найвищими стандартами якості, - від спеціального посуду до кошиків для
столових приборів, від тримачів для пляшок до мішків для прання делікатної
білизни…
Відвідайте веб-магазин за адресою:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом
. Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів.
Не викидайте прилади, позначені відповідним символом , разом з іншим
домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у
вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запасні деталі.
У разі звертання до служби сервісного обслуговування переконайтеся, що у
вас є наступні дані.
Ці відомості наводяться на табличці з технічними даними.
Модель __________________________
Номер виробу ____________________
Серійний номер ___________________
63
ukrainian
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРА
ДИ
Ця інструкція з експлуатації застосову-
ється до декількох моделей пристрою. У
зв’язку з цим в ній можна знайти описи
окремих функцій, які не належать до
вашого конкретного при-строю.
Виробник не нестиме відповідальності
за жодні пошкодження, що виникли в ре-
зультаті неправильного або неналежного
встановлення.
Мінімальна безпечна відстань між
поверхнею плити та витяжкою стано-
вить 650 мм (деякі моделі можуть бути
встановлені нижче, дивіться розділи з
робочих габаритів та встановлення).
Переконайтеся, що напруга в мережі
відповідає напрузі, вказаній на паспортній
табличці, що розташована з внутрішньої
сторони витяжки.
У разі використання пристроїв класу I
переконайтеся у тому, що внутрішнє
джерело живлення має відповідне за-
землення.
Підключайте витяжку до димоходу за до-
помогою труби з діаметром щонайменше
120 мм. Шлях до димоходу повинен бути
якомога коротшим.
Не підключайте витяжку до витяжних
каналів, через які виводяться гази горіння
(з бойлерів, камінів тощо).
Якщо витяжка використовується разом із
неелектричними пристроями (наприклад,
пристроями для спалювання газів), у при-
міщенні необхідно забезпечити достатню
вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги
відпрацьованих газів. На кухні повинен
бути отвір, зв’язаний безпосередньо з
джерелом свіжого повітря, щоб забез-
печити надходження чистого повітря.
Якщо кухонна витяжка використовується
в поєднанні з пристроями, які працюють
від електричних джерел енергії, від’ємний
тиск в приміщенні не повинен перевищу-
вати 0,04 мбар, щоб уникнути повернен-
ня витяжкою газів назад у приміщення.
У разі пошкодження кабелю живлення
його заміну повинен здійснити пред-
ставник виробника або відділу технічного
обслуговування, щоб уникнути загрози
безпеки.
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка була розроблена винятково
для домашнього використання з метою
усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте витяжку в
цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе відкрите
полум’я під витяжкою, коли вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він
був направлений на дно каструлі, не
допускаючи, щоб вогонь охоплював її
сторони.
Під час використання фритюрниць по-
трібно постійно слідкувати, щоб перегріта
олія не спалахнула.
Не готуйте за допомогою фламбування
(відкритого вогню в самому посуді) під ви-
тяжкою через ризик виникнення пожежі.
Цей пристрій не призначено для ви-
користання особами (у тому числі дітьми)
з обмеженими фізичними, сенсорними
або психічними можливостями, а також
особами з відсутністю досвіду чи знань,
крім випадків, коли особи, відповідні за
їхню безпеку, наглядають за ними або
попередньо проінструктували їх щодо
використання пристрою.
Необхідно слідкувати, щоб діти не гра-
лись із пристроєм.
«ОБЕРЕЖНО: досяжні частини можуть
дуже нагрітися при використанні з елек-
троплитою».
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Вимикайте пристрій або від’єднуйте його
від електромережі, перш ніж виконувати
будь-які роботи з обслуговування.
Чистіть та/або замінюйте фільтри через
зазначений період часу (небезпека ви-
никнення пожежі).
- Фільтр з активованим вугіллям W. Ці
фільтри не можна мити або віднов-
лювати. Їх потрібно міняти приблизно
через кожні 4 місяці використання або
частіше в разі інтенсивного викорис-
тання.
- Фільтри, що уловлюють жири Z.
Фільтри необхідно чистити через кожні
2 місяці роботи або частіше у випадку
особливо інтенсивного використання.
Їх можна мити у посудомийній машині.
- Контрольні лампочки, у разі наявності.
Чистіть витяжку за допомогою зволоже-
ної тканини або нейтрального рідкого
миючого засобу.
W
Z
64
www.aeg.com
4. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
Кнопка Функція Дисплей
1
Двері закриті: натисніть і утримуйте протягом близько 2 секунд
для відкриття дверей, увімкніть двигун на третій швидкості та
ввімкніть підсвічування на максимальній яскравості.Двері відкриті:
Натисніть і відпустіть, щоб увімкнути чи вимкнути двигун.Двері
відкриті: При натисканні та утримуванні протягом близько 2
секунд вимикається двигун і підсвічування, скасовується будь-яка
активна функція, та закриваються двері.
Відображення встановленої швидкості.
2
Зменшення швидкості роботи. Зменшення кількості сегментів, які світяться.
3
Збільшення швидкості роботи. Збільшення кількості сегментів, які світяться.
4
Може бути активований лише за умови, що двері відкриті. Робота
на цій швидкості обмежується 10 хвилинами. Після закінчення
цього часу пристрій автоматично повернеться до попередньо
встановленої швидкості. Підходить для поглинання кухонних
випарів максимального рівня.
Індикатор I блимає, і всі сегменти на дисплеї світяться.
Цей режим вимикається при натисканні кнопки.
При натисканні протягом 5 секунд = вмикається/вимикається
Попередження про забруднення фільтра з активованим вугіллям
за умови, що двигун вимкнений і жодне попередження про
фільтр не спрацювало.
Світлодіодний індикатор «©» блимає двічі = сигнал
забруднення фільтра з активованим вугіллям
увімкнений
Світлодіодний індикатор «©» блимає один раз =
сигнал забруднення фільтра з активованим вугіллям
вимкнений
5
Може бути активований лише за умови, що двері відкриті. Запуск
двигуна на швидкості, яка дозволяє створити силу всмоктування
100 м3/год.
Відображення 24 і засвічення сегментів на дисплеї
по одному почергово зліва направо.Цей режим
вимикається при натисканні кнопки.
При натисканні протягом 5 секунд = вмикається/вимикається
дистанційне керування за умови, що двигун і освітлення вимкнені.
Смуга світлодіодних індикаторів двигуна блимає двічі =
дистанційне керування ввімкнене
Смуга світлодіодних індикаторів двигуна блимає один
раз = дистанційне керування вимкнене
6
Може бути активована за умови, що двигун увімкнений, ініціює
автоматичне вимикання двигуна та освітлення із затримкою в 30’.
Відображення блимаючого символу годинника.Цей
режим вимикається при натисканні кнопки.
При натисканні протягом 5 секунд = вмикається/вимикається блокування
клавіатури за умови, що двигун і освітлення вимкнені, наприклад, для
очищення скла.
Світлодіодні індикатори на смузі двигуна відображають
анімацію.
7
Скидання попередження про забруднення фільтра, якщо кнопка
натиснута протягом близько 2 секунд (двигун + освітлення = вимкнені)
Після 100 годин роботи відображається символ
краплі для індикації забруднення металевих фільтрів-
жироуловлювачів.
Після 200 годин роботи відображається літера C для
індикації забруднення фільтра з активованим вугіллям.
8
Зміна інтенсивності освітлення при кожному натисканні кнопки, максимум
5 рівнів, активація циклічна.
9
Увімкнення та вимкнення освітлення (на максимальному рівні
інтенсивності) незалежно від положення дверей.
10
Двері закриті: При натисканні та утримування протягом близько 2 секунд
двері відкриваються.Двері відкриті: При натисканні та утримуванні
протягом близько 2 секунд вимикається двигун і підсвічування,
скасовується будь-яка активна функція, та закриваються двері.
Попередження: Для фази відкривання та закривання панель має захисний пристрій, який змінює напрямок руху
на протилежний у разі блокування під час руху. Зміна руху здійснюється максимум 6 разів, доки символ “
“не
відобразить блокування. У такому разі необхідно усунути перешкоду, яка заважає руху й натиснути і утримувати
кнопку 10 протягом 2 секунд. Панель знову здійснить 6 спроб закривання чи відкривання, перш ніж повернутися до
статусу блокування в разі невдачі. У такому разі необхідно звернутися до відділу технічного обслуговування.
65
ukrainian
5. ДИСТАНЦІЙНЕ КЕРУВАННЯ
(НЕ ВХОДИТЬ ДО КОМ-
ПЛЕКТУ)
Цим пристроєм можна керувати за допомогою дис-
танційного керування з живленням від вуглецево-цин-
кових лужних батарей стандартного типу LR03-AAA з
напругою 1,5 В (не входять до комплекту).
Не залишайте пульт дистанційного керування бі-ля
джерел високої температури.
Використані батареї повинні бути утилізовані на-
лежним чином.
Двигун Двері закриті: Відкривання дверей
та вмикання двигуна на останній
встановленій швидкості.
Двері відкриті: Вмикання/вимикання
двигуна
Натискання протягом 2 секунд:
a) Двері відкриті à Закривання дверей
і вимикання освітлення та двигуна.
b) Двері закриті àВідкривання дверей і
вмикання освітлення та двигуна.
Кожне натискання зменшує швидкість
роботи.
Кожне натискання збільшує швидкість
роботи.
Інтенсив Вмикання функції Інтенсив
Затрим-
ка
Вмикання/вимикання функції Затримки
Натискання протягом 2 секунд: Вми-
кання/вимикання функції 24H
Освіт-
лення
Вмикання/вимикання світла
Натисніть і утримуйте протягом 2
секунд, щоб змінити інтенсивність
освітлення.
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
66
www.aeg.com
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor
egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan
teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott
innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és
amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az
útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
KIEGÉSZÍTŐ TARTOZÉKOK ÉS SEGÉDANYAGOK
Az AEG webáruházban mindent megtalál, ami ahhoz szükséges, hogy AEG
készülékeinek ragyogó külsejét és tökéletes működését fenntartsa. Ezzel együtt
széles választékban kínáljuk a legszigorúbb szabványoknak és az Ön minőségi
igényeinek megfelelően tervezett és kivitelezett egyéb kiegészítő tartozékokat
- a különleges főzőedényektől az evőeszköz kosarakig, az edénytartóktól a
fehérnemű-zsákokig...
Látogasson el webáruházunkba:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz
tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Javasoljuk az eredeti alkatrészek használatát.
Amikor a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok.
Az információk az adattáblán találhatók.
Típus ___________________________
Termékszám ______________________
Sorozatszám _____________________
67
hungarian
1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
Ez a használati útmutató a készülék több vál-
tozatához is alkalmazható. Így elõfordulhat,
hogy néhány olyan tartozékról is esik szó
benne, amelyek az Ön készülékéhez nem
járnak.
A helytelen vagy a törvényi előírásoknak nem
megfelelő üzembe helyezés miatti károkért a
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
A főzőfelület és a készülék közötti távolság
minimum 650 mm legyen (egyes típusok
kisebb magasságban is felszerelhetők, ezzel
kapcsolatban lásd a térigénnyel és üzembe
helyezéssel kapcsolatos részeket).
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség meg-
felel-e a készülék adattábláján feltüntetett
értéknek.
Az Ia osztályba tartozó készülékeknél győ-
ződjön meg arról, hogy otthonának elektro-
mos hálózata megfelelően földelt-e.
Legalább 120 mm átmérőjű csövezettel
kösse rá a készüléket a beszívott levegő
kimenetére. A csövezetnek a lehető legrövi-
debbnek kell lennie.
Tilos a készüléket az égetőberendezések
(kazán, konvektor stb.) által előállított füstgá-
zok elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni ab-
ban az esetben, ha a készülék elhelyezésére
szolgáló helyiségben nem elektromos üzemű
(hanem például gázüzemű) berendezések
is vannak. Ha a konyha semmilyen nyílással
nincs összekötve a külvilággal, akkor a tiszta
levegő biztosítása érdekében gondoskodni
kell egy ilyenről. Akkor lehet megfelelő és
kockázatmentes működés, ha a helyiség
maximális nyomáscsökkenése nem lépi túl a
0,04 mbar értéket.
A kockázatok elkerülése érdekében a
megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag
a gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat
végezheti.
2. HASZNÁLAT
A készülék kizárólag otthoni használatra, a
konyhai szagok eltávolítására szolgál.
Tilos a készüléket a rendeltetésszerűtől eltérő
módon használni.
Tilos a működésben levő készülék alatt
erősen égő nyílt lángot használni.
Mindig olyan erősre állítsa be a lángot, hogy
az a tűzhelyen levő lábas alól ne szökhessen
ki oldalsó irányban.
Olajsütő használatakor gyeljen oda: a felfor-
rósodott olaj könnyen meggyulladhat.
A készüléket nem használhatják csökkent
pszichés, érzékelési vagy szellemi képességű,
megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli
személyek (beleértve a gyermekeket is),
hacsak a biztonságukért felelős személy nem
felügyeli vagy tanítja meg őket a készülék
használatára.
Gyermekek esetében felügyeletre van szük-
ség annak érdekében, hogy ne játszhassanak
a készülékkel.
“FIGYELEM: Főzőberendezésekkel való
együttes használat esetén az elérhető alkatré-
szek nagyon felmelegedhetnek.”
3. KARBANTARTÁS
A hálózati csatlakozó kihúzásával vagy az
áramellátás kikapcsolásával mindig válassza
le a készüléket az elektromos hálózatról, ami-
kor a karbantartást végzi.
Az ajánlásnak megfelelő időközönként
végezze el a szűrők alapos karbantartását
(Tűzveszély).
- Aktív szenes szagszûrõk W Az aktív
szenes szagszűrő nem mosható és nem
regenerálható, hanem kb. 4 havonta
vagy – nagyon intenzív használat esetén –
ennél gyakrabban cserélendő.
- Zsírszûrõk Z Mosogatógépben is tisztít-
hatók, és kb. 2 havonta vagy – nagyon
intenzív használat esetén – ennél gyakrab-
ban kell a tisztításukat elvégezni
- Kezelőszervek jelzőfényei, ha vannak.
A szagelszívó felületének tisztításához ele-
gendő egy semleges kémhatású mosószer-
rel benedvesített ruhát használni.
W
Z
68
www.aeg.com
4. KEZELŐSZERVEK
Gomb Funkció Kijelző
1 Zárt ablak: Kb. 2 másodperces lenyomásakor kinyitja az
ablakot, harmadik fokozatban kapcsolja be a motort és
maximális erősségen kapcsolja fel a világítást.Nyitott ablak:
Rövid lenyomásakor ki- vagy bekapcsolja a motort.Nyitott
ablak: Kb. 2 másodperces lenyomásakor kikapcsol mindent
(motor és világítás), minden aktív funkciót nulláz és bezárja
az ablakot.
Mutatja a beállított sebességet.
2 Csökkenti az üzemi sebességet. Csökken a világító elemek száma.
3 Növeli az üzemi sebességet. Növekszik a világító elemek száma.
4 Csak nyitott ablak esetén használható, a sebesség 10
percre van időzítve, aminek végén a rendszer visszatér az
előzetesen beállított sebességre. Nagymennyiségű főzési gőz
kezelésére alkalmas.
Villog az I, és a kijelző minden eleme világít.A
gomb megnyomásával iktatható ki.
5 másodperces megnyomás = Az aktív szenes szűrők
riasztásának engedélyezése/letiltása kikapcsolt motor melletti
és folyamatban levő szűrőriasztás nélküli esetben.
A „©” LED 2 villogása = Az aktív szenes
szűrők riasztása aktiválva
A „©” LED 1 villogása = Az aktív szenes
szűrők riasztása kiiktatva
5 Csak nyitott előlapnál aktiválható, olyan sebességfokozaton
aktiválja a motort, ami 100 m3/h elszívást tesz lehetővé.
24 látható, és a kijelzőn ismétlődve világítanak
az elemek, balról jobbra egyenként.A gomb
megnyomásával iktatható ki.
5 másodperces megnyomás = A távvezérlő engedélyezése/
letiltása kikapcsolt motor és kikapcsolt világítás mellett.
A motorsáv 2 villogása = A távvezérlő aktiválva
A motorsáv 1 villogása = A távvezérlő kiiktatva
6 Bekapcsolt motornál aktiválható, a motor automatikus kikapc-
solását és a 30’-cel késeltetett világítást aktiválja.
Egy villogó Óra ikont mutat.A gomb megn-
yomásával iktatható ki.
5 másodperces megnyomás = A távvezérlő engedélyezése/letiltása
kikapcsolt motor és kikapcsolt világítás mellett, például üvegtisztítás
elvégzéséhez.
A motorsávon található LED-ek animációt
hajtanak végre.
7 A gomb kb. 2 másodperces megnyomásakor (motor+világítás =
OFF) megtörténik a szűrőtelítettség jelzésének nullázása
100 üzemóra után egy Csepp ikon jelzi a
fémszűrők telítettségét.
200 üzemóra után C jelzi a szénszűrők
telítettségét.
8 A gomb minden megnyomásakor ciklikus jelleggel 5 fokozatban
változtatható a világítás erőssége.
9 Az ablak helyzetétől függetlenül be- és kikapcsolja a világítást (a
legnagyobb fényerővel).
10 Zárt ablak: 2 másodperces megnyomás esetén kinyílik az ablak.
Nyitott ablak: Kb. 2 másodperces lenyomásakor kikapcsol mindent
(motor és világítás), minden aktív funkciót nulláz és bezárja az
ablakot.
Figyelem: A nyitás és zárás fázisában a panel olyan védelemmel van ellátva, amely a mozgás közbeni
megakadás esetén megfordítja a menetirányt, de legfeljebb 6 alkalom után villogó “
“animáció jelzi
a végleges megakadást. Ekkor lehetőség szerint szüntesse meg a mozgást gátló akadályt, majd nyomja
meg 2 másodpercre a 10 gombot. A panel maximum 6 alkalommal próbál meg bezáródni vagy kinyílni,
mielőtt véglegesen megakad és nem mozdul tovább. Ilyen esetben forduljon a Vevőszolgálathoz.
69
hungarian
5. TÁVVEZÉRLŐ (KÜLÖN
MEGVÁSÁROLHATÓ)
A készülék távvezérlővel is működtethető, amihez
1,5 voltos (standard LR03-AAA) alkáli-típusú cink-
szén elemek szükségesek (nincs mellékelve).
Ne tegye a távvezérlőt hőforrások közelébe.
Ne dobja ki az elemeket, hanem tegye azokat
a meg-felelő hulladékgyűjtőbe.
Motor Zárt ablak: Az ablak kinyílik és a
motor az utoljára beállított sebesség-
fokozaton kapcsol be.
Nyitott ablak: ON/OFF motor
2 másodperces megnyomás:
a) Nyitott ablak à Ablak bezárása és
világítás + motor OFF.
b) Zárt ablak à Ablak kinyitása és
világítás + motor ON.
Minden egyes megnyomása csök-
kenti az üzemi sebességet.
Minden egyes megnyomása növeli
az üzemi sebességet.
Intenzív Aktiválja az Intenzív funkciót
Késlelte-
tés
A Késleltetés funkció aktiválása /
kiiktatása
2 másodperces megnyomás: A 24H
funkció aktiválása / kiiktatása
Világítás ON/OFF világítás
2 másodperces megnyomás esetén
módosul a világítás fényereje.
6. VILÁGÍTÁS
70
www.aeg.com
71
www.aeg.com/shop
991.0268.237_01 - 120920

Documenttranscriptie

DD9996-B EN user manual de GEBRAUCHSANLEITUNG fr MANUEL D’UTILISATIO nl GEBRUIKSAANWIJZING es manual de uso pt LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO it LIBRETTO di uso sv ANVÄNDNINGSHANDBOK no BRUKSVEILEDNING fi KÄYTTÖOHJEET da BRUGSVEJLEDNING ru РУКОВОДСТВО ПО Э КСПЛУ АТАЦИИ eT KASUTUSJUHEND lv LIETOŠANAS PAMĀCĪBA lt NAUDOTOJO VADOVAS 2 6 10 14 18 22 26 30 34 38 42 46 50 54 58 uk hu ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 62 66 2 www.aeg.com FOR PERFECT RESULTS Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it. ACCESSORIES AND CONSUMABLES In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep all your AEG appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry bags… Visit the webshop at: www.aeg.com/shop ENVIRONMENT CONCERNS Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable containersto recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility orcontact your municipal office. CUSTOMER CARE AND SERVICE We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available The information can be found on the rating plate. Model ____________________________ PNC _____________________________ Serial Number _____________________ english 1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS • The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation. • The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation). • Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood. • For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. • Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible. • Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.). • If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood. • If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufacturer or its service agent. 2. use • The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells. • Never use the hood for purposes other than for which it has been designed. • Never leave high naked flames under the hood when it is in operation. • Adjust the flame intensity to direct it onto the • • • • • 3 bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides. Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames. Do not flambè under the range hood; risk of fire. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking ap-pliances”. 3. MAINTENANCE • Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work. • Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard). -- Activated charcoal filter W These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage. W -- Grease filters Z The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher. Z -- Control lights, if present. • Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent. 4 www.aeg.com 4. controls       Button Function     Display 1 Door Closed: Press and hold for approximately 2 Seconds Displays the set speed. to open the door, turn the motor on at speed three and turn the lighting on at maximum intensity.Door Open: Press briefly to turn the motor Off or On.Door Open: When pressed and held for approximately 2 seconds turns off the motor and the lighting, cancelling any function that may be active and closing the door. 2 3 4 Decreases the working speed. The number of lighted segments decreases. Increases the working speed. The number of lighted segments increases. Can only be activated with Door Open. This speed is timed The indicator I flashes and all the segments on the to run for 10 minutes. At the end of this time the system Display are lit. will automatically return to the speed set before. Suitable to It is disabled by pressing the Button. deal with maximum levels of cooking fumes. Pressed for 5 seconds = Enables/Disables the Activated Led “ © ” flashes twice = A.C. Filter Alarm Activated Charcoal Filter Alarm with Motor turned off and with no Led “ © ” flashes once = A.C. Filter Alarm DeactiFilter Alarms triggered. vated 5 Can only be activated with Door Open. Starts the Motor at Displays 24 and the segments on the Display light up a speed that allows suction of 100 m3/h. one at a time in cycle from left to right.It is disabled by pressing the Button. Press for 5 Seconds = Enables/Disables the Remote Motor LED bar flashes twice = Remote control On Control with Motor and Lights turned Off. Motor LED bar flashes once = Remote control Off Can be activated with the motor on, this enables automatic Displays a flashing Clock symbol.It is disabled by shutdown of the Motor and the Lighting with a 30’ delay. pressing the Button. 6 Press for 5 Seconds = Enables/Disables the Keyboard Lock with Motor and Lights Off, for example to clean the Glass. The LEDs on the Motor Bar show an animation. 7 Perform a Reset of the Filter saturation alarm when the Button is pressed for approximately 2 seconds (Motor + Lights = Off) 8 Modifies the intensity of the Lighting each time the Button is pressed, with a maximum of 5 levels, accessed in cycle. After 100 hours in operation the Drop symbol is displayed to indicate saturation of the Metal Grease Filters. After 200 hours in operation the letter C is displayed to indicate saturation of the Activated Charcoal filters. 9 Turns the lights on and off (at maximum intensity), regardless of the position of the Door. Door Closed: When pressed and held for approximately 2 Seconds opens the door. Door Open: When pressed and held for approximately 2 seconds turns off the motor and the lighting, cancelling any function that may be active and closing the door. 10 Warning: During the Opening and Closing phase the panel has a guard device that reverses the direction of movement in the event of blockage during the movement itself. It performs a maximum of 6 attempts “ icon flashes to indicate actual blockage. At this point, remove the obstacle preventing before the “ movement if possible, then press and hold button 10 for 2 seconds. The panel will once again make a maximum of 6 attempts to close or open before reverting to blocked status if movement is not successful. In this case it will be necessary to call the Technical Service Department. english 5. REMOTE CONTROL (OP TIONAL) The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA type (not included). • Do not place the remote control near to heat sources. • Used batteries must be disposed of in the proper manner. Motor Door Closed: Opens the door and turns the motor on at the last speed set. Door Open: Motor On / Off Pressed for 2 seconds: a) Door open à Closes Door and turns Lights and Motor Off. b) Door closed àOpens door and turns Lights + Motor On. Decreases the working speed each time it is pressed. Increases the working speed each time it is pressed. Intensive Activates the Intensive function Delay Light Activates / Deactivates the Delay function Pressed for 2 seconds: Activates / Deactivates the 24H function Lights On / Off Press for 2 seconds to modify the intensity of the Light. 6. lighting 5 6 www.aeg.com FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen. ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche... Besuchen Sie den Webshop unter: www.aeg.com/shop UMWELTTIPPS Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. KUNDENDIENST UND -BETREUUNG Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden. Die Informationen finden Sie auf dem Typenschild. Modell ____________________________ Produkt-Nummer PNC _______________ Seriennummer _____________________ german 1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEI SE • Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind. • Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation). • Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt. • Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt. • Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein. • Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden. • Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt. • In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio. 2. BEDIENUNG • Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen. • Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen. • Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen. • Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt. • Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich 7 entzünden. • Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr. • Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychi-schen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden. • Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen. • “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.” 3. WARTUNG • Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird. • Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr). -- Geruchsfilter W Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen. W -- Fettfilter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist. Z -- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden. • Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel. 8 www.aeg.com 4. BEDIENELEMENTE       Taste Funktion     Display 1 Klappe geschlossen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken wird Zeigt die eingestellte Gebläsestufe an. die Klappe geöffnet und der Motor bei der dritten Geschwindigkeitsstufe und die Beleuchtung bei maximaler Intensität eingeschaltet.Klappe offen: Durch kurzes Drücken wird der Motor ein- oder ausgeschaltet.Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken geht alles aus, Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird annulliert und die Klappe geht zu. 2 3 4 Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Nur bei offener Klappe aktivierbar. Diese Geschwindigkeit ist auf 10 Minuten eingestellt, nach deren Ablauf wieder zu der zuvor programmierten Geschwindigkeit zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet. Die leuchtenden Segmente nehmen ab. Die leuchtenden Segmente nehmen zu. I blinkt und alle Segmente auf dem Display leuchten.Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet. 5 Sekunden langes Drücken = Aktiviert/deaktiviert den Alarm der Aktivkohlefilter bei abgestelltem Motor und ohne vorliegende Filteralarme. 2 Mal Blinken LED “ © ” = Alarm der Aktivkohlefilter aktiviert 1 Mal Blinken LED “ © ” = Alarm der Aktivkohlefilter deaktiviert Zeigt 24 und die Segmente am Display schalten sich eines nach dem anderen von links nach rechts ein.Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet. 5 Nur bei offener Klappe aktivierbar. Schaltet den Motor bei einer Geschwindigkeit ein, die eine Absaugleistung von 100 m3/h ermöglicht. 5 Sekunden langes Drücken bei Motor und Beleuchtung Off = Aktiviert/deaktiviert die Fernbedienung. 6 7 8 9 10 2 Mal Blinken Motorbalken = Fernbedienung aktiviert. 1 Mal Blinken Motorbalken= Fernbedienung deaktiviert. Aktiviert bei laufendem Motor das um 30’ verzögerte automatische Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an.Wird Abschalten von Motor und Beleuchtung. durch Drücken der Taste ausgeschaltet. Aktiviert/Deaktiviert mit 5 Sekunden langem Drücken die Tastatursperre, um zum Beispiel das Glas zu reinigen. Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der Taste ein Reset des Filtersättigungsalarms aus (Motor+Beleuchtung = OFF) Die LED des Motorbalkens führen eine Animation aus. Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol Tropfen die Sättigung der Metallfilter an. Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sättigung der Aktivkohlefilter an. Erhöht bei jedem Drücken der Taste zyklisch die Intensität der Beleuchtung bis auf max. 5 Stufen. Schaltet unabhängig von der Klappenposition die Beleuchtung (bei maximaler Intensität) ein oder aus. Klappe geschlossen: Bei 2 Sekunden langem Drücken geht die Klappe auf.Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken geht alles aus, Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird annulliert und die Klappe geht zu. Achtung: Während Öffnen und Schließen verfügt das Paneel über eine Schutzvorrichtung, welche bei Blockierung der Bewegung bis zu 6 Mal versucht die Gangrichtung umzukehren, bevor die definitive Blockierung durch die blinkende “gemeldet wird. Danach das die Bewegung verhindernde Hindernis sofern möglich beseitigen, und Animation “ 2 Sekunden lang die Taste 10 drücken. Das Paneel wird ein weiteres Mal höchstens 6 Versuche unternehmen, um zu schließen oder zu öffnen, und kehrt bei Misserfolg zum Blockierungsstatus zurück. In diesem Fall muss der Technische Kundendienst hinzugezogen werden. german 5. FERNBEDIENUNG (OPTION) Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit alkalischen ZinkKohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert). • Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequel-len legen. • Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden. Motor Klappe geschlossen: Öffnet die Klappe und schaltet den Motor bei der zuletzt programmierten Geschwindigkeit ein. Klappe offen: On / Off Motor 2 Sekunden langes Drücken: a) Klappe geöffnet à Schließt Klappe und Beleuchtung + Motor Off b) Klappe geschlossen à Klappe wird geöffnet und Beleuchtung + Motor On. Vermindert bei jedem Drücken die Betriebsgeschwindigkeit. Erhöht bei jedem Drücken die Betriebsgeschwindigkeit. IntensivgeAktiviert die Intensivgeschwinschwindigkeit digkeit. Delay Beleuchtung Aktiviert/Deaktiviert die Funktion Delay. 2 Sekunden langes Drücken: Aktiviert/Deaktiviert die Funktion 24H. On / Off Beleuchtung Verändert bei 2 Sekunden langem Drücken die Intensität der Beleuchtung. 6. BELEUCHTUNG 9 10 www.aeg.com POUR DES RÉSULTATS PARFAITS Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d’utiliser au mieux votre appareil. ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats... Visitez notre boutique en ligne www.aeg.com/shop EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. SERVICE APRÈS-VENTE N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes: Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle ___________________________ PNC _____________________________ Numéro de série ____________________ french 1. CONSEILS ET SUGGESTIONS • La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil. • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art. • La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins. • Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte. • Pour les Appareils appartenant à Ia Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur. • Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible. • Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…). • Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur. Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar. • En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service après-vente, afin de prévenir tout risque. 2. UTILISATION • La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine. • Ne jamais utiliser abusivement la hotte. • Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service. • Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites. • Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car 11 l’huile surchauffée pourrait s’enflammer. • Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • “ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson.” 3. ENTRETIEN • Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général. • Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie). -- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense. W -- Filtres anti-graisse Z Lavables au lavevaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense. Z -- Voyants commandes si présents. • Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre. 12 www.aeg.com 4. comMandES       Touche Fonction     Affichage 1 Affiche la vitesse réglée. Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir la porte, brancher le moteur à la troisième vitesse et l’éclairage à l’intensité maximum.Porte ouverte : appuyer brièvement pour brancher ou débrancher le moteur.Porte ouverte : appuyer pendant environ 2 secondes pour tout débrancher, le moteur et l’éclairage, en mettant à zéro toute fonction active et en fermant la porte. 2 3 4 Diminue la vitesse d’exercice. Augmente la vitesse d’exercice. Activable seulement avec la porte ouverte, cette vitesse est temporisée à 10 minutes, à la fin de ce délai, le système retourne à la vitesse précédemment programmée. Cette fonction est indiquée pour faire face aux pointes d’émission des fumées de cuisson. Appui de 5 secondes = Valide/Invalide l’alarme filtres à charbon actif avec le moteur coupé et sans alarmes filtres en cours. Le nombre de segments allumés diminue. Le nombre de segments allumés augmente. Le I clignote et les segments à l’afficheur sont tous allumés.Appuyer sur la touche pour désactiver. Appui de 5 secondes = Valide/Invalide la télécommande avec le moteur et l’éclairage éteints. 2 clignotements barre moteur = Télécommande activée. 1 clignotement barre moteur = Télécommande désactivée. 6 Activable lorsque le moteur est branché, elle active l’extinction automatique différée de 30 minutes du moteur et de l’éclairage. Appui de 5 secondes = Valide/Invalide le verrouillage du clavier avec le moteur et l’éclairage éteints, par exemple pour effectuer le nettoyage du verre. Affiche le symbole d’une horloge clignotante. Appuyer sur la touche pour désactiver. Les leds de la barre moteur effectuent une animation. 7 Effectue le reset de l’alarme saturation filtres en appuyant sur la touche pendant environ 2 secondes, (Moteur+ Éclairage = OFF). Après 100 heures de fonctionnement, le symbole de la goutte s’affiche pour signaler la saturation des filtres métalliques. Après 200 heures de fonctionnement, C s’affiche pour signaler la saturation des filtres à charbon actif. 8 Modifie l’intensité de l’éclairage à chaque appui sur la touche jusqu’à un maximum de 5 niveaux, de façon cyclique. Allume et éteint l'éclairage (à l'intensité maximum) indépendamment de la position de la porte. Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir la porte. Porte ouverte : appuyer pendant environ 2 secondes pour tout débrancher, le moteur et l’éclairage, en mettant à zéro toute fonction active et en fermant la porte. 5 9 10 2 clignotements led « © » = Alarme filtres C.A. Activée 1 clignotement led « © » = Alarme filtres C.A. Désactivée Activable seulement avec la porte ouverte, elle branche le moteur à Affiche 24 et les segments à l’afficheur s’allument une vitesse qui permet une aspiration de 100 m3/h. cycliquement un à la fois, de gauche à droite. Appuyer sur la touche pour désactiver. Attention :dans la phase d’ouverture et de fermeture, le panneau monte une protection qui, en cas de blocage durant le mouvement, inverse le sens de marche jusqu’à un maximum de 6 tentatives, avant de signaler, avec une animation clignotante “ “ le verrouillage définitif. À ce point, si possible, retirer l’obstacle qui empêche le mouvement et appuyer sur la touche 10 pendant 2 secondes. Le panneau fera encore 6 tentatives au maximum pour essayer de se fermer ou de s’ouvrir, avant de retourner à la situation de verrouillage si le mouvement échoue. Dans ce cas, faire appel au service après-vente. french 5. TELECOMMANDE (FOUR NIE SUR DEMANDE) Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA (non compris). • Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur. • Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de récolte spécialement prévus à cet effet. Moteur Porte fermée : ouvre la porte et branche le moteur à la dernière vitesse réglée. Porte ouverte : moteur On / Off Appuyée pendant 2 secondes : a) Porte ouverte à Ferme la porte et éclairage + moteur Off. b) Porte fermée à Ouvre la porte et éclairage + moteur On. Diminue la vitesse de fonctionnement à chaque appui. Augmente la vitesse de fonctionnement à chaque appui. Intensive Active la fonction Intensive Delay Active / Débranche la fonction Delay Appuyée pendant 2 secondes : active / débranche la fonction 24H Éclairage Éclairage On / Off Appuyée pendant 2 secondes elle modifie l’intensité de la lumière. 6. ÉCLAIRAGE 13 14 www.aeg.com VOOR PERFECTE RESULTATEN Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren. ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken… Bezoek de webshop op: www.aeg.com/shop MILIEUBESCHERMING Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. KLANTENSERVICE Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan. Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje. Model ____________________________ PRODUCTNUMMER ________________ Serienummer ______________________ Dutch 1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES • Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie). • Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap. • Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt. • Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen. • Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.). • Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar. • Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen. 2. GEBRUIK • De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze. • Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkapterwijl deze in werking is. • Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen. • Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten. • Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd 15 worden; brandgevaar • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. • Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. • “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten worden gebruikt.” 3. ONDERHOUD • Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten. • Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar). -- 4Geurfilter W De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen.. W -- Vetfilters Z De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.. Z -- Lampjes bedieningen, indien aanwezig • Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken. 16 www.aeg.com 4. BEDIENINGSELEMENTEN     Toets Functie 1 2 3 4       Display Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt Toont de ingestelde snelheid. gedrukt, gaat het paneel open, gaat de motor op de derde snelheid werken en branden de lichten op de maximale sterkte.Open paneel: als kort op deze toets wordt gedrukt gaat de motor uit of aan.Open paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, gaat alles uit, motor en verlichting. Hierbij wordt elke actieve functie gereset en wordt het paneel gesloten. Verlaagt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen af. Verhoogt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen toe. Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Deze snelheid I knippert en alle segmenten op het display branden. is op 10 minuten ingesteld. Daarna gaat het systeem weer op de Deze functie wordt uitgeschakeld met een druk op eerder ingestelde snelheid werken. Geschikt voor het opvangen van de toets. de maximale uitstoot van kookdampen. 5 seconden drukken = schakelt het alarm actief koolstoffilter in/uit met uitgeschakelde motor en zonder actieve filteralarmen. 2 maal knipperen led “ © ” = alarm actieve koolstoffilters aan 1 maal knipperen led “ © ” = alarm actieve koolstoffilters uit 5 Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Schakelt de motor in op een snelheid met een afzuiging van 100 m3/h. 6 Deze functie kan met ingeschakelde motor worden geactiveerd en schakelt de motor en de verlichting na 30’ automatisch uit. 7 Reset het alarm van de verzadiging van de filters bij een druk van ongeveer Na 100 bedrijfsuren wordt het druppelsymbool 2 seconden op de toets (motor+verlichting = OFF) getoond om de verzadiging van de metalen filters te signaleren. Na 200 bedrijfsuren wordt C getoond om de verzadiging van de actieve koolstoffilters te signaleren. 8 Wijzigt de lichtsterkte bij elke druk op de toets met een cyclus van maximaal 5 niveaus. 9 Schakelt de verlichting in en uit (op de hoogste lichtsterkte), onafhankelijk van de stand van het paneel. 10 Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, gaat het paneel open.Open paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, gaat alles uit, motor en verlichting. Elke actieve functie wordt gereset en het paneel wordt gesloten. Toont 24 en de segmenten op het display gaan één voor één op cyclische wijze van links naar rechts branden.Deze functie wordt uitgeschakeld met een druk op de toets. 5 seconden drukken = schakelt de afstandsbediening in/uit bij uitge- 2 maal knipperen motorbalk = afstandsbediening aan schakelde motor en verlichting. 1 maal knipperen motorbalk = afstandsbediening uit Toont het knipperende symbool van een klok.Deze functie wordt uitgeschakeld met een druk op de toets. 5 seconden drukken = schakelt de toetsenblokkering in/uit bij uitgeschakelde De leds van de motorbalk voeren een animatie uit. motor en verlichting, bijvoorbeeld om het glas schoon te maken. Let op: Het paneel heeft tijdens het openen en sluiten een beveiliging die bij een blokkering van de beweging de looprichting maximaal 6 maal probeert om te keren, voordat de definitieve blokkering met een knipperende “wordt gesignaleerd. Nu kan het obstakel dat de beweging blokkeert worden verwijderd. Druk animatie “ daarna 2 seconden op de toets 10. Het paneel probeert maximaal 6 maal om open of dicht te gaan voordat naar de geblokkeerde situatie wordt teruggekeerd als de beweging niet lukt. In dit geval moet contact worden opgenomen met de technische servicedienst. Dutch 5. AFSTANDSBEDIENING (OPTIE) Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen). • Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen. • De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde afval-bakken. Motor Gesloten paneel: het paneel wordt geopend en de motor wordt op de laatst ingestelde snelheid ingeschakeld. Open paneel: aan/uit motor Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt: a) Open paneel à Sluit het paneel en verlichting + motor uit. b) Gesloten paneel à Opent het paneel en verlichting + motor aan. Verlaagt de werkingssnelheid bij elke druk op de toets. Verhoogt de werkingssnelheid bij elke druk op de toets. Hoge Schakelt de functie van de hoge snelheid snelheid in Delay Schakelt de Delay-functie in/uit. Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt, wordt de 24H-functie in-/ uitgeschakeld Verlich- Aan/uit verlichting ting Als 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, wijzigt de lichtsterkte. 6. VERLICHTING 17 18 www.aeg.com PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico.. ACCESORIOS Y CONSUMIBLES En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas delicadas... Visite la tienda virtual en: www.aeg.com/shop ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano. La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos. Modelo ___________________________ Número de producto (PNC) ___________ Número de serie ____________________ spanish 1. CONSEJOS Y SUGEREN CIAS • Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. • El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas. • La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación). • Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana. • Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz. • Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible. • No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.). • En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar. • En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo. • • • • • 19 éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas. Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar. No flambear bajo la campana extractora. Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad. Controlar que los niños no jueguen con el aparato. “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.” 3. MANTENIMIENTO • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general. • Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio). -- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su uso es muy intenso. W -- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso. Z 2. uso • La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada. • No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando. • Regular siempre las llamas de manera que -- Luces testigo mandos donde estén presentes. • Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro. 20 www.aeg.com 4. MANDOS       Tecla Función   Visualiza la velocidad implementada. Puerta cerrada: presionada durante aproximadamente 2 segundos abre la puerta, enciende el motor a la tercera velocidad y las luces a la máxima intensidad.Puerta abierta: presionada brevemente apaga o enciende el motor.Puerta abierta: presionada durante 2 segundos aproximadamente apaga todo, motor y luz, poniendo en cero cualquier función activa y cierra la puerta. 2 3 4 Decrementa la velocidad de ejercicio. Incrementa la velocidad de ejercicio. Activable sólo con la puerta abierta, dicha velocidad está temporizada en 10 minutos, al final del tiempo el sistema regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada para enfrentar las máximas emisiones de humos de cocción. Presión de 5 segundos = habilita/deshabilita la alarma de filtros de carbón activo con motor apagado y sin alarmas de filtros activadas. 6  Display 1 5  Disminuyen los segmentos encendidos. Aumentan los segmentos encendidos. Parpadea I y los segmentos en el display están todos encendidos. Se desactiva presionando la tecla. 2 parpadeos del led “ © ” = Alarma filtros C.A. activado 1 parpadeo led “ © ” = Alarma filtros C.A. desactivado Activable sólo con puerta abierta, activa el motor a una velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h. Visualiza 24 y los segmentos en el display se encienden cíclicamente uno cada vez de izquierda a derecha.Se desactiva presionando la tecla. Presión de 5 segundos = habilita/deshabilita el telemando 2 parpadeos de la barra motor = Telemando con motor y luces apagados. activado 1 parpadeo de la barra motor = Telemando desactivado Activable desde motor encendido, activa el apagado automá- Visualiza el símbolo de un Reloj que parpadea. tico del motor y de la iluminación retrasado 30’. Se desactiva presionando la tecla. Presión de 5 segundos = habilita/deshabilita el bloqueo teclado Los leds de la barra motor realizan una con motor y luces apagados, por ejemplo para efectuar la limpieza animación. del vidrio. 7 8 Efectúa el Reset de la alarma saturación filtros presionando la tecla Después de 100 horas de funcionamiento por aproximadamente 2 segundos (Motor+Luces = OFF) visualiza el símbolo Gota para señalizar la saturación de los filtros metálicos. Después de 200 horas de funcionamiento visualiza C para señalar la saturación de los filtros de carbón activo. Modifica la intensidad de iluminación a cada presión de la tecla hasta un máximo de 5 niveles en modo cíclico. 9 Enciende y apaga las luces (a la máxima intensidad) independientemente de la posición de la puerta. 10 Puerta cerrada: presionada por 2 segundos aproximadamente abre la puerta.Puerta abierta: presionada durante 2 segundos aproximadamente apaga todo, motor y luz, poniendo en cero cualquier función activa y cierra la puerta. Atención : El panel, en la fase de apertura y cierre, tiene una protección que, en caso de bloqueo durante el movimiento, hace invertir el sentido de marcha hasta un máximo de 6 intentos, antes de señalar “el bloqueo definitivo. Ahora es posible eliminar el obstáculo que con una animación parpadeante “ impide el movimiento y presionar la tecla 10 durante 2 segundos. El panel prueba a cerrarse o abrirse durante un máximo de 6 intentos, antes de volver a la situación de bloqueo si no logra moverse. En este caso, es necesario llamar la asistencia técnica. spanish 5. MANDO A DISTANCIA (OP CIONAL) El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (no incluido). • No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor. • Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin. Motor Puerta cerrada: Abre la puerta y enciende el motor a la última velocidad implementada. Puerta abierta: On /Off motor Si se presiona por 2 segundos: a) Si puerta abierta à Cierra la puerta y luces + motor Off. b) Si puerta cerrada àAbre la puerta y luces + motor On. Decrementa la velocidad de ejercicio a cada presión. Incrementa la velocidad de ejercicio a cada presión. Intensiva Activa la función intensiva Delay Activa/desactiva la función Delay Luz Si se presiona por 2 segundos: Activa/ Desactiva función 24H On / Off luces. Si se presiona durante 2 segundos modifica la intensidad de la luz. 6. ILUMINACIÓN 21 22 www.aeg.com PARA RESULTADOS PERFEITOS Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto. ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS Na loja da AEG na Internet, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter os seus aparelhos AEG a funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada qualidade que esperaria, de tachos especiais a cestos de talheres, de suportes para garrafas a delicados sacos para roupa... Visite a loja na Internet em: www.aeg.com/shop PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA Recomendamos a utilização de peças originais. Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados disponíveis. A informação encontra-se na placa de características. Modelo ___________________________ PNC _____________________________ Número de série ____________________ portuguese 1. CONSELHOS E SUGESTÕES • Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica. • A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e instalação). • Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor. • Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra. • Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível. • Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...). • Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo. Para um emprego apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxima do local não ultrapase 0,04 mBar. • No caso de danos no cabo de alimentação, é necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao serviço de assistência técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos. 2. uso • O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria. • As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a funcionar. • Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas. 23 • Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se. • No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio! • Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança. • As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho. • “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de cozedura”. 3. MANUTENÇÃO • Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral. • Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio). -- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é regenerável, devendo ser substituído de 4 em 4 meses de utilização ou com maior frequência, se o aparelho for utilizado com muita intensidade. W -- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em máquinas de lavar louça. A operação de lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses de utilização, aproximadamente; com maior frequência se o aparelho for utilizado com muita intensidade. Z -- Indicadores luminosos, onde disponíveis. • Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro. 24 www.aeg.com 4. comandOS           Tecla Função Display Mostra a velocidade definida. 1 Painel fechado: Premida cerca de 2 segundos, abre o painel, liga o motor na velocidade III e acende as luzes no máximo de intensidade.Painel aberto: Premida rapidamente, liga ou desliga o motor.Painel aberto: Premida cerca de 2 segundos, desliga tudo, motor e luz, pondo a zero qualquer função activa, e fecha o painel. 2 3 4 Diminui a velocidade de funcionamento. Aumenta a velocidade de funcionamento. Ativável apenas com o painel aberto. Esta velocidade funciona durante um período de tempo limitado, 10 minutos, decorrido o qual o sistema regressará à velocidade definida anteriormente. É indicada para condições de máxima emissão de fumos de cozedura. Pressão de 5 segundos = Ativa/Desativa o alarme Filtros de carvão ativo com o motor desligado e sem haver alarmes de filtros disparados. Diminuem os segmentos acesos. Aumentam os segmentos acesos. Pisca I e os segmentos no Display estão todos acesos. Desativa-se pressionando a mesma tecla. Pressão de 5 Segundos = Ativa/Desativa o Bloqueio do teclado quando o motor está desligado e as luzes estão apagadas, para fazer a limpeza do vidro, por exemplo. Os Leds da Barra Motor fazem uma animação. 7 Faz o Reset do alarme de saturação dos filtros, quando se prime a tecla em questão durante cerca de 2 segundos. (Motor+Luzes = Desligados) Após 100 horas de funcionamento, mostra o símbolo que representa uma Gota, para assinalar a saturação dos filtros de metal.Após 200 horas de funcionamento, mostra a letra C, para assinalar que os filtros de carvão ativo estão saturados. 8 Altera ciclicamente a intensidade de iluminação até a um máximo de 5 níveis, por cada pressão da tecla. 9 Acende e apaga as luzes (no máximo de intensidade) independentemente da posição do painel. 10 Painel fechado: Premida cerca de 2 segundos, abre o painel.Painel aberto: Premida cerca de 2 segundos, desliga tudo, motor e luz, pondo a zero qualquer função activa, e fecha o painel. 5 6 2 piscadelas do Led “ © ” = Alarme Filtros C.A. Ativado 1 piscadela do Led “ © ” = Alarme Filtros C.A. Desativado Ativável apenas com o painel aberto. Liga o motor com uma Aparece escrito 24 e os segmentos no Display velocidade que permita aspirar 100 m3/h. acendem-se ciclicamente, um de cada vez, da esquerda para a direita.Desativa-se pressionando a mesma tecla. Pressão de 5 Segundos = Ativa/Desativa o Telecomando 2 piscadelas Barra Motor = Telecomando quando o motor está desligado e as luzes estão apagadas. ativado 1 piscadela Barra Motor = Telecomando desativado Ativável com o motor a funcionar. Ativa o desligamento auto- Mostra o símbolo de um Relógio a piscar. mático do motor e da iluminação com um diferimento de 30'. Desativa-se pressionando a mesma tecla. Atenção: O painel, na fase de abertura e fecho, dispõe de uma proteção que, no caso de bloqueamento durante o movimento, provoca a inversão do sentido de marcha, até um máximo de 6 tentativas, antes “a sinalizar o bloqueamento definitivo. Nesta altura, se de mostrar uma animação intermitente “ for possível, remover o obstáculo que está a impedir o movimento e pressionar a Tecla 10 durante 2 segundos. O painel fará, no máximo, 6 tentativas de fecho ou abertura antes de voltar à situação de bloqueamento, no caso de não conseguir realizar o movimento. Neste caso, é necessário chamar a Assistência Técnica. portuguese 5. CONTROLE REMOTO (DE OPÇÃO) É importante utilizar no controle remoto pilhas alcalinas de zinco-carvão de 1,5 V no formato padrão LR03-AAA (não incluído). • Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor. • Não abandone as pilhas usadas no meio ambiente; essas devem ser depositadas em recipientes apropriados. Motor Painel fechado: Abre o painel e liga o motor com a última velocidade definida. Painel aberto: Motor On / Off Pressionada 2 segundos: a) Painel aberto à Fecha o painel e apaga as luzes + Motor Off. b) Painel fechado à Abre o painel e acende as luzes + Motor On. Diminui a velocidade de funcionamento, cada vez que for pressionada. Aumenta a velocidade de funcionamento, cada vez que for pressionada. Intensiva Ativa a função Intensiva Delay Luz Ativa / desativa a função Delay Pressionada 2 segundos: Ativa / desativa a função 24H Acende/apaga as luzes Pressionada 2 segundos altera a intensidade da luz. 6. ILUMINAÇÃO 25 26 www.aeg.com PER RISULTATI PERFETTI Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplificheranno la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici. Vi invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il massimo dal vostro elettrodomestico. ACCESSORI E PRODOTTI DI CONSUMO All’interno del webshop AEG troverete tutto ciò che vi serve per fare in modo che i vostri elettrodomestici AEG siano sempre perfettamente puliti e funzionanti. Non mancano inoltre una vasta gamma di accessori studiati e realizzati conformemente agli elevati standard qualitativi che vi aspettate: pentole, scolaposate, portabottiglie e sacchi biancheria delicati... Visitate il webshop all’indirizzo: www.aeg.com/shop CONSIDERAZIONI AMBIENTALI Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza. ASSISTENZA Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali. Prima di contattare il centro di assistenza, assicurarsi di avere a portata di mano i seguenti dati. Le informazioni sono riportate sulla targhetta. Modello ___________________________ PNC _____________________________ Numero di serie ____________________ italian 27 1. Avvertenze e Suggeri menti • Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. • Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte. • La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione). • Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa. • Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra. • Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile. • Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.). • Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparec-chi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non supera i 0,04 mBar. • In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio. 2. uso • La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per ab-battere gli odori della cucina. • Non fare mai uso improprio della Cappa. • Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione. • Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole. 27 • Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi. • Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d’incendio. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. • I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli apparecchi di cottura.” 3. manutenzione • Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale. • Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di incendio). -- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso. W -- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso. Z -- Spie comandi ove presenti. • Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro. 28 www.aeg.com italian 28 4. comandi       Tasto Funzione     Display 1 Anta Chiusa: Premuto per circa 2 Secondi apre l’anta, Visualizza la velocità impostata. accende il motore alla terza velocità e le luci alla massima intensità.Anta Aperta: Premuto brevemente Spegne o Accende il motore.Anta Aperta: Premuto per circa 2 Secondi spegne tutto, motore e luce, azzerando qualsiasi funzione attiva e chiude l’anta. 2 3 4 Decrementa la velocità di esercizio. Incrementa la velocità di esercizio. Attivabile solo con Anta aperta, tale velocità è temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura. Pressione di 5 Secondi = Abilita/Disabilita l’ Allarme Filtri al Carbone Attivo con Motore Spento e senza Allarmi Filtri in corso. Diminuiscono i segmenti accesi. Aumentano i segmenti accesi. Lampeggia I e i segmenti sul Display sono tutti accesi.Si disattiva premendo il Tasto. Attivabile da motore acceso, attiva lo spegnimento automatico del Motore e dell’ Illuminazione ritardato di 30’. Pressione di 5 Secondi = Abilita/Disabilita il Blocco Tastiera con Motore e Luci Spenti, ad esempio per effettuare la pulizia del Vetro. Effettua il Reset dell’allarme saturazione Filtri premendo il Tasto per circa 2 Secondi (Motore+Luci = OFF) Visualizza il simbolo di un Orologio che lampeggia.Si disattiva premendo il Tasto. I Led della Barra Motore eseguono un’animazione. Dopo 100 ore di Funzionamento Visualizza il simbolo Goccia per segnalare la saturazione dei Filtri Metallici. Dopo 200 ore di Funzionamento Visualizza C per segnalare la saturazione dei Filtri al Carbone Attivo. 5 6 7 8 9 10 2 Lampeggi Led “ © ” = Allarme Filtri C.A. Attivato 1 Lampeggio Led “ © ” = Allarme Filtri C.A. Disattivato Attivabile solo con Anta aperta, attiva il motore ad una veloci- Visualizza 24 e i segmenti sul Display si actà che consente un’aspirazione di 100 m3/h. cendono ciclicamente uno alla volta da sinistra a destra.Si disattiva premendo il Tasto. Pressione di 5 Secondi = Abilita/Disabilita il Telecomando con 2 Lampeggi Barra Motore = Telecomando Motore e Luci Spenti. Attivato 1 Lampeggio Barra Motore = Telecomando Disattivato Modifica l’intensità di Illuminazione ad ogni pressione del Tasto fino ad un Massimo di 5 Livelli in modo ciclico. Accende e spegne le luci (alla massima intensità) indipendentemente dalla posizione dell’Anta. Anta Chiusa: Premuto per circa 2 Secondi apre l’anta.Anta Aperta: Premuto per circa 2 Secondi spegne tutto, motore e luce, azzerando qualsiasi funzione attiva e chiude l’anta. Attenzione: Il pannello nella fase di Apertura e Chiusura ha una protezione che, in caso di blocco durante il movimen-to, fa invertire il senso di marcia fino ad un massimo di 6 tentativi prima di segnalare con un’ “ il blocco definitivo. A questo punto, se possibile, togliere l’ostacolo che animazione lampeggiante “ impedisce il movimento e premere il Tasto 10 per 2 secondi. Il pannello proverà a chiudersi o aprirsi per un massimo di altri 6 tentativi prima di tornare alla situazione di blocco qualora non riuscisse il movimento. In questo caso è necessario chiamare l’ Assistenza Tecnica. italian 5. TElecomando (Opzio nale) Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un telecomando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (non incluse). • Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore. • Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle ne-gli appositi contenitori. Motore Anta Chiusa: Apre l’anta e accende il Motore all’ultima velocità impostata. Anta Aperta: On / Off Motore Premuto per 2 secondi: a) Anta aperta = Chiude l’Anta e Luci + Motore Off. b) Anta chiusa = Apre l’Anta e Luci + Motore On. Decrementa la velocità di esercizio ad ogni pressione. Incrementa la velocità di esercizio ad ogni pressione. Intensiva Attiva la funzione Intensiva Delay Attiva / Disattiva la funzione Delay Luce Premuto per 2 secondi: Attiva / Disattiva funzione 24H On / Off Luci Premuto per 2 secondi modifica l’intensità della Luce. 6. ILLUMINAZIONE 29 30 www.aeg.com FÖR PERFEKT RESULTAT Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR I AEG:s webbutik finner du allting som du behöver för att hålla dina AEGprodukter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör som utformats och tillverkats med de högsta kvalitetskrav man kan förvänta sig: från köksredskap för specialister till bestickkorgar, från flaskställ till tvättpåsar för ömtåliga plagg... Besök webbshopen på: www.aeg.com/shop MILJÖSKYDD Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret. KUNDTJÄNST OCH SERVICE Vi rekommenderar att originalreservdelar används. Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen. Informationen finns på typskylten. Modell ____________________________ PNC (produktnr) ____________________ Serienummer ______________________ swedish 1. REKOMMENDATIONER OCH TIPS • Denna bruksanvisning är förutsedd för flera versioner av apparaten Det är möjligt att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte berör din apparat. • Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig installation. • Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksfläkt är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd, se avsnitten mått och installation). • Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskylten inuti köksfläkten. • För Klass I-apparater, kontrollera att matningsnätet ger effektiv jordning. • Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på minst 120 mm. Anslutningsröret skall hållas så kort som möjligt. • Anslut inte köksfläkten till frånluftkanaler som leder förbränningsgaser (från pannor, eldstäder etc.). • Om fläkten används tillsammans med icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för att förhindra backflöde av förbränningsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt anslutning mot ytterluft för att garantera inflöde av friskluft. Korrekt är riskfri användning säkerställas när det maximala undertryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar • I händelse av skada på kabeln, måste den bytas av tillverkaren eller av den tekniska serviceavdelning, för att undvika risker. 2. ANVÄNDNING • Köksfläkten är uteslutande avsedd för hemanvändning, för att eliminera köksos. • Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda. • Undvik höga flammor under köksfläkten medan fläkten är i drift. • Justera gaslågan så att flammorna endast berör kokkärlets undersida och inte tränger upp längs dess sidor. • Fritöser måste övervakas kontinuerligt under användning: Överhettad olja kan fatta eld. • Köksfläkten skall inte användas av barn • • • • • 31 eller personer som inte är insatta i korrekt användning. Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller handikappade personer utan övervakning. Tillaga inga flamberade maträtter under köksfläkten, då det finns risk för eldsvåda Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. “VARNING: De åtkomliga delarna kan bli mycket varma om de används med matlagningsapparater.”. 3. UNDERHÅLL • Stäng av apparaten eller skilj den från matningsnätet innan något underhållsarbete utförs. • Rengör och/eller byt filtren med angivet intervall (Risk för eldsvåda). -- W Luktfiltret med aktivt kol kan inte diskas eller regenereras, det ska bytas efter 4 månaders användning cirka eller oftare vid speciellt intensiv användning. W -- Fettfiltren Z kan även diskas i diskmaskin, de ska diskas varannan månad eller oftare vid speciellt intensiv användning. Z -- Kontrollampor där sådan finns • Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och neutralt flytande diskmedel. 32 www.aeg.com 4. KOMMANDON       Knapp Funktion     Display 1 Stängd lucka: Tryckt i cirka 2 sekunder öppnar luckan, slår Visar den inställda hastigheten. på motorn med den tredje hastigheten och belysningen med maximal intensitet.Öppen lucka: Kort tryckt stänger den av eller startar motorn.Öppen lucka: Tryck i cirka 2 sekunder stänger den av allt, motor och släcker belysningen och nollställer varje aktiv funktion och stänger luckan. 2 3 4 Sänker motorhastigheten. Ökar motorhastigheten. Aktiverbar enbart med öppen lucka, denna hastighet är tidsinställd på 10 minuter, när denna tid förflutit återgår systemet till den tidigare inställda hastigheten. Lämplig att hålla stånd mot max. spridning av matos. Minskar tända segment. Ökar tända segment. I blinkar och alla segment på displayen är tända. Den deaktiveras genom att trycka på knappen. 2 Blinkningar lysdiod “ © ” = Larm filter aktivt kol. Aktiverat 1 Blinkning lysdiod “ © ” = Larm filter aktivt kol. Deaktiverat Aktiverbar enbart med öppen lucka, aktiverar motorn med Visar 24 och segmenten på displayen tänds en hastighet som tillåter en utsugning på 100 m3/h. cykliskt ett åt gången från vänster till höger. Den deaktiveras genom att trycka på knappen. Tryckt i 5 sekunder = Aktiverar/deaktiverar den larmet för filter med aktivt kol med avstängd motor och utan pågående filterlarm. 5 6 Tryck i 5 sekunder = Aktiverar/deaktiverar den fjärrkontrol- 2 Blinkningar lysdiod bar motor –Fjärrkontroll len med avstängd motor och släckt belysning. aktiverad 1 Blinkning lysdiod bar motor –Fjärrkontroll deaktiverad Aktiverbar med påslagen motor, aktiverar den automatiska Visar symbolen av en Klocka som blinkar. avstängningen av motorn och belysningen försenad med Den deaktiveras genom att trycka på knap30’. pen. Tryck i 5 sekunder = Aktiverar/deaktiverar den låsningen av Lysdioderna på motor baren utför en knappsats med avstängd motor och släckt belysning, t.ex. för animering. rengöring av glaset. 7 Utför nollställning av larmet för mättade filter genom att hålla knappen intryckt i cirka 2 sekunder (motor + belysning = OFF) 8 Ändrar belysningsintensiteten vid varje tryck på knappen upp till max. 5 nivåer på cykliskt sätt. 9 Tänder och släcker belysningen (med max. intensitet) oberoende av luckans läge. 10 Stängd lucka: Tryckt i cirka 2 sekunder öppnas luckan.Öppen lucka: Tryck i cirka 2 sekunder stänger den av allt, motor och släcker belysningen och nollställer varje aktiv funktion och stänger luckan. Efter 100 driftstimmar visas symbolen av en Droppe för att ange att metallfiltren är mättade. Efter 200 driftstimmar visas C för att ange att filtren med aktivt kol är mättade. Varning: Panelen under öppnings- och stängningsfasen har ett skydd som , ifall av låsning under rörelsen, gör att rörelseriktningen vänds upp till högst 6 försök innan den visar en blinkande animering “ “för den definitiva låsningen. Nu, är det möjligt att avlägsna hindret som hindrar rörelsen och trycka på knappen 10 i 2 sekunder. Panelen försöker att stänga eller öppna sig för maximalt 6 andra försök innan den återgår till låsningssituationen om rörelsen inte lyckas. I det här fallet är det nödvändigt att kontakta teknisk support. swedish 5. FJÄRRKONTROLL (EXTRA TILLBEHÖR) Den här apparaten kan kontrolleras med en fjärrkontroll, driven med alkaliska zink-kol batterier på 1,5 V av standardtyp LR03-AAA (medföljer ej). • Lägg inte fjärrkontrollen i närheten av värmekällor. • Kasta inte batterier i naturen, lägg dem i de speciella behållarna. Motor Stängd lucka: Öppnar luckan och startar motorn med den sista inställda hastigheten. Öppen lucka: On/Off motor Tryckt i 2 sekunder: a) Öppen lucka à Stänger luckan och Belysning + Motor Off. b) Stängd lucka à Öppnar luckan och Belysning + Motor On. Sänker motorhastigheten vid varje tryck. Ökar motorhastigheten vid varje tryck. Intensiv Aktiverar intensivfunktionen Delay Aktiverar/deaktiverar Delay funktionen Tryckt i 2 sekunder: Aktiverar/deaktiverar 24H-funktionen Belys- On / Off belysning ning Tryckt i 2 sekunder ändrar den intensiteten på belysningen. 6. BELYSNING 33 34 www.aeg.com FOR PERFEKTE RESULTATER Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du kanskje ikke finner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet. TILBEHØR OG FORBRUKSVARER I AEG-nettbutikken, finner du alt du trenger for at AEG-produktene skal vare lenge og fungere perfekt. I tillegg til et vidt spekter av tilbehør designet og utviklet etter høye kvalitetsstandarder, fra spesialkasseroller til bestikk-kurver, fra flaskeholdere til poser til ømfintlige tekstiler… Besøk nettbutikken på: www.aeg.com/shop MILJØVERN Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger. KUNDESTØTTE OG SERVICE Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler. Når du kontakter kundeservice, sørge for at du har følgende informasjon tilgjengelige. Informasjonen finner du på typeskiltet. Modell ____________________________ PNC (produktnummer) _______________ Serienummer ______________________ norwegian 1. ANBEFALINGER OG FOR SLAG • Denne bruksanvisningen gjelder for flere maskinutgaver. Det kan finnes beskrivelser av enkelte deler som ikke gjelder din maskin. • Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som oppstår som følge av feil eller ufullstendig montering. • Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehetten er 650 med mer (noen modeller kan installeres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon). • Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen som er angitt på merkeplaten på innsiden av hetten. • For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer tilstrekkelig jording. • Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med en minimumsdiameter på 120 mm. Trekkanalens rute må være så kort som mulig. • Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder osv.). • Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske apparater (f.eks. gassapparater), må det sørges for tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i bruk når undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar. • Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice for å unngå enhver fare. 2. BRUK • Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk for å motvirke lukter på kjøkkenet. • Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet for. • Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i bruk. • Juster flammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke sidene. • Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig 35 under bruk: overopphetet olje kan ta fyr. • Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke har fått opplæring i korrekt bruk. • Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn. • Ikke flambér under kjøkkenviften pga. brannfaren. • Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykiske evner og ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er under oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres sikkerhet. • Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke leker med apparatet. • “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper/komfyrer er i bruk.” 3. VEDLIKEHOLD • Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid. • Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid (Brannrisiko). -- Det aktive kullfiltre W kan verken vaskes eller gjenbrukes, og må derfor skiftes ut ca. hver 4. måned eller oftere hvis apparatet brukes svært mye. W -- Fettfiltre Z kan også vaskes i oppvaskmaskin, og må rengjøres ca. hver 2. måned eller oftere hvis apparatet brukes svært mye. Z -- Kontrollamper hvis installert • Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende rensemiddel. 36 www.aeg.com 4. Kontroller     Knapp Funksjon 1 2 3 4 5       Display Lukket luke: Når det trykkes på knappen i ca. 2 sekunder, Viser den innstilte hastigheten. åpnes luken, motoren startes ved den tredje hastigheten, og belysningen slås på ved maks styrke.Åpen luke: Når det trykkes raskt på knappen, startes eller stanses motoren.Åpen luke: Når det trykkes på knappen i ca. 2 sekunder, stanses motoren, belysningen slås av, alle funksjoner nullstilles og luken lukkes. Reduserer driftshastigheten. Ett segment slukkes hver gang det trykkes på knappen. Øker driftshastigheten. Ett nytt segment tennes hver gang det trykkes på knappen. Kan kun aktiveres når luken er åpen. Hastigheten fungerer i I blinker og alle segmentene på displayet er tent. 10 minutter. Når tiden er utløpt, går systemet tilbake til den Deaktiveres når det trykkes på knappen. tidligere innstilte hastigheten. Egnet til å fjerne mye os. Trykk i 5 sekunder = Aktiverer/deaktiverer alarmen for de aktive kullfiltrene mens motoren er stanset, og ingen alarm for filtrene er utløst. LEDen ”©” blinker 2 ganger = Alarmen for de aktive kullfiltrene er aktivert. LEDen ”©” blinker 1 gang = Alarmen for de aktive kullfiltrene er deaktivert. Kan kun aktiveres når luken er åpen. Den starter motoren ved en hastighet som tillater en utsuging på 100 m3/t. Viser 24, og alle segmentene på displayet tennes ett om gangen fra venstre til høyre.Deaktiveres når det trykkes på knappen. Trykk i 5 sekunder = Aktiverer/deaktiverer fjernkontrollen når Motorlinjen blinker 2 ganger = Fjernkontrollen er motoren er stanset og belysningen slått av. aktivert. Motorlinjen blinker 1 gang = Fjernkontrollen er deaktivert. 6 Kan kun aktiveres når motoren er slått på, og aktiverer den Viser et Klokkesymbol som blinker.Deaktiveres når automatiske slukkingen av motoren og belysningen med en det trykkes på knappen. forsinkelse på 30 minutter. Trykk i 5 sekunder = Aktiverer/deaktiverer barnelåsen (f.eks. for å rengjøre glasset) når motoren er stanset og belysningen slått av. Motorlinjens LEDer tennes og danner et bilde. 7 Alarmen for mettede filter tilbakestilles når det trykkes på knappen i Etter 100 timer vises Dråpesymbolet for å signalere ca. 2 sekunder (motor og belysning av). at de metalliske filtrene er mettet. Etter 200 timer vises C for å signalere at de aktive kullfiltrene er mettet. 8 Lysstyrken endres hver gang det trykkes på knappen, fra nivå 1 til 5. 9 Slår belysningen av og på (til maks. styrke) uavhengig av lukens posisjon. 10 Lukket luke: Når det trykkes på knappen i ca. 2 sekunder åpnes luken.Åpen luke: Når det trykkes på knappen i ca. 2 sekunder, stanses motoren, belysningen slås av, alle funksjoner nullstilles og luken lukkes. Advarsel: Luken er utstyrt med en beskyttelse. Hvis luken møter en hindring under åpningen eller luk“viser at luken er blokkert. Fjern kingen, bytter den retning opp til 6 ganger før det blinkende bildet “ om mulig hindringen, og trykk på knappen 10 i 2 sekunder. Luken forsøker å lukke eller åpne ytterligere 6 ganger. Hvis bevegelsen fortsatt er hindret, blokkeres luken igjen. I dette tilfellet må du kontakte kundeservice. norwegian 5. FJERNKONTROLL (EK STRAUTSTYR) Dette apparatet kan styres med en fjernkontroll med alkaliske sink-kull batterier på 1,5 V av standardtypen LR03-AAA (ikke inkludert). • Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten av varmekilder. • Ikke kast batteriene i naturen, men kasser dem i beholdere beregnet på batterier. Motor Lukket luke: Luken åpnes, og motoren startes ved den sist brukte hastigheten. Åpen luke: Motoren startes eller stanses. Trykk i 2 sekunder: a) Åpen luke à Luken lukkes, belysningen slås av, og motoren stanses. b) Lukket luke à Luken åpnes, belysningen slås på, og motoren startes. Reduserer driftshastigheten hver gang det trykkes på knappen. Øker driftshastigheten hver gang det trykkes på knappen. Intensiv Aktiverer intensivfunksjonen. Forsinkelse Aktiverer/deaktiverer forsinkelsesfunksjonen. Trykk i 2 sekunder: Aktiverer/deaktiverer 24H-funksjonen. Belysningen slås på eller av. Trykk i 2 sekunder for å endre lysstyrken. Lys 6. BELYSNING 37 38 www.aeg.com TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla. LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien AEGlaitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne... Vieraile verkkomyymälässämme sivulla: www.aeg.com/shop YMPÄRISTÖNSUOJELU Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut. Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen. KULUTTAJANEUVONTA JA HUOLTO Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli _____________________________ Tuotenumero ______________________ Sarjanumero _______________________ finnish 1. OHJEET JA SUOSITUKSET • Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuuletintyyppejä. On mahdollista, että teksti käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu valitsemaanne tuulettimeen. • Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai huolimattomasta asennuksesta aiheutuvista vahingoista • Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso mittoja ja asennusta koskevia kappaleita). • Tarkista, että käytettävän sähköverkon jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä. • Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan. • Yhdistä liesituuletin hormiin putkella, jonka halkaisija on vähintään 120 mm. Hormiin menevän putken on oltava mahdollisimman lyhyt. • Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin (lämmityskattilat, tulisijat, jne.). • Mikäli liesituuletinta käytetään muiden kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella) yhteydessä, on huolehdittava työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät poistettavat kaasut pääse virtaamaan takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tuloilmaa varten. Käyttö tapahtuu oikein ja vaaratta kun tilan enimmäispaine ei ylitä arvoa 0,04 mBar. • Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai tekninen huoltopalvelu, näin vältetään kaikki riskit. 2. KÄYTTÖ • Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. • Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin, mihin se on suunniteltu. • Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen alle liesituulettimen ollessa käynnissä. • Säädä liekin teho siten, että liekki kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen reunoille. • Syviä paistinpannuja on paiston aikana koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuumentunut öljy voi leimahtaa tuleen. 39 • Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyttää liesituuletinta. • Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara • Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden psyykkinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä. • Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. • “HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä käytetään keittolaitteiden kanssa.” 3. HUOLTO • Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa. • Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara). -- Aktiivihiilisuodattimet W Aktiivihiilihajusuodattimia ei voi pestä eikä uudistaa, ne täytyy vaihtaa noin 4 käyttökuukauden välein tai useammin, jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon. W -- Rasvasuodattimet Z Voidaan pestä myös astianpesukoneessa ja ne on pestävä noin 2 käyttökuukauden välein tai useammin, jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon. Z -- Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset. • Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella. 40 www.aeg.com 4. OHJAIMET       Painike Toiminto    Näyttö 1 Paneeli kiinni: Noin 2 sekunnin painaminen käynnistää moottorin Näyttää asetetun nopeuden kolmannella nopeudella ja valot suurimmalla teholla.Paneeli auki: Lyhyt painallus käynnistää moottorin.Paneeli auki: Noin 2 sekunnin painaminen sammuttaa kaiken, moottorin ja valot, nollaa kaikki aktiiviset toiminnot ja sulkee paneelin. 2 3 4 Alentaa käyttönopeutta. Lisää käyttönopeutta. Aktivoitavissa vain paneelin ollessa auki, tämä nopeus on ajastettu 10 minuutiksi ja tämän ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin asetettuun nopeuteen. Soveltuu käytettäväksi kun savua on paljon. Paina 5 sekuntia = Aktivoi/poistaa käytöstä aktiivihiilisuodattimen hälytyksen kun moottori on pois toiminnasta eikä suodattimien hälytys ole käynnistynyt. 5  Valopalkit vähenevät. Valopalkit lisääntyvät. I vilkkuu ja kaikki näytön palkit palavat. Toiminto poistetaan käytöstä painamalla painiketta. 2 merkkivalon “ © ” vilkutusta = Aktiivihiilisuodattimien hälytys. Aktivoitu 1 merkkivalon “ © ” vilkutus = Aktiivihiilisuodattimien hälytys. Poistettu käytöstä Aktivoitavissa vain paneelin ollessa auki, käynnistää moottorin nopeudel- Näytössä näkyy 24 ja kaikki palkit syttyvät yksi kerralla, joka sallii imutehon 100 m3/h. laan vasemmalta oikealle.Toiminto poistetaan käytöstä painamalla painiketta. Paina 5 sekuntia = Aktivoi/poistaa käytöstä kaukosäätimen kun moottori 2 moottoripalkin vilkutusta = Kaukosäädin aktiivinen ja valot ovat pois toiminnasta. 1 moottoripalkin vilkutus = Kaukosäädin pois käytöstä 6 Aktivoitavissa moottorin ollessa käynnissä, aktivoi automaattisen mootto- Näytössä näkyy vilkkuva Kello.Toiminto poistetaan rin ja valon kytkeytymisen pois toiminnasta 30 minuutin viiveen jälkeen. käytöstä painamalla painiketta. Paina 5 sekuntia = Aktivoi/poistaa käytöstä painikelukituksen kun moottori ja valot ovat pois toiminnasta esimerkiksi lasin puhdistamista varten. Moottoripalkin merkkivalot liikkuvat. 7 Suodattimen täyttymisen hälytyksen kuittaus. Paina painiketta 2 sekunnin ajan (moottori+valot = OFF) 100 toimintatunnin jälkeen näyttöön tulee Pisara, joka osoittaa metallisuodattimien täyttymisen. 200 toimintatunnin jälkeen näyttöön tulee C, joka osoittaa aktiivihiilisuodattimen täyttymisen. 8 Muuttaa valaistuksen tehoa jokaisella painalluksella jaksoittain 5 eri tasolle. 9 Sytyttää ja sammuttaa valot (suurimmalla teholla) paneelin asennosta riippumatta. 10 Paneeli kiinni: Avaa paneelin kun painiketta painetaan noin 2 sekuntia.Paneeli auki: Noin 2 sekunnin painaminen sammuttaa kaiken, moottorin ja valot, nollaa kaikki aktiiviset toiminnot ja sulkee paneelin. Huomio: Paneelissa on avautumisen ja sulkeutumisen aikana suojaus, joka vaihtaa liikkeen suuntaa, “osoittaa pysähtymisen. mikäli liike pysähtyy, enintään 6 kertaa, minkä jälkeen vilkkuva merkki “ Poista este, joka pysäyttää liikkeen, mikäli mahdollista, ja paina 2 sekunnin ajan painiketta 10. Paneeli yrittää sulkeutua tai avautua vielä 6 kertaa, minkä jälkeen se palaa pysäytystilaan, ellei liike onnistu. Tässä tapauksessa on kutsuttava huoltopalvelu. finnish 5. KAUKOSÄÄDIN (LISÄ VARUSTE) Laitetta voidaan ohjata kaukosäätimellä, jossa käytetään 1,5 voltin alkalisia sinkki-hiiliparistoja tyyppiä standardi LR03-AAA (ei kuulu toimitukseen). • Älä säilytä kaukosäädintä lämmönlähteiden läheisyydessä. • Älä jätä paristoja luontoon vaan heitä ne asianmukaiseen keräysastiaan. Moottori Paneeli kiinni: Avaa paneelin ja käynnistää moottorin viimeiseksi asetetulla nopeudella. Paneeli auki: Moottori On / Off Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan: a) Paneeli auki à Sulkee paneelin ja valo + moottori Off. b) Paneeli kiinni à Avaa paneelin ja valo + moottori On. Alentaa käyttönopeutta jokaisella painalluksella. Lisää käyttönopeutta jokaisella painalluksella. Teho Aktivoi tehonopeuden Ajastus Aktivoi / poistaa käytöstä toiminnon Ajastus Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan: Aktivoi / poistaa käytöstä toiminnon 24H Valo On / Off Painikkeen painaminen 2 sekunnin ajan muuttaa valon kirkkautta. Valo 6. VALAISTUS 41 42 www.aeg.com FOR PERFEKTE RESULTATER Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det. TILBEHØR OG FORBRUGSVARER I AEG’s webbutik kan du finde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEGapparater flotte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilbehør, der er designet og udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville forvente – fra specialkogegrej og bestikkurve til flaskeholdere og fine vaskeposer ... Besøg webbutikken på: www.aeg.com/shop MILJØHENSYN Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune. KUNDEPLEJE OG SERVICE Vi anbefaler brugen af originale reservedele. Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service. Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model ____________________________ PRODUKTNR. (PNC) ________________ Serienummer ______________________ danish 1. RÅD OG ANVISNINGER • Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat. • Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation. • Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm (nogle modeller kan installeres lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og installation). • Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding, der er angivet mærkepladen, der sidder på inde i emhætten. • For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med jord. • Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.-diameter på 120 mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal være så kort som mulig. • Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr, brændeovne etc.). • Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når det maksimale undertryk i rummet ikke overstiger 0,04 mBar. • Hvis forsyningskablet er defekt, skal det erstattes af fabrikanten eller af det tekniske servicecenter for at forebygge enhver risiko. 2. ANVENDELSE • Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkkener i private husholdninger. • Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret. • Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes. • Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over kanten af bunden. • Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte ind i flammerne. 43 • Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den betjenes. • Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller svækkede personer uden opsyn. • Undlad at flambere retter under emhætten; der opstår ellers brandfare. • Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske eller sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges eller oplæres i brug af apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed. • Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet. • ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive meget varme, hvis de anvendes med kogeapparater.” 3. VEDLIGEHOLDELSE • Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for det eller stikket skal tages ud af stikkontakten. • Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval (Brandbare). -- Lugtfiltret med aktivt kul W kan ikke vaskes eller gendannes, det skal udskiftes ca. hver 4. måned, dog oftere ved særlig intensiv anvendelse. W -- Fedtfiltrene Z kan også vaskes i opvaskemaskine, de skal renses ca. hver anden måned, dog oftere ved særlig intensiv anvendelse Z -- Eventuelle kontrollamper. • Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengøringsmiddel. 44 www.aeg.com 4. BETJENING       Tast Funktion 1 Lukket låge: Hvis tasten holdes trykket nede i cirka 2 sekunder, åbnes lågen, motoren tændes ved tredje hastighed, og lyset tændes med maksimal styrke.Åben låge: Hvis der trykkes på den i kort tid, slukkes eller tændes der for motoren.Åben låge: Hvis tasten holdes trykket nede i cirka 2 sekunder, slukkes det hele, både motor og lys, alle aktiverede funktioner nulstilles, og lågen lukkes. 2 Nedsætter driftshastigheden. 3 Sætter driftshastigheden op. 4 Kan kun aktiveres, mens lågen er åben. Denne hastigheds varighed er indstillet til 10 minutter, hvorefter systemet automatisk går tilbage til den sidste indstillede hastighed. Er i stand til at klare selv den kraftigste os fra madlavningen.     Display Viser den indstillede hastighed. Nedsætter antallet af tændte segmenter. Øger antallet af tændte segmenter. I blinker, og samtlige segmenter på displayet er tændte. Inaktiveres ved at trykke på tasten. Trykket nede i 5 sekunder = Aktiverer/inaktiverer alarmen for filtrene med 2 blink med lysdiode “ © ” = Alarm for filtrene med aktivt aktivt kul, når motoren er slukket, og ingen alarmer for filtrene er udløst. kul aktiveret. 1 blink med lysdiode “ © ” = Alarm for filtrene med aktivt kul inaktiveret. 5 Kan kun aktiveres, mens lågen er åben, aktiverer motoren ved en hastighed, der giver mulighed for udsugning af 100 m3/h. Trykket nede i 5 sekunder = Aktiverer/inaktiverer fjernstyringen, når motoren og lyset er slukket. 6 Kan aktiveres, mens motoren er tændt, aktiverer automatisk slukning af motoren og lyset med 30 minutters forsinkelse. Viser 24, og segmenterne på displayet tænder cyklisk, én ad gangen, fra venstre til højre.Inaktiveres ved at trykke på tasten. 2 blink med motorbjælke = Fjernstyring aktiveret.. 1 blink med motorbjælke = Fjernstyring inaktiveret. Viser symbolet med et blinkende Ur.Inaktiveres ved at trykke på tasten. Trykket nede i 5 sekunder = Aktiverer/inaktiverer tastaturblokeringen (for eksempel Der tændes en animation ved motorbjælkens lysdioder. i forbindelse med rengøring af ruden), når motoren og lyset er slukket. 7 Foretager Reset af alarmen for mætning af filtrene ved at holde tasten trykket nede i cirka 2 sekunder (motor + lys slukket). Efter 100 driftstimer vises symbolet med en Dråbe for at gøre opmærksom på mætning af metalfiltrene. Efter 200 driftstimer vises C for at gøre opmærksom på mætning af filtrene med aktivt kul. 8 Hver gang der trykkes på tasten, ændres lysstyrken, op til højst 5 niveauer på cyklisk basis. 9 Tænder og slukker lyset (ved maksimal styrke) uafhængigt af lågens position. 10 Lukket låge: Åbner lågen, hvis tasten holdes trykket nede i 2 sekunder.Åben låge: Hvis tasten holdes trykket nede i cirka 2 sekunder, slukkes det hele, både motor og lys, alle aktiverede funktioner nulstilles, og lågen lukkes. Advarsel: Lågen er udstyret med en beskyttelse. Hvis lågen møder en hindring under åbningen eller “viser, at lågen er blokelukningen, skifter den retning op til 6 gange, inden det blinkende symbol “ ret. Fjern om muligt hindringen, og hold tasten 10 trykket nede i 2 sekunder. Lågen forsøger at lukke eller åbne yderligere 6 gange. Hvis bevægelsen fortsat er hindret, blokeres lågen på ny. I dette tilfælde rettes henvendelse til det tekniske servicecenter. danish 5. FJERNBETJENING (EK STRAUDSTYR) Denne emhætte kan styres ved hjælp af en fjernbetjener, der fungerer med 1,5V alkaliske carbon-zink batterier af standardtypen LR03-AAA (ikke medleveret). • Fjernbetjeningen må ikke anbringes i nærheden af varmekilder. • Batterierne må ikke bortskaffes i naturen, men skal lægges i de specielle beholdere. Motor Lukket låge: Åbner lågen og tænder motoren ved den senest indstillede hastighed. Åben låge: Tænder/slukker motoren. Trykket nede i 2 sekunder: a) Åben låge à Lukker lågen og slukker lyset + motoren. b) Lukket låge à Åbner lågen og tænder lyset + motoren. Hvert tryk reducerer driftshastigheden. Hvert tryk øger driftshastigheden. Intensiv Aktiverer Intensiv funktionen. Delay Aktiverer/inaktiverer Delay-funktionen. Lys Trykket nede i 2 sekunder: Aktiverer/ inaktiverer 24H-funktionen. Tænder/slukker lyset. Hvis tasten holdes trykkes nede i 2 sekunder, ændres lysstyrken. 6. BELYSNING 45 46 www.aeg.com ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы. АКСЕССУАРЫ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ В веб-магазине AEG вы отыщете все необходимое для того, чтобы все ваши приборы AEG сверкали чистотой и радовали вас безотказной работой. Помимо этого, здесь вы найдете широкий выбор аксессуаров, разработанных и изготовленных по самым высоким стандартам, какие только можно представить – от профессиональной кухонной посуды до лотков для хранения ножей, от держателей бутылок до мешков для стирки деликатного белья… Посетите наш интернет-магазин: www.aeg.com/shop ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление. ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти. При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация находится на табличке с техническими данными. Модель __________________________ PNC (код изделия) _________________ Серийный номер ___________________ russian 1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ • Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора. • Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой. • Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора). • Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки. • Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление. • Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше. • Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.). • В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно превышать 0,04 бара. • В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций. 2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ • Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки. • Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой. • Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой. • Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль. • Следить за работой фритюрниц: сильно на- 47 гретое масло может воспламениться. • Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара. • Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц. • Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором. • ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой одновременно с приборами для приготовления пищи. 3. УХОД • Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель. • Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара). -- Филтер са активним угљем W. Ови филтери не могу да се перу и регенеришу па морају да се замене отприлике на сваких 4 месеца рада, а у случају учесталије употребе и чешће. W -- Филтери за маст Z. Филтери морају да се чисте свака 2 месеца рада или чешће у случају веома интензивне употребе, а могу се прати у машини за прање посуђа. Z -- Индикаторы (где есть) устройств управления. • Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом. 48 www.aeg.com 4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ       Кнопка Назначение     Дисплей 1 Створка закрыта: при нажатии этой кнопки примерно на 2 секунды Отображение заданной скорости всасывания. створка открывается, включается двигатель на третьей скорости, и загорается освещение при максимальном уровне интенсивности. Створка открыта: при кратковременном нажатии этой кнопки происходит включение или выключение двигателя.Створка открыта: при нажатии кнопки примерно на 2 секунды происходит выключение двигателя и освещения, выполняется сброс всех включенных функций и режимов, и створка закрывается. 2 3 4 Снижение скорости всасывания. Увеличение скорости всасывания. Эта кнопка может использоваться только при открытой створке. Работа вытяжки в этом режиме ограничена 10 минутами. По истечении этого времени система начинает снова работать на скорости, заданной ранее. Такой интенсивный режим предназначен для случаев очень большого объема дыма при приготовлении. Количество включенных сегментов уменьшается. Количество включенных сегментов увеличивается. Мигает символ I, и на дисплее горят все сегменты. Для выключения этого режима следует нажать ту же кнопку. Нажатие кнопки на 5 секунд: включение/выключение сигнализации 2 вспышки индикатора “©”: сигнализация насыщения насыщения угольных фильтров при выключенном двигателе и при угольных фильтров включена1 вспышка индикатора условии отсутствия сигнала насыщения фильтров. “©”: сигнализация насыщения угольных фильтров выключена 5 Эта кнопка может быть включена только при открытой створке. При нажатии кнопки происходит включение двигателя на скорости, обеспечивающей всасывание 100 куб.м/ч. Нажатие на 5 секунд при выключенном двигателе и освещении: включение/выключение пульта ДУ. Отображается число 24, и все сегменты на дисплее включаются по очереди циклически слева направо. Для выключения этого режима следует нажать ту же кнопку. 2 мигания светодиодной шкалы двигателя = пульт ДУ активен. 1 мигание светодиодной шкалы двигателя = пульт ДУ неактивен. 6 Используется при включенном двигателе; включение этой функции Отображается с миганием символ часов.Для выобеспечивает автоматическое выключение двигателя и освещения ключения следует нажать ту же кнопку. через 30 минут. Нажатие на 5 секунд при выключенном двигателе и освещении: включение/ Мигание индикаторов шкалы двигателя. выключение блокировки кнопочной панели (например, для чистки стекла). 7 При нажатии этой кнопки примерно на 2 секунды выполняется сброс подачи сигнала насыщения фильтров (двигатель и освещение выключены). 8 Циклическое изменение интенсивности освещения при каждом нажатии кнопки (5 уровней интенсивности). 9 Включение и выключение освещения (при максимальной интенсивности) независимо от положения створки. 10 Створка закрыта: при нажатии этой кнопки примерно на 2 секунды происходит открытие створки.Створка открыта: при нажатии кнопки примерно на 2 секунды происходит выключение двигателя и освещения, выполняется сброс всех включенных функций и режимов, и створка закрывается. После 100 часов работы отображается символ капли, что указывает на насыщение металлических фильтров. После 200 часов работы отображается символ C, что указывает на насыщение угольных фильтров. Внимание! Механизм панели (створки) предусматривает защиту в процессе открытия и закрытия, которая, в случае блокировки движения, срабатывает следующим образом: выполняется до 6 попыток изменения направления движения, и только после этого подается сигнал окончательной блокировки в “В этой ситуации следует удалить, если это возможно, виде чередующегося мигания индикаторов “ препятствие, затрудняющее движение, и нажать на 2 секунды кнопку 10. В случае если движение невозможно, снова выполняется до 6 попыток закрыть или открыть панель прежде, чем снова произойдет блокировка. В этой ситуации следует обратиться в сервисный центр. russian 5. ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННО ГО УПРАВЛЕНИЯ (ДОПОЛ НИТЕЛЬНО) Данным прибором можно управлять пультом дистанционного управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект поставки). • Не оставлять пульт вблизи от источников тепла. • Не выбрасывать батарейки вместе с обычным мусором, складывать их в специальные сборные емкости. Двигатель Створка закрыта: открытие створки и включение двигателя на скорости всасывания, заданной при последнем случае пользования вытяжкой. Створка открыта: включение/выключение двигателя При нажатии на 2 секунды: а) створка открыта à створка закрывается, освещение и двигатель выключаются; b) створка закрыта à створка открывается, и включаются освещение и двигатель. Снижение скорости всасывания при каждом нажатии. Увеличение скорости всасывания при каждом нажатии. Интенсив- Включение режима интенсивной ный работы Задержка Включение/выключение функции задержки (Delay) При нажатии на 2 секунды: включение/выключение режима 24H Освеще- Включение/выключение освещения ние При нажатии на 2 секунды происходит изменение интенсивности освещения. 6. ОСВЕЩЕНИЕ 49 50 www.aeg.com PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada. LISASEADMED JA KULUTARVIKUD AEG veebipoest leiate kõik vajaliku, mida te oma AEG seadmete laitmatu väljanägemise ja heas töökorras hoidmise jaoks vajate. Koos laia valiku kvaliteedistandarditele vastavate lisatarvikutega, alates spetsialistidele mõeldud kööginõudest kuni söögiriistade korvideni, pudelihoidjatest kuni õrnade pesuesemete pesukottideni... Külastage veebipoodi aadressil: www.aeg.com/shop JÄÄTMEKÄITLUS Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse. KLIENDITEENINDUS Soovitame alati kasutada originaalvaruosi. Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed. Andmed leiate andmesildilt. Mudel ____________________________ PNC _____________________________ Seerianumber ______________________ estonian 1. SOOVITUSED JA ETTEPA NEKUD • Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiifilisele seadmele. • Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine. • Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike). • Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil toodule. • I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide garanteeriks adekvaatse maanduse. • Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil. Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike. • Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate tõmbelõõridega. • Kui pliidikummi kasutatakse koos mitteelektriliste seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus. Köögil peab olema puhta õhu sisenemise garanteerimiseks otsene ühendus vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt. • Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või tehnilise hoolduse osakonna poolt asendada. 2. KASUTAMINE • Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade eemaldamiseks. • Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole. • Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke. • Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale ega ei haaraks selle külgesid. 51 • Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema süttida. • Ärge pliidikummi all flambeerige - tuleoht • See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamise kohta, välja arvatud juhul kui neid jälgib või juhendab nende ohutuse eest vastutav isik. • Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega. • “ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos toiduvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna.” 3. HOOLDUS • Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see võrgutoitest lahti. • Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage filtrid (tuleoht). -- Aktiivsöefilter W. Need filtrid ei ole pestavad ega regenereeritavad ning tuleb vahetada ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel või suurel kasutuskoormusel sagedamini. W -- Rasvafiltrid Z. Filtrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas Z -- Juhikute valgustid, kui olemas. • Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga. 52 www.aeg.com 4. Juhikud     Nupp Funktsioon 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10       Displei Luuk suletud: Vajutage ja hoidke umbes 2 sekundit luugi avamiseks, mootori kolmandal kiirusel ja valgustuse maksimaalsel intensiivsusel sisse lülitamiseks.Luuk avatud: Vajutage lühidalt mootori sisse või välja lülitamiseks.Luuk avatud: Vajutades ja hoides umbes 2 sekundit, lülitab mootori ja valgustuse välja, tühistades kõik võimalikud aktiivsed funktsioonid, ning sulgeb luugi. Vähendab töökiirust. Suurendab töökiirust. Aktiveeritav ainult avatud luugi korral. See kiirus on seatud töötama 10 minuti jooksul. Pärast selle aja möödumist pöördub süsteem automaatselt tagasi eelnevalt seadistatud kiirusele. Sobib maksimaalsete lõhnatasemete käsitsemiseks. Hoides 5 sekundit = Lubab/keelab aktiivsöefiltri häire välja lülitatud mootori ja rakendumata filtri häirete korral. Kuvab määratud kiiruse. Aktiveeritav sisse lülitatud mootori korral, see aktiveerib mootori ja valgustuse automaatse 30-minutilise viitega välja lülitamise. Kuvab vilkuva kella sümboli.See keelatakse nupule vajutamise teel. Hoides 5 sekundit = Lubab/keelab klahviluku välja lülitatud mootori ja valgustuse korral, näiteks klaasi puhastamiseks. Kui nuppu vajutatakse umbes 2 sekundit, lähtestab see filtri küllastushäire (mootor ja valgustus väljas). Mootori riba valgusdioodid kuvavad animatsiooni. 100 töötunni järel kuvatakse tilga sümbol näitamaks metallist rasvafiltrite küllastumist. 200 töötunni järel kuvatakse täht C näitamaks aktiivsöefiltrite küllastumist. Valgustatud segmentide arv väheneb. Valgustatud segmentide arv suureneb. Indikaator I vilgub ning kõik displei segmendid on valgustatud.See keelatakse nupule vajutamise teel. Valgusdiood “ © ” vilgub kaks korda - aktiivsöefiltri häire aktiveeritud. Valgusdiood “ © ” vilgub ühe korra - aktiivsöefiltri häire deaktiveeritud. Aktiveeritav ainult avatud luugi korral. Käivitab mootori kiirusel, Kuvatakse 24 ning displei segmendid süttivad mis võimaldab imemist mahus 100 m3/h. ükshaaval tsüklis vasakult paremale.See keelatakse nupule vajutamise teel. Hoides 5 sekundit = Lubab/keelab kaugjuhtimise välja lülita- Mootori valgusdioodide riba vilgub kaks korda tud mootori ja valgustuse korral. = kaugjuhtimine sees Mootori valgusdioodide riba vilgub ühe korra = kaugjuhtimine väljas Muudab valgustuse intensiivsust igal nupule vajutamisel maksimaalselt 5 tasemega, mis on ligipääsetavad tsüklis. Lülitab valgustuse sisse ja välja (maksimaalsel intensiivsusel) sõltumata luugi asendist. Luuk suletud: Vajutades ja hoides umbes 2 sekundit avab luugi. Luuk avatud: Vajutades ja hoides umbes 2 sekundit, lülitab mootori ja valgustuse välja, tühistades kõik võimalikud aktiivsed funktsioonid, ning sulgeb luugi. Hoiatus: Avamise ja sulgemise faaside ajal on paneelil kaitseseade, mis pöörab liikumise suuna, kui liikumise ajal tuvastatakse takistus. See teeb maksimaalselt 6 katset enne kui hakkab vilkuma ikoon “ “tegeliku takistuse näitamiseks. Seejärel eemaldage võimalusel liikumist takistav takistus ning vajutage ja hoidke 2 sekundi jooksul nuppu 10. Paneel teeb uuesti maksimaalselt 6 katset sulgeda või avada, pöörudes liikumise ebaõnnestumise korral tagasi blokeeritud olekusse. Sellisel juhul tuleb pöörduda tehnilise hoolduse osakonna poole. estonian 5. KAUGJUHTIMINE (VALI KULINE) Seadet saab juhtida kaugjuhtimispuldiga, mis kasutab 1,5 V standardseid LR03-AAA tüüpi süsinik-tsink leelispatareisid (ei ole kaasas). • Ärge asetage kaugjuhtimispulti soojusallikate lähedusse. • Kasutatud patareid tuleb õigesti käidelda. Mootor Luuk suletud: Avab luugi ja lülitab mootori sisse viimati määratud kiirusel. Luuk avatud: Mootor sisse/välja Hoides 2 sekundit: a) Luuk avatud à Sulgeb luugi ning lülitab valgustuse ja mootori välja. b) Luuk suletud à Avab luugi ning lülitab valgustuse ja mootori sisse. Vähendab iga vajutusega töökiirust. Suurendab iga vajutusega töökiirust. Intensiiv- Aktiveerib intensiivkiiruse funktsiooni ne Viivitus Aktiveerib/deaktiveerib viivituse funktsiooni. Hoides 2 sekundit: Aktiveerib/deaktiveerib 24h funktsiooni. Valgustus Valgustus sisse/välja Hoidke 2 sekundit valgustuse intensiivsuse muutmiseks. 6. VALGUSTUS 53 54 www.aeg.com LABĀKIEM REZULTĀTIEM Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. ‎Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus. PIEDERUMI UN LĪDZEKĻI AEG tīmekļveikalā atradīsit visu, kas nepieciešams, lai visas jūsu AEG ierīces izskatītos nevainojami un darbotos ar pilnu atdevi. Tāpat tur atradīsit plašu piederumu klāstu, kas izstrādāts un veidots pēc augstākajiem kvalitātes standartiem, – sākot no ēdiena gatavošanas traukiem, līdz galda piederumu groziem, no pudeļu turētājiem līdz delikātās veļas maisiem... Apmeklējiet interneta veikalu vietnē: www.aeg.com/shop APLINKOSAUGA Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību. KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas. Sazinoties ar Klientu apkalpošanas dienestu, jums jānorāda šādi dati. Informāciju var atrast uz tehnisko datu plāksnītes. Modelis ___________________________ Izstrādājuma Nr. ____________________ Sērijas numurs _____________________ latvian 1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLI KUMI • Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei. • Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas uzstādīšanas rezultātā. • Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu). • Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā, kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē. • 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu zemējumu. • Pievienojiet atsūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam jābūt pēc iespējas īsākam. • Nepievienojiet atsūcēju izplūdes cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas atlikuma produktus (boileri, kamīni utt.). • Ja atsūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss. Ja tvaika atsūcējs uzstādīt savienojumā ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā. • Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai tehniskās apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus. 2. IZMANTOŠANA • Tvaiku atsūcējs paredzēts izmantošanai tikai mājsaimniecībā virtuves smaku izvadīšanai. • Nekad neizmantojiet to nolūkiem, kādiem tā nav paredzēta. • Nekad nepieļaujiet lielu atklātu liesmu, ja atsūcējs darbojas. • Noregulējiet liesmu, lai tā būtu tikai zem pannas un nebūtu redzama tās sānos. • Fritēšanas ar lielu eļļas daudzumu laikā, • • • • 55 process nepārtraukti jāuzrauga: pārkarsēta eļļa var aizdegties. Zem tvaiku atsūcēja negatavojiet flambé, iespējama aizdegšanās. Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar samazinātām fiziskajām, jūtības vai mentālajām spējām, vai bez pieredzes un zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem tiek sniegtas instrukcijas par iekārtas izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība no tādas personas puses, kas atbild par viņu drošību. Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci. “UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var kļūt karstas.” 3. APKOPE • Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla. • Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās briesmas). -- Aktīvās ogles filtrs W. Šie filtri nav mazgājami un atjaunojami, tos jāmaina apmēram ik pēc 4 darbības mēnešiem vai biežāk, ja izmanto īpaši bieži. W -- Tauku filtri Z. Šie filtri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja tiek izmantoti īpaši bieži, tos var mazgāt trauku mazgātājā. Z -- Vadības apgaismojums, ja uzstādīts. • Atsūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli. 56 www.aeg.com 4. Vadības elementi     Poga Funkcija 1 2 3 4 5 6 7       Displejs Durtiņas aizvērtas: Nospiest un turēt nospiestu taustiņu apDisplejs norāda iestatīto ātrumu. mēram 2 sekundes, lai atvērtu durtiņas, ieslēgt motora trešo ātrumu, ieslēgt apgaismojuma maksimālo intensitāti.Durtiņas atvērtas: Nospiest īsi, lai ieslēgtu vai izslēgtu motoru.Durtiņas atvērtas: Nospiežot un turot nospiestu apmēram 2 sekundes, motors un apgaismojums izslēdzas, atceļot jebkādu funkciju, kas varētu būt aktīva, un durtiņas aizveras. Samazina darba ātrumu. Izgaismoto segmentu skaits samazinās. Palielina darba ātrumu. Izgaismoto segmentu skaits palielinās. Iespējams aktivizēt tikai tad, ja durtiņas ir atvērtas. Motors šajā Indikators I mirgo, un deg visi displeja segmenti. ātrumā darbojas 10 minūtes. Kad šis laiks pagājis, sistēma Tas tiek atspējots, nospiežot pogu. automātiski funkcionēs iepriekš iestatītajā ātrumā. Piemērots darbībām, kad gatavošanas laikā izdalās daudz tvaiku. Nospiests uz 5 sekundēm = Aktivizējas/atspējojas Aktivizētās Gaismas diode “ © ” nomirgo divreiz = Aktiviogles filtra signalizācija, ja motors ir izslēgts un nav aktivizēta zētas ogles filtra signalizācija aktivizētaGaismas nekāda filtra signalizācija. diode “ © ” nomirgo vienu reizi = Aktivizētās ogles filtra signalizācija atspējota Iespējams aktivizēt tikai tad, ja durtiņas ir atvērtas. Motors sāk Displejs rāda 24, un displeja segmenti iedegas funkcionēt ar ātrumu, kas nodrošina 100 m3/st. sūknēšanu. pa vienam ciklā no kreisās uz labējo pusi.Tas tiek atspējots, nospiežot pogu. Nospiest uz 5 sekundēm = Aktivizē/atspējo tālvadību, ja Divreiz nomirgo motora gaismas diožu josla = izslēgts motors un gaismas. ieslēgta tālvadība Vienreiz nomirgo motora gaismas diožu josla = tālvadība izslēgta Iespējams aktivizēt, ieslēdzot motoru, tas aktivizē automātisko motora un apgaismojuma izslēgšanu ar 30 minušu aizturi. Nospiest uz 5 sekundēm = Aktivizē/atspējo tastatūras bloķēšanu, ja motors un apgaismojums izslēgts, piemēram, lai notīrītu stiklu. Izpildīt Filtra piesārņošanas signalizācijas atiestatīšanu, kad poga tiek nospiesta apmēram uz 2 sekundēm (motors un apgaismojums izslēgts) Displejs rāda mirgojošu pulksteņa simbolu.Tas tiek atspējots, nospiežot pogu. Motora gaismas diožu josla uzrāda animāciju. Pēc 100 stundu darbības tiek attēlots piliena simbols, lai parādītu, ka metāla tauku filtrs ir piesārņots. Pēc 200 stundu darbības tiek attēlots burts C, lai parādītu, ka aktivizētās ogles filtri ir piesārņoti. 8 Modificē apgaismojuma intensitāti katru reizi, kad tiek nospiests taustiņš, ciklā sasniedzot maksimāli 5 līmeņus. 9 Ieslēdzas un izslēdzas apgaismojums (maksimālā intensitātē), neatkarīgi no durtiņu stāvokļa. 10 Durtiņas aizvērtas: Nospiežot un turot nospiestu apmēram uz 2 sekundēm, atveras durtiņas.Durtiņas atvērtas: Nospiežot un turot nospiestu apmēram 2 sekundes, motors un apgaismojums izslēdzas, atceļot jebkādu funkciju, kas varētu būt aktīva, un durtiņas aizveras. Brīdinājums: Panelim atvēršanas un aizvēršanas fāzes laikā ir aizsargājoša ierīce, kas reversē kustības virzienu pašas kustības bloķēšanas gadījumā. Tā veic maksimāli 6 mēģinājumus, pirms sāk mirgot ikona “norādot uz faktisku bloķēšanu. Ja iespējams šajā punktā novērst šķēršļus, kas traucē kustību, “ pēc tam 2 sekundes nospiest un turēt nospiestu taustiņu 10. Pirms bloķētā statusa atjaunošanas panelis vēlreiz veiks maksimāli 6 aizvēršanas vai atvēršanas mēģinājumus, ja kustība nebūs bijusi veiksmīga. Šādā gadījumā būs nepieciešams izsaukt Tehniskās apkalpošanas dienestu. latvian 5. TĀLVADĪBA (PAPILDAPRĪKOJUMS) Ierīci var vadīt ar tālvadības pults palīdzību, ko darbina 1,5 V oglekļa-cinka sārma baterijas standarta LR03-AAA tipa (nav ietvertas komplektācijā). • Nelieciet tālvadības pulti karstu virsmu tuvumā. • Lietotās baterijas jāutilizē atbilstošā veidā. Motors Durtiņas aizvērtas: Atver durtiņas un ieslēdz pēdējo uzstādīto motora ātrumu. Durtiņas atvērtas: Motors ieslēgts / izslēgts Piespiests 2 sekundes ilgi: a) Durtiņas atvērtas à Aizver durtiņas, izslēdz apgaismojumu un motoru. b) Durtiņas aizvērtas àAtver durtiņas, ieslēdz apgaismojumu un motoru. Samazina darbības ātrumu katru reizi, kad tiek nospiests. Palielina darbības ātrumu katru reizi, kad tiek nospiests. Intensīvs Aktivizē intensīvā režīma funkciju Aizture Apgaismojums Aktivizē / atspējo aiztures funkciju Piespiests 2 sekundes ilgi: Aktivizē / atspējo 24H stundu funkciju Apgaismojums ieslēgts / izslēgts Nospiest 2 sekundes, lai modificētu apgaismojuma intensitāti. 6. APGAISMOJUMS 57 58 www.aeg.com PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti. PRIEDAI IR VARTOJIMO REIKMENYS AEG interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų AEG prietaisai atrodytų nepriekaištingai ir puikiai veiktų. Taip pat siūlomas didelis asortimentas priedų, sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos kokybės standartus, kurių galite tikėtis: nuo profesionalių prikaistuvių iki krepšių stalo įrankiams, nuo butelių laikiklių iki maišelių gležniems skalbiniams… Apsilankykite interneto parduotuvėje adresu: www.aeg.com/shop APLINKOS APSAUGA Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos. KLIENTŲ PRIEŽIŪROS IR APTARNAVIMO Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis. Keipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją. Informacija nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis ___________________________ Gamyklos numeris (PNC) _____________ Serijos numeris _____________________ lithuanian 1. PATARIMAI IR NUORODOS • Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui. • Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba netinkamai sumontavus prietaisą. • Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali būti montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir montavimą). • Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą ant techninių duomenų lentelės, esančios gaubto viduje. • Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti . • Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti kuo trumpesnis. • Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalinami degimo metu susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.). • Jei trauktuvas yra naudojamas kartu su neelektriniais prietaisais (pvz., dujų degimo įrenginiais), patalpoje turi būti pakankamai geras vėdinimas, kad būtų išvengta išmetamųjų dujų atgalinio srauto. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė, kad į patalpą patektų gryno oro. Kai gartraukis yra naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis (ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis nestumtų garų į patalpą. • Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gamintojas arba techninės priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet kokių pavojų. 2. NAUDOJIMAS • Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti. • Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje. • Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies. • Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės apačią, ji negali apimti šonų. 59 • Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs, nes perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti. • Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir padegti, nes kyla gaisro pavojus. • Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims, nemokantiems ir nežinantiems, kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus, kai tokius asmenis prižiūri arba moko už jų saugumą atsakingas žmogus. • Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu nežaistų. • „ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti karštos.“ 3. PRIEŽIŪRA • Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite kištuką iš elektros tinklo. • Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus). -- Aktyvuotos anglies filtras W. Šie filtrai yra neplaunami ir antrą kartą nenaudojami, turi būti pakeisti apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir garų surinktuvas naudojami intensyviai. W -- Riebalų filtrai Z. Filtrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir surinktuvas naudojami labai intensyviai; filtrus galima plauti indaplove. Z -- Valdymo lemputės, jei tokios yra. • Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu, naudodami neutralų skystą ploviklį. 60 www.aeg.com 4. Valdymas      Mygtukas Funkcija 1 2 3 4 5      Ekranas Durelės uždarytos: paspauskite ir laikykite nuspaudę apytiksliai 2 sekundes, kad atidarytumėte dureles, paleistumėte variklį trečiu greičiu ir įjungtumėte maksimaliai intensyvų apšvietimą.Durelės atidarytos: trumpai paspauskite, kad variklį sustabdytumėte arba paleistumėte.Durelės atidarytos: kai paspaudžiamas ir laikomas nuspaustas apytiksliai 2 sekundes, sustabdo variklį ir išjungia apšvietimą, atšaukiamos visos funkcijos, kurios buvo įjungtos, ir durelės uždaromos. Sumažina darbinį greitį. Padidina darbinį greitį. Gali būti aktyvuojama tik tada, kai durelės atidarytos. Greitis nustatytas 10 minučių. Pasibaigus šiam laikui, sistema automatiškai grįš prie greičio, kuris buvo nustatytas anksčiau. Tinka norint ištraukti maksimalų kiekį garų, susidariusių ruošiant maistą. Spauskite 5 sekundes = įjungia / išjungia aktyvintosios anglies filtro įspėjamąjį signalą, kai variklis sustabdytas ir filtro įspėjimo signalai nesužadinti. Ekrane rodomas nustatytas greitis. Spauskite 5 sekundes = įjungia / išjungia nuotolinį valdymą, kai variklis sustabdytas ir šviesos išjungtos. Variklio šviesos diodo juostelė blyksteli du kartus = nuotolinis valdymas įjungtas. Variklio šviesos diodo juostelė blyksteli vieną kartą = nuotolinis valdymas išjungtas. Apšviestų segmentų skaičius sumažėja. Apšviestų segmentų skaičius padidėja. Indikatorius I blykčioja, visi segmentai ekrane yra apšviesti.Išjungiama paspaudus mygtuką. Šviesos diodas „©“ blyksteli du kartus = aktyvintosios anglies filtro įspėjamasis signalas įjungtas. Šviesos diodas „©“ blyksteli vieną kartą = aktyvintosios anglies filtro įspėjamasis signalas išjungtas. Gali būti aktyvuojama, kai durelės atidarytos. Paleidžia variklį Ekrane matysite 24, ekrano segmentai tokiu greičiu, kad būtų pasiekta 100 m3/h trauka. užsidega po vieną ciklais iš kairės į dešinę. Išjungiama paspaudus mygtuką. 6 Gali būti aktyvuojama, kai variklis paleistas; ši funkcija įgalina Ekrane rodomas blykčiojančio laikrodžio automatinį variklio sustabdymą ir apšvietimo išjungimą su 30 simbolis.Išjungiama paspaudus mygtuką. minučių atidėjimu. Spauskite 5 sekundes = įjungia / išjungia klaviatūros užrakinimą, kai Ant variklio juostelės matoma animacija. variklis sustabdytas ir šviesos išjungtos, pavyzdžiui, norint valyti stiklą. 7 Mygtuką spaudžiant apytiksliai 2 sekundes (variklis + apšvietimas = išjungti), atlikite filtro prisotinimo įspėjamojo signalo pakartotinį nustatymą. 8 Pakeičia apšvietimo intensyvumą kiekvieną kartą paspaudus mygtuką, daugiausia yra 5 lygiai, įjungiami ciklais. 9 Įjungia ir išjungia apšvietimą (esant didžiausiam intensyvumui) nepriklausomai nuo durelių padėties. 10 Durelės uždarytos: kai paspaudžiamas ir laikomas nuspaustas apytiksliai 2 sekundes, atidaromos durelės.Durelės atidarytos: kai paspaudžiamas ir laikomas nuspaustas apytiksliai 2 sekundes, sustabdo variklį ir išjungia apšvietimą, atšaukiamos visos funkcijos, kurios buvo įjungtos, ir durelės uždaromos. Po 100 valandų darbo ekrane matomas lašo simbolis, parodantis metalinio riebalų filtro prisotinimą. Po 200 darbo valandų ekrane matoma C raidė, parodanti, kad aktyvintosios anglies filtrai yra prisotinti. Įspėjimas! Per atidarymo ir uždarymo fazes skydelio apsauginis įrenginys pakeičia judėjimo kryptį, “simboliui, jei judėjimas blokuojamas. Įrenginys atlieka daugiausia 6 bandymus prieš įsijungiant “ informuojančiam apie faktinį užsiblokavimą. Tokiu atveju, jei įmanoma, pašalinkite judėti trukdančią kliūtį, tada paspauskite ir 2 sekundes laikykite nuspaudę 10 mygtuką. Skydelis daugiausia 6 kartus bandys uždaryti arba atidaryti, prieš grįždamas prie blokavimo būklės, jei judėti trukdoma. Šiuo atveju būtina skambinti į techninės priežiūros skyrių. lithuanian 5. VALDYMAS NUOTOLINIU PULTU (JEI YRA) Prietaisą galima valdyti nuotoliniu pultu, kuriam reikia standartinių AAA tipo 1,5 V anglies cinko šarminių elementų (neįskaičiuotos). • Nelaikykite valdymo pulto netoli šilumos šaltinių. • Panaudotus elementus reikia išmesti į jiems skirtą vietą. Variklis Durelės uždarytos: atidaro dureles, variklį paleidžia paskutinį kartą nustatytu greičiu. Durelės atidarytos: variklis paleistas / sustabdytas Spaudžiama 2 sekundes: a) durelės atidarytos à uždaromos durelės, išjungiamas apšvietimas ir sustabdomas variklis; b) durelės uždarytos àatidaromos durelės, įjungiamas apšvietimas ir paleidžiamas variklis. Kiekvieną kartą paspaudus sumažinamas darbinis greitis. Kiekvieną kartą paspaudus padidinamas darbinis greitis. Inten- Aktyvuoja intensyvų režimą. syvus režimas Delsa Įjungia / išjungia delsos funkciją. Spaudžiamas 2 sekundes: įjungia / išjungia 24H funkciją. Apšvie- Apšvietimas įjungtas / išjungtas timas Spauskite 2 sekundes, kad pakeistumėte apšvietimo intensyvumą. 6. APŠVIETIMAS 61 62 www.aeg.com ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього приладу. ПРИЛАДДЯ І ВИТРАТНІ МАТЕРІАЛИ В Інтернет-магазині AEG ви знайдете усе необхідне для того, аби усі ваші прилади AEG виглядали бездоганно і відмінно працювали. Також тут представлений широкий асортимент приладдя, розробленого та створеного за найвищими стандартами якості, - від спеціального посуду до кошиків для столових приборів, від тримачів для пляшок до мішків для прання делікатної білизни… Відвідайте веб-магазин за адресою: www.aeg.com/shop ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом . Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади, позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади. РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Рекомендується використовувати оригінальні запасні деталі. У разі звертання до служби сервісного обслуговування переконайтеся, що у вас є наступні дані. Ці відомості наводяться на табличці з технічними даними. Модель __________________________ Номер виробу _____________________ Серійний номер ____________________ ukrainian 1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРА ДИ • Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У зв’язку з цим в ній можна знайти описи окремих функцій, які не належать до вашого конкретного при-строю. • Виробник не нестиме відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в результаті неправильного або неналежного встановлення. • Мінімальна безпечна відстань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів та встановлення). • Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає напрузі, вказаній на паспортній табличці, що розташована з внутрішньої сторони витяжки. • У разі використання пристроїв класу I переконайтеся у тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне заземлення. • Підключайте витяжку до димоходу за допомогою труби з діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу повинен бути якомога коротшим. • Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо). • Якщо витяжка використовується разом із неелектричними пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити достатню вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. На кухні повинен бути отвір, зв’язаний безпосередньо з джерелом свіжого повітря, щоб забезпечити надходження чистого повітря. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні з пристроями, які працюють від електричних джерел енергії, від’ємний тиск в приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення. • У разі пошкодження кабелю живлення його заміну повинен здійснити представник виробника або відділу технічного обслуговування, щоб уникнути загрози безпеки. 2. ВИКОРИСТАННЯ • Витяжка була розроблена винятково для домашнього використання з метою усунення запахів на кухні. • Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена. • Ніколи не залишайте високе відкрите полум’я під витяжкою, коли вона працює. • Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її 63 сторони. • Під час використання фритюрниць потрібно постійно слідкувати, щоб перегріта олія не спалахнула. • Не готуйте за допомогою фламбування (відкритого вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик виникнення пожежі. • Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім випадків, коли особи, відповідні за їхню безпеку, наглядають за ними або попередньо проінструктували їх щодо використання пристрою. • Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм. • «ОБЕРЕЖНО: досяжні частини можуть дуже нагрітися при використанні з електроплитою». 3. ОБСЛУГОВУВАННЯ • Вимикайте пристрій або від’єднуйте його від електромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з обслуговування. • Чистіть та/або замінюйте фільтри через зазначений період часу (небезпека виникнення пожежі). -- Фільтр з активованим вугіллям W. Ці фільтри не можна мити або відновлювати. Їх потрібно міняти приблизно через кожні 4 місяці використання або частіше в разі інтенсивного використання. W -- Фільтри, що уловлюють жири Z. Фільтри необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у випадку особливо інтенсивного використання. Їх можна мити у посудомийній машині. Z -- Контрольні лампочки, у разі наявності. • Чистіть витяжку за допомогою зволоженої тканини або нейтрального рідкого миючого засобу. 64 www.aeg.com 4. Елементи керування       Кнопка Функція     Дисплей 1 Двері закриті: натисніть і утримуйте протягом близько 2 секунд Відображення встановленої швидкості. для відкриття дверей, увімкніть двигун на третій швидкості та ввімкніть підсвічування на максимальній яскравості.Двері відкриті: Натисніть і відпустіть, щоб увімкнути чи вимкнути двигун.Двері відкриті: При натисканні та утримуванні протягом близько 2 секунд вимикається двигун і підсвічування, скасовується будь-яка активна функція, та закриваються двері. 2 3 4 Зменшення швидкості роботи. Зменшення кількості сегментів, які світяться. Збільшення швидкості роботи. Збільшення кількості сегментів, які світяться. Може бути активований лише за умови, що двері відкриті. Робота Індикатор I блимає, і всі сегменти на дисплеї світяться. на цій швидкості обмежується 10 хвилинами. Після закінчення Цей режим вимикається при натисканні кнопки. цього часу пристрій автоматично повернеться до попередньо встановленої швидкості. Підходить для поглинання кухонних випарів максимального рівня. При натисканні протягом 5 секунд = вмикається/вимикається Попередження про забруднення фільтра з активованим вугіллям за умови, що двигун вимкнений і жодне попередження про фільтр не спрацювало. 5 6 7 Світлодіодний індикатор «©» блимає двічі = сигнал забруднення фільтра з активованим вугіллям увімкнений Світлодіодний індикатор «©» блимає один раз = сигнал забруднення фільтра з активованим вугіллям вимкнений Може бути активований лише за умови, що двері відкриті. Запуск Відображення 24 і засвічення сегментів на дисплеї двигуна на швидкості, яка дозволяє створити силу всмоктування по одному почергово зліва направо.Цей режим 100 м3/год. вимикається при натисканні кнопки. При натисканні протягом 5 секунд = вмикається/вимикається Смуга світлодіодних індикаторів двигуна блимає двічі = дистанційне керування за умови, що двигун і освітлення вимкнені. дистанційне керування ввімкнене Смуга світлодіодних індикаторів двигуна блимає один раз = дистанційне керування вимкнене Може бути активована за умови, що двигун увімкнений, ініціює Відображення блимаючого символу годинника.Цей автоматичне вимикання двигуна та освітлення із затримкою в 30’. режим вимикається при натисканні кнопки. При натисканні протягом 5 секунд = вмикається/вимикається блокування клавіатури за умови, що двигун і освітлення вимкнені, наприклад, для очищення скла. Скидання попередження про забруднення фільтра, якщо кнопка натиснута протягом близько 2 секунд (двигун + освітлення = вимкнені) 8 Зміна інтенсивності освітлення при кожному натисканні кнопки, максимум 5 рівнів, активація циклічна. 9 Увімкнення та вимкнення освітлення (на максимальному рівні інтенсивності) незалежно від положення дверей. 10 Двері закриті: При натисканні та утримування протягом близько 2 секунд двері відкриваються.Двері відкриті: При натисканні та утримуванні протягом близько 2 секунд вимикається двигун і підсвічування, скасовується будь-яка активна функція, та закриваються двері. Світлодіодні індикатори на смузі двигуна відображають анімацію. Після 100 годин роботи відображається символ краплі для індикації забруднення металевих фільтрівжироуловлювачів. Після 200 годин роботи відображається літера C для індикації забруднення фільтра з активованим вугіллям. Попередження: Для фази відкривання та закривання панель має захисний пристрій, який змінює напрямок руху “не на протилежний у разі блокування під час руху. Зміна руху здійснюється максимум 6 разів, доки символ “ відобразить блокування. У такому разі необхідно усунути перешкоду, яка заважає руху й натиснути і утримувати кнопку 10 протягом 2 секунд. Панель знову здійснить 6 спроб закривання чи відкривання, перш ніж повернутися до статусу блокування в разі невдачі. У такому разі необхідно звернутися до відділу технічного обслуговування. ukrainian 5. ДИСТАНЦІЙНЕ КЕРУВАННЯ (НЕ ВХОДИТЬ ДО КОМ- ПЛЕКТУ) Цим пристроєм можна керувати за допомогою дистанційного керування з живленням від вуглецево-цинкових лужних батарей стандартного типу LR03-AAA з напругою 1,5 В (не входять до комплекту). • Не залишайте пульт дистанційного керування бі-ля джерел високої температури. • Використані батареї повинні бути утилізовані належним чином. Двигун Двері закриті: Відкривання дверей та вмикання двигуна на останній встановленій швидкості. Двері відкриті: Вмикання/вимикання двигуна Натискання протягом 2 секунд: a) Двері відкриті à Закривання дверей і вимикання освітлення та двигуна. b) Двері закриті àВідкривання дверей і вмикання освітлення та двигуна. Кожне натискання зменшує швидкість роботи. Кожне натискання збільшує швидкість роботи. Інтенсив Вмикання функції Інтенсив Затрим- Вмикання/вимикання функції Затримки ка Натискання протягом 2 секунд: Вмикання/вимикання функції 24H Освітлення Вмикання/вимикання світла Натисніть і утримуйте протягом 2 секунд, щоб змінити інтенсивність освітлення. 6. Освітлювальний прилад 65 66 www.aeg.com AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből. KIEGÉSZÍTŐ TARTOZÉKOK ÉS SEGÉDANYAGOK Az AEG webáruházban mindent megtalál, ami ahhoz szükséges, hogy AEG készülékeinek ragyogó külsejét és tökéletes működését fenntartsa. Ezzel együtt széles választékban kínáljuk a legszigorúbb szabványoknak és az Ön minőségi igényeinek megfelelően tervezett és kivitelezett egyéb kiegészítő tartozékokat - a különleges főzőedényektől az evőeszköz kosarakig, az edénytartóktól a fehérnemű-zsákokig... Látogasson el webáruházunkba: www.aeg.com/shop KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal. VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ Javasoljuk az eredeti alkatrészek használatát. Amikor a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok. Az információk az adattáblán találhatók. Típus ____________________________ Termékszám _______________________ Sorozatszám ______________________ hungarian 1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK • Ez a használati útmutató a készülék több változatához is alkalmazható. Így elõfordulhat, hogy néhány olyan tartozékról is esik szó benne, amelyek az Ön készülékéhez nem járnak. • A helytelen vagy a törvényi előírásoknak nem megfelelő üzembe helyezés miatti károkért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal. • A főzőfelület és a készülék közötti távolság minimum 650 mm legyen (egyes típusok kisebb magasságban is felszerelhetők, ezzel kapcsolatban lásd a térigénnyel és üzembe helyezéssel kapcsolatos részeket). • Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék adattábláján feltüntetett értéknek. • Az Ia osztályba tartozó készülékeknél győződjön meg arról, hogy otthonának elektromos hálózata megfelelően földelt-e. • Legalább 120 mm átmérőjű csövezettel kösse rá a készüléket a beszívott levegő kimenetére. A csövezetnek a lehető legrövidebbnek kell lennie. • Tilos a készüléket az égetőberendezések (kazán, konvektor stb.) által előállított füstgázok elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni. • Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban az esetben, ha a készülék elhelyezésére szolgáló helyiségben nem elektromos üzemű (hanem például gázüzemű) berendezések is vannak. Ha a konyha semmilyen nyílással nincs összekötve a külvilággal, akkor a tiszta levegő biztosítása érdekében gondoskodni kell egy ilyenről. Akkor lehet megfelelő és kockázatmentes működés, ha a helyiség maximális nyomáscsökkenése nem lépi túl a 0,04 mbar értéket. • A kockázatok elkerülése érdekében a megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat végezheti. 2. HASZNÁLAT • A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál. • Tilos a készüléket a rendeltetésszerűtől eltérő módon használni. • Tilos a működésben levő készülék alatt erősen égő nyílt lángot használni. • Mindig olyan erősre állítsa be a lángot, hogy az a tűzhelyen levő lábas alól ne szökhessen ki oldalsó irányban. 67 • Olajsütő használatakor figyeljen oda: a felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat. • A készüléket nem használhatják csökkent pszichés, érzékelési vagy szellemi képességű, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek (beleértve a gyermekeket is), hacsak a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy tanítja meg őket a készülék használatára. • Gyermekek esetében felügyeletre van szükség annak érdekében, hogy ne játszhassanak a készülékkel. • “FIGYELEM: Főzőberendezésekkel való együttes használat esetén az elérhető alkatrészek nagyon felmelegedhetnek.” 3. KARBANTARTÁS • A hálózati csatlakozó kihúzásával vagy az áramellátás kikapcsolásával mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, amikor a karbantartást végzi. • Az ajánlásnak megfelelő időközönként végezze el a szűrők alapos karbantartását (Tűzveszély). -- Aktív szenes szagszûrõk W Az aktív szenes szagszűrő nem mosható és nem regenerálható, hanem kb. 4 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban cserélendő. W -- Zsírszûrõk Z Mosogatógépben is tisztíthatók, és kb. 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztításukat elvégezni Z -- Kezelőszervek jelzőfényei, ha vannak. • A szagelszívó felületének tisztításához elegendő egy semleges kémhatású mosószerrel benedvesített ruhát használni. 68 www.aeg.com 4. Kezelőszervek       Gomb Funkció     Kijelző 1 Zárt ablak: Kb. 2 másodperces lenyomásakor kinyitja az Mutatja a beállított sebességet. ablakot, harmadik fokozatban kapcsolja be a motort és maximális erősségen kapcsolja fel a világítást.Nyitott ablak: Rövid lenyomásakor ki- vagy bekapcsolja a motort.Nyitott ablak: Kb. 2 másodperces lenyomásakor kikapcsol mindent (motor és világítás), minden aktív funkciót nulláz és bezárja az ablakot. 2 3 4 Csökkenti az üzemi sebességet. Csökken a világító elemek száma. Növeli az üzemi sebességet. Növekszik a világító elemek száma. Csak nyitott ablak esetén használható, a sebesség 10 Villog az I, és a kijelző minden eleme világít.A percre van időzítve, aminek végén a rendszer visszatér az gomb megnyomásával iktatható ki. előzetesen beállított sebességre. Nagymennyiségű főzési gőz kezelésére alkalmas. 5 másodperces megnyomás = Az aktív szenes szűrők A „©” LED 2 villogása = Az aktív szenes riasztásának engedélyezése/letiltása kikapcsolt motor melletti szűrők riasztása aktiválva és folyamatban levő szűrőriasztás nélküli esetben. A „©” LED 1 villogása = Az aktív szenes szűrők riasztása kiiktatva Csak nyitott előlapnál aktiválható, olyan sebességfokozaton 24 látható, és a kijelzőn ismétlődve világítanak aktiválja a motort, ami 100 m3/h elszívást tesz lehetővé. az elemek, balról jobbra egyenként.A gomb megnyomásával iktatható ki. 5 másodperces megnyomás = A távvezérlő engedélyezése/ A motorsáv 2 villogása = A távvezérlő aktiválva letiltása kikapcsolt motor és kikapcsolt világítás mellett. A motorsáv 1 villogása = A távvezérlő kiiktatva Bekapcsolt motornál aktiválható, a motor automatikus kikapc- Egy villogó Óra ikont mutat.A gomb megnsolását és a 30’-cel késeltetett világítást aktiválja. yomásával iktatható ki. 5 másodperces megnyomás = A távvezérlő engedélyezése/letiltása A motorsávon található LED-ek animációt kikapcsolt motor és kikapcsolt világítás mellett, például üvegtisztítás hajtanak végre. elvégzéséhez. 5 6 7 A gomb kb. 2 másodperces megnyomásakor (motor+világítás = OFF) megtörténik a szűrőtelítettség jelzésének nullázása 8 A gomb minden megnyomásakor ciklikus jelleggel 5 fokozatban változtatható a világítás erőssége. Az ablak helyzetétől függetlenül be- és kikapcsolja a világítást (a legnagyobb fényerővel). Zárt ablak: 2 másodperces megnyomás esetén kinyílik az ablak. Nyitott ablak: Kb. 2 másodperces lenyomásakor kikapcsol mindent (motor és világítás), minden aktív funkciót nulláz és bezárja az ablakot. 9 10 100 üzemóra után egy Csepp ikon jelzi a fémszűrők telítettségét. 200 üzemóra után C jelzi a szénszűrők telítettségét. Figyelem: A nyitás és zárás fázisában a panel olyan védelemmel van ellátva, amely a mozgás közbeni “animáció jelzi megakadás esetén megfordítja a menetirányt, de legfeljebb 6 alkalom után villogó “ a végleges megakadást. Ekkor lehetőség szerint szüntesse meg a mozgást gátló akadályt, majd nyomja meg 2 másodpercre a 10 gombot. A panel maximum 6 alkalommal próbál meg bezáródni vagy kinyílni, mielőtt véglegesen megakad és nem mozdul tovább. Ilyen esetben forduljon a Vevőszolgálathoz. hungarian 5. TÁVVEZÉRLŐ (KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ) A készülék távvezérlővel is működtethető, amihez 1,5 voltos (standard LR03-AAA) alkáli-típusú cinkszén elemek szükségesek (nincs mellékelve). • Ne tegye a távvezérlőt hőforrások közelébe. • Ne dobja ki az elemeket, hanem tegye azokat a meg-felelő hulladékgyűjtőbe. Motor Zárt ablak: Az ablak kinyílik és a motor az utoljára beállított sebességfokozaton kapcsol be. Nyitott ablak: ON/OFF motor 2 másodperces megnyomás: a) Nyitott ablak à Ablak bezárása és világítás + motor OFF. b) Zárt ablak à Ablak kinyitása és világítás + motor ON. Minden egyes megnyomása csökkenti az üzemi sebességet. Minden egyes megnyomása növeli az üzemi sebességet. Intenzív Aktiválja az Intenzív funkciót Késlelte- A Késleltetés funkció aktiválása / tés kiiktatása 2 másodperces megnyomás: A 24H funkció aktiválása / kiiktatása Világítás ON/OFF világítás 2 másodperces megnyomás esetén módosul a világítás fényereje. 6. VILÁGÍTÁS 69 70 www.aeg.com 71 991.0268.237_01 - 120920 www.aeg.com/shop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

AEG DD9996-B Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding