Louis 10020140 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
LADEAMPEL
COMFORT INDICATOR
Art. No. 10020140
ORIGINAL MONTAGE- UND
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS DE
MONTAGE ET
MODE D'EMPLOI
MONTAGEHANDLEIDING EN
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI DI
MONTAGGIO E PER L'USO
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE Y DE USO
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJI MONTAŻU
I UŻYTKOWANIA
32
Inhaltsverzeichnis
1 | Lieferumfang 4
2 | Verwendung 4
3 | Allgemeines 4
3.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren 4
3.2 | Zeichenerklärung 5
4 | Sicherheit 6
4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6
4.2 | Sicherheitshinweise 6
5 | Montage 7
5.1 | Auspacken der Ladeampel und Lieferumfang prüfen 7
5.2 | Anschluss 8
6 | Inbetriebnahme 8
7 | Transport und Lagerung 9
8 | Wartung 9
9 | Fehlersuche 10
10 | Technische Daten 10
11 | Gewährleistung 11
12 | Konformitätserklärung 11
13 | Entsorgung 11
14 | Kontakt 12
Original Montage- und Gebrauchsanleitung
54
LADEAMPEL
1 | Lieferumfang
2 | Verwendung
3 | Allgemeines
3.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Anleitung bezieht sich ausschließlich auf die ProCharger Ladeampel. Sie enthält
wichtige Hinweise zu Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Gebrauchsanlei-
tung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie die Ladeampel
verwenden. Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann zu schweren Verletzun-
gen oder zu Schäden an der Ladeampel bzw. Ihrem Fahrzeug führen.
Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen
und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landesspezische Richtlinien und Gesetze.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie die ProCh-
arger Ladeampel an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanleitung
mit.
3.2 | Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf der
ProCharger Ladeampel oder auf der Verpackung verwendet.
WARNUNG!
VORSICHT!
HINWEIS!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben kann.
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige
oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
Dieses Signalwort warnt vor möglichen
Sachschäden.
Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zum Zusammenbau oder zum
Betrieb.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel
„Konformitätserklärung“): Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Produkte erfüllen alle
anzuwendenden Gemeinschaftsvorschriften des
Europäischen Wirtschaftsraums.
76
4 | Sicherheit
4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Mit Hilfe der ProCharger Ladeampel kann jederzeit der aktuelle Ladezustand einer Star-
terbatterie festgestellt werden.
Drei LEDs, in den Farben gn, gelb und rot, informieren über folgenden Status:
• Grün: (> 12,5 V), zeigt Ihnen eine vollsndig geladene Batterie an
• Gelb: (12,35 V-12,5 V), eine Batterieladung wird empfohlen
• Rot: (< 12,35 V), die Batterie ist nahezu leer und muss geladen werden
Die Ladeampel ist ausschließlich für den Privatgebrauch und nicht für den gewerblichen
Bereich bestimmt. Die Ladeampel ist spritzwassergeschützt, sollte jedoch vor Regen
gesctzt verbaut werden. Die Ladeampel ist kein Kinderspielzeug.
Verwenden Sie die ProCharger Ladeampel nur wie in dieser Anleitung beschrieben. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgeß und kann zu Sachschäden füh-
ren. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Scden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
4.2 | Sicherheitshinweise
Kurzschluss- und Brandgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit der Ladeampel erhöht die Kurz-
schluss- und Brandgefahr.
Trennen Sie zuerst den Masseanschluss des Motorrades von der
Batterie.
Das Ringösenkabel ist so am Fahrzeug anzubringen, dass es nicht
eingeklemmt werden kann, es nicht direkt auf dem heen Motor
aufliegt und von allen beweglichen Teilen ferngehalten wird.
WARNUNG!
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise
Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physischen
und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und Wissen
(beispielsweise ältere Kinder).
Bewahren Sie die Ladeampel für Kinder unzugänglich auf.
Die Ladeampel kann von Kindern ab zehn Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs der Ladeampel unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie die Ladeampel und sein Zubehör von Kindern unter
zehn Jahren fern.
Zum Lieferumfang gehörende Verpackungsfolie halten Sie fern
von Kindern, da Erstickungsgefahr besteht.
5 | Montage
5.1 | Auspacken der Ladeampel und Lieferumfang prüfen
Nehmen Sie die Ladeampel aus der Verpackung. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollsn-
dig ist (siehe Kapitel 1). Wickeln Sie das Kabel ab und prüfen, ob die Ladeampel oder
WARNUNG!
98
Einzelteile Scden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie die Ladeampel nicht. Wen-
den Sie sich über die angegebene Serviceadresse an den Hersteller.
5.2 | Anschluss
Die ProCharger Ladeampel ist für den dauerhaften Festanschluss mit der Starterbatterie
bestimmt. Zur sachgerechten Montage der Ladeampel gehen Sie wie folgt vor:
1. Trennen Sie zuerst den Masseanschluss des Motorrades von der Batterie,
danach trennen Sie den Pluspol.
2. Schrauben Sie die rote Rinse (Plus) des Ringösenkabels an den Pluspol der
Batterie.
3. Schrauben Sie danach die schwarze Ringöse (Minus) des Rinsenkabels sowie den
Masseanschluss des Motorrades an den Minuspol der Batterie.
Gehen Sie hierbei sorgsam vor, vermeiden Sie unbedingt Kurzschlüsse und achten Sie
auf einen sicheren Kontakt.
6 | Inbetriebnahme
Die ProCharger Ladeampel wird einfach mit den Rinsen dauerhaft an der Starterbatterie
befestigt. Möchten Sie den aktuellen Ladezustand Ihrer Starterbatterie wissen, brauchen
Sie nur die Taste auf der ProCharger Ladeampel kurzzeitig betätigen und der Ladezustand
wird für 60 Sekunden über die drei verschiedenfarbige Anzeige-LEDs angezeigt.
• Grün: (> 12,5 V), zeigt Ihnen eine vollsndig geladene Batterie an
• Gelb: (12,35 V-12,5 V), eine Batterieladung wird empfohlen
• Rot: (< 12,35 V), die Batterie ist nahezu leer und muss geladen werden
Danach erfolgt keine Selbstentladung Ihrer Starterbatterie.
Wenn Ihnen eine Ladung der Starterbatterie durch Anzeige der roten oder gelben LED
empfohlen wird, schlien Sie einfach Ihr ProCharger Ladegerät an die Ladeampel an
und starten den Ladevorgang. Zum Laden der Starterbatterie beachten Sie bitte zutz-
lich die Hinweise in der Bedienungsanleitung des jeweiligen ProCharger Ladegetes
und /oder Ihrer Batterie.
7 | Transport und Lagerung
Für Transportzwecke ist die originale Verpackung der ProCharger Ladeampel die opti-
male Wahl. So ist gewährleistet, dass die Ladeampel bestens gesctzt ist.
Nach dem Entfernen aus der Transportverpackung verbauen Sie die ProCharger Lade-
ampel vor Regen und starken Vibrationen geschützt am Motorrad bzw. bewahren die
unverbaute Anzeige in einem vor Witterungseinfssen gesctzten Raum auf. Die Tem-
peratur sollte zwischen +1°C und +5C bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 99% (nicht
kondensierend) liegen.
8 | Wartung
Kurzschlussgefahr!
Tauchen Sie die Ladeampel niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Reinigen Sie die Oberfläche mit einem feuchten, weichen Tuch. Verwenden Sie keine ag-
gressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall oder Nylonborsten sowie keine scharfen
oder metallischen Reinigungsgegenstände wie Messer, harte Spachtel und dergleichen.
Diese können die Oberflächen beschädigen.
HINWEIS!
1110
9 | Fehlersuche
10 | Technische Daten
ProCharger Ladeampel
r dauerhaften Anschluss an die Batterie
mit ProCharger Schnellverbinder
Gesamtnge: ca. 570 mm / M6 Ringösen
mit Sicherungshalter und Sicherung 15 A
geeignet für ProCharger 600, 1.000, 4.000
Anzeige nur bei Bedarf
Fehler Mögliche Ursachen und Abhilfe
Anzeige zeigt nichts an. Unter Umständen ist die Anzeige nicht korrekt
befestigt.
• Prüfen Sie ob die Kabel korrekt angeschlossen
sind (siehe Kapitel 5.2).
• Möglicherweise ist die Batterie tiefenentladen
und irreparabel geschädigt.
Selbst nach dem Auaden
leuchtet die Ampel nicht grün - nur
gelb oder rot.
Die Batterie ist beschädigt.
• Prüfen Sie mit einem Multimeter die Spannung
Ihrer Batterie. Liegt diese nur um die 12 Volt,
ist die Batterie sehr wahrscheinlich durch
bspw. Tiefenentladung bereits beschädigt
und ein Austausch in naher Zukunft ist
unausweichlich.
11 | Gewährleistung
Für Ihre ProCharger Ladeampel gilt die Louis übliche Gewährleistung von zwei Jahren.
Der Gewährleistungszeitraum beginnt ab dem Kaufdatum.
Gebrauchsspuren, Zweckentfremdung, nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch und
Schäden, die aus einem Unfall, einer Manipulation oder einem Reparaturversuch durch
unautorisierte Kundendienste oder unkundige Hände resultieren oder technisch abge-
änderte Gete sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Bei gewerblicher Nutzung
des Gerätes besteht ebenfalls kein Gewährleistungsanspruch.
12 | Konformitätserklärung
Die EU-Konformitätserklärung kann unter der auf der Rückseite angeführten Adresse
angefordert werden.
13 | Entsorgung
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum
Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung.
Ladeampel
(Anwendbar in der Euroischen Union und anderen europäischen Staaten mit Syste-
men zur getrennten Sammlung von Wertstoffen)
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Sollte die Ladeampel einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder
Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll z.B.
bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/seines Stadtteils, abzugeben.
Damit wird gewährleistet, dass Altgeräte fachgerecht verwertet und negative
1312
Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden. Deswegen sind Elektrogeräte mit dem
hier abgebildeten Symbol gekennzeichnet.
14 | Kontakt
Bei Fragen zum Produkt und/oder dieser Anleitung kontaktieren Sie vor der Montage
bzw. vor dem ersten Gebrauch des Produktes unser Technikcenter unter der Email:
[email protected]. Wir helfen Ihnen schnell weiter. So gewährleisten wir
gemeinsam, dass das Produkt fehlerlos montiert und fehlerlos benutzt wird.
Hergestellt in China
Contents
1 | Scope of delivery 14
2 | Use 14
3 | General information 14
3.1 | Read and keep the instructions for use 14
3.2 | Key to symbols 15
4 | Safety 16
4.1 | Intended use 16
4.2 | Safety instructions 16
5 | Installation 17
5.1 | Unpacking and inspecting the Comfort Indicator 17
5.2 | Connecting up 18
6 | Using the Comfort Indicator 18
7 | Transportation and storage 19
8 | Maintenance 19
9 | Troubleshooting 20
10 | Specifications 20
11 | Warranty 21
12 | Declaration of Conformity 21
13 | Disposal 21
14 | Contact 22
Translation of original instructions for installation and use
1514
COMFORT INDICATOR
1 | Scope of delivery
2 | Use
3 | General information
3.1 | Read and keep the instructions for use
These instructions apply exclusively to the ProCharger Comfort Indicator. They contain
important information on operation and handling. Read these instructions carefully, in
particular the safety instructions, before using the Comfort Indicator. Failure to follow
these instructions for use can lead to serious injury or damage to the Comfort Indicator
or your motorcycle.
The instructions for use are based on the standards and regulations valid in the Euro-
pean Union. In other countries, observe country-specific guidelines and laws. Keep the
instructions for use for future reference. If you pass the Procharger Comfort Indicator to
a third party, ensure that you include the instructions for use.
3.2 | Key to symbols
The following symbols and signal words are used in these instructions for use, on the
ProCharger Comfort Indicator or on the packaging.
This signal symbol/word indicates a hazard with a
medium risk level which, if not avoided, may result
in death or serious injury.
This signal symbol/word indicates a hazard with
a low risk level which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
This signal word warns of possible material
damage.
This symbol gives you useful additional
information about assembly or usage.
Declaration of Conformity (see section
“Declaration of Conformity”): Products marked
with this symbol comply with all applicable
community regulations of the European
Economic Area.
WARNING!
CAUTION!
NOTICE!
1716
4 | Safety
4.1 | Intended use
The ProCharger Comfort Indicator enables you to check your battery’s state of charge
at any time.
Three LEDs, green, yellow and red, provide the following information:
• Green: (> 12,5 V) indicates a fully charged battery
• Yellow: (12,35 V-12,5 V) means it is advisable to charge your battery
• Red: (< 12,35 V): means your battery is virtually flat and must be charged
The Comfort Indicator is intended exclusively for private use, and not for vehicle work-
shop businesses. It is splash-proof, but should be installed in a position where it is pro-
tected from the rain. The Comfort Indicator is not a toy.
Only use the ProCharger Comfort Indicator as described in these instructions. Any other
use is considered non-intended use and can lead to damage of the item. Neither the
manufacturer nor the distributor accepts any liability for damage which occurs due to
incorrect usage.
4.2 | Safety instructions
Short-circuit and fire hazard!
Improper handling/use of the Comfort Indicator increases the risk
of short-circuit and fire.
First disconnect the motorcycle earth connection from the
battery.
The ring terminal cable has to be attached to the vehicle so that
it cannot be trapped, does not rest directly on the hot engine and
is kept away from all moving parts.
WARNING!
Danger for children and persons with reduced physical, sensory
or mental abilities (e.g. partially disabled persons, elderly persons
with reduced physical and mental abilities) or lack of experience
and knowledge (e.g. older children).
Store the Comfort Indicator away from children.
The Comfort Indicator can be used by children over the age of
ten and by persons with reduced physical, sensory or mental abi-
lities or lack of experience and knowledge if they are supervised
or have been instructed in the safe use of the Comfort Indicator
and if they understand the resulting hazards.
Cleaning and maintenance may not be carried out by children
without supervision.
Keep the Comfort Indicator and its accessories away from child-
ren under ten years old.
Keep the packaging film away from children, as there is danger
of suffocation.
5 | Installation
5.1 | Unpacking and checking the Comfort Indicator
Remove the Comfort Indicator from the packaging. Check whether the delivery is com-
plete (see Section 1). Unwind the cable and check the Comfort Indicator and individual
parts for damage. If you discover any damage, do not use the Comfort Indicator. Contact
the manufacturer via the specified service address.
WARNING!
1918
5.2 | Connecting up
The ProCharger Comfort Indicator is intended to be permanently connected to the ve-
hicle battery. In order to connect the Comfort Indicator correctly, follow the instructions
below:
1. First disconnect the motorcycle earth connection from the battery, then disconnect
the positive terminal
2. Screw the red ring terminal (positive) of the ring terminal cable to the battery’s positi
ve terminal.
3. Then, screw the black ring terminal (negative) of the ring terminal cable and the mo-
torcycle’s earth connection to the battery’s negative terminal.
Carry out the above steps with care. It is imperative that you avoid short-circuits and
make sure the contact is secure.
6 | Using the Comfort Indicator
The ProCharger Comfort Indicator is simply connected permanently to the battery by me-
ans of the ring terminals. Whenever you want to check your battery’s charge level, you only
need to briefly press the button on the ProCharger Comfort Indicator, and the charge level
is displayed for 60 seconds via the three differently coloured LEDs.
• Green: (> 12,5 V) indicates a fully charged battery
• Yellow: (12,35 V-12,5 V) means it is advisable to charge your battery
• Red: (< 12,35 V) means your battery is virtually flat and must be charged
The battery then does not self-discharge.
If the red or yellow LED indicates the need to charge your battery, simply connect your
ProCharger to the Comfort Indicator and start charging. When charging the battery, please
also follow the information provided in the instructions for use of the particular ProCharger
and/or your battery.
7 | Transportation and storage
When transporting the ProCharger Comfort Indicator, it is best to use the original packa-
ging to provide optimal protection.
After removing the Procharger Comfort Indicator from its packaging, install it on your
motorcycle in a position where it is protected against rain and strong vibration. If you
do not intend to install it immediately, store it indoors to keep it safe from wind and we-
ather. The temperature should be between +1°C and +55°C with a max. humidity of 99%
(non-condensing).
8 | Maintenance
Danger of short-circuit!
Never immerse the Comfort Indicator in water or any other liquid.
Use a dampened soft cloth for surface cleaning. Do not use aggressive cleaning agents,
brushes with metal or nylon bristles, or sharp or metallic cleaning objects such as kni-
ves, hard spatulas or similar. These can damage the surfaces.
NOTICE!
2120
9 | Troubleshooting
10 | Specifications
ProCharger Comfort Indicator
for permanent connection to the battery
with ProCharger quick connector
overall length approx. 570 mm / M6 ring terminals
with fuse holder and 15 A fuse
suitable for ProCharger 600, 1,000, 4,000
display only when required
Fault Possible causes and remedies
Display is blank. The problem may be that the display is not
securely connected.
• Check that the cables are correctly connected
(see Section 5.2).
• The battery may be deeply discharged and
irreparably damaged.
The green LED does not light up
even after charging – only yellow
or red.
The battery is damaged.
• Check your battery’s voltage with a multimeter.
If it is only around 12 V, it is very likely that
the battery is already damaged, for example
by deep discharge, and will soon have to be
replaced.
11 | Warranty
Your Procharger Comfort Indicator comes with the usual Louis two-year warranty. The
warranty period begins on the date of purchase.
The warranty does not cover normal wear and tear, use of the unit for other than the
intended purpose, damage caused by an accident, or unauthorised or inexpert modifica-
tion or repair, or changes to the technical specification. Commercial use of the unit will
also void the warranty.
12 | Declaration of Conformity
The EU Declaration of Conformity can be requested at the address given on the reverse
side.
13 | Disposal
Packaging disposal
Please dispose of the packaging appropriately. Dispose of cardboard
together with waste paper, and plastic film with recyclables.
Comfort Indicator
(Applicable in the European Union and other European countries with systems for sepa-
rate collection of recyclables)
Old devices must not be put into domestic waste!
Should the Comfort Indicator no longer be able to be used, every consumer is
legally obliged to hand in old devices separately from household waste, e.g.
at a collection point in his/her municipality or district. This ensures that old
devices are recycled professionally and negative effects on the environment
2322
are avoided. For this reason, electrical devices are marked with the symbol shown here.
14 | Contact
If you have any questions about the product and/or these instructions, please contact our
Technical Centre by sending an e-mail to [email protected] before installing the product or
using it for the rst time. We will help you as quickly as possible. This is the
best way to ensure that your product is installed properly and used correctly.
Made in China
Table des matières
1 | Équipement fourni 24
2 | Utilisation 24
3 | Généralités 24
3.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi 24
3.2 | Légende 25
4 | Sécurité 25
4.1 | Utilisation correcte 25
4.2 | Consignes de sécurité 25
5 | Montage 28
5.1 | Déballage de l'indicateur de charge et vérification de l'équipement fourni 28
5.2 | Branchement 28
6 | Mise en service 28
7 | Transport et stockage 29
8 | Maintenance 29
9 | Diagnostic des pannes 30
10 | Caractéristiques techniques 30
11 | Garantie légale 31
12 | Déclaration de conformité 31
13 | Élimination 31
14 | Contact 32
Traduction des instructions de montage et mode d'emploi originauxg
2524
INDICATEUR DE CHARGE
1 | Équipement fourni
2 | Utilisation
3 | Généralités
3.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi
Ce mode d'emploi correspond uniquement à l'indicateur de charge ProCharger. Il con-
tient des remarques importantes à propos de la mise en service et de la manipulation.
Lisez attentivement le mode d'emploi, en particulier les consignes de sécurité dans leur
intégralité avant d'utiliser l'indicateur de charge. Le non-respect de ce mode d'emploi
peut entraîner des blessures graves ou des dommages de l'indicateur de charge ou du
véhicule. Le mode d'emploi se base sur les normes et règlementations en vigueur dans
l'Union européenne. À l'étranger, respectez les directives et les lois locales. Conservez le
présent mode d'emploi pour l'utilisation ultérieure. Si vous cédez l'indicateur de charge
ProCharger à un tiers, veuillez impérativement transmettre le présent mode d'emploi à la
personne correspondante.
3.2 | Légende
Les symboles et mentions d'avertissement suivants sont utilis dans le présent mode
d'emploi, sur l'indicateur de charge ProCharger ou sur l'emballage.
Ce symbole/cette mention d'avertissement
désigne un danger avec un degré de risque moyen
qui, lorsqu'il n'est pas évité, peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
Ce symbole/cette mention d'avertissement
désigne un danger avec un degré de risque faible
qui, lorsqu'il n'est pas évité, peut entraîner des
blessures légères ou moyennes.
Cette mention d'avertissement prévient des
dommages matériels éventuels.
Ce symbole vous donne des informations
supplémentaires utiles pour le montage ou le
fonctionnement.
Déclaration de conformité (voir le chapitre «
Déclaration de conformité ») : Les produits
portant symbole satisfont à toutes les
dispositions communautaires applicables dans
l'espace économique européen.
AVERTISSEMENT!
ATTENTION!
AVIS!
2726
4 | Sécurité
4.1 | Utilisation correcte
L
'indicateur de charge ProCharger permet de contrôler à tout moment l'état de charge
actuel d'une batterie de démarrage.
Trois LED (verte, jaune et rouge) vous donnent des informations sur les états suivants :
• LED verte : (> 12,5 V), indique que la batterie est entièrement chargée
• LED jaune : (de
12,35 V
à
12,5 V
), indique qu'il est recommandé de recharger la batterie
• LED rouge : (< 12,35 V), indique que la batterie est presque vide et qu'elle doit être
rechargée
L'indicateur de charge est exclusivement destiné à un usage privé et non à un usage
commercial. L'indicateur de charge est protégé contre les projections d'eau. Il doit
toutefois être monté de manre à être progé de la pluie. L'indicateur de charge n'est
pas un jouet destiné aux enfants. N'utilisez l'indicateur de charge ProCharger que comme
crit dans le présent manuel. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme
et peut entraîner des dommages matériels. Le fabricant et le revendeur déclinent toute
responsabilité pour tout dommage dû à une utilisation non conforme ou incorrecte.
4.2 | Consignes de sécuri
Risque de court-circuit et d'incendie !
Une manipulation incorrecte de l'indicateur de charge augmente
les risques de court-circuit et d'incendie.
• Débranchez d'abord la terre de la moto de la batterie.
• Le câble à œillets doit être fixé sur le véhicule en veillant à
ce qu'il ne puisse pas être coincé, à ce qu'il ne repose pas
directement sur le moteur chaud et à ce qu'il se trouve à l'écart
AVERTISSEMENT!
de toutes les pces mobiles.
Cet appareil représente un danger pour les enfants et les
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites (par ex. personnes souffrant d'un handicap partiel
ou personnes âgées dont les capacités physiques et mentales
sont restreintes) ou les personnes qui ne disposent pas de
l'expérience ou des connaissances requises (par ex. des enfants
plus âgés).
Conservez l'indicateur de charge hors de pore des enfants.
L'indicateur de charge peut être utilisé par des enfants à partir
de dix ans, ainsi que par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne
disposent pas de l'expérience ou des connaissances requises,
à condition que l'utilisation se fasse sous surveillance et que
ces personnes aient reçu l'instruction nécessaire permettant
une utilisation sûre de l'indicateur de charge et concernant les
dangers qui en découlent.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
Conservez l'indicateur de charge et ses accessoires hors de
pore des enfants de moins de dix ans.
Conservez le film d'emballage faisant partie de l'équipement
fourni hors de portée des enfants. Risque d'asphyxie.
AVERTISSEMENT!
2928
5 | Montage
5.1 | Déballage de l'indicateur de charge et vérication de l'équipement fourni
Retirez l'indicateur de charge de l'emballage. Assurez-vous que la livraison est complète
(voir le chapitre 1). Déroulez le câble et assurez-vous que l'indicateur de charge et ses
composants ne psentent pas de dommages. En cas de dommages, n'utilisez pas
l'indicateur de charge. Adressez-vous au fabricant en consultant l'adresse du service
client indiquée.
5.2 | Branchement
L'indicateur de charge ProCharger est pvu pour le raccordement fixe permanent à la
batterie de démarrage. Pour un montage correct de l'indicateur de charge, prodez
comme suit :
1. Commencez par débrancher la terre de la moto de la batterie, puis débranchez la
borne plus.
2. Vissez lillet rouge (plus) du câble à œillets sur la borne plus de la batterie.
3. Vissez ensuite lillet noir (moins) du câble à œillets et la terre de la moto sur la
borne moins de la batterie.
Faites ici preuve d'une grande prudence, évitez imrativement les courts-circuits et
veillez à un bon contact.
6 | Mise en service
L'indicateur de charge ProCharger se fixe durablement sur la batterie de démarrage à l'aide
d'œillets en toute simplicité. Lorsque vous souhaitez conntre l'état de charge actuel de
votre batterie de démarrage, il vous suffit de presser brièvement la touche sur l'indicateur
de charge ProCharger. Ltat de charge s'affiche pendant 60 secondes via les trois LED de
différentes couleurs.
• LED verte : (> 12,5 V), indique que la batterie est entièrement chargée
• LED jaune : (de 12,35 V à 12,5 V), indique qu'il est recommandé de recharger la batterie
• LED rouge : (< 12,35 V), indique que la batterie est presque vide et qu'elle doit être
rechargée
Au-de, il n'y a pas d'auto-décharge de votre batterie de démarrage.
Lorsque la LED s'allume en rouge ou en jaune, indiquant que votre batterie de démarrage
doit être rechargée, il vous suffit de brancher le chargeur ProCharger à l'indicateur de
charge et de démarrer un cycle de charge. Lors de la charge de la batterie de démarrage,
tenir également compte des remarques contenues dans le mode d'emploi correspondant
du chargeur ProCharger et/ou de votre batterie.
7 | Transport et stockage
Pour le transport, l'emballage d'origine de l'indicateur de charge ProCharger est idéal.
Cet emballage vous garantit une protection optimale de l'indicateur de charge.
Une fois de l'emballage de transport retiré, montez l'indicateur de charge ProCharger
sur la moto de manière à le proger de la pluie et des fortes vibrations ou conservez
l'indicateur non monté dans une pce à l'abri des intempéries. La temrature devrait
être comprise entre +1 °C et +55 °C avec une humidité de l'air maxi. de 99 % (sans
condensation).
8 | Maintenance
Risque de court-circuit !
N'immergez jamais l'indicateur de charge dans l'eau ou dans tout
autre liquide.
Nettoyez la surface à l'aide d'un chiffon doux humide. N'utilisez pas de produits de
AVIS!
3130
nettoyage agressifs, de brosses à poils métalliques ou en nylon ni d'articles destinés au
nettoyage tranchants ou métalliques comme des couteaux, des spatules dures ou tout
autre article similaire. Ces objets peuvent endommager les surfaces.
9 | Diagnostic des pannes
10 | Caractéristiques techniques
Indicateur de charge ProCharger
Pour un raccordement durable à la batterie
Avec raccord rapide ProCharger
Longueur totale : env. 570 mm / œillets M6
Avec porte-fusible et fusible 15 A
Erreur Causes possibles et solutions
L'indicateur n'ache rien. Il est possible que l'indicateur ne soit pas
correctement xé.
• Assurez-vous que les câbles sont
correctement branchés (voir le chapitre 5.2).
• La batterie est éventuellement complètement
déchargée et endommagée de manière
irréversible.
Après la charge, l'indicateur ne
s'allume pas en vert, mais seule-
ment en jaune ou en rouge.
La batterie est endommagée.
• Contrôlez la tension de votre batterie à l'aide
d'un multimètre. Si la tension est approximati-
vement de 12 volts, la batterie est très probable-
ment déjà endommagée, par ex. en raison d'une
décharge complète, et son remplacement est
inéluctable à court terme.
Convient à ProCharger 600, 1.000 et 4.000
Affichage uniquement en cas de besoin
11 | Garantie légale
L'indicateur de charge ProCharger est couvert par la garantie légale Louis habituelle de
deux ans. La période de garantie commence à compter de la date d'achat.
Tout signe d'usure, toute utilisation non conforme ou à des fins autres que celles
prévues, tout dommage dû à un accident, à une manipulation ou à une tentative
de réparation par un service client non autorisé ou par une personne non initiée et
tout appareil modifié sur le plan technique sont exclus de la garantie. L'utilisation
commerciale de l'appareil ne donne également pas droit à garantie.
12 | Déclaration de conformité
La déclaration de conformité CE peut être demandée à l'adresse indiqe au dos.
13 | Élimination
Élimination de l'emballage
Éliminez l'emballage en prodant au tri sélectif. Éliminez le papier et le
carton avec le papier destiné au recyclage et les films plastiques dans la
poubelle appropriée.
Indicateur de charge
(Applicable dans l'Union européenne et dans les autres états européens
effectuant la collecte séparée des matières recyclables)
Ne pas jeter les appareils usagés avec les ordures ménagères !
Tout consommateur est tenu par la loi, dès que l'indicateur de charge
3332
n'est plus en état d'être utilisé, d'éliminer l'appareil usagé séparément des ordures
ménagères, par exemple en le déposant au point de collecte de sa commune ou de
son quartier. De cette fon, il garantit que l'appareil usagé sera récupéré de manre
conforme et évite toutes conséquences néfastes pour l'environnement. C'est pourquoi
les appareils électriques portent le symbole repsenté ici.
14 | Contact
Pour toutes questions concernant le produit et/ou le présent mode d'emploi, veuillez
contacter, avant le montage ou la première utilisation du produit, notre Centre technique
par e-mail à l'adresse : [email protected]. Nous vous aiderons dans les plus brefs délais. De
cette manière, nous garantissons ensemble un montage et une utilisation irréprochables
du produit.
Fabriqué en Chine
Inhoud
1 | Leveringsomvang 34
2 | Gebruik 34
3 | Algemeen 34
3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren 34
3.2 | Toelichting bij symbolen 35
4 | Veiligheid 36
4.1 | Beoogd gebruik 36
4.2 | Veiligheidsaanwijzingen 36
5 | Montage 37
5.1 | Uitpakken van de accu-indicator en leveringsomvang controleren 37
5.2 | Aansluiten 38
6 | Ingebruikname 38
7 | Transport en opslag 39
8 | Onderhoud 39
9 | Fouten opsporen 40
10 | Technische gegevens 40
11 | Garantie 41
12 | Verklaring van overeenstemming 41
13 | Afvoer 41
14 | Contact 42
Vertaling van de oorspronkelijke montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
3534
ACCU-INDICATOR
1 | Leveringsomvang
2 | Gebruik
3 | Algemeen
3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze handleiding heeft uitsluitend betrekking op de ProCharger accu-indicator. U
vindt hier belangrijke aanwijzingen over de ingebruikname en het gebruik. Lees de
gebruiksaanwijzing, vooral de veiligheidsaanwijzingen, zorgvuldig door voordat u de
accu-indicator gaat gebruiken. Veronachtzaming van deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig letsel of schade aan de accu-indicator of aan uw voertuig.
Deze gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de normen en voorschriften die in de Europese
Unie gelden. Neem in het buitenland ook goed nota van specifieke nationale richtlijnen
en wetten. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Wanneer u de ProCharger
accu-indicator aan derden doorgeeft, geef deze gebruiksaanwijzing dan absoluut mee.
3.2 | Toelichting bij symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze gebruiksaanwijzing,
op de ProCharger accu-indicator of op de verpakking.
Dit symbool/signaalwoord duidt op een gevaar
met een gemiddelde risicograad dat, indien dit
niet wordt vermeden, de dood of een ernstig letsel
tot gevolg kan hebben.
Dit symbool/signaalwoord duidt op een gevaar
met een lage risicograad dat, indien dit niet wordt
vermeden, een gering of matig letsel tot gevolg
kan hebben.
Dit signaalwoord waarschuwt voor mogelijke
materiële schade.
Dit symbool geeft u nuttige aanvullende
informatie bij de montage of het gebruik.
Verklaring van overeenstemming (zie hoofdstuk
"Verklaring van overeenstemming"): met dit
symbool gemarkeerde producten voldoen aan alle
toepasselijke gemeenschappelijke voorschriften
van de Europese Economische Ruimte.
WAARSCHUWING!
VOORZICHTIG!
LET OP!
3736
4 | Veiligheid
4.1 | Beoogd gebruik
Met behulp van de ProCharger accu-indicator kunt u op elk moment de actuele
laadtoestand van een startaccu vaststellen.
Drie led's, in de kleuren groen, geel en rood, informeren u over de volgende status:
• Groen: (> 12,5 V), geeft aan dat de accu helemaal is opgeladen
• Geel: (12,35 V-12,5 V), opladen van de accu wordt aangeraden
• Rood: (< 12,35 V), de accu is bijna leeg en moet worden opgeladen
De accu-indicator is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik en niet voor industrieel/
bedrijfsmatig gebruik. De accu-indicator is spatwaterdicht, moet echter wel beschermd
tegen regen worden ingebouwd. De accu-indicator is geen kinderspeelgoed.
Gebruik de ProCharger accu-indicator uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik wordt aangemerkt als oneigenlijk en kan tot
materiële schade leiden. De fabrikant of handelaar aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade die door oneigenlijk of verkeerd gebruik is ontstaan.
4.2 | Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor kortsluiting en brand!
Een verkeerde omgang met de accu-indicator verhoogt het gevaar
voor kortsluiting en brand.
Koppel eerst de massa-aansluiting van de motorfiets los van de
accu.
De ringkabel moet zodanig aan het voertuig worden aangebracht
dat hij niet ingeklemd kan raken, niet direct op de hete motor
komt te liggen en uit de buurt van alle bewegende delen blijft.
WAARSCHUWING!
Gevaren voor kinderen en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens (bijvoorbeeld
gedeeltelijk gehandicapten, oudere personen met lichamelijke
en geestelijke beperkingen) of gebrek aan ervaring en kennis
(bijvoorbeeld oudere kinderen).
Bewaar de accu-indicator buiten het bereik van kinderen.
De accu-indicator kan worden gebruikt door kinderen vanaf
tien jaar en daarnaast ook door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met
betrekking tot het veilige gebruik van de accu-indicator zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan.
Houd de accu-indicator en de bijbehorende accessoires buiten
het bereik van kinderen jonger dan tien jaar.
Houd bij de levering horende verpakkingsfolie buiten het bereik
van kinderen, want er bestaat verstikkingsgevaar.
5 | Montage
5.1 | Uitpakken van de accu-indicator en leveringsomvang controleren
Haal de accu-indicator uit de verpakking. Controleer of de levering compleet is (zie
WAARSCHUWING!
3938
hoofdstuk 1). Wikkel de kabel af en controleer of de accu-indicator of losse onderdelen
hiervan schade vertonen. Als dit het geval is, gebruik de accu-indicator dan niet. Neem
via het aangegeven service-adres contact op met de fabrikant.
5.2 | Aansluiten
De ProCharger accu-indicator is bedoeld om permanent vast te worden aangesloten op
de startaccu. Ga als volgt te werk om de accu-indicator correct te monteren:
1. Koppel eerst de massa-aansluiting van de motorfiets los van de accu, daarna maakt
u de pluspool los
2. Schroef het rode ringoog (plus) van de ringkabel aan de pluspool van de accu.
3. Schroef daarna het zwarte ringoog (min) van de ringkabel en de massa-aansluiting
van de motorfiets aan de minpool van de accu.
Ga hierbij zorgvuldig te werk, vermijd hoe dan ook kortsluitingen en zorg voor een goed
contact.
6 | Ingebruikname
De ProCharger accu-indicator wordt met de ringogen op een simpele manier permanent
aan de startaccu bevestigd. Als u de actuele laadtoestand van uw startaccu wilt weten,
hoeft u alleen maar even op de knop van de ProCharger accu-indicator te drukken, waarna
de laadtoestand 60 seconden lang via de drie gekleurde led's wordt aangegeven.
• Groen: (> 12,5 V), geeft aan dat de accu helemaal is opgeladen
• Geel: (12,35 V-12,5 V), opladen van de accu wordt aangeraden
• Rood: (< 12,35 V), de accu is bijna leeg en moet worden opgeladen
Daarna volgt geen zelfontlading van uw startaccu.
Als u via een brandende rode of gele led wordt aangeraden om de startaccu op te laden,
sluit dan gewoon uw ProCharger laadapparaat aan op de accu-indicator en begin met
laden. Neem voor het laden van de startaccu tevens de instructies in de gebruiksaanwijzing
van het desbetreffende ProCharger laadapparaat en/of van uw accu in acht.
7 | Transport en opslag
Voor transportdoeleinden is de originele verpakking van de ProCharger accu-indicator
de beste keuze. Zo is gegarandeerd dat de accu-indicator optimaal beschermd is.
Na het verwijderen uit de transportverpakking monteert u de ProCharger accu-
indicator beschermd tegen regen en sterke trillingen op de motorfiets of bewaart u de
niet ingebouwde indicator in een ruimte die beschermd is tegen weersinvloeden. De
temperatuur dient tussen +1 °C en +55 °C bij een luchtvochtigheid van max. 99 % (niet
condenserend) te liggen.
8 | Onderhoud
Gevaar voor kortsluiting!
Dompel de accu-indicator nooit in water of andere vloeistoffen.
Reinig het oppervlak met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen, borstels met metaal of nylon borstelharen en geen scherpe of
metalen reinigingsvoorwerpen zoals messen, harde plamuurmessen en dergelijke. Deze
kunnen de oppervlakken beschadigen.
LET OP!
4140
9 | Fouten opsporen
10 | Technische gegevens
ProCharger accu-indicator
voor permanente aansluiting op de accu
met snelle ProCharger-verbinding
totale lengte: ca. 570 mm / M6 ringogen
met zekeringhouder en zekering 15 A
geschikt voor ProCharger 600, 1.000, 4.000
weergave alleen bij behoefte
Fout Mogelijke oorzaken en oplossing
Indicator geeft niets aan. Mogelijk is de indicator niet goed bevestigd.
• Controleer of de kabels correct zijn
aangesloten (zie hoofdstuk 5.2).
• Mogelijk is de accu diep ontladen en
onherstelbaar beschadigd.
Zelfs na het opladen brandt de
indicator niet groen – alleen geel
of rood.
De accu is beschadigd.
• Controleer de spanning van uw accu met be-
hulp van een multimeter. Als deze slechts rond
de 12 volt ligt, is de accu zeer waarschijnlijk al
beschadigd door bijv. diepontlading en is verva-
nging in de nabije toekomst onontkoombaar.
11 | Garantie
Voor uw ProCharger accu-indicator geldt de gebruikelijke Louis garantie van twee jaar.
De garantieperiode begint vanaf de datum van aankoop.
Gebruikssporen, oneigenlijk gebruik, verkeerd gebruik en schade die uit een ongeval,
manipulatie of reparatiepoging door een niet-geautoriseerde klantenservice of
onkundige handen ontstaat, of technisch gewijzigde apparaten zijn uitgesloten van de
garantie. Bij industrieel/bedrijfsmatig gebruik van het apparaat bestaat er eveneens
geen aanspraak op garantie.
12 | Verklaring van overeenstemming
De EU-verklaring van overeenstemming kan via het aan de achterkant vermelde adres
worden aangevraagd.
13 | Afvoer
Verpakking afvoeren
Voer de verpakking af met soortgelijk afval. Voer karton en doos als oud
papier af, folie kan als kunststof worden ingezameld.
Accu-indicator
(Toepasselijk in de Europese Unie en andere Europese landen met systemen voor
gescheiden inzameling van afvalstoffen)
Afgedankte apparaten horen niet bij het huisvuil!
Mocht de accu-indicator ooit niet meer kunnen worden gebruikt, dan is
elke consument wettelijk verplicht afgedankte apparaten gescheiden van
het huisvuil, bijv. bij een inzamelpunt in zijn gemeente/wijk, af te geven. Op
deze manier wordt ervoor gezorgd dat afgedankte apparaten vakkundig
4342
gerecycled en negatieve effecten op het milieu vermeden worden. Daarom zijn
elektrische apparaten gemarkeerd met het hier afgebeelde symbool.
14 | Contact
Bij vragen over dit product en/of deze gebruiksaanwijzing dient u vóór de montage resp.
vóór het eerste gebruik van dit product contact op te nemen met ons technisch centrum via
e-mail: [email protected]. Wij helpen u snel verder. Zo garanderen wij samen dat het product
correct wordt gemonteerd en correct wordt gebruikt.
Geproduceerd in China
Indice
1 | Contenuto della fornitura 44
2 | Utilizzo 44
3 | Informazioni generali 44
3.1 | Lettura e conservazione delle istruzioni per l'uso 44
3.2 | Spiegazione dei simboli 45
4 | Sicurezza 46
4.1 | Uso conforme 46
4.2 | Istruzioni per la sicurezza 46
5 | Montaggio 47
5.1 | Disimballaggio del semaforo di carica e verifica del contenuto della fornitura 48
5.2 | Collegamento 48
6 | Messa in servizio 48
7 | Trasporto e stoccaggio 49
8 | Manutenzione 49
9 | Ricerca dei guasti 50
10 | Dati tecnici 50
11 | Garanzia 51
12 | Dichiarazione di conformità 51
13 | Smaltimento 51
14 | Contatti 52
Traduzione delle istruzioni di montaggio e per l'uso originali
4544
SEMAFORO DI CARICA
1 | Contenuto della fornitura
2 | Utilizzo
3 | Informazioni generali
3.1 | Lettura e conservazione delle istruzioni per l'uso
Queste istruzioni si riferiscono esclusivamente al semaforo di carica ProCharger.
Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l'impiego. Leggere
attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare il semaforo di carica, prestando
particolare attenzione alle istruzioni per la sicurezza. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni per l'uso può causare gravi lesioni personali o danni al semaforo di
carica o al veicolo.
Le istruzioni si basano sulle norme e regolamentazioni in vigore nell'Unione Europea.
Negli altri Paesi vanno inoltre rispettate anche le leggi e le direttive locali. Custodire le is-
truzioni per l'uso per un ulteriore utilizzo. Qualora il semaforo di carica ProCharger venga
ceduto a terzi, esso dovrà essere accompagnato dalle presenti istruzioni per l'uso.
3.2 | Spiegazione dei simboli
I simboli e le parole di segnalazione di seguito illustrati sono utilizzati nelle presenti
istruzioni per l'uso, sul semaforo di carica ProCharger o sull'imballo.
Questo simbolo/parola indica un pericolo con un
grado di rischio medio che, se non evitato, può
avere come conseguenza lesioni gravi o letali.
Questo simbolo/parola indica un pericolo con un
grado di rischio basso che, se non evitato, può
avere come conseguenza lesioni lievi o di media
entità.
Questa parola indica una situazione che potrebbe
provocare danni materiali.
Questo simbolo indica informazioni aggiuntive
utili relative al montaggio o al funzionamento.
Dichiarazione di conformità (v. Capitolo
"Dichiarazione di conformità"): i prodotti
contrassegnati con questo simbolo soddisfano
tutte le norme comunitarie applicabili all'interno
dell'area economica europea.
AVVERTENZA!
ATTENZIONE!
AVVISO!
4746
4 | Sicurezza
4.1 | Uso conforme
Con il semaforo di carica ProCharger è possibile accertare in qualsiasi momento lo stato
di carica attuale di una batteria di avviamento.
Tre LED di colore verde, giallo e rosso informano sullo stato di carica come segue:
• Verde: (> 12,5 V V), la batteria è completamente carica
• Giallo: (12,35 V - 12,5 V), è consigliabile caricare la batteria
• Rosso: (< 12,35 V), la batteria è pressoché scarica e deve essere caricata
Il semaforo di carica è destinato esclusivamente all'uso privato e non commerciale. Il
semaforo di carica è protetto contro gli spruzzi d'acqua, tuttavia deve essere montato in
modo da essere protetto dalla pioggia. Il semaforo di carica non è un gioco per bambini.
Utilizzare il semaforo di carica ProCharger solo come descritto nelle presenti istruzioni.
Qualsiasi uso diverso è da considerarsi non conforme e può causare danni materiali. Il
produttore o rivenditore declina ogni responsabilità per danni derivanti da un uso scor-
retto o non conforme.
4.2 | Istruzioni per la sicurezza
Pericolo di cortocircuito e di incendio!
L'utilizzo improprio del semaforo di carica aumenta il rischio di cor-
tocircuito e incendio.
Staccare innanzitutto il collegamento di massa della moto dalla
batteria.
Applicare il cavo a occhielli sul veicolo in modo che non possa
rimanere incastrato, non poggi direttamente sul motore caldo e
sia lontano da tutte le parti mobili.
AVVERTENZA!
Pericolo per bambini e persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali (ad es. persone parzialmente disabili, anziani con
limitate capacità fisiche e mentali) o prive di esperienza e cono-
scenza (ad es. bambini più grandi).
Tenere il semaforo di carica lontano dalla portata dei bambini.
Il semaforo di carica può essere utilizzato da bambini a partire
dai dieci anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o prive della necessaria esperienza e cono-
scenza, purché siano sorvegliati o siano stati informati sull'utiliz-
zo sicuro del semaforo di carica e comprendano i rischi che ne
potrebbero conseguire.
Non affidare pulizia e manutenzione ai bambini non sorvegliati.
Tenere il semaforo di carica e i relativi accessori lontano dai
bambini di età inferiore ai dieci anni.
Tenere la pellicola di imballaggio compresa nella fornitura fuori
dalla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento
5 | Montaggio
5.1 | Disimballaggio del semaforo di carica e verica del contenuto della fornitura
Togliere il semaforo di carica dall'imballo. Verificare che la fornitura sia completa (ved.
Capitolo 1). Svolgere il cavo e controllare se il semaforo di carica o singole parti mostra-
no danni. In presenza di danni, non utilizzare il semaforo di carica. Contattare il servizio
assistenza del produttore all'indirizzo fornito.
AVVERTENZA!
4948
5.2 | Collegamento
Il semaforo di carica ProCharger è progettato per essere collegato in modo fisso alla
batteria di avviamento. Per montare correttamente il semaforo di carica procedere
come segue:
1. Staccare innanzitutto il collegamento di massa della moto dalla batteria, poi
staccare il polo positivo.
2. Avvitare l'occhiello rosso (positivo) del cavo al polo positivo della batteria.
3. Successivamente avvitare l'occhiello nero (negativo) del cavo e il collegamento di
massa della moto al polo negativo della batteria.
Procedere con cautela, evitare assolutamente cortocircuiti e assicurare un contatto
sicuro.
6 | Messa in servizio
Il semaforo di carica ProCharger viene fissato in modo duraturo alla batteria di avviamento
mediante gli occhielli. Per sapere lo stato di carica attuale della propria batteria di avvia-
mento, premere brevemente il tasto sul semaforo di carica ProCharger: lo stato di carica
viene visualizzato per 60 secondi mediante i tre LED di colore diverso.
• Verde: (> 12,5 V), la batteria è completamente carica
• Giallo: (12,35 V - 12,5 V), è consigliabile caricare la batteria
• Rosso: (< 12,35 V), la batteria è pressoché scarica e deve essere caricata
Dopo non si ha un'autoscarica della batteria di avviamento.
Quando il LED giallo o rosso segnalano la necessità di caricare la batteria, basta collegare il
proprio caricabatteria ProCharger al semaforo di carica e avviare il procedimento di carica.
Per caricare la batteria di avviamento osservare inoltre le indicazioni contenute nelle istru-
zioni per l'uso del proprio caricabatteria ProCharger e/o della batteria.
7 | Trasporto e stoccaggio
Per trasportare il semaforo di carica ProCharger è ideale utilizzare l'imballo originale.
Esso garantisce la massima protezione per il prodotto.
Dopo aver rimosso l'imballo di trasporto, montare il semaforo di carica ProCharger sulla
moto proteggendolo dalla pioggia e dalle vibrazioni forti, oppure conservare l'indicatore
non montato in un locale protetto dagli agenti atmosferici. La temperatura deve essere
compresa tra +1 °C e +55 °C con un'umidità dell'aria pari al 99% max. (senza condensa).
8 | Manutenzione
Pericolo di cortocircuito!
Non immergere mai il semaforo di carica in acqua o altri liquidi.
Pulire la superficie con un panno morbido inumidito. Non utilizzare detergenti aggressi-
vi, spazzole con setole in metallo o nylon né accessori per la pulizia appuntiti o in metal-
lo come lame, spatole dure o simili in quanto potrebbero danneggiare le superfici.
AVVISO!
5150
9 | Ricerca dei guasti
10 | Dati tecnici
Semaforo di carica ProCharger
Collegamento duraturo alla batteria
Con connettore rapido ProCharger
Lunghezza complessiva: ca. 570 mm / occhielli M6
Con portafusibile e fusibile da 15 A
Indicato per ProCharger 600, 1.000, 4.000
Indicazione solo al bisogno
Difetto Possibili cause e rimedi
L'indicatore non visualizza nulla. L'indicatore potrebbe non essere ssato
correttamente.
• Controllare che i cavi siano collegati
correttamente (ved. capitolo 5.2).
• La batteria potrebbe essere completamente
scarica e danneggiata in modo irreparabile.
Anche dopo la ricarica l'indicatore
non diventa verde – solo giallo
o rosso.
La batteria è danneggiata.
• Controllare la tensione della batteria con un
multimetro. Se la tensione è solo intorno a 12
Volt, molto probabilmente la batteria è già dan-
neggiata ad es. perché completamente scarica;
la batteria dovrà essere sostituita a breve.
11 | Garanzia
Il semaforo di carica ProCharger è coperto dalla consueta garanzia Louis di due anni. La
garanzia decorre dalla data di acquisto.
La garanzia non copre tracce di usura, uso improprio, uso non conforme e danni deri-
vanti da incidente, manipolazione o tentativi di riparazione a opera di servizi clienti non
autorizzati o tecnici non competenti. Sono altresì esclusi dalla garanzia apparecchi
modificati sotto il profilo tecnico. Il diritto di garanzia decade inoltre in caso di uso com-
merciale dell'apparecchio.
12 | Dichiarazione di conformità
La dichiarazione di conformità UE può essere richiesta all'indirizzo riportato sul retro.
13 | Smaltimento
Smaltimento dell'imballaggio
Smaltire l'imballaggio dividendo i materiali. Portare il cartone e la carta al
centro di raccolta della carta, le pellicole nel punto di raccolta dei materiali
riciclabili.
Semaforo di carica
(Applicabile nell'Unione Europea e in altri paesi europei aventi sistemi per la raccolta
differenziata dei rifiuti)
Non smaltire i vecchi apparecchi nei rifiuti domestici!
Qualora il semaforo di carica non sia più utilizzabile, l'utente è tenuto per
legge a conferire vecchi apparecchi ad es. presso uno dei punti di raccolta
autorizzati presso il proprio comune/quartiere, differenziandoli dai rifiuti do-
mestici. Questo per garantire il corretto smaltimento del vecchio apparecchio
5352
ed evitare effetti negativi sull'ambiente. A tale scopo, le apparecchiature elettriche sono
contrassegnate con il simbolo raffigurato a lato.
14 | Contatti
Per domande sul prodotto e/o sulle presenti istruzioni, prima del montaggio o del primo
utilizzo del prodotto vi preghiamo di contattare il nostro centro tecnico all'indirizzo e-mail:
[email protected]. Saremo lieti di aiutarvi. Insieme garantiremo il montaggio e l'utilizzo
corretto del prodotto.
Prodotto in Cina
Índice de contenido
1 | Volumen de suministro 54
2 | Uso 54
3 | Generalidades 54
3.1 | Leer y conservar las instrucciones de uso 54
3.2 | Signos empleados 55
4 | Seguridad 56
4.1 | Uso previsto 56
4.2 | Indicaciones de seguridad 56
5 | Montaje 57
5.1 | Desembalar el indicador de carga y comprobar el volumen de suministro 57
5.2 | Conexión 58
6 | Puesta en servicio 58
7 | Transporte y almacenamiento 59
8 | Mantenimiento 59
9 | Solución de problemas 60
10 | Datos técnicos 60
11 | Garantía 61
12 | Declaración de conformidad 61
13 | Eliminación 61
14 | Contacto 62
Traducción de las instrucciones originales de montaje y de uso
5554
INDICADOR DE CARGA DE BATERÍA TIPO SEMÁFORO
1 | Volumen de suministro
2 | Uso
3 | Generalidades
3.1 | Leer y conservar las instrucciones de uso
Las presentes instrucciones se reeren exclusivamente al indicador de carga de batería
tipo semáforo ProCharger. Contienen indicaciones importantes sobre la puesta en ser-
vicio y el manejo. Antes de usar el indicador de carga, lea atentamente las instrucciones
de uso, especialmente las indicaciones de seguridad. La inobservancia de las presentes
instrucciones de uso puede dar lugar a lesiones graves o a deterioros en el indicador
de carga, así como en el vehículo. Las instrucciones de uso se basan en las normas y
reglas vigentes aplicables en la Unión Europea. En el extranjero, observe asimismo las
directivas y leyes especícas del país correspondiente. Conserve las instrucciones de
uso para su posterior utilización. Si entrega a terceros el indicador de carga ProCharger,
adjunte siempre las presentes instrucciones de uso.
3.2 | Signos empleados
En las presentes instrucciones de uso, en el indicador de carga ProCharger y en el
embalaje se emplean los siguientes símbolos y avisos.
Este símbolo/aviso advierte de un peligro con
un nivel de riesgo medio que, de no ser evitado,
puede provocar la muerte o lesiones graves.
Este símbolo/aviso advierte de un peligro con un
nivel de riesgo bajo que, de no ser evitado, puede
provocar lesiones leves o moderadas.
Este aviso advierte de posibles daños materiales.
Este símbolo le proporciona información adicional
útil sobre el ensamblaje o el funcionamiento.
Declaración de conformidad (ver capítulo
«Declaración de conformidad»): los productos
caracterizados con este símbolo cumplen todas
las normativas comunitarias aplicables del
Espacio Económico Europeo.
ADVERTENCIA!
ATENCIÓN!
AVISO!
5756
4 | Seguridad
4.1 | Uso previsto
Con ayuda del indicador de carga ProCharger es posible comprobar en todo momento el
estado de carga actual de la batería de arranque.
Tres LED, en los colores verde, amarillo y rojo, informan sobre los siguientes estados:
• Verde: (> 12,5 V), indica una batería completamente cargada
• Amarillo: (12,35 V-12,5 V), se recomienda efectuar una carga de la batería
• Rojo: (< 12,35 V), la batería está prácticamente descargada y debe ser cargada
El indicador de carga debe usarse exclusivamente en el ámbito privado, nunca en el ám-
bito comercial. El indicador de carga está protegido contra las salpicaduras de agua, no
obstante, debería montarse en un lugar protegido contra la lluvia. El indicador de carga
no es ningún juguete para niños. Utilice el indicador de carga ProCharger únicamente del
modo en que se describe en las presentes instrucciones. Cualquier otra utilización cont-
raviene el uso previsto y puede ocasionar daños materiales. El fabricante o vendedor no
se hace responsable de los daños ocasionados por un uso no previsto o incorrecto.
4.2 | Indicaciones de seguridad
¡Peligro de cortocircuito y de incendio!
La manipulacn inadecuada del indicador de carga aumenta el
peligro de cortocircuito y de incendio.
Desconecte de la batería en primer lugar la conexión a tierra de la
motocicleta.
Tienda el cable con terminales de anillo en el vehículo de forma
que no pueda resultar aprisionado, que no entre en contacto
directo con el motor caliente y que esté alejado de todas las piezas
móviles.
ADVERTENCIA!
Peligros para niños y personas con facultades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas (por ejemplo, determinadas personas
discapacitadas, ancianos con facultades físicas y mentales
reducidas) o con falta de experiencia y conocimiento (por
ejemplo, niños mayores).
Guarde el indicador de carga en un lugar fuera del alcance de los
niños.
El indicador de carga puede ser utilizado por niños mayores
de diez años, así como por personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia
y conocimiento, siempre y cuando esn bajo vigilancia o hayan
sido instruidos sobre el uso seguro del indicador de carga y
comprendido los peligros asociados.
No está permitido que los niños realicen sin vigilancia la
limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario.
Mantenga el indicador de carga y sus accesorios alejados de los
niños menores de diez años.
Mantenga alejada de los niños la lámina de embalaje que forma
parte del volumen de suministro, ya que existe peligro de asfixia.
5 | Montaje
5.1 | Desembalar el indicador de carga y comprobar el volumen de suministro
ADVERTENCIA!
5958
Extraiga el indicador de carga del embalaje. Compruebe si el suministro está completo
(ver Capítulo 1). Desenrolle el cable y compruebe si el indicador de carga o las diferentes
piezas presentan deterioros. En ese caso, no utilice el indicador de carga. Diríjase al
fabricante a través de la dirección de atención al cliente indicada.
5.2 | Conexión
El indicador de carga ProCharger ha sido diseñado para su conexión fija y permanente a
la batería de arranque. Proceda del siguiente modo para efectuar un montaje adecuado
y correcto del indicador de carga:
1. En primer lugar, desconecte de la batería la conexión a tierra de la motocicleta, luego
desconecte el polo positivo.
2. Atornille el anillo rojo (positivo) del cable con terminales de anillo al polo positivo de
la
batería.
3. A continuación, atornille el anillo negro (negativo) del cable con terminales de anillo,
así como la conexn a tierra de la motocicleta, al polo negativo de la batea.
Al efectuar la conexn, proceda con cuidado, evitando imprescindiblemente que se
produzcan cortocircuitos, y preste atencn a un contacto seguro.
6 | Puesta en servicio
El indicador de carga ProCharger se conecta fácilmente a la batería de arranque de modo
permanente por medio de los anillos. Si desea conocer el estado de carga actual de su
batería de arranque, solo tiene que pulsar brevemente la tecla situada en el indicador de
carga ProCharger para que el nivel de carga se muestre durante 60 segundos a través de
los indicadores LED de tres colores.
• Verde: (> 12,5 V), indica una batería completamente cargada
• Amarillo: (12,35 V-12,5 V), se recomienda cargar la batería
• Rojo: (< 12,35 V), la batea está pcticamente vacía y necesita ser cargada
A continuación no se produce ninguna autodescarga de su batería de arranque.
Si el LED rojo o amarillo se enciende recomenndole cargar la batea de arranque,
simplemente conecte su cargador ProCharger al indicador de carga e inicie el proceso de
carga. Al cargar la batea de arranque, observe además las indicaciones contenidas en las
instrucciones de uso del cargador ProCharger respectivo y/o de su batería.
7 | Transporte y almacenamiento
El embalaje original del indicador de carga ProCharger es la opcn ideal a efectos de
transporte. Así se garantiza que el indicador de carga tenga la protección óptima.
Desps de retirar el embalaje de transporte, monte el indicador de carga ProCharger
en un lugar de su motocicleta protegido contra la lluvia y las vibraciones intensas, o
bien guarde el indicador aún sin montar en un lugar protegido contra las condiciones
meteorológicas. La temperatura debe situarse entre +1 °C y +55 °C con una humedad
del aire del 99 % como máximo (sin condensacn).
8 | Mantenimiento
¡Peligro de cortocircuito!
No sumerja nunca el indicador de carga en agua u otros líquidos.
Limpie la superficie con un paño suave y húmedo. No utilice detergentes agresivos,
cepillos con cerdas metálicas o de nailon, ni objetos de limpieza afilados o melicos,
como cuchillos, espátulas duras y similares. Estos pueden deteriorar las superficies.
AVISO!
6160
9 | Solución de problemas
10 | Datos técnicos
Indicador de carga de batería tipo semáforo ProCharger
para la conexión permanente a la batería
con conectores rápidos ProCharger
longitud total: aprox. 570 mm / anillos M6
con portafusibles y fusible 15 A
adecuado para ProCharger 600, 1.000, 4.000
indicación solo bajo demanda
Fallo Posibles causas y solución
El indicador no muestra nada. Es posible que el indicador no esté
correctamente jado.
• Compruebe si los cables están correctamente
conectados (ver Capítulo 5.2).
• Es posible que la batería se haya descargado
por completo y esté deteriorada de forma
irreparable.
El LED verde del semáforo no se
enciende ni siquiera después de la
carga - solo el amarillo o el rojo.
La batería está deteriorada.
• Compruebe con un multímetro la tensión de
su batería. Si esta se sitúa solamente en torno
a 12 voltios, es muy probable que su batería ya
esté deteriorada, p. ej., debido a una descarga
total, y que en un futuro próximo sea inevitable
su sustitución.
11 | Garantía
Su indicador de carga de batea tipo semáforo ProCharger tiene la garantía habitual
Louis de dos años. El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de compra.
La garantía no cubre marcas de desgaste, mal uso, uso no conforme con el uso previsto
y daños resultantes de un accidente, una manipulación o un intento de reparacn
a cargo de servicios de atención al cliente no autorizados o personas inexpertas, ni
aparatos sometidos a modificaciones técnicas. Tampoco existe derecho de garana en
caso de efectuar un uso comercial del aparato.
12 | Declaración de conformidad
Puede solicitar la Declaracn de Conformidad CE dirigndose a la direccn indicada
en la parte posterior.
13 | Eliminación
Desechar el embalaje
Deseche el embalaje separando los materiales. Elimine el papel y el carn
en el contenedor de reciclaje para papel y las láminas de pstico en el
contenedor correspondiente.
Indicador de carga de batería tipo semáforo
(Aplicable en la Unn Europea y otros estados europeos con sistemas para la recogida
selectiva de materiales reciclables)
¡Los aparatos usados no son basura doméstica!
Si alguna vez se deja de utilizar el indicador de carga, todo consumidor está
obligado por ley a no tirar los aparatos usados a la basura dostica, sino
a entregarlos, p. ej., en un centro de recogida de su municipio o barrio. De
esa forma se garantiza que los aparatos usados sean reciclados de manera
6362
adecuada y se evitan impactos negativos en el medio ambiente. Por esa razón, los
aparatos eléctricos se identifican con el símbolo aquí representado.
14 | Contacto
En caso de dudas sobre el producto o sobre estas instrucciones, antes de montar o de usar
por primera vez el producto póngase en contacto con nuestro centro técnico a través de la
dirección de correo electrónico: [email protected]. Le ayudaremos lo más rápido posible.
Así nos aseguraremos de que pueda montar y utilizar el producto sin problemas.
Fabricado en China
Оглавление
1 | Комплект поставки 64
2 | Применение 64
3 | Общие сведения 64
3.1 | Чтение инструкции по эксплуатации и ее хранение 64
3.2 | Пояснение условных обозначений 65
4 | Безопасность 66
4.1 | Использование по назначению 66
4.2 | Указания по технике безопасности 66
5 | Монтаж 68
5.1 | Извлечение индикатора из упаковки и проверка комплектности поставки 68
5.2 | Подключение 68
6 | Ввод в эксплуатацию 68
7 | Транспортировка и хранение 69
8 | Техническое обслуживание 69
9 | Поиск неисправностей 70
10 | Технические характеристики 70
11 | Гарантийные обязательства 71
12 | Декларация о соответствии 71
13 | Утилизация 71
14 | Контактные данные 72
Перевод оригинальной инструкции по монтажу и эксплуатации
6564
ИНДИКАТОР УРОВНЯ ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
1 | Комплект поставки
2 | Применение
3 | Общие сведения
3.1 | Чтение инструкции по эксплуатации и ее хранение
Действие данной инструкции распространяется исключительно на индикатор
уровня заряда ProCharger. В ней содержатся важные указания по вводу в
эксплуатацию и по уходу. Прежде чем приступить к эксплуатации индикатора
уровня заряда аккумулятора, внимательно прочтите инструкцию, особенно
– указания по технике безопасности. Несоблюдение настоящей инструкции
по эксплуатации может повлечь за собой тяжелые травмы или повреждение
индикатора уровня заряда аккумулятора и Вашего транспортного средства.
Инструкция по эксплуатации составлена с учетом стандартов и правил,
действующих в Европейском Союзе. При эксплуатации изделия соблюдайте
также действующие внутригосударственные директивы и законы. Сохраните
инструкцию по эксплуатации для дальнейшего использования. При передаче
индикатора уровня заряда ProCharger третьему лицу обязательно передавайте
ему и настоящую инструкцию по эксплуатации.
3.2 | Пояснение условных обозначений
Следующие условные обозначения и сигнальные слова используются в этой
инструкции по эксплуатации, на индикаторе уровня заряда ProCharger и на
упаковке.
Это сигнальное слово с символом указывает
на ситуацию со средним уровнем риска,
которая, если ее не предотвратить, способна
привести к смерти или к тяжелой травме.
Это сигнальное слово с символом указывает
на ситуацию с низким уровнем риска, которая,
если ее не предотвратить, способна привести
к умеренной или незначительной травме.
Это сигнальное слово предупреждает о
возможном материальном ущербе.
Этот символ обозначает дополнительную
полезную информацию по сборке или
эксплуатации изделия.
Декларация о соответствии (см. главу
«Декларация о соответствии»): изделия,
обозначенные этим символом, соответствуют
всем применимым предписаниям в пределах
стран-участников договора Европейского
экономического пространства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
УВЕДОМЛЕНИЕ!
6766
4 | Безопасность
4.1 | Использование по назначению
Индикатор уровня заряда ProCharger работает по принципу трехцветного
светофора (светодиоды зеленого, желтого и красного цвета),
позволяя в любое время определить степень заряженности стартерной
аккумуляторной батареи:
• Зеленый: (>12,5 В), указывает на полностью заряженный аккумулятор.
• Желтый: (12,35 В-12,5 В), рекомендуется зарядить аккумулятор.
• Красный: (< 12,35 В), аккумулятор практически разряжен, его необходимо
зарядить.
Индикатор уровня заряда аккумулятора предназначен исключительно для
бытового использования и не рассчитан на коммерческое применение.
Индикатор изготовлен в брызгозащищенном исполнении, но работы по его
установке следует проводить в защищенном от дождя месте. Индикатор уровня
заряда аккумулятора – не игрушка для детей! Эксплуатируйте индикатор
уровня заряда ProCharger только в соответствии с этой инструкцией. Любое
другое применение считается применением не по назначению и может повлечь
за собой причинение материального ущерба Производитель или продавец
не несет ответственности за ущерб, возникший в результате неправильного
обращения с прибором или использования прибора не по назначению.
4.2 | Указания по технике безопасности
Опасность короткого замыкания и пожара!
Сначала отсоедините «массовый» провод мотоцикла от
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
аккумулятора.
Закрепите кабель с кольцевыми клеммами на
транспортном средстве таким образом, чтобы он не
пережимался, не прикасался к горячим частям двигателя
и не находился близко к подвижным частям.
Опасность для детей и лиц с ограниченными психическими,
сенсорными или умственными способностями (например,
лиц с частичной инвалидностью, пожилых людей
с ограниченными психическими или умственными
способностями) или для лиц, не обладающих достаточными
знаниями и опытом (например, для детей старшего
возраста).
Храните индикатор в недоступном для детей месте.
Индикатор уровня заряда аккумулятора может
эксплуатироваться детьми старше десяти лет, а также
лицами с ограниченными физическими, сенсорными
и умственными способностями или не обладающими
достаточными знаниями и опытом, если они находятся
под присмотром или получили инструкции по безопасной
эксплуатации индикатора и понимают связанные с этим
опасности.
Работы по очистке и пользовательскому обслуживанию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
6968
не должны выполняться детьми без присмотра.
Храните индикатор и принадлежности к нему в месте,
недоступном для детей младше десяти лет.
Храните упаковочную пленку, входящую в комплект
поставки, в недоступном для детей месте. Существует
опасность удушения!
5 | Монтаж
5.1 | Извлечение индикатора из упаковки и проверка комплектности поставки
Извлеките индикатор из упаковки. Убедитесь в полной комплектности поставки
(см. главу 1). Размотайте кабель и убедитесь, что индикатор или его детали
не повреждены. Не используйте индикатор при обнаружении повреждений.
Обратитесь к производителю по указанному адресу сервисного центра.
5.2 | Подключение
Индикатор уровня заряда ProCharger предназначен для стационарного
крепления к стартерному аккумулятору. Для правильной установки индикатора
действуйте следующим образом:
1. Сначала отсоедините «массовый» провод мотоцикла от аккумулятора, а
затем
положительный полюс.
2. Привинтите красную кольцевую клемму (плюс) кабеля с кольцевыми
клеммами к
положительному полюсу аккумулятора.
3. Затем привинтите черную кольцевую клемму (минус) кабеля с кольцевыми
клеммами, а также «массовый» провод мотоцикла к отрицательному полюсу
аккумулятора. Действуйте осторожно, чтобы ни в коем случае не допустить
короткого замыкания, и обращайте внимание на надежность контакта.
6 | Ввод в эксплуатацию
Индикатор уровня заряда ProCharger является встраиваемым и фиксируется
кольцевыми клеммами к корпусу стартерного аккумулятора. Чтобы узнать
степень заряженности стартерного аккумулятора, коротко нажмите кнопку
на индикаторе уровня заряда ProCharger – загорится на 60 секунд один из трех
светодиодов, по цвету которого можно судить о степени заряженности:
Зеленый: (>
12,5
В), указывает на полностью заряженный аккумулятор.
Желтый: (
12,35
В-
12,5
В), рекомендуется зарядить аккумулятор.
Красный: (<
12,35
В), аккумулятор практически разряжен, его необходимо
зарядить.
После этого саморазряд стартерного аккумулятора прекращается.
Если на индикаторе загорится красный или желтый светодиод, что указывает
на необходимость подзарядки, просто подсоедините зарядное устройство
ProCharger к индикатору и запустите процесс зарядки. При зарядке стартерного
аккумулятора дополнительно соблюдайте указания, содержащиеся в инструкции
по эксплуатации соответствующего зарядного устройства ProCharger и/или
аккумулятора.
7 | Транспортировка и хранение
Оригинальная упаковка индикатора уровня заряда ProCharger идеально
подходит для его транспортировки и обеспечивает наилучшую защиту.
После распаковки устанавливайте индикатор уровня заряда ProCharger в
мотоцикл в защищенном от дождя и сильной вибрации месте. Если Вы не
собираетесь устанавливать индикатор в мотоцикл, храните его в защищенном
от погодных условий месте. Температура должна находиться в пределах от +1
°C до +55 °C при влажности воздуха не более 99 % (без конденсации).
7170
8 | Техническое обслуживание
Опасность короткого замыкания!
Не погружайте индикатор уровня заряда аккумулятора в
воду или любые другие жидкости.
Очищайте поверхность влажной, мягкой тканью. Не используйте агрессивные
моющие средства, щетки с металлической или нейлоновой щетиной, а также
острые или металлические предметы для очистки, такие как ножи, твердые
шпатели и т. п. Они могут повредить поверхность.
9 | Поиск неисправностей
Неисправность Возможные причины и их устранение
Индикатор не работает. Возможно, индикатор неправильно закреплен.
Убедитесь, что кабель правильно подключен
(см. главу 5.2).
Возможно, произошла глубокая разрядка
аккумулятора и аккумулятор окончательно
вышел из строя.
После зарядки не загорается
зеленый светодиод
индикатора, светится
только желтый или красный
светодиод.
Аккумулятор неисправен.
Измерьте напряжение аккумулятора
мультиметром. Если напряжение не превышает
12 В, то, с высокой степенью вероятности,
означает, что аккумулятор уже поврежден,
например, вследствие глубокого разряда, и Вам
не избежать его замены в ближайшем будущем.
10 | Технические характеристики
Индикатор уровня заряда ProCharger
для стационарного крепления к аккумулятору
с быстроразъемным соединением ProCharger
общая длина: прибл. 570 мм / кольцевые клеммы M6
с держателем предохранителя и предохранителем 15 A
совместим с ProCharger 600, 1000, 4000
индикация только по мере необходимости
11 | Гарантийные обязательства
На данный индикатор уровня заряда аккумулятора компания Louis
предоставляет стандартную гарантию, действующую в течение двух лет. Срок
действия гарантии начинается с момента продажи изделия.
Гарантия не распространяется на приборы со следами износа,
эксплуатировавшиеся неправильно или не по назначению, с
повреждениями, произошедшими в результате происшествий, выполнения
несанкционированных манипуляций или подвергшееся попытке ремонта не
уполномоченными сервисными службами или неумелыми специалистами,
а также имеющие признаки технических изменений конструкции. Кроме
того, гарантия не распространяется на приборы, эксплуатирующиеся в
коммерческих целях.
12 | Декларация о соответствии
Декларацию о соответствии ЕС можно запросить по адресу, указанному на
обороте.
УВЕДОМЛЕНИЕ!
7372
13 | Утилизация
Утилизация упаковки
Правильно сортируйте отходы упаковки: бумагу и картон в
контейнер
для сбора макулатуры, пленку – в контейнер для сбора
вторресурсов.
Индикатор уровня заряда аккумулятора
рименимо для Европейского Союза и других европейских стран, где
действуют системы раздельного сбора вторресурсов)
Запрещается выбрасывать отслужившие свой срок приборы вместе
с бытовым мусором!
После того, как индикатор уровня заряда аккумулятора станет
непригодным к эксплуатации, в соответствии с законом, каждый потребитель
обязан сдать отслуживший свой срок прибор, например, в пункт приема
вторресурсов в своем населенном пункте/районе. Такой подход обеспечивает
надлежащую переработку отслуживших свой срок приборов и позволяет
избежать отрицательного влияния на окружающую среду. Поэтому на
электроприборы наносится изображенный здесь символ.
14 | Контактные данные
При наличии вопросов по поводу изделия и/или настоящей инструкции перед
монтажом или первым использованием изделия свяжитесь с нашей службой
технической поддержки по электронной почте: [email protected]. Мы быстро
поможем Вам. Так мы совместно обеспечим безошибочный монтаж и правильное
использование изделия.
Сделано в Китае
Spis treści
1 | Zakres dostawy 74
2 | Zastosowanie 74
3 | Informacje ogólne 74
3.1 | Zapoznanie się z instrukcją użytkowania i jej przechowywanie 74
3.2 | Objaśnienie symboli 75
4 | Bezpieczeństwo 76
4.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 76
4.2 | Wskazówki bezpieczeństwa 76
5 | Montaż 78
5.1 | Rozpakowanie testera i kontrola kompletności dostawy 78
5.2 | Podłączanie 78
6 | Uruchomienie 78
7 | Transport i przechowywanie 79
8 | Konserwacja 79
9 | Wykrywanie usterek 80
10 | Dane techniczne 80
11 | Gwarancja 81
12 | Deklaracja zgodności 81
13 | Utylizacja 81
14 | Kontakt 82
Tłumaczenie oryginału instrukcji montażu i użytkowania
7574
TESTER DO AKUMULATORÓW
1 | Zakres dostawy
2 | Zastosowanie
3 | Informacje ogólne
3.1 | Zapoznanie się z instrukcją użytkowania i jej przechowywanie
Niniejsza instrukcja odnosi się wyłącznie do testera do akumulatorów ProCharger. Zawiera
ona ważne informacje dotyczące rozruchu i obsługi. Przed użyciem testera do akumulatorów
należy uważnie zapoznać się z instrukcją użytkowania, w szczególności ze wskazówkami
bezpieczstwa. Nieprzestrzeganie zaleceń niniejszej instrukcji użytkowania może prowad-
zić do poważnych urazów lub uszkodzenia testera do akumulatorów wzgl. pojazdu.
Instrukcja użytkowania opiera się na normach i regulacjach obowiązujących na
terytorium Unii Europejskiej. W pozostych krajach należy przestrzegać również
miejscowych dyrektyw i przepiw. Instrukcję użytkowania naly zachować celem
ewentualnego późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania testera do
akumulatorów ProCharger osobom trzecim, naly również przekazać niniejszą
instrukcję użytkowania.
3.2 | Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji użytkowania, na testerze do akumulatorów ProCharger oraz na
opakowaniu stosowane są niżej opisane symbole i hasła ostrzegawcze.
OSTRZEŻENIE!
Ten symbol/hasło ostrzegawcze wskazuje na
niebezpieczeństwo średniego stopnia, którego
zignorowanie może prowadzić do śmierci lub
poważnego zranienia.
UWAGA!
Ten symbol/hasło ostrzegawcze wskazuje na
niebezpieczeństwo niskiego stopnia, którego
zignorowanie może prowadzić do lekkiego lub
umiarkowanego zranienia.
OGŁOSZENIE!
To hasło ostrzegawcze ostrzega przed możliwymi
szkodami materialnymi.
Ten symbol dostarcza przydatnych informacji
dodatkowych odnośnie montażu lub użytkowania
produktu.
Deklaracja zgodności (zob. rozdział „Deklaracja
zgodności”): Produkty oznaczone tym
symbolem spełniają wszystkie obowiązujące
przepisy wspólnotowe Europejskiego Obszaru
Gospodarczego.
7776
4 | Bezpieczeństwo
4.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Za pomocą testera do akumulatorów mna w każdej chwili ustalić aktualny stan
naładowania akumulatora pojazdu.
Trzy diody LED, w kolorach zielonym, żółtym i czerwonym, informują o naspujących
stanach:
• zielony: (> 12,5 V), wskazuje pełny stan naładowania akumulatora
• żółty: (12,35 V-12,5 V), zalecane jest naładowanie akumulatora
• czerwony: (< 12,35 V), wskazuje, że akumulator jest prawie wyczerpany i należy go
naładować
Tester do akumulatorów służy wyłącznie do użytku domowego i nie jest przeznaczony
do zastosowań komercyjnych. Tester ma osłonę przeciwbryzgo, należy go jednak
zabudować w sposób chroncy przed wodą deszczową. Tester do akumulatorów
nie jest zabawką dla dzieci. Tester do akumulatorów ProCharger naly użytkować
wyłącznie w spob opisany w niniejszej instrukcji. Każde inne zastosowanie uznawane
jest za niezgodne z przeznaczeniem i może prowadzić do szkód materialnych.
Producent lub dystrybutor nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z
niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwego użytkowania urdzenia.
4.2 | Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zwarcia i pożaru!
Nieaściwe obchodzenie się z testerem do akumulatorów zwięks-
za niebezpieczeństwo zwarcia i pożaru.
•Najpierwodłączyćodakumulatoraprzyłączemasymotocykla.
•Kabelzpętląpierścieniowątakumieścićwpojeździe,abyniebył
zacnięty,nielałbezprednionagocymsilnikuiznajdował
sięzdalaodwszystkichcściruchomych.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo dla dzieci i osób o obniżonej sprawnci
fizycznej, sensorycznej lub umyowej (np. osób częściowo
niepełnosprawnych, osób starszych o ograniczonej
sprawności fizycznej i umysłowej) bądź osób dysponujących
niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą (na przykład
starszych dzieci).
•Testerdoakumulatorównależyprzechowywaćwmiejscunie-
dostępnymdladzieci.
•Testerdoakumulatorówmożebyćużywanyprzezdziecioddzi-
esiątegorokużycia,osobyoograniczonejsprawnościfizycznej,
sensorycznejlubumyowejbądźosobydysponująceniedost-
atecznymdoświadczeniemiwiedzą,jeżeliużytkująonegopod
nadzorem,zostałypoinstruowanewzakresiebezpiecznego
ytkowaniatesteraisąświadomezwzanychztymzagrożeń.
•Czyszczenieikonserwacjależącewzakresieużytkownika
niemogąbyćprzeprowadzaneprzezdziecibeznadzoruosób
dorosłych.
•Testerdoakumulatoróworazakcesorianależyprzechowywaćw
miejscuniedostępnymdladzieciponiżejdziesiątegorokużycia.
7978
•Folięopakowaniowąwchodzącąwzakresdostawynależy
przechowywaćwmiejscuniedostępnymdladzieci,poniew
stwarzaonaryzykouduszenia.
5 | Montaż
5.1 | Rozpakowanie testera i kontrola kompletności dostawy
Wyjąć tester z opakowania. Sprawdz, czy dostarczony produkt jest kompletny (zob.
rozdział 1). Rozwić kabel i sprawdzić, czy tester lub jego poszczególne części nie są
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń testera nie naly używać. Należy
wówczas zwcić się do producenta poprzez podany adres serwisowy.
5.2 | Podłączanie
Tester do akumulatorów ProCharger przeznaczony jest do trwego podłączenia do
akumulatora. Właściwy montaż testera należy przeprowadzić w naspujący sposób:
1 Najpierw odłączyć od akumulatora przyłącze masy motocykla, następnie biegun
dodatni.
2 Przykcić czerwoną pętlę pierścieniową (plus) kabla z pętlą pierścieniową do
bieguna
dodatniego akumulatora.
3 Naspnie przykcić czarną pętlę pierścieniową (minus) kabla z pętlą piecieniową
oraz przyłącze masy motocykla do bieguna ujemnego akumulatora.
Należy przy tym zachować ostrność, bezwzgdnie unikać zwarcia i zwrócić uwagę
na bezpieczny kontakt.
6 | Uruchomienie
Tester do akumulatorów ProCharger mocuje się za pomocą pętli pierścieniowych na stałe
do akumulatora. Aby sprawdzić aktualny stan naładowania akumulatora, wystarczy krótko
nacisnąć klawisz na testerze ProCharger, wtedy stan naładowania zostanie wyświetlony
przez 60 sekund za pomocą różnokolorowych diod LED.
• zielony: (> 12,5 V), wskazuje całkowicie naładowany akumulator.
• żółty: (12,35 V-12,5 V), zaleca się doładowanie akumulatora.
• czerwony: (< 12,35 V), akumulator jest prawie wyczerpany i należy go naładować.
Po przeprowadzeniu testu nie dochodzi do samoczynnego rozładowania akumulatora.
Kiedy na podstawie wskazania czerwonej czy żółtej diody zalecane jest naładowanie
akumulatora, naly po prostu do testera podłączyć ładowarkę ProCharger i rozpocć
ładowanie. Odnośnie do ładowania akumulatora należy dodatkowo przestrzeg
wskazówek w instrukcji obsługi danej ładowarki ProCharger i / lub akumulatora.
7 | Transport i przechowywanie
Do celów transportowych idealnie nadaje się oryginalne opakowanie testera ProCharger.
Gwarantuje ono najlepszą ochronę testera.
Po usunciu opakowania transportowego należy zamontować tester ProCharger
w spob chroniący przed wodą deszczową i silnymi wibracjami na motocyklu lub
przechowywać niezamontowany tester w pomieszczeniu chronionym przed wpływami
atmosferycznymi. Temperatura powinna wynosić od +1°C do +55°C przy wilgotności
powietrza wynoscej maks. 99% (brak kondensacji).
8 | Konserwacja
OGŁOSZENIE!
Niebezpieczeństwo zwarcia!
Testera nie należy pod żadnym pozorem zanurzać w wodzie lub
innych cieczach.
Powierzchnię czyścić wilgotną, miękką ścierecz. Nie należy używać agresywnych
8180
środków czyszccych, szczotek z włosiem metalowym lub nylonowym oraz ostrych lub
metalowych narzędzi do czyszczenia, takich jak noże, twarde szpachelki i tym podobne.
Może to prowadzić do uszkodzenia powierzchni urdzenia.
9 | Wykrywanie usterek
10 | Dane techniczne
Tester do akumulatorów ProCharger
do trwałego zamocowania na akumulatorze
z szybką złączką ProCharger
długość całkowita: ok. 570 mm / pętle piecieniowe M6
z podstawą bezpiecznika i bezpiecznikiem 15A
Usterka Możliwe przyczyny i środki zaradcze
Tester nic nie wskazuje. Ewentualnie tester nie został prawidłowo
zamontowany.
• Sprawdzić, czy kable zostały prawidłowo
podłączone (zob. rozdział 5.2).
• Możliwe, że akumulator jest głęboko
rozładowany i nieodwracalnie uszkodzony.
Tester nie świeci na zielono nawet
po naładowaniu – tylko żółto lub
czerwono.
Akumulator jest uszkodzony.
• Sprawdzić za pomocą miernika uniwersalne-
go napięcie akumulatora. Jeżeli wynosi ono
tylko ok. 12 wolt, to akumulator jest z dużym
prawdopodobieństwem już uszkodzony przez
np. głębokie rozładowanie i nieunikniona jest
jego wymiana w bliskiej przyszłości.
nadaje się do ProCharger 600, 1.000, 4.000
wskazanie tylko w razie potrzeby
11 | Gwarancja
Firma ProCharger udziela na tester do akumulatorów zwyczajowej dwuletniej gwarancji.
Okres gwarancji biegnie od dnia zakupu. Gwarancja nie obejmuje urządzeń noszących
ślady użytkowania, użytkowanych niezgodnie z przeznaczeniem, urdzeń nieprawidłowo
ytkowanych oraz szkód będących skutkiem wypadku, manipulacji lub samowolnych
napraw wykonywanych przez nieautoryzowanych serwisantów bądź osoby nieposi-
adające odpowiednich kwalifikacji, a także urządzeń modyfikowanych pod względem
technicznym. Roszczenia gwarancyjne nie przysługują również w przypadku komercyjne-
go użytkowania urządzenia.
12 | Deklaracja zgodności
Deklarację zgodności UE można uzyskać pod adresem wskazanym na odwrocie.
13 | Utylizacja
Utylizacja opakowania
Elementy opakowania należy usuwać w sposób selektywny. Tekturę i karton
umieścić w pojemniku na makulaturę, folie w pojemniku na odpady z tworzyw
sztucznych.
Tester do akumulatorów
(Dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz innych krajów europejskich stosujących systemy
selektywnej zbiórki surowców wtórnych)
8382
Zużyte urdzenia nie mogą być usuwane łącznie z odpadami domowymi!
Jeżeli tester do akumulatorów nie nadaje się już do użytku, ytkownik obo-
wiązany jest oddać zużyty sprt do utylizacji oddzielnie od odpaw do-
mowych, np. w miejscowym punkcie zbiorczym. Gwarantuje to fachową
utylizację zużytego sprzętu oraz minimalizuje negatywny wpływ na środowis-
ko naturalne. Z tego wzgdu urdzenia elektryczne oznaczane są przesta-
wionym obok symbolem.
14 | Kontakt
W przypadku pytań dotyczących produktu oraz/lub niniejszej instrukcji, przed zamontowa-
niem lub pierwszym użyciem produktu prosimy o kontakt z naszym Działem Technicznym,
e-mail: [email protected]. Sprawnie poinstruujemy Państwa w zakresie dalszych czynności.
W ten sposób możemy wspólnie zapewnić prawidłowy montaż i właściwe użytkowanie
produktu.
Wyprodukowano w Chinach
Exklusiv-Vertrieb:
Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH
Rungedamm 35 • 21035 Hamburg • Germany
Tel.: 00 49 (0) 40 - 734 193 60 • www.louis.de • [email protected]
Detlev Louis AG • Oberfeld 15 • 6037 Root LU • Switzerland
Tel.: 00 41 (0) 41 - 455 42 90[email protected]
MA-10020140-02-2003
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Louis 10020140 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding