Anslut 014956 Handleiding

Categorie
Ontvochtigers
Type
Handleiding
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
Item no. 014956
AIR DEHUMIDIFIER
LUFTAVFUKTARE
LUFTAVFUKTER
OSUSZACZ POWIETRZA
LUFTENTFEUCHTER
ILMANKUIVAIN
DÉSHUMIDIFICATEUR
LUCHTONTVOCHTIGER
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter
gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać
recyklingowi zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in
accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß
den geltenden Bestimmungen recycelt
werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten
worden gerecycleerd volgens de van
toepassing zijnde regelgeving.
2022-09-07
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av
bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen
finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make
changes. For latest version of operating
instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der
Bedienungsanleitung finden Sie
auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio
täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter
des modifications. Vous trouverez la
dernière version des consignes
d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden. Voor de
recentste editie van de gebruikers-
handleiding, zie www.jula.com
1
3
2
1
5
4
2
9
7
6
8
10
4
3
12 3 4 5 6 7 8
5
1
2
5
2O cm
2O cm
2O cm
2O cm
2O cm
6
A
7
1
2
9
7
9
8
SE
10
Underhåll och eventuella
reparationer ska utföras av
kvalicerad personal.
Anslut inte produkten till
nätuttag som sitter löst eller
har andra skador.
Använd inte produkten i
fuktiga eller våta utrymmen.
Produkten får endast
användas på avsett sätt och i
enlighet med dessa
anvisningar.
Installation ska utföras av
kvalicerad personal.
Stäng omedelbart av
produkten och dra ut
stickproppen om produkten
välter eller faller under
användning. Kontrollera att
produkten inte har några
synliga skador. Kontakta
behörig servicerepresentant
eller annan kvalicerad
person om produkten är
skadad.
Stäng av produkten och dra
ut stickproppen vid åska –
blixtnedslag kan skada
produkten.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Produkten kan användas av
personer från 8 års ålder och
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på
erfarenhet eller kunskap om
de har fått övervakning eller
anvisningar gällande
användning av produkten på
säkert sätt och förstår
föreliggande risker. Barn ska
hållas under uppsikt så att
de inte leker med produkten.
Låt inte barn använda,
rengöra eller underhålla
produkten utan övervakning.
Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad person,
för att undvika fara.
Produkten ska installeras i
enlighet med anvisningarna
och gällande regler.
Om produkten är försedd
med elvärmare, får den inte
placeras närmare brännbart
material än 1 m.
SE
11
avvika från bilderna i dessa
anvisningar. Reglage och
funktioner är desamma.
ELDATA
Tekniska data för produkten
anges på typskylten på
produktens baksida.
Stickproppen ska anslutas till
korrekt installerat jordat
nätuttag.
Ändra aldrig stickproppen på
något sätt. Låt behörig
elektriker installera ett jordat
nätuttag om stickproppen
inte passar i nätuttaget.
Nätuttaget ska vara säkrat
för produktens maximala
strömförbrukning (anges på
typskylten).
Nätuttaget ska vara
åtkomligt.
Använd inte
förlängningssladd om det
inte är absolut nödvändigt.
Eventuell förlängningssladd
ska vara godkänd för
produkten.
Dra ut stickproppen före
rengöring, service och/eller
andra ingrepp.
Använd inte produkten med
anordning för
varvtalsreglering – risk för
elolycksfall.
Dra inte sladden under
mattor eller liknande. Dra
inte sladden under möbler
eller apparater. Dra sladden
så att den inte blir trampad
eller utgör en snubblingsrisk.
Försök aldrig öppna
produkten medan den är
igång.
Var noga med att inte röra
vid produktens metalldelar
när luftltret tas ut.
Dra inte i sladden för att dra
ut stickproppen.
OBS!
Följ alltid grundläggande
säkerhetsanvisningar vid
användning av elektriska
produkter. Om inte alla
anvisningar och
säkerhetsanvisningar följs
nns risk för dödsfall,
elolycksfall, brand och/eller
allvarlig personskada.
Bilderna i dessa anvisningar
är endast avsedda för
illustration. Produkten kan
SE
12
VARNING!
Använd aldrig andra
föremål eller metoder än
dem tillverkaren
rekommenderar för att
avfrosta eller rengöra
produkten.
Förvara produkten i rum
utan aktiva
antändningskällor, som
öppen låga, gasdrivna
produkter, elvärmare eller
liknande.
Får inte punkteras eller
brännas.
Observera att köldmedier
kan vara luktlösa.
Golvytan i det rum där
produkten installeras ska
vara minst 4 m².
Följ gällande nationella
föreskrifter rörande gas.
Håll
ventilationsöppningarna
rena och fria.
Produkten ska förvaras på
sådant sätt att mekaniska
skador undviks.
En varning att produkten
ska förvaras i väl ventilerat
All elanslutning ska göras
exakt enligt elkretsschemat
på mittpelaren bakom
vattenbehållaren.
SÄKRINGAR
Kretskortet är har en säkring
som skydd mot överström.
Säkringens data är tryckta på
kretskortet, till exempel: T 3,
15 A, 250 V (eller 350 V).
Anmärkning rörande
uorerade gaser
Fluorerade växthusgaser är
inneslutna i hermetiskt
förseglade produkter. För
specik information om typ,
mängd och
koldioxidekvivalent i ton av
uorerade växthusgaser
(vissa modeller), se
märkning på produkten.
Installation, elanslutning,
service, underhåll och
reparation av produkten ska
utföras av kvalicerad
personal.
Demontering och
avfallshantering ska utföras
av kvalicerad personal.
SE
13
strömförsörjningen. Risk för
elolycksfall och/eller brand
till följd av överhettning.
Använd inte skadad eller
olämplig sladd Risk för
brand och/eller elolycksfall.
Ändra aldrig sladden eller
stickproppen. Anslut
produkten till en egen
strömkrets.Risk för
elolycksfall och/eller brand
till följd av överhettning.
Rör inte vid sladden eller
stickproppen med våta
händer. Risk för elolycksfall.
Placera inte produkten nära
värmekällor Plastdelar kan
smälta. Risk för brand.
Stäng omedelbart av
produkten och dra ut
stickproppen i händelse av
onormalt ljud, onormal
lukt, rök eller annan
avvikelse.Risk för brand
och/eller elolycksfall.
Demontera inte produkten
och försök inte ändra eller
reparera den. Risk för
egendomsskada och/eller
elolycksfall.
utrymme med storlek
motsvarande storleken hos
den lokal i vilken produkten
är avsedd att användas ska
nnas.
Endast behörig kylmontör
får arbeta med eller öppna
köldmediekretsar.
Service ska utföras endast
enligt tillverkarens
rekommendation.
Underhåll och/eller
reparation som kräver
annan kvalicerad personal
ska utföras under
övervakning av person med
kompetens för hantering av
brännbara köldmedier.
Produkten använder
brännbart köldmedium.
Köldmedieläckage medför
risk för brand vid kontakt
med extern
antändningskälla.
Överbelasta inte nätuttag
eller anslutning. Risk för
elolycksfall och/eller brand
till följd av överhettning.
Starta/stoppa inte
produkten genom att bryta/
återställa
SE
14
Stäng av produkten och dra
ut stickproppen före
rengöring. Risk för
elolycksfall och/eller
personskada.
Använd inte produkten i
närheten av brännbara
vätskor eller gaser.Risk för
explosion och/eller brand.
Drick inte vattnet från
produkten. Det innehåller
föroreningar och kan orsaka
illamående och/eller
sjukdom.
Stäng av produkten innan
vattenbehållaren tas ut. Det
kan skada produktens
ottörbrytare och/eller
orsaka risk för elolycksfall.
Använd inte produkten i
trånga utrymmen.
Bristande ventilation kan
medföra risk för brand till
följd av överhettning.
Utsätt inte produkten för
risk för vattenstänk. Vatten
som tränger in i produkten
kan skada isoleringen och
medföra risk för elolycksfall
och/eller brand.
Placera produkten på plant,
stabilt underlag. Om
produkten välter kan vatten
rinna ut och orsaka
egendomsskada och risk för
elolycksfall och/eller brand.
Täck aldrig över inlopps-
eller utloppsöppningar. Risk
för brand till följd av
överhettning
Iaktta försiktighet. Iaktta
försiktighet om produkten
används i rum där barn,
äldre personer eller
personer som saknar
förmåga att känna
luftfuktighet vistas.
Använd inte produkten i
närheten av kemikalier.
Kemikalieångor kan skada
produkten.
För aldrig in kroppsdelar
eller föremål i inlopps- eller
utloppsöppningar. Risk för
elolycksfall och/eller
egendomsskada.
Placera inte tunga föremål
på sladden. Dra sladden så
att den inte blir trampad
eller klämd. Risk för brand
och/eller elolycksfall.
SE
15
Kliv eller sitt inte på
produkten. Produkten kan
välta – risk för personskada.
Sätt alltid i ltret ordentligt.
Rengör ltret varannan
vecka. Kör aldrig produkten
utan lter – risk för
egendomsskada.
Om vatten tränger in i
produkten, stäng av
produkten, dra ut
stickproppen och kontakta
behörig servicerepresentant
eller annan kvalicerad
personal. Risk för
personskada och/eller
egendomsskada.
Ställ aldrig vattenfyllda
föremål som vaser på
produkten.Vatten som
tränger in i produkten kan
skada isoleringen och
medföra risk för elolycksfall
och/eller brand.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Uttjänt produkt ska
sorteras som elavfall.
Brandrisk –
antändliga
material
TEKNISKA DATA
Spänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 210 W
Temperaturområde 5-32°C
Kabellängd 1,65 m
Köldmedium R290 (40 g)
Ljudnivå 44dB
Avfuktningskapacitet 10L/24h
Luftöde 100m³/h
Mått 300x410x212 mm
luftfuktighet 30–80 % (RH)
BESKRIVNING
DELAR
Framsida
1. Manöverpanel
2. Luftintagsgaller
SE
16
3. Vattenbehållare
4. Luftlter (innanför luftintagsgaller)
5. Handtag
Baksida
6. Luftutloppsgaller
7. Sladdhållare (för förvaring)
8. Dräneringsutlopp
9. Sladd
10. Stickpropp
BILD 1
BILD 2
BILD 3
MANÖVERPANEL
Indikeringslampor
1. Full vattenbehållare
Tänds när vattenbehållaren är full eller
inte är korrekt isatt.
2. Automatisk avfrostning
Tänds när automatisk avfrostning pågår.
Blinkar med 5 Hz vid fel på
rumstemperaturgivare eller
förångartemperaturgivare.
3. Kontinuerlig drift
4. Driftläge 40 % luftfuktighet
5. Driftläge 50 % luftfuktighet
6. Driftläge 60 % luftfuktighet
OBS!
Om indikeringslampan för automatisk
avfrostning blinkar, dra ut och sätt i
stickproppen. Kontakta återförsäljaren
om felet kvarstår.
Flottörbrytaren stänger av
luftavfuktaren när vattenbehållaren är
full eller inte korrekt isatt, samt när
vattenbehållaren tas ut. På vissa
modeller fortsätter äkten att arbeta i
30 sekunder.
Reglage
7. Lägesväljare :
Tryck för att välja driftläge: kontinuerlig
avfuktning 40 % luftfuktighet 50
% luftfuktighet 60 % luftfuktighet
kontinuerlig avfuktning.
8. Knapp PÅ/AV :
Tryck för att starta/stänga av
luftavfuktaren.
BILD 4
Startfördröjning 3 minuter
När luftavfuktaren stoppats kan den inte
startas förrän efter 3 minuter. Detta är en
skyddsfunktion och är helt normalt.
Automatisk avfrostning
Om frost bildas på förångarslingorna stängs
kompressorn av och äkten går tills frosten
smält.
Automatisk återstart
När strömförsörjningen återställs efter
strömavbrott startar luftavfuktaren om med
den tidigare inställda funktionen.
HANDHAVANDE
PLACERING
rodukten har liten avfuktande verkan på
intilliggande avskilda utrymmen, som saknar
god luftcirkulation.
Använd inte luftavfuktaren utomhus.
Luftavfuktaren är endast avsedd för
hushållsbruk. Den är inte avsedd för
industriell eller kommersiell användning.
Placera luftavfuktaren på plant, stabilt
underlag som klarar vikten av
luftavfuktaren med full vattenbehållare.
SE
17
Lämna minst 20 cm fritt utrymme på alla
sidor, för att säkerställa tillräcklig
luftcirkulation.
BILD 5
Lägsta drifttemperatur är 5 °C. Vid lägre
temperatur kan frost bildas på
förångarslingorna, vilket försämrar
luftavfuktarens prestanda.
Placera luftavfuktaren på avstånd från
värmekällor.
Använd luftavfuktaren för att säkerställa
lämplig luftfuktighet för till exempel
böcker och värdesaker samt för att
förebygga fuktskador.
Kör luftavfuktaren endast i slutna
utrymmen.
Stäng fönster, dörrar och andra
öppningar.
Hjul monteras i luftavfuktarens hörn. Rulla
inte luftavfuktaren över mattor.
OBS!
Hjul nns inte på alla modeller.
Flytta inte luftavfuktaren med vatten i
vattenbehållaren. Luftavfuktaren kan välta
och vattnet rinna ut.
ANVÄNDNING
Vid första användning ska luftavfuktaren
köras kontinuerligt i 24 timmar.
När luftavfuktaren stängts av kan den inte
startas förrän efter 3 minuter.
Anslut luftavfuktaren till en egen
strömkrets.
Placera luftavfuktaren på lämpligt ställe
och säkerställ att nätuttaget är lätt
tillgängligt.
Luftavfuktaren får endast anslutas till
korrekt jordat nätuttag.
Kontrollera att vattenbehållaren är korrekt
isatt, annars fungerar inte luftavfuktaren.
OBS!
Flytta luftavfuktaren försiktigt när det nns
vatten i behållaren.
TÖMNING
Vattnet kan tappas av på två sätt:
Vattenbehållare
När vattenbehållaren är full tänds
indikeringslampan Full.Dra försiktigt ut
vattenbehållaren. Fatta stadigt tag i
handgreppen på sidorna och dra
behållaren rakt ut. Sätt inte ned
behållaren – bottnen är ojämn och den
kan inte stå stadigt.
Häll ut vattnet och sätt tillbaka
behållaren. Kontrollera att
vattenbehållaren är korrekt isatt, annars
fungerar inte luftavfuktaren.
Luftavfuktaren startar automatiskt med
tidigare inställningar när behållaren sätts
tillbaka.
OBS!
Rör inte vid några delar inne i
luftavfuktaren när vattenbehållaren tas
ut, det kan skada luftavfuktaren.
Skjut in vattenbehållaren i
luftavfuktaren försiktigt, annars kan
luftavfuktaren skadas.
Torka bort eventuellt spillvatten i
luftavfuktaren innan behållaren sätts
tillbaka.
1. Dra ut vattenbehållaren något.
2. Fatta stadigt tag i handgreppen på
sidorna och dra behållaren rakt ut.
3. Häll ut vattnet.
BILD 6
Kontinuerlig dränering
Vattnet kan dräneras automatiskt till avlopp
med en vattenslang med diameter 16,5 x 13,5
mm. Sladd ingår.
1. Avlägsna dräneringspluggen på
luftavfuktarens baksida och lägg undan
den på säkert ställe.
SE
18
2. Anslut slangen.
3. Kontrollera att anslutningen är tät.
4. Dra slangen till lämpligt avlopp. Avloppet
måste ligga lägre än luftavfuktarens
dräneringsutlopp. Slangen ska löpa nedåt
mot avloppet. Undvik att dra slangen.
BILD 7
OBS!
Avlägsna slangen och sätt i
gummipluggen när dräneringsslangen
inte används.
Slangen ska löpa nedåt hela vägen.
Vik eller böj inte slangen.
UNDERHÅLL
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Stäng av luftavfuktaren och dra ut stickproppen
före rengöring.
Rengöring av galler och hölje
Använd vatten och milt rengöringsmedel.
Använd inte starka eller slipande
rengöringsmedel.
Utsätt inte luftavfuktaren för vattenstänk
– det kan skada isoleringen och medföra
risk för elolycksfall och/eller orsaka
korrosion.
Rengör gallren för luftinlopp och -utlopp
med dammsugare eller borste.
Rengöring av vattenbehållare
Rengör vattenbehållaren varannan till var
ärde vecka, för att förhindra tillväxt av mögel,
bakterier etc. Häll lite rent vatten med milt
rengöringsmedel i vattenbehållaren, skvalpa
runt, häll ut och skölj.
OBS!
Diska inte vattenbehållaren i
diskmaskin.
Kontrollera efter rengöring att
vattenbehållaren är korrekt isatt, annars
fungerar inte luftavfuktaren.
Rengöring av luftlter
Kontrollera och rengör luftltret, som sitter
innanför det främre gallret, minst varannan
vecka.
OBS!
Tvätta inte ltret i diskmaskin.
Demontering av luftlter
1. Dra ut vattenbehållaren
2. Tryck iken på ltret lätt inåt för att lossa
ltret från hållaren och dra ut ltret
nedåt.
BILD 8
3. Rengör ltret med varmt tvålvatten. Skölj
och låt torka före montering. Diska inte
ltret i diskmaskin.
Montering av luftlter
1. Sätt i ltret i luftavfuktaren, tryck iken
inåt och tryck ltret uppåt.
2. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
OBS!
Rengör höljet och framsidan med en
mjuk, oljefri trasa eller med en trasa
fuktad med milt rengöringsmedel. Skölj
och torka.
Använd inte starka rengöringsmedel,
vax eller polermedel på höljets
framsida.
Rengör manöverpanelen med torr eller
endast lätt fuktad trasa. Om vatten
tränger in kan elektroniska
komponenter sluta fungera.
Kör aldrig luftavfuktaren utan lter –
damm och föroreningar försämrar
luftavfuktarens prestanda.
SE
19
FÖRVARING
Om luftavfuktaren inte ska användas på en
längre tid:
1. Stäng av luftavfuktaren, vänta ett dygn
och töm sedan vattenbehållaren.
2. Rengör luftavfuktaren, vattenbehållaren
och luftltret.
3. Linda upp sladden och säkra den med
bandet.
BILD 9
4. Täck luftavfuktaren med en plastpåse.
5. Förvara luftavfuktaren stående i torrt, väl
ventilerat utrymme.
OBS!
Lossa skruven på vattenbehållarens lock före
rengöring och sätt tillbaka den efteråt.
FELSÖKNING
Felsökningsschemat används för att fastställa
orsaken till vanliga problem och hur de ska
avhjälpas. Kontakta återförsäljaren vid problem
som inte behandlas i felsökningsschemat.
LUFTAVFUKTAREN STARTAR INTE
Stickproppen är inte korrekt isatt i
nätuttaget.
Säkringar har löst ut.
Inställd målluftfuktighet har uppnåtts
eller vattenbehållaren är full.
Vattenbehållaren är inte korrekt isatt.
LUFTEN AVFUKTAS INTE KORREKT
Luftavfuktaren har inte arbetat tillräckligt
länge.
Luftödet till luftavfuktaren är blockerat av
möbler, gardiner eller liknande.
För hög målluftfuktighet är inställd.
Dörrar, fönster etc. är inte stängda.
För låg rumstemperatur (lägre än 5 °C).
Någonting i rummet avger fuktighet.
LUFTAVFUKTAREN BULLRAR
Luftltret är igensatt.
Luftavfuktaren lutar.
Underlaget är inte horisontellt.
FROST PÅ FÖRÅNGARSLINGORNA
Detta är helt normalt. Luftavfuktaren avfrostas
automatiskt.
VATTEN PÅ UNDERLAGET
Läckage från slang eller anslutning.
Ingen slang är ansluten men
gummipluggen är inte isatt.
NO
20
Vedlikehold og eventuelle
reparasjoner skal utføres av
kvalisert personale.
Ikke koble produktet til
stikkontakter som er løse
eller har andre skader.
Ikke bruk produktet på
fuktige eller våte steder.
Produktet skal kun brukes til
det som det er beregnet for,
og i henhold til disse
anvisningene.
Installasjon skal utføres av
kvalisert personale.
Slå øyeblikkelig av produktet
og trekk ut støpselet hvis
produktet velter eller faller
under bruk. Kontroller at
produktet ikke har synlige
skader. Kontakt en godkjent
servicerepresentant eller
annen kvalisert person hvis
produktet er skadet.
Slå av produktet og trekk ut
støpselet i tordenvær –
lynnedslag kan skade
produktet.
Produktet må ikke brukes
med utstyr for
turtallsregulering – fare for
el-ulykker.
SIKKERHETSANVISNINGER
Produktet kan brukes av
personer fra 8 år og av
personer med nedsatt
fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller med
manglende erfaring og
kunnskap dersom de er
under oppsyn eller har fått
anvisninger om sikker bruk
av produktet og forstår
risikoene knyttet til bruk.
Barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med produktet. Ikke la barn
bruke, rengjøre eller
vedlikeholde produktet uten
tilsyn.
Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må den/det byttes
av en godkjent
servicerepresentant eller en
annen kvalisert fagperson
for å unngå risiko.
Produktet skal monteres i
henhold til anvisningene og
gjeldende regler.
Hvis produktet er utstyrt med
varmeelement, skal det ikke
plasseres nærmere
brennbart materiale enn
1m.
NO
21
ELEKTRISKE DATA
Tekniske data for produktet
er angitt på typeskiltet bak
på produktet.
Støpselet skal kobles til et
korrekt installert jordet
strømuttak.
Foreta aldri endringer på
støpselet. La en autorisert
elektriker installere en jordet
stikkontakt hvis støpselet ikke
passer i stikkontakten.
Strømuttaket skal være sikret
for produktets maksimale
strømforbruk (angitt på
typeskiltet).
Strømuttaket skal være
tilgjengelig.
Ikke bruk skjøteledning hvis
det ikke er absolutt
nødvendig. Eventuell
skjøteledning skal være
godkjent for bruk med
produktet.
Trekk ut støpselet før
rengjøring, service og/eller
andre inngrep.
All strømtilkobling skal skje i
henhold til kretsskjemaet på
midtsøylen bak
vannbeholderen.
Ikke trekk ledningen under
tepper eller liknende. Ikke
trekk ledningen under
møbler eller apparater. Legg
ledningen slik at ingen
tråkker på den eller snubler i
den.
Forsøk aldri å åpne produktet
mens det er i gang.
Pass på så du ikke kommer
borti produktets metalldeler
når luftlteret tas ut.
Ikke dra i ledningen når du
skal trekke ut støpselet.
MERK!
Følg alltid grunnleggende
sikkerhets-anvisninger ved
bruk av elektriske
produkter. Manglende
overholdelse av anvisninger
og sikkerhetsanvisninger
kan medføre dødsfall,
el-ulykker, brann og/eller
alvorlig personskade.
Bildene i disse anvisningene
er kun ment til illustrasjon.
Produktet kan avvike fra
bildene i denne
anvisningen.
Betjeningsorganer og
funksjoner er de samme.
NO
22
avrime eller rengjøre
produktet.
Oppbevar produktet i rom
uten antenningskilder, for
eksempel åpen ild,
gassdrevne produkter,
varmeovner eller lignende.
Må ikke punkteres eller
brennes.
Merk at kjølemidler kan
være luktfrie.
Gulvarealet i rommet der
produktet installeres skal
være minst 4 m².
Følg gjeldende nasjonale
forskrifter vedrørende gass.
Hold ventilasjonsåpningene
rene og frie.
Produktet skal oppbevares
på en måte som gjør at det
ikke oppstår mekaniske
skader.
Det skal nnes en advarsel
om at produktet skal
oppbevares i et godt
ventilert rom av en størrelse
som tilsvarer størrelsen på
lokalet der produktet er
beregnet å brukes.
SIKRINGER
Kretskortet har en sikring
som beskytter mot
overstrøm. Sikringens data
er trykt på kretskortet, for
eksempel: T 3, 15 A, 250 V
(eller 350 V).
Merknad vedrørende
uorerte gasser
Fluorerte drivhusgasser er
innelukket i hermetisk
forseglede produkter.
Spesikk informasjon om
type, mengde og
kulldioksidekvivalent i tonn
av uorerte drivhusgasser
(visse modeller) nner du på
produktmerkingen.
Installasjon, strømtilkobling,
service, vedlikehold og
reparasjon av produktet skal
utføres av kvalisert
personale.
Demontering og
avfallshåndtering skal utføres
av kvalisert personale.
ADVARSEL!
Ikke bruk andre gjenstander
eller metoder enn dem som
produsenten anbefaler for å
NO
23
Ikke bruk en skadet eller
uegnet ledning Fare for
brann og/eller el-ulykker.
Utfør aldri endringer på
ledningen eller støpselet.
Koble produktet til en egen
strømkrets. Fare for el-
ulykker og/eller brann som
følge av overoppheting.
Ikke ta på ledning eller
støpsel med våte hender.
Fare for el-ulykker.
Ikke plasser produktet i
nærheten av varmekilder.
Plastdeler kan smelte.
Brannfare.
Slå øyeblikkelig av
produktet og trekk ut
støpselet ved unormale
lyder, unormal lukt, røyk
eller andre avvik. Fare for
brann og/ell el-ulykker.
Ikke demonter produktet og
ikke forsøk å endre eller
reparere det. Fare for skade
på eiendom og/eller el-
ulykker.
Slå av produktet og trekk ut
støpselet før rengjøring.
Fare for el-ulykker og/eller
personskade.
Bare autorisert kjølemontør
kan jobbe på eller åpne
kjølemiddelkretser.
Service skal utføres i
henhold til produsentens
anbefalinger. Vedlikehold
og/eller reparasjon som
krever annet kvalisert
personale skal utføres
under tilsyn av en person
med kompetanse til å
håndtere brennbare
kjølemidler.
Produktet benytter
brennbart kjølemiddel.
Lekkasje av kjølemiddel
medfører brannfare ved
kontakt med ekstern
antenningskilde.
Ikke overbelast strømuttak
eller tilkobling. Fare for
el-ulykker og/eller brann
som følge av
overoppheting.
Ikke start/stopp produktet
ved å bryte/tilbakestille
strømforsyningen. Fare for
el-ulykker og/eller brann
som følge av
overoppheting.
NO
24
Ikke bruk produktet i
nærheten av brennbare
væsker eller gasser.
Eksplosjons- og/eller
brannfare.
Ikke drikk vannet fra
produktet. Det inneholder
forurensninger og kan
forårsake ubehag og/eller
sykdom.
Slå av produktet før
vannbeholderen tas ut. Det
kan skade produktets
ottørbryter og/eller
medføre fare for el-ulykker.
Ikke bruk produktet på
trange steder. Manglende
ventilasjon kan gi fare for
el-ulykker og/eller brann
som følge av
overoppheting.
Ikke utsett produktet for
risiko for vannsprut. Vann
som trenger inn i produktet,
kan skade isolasjonen og
medføre fare for el-ulykker
og/eller brann.
Plasser produktet på et
jevnt, stabilt underlag. Hvis
produktet velter, kan vann
renne ut og forårsake skade
på eiendom samt fare for
el-ulykker og/eller brann.
Dekk aldri til innløps- eller
utløpsåpninger. Brannfare
som følge av overoppheting
Utvis forsiktighet. Utvis
forsiktighet hvis produktet
brukes i rom der barn, eldre
personer eller personer
uten evne til å kjenne
luftfuktighet, oppholder
seg.
Ikke bruk produktet i
nærheten av kjemikalier.
Kjemikaliedamp kan skade
produktet.
Før aldri kroppsdeler eller
gjenstander inn i innløps-
eller utløpsåpninger. Fare
for el-ulykker og/eller skade
på eiendom.
Ikke plasser tunge
gjenstander på ledningen.
Legg ledningen slik at den
ikke blir tråkket på eller
kommer i klem. Fare for
brann og/eller el-ulykker.
Klatre eller sitt ikke på
produktet. Produktet kan
NO
25
velte – fare for
personskade.
Sett alltid lteret ordentlig
inn. Rengjør lteret
annenhver uke. Kjør aldri
produktet uten lter – fare
for skade på eiendom.
Hvis vann trenger inn i
produktet, må du slå det av,
trekke ut støpselet og
kontakte autorisert
servicerepresentant eller
annet kvalisert personale.
Fare for personskade og/
eller eiendomsskade.
Plasser aldri gjenstander
som er fylt med vann, for
eksempel vaser, på
produktet. Vann som
trenger inn i produktet, kan
skade isolasjonen og
medføre fare for el-ulykker
og/eller brann.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiver/
forskrifter.
Brukt produkt skal sorte-
res som elektrisk avfall.
Brannfare –
antennelige
materialer
TEKNISKE DATA
Spenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 210 W
Temperaturområde 5-32°C
Kabellengde 1,65 m
Kjølemiddel R290 (40 g)
Lydnivå 44dB
Avfuktingskapasitet 10l/24t
Luftstrøm 100m³/t
Mål 300x410x212 mm
luftfuktighet 30–80 % (relativ fuktighet)
BESKRIVELSE
DELER
Forside
1. Betjeningspanel
2. Luftinntaksgitter
3. Vannbeholder
4. Luftlter (innenfor luftinntaksgitter)
5. Håndtak
Bakside
6. Luftuttaksgitter
NO
26
7. Ledningsholder (for oppbevaring)
8. Avløpshull
9. Ledning
10. Støpsel
BILDE 1
BILDE 2
BILDE 3
BETJENINGSPANEL
Indikatorlamper
1. Full vannbeholder
Tennes når vannbeholderen er full eller
ikke satt korrekt inn.
2. Automatisk avising
Tennes når automatisk avising pågår.
Blinker med 5Hz ved feil på
romtemperaturføler eller
fordampertemperaturføler.
3. Kontinuerlig drift
4. Driftsmodus 40 % luftfuktighet
5. Driftsmodus 50 % luftfuktighet
6. Driftsmodus 60 % luftfuktighet
MERK!
Hvis indikatorlampen for automatisk
avriming blinker, må støpselet trekkes ut
og settes inn igjen. Kontakt forhandleren
hvis feilen vedvarer.
Flottørbryteren slår av luftavfukteren
når vannbeholderen er full eller ikke satt
korrekt inn, og når vannbeholderen tas
ut. På enkelte modeller fortsetter viften
å gå i 30 sekunder.
Betjening
7. Modusvelger:
Trykk for å velge driftsmodus: Kontinuerlig
avfukting 40 % luftfuktighet 50
% luftfuktighet 60 % luftfuktighet
kontinuerlig avfukting.
8. Knapp PÅ/AV:
Trykk for å starte/stoppe luftavfukteren.
BILDE 4
Forsinket start 3 minutter
Når luftavfukteren er stanset, kan den ikke
startes før etter 3 minutter. Dette er en
beskyttelsesfunksjon og er helt normalt.
Automatisk avising
Hvis det dannes rim på fordamperspiralene,
slås kompressoren av og viften går til rimet har
smeltet.
Automatisk restart
Når strømmen kommer tilbake etter
strømbrudd, starter luftavfukteren på nytt med
den tidligere innstilte funksjonen.
BRUK
PLASSERING
Produktet har liten avfuktende eekt på
avskilte rom uten god luftsirkulasjon.
Ikke bruk luftavfukteren utendørs.
Luftavfukteren er kun beregnet på privat
bruk. Den er ikke beregnet for industriell
eller kommersiell bruk.
Plasser luftavfukteren på et plant, stabilt
underlag som tåler vekten av
luftavfukteren med full vannbeholder.
La det være minst 20 cm klaring på alle
sider for å sikre tilstrekkelig luftsirkulasjon.
BILDE 5
Laveste driftstemperatur er 5 °C. Ved
lavere temperatur kan det dannes rim på
fordamperspiralene, noe som svekker
luftavfukterens ytelse.
Plasser luftavfukteren på avstand fra
varmekilder.
NO
27
Bruk luftavfukteren til å opprette egnet
luftfuktighet til for eksempel bøker og
verdisaker, og til å forebygge fuktskader.
Luftavfukteren skal bare brukes i lukkede
rom.
Lukk vinduer, dører og andre åpninger.
Hjul monteres i luftavfukterens hjørner.
Ikke rull luftavfukteren over tepper.
MERK!
Ikke alle modeller er utstyrt med hjul.
Ikke ytt luftavfukteren med vann i
vannbeholderen. Luftavfukteren kan velte
og vannet renne ut.
BRUK
Ved første gangs bruk skal luftavfukteren
kjøres kontinuerlig i 24 timer.
Når luftavfukteren er slått av, kan den ikke
startes før etter tre minutter.
Koble luftavfukteren til en egen
strømkrets.
Plasser luftavfukteren på et egnet sted og
sørg for at strømuttaket er lett
tilgjengelig.
Luftavfukteren må bare kobles til korrekt
jordet strømuttak.
Kontroller at vannbeholderen er satt
korrekt inn, ellers fungerer ikke
luftavfukteren.
MERK!
Flytt luftavfukteren forsiktig når det er vann i
beholderen.
TØMMING
Vannet kan tappes av på to måter:
Vannbeholder
Når vannbeholderen er full, tennes
indikatorlampen Full.Trekk
vannbeholderen forsiktig ut. Ta godt tak i
håndtakene på sidene og trekk
beholderen rett ut. Ikke sett beholderen
ned – bunnen er ujevn og den står ikke
stabilt.
Hell ut vannet og sett beholderen tilbake
på plass. Kontroller at vannbeholderen er
satt korrekt inn, ellers fungerer ikke
luftavfukteren.
Luftavfukteren starter automatisk med
tidligere innstillinger når beholderen
settes på plass.
MERK!
Ikke ta på noen deler inne i
luftavfukteren når vannbeholderen tas
ut, det kan skade luftavfukteren.
Skyv vannbeholderen forsiktig inn i
luftavfukteren, ellers kan luftavfukteren
bli skadet.
Tørk bort eventuelt spillvann i
luftavfukteren før beholderen settes
tilbake.
1. Trekk vannbeholderen litt ut.
2. Ta godt tak i håndtakene på sidene og
trekk beholderen rett ut.
3. Tøm ut vannet.
BILDE 6
Kontinuerlig drenering
Vannet kan dreneres automatisk til avløp med
en vannslange med diameter 16,5 x 13,5 mm.
Slange er inkludert
1. Ta ut tappepluggen på baksiden av
luftavfukteren og legg den på et trygt
sted.
2. Koble til slangen.
3. Kontroller at tilkoblingen er tett.
4. Trekk slangen til et egnet avløp. Avløpet
må ligge lavere enn luftavfukterens
avløpshull. Slangen skal løpe nedover mot
avløpet. Unngå å trekke i slangen.
BILDE 7
NO
28
MERK!
Fjern slangen og sett inn gummipluggen
når dreneringsslangen ikke benyttes.
Slangen skal gå nedover hele veien.
Ikke brett eller bøy slangen.
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Slå av luftavfukteren og trekk ut støpselet før
rengjøring.
Rengjøring av gitter og deksel
Bruk vann og mildt rengjøringsmiddel.
Ikke bruk sterke eller slipende
rengjøringsmidler.
Ikke utsett luftavfukteren for vannsprut –
det kan skade isoleringen og medføre fare
for el-ulykker og/eller forårsake korrosjon.
Rengjør gitteret for luftinnløp og -utløp
med støvsuger eller børste.
Rengjøring av vannbeholder
Rengjør vannbeholderen annenhver til hver
erde uke for å forhindre at det danner seg
mugg, bakterier osv. Hell litt rent vann med
mildt rengjøringsmiddel i vannbeholderen, rist
rundt, hell ut og skyll.
MERK!
Ikke vask vannbeholderen i
oppvaskmaskin.
Kontroller etter rengjøring at
vannbeholderen er satt korrekt inn,
ellers fungerer ikke luftavfukteren.
Rengjøring av luftlter
Kontroller og rengjør luftlteret, som sitter
innenfor det fremre gitteret, minst annenhver
uke.
MERK!
Ikke vask lteret i oppvaskmaskin.
Demontering av luftlter
1. Trekk vannbeholderen ut
2. Trykk iken på lteret lett innover for å
løsne lteret fra holderen, og trekk lteret
ut nedover.
BILDE 8
3. Rengjør lteret med varmt såpevann. Skyll
og la tørke før montering. Ikke vask lteret
i oppvaskmaskin.
Montering av luftlter
1. Sett lteret inn i luftavfukteren, trykk iken
inn og trykk lteret oppover.
2. Sett vannbeholderen tilbake på plass.
MERK!
Rengjør dekselet og forsiden med en
myk, oljefri klut eller en klut fuktet med
mildt rengjøringsmiddel. Skyll og tørk.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler, voks
eller poleringsmidler på forsiden av
dekselet.
Rengjør betjeningspanelet med en tørr
eller lett fuktet klut. Vanninntrenging
kan føre til at elektroniske komponenter
slutter å fungere.
Kjør aldri luftavfukteren uten lter –
støv og urenheter svekker
luftavfukterens ytelse.
OPPBEVARING
Hvis luftavfukteren ikke skal brukes på lengre tid:
1. Slå av luftavfukteren, vent ett døgn og
tøm så vannbeholderen.
2. Rengjør luftavfukteren, vannbeholderen
og luftlteret.
3. Vikle opp ledningen og fest den med
NO
29
båndet.
BILDE 9
4. Dekk til luftavfukteren med en plastpose.
5. Oppbevar luftavfukteren stående på et
tørt, godt ventilert sted.
MERK!
Løsne skruen på lokket til vannbeholderen
før rengjøring, og trekk den til igjen etterpå.
FEILSØKING
Feilsøkingstabellen brukes til å nne årsaken
til vanlige problemer og hvordan de skal løses.
Kontakt forhandleren ved problemer som ikke
behandles i feilsøkingsskjemaet.
LUFTAVFUKTEREN STARTER IKKE
Støpselet er ikke riktig satt inn i
strømuttaket.
Sikringer har løst seg ut.
Innstilt mål for luftfuktighet er oppnådd
eller vannbeholderen er full.
Vannbeholderen er ikke riktig satt inn.
LUFTEN AVFUKTES IKKE SLIK DEN SKAL
Luftavfukteren har ikke kjørt lenge nok.
Lufttilførselen til luftavfukteren er blokkert
av møbler, gardiner eller lignende.
Det innstilte målet for luftfuktighet er for
høyt.
Dører, vinduer osv. er ikke lukket.
For lav romtemperatur (lavere enn 5°C).
Noe i rommet avgir fuktighet.
LUFTAVFUKTEREN STØYER
Luftlteret er tett.
Luftavfukteren står skjevt.
Underlaget er ikke horisontalt.
IS PÅ FORDAMPERSPIRALENE
Dette er helt normalt. Luftavfukteren avrimes
automatisk.
VANN PÅ UNDERLAGET
Lekkasje fra slange eller tilkobling.
Slange er ikke koblet til, men
gummipluggen er ikke satt inn.
PL
30
wodległości mniejszej niż
metr od materiałów
łatwopalnych.
Konserwacja i ewentualne
naprawy powinny być
wykonywane przez
wykwalikowany personel.
Nie podłączaj produktu do
gniazda, które jest
obluzowane lub ma inne
uszkodzenia.
Nie używaj produktu w
wilgotnych lub mokrych
pomieszczeniach.
Produktu można używać
wyłącznie wokreślony
sposób, zgodnie zniniejszą
instrukcją.
Instalacja powinna być
wykonana przez
wykwalikowany personel.
Jeżeli produkt przewróci się
lub spadnie podczas
użytkowania, niezwłocznie go
wyłącz iwyciągnij wtyk
zgniazda. Sprawdź, czy
produkt nie ma żadnych
widocznych uszkodzeń. Jeśli
produkt jest uszkodzony,
skontaktuj się zuprawnionym
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Produktu mogą używać
osoby wwieku powyżej
ośmiu lat, osoby oobniżonej
sprawności zycznej lub
psychicznej oraz osoby, które
nie używały go wcześniej,
oile korzystają zniego pod
nadzorem lub otrzymały
wskazówki dotyczące jego
bezpiecznej obsługi oraz
rozumieją zachodzące ryzyko.
Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się
produktem. Nie pozwalaj
dzieciom używać, czyścić ani
konserwować produktu bez
nadzoru.
Jeśli przewód lub wtyk jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony
wautoryzowanym serwisie
lub przez uprawnioną osobę,
aby uniknąć zagrenia.
Produkt należy zamontować
zgodnie zinstruk-
cjami iobowiązującymi
przepisami.
Jeśli produkt jest wyposażony
wgrzałkę elektryczną, nie
wolno go umieszczać
PL
31
Nieprzestrzeganie
wszystkich zaleceń izasad
bezpieczeństwa grozi
śmiercią, porażeniem
prądem, pożarem i/lub
ciężkimi obrażeniami ciała.
Rysunki w niniejszej
instrukcji służą wyłącznie do
celów ilustracyjnych.
Wygląd produktu może
odbiegać od ilustracji
wniniejszej instrukcji
obsługi. Regulacja ifunkcje
są takie same.
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Dane techniczne produktu
znajdują się na tabliczce
znamionowej umieszczonej
ztyłu.
Wtyk należy podłączyć do
poprawnie zainstalowanego,
uziemionego gniazda.
Nigdy nie dokonuj żadnych
zmian we wtyku. Jeżeli wtyk
nie pasuje, zleć zainstalowanie
uziemionego gniazda
sieciowego uprawnionemu
elektrykowi. Gniazdo powinno
być zabezpieczone pod kątem
maksymalnego zużycia prądu
pracownikiem serwisu lub
inną wykwalikowaną osobą.
Wyłącz produkt iwyjmij wtyk
zgniazda podczas burzy –
wyładowania atmosferyczne
mogą uszkodzić produkt.
Nie używaj produktu
zregulatorem prędkości
obrotowej– grozi to
porażeniem prądem.
Nie prowadź przewodu pod
dywanami itp. Nie prowadź
przewodu pod meblami ani
urządzeniami. Poprowadź
przewód wtaki sposób, aby
nie można było na niego
nadepnąć ani się oniego
potknąć.
Nigdy nie próbuj otwierać
produktu podczas jego pracy.
Pamiętaj, by nie dotykać
metalowych części produktu
po wyjęciu ltra powietrza.
Nie ciągnij za przewód, aby
wyjąć wtyk.
UWAGA!
Używając produktów
elektrycznych, zawsze
przestrzegaj podstawowych
zasad bezpieczeństwa.
PL
32
Uwaga dotycząca gazów
uorowanych
Fluorowane gazy
cieplarniane są zamknięte
whermetycznie szczelnych
produktach. Szczegółowe
informacje na temat typu,
ilości iekwiwalentu
dwutlenku węgla wtonie
uorowanych gazów
cieplarnianych (niektóre
modele) znajdują się na
oznaczeniu na produkcie.
Instalacja, podłączenie
prądu, serwis, konserwacja
inaprawy powinny być
wykonywane przez
wykwalikowany personel.
Demontaż igospodarowanie
odpadami powinny być
wykonywane przez
wykwalikowany personel.
OSTRZEŻENIE!
Do odmrożenia lub
czyszczenia produktu nigdy
nie używaj innych
przedmiotów ani metod niż
zalecane przez producenta.
Przechowuj produkt
wpomieszczeniu bez
przez produkt (wartość podana
na tabliczce znamionowej).
Gniazdo powinno być
dostępne.
Jeżeli nie jest to
bezwzględnie konieczne, nie
podłączaj żadnych
przedłużaczy. Jeśli stosujesz
przedłużacz, upewnij się, że
jest zatwierdzony do pracy
ztego rodzaju produktem.
Przed czyszczeniem,
serwisem i/lub innymi
pracami wyjmij wtyk
zgniazda.
Wszystkie podłączenia
elektryczne należy
przeprowadzać dokładnie
zgodnie ze schematem
elektrycznym na środkowym
słupku za zbiornikiem na
wodę.
BEZPIECZNIKI
Obwód drukowany ma
bezpiecznik jako
zabezpieczenie przed
przepięciem. Dane
bezpiecznika są nadrukowane
na obwodzie, np. T3, 15A,
250V (lub 350V).
PL
33
Jedynie uprawniony monter
urządzeń chłodniczych może
pracować przy obwodach ze
środkiem chłodniczym lub je
otwierać.
Serwis należy
przeprowadzać zgodnie z
zaleceniami producenta.
Konserwacja i/lub naprawy
wymagające innego rodzaju
wykwalikowanej osoby
muszą być przeprowadzane
pod nadzorem osoby, która
ma kwalikacje do pracy
przy palnych czynnikach
chłodniczych.
Produkt wykorzystuje palny
czynnik chłodniczy. Wyciek
czynnika chłodniczego
niesie ze sobą ryzyko pożaru
wmomencie kontaktu
zzewnętrznym źródłem
zapłonu.
Nie przeciążaj gniazda
sieciowego ani złącza.
Ryzyko porażenia prądem i/
lub pożaru na skutek
przegrzania.
Nie włączaj/wyłączaj
produktu, przerywając/
przywracając zasilanie.
aktywnych źródeł zapłonu,
takich jak otwarty ogień,
produkty zasilane gazem,
grzejniki elektryczne itp.
Nie wolno przebijać ani
wrzucać do ognia.
Uwaga: czynniki chłodnicze
mogą być bezwonne.
Powierzchnia podłogi
wpomieszczeniu, gdzie
produkt jest zainstalowany,
powinna wynosić min. 4 m²
Sprawdź krajowe przepisy
dotyczące gazu.
Utrzymuj drożność iczystość
otworów wentylacyjnych.
Produkt należy
przechowywać wtaki
sposób, aby nie był
narażony na uszkodzenia
mechaniczne.
Należy uwzględnić wymóg
przechowywania produktu
wdobrze wentylowanym
pomieszczeniu, którego
wielkość odpowiada
wielkości lokalu, do którego
produkt jest przeznaczony.
PL
34
Ryzyko porażenia prądem i/
lub pożaru na skutek
przegrzania.
Nie używaj uszkodzonego
lub niewłaściwego
przewodu ze względu na
ryzyko pożaru i/lub
porażenia prądem.
Nigdy nie modykuj
przewodu ani wtyku.
Podłącz produkt do
oddzielnego obwodu.
Zachodzi ryzyko porażenia
prądem i/lub pożaru na
skutek przegrzania.
Nie dotykaj przewodu ani
wtyku mokrymi rękoma.
Ryzyko porażenia prądem.
Nie umieszczaj produktu
wpobliżu źródeł ciepła,
gdyż plastikowe części
mogą się stopić. Stwarza to
zagrożenie pożarem.
Natychmiast wyłącz produkt
iwyciągnij wtyk zgniazda,
jeżeli produkt wydaje
dziwny dźwięk lub zapach,
pojawił się dym lub inne
odstępstwa od normy.
Stwarza to zagrożenie
pożarem i/lub porażeniem
prądem.
Nie demontuj produktu inie
próbuj go modykować ani
naprawiać. Stwarza to
ryzyko szkód materialnych
i/lub porażenia prądem.
Wyłącz produkt iwyciągnij
wtyk zgniazda przed
przystąpieniem do
czyszczenia. Ryzyko
porażenia prądem i/lub
obrażeń ciała.
Nie używaj produktu
wpobliżu łatwopalnych
cieczy lub gazów ze względu
na ryzyko wybuchu lub/i
pożaru.
Nie pij wody zproduktu.
Jest ona zanieczyszczona,
może spowodować
nudności i/lub być
przyczyną choroby.
Przed wyjęciem zbiornika
wody wyłącz produkt. Może
to uszkodzić wyłącznik
pływakowy produktu i/lub
spowodować porażenie
prądem.
Nie używaj produktu
wciasnych
pomieszczeniach.
Niedostateczna wentylacja
PL
35
może spowodować ryzyko
pożaru na skutek
przegrzania.
Nie narażaj produktu na
zachlapanie wodą.
Wprzypadku dostania się
wody do produktu może
dojść do uszkodzenia
izolacji, co grozi porażeniem
prądem i/lub pożarem.
Umieść produkt na płaskim,
stabilnym podłożu.
Zprzewróconego produktu
może wyciec woda,
powodując szkody
materialne oraz ryzyko
porażenia prądem i/lub
pożaru.
Nigdy nie zakrywaj
otworów wlotowych ani
wylotowych. Ryzyko pożaru
na skutek przegrzania
Zachowaj ostrożność.
Zachowaj ostrożność, jeżeli
produkt jest używany
wpomieszczeniu, gdzie
przebywają dzieci, osoby
starsze lub osoby
nieposiadające zdolności
odczuwania wilgotności
powietrza.
Nie używaj produktu
wpobliżu chemikaliów.
Opary chemiczne mogą
uszkodzić produkt.
Nigdy nie wkładaj części
ciała ani przedmiotów do
otworów wlotowych
iwylotowych urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem i/
lub wyrządzenia szkód
wmieniu.
Nie stawiaj na przewodzie
ciężkich przedmiotów.
Poprowadź przewód wtaki
sposób, aby nie można było
na niego nadepnąć ani go
przygnieść. Ryzyko pożaru i/
lub porażenia prądem.
Nie wchodź na produkt ani
nie siadaj na nim. Produkt
może się przewrócić –
ryzyko obrażeń ciała.
Zawsze starannie wkładaj
ltr. Czyść ltr co dwa
tygodnie. Nigdy nie
uruchamiaj produktu bez
zamontowanego ltra –
ryzyko szkód materialnych.
Jeśli do produktu dostanie
się woda, wyłącz go,
wyciągnij wtyk zgniazda
PL
36
iskontaktuj się
zautoryzowanym
przedstawicielem serwisu
lub innym
wykwalikowanym
specjalistą. Ryzyko obrażeń
ciała i/lub szkód wmieniu.
Nigdy nie stawiaj na
produkcie przedmiotów
napełnionych wodą (np.
wcharakterze wazonu).
Wprzypadku dostania się
wody do produktu może
dojść do uszkodzenia
izolacji, co grozi porażeniem
prądem i/lub pożarem.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję
obsługi.
Zatwierdzona zgod-
ność zobowiązującymi
dyrektywami/rozporzą-
dzeniami.
Zużyty produkt należy
zutylizować jako złom
elektryczny.
Ryzyko pożaru
– materiał
łatwopalny
DANE TECHNICZNE
Napięcie 230V
~ 50Hz
Moc 210W
Zakres temperatur 5–32°C
Długość przewodu 1,65 m
Czynnik chłodniczy R290 (40g)
Poziom hałasu 44dB
Zdolność odprowadzania wilgoci 10l/24h
Przepływ powietrza 100m³/h
Wymiary 300x410x212mm
wilgotność powietrza 30–80% RH
OPIS
CZĘŚCI
Przód
1. Panel sterowania
2. Kratka wlotu powietrza
3. Zbiornik wody
4. Filtr powietrza (za kratką wlotu powietrza)
5. Uchwyt
Tył
6. Kratka wylotu powietrza
7. Uchwyt na przewód (do przechowywania)
8. Wylot spustowy
9. Przewód
10. Wtyk
PL
37
RYS. 1
RYS. 2
RYS. 3
PANEL STEROWANIA
Lampki kontrolne
1. Pełny pojemnik na wodę
Świeci, gdy zbiornik jest pełny lub włożo-
ny nieprawidłowo.
2. Funkcja automatycznego odszraniania
Świeci wtrakcie automatycznego
odszraniania.
Miga zczęstotliwością 5Hz wrazie uster-
ki czujnika temperatury pokojowej lub
czujnika temperatury parownika.
3. Praca ciągła
4. Tryb pracy przy wilgotności powietrza 0%
5. Tryb pracy przy wilgotności powietrza 50%
6. Tryb pracy przy wilgotności powietrza 60%
UWAGA!
Gdy lampka kontrolna trybu automatycz-
nego odszraniania miga, wyjmij wtyk
zgniazda ipodłącz go ponownie. Jeżeli
problem będzie się utrzymywał,
skontaktuj się zdystrybutorem.
Wyłącznik pływakowy wyłącza osuszacz,
gdy zbiornik wody jest pełny lub
włożony nieprawidłowo, atakże po
wyjęciu zbiornika. Wniektórych
modelach wentylator pracuje nadal
jeszcze przez 30sekund.
Regulacja
7. Przełącznik trybu pracy:
Naciśnij, aby wybrać tryb pracy: osu-
szanie ciągłe wilgotność powietrza
40% wilgotność powietrza 50%
wilgotność powietrza 60% osuszanie
ciągłe.
8. Przycisk WŁ./WYŁ.:
Naciśnij go, aby włączyć/wyłączyć
osuszacz.
RYS. 4
Opóźnienie uruchomienia 3minuty
Po zatrzymaniu działania osuszacza można go
włączyć dopiero po trzech minutach. To sposób
działania funkcji zabezpieczającej ijest to
zupełnie normalne.
Funkcja automatycznego odszraniania
Jeżeli na wężownicy parownika zgromadzi się
szron, kompresor wyłączy się, awentylator
będzie pracował do chwili roztopienia szronu.
Automatyczne ponowne uruchamianie
Gdy po przerwie wdostawie prądu zasilanie
zostanie przywrócone, osuszacz uruchamia się
ponownie zzachowaniem uprzednio ustawio-
nej funkcji.
OBSŁUGA
UMIESZCZENIE
Produkt wykazuje małe działanie odwilżające
wprzylegających, oddzielnych pomieszczeniach
bez dobrej cyrkulacji powietrza.
Nie używaj osuszacza na zewnątrz
budynków.
Osuszacz jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego. Nie jest przeznaczony do
zastosowań przemysłowych anikomercyjnych.
Umieść osuszacz na płaskim, stabilnym
podłożu, które wytrzyma masę urządzenia
wraz zpełnym zbiornikiem wody.
Zostaw co najmniej 20cm wolnej
przestrzeni wokół urządzenia w celu
zapewnienia wystarczającej cyrkulacji
powietrza.
RYS. 5
PL
38
Najniższa temperatura robocza to 5°C.
Przy niższej temperaturze na wężownicy
parownika osadza się szron, co obniża
wydajność osuszacza.
Umieść osuszacz zdala od źródeł ciepła.
Używaj osuszacza wcelu zapewnienia
odpowiedniej wilgotności powietrza
wmiejscach, gdzie przechowywane są
książki oraz wartościowe przedmioty,
atakże uniknięcia uszkodzeń wywołanych
przez zawilgocenie.
Osuszacz może pracować wyłącznie
wzamkniętych pomieszczeniach.
Zamknij okna, drzwi i inne otwory.
Koła należy montować przy narożnikach
osuszacza powietrza. Nie przesuwaj
osuszacza po dywanie.
UWAGA!
Koła nie są dostępne we wszystkich modelach.
Nie przemieszczaj osuszacza, jeżeli wjego
zbiorniku znajduje się woda. Osuszacz
może się przewrócić, awoda wypłynąć.
ZASTOSOWANIE
Podczas pierwszego użycia osuszacz
powinien pracować wtrybie ciągłym przez
24godziny.
Po wyłączeniu osuszacza można go
włączyć dopiero po trzech minutach.
Podłącz osuszacz do niezależnego obwodu.
Umieść osuszacz wodpowiednim miejscu
iupewnij się, że gniazdo sieciowe jest
łatwo dostępne.
Osuszacz można podłączać wyłącznie do
właściwie uziemionego gniazda sieciowego.
Upewnij się, że zbiornik wody został
włożony prawidłowo. Wprzeciwnym razie
osuszacz nie zadziała.
UWAGA!
Jeśli wzbiorniku jest woda, przemieszczaj
osuszacz ostrożnie.
OPRÓŻNIANIE
Wodę można odprowadzać na dwa sposoby:
1. Zbiornik wody
Kiedy pojemnik napełni się wodą, zaświeci
się lampka kontrolna Pełny.Ostrożnie
wyjmij zbiornik. Chwyć mocno za uchwyty
po bokach iwyciągnij zbiornik po linii
prostej. Nie stawiaj zbiornika na podłożu
– jego dno jest nierówne, wzwiązku
zczym nie może stać stabilnie.
Wylej wodę iwłóż zbiornik zpowrotem.
Upewnij się, że zbiornik wody został
włożony prawidłowo. Wprzeciwnym razie
osuszacz nie zadziała.
Osuszacz uruchamia się irozpoczyna pracę
przy wcześniejszych ustawieniach po
włożeniu zbiornika.
UWAGA!
Nie ruszaj żadnych części wewnątrz
osuszacza po wyjęciu zbiornika – może
to uszkodzić urządzenie.
Wsuwaj zbiornik do wnętrza osuszacza
bardzo ostrożnie. Wprzeciwnym razie
osuszacz może ulec uszkodzeniu.
Zanim włożysz zbiornik zpowrotem,
wytrzyj ewentualną rozlaną wodę
zurządzenia.
1. Wysuń odrobinę zbiornik na wodę.
2. Chwyć mocno za uchwyty po bokach
iwyciągnij zbiornik po linii prostej.
3. Wylej wodę.
RYS. 6
2. Stałe odprowadzanie wody
Woda odprowadzana jest na bieżąco do odpły-
wu za pomocą węża o średnicy 16,5x13,5mm.
Wąż (w zestawie)
1. Wyjmij korek spustowy ztyłu osuszacza
iodłóż go wbezpieczne miejsce.
PL
39
2. Podłącz wąż.
3. Upewnij się, że połączenie jest szczelne.
4. Poprowadź wąż do odpowiedniego odpły-
wu. Odpływ wody powinien być położony
poniżej przyłącza spustowego osuszacza.
Wąż powinien być skierowany wdół,
wstronę odpływu. Unikaj ciągnięcia węża.
RYS. 7
UWAGA!
Jeżeli wąż spustowy nie jest używany,
odłącz go i załóż gumową zatyczkę.
Wąż powinien być skierowany wdół na
całej drodze do odpływu.
Nie zaginaj węża.
KONSERWACJA
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Wyłącz osuszacz iwyciągnij wtyk zgniazda
przed przystąpieniem do czyszczenia.
Czyszczenie kratek iobudowy
Używaj wody złagodnym środkiem
czyszczącym. Nie używaj silnych ani
ściernych środków czyszczących.
Nie narażaj osuszacza na zachlapanie
wodą – może to uszkodzić izolację
iwywołać ryzyko porażenia prądem lub
spowodować korozję.
Czyść kratki wlotu iwylotu powietrza
odkurzaczem lub szczotką.
Czyszczenie zbiornika wody
Aby zapobiec pojawianiu się pleśni ibakterii,
czyść zbiornik wody zczęstotliwością od dwóch
do czterech tygodni. Wlej trochę czystej wody
złagodnym środkiem czyszczącym, przemieszaj
ją, wylej iwypłucz.
UWAGA!
Nie myj zbiornika na wodę w zmywarce.
Po zakończeniu czyszczenia upewnij się, że
zbiornik został włożony prawidłowo.
Wprzeciwnym razie osuszacz nie zadziała.
Czyszczenie ltra powietrza
Przynajmniej co dwa tygodnie sprawdzaj iczyść
ltr powietrza znajdujący się za przednią kratką.
UWAGA!
Nie myj ltra w zmywarce.
Demontaż ltra powietrza
1. Wyjmij zbiornik wody.
2. Wciśnij delikatnie zaczep ltra, aby wyjąć
go zmocowania, ipociągnij go wdół.
RYS. 8
3. Wyczyść ltr ciepłą wodą zmydłem. Przed
zamontowaniem opłucz go ipozostaw do
wyschnięcia. Nie myj ltra w zmywarce.
Montaż ltra powietrza
1. Umieść ltr wurządzeniu iwciśnij zaczep
do dołu, altr do góry.
2. Załóż zpowrotem zbiornik wody.
UWAGA!
Czyść obudowę iprzód miękką, czystą
szmatką zwilżoną łagodnym środkiem
czyszczącym. Opłucz iosusz.
Nie używaj silnych środków czyszczących,
wosku ani środków do polerowania na
przodzie obudowy.
Czyść panel sterowania suchą lub tylko
lekko zwilżoną szmatką. Jeśli woda
przedostanie się do wnętrza urządzenia,
komponenty elektroniczne mogą ulec
uszkodzeniu.
Nigdy nie uruchamiaj osuszacza bez
zamontowanego ltra – kurz izanie-
czyszczenia zmniejszają wydajność
urządzenia.
PL
40
PRZECHOWYWANIE
Jeśli osuszacz nie będzie używany przez dłuższy czas:
1. Wyłącz osuszacz, odczekaj dobę, anastęp-
nie opróżnij zbiornik wody.
2. Wyczyść osuszacz, zbiornik wody oraz ltr
powietrza.
3. Zawiń kabel i zabezpiecz go paskiem.
RYS. 9
4. Przykryj osuszacz workiem foliowym.
5. Przechowuj osuszacz na stojąco wsuchym,
dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem czyszczenia odkręć śrubę
pokrywy zbiornika wody, apo zakończeniu
załóż ją zpowrotem.
WYKRYWANIE USTEREK
Tabela wykrywania usterek służy do ustalenia
przyczyny często występujących problemów oraz
zawiera informacje na temat sposobu usunię-
cia usterek. Wrazie wystąpienia problemów,
które nie zostały omówione wtabeli, skontak-
tuj się zdystrybutorem.
OSUSZACZ SIĘ NIE URUCHAMIA.
Wtyk nie jest poprawnie włożony do
gniazda.
Bezpieczniki się uaktywniły.
Osiągnięto ustawioną docelową
wilgotność powietrza lub zbiornik wody
jest pełny.
Zbiornik wody jest włożony nieprawidłowo.
POWIETRZE NIE JEST WŁAŚCIWIE
ODWILŻONE.
Osuszacz nie pracował wystarczająco
długo.
Dopływ powietrza do osuszacza jest
zablokowany przez meble, zasłony itp.
Ustawiono zbyt wysoką wilgotność
docelową.
Drzwi, okna itp. nie są zamknięte.
Zbyt niska temperatura wpomieszczeniu
(poniżej 5°C).
Wpomieszczeniu znajduje się źródło
wilgoci.
OSUSZACZ HAŁASUJE.
Zapchany ltr powietrza.
Osuszacz się przechyla.
Podłe nie jest poziome.
SZRON NA WĘŻOWNICACH
PAROWNIKA.
Jest to zupełnie normalne zjawisko. Osuszacz
odszrania się automatycznie.
WODA NA PODŁOŻU.
Nieszczelny wąż lub nieszczelne połączenie.
Nie podłączono węża, ale nie założono
gumowej zatyczki.
EN
41
closer than 1 m to any
ammable material.
Maintenance and any repairs
should be carried out by
qualied personnel.
Do not connect the product
to a power point that is loose
or otherwise damaged.
Do not use the product in
damp or wet areas.
The product must only be
used for its intended purpose
and in accordance with these
instructions.
The installation should be
carried out by qualied
personnel.
Switch o the product
immediately and pull out the
plug if the product tips over
when in use. Check for any
visible damage to the
product. Contact an
authorised service centre or
other qualied personnel if
the product is damaged.
Switch o the product and
pull out the plug during
thunder storms – lightening
can damage the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
This product can be used by
children from 8 years of age
and by persons with physical,
sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or
knowledge, if they are
supervised or receive
instructions concerning the
safe use of the product and
understand the risks
involved. Keep children under
supervision to make sure
they do not play with the
product. Do not allow
children to use, clean or
maintain the product
without supervision.
A damaged power cord or
plug must be replaced by an
authorised service centre or
other qualied personnel to
ensure safe use.
The product must be
installed in accordance with
the instructions and local
regulations.
If the product has an electric
heater it must not be placed
EN
42
The product can dier from
the diagrams in these
instructions. The controls
and functions are the same.
ELECTRICAL DATA
The technical data for the
product is specied on the
type plate on the back of the
product.
The plug must be plugged
into a correctly installed and
earthed power point.
Never modify the plug in any
way. Allow an authorised
electrician to install an
earthed power point if the
plug does not t in the
power point. The power
point must be fused for the
product’s maximum power
consumption (specied on
type plate).
The power point should be
easily accessible.
Do not use an extension cord
unless absolutely necessary.
If using an extension cord, it
must be approved for the
product.
Do not use the product with
a speed controller – risk of
electric shock.
Do not route the power cord
under carpets etc. Do not
route the power cord under
furniture or other appliances.
Place the power cord so that
there is no risk of treading on
it, or tripping over it.
Never attempt to open the
product when it is in use.
Be careful not to touch the
metal parts on the product
when removing the air lter.
Do not pull the power cord to
pull out the plug.
NOTE:
Always follow the safety
instructions when using
electrical products. Failure
to follow all the instructions
and safety instructions can
result in the risk of fatal
injury, electric shock, re
and/or serious personal
injury.
The diagrams in these
instructions are only
intended as illustrations.
EN
43
carried out by qualied
personnel.
Dismantling and waste
management should be
carried out by qualied
personnel.
WARNING!
Never use other objects or
methods than those
recommended by the
manufacturer to defrost or
clean the product.
Store the product in a room
without sources of heat,
such as naked ame, LPG
products, electric heaters,
etc.
Do not puncture or burn.
Note that refrigerant can be
odourless.
The oor area in the room
where the product is
installed must be at least 4
m².
Follow national regulations
concerning gas.
Keep the ventilation
openings clean and
unblocked.
Pull out the plug before
cleaning, service and/or any
other intervention.
All the electrical connections
must be made according to
the wiring diagram on the
middle column behind the
water container.
FUSES
The circuit board has a fuse
to provide protection from
overcurrent. The fuse data is
printed on the circuit board,
e.g: T 3, 15 A, 250 V (or 350
V).
Note concerning uorinated
gas
Fluorinated greenhouse
gases are contained in
hermetically sealed products.
For specic information on
the type, amount and carbon
dioxide equivalent in tonnes
of uorinated greenhouse
gases (some models), see
marking on product.
Installation, electrical
connection, service,
maintenance and repairs to
the product should be
EN
44
Do not overload the power
point or connection. Risk of
electric shock and/or re as
a result of overheating.
Do not start/stop the
product by disconnecting/
reconnecting the power
supply. Risk of electric shock
and/or re as a result of
overheating.
Do not use a damaged or
unsuitable power cord. Risk
of re and/or electric shock.
Never modify the power
cord or plug. Connect the
product to a separate
electric circuit. Risk of
electric shock and/or re as
a result of overheating.
Do not touch the power
cord or the plug with wet
hands. Risk of electric
shock.
Do not place the product
near sources of heat. Plastic
parts can melt. Fire hazard.
Switch o the product
immediately and pull out
the plug in the event of any
abnormal noise, smell,
The product should be
stored in such a way as to
prevent mechanical
damage.
A warning that the product
must be stored in a well-
ventilated area of at least
the same size as the room
in which the product is
intended to be used must
be available.
Refrigerant circuits must
only be opened and worked
on by an authorised
refrigeration technician.
Service must only be carried
out in accordance with the
recommendations on the
manufacturer. Maintenance
and/or repairs that require
other qualied personnel
must be carried out under
the supervision of a person
competent to handle
ammable refrigerant.
The product uses ammable
refrigerant. Leakage of
refrigerant is a re risk on
contact with an external
source of heat.
EN
45
smoke or other sign of a
problem. Risk of re and/or
electric shock.
Do not dismantle the
product or attempt to
modify, or repair it. Risk of
material damage and/or
electric shock.
Switch o the product and
pull out the plug before
cleaning. Risk of electric
shock and/or personal
injury.
Do not use the product near
ammable liquids or gas.
Risk of explosion and/or
re.
Do not drink the water from
the product. It contains
contaminants and can cause
nausea and/or illness.
Switch o the product
before removing the water
container. The oat switch
can be damaged, and/or
risk of electric shock.
Do not use the product in a
conned space. Inadequate
ventilation can cause a re
risk as a result of
overheating.
Do not expose the product
to splashing water. Water
that gets into the product
can damage the insulation
and result in a risk of
electric shock and/or re.
Place the product on a level,
stable surface. If the
product tips over water can
run out and cause material
damage and a risk of
electric shock and/or re.
Never cover the inlet or
outlet openings. Fire risk as
a result of overheating.
Be careful. Be careful when
using the product in a room
where there are children,
elderly persons, or persons
who cannot detect
humidity.
Do not use the product near
chemicals. Fumes from
chemicals can damage the
product.
Never poke your ngers or
any other objects into the
inlet or outlet openings.
Risk of electric shock and/or
material damage.
EN
46
Do not place heavy objects
on the power cord. Place
the power cord so that it
cannot be stood on, or
clenched. Risk of re and/or
electric shock.
Do not step or sit on the
product. The product can tip
over – risk of personal injury.
Always make sure to t the
lter properly. Clean the
lter every other week.
Never run the product
without a lter – risk of
material damage.
If water gets into the
product, switch it o, pull
out the plug and contact an
authorised service centre or
other qualied personnel.
Risk of personal injury and/
or material damage.
Never put objects
containing water such as
vases on the product. Water
that gets into the product
can damage the insulation
and result in a risk of
electric shock and/or re.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accord-
ance with the relevant
directives.
Recycle discarded prod-
uct as electrical waste.
Fire risk –
ammable
material.
TECHNICAL DATA
Voltage 230 V ~ 50 Hz
Output 210W
Temperature range 5-32°C
Cord length 1.65 m
Refrigerant R290 (40 g)
Noise level 44dB
Dehumidifying capacity 10L/24h
Air ow 100m³/h
Size 300x410x212 mm
humidity 30–80% (RH)
DESCRIPTION
PARTS
Front
1. Control panel
2. Air inlet grille
EN
47
3. Water container
4. Air lter (inside air inlet grille)
5. Handle
Back
6. Air outlet grille
7. Cord holder (for storage).
8. Drain
9. Cord
10. Plug
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
CONTROL PANEL
Status lights
1. Full water container
Goes on when the water container is
full, or not properly inserted.
2. Automatic defrosting
Goes on when automatic defrosting is in
progress.
Flashes with 5 Hz if there is a fault
on the room temperature sensor or
evaporator temperature sensor.
3. Continuous operation
4. Operating mode 40% relative humidity
5. Operating mode 50% relative humidity
6. Operating mode 60% relative humidity
NOTE:
If the status light for automatic
defrosting starts ashing, unplug and
then plug in the plug again. Contact the
retailer if the fault persists.
The oat switch switches o the
dehumidier when the water container
is full, or not properly inserted, and
when the water container is taken out.
On some models the oat continues
working for 30 seconds.
Control
7. Mode selector:
Press to select operating mode:
continuous dehumidication
40% humidity 50% humidity:
60% humidity: continuous
dehumidication.
8. Button OFF/ON:
Press to start/switch o the
dehumidier.
FIG. 4
Start delay 3 minutes
When the dehumidier has been stopped it will
not start for 3 minutes. This is a safety function,
and is completely normal.
Automatic defrosting
If frost forms on the evaporator coils the
compressor will switch o, and the fan will run
until the frost has melted.
Automatic restart
When the power supply is reset after a power
failure the dehumidier restarts with the
previously set function.
USE
POSITIONING
The product has little dehumidifying eect
in adjacent separate areas without good air
circulation.
EN
48
Do not use the dehumidier outdoors.
The dehumidier is only intended for
household use. It is not intended for
industrial or commercial use.
Place the dehumidier on a level, stable
surface that can support the weight of the
dehumidier with a full water container.
Leave at least 20 cm of free space on all
sides to ensure the adequate circulation
of air.
FIG. 5
The lowest operating temperature is 5°C.
At lower temperatures frost can form on
the evaporator coils, which reduces the
performance of the dehumidier.
Place the dehumidier at a safe distance
from sources of heat.
Use the dehumidier to ensure a suitable
humidity in the air for books or valuables,
and to prevent damage due to damp.
Only use the dehumidier in enclosed
areas.
Close windows, doors and other openings.
Wheels can be tted on the corners of the
dehumidier. Do not run the dehumidier
over carpets.
NOTE:
Wheels are not on all models.
Do not move the dehumidier when there
is water in the water container. The
dehumidier can tip over, and the water
run out.
HOW TO USE
When using the dehumidier for the rst
time it should be switched on
continuously for 24 hours.
When the dehumidier has been switched
o it cannot be started for 3 minutes.
Connect the dehumidier to a separate
power circuit.
Put the dehumidier in a suitable place
and make sure that the power point is
easily accessible.
The dehumidier must only be connected
to a correctly earthed power point.
Check that the water container is properly
inserted, otherwise the dehumidier will
not work.
NOTE:
Move the dehumidier carefully when there
is water in the container.
DEFLATING
The water can drained o in two ways:
1. Water container
The status light Full goes on when the
water container is full.Carefully pull out
the water container. Grip the handles on
both sides rmly and pull the container
straight out. Do not put the container
down – the bottom is uneven and it
cannot stand upright.
Pour out the water and replace the
container. Check that the water container
is properly inserted, otherwise the
dehumidier will not work.
The dehumidier starts automatically with
the previous settings when the container
is replaced.
NOTE:
Do not touch any parts inside the
dehumidier when removing the water
container, this could damage the
dehumidier.
Push the water container carefully into
the dehumidier, otherwise the
dehumidier can be damaged.
Wipe o any spilled water in the
dehumidier before replacing the
container.
1. Pull out the water container a little.
2. Grip the handles on both sides rmly and
pull the container straight out.
3. Pour out the water.
FIG. 6
EN
49
2. Continuous drainage
The water can be drained automatically to a
drain with a hose with a diameter of 16.5 x
13.5 mm. Hose included.
1. Remove the drain plug on the back of the
dehumidier and put it in a safe place.
2. Connect the hose.
3. Check that the connection is tight.
4. Put the end of the hose in a suitable
drain. The drain must be lower than the
outlet on the dehumidier. The hose must
go down towards the drain. Avoid pulling
the hose.
FIG. 7
NOTE:
Remove the hose and insert the rubber
plug when the hose is not in use.
The hose must go down all the way
towards the drain.
Do not fold or bend the hose.
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND CLEANING
Switch o the dehumidier and pull out the
plug before cleaning.
Cleaning the grilles and casing
Use water and a mild detergent. Do not
use strong or abrasive detergents.
Do not expose the dehumidier to
splashing water – this can damage the
insulation and result in a risk of electric
shock and/or cause corrosion.
Clean the grilles for the air intake and
outlet with a vacuum cleaner or brush.
Cleaning the water container
Clean the water container every two or four
weeks to prevent the build-up of mildew and
bacteria etc. Pour a little fresh water with
mild detergent into the water container, swish
around, pour out and rinse.
NOTE:
Do not wash the water container in a
dishwasher.
Check after cleaning that the water
container is properly inserted, otherwise
the dehumidier will not work.
Cleaning the air lter
Check and clean the air lter, which sits inside
the front grille, at least every other week.
NOTE:
Do not wash the lter in a dishwasher.
Removing the air lter
1. Pull out the water container.
2. Press the ap on the lter inwards a little
to release the lter from the holder, and
then pull down the lter.
FIG. 8
3. Clean the lter with hot soapy water.
Rinse and allow to dry before tting. Do
not wash the lter in a dishwasher.
Fitting the air lter
1. Put the lter in the dehumidier, press the
ap inwards and press up the lter.
2. Replace the water reservoir.
NOTE:
Clean the casing and front with a soft,
oil-free cloth, or with a cloth moistened
with a mild detergent. Rinse and wipe
dry.
Do not use strong abrasive detergents,
wax or polish on the front of the casing.
Clean the control panel with a dry or
lightly moistened cloth. The penetration
EN
50
of water can cause the electronic
components to stop working.
Never use the dehumidier without a
lter – dust and impurities will reduce
the performance of the dehumidier.
STORAGE
If the dehumidier is not going to be used for
some time:
1. Switch o the dehumidier, and empty
the water container after one day.
2. Clean the dehumidier, the water
container and the air lter.
3. Wind up the power cord and secure with
the strap.
FIG. 9
4. Cover the dehumidier with a plastic bag.
5. Store the dehumidier upright in a dry,
well-ventilated area.
NOTE:
Undo the screw on the lid of the water
container before cleaning and replace it
afterwards.
TROUBLESHOOTING
The troubleshooting guide is used to determine
the causes of common problems and how they
can be rectied. Contact your dealer if you
experience a problem that is not included in
this troubleshooting guide.
THE DEHUMIDIFIER WILL NOT
START
The plug is not properly plugged into the
power point.
The fuses have tripped.
The set target humidity has been reached,
or the water container is full.
The water container is not properly inserted.
THE AIR IS NOT DEHUMIDIFYING
PROPERLY
The dehumidier has not been working
long enough.
The air ow to the dehumidier is blocked
by furniture or curtains, etc.
The target humidity is set too high.
Doors, windows etc. have not been
closed.
The room temperature is too low (lower
than 5°C).
Something in the room is emitting
moisture.
THE DEHUMIDIFIER IS MAKING A
LOT OF NOISE
The air lter is blocked.
The dehumidier is tilted.
The surface is not horizontal.
FROST ON THE EVAPORATOR COILS
This is quite normal. The dehumidier defrosts
automatically.
WATER ON THE FLOOR
Leakage from the hose or connection.
A hose is not connected, but the rubber
plug has not been inserted.
DE
51
ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Das Produkt ist gemäß den
Anweisungen und geltenden
Bestimmungen zu
installieren.
Wenn das Produkt mit einer
elektrischen Heizung
ausgestattet ist, ist
mindestens ein Abstand von
1 m von brennbarem
Material einzuhalten.
Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen
von qualiziertem Personal
durchgeführt werden.
Das Produkt nicht an eine
locker sitzende oder
beschädigte Steckdose
anschließen.
Verwenden Sie das Produkt
nicht in feuchten oder nassen
Umgebungen.
Das Produkt darf nur
bestimmungsgemäß und
gemäß diesen Anweisungen
verwendet werden.
Die Installation muss von
qualiziertem Personal
durchgeführt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Produkt darf von
Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie von
Personen mit mangelnder
Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt
werden, sofern sie durch eine
für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt werden
oder von ihr Anweisungen
erhalten, wie das Gerät zu
benutzen ist, und verstehen,
welche Gefahren mit der
Verwendung verbunden sind.
Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Produkt spielen.
Erlauben Sie Kindern nicht,
das Gerät ohne Aufsicht
anzuschließen, zu benutzen,
zu reinigen oder zu warten.
Ist das Kabel oder der Stecker
beschädigt, muss das
entsprechende Teil von
einem zuständigen Techniker
oder einer anderen
qualizierten Person
LUFTENTFEUCHTER
DE
52
Beim Entfernen des Luftlters
nicht die Metallteile des
Produkts berühren.
Den Stecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG!
Bei der Verwendung
elektrischer Produkte sind
stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise zu
beachten. Werden nicht alle
Anweisungen und
Sicherheitshinweise befolgt,
besteht Lebensgefahr,
Stromschlag-, Brand- und/
oder schwere
Verletzungsgefahr.
Die Abbildungen in diesen
Anweisungen dienen
lediglich
Illustrationszwecken. Das
Produkt kann von den
Abbildungen in diesen
Anweisungen abweichen.
Regelung und Funktionen
sind identisch.
ELEKTRODATEN
Die technischen Daten des
Produkts sind auf dem
Wenn das Produkt beim
Gebrauch kippt oder fällt,
sofort abschalten und den
Stecker ziehen. Sicherstellen,
dass das Produkt keine
sichtbaren Schäden aufweist.
Bei Schäden am Produkt
einen autorisierten
Servicepartner oder eine
andere qualizierte Person
kontaktieren.
Bei Gewitter das Produkt
ausschalten und den Stecker
ziehen – Blitzschlag kann zu
Schäden am Produkt führen.
Das Produkt nicht mit einer
Vorrichtung für die
Drehzahlregelung verwenden
– Stromschlaggefahr.
Das Kabel nicht unter
Teppichen o.Ä. verlegen. Das
Netzkabel nicht unter
Möbeln oder Geräten
verlegen. Das Netzkabel so
verlegen, dass man nicht
darauf treten kann und es
keine Stolpergefahr darstellt.
Nie versuchen, das Produkt
zu önen, während es läuft.
DE
53
Alle Elektroanschlüsse
müssen genau nach dem
Schaltplan auf dem Mittelfuß
hinter dem Wasserbehälter
ausgeführt werden.
SICHERUNGEN
Die Leiterplatte hat eine
Sicherung als Schutz vor
Überspannung. Die Daten
der Sicherung sind auf die
Leiterplatte aufgedruckt:
z.B.: T 3, 15 A, 250 V (oder
350 V).
Anmerkung zu uorierten
Gasen
Fluorierte Gase sind in
hermetisch versiegelten
Produkten eingeschlossen.
Für spezische Informationen
zu Art, Menge und
Kohlendioxidequivalent in
Tonnen uorierter
Treibhausgase (bestimmte
Modelle) siehe
Kennzeichnung am Produkt.
Installation, Elektroanschluss,
Service, Wartung und
Reparatur des Produkts
müssen von qualiziertem
Typenschild an der Rückseite
des Produkts angegeben.
Der Stecker muss mit einer
korrekt installierten und
geerdeten Steckdose
verbunden werden.
Der Stecker darf unter keinen
Umständen verändert
werden. Lassen Sie einen
zugelassenen Elektriker eine
geerdete Steckdose
installieren, wenn der Stecker
nicht in die Steckdose passt.
Die Steckdose muss für den
maximalen Stromverbrauch
des Produkts (siehe
Typenschild) abgesichert
sein.
Die Steckdose muss
zugänglich sein.
Keine Verlängerungskabel
verwenden, es sei denn, dies
ist absolut notwendig. Ein
Verlängerungskabel muss
gegebenenfalls für das
Produkt zugelassen sein.
Vor der Reinigung, einer
Wartungsmaßnahme und/
oder anderen Eingrien den
Stecker ziehen.
DE
54
Achten Sie darauf, dass die
Ventilationsönungen frei
und sauber sind.
Das Produkt ist so
aufzubewahren, dass
mechanische Schäden
vermieden werden.
Es muss ein Warnhinweis
vorhanden sein, dass das
Produkt in einem gut
belüfteten Raum von der
Größe des Raumes
entspricht, in dem das
Produkt zum Einsatz
kommen soll.
Nur ein kompetenter
Kühlschrankmonteur darf
Kältemittelkreise önen
und daran arbeiten.
Servicemaßnahmen dürfen
nur gemäß
Herstellerempfehlung
durchgeführt werden.
Wartungs- und/oder
Reparaturarbeiten, die
anderes qualiziertes
Personal erfordern, müssen
von einer Person mit
Kompetenz im Umgang mit
brennbaren Kältemitteln
durchgeführt werden.
Personal durchgeführt
werden.
Demontage und
Abfallentsorgung müssen
von qualiziertem Personal
durchgeführt werden.
WARNUNG!
Zum Abtauen oder Reinigen
des Produkts dürfen nur
vom Hersteller empfohlene
Gegenstände oder
Methoden angewendet
werden.
Das Produkt in einem Raum
ohne aktive Zündquellen
wie oenes Feuer,
gasbetriebene Produkte,
Elektroheizung oder
dergleichen auewahren.
Darf nicht durchstochen
oder verbrannt werden.
Kühlmedien können
geruchlos sein.
Die Bodenäche in dem
Raum, in dem das Produkt
installiert wird, muss
mindestens 4 m² betragen.
Die nationalen Vorschriften
für Gas sind einzuhalten.
DE
55
Das Produkt arbeitet mit
einem brennbaren
Kältemittel. Ein
Kältemittelleck birgt bei
Kontakt mit einer äußeren
Zündquelle Brandgefahr.
Steckdose und Anschluss
nicht überlasten.
Stromschlag- und/oder
Brandgefahr infolge von
Überhitzung.
Das Produkt nicht durch
Unterbrechen/
Wiederherstellen der
Stromversorgung ein-/
ausschalten. Stromschlag-
und/oder Brandgefahr
infolge von Überhitzung.
Kein beschädigtes oder
ungeeignetes Kabel
verwenden. Brand- und/
oder Stromschlaggefahr.
Kabel und Stecker dürfen in
keiner Weise verändert
werden. Das Produkt an
einen eigenen Stromkreis
anschließen. Stromschlag-
und/oder Brandgefahr
wegen Überhitzung.
Das Kabel oder den
Netzstecker nicht mit nassen
Händen berühren.
Stromschlaggefahr.
Das Produkt nicht in der
Nähe von Wärmequellen
aufstellen. Kunststoteile
können schmelzen.
Brandgefahr.
Bei ungewöhnlichen
Geräuschen oder Gerüchen,
Rauch oder sonstigen
Abweichungen das Produkt
unverzüglich ausschalten
und den Stecker ziehen.
Das Produkt nicht zerlegen
und nicht versuchen, es zu
modizieren oder zu
reparieren. Gefahr von
Sachschäden und/oder
Stromschlaggefahr.
Das Produkt vor dem
Reinigen ausschalten und
den Stecker ziehen.
Stromschlaggefahr und/
oder Gefahr von
Personenschäden.
Das Produkt nicht in der
Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden. Explosions-
und/oder Brandgefahr.
DE
56
Nicht das im Produkt
anfallende Wasser trinken.
Es ist verunreinigt und kann
Übelkeit und/oder
Krankheiten hervorrufen.
Vor dem Herausnehmen des
Wasserbehälters das
Produkt ausschalten.
Andernfalls kann der
Schwimmerschalter des
Produkts beschädigt
werden und/oder es
besteht Stromschlaggefahr.
Das Produkt nicht in engen
Räumen verwenden.
Mangelnde Belüftung kann
zu Brandgefahr infolge von
Überhitzung führen.
Das Produkt nicht dem
Risiko von Wasserspritzern
aussetzen. In das Produkt
eindringendes Wasser kann
die Isolierung beschädigen.
Dies kann Stromschlag-
und/oder Brandgefahr
bergen.
Das Produkt auf einer
waagerechten, stabilen
Fläche aufstellen. Wenn das
Produkt umkippt, kann
Wasser austreten und
Sachschäden verursachen.
Außerdem besteht
Stromschlag- und/oder
Brandgefahr.
Auf keinen Fall Ein- und
Auslaufönungen
bedecken. Brandgefahr
infolge von Überhitzung.
Vorsichtig sein. Vorsicht
walten lassen, wenn das
Produkt in Räumen zum
Einsatz kommt, in denen
sich Kinder, ältere
Menschen oder Personen,
die kein
Luftfeuchtigkeitsempnden
haben, aualten.
Das Produkt nicht in der
Nähe von Chemikalien
verwenden.
Chemikaliendämpfe können
das Produkt beschädigen.
In keinem Fall Körperteile
oder Gegenstände in Ein-
oder Auslaufönungen
einführen.
Stromschlaggefahr und/
oder Gefahr von
Sachschäden.
Keine schweren
Gegenstände auf dem Kabel
DE
57
abstellen/ablegen. Das
Kabel so verlegen, dass
man nicht darauf treten
kann bzw. es eingeklemmt
wird. Brand- und/oder
Stromschlaggefahr.
Nicht auf dem Produkt
herumklettern oder sitzen.
Das Produkt kann umkippen
– Gefahr von
Personenschäden.
Den Filter immer
ordnungsgemäß einsetzen.
Den Filter alle zwei Wochen
reinigen. Das Produkt nie
ohne Filter betreiben –
Gefahr von Sachschäden.
Wenn Wasser in das
Produkt eindringt, das
Produkt ausschalten, den
Stecker ziehen und einen
zugelassenen
Servicepartner oder
anderes qualiziertes
Personal kontaktieren.
Risiko von Verletzungen
und/oder Sachschäden.
In keinem Fall mit Wasser
gefüllte Gegenstände wie
Vasen auf dem Produkt
abstellen. In das Produkt
eindringendes Wasser kann
die Isolierung beschädigen.
Dies kann Stromschlag-
und/oder Brandgefahr
bergen.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung
lesen.
Zulassung gemäß den
geltenden Richtlinien/
Verordnungen.
Altprodukte müssen als
Elektroschrott entsorgt
werden.
Brandgefahr
– entzünd-
liche Mate-
rialien
TECHNISCHE DATEN
Spannung 230V
~ 50Hz
Leistung 210 W
Temperaturbereich 5 - 32°C
Kabellänge 1,65 m
Kältemittel R290 (40 g)
Geräuschpegel 44dB
Entfeuchtungsleistung 10L/24h
Luftdurchsatz 100m³/h
Maße 300 x 410 x 212 mm
Luftfeuchtigkeit 30 – 80 % (RH)
DE
58
BESCHREIBUNG
TEILE
Vorderseite
1. Bedienfeld
2. Lufteinlassgitter
3. Wasserbehälter
4. Luftlter (hinter dem Lufteinlassgitter)
5. Gri
Rückseite
6. Luftauslassgitter
7. Kabelhalter (zur Auewahrung)
8. Wasserauslauf
9. Kabel
10. Stecker
ABB. 1
ABB. 2
ABB. 3
BEDIENFELD
Anzeigeleuchten
1. Voller Wasserbehälter
Schaltet sich ein, wenn der
Wasserbehälter voll oder nicht korrekt
eingesetzt ist.
2. Automatisches Abtauen
Schaltet sich ein, wenn das
automatische Abtauen aktiviert ist.
Blinkt mit einer Frequenz von 5 Hz bei
einem Fehler des Raumtemperatur-
oder Verdampfertemperatursensors.
3. Dauerbetrieb
4. Betriebsmodus 40 % Luftfeuchtigkeit
5. Betriebsmodus 50 % Luftfeuchtigkeit
6. Betriebsmodus 60 % Luftfeuchtigkeit
ACHTUNG!
Wenn die Anzeigeleuchte für
automatisches Abtauen blinkt, den
Stecker ziehen und wieder einstecken.
Den Händler kontaktieren, wenn der
Fehler weiterhin besteht.
Der Schwimmerschalter schaltet den
Luftentfeuchter ab, wenn der
Wasserbehälter voll oder nicht korrekt
eingesetzt ist oder herausgenommen
wird. Bei einigen Modellen läuft der
Ventilator noch 30 Sekunden weiter.
Stellelemente
7. Moduswahlschalter:
Drücken, um den Betriebsmodus zu
wählen: kontinuierliche Entfeuchtung
40 % Luftfeuchtigkeit 50 %
Luftfeuchtigkeit 60 % Luftfeuchtigkeit
kontinuierliche Entfeuchtung.
8. EIN-/AUS-Taste:
Drücken, um den Luftentfeuchter ein-/
auszuschalten.
ABB. 4
Einschaltverzögerung 3 Minuten
Wenn der Luftentfeuchter ausgeschaltet
wurde, kann er erst nach 3 Minuten
wieder eingeschaltet werden. Das ist eine
Schutzfunktion und ganz normal.
Automatisches Abtauen
Wenn sich auf der Verdampferspirale Eis
gebildet hat, schaltet sich der Kompressor
aus und der Ventilator läuft, bis das Eis
geschmolzen ist.
DE
59
Automatischer Neustart
Wenn die Stromversorgung nach einem
Stromausfall wiederhergestellt ist, schaltet
sich der Luftentfeuchter mit den früheren
Einstellungen wieder ein.
BEDIENUNG
PLATZIERUNG
Das Produkt hat wenig entfeuchtende Wirkung
auf angrenzende abgetrennte Räume ohne
gute Luftzirkulation.
Das Luftentfeuchter darf nicht im Freien
verwendet werden.
Der Luftentfeuchter ist nur zur
Verwendung im Haushalt vorgesehen.
Esist nicht für den industriellen oder
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Den Luftentfeuchter auf einer ebenen,
stabilen Unterlage aufstellen, die dem
Gewicht des Luftentfeuchters mit vollem
Wasserbehälter standhält.
Um eine ausreichende Luftzirkulation zu
gewährleisten, sollte an allen Seiten ein
Freiraum von mindestens 20cm
vorhanden sein.
ABB. 5
Die niedrigste Betriebstemperatur sind
5°C. Bei einer niedrigeren Temperatur
kann sich an der Verdampferspirale Eis
bilden, wodurch die Leistung des
Luftentfeuchters beeinträchtigt wird.
Den Luftentfeuchter nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen.
Der Luftentfeuchter wird verwendet, um
eine geeignete Luftfeuchtigkeit, z. B. für
Bücher und Wertsachen, sicherzustellen
und Feuchtigkeitsschäden vorzubeugen.
Den Luftentfeuchter nur in geschlossenen
Räumen betreiben.
Fenster, Türen und andere Önungen
schließen.
Die Räder werden an den Ecken des
Luftentfeuchters montiert. Den
Luftentfeuchter nicht über Teppiche rollen.
ACHTUNG!
Nicht alle Modelle haben Räder.
Den Luftentfeuchter nicht bewegen, wenn
sich Wasser im Wasserbehälter bendet.
Der Luftentfeuchter kann kippen und das
Wasser auslaufen.
VERWENDUNG
Bei der ersten Anwendung muss der
Luftentfeuchter 24 Stunden
ununterbrochen laufen.
Wenn der Luftentfeuchter ausgeschaltet
wurde, kann er erst nach 3 Minuten
wieder eingeschaltet werden.
Den Luftentfeuchter an einen eigenen
Stromkreis anschließen.
Den Luftentfeuchter an einer geeigneten
Stelle platzieren und sicherstellen, dass
die Steckdose leicht zugänglich ist.
Der Luftentfeuchter darf nur an eine
ordnungsgemäß geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Kontrollieren, ob der Wasserbehälter
korrekt eingesetzt ist, andernfalls
funktioniert der Luftentfeuchter nicht.
ACHTUNG!
Den Luftentfeuchter vorsichtig bewegen,
wenn sich Wasser im Behälter bendet.
LEERUNG
Es gibt zwei Möglichkeiten, das Wasser zu
entfernen:
Wasserbehälter
Wenn der Wasserbehälter voll ist, leuchtet
die Anzeigeleuchte FULL auf.Den
Wasserbehälter vorsichtig herausziehen.
Die Grie an den Seiten fest anfassen und
den Behälter gerade herausziehen. Den
DE
60
Behälter nicht abstellen – sein Boden ist
uneben und er kann nicht stabil stehen.
Das Wasser ausgießen und den Behälter
wieder einsetzen. Kontrollieren, ob der
Wasserbehälter korrekt eingesetzt ist,
andernfalls funktioniert der
Luftentfeuchter nicht.
Wenn der Behälter wieder eingesetzt wird,
startet der Luftentfeuchter automatisch
mit den früheren Einstellungen.
ACHTUNG!
Beim Herausnehmen des
Wasserbehälters keine Teile im
Luftentfeuchter berühren, sonst kann der
Luftentfeuchter beschädigt werden.
Den Wasserbehälter vorsichtig in den
Luftentfeuchter einschieben, sonst kann
der Luftentfeuchter beschädigt werden.
Vor dem Wiedereinsetzen des
Wasserbehälters Wasser im
Luftentfeuchter gegebenenfalls
abwischen.
1. Den Wasserbehälter etwas herausziehen.
2. Die Grie an den Seiten fest anfassen und
den Behälter gerade herausziehen.
3. Das Wasser ausgießen.
ABB. 6
Kontinuierliches Entwässern
Mit einem Wasserschlauch mit einem
Durchmesser von 16,5 x 13,5 mm kann das
Wasser automatisch in den Abuss geleitet
werden. Schlauch im Lieferumfang enthalten
1. Den Auslaufpfropfen an der Rückseite des
Luftentfeuchters entfernen und an einem
sicheren Ort auewahren.
2. Den Schlauch anschließen.
3. Kontrollieren, ob der Anschluss dicht ist.
4. Den Schlauch zu einem geeigneten
Abuss verlegen. Der Abuss muss
tiefer liegen als der Wasserauslauf des
Luftentfeuchters. Der Schlauch muss mit
Gefälle zum Abuss geführt werden. Nicht
am Schlauch ziehen.
ABB. 7
ACHTUNG!
Wenn der Entwässerungsschlauch nicht
mehr benutzt wird, den Schlauch
entfernen und den Gummipfropfen
wieder einsetzen.
Der Schlauch muss immer ein Gefälle
haben.
Der Schlauch darf nicht geknickt oder
gebogen werden.
PFLEGE
PFLEGE UND REINIGUNG
Den Luftentfeuchter vor dem Reinigen
ausschalten und den Stecker ziehen.
Reinigung von Gitter und Gehäuse
Wasser und ein mildes Reinigungsmittel
verwenden. Verwenden Sie keine starken
oder scheuernden Reinigungsmittel.
Den Luftentfeuchter nicht Wasserspritzern
aussetzen – dadurch kann die Isolierung
beschädigt werden, was zu
Stromschlaggefahr und/oder Korrosion
führen kann.
Die Gitter des Luftein- und Luftauslasses
mit dem Staubsauger oder einer Bürste
reinigen.
Reinigung des Wasserbehälters
Den Wasserbehälter alle zwei bis vier
Wochen reinigen, um Schimmel, Bakterien
usw. vorzubeugen. Etwas sauberes Wasser
mit einem milden Reinigungsmittel in
den Wasserbehälter gießen, den Behälter
ausschwenken, das Wasser ausgießen und den
Behälter abspülen.
DE
61
ACHTUNG!
Den Wasserbehälter nicht in der
Spülmaschine spülen.
Nach der Reinigung kontrollieren, ob der
Wasserbehälter korrekt eingesetzt ist,
andernfalls funktioniert der
Luftentfeuchter nicht.
Reinigung des Luftlters
Den Luftlter, der hinter dem vorderen
Gitter sitzt, mindestens alle zwei Wochen
kontrollieren und reinigen.
ACHTUNG!
Was het lter niet in de vaatwasser.
Ausbau des Luftlters
1. Den Wasserbehälter herausziehen.
2. Die Lasche am Filter leicht nach innen
drücken, um den Filter aus der Halterung
zu lösen, und den Filter nach unten
ziehen.
ABB. 8
3. Den Filter mit warmem Seifenwasser
abwaschen. Vor der Montage abspülen
und trocknen lassen. Den Filter nicht in
der Spülmaschine spülen.
Montage des Luftlters
1. Den Filter in den Luftentfeuchter
einsetzen, die Lasche nach innen drücken
und den Filter nach oben drücken.
2. Den Wasserbehälter wieder einsetzen.
ACHTUNG!
Das Gehäuse und die Front mit einem
weichen, ölfreien Tuch oder mit einem
Tuch, das mit einem milden
Reinigungsmittel befeuchtet ist,
reinigen. Abwaschen und abtrocknen.
Keine starken Reinigungsmittel, Wachs
oder Poliermittel auf der Frontäche
verwenden.
Das Bedienfeld mit einem trockenen
oder nur leicht befeuchteten Tuch
reinigen. Das Eindringen von Wasser
kann zu Fehlfunktionen der
elektronischen Komponenten führen.
Den Luftentfeuchter nie ohne Filter
betreiben – Staub und Verunreinigungen
beeinträchtigen die Leistung des
Luftentfeuchters.
AUFBEWAHRUNG
Wenn der Luftentfeuchter längere Zeit nicht
benutzt wird:
1. Den Luftentfeuchter ausschalten, einen
Tag warten und dann den Wasserbehälter
ausleeren.
2. Luftentfeuchter, Wasserbehälter und
Luftlter reinigen.
3. Den Schlauch aufwickeln und mit dem
Band sichern.
ABB. 9
4. Den Luftentfeuchter mit einer
Kunststoülle abdecken.
5. Den Luftentfeuchter stehend in einem
trockenen, gut belüfteten Raum
auewahren.
ACHTUNG!
Die Schraube am Deckel des Wasserbehälters
vor der Reinigung lösen und anschließend
wieder einsetzen.
FEHLERSUCHE
Der Fehlersuchplan wird verwendet, um die
Ursachen für häug auftretende Probleme
zu ermitteln und enthält Vorschläge für
deren Lösung. Wenden Sie sich an den
Vertriebshändler bei Problemen, die nicht
mit dem Fehlersuchplan behoben werden
können.
DE
62
DER LUFTENTFEUCHTER STARTET
NICHT
Der Stecker sitzt nicht korrekt in der
Steckdose.
Sicherungen haben ausgelöst.
Die eingestellte Zielfeuchtigkeit wurde
erreicht oder der Wasserbehälter ist voll.
Die Wasserbehälter ist nicht korrekt
eingesetzt.
DIE LUFT WIRD NICHT RICHTIG
ENTFEUCHTET
Der Luftentfeuchter ist noch nicht lange
genug in Betrieb.
Der Luftstrom zum Luftentfeuchter ist von
Möbeln, Gardinen oder Ähnlichem
blockiert.
Es ist eine zu hohe Luftfeuchtigkeit
eingestellt.
Türen, Fenster usw. sind nicht geschlossen.
Zu niedrige Raumtemperatur (unter 5 °C).
Etwas im Raum gibt Feuchtigkeit ab.
DER LUFTENTFEUCHTER MACHT
LAUTE GERÄUSCHE
Der Luftlter ist verstopft.
Der Luftentfeuchter steht schräg.
Die Unterlage ist nicht horizontal.
VEREISTE VERDAMPFERSPIRALE
Dies ist völlig normal. Der Luftentfeuchter wird
automatisch abgetaut.
WASSER AUF DER UNTERLAGE
Undichter Schlauch oder Anschluss.
Kein Schlauch angeschlossen, aber der
Gummipfropfen ist nicht angebracht.
FI
63
Vain valtuutettu henkilöstö
saa tehdä huollon ja
mahdolliset korjaukset.
Älä liitä tuotetta
pistorasiaan, joka on löysällä
tai muuten vaurioitunut.
Älä käytä tuotetta kosteissa
tai märissä tiloissa.
Tuotetta saa käyttää vain
asianmukaisesti ja näiden
ohjeiden mukaisesti.
Valtuutetun henkilöstön on
suoritettava asennus.
Sammuta tuote välittömästi
ja irrota pistotulppa
pistorasiasta, jos tuote
kaatuu tai putoaa käytön
aikana. Tarkista, ettei
tuotteessa ole näkyviä
vaurioita. Jos tuote on
vaurioitunut, ota yhteys
valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tai
muuhun pätevään
henkilökuntaan.
Sammuta tuote ja irrota se
pistorasiasta ukkosmyrskyn
aikana - salama voi
vahingoittaa tuotetta.
TURVALLISUUSOHJEET
Tätä tuotetta voivat käyttää
lapset 8 vuoden iästä alkaen
ja henkilöt, joilla on fyysinen
tai psyykkinen
toimintarajoitus tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa,
edellyttäen, että heitä
valvotaan tai opastetaan
tuotteen turvallisessa
ytössä ja että he
ymmärtävät tuotteen
yttöön liittyvät riskit.
Huolehdi siitä, että lapset
eivät leiki tuotteella. Älä
anna lasten käyttää,
puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
Jos johto tai pistotulppa on
vaurioitunut, valtuutetun
huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on
vaihdettava se vaaran
välttämiseksi.
Tuote on asennettava
ohjeiden ja määräysten
mukaisesti.
Jos tuote on varustettu
sähkölämmittimellä, sitä ei
saa sijoittaa 1 m lähemmäksi
palavia materiaaleja.
FI
64
Näiden ohjeiden kuvat ovat
vain havainnollistamistar-
koituksessa. Tuote saattaa
poiketa näiden ohjeiden
kuvista. Hallintalaitteet ja
toiminnot ovat samat.
SÄHKÖTIEDOT
Tuotteen tekniset tiedot on
ilmoitettu tuotteen takana
olevassa tyyppikilvessä.
Pistotulppa on kytkettävä
oikein asennettuun
maadoitettuun pistorasiaan.
Älä koskaan muuta
pistotulppaa millään tavalla.
Pyydä pätevää
sähköasentajaa asentamaan
maadoitettu pistorasia, jos
pistotulppa ei sovi
pistorasiaan. Pistorasia on
suojattava sulakkeella, joka
vastaa tuotteen
enimmäistehonkulutusta
(ilmoitettu tyyppikilvessä).
Pistorasian on oltava käden
ulottuvilla.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se
ole välttämätöntä.
Mahdollisen jatkojohdon on
oltava tuotteelle hyväksytty.
Älä käytä tuotetta
nopeudensäätölaitteen
kanssa - sähkötapaturman
vaara.
Älä vedä johtoa mattojen tai
vastaavien alla. Älä vedä
johtoa kalusteiden tai
vastaavien alla. Asenna johto
niin, että sille ei astuta eikä
se muodosta
kompastumisriskiä.
Älä koskaan yritä avata
tuotetta sen ollessa
ynnissä.
Varo koskemasta
metalliosiin, kun otat
ilmansuodattimen ulos.
Älä irrota pistotulppaa
johdosta vetämällä.
HUOM!
Noudata aina
perusturvallisuusohjeita
sähkölaitteita käyttäessäsi.
Ohjeiden ja
turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättäminen
voi johtaa kuolemaan,
sähkötapaturmaan,
tulipaloon ja/tai vakavaan
henkilövahinkoon.
FI
65
saa suorittaa vain päte
henkilökunta.
Purkamisen ja hävittämisen
saa suorittaa vain valtuutettu
henkilöstö.
VAROITUS!
Älä koskaan käytä muita
kuin valmistajan
suosittelemia esineitä tai
menetelmiä tuotteen
sulattamiseen tai
puhdistamiseen.
Säilytä tuote tiloissa, joissa
ei ole aktiivisia
syttymislähteitä, kuten
avotulta, kaasukäyttöisiä
tuotteita, sähkölämmittimiä
tai vastaavia.
Ei saa puhkaista eikä
polttaa.
Huomaa, että kylmäaineet
voivat olla hajuttomia.
Tuotteen asennushuoneen
lattiapinta-alan on oltava
vähintään 4 m².
Noudata kaasua koskevia
kansallisia määräyksiä.
Pidä tuuletusaukot aina
puhtaina ja vapaina.
Irrota pistotulppa ennen
puhdistusta, huoltoa ja/tai
muita toimenpiteitä.
Kaikki sähkökytkennät on
tehtävä tarkasti vesisäiliön
takana olevassa
keskipylväässä olevan
sähköpiirikaavion mukaisesti.
SULAKKEET
Piirilevyllä on sulake, joka
suojaa ylivirralta. Sulakkeen
tiedot on painettu piirilevylle,
esim.: T 3, 15 A, 250 V (tai
350 V).
Huomautus uoratuista
kaasuista
Fluoratut kasvihuonekaasut
on suljettu ilmatiiviisti
suljettuihin tuotteisiin.
Tarkemmat tiedot
uorattujen
kasvihuonekaasujen tyypistä,
määrästä ja
hiilidioksidiekvivalentista
tonneina (jotkin mallit) ovat
tuotteen etiketissä.
Tuotteen asennuksen,
sähkökytkennän, huollon,
kunnossapidon ja korjauksen
FI
66
tulipalon vaara
ylikuumenemisen vuoksi.
Älä käynnistä tai pysäytä
tuotetta katkaisemalla/
palauttamalla virransyöttö.
Sähkötapaturman ja/tai
tulipalon vaara
ylikuumenemisen vuoksi.
Älä käytä vaurioituneita tai
sopimattomia johtoja.
Tulipalon ja/tai
sähkötapaturman vaara.
Älä koskaan tee muutoksia
johtoon tai pistotulppaan.
Kytke tuote omaan
virtapiiriinsä.
Ylikuumenemisen
aiheuttama sähköiskun ja/
tai tulipalon vaara.
Älä käsittele johtoa tai
pistotulppaa märin käsin.
Sähkötapaturman vaara.
Älä aseta tuotetta
lämmönlähteiden lähelle.
Muoviosat voivat sulaa.
Tulipalon riski.
Pysäytä tuote ja irrota
pistotulppa välittömästi
pistorasiasta, jos havaitset
epänormaalia ääntä, hajua,
savua tai muuta
Tuote on säilytettävä siten,
että vältetään mekaaniset
vauriot.
Tuotteessa on oltava
varoitus siitä, että tuote on
varastoitava hyvin
tuuletetussa tilassa, jonka
koko vastaa tuotteen
asennushuoneen kokoa.
Ainoastaan valtuutetut
kylmälaiteasentajat saavat
käsitellä tai avata
kylmäainepiirejä.
Huolto pitää suorittaa
valmistajan suositusten
mukaisesti. Huollot ja/tai
korjaukset, jotka vaativat
toisen valtuutetun henkilön,
pitää palavien
kylmäaineiden käsittelyyn
perehtyneen henkilön
valvonnassa.
Tuotteessa käytetään
palavaa kylmäainetta.
Kylmäainevuoto aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos se
joutuu kosketuksiin ulkoisen
syttymislähteen kanssa.
Älä ylikuormita pistorasiaa
tai liitäntää.
Sähkötapaturman ja/tai
FI
67
poikkeavaa. Tulipalon ja/tai
sähkötapaturman vaara.
Älä pura tuotetta tai yritä
muuttaa tai korjata sitä.
Omaisuusvahinkojen ja/tai
sähkötapaturman vaara.
Pysäytä tuote ja vedä
pistotulppa pistorasiasta
ennen puhdistusta.
Sähkötapaturman ja/tai
henkilövahingon vaara.
Älä käytä tuotetta syttyvien
nesteiden tai kaasujen
läheisyydessä. Räjähdys-
ja/tai tulipalovaara.
Älä juo tuotteen vettä. Se
sisältää epäpuhtauksia ja
voi aiheuttaa pahoinvointia
ja/tai sairastumisen.
Kytke tuote pois päältä
ennen vesisäiliön irrotusta.
Tämä voi vahingoittaa
tuotteen uimurikytkintä ja/
tai aiheuttaa
sähkötapaturman vaaran.
Älä käytä tuotetta ahtaissa
tiloissa. Riittämätön
ilmanvaihto voi aiheuttaa
ylikuumenemisesta
johtuvan tulipalon vaaran.
Älä altista tuotetta
vesiroiskeille. Tuotteeseen
pääsevä vesi voi
vahingoittaa eristystä ja
aiheuttaa sähkötapaturman
ja/tai tulipalon vaaran.
Aseta tuote tasaiselle,
vakaalle alustalle. Jos tuote
kaatuu, vettä voi vuotaa
ulos ja aiheuttaa
omaisuusvahinkoja sekä
sähkötapaturman ja/tai
tulipalon vaaran.
Älä koskaan peitä tulo- tai
poistoaukkoja.
Ylikuumenemisesta johtuva
tulipalovaara
Ole varovainen. Ole
varovainen, jos tuotetta
käytetään tiloissa, joissa on
lapsia, vanhuksia tai
henkilöitä, jotka eivät pysty
aistimaan kosteutta.
Älä käytä tuotetta
kemikaalien lähettyvillä.
Kemikaalihöyryt voivat
vahingoittaa tuotetta.
Älä koskaan työnnä
ruumiinosia tai esineitä
tulo- tai poistoaukkoihin.
FI
68
Sähkötapaturman ja/tai
omaisuusvahinkojen vaara.
Älä laita raskaita esineitä
johdon päälle. Asenna johto
niin, että sille ei astuta eikä
se jää puristuksiin.
Tulipalon ja/tai
sähkötapaturman vaara.
Älä kiipeä tai istu tuotteen
päälle. Tuote voi kaatua -
loukkaantumisvaara.
Aseta suodatin aina
kunnolla paikalleen.
Puhdista suodatin kahden
viikon välein. Älä koskaan
käytä tuotetta ilman
suodatinta -
omaisuusvahinkojen vaara.
Jos tuotteeseen pääsee
vettä, sammuta tuote,
irrota se pistorasiasta ja ota
yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tai
muuhun pätevään
henkilökuntaan.
Henkilövahinkojen ja/tai
omaisuusvahinkojen vaara.
Älä koskaan aseta tuotteen
päälle vedellä täytettyjä
esineitä, kuten maljakoita.
Tuotteeseen pääsevä vesi
voi vahingoittaa eristystä ja
aiheuttaa sähköiskun ja/tai
tulipalon vaaran.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa
olevien direktiivien/sää-
dösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote
on lajiteltava sähköro-
muksi.
Tulipalovaa-
ra - syttyvät
materiaalit
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V ~ 50 Hz
Teho 210 W
Lämpötila-alue 5-32°C
Johdon pituus 1,65 m
Kylmäaine R290 (40 g)
Äänitaso 44dB
Kuivauskapasiteetti 10L/24h
Ilmavirta 100m³/h
Mitat 300x410x212 mm
Ilmankosteus 30–80 % (RH)
FI
69
KUVAUS
OSAT
Etupuoli
1. Ohjauspaneeli
2. Ilmanottosäleikkö
3. Vesisäiliö
4. Ilmansuodatin (ilmanottosäleikön sisällä)
5. Kahva
Takapuoli
6. Ilman ulostulosäleikkö
7. Johdonpidike (säilytystä varten)
8. Vedenpoisto
9. Johto
10. Pistotulppa
KUVA 1
KUVA 2
KUVA 3
OHJAUSPANEELI
Merkkivalot
1. Täysi vesisäiliö
Syttyy, kun vesisäiliö on täynnä tai sitä ei
ole asetettu oikein.
2. Automaattisulatus
Syttyy, kun automaattinen sulatus on
käynnissä.
Vilkkuu 5 Hz:n taajuudella, jos
huoneenlämpötilan tai höyrystimen
lämpötila-anturissa on vika.
3. Jatkuva toiminta
4. Käyttötila 40 % ilmankosteus
5. Käyttötila 50 % ilmankosteus
6. Käyttötila 60 % ilmankosteus
HUOM!
Jos automaattisen sulatuksen
merkkivalo vilkkuu, vedä pistotulppa
ulos ja aseta se paikalleen. Jos vika
jatkuu, ota yhteys jälleenmyyjään.
Uimurikytkin kytkee ilmankuivaimen
pois päältä, kun vesisäiliö on täynnä tai
kun sitä ei ole asetettu oikein ja kun
vesisäiliö poistetaan. Joissakin malleissa
puhallin jatkaa toimintaansa
30sekunnin ajan.
Säätimet
7. Tilavalitsin:
Paina valitaksesi toimintatilan: Jatkuva
kuivaus 40 % kosteus 50 %
kosteus 60 % kosteus Jatkuva
kuivaus.
8. ON/OFF-painike:
Käynnistää/pysäyttää Ilmankuivaimen.
KUVA 4
Käynnistysviive 3 minuuttia
Kun ilmankuivain on pysäytetty, sitä ei voi
käynnistää 3 minuuttiin. Tämä on suojaava
toiminto ja täysin normaalia.
Automaattisulatus
Jos höyrystimeen muodostuu huurretta,
kompressori kytkeytyy pois päältä ja puhallin
käy, kunnes huurre sulaa.
Automaattinen uudelleenkäynnistys
Kun virransyöttö palautetaan sähkökatkoksen
jälkeen, ilmankuivain käynnistyy uudelleen
aiemmin asetetulla toiminnolla.
FI
70
KÄYTTÖ
SIJOITUS
Tuotteella on vähäinen
kosteudenpoistovaikutus vierekkäisissä
suljetuissa tiloissa, joissa ei ole hyvää
ilmankiertoa.
Älä käytä ilmankuivainta ulkona.
Ilmankuivain on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Aseta ilmankuivain tasaiselle, vakaalle
alustalle, joka kestää täydellä vesisäiliöllä
varustetun ilmankuivaimen painon.
Jätä vähintään 20 cm vapaata tilaa
tuotteen kaikille sivuille riittävän
ilmankierron varmistamiseksi.
KUVA 5
Alin käyttölämpötila on 5 °C.
Alhaisemmissa lämpötiloissa
höyrystimeen voi muodostua huurretta,
mikä heikentää ilmankuivaimen
suorituskykyä.
Sijoita ilmankuivain kauas
lämmönlähteistä.
Käytä ilmankuivainta varmistaaksesi
sopivan ilmankosteuden esimerkiksi
kirjoille ja arvoesineille ja ehkäistäksesi
kosteusvaurioita.
Käytä ilmankuivainta vain suljetuissa
tiloissa.
Sulje ikkunat, ovet ja muut aukot.
Pyörät on asennettu ilmankuivaimen
kulmiin. Älä rullaa ilmankuivainta
mattojen päälle.
HUOM!
Kaikissa malleissa ei ole pyöriä.
Älä siirrä ilmankuivainta, jos vesisäiliössä
on vettä. Ilmankuivain voi kaatua ja vesi
voi valua ulos.
KÄYTTÖ
Ensimmäisen käyttökerran yhteydessä
ilmankuivainta on käytettävä
yhtäjaksoisesti 24 tuntia.
Kun ilmankuivain on kytketty pois päältä,
sitä ei voi käynnistää 3 minuuttiin.
Kytke ilmankuivain erilliseen virtapiiriin.
Sijoita ilmankuivain sopivaan paikkaan ja
varmista, että pistorasiaan pääsee
helposti käsiksi.
Ilmankuivain on kytkettävä oikein
maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että vesisäiliö on asetettu
oikein, muuten ilmankuivain ei toimi.
HUOM!
Siirrä ilmankuivainta varovasti, kun säiliössä
on vettä.
TYHJENNYS
Veden voi tyhjentää kahdella eri tavalla:
Vesisäiliö
Kun vesisäiliö on täynnä, Full-merkkivalo
syttyy.Vedä vesisäiliö varovasti ulos. Tartu
sivuilla oleviin kahvoihin tukevasti ja vedä
säiliö suoraan ulos. Älä laske säiliötä alas
- sen pohja on epätasainen, eikä se voi
seisoa tukevasti.
Kaada vesi pois ja aseta säiliö takaisin
paikalleen. Varmista, että vesisäiliö on
asetettu oikein, muuten ilmankuivain ei
toimi.
Ilmankuivain käynnistyy automaattisesti
edellisillä asetuksilla, kun säiliö asetetaan
takaisin.
HUOM!
Älä koske mihinkään ilmankuivaimen
sisällä oleviin osiin, kun poistat
vesisäiliön, sillä se voi vahingoittaa
ilmankuivainta.
Työnnä vesisäiliö varovasti
ilmankuivaimeen, muuten ilmankuivain
voi vaurioitua.
Pyyhi mahdollinen ilmankuivaimeen
roiskunut vesi ennen säiliön
asentamista.
FI
71
1. Vedä vesisäiliötä hieman ulos.
2. Tartu sivuilla oleviin kahvoihin tukevasti ja
vedä säiliö suoraan ulos.
3. Kaada vesi pois.
KUVA 6
Jatkuva kuivatus
Vesi voidaan tyhjentää automaattisesti
viemäriin halkaisijaltaan 16,5 x 13,5 mm:n
vesiletkulla. Letku sisältyy.
1. Irrota tyhjennystulppa ilmankuivaimen
takaosasta ja laita se turvalliseen
paikkaan.
2. Liitä letku.
3. Tarkasta, että liitos on tiivis.
4. Vedä letku sopivaan viemäriin. Viemärin
on oltava alempana kuin ilmankuivaimen
tyhjennysaukko. Letkun on kuljettava
alaspäin kohti viemäriä. Älä vedä letkusta.
KUVA 7
HUOM!
Irrota letku ja aseta kumitulppa
paikalleen, kun tyhjennysletkua ei
käytetä.
Letkun on kuljettava alaspäin koko
matkan.
Älä taita tai taivuta letkua.
HUOLTO
HUOLTO JA PUHDISTUS
Pysäytä Ilmankuivain ja vedä pistotulppa
pistorasiasta ennen puhdistusta.
Säleikön ja kotelon puhdistaminen
Käytä vettä ja mietoa puhdistusainetta.
Älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita.
Älä altista ilmankuivainta vesiroiskeille -
tämä voi vahingoittaa eristystä ja
aiheuttaa sähkötapaturman vaaran ja/tai
korroosiota.
Puhdista tulo- ja poistoilmasäleiköt
pölynimurilla tai harjalla.
Vesisäiliön puhdistus
Puhdista vesisäiliö 2-4 viikon välein homeen,
bakteerien jne. kasvun estämiseksi. Kaada
vesisäiliöön puhdasta vettä, jossa on mietoa
pesuainetta, pyörittele sitä, kaada pois ja
huuhtele.
HUOM!
Älä pese vesisäiliötä
astianpesukoneessa.
Tarkista puhdistuksen jälkeen, että
vesisäiliö on asetettu oikein, muuten
ilmankuivain ei toimi.
Ilmansuodattimen puhdistus
Tarkista ja puhdista etusäleikön takana
sijaitseva ilmansuodatin vähintään kahden
viikon välein.
HUOM!
Älä pese suodatinta astianpesukoneessa.
Ilmansuodattimen irrotus
1. Vedä vesisäiliö ulos
2. Paina suodattimen kielekettä hieman
sisäänpäin, jotta suodatin irtoaa
pidikkeestä, ja vedä suodatin ulos
alaspäin.
KUVA 8
3. Puhdista suodatin lämpimällä
saippuavedellä. Huuhtele ja anna kuivua
ennen kokoamista. Älä pese suodatinta
astianpesukoneessa.
Ilmansuodattimen asennus
1. Aseta suodatin ilmankuivaimeen, paina
kielekettä sisäänpäin ja työnnä suodatinta
ylöspäin.
FI
72
2. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen.
HUOM!
Puhdista kotelo ja etuosa pehmeällä,
öljyttömällä liinalla tai miedolla
pesuaineella kostutetulla liinalla.
Huuhtele ja kuivaa.
Älä käytä vahvoja pesuaineita, vahaa tai
kiillotusaineita kotelon etupuolella.
Puhdista ohjauspaneeli kuivalla tai
nihkeällä liinalla. Jos vettä pääsee
sisään, elektroniset komponentit voivat
lakata toimimasta.
Älä koskaan käytä ilmankuivainta ilman
suodatinta - pöly ja epäpuhtaudet
heikentävät ilmankuivaimen
suorituskykyä.
SÄILYTYS
Jos ilmankuivainta ei käytetä pitkään aikaan:
1. Sammuta ilmankuivain, odota 24 tuntia
ja tyhjennä vesisäiliö.
2. Puhdista ilmankuivain, vesisäiliö ja
ilmansuodatin.
3. Kääri johto kokoon ja kiinnitä se hihnalla.
KUVA 9
4. Peitä ilmankuivain muovipussilla.
5. Säilytä ilmakuivain pystyssä kuivassa,
hyvin tuuletetussa paikassa.
HUOM!
Löysää vesisäiliön kannen ruuvi ennen
puhdistusta ja aseta se takaisin paikoilleen
sen jälkeen.
VIANETSINTÄ
Vianmääritystaulukkoa käytetään yleisten
ongelmien syiden tunnistamiseen ja se sisältää
ehdotuksia niiden korjaamiseksi. Ota yhteys
jälleenmyyjään, jos on ongelmia, joita ei ole
käsitelty vianmääritystaulukossa.
ILMANKUIVAIN EI KÄYNNISTY
Pistotulppaa ei ole asetettu oikein
pistorasiaan.
Varokkeet ovat lauenneet.
Asetettu tavoitekosteus on saavutettu tai
vesisäiliö on täynnä.
Vesisäiliötä ei ole asennettu oikein.
ILMAA EI KUIVATA OIKEIN
Ilmankuivain ei ole toiminut tarpeeksi
kauan.
Huonekalut, verhot tai muut vastaavat
estävät ilmavirtauksen ilmankuivaimeen.
Tavoitekosteus on asetettu liian korkeaksi.
Ovia, ikkunoita jne. ei ole suljettu.
Huoneen lämpötila liian alhainen (alle 5
°C).
Jokin huoneessa tuottaa kosteutta...
ILMANKUIVAIN PITÄÄ ÄÄNTÄ
Ilmansuodatin on tukossa.
Ilmankuivain on vinossa.
Alusta ei ole vaakasuora.
HUURRETTA HÖYRYSTIMESSÄ
Tämä on täysin normaalia. Ilmankuivain
sulatetaan automaattisesti.
VETTÄ ALUSTALLA
Vuoto letkusta tai liitännästä.
Letkua ei ole kytketty, mutta kumitulppaa
ei ole asetettu paikalleen.
FR
73
Si le produit est équipé d'un
radiateur électrique, il ne
doit pas être placé à moins
de 1 m d'un matériau
inammable.
Lentretien et Les réparations
éventuelles doivent être
eectués par un personnel
qualié.
Ne raccordez pas le produit à
une prise de courant qui
n’est pas solidement xée et
qui présente d’autres dégâts.
N’utilisez pas le produit dans
des espaces humides ou
mouillés.
Lappareil ne peut être utilisé
que de la manière prévue et
conformément aux présentes
instructions.
L’installation doit être
eectué par du personnel
qualié.
Éteignez immédiatement
l’appareil et débranchez-le
s’il bascule ou tombe
pendant son utilisation.
Vériez que l’appareil ne
présente aucun dommage
visible. Contactez un
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le produit peut être utilisé
par des personnes âgées de
8 ans et plus et par des
personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou avec un
manque d’expérience ou de
connaissances si elles ont
reçu une supervision ou des
instructions concernant
l’utilisation du produit d’une
manière sûre et
comprennent les dangers
inhérents. Les enfants
doivent être sous surveillance
pour veiller à ce qu’ils ne
jouent pas avec le produit.
Ne laissez pas les enfants
utiliser, nettoyer ou entretenir
le produit sans surveillance.
Si le cordon ou la che est
endommagé, il doit être
remplacé par un
représentant agréé ou toute
autre personne qualiée an
d’éviter tout danger.
Le produit doit être installé
conformément aux
instructions et à la
réglementation en vigueur.
DÉSHUMIDIFICATEUR
FR
74
Ne pas tirer sur le cordon
pour débrancher la prise.
REMARQUE !
Respectez toujours les
consignes de sécurité
élémentaires lorsque vous
utilisez des produits
électriques. Le non-respect
des avertissements et
consignes de sécurité peut
entraîner un risque de
décharge électrique,
d’incendie et/ou de
blessure grave.
Les images dans ces
instructions servent
uniquement à des ns
d'illustration. Le produit
peut diérer des images de
ces instructions. Les
commandes et les fonctions
sont les mêmes.
DONNÉES ÉLECTRIQUES
Les données techniques du
produit sont indiquées sur la
plaque signalétique au dos
du produit.
La prise électrique doit être
branchée sur une prise
représentant du service
après-vente agréé ou un
autre professionnel qualié si
le produit est endommagé.
Éteignez l’appareil et
débranchez la che en cas
d’orage: la foudre peut
endommager l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil avec
un dispositif de réglage du
régime: risque d’accident
électrique.
Ne faites pas passer le
cordon d’alimentation sous
des tapis, etc. Ne faites pas
passer le cordon
d’alimentation sous des
meubles ou d’autres
appareils. Positionnez le
cordon d’alimentation de
manière qu’il ne soit pas
piétiné ou qu’il ne présente
un risque de trébuchement.
N’essayez jamais d’ouvrir le
produit pendant qu’il est en
marche.
Veillez à ne pas toucher les
pièces métalliques du
produit lorsque vous retirez
le ltre à air.
FR
75
centrale derrière le réservoir
d'eau.
FUSIBLES
Le circuit imprimé a un
fusible comme protection
contre les surintensités. Les
données du fusible sont
imprimées sur le circuit
imprimé, par exemple: T 3,
15 A, 250 V (ou 350 V).
Remarque sur les gaz uorés
Les gaz à eet de serre
uorés sont enfermés dans
des produits
hermétiquement scellés.
Pour des informations
spéciques sur le type, la
quantité et l'équivalent en
dioxyde de carbone en
tonnes de gaz à eet de serre
uorés (certains modèles),
voir l'étiquette du produit.
L'installation, le
raccordement électrique,
l'entretien, la maintenance
et la réparation du produit
doivent être eectués par du
personnel qualié.
Le démontage et le
traitement des déchets
secteur correctement
installée avec terre.
N’eectuez jamais aucune
modication sur la che
secteur. Demandez à un
électricien qualié d’installer
une prise électrique mise à la
terre si la che secteur ne
rentre pas dans la prise
électrique. La prise de
courant doit être sécurisée
pour la consommation
électrique maximale du
produit (indiquée sur la
plaque signalétique).
La prise secteur doit être
accessible.
N'utilisez pas de rallonge à
moins que cela ne soit
absolument nécessaire.
Toute rallonge doit être
approuvée pour le produit.
Sortez la che avant le
nettoyage, l'entretien et/ou
d'autres interventions.
Toutes les connexions
électriques doivent être
eectuées exactement selon
le schéma du circuit
électrique sur la colonne
FR
76
Le produit doit être rangé
de manière à éviter les
dommages mécaniques.
Un avertissement indiquant
que le produit doit être
stocké dans un espace bien
ventilé avec une taille
correspondant à la taille de
la pièce dans laquelle le
produit est destiné à être
utilisé doit être présent.
Seul un frigoriste qualié
peut travailler avec ou
ouvrir des circuits
frigoriques.
L'entretien doit être
eectué uniquement selon
les recommandations du
fabricant. L'entretien et/ou
les réparations qui
nécessitent un autre
personnel qualié doivent
être eectués sous la
supervision d'une personne
compétente dans la
manipulation des
réfrigérants inammables.
Le produit utilise un
réfrigérant inammable.
Une fuite de réfrigérant
entraîne un risque
doivent être eectués par du
personnel qualié.
ATTENTION !
N'utilisez jamais d'objets ou
de méthodes autres que
ceux recommandés par le
fabricant pour dégivrer ou
nettoyer le produit.
Rangez le produit dans des
locaux sans sources
d'inammation actives,
telles que des ammes
nues, des produits à gaz,
des radiateurs électriques
ou similaires.
Ne percer ou ne brûlez pas
le produit.
Notez que les réfrigérants
peuvent être inodores.
La surface au sol de la pièce
où le produit est installé
doit être d'au moins 4 m².
Respectez les
réglementations nationales
en vigueur concernant le
gaz.
Gardez les ouvertures de
ventilation propres et libres.
FR
77
d'incendie en cas de contact
avec une source
d'inammation externe.
Ne surchargez pas la prise
de courant ou la connexion.
Risque d'accident électrique
et/ou d'incendie dû à une
surchaue.
Ne démarrez/n'arrêtez pas
le produit en débranchant/
rétablissant l'alimentation
électrique. Risque d'accident
électrique et/ou d'incendie
dû à une surchaue.
N'utilisez pas de cordon
endommagé ou
inapproprié: risque
d'incendie et/ou d'accident
électrique.
N’eectuez jamais aucune
modication sur le cordon
ou la che secteur.
Raccordez le produit à un
circuit séparé: risque
d'accident électrique et/ou
d'incendie dû à une
surchaue.
Ne touchez pas le cordon ou
la prise avec des mains
mouillées. Risque d’accident
électrique !
Ne placez pas le produit à
proximité de sources de
chaleur: les pièces en
plastique peuvent fondre.
Risque d’incendie.
Arrêtez immédiatement le
déshumidicateur et sortez
la che de la prise secteur
en cas de bruit anormal,
d'odeur anormale, de
fumée ou toute autre
anomalie: Risque
d’incendie et/ou d’accident
électrique.
Ne pas démonter le produit
et ne pas essayer de le
modier ou de le réparer.
Risque de blessures
corporelles et/ou de
dommages matériels.
Éteignez le produit et
débranchez la che secteur
avant le nettoyage. Risque
d’incendie, d’accident
électrique et/ou de
blessures.
N'utilisez pas le produit à
proximité de liquides ou de
gaz inammables: risque
d'explosion et/ou
d'incendie.
FR
78
Ne buvez pas l'eau du
produit. Elle contient des
contaminants et peut
provoquer des nausées et/
ou des maladies.
Éteignez le produit avant de
retirer le réservoir d'eau.
Cela peut endommager
l'interrupteur à otteur du
produit et/ou faire courir un
risque d'accident électrique.
N’utilisez pas le produit
dans des espaces exigus. Le
manque de ventilation peut
entraîner un risque d'incendie
dû à une surchaue.
N’exposez pas le produit à
des projections d'eau. L'eau
qui pénètre dans le
déshumidicateur peut
endommager l'isolation et
faire courir un risque
d'accident électrique et/ou
d'incendie.
Placez le produit sur un
support plat et stable. Si le
produit est renversé, l'eau
peut s'écouler et causer des
dommages matériels et un
risque d'accident électrique
et/ou d'incendie.
Ne couvrez jamais les
ouvertures d'entrée ou de
sortie. Risque d’incendie dû
à la surchaue
Faites attention. Soyez
prudent si le
déshumidicateur est utilisé
dans des pièces où
séjournent des enfants, des
personnes âgées ou des
personnes incapables de
sentir l'humidité de l'air.
N’utilisez pas le produit à
proximité de produits
chimiques. Les vapeurs
chimiques peuvent
endommager le produit.
N'insérez jamais de parties
du corps ou d’objets dans
les évents d’entrée ou de
sortie. Risque d’accident
électrique et/ou de
dommages matériels.
Ne posez pas d'objets
lourds sur le cordon. Placez
le cordon de manière à ce
que l’on ne puisse pas
marcher dessus ou l’écraser.
Risque d'incendie et/ou
d'accidents électriques.
FR
79
Ne grimpez pas et ne vous
asseyez pas sur le produit.
Le produit peut basculer -
risque de blessures
corporelles.
Insérez toujours le ltre
correctement. Nettoyez le
ltre toutes les deux
semaines. N'utilisez jamais
le produit sans ltre à air -
risque de dommages
matériels.
Si de l'eau pénètre dans le
produit, éteignez-le,
débranchez-le et contactez
un représentant du service
après-vente qualié ou un
autre personnel qualié.
Risque de blessures
corporelles et/ou de
dommages matériels.
Ne posez jamais d'objets
remplis d'eau tels que des
vases sur le produit: l'eau
qui pénètre dans le
déshumidicateur peut
endommager l'isolation et
faire courir un risque
d'accident électrique et/ou
d'incendie.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les
directives/règlements en
vigueur.
Le produit en n de vie
doit être traité comme
un déchet d'équipement
électrique et électro-
nique.
Risque
d'incendie
- matières
inammables
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension 230 V ~ 50 Hz
Puissance 210 W
Plage de température 5-32°C
Longueur du cordon d’alimentation 1,65 m
Réfrigérant R290 (40 g)
Niveau sonore 44dB
Capacité de déshumidication 10l/24h
Flux d'air 100m³/h
Dimensions 300x410x212 mm
Humidité de l’air 30–80 % (HR)
FR
80
DESCRIPTION
PIÈCES
Façade
1. Panneau de commande
2. Grille d'admission d'air
3. Réservoir d’eau
4. Filtre à air (dans la grille d'admission d'air)
5. Poignée
Dos
6. Grille de sortie d’air
7. Support de cordon (pour le stockage).
8. Sortie de drainage
9. Cordon
10. Fiche
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
PANNEAU DE COMMANDE
Voyants indicateurs
1. Réservoir d’eau plein
S'allume lorsque le réservoir d'eau est
plein ou mal inséré.
2. Dégivrage automatique
S'allume lorsque le dégivrage
automatique est en cours.
Clignote à 5 Hz en cas de défaut de
la sonde de température ambiante
ou de la sonde de température de
l'évaporateur.
3. Fonctionnement continu
4. Mode de fonctionnement à 40 %
d'humidité de l'air
5. Mode de fonctionnement à 50 %
d'humidité de l'air
6. Mode de fonctionnement à 60 %
d'humidité de l'air
REMARQUE !
Si le voyant de dégivrage automatique
clignote, retirez et réinsérez la che.
Contactez votre revendeur si la panne
persiste.
L'interrupteur à otteur éteint le
déshumidicateur lorsque le réservoir
d'eau est plein ou mal inséré et lorsque
le réservoir d'eau est retiré. Sur certains
modèles, le ventilateur continue de
fonctionner pendant 30 secondes.
Commande
7. Sélecteur de mode
Appuyer pour sélectionner le mode de
fonctionnement: déshumidication
continue 40 % d'humidité 50 %
d'humidité 60 % d'humidité .
8. Bouton MARCHE/ARRÊT.
Appuyez dessus pour faire démarrer/
arrêter le déshumidicateur.
FIG. 4
Délai de démarrage de 3 minutes
Lorsque le déshumidicateur est arrêté, il ne
peut être démarré qu'au bout de 3 minutes.
C'est une fonction de protection et c'est tout à
fait normal.
Dégivrage automatique
Si du givre se forme sur les serpentins de
l'évaporateur, le compresseur est arrêté et le
ventilateur fonctionne jusqu'à ce que le givre
fonde.
FR
81
Redémarrage automatique
Lorsque l'alimentation électrique est
rétablie après une panne de courant, le
déshumidicateur redémarre avec la fonction
précédemment dénie.
UTILISATION
EMPLACEMENT
Le produit a peu d'eet déshumidiant sur les
espaces séparés adjacents, qui n’ont pas une
bonne circulation d'air.
N’utilisez pas le déshumidicateur en
plein air.
Ce déshumidicateur est réservé à un
usage domestique. Il n'est pas destiné à
un usage industriel ou commercial.
Placez le déshumidicateur sur une
surface plane et stable pouvant supporter
le poids du déshumidicateur avec un
réservoir d'eau plein.
Laissez au moins 20 cm d’espace libre de
tous les côtés et au-dessus du produit
pour assurer une circulation d’air
susante.
FIG. 5
La température de fonctionnement la plus
basse est de 5°C À des températures plus
basses, du givre peut se former sur les
serpentins de l'évaporateur, ce qui nuit
aux performances du déshumidicateur.
Installez le déshumidicateur à l’écart des
sources de chaleur.
Utilisez le déshumidicateur pour assurer
une humidité appropriée, par exemple
pour des livres et des objets de valeur et
pour éviter les dommages dus à l'humidité.
Faites uniquement fonctionner le
déshumidicateur dans des espaces clos.
Fermez les fenêtres, les portes et les
autres ouvertures.
Les roues sont montées dans le coin du
déshumidicateur. Ne faites pas rouler le
déshumidicateur sur des tapis.
REMARQUE !
Les roues ne sont pas disponibles sur tous les
modèles.
Ne déplacez pas le déshumidicateur
contenant de l'eau dans le réservoir
d'eau. Le déshumidicateur peut basculer
et l'eau s'en écoulera.
UTILISATION
Lors de sa première utilisation, le
déshumidicateur doit fonctionner en
continu pendant 24 heures.
Lorsque le déshumidicateur est arrêté, il
ne peut être démarré qu'au bout de
3minutes.
Branchez le déshumidicateur à son
propre circuit électrique.
Placez le déshumidicateur à un endroit
approprié et assurez-vous que la prise
secteur est facilement accessible.
Le déshumidicateur ne doit être raccor
qu'à une prise de courant correctement
mise à la terre.
Vériez que le réservoir d'eau est
correctement inséré, sinon le
déshumidicateur ne fonctionnera pas.
REMARQUE !
Déplacez avec précaution le
déshumidicateur lorsqu'il y a de l'eau dans
le réservoir.
DÉGONFLAGE
L'eau peut être évacuée de deux manières:
Réservoir d’eau
Lorsque le réservoir d'eau est plein, le
voyant lumineux Full s'allume. Sortez le
réservoir d’eau avec précaution. Saisissez
fermement les poignées sur les côtés et
tirez le récipient tout droit. N'abaissez pas
le récipient - le fond est inégal et il ne
peut pas tenir fermement.
FR
82
Videz l'eau et remettez le réservoir en
place. Vériez que le réservoir d'eau est
correctement inséré, sinon le
déshumidicateur ne fonctionnera pas.
Le déshumidicateur démarre
automatiquement avec les réglages
précédents lorsque le réservoir est remis
en place.
REMARQUE !
Ne touchez aucune pièce à l'intérieur du
déshumidicateur lors du retrait du
réservoir d'eau: cela pourrait
endommager le déshumidicateur.
Faites glisser avec précaution le réservoir
d'eau dans le déshumidicateur, sinon
le déshumidicateur pourrait être
endommagé.
Essuyez les déversements éventuels
avant de remettre le réservoir en place.
1. Retirez légèrement le réservoir d'eau.
2. Saisissez fermement les poignées sur les
côtés et tirez le récipient tout droit.
3. Jetez l’eau.
FIG. 6
Drainage continu
L'eau peut être évacuée automatiquement
vers le drain avec un tuyau d'eau de 16,5 x 13,5
mm. Tuyau exible inclus.
1. Retirez le bouchon de vidange à l'arrière
du déshumidicateur et rangez-le dans un
endroit sûr.
2. Connectez le tuyau.
3. Vériez que les connexions sont étanches.
4. Vériez que le raccordement est bien
serré. Le drain doit être plus bas que la
sortie d'évacuation du déshumidicateur.
Le tuyau doit descendre vers le drain.
Évitez de tordre le tuyau.
FIG. 7
REMARQUE !
Retirez le tuyau et insérez le bouchon en
caoutchouc lorsque le tuyau de vidange
n'est pas utilisé.
Le tuyau doit descendre complètement
vers l'évacuation.
Ne pliez pas et ne pincez pas le tuyau.
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Arrêtez le déshumidicateur et sortez-le de la
prise avant de le nettoyer.
Nettoyage de la grille et du carter
Lavez-les avec de l’eau et un détergent
doux. N’utilisez pas de nettoyants forts ou
abrasifs.
N'exposez pas le déshumidicateur à des
projections d'eau: l'eau qui pénètre dans
le déshumidicateur peut endommager
l'isolation et faire courir un risque
d'accident électrique et/ou provoquer une
corrosion.
Nettoyez les grilles des entrées et sorties
d'air avec un aspirateur ou une brosse.
Nettoyage du réservoir d'eau
Nettoyez le réservoir d'eau toutes les deux à
quatre semaines pour éviter la prolifération
de moisissures, de bactéries, etc. Versez de
l'eau propre avec un détergent doux dans le
réservoir d'eau, rincez, versez et rincez.
REMARQUE !
Ne lavez pas le réservoir d'eau au
lave-vaisselle.
Vériez que le réservoir d'eau est
correctement inséré, sinon le
déshumidicateur ne fonctionnera pas.
FR
83
Nettoyage du ltre à air
Vériez et nettoyez au moins toutes les deux
semaines le ltre à air qui est placé à l'intérieur
de la grille avant.
REMARQUE !
Ne pas laver le ltre au lave-vaisselle.
Démontage du ltre à air
1. Retirez le réservoir d'eau.
2. Appuyez légèrement sur la languette du
ltre vers l'intérieur pour libérer le ltre du
support et tirez le ltre vers le bas.
FIG. 8
3. Nettoyez le ltre avec de l’eau savonneuse
chaude. Rincez et laissez sécher avant le
montage. Ne lavez pas le ltre au lave-
vaisselle.
Montage du ltre à air
1. Insérez le ltre dans le déshumidicateur,
poussez le volet vers l'intérieur et poussez
le ltre vers le haut.
2. Remettez en place le réservoir d'eau.
REMARQUE !
Nettoyez le carter et la face avant avec
un chion doux non gras ou avec un
chion imbibé d'un détergent doux.
Rincez et séchez.
N’utilisez pas de détergents puissants ou
abrasifs, ni de cire ni de produit de
polissage.
Nettoyez le panneau de commande avec
un linge légèrement humide. En cas de
pénétration d’eau, les composants
électroniques peuvent cesser de
fonctionner.
Ne faites jamais fonctionner le
déshumidicateur sans ltre: la
poussière et les contaminants dégradent
les performances du déshumidicateur.
RANGEMENT
Si le déshumidicateur ne doit pas être utilisé
pendant une période prolongée:
1. Éteignez le déshumidicateur, attendez
vingt-quatre heures puis videz le réservoir
d'eau.
2. Nettoyez le déshumidicateur, le réservoir
d'eau et le ltre à air.
3. Déroulez le cordon et xez-le avec la
sangle.
FIG. 9
4. Couvrez le déshumidicateur avec un sac
en plastique.
5. Rangez le déshumidicateur dans un
espace sec et bien ventilé.
REMARQUE !
Desserrez la vis sur le couvercle du réservoir
d'eau avant de le nettoyer et remplacez-le
par la suite.
DÉPANNAGE
Le schéma de dépannage est utilisé pour
déterminer la cause des problèmes courants
et pour y remédier. Contactez votre revendeur
pour les problèmes qui ne sont pas traités dans
le tableau de recherche des pannes.
L’HUMIDIFICATEUR NE DEMARRE
PAS
La che n'est pas insérée correctement
dans la prise de courant.
Le fusible a sauté.
L'humidité cible dénie a été atteinte ou
le réservoir d'eau est plein.
Le réservoir n’est pas correctement en
place.
L'AIR N'EST PAS CORRECTEMENT
DESHUMIDIFIÉ
Le déshumidicateur n'a pas fonctionné
susamment longtemps.
FR
84
Le ux d'air vers le déshumidicateur est
bloqué par des meubles, des rideaux ou
similaires.
Une humidité cible trop élevée a été
dénie.
Les portes, fenêtres, etc. ne sont pas
fermées.
Température ambiante trop basse
(inférieure à 5°C).
Quelque chose dans la pièce diuse de
l'humidité ..
LE DÉSHUMIDIFICATEUR FAIT DU
BRUIT
Le ltre à air est bouché.
Le déshumidicateur est incliné.
La surface n'est pas horizontale.
GEL SUR LES SERPENTINS
ÉVAPORATEURS
C’est tout à fait normal. Le déshumidicateur
se dégivre automatiquement.
EAU SUR LE SUPPORT
Fuite du tuyau ou du raccord.
Aucun tuyau n'est connecté mais le
bouchon en caoutchouc n'est pas inséré.
NL
85
Als het product voorzien is
van elektrische verwarming,
mag het niet op minder dan
1 m van brandbaar materiaal
worden geplaatst.
Onderhoud en eventuele
reparaties moeten worden
uitgevoerd door
gekwaliceerd personeel.
Sluit het product niet aan op
stopcontacten die los zitten
of andere schade vertonen.
Gebruik het product niet in
vochtige of natte ruimtes.
Het product mag alleen op
de beoogde manier en in
overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt.
De installatie moet worden
uitgevoerd door
gekwaliceerd personeel.
Schakel het product
onmiddellijk uit en neem de
stekker uit als het product
omvalt of tijdens het gebruik
valt. Controleer of het
product geen zichtbare
schade heeft. Neem contact
op met een erkend
servicecentrum of ander
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het product mag worden
gebruikt door personen van
8 jaar en ouder en door
personen met een fysieke,
zintuiglijke of mentale
handicap of met gebrek aan
ervaring of kennis, indien zij
onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van
het product en de risico's
begrijpen. Houd kinderen in
de gaten om te voorkomen
dat zij met het product
spelen. Laat kinderen het
product niet zonder toezicht
gebruiken, reinigen of
onderhouden.
Als het snoer of de stekker
beschadigd is, moet deze
worden vervangen door een
erkend servicecentrum of
een andere vakman om
gevaar te voorkomen.
Het product moet worden
geïnstalleerd in
overeenstemming met de
aanwijzingen en de geldende
voorschriften.
LUCHTONTVOCHTIGER
NL
86
LET OP!
Volg bij het gebruiken van
elektrische producten altijd
de algemene
veiligheidsinstructies. Als u
niet alle aanwijzingen en
veiligheidsinstructies
opvolgt, bestaat er gevaar
voor overlijden, elektrische
ongevallen, brand en/of
ernstig lichamelijk letsel.
De aeeldingen in deze
aanwijzingen zijn alleen
bedoeld ter illustratie. Het
product kan afwijken van de
aeeldingen in deze
aanwijzingen. Bediening en
functies zijn dezelfde.
ELEKTRICITEITSGEGEVENS
De technische gegevens van
het product staan vermeld
op het typeplaatje aan de
achterkant van het product.
De stekker moet worden
aangesloten op een correct
geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
Verander niets aan de
stekker. Laat een
gekwaliceerde elektricien
gekwaliceerd persoon als
het product beschadigd is.
Zet bij onweer het product
uit en neem de stekker uit
- een blikseminslag kan het
product beschadigen.
Gebruik het product niet met
een voorziening voor een
toerentalregeling – gevaar
voor elektrische ongevallen.
Leg het snoer niet onder
matten en dergelijke. Leg het
snoer niet onder meubels of
apparaten. Trek de stekker
eruit zodat u niet op het
snoer stapt of over het snoer
kunt struikelen.
Probeer het product nooit te
openen terwijl het in werking
is.
Zorg ervoor dat u de metalen
onderdelen van het product
niet aanraakt wanneer de
luchtlter eruit worden
gehaald.
Trek niet aan het snoer om
de stekker uit het stopcontact
te trekken.
NL
87
gegevens van de zekering
zijn op de printplaat gedrukt,
bv.: T 3, 15 A, 250 V (of
350V).
Opmerking m.b.t.
geuoreerde gassen
In de hermetisch afgesloten
producten zitten
geuoreerde broeikasgassen.
Voor specieke informatie
over type, hoeveelheid en
kooldioxide-equivalent in
een ton geuoreerde
broeikasgassen (bepaalde
modellen), zie de markering
op het product.
Installatie, elektrische
aansluiting, service,
onderhoud en reparatie van
het product moeten door
gekwaliceerd personeel
worden uitgevoerd.
Demontage en
afvalverwijdering moeten
door gekwaliceerd
personeel worden
uitgevoerd.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit andere
voorwerpen of methoden
een geaard stopcontact
installeren als de stekker niet
in het stopcontact past. Het
stopcontact moet beveiligd
zijn voor maximaal
stroomverbruik van het
product (aangegeven op het
typeplaatje).
Het stopcontact moet
bereikbaar zijn.
Gebruik geen verlengsnoer
als dat niet absoluut
noodzakelijk is. Een
eventueel verlengsnoer moet
goedgekeurd zijn voor het
product.
Trek de stekker uit het
stopcontact vóór reiniging,
onderhoud en/of een andere
handeling.
Alle elektriciteitsaansluitingen
moeten precies worden
gerealiseerd volgens het
elektrisch schema op de
middelste kolom achter het
waterreservoir.
ZEKERINGEN
De printplaat is voorzien van
een zekering die beschermt
tegen overbelasting. De
NL
88
product moet worden
bewaard in een goed
geventileerde ruimte
waarvan de grootte
overeenkomt met de
grootte van het lokaal waar
het product zal worden
gebruikt.
Alleen een competente
koeltechnicus mag met
koelmiddelcircuits werken
of deze openen.
De service moet steeds
worden uitgevoerd in
overeenstemming met de
aanbeveling van de
fabrikant. Onderhouds- en/
of reparatiewerkzaamheden
die ander gekwaliceerd
personeel vereisen, moeten
worden uitgevoerd onder
toezicht van een persoon
die over de nodige
competentie beschikt om
met brandbare
koelmiddelen om te gaan.
Het product werkt met
brandbaar koelmiddel.
Wanneer lekkend
koelmiddel in contact komt
met een externe
dan wat de fabrikant
aanbeveelt om het product
te ontdooien of te reinigen.
Bewaar het product in een
ruimte waar zich geen
actieve ontstekingsbronnen
bevinden zoals open vuur,
producten op gas,
elektrische
verwarmingstoestellen of
dergelijke.
Mag niet doorboord of
verbrand worden.
Houd er rekening mee dat
koelmiddelen geurloos
kunnen zijn.
Het vloeroppervlak in de
ruimte waar het product
wordt geïnstalleerd, moet
minstens 4 m² groot zijn.
Volg de geldende nationale
voorschriften inzake gas.
Houd de
ventilatieopeningen schoon
en vrij.
Het product moet zo worden
bewaard dat mechanische
schade wordt vermeden.
Er moet een waarschuwing
aanwezig zijn dat het
NL
89
ontstekingsbron, bestaat er
brandgevaar.
Zorg dat het stopcontact of
de aansluiting nooit
overbelast raken. Gevaar
voor elektrische
ongevallen/of brand door
oververhitting.
Start/stop het product niet
door de stroomvoorziening
te onderbreken/herstellen.
Gevaar voor elektrische
ongevallen/of brand door
oververhitting.
Gebruik geen beschadigd of
ongeschikt snoer; gevaar
voor brand en/of
elektrische ongevallen.
Verander nooit het snoer of
de stekker. Sluit het product
aan op een eigen
stroomcircuit. Gevaar voor
elektrische ongevallen/of
brand door oververhitting.
Raak het snoer of de
stekker niet aan met natte
handen. Gevaar voor
elektrische ongefallen.
Plaats het product niet in de
buurt van warmtebronnen.
De plastic onderdelen
kunnen smelten. Risico op
brand.
Bij abnormaal geluid,
abnormale geur, rook of
andere afwijkingen moet u
het product onmiddellijk
uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact halen.
Gevaar voor brand en/of
elektrische ongevallen.
Demonteer het product niet
en probeer ook niet om het
aan te passen of te
repareren. Gevaar voor
materiële schade en/of
elektrische ongevallen.
Schakel het product uit en
trek de stekker eruit
voordat u het schoonmaakt.
Gevaar voor elektrische
ongevallen en/of
lichamelijk letsel.
Gebruik het product niet in
de buurt van brandbare
vloeistoen of gassen.
Gevaar voor explosie en/of
brand.
Drink geen water uit het
product. Het bevat
verontreinigingen en kan
NL
90
misselijkheid en/of ziekte
veroorzaken.
Schakel het product uit
voordat u het
waterreservoir verwijdert.
Hierdoor kan de
vlotterschakelaar van het
product beschadigd raken
en/of kan een gevaar voor
elektrische ongevallen
ontstaan.
Gebruik het product niet in
krappe ruimten. Een
gebrekkige ventilatie kan
leiden tot brandgevaar door
oververhitting.
Stel het product niet bloot
aan opspattend water.
Wanneer water in het
product doordringt, kan de
isolatie beschadigd raken
en ontstaat er gevaar voor
elektrische ongevallen en/
of brand.
Plaats het product op een
vlakke, stabiele
ondergrond. Als het product
kantelt, kan het water eruit
stromen, met materiële
schade tot gevolg en gevaar
voor elektrische ongevallen
en/of brand.
Bedek nooit inlaat- of
uitlaatopeningen.
Brandgevaar door
oververhitting
Wees voorzichtig. Wees
voorzichtig als het product
wordt gebruikt in een
ruimte waar zich kinderen,
oudere personen of
personen die niet in staat
zijn om luchtvochtigheid te
voelen, bevinden.
Gebruik het product niet in
de buurt van chemicaliën.
Chemische dampen kunnen
het product beschadigen.
Steek nooit lichaamsdelen
of voorwerpen in inlaat- of
uitlaatopeningen. Gevaar
voor elektrische ongevallen
en/of materiële schade.
Plaats geen zware
voorwerpen op het snoer.
Trek het snoer dusdanig dat
er niet op getrapt wordt of
dat het niet bekneld raakt.
Gevaar voor brand en/of
elektrische ongevallen.
NL
91
Klauter niet op het product
of ga er niet op zitten. Het
product kan kantelen, wat
een risico op lichamelijk
letsel inhoudt.
Zorg dat het lter altijd
correct is geplaatst. Maak
het lter om de week
schoon. Laat het product
niet werken zonder lter,
gevaar voor materiële
schade.
Als er water in het product
doordringt, schakelt u het
product uit, u haalt de
stekker uit het stopcontact
en neemt contact op met
een erkend servicebedrijf of
ander gekwaliceerd
personeel. Risico op
persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
Plaats nooit voorwerpen
gevuld met water (zoals
vazen) op het product.
Wanneer water in het
product doordringt, kan de
isolatie beschadigd raken
en ontstaat er gevaar voor
elektrische ongevallen en/
of brand.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwij-
zing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Het afgedankte product
moet worden geschei-
den als elektrisch afval.
Brandgevaar
- ontvlam-
baar mate-
riaal
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogen 210 W
Temperatuurbereik 5-32°C
Snoerlengte 1,65 m
Koelmiddel R290 (40 g)
Geluidsniveau 44dB
Ontvochtigingscapaciteit 10l/24h
Luchtstroom 100m³/h
Afmetingen 300 x 410 x 212 mm
Luchtvochtigheid 30–80 % (RV)
BESCHRIJVING
ONDERDELEN
Voorzijde
1. Bedieningspaneel
2. Luchtinlaatrooster
NL
92
3. Waterreservoir
4. Luchtlter (aan de binnenkant van het
luchtinlaatrooster)
5. Handvat
Achterzijde
6. Rooster luchtuitvoer
7. Snoerhouder (voor opberging)
8. Afwateringsuitlaat
9. Snoer
10. Stekker
AFB. 1
AFB. 2
AFB. 3
BEDIENINGSPANEEL
Controlelampjes
1. Vol waterreservoir
Brandt wanneer het waterreservoir vol is
of niet correct is geplaatst.
2. Automatische ontdooiing
Brandt wanneer de automatische
ontdooiing werkt.
Knippert met 5 Hz bij defect in
de kamertemperatuursensor of
verdampertemperatuursensor.
3. Continu bedrijf
4. Bedrijfsmodus 40 % luchtvochtigheid
5. Bedrijfsmodus 50 % luchtvochtigheid
6. Bedrijfsmodus 60 % luchtvochtigheid
LET OP!
Als het controlelampje voor
automatische ontdooiing knippert, haalt
u de stekker uit het stopcontact en
steekt u die er opnieuw in. Neem
contact op met uw dealer als de fout
blijft bestaan.
De vlotterschakelaar schakelt de
luchtontvochtiger uit wanneer het
waterreservoir vol is of niet correct is
geplaatst, alsook wanneer het
waterreservoir is verwijderd. Bij
sommige modellen blijft de ventilator
nog 30 seconden werken.
Bediening
7. Modusschakelaar:
Druk om de bedrijfsmodus te
kiezen: continue ontvochtiging
40 % luchtvochtigheid
50 % luchtvochtigheid 60 %
luchtvochtigheid continue
ontvochtiging.
8. AAN/UIT-knop:
Druk om de luchtontvochtiger te
starten/stoppen.
AFB. 4
Startvertraging 3 minuten
Wanneer de luchtontvochtiger is gestopt,
kan hij niet opnieuw worden gestart voordat
er 3 minuten zijn verstreken. Dit is een
beveiligingsfunctie en is heel normaal.
Automatische ontdooiing
Als er zich ijs vormt op de verdamperspiralen,
wordt de compressor uitgeschakeld en de
ventilator draait tot het ijs smelt.
Automatische herstart
Wanneer de stroomvoorziening na een
stroomonderbreking wordt hersteld, start de
luchtontvochtiger met de eerder ingestelde
functies.
NL
93
AANWENDING
PLAATSING
Het product heeft slechts een gering
ontvochtigend eect op aangrenzende
afzonderlijke ruimten waar een goede
luchtcirculatie ontbreekt.
Gebruik de luchtontvochtiger niet
buitenshuis.
De luchtontvochtiger is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is
niet bedoeld voor industrieel of
commercieel gebruik.
Plaats de luchtontvochtiger op een vlakke,
stabiele ondergrond die het gewicht van
de luchtontvochtiger met vol
waterreservoir kan dragen.
Laat ten minste 20 cm vrije ruimte aan
alle zijden om voor voldoende
luchtcirculatie te zorgen.
AFB. 5
Laagste bedrijfstemperatuur is 5 °C. Bij
een lagere temperatuur kan er zich ijs
vormen op de verdamperspiralen,
waardoor de prestaties van de
luchtontvochtiger achteruitgaan.
Plaats de luchtontvochtiger op enige
afstand van warmtebronnen.
Gebruik de luchtontvochtiger om de juiste
luchtvochtigheid te verzekeren voor
bijvoorbeeld boeken en waardevolle
voorwerpen, alsook om vochtschade te
voorkomen.
Gebruik de luchtontvochtiger alleen in
afgesloten ruimten.
Sluit ramen, deuren en andere
openingen.
Wielen worden gemonteerd in de hoeken
van de luchtontvochtiger. Rol de
luchtontvochtiger niet over tapijten.
LET OP!
Niet alle modellen zijn voorzien van wielen.
Verplaats de luchtontvochtiger niet terwijl
er water in het waterreservoir zit. De
luchtontvochtiger zou kunnen omvallen,
waarna het water eruit zou stromen.
GEBRUIK
Bij het eerste gebruik moet de
luchtontvochtiger continu draaien
gedurende 24 uur.
Wanneer de luchtontvochtiger wordt
uitgeschakeld, kan hij niet opnieuw
worden gestart voordat er 3 minuten zijn
verstreken.
Sluit de luchtontvochtiger aan op een
eigen stroomcircuit.
Plaats de luchtontvochtiger op een
geschikte plaats en zorg ervoor dat het
stopcontact makkelijk bereikbaar is.
De luchtontvochtiger mag alleen worden
aangesloten op een correct geaard
stopcontact.
Controleer dat het waterreservoir correct
is geplaatst, zoniet zal de
luchtontvochtiger niet werken.
LET OP!
Verplaats de luchtontvochtiger voorzichtig
wanneer er water in het reservoir zit.
LEGEN
Het water kan op twee manieren worden
afgetapt:
Waterreservoir
Wanneer het waterreservoir vol is, brandt
het controlelampje Vol.Haal het
waterreservoir voorzichtig uit. Pak de
handgrepen aan de zijkanten stevig vast
en trek het reservoir er recht uit. Zet het
reservoir niet neer, de bodem is oneen
waardoor het reservoir niet stabiel kan
blijven staan.
Giet het water eruit en plaats het reservoir
terug. Controleer dat het waterreservoir
correct is geplaatst, zoniet zal de
luchtontvochtiger niet werken.
NL
94
De luchtontvochtiger start automatisch
met de eerdere instellingen zodra het
reservoir is teruggeplaatst.
LET OP!
Raak geen onderdelen in de
luchtontvochtiger aan terwijl het
waterreservoir eruit is gehaald, hierdoor
kan de luchtontvochtiger beschadigd
raken.
Schuif het waterreservoir voorzichtig in
de luchtontvochtiger, zodat deze niet
beschadigd raakt.
Veeg eventueel afvalwater in de
luchtontvochtiger weg voordat u het
waterreservoir terugplaatst.
1. Trek het waterreservoir een beetje uit.
2. Pak de handgrepen aan de zijkanten
stevig vast en trek het reservoir er recht
uit.
3. Giet het water weg.
AFB. 6
Continue afwatering
Het water kan automatisch naar de afvoer
wegstromen via een waterslang met diameter
16,5 x 13,5 mm. Inclusief slang.
1. Verwijder de aftappluggen aan de
achterkant van de luchtontvochtiger en
leg deze op een veilige plek.
2. Sluit de slang aan.
3. Controleer of de aansluiting luchtdicht is.
4. Trek de slang naar de geschikte
afvoer. De afvoer moet lager liggen
dan de afwateringsuitlaat van de
luchtontvochtiger. De slang moet naar
beneden aopen, naar de afvoer. Vermijd
om aan de slang te trekken.
AFB. 7
LET OP!
Verwijder de slang en breng rubberen
pluggen aan wanneer de afvoerslang
niet wordt gebruikt.
De slang moet over het hele traject naar
beneden aopen.
Vouw of buig de slang niet.
ONDERHOUD
ONDERHOUD EN REINIGING
Schakel de luchtontvochtiger uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u hem
schoonmaakt.
Reiniging van rooster en behuizing
Gebruik water en een mild
reinigingsmiddel. Gebruik geen sterke of
schurende reinigingsmiddelen.
Stel de luchtontvochtiger niet bloot aan
opspattend water; hierdoor kan de
isolatie beschadigd raken en ontstaat er
gevaar voor elektrische ongevallen en/of
vorming van corrosie.
Reinig de roosters voor zowel de
luchtinlaat als -uitlaat met een stofzuiger
of borstel.
Reiniging van het waterreservoir
Reinig het waterreservoir om de week tot om
de vier weken om de groei van schimmel,
bacteriën enz. te verhinderen. Doe wat schoon
water met een mild reinigingsmiddel in het
waterreservoir, laat het even rondklotsen, giet
het vervolgens uit het reservoir en spoelen.
LET OP!
Steek het waterreservoir niet in de
vaatwasser.
Controleer na de reiniging dat het
waterreservoir correct is geplaatst,
zoniet zal de luchtontvochtiger niet
werken.
NL
95
Reiniging van het luchtlter
Controleer en reinig het luchtlter, dat zich
aan de binnenkant van het rooster vooraan
bevindt, minstens om de week.
LET OP!
Was het lter niet in de vaatwasser.
Demontage van het luchtlter
1. Trek het waterreservoir uit.
2. Druk het lipje op het lter voorzichtig naar
binnen zodat deze uit de houder loskomt
en trek het lter naar beneden.
AFB. 8
3. Reinig het lter met een warm sopje.
Spoelen en laten drogen alvorens
opnieuw te monteren. Steek het lter niet
in de vaatwasser.
Plaatsing van luchtlter
1. Plaats het lter in de luchtontvochtiger,
druk het lipje naar binnen en duw het
lter omhoog.
2. Plaats het waterreservoir terug.
LET OP!
Reinig de behuizing en de voorkant met
een zachte, olievrije doek of met een
doek die werd bevochtigd met een mild
reinigingsmiddel. Spoelen en laten
drogen.
Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen,
was of polijstmiddelen voor de voorkant
van de behuizing.
Reinig het bedieningspaneel met een
droge of slechts licht bevochtigde doek.
Als er water indringt, kunnen de
elektronische componenten uitvallen.
Laat de luchtontvochtiger nooit werken
zonder lter; stof en vuil hebben een
nadelige invloed op de prestaties van de
luchtontvochtiger.
OPSLAG
Als de luchtontvochtiger gedurende lange tijd
niet zal worden gebruikt:
1. Schakel de luchtontvochtiger uit,
wacht een dag en leeg vervolgens het
waterreservoir.
2. Reinig de luchtontvochtiger, het
waterreservoir en het luchtlter.
3. Wikkel het snoer op en houd het bijeen
met een band.
AFB. 9
4. Dek de luchtontvochtiger af met een
plastic zak.
5. Bewaar de luchtontvochtiger
rechtopstaand in een droge, goed
geventileerde ruimte.
LET OP!
Draai de schroef op het deksel van het
waterreservoir los vóór de reiniging en breng
ze achteraf terug aan.
PROBLEEMOPLOSSING
Met behulp van het
probleemoplossingsdiagram kan de oorzaak
van veel voorkomende problemen worden
vastgesteld en hoe deze kunnen worden
verholpen. Neem contact op met uw dealer bij
problemen die niet worden beschreven in het
probleemoplossingsdiagram.
LUCHTONTVOCHTIGER START NIET
De stekker is niet correct in het
stopcontact ingebracht.
De zekeringen zijn doorgeslagen.
De ingestelde gewenste luchtvochtigheid
is bereikt of het waterreservoir is vol.
Het waterreservoir is niet correct geplaatst.
DE LUCHT WORDT NIET CORRECT
ONTVOCHTIGD
De luchtontvochtiger werkt nog niet lang
genoeg.
NL
96
De luchtstroom naar de luchtontvochtiger
wordt geblokkeerd door meubels,
gordijnen en dergelijke.
De ingestelde gewenste luchtvochtigheid
is te hoog.
Deuren, ramen enz. zijn niet gesloten.
Te lage kamertemperatuur (minder dan
5°C).
Iets in de kamer geeft vocht af.
DE LUCHTONTVOCHTIGER MAAKT
LAWAAI
Het luchtlter is verstopt.
De luchtontvochtiger staat schuin.
De ondergrond is niet horizontaal.
IJS OP DE VERDAMPERSPIRALEN
Dat is normaal. De luchtontvochtiger wordt
automatisch ontdooid.
WATER OP DE ONDERGROND
Een lek in de slang of de aansluiting.
Er is geen slang aangesloten, maar er zijn
geen rubberen pluggen aangebracht.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Anslut 014956 Handleiding

Categorie
Ontvochtigers
Type
Handleiding