ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät
enthält keine Teile, die der Benutzer selbst reparieren
kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des Geräts
einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operación de
mantenimiento y reparación, póngase en contacto con
personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica,
non smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non
contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione
rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het
toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker
zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks
weist den Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen
Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una flecha dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje peligroso
en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un
triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione
pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker
dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät
begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de importantes instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento en el manual que acompaña al
producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud
ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
WICHTIG
- Das Typenschild ist auf der Rückseite des Gerätes angebracht.
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine
ausreichende belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsöffnungen des Gerätes
bedecken.
- Stellen Sie keine offenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das Gerät.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit aussetzen.
- Stellen sie keinen mit üssigkeit gefüllten behälter (wie z.b. eine vase) auf oder
in der nähe des geräts ab.
- Verwenden sie das gerät nur in gemässigten klimazonen.
- Unter der einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder elektrostatischen
phänomenen kann das produkt fehlfunktionen aufweisen. Es kann sich als
notwendig erweisen, das gerät einige momente von der netzstromversorgung
zu trennen.
ADVERTENCIA
- La placa de datos se halla en la parte trasera de la unidad.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para
garantizar una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con
periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima
del aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o electroestáticos,
pueden producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos
casos, puede ser necesario desenchufar el aparato de la fuente de
alimentación durante unos instantes.
IMPORTANTE
- La targhetta si trova sul retro dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire
una ventilazione sufciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruire
le aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o
in prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che
il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno scollegare
per qualche istante l’apparecchio dalla corrente.
BELANGRIJK
- Het kenmerkplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen voor
voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de ventilatieopeningen te
bedekken met items als kranten, tafelkleed, gordijnen, enz..
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of in de
buurt van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Onder invloed van tijdelijke elektrische en / of elektrostatische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan het
noodzakelijk zijn om de stekker van het toestel gedurende enkele minuten
uit het stopcontact te trekken.
Halten Sie im Standby-Modus die Taste gedrückt, bis im Display die
Anzeigen „SLEEP“ und „90“ erscheinen. betätigen Sie die -Taste zur
Auswahl von: 90-80-70-60-50-40-30-20 oder 10 Minuten. Lassen Sie die
Taste los; das Radio schaltet sich automatisch EIN. Das SLEEP-Icon bleibt
EINGESCHALTET. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das
Gerät automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu deaktivieren, drücken
Sie die Taste zum Ausschalten des Radios. Die SLEEP-Anzeige
verschwindet aus dem Display.
En el modo de espera, mantenga pulsado hasta que “SLEEP” y “90”
aparezca en el display. pulse para seleccionar 90-80-70-60-50-40-
30-20 o 10 minutos de escucha. Suelte el botón y la radio se encenderá
automáticamente. El icono SLEEP permanecerá encendido. La unidad
se apagará automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo
especicado. Para cancelar la función de temporizador de apagado
automático, pulse el botón para apagar la radio. El indicador SLEEP
desaparecerá del display.
Dalla modalità di sospensione, tenere premuto il tasto no a quando
l'icona “SLEEP” e la cifra “90” non compaiono sul display. premere 1
per selezionare un tempo di ascolto di 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, o 10
minuti. La radio si accende in automatico una volta rilasciato il tasto. L'icona
SLEEP rimane attiva. L’apparecchio si spegne in automatico allo scadere
del tempo specicato. Per annullare la funzione SLEEP, premere il tasto
(la radio si spegne). L'icona SLEEP scompare dal display.
Druk in de standbymodus lang op tot “SLEEP” en “90” op het display
verschijnen. Druk herhaaldelijk op de -toets om een van volgende
tijdsduur van: 90-80-70-60-50-40-30-20 of 10 minuten. Laat de knop los,
de radio wordt automatisch ingeschakeld. Het SLAAP-pictogram blijft op
het display staan. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de
ingestelde tijd is verstreken. Druk om de slaapfunctie te annuleren op
om de radio uit te schakelen. De SLAAP-indicator wordt niet langer getoond
op het display.
Halten Sie die Taste gedrückt, bis das Icon erscheint. Alle
Tastenfunktionen sind nun deaktiviert; ein versehentliches Drücken von
Tasten bleibt funktionslos.
Um die Tastensperre zu deaktivieren, halten Sie die Taste gedrückt, bis
das Icon aus dem Display verschwindet.
Mantenga pulsado el botón hasta que el icono aparezca en el
display. Esto desactivará todas las funciones de los botones y eliminará la
posibilidad de pulsar botones accidentalmente.
Para cancelar la función de bloqueo de botones, mantenga pulsado el
botón hasta que el icono desaparezca del display.
Tenere premuto il tasto no a quando l'icona non compare sul
display. A quel punto i tasti sono disattivati e protetti da utilizzi accidentali.
Per disattivare il blocco dei tasti, tenere premuto il tasto no a quando
l'icona non scompare dal display.
Houd ingedrukt tot het pictogram op het display verschijnt. Dit
deactiveert de functies van alle toetsen en het zorgt ervoor dat de radio
reageert als er per ongeluk op toetsen wordt gedrukt.
Als u de toetsvergrendeling wilt uitschakelen, houd dan ingedrukt tot
het pictogram niet langer wordt getoond op het display.
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern;
sie kann danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die
Lautsprecher des Players.
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a
continuación en caso de que sea necesario. Cuando se conectan unos
cascos o unos auriculares al aparato, se desactiva la salida de audio de
los altavoces.
Diminuite il volume prima di collegare le cufe e aumentatelo successivamente
se necessario. Se le cufe /auricolari sono collegati all’apparecchio, gli
altoparlanti del lettore si disattivano automatica-mente.
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit.
Vervolgens kunt u het geluid naar wens luider zetten. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
STROMVERSORGUNG:
• AC-Adapter (nicht mitgeliefert): DC-Ausgang 3V 300mA
• Batterien (nicht enthalten): DC 3V 2x 1,5V R03/ UM-4/AAA
Wellenbereiche:
UKW 87.5-108MHz
AM (MW) 522-1620kHz
Die Spezikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Fuente de alimentación:
• Adaptador CA (no incluido): Output DC 3V 300Ma
• Pilas (no incluidas): Pilas DC 3V 2x1.5V tipo UM-4/R03/tamaño AAA
Bandas de ondas:
FM 87.5-108MHz
AM (MW) 522-1620kHz
Las especifcaciones están sujetas a cambios sin noticación previa.
ALIMENTAZIONE:
• Adattatore CA (non fornito): Output DC 3V 300mA
• Batterie (non incluse): CC 3V 2 batterie R03/ UM-4/AAA da 1,5V
Gamma di lunghezza d’onda:
FM 87.5-108MHz
AM (MW) 522-1620kHz
Le speciche possono essere soggette a modiche senza alcun preavviso.
STROOMTOEVOER:
• Wisselstroomadapter (niet meegeleverd): Output DC 3V 300mA
• Batterijen (niet meegeleverd): DC 3V 2x1,5V R03/ UM-4/AAA
Golfbanden:
FM 87.5-108MHz
AM (MW) 522-1620kHz
Specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder voorafgaande
kennisgeving.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen
Wertstoffsammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
(Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de
depositarlo en un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos.
Infórmese acerca del centro de reciclaje más cercano. Consulte
a las autoridades locales o a su proveedor para obtener más
información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate
che le apparecchiature elettroniche non devono essere gettate
insieme ai riuti domestici. Informatevi per sapere dove si trova
il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi
alle autorità locali o al vostro rivenditore. (Direttiva sui rifiuti
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan
aan om het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische
huishoudapparaten. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de
lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval
afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
SLEEP-TIMER
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
SLAAPFUNCTIE
TASTENSPERRE
FUNCIÓN DE BLOQUEO DE BOTONES
FUNZIONE DI BLOCCO TASTI
TOETSVERGRENDELFUNCTIE
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS (NICHT ENTHALTEN)
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS (NO INCLUIDAS)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (NON INCLUSE)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET MEEGELEVERD)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
EILIGHEIDSINSTRUCTIES
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht
über längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen
elevado durante largos periodos.
Voltaje máximo de salida ≤ 150 mV
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare
la radio con il volume alto per un lungo periodo.
Tensione massima di uscita ≤ 150mV
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
Maximale uitgangsspanning ≤ 150mV
1. Display LCD
2. / Sintonización/ajuste
3. Volumen +
4. Volumen -
5. Presintonía más
6. Presintonía menos
7. Altavoz
8. Memorización
Ajuste de la hora
9. St./Mo.: Selección Estéreo/
Mono
: Bloqueo de botones
1. Display LCD
2. / Tasto di
sintonizzazione/impostazione
3. Aumento del volume
4. Diminuzione del volume
5. Tasto Preselezione su
6. Tasto Preselezione giù
7. Altoparlanti
8. Memorizzazione
Impostazione dell’ora
corrente
1. LCD-display
2. / Afstemmen /
instelling
3. Volume verhogen
4. Volume verlagen
5. Volgende
voorkeurszender
6. Vorige voorkeurszender
7. Luidsprekers
8. Onthouden
De klok instellen
10. selección de banda: AM (MW)/FM
Alarma / (Aplazamiento de alarma
-Snooze-)
11. Para encender/apagar la unidad.
: Temporizador de apagado
automático
12. Toma DC IN 3V
13. Toma para auriculares
14. Antena telescópica
15. Compartimento para la pila
9. St./Mo. Tasto di selezione Stereo/Mono
Blocco tasti
10. Selezionebanda: AM (MW)/FM
Tasto Sveglia/Snooze
11. Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio (ON/OFF)
Tasto Sleep
12. Ingresso DC IN 3V
13. Connettore per cufe
14. Antenna telescopica
15. Vano pile
9. St./Mo.: Stereo/Mono
: Toetsvergrendeling
10. De band selecteren: AM (MW)/FM
Alarm / (Snooze)
11. Om het apparaat aan/uit te zetten
: Slaap
12. DC IN 3V-aansluiting
13. Hoofdtelefoonuitgang
14. Telescopische antenne
15. Batterijcompartiment
Elija una de las fuentes de alimentación siguientes:
• Adaptador CA (no incluido): Output DC 3V 300Ma
• Pilas (no incluidas): Pilas DC 3V 2x1.5V tipo UM-4/R03/tamaño AAA
Conexión a la corriente
Conecte un adaptador de CA (no incluido) en la entrada DC IN 3V del aparato
y en el enchufe de la red.
¡Precaución!
• Compruebe que el voltaje marcado en la placa de datos del adaptador se
ajusta al suministro local.
• No utilice, en ningún caso, un adaptador de CA que esté dañado, canalice
el cable de alimentación de una manera segura y asegurarse que no está
sujeto a compresiones o retenciones. Si el cable de alimentación está
dañado remitirlo al centro de reparación cualicado.
• El adaptador de CA se utiliza como dispositivo de desconexión y debe
estar listo para ser operativo. Para que esté totalmente desconectado,
el adaptador de CA debe estar completamente desconectado de la red
eléctrica. No se debe obstruir el adaptador de CA y debe ser fácilmente
accesible durante el uso previsto.
NOTA:
- El adaptador de corriente deberá estar desconectado de la toma de crriente
para que la unidad pueda funcionar con las pilas.
- Cuando el aparato está conectado a la red eléctrica, la fuente de
alimentación cambia automáticamente a CA.
Funcionamiento de las baterías
1. Retire la tapa del compartimento para pilas.
2. Introduzca las 2 pilas tipo UM-4/R03/tamaño AAA, en el compartimento.
Asegurarse que las polaridades (+/-) coincidan con las marcas dentro del
compartimento.
3. Vuelva a colocar la tapadera.
Notas sobre baterías (no incluidas)
• No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas con nuevas.
• No recargue las baterías, ni les aplique calor, ni las desmonte.
• No exponga las baterías al calor, como el sol, fuego o similares.
• ¡No tire las baterías en el fuego!
• Respete la normativa ambiental durante la fase de eliminación de las
baterías. Las pilas deberán ser sustituidas cuando: El volumen disminuya,
el sonido se distorsione, o la visualización del display apenas se vea.
• Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido, extraiga las baterías
cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo.
• Por favor, respete el medio ambiente. Antes de deshacerse de las baterías,
consulte a su distribuidor para que se encargue de su reciclaje.
PRECAUCIÓN:
Peligro de explosión si la batería se sustituye incorrectamente. Reemplácela
con el mismo tipo de batería, o que sea equivalente.
Scegliere una delle alimentazioni sotto.
• Adattatore CA (non fornito): Output DC 3V 300mA
• Batterie (non incluse): CC 3V 2 batterie R03/ UM-4/AAA da 1,5V
Collegamento dell’alimentazione
Collegare l’adattatore CA (non fornito) alla presa DC IN 3V dell’unita ed alla
presa della rete.
Attenzione!
• Vericare che il valore di tensione indicato sulla targhetta dell’adattatore,
corrisponda all’alimentazione locale.
• Non usare mai adattatore CA danneggiato, condurre il cavo di alimentazione
in modo sicuro e assicurarsi che esso non sia sottoposto a schiacciamenti
o piegature. Nel caso di cavo di alimentazione danneggiato, rivolgersi a
personale qualicato.
• L’adattatore AC è utilizzato come il dispositivo disconnesso e di norma deve
sempre restare collegato. Se si desidera scollegarlo dalla rete elettrica,
slare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di rete. L’adattatore
CA non deve essere piegato o schiacciato, e dovrebbe essere sempre
accessibile durante l'uso.
Nota:
- Per alimentare la radio a batterie è prima necessario scollegare l'adattatore
CA dalla presa di corrente.
- Quando l’apparecchio è collegato con la presa da parete mediante il cavetto
CA, l’alimentazione passa automaticamente a CA.
Alimentazione con batterie
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie.
2. Inserire 2 R03/ UM-4/AAA batterie nel vano batterie. Assicurarsi che le
polarità (+/-) corrispondano a quelle indicate all’interno del vano.
3. Riposizionare il coperchio.
Note sulle batterie (non fornite)
• Non mescolare differenti tipi di batterie, o delle batterie usate e nuove
insieme.
• Non ricaricare mai le batterie, non esporle al calore e non smontarle.
• Le batterie non devono essere esposte a fonti di calore eccessivo, quali la
luce del sole, il fuoco o simili.
• Non gettare le batterie nel fuoco!
• Prestare attenzione agli aspetti legati alla tutela dell’ambiente quando si
smaltisce la batteria.
• Può essere necessario cambiare le batterie nei seguenti casi: quando il
volume si riduce, quando l'audio è distorto o quando il display non è più
facilmente leggibile.
• Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non viene
utilizzata per un periodo prolungato.
• Rispettare l’ambiente. Prima di gettare le batterie esaurite, consultate il
vostro rivenditore che provvederà a riconsegnarle per il riciclaggio specico.
Attenzione!
Pericolo di esplosione in se la batteria è stata sostituita in modo incorretto.
Sostituire soltanto con un modello uguale o equivalente.
Kies een van onderstaande stroombronnen.
• Wisselstroomadapter (niet meegeleverd): Output DC 3V 300mA
• Batterijen (niet meegeleverd): DC 3V 2x1,5V R03/ UM-4/AAA
Stroomaansluiting
Sluit een wisselstroomadapter (niet meegeleverd) aan op de DC IN 3V-
aansluiting van het apparaat en op het stopcontact.
Opgelet!
• Controleer of het voltage op het typeplaatje van de adapter overeenkomt met
de plaatselijke stroomsterkte.
• Gebruik nooit een beschadigde wisselstroomadapter, leid het netsnoer
op een veilige manier en zorg ervoor dat het niet verstrikt of geklemd kan
raken. Neem contact op met een erkende hersteldienst als het netsnoer
beschadigd raakt.
• De wisselstroomadapter wordt gebruikt om het apparaat van de netstroom
los te koppelen. Het apparaat blijft gebruiksklaar zolang de stekker van de
wisselstroomadapter in een stopcontact steekt. Om de wisselstroomadapter
volledig van de netvoeding los te koppelen moet deze volledig uit het
stopcontact worden verwijderd. De wisselstroomadapter mag niet
belemmerd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens het gebruik.
OPMERKING:
- De stekker van de netadapter moet uit het stopcontact worden gehaald om
gebruik te maken van batterijstroom.
- Wanneer het AC- snoer aangesloten is op het apparaat en op het
stopcontact, wijzigt de stroombron automatisch naar AC.
Gebruik van de batterijen
1. Verwijder het deksel van het batterijvak.
2. Plaats 2 R03/ UM-4/AAA -batterijen in het batterijvak. Zorg ervoor dat hun
polariteit (+/-) overeenkomt met de markering in het batterijvak.
3. Plaats het klepje terug.
Opmerkingen i.v.m. de batterijen (niet meegeleverd)
• Geen verschillende types batterijen gebruiken of oude en nieuwe batterijen
door elkaar gebruiken.
• De batterijen nooit heropladen, blootstellen aan hitte of uit elkaar halen.
• De batterijen mogen niet blootgesteld worden aan extreme hitte zoals
zonneschijn, vuur en dergelijke.
• Batterijen nooit in het vuur gooien!
• Houd rekening met de milieuvoorschriften voor het vernietigen van batterijen
• De batterijen moeten worden vervangen als: het volume afneemt, het geluid
vervormd klinkt of het display moeilijk leesbaar is.
• Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer
het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt.
• Denk aan het milieu. Consulteer uw dealer alvorens de batterijen weg te
gooien. Deze kan de batterijen eventueel terugnemen voor specieke
recyclage.
LET OP:
Er dreigt explosiegevaar indien de batterij verkeerd wordt vervangen. Vervang
een batterij enkel door een batterij van hetzelfde of een equivalent type.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
STROOMTOEVOER
RADIO PLL DE BOLSILLO Y DOS BANDAS
RADIO PLL TASCABILE A 2 BANDE
2-BANDS PLL-ZAKRADIO
ES
IT
NL
La hora del reloj solo podrá ajustarse cuando la unidad esté apagada.
Antes de ajustar la hora, asegúrese de que la función de alarma está
desactivada comprobando si el icono de la alarma aparece o no en el
display LCD o no. Si el icono apareciera, pulse el botón para apagarlo.
Después de instalar las baterías, la pantalla mostrará “12:00”.
1. Pulse una vez para entrar en el modo ajuste del horario. La pantalla
mostrará destellando “12 Hr”. Después pulse ajuste / para
seleccionar el formato horario 24H ó 12H.
2. Pulse otra vez para conrmar y los dígitos horarios destellan.
3. Pulse / para regular el valor horario. Pulse para conrmar y los
dígitos de los minutos destellan.
4. Pulse / para regular el valor de los minutos y pulse otra vez
para conrmar.
NOTA:
- Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón durante 6 segundos,
la hora que se esté visualizando se almacenará automáticamente.
- Si el formato de la hora fuera el de 12 Hr, asegúrese de que la hora ha sido
ajustada de modo que el indicador PM se muestre correctamente para la
hora de la tarde.
L'ora può essere impostata solo da unità spenta.
Prima di procedere all'impostazione dell'ora, vericare che la sveglia sia
disattiva accertandosi che sul display non sia presente l'icona . Se l'icona
è presente sul display, premere il tasto per disattivare la sveglia.
Dopo l’inserimento delle batterie, il display visualizza “12:00”.
1. Premere una volta per entrare in modalità dell’impostazione di ora. Il
display visualizza “12 Hr”. In seguito premere / per impostare il
formato 24/12 ore.
2. Confermare nuovamente con e le cifre delle ore lampeggiano.
3. Premere / per impostare le ore. Premere per confermare e le
cifre dei minuti lampeggiano.
4. Premere / per impostare i minuti e confermare nuovamente con .
N.B.:
- Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio lampeggiante
non viene premuto alcun tasto entro 6 secondi, il dispositivo salva in
automatico l’impostazione corrente.
- Se il formato impostato è quello a 12 ore, assicurarsi che l'ora sia impostata
in modo tale da visualizzare correttamente la dicitura PM per le ore
pomeridiane e serali.
De tijd kan alleen worden ingesteld als het apparaat is uitgeschakeld.
Voordat u de tijd instelt, moet u controleren of de alarmfunctie is
uitgeschakeld. Dit doet u door te controleren of het alarmpictogram wel of
niet wordt getoond op het LCD-display. Als het pictogram wordt getoond, druk
dan op om het alarm uit te schakelen.
Zodra de batterijen geplaatst zijn zal op het display “12:00” verschijnen.
1. Druk eenmaal op om de time setting-modus binnen te gaan. Op het
display zal “12 Hr” beginnen knipperen. Gebruik dan / om het 24-
uur of 12-uur tijdsformaat te selecteren.
2. Druk opnieuw op om te bevestigen. Hierna beginnen de uurcijfers te
knipperen.
3. Gebruik / om het uur in te stellen. Druk op om te bevestigen.
Hierna beginnen de minuutcijfers te knipperen.
4. Gebruik / om de minuten in te stellen en druk opnieuw op om
te bevestigen.
OPMERKING:
- Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 6 seconden niet op
een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd automatisch worden
opgeslagen.
- Als de tijdnotatie is ingesteld op 12-uursnotatie, zorg er dan voor dat de PM-
indicator wordt getoond als u een tijd in de middag instelt.
AJUSTE DE LA HORA
IMPOSTAZIONE DELL’ORA
TIJD INSTELLEN
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad. La
frecuencia de radio se mostrará en el display.
Pulse de nuevo para apagar la unidad. "OFF" aparecerá en el display
durante un segundo, después se mostrará la hora.
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare l’apparecchio.
Sul display è visualizzata la frequenza radio.
Per spegnere l'unità premere di nuovo il tasto . La dicitura "OFF " viene
visualizzata sul display per un secondo, quindi viene visualizzata l'ora.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen.
De radiofrequentie wordt getoond op het display.
Druk nogmaals op om het apparaat uit te schakelen. De tekst "OFF"
verschijnt voor een seconde op het display, daarna wordt de huidige tijd
getoond.
Selección de bandas
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente para seleccionar
el modo FM o AM (MW). El indicador correspondiente aparecerá en el display.
Selección de FM estéreo / mono (solo FM)
En el modo FM, pulse el botón St./Mo. para seleccionar el modo ESTÉREO
o MONO.
“ST.” se mostrará en la pantalla LCD en el modo ESTÉREO.
Sintonización manual
1. Sintonice la emisora que desee con / .
2. Utilice el botón o para ajustar el volumen.
3. Para dejar de escuchar la radio, pulsado para apagar la unidad.
Búsqueda automática
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda
automática localizará emisoras con señales intensas. Una emisora con una
señal débil podrá ser sintonizada manualmente pulsando repetidamente
o .
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
automáticamente.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
AM (MW): Girar el aparato horizontalmente para una recepción óptima.
Emisoras presintonizadas
Esta unidad podrá almacenar hasta emisoras 20 FM y 20 AM (MW).
* Almacenamiento manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización automática.
2. Pulse . La indicación «X PRESET» parpadeará en la Pantalla (X
representa 0~19)
3. Cuando “PRESET” parpadee, Pulse o para seleccionar un canal.
4. Pulse para guardarla.
5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras.
* Almacenamiento automático:
Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos. El icono“SCAN”
parpadeará en el display. La unidad comenzará a buscar emisoras
automáticamente y almacenará las 20 primeras emisoras FM que encuentre
en la memoria. Cuando guarde en un canal que ya ha sido presintonizado, la
emisora anterior se eliminará automáticamente y será sustituida por la nueva
emisora.
Nota: Si se hubieran encontrado menos de 20 emisoras, el número de
memorias restantes no usadas estará disponible para guardar emisoras
sintonizadas manualmente.
* Para escuchar emisoras presintonizadas
1. Pulse o para seleccionar su emisora persintonizada.
2. Pulse o para ajustar el volumen.
Selezionebanda
Con l’apparecchio in funzione (ON), premere più volte il tasto per
selezionare la banda FM o AM (MW) . Sul display viene visualizzata la
relativa icona.
Selezione FM Stereo/ Mono (solo in modalità FM)
Dalla modalità FM, premere il tasto St./Mo. per selezionare un'opzione tra
STEREO e MONO.
In modalità STEREO sul display LCD viene visualizzata la dicitura “ST.”.
Sintonizzazione manuale
1. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con / .
2. Regolare il volume sul livello desiderato con i tasti e .
3. Per spegnere la radio, premere per spegnere l'unità.
Ricerca automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione di ricerca
automatica rileverà le stazioni con il segnale più forte. Stazioni radio con
segnale più debole possono essere sintonizzate manualmente premendo
più volte il tasto o .
NOTA: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene automaticamente
azzerato.
Per migliorare la ricezione:
FM: Estendere l’antenna.
AM (MW): Ruotare l’apparecchio orizzontalmente per ottenere la ricezione
migliore.
Preselezione delle stazioni
L’apparecchio può memorizzare no a 20 stazioni FM o 20 stazioni AM (MW).
* Memorizzazione manuale:
1. Sintonizzare una stazione radio manualmente o con la ricerca automatica.
2. Premere . Sul quadrante lampeggerà a scritta “X PRESET”. (X sta per
un numero compreso tra 0 e 19).
3. Quando la dicitura “PRESET” lampeggia, Premere o per
selezionare un canale.
4. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
5. Ripetete i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
* Memorizzazione automatica:
Tenere premuto il tasto per 5 secondi. L'icona “SCAN” inizia a lampeggiare
sul display. L'unità avvia in automatico la ricerca delle stazioni e memorizza le
prime 20 stazioni FM o le prime 20 stazioni AM (MW) incontrate. Quando si
memorizza una stazione su un canale preselezionato, la precedente stazione
viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Nota: se l'unità incontra meno di 20 stazioni, le rimanenti stazioni possono
essere memorizzate in modalità manuale.
* Ascoltare le preselezioni
1. Per selezionare la stazione preimpostata desiderata premere il tasto
o .
2. Utilizzate i tasti o per impostare il volume al livello d’ascolto
desiderato.
De band selecteren
Druk als het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op om de FM- of
AM (MW)-modus te selecteren. De bijbehorende indicator licht op. De
bijbehorende indicator verschijnt op het display.
Selecteren FM Stereo / Mono (alleen voor FM-modus)
Druk in de FM-modus op St./Mo. om STEREO of MONO te selecteren.
In de STEREO-modus wordt “ST.” op het LCD getoond.
Handmatig zoeken
1. Stem op een gewenste zender af met behulp van / .
2. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
3. Als u wilt stoppen met luisteren naar de radio, Druk op om het apparaat
uit te schakelen.
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische scan
zoekt naar sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan handmatig
worden gezocht door herhaaldelijk op of te drukken.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
uitgeschakeld.
Om de ontvangst van de radio te optimaliseren:
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit.
AM (MW): Draai het apparaat in horizontale richting.
Voorkeurszenders
Dit apparaat kan 20 FM-zenders en 20 AM (MW)-zenders opslaan.
Handmatig opslaan:
1. Zoek handmatig of automatisch naar een radiozender.
2. Druk op de toets. De indicatie “X PRESET” knippert op de display. (X
staat voor 0~19)
3. Als “PRESET” knippert, Druk op of om een kanaal te selecteren.
4. Druk op om de zender op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1-4 om andere zenders op te slaan.
* Automatische Voorselecties
Houd voor 5 seconden ingedrukt. Het pictogram “SCAN” knippert op
het display. Het apparaat begint automatisch te scannen en slaat de 20
eerstgevonden FM-zenders of de 20 eerstgevonden AM (MW)-zenders op
in het geheugen. Als u een zender opslaat op een kanaalnummer dat al in
gebruik is, dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden gewist
en vervangen door de nieuwe zender.
Opmerking: als er minder dan 20 zenders worden gevonden, dan kunnen
de ongebruikte geheugenlocaties voor het opslaan van voorkeurszenders
worden gebruikt om handmatig zenders op te slaan.
* Luisteren naar voorkeurszenders
1. Druk op of om uw voorkeurszender te selecteren.
2. Druk op of om het geluid naar wens in te stellen.
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
La alarma solo podrá programarse cuando la unidad esté apagada y
cuando el icono de la alarma aparezca en el display. Si el icono de la
alarma no estuviera encendido, pulse el botón . El modo de alarma se
activará cuando se muestre el icono de alarma .
1. Pulse . El icono de alarma aparecerá en el display.
2. Pulse el botón , y los dígitos de las horas y el icono de alarma
parpadearán.
3. Pulse / para regular el valor horario. Después pulse para
conrmar y los dígitos de los minutos destellan.
4. Pulse / para regular el valor de los minutos y pulse para
conrmar.
5. pulse o para seleccionar la fuente de despertador como timbre
o radio
.
6. Pulse para conrmar su ajuste.
Despertador con zumbador y función de suspensión temporal de
alarma (Snooze)
Nota: La función Snooze solo estará disponible cuando la fuente de
despertador sea zumbador.
** Cuando la radio ya esté encendida antes de que se alcance la hora
de la alarma
El zumbador seguirá sonando cuando se alcance la hora de la alarma.
El sonido de la radio quedará silenciado, pero la frecuencia seguirá
mostrándose en el display.
1 - Repetición de la alarma (Snooze)
Pulse una vez. El sonido del zumbador se detendrá y el de la radio
se reanudará. El icono de la alarma parpadeará durante el periodo de
suspensión de la alarma (snooze). El zumbador volverá a sonar una vez
hayan pasado 10 minutos. Para cancelar la función de snooze, pulse
para apagar primero la radio. El icono de la alarma seguirá parpadeando
en el display. Después pulse de nuevo el botón para cancelar la función
de suspensión de alarma (snooze) y detener la alarma. El icono de la
alarma dejará de parpadear. La alarma sonará de nuevo al día siguiente
a la misma hora.
2 - Detención de la alarma
Cuando suene el zumbador, pulse para apagar la alarma. La alarma
sonará de nuevo al día siguiente a la misma hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma permanentemente.
El icono de la alarma desaparecerá del display.
* Cuando la radio ya esté apagada antes de que se alcance la hora
de la alarma
1 - Repetición de la alarma (snooze)
Pulse . La alarma se detendrá y volverá a sonar 10 minutos después.
El icono de la alarma parpadeará durante el periodo de suspensión de
alarma (snooze).
2 - Detención de la alarma
Cuando suene el zumbador, pulse para detener la alarma. La alarma
sonará de nuevo al día siguiente a la misma hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma permanentemente.
El icono de la alarma desaparecerá del display.
DESPERTADOR POR RADIO
La radio se encenderá automáticamente al máximo volumen cuando se
alcance la hora de la alarma.
1 - Detención de la alarma
Pulse . La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la misma hora.
2 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma permanentemente.
El icono de la alarma desaparecerá del display.
La sveglia può essere impostata solo da unità spenta e quando sul display è
presente l'icona . Se l'icona non è presente premere il tasto . Quando
l'icona compare sul display la modalità Sveglia è attiva.
1. Premere il tasto . L'icona compare sul display.
2. Premere il tasto : le cifre dell'ora e l'icona iniziano a lampeggiare.
3. Premere / per impostare le ore. Premere per confermare e le
cifre dei minuti lampeggiano.
4. Premere / per impostare i minuti e confermare nuovamente con .
5. Premere o per selezionare il tipo di sveglia tra cicalino o
radio
.
6. Per confermare l'impostazione premere il tasto .
Sveglia mediante cicalino o funzione Snooze
Nota: la funzione Snooze è disponibile solo quando la modalità di sveglia è
impostata su cicalino.
** Se la radio è accesa prima dell'ora di attivazione della sveglia
Il cicalino si attiva in ogni caso una volta raggiunta l'ora impostata. L'audio
della radio viene disattivato ma sul display rimane visibile la frequenza.
1 - Ripetizione della sveglia (funzione Snooze)
Premere il tasto . Il cicalino si arresta e la radio si riattiva. L'icona
lampeggia durante l'intervallo di ripetizione. Il cicalino si attiva nuovamente
dopo 10 minuti. Per annullare la funzione Snooze, prima di tutto premere il
tasto per spegnere la radio (l'icona continua a lampeggiare sul display).
Quindi premere di nuovo il tasto per annullare la funzione Snooze e e
arrestare la sveglia (l'icona smette di lampeggiare). La sveglia suonerà
nuovamente alla stessa ora del giorno successivo.
2 - Disattivare la sveglia
Quando il cicalino si attiva, premere il tasto per disattivare la sveglia. La
sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del giorno successivo.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere per annullare la sveglia permanentemente.
L'icona scompare dal display.
* Se la radio è spenta prima dell'ora di attivazione della sveglia
1 - Ripetizione dell’allarme (funzione Snooze)
Premere . La suoneria della sveglia si arresterà, per poi riprendere
a suonare dopo 10 minuti, Durante l'intervallo di ripetizione l'icona
lampeggia sul display.
2 - Disattivare la sveglia
Quando il cicalino si attiva, premere il tasto per arrestare la sveglia. La
sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del giorno successivo.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere per annullare la sveglia permanentemente.
L'icona scompare dal display.
SVEGLIA MEDIANTE RADIO
All'ora impostata la radio si attiva in automatico al massimo volume.
1 - Disattivare la sveglia
Premere . La sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del giorno
successivo.
2 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere per annullare la sveglia permanentemente.
L'icona scompare dal display.
1. Druk op . Het alarmpictogram verschijnt op het display.
2. Druk op , de uurcijfers en het alarmpictogram knipperen.
3. Gebruik / om het uur in te stellen. Druk vervolgens op om te
bevestigen. Hierna beginnen de minuutcijfers te knipperen.
4. Gebruik / om de minuten in te stellen en druk op om te bevestigen.
5. Druk op of om de wekbron te selecteren: zoemer, of
radio.
6. Druk ter bevestiging van uw instelling op .
Wekken met zoemer en snooze-functie
Opmerking: de snooze-functie is alleen beschikbaar wanneer de zoemer
wordt gebruik als wekbron.
** Als de radio al is ingeschakeld voordat de alarmtijd wordt bereikt
Zal de zoemer nog steeds klinken wanneer de alarmtijd wordt bereikt. Het
radiogeluid wordt uitgeschakeld, maar de frequentie wordt nog steeds
getoond op het display.
1 - Herhalen alarm (snooze)
Druk één keer op . De zoemer stopt en de radio hervat het afspelen van
de radiozender. Het alarmpictogram knippert tijdens de snooze-periode.
De zoemer zal na 10 minuten opnieuw klinken. Druk om de snooze-functie
te annuleren op om de radio eerst uit te schakelen. Het alarmpictogram
knippert nog steeds op het display. Druk daarna nogmaals op om de
snooze-functie te annuleren en het alarm te stoppen. Het alarmpictogram
stopt met knipperen. Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de
ingestelde tijd.
2 - Alarm stoppen
Druk als de zoemer is geactiveerd op om het alarm uit te schakelen. Het
alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de ingestelde tijd.
3 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te annuleren. Het
alarmpictogram wordt niet langer getoond op het display.
* Als de radio is uitgeschakeld voordat de alarmtijd wordt bereikt
1 - Herhalen alarm (snooze)
Druk op . Het alarm stopt en zal 10 minuten later opnieuw klinken, Het
alarmpictogram knippert tijdens de snooze-periode.
2 - Alarm stoppen
Druk als de zoemer is geactiveerd op om het alarm te stoppen. Het alarm
klinkt de volgende dag opnieuw op de ingestelde tijd.
3 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te annuleren. Het
alarmpictogram wordt niet langer getoond op het display.
WEKKEN MET RADIO
De radio schakelt als de alarmtijd wordt bereikt automatisch in op maximaal
volume.
1 - Alarm stoppen
Druk op . Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de ingestelde tijd.
2 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te annuleren. Het
alarmpictogram wordt niet langer getoond op het display.
Het alarm kan alleen worden ingesteld als het apparaat is uitgeschakeld en
het alarmpictogram wordt getoond op het display. Als het alarmpictogram
niet wordt getoond, druk dan op . De alarmmodus is ingeschakeld als het
alarmpictogram wordt getoond.
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA
HET ALARM INSTELLEN
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten. Im Display erscheint die Senderfrequenz.
Drücken Sie erneut, um das Gerät auszuschalten. Im Display erscheint
eine Sekunde lang die Anzeige „OFF“ und danach wird die Uhrzeit
angezeigt.
Frequenzband einstellen
Drücken Sie, wenn das Gerät AN ist, wiederholt die Taste , um den UKW-
oder AM (MW)-Modus einzustellen.
Auswahl von FM Stereo / Mono (nur UKW)
Drücken Sie im FM-Modus die Taste St./Mo. zur Auswahl von STEREO oder
MONO.
„ST.“ erscheint im LCD für den STEREO-Modus.
Manuelle Recherche
1. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der oder .
2. Verwenden Sie das Drehrädchen oder , um die Lautstärke
einzustellen.
3. So stoppen Sie Radio hören, drücken Sie , um das Gerät auszuschalten.
Automatische Sendersuche
Halten Sie die Tasten oder für einige Sekunden, um die Suche in
eine der Richtungen zu starten. Die automatische Suchfunktion erkennt
Sender mit starkem Signal. Sender mit schwachem Signal können manuell
eingestellt werden.
HINWEIS: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch
abgeschaltet.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
AM (MW): Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit
horizontal.
Gespeicherte Radiosender
Das Gerät kann jeweils bis zu 20 UKW- und 20 AM (MW)-Radiosender
speichern.
* Manuell speichern:
1. Sie können Radiosender manuell oder automatisch suchen.
2. Drücken Sie die Taste . „X PRESET“ blinkt in der Anzeige. (X steht
für 0~19)
3. Wenn die Anzeige „PRESET“ blinkt, Wählen Sie mit oder einen
Sender.
4. Drücken Sie die Taste zum Speichern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4, um weitere Sender zu speichern.
* Automatisch speichern:
Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt. Das Icon „SCAN“ blinkt im
Display. Das Gerät sucht automatisch nach Sendern und speichert die ersten
20 UKW- bzw. die ersten 20 AM (MW)-Sender. Falls auf einem Speicherplatz
bereits ein Sender vorhanden ist, wird dieser durch den neuen Sender
überschrieben.
Hinweis: Falls weniger als 20 Sender gefunden wurden, sind die nicht belegten
Speicherplätze für die manuelle Speicherung von Sendern verfügbar.
* Gespeicherte Radiosender einschalten
1. Drücken Sie die Taste oder zur Auswahl eines gespeicherten
Senders.
2. Stellen Sie mit den Tasten oder die Lautstärke entsprechend ein.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
RADIO HÖREN
Der Weckruf lässt sich nur einstellen, wenn das Gerät AUSGESCHALTET
ist und das Weckrufsymbol angezeigt wird. Falls das Symbol nicht
angezeigt wird, drücken Sie die Taste . Wenn das Symbol erscheint,
ist der Weckruf aktiviert.
1. Drücken Sie die Taste . Das Symbol erscheint im Display.
2. Drücken Sie die Taste ; die Stundenziffern und das Symbol
beginnen zu blinken.
3. Drücken Sie / , um die genaue Stunde einzustellen. Danach
drücken Sie zur Bestätigung noch einmal , und die Minutenzahlen
blinken auf.
4. Drücken Sie / , um die genaue Minute einzustellen und drücken
Sie zur Bestätigung noch einmal .
5. Gefolgt von oder , um den Weckmodus entsprechend einzustellen:
Buzzer oder Radio
.
6. Drücken Sie die Taste zum Bestätigen der Einstellungen.
Weckruf mit Buzzer und Schlummerfunktion
Hinweis: Die Schlummerfunktion ist nur verfügbar, wenn Sie den Buzzer als
Weckrufmodus einstellen.
** Wenn das Radio bereits vor Erreichen der Weckrufzeit
EINGESCHALTET ist
Ertönt der Buzzer dennoch zur voreingestellten Weckrufzeit. Die
Radiowiedergabe wird stumm geschaltet und die Frequenz wird im Display
angezeigt.
1 - Weckruf wiederholen (Schlummerfunktion)
Drücken Sie einmal die Taste . Der Buzzer wird unterbrochen und
die Radiowiedergabe fortgesetzt. Während der Schlummerzeit blinkt
das Weckrufsymbol . Nach 10 Minuten ertönt der Buzzer erneut. Um
die Schlummerfunktion zu beenden, drücken Sie zunächst die Taste
zum Ausschalten des Geräts. Das Weckrufsymbol blinkt weiterhin im
Display. Drücken Sie dann die Taste erneut, um die Schlummerfunktion
abzubrechen und den Weckruf zu beenden. hört auf zu blinken. Der
Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut zur gleichen Uhrzeit.
2 - Weckruf beenden
Wenn der Buzzer ertönt, drücken Sie die Taste zum Beenden des
Weckrufs. Der Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut zur gleichen Uhrzeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um den Weckruf zu
deaktivieren. Das Weckrufsymbol verschwindet aus dem Display.
* Wenn das Radio bereits vor Erreichen der Weckrufzeit
AUSGESCHALTET ist
1 - Weckruf wiederholen (Schlummerfunktion)
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf wird unterbrochen und ertönt
nach 10 Minuten erneut, Das Weckrufsymbol blinkt während der
Schlummerzeit.
2 - Weckruf beenden
Wenn der Buzzer ertönt, drücken Sie die Taste zum Beenden des
Weckrufs. Der Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut zur gleichen Uhrzeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um den Weckruf zu
deaktivieren. Das Weckrufsymbol verschwindet aus dem Display.
WECKRUF MIT RADIO
Zur voreingestellten Weckrufzeit schaltet sich das Radio mit der maximalen
Lautstärke ein.
1 - Weckruf beenden
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut zur
gleichen Uhrzeit.
2 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um den Weckruf zu
deaktivieren. Das Weckrufsymbol verschwindet aus der Anzeige.
WECKRUF EINSTELLEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN