BRICK BHP1650-135 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
BHP1650-135
FR NETTOYEUR HAUTE-PRESSION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL HOGEDRUKREINIGER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB HIGH PRESSURE WASHER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
IT IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Y2023
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden
Subject to technical modifications / Con riserva di eventuali modifiche tecniche
ACCESSOIRES - TOEBEHOOR - ACCESSORIES - ACCESSORI
3M
TURBO
250ml
Lance réglable + Turbo – flexible 3M – réservoir détergent 250ml – Adaptateur avec filtre
Verstelbare lans + Turbo - flexibel 3M - reinigingsmiddeltank 250ml - Adapter met filter
filtroAdjustable lance + Turbo - flexible 3M - detergent tank 250ml - Adapter with filter
Lancia regolabile + Turbo - flessibile 3M - tanica detergente 250ml - Adattatore con
FR
NL
GB
IT
1
Poignée du chariot Trolley handvat Handle Maniglia del
carrello
2
pistolet du nettoyeur schoner pistool Spray gun pistola più pulita
3
Pistolet à gâchette Trekker pistool Trigger gun Pistola a grilletto
4
Crochet de tuyau Pijp haak Hose Hook Gancio per pipa
5
Flexible haute pression Hoge druk slang High pressure hose Tubo ad alta
pressione
6
Support de pistolet Pistoolhouder Gun Hook Porta pistola
7
Interrupteur ON/OFF Aan / uit knop Switch Interruttore
ON/OFF
8
lance de pulvérisation spuitlans Spray lance lancia spray
9
Sortie d’eau Waterafvoer Outlet Uscita acqua
10
Crochet de câble Kabelhaak Cable hook Gancio per cavo
11
Câble électrique Elektrische kabel Cable Cavo elettrico
12
Entrée Ingang Inlet Ingresso
13
Buse réglable Verstelbare mondstuk Nozzle Ugello regolabile
14
Aiguille Naald Needle Ago
15
Bouteille de savon Zeepfles Soap bottle bottiglia di sapone
16
Filtre d'admission Inlaatfilter Inlet filter Filtro di aspirazione
17
Buse turbo Turbomondstuk Turbo nozzle Ugello turbo
ASSEMBLAGE - MONTAGE – ASSEMBLY - MONTAGGIO
UTILISATION – BEDIENINGSINSTRUCTIES - OPERATION - UTILIZZAZIONE
FR NETTOYEUR HAUTE-PRESSION
UTILISATION
Votre nettoyeur à haute pression a été conçu pour
le nettoyage à l’extérieur. Nettoyage de:
machines, véhicules, structures, outils, façades,
terrasses, outils de jardinage.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel et les
consignes de sécurité
générales avant d’utiliser la
machine. Si vous cédez votre
appareil, joignez-y toujours ce
mode d'emploi.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ ET RÉGLEMENTATIONS
DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS
Attention, tous les avertissements et consignes de
sécurité doivent être lus ! Un non-respect des
avertissements et des consignes peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou des
blessures graves. Conservez tous les
avertissements et consignes de sécurité pour une
consultation ultérieure. La notion d'"outil électrique"
utilisée ci-après fait référence à un outil électrique
connecté au réseau électrique (avec câble secteur)
ou à un outil électrique alimenté par batterie (sans fil).
Lieu de travail
 Maintenez la propreté et un éclairage correct dans
votre espace de travail. Désordre et manque de
lumière peuvent donner lieu à des accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement présentant un risque d’explosion,
contenant par exemple des liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles de provoquer
l’embrasement de la poussière ou des vapeurs.
Maintenez les enfants et les tierces personnes à
l’écart lorsque vous utilisez l’outil électrique. Vous
risquez de perdre le contrôle de l’appareil en cas de
distraction.
Sécurité électrique
 La tension d’alimentation doit correspondre à celle
indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
La fiche de raccordement des outils électriques
doit être adaptée à la prise. La fiche secteur ne peut
en aucun cas être modifiée. N'utilisez pas
d'adaptateur en même temps que des outils
électriques mis à la terre. Des fiches secteur non
modifiées et des prises adaptées réduisent le risque
de décharge électrique.
 Evitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre telles que robinets, chauffages,
cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique augmente lorsque votre corps
est mis à la terre.
 Tenez les outils électriques à l'écart de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d'eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge.
N'endommagez pas le cordon d’alimentation. Ne
l’utilisez pas pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique de la prise. Tenez le câble secteur à l'écart
de la chaleur, de l'huile, des bords coupants ou des
pièces mobiles de l'appareil. Des câbles secteurs
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'air libre,
n’employez que des rallonges autorisées dans le
cadre d'un usage extérieur. L'usage d'une rallonge
convenant à un usage extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
 Si vous êtes obligé d’utiliser des outils électriques
dans un local humide, utilisez une alimentation
électrique protégée par un dispositif à courant
résiduel (DCR). L’utilisation d’un DCR réduit le risque
de décharge.
Sécurité des personnes
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de la
drogue, de l'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention durant l'utilisation d’outils électriques
peut engendrer des blessures graves.
Portez un équipement de protection individuel ainsi
que des lunettes de protection en toutes
circonstances. Le port d'un équipement de protection
individuel tel que masque anti-poussière, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protections auditives, selon l'usage de l'outil
électrique, réduit le risque de blessures.
Evitez toute mise en marche impromptue. Assurez-
vous que le commutateur se trouve en position
éteinte avant de brancher la fiche secteur dans la
prise. Un risque d'accident existe si votre doigt se
trouve sur le commutateur de l’outil électrique
lorsque vous portez celui-ci ou lorsque vous le
raccordez au secteur en position allumée.
 Retirez les outils de réglage ou les clés de serrage
avant de mettre l’outil électrique en circuit. Un outil
ou une clé se trouvant dans une partie rotative de
l’outil électrique est susceptible de provoquer des
blessures.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations Inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements larges ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, vêtements et gants à l'écart de l’outil
électrique. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
 Si des dispositifs d'aspiration et de réception de la
poussière sont montés, assurez-vous que ceux-ci
sont raccordés et correctement employés.
L'utilisation de ces dispositifs réduit les risques
inhérents à la poussière.
Précautions de manipulation et d’utilisation
d’outils électriques
Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. Un outil électrique
adapté vous permettra d'effectuer un travail plus
efficace et plus sûr dans le champ d'application
concerné.
N'utilisez aucun outil électrique dont le
commutateur est défectueux. Un outil électrique ne
pouvant plus être allumé ou éteint est dangereux et
doit être réparé.
Retirez la fiche secteur de la prise avant de
procéder à des réglages, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche la mise en marche
impromptue de l’outil électrique.
Conservez les outils électriques inutilisés hors
d’atteinte des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'appareil ou n'ayant pas pris
connaissance de ces consignes utiliser l'appareil.
Les outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez
qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est décentrée
ou grippée, qu’aucune pièce n'est cassée ou
endommagée au point d'entraver le fonctionnement
de l'appareil. Faites réparer les pièces
endommagées avant d'utiliser l'appareil. De
nombreux accidents sont dus à un entretien défaillant
des outils électriques.
Maintenez la propreté et l'affûtage des outils
tranchants. Des outils tranchants entretenus avec
soin, équipés de lames affûtées, se bloquent moins
souvent et sont plus faciles à diriger.
 Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
de coupe ou autres en respectant ces consignes et
de la manière prescrite pour le type d’outil électrique
concerné. Tenez compte des conditions d’emploi et
du travail à accomplir. L'utilisation d'outils électriques
à des fins autres que les applications prévues peut
aboutir à des situations dangereuses.
Entretien
Ne faites réparer votre outil électrique que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de rechange
d’origine uniquement, de manière à préserver la
sécurité de l'appareil.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
NETTOYEURS HAUTE PRESSION
 L’appareil est uniquement conçu pour un usage
privé en extérieur et NON pour un usage
commercial. Maintenez-le éloigné de la chaleur, du
rayonnement direct du soleil, de l’humidité et de la
pluie, du gel et des bords tranchants.
 Ne laissez pas les personnes non formées à
l’utilisation d’un nettoyeur à haute pression et
qui n’ont pas lu le manuel d’utilisation utiliser la
machine !
 Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas
être utilisés par des enfants ou des personnes non
formées à leur utilisation.
 Il convient de veiller à ce que des enfants ne
jouent pas avec l’appareil.
 Avant de démarrer votre machine, vérifiez bien
qu’elle ne présente aucun défaut. Si la machine
présente un défaut, ne la démarrez pas et contactez
votre revendeur local.
 Vérifiez en particulier l’isolation du câble
électrique, elle ne doit présenter aucun défaut ni
fissure. Si le câble est endommagé, un réparateur
local agréé doit le remplacer.
AVERTISSEMENT
Les jets haute pression
peuvent être dangereux s’ils
sont mal utilisés.
Le jet ne doit pas être dirigé
vers des personnes, du
matériel électrique sous tension
ou l’appareil lui
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’appareil à
proximité de personnes sauf
si elles portent des vêtements
de protection.
 Ne dirigez pas le jet contre vous–même ou
d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou
des chaussures.
 Tenez fermement la lance de pulvérisation à
deux mains.
 L’utilisateur et toute personne à proximité
immédiate du site de nettoyage doivent veiller à
se protéger contre les débris déplacés et projetés
au cours du nettoyage.
 Portez des lunettes et des vêtements de
protection au cours du nettoyage.
 Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique avant d’effectuer une opération
d’entretien.
 Pour garantir la sécurité de l’appareil, utilisez
uniquement des pièces de rechange du
fabricant ou agréées par le fabricant.
 N’utilisez pas l’appareil si un cordon
d’alimentation ou des pièces important sont
endommagées, par exemple, un dispositif de
sécurité, un flexible haute pression ou un pistolet à
gâchette.
 N’utilisez pas l’appareil avec les mains
mouillées. Si l’appareil est humide débranchez-le
immédiatement. Ne le mettez pas dans l’eau.
 Des pneus et des valves de pneus peuvent être
endommagés par le jet haute pression et peuvent
ensuite exploser.
 N’utilisez jamais la machine dans un
environnement présentant un risque d’explosion
 Le nettoyage par jet haute pression des
surfaces contenant de l’amiante n’est pas autorisé.
 Ce nettoyeur à haute pression ne doit pas être
utilisé à des températures 0 °C.
AVERTISSEMENT
Les flexibles haute pression,
les raccords et les
accouplements sont
importants pour la sécurité
de l’appareil uniquement des
flexibles, raccords et
accouplements recommandés
par le
fabricant.
AVERTISSEMENT
Des câbles de rallonge
inadaptés peuvent être
dangereux. Les câbles sur
bobines doivent toujours être
complètement déroulés afin
d’empêcher le câble de
surchauffer.
Si un câble de rallonge est utilisé, la fiche et la
prise doivent être étanches et conformes
aux exigences mentionnées ci-dessous pour la
longueur et les dimensions
− 1,0 mm² max. 12,5 m
− 1,5 mm² max. 20 m
Si le câble électrique est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son réparateur ou une
personne de même qualification afin d’éviter tout
risque
Raccordement au secteur
Les consignes suivantes doivent être respectées lors
du raccordement du nettoyeur à haute pression.
Le raccordement électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et être conforme à
la norme CEI 60364-1.
Il est recommandé que l’alimentation électrique
de cet appareil inclue un dispositif différentiel résiduel
qui interrompe l’alimentation si le courant de fuite à
la terre est supérieur à 30 mA pendant 30 ms.
Prise d’eau
Le raccordement aux canalisations publiques est
effectué conformément aux
réglementations.
Le flexible d’arrivée peut être raccordé aux
canalisations publiques avec une pression
d’admission max. de 12 bar.
Ce nettoyeur à haute pression
ne peut être raccordé, en
Europe, aux canalisations
d’eau potable, que si
disconnecteur hydraulique
adapté, de Type
BA conforme à la norme EN
1717, a été installé.
La longueur du flexible entre
le disconnecteur hydraulique
et le nettoyeur à haute
pression doit être d’au
moins 10 mètres pour
absorber les pics de pression
éventuels
(diamètre min. de ½ pouce).
Dès que l’eau a circulé
dans le disconnecteur BA,
cette eau n’est plus considérée
comme potable.
IMPORTANT
Utilisez seulement de l’eau
sans impuretés. S’il existe un
risque de présence de
particules de sable dans l’eau
d’arrivée (c’est–à–dire
de votre propre source), un
filtre supplémentaire doit être
installé.
Dispositifs de sécurité
▪ La soupape de décharge peut réduire la
pression si cette dernière est supérieure aux valeurs
prédéfinies.
▪ Dispositif de verrouillage sur le pistolet à
gâchette: Le pistolet à gâchette est équipé
d’un dispositif de verrouillage. Lorsque le bouton est
activé, le pistolet à gâchette ne peut pas être
actionné.
▪ Un capteur thermique protège le moteur contre
la surcharge. La machine redémarre après
quelques minutes lorsque le capteur thermique a
refroidi.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les
enfants ne doivent pas jouer
avec des sacs en plastique !
Il existe un risque de
suffocation!
SYMBOLES
Risque de lésion
corporelle ou de dégâts
matériel.
Lisez le manuel avant
toute utilisation.
Le jet ne doit pas être
dirigé vers des
personnes, des
animaux, des appareils
sous tension
Portez des protections
auditives.
Portez des lunettes de
sécurité.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière
de sécurité.
Machine de la classe II –
Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Niveau de puissance
acoustique garanti
MONTAGE
Montage du crochet de rangement
Faites glisser le crochet de rangement dans le
support
Montage de la poignée du chariot
Faites glisser la poignée sur la machine et fixez deux
vis.
Installez le crochet du tuyau sur le long manche et
fixez quatre vis.
Montage du Crochet de câble
Appuyez le crochet du câble sur la machine et fixez
quatre vis.
Montage du pistolet
Insérez la lance déployée dans le pistolet.
Enfoncez la lance déployée sur le pistolet et
tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Lorsque les pièces sont correctement
raccordées, il est impossible de séparer les deux
composants en tirant simplement le
pistolet vers l’extérieur.
Insérez la buse de pulvérisation réglable dans la
lance, l’équipement étant à raccordement
rapide, il suffit de bien l’enfoncer sur la lance jusqu’à
ce qu’elle s’encliquète. Lorsque les
pièces sont correctement raccordées (la buse à
came réglable doit s’adapter dans la fente
de la lance), il est impossible de séparer les deux
composants en tirant simplement la
lance vers l’extérieur.
Montage du réservoir à savon sur le pistolet
UTILISATION
Raccordement du tuyau d’arrosage
Avant de fixer le connecteur d’arrivée d’eau au
nettoyeur haute pression, retirez le capuchon en
plastique.
Fixez le raccord de flexible (avec filtre intégré)
au nettoyeur haute pression.
Raccordez le tuyau d’arrosage au moyen d’un
raccord rapide standard.
Montage du flexible haute pression
1. Fixez le flexible haute pression au pistolet à
gâchette et à la machine.
2. Détachez le flexible haute pression en
appuyant sur le cliquet ou sur le bouton.
Montage de la lance et de la buse
1. Poussez la lance dans le pistolet à gâchette.
2. Une fois que la lance est insérée, tournez-la.
Attention : Vérifiez que la lance est
correctement fixée sur le pistolet.
3. Fixez les buses. Enfoncez-les bien sur la
lance. Vérifiez avant d’actionner la gâchette
que la buse est bien fixée.
Raccordement à l’eau
Un tuyau d’arrosage ordinaire de 0,5 pouce de
diamètre et d’une longueur comprise entre
10 m et 25 m convient.
IMPORTANT
Utilisez uniquement de l’eau
sans impuretés. S’il existe un
risque de présence de particules
de sable dans l’eau à l’entrée
(c’est-à-dire en provenance de
votre propre source), un filtre
supplémentaire doit être
monté.
1. Laissez l’eau circuler dans le flexible avant de
le raccorder à la machine pour empêcher
l’entrée de sable et de saleté dans la machine.
Remarque : Vérifiez que le filtre est
monté sur le tuyau d’arrivée et qu’il n’est pas
colmaté.
2. Raccordez le flexible à l’alimentation en eau au
moyen du raccord rapide (eau à l’entrée,
pression max. : 12 bar, température max. : 40 °C).
3. Ouvrez l’alimentation en eau.
Marche/arrêt de la machine
1. Tourner le bouton ON/OFF
2. Le pistolet à gâchette et la lance subissent
une poussée en fonctionnement, par conséquent, il
convient de les tenir fermement à deux mains.
IMPORTANT
Pointez la buse vers le sol.
1. Vérifiez que la machine est en position
verticale. REMARQUE : N’installez pas la machine
dans les herbes hautes !
2. Libérez le verrou de la gâchette.
3. Activez la gâchette du pistolet et laissez l’eau
couler jusqu’à ce que l’air se soit échappé
du flexible d’eau.
4. Tournez l’interrupteur marche/arrêt vers la
droite.
5. Actionnez la gâchette du pistolet à gâchette.
6. Réglez toujours la distance et par conséquent
la pression de la buse vers la surface à
nettoyer.
Ne couvrez pas la machine en cours de
fonctionnement ou ne l’utilisez pas dans une pièce
ne présentant pas la ventilation appropriée !
REMARQUE : Si la machine n’est pas utilisée
pendant 5 minutes, elle doit être désactivée à
l’aide du commutateur marche/arrêt ‘O’:
7. Tournez l’interrupteur marche/arrêt vers la
gauche « O ».
8. Débranchez la fiche électrique de la prise.
9. Coupez l’alimentation en eau et actionnez la
gâchette du pistolet afin d’évacuer la pression de la
machine.
10. Verrouillez le pistolet à gâchette.
Lorsque la gâchette du pistolet est relâchée, la
machine s’arrête automatiquement. La machine
redémarrera lorsque vous actionnerez de nouveau
le pistolet à gâchette.
Buse réglable
La pression de la buse réglable peut être réglée en
tournant la buse.
Ne tournez pas la buse alors
que la machine est en
marche afin d’éviter que le jet ne
frappe votre main.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours la fiche
électrique de la prise avant
toute opération d’entretien ou de
nettoyage.
Afin d’assurer une longue durée de service sans
problème, suivez les conseils ci-dessous :
▪ Nettoyez le flexible d’eau, le flexible haute
pression, la lance d’arrosage et les accessoires
avant de les monter.
▪ Nettoyez les raccords pour en éliminer la
poussière et le sable.
▪ Nettoyez les buses.
Toute réparation doit toujours être effectuée dans un
atelier agréé avec des pièces de rechange d’origine.
Nettoyage du filtre d’arrivée
Nettoyez régulièrement le filtre d’arrivée d’eau.
Rincez-la à l’eau pour enlever la saleté et les
débris.
ATTENTION
Le fait de ne pas installer le filtre
annule la garantie.
Nettoyage des évents d’aération
La machine doit être maintenue propre de manière à
laisser l’air de refroidissement circuler librement dans
les évents de la machine.
Nettoyage du gicleur
Si le jet d’eau diminue ou s’arrête pendant
l’utilisation, il faudra nettoyer le gicleur.
▪ Vérifiez que la machine est à l’arrêt et que
le robinet de la conduite d’eau est fermé.
▪ Utilisez un objet pointu (une aiguille par
exemple) et passez-le dans le gicleur pour
déboucher celui-ci.
Lubrification des raccords
Afin de garantir un raccordement facile et afin que les
joints toriques ne sèchent pas ; les raccords doivent
être lubrifiés régulièrement.
RANGEMENT
La machine doit être rangée dans une pièce où il ne
gèle pas.
L’eau doit toujours être évacuée de la pompe, du
flexible et des accessoires avant leur rangement,
comme suit :
1. Arrêtez la machine (Tournez le commutateur
marche/arrêt ‘O’ et détachez le flexible d’eau et la
buse).
2. Redémarrez la machine et actionnez la
gâchette du pistolet. Laissez la machine
fonctionner jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau à
circuler dans le pistolet.
3. Arrêtez la machine, détachez et enroulez le
flexible et le câble.
4. Placez le pistolet, la lance, les buses et les
autres accessoires dans les supports
correspondants sur la machine. Le crochet peut être
utilisé pour le rangement du flexible
et du cordon d’alimentation.
Si la machine devait geler par erreur, il sera
nécessaire de vérifier qu’elle n’est pas
endommagée.
Ne démarrez jamais une
machine gelée. Les dégâts du
gel ne sont pas couverts par la
garantie !
DONNÉES TECHNIQUES
Tension 220-240V~ 50 Hz
Puissance 17000W
Débit 5.5 L/min
Débit Max. 7.5 L/min
Pression (Mpa) 9
Pression max. (Mpa) 13.5
Température de l’eau
Max. 40 °C
Poids 6.2 kg
Valeurs des émissions acoustiques mesurées selon
la norme applicable. (K=3)
Pression acoustique L
PA
87 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
93 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la
pression acoustique dépasse la
valeur de 85 dB(A), il est
nécessaire de porter des
dispositifs individuels de
protection de l’ouïe.
aw (Vibrations): 2,6
m/s²
K = 1,5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée
a é mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer
de la valeur totale déclarée, selon les méthodes
d'utilisation de l'outil; et signifiant la nécessité
d’identifier les mesures de sécurité visant à
protéger l'opérateur, qui sont basées sur une
estimation de l'exposition dans les conditions
d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente pond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous :
www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants BRICK sont
à votre disposition pour répondre à vos questions
concernant nos produits et leurs accessoires :
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
DOUBLEZ VOTRE GARANTIE
Enregistrez votre garantie sur
www.elemtechnic.com
En vous inscrivant :
* Vous doublez la durée de votre garantie
* Vous beneficiez d’informations regulieres sur nos
nouveaux produits et nos promotions.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
RECHERCHE DE PANNE
SYMPTÔME
CAUSE
ACTION RECOMMANDÉE
La machine ne
démarre plus
La machine n’est pas
branchée Branchez la machine.
Prise défectueuse Essayez une autre prise.
Câble de rallonge
défectueux
Essayez sans le câble de
rallonge.
Pression variable
La pompe aspire de l’air
Vérifiez que les flexibles et les
raccords
sont bien étanches à l’air.
Valves sales, usées ou collées Contactez le réparateur le plus
proche.
Alimentation d’eau
insuffisante
Augmentez la pression d’eau,
vérifiez que le tuyau d’arrosage
n’est pas bouché et/ou
remplacez-le par un tuyau plus
grand.
Joints de pompe usés Contactez le réparateur le plus
proche.
La machine
s’arrête
Tension d’alimentation
incorrecte
Vérifiez que la tension
d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Capteur thermique
activé
Laissez la machine refroidir
pendant 5 minutes.
Buse partiellement
bouchée
Nettoyez la buse à l’aide d’une
aiguille et en pulvérisant de
l’eau à l’envers dans la
buse.
Augmentation de
l’ampérage
Essayez sans le câble de
rallonge.
La machine vibre
Air dans le flexible
d’arrivée/la pompe
Laissez la machine fonctionner
avec la gâchette ouverte
jusqu’à la reprise d’une
pression de service régulière.
Alimentation en eau
incorrecte
Augmentez la pression d’eau,
vérifiez que le tuyau d’arrosage
n’est pas bouché et/ou
remplacez-le par un tuyau plus
grand.
Buse partiellement
bouchée
Nettoyez la buse à l’aide d’une
aiguille et en pulvérisant de
l’eau à l’envers dans la buse.
Filtre d’eau colmaté Nettoyez le filtre.
Flexible entortillé Démêlez le flexible.
La machine
démarre et
s’arrête souvent
d’elle-même
Fuite au niveau de la pompe et/ou du
pistolet à gâchette
Contactez le réparateur le plus
proche.
Pas d’alimentation en eau Raccordez la machine à
l’arrivée d’eau.
Filtre d’eau colmaté Nettoyez le filtre.
La machine
démarre mais
l’eau ne sort pas
Buse bouchée
Nettoyez la buse à l’aide d’une
aiguille et en pulvérisant de
l’eau à l’envers dans la
buse.
Le manuel sous format PDF est disponible sur notre site : www.eco-repa.com
Fabriqué en Chine 2023
NL HOGEDRUKREINIGER
TOEPASSINGSGEBIED
Uw hogedrukreiniger werd ontworpen voor
reinigingswerken buitenshuis zoals voor het
reinigen van machines, voertuigen, structuren,
gereedschappen, gevels, terrassen,
tuingereedschap.
WAARSCHUWING! Lees voor
uw eigen veiligheid deze
gebruiksaanwijzing
goed door alvorens de machine
te gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met
deze gebruiksaanwijzing door
aan anderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN
ONGEVALPREVENTIEREGELS
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgeleverde
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften en
veiligheidswaarschuwingen door. Het niet naleven
van de voorschriften kan elektrische schokken, brand
en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en de instructies als
referentie voor later. Het hierna gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap" heeft betrekking op
elektrisch gereedschap, gevoed door het
elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel) of op batterij
(snoerloos).
Werkplaats
 Hou de werkplaats opgeruimd en goed verlicht.
Wanorde en een slecht verlichte werkplaats kunnen
tot ongevallen leiden.
 Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof
bevinden. Elektrisch gereedschap brengt vonken
voort die dergelijke stoffen of dampen kunnen laten
ontbranden.
 Zorg dat er geen kinderen of andere personen in
de buurt zijn als u het elektrisch apparaat gebruikt.
Afleiding kan ervoor zorgen dat u de controle over
het toestel verliest.
Elektrische veiligheid
 Controleer altijd of de netspanning overeenstemt
met deze vermeld op het typeplaatje.
 De stekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen
enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico op elektrische
schokken afnemen.
 Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiators, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een groter risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard
is.
 Hou het apparaat buiten bereik van regen of
vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico op
elektrische schokken.
 Beschadig het snoer niet. Gebruik de kabel niet
om het apparaat te dragen of op te hangen, of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Hou de kabel
buiten bereik van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen van het apparaat.
Beschadigde of in de war geraakte kabels verhogen
het risico op elektrische schokken.
 Wanneer u het gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor
gebruik buiten. Het gebruik van een verlengkabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert
het gevaar voor een elektrische schok.
 Wanneer het gebruik van het gereedschap in een
vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruik dan
een aansluitpunt dat beveiligd is met een
verliesstroomschakelaar. Het gebruik van een
verliesstroomschakelaar vermindert het gevaar voor
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
 Wees aandachtig. Let op wat u doet en ga
verstandig aan het werk met elektrisch
gereedschap. Gebruik het apparaat niet als u moe
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het apparaat kan tot ernstige
verwondingen leiden.
 Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting en
steeds een veiligheidsbril. Door een persoonlijke
veiligheidsuitrusting (stofmasker, niet glijdende
veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of een
gehoorbescherming - afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrisch gereedschap) te dragen,
doet u het risico op verwondingen afnemen.
 Voorkom een ongewilde inbedrijfstelling. Ga na of
de schakelaar op "UIT(0)" staat voor u de stekker in
het stopcontact steekt. Als u bij het dragen van het
apparaat de vinger aan de schakelaar houdt of de
stekker in het stopcontact steekt terwijl het
ingeschakeld is, kan dat tot ongevallen leiden.
 Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voor u het apparaat inschakelt. Gereedschap dat of
een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan tot verwondingen leiden.
 Overhaast je niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft.
Dit maakt een betere controle van het gereedschap
in onverwachte situaties.
 Draag gepaste kleding. Draag geen wijde kleren
en geen sieraden. Hou uw haar, kleren en
handschoenen buiten het bereik van bewegende
delen. Losse kleren, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als er stofafzuig- en stofopvanginrichtingen
kunnen worden gemonteerd, moet u ervoor zorgen
dat die aangesloten zijn en juist worden gebruikt.
Het gebruik van dergelijke inrichtingen doet de
gevaren door stof afnemen.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
 Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werk het elektrische gereedschap dat daarvoor
bestemd is. Elektrisch gereedschap zal beter
presteren en veiliger werken wanneer het wordt
gebruikt in situaties waarvoor het dient.
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden hersteld.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het
apparaat instelt, accessoires vervangt of het
apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het apparaat ongewild wordt gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Laat personen die niet
vertrouwd zijn met het apparaat of die deze
gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen, het
apparaat niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wordt
gebruikt.
 Ga zorgvuldig om met het apparaat. Controleer op
verkeerd uitgelijnde of vastgelopen bewegende
onderdelen, breuk of andere defecten die de werking
van het gereedschap zouden kunnen beïnvloeden.
Elektrisch gereedschap dat defect is moet hersteld
worden. Veel ongevallen worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
 Hou snijgereedschap scherp en zuiver. Zorgvuldig
onderhouden snijgereedschap met scherpe kanten
raakt minder snel geklemd en is gemakkelijker te
hanteren.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
speciaal gereedschap en dergelijke meer in
overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en
zoals het voor het type van apparaat is
voorgeschreven. Hou bovendien rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
voorgeschreven, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen herstellen.
Zo bent u er zeker van dat het apparaat aan de
veiligheidseisen blijft voldoen.
BIJKOMENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
HOGEDRUKREINIGERS
▪ Het toestel is enkel ontworpen voor privaat
buitengebruik en NIET voor commercieel
gebruik. Hou het uit de buurt van hitte, direct
invallend zonlicht, vocht en regen, vorst en
scherpe randen.
▪ Laat het toestel niet gebruiken door personen
die niet werden opgeleid om met een
hogedrukreiniger te werken of die vooraf de
handleiding niet hebben gelezen.
▪ Hogedrukreinigers mogen niet door kinderen of
niet-opgeleide personen gebruikt worden.
▪ Kinderen moeten in de gaten worden gehouden
om er zeker van te zijn dat ze niet met het
toestel spelen.
▪ Controleer het toestel op defecten vóór u het
start. Wanneer u een defect vindt, start het
toestel dan niet maar neem contact op met uw
lokaal verkooppunt.
▪ Controleer vooral de isolatie van het elektrisch
snoer: dit moet zich in een perfecte staat
bevinden, zonder enige scheurtjes. Wanneer het
snoer beschadigd is, moet het door een
erkend lokaal service center vervangen worden.
WAARSCHUWING:
hogedrukstralen kunnen
gevaarlijk zijn indien ze
verkeerd gebruikt worden. De
straal mag niet op personen,
onder spanning
staande elektrische apparaten
noch op het toestel zelf gericht
worden.
WAARSCHUWING: gebruik het
toestel niet binnen het bereik
van andere
personen, tenzij deze
beschermende kledij dragen.
.
▪ Richt de straal niet op uzelf of op anderen met
de bedoeling om kleren of schoeisel te
reinigen.
▪ Hou de spuitlans met beide handen stevig vast.
▪ De operator en iedereen in de nabije omgeving
van de plek die gereinigd wordt, moeten
voorzorgsmaatregelen nemen zodat ze niet geraakt
kunnen worden door stukken vuil die
door de bewerking loskomen.
▪ Draag tijdens het werken een veiligheidsbril en
beschermende kledij.
▪ Haal de stekker uit het stopcontact vóór u
onderhoudswerken uitvoert aan het toestel.
▪ Gebruik enkel originele vervangonderdelen, die
door de fabrikant geleverd of
goedgekeurd werden, om de veiligheid van het
toestel te verzekeren.
▪ Gebruik het toestel niet wanneer het netsnoer of
andere belangrijke onderdelen ervan,
beschadigd zijn zoals bv. een
veiligheidsvoorziening, hogedrukslang of pistool.
▪ Gebruik het toestel niet met natte handen. Haal
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
wanneer het toestel vochtig of nat is. Dompel het
toestel niet in water.
▪ Banden en ventielen kunnen door de
hogedrukstraal beschadigd worden en daardoor
gaan barsten.
▪ Gebruik het toestel nooit in een omgeving waar
er gevaar voor explosies bestaat.
▪ Het is niet toegelaten om met hoge druk
oppervlakken te reinigen die asbest bevatten.
▪ Deze hogedrukreiniger mag niet gebruikt
worden bij temperaturen onder de 0 °C.
WAARSCHUWING:
hogedrukslangen,
verbindingen en koppelingen
zijn belangrijk voor de
veiligheid van het toestel.
Gebruik enkel slangen,
verbindingen en koppelingen
die door de fabrikant worden
aangeraden.
WAARSCHUWING: te dunne
verlengkabels kunnen gevaarlijk
zijn. Kabels op
een haspel moeten altijd
volledig afgerold worden om te
voorkomen dat de
kabel oververhit.
Wanneer een verlengkabel gebruikt wordt,
moeten de stekker en contrastekker
waterbestendig zijn en qua lengte en sectie voldoen
aan de hieronder vermelde vereisten.
- 1,0 mm² max. 12,5 m
- 1,5 mm² max. 20 m
Wanneer de kabel beschadigd is, moet hij
onmiddellijk door de fabrikant, zijn service
center of door een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon worden vervangen om ongevallen
te voorkomen.
Aansluiting op het net
Bij het aansluiten van de hogedrukreiniger op het
elektriciteitsnet moet rekening gehouden
worden met het volgende:
▪ de elektrische aansluiting moet door een
erkende elektricien geplaatst zijn en voldoen aan
IEC 60364-1.
▪ Het wordt aanbevolen dat de
elektriciteitsvoorziening voor dit apparaat een
aardlekschakelaar bevat die de spanning
onderbreekt wanneer de lekstroom naar de
aarde gedurende 30 ms groter is dan 30 mA.
Wateraansluiting
▪ Voer de aansluiting op het openbare waternet uit
volgens de wetgeving.
De inlaatslang kan worden aangesloten op een
waternet met een maximale inlaatdruk van
12 bar.
Deze hogedrukreiniger mag in
Europa enkel worden
aangesloten op het
drinkwaternet wanneer er een
geschikte terugslagklep
geïnstalleerd werd van
het type BA volgens EN 1717.
De lengte van de slang tussen
de terugslagklep
en de hogedrukreiniger moet
minstens 10 m bedragen om
mogelijke
drukpieken op te vangen (min.
diameter ½ inch).
Zodra het water door de
BA-klep is gestroomd, wordt
het water niet meer als
drinkwater beschouwd.
BELANGRIJK! Gebruik enkel
water zonder enige
onzuiverheden. Wanneer
het gevaar bestaat dat er zich in
het inlaatwater zanddeeltjes
bevinden (bv.
bij water uit uw eigen
waterput), moet een
bijkomend filter gemonteerd
worden.
Veiligheidsvoorzieningen
▪ De aflaatklep kan de druk verlagen wanneer
deze een vooraf ingestelde waarde overstijgt.
▪ De trekkervergrendeling op het pistool: de
trekker van het pistool bevat een
vergrendeling. Wanneer de knop ingeschakeld
staat, kan de trekker van het pistool
niet geactiveerd worden.
▪ Een thermische sensor beschermt de motor
tegen overbelasting. Het toestel zal na een
aantal minuten herstarten wanneer de thermische
sensor is afgekoeld.
WAARSCHUWING
Verpakkingsmaterialen zijn
geen speelgoed! Kinderen
mogen niet met plastic zakken
spelen!
Er bestaat verstikkingsgevaar!
SYMBOLEN
Risico op persoonlijk
letsel of materiële
schade.
Lees voor gebruik de
handleiding.
De waterstraal mag niet
gericht worden op
personen, op
huisdieren, op
elektrische uitrusting
onder spanning of op
het toestel zelf.
Draag
gehoorbescherming.
Draag een
veiligheidsbril.
CE Conform de
Europese toepasselijke
standaards op het
gebied van
veiligheid.
Klasse II - De machine is
dubbel geïsoleerd; een
aardedraad is
daarom niet nodig.
Gegarandeerd
geluidsvermogensniveau
MONTAGE
Montage van de opberghaak
Schuif de opberghaak in de houder.
De trolleyhandgreep monteren
Schuif de handgreep op de machine en draai de
twee schroeven vast.
Installeer de pijphaak op de lange handgreep en
draai de vier schroeven vast.
De kabelhaak monteren
Druk de kabelhaak op de machine en bevestig vier
schroeven.
Montage van het pistool
Stop de spuitlans in het pistool. Duw en draai ze
in wijzerzin op het pistool. Wanneer de
twee onderdelen goed met elkaar verbonden zijn,
kunt u ze niet meer van elkaar scheiden
door ze recht uit elkaar te proberen te trekken.
Stop de instelbare spuitmond op de
spuitlansaansluiting. Doordat dit een
snelkoppelingssysteem betreft, hoeft u hem enkel
rechtstreeks en krachtig op de
spuitlansaansluiting te duwen totdat hij handvast zit
en op zijn plaats vergrendelt.
Wanneer de onderdelen goed met elkaar verbonden
zijn (kraag van instelbare spuitmond
moet in de opening van de spuitlansaansluiting
passen), kunt u de twee onderdelen niet
meer van elkaar scheiden door ze recht uit de
spuitlansaansluiting te proberen te trekken.
De zeepcontainer op het pistool monteren
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Aansluiten van de tuinslang
Verwijder de plastic dop vóór u de
waterinlaataansluiting op de hogedrukreiniger
bevestigt.
Sluit de slangaansluiting (met ingebouwd filter)
aan op de hogedrukreiniger.
Sluit de tuinslang aan met een standaard
snelkoppeling.
Aansluiten van de hogedrukslang
Sluit de hogedrukslang aan op het pistool en het
toestel.
Maak de hogedrukslang los door op de pal of de
knop te drukken.
Aanbrengen van de lans en spuitmond
▪ Duw de lans in het pistool.
▪ Draai ze hierna vast. Opgelet: zorg ervoor dat
de lans correct aan het pistool is
vastgemaakt.
▪ Breng de spuitmond aan. Duw deze krachtig in
de lans. Controleer of de spuitmond goed
gemonteerd zit, vóór u de trekker bedient.
Wateraansluiting
Een ½” standaard tuinslang van minimaal 10 m en
maximaal 25 m is geschikt.
BELANGRIJK! Gebruik enkel
water zonder onzuiverheden.
Wanneer er gevaar bestaat dat
er zich in het water zanddeeltjes
bevinden (bv. water uit
uw eigen waterput), moet een
bijkomend filter gemonteerd
wo
rden.
1. Laat het water door de slang lopen voor u ze
op het toestel aansluit om te voorkomen dat
zand en vuil in het toestel komen. Nota: controleer
of het filter in de waterinlaatpijp
gemonteerd zit en dat het niet verstopt zit
2. Sluit de slang aan op een watervoorziening
met behulp van een snelkoppeling
(inlaatwater, max. druk: 12 bar, max. temperatuur:
40°C).
3. Zet de waterkraan open.
Het toestel starten/stoppen
Draai aan de knop ON/OFF
Het pistool en de lans zijn tijdens het gebruik
onderhevig aan stootkrachten. Hou ze daarom altijd
met beide handen vast.
BELANGRIJK: richt de
spuitmond naar de grond.
1. Controleer of de machine rechtop staat.
NOTA: plaats het toestel nooit in hoog gras!
2. Laat de trekkervergrendeling los.
3. Activeer de trekker van het pistool en laat het
water lopen tot alle lucht uit de waterslang
ontsnapt is.
4. Draai start/stop-schakelaar naar rechts.
5. Activeer de trekker van het pistool.
6. Pas altijd de afstand, en dus de druk van de
spuitmond, aan ten opzichte van het oppervlak dat
gereinigd moet worden.
Dek het toestel tijdens het werken niet af en gebruik
het niet in een ruimte zonder voldoende ventilatie!
NOTA: wanneer het toestel wordt achtergelaten of
langer dan 5 min. niet gebruikt wordt, moet
het met de start/stop-knop uitgeschakeld worden
(“O”).
7. Draai de start/stop-schakelaar naar links in de
stand "O".
8. Haal de stekker uit het stopcontact.
9. Sluit de watertoevoer af en activeer de trekker
van het pistool om de druk uit het toestel te laten.
10. Vergrendel de trekker van het pistool.
Wanneer u de trekker van het pistool loslaat, stopt
het toestel automatisch. Het toestel zal opnieuw
starten wanneer u de trekker opnieuw activeert.
Instelbare spuitmond
De druk van de instelbare spuitmond kan geregeld
worden door eraan te draaien.
WAARSCHUWING: doe deze
bewerking niet tijdens het
werken om te voorkomen dat
de hand door de straal geraakt
wordt.
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Haal altijd de
stekker uit het stopcontact voor
u aan het toestel werkt of het
reinigt.
Hou rekening met de volgende adviezen voor een
lange en probleemvrije levensduur:
▪ spoel de waterslang, de hogedrukslang, de lans
en de accessoires uit, voor u ze monteert.
▪ Maak de aansluitingen vrij van stof en zand.
▪ Reinig de spuitmonden.
Alle herstellingen moeten altijd uitgevoerd worden
door een erkend service center en met originele
onderdelen.
Reinigen van het inlaatfilter
▪ Reinig regelmatig het waterinlaatfilter. Spoel
deze met water om het vuil en puin te verwijderen.
OPGELET: het niet plaatsen van
het filter vernietigt de garantie.
Reinigen van de luchtopeningen
Het toestel moet proper gehouden worden zodat de
koellucht vrij doorheen de openingen in
het toestel kan stromen
Insmeren van koppelingen
Als de waterstraal tijdens het gebruik afneemt of
stopt, moet het mondstuk worden gereinigd.
▪ Controleer of de machine is gestopt en of de kraan
van de waterleiding is gesloten.
▪ Gebruik een scherp voorwerp (bijvoorbeeld een
naald) en steek het door het mondstuk om het te
ontstoppen.
Smering van fittingen
Om een gemakkelijke aansluiting te garanderen en
zodat de O-ringen niet uitdrogen; de fittingen moeten
regelmatig worden gesmeerd.
OPBERGEN
Het toestel moet in een vorstvrije ruimte bewaard
worden!
Vóór het opbergen moet al het water uit de pomp,
slang en accessoires gehaald worden. Dit gaat als
volgt:
1. Schakel het toestel uit (draai de start/stop-
schakelaar in de “O”-stand) en maak de waterslang
en de spuitmond los.
2. Start het toestel en activeer de trekker van het
pistool. Laat het toestel draaien tot er geen water
meer uit het pistool loopt.
3. Schakel het toestel uit, haal de stekker uit het
stopcontact en rol de slang en het snoer op.
4. Plaats het pistool, de lans, de spuitmonden en
andere accessoires in hun houders op het toestel.
De haak kan gebruikt worden voor het opbergen
van de slang en het snoer.
Wanneer het toestel per ongeluk bevroren raakt,
moet het gecontroleerd worden op beschadiging.
WAARSCHUWING: start nooit
een bevroren toestel.
Vorstschade wordt niet
gedekt door de garantie!
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning 220-240V~ 50 Hz
Vermogen 17000W
Debiet 5.5 L/min
Debiet Max. 7.5 L/min
Druk (Mpa) 9
Druk max. (Mpa) 13.5
Watertemperatuur Max. 40 °C
Gewicht 6.2 kg
Akoestische emissiewaarden gemeten volgens de
geldende norm. (K=3)
Geluidsdrukniveau L
PA
87 dB(A)
Geluidsvermogenniveau
L
WA
93 dB(A)
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer
het geluidsdrukniveau 85
dB(A) overschrijdt.
aw (Vibrations): 2,6
m/s²
K = 1,5 m/s²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de
werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook
op :www.eco-repa.com
Het BRICK-team voor gebruiksadviezen helpt u
graag bij vragen over onze producten en
toebehoren : [email protected]
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de
bijgevoegde garantievoorwaarden.
VERDUBBEL UW GARANTIE
Registreer uw garantie op
www.elemtechnic.com
DOOR TE REGISTREREN:
* U verdubbelt de duur van uw garantie
* U profiteert van regelmatige informatie over onze
nieuwe producten en onze promoties
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd
aan vervanging toe is, geef hem dan
niet met het huisvuil mee, maar
zorg voor een milieuvriendelijke
verwerking.
PROBLEEMOPLOSSING
SYMPTOOM
OORZAAK
AANBEVOLEN OPLOSSING
Toestel start niet
Stekker zit niet in het
stopcontact.
Stop de stekker in het
stopcontact.
Defect stopcontact Probeer een ander stopcontact.
Defecte verlengkabel Probeer het toestel zonder de
verlengkabel.
Fluctuerende druk
De pomp zuigt lucht
aan.
Controleer dat slangen en
verbindingen luchtdicht zijn.
Kleppen vuil, versleten of
vastgelopen
Neem contact op met het
dichtstbijzijnde service center.
Onvoldoende
watertoevoer
Verhoog de waterdruk,
controleer of de tuinslang niet
verstopt zit en/of vervang ze
door een grotere slang.
Pompafdichtingen
versleten
Neem contact op met het
dichtstbijzijnde service center.
Toestel valt uit
Verkeerde
netspanning
Controleer of de netspanning
overeenstemt met de
specificaties op het
typeplaatje.
Thermische sensor
geactiveerd.
Laat de machine gedurende
5 min afkoelen.
Spuitmond zit
gedeeltelijk verstopt.
Reinig de spuitmond met een
naald en door water in
omgekeerde richting
doorheen de spuitmond te
blazen.
Stroomverbruik
gestegen
Probeer het toestel zonder een
verlengkabel.
Het toestel
pulseert.
Lucht in de inlaatslang
Laat het toestel draaien met de
trekker open totdat de normale
werkdruk terugkeert.
Onvoldoende
watertoevoer
Verhoog de waterdruk,
controleer of de
tuinslang geblokkeerd zit en/of
gebruik een grotere slang.
Spuitmond
gedeeltelijk geblokkeerd
Reinig de spuitmond met een
naald en door water in
omgekeerde richting
doorheen de spuitmond te
blazen.
Waterfilter verstopt Reinig het filter.
Slang geknikt Maak de slang recht.
Toestel schakelt uit
zichzelf regelmatig
in en uit.
De pomp en/of trekker
van het pistool lekt.
Neem contact op met het
dichtstbijzijnde service center.
Geen watertoevoer Sluit de waterinlaat aan.
Waterfilter verstopt Reinig het filter.
Het toestel start
maar er komt geen
water uit.
Spuitmond verstopt
Reinig de spuitmond met een
naald en door water in
omgekeerde richting
doorheen de spuitmond te
blazen.
De handleiding in pdf-formaat is beschikbaar op onze website: www.eco-repa.com
Gemaakt in China 2021
GB HIGH PRESSURE WASHER
APPLIANCE
Your high pressure cleaner has been designed for
outdoors cleaning. Cleaning of: machines,
vehicles, structures, tools, facades, terraces,
gardening tools
WARNING! Read this manual
and general safety instructions
carefully before using the
appliance, for your own safety.
Your power tool should
only be passed on together with
these instructions.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
Read all safety warnings and instructions. Failure to
heed warnings and follow instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Keep safety
warnings and instructions for future reference. The
term "power tool" in the safety warnings refers to your
mains- operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
Working area
Keep working area clean and well lit. Untidy and
dark areas can lead to accidents.
 Do not operate power tools in potentially explosive
surroundings, for example, in the presence of
inflammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders at a distance when
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control of it.
Electrical safety
 Always check that the power supply corresponds
to the voltage on the rating plate.
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use adapter plugs
with earthed power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce the risk of an electric
shock.
 Avoid body contact with earthed surfaces such as
pipes, radiators, kitchen ranges and refrigerators.
There is an increased risk of an electric shock if your
body is earthed.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. If water gets inside a power tool, it will
increase the risk of an electric shock.
Do not damage the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of an electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cable suitable for outdoor use. Using a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of an
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a power supply protected by a
residual current device (RCD). Using an RCD
reduces the risk of an electric shock.
Personal safety
 Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention when operating a power tool may result
in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Using safety equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, a hard hat, or hearing protection
whenever it is needed will reduce the risk of personal
injury.
Avoid accidental starts. Ensure the switch is in the
off position before inserting the plug. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools when the switch is in the on position
makes accidents more likely.
Remove any adjusting keys or spanners before
turning on the power tool. A spanner or key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not rush. Keep proper footing and balance at all
times. This allows better control of the tool in
unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from the power tool. Loose clothes, jewellery or long
hair can become entangled in the moving parts.
If there are devices for connecting dust extraction
and collection facilities, please ensure that they are
attached and used correctly. Using such devices can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not expect the power tool to do more than it can.
Use the correct power tool for what you want to do. A
power tool will achieve better results and be safer if
used in the context for which it was designed.
 Do not use the power tool if the switch cannot turn
it on and off. A power tool with a broken switch is
dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source before
making adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store power tools, when not in use, out of the reach
of children and do not allow people who are not
familiar with the power tool or these instructions to
operate it. Power tools are potentially dangerous in
the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
jammed moving parts, breakages or any other
feature that might affect the operation of the power
tool. If it is damaged, the power tool must be repaired.
Many accidents are caused by using poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to jam and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and cutting tools,
etc., in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power tool,
taking into account the working conditions and the
work which needs to be done. Using a power tool in
ways for which it was not intended can lead to
potentially hazardous situations.
Service
 Your power tool should be serviced by a qualified
specialist using only standard spare parts. This will
ensure that it meets the required safety standards.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR HIGH-
PRESSURE CLEANERS
▪ The appliance is designed solely for outdoor
private use and NOT for commercial use.
Please keep it away from heat, direct sunlight,
moisture and rain, frost and sharp edges.
Do not let people who have not been trained in
the use of a high pressure washer nor read
the instruction manual operate the machine!
High pressure cleaners shall not be used by
children or untrained personnel.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Before starting up your machine please check it
carefully for any defects. If you find any,
do not start up your machine and contact your local
distributor.
Check especially the insulation of the electric
cable should be faultless and without any
cracks. If the electric cable is damaged, an
authorized local service centre should replace
it.
WARNING: High pressure jets
can be dangerous if subject to
misuse. The jet must not be
directed at persons, live
electrical equipment or the
appliance itself.
WARNING: Do not use the
appliance within range of
persons unless they
wear protective cloth
ing.
▪ Do not direct the jet against yourself or others in
order to clean clothes or foot-wear.
▪ Hold the spray lance firmly with both hands.
▪ The operator and anyone in the immediate
vicinity of the site of cleaning should take
action to protect them from being struck by debris
dislodged during operation.
▪ Wear goggles and protection clothes during
operation.
▪ Disconnect from electrical power supply before
carrying out user maintenance.
▪ To ensure appliance safety, use only original
spare parts from the manufacturer or approved by
the manufacturer.
▪ Do not use the appliance if a supply cord or
important parts of appliance are damaged,
e.g. safety device, high pressure hose and trigger
gun.
▪ Do not use the appliance with wet hands. If the
appliance is humid or wet, unplug it
immediately. Do not put it in water.
▪ Tires and tire valves may be damaged by the
high-pressure jet and then burst.
▪ Never use the machine in an environment
where there could be a danger of explosion.
▪ It is not allowed to clean asbestos- containing
surfaces with high pressure.
▪ This high pressure washer must not be used at
temperatures below 0°C
WARNING: High pressure
hoses, fittings and couplings
are important for the safety of
the appliance. Use only hoses,
fittings and couplings
recommended by the
manufacturer.
WARNING: Inadequate
extension cables can be
dangerous. Cables on reels
should always be completely
unwinded to prevent the cable
from overheating.
If an extension cable is used, the plug and the
socket must be waterproof and comply with
the below-mentioned requirements for length and
cable dimensions.
− 1.0 mm² max. 12.5 m
− 1.5 mm² max. 20 m
If the electric cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or his service
agent or similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
Mains power connection
The following should be observed when connecting
the high pressure washer to the electric
installation:
The electric supply connection shall be made by
a qualified electrician and comply with
IEC 60364-1
▪ It is recommended that the electric supply to this
appliance should include either a residual
current device that will interrupt the supply if the
leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms.
Water connection
Connection to the public mains according to
regulations.
Inlet hose can be connected to the water mains
with a max. inlet pressure of 12 bars.
This high pressure washer is
in Europe only allowed to be
connected with the
drinking water mains, when an
appropriate mains backflow
preventer has been
installed, Type BA according
to EN 1717. The length of the
hose between the
backflow preventer and the
high pressure washer must be
at least 10 metres to
absorb possible pressure
peaks (min diameter ½ inch).
As soon as water has flown
through the BA valve, this
water is not considered to be
drinking water any more.
IMPORTANT! Only use water
without any impurities. If there
is a risk of sand particles in the
inlet water (i.e. from your own
well), an additional filter
should be mounted.
Safety devices
▪ The unloader valve can reduce pressure if it
exceeds pre-set values.
▪ Locking device on trigger gun: The trigger gun
features a locking device. When the knob is
activated, the trigger gun cannot be operated.
A thermal sensor protects the motor against
overloading. The machine will restart after a
few minutes when the thermal sensor has cooled.
WARNING
Packaging materials are not
toys! Children must not play
with plastic bags!
There is a risk of suf
focation!
SYMBOLS
Risk of personal injury
or material damage.
Read manual before use
The jet must not be
directed at persons,
pets, live electrical
equipment or the
appliance itself.
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
In accordance with
essential safety
standards of applicable
European directives
Class II - The machine is
double insulated;
Earthing wire is
therefore not necessary.
Guaranteed sound
power level
ASSEMBLY
Assembly of storage hook
Slide the storage hook into the holder.
Fitting the trolley handle
Slide the handle onto the machine and secure two
screws.
Install the pipe hook on the long handle and secure
four screws.
Mounting the Cable Hook
Press the cable hook onto the machine and secure
four screws.
Assembly of the gun
Insert the extended lance into the gun. Push
and turn the extended lance clockwise onto the gun.
When the pieces are joined properly, you cannot
separate the two components by pulling straight out
on the gun.
Insert the spray adjustable nozzle into the
extension wand, as quick-connect type, you just
need push it onto extension wand directly and
powerful until hand tight to lock it in place.
When the pieces are joined properly (cam
adjustable nozzle must fit into slot from extension
wand), you cannot separate the two components by
pulling straight out on the extension wand.
Mounting the soap container on the gun
OPERATION
Connection of garden hose
Before attaching the water inlet connector to the
pressure washer remove the plastic cap.
Attach the hose connector (with built-in filter) to
pressure washer.
Connect the garden hose with a standard quick
coupling
Mounting of high pressure hose
1. Attach the high pressure hose to the trigger
gun and machine.
2. Detach the high pressure hose by pressing the
pawl or button
Mounting of lance and nozzle
1. Push the lance into the trigger gun
2. When inserted turn it. Caution: Make sure the
lance is properly fixed to the gun
3. Attach the nozzles. Push it powerful onto the
lance. Check before activating the trigger
that the nozzle is properly fixed.
Water connection
An ordinary 1/2" garden hose of min. 10 m and max.
25 m will be suitable.
IMPORTANT! Only use water
without any impurities. If there is
a risk of sand particles in the
inlet water (i.e. from your own
well), an additional filter
should be mounted.
1. Let the water run through the water hose
before connecting it to the machine to prevent
sand and dirt from penetrating the machine. Note:
Check that the filter is fitted in the
water inlet pipe and that it is not clogged up.
2. Connect the water hose to the water supply by
means of the quick connector (inlet water,
max. pressure: 12 bar, max. temperature: 40°C).
3. Turn on the water.
Start/stop of the machine
Turn the knob ON/OFF
The trigger gun and lance is affected by a thrust
during operation - therefore always hold it firmly with
both hands.
IMPORTANT: Point the nozzle at
the ground.
1. Check that the machine is in upright position.
NOTE: Do not place the machine in high grass!
2. Release the trigger lock
3. Activate the trigger of the trigger gun and let the
water run until all air has escaped from
the water hose.
4. Turn the Start/stop switch to the right
5. Activate the trigger of the trigger gun.
6. Always adjust the distance and thus the pressure
of the nozzle to the surface, which is to be cleaned.
Do not cover the machine during operation or use it
in a room without adequate ventilation!
NOTE: If the machine is left or not used for 5 minutes,
it must be switched of f on the start/stop switch "O":
7. Turn the start/stop switch to the left "O".
8. Disconnect the electrical plug from the socket.
9. Shut off the water supply and activate the trigger
of the trigger gun to relieve the machine
of pressure.
10. Lock the trigger gun.
When releasing the trigger of the trigger gun, the
machine automatically stops. The machine
will start again when you re- activate the trigger gun.
Adjustable nozzle
The pressure can for the adjustable nozzle be
adjusted by tuning it.
WARNING: Do not do this under
operation to avoid that the hand
hits the jet.
MAINTENANCE AND CLEANING
WARNING! Always disconnect
the electrical plug from the
socket prior to maintenance or
cleaning.
To ensure a long and problem free working life,
please take the following advice:
▪ Wash out water hose, high pressure hose, spray
lance and accessories before mounting
▪ Clean the connectors of dust and sand.
▪ Rinse the detergent spraying attachment after
use.
▪ Clean the nozzles.
Any repair should always be made in an authorized
workshop with original spare parts
Cleaning of inlet filter
Clean the water inlet filter regularly Flush with water
to remove dirt and debris.
CAUTION: Failure to fit the filter
will invalidate the warranty
Cleaning of air vents
The machine should be kept clean so as to let cooling
air pass freely through the machine vents.
Jet cleaning
If the water jet decreases or stops during use, the
nozzle will need to be cleaned.
Check that the machine is stopped and that the
water line tap is closed.
Use a sharp object (a needle for example) and pass
it through the nozzle to unclog it.
Greasing of couplings
To ensure an easy connection and that o-rings do not
dry up; the couplings should be greased
regularly.
STORAGE
The machine should be stored in a frost-free room!
Pump, hose and accessories should always be
emptied of water prior to storing as follows:
1. Stop the machine (turn the start/stop switch “O”
and detach water hose and nozzle.
2. Restart the machine and activate the trigger of
the trigger gun. Let the machine run until
no more water runs through the trigger gun
3. Stop the machine, unplug and wind up hose
and cable.
4. Place trigger gun, lance, nozzles and other
accessories in the holders of the machine.
The hook can be used for storage of the hose and
cord
Should the machine by mistake be frozen, it will be
necessary to check it for damage.
WARNING: Never start up a
frozen machine. Frost damages
are not covered by the
guarantee!
TECHNICAL DATA
Voltage 220-240V~ 50 Hz
Power 17000W
Flow 5.5 L/min
Flow Max. 7.5 L/min
Pressure (Mpa) 9
Pressure max. (Mpa)
13.5
Water temperature Max. 40 °C
Weight 6.2 kg
Acoustic emission values measured according to the
applicable standard. (K=3)
Sound pressure L
PA
87 dB(A)
Acoustic power L
WA
93 dB(A)
ATTENTION !
The sound power pressure may
exceed 85 dB(A), in this case
individual hearing protection
must be worn.
Aw
(vibration level): 2,6
m/s²
K = 1,5 m/s²
The declared vibration total value has
been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one
tool with another that the declared vibration total
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
A warning that the vibration emission
during actual use of the power tool can differ
from the declared total value depending on the
ways in which the tool is used and of the need to
identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all
parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
SERVICE DEPARTMENT
_ Damaged switches must be replaced by our after-
sales service department.
_ If replacing the power cord is necessary, it
should be done by the manufacturer or
his agent to avoid a hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product
as well as spare parts. Exploded views and
information on spare parts can also be found
under:www.eco-repa.com
BRICK application service team will gladly answer
questions concerning our products and their
accessories : [email protected]
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions
for the terms and conditions of guarantee.
DOUBLE YOUR WARRANTY
Register your warranty on
www.elemtechnic.com
BY REGISTERING:
* You double the duration of your warranty
* You benefit from regular information on our new
products and our promotions
ENVIRONMENT
Should your machine need
replacement after
extended use, do not put it
in the domestic waste but
dispose of it in an
environmentally safe way.
TROUBLE SHOOTING
SYMPTOM
CAUSE
RECOMMENDED ACTION
Machine refuses
to start
Machine not plugged in Plug in machine.
Defective socket Try another socket.
Defective extension cable Try without the extension
cable.
Fluctuating
pressure
Pump is sucking air Check that hoses and
connections are airtight
Valves dirty, worn out or stuck Contact your nearest service
centre
Water supply not
sufficient
Increase water pressure, check
for blockage of garden hose
and/or change to bigger hose.
Pump seals worn Contact your nearest service
centre
Machine stops
Incorrect mains
voltage
Check that the mains voltage
corresponds to
specification on the name plate
Thermal sensor
activated
Leave the machine for 5
minutes to cool down
Nozzle partially
blocked
Clean the nozzle with a needle
and by spraying water
backwards through the nozzle
Amperage increase Try without the extension
cable.
Machine pulsating
Air in inlet
hose/pump
Allow machine to run with open
trigger until regular working
pressure resumes.
Inadequate supply
of mains water
Increase water pressure, check
for blockage of garden hose
and/or change to bigger hose.
Nozzle partially
blocked
Clean the nozzle with a needle
and by spraying water
backwards through the nozzle
Water filter blocked Clean the filter
Hose kinked Straighten out hose
Machine often
starts and stops by
itself
Pump and/or trigger
gun is leaking
Contact your nearest service
centre
No water supply Connect inlet water.
Water filter blocked Clean the filter
Machine starts but
no water comes out Nozzle blocked
Clean the nozzle with a needle
and by spraying water
backwards through the nozzle
The manual in PDF format is available on our website: www.eco-repa.com
Made in China 2023
IT IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
APPLICAZIONE
L’idropulitrice ad alta pressione è progettata per l’uso
all’aperto. Pulizia di: Macchinari, veicoli,
strutture, strumenti, facciate, terrazzi, utensili per
giardinaggio.
AVVERTENZA! Per la vostra
incolumità, si consiglia di
leggere attentamente
il presente manuale prima di
utilizzare la macchina.
Consegnare l’elettroutensile
solo accompagnato da queste
istruzioni.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. Non attenersi
alle avvertenze e alle istruzioni che
seguono può causare scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni. Conservare le presenti
avvertenze e istruzioni in modo da poterle
consultare in seguito. Il termine “elettroutensile” di
seguito utilizzato si riferisce a elettroutensili
alimentati a rete (con cavo) o a batteria (cordless).
Luogo di lavoro
 Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree di lavoro in disordine e non illuminate possono
dare origine a incidenti.
 Non utilizzare l’apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione nei quali si trovino liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono incendiare polveri o vapori.
 Durante l’impiego dell’elettroutensile, tenere
lontani bambini e i non addetti ai lavori. In caso di
distrazione, si potrebbe perdere il controllo
dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica
 Verificare sempre che i dati riportati sulla
targhetta corrispondano a quelli della rete elettrica.
 La spina dell’apparecchio deve essere adatta alla
presa. La spina non può essere modificata in alcun
modo. Non utilizzare adattatori insieme ad
apparecchi collegati a terra. Spine non modificate e
prese di corrente adatte riducono il rischio di scosse
elettriche.
 Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra quali tubi, impianti di riscaldamento, fornelli e
frigoriferi. C’è un alto rischio di prendere la scossa
se il corpo è collegato a terra.
 Proteggere l’apparecchio da pioggia e umidità.
L’infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenta
il rischio di scosse elettriche letali.
 Non danneggiare il cavo. Non utilizzare il cavo
per trascinare l’apparecchio, per tirarlo oppure per
estrarre la spina dalla presa. Tenere lontano il cavo
da fonti di calore, olio, spigoli aguzzi o parti in
movimento dell’apparecchio. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche letali.
 Se l’elettroutensile viene impiegato all’aperto,
utilizzare solo prolunghe adatte a questo scopo.
L’impiego di una prolunga adatta per l’uso all’aperto
diminuisce il rischio di scosse elettriche letali.
 Se non si può evitare di azionare l’elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare una rete di
alimentazione protetta da dispositivo di corrente
residua (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche letali.
Sicurezza delle persone
 Prestare attenzione. Fare molta attenzione a
quello che si fa quando si lavora con un
elettroutensile. Non utilizzare l’apparecchio quando
si è stanchi o sotto gli effetti di droghe, alcool o
farmaci. Un momento di distrazione durante l’uso
dell’apparecchio può causare gravi lesioni.
 Portare sempre un paio di occhiali protettivi ed
indossare dispositivi di protezione personali quali
maschera antipolvere, calzature di sicurezza
antiscivolo, elmetto o paraorecchi, a seconda del
tipo di impiego dell’elettroutensile, fa diminuire il
rischio di lesioni.
 Evitare la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’interruttore si trovi sulla posizione
“off” prima di inserire la spina nella presa. Se
durante il trasporto dell’apparecchio il dito poggia
sull’interruttore, oppure se l’apparecchio viene
collegato alla rete già in posizione di innesto, si
possono verificare incidenti.
 Prima di avviare l’apparecchio, rimuovere gli
utensili di regolazione o la chiave per dadi. Un
utensile o una chiave che si trovino in una sezione
rotante possono causare lesioni.
Non abbiate fretta. Mantenere sempre una
posizione corretta e l'equilibrio in ogni momento.
Questo permette un migliore controllo dello
strumento in situazioni impreviste.
 Indossare un abbigliamento idoneo. Indossare
capi il più possibile aderenti ed evitare di indossare
ornamenti o gioielli. Tenere capelli, abbigliamento e
guanti lontano dalle sezioni in movimento. Un
abbigliamento non aderente, gioielli o capelli lunghi
possono restare intrappolati nelle sezioni in
movimento.
 Se possono essere montati sistemi di aspirazione
e captazione della polvere, assicurarsi che siano
collegati e che vengano utilizzati in modo corretto.
L’impiego di questi sistemi diminuisce i rischi causati
dalla polvere.
Uso attento e scrupoloso degli elettroutensili
 Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo al lavoro da svolgere. Con
un elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e
in modo più sicuro a seconda del campo di
applicazione.
 Non utilizzare mai un elettroutensile il cui
interruttore sia difettoso. Un elettroutensile che non
si riesca più ad accendere o spegnere è pericoloso
e deve essere riparato.
 Estrarre la spina dalla presa prima di effettuare
regolazioni sull’apparecchio, sostituire accessori o
prima di riporre l’elettroutensile. Queste precauzioni
servono a prevenire l’avvio involontario
dell’apparecchio.
 Conservare gli elettroutensili fuori dalla portata
dei bambini. Non far utilizzare l’apparecchio a
persone che non abbiano familiarità oppure che non
abbiano letto queste istruzioni. Gli elettroutensili
sono attrezzi pericolosi nelle mani di persone
inesperte.
Avere cura dell’apparecchio. Controllare che le
parti mobili dell’apparecchio funzionino
perfettamente e non si blocchino, che non ci siano
pezzi rotti oppure danneggiati in modo tale da
pregiudicarne il funzionamento. Far riparare i pezzi
danneggiati prima dell’impiego dell’apparecchio.
Molti incidenti sono stati causati da elettroutensili sui
quali viene eseguita una scarsa manutenzione.
 Conservare gli utensili da taglio affilati e in ordine.
Gli utensili da taglio conservati con cura e
debitamente affilati si bloccano di meno e si
gestiscono meglio.
 Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli
utensili, ecc. conformemente alle presenti istruzioni
e per gli scopi previsti per questo particolare
modello. Tenere quindi in considerazione le
condizioni di lavoro e il tipo di applicazione.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
previsti può condurre a situazioni pericolose.
Manutenzione
 Far riparare l’apparecchio solo da personale
specializzato e che utilizza solo pezzi di ricambio
originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio.
MISURE DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI PER
IDROPULITRICI AD
ALTA PRESSIONE
▪ L’apparecchio è previsto unicamente per l’uso
privato in ambienti esterni e NON per l’uso
commerciale. Tenerlo al riparo da fonti di calore,
luce solare diretta, umidità e pioggia,
brina e bordi taglienti.
▪ Non consentire l’uso dell'apparecchio a persone
non adeguatamente addestrate all’uso di
idropulitrici o che non abbiano letto il manuale!
▪ Le idropulitrici ad alta pressione non devono
essere utilizzate da bambini o da persone
non addestrate.
▪ Sorvegliare sempre i bambini per evitare che
giochino con l’apparecchio.
▪ Prima di avviare l’apparecchio, controllare
attentamente che non presenti difetti. In
presenza di difetti, non avviare l’apparecchio e
rivolgersi al rivenditore di zona.
▪ Controllare in particolar modo che l’isolamento
del cavo di alimentazione sia integro e
privo di difetti. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, rivolgersi a un centro di
assistenza autorizzato per farlo sostituire.
AVVERTENZA: i getti
pressurizzati possono essere
pericolosi se utilizzati in
maniera impropria. Non dirigere
mai il getto verso persone,
apparecchiature sotto tensione
o l’apparecchio stesso.
AVVERTENZA: non utilizzare
l’apparecchio nelle vicinanze di
altre persone che non indossino
indumenti protettivi.
▪ Non dirigere il getto verso se stessi o altre
persone per pulire indumenti o calzature.
Afferrare saldamente la lancia spruzzatrice con
entrambe le mani.
▪ L’operatore deve proteggere chiunque si trovi
nelle immediate vicinanze dell'area da pulire
da eventuali residui proiettati durante l’uso.
▪ Durante l’uso indossare protezioni oculari e
indumenti protettivi.
▪ Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
scollegare l’apparecchio dalla rete di
alimentazione.
▪ Per garantire la sicurezza dell’apparecchio,
utilizzare solo componenti di riserva originali o
approvati dal fabbricante.
▪ Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di
alimentazione o altri componenti importanti come
i dispositivi di sicurezza, i tubi ad alta pressione o la
pistola appaiono danneggiati.
▪ Non utilizzare l’apparecchio con le mani
bagnate. Se l’apparecchio è umido o bagnato,
scollegarlo immediatamente. Non immergere in
acqua.
▪ Se colpiti dal getto ad alta pressione, pneumatici
e valvole di pneumatici possono subire
danni ed esplodere.
▪ Non utilizzare mai l’apparecchio in ambienti a
rischio di esplosione.
▪ Non è consentita la pulizia ad alta pressione di
superfici contenenti amianto.
▪ Questa idropulitrice ad alta pressione non deve
essere utilizzata a temperature inferiori a
0°C.
AVVERTENZA: tubi ad alta
pressione, dispositivi di
fissaggio e raccordi sono
importanti ai fini della sicurezza
dell’apparecchio. Utilizzare
esclusivamente
tubi, dispositivi di fissaggio e
raccordi raccomandati dal
fabbricante.
AVVERTENZA: l’uso di
prolunghe di tipo non
appropriato può essere
pericoloso. I cavi avvolti su
bobine devono essere sempre
completamente
svolti al fine di impedirne il
surriscaldamento.
▪ In caso d’uso di una prolunga, la spina e la
presa devono essere impermeabili e soddisfare i
requisiti di lunghezza e dimensioni dei cavi sotto
specificati.
− 1,0 mm² max. 12,5 m
− 1,5 mm² max. 20 m
▪ Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
rivolgersi per la sostituzione al fabbricante o a
un suo tecnico dell’assistenza o a personale
parimenti qualificato, in modo da evitare
rischi.
Collegamento alla rete di alimentazione
Durante il collegamento dell’idropulitrice ad alta
pressione alla rete elettrica, osservare quanto
segue:
Il collegamento alla rete di alimentazione deve
essere eseguito da un elettricista
qualificato ed essere a norma IEC 60364-1.
È consigliabile dotare l'alimentazione elettrica di
questo apparecchio di dispositivo di
corrente residua che interrompa l’alimentazione
qualora la corrente di dispersione a
massa superi 30 mA per 30 ms.
Collegamento dell’acqua
Collegamento alla rete idrica pubblica secondo le
normative.
Il tubo di ingresso può essere collegato alla rete
idrica con una pressione di ingresso max.
di 12 bar.
In Europa, l’idropulitrice ad
alta pressione può essere
collegata a reti di
approvvigionamento di acqua
potabile solo se è stato
installato un dispositivo
antiriflusso di tipo BA a norma
EN 1717. Il tubo di
collegamento tra tale
dispositivo e l'idropulitrice ad
alta pressione deve essere
lungo almeno 10
metri in modo da assorbire
possibili picchi di pressione
(diametro min. 1,27 cm).
Non appena è fluita
attraverso la valvola BA, l’acqua
non è più considerata potabile.
IMPORTANTE! Usare
esclusivamente acqua priva di
impurità. In caso di
rischio di particelle di sabbia
nell’acqua di entrata (per
esempio prelevata dal pozzo), è
necessario aggiungere un filtro.
Dispositivi di sicurezza
▪ La valvola di regolazione riduce la pressione in
caso di superamento dei valori
preimpostati.
▪ Sicura della pistola con trigger: La pistola con
trigger è dotata di sicura.
All’attivazione della manopola, la pistola con trigger
(8) non può essere attivata.
▪ Un sensore termico protegge il motore dai
sovraccarichi. L’apparecchio si riattiva entro
pochi minuti, quando il sensore si sarà raffreddato.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les
enfants ne doivent pas jouer
avec des sacs en plastique !
Il existe un risque de
suffocation!
SIMBOLI
Rischio di lesioni
personali o danni
materiali.
Leggere attentamente il
manuale prima dell'uso.
Non dirigere mai il getto
verso persone, animali
domestici,
apparecchiature
sotto tensione o
l’apparecchio stesso.
Indossare protezioni per
l'udito.
Indossa occhiali di
sicurezza.
In conformità con le
norme fondamentali
sulla sicurezza
delle direttive europee.
Macchina classe II -
Doppio isolamento -
Non è necessaria la
messa a terra.
Livello di potenza
sonora garantito
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Montaggio del gancio portaoggetti
Far scorrere il gancio dentro il supporto
Montaggio della maniglia del carrello
Far scorrere la maniglia sulla macchina e fissare
due viti.
Installare il gancio per tubo sulla maniglia lunga e
fissare quattro viti.
Montaggio del gancio per cavo
Premere il gancio del cavo sulla macchina e fissare
quattro viti.
Assemblaggio della pistola
Inserire la lancia estesa nella pistola. Premere
la lancia estesa nella pistola ruotandola in senso
orario. Quando le due parti sono correttamente
collegate, non possono essere
separate tirando la pistola in senso lineare.
Inserire l’ugello spruzzatore regolabile nella
cannula di prolungamento: grazie al raccordo
a collegamento rapido è sufficiente premerlo
energicamente direttamente sulla cannula di
prolungamento fino a risultare ben saldo in
posizione. Quando i due componenti sono
correttamente collegati (l’ugello regolabile a camma
deve entrare nella fessura della cannula di
prolungamento), non possono essere separati
tirando la cannula di prolungamento in senso
lineare.
Montaggio del contenitore del sapone sulla
pistola
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Collegamento del tubo per giardinaggio
▪ Prima di collegare il connettore di ingresso
dell’acqua all’idropulitrice è necessario
rimuovere il tappo di plastica.
▪ Collegare il connettore del tubo flessibile (con
filtro integrato) all’idropulitrice.
▪ Collegare il tubo per giardinaggio con un innesto
rapido standard.
Montaggio del tubo ad alta pressione
1. Collegare il tubo ad alta pressione alla pistola
con trigger e all’apparecchio.
2. Per scollegare il tubo ad alta pressione
premere il nottolino d’arresto o il pulsante.
Montaggio della lancia e dell’ugello
1. Premere la lancia nella pistola con trigger.
2. Completato l’inserimento, ruotare la lancia.
Cautela: Verificare che la lancia sia
adeguatamente fissata alla pistola.
3. Collegare gli ugelli. Premere energicamente
sulla lancia. Prima di attivare il trigger,
verificare che l’ugello sia correttamente fissato.
Collegamento dell’acqua
Utilizzare un tubo da giardinaggio standard di 1,27
cm di diametro e di lunghezza compresa
tra min. 10 m e max. 25 m.
IMPORTANTE! Usare
esclusivamente acqua priva di
impurità. Qualora si
sospetti la presenza di particelle
di sabbia nell’acqua di entrata
(per esempio prelevata dal
pozzo), è necessario aggiungere
un filtro.
1. Lasciar scorrere l’acqua attraverso il tubo
prima di collegarlo all’apparecchio, in modo da
evitare la penetrazione di sabbia e sporcizia al suo
interno. Nota: Verificare che il filtro sia
applicato al tubo di ingresso dell’acqua e che non
sia ostruito.
2. Collegare il tubo dell’acqua alla rete di
approvvigionamento per mezzo
dell’accoppiamento rapido (acqua in entrare,
pressione max.: 12 bar, temperatura max.:
40 °C).
3. Aprire l’acqua.
Avviamento/arresto dell’apparecchio
Girare la manopola ON/OFF
La pistola con trigger e la lancia possono subire
contraccolpi durante l’uso, pertanto si
raccomanda di afferrarli saldamente con entrambe le
mani.
IMPORTANTE: Rivolgere l’ugello
verso il suolo.
1. Verificare che l’apparecchio sia in posizione
verticale. NOTA: Non collocare
l’apparecchio tra l’erba alta!
2. Rilasciare la sicura del trigger.
3. Attivare il trigger della pistola e lasciar scorrere
l’acqua fino ad aver eliminato ogni residuo d’aria dal
tubo.
4. Ruotare l'interruttore di avviamento/arresto
verso destra.
5. Attivare il trigger della pistola.
6. Adeguare sempre la distanza, e di
conseguenza la pressione del getto, alla superficie
da pulire.
Non coprire l'apparecchio durante l’uso e non
utilizzarlo in locali non adeguatamente ventilati!
NOTA: Se l’apparecchio viene lasciato inutilizzato
per 5 minuti, è necessario spegnerlo con
l’interruttore di avviamento/arresto "O":
7. Ruotare l'interruttore di avviamento/arresto
verso destra (“O”).
8. Estrarre la spina dalla presa della corrente.
9. Scollegare l’approvvigionamento idrico e
attivare il trigger della pistola per scaricare la
pressione dell’apparecchio.
10. Inserire la sicura del trigger
Quando il trigger viene rilasciato, l’apparecchio si
ferma automaticamente. L’apparecchio
riparte alla riattivazione della pistola.
Ugello regolabile
È possibile regolare la pressione dell’ugello
regolabile ruotandolo.
AVVERTENZA: non eseguire
questa operazione durante il
funzionamento
dell’apparecchio, per impedire
che il getto colpisca la mano.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ENTRETIEN
AVVERTENZA! Scollegare
sempre la spina dalla presa
dell’alimentazione prima di
qualsiasi intervento di
manutenzione o pulizia.
Al fine di garantire una durata prolungata e priva di
problemi, osservare i seguenti suggerimenti:
▪ Lavare accuratamente il tubo dell’acqua, il tubo
ad alta pressione, la lancia e gli accessori prima di
montarli.
▪ Pulire i raccordi eliminando eventuali tracce di
polvere e sabbia.
▪ Sciacquare lo spruzzatore di detergente dopo
l’uso.
▪ Pulire gli ugelli.
Eventuali riparazioni devono essere eseguite
sempre presso officine autorizzate con parti di
ricambio originali.
Pulizia del filtro di ingresso
▪ Pulire il filtro di ingresso con regolarità.
Sciacquare con acqua per rimuovere sporcizia e
impurità.
CAUTELA: la mancata
applicazione del filtro invalida la
garanzia.
Pulizia delle feritoie di aerazione
L’apparecchio deve essere mantenuto pulito in modo
da non ostacolare il passaggio dell’aria
che ne consente il raffreddamento attraverso le
apposite feritoie.
Pulizia del getto
Se il getto d'acqua diminuisce o si interrompe durante
l'uso, sarà necessario pulire l'ugello.
▪ Verificare che la macchina sia ferma e che
il rubinetto della linea dell'acqua è chiuso.
Utilizzare un oggetto appuntito (ad esempio un ago)
e farlo passare attraverso l'ugello per sbloccarlo.
Ingrassaggio dei raccordi
I raccordi devono essere ingrassati regolarmente al
fine di facilitare il collegamento ed evitare
che gli o-ring si secchino.
RIMESSAGGIO
L’apparecchio deve essere riposto in un locale non
soggetto a temperature sotto lo zero!
Prima del rimessaggio è necessario eliminare
eventuali residui d’acqua dalla pompa, dal tubo
e dagli accessori, procedendo come segue:
1. Fermare l’apparecchio (portare l’interruttore di
avviamento/arresto “O”) e scollegare il
tubo dell’acqua e l’ugello.
2. Riavviare l’apparecchio e attivare il trigger della
pistola. Lasciare in funzione
l’apparecchio fino a quando non fuoriesce più acqua
dalla pistola.
3. Fermare l’apparecchio, scollegare la spina e
avvolgere il tubo e il cavo di alimentazione.
4. Collocare la pistola con trigger, la lancia, gli
ugelli e altri accessori negli appositi supporti
dell’apparecchio. Il gancio può essere utilizzato
come supporto per il tubo e il cavo.
Qualora l’apparecchio dovesse accidentalmente
gelare, sarà necessario verificare i danni.
AVVERTENZA: Non avviare mai
l’apparecchio se gelato. I danni
provocati dal ghiaccio non sono
coperti dalla garanzia!
DATI TECNICI
Tensione 220-240V~ 50 Hz
Alimentazione 17000W
Portata 5.5 L/min
Portata Max. 7.5 L/min
Pressione (Mpa) 9
Pressionemax. (Mpa)
13.5
Temperatura
dell’acqua
Max. 40 °C
Peso 6.2 kg
Valori di emissione acustica misurati secondo la
norma applicabile. (K=3)
Pression acoustique L
PA
87 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
93 dB(A)
ATTENZIONE
Indossare protezioni acustiche
se la pressione sonora supera
85 dB(A).
aw (Livello di
vibrazione): 2,6
m/s²
K = 1,5 m/s²
Indicazione del fatto che il valore totale
delle vibrazioni dichiarato è stato misurato
conformemente a un metodo di test
standardizzato e può essere utilizzato per
mettere a confronto diversi strumenti;
indicazione del fatto che il valore totale delle
vibrazioni dichiarato può altresì essere utilizzato
per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Avviso che indica che l’emissione di
vibrazioni durante l’utilizzo reale dello strumento
può differire dal valore totale dichiarato, in
funzione dei metodi di utilizzo dello strumento; e
che comunica la necessità di identificare i
provvedimenti di sicurezza volti a proteggere
l’operatore, che sono basati su una valutazione
dell’esposizione in condizioni d’uso reali (tenuto
conto di tutte le componenti che costituiscono il
ciclo di funzionamento, come il tempo di arresto
dello strumento e di funzionamento a riposo oltre
al tempo di avvio)
UFFICIO ASSISTENZA
_ Gli interruttori guasti devono essere sostituiti dal
nostro Servizio Assistenza.
_ Per la sostituzione del cavo di alimentazione, è
necessario l’intervento del costruttore o di un
suo rappresentante al fine di evitare qualsiasi
pericolo.
Servizio e Assistenza Post Vendita
Il nostro servizio post-vendita risponde alle vostre
domande riguardanti la riparazione e la
manutenzione del vostro prodotto e dei pezzi di
ricambio. Le viste esplose e le informazioni sui
pezzi di ricambio sono disponibili anche su:
www.eco-repa.com
I consulenti tecnici e gli assistenti BRICK sono a
disposizione per rispondere alle vostre domande sui
nostri prodotti e sui loro accessori: sav@eco-
repa.com
GARANZIA
Fare riferimento al documento allegato per
conoscere i termini e le condizioni della
garanzia.
DOPPIA GARANZIA
Registra la tua garanzia su
www.elemtechnic.com
REGISTRANDO:
* raddoppi la durata della garanzia
* approfitta delle informazioni regolari sui nostri
nuovi prodotti e sulle nostre promozioni
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito
ad uso prolungato, dovesse
essere sostituita, non
gettarla tra i rifiuti
domestici, ma liberarsene in
modo rispettoso per
l’ambiente.
ELIMINAZIONE DI ERRORI
SINTOMO
CAUSA
SOLUZIONE
RACCOMANDATA
L’apparecchio non
si avvia
Apparecchio non collegato
all’alimentazione Collegare l’apparecchio.
Presa della corrente difettosa. Provare un’altra presa.
Prolunga difettosa. Provare senza prolunga.
Fluttuazioni della
pressione.
Pompa che aspira aria.
Verificare che il tubo e le
connessioni siano a tenuta
ermetica.
Valvole sporche, usurate o grippate Rivolgersi al centro di
assistenza tecnica più vicino.
Approvvigionamento idrico
insufficiente.
Aumentare la pressione
dell’acqua, verificare che il tubo
da giardinaggio
non sia ostruito e/o sostituire
con un tubo di diametro
superiore
Guarnizioni della pompa usurate. Rivolgersi al centro di
assistenza tecnica più vicino.
L’apparecchio si
ferma.
Tensione di rete non
corretta.
Verificare che la tensione di
rete corrisponda alle specifiche
riportate sulla targa dati.
Sensore termico attivato. Lasciare raffreddare
l’apparecchio per 5 minuti.
Ugello parzialmente ostruito.
Pulire l’ugello per mezzo di un
ago e spruzzando acqua a
ritroso attraverso l’ugello.
Aumento dell’amperaggio Provare senza prolunga.
L’apparecchio
funziona a sbalzi.
Presenza d’aria nel tubo di
ingresso/pompa.
Lasciare in funzione
l’apparecchio con
il trigger attivato fino al
recupero della regolare
pressione d’esercizio
Approvvigionamento idrico
insufficiente.
Aumentare la pressione
dell’acqua, verificare che il tubo
da giardinaggio
non sia ostruito e/o sostituire
con un tubo di diametro
superiore.
Ugello parzialmente ostruito
Pulire l’ugello per mezzo di un
ago e spruzzando acqua a
ritroso attraverso l’ugello.
Filtro dell’acqua bloccato. Pulire il filtro.
Tubo attorcigliato. Distendere il tubo
L’apparecchio si
avvia e si ferma
spesso
autonomamente.
Perdite dalla pompa e/ dalla
pistola.
Rivolgersi al centro di
assistenza tecnica più vicino.
Approvvigionamento idrico
assente. Collegare l’acqua di ingresso.
Filtro dell’acqua ostruito. Pulire il filtro.
L’apparecchio si
avvia ma non
fuoriesce acqua.
Ugello ostruito.
Pulire l’ugello per mezzo di un
ago e spruzzando acqua a
ritroso attraverso l’ugello.
Il manuale in formato PDF è disponibile sul nostro sito : www.eco-repa.com
Fatto in Cina 2023
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ELEKTRISCH SCHEMA
ELECTRICAL DIAGRAM
SCHEMA ELETTRICO
FR
Déclaration de conformité
Nous « BRICK » certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son
type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions
fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur.
Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Produit: NETTOYEUR HAUTE-PRESSION
Type: BHP1650-135
SN : 2023.03 :001~736
Directives européennes en vigueur :
2006/42/EC(MD)
2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Normes harmonisées appliquées :
EN 62233 :2008
EK1 452-09 :2009
EN 60335-2-79 :2012
EK1 583-14 :2014
EK1 428-08 Rev1 :2009
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A13 :2017+
A1 :2019+A2 :2019+A14 :2019
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
EN IEC 61000-3-11 :2019
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
Niveau de puissance acoustique)
Garanti: L
WA
93 dB(A
BHP1650-135
230-240V~ 50Hz
1700W
L
PA
87 dB(A) K= 3 dB(A)
L
WA
93 dB(A) K= 3 dB(A)
2.6 m/s² K = 1.5 m/s²
SN : 2023.03 :001~736
30.01.14436
Date d’arrivée: 15/05/2023
Année de production : 2023
BRICK,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique
Belgique 03/2023
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
BRICK, rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Dossier technique auprès de :
NL
EG-verklaring van overeenstemming
Hierbij « BRICK » verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door
ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids-
en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring
verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product: HOGEDRUKREINIGER
Type : BHP1650-135
SN : 2023.03 :001~736
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EC(MD)
2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62233 :2008
EK1 452-09 :2009
EN 60335-2-79 :2012
EK1 583-14 :2014
EK1 428-08 Rev1 :2009
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A13 :2017+
A1 :2019+A2 :2019+A14 :2019
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
EN IEC 61000-3-11 :2019
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
Geluidsvermogensniveau
Gegarandeerd: L
WA
93 dB(A
BHP1650-135
230-240V~ 50Hz
1700W
L
PA
87 dB(A) K= 3 dB(A)
L
WA
93 dB(A) K= 3 dB(A)
2.6 m/s² K = 1.5 m/s²
SN : 2023.03 :001~736
30.01.14436
Aankomstdatum: 15/05/2023
Productiejaar : 2023
BRICK
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique
België 03/2023
Mr Joostens Pierre
Directeur
BRICK, rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Technisch dossier bij:
GB
Declaration of Conformity
We “BRICK” hereby declare that the machine described below complies
with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the
machine is modified without our prior approval.
Product: HIGH-PRESSURE CLEANER
Type: BHP1650-135
SN : 2023.03 :001~736
Relevant EU Directives
2006/42/EC(MD)
2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Applied harmonized standards
EN 62233 :2008
EK1 452-09 :2009
EN 60335-2-79 :2012
EK1 583-14 :2014
EK1 428-08 Rev1 :2009
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A13 :2017+
A1 :2019+A2 :2019+A14 :2019
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
EN IEC 61000-3-11 :2019
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
Sound power level
Guaranteed: L
WA
93 dB(A
BHP1650-135
230-240V~ 50Hz
1700W
L
PA
87 dB(A) K= 3 dB(A)
L
WA
93 dB(A) K= 3 dB(A)
2.6 m/s² K = 1.5 m/s²
SN : 2023.03 :001~736
30.01.14436
Date of arrival : 15/05/2023
Year of production : 2023
BRICK
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Belgium 03/2023
Mr Joostens Pierre
Director
BRICK, rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Technical file at:
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir « BRICK », dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt : HOCHDRUCKREINIGER
Typ : BHP1650-135
SN : 2023.03 :001~736
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EC(MD)
2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Angewandte harmonisierte Normen :
EN 62233 :2008
EK1 452-09 :2009
EN 60335-2-79 :2012
EK1 583-14 :2014
EK1 428-08 Rev1 :2009
EN 60335-1 :2012+A11 :2014+A13 :2017+
A1 :2019+A2 :2019+A14 :2019
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
EN IEC 61000-3-11 :2019
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
Schallleistungspegel
Garantiert: L
WA
93 dB(A
BHP1650-135
230-240V~ 50Hz
1700W
L
PA
87 dB(A) K= 3 dB(A)
L
WA
93 dB(A) K= 3 dB(A)
2.6 m/s² K = 1.5 m/s²
SN : 2023.03 :001~736
30.01.14436
Ankunftsdatum : 15/05/2023
Fertigungsjahr : 2023
BRICK
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Belgien 03/2023
Mr Joostens Pierre
Direktor
BRICK, rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Technische Unterlagen bei:
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86
Made in China
S.A.V
sav@eco-repa.com
Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China - Hergestellt in China- Fabbricato in Cina
2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

BRICK BHP1650-135 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding