Bosch TIS30321RW/03 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
[en] Instruction manual Fully automatic espresso machine 5
[fr] Mode d’emploi Machine à expresso automatique 28
[nl] Gebruiksaanwijzing Volautomatische espressomachine 53
[pl] Instrukcja obsługi Ekspres do kawy 78
[cs] Návod k použití Plně automatický kávovar 103
[ru] Правила пользования Автоматическая кофемашина 125
[de] Gebrauchsanleitung Kaffeevollautomat 150
Fully automatic espresso machine
TIS3.3.. / TIS3.5..
!
"

#
$
,
,,
,,,
FOLF
N
, ,, ,,,
,9 9 9,
FOLF
N
%
&
'
, ,, ,,,
,,
,9 9 9,
,,,,
, ,, ,,,
en
5
Table of contents
[en]Instruction manual Ful l y aut omat i c es pr ess o mac hi ne
8 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
( Important safety information . . . 6
7 Environmental protection . . . . . . 8
Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmentally-friendly disposal . . . . 8
*
Getting to know your appliance
.9
Included in delivery. . . . . . . . . . . . . . . 9
Assembly and components . . . . . . . . 9
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
_ Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 11
K Before using for the first time . 12
Installing and connecting the
appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Commissioning the appliance . . . . . 12
1 Operating the appliance . . . . . . 13
Preparing coffee using freshly ground
beans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Preparing drinks with milk . . . . . . . . 14
Adjusting beverage settings . . . . . . . 15
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Frost protection. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1 Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . 18
Switching the audible signal on/off. . 18
Setting the language. . . . . . . . . . . . . 18
Setting the water hardness . . . . . . . . 19
Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
D Daily care and cleaning . . . . . . 20
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cleaning the appliance . . . . . . . . . . . 20
Cleaning the drip tray and coffee
grounds container . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 21
Cleaning the brewing unit . . . . . . . . . 21
. Service programme. . . . . . . . . . 22
Starting Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . 23
3 Trouble shooting. . . . . . . . . . . . 24
4 Customer service . . . . . . . . . . . 27
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
E number and FD number. . . . . . . . . 27
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
en Intended use
6
8 Intended use
Intended us e
Check the appliance for
damage after unpacking it. Do
not connect the appliance if it
has been damaged in
transport.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
( Important safety
information
Impor t ant saf et y informat i on
Please read carefully, follow
and retain the operating
instructions. When passing on
the appliance, enclose these
instructions.
This appliance can be used by
children aged from 8years and
above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and if
they understand the hazards
involved. Keep children under
8years of age away from the
appliance and connecting
cable and do not allow them to
use the appliance. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children unless they are
older than 8years and
supervised.
Important safety information en
7
:Warning
Danger of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via a
correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic electricity
supply has been correctly
installed.
Risk of electric shock!
Connect and operate the
appliance only in
accordance with the
specifications on the rating
plate. If the power cord of
this appliance is damaged, it
must be replaced by
customer service.
Risk of electric shock!
Do not use if the power
cable or appliance is
damaged. If a fault occurs,
pull the mains plug or switch
off the mains voltage
immediately.
Risk of electric shock!
To prevent hazards, the
appliance may be repaired
by our customer service
only.
Risk of electric shock!
Never immerse the
appliance or mains cord in
water.
Risk of electric shock!
The plug and socket
connection of the appliance
must not come into contact
with liquids.
Risk of electric shock!
Please note the special
information on cleaning in
the instructions.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which may
affect electronic implants, e.g.
heart pacemakers or insulin
pumps. Persons with electronic
implants should keep a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and the
water tank when removed.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with
packaging material. Store small
parts safely as they can be
easily swallowed.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes
very hot. After use, allow it to
cool down first before
touching it.
Risk of burns!
After use, surfaces such as
the cup warmer may still be
hot for a certain period.
Risk of burns!
Freshly prepared beverages
are very hot.Leave to cool a
little if necessary.
:Warning
Risk of injury!
Improper use of this
appliance may result in
injury.
Risk of injury!
Do not reach into the
grinding unit.
en Environmental protection
8
:Warning
Fire hazard!
The appliance will become
hot.
Fire hazard!
Never operate the appliance
in a cupboard.
7 Environmental
protection
Env i r on ment al pr ot ec t i on
Saving energy
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a
process prematurely results in
higher energy consumption and the
drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
Environmentally-friendly
disposal
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer about current
disposal routes.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE). The
guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Getting to know your appliance en
9
* Getting to know your
appliance
Get t i ng to know your appl i anc e
This section provides an overview of
the scope of delivery, the assembly and
the components of your appliance. It
also introduces you to the different
controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours
may differ.
How to use these instructions:
The cover pages of the operating
instructions can be folded out towards
the front. The illustrations are identified
using numbers that are referred to in the
operating instructions.
Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
Assembly and components
~ Fig. "
# Fully automatic coffee machine
+ Water hardness testing strip
3 Instruction manual
; Milk frother
( On / off button (stand-by mode)
0 Display
8 Control panel
@ Handle of milk frother
H Outlet system for coffee, height
adjustable
P Milk frother (holder, frother, cover),
height adjustable
X Drip tray (coffee grounds
container, drip grate, drip plate,
float)
` Door of brewing chamber
h Rating plate
)" Brewing unit
)* Aroma lid
)2 Bean container
): Rotary selector for setting grinding
level
)B Cover for water tank
)J Water tank
)R Cup warmer
en Getting to know your appliance
10
Controls
By touching the fields, you can e.g.
select and start making a drink or adjust
the coffee strength.
Button Meaning
k
Switch the appliance on and off
The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance is not rinsed if:
it is still warm when switched on, or
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the LEDs of the buttons for selecting drinks light
up in the control panel. The appliance has automatic switch-off. ~ "Selecting
automatic switch-off" on page 18
Espresso
Dispensing Espresso
Caffe Crema
Dispensing Caffe Crema
or display navigation “¾” (back without saving).
Cappuccino
Dispensing cappuccino
or display navigation “V” (navigate down).
Latte Macchiato
Dispensing latte macchiato
or display navigation “ok” (confirm and save).
Milk
Frothing up milk
%
Coffee strength
Adjusting the coffee strength ~ "Adjusting beverage settings" on page 15
Calc’nClean
Start the service programme
Flashes when the service programme needs to be performed.~ "Calc’nClean
service programme" on page 23
#
Make 2Espresso or 2Caffe Crema at the same time. Position the cups next to one
another under the coffee dispenser.~ "Operating the appliance" on page 13
&
The fully automatic coffee machine has a cup warmer that can be switched on or off
manually with the button. When the cup warmer is on, the button lights up.
:Warning
Risk of burns!
The cup warmer becomes very hot!
Note: For optimal cup warming, place them with the base on the cup warmer.
Accessories en
11
--------
--------
Display
The display 0 shows the selected
drinks, settings and setting options, as
well as messages about the appliance’s
operating status.
The display also prompts the user to
perform certain actions.
The individual steps for performing the
action are shown in the display.
If the action required has been carried
out, e.g. "Fill water tank", the
corresponding message will disappear.
_ Accessories
Ac c e s s o r i e s
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
--------
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Display
)
Lights up when the water tank needs to be topped up with water, the water tank is not
inserted, or the water filter needs to be changed. A message appears on the display.
(
Lights up when trays need to be emptied.
Flashes when door of brewing chamber is open.
is continu-
ously lit
Ready to use, selection possible
is pulsing
Dispensing underway
is flashing
Waiting for operation, e.g. with Calc’nClean
off
Not available
Accessory Order number
Retail Customer ser-
vice
Cleaning tablets
TCZ8001N 00311807
Descaling tablets
TCZ8002N 00576693
Water filter
TCZ7003 00575491
Care set
TCZ8004 00576331
en Before using for the first time
12
K Before using for the
first time
Be f o r e us i ng for the first ti me
In this section, you will learn how to
commission your appliance.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0°C, you must wait for at least
3hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Note: After plugging in, always wait
(approx. 5 seconds).
Commissioning the appliance
Attaching milk frother
~ Fig. #
1. Remove milk frother parts from the
bag.
2. Assemble milk frother.
3. Attach the milk frother on the front of
the appliance.
Filling the bean container
This appliance can be used to make
coffee drinks from coffee beans.
1. Open the lid )* of the bean
container )2.
2. Pour in coffee beans.
3. Close the lid again.
Notes
Coffee beans that have been glazed
or caramelised or that contain other
sugary additives block the brewing
unit. Only use pure bean mixes that
are suitable for use in fully automatic
espresso or coffee machines.
The coffee beans are freshly ground
for each brewing process.
Keep the coffee beans sealed and
stored in a cool place to maintain
optimum quality.
Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days
without losing their aroma.
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to
operation, check whether the water tank
has been sufficiently filled.
1. Carefully remove the cover of the
water tank.
2. Use the handle to remove the water
tank and then rinse out.
3. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
4. Put the water tank back in the holder
again, keeping it straight, and fit the
cover of the water tank.
Setting the language
1. Switch on the appliance with
the k button.
The preset language appears in the
display.
2. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until the required
language appears on the display.
3. Touch the “ok” button Latte
Macchiato to confirm the setting.
The appliance rinses and is ready to
use when "Choose beverage" appears
in the display.
Operating the appliance en
13
Notes
Language selection only appears
automatically when the appliance is
switched on for the first time.
You can change the language at any
time. ~ "Settings" on page 18
General information
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are
programmed for optimal performance.
The appliance switches off
automatically after a specific time.
Whenever a button is pressed, a
signal sounds. It can be switched
off.~ "Settings" on page 18
When the appliance is used for the
first time, after running a service
programme or has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
After commissioning the appliance,
you will only achieve a suitably thick
and stable "crema" after the first few
cups have been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
Escaping steam is not a fault but
due to the design of the machine.
Before using your new appliance, you
should check and select the water
hardness.~ "Settings" on page 18
1 Operating the
appliance
Oper at i ng the appl i ance
In this section, you will learn how to
make beverages with coffee and milk. It
contains information about settings,
water filters and adjustment of the
grinding level, in addition to frost
protection.
Note: Freshly prepared beverages may
be very hot.
Preparing coffee using freshly
ground beans
You can choose between Espresso and
Caffe Crema. ~ "Preparing drinks with
milk" on page 14
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
3. Touch the Espresso or Caffe Crema
button.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Note: To stop dispensing the drink
before the end, touch Espresso or
Caffe Crema again.
en Operating the appliance
14
Preparing drinks with milk
This appliance has a milk frother. You
can make drinks of coffee with milk or
froth up milk.
Tip: You can also use plant-based
alternatives to milk, e.g. soya milk.
Notes
The quality of the milk froth depends
on the type of milk or the
plant-based alternative used.
Dried milk residues are difficult to
remove so always perform
cleaning.~ "Daily care and
cleaning" on page 20
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
Coffee drinks with milk
You can choose between cappuccino
and latte macchiato. When doing so,
please check the position of the coffee
dispenser and milk frother.
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100ml milk for cappuccino
and approx. 150ml milk for latte
macchiato.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
5. Touch the Cappuccino or Latte
Macchiato button.
The milk is first frothed up in the cup or
glass. The coffee is then brewed and
dispensed into the cup or glass.
Note: To stop current dispensing of the
drink before the end, touch Cappuccino
or Latte Macchiato again.
Frothing up milk
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100ml milk.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch the Milk button.
The milk is frothed up.
Note: To stop the process before the
end, touch Milkagain.
Cappuccino
Latte Macchiato
Operating the appliance en
15
Adjusting beverage settings
Ad j us t i n g bever age set t i ngs
Preparing two cups at once
Before making a drink, you can select
dispensing of two cups at once.
Touching # switches the function on
or off.
"Double cup on" or "Double cup off"
lights up in the display for 5seconds.
The Double cup function is only
possible for Espresso and Caffe
Crema; the buttons light up. Dispensing
other drinks is not possible while the
Double cup function is switched on.
Notes
The drinks are prepared in two steps
(two grinding operations). Please
wait until the process is fully
completed.
If no button is pressed within
90seconds, the appliance
automatically switches to the setting
"Double cup off".
Coffee strength
Before making a drink, you can adjust
the coffee strength:
To do so, touch % to select the
strength you require.
Note: The coffee strength selected is
then active for all drinks made with
coffee.
Filling level
You can adjust the filling level of your
drinks.
Press and hold Espresso or Caffe
Crema for 3 seconds.
Dispensing takes place, with the button
selected flashing.
Progress is shown on the display:
Once the required filling level is
reached, touch the button selected to
stop. The new filling level is only
apparent after the next drink is
dispensed.
Note: The filling level can be selected
either for Espresso (25- 60ml) or Caffe
Crema (80- 200ml).A minimum
quantity is always brewed: Espresso
approx. 25 ml and Caffe Crema
approx. 80 ml.
Frothing time
You can adjust the frothing time of your
drinks.
Press and hold Cappuccino, Latte
Macchiato or Milk for 3 seconds.
The milk is frothed up, and the button
selected flashes.
Progress is shown on the display:
Once the required frothing time is
reached, touch the button selected to
stop.
Note: Setting the frothing time has no
impact on the amount of coffee.
very mild
mild
regular
strong
very strong
en Operating the appliance
16
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable
grinder. This enables the grinding level
of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only
adjust the grinding level when the
grinder is running!
When the grinder is in operation, use
the rotary selector ): to set the
grinding level.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
Notes
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
Set a finer grinding level with
dark-roasted coffee beans and a
coarser grinding level with lighter
coffee beans.
D E
Operating the appliance en
17
Water filter
Wat er fi l ter
~ Fig. '
A water filter lessens limescale deposits
and reduces impurities in the water. The
appliance also does not need to be
descaled so often. Water filters are
available from retailers or from
customer service.
If a water filter is inserted, the appliance
will show when this needs to be
changed. The display shows the
relevant prompt.The ) symbol will light
up.
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before
it can be used.
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Simultaneously hold down %
and Calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until "W. hardness"
appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
4. Press the “V” button Cappuccino
repeatedly until "Water filter"
appears.
5. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The display shows "Filter act.".
6. Immerse the water filter (opening
facing up) in a container filled with
water until no more air bubbles rise
to the surface.
~ Fig. '
7. Then press the water filter firmly into
the empty water tank.
8. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
9. Place a container with a capacity of
1.0litre under the outlet.
10. Touch the “ok” button Latte
Macchiato to save the setting and
start rinsing.
11. Touch the “¾” button Caffe Crema to
exit the menu.
12. Then empty the container. The
appliance is ready for use again.
Removing the water filter
If the water filter has been removed and
no new one inserted, please select the
appropriate water hardness. ~ "Setting
the water hardness" on page 19
Frost protection
To prevent frost damage during
transportation and storage, completely
empty the appliance beforehand.
Info: The appliance must be ready for
use and the water tank filled.
1. Place a large container under the
outlet of the milk frother and push
the frother down.
2. Press and hold the Milk button for at
least 5seconds.
The LED in the button flashes, and
the appliance now heats up.
3. As soon as steam escapes from the
milk frother, remove the water tank.
4. Allow the appliance to cool down.
Wait until ) "Water tank empty"
appears.
5. Use the k button to switch the
appliance off.
6. Empty the water tank and the drip
tray and thoroughly clean the
appliance.
The appliance can now be transported
or stored.
Note: The brewing unit is now secured
and cannot be removed.
en Settings
18
1 Settings
Setti ngs
This appliance has different factory
settings. You can customise the settings
on the appliance.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
"Choose beverage" without saving. The
previous setting remains unchanged.
You can select the following settings:
Automatic switch-off
Selecting aut omat i c swi t ch- of f
The appliance switches off
automatically at a specific time after the
last button was pressed. This time can
be selected, with settings from
15 minutes to 4 hours possible here.
1. Simultaneously hold down %
and Calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until "Auto Stand-by"
appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button Cappuccino
and select the time. The following
settings are possible:
after 15 min.
after 30 min. (factory setting)
after 1 hour
after 2 hours
after 4 hours
5. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
6. Touch the “¾” button Caffe Crema to
exit the menu.
Switching the audible signal
on/off
Whenever a button is pressed, an
audible signal sounds.
This can be switched on or off.
1. Simultaneously hold down %
and Calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until "Sound" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button Cappuccino
and select "Sound on" or "Sound
off".
5. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
6. Touch the “¾” button Caffe Crema to
exit the menu.
Setting the language
1. Simultaneously hold down %
and Calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until "Language" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button Cappuccino
and select the required language.
5. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
6. Touch the “¾” button Caffe Crema to
exit the menu.
Settings en
19
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness
correctly so that the appliance indicates
in good time when the descaling
programme should be run. The preset
water hardness is level 4.
You can check the water hardness
using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to
drip and read off the result after
1minute.
The number of fields on the test strip
that change colour indicate the water
hardness level.
2. Simultaneously hold down %
and Calc’nClean for at least
3 seconds.
3. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until "W. hardness"
appears.
4. Touch the “ok” button Latte
Macchiato and confirm.
5. Touch the “V” button Cappuccino
and select the water hardness. The
following settings are possible:
W. hardness 1
W. hardness 2
W. hardness 3
W. hardness 4(factory setting)
Water filter (when used)
H2O-softener (setting if water
softener available)
6. Touch the “ok” button Latte
Macchiato to save the setting.
7. Touch the “¾” button Caffe Crema to
exit the menu.
The table shows the allocation of the
levels to the different degrees of water
hardness:
Subsequent changes to the water
hardness can be made at any time.
Note: When using the water filter (see
section "Accessories"), proceed as
follows ~ "Water filter" on page 17.
Factory reset
If you set the appliance back to the
factory settings, you will lose your own
settings.
1. Simultaneously hold down %
and Calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until "Factory reset"
appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until the required
language appears on the display.
5. Touch the “ok” button Latte
Macchiato to confirm the setting.
The appliance rinses and is ready to
use when "Choose beverage"
appears on the display.
Setting Degree of water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
en Daily care and cleaning
20
D Daily care and
cleaning
Da i l y car e and c l eani ng
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
Notes
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution
immediately.This residue may cause
corrosion.
Caution!
Not all of the appliance's components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - '
Cleaning the appliance
1. Wipe down the outside of the
appliance with a soft, damp cloth.
2. Clean the control panel using a
micro-fibre cloth.
3. Wipe down the coffee dispenser if
required after dispensing each
beverage.
Notes
If the appliance is cold when
switched on or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically.The system is therefore
self-cleaning.
If the appliance has not been used
for a long period of time (e.g. while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including the
milk frother, trays and brewing unit.
9
9
Not dishwasher-safe:
Water tank
Cover for water tank
Aroma lid
Brewing unit
Drip tray
Dishwasher-safe:
max.
60°C
Drip plate
Drip grate
Coffee grounds container
Float
Milk frother
Cover for milk frother
Daily care and cleaning en
21
Cleaning the drip tray and
coffee grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and
cleaned every day in order to prevent
deposits.With frequent use also empty
from time to time, as soon as the float is
clearly visible, or the relevant message
appears in the display.
1. Open the door.
2. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
3. Remove the drip plate with grate.
4. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
5. Wipe out the inside of the appliance
(area of drip tray).
Cleaning the milk system
Cl e a n i n g the milk syst em
The milk system must be cleaned after
each use to remove residues.
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
1. Fill a glass half-full with water and
place under the outlet system.
2. Push the milk frother right down.
3. Touch the Milk button to clean the
milk system.
4. Push the milk frother right up and
allow it to cool down.
5. Dismantle the milk frother into its
individual parts and clean
thoroughly.
~ Fig. &
6. Dry the individual parts, reassemble
and fit back onto the appliance.
Notes
To stop the process before the end,
touch Milk again.
All parts of the milk system should
be cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. %
In addition to automatic cleaning, the
brewing unit should be removed
regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent
or products containing vinegar or acid
and do not place in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch off the appliance.
2. Open the door to the brewing
chamber.
3. Remove the coffee grounds
container.
4. Push the red lever up, grasp the
brewing unit by the handle and pull
forwards carefully.
5. Rinse the brewing unit thoroughly
under warm, running water.
6. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth,
removing any coffee residues.
7. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Hold the brewing unit only by the
handle.
2. Push the red lever up, position the
brewing unit underneath and slide
back as far as it will go. The lever
must snap into place.
3. Insert the coffee grounds container
again and close the door.
Important: If the brewing unit has not
been inserted, or the brewing unit or
drip tray not inserted correctly, it will not
be possible to close the door.
en Service programme
22
. Service programme
Se r v i c e pr ogr amme
Every so often – with the exact
frequency depending on water
hardness and usage – the Calc’nClean
button will light up. The display shows
"Calc’nClean required".
The appliance should be immediately
cleaned and descaled using the
programme.
Notes
Important: If the appliance is not
cleaned and descaled in good time,
it may be damaged.
Important: If the appliance is not
descaled and cleaned in time, it will
be locked.The display shows
"Device locked"
If the appliance is locked, it can only
be operated again once the service
programme has been carried out.
Caution! For each of the service
programmes, use Calc’nClean
descaling and cleaning agents as
described in the instructions and
observe the (relevant) safety
information.
Do not drink the liquids.
Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents to descale the
appliance.
For cleaning and descaling, only use
the tablets intended for such
purposes.They have been specially
developed for this appliance, and
new stocks can be ordered through
customer service. ~ "Accessories"
on page 11
Never insert descaling tablets or
other products into the brewing unit.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit. Clean the
milk frother.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. This
residue may cause corrosion.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel, so cloths must
always be washed out thoroughly
before use.
Using a water filter increases the
intervals until a service programme
needs to be performed.
If the service programme is
interrupted, e.g. by a power failure,
', Calc’nClean and ) will light up
on the display.Proceed as described
in the section calc'nClean from
item 10.
Service programme en
23
Starting Calc’nClean
Calc’nClean ser vi ce pr ogr amme
Duration: approx. 40 minutes
1. Press and hold the Calc’nClean
button for approx. 5 seconds.
( symbol lights up.
2. Open the door, remove the drip tray
and coffee grounds container and
empty.
3. Remove and clean the brewing unit.
4. Place a Bosch cleaning tablet in the
brewing unit and re-insert the unit.
5. Re-insert the drip tray and coffee
grounds container and close the
door.
) symbol lights up.
6. Remove the water filter (if there is
one).
7. Pour 0.5litres of lukewarm water
into the empty water tank up to the
mark and dissolve a Bosch
descaling tablet in it.
8. Re-insert the water tank and place a
large container (approx. 1 litre)
under the outlet system.
9. Calc’nClean flashes, touch
Calc’nClean.
The programme starts, cleans and
descales the appliance. Calc’nClean
pulses. Duration approx. 20 minutes.
( symbol lights up.
10. Empty the container, open the door,
empty the drip tray and re-insert.
11. Close the door and place a
container under the outlet system.
) symbol lights up.
12. Clean the water tank and replace the
water filter (if removed).
~ Fig. '
13. Fill with fresh, still water up to the
"max" mark. Place the container
under the outlet system again.
14. Calc’nClean flashes, touch
Calc’nClean.
The programme starts and then cleans
and rinses the appliance. Calc’nClean
pulses.
( symbol lights up.
15. Empty, clean and re-insert the drip
tray and coffee grounds container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
en Trouble shooting
24
3 Trouble shooting
Tr oubl e shoot i ng
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
please refer to the fault table and
attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety
information at the beginning of these
instructions.
Fault table
Problem Reason Remedial action
The appliance no longer
responds.
Fault in the appliance. Pull out the mains plug, wait
5 seconds, plug it back in.
Coffee or milk froth quality var-
ies considerably.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance in accordance
with the instructions.
The individually selected
per-cup quantity is not reached.
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely
The grinding level is too fine. Set a coarser grinding level.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape, then
insert the filter again.
The quality of the milk froth var-
ies.
The quality of the milk froth
depends on the type of milk or
the plant-based alternative
used.
Optimise the result by selecting your
milk or plant-based alternative as
appropriate.
No coffee dispensed, only
water.
An empty bean container is not
detected by the appliance.
Add coffee beans
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans on the next dispensing
process.
The coffee shaft on the brewing
unit is blocked.
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 21
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.Possibly
change the type of coffee. When the
bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans.
The beans are no longer freshly
roasted.
Use fresh beans.
The grinding level is not suita-
ble for the coffee beans.
Set a finer grinding level.
The coffee is too "acidic". Grinding level set too coarse. Set a finer grinding level.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
The coffee is too "bitter". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The coffee tastes "burnt". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Trouble shooting en
25
Milk/blended milk drinks too
hot.
Milk froth too thin, loud sucking
noise.
Too little milk in glass or cup. Use more milk or adjust frothing time.
Milk/blended milk drinks too
cold.
Too much milk in glass or cup. Use less milk or adjust frothing time.
No milk/milk froth dispensed.
The milk frother is soiled.
The milk frother is not inserted
in the milk.
Clean the milk frother in the dish-
washer. ~ "Cleaning the milk
system" on page 21
Use more milk, check whether the milk
frother is inserted in the milk. Slide the
outlet system right down.
The water filter does not stay in
position in the water tank.
The water filter is not mounted
correctly.
Immerse the water filter into water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
Firmly press the water filter straight
down into the tank connection.
Water dripped onto the inner
floor of the appliance when the
drip tray was removed.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink
was dispensed before removing the
drip tray.
The brewing unit cannot be
removed.
The brewing unit is not in the
removal position (e.g. frost pro-
tection activated).
Switch the appliance on again.
The appliance cannot be oper-
ated, display messages chang-
ing.
The appliance is in demo mode. Hold the k button for at least
5 seconds to deactivate demo mode.
The grinder will not start. The appliance is too hot. Wait 1hour so the appliance can cool
down.
Display shows "Close door"
despite door closed.
The door is not properly closed. Press the door firmly closed.
The appliance is too hot. Wait 1hour so the appliance can cool
down.
Display shows: "Empty trays"
despite empty drip tray - what
to do?
Emptying is not detected when
the appliance is off.
When the appliance is switched on,
remove and re-insert the drip tray.
en Trouble shooting
26
--------
Display shows "Fill water tank"
despite full water tank.
Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap water.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
oughly.
New water filter not rinsed
according to the instructions.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
~ "Inserting or replacing a water
filter" on page 17
Water filter is old. Insert a new water filter.
Limescale deposits in the water
tank can block up the system.
Thoroughly clean the water tank and
start calc'nClean. ~ "Calc’nClean
service programme" on page 23
Display shows "Fill water tank"
and LEDs flashing.
Water tank is missing or not
inserted correctly.
Insert water tank correctly.
The pipe system in the appli-
ance is dry.
Fill the water tank with fresh tap water.
Do not fill with carbonated water.
Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
Display shows "Clean brewing
unit".
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
The brewing unit’s mechanism
is stiff.
Clean the brewing unit. ~ "Daily care
and cleaning" on page 20
Display shows "Incorrect volt-
age".
Incorrect voltage in building. Only operate the appliance at
220V-240V.
Display shows "Appliance too
cold".
The ambient temperature is too
cold.
Operate the appliance at temperatures
> 5 °C.
Display shows "Restart appli-
ance", LEDs flashing.
Brewing unit very heavily soiled
or brewing unit cannot be
removed.
Switch the appliance off and back on
again. Clean brewing unit if possible.
Display shows "Restart appli-
ance"; LED does not light up.
Fault in the appliance. Restart appliance.
Display shows "Clean/fill water
tank", calc'nClean and )
light up.
The descaling process has
been interrupted.
Proceed as described in the section
calc'nClean from item 10.
Display "calc'nClean" keeps on
appearing.
The water is too hard. Insert water filter and activate accord-
ing to the instructions. ~ "Water
filter" on page 17
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions
Customer service en
27
4 Customer service
Cu s t o mer ser vi ce
Technical data
E number and FD number
When calling us, please give the full
product number (E no.) and the
production number (FD no.) so that we
can provide you with the correct advice.
These numbers can be found on the
rating plate h. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of
the data for your appliance and the
telephone number for customer service
here, should this be required.
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Guarantee
The guarantee conditions for this
appliance are as defined by our
representative in the country in which it
is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Power connection (voltage – frequency) 220–240V , 50/60Hz
Power rating 1300W
Maximum static pump pressure 15bar
Maximum water tank capacity (without filter) 1.3l
Maximum capacity of the coffee bean container 250g
Length of the power cable 100cm
Dimensions (H x W x D) 37.3x 24.9x 42.8cm
Weight, empty approx. 8–9kg
Type of grinder Ceramic/steel
E no.
FD
Number
Customer service O
fr
28
Table des matières
[fr]Mode d’ empl oi Machi ne à expr es so au t omat i que
8 Utilisation conforme. . . . . . . . . 29
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7 Protection de l'environnement 31
Économie d'énergie. . . . . . . . . . . . . .31
Elimination écologique. . . . . . . . . . . .31
* Présentation de l'appareil . . . . 32
Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . .32
Configuration et éléments . . . . . . . . .32
Eléments de commande . . . . . . . . . .33
_ Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . 34
K Avant la première utilisation . . 35
Installation et raccordement de
l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Mise en service de l’appareil. . . . . . .35
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . 37
Préparer une boisson à base de café en
grains fraîchement moulus . . . . . . . .37
Préparation de boissons lactées . . . .37
Ajustage des réglages des boissons.38
Filtre à eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Protection contre le gel . . . . . . . . . . .40
1 Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Coupure automatique . . . . . . . . . . . .41
Activer/désactiver le signal sonore . .41
Régler la langue . . . . . . . . . . . . . . . .41
Réglage de la dureté de l'eau . . . . . .42
Factory reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . 44
Nettoyer le bac d'égouttement et le
bac à marc de café. . . . . . . . . . . . . . 44
Nettoyage du système à lait. . . . . . . 44
Nettoyer l’unité de percolation . . . . . 45
. Programme d’entretien . . . . . . .46
Démarrer Calc’nClean . . . . . . . . . . . 47
3 Anomalies, que faire ?. . . . . . . .48
4 Service après-vente . . . . . . . . . .52
Données techniques. . . . . . . . . . . . . 52
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . 52
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Utilisation conforme fr
29
8 Utilisation conforme
Utilisation conf or me
Contrôler l'état de l'appareil
après l'avoir déballé. Ne pas le
raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation
domestique et non
professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans
des pièces intérieures à
température ambiante et
jusqu’à 2000 m au-dessus du
niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Pr écaut i ons de sécur i t é impor t ant es
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation, suivre les
instructions qu’elle contient et
conserver la notice. Si l’appareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et/ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés
de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Il faut
maintenir les enfants de moins
de 8ans à l’écart de l’appareil
et du cordon de branchement
et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne jamais
permettre aux enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sauf
s’ils ont 8ans ou plus et sont
surveillés.
fr Précautions de sécurité importantes
30
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par
l'intermédiaire d'une prise
secteur installée de manière
conforme et disposant d'une
connexion à la terre.
S'assurer que le système à
conducteur de protection de
l’installation électrique de la
maison est conforme.
Risque d’électrocution !
Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que
conformément aux
indications figurant sur la
plaque signalétique. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
secteur, celui-ci doit être
remplacé par le service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil
ne présentent aucun dégât.
En cas de défaut,
débrancher immédiatement
la fiche secteur ou coupez la
tension du réseau.
Risque d’électrocution !
Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont
réservées à notre service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation
dans l’eau.
Risque d’électrocution !
Le raccordement de
l’appareil ne doit jamais
entrer en contact avec des
liquides.
Risque d’électrocution !
Les instructions de nettoyage
spéciales figurant dans les
notices sont à respecter.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants
permanents qui peuvent
exercer une influence sur les
implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou
les pompes à insuline. Merci
aux porteurs d'implants
électroniques de respecter une
distance d'au moins 10 cm
entre eux et l'appareil et le
réservoir d'eau retiré.
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les
matériaux d’emballage. Rangez
les petites pièces de manière
sûre, elles pourraient être
avalées.
:Mise en garde
Risque de brûlures !
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation,
laisser refroidir avant de le
toucher.
Risque de brûlure !
Les surfaces (celle du
chauffe-tasses par ex.)
peuvent rester chaudes
pendant un certain temps
après l'utilisation de
l'appareil.
Risque de brûlure !
Les boissons fraîchement
préparées sont très
chaudes.Si nécessaire, les
laisser un peu refroidir.
Protection de l'environnement fr
31
:Mise en garde
Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des
blessures.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
:Mise en garde
Risque d’incendie !
L'appareil devient chaud.
Risque d’incendie !
Ne jamais utiliser l'appareil
dans une armoire.
7 Protection de
l'environnement
Pr ot ect i on de l ' env i r onnement
Économie d'énergie
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de
café ou de mousse de lait. Une
interruption conduit à une hausse de
la consommation énergétique et à
un remplissage accéléré des bacs
collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre.
Les dépôts de tartre conduisent à
une hausse de la consommation
énergétique.
Elimination écologique
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Eliminez l'emballage en
respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une
récupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
fr Présentation de l'appareil
32
* Présentation de
l'appareil
Pr ésent at i on de l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des
éléments livrés, de l'assemblage et des
composants de votre appareil. Il vous
fait également découvrir les différents
éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon
le modèle d'appareil.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez déplier les pages de la
couverture de la notice d'utilisation. Les
illustrations comportent des numéros
auxquels renvoie la notice d'utilisation.
Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
Configuration et éléments
~ Figure "
# Machine à expresso automatique
+ Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
3 Notice d'utilisation
; Mousseur de lait
( Touche Marche / Arrêt (mode
Veille)
0 Écran
8 Bandeau de commande
@ Poignée du mousseur de lait
H Système verseur pour le café,
réglable en hauteur
P Mousseur de lait (support,
mousseur, cache), réglable en
hauteur
X Bac d'égouttement (bac à marc
de café, grille de l'égouttoir,
égouttoir, flotteur)
` Porte de la chambre de
percolation
h Plaque signalétique
)" Unité de percolation
)* Couvercle préservateur d’arôme
)2 Réservoir pour café en grains
): Sélecteur rotatif de réglage du
degré de mouture
)B Couvercle du réservoir d’eau
)J Réservoir d'eau
)R Chauffe-tasse
Présentation de l'appareil fr
33
Eléments de commande
Toucher les différentes zones permet
par exemple de choisir une boisson et
de la préparer ou de régler l'intensité du
café.
--------
Touche Signification
k
Mettre l'appareil sous et hors tension
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.
L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les LED des touches de sélection des bois-
sons sont allumées sur le bandeau de commande. L'appareil dispose d'une coupure
automatique. ~ "Régler la coupure automatique" à la page 41
Espresso
Préparation Espresso
Caffe Crema
Préparation Caffe Crema
ou navigation à l'écran “¾” (retour sans enregistrer).
Cappuccino
Préparation cappuccino
ou navigation à l'écran “V” (navigation vers le bas).
Latte Macchiato
Préparation Latte Macchiato
ou navigation à l'écran “ok” (confirmer et enregistrer).
Milk
Faire mousser du lait
%
Intensité du café
Réglage de l’intensité du café ~ "Ajuster les réglages des boissons" à la page 38
Calc’nClean
Début du programme d'entretien
Clignote lorsque le programme d'entretien doit être effectué.~ "Programme
d'entretien Calc´nClean" à la page 47
#
Préparation simultanée de 2Espresso ou 2Caffe Crema. Placer les tasses l'une à côté
de l'autre sous la buse d'écoulement du café.~ "Utilisation de l’appareil"
à la page 37
&
La machine à espresso automatique dispose d'un chauffe-tasse qui peut être activé ou
désactivé manuellement avec cette touche. La touche s'illumine lorsque le
chauffe-tasse est allumé.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le chauffe-tasse est très chaud !
Remarque : Pour permettre un chauffage optimal des tasses, les placer à l'endroit sur
le chauffe-tasse.
fr Accessoires
34
--------
Écran
L'écran 0 affiche non seulement les
boissons sélectionnées, les réglages
effectués et les paramètres possibles,
mais aussi des messages concernant
l'état de fonctionnement.
L'écran peut également vous demander
de réaliser certaines opérations.
Les différentes étapes de ces
opérations s'affichent à l'écran.
Une fois que les opérations nécessaires
(« Remplir le réservoir d’eau » par ex.)
ont été effectuées, le message
correspondant disparaît de l’écran.
_ Accessoires
Ac c e s s oi r e s
Les accessoires suivants sont
disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente :
--------
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Affichage
)
S'allume lorsque de l'eau doit être versée dans le réservoir d'eau, lorsque le réservoir d'eau
n'est pas en place ou lorsque le filtre à eau doit être changé. Un message s'affiche à
l'écran.
(
S'allume lorsque les bacs doivent être vidés.
Clignote lorsque la porte de la chambre de percolation est ouverte.
allumé Prêt à fonctionner, un choix peut être effectué
pulse
Préparation en cours
clignote
Attend une commande, par ex. lors de Calc’nClean
Désactivé
Non disponible
Accessoires Référence
Commerce Service
après-vente
Pastilles de net-
toyage
TCZ8001N 00311807
Pastilles de
détartrage
TCZ8002N 00576693
Filtre à eau
TCZ7003 00575491
Kit d'entretien
TCZ8004 00576331
Avant la première utilisation fr
35
K Avant la première
utilisation
Av a n t la pr emre utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Remarque : Attendre un peu (env.
5 secondes) après chaque
branchement.
Mise en service de l’appareil
Mettre en place le mousseur de lait
~ Figure #
1. Retirer les composants du mousseur
de lait de l'emballage.
2. Assembler le mousseur de lait.
3. Monter le mousseur de lait à l'avant
de l'appareil.
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains.
1. Ouvrir le couvercle )* du réservoir
pour café en grains )2.
2. Remplir de café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque
obstruent l’unité de percolation.
Utiliser exclusivement un mélange
de café en grains pour expresso ou
percolateur.
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
Conserver le café en grains dans un
endroit frais et à l’abri de l’air pour
conserver tout son arôme.
Vous pouvez laisser les grains de
café dans le réservoir pour café en
grains plusieurs jours sans que le
café ne perde son arôme.
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir
d'eau. Avant de faire fonctionner
l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Retirer le couvercle du réservoir
d’eau.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée et le rincer.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d’eau droit
dans son support et remettre en
place le couvercle du réservoir
d’eau.
fr Avant la première utilisation
36
Réglage de la langue
1. Mettre l'appareil en marche en
appuyant sur la touche k.
La langue préréglée s’affiche à
l'écran.
2. Appuyer sur la “V” touche
Cappuccinojusqu'à ce que la langue
souhaitée apparaisse à l'écran.
3. Effleurer la “ok” touche Latte
Macchiatopour confirmer le réglage.
L'appareil effectue le rinçage et est prêt
à fonctionner lorsque le message
« Choisir boisson » apparaît à l'écran.
Remarques
La sélection de la langue n'apparaît
automatiquement que lors de la
première mise en marche.
Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages"
à la page 41
Indications générales
La machine à espresso automatique est
programmée en usine avec des
réglages standard de manière à
fonctionner de manière optimale.
L'appareil s’arrête automatiquement
après une durée définie.
Lorsqu'une touche est effleurée, un
son retentit. Celui-ci peut être
coupé.~ "Réglages" à la page 41
Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme
d'entretien ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
La vapeur qui s'échappe n'est pas
un défaut, mais liée à la technique.
Avant d'utiliser l'appareil neuf, vérifier la
dureté de l'eau et procéder au
réglage.~ "Réglages" à la page 41
Utilisation de l’appareil fr
37
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de l appar ei l
Ce chapitre vous permet d'apprendre
comment préparer des boissons à base
de café et de lait. Vous y obtenez des
informations sur les réglages, le filtre à
eau, l'ajustement du degré de mouture
et sur la protection contre le gel.
Remarque : Les boissons fraîchement
préparées peuvent être très chaudes.
Préparer une boisson à base
de café en grains fraîchement
moulus
Vous avez le choix entre Espresso et
Caffe Crema. ~ "Préparation de
boissons lactées" à la page 37
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
3. Effleurer la touche Espresso ou
Caffe Crema.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Pour arrêter
prématurément la distribution de café,
effleurer une nouvelle fois Espresso ou
Caffe Crema.
Préparation de boissons
lactées
Cet appareil est équipé d'un mousseur
de lait. Vous pouvez préparer des cafés
avec du lait ou faire mousser du lait.
Conseil : Des boissons végétales,
p. ex. du lait de soja, peuvent être
utilisées à la place du lait.
Remarques
La qualité de la mousse de lait est
fonction de la nature du lait ou de la
boisson végétale utilisée.
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les nettoyer
rapidement.~ "Entretien et
nettoyage quotidiens" à la page 43
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
Boissons à base de café et lait
Vous avez le choix entre Cappuccino et
Latte Macchiato. Pour ce faire, veiller à
la position de la buse d'écoulement du
café et du mousseur de lait.
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
Le mousseur de lait est monté.
Cappuccino
Latte Macchiato
fr Utilisation de l’appareil
38
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait
pour un cappuccino et env. 150 ml
de lait pour un Latte Macchiatto.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
4. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
5. Effleurer la touche Cappuccino ou
Latte Macchiato.
L'appareil fait tout d'abord mousser le
lait dans la tasse ou le verre. À la suite
de quoi l'appareil effectue la percolation
et le café s’écoule dans la tasse ou le
verre.
Remarque : Pour arrêter
prématurément l'étape actuelle de
préparation de la boisson, effleurer
Cappuccino ou Latte Macchiato une
nouvelle fois.
Faire mousser du lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
4. Effleurer la touche Milk.
Le moussage du lait a lieu.
Remarque : Pour arrêter
prématurément le processus, effleurer
une nouvelle fois Milk.
Ajustage des réglages des
boissons
Aj us t e r les r égl ages des boi s sons
Préparation de deux tasses à la fois
Avant de préparer une boisson, vous
pouvez choisir de préparer deux tasses
d'un coup.
La fonction est activée ou désactivée en
effleurant #.
« Tasse double marche » ou « Tasse
double arrêt » apparaît à l'écran
pendant 5secondes.
La fonction Tasse double est possible
uniquement pour Espresso et Caffe
Crema, les touches sont allumées. La
préparation d'autres boissons est
impossible tant que la fonction Tasse
double est activée.
Remarques
Les boissons sont préparées en
deux étapes (deux cycles de
mouture). Attendre que l’opération
soit entièrement terminée.
Si aucun bouton n’est actionné dans
les 90secondes, l’appareil passe
automatiquement au mode « Tasse
double arrêt ».
Intensité du café
Avant de préparer une boisson, vous
pouvez ajuster l'intensité du café qu'elle
contient :
Utilisez pour ce faire le symbole %.
Remarque : L'intensité choisie est
activée pour toutes les boissons à base
de café.
très doux
doux
normal
fort
très fort
Utilisation de l’appareil fr
39
Contenance
Vous pouvez modifier le volume de vos
boissons.
Maintenir enfoncés Espresso ou Caffe
Crema pendant 3 secondes.
La préparation est en cours, la touche
sélectionnée clignote.
Le déroulement de l'opération s'affiche
à l'écran :
Une fois le volume atteint, effleurer la
touche sélectionnée pour arrêter la
préparation. Le volume réglé en dernier
n'est effectif qu'à partir de la préparation
de boisson suivante.
Remarque : Le volume peut être réglé
pour Espresso (25- 60 ml) ou Caffe
Crema (80- 200 ml). Une quantité
minimale est toujours préparée,
Espresso env. 25 ml et Caffe Crema
env. 80 ml.
Durée de préparation de la mousse
Vous pouvez modifier la durée de
préparation de la mousse pour votre
boisson.
Maintenir enfoncés Cappuccino, Latte
Macchiato ou Milk pendant
3 secondes.
La mousse de lait est en cours de
préparation, la touche sélectionnée
clignote.
Le déroulement de l'opération s'affiche
à l'écran :
Une fois la durée de préparation de la
mousse atteinte, effleurer la touche
sélectionnée pour arrêter l'opération.
Remarque : Le réglage de la durée de
préparation de la mousse n'a aucun
effet sur la quantité de café.
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin
réglable. Celui-ci permet de varier
individuellement le degré de mouture
du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé !
Ne modifier le réglage du degré de
mouture que pendant que le moulin
tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du
sélecteur rotatif ): lorsque le moulin
est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (Fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une
montre. (Fig. b)
Remarques
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde
tasse de café.
Pour les grains de café torréfiés de
couleur foncée, choisir un degré de
mouture plus fin, pour les grains
torréfiés de couleur claire, régler un
degré de mouture plus grossier.
D E
fr Utilisation de l’appareil
40
Filtre à eau
Fi l t r e à eau
~ Figure '
Un filtre à eau permet de diminuer les
dépôts de tartre et de réduire les
salissures présentes dans l’eau. En
outre, l’appareil doit être détartré moins
souvent. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente.
Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil
indique le moment auquel il doit être
remplacé. Le message correspondant
apparaît à l’écran.Le symbole ) est
allumé.
Insertion ou renouvellement d’un filtre
à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Appuyer simultanément sur % et
Calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que « Dureté eau »
apparaisse.
3. Confirmer avec la “ok” touche Latte
Macchiato.
4. Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que que « Filtre à eau »
apparaisse.
5. Confirmer avec la “ok” touche Latte
Macchiato.
« Filtre act. » apparaît à l'écran.
6. Plonger le filtre à eau (ouverture vers
le haut) dans un récipient rempli
d’eau jusqu’à ce que plus aucune
bulle ne se dégage.
~ Figure '
7. Puis enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d'eau vide.
8. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
9. Placer un récipient d’une
contenance d'au moins 1 litre sous
la buse d’écoulement.
10. Effleurer la “ok” touche Latte
Macchiato, pour enregistrer le
réglage et démarrer l'opération.
11. Effleurer la “¾” touche Caffe Crema
pour quitter le menu.
12. Vider ensuite le réservoir. L'appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
Retrait du filtre à eau
Si le filtre à eau est retiré et qu’aucun
nouveau filtre à eau n’est mis en place,
procéder au réglage correspondant de
la dureté de l’eau. ~ "Réglage de la
dureté de l'eau" à la page 42
Protection contre le gel
Pour éviter les dommages dus à l’effet
du gel pendant le transport et le
stockage, il faut vider entièrement
l’appareil.
Info : pour cela l’appareil doit être prêt
à fonctionner et le réservoir d’eau
rempli.
1. Placer un grand récipient sous la
buse d’écoulement du mousseur de
lait et faire glisser vers le bas le
mousseur de lait.
2. Maintenir la touche Milk enfoncée au
moins 5 secondes.
La LED de la touche clignote,
l’appareil chauffe.
3. Dès que de la vapeur s’échappe du
mousseur de lait, retirer le réservoir
d’eau.
4. Laisser la vapeur s’échapper de
l’appareil. Attendre jusqu’à ce que
) le réservoir d’eau soit vide.
5. Éteindre l’appareil à l’aide de la
touche k.
6. Vider le réservoir d’eau et la cuvette
d’égouttage et nettoyer
minutieusement l’appareil.
L’appareil peut maintenant être
transporté ou stocké.
Remarque : L’unité de percolation est
maintenant sécurisée et ne peut pas
être retirée.
Réglages fr
41
1 Réglages
Régl ages
Cet appareil fait l'objet de différents
réglages en usine. Les réglages
peuvent être personnalisés.
Remarque : Si aucun bouton n’est
actionné dans les 90secondes,
l’appareil passe à « Choisir boisson »
sans effectuer d’enregistrement. Le
réglage précédemment enregistré est
conservé.
Les réglages possibles sont les
suivants :
Coupure automatique
g l e r la c oupur e aut omat i que
L'appareil s'éteint automatiquement
après le dernier actionnement d'une
touche, au bout d'une durée
déterminée. Cette durée peut être
ajustée, de 15 minutes à 4 heures.
1. Appuyer simultanément sur % et
Calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que « Auto Stand-by »
apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok”
Latte Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche Cappuccino
et régler la durée. Les réglages
suivants sont possibles :
au bout de 15 min.
au bout de 30 min (réglage
usine)
au bout d'1heure
au bout de 2heures
au bout de 4heures
5. Confirmer avec la touche “ok” Latte
Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche Caffe Crema
pour quitter le menu.
Activer/désactiver le signal
sonore
Appuyer sur une touche fait retentir un
signal sonore.
Il est possible de l’allumer ou de
l’éteindre.
1. Appuyer simultanément sur % et
Calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que « Son » apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok”
Latte Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche Cappuccino
et sélectionner « Son marche » ou
« Son arrêt ».
5. Confirmer avec la touche “ok”
Latte Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche Caffe Crema
pour quitter le menu.
Régler la langue
1. Appuyer simultanément sur % et
Calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que « Langue »
apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok”
Latte Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche Cappuccino
et régler la langue souhaitée.
5. Confirmer avec la touche “ok”
Latte Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche Caffe Crema
pour quitter le menu.
fr Réglages
42
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important, car il permet à l’appareil
d’indiquer le moment où un détartrage
est nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté de l’eau de 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette de test fournie
ou être demandée à la compagnie
locale de distribution d’eau.
1. Tremper brièvement la bandelette de
test fournie dans l’eau fraîche du
robinet, laisser égoutter, puis lire le
résultat au bout d’une minute.
Le nombre de zones dont la couleur
change sur la bandelette de test
indique le degré de dureté de l’eau.
2. Appuyer simultanément sur % et
Calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
3. Effleurer la touche “VCappuccino
jusqu’à ce que « Dureté eau »
apparaisse.
4. Effleurer la touche “ok” Latte
Macchiato et confirmer.
5. Effleurer la touche “VCappuccino
et régler la dureté de l’eau. Les
réglages suivants sont possibles :
Dureté eau 1
Dureté eau 2
Dureté eau 3
Dureté eau 4(réglage usine)
Filtre à eau (si utilisé)
Détartr. H2O (réglage si
installation de détartrage de l’eau
disponible)
6. Effleurer la touche “ok” Latte
Macchiato pour enregistrer le
réglage.
7. Effleurer la touche “¾Caffe Crema
pour quitter le menu.
Le tableau ci-après présente les
équivalences entre les niveaux et les
différents degrés de dureté de l’eau :
Une modification ultérieure de la dureté
de l’eau est possible à tout moment.
Remarque : Procéder comme suit en
cas d’utilisation d’un filtre à eau (voir
chapitre « Accessoires »), ~ "Filtre à
eau" à la page 40.
Factory reset
Réinitialisation des réglages d'usine, les
réglages propres sont perdus.
1. Appuyer simultanément sur % et
Calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que « Factory reset »
apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok”
Latte Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Appuyer à plusieurs reprises sur la
touche “VCappuccino jusqu'à ce
que la langue souhaitée apparaisse
à l'écran.
5. Effleurer la touche “ok” pour
confirmer le réglage Latte
Macchiato.
L’appareil effectue le rinçage et est
prêt à fonctionner lorsque le
message « Choisir boisson »
apparaît à l’écran.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Entretien et nettoyage quotidiens fr
43
D Entretien et nettoyage
quotidiens
En t r e t i en et net t oyage quot i di ens
Si vous entretenez et nettoyez
soigneusement votre appareil, il restera
longtemps opérationnel. Ce chapitre
vous explique comment bien entretenir
et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher
la fiche secteur. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser
de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les
différentes surfaces par des nettoyants
inappropriés, veuillez respecter les
indications suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
Remarques
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox. Avant d'utiliser
des lavettes éponges neuves, les
rincer soigneusement.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées
sous de tels résidus risquent de se
corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne
conviennent pas à un lavage en
lave-vaisselle.
~ Figure % - '
9
9
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Réservoir d'eau
Couvercle du réservoir d’eau
Couvercle préservateur d’arôme
Unité de percolation
Bac d'égouttement
Conviennent au lave-vaisselle :
60 °C
max.
Égouttoir
Grille de l'égouttoir
Bac à marc de café
Flotteur
Mousseur de lait
Cache du mousseur de lait
fr Entretien et nettoyage quotidiens
44
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l’appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer le panneau de commande
avec un chiffon en microfibres.
3. Si nécessaire, essuyer la buse
d’écoulement du café après chaque
utilisation.
Remarques
Si l’appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la distribution
de café, il se rince
automatiquement.L’appareil se
nettoie donc de lui-même.
Si l’appareil est inutilisé pendant une
durée prolongée (p. ex. durant les
vacances), nettoyer soigneusement
l’ensemble de l’appareil, y compris
la buse d’écoulement du café, le
mousseur de lait, les bacs de
récupération et l’unité de
percolation.
Nettoyer le bac d'égouttement
et le bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours le bac d'égouttement et le bac à
marc de café afin d’éviter la formation
de dépôts. En cas d'utilisation
fréquente, vider dès que le flotteur est
nettement visible ou que le message
correspondant apparaît à l'écran.
1. Ouvrez la porte.
2. Retirer le bac d'égouttement avec le
bac à marc de café en le tirant vers
l’avant.
3. Retirer l'égouttoir et la grille de
l'égouttoir.
4. Vider et nettoyer le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café.
5. Essuyez le compartiment intérieur de
l’appareil (bac d'égouttement).
Nettoyage du système à lait
Ne t t o y a g e du syst ème à lai t
Il est recommandé de nettoyer le
système à lait après chaque utilisation
pour éliminer les résidus.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
1. Remplir à moitié un verre avec de
l’eau et le placer sous le système
verseur.
2. Faire glisser le mousseur de lait tout
en bas.
3. Effleurer la touche Milk, le nettoyage
du système à lait se met en route.
4. Faire glisser le mousseur de lait vers
le haut et le laisser refroidir.
5. Démonter les différentes pièces du
mousseur de lait et les nettoyer
minutieusement.
~ Figure &
6. Faire sécher les pièces démontées,
les assembler, puis les remonter sur
l’appareil.
Remarques
Pour arrêter prématurément
l’opération, effleurer une nouvelle
fois Milk.
Tous les éléments du système à lait
doivent être nettoyés au
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les restes de produit à vaisselle
après le nettoyage.
Entretien et nettoyage quotidiens fr
45
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure %
En plus du programme de rinçage
automatique, il est recommandé de
retirer régulièrement l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans
produit à vaisselle ni agent à base de
vinaigre ou d'acide et ne pas la mettre
au lave-vaisselle.
Retirer l'unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Ouvrir la porte de la chambre de
percolation.
3. Retirer le bac à marc de café.
4. Pousser vers le haut le levier rouge,
saisir l'unité de percolation par la
poignée et la tirer
précautionneusement vers l'avant.
5. Nettoyer soigneusement l'unité de
percolation sous un jet d'eau
chaude.
6. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide,
éliminer les éventuels restes de café.
7. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l'appareil.
Mettre en place l'unité de percolation :
1. Saisir l'unité de percolation par la
poignée.
2. Pousser vers le haut le levier rouge,
placer l'unité de percolation sous le
levier et la pousser vers l'arrière
jusqu'à la butée. Le levier doit
s'enclencher.
3. Remettre en place le bac à marc de
café et fermer la porte.
Important : la porte ne peut pas être
fermée cas d'absence de l'unité de
percolation ou du bac d'égouttement,
ou s'ils sont mal mis en place.
fr Programme d’entretien
46
. Programme d’entretien
Pr ogr amme d’ ent r et i en
La touche Calc’nClean s'allume à un
intervalle de temps donné, selon la
dureté de l'eau et l'utilisation de
l'appareil. « Calc´nClean nécessaire ! »
apparaît à l'écran.
L'appareil doit alors être nettoyé et
détartré sans tarder avec le
programme.
Remarques
Important : si l’appareil n’est pas
nettoyé et détartré à temps, il peut
être endommagé.
Important : si l’appareil n’est pas
détartré et nettoyé à temps, il se
verrouille.« Appareil verrouillé ! »
apparaît à l’écran
Si l’appareil est verrouillé, il ne peut
être réutilisé qu'une fois le
programme d’entretien terminé.
Attention ! À chaque programme
d’entretien Calc'nClean, utiliser le
produit détartrant et nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
Ne jamais boire les liquides.
Ne jamais utiliser d’acide citrique, de
vinaigre ni de produit à base de
vinaigre pour le détartrage.
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles
adaptées.Elles ont été conçues
spécialement pour cet appareil et
peuvent être achetées auprès du
service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 34
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ou d’autres produits dans
l’unité de percolation.
Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place
avant de lancer le programme
d’entretien. Nettoyer le mousseur de
lait.
Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante. Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent provoquer une rouille
superficielle de l’acier inox ; un
rinçage méticuleux des lavettes est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles de temps entre les
programmes d’entretien.
Si le programme d’entretien est
interrompu, p. ex. par une coupure
de courant, alors ', Calc’nClean et
) s’allument à l’écran.Procéder
comme décrit au chapitre
Calc´nClean, à partir du point 10.
Programme d’entretien fr
47
Démarrer Calc’nClean
Pr ogr amme d' ent r et i en Ca l c ´ n Cl e a n
Durée : 40 minutes env.
1. Maintenez la touche Calc’nClean
enfoncée pendant env. 5 secondes.
Le symbole ( s'allume.
2. Ouvrir la porte, retirer le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et les vider.
3. Retirer et nettoyer l'unité de
percolation.
4. Placer une pastille de nettoyage
Bosch dans l'unité de percolation et
remettre en place cette dernière.
5. Remettre en place le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et fermer la porte.
Le symbole ) s'allume.
6. Retirer le filtre à eau (si disponible).
7. Verser de l’eau tiède dans le
réservoir d’eau vide jusqu’au repère
0,5 l et dissoudre une pastille de
détartrage Bosch.
8. Remettre en place le réservoir d'eau
et placer un grand récipient (env.
1 litre) sous le système verseur.
9. Calc’nClean clignote, effleurer
Calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l'appareil. Calc’nClean circule.
Durée : env. 20 minutes.
Le symbole ( s'allume.
10. Vider le récipient, ouvrir la porte,
vider le bac d'égouttement et le
remettre en place.
11. Fermer la porte et placer un
récipient sous le système verseur.
Le symbole ) s'allume.
12. Nettoyer le réservoir d’eau et
remettre le filtre à eau en place (s’il a
été préalablement retiré).
~ Figure '
13. Remplir le réservoir d'eau fraîche
non gazeuse jusqu'au repère
« max. » et le remettre en place sous
le système verseur.
14. Calc’nClean clignote, effleurer
Calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l’appareil. Calc’nClean circule.
Le symbole ( s'allume.
15. Vider, nettoyer et remettre en place
le bac d'égouttement et le bac à
marc de café.
Le programme est terminé. La machine
est de nouveau prête à fonctionner.
fr Anomalies, que faire ?
48
3 Anomalies, que faire ?
Anomal i es, que fai re ?
Une anomalie de fonctionnement n'est
souvent due qu'à un problème simple.
Avant d'appeler le service après-vente,
veuillez essayer de remédier par
vous-même à la panne à l'aide du
tableau.
Veuillez lire les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème Cause Solution
L'appareil ne réagit plus.
Défaut de l'appareil. Débrancher la prise, attendre
5 secondes, puis rebrancher la prise.
Qualité de la mousse de café ou
de lait très variable.
L'appareil est entartré. Détartrer l'appareil en suivant les ins-
tructions.
L’appareil n’a pas versé la
quantité réglée, le café ne
coule que goutte à goutte ou ne
coule plus.
Le degré de mouture est trop
fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier.
L'appareil est fortement entar-
tré.
Détartrer l'appareil suivant la notice.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
La qualité de la mousse de lait
fluctue.
La qualité de la mousse de lait
est fonction de la nature du lait
ou de la boisson végétale utili-
sée.
Optimiser le résultat par un choix cor-
respondant du lait ou de la boisson
végétale.
De l’eau coule, mais pas de
café.
L'appareil ne détecte pas que
le réservoir pour café en grains
est vide.
Remplir de café en grains
Remarque : l’appareil se réglera sur le
café en grains lors des prochaines pré-
parations.
La cuve à café de l’unité de per-
colation est obstruée.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation"
à la page 45
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Tapoter légèrement sur le réservoir
pour café en grains.Changer éventuel-
lement de variété de café. Une fois le
réservoir pour café en grains vidé,
l’essuyer avec un chiffon sec.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
ment torréfiés.
Utiliser des grains frais.
Le degré de mouture n’est pas
adapté aux grains de café.
Régler un degré de mouture plus fin.
Le café est trop « acide ». Le degré de mouture est réglé
trop grossier.
Régler un degré de mouture plus fin.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
Anomalies, que faire ? fr
49
Le café est trop « amer ».
Le degré de mouture est réglé
trop fin.
Régler une mouture plus grossière.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le café a un goût de « brûlé ». Le degré de mouture est réglé
trop fin.
Régler une mouture plus grossière.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le lait/les boissons lactées
sont trop chauds.
Mousse de lait trop aérée, fort
bruit d'aspiration.
Pas assez de lait dans le verre
ou la tasse.
Utiliser plus de lait ou adapter la durée
de préparation de la mousse.
Le lait/les boissons lactées
sont trop froids.
Trop de lait dans le verre ou la
tasse.
Utiliser moins de lait ou adapter la
durée de préparation de la mousse.
Le lait/la mousse de lait ne
coule pas.
Le mousseur de lait est
encrassé.
Le mousseur de lait ne plonge
pas dans le lait.
Nettoyer le mousseur de lait au
lave-vaisselle. ~ "Nettoyage du
système à lait" à la page 44
Utiliser plus de lait, vérifier si le mous-
seur de lait plonge dans le lait. Pousser
le système verseur complètement vers
le bas.
Le filtre à eau ne tient pas dans
le réservoir d’eau.
Le filtre d’eau n’est pas correc-
tement fixé.
Plonger le filtre à eau dans l'eau
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
Placer le filtre d’eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le raccordement au réservoir.
Présence d’eau sur le fond
interne de l'appareil une fois
que l’on a retiré les bacs collec-
teurs.
Cuvette d'égouttage retirée
trop tôt.
Retirer les bacs collecteurs quelques
secondes après la distribution de la
dernière boisson.
L'unité de percolation ne peut
pas être retirée.
L'unité de percolation n'est pas
dans la position de retrait (la
protection contre le gel a p. ex.
été activée).
Rallumer l'appareil.
Impossible de commander
l'appareil, l'écran passe d'un
affichage à l'autre.
L'appareil est en mode Démo. Maintenir la touche k enfoncée pen-
dant au moins 5 secondes pour désac-
tiver le mode Démo.
Le moulin ne démarre pas. L'appareil est trop chaud. Attendre 1heure et laisser l'appareil
refroidir.
Affichage du message « Fermer
la porte » alors que la porte est
fermée.
La porte n'est pas bien fermée. Pousser fermement la porte.
L'appareil est trop chaud. Attendre 1heure et laisser l'appareil
refroidir.
fr Anomalies, que faire ?
50
Affichage du message « Vider
les bacs » alors que le bac
d'égouttement est vide, que
faire ?
Lorsque l'appareil est éteint,
l'opération de vidange n'est pas
détectée.
Une fois l'appareil allumé, retirer le bac
d'égouttement et les remettre en place.
Affichage du message
« Remplir réserv. eau » alors
que le réservoir d'eau est plein.
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve dans le
réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer
minutieusement.
Le filtre à eau neuf n’a pas été
rincé conformément aux ins-
tructions.
Rincer le filtre à eau conformément aux
instructions et le remettre en service.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place. ~ "Insertion ou
renouvellement d’un filtre à eau"
à la page 40
Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
Des dépôts de tartre dans le
réservoir d'eau peuvent bou-
cher le système.
Nettoyer soigneusement le réservoir
d'eau et démarrer Calc'nClean.
~ "Programme d'entretien
Calc´nClean" à la page 47
Affichage du message
« Remplir réserv. eau » et cli-
gnotement des LED.
Le réservoir d’eau manque ou
n’a pas été correctement mis
en place.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Le circuit de l’appareil est sec. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche du robinet.
Ne pas y verser d’eau gazeuse.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place.
Affichage à l’écran « Nettoyer
l’unité de percolation ».
L'unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l'unité de percolation.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens"
à la page 43
Anomalies, que faire ? fr
51
--------
Affichage du message
« Tension incorrecte ».
Tension incorrecte du réseau
domestique.
Ne faire fonctionner l’appareil que sur
220 V – 240 V.
Affichage du message
« Appareil trop froid ».
La température ambiante est
trop basse.
Utiliser l’appareil à une température
> 5 °C.
Affichage du message
« Redémarrez l’appareil », des
LED clignotent.
Unité de percolation très forte-
ment encrassée ou impossibi-
lité de la retirer.
Mettre l’appareil hors, puis sous ten-
sion, nettoyer si possible l’unité de per-
colation.
Affichage du message
« Redémarrez l'appareil », pas
de LED allumées.
Défaut de l’appareil. Redémarrer l’appareil.
Affichage du message
« Nettoyer/remplir réserv. »,
calc’nClean et ) sont allu-
més.
Le processus de détartrage a
été interrompu.
Procéder comme décrit au chapitre
calc´nClean, à partir du point 10.
L’affichage « calc’nClean »
apparaît très fréquemment.
L'eau est trop calcaire. Mettre le filtre à eau en place et l’acti-
ver conformément aux instructions.
~ "Filtre à eau" à la page 40
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
fr Service après-vente
52
4 Service après-vente
Se r v i c e apr ès - v ent e
Données techniques
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique h. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de
votre appareil et le numéro de
téléphone du service après-vente pour
éviter d'avoir à les rechercher en cas de
besoin.
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V, 50/ 60 Hz
Valeur de raccordement 1 300 W
Pression statique maximale de la pompe 15 bar
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,3 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains 250 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 37,3x 24,9x 42,8 cm
Poids à vide env. 8–9 kg
Type de moulin Céramique/acier
E-Nr.
FD-Nr.
Service après-vente
O
nl
53
Inhoudsopgave
[nl]Gebr ui k saanwi j zi ngVol aut omat i sc he espr es somachi ne
8 Gebruik volgens de
voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . 54
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . . . 54
7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 56
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . 56
Milieuvriendelijk afvoeren . . . . . . . . . 56
* Het apparaat leren kennen . . . . 57
Standaarduitvoering . . . . . . . . . . . . . 57
Montage en onderdelen . . . . . . . . . . 57
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . 58
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 59
K Voor het eerste gebruik. . . . . . . 60
Apparaat installeren en aansluiten . . 60
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . 60
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 61
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Dranken met melk bereiden . . . . . . . 62
Drankinstellingen aanpassen . . . . . . 63
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Vorstbescherming. . . . . . . . . . . . . . . 65
1 Instellingen. . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Automatisch uitschakelen . . . . . . . . 66
Geluidssignaal in-/uitschakelen . . . . 66
Taal instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Waterhardheid instellen . . . . . . . . . . 67
Fabrieksreset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Schoonmaakmiddelen. . . . . . . . . . . . 68
Apparaat reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 69
Lekschaal en koffiedikreservoir
reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Melksysteem reinigen . . . . . . . . . . . . 69
Zetgroep reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 70
. Service programme. . . . . . . . . . 71
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Wat te doen bij storingen? . . . . 73
4 Servicedienst. . . . . . . . . . . . . . . 77
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . 77
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . . 77
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . 77
nl Gebruik volgens de voorschriften
54
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Gebr ui k vol gens de voor schr i f t en
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
( Belangrijke veilig-
heidsvoorschriften
Bel a n g r i j ke vei l i ghei dsvoor schr i f t en
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen
8jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften nl
55
:Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische
schok!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u
ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de
elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje. Wanneer de
netaansluiting van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de
servicedienst worden
vervangen.
Risico van een elektrische schok!
Gebruik het apparaat
uitsluitend indien
aansluitsnoer en apparaat
geen beschadigingen
vertonen. Trek bij storingen
direct de stekker uit het
stopcontact of schakel de
netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het
apparaat uitsluitend worden
uitgevoerd door onze
klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
Gevaar voor een elektrische schok!
Stekker van het apparaat
mag niet in contact komen
met vloeistof.
Gevaar voor een elektrische schok!
De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat
permanentmagneten die
elektronische implantaten,
zoals pacemakers of
insulinepompen, kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen op minimaal 10 cm
afstand van het apparaat en de
verwijderde watertank te blijven.
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op
een veilige plaats, deze kunnen
ingeslikt worden.
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag
na gebruik pas worden
aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Gevaar voor verbranding!
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken zoals bijv.
kopjeswarmer nog enige tijd
heet zijn.
Gevaar voor verbranding!
Vers bereide dranken zijn
zeer heet.Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
nl Milieubescherming
56
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot
gevolg hebben.
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
:Waarschuwing
Brandgevaar!
Het apparaat wordt heet.
Brandgevaar!
Het apparaat nooit in een
kast laten werken.
7 Milieubescherming
Mi l i eubesc her ming
Energiebesparing
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een
milieuvriendelijke manier af.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele
informatie over het afvoeren van afval.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Het apparaat leren kennen nl
57
* Het apparaat leren
kennen
He t appar aat leren kennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht
van de omvang van de levering, de
opbouw en de bestanddelen van het
apparaat. Bovendien leert u de
verschillende bedieningselementen
kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en
detailafwijkingen mogelijk.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de
gebruiksaanwijzing kunt u aan de
voorzijde uitklappen. De illustraties zijn
van nummers voorzien waarnaar in de
gebruiksaanwijzing wordt verwezen.
Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
Montage en onderdelen
~ Afb. "
# Volautomatische
espressomachine
+ Teststrip voor de hardheid van het
water
3 Gebruiksaanwijzing
; Melkschuimer
( Toets aan / uit (stand-by-modus)
0 Display
8 Bedieningspaneel
@ Greep melkschuimer
H Uitloopsysteem voor koffie, in
hoogte verstelbaar
P Melkschuimer (houder, schuimer,
afdekking), in hoogte verstelbaar
X Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster, lekplaat, vlotter)
` Deur voor zetkamer
h Typeplaatje
)" Zetgroep
)* Aromadeksel
)2 Bonenreservoir
): Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
)B Deksel watertank
)J Watertank
)R Kopverwarmer
nl Het apparaat leren kennen
58
Bedieningselementen
Door aanraking van de velden kan er
bijv. een drank worden geselecteerd en
gestart of kan de koffiesterkte worden
ingesteld.
--------
Toets Betekenis
k
Apparaat in- en uitschakelen
Het apparaat spoelt automatisch als het wordt in- en uitgeschakeld.
Het apparaat spoelt niet wanneer:
het bij het inschakelen nog warm is.
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op het bedieningsveld de leds voor de
toetsen voor drankselectie oplichten. Het apparaat beschikt over een automatische
uitschakeling. ~ "Automatisch uitschakelen instellen" op pagina 66
Espresso
Afgifte Espresso
Caffe Crema
Afgifte Caffe Crema
of displaynavigatie “¾” (terug zonder opslaan).
Cappuccino
Afgifte cappuccino
of displaynavigatie “V” (navigatie omlaag).
Latte Macchiato
Afgifte latte macchiato
of displaynavigatie “ok” (bevestigen en opslaan).
Milk
Melk opschuimen
%
Koffiesterkte
Aanpassing van de koffiesterkte ~ "Drankinstelling aanpassen" op pagina 63
Calc’nClean
Start van het serviceprogramma
Knippert als het serviceprogramma uitgevoerd moet worden.~ "Serviceprogramma
Calc´nClean" op pagina 72
#
Bereiding van 2Espresso of 2Caffe Crema tegelijkertijd. Kopjes naast elkaar onder
de koffie-uitloop plaatsen.~ "Apparaat bedienen" op pagina 61
&
De volautomatische espressomachine beschikt over een kopverwarmer die met deze
toets handmatig in- of uitgeschakeld kan worden. Als de kopverwarmer aan is, licht de
toets op.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De kopverwarmer wordt zeer heet!
Aanwijzing: Voor een optimale verwarming van de kopjes deze met de bodem op de
kopverwarmer plaatsen.
Toebehoren nl
59
--------
Display
Op het display 0 worden de
geselecteerde dranken, instellingen en
instelmogelijkheden, evenals meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
Op het display wordt ook tot
handelingen opgeroepen.
De afzonderlijke stappen worden op het
display weergegeven.
Nadat de gevraagde handeling is
uitgevoerd, bijv. "Watertank vullen",
verdwijnt de desbetreffende melding.
_ Toebehoren
Toebehor en
Onderstaand toebehoren is in de
handel en via de servicedienst
verkrijgbaar:
--------
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Indicatie
)
Licht op wanneer er water in de watertank gevuld moet worden, de watertank ontbreekt of
het waterfilter vervangen moet worden. Op het display verschijnt een melding.
(
Licht op als de bakjes geleegd moeten worden.
Knippert als de deur voor de zetkamer open is.
licht op Klaar voor gebruik, er kan een keuze worden gemaakt
pulseert
Afgifte loopt
knippert
Wacht op bediening, bijv. bij Calc’nClean
uit
Niet beschikbaar
Toebehoren Bestelnummer
Handel Klantenser-
vice
Reinigingstabs
TCZ8001N 00311807
Ontkalkingstabs
TCZ8002N 00576693
Waterfilter
TCZ7003 00575491
Onderhoudsset
TCZ8004 00576331
nl Voor het eerste gebruik
60
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eer st e gebr ui k
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruik neemt.
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0°C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en
aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Aanwijzing: Na elke aansluiting een
moment (ca. 5 seconden) wachten.
Apparaat in gebruik nemen
Melkschuimer aansluiten
~ Afb. #
1. Onderdelen van de melkschuimer uit
de zak nemen.
2. Melkschuimer in elkaar zetten.
3. Melkschuimer voor op het apparaat
aansluiten.
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen bereiden.
1. Deksel )* van het
bonenreservoir )2 openen.
2. Koffiebonen vullen.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere
suikerhoudende toevoegingen
verstoppen de zetgroep. Alleen
zuivere espressobonen of
bonenmengsels voor volautomaten
gebruiken.
De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit
optimaal behouden.
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren gaat.
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur.
Controleer voor de werking, of de
watertank voldoende is gevuld.
1. Het deksel van de watertank nemen.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen en uitspoelen.
3. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
4. De watertank weer rechtop in de
houder plaatsen en het deksel op de
watertank plaatsen.
Taal instellen
1. Apparaat met de toets k
inschakelen.
Op het display verschijnt de
vooringestelde taal.
2. V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot de gewenste taal op
het display verschijnt.
3. “ok” Toets Latte Macchiato
aanraken om de instelling te
bevestigen.
Het apparaat spoelt en is klaar voor
gebruik als op het display "Drank
selecteren" verschijnt.
Apparaat bedienen nl
61
Aanwijzingen
De taalselectie verschijnt
automatisch, alleen bij de eerste
inschakeling.
U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Instellingen"
op pagina 66
Algemene aanwijzingen
De volautomatische espressomachine
is af fabriek geprogrammeerd met de
standaardinstellingen voor een optimale
werking.
Het apparaat schakelt zichzelf na
een geselecteerde tijd automatisch
uit.
Bij aanraking van een toets klinkt er
een geluid, dat kan worden
uitgeschakeld.~ "Instellingen"
op pagina 66
Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
serviceprogramma is uitgevoerd of
nadat het apparaat langere tijd niet
is gebruikt, dient u de eerste drank
niet te drinken aangezien deze nog
niet het volle aroma bezit.
Na de ingebruikname van het
apparaat krijgt u pas een voldoende
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt gezet.
Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen.
Uittredende stoom is geen defect,
maar een normaal verschijnsel.
Voordat u uw nieuwe apparaat gebruikt,
dient u de waterhardheid te controleren
en in te stellen.~ "Instellingen"
op pagina 66
1 Apparaat bedienen
Appar aat bedi enen
In dit hoofdstuk leest u hoe u koffie- en
melkdranken bereidt. U krijgt informatie
over de instellingen, het waterfilter, de
aanpassing van de maalfijnheid en de
vorstbescherming.
Aanwijzing: Vers bereide dranken
kunnen zeer heet zijn.
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Espresso en Caffe
Crema. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 62
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
3. Toets Espresso of Caffe Crema
aanraken.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Om de drankbereiding
voortijdig te stoppen, Espresso of Caffe
Crema opnieuw aanraken.
nl Apparaat bedienen
62
Dranken met melk bereiden
Dit apparaat bezit een melkschuimer. U
kunt koffiedranken met melk bereiden
of melk opschuimen.
Tip: U kunt ook plantaardige dranken
in plaats van melk gebruiken, bijv.
dranken op basis van soja.
Aanwijzingen
De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van het soort gebruikte
melk of plantaardige drank.
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom
moeten deze altijd worden
verwijderd.~ "Dagelijks onderhoud
en reiniging" op pagina 68
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Dranken met koffie en melk
U kunt kiezen uit cappuccino en latte
macchiatto. Hiervoor a.u.b. op de stand
van de koffie-uitloop en melkschuimer
letten.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100ml melk voor cappuccino en
ca. 150ml melk voor latte
macchiatto vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
5. Toets Cappuccino of Latte
Macchiato aanraken.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
opgeschuimd. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het
kopje of het glas.
Cappuccino
Latte macchiato
Apparaat bedienen nl
63
Aanwijzing: Om de actuele stap van
de drankbereiding voortijdig te stoppen,
Cappuccino of Latte Macchiato
opnieuw aanraken.
Melk opschuimen
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100ml melk vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Toets Milk aanraken.
De melk wordt opgeschuimd.
Aanwijzing: Om het proces voortijdig
te stoppen, Milk opnieuw aanraken.
Drankinstellingen aanpassen
Dr ank i ns t el l i ng aanpassen
Twee kopjes tegelijk bereiden
Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u
selecteren dat u twee kopjes tegelijk wilt
bereiden.
Door het aanraken van # wordt de
functie in- of uitgeschakeld.
Op het display licht gedurende
5seconden "Dubbele kop aan" bzw.
"Dubbele kop uit" op.
De functie Dubbele kop is alleen
mogelijk voor Espresso en Caffe
Crema, de toetsen lichten op. De afgifte
van andere dranken is niet mogelijk
zolang de functie Dubbele kop
ingeschakeld is.
Aanwijzingen
De dranken worden in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht
tot het proces volledig is afgesloten.
Als er niet binnen 90 seconden op
een toets wordt gedrukt, wordt het
apparaat automatisch naar de
instelling "Dubbele kop uit"
geschakeld.
Koffiesterkte
Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u
de koffiesterkte aanpassen:
Hiervoor door aanraking van % de
gewenste sterkte instellen.
Aanwijzing: De ingestelde
koffiesterkte is actief voor alle dranken
met koffie.
Vulhoeveelheid
U kunt de vulhoeveelheid van uw
dranken veranderen.
Espresso of Caffe Crema 3 seconden
ingedrukt houden.
De afgifte loopt, de geselecteerde toets
knippert.
Op het display wordt het verloop
weergegeven:
Als de gewenste vulhoeveelheid is
bereikt, de geselecteerde toets
aanraken om te stoppen. De opnieuw
ingestelde vulhoeveelheid is pas
merkbaar bij de volgende afgifte.
Aanwijzing: De vulhoeveelheid kan
telkens voor Espresso (25- 60ml) of
Caffe Crema (80- 200ml) worden
ingesteld.Er wordt altijd een minimale
hoeveelheid gezet, Espresso ca. 25 ml
en Caffe Crema ca. 80 ml.
zeer mild
mild
normaal
sterk
zeer sterk
nl Apparaat bedienen
64
Schuimduur
U kunt de schuimduur van uw dranken
veranderen.
Cappuccino, Latte Macchiato of Milk
3 seconden ingedrukt houden.
De melk wordt opgeschuimd, de
geselecteerde toets knippert.
Op het display wordt het verloop
weergegeven:
Als de gewenste schuimduur is bereikt,
de geselecteerde toets aanraken om te
stoppen.
Aanwijzing: De instelling van de
schuimduur heeft geen invoed op de
hoeveelheid koffie.
Koffiemaalgraad instellen
Dit apparaat heeft een instelbaar
maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid
van de koffie individueel worden
veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden!
De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij
lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalfijnheid
met de draaiknop ): instellen.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Bij donker geroosterde koffiebonen
een fijnere, bij lichtere koffiebonen
een grovere maalgraad instellen.
D E
Apparaat bedienen nl
65
Waterfilter
Wat er f i l t er
~ Afb. '
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen en reduceert de
verontreinigingen in het water. Het
apparaat hoeft bovendien niet zo vaak
te worden ontkalkt. Waterfilters zijn
verkrijgbaar in de handel of via de
klantenservice.
Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft
het apparaat aan wanneer deze dient te
worden vervangen. Op het display
verschijnt de betreffende aanwijzing.Het
symbool ) brandt.
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. % en Calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
2. V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterhardheid"
verschijnt.
3. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
4. V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterfilter" verschijnt.
5. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
Op het display verschijnt "Filter act.".
6. Het waterfilter (opening naar boven)
onderdompelen in een met water
gevulde kom tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen.
~ Afb. '
7. Vervolgens het waterfilter stevig in
de lege watertank drukken.
8. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
9. Een kom met een capaciteit van min.
1,0 l onder de uitloop plaatsen.
10. “ok” Toets Latte Macchiato
aanraken om de instelling op te
slaan en het spoelen te starten.
11. ¾” Toets Caffe Crema aanraken om
het menu te verlaten.
12. Vervolgens de kom leegmaken. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Waterfilter verwijderen
Als het waterfilter wordt verwijderd en er
geen nieuw waterfilter wordt
aangebracht, dient u de desbetreffende
instelling van de waterhardheid uit te
voeren. ~ "Waterhardheid instellen"
op pagina 67
Vorstbescherming
Om beschadiging door vorst te
voorkomen bij transport en opslag,
moet het apparaat eerst geheel leeg
worden gemaakt.
Info: Het apparaat moet klaar zijn voor
gebruik en de watertank moet gevuld
zijn.
1. Een grote kom onder de uitloop van
de melkschuimer plaatsen en de
melkschuimer omlaag schuiven.
2. Toets Milk ten minste 5 seconden
ingedrukt houden.
De led van de toets knippert, het
apparaat warmt nu op.
3. De watertank verwijderen zodra er
stoom uit de melkschuimer komt.
4. Het apparaat laten stomen. Wachten
tot ) Watertank leeg verschijnt.
5. Met de toets k het apparaat
uitschakelen.
6. De watertank en de lekschaal
leegmaken en het apparaat grondig
reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
Aanwijzing: De zetgroep is nu
beveiligd en kan niet worden verwijderd.
nl Instellingen
66
1 Instellingen
I ns t el l i ngen
Dit apparaat beschikt over
verschillende fabrieksinstellingen. U
kunt diverse instellingen op uw
individuele wensen afstemmen.
Aanwijzing: Als er niet binnen
90 seconden op een toets wordt
gedrukt, wordt het apparaat naar "Drank
selecteren" geschakeld zonder dat de
instelling wordt opgeslagen. De eerder
opgeslagen instelling blijft behouden.
U kunt het volgende instellen:
Automatisch uitschakelen
Au t o mat i sch ui t sc hakel en instellen
Het apparaat schakelt zichzelf na de
laatste druk op een toets op een
bepaald moment automatisch uit. Dit
moment kan ingesteld worden, de
instelling is mogelijk van 15 minuten tot
4 uur.
1. % en Calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
2. V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Auto stand-by"
verschijnt.
3. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. V” Toets Cappuccino aanraken
en de tijd instellen. De volgende
instellingen zijn mogelijk:
na 15 min.
na 30 min. (fabrieksinstelling)
na 1 uur.
na 2 uur.
na 4 uur.
5. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
6. ¾” Toets Caffe Crema aanraken om
het menu te verlaten.
Geluidssignaal
in-/uitschakelen
Bij bediening van een toets klinkt een
geluidssignaal.
Dit kan worden in- of uitgeschakeld.
1. % en Calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
2. V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Geluid" verschijnt.
3. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. V” Toets Cappuccino aanraken
en "Geluid aan" of "Geluid uit"
selecteren.
5. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
6. ¾” Toets Caffe Crema aanraken om
het menu te verlaten.
Taal instellen
1. % en Calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
2. V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Taal" verschijnt.
3. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. V” Toets Cappuccino aanraken
en de gewenste taal instellen.
5. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
6. ¾” Toets Caffe Crema aanraken om
het menu te verlaten.
Instellingen nl
67
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de
waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet
worden ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4.
De waterhardheid kan bij het
plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd of met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld.
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater dopen, laten
uitdruipen en na een minuut het
resultaat aflezen.
Het aantal gekleurde velden op de
teststrook geeft de waterhardheid
aan.
2. % en Calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
3. V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterhardheid"
verschijnt.
4. “ok” Toets Latte Macchiato
aanraken en bevestigen.
5. V” Toets Cappuccino aanraken
en de waterhardheid instellen. De
volgende instellingen zijn mogelijk:
Waterhardh. 1
Waterhardh. 2
Waterhardh. 3
Waterhardh. 4(fabrieksinstelling)
Waterfilter (indien geplaatst)
H2O-ontharder (instelling indien
wateronthardingsinstallatie
voorhanden)
6. “ok” Toets Latte Macchiato
aanraken om de instelling op te
slaan.
7. ¾” Toets Caffe Crema aanraken om
het menu te verlaten.
De tabel toont de toekenning van de
niveaus aan de verschillende graden
van waterhardheid:
Het is op ieder moment mogelijk de
waterhardheid achteraf te wijzigen.
Aanwijzing: Bij gebruik van het
waterfilter (zie hoofdstuk "Toebehoren")
als volgt te werk gaan, ~ "Waterfilter"
op pagina 65.
Fabrieksreset
Terugzetten op de fabrieksinstellingen,
eigen instellingen gaan verloren.
1. % en Calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
2. V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Fabrieksreset"
verschijnt.
3. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot de gewenste taal op
het display verschijnt.
5. “ok” Toets Latte Macchiato
aanraken om de instelling te
bevestigen.
Het apparaat spoelt en is klaar voor
gebruik als op het display "Drank
selecteren" verschijnt.
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
68
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onder houd en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt
onderhouden en schoongemaakt blijft
het lang goed functioneren.In dit
hoofdstuk leest u hoe u het apparaat
goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat niet
onderdompelen in water. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende
oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen beschadigd
raken, dient u zich te houden aan de
volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten
kunnen een roestlaagje op het
roestvrij staal veroorzaken. Nieuwe
vaatdoekjes voor gebruik grondig
uitwassen.
Resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en
ontkalkingsoplossingen altijd
onmiddellijk verwijderen.Onder
dergelijke omstandigheden kan er
corrosie optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd.
~ Afb. % - '
9
9
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Watertank
Deksel watertank
Aromadeksel
Zetgroep
Lekschaal
Geschikt voor de vaatwasser:
max.
60 °C
Lekplaat
Lekrooster
Koffiedikreservoir
Vlotter
Melkschuimer
Afdekking melkschuimer
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
69
Apparaat reinigen
1. De buitenzijde met een zachte,
vochtige doek afvegen.
2. Het bedieningsveld met een
microvezeldoekje reinigen.
3. De koffie-uitloop na elke
drankafname zo nodig afvegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afgifte van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld.Zo
reinigt het systeem zichzelf.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het
hele apparaat inclusief koffie-uitloop,
melkschuimer, schalen en
zeteenheid grondig reinigen.
Lekschaal en
koffiedikreservoir reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks
worden leeggemaakt en gereinigd om
afzettingen te voorkomen.Bij vaak
gebruik tussendoor leegmaken zodra
de vlotter duidelijk zichtbaar is of de
overeenkomstige indicatie op het
display verschijnt.
1. Deur openen.
2. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
3. Lekplaat met lekrooster verwijderen.
4. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
5. Binnenkant van het apparaat
(lekschaal) schoonvegen.
Melksysteem reinigen
Mel ksyst eem rei ni gen
Het melksysteem moet na elk gebruik
worden gereinigd om alle resten te
verwijderen.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
1. Een glas tot de helft met water vullen
en onder het uitloopsysteem
plaatsen.
2. De melkschuimer helemaal naar
beneden schuiven.
3. Toets Milk aanraken, het
melksysteem wordt gereinigd.
4. De melkschuimer naar boven
schuiven en af laten koelen.
5. De melkschuimer uit elkaar halen en
grondig reinigen.
~ Afb. &
6. De afzonderlijke onderdelen
afdrogen, in elkaar zetten en weer
op het apparaat bevestigen.
Aanwijzingen
Om het proces voortijdig te stoppen,
Milk opnieuw aanraken.
Alle delen van het
melksysteemmoeten in de
vaatwasser worden gereinigd.
Loogresten in het melksysteem na
het spoelen grondig verwijderen.
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
70
Zetgroep reinigen
~ Afb. $, ~ Afb. %
Aanvullend bij het automatische
spoelen dient de zetgroep regelmatig te
worden verwijderd en gereinigd.
Attentie!
De zetgroep zonder afwasmiddel of
middelen met azijn of zuur reinigen en
niet in de vaatwasser doen.
Zetgroep eruit nemen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. De deur van de zetkamer openen.
3. Het koffiedikreservoir verwijderen.
4. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgroep aan de greep vastpakken
en voorzichtig naar voren toe eruit
trekken.
5. De zetgroep grondig met stromend
warm water reinigen.
6. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
7. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep aan de greeep
vastpakken.
2. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgoep onder de hendel plaatsen
en tot aan de aanslag naar achteren
schuiven. De hendel moet
vastklikken.
3. Het koffiedikreservoir weer
aanbrengen en de deur sluiten.
Belangrijk: Bij ontbrekende of verkeerd
aangebrachte zetgroep of lekschaal kan
de deur niet worden gesloten.
Service programme nl
71
. Service programme
Se r v i c e pr ogr amme
Periodiek licht afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van
het apparaat de toets Calc’nClean
op.Op het display verschijnt
"Calc´nClean nodig!".
Het apparaat moet onmiddellijk met het
programma gereinigd en ontkalkt
worden.
Aanwijzingen
Belangrijk: als het apparaat niet
tijdig wordt gereinigd en ontkalkt,
kan het beschadigd raken.
Belangrijk: als het apparaat niet
tijdig wordt gereinigd en ontkalkt,
wordt het geblokkeerd.Op het
display verschijnt "Apparaat
geblokkeerd!".
Als het apparaat is geblokkeerd, kan
het pas weer worden bediend nadat
het serviceprogramma is uitgevoerd.
Let op! Bij elk serviceprogramma
Calc’nClean ontkalkings- en
reinigingsmiddelen volgens de
gebruiksaanwijzing gebruiken en de
(desbetreffende)
veiligheidsinstructies in acht nemen.
De vloeistoffen niet drinken.
Voor het ontkalken nooit citroenzuur,
azijn of middelen op azijnbasis
gebruiken.
Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde
tabletten gebruiken.Deze zijn
speciaal voor dit apparaat
ontwikkeld en kunnen via de
klantenservice worden gekocht.
~ "Toebehoren" op pagina 59
In geen geval ontkalkingstabletten of
andere middelen in de zetgroep
doen.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep
verwijderen, reinigen en weer
terugzetten. De melkschuimer
reinigen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met
een zachte vochtige doek afvegen
om resten van de
ontkalkingsoplossing onmiddellijk te
verwijderen. Onder dergelijke resten
kan corrosie worden gevormd.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal
veroorzaken. De doekjes daarom
vóór gebruik altijd grondig
uitwassen.
Bij gebruik van een waterfilter
worden de tijdsintervallen tot een
serviceprogramma moet worden
uitgevoerd langer.
Als het serviceprogramma door bijv.
stroomuitval wordt onderbroken,
gaan op het display ', Calc’nClean
en ) branden.Zie hoofdstuk
Calc'nClean vanaf punt 10voor de
verdere werkwijze.
nl Service programme
72
Calc’nClean starten
Ser vi c epr ogr amma Ca l c ´ n Cl e a n
Duur: ca. 40 minuten
1. De toets Calc’nClean
ca. 5 seconden ingedrukt houden.
Symbool ( licht op.
2. De deur openen, lekschaal en
koffiedikreservoir verwijderen en
leegmaken.
3. De zetgroep verwijderen en reinigen.
4. Een Bosch-reinigingstab in de
zetgroep doen en de zetgroep weer
aanbrengen.
5. De lekschaal en het
koffiedikreservoir weer aanbrengen
en de deur sluiten.
Symbool ) licht op.
6. Het waterfilter verwijderen (indien
aanwezig).
7. De lege watertank tot de markering
vullen met 0,5 l lauwwarm water en
daarin een Bosch-ontkalkingstab
oplossen.
8. Watertank weer aanbrengen en een
grote kom (ca. 1 liter) onder het
uitloopsysteem plaatsen.
9. Calc’nClean knippert, Calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en ontkalkt
het apparaat. Calc’nClean
pulseert.Duur: ca. 20 minuten.
Symbool ( licht op.
10. De kom leegmaken, de deur
openen, de lekschaal leegmaken en
weer aanbrengen.
11. Deur sluiten en kom onder het
uitloopsysteem plaatsen.
Symbool ) licht op.
12. Het waterreservoir reinigen en het
waterfilter opnieuw aanbrengen
(indien u dit had verwijderd).
~ Afb. '
13. Het waterreservoir tot de markering
"max" met vers water zonder
koolzuur vullen en de kom weer
onder het uitloopsysteem plaatsen.
14. Calc’nClean knippert, Calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en spoelt
het apparaat. Calc’nClean pulseert.
Symbool ( licht op.
15. De lekschaal en het
koffiedikreservoir leegmaken,
reinigen en weer aanbrengen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Wat te doen bij storingen? nl
73
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bi j s t or i ngen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
contact opneemt met de servicedienst
de storing zelf op te lossen met behulp
van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het
begin van deze handleiding.
Storingstabel
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat reageert niet
meer.
Storing in het apparaat. Netstekker lostrekken, 5 seconden
wachten, netstekker aansluiten.
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat ontkalken volgens de
handleiding.
De persoonlijk ingestelde vul-
hoeveelheid wordt niet bereikt,
de koffie druppelt alleen maar
of stroomt helemaal niet meer.
De maalgraad is te fijn. De maalfijnheid grover instellen.
Het apparaat is sterk verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaan-
wijzing ontkalken.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter zo lang onderdompelen
in water tot er geen luchtbellen meer
ontsnappen. Het filter weer aanbren-
gen.
De kwaliteit van het melk-
schuim is niet constant.
De kwaliteit van het melk-
schuim is afhankelijk van het
soort gebruikte melk of plant-
aardige drank.
Optimaliseer het resultaat door de pas-
sende melk of plantaardige drank te
selecteren.
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
Een leeg bonenreservoir wordt
niet door het apparaat herkend.
Koffiebonen erin doen
Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij
de volgende bereidingen in op de kof-
fiebonen.
De koffieschacht op de zet-
groep is verstopt.
Zetgroep reinigen. ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 70
De bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen).
Licht tegen het bonenreservoir tik-
ken.Gebruik eventueel een andere
soort koffie. Het bonenreservoir leeg-
maken en schoonvegen met een droge
doek.
Koffie heeft geen "crème"
(schuimlaag).
Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een koffiesoort met een hoger
percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer brand-
vers.
Verse bonen gebruiken.
De maalfijnheid is niet afge-
stemd op de koffiebonen.
De maalfijnheid fijner instellen.
nl Wat te doen bij storingen?
74
De koffie is te "zuur".
De maalfijnheid is te grof inge-
steld.
Fijnere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een donkerder gebrande soort gebrui-
ken.
De koffie is te "bitter". De maalfijnheid is te fijn inge-
steld.
Grovere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
De koffie smaakt 'verbrand'. De maalfijnheid is te fijn inge-
steld.
Grovere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
Melk/melkmixdranken zijn te
heet.
Melkschuim te grof, aan-
zuiging is luid.
Te weinig melk in het glas of
kopje.
Meer melk gebruiken of de schuim-
duur aanpassen.
Melk/melkmixdranken zijn te
koud.
Teveel melk in het glas of
kopje.
Minder melk gebruiken of de schuim-
duur aanpassen.
Er stroomt geen melk/melk-
schuim.
De melkschuimer is verontrei-
nigd.
De melkschuimer komt niet in
de melk.
Melkschuimer in de vaatwasmachine
reinigen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 69
Meer melk gebruiken, controleren of
de melkschuimer in de melk komt. Uit-
loopsysteem helemaal naar beneden
schuiven.
Het waterfilter blijft niet vastzit-
ten in de watertank.
Het waterfilter is niet correct
bevestigd.
Dompel het waterfilter zo lang onder in
water tot er geen luchtbellen meer ont-
snappen. Breng het filter hierna weer
aan.
Druk het waterfilter stevig en recht in
de tankaansluiting.
Lekwater op binnenzijde appa-
raatbodem bij verwijderde lek-
schaal.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
laatste drankbereiding wegnemen.
De zetgroep kan niet worden
verwijderd.
De zetgroep is niet in positie
voor verwijdering (vorstbe-
scherming is bijv. geactiveerd).
Apparaat weer inschakelen.
Het apparaat kan niet worden
bediend, de displaymeldingen
wisselen zich af.
Het apparaat bevindt zich in
demomodus.
Toets k ten minste 5 seconden inge-
drukt houden om de demomodus te
deactiveren.
Het maalwerk start niet. Het apparaat is te heet. 1uur wachten en het apparaat af laten
koelen.
Wat te doen bij storingen? nl
75
Displaymelding "Deur sluiten"
ondanks gesloten deur.
De deur is niet juist gesloten. De deur stevig dicht duwen.
Het apparaat is te heet. 1uur wachten en het apparaat af laten
koelen.
Displaymelding: "Bakjes legen"
ondanks lege lekschaal - wat
moet u doen?
Bij een uitgeschakeld apparaat
wordt het legen niet herkend.
De lekschaal bij ingeschakeld apparaat
verwijderen en weer plaatsen.
Displaymelding “Watertank vul-
len” ondanks volle watertank.
Watertank is verkeerd
geplaatst.
Watertank correct plaatsen.
Koolzuurhoudend water in de
watertank.
Watertank vullen met schoon leidingwa-
ter.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig reini-
gen.
Nieuw waterfilter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Waterfilter volgens de gebruiksaanwij-
zing spoelen en in gebruik nemen.
Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) net zo
lang onderdompelen in water tot er
geen luchtbellen meer ontsnappen. Het
filter weer plaatsen.
~ "Waterfilter
aanbrengen of vervangen"
op pagina 65
Waterfilter oud. Nieuw waterfilter plaatsen.
Door kalkafzettingen in de
watertank kan het systeem ver-
stopt raken.
Watertank grondig reinigen en
calc´nClean starten.
~ "Serviceprogramma Calc´nClean"
op pagina 72
Displaymelding "Watertank vul-
len" en leds knipperen.
Watertank ontbreekt of is niet
goed geplaatst.
Watertank correct plaatsen.
Het systeem van leidingen in het
apparaat is droog.
Watertank vullen met schoon leidingwa-
ter.
Geen water met koolzuur gebruiken.
Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) net zo
lang onderdompelen in water tot er
geen luchtbellen meer ontsnappen. Het
filter weer plaatsen.
Displaymelding "Zetgroep reini-
gen".
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.
Het mechanisme van de zet-
groep beweegt stroef.
Zetgroep reinigen. ~ "Dagelijks
onderhoud en reiniging" op pagina 68
nl Wat te doen bij storingen?
76
--------
Displaymelding "Onjuiste span-
ning".
Onjuiste spanning in de huisin-
stallatie.
Apparaat alleen met 220-240V
gebruiken.
Displaymelding "Apparaat te
koud".
De omgevingstemperatuur is te
laag.
Apparaat bij temperaturen > 5 °C
gebruiken.
Displaymelding "Opnieuw star-
ten", leds knipperen.
Zetgroep is zeer sterk vervuild
of zetgroep kan niet worden
verwijderd.
Apparaat uit- en weer inschakelen, zet-
groep indien mogelijk reinigen.
Displaymelding "Opnieuw star-
ten", er knippert geen led.
Storing in het apparaat. Apparaat opnieuw starten.
Displayweergave "Tank reini-
gen/vullen", calc'nClean en )
branden.
Het ontkalken werd onderbro-
ken.
Zie hoofdstuk calc'nClean vanaf punt
10voor de verdere werkwijze.
Weergave "calc'nClean" ver-
schijnt erg vaak.
Het water is te kalkhoudend. Waterfilter plaatsen en volgens de
gebruiksaanwijzing activeren.
~ "Waterfilter" op pagina 65
Altijd de hotline bellen als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
Servicedienst nl
77
4 Servicedienst
Se r v i c e d i e n s t
Technische gegevens
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje h. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier, bij wie u het apparaat
heeft gekocht, geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240V , 50/ 60Hz
Aansluitwaarde 1300W
Maximale pompdruk, statisch 15bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,3l
Maximale capaciteit bonenreservoir 250g
Lengte netsnoer 100cm
Afmetingen (H x B x D) 37,3x 24,9x 42,8cm
Gewicht, leeg ca. 8–9kg
Type maalwerk Keramisch / staal
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O
pl
78
Spis treści
[pl]I nst r ukcj a ob s ł ugi Ekspr es do kawy
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 79
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . 79
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . 81
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . .81
Utylizacja zgodna z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego . . .81
* Informacje na temat
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Budowa i części. . . . . . . . . . . . . . . . .82
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . . .83
_ Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . 84
K Przed pierwszym użyciem . . . . 85
Ustawienie i podłączenie urządzenia .85
Uruchamianie urządzenia . . . . . . . . .85
1 Obsługa urządzenia . . . . . . . . . 87
Przyrządzanie napoju ze świeżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Przygotowywanie napoju z mlekiem .87
Dostosowywanie ustawień napojów. .88
Filtr wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Ochrona przed zamarzaniem. . . . . . .90
1 Ustawienia. . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Automatyczne wyłączanie . . . . . . . . .91
Wyłączanie i wyłączanie sygnału
dźwiękowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Ustawianie języka . . . . . . . . . . . . . . .92
Ustawianie twardości wody . . . . . . . .92
Reset ustaw. (przywracanie
ustawień fabrycznych) . . . . . . . . . . . .93
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . .93
Środki czyszczące . . . . . . . . . . . . . . 93
Czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . . 94
Czyszczenie pojemnika na skropliny
i pojemnika na fusy . . . . . . . . . . . . . 94
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Czyszczenie zaparzacza. . . . . . . . . . 95
. Program serwisowy . . . . . . . . . .96
Uruchamianie programu
Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3 Co robić w razie usterki?. . . . . .98
4 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . 102
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Używanie zgodne z przeznaczeniem pl
79
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Uż ywani e zgodne z pr zez nacz eni em
Po rozpakowaniu należy
sprawdzić stan urządzenia. Nie
podłączać, jeśli urządzenie
zostało uszkodzone podczas
transportu.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i
podobnych otoczeniach.
Urządzenia wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w
temperaturze pokojowej i na
wysokości nie większej niż
2000 m n.p.m.
( Ważne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Wa żne ws k a z ó wk i dot yc zą ce bezpi ecz eńst wa
Proszę dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, starannie ją
przechowywać i postępować
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami. Przekazując
urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci
powyżej 8lat oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych
lub umysłowych, albo
nie posiadających
odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy tylko
pod kontrolą osoby
odpowiadającej
za bezpieczeństwo osoby
obsługującej urządzenie
lub po dokładnym pouczeniu
w obsłudze urządzenia oraz
po zrozumieniu zagrożeń
wynikających z obsługi
urzą
dzenia. Nie dopuszczać
dzieci poniżej 8roku życia
do urządzenia oraz
do elektrycznego przewodu
zasilającego. Nie wolno im
obsługiwać urządzenia. Dzieci
nie mogą bawić się
urządzeniem. Czynności z
zakresu czyszczenia i
normalnej konserwacji
urządzenia nie mogą być
wykonywane przez dzieci,
chyba że są one w wieku co
najmniej 8lat i pod nadzorem.
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
80
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Urządzenie musi być
podłączone do sieci
elektrycznej prądu
zmiennego przez prawidłowo
zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się
upewnić, że układ
przewodów ochronnych
domowej instalacji
elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy podłączyć
i użytkować zgodnie
z informacjami podanymi
na tabliczce znamionowej. W
przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego tego
urządzenia należy go
wymienić w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie można
użytkować tylko wtedy, gdy
elektryczny przewód
zasilający oraz samo
urządzenie nie są
uszkodzone. W razie awarii
natychmiast odłączyć
wtyczkę od gniazda
i wyłączyć napięcie sieciowe.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W celu wykluczenia zagrożeń
naprawy urządzenia może
wykonywać tylko nasz
serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzać
przewodu zasilającego w
wodzie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Złącze wtykowe urządzenia
nie może schodzić w kontakt
z cieczami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Należy przestrzegać
specjalnych wskazówek
dotyczących czyszczenia,
podanych w instrukcji.
:Ostrzeżenie
Zagrożenie związane z
efektami magnetycznymi!
Urządzenie zawiera magnesy
trwałe, które mogą mieć wpływ
na elektroniczne implanty, takie
jak np. rozruszniki serca lub
pompy insulinowe. Osoby
posiadające implanty
elektroniczne powinny
zachowywać odstępu co
najmniej 10cm od urządzenia i
wyjętego pojemnika na wodę.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się
opakowaniem urządzenia.
Drobne elementy
przechowywać w bezpiecznym
miejscu, ponieważ mogą zostać
połknięte.
Ochrona środowiska pl
81
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
System spieniania mleka
może być bardzo gorący. Po
użyciu należy pozostawić go
do schłodzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Niektóre powierzchnie, jak
np. podgrzewacz filiżanek,
mogą być gorące jeszcze
przez jakiś czas po użyciu.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Świeżo przygotowane napoje
są bardzo gorące.W razie
potrzeby należy je lekko
ostudzić.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić
do powstania obrażeń.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do
młynka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenie silnie się
rozgrzewa.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenia nie wolno używać
w szafce.
7 Ochrona środowiska
Ochr ona ś r odowi ska
Oszczędność energii
Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy je wyłączyć.
Ustawić interwał automatycznego
wyłączenia na najmniejszą wartość.
W miarę możliwości nie należy
przerywać pobierania kawy lub
pianki mlecznej. Przedwczesne jego
przerwanie powoduje zwiększenie
zużycia energii i szybsze wypełnienie
pojemnika na skroplinę.
Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania osadów
kamienia. Kamienny osad prowadzi
do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z
przepisami o ochronie
środowiska naturalnego
Opakowanie należy usunąć zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Co do sposobu utylizacji należy
kontaktować się ze sprzedawcą.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą z dnia 11września 2015.
„O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego. Użytkownik
jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
pl Informacje na temat urządzenia
82
* Informacje na temat
urządzenia
Informac j e na temat ur ządz eni a
Ten rozdział zawiera opis zakresu
dostawy, budowy i elementów
urządzenia. Ponadto zostaną
przedstawione różne elementy obsługi.
Wskazówka: W zależności od typu
urządzenia możliwe są niewielkie
żnice, dotyczące koloru i szczegółów
budowy.
Korzystanie z instrukcji obsługi
Strony okładkowe tej instrukcji można
rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje
oznaczone numerami, do których
odwołuje się niniejszy tekst.
Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
Budowa i części
~ Rysunek "
# Ekspres do kawy
+ Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
3 Instrukcja obsługi
; Spieniacz mleka
( Przycisk włącz / wyłącz (tryb
gotowości)
0 Wyświetlacz
8 Panel obsługi
@ Uchwyt spieniacza mleka
H System wylotu kawy, o
regulowanej wysokości
P Spieniacz mleka (uchwyt, element
spieniający, pokrywa), o
regulowanej wysokości
X Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, kratka ociekowa, blacha
ociekowa, pływak)
` Drzwiczki zaparzacza
h Tabliczka znamionowa
)" Zaparzacz
)* Pokrywa zatrzymująca aromat
)2 Pojemnik na kawę ziarnistą
): Selektor obrotowy stopnia
zmielenia
)B Pokrywa zbiornika wody
)J Pojemnik na wodę
)R Podgrzewacz filiżanek
Informacje na temat urządzenia pl
83
Elementy obsługi
Dotykając pól, można np. wybierać
napoje i rozpoczynać ich zaparzanie
albo ustawiać moc kawy.
--------
Przycisk Znaczenie
k
Włączanie i wyłączanie urządzenia
Urządzenie przepłukuje się automatycznie po każdym włączeniu i wyłączeniu.
Urządzenie nie przepłukuje się, jeżeli
w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
przed wyłączeniem nie była parzona kawa.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą diody przycisków
wyboru napojów. Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączania.
~ "Ustawianie funkcji automatycznego wyłączania" na stronie 91
Espresso
Przygotowywanie napoju Espresso
Caffe Crema
Przygotowywanie napoju Caffe Crema
lub nawigacja po wyświetlaczu “¾” (powrót bez zapisania).
Cappuccino
Przygotowywanie cappuccino
lub nawigacja po wyświetlaczu “V” (nawigacja w dół).
Latte Macchiato
Przygotowywanie latte macchiato
lub nawigacja po wyświetlaczu “ok” (potwierdź i zapisz).
Milk
Spienianie mleka
%
Moc kawy
Regulacja mocy kawy ~ "Dostosowywanie ustawień napoju" na stronie 88
Calc’nClean
Rozpoczynanie programu serwisowego
Miga, gdy jest konieczne wykonanie programu serwisowego.~ "Program serwisowy
Calc´nClean" na stronie 97
#
Przygotowywanie 2Espresso lub 2Caffe Crema jednocześnie. Ustawić filiżanki obok
siebie pod wylotem kawy.~ "Obsługa urządzenia" na stronie 87
&
Automatyczny ekspres do kawy jest wyposażony w podgrzewacz filiżanek, który
można włączać lub wyłączać manualnie przyciskiem. Gdy podgrzewacz jest włączony,
przycisk świeci.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podgrzewacz filiżanek rozgrzewa się do wysokiej temperatury!
Wskazówka: W celu optymalnego podgrzania filiżanek należy je ustawić na podgrze-
waczu dnem.
pl Wyposażenie
84
--------
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu 0 są pokazywane
wybrane napoje, ustawienia i możliwości
ustawień oraz komunikaty o stanie
urządzenia.
Na wyświetlaczu wyświetlane są również
instrukcje wykonania określonych
czynności.
Na wyświetlaczu pokazywane są kolejne
wymagane czynności.
Po wykonaniu koniecznej czynności, np.
"Uzup. zbiornik na wodę", odpowiedni
komunikat znika.
_ Wyposażenie
Wyposażeni e
Poniższe akcesoria są dostępne w
handlu lub w serwisach:
--------
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
Wskaźnik
)
Świeci, gdy jest konieczne napełnienie pojemnika na wodę, pojemnik na wodę nie jest
zainstalowany albo konieczna jest wymiana filtra. Na wyświetlaczu pojawia sie odpowiedni
komunikat.
(
Świeci, gdy konieczne jest opróżnienie zbiorników.
Miga, gdy są otwarte drzwiczki komory zaparzania.
świeci Urządzenie gotowe do pracy, można wybrać funkcję
pulsuje
Trwa przygotowywanie napoju
miga
Urządzenie czeka na czynność użytkownika, np. Calc’nClean
nie świeci
Urządzenie jest niedostępne
Akcesoria Numer katalogowy
Handel Serwis
Tabletki czyszczące
TCZ8001N 00311807
Odkamieniacz w
tabletkach
TCZ8002N 00576693
Filtr wody
TCZ7003 00575491
Zestaw pielęgna-
cyjny
TCZ8004 00576331
Przed pierwszym użyciem pl
85
K Przed pierwszym
użyciem
Pr z e d pi er wszym uż yci em
W tym rozdziale jest opisany sposób
uruchamiania urządzenia.
Wskazówka: Urządzenie można
używać wyłącznie w pomieszczeniach,
które nie są narażone na mróz. W
przypadku transportu lub
przechowywania urządzenia w
temperaturze poniżej 0°C, należy
odczekać przed jego uruchomieniem co
najmniej 3godziny.
Ustawienie i podłączenie
urządzenia
1. Zdjąć folie ochronne.
2. Ustawić urządzenie na równej,
wodoodpornej powierzchni, która
może wytrzymać jego ciężar.
3. Podłączyć urządzenie wtyczką
sieciową do zgodnie z przepisami
zainstalowanego gniazda z
uziemieniem.
Wskazówka: Po każdym założeniu
odczekać jakiś czas (ok. 5 sekund).
Uruchamianie urządzenia
Mocowanie spieniacza mleka
~ Rysunek #
1. Wyjąć z torby elementy spieniacza
mleka.
2. Złożyć spieniacz mleka.
3. Nasadzić spieniacz mleka z przodu
urządzenia.
Napełnianie pojemnika na kawę
ziarnistą
To urządzenie umożliwia
przygotowywanie napojów z kawy
ziarnistej.
1. Otworzyć pokrywę )* pojemnika
na kawę ziarnistą )2.
2. Wsypać kawę ziarnistą.
3. Zamknąć ponownie pokrywę.
Wskazówki
Kawa ziarnista kawa palona z
cukrem lub karmelizowana czy kawa
ziarnista z innymi dodatkami
zawierającymi cukier może zatykać
zaparzacz. Używać wyłącznie czystej
kawy espresso lub mieszanek
przeznaczonych dla automatycznych
ekspresów ciśnieniowych.
Ziarna kawy są świeżo mielone
przed każdym parzeniem.
Ziarna kawy należy przechowywać
w chłodnym miejscu i w zamknięciu,
dzięki temu zachowa ona optymalną
jakość.
Ziarna można przechowywać przez
kilka dni w pojemniku na kawę
ziarnistą bez utraty aromatu.
Napełnianie pojemnika na wodę
Ważne: codziennie napełniać pojemnik
na wodę świeżą wodą niegazowaną.
Przed uruchomieniem sprawdzać, czy
pojemnik na wodę jest wystarczająco
napełniony.
1. Zdjąć pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wyjąć pojemnik na wodę za uchwyt i
wypłukać.
3. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
4. Włożyć pojemnik na wodę ponownie
w pionowej pozycji w uchwyt i
założyć pokrywę pojemnika.
pl Przed pierwszym użyciem
86
Ustawianie języka
1. Włączyć urządzenie przyciskiem k.
Na wyświetlaczu pojawia się
ustawiony jako domyślny język.
2. V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się żądany
język.
3. Dotknąć “ok”przycisku Latte
Macchiato, aby potwierdzić
ustawienie.
Urządzenie przepłukuje się i jest
gotowe, gdy na wyświetlaczu widać
napis “Wybierz napój”.
Wskazówki
Menu wyboru języka pojawia się
automatycznie tylko po pierwszym
włączeniu urządzenia.
Ustawiony język można w każdej
chwili zmienić. ~ "Ustawienia"
na stronie 91
Wskazówki ogólne
Automat do kawy został fabrycznie
ustawiony w sposób zapewniający
optymalne działanie.
Po upływie ustawionego czasu
urządzenie wyłącza się
automatycznie.
Przy dotykaniu przycisków słychać
sygnał dźwiękowy, który można
wyłączyć.~ "Ustawienia"
na stronie 91
Po pierwszym użyciu, po wykonaniu
programu serwisowego lub po
dłuższym nieużywaniu urządzenia
pierwszy napój nie ma jeszcze
pełnego aromatu i nie należy go pić.
Po uruchomieniu urządzenia
jedwabistą i sztywną piankę uzyskuje
się dopiero po zaparzeniu kilku
filiżanek.
Po okresie dłuższego użytkowania
normalnym zjawiskiem jest
skraplanie się na szczelinach
wentylacyjnych.
Wydobywająca się z urządzenia para
nie stanowi wady, jest to
uwarunkowane technicznie.
Przed pierwszym użyciem nowego
urządzenia należy sprawdzić i ustawić
twardość wody.~ "Ustawienia"
na stronie 91
Obsługa urządzenia pl
87
1 Obsługa urządzenia
Obs ł ug a ur zą dzeni a
Ten rozdział opisuje sposób
przygotowywania napojów kawowych
i mlecznych. Zawiera on również
informacje na temat ustawień, filtra
wody, regulacji stopnia zmielenia kawy
oraz ochrony przed zamarzaniem.
Wskazówka: Świeżo przygotowane
napoje mogą być bardzo gorące.
Przyrządzanie napoju ze
świeżo zmielonej kawy
Można tu wybierać między wartościami
Espresso i Caffe Crema.
~ "Przygotowywanie napoju z
mlekiem" na stronie 87
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy
%.
3. Dotknąć przycisku Espresso albo
Caffe Crema.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Wskazówka: Aby zatrzymać pobieranie
napoju wcześniej, ponownie dotknąć
przycisku Espresso lub Caffe Crema.
Przygotowywanie napoju z
mlekiem
To urządzenie posiada spieniacz mleka.
Można przy jego użyciu przygotowywać
napoje zawierające mleko lub spieniać
mleko.
Porada: Zamiast mleka można używać
napojów roślinnych, np. z soi.
Wskazówki
Jakość pianki mlecznej zależy od
rodzaju mleka lub napoju roślinnego.
Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia, należy więc koniecznie
oczyszczać z nich
urządzenie.~ "Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie"
na stronie 93
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do
wysokiej temperatury. Należy go
chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu
przed pierwszym dotknięciem zaczekać,
aż wystygnie.
Kawy z mlekiem
Dostępne są napoje cappuccino i latte
macchiato. W tym celu należy
odpowiednio ustawić wylot kawy i
spieniacz mleka.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Na cappuccino napełnić dużą
szklankę mleka ok. 100ml mleka,
na latte macchiato ok. 150ml
mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
ł.
Cappuccino
Latte macchiato
pl Obsługa urządzenia
88
4. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy
%.
5. Dotknąć przycisku Cappuccino albo
Latte Macchiato.
Najpierw urządzenie spienia w filiżance
lub szklance mleko. Następnie
zaparzana jest kawa, która jest wlewana
do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka: Aby zatrzymać
przygotowywanie napoju przed jego
zakończeniem, ponownie dotknąć
przycisku Cappuccino lub Latte
Macchiato.
Spienianie mleka
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Napełnić dużą filiżankę lub dużą
szklankę ok. 100ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
ł.
4. Dotknąć przycisku Milk.
Urządzenie spienia mleko.
Wskazówka: Aby zatrzymać ten
proces, ponownie dotknąć przycisku
Milk.
Dostosowywanie ustawień
napojów
Dos t os owywani e us t awi eń napoj u
Przygotowywanie dwóch filiżanek
jednocześnie
Przed pobraniem napoju można wybrać
funkcję przygotowywania dwóch
filiżanek jednocześnie.
Dotknięcie # włącza lub wyłącza tę
funkcję.
Na wyświetlaczu świeci przez 5sekund
informacja “Podwójna filiżanka wł” wzgl.
“Podwójna filiżanka wył”.
Funkcja podwójnej filiżanki jest możliwa
tylko w przypadku Espresso i Caffe
Crema, przyciski świecą. Gdy jest
włączona funkcja podwójnej filiżanki, nie
jest możliwe przygotowywanie innych
napojów.
Wskazówki
Napoje są przygotowywane w dwóch
etapach (dwa mielenia). Należy
zawsze zaczekać na zakończenie
każdego procesu.
Jeżeli w ciągu 90 sekund nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie przełączy się
automatycznie na ustawienie
"Podwójna filiżanka wył".
Moc kawy
Przed pobraniem napoju można ustawić
moc kawy:
W tym celu należy wybrać żądaną moc
dotykając symbolu %.
Wskazówka: Ustawiona moc kawy
obowiązuje dla wszystkich napojów
zawierających kawę.
bardzo słaba
słaba
normalna
mocna
bardzo mocna
Obsługa urządzenia pl
89
Ilość
Użytkownik może zmieniać ilość napoju.
Dotknąć Espresso lub Caffe Crema i
przytrzymywać przez 3 sekundy.
Zaczyna się przygotowywanie napoju,
przycisk miga.
Na wyświetlaczu pokazywany jest
przebieg procesu przygotowywania
napoju:
Po uzyskaniu żądanej ilości dotknąć
wybranego przycisku, aby zatrzymać
przygotowywanie. Nowa ustawiona ilość
obowiązuje dopiero od następnego
napoju.
Wskazówka: Ilość można ustawiać na
Espresso (25- 60ml) lub Caffe
Crema (80- 200ml).Zaparzana jest
zawsze określona ilość minimalna,
Espresso ok. 25 ml i Caffe Crema
ok. 80 ml.
Czas spieniania
Użytkownik może zmieniać czas
spieniania napojów.
Dotknąć Cappuccino, Latte Macchiato
lub Milk i przytrzymywać przez
3 sekundy.
Zaczyna się spienianie mleka, wybrany
przycisk miga.
Na wyświetlaczu pokazywany jest
przebieg procesu przygotowywania
napoju:
Po upływie żądanego czasu spieniania
dotknąć wybranego przycisku, aby
zatrzymać spienianie.
Wskazówka: Ustawienie czasu
spieniania nie ma wpływu na ilość kawy.
Ustawianie stopnia zmielenia kawy
To urządzenie ma regulowany młynek.
Pozwala on indywidualnie zmieniać
stopień zmielenia kawy.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka.
Uwaga!
Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Stopień zmielenia można zmienić
jedynie przy pracującym młynku!
Selektorem obrotowym ): ustawić
stopień zmielenia kawy przy pracującym
młynku.
Drobniejszy stopień zmielenia kawy:
obracać w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. (rys. a)
Grubszy stopień zmielenia kawy:
obracać zgodnie z kierunkiem
wskazówek zegara. (rys. b)
Wskazówki
Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
W przypadku ciemno palonych
ziaren, należy nastawić drobniejszy
stopień zmielenia kawy, natomiast
w przypadku jaśniejszych ziaren,
wskazane jest ustawienie grubszego
stopnia.
D E
pl Obsługa urządzenia
90
Filtr wody
Fi l t r wo d y
~ Rysunek '
Filtr wody redukuje osady kamienia i
zanieczyszczenia zawarte w wodzie.
Urządzenie nie wymaga poza tym tak
częstego odkamieniania. Filtry wody są
dostępne w handlu lub w serwisie.
Jeżeli jest zainstalowany filtr wody,
urządzenie sygnalizuje, kiedy jest
konieczna jego wymiana. Wyświetlacz
wyświetla odpowiedni monit.Świeci
symbol ).
Zakładanie lub wymiana filtra wody
Przed pierwszym użyciem nowego filtra
wody konieczne jest jego przepłukanie.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i Calc’nClean i
przytrzymywać je przez co najmniej
3sekundy.
2. V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Twardość wody".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
4. V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt "Filtr
wody".
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Na wyświetlaczu pojawia się informacja
“Aktyw. filtra”.
6. Zanurzyć filtr wody (otworem
skierowanym do góry) do pojemnika
napełnionego wodą i przytrzymywać,
aż przestaną wypływać pęcherzyki
powietrza.
~ Rysunek '
7. Następnie mocno wcisnąć filtr wody
w pusty pojemnik na wodę.
8. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
9. Podstawić pod wylot naczynie o
pojemności min. 1,0l.
10. “ok” Dotknąć przycisku Latte
Macchiato, aby zapisać ustawienie i
zacząć płukanie.
11. ¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema,
aby zamknąć menu.
12. Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wyjmowanie filtra wody
Jeżeli filtr wody został wyjęty i nie został
zainstalowany nowy filtr wody, należy
odpowiednio ustawić twardość wody.
~ "Ustawianie twardości wody"
na stronie 92
Ochrona przed zamarzaniem
Aby uniknąć uszkodzeń
spowodowanych mrozem podczas
transportu oraz przechowywania, należy
wcześniej całkowicie opróżnić
urządzenie.
Informacja: urządzenie musi być
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę
napełniony.
1. Podstawić pod wylot spieniacza
mleka duże naczynie i przesunąć
spieniacz mleka w dół.
2. Przycisk Milk trzymać wciśnięty
przez co najmniej 5 sekund.
Miga dioda LED przycisku,
urządzenie nagrzewa się.
3. Gdy ze spieniacza mleka zacznie się
wydobywać para, zdjąć pojemnik na
wodę.
4. Zaczekać, aż z urządzenia ujdzie
para. Zaczekać, aż stanie się
widoczne, że pojemnik na wodę )
jest pusty.
5. Przyciskiem k wyłączyć urządzenie.
6. Opróżnić pojemniki na wodę oraz
skropliny i dokładnie oczyścić
urządzenie.
Urządzenie może być teraz
transportowane lub przechowywane.
Wskazówka: Zaparzacz jest teraz
zabezpieczony i nie można go wyjąć.
Ustawienia pl
91
1 Ustawienia
Us t awi eni a
Urządzenie posiada różne ustawienia
fabryczne. Użytkownik może
dopasowywać te ustawienia do swoich
preferencji.
Wskazówka: Jeżeli w ciągu 90sekund
nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie przejdzie bez zapisywania
ustawienia w tryb wyboru napoju.
Zapisane wcześniej ustawienie zostanie
zachowane.
Użytkownik może dokonywać
następujących ustawień:
Automatyczne wyłączanie
Us t awi ani e funkcji aut omat y cznego wy łącz ani a
Po upływie ustawionego czasu od
ostatniego naciśnięcia jakiegoś
przycisku urządzenie wyłącza się
automatycznie. Czas ten można
ustawiać, możliwe jest ustawianie od
15 min. do 4 godz.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i Calc’nClean i
przytrzymywać je przez co najmniej
3sekundy.
2. V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt "Auto
Stand-by".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
4. V” Dotknąć przycisku Cappuccino
i ustawić czas. Możliwe są
następujące ustawienia:
po 15 min.
po 30 min. (ustawienie
fabryczne)
po 1 godz.
po 2 godz.
po 4 godz.
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
6. ¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema,
aby zamknąć menu.
Wyłączanie i wyłączanie
sygnału dźwiękowego
Po aktywacji przycisku słychać sygnał
dźwiękowy.
Można go włączać i wyłączać.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i Calc’nClean i
przytrzymywać je przez co najmniej
3sekundy.
2. V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Dźwięk".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
4. V” Dotknąć przycisku Cappuccino
i wybrać opcję “Dźwięk wł” lub
“Dźwięk wył”.
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
6. ¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema,
aby zamknąć menu.
pl Ustawienia
92
Ustawianie języka
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i Calc’nClean i
przytrzymywać je przez co najmniej
3sekundy.
2. V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Język".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
4. V” Dotknąć przycisku Cappuccino
i ustawić żądany język.
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
6. ¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema,
aby zamknąć menu.
Ustawianie twardości wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody
jest ważne, ponieważ gwarantuje
prawidłową sygnalizację konieczności
odkamienienia urządzenia. Twardość
wody jest domyślnie ustawiona na
stopień 4.
Twardość wody można zmierzyć
dostarczonym paskiem pomiarowym
albo uzyskać jej wartość od lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
1. Dostarczony pasek pomiarowy
zanurzyć na krótko w świeżej wodzie
z kranu, odsączyć, po minucie
odczytać wynik.
Liczba zabarwionych pól na pasku
pomiarowym wskazuje twardość
wody.
2. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i Calc’nClean i
przytrzymywać je przez co najmniej
3sekundy.
3. V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Twardość wody".
4. “ok” Dotknąć przycisku Latte
Macchiato i potwierdzić.
5. V” Dotknąć przycisku Cappuccino
i ustawić twardość wody. Możliwe są
następujące ustawienia:
Tward. wody 1
Tward. wody 2
Tward. wody 3
Tward. wody 4(ustawienie
fabryczne)
Filtr wody (jeżeli jest założony)
Zmiękczacz H2O (jeżeli
urządzenie dysponuje systemem
zmiękczania wody)
6. “ok” Dotknąć przycisku Latte
Macchiato, aby zapisać ustawienie.
7. ¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema,
aby zamknąć menu.
Tabela przedstawia przyporządkowanie
stopni do różnych poziomów twardości
wody:
Stopień twardości wody można w
każdej chwili zmienić.
Wskazówka: Jeżeli używany jest filtr
wody (patrz rozdział “Akcesoria”),
należy wykonać następujące czynności,
~ "Filtr wody" na stronie 90.
Sto-
pień
Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
93
Reset ustaw. (przywracanie
ustawień fabrycznych)
Przywrócenie ustawień fabrycznych
powoduje utratę własnych ustawień.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i Calc’nClean i
przytrzymywać je przez co najmniej
3sekundy.
2. V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt “Reset
ustaw.”.
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
4. DotykaćV” przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się żądany
język.
5. Dotknąć “ok” przycisku Latte
Macchiato, aby potwierdzić
ustawienie.
Urządzenie przepłukuje się i jest
gotowe, gdy na wyświetlaczu widać
napis “Wybierz napój”.
D Codzienna pielęgnacja
i czyszczenie
Codz i enna pi el ęgnac j a i czyszczeni e
Przy odpowiedniej konserwacji
i czyszczeniu urządzenie długo
zachowuje sprawność. W tym rozdziale
opisany jest sposób prawidłowej
konserwacji i czyszczenia urządzenia.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z sieci. Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie. Nie stosować urządzeń do
czyszczenia parą.
Środki czyszczące
Aby uniknąć uszkodzenia różnych
powierzchni przez użycie
nieodpowiedniego środka
czyszczącego, należy przestrzegać
poniższych wskazówek.
Nie używać
ostrych ani szorujących środków
czyszczących.
środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
szorstkich gąbek lub druciaków.
9
9
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
94
Wskazówki
Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować korozję nalotową stali
szlachetnej. Nowe ściereczki przed
użyciem dokładnie wypłukać.
Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
roztworu
czyszcząco-odkamieniającego
należy zawsze od razu usuwać.Pod
takimi pozostałościami może
powstawać korozja.
Uwaga!
Nie wszystkie elementy urządzenia
nadają się do mycia w zmywarce.
~ Rysunek % - '
Czyszczenie urządzenia
1. Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką.
2. Panel obsługi czyścić ściereczką z
mikrofibry.
3. Po każdym pobraniu napoju wytrzeć
w razie potrzeby wylot kawy.
Wskazówki
Gdy urządzenie jest włączane w
stanie zimnym lub wyłączane po
pobraniu kawy, przepłukuje się
automatycznie.W ten sposób system
czyści się samoistnie.
Jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas (np.
przez okres urlopu), należy
dokładnie wyczyścić całe urządzenie
włącznie z wylotem kawy,
spieniaczem mleka, miseczkami i
zaparzaczem.
Czyszczenie pojemnika na
skropliny i pojemnika na fusy
~ Rysunek %
Wskazówka: Pojemnik na skropliny i
na fusy należy codziennie opróżniać,
aby zapobiec powstawaniu osadów.Przy
częstym używaniu opróżniać od czasu
do czasu, gdy staje się widoczny pływak
albo jeżeli na wyświetlaczu pojawi się
odpowiednia wskazówka.
1. Otworzyć drzwiczki.
2. Wysunąć do przodu pojemnik na
skropliny z pojemnikiem na fusy.
3. Zdjąć blachę ociekową z kratką
ociekową.
4. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
5. Wytrzeć wnętrze urządzenia (strefę
pojemnika na skropliny).
Do mycia w zmywarce nie nadają się:
Pojemnik na wodę
Pokrywa zbiornika wody
Pokrywa zatrzymująca aromat
Zaparzacz
Pojemnik na skropliny
Do mycia w zmywarce nadają się:
maks.
60°C
Blacha ociekowa
Kratka ociekowa
Pojemnik na fusy
Pływak
Spieniacz mleka
Pokrywa spieniacza mleka
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
95
Czyszczenie systemu
spieniania mleka
Czyszczeni e syst emu spi eni ani a mleka
System spieniania mleka powinien być
czyszczony po każdym użyciu w celu
usunięcia resztek mleka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do
wysokiej temperatury. Należy go
chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu
przed pierwszym dotknięciem zaczekać,
aż wystygnie.
1. Napełnić szklankę do połowy wodą i
ustawić pod wylotem urządzenia.
2. Przesunąć spieniacz mleka do
końca w dół.
3. Dotknąć przycisku Milk, urządzenie
czyści system spieniania mleka.
4. Przesunąć spieniacz mleka do góry i
zaczekać, aż wystygnie.
5. Rozebrać spieniacz mleka na części
i dokładnie wyczyścić.
~ Rysunek &
6. Wysuszyć części, złożyć i ponownie
zainstalować w urządzeniu.
Wskazówki
Aby zatrzymać ten proces wcześniej,
ponownie dotknąć przycisku Milk.
Wszystkie części systemu spieniania
mleka należy myć w zmywarce do
naczyń. Po umyciu dokładnie
usunąć z systemu spieniania mleka
resztki środków myjących.
Czyszczenie zaparzacza
~ rys. $, ~ rys. %
Oprócz automatycznego płukania
zaparzacz należy regularnie wyjmować i
czyścić.
Uwaga!
Zaparzacz należy czyścić bez użycia
płynu do mycia naczyń lub octu wzgl.
środków zawierających kwasy i nie
należy go myć w zmywarce do naczyń.
Wyjmowanie zaparzacza:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Otworzyć drzwiczki komory
zaparzania.
3. Wyjąć pojemnik na fusy.
4. Nacisnąć do góry czerwoną
dźwignię, chwycić zaparzacz za
uchwyt i ostrożnie wyciągnąć do
przodu.
5. Dokładnie umyć zaparzacz pod
bieżącą, ciepłą wodą.
6. Dokładnie wyczyścić wnętrze
urządzenia wilgotną ściereczką, w
razie potrzeby usunąć resztki kawy.
7. Zaczekać, aż zaparzacz i wnętrze
urządzenia wyschnie.
Zakładanie zaparzacza:
1. Chwytać zaparzacz za uchwyt.
2. Nacisnąć czerwoną dźwignię do
góry, włożyć zaparzacz pod dźwignię
i przesunąć do oporu do tyłu.
Dźwignia musi się zablokować.
3. Ponownie włożyć pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Ważne: Przy brakującym albo
nieprawidłowo włożonym zaparzaczu
lub pojemniku na skropliny drzwiczki nie
dają się zamknąć.
pl Program serwisowy
96
. Program serwisowy
Pr ogr am ser wi sowy
W określonych odstępach czasu,
zależnych od twardości wody i
intensywności użytkowania urządzenia,
zaczyna świecić przycisk
Calc’nClean.Na wyświetlaczu pojawia
się informacja “Konieczny
Calc´nClean”.
Urządzenie należy niezwłocznie
wyczyścić i odkamienić przy użyciu
odpowiedniego programu.
Wskazówki
Ważne: Jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione w
odpowiednim czasie, może dojść do
jego uszkodzenia.
Ważne: Jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione i
wyczyszczone w odpowiednim
czasie, zostanie zablokowane.Na
wyświetlaczu pojawia się komunikat
“Urządzenie zablokowane”
Jeżeli urządzenie zostało
zablokowane, jego obsługa będzie
możliwa dopiero po prawidłowym
wykonaniu programu serwisowego.
Uwaga! Przy każdym wykonywaniu
programu serwisowego Calc'nClean
stosować odkamieniacz oraz środek
czyszczący zgodnie z instrukcją i
przestrzegać (odpowiednich) zasad
bezpieczeństwa.
Nie pić cieczy.
Do odkamieniania nigdy nie używać
kwasu cytrynowego i octu oraz
środków na bazie octu.
Do odkamieniania i czyszczenia
stosować wyłącznie przeznaczone
do tego celu tabletki.Zostały one
wyprodukowane specjalnie dla tego
ekspresu i można je nabywać za
pośrednictwem serwisu.
~ "Wyposażenie" na stronie 84
Nigdy nie umieszczać tabletek
odkamieniających lub innych
środków w zaparzaczu.
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego.
Przed rozpoczęciem programu
serwisowego wyjąć, wyczyścić i
ponownie włożyć zaparzacz.
Wyczyścić spieniacz mleka.
Po zakończeniu programu
serwisowego przetrzeć urządzenie
miękką, wilgotną ściereczką, aby od
razu usunąć pozostałości
odkamieniacza. Pod takimi
pozostałościami może powstawać
korozja.
Nowe ściereczki gąbkowe mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować korozję nalotową stali
szlachetnej, tego rodzaju ściereczki
należy więc przed użyciem starannie
wypłukać.
Jeżeli używany jest filtr wody,
interwały wykonywania programu
serwisowego ulegają wydłużeniu.
Jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostanie przerwane np.
wskutek przerwy w zasilaniu prądem,
na wyświetlaczu świecą elementy ',
Calc’nClean i ).Postępować
zgodnie z opisem w rozdziale
Calc'nClean, zaczynając od punktu
10.
Program serwisowy pl
97
Uruchamianie programu
Calc’nClean
Pr ogr am ser wi sowy Ca l c ´ n Cl e a n
Czas trwania: ok. 40 minut
1. Nacisnąć przycisk Calc’nClean i
przytrzymywać go przez
ok. 5 sekund.
Świeci symbol (.
2. Otworzyć drzwiczki, opróżnić i
wyczyścić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
3. Wyjąć i wyczyścić zaparzacz.
4. Wrzucić jedną tabletkę czyszczącą
Bosch do zaparzacza i zainstalować
zaparzacz.
5. Ponownie włożyć pojemnik na
skropliny oraz pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Świeci symbol ).
6. Wyjąć filtr wody (jeżeli jest założony).
7. Wlać do pustego pojemnika na
wodę letnią wodę do poziomu
znacznika 0,5 l i rozpuścić w tej
wodzie jedną tabletkę
odkamieniającą Bosch.
8. Ponownie założyć pojemnik na wodę
i podstawić pod wylot duże naczynie
(o pojemności ok. 1 litra).
9. Calc’nClean miga, dotknąć
Calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest
czyszczone i odkamieniane. Pulsuje
Calc’nClean.Trwa to ok. 20 minut.
Świeci symbol (.
10. Opróżnić naczynie, otworzyć
drzwiczki, opróżnić i ponownie
włożyć pojemnik na skropliny.
11. Zamknąć drzwiczki i podstawić
naczynie pod wylot.
Świeci symbol ).
12. Wyczyścić pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć filtr wody (jeżeli był
wyjmowany).
~ Rysunek '
13. Napełnić pojemnik świeżą wodą
niegazowaną do poziomu znacznika
"max", ponownie podstawić naczynie
pod wylot.
14. Calc’nClean miga, dotknąć
Calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest
czyszczone i płukane. Pulsuje
Calc’nClean.
Świeci symbol (.
15. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy, włożyć
oba ponownie.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
pl Co robić w razie usterki?
98
3 Co robić w razie
usterki?
Co r obi ć w razi e ust er ki ?
Przyczynami wystąpienia usterek są
często drobiazgi. Przed wezwaniem
serwisu należy przy pomocy tabeli
spróbować usunąć usterkę we własnym
zakresie.
Proszę przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa podane na początku
niniejszej instrukcji.
Tabela usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie przestało reago-
wać.
Usterka w urządzeniu. Odłączyć wtyczkę od gniazda siecio-
wego, odczekać 5 sekund, ponownie
podłączyć wtyczkę do gniazda siecio-
wego.
Występują duże różnice
w jakości kawy lub pianki
mlecznej.
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
Nie jest osiągana ustawiona
indywidualnie ilość napoju,
kawa spływa tylko kroplami
albo nie spływa wcale
Zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Urządzenie jest silnie zakamie-
nione.
Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzać filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestaną się z niego wydobywać
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalować filtr.
Nierówna jakość pianki mlecz-
nej.
Jakość pianki mlecznej zależy
od rodzaju mleka lub napoju
roślinnego.
Jakość pianki można zoptymalizować
przez dobranie odpowiedniego rodzaju
mleka lub napoju roślinnego.
Wypływa tylko woda, brak
kawy.
Urządzenie nie rozpoznaje
pustego pojemnika na kawę
ziarnistą.
Wsypać kawę ziarnistą
Wskazówka: przy następnych parze-
niach urządzenie ustawi się na kawę
ziarnistą.
Zatkana komora na kawę w
zaparzaczu.
Wyczyścić zaparzacz.
~ "Czyszczenie zaparzacza"
na stronie 95
Ziarna kawy nie wpadają do
młynka (zbyt oleiste ziarna).
Lekko postukać w pojemnik na kawę
ziarnistą.W miarę możliwości zmienić
gatunek kawy. Przetrzeć pusty pojem-
nik na kawę ziarnistą suchą ście-
reczką.
Kawa nie ma kremowej pianki. Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy z większą ilością ziaren
Robusty.
Kawa ziarnista nie jest świeżo
palona.
Użyć świeżej kawy ziarnistej.
Stopień zmielenia nie jest
dostosowany do ziaren kawy.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Co robić w razie usterki? pl
99
Kawa jest za „kwaśna”.
Został ustawiony zbyt gruby
stopień zmielenia.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej palonej kawy.
Kawa jest za "gorzka". Został ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Kawa smakuje jak „przypa-
lona“.
Został ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Mleko i/lub napoje mieszane są
za gorące.
Za gruba pianka mleczna, gło-
śny odgłos ssania.
Za mało mleka w szklance lub
filiżance.
Użyć więcej mleka lub dostosować
czas spieniania.
Mleko i/lub napoje mieszane są
za zimne.
Za dużo mleka w szklance lub
filiżance.
Użyć mniej mleka lub dostosować czas
spieniania.
Nie wypływa mleko względnie
spienione mleko.
Spieniacz mleka jest brudny.
Spieniacz mleka nie zanurza
się w mleku.
Umyć zmywacz mleka w zmywarce do
naczyń. ~ "Czyszczenie systemu
spieniania mleka" na stronie 95
Użyć więcej mleka, sprawdzić, czy spie-
niacz mleka zanurza się w mleku. Prze-
sunąć wylot do końca w dół.
Filtr wody nie trzyma się w
pojemniku.
Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Trzymać filtr wody tak długo zanurzony
w wodzie, aż przestaną wydobywać się
pęcherzyki powietrza, z powrotem zain-
stalować filtr.
Docisnąć równo filtr wody do gniazda
w pojemniku.
Krople wody na wewnętrznym
dnie urządzenia przy wyjętym
pojemniku na skropliny.
Pojemnik na skropliny został
wyjęty za wcześnie.
Pojemnik na skropliny wyjmować
dopiero kilka sekund po pobraniu
ostatniego napoju.
Nie można wyjąć zaparzacza. Zaparzacz nie znajduje się
w pozycji umożliwiającej jego
wyjęcie (np. aktywna jest
ochrona przed zamarzaniem).
Ponownie włączyć urządzenie.
Nie można obsługiwać urządze-
nia, zmieniają się wskazania
wyświetlacza.
Aktywny jest tryb demonstra-
cyjny urządzenia.
Nacisnąć przycisk k i przytrzymywać
go przez co najmniej 5 sekund, aby
wyłączyć tryb demonstracyjny.
Nie zaczyna pracować młynek. Urządzenie jest za gorące. Zaczekać 1godzinę, aż urządzenie
ostygnie.
pl Co robić w razie usterki?
100
Na wyświetlaczu widać wska-
zówkę “Zamknij drzwiczki”,
mimo że drzwiczki są
zamknięte.
Drzwiczki nie są domknięte. Docisnąć drzwiczki.
Urządzenie jest za gorące. Zaczekać 1godzinę, aż urządzenie
ostygnie.
Wskazówka na wyświetlaczu:
“Opróżnij tacę ociekową”,
mimo że pojemnik na skropliny
jest pusty - co robić?
Wyłączone urządzenie nie roz-
poznaje opróżnienia.
Wyjąć i ponownie założyć pojemnik na
skropliny przy włączonym urządzeniu.
Na wyświetlaczu widać wska-
zówkę “Uzup. zbiornik na
wodę”, mimo, że pojemnik ten
jest pełen.
Nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Gazowana woda w pojemniku
na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu.
Zakleszczony pływak w pojem-
niku na wodę.
Wyjąć i dokładnie wyczyścić pojemnik
na wodę.
Nowy filtr wody nie został prze-
płukany zgodnie z instrukcją.
Przepłukać filtr wody zgodnie z instruk-
cją i zainstalować.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skiero-
wanym do góry) w wodzie i przytrzymy-
wać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr. ~ "Zakładanie
lub wymiana filtra wody" na stronie 90
Stary filtr wody. Zainstalować nowy filtr wody.
Osady kamienia znajdujące się
w zbiorniku na wodę mogą spo-
wodować zatkanie układu.
Dokładnie wyczyścić pojemnik na
wodę i uruchomić program
Calc'nClean. ~ "Program serwisowy
Calc´nClean" na stronie 97
Na wyświetlaczu widać wska-
zówkę “Uzup. zbiornik na
wodę” i migają diody LED.
Brak pojemnika na wodę lub
nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Suchy układ przewodów urzą-
dzenia.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu.
Nie wlewać wody gazowanej.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skiero-
wanym do góry) w wodzie i przytrzymy-
wać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr.
Wyświetlacz pokazuje
„Wyczyść jedn. zaparzającą“.
Zabrudzony zaparzacz. Wyczyścić zaparzacz.
Utrudniony ruch mechanizmu
zaparzacza.
Wyczyścić zaparzacz. ~ "Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie"
na stronie 93
Co robić w razie usterki? pl
101
--------
Na wyświetlaczu widać wska-
zówkę “Nieprawidłowe napię-
cie”.
Nieprawidłowe napięcie domo-
wej instalacji elektrycznej.
Podłączać urządzenie tylko do sieci
elektrycznej o napięciu 220-240 V.
Na wyświetlaczu widać wska-
zówkę “Urządz. zbyt zimne”.
Za niska temperatura otocze-
nia.
Użytkować urządzenie w temperatu-
rach > 5°C.
Na wyświetlaczu widać wska-
zówkę “Uruchom ponownie”,
migają diody LED.
Bardzo zanieczyszczony zapa-
rzacz albo nie można wyjąć
zaparzacza.
Wyłączyć i ponownie włączyć urządze-
nie, jeżeli to możliwe, wyczyścić zapa-
rzacz.
Na wyświetlaczu widać wska-
zówkę “Uruchom ponownie”,
nie świeci żadna z diod LED.
Usterka w urządzeniu. Ponownie uruchomić urządzenie.
Świeci wskazanie “Wycz./Nap.
poj. na wod.”, calc’nClean ) i
symbol.
Proces odkamieniania został
przerwany.
Postępować zgodnie z opisem w roz-
dziale calc'nClean, zaczynając od
punktu 10.
Wskazanie calc'nClean poja-
wia się bardzo często.
Woda zawiera zbyt dużo
węglanu wapna.
Zainstalować filtr wody i uaktywnić go
zgodnie z instrukcją. ~ "Filtr wody"
na stronie 90
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy się koniecznie skontaktować z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji
pl Serwis
102
4 Serwis
Se r wi s
Dane techniczne
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD)
Pracownikowi serwisu należy podać
numer produktu (E-Nr) oraz datę
produkcji (FD) urządzenia, aby mógł on
udzielić kompetentnej pomocy. Numery
znajdują się na tabliczce
znamionowej h. (~ Rysunek ")
Można tu wpisać dane urządzenia
i numer telefonu serwisu, aby w razie
konieczności móc szybko je odnaleźć.
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
Gwarancja
Urządzenie objęte gwarancją.
Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt
Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.,
Al. Jerozolimskie 183,
02-222Warszawa. Czas trwania
gwarancji: 24miesiące od wydania
rzeczy pierwszemu kupującemu.
Terytorialny zasięg ochrony
gwarancyjnej: Polska. Konieczny dowód
zakupu. Uprawnienia przysługujące
kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a
jeżeli to nie jest możliwe – dostarczenie
rzeczy wolnej od wady. Gwarancja nie
wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z
przepisów o rękojmi za wady rzeczy
sprzedanej. Dalsza treść oświadczenia
gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami z
napraw gwarancyjnych) dostępna na
stronie internetowej:
https://www.siemens-home.bsh-group.c
om/pl/serwis/gwarancja/gwarancja-pro
ducenta Gwarant udostępni treść
oświadczenia gwarancyjnego również
na piśmie lub e-mailem – w tym celu
oraz w celu skorzystania z uprawnień z
gwarancji prosimy o kontakt z infolinią:
801191534(opłata wg. stawek
operatora).
Zasilanie elektryczne (napięcie - częstotliwość) 220–240V , 50/ 60Hz
Pobór mocy 1300W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15bar
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra) 1,3l
Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy 250g
Długość przewodu sieciowego 100cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 37,3x 24,9x 42,8cm
Ciężar pustego urządzenia ok. 8-9kg
Rodzaj młynka Ceramika i stal
E-Nr.
FD-Nr.
Serwis O
cs
103
Obsah
[cs]Ná v o d k použi t í Pl ně aut omat i cký kávovar
8 Použití dle určení. . . . . . . . . . . 104
(
Důležité bezpečnostní pokyny
104
7 Ochrana životního prostředí. . 106
Úspora energie. . . . . . . . . . . . . . . . 106
Ekologická likvidace . . . . . . . . . . . . 106
*
Seznámení se se spotřebičem
107
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . 107
Konstrukce a součásti . . . . . . . . . . 107
Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . 108
_ Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . 109
K Před prvním použitím . . . . . . . 110
Instalace a připojení spotřebiče . . . 110
Uvedení spotřebiče do provozu . . . 110
1 Obsluha spotřebiče . . . . . . . . . 111
Příprava kávy z čerstvě namletých
kávových zrn. . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Příprava nápojů s mlékem . . . . . . . 111
Přizpůsobení nastavení nápojů . . . . 112
Vodní filtr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Ochrana před mrazem . . . . . . . . . . 114
1 Nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Automatické vypnutí . . . . . . . . . . . 115
Zapnutí/vypnutí akustického signálu115
Nastavení jazyka. . . . . . . . . . . . . . . 115
Nastavení tvrdosti vody. . . . . . . . . . 116
Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
D Každodenní údržba a čiště . 117
Čisticí prostředky . . . . . . . . . . . . . . 117
Čistění spotřebiče. . . . . . . . . . . . . . 117
Čištění odkapávací misky a
zásobníku na kávovou sedlinu . . . . 118
Čištění mléčného systému . . . . . . . 118
Čištění spařovací jednotky . . . . . . . 118
. Servisní program. . . . . . . . . . . 119
Spuštění programu Calc’nClean . . . 120
3 Co dělat v případě poruchy? . 121
4 Zákaznický servis . . . . . . . . . . 124
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . 124
Číslo výrobku a výrobní číslo. . . . . . 124
Záruční podmínky . . . . . . . . . . . . . . 124
cs Použití dle určení
104
8 Použití dle určení
Použi t í dl e ur č ení
Po vybalení spotřebič
zkontrolujte. V případě
poškození během přepravy
spotřebič nezapojujte.
Tento spotřebič je určený
pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
Přistroj použivejte pouze ve
vnitřnich prostorach při
pokojove teplotě a jen do
nadmořske vyšky 2000 m.
( Důležité bezpečnostní
pokyny
Důležité bez peč nost poky ny
Návod k použití si pečlivě
pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho. Při
předávání přístroje dále přiložte
tento návod.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8let a
osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, pokud jsou
pod dohledem nebo byly
instruovány o bezpečném
použití spotřebiče a pochopily z
toho vyplývající nebezpečí. Děti
mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti spotřebiče a
připojovacích kabelů a nesmí
spotřebič obsluhovat. Děti si
nesmí hrát se spotřebičem.
Čištění a údržbu ze strany
uživatele nesmí provádět děti.
Výjimka: Děti jsou starší 8let a
jsou pod dozorem dospě
osoby.
Důležité bezpečnostní pokyny cs
105
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Spotřebič smí být k síti
střídavého proudu připojen
jen pomocí předpisově
instalované zásuvky s
uzemněním. Zajistěte
předpisovou instalaci
systému ochranných vodičů
elektrické domovní instalace.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj zapojujte a používejte
pouze v souladu s údaji na
typovém štítku. V případě
poškození síťové přípojky
tohoto spotřebiče musí být
tato obnovena zákaznickým
servisem.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj používejte jen tehdy,
když samotný přístroj ani
přívodní kabel není
poškozený. V případě
poruchy ihned odpojte
ťovou zástrčku, nebo
vypněte síťové napětí.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Aby se zabránilo ohrožení,
smí opravy na spotřebiči
provádět pouze naše servisní
služba.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nikdy neponořujte přístroj
nebo síťový kabel do vody.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
ťové připojení spotřebiče
nesmí přijít do kontaktu
s tekutinami.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Dodržujte speciální pokyny
pro čištění v návodu.
:Varování
Nebezpečí v důsledku
magnetického pole!
Spotřebič obsahuje
permanentní magnety, které
mohou ovlivňovat elektronické
implantáty, např.
kardiostimulátory nebo
inzulinové dávkovače. Osoby
používající elektronické
implantáty musí od přístroje a
od vyjmuté nádržky na vodu
dodržovat minimální odstup
10 cm.
:Varování
Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály
s obalovým materiálem.
Drobné součásti bezpečně
uložte, hrozí nebezpečí
spolknutí.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Mléčný systém je velmi
horký. Po použití ho nejprve
nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Nebezpečí popálení!
Po použití mohou být
povrchy jako např. ohřívač
šálků ještě nějakou dobu
horké.
Nebezpečí popálení!
Čerstvě připravené nápoje
jsou velmi horké. V případě
potřeby nechejte trochu
vychladnout.
cs Ochrana životního prostředí
106
:Varování
Nebezpečí poranění!
Chybné použití spotřebiče
může způsobit poranění.
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
:Varování
Nebezpečí požáru!
Spotřebič se zahřívá.
Nebezpečí požáru!
Spotřebič nikdy neprovozujte
ve skříni.
7 Ochrana životního
prostředí
Oc h r a n a ži vot ho pr os t ř edí
Úspora energie
Pokud spotřebič nepoužíváte,
vypněte ho.
Interval pro automatické vypnutí
nastavte na nejmenší hodnotu.
Pokud možno nepřerušujte odběr
kávy nebo mléčné pěny. Předčasné
přerušení vede k vyšší spotřebě
energie a k rychlejšímu naplně
odkapávače.
Přístroj pravidelně odvápňujte,
zabráníte tak tvorbě vápených
usazenin. Zbytky vápníku vedou k
vyšší spotřebě energie.
Ekologická likvidace
Obal ekologicky zlikvidujte.
O aktuálních pokynech týkajících se
likvidace se informujte u odborného
prodejce.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrnice
2012/19/EU o elektrických a
elektronických zařízeních
(waste electrical and electronic
equipment –WEEE).
Směrnice udává rámec pro
zpětný odběr a recyklaci
starých spotřebičů v celé EU.
Seznámení se se spotřebičem cs
107
* Seznámení se se
spotřebičem
Seznámení se se spot ř ebi č em
V této kapitole obdržíze přehled o
rozsahu dodávky, konstrukci a
součástech Vašeho spotřebiče. Kromě
toho se seznámíte s různými ovládacími
prvky.
Upozornění: V závislosti na typu
spotřebiče jsou možné odchylky v
barvách a jednotlivých detailech.
Jak používat tento návod k použití:
Výklopné stránky návodu k použití
můžete vpředu vyklopit. Vyobrazení jsou
označena čísly, na které se v návodu k
použití odvolává.
Příklad: ~ Obrázek !
Rozsah dodávky
~ Obrázek !
Konstrukce a součásti
~ Obrázek "
# Plně automatický kávovar
+ Proužek pro testování tvrdosti
vody
3 Návod k použití
; Napěňovač mléka
( Tlačítko Zap. / Vyp. (provoz
stand-by)
0 Displej
8 Ovládací panel
@ Madlo napěňovače mléka
H Výpustný systém pro kávu,
výškově nastavitelný
P Napěňovač mléka (uchycení,
napěňovač, kryt), výškově
nastavitelný
X Odkapávací miska (zásobník na
kávovou sedlinu, odkapávací
mřížka, odkapávací plech, plovák)
` Dvířka spařovacího prostoru
h Typový štítek
)" Spařovací jednotka
)* Víko na uchování aroma
)2 Zásobník na kávová zrna
): Otočný volič pro nastavení stupně
mletí
)B Víko nádržky na vodu
)J Nádržka na vodu
)R Ohřev šálků
cs Seznámení se se spotřebičem
108
Ovládací prvky
Dotykem polí je možné např. zvolení
nebo spuštění nápoje nebo nastavení
intenzity kávy.
Tlačítko Význam
k
Zapnutí a vypnutí spotřebiče
Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí.
Spotřebič se neproplachuje, pokud:
Je při zapnutí ještě teplý.
Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud na ovládacím panelu svítí diody LED tlačítek
pro výběr nápojů. Spotřebič je vybaven funkcí automatického vypnutí. ~ "Nastavení
automatického vypnutí" na straně 115
Espresso
Odběr Espresso
Caffe Crema
Odběr Caffe Crema
nebo navigace na displeji “¾” (zpět bez uložení).
Cappuccino
Odběr Cappuccino
nebo navigace na displeji “V” (navigace dolů).
Latte Macchiato
Odběr Latte macchiato
nebo navigace na displeji “ok” (potvrdit a uložit).
Milk
Napěnění mléka
%
Intenzita kávy
Přizpůsobení intenzity kávy ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 112
Calc’nClean
Spuštění servisního programu
Bliká, pokud musí být proveden servisní program.~ "Servisní program Calc´nClean"
na straně 120
#
Současná příprava 2nápojů Espresso nebo 2Caffe Crema. Šálky postavte vedle sebe
pod výpust kávy.~ "Obsluha spotřebiče" na straně 111
&
Plně automatický kávovar je vybaven ohřevem šálků, který je možné manuálně
zapnout nebo vypnout pomocí tlačítka. Pokud je ohřev šálku zapnutý, tlačítko svítí.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Ohřev šálků je velmi horký!
Upozornění: Pro optimální ohřev postavte šálky dnem šálku na ohřev šálků.
Příslušenství cs
109
--------
--------
Displej
Na displeji 0 se zobrazují zvolené
nápoje, nastavení, možnosti nastavení a
také hlášení o provozním stavu.
Na displeji se zobrazují také vyzvání k
úkonům.
Na displeji jsou zobrazeny jednotlivé
kroky úkonů.
Pokud byl potřebný úkon proveden,
např. “Fill water tank” (Doplňte nádržku
na vodu), pak odpovídající hlášení opět
zmizí.
_ Příslušenství
Př ísl ušenství
V obchodě a u zákaznického servisu je
k dostání toto příslušenství:
--------
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
Ukazatel
)
Rozsvítí se, pokud je nutné doplnění vody do nádržky na vodu, nádržka na vodu chybí nebo
musí být vyměněn vodní filtr. Na displeji se zobrazí hlášení.
(
Svítí, pokud je nutné vyprázdnění nádobek.
Bliká, pokud jsou otevřená dvířka spařovacího prostoru.
svítí Připraven k provozu, může být proveden výběr
pulzuje
Probíhá odběr
bliká
Čeká na ovládání, např. u Calc’nClean
vypnutý
Není k dispozici
Příslušenství Objednací číslo
Obchod Zákaznický
servis
Čisticí tablety
TCZ8001N 00311807
Odvápňovací tablety
TCZ8002N 00576693
Vodní filtr
TCZ7003 00575491
Sada údržby
TCZ8004 00576331
cs Před prvním použitím
110
K Před prvním použitím
Př ed pr v m použi t í m
V této kapitole je popsané uvedení
spotřebiče do provozu.
Upozornění: Přístroj používejte pouze
v prostorech bez nebezpečí koroze.
Pokud přístroj transportujete nebo
skladujete při teplotě pod 0°C, musíte
před uvedením do provozu počkat
minimálně 3hodiny.
Instalace a připojení
spotřebiče
1. Odstraňte ochranné fólie.
2. Spotřebič umístěte na rovnou a pro
jeho hmotnost dostatečnou,
vodotěsnou plochu.
3. Spotřebič připojte síťovou zástrčkou
k předpisově instalované uzemně
zásuvce.
Upozornění: Po každém připojení chvíli
vyčkejte (cca 5 sekund).
Uvedení spotřebiče do
provozu
Nasazení napěňovače mléka
~ Obrázek #
1. Součásti napěňovače mléka vyjměte
ze sáčku.
2. Sestavte napěňovač mléka.
3. Napěňovač mléka nasaďte vpředu
na spotřebič.
Naplnění zásobníku na kávová zrna
Pomocí tohoto spotřebiče můžete
připravovat kávové nápoje z kávových
zrn.
1. Otevřete víko )* zásobníku na
kávová zrna )2.
2. Naplňte kávová zrna.
3. Víko opět uzavřete.
Upozorně
Glazovaná, karamelizovaná nebo
jinak pomocí přísad s obsahem
cukru upravená kávová zrna
ucpávají spařovací jednotku.
Používejte pouze směsi na espresso
nebo jiné směsi vhodné pro
automatické přístroje na přípravu
espressa.
Kávová zrna jsou pro každé spaření
kávy čerstvě namleta.
Kávová zrna uchovávejte v chladu a
uzavřená, tak zůstane optimálně
zachována jejich kvalita.
Kávová zrna můžete několik dní
uchovávat v zásobníku na kávová
zrna, aniž by ztratila své aroma.
Naplnění zásobníku na vodu
Důležité: Nádržku na vodu denně plňte
čerstvou, studenou neperlivou vodou.
Před použitím zkontrolujte, zda je
nádržka na vodu dostatečně naplněna.
1. Sejměte víko nádržky na vodu.
2. Vytáhněte nádržku na vodu za
zapuštěné madlo a vypláchněte.
3. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku “max”.
4. Nádržku na vodu opět rovně vložte
do uchycení a nasaďte víko nádržky
na vodu.
Nastavení jazyka
1. Tlačítkem k zapněte spotřebič.
Na displeji se zobrazí přednastavený
jazyk.
2. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino tolikrát, až se na
displeji zobrazí požadovaný jazyk.
3. Pro potvrzení nastavení se dotkněte
“ok” tlačítka Latte Macchiato.
Spotřebič se propláchne a je připraven
k provozu, pokud se na displeji zobrazí
“Choose beverage” (zvolit nápoj).
Obsluha spotřebiče cs
111
Upozorně
Výběr jazyka se automaticky zobrazí
jen při prvním zapnutí.
Jazyk můžete kdykoliv změnit.
~ "Nastavení" na straně 115
Všeobecné pokyny
Plně automatický kávovar je z továrny
naprogramován se standardními
nastaveními pro optimální provoz.
Po uplynutí zvolené doby se přístroj
automaticky vypne.
Při dotyku tlačítka zazní signál, tento
můžete vypnout.~ "Nastavení"
na straně 115
Při prvním použití, po provedení
servisního programu nebo pokud byl
přístroj po delší dobu mimo provoz,
nemá první připravený nápoj plné
aroma. Tento nápoj nepijte.
Po uvedení spotřebiče do provozu
lze dosáhnout dostatečně husté a
stálé pěny teprve po přípravě
několika prvních šálků.
Při delším používání je normální
tvorba kapek vody u větracích
řezů.
Unikající pára není chybou, ale je
způsobena technickou konstrukcí.
Před použitím Vašeho nového
spotřebiče byste měli zkontrolovat a
nastavit tvrdost vody.~ "Nastavení"
na straně 115
1 Obsluha spotřebiče
Obs l uha spot ř ebi č e
V této kapitole je popsána příprava
kávy a mléčných nápojů. Obdržíte
informace o nastavení, vodním filtru,
přizpůsobení stupně mletí a ochraně
před mrazem.
Upozornění: Čerstvě připravené
nápoje mohou být velmi horké.
Příprava kávy z čerstvě
namletých kávových zrn
Můžete volit mezi Espresso a Caffe
Crema. ~ "Příprava nápojů s mlékem"
na straně 111
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Opakovaným dotykem %
nastavte požadovanou intenzitu
kávy.
3. Dotkněte se tlačítka Espresso nebo
Caffe Crema.
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
vydání nápoje se opětovně dotkněte
Espresso nebo Caffe Crema.
Příprava nápojů s mlékem
Tento spotřebič obsahuje napěňovač
mléka. Můžete připravovat kávové
nápoje s mlékem nebo napěňovat
mléko.
Tip: Místo mléka můžete používat
rovněž rostlinné nápoje, např. ze sóji.
Upozorně
Kvalita mléčné pěny závisí na druhu
použitého mléka nebo rostlinného
nápoje.
Zaschlé zbytky mléka se obtížně
odstraňují, proto je bezpodmínečně
vyčistěte.~ "Každodenní údržba a
čištění" na straně 117
cs Obsluha spotřebiče
112
:Varování
Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka se velmi zahřívá.
Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Kávové nápoje s mlékem
Můžete volit mezi kávou cappuccino a
latte macchiatto. Dbejte na polohu
výpusti kávy a napěňovače mléka.
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
Napěňovač mléka je namontován.
1. Velký šálek nebo velkou sklenici
naplňte cca 100ml mléka pro
cappuccino a cca 150ml mléka pro
latte macchiatto.
2. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
3. Výpust kávy a napěňovač mléka
posuňte úplně dolů.
4. Opakovaným dotykem %
nastavte požadovanou intenzitu
kávy.
5. Dotkněte se tlačítka Cappuccino
nebo Latte Macchiato.
Nejprve se napění mléko v šálku nebo
ve sklenici. Poté se spaří káva a nateče
do šálku nebo sklenice.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
aktuálního kroku vydání nápoje se
opětovně dotkněte Cappuccino nebo
Latte Macchiato.
Napěnění mléka
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
Napěňovač mléka je namontován.
1. Velký šálek nebo velkou sklenici
naplňte cca 100ml mléka.
2. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
3. Výpust kávy a napěňovač mléka
posuňte úplně dolů.
4. Dotkněte se tlačítka Milk.
Mléko se napění.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
kroku se opětovně dotkněte Milk.
Přizpůsobení nastavení
nápojů
Př izpů sobení nast avení nápoj ů
Příprava dvou šálků najednou
Před odběrem nápoje můžete zvolit
odběr dvou šálků současně.
Dotykem # se funkce zapne nebo
vypne.
Na displeji se na 5 sekund rozsvítí
“Double cup on” (dvojitý šálek zap.)
resp. “Double cup off” (dvojitý šálek
vyp.).
Funkce dvojitého šálku je možná jen
pro Espresso a Caffe Crema, tlačítka
svítí. Dokud je funkce dvojitého šálku
zapnutá, není možný odběr jiných
nápojů.
Upozorně
Nápoje jsou připravovány ve dvou
krocích (dvě mletí). Vyčkejte, až se
proces zcela ukončí.
Pokud nedojde během 90 sekund
ke stisknutí žádného tlačítka, přístroj
přejde automaticky do nastavení
“Double cup off” (dvojitý šálek vyp.).
Cappuccino
Latte Macchiato
Obsluha spotřebiče cs
113
Intenzita kávy
Před odběrem nápoje můžete intenzitu
kávy přizpůsobit:
Dotykem % zvolte požadovanou
intenzitu.
Upozornění: Nastavená intenzita kávy
je aktivní pro všechny nápoje obsahující
kávu.
Množství náplně
Množství náplně svých nápojů můžete
měnit.
Espresso nebo Caffe Crema podržte
stisknuté 3 sekundy.
Probíhá odběr, zvolené tlačítko bliká.
Na displeji je zobrazen průběh:
Při dosažení požadovaného množství
náplně stiskněte pro zastavení zvolené
tlačítko. Nově nastavené množství
náplně se projeví až při dalším odběru
nápoje.
Upozornění: Množství náplně je možné
nastavit vždy pro Espresso (25- 60ml)
nebo Caffe Crema (80- 200ml).
Spařováno je vždy minimální množství,
Espresso cca 25 ml a Caffe Crema
cca 80 ml.
Doba napěňování
Dobu nap
ěňování svých nápojů můžete
měnit.
Cappuccino, Latte Macchiato nebo
Milk podržte stisknuté 3 sekundy.
Probíhá napěnění mléka, zvolené
tlačítko bliká.
Na displeji je zobrazen průběh:
Při dosažení požadované doby
napěnění stiskněte pro zastavení
zvolené tlačítko.
Upozornění: Nastavení doby napěně
nemá vliv na množství kávy.
Nastavení jemnosti mletí
Tento spotřebič je vybaven
regulovatelným mlýnkem. Pomocí něho
je možné idnividuálně měnit stupeň
mletí kávy.
:Varování
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
Pozor!
Spotřebič se může poškodit! Stupeň
mletí přestavujte pouze v případě, že je
mlýnek v chodu!
Při běžícím mlýnku nastavte otočným
voličem ): stupeň mletí.
Jemný stupeň mletí: Otočit proti
směru hodinových ručiček.
(obrázek a)
Hrubší stupeň mletí: Otočit ve směru
hodinových ručiček. (obrázek b)
Upozorně
Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
U tmavě pražených kávových zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, u
světlejších kávových zrn hrubší
stupeň mletí.
„very mild“ (velmi jemná)
„mild“ (slabá)
„regular“ (normální)
„strong“ (silná)
„very strong“ (velmi silná)
D E
cs Obsluha spotřebiče
114
Vodní filtr
Vodní filtr
~ Obrázek '
Vodní filtr snižuje tvorbu usazenin
vodního kamene a snižuje množství
nečistot ve vodě. Kromě toho se
spotřebič nemusí tak často odvápňovat.
Vodní filtry můžete zakoupit v
prodejnách nebo u zákaznického
servisu.
Pokud je vložen vodní filtr, spotřebič
zobrazuje, kdy má být vyměněn. Na
displeji se zobrazí odpovídající výzva.
Symbol ) svítí.
Použití nebo obnovení vodního filtru
Nový vodní filtr musí být před použitím
propláchnut.
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Držte současně stisknutá tlačítka
% a Calc’nClean alespoň
3 sekundy.
2. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“W. hardness” (tvrdost vody).
3. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
4. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Water filter” (vodní filtr).
5. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Na displeji se zobrazí “Filter act.”
(aktivní filtr)..
6. Ponořte vodní filtr (otvor směrem
nahoru) do nádoby naplněné vodou
tak, aby již nevystupovaly žádné
vodní bubliny.
~ Obrázek '
7. Poté vodní filtr pevně vtlačte do
prázdné nádržky na vodu.
8. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku “max”.
9. Pod výpusť umístěte nádobu s
kapacitou min. 1,0l.
10. Dotkněte se tlačítka “ok” Latte
Macchiato pro uložení nastavení a
pro spuštění propláchnutí.
11. Dotkněte se tlačítka “¾Caffe
Crema pro opuštění menu.
12. Poté zásobník vyprázdněte.
Spotřebič je opět připraven k
provozu.
Odstranění vodního filtru
Pokud odstraníte vodní filtr a nebudete
používat filtr nový,pak proveďte
odpovídající nastavení tvrdosti vody.
~ "Nastavení tvrdosti vody"
na straně 116
Ochrana před mrazem
Aby se zabránilo škodám způsobeným
mrazem, musí být přístroj před
přepravou a skladováním zcela
vyprázdněn.
Informace: Spotřebič musí být
připraven k provozu a nádržka na vodu
musí být naplněna.
1. Pod výpusť napěňovače mléka
umístěte velkou nádobu a
napěňovač mléka posuňte dolů.
2. Držte stisknuto tlačítko Milk po dobu
nejméně 5 sekund.
Bliká LED tlačítka, spotřebič se nyní
zahřívá.
3. Jakmile začne z napěňovače mléka
vycházet pára, sejměte nádržku na
vodu.
4. Spotřebič nechte odpařit. Vyčkejte,
až se zobrazí ) prázdná nádržka
na vodu.
5. Tlačítkem k přístroj vypněte.
6. Nádržku na vodu a odkapávací
misku vyprázdněte a spotřebič
důkladně vyčistěte.
Spotřebič nyní můžete přepravovat
nebo uskladnit.
Upozornění: Spařovací jednotka je nyní
zajištěna a nelze ji vyjmout.
Nastavení cs
115
1 Nastavení
Nas t av ení
Tento spotřebič disponuje různými
nastaveními ze závodu. Nastavení
můžete individuálně přizpůsobit.
Upozornění: Pokud nedojde během
90 sekund ke stisknutí žádného tlačítka,
přístroj přejde bez uložení k volbě
nápoje. Dříve uložené nastavení zůstane
uchováno.
Můžete nastavit následující:
Automatické vypnutí
Nas t av ení aut omat i c kého vy pnut í
Po posledním stisknutí tlačítka se
spotřebič automaticky vypne v určitou
dobu. Tuto dobu můžete nastavit,
nastavení je možné v rozmezí od
15 minut až do 4 hodin.
1. Držte současně stisknutá tlačítka
% a Calc’nClean alespoň
3 sekundy.
2. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Auto Stand-by” (automaticky
stand-by).
3. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
4. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino a nastavte čas. Možná
jsou tato nastavení:
za 15 min.
za 30 min. (nastavení ze závodu)
za 1 hod.
za 2 hod.
za 4 hod.
5. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
6. Dotkněte se tlačítka “¾Caffe
Crema pro opuštění menu.
Zapnutí/vypnutí akustického
signálu
Při stisku tlačítka zazní akustický signál.
Tento můžete zapnout nebo vypnout.
1. Držte současně stisknutá tlačítka
% a Calc’nClean alespoň
3 sekundy.
2. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Sound” (signál).
3. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
4. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino a zvolte “Sound on”
(signál zap.) nebo “Sound off”
(signál vyp.).
5. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
6. Dotkněte se tlačítka “¾Caffe
Crema pro opuštění menu.
Nastavení jazyka
1. Držte současně stisknutá tlačítka
% a Calc’nClean alespoň
3 sekundy.
2. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Language” (jazyk).
3. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
4. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino a nastavte požadovaný
jazyk.
5. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
6. Dotkněte se tlačítka “¾Caffe
Crema pro opuštění menu.
cs Nastavení
116
Nastavení tvrdosti vody
Správné nastavení tvrdosti vody je
důležité, aby spotřebič včas oznámil,
kdy musí být odvápněn. Přednastavená
tvrdost vody je na stupni 4.
Tvrdost vody můžete určit pomocí
přiloženého testovacího papírku nebo
se můžete dotázat u místního
dodavatele vody.
1. Přiložený testovací papírek krátce
ponořte do čerstvé vody z vodovodu,
nechte okapat a po jedné minutě
odečtěte výsledek.
Počet zabarvených políček na
testovacím papírku zobrazuje stupeň
tvrdosti vody.
2. Držte současně stisknutá tlačítka
% a Calc’nClean alespoň
3 sekundy.
3. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Tvrdost vody”.
4. Dotkněte se tlačítka “ok” Latte
Macchiato a potvrďte.
5. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino a nastavte tvrdost vody.
Možná jsou tato nastavení:
Tvrdost vody 1
Tvrdost vody 2
Tvrdost vody 3
Tvrdost vody 4(nastavení z
výrobního závodu)
Vodní filtr (pokud je používán)
H2O-změkčovač vody (lze
nastavit, pokud je k dispozici
zařízení na změkčování vody)
6. Dotkněte se tlačítka “ok” Latte
Macchiato, pro uložení nastavení.
7. Dotkněte se tlačítka “¾Caffe
Crema, pro opuštění menu.
V tabulce je zobrazeno přiřazení stupňů
k rozdílným stupňům tvrdosti vody:
Dodatečná změna tvrdosti vody je
kdykoliv možná.
Upozornění: Při použití vodního filtru
(viz kapitola “Příslušenství”) postupujte
následovně, ~ "Vodní filtr"
na straně 114.
Factory Reset
Nastavení zpět na nastavení z výroby,
vlastní nastavení se vymažou.
1. Držte současně stisknutá tlačítka
% a Calc’nClean alespoň
3 sekundy.
2. Dotkněte se tlačítka “V
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Factory reset” (reset na nastavení z
výroby).
3. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
4. V” Dotkněte se tlačítka
Cappuccino tolikrát, až se na
displeji zobrazí požadovaný jazyk.
5. Pro potvrzení nastavení se dotkněte
“ok” tlačítka Latte Macchiato.
Spotřebič se propláchne a je
připraven k provozu, pokud se na
displeji zobrazí “Choose beverage”
(zvolit nápoj).
Stupeň Stupeň tvrdosti vody
Německá stupni-
ce (°dH)
Francouzská
stupnice (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Každodenní údržba a čiště cs
117
D Každodenní údržba a
čiště
Každodenní údr ž ba a č tě
Při pečlivé údržbě a čištění zůstane
spotřebič dlouho funkční. V této kapitole
je popsaná správná údržba a čiště
spotřebiče.
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Před čištěním odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Nepoužívejte parní čistič.
Čisticí prostředky
Aby nedošlo k poškození různých
povrchů nesprávnými čisticími
prostředky, řiďte se následujícími údaji.
Nepoužívejte
ostré nebo abrazivní čisticí
prostředky,
čisticí prostředky obsahující alkohol
nebo líh.
žádné tvrdé brusné polštářky a
houbičky,
Upozorně
Nové hadříkové houbičky na čiště
mohou obsahovat soli. Soli mohou
způsobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez. Nové houbičky před
použitím důkladně propláchněte.
Zbytky vápenatých usazenin, kávy,
mléka, čisticího a odvápňovacího
roztoku vždy ihned odstraňte. Pod
těmito zbytky se může tvořit koroze.
Pozor!
Ne všechny součásti spotřebiče je
možné čistit v myčce nádobí.
~ Obrázek % - '
Čistění spotřebiče
1. Kryt otírejte měkkým, vlhkým
hadříkem.
2. Ovládací pole čistěte utěrkou z
mikrovlákna.
3. V případě potřeby po každém
odběru nápoje otřete výpust kávy.
Upozorně
Pokud spotřebič zapnete ve
studeném stavu nebo jej po přípravě
kávy vypnete, automaticky se
propláchne. Systém je tedy
samočisticí.
Pokud nebyl spotřebič delší dobu
používán (např. dovolená), vyčistěte
jej pečlivě celý, včetně výpusti kávy,
zpěňovače mléka, misek a spařovací
jednotky.
9
9
Nevhodné pro myčku nádobí:
Nádržka na vodu
Víko nádržky na vodu
Víko na uchování aroma
Spařovací jednotka
Odkapávací miska
Vhodné pro myčku nádobí:
max.
60°C
Odkapávací plech
Odkapávací mřížka
Zásobník na kávovou sedlinu
Plovák
Napěňovač mléka
Kryt napěňovače mléka
cs Každodenní údržba a čiště
118
Čištění odkapávací misky a
zásobníku na kávovou sedlinu
~ Obrázek %
Upozornění: Odkapávací miska a
zásobník na kávovou sedlinu je třeba
vyprazdňovat a čistit denně, aby se
zabránilo tvorbě usazenin. V případě
časté potřeby průběžně vyprázdněte,
jakmile je výrazně viditelný plovák nebo
pokud se na displeji zobrazí
odpovídající ukazatel.
1. Otevřete dvířka.
2. Odkapávací misku se zásobníkem
na kávovou sedlinu vytáhněte
směrem dopředu.
3. Sejměte odkapávací plech s
odkapávací mřížkou.
4. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu.
5. Vytřete vnitřčást spotřebiče (oblast
odkapávací misky).
Čištění mléčného systému
Čtě mč ného syst ému
Mléčný systém je třeba čistit po
každém použití, aby se odstranily zbytky
mléka.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka se velmi zahřívá.
Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
1. Naplňte sklenici do poloviny vodou a
umístěte ji pod výpustný systém.
2. Pěnič mléka posuňte úplně dolů.
3. Dotkněte se tlačítka Milk, mléč
systém se vyčistí.
4. Pěnič mléka posuňte nahoru a
nechte ho vychladnout.
5. Rozeberte pěnič mléka na jednotlivé
díly a důkladně je vyčistěte.
~ Obrázek &
6. Jednotlivé díly vysušte, sestavte a
opět nasaďte na spotřebič.
Upozorně
Pro předčasné zastavení kroku se
opětovně dotkněte Milk.
Všechny části mléčného systému lze
mýt v myčce nádobí. Zbytky louhu v
mléčném systému po propláchnutí
důkladně odstraňte.
Čištění spařovací jednotky
~ Obrázek $, ~ obrázek %
Kromě provádění programu
automatického proplachování je vhodné
spařovací jednotku pravidelně vyjímat a
čistit.
Pozor!
Spařovací jednotku čistěte bez použití
oplachovacího prostředku nebo
prostředků obsahujících ocet resp.
kyseliny a ne v myčce na nádobí.
Vyjmutí spařovací jednotky:
1. Vypněte spotřebič.
2. Otevřete dvířka spařovacího
prostoru.
3. Vyjměte zásobník na kávovou
sedlinu.
4. Červenou páčku stiskněte směrem
nahoru, uchopte spařovací jednotku
za madlo a opatrně vytáhněte
směrem dopředu.
5. Spařovací jednotku důkladně
vyčistěte pod tekoucí teplou vodou.
6. Vnitřek spotřebiče důkladně
vyčistěte vlhkým hadříkem, odstraňte
případné zbytky kávy.
7. Spařovací jednotku a vnitřek
spotřebiče nechte vyschnout.
Vložení spařovací jednotky:
1. Uchopte spařovací jednotku za
madlo.
2. Červenou páčku stiskněte směrem
nahoru, spařovací jednotku umístěte
pod páčku a až na doraz vsuňte
směrem dozadu. Páčka musí
zaskočit.
3. Opět vložte zásobník na kávovou
sedlinu a zavřete dvířka.
Důležité: Pokud spařovací jednotka
nebo odkapávací miska chybí nebo je
špatně nasazena, nelze dvířka uzavřít.
Servisní program cs
119
. Servisní program
Se r v i s n í pr ogr am
V určitých časových intervalech se v
závislosti na tvrdosti vody a používání
spotřebiče se rozsvítí tlačítko
Calc’nClean. Na displeji se zobrazí
“Calc´nClean required” (nutný program
Calc´nClean).
Spotřebič by měl být pomocí programu
ihned vyčistěn a odvápněn.
Upozorně
Důležité: Pokud není spotřebič včas
vyčištěn a odvápněn, může dojít k
jeho poškození.
Důležité: Pokud není spotřebič včas
odvápněn a vyčistěn, bude
zablokován. Na displeji se zobrazí
„Spotřebič je zablokován”
Pokud je spotřebič zablokován,
může být opět obsluhován až po
provedení servisního programu.
Pozor! U každého servisního
programu Calc’nClean používejte
odvápňovací a čisticí prostředky
podle návodu a dodržujte (příslušné)
bezpečnostní pokyny.
Tekutiny nepijte.
K odvápnění nikdy nepoužívejte
kyselinu citrónovou, ocet nebo
prostředky na bázi octa.
K odvápnění a čištění používejte
výhradně tablety k tomu určené. Byly
vyvinuty speciálně pro tento
spotřebič a můžete je zakoupit přes
zákaznický servis. ~ "Příslušenství"
na straně 109
Do spařovací jednotky nikdy
neumisťujte odvápňovací tablety
nebo jiné prostředky.
Servisní program v žádném případě
nepřerušujte.
Před spuštěním servisního programu
vyjměte spařovací jednotku,
vyčistěte ji a opět umístěte do
spotřebiče. Vyčistěte zpěňovač
mléka.
Po ukončení servisního programu
otřete spotřebič měkkým a vlhkým
hadříkem, aby byly okamžitě
odstraněny zbytky odvápňovacího
roztoku. Pod těmito zbytky se může
tvořit koroze.
Nové houbičky na čištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit
rezivění ušlechtilé oceli, proto
houbičky před použitím vždy
důkladně propláchněte.
Při použití vodního filtru se prodlužují
časové intervaly, ve kterých musí být
proveden servisní program.
Pokud dojde k přerušení servisního
programu např. výpadkem
elektrického proudu, na displeji svítí
', Calc’nClean a ). Postupujte
podle popisu v kapitole Calc´nClean
od bodu 10.
cs Servisní program
120
Spuštění programu
Calc’nClean
Se r v i s n í pr ogr am Cal nCl ean
Doba trvání: cca 40 minut
1. Tlačítko Calc’nClean podržte
stisknuté po dobu cca 5 sekund.
Rozsvítí se symbol (.
2. Otevřete dvířka, vyjměte a
vyprázdněte odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu.
3. Vyjměte a vyčistěte spařovací
jednotku.
4. Do spařovací jednotky vhoďte jednu
čisticí tabletu Bosch a spařovací
jednotku opět nasaďte.
5. Opět nasaďte odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu a
uzavřete dvířka.
Rozsvítí se symbol ).
6. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici).
7. Do prázdné nádržky na vodu nalejte
vlažnou vodu až po značku 0,5 l a
nechte v ní rozpustit odvápňovací
tabletu Bosch.
8. Opět nasaďte nádržku na vodu a
pod výpustný systém umístěte
velkou nádobu (cca 1 litr).
9. Calc’nClean bliká, dotkněte se
Calc’nClean.
Program se sputí, vyčistí a odvápní
spotřebič. Calc’nClean pulzuje. Doba
trvání cca 20 minut.
Rozsvítí se symbol (.
10. Odstraňte nádobu, otevřete dvířka,
vyprázdněte odkapávací misku a
opět nasaďte.
11. Zavřete dvířka a pod výpustný
systém umístěte nádobu.
Rozsvítí se symbol ).
12. Vyčistěte zásobník na vodu a opět
vložte vodní filtr (byl-li odebrán).
~ Obrázek '
13. Doplňte čerstvou neperlivou vodu až
po značku “max”, nádobu opět
postavte pod výpustný systém.
14. Calc’nClean bliká, dotkněte se
Calc’nClean.
Spustí se program, spotřebič se vyčistí
a propláchne. Calc’nClean pulzuje.
Rozsvítí se symbol (.
15. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu a opět nasaďte.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
Co dělat v případě poruchy? cs
121
3 Co dělat v případě
poruchy?
Co dělat v př ípadě por uchy?
Jestliže se vyskytne porucha, často se
jedná jen o maličkost. Než kontaktujete
servis, pokuste se sami odstranit
závadu pomocí této tabulky.
Pročtěte si bezpečnostní pokyny
uvedené na začátku tohoto návodu.
Tabulka závad
Problém Příčina Odstraně
Spotřebič již dále nereaguje.
Závada na spotřebiči. Odpojte síťovou zástrčku, vyčkejte
5 sekund, zapojte síťovou zástrčku.
Kvalita kávy nebo mléčné pěny
se značně liší.
Spotřebič je zanesen vodním
kamenem.
Podle návodu proveďte odvápnění spo-
třebiče.
Není dosaženo individuálně
nastaveného množství nápoje,
káva pouze kape nebo neteče
vůbec.
Stupeň mletí je příliš jemný. Nastavte hrubší stupeň mletí.
Spotřebič je silně zanesený
vodním kamenem.
Odvápněte spotřebič podle návodu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody na tak
dlouho, než přestanou unikat vzdu-
chové bublinky. Filtr nasaďte zpět.
Kvalita mléčné pěny se mění.
Kvalita mléčné pěny závisí na
druhu použitého mléka nebo
rostlinného nápoje.
Výsledek optimalizujte správnou vol-
bou mléka nebo rostlinného nápoje.
Teče pouze voda, ne káva.
Spotřebič nerozezná prázdný
zásobník na kávová zrna.
Naplňte kávovými zrny
Upozornění: Při dalších výdejích se
spotřebič nastaví na kávová zrna.
Ucpaný kanálek u spařovací
jednotky.
Vyčistěte spařovací jednotku.
~ "Čištění spařovací jednotky"
na straně 118
Zrna nepadají do mlýnku (jsou
příliš olejnatá).
Mírně poklepejte na zásobník na
kávová zrna. Eventuelně změňte druh
kávy. Prázdný zásobník na kávová zrna
vytřete suchým hadříkem.
Káva nemá vrstvu „pěny“. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s vyšším obsahem zrn
robusta.
Zrna již nejsou čerstvě pražená. Použijte čerstvá zrna.
Stupeň mletí není nastaven na
kávová zrna.
Nastavte jemnější stupeň mletí.
Káva je příliš "kyselá". Je nastaven příliš hrubý stupeň
mletí.
Nastavte jemnější stupeň mletí.
Nevhodný druh kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš "hořká". Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Káva chutná "spáleně". Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
cs Co dělat v případě poruchy?
122
Mléko/míchané mléčné nápoje
jsou příliš horké.
Mléčná pěna není hustá,
vysoký zvuk nasávání.
Ve sklenici nebo v šálku je příliš
málo mléka.
Použijte více mléka nebo přizpůsobte
dobu napěnění.
Mléko/míchané mléčné nápoje
jsou příliš studené.
Ve sklenici nebo v šálku je příliš
mnoho mléka.
Použijte méně mléka nebo přizpů-
sobte dobu napěnění.
Mléko/mléčná pěna neteče.
Napěňovač mléka je znečiš-
těný.
Napěňovač mléka se neponoří
do mléka.
Napěňovač mléka vyčistěte v myčce na
nádobí. ~ "Čištění mléčného
systému" na straně 118
Použijte více mléka, zkontrolujte, zda je
napěňovač mléka ponořen v mléce.
Výpustný systém posuňte zcela dolů.
Vodní filtr nedrží v nádržce na
vodu.
Vodní filtr není správně upev-
něn.
Ponořte vodní filtr do vody tak dlouho,
až neunikají žádné bublinky vzduchu,
opět vložte filtr.
Zatlačte vodní filtr přímo a pevně do
přípojky zásobníku.
Po vyjmutí odkapávací misky
nakapala na vnitřní základnu
přístroje voda.
Odkapávací miska byla vyjmuta
příliš brzy.
Po vydání posledního nápoje počkejte
několik sekund, než vyjmete odkapá-
vací misku.
Není možné vyjmout spařovací
jednotku.
Spařovací jednotka se nena-
chází v poloze pro vyjmutí
(např. byla aktivována ochrana
před mrazem).
Spotřebič znovu zapněte.
Spotřebič není možné obsluho-
vat, mění se zobrazení na dis-
pleji.
Spotřebič je v režimu demo. Pro deaktivaci režimu demo podržte
tlačítko k stisknuté po dobu nejméně
5 sekund.
Mlýnek se nespustí. Spotřebič je příliš horký. Vyčkejte 1hodinu a nechte spotřebič
vychladnout.
Zobrazení na displeji “Close
door” (zavřete dvířka), i když
jsou dvířka zavřená.
Dvířka nejsou správně zavřená. Dvířka pevně přitlačte
Spotřebič je příliš horký. Vyčkejte 1hodinu a nechte spotřebič
vychladnout.
Zobrazení na displeji: “Empty
trays” (vyprázdněte misky), i
když je odkapávací miska
prázdná – co dělat?
U vypnutého přístroje se
vyprázdnění nerozezná.
U zapnutého přístroje vyjměte a opět
vložte odkapávací misku.
Co dělat v případě poruchy? cs
123
--------
Na displeji je zobrazeno
„Naplňte nádržku na vodu“, i
když je nádržka na vodu plná.
Nádržka na vodu je špatně nasa-
zena.
Nasaďte správně nádržku na vodu.
V nádržce na vodu se nachází
perlivá voda.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou
vodou z vodovodu.
V nádržce na vodu se vzpříčil
plovák.
Nádržku na vodu vyjměte a důkladně
vyčistěte.
Nový vodní filtr není propláchnut
podle návodu.
Propláchněte vodní filtr podle návodu a
uveďte spotřebič do provozu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr (otvorem nahoru) do
vody na tak dlouho, než přestanou uni-
kat vzduchové bublinky. Filtr nasaďte
zpět.
~ "Použití nebo obnovení
vodního filtru" na straně 114
Vodní filtr je příliš starý. Nasaďte nový vodní filtr.
Usazeniny vodního kamene v
nádržce na vodou mohou sys-
tém ucpat.
Důkladně vyčistěte nádržku na vodu a
spusťte Calc´nClean.
~ "Servisní
program Calc´nClean" na straně 120
Na displeji je zobrazeno
„Naplňte nádržku na vodu” a
LED diody blikají.
Nádržka na vodu chybí nebo
není správně nasazena.
Nasaďte správně nádržku na vodu.
Odpadní trubky ve spotřebiči
jsou suché.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou
vodou z vodovodu.
Neplňte perlivou vodou.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr (otvorem nahoru) do
vody na tak dlouho, než přestanou uni-
kat vzduchové bublinky. Filtr nasaďte
zpět.
Zobrazení na displeji "Clean
brewing unit" (vyčistěte spařo-
vací jednotku).
Znečištěná spařovací jednotka. Vyčistěte spařovací jednotku.
Mechanismus spařovací jed-
notky je zatuhlý.
Vyčistěte spařovací jednotku.
~ "Každodenní údržba a čištění"
na straně 117
Na displeji se zobrazí „Chybné
napětí“.
Chybné napětí v domovním roz-
vodu.
Spotřebič provozujte pouze s napětím
220-240V.
Na displeji se zobrazí „Spotře-
bič je příliš chladný”.
Okolní teplota je příliš nízká. Spotřebič provozujte při teplotách >
5°C.
Na displeji se zobrazí „Spusťte
spotřebič znovu”, LED diody bli-
kají.
Silně znečištěná spařovací jed-
notka nebo nelze spařovací jed-
notku vyjmout.
Spotřebič vypněte a znovu zapněte,
pokud je to možné, vyčistěte spařovací
jednotku.
Na displeji se zobrazí „Spusťte
spotřebič znovu”, LED diody
nesvítí.
Porucha na spotřebiči. Spusťte spotřebič znovu.
Na displeji svítí ukazatel „Vyčis-
těte/naplňte nádržku”,
calc’nClean a ).
Proces odvápnění byl přerušen. Postupujte podle popisu v kapitole
calc´nClean od bodu 10.
Ukazatel “calc’nClean” se zob-
razuje velmi často.
Voda je příliš tvrdá. Nasaďte vodní filtr a aktivujte jej podle
návodu. ~ "Vodní filtr" na straně 114
Pokud nelze problémy odstranit, volejte zákaznický servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stranách návodu
cs Zákaznický servis
124
4 Zákaznický servis
Zákazni cký ser vi s
Technické údaje
Číslo výrobku a výrobní číslo
Při telefonátu uveďte úplné číselné
označení výrobku (E-Nr.) a výrobní číslo
(FD-Nr.), abychom vám mohli
poskytnout kvalifikovanou pomoc. Tato
čísla najdete na typovém štítku h.
(~ Obrázek ")
Abyste je v případě potřeby nemuseli
dlouho hledat, můžete si údaje svého
spotřebiče a telefonní číslo servisu
poznamenat zde.
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen. Záruční podmínky si můžete
kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého
odborného prodejce, u kterého jste
zakoupili přístroj, nebo přímo v naší
pobočce v příslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
Elektrická přípojka (napětí - frekvence) 220–240V , 50/ 60Hz
Přípojná hodnota 1300 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15bar
Maximální kapacita zásobníku na vodu (bez filtru) 1,3l
Maximální kapacita zásobníku na kávu 250g
Délka kabelu 100cm
Rozměry (V x Š x H) 37,3x 24,9x 42,8cm
Hmotnost, bez náplně cca 8–9kg
Provedení mlýnku Keramika / ocel
Č. výrobku
(E-Nr.)
Výr. č.
(FD-Nr.)
Zákaznický servis O
125
ru
x
Оглавление
[ru]Пр а в и ла польз ованияАвт омат ич еск ая кофемашина
8 Применение по назначению . . 126
( Важные правила техники
безопасности
. . . . . . . . . . . . . . . 126
7 Охрана окружающей среды . . 128
Экономия электроэнергии . . . . . . . . 128
Правильная утилизация упаковки. . . 128
* Знакомство с прибором . . . . . . 129
Комплектация . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Конструкция и компоненты . . . . . . . 129
Элементы управления. . . . . . . . . . . . 130
_ Принадлежности . . . . . . . . . . . . 131
K Перед первым
использованием
. . . . . . . . . . . . . 132
Уcтaнoвкa и пoдключeниe пpибopa . 132
Начало работы с прибором . . . . . . . 132
1 Управление бытовым
прибором
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Приготовление кофейного напитка
из свежемолотых кофейных зёрен
. . 134
Приготовление напитков с молоком 134
Изменение установок для напитков. 135
Фильтр для воды . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Защита от замерзания . . . . . . . . . . . 137
1 Установки . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Автоматическое отключение . . . . . . 138
Включение и выключение звукового
сигнала
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Установка языка . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Установка жесткости воды . . . . . . . . 139
Возврат к заводским настройкам . . 139
D Ежедневный уход и очистка . . 140
Чистящее средство . . . . . . . . . . . . . . 140
Очистка прибора . . . . . . . . . . . . . . . 141
Очистка поддона и емкости для
кофейной гущи
. . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Очистка системы подачи молока. . . 141
Очистка заварочного блока . . . . . . . 142
. Сервисная программа . . . . . . . 143
Запуск программы Calc’nClean. . . . .144
3 Что делать в случае
неисправности?
. . . . . . . . . . . . 145
4 Cлyжбa cepвиca . . . . . . . . . . . . 149
Технические характеристики . . . . . . 149
Номер E и номер FD . . . . . . . . . . . . .149
Условия гарантийного
обслуживания
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
ru Применение по назначению
126
8 Применение по
назначению
Пр и ме н е н и е по наз н ачению
Распакуйте и осмотрите
прибор. Не подключайте
прибор, если он был
поврежден во время
транспортировки.
Этот прибор предназначен
только для домашнего
использования и в бытовых
условиях.
Используйте прибор только
внутри помещений при
комнатной температуре на
высоте не выше 2000 м над
уровнем моря.
( Важные правила
техники безопасности
Важн ые правила техники без опас нос т и
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь
указаниями данной
инструкции и сохраняйте ее
для дальнейшего
использования. Передавая
прибор другим лицам,
прилагайте данную
инструкцию.
Данный прибор может
использоваться детьми в
возрасте от 8лет и старше, а
также лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или с
недостатком опыта и
/или
знаний, если они находятся
под присмотром или после
получения указаний по
безопасному использованию
прибора и после того, как они
осознали опасности,
связанные с прибором. Детей
младше 8лет нельзя
подпускать к прибору и шнуру
питания; им нельзя
пользоваться прибором.
Детям запрещено играть с
прибором. Производить
очистку и техобслуживание
детям запрещается; это
разрешено детям старше
8лет и под наблюдением
взрослых.
Важные правила техники безопасности ru
127
:Предупреждение
Опасность поражения
электрическим током!
Прибор можно подключать
только к электросети
переменного тока через
установленную согласно
предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь в
том, что система
заземления в домашней
электропроводке
установлена согласно
предписаниям.
Опасность поражения электрическим током!
При подключении прибора
и его эксплуатации
соблюдайте данные,
приведенные на типовой
табличке. Если кабель для
подключения прибора к
сети будет поврежден, он
должен быть заменен
сервисной службой.
Опасность поражения электрическим током!
Пользоваться прибором
допускается только при
отсутствии повреждений
кабеля и прибора. В случае
неисправности сразу же
выньте штекер из розетки
или выключите сетевое
напряжение.
Опасность поражения электрическим током!
Из соображений
безопасности прибор
подлежит ремонту
исключительно только
нашей сервисной службой.
Опасность поражения электрическим током!
Запрещается погружать в
воду прибор или сетевой
кабель.
Опасность поражения электрическим током!
Не допускать контакта
штекерного соединения
прибора с водой.
Опасность поражения электрическим током!
Соблюдайте приведенные в
инструкции особые
указания по очистке.
:Предупреждение
Опасность, связанная с
магнитным полем!
Прибор содержит постоянный
магнит, который может
воздействовать на
электронные имплантанты,
например,
кардиостимуляторы и
инсулиновые помпы. При
наличии в организме
электронного имплантанта
нельзя приближаться к
прибору и вынутому
резервуару для воды ближе,
чем на 10 см.
:Предупреждение
Опасность удушья!!
Не разрешайте детям играть с
упаковкой. Храните мелкие
детали в надежном месте, так
как ребенок может их
проглотить.
ru Охрана окружающей среды
128
:Предупреждение
Опасность ожога!!
Система подачи молока
становится очень горячей.
После использования
сначала дождитесь
охлаждения системы,
прежде чем браться за неё.
Опасность ожога!!
После работы прибора его
поверхности, например,
подогревателя чашек в
течение некоторого
времени могут оставаться
горячими.
Опасность ожога!
Свежеприготовленные
напитки очень горячие.
Если потребуется, дайте
немного остыть.
:Предупреждение
Опасность травмирования!
Неправильное применение
прибора может привести к
травмам.
Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к
внутренним частям
кофемолки.
:Предупреждение
Опасность возгорания!
Прибор нагревается.
Опасность возгорания!
Категорически запрещена
эксплуатация прибора в
шкафу.
7 Охрана окружающей
среды
Ох р а н а ок р ужающей с реды
Экономия электроэнергии
Если прибором не пользуются, его
нужно выключить.
Установить интервал для
автоматического отключения на
минимальное значение.
По возможности не прерывайте
процесс приготовления кофе или
молочной пены. Преждевременное
прерывание процесса
приготовления кофе или молочной
пены приводит к увеличению
расхода энергии и ускоренному
скоплению остатков воды в поддоне.
Регулярно выполняйте меры по
удалению накипи, чтобы
предотвратить ее образование.
Накипь приводит к увеличению
расхода электроэнергии.
Правильная утилизация
упаковки
Утилизируйте упаковку с соблюдением
правил экологической безопасности.
Информацию о существующих методах
утилизации можно получить в
специализированной торговой
организации.
Данный прибор имеет отметку о
соответствии европейским
нормам 2012/19/EU
утилизации электрических и
электронных приборов (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата и
утилизации старых приборов.
Знакомство с прибором ru
129
* Знакомство с
прибором
Знакомство с прибором
В данной главе описаны комплект
поставки, сборка и составные части
прибора. Кроме того, представлены
различные элементы управления.
Указание: В зависимости от типа
прибора возможны расхождения в
цвете и некоторые незначительные
отклонения от данного описания.
О пользовании данной инструкции по
эксплуатации:
В начале инструкции по эксплуатации
имеются разворачиваемые страницы.
Иллюстрации обозначены
номерами, на
которое содержатся ссылки в тексте
инструкции по эксплуатации.
Пример: ~ рис. !
Комплектация
~ Рис. !
Конструкция и компоненты
~ Рис. "
# Автоматическая кофемашина
+ Индикаторная полоска для
определения жесткости воды
3 Инструкция по эксплуатации
; Капучинатор
( Кнопка включения / выключения
(режим ожидания)
0 Дисплей
8 Панель управления
@ Ручка капучинатора
H Регулируемый по высоте
диспенсер для кофе
P Регулируемый по высоте
капучинатор (держатель,
вспениватель, крышка)
X Поддон (емкость для кофейной
гущи, решетка, лоток для сбора
капель, поплавок)
` Дверца кипятильника
h Типовая табличка
)" Заварочный блок
)* Крышка, сохраняющая аромат
)2 Емкость для кофейных зерен
): Поворотный переключатель для
настройки степени помола
)B Крышка резервуара для воды
)J Резервуар для воды
)R Подогреватель чашек
ru Знакомство с прибором
130
Элементы управления
Касанием поля можно, например,
выбрать напиток, начать его розлив или
установить крепость кофе.
Кнопка Значение
k
Включение и выключение прибора
При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка.
Прибор не производит промывку, если:
в момент включения прибор еще горячий;
перед выключением кофе не готовился.
Прибор готов к работе, если на панели управления горят светодиоды кнопок для
выбора напитков. Прибор оснащен функцией автоматического отключения.
~ "Настройка автоматического отключения" на страница 138
Espresso
Приготовление Espresso
Caffe Crema
Приготовление Caffe Crema
или навигация на дисплее¾” (обратно без сохранения).
Cappuccino
Приготовление капучино
или навигация на дисплееV” (навигация вниз).
Latte Macchiato
Приготовление латте макиато
или навигация на дисплее “ok” (подтверждение и сохранение).
Milk
Вспенивание молока
%
Крепость кофе
Изменение крепости кофе ~ "Изменение установок для напитка" на страница 135
Calc’nClean
Запуск сервисной программы
Мигает, если нужно выполнить сервисную программу.~ "Сервисная программа
Calc´nClean" на страница 144
#
Приготовление 2Espresso или 2Caffe Crema одновременно. Поставьте чашки рядом
под диспенсер для кофе.~ "Управление бытовым прибором" на страница 134
&
Автоматическая кофемашина оснащена подогревателем чашек, который можно
включить или выключить вручную кнопкой. Если подогреватель чашек включен,
кнопка светится.
:Предупреждение
Опасность ожога!
Подогреватель чашек сильно нагревается!
Указание: Для оптимального подогрева установите чашки дном на подогреватель.
Принадлежности ru
131
--------
--------
Дисплей
На дисплее 0 отображаются
выбранные напитки, настройки и их
возможности, а также сообщения о
режиме работы прибора.
На дисплее появляются также запросы
к выполнению действий.
Отдельные этапы действий
отображаются на дисплее.
После выполнения нужного действия,
например, «Наполнить емк. для воды»
соответствующее сообщение исчезает с
дисплея.
_ Принадлежности
Принадлежност и
Следующие принадлежности можно
приобрести в торговой сети и через
нашу сервисную службу:
--------
Контактные данные сервисной службы
для всех стран приведены на последних
страницах этой инструкции.
Индикация
)
Загорается, если нужно залить воду в резервуар для воды, если отсутствует резервуар для
воды или нужно заменить фильтр для воды. На дисплее появляется сообщение.
(
Горит, если требуется опорожнить поддоны.
Мигает, если дверца кипятильника открыта.
горит готов к работе, можно выбрать режим
пульсирует
идет процесс приготовления
мигает
ожидание команды управления, например, при Calc’nClean
выкл.
отсутствует
Принадлежности Номер для заказа
Торговая
сеть
Сервисная
служба
Таблетки для
очистки
TCZ8001N 00311807
Таблетки для удале-
ния накипи
TCZ8002N 00576693
Фильтр для воды
TCZ7003 00575491
Набор для ухода за
прибором
TCZ8004 00576331
ru Перед первым использованием
132
K Перед первым
использованием
Пе р е д первым ис польз ованием
В данной главе описан ввод в действие
прибора.
Указание: Используйте прибор только
в помещениях с положительными
температурами. Если транспортировка
или хранение прибора производились
при температурах ниже 0°C, включать
прибор можно не менее чем через
3 часа.
Уcтaнoвкa и пoдключeниe
пpибopa
1. Снимите имеющиеся защитные
пленки.
2. Поставьте прибор на ровную и
достаточно прочную для его массы
водостойкую поверхность.
3. Подсоедините прибор посредством
сетевого штекера к установленной в
соответствии с предписаниями
розетке с защитным контактом.
Указание: После каждого подключения
выждите некоторое время (прибл. 5
секунд).
Начало работы с прибором
Установка капучинатора
~ Рис. #
1. Выньте части капучинатора из
пакета.
2. Выполните сборку капучинатора.
3. Установите капучинатор спереди на
приборе.
Наполнение емкости для кофейных
зерен
В приборе можно приготавливать
кофейные напитки из кофейных зерен.
1. Откройте крышку )* емкости для
кофейных зерен )2.
2. Загрузите кофейные зерна.
3. Снова закройте крышку.
Указания
Глазированные, карамелизованные
или обработанные другими
содержащими сахар добавками
кофейные зерна приводят к забивке
заварочного блока. Используйте
только смеси кофейных зерен,
предназначенные для полностью
автоматической кофемашины.
При использовании кофейных зерен
выполняется их свежий помол для
каждой варки.
Храните кофейные зерна в
прохладном месте и в закрытых
емкостях для оптимального
сохранения их качества.
В емкости для кофейных зерен
кофейные зерна можно хранить в
течение нескольких дней без потери
аромата.
Наполнение резервуара для воды
Важно: Ежедневно заливайте в
резервуар для воды свежую холодную
воду без углекислоты. Перед
эксплуатацией прибора проверьте,
достаточно ли наполнен резервуар для
воды.
1. Снимите крышку резервуара для
воды.
2. Поднимите за ручку
и промойте
резервуар для воды.
3. Залейте воду в резервуар для воды
до отметки «max».
4. Вставьте резервуар для воды прямо
в держатель и установите крышку
резервуара для воды.
Перед первым использованием ru
133
Установка языка
1. Включите прибор кнопкой k.
На дисплее появится
предварительно настроенный язык.
2. VПрикасайтесь к кнопке
Cappuccino, пока на дисплее не
появится нужный язык.
3. “ok” Коснитесь кнопки Latte
Macchiato для подтверждения
выбранной установки.
Прибор промывается и готов к работе,
когда на дисплее появится «Выберите
напиток».
Указания
Выбор языка автоматически
появляется на дисплее только при
первом включении.
Язык можно изменить в любое
время. ~ "Установки"
на страница 138
Общие указания
На заводе-изготовителе
запрограммированы стандартные
настройки, обеспечивающие
оптимальный режим работы
автоматической кофеварки.
По истечении заданного времени
прибор автоматически выключается.
При касании любой кнопки
раздается звуковой сигнал, который
можно выключить.~ "Установки"
на страница 138
При первом использовании прибора,
после выполнения сервисной
программы или после длительного
перерыва в работе аромат напитка в
первой чашке не раскрывается в
полной мере, и этот напиток пить не
рекомендуется.
После начала работы прибора
мелкопористая, кремообразная
консистенция пены достигается
только после приготовления
нескольких чашек.
При длительном использовании
является нормальным, что на
вентиляционных отверстиях
образуются капельки воды.
Выход пара обусловлен
конструкцией прибора и не является
неисправностью.
Перед тем, как начать пользоваться
новым прибором, проверьте и
установите жесткость
воды.~ "Установки" на страница 138
ru Управление бытовым прибором
134
1 Управление бытовым
прибором
Управление быт о вым прибором
В данной главе описано приготовление
кофейных и молочных напитков.
Описаны также установки прибора,
использование фильтра для воды,
изменение степени помола, а также
защита от замерзания.
Указание: Свежеприготовленные
напитки могут быть очень горячими.
Приготовление кофейного
напитка из свежемолотых
кофейных зёрен
Вы можете выбрать Espresso или Caffe
Crema. ~ "Приготовление напитков с
молоком" на страница 134
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
1. Поставьте чашку под диспенсер.
2. Коснувшись несколько раз %,
установите нужную крепость кофе.
3. Коснитесь кнопки Espresso или
Caffe Crema.
Кофеварка сварит кофе и затем нальет
его в чашку.
Указание
: Чтобы преждевременно
закончить приготовление напитка,
снова коснитесь Espresso или Caffe
Crema.
Приготовление напитков с
молоком
В данном приборе имеется
капучинатор. Вы можете приготовить
кофейные напитки с молоком или
вспенить молоко.
Рекомендация: Вы можете вместо
молока также использовать напитки из
растительного сырья, например, из сои.
Указания
Качество молочной пены зависит от
вида используемого молока или
напитка из растительного сырья.
Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому обязательно
очистить.~ "Ежедневный уход и
очистка" на страница 140
:Предупреждение
Опасность ожога!
Капучинатор сильно нагревается.
Беритесь только за ручку. После
использования, прежде чем
прикасаться, дождитесь охлаждения.
Кофейные напитки с молоком
Вы можете выбрать капучино или латте
макиато. При этом примите во
внимание положение диспенсера и
капучинатора.
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
Капучинатор установлен.
1. Налейте
в большую чашку или
большой стакан прибл. 100мл
молока для капучино и прибл.
150мл молока для латте макиато.
2. Поставьте чашку или стакан под
диспенсер.
3. Опустите диспенсер для кофе и
капучинатор до упора вниз.
4. Коснувшись несколько раз %,
установите нужную крепость кофе.
5. Коснитесь кнопки Cappuccino или
Latte Macchiato.
Сначала вспенивается
молоко в чашке
или стакане. Затем заваривается кофе
и разливается в чашку или стакан.
Капучино
Латте Макиато
Управление бытовым прибором ru
135
Указание: Чтобы преждевременно
закончить данный этап приготовления
напитка, снова коснитесь Cappuccino
или Latte Macchiato.
Вспенивание молока
Прибор включен. Резервуар наполнен.
Капучинатор установлен.
1. Налейте в большую чашку или
большой стакан прибл. 100мл
молока.
2. Поставьте чашку или стакан под
диспенсер.
3. Опустите диспенсер для кофе и
капучинатор до упора вниз.
4. Коснитесь кнопки Milk.
Прибор вспенивает молоко.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить процесс, снова коснитесь
Milk.
Изменение установок для
напитков
Из ме н е н и е уст ановок для напитк а
Приготовление двух чашек сразу
Перед тем, как разлить напиток, можно
установить розлив двух чашек сразу.
Функция включается и выключается
касанием #.
На дисплее загорается на 5секунд
«Двойная чашка вклили «Двойная
чашка выкл.».
Функция двойной чашки возможна
только для Espresso и Caffe Crema, при
этом кнопки светятся. Пока включена
функция двойной чашки
, приготовление
других напитков невозможно.
Указания
Напитки приготавливаются в два
этапа (два процесса смалывания
кофе). Подождите, пока процесс
полностью не закончится.
Если в течение 90 секунд ни одна
кнопка не будет нажата, прибор
автоматически переходит в режим
«Двойная чашка выкл.».
Крепость кофе
Перед тем, как разлить напиток, можно
установить крепость кофе.
Для этого, коснувшись %, выберите
нужную крепость.
Указание: Установленная крепость
кофе действительна для всех кофейных
напитков.
Количество напитка
Вы можете изменить количество
приготавливаемого напитка.
Удерживайте нажатой Espresso или
Caffe Crema в течение 3секунд.
Идет приготовление напитка, выбранная
кнопка мигает.
Процесс отображается на дисплее.
После того, как будет достигнуто
нужное количество напитка, коснитесь
кнопки, чтобы прекратить процесс.
Установленное заново количество
напитка реализуется, только начиная со
следующего приготовления напитка.
Указание: Можно установить
количество напитка для Espresso (25
-
60мл) или Caffe Crema (80- 200мл).
Всегда приготавливается минимальное
количество, Espresso прибл. 25 мл и
Caffe Crema прибл. 80 мл.
очень слаб.
слабый
нормальн.
крепкий
очень крепкий
ru Управление бытовым прибором
136
Длительность вспенивания
Вы можете изменить длительность
вспенивания напитка.
Удерживайте нажатой Cappuccino, Latte
Macchiato или Milk в течение 3секунд.
Молоко вспенивается, выбранная
кнопка мигает.
Процесс отображается на дисплее.
После того, как нужная длительность
вспенивания будет достигнута,
коснитесь кнопки, чтобы прекратить
процесс.
Указание: Установка длительности
вспенивания не влияет на количество
кофе.
Установка степени помола
Данный прибор оборудован
регулируемой кофемолкой. Это
позволяет индивидуально изменять
степень помола кофе.
:Предупреждение
Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям
кофемолки.
Внимание!
Возможны повреждения прибора!
Степень помола можно регулировать
только при работающей кофемолке!
При работающей кофемолке установите
поворотным переключателем ):
степень помола.
Тонкий помол: вращение против
часовой стрелки. (Рис. a)
Более грубый помол: вращение по
часовой стрелке. (Рис. b)
Указания
Изменение настройки будет заметно
лишь начиная со второй чашки кофе.
Для темных жареных кофейных
зерен выберите более мелкий
помол, для более светлых зерен
более крупный помол.
D E
Управление бытовым прибором ru
137
Фильтр для воды
Фи л ь т р для воды
~ Рис. '
Фильтр для воды снижает образование
накипи, а также в значительной мере
очищает воду от загрязнений. Кроме
того, не нужно так часто удалять накипь
из прибора. Фильтры для воды можно
приобрести в магазинах или через
сервисную службу.
Если вставлен фильтр для воды, прибор
сигнализирует, когда его требуется
заменить. На
дисплее появляется
соответствующий запрос. Символ )
горит непрерывно.
Установка или замена фильтра для
воды
Перед использованием нового фильтра
для воды его нужно промыть.
Прибор включен. Резервуар наполнен.
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean одновременно в
течение минимум 3 секунд.
2. VКасайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится
«Жестк. воды».
3. Посредством
“ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
4. VКасайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится
«Фильтр воды».
5. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
На дисплее появится «Фильтр акт.»..
6. Погрузите фильтр для воды
(отверстием вверх) в наполненный
водой контейнер и оставьте в нем,
пока не прекратится выход
пузырьков воздуха.
~ Рис. '
7. После
этого прочно вставьте фильтр
для воды в пустой резервуар для
воды.
8. Залейте воду в резервуар для воды
до отметки «max».
9. Подставьте емкость объемом
минимум 1,0 л под диспенсер.
10. “ok” Коснитесь кнопки Latte
Macchiato, чтобы сохранить
установку и запустить процесс
промывки.
11. ¾Коснитесь кнопки Caffe Crema,
чтобы выйти из меню.
12. По окончании опорожните
емкость.
Прибор снова готов к работе.
Извлечение фильтра для воды
Если фильтр для воды вынут и новый
фильтр для воды не вставлен,
установите жесткость воды.
~ "Установка жесткости воды"
на страница 139
Защита от замерзания
Чтобы избежать повреждений в
результате воздействия холода во
время транспортировки или хранения,
приборы необходимо предварительно
полностью опорожнять.
Информация. Прибор должен быть
готов к работе, резервуар для воды
наполнен.
1. Поставьте под диспенсер
капучинатора емкость большого
размера и опустите вниз
капучинатор.
2. Удерживайте нажатой кнопку Milk
минимум 5 секунд.
Светодиод кнопки мигает,
выполняется разогрев
прибора.
3. Как только из капучинатора начнет
выходить пар, снимите резервуар
для воды.
4. Выполняется процесс пропаривания
прибора. Дождитесь появления
индикации ) «Емкость для воды
пуста».
5. Кнопкой k выключите прибор.
6. Опорожнив резервуар для воды и
поддон, тщательно очистите прибор.
Теперь можно транспортировать
прибор или установить его на хранение.
Указание: Заварочный
блок
заблокирован и не вынимается.
ru Установки
138
1 Установки
Ус т а н о в к и
В приборе выполнены различные
заводские настройки. Настройки
прибора можно регулировать
индивидуально.
Указание: Если в течение 90 секунд ни
одна из кнопок не будет нажата, прибор
переходит в режим выбора напитка без
сохранения настроек. Сохраненные до
этого настройки не меняются.
Можно выполнить следующие
настройки.
Автоматическое отключение
Настройк а автоматического от к лючения
По истечении определенного времени
после последнего касания кнопки
прибор автоматически выключается.
Это время можно установить, причем
возможна установка от 15 минут до
4 часов.
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean одновременно в
течение минимум 3 секунд.
2. VКасайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится «Авт.
ожидание».
3. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы
заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
4. VКоснитесь кнопки Cappuccino
и установите время. Возможны
следующие настройки:
через 15 мин.
через 30 мин. (заводская
установка)
через 1 час
через 2 часа
через 4 часа
5. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
6. ¾Коснитесь кнопки Caffe Crema,
чтобы выйти из меню.
Включение и выключение
звукового сигнала
При нажатии любой кнопки раздается
звуковой сигнал.
Его можно включить или выключить.
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean одновременно в
течение минимум 3 секунд.
2. VКасайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится «Звук».
3. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
4. VКоснитесь кнопки Cappuccino
и
выберите «Звук вклили «Звук
выкл.».
5. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
6. ¾Коснитесь кнопки Caffe Crema,
чтобы выйти из меню.
Установка языка
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean одновременно в
течение минимум 3 секунд.
2. VКасайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится «Язык».
3. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
4. VКоснитесь кнопки Cappuccino
и установите нужный язык.
5. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется
окно выбора
языка.
6. ¾Коснитесь кнопки Caffe Crema,
чтобы выйти из меню.
Установки ru
139
Установка жесткости воды
Правильная установка жесткости воды
важна для своевременного
напоминания о необходимости
удаления накипи. Предварительно
установлен режим жесткости воды 4.
Жесткость воды можно узнать в
местной водоснабжающей организации
или определить при помощи
прилагаемой индикаторной полоски.
1. На короткое время погрузите
прилагаемую индикаторную полоску
в свежую водопроводную воду и
спустя минуту проверьте результат.
Количество окрашенных
полей на
индикаторной полоске показывает
степень жесткости воды.
2. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean одновременно в
течение минимум 3 секунд.
3. VКасайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится
«Жестк. воды».
4. “ok” Коснитесь кнопки Latte
Macchiato и подтвердите.
5. VКоснитесь кнопки Cappuccino
и установите жесткость воды.
Доступны следующие установки:
Жестк. воды 1
Жестк. воды 2
Жестк. воды 3
Жест. воды 4(заводская
установка)
Фильтр воды (если вставлен)
Умягчит. H2O (установка при
наличии устройства для
смягчения воды)
6. “ok” Коснитесь кнопки Latte
Macchiato, чтобы сохранить
установку.
7. ¾Коснитесь кнопки Caffe Crema,
чтобы выйти из меню.
В таблице представлено соответствие
режимов различным степеням
жесткости воды:
Последующее изменение жесткости
воды возможно в любой момент.
Указание: При использовании фильтра
для воды (см. главу «Принадлежности»)
выполните следующее ~ "Фильтр для
воды" на страница 137.
Возврат к заводским
настройкам
Восстанавливаются заводские
настройки, собственные установки
теряются.
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean одновременно в
течение минимум 3 секунд.
2. VКасайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится
«Зав.настройки».
3. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
4. VПрикасайтесь к кнопке
Cappuccino, пока на дисплее не
появится нужный язык.
5. “ok” Коснитесь кнопки Latte
Macchiato для подтверждения
выбранной установки.
Прибор промывается и готов к
работе после того, как на дисплее
появится «Выбрать напиток».
Режим Степень жесткости воды
Немецкая шкала
(°dH)
Французская
шкала (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
ru Ежедневный уход и очистка
140
D Ежедневный уход и
очистка
Еже д н е в н ый уход и очистк а
При тщательном уходе и очистке ваш
прибор надолго сохранит свою
функциональность. В данной главе
описаны правильный уход за прибором
и его очистка.
:Предупреждение
Опасность поражения электрическим
током!
Перед очисткой отсоединить сетевой
кабель от сети. Запрещается погружать
прибор в воду. Не используйте паровые
очистители.
Чистящее средство
Чтобы не допустить повреждения
различных поверхностей в результате
использования неподходящих чистящих
средств, соблюдайте следующие
указания.
Не используйте
едкие или абразивные чистящие
средства,
чистящие средства, содержащие
спирт,
жесткие мочалки и губки.
Указания
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях.
Новые губки для мытья посуды
тщательно вымойте перед
использованием.
Остатки накипи, кофе, молока,
моющих средств и раствора для
удаления накипи удаляйте
немедленно. Под такими остатками
могут образовываться очаги
коррозии.
Внимание!
Не все части прибора разрешается
мыть в посудомоечной машине.
~ Рис. % - '
9
9
Не пригодны для мытья в посудомоечной ма-
шине:
Резервуар для воды
Крышка резервуара для воды
Крышка, сохраняющая аромат
Заварочный блок
Поддон
Пригодны для мытья в посудомоечной маши-
не:
макс.
60°C
Лоток для сбора капель
Решетка
Емкость для кофейной гущи
Поплавок
Капучинатор
Крышка капучинатора
Ежедневный уход и очистка ru
141
Очистка прибора
1. Протрите корпус мягкой влажной
тканью.
2. Очистите панель управления
микрофибровой салфеткой.
3. Если потребуется, протирайте
диспенсер для кофе после каждого
приготовления напитка.
Указания
Если прибор включается в холодном
состоянии или выключается после
приготовления кофе, промывка
прибора производится
автоматически. Таким образом,
система очищается самостоятельно.
Перед длительным перерывом в
использовании (например, перед
отпуском) следует тщательно
очистить весь прибор, включая
диспенсер для кофе, капучинатор,
чашки и заварочный блок.
Очистка поддона и емкости
для кофейной гущи
~ Рис. %
Указание: Поддон и емкость для
кофейной гущи нужно опорожнять и
очищать каждый день во избежание
слоев отложений. При частом
использовании нужно периодически
опорожнять, когда станет отчетливо
виден поплавок или на дисплее
появится соответствующая индикация.
1. Откройте дверцу.
2. Выньте поддон с емкостью для
кофейной гущи, потянув их вперед.
3. Выньте
лоток для сбора капель с
решеткой.
4. Опорожните и очистите поддон и
емкость для кофейной гущи.
5. Протрите внутреннее пространство
прибора (в зоне поддона).
Очистка системы подачи
молока
Очистк а системы подачи мо л о к а
Систему подачи молока следует
очищать после каждого использования
для удаления остатков.
:Предупреждение
Опасность ожога!
Капучинатор сильно нагревается.
Беритесь только за ручку. После
использования, прежде чем
прикасаться, дождитесь охлаждения.
1. Налейте стакан до половины водой и
поставьте под диспенсер.
2. Опустите капучинатор до упора
вниз.
3. Коснитесь кнопки Milk, выполняется
очистка системы подачи молока.
4. Поднимите капучинатор вверх и
дайте ему остыть.
5. Разберите капучинатор на
отдельные детали и тщательно
очистите.
~ Рис. &
6. Высушите отдельные детали,
соберите их и вставьте обратно в
прибор.
Указания
Чтобы преждевременно закончить
процесс, снова коснитесь Milk.
Все части системы подачи молока
следует мыть в посудомоечной
машине. После промывки тщательно
удалите остатки мыльного раствора
из системы подачи молока.
ru Ежедневный уход и очистка
142
Очистка заварочного блока
~ Рис. $, ~ рис. %
Дополнительно к автоматической мойке
необходимо регулярно вынимать для
очистки заварочный блок.
Внимание!
Для очистки заварочного блока
запрещается использовать моющие
средства, а также средства,
содержащие уксус или кислоту; его
также нельзя мыть в посудомоечной
машине.
Извлечение заварочного блока
1. Выключите прибор.
2. Откройте дверцу кипятильника.
3. Извлеките емкость
для кофейной
гущи.
4. Нажмите вверх на красный рычаг,
возьмите заварочный блок на ручку
и осторожно выньте его, потянув
вперед.
5. Тщательно вымойте заварочный
блок в теплой проточной воде.
6. Тщательно очистите внутреннее
пространство прибора влажной
тканью и удалите остатки кофе при
их наличии.
7. Подождите, пока заварочный блок и
внутреннее пространство прибора
высохнут.
Установка заварочного блока
1. Возьмите заварочный блок за ручку.
2. Нажмите вверх на красный рычаг,
установите заварочный блок под
рычаг и задвиньте его назад до
упора. Рычаг должен
зафиксироваться.
3. Вставьте обратно емкость для
кофейной гущи и закройте дверцу.
Важно. При отсутствующем или
неправильно вставленном заварочном
блоке или поддоне дверца не
закрывается.
Сервисная программа ru
143
. Сервисная программа
Се р в и с н а я прог рамма
В зависимости от жесткости воды и
степени износа прибора через
определенные промежутки времени
загорается кнопка Calc’nClean.На
дисплее появляется «Провести
Calc´nClean».
Прибор необходимо немедленно
очистить при помощи соответствующей
программы и удалить накипь.
Указания
Важно: если своевременно не
очистить прибор и не удалить
накипь, возможно повреждение
прибора.
Важно: если своевременно не
удалить накипь и не очистить
прибор, он блокируется.На дисплее
появляется «Прибор заблокирован
Если прибор блокирован, им можно
будет снова пользоваться только
после выполнения сервисной
программы.
Внимание! Для каждой сервисной
программы Calc’nClean используйте
средства для удаления накипи и
очистки в соответствии с
инструкцией, соблюдая при этом
(соответствующие) указания по
технике безопасности.
Не пейте применяемые жидкости.
Для удаления накипи категорически
запрещается использовать
лимонную кислоту, уксус или
средства на основе уксуса.
Для удаления накипи и очистки
прибора используйте только
подходящие для этого таблетки.Они
специально разработаны для
данного прибора, их можно
дополнительно приобрести через
сервисную службу.
~ "Принадлежности"
на страница 131
Категорически запрещается
загружать таблетки для удаления
накипи и прочие средства в
заварочный блок.
Ни в коем случае не прерывайте
сервисную программу.
Перед запуском сервисной
программы выньте, очистите и
вставьте обратно заварочный блок.
Очистите капучинатор.
По окончании сервисной программы
протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
устранить остатки раствора для
удаления накипи. Под такими
остатками могут образовываться
очаги коррозии.
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием
губчатых салфеток их следует
тщательно прополоскать.
При использовании фильтра для
воды интервалы времени до
выполнения следующей сервисной
программы увеличиваются.
Если, например, вследствие
перебоев в энергоснабжении
сервисная программа была
прервана, на дисплее загорается ',
Calc’nClean и ).Выполните
действия, описанные в главе
Calc´nClean, начиная с пункта 10.
ru Сервисная программа
144
Запуск программы
Calc’nClean
Се р в и с н а я прог рамма Ca l c ´ n Cl e a n
Длительность: прибл. 40 минут
1. Держите нажатой кнопку
Calc’nClean примерно 5секунд.
Загорается символ (.
2. Откройте дверцу, выньте и
опорожните поддон и емкость для
кофейной гущи.
3. Извлеките и очистите заварочный
блок.
4. Загрузите в заварочный блок
таблетку для очистки Bosch и
вставьте обратно заварочный блок.
5. Установив обратно поддон и емкость
для кофейной гущи, закройте
дверцу.
Загорается символ ).
6. Извлеките фильтр для воды (при
наличии).
7. Налейте в пустой резервуар для
воды теплую воду до отметки 0,5 л и
растворите в ней таблетку для
удаления накипи Bosch.
8. Вставьте обратно резервуар для
воды и подставьте под диспенсер
емкость большого объема
(прибл. 1 л).
9. Calc’nClean мигает, коснитесь
Calc’nClean.
Программа
запускается, выполняя
очистку прибора и удаление накипи.
Calc’nClean пульсирует.Длительность
прибл. 20 минут.
Загорается символ (.
10. Опорожните емкость, откройте
дверцу, опорожните поддон и
вставьте его обратно.
11. Закройте дверцу и поставьте
емкость под диспенсер.
Загорается символ ).
12. Очистите контейнер для воды и
установите обратно фильтр для воды
(если он был
вынут).
~ Рис. '
13. Залейте свежую негазированную
воду до отметки «max» и снова
поставьте емкость под диспенсер.
14. Calc’nClean мигает, коснитесь
Calc’nClean.
Программа запускается, выполняя
очистку прибора и его промывку.
Calc’nClean пульсирует.
Загорается символ (.
15. Опорожните, очистите поддон и
установите обратно поддон и
емкость для кофейной гущи.
Программа завершена. Прибор снова
готов
к работе.
Что делать в случае неисправности? ru
145
3 Что делать в случае
неисправности?
Чт о дела т ь в случае неис п рав нос т и ?
Часто случается, что причиной
неисправности стала какая-то мелочь.
Перед обращением в сервисную службу
попробуйте устранить возникшую
неисправность самостоятельно, следуя
указаниям из таблицы.
Прочтите указания по технике
безопасности в приложении к данной
инструкции.
Таблица неисправностей
Проблема Причина Уcтpaнeниe
Прибор больше не реагирует.
Нeисправность прибора. Выньте штепсельную вилку из розетки,
выждите 5 секунд и вставьте штепсель-
ную вилку обратно в розетку.
Очень неравномерное каче-
ство кофе или молочной пены.
Отложения накипи в приборе. Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.
Индивидуально заданное коли-
чество напитка не достигается,
кофе льется тонкой струйкой
или не льется вообще
Слишком мелкая степень
помола.
Установите более грубый помол.
Сильная накипь в приборе. Удалите накипь согласно инструкции.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Непостоянное качество молоч-
ной пены.
Качество молочной пены зави-
сит от вида используемого
молока или напитка из расти-
тельного сырья.
Оптимизируйте результат соответству-
ющим выбором молока или напитка из
растительного сырья.
Вытекает только вода, а не
кофе.
Пустая емкость для кофейных
зерен не идентифицируется
прибором.
Загрузите кофейные зерна
Указание: прибор при следующих при-
готовлениях будет настроен на кофей-
ные зерна.
Отсек для кофе на заварочном
блоке засорен.
Очистите заварочный блок.
~ "Очистка заварочного блока"
на страница 142
Зерна не поступают в кофе-
молку (слишком маслянистые
зерна).
Слегка постучите по емкости для
кофейных зерен.Попробуйте использо-
вать другой сорт кофе. Протрите
пустую емкость для кофейных зерен
сухой тканью.
Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с большим
содержанием зерен Robusta.
Используются не свежеобжа-
ренные зерна.
Используйте свежие кофейные зерна.
Степень помола не соответ-
ствует сорту кофейных зерен.
Установите более тонкий помол.
ru Что делать в случае неисправности?
146
Кофе слишком «кислый». Слишком грубый помол. Установите более мелкий помол.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную степень
обжарки.
Кофе слишком «горький». Слишком мелкий помол. Установите более грубую степень
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Кофе имеет «подгорелый»
привкус.
Слишком мелкий помол. Установите более грубую степень
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Молоко/молочные коктейли
слишком горячие.
Молочная пена слишком круп-
нопористая, сильный шум вса-
сывания.
Слишком мало молока в ста-
кане или чашке.
Используйте больше молока или изме-
ните длительность вспенивания.
Молоко/молочные коктейли
слишком холодные.
Слишком много молока в ста-
кане или чашке.
Используйте меньше молока или изме-
ните длительность вспенивания.
Нет выхода молока или молоч-
ной пены.
Капучинатор загрязнен.
Капучинатор не погружается в
молоко.
Вымойте капучинатор в посудомоеч-
ной машине. ~ "Очистка системы
подачи молока" на страница 141
Используйте больше молока; про-
верьте, погружается ли капучинатор в
молоко. Опустите диспенсер до упора
вниз.
Фильтр для воды не держится в
контейнере для воды.
Фильтр для воды закреплен
неправильно.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Вставьте фильтр для воды прочно и без
перекоса в гнездо резервуара.
Вода на внутреннем дне при-
бора при извлеченном под-
доне.
Поддон извлечен слишком
рано.
Извлекайте поддон только через
несколько секунд после приготовле-
ния последнего напитка.
Заварочный блок не вынима-
ется.
Заварочный блок не находится
в позиции извлечения (напри-
мер, задействована защита от
замерзания).
Снова включить прибор.
Управление прибором невоз-
можно, переменные индикации
на дисплее.
Прибор в демонстрационном
режиме.
Чтобы выключить демонстрационный
режим, держите кнопку k нажатой
минимум 5 секунд.
Кофемолка не запускается. Перегрев прибора. Выждите 1час и дайте прибору остыть.
Индикация на дисплее
«Закрыть дверцу», хотя дверца
закрыта.
Дверца плохо закрыта. Плотно прижмите дверцу.
Перегрев прибора. Выждите 1час и дайте прибору остыть.
Что делать в случае неисправности? ru
147
Индикация на дисплее «Пустые
лотки для капель», хотя поддон
пустой - что делать?
При выключенном приборе
опорожнение не обнаружено.
При включенном приборе выньте и
вставьте обратно поддон.
Индикация на дисплее «Напол-
ните резервуар» несмотря на то,
что резервуар для воды полон.
Неправильно установлен
резервуар для воды.
Правильно установите резервуар для
воды.
Вода, содержащая углекислый
газ, в резервуаре для воды.
Наполните резервуар для воды свежей
проточной водой.
В резервуаре для воды застрял
поплавок.
Извлеките резервуар для воды и тща-
тельно его очистите.
Новый фильтр для воды не про-
мыт в соответствии с инструк-
цией.
Промойте и введите в действие фильтр
для воды в соответствии с инструкцией.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду
(отверстием вверх) до тех пор, пока не
перестанут выходить пузырьки воздуха,
и заново вставьте его. ~ "Установка
или замена фильтра для воды"
на страница 137
Старый фильтр для воды. Вставьте новый фильтр для воды.
Образования накипи в резерву-
аре для воды могут засорить
систему.
Тщательно очистите резервуар для
воды и запустите программу
Calc´nClean.
~ "Сервисная
программа Calc´nClean"
на страница 144
Индикация на дисплее «Напол-
ните резервуар» и светодиоды
мигают.
Резервуар для воды отсутствует
или неправильно установлен.
Правильно установите резервуар для
воды.
В системе подачи воды прибора
нет воды.
Наполните резервуар для воды свежей
проточной водой.
Не заливайте газированную воду.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду
(отверстием вверх) до тех пор, пока не
перестанут выходить пузырьки воздуха,
и заново вставьте его.
Индикация на дисплее «Очи-
стить варочный блок».
Заварочный блок загрязнен. Очистите заварочный блок.
Механизм заварочного блока
имеет тугой ход.
Очистите заварочный блок.
~ "Ежедневный уход и очистка"
на страница 140
ru Что делать в случае неисправности?
148
--------
Индикация на дисплее «Оши-
бочное напряжение».
Ошибочное напряжение в
домашней электросети.
Эксплуатируйте прибор только при
напряжении 220– 240 В.
Индикация на дисплее «Прибор
слиш. холодный».
Температура окружающей
среды слишком низкая.
Эксплуатируйте прибор при темпера-
туре > 5 °C.
Индикация на дисплее «Запу-
стить еще раз», светодиоды
мигают.
Заварочный блок очень сильно
загрязнен или его невозможно
вынуть.
Выключите и снова включите прибор,
по возможности очистите заварочный
блок.
Индикация на дисплее «Запу-
стить еще раз», светодиоды не
горят.
Нeисправность прибора. Заново запустите прибор в работу.
На дисплее горит индикация
«Очис./Запол. емк. д/воды»,
горит индикация calc’nClean и
).
Процесс удаления накипи был
прерван.
Выполните действия, описанные в главе
Calc´nClean, начиная с пункта 10.
Индикация «calc’nClean» появ-
ляется очень часто.
Вода слишком жесткая. Вставьте фильтр для воды и введите в
действие согласно инструкции.
~ "Фильтр для воды" на страница 137
Если проблемы устранить не удается, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов приведены на последних страницах инструкции
Cлyжбa cepвиca ru
149
4 Cлyжбa cepвиca
Cлy жб a cepвиca
Технические характеристики
Номер E и номер FD
При звонке обязательно сообщите
полный номер изделия (номер E) и
заводской номер (номер FD), что
позволит вам получить
квалифицированную помощь. Номера
указаны на типовой табличке h.
(~ Рис. ")
Чтобы не тратить время на поиски,
можно записать данные прибора и
телефонный номер сервисной службы
здесь.
Контактные данные сервисной службы
для всех стран
приведены на последних
страницах этой инструкции.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного
обслуживания Вы можете в Вашем
ближайшем авторизованном сервисном
центре, или в сервисном центре от
производителя ООО «БСХ Бытовая
техника», или в сопроводительной
документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Электропитание (напряжение / частота) 220–240В , 50/ 60Гц
Потребляемая мощность 1300Вт
Максимальное давление насоса, статическое 15бар
Максимальная вместимость контейнера для воды (без фильтра) 1,3л
Максимальная вместимость емкости для зерен 250г
Длина сетевого кабеля 100см
Размеры (В х Ш х Г) 37,3x 24,9x 42,8см
Вес, порожний прибл. 8–9кг
Тип кофемолки керамика / сталь
Номер
изделия
Номер
FD
Сервисная
служба O
de
150
Inhaltsverzeichnis
[de]Gebr auc hsanl ei t ungKaf f eevol l aut omat
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . 151
( Wichtige Sicherheitshinweise 151
7 Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . 153
Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Umweltgerecht entsorgen . . . . . . . .153
* Gerät kennen lernen. . . . . . . . 154
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Aufbau und Bestandteile . . . . . . . . .154
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . . . . .155
_ Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
K Vor dem ersten Gebrauch . . . 157
Gerät aufstellen und anschließen. . .157
Gerät in Betrieb nehmen . . . . . . . . .157
1 Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . 158
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen zubereiten . . .158
Getränke mit Milch zubereiten . . . . .159
Getränkeeinstellungen anpassen. . .160
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
1 Einstellungen . . . . . . . . . . . . . 163
Automatisches Abschalten . . . . . . .163
Signalton ein-/ausschalten. . . . . . . .163
Sprache einstellen . . . . . . . . . . . . . .163
Wasserhärte einstellen. . . . . . . . . . .164
Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . .164
D Tägliche Pflege und
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Reinigungsmittel. . . . . . . . . . . . . . . 165
Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Milchsystem reinigen . . . . . . . . . . . 166
Brüheinheit reinigen . . . . . . . . . . . . 167
. Service-Programm . . . . . . . . . .167
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . 168
3 Störungen, was tun? . . . . . . . .169
4 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . .172
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . 172
E-Nummer und FD-Nummer . . . . . . 172
Garantiebedingungen. . . . . . . . . . . 172
Bestimmungsgemäßer Gebrauch de
151
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Be s t i mmungs gemäßer Gebr auch
Das Gerät nach dem
Auspacken prüfen. Bei einem
Transportschaden nicht
anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe
verwenden.
( Wichtige
Sicherheitshinweise
Wichtige Si c her hei t shi nwei se
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren. Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder unter 8 Jahren sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert
ist.
Stromschlaggefahr!
de Wichtige Sicherheitshinweise
152
Gerät nur gemäß Angaben
auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Wenn die
Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den
Kundendienst erneuert
werden.
Stromschlaggefahr!
Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen, oder die
Netzspannung ausschalten.
Stromschlaggefahr!
Reparaturen am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Stromschlaggefahr!
Gerät oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
Stromschlaggefahr!
Gerätesteckverbindung darf
nicht in Kontakt mit
Flüssigkeiten kommen.
Stromschlaggefahr!
Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten.
:Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält
Permanentmagnete, die
elektronische Implantate wie
z.B. Herzschrittmacher oder
Insulinpumpen beeinflussen
können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von
10 cm zum Gerät und zum
entnommenen Wassertank
einhalten.
:Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit
Verpackungsmaterial spielen
lassen. Kleinteile sicher
aufbewahren, sie können
verschluckt werden.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem wird sehr
heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können
die Oberflächen wie z. B.
Tassenwärmer noch einige
Zeit heiß sein.
Verbrennungsgefahr!
Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.
Umweltschutz de
153
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk
greifen.
:Warnung
Brandgefahr!
Das Gerät wird heiß.
Brandgefahr!
Das Gerät nie in einem
Schrank betreiben.
7 Umweltschutz
Umwe l t s c h u t z
Energiesparen
Wird das Gerät nicht benutzt, das
Gerät ausschalten.
Das Intervall zur automatischen
Abschaltung auf den kleinsten Wert
einstellen.
Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu
erhöhtem Energieverbrauch und zu
einer schnelleren Füllung der
Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Kalkrückstände führen zu einem
höheren Energieverbrauch.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
de Gerät kennen lernen
154
* Gerät kennen lernen
Ger ät k ennen lernen
In diesem Kapitel erhalten Sie einen
Überblick über den Lieferumfang, den
Aufbau und die Bestandteile Ihres
Gerätes. Außerdem lernen Sie die
verschiedenen Bedienelemente kennen.
Hinweis: Je nach Gerätetyp sind
Abweichungen in den Farben und
Einzelheiten möglich.
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung:
Die Umschlagseiten der
Gebrauchsanleitung können Sie vorne
ausklappen. Die Illustrationen sind mit
Nummern gekennzeichnet, auf die in
der Gebrauchsanleitung verwiesen wird.
Beispiel: ~ Bild !
Lieferumfang
~ Bild !
Aufbau und Bestandteile
~ Bild "
# Kaffeevollautomat
+ Wasserhärtestreifen
3 Gebrauchsanleitung
; Milchschäumer
( Taste ein / aus (Stand-by-Betrieb)
0 Display
8 Bedienfeld
@ Griff Milchschäumer
H Auslaufsystem für Kaffee,
höhenverstellbar
P Milchschäumer (Halterung,
Schäumer, Abdeckung),
höhenverstellbar
X Tropfschale (Kaffeesatzbehälter,
Tropfgitter, Tropfblech,
Schwimmer)
` Tür für Brühraum
h Typenschild
)" Brüheinheit
)* Aromadeckel
)2 Bohnenbehälter
): Drehwähler für
Mahlgradeinstellung
)B Deckel Wassertank
)J Wassertank
)R Tassenwärmung
Gerät kennen lernen de
155
Bedienelemente
Durch Berühren der Felder kann z.B. ein
Getränk ausgewählt und gestartet oder
die Kaffeestärke eingestellt werden.
Taste Bedeutung
k
Gerät ein- und ausschalten
Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Bedienfeld die LEDs der Tasten für die Getränke-
auswahl leuchten. Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung.
~ "Automatisches Abschalten einstellen" auf Seite 163
Espresso
Bezug Espresso
Caffe Crema
Bezug Caffe Crema
oder Displaynavigation “¾” (zurück ohne speichern).
Cappuccino
Bezug Cappuccino
oder Displaynavigation “V” (Navigation nach unten).
Latte Macchiato
Bezug Latte macchiato
oder Displaynavigation “ok” (bestätigen und speichern).
Milk
Milch aufschäumen
%
Kaffeestärke
Anpassung der Kaffeestärke ~ "Getränkeeinstellung anpassen" auf Seite 160
Calc’nClean
Start des Service Programms
Blinkt, wenn das Service Programm durchgeführt werden muss.~ "Service
Programm Calc´nClean" auf Seite 168
#
Zubereitung von 2Espresso oder 2Caffe Crema gleichzeitig. Tassen nebeneinander
unter den Kaffeeauslauf stellen.~ "Gerät bedienen" auf Seite 158
&
Der Kaffeevollautomat verfügt über eine Tassenwärmung, die mit der Taste manuell
ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ist die Tassenwärmung an, leuchtet die Taste.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Die Tassenwärmung wird sehr heiß!
Hinweis: Für eine optimale Erwärmung der Tassen diese mit dem Tassenboden auf
die Tassenwärmung stellen.
de Zubehör
156
--------
--------
Display
Im Display 0 werden die gewählten
Getränke, Einstellungen und
Einstellmöglichkeiten sowie Meldungen
zum Betriebszustand angezeigt.
Im Display wird auch zu Handlungen
aufgefordert.
Die einzelnen Handlungsschritte werden
im Display angezeigt.
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z.B. “Wassertank füllen”,
wird die entsprechende Meldung
ausgeblendet.
_ Zubehör
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
--------
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Anzeige
)
Leuchtet auf, wenn Wasser in den Wassertank eingefüllt werden muss, der Wassertank
fehlt oder der Wasserfilter gewechselt werden muss. Im Display erscheint eine Meldung.
(
Leuchtet auf, wenn die Schalen geleert werden müssen.
Blinkt, wenn die Tür für den Brühraum offen ist.
leuchtet Betriebsbereit, eine Auswahl kann vorgenommen werden
pulst
Bezug läuft
blinkt
wartet auf Bedienung, z. B. bei Calc’nClean
aus
nicht verfügbar
Zubehör Bestellnummer
Handel Kundendienst
Reinigungstabletten
TCZ8001N 00311807
Entkalkungstablet-
ten
TCZ8002N 00576693
Wasserfilter
TCZ7003 00575491
Pflegeset
TCZ8004 00576331
Vor dem ersten Gebrauch de
157
K Vor dem ersten
Gebrauch
Vo r dem er s t en Gebr auc h
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Hinweis: Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das Gerät
bei Temperaturen unter 0 °C
transportiert oder gelagert, müssen Sie
vor der Inbetriebnahme mindestens
3 Stunden warten.
Gerät aufstellen und
anschließen
1. Vorhandene Schutzfolien entfernen.
2. Das Gerät auf eine ebene und für
das Gewicht ausreichende,
wasserfeste Fläche stellen.
3. Das Gerät mit dem Netzstecker an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anstecken.
Hinweis: Nach jedem Anstecken etwas
(ca. 5 Sekunden) warten.
Gerät in Betrieb nehmen
Milchschäumer aufstecken
~ Bild #
1. Teile des Milchschäumers aus dem
Beutel entnehmen.
2. Milchschäumer zusammensetzen.
3. Milchschäumer vorne am Gerät
aufstecken.
Bohnenbehälter füllen
Mit diesem Gerät können Sie
Kaffeegetränke aus Kaffeebohnen
zubereiten.
1. Deckel )* des
Bohnenbehälters )2 öffnen.
2. Kaffeebohnen einfüllen.
3. Deckel wieder schließen.
Hinweise
Glasierte, karamellisierte oder mit
sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelte Kaffeebohnen verstopfen
die Brüheinheit. Nur reine Espresso-
oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen
verwenden.
Die Kaffeebohnen werden für jeden
Brühvorgang frisch gemahlen.
Die Kaffeebohnen kühl und
verschlossen aufbewahren, so bleibt
die Qualität optimal erhalten.
Kaffeebohnen können Sie mehrere
Tage im Bohnenbehälter lagern,
ohne dass Aroma verloren geht.
Wassertank füllen
Wichtig: Den Wassertank täglich mit
frischem, kaltem Wasser ohne
Kohlensäure befüllen. Vor dem Betrieb
prüfen, ob der Wassertank ausreichend
gefüllt ist.
1. Den Deckel des Wassertanks
abnehmen.
2. Den Wassertank am Griff
herausheben und ausspülen.
3. Den Wassertank bis zur Markierung
“max” mit Wasser füllen.
4. Den Wassertank wieder gerade in
die Halterung einsetzen und den
Deckel des Wassertanks aufsetzen.
Sprache einstellen
1. Gerät mit Taste k einschalten.
Im Display erscheint die
voreingestellte Sprache.
2. V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis die gewünschte
Sprache im Display erscheint.
3. “ok” Taste Latte Macchiato
berühren, um die Einstellung zu
bestätigen.
Das Gerät spült und ist betriebsbereit,
wenn im Display “Getränk wählen”
erscheint.
de Gerät bedienen
158
Hinweise
Die Sprachauswahl erscheint
automatisch nur beim ersten
Einschalten.
Die Sprache können Sie jederzeit
ändern. ~ "Einstellungen"
auf Seite 163
Allgemeine Hinweise
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit
den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch ab.
Bei Berührung einer Taste ertönt ein
Ton, dieser kann ausgeschaltet
werden.~ "Einstellungen"
auf Seite 163
Bei der ersten Benutzung, nach der
Durchführung eines
Service-Programms oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte
nicht getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Gerätes
wird eine feinporige und standfeste
“Crema” erst nach dem Bezug
einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Bei längerem Gebrauch ist es
normal, dass sich an den
Lüftungsschlitzen Wassertropfen
bilden.
Austretender Dampf ist kein Fehler
sondern technisch bedingt.
Bevor Sie Ihr neues Gerät benutzen,
sollten Sie die Wasserhärte prüfen und
einstellen.~ "Einstellungen"
auf Seite 163
1 Gerät bedienen
Ge r ä t bedi enen
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Kaffee- und Milchgetränke zubereiten.
Sie erhalten Informationen zu
Einstellungen, Wasserfilter und zur
Anpassung des Mahlgrads sowie zum
Frostschutz.
Hinweis: Frisch zubereitete Getränke
können sehr heiß sein.
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen
zubereiten
Sie können zwischen Espresso und
Caffe Crema wählen. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 159
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Durch wiederholtes Berühren von
% die gewünschte Kaffeestärke
einstellen.
3. Taste Espresso oder Caffe Crema
berühren.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, Espresso oder
Caffe Crema erneut berühren.
Gerät bedienen de
159
Getränke mit Milch zubereiten
Dieses Gerät besitzt einen
Milchschäumer. Sie können
Kaffegetränke mit Milch zubereiten oder
Milch aufschäumen.
Tipp: Sie können auch pflanzliche
Getränke anstatt Milch verwenden, z. B.
aus Soja.
Hinweise
Die Qualität des Milchschaums ist
abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen.~ "Tägliche Pflege und
Reinigung" auf Seite 165
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur
am Griff anfassen. Nach der Benutzung
zuerst abkühlen lassen und erst dann
berühren.
Kaffeegetränke mit Milch
Sie können zwischen Cappuccino und
Latte Macchiatto wählen. Dazu bitte die
Stellung des Kaffeeauslaufs und
Milchschäumers beachten.
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
Der Milchschäumer ist montiert.
1. Eine große Tasse oder ein großes
Glas mit ca. 100ml Milch für
Cappuccino und ca. 150ml Milch
für Latte Macchiatto füllen.
2. Die Tasse oder das Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
3. Den Kaffeeauslauf und
Milchschäumer ganz nach unten
schieben.
4. Durch wiederholtes Berühren von
% die gewünschte Kaffeestärke
einstellen.
5. Taste Cappuccino oder Latte
Macchiato berühren.
Zuerst wird Milch in der Tasse oder
dem Glas aufgeschäumt. Anschließend
wird der Kaffee gebrüht und läuft in die
Tasse oder das Glas.
Hinweis: Um den aktuellen Schritt des
Getränkebezugs vorzeitig zu stoppen,
Cappuccino oder Latte Macchiato
erneut berühren.
Milch aufschäumen
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
Der Milchschäumer ist montiert.
1. Eine große Tasse oder ein großes
Glas mit ca. 100ml Milch füllen.
2. Die Tasse oder das Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
3. Den Kaffeeauslauf und
Milchschäumer ganz nach unten
schieben.
4. Taste Milk berühren.
Die Milch wird aufgeschäumt.
Hinweis: Um den Vorgang vorzeitig zu
stoppen, Milk erneut berühren.
Cappuccino
Latte Macchiato
de Gerät bedienen
160
Getränkeeinstellungen
anpassen
Get r änkeei ns t el l ung anpassen
Zwei Tassen auf einmal zubereiten
Bevor Sie ein Getränk beziehen, können
Sie den Bezug von zwei Tassen auf
einmal auswählen.
Durch Berühren von # wird die
Funktion ein- oder ausgeschaltet.
Im Display leuchtet für 5Sekunden
“Doppeltasse ein” bzw.
“Doppeltasse aus” auf.
Die Funktion Doppeltasse ist nur für
Espresso und Caffe Crema möglich,
die Tasten leuchten. Der Bezug von
anderen Getränken ist nicht möglich
solange die Funktion Doppeltasse
eingeschaltet ist.
Hinweise
Die Getränke werden in zwei
Schritten (zwei Mahlvorgängen)
zubereitet. Bitte warten, bis der
Vorgang komplett abgeschlossen
ist.
Wird innerhalb von 90 Sekunden
keine Taste betätigt, geht das Gerät
automatisch auf Einstellung
"Doppeltasse aus".
Kaffeestärke
Bevor Sie ein Getränk beziehen, können
Sie die Kaffeestärke anpassen:
Dazu durch Berühren von % die
gewünschte Stärke auswählen.
Hinweis: Die eingestellte Kaffeestärke
ist für alle Getränke mit Kaffee aktiv.
Füllmenge
Sie können die Füllmenge ihrer
Getränke verändern.
Espresso oder Caffe Crema
3 Sekunden gedrückt halten.
Der Bezug läuft, die gewählte Taste
blinkt.
Im Display wird der Verlauf angezeigt:
Ist die gewünschte Füllmenge erreicht,
die gewählte Taste zum Stoppen
berühren. Die neu eingestellte
Füllmenge macht sich erst ab dem
nächsten Getränkebezug bemerkbar.
Hinweis: Die Füllmenge kann jeweils
für Espresso (25- 60ml) oder Caffe
Crema (80- 200ml) eingestellt werden.
Es wird immer eine Mindestmenge
gebrüht, Espresso ca. 25 ml und Caffe
Crema ca. 80 ml.
Schäumdauer
Sie können die Schäumdauer ihrer
Getränke verändern.
Cappuccino, Latte Macchiato oder
Milk 3 Sekunden gedrückt halten.
Die Milch wird geschäumt, die gewählte
Taste blinkt.
Im Display wird der Verlauf angezeigt:
Ist die gewünschte Schäumdauer
erreicht, die gewählte Taste zum
Stoppen berühren.
Hinweis: Die Einstellung der
Schäumdauer hat keinen Einfluss auf
die Kaffeemenge.
sehr mild
mild
normal
stark
sehr stark
Gerät bedienen de
161
Mahlgrad einstellen
Dieses Gerät besitzt ein einstellbares
Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad
des Kaffees individuell verändert
werden.
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Achtung!
Gerät kann beschädigt werden!
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen!
Bei laufendem Mahlwerk den Mahlgrad
mit dem Drehwähler ): einstellen.
Feiner Mahlgrad: Gegen den
Uhrzeigersinn drehen. (Bild a)
Gröberer Mahlgrad: Im
Uhrzeigersinn drehen. (Bild b)
Hinweise
Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Bei dunkel gerösteten Kaffeebohnen
einen feineren, bei helleren
Kaffeebohnen einen gröberen
Mahlgrad einstellen.
D E
de Gerät bedienen
162
Wasserfilter
Was ser f i l t er
~ Bild '
Ein Wasserfilter vermindert
Kalkablagerungen und reduziert
Verunreinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden. Wasserfilter sind über den
Handel oder den Kundendienst
erhältlich.
Ist ein Wasserfilter eingesetzt, zeigt das
Gerät an, wann dieser gewechselt
werden muss. Im Display erscheint die
entsprechende Aufforderung. Das
Symbol ) leuchtet.
Wasserfilter einsetzen oder erneuern
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet
werden kann, muss dieser gespült
werden.
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. % und Calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis “Wasserhärte”
erscheint.
3. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
4. V” Taste Cappuccino so oft
berühren bis “Wasserfilter”
erscheint.
5. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Im Display erscheint “Filter akt.”.
6. Den Wasserfilter (Öffnung nach
oben) in einen mit Wasser gefüllten
Behälter tauchen bis keine
Luftblasen mehr aufsteigen.
~ Bild '
7. Anschließend den Wasserfilter fest in
den leeren Wassertank eindrücken.
8. Den Wassertank bis zur Markierung
“max” mit Wasser füllen.
9. Einen Behälter mit min. 1,0l
Fassungsvermögen unter den
Auslauf stellen.
10. “ok” Taste Latte Macchiato
berühren, um die Einstellung zu
speichern und den Spülvorgang zu
starten.
11. ¾” Taste Caffe Crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
12. Anschließend den Behälter
entleeren. Das Gerät ist wieder
betriebsbereit.
Wasserfilter entfernen
Wird der Wasserfilter entfernt und kein
neuer Wasserfilter eingesetzt, bitte die
entsprechende Einstellung der
Wasserhärte vornehmen.
~ "Wasserhärte einstellen"
auf Seite 164
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu vermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig
entleert werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit und
der Wassertank gefüllt sein.
1. Ein großes Gefäß unter den Auslauf
des Milchschäumers stellen und den
Milchschäumer nach unten
schieben.
2. Taste Milk mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten.
Die LED der Taste blinkt, das Gerät
heizt nun auf.
3. Sobald Dampf aus dem
Milchschäumer austritt, den
Wassertank abnehmen.
4. Das Gerät ausdampfen lassen.
Warten, bis ) Wassertank leer
erscheint.
5. Mit der Taste k das Gerät
ausschalten.
6. Den Wassertank und die Tropfschale
entleeren und das Gerät gründlich
reinigen.
Das Gerät kann jetzt transportiert oder
gelagert werden.
Hinweis: Die Brüheinheit ist jetzt
gesichert und kann nicht entnommen
werden.
Einstellungen de
163
1 Einstellungen
Ei nst el l ungen
Dieses Gerät verfügt über verschiedene
Werkseinstellungen. Sie haben die
Möglichkeit, die Einstellungen individuell
anzupassen.
Hinweis: Wird innerhalb von
90 Sekunden keine Taste betätigt, geht
das Gerät ohne Speicherung zu
Getränk wählen. Die vorher
gespeicherte Einstellung bleibt erhalten.
Folgendes können Sie einstellen:
Automatisches Abschalten
Au t o mat i sc hes Abs c hal t en ei nst el l en
Das Gerät schaltet nach der letzten
Tastenbedienung zu einer bestimmten
Zeit automatisch aus. Diese Zeit kann
eingestellt werden, die Einstellung ist
von 15 Minuten bis 4 Stunden möglich.
1. % und Calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. V” Taste Cappuccino so oft
berühren bis “Auto Stand-by”
erscheint.
3. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
4. V” Taste Cappuccino berühren
und die Zeit einstellen. Folgende
Einstellungen sind möglich:
nach 15 Min.
nach 30 Min. (Werkseinstellung)
nach 1 Std.
nach 2 Std.
nach 4 Std.
5. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
6. ¾” Taste Caffe Crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
Signalton ein-/ausschalten
Bei Betätigung einer Taste ertönt ein
Signalton.
Dieser kann ein- oder ausgeschaltet
werden.
1. % und Calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis “Ton” erscheint.
3. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
4. V” Taste Cappuccino berühren
und “Ton ein” oder “Ton aus”
wählen.
5. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
6. ¾” Taste Caffe Crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
Sprache einstellen
1. % und Calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis “Sprache” erscheint.
3. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
4. V” Taste Cappuccino berühren
und die gewünschte Sprache
einstellen.
5. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
6. ¾” Taste Caffe Crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
de Einstellungen
164
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist
Stufe 4.
Die Wasserhärte kann bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt oder
mit dem beiliegenden Teststreifen
festgestellt werden.
1. Beiliegenden Teststreifen kurz in
frisches Leitungswasser tauchen,
abtropfen lassen und nach einer
Minute das Ergebnis ablesen.
Die Anzahl der verfärbten Felder auf
dem Teststreifen zeigt die Stufe der
Wasserhärte an.
2. % und Calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
3. V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis “Wasserhärte”
erscheint.
4. “ok” Taste Latte Macchiato
berühren und bestätigen.
5. V” Taste Cappuccino berühren
und die Wasserhärte einstellen.
Folgende Einstellungen sind
möglich:
Wasserhärte 1
Wasserhärte 2
Wasserhärte 3
Wasserhärte
4(Werkseinstellung)
Wasserfilter (wenn eingesetzt)
H2O-Enthärter (Einstellung, falls
Wasserenthärtungsanlage
vorhanden)
6. “ok” Taste Latte Macchiato
berühren, um die Einstellung zu
speichern.
7. ¾” Taste Caffe Crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
Die Tabelle zeigt die Zuordnung der
Stufen zu den unterschiedlichen
Wasserhärtegraden:
Eine nachträgliche Änderung der
Wasserhärte ist jederzeit möglich.
Hinweis: Bei Einsatz des Wasserfilters
(siehe Kapitel “Zubehör”) wie folgt
vorgehen, ~ "Wasserfilter"
auf Seite 162.
Factory Reset
Zurückstellen auf die
Werkseinstellungen, eigene
Einstellungen gehen verloren.
1. % und Calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis “Factory reset”
erscheint.
3. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
4. V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis die gewünschte
Sprache im Display erscheint.
5. “ok” Taste Latte Macchiato
berühren, um die Einstellung zu
bestätigen.
Das Gerät spült und ist
betriebsbereit, wenn im Display
“Getränk wählen” erscheint.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Tägliche Pflege und Reinigung de
165
D Tägliche Pflege und
Reinigung
Täg l i c he Pf l eg e und Rei ni gung
Bei sorgfältiger Pflege und Reinigung
bleibt Ihr Gerät lange funktionsfähig. In
diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Ihr
Gerät richtig pflegen und reinigen.
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Reinigungsmittel
Damit die unterschiedlichen
Oberflächen nicht durch falsche
Reinigungsmittel beschädigt werden,
beachten Sie bitte die folgenden
Angaben.
Verwenden Sie
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel.
keine harten Scheuerkissen und
Putzschwämme.
Hinweise
Neue Schwammtücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen.
Waschen Sie neue Schwammtücher
vor Gebrauch gründlich aus.
Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter
solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden.
Achtung!
Nicht alle Bauteile des Gerätes können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
~ Bild % - '
9
9
Nicht für Geschirrspüler geeignet:
Wassertank
Deckel Wassertank
Aromadeckel
Brüheinheit
Tropfschale
Für Geschirrspüler geeignet:
max.
60°C
Tropfblech
Tropfgitter
Kaffeesatzbehälter
Schwimmer
Milchschäumer
Abdeckung Milchschäumer
de Tägliche Pflege und Reinigung
166
Gerät reinigen
1. Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
2. Das Bedienfeld mit einem
Mikrofasertuch reinigen.
3. Den Kaffeeauslauf nach jedem
Getränkebezug bei Bedarf
abwischen.
Hinweise
Wenn das Gerät im kalten Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das
Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Sollte das Gerät längere Zeit (z. B.
Urlaub) nicht benutzt werden, das
komplette Gerät einschließlich
Kaffeeauslauf, Milchschäumer,
Schalen und Brüheinheit gründlich
reinigen.
Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter reinigen
~ Bild %
Hinweis: Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter sollten täglich
geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden. Bei
häufigem Gebrauch zwischendurch
entleeren, sobald der Schwimmer
deutlich sichtbar ist, oder die
entsprechende Anzeige im Display
erscheint.
1. Tür öffnen.
2. Tropfschale mit Kaffeesatzbehälter
nach vorne herausziehen.
3. Tropfblech mit Tropfgitter abnehmen.
4. Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
5. Innenraum des Gerätes (Bereich
Tropfschale) auswischen.
Milchsystem reinigen
Mi l chsyst em rei ni gen
Das Milchsystem sollte nach jeder
Benutzung gereinigt werden, um
Rückstände zu entfernen.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur
am Griff anfassen. Nach der Benutzung
zuerst abkühlen lassen und erst dann
berühren.
1. Ein Glas zur Hälfte mit Wasser füllen
und unter das Auslaufsystem stellen.
2. Den Milchschäumer ganz nach
unten schieben.
3. Taste Milk berühren, das
Milchsystem wird gereinigt.
4. Den Milchschäumer nach oben
schieben und abkühlen lassen.
5. Den Milchschäumer in die Einzelteile
zerlegen und gründlich reinigen.
~ Bild &
6. Die Einzelteile trocknen,
zusammensetzen und wieder am
Gerät aufstecken.
Hinweise
Um den Vorgang vorzeitig zu
stoppen, Milk erneut berühren.
Alle Teile des Milchsystems sollen
im Geschirrspüler gereinigt werden.
Laugenrückstände im Milchsystem
nach dem Spülvorgang gründlich
entfernen.
Service-Programm de
167
Brüheinheit reinigen
~ Bild $, ~ Bild %
Zusätzlich zum automatischen
Spülvorgang sollte die Brüheinheit
regelmäßig zum Reinigen entnommen
werden.
Achtung!
Die Brüheinheit ohne Spülmittel oder
essig- bzw. säurehaltige Mittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler geben.
Brüheinheit herausnehmen:
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Tür zum Brühraum öffnen.
3. Den Kaffeesatzbehälter entnehmen.
4. Den roten Hebel nach oben drücken,
die Brüheinheit am Griff anfassen
und vorsichtig nach vorne
herausziehen.
5. Die Brüheinheit unter fließendem,
warmem Wasser gründlich reinigen.
6. Den Geräteinnenraum mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen,
eventuell vorhandene Kaffeereste
entfernen.
7. Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen.
Brüheinheit einsetzen:
1. Die Brüheinheit am Griff anfassen.
2. Den roten Hebel nach oben drücken,
die Brüheinheit unter dem Hebel
ansetzen und bis zum Anschlag
nach hinten schieben. Der Hebel
muss einrasten.
3. Den Kaffeesatzbehälter wieder
einsetzen und die Tür schließen.
Wichtig: Bei fehlender oder falsch
eingesetzter Brüheinheit oder
Tropfschale kann die Tür nicht
geschlossen werden.
. Service-Programm
Servi ce-Programm
In gewissen Zeitabständen, je nach
Wasserhärte und Benutzung des
Gerätes, leuchtet die Taste Calc’nClean
auf. Im Display erscheint “Calc´nClean
notwendig”.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
Programm gereinigt und entkalkt
werden.
Hinweise
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig gereinigt und entkalkt,
kann es beschädigt werden.
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig entkalkt und gereinigt,
wird es gesperrt. Im Display
erscheint “Gerät gesperrt”
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Service -
Programm bedient werden.
Achtung! Bei jedem
Service-Programm Calc’nClean
Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten.
Flüssigkeiten nicht trinken.
Zum Entkalken niemals
Zitronensäure, Essig oder Mittel auf
Essigbasis verwenden.
Zum Entkalken und Reinigen
ausschließlich die dafür geeigneten
Tabletten verwenden. Sie wurden
speziell für dieses Gerät entwickelt
und können über den Kundendienst
nachgekauft werden. ~ "Zubehör"
auf Seite 156
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Mittel in die Brüheinheit
einfüllen.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen.
Vor dem Start eines
Service-Programms die Brüheinheit
entnehmen, reinigen und wieder
einsetzen. Den Milchschäumer
reinigen.
de Service-Programm
168
Nach Beendigung eines
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen, um Rückstände der
Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher vor
Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Service Programm durchgeführt
werden muss.
Wird das Service-Programm z. B.
durch Stromausfall unterbrochen,
leuchten im Display ', Calc’nClean
und ). Wie im Kapitel Calc´nClean
ab Punkt 10beschrieben vorgehen.
Calc’nClean starten
Se r v i c e Pr ogr amm Ca l c ´ n Cl e a n
Dauer: ca. 40 Minuten
1. Die Taste Calc’nClean
ca. 5 Sekunden gedrückt halten.
Symbol ( leuchtet auf.
2. Die Tür öffnen, Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter entnehmen und
entleeren.
3. Die Brüheinheit entnehmen und
reinigen.
4. Eine Bosch-Reinigungstablette in die
Brüheinheit einwerfen und die
Brüheinheit wieder einsetzen.
5. Die Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen
und die Tür schließen.
Symbol ) leuchtet auf.
6. Den Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden).
7. In den leeren Wassertank bis zur
Markierung 0,5 l lauwarmes Wasser
einfüllen und eine
Bosch-Entkalkungstablette darin
auflösen.
8. Wassertank wieder einsetzen und
ein großes Gefäß (ca. 1 Liter) unter
das Auslaufsystem stellen.
9. Calc’nClean blinkt, Calc’nClean
berühren.
Das Programm startet, reinigt und
entkalkt das Gerät. Calc’nClean
pulsiert. Dauer ca. 20 Minuten.
Symbol ( leuchtet auf.
10. Das Gefäß entleeren, die Tür öffnen,
Tropfschale leeren und wieder
einsetzen.
11. Tür schließen und Gefäß unter das
Auslaufsystem stellen.
Symbol ) leuchtet auf.
12. Den Wassertank reinigen und den
Wasserfilter wieder einsetzen (falls
entnommen).
~ Bild '
13. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen,
das Gefäß wieder unter das
Auslaufsystem stellen.
14. Calc’nClean blinkt, Calc’nClean
berühren.
Das Programm startet, es reinigt und
spült das Gerät. Calc’nClean pulsiert.
Symbol ( leuchtet auf.
15. Die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter entleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
Störungen, was tun? de
169
3 Störungen, was tun?
St ör ungen, wa s tun?
Wenn eine Störung auftritt, liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bevor Sie den
Kundendienst rufen, versuchen Sie bitte,
mit Hilfe der Tabelle, die Störung selbst
zu beheben.
Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen.
Störungstabelle
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät reagiert nicht mehr.
Störung im Gerät. Netzstecker ziehen, 5 Sekunden war-
ten, Netzstecker einstecken.
Stark schwankende Kaffee-,
bzw. Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Die persönlich eingestellte Füll-
menge wird nicht erreicht, der
Kaffee läuft nur tropfenweise
oder es fließt kein Kaffee mehr
Der Mahlgrad ist zu fein. Den Mahlgrad gröber stellen.
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Die Qualität des Milchschaums
schwankt.
Die Qualität des Milchschaums
ist abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
Optimieren Sie das Ergebnis durch die
entsprechende Auswahl der Milch
oder des pflanzlichen Getränks.
Es fließt nur Wasser, kein Kaf-
fee.
Ein leerer Bohnenbehälter wird
vom Gerät nicht erkannt.
Kaffeebohnen einfüllen
Hinweis: Das Gerät stellt sich bei den
nächsten Bezügen auf die Kaffeeboh-
nen ein.
Der Kaffeeschacht an der Brü-
heinheit ist verstopft.
Brüheinheit reinigen. ~ "Brüheinheit
reinigen" auf Seite 167
Bohnen fallen nicht ins Mahl-
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei
geleertem Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch auswischen.
Kaffee hat keine “Crema”. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Robusta-Bohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Der Kaffee ist zu "sauer". Der Mahlgrad ist zu grob einge-
stellt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Der Kaffee ist zu "bitter". Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt.
Mahlgrad gröber einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
de Störungen, was tun?
170
Der Kaffee schmeckt "ver-
brannt".
Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt
Mahlgrad gröber einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Milch/Milchmixgetränke sind
zu heiß.
Milchschaum zu großporig,
hohes Ansauggeräusch.
Zu wenig Milch im Glas oder
der Tasse.
Mehr Milch verwenden oder die
Schäumdauer anpassen.
Milch/Milchmixgetränke sind
zu kalt.
Zu viel Milch im Glas oder der
Tasse.
Weniger Milch verwenden oder die
Schäumdauer anpassen.
Es fließt keine Milch/Milch-
schaum.
Der Milchschäumer ist ver-
schmutzt.
Der Milchschäumer taucht
nicht in die Milch ein.
Milchschäumer im Geschirrspüler reini-
gen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 166
Mehr Milch verwenden, prüfen ob der
Milchschäumer in die Milch eintaucht.
Auslaufsystem ganz nach unten schie-
ben.
Der Wasserfilter hält nicht im
Wassertank.
Der Wasserfilter ist nicht richtig
befestigt.
Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Wasserfilter gerade und fest in den
Tankanschluss drücken.
Tropfwasser auf innerem Gerä-
teboden bei entnommener
Tropfschale.
Tropfschale zu früh entnom-
men.
Tropfschale erst einige Sekunden nach
dem letzten Getränkebezug entneh-
men.
Die Brüheinheit kann nicht ent-
nommen werden.
Die Brüheinheit ist nicht in Ent-
nahmeposition (z. B. Frost-
schutz wurde aktiviert).
Gerät wieder einschalten.
Das Gerät lässt sich nicht
bedienen, die Displayanzeigen
wechseln.
Das Gerät ist im Demomodus. Taste k mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten, um den Demomodus
zu deaktivieren.
Das Mahlwerk läuft nicht an. Das Gerät ist zu heiß. 1Stunde warten und das Gerät abküh-
len lassen.
Displayanzeige “Tür schließen”
trotz geschlossener Tür.
Die Tür ist nicht korrekt
geschlossen.
Die Tür fest zudrücken.
Das Gerät ist zu heiß. 1Stunde warten und das Gerät abküh-
len lassen.
Displayanzeige: “Schalen lee-
ren” trotz leerer Tropfschale -
was tun?
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät die Tropf-
schale entnehmen und wieder einset-
zen.
Störungen, was tun? de
171
--------
Displayanzeige “Wassertank
füllen” trotz vollem Wasser-
tank.
Wassertank falsch eingesetzt. Wassertank richtig einsetzen.
Kohlensäurehaltiges Wasser im
Wassertank.
Wassertank mit frischem Leitungswas-
ser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Wassertank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserfilter nicht nach
Anleitung gespült.
Wasserfilter nach Anleitung spülen
und in Betrieb nehmen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter (Öffnung nach oben) so
lange in Wasser tauchen bis keine Luft-
blasen mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen. ~ "Wasserfilter einsetzen
oder erneuern" auf Seite 162
Wasserfilter alt. Neuen Wasserfilter einsetzen.
Kalkablagerungen im Wasser-
tank können das System ver-
stopfen.
Wassertank gründlich reinigen und
Calc´nClean starten. ~ "Service
Programm Calc´nClean" auf Seite 168
Displayanzeige “Wassertank
füllen” und LEDs blinken.
Wassertank fehlt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank richtig einsetzen.
Das Leitungssystem im Gerät
ist trocken.
Wassertank mit frischem Leitungswas-
ser füllen.
Kein Wasser mit Kohlensäure einfüllen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter (Öffnung nach oben) so
lange in Wasser tauchen bis keine Luft-
blasen mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen.
Displayanzeige "Brüheinheit
reinigen".
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Der Mechanismus der Brühein-
heit ist schwergängig.
Brüheinheit reinigen. ~ "Tägliche
Pflege und Reinigung" auf Seite 165
Displayanzeige “Falsche Span-
nung”.
Falsche Spannung in der Haus-
anlage.
Gerät nur bei 220-240V betreiben.
Displayanzeige “Gerät zu kalt”.
Die Umgebungstemperatur ist
zu kalt.
Gerät bei Temperaturen > 5°C betrei-
ben.
Displayanzeige “Gerät neu star-
ten”, LEDs blinken.
Sehr stark verschmutzte Brü-
heinheit, oder Brüheinheit kann
nicht entnommen werden.
Gerät aus- und wieder einschalten, Brü-
heinheit wenn möglich reinigen.
Displayanzeige “Gerät neu star-
ten”, keine LED leuchtet.
Störung im Gerät. Gerät neu starten.
Displayanzeige “Tank reini-
gen/füllen”, calc’nClean und
) leuchten.
Der Entkalkungsvorgang wurde
unterbrochen.
wie im Kapitel calc´nClean beschrie-
ben ab Punkt 10vorgehen.
Anzeige “calc’nClean”
erscheint sehr häufig.
Das Wasser ist zu kalkhaltig. Wasserfilter einsetzen und nach Anlei-
tung aktivieren. ~ "Wasserfilter"
auf Seite 162
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung
de Kundendienst
172
4 Kundendienst
Kundendi enst
Technische Daten
E-Nummer und FD-Nummer
Geben Sie beim Anruf bitte die
vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.)
und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an,
damit wir Sie qualifiziert betreuen
können. Die Nummern finden Sie auf
dem Typenschild h. (~ Bild ")
Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen
müssen, können Sie hier die Daten
Ihres Gerätes und die Telefonnummer
des Kundendienstes eintragen.
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen
Garantiebedingungen des Landes, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen
jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben oder
direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland finden Sie am Ende des
deutschen Sprachteils. Die Adressen
finden Sie auf den letzten vier Seiten
dieses Heftes. Darüber hinaus sind die
Garantiebedingungen auch im Internet
unter der genannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220–240V , 50/ 60Hz
Anschlusswert 1300W
Maximaler Pumpendruck, statisch 15bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 1,3l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 250g
Länge der Zuleitung 100cm
Abmessungen (H x B x T) 37,3x 24,9x 42,8cm
Gewicht, ungefüllt ca. 8–9kg
Art des Mahlwerks Keramik / Stahl
E-Nr.
FD-Nr.
Kundendienst O
Kundendienst de
173
6
6
*8001213013*
8001213013
001207

Documenttranscriptie

Fully automatic espresso machine TIS3.3.. / TIS3.5.. [en] [fr] [nl] [pl] [cs] [ru] [de] Instruction manual Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Návod k použití Правила пользования Gebrauchsanleitung Fully automatic espresso machine Machine à expresso automatique Volautomatische espressomachine Ekspres do kawy Plně automatický kávovar Автоматическая кофемашина Kaffeevollautomat 5 28 53 78 103 125 150  ! "    , ,,, ,, #   , ,, ,,, FOLFN FOLFN ,9 $ 9 9, , ,, ,,, , ,, ,,, ,9 9 9, , ,, ,,, % & ' en Table of contents [en]I nst r uct i on manual Ful y aut omat i c espr es o machi ne 8 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ( Important safety information . . . 6 7 Environmental protection . . . . . . 8 Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Environmentally-friendly disposal . . . . 8 * Getting to know your appliance . 9 Included in delivery. . . . . . . . . . . . . . . 9 Assembly and components . . . . . . . . 9 Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 _ Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 11 K Before using for the first time . 12 Installing and connecting the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Commissioning the appliance . . . . . 12 D Daily care and cleaning . . . . . . 20 Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Cleaning the appliance . . . . . . . . . . . 20 Cleaning the drip tray and coffee grounds container . . . . . . . . . . . . . . . 21 Cleaning the milk system . . . . . . . . . 21 Cleaning the brewing unit . . . . . . . . . 21 . Service programme. . . . . . . . . . 22 Starting Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . 23 3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . . 24 4 Customer service . . . . . . . . . . . 27 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 E number and FD number. . . . . . . . . 27 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 1 Operating the appliance . . . . . . 13 Preparing coffee using freshly ground beans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Preparing drinks with milk . . . . . . . . 14 Adjusting beverage settings . . . . . . . 15 Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Frost protection. . . . . . . . . . . . . . . . . 17 1 Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . Switching the audible signal on/off. Setting the language. . . . . . . . . . . . Setting the water hardness . . . . . . . Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 18 19 19 5 en Intended use 8 Intended use Check the appliance for damage after unpacking it. Do not connect the appliance if it has been damaged in transport. This appliance is intended for domestic use only. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. ( Important safety information I nt ended us e 6 Please read carefully, follow and retain the operating instructions. When passing on the appliance, enclose these instructions. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised. I mpor t ant saf et y i nf or mat i on Important safety information en : Warning Danger of electric shock! ■ The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic electricity supply has been correctly installed. Risk of eleConnect ctric shock! ■ and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by customer service. Risk of eleDo ctric shock! not use if the power ■ cable or appliance is damaged. If a fault occurs, pull the mains plug or switch off the mains voltage immediately. Risk of eleTo ctric shock!prevent hazards, the ■ appliance may be repaired by our customer service only. Risk of eleNever ctric shock! ■ immerse the appliance or mains cord in water. Risk of eleThe ctric shock! plug and socket ■ connection of the appliance must not come into contact with liquids. Risk of elePlease ctric shock! ■ note the special information on cleaning in the instructions. : Warning Hazard due to magnetism! The appliance contains permanent magnets which may affect electronic implants, e.g. heart pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants should keep a minimum distance of 10 cm from the appliance and the water tank when removed. : Warning Risk of suffocation! Do not let children play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed. : Warning Risk of burns! ■ The milk system becomes very hot. After use, allow it to cool down first before touching it. Risk of burns! ■ After use, surfaces such as the cup warmer may still be hot for a certain period. Risk of burns! ■ Freshly prepared beverages are very hot.Leave to cool a little if necessary. : Warning Risk of injury! ■ Improper use of this appliance may result in injury. Ri■sk of injDo ury! not reach into the grinding unit. 7 en Environmental protection : Warning Fire hazard! ■ The appliance will become hot. Fire hazard! ■ Never operate the appliance in a cupboard. 7 Environmental protection Envi r onment al pr ot ect i on Saving energy ■ ■ ■ ■ If the appliance is not being used, switch it off. Set the interval for automatic switch-off to the smallest value. If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly. Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption. Environmentally-friendly disposal Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your dealer about current disposal routes. 8 Getting to know your appliance en * Getting to know your appliance This section provides an overview of the scope of delivery, the assembly and the components of your appliance. It also introduces you to the different controls. Get i ng t o know your ap l i ance Note: Depending on the appliance model, individual details and colours may differ. How to use these instructions: The cover pages of the operating instructions can be folded out towards the front. The illustrations are identified using numbers that are referred to in the operating instructions. Example: ~ Fig. ! Included in delivery ~ Fig. ! # Fully automatic coffee machine + Water hardness testing strip 3 Instruction manual ; Milk frother Assembly and components ~ Fig. " ( On / off button (stand-by mode) 0 Display 8 Control panel @ Handle of milk frother H Outlet system for coffee, height adjustable P Milk frother (holder, frother, cover), height adjustable X Drip tray (coffee grounds container, drip grate, drip plate, float) ` Door of brewing chamber h Rating plate )" Brewing unit )* Aroma lid )2 Bean container ): Rotary selector for setting grinding level )B Cover for water tank )J Water tank )R Cup warmer 9 en Getting to know your appliance Controls By touching the fields, you can e.g. select and start making a drink or adjust the coffee strength. Button k Meaning Switch the appliance on and off The appliance rinses automatically when it is switched on and off. The appliance is not rinsed if: ■ it is still warm when switched on, or ■ coffee was not dispensed before the appliance was switched off. The appliance is ready for use when the LEDs of the buttons for selecting drinks light up in the control panel. The appliance has automatic switch-off. ~ "Selecting automatic switch-off" on page 18 Espresso Dispensing Espresso Caffe Crema Dispensing Caffe Crema or display navigation “¾” (back without saving). Cappuccino Dispensing cappuccino or display navigation “V” (navigate down). Latte Macchiato Dispensing latte macchiato or display navigation “ok” (confirm and save). Milk Frothing up milk % Coffee strength Adjusting the coffee strength ~ "Adjusting beverage settings" on page 15 Calc’nClean Start the service programme Flashes when the service programme needs to be performed.~ "Calc’nClean service programme" on page 23 # & Make 2 Espresso or 2 Caffe Crema at the same time. Position the cups next to one another under the coffee dispenser.~ "Operating the appliance" on page 13 The fully automatic coffee machine has a cup warmer that can be switched on or off manually with the button. When the cup warmer is on, the button lights up. : Warning Risk of burns! The cup warmer becomes very hot! Note: For optimal cup warming, place them with the base on the cup warmer. 10 Accessories en -------- Display ) ( Lights up when the water tank needs to be topped up with water, the water tank is not inserted, or the water filter needs to be changed. A message appears on the display. Lights up when trays need to be emptied. Flashes when door of brewing chamber is open. is continuously lit Ready to use, selection possible is pulsing Dispensing underway is flashing Waiting for operation, e.g. with Calc’nClean off Not available -------- Display The display 0 shows the selected drinks, settings and setting options, as well as messages about the appliance’s operating status. The display also prompts the user to perform certain actions. The individual steps for performing the action are shown in the display. If the action required has been carried out, e.g. "Fill water tank", the corresponding message will disappear. _ Accessories The following accessories are available from retailers or from customer service: Ac es or i es Accessory Order number Retail Customer service Cleaning tablets TCZ8001N 00311807 Descaling tablets TCZ8002N 00576693 Water filter TCZ7003 00575491 Care set TCZ8004 00576331 -------- The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions. 11 en Before using for the first time K Before using for the first time In this section, you will learn how to commission your appliance. Bef or e usi ng f or t he f i r st t i me Note: Only use the appliance in frost-free areas. If the appliance was transported or stored at temperatures below 0 °C, you must wait for at least 3 hours before using it. Installing and connecting the appliance 1. Remove any protective plastic film. 2. Place the appliance on a level, water-resistant surface which can bear the weight. 3. Using the mains plug, connect the appliance to an earthed socket that has been correctly installed. Note: After plugging in, always wait (approx. 5 seconds). Commissioning the appliance Attaching milk frother ~ Fig. # 1. Remove milk frother parts from the bag. 2. Assemble milk frother. 3. Attach the milk frother on the front of the appliance. Filling the bean container This appliance can be used to make coffee drinks from coffee beans. 1. Open the lid )* of the bean container )2. 2. Pour in coffee beans. 3. Close the lid again. 12 Notes ■ Coffee beans that have been glazed or caramelised or that contain other sugary additives block the brewing unit. Only use pure bean mixes that are suitable for use in fully automatic espresso or coffee machines. ■ The coffee beans are freshly ground for each brewing process. ■ Keep the coffee beans sealed and stored in a cool place to maintain optimum quality. ■ Coffee beans can be stored in the bean container for a number of days without losing their aroma. Filling the water tank Important: Fill the water tank with fresh, cold, still water on a daily basis. Prior to operation, check whether the water tank has been sufficiently filled. 1. Carefully remove the cover of the water tank. 2. Use the handle to remove the water tank and then rinse out. 3. Fill the water tank with water up to the "max" marking. 4. Put the water tank back in the holder again, keeping it straight, and fit the cover of the water tank. Setting the language 1. Switch on the appliance with the k button. The preset language appears in the display. 2. Touch the “V” button Cappuccino repeatedly until the required language appears on the display. 3. Touch the “ok” button Latte Macchiato to confirm the setting. The appliance rinses and is ready to use when "Choose beverage" appears in the display. Operating the appliance en Notes Language selection only appears automatically when the appliance is switched on for the first time. ■ You can change the language at any time. ~ "Settings" on page 18 ■ General information The factory settings of the fully automatic coffee machine are programmed for optimal performance. ■ ■ ■ ■ ■ ■ The appliance switches off automatically after a specific time. Whenever a button is pressed, a signal sounds. It can be switched off.~ "Settings" on page 18 When the appliance is used for the first time, after running a service programme or has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed. After commissioning the appliance, you will only achieve a suitably thick and stable "crema" after the first few cups have been dispensed. If the appliance is in use for a long period of time, water droplets will form on the ventilation slots. This is normal. Escaping steam is not a fault but due to the design of the machine. 1 Operating the appliance In this section, you will learn how to make beverages with coffee and milk. It contains information about settings, water filters and adjustment of the grinding level, in addition to frost protection. Oper at i ng t he ap l i ance Note: Freshly prepared beverages may be very hot. Preparing coffee using freshly ground beans You can choose between Espresso and Caffe Crema. ~ "Preparing drinks with milk" on page 14 The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled. 1. Place a cup under the outlet system. 2. Touch % repeatedly to select the required coffee strength. 3. Touch the Espresso or Caffe Crema button. The coffee is brewed and then dispensed into the cup. Note: To stop dispensing the drink before the end, touch Espresso or Caffe Crema again. Before using your new appliance, you should check and select the water hardness.~ "Settings" on page 18 13 en Operating the appliance Preparing drinks with milk This appliance has a milk frother. You can make drinks of coffee with milk or froth up milk. Tip: You can also use plant-based alternatives to milk, e.g. soya milk. Notes ■ The quality of the milk froth depends on the type of milk or the plant-based alternative used. ■ Dried milk residues are difficult to remove so always perform cleaning.~ "Daily care and cleaning" on page 20 : Warning Risk of burns! The milk frother gets very hot. Hold only by the handle. After use, let it cool down first before touching it. Coffee drinks with milk You can choose between cappuccino and latte macchiato. When doing so, please check the position of the coffee dispenser and milk frother. Cappuccino Latte Macchiato The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled. 14 The milk frother is installed. 1. Fill a large cup or a large glass with approx. 100 ml milk for cappuccino and approx. 150 ml milk for latte macchiato. 2. Place a cup or a glass under the outlet system. 3. Push the coffee dispenser and milk frother right down. 4. Touch % repeatedly to select the required coffee strength. 5. Touch the Cappuccino or Latte Macchiato button. The milk is first frothed up in the cup or glass. The coffee is then brewed and dispensed into the cup or glass. Note: To stop current dispensing of the drink before the end, touch Cappuccino or Latte Macchiato again. Frothing up milk The appliance is switched on. The water tank has been filled. The milk frother is installed. 1. Fill a large cup or a large glass with approx. 100 ml milk. 2. Place a cup or a glass under the outlet system. 3. Push the coffee dispenser and milk frother right down. 4. Touch the Milk button. The milk is frothed up. Note: To stop the process before the end, touch Milkagain. Operating the appliance en Adjusting beverage settings Preparing two cups at once Before making a drink, you can select dispensing of two cups at once. Touching # switches the function on or off. "Double cup on" or "Double cup off" lights up in the display for 5 seconds. The Double cup function is only possible for Espresso and Caffe Crema; the buttons light up. Dispensing other drinks is not possible while the Double cup function is switched on. Adj ust i ng bever age set i ngs Notes ■ The drinks are prepared in two steps (two grinding operations). Please wait until the process is fully completed. ■ If no button is pressed within 90 seconds, the appliance automatically switches to the setting "Double cup off". Coffee strength Before making a drink, you can adjust the coffee strength: To do so, touch % to select the strength you require. very mild mild regular Filling level You can adjust the filling level of your drinks. Press and hold Espresso or Caffe Crema for 3 seconds. Dispensing takes place, with the button selected flashing. Progress is shown on the display: Once the required filling level is reached, touch the button selected to stop. The new filling level is only apparent after the next drink is dispensed. Note: The filling level can be selected either for Espresso (25 - 60 ml) or Caffe Crema (80 - 200 ml).A minimum quantity is always brewed: Espresso approx. 25 ml and Caffe Crema approx. 80 ml. Frothing time You can adjust the frothing time of your drinks. Press and hold Cappuccino, Latte Macchiato or Milk for 3 seconds. The milk is frothed up, and the button selected flashes. Progress is shown on the display: strong very strong Note: The coffee strength selected is then active for all drinks made with coffee. Once the required frothing time is reached, touch the button selected to stop. Note: Setting the frothing time has no impact on the amount of coffee. 15 en Operating the appliance Setting the grinding level This appliance features an adjustable grinder. This enables the grinding level of the coffee to be individually changed. : Warning Risk of injury! Do not reach into the grinding unit. Caution! The appliance may be damaged! Only adjust the grinding level when the grinder is running! When the grinder is in operation, use the rotary selector ): to set the grinding level. ■ Finer grinding level: turn anticlockwise. (Fig. a) ■ Coarser grinding level: turn clockwise. (Fig. b) D E Notes ■ The new setting will not become apparent until after the second cup of coffee. ■ Set a finer grinding level with dark-roasted coffee beans and a coarser grinding level with lighter coffee beans. 16 Operating the appliance en Water filter ~ Fig. ' A water filter lessens limescale deposits and reduces impurities in the water. The appliance also does not need to be descaled so often. Water filters are available from retailers or from customer service. If a water filter is inserted, the appliance will show when this needs to be changed. The display shows the relevant prompt.The ) symbol will light up. Wat er f i l t er Inserting or replacing a water filter A new water filter must be rinsed before it can be used. The appliance is switched on. The water tank has been filled. 1. Simultaneously hold down % and Calc’nClean for at least 3 seconds. 2. Touch the “V” button Cappuccino repeatedly until "W. hardness" appears. 3. Confirm by pressing the “ok” button Latte Macchiato. 4. Press the “V” button Cappuccino repeatedly until "Water filter" appears. 5. Confirm by pressing the “ok” button Latte Macchiato. The display shows "Filter act.". 6. Immerse the water filter (opening facing up) in a container filled with water until no more air bubbles rise to the surface. ~ Fig. ' 7. Then press the water filter firmly into the empty water tank. 8. Fill the water tank with water up to the "max" marking. 9. Place a container with a capacity of 1.0 litre under the outlet. 10. Touch the “ok” button Latte Macchiato to save the setting and start rinsing. 11. Touch the “¾” button Caffe Crema to exit the menu. 12. Then empty the container. The appliance is ready for use again. Removing the water filter If the water filter has been removed and no new one inserted, please select the appropriate water hardness. ~ "Setting the water hardness" on page 19 Frost protection To prevent frost damage during transportation and storage, completely empty the appliance beforehand. Info: The appliance must be ready for use and the water tank filled. 1. Place a large container under the outlet of the milk frother and push the frother down. 2. Press and hold the Milk button for at least 5 seconds. The LED in the button flashes, and the appliance now heats up. 3. As soon as steam escapes from the milk frother, remove the water tank. 4. Allow the appliance to cool down. Wait until ) "Water tank empty" appears. 5. Use the k button to switch the appliance off. 6. Empty the water tank and the drip tray and thoroughly clean the appliance. The appliance can now be transported or stored. Note: The brewing unit is now secured and cannot be removed. 17 en Settings 1 Settings Switching the audible signal on/off This appliance has different factory settings. You can customise the settings on the appliance. Whenever a button is pressed, an audible signal sounds. This can be switched on or off. Set i ngs Note: If no button is pressed within 90 seconds, the appliance switches to "Choose beverage" without saving. The previous setting remains unchanged. You can select the following settings: 1. Simultaneously hold down % 2. 3. Automatic switch-off The appliance switches off automatically at a specific time after the last button was pressed. This time can be selected, with settings from 15 minutes to 4 hours possible here. Sel ect i ng aut omat i c swi t ch- of 4. 5. 1. Simultaneously hold down % 2. 3. 4. 5. 6. 18 and Calc’nClean for at least 3 seconds. Touch the “V” button Cappuccino repeatedly until "Auto Stand-by" appears. Confirm by pressing the “ok” button Latte Macchiato. The factory settings are activated, the language selection appears. Touch the “V” button Cappuccino and select the time. The following settings are possible: – after 15 min. – after 30 min. (factory setting) – after 1 hour – after 2 hours – after 4 hours Confirm by pressing the “ok” button Latte Macchiato. The factory settings are activated, the language selection appears. Touch the “¾” button Caffe Crema to exit the menu. 6. and Calc’nClean for at least 3 seconds. Touch the “V” button Cappuccino repeatedly until "Sound" appears. Confirm by pressing the “ok” button Latte Macchiato. The factory settings are activated, the language selection appears. Touch the “V” button Cappuccino and select "Sound on" or "Sound off". Confirm by pressing the “ok” button Latte Macchiato. The factory settings are activated, the language selection appears. Touch the “¾” button Caffe Crema to exit the menu. Setting the language 1. Simultaneously hold down % 2. 3. 4. 5. 6. and Calc’nClean for at least 3 seconds. Touch the “V” button Cappuccino repeatedly until "Language" appears. Confirm by pressing the “ok” button Latte Macchiato. The factory settings are activated, the language selection appears. Touch the “V” button Cappuccino and select the required language. Confirm by pressing the “ok” button Latte Macchiato. The factory settings are activated, the language selection appears. Touch the “¾” button Caffe Crema to exit the menu. Settings en Setting the water hardness It is important to set the water hardness correctly so that the appliance indicates in good time when the descaling programme should be run. The preset water hardness is level 4. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. 1. Briefly immerse the enclosed test 2. 3. 4. 5. 6. 7. strip in fresh tap water, leave it to drip and read off the result after 1 minute. The number of fields on the test strip that change colour indicate the water hardness level. Simultaneously hold down % and Calc’nClean for at least 3 seconds. Touch the “V” button Cappuccino repeatedly until "W. hardness" appears. Touch the “ok” button Latte Macchiato and confirm. Touch the “V” button Cappuccino and select the water hardness. The following settings are possible: – W. hardness 1 – W. hardness 2 – W. hardness 3 – W. hardness 4 (factory setting) – Water filter (when used) – H2O-softener (setting if water softener available) Touch the “ok” button Latte Macchiato to save the setting. Touch the “¾” button Caffe Crema to exit the menu. The table shows the allocation of the levels to the different degrees of water hardness: Setting Degree of water hardness German (°dH) French (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Subsequent changes to the water hardness can be made at any time. Note: When using the water filter (see section "Accessories"), proceed as follows ~ "Water filter" on page 17. Factory reset If you set the appliance back to the factory settings, you will lose your own settings. 1. Simultaneously hold down % 2. 3. 4. 5. and Calc’nClean for at least 3 seconds. Touch the “V” button Cappuccino repeatedly until "Factory reset" appears. Confirm by pressing the “ok” button Latte Macchiato. The factory settings are activated, the language selection appears. Touch the “V” button Cappuccino repeatedly until the required language appears on the display. Touch the “ok” button Latte Macchiato to confirm the setting. The appliance rinses and is ready to use when "Choose beverage" appears on the display. 19 en Daily care and cleaning D Daily care and cleaning With good care and cleaning, your appliance will remain fully functioning for a long time to come. In this section, you will learn how to correctly clean and care for your appliance. Caution! Not all of the appliance's components can be cleaned in the dishwasher. ~ Fig. % - ' Dai l y car e and cl eani ng Not dishwasher-safe: Water tank Cover for water tank Aroma lid : Warning Risk of electric shock! Before cleaning the appliance, pull out the mains plug. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. Brewing unit Drip tray Dishwasher-safe: Drip plate Cleaning agent Drip grate Please observe the following information to ensure that the different surfaces are not damaged by using the wrong type of cleaning agent. Do not use: ■ ■ ■ Harsh or abrasive cleaning agents. Any cleaning agents containing alcohol or spirits. Hard scouring pads or sponges. 9 9 Notes ■ New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel. Wash new sponge cloths thoroughly before use. ■ Always remove any limescale, residues of coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately.This residue may cause corrosion. 20 Coffee grounds container max. 60°C Float Milk frother Cover for milk frother Cleaning the appliance 1. Wipe down the outside of the appliance with a soft, damp cloth. 2. Clean the control panel using a micro-fibre cloth. 3. Wipe down the coffee dispenser if required after dispensing each beverage. Notes If the appliance is cold when switched on or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses automatically.The system is therefore self-cleaning. ■ If the appliance has not been used for a long period of time (e.g. while you are on holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the milk frother, trays and brewing unit. ■ Daily care and cleaning en Cleaning the drip tray and coffee grounds container ~ Fig. % Note: The drip tray and coffee grounds container should be emptied and cleaned every day in order to prevent deposits.With frequent use also empty from time to time, as soon as the float is clearly visible, or the relevant message appears in the display. 1. Open the door. 2. Pull the drip tray with the coffee grounds container forwards and out. Notes ■ To stop the process before the end, touch Milk again. ■ All parts of the milk system should be cleaned in the dishwasher. Detergent residues in the milk system must be thoroughly removed following the rinsing process. Cleaning the brewing unit ~ Fig. $, ~ Fig. % In addition to automatic cleaning, the brewing unit should be removed regularly for cleaning. 5. Wipe out the inside of the appliance Caution! Clean the brewing unit without detergent or products containing vinegar or acid and do not place in the dishwasher. Cleaning the milk system 1. Switch off the appliance. 2. Open the door to the brewing 3. Remove the drip plate with grate. 4. Empty and clean the drip tray and coffee grounds container. (area of drip tray). The milk system must be cleaned after each use to remove residues. Remove the brewing unit: chamber. Cl eani ng t he mi l k syst em 3. Remove the coffee grounds : Warning 4. Push the red lever up, grasp the Risk of burns! The milk frother gets very hot. Hold only by the handle. After use, let it cool down first before touching it. 1. Fill a glass half-full with water and place under the outlet system. 2. Push the milk frother right down. 3. Touch the Milk button to clean the milk system. 4. Push the milk frother right up and allow it to cool down. 5. Dismantle the milk frother into its individual parts and clean thoroughly. ~ Fig. & 6. Dry the individual parts, reassemble and fit back onto the appliance. container. brewing unit by the handle and pull forwards carefully. 5. Rinse the brewing unit thoroughly under warm, running water. 6. Clean the interior of the appliance thoroughly with a damp cloth, removing any coffee residues. 7. Allow the brewing unit and the interior of the appliance to dry. Insert the brewing unit: 1. Hold the brewing unit only by the handle. 2. Push the red lever up, position the brewing unit underneath and slide back as far as it will go. The lever must snap into place. 3. Insert the coffee grounds container again and close the door. Important: If the brewing unit has not been inserted, or the brewing unit or drip tray not inserted correctly, it will not be possible to close the door. 21 en Service programme . Service programme Every so often – with the exact frequency depending on water hardness and usage – the Calc’nClean button will light up. The display shows "Calc’nClean required". The appliance should be immediately cleaned and descaled using the programme. ■ Ser vi ce pr ogr ame Notes ■ Important: If the appliance is not cleaned and descaled in good time, it may be damaged. Important: If the appliance is not descaled and cleaned in time, it will be locked.The display shows "Device locked" If the appliance is locked, it can only be operated again once the service programme has been carried out. ■ Caution! For each of the service programmes, use Calc’nClean descaling and cleaning agents as described in the instructions and observe the (relevant) safety information. ■ Do not drink the liquids. ■ Never use citric acid, vinegar or any vinegar-based agents to descale the appliance. ■ For cleaning and descaling, only use the tablets intended for such purposes.They have been specially developed for this appliance, and new stocks can be ordered through customer service. ~ "Accessories" on page 11 ■ Never insert descaling tablets or other products into the brewing unit. ■ Never interrupt the service programme. ■ Prior to starting a service programme, remove, clean and re-insert the brewing unit. Clean the milk frother. 22 ■ ■ ■ At the end of a service programme, wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. This residue may cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel, so cloths must always be washed out thoroughly before use. Using a water filter increases the intervals until a service programme needs to be performed. If the service programme is interrupted, e.g. by a power failure, ', Calc’nClean and ) will light up on the display.Proceed as described in the section calc'nClean from item 10. Service programme en Starting Calc’nClean Cal c’ nCl ean ser vi ce pr ogr ame Duration: approx. 40 minutes 1. Press and hold the Calc’nClean ( 2. 3. 4. button for approx. 5 seconds. symbol lights up. Open the door, remove the drip tray and coffee grounds container and empty. Remove and clean the brewing unit. Place a Bosch cleaning tablet in the brewing unit and re-insert the unit. 10. Empty the container, open the door, empty the drip tray and re-insert. 11. Close the door and place a container under the outlet system. ) symbol lights up. 12. Clean the water tank and replace the water filter (if removed). ~ Fig. ' 13. Fill with fresh, still water up to the "max" mark. Place the container under the outlet system again. 14. Calc’nClean flashes, touch Calc’nClean. The programme starts and then cleans and rinses the appliance. Calc’nClean pulses. ( symbol lights up. 15. Empty, clean and re-insert the drip tray and coffee grounds container. The programme has finished. The appliance is ready for use again. 5. Re-insert the drip tray and coffee grounds container and close the door. ) symbol lights up. 6. Remove the water filter (if there is one). 7. Pour 0.5 litres of lukewarm water into the empty water tank up to the mark and dissolve a Bosch descaling tablet in it. 8. Re-insert the water tank and place a large container (approx. 1 litre) under the outlet system. 9. Calc’nClean flashes, touch Calc’nClean. The programme starts, cleans and descales the appliance. Calc’nClean pulses. Duration approx. 20 minutes. ( symbol lights up. 23 en Trouble shooting 3 Trouble shooting Faults often have simple explanations. Before calling the customer service, Tr oubl e sho t i ng Fault table Problem The appliance no longer responds. Coffee or milk froth quality varies considerably. The individually selected per-cup quantity is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely please refer to the fault table and attempt to correct the fault yourself. Please read through the safety information at the beginning of these instructions. Reason Fault in the appliance. Build-up of limescale in the appliance. The grinding level is too fine. Heavy build-up of limescale in the appliance. Air in the water filter. Remedial action Pull out the mains plug, wait 5 seconds, plug it back in. Descale the appliance in accordance with the instructions. Set a coarser grinding level. Descale the appliance as described in the instructions. Immerse the water filter in water until no more air bubbles escape, then insert the filter again. Optimise the result by selecting your milk or plant-based alternative as appropriate. The quality of the milk froth var- The quality of the milk froth ies. depends on the type of milk or the plant-based alternative used. No coffee dispensed, only An empty bean container is not Add coffee beans water. detected by the appliance. Note: The appliance will adjust to the coffee beans on the next dispensing process. The coffee shaft on the brewing Clean the brewing unit. ~ "Cleaning unit is blocked. the brewing unit" on page 21 Beans are not falling into the Gently tap the bean container.Possibly grinding unit (beans too oily). change the type of coffee. When the bean container is empty, wipe it with a dry cloth. Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher proportion of robusta beans. The beans are no longer freshly Use fresh beans. roasted. The grinding level is not suita- Set a finer grinding level. ble for the coffee beans. The coffee is too "acidic". Grinding level set too coarse. Set a finer grinding level. Unsuitable type of coffee. Use a darker roast. The coffee is too "bitter". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level. Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee. The coffee tastes "burnt". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level. Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee. 24 Trouble shooting en Too little milk in glass or cup. Milk/blended milk drinks too hot. Milk froth too thin, loud sucking noise. Too much milk in glass or cup. Milk/blended milk drinks too cold. No milk/milk froth dispensed. The milk frother is soiled. The milk frother is not inserted in the milk. Use more milk or adjust frothing time. Use less milk or adjust frothing time. Clean the milk frother in the dishwasher. ~ "Cleaning the milk system" on page 21 Use more milk, check whether the milk frother is inserted in the milk. Slide the outlet system right down. The water filter does not stay in The water filter is not mounted Immerse the water filter into water until position in the water tank. correctly. no more air bubbles escape; insert the filter again. Firmly press the water filter straight down into the tank connection. Water dripped onto the inner Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink floor of the appliance when the was dispensed before removing the drip tray was removed. drip tray. Switch the appliance on again. The brewing unit cannot be The brewing unit is not in the removed. removal position (e.g. frost protection activated). The appliance cannot be oper- The appliance is in demo mode. Hold the k button for at least ated, display messages chang5 seconds to deactivate demo mode. ing. The grinder will not start. Display shows "Close door" despite door closed. Display shows: "Empty trays" despite empty drip tray - what to do? The appliance is too hot. Wait 1 hour so the appliance can cool down. The door is not properly closed. Press the door firmly closed. The appliance is too hot. Wait 1 hour so the appliance can cool down. Emptying is not detected when When the appliance is switched on, the appliance is off. remove and re-insert the drip tray. 25 en Trouble shooting Display shows "Fill water tank" despite full water tank. Display shows "Fill water tank" and LEDs flashing. Display shows "Clean brewing unit". Display shows "Incorrect voltage". Display shows "Appliance too cold". Display shows "Restart appliance", LEDs flashing. Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly. Carbonated water in the water Fill the water tank with fresh tap water. tank. Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thoroughly. New water filter not rinsed Rinse the water filter according to the according to the instructions. instructions and then switch on. Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up) in water until no more air bubbles escape; insert the filter again. ~ "Inserting or replacing a water filter" on page 17 Water filter is old. Insert a new water filter. Limescale deposits in the water Thoroughly clean the water tank and tank can block up the system. start calc'nClean. ~ "Calc’nClean service programme" on page 23 Water tank is missing or not Insert water tank correctly. inserted correctly. The pipe system in the appliFill the water tank with fresh tap water. ance is dry. Do not fill with carbonated water. Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up) in water until no more air bubbles escape; insert the filter again. Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit. The brewing unit’s mechanism Clean the brewing unit. ~ "Daily care is stiff. and cleaning" on page 20 Incorrect voltage in building. Only operate the appliance at 220V-240V. The ambient temperature is too Operate the appliance at temperatures cold. > 5 °C. Brewing unit very heavily soiled Switch the appliance off and back on again. Clean brewing unit if possible. or brewing unit cannot be removed. Fault in the appliance. Restart appliance. Display shows "Restart appliance"; LED does not light up. Display shows "Clean/fill water The descaling process has tank", calc'nClean and ) been interrupted. light up. Display "calc'nClean" keeps on The water is too hard. appearing. Proceed as described in the section calc'nClean from item 10. Insert water filter and activate according to the instructions. ~ "Water filter" on page 17 If you are unable to solve the problem, always call the hotline. You will find the telephone numbers at the back of these instructions -------- 26 Customer service en 4 Customer service Cust omer ser vi ce Technical data Power connection (voltage – frequency) 220–240 V ∼, 50/60 Hz Power rating 1300 W Maximum static pump pressure 15 bar Maximum water tank capacity (without filter) 1.3 l Maximum capacity of the coffee bean container ≈ 250 g Length of the power cable 100 cm Dimensions (H x W x D) 37.3 x 24.9 x 42.8 cm Weight, empty approx. 8–9 kg Type of grinder Ceramic/steel E number and FD number Guarantee When calling us, please give the full product number (E no.) and the production number (FD no.) so that we can provide you with the correct advice. These numbers can be found on the rating plate h. (~ Fig. ") To save time, you can make a note of the data for your appliance and the telephone number for customer service here, should this be required. The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Changes reserved. E no. FD Number Customer service O The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions. 27 fr Table des matières [fr]Mode d’ empl oi Machi ne à expr es o aut omat i que 8 Utilisation conforme . . . . . . . . . 29 ( Précautions de sécurité importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 29 7 Protection de l'environnement 31 Économie d'énergie . . . . . . . . . . . . . .31 Elimination écologique. . . . . . . . . . . .31 * Présentation de l'appareil . . . . 32 Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . .32 Configuration et éléments . . . . . . . . .32 Eléments de commande . . . . . . . . . .33 _ Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . 34 K Avant la première utilisation . . 35 Installation et raccordement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Mise en service de l’appareil . . . . . . .35 1 Utilisation de l’appareil . . . . . . 37 Préparer une boisson à base de café en grains fraîchement moulus . . . . . . . .37 Préparation de boissons lactées . . . . 37 Ajustage des réglages des boissons. 38 Filtre à eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Protection contre le gel . . . . . . . . . . .40 1 Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Coupure automatique . . . . . . . . . . . .41 Activer/désactiver le signal sonore . . 41 Régler la langue . . . . . . . . . . . . . . . .41 Réglage de la dureté de l'eau . . . . . .42 Factory reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 28 D Entretien et nettoyage quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . 44 Nettoyer le bac d'égouttement et le bac à marc de café. . . . . . . . . . . . . . 44 Nettoyage du système à lait . . . . . . . 44 Nettoyer l’unité de percolation . . . . . 45 . Programme d’entretien . . . . . . .46 Démarrer Calc’nClean . . . . . . . . . . . 47 3 Anomalies, que faire ? . . . . . . . .48 4 Service après-vente . . . . . . . . . .52 Données techniques. . . . . . . . . . . . . 52 Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . 52 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Utilisation conforme fr 8 Utilisation conforme Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir déballé. Ne pas le raccorder s'il présente des avaries de transport. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. ( Précautions de sécurité importantes Ut i l i sat i on conf or me Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation, suivre les instructions qu’elle contient et conserver la notice. Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice. L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et/ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Il faut maintenir les enfants de moins de 8 ans à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne jamais permettre aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés. Pr écaut i ons de sécur i t é i mpor t ant es 29 fr Précautions de sécurité importantes : Mise en garde Risque d’électrocution ! ■ L'appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l'intermédiaire d'une prise secteur installée de manière conforme et disposant d'une connexion à la terre. S'assurer que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de la maison est conforme. Risque d’Ne électrocutionbrancher ! ■ et faire fonctionner l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation secteur, celui-ci doit être remplacé par le service après-vente. Ri■sque d’Ne électrocutionl’utiliser ! que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou coupez la tension du réseau. Ri■sque d’Pour électrocution ! éviter tous risques, les réparations de l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Ri■sque d’Ne électrocutionplongez ! jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation dans l’eau. Risque d’Le électrocutioraccordement n! ■ de l’appareil ne doit jamais entrer en contact avec des liquides. Risque d’Les électrocution ! instructions de nettoyage ■ spéciales figurant dans les notices sont à respecter. 30 : Mise en garde Danger par magnétisme ! L'appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une influence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Merci aux porteurs d'implants électroniques de respecter une distance d'au moins 10 cm entre eux et l'appareil et le réservoir d'eau retiré. : Mise en garde Risque d'étouffement ! Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage. Rangez les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées. : Mise en garde Risque de brûlures ! ■ Le système à lait devient très chaud. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher. Risque deLes brûlure ! surfaces (celle du ■ chauffe-tasses par ex.) peuvent rester chaudes pendant un certain temps après l'utilisation de l'appareil. Risque deLes brûlure ! boissons fraîchement ■ préparées sont très chaudes.Si nécessaire, les laisser un peu refroidir. Protection de l'environnement fr : Mise en garde Risque de blessure ! ■ L’utilisation inappropriée de l'appareil peut entraîner des blessures. Risque deNe blessure ! pas glisser les doigts à ■ l’intérieur du broyeur. : Mise en garde Risque d’incendie ! ■ L'appareil devient chaud. Ri■sque d’Ne incendie ! jamais utiliser l'appareil dans une armoire. 7 Protection de l'environnement Pr ot ect i on de l ' envi r on emnt Économie d'énergie ■ ■ ■ ■ Éteindre l'appareil quand celui-ci n'est pas utilisé. Régler l'intervalle d'arrêt automatique sur la plus petite valeur. Dans la mesure du possible, ne jamais interrompre la distribution de café ou de mousse de lait. Une interruption conduit à une hausse de la consommation énergétique et à un remplissage accéléré des bacs collecteurs. Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts de tartre conduisent à une hausse de la consommation énergétique. Elimination écologique Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. 31 fr Présentation de l'appareil * Présentation de l'appareil Ce chapitre vous offre un aperçu des éléments livrés, de l'assemblage et des composants de votre appareil. Il vous fait également découvrir les différents éléments de commande. Pr ésent at i on de l ' ap ar ei l Remarque : Certains détails ou certaines couleurs peuvent varier selon le modèle d'appareil. Comment utiliser ce mode d’emploi : Vous pouvez déplier les pages de la couverture de la notice d'utilisation. Les illustrations comportent des numéros auxquels renvoie la notice d'utilisation. Exemple : ~ figure ! Contenu de l’emballage ~ Figure ! # Machine à expresso automatique + Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau 3 Notice d'utilisation ; Mousseur de lait 32 Configuration et éléments ~ Figure " ( Touche Marche / Arrêt (mode Veille) 0 Écran 8 Bandeau de commande @ Poignée du mousseur de lait H Système verseur pour le café, réglable en hauteur P Mousseur de lait (support, mousseur, cache), réglable en hauteur X Bac d'égouttement (bac à marc de café, grille de l'égouttoir, égouttoir, flotteur) ` Porte de la chambre de percolation h Plaque signalétique )" Unité de percolation )* Couvercle préservateur d’arôme )2 Réservoir pour café en grains ): Sélecteur rotatif de réglage du degré de mouture )B Couvercle du réservoir d’eau )J Réservoir d'eau )R Chauffe-tasse Présentation de l'appareil fr Eléments de commande Toucher les différentes zones permet par exemple de choisir une boisson et de la préparer ou de régler l'intensité du café. Touche k Signification Mettre l'appareil sous et hors tension L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté. L’appareil ne rince pas dans les cas suivants : ■ Il est encore chaud au moment de la mise en marche. ■ Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre. L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les LED des touches de sélection des boissons sont allumées sur le bandeau de commande. L'appareil dispose d'une coupure automatique. ~ "Régler la coupure automatique" à la page 41 Espresso Préparation Espresso Caffe Crema Préparation Caffe Crema ou navigation à l'écran “¾” (retour sans enregistrer). Cappuccino Préparation cappuccino ou navigation à l'écran “V” (navigation vers le bas). Latte Macchiato Préparation Latte Macchiato ou navigation à l'écran “ok” (confirmer et enregistrer). Milk Faire mousser du lait % Intensité du café Réglage de l’intensité du café ~ "Ajuster les réglages des boissons" à la page 38 Calc’nClean Début du programme d'entretien Clignote lorsque le programme d'entretien doit être effectué.~ "Programme d'entretien Calc´nClean" à la page 47 # & Préparation simultanée de 2 Espresso ou 2 Caffe Crema. Placer les tasses l'une à côté de l'autre sous la buse d'écoulement du café.~ "Utilisation de l’appareil" à la page 37 La machine à espresso automatique dispose d'un chauffe-tasse qui peut être activé ou désactivé manuellement avec cette touche. La touche s'illumine lorsque le chauffe-tasse est allumé. : Mise en garde Risque de brûlure ! Le chauffe-tasse est très chaud ! Remarque : Pour permettre un chauffage optimal des tasses, les placer à l'endroit sur le chauffe-tasse. -------- 33 fr Accessoires Affichage ) S'allume lorsque de l'eau doit être versée dans le réservoir d'eau, lorsque le réservoir d'eau n'est pas en place ou lorsque le filtre à eau doit être changé. Un message s'affiche à l'écran. ( S'allume lorsque les bacs doivent être vidés. Clignote lorsque la porte de la chambre de percolation est ouverte. allumé Prêt à fonctionner, un choix peut être effectué pulse Préparation en cours clignote Attend une commande, par ex. lors de Calc’nClean Désactivé Non disponible -------- Écran L'écran 0 affiche non seulement les boissons sélectionnées, les réglages effectués et les paramètres possibles, mais aussi des messages concernant l'état de fonctionnement. L'écran peut également vous demander de réaliser certaines opérations. Les différentes étapes de ces opérations s'affichent à l'écran. Une fois que les opérations nécessaires (« Remplir le réservoir d’eau » par ex.) ont été effectuées, le message correspondant disparaît de l’écran. _ Accessoires Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente : Ac es oi r es Accessoires Référence Commerce Service après-vente Pastilles de nettoyage TCZ8001N 00311807 Pastilles de détartrage TCZ8002N 00576693 Filtre à eau TCZ7003 00575491 Kit d'entretien TCZ8004 00576331 -------- Vous trouverez les coordonnées du service après-vente dans chaque pays sur les dernières pages de la présente notice. 34 Avant la première utilisation fr K Avant la première utilisation Ce chapitre vous explique comment mettre en service votre appareil. Avant l a pr emi èr e ut i l i sat i on Remarque : Utiliser l'appareil uniquement dans des locaux hors gel. Si l'appareil a été transporté ou entreposé à des températures inférieures à 0°C, vous devez attendre au moins 3 heures avant de le mettre en service. Installation et raccordement de l’appareil 1. Retirer les films protecteurs. 2. Poser l'appareil sur une surface plane, résistante à l'eau et pouvant supporter son poids. 3. Raccorder la fiche secteur de l'appareil à une prise femelle à contacts de terre installée de manière règlementaire. Remarque : Attendre un peu (env. 5 secondes) après chaque branchement. Mise en service de l’appareil Mettre en place le mousseur de lait ~ Figure # Remplir le réservoir pour café en grains Cet appareil vous permet de préparer des boissons à base de café en grains. 1. Ouvrir le couvercle )* du réservoir pour café en grains )2. 2. Remplir de café en grains. 3. Refermer le couvercle. Remarques ■ Des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque obstruent l’unité de percolation. Utiliser exclusivement un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur. ■ Les grains de café sont fraîchement moulus avant chaque percolation. ■ Conserver le café en grains dans un endroit frais et à l’abri de l’air pour conserver tout son arôme. ■ Vous pouvez laisser les grains de café dans le réservoir pour café en grains plusieurs jours sans que le café ne perde son arôme. Remplir le réservoir d’eau Important : verser chaque jour de l'eau fraîche non gazeuse dans le réservoir d'eau. Avant de faire fonctionner l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir. 1. Retirer le couvercle du réservoir d’eau. 1. Retirer les composants du mousseur 2. Retirer le réservoir d’eau par la 2. Assembler le mousseur de lait. 3. Monter le mousseur de lait à l'avant 3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au de lait de l'emballage. de l'appareil. poignée et le rincer. repère « max ». 4. Replacer le réservoir d’eau droit dans son support et remettre en place le couvercle du réservoir d’eau. 35 fr Avant la première utilisation Réglage de la langue 1. Mettre l'appareil en marche en appuyant sur la touche k. La langue préréglée s’affiche à l'écran. 2. Appuyer sur la “V” touche Cappuccinojusqu'à ce que la langue souhaitée apparaisse à l'écran. 3. Effleurer la “ok” touche Latte Macchiatopour confirmer le réglage. L'appareil effectue le rinçage et est prêt à fonctionner lorsque le message « Choisir boisson » apparaît à l'écran. Remarques ■ La sélection de la langue n'apparaît automatiquement que lors de la première mise en marche. ■ Vous pouvez modifier la langue à tout moment. ~ "Réglages" à la page 41 Indications générales La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de manière à fonctionner de manière optimale. ■ ■ ■ ■ ■ 36 L'appareil s’arrête automatiquement après une durée définie. Lorsqu'une touche est effleurée, un son retentit. Celui-ci peut être coupé.~ "Réglages" à la page 41 Lors de la première utilisation de l'appareil ou après un programme d'entretien ou encore après une longue période d’inutilisation, la première boisson servie n’a pas encore développé son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire. Après la mise en service de l'appareil, plusieurs tasses doivent avoir été préparées avant d’avoir une « crème » fine et consistante. La formation de gouttes d’eau sur les fentes d’aération est normale en cas d’utilisation prolongée. ■ La vapeur qui s'échappe n'est pas un défaut, mais liée à la technique. Avant d'utiliser l'appareil neuf, vérifier la dureté de l'eau et procéder au réglage.~ "Réglages" à la page 41 Utilisation de l’appareil fr 1 Utilisation de l’appareil Préparation de boissons lactées Ce chapitre vous permet d'apprendre comment préparer des boissons à base de café et de lait. Vous y obtenez des informations sur les réglages, le filtre à eau, l'ajustement du degré de mouture et sur la protection contre le gel. Cet appareil est équipé d'un mousseur de lait. Vous pouvez préparer des cafés avec du lait ou faire mousser du lait. Ut i l i sat i on de l ’ ap ar ei l Remarque : Les boissons fraîchement préparées peuvent être très chaudes. Préparer une boisson à base de café en grains fraîchement moulus Vous avez le choix entre Espresso et Caffe Crema. ~ "Préparation de boissons lactées" à la page 37 L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau et le réservoir pour café en grains sont remplis. 1. Placer une tasse sous le système verseur. 2. Retoucher % permet de régler l'intensité souhaitée pour le café. 3. Effleurer la touche Espresso ou Caffe Crema. L'appareil effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse. Remarque : Pour arrêter prématurément la distribution de café, effleurer une nouvelle fois Espresso ou Caffe Crema. Conseil : Des boissons végétales, p. ex. du lait de soja, peuvent être utilisées à la place du lait. Remarques ■ La qualité de la mousse de lait est fonction de la nature du lait ou de la boisson végétale utilisée. ■ Une fois secs, les résidus de lait sont difficiles à nettoyer, il est donc impératif de les nettoyer rapidement.~ "Entretien et nettoyage quotidiens" à la page 43 : Mise en garde Risque de brûlure ! Le mousseur de lait est très chaud. Ne saisir que par la poignée. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher. Boissons à base de café et lait Vous avez le choix entre Cappuccino et Latte Macchiato. Pour ce faire, veiller à la position de la buse d'écoulement du café et du mousseur de lait. Cappuccino Latte Macchiato L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau et le réservoir pour café en grains sont remplis. Le mousseur de lait est monté. 37 fr Utilisation de l’appareil 1. Remplir une grande tasse ou un grand verre avec env. 100 ml de lait pour un cappuccino et env. 150 ml de lait pour un Latte Macchiatto. 2. Placer la tasse ou le verre sous le système verseur. 3. Pousser la buse d'écoulement du café et le mousseur de lait complètement vers le bas. 4. Retoucher % permet de régler l'intensité souhaitée pour le café. 5. Effleurer la touche Cappuccino ou Latte Macchiato. L'appareil fait tout d'abord mousser le lait dans la tasse ou le verre. À la suite de quoi l'appareil effectue la percolation et le café s’écoule dans la tasse ou le verre. Remarque : Pour arrêter prématurément l'étape actuelle de préparation de la boisson, effleurer Cappuccino ou Latte Macchiato une nouvelle fois. Faire mousser du lait L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli. Le mousseur de lait est monté. 1. Remplir une grande tasse ou un grand verre avec env. 100 ml de lait. 2. Placer la tasse ou le verre sous le système verseur. 3. Pousser la buse d'écoulement du café et le mousseur de lait complètement vers le bas. 4. Effleurer la touche Milk. Le moussage du lait a lieu. Remarque : Pour arrêter prématurément le processus, effleurer une nouvelle fois Milk. Ajustage des réglages des boissons Préparation de deux tasses à la fois Avant de préparer une boisson, vous pouvez choisir de préparer deux tasses d'un coup. La fonction est activée ou désactivée en effleurant #. « Tasse double marche » ou « Tasse double arrêt » apparaît à l'écran pendant 5 secondes. La fonction Tasse double est possible uniquement pour Espresso et Caffe Crema, les touches sont allumées. La préparation d'autres boissons est impossible tant que la fonction Tasse double est activée. Aj ust er l es r égl ages des boi s ons Remarques ■ Les boissons sont préparées en deux étapes (deux cycles de mouture). Attendre que l’opération soit entièrement terminée. ■ Si aucun bouton n’est actionné dans les 90 secondes, l’appareil passe automatiquement au mode « Tasse double arrêt ». Intensité du café Avant de préparer une boisson, vous pouvez ajuster l'intensité du café qu'elle contient : Utilisez pour ce faire le symbole %. très doux doux normal fort très fort Remarque : L'intensité choisie est activée pour toutes les boissons à base de café. 38 Utilisation de l’appareil fr Contenance Vous pouvez modifier le volume de vos boissons. Maintenir enfoncés Espresso ou Caffe Crema pendant 3 secondes. La préparation est en cours, la touche sélectionnée clignote. Le déroulement de l'opération s'affiche à l'écran : Remarque : Le réglage de la durée de préparation de la mousse n'a aucun effet sur la quantité de café. Régler le degré de mouture Cet appareil est équipé d'un moulin réglable. Celui-ci permet de varier individuellement le degré de mouture du café. : Mise en garde Risque de blessure ! Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur. Une fois le volume atteint, effleurer la touche sélectionnée pour arrêter la préparation. Le volume réglé en dernier n'est effectif qu'à partir de la préparation de boisson suivante. Attention ! L'appareil risque d'être endommagé ! Ne modifier le réglage du degré de mouture que pendant que le moulin tourne ! Remarque : Le volume peut être réglé pour Espresso (25 - 60 ml) ou Caffe Crema (80 - 200 ml). Une quantité minimale est toujours préparée, Espresso env. 25 ml et Caffe Crema env. 80 ml. Régler le degré de mouture à l'aide du sélecteur rotatif ): lorsque le moulin est en marche. Durée de préparation de la mousse Vous pouvez modifier la durée de préparation de la mousse pour votre boisson. Maintenir enfoncés Cappuccino, Latte Macchiato ou Milk pendant 3 secondes. La mousse de lait est en cours de préparation, la touche sélectionnée clignote. Le déroulement de l'opération s'affiche à l'écran : Une fois la durée de préparation de la mousse atteinte, effleurer la touche sélectionnée pour arrêter l'opération. Degré de mouture fin : tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. a) Degré de mouture grossier : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. b) ■ ■ D E Remarques ■ Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café. ■ Pour les grains de café torréfiés de couleur foncée, choisir un degré de mouture plus fin, pour les grains torréfiés de couleur claire, régler un degré de mouture plus grossier. 39 fr Utilisation de l’appareil Filtre à eau 10. Effleurer la “ok” touche Latte ~ Figure ' Un filtre à eau permet de diminuer les dépôts de tartre et de réduire les salissures présentes dans l’eau. En outre, l’appareil doit être détartré moins souvent. Les filtres à eau sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service après-vente. Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil indique le moment auquel il doit être remplacé. Le message correspondant apparaît à l’écran.Le symbole ) est allumé. Macchiato, pour enregistrer le réglage et démarrer l'opération. 11. Effleurer la “¾” touche Caffe Crema pour quitter le menu. 12. Vider ensuite le réservoir. L'appareil est de nouveau prêt à fonctionner. Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau Un filtre à eau neuf doit être rincé avant de pouvoir être utilisé. Pour éviter les dommages dus à l’effet du gel pendant le transport et le stockage, il faut vider entièrement l’appareil. Info : pour cela l’appareil doit être prêt à fonctionner et le réservoir d’eau rempli. Fi l t r e à eau L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli. 1. Appuyer simultanément sur % et Calc’nClean pendant au moins 3 secondes. 2. Effleurer la “V” touche Cappuccino jusqu'à ce que « Dureté eau » apparaisse. 3. Confirmer avec la “ok” touche Latte Macchiato. 4. Effleurer la “V” touche Cappuccino jusqu'à ce que que « Filtre à eau » apparaisse. 5. Confirmer avec la “ok” touche Latte Macchiato. « Filtre act. » apparaît à l'écran. 6. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le haut) dans un récipient rempli d’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage. ~ Figure ' 7. Puis enfoncer fermement le filtre à eau dans le réservoir d'eau vide. 8. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère « max ». 9. Placer un récipient d’une contenance d'au moins 1 litre sous la buse d’écoulement. 40 Retrait du filtre à eau Si le filtre à eau est retiré et qu’aucun nouveau filtre à eau n’est mis en place, procéder au réglage correspondant de la dureté de l’eau. ~ "Réglage de la dureté de l'eau" à la page 42 Protection contre le gel 1. Placer un grand récipient sous la buse d’écoulement du mousseur de lait et faire glisser vers le bas le mousseur de lait. 2. Maintenir la touche Milk enfoncée au moins 5 secondes. La LED de la touche clignote, l’appareil chauffe. 3. Dès que de la vapeur s’échappe du mousseur de lait, retirer le réservoir d’eau. 4. Laisser la vapeur s’échapper de l’appareil. Attendre jusqu’à ce que ) le réservoir d’eau soit vide. 5. Éteindre l’appareil à l’aide de la touche k. 6. Vider le réservoir d’eau et la cuvette d’égouttage et nettoyer minutieusement l’appareil. L’appareil peut maintenant être transporté ou stocké. Remarque : L’unité de percolation est maintenant sécurisée et ne peut pas être retirée. Réglages fr 1 Réglages Activer/désactiver le signal sonore Cet appareil fait l'objet de différents réglages en usine. Les réglages peuvent être personnalisés. Appuyer sur une touche fait retentir un signal sonore. Il est possible de l’allumer ou de l’éteindre. Régl ages Remarque : Si aucun bouton n’est actionné dans les 90 secondes, l’appareil passe à « Choisir boisson » sans effectuer d’enregistrement. Le réglage précédemment enregistré est conservé. Les réglages possibles sont les suivants : Coupure automatique L'appareil s'éteint automatiquement après le dernier actionnement d'une touche, au bout d'une durée déterminée. Cette durée peut être ajustée, de 15 minutes à 4 heures. 1. Appuyer simultanément sur % et 2. 3. 4. Régl er l a coupur e aut omat i que 1. Appuyer simultanément sur % et 2. 3. 4. 5. 6. Calc’nClean pendant au moins 3 secondes. Effleurer la “V” touche Cappuccino jusqu'à ce que « Auto Stand-by » apparaisse. Confirmer avec la touche “ok” Latte Macchiato. Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît. Effleurer la “V” touche Cappuccino et régler la durée. Les réglages suivants sont possibles : – au bout de 15 min. – au bout de 30 min (réglage usine) – au bout d'1 heure – au bout de 2 heures – au bout de 4 heures Confirmer avec la touche “ok” Latte Macchiato. Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît. Effleurer la “¾” touche Caffe Crema pour quitter le menu. 5. 6. Calc’nClean pendant au moins 3 secondes. Effleurer la “V” touche Cappuccino jusqu'à ce que « Son » apparaisse. Confirmer avec la touche “ok” Latte Macchiato. Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît. Effleurer la “V” touche Cappuccino et sélectionner « Son marche » ou « Son arrêt ». Confirmer avec la touche “ok” Latte Macchiato. Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît. Effleurer la “¾” touche Caffe Crema pour quitter le menu. Régler la langue 1. Appuyer simultanément sur % et 2. 3. 4. 5. 6. Calc’nClean pendant au moins 3 secondes. Effleurer la “V” touche Cappuccino jusqu'à ce que « Langue » apparaisse. Confirmer avec la touche “ok” Latte Macchiato. Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît. Effleurer la “V” touche Cappuccino et régler la langue souhaitée. Confirmer avec la touche “ok” Latte Macchiato. Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît. Effleurer la “¾” touche Caffe Crema pour quitter le menu. 41 fr Réglages Réglage de la dureté de l'eau Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, car il permet à l’appareil d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. L’appareil a été préréglé sur une dureté de l’eau de 4. La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette de test fournie ou être demandée à la compagnie locale de distribution d’eau. 1. Tremper brièvement la bandelette de 2. 3. 4. 5. 6. 7. 42 test fournie dans l’eau fraîche du robinet, laisser égoutter, puis lire le résultat au bout d’une minute. Le nombre de zones dont la couleur change sur la bandelette de test indique le degré de dureté de l’eau. Appuyer simultanément sur % et Calc’nClean pendant au moins 3 secondes. Effleurer la touche “V” Cappuccino jusqu’à ce que « Dureté eau » apparaisse. Effleurer la touche “ok” Latte Macchiato et confirmer. Effleurer la touche “V” Cappuccino et régler la dureté de l’eau. Les réglages suivants sont possibles : – Dureté eau 1 – Dureté eau 2 – Dureté eau 3 – Dureté eau 4 (réglage usine) – Filtre à eau (si utilisé) – Détartr. H2O (réglage si installation de détartrage de l’eau disponible) Effleurer la touche “ok” Latte Macchiato pour enregistrer le réglage. Effleurer la touche “¾” Caffe Crema pour quitter le menu. Le tableau ci-après présente les équivalences entre les niveaux et les différents degrés de dureté de l’eau : Niveau Degré de dureté de l’eau Allemagne (°dH) France (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Une modification ultérieure de la dureté de l’eau est possible à tout moment. Remarque : Procéder comme suit en cas d’utilisation d’un filtre à eau (voir chapitre « Accessoires »), ~ "Filtre à eau" à la page 40. Factory reset Réinitialisation des réglages d'usine, les réglages propres sont perdus. 1. Appuyer simultanément sur % et 2. 3. 4. 5. Calc’nClean pendant au moins 3 secondes. Effleurer la “V” touche Cappuccino jusqu'à ce que « Factory reset » apparaisse. Confirmer avec la touche “ok” Latte Macchiato. Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît. Appuyer à plusieurs reprises sur la touche “V” Cappuccino jusqu'à ce que la langue souhaitée apparaisse à l'écran. Effleurer la touche “ok” pour confirmer le réglage Latte Macchiato. L’appareil effectue le rinçage et est prêt à fonctionner lorsque le message « Choisir boisson » apparaît à l’écran. Entretien et nettoyage quotidiens fr D Entretien et nettoyage quotidiens Si vous entretenez et nettoyez soigneusement votre appareil, il restera longtemps opérationnel. Ce chapitre vous explique comment bien entretenir et nettoyer votre appareil. Ent r et i en et net oyage quot i di ens : Mise en garde Risque d’électrocution ! Avant de nettoyer l’appareil, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Nettoyants ■ ■ de produits agressifs ou récurants, de détergent contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler, de tampons à récurer ni d'éponges à dos récurant. 9 9 Attention ! Certains composants de l'appareil ne conviennent pas à un lavage en lave-vaisselle. ~ Figure % - ' Afin de ne pas endommager les différentes surfaces par des nettoyants inappropriés, veuillez respecter les indications suivantes. N'utilisez pas ■ Remarques ■ Les lavettes éponges neuves peuvent contenir des sels. Les sels peuvent conduire à une rouille superficielle de l’inox. Avant d'utiliser des lavettes éponges neuves, les rincer soigneusement. ■ Toujours nettoyer immédiatement les résidus de tartre, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous de tels résidus risquent de se corroder. Ne vont pas au lave-vaisselle : Réservoir d'eau Couvercle du réservoir d’eau Couvercle préservateur d’arôme Unité de percolation Bac d'égouttement Conviennent au lave-vaisselle : Égouttoir Grille de l'égouttoir Bac à marc de café 60 °C max. Flotteur Mousseur de lait Cache du mousseur de lait 43 fr Entretien et nettoyage quotidiens Nettoyage de l'appareil 1. Essuyer le corps de l’appareil avec un chiffon doux et humide. 2. Nettoyer le panneau de commande avec un chiffon en microfibres. 3. Si nécessaire, essuyer la buse d’écoulement du café après chaque utilisation. Remarques ■ Si l’appareil est mis en marche à froid ou arrêté après la distribution de café, il se rince automatiquement.L’appareil se nettoie donc de lui-même. ■ Si l’appareil est inutilisé pendant une durée prolongée (p. ex. durant les vacances), nettoyer soigneusement l’ensemble de l’appareil, y compris la buse d’écoulement du café, le mousseur de lait, les bacs de récupération et l’unité de percolation. Nettoyer le bac d'égouttement et le bac à marc de café. ~ Figure % Remarque : Vider et nettoyer tous les jours le bac d'égouttement et le bac à marc de café afin d’éviter la formation de dépôts. En cas d'utilisation fréquente, vider dès que le flotteur est nettement visible ou que le message correspondant apparaît à l'écran. 1. Ouvrez la porte. 2. Retirer le bac d'égouttement avec le bac à marc de café en le tirant vers l’avant. 3. Retirer l'égouttoir et la grille de l'égouttoir. 4. Vider et nettoyer le bac d'égouttement et le bac à marc de café. 5. Essuyez le compartiment intérieur de l’appareil (bac d'égouttement). 44 Nettoyage du système à lait Il est recommandé de nettoyer le système à lait après chaque utilisation pour éliminer les résidus. Net oyage du syst ème à l ai t : Mise en garde Risque de brûlure ! Le mousseur de lait est très chaud. Ne saisir que par la poignée. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher. 1. Remplir à moitié un verre avec de 2. 3. 4. 5. 6. l’eau et le placer sous le système verseur. Faire glisser le mousseur de lait tout en bas. Effleurer la touche Milk, le nettoyage du système à lait se met en route. Faire glisser le mousseur de lait vers le haut et le laisser refroidir. Démonter les différentes pièces du mousseur de lait et les nettoyer minutieusement. ~ Figure & Faire sécher les pièces démontées, les assembler, puis les remonter sur l’appareil. Remarques Pour arrêter prématurément l’opération, effleurer une nouvelle fois Milk. ■ Tous les éléments du système à lait doivent être nettoyés au lave-vaisselle. Rincer soigneusement tous les restes de produit à vaisselle après le nettoyage. ■ Entretien et nettoyage quotidiens fr Nettoyer l’unité de percolation ~ Figure $, ~ Figure % En plus du programme de rinçage automatique, il est recommandé de retirer régulièrement l’unité de percolation pour la nettoyer. Attention ! Nettoyer l’unité de percolation sans produit à vaisselle ni agent à base de vinaigre ou d'acide et ne pas la mettre au lave-vaisselle. Retirer l'unité de percolation : 1. Éteindre l’appareil. 2. Ouvrir la porte de la chambre de percolation. 3. Retirer le bac à marc de café. 4. Pousser vers le haut le levier rouge, saisir l'unité de percolation par la poignée et la tirer précautionneusement vers l'avant. 5. Nettoyer soigneusement l'unité de percolation sous un jet d'eau chaude. 6. Nettoyer soigneusement l’intérieur de l’appareil avec un chiffon humide, éliminer les éventuels restes de café. 7. Laisser sécher l’intérieur de l’unité de percolation et de l'appareil. Mettre en place l'unité de percolation : 1. Saisir l'unité de percolation par la poignée. 2. Pousser vers le haut le levier rouge, placer l'unité de percolation sous le levier et la pousser vers l'arrière jusqu'à la butée. Le levier doit s'enclencher. 3. Remettre en place le bac à marc de café et fermer la porte. Important : la porte ne peut pas être fermée cas d'absence de l'unité de percolation ou du bac d'égouttement, ou s'ils sont mal mis en place. 45 fr Programme d’entretien . Programme d’entretien La touche Calc’nClean s'allume à un intervalle de temps donné, selon la dureté de l'eau et l'utilisation de l'appareil. « Calc´nClean nécessaire ! » apparaît à l'écran. L'appareil doit alors être nettoyé et détartré sans tarder avec le programme. ■ Pr ogr ame d’ ent r et i en Remarques ■ Important : si l’appareil n’est pas nettoyé et détartré à temps, il peut être endommagé. Important : si l’appareil n’est pas détartré et nettoyé à temps, il se verrouille.« Appareil verrouillé ! » apparaît à l’écran Si l’appareil est verrouillé, il ne peut être réutilisé qu'une fois le programme d’entretien terminé. ■ Attention ! À chaque programme d’entretien Calc'nClean, utiliser le produit détartrant et nettoyant conformément aux instructions ; respecter également les consignes de sécurité correspondantes. ■ Ne jamais boire les liquides. ■ Ne jamais utiliser d’acide citrique, de vinaigre ni de produit à base de vinaigre pour le détartrage. ■ Pour le détartrage et le nettoyage, utiliser exclusivement les pastilles adaptées.Elles ont été conçues spécialement pour cet appareil et peuvent être achetées auprès du service après-vente. ~ "Accessoires" à la page 34 ■ Ne jamais mettre de pastilles de détartrage ou d’autres produits dans l’unité de percolation. ■ Ne jamais interrompre le programme d’entretien. 46 ■ ■ ■ ■ Retirer l’unité de percolation, la nettoyer et la remettre en place avant de lancer le programme d’entretien. Nettoyer le mousseur de lait. Une fois le programme d’entretien terminé, essuyer l‘appareil avec un chiffon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus de solution détartrante. Les surfaces situées sous de tels résidus risquent de se corroder. Les lavettes éponges neuves peuvent contenir des sels. Les sels peuvent provoquer une rouille superficielle de l’acier inox ; un rinçage méticuleux des lavettes est par conséquent indispensable avant l’emploi. L’utilisation d’un filtre à eau prolonge les intervalles de temps entre les programmes d’entretien. Si le programme d’entretien est interrompu, p. ex. par une coupure de courant, alors ', Calc’nClean et ) s’allument à l’écran.Procéder comme décrit au chapitre Calc´nClean, à partir du point 10. Programme d’entretien fr Démarrer Calc’nClean Durée : 40 minutes env. 1. Maintenez la touche Calc’nClean enfoncée pendant env. 5 secondes. Le symbole ( s'allume. 2. Ouvrir la porte, retirer le bac d'égouttement et le bac à marc de café et les vider. 3. Retirer et nettoyer l'unité de percolation. 4. Placer une pastille de nettoyage Bosch dans l'unité de percolation et remettre en place cette dernière. Pr ogr ame d' ent r et i en Cal c´ nCl ean 10. Vider le récipient, ouvrir la porte, vider le bac d'égouttement et le remettre en place. 11. Fermer la porte et placer un récipient sous le système verseur. Le symbole ) s'allume. 12. Nettoyer le réservoir d’eau et remettre le filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré). ~ Figure ' 13. Remplir le réservoir d'eau fraîche non gazeuse jusqu'au repère « max. » et le remettre en place sous le système verseur. 14. Calc’nClean clignote, effleurer Calc’nClean. Le programme démarre, nettoie et détartre l’appareil. Calc’nClean circule. Le symbole ( s'allume. 15. Vider, nettoyer et remettre en place le bac d'égouttement et le bac à marc de café. Le programme est terminé. La machine est de nouveau prête à fonctionner. 5. Remettre en place le bac d'égouttement et le bac à marc de café et fermer la porte. Le symbole ) s'allume. 6. Retirer le filtre à eau (si disponible). 7. Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau vide jusqu’au repère 0,5 l et dissoudre une pastille de détartrage Bosch. 8. Remettre en place le réservoir d'eau et placer un grand récipient (env. 1 litre) sous le système verseur. 9. Calc’nClean clignote, effleurer Calc’nClean. Le programme démarre, nettoie et détartre l'appareil. Calc’nClean circule. Durée : env. 20 minutes. Le symbole ( s'allume. 47 fr Anomalies, que faire ? 3 Anomalies, que faire ? Une anomalie de fonctionnement n'est souvent due qu'à un problème simple. Avant d'appeler le service après-vente, Anomal i es, que f ai r e ? veuillez essayer de remédier par vous-même à la panne à l'aide du tableau. Veuillez lire les consignes de sécurité figurant au début de la présente notice. Tableau de dérangements Problème Cause Défaut de l'appareil. L'appareil ne réagit plus. Qualité de la mousse de café ou de lait très variable. L’appareil n’a pas versé la quantité réglée, le café ne coule que goutte à goutte ou ne coule plus. La qualité de la mousse de lait fluctue. De l’eau coule, mais pas de café. Le café ne présente pas de « crème ». Le café est trop « acide ». 48 L'appareil est entartré. Le degré de mouture est trop fin. L'appareil est fortement entartré. Le filtre à eau contient de l'air. Solution Débrancher la prise, attendre 5 secondes, puis rebrancher la prise. Détartrer l'appareil en suivant les instructions. Régler un degré de mouture plus grossier. Détartrer l'appareil suivant la notice. Plonger le filtre à eau dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage, puis le remettre en place. La qualité de la mousse de lait Optimiser le résultat par un choix corest fonction de la nature du lait respondant du lait ou de la boisson ou de la boisson végétale utili- végétale. sée. L'appareil ne détecte pas que Remplir de café en grains le réservoir pour café en grains Remarque : l’appareil se réglera sur le café en grains lors des prochaines préest vide. parations. La cuve à café de l’unité de per- Nettoyer l’unité de percolation. colation est obstruée. ~ "Nettoyer l’unité de percolation" à la page 45 Tapoter légèrement sur le réservoir Les grains ne tombent pas pour café en grains.Changer éventueldans le moulin (grains trop lement de variété de café. Une fois le gras). réservoir pour café en grains vidé, l’essuyer avec un chiffon sec. Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta. Les grains ne sont pas fraîche- Utiliser des grains frais. ment torréfiés. Le degré de mouture n’est pas Régler un degré de mouture plus fin. adapté aux grains de café. Le degré de mouture est réglé Régler un degré de mouture plus fin. trop grossier. Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé. Anomalies, que faire ? fr Le café est trop « amer ». Le café a un goût de « brûlé ». Le lait/les boissons lactées sont trop chauds. Mousse de lait trop aérée, fort bruit d'aspiration. Le lait/les boissons lactées sont trop froids. Le lait/la mousse de lait ne coule pas. Le degré de mouture est réglé trop fin. Variété de café inadéquate. Le degré de mouture est réglé trop fin. Variété de café inadéquate. Pas assez de lait dans le verre ou la tasse. Régler une mouture plus grossière. Changer de variété de café. Régler une mouture plus grossière. Changer de variété de café. Utiliser plus de lait ou adapter la durée de préparation de la mousse. Utiliser moins de lait ou adapter la durée de préparation de la mousse. Nettoyer le mousseur de lait au lave-vaisselle. ~ "Nettoyage du système à lait" à la page 44 Utiliser plus de lait, vérifier si le mousseur de lait plonge dans le lait. Pousser le système verseur complètement vers le bas. Le filtre à eau ne tient pas dans Le filtre d’eau n’est pas correc- Plonger le filtre à eau dans l'eau le réservoir d’eau. tement fixé. jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place. Placer le filtre d’eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le raccordement au réservoir. Présence d’eau sur le fond Cuvette d'égouttage retirée Retirer les bacs collecteurs quelques interne de l'appareil une fois trop tôt. secondes après la distribution de la que l’on a retiré les bacs collecdernière boisson. teurs. L'unité de percolation ne peut L'unité de percolation n'est pas Rallumer l'appareil. pas être retirée. dans la position de retrait (la protection contre le gel a p. ex. été activée). Impossible de commander L'appareil est en mode Démo. Maintenir la touche k enfoncée penl'appareil, l'écran passe d'un dant au moins 5 secondes pour désacaffichage à l'autre. tiver le mode Démo. Le moulin ne démarre pas. Trop de lait dans le verre ou la tasse. Le mousseur de lait est encrassé. Le mousseur de lait ne plonge pas dans le lait. L'appareil est trop chaud. Attendre 1 heure et laisser l'appareil refroidir. Affichage du message « Fermer La porte n'est pas bien fermée. Pousser fermement la porte. la porte » alors que la porte est L'appareil est trop chaud. Attendre 1 heure et laisser l'appareil fermée. refroidir. 49 fr Anomalies, que faire ? Affichage du message « Vider les bacs » alors que le bac d'égouttement est vide, que faire ? Une fois l'appareil allumé, retirer le bac Lorsque l'appareil est éteint, l'opération de vidange n'est pas d'égouttement et les remettre en place. détectée. Affichage du message Le réservoir d’eau est mal « Remplir réserv. eau » alors inséré. que le réservoir d'eau est plein. Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse. Le flotteur qui se trouve dans le réservoir d’eau est grippé. Le filtre à eau neuf n’a pas été rincé conformément aux instructions. Le filtre à eau contient de l'air. Le filtre à eau est trop vieux. Des dépôts de tartre dans le réservoir d'eau peuvent boucher le système. Affichage du message « Remplir réserv. eau » et clignotement des LED. Le réservoir d’eau manque ou n’a pas été correctement mis en place. Le circuit de l’appareil est sec. Le filtre à eau contient de l'air. Affichage à l’écran « Nettoyer l’unité de percolation ». 50 L'unité de percolation est encrassée. Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément. Mettre le réservoir d’eau correctement en place. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet. Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer minutieusement. Rincer le filtre à eau conformément aux instructions et le remettre en service. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place. ~ "Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau" à la page 40 Mettre en place un nouveau filtre à eau. Nettoyer soigneusement le réservoir d'eau et démarrer Calc'nClean. ~ "Programme d'entretien Calc´nClean" à la page 47 Mettre le réservoir d’eau correctement en place. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet. Ne pas y verser d’eau gazeuse. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place. Nettoyer l'unité de percolation. Nettoyer l'unité de percolation. ~ "Entretien et nettoyage quotidiens" à la page 43 Anomalies, que faire ? fr Affichage du message « Tension incorrecte ». Affichage du message « Appareil trop froid ». Affichage du message « Redémarrez l’appareil », des LED clignotent. Affichage du message « Redémarrez l'appareil », pas de LED allumées. Affichage du message « Nettoyer/remplir réserv. », calc’nClean et ) sont allumés. L’affichage « calc’nClean » apparaît très fréquemment. Tension incorrecte du réseau domestique. La température ambiante est trop basse. Unité de percolation très fortement encrassée ou impossibilité de la retirer. Défaut de l’appareil. Ne faire fonctionner l’appareil que sur 220 V – 240 V. Utiliser l’appareil à une température > 5 °C. Mettre l’appareil hors, puis sous tension, nettoyer si possible l’unité de percolation. Redémarrer l’appareil. Le processus de détartrage a été interrompu. Procéder comme décrit au chapitre calc´nClean, à partir du point 10. L'eau est trop calcaire. Mettre le filtre à eau en place et l’activer conformément aux instructions. ~ "Filtre à eau" à la page 40 Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice. -------- 51 fr Service après-vente 4 Service après-vente Ser vi ce apr ès- vent e Données techniques Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V∼, 50 / 60 Hz Valeur de raccordement 1 300 W Pression statique maximale de la pompe 15 bar Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,3 l Contenance maximale du réservoir pour café en grains ≈ 250 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (H x L x P) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm Poids à vide env. 8–9 kg Type de moulin Céramique/acier Numéro E et numéro FD Garantie Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de produit (E-Nr.) complet et le numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de nous permettre de mieux vous aider. Vous trouverez ces numéros sur la plaque signalétique h. (~ Figure ") Vous pouvez inscrire ici les données de votre appareil et le numéro de téléphone du service après-vente pour éviter d'avoir à les rechercher en cas de besoin. Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifi cations. E-Nr. FD-Nr. Service après-vente O Vous trouverez les coordonnées du service après-vente dans chaque pays sur les dernières pages de la présente notice. 52 nl Inhoudsopgave [nl]Gebr ui ksa nwi j zi ngVol aut omat i sche espr es omachi ne 8 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . 54 ( Belangrijke veiligheidsvoorschriften . . . . . . 54 7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 56 Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . 56 Milieuvriendelijk afvoeren . . . . . . . . . 56 * Het apparaat leren kennen . . . . 57 Standaarduitvoering . . . . . . . . . . . . . 57 Montage en onderdelen . . . . . . . . . . 57 Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . 58 _ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 59 K Voor het eerste gebruik. . . . . . . 60 D Dagelijks onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Schoonmaakmiddelen. . . . . . . . . . . . 68 Apparaat reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 69 Lekschaal en koffiedikreservoir reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Melksysteem reinigen . . . . . . . . . . . . 69 Zetgroep reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 70 . Service programme. . . . . . . . . . 71 Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . . 72 3 Wat te doen bij storingen? . . . . 73 4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . . . 77 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . 77 E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . . 77 Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . 77 Apparaat installeren en aansluiten . . 60 Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . 60 1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 61 Koffiedrank van versgemalen bonen zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Dranken met melk bereiden . . . . . . . 62 Drankinstellingen aanpassen . . . . . . 63 Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Vorstbescherming. . . . . . . . . . . . . . . 65 1 Instellingen. . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Automatisch uitschakelen . . . . . . . . 66 Geluidssignaal in-/uitschakelen . . . . 66 Taal instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Waterhardheid instellen . . . . . . . . . . 67 Fabrieksreset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 53 nl Gebruik volgens de voorschriften 8 Gebruik volgens de ( Belangrijke veilig- Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet aansluiten in geval van transportschade. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed. Geeft u het apparaat door aan derden, voeg deze gebruiksaanwijzing er dan bij. Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren. voorschriften Gebr ui k vol gens de vo r schr i f t en 54 heidsvoorschriften Bel angr i j ke vei l i ghei dsvo r schr i f t en Belangrijke veiligheidsvoorschriften nl : Waarschuwing Gevaar voor een elektrische schok! ■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Risico vanHet een elektrischeapparaat schok! ■ uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Wanneer de netaansluiting van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de servicedienst worden vervangen. Risico vanGebruik een elektrische schok! het apparaat ■ uitsluitend indien aansluitsnoer en apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. Risico vanOm een elektrischegevaren schok! ■ te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Risico vanHet een elektrischeapparaat schok! ■ en het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water. Gevaar een elektrische schok! ■ voor Stekker van het apparaat mag niet in contact komen met vloeistof. Gevaar een elektrispeciale sche schok! ■ voor De reinigingsinstructies in de handleiding moeten in acht worden genomen. : Waarschuwing Gevaar door magnetisme! Het apparaat bevat permanentmagneten die elektronische implantaten, zoals pacemakers of insulinepompen, kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het apparaat en de verwijderde watertank te blijven. : Waarschuwing Kans op stikken! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats, deze kunnen ingeslikt worden. : Waarschuwing Risico van verbranding! ■ Het melksysteem wordt zeer heet. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld. Gevaar verbrandihet ng! ■ voor Na gebruik kunnen de oppervlakken zoals bijv. kopjeswarmer nog enige tijd heet zijn. Gevaar verbranding! bereide dranken zijn ■ voor Vers zeer heet.Indien nodig een beetje laten afkoelen. 55 nl Milieubescherming : Waarschuwing Risico van letsel! ■ Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben. Risico vanGrijp letsel! ■ niet in de maler. : Waarschuwing Brandgevaar! ■ Het apparaat wordt heet. Brandgevaar! ■ Het apparaat nooit in een kast laten werken. 7 Milieubescherming Mi l i eubescher mi ng Energiebesparing ■ ■ ■ ■ Als het apparaat niet wordt gebruikt, schakel het dan uit. Het interval voor de automatische uitschakeling op de kleinste waarde instellen. Onderbreek, indien mogelijk niet het tappen van koffie of melkschuim. Het voortijdig onderbreken leidt tot een verhoogd energieverbruik en tot sneller vollopen van de lekschaal. Ontkalk het apparaat regelmatig om kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik. Milieuvriendelijk afvoeren Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Vraag bij uw speciaalzaak om actuele informatie over het afvoeren van afval. 56 Het apparaat leren kennen nl * Het apparaat leren kennen In dit hoofdstuk vindt u een overzicht van de omvang van de levering, de opbouw en de bestanddelen van het apparaat. Bovendien leert u de verschillende bedieningselementen kennen. Het ap ar a t l er en ken en Aanwijzing: Afhankelijk van het apparaattype zijn kleur- en detailafwijkingen mogelijk. Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing: De omslagpagina's van de gebruiksaanwijzing kunt u aan de voorzijde uitklappen. De illustraties zijn van nummers voorzien waarnaar in de gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Voorbeeld: ~ afb. ! Montage en onderdelen ~ Afb. " ( Toets aan / uit (stand-by-modus) 0 Display 8 Bedieningspaneel @ Greep melkschuimer H Uitloopsysteem voor koffie, in hoogte verstelbaar P Melkschuimer (houder, schuimer, afdekking), in hoogte verstelbaar X Lekschaal (koffiedikreservoir, lekrooster, lekplaat, vlotter) ` Deur voor zetkamer h Typeplaatje )" Zetgroep )* Aromadeksel )2 Bonenreservoir ): Draaiknop voor instelling maalfijnheid )B Deksel watertank )J Watertank )R Kopverwarmer Standaarduitvoering ~ Afb. ! # Volautomatische espressomachine + Teststrip voor de hardheid van het water 3 Gebruiksaanwijzing ; Melkschuimer 57 nl Het apparaat leren kennen Bedieningselementen Door aanraking van de velden kan er bijv. een drank worden geselecteerd en gestart of kan de koffiesterkte worden ingesteld. Toets k Betekenis Apparaat in- en uitschakelen Het apparaat spoelt automatisch als het wordt in- en uitgeschakeld. Het apparaat spoelt niet wanneer: ■ het bij het inschakelen nog warm is. ■ er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet. Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op het bedieningsveld de leds voor de toetsen voor drankselectie oplichten. Het apparaat beschikt over een automatische uitschakeling. ~ "Automatisch uitschakelen instellen" op pagina 66 Espresso Afgifte Espresso Caffe Crema Afgifte Caffe Crema of displaynavigatie “¾” (terug zonder opslaan). Cappuccino Afgifte cappuccino of displaynavigatie “V” (navigatie omlaag). Latte Macchiato Afgifte latte macchiato of displaynavigatie “ok” (bevestigen en opslaan). Milk Melk opschuimen % Koffiesterkte Aanpassing van de koffiesterkte ~ "Drankinstelling aanpassen" op pagina 63 Calc’nClean Start van het serviceprogramma Knippert als het serviceprogramma uitgevoerd moet worden.~ "Serviceprogramma Calc´nClean" op pagina 72 # & Bereiding van 2 Espresso of 2 Caffe Crema tegelijkertijd. Kopjes naast elkaar onder de koffie-uitloop plaatsen.~ "Apparaat bedienen" op pagina 61 De volautomatische espressomachine beschikt over een kopverwarmer die met deze toets handmatig in- of uitgeschakeld kan worden. Als de kopverwarmer aan is, licht de toets op. : Waarschuwing Gevaar voor verbranding! De kopverwarmer wordt zeer heet! Aanwijzing: Voor een optimale verwarming van de kopjes deze met de bodem op de kopverwarmer plaatsen. -------- 58 Toebehoren nl Indicatie ) ( Licht op wanneer er water in de watertank gevuld moet worden, de watertank ontbreekt of het waterfilter vervangen moet worden. Op het display verschijnt een melding. Licht op als de bakjes geleegd moeten worden. Knippert als de deur voor de zetkamer open is. licht op Klaar voor gebruik, er kan een keuze worden gemaakt pulseert Afgifte loopt knippert Wacht op bediening, bijv. bij Calc’nClean uit Niet beschikbaar -------- Display Op het display 0 worden de geselecteerde dranken, instellingen en instelmogelijkheden, evenals meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven. Op het display wordt ook tot handelingen opgeroepen. De afzonderlijke stappen worden op het display weergegeven. Nadat de gevraagde handeling is uitgevoerd, bijv. "Watertank vullen", verdwijnt de desbetreffende melding. _ Toebehoren Onderstaand toebehoren is in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar: Toebehor en Toebehoren Bestelnummer Handel Klantenservice Reinigingstabs TCZ8001N 00311807 Ontkalkingstabs TCZ8002N 00576693 Waterfilter TCZ7003 00575491 Onderhoudsset TCZ8004 00576331 -------- De contactgegevens voor de servicedienst van alle landen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding. 59 nl Voor het eerste gebruik K Voor het eerste gebruik In dit hoofdstuk leest u hoe u het apparaat in gebruik neemt. Vo r het e r st e gebr ui k Aanwijzing: Machine alleen gebruiken in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij temperaturen onder de 0 °C getransporteerd of opgeslagen, dan dient u minstens 3 uur te wachten alvorens hem weer in gebruik te nemen. Apparaat installeren en aansluiten 1. Verwijder de beschermende folie. 2. Zet het apparaat neer op een vlak en voor het gewicht geschikt, watervast oppervlak. 3. Het apparaat met de stekker in een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact steken. Aanwijzing: Na elke aansluiting een moment (ca. 5 seconden) wachten. Apparaat in gebruik nemen Melkschuimer aansluiten ~ Afb. # 1. Onderdelen van de melkschuimer uit de zak nemen. 2. Melkschuimer in elkaar zetten. 3. Melkschuimer voor op het apparaat aansluiten. Bonenreservoir vullen Met dit apparaat kunt u koffiedranken uit koffiebonen bereiden. 1. Deksel )* van het bonenreservoir )2 openen. 2. Koffiebonen vullen. 3. Deksel weer sluiten. 60 Aanwijzingen ■ Geglaceerde, gekaramelliseerde koffiebonen of bonen met andere suikerhoudende toevoegingen verstoppen de zetgroep. Alleen zuivere espressobonen of bonenmengsels voor volautomaten gebruiken. ■ De koffiebonen worden voor elk zetproces vers gemalen. ■ De koffiebonen koel en gesloten bewaren, zo blijft de kwaliteit optimaal behouden. ■ U kunt koffiebonen meerdere dagen in het bonenreservoir bewaren zonder dat het aroma verloren gaat. Watertank vullen. Belangrijk: vul de watertank dagelijks met vers, koud water zonder koolzuur. Controleer voor de werking, of de watertank voldoende is gevuld. 1. Het deksel van de watertank nemen. 2. De watertank er aan de greep uit tillen en uitspoelen. 3. De watertank tot de markering "max" met water vullen. 4. De watertank weer rechtop in de houder plaatsen en het deksel op de watertank plaatsen. Taal instellen 1. Apparaat met de toets k inschakelen. Op het display verschijnt de vooringestelde taal. 2. “V” Toets Cappuccino zo vaak aanraken tot de gewenste taal op het display verschijnt. 3. “ok” Toets Latte Macchiato aanraken om de instelling te bevestigen. Het apparaat spoelt en is klaar voor gebruik als op het display "Drank selecteren" verschijnt. Apparaat bedienen nl Aanwijzingen ■ De taalselectie verschijnt automatisch, alleen bij de eerste inschakeling. ■ U kunt de taal op elk moment wijzigen. ~ "Instellingen" op pagina 66 Algemene aanwijzingen De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Het apparaat schakelt zichzelf na een geselecteerde tijd automatisch uit. Bij aanraking van een toets klinkt er een geluid, dat kan worden uitgeschakeld.~ "Instellingen" op pagina 66 Als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, nadat er een serviceprogramma is uitgevoerd of nadat het apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit. Na de ingebruikname van het apparaat krijgt u pas een voldoende dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat u de eerste paar kopjes hebt gezet. Bij langdurig gebruik kunnen zich waterdruppels bij de ventilatiesleuven voordoen. Uittredende stoom is geen defect, maar een normaal verschijnsel. 1 Apparaat bedienen In dit hoofdstuk leest u hoe u koffie- en melkdranken bereidt. U krijgt informatie over de instellingen, het waterfilter, de aanpassing van de maalfijnheid en de vorstbescherming. Aanwijzing: Vers bereide dranken kunnen zeer heet zijn. Ap ar a t bedi enen Koffiedrank van versgemalen bonen zetten U kunt kiezen uit Espresso en Caffe Crema. ~ "Dranken met melk bereiden" op pagina 62 Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld. 1. Plaats een kopje onder het uitloopsysteem. 2. Door herhaalde aanraking van % de gewenste koffiesterkte instellen. 3. Toets Espresso of Caffe Crema aanraken. Nu wordt de koffie gezet en aansluitend wordt het kopje gevuld. Aanwijzing: Om de drankbereiding voortijdig te stoppen, Espresso of Caffe Crema opnieuw aanraken. Voordat u uw nieuwe apparaat gebruikt, dient u de waterhardheid te controleren en in te stellen.~ "Instellingen" op pagina 66 61 nl Apparaat bedienen Dranken met melk bereiden Dit apparaat bezit een melkschuimer. U kunt koffiedranken met melk bereiden of melk opschuimen. Tip: U kunt ook plantaardige dranken in plaats van melk gebruiken, bijv. dranken op basis van soja. Aanwijzingen ■ De kwaliteit van het melkschuim is afhankelijk van het soort gebruikte melk of plantaardige drank. ■ Opgedroogde melkresten zijn moeilijk te verwijderen, daarom moeten deze altijd worden verwijderd.~ "Dagelijks onderhoud en reiniging" op pagina 68 : Waarschuwing Gevaar voor verbranding! De melkschuimer wordt zeer heet. Uitsluitend aan de greep vasthouden. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld. Dranken met koffie en melk U kunt kiezen uit cappuccino en latte macchiatto. Hiervoor a.u.b. op de stand van de koffie-uitloop en melkschuimer letten. Cappuccino Latte macchiato Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld. De melkschuimer is gemonteerd. 62 1. Een grote kop of een groot glas met ca. 100 ml melk voor cappuccino en ca. 150 ml melk voor latte macchiatto vullen. 2. Het kopje of glas onder het uitloopsysteem plaatsen. 3. De koffie-uitloop en melkschuimer helemaal naar beneden schuiven. 4. Door herhaalde aanraking van % de gewenste koffiesterkte instellen. 5. Toets Cappuccino of Latte Macchiato aanraken. Eerst wordt er melk in het kopje of glas opgeschuimd. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje of het glas. Apparaat bedienen nl Aanwijzing: Om de actuele stap van de drankbereiding voortijdig te stoppen, Cappuccino of Latte Macchiato opnieuw aanraken. Melk opschuimen Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld. De melkschuimer is gemonteerd. 1. Een grote kop of een groot glas met ca. 100 ml melk vullen. 2. Het kopje of glas onder het uitloopsysteem plaatsen. 3. De koffie-uitloop en melkschuimer helemaal naar beneden schuiven. 4. Toets Milk aanraken. De melk wordt opgeschuimd. Aanwijzing: Om het proces voortijdig te stoppen, Milk opnieuw aanraken. Drankinstellingen aanpassen Twee kopjes tegelijk bereiden Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u selecteren dat u twee kopjes tegelijk wilt bereiden. Door het aanraken van # wordt de functie in- of uitgeschakeld. Op het display licht gedurende 5 seconden "Dubbele kop aan" bzw. "Dubbele kop uit" op. De functie Dubbele kop is alleen mogelijk voor Espresso en Caffe Crema, de toetsen lichten op. De afgifte van andere dranken is niet mogelijk zolang de functie Dubbele kop ingeschakeld is. Dr anki nst el i ng a npas en Aanwijzingen De dranken worden in twee stappen (twee maalprocessen) bereid. Wacht tot het proces volledig is afgesloten. ■ Als er niet binnen 90 seconden op een toets wordt gedrukt, wordt het apparaat automatisch naar de instelling "Dubbele kop uit" geschakeld. ■ Koffiesterkte Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u de koffiesterkte aanpassen: Hiervoor door aanraking van % de gewenste sterkte instellen. zeer mild mild normaal sterk zeer sterk Aanwijzing: De ingestelde koffiesterkte is actief voor alle dranken met koffie. Vulhoeveelheid U kunt de vulhoeveelheid van uw dranken veranderen. Espresso of Caffe Crema 3 seconden ingedrukt houden. De afgifte loopt, de geselecteerde toets knippert. Op het display wordt het verloop weergegeven: Als de gewenste vulhoeveelheid is bereikt, de geselecteerde toets aanraken om te stoppen. De opnieuw ingestelde vulhoeveelheid is pas merkbaar bij de volgende afgifte. Aanwijzing: De vulhoeveelheid kan telkens voor Espresso (25 - 60 ml) of Caffe Crema (80 - 200 ml) worden ingesteld.Er wordt altijd een minimale hoeveelheid gezet, Espresso ca. 25 ml en Caffe Crema ca. 80 ml. 63 nl Apparaat bedienen Schuimduur U kunt de schuimduur van uw dranken veranderen. Cappuccino, Latte Macchiato of Milk 3 seconden ingedrukt houden. De melk wordt opgeschuimd, de geselecteerde toets knippert. Op het display wordt het verloop weergegeven: Als de gewenste schuimduur is bereikt, de geselecteerde toets aanraken om te stoppen. Aanwijzing: De instelling van de schuimduur heeft geen invoed op de hoeveelheid koffie. Koffiemaalgraad instellen Dit apparaat heeft een instelbaar maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie individueel worden veranderd. : Waarschuwing Risico van letsel! Grijp niet in de maler. Attentie! Het apparaat kan beschadigd worden! De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij lopend maalwerk! Bij lopend maalwerk de maalfijnheid met de draaiknop ): instellen. Fijne maalfijnheid: tegen de klok in draaien. (Afb. a) Grovere maalfijnheid: met de klok mee draaien. (Afb. b) ■ ■ D 64 E Aanwijzingen ■ De nieuwe instelling is pas merkbaar vanaf de tweede kop koffie. ■ Bij donker geroosterde koffiebonen een fijnere, bij lichtere koffiebonen een grovere maalgraad instellen. Apparaat bedienen nl Waterfilter ~ Afb. ' Een waterfilter vermindert de kalkafzettingen en reduceert de verontreinigingen in het water. Het apparaat hoeft bovendien niet zo vaak te worden ontkalkt. Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de klantenservice. Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft het apparaat aan wanneer deze dient te worden vervangen. Op het display verschijnt de betreffende aanwijzing.Het symbool ) brandt. Wat er f i l t er Waterfilter aanbrengen of vervangen Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen. Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld. 1. % en Calc’nClean tegelijk minstens 3 seconden ingedrukt houden. 2. “V” Toets Cappuccino zo vaak aanraken tot "Waterhardheid" verschijnt. 3. Met “ok” toets Latte Macchiato bevestigen. 4. “V” Toets Cappuccino zo vaak aanraken tot "Waterfilter" verschijnt. 5. Met “ok” toets Latte Macchiato bevestigen. Op het display verschijnt "Filter act.". 6. Het waterfilter (opening naar boven) onderdompelen in een met water gevulde kom tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. ~ Afb. ' 7. Vervolgens het waterfilter stevig in de lege watertank drukken. 8. De watertank tot de markering "max." met water vullen. 9. Een kom met een capaciteit van min. 1,0 l onder de uitloop plaatsen. 10. “ok” Toets Latte Macchiato aanraken om de instelling op te slaan en het spoelen te starten. 11. “¾” Toets Caffe Crema aanraken om het menu te verlaten. 12. Vervolgens de kom leegmaken. Het apparaat is weer klaar voor gebruik. Waterfilter verwijderen Als het waterfilter wordt verwijderd en er geen nieuw waterfilter wordt aangebracht, dient u de desbetreffende instelling van de waterhardheid uit te voeren. ~ "Waterhardheid instellen" op pagina 67 Vorstbescherming Om beschadiging door vorst te voorkomen bij transport en opslag, moet het apparaat eerst geheel leeg worden gemaakt. Info: Het apparaat moet klaar zijn voor gebruik en de watertank moet gevuld zijn. 1. Een grote kom onder de uitloop van de melkschuimer plaatsen en de melkschuimer omlaag schuiven. 2. Toets Milk ten minste 5 seconden ingedrukt houden. De led van de toets knippert, het apparaat warmt nu op. 3. De watertank verwijderen zodra er stoom uit de melkschuimer komt. 4. Het apparaat laten stomen. Wachten tot ) Watertank leeg verschijnt. 5. Met de toets k het apparaat uitschakelen. 6. De watertank en de lekschaal leegmaken en het apparaat grondig reinigen. Het apparaat kan nu worden getransporteerd of opgeslagen. Aanwijzing: De zetgroep is nu beveiligd en kan niet worden verwijderd. 65 nl Instellingen 1 Instellingen Geluidssignaal in-/uitschakelen Dit apparaat beschikt over verschillende fabrieksinstellingen. U kunt diverse instellingen op uw individuele wensen afstemmen. Bij bediening van een toets klinkt een geluidssignaal. Dit kan worden in- of uitgeschakeld. Aanwijzing: Als er niet binnen 90 seconden op een toets wordt gedrukt, wordt het apparaat naar "Drank selecteren" geschakeld zonder dat de instelling wordt opgeslagen. De eerder opgeslagen instelling blijft behouden. 1. % en Calc’nClean tegelijk I ns t el i ngen 2. 3. U kunt het volgende instellen: Automatisch uitschakelen Het apparaat schakelt zichzelf na de laatste druk op een toets op een bepaald moment automatisch uit. Dit moment kan ingesteld worden, de instelling is mogelijk van 15 minuten tot 4 uur. Aut omat i sch ui t schakel en i nst el en 1. % en Calc’nClean tegelijk 2. 3. 4. 5. 6. 66 minstens 3 seconden ingedrukt houden. “V” Toets Cappuccino zo vaak aanraken tot "Auto stand-by" verschijnt. Met “ok” toets Latte Macchiato bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt. “V” Toets Cappuccino aanraken en de tijd instellen. De volgende instellingen zijn mogelijk: – na 15 min. – na 30 min. (fabrieksinstelling) – na 1 uur. – na 2 uur. – na 4 uur. Met “ok” toets Latte Macchiato bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt. “¾” Toets Caffe Crema aanraken om het menu te verlaten. 4. 5. 6. minstens 3 seconden ingedrukt houden. “V” Toets Cappuccino zo vaak aanraken tot "Geluid" verschijnt. Met “ok” toets Latte Macchiato bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt. “V” Toets Cappuccino aanraken en "Geluid aan" of "Geluid uit" selecteren. Met “ok” toets Latte Macchiato bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt. “¾” Toets Caffe Crema aanraken om het menu te verlaten. Taal instellen 1. % en Calc’nClean tegelijk 2. 3. 4. 5. 6. minstens 3 seconden ingedrukt houden. “V” Toets Cappuccino zo vaak aanraken tot "Taal" verschijnt. Met “ok” toets Latte Macchiato bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt. “V” Toets Cappuccino aanraken en de gewenste taal instellen. Met “ok” toets Latte Macchiato bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt. “¾” Toets Caffe Crema aanraken om het menu te verlaten. Instellingen nl Waterhardheid instellen De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4. De waterhardheid kan bij het plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd of met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld. 1. De bijgevoegde teststrook kort in 2. 3. 4. 5. 6. 7. vers leidingwater dopen, laten uitdruipen en na een minuut het resultaat aflezen. Het aantal gekleurde velden op de teststrook geeft de waterhardheid aan. % en Calc’nClean tegelijk minstens 3 seconden ingedrukt houden. “V” Toets Cappuccino zo vaak aanraken tot "Waterhardheid" verschijnt. “ok” Toets Latte Macchiato aanraken en bevestigen. “V” Toets Cappuccino aanraken en de waterhardheid instellen. De volgende instellingen zijn mogelijk: – Waterhardh. 1 – Waterhardh. 2 – Waterhardh. 3 – Waterhardh. 4 (fabrieksinstelling) – Waterfilter (indien geplaatst) – H2O-ontharder (instelling indien wateronthardingsinstallatie voorhanden) “ok” Toets Latte Macchiato aanraken om de instelling op te slaan. “¾” Toets Caffe Crema aanraken om het menu te verlaten. De tabel toont de toekenning van de niveaus aan de verschillende graden van waterhardheid: Stand Waterhardheid Duits (°dH) Frans (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Het is op ieder moment mogelijk de waterhardheid achteraf te wijzigen. Aanwijzing: Bij gebruik van het waterfilter (zie hoofdstuk "Toebehoren") als volgt te werk gaan, ~ "Waterfilter" op pagina 65. Fabrieksreset Terugzetten op de fabrieksinstellingen, eigen instellingen gaan verloren. 1. % en Calc’nClean tegelijk 2. 3. 4. 5. minstens 3 seconden ingedrukt houden. “V” Toets Cappuccino zo vaak aanraken tot "Fabrieksreset" verschijnt. Met “ok” toets Latte Macchiato bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt. “V” Toets Cappuccino zo vaak aanraken tot de gewenste taal op het display verschijnt. “ok” Toets Latte Macchiato aanraken om de instelling te bevestigen. Het apparaat spoelt en is klaar voor gebruik als op het display "Drank selecteren" verschijnt. 67 nl Dagelijks onderhoud en reiniging D Dagelijks onderhoud en reiniging Wanneer uw apparaat goed wordt onderhouden en schoongemaakt blijft het lang goed functioneren.In dit hoofdstuk leest u hoe u het apparaat goed kunt onderhouden en reinigen. Dagel i j ks onder houd en r ei ni gi ng : Waarschuwing Risico van een elektrische schok! Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat niet onderdompelen in water. Geen stoomreiniger gebruiken. Schoonmaakmiddelen Om te voorkomen dat de verschillende oppervlakken door verkeerde schoonmaakmiddelen beschadigd raken, dient u zich te houden aan de volgende aanwijzingen. Gebruik ■ ■ ■ geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten. geen harde schuur- en schoonmaaksponsjes. 9 9 68 Aanwijzingen ■ Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Nieuwe vaatdoekjes voor gebruik grondig uitwassen. ■ Resten van kalk, koffie, melk, reinigings- en ontkalkingsoplossingen altijd onmiddellijk verwijderen.Onder dergelijke omstandigheden kan er corrosie optreden. Attentie! Niet alle componenten van het apparaat kunnen in de vaatwasser worden gereinigd. ~ Afb. % - ' Niet geschikt voor de vaatwasser: Watertank Deksel watertank Aromadeksel Zetgroep Lekschaal Geschikt voor de vaatwasser: Lekplaat Lekrooster Koffiedikreservoir max. 60 °C Vlotter Melkschuimer Afdekking melkschuimer Dagelijks onderhoud en reiniging nl Apparaat reinigen 1. De buitenzijde met een zachte, vochtige doek afvegen. 2. Het bedieningsveld met een microvezeldoekje reinigen. 3. De koffie-uitloop na elke drankafname zo nodig afvegen. Aanwijzingen Als het apparaat in koude toestand wordt ingeschakeld of na afgifte van koffie wordt uitgeschakeld, wordt het apparaat automatisch gespoeld.Zo reinigt het systeem zichzelf. ■ Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt (bijv. na een vakantie), het hele apparaat inclusief koffie-uitloop, melkschuimer, schalen en zeteenheid grondig reinigen. ■ Lekschaal en koffiedikreservoir reinigen ~ Afb. % Aanwijzing: De lekschaal en het koffiedikreservoir moeten dagelijks worden leeggemaakt en gereinigd om afzettingen te voorkomen.Bij vaak gebruik tussendoor leegmaken zodra de vlotter duidelijk zichtbaar is of de overeenkomstige indicatie op het display verschijnt. 1. Deur openen. 2. Lekschaal met koffiedikreservoir naar voren toe eruit trekken. Melksysteem reinigen Het melksysteem moet na elk gebruik worden gereinigd om alle resten te verwijderen. Mel ksyst e m r ei ni gen : Waarschuwing Gevaar voor verbranding! De melkschuimer wordt zeer heet. Uitsluitend aan de greep vasthouden. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld. 1. Een glas tot de helft met water vullen 2. 3. 4. 5. 6. en onder het uitloopsysteem plaatsen. De melkschuimer helemaal naar beneden schuiven. Toets Milk aanraken, het melksysteem wordt gereinigd. De melkschuimer naar boven schuiven en af laten koelen. De melkschuimer uit elkaar halen en grondig reinigen. ~ Afb. & De afzonderlijke onderdelen afdrogen, in elkaar zetten en weer op het apparaat bevestigen. Aanwijzingen ■ Om het proces voortijdig te stoppen, Milk opnieuw aanraken. ■ Alle delen van het melksysteemmoeten in de vaatwasser worden gereinigd. Loogresten in het melksysteem na het spoelen grondig verwijderen. 3. Lekplaat met lekrooster verwijderen. 4. Lekschaal en koffiedikreservoir leegmaken en reinigen. 5. Binnenkant van het apparaat (lekschaal) schoonvegen. 69 nl Dagelijks onderhoud en reiniging Zetgroep reinigen ~ Afb. $, ~ Afb. % Aanvullend bij het automatische spoelen dient de zetgroep regelmatig te worden verwijderd en gereinigd. Attentie! De zetgroep zonder afwasmiddel of middelen met azijn of zuur reinigen en niet in de vaatwasser doen. Zetgroep eruit nemen: Apparaat uitschakelen. De deur van de zetkamer openen. Het koffiedikreservoir verwijderen. De rode hendel omhoog duwen, de zetgroep aan de greep vastpakken en voorzichtig naar voren toe eruit trekken. 5. De zetgroep grondig met stromend warm water reinigen. 6. Reinig de binnenkant van de machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten. 7. Laat de zetgroep en de binnenkant van het apparaat drogen. 1. 2. 3. 4. Zetgroep plaatsen: 1. De zetgroep aan de greeep vastpakken. 2. De rode hendel omhoog duwen, de zetgoep onder de hendel plaatsen en tot aan de aanslag naar achteren schuiven. De hendel moet vastklikken. 3. Het koffiedikreservoir weer aanbrengen en de deur sluiten. Belangrijk: Bij ontbrekende of verkeerd aangebrachte zetgroep of lekschaal kan de deur niet worden gesloten. 70 Service programme nl . Service programme Periodiek licht afhankelijk van de waterhardheid en gebruiksintensiteit van het apparaat de toets Calc’nClean op.Op het display verschijnt "Calc´nClean nodig!". Het apparaat moet onmiddellijk met het programma gereinigd en ontkalkt worden. ■ Ser vi ce pr ogr ame Aanwijzingen ■ Belangrijk: als het apparaat niet tijdig wordt gereinigd en ontkalkt, kan het beschadigd raken. Belangrijk: als het apparaat niet tijdig wordt gereinigd en ontkalkt, wordt het geblokkeerd.Op het display verschijnt "Apparaat geblokkeerd!". Als het apparaat is geblokkeerd, kan het pas weer worden bediend nadat het serviceprogramma is uitgevoerd. ■ Let op! Bij elk serviceprogramma Calc’nClean ontkalkings- en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing gebruiken en de (desbetreffende) veiligheidsinstructies in acht nemen. ■ De vloeistoffen niet drinken. ■ Voor het ontkalken nooit citroenzuur, azijn of middelen op azijnbasis gebruiken. ■ Voor het ontkalken en reinigen uitsluitend de daarvoor bedoelde tabletten gebruiken.Deze zijn speciaal voor dit apparaat ontwikkeld en kunnen via de klantenservice worden gekocht. ~ "Toebehoren" op pagina 59 ■ In geen geval ontkalkingstabletten of andere middelen in de zetgroep doen. ■ Het serviceprogramma in geen geval onderbreken. ■ ■ ■ ■ Voor de start van een serviceprogramma de zetgroep verwijderen, reinigen en weer terugzetten. De melkschuimer reinigen. Na beëindiging van een serviceprogramma het apparaat met een zachte vochtige doek afvegen om resten van de ontkalkingsoplossing onmiddellijk te verwijderen. Onder dergelijke resten kan corrosie worden gevormd. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. De doekjes daarom vóór gebruik altijd grondig uitwassen. Bij gebruik van een waterfilter worden de tijdsintervallen tot een serviceprogramma moet worden uitgevoerd langer. Als het serviceprogramma door bijv. stroomuitval wordt onderbroken, gaan op het display ', Calc’nClean en ) branden.Zie hoofdstuk Calc'nClean vanaf punt 10 voor de verdere werkwijze. 71 nl Service programme Calc’nClean starten Ser vi cepr ogr ama Cal c´ nCl ean Duur: ca. 40 minuten 1. De toets Calc’nClean ca. 5 seconden ingedrukt houden. Symbool ( licht op. 2. De deur openen, lekschaal en koffiedikreservoir verwijderen en leegmaken. 3. De zetgroep verwijderen en reinigen. 4. Een Bosch-reinigingstab in de zetgroep doen en de zetgroep weer aanbrengen. 5. De lekschaal en het koffiedikreservoir weer aanbrengen en de deur sluiten. Symbool ) licht op. 6. Het waterfilter verwijderen (indien aanwezig). 7. De lege watertank tot de markering vullen met 0,5 l lauwwarm water en daarin een Bosch-ontkalkingstab oplossen. 8. Watertank weer aanbrengen en een grote kom (ca. 1 liter) onder het uitloopsysteem plaatsen. 9. Calc’nClean knippert, Calc’nClean aanraken. Het programma start, reinigt en ontkalkt het apparaat. Calc’nClean pulseert.Duur: ca. 20 minuten. Symbool ( licht op. 10. De kom leegmaken, de deur openen, de lekschaal leegmaken en weer aanbrengen. 72 11. Deur sluiten en kom onder het uitloopsysteem plaatsen. Symbool ) licht op. 12. Het waterreservoir reinigen en het waterfilter opnieuw aanbrengen (indien u dit had verwijderd). ~ Afb. ' 13. Het waterreservoir tot de markering "max" met vers water zonder koolzuur vullen en de kom weer onder het uitloopsysteem plaatsen. 14. Calc’nClean knippert, Calc’nClean aanraken. Het programma start, reinigt en spoelt het apparaat. Calc’nClean pulseert. Symbool ( licht op. 15. De lekschaal en het koffiedikreservoir leegmaken, reinigen en weer aanbrengen. Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik. Wat te doen bij storingen? nl 3 Wat te doen bij storingen? Storingen worden vaak veroorzaakt door een kleinigheid. Probeer voordat u contact opneemt met de servicedienst de storing zelf op te lossen met behulp van de tabel. Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het begin van deze handleiding. Wat t e doen bi j st or i ngen? Storingstabel Probleem Oorzaak Oplossing Het apparaat reageert niet meer. Storing in het apparaat. Netstekker lostrekken, 5 seconden wachten, netstekker aansluiten. Sterk wisselende koffie- of melkschuimkwaliteit. Het apparaat is verkalkt. Het apparaat ontkalken volgens de handleiding. De persoonlijk ingestelde vul- De maalgraad is te fijn. hoeveelheid wordt niet bereikt, Het apparaat is sterk verkalkt. de koffie druppelt alleen maar of stroomt helemaal niet meer. Er zit lucht in het waterfilter. De maalfijnheid grover instellen. Het apparaat conform de gebruiksaanwijzing ontkalken. Het waterfilter zo lang onderdompelen in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer aanbrengen. De kwaliteit van het melkschuim is niet constant. De kwaliteit van het melkschuim is afhankelijk van het soort gebruikte melk of plantaardige drank. Er stroomt alleen water, geen koffie. Een leeg bonenreservoir wordt Koffiebonen erin doen niet door het apparaat herkend. Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij de volgende bereidingen in op de koffiebonen. Koffie heeft geen "crème" (schuimlaag). Optimaliseer het resultaat door de passende melk of plantaardige drank te selecteren. De koffieschacht op de zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen. ~ "Zetgroep reinigen" op pagina 70 De bonen vallen niet in het maalwerk (te vette bonen). Licht tegen het bonenreservoir tikken.Gebruik eventueel een andere soort koffie. Het bonenreservoir leegmaken en schoonvegen met een droge doek. Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een koffiesoort met een hoger percentage robustabonen. De bonen zijn niet meer brand- Verse bonen gebruiken. vers. De maalfijnheid is niet afgestemd op de koffiebonen. De maalfijnheid fijner instellen. 73 nl Wat te doen bij storingen? De koffie is te "zuur". De koffie is te "bitter". De maalfijnheid is te grof ingesteld. Fijnere maalfijnheid instellen. Koffiesoort niet geschikt. Een donkerder gebrande soort gebruiken. De maalfijnheid is te fijn ingesteld. Grovere maalfijnheid instellen. Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken. De maalfijnheid is te fijn ingesteld. Grovere maalfijnheid instellen. Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken. Melk/melkmixdranken zijn te heet. Melkschuim te grof, aanzuiging is luid. Te weinig melk in het glas of kopje. Meer melk gebruiken of de schuimduur aanpassen. Melk/melkmixdranken zijn te koud. Teveel melk in het glas of kopje. Minder melk gebruiken of de schuimduur aanpassen. Er stroomt geen melk/melkschuim. De melkschuimer is verontreinigd. De melkschuimer komt niet in de melk. Melkschuimer in de vaatwasmachine reinigen. ~ "Melksysteem reinigen" op pagina 69 Meer melk gebruiken, controleren of de melkschuimer in de melk komt. Uitloopsysteem helemaal naar beneden schuiven. De koffie smaakt 'verbrand'. Het waterfilter blijft niet vastzit- Het waterfilter is niet correct ten in de watertank. bevestigd. Dompel het waterfilter zo lang onder in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer aan. Druk het waterfilter stevig en recht in de tankaansluiting. Lekwater op binnenzijde appa- Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de raatbodem bij verwijderde leklaatste drankbereiding wegnemen. schaal. De zetgroep kan niet worden verwijderd. Apparaat weer inschakelen. De zetgroep is niet in positie voor verwijdering (vorstbescherming is bijv. geactiveerd). Het apparaat kan niet worden bediend, de displaymeldingen wisselen zich af. Het apparaat bevindt zich in demomodus. Toets k ten minste 5 seconden ingedrukt houden om de demomodus te deactiveren. Het maalwerk start niet. Het apparaat is te heet. 1 uur wachten en het apparaat af laten koelen. 74 Wat te doen bij storingen? nl Displaymelding "Deur sluiten" ondanks gesloten deur. De deur is niet juist gesloten. De deur stevig dicht duwen. Het apparaat is te heet. 1 uur wachten en het apparaat af laten koelen. Displaymelding: "Bakjes legen" Bij een uitgeschakeld apparaat De lekschaal bij ingeschakeld apparaat ondanks lege lekschaal - wat wordt het legen niet herkend. verwijderen en weer plaatsen. moet u doen? Displaymelding “Watertank vul- Watertank is verkeerd len” ondanks volle watertank. geplaatst. Watertank correct plaatsen. Koolzuurhoudend water in de watertank. Watertank vullen met schoon leidingwater. Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig reinigen. Nieuw waterfilter niet volgens de gebruiksaanwijzing gespoeld. Waterfilter volgens de gebruiksaanwijzing spoelen en in gebruik nemen. Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) net zo lang onderdompelen in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer plaatsen. ~ "Waterfilter aanbrengen of vervangen" op pagina 65 Waterfilter oud. Nieuw waterfilter plaatsen. Door kalkafzettingen in de Watertank grondig reinigen en watertank kan het systeem ver- calc´nClean starten. stopt raken. ~ "Serviceprogramma Calc´nClean" op pagina 72 Displaymelding "Watertank vullen" en leds knipperen. Watertank ontbreekt of is niet goed geplaatst. Watertank correct plaatsen. Het systeem van leidingen in het Watertank vullen met schoon leidingwaapparaat is droog. ter. Geen water met koolzuur gebruiken. Er zit lucht in het waterfilter. Displaymelding "Zetgroep reini- Verontreinigde zetgroep. gen". Het mechanisme van de zetgroep beweegt stroef. Waterfilter (opening naar boven) net zo lang onderdompelen in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer plaatsen. Zetgroep reinigen. Zetgroep reinigen. ~ "Dagelijks onderhoud en reiniging" op pagina 68 75 nl Wat te doen bij storingen? Displaymelding "Onjuiste span- Onjuiste spanning in de huisinning". stallatie. Apparaat alleen met 220-240 V gebruiken. Displaymelding "Apparaat te koud". De omgevingstemperatuur is te Apparaat bij temperaturen > 5 °C laag. gebruiken. Displaymelding "Opnieuw starten", leds knipperen. Zetgroep is zeer sterk vervuild of zetgroep kan niet worden verwijderd. Apparaat uit- en weer inschakelen, zetgroep indien mogelijk reinigen. Displaymelding "Opnieuw starten", er knippert geen led. Storing in het apparaat. Apparaat opnieuw starten. Displayweergave "Tank reiniHet ontkalken werd onderbrogen/vullen", calc'nClean en ) ken. branden. Zie hoofdstuk calc'nClean vanaf punt 10 voor de verdere werkwijze. Weergave "calc'nClean" verschijnt erg vaak. Waterfilter plaatsen en volgens de gebruiksaanwijzing activeren. ~ "Waterfilter" op pagina 65 Het water is te kalkhoudend. Altijd de hotline bellen als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing. -------- 76 Servicedienst nl 4 Servicedienst Ser vi cedi enst Technische gegevens Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240 V ∼, 50 / 60 Hz Aansluitwaarde 1300 W Maximale pompdruk, statisch 15 bar Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,3 l Maximale capaciteit bonenreservoir ≈ 250 g Lengte netsnoer 100 cm Afmetingen (H x B x D) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm Gewicht, leeg ca. 8–9 kg Type maalwerk Keramisch / staal E-nummer en FD-nummer Garantievoorwaarden Geef tijdens het telefoongesprek altijd het volledige productnummer (E-nr.) en het fabricagenummer (FD-nr.) van uw apparaat op, zodat wij u goed van dienst kunnen zijn. U vindt de nummers op het typeplaatje h. (~ Afb. ") Om niet te lang te hoeven zoeken wanneer u de servicedienst nodig heeft, kunt u hier direct de gegevens van uw apparaat en het telefoonnummer van de servicedienst invullen. Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. E-nr. FD-nr. Servicedienst O De contactgegevens voor de servicedienst van alle landen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding. 77 pl Spis treści [pl]I nst r ukcj a obsł ugi Ekspr es do kawy 8 Używanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 79 ( Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . 79 7 Ochrona środowiska . . . . . . . . 81 Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . .81 Utylizacja zgodna z przepisami o ochronie środowiska naturalnego . . . 81 * Informacje na temat urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Budowa i części. . . . . . . . . . . . . . . . .82 Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . . .83 _ Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . 84 K Przed pierwszym użyciem . . . . 85 Ustawienie i podłączenie urządzenia . 85 Uruchamianie urządzenia . . . . . . . . .85 1 Obsługa urządzenia . . . . . . . . . 87 Przyrządzanie napoju ze świeżo zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . Przygotowywanie napoju z mlekiem Dostosowywanie ustawień napojów. Filtr wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ochrona przed zamarzaniem. . . . . . 1 .87 . 87 . 88 .90 .90 Ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Automatyczne wyłączanie . . . . . . . . .91 Wyłączanie i wyłączanie sygnału dźwiękowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Ustawianie języka . . . . . . . . . . . . . . .92 Ustawianie twardości wody . . . . . . . .92 Reset ustaw. (przywracanie ustawień fabrycznych) . . . . . . . . . . . .93 78 D Codzienna pielęgnacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . .93 Środki czyszczące . . . . . . . . . . . . . . 93 Czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . . 94 Czyszczenie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy . . . . . . . . . . . . . 94 Czyszczenie systemu spieniania mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Czyszczenie zaparzacza. . . . . . . . . . 95 . Program serwisowy . . . . . . . . . .96 Uruchamianie programu Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3 Co robić w razie usterki?. . . . . .98 4 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . 102 Numer produktu (E-Nr.) i data produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Używanie zgodne z przeznaczeniem pl 8 Używanie zgodne z przeznaczeniem Po rozpakowaniu należy sprawdzić stan urządzenia. Nie podłączać, jeśli urządzenie zostało uszkodzone podczas transportu. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. ( Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Używani e zgodne z pr zeznaczeni em Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami. Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Nie dopuszczać dzieci poniżej 8 roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewodu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem. Ważne wskazówki dot yczące bezpi eczeńst wa 79 pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa : Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo porażenia prądem! ■ Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego przez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. NiebezpieUrządzenie czeństwo porażenia prądem! ■ należy podłączyć i użytkować zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia należy go wymienić w serwisie. NiebezpieUrządzenie czeństwo porażenia prądem! ■ można użytkować tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający oraz samo urządzenie nie są uszkodzone. W razie awarii natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. NiebezpieW czeństwocelu porażenia prądem! ■ wykluczenia zagrożeń naprawy urządzenia może wykonywać tylko nasz serwis. NiebezpieNigdy czeństwo porażenia prądem! ■ nie zanurzać przewodu zasilającego w wodzie. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! 80 Złącze wtykowe urządzenia nie może schodzić w kontakt z cieczami. Ni■ebezpieNależy czeństwo porażenia prądem! przestrzegać specjalnych wskazówek dotyczących czyszczenia, podanych w instrukcji. ■ : Ostrzeżenie Zagrożenie związane z efektami magnetycznymi! Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby posiadające implanty elektroniczne powinny zachowywać odstępu co najmniej 10 cm od urządzenia i wyjętego pojemnika na wodę. : Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo uduszenia! Dzieciom nie wolno bawić się opakowaniem urządzenia. Drobne elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą zostać połknięte. Ochrona środowiska pl : Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo poparzenia! ■ System spieniania mleka może być bardzo gorący. Po użyciu należy pozostawić go do schłodzenia. NiebezpieNiektóre czeństwo poparzenia! ■ powierzchnie, jak np. podgrzewacz filiżanek, mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu. NiebezpieŚwieżo czeństwo oparzenia! przygotowane napoje ■ są bardzo gorące.W razie potrzeby należy je lekko ostudzić. : Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo zranienia! Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń. Ni■ebezpieNie czeństwo odniwkładać esienia obrażeń! palców do młynka. ■ : Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo pożaru! Urządzenie silnie się rozgrzewa. NiebezpieUrządzenia czeństwo pożaru! ■ nie wolno używać w szafce. ■ 7 Ochrona środowiska Ochr ona śr odowi ska Oszczędność energii ■ ■ ■ ■ Jeśli urządzenie nie jest używane, należy je wyłączyć. Ustawić interwał automatycznego wyłączenia na najmniejszą wartość. W miarę możliwości nie należy przerywać pobierania kawy lub pianki mlecznej. Przedwczesne jego przerwanie powoduje zwiększenie zużycia energii i szybsze wypełnienie pojemnika na skroplinę. Regularnie odkamieniać urządzenie, aby uniknąć powstawania osadów kamienia. Kamienny osad prowadzi do zwiększonego zużycia energii. Utylizacja zgodna z przepisami o ochronie środowiska naturalnego Opakowanie należy usunąć zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 września 2015. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Co do sposobu utylizacji należy kontaktować się ze sprzedawcą. 81 pl Informacje na temat urządzenia * Informacje na temat urządzenia Ten rozdział zawiera opis zakresu dostawy, budowy i elementów urządzenia. Ponadto zostaną przedstawione różne elementy obsługi. I nf or macj e na t emat ur ządzeni a Wskazówka: W zależności od typu urządzenia możliwe są niewielkie różnice, dotyczące koloru i szczegółów budowy. Korzystanie z instrukcji obsługi Strony okładkowe tej instrukcji można rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje oznaczone numerami, do których odwołuje się niniejszy tekst. Przykład: ~ Rysunek ! Zakres dostawy ~ Rysunek ! # Ekspres do kawy + Pasek do mierzenia poziomu twardości wody 3 Instrukcja obsługi ; Spieniacz mleka 82 Budowa i części ~ Rysunek " ( Przycisk włącz / wyłącz (tryb gotowości) 0 Wyświetlacz 8 Panel obsługi @ Uchwyt spieniacza mleka H System wylotu kawy, o regulowanej wysokości P Spieniacz mleka (uchwyt, element spieniający, pokrywa), o regulowanej wysokości X Pojemnik na skropliny (pojemnik na fusy, kratka ociekowa, blacha ociekowa, pływak) ` Drzwiczki zaparzacza h Tabliczka znamionowa )" Zaparzacz )* Pokrywa zatrzymująca aromat )2 Pojemnik na kawę ziarnistą ): Selektor obrotowy stopnia zmielenia )B Pokrywa zbiornika wody )J Pojemnik na wodę )R Podgrzewacz filiżanek Informacje na temat urządzenia pl Elementy obsługi Dotykając pól, można np. wybierać napoje i rozpoczynać ich zaparzanie albo ustawiać moc kawy. Przycisk k Znaczenie Włączanie i wyłączanie urządzenia Urządzenie przepłukuje się automatycznie po każdym włączeniu i wyłączeniu. Urządzenie nie przepłukuje się, jeżeli ■ w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe. ■ przed wyłączeniem nie była parzona kawa. Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą diody przycisków wyboru napojów. Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączania. ~ "Ustawianie funkcji automatycznego wyłączania" na stronie 91 Espresso Przygotowywanie napoju Espresso Caffe Crema Przygotowywanie napoju Caffe Crema lub nawigacja po wyświetlaczu “¾” (powrót bez zapisania). Cappuccino Przygotowywanie cappuccino lub nawigacja po wyświetlaczu “V” (nawigacja w dół). Latte Macchiato Przygotowywanie latte macchiato lub nawigacja po wyświetlaczu “ok” (potwierdź i zapisz). Milk Spienianie mleka % Moc kawy Regulacja mocy kawy ~ "Dostosowywanie ustawień napoju" na stronie 88 Calc’nClean Rozpoczynanie programu serwisowego Miga, gdy jest konieczne wykonanie programu serwisowego.~ "Program serwisowy Calc´nClean" na stronie 97 # & Przygotowywanie 2 Espresso lub 2 Caffe Crema jednocześnie. Ustawić filiżanki obok siebie pod wylotem kawy.~ "Obsługa urządzenia" na stronie 87 Automatyczny ekspres do kawy jest wyposażony w podgrzewacz filiżanek, który można włączać lub wyłączać manualnie przyciskiem. Gdy podgrzewacz jest włączony, przycisk świeci. : Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo oparzenia! Podgrzewacz filiżanek rozgrzewa się do wysokiej temperatury! Wskazówka: W celu optymalnego podgrzania filiżanek należy je ustawić na podgrzewaczu dnem. -------- 83 pl Wyposażenie Wskaźnik ) Świeci, gdy jest konieczne napełnienie pojemnika na wodę, pojemnik na wodę nie jest zainstalowany albo konieczna jest wymiana filtra. Na wyświetlaczu pojawia sie odpowiedni komunikat. ( Świeci, gdy konieczne jest opróżnienie zbiorników. Miga, gdy są otwarte drzwiczki komory zaparzania. świeci Urządzenie gotowe do pracy, można wybrać funkcję pulsuje Trwa przygotowywanie napoju miga Urządzenie czeka na czynność użytkownika, np. Calc’nClean nie świeci Urządzenie jest niedostępne -------- Wyświetlacz Na wyświetlaczu 0 są pokazywane wybrane napoje, ustawienia i możliwości ustawień oraz komunikaty o stanie urządzenia. Na wyświetlaczu wyświetlane są również instrukcje wykonania określonych czynności. Na wyświetlaczu pokazywane są kolejne wymagane czynności. Po wykonaniu koniecznej czynności, np. "Uzup. zbiornik na wodę", odpowiedni komunikat znika. _ Wyposażenie Poniższe akcesoria są dostępne w handlu lub w serwisach: Wyposażeni e Akcesoria Numer katalogowy Handel Serwis Tabletki czyszczące TCZ8001N 00311807 Odkamieniacz w tabletkach TCZ8002N 00576693 Filtr wody TCZ7003 00575491 Zestaw pielęgnacyjny TCZ8004 00576331 -------- Na ostatniej stronie tej instrukcji są umieszczone dane kontaktowe do serwisu we wszystkich krajach. 84 Przed pierwszym użyciem pl K Przed pierwszym użyciem W tym rozdziale jest opisany sposób uruchamiania urządzenia. Pr zed pi er wszym użyci em Wskazówka: Urządzenie można używać wyłącznie w pomieszczeniach, które nie są narażone na mróz. W przypadku transportu lub przechowywania urządzenia w temperaturze poniżej 0 °C, należy odczekać przed jego uruchomieniem co najmniej 3 godziny. Ustawienie i podłączenie urządzenia 1. Zdjąć folie ochronne. 2. Ustawić urządzenie na równej, wodoodpornej powierzchni, która może wytrzymać jego ciężar. 3. Podłączyć urządzenie wtyczką sieciową do zgodnie z przepisami zainstalowanego gniazda z uziemieniem. Wskazówka: Po każdym założeniu odczekać jakiś czas (ok. 5 sekund). Uruchamianie urządzenia Mocowanie spieniacza mleka ~ Rysunek # 1. Wyjąć z torby elementy spieniacza mleka. 2. Złożyć spieniacz mleka. 3. Nasadzić spieniacz mleka z przodu urządzenia. Napełnianie pojemnika na kawę ziarnistą To urządzenie umożliwia przygotowywanie napojów z kawy ziarnistej. 1. Otworzyć pokrywę )* pojemnika na kawę ziarnistą )2. 2. Wsypać kawę ziarnistą. 3. Zamknąć ponownie pokrywę. Wskazówki ■ Kawa ziarnista kawa palona z cukrem lub karmelizowana czy kawa ziarnista z innymi dodatkami zawierającymi cukier może zatykać zaparzacz. Używać wyłącznie czystej kawy espresso lub mieszanek przeznaczonych dla automatycznych ekspresów ciśnieniowych. ■ Ziarna kawy są świeżo mielone przed każdym parzeniem. ■ Ziarna kawy należy przechowywać w chłodnym miejscu i w zamknięciu, dzięki temu zachowa ona optymalną jakość. ■ Ziarna można przechowywać przez kilka dni w pojemniku na kawę ziarnistą bez utraty aromatu. Napełnianie pojemnika na wodę Ważne: codziennie napełniać pojemnik na wodę świeżą wodą niegazowaną. Przed uruchomieniem sprawdzać, czy pojemnik na wodę jest wystarczająco napełniony. 1. Zdjąć pokrywę zbiornika na wodę. 2. Wyjąć pojemnik na wodę za uchwyt i wypłukać. 3. Napełnić pojemnik wodą do wysokości znacznika "max". 4. Włożyć pojemnik na wodę ponownie w pionowej pozycji w uchwyt i założyć pokrywę pojemnika. 85 pl Przed pierwszym użyciem Ustawianie języka 1. Włączyć urządzenie przyciskiem k. Na wyświetlaczu pojawia się ustawiony jako domyślny język. 2. “V” Dotykać przycisku Cappuccino odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się żądany język. 3. Dotknąć “ok”przycisku Latte Macchiato, aby potwierdzić ustawienie. Urządzenie przepłukuje się i jest gotowe, gdy na wyświetlaczu widać napis “Wybierz napój”. Wskazówki ■ Menu wyboru języka pojawia się automatycznie tylko po pierwszym włączeniu urządzenia. ■ Ustawiony język można w każdej chwili zmienić. ~ "Ustawienia" na stronie 91 Wskazówki ogólne Automat do kawy został fabrycznie ustawiony w sposób zapewniający optymalne działanie. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie. Przy dotykaniu przycisków słychać sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć.~ "Ustawienia" na stronie 91 Po pierwszym użyciu, po wykonaniu programu serwisowego lub po dłuższym nieużywaniu urządzenia pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego aromatu i nie należy go pić. Po uruchomieniu urządzenia jedwabistą i sztywną piankę uzyskuje się dopiero po zaparzeniu kilku filiżanek. Po okresie dłuższego użytkowania normalnym zjawiskiem jest skraplanie się na szczelinach wentylacyjnych. Wydobywająca się z urządzenia para nie stanowi wady, jest to uwarunkowane technicznie. Przed pierwszym użyciem nowego urządzenia należy sprawdzić i ustawić twardość wody.~ "Ustawienia" na stronie 91 86 Obsługa urządzenia pl Ten rozdział opisuje sposób przygotowywania napojów kawowych i mlecznych. Zawiera on również informacje na temat ustawień, filtra wody, regulacji stopnia zmielenia kawy oraz ochrony przed zamarzaniem. Wskazówki ■ Jakość pianki mlecznej zależy od rodzaju mleka lub napoju roślinnego. ■ Zaschnięte resztki mleka są trudne do usunięcia, należy więc koniecznie oczyszczać z nich urządzenie.~ "Codzienna pielęgnacja i czyszczenie" na stronie 93 Wskazówka: Świeżo przygotowane napoje mogą być bardzo gorące. : Ostrzeżenie 1 Obsługa urządzenia Obsł uga ur ządzeni a Przyrządzanie napoju ze świeżo zmielonej kawy Można tu wybierać między wartościami Espresso i Caffe Crema. ~ "Przygotowywanie napoju z mlekiem" na stronie 87 Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są napełnione. 1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju. 2. Ustawić żądaną moc kawy, dotykając odpowiednią ilość razy %. 3. Dotknąć przycisku Espresso albo Caffe Crema. Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki. Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka nagrzewa się do wysokiej temperatury. Należy go chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu przed pierwszym dotknięciem zaczekać, aż wystygnie. Kawy z mlekiem Dostępne są napoje cappuccino i latte macchiato. W tym celu należy odpowiednio ustawić wylot kawy i spieniacz mleka. Cappuccino Latte macchiato Wskazówka: Aby zatrzymać pobieranie napoju wcześniej, ponownie dotknąć przycisku Espresso lub Caffe Crema. Przygotowywanie napoju z mlekiem To urządzenie posiada spieniacz mleka. Można przy jego użyciu przygotowywać napoje zawierające mleko lub spieniać mleko. Porada: Zamiast mleka można używać napojów roślinnych, np. z soi. Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są napełnione. Spieniacz mleka jest zamontowany. 1. Na cappuccino napełnić dużą szklankę mleka ok. 100 ml mleka, na latte macchiato ok. 150 ml mleka. 2. Podstawić filiżankę albo szklankę pod wylot. 3. Przesunąć wylot kawy do końca w dół. 87 pl Obsługa urządzenia 4. Ustawić żądaną moc kawy, dotykając odpowiednią ilość razy %. 5. Dotknąć przycisku Cappuccino albo Latte Macchiato. Najpierw urządzenie spienia w filiżance lub szklance mleko. Następnie zaparzana jest kawa, która jest wlewana do filiżanki lub szklanki. Wskazówka: Aby zatrzymać przygotowywanie napoju przed jego zakończeniem, ponownie dotknąć przycisku Cappuccino lub Latte Macchiato. Spienianie mleka Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę jest napełniony. Spieniacz mleka jest zamontowany. 1. Napełnić dużą filiżankę lub dużą szklankę ok. 100 ml mleka. 2. Podstawić filiżankę albo szklankę pod wylot. 3. Przesunąć wylot kawy do końca w dół. 4. Dotknąć przycisku Milk. Urządzenie spienia mleko. Wskazówka: Aby zatrzymać ten proces, ponownie dotknąć przycisku Milk. Dostosowywanie ustawień napojów Przygotowywanie dwóch filiżanek jednocześnie Przed pobraniem napoju można wybrać funkcję przygotowywania dwóch filiżanek jednocześnie. Dotknięcie # włącza lub wyłącza tę funkcję. Na wyświetlaczu świeci przez 5 sekund informacja “Podwójna filiżanka wł” wzgl. “Podwójna filiżanka wył”. Dost osowy ani e ust awi eń napoj u 88 Funkcja podwójnej filiżanki jest możliwa tylko w przypadku Espresso i Caffe Crema, przyciski świecą. Gdy jest włączona funkcja podwójnej filiżanki, nie jest możliwe przygotowywanie innych napojów. Wskazówki Napoje są przygotowywane w dwóch etapach (dwa mielenia). Należy zawsze zaczekać na zakończenie każdego procesu. ■ Jeżeli w ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie przełączy się automatycznie na ustawienie "Podwójna filiżanka wył". ■ Moc kawy Przed pobraniem napoju można ustawić moc kawy: W tym celu należy wybrać żądaną moc dotykając symbolu %. bardzo słaba słaba normalna mocna bardzo mocna Wskazówka: Ustawiona moc kawy obowiązuje dla wszystkich napojów zawierających kawę. Obsługa urządzenia pl Ilość Użytkownik może zmieniać ilość napoju. Dotknąć Espresso lub Caffe Crema i przytrzymywać przez 3 sekundy. Zaczyna się przygotowywanie napoju, przycisk miga. Na wyświetlaczu pokazywany jest przebieg procesu przygotowywania napoju: Po uzyskaniu żądanej ilości dotknąć wybranego przycisku, aby zatrzymać przygotowywanie. Nowa ustawiona ilość obowiązuje dopiero od następnego napoju. Wskazówka: Ilość można ustawiać na Espresso (25 - 60 ml) lub Caffe Crema (80 - 200 ml).Zaparzana jest zawsze określona ilość minimalna, Espresso ok. 25 ml i Caffe Crema ok. 80 ml. Czas spieniania Użytkownik może zmieniać czas spieniania napojów. Dotknąć Cappuccino, Latte Macchiato lub Milk i przytrzymywać przez 3 sekundy. Zaczyna się spienianie mleka, wybrany przycisk miga. Na wyświetlaczu pokazywany jest przebieg procesu przygotowywania napoju: Wskazówka: Ustawienie czasu spieniania nie ma wpływu na ilość kawy. Ustawianie stopnia zmielenia kawy To urządzenie ma regulowany młynek. Pozwala on indywidualnie zmieniać stopień zmielenia kawy. : Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać palców do młynka. Uwaga! Urządzenie może ulec uszkodzeniu! Stopień zmielenia można zmienić jedynie przy pracującym młynku! Selektorem obrotowym ): ustawić stopień zmielenia kawy przy pracującym młynku. Drobniejszy stopień zmielenia kawy: obracać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. (rys. a) Grubszy stopień zmielenia kawy: obracać zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara. (rys. b) ■ ■ D E Wskazówki ■ Nowe ustawienie będzie zauważalne dopiero od drugiej filiżanki kawy. ■ W przypadku ciemno palonych ziaren, należy nastawić drobniejszy stopień zmielenia kawy, natomiast w przypadku jaśniejszych ziaren, wskazane jest ustawienie grubszego stopnia. Po upływie żądanego czasu spieniania dotknąć wybranego przycisku, aby zatrzymać spienianie. 89 pl Obsługa urządzenia Filtr wody ~ Rysunek ' Filtr wody redukuje osady kamienia i zanieczyszczenia zawarte w wodzie. Urządzenie nie wymaga poza tym tak częstego odkamieniania. Filtry wody są dostępne w handlu lub w serwisie. Jeżeli jest zainstalowany filtr wody, urządzenie sygnalizuje, kiedy jest konieczna jego wymiana. Wyświetlacz wyświetla odpowiedni monit.Świeci symbol ). Fi l t r wody Zakładanie lub wymiana filtra wody Przed pierwszym użyciem nowego filtra wody konieczne jest jego przepłukanie. Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę jest napełniony. 1. Nacisnąć jednocześnie przyciski % i Calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3 sekundy. 2. “V” Dotykać przycisku Cappuccino odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Twardość wody". 3. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte Macchiato. 4. “V” Dotykać przycisku Cappuccino odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Filtr wody". 5. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte Macchiato. Na wyświetlaczu pojawia się informacja “Aktyw. filtra”. 6. Zanurzyć filtr wody (otworem skierowanym do góry) do pojemnika napełnionego wodą i przytrzymywać, aż przestaną wypływać pęcherzyki powietrza. ~ Rysunek ' 7. Następnie mocno wcisnąć filtr wody w pusty pojemnik na wodę. 8. Napełnić pojemnik wodą do wysokości znacznika "max". 9. Podstawić pod wylot naczynie o pojemności min. 1,0 l. 90 10. “ok” Dotknąć przycisku Latte Macchiato, aby zapisać ustawienie i zacząć płukanie. 11. “¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema, aby zamknąć menu. 12. Następnie opróżnić pojemnik. Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Wyjmowanie filtra wody Jeżeli filtr wody został wyjęty i nie został zainstalowany nowy filtr wody, należy odpowiednio ustawić twardość wody. ~ "Ustawianie twardości wody" na stronie 92 Ochrona przed zamarzaniem Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych mrozem podczas transportu oraz przechowywania, należy wcześniej całkowicie opróżnić urządzenie. Informacja: urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę napełniony. 1. Podstawić pod wylot spieniacza mleka duże naczynie i przesunąć spieniacz mleka w dół. 2. Przycisk Milk trzymać wciśnięty przez co najmniej 5 sekund. Miga dioda LED przycisku, urządzenie nagrzewa się. 3. Gdy ze spieniacza mleka zacznie się wydobywać para, zdjąć pojemnik na wodę. 4. Zaczekać, aż z urządzenia ujdzie para. Zaczekać, aż stanie się widoczne, że pojemnik na wodę ) jest pusty. 5. Przyciskiem k wyłączyć urządzenie. 6. Opróżnić pojemniki na wodę oraz skropliny i dokładnie oczyścić urządzenie. Urządzenie może być teraz transportowane lub przechowywane. Wskazówka: Zaparzacz jest teraz zabezpieczony i nie można go wyjąć. Ustawienia pl 1 Ustawienia Urządzenie posiada różne ustawienia fabryczne. Użytkownik może dopasowywać te ustawienia do swoich preferencji. Ust awi eni a Wskazówka: Jeżeli w ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie przejdzie bez zapisywania ustawienia w tryb wyboru napoju. Zapisane wcześniej ustawienie zostanie zachowane. Użytkownik może dokonywać następujących ustawień: 5. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte Macchiato. Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka. 6. “¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema, aby zamknąć menu. Wyłączanie i wyłączanie sygnału dźwiękowego Po aktywacji przycisku słychać sygnał dźwiękowy. Można go włączać i wyłączać. 1. Nacisnąć jednocześnie przyciski Automatyczne wyłączanie Po upływie ustawionego czasu od ostatniego naciśnięcia jakiegoś przycisku urządzenie wyłącza się automatycznie. Czas ten można ustawiać, możliwe jest ustawianie od 15 min. do 4 godz. Ust awi ani e f unkcj i aut omat ycznego wył ączani a 2. 3. 1. Nacisnąć jednocześnie przyciski % i Calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3 sekundy. 2. “V” Dotykać przycisku Cappuccino odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Auto Stand-by". 3. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte Macchiato. Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka. 4. “V” Dotknąć przycisku Cappuccino i ustawić czas. Możliwe są następujące ustawienia: – po 15 min. – po 30 min. (ustawienie fabryczne) – po 1 godz. – po 2 godz. – po 4 godz. 4. 5. 6. % i Calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3 sekundy. “V” Dotykać przycisku Cappuccino odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Dźwięk". Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte Macchiato. Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka. “V” Dotknąć przycisku Cappuccino i wybrać opcję “Dźwięk wł” lub “Dźwięk wył”. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte Macchiato. Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka. “¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema, aby zamknąć menu. 91 pl Ustawienia Ustawianie języka 3. “V” Dotykać przycisku Cappuccino 1. Nacisnąć jednocześnie przyciski 2. 3. 4. 5. 6. % i Calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3 sekundy. “V” Dotykać przycisku Cappuccino odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Język". Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte Macchiato. Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka. “V” Dotknąć przycisku Cappuccino i ustawić żądany język. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte Macchiato. Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka. “¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema, aby zamknąć menu. Ustawianie twardości wody Prawidłowe ustawienie twardości wody jest ważne, ponieważ gwarantuje prawidłową sygnalizację konieczności odkamienienia urządzenia. Twardość wody jest domyślnie ustawiona na stopień 4. Twardość wody można zmierzyć dostarczonym paskiem pomiarowym albo uzyskać jej wartość od lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego. 1. Dostarczony pasek pomiarowy zanurzyć na krótko w świeżej wodzie z kranu, odsączyć, po minucie odczytać wynik. Liczba zabarwionych pól na pasku pomiarowym wskazuje twardość wody. 2. Nacisnąć jednocześnie przyciski % i Calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3 sekundy. 92 4. 5. 6. 7. odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Twardość wody". “ok” Dotknąć przycisku Latte Macchiato i potwierdzić. “V” Dotknąć przycisku Cappuccino i ustawić twardość wody. Możliwe są następujące ustawienia: – Tward. wody 1 – Tward. wody 2 – Tward. wody 3 – Tward. wody 4 (ustawienie fabryczne) – Filtr wody (jeżeli jest założony) – Zmiękczacz H2O (jeżeli urządzenie dysponuje systemem zmiękczania wody) “ok” Dotknąć przycisku Latte Macchiato, aby zapisać ustawienie. “¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema, aby zamknąć menu. Tabela przedstawia przyporządkowanie stopni do różnych poziomów twardości wody: Stopień Stopień twardości wody Niemiecki (°dH) Francuski (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Stopień twardości wody można w każdej chwili zmienić. Wskazówka: Jeżeli używany jest filtr wody (patrz rozdział “Akcesoria”), należy wykonać następujące czynności, ~ "Filtr wody" na stronie 90. Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl Reset ustaw. (przywracanie ustawień fabrycznych) Przywrócenie ustawień fabrycznych powoduje utratę własnych ustawień. 1. Nacisnąć jednocześnie przyciski 2. 3. 4. 5. % i Calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3 sekundy. “V” Dotykać przycisku Cappuccino odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt “Reset ustaw.”. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte Macchiato. Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka. Dotykać “V” przycisku Cappuccino odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się żądany język. Dotknąć “ok” przycisku Latte Macchiato, aby potwierdzić ustawienie. Urządzenie przepłukuje się i jest gotowe, gdy na wyświetlaczu widać napis “Wybierz napój”. D Codzienna pielęgnacja i czyszczenie Przy odpowiedniej konserwacji i czyszczeniu urządzenie długo zachowuje sprawność. W tym rozdziale opisany jest sposób prawidłowej konserwacji i czyszczenia urządzenia. Codzi en a pi el ęgnacj a i czyszczeni e : Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą. Środki czyszczące Aby uniknąć uszkodzenia różnych powierzchni przez użycie nieodpowiedniego środka czyszczącego, należy przestrzegać poniższych wskazówek. Nie używać ■ ■ ■ ostrych ani szorujących środków czyszczących. środków czyszczących zawierających alkohol lub spirytus. szorstkich gąbek lub druciaków. 9 9 93 pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie Wskazówki ■ Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą powodować korozję nalotową stali szlachetnej. Nowe ściereczki przed użyciem dokładnie wypłukać. ■ Pozostałości kamienia, kawy, mleka i roztworu czyszcząco-odkamieniającego należy zawsze od razu usuwać.Pod takimi pozostałościami może powstawać korozja. Uwaga! Nie wszystkie elementy urządzenia nadają się do mycia w zmywarce. ~ Rysunek % - ' Do mycia w zmywarce nie nadają się: Pojemnik na wodę Pokrywa zbiornika wody Pokrywa zatrzymująca aromat Zaparzacz Pojemnik na skropliny Do mycia w zmywarce nadają się: Blacha ociekowa Kratka ociekowa Pojemnik na fusy maks. 60°C Pływak Spieniacz mleka Pokrywa spieniacza mleka Czyszczenie urządzenia 1. Obudowę wycierać miękką, wilgotną ściereczką. 2. Panel obsługi czyścić ściereczką z mikrofibry. 3. Po każdym pobraniu napoju wytrzeć w razie potrzeby wylot kawy. Wskazówki Gdy urządzenie jest włączane w stanie zimnym lub wyłączane po pobraniu kawy, przepłukuje się automatycznie.W ten sposób system czyści się samoistnie. ■ Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu), należy dokładnie wyczyścić całe urządzenie włącznie z wylotem kawy, spieniaczem mleka, miseczkami i zaparzaczem. ■ Czyszczenie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy ~ Rysunek % Wskazówka: Pojemnik na skropliny i na fusy należy codziennie opróżniać, aby zapobiec powstawaniu osadów.Przy częstym używaniu opróżniać od czasu do czasu, gdy staje się widoczny pływak albo jeżeli na wyświetlaczu pojawi się odpowiednia wskazówka. 1. Otworzyć drzwiczki. 2. Wysunąć do przodu pojemnik na skropliny z pojemnikiem na fusy. 3. Zdjąć blachę ociekową z kratką ociekową. 4. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy. 5. Wytrzeć wnętrze urządzenia (strefę pojemnika na skropliny). 94 Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl Czyszczenie systemu spieniania mleka System spieniania mleka powinien być czyszczony po każdym użyciu w celu usunięcia resztek mleka. Czyszczeni e syst emu spi eni ani a ml eka : Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka nagrzewa się do wysokiej temperatury. Należy go chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu przed pierwszym dotknięciem zaczekać, aż wystygnie. 1. Napełnić szklankę do połowy wodą i ustawić pod wylotem urządzenia. 2. Przesunąć spieniacz mleka do końca w dół. 3. Dotknąć przycisku Milk, urządzenie czyści system spieniania mleka. 4. Przesunąć spieniacz mleka do góry i zaczekać, aż wystygnie. 5. Rozebrać spieniacz mleka na części i dokładnie wyczyścić. ~ Rysunek & 6. Wysuszyć części, złożyć i ponownie zainstalować w urządzeniu. Wskazówki Aby zatrzymać ten proces wcześniej, ponownie dotknąć przycisku Milk. ■ Wszystkie części systemu spieniania mleka należy myć w zmywarce do naczyń. Po umyciu dokładnie usunąć z systemu spieniania mleka resztki środków myjących. ■ Czyszczenie zaparzacza ~ rys. $, ~ rys. % Oprócz automatycznego płukania zaparzacz należy regularnie wyjmować i czyścić. Uwaga! Zaparzacz należy czyścić bez użycia płynu do mycia naczyń lub octu wzgl. środków zawierających kwasy i nie należy go myć w zmywarce do naczyń. Wyjmowanie zaparzacza: 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Otworzyć drzwiczki komory zaparzania. 3. Wyjąć pojemnik na fusy. 4. Nacisnąć do góry czerwoną dźwignię, chwycić zaparzacz za uchwyt i ostrożnie wyciągnąć do przodu. 5. Dokładnie umyć zaparzacz pod bieżącą, ciepłą wodą. 6. Dokładnie wyczyścić wnętrze urządzenia wilgotną ściereczką, w razie potrzeby usunąć resztki kawy. 7. Zaczekać, aż zaparzacz i wnętrze urządzenia wyschnie. Zakładanie zaparzacza: 1. Chwytać zaparzacz za uchwyt. 2. Nacisnąć czerwoną dźwignię do góry, włożyć zaparzacz pod dźwignię i przesunąć do oporu do tyłu. Dźwignia musi się zablokować. 3. Ponownie włożyć pojemnik na fusy i zamknąć drzwiczki. Ważne: Przy brakującym albo nieprawidłowo włożonym zaparzaczu lub pojemniku na skropliny drzwiczki nie dają się zamknąć. 95 pl Program serwisowy . Program serwisowy W określonych odstępach czasu, zależnych od twardości wody i intensywności użytkowania urządzenia, zaczyna świecić przycisk Calc’nClean.Na wyświetlaczu pojawia się informacja “Konieczny Calc´nClean”. Urządzenie należy niezwłocznie wyczyścić i odkamienić przy użyciu odpowiedniego programu. ■ ■ Pr ogr am ser wi sowy Wskazówki ■ Ważne: Jeżeli urządzenie nie zostanie odkamienione w odpowiednim czasie, może dojść do jego uszkodzenia. Ważne: Jeżeli urządzenie nie zostanie odkamienione i wyczyszczone w odpowiednim czasie, zostanie zablokowane.Na wyświetlaczu pojawia się komunikat “Urządzenie zablokowane” Jeżeli urządzenie zostało zablokowane, jego obsługa będzie możliwa dopiero po prawidłowym wykonaniu programu serwisowego. ■ Uwaga! Przy każdym wykonywaniu programu serwisowego Calc'nClean stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący zgodnie z instrukcją i przestrzegać (odpowiednich) zasad bezpieczeństwa. ■ Nie pić cieczy. ■ Do odkamieniania nigdy nie używać kwasu cytrynowego i octu oraz środków na bazie octu. ■ Do odkamieniania i czyszczenia stosować wyłącznie przeznaczone do tego celu tabletki.Zostały one wyprodukowane specjalnie dla tego ekspresu i można je nabywać za pośrednictwem serwisu. ~ "Wyposażenie" na stronie 84 ■ Nigdy nie umieszczać tabletek odkamieniających lub innych środków w zaparzaczu. 96 ■ ■ ■ ■ Nigdy nie przerywać programu serwisowego. Przed rozpoczęciem programu serwisowego wyjąć, wyczyścić i ponownie włożyć zaparzacz. Wyczyścić spieniacz mleka. Po zakończeniu programu serwisowego przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby od razu usunąć pozostałości odkamieniacza. Pod takimi pozostałościami może powstawać korozja. Nowe ściereczki gąbkowe mogą zawierać sole. Sole mogą powodować korozję nalotową stali szlachetnej, tego rodzaju ściereczki należy więc przed użyciem starannie wypłukać. Jeżeli używany jest filtr wody, interwały wykonywania programu serwisowego ulegają wydłużeniu. Jeżeli wykonywanie programu serwisowego zostanie przerwane np. wskutek przerwy w zasilaniu prądem, na wyświetlaczu świecą elementy ', Calc’nClean i ).Postępować zgodnie z opisem w rozdziale Calc'nClean, zaczynając od punktu 10. Program serwisowy pl Uruchamianie programu Calc’nClean Pr ogr am ser wi sowy Cal c´ nCl ean Czas trwania: ok. 40 minut 1. Nacisnąć przycisk Calc’nClean i przytrzymywać go przez ok. 5 sekund. Świeci symbol (. 2. Otworzyć drzwiczki, opróżnić i wyczyścić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy. 3. Wyjąć i wyczyścić zaparzacz. 4. Wrzucić jedną tabletkę czyszczącą Bosch do zaparzacza i zainstalować zaparzacz. 10. Opróżnić naczynie, otworzyć drzwiczki, opróżnić i ponownie włożyć pojemnik na skropliny. 11. Zamknąć drzwiczki i podstawić naczynie pod wylot. Świeci symbol ). 12. Wyczyścić pojemnik na wodę i z powrotem włożyć filtr wody (jeżeli był wyjmowany). ~ Rysunek ' 13. Napełnić pojemnik świeżą wodą niegazowaną do poziomu znacznika "max", ponownie podstawić naczynie pod wylot. 14. Calc’nClean miga, dotknąć Calc’nClean. Uruchamia się program, urządzenie jest czyszczone i płukane. Pulsuje Calc’nClean. Świeci symbol (. 15. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy, włożyć oba ponownie. Program jest zakończony. Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. 5. Ponownie włożyć pojemnik na skropliny oraz pojemnik na fusy i zamknąć drzwiczki. Świeci symbol ). 6. Wyjąć filtr wody (jeżeli jest założony). 7. Wlać do pustego pojemnika na wodę letnią wodę do poziomu znacznika 0,5 l i rozpuścić w tej wodzie jedną tabletkę odkamieniającą Bosch. 8. Ponownie założyć pojemnik na wodę i podstawić pod wylot duże naczynie (o pojemności ok. 1 litra). 9. Calc’nClean miga, dotknąć Calc’nClean. Uruchamia się program, urządzenie jest czyszczone i odkamieniane. Pulsuje Calc’nClean.Trwa to ok. 20 minut. Świeci symbol (. 97 pl Co robić w razie usterki? 3 Co robić w razie usterki? Przyczynami wystąpienia usterek są często drobiazgi. Przed wezwaniem Co r obi ć w r azi e ust er ki ? Tabela usterek Problem serwisu należy przy pomocy tabeli spróbować usunąć usterkę we własnym zakresie. Proszę przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podane na początku niniejszej instrukcji. Przyczyna Sposób usunięcia Urządzenie przestało reagować. Usterka w urządzeniu. Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego, odczekać 5 sekund, ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego. Występują duże różnice w jakości kawy lub pianki mlecznej. Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie zgodnie z instrukcją. Nie jest osiągana ustawiona indywidualnie ilość napoju, kawa spływa tylko kroplami albo nie spływa wcale Zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia. Urządzenie jest silnie zakamie- Odkamienić urządzenie zgodnie z nione. instrukcją. W filtrze wody znajduje się powietrze. Zanurzać filtr wody w wodzie tak długo, aż przestaną się z niego wydobywać pęcherzyki powietrza, a następnie ponownie zainstalować filtr. Nierówna jakość pianki mlecznej. Jakość pianki mlecznej zależy od rodzaju mleka lub napoju roślinnego. Jakość pianki można zoptymalizować przez dobranie odpowiedniego rodzaju mleka lub napoju roślinnego. Wypływa tylko woda, brak kawy. Urządzenie nie rozpoznaje pustego pojemnika na kawę ziarnistą. Wsypać kawę ziarnistą Wskazówka: przy następnych parzeniach urządzenie ustawi się na kawę ziarnistą. Zatkana komora na kawę w zaparzaczu. Wyczyścić zaparzacz. ~ "Czyszczenie zaparzacza" na stronie 95 Ziarna kawy nie wpadają do młynka (zbyt oleiste ziarna). Lekko postukać w pojemnik na kawę ziarnistą.W miarę możliwości zmienić gatunek kawy. Przetrzeć pusty pojemnik na kawę ziarnistą suchą ściereczką. Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy z większą ilością ziaren Robusty. Kawa ziarnista nie jest świeżo palona. Użyć świeżej kawy ziarnistej. Stopień zmielenia nie jest dostosowany do ziaren kawy. Ustawić drobniejszy stopień zmielenia. Kawa nie ma kremowej pianki. 98 Co robić w razie usterki? pl Kawa jest za „kwaśna”. Kawa jest za "gorzka". Kawa smakuje jak „przypalona“. Został ustawiony zbyt gruby stopień zmielenia. Ustawić drobniejszy stopień zmielenia. Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej palonej kawy. Został ustawiony zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia. Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy. Został ustawiony zbyt drobny stopień zmielenia Ustawić grubszy stopień zmielenia. Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy. Mleko i/lub napoje mieszane są Za mało mleka w szklance lub za gorące. filiżance. Za gruba pianka mleczna, głośny odgłos ssania. Użyć więcej mleka lub dostosować czas spieniania. Mleko i/lub napoje mieszane są Za dużo mleka w szklance lub za zimne. filiżance. Użyć mniej mleka lub dostosować czas spieniania. Nie wypływa mleko względnie spienione mleko. Spieniacz mleka jest brudny. Spieniacz mleka nie zanurza się w mleku. Umyć zmywacz mleka w zmywarce do naczyń. ~ "Czyszczenie systemu spieniania mleka" na stronie 95 Użyć więcej mleka, sprawdzić, czy spieniacz mleka zanurza się w mleku. Przesunąć wylot do końca w dół. Filtr wody nie trzyma się w pojemniku. Filtr wody jest zamontowany nieprawidłowo. Trzymać filtr wody tak długo zanurzony w wodzie, aż przestaną wydobywać się pęcherzyki powietrza, z powrotem zainstalować filtr. Docisnąć równo filtr wody do gniazda w pojemniku. Krople wody na wewnętrznym dnie urządzenia przy wyjętym pojemniku na skropliny. Pojemnik na skropliny został wyjęty za wcześnie. Pojemnik na skropliny wyjmować dopiero kilka sekund po pobraniu ostatniego napoju. Nie można wyjąć zaparzacza. Zaparzacz nie znajduje się w pozycji umożliwiającej jego wyjęcie (np. aktywna jest ochrona przed zamarzaniem). Ponownie włączyć urządzenie. Nie można obsługiwać urządze- Aktywny jest tryb demonstrania, zmieniają się wskazania cyjny urządzenia. wyświetlacza. Nacisnąć przycisk k i przytrzymywać go przez co najmniej 5 sekund, aby wyłączyć tryb demonstracyjny. Nie zaczyna pracować młynek. Urządzenie jest za gorące. Zaczekać 1 godzinę, aż urządzenie ostygnie. 99 pl Co robić w razie usterki? Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Zamknij drzwiczki”, mimo że drzwiczki są zamknięte. Drzwiczki nie są domknięte. Docisnąć drzwiczki. Urządzenie jest za gorące. Zaczekać 1 godzinę, aż urządzenie ostygnie. Wskazówka na wyświetlaczu: Wyłączone urządzenie nie roz“Opróżnij tacę ociekową”, poznaje opróżnienia. mimo że pojemnik na skropliny jest pusty - co robić? Wyjąć i ponownie założyć pojemnik na skropliny przy włączonym urządzeniu. Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Uzup. zbiornik na wodę”, mimo, że pojemnik ten jest pełen. Nieprawidłowo zainstalowany pojemnik na wodę. Poprawnie zainstalować pojemnik na wodę. Gazowana woda w pojemniku na wodę. Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą z kranu. Zakleszczony pływak w pojem- Wyjąć i dokładnie wyczyścić pojemnik niku na wodę. na wodę. Nowy filtr wody nie został prze- Przepłukać filtr wody zgodnie z instrukpłukany zgodnie z instrukcją. cją i zainstalować. W filtrze wody znajduje się powietrze. Zanurzyć filtr wody (z otworem skierowanym do góry) w wodzie i przytrzymywać go, aż przestaną się z niego wydobywać pęcherzyki powietrza, ponownie założyć filtr. ~ "Zakładanie lub wymiana filtra wody" na stronie 90 Stary filtr wody. Zainstalować nowy filtr wody. Osady kamienia znajdujące się Dokładnie wyczyścić pojemnik na w zbiorniku na wodę mogą spo- wodę i uruchomić program Calc'nClean. ~ "Program serwisowy wodować zatkanie układu. Calc´nClean" na stronie 97 Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Uzup. zbiornik na wodę” i migają diody LED. Wyświetlacz pokazuje „Wyczyść jedn. zaparzającą“. 100 Brak pojemnika na wodę lub nieprawidłowo zainstalowany pojemnik na wodę. Poprawnie zainstalować pojemnik na wodę. Suchy układ przewodów urządzenia. Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą z kranu. Nie wlewać wody gazowanej. W filtrze wody znajduje się powietrze. Zanurzyć filtr wody (z otworem skierowanym do góry) w wodzie i przytrzymywać go, aż przestaną się z niego wydobywać pęcherzyki powietrza, ponownie założyć filtr. Zabrudzony zaparzacz. Wyczyścić zaparzacz. Utrudniony ruch mechanizmu zaparzacza. Wyczyścić zaparzacz. ~ "Codzienna pielęgnacja i czyszczenie" na stronie 93 Co robić w razie usterki? pl Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Nieprawidłowe napięcie”. Nieprawidłowe napięcie domo- Podłączać urządzenie tylko do sieci wej instalacji elektrycznej. elektrycznej o napięciu 220-240 V. Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Urządz. zbyt zimne”. Za niska temperatura otoczenia. Użytkować urządzenie w temperaturach > 5°C. Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Uruchom ponownie”, migają diody LED. Bardzo zanieczyszczony zaparzacz albo nie można wyjąć zaparzacza. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, jeżeli to możliwe, wyczyścić zaparzacz. Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Uruchom ponownie”, nie świeci żadna z diod LED. Usterka w urządzeniu. Ponownie uruchomić urządzenie. Świeci wskazanie “Wycz./Nap. Proces odkamieniania został poj. na wod.”, calc’nClean ) i przerwany. symbol. Postępować zgodnie z opisem w rozdziale calc'nClean, zaczynając od punktu 10. Wskazanie calc'nClean pojawia się bardzo często. Zainstalować filtr wody i uaktywnić go zgodnie z instrukcją. ~ "Filtr wody" na stronie 90 Woda zawiera zbyt dużo węglanu wapna. Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy się koniecznie skontaktować z infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji -------- 101 pl Serwis 4 Serwis Ser wi s Dane techniczne Zasilanie elektryczne (napięcie - częstotliwość) 220–240 V ∼, 50 / 60 Hz Pobór mocy 1300 W Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra) 1,3 l Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy ≈ 250 g Długość przewodu sieciowego 100 cm Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm Ciężar pustego urządzenia ok. 8-9 kg Rodzaj młynka Ceramika i stal Numer produktu (E-Nr.) i data produkcji (FD) Pracownikowi serwisu należy podać numer produktu (E-Nr) oraz datę produkcji (FD) urządzenia, aby mógł on udzielić kompetentnej pomocy. Numery znajdują się na tabliczce znamionowej h. (~ Rysunek ") Można tu wpisać dane urządzenia i numer telefonu serwisu, aby w razie konieczności móc szybko je odnaleźć. E-Nr. FD-Nr. Serwis O Na ostatniej stronie tej instrukcji są umieszczone dane kontaktowe do serwisu we wszystkich krajach. 102 Gwarancja Urządzenie objęte gwarancją. Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183, 02-222 Warszawa. Czas trwania gwarancji: 24 miesiące od wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Terytorialny zasięg ochrony gwarancyjnej: Polska. Konieczny dowód zakupu. Uprawnienia przysługujące kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie jest możliwe – dostarczenie rzeczy wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami z napraw gwarancyjnych) dostępna na stronie internetowej: https://www.siemens-home.bsh-group.c om/pl/serwis/gwarancja/gwarancja-pro ducenta Gwarant udostępni treść oświadczenia gwarancyjnego również na piśmie lub e-mailem – w tym celu oraz w celu skorzystania z uprawnień z gwarancji prosimy o kontakt z infolinią: 801 191 534 (opłata wg. stawek operatora). cs Obsah [cs]Návod k použi t í Pl ně aut omat i cký kávovar 8 Použití dle určení . . . . . . . . . . . 104 ( Důležité bezpečnostní pokyny 104 7 Ochrana životního prostředí. . 106 Úspora energie . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Ekologická likvidace . . . . . . . . . . . . 106 * Seznámení se se spotřebičem 107 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . 107 Konstrukce a součásti . . . . . . . . . . 107 Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . 108 . Servisní program. . . . . . . . . . . 119 Spuštění programu Calc’nClean . . . 120 3 Co dělat v případě poruchy? . 121 4 Zákaznický servis . . . . . . . . . . 124 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . 124 Číslo výrobku a výrobní číslo. . . . . . 124 Záruční podmínky . . . . . . . . . . . . . . 124 _ Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . 109 K Před prvním použitím . . . . . . . 110 Instalace a připojení spotřebiče . . . 110 Uvedení spotřebiče do provozu . . . 110 1 Obsluha spotřebiče . . . . . . . . . 111 Příprava kávy z čerstvě namletých kávových zrn. . . . . . . . . . . . . . . . . Příprava nápojů s mlékem . . . . . . Přizpůsobení nastavení nápojů . . . Vodní filtr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ochrana před mrazem . . . . . . . . . . . . . . 111 111 112 114 114 1 Nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Automatické vypnutí . . . . . . . . . . . 115 Zapnutí/vypnutí akustického signálu115 Nastavení jazyka . . . . . . . . . . . . . . . 115 Nastavení tvrdosti vody. . . . . . . . . . 116 Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 D Každodenní údržba a čištění . 117 Čisticí prostředky . . . . . . . . . . Čistění spotřebiče . . . . . . . . . . Čištění odkapávací misky a zásobníku na kávovou sedlinu Čištění mléčného systému . . . Čištění spařovací jednotky . . . . . . . 117 . . . . 117 . . . . 118 . . . . 118 . . . . 118 103 cs Použití dle určení 8 Použití dle určení Po vybalení spotřebič zkontrolujte. V případě poškození během přepravy spotřebič nezapojujte. Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti. Přistroj použivejte pouze ve vnitřnich prostorach při pokojove teplotě a jen do nadmořske vyšky 2000 m. ( Důležité bezpečnostní pokyny Použi t í dl e ur čení 104 Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho. Při předávání přístroje dále přiložte tento návod. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a připojovacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí hrát se spotřebičem. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a jsou pod dozorem dospělé osoby. Důl eži t é bezpečnost ní pokyny Důležité bezpečnostní pokyny cs : Varování Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ■ Spotřebič smí být k síti střídavého proudu připojen jen pomocí předpisově instalované zásuvky s uzemněním. Zajistěte předpisovou instalaci systému ochranných vodičů elektrické domovní instalace. NebezpečíPřístroj úrazu elektrickým proudem! ■ zapojujte a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. V případě poškození síťové přípojky tohoto spotřebiče musí být tato obnovena zákaznickým servisem. NebezpečíPřístroj úrazu elektrickým proudem!používejte jen tehdy, ■ když samotný přístroj ani přívodní kabel není poškozený. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku, nebo vypněte síťové napětí. NebezpečíAby úrazu elektrickým proudem!zabránilo ohrožení, ■ se smí opravy na spotřebiči provádět pouze naše servisní služba. NebezpečíNikdy úrazu elektrickým proudem! ■ neponořujte přístroj nebo síťový kabel do vody. NebezpečíSíťové úrazu elektrickým proudem! ■ připojení spotřebiče nesmí přijít do kontaktu s tekutinami. NebezpečíDodržujte úrazu elektrickým proudem! speciální pokyny ■ pro čištění v návodu. : Varování Nebezpečí v důsledku magnetického pole! Spotřebič obsahuje permanentní magnety, které mohou ovlivňovat elektronické implantáty, např. kardiostimulátory nebo inzulinové dávkovače. Osoby používající elektronické implantáty musí od přístroje a od vyjmuté nádržky na vodu dodržovat minimální odstup 10 cm. : Varování Nebezpečí udušení! Nedovolte dětem, aby si hrály s obalovým materiálem. Drobné součásti bezpečně uložte, hrozí nebezpečí spolknutí. : Varování Nebezpečí popálení! ■ Mléčný systém je velmi horký. Po použití ho nejprve nechte vychladnout, než se ho budete dotýkat. NebezpečíPo popálení! použití mohou být ■ povrchy jako např. ohřívač šálků ještě nějakou dobu horké. NebezpečíČerstvě popálení! ■ připravené nápoje jsou velmi horké. V případě potřeby nechejte trochu vychladnout. 105 cs Ochrana životního prostředí : Varování Nebezpečí poranění! ■ Chybné použití spotřebiče může způsobit poranění. NebezpečíNesahejte úrazu! ■ do mlýnku. : Varování Nebezpečí požáru! ■ Spotřebič se zahřívá. Nebezpečí požáru! ■ Spotřebič nikdy neprovozujte ve skříni. 7 Ochrana životního prostředí Ochr ana ži vot ní ho pr ost ř edí Úspora energie ■ ■ ■ ■ Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte ho. Interval pro automatické vypnutí nastavte na nejmenší hodnotu. Pokud možno nepřerušujte odběr kávy nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení vede k vyšší spotřebě energie a k rychlejšímu naplnění odkapávače. Přístroj pravidelně odvápňujte, zabráníte tak tvorbě vápených usazenin. Zbytky vápníku vedou k vyšší spotřebě energie. Ekologická likvidace Obal ekologicky zlikvidujte. Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických a elektronických zařízeních (waste electrical and electronic equipment –WEEE). Směrnice udává rámec pro zpětný odběr a recyklaci starých spotřebičů v celé EU. O aktuálních pokynech týkajících se likvidace se informujte u odborného prodejce. 106 Seznámení se se spotřebičem cs * Seznámení se se spotřebičem V této kapitole obdržíze přehled o rozsahu dodávky, konstrukci a součástech Vašeho spotřebiče. Kromě toho se seznámíte s různými ovládacími prvky. Seznámení se se spot ř ebi čem Upozornění: V závislosti na typu spotřebiče jsou možné odchylky v barvách a jednotlivých detailech. Jak používat tento návod k použití: Výklopné stránky návodu k použití můžete vpředu vyklopit. Vyobrazení jsou označena čísly, na které se v návodu k použití odvolává. Příklad: ~ Obrázek ! Rozsah dodávky ~ Obrázek ! # Plně automatický kávovar + Proužek pro testování tvrdosti vody 3 Návod k použití ; Napěňovač mléka Konstrukce a součásti ~ Obrázek " ( Tlačítko Zap. / Vyp. (provoz stand-by) 0 Displej 8 Ovládací panel @ Madlo napěňovače mléka H Výpustný systém pro kávu, výškově nastavitelný P Napěňovač mléka (uchycení, napěňovač, kryt), výškově nastavitelný X Odkapávací miska (zásobník na kávovou sedlinu, odkapávací mřížka, odkapávací plech, plovák) ` Dvířka spařovacího prostoru h Typový štítek )" Spařovací jednotka )* Víko na uchování aroma )2 Zásobník na kávová zrna ): Otočný volič pro nastavení stupně mletí )B Víko nádržky na vodu )J Nádržka na vodu )R Ohřev šálků 107 cs Seznámení se se spotřebičem Ovládací prvky Dotykem polí je možné např. zvolení nebo spuštění nápoje nebo nastavení intenzity kávy. Tlačítko k Význam Zapnutí a vypnutí spotřebiče Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí. Spotřebič se neproplachuje, pokud: ■ Je při zapnutí ještě teplý. ■ Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva. Spotřebič je připraven k provozu, pokud na ovládacím panelu svítí diody LED tlačítek pro výběr nápojů. Spotřebič je vybaven funkcí automatického vypnutí. ~ "Nastavení automatického vypnutí" na straně 115 Espresso Odběr Espresso Caffe Crema Odběr Caffe Crema nebo navigace na displeji “¾” (zpět bez uložení). Cappuccino Odběr Cappuccino nebo navigace na displeji “V” (navigace dolů). Latte Macchiato Odběr Latte macchiato nebo navigace na displeji “ok” (potvrdit a uložit). Milk Napěnění mléka % Intenzita kávy Přizpůsobení intenzity kávy ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 112 Calc’nClean Spuštění servisního programu Bliká, pokud musí být proveden servisní program.~ "Servisní program Calc´nClean" na straně 120 # & Současná příprava 2 nápojů Espresso nebo 2 Caffe Crema. Šálky postavte vedle sebe pod výpust kávy.~ "Obsluha spotřebiče" na straně 111 Plně automatický kávovar je vybaven ohřevem šálků, který je možné manuálně zapnout nebo vypnout pomocí tlačítka. Pokud je ohřev šálku zapnutý, tlačítko svítí. : Varování Nebezpečí popálení! Ohřev šálků je velmi horký! Upozornění: Pro optimální ohřev postavte šálky dnem šálku na ohřev šálků. 108 Příslušenství cs -------- Ukazatel ) ( Rozsvítí se, pokud je nutné doplnění vody do nádržky na vodu, nádržka na vodu chybí nebo musí být vyměněn vodní filtr. Na displeji se zobrazí hlášení. Svítí, pokud je nutné vyprázdnění nádobek. Bliká, pokud jsou otevřená dvířka spařovacího prostoru. svítí Připraven k provozu, může být proveden výběr pulzuje Probíhá odběr bliká Čeká na ovládání, např. u Calc’nClean vypnutý Není k dispozici -------- Displej Na displeji 0 se zobrazují zvolené nápoje, nastavení, možnosti nastavení a také hlášení o provozním stavu. Na displeji se zobrazují také vyzvání k úkonům. Na displeji jsou zobrazeny jednotlivé kroky úkonů. Pokud byl potřebný úkon proveden, např. “Fill water tank” (Doplňte nádržku na vodu), pak odpovídající hlášení opět zmizí. _ Příslušenství V obchodě a u zákaznického servisu je k dostání toto příslušenství: Př í sl ušenst ví Příslušenství Objednací číslo Obchod Čisticí tablety Zákaznický servis TCZ8001N 00311807 Odvápňovací tablety TCZ8002N 00576693 Vodní filtr TCZ7003 00575491 Sada údržby TCZ8004 00576331 -------- Kontaktní data všech zemí zákaznického servisu se nachází na poslední straně tohoto návodu. 109 cs Před prvním použitím K Před prvním použitím V této kapitole je popsané uvedení spotřebiče do provozu. Př ed pr vní m použi t í m Upozornění: Přístroj používejte pouze v prostorech bez nebezpečí koroze. Pokud přístroj transportujete nebo skladujete při teplotě pod 0 °C, musíte před uvedením do provozu počkat minimálně 3 hodiny. Instalace a připojení spotřebiče 1. Odstraňte ochranné fólie. 2. Spotřebič umístěte na rovnou a pro Upozornění Glazovaná, karamelizovaná nebo jinak pomocí přísad s obsahem cukru upravená kávová zrna ucpávají spařovací jednotku. Používejte pouze směsi na espresso nebo jiné směsi vhodné pro automatické přístroje na přípravu espressa. ■ Kávová zrna jsou pro každé spaření kávy čerstvě namleta. ■ Kávová zrna uchovávejte v chladu a uzavřená, tak zůstane optimálně zachována jejich kvalita. ■ Kávová zrna můžete několik dní uchovávat v zásobníku na kávová zrna, aniž by ztratila své aroma. ■ jeho hmotnost dostatečnou, vodotěsnou plochu. 3. Spotřebič připojte síťovou zástrčkou k předpisově instalované uzemněné zásuvce. Naplnění zásobníku na vodu Důležité: Nádržku na vodu denně plňte čerstvou, studenou neperlivou vodou. Před použitím zkontrolujte, zda je nádržka na vodu dostatečně naplněna. Upozornění: Po každém připojení chvíli vyčkejte (cca 5 sekund). 1. Sejměte víko nádržky na vodu. 2. Vytáhněte nádržku na vodu za Uvedení spotřebiče do provozu 3. Nádržku na vodu naplňte vodou až Nasazení napěňovače mléka ~ Obrázek # 1. Součásti napěňovače mléka vyjměte ze sáčku. 2. Sestavte napěňovač mléka. 3. Napěňovač mléka nasaďte vpředu na spotřebič. Naplnění zásobníku na kávová zrna Pomocí tohoto spotřebiče můžete připravovat kávové nápoje z kávových zrn. 1. Otevřete víko )* zásobníku na kávová zrna )2. 2. Naplňte kávová zrna. 3. Víko opět uzavřete. 110 zapuštěné madlo a vypláchněte. po značku “max”. 4. Nádržku na vodu opět rovně vložte do uchycení a nasaďte víko nádržky na vodu. Nastavení jazyka 1. Tlačítkem k zapněte spotřebič. Na displeji se zobrazí přednastavený jazyk. 2. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino tolikrát, až se na displeji zobrazí požadovaný jazyk. 3. Pro potvrzení nastavení se dotkněte “ok” tlačítka Latte Macchiato. Spotřebič se propláchne a je připraven k provozu, pokud se na displeji zobrazí “Choose beverage” (zvolit nápoj). Obsluha spotřebiče cs Upozornění Výběr jazyka se automaticky zobrazí jen při prvním zapnutí. ■ Jazyk můžete kdykoliv změnit. ~ "Nastavení" na straně 115 ■ Všeobecné pokyny Plně automatický kávovar je z továrny naprogramován se standardními nastaveními pro optimální provoz. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Po uplynutí zvolené doby se přístroj automaticky vypne. Při dotyku tlačítka zazní signál, tento můžete vypnout.~ "Nastavení" na straně 115 Při prvním použití, po provedení servisního programu nebo pokud byl přístroj po delší dobu mimo provoz, nemá první připravený nápoj plné aroma. Tento nápoj nepijte. Po uvedení spotřebiče do provozu lze dosáhnout dostatečně husté a stálé pěny teprve po přípravě několika prvních šálků. Při delším používání je normální tvorba kapek vody u větracích výřezů. Unikající pára není chybou, ale je způsobena technickou konstrukcí. 1 Obsluha spotřebiče V této kapitole je popsána příprava kávy a mléčných nápojů. Obdržíte informace o nastavení, vodním filtru, přizpůsobení stupně mletí a ochraně před mrazem. Upozornění: Čerstvě připravené nápoje mohou být velmi horké. Obsl uha spot ř ebi če Příprava kávy z čerstvě namletých kávových zrn Můžete volit mezi Espresso a Caffe Crema. ~ "Příprava nápojů s mlékem" na straně 111 Spotřebič je zapnutý. Je naplněna nádržka na vodu a zásobník na kávová zrna. 1. Pod výpustný systém umístěte šálek. 2. Opakovaným dotykem % nastavte požadovanou intenzitu kávy. 3. Dotkněte se tlačítka Espresso nebo Caffe Crema. Káva se spaří a poté nateče do šálku. Upozornění: Pro předčasné zastavení vydání nápoje se opětovně dotkněte Espresso nebo Caffe Crema. Příprava nápojů s mlékem Tento spotřebič obsahuje napěňovač mléka. Můžete připravovat kávové nápoje s mlékem nebo napěňovat mléko. Před použitím Vašeho nového spotřebiče byste měli zkontrolovat a nastavit tvrdost vody.~ "Nastavení" na straně 115 Tip: Místo mléka můžete používat rovněž rostlinné nápoje, např. ze sóji. Upozornění ■ Kvalita mléčné pěny závisí na druhu použitého mléka nebo rostlinného nápoje. ■ Zaschlé zbytky mléka se obtížně odstraňují, proto je bezpodmínečně vyčistěte.~ "Každodenní údržba a čištění" na straně 117 111 cs Obsluha spotřebiče : Varování Napěnění mléka Nebezpečí popálení! Napěňovač mléka se velmi zahřívá. Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití ho nejprve nechte vychladnout, než se ho budete dotýkat. Kávové nápoje s mlékem Můžete volit mezi kávou cappuccino a latte macchiatto. Dbejte na polohu výpusti kávy a napěňovače mléka. Cappuccino Latte Macchiato Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu je naplněná. Napěňovač mléka je namontován. 1. Velký šálek nebo velkou sklenici naplňte cca 100 ml mléka. 2. Pod výpustný systém umístěte šálek nebo sklenici. 3. Výpust kávy a napěňovač mléka posuňte úplně dolů. 4. Dotkněte se tlačítka Milk. Mléko se napění. Upozornění: Pro předčasné zastavení kroku se opětovně dotkněte Milk. Přizpůsobení nastavení nápojů Příprava dvou šálků najednou Před odběrem nápoje můžete zvolit odběr dvou šálků současně. Dotykem # se funkce zapne nebo vypne. Na displeji se na 5 sekund rozsvítí “Double cup on” (dvojitý šálek zap.) resp. “Double cup off” (dvojitý šálek vyp.). Funkce dvojitého šálku je možná jen pro Espresso a Caffe Crema, tlačítka svítí. Dokud je funkce dvojitého šálku zapnutá, není možný odběr jiných nápojů. Př i způsobení nast avení nápoj ů Spotřebič je zapnutý. Je naplněna nádržka na vodu a zásobník na kávová zrna. Napěňovač mléka je namontován. 1. Velký šálek nebo velkou sklenici naplňte cca 100 ml mléka pro cappuccino a cca 150 ml mléka pro latte macchiatto. 2. Pod výpustný systém umístěte šálek nebo sklenici. 3. Výpust kávy a napěňovač mléka posuňte úplně dolů. 4. Opakovaným dotykem % nastavte požadovanou intenzitu kávy. 5. Dotkněte se tlačítka Cappuccino nebo Latte Macchiato. Nejprve se napění mléko v šálku nebo ve sklenici. Poté se spaří káva a nateče do šálku nebo sklenice. Upozornění: Pro předčasné zastavení aktuálního kroku vydání nápoje se opětovně dotkněte Cappuccino nebo Latte Macchiato. 112 Upozornění ■ Nápoje jsou připravovány ve dvou krocích (dvě mletí). Vyčkejte, až se proces zcela ukončí. ■ Pokud nedojde během 90 sekund ke stisknutí žádného tlačítka, přístroj přejde automaticky do nastavení “Double cup off” (dvojitý šálek vyp.). Obsluha spotřebiče cs Intenzita kávy Před odběrem nápoje můžete intenzitu kávy přizpůsobit: Dotykem % zvolte požadovanou intenzitu. Cappuccino, Latte Macchiato nebo Milk podržte stisknuté 3 sekundy. Probíhá napěnění mléka, zvolené tlačítko bliká. Na displeji je zobrazen průběh: „very mild“ (velmi jemná) „mild“ (slabá) „strong“ (silná) Při dosažení požadované doby napěnění stiskněte pro zastavení zvolené tlačítko. „very strong“ (velmi silná) Upozornění: Nastavení doby napěnění nemá vliv na množství kávy. „regular“ (normální) Upozornění: Nastavená intenzita kávy je aktivní pro všechny nápoje obsahující kávu. Množství náplně Množství náplně svých nápojů můžete měnit. Espresso nebo Caffe Crema podržte stisknuté 3 sekundy. Probíhá odběr, zvolené tlačítko bliká. Na displeji je zobrazen průběh: Při dosažení požadovaného množství náplně stiskněte pro zastavení zvolené tlačítko. Nově nastavené množství náplně se projeví až při dalším odběru nápoje. Upozornění: Množství náplně je možné nastavit vždy pro Espresso (25 - 60 ml) nebo Caffe Crema (80 - 200 ml). Spařováno je vždy minimální množství, Espresso cca 25 ml a Caffe Crema cca 80 ml. Doba napěňování Dobu napěňování svých nápojů můžete měnit. Nastavení jemnosti mletí Tento spotřebič je vybaven regulovatelným mlýnkem. Pomocí něho je možné idnividuálně měnit stupeň mletí kávy. : Varování Nebezpečí úrazu! Nesahejte do mlýnku. Pozor! Spotřebič se může poškodit! Stupeň mletí přestavujte pouze v případě, že je mlýnek v chodu! Při běžícím mlýnku nastavte otočným voličem ): stupeň mletí. ■ Jemný stupeň mletí: Otočit proti směru hodinových ručiček. (obrázek a) ■ Hrubší stupeň mletí: Otočit ve směru hodinových ručiček. (obrázek b) D E Upozornění ■ Nové nastavení se projeví až u druhého šálku kávy. ■ U tmavě pražených kávových zrn nastavte jemnější stupeň mletí, u světlejších kávových zrn hrubší stupeň mletí. 113 cs Obsluha spotřebiče Vodní filtr ~ Obrázek ' Vodní filtr snižuje tvorbu usazenin vodního kamene a snižuje množství nečistot ve vodě. Kromě toho se spotřebič nemusí tak často odvápňovat. Vodní filtry můžete zakoupit v prodejnách nebo u zákaznického servisu. Pokud je vložen vodní filtr, spotřebič zobrazuje, kdy má být vyměněn. Na displeji se zobrazí odpovídající výzva. Symbol ) svítí. Vodní f i l t r Použití nebo obnovení vodního filtru Nový vodní filtr musí být před použitím propláchnut. Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu je naplněná. 1. Držte současně stisknutá tlačítka % a Calc’nClean alespoň 3 sekundy. 2. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino tolikrát, až se zobrazí “W. hardness” (tvrdost vody). 3. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte Macchiato. 4. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino tolikrát, až se zobrazí “Water filter” (vodní filtr). 5. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte Macchiato. Na displeji se zobrazí “Filter act.” (aktivní filtr).. 6. Ponořte vodní filtr (otvor směrem nahoru) do nádoby naplněné vodou tak, aby již nevystupovaly žádné vodní bubliny. ~ Obrázek ' 7. Poté vodní filtr pevně vtlačte do prázdné nádržky na vodu. 8. Nádržku na vodu naplňte vodou až po značku “max”. 9. Pod výpusť umístěte nádobu s kapacitou min. 1,0 l. 10. Dotkněte se tlačítka “ok” Latte Macchiato pro uložení nastavení a pro spuštění propláchnutí. 114 11. Dotkněte se tlačítka “¾” Caffe Crema pro opuštění menu. 12. Poté zásobník vyprázdněte. Spotřebič je opět připraven k provozu. Odstranění vodního filtru Pokud odstraníte vodní filtr a nebudete používat filtr nový,pak proveďte odpovídající nastavení tvrdosti vody. ~ "Nastavení tvrdosti vody" na straně 116 Ochrana před mrazem Aby se zabránilo škodám způsobeným mrazem, musí být přístroj před přepravou a skladováním zcela vyprázdněn. Informace: Spotřebič musí být připraven k provozu a nádržka na vodu musí být naplněna. 1. Pod výpusť napěňovače mléka umístěte velkou nádobu a napěňovač mléka posuňte dolů. 2. Držte stisknuto tlačítko Milk po dobu nejméně 5 sekund. Bliká LED tlačítka, spotřebič se nyní zahřívá. 3. Jakmile začne z napěňovače mléka vycházet pára, sejměte nádržku na vodu. 4. Spotřebič nechte odpařit. Vyčkejte, až se zobrazí ) prázdná nádržka na vodu. 5. Tlačítkem k přístroj vypněte. 6. Nádržku na vodu a odkapávací misku vyprázdněte a spotřebič důkladně vyčistěte. Spotřebič nyní můžete přepravovat nebo uskladnit. Upozornění: Spařovací jednotka je nyní zajištěna a nelze ji vyjmout. Nastavení cs 1 Nastavení Zapnutí/vypnutí akustického signálu Tento spotřebič disponuje různými nastaveními ze závodu. Nastavení můžete individuálně přizpůsobit. Při stisku tlačítka zazní akustický signál. Tento můžete zapnout nebo vypnout. Upozornění: Pokud nedojde během 90 sekund ke stisknutí žádného tlačítka, přístroj přejde bez uložení k volbě nápoje. Dříve uložené nastavení zůstane uchováno. 1. Držte současně stisknutá tlačítka Můžete nastavit následující: 3. Nast avení 2. Automatické vypnutí Po posledním stisknutí tlačítka se spotřebič automaticky vypne v určitou dobu. Tuto dobu můžete nastavit, nastavení je možné v rozmezí od 15 minut až do 4 hodin. Nast avení aut omat i ckého vypnut í 4. 5. 1. Držte současně stisknutá tlačítka 2. 3. 4. 5. 6. % a Calc’nClean alespoň 3 sekundy. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino tolikrát, až se zobrazí “Auto Stand-by” (automaticky stand-by). Potvrďte tlačítkem “ok” Latte Macchiato. Nastavení z výroby je aktivováno, zobrazí se výběr jazyka. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino a nastavte čas. Možná jsou tato nastavení: – za 15 min. – za 30 min. (nastavení ze závodu) – za 1 hod. – za 2 hod. – za 4 hod. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte Macchiato. Nastavení z výroby je aktivováno, zobrazí se výběr jazyka. Dotkněte se tlačítka “¾” Caffe Crema pro opuštění menu. 6. % a Calc’nClean alespoň 3 sekundy. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino tolikrát, až se zobrazí “Sound” (signál). Potvrďte tlačítkem “ok” Latte Macchiato. Nastavení z výroby je aktivováno, zobrazí se výběr jazyka. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino a zvolte “Sound on” (signál zap.) nebo “Sound off” (signál vyp.). Potvrďte tlačítkem “ok” Latte Macchiato. Nastavení z výroby je aktivováno, zobrazí se výběr jazyka. Dotkněte se tlačítka “¾” Caffe Crema pro opuštění menu. Nastavení jazyka 1. Držte současně stisknutá tlačítka 2. 3. 4. 5. 6. % a Calc’nClean alespoň 3 sekundy. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino tolikrát, až se zobrazí “Language” (jazyk). Potvrďte tlačítkem “ok” Latte Macchiato. Nastavení z výroby je aktivováno, zobrazí se výběr jazyka. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino a nastavte požadovaný jazyk. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte Macchiato. Nastavení z výroby je aktivováno, zobrazí se výběr jazyka. Dotkněte se tlačítka “¾” Caffe Crema pro opuštění menu. 115 cs Nastavení Nastavení tvrdosti vody Správné nastavení tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič včas oznámil, kdy musí být odvápněn. Přednastavená tvrdost vody je na stupni 4. Tvrdost vody můžete určit pomocí přiloženého testovacího papírku nebo se můžete dotázat u místního dodavatele vody. 1. Přiložený testovací papírek krátce 2. 3. 4. 5. 6. 7. ponořte do čerstvé vody z vodovodu, nechte okapat a po jedné minutě odečtěte výsledek. Počet zabarvených políček na testovacím papírku zobrazuje stupeň tvrdosti vody. Držte současně stisknutá tlačítka % a Calc’nClean alespoň 3 sekundy. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino tolikrát, až se zobrazí “Tvrdost vody”. Dotkněte se tlačítka “ok” Latte Macchiato a potvrďte. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino a nastavte tvrdost vody. Možná jsou tato nastavení: – Tvrdost vody 1 – Tvrdost vody 2 – Tvrdost vody 3 – Tvrdost vody 4 (nastavení z výrobního závodu) – Vodní filtr (pokud je používán) – H2O-změkčovač vody (lze nastavit, pokud je k dispozici zařízení na změkčování vody) Dotkněte se tlačítka “ok” Latte Macchiato, pro uložení nastavení. Dotkněte se tlačítka “¾” Caffe Crema, pro opuštění menu. 116 V tabulce je zobrazeno přiřazení stupňů k rozdílným stupňům tvrdosti vody: Stupeň Stupeň tvrdosti vody Německá stupni- Francouzská ce (°dH) stupnice (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Dodatečná změna tvrdosti vody je kdykoliv možná. Upozornění: Při použití vodního filtru (viz kapitola “Příslušenství”) postupujte následovně, ~ "Vodní filtr" na straně 114. Factory Reset Nastavení zpět na nastavení z výroby, vlastní nastavení se vymažou. 1. Držte současně stisknutá tlačítka 2. 3. 4. 5. % a Calc’nClean alespoň 3 sekundy. Dotkněte se tlačítka “V” Cappuccino tolikrát, až se zobrazí “Factory reset” (reset na nastavení z výroby). Potvrďte tlačítkem “ok” Latte Macchiato. Nastavení z výroby je aktivováno, zobrazí se výběr jazyka. “V” Dotkněte se tlačítka Cappuccino tolikrát, až se na displeji zobrazí požadovaný jazyk. Pro potvrzení nastavení se dotkněte “ok” tlačítka Latte Macchiato. Spotřebič se propláchne a je připraven k provozu, pokud se na displeji zobrazí “Choose beverage” (zvolit nápoj). Každodenní údržba a čištění cs D Každodenní údržba a čištění Při pečlivé údržbě a čištění zůstane spotřebič dlouho funkční. V této kapitole je popsaná správná údržba a čištění spotřebiče. Pozor! Ne všechny součásti spotřebiče je možné čistit v myčce nádobí. ~ Obrázek % - ' Každoden í údr žba a či št ění Nevhodné pro myčku nádobí: Nádržka na vodu Víko nádržky na vodu : Varování Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před čištěním odpojte síťovou zástrčku. Přístroj nikdy neponořujte do vody. Nepoužívejte parní čistič. Víko na uchování aroma Spařovací jednotka Odkapávací miska Vhodné pro myčku nádobí: Odkapávací plech Čisticí prostředky Aby nedošlo k poškození různých povrchů nesprávnými čisticími prostředky, řiďte se následujícími údaji. Nepoužívejte ■ ■ ■ ostré nebo abrazivní čisticí prostředky, čisticí prostředky obsahující alkohol nebo líh. žádné tvrdé brusné polštářky a houbičky, 9 9 Upozornění Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ušlechtilé oceli náletovou rez. Nové houbičky před použitím důkladně propláchněte. ■ Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka, čisticího a odvápňovacího roztoku vždy ihned odstraňte. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. ■ Odkapávací mřížka Zásobník na kávovou sedlinu max. 60°C Plovák Napěňovač mléka Kryt napěňovače mléka Čistění spotřebiče 1. Kryt otírejte měkkým, vlhkým hadříkem. 2. Ovládací pole čistěte utěrkou z mikrovlákna. 3. V případě potřeby po každém odběru nápoje otřete výpust kávy. Upozornění ■ Pokud spotřebič zapnete ve studeném stavu nebo jej po přípravě kávy vypnete, automaticky se propláchne. Systém je tedy samočisticí. ■ Pokud nebyl spotřebič delší dobu používán (např. dovolená), vyčistěte jej pečlivě celý, včetně výpusti kávy, zpěňovače mléka, misek a spařovací jednotky. 117 cs Každodenní údržba a čištění Čištění odkapávací misky a zásobníku na kávovou sedlinu ~ Obrázek % Upozornění: Odkapávací miska a zásobník na kávovou sedlinu je třeba vyprazdňovat a čistit denně, aby se zabránilo tvorbě usazenin. V případě časté potřeby průběžně vyprázdněte, jakmile je výrazně viditelný plovák nebo pokud se na displeji zobrazí odpovídající ukazatel. 1. Otevřete dvířka. 2. Odkapávací misku se zásobníkem na kávovou sedlinu vytáhněte směrem dopředu. 3. Sejměte odkapávací plech s odkapávací mřížkou. 4. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací misku a zásobník na kávovou sedlinu. 5. Vytřete vnitřní část spotřebiče (oblast odkapávací misky). Čištění mléčného systému Mléčný systém je třeba čistit po každém použití, aby se odstranily zbytky mléka. Či št ění ml éčného syst ému : Varování Nebezpečí popálení! Napěňovač mléka se velmi zahřívá. Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití ho nejprve nechte vychladnout, než se ho budete dotýkat. Upozornění ■ Pro předčasné zastavení kroku se opětovně dotkněte Milk. ■ Všechny části mléčného systému lze mýt v myčce nádobí. Zbytky louhu v mléčném systému po propláchnutí důkladně odstraňte. Čištění spařovací jednotky ~ Obrázek $, ~ obrázek % Kromě provádění programu automatického proplachování je vhodné spařovací jednotku pravidelně vyjímat a čistit. Pozor! Spařovací jednotku čistěte bez použití oplachovacího prostředku nebo prostředků obsahujících ocet resp. kyseliny a ne v myčce na nádobí. Vyjmutí spařovací jednotky: 1. Vypněte spotřebič. 2. Otevřete dvířka spařovacího prostoru. 3. Vyjměte zásobník na kávovou sedlinu. 4. Červenou páčku stiskněte směrem nahoru, uchopte spařovací jednotku za madlo a opatrně vytáhněte směrem dopředu. 5. Spařovací jednotku důkladně vyčistěte pod tekoucí teplou vodou. 6. Vnitřek spotřebiče důkladně vyčistěte vlhkým hadříkem, odstraňte případné zbytky kávy. 7. Spařovací jednotku a vnitřek spotřebiče nechte vyschnout. Vložení spařovací jednotky: 1. Naplňte sklenici do poloviny vodou a 1. Uchopte spařovací jednotku za 2. Pěnič mléka posuňte úplně dolů. 3. Dotkněte se tlačítka Milk, mléčný 2. Červenou páčku stiskněte směrem umístěte ji pod výpustný systém. systém se vyčistí. 4. Pěnič mléka posuňte nahoru a nechte ho vychladnout. 5. Rozeberte pěnič mléka na jednotlivé díly a důkladně je vyčistěte. ~ Obrázek & 6. Jednotlivé díly vysušte, sestavte a opět nasaďte na spotřebič. 118 madlo. nahoru, spařovací jednotku umístěte pod páčku a až na doraz vsuňte směrem dozadu. Páčka musí zaskočit. 3. Opět vložte zásobník na kávovou sedlinu a zavřete dvířka. Důležité: Pokud spařovací jednotka nebo odkapávací miska chybí nebo je špatně nasazena, nelze dvířka uzavřít. Servisní program cs . Servisní program V určitých časových intervalech se v závislosti na tvrdosti vody a používání spotřebiče se rozsvítí tlačítko Calc’nClean. Na displeji se zobrazí “Calc´nClean required” (nutný program Calc´nClean). Spotřebič by měl být pomocí programu ihned vyčistěn a odvápněn. ■ Ser vi sní pr ogr am Upozornění Důležité: Pokud není spotřebič včas vyčištěn a odvápněn, může dojít k jeho poškození. Důležité: Pokud není spotřebič včas odvápněn a vyčistěn, bude zablokován. Na displeji se zobrazí „Spotřebič je zablokován” Pokud je spotřebič zablokován, může být opět obsluhován až po provedení servisního programu. ■ Pozor! U každého servisního programu Calc’nClean používejte odvápňovací a čisticí prostředky podle návodu a dodržujte (příslušné) bezpečnostní pokyny. ■ Tekutiny nepijte. ■ K odvápnění nikdy nepoužívejte kyselinu citrónovou, ocet nebo prostředky na bázi octa. ■ K odvápnění a čištění používejte výhradně tablety k tomu určené. Byly vyvinuty speciálně pro tento spotřebič a můžete je zakoupit přes zákaznický servis. ~ "Příslušenství" na straně 109 ■ Do spařovací jednotky nikdy neumisťujte odvápňovací tablety nebo jiné prostředky. ■ Servisní program v žádném případě nepřerušujte. ■ Před spuštěním servisního programu vyjměte spařovací jednotku, vyčistěte ji a opět umístěte do spotřebiče. Vyčistěte zpěňovač mléka. ■ ■ ■ ■ Po ukončení servisního programu otřete spotřebič měkkým a vlhkým hadříkem, aby byly okamžitě odstraněny zbytky odvápňovacího roztoku. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. Nové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit rezivění ušlechtilé oceli, proto houbičky před použitím vždy důkladně propláchněte. Při použití vodního filtru se prodlužují časové intervaly, ve kterých musí být proveden servisní program. Pokud dojde k přerušení servisního programu např. výpadkem elektrického proudu, na displeji svítí ', Calc’nClean a ). Postupujte podle popisu v kapitole Calc´nClean od bodu 10. 119 cs Servisní program Spuštění programu Calc’nClean Ser vi sní pr ogr am Cal c´ nCl ean Doba trvání: cca 40 minut 1. Tlačítko Calc’nClean podržte stisknuté po dobu cca 5 sekund. Rozsvítí se symbol (. 2. Otevřete dvířka, vyjměte a vyprázdněte odkapávací misku a zásobník na kávovou sedlinu. 3. Vyjměte a vyčistěte spařovací jednotku. 4. Do spařovací jednotky vhoďte jednu čisticí tabletu Bosch a spařovací jednotku opět nasaďte. 5. Opět nasaďte odkapávací misku a zásobník na kávovou sedlinu a uzavřete dvířka. Rozsvítí se symbol ). 6. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici). 7. Do prázdné nádržky na vodu nalejte vlažnou vodu až po značku 0,5 l a nechte v ní rozpustit odvápňovací tabletu Bosch. 8. Opět nasaďte nádržku na vodu a pod výpustný systém umístěte velkou nádobu (cca 1 litr). 9. Calc’nClean bliká, dotkněte se Calc’nClean. Program se sputí, vyčistí a odvápní spotřebič. Calc’nClean pulzuje. Doba trvání cca 20 minut. Rozsvítí se symbol (. 120 10. Odstraňte nádobu, otevřete dvířka, vyprázdněte odkapávací misku a opět nasaďte. 11. Zavřete dvířka a pod výpustný systém umístěte nádobu. Rozsvítí se symbol ). 12. Vyčistěte zásobník na vodu a opět vložte vodní filtr (byl-li odebrán). ~ Obrázek ' 13. Doplňte čerstvou neperlivou vodu až po značku “max”, nádobu opět postavte pod výpustný systém. 14. Calc’nClean bliká, dotkněte se Calc’nClean. Spustí se program, spotřebič se vyčistí a propláchne. Calc’nClean pulzuje. Rozsvítí se symbol (. 15. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací misku a zásobník na kávovou sedlinu a opět nasaďte. Program je ukončen. Spotřebič je opět připraven k provozu. Co dělat v případě poruchy? cs 3 Co dělat v případě poruchy? servis, pokuste se sami odstranit závadu pomocí této tabulky. Pročtěte si bezpečnostní pokyny uvedené na začátku tohoto návodu. Jestliže se vyskytne porucha, často se jedná jen o maličkost. Než kontaktujete Co děl at v př í padě por uchy? Tabulka závad Problém Spotřebič již dále nereaguje. Příčina Závada na spotřebiči. Kvalita kávy nebo mléčné pěny se značně liší. Není dosaženo individuálně nastaveného množství nápoje, káva pouze kape nebo neteče vůbec. Spotřebič je zanesen vodním kamenem. Stupeň mletí je příliš jemný. Spotřebič je silně zanesený vodním kamenem. Ve vodním filtru se nachází vzduch. Kvalita mléčné pěny se mění. Kvalita mléčné pěny závisí na druhu použitého mléka nebo rostlinného nápoje. Spotřebič nerozezná prázdný zásobník na kávová zrna. Teče pouze voda, ne káva. Káva nemá vrstvu „pěny“. Káva je příliš "kyselá". Káva je příliš "hořká". Káva chutná "spáleně". Odstranění Odpojte síťovou zástrčku, vyčkejte 5 sekund, zapojte síťovou zástrčku. Podle návodu proveďte odvápnění spotřebiče. Nastavte hrubší stupeň mletí. Odvápněte spotřebič podle návodu. Ponořte vodní filtr do vody na tak dlouho, než přestanou unikat vzduchové bublinky. Filtr nasaďte zpět. Výsledek optimalizujte správnou volbou mléka nebo rostlinného nápoje. Naplňte kávovými zrny Upozornění: Při dalších výdejích se spotřebič nastaví na kávová zrna. Ucpaný kanálek u spařovací Vyčistěte spařovací jednotku. jednotky. ~ "Čištění spařovací jednotky" na straně 118 Zrna nepadají do mlýnku (jsou Mírně poklepejte na zásobník na kávová zrna. Eventuelně změňte druh příliš olejnatá). kávy. Prázdný zásobník na kávová zrna vytřete suchým hadříkem. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s vyšším obsahem zrn robusta. Zrna již nejsou čerstvě pražená. Použijte čerstvá zrna. Stupeň mletí není nastaven na Nastavte jemnější stupeň mletí. kávová zrna. Je nastaven příliš hrubý stupeň Nastavte jemnější stupeň mletí. mletí. Nevhodný druh kávy. Používejte tmavší pražení. Je nastaven příliš jemný stupeň Nastavte hrubší stupeň mletí. mletí. Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy. Je nastaven příliš jemný stupeň Nastavte hrubší stupeň mletí. mletí. Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy. 121 cs Co dělat v případě poruchy? Mléko/míchané mléčné nápoje jsou příliš horké. Mléčná pěna není hustá, vysoký zvuk nasávání. Mléko/míchané mléčné nápoje jsou příliš studené. Mléko/mléčná pěna neteče. Ve sklenici nebo v šálku je příliš Použijte více mléka nebo přizpůsobte málo mléka. dobu napěnění. Použijte méně mléka nebo přizpůsobte dobu napěnění. Napěňovač mléka vyčistěte v myčce na nádobí. ~ "Čištění mléčného systému" na straně 118 Použijte více mléka, zkontrolujte, zda je napěňovač mléka ponořen v mléce. Výpustný systém posuňte zcela dolů. Vodní filtr nedrží v nádržce na Vodní filtr není správně upevPonořte vodní filtr do vody tak dlouho, vodu. něn. až neunikají žádné bublinky vzduchu, opět vložte filtr. Zatlačte vodní filtr přímo a pevně do přípojky zásobníku. Po vyjmutí odkapávací misky Odkapávací miska byla vyjmuta Po vydání posledního nápoje počkejte nakapala na vnitřní základnu příliš brzy. několik sekund, než vyjmete odkapápřístroje voda. vací misku. Spotřebič znovu zapněte. Není možné vyjmout spařovací Spařovací jednotka se nenajednotku. chází v poloze pro vyjmutí (např. byla aktivována ochrana před mrazem). Spotřebič není možné obsluho- Spotřebič je v režimu demo. Pro deaktivaci režimu demo podržte vat, mění se zobrazení na distlačítko k stisknuté po dobu nejméně pleji. 5 sekund. Mlýnek se nespustí. Zobrazení na displeji “Close door” (zavřete dvířka), i když jsou dvířka zavřená. Zobrazení na displeji: “Empty trays” (vyprázdněte misky), i když je odkapávací miska prázdná – co dělat? 122 Ve sklenici nebo v šálku je příliš mnoho mléka. Napěňovač mléka je znečištěný. Napěňovač mléka se neponoří do mléka. Spotřebič je příliš horký. Vyčkejte 1 hodinu a nechte spotřebič vychladnout. Dvířka nejsou správně zavřená. Dvířka pevně přitlačte Spotřebič je příliš horký. Vyčkejte 1 hodinu a nechte spotřebič vychladnout. U vypnutého přístroje se vyprázdnění nerozezná. U zapnutého přístroje vyjměte a opět vložte odkapávací misku. Co dělat v případě poruchy? cs Na displeji je zobrazeno „Naplňte nádržku na vodu“, i když je nádržka na vodu plná. Na displeji je zobrazeno „Naplňte nádržku na vodu” a LED diody blikají. Nádržka na vodu je špatně nasazena. V nádržce na vodu se nachází perlivá voda. V nádržce na vodu se vzpříčil plovák. Nový vodní filtr není propláchnut podle návodu. Ve vodním filtru se nachází vzduch. Vodní filtr je příliš starý. Usazeniny vodního kamene v nádržce na vodou mohou systém ucpat. Nádržka na vodu chybí nebo není správně nasazena. Odpadní trubky ve spotřebiči jsou suché. Ve vodním filtru se nachází vzduch. Zobrazení na displeji "Clean brewing unit" (vyčistěte spařovací jednotku). Znečištěná spařovací jednotka. Mechanismus spařovací jednotky je zatuhlý. Na displeji se zobrazí „Chybné Chybné napětí v domovním roznapětí“. vodu. Na displeji se zobrazí „Spotře- Okolní teplota je příliš nízká. bič je příliš chladný”. Na displeji se zobrazí „Spusťte Silně znečištěná spařovací jedspotřebič znovu”, LED diody bli- notka nebo nelze spařovací jedkají. notku vyjmout. Na displeji se zobrazí „Spusťte Porucha na spotřebiči. spotřebič znovu”, LED diody nesvítí. Na displeji svítí ukazatel „Vyčis- Proces odvápnění byl přerušen. těte/naplňte nádržku”, calc’nClean a ). Ukazatel “calc’nClean” se zob- Voda je příliš tvrdá. razuje velmi často. Pokud nelze problémy odstranit, volejte zákaznický servis! Telefonní čísla se nachází na posledních stranách návodu Nasaďte správně nádržku na vodu. Naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou z vodovodu. Nádržku na vodu vyjměte a důkladně vyčistěte. Propláchněte vodní filtr podle návodu a uveďte spotřebič do provozu. Ponořte vodní filtr (otvorem nahoru) do vody na tak dlouho, než přestanou unikat vzduchové bublinky. Filtr nasaďte zpět. ~ "Použití nebo obnovení vodního filtru" na straně 114 Nasaďte nový vodní filtr. Důkladně vyčistěte nádržku na vodu a spusťte Calc´nClean. ~ "Servisní program Calc´nClean" na straně 120 Nasaďte správně nádržku na vodu. Naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou z vodovodu. Neplňte perlivou vodou. Ponořte vodní filtr (otvorem nahoru) do vody na tak dlouho, než přestanou unikat vzduchové bublinky. Filtr nasaďte zpět. Vyčistěte spařovací jednotku. Vyčistěte spařovací jednotku. ~ "Každodenní údržba a čištění" na straně 117 Spotřebič provozujte pouze s napětím 220-240 V. Spotřebič provozujte při teplotách > 5 °C. Spotřebič vypněte a znovu zapněte, pokud je to možné, vyčistěte spařovací jednotku. Spusťte spotřebič znovu. Postupujte podle popisu v kapitole calc´nClean od bodu 10. Nasaďte vodní filtr a aktivujte jej podle návodu. ~ "Vodní filtr" na straně 114 -------- 123 cs Zákaznický servis 4 Zákaznický servis Zákazni cký ser vi s Technické údaje Elektrická přípojka (napětí - frekvence) 220–240 V ∼, 50 / 60 Hz Přípojná hodnota 1300 W Maximální tlak čerpadla, statický 15 bar Maximální kapacita zásobníku na vodu (bez filtru) 1,3 l Maximální kapacita zásobníku na kávu ≈ 250 g Délka kabelu 100 cm Rozměry (V x Š x H) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm Hmotnost, bez náplně cca 8–9 kg Provedení mlýnku Keramika / ocel Číslo výrobku a výrobní číslo Záruční podmínky Při telefonátu uveďte úplné číselné označení výrobku (E-Nr.) a výrobní číslo (FD-Nr.), abychom vám mohli poskytnout kvalifikovanou pomoc. Tato čísla najdete na typovém štítku h. (~ Obrázek ") Abyste je v případě potřeby nemuseli dlouho hledat, můžete si údaje svého spotřebiče a telefonní číslo servisu poznamenat zde. Pro tento přístroj platí záruční podmínky, které byly vydány naší kompetentní pobočkou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen. Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého odborného prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo přímo v naší pobočce v příslušné zemi. Změny vyhrazeny. Č. výrobku (E-Nr.) Výr. č. (FD-Nr.) Zákaznický servis O Kontaktní data všech zemí zákaznického servisu se nachází na poslední straně tohoto návodu. 124 ru Оглавление [ru]Правила пользованияАвтоматическая кофемашина 8 Применение по назначению . . 126 ( Важные правила техники . Сервисная программа . . . . . . . 143 7 Охрана окружающей среды . . 128 неисправности? . . . . . . . . . . . . 145 безопасности . . . . . . . . . . . . . . . 126 Экономия электроэнергии . . . . . . . . 128 Правильная утилизация упаковки. . . 128 * Знакомство с прибором . . . . . . 129 Комплектация . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Конструкция и компоненты . . . . . . . 129 Элементы управления . . . . . . . . . . . . 130 Запуск программы Calc’nClean . . . . . 144 3 Что делать в случае 4 Cлyжбa cepвиca . . . . . . . . . . . . 149 Технические характеристики . . . . . . 149 Номер E и номер FD . . . . . . . . . . . . . 149 Условия гарантийного обслуживания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 _ Принадлежности . . . . . . . . . . . . 131 K Перед первым использованием. . . . . . . . . . . . . 132 Уcтaнoвкa и пoдключeниe пpибopa . 132 Начало работы с прибором . . . . . . . 132 1 Управление бытовым прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Приготовление кофейного напитка из свежемолотых кофейных зёрен . . 134 Приготовление напитков с молоком 134 Изменение установок для напитков . 135 Фильтр для воды . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Защита от замерзания . . . . . . . . . . . 137 1 Установки . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Автоматическое отключение . . . . . . 138 Включение и выключение звукового сигнала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Установка языка . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Установка жесткости воды . . . . . . . . 139 Возврат к заводским настройкам . . 139 D Ежедневный уход и очистка . . 140 Чистящее средство . . . . . . . . . . . . Очистка прибора . . . . . . . . . . . . . Очистка поддона и емкости для кофейной гущи . . . . . . . . . . . . . . . Очистка системы подачи молока . Очистка заварочного блока . . . . . x . . 140 . . 141 . . 141 . . 141 . . 142 125 ru Применение по назначению 8 Применение по ( Важные правила Распакуйте и осмотрите прибор. Не подключайте прибор, если он был поврежден во время транспортировки. Этот прибор предназначен только для домашнего использования и в бытовых условиях. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования. Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Данный прибор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/или знаний, если они находятся под присмотром или после получения указаний по безопасному использованию прибора и после того, как они осознали опасности, связанные с прибором. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к прибору и шнуру питания; им нельзя пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям запрещается; это разрешено детям старше 8 лет и под наблюдением взрослых. назначению Применение по назначению 126 техники безопасности Важные правила техники безопасности Важные правила техники безопасности ru : Предупреждение Опасность поражения электрическим током! ■ Прибор можно подключать только к электросети переменного тока через установленную согласно предписаниям розетку с заземлением. Убедитесь в том, что система заземления в домашней электропроводке установлена согласно предписаниям. ОпасностьПри поражения электрическим током! ■ подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на типовой табличке. Если кабель для подключения прибора к сети будет поврежден, он должен быть заменен сервисной службой. ■ прибором ОпасностьПользоваться поражения электрическим током! допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же выньте штекер из розетки или выключите сетевое напряжение. ■ ОпасностьИз поражениясоображений электрическим током! безопасности прибор подлежит ремонту исключительно только нашей сервисной службой. ОпасностьЗапрещается поражения электрическим током! ■ погружать в воду прибор или сетевой кабель. Не допускать контакта штекерного соединения прибора с водой. ■ приведенные в ОпасностьСоблюдайте поражения электрическим током! инструкции особые указания по очистке. ■ : Предупреждение Опасность, связанная с магнитным полем! Прибор содержит постоянный магнит, который может воздействовать на электронные имплантанты, например, кардиостимуляторы и инсулиновые помпы. При наличии в организме электронного имплантанта нельзя приближаться к прибору и вынутому резервуару для воды ближе, чем на 10 см. : Предупреждение Опасность удушья!! Не разрешайте детям играть с упаковкой. Храните мелкие детали в надежном месте, так как ребенок может их проглотить. Опасность поражения электрическим током! 127 ru Охрана окружающей среды : Предупреждение Опасность ожога!! ■ Система подачи молока становится очень горячей. После использования сначала дождитесь охлаждения системы, прежде чем браться за неё. ■ работы прибора его ОпасностьПосле ожога!! поверхности, например, подогревателя чашек в течение некоторого времени могут оставаться горячими. ■ ОпасностьСвежеприготовленные ожога! напитки очень горячие. Если потребуется, дайте немного остыть. : Предупреждение Опасность травмирования! ■ Неправильное применение прибора может привести к травмам. ■ прикасайтесь к ОпасностьНе травмирования! внутренним частям кофемолки. : Предупреждение Опасность возгорания! ■ Прибор нагревается. ■ запрещена ОпасностьКатегорически возгорания! эксплуатация прибора в шкафу. 7 Охрана окружающей среды Экономия электроэнергии Охрана окружающей среды ■ ■ ■ ■ Если прибором не пользуются, его нужно выключить. Установить интервал для автоматического отключения на минимальное значение. По возможности не прерывайте процесс приготовления кофе или молочной пены. Преждевременное прерывание процесса приготовления кофе или молочной пены приводит к увеличению расхода энергии и ускоренному скоплению остатков воды в поддоне. Регулярно выполняйте меры по удалению накипи, чтобы предотвратить ее образование. Накипь приводит к увеличению расхода электроэнергии. Правильная утилизация упаковки Утилизируйте упаковку с соблюдением правил экологической безопасности. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию о существующих методах утилизации можно получить в специализированной торговой организации. 128 Знакомство с прибором ru * Знакомство с прибором В данной главе описаны комплект поставки, сборка и составные части прибора. Кроме того, представлены различные элементы управления. Знакомство с прибором Указание: В зависимости от типа прибора возможны расхождения в цвете и некоторые незначительные отклонения от данного описания. О пользовании данной инструкции по эксплуатации: В начале инструкции по эксплуатации имеются разворачиваемые страницы. Иллюстрации обозначены номерами, на которое содержатся ссылки в тексте инструкции по эксплуатации. Пример: ~ рис. ! Комплектация ~ Рис. ! # Автоматическая кофемашина + Индикаторная полоска для определения жесткости воды 3 Инструкция по эксплуатации ; Капучинатор Конструкция и компоненты ~ Рис. " ( Кнопка включения / выключения (режим ожидания) 0 Дисплей 8 Панель управления @ Ручка капучинатора H Регулируемый по высоте диспенсер для кофе P Регулируемый по высоте капучинатор (держатель, вспениватель, крышка) X Поддон (емкость для кофейной гущи, решетка, лоток для сбора капель, поплавок) ` Дверца кипятильника h Типовая табличка )" Заварочный блок )* Крышка, сохраняющая аромат )2 Емкость для кофейных зерен ): Поворотный переключатель для настройки степени помола )B Крышка резервуара для воды )J Резервуар для воды )R Подогреватель чашек 129 ru Знакомство с прибором Элементы управления Касанием поля можно, например, выбрать напиток, начать его розлив или установить крепость кофе. Кнопка k Значение Включение и выключение прибора При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка. Прибор не производит промывку, если: ■ в момент включения прибор еще горячий; ■ перед выключением кофе не готовился. Прибор готов к работе, если на панели управления горят светодиоды кнопок для выбора напитков. Прибор оснащен функцией автоматического отключения. ~ "Настройка автоматического отключения" на страница 138 Espresso Приготовление Espresso Caffe Crema Приготовление Caffe Crema или навигация на дисплее “¾” (обратно без сохранения). Cappuccino Приготовление капучино или навигация на дисплее “V” (навигация вниз). Latte Macchiato Приготовление латте макиато или навигация на дисплее “ok” (подтверждение и сохранение). Milk Вспенивание молока % Крепость кофе Изменение крепости кофе ~ "Изменение установок для напитка" на страница 135 Calc’nClean Запуск сервисной программы Мигает, если нужно выполнить сервисную программу.~ "Сервисная программа Calc´nClean" на страница 144 # & Приготовление 2 Espresso или 2 Caffe Crema одновременно. Поставьте чашки рядом под диспенсер для кофе.~ "Управление бытовым прибором" на страница 134 Автоматическая кофемашина оснащена подогревателем чашек, который можно включить или выключить вручную кнопкой. Если подогреватель чашек включен, кнопка светится. : Предупреждение Опасность ожога! Подогреватель чашек сильно нагревается! Указание: Для оптимального подогрева установите чашки дном на подогреватель. 130 Принадлежности ru -------- Индикация ) ( Загорается, если нужно залить воду в резервуар для воды, если отсутствует резервуар для воды или нужно заменить фильтр для воды. На дисплее появляется сообщение. Горит, если требуется опорожнить поддоны. Мигает, если дверца кипятильника открыта. горит готов к работе, можно выбрать режим пульсирует идет процесс приготовления мигает ожидание команды управления, например, при Calc’nClean выкл. отсутствует -------- Дисплей На дисплее 0 отображаются выбранные напитки, настройки и их возможности, а также сообщения о режиме работы прибора. На дисплее появляются также запросы к выполнению действий. Отдельные этапы действий отображаются на дисплее. После выполнения нужного действия, например, «Наполнить емк. для воды» соответствующее сообщение исчезает с дисплея. _ Принадлежности Следующие принадлежности можно приобрести в торговой сети и через нашу сервисную службу: Принадлежности Принадлежности Номер для заказа Торговая сеть Таблетки для очистки Сервисная служба TCZ8001N 00311807 Таблетки для удале- TCZ8002N 00576693 ния накипи Фильтр для воды TCZ7003 00575491 Набор для ухода за прибором TCZ8004 00576331 -------- Контактные данные сервисной службы для всех стран приведены на последних страницах этой инструкции. 131 ru Перед первым использованием K Перед первым использованием В данной главе описан ввод в действие прибора. Перед первым использованием Указание: Используйте прибор только в помещениях с положительными температурами. Если транспортировка или хранение прибора производились при температурах ниже 0 °C, включать прибор можно не менее чем через 3 часа. Уcтaнoвкa и пoдключeниe пpибopa 1. Снимите имеющиеся защитные пленки. 2. Поставьте прибор на ровную и достаточно прочную для его массы водостойкую поверхность. 3. Подсоедините прибор посредством сетевого штекера к установленной в соответствии с предписаниями розетке с защитным контактом. Указание: После каждого подключения выждите некоторое время (прибл. 5 секунд). Начало работы с прибором Установка капучинатора ~ Рис. # 1. Выньте части капучинатора из пакета. 2. Выполните сборку капучинатора. 3. Установите капучинатор спереди на приборе. 132 Наполнение емкости для кофейных зерен В приборе можно приготавливать кофейные напитки из кофейных зерен. 1. Откройте крышку )* емкости для кофейных зерен )2. 2. Загрузите кофейные зерна. 3. Снова закройте крышку. Указания ■ Глазированные, карамелизованные или обработанные другими содержащими сахар добавками кофейные зерна приводят к забивке заварочного блока. Используйте только смеси кофейных зерен, предназначенные для полностью автоматической кофемашины. ■ При использовании кофейных зерен выполняется их свежий помол для каждой варки. ■ Храните кофейные зерна в прохладном месте и в закрытых емкостях для оптимального сохранения их качества. ■ В емкости для кофейных зерен кофейные зерна можно хранить в течение нескольких дней без потери аромата. Наполнение резервуара для воды Важно: Ежедневно заливайте в резервуар для воды свежую холодную воду без углекислоты. Перед эксплуатацией прибора проверьте, достаточно ли наполнен резервуар для воды. 1. Снимите крышку резервуара для воды. 2. Поднимите за ручку и промойте резервуар для воды. 3. Залейте воду в резервуар для воды до отметки «max». 4. Вставьте резервуар для воды прямо в держатель и установите крышку резервуара для воды. Перед первым использованием ru Установка языка 1. Включите прибор кнопкой k. На дисплее появится предварительно настроенный язык. 2. “V” Прикасайтесь к кнопке Cappuccino, пока на дисплее не появится нужный язык. 3. “ok” Коснитесь кнопки Latte Macchiato для подтверждения выбранной установки. Прибор промывается и готов к работе, когда на дисплее появится «Выберите напиток». Указания ■ Выбор языка автоматически появляется на дисплее только при первом включении. ■ Язык можно изменить в любое время. ~ "Установки" на страница 138 Общие указания На заводе-изготовителе запрограммированы стандартные настройки, обеспечивающие оптимальный режим работы автоматической кофеварки. ■ ■ ■ ■ ■ ■ По истечении заданного времени прибор автоматически выключается. При касании любой кнопки раздается звуковой сигнал, который можно выключить.~ "Установки" на страница 138 При первом использовании прибора, после выполнения сервисной программы или после длительного перерыва в работе аромат напитка в первой чашке не раскрывается в полной мере, и этот напиток пить не рекомендуется. После начала работы прибора мелкопористая, кремообразная консистенция пены достигается только после приготовления нескольких чашек. При длительном использовании является нормальным, что на вентиляционных отверстиях образуются капельки воды. Выход пара обусловлен конструкцией прибора и не является неисправностью. Перед тем, как начать пользоваться новым прибором, проверьте и установите жесткость воды.~ "Установки" на страница 138 133 ru Управление бытовым прибором 1 Управление бытовым прибором В данной главе описано приготовление кофейных и молочных напитков. Описаны также установки прибора, использование фильтра для воды, изменение степени помола, а также защита от замерзания. Управление бытовым прибором Указание: Свежеприготовленные напитки могут быть очень горячими. Приготовление кофейного напитка из свежемолотых кофейных зёрен Вы можете выбрать Espresso или Caffe Crema. ~ "Приготовление напитков с молоком" на страница 134 Прибор включен. Резервуар для воды и емкость для кофейных зерен наполнены. 1. Поставьте чашку под диспенсер. 2. Коснувшись несколько раз %, установите нужную крепость кофе. 3. Коснитесь кнопки Espresso или Caffe Crema. Кофеварка сварит кофе и затем нальет его в чашку. Указание: Чтобы преждевременно закончить приготовление напитка, снова коснитесь Espresso или Caffe Crema. Приготовление напитков с молоком В данном приборе имеется капучинатор. Вы можете приготовить кофейные напитки с молоком или вспенить молоко. Рекомендация: Вы можете вместо молока также использовать напитки из растительного сырья, например, из сои. 134 Указания ■ Качество молочной пены зависит от вида используемого молока или напитка из растительного сырья. ■ Засохшие остатки молока удалять сложно, поэтому обязательно очистить.~ "Ежедневный уход и очистка" на страница 140 : Предупреждение Опасность ожога! Капучинатор сильно нагревается. Беритесь только за ручку. После использования, прежде чем прикасаться, дождитесь охлаждения. Кофейные напитки с молоком Вы можете выбрать капучино или латте макиато. При этом примите во внимание положение диспенсера и капучинатора. Капучино Латте Макиато Прибор включен. Резервуар для воды и емкость для кофейных зерен наполнены. Капучинатор установлен. 1. Налейте в большую чашку или большой стакан прибл. 100 мл молока для капучино и прибл. 150 мл молока для латте макиато. 2. Поставьте чашку или стакан под диспенсер. 3. Опустите диспенсер для кофе и капучинатор до упора вниз. 4. Коснувшись несколько раз %, установите нужную крепость кофе. 5. Коснитесь кнопки Cappuccino или Latte Macchiato. Сначала вспенивается молоко в чашке или стакане. Затем заваривается кофе и разливается в чашку или стакан. Управление бытовым прибором ru Указание: Чтобы преждевременно закончить данный этап приготовления напитка, снова коснитесь Cappuccino или Latte Macchiato. Вспенивание молока Прибор включен. Резервуар наполнен. Капучинатор установлен. 1. Налейте в большую чашку или большой стакан прибл. 100 мл молока. 2. Поставьте чашку или стакан под диспенсер. 3. Опустите диспенсер для кофе и капучинатор до упора вниз. 4. Коснитесь кнопки Milk. Прибор вспенивает молоко. Указание: Чтобы преждевременно закончить процесс, снова коснитесь Milk. Изменение установок для напитков Приготовление двух чашек сразу Перед тем, как разлить напиток, можно установить розлив двух чашек сразу. Функция включается и выключается касанием #. На дисплее загорается на 5 секунд «Двойная чашка вкл.» или «Двойная чашка выкл.». Функция двойной чашки возможна только для Espresso и Caffe Crema, при этом кнопки светятся. Пока включена функция двойной чашки, приготовление других напитков невозможно. Изменение установок для напитка Указания ■ Напитки приготавливаются в два этапа (два процесса смалывания кофе). Подождите, пока процесс полностью не закончится. ■ Если в течение 90 секунд ни одна кнопка не будет нажата, прибор автоматически переходит в режим «Двойная чашка выкл.». Крепость кофе Перед тем, как разлить напиток, можно установить крепость кофе. Для этого, коснувшись %, выберите нужную крепость. очень слаб. слабый нормальн. крепкий очень крепкий Указание: Установленная крепость кофе действительна для всех кофейных напитков. Количество напитка Вы можете изменить количество приготавливаемого напитка. Удерживайте нажатой Espresso или Caffe Crema в течение 3 секунд. Идет приготовление напитка, выбранная кнопка мигает. Процесс отображается на дисплее. После того, как будет достигнуто нужное количество напитка, коснитесь кнопки, чтобы прекратить процесс. Установленное заново количество напитка реализуется, только начиная со следующего приготовления напитка. Указание: Можно установить количество напитка для Espresso (25 60 мл) или Caffe Crema (80 - 200 мл). Всегда приготавливается минимальное количество, Espresso прибл. 25 мл и Caffe Crema прибл. 80 мл. 135 ru Управление бытовым прибором Длительность вспенивания Вы можете изменить длительность вспенивания напитка. Удерживайте нажатой Cappuccino, Latte Macchiato или Milk в течение 3 секунд. Молоко вспенивается, выбранная кнопка мигает. Процесс отображается на дисплее. После того, как нужная длительность вспенивания будет достигнута, коснитесь кнопки, чтобы прекратить процесс. Указание: Установка длительности вспенивания не влияет на количество кофе. Установка степени помола Данный прибор оборудован регулируемой кофемолкой. Это позволяет индивидуально изменять степень помола кофе. : Предупреждение Опасность травмирования! Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки. Внимание! Возможны повреждения прибора! Степень помола можно регулировать только при работающей кофемолке! При работающей кофемолке установите поворотным переключателем ): степень помола. ■ Тонкий помол: вращение против часовой стрелки. (Рис. a) ■ Более грубый помол: вращение по часовой стрелке. (Рис. b) D 136 E Указания ■ Изменение настройки будет заметно лишь начиная со второй чашки кофе. ■ Для темных жареных кофейных зерен выберите более мелкий помол, для более светлых зерен – более крупный помол. Управление бытовым прибором ru Фильтр для воды ~ Рис. ' Фильтр для воды снижает образование накипи, а также в значительной мере очищает воду от загрязнений. Кроме того, не нужно так часто удалять накипь из прибора. Фильтры для воды можно приобрести в магазинах или через сервисную службу. Если вставлен фильтр для воды, прибор сигнализирует, когда его требуется заменить. На дисплее появляется соответствующий запрос. Символ ) горит непрерывно. Фильтр для воды Установка или замена фильтра для воды Перед использованием нового фильтра для воды его нужно промыть. Прибор включен. Резервуар наполнен. 1. Удерживайте нажатыми % и Calc’nClean одновременно в течение минимум 3 секунд. 2. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino, пока на дисплее не появится «Жестк. воды». 3. Посредством “ok” подтвердите кнопку Latte Macchiato. 4. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino, пока на дисплее не появится «Фильтр воды». 5. Посредством “ok” подтвердите кнопку Latte Macchiato. На дисплее появится «Фильтр акт.».. 6. Погрузите фильтр для воды (отверстием вверх) в наполненный водой контейнер и оставьте в нем, пока не прекратится выход пузырьков воздуха. ~ Рис. ' 7. После этого прочно вставьте фильтр для воды в пустой резервуар для воды. 8. Залейте воду в резервуар для воды до отметки «max». 9. Подставьте емкость объемом минимум 1,0 л под диспенсер. 10. “ok” Коснитесь кнопки Latte Macchiato, чтобы сохранить установку и запустить процесс промывки. 11. “¾” Коснитесь кнопки Caffe Crema, чтобы выйти из меню. 12. По окончании опорожните емкость. Прибор снова готов к работе. Извлечение фильтра для воды Если фильтр для воды вынут и новый фильтр для воды не вставлен, установите жесткость воды. ~ "Установка жесткости воды" на страница 139 Защита от замерзания Чтобы избежать повреждений в результате воздействия холода во время транспортировки или хранения, приборы необходимо предварительно полностью опорожнять. Информация. Прибор должен быть готов к работе, резервуар для воды наполнен. 1. Поставьте под диспенсер капучинатора емкость большого размера и опустите вниз капучинатор. 2. Удерживайте нажатой кнопку Milk минимум 5 секунд. Светодиод кнопки мигает, выполняется разогрев прибора. 3. Как только из капучинатора начнет выходить пар, снимите резервуар для воды. 4. Выполняется процесс пропаривания прибора. Дождитесь появления индикации ) «Емкость для воды пуста». 5. Кнопкой k выключите прибор. 6. Опорожнив резервуар для воды и поддон, тщательно очистите прибор. Теперь можно транспортировать прибор или установить его на хранение. Указание: Заварочный блок заблокирован и не вынимается. 137 ru Установки 1 Установки Включение и выключение звукового сигнала В приборе выполнены различные заводские настройки. Настройки прибора можно регулировать индивидуально. При нажатии любой кнопки раздается звуковой сигнал. Его можно включить или выключить. Указание: Если в течение 90 секунд ни одна из кнопок не будет нажата, прибор переходит в режим выбора напитка без сохранения настроек. Сохраненные до этого настройки не меняются. 1. Удерживайте нажатыми % и Calc’nClean одновременно в течение минимум 3 секунд. 2. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino, пока на дисплее не появится «Звук». 3. Посредством “ok” подтвердите кнопку Latte Macchiato. Задействованы заводские настройки, появляется окно выбора языка. 4. “V” Коснитесь кнопки Cappuccino и выберите «Звук вкл.» или «Звук выкл.». 5. Посредством “ok” подтвердите кнопку Latte Macchiato. Задействованы заводские настройки, появляется окно выбора языка. 6. “¾” Коснитесь кнопки Caffe Crema, чтобы выйти из меню. Установки Можно выполнить следующие настройки. Автоматическое отключение По истечении определенного времени после последнего касания кнопки прибор автоматически выключается. Это время можно установить, причем возможна установка от 15 минут до 4 часов. Настройка автоматическог о отключения 1. Удерживайте нажатыми % и Calc’nClean одновременно в течение минимум 3 секунд. 2. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino, пока на дисплее не появится «Авт. ожидание». 3. Посредством “ok” подтвердите кнопку Latte Macchiato. Задействованы заводские настройки, появляется окно выбора языка. 4. “V” Коснитесь кнопки Cappuccino и установите время. Возможны следующие настройки: – через 15 мин. – через 30 мин. (заводская установка) – через 1 час – через 2 часа – через 4 часа 5. Посредством “ok” подтвердите кнопку Latte Macchiato. Задействованы заводские настройки, появляется окно выбора языка. 6. “¾” Коснитесь кнопки Caffe Crema, чтобы выйти из меню. 138 Установка языка 1. Удерживайте нажатыми % и Calc’nClean одновременно в течение минимум 3 секунд. 2. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino, пока на дисплее не появится «Язык». 3. Посредством “ok” подтвердите кнопку Latte Macchiato. Задействованы заводские настройки, появляется окно выбора языка. 4. “V” Коснитесь кнопки Cappuccino и установите нужный язык. 5. Посредством “ok” подтвердите кнопку Latte Macchiato. Задействованы заводские настройки, появляется окно выбора языка. 6. “¾” Коснитесь кнопки Caffe Crema, чтобы выйти из меню. Установки ru Установка жесткости воды Правильная установка жесткости воды важна для своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. Предварительно установлен режим жесткости воды 4. Жесткость воды можно узнать в местной водоснабжающей организации или определить при помощи прилагаемой индикаторной полоски. 1. На короткое время погрузите прилагаемую индикаторную полоску в свежую водопроводную воду и спустя минуту проверьте результат. Количество окрашенных полей на индикаторной полоске показывает степень жесткости воды. 2. Удерживайте нажатыми % и Calc’nClean одновременно в течение минимум 3 секунд. 3. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino, пока на дисплее не появится «Жестк. воды». 4. “ok” Коснитесь кнопки Latte Macchiato и подтвердите. 5. “V” Коснитесь кнопки Cappuccino и установите жесткость воды. Доступны следующие установки: – Жестк. воды 1 – Жестк. воды 2 – Жестк. воды 3 – Жест. воды 4 (заводская установка) – Фильтр воды (если вставлен) – Умягчит. H2O (установка при наличии устройства для смягчения воды) 6. “ok” Коснитесь кнопки Latte Macchiato, чтобы сохранить установку. 7. “¾” Коснитесь кнопки Caffe Crema, чтобы выйти из меню. В таблице представлено соответствие режимов различным степеням жесткости воды: Режим Степень жесткости воды Немецкая шкала (°dH) Французская шкала (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Последующее изменение жесткости воды возможно в любой момент. Указание: При использовании фильтра для воды (см. главу «Принадлежности») выполните следующее ~ "Фильтр для воды" на страница 137. Возврат к заводским настройкам Восстанавливаются заводские настройки, собственные установки теряются. 1. Удерживайте нажатыми % и Calc’nClean одновременно в течение минимум 3 секунд. 2. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino, пока на дисплее не появится «Зав.настройки». 3. Посредством “ok” подтвердите кнопку Latte Macchiato. Задействованы заводские настройки, появляется окно выбора языка. 4. “V” Прикасайтесь к кнопке Cappuccino, пока на дисплее не появится нужный язык. 5. “ok” Коснитесь кнопки Latte Macchiato для подтверждения выбранной установки. Прибор промывается и готов к работе после того, как на дисплее появится «Выбрать напиток». 139 ru Ежедневный уход и очистка D Ежедневный уход и очистка При тщательном уходе и очистке ваш прибор надолго сохранит свою функциональность. В данной главе описаны правильный уход за прибором и его очистка. Ежедневный уход и очистка : Предупреждение Опасность поражения электрическим током! Перед очисткой отсоединить сетевой кабель от сети. Запрещается погружать прибор в воду. Не используйте паровые очистители. Чистящее средство Чтобы не допустить повреждения различных поверхностей в результате использования неподходящих чистящих средств, соблюдайте следующие указания. Не используйте ■ ■ ■ едкие или абразивные чистящие средства, чистящие средства, содержащие спирт, жесткие мочалки и губки. 9 9 140 Указания ■ В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях. Новые губки для мытья посуды тщательно вымойте перед использованием. ■ Остатки накипи, кофе, молока, моющих средств и раствора для удаления накипи удаляйте немедленно. Под такими остатками могут образовываться очаги коррозии. Внимание! Не все части прибора разрешается мыть в посудомоечной машине. ~ Рис. % - ' Не пригодны для мытья в посудомоечной машине: Резервуар для воды Крышка резервуара для воды Крышка, сохраняющая аромат Заварочный блок Поддон Пригодны для мытья в посудомоечной машине: Лоток для сбора капель Решетка Емкость для кофейной гущи макс. 60 °C Поплавок Капучинатор Крышка капучинатора Ежедневный уход и очистка ru Очистка прибора 1. Протрите корпус мягкой влажной тканью. 2. Очистите панель управления микрофибровой салфеткой. 3. Если потребуется, протирайте диспенсер для кофе после каждого приготовления напитка. Указания ■ Если прибор включается в холодном состоянии или выключается после приготовления кофе, промывка прибора производится автоматически. Таким образом, система очищается самостоятельно. ■ Перед длительным перерывом в использовании (например, перед отпуском) следует тщательно очистить весь прибор, включая диспенсер для кофе, капучинатор, чашки и заварочный блок. Очистка системы подачи молока Систему подачи молока следует очищать после каждого использования для удаления остатков. Очистка системы подачи молока : Предупреждение Опасность ожога! Капучинатор сильно нагревается. Беритесь только за ручку. После использования, прежде чем прикасаться, дождитесь охлаждения. ~ Рис. % 1. Налейте стакан до половины водой и поставьте под диспенсер. 2. Опустите капучинатор до упора вниз. 3. Коснитесь кнопки Milk, выполняется очистка системы подачи молока. 4. Поднимите капучинатор вверх и дайте ему остыть. 5. Разберите капучинатор на отдельные детали и тщательно очистите. ~ Рис. & 6. Высушите отдельные детали, соберите их и вставьте обратно в прибор. Указание: Поддон и емкость для кофейной гущи нужно опорожнять и очищать каждый день во избежание слоев отложений. При частом использовании нужно периодически опорожнять, когда станет отчетливо виден поплавок или на дисплее появится соответствующая индикация. Указания ■ Чтобы преждевременно закончить процесс, снова коснитесь Milk. ■ Все части системы подачи молока следует мыть в посудомоечной машине. После промывки тщательно удалите остатки мыльного раствора из системы подачи молока. Очистка поддона и емкости для кофейной гущи 1. Откройте дверцу. 2. Выньте поддон с емкостью для кофейной гущи, потянув их вперед. 3. Выньте лоток для сбора капель с решеткой. 4. Опорожните и очистите поддон и емкость для кофейной гущи. 5. Протрите внутреннее пространство прибора (в зоне поддона). 141 ru Ежедневный уход и очистка Очистка заварочного блока ~ Рис. $, ~ рис. % Дополнительно к автоматической мойке необходимо регулярно вынимать для очистки заварочный блок. Внимание! Для очистки заварочного блока запрещается использовать моющие средства, а также средства, содержащие уксус или кислоту; его также нельзя мыть в посудомоечной машине. Извлечение заварочного блока 1. Выключите прибор. 2. Откройте дверцу кипятильника. 3. Извлеките емкость для кофейной гущи. 4. Нажмите вверх на красный рычаг, возьмите заварочный блок на ручку и осторожно выньте его, потянув вперед. 5. Тщательно вымойте заварочный блок в теплой проточной воде. 6. Тщательно очистите внутреннее пространство прибора влажной тканью и удалите остатки кофе при их наличии. 7. Подождите, пока заварочный блок и внутреннее пространство прибора высохнут. Установка заварочного блока 1. Возьмите заварочный блок за ручку. 2. Нажмите вверх на красный рычаг, установите заварочный блок под рычаг и задвиньте его назад до упора. Рычаг должен зафиксироваться. 3. Вставьте обратно емкость для кофейной гущи и закройте дверцу. Важно. При отсутствующем или неправильно вставленном заварочном блоке или поддоне дверца не закрывается. 142 Сервисная программа ru . Сервисная программа ■ ■ В зависимости от жесткости воды и степени износа прибора через определенные промежутки времени загорается кнопка Calc’nClean.На дисплее появляется «Провести Calc´nClean». Прибор необходимо немедленно очистить при помощи соответствующей программы и удалить накипь. Сервисная прог рам а Указания ■ Важно: если своевременно не очистить прибор и не удалить накипь, возможно повреждение прибора. Важно: если своевременно не удалить накипь и не очистить прибор, он блокируется.На дисплее появляется «Прибор заблокирован!» Если прибор блокирован, им можно будет снова пользоваться только после выполнения сервисной программы. ■ Внимание! Для каждой сервисной программы Calc’nClean используйте средства для удаления накипи и очистки в соответствии с инструкцией, соблюдая при этом (соответствующие) указания по технике безопасности. ■ Не пейте применяемые жидкости. ■ Для удаления накипи категорически запрещается использовать лимонную кислоту, уксус или средства на основе уксуса. ■ Для удаления накипи и очистки прибора используйте только подходящие для этого таблетки.Они специально разработаны для данного прибора, их можно дополнительно приобрести через сервисную службу. ~ "Принадлежности" на страница 131 ■ Категорически запрещается загружать таблетки для удаления накипи и прочие средства в заварочный блок. ■ ■ ■ ■ Ни в коем случае не прерывайте сервисную программу. Перед запуском сервисной программы выньте, очистите и вставьте обратно заварочный блок. Очистите капучинатор. По окончании сервисной программы протрите прибор мягкой влажной тканевой салфеткой, чтобы сразу же устранить остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками могут образовываться очаги коррозии. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать. При использовании фильтра для воды интервалы времени до выполнения следующей сервисной программы увеличиваются. Если, например, вследствие перебоев в энергоснабжении сервисная программа была прервана, на дисплее загорается ', Calc’nClean и ).Выполните действия, описанные в главе Calc´nClean, начиная с пункта 10. 143 ru Сервисная программа Запуск программы Calc’nClean Сервисная прог рама Cal c´ nCl ean Длительность: прибл. 40 минут 1. Держите нажатой кнопку Calc’nClean примерно 5 секунд. Загорается символ (. 2. Откройте дверцу, выньте и опорожните поддон и емкость для кофейной гущи. 3. Извлеките и очистите заварочный блок. 4. Загрузите в заварочный блок таблетку для очистки Bosch и вставьте обратно заварочный блок. 5. Установив обратно поддон и емкость для кофейной гущи, закройте дверцу. Загорается символ ). 6. Извлеките фильтр для воды (при наличии). 7. Налейте в пустой резервуар для воды теплую воду до отметки 0,5 л и растворите в ней таблетку для удаления накипи Bosch. 8. Вставьте обратно резервуар для воды и подставьте под диспенсер емкость большого объема (прибл. 1 л). 9. Calc’nClean мигает, коснитесь Calc’nClean. Программа запускается, выполняя очистку прибора и удаление накипи. Calc’nClean пульсирует.Длительность прибл. 20 минут. Загорается символ (. 144 10. Опорожните емкость, откройте дверцу, опорожните поддон и вставьте его обратно. 11. Закройте дверцу и поставьте емкость под диспенсер. Загорается символ ). 12. Очистите контейнер для воды и установите обратно фильтр для воды (если он был вынут). ~ Рис. ' 13. Залейте свежую негазированную воду до отметки «max» и снова поставьте емкость под диспенсер. 14. Calc’nClean мигает, коснитесь Calc’nClean. Программа запускается, выполняя очистку прибора и его промывку. Calc’nClean пульсирует. Загорается символ (. 15. Опорожните, очистите поддон и установите обратно поддон и емкость для кофейной гущи. Программа завершена. Прибор снова готов к работе. Что делать в случае неисправности? ru 3 Что делать в случае неисправности? Часто случается, что причиной неисправности стала какая-то мелочь. Перед обращением в сервисную службу Что делать в случае неисправности? попробуйте устранить возникшую неисправность самостоятельно, следуя указаниям из таблицы. Прочтите указания по технике безопасности в приложении к данной инструкции. Таблица неисправностей Проблема Причина Уcтpaнeниe Прибор больше не реагирует. Нeисправность прибора. Выньте штепсельную вилку из розетки, выждите 5 секунд и вставьте штепсельную вилку обратно в розетку. Очень неравномерное качество кофе или молочной пены. Отложения накипи в приборе. Очистите прибор от накипи согласно инструкции. Индивидуально заданное коли- Слишком мелкая степень чество напитка не достигается, помола. кофе льется тонкой струйкой Сильная накипь в приборе. или не льется вообще В фильтре для воды находится воздух. Установите более грубый помол. Непостоянное качество молоч- Качество молочной пены зависит от вида используемого ной пены. молока или напитка из растительного сырья. Оптимизируйте результат соответствующим выбором молока или напитка из растительного сырья. Пустая емкость для кофейных зерен не идентифицируется прибором. Загрузите кофейные зерна Указание: прибор при следующих приготовлениях будет настроен на кофейные зерна. Вытекает только вода, а не кофе. Удалите накипь согласно инструкции. Погрузите фильтр для воды в воду до тех пор, пока не перестанут выходить пузырьки воздуха, и заново вставьте его. Отсек для кофе на заварочном Очистите заварочный блок. блоке засорен. ~ "Очистка заварочного блока" на страница 142 Кофе без пенки. Зерна не поступают в кофемолку (слишком маслянистые зерна). Слегка постучите по емкости для кофейных зерен.Попробуйте использовать другой сорт кофе. Протрите пустую емкость для кофейных зерен сухой тканью. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с большим содержанием зерен Robusta. Используются не свежеобжаренные зерна. Используйте свежие кофейные зерна. Степень помола не соответствует сорту кофейных зерен. Установите более тонкий помол. 145 ru Что делать в случае неисправности? Кофе слишком «кислый». Кофе слишком «горький». Кофе имеет «подгорелый» привкус. Слишком грубый помол. Установите более мелкий помол. Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную степень обжарки. Слишком мелкий помол. Установите более грубую степень помола. Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе. Слишком мелкий помол. Установите более грубую степень помола. Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе. Молоко/молочные коктейли слишком горячие. Молочная пена слишком крупнопористая, сильный шум всасывания. Слишком мало молока в стакане или чашке. Используйте больше молока или измените длительность вспенивания. Молоко/молочные коктейли слишком холодные. Слишком много молока в стакане или чашке. Используйте меньше молока или измените длительность вспенивания. Нет выхода молока или молочной пены. Капучинатор загрязнен. Капучинатор не погружается в молоко. Вымойте капучинатор в посудомоечной машине. ~ "Очистка системы подачи молока" на страница 141 Используйте больше молока; проверьте, погружается ли капучинатор в молоко. Опустите диспенсер до упора вниз. Фильтр для воды не держится в Фильтр для воды закреплен контейнере для воды. неправильно. Погрузите фильтр для воды в воду до тех пор, пока не перестанут выходить пузырьки воздуха, и заново вставьте его. Вставьте фильтр для воды прочно и без перекоса в гнездо резервуара. Вода на внутреннем дне прибора при извлеченном поддоне. Поддон извлечен слишком рано. Извлекайте поддон только через несколько секунд после приготовления последнего напитка. Заварочный блок не вынимается. Заварочный блок не находится Снова включить прибор. в позиции извлечения (например, задействована защита от замерзания). Управление прибором невозПрибор в демонстрационном можно, переменные индикации режиме. на дисплее. Чтобы выключить демонстрационный режим, держите кнопку k нажатой минимум 5 секунд. Кофемолка не запускается. Перегрев прибора. Выждите 1 час и дайте прибору остыть. Индикация на дисплее «Закрыть дверцу», хотя дверца закрыта. Дверца плохо закрыта. Плотно прижмите дверцу. Перегрев прибора. Выждите 1 час и дайте прибору остыть. 146 Что делать в случае неисправности? ru Индикация на дисплее «Пустые При выключенном приборе лотки для капель», хотя поддон опорожнение не обнаружено. пустой - что делать? При включенном приборе выньте и вставьте обратно поддон. Индикация на дисплее «Напол- Неправильно установлен ните резервуар» несмотря на то, резервуар для воды. что резервуар для воды полон. Вода, содержащая углекислый газ, в резервуаре для воды. Правильно установите резервуар для воды. В резервуаре для воды застрял поплавок. Извлеките резервуар для воды и тщательно его очистите. Новый фильтр для воды не промыт в соответствии с инструкцией. Промойте и введите в действие фильтр для воды в соответствии с инструкцией. В фильтре для воды находится воздух. Погрузите фильтр для воды в воду (отверстием вверх) до тех пор, пока не перестанут выходить пузырьки воздуха, и заново вставьте его. ~ "Установка или замена фильтра для воды" на страница 137 Старый фильтр для воды. Вставьте новый фильтр для воды. Образования накипи в резервуаре для воды могут засорить систему. Тщательно очистите резервуар для воды и запустите программу Calc´nClean. ~ "Сервисная программа Calc´nClean" на страница 144 Индикация на дисплее «Наполните резервуар» и светодиоды мигают. Индикация на дисплее «Очистить варочный блок». Наполните резервуар для воды свежей проточной водой. Резервуар для воды отсутствует Правильно установите резервуар для или неправильно установлен. воды. В системе подачи воды прибора Наполните резервуар для воды свежей нет воды. проточной водой. Не заливайте газированную воду. В фильтре для воды находится воздух. Погрузите фильтр для воды в воду (отверстием вверх) до тех пор, пока не перестанут выходить пузырьки воздуха, и заново вставьте его. Заварочный блок загрязнен. Очистите заварочный блок. Механизм заварочного блока имеет тугой ход. Очистите заварочный блок. ~ "Ежедневный уход и очистка" на страница 140 147 ru Что делать в случае неисправности? Индикация на дисплее «Ошибочное напряжение». Ошибочное напряжение в домашней электросети. Индикация на дисплее «Прибор Температура окружающей среды слишком низкая. слиш. холодный». Эксплуатируйте прибор только при напряжении 220 – 240 В. Эксплуатируйте прибор при температуре > 5 °C. Индикация на дисплее «Запустить еще раз», светодиоды мигают. Заварочный блок очень сильно загрязнен или его невозможно вынуть. Выключите и снова включите прибор, по возможности очистите заварочный блок. Индикация на дисплее «Запустить еще раз», светодиоды не горят. Нeисправность прибора. Заново запустите прибор в работу. На дисплее горит индикация «Очис./Запол. емк. д/воды», горит индикация calc’nClean и ). Процесс удаления накипи был прерван. Выполните действия, описанные в главе Calc´nClean, начиная с пункта 10. Индикация «calc’nClean» появляется очень часто. Вода слишком жесткая. Вставьте фильтр для воды и введите в действие согласно инструкции. ~ "Фильтр для воды" на страница 137 Если проблемы устранить не удается, обязательно свяжитесь с «горячей линией»! Номера телефонов приведены на последних страницах инструкции -------- 148 Cлyжбa cepвиca ru 4 Cлyжбa cepвиca Cлyжбa cepвиca Технические характеристики Электропитание (напряжение / частота) 220–240 В ∼, 50 / 60 Гц Потребляемая мощность 1300 Вт Максимальное давление насоса, статическое 15 бар Максимальная вместимость контейнера для воды (без фильтра) 1,3 л Максимальная вместимость емкости для зерен ≈ 250 г Длина сетевого кабеля 100 см Размеры (В х Ш х Г) 37,3 x 24,9 x 42,8 см Вес, порожний прибл. 8–9 кг Тип кофемолки керамика / сталь Номер E и номер FD При звонке обязательно сообщите полный номер изделия (номер E) и заводской номер (номер FD), что позволит вам получить квалифицированную помощь. Номера указаны на типовой табличке h. (~ Рис. ") Чтобы не тратить время на поиски, можно записать данные прибора и телефонный номер сервисной службы здесь. Номер изделия Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре, или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая техника», или в сопроводительной документации. Мы оставляем за собой право на внесение изменений. Номер FD Сервисная служба O Контактные данные сервисной службы для всех стран приведены на последних страницах этой инструкции. 149 de Inhaltsverzeichnis [de]Gebr auchsanl ei t ungKaf e vol aut omat 8 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 ( Wichtige Sicherheitshinweise 151 7 Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . 153 Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Umweltgerecht entsorgen . . . . . . . .153 * Gerät kennen lernen . . . . . . . . 154 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Aufbau und Bestandteile . . . . . . . . .154 Bedienelemente. . . . . . . . . . . . . . . .155 _ Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 K Vor dem ersten Gebrauch . . . 157 Gerät aufstellen und anschließen. . .157 Gerät in Betrieb nehmen . . . . . . . . .157 1 Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . 158 Kaffeegetränk aus frisch gemahlenen Bohnen zubereiten . . .158 Getränke mit Milch zubereiten . . . . .159 Getränkeeinstellungen anpassen. . .160 Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 1 Einstellungen . . . . . . . . . . . . . 163 Automatisches Abschalten Signalton ein-/ausschalten. Sprache einstellen . . . . . . . Wasserhärte einstellen. . . . Factory Reset . . . . . . . . . . 150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 .163 .163 .164 .164 D Tägliche Pflege und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Reinigungsmittel. . . . . . . . . . . . . . . 165 Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Tropfschale und Kaffeesatzbehälter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Milchsystem reinigen . . . . . . . . . . . 166 Brüheinheit reinigen . . . . . . . . . . . . 167 . Service-Programm . . . . . . . . . .167 Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . 168 3 Störungen, was tun? . . . . . . . .169 4 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . .172 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . 172 E-Nummer und FD-Nummer . . . . . . 172 Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . 172 Bestimmungsgemäßer Gebrauch de 8 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät nach dem Auspacken prüfen. Bei einem Transportschaden nicht anschließen. Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Best i mungsgemäßer Gebr auch : Warnung Stromschlaggefahr! ■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der ( Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren. Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Wicht i ge Si cher hei t shi nwei se elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. Stromschlaggefahr! 151 de Wichtige Sicherheitshinweise Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Kundendienst erneuert werden. Stromschl aggefahr! benutzen, wenn ■ Nur Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen, oder die Netzspannung ausschalten. Stromschl aggefahr! ■ Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Stromschl aggefahr! ■ Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Stromschl aggefahr! ■ Gerätesteckverbindung darf nicht in Kontakt mit Flüssigkeiten kommen. Stromschl aggefahr! speziellen Hinweise zur ■ Die Reinigung in der Anleitung sind zu beachten. ■ : Warnung Gefahr durch Magnetismus! Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate wie z.B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen beeinflussen können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen Mindestabstand von 10 cm zum Gerät und zum entnommenen Wassertank einhalten. 152 : Warnung Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen. Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden. : Warnung Verbrennungsgefahr! ■ Das Milchsystem wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Verbrennungsgefahr! ■ Nach dem Gebrauch können die Oberflächen wie z. B. Tassenwärmer noch einige Zeit heiß sein. Verbrennungsgefahr! ■ Frisch zubereitete Getränke sind sehr heiß. Bei Bedarf etwas abkühlen lassen. Umweltschutz de : Warnung Verletzungsgefahr! ■ Fehlanwendung des Geräts kann zu Verletzungen führen. Verletzungsgefahr! ■ Nicht in das Mahlwerk greifen. 7 Umweltschutz Umwel t schut z Energiesparen ■ ■ : Warnung Brandgefahr! Das Gerät wird heiß. Brandgefahr! ■ Das Gerät nie in einem Schrank betreiben. ■ ■ ■ Wird das Gerät nicht benutzt, das Gerät ausschalten. Das Intervall zur automatischen Abschaltung auf den kleinsten Wert einstellen. Kaffee- oder Milchschaumbezug nach Möglichkeit nicht unterbrechen. Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem Energieverbrauch und zu einer schnelleren Füllung der Tropfschale. Das Gerät regelmäßig entkalken, um Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalkrückstände führen zu einem höheren Energieverbrauch. Umweltgerecht entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren. 153 de Gerät kennen lernen * Gerät kennen lernen In diesem Kapitel erhalten Sie einen Überblick über den Lieferumfang, den Aufbau und die Bestandteile Ihres Gerätes. Außerdem lernen Sie die verschiedenen Bedienelemente kennen. Ger ät ken en l er nen Hinweis: Je nach Gerätetyp sind Abweichungen in den Farben und Einzelheiten möglich. Zur Verwendung dieser Gebrauchsanleitung: Die Umschlagseiten der Gebrauchsanleitung können Sie vorne ausklappen. Die Illustrationen sind mit Nummern gekennzeichnet, auf die in der Gebrauchsanleitung verwiesen wird. Beispiel: ~ Bild ! Lieferumfang ~ Bild ! # Kaffeevollautomat + Wasserhärtestreifen 3 Gebrauchsanleitung ; Milchschäumer 154 Aufbau und Bestandteile ~ Bild " ( Taste ein / aus (Stand-by-Betrieb) 0 Display 8 Bedienfeld @ Griff Milchschäumer H Auslaufsystem für Kaffee, höhenverstellbar P Milchschäumer (Halterung, Schäumer, Abdeckung), höhenverstellbar X Tropfschale (Kaffeesatzbehälter, Tropfgitter, Tropfblech, Schwimmer) ` Tür für Brühraum h Typenschild )" Brüheinheit )* Aromadeckel )2 Bohnenbehälter ): Drehwähler für Mahlgradeinstellung )B Deckel Wassertank )J Wassertank )R Tassenwärmung Gerät kennen lernen de Bedienelemente Durch Berühren der Felder kann z.B. ein Getränk ausgewählt und gestartet oder die Kaffeestärke eingestellt werden. Taste k Bedeutung Gerät ein- und ausschalten Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird. Das Gerät spült nicht, wenn: ■ es beim Einschalten noch warm ist. ■ vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Bedienfeld die LEDs der Tasten für die Getränkeauswahl leuchten. Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. ~ "Automatisches Abschalten einstellen" auf Seite 163 Espresso Bezug Espresso Caffe Crema Bezug Caffe Crema oder Displaynavigation “¾” (zurück ohne speichern). Cappuccino Bezug Cappuccino oder Displaynavigation “V” (Navigation nach unten). Latte Macchiato Bezug Latte macchiato oder Displaynavigation “ok” (bestätigen und speichern). Milk Milch aufschäumen % Kaffeestärke Anpassung der Kaffeestärke ~ "Getränkeeinstellung anpassen" auf Seite 160 Calc’nClean Start des Service Programms Blinkt, wenn das Service Programm durchgeführt werden muss.~ "Service Programm Calc´nClean" auf Seite 168 # & Zubereitung von 2 Espresso oder 2 Caffe Crema gleichzeitig. Tassen nebeneinander unter den Kaffeeauslauf stellen.~ "Gerät bedienen" auf Seite 158 Der Kaffeevollautomat verfügt über eine Tassenwärmung, die mit der Taste manuell ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ist die Tassenwärmung an, leuchtet die Taste. : Warnung Verbrennungsgefahr! Die Tassenwärmung wird sehr heiß! Hinweis: Für eine optimale Erwärmung der Tassen diese mit dem Tassenboden auf die Tassenwärmung stellen. 155 de Zubehör -------- Anzeige ) ( Leuchtet auf, wenn Wasser in den Wassertank eingefüllt werden muss, der Wassertank fehlt oder der Wasserfilter gewechselt werden muss. Im Display erscheint eine Meldung. Leuchtet auf, wenn die Schalen geleert werden müssen. Blinkt, wenn die Tür für den Brühraum offen ist. leuchtet Betriebsbereit, eine Auswahl kann vorgenommen werden pulst Bezug läuft blinkt wartet auf Bedienung, z. B. bei Calc’nClean aus nicht verfügbar -------- Display Im Display 0 werden die gewählten Getränke, Einstellungen und Einstellmöglichkeiten sowie Meldungen zum Betriebszustand angezeigt. Im Display wird auch zu Handlungen aufgefordert. Die einzelnen Handlungsschritte werden im Display angezeigt. Wurde die erforderliche Handlung durchgeführt, z.B. “Wassertank füllen”, wird die entsprechende Meldung ausgeblendet. _ Zubehör Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich: Zub e h ö r Zubehör Bestellnummer Handel Kundendienst Reinigungstabletten TCZ8001N 00311807 Entkalkungstabletten TCZ8002N 00576693 Wasserfilter TCZ7003 00575491 Pflegeset TCZ8004 00576331 -------- Die Kontaktdaten aller Länder für den Kundendienst finden Sie auf den letzten Seiten dieser Anleitung. 156 Vor dem ersten Gebrauch de K Vor dem ersten Gebrauch In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen. Vor dem er st en Gebr auch Hinweis: Gerät nur in frostfreien Räumen verwenden. Wurde das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C transportiert oder gelagert, müssen Sie vor der Inbetriebnahme mindestens 3 Stunden warten. Gerät aufstellen und anschließen 1. Vorhandene Schutzfolien entfernen. 2. Das Gerät auf eine ebene und für das Gewicht ausreichende, wasserfeste Fläche stellen. 3. Das Gerät mit dem Netzstecker an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anstecken. Hinweis: Nach jedem Anstecken etwas (ca. 5 Sekunden) warten. Gerät in Betrieb nehmen Milchschäumer aufstecken ~ Bild # 1. Teile des Milchschäumers aus dem Beutel entnehmen. 2. Milchschäumer zusammensetzen. 3. Milchschäumer vorne am Gerät aufstecken. Bohnenbehälter füllen Mit diesem Gerät können Sie Kaffeegetränke aus Kaffeebohnen zubereiten. 1. Deckel )* des Bohnenbehälters )2 öffnen. 2. Kaffeebohnen einfüllen. 3. Deckel wieder schließen. Hinweise ■ Glasierte, karamellisierte oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verstopfen die Brüheinheit. Nur reine Espressooder Vollautomaten-Bohnenmischungen verwenden. ■ Die Kaffeebohnen werden für jeden Brühvorgang frisch gemahlen. ■ Die Kaffeebohnen kühl und verschlossen aufbewahren, so bleibt die Qualität optimal erhalten. ■ Kaffeebohnen können Sie mehrere Tage im Bohnenbehälter lagern, ohne dass Aroma verloren geht. Wassertank füllen Wichtig: Den Wassertank täglich mit frischem, kaltem Wasser ohne Kohlensäure befüllen. Vor dem Betrieb prüfen, ob der Wassertank ausreichend gefüllt ist. 1. Den Deckel des Wassertanks abnehmen. 2. Den Wassertank am Griff herausheben und ausspülen. 3. Den Wassertank bis zur Markierung “max” mit Wasser füllen. 4. Den Wassertank wieder gerade in die Halterung einsetzen und den Deckel des Wassertanks aufsetzen. Sprache einstellen 1. Gerät mit Taste k einschalten. Im Display erscheint die voreingestellte Sprache. 2. “V” Taste Cappuccino so oft berühren, bis die gewünschte Sprache im Display erscheint. 3. “ok” Taste Latte Macchiato berühren, um die Einstellung zu bestätigen. Das Gerät spült und ist betriebsbereit, wenn im Display “Getränk wählen” erscheint. 157 de Gerät bedienen Hinweise ■ Die Sprachauswahl erscheint automatisch nur beim ersten Einschalten. ■ Die Sprache können Sie jederzeit ändern. ~ "Einstellungen" auf Seite 163 Allgemeine Hinweise Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit den Standardeinstellungen für optimalen Betrieb programmiert. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Das Gerät schaltet nach einer ausgewählten Zeit automatisch ab. Bei Berührung einer Taste ertönt ein Ton, dieser kann ausgeschaltet werden.~ "Einstellungen" auf Seite 163 Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden. Nach Inbetriebnahme des Gerätes wird eine feinporige und standfeste “Crema” erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht. Bei längerem Gebrauch ist es normal, dass sich an den Lüftungsschlitzen Wassertropfen bilden. Austretender Dampf ist kein Fehler sondern technisch bedingt. Bevor Sie Ihr neues Gerät benutzen, sollten Sie die Wasserhärte prüfen und einstellen.~ "Einstellungen" auf Seite 163 158 1 Gerät bedienen In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Kaffee- und Milchgetränke zubereiten. Sie erhalten Informationen zu Einstellungen, Wasserfilter und zur Anpassung des Mahlgrads sowie zum Frostschutz. Ger ät bedi enen Hinweis: Frisch zubereitete Getränke können sehr heiß sein. Kaffeegetränk aus frisch gemahlenen Bohnen zubereiten Sie können zwischen Espresso und Caffe Crema wählen. ~ "Getränke mit Milch zubereiten" auf Seite 159 Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank und Bohnenbehälter sind gefüllt. 1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem stellen. 2. Durch wiederholtes Berühren von % die gewünschte Kaffeestärke einstellen. 3. Taste Espresso oder Caffe Crema berühren. Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse. Hinweis: Um den Getränkebezug vorzeitig zu stoppen, Espresso oder Caffe Crema erneut berühren. Gerät bedienen de Getränke mit Milch zubereiten Dieses Gerät besitzt einen Milchschäumer. Sie können Kaffegetränke mit Milch zubereiten oder Milch aufschäumen. Tipp: Sie können auch pflanzliche Getränke anstatt Milch verwenden, z. B. aus Soja. Hinweise ■ Die Qualität des Milchschaums ist abhängig von der Art der verwendeten Milch oder des pflanzlichen Getränks. ■ Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt reinigen.~ "Tägliche Pflege und Reinigung" auf Seite 165 : Warnung Verbrennungsgefahr! Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur am Griff anfassen. Nach der Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Kaffeegetränke mit Milch Sie können zwischen Cappuccino und Latte Macchiatto wählen. Dazu bitte die Stellung des Kaffeeauslaufs und Milchschäumers beachten. Cappuccino Latte Macchiato Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank und Bohnenbehälter sind gefüllt. Der Milchschäumer ist montiert. 1. Eine große Tasse oder ein großes Glas mit ca. 100 ml Milch für Cappuccino und ca. 150 ml Milch für Latte Macchiatto füllen. 2. Die Tasse oder das Glas unter das Auslaufsystem stellen. 3. Den Kaffeeauslauf und Milchschäumer ganz nach unten schieben. 4. Durch wiederholtes Berühren von % die gewünschte Kaffeestärke einstellen. 5. Taste Cappuccino oder Latte Macchiato berühren. Zuerst wird Milch in der Tasse oder dem Glas aufgeschäumt. Anschließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse oder das Glas. Hinweis: Um den aktuellen Schritt des Getränkebezugs vorzeitig zu stoppen, Cappuccino oder Latte Macchiato erneut berühren. Milch aufschäumen Das Gerät ist eingeschaltet. Der Wassertank ist gefüllt. Der Milchschäumer ist montiert. 1. Eine große Tasse oder ein großes Glas mit ca. 100 ml Milch füllen. 2. Die Tasse oder das Glas unter das Auslaufsystem stellen. 3. Den Kaffeeauslauf und Milchschäumer ganz nach unten schieben. 4. Taste Milk berühren. Die Milch wird aufgeschäumt. Hinweis: Um den Vorgang vorzeitig zu stoppen, Milk erneut berühren. 159 de Gerät bedienen Getränkeeinstellungen anpassen Zwei Tassen auf einmal zubereiten Bevor Sie ein Getränk beziehen, können Sie den Bezug von zwei Tassen auf einmal auswählen. Durch Berühren von # wird die Funktion ein- oder ausgeschaltet. Im Display leuchtet für 5 Sekunden “Doppeltasse ein” bzw. “Doppeltasse aus” auf. Die Funktion Doppeltasse ist nur für Espresso und Caffe Crema möglich, die Tasten leuchten. Der Bezug von anderen Getränken ist nicht möglich solange die Funktion Doppeltasse eingeschaltet ist. Get r änke i nst el ung anpas en Hinweise ■ Die Getränke werden in zwei Schritten (zwei Mahlvorgängen) zubereitet. Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist. ■ Wird innerhalb von 90 Sekunden keine Taste betätigt, geht das Gerät automatisch auf Einstellung "Doppeltasse aus". Kaffeestärke Bevor Sie ein Getränk beziehen, können Sie die Kaffeestärke anpassen: Dazu durch Berühren von % die gewünschte Stärke auswählen. Füllmenge Sie können die Füllmenge ihrer Getränke verändern. Espresso oder Caffe Crema 3 Sekunden gedrückt halten. Der Bezug läuft, die gewählte Taste blinkt. Im Display wird der Verlauf angezeigt: Ist die gewünschte Füllmenge erreicht, die gewählte Taste zum Stoppen berühren. Die neu eingestellte Füllmenge macht sich erst ab dem nächsten Getränkebezug bemerkbar. Hinweis: Die Füllmenge kann jeweils für Espresso (25 - 60 ml) oder Caffe Crema (80 - 200 ml) eingestellt werden. Es wird immer eine Mindestmenge gebrüht, Espresso ca. 25 ml und Caffe Crema ca. 80 ml. Schäumdauer Sie können die Schäumdauer ihrer Getränke verändern. Cappuccino, Latte Macchiato oder Milk 3 Sekunden gedrückt halten. Die Milch wird geschäumt, die gewählte Taste blinkt. Im Display wird der Verlauf angezeigt: sehr mild mild normal stark sehr stark Hinweis: Die eingestellte Kaffeestärke ist für alle Getränke mit Kaffee aktiv. 160 Ist die gewünschte Schäumdauer erreicht, die gewählte Taste zum Stoppen berühren. Hinweis: Die Einstellung der Schäumdauer hat keinen Einfluss auf die Kaffeemenge. Gerät bedienen de Mahlgrad einstellen Dieses Gerät besitzt ein einstellbares Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad des Kaffees individuell verändert werden. : Warnung Verletzungsgefahr! Nicht in das Mahlwerk greifen. Achtung! Gerät kann beschädigt werden! Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen! Bei laufendem Mahlwerk den Mahlgrad mit dem Drehwähler ): einstellen. Feiner Mahlgrad: Gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Bild a) Gröberer Mahlgrad: Im Uhrzeigersinn drehen. (Bild b) ■ ■ D E Hinweise Die neue Einstellung macht sich erst ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar. ■ Bei dunkel gerösteten Kaffeebohnen einen feineren, bei helleren Kaffeebohnen einen gröberen Mahlgrad einstellen. ■ 161 de Gerät bedienen Wasserfilter ~ Bild ' Ein Wasserfilter vermindert Kalkablagerungen und reduziert Verunreinigungen im Wasser. Das Gerät muss zudem nicht so oft entkalkt werden. Wasserfilter sind über den Handel oder den Kundendienst erhältlich. Ist ein Wasserfilter eingesetzt, zeigt das Gerät an, wann dieser gewechselt werden muss. Im Display erscheint die entsprechende Aufforderung. Das Symbol ) leuchtet. Was er f i l t er Wasserfilter einsetzen oder erneuern Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet werden kann, muss dieser gespült werden. Das Gerät ist eingeschaltet. Der Wassertank ist gefüllt. 1. % und Calc’nClean gleichzeitig mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. 2. “V” Taste Cappuccino so oft berühren, bis “Wasserhärte” erscheint. 3. Mit “ok” Taste Latte Macchiato bestätigen. 4. “V” Taste Cappuccino so oft berühren bis “Wasserfilter” erscheint. 5. Mit “ok” Taste Latte Macchiato bestätigen. Im Display erscheint “Filter akt.”. 6. Den Wasserfilter (Öffnung nach oben) in einen mit Wasser gefüllten Behälter tauchen bis keine Luftblasen mehr aufsteigen. ~ Bild ' 7. Anschließend den Wasserfilter fest in den leeren Wassertank eindrücken. 8. Den Wassertank bis zur Markierung “max” mit Wasser füllen. 9. Einen Behälter mit min. 1,0 l Fassungsvermögen unter den Auslauf stellen. 162 10. “ok” Taste Latte Macchiato berühren, um die Einstellung zu speichern und den Spülvorgang zu starten. 11. “¾” Taste Caffe Crema berühren, um das Menü zu verlassen. 12. Anschließend den Behälter entleeren. Das Gerät ist wieder betriebsbereit. Wasserfilter entfernen Wird der Wasserfilter entfernt und kein neuer Wasserfilter eingesetzt, bitte die entsprechende Einstellung der Wasserhärte vornehmen. ~ "Wasserhärte einstellen" auf Seite 164 Frostschutz Um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden. Info: Das Gerät muss betriebsbereit und der Wassertank gefüllt sein. 1. Ein großes Gefäß unter den Auslauf des Milchschäumers stellen und den Milchschäumer nach unten schieben. 2. Taste Milk mindestens 5 Sekunden gedrückt halten. Die LED der Taste blinkt, das Gerät heizt nun auf. 3. Sobald Dampf aus dem Milchschäumer austritt, den Wassertank abnehmen. 4. Das Gerät ausdampfen lassen. Warten, bis ) Wassertank leer erscheint. 5. Mit der Taste k das Gerät ausschalten. 6. Den Wassertank und die Tropfschale entleeren und das Gerät gründlich reinigen. Das Gerät kann jetzt transportiert oder gelagert werden. Hinweis: Die Brüheinheit ist jetzt gesichert und kann nicht entnommen werden. Einstellungen de 1 Einstellungen Dieses Gerät verfügt über verschiedene Werkseinstellungen. Sie haben die Möglichkeit, die Einstellungen individuell anzupassen. Ei nst el ungen Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne Speicherung zu Getränk wählen. Die vorher gespeicherte Einstellung bleibt erhalten. Signalton ein-/ausschalten Bei Betätigung einer Taste ertönt ein Signalton. Dieser kann ein- oder ausgeschaltet werden. 1. % und Calc’nClean gleichzeitig 2. 3. Folgendes können Sie einstellen: Automatisches Abschalten Das Gerät schaltet nach der letzten Tastenbedienung zu einer bestimmten Zeit automatisch aus. Diese Zeit kann eingestellt werden, die Einstellung ist von 15 Minuten bis 4 Stunden möglich. Aut omat i sches Abschal t en ei nst el en 4. 5. 1. % und Calc’nClean gleichzeitig 2. 3. 4. 5. 6. mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. “V” Taste Cappuccino so oft berühren bis “Auto Stand-by” erscheint. Mit “ok” Taste Latte Macchiato bestätigen. Die Werkseinstellungen sind aktiviert, die Sprachauswahl erscheint. “V” Taste Cappuccino berühren und die Zeit einstellen. Folgende Einstellungen sind möglich: – nach 15 Min. – nach 30 Min. (Werkseinstellung) – nach 1 Std. – nach 2 Std. – nach 4 Std. Mit “ok” Taste Latte Macchiato bestätigen. Die Werkseinstellungen sind aktiviert, die Sprachauswahl erscheint. “¾” Taste Caffe Crema berühren, um das Menü zu verlassen. 6. mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. “V” Taste Cappuccino so oft berühren, bis “Ton” erscheint. Mit “ok” Taste Latte Macchiato bestätigen. Die Werkseinstellungen sind aktiviert, die Sprachauswahl erscheint. “V” Taste Cappuccino berühren und “Ton ein” oder “Ton aus” wählen. Mit “ok” Taste Latte Macchiato bestätigen. Die Werkseinstellungen sind aktiviert, die Sprachauswahl erscheint. “¾” Taste Caffe Crema berühren, um das Menü zu verlassen. Sprache einstellen 1. % und Calc’nClean gleichzeitig 2. 3. 4. 5. 6. mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. “V” Taste Cappuccino so oft berühren, bis “Sprache” erscheint. Mit “ok” Taste Latte Macchiato bestätigen. Die Werkseinstellungen sind aktiviert, die Sprachauswahl erscheint. “V” Taste Cappuccino berühren und die gewünschte Sprache einstellen. Mit “ok” Taste Latte Macchiato bestätigen. Die Werkseinstellungen sind aktiviert, die Sprachauswahl erscheint. “¾” Taste Caffe Crema berühren, um das Menü zu verlassen. 163 de Einstellungen Wasserhärte einstellen Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4. Die Wasserhärte kann bei der örtlichen Wasserversorgung nachgefragt oder mit dem beiliegenden Teststreifen festgestellt werden. 1. Beiliegenden Teststreifen kurz in 2. 3. 4. 5. 6. 7. frisches Leitungswasser tauchen, abtropfen lassen und nach einer Minute das Ergebnis ablesen. Die Anzahl der verfärbten Felder auf dem Teststreifen zeigt die Stufe der Wasserhärte an. % und Calc’nClean gleichzeitig mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. “V” Taste Cappuccino so oft berühren, bis “Wasserhärte” erscheint. “ok” Taste Latte Macchiato berühren und bestätigen. “V” Taste Cappuccino berühren und die Wasserhärte einstellen. Folgende Einstellungen sind möglich: – Wasserhärte 1 – Wasserhärte 2 – Wasserhärte 3 – Wasserhärte 4 (Werkseinstellung) – Wasserfilter (wenn eingesetzt) – H2O-Enthärter (Einstellung, falls Wasserenthärtungsanlage vorhanden) “ok” Taste Latte Macchiato berühren, um die Einstellung zu speichern. “¾” Taste Caffe Crema berühren, um das Menü zu verlassen. 164 Die Tabelle zeigt die Zuordnung der Stufen zu den unterschiedlichen Wasserhärtegraden: Stufe Wasserhärtegrad Deutsch (°dH) Französisch (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Eine nachträgliche Änderung der Wasserhärte ist jederzeit möglich. Hinweis: Bei Einsatz des Wasserfilters (siehe Kapitel “Zubehör”) wie folgt vorgehen, ~ "Wasserfilter" auf Seite 162. Factory Reset Zurückstellen auf die Werkseinstellungen, eigene Einstellungen gehen verloren. 1. % und Calc’nClean gleichzeitig 2. 3. 4. 5. mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. “V” Taste Cappuccino so oft berühren, bis “Factory reset” erscheint. Mit “ok” Taste Latte Macchiato bestätigen. Die Werkseinstellungen sind aktiviert, die Sprachauswahl erscheint. “V” Taste Cappuccino so oft berühren, bis die gewünschte Sprache im Display erscheint. “ok” Taste Latte Macchiato berühren, um die Einstellung zu bestätigen. Das Gerät spült und ist betriebsbereit, wenn im Display “Getränk wählen” erscheint. Tägliche Pflege und Reinigung de D Tägliche Pflege und Reinigung Bei sorgfältiger Pflege und Reinigung bleibt Ihr Gerät lange funktionsfähig. In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig pflegen und reinigen. Tägl i che Pf l ege und Rei ni gung : Warnung Stromschlaggefahr! Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen. Reinigungsmittel Hinweise ■ Neue Schwammtücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen. Waschen Sie neue Schwammtücher vor Gebrauch gründlich aus. ■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch, Reinigungs- und Entkalkungslösung immer sofort entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. Achtung! Nicht alle Bauteile des Gerätes können im Geschirrspüler gereinigt werden. ~ Bild % - ' Nicht für Geschirrspüler geeignet: Damit die unterschiedlichen Oberflächen nicht durch falsche Reinigungsmittel beschädigt werden, beachten Sie bitte die folgenden Angaben. Verwenden Sie ■ ■ ■ keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel. keine harten Scheuerkissen und Putzschwämme. 9 Wassertank Deckel Wassertank Aromadeckel Brüheinheit Tropfschale Für Geschirrspüler geeignet: Tropfblech Tropfgitter Kaffeesatzbehälter max. 60°C Schwimmer Milchschäumer Abdeckung Milchschäumer 9 165 de Tägliche Pflege und Reinigung Gerät reinigen 1. Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. 2. Das Bedienfeld mit einem Mikrofasertuch reinigen. 3. Den Kaffeeauslauf nach jedem Getränkebezug bei Bedarf abwischen. Hinweise ■ Wenn das Gerät im kalten Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst. ■ Sollte das Gerät längere Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette Gerät einschließlich Kaffeeauslauf, Milchschäumer, Schalen und Brüheinheit gründlich reinigen. Tropfschale und Kaffeesatzbehälter reinigen ~ Bild % Hinweis: Tropfschale und Kaffeesatzbehälter sollten täglich geleert und gereinigt werden, um Ablagerungen zu vermeiden. Bei häufigem Gebrauch zwischendurch entleeren, sobald der Schwimmer deutlich sichtbar ist, oder die entsprechende Anzeige im Display erscheint. 1. Tür öffnen. 2. Tropfschale mit Kaffeesatzbehälter nach vorne herausziehen. 3. Tropfblech mit Tropfgitter abnehmen. 4. Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren und reinigen. 5. Innenraum des Gerätes (Bereich Tropfschale) auswischen. 166 Milchsystem reinigen Das Milchsystem sollte nach jeder Benutzung gereinigt werden, um Rückstände zu entfernen. Mi l chsyst em r ei ni gen : Warnung Verbrennungsgefahr! Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur am Griff anfassen. Nach der Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. 1. Ein Glas zur Hälfte mit Wasser füllen und unter das Auslaufsystem stellen. 2. Den Milchschäumer ganz nach unten schieben. 3. Taste Milk berühren, das Milchsystem wird gereinigt. 4. Den Milchschäumer nach oben schieben und abkühlen lassen. 5. Den Milchschäumer in die Einzelteile zerlegen und gründlich reinigen. ~ Bild & 6. Die Einzelteile trocknen, zusammensetzen und wieder am Gerät aufstecken. Hinweise Um den Vorgang vorzeitig zu stoppen, Milk erneut berühren. ■ Alle Teile des Milchsystems sollen im Geschirrspüler gereinigt werden. Laugenrückstände im Milchsystem nach dem Spülvorgang gründlich entfernen. ■ Service-Programm de Brüheinheit reinigen ~ Bild $, ~ Bild % Zusätzlich zum automatischen Spülvorgang sollte die Brüheinheit regelmäßig zum Reinigen entnommen werden. Achtung! Die Brüheinheit ohne Spülmittel oder essig- bzw. säurehaltige Mittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben. Brüheinheit herausnehmen: 1. Das Gerät ausschalten. 2. Die Tür zum Brühraum öffnen. 3. Den Kaffeesatzbehälter entnehmen. 4. Den roten Hebel nach oben drücken, die Brüheinheit am Griff anfassen und vorsichtig nach vorne herausziehen. 5. Die Brüheinheit unter fließendem, warmem Wasser gründlich reinigen. 6. Den Geräteinnenraum mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen. 7. Brüheinheit und Geräteinnenraum trocknen lassen. Brüheinheit einsetzen: 1. Die Brüheinheit am Griff anfassen. 2. Den roten Hebel nach oben drücken, die Brüheinheit unter dem Hebel ansetzen und bis zum Anschlag nach hinten schieben. Der Hebel muss einrasten. 3. Den Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen und die Tür schließen. Wichtig: Bei fehlender oder falsch eingesetzter Brüheinheit oder Tropfschale kann die Tür nicht geschlossen werden. . Service-Programm In gewissen Zeitabständen, je nach Wasserhärte und Benutzung des Gerätes, leuchtet die Taste Calc’nClean auf. Im Display erscheint “Calc´nClean notwendig”. Das Gerät sollte unverzüglich mit dem Programm gereinigt und entkalkt werden. Ser vi ce- Pr ogr am Hinweise ■ Wichtig: Wird das Gerät nicht rechtzeitig gereinigt und entkalkt, kann es beschädigt werden. Wichtig: Wird das Gerät nicht rechtzeitig entkalkt und gereinigt, wird es gesperrt. Im Display erscheint “Gerät gesperrt” Ist das Gerät gesperrt, kann es erst wieder nach erfolgtem Service Programm bedient werden. ■ Achtung! Bei jedem Service-Programm Calc’nClean Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach Anleitung benutzen und die (jeweiligen) Sicherheitshinweise beachten. ■ Flüssigkeiten nicht trinken. ■ Zum Entkalken niemals Zitronensäure, Essig oder Mittel auf Essigbasis verwenden. ■ Zum Entkalken und Reinigen ausschließlich die dafür geeigneten Tabletten verwenden. Sie wurden speziell für dieses Gerät entwickelt und können über den Kundendienst nachgekauft werden. ~ "Zubehör" auf Seite 156 ■ Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Mittel in die Brüheinheit einfüllen. ■ Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen. ■ Vor dem Start eines Service-Programms die Brüheinheit entnehmen, reinigen und wieder einsetzen. Den Milchschäumer reinigen. 167 de Service-Programm ■ ■ ■ ■ Nach Beendigung eines Service-Programms das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen, um Rückstände der Entkalkungslösung sofort zu entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen. Bei Verwendung eines Wasserfilters verlängern sich die Zeitabstände bis ein Service Programm durchgeführt werden muss. Wird das Service-Programm z. B. durch Stromausfall unterbrochen, leuchten im Display ', Calc’nClean und ). Wie im Kapitel Calc´nClean ab Punkt 10 beschrieben vorgehen. Calc’nClean starten Ser vi ce Pr ogr am Cal c´ nCl ean Dauer: ca. 40 Minuten 1. Die Taste Calc’nClean ca. 5 Sekunden gedrückt halten. Symbol ( leuchtet auf. 2. Die Tür öffnen, Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entnehmen und entleeren. 3. Die Brüheinheit entnehmen und reinigen. 4. Eine Bosch-Reinigungstablette in die Brüheinheit einwerfen und die Brüheinheit wieder einsetzen. 168 5. Die Tropfschale und Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen und die Tür schließen. Symbol ) leuchtet auf. 6. Den Wasserfilter entfernen (falls vorhanden). 7. In den leeren Wassertank bis zur Markierung 0,5 l lauwarmes Wasser einfüllen und eine Bosch-Entkalkungstablette darin auflösen. 8. Wassertank wieder einsetzen und ein großes Gefäß (ca. 1 Liter) unter das Auslaufsystem stellen. 9. Calc’nClean blinkt, Calc’nClean berühren. Das Programm startet, reinigt und entkalkt das Gerät. Calc’nClean pulsiert. Dauer ca. 20 Minuten. Symbol ( leuchtet auf. 10. Das Gefäß entleeren, die Tür öffnen, Tropfschale leeren und wieder einsetzen. 11. Tür schließen und Gefäß unter das Auslaufsystem stellen. Symbol ) leuchtet auf. 12. Den Wassertank reinigen und den Wasserfilter wieder einsetzen (falls entnommen). ~ Bild ' 13. Frisches Wasser ohne Kohlensäure bis zur Markierung “max” einfüllen, das Gefäß wieder unter das Auslaufsystem stellen. 14. Calc’nClean blinkt, Calc’nClean berühren. Das Programm startet, es reinigt und spült das Gerät. Calc’nClean pulsiert. Symbol ( leuchtet auf. 15. Die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter entleeren, reinigen und wieder einsetzen. Das Programm ist beendet. Das Gerät ist wieder betriebsbereit. Störungen, was tun? de 3 Störungen, was tun? Wenn eine Störung auftritt, liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bevor Sie den Kundendienst rufen, versuchen Sie bitte, St ör ungen, was t un? Störungstabelle Problem Das Gerät reagiert nicht mehr. Stark schwankende Kaffee-, bzw. Milchschaumqualität. Die persönlich eingestellte Füllmenge wird nicht erreicht, der Kaffee läuft nur tropfenweise oder es fließt kein Kaffee mehr mit Hilfe der Tabelle, die Störung selbst zu beheben. Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anleitung durchlesen. Ursache Störung im Gerät. Das Gerät ist verkalkt. Abhilfe Netzstecker ziehen, 5 Sekunden warten, Netzstecker einstecken. Das Gerät nach Anleitung entkalken. Der Mahlgrad ist zu fein. Das Gerät ist stark verkalkt. Im Wasserfilter ist Luft. Den Mahlgrad gröber stellen. Das Gerät nach Anleitung entkalken. Wasserfilter so lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen. Die Qualität des Milchschaums Die Qualität des Milchschaums Optimieren Sie das Ergebnis durch die entsprechende Auswahl der Milch schwankt. ist abhängig von der Art der oder des pflanzlichen Getränks. verwendeten Milch oder des pflanzlichen Getränks. Es fließt nur Wasser, kein Kaf- Ein leerer Bohnenbehälter wird Kaffeebohnen einfüllen fee. vom Gerät nicht erkannt. Hinweis: Das Gerät stellt sich bei den nächsten Bezügen auf die Kaffeebohnen ein. Der Kaffeeschacht an der Brü- Brüheinheit reinigen. ~ "Brüheinheit heinheit ist verstopft. reinigen" auf Seite 167 Bohnen fallen nicht ins MahlLeicht an den Bohnenbehälter klopfen. werk (zu ölige Bohnen). Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei geleertem Bohnenbehälter diesen mit einem trockenen Tuch auswischen. Kaffee hat keine “Crema”. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an Robusta-Bohnen verwenden. Die Bohnen sind nicht mehr Frische Bohnen verwenden. röstfrisch. Der Mahlgrad ist nicht auf die Mahlgrad feiner einstellen. Kaffeebohnen abgestimmt. Der Kaffee ist zu "sauer". Der Mahlgrad ist zu grob einge- Mahlgrad feiner einstellen. stellt. Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden. Der Kaffee ist zu "bitter". Der Mahlgrad ist zu fein einge- Mahlgrad gröber einstellen. stellt. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. 169 de Störungen, was tun? Der Kaffee schmeckt "verbrannt". Milch/Milchmixgetränke sind zu heiß. Milchschaum zu großporig, hohes Ansauggeräusch. Milch/Milchmixgetränke sind zu kalt. Es fließt keine Milch/Milchschaum. Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt Ungeeignete Kaffeesorte. Zu wenig Milch im Glas oder der Tasse. Mahlgrad gröber einstellen. Kaffeesorte wechseln. Mehr Milch verwenden oder die Schäumdauer anpassen. Weniger Milch verwenden oder die Schäumdauer anpassen. Milchschäumer im Geschirrspüler reinigen. ~ "Milchsystem reinigen" auf Seite 166 Mehr Milch verwenden, prüfen ob der Milchschäumer in die Milch eintaucht. Auslaufsystem ganz nach unten schieben. Der Wasserfilter hält nicht im Der Wasserfilter ist nicht richtig Wasserfilter so lange in Wasser tauWassertank. befestigt. chen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen. Wasserfilter gerade und fest in den Tankanschluss drücken. Tropfwasser auf innerem Gerä- Tropfschale zu früh entnomTropfschale erst einige Sekunden nach teboden bei entnommener men. dem letzten Getränkebezug entnehTropfschale. men. Die Brüheinheit kann nicht ent- Die Brüheinheit ist nicht in Ent- Gerät wieder einschalten. nommen werden. nahmeposition (z. B. Frostschutz wurde aktiviert). Das Gerät lässt sich nicht Das Gerät ist im Demomodus. Taste k mindestens 5 Sekunden bedienen, die Displayanzeigen gedrückt halten, um den Demomodus wechseln. zu deaktivieren. Das Mahlwerk läuft nicht an. Zu viel Milch im Glas oder der Tasse. Der Milchschäumer ist verschmutzt. Der Milchschäumer taucht nicht in die Milch ein. Das Gerät ist zu heiß. Displayanzeige “Tür schließen” Die Tür ist nicht korrekt trotz geschlossener Tür. geschlossen. Das Gerät ist zu heiß. Displayanzeige: “Schalen leeren” trotz leerer Tropfschale was tun? 170 Bei ausgeschaltetem Gerät wird das Entleeren nicht erkannt. 1 Stunde warten und das Gerät abkühlen lassen. Die Tür fest zudrücken. 1 Stunde warten und das Gerät abkühlen lassen. Bei eingeschaltetem Gerät die Tropfschale entnehmen und wieder einsetzen. Störungen, was tun? de Displayanzeige “Wassertank füllen” trotz vollem Wassertank. Displayanzeige “Wassertank füllen” und LEDs blinken. Displayanzeige "Brüheinheit reinigen". Displayanzeige “Falsche Spannung”. Displayanzeige “Gerät zu kalt”. Displayanzeige “Gerät neu starten”, LEDs blinken. Wassertank falsch eingesetzt. Kohlensäurehaltiges Wasser im Wassertank. Schwimmer im Wassertank hängt fest. Neuer Wasserfilter nicht nach Anleitung gespült. Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter alt. Kalkablagerungen im Wassertank können das System verstopfen. Wassertank fehlt oder nicht richtig eingesetzt. Das Leitungssystem im Gerät ist trocken. Wassertank richtig einsetzen. Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen. Wassertank entnehmen und gründlich reinigen. Wasserfilter nach Anleitung spülen und in Betrieb nehmen. Wasserfilter (Öffnung nach oben) so lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen. ~ "Wasserfilter einsetzen oder erneuern" auf Seite 162 Neuen Wasserfilter einsetzen. Wassertank gründlich reinigen und Calc´nClean starten. ~ "Service Programm Calc´nClean" auf Seite 168 Wassertank richtig einsetzen. Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen. Kein Wasser mit Kohlensäure einfüllen. Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter (Öffnung nach oben) so lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen. Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen. Der Mechanismus der Brühein- Brüheinheit reinigen. ~ "Tägliche heit ist schwergängig. Pflege und Reinigung" auf Seite 165 Falsche Spannung in der Haus- Gerät nur bei 220-240 V betreiben. anlage. Die Umgebungstemperatur ist Gerät bei Temperaturen > 5°C betreizu kalt. ben. Sehr stark verschmutzte Brü- Gerät aus- und wieder einschalten, Brüheinheit, oder Brüheinheit kann heinheit wenn möglich reinigen. nicht entnommen werden. Störung im Gerät. Gerät neu starten. Displayanzeige “Gerät neu starten”, keine LED leuchtet. Displayanzeige “Tank reiniDer Entkalkungsvorgang wurde gen/füllen”, calc’nClean und unterbrochen. ) leuchten. Anzeige “calc’nClean” Das Wasser ist zu kalkhaltig. erscheint sehr häufig. wie im Kapitel calc´nClean beschrieben ab Punkt 10 vorgehen. Wasserfilter einsetzen und nach Anleitung aktivieren. ~ "Wasserfilter" auf Seite 162 Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen! Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung -------- 171 de Kundendienst 4 Kundendienst Kundendi enst Technische Daten Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220–240 V ∼, 50 / 60 Hz Anschlusswert 1300 W Maximaler Pumpendruck, statisch 15 bar Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 1,3 l Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter ≈ 250 g Länge der Zuleitung 100 cm Abmessungen (H x B x T) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm Gewicht, ungefüllt ca. 8–9 kg Art des Mahlwerks Keramik / Stahl E-Nummer und FD-Nummer Garantiebedingungen Geben Sie beim Anruf bitte die vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an, damit wir Sie qualifiziert betreuen können. Die Nummern finden Sie auf dem Typenschild h. (~ Bild ") Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen müssen, können Sie hier die Daten Ihres Gerätes und die Telefonnummer des Kundendienstes eintragen. Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland finden Sie am Ende des deutschen Sprachteils. Die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der genannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. E-Nr. FD-Nr. Kundendienst O Die Kontaktdaten aller Länder für den Kundendienst finden Sie auf den letzten Seiten dieser Anleitung. 172 Kundendienst de 173 6 6 *8001213013* 8001213013 001207
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Bosch TIS30321RW/03 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding