Documenttranscriptie
RELEASE LEVEL
PRODUCTION RELEASED
MATERIALS IN COMPLIANCE WITH REQUIREMENTS
OF EU DIRECTIVE 2002/95/CE + AMENDMENTS
ALL RIGHTS RESERVED, THE REPRODUCTION OF ANY PART
WITHOUT OUR WRITTEN CONSENT IS FORBIDDEN
61327
E
D
C
B
A
16.10.20
CL N° REV.
DATE
SPECIFICATION
GENERAL TOLERANCE
ISO 2768 - m
Kullanım kılavuzuna ilk sayfa eklendi. / First page has been added to the user manual.
MODIFY DESCRIPTION
DATE
PROPERTY OF
DRAWN
C.FİDANCI
16.10.2020
CHECKED
K.ÖZGÜR
BASE CODE
FOR
-
OVEN
WEIGHT
MODIFIED BY
SIGNATURE
16.10.2020
TREATMENT
Printing Color
Grey Scala
MATERIAL
White Paper
52 gr/m2 - 70 gr/m2
C.FİDANCI
NAME
KULLANMA KLAVUZ C HNMEE12
(LOCAL LANGUAGE)
KULLANMA KLAVUZ C HNMEE12
SHEET
PART CODE
SCALE
4 2 8 2 8 5 2 0
SIZE
REPLACE No
A4
------------
ORIGIN
------------
1/1
CL No
Class Specification
61327
SC 000-000
FORNI
ISTRUZIONI PER L'USO
OVENS
USER INSTRUCTIONS
HORNOS EMPOTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO
OVEN
GEBRUIKSAANWIJZING
FOURS ENCASTRABLES
NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION
FORNOS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ДУХОВКИ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
TROUBY
NÁVOD K OBSLUZE
ФУРНИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
ДУХΟΒІ ШΑΦИ
IHCTPУКЦІЯ КОРИΤУBAЧA
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) - Italy
IT
02
EN
09
ES
16
NL
23
FR
30
PT
36
RU
43
CZ
50
BG
56
UA 62
Contenuto
Avvertenze Generali
1.1 Dichiarazione Di Conformità
1.2 Informazioni Sulla Sicurezza
1.3 Installazione
1.4 Inserimento Del Mobile
1.5 Importante
1.6 Allacciamento Elettrico
1.7 Dotazione Del Forno (secondo Modello)
4
2.1 Griglie Forno - Sistema Di Arresto
2.2 La Cottura Al Grıll
2.3 Secondo Modello Led Vision
2.4 Tempı Di Cottura
2.5 Pulizia E Manutenzione
2.6 La Funzione AQUACTIVA
2.7 Pulızıa E Manutenzıone
2.8 Garanzie
Consigli Utili
5
Contaminuti
3.1 Uso Del Contaminuti
3.2 Uso Del Temporizzatore
3.3 Regolazione Ora
3.4 Timer Elettronico A Sfioramento
7
Istruzioni Per L’uso
8
IT 02
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• Durante la cottura l'umidità può condensarsi all'interno della cavità o sul vetro della porta. È normale.
Per ridurre questo effetto, attendere 10-15 minuti dopo l'accensione prima di mettere il cibo all'interno del
forno. In ogni caso, la condensa scompare quando il forno raggiunge la temperatura di cottura.
• Cuocere le verdure in un contenitore con un coperchio invece di un vassoio aperto.
• Evitare di lasciare il cibo all'interno del forno dopo la cottura per un periodo superiore a 15/20 minuti.
• ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a
non toccare le parti calde.
• ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde quando si utilizza il forno. I bambini
devono essere tenuti a distanza di sicurezza.
• L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro
istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscente del rischio possibile.
• I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini senza supervisione
• Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi
riscaldanti all’interno del forno.
• ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini dovrebbero
essere tenuti a distanza.
• Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire le porte di vetro del
forno dato che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di protezione e, dopo la pulizia, rimontarlo secondo le
istruzioni.
• Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.
• Non utilizzare un pulitore a vapore.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina dimensionata per la tensione, la corrente e la potenza
indicate nella targhetta e dotata del contatto di terra. La presa deve essere dimensionata per la potenza
indicata sulla targhetta e deve avere il contatto di terra collegato e funzionante. Il conduttore di terra è
giallo-verde. Questa operazione deve essere eseguita solo da un tecnico adeguatamente addestrato. In
caso di incompatibilità tra presa e spina dell'elettrodomestico, richiedere ad un tecnico specializzato di
sostituire la presa con un'altra di tipo compatibile. La spina e la presa devono essere conformi alle
normative attuali del paese di installazione. Il collegamento alla rete di alimentazione può essere
effettuato anche collocando un interruttore automatico onnipolare tra l'elettrodomestico e la rete di
alimentazione, in grado di supportare il carico massimo collegato, in linea con la legislazione corrente. Il
cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall'interruttore automatico. La presa o l'interruttore
automatico onnipolare utilizzati per il collegamento devono essere facilmente accessibili al momento del
montaggio dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o aggiungendo un interruttore sul
cablaggio fisso, nel rispetto delle normative relative ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un cavo o uno speciale fascio di
cavi disponibile presso il produttore o contattando il reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può compromettere la sicurezza dell'elettrodomestico e
rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima della pulizia.
• Durante il processo di pulizia pirolitico, le superfici possono surriscaldarsi più del normale: mantenere
sempre i bambini a distanza di sicurezza;
•L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una porta a scopo ornamentale per evitarne il
surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno, accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e nella parte
posteriore della guida.
Lo scaffale deve essere inserito completamente nella guida
• AVVERTENZA: Non coprire le pareti del forno con fogli di alluminio o protezioni monouso disponibili in
commercio. I fogli di alluminio o le altre protezioni, se a diretto contatto con lo smalto caldo, rischiano di
fondersi e di danneggiare lo smalto interno stesso.
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del forno.
• Il funzionamento dell'elettrodomestico alle frequenze nominali non richiede alcuna operazione o
impostazione.
IT 03
1- AVVERTENZE GENERALI
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti, per ottenere da questo elettrodomestico le migliori prestazioni consigliamo di:
• Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto.
• Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Durante l’uso il forno diventa caldo, fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno.
Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento
avvolgenti il forno. Si tratta di un fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima di
introdurre le vivande.
Il forno è per sua natura un apparecchio che diventa caldo, in modo particolare in corrispondenza del cristallo porta.
1.1. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
1.5 IMPORTANTE
Apponendo la marcatura
su questo prodotto, dichiariamo, sotto
la nostra responsabilità, di ottemperare a tutti i requisiti relativi alla
tutela di sicurezza, salute e ambiente previsti dalla legislazione
europea in essere per questo prodotto.
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio da incasso è
necessario che il mobile sia di caratteristiche adatte. I pannelli dei
mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale resistente al
calore. In particolare nel caso di mobili in legno impiallicciato le colle
dovranno essere resistenti alla temperatura di 120°C: materiali
plastici o collanti non resistenti a questa temperatura sono causa di
deformazioni o scollature. In conformità alle norme di sicurezza, una
volta incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili eventuali
contatti con le parti elettriche. Tutte le parti che assicurano la
protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere
tolta senza l’aiuto di qualche utensile.
Per garantire una buona areazione è necessario eliminare la
parete posteriore del vano; inoltre il pianale di appoggio deve
avere una luce posteriore di almeno 45 mm.
1.2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
•Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è
stato espressamente concepito, e cioè per la cottura di alimenti.
Ogni altro uso (ad esempio riscaldamento ambiente) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
•L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l’osservanza di alcune regole fondamentali.
In particolare:
-non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
corrente
-non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
-non usare l’apparecchio a piedi nudi
-in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e
prolunghe.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
•In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempestivamente
alla sua sostituzione secondo le seguendi indicazioni:
aprire il coperchio morsettiera, togliere il cavo di alimentazione e
sostituirlo con uno corrispondente, (tipo H05RR-F, H05VVF,
H05V2V2-F) e adeguato alla portata dell’apparecchio.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale
professionalmente qualificato. Il conduttore di terra (giallo-verde),
deve obbligatoriamente essere più lungo di circa 10 mm rispetto ai
conduttori di linea.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi
originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
•Non rivestire le pareti del forno con fogli d'alluminio da cucina o
fogli monouso commerciali, perche potrebbero fondersi a
contatto con le superfici in smalto caldo e danneggiare le
superfici in smalto all'interno del forno.
1.6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Inserire la spina in una presa di corrente munita di un terzo contatto
corrispondente alla presa di terra, che deve essere collegata in modo
efficiente.
Per i modelli sprovvisti di spina, montare sul cavo una spina
normalizzata che sia in grado di sopportare il carico indicato in targa. Il
conduttore di messa a terra e contraddistinto dai colori giallo-verde.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professionalmente qualificato.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto, da personale professionalmente qualificato. Si può effettuare anche l’allacciamento alla rete
interponendo tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare
dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore. Il cavo di
terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore. La presa
o l’interruttore omnipolare usati per l’allacciamento devono essere
facilmente accessibili ad elettrodomestico installato.
Importante: in fase di installazione, posizionare il cavo di
alimentazione in modo che in nessun punto si raggiungano
temperature superiori di 50°C alla temperatura ambiente.
L’apparecchio è conforme ai requisiti di sicurezza previsti dagli istituti
normativi. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace
impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di
sicurezza elettrica, (in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato
dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato).
Importante: la ditta costruttrice resta sollevata da ogni
responsabilità per eventuali danni a persone o cose, derivanti
dal mancato allacciamento della linea di terra.
ATTENZIONE: la tensione e la frequenza di alimentazione sono
indicate in targa matricola (figura in ultima pagina). Verificare
che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente
siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicate
in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una persona
professionalmente qualificata.
1.3 INSTALLAZIONE
L’installazione è a carico dell’acquirente e la Casa Costruttrice è
esonerata da questo servizio; gli eventuali interventi richiesti alla
Casa Costruttrice che dipendono da una errata installazione non sono
compresi nella garanzia.
L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni da
personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può
causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il
costruttore non può essere considerato responsabile.
1.7 DOTAZIONE DEL FORNO (secondo modello)
1.4 INSERIMENTO DEL MOBILE
Prima di utilizzare gli accessori del forno per la prima volta è
necessario pulirli. Per questa operazione si consiglia di utilizzare
una spugna. Successivamente risciacquare ed asciugare gli
accessori.
La griglia semplice serve da supporto per teglie, pirofile, stampi per i
dolci.
La griglia porta-piatto serve in
particolare per le grigliate di carne
poiché sostiene anche la leccarda che
raccoglie i grassi che colano.
Grazie ai loro profili speciali, le griglie
restano sempre in orizzontale, anche
quando vengono estratte verso l'esterno.
Non c'é nessun rischio quindi che i tegami scivolino o si ribaltino.
Inserire l’apparecchio nel vano del mobile (sottopiano o in colonna). Il
fissaggio si esegue con 4 viti attraverso i fori della cornice, visibili
aprendo la porta.(vedere ultima pagina). Per consentire la migliore
aerazione del mobile, i forni devono essere incassati rispettando le
misure e le distanze indicate nella figura in ultima pagina.
Nota: per i forni da abbinamento con piano cottura è indispensabile
rispettare le istruzioni contenute nel libretto allegato all’
apparecchiatura da abbinare.
IT 04
Raccoglie i residui di cibo che gocciolano durante la
cottura. Deve essere utilizzata solamente con il
grill, il girarrosto o il turbo girarrosto,
secondo il modello.
Attenzione: in tutti gli altri modi di cottura, la
leccarda deve essere tolta dal forno.
Non usare mai la leccarda per cuocere gli arrosti perché ne
risulterebbe un eccessivo sviluppo di fumo e vapori e il forno si
sporcherebbe inultimente.
Griglia laterale se inclusa.
La griglia piatta da combinare con la
leccarda per tutti i tipi di grigliate. Una
presina è fornita per permettere di estrarre
l’insieme dal forno senza scottarsi.
Non lasciare mai la presina nel forno.
Pizza set é l'idéale per la cottura delle
pizze. Il set deve essere utilizzato in
abbinamento alla funzione Pizza.
Gli accessori devono essere tolti dal forno se non vengono utilizzati.
NOTA: Per un corretto utilizzo del forno, si consiglia di non porre gli alimenti a diretto contatto con griglie e vassoi, ma di utilizzare carte forno e/o
appositi contenitori.
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
1. Svitare in senso antiorario i dadi zigrinati
2. Rimuovere le griglie tirandole verso se stessi
3. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna
bagnata e asciugandole subito dopo
4. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente
5. Fissare i dadi zigrinati
A
2- CONSIGLI UTILI
2.1 GRIGLIE FORNO - SISTEMA DI ARRESTO
2.4 SECONDO MODELLO
E’ un sistema che si sostituisce all’illuminazione con tradizionali
lampadine ad incandescenza; nella controporta del forno, completamente
in vetro temprato, sono stati inseriti 14 Led, di altissima qualità a luce
bianca, che illuminano l’interno del forno con una luce diffusa permettendo
una visione della cottura senza ombre, su più livelli.
Il design creato per il supporto dei 14 Led regala un elegante effetto hightech
Vantaggi del sistema :
•Visibilità forno ottimale,
•Durata prolungata nel tempo,
•Consumo energetico
estremamemente
basso -95% dei tradizionali sistemi
di illuminazione forni,
•Elevato rendimento,
•Design high tech.
Il forno è dotato di un nuovo sistema di
arresto griglie. Questo sistema consente
di estrarre le griglie quasi completamente
senza che queste fuoriescano dal forno
mantenendole perfettamente in piano,
consentendo di verificare e mescolare il
cibo con la massima tranquillità e
sicurezza.
Per estrarre le griglie è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle,
prendendole dalla parte anteriore e tirarle.
2.2. LA COTTURA AL GRILL
Questo tipo di cottura consente la doratura rapida dei cibi. A questo
scopo consigliamo di inserire la griglia generalmente nel 3° o 4°
ripiano, secondo le dimensioni dei cibi (Fig. pag. 8). Quasi tutte le
carni possono essere cotte al grill, fanno eccezione alcune carni
magre di selvaggina ed i polpettoni. La carne ed il pesce da cucinare
al grill vanno leggermente unti con olio.
“Apparecchio con luce LED bianca di classe 1M secondo la IEC 60825- 1:1993 +
A1:1997 + A2:2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001) ;
massima potenza ottica emessa =459nm < 150uW. Non osservare direttamente con
strumenti ottici.”
2.5 FORNO AUTOPULENTE CATALITICO
2.3 Secondo modello pacchetto di funzioni
del sistema
Speciali pannelli autopulenti ricoperti da uno smalto a struttura
microporosa, offerti come accessori opzionali per tutti i modelli,
eliminano la pulizia manuale del forno.
I grassi proiettati sulle pareti durante la cottura, vengono decomposti
dallo smalto, mediante un processo catalitico di ossidazione e
trasformati in prodotti gassosi.
Schizzi eccessivi di grasso possono ostruire i pori e quindi impedire
l’autopulizia. Tale caratteristica può essere ripristinata mediante un
riscaldamento per circa 10-20 minuti del forno vuoto impostando la
manopola forno in corrispondenza della massima temperatura.
Non usare prodotti abrasivi, pagliette metalliche, oggetti appuntiti,
panni ruvidi, prodotti chimici o detersivi che possono danneggiare
irrimediabilmente lo smalto.
Si consiglia inoltre di utilizzare pentole a bordi alti nel caso di cotture di
vivande particolarmente grasse (arrosti, ecc.) e di usare la leccarda
quando si esegue la cottura al grill.
Qualora, per particolari condizioni di sporco, non fosse sufficiente
l’azione precedente, si consiglia di intervenire asportando i grassi con
un panno morbido od una spugna inumiditi con acqua calda.
La porosità dello smalto è fondamentale per garantire l’azione
autopulente.
N.B.: Tutti i pannelli autopulenti in commercio hanno un’efficacia di
rendimento di circa 300 ore di funzionamento forno. Dopo tale limite i
pannelli dovrebbero essere sostituiti.
I forni
sono dotati di controllo elettronico della ventilazione
di cottura, brevettato VarioFan; il sistema cambia automaticamente la
velocità della ventola del multifunzione per ottimizzare le correnti
d'aria e la temperatura interna della cavità mentre il forno sta
cucinando.
Tutti i forni
sono dotati di funzione
,
permettendo una gestione della distribuzione di umidità e
temperatura. Riduce la perdita degli alimenti fino al 50%,
donando morbidezza e fragranza alle pietanze. Una
cottura cosi delicata è indicata sopratutto per il pane e la
pasticceria.
Riduce il tempo di preriscaldamento dei forni: sono
sufficienti solo 8 minuti per raggiungere i 200°C.
Offre la possibilità di personalizzare il livello e l'intensità gr
di grigliatura, fino al 50% in più rispetto ad un forno
multifunzione tradizionale.
La nuova porta ”WIDE DOOR” ha un'ampia superficie in vetro che
assicura una più facile pulizia e un miglior isolamento termico.
IT 05
2.6 LA FUNZIONE AQUACTIVA
Questo apparecchio è contrassegnato in
conformità alla Direttiva europea 2012/19/EU sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE). I WEEE contengono sia le sostanze
inquinanti (che possono provocare conseguenze
negative sull'ambiente) che componenti di base
(che possono essere riutilizzati). È importante che i
WEEE siano soggetti a rattamenti specifici, per
rimuovere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e recuperare
e riciclare tutti i materiali.
I singoli possono giocare un ruolo importante nell'assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale
seguire alcune regole di base:
• I WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici.
• I WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti
dal comune o da società registrate. In molti Paesi, per i WEEE
grandi, potrebbe essere presente la raccolta domestica.
• Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio
potrebbe essere restituito al rivenditore che deve acquisirlo
gratuitamente su base singola, sempre che l'apparecchio sia del
tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
La procedura “AQUACTIVA” utilizza il vapore per facilitare la
rimozione dal forno del grasso e dei pezzi di cibo rimasti.
1. Inserire 300 ml di acqua distillata o potabile nel contenitore dell’
AQUACTIVA sul fondo del forno
2. Impostare la funzione del forno su Statico (
) o su Riscaldamento
(
) dal basso
3. Impostare la temperatura sull'icona AQUACTIVA (
)
4. Lasciar funzionare l'elettrodomestico per 30 minuti
5. Disattivare la macchina e lasciare che si raffreddi
Una volta che l'elettrodomestico si è raffreddato, pulire la superfice
interna del forno con uno straccio
Attenzione
Assicurarsi che l'elettrodomestico sia freddo prima di toccarlo, c'è il
rischio di scottarsi.
Utilizzare acqua distillata o potabile.
300
RISPARMIARE E RISPETTARE L'AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi
sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per
risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5
ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e
servirsi del calore che il forno continua a generare. Tenere le
guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di
energia. Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa
oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il
risparmio spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa
ridotta.
ml
2.7 PULIZIA E MANUTENZIONE
Per la pulizia dei vetri della porta del forno non utilizzare materiali
abrasivi raschietti o oggetti che possono graffiare la superficie del
vetro. Pulire le superfici in acciaio inox e smaltate con acqua tiepida e
sapone, oppure con appositi prodotti in commercio, evitando
assolutamente l’uso di polveri abrasive che danneggerebbero le
superfici e le parti estetiche.
La pulizia del forno è molto importante e deve essere effettuata ogni
volta che questo viene usato. Infatti, sulle pareti si depositano grassi
sciolti durante la cottura che potrebbero, alla successiva accensione,
produrre odori sgradevoli che nuocerebbero al buon esito della
cottura. Per la pulizia usare acqua calda e detersivo, sciacquando
accuratamente.
Per eliminare questo fastidioso intervento, su tutti i modelli possono
essere inseriti pannelli autopulenti, offerti come accessori opzionali:
vedere apposito paragrafo«FORNO AUTOPULENTE CATALITICO »
Usare detersivi e pagliette d’acciaio per le griglie inox. La pulizia delle
superfici in cristallo temperato deve essere eseguita quando le
superfici sono fredde. Eventuali rotture dovute alla non osservanza di
questa regola elementare non rientrano nei termini di garanzia.
La lampada forno può essere sostituita disinserendo elettricamente
l’apparecchio e svitando l’ampolla che la racchiude, sostituendo la
lampada non funzionante con una analoga resistente alle alte
temperature.
2.8 GARANZIE
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei
termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel
prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità,
insieme allo scontrino comprovante l'acquisto dell'elettrodomestico.
Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito
internet.
Per ottenere assistenza compila l'apposito form on-line oppure
contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del
nostro sito internet.
IT 06
3. CONTAMINUTI
3.1 USO DEL CONTAMINUTI
3.2 USO DEL TEMPORIZZATORE
Per selezionare il tempo prescelto, ruotare
la manopola di un giro completo, quindi
ritornare con l’indice nella posizione
corrispondente al tempo desiderato. Allo
scadere del tempo, entrerà in azione la
suoneria per alcuni secondi.
Con questo meccanismo è possibile
programmare la durata espressa in minuti
della cottura e quindi lo spegnimento
automatico del forno al termine del tempo
desiderato (max. 120 minuti).
Allo scadere del tempo prescelto, la
manopola raggiungerà la posizione di
suoneria O in corrispondenza della qua le i l
forno s i spegne automaticamente.
Il forno può essere acceso solo impostando un tempo di cottura
o girando la manopola in posizione
.
3.3 REGOLAZIONE ORA
00:00
select
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo l’installazione o dopo una interruzione di corrente
(tali situazioni si riconoscono perchè sul dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la regolazione dell’ora, come di
seguito descritto.
•Premere il tasto centrale.
•Imposta l'ora con i tasti "- " "+".
•Lasciare i tasti.
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impostato in modalità manuale o cottura programmata.
3.4 TIMER ELETTRONICO A SFIORAMENTO
FUNZIONE
COME SI ATTIVA
COME SI SPEGNE
BLOCCO
BAMBINO
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+), Da
questo momento lo
schermo visualizza
alternativamente “STOP”
e il tempo preimpostato.
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+). Da
questo momento tutle le
funzioni sono riabilitate.
CONTAMINUTI
DURATA
COTTURA
FINE
COTTURA
COSA FA
A COSA SERVE
•Al termine della durata
impostata la funzione si
spegne da sola ed avvisa
con un segnale sonoro (il
segnale sonoro si ferma da
solo; per fermarlo subito
premere il tasto) SELECT.
•Da un segnale sonoro al
termine di un tempo
stabilito
•Durante il funzionamento
il display visualizza il
tempo rimanente.
•Permette di utilizzare il
programmatore del forno
come una sveglia (può
essere usato con forno
funzionante o spento.
•Premere il tasto centrale
2 volte
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione
di cottura con la
manopola commutatore
•Per interrompere il segnale
premere un tasto qualsiasi.
Premere il tasto centrale
per tornare alla funzione
orologio.
•Permette di impostare la
durata della cottura del
cibo inserito nel forno
•Per visualizzare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT.
•Per modificare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT +"- " "+"
•Al termine della durata
impostata il forno si spegne
da solo; se deve essere
fermato prima si deve
portare la manopola
commutatore in posizione
O oppure portare a 0:00 la
durata della cottura
(tasti SELECT e "- " "+").
•Premere il tasto centrale
3 volte
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare l’ora di fine
cottura
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione
di cottura con la
manopola commutatore
•All’ora impostata il forno
si spegne da solo; se deve
essere fermato prima
è necessario portare la
manopola commutatore
in posizione O.
•Permette di
memorizzare l’ora di fine
cottura
•Per visualizzare l’ora
programmata premere il
tasto centrale 3 volte
•Per modificare l’ora
programmata premere i
tasti SELECT + "- " "+"
•Premere il tasto centrale
1 volta.
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare la durata
•Lasciare i tasti
IT 07
•Tipicamente si utilizza questa
funzione con la funzione DURATA
COTTURA–ad esempio il cibo
desiderato deve cuocere per 45
minuti e desidero che sia pronto per le
ore 12:30; in tal caso:
•Al termine della durata impostata il
forno si spegne automaticamente
ed avvisa con un segnale sonoro.
Selezionare la funzione di cottura
desiderata Impostare la durata
cottura a 45 minuti ( "- "
"+")
Impostare la fine cottura alle ore
12:30 ( "- " "+" ) La cottura avrà
auto-maticamente inizio alle 11:45
(12:30 meno 45 minuti), all’ora
impostata come fine cottura il
forno si spegne automaticamente.
ATTENZIONE: impostando solo la
fine cottura e non la durata della
cottura, il forno si accenderà
subito e si spegnerà all’ora di fine
cottura impostata.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
Manopola
commutatore
Temperatura
proposta
e regolazione
(Type A)
Manopola
termostato
FUNZIONE
Accende la luce interna.
Scongelamento
Questa posizione permette di far circolare l’aria a temperatura ambiente intorno al cibo
surgelato facendolo così scongelare in pochi minuti senza modificare od alterare il
contenuto proteico.
Sprinter
Questa posizione permette un preriscaldamento rapido del forno. Una volta impostata
questa funzione consente un'immediato riscaldamento del forno (ad es. 8 minuti per
raggiungere 200°C), la temperatura desiderata può essere impostata tramite l'apposita
manopola. Il termine della fase di preriscaldamento è indicato tramite la spia del termostato
"°C" che si spegne. Una volta conclusa questa fase è possibile selezionare la funzione di
cottura desiderata ed inserire le pietanze da cucinare. Prestare attenzione a non inserire
alimenti nel forno durante la fase di preriscaldamento rischierebbero di subire danni.
Convezione naturale
Sono in funzione le resistenze superiore e inferiore.
È la cottura tradizionale, ottima per arrostire cosciotti, selvaggina, ideale per biscotti,
mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti
Forno ventilato
L’aria calda, viene ripartita sui diversi ripiani; è l’ideale per cuocere contemporaneament
e diversi tipi di cibo (carne, pesce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata indicata per pan di Spagna, torte Margherita, pasta sfoglia, ecc...
SOFT COOK (a)
Soft cook è la funzione ideale per la pasticceria ed il pane. Grazie alla velocità ridotta
della ventola, questa funzione aumenta l'umidità presente all'interno del forno. Una
maggiore umidità crea le condizioni di cottura ideali per quegli alimenti che hanno
bisogno di mantenere una consistenza elastica mentre cuociono (es. torte, pane,
biscotti) e, di conseguenza, per non sbriciolarsi.
Suola ventilata
Adatta per cotture delicate (torte-soufflè).
Livello 4
1÷4
Grigliatura tradizionale a porta chiusa
In questa posizione viene inserita la resistenza del grill. Ottima nella cottura di carni di
medie e piccolo spessore (salsicce, costine, bacon).
Livello 4
1÷4
SUPER GRILL: il forno ha due posizioni
Grill Grill : 2200 W
Grill Super : 3000 W
TURBO-GRILL (a) : l'utilizzo del turbo-grill richiede la porta chiusa.
Utilizzando la ventilazione e la resistenza cielo contemporaneamente.
Si cuociono perfettamente grandi pezzi di cibo, come arrosti, pollame, ecc.. Mettete la
griglia a metà del forno e posizione la leccarda sotto di essa per raccogliere i grassi.
Assicuratevi che il cibo non sia troppo vicino al grill. Girate la carne a metà cottura.
Livello 4
1÷4
Grill più girarrosto
Inserimento resistenza grill e motorino girarrosto.
Serve per effettuare cotture allo spiedo.
Funzione pizza
Il calore avvolgente in questa funzione ricrea un ambiente simile a quello
dei forni a legna di pizzeria.
La funzione “COOK LIGHT” consente di cucinare in modo leggero riducendo l'utilizzo dei
grassi. Grazie ad una combinazione del grill e della ventola, associate ad un ciclo di
pulsazione dell'aria, è possibile conservare l'umidità dei cibi, grigliare la superficie e
garantire una cottura rapida delle pietanze utilizzando pochi condimenti, senza rinunciare al
sapore.
È particolarmente indicata per verdure, frittate e carni. Il ciclo di aria pulsata mantiene
l'umidità dei cibi, ne conserva le proprietà nutritive e garantisce una cottura rapida e
omogenea.
Provate tutte le vostre ricette riducendo la quantità di condimento che di solito utilizzate e
provate la leggerezza di questa nuova funzione!
(a) SU ALCUNI MODELLI - Funzione con VARIO FAN : Vano Fan é l'esclusivo sistema di funzionamento sviluppato da Candy per ottimizzare i
risultati di cottura, la gestione della temperatura e la gestione dell'umidità. Il sistema Vario Fan modifica automaticamente la velocità di
rotazione della ventola per tutte le cotture in multifunzione. Questo sistema si attiva automaticamente tutte le volte che viene selezionata una
funzione all'interno dell'area tratteggiata sul pannello di controllo.
* Programma di prova secondo CENELEC EN 60350-1 utilizzato per la definizione della classe energetica.
IT 08
Contents
General Warnings
11
Useful Tips
12
Timer
13
1.1 Declaration Of Compliance
1.2 Safety Hints
1.3 Installation
1.4 Fitting The Oven Into The Kitchen Unit
1.5 Important
1.6 Connecting To The Power Supply
1.7 Oven Equipment (according To The Model)
2.1 Shelf Safety System
2.2 Grilling
2.3 The U-Cook Models
2.4 U-See
2.5 Self-cleaning Oven With Catalytic
2.6 AQUACTIVA Function
2.7 Cleaning And Maintenance
2.8 Service Centre
3.1 Using The Minute Timer
3.2 Using The End Of Cooking Timer
3.3 Setting The Correct Time
3.4 Use Of The Electronic Programmer
Operating Instructions
15
EN 09
SAFETY INSTRUCTIONS
• During cooking, moisture may condense inside the oven cavity or on the glass of the door. This is a
normal condition. To reduce this effect, wait 10-15 minutes after turning on the power before putting food
inside the oven. In any case, the condensation disappears when the oven reaches the cooking
temperature.
• Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.
• Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than 15/20 minutes.
• WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use. Be careful not to touch any hot
parts.
•WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in use. Children must be kept at a
safe distance.
•WARNING: ensure that the appliance is switched off before replacing the bulb, to avoid the possibility of
electric shocks.
•WARNING: before initiating the automatic cleaning cycle:
- Clean the oven door;
- Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use
detergents;
- Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
- Do not place tea towels
• In ovens with meat probe it is necessary, before making the cleaning cycle, close the hole with the nut
provided. Always close the hole with the nut when the meat probe is not used.
• Children under 8 must be kept at a safe distance from the appliance if not continuously supervised.
• Children must not play with the appliance. The appliance can be used by those aged 8 or over and by
those with limited physical, sensorial or mental capacities, without experience or knowledge of the
product, only if supervised or provided with instruction as to the operation of the appliance, in a safe way
with awareness of the possible risks.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised children.
• Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean the oven door glasses, as they
can scratch the surface and cause the glass to shatter.
• The oven must be switched off before removing the removable parts and, after cleaning, reassemble
them according the instructions.
• Only use the meat probe recommended for this oven.
• Do not use a steam cleaner for cleaning operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to bear the voltage, current and load indicated on the tag
and having the earth contact. The socket must be suitable for the load indicated on the tag and must be
having the earth contact connected and in operation. The earth conductor is yellow-green in colour. This
operation should be carried out by a suitably qualified professional. In case of incompatibility between the
socket and the appliance plug, ask a qualified electrician to substitute the socket with another suitable
type. The plug and the socket must be conformed to the current norms of the installation country.
Connection to the power source can also be made by placing an omnipolar breaker between the
appliance and the power source that can bear the maximum connected load and that is in line with
current legislation. The yellow-green earth cable should not be interrupted by the breaker. The socket or
omnipolar breaker used for the connection should be easily accessible when the appliance is installed.
• The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in the
fixed wiring in accordance with the wiring rules.
• If the power cable is damaged, it must be substituted with a cable or special bundle available from the
manufacturer or by contacting the customer service department.
• The type of power cable must be H05V2V2-F.
• Failure to comply with the above can compromise the safety of the appliance and invalidate the
guarantee.
• Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
• During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat up more than usual, children must therefore be
kept at a safe distance.
• The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating.
• When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the
cavity.
The shelf must be inserted completely into the cavity
• WARNING: Do not line the oven walls with aluminum foil or single-use protection available from stores.
Aluminum foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risk melting and deteriorating
the enamel of the insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
• No additional operation/setting is required in order to operate the appliance at the rated frequencies.
EN 10
1. GENERAL WARNINGS
Thank you for choosing one of our products. To get the most out of
your oven we recommend that you:
• Read the notes in this manual carefully: they contain important
instructions on how to install, use and service this oven safely.
• Keep this booklet in a safe place for easy, future reference.
All accessible parts are hot when the appliance is in operation, take
care to not touch these elements.
When the oven is first switched on it may give out acrid smelling
fumes. This is because the bonding agent for insulating panels around
the oven has been heated up for the first time.
This is a completely normal, if it does occur you merely have to wait for
the fumes to clear before putting the food into the oven.
An oven by its very nature becomes very hot. Especially the glass of
the oven door.
1.5 IMPORTANT
If the oven is to work properly, the kitchen housing must be suitable. The
panels of the kitchen unit that are next to the oven must be made of a heat
resistant material. Ensure that the glues of units made of veneered wood
can withstand temperatures of at least 120 °C. Plastics or glues that
cannot withstand such temperatures will melt and deform the unit. Once
the oven has been lodged inside the unit, the electrical parts must be
completely insulated. This is a legal safety requirement. All guards must
be firmly fixed into place so that it is impossible to remove them without
using special tools.
Remove the back of the kitchen unit to ensure an adequate current of
air circulates around the oven. The hob must have a rear gap of at
least 45 mm.
1.6 CONNECTING TO THE POWER SUPPLY
Plug into the power supply. Ensure first that there is a third contact that
acts as earthing for the oven. The oven must be properly earthed.
If the model of oven is not fitted with a plug, fit a standard plug to the
power cable. It must be able to bear the power supply indicated on the
specifications plate. The earthing cable is yellowgreen. The plug must
be fitted by a properly qualified person. If the socket and the plug are
incompatible the socket must be changed by a properly qualified
person.A properly qualified person must also ensure that the power
cables can carry the current required to operate the oven.
An ON/OFF switch may also be connected to the power supply. The
connections must take account of the current supplied and must
comply with current legal requirements. The yellow-green earthing
cable must not be governed by the ON/OFF switch. The socket or the
ON/OFF switch used for connecting to the power supply must be easily
accessible when the oven has been installed.
Important: During installation, position the power cable in such a way
that it will not be subjected to temperatures of above 50°C at any point.
The oven complies with safety standards set by the regulatory bodies.
The oven is safe to use only if it has been adequately earthed in
compliance with current legal requirements on wiring safety. You must
ensure that the oven has been adequately earthed.
The manufacturers cannot be held responsible for any harm or
injury to persons, animals or belongings caused by failure to
properly earth the oven.
WARNING: the voltage and the supply frequency are showed on
the rating plate (fig. on last page).
The cabling and wiring system must be able to bear the maximum
electric power required by the oven. This is indicated on the
specifications plate. If you are in any doubt at all, use the services of a
professionally qualified person.
1.1 DECLARATION OF COMPLIANCE
By placing the
mark on this product, we are confirming compliance
to all relevant European safety, health and environmental requirements
which are applicable in legislation for this product.
When you have unpacked the oven, make sure that it has not been
damaged in any way. If you have any doubts at all, do not use it: contact a
professionally qualified person. Keep packing materials such as plastic
bags, polystyrene, or nails out of the reach of children because they are
dangerous for children.
1.2 SAFETY HINTS
•The oven must be used only for the purpose for which it was designed: it
must only be used for cooking food. Any other use, e.g. as a form of
heating, is an improper use of the oven and is therefore dangerous.
•The manufacturers cannot be held responsible for any damage caused
by improper, incorrect or unreasonable use. When using any electrical
appliance you must follow a few basic rules.
– Do not pull on the power cable to remove the plug from the socket.
– Do not touch the oven with wet or damp hands or feet.
– Do not use the oven unless you are wearing something on your feet.
– It is not generally a good idea to use adapters, multiple sockets for
several plugs and cable extensions.
– If the oven breaks down or develops a fault switch it off at the mains and
do not touch it.
•If the cable is at all damaged it must be replaced promptly.
When replacing the cable, follow these instructions. Remove the power
cable and replace it with one of the H05RRF, H05VV-F, H05V2V2-F type.
The cable must be able to bear the electrical current required by the oven.
Cable replacement must be carried out by properly qualified technicians.
The earthing cable (yellow-green) must be 10 mm longer than the power
cable.
Use only an approved service centre for repairs and ensure that only
original parts are used. If the above instructions are not adhered to the
manufacturers cannot guarantee the safety of the oven.
•Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use
protection available from stores. Aluminium foil or any other
protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and
deteriorating the enamel of the insides.
1.3 INSTALLATION
Installation is the customer’s responsibility. The manufacturers have no
obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is required
to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not
covered by the guarantee.
The installation instructions for professionally qualified personal must be
followed. Incorrect installation may cause harm or injury to people,
animals or belongings. The manufacturer cannot be held responsible for
such harm or injury.
1.4 FITTING THE OVEN INTO THE KITCHEN UNIT
Fit the oven into the space provided in the kitchen unit; it may be fitted
underneath a work top or into an upright cupboard. Fix the oven in position
by screwing into place, using the four fixing holes in the frame. (Fig.on last
page).
To locate the fixing holes, open the oven door and look inside.To allow
adequate ventilation, the measurements and distances indicated in the
diagram on last page must be adhered to when fixing the oven.
Note: For ovens that are combined with a hob unit the instructions
contained in the manual for the hob unit must be followed.
1.7 OVEN EQUIPMENT (according to the model)
It is necessary to do an initial cleaning of the equipment before the
first use of each of them.Wash them with a sponge. Rinse and dry
off.
The simple shelf can take moulds and
dishes.
The tray holder shelf is especially
good for grilling things. Use it with the
drip tray.
The special profile of the shelves
means they stay horizontal even when
pulled right out. There is no risk of a dish
sliding or spilling.
The drip tray catches the juices from
grilled foods. It is only used with the Grill,
Rotisserie, or Fan Assisted Grill ; remove
it from the oven for other cooking
methods.
Never use the drip tray as a roasting tray as this creates smoke and fat
will spatter your oven making it dirty.
The pizza set is designed for pizza cooking.
In order to obtain the best results the set
must be used together with Pizza function.
The tray holder
The tray holder shelf is ideal for grilling. Use it in
conjunction with the drip tray. A handle is
included to assist in moving the both
accessories safely. Do no leave the
handle inside the oven.
EN 11
It gives the possibility of setting level and intensity of
grilling, up to 50 % more power in comparison with a
traditional multifunction oven.
Lateral wire grids if included.
Some ovens are equipped with the new doorj " WIDE DOOR " which
has a bigger window area, this allows better maintenance and a
improved thermal insulation.
Removing and cleaning wire racks
2.4 According to the model
1- Remove the knurled nuts by turning them counter clockwise.
2- Remove the wire racks by pulling them towards yourself.
3- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use
a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards.
4- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
5- Replace the knurled nuts.
Is an illumination system which replaces the traditional « light bulb ».
14 LED lights are integrated within the door. These produce white high
quality illumination which enables to view the inside of the oven with
clarity without any shadows on all the shelves.
Advantages :
System, besides providing excellent illumination inside the
oven, lasts longer than the traditional light bulb its easier and to
maintain and most of all saves energy.
• Optimum view
• Long life illumination
• Very low energy consumption, -95% in
comparison with the traditional
illumination High
“Appliance with white light LED of the 1M Class according to IEC
60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalent to EN 60825-1: 1994
+ A1: 2002 + A2: 2001); the maximum light power emitted l459nm <
150uW.
Not observed directly with optical instruments. “
A
2. USEFUL TIPS
2.1 SHELF SAFETY SYSTEM
The oven features a new shelf safety
system.
This allows you to pull out the oven
shelves when inspecting the food
without danger of food spillages or
shelves falling accidentally out of the
oven.
To remove the shelves pull out and lift.
2.2 GRILLING
Grilling makes it possible to give food a rich brown colour quickly.
For browning we recommend that you insert the grill onto the
fourth level, depending on the proportions of the food (see fig.
page 7).
Almost all food can be cooked under the grill except for very lean
game and meat rolls.
Meat and fish that are going to be grilled should first be lightly
doused with oil.
2.3 The
MODELS
Ovens have an electronic control of the fan speed, called
and patented VARIOFAN. During the cooking, this system changes
automatically the speed of the fan (in multifunction mode) in order to
optimize the air flow and the internal temperature in the cavity of the
oven.
All
ovens feature the
function.
This allows a management of the distribution of moisture
and temperature. It reduces the loss of humidity of the 50
%, which guarantees the food remains tender and tastes
better. This a delicate cooking is recommended for the
baking of the bread and pastry.
It reduces the time of preheating of ovens: only 8 minutes
to reach 200 degrees Celsius.
2.5 SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTIC
Special self-cleaning panels covered in a micro-porous coating are
available as optional extras for all models. If they are fitted, the oven
no longer needs to be cleaned by hand.
The fat that is splattered onto the sides of the oven during roasting is
eliminated by the microporous coating which breaks the fat down by
catalysis and transforms it into gas.
Excessive splattering may nevertheless block the pores and therefore
hinder self-cleaning. The self-cleaning capacity may be restored by
switching on the empty oven to maximum for about 10-20 minutes.
Do not use abrasive products, metal cleaning wads, sharp objects,
rough cloths, or chemical products and detergents that may
permanently damage the catalytic lining.
It is a good idea to use deep roasting trays to roast fatty foods such as
joints of meat etc. and to put a tray underneath the grill to catch surplus
fat.If the walls of the oven are so thickly coated in grease that the
catalytic lining is no longer effective remove surplus grease with a soft
cloth or sponge soaked in hot water.
The lining must be porous for self-cleaning to be effective.
N.B.: All catalytic linings currently on the market have a working life of
about 300 hours. They should therefore be replaced after about 300
hours.
2.6 AQUACTIVA FUNCTION
The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining fat
and food particles from the oven.
1. Pour 300 ml of water into the Aquactiva container at the bottom of
the oven.
2. Set the oven function to Static (
)or Bottom (
)heater
3. Set the temperature to the Aquactiva icon
4. Allow the program to operate for 30 minutes.
5. After 30 minutes switch off the program and allow the oven to cool
down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven
with a cloth.
Warning:
Make sure that the appliance is cool before you touch it.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use distilled or drinkable water.
EN 12
3. TIMER
3.1 USING THE MINUTE TIMER
300
To set the cooking time, turn dial one
complete revolution and then position the
index to the required time. When the time
has lapsed, the signal will ring for a few
seconds.
ml
2.7 CLEANING AND MAINTENANCE
3.2 USING THE END OF COOKING TIMER
Never use abrasive cleaners, wire wool or sharp objects to clean the
glass oven door.
Clean the stainless steel and enamelled surfaces with warm, soapy
water or with suitable brand products. On no account use abrasive
powders that may damage surfaces and ruin the oven’s appearance. It
is very important to clean the oven each time that it is used. Melted fat is
deposited on the sides of the oven during cooking. The next time the
oven is used this fat could cause unpleasant odours and might even
jeopardise the success of the cooking. Use hot water and detergent to
clean; rinse out thoroughly.
To make this chore unnecessary all models can be lined with catalytic
self-cleaning panels: these are supplied as an optional extra (see the
section SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTIC LINING).
Use detergents and abrasive metal pads like «brillo pads» for the
stainless steel grills.
The glass surfaces as the top, oven door and warming compartment
door must be cleaned when they are cold. Damage that occurs to them
because this rule was not adhered to are not covered by the guarantee.
To replace the interior light:
• switch off the mains power supply and unscrew bulb. Replace with an
identical bulb that can withstand very high temperatures
This control enables to set the desired cooking
time (max. 120 min.) the oven will automatically
switch off at the end of the set time.
The timer will count down from the set time
return to the O position and switch off
automatically.
For normal use of oven set the timer to the
position.
To set the oven ensure the timer is not on the O
position.
3.3 SETTING THE CORRECT TIME
00:00
select
2.8 SERVICE CENTRE
Before calling the Service Centre
If the oven is not working, we recommend that:
you check that the oven is properly plugged into the power supply.
If the cause of the fault cannot be detected:
disconnect the oven from the mains, do not touch the oven and call the
after sales service.
Before calling the Service Centre remember to make a note of the
serial number on the specifications plate (see fig. On last page).
The oven is supplied with a guarantee certificate that ensures that it
will be repaired free of charge by the Service Centre
WARNING : the first operation to
carry out after the oven has been
installed or following the
interruption of power supply (this
is recognizable the display
pulsating and showing 12:00 ) is
setting the correct time. This is
achieved as follows.
•Push the central button.
•Set time with "-" "+" buttons.
•Release all buttons.
ATTENTION: The oven will only operate providing the clock is set.
This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). WEEE contains both polluting
substances (which can cause negative consequences
for the environment) and basic components (which can
be re-used). It is important to have WEEE subjected to
specific treatments, in order to remove and dispose properly all
pollutants, and recover and recycle all materials. Individuals can
play an important role in ensuring that WEEE does not become an
environmental issue; it is essential to follow some basic rules:
• WEEE shall not be treated as household waste.
• WEEE shall be handed over to the relevant collection points
managed by the municipality or by registered companies. In many
countries, for large WEEE, home collection could be present.
• When you buy a new appliance, the old one may be returned to
the retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one
basis, as long as the equipment is of equivalent type and has the
same functions as the supplied equipment.
ENERGY SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it.
Open the oven door as infrequently as possible, because heat
from the cavity disperses every time it is opened. For a significant
energy saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes
before the planned end of the cooking time, and use the residual
heat that the oven continues to generate. Keep the seals clean and
in order, to avoid any heat dispersal outside of the cavity. If you
have an electric contract with an hourly tariff, the "delayed
cooking" programme makes energy saving more simple, moving
the cooking process to start at the reduced tariff time slot.
EN 13
3.4 USE OF TOUCH CONTROL CLOCK PROGRAMMER
FUNCTION HOW TO ACTIVATE IT HOW TO SWITCH ITOFF
KEY LOCK
MINUTE
MINDER
COOKING
TIME
END OF
COOKING
•Child Lock function is
activated by touching Set (+)
for a minimum of 5 seconds.
From this moment on all other
function are locked and the
display will flash STOP and
preset time intermittently.
•Push the central button
1 times
•Press the buttons "-" "+"
to set the required time
•Release all the buttons
• Push the central button 2 times
• Press the buttons "-" or "+"to
set the lenght of cooking
required
• Release all buttons
• Set the cooking function with
the oven function selector
•Push the central button 3
times •Press the buttons "-"
"+" to set the time at which you
wish the oven to switch off
•Release the buttons
•Set the cooking function with
the oven function selector
WHAT IT DOES
WHAT IT IS FOR
•Child Lock function is
deactivated by touching
touchpad Set (+) again for a
minimum of 5 seconds. From
this moment on all functions
are selectable again.
•When the set time as elapsed
an audible alarm is activated
(this alarm will stop on its own,
however it can be stopped
immediately by pressing the
button) SELECT.
•Push any button to stop
the signal. Push the central
button to return to the clock
function
•At the time set, the oven
will switch off. To switch
off manually, turn the oven
function selector to
position O.
EN 14
•Sounds an alarm at the end of
the set time.
•During the process, the
display shows the remaining
time.
•Allows to use the oven as alarm
clock (could be activated either
with operating the oven or with
out operating the oven)
• It allows to preset the cooking
time required for the recipe
chosen.
• To check how long is left to run
press the SELECT button 2 Times.
• To alter/change the preset time
press SELECT and "-"
"+"
buttons.
•When the time is elapsed the
oven will switch off
automatically.
Should you wish to stop cooking
earlier either turn the function
selector to 0, or set time to 0:00
(SELECT and "-" "+" buttons)
•Enables you to set the end of
cooking time
•To check the preset time push
the central button 3 times
•To modify the preset time
press buttons SELECT + "-" "+"
•This function is typically used with
“cooking time” function.
For example if the dish has to be
cooked for 45 minutes and needs
to be ready by 12:30, simply select
the required function, set the
cooking time to 45 minutes and the
end of cooking time to 12:30.
•At the end of the cooking set time,
the oven will switch off
automatically and an audible alarm
will ring.
•Cooking will start automatically at
11:45 (12:30 minus 45 mins) and
will continue until the pre-set endof-cooking-time, when the oven
will switch itself off automatically.
WARNING.
If the END of cooking is selected
without setting the length of
cooking time, the oven will start
cooking immediately and it will
stop at the END of cooking time
set.
4. OPERATING INSTRUCTIONS
The "COOK LIGHT" function allows you to cook in a healthier way, by reducing the amount of fat or
oil required. Thanks to the use of the grill and fan combined with a pulsating cycle of air, it will
retain the moisture content of the food, grilling the surface and using a shorter cooking time,
without compromising on taste.
It is particularly suitable for cooking meat, roasted vegetables and omelettes. The cycle of pulsed
air keeps the humidity inside the oven and the moisture content of the food, preserving the
nutritional values and ensuring a rapid uniform cooking process.
Try all your recipes and reduce the amount of dressing you usually use and experience the
lightness of this new function!
* Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for definition of energy class.
EN 15
Contenido
Instrucciones Generales
18
Consejos Útiles
19
Mınutero
20
1.1 Declaración De Conformidad
1.2 Información Sobre Seguridad
1.3 Instalación
1.4 Introducción Del Mueble
1.5 Importante
1.6 Conexión Eléctrica
1.7 Equipamiento Del Horno - Según El Modelo
2.1 Rejillas Horno - Sistema De Sujeción
2.2 La Coccıón Al Grill
2.3 Los Modelos U-cook
2.4 Segùn Modelos U-see
2.5 Horno Autolımpiante Catalítico
2.6 Función Aquactiva
2.7 Limpieza Y Mantenimiento
2.8 Asistencıa Técnica
3.1 Uso Del Mınutero
3.2 Uso Del Temporizador
3.3 Ajuste De La Hora
3.4 Temporizador Táctil
Instrucciones De Uso
22
ES 16
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
• Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la cavidad del horno o en el cristal de la
puerta. Esto es normal. Para reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de introducir alimentos
en el horno una vez que lo encienda. De todos modos, la condensación desaparece cuando el horno
alcanza la temperatura de cocción.
• Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente con una tapa en lugar de utilizar una bandeja sin
cubrir.
• Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos después de cocinarlos.
• ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener
cuidado de no tocar los elementos calefactores.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden estar muy calientes cuando se utiliza el horno. Los
niños deben mantenerse a una distancia segura.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido
supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos
que comporta.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin supervisión.
• Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores del
interior del horno.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los niños deben permanecer
alejados.
• No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para limpiar el cristal de la puerta del
horno ya que pueden rayar la superficie, pudiendo comportar la rotura del cristal.
• Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla, después de la limpieza, se debe colocar según las
instrucciones.
• Use solamente el sensor de temperatura recomendado para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
• Conecte un enchufe en el cable que transporta la tensión, la corriente y la carga indicadas en la etiqueta
y que tiene el contacto de masa. La toma de corriente debe adecuarse a la carga indicada en la etiqueta y
disponer de un contacto de masa conectado y operativo. El conductor de tierra es de color amarillo
verdoso. Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cualificado. Si la toma de corriente
es incompatible con el enchufe del electrodoméstico, pida a un electricista profesional que sustituya la
toma por otra adecuada. El enchufe y la toma deben cumplir las normas actuales del país donde se
instala el electrodoméstico. En la conexión con la fuente de alimentación también puede utilizarse un
contactor omnipolar entre la fuente y el electrodoméstico. Este debe soportar la carga conectada
máxima y cumplir la legislación vigente. El contactor no debe interrumpir el cable de tierra de color
amarillo verdoso. La toma de corriente o el contactor omnipolar empleados deben estar fácilmente
accesibles cuando se instala el electrodoméstico.
• La desconexión puede realizarse mediante el enchufe accesible o mediante la incorporación de un
interruptor en el cableado fijo con arreglo a las normativas de cableado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por un cable o un haz de cables especial
comercializado por el fabricante; también puede ponerse en contacto con el departamento de atención
al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
• El incumplimiento de lo anterior puede poner en peligro la seguridad del electrodoméstico y anular la garantía.
• Cualquier vertido de material excesivo debe eliminarse ante de la limpieza.
• Durante la limpieza pirolítica, las superficies pueden calentarse más de lo habitual, por lo que los niños
deben mantenerse a una distancia de seguridad.
• El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa para evitar que se caliente en
exceso.
• Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera de la
cavidad. La bandeja debe introducirse por completo en la cavidad.
• ADVERTENCIA: No forre las paredes del horno con papel de aluminio ni utilice las protecciones
desechables que se encuentran disponibles en los comercios. El papel de aluminio o cualquier otra
protección que entre en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y dañar el esmalte del
interior.
• ADVERTENCIA: Nunca quite la junta de estanqueidad de la puerta del horno.
• No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcionar el aparato a las frecuencias
nominales.
ES 17
1. INSTRUCCIONES GENERALES
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para obtener de este electrodoméstico las mejores prestaciones aconsejamos:
• Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual.
• Conservar con cuidado este manual para cualquier consulta posterior.
Cuando el aparato està en funcionamento todos sus elementos assessibles, estan calientes. Por ello, tenga cuidado de no tocar estos elementos.
Durante la primera puesta en funcionamiento del horno puede producirse un humo de olor acre causado por el primer calentamiento del pegamento
de los paneles de aislamiento que envuelven el horno. Se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de verificarse, es preciso esperar
a la extinción del humo antes de introducir los alimentos.
Por su naturaleza el horno es un aparato que se calienta, de modo particular el cristal de la puerta.
1.1 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
De acuerdo con las normas de seguridad, una vez empotrado el
aparato no deben existir contactos con las piezas eléctricas. Todas las
piezas protectoras deben fijarse de manera que no puedan sacarse sin
la ayuda de un utensilio.
Para garantizar una buena ventilación debe eliminarse la pared
posterior del hueco, y el panel de apoyo debe tener una apertura
mínima de 45 mm.
Al mostrar el logo
marcado en este producto, declaramos, bajo
nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los
requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio
ambiente, establecidos en la legislación de este producto.
1.2 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
•Este aparato deberá destinarse únicamente al uso para el cual ha sido
especialmente concebido, es decir, para la cocción de alimentos.
Cualquier otro uso (por ejemplo, calentamiento a temperatura
ambiente) debe considerarse impropio, y por lo tanto peligroso.
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños
causados por el uso impropio, erróneo e irracional del aparato.
•El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de
algunas reglas fundamentales. En particular:
— No tire del cable de alimentación para desenchufar el aparato.
— No toque el aparato con las manos o los pies húmedos o mojados.
— No utilice el aparato si no lleva calzado.
— No utilice adaptadores, ladrones ni alargadores.
— En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato, apáguelo y
no lo manipule.
•En caso de deterioro del cable, sustitúyalo inmediatamente con
arreglo a las siguientes indicaciones:
— saque el cable de alimentación y sustitúyalo por uno (tipo H05RR-F,
H05VV-F, H05V2V2-F) y adecuado a la potencia del aparato.
— esta operación deberá realizarla un técnico especializado. El hilo de
tierra (amarillo-verde) debe ser obligatoriamente 10 mm más largo que
los conductores de línea.
En caso de que el aparato precise ser reparado, diríjase únicamente a
un centro de asistencia técnica autorizado y exija piezas de recambio
originales.
No observar todo lo mencionado puede comprometer la seguridad del
aparato.
•No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones
disponibles en tiendas. El aluminio o los protectores, en contacto
directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el
esmalte del interior.
1.3 INSTALACIÓN
La instalación corre a cargo del comprador y el Fabricante queda
exento de este servicio; eventuales intervenciones requeridas a la
Casa Constructora que dependan de una instalación incorrenta no
están incluidas en la Garantia.
La instalación debe ser efectuada según las instrucciones por personal
profesionalmente cualificado. Una instalación errónea puede causar
daños a personas, animales o cosas, de los cuales el fabricante no
puede ser considerado responsable.
1.4 INTRODUCCIÓN DEL MUEBLE
Introduzca el aparato en el hueco del mueble (bajo encimera o en
columna). El horno se fija introduciendo 4 tornillos en los agujeros del
marco, visibles al abrir la puerta.
Con el objeto de permitir una mejor ventilación del mueble, empotre el
horno respetando las medidas y las distancias indicadas en la última
página.
Nota: Para los hornos que deban acoplarse a una encimera, resulta
indispensable respetar las instrucciones contenidas en el manual
adjunto al aparato a acoplar.
1.5 IMPORTANTE
Para garantizar un correcto funcionamiento del aparato encastrable, es
necesario que el mueble tenga las características adecuadas. Los
paneles de los muebles adyacentes al horno deberán ser de un
material resistente al calor. En el caso de los muebles de madera
chapada, el encolado deberá resistir una temperatura de 120°C: los
materiales plásticos o encolados que no resistan esta temperatura
pueden deformarse o despegarse.
1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Enchufe la clavija en una base provista de un tercer contacto
correspondiente a la toma de tierra, la cual deberá conectarse
correctamente.
En los modelos desprovistos de clavija, monte una clavija estándar en
el cable capaz de soportar la carga indicada en la placa de
características. El hilo de tierra es de color amarillo-verde. Esta
operación deberá realizarla un técnico especializado.
En caso de que la base y la clavija del aparato sean incompatibles,
haga que un técnico especializado le cambie la base por otra
adecuada.
También puede efectuar la conexión a la red intercalando entre el
aparato y la red un interruptor omnipolar, preparado para la carga y
con arreglo a las normas vigentes. El hilo de tierra amarilloverde no
debe quedar interrumpido por el interruptor.
La base o el interruptor omnipolar utilizados para la conexión deben
estar situados en un lugar fácilmente accesible y cerca del
electrodoméstico instalado.
Importante: en la fase de instalación, coloque el cable de
alimentación de manera que en ningún punto alcance una
temperatura superior a los 50 °C a temperatura ambiente.
El aparato cumple los requisitos de seguridad previstos por los
institutos normativos. Sólo se garantiza la seguridad eléctrica de este
aparato si ha sido conectado correctamente a una instalación de toma
de tierra eficaz, con arreglo a lo dispuesto en las normas vigentes de
seguridad eléctrica, (en caso de duda, exija un control exhaustivo de
la instalación por parte de un técnico especializado). El fabricante
declina toda responsabilidad por los posibles daños causados por la
falta de conexión a tierra de la instalación.
Importante: el fabricante queda exento de cualquier responsabilidad
por los posibles daños personales o materiales causados por la falta
de conexión a tierra.
ATENCIÓN: La tensión y frecuencia de alimentación están
indicadas en la tarjeta de matrícula (en la última página).
Compruebe que la capacidad eléctrica de la instalación de las bases
sean adecuadas para la potencia máxima del aparato, indicada en la
placa de características. En caso de duda, diríjase a un técnico
cualificado.
1.7 EQUIPAMIENTO DEL HORNO - según el modelo Es necesario limpiar el equipamiento del horno antes de su primer
uso. Limpie con una esponja, y séquelo.
La rejilla simple sirve de soporte para los moldes y las fuentes.
La rejilla para sostener las fuentes sirve más especialmente para
colocar las parrilladas. Debe utilizarse
junto con la bandeja que recoge el jugo
de cocción (grasera).
Gracias a su perfil especial, las rejillas
permanecen en horizontal hasta el
tope. No hay ningún riesgo de
deslizamiento o de desbordamiento de
la fuente.
La grasera sirve para recoger el jugo de
las parrilladas. Sólo se debe utilizar en
modo Grill, Asador o Turbogrill (según el
modelo). Para los otros modos de
cocción, retírela del horno.
No utilice nunca la grasera como fuente
para asar. Ello provocaría emanación de humos, salpicaduras de
grasa y un ensuciamiento rápido
ES 18
2.3 Los modelos
El Set para Pizza es ideal para cocinar
pizzas. El set debe utilizarse de forma
combinada con la función Pizza.
Los hornos
tienen un control electrónico de la velocidad
del ventilador que está patentado por Candy y que se llama
VARIOFAN. Durante la cocción, este sistema cambia
automáticamente la velocidad del ventilador (en el modo
multifunción) para optimizar el flujo de aire y la temperature interna
del horno.
Todos los hornos
tienen la función
.
Esta función permite la distribución de la humedad y de la
temperatura. Reduce la perdida de humedad en un 50 %,
lo que garantiza un alimento más sabroso y tierno. Esta
función es recomendada para cocinar pasteles y pan.
La función Sprinter reduce el tiempo de calentamiento del
horno; en sólo 8 minutos alcanza 200°.
La bandeja del horno.
La bandeja del horno es ideal para asar.
Úselo junto con la bandeja de goteo. Un
pomo o manivela viene incluido para
ayudar a mover los accesorios de
manera segura. No deje este pomo o
manivela dentro del horno.
Rejilla del alambre lateral si
está incluido.
La función Supergrill dá la posibilidad de aumentar la
intensidad del tostado. La potencia Supergrill se
incrementa un 50% respecto a un grill convencional.
Durante la utilización del horno, los accesorios que no utilice
deben ser retirados del mismo.
Algunos hornos vienen equipados con la nueva contrapuerta de
cristal la cual tiene una mayor área de cristal y permite un mejor
aislamiento.
2.4 SEGÙN MODELOS
A
Extracción y limpieza de las guías laterales
1- Quitar las tuercas moleteadas, girándolas en sentido contrario a las
agujas del reloj.
2- Quitar las guías laterales metálicas, tirando de ellas hacia ti.
3- Limpiar las guías laterales metálicas en el lavavajillas o bien
empleando una esponja húmeda y secándolas posteriormente.
4- Después del proceso de limpieza, montar las guías laterales
metálicas en orden inverso al mencionado anteriormente.
5- Fijar las tuercas moleteadas.
2. CONSEJOS ÚTILES
2.1 REJILLAS HORNO - SISTEMA DE SUJECIÓN
El horno está dotado de un nuevo sistema
de sujeción de las rejillas.
Este sistema permite extraer las rejillas
casi por completo sin que caigan y
manteniéndolas perfectamente en plano,
permitiendo verificar y mezclar los
alimentos con la máxima tranqu-ilidad y
seguridad.
Para extraer las rejillas es suficiente, como
se indica en el dibujo, levantarlas,
cogiéndolas por la parte anterior y tirar de ellas.
Es un sistema de iluminación que reemplaza a la tradicional lámpara. 14
luces LED´s están integrados en el interior de la puertas. Estas producen
una luz blanca de calidad la cual permite ver el interior del horno con
claridad sin ningún tipo de sombra en las diferentes alturas o baldas del
horno.
Ventajas:
El sistema , además de ofrecer una excelente iluminación
dentro del horno, duramucho más tiempo que la bombilla tradicional
y consume mucho menos, por lo que
ahorra energía.
- Visión óptima
- Gran vida útil
- Consumo muy bajo de energía, -95 %
en comparación con la tradicional
iluminación.
El electrodoméstico que lleva un LED blanco de la 1M Clase según IEC
60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 +
A1: 2002 + A2: 2001); la potencia de luz máxima que emite 459nm
<150uW. No observado directamente con los instrumentos ópticos.
2.5 HORNO AUTOLIMPIANTE CATALÍTICO
Los paneles especiales autolimpiantes recubiertos por un esmalte con
estructura microporosa (ofrecidos como accesorios opcionales en unos
modelos o de serie en otros) eliminan la limpieza manual del horno.
Las grasas proyectadas sobre las paredes durante la cocción, son
descompuestas por el esmalte, mediante un proceso catalítico de
oxidación y son transformados en productos gasos.
Salpicaduras excesivas de grasa pueden obstruir los poros y por
consiguiente impedir la autolimpieza, tal característica puedé ser
restablecidá mediante un calentamiento de unos 10-20 minutos del
horno vacío programándo el horno a la máxima temperatura. No usar
productos abrasivos, barillas metálicas, objetos de punta, paños
rugosos, productos químicos o jabones que puedieran dañar
irremediablemente el esmalte.
2.2 LA COCCIÓN AL GRILL
Este tipo de cocción permite el dorado rápido de los alimentos. Con
este fin, le aconsejamos introducir la rejilla generalmente en el 3° o 4°
estante, según las dimensiones de los alimentos. (pág. 24) Casi todas
las carnes pueden ser cocidas al grill, excepto algunas carnes tiernas
de caza y albóndigas.
La carne y el pescado para cocinar al grill deben ser ligeramente
untados con aceite.
ES 19
2.6 FUNCIÓN AQUACTIVA
Este aparato está etiquetado conforme a la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos.
(RAEE). La RAEE contiene tanto sustancias
contaminantes (que pueden generar consecuencias
negativas para el medio ambiente) como
componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es
importante someter los RAEE a tratamientos
específicos, con el fin de retirar y eliminar correctamente todos los
contaminantes y reciclar todos los materiales. Los usuarios pueden
desempeñar una función importante para garantizar que los RAEE
no representen un problema ambiental; es esencial que se sigan
algunas reglas:
• Los RAEE no se deben tratar como residuos domésticos.
• Los RAEE se deben depositar en los puntos de recolección
correspondientes gestionados por la municipalidad o por
empresas registradas. En muchos países, para los RAEE de gran
tamaño, puede existir la recolección domiciliaria.
• Cuando compre un nuevo aparato, el anterior debe devolverse al
vendedor que lo debe recolectar gratuitamente de manera
individual, siempre que el equipo sea de un tipo equivalente y que
tenga las mismas funciones que el equipo entregado.
La función Aquactiva utiliza vapor para ayudar a eliminar los restos
de grasa y de alimentos del horno.
1. Verter 300 ml de agua en el depósito deAquactiva, en la parte
inferior del horno
2. Seleccionar la función “Estática”(
) oResistencia Inferior (
)
3. Seleccionar el Icono de Aquactiva (
) en el mando
deTemperatura
4. El programa seleccionado debe funcionar durante 30 minutos.
5. Una vez transcurrido los 30 minutos, apagar el programa y dejar
que el horno se enfríe.
6. Cuando se haya enfriado el horno, limpiar las superficies
internas del horno con un paño.
Advertencia:
Asegúrese de que el aparato esté completamente frío antes de
tocarlo.
Se debe tener cuidado con todas las superficies calientes para
evitar riesgos de quemaduras
Se recomienda utilizar agua potable o destilada.
300
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Cuando es posible, evitar el precalentamiento del horno y evitar
hacerlo funcionar vacío. Abrir la puerta del horno únicamente
cuando es necesario, porque hay desperdición de calor cada vez
que se abre. Para un ahorro de energía significativo, apagar el
horno entre 5 y 10 minutos antes del final previsto de la cocción, y
usar el calor que el horno sigue generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado, para evitar cualquier deperdición de
energía. Si tiene un contrato eléctrico con una tarifa de horas
valles, el programa "cocción diferida" puede permitirle ahorrar
energía, desplazando el principio del programa a una franja horaria
con tarifa reducida.
ml
3. MINUTERO
2.7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar las superficies de acero inox y esmaltadas con agua templada y
jabón, o con productos específicos de comercios especializados,
evitando absolutamente el uso de polvos abrasivos que dañarían las
superficies y partes estéticas.
La limpieza del horno es muy importante y debe ser efectuada cada vez
que éste es utilizado. En las paredes se depositan grasas derretidas
durante la cocción que podrían, en el sucesivo encendido, producir olores
desagradables que afectarían a la cocción. Para la limpieza utilizar agua
caliente y jabón, aclarando cuidadosamente.
Para eliminar esta tarea, las paredes del horno pueden ser revestidas
con paneles autolimpiantes especiales, accesorios opcionales en
algunos modelos: ver parágrafo específico “HORNO
AUTOLIMPIANTECATALÍTICO”
Utilizar jabón y barillas de acero para las rejillas inox. La limpieza de las
superficies de cristal templado debe ser efectuada cuando las superficies
estén frias. Eventuales roturas debidas a la no observación de esta regla
elemental no están cubiertos por la garantia.
La bombilla del horno puede ser sustituida desconectando eléctricamente
el aparato y destornillando la ampolla que la encierta, sustituyendo la
bombilla por una análoga resistente a altas temperaturas.
Se aconseja además utilizar fuentes con bordes altos en el caso de
cocciones de alimentos particularmente grasos (asados, etc) y utilizar la
grasera al realizar la cocción al grill.
Para el caso que, por condiciones particulares de suciedad, no fuera
suficiente la acción precedente, se aconseja apartar las grasas con un
paño mullido o una esponja humedecidos con agua caliente. La porosidad
del esmalte es fundamental para garantizar la acción autolimpiante.
N.B. Todos los paneles autolimpiantes comercializados en el mercado
tienen una eficacia de rendimiento de aproximadamente 300 horas de
funcionamiento del horno. Pasado dicho límite los paneles deberían ser
sustituidos.
3.1 USO DEL MINUTERO
Para seleccionar el tiempo elegido, gire el
mando una vuelta completa y después vuelva a
ajustar la marca en la posición correspondiente
al tiempo deseado. Una vez transcurrido el
tiempo seleccionado se emitirá una señal
acústica durante algunos segundos.
3.2 USO DEL TEMPORIZADOR
Con este mecanismo es posible programar la
duración exacta en minutos de la cocción y, por
tanto, la desconexión automática del horno
(máx.120 minutos)
Una vez transcurrido el tiempo seleccionado el
mando alcanzará la posición de señal acústica
O, a partir de la cual el horno se desconectará
automáticamente.
Únicamente se podrá conectar el horno
seleccionando un tiempo de cocción o
girando el mando a la posición
3.3 AJUSTE DE LA HORA
00:00
2.8 ASISTENCIA TÉCNICA
select
En caso de incorrecto funcionamiento del horno le aconsejamos:
—verificar la buena conexión del enchufe en la toma de corriente.
En caso de que no se determine la causa del mal funcionamiento: apagar
el aparato sin manipularlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica. Antes
de llamar al Centro de Asistencia recuerde tomar nota del número de
matrícula situado en la tarjeta matrícula del producto (Fig. última página).
El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite
disponer del Servicio Asistencia Técnica.
ATENCIÓN: la primera operación que
hay que efectuar después de la
instalación o después de una
interrupción de la corriente (este tipo de
situaciones se reconocen al observar
que en la pantalla de visualización
parpadea la hora 12:00 ) es el ajuste de
la hora, como se indica a continuación:
•Pulse el botón central.
•Ajustar la hora con los botones "-" "+".
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está programada.
ES 20
3.4 TEMPORIZADOR TÁCTIL
FUNCIÓN
MODO DE ACTIVACIÓN MODO DE DESCONEXIÓN
Para activar la función del “Bloqueo
para niños”, se debe pulsar “Set (+)”
BLOQUEO durante un mínimo de 5 segundos, A
PARA NIÑOS partir de este momento, todas las
demás funciones están loqueadas El
display muestra STOP y seleccionar
hora alternativamente.
MINUTERO
•Pulse el botón central
1 vez
•Pulse las teclas"-" "+"
para ajustar la duración
•Suelte las teclas
DURACIÓN •Pulse el botón central 2 veces
•Pulse las teclas "-" "+"
DE LA
COCCIÓN para el ajuste de la duración
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de cocción
con el mando selector de función
FUNCIONAMIENTO
FINALIDAD
Para desactivar la función del
“Bloqueo para niños”, se debe pulsar
nuevamente “Set (+)” durante un
mínimo de 5 segundos. A partir de
este momento, todas las funciones
están disponibles.
• Cuando transcurre el tiempo
seleccionado, el funcionamiento
se para solo y avisa con una señal
acústica (la señal acústica se para
sola; interrumpirlo inmediatamente
pulse la tecla SELECT
•Emite una señal acústica
finalizado el tiempo establecido
•Durante el funcionamiento, la
pantalla muestra el tiempo
restante.
•Para detener la señal,
pulse cualquier tecla.
Pulse el botón central
para volver a la función
de reloj.
•Permite seleccionar el tiempo de
cocción del alimento introducido
en el horno.
•Para visualizar el tiempo
restante pulse la tecla SELECT.
•Para modificar el tiempo restante,
pulse la tecla SELECT+ "-" "+"
•Permite utilizar el programador
del horno a modo de alarma
(puede utilizarse con horno en
funcionamiento o desconectado)
•Cuando transcurre el tiempo
seleccionado, el horno se desconecta
solo; párelo antes de situer el mando
selector de función en la posición O
ó ajuste a 0:00 el tiempo de la
cocción (teclas SELECT "-" "+".
Normalmente se utiliza esta función con la
FIN DE LA
COCCIÓN
•Pulse el botón central 3 veces
•Pulse las teclas "-" "+" para
ajustar la hora del fin de cocción.
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de cocción
con el mando selector de función
finalidad de DURACIÓN DE LA COCCIÓN A
•Permite memorizar la hora de
•A la hora seleccionada el horno
modo de ejemplo: el alimento debe cocinarse
fin de la cocción.
se desconectará solo; si desea
durante 45 minutos y deseo que esté listo para
•Para visualizar la hora rogramada, las 12:30; en tal caso. Seleccione la función de
interrumpirlo, situer antes el mando
Pulse el botón central 3 veces
cocción deseada. Ajuste el tiempo de la
selector de función en la posición O.
•Para modificar la hora programada, cocción en 45 minutos ( "-" "+") Ajuste el fin de
la
cocción a las 12:20 h. ("-" "+" ).
pulse las teclas END +"-" "+"
•Cuando termina el tiempo seleccionado, el
horno se desconecta automática- mente y
avisa emitiendo una señal acústica.
La cocción comenzará auto- máticamente a
las11:45 h (12:30, menos 45minutos), y a la
hora seleccionada como fin de la cocción el
horno se desconectará automática- mente.
ATENCIÓN: Si selecciona únicamente el fin
de cocción sin el tiempo de cocción, el
horno se conectará inmediatamente y se
desconectará a la hora de fin de la cocción
seleccionada.
ES 21
4. INSTRUCCIONES DE USO
Mando
selector
Temperaturas
predeterminadas
y reglaje para el
programador
electrónico
(Type A)
Mando
termostato
FUNCIÓN
Conecta la luz interior
DESCONGELACIÓN
Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el aire dentro del espacio
del horno. Ideal para realizar una descongelación previa a una cocción.
Sprinter
Esta posición permite un precalentamiento rápido del horno. Una vez seleccionada esta función,
se consigue un inmediato calentamiento del horno (p.ej: tarda 8 minutos en alcanzar 200°C), y la
temperatura deseada puede seleccionarse mediante el botón correspondiente. El fin de la fase
de precalentamiento se indica al apagarse el piloto del termostato "°C". Una vez concluida esta
fase, es posible seleccionar la función de cocción deseada e introducir los alimentos que se van a
cocinar. Tener cuidado de no introducir alimentos en el horno durante la fase de
precalentamiento, ya que estos podrían resultar dañados.
Convección natural
Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la cocción
tradicional, ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas al horno y para
conseguir alimentos crujientes.
CALOR CIRCULANTE (a)
Utilización simultánea de la resistencia inferior, superior y de la turbina que hace circular
el aire dentro del espacio del horno. Función recomendada para las aves, la repostería,
los pescados, las verduras... El calor penetra mejor dentro del alimento a cocer
reduciendo el tiempo de cocción, así como el tiempo de precalentamiento. Se pueden
realizar cocciones combinadas con preparaciones idénticas o distintas en uno o dos
niveles. Este modo de cocción garantiza una distribución homogénea del calor y no
mezcla los olores. Para una cocción combinada se deben prever unos diez minutos más.
SOFT COOK (a)
Soft cook es la función ideal para pasteles y pan. Gracias a la reducida velocidad del ventilador,
esta función aumenta la humedad presente en el interior del horno. Una mayor humedad crea las
condiciones de cocción ideales para aquellos alimentos que necesariamente deben mantener
una consistencia elástica mientras están cociendo (ej. tartas, pan, galletas) a fin de no
desmenuzarse.
Nivel 4
Nivel 4
RESISTENCIA INFERIOR CIRCULANTE (a)
Utilización de la resistencia inferior más la turbina que hace circular el aire dentro del
espacio del horno. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas, tortadas, quiches, pasteles.
Evita que se sequen los alimentos y favorece la subida de bizcochos, masa de pan y
otras cocciones realizadas por debajo. Coloque la rejilla en la ranura inferior.
GRILL: El grill debe utilizarse con la puerta cerrada.
Utilización de la resistencia superior con posibilidad de ajustar la temperatura. Es
necesario un precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se ponga al rojo.
Éxito seguro con las parrilladas, las brochetas y los gratinados. Las carnes blancas
deben alejarse del grill, porque aunque así se alargará el tiempo de cocción, la carne
quedará más sabrosa. Las carnes rojas y los filetes de pescado se pueden colocar
encima de la rejilla colocando debajo la grasera.
SUPER GRILL: el horno tiene dos posiciones Grill
Grill : 2200 W
Grill SUPER : 3000 W
TURBOGRILL (a) : La función turbogrill debe utilizarse con la puerta cerrada.
Utilización de la resistencia superior más la turbina que hace circular el aire dentro del espacio
del horno. Se requiere un precalentamiento para las carnes rojas pero no para las carnes
blancas. Ideal para las cocciones de volumen grueso, piezas enteras como cerdo asado, las
aves, etc. Coloque el plato que quiera cocer directamente en la rejilla en el centro del horno,
a un nivel medio. Coloque la grasera debajo de la rejilla para que las grasas caigan dentro.
Asegúrese de que la comida no quede demasiado cerca del grill. En la mitad de la cocción,
gire la pieza que esté cociendo.
Nivel 4
Grill asador rotativo
Resistencia grill y motor asador. Sirve para realizar asados.
Modalidad pizza
El calor envolvente en esta modalidad genera un ambiente similar al de los hornos de
leña de las pizzerías.
La función "COOK LIGHT" (“Cocina Light”) permite cocinar de manera más saludable,
reduciendo la cantidad de grasa o aceite necesaria. Gracias a la combinación del grill y el
ventilador, conjuntamente con un flujo de aire variable, se conservará el nivel de humedad de los
alimentos, dorando la superficie y reduciendo el tiempo de cocción, sin alterar su sabor.
Especialmente, es adecuado para la cocción de carnes, verduras asadas y tortillas. El flujo
variable de aire mantiene tanto la humedad en el interior del horno como en los alimentos,
conservando los valores nutricionales y garantizando un proceso de cocción uniforme rápido.
¡Pruebe todas sus recetas y reduzca la cantidad de condimentos que se emplean y experimente
la ligereza de esta nueva función!
(a) SEGÚN EL MODELO, Función con VARIO FAN : Fan es el exclusivo sistema de funcionamiento desarrollado porCandy para optimizar los
resultados de cocción, la regulación de la temperatura y la regulación de la humedad. El sistema Vario Fan modifica automáticamente la velocidad de
rotación del ventilador para todo tipo de cocciones en multifunción. Este sistema se activa automáticamente cada vez que es seleccionada una función
en el interior del área descrita en el panel de control.
* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la definición de la clase energética.
ES 22
Inhoudsopgave
Algemene Aanwijzingen
25
Nuttige Tips
26
Kookwekker
27
1.1 Lees Deze Handleiding Aandachtig
1.2 Veiligheıdsvoorschriften
1.3 Installatie
1.4 Inbouw Van De Oven
1.5 Belangrijk
1.6 Elektrische Aansluiting
1.7 Uitrustıng Van De Oven Afhankelijk Van Het Model
2.1 Veiligheidssysteem Voor De Roosters
2.2 Grilleren
2.3 De U-cook Modellen
2.4 Afhankelijk Van Model:u-see
2.5 Zelfreinigende Ovenwanden
2.6 Aquactivafunctie
2.7 Schoonmaken En Onderhoud
2.8 Servıce Dienst
3.1 Gebruik Van De Kookwekker
3.2 Gebruik Van De Tımer Met Uitschakelfunctie
3.3 De Juiste Tijd Instellen
3.4 Elektronische Programma's Gebruiken
Instructies Voor Het Gebruik Van De Oven
29
NL 23
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenholte of op het glas van de deur condenseren. Dit is normaal. Om
dit effect te verminderen, wacht u 10-15 minuten na het inschakelen van de stroom voordat u voedsel in
de oven doet. Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer de oven de kooktemperatuur bereikt.
• Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats van een open blad.
• Laat geen voedsel in de oven achter na het koken voor langer dan 15/20 minuten.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor
dat u de warmingselementen niet aanraakt.
• WAARSCHUWING: de bereikbare delen kunnen heet worden wanneer de oven in gebruik is. Kinderen
moeten op veilige afstand worden gehouden.
• Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als
zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
• Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
• Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder toezicht.
• Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. Pas op dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
WAARSCHUWING: Onderdelen kunnen heet worden. Hou jonge kinderen op afstand.
• Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de oven glazen deur
schoon te maken, aangezien zij kunnen krassen op het oppervlak, tevens kan dit een barst in het glas
veroorzaken.
• De oven moet uitgeschakeld worden voordat u de beveiliging verwijderd, deze moet vervolgens
geplaatst worden zoals aangegeven in de handleiding.
• Gebruik alleen de aanbevolen temperatuursmeter voor deze oven.
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Bevestig een stekker aan de voedingskabel die in staat is de spanning, stroom en belasting te
verdragen die vermeld staan op het etiket, en een aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt zijn
voor de belasting die op het etiket staat aangegeven en moet een goed werkende aarding hebben. De
aardgeleider is groen-geel gekleurd. Dit moet worden gedaan door een gekwalificeerd vakman. In het
geval van incompatibiliteit tussen het stopcontact en de stekker van het apparaat, moet u een
gekwalificeerd elektricien vragen om het
stopcontact te vervangen door een ander, geschikt stopcontact. De stekker en het stopcontact moeten
conform de huidige normen zijn van het land waar het apparaat geïnstalleerd wordt. Aansluiting op de
stroombron kan ook tot stand worden gebracht door tussen het apparaat en de stroombron een
omnipolaire stroomonderbreker aan te brengen, die de maximaal aangesloten belasting kan verdragen
en voldoet aan de huidige wetgeving. De geel-groene aardkabel mag niet worden onderbroken door de
stroomonderbreker. Het stopcontact of de omnipolaire stroomonderbreker die gebruikt wordt voor de
aansluiting moet gemakkelijk te bereiken zijn wanneer het apparaat geïnstalleerd is.
• Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste bedrading te
monteren overeenkomstig de bedradingsregels.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen door een kabel of speciale bundel die
verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via de klantenservice
• De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.
• Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van het apparaat worden aangetast en de
garantie komen te vervallen.
• Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het apparaat schoon te maken.
• Tijdens het pyrolytische reinigingsproces kunnen de oppervlakken heter worden dan gewoonlijk,
daarom moeten kinderen op veilige afstand worden gehouden.
• Om oververhitting te vermijden, mag het apparaat niet achter een decoratieve deur worden geplaatst.
• Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag aan de bovenkant en achterin de
ovenruimte zit. Het schap moet helemaal in de ruimte worden geschoven
• WAARSCHUWING: Bekleed de ovenwanden niet met in de handel verkrijgbare aluminiumfolie of
wegwerpbeschermingen. Aluminiumfolie of andere beschermingen die direct in contact komen met het
hete email, kunnen smelten en het email binnenin aantasten.
• WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichting van de ovendeur.
• Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het apparaat op de nominale frequenties te
gebruiken.
NL 24
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Lees deze handleiding aandachtig. Hierin treff u betangrijke gegevens aan omtrent installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar deze handleiding voor
eventuele toekomstige raadpleging.
De eerste keer dat de oven in werking wordt gesteld, kan er een stinkende walm vrijkomen. Dit is te wijten aan de eerste verhitting van de lijm op de
isolatiepanelen rond de oven. Dit is volkomen normaal. Wij raden u aan uw oven eerst een half uur op vol vermogen aan te zetten om deze walm uit
de oven te verwijderen. Wacht u tot de walm verdwijnt, alvorens u het voedsel in de oven plaatst.
Bij een ingeschakelde oven wordt het glas van de deur behoorlijk warm.
1.1 LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
1.5 BELANGRIJK
Door het plaatsen van de
markering op dit product, verklaren
wij, op onze eigen verantwoordelijkheid, alle Europese veiligheids-,
gezondheids- en milieu-eisen na te leven opgesteld in de regelgeving
geldig voor dit product.
De inbouwkast dient geschikt te zijn voor inbouw van het apparaat
teneinde een goede werking te kunnen garanderen. De panelen van de
kasten naast de oven dienen warmtebestendig te zijn. Bij kasten met
houtfineer dient de lijm een temperatuur van 120°C te kunnen
weerstaan. Plastic of gelijmde materialen, die niet bestending zijn tegen
deze temperatuur kunnen vervormd worden of loslaten. Volgens de
veiligheidsnormen dient het ingebouwde apparaat niet in contact te
komen met elektrische onderdelen.
Alle beveiligingsonderdelen dienen zodanig aangebracht te zijn, dat zij
niet zonder gereedschap verwijderd kunnen worden.
Teneinde een goede ventilatie te garanderen, dient de achterwand
van de inbouwope- ning verwijderd te worden. Het voetstuk dient
een opening van minstens 45 mm te hebben.
1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Het apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor het doel,
waarvoor het is ontworpen, d.w.z. het bereiden van voedsel. Elk ander
doel, bijvoorbeeld als verwarming, is onjuist gebruik van de oven en
gevaarlijk.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke schade ten gevolge
van een onjuist, verkeerd of onverstanding gebruik van de oven.
•Bij het gebruik van elk elektrische apparaat dienen verschillende
regels in acht genomen te worden:
- Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te halen;
- Raak het apparaat niet met vochtige of natte handen of voeten aan;
- Gebruik het apparaat niet indien u geen schoeisel draagt;
- Gebruik geen adapters, tussenverbindingen en/of verlengsnoeren;
- Zet het apparaat bij hapering of siechte werking af en ga er niet aan
sieutelen.
De kabel dient bij beschadiging direct vervangen te worden en wel op
de volgende wijze:
- Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de gehele elektrische
installatie uit;
- Verwijder de kabel en vervang hem door een even lange nieuwe, (van
het type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F). Deze kabel moet geschikt
zijn voor het vermogen van het apparaat;
- Dit dient door een technische specialist uitgevoerd te worden;
- De aarde-draad (geel/groen) moet 10 mm langer zijn dan de andere
draden.
•Voor reparaties aan het apparaat dient u zich uitsluitend tot een
officiële technische service te wenden, alwaar u originele onderdelen
kunt bestellen. Indien al hetgeen hierboven niet in acht wordt genomen,
kan de veiligheid van het apparaat niet gegarandeerd worden.
•Bedek de wanden van de oven nooit met aluminiumfolie of met
wegwerpproducten om de oven schoon te houden.
Aluminiumfolie en andere producten kunnen smelten als ze in
aanraking komen met de hete ovenwanden, en kunnen de
emaillaag aantasten.
1.3 INSTALLATIE
De installatie valt onder de verantwoording van de koper zelf. De
fabrikant is voor de installatie niet verantwoordelijk. Eventuele bijstand
van de fabrikant bij onjuiste installatie valt niet onder de garantie. De
oven dient door een technisch bevoegd persoon geïnstalleerd te
worden volgens de installatie instructies. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke of materiële schade ten
gevolge van een onjuiste installatie.
1.4 INBOUW VAN DE OVEN
Plaats de oven in de daarvoor bestemde opening: onder het aanrecht of
in kolomopstelling. De oven wordt vast gezet door de vier schroeven in
de gaten in de rand vast te draaien. U kunt de schroeven zien, wanneer
u de deur opent. Voor een goede ventilatie dienen bij het inbouwen van
de oven de op de laatste pagina aangegeven maten en afstanden in
acht te worden genomen.
Opmerking: Bij ovens die onder een kookplaat aangebracht worden,
dient men de aanwijzingen in de handleiding voor de kookplaat op te
volgen.
1.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Steek de stekker in een correct geïnstalleerd geaard stopcontact. Bij
modellen zonder stekker dient met een standaardstekker aan te
brengen, die geschikt is voor het op het typeplaatje vermelde
vermogen. De aarddraad is geel/groen. Deze verbinding dient door een
technisch bevoegd persoon uitgevoerd te worden. Indien het
stopcontact en de stekker niet op elkaar afgestemd zijn, laat dan een
technisch bevoegd persoon een ander stopcontact installeren. Deze
dient ook na te gaan of de draaddoor- snede van het stopcontact
geschikt is voor het door het apparaat opgenomen vermogen.
Aansluiting kan ook plaatsvinden door een geschikte meerpolige
(aan/uit) schakelaar te plaatsen tussen het elektrische net en het
apparaat, die aan de geldende normen voldoet. Zorg ervoor dat de
(geel/groen) geaarde kabel de schakelaar niet raakt. Het stopcontact of
de meerpolige schakelaar dienen op een gemakkelijk toegankelijke
plaats bij de oven gemonteerd te worden.
Belangrijk: Zorg er bij de installatie voor dat de voedingskabel nergens
warmer kan worden dan 50°C. De oven voldoet aan de veiligheidseisen
als voorzien in de normen van de desbetreffende instituten. De
elektrische veiligheid wordt uitsluitend gegarandeerd indien het
apparaart op de juiste wijze met een doelmatige aardingsinstallatie is
verbonden ingevolge de huidige normen m.b.t. elektrische veiligheid.
Ga na of aan deze fundamentele veiligheidseis is voldaan en laat de
installatie, ingeval van twijfel, grondig nakijken door een installateur.
Ga na of het elektrische vermogen van de stopcontacten overeenkomt
met het maximum vermogen van het apparaat, zoals is aangegeven op
het typeplaatje. Haal er, in geval van twijfel, een technisch bevoegd
persoon bij.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke
of materiële schade als gevolg van de nietaarding van de
installatie.
ATTENTIE: De spanning en energieverbruik staan vermeld op de
modelsticker (laatste pagina).
1.7 UITRUSTING VAN DE OVEN Afhankelijk van het model
Maak voor het gebruik de accessoires eerst schoon, spoel ze af met
water en maak ze goed droog.
Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen en schotels.
Het schotelrooster dient meer bepaald
voor het grillen. Dit wordt meestal samen
met de lekbak gebruikt.
Dankzij hun speciaal profiel blijven ze
steeds horizontaal, zelfs wanneer ze
maximaal uitgetrokken zijn. Er bestaat
geen enkel risico op het schuiven of
overlappen van de gerechten.
De Lekbak is bestemd voor het opvangen
van de jus bij het grillen. Deze wordt
slechts gebruikt in de modus Grillen,
Draaispit of Turbogrill, afhankelijk van het
model. Voor alle andere bakwijzen moet u
deze uit de oven halen. De lekbak nooit als bakschaal gebruiken, er kan
zich rookontwikkeling, vetverspreiding en een snelle vervuiling van de
oven voordoen.
NL 25
2.4 AFHANKELIJK VAN MODEL:
De pizza set is ontwikkeld voor het bakken van
een pizza. Voor het beste resultaat moet u deze
gebruiken in combinatie met de Pizza functie
Dit is een nieuw verlichtings systeem deze vervangt de traditionele
verlichting.
14 LED lampjes zitten geintegreerd in de deur. Deze produceren witte
hoogwaardige verlichting welke er voor zorgt dat u goed in de oven kunt
kijken, helder en zonder schaduw.
De grillpan wordt in combinatie met de lekbak
gebruikt voor alle soorten grillgerechten.
Een handgreep wordt meegeleverd om
het geheel uit de oven te kunnen nemen
zonder dat u zich brandt. Laat de
handgreep nooit in de oven liggen.
Voordelen :
Systeem, afgezien van het perfect verlichten van de oven is de
levernsduur langer, makkelijk te onderhouden en bespaard het ook nog
eens energie.
- Perfect zicht
- Langere levensduur
- Erg laag energieverbruik, -95%
vergeleken met de traditionele
Verlichting
“Apparaten met witte LED verlichting van 1M Klasse volgens IEC
60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (gelijkwaarig aan EN 60825-1:
1994 + A1: 2002 + A2: 2001); maximale afgifte licht sterkte 459nm <
150uW. Niet rechtstreeks waargenomen met optische instrumenten.
Laterale draad raster als
opgenomen.
Verwijderen en reinigen van de zijlingse roosters
A
2.5 ZELFREINIGENDE OVENWANDEN
1 - Verwijder de gekartelde
moeren door ze tegen de klok
in te draaien.
2 - Verwijder de roosters door
zelf stevig te trekken.
3 - Reinig de roosters in een
vaatwasser of met een vochtige spons.
Droog ze daarna.
4 - Na het reinigingsproces installeer de
roosters in omgekeerde volgorde.
5 - Bevestig de gekartelde moeren.
Wanneer u de oven gebruikt, moet u alle niet benutte accessoires
uit de oven verwijderen.
2. NUTTIGE TIPS
2.1 VEILIGHEIDSSYSTEEM VOOR DE ROOSTERS
Deze oven is uitgerust met een nieuw
veiligheidssysteem voor het uitrekken van
de roosters. Dit systeem stelt u in staat om
de roosters naar voren te trekken zonder het
gevaar op te lopen, dat het rooster of het
bereide voedsel per ongeluk uit de oven
vallen. Om de roosters uit de oven te halen,
dient u deze naar voren te trekken en lets op
te tillen
2.2 GRILLEREN
Grilleren maakt het mogelijk het voedsel snel een diepe bruine kleur te
geven. Afhankelijk van de grootte van uw gerecht raden wij u aan dit op
het vierde niveau te zetten.
Bijna elk voedsel kan worden bereid onder de grill afgezien van erg
mager vlees of.een rollade. Vlees en vis dat u gaat grillen, dient u eerst
licht tebestrijken met olie.
2.3 De
Modellen
ovens hebben een electronisch gecontroleerde ventilator
snelheid, genaamd VARIOVAN. Tijden s het koken word de sneldheid
van de ventilator automatisch aangepast (multifunctionmode) om zo de
luchtstroom en temperatuur in de ovenruimte te optimaliseren
Alle
ovens hebben de Softcook functie
Dit
regeld de temperatuur en vochtgehalte. Het reduceerd het
verlies van 50%, dit garandeerd dat het voedsel luchtiger is
en beter smaakt.
Dit is een delicate kookmethode en uitermate geschikt voor het
bakken van brood en gebak.
Dit geeft de mogelijkheid om het ñivo van grillen in te stellen,
tot 50% meer vermogen in vergelijking met de traditionele
multifunctionele oven.
Sommige ovens ziijn voorzien van de nieuwe deur
WIDE DOOR
deze heeft een groter venster voor makkelijk onderhoud en een betere
thermische isolatie.
NL 26
Als extra optie zijn voor alle modellen speciale zelfreinigende
ovenwanden met een micro-poreuse beschermlaag verkrijgbaar Met
deze ovenwanden hoeft u uw oven niet meer met de hand schoon te
maken. Het vet dat tijdens het bereiden van uw voedsel tegen de
wanden aan komt, wordt door de micro-poreuse beschermlaag
afgebroken en de katalytische wanden zetten het om in gas.
Bovenmatig spatten kan desondanks de poriën verstoppen en
daardoor de zelfreiniging hinderen. Dit kan worden hersteld door de
lege oven ongeveer 10-20 minuten op de maximum temperatuur aan
te zetten.
Gebruik geen bijtende middelen, metalen sponsjes, scherpe
voorwerpen, ruwe doeken of chemische schoonmaakmiddelen, deze
kunnen permanente schade toebrengen aan de katalytische wanden.
Wij raden u aan om diepe bakplaten te gebruiken of een vangschaal
onder de grill te plaatsen, wanneer u vettig voedsel bereid.
Indien de wanden zodanig met vet zijn bedekt, dat de katalytische
reining niet langer effectief is, dient u dit vet met een zachte doek of
spons doordrenkt in heet water schoon te maken. De wanden moet
poreus gehouden worden voor een doelmatige reiniging.
N.B.: Alle zelfreinigende ovenwanden, die momenteel verkrijgbaar
zijn hebben een levensduur van ongeveer 300 uur. U dient deze dus
na ongeveer 300 uur te vervangen.
2.6 AQUACTIVAFUNCTIE
DeAquactivaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven
vetenetensrestenuit de ovente helpen verwijderen.
1. Giet300mlwater inhetAquactivareservoir aan
deonderkantvandeoven.
2. Stel deovenfunctieStatic (
) ofBottom (
) verwarming in
3. Stel de temperatuur inmet het pictogramAquactiva
4. Stel hetprogrammamet een looptijd van 30minuten in.
5. Na30minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant
vande oven meteen doekbeginnen.
Waarschuwing:
Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het aanraakt.
Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop
brandwonden bestaat.
Gebruikgedestilleerd ofdrinkbaarwater.
300
ml
2.7 SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
3. KOOKWEKKER
DE GLAZEN ONDERDELEN
Wij bevelen u aan om na elk gebruik het glas van de ovendeur schoon
te maken d.m.v. absorberend papier. Indien er teveel vetspatten op
zitten kan u deze nadien met een uitgewrongen spons en een
schoonmaakmiddel reinigen en daarna spoelen. Nooit
schuurmiddelen of snijdende voorwerpen gebruiken. U mag nooit een
stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om de oven schoon te
maken. Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens het schoon te
maken; haal vervolgens de stekker uit het stopcontact of sluit de
elektriciteit af middels de hoofdschakelaar. Maak de roestvrijstalen en
geëmaillerde delen schoon met warm water en niet bijtende of
vloeibare zeep. Gebruik geen schuurmiddelen, bijtende
wasmiddelen, bleekmiddelen of zuren om het apparaat schoon te
maken. Het is heel belangrijk de oven schoon te maken na iedere keer
dat u de oven heeft gebruikt. Vetten, die aan de wanden van de oven
zijn blijven zitten, kunnen de volgende keer dat u de oven gebruikt,
voor nare geurtjes zorgen of zelfs het kookresultaat beïnvloeden.
Gebruik heet water met een geschikt schoonmaakmiddel om de oven
schoon te maken; vewijder de zeepresten grondig. De oven kan ook
uitgerust worden met zelfreinigende ovenwanden, zodat het
bovenstaande onnodig wordt. (Zie hiervoor het volgende hoofdstuk).
Gebruik voor het schoonmaken van de roestvrijstalen grill een
schoonmaakmiddel en schuursponsje. De glazen oppervlakken dient
u schoon te maken, wanneer deze koud zijn. Schade aan de glazen
delen vallen niet onder de garantie indien u het bovenstaande niet in
acht neemt.
Om het binnenlichtje te vervangen dient u: de stekker uit het
stopcontact te halen of de elektriciteit af te sluiten en de oude lamp te
vervangen door een soortgelijke nieuwe lamp.
3.1 GEBRUIK VAN DE KOOKWEKKER
2.8 SERVICE DIENST
WAARSCHUWING:
Na installatie van de oven en na
het onderbreken van de voeding
(dit is te herkennen aan de
knipperende cijfers 12:00 op het
select
scherm) dient u eerst de juiste tijd
in te stellen. Dit gebeurt als volgt:
• Druk 4 keer op de centrale knop.
• Instellen de tijd in met de "-" "+" knoppen.
• Laat alle knoppen los.
U stelt de kookwekker in door deze eerst een
maal compleet om te draaien (met de klok
mee).
Draai de schakelaar vervolgens terug naar
de gewenste positie/tijd.
Zodra de ingestelde tijd is overschreden,
gaat er gedurende enkele seconden een
geluidssignaal .
3.2 GEBRUIK VAN DE TIMER MET UITSCHAKELFUNCTIE
Con questo meccanismo è possibile
programmare la durata espressa in minuti
della cottura e quindi lo spegnimento
automatico del forno al termine del tempo
desiderato (max. 120 minuti).
Allo scadere del tempo prescelto, la
manopola raggiungerà la posizione di
suoneria O in corrispondenza della qua le i l
forno s i spegne automaticamente.
De oven werkt alleen wanneer de
kookwekker is ingesteld of indien de timer
op de positie van het wijzersymbool is gezet
3.3 DE JUISTE TIJD INSTELLEN
Alvorens u de Service Dienst belt
Indien de oven niet werkt, raden wij u aan:
— na te gaan of het apparaat goed is aangesloten. Indien u de
oorzaak niet kunt ontdekken:
— haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van de
oven af middels de hoofdschakelaar
— gebruik de oven niet meer en ga er niet zelf aan sleutelen
— bel de Service Dienst
Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van uw
oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit een
garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie vanaf de
datum van aankoop.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van elektrisch en elektronisch
apparatuur (WEEE). WEEE bevat zowel
verontreinigende substanties (die negatieve gevolgen
op het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten
(die hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk om
WEEE aan bepaalde behandelingen te onderwerpen
om alle vervuilende onderdelen te verwijderen en op
juist wijze afstand van te doen, en alle materialen te
herstellen en te recyclen.
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door te zorgen
dat een WEEE geen milieukwestie wordt; het is essentieel de
volgende basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
• WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die
worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde
bedrijven. In veel landen bestaat er voor grote WEEE een
ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier
worden ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een éénop-één basis, zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde
functies heeft als de geleverde apparatuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd
om de oven zonder inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet
open alleen wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat
elke keer dat de oven open staat. Voor een aanzienlijke
energiebesparing, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten uit voor het
voorziene einde van de bereidingstijd en gebruik de warmte die de
oven blijft genereren. Houd de dichtingen schoon en in goede staat,
om energieverlies te voorkomen. Als u een contract heeft met een
laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het "uitgesteld koken".
Deze zal uw programma laten starten in een periode waar u aan een
voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen van energie.
NL 27
00:00
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als de klok is ingesteld.
3.4 ELEKTRONISCHE PROGRAMMA'S GEBRUIKEN
FUNCTIE
HOE TE ACTIVEREN HOE UIT TE SCHAKELEN
•Druk op Set (+) gedurende
een vijftal seconden de
KINDERSLOT display geeft STOP aan en
stelt vooraf ingestelde tijd in
als alternatief.Alle functies
zijn nu vergrendeld.
WEKKER
BAKTIJD
EINDE
BAKTIJD
WERKING
DOEL
•Druk opnieuw op Set (+)
gedurende een vijftal
seconden. Alle functies zijn
nu opnieuw beschikbaar.
•Druk 4 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de gewenste tijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken, klinkt er een
hoorbaar alarm (dit alarm stopt
vanzelf - u kunt het alarm
echter direct stoppen
door op SELECT te drukken).
•Activeert een alarm nadat de
ingestelde tijd verstreken is.
•Tijdens het programma zal het
display de resterende tijd
weergeven.
•Hiermee kunt u de oven
als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven
niet gebruikt).
•Druk 2 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de vereiste kooktijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
•Druk op een willekeurige
knop om het signaal te
beëindigen. Druk op de
centrale knop om terug te
keren naar de klok functie.
•Hiermee kunt u de vereiste
kooktijd voor het gekozen
gerecht van tevoren instellen.
• Om te controleren hoeveel
tijd er nog resteert, drukt u op
de SELECT-knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u op de
SELECT-knop. Verander de
instelling door op "-" "+"
tedrukken.
•Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken, wordt de oven
automatisch uitgeschakeld. Indien u
het koken eerder wilt afbreken, zet
u de selectieknop voor de
ovenfunctie op positie O of stelt u
de tijd in op 0.00
(de knoppen SELECT en "-" "+" )
•Druk 3 keer op de centrale
knop.
•Druk op de knoppen "-"
"+" om het tijdstip in te
stellen waarop de
oven moet worden
uitgeschakeld.
•Laat de knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
•De oven wordt
uitgeschakeld op het
ingestelde tijdstip.
•Om de oven handmatig
uit te schakelen, zet u de
selectieknop voor de
ovenfunctie op positie O.
•Voor het instellen van de
kookwekker.
•Om de ingestelde tijd te
controleren, Druk 3 keer op
de centrale knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u
tegelijkertijd op de SELECT
knop en "-" "+" .
NL 28
•Deze functie wordt als ‘baktijd’
functie gebruikt.Als een gerecht
bijvoorbeeld 45 minuten in de oven
moet en om ongeveer 12.30 uur klaar
moet zijn, kies dan de vereiste
functie, stel de baktijd op 45 minuten
in en het eind van de baktijd op 12.30
uur
•Wanneer de kooktijd verstreken is,
wordt de oven automatisch
uitgeschakeld en klinkt er een alarm.
De oven wordt dan automatisch om
11.45 uur ingeschakeld (12.30 uur
minus 45 minuten) tot het ingestelde
eind van de baktijd waarop de oven
automatisch uitgeschakeld wordt.
WAARSCHUWING:
Indien het EINDE van de kooktijd
wordt ingesteld zonder de
tijdsduur zelf in te stellen, wordt de
oven meteen ingeschakeld. De
oven stopt vervolgens aan het
EINDE van de ingestelde kooktijd.
4. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
De functie "COOK LIGHT" biedt de mogelijkheid om te koken op een gezondere manier, door
minder vet of olie te gebruiken. Dankzij het gebruik van de grill en ventilator in combinatie met een
pulserende cyclus van lucht, zal het vochtgehalte van het voedsel behouden blijven, kan het
oppervlak gegrild worden binnen een kortere bereidingstijd zonder aan smaak in te boeten.
Het is bijzonder geschikt voor het bereiden van vlees, geroosterde groenten en omeletten. De
cyclus van pulserende lucht behoudt de vochtigheid in de oven en het vochtgehalte van de
levensmiddellen, met behoud van de voedingswaarde en met zorg voor een snel en gelijkmatig
kookproces.
Probeer al uw recepten met minder olie of vetten en ervaar de 'lichtheid' van deze nieuwe functie!
EN 60350-1
NL 29
Sommaire
Instructions Generales
30
Consignes Utiles
33
Minuteur
34
1.1 Declaration De Conformité
1.2 Consignes De Securite
1.3 Installation
1.4 Mise En Place Du Four Dans Son Meuble
1.5 Important
1.6 Alimentation Electrique
1.7 Important
1.8 Equipement Du Four Equipement Different
Selon Le Type De Four
2.1 Grilles Du Four, Nouveau Système D’arrêt
2.2 La Cuisson Au Gril
2.3 Selon Modèle Le Pack U-COOK
2.4 Selon Modèle U-SEE
2.5 Four Autonettoyant Par Catalyse
2.6 Fonction Aquactiva
2.7 Conseils De Nettoyage Et D’entretien
2.8 Assistance Technique
3.1 Utilisation Du Minuteur Sonore
3.2 Utilisation Du Mınuteur Coupe-circuit
3.3 Reglage De L'heure
3.4 Horloge À Commande Sensitive
Instructions Pour L’utilisation
35
FR 30
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Pendant la cuisson de l’humidité peut se créer dans la cavité ou sur la surface de la porte. Le cas décrit est
normal. Si on veut reduire cet effet, il faut laisser réchauffer le four 10-15 minutes avant d’introduire les
aliments. L’humidité va disparaître grâce à la juste température de cuisson
• Nous vous conseillons de faire la cuisson des légumes dans un récipient avec couvercle pas sur un plateau
• Une fois que la cuisson est terminée, nous vous conseillons de ne pas laisser les aliments à l’intérior de la
cavité pour plus de 15/20 minutes
• AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des
précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants.
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes quand le four est en marche. Les
enfants doivent être tenus à une distance de sécurité.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, à
moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
• En cours d'utilisation l'appareil devient chaud. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher les
éléments chauds à l'intérieur du four.
AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes pendant l'utilisation. Les jeunes
enfants doivent être tenus à l'écart.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la porte
du four car ils peuvent rayer la surface, entrainant des risques d'explosion.
• Le four doit être éteint avant d'enlever la protection et après le nettoyage, la protection doit être replacé en
respectant les instructions.
• Utiliser seulement la sonde de température recommandée pour ce four.
• Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
• Brancher le câble d’alimentation sur une prise de courant qui supporte le voltage ; le courant et la charge
sont indiqués sur l’étiquette ; vérifier la présence d’une mise à la terre. La prise d’alimentation doit supporter la
charge indiquée sur l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre en état de fonctionnement. Le conducteur de
mise à la terre est jaune et vert. Cette opération doit être exécutée par du personnel qualifié. En cas
d’incompatibilité entre la prise d’alimentation et la fiche du câble de l’appareil, demander à un électricien
professionnel de remplacer la prise d’alimentation par un dispositif compatible. La fiche du câble
d’alimentation et la prise d’alimentation doivent être conformes aux normes en vigueur dans le pays
d’installation. Il est possible de brancher l’appareil à la prise d’alimentation en installant un disjoncteur
multipolaire qui supporte la charge électrique maximale, conformément aux lois en vigueur, entre l’appareil et
la prise d’alimentation. Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne doit pas être bloqué par le disjoncteur.
La prise d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire utilisé pour le branchement doit rester à tout moment
accessible lors de l’installation de l’appareil.
• Le débranchement doit se faire en accédant à la prise d’alimentation ou en prévoyant un interrupteur sur le
circuit électrique fixe, conforme aux normes électriques.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un faisceau de câbles
spécial disponible auprès du fabriquant ou en contactant le service après-vente.
• Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.
• Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et annuler la garantie.
• Tout produit déversé en quantité doit être éliminé avant le nettoyage.
• Pendant le nettoyage à pyrolyse, les surfaces peuvent devenir beaucoup plus chaude que d’habitude, les
enfants doivent donc être tenus à une distance de sécurité.
• Ne pas installer l’appareil derrière une porte décorative, pour éviter la surchauffe.
• En introduisant le plateau dans le four, s’assurer que le stop est dirigé vers le haut et au fond de la cavité.
Le plateau doit complètement être inséré dans la cavité.
• AVERTISSEMENT : Ne tapissez pas les parois du four avec du papier aluminium ou un autre matériau de
protection jetable en vente dans le commerce. Tout papier aluminium ou autre matériau de protection qui
entrerait au contact direct de l'émail chaud risquerait de fondre et de détériorer l'émail intérieur du four.
• AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le joint de la porte du four.
• Aucun réglage/opération supplémentaire n’est requis pour faire fonctionner l’appareil aux fréquences nominales.
1. INSTRUCTIONS GENERALES
— Lire attentivement les instructions contenues dans cette brochure, elles fournissent d’importantes indications sur la sécurité d’installation,
l’emploi du four et son entretien.
— Conserver soigneusement cette notice d’utilisation pour toutes consultations ultérieures.
— Après avoir déballé votre four, vérifier que l’appareil est complet.
— Les emballages comme le plastique, le polystyrène, peuvent constituer un danger pour les enfants. Ne pas les laisser à leur portée.
ATTENTION
Lors de la première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le premier échauffement du collant des
panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments.
Lorsque le four est en fonctionnement, la porte en verre est particulièrement chaude. ll est donc nécessaire que les enfants ne la touchent pas.
ATTENTION: La tension et la fréquence d’alimentation sont indiquées sur la plaque signalétique (illustration dernière page). Faites appel
à un professionnel pour l’installation de votre four.
FR 31
1.1 DECLARATION DE CONFORMITÉ:
1.7 IMPORTANT
En utilisant le symbol
sur ce produit, nous déclarons sur notre
propre responsabilité que ce produit est conforme à toutes les normes
Européennes relatives à la sécurité, la santé et à l’environnement.
Une fois installé le fil d’alimentation doit être positionné de manière a
ce que sa température ne dépasse pas de 50°C la température
ambiante. L’appareil est conforme aux exigences de sécurité prévues
par les organismes qui établissent les normes. La sécurité électrique
de cet appareil n’est assurée que si il est correctement installé tout en
respectant les normes de sécurité électrique en vigueur.
Le constructeur ne peut être tenu comme responsable des
dommages résultant du manque de mise à la terre de l’installation.
1.2 CONSIGNES DE SECURITE
Cet appareil est conçu pour cuire des aliments. Tout autre utilisation
(exemple chauffage d’appoint) doit être considéré comme impropre.
Le constructeur ne peut être tenu comme responsable en cas de
dommages liés à une mauvaise utilisation ou a des modifications
techniques du produit.
L’emploi d’un appareil électrique nécessite quelques règles de sécurité.
- Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
-Ne pas toucher l’appareil avec les pieds ou les mains mouillés.
-Evitez d’utiliser l’appareil pieds nus.
L’utilisation de multiprises et de rallonges pour raccorder votre appareil
est fortement déconseillé. En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement il faut éteindre le four avant de le démonter. En cas de
détérioration du fil électrique, remplacez-le rapidement en suivant les
indications suivantes: ôtez le fil d’alimentation électrique et remplacez-le
par un (du type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2F) adapté à la puissance
de l’appareil. Vous veillerez à ce que cette opération soit effectuée par un
centre technique agréé. Pour l’utilisateur c’est la certitude d’obtenir des
pièces de rechange d’origine. Le non-respect de ces règles peut
compromettre la sécurité de l’appareil.
•Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium
ou des protections jetables du commerce. La feuille d'aluminium
ou toute autre protection, en contact direct avec l'email chauffe,
risque de fondre et de deteriorer l'email du moufle..
1.3 INSTALLATION
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le
constructeur est dégagé de ce service. Les pannes liées à une mauvaise
installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une mauvaise
installation peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux
domestiques; dans ce cas la responsabilité du contructeur ne peut être
engagée.
1.8 EQUIPEMENT DU FOUR EQUIPEMENT
DIFFERENT SELON LE TYPE DE FOUR
Avant la première utilisation des différents accessoires, nous
recommandons un nettoyage avec une éponge additionnée de
produit lessiviel, suivi d'un rinçage et d'un séchage.
La grille simple sert de support aux
moules et aux plats.
La grille porte-plat sert plus
particulièrement à recevoir les grillades.
Elle est à associer au plat récolte sauce.
Grâce à leur profil spécial, les grilles
restent à l'horizontale jusqu'en butée.
Aucun risque de glissement ou de
débordement du plat.
Le plat récolte-sauce est destiné à
recevoir le jus des grillades. Il n'est à
utiliser qu'en mode grilloir, Tournebroche
ou Turbogril (selon modèle de four).
Attention : en cuisson autre que les modes Grilloir,Tournebroche, et
Turbo-gril, le plat récolte-sauce doit être retiré du four.
Ne jamais utiliser le plat récolte-sauce comme plat à rôtir, il en
résulterait des dégagements de fumée, des projections de graisse et
un encrassement rapide du four.
1.4 MISE EN PLACE DU FOUR DANS SON MEUBLE
Une fois le four inséré dans son meuble, I’ancrage se fait par 4 vis
visibles en ouvrant la porte du four.
Pour permettre une meilleure aération du meuble, les fours doivent être
encastrés conformément aux mesures et distances indiquées sur
l’illustration de la dernière page.
N.B.: Pour les fours à associer avec des plaques de cuisson, il est
indispensable de respecter les instructions contenues dans la brochure
jointe à l’appareil à associer.
1.5 IMPORTANT
Le meuble qui va supporter le four doit avoir des caractéristiques
appropriés. Les panneaux du meuble doivent pouvoir résister à la
chaleur.
Dans le cas de meubles en bois plaqué, les colles doivent résister à une
température de 120°C sinon il y a un risque de décollement ou de
déformations. Conformément aux normes de sécurité, une fois
encastré, aucun contact ne doit être possible avec les parties
électriques.
Toutes les parties qui assurent la protection doivent être fixées de façon
à ne pas pouvoir être enlevées sans outil. Pour garantir une bonne
aération, retirer la paroi arrière du meuble.
Grille fil latéral si inclus.
Retrait et nettoyage des grilles
A
1.6 ALIMENTATION ELECTRIQUE
Brancher la fiche dans une prise de courant équipée d’un troisième
contact correspondant à la prise de terre. Montez sur le fil une prise
normaliséé capable de supporter la charge indiquée sur la plaquette. Le
fil conducteur de masse à la terre est identifié par les couleurs jaune et
verte. Veiller à ce que votre installation soit capable de supporter toute la
puissance absorbée par le four. Si votre installation électrique n’est pas
conforme faites la modifier par un électricien afin de prévenir tous
risques. On peut également effectuer le branchement au réscau en
interposant entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire
dimensionnée en fonction de la charge et conforme aux normes en
vigueur. Le fil de terre jaune et vert ne doit pas être interrompu par
l’interrupteur. La prise et l’interrupteur omnipolaire utilisés doivent être
facilement accessibles une fois l’appareil électroménager installé.
1- Dévissez les écrousen les tournantdans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
2-Retirez lesgrillesen les tirantdoucement vers vous.
3- Mettez les grilles directement au lave-vaisselle ou lavez-les
simplement avec une éponge humide et veillez à bien les essuyer.
4-Une fois les grilles nettoyées, remettez les doucement dans le four.
5-Fixer lesécrous en les tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
FR 32
2. CONSIGNES UTILES
2.1 GRILLES DU FOUR, NOUVEAU SYSTÈME
D’ARRÊT
Tous les fours bénéficient d’un nouveau
système d’arrêt des grilles. Ce système
permet de sortir complètement la grille en
totale sécurité. Parfaitement bloquée elle
ne peut pas basculer vers l’avant malgré la
présence d’un poids important. Plus
stables,ces grilles assurent une plus
grande sécurité et tranquillité.
2.2 LA CUISSON AU GRIL
pores de l’émail. Pour détruire un surplus de graisse mettez en
fonctionnement votre four à vide sur la position maximale de
température pendant environ 10 à 20 minutes.
Ne jamais utiliser de grattoir, de produit chimique pour nettoyer la
catalyse. Utilisez plutôt de l’eau chaude et une éponge.
Si jamais vous cuisinez un plat très gras ou une viande au gril,
utiliser un plat avec de grands rebords pour limiter les projections
de graisse.
La porosité de la catalyse est primordiale pour vous assurer un
nettoyage optimal.
N.B.: Les panneaux autonettoyants ont une durée de
fonctionnement d’environ 300 heures. En cas de baisse
d’efficacité il est alors possible de les changer.
2.6 FONCTION AQUACTIVA
Le préchauffage est superflu. La cuisson peut se faire porte close et
les aliments doivent être placés par rapport au gril en fonction des
résultats que l’on souhaite obtenir.
— Plus près pour les aliments dorés en surface et saignants.
— Plus loin pour les aliments bien cuits à l’intérieur.
Le lèchefrite permet la récupération du jus.
Ne jamais utiliser le lèchefrite comme plat à rotir, il en résulterait
dégagements de fumée, des projections de graisse et un
encrassement rapide du four.
2.3 Selon modèle Le PACK
Le système Aquactivautilise la vapeur pour éliminer les graisses et
les restes de nourritures incrustées sur les parois du four.
1. Verser 300 ml d’eau dans la zone prévue à cet effet (au centre
de la cavité – voir schéma)
2. Mettre le programme convection naturelle (
) ou sole seule
(
).
3. Mettre la température sur Aquactiva
4. Laisser agir 30 minutes.
5. Une fois les 30 minutes écoulées, éteindre le programme et
attendre que le four refroidisse.
6. Une fois que le four est refroidi passer un linge propre pour
éliminer les résidus.
Attention:
Ne pas toucher les parois tant qu’elles n’ont pas refroidies ( risque
de brûlures).
N’utiliser que de l’eau potable ou distillée.
300
ml
2.4 Selon modèle
2.7 CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
système d'éclairage qui remplace la traditionnelle "lampe à
incandescence".
Dans la contreporte du four sont insérés 14 Leds, de haute qualité à
lumière blanche, qui illuminent la cavité avec une lumière diffuse
permettant une vision de la cuisson sans ombre, sur plusieurs
niveaux.
Le design créé pour le support des
14 Leds offre un élégant effet high-tech.
Avantages du système
Visibilité optimale des plats
- Fiabilité de fonctionnement
- Durée de vie prolongée
- Consommation énergétique extrêmement basse " - 95 % " par
rapport au système traditionnel d'éclairage du four - Rendement élevé
et Facilité d'entretien.
« Les appareils dotés de LED blanches de classe 1M selon la norme
IEC 60825-1:1993 +A1: 1997 + A2: 2001 (équivalente à la norme EN
60825-1: 1994 +A1: 2002 +A2:2001); la puissance maximale
lumineuse émise est de 459nm < 150uW. Donnée non observée
directement avec des instruments optiques. »
Pour nettoyer les surfaces en inox et en émail, utilisez de l’eau tiède
légèrement savonneuse. Vous pouvez utiliser un produit adapté au
nettoyage de ce type de surface. Eviter absolument les produits
abrasifs qui pourraient endommager la surface du four. En cas de
salissures tenaces, évitez d’utiliser des ustensiles susceptibles de
rayer irrémédiablement la surface de votre four. Il est conseillé de
nettoyer régulièrement l’intérieur de votre four après chaque cuisson.
Si vous ne respectez pas le nettoyage de votre four après chaque
cuisson vous aurez une odeur désagréable, et les projections de
graisse seront encore plus difficiles à enlever. Pour l’intérieur du four
utiliser de l’eau chaude avec une éponge grattoir. Il existe dans le
commerce des produits adaptés au nettoyage du four. Le nettoyage
du four est fastidieux. Il existe en option des panneaux autonettoyants
spéciaux avec un émail microporeux qui peuvent s’adapter sur les
fours (voir paragraphe four autonettoyant par catalyse).
Pour nettoyer les grilles inox, utilisez une éponge avec grattoir.
Attendre que la surface soit froide avant de la nettoyer. L’utilisation
d’eau froide au contact de la vitre chaude peut briser la vitre. Si cela
devait arriver la garantie ne couvrirait pas ce dommage. Pour changer
l’ampoule d’éclairage du four veillez à débrancher électriquement le
four. Les ampoules de four sont spécifiques, elles sont conçues pour
résister à une température élevée.
2.5 FOUR AUTONETTOYANT PAR CATALYSE
Les panneaux autonettoyants à émail microporeux disponibles en
option évite le nettoyage manuel du four.
Pendant la cuisson les projections de graisse sont “l’absorbées”
par les parois catalytiques. La graisse est ensuite détruite par
oxydation en devenant de la poussière. En cas de cuisson
particulièrement grasse, il peut arrivér que la graisse bouche les
2.8 ASSISTANCE TECHNIQUE
En cas de de mauvais fonctionnement, vérifier si la prise est
branchée. Après ces vérifications, adressez vous à votre revendeur
ou prévenez directement notre service technique qui interviendra
dans les plus brefs délais. Veiller à ce que le coupon de garantie fourni
avec le produit soit correctement rempli, avec la date d’achat du four.
FR 33
Le présent appareil est marqué conformément à la
directive 2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des
substances polluantes (qui peuvent avoir des
conséquences négatives sur l'environnement) et
des éléments de base (réutilisables). Il est important
de soumettre les DEEE à des traitements
spécifiques, en vue d'extraire et d'éliminer de façon appropriée
toutes les substances polluantes, puis de récupérer et recycler
tous les matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de
l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il
est impératif de suivre quelques règles élémentaires :
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets
ménagers.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par
la municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs
pays, il est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner
l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas,
à condition que l'équipement soit de type équivalent et possède
les mêmes fonctions que celui fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter
de le faire tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque
cela est nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à
chaque fois qu'il est ouvert. Pour une économie d'énergie
significative, éteindre le four entre 5 et 10 minutes avant la fin de
cuisson prévue, et utiliser la chaleur que le four continue de
générer. Gardez les joints propres et en bon état, pour éviter toute
déperdition d'énergie. Si vous avez un contrat électrique avec un
tarif heure creuse, le programme "cuisson différée" peut vous
faire réaliser des économies d'énergie en déplaçant le début du
programme à un intervalle de temps à tarif réduit.
3.4 HORLOGE À COMMANDE SENSITIVE
3. MINUTEUR
3.1 UTILISATION DU MINUTEUR SONORE
Pour sélectionner le temps de cuisson
tournez le bouton sur le temps désiré. Dès
que le temps de cuisson est écoulé une
sonneriere retentit. Il ne vous reste plus qu'à
couper manuellement le four.
3.2 UTILISATION DU MINUTEUR COUPE-CIRCUIT
Il est possible de programmer la durée de la
cuisson et l'extinction automatique du four
(max. 120 minutes).
A l'expiration du temps désigné, la manette
sera en position O, une sonnerie retentira et le
four s'arrêtera automatiquement.
Si l'on souhaite utiliser le four sans
programmer d'arrêt automatique, positionner
la manette en position
.
Le tour peut être allumé seulement en
sélectionnant un temps de cuisson ou en
tournant le bouton en position
.
3.3 REGLAGE DE L'HEURE
00:00
ATTENTION: la première opération à
exécuter après l'installation ou après une
coupure de courant (de telles situations
se reconnaissent parce que le atticheur
est sur 12:00 et clignote)est réglage de
select
l'heure, comme décrit ci-dessus.
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
•Régler l'heure à l'aide des boutons "-" "+" .
•Relâcher les touches.
ATTENTION: Le four fonctionne uniquement si l'horloge est réglée.
BUT
Á QUOI SERT-IL ?
•A la fin de la durée sélectionnée,
le minuteur se coupe et un signal
sonore retentit (il s'arrête
automatique-ment, mais pour le
stopper de suite, appuyer sur la
touche SELECT
•Emission d'un signal sonore à
la fin d'un temps sélectionné
•Durant l'utilisation, l'écran
affiche le temps restant.
•II permet d'utiliser le programmateur du four comme un
rêveilmémoire (il peut être
utilisé avec le four allumé ou
éteint).
•Pour arrêter le signal, appuyer
sur l'une des touches au choix.
Appuyer sur la touche centrale
pour retourner à la fonction
horloge.
•Sélectionner la durée de la
cuisson des alimentes dans le
four.
•Pour visualiser le temps restant
appuyer la touche SELECT.
•Pour modifier le temps restant
appuyer la touche SELECT
+ "-" ou "+"
•A la fin du temps de cuisson,
lefoursera automatiquementmis
horsfonction. Si vous souhaitez
arreter la cuisson avant, vous
pouvez soit positionner le
bouton de selection sur o, soit
régler le temps de cuisson à
0:00.(touches SELECT+"-" et "+")
•A l'heure sélectionnée le four
s'éteint tout seul; pour l'arrêter
en avant il est nécessaire de
porter le bouton de sélection
en position O.
•Mémoriser l'heure de fin de
cuisson
•Pour visualiser l'heure 3 fois
•Pour modifier l'heure
sélectionnée appuyer sur les
touche SELECT +"-" ou "+"
FONCTION
COMMENT L’UTILISER
COMMENT L’ARRETER
SECURITE
ENFANT
• Vous activez la sécurité
enfants en pressant la touche
pendant au moins 5 secondes,
l'écran affiche alternativement :
STOP et le temps programmé
A partir de cet instant, toutes
les fonctions sont bloquées.
• Vous désactivez la sécurité
enfants en pressant la touche
pendant au moins 5 secondes.
A partir de cet instant, toutes les
fonctions sont à nouveau
utilisables.
•Appuyer 1 foi sur la touche
centrale.
•Appuyer sur les touches "-"ou
"+" pour régler la dureé
•Relâcher les touches.
•Appuyer 2 fois sur la touche
MINUTEUR
TEMPS
centrale.
DE CUISSON •Appuyer sur les touches "-"
ou "+" pour régler la durée
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de cuisson
avec le bouton de sélection
HEURE DE
FIN DE
CUISSON
•3 fois
•Appuyer sur les touches
"-"ou "+" pour régler la durée
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de cuisson
avec le bouton de sélection
FR 34
•Cette fonction est utilisée pour des
cuissons que l'on peut programmer
à l'avance. Par exemple, votre plat
doit cuire 45 mn et être prêt à 12:30;
réglez alors simplement la durée
sur 45 mn et l'heure de fin de
cuisson sur 12:30.
•Quand le temps de cuisson est
écoulé, la cuisson s'arrête automati
quemen et l'alarme sonne
quelques secondes. La cuisson
commencera auto- matiquement
à 11:45 (12:30 moins 45 mn) et
continuera jusqu'à ce que
l'heure de fin de cuisson soit
atteinte. A ce moment, le tour
s'arrêtera automatiq uement.
4. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
La fonction "COOK LIGHT" vous permet de cuire d'une façon saine, en réduisant la quantité de
graisse ou d'huile nécessaire à la cuisson. Grâce à l'utilisation combinée du gril, du ventilateur et
d'un brassage de l'air, elle permet de conserver la teneur en humidité des aliments, en cuisant plus
rapidement sans perte de saveurs. Le brassage de l'air d'air maintient l'humidité à l'intérieur du
four et conserve les valeurs nutritionnelles des aliments en assurant un processus de cuisson
rapide et uniforme.
Cette fonction est particulièrement adaptée pour la cuisson des viandes et des légumes grillés.
Essayer "COOK LIGHT " sur toutes vos recettes et laissez- vous tenter par la légèreté de cette
nouvelle fonction!
EN 60350-1
FR 35
Conteúdo
Indicações De Carácter Geral
37
Sugestões Úteis
39
Timer
41
1.1 Declaração De Conformidade:
1.2 Informação Sobre Segurança
1.3 Instalação
1.4 Montagem Do Forno
1.5 Importante
1.6 Ligação Do Forno À Rede De Alimentação De
Energia
1.7 Equipamento Do Forno (de Acordo Com Modelo)
2.1 Sistema De Segurança Das Prateleiras
2.2 Grelhar
2.3 Os Models -u-cook
2.4 De Acordo Com O Modelo U-see
2.5 Forno Auto-limpante Com Revestimento Catalitico
2.6 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”
2.7 Limpeza E Manutenção
2.8 Assistêncıa Técnica
2.9 Condições De Garantia
3.1 Utilização Do Conta Mınutos
3.2 Utilização Do Programador De Fim De Cozedura
3.3 Acertar O Relógıo
3.4 Relógio (timer) Por Toque
Instruções De Operação
42
PT 36
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Durante a cozedura, a humidade pode condensar no interior da cavidade do forno ou no vidro da porta.
Esta é uma condição normal. Para reduzir este efeito, aguardar de 10 a 15 minutos, depois de ter ligado a
energia, antes de colocar a comida dentro do forno. Em todo o caso, a condensação desaparece quando o
forno atinge a temperatura de cozedura.
• Cozinhar os legumes num recipiente com tampa em vez de um tabuleiro aberto.
• Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois de cozinhados, por um período superior a 15/20 minutos.
• AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os componentes acessíveis do mesmo ficam
muito quentes. Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento.
• AVISO: As partes acessíveis podem ficar quentes quando o forno está a ser usado. As crianças devem
ser mantidas a uma distância segura.
• Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito anos ou mais e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da experiência e dos
conhecimentos necessários, desde que lhes tenham sido dadas instruções sobre a utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que o utilizem sob sua supervisão.
• Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.
• Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter este aparelho.
• Durante a utilização, o aparelho fica quente. Evite sempre tocar nas resistências instaladas no interior do
forno.
AVISO: O exterior e as partes acessíveis podem ficar quentes durante a operação do forno.
Mantenha as crianças pequenas afastadas.
• Nunca utilize produtos abrasivos nem esfregões de metal para limpar o vidro da porta do forno; se o fizer,
o vidro pode ficar riscado e acabar por se partir.
• Desligue o forno antes de remover a protecção; concluída a limpeza, nunca se esqueça de voltar a
montar a protecção, de acordo com as instruções.
• Use exclusivamente a sonda térmica recomendada para este forno.
• Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este aparelho.
• Ligue uma ficha com contacto de terra ao cabo de alimentação que suporte a tensão, corrente e carga
indicadas na etiqueta. A tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e deve ter um
contacto de terra ligado e operacional. O condutor de terra é de cor amarelo-verde. Esta operação deve
ser realizada por um profissional qualificado. Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do
aparelho, peça a um eletricista qualificado para substituir a tomada por outro do tipo correto. A ficha e a
tomada devem estar em conformidade com as normas de corrente do país de instalação do forno. A
ligação da fonte de potência também pode ser realizada colocando um disjuntor omnipolar entre o
aparelho e a fonte de potência que possa aguentar a carga máxima ligada e que cumpra a legislação
atual. O cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. A tomada ou o disjuntor
omnipolar usado deve ser facilmente acessível quando o aparelho está instalado.
• A desconexão deve ser conseguida colocando a ficha acessível ou incorporando um interruptor na
cablagem fixa de acordo com as regras de cablagem.
• Se o cabo de potência estiver danificado, deve ser substituído por outro cabo igual disponível diretamente
no fabricante ou contactando o departamento de serviço ao cliente.
• O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-F.
• O não cumprimento das indicações acima pode comprometer a segurança do aparelho e anular a garantia.
• Todos os excessos ou materiais derramados devem ser removidos antes de limpar o aparelho.
• Durante o processo de limpeza pirolítico, as superfícies podem aquecer mais do que é normal, pelo que
as crianças devem ser mantidas a uma distância segura.
• O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta decorativa para evitar sobreaquecimento.
• Quando colocar a prateleira no interior, certifique-se que o batente está colocado para cima e na parte de
trás da cavidade.
A prateleira deve ser inserida completamente na cavidade.
• ADVERTÊNCIA: Não forre as paredes do forno com folhas de alumínio ou proteção descartável
disponível no comércio. Com a folha de alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com o
esmalte quente, corre-se o risco de fusão e deterioração do esmalte dos interiores.
• ADVERTÊNCIA: Nunca remova a guarnição da porta do forno.
• Não é necessária qualquer operação/definição adicional de forma a operar o aparelho nas frequências
indicadas.
1. INDICAÇÕES DE CARÁCTER GERAL
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do seu forno, recomendamos que:
Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções importantes sobre a instalação, a utilização e a
manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre que necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto fica a dever-se ao facto de o agente aglutinante
dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter sido aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se
ele ocorrer, terá apenas de esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
PT 37
1.5 IMPORTANTE
1.1 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:
Ao colocar o símbolo
neste produto declaramos, sob nossa
responsabilidade, a conformidade com todas as exigências de
segurança europeia, para com a saúde e os requisitos ambientais
estabelecidos na legislação em relação a este produto.
Depois de ter retirado o seu forno da embalagem, certifiquese de que
ele não apresenta qualquer tipo de danos. Se tiver qualquer dúvida,
não o utilize e entre em contacto com um técnico qualificado.
Mantenha os materiais utilizados na embalagem, como, por exemplo,
sacos de plástico, poliestireno ou pregos, fora do alcance das
crianças; estes materiais podem constituir fontes de perigo para as
crianças.
1.2 INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
O forno só deverá ser utilizado para o fim para que foi concebido, ou
seja, o forno só deverá ser utilizado para cozinhar alimentos. Todo e
qualquer outro tipo de utilização, como, por exemplo, para aquecer o
ambiente, é considerada uma forma imprópria de utilizar o forno e,
consequentemente, é considerada perigosa. O fabricante declina
toda e qualquer responsabilidade por quaisquer danos provocados
por uma utilização imprópria, incorrecta ou irrazoável do forno.
Sempre que utilizar um aparelho eléctrico, deverá observar
determinadas regras básicas.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha do aparelho da tomada de
alimentação de energia.
Não toque no forno com mãos ou pés molhados ou húmidos. Nunca
utilize o forno quando est iver descalço. Normalmente nunca é boa
ideia utilizar adaptadores, fichas múltiplas e extensões.
Se o forno se avariar ou ficar defeituoso, desligue-o, retirando a ficha
do respectivo cabo de alimentação de energia da tomada, e não lhe
toque.
Se o cabo de alimentação de energia apresentar qualquer tipo de
dano, ele terá de ser imediatamente substituído. Ao proceder à
substituição do cabo siga estas instruções.
Desmonte o cabo de alimentação de energia danificado e substitua-o
por um H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F apto a suportar a corrente
eléctrica de que o forno necessita. A substituição do cabo deverá ser
sempre levada a cabo por um técnico devidamente qualificado.
O cabo de ligação à terra (amarelo/verde) tem de ter um comprimento
10 mm superior ao comprimento do cabo de alimentação de energia.
Sempre que o seu forno necessitar de ser reparado, recorra
exclusivamente a um serviço de assistência técnica aprovado;
certifique-se sempre de que só são utilizadas peças sobressalentes
originais. Se estas instruções não forem cumpridas, o fabricante não
poderá assegurar a segurança do forno.
•Nunca forre as paredes do forno com papel de alumínio ou com
o material descartável de protecção, como o que se encontra à
venda no mercado. O papel de alumínio, bem como qualquer
outro tipo de protecção, quando colocado em contacto directo
com o esmalte quente, corre o risco de se derreter e de deteriorar
o esmalte do interior do forno.
1.3 INSTALAÇÃO
Compete ao cliente proceder à instalação do forno. O fabricante não
tem qualquer obrigação de proceder à instalação do forno. Se for
necessária assistência técnica do fabricante para repar avarias ou
defeitos resultantes de uma instalação incorrecta do forno, esta
assistência técnica não está coberta pela garantia. Ainstalção deve
ser efectuada segundo as instruções dos técnicos qualificados. Uma
instalação incorrecta do forno pode causar danos em pessoas,
animais ou objectos. Neste caso, o fabricante não poderá ser
responsabilizado por esses danos.
1.4 MONTAGEM DO FORNO
Monte o forno no espaço previsto na cozinha para esse efeito; o forno
poderá ser montado sob uma bancada ou num armário vertical.
Monte o forno na posição devida, aparafusando-o nessa posição; a
armação do forno dispõe de quattro orifícios previstos para a fixação
do forno.
Para localizar estes orifícios deverá abrir a porta do forno e olhar para
o interior do mesmo.
Ao proceder àmontagem do forno, e para assegurar uma ventilação
adequada do mesmo, deverá respeitar as dimensões e distâncias
indicadas no diagrama da ultima pagina.
Nota: No caso dos fornos combinados com uma placa, as instruções
de montagem do manual da placa terão de ser seguidas.
Para que este forno possa trabalhar nas devidas condições, será
necessário que o local onde ele vai ser montado seja apropriado. Os
painéis dos armários de cozinha situados de um lado e do outro do
forno deverão ser feitos de um material resistente ao calor. Certifiquese de que as colas dos armários feitos de madeira folheada estejam
aptas a suportar temperaturas de, pelo menos, 120°C. Tanto os
plásticos como as colas que não estejam aptos a suportar estas
temperaturas se derreterão, provocando a deformação do armário.
Depois do forno ter sido alojado no interior do armário, os
componentes eléctricos terão de ser totalmente isolados. Este
requisito é um requisito de segurança legal. Todas as protecções
deverão estar firmemente montadas, de modo a ser impossível
proceder à sua remoção sem recorrer a ferramentas especiais.
Remova o painel de trás do armário de cozinha em que o forno vai ser
montado, a fim de assegurar a circulação de uma corrente de ar
adequada à volta do forno. O forno deverá ter um vão na parte de trás
de, pelo menos, 45 mm.
1.6 LIGAÇÃO DO FORNO À REDE DE
ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
Ligue a ficha do cabo de alimentação de energia à tomada. Primeiro,
porém, deverá certificar-se de que existe um terceiro contacto que
actua como ligação do forno à terra. O forno terá de ser devidamente
ligado à terra. Se o modelo de forno que adquiriu não estiver equipado
com uma ficha, monte uma ficha padrão no cabo de alimentação de
energia. Esta ficha deverá estar apta a suportar a alimentação de
energia constante da placa de características. O cabo de ligação à
terra é amarelo/verde. A ficha deverá ser montada por um técnico
qualificado. Se a ficha do cabo e a tomada forem incompatíveis,
deverá mandar proceder à substituição da tomada por um técnico
devidamente qualificado.
Se assim o quiser, poderá igualmente instalar um interruptor de
ligar/desligar, à alimentação de energia. As ligações terão de ter em
consideração a corrente alimentada e deverão satisfazer os
requisitos legais em vigor.
1.7 EQUIPAMENTO DO FORNO (de acordo com modelo)
É necessário efectuar uma limpeza do equipamento antes da
primeira utilização. Lave com uma esponja, enxague e seque.
A grelha simples serve de suporte
para formas, travessas, etc.
A grelha porta-recipientes serve
mais particularmente para grelhados;
associa-se ao tabuleiro de recolha de
sucos.
Devido ao seu perfil especial, as grelhas
permanecem na horizontal mesmo
quando puxadas ao máximo para o
exterior, pelo que não existe qualquer risco do recipiente que contêm
escorregar ou transbordar.
O tabuleiro buleiro de recolha de sucos
serve para aparar o suco dos grelhados.
Pode ser colocado por cima da grelha ou
introduzido nas calhas. Só se utiliza com o
Grelhador, o Espeto ou o Turbogrelhador.
Nos outros modos de cozedura deve ser retirado do forno. Nunca utilizar
este tabuleiro como recipiente para assar, pois causaria salpicos de
gordura e fumos, e rapidamente sujaria o
forno.
O conjunto de piza é o ideal para a
cozedura de pizas. Este conjunto deve ser
utilizado em conjunto com a função Pizza
O suporte do tabuleiro; O suporte do
tabuleiro (prateleira) é indicado para
grelhados. Utilize a junção com a
pingadeira. Está incluida uma pega
para ajudar a mover em segurança
ambos os acessórios. Não deixe a
pega dentro do forno.
Rede de arame lateral, se incluída
PT 38
Remoção e limpeza das grelhas laterais
1 - Retire as porcas serrilhadas, desapertando no sentido dos ponteiros do relógio.
2 - Retire as grelhas, puxando no sentido indicado.
3 - Limpe as prateleiras de arame, lavando-as na máquina de lavar loiça ou com uma esponja
molhada, secando posteriormente.
4 - Após o processo de limpeza, instale as grelhas, fazendo o movimento no sentido inverso.
5 – No fim, fixar as porcas serrilhadas, apertando-as.
A
Durante a utilização do forno, os acessórios não usados devem ser retirados do forno.
2. SUGESTÕES ÚTEIS
2.1 SISTEMA DE SEGURANÇA DAS PRATELEIRAS
O forno dispõe de um novo sistema de
segurança das prateleiras.
Graças a este sistema, pode puxar as
prateleiras para fora, quando pretender
inspeccionar os alimentos que está a
cozinhar, sem correr o risco de que a
comida caia ou de que as prateleiras se
desencaixem acidentalmente das paredes
do forno, tombando. Para remover as
prateleiras totalmente, terá de as puxar
para fora e de as levantar.
2.2 GRELHAR
O grelhador do forno permite-lhe cozinhar rapidamente os alimentos,
dando-lhes um atraente tom acastanhado. Para gratinar os
alimentos, recomendamos que coloque a prateleira no quarto nível;
este posicionamento da prateleira dependerá naturalmente da
quantidade de alimentos, pelo que recomendamos que consulte a fig.
na página 57.
Quase todos os alimentos podem ser cozinhados com o grelhador, à
excepção de caça muito magra e de rolos de carne. As carnes e os
peixes a serem grelhados deverão ser previamente ligeiramente
untados com óleo ou outra gordura.
2.4 De acordo com o modelo
Um sistema de iluminação subsititui a tradicional lâmpada. 14 luzes
em LED estão integrados na parte interior da porta. Estas produzem
iluminação branca e de elevada qualidade o que permitem a
visualização do interior do forno com claridez e sem sombras em
todas as prateleiras.
Vantagens:
Sistema
, além de fornecer excelente iluminação no interior
do forno, duram mais que a lâmpada tradicional, e acima de tudo
consumem menos energia.
- Excelente visualização
- Iluminação de longa duração
- Consumo muito baixo de energia,
-95% em compração com a
iluminação tradicional.
- Elevada
“Electrodoméstico com luzes brancas por LED de classe 1M de
acordo com IEC 60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001(equivalente a
EN 60825- 1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); a potência máxima de luz
emitida 459nm < 150uW. Não observar directamente com
instrumentos ópticos.”
2.3 OS MODELS
2.5 Forno auto-limpante com revestimento catalítico
Os fornos
possuem um controlo electrónico da velocidade
da ventilação, chamada VARIOFAN. Durante a cozedura, o sistema muda
automaticamente a velocidade da ventilação (no modo multifunções) para
optimizar a circulação do ar e a temperatura interna na cavidade do forno.
Tem à sua disposição, como acessórios extra, painéis especiais,
auto-limpantes, revestidos por uma camada micro-porosa. Estes
painéis existem para todos os modelos. Uma vez instalados estes
painéis, deixa de ser necessário limpar manualmente o interior do
forno.
A gordura que salta para as paredes laterais do forno quando são
assados ou grelhados alimentos é eliminada pela camada microporosa, que decompõe a gordura por meio de catálise e a transforma
em gás.
No entanto, um excesso de salpicos de gordura poderá entupir os
poros e, por isso, impedir a auto-limpeza. Para repor a capacidade
auto-limpante, basta ligar o forno vazio à temperatura máxima,
durante cerca de 10 a 20 minutos.
Nunca utilize produtos abrasivos, esfregões de metal, objectos
afiados, panos rugosos ou produtos químicos ou detergentes que
possam danificar permanentemente o revestimento catalítico do seu
forno.
Quando pretender assar alimentos gordos, o ideal será utilizar
tabuleiros de paredes altas e colocar um tabuleiro por baixo da grelha,
para apanhar a gordura excessiva.
Se as paredes interiores do forno estiverem coberta por uma camada
de gordura tão espessa que o revestimento catalítico já não é eficaz,
remova o excesso de gordura com um pano macio ou uma esponja
embebido(a) em água quente.
Para que a limpeza automática possa ser levada a cabo com eficácia
é necessário que o revestimento catalítico do interior do forno esteja
poroso.
N.B.: Todos os revestimentos catalíticos actualmente disponíveis no
mercado têm uma vida útil de cerca de 300 horas. Por isso, deverão
ser substituídas de 300 em 300 horas de utilização.
Todos os fornos
possuem a função
Esta permite a gestão e a distribuição da mistura e da
temperatura. Reduz a perda de humidade em 50%,
garante que os alimentos não perdem a suavidade e
saibem melhor. Este modo delicado de cozedura é
recomendado para cozer pão e pastas.
Reduz o tempo do pré-aquecimento do forno: atinge 200
graus Celsius em apenas 8 minutos.
Dá a possibilidade de pré seleccionar o nível e a
intensidade do grelhador, até 50% mais potência em
comparação com um forno multifunções tradicional.
Alguns modelos estão equipados com a nova porta
WlDE DOOR
que possui uma área de janela maior, permitindo uma manutenção
mais fácil e um melhor isolamento térmico.
PT 39
2.6 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”
2.8 ASSISTÊNCIA TÉCNICA
O procedimento de limpeza fácil AQUACTIVA usa o vapor para
ajudar a remover a gordura e partículas de comida que ficam no
forno.
Antes de telefonar para a assistência técnica Se o forno não estiver a
trabalhar, recomendamos que:
- verifique se o forno está devidamente ligado à corrente (ficha
correctamente introduzida na tomada).
Se lhe for impossível detectar a causa da avaria: desligue o forno da
corrente, não o tente reparar e ligue para os serviços de assistência
técnica.
Antes de ligar para os serviços de assistência técnica, porém, tome
nota do número de série do forno, constante da respectiva placa de
características (vide a figura na ultima página ).
1. Verter 300 ml de água para o recipiente de limpeza fácil
AQUACTIVA na parte inferior do forno.
2. Definir a temperatura do forno para aquecimento “estático” (
)
ou “inferior” (
)
3. Regular a temperatura para o ícone AQUACTIVA (
)
4. Definar o programa para funcionar durante 30 minutos.
5. Depois de 30 minutos desligue o programa e deixe o forno
arrefecer.
6. Quando o aparelho estiver frio, limpe as superfícies internas do
forno com um pano.
Avisos:
Certifique-se de que o aparelho está frio antes de lhe voltar a tocar.
Deve ser tomado cuidado com as superfícies quentes, pois há risco
de queimaduras.
Use água destilada ou potável.
300
2.9 CONDIÇÕES DE GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para
beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia
Internacional”, devidamente preenchido com o nome e morada do
consumidor final, modelo e número de série do aparelho, e data de
compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na posse do consumidor.
Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica
efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do
aparelho resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão
debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1ª deslocação, se se efectuar no primeiro
mês de vigência da Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação
contrária às instruções contidas no manual, modificação ou
incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos não autorizados.
–Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
–Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do
aparelho em casa do cliente.
–Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa
ou indirectamente.
–Troca do aparelho.
ml
2.7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Sempre que o forno for utilizado, aconselhamos a limpar o vidro da
porta com papel absorvente. Se houver demasiados salpicos, pode
limpar depois com uma esponja seca e detergente. Nunca util izar
produtos abrasivos ou objectos cortantes. Nunca limpar o forno com
aparelhos a vapor ou a alta pressão. Limpe as superfícies de aço
inoxidável e esmaltadas com água morna, na qual diluiu uma
pequena quantidade de detergente ou com produtos indicados para a
limpeza dessas superfícies. Nunca utilize produtos abrasivos que
poderão danificar as superfícies e arruinar o aspecto do seu forno. É
muito importante limpar o forno a seguir a cada utilização.
A gordura derretida deposita-se nas paredes do forno durante a
cozedura dos alimentos.
Da próxima vez que o forno for utilizado, essa gordura poderá dar azo
a cheiros desagradáveis, podendo, inclusive, pôr em perigo o êxito
dos seus cozinhados. Limpe as paredes do forno com água quente
com detergente; passe cuidadosamente por água, para remover
todos os traços de detergente. Para que esta tarefa seja
desnecessária, todos osmodelos poderão ser equipados com painéis
catalíticos auto-limpantes: estes painéis são fornecidos como um
extra (consulte o ponto intitulado FORNO AUTOLIMPANTE COM
REVESTIMENTO CATALÍTICO) . Para limpar as grelhas de aço
inoxidável poderá utilizar detergentes e esfregões abrasivos de
metal, do tipo dos “Bravo”. As superfícies em vidro, como a parte de
cima, a porta do forno e a porta da estufa, terão de ser limpas depois
de estarem frias. O incumprimento desta regra poderá danificar essas
superfícies. Esse tipo de danos não está coberto pela garantia. Como
proceder para substituir a luz interior do forno: desligue o forno da
corrente e desatarraxe a lâmpada. Substitua-a por uma lâmpada
idêntica que possa suportar temperaturas muito elevadas.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,
colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico devidamente Especializado.
PT 40
Este aparelho está classificado de acordo com a
Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
(REEE). Os REEE incluem substâncias poluentes
(que podem provocar consequências negativas no
meio ambiente) e componentes básico (que podem
ser reutilizados). É importante que os REEE sejam
submetido a tratamentos específicos, a fim de
remover e eliminar corretamente todos os poluentes e recuperar e
reciclar todos os materiais.
Os cidadãos individualmente podem desempenhar um papel
importante no sentido de garantir que os REEE não se tornam num
problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos de recolha
relevantes geridos pelo município ou por empresas registadas. Em
muitos países, no caso de grande REEE, poderão existir serviços
de recolha ao domicílio.
• quando compra um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao
comerciante que terá a obrigação de o transportar gratuitamente
numa base de um-para-um, desde que o equipamento seja de tipo
equivalente e tenha as mesmas funções que o equipamento
fornecido
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre
rentabilizá-lo, enchendo-o ao máximo. Abra a porta do forno o
menos possível, porque isso faz dispersar o calor. Para uma
economia significativa de energia, desligue o forno entre 5 a 10
minutos antes do tempo de cozedura previsto para a receita e
aproveite o calor residual que o forno continua a gerar. Mantenha
as borrachas de vedação limpas e funcionais para evitar qualquer
dispersão de calor para fora da cavidade do forno. Se tem um
contrato eléctrico com tarifa bi-horária, utilize o início diferido para
começar a cozinhar no horário de tarifa reduzida.
3. TIMER
3.2 UTILIZAÇÃO DO PROGRAMADOR DE FIM
DE COZEDURA
3.1 UTILIZAÇÃO DO CONTA MINUTOS
Para seleccionar o tempo desejado, rode
totalmente o botão no sentido dos ponteiros
do relógio e em seguida volte a rodar no
sentido inverso, até ao tempo desejado.
No fim do tempo seleccionado, será emitido
um sinal sonoro durante alguns Segundos.
Este controlo dá-lhe a possibilidade de
escolher o tempo de cozedura que pretende,
desligando automaticamente o forno uma
vez terminado o tempo seleccionado (máx.
120 min). Uma vez terminado o tempo
seleccionado o programador volta à posição
0 e um sinal sonoro informa que o forno se
desligará automaticamente.
O forno apenas funcionará depois de
seleccionar o tempo ou com o
programador na posição (símbolo
).
3.3 ACERTAR O RELÓGIO
00:00
select
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser levada a cabo após a instalação do forno ou após um corte
de energia (facilmente detectado no display onde pisca 12:00 ) é o acertar das horas. Proceda da seguinte
forma.
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões "-" "+"
•Solte todos os botões.
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio tiver uma contagem de tempo definida
3.4 UTILIZAÇÃO DO PAINEL DE PROGRAMAÇÃO POR TOQUE “TOUCH CONTROL
FUNÇÃO
COMO ACTIVAR
• A função de segurança para
crianças fica activada se tocar
TRANCA DE um mínimo de 5 segundos na
tecla (+). A partir desse
SEGURANÇA momento as funções do forno
PARA
ficam trancadas e sem
CRIANÇAS funcionamento e o display
piscará a palavra STOP e
apresentará o tempo, piscando
intermitentemente.
ALARME
TEMPO DE
COZEDURA
• Pressione o botão
central 1 vez
• Press the buttons "+” e
"-" para definir o tempo
• Large os botões
• Pressione o botão central 2
vezes.
• Pressione os botões "-" or "+"
para definir a duração de
cozedura pretendida.
• Deixe de pressionar os botões.
• Seleccione a função de
cozedura com o selector.
• Pressione o botão
central 3 vezes
• Pressione as teclas "-"
FIM DO
ou
"+" para definer a hora
TEMPO
a que pretende que o
DE
forno se desligue
COZEDURA • Deixe de pressionar os
botões
• Seleccione a função de
cozedura com o botão
selector
COMO DESLIGAR
O QUE FAZ
PARA QUE SERVE
• A função de segurança para
crianças é desactivada
quando se toca pelo menos 5
segundos na tecla (+)
• A partir desse momento
todas as funções ficam de
novo operacionais.
• Quando o tempo definido
chega ao fim, ouve-se um
sinal sonoro, que depois irá
parar por si, mas que também
pode ser parado
imediatamente, pressionando
o botão SELECT.
• Pressione qualquer botão
para parar o sinal.
Pressione o botão central
para voltar para a função
relógio.
• Na hora definida, o forno
desliga. Para o desligar
manualmente, rode o botão
selector para a posição O.
PT 41
• Faz soar um alarme no
fim do tempo programado.
• Durante o processo, o
display mostra o tempo
em falta.
• Permite programar o tempo
de cozedura desejado
• Para verificar quanto tempo
falta , pressione o botão
SELECT 2 vezes.
• Para mudar a programação
efectuada, pressione
SELECT e as teclas "-" e "+"
• Permite programar o fim
do tempo de cozedura
• Para verificar o tempo
actual pressione o botão
central 3 vezes
• Para modificar o que está
definido, pressione os
botões SELECT e "-" ou
"+" e defina novos tempos
• Permite usar o forno como
relógio alarme(pode ser
ligado com ou sem o forno
a operar).
• Quando o tempo acaba, o
forno desliga automaticamente
• Se desejar parar a cozedura
antes do tempo programdo,
rode o botão selector para =
ou coloque o relógio a 0:00
(seleccione com as teclas
"-" e "+")
• Esta função é utilizada para
várias funções de cozedura com
tempo determinado.
Por exemplo, se o prato tem que
ser cozinhado por 45 minutos e
tem que estar pronto às
12:30,seleccione esta função
programando 45 minutos de
cozedura e o fim do tempo de
cozedura para as 12:30.
No fim do tempo definido, o forno
desliga-se automaticamente e vai
ouvir-se um alarme sonoro.
A cozedura começará
automaticamerte às 11:45 (12:30
menos 45 mins) e termina na hora
definida, sendo que o forno se
desliga automaticamente..
AVISO
Se seleccionar apenas a hora de
fim da cozedura sem
seleccionar o tempo de
cozedura, vai acontecer que o
forno começa a trabalhar de
imediato e parará apenas à hora
definida no fim do tempo de
cozedura.
4. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
A função "COOK LIGHT" (Cozinhar Light) permite cozinhar de forma mais saudável, reduzindo a
quantidade de gordura necessária. Graças à utilização do grill e função de ventilação combinados
com um ciclo de ar pulsado, a cozedura irá reter as propriedades e suculência dos alimentos,
tostando a superfície e mantendo a humidade no interior, sem comprometerer o sabor dos alimentos
e utilizando um tempo de cozedura mais curto.
Este método é particularmente adequado para cozinhar carne, legumes e omeletes ou tortilhas
tostadas. O ciclo de ar pulsado mantém a humidade no interior do forno e o teor de humidade dos
alimentos, preservando os valores nutricionais e garantindo um processo de confecção rápido e
uniforme.
Experimente nas suas receitas e reduza a quantidade de gordura e condimentos que costuma
utilizar, experimente a leveza desta nova função!
EN 60350-1
PT 42
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
• Во время приготовления влага может конденсироваться на дверном стекле и на стенках камеры
приготовления. Это нормальное явление. Чтобы уменьшить этот эффект, подождите 10-15 минут
после включения, прежде чем положить пищу в духовку.
• Овощи рекомендуется готовить в емкости с крышкой вместо открытого лотка.
• Избегайте оставлять пищу в духовом шкафу после приготовления более чем на 15-20 минут.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его открытые части во время работы могут
нагреваться до высокой температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до них.
• ВНИМАНИЕ! Детали, находящиеся в пределах доступности, могут нагреваться во время работы
духовки. Дети должны находиться на безопасном расстоянии.
• Данным бытовым электроприбором могут пользоваться дети старше 8 лет, а также люди с
нарушенными физическими или умственными способностями или с отсутствием надлежащего опыта
в том случае, если они находятся под наблюдением и проинструктированы относительно безопасного
использования бытового прибора, а также, если они осведомлены об имеющихся опасностях.
• Не разрешайте детям играть с бытовым прибором.
• Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться детьми без надзора взрослых.
• бытовой прибор во время работы нагреваются до высокой температуры. Соблюдайте осторожность,
не дотрагивайтесь до электронагревательных элементов, расположенных внутри печи.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Открытые части бытового электроприбора во время его работы могут
нагреваться до высокой температуры. Не разрешайте подходить к нему маленьким детям.
• Не пользуйтесь для чистки стеклянной дверцы печи абразивными чистящими средствами и
острыми металлическими скребками, так как они могут поцарапать поверхность, что, в свою
очередь, может привести к растрескиванию стекла.
• Перед снятием ограждения печь должна быть выключена. После выполнения чистки ограждение
должно быть установлено на место, как написано в инструкции.
• Используйте только такой датчик температуры, который рекомендован для этой печи.
• Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
• Подсоедините вилку к шнуру питания, способному выдержать напряжение, ток и нагрузку,
указанные на табличке данных, и имеющему проводник заземления. Розетка должна быть
подходящей для нагрузки, указанной на табличке, и должна иметь исправный контакт заземления.
Проводник заземления является желто-зеленым. Данную операцию должен проводить специалист,
имеющий соответствующую квалификацию. В случае несовместимости между розеткой и вилкой,
попросите электрика заменить розетку на другую приемлемого типа. Вилка и розетка должны
отвечать нормам, действующим в стране монтажа. Подключение к источнику питания также можно
выполнить путем установки автоматического выключателя между прибором и источником питания,
способным выдержать максимальную подключенную нагрузку и отвечающим требованиям
действующего законодательства. Желто-зеленый проводник заземления не должен размыкаться
выключателем. Используемые для соединения розетка или автоматический выключатель должны
находиться в удобной зоне досягаемости при монтаже прибора.
• Для отключения можно либо разместить розетку в зоне досягаемости, либо установить
переключатель на фиксированном проводе согласно правилам устройства электроустановок.
• Если шнур питания поврежден, его необходимо заменить. Приобрести новый шнур или
монтажный комплект можно у производителя или в отделе сервисного обслуживания клиентов.
• Шнур должен быть типа H05V2V2-F.
• Несоблюдение указанного выше требования снижает уровень безопасности прибора и является
основанием для аннулирования гарантии.
• Перед очисткой необходимо удалить все излишки разлитого материала.
• Во время процесса пиролитической очистки поверхности могут нагреваться больше обычного,
поэтому дети должны находиться на безопасном расстоянии.
• Не следует монтировать прибор за декоративной дверью, чтобы исключить перегрев.
• Размещая внутри полку, убедитесь, что упор направлен вверх и внутрь шкафа.
Полку необходимо вставлять в шкаф полностью.
• ВНИМАНИЕ! Не выстилайте стенки духовки алюминиевой фольгой или одноразовой защитной
пленкой, продающейся в магазинах. При прямом контакте алюминиевой фольги или другой
защитной пленки с горячей эмалью возникает риск плавления, что может повредить эмаль.
• ВНИМАНИЕ! Никогда не снимайте уплотнение дверцы духовки.
• Для эксплуатации прибора с номинальными частотами не требуются дополнительные
действия/настройки.
RU 43
Coдержание
ОБЩИЕ РEКОМЕНДАЦИИ
45
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
46
ТАЙМЕР
47
1.1 Декларация соответствия
1.2 Инструкции по безопасности
1.3 Установка
1.4 Установка духового шкафа в кухонньй
гарнитур
1.5 Важные сведения
1.6 Электрическое подключение
1.7 Дополнительне оборудование духовки
2.1 Система безопасности полок
2.2 Приготовление на гриле
2.3 Модели
2.4
2.5 Функцияaquactıva
2.6 Yxoд и очиctka
2.7 Cepbиchoe oбcлуживahиe
3.1 Иcпoль3obahиe taйmepa
3.2 Иcпoль3obahиe taйmepa okohчahия
Bpemehи пригotobлehия
3.3 Уctahobka toчhoгo bpemehи
3.4 Таймер с сенсорным управлением
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМEHEHИЮ
49
RU 44
1. ОБЩИЕ РEКОМЕНДАЦИИ
В соответствии с требованиями Федерального закона № 261-ФЗ от 23.11.09 и Постановлением Правительства РФ № 1222 от 31.12.09г.,
настоящий товар снабжен информацией на русском языке о классе энергетической эффективности в виде специальной этикетки, которая
должна быть размещена на лицевой части прибора в месте продажи потребителям.
1.1 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Размещая маркировку
на этой продукции, мы заявляем, под
нашу ответственность, о соответствии всем Европейским нормам
безопасности, охраны здоровья и экологическим требованиям,
изложенным в законодательстве для данного вида продукции.
Это изделие соответствует техническим регламентам
Таможенного Союза:
• ТР ТС 004/2011 «О соответствии низковольтного
оборудования»
• ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических
средств»
РУС. Изделие сертифицировано в органе по сертификации
продукции и услуг «РОСТЕСТ-МОСКВА», г. Москва.
Копию сертификата соответствия Вы можете получить в
магазине, где приобретался товар или, написав запрос на
электронную почту
[email protected].
•Не покрывайте внутренние поверхности духовки алюминиевой
фольгой и другими одноразовыми упаковочными материалами,
которые продаются в хозяйственных магазинах. Алюминиевая
фольга или другой упаковочный материал при контакте с
горячей эмалированной поверхностью духовки может
расплавиться и повредить внутреннюю эмалированную
поверхность духовки.
1.3 УСТАНОВКА
1.2 ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.4 УСТАНОВКА ДУХОВОГО ШКАФА В КУХОННЬЙ ГАРНИТУР
1.5 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ
Для того чтобы духовка работала должным образом, кухонная мебель
вокруг нее должна удовлетворять определенным требованиям. Панели
элементов кухонной мебели, находящихся рядом с духовкой, должны
быть изготовлены из термостойкого материала. Необходимо
удостовериться в том, что клей, использованный в шпонированных
панелях, выдерживает температуры не менее 120 °C. Пластики или
клеи, не выдерживающие таких температур, расплавятся, что приведет к
деформации мебели. После установки духовки в соответствующую
нишу в кухонной мебели все электрические компоненты должны быть
изолированы. Это требование установлено законодательством. Все
защитные приспособления должны быть надежно закреплены на своем
месте таким образом, чтобы их было невозможно снять без
использования специального инструмента.
Снимите заднюю панель элемента кухонной мебели, чтобы обеспечить
надлежащую циркуляцию воздуха вокруг духовки. Позади варочной
панели должен быть зазор не менее 45 мм.
1.6 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
RU 45
Он используется только при приготовлении на гриле, на вертеле, или
на гриле с вентиляцией (в зависимости от модели); при использовании
остальных режимов его следует вынимать из духовки.
Не используйте поддон для сбора сока в качестве противня для жарки,
поскольку при этом образуется дым и жир осядет на стенках духовки.
Боковые проволочную сетку,
если включены.
1.7 ДОПОЛНИТЕЛЬНЕ ОБОРУДОВАНИЕ ДУХОВКИ
Перед первым использованием предметов дополнительного
оборудования их следует помыть, используя губку. Затем как
следует ополосните их чистой водой и вытрите насухо.
Простая решетка служит для размещения
форм для выпечки и посуды.
Решетка с направляющими для поддонов
используется, в частности, для
приготовления мяса на гриле, так как к ней
крепится и поддон для сбора
выделяющегося в процессе жарки жира.
Специальные телеск опические
направляющие обеспечивают
горизонтальное положение решеток при
в ы н и м а н и и и х и з д у хо в к и , ч то
предотвращает опрокидывание посуды.
Поддон служит для сбора сока,
выделяющегося во время приготовления
на гриле.
Демонтаж и очистка металлических направляющих.
1 – Отверните фиксирующие винты, поворачивая их против часовой
стрелки.
2 – Снимите металлические направляющие, потянув их на себя.
3 – Произведите очистку металлических направляющих помыв их в
посудомоечной машине или очистив при помощи влажной губки.
Просушите металлические направляющие после очистки.
4 – После очистки установите металлические направляющие в
духовой шкаф, повторив пункты 1 и 2 в обратном порядке.
5 – Зафиксируйте винты.
A
2. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
2.1 СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛОК
2.2 ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИЛЕ
2.3 МОДЕЛИ
2.4 U.SEE
В духовке вместо обычной лампочки нак аливания
используется светодиодная система освещения. В дверцу
духовки встроено14 светодиодов (для моделей без системы
пиролитической очистки) или 10 мощных светодиодов (для
моделей с системой пиролитической очистки). Это
обеспечивает внутри духовки высококачественное
освещение белым светом без теней от полок.
Преимущества:
Данная система, кроме того, что она обеспечивает
превосходное освещение внутри духовки, имеет более
длительный срок слу ж бы, чем обычная лампочк а
накаливания и потребляет гораздо меньше электроэнергии.
-Оптимальное освещение
-Большой срок службы
-Очень низкое потребление электроэнергии (на 95% меньше
чем обычная лампочка накаливания)
RU 46
2.7 CEPBИCHOE OБCЛYЖИBAHИE
2.5 ФУНКЦИЯAQUACTIVA
ФункцияAquactivaиспользуетпар,
чтобыпомочьустранитьжировыеотложения и кусочки пищи,
оставшиеся в камере духового шкафа после приготовления.
1. Налейте 300 млводывспециальную
полостьAquactivaрасположенную на дне камеры приготовления
духового шкафа.
2. Установите режим Статического (
)или нижнего (
)
нагрева
3. Установите регулятор температуры на режимAquactiva
4. Оставьте программу включённой в течение 30 минут.
5. По истечении 30 минут выключите программу и дайте остыть
духовому шкафу.
6. Когда духовой шкаф остынет, произведите очистку внутренних
поверхностей камеры приготовления тряпочкой из мягкой ткани.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Убедитесь, что прибор остыл, прежде чем прикасаться к нему.
Необходимо соблюдать осторожность со всеми горячими
поверхностями, так как существует риск получения ожогов.
Используйте только дистиллированную или питьевую воду.
300
Серийный номер состоит из 16 цифр. Первые 8 цифр код
модели. Следующие 4 цифры дата производства (год, неделя).
Последние 4 цифры заводские номера.
Данный прибор имеет маркировку в соответствии с
Европейской директивой 2012/19/ЕС об отходах
производства электрического и электронного
оборудования (WEEE). Отходы производства
электрического и электронного оборудования содержат
загрязняющие вещества (которые могут негативно влиять
на окружающую среду) и основные компоненты (которые подлежат
повторному использованию). Важно, чтобы отходы производства
электрического и электронного оборудования подвергались
специальной обработке с целью удаления и утилизации всех
загрязняющих веществ, а также регенерации и повторного
использования всех материалов.
Каждый может сделать существенный вклад в предотвращение
экологических проблем, вызываемых отходами производства
электрического и электронного оборудования; для этого важно
придерживаться некоторых основных правил:
• Нельзя обращаться с отходами производства электрического и
электронного оборудования, как с бытовыми отходами.
• Отходы производства электрического и электронного
оборудования следует передавать в пункты сбора,
контролируемые органами местной власти или
зарегистрированными компаниями. Во многих странах при наличии
большого количества отходов производства электрического и
электронного оборудования сбор отходов осуществляется на дому.
• При покупке нового прибора старый прибор можно возвратить
розничному торговому предприятию, которое обязано принять его
бесплатно на основе взаимно-однозначного соответствия, если это
приборы аналогичного типа, и возвращаемый прибор имеет те же
функции, что и продаваемый.
ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По возможности следует избегать предварительного нагрева
духового шкафа и всегда заполнять его полностью. Открывайте
дверцу духового шкафа как можно реже, так как при каждом ее
открытии тепло рассеивается. Для существенной экономии
электроэнергии выключайте духовой шкаф за 5-10 минут до
планируемого окончания времени приготовления, таким образом
используется остаточное тепло, вырабатываемое духовым
шкафом. Уплотнители следует содержать в чистоте и в
надлежащем состоянии во избежание распространения тепла за
пределы камеры. В случае если в вашем договоре на
электроснабжение предусматривается почасовой тариф, то
программа "отсрочка приготовления" упрощает процесс экономии
электроэнергии благодаря отсрочке начала процесса
приготовления до начала действия льготного тарифа.
ml
2.6 YXOД И ОЧИCTKA
3. ТАЙМЕР
3.1 ИCПOЛЬ3OBAHИE TAЙMEPA
RU 47
3.3 УCTAHOBKA TOЧHOГO BPEMEHИ
3.2 ИCПOЛЬ3OBAHИE TAЙMEPA OKOHЧAHИЯ
BPEMEHИ ПРИГOTOBЛEHИЯ
12:00
00:00
69 RU
•Нажмите центральную кнопку 4
раза
•Настройка время кнопками "-"
"+" . а время кнопками "-" "+"
select
Духовка будет работать только после установки
часов
3.4 ТАЙМЕР С СЕНСОРНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Для чего
Что выполняет
Защита от
детей
Функция «Детский
замок» включается при
нажатии и удержании
клавиши Set (+) не
менее 5 секунд. С этого
момента все функции
заблокированы и на
дисплее мигает STOP и
текущее время.
• Нажмите центральную
кнопку 1 раза
вpeмя
приготовлeния
Для отключения
функции «Детский
замок» снова нажмите и
удержите клавишу Set
(+) не менее 5 секунд.
После этого все функции
вновь становятся
доступными.
• Когда установленное время
истечет, раздастся звуковой
сигнал. По истечении сигнал
прекратится автоматически,
он также может быть остановлен
нажатием кнопки Select.
• В ходе процесса на дисплее
отражается оставшееся время.
• Нажмите центральную кнопку
2 раза
+
•Для прекращения
сигнала нажмите любую
кнопку. Нажмите
центральную кнопку,
чтобы вернуться к
функции часов
"-"
SELECT
SELECT
"-" "+"
SELECT
Окончaниe
приготовлeния
"-" "+"
•
• Нажмите центральную кнопку
3 раза
"-"
+
Нажмите центральную
кнопку 3 раза
"-" "+"
•
•
Ecли вьıбpaнa функция END
ПPEДУПPEЖEДEHИE:
безycтaновки иpoджиьности
приготовлeния, дуxовка начнeт
paбoтaть cpaзy и остaновится в
концe paнee ycтaнoвлeннoго
вpeмeни приготовлeния.
RU 48
4. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМEHEHИЮ
Функция "COOK LIGHT" позволит вам готовить более здоровым способом при минимальном использовании
жиров и масла. Благодаря использованию комбинации гриля и вентилятора конвектора с пульсирующей
подачей воздуха в продуктах будет сохраняться влажность, создаваться корочка при коротком времени
приготовления, без ущерба для вкуса блюда. Эта функция особенно подходит для приготовления мяса,
запеченных на гриле овощей и омлетов. Цикл с пульсирующей подачей воздуха сохраняет влажность внутри
духового шкафа и содержание влаги в продуктах, сохраняя питательную ценность блюда и быстроту процесса
приготовления. Попробуйте все ваши рецепты с использованием меньшего количества жиров и соусов
которые вы обычно используете и испытайте легкость этого нового режима.
EN 60350-1
RU 49
Obsah
Všeobecná Upozornění
52
Užitečné Tipy
53
Časoměřič
54
1.1 Prohlášení O Shodě
1.2 Bezpečnostní Tipy
1.3 Instalace
1.4 Vestavění Trouby Do Kuchyňské Linky
1.5 Důležité
1.6 Připojení K Elektrické Síti
1.7 Vybavení Trouby ( Podle Modelu)
2.1 Bezpečnostní Systém Roštu
2.2 Grilování
2.3 U-cook Modely
2.4 Podle Modelu Led Vision
2.5 Samočištění Trouby Pomocí Katalytické Vložky
2.6 Funkce Aquactiva
2.7 Čištění A Údržba
2.8 Servisní Středisko
3.1 Použití Minutky
3.2 Použití Časovače Ukončení Vaření
3.3 Nastavení Správného Času
3.4 Využití Času Dotykové Ovládání
Programmer - Programování
Pokyny K Použití
55
CZ 50
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Během vaření může ve vnitřním prostoru trouby nebo na skle dveří docházet ke kondenzaci vlhkosti.
Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15 minut, než
vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne teploty vaření.
• Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto otevřeného zásobníku.
• Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po dobu delší než 15–20 minut.
• UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřívají. Nedotýkejte se topných prvků.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při používání trouby zahřát. Děti musejí být udržovány v bezpečné
vzdálenosti.
• Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly poučeny o použití
spotřebiče a možném riziku.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
• Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
• Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte se ohřevných prvků uvnitř trouby.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být během provozu horké. Udržujte děti mimo dosah spotřebiče.
• Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové předměty k čištění skla dvířek trouby, neboť můžete
poškrábat povrch.
• Vypněte troubu před sejmutím ochrany a po očištění nasaďte ochranu v souladu s pokyny.
• Používejte pouze tepelní sondu doporučenou pro tuto troubu.
• K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené na
štítku a který je opatřen uzemňovacím kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro zatížení uvedené na
štítku a musí mít zapojený a funkční uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič má žlutozelenou barvu.
Tuto operaci by měl provádět odborník s vhodnou kvalifikací. V případě neslučitelnosti mezi zásuvkou a
zástrčkou spotřebičů požádejte kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku nahradil jiným vhodným
typem. Zástrčka i zásuvka musejí odpovídat platným normám země instalace. Připojení k napájecímu
zdroji lze provést také tak, že mezi spotřebičem a zdrojem energie, který zvládne maximální připojenou
zátěž a který je v souladu se stávajícími právními předpisy, je umístěn omnipolární vypínač. Žlutozelený
uzemňovací kabel by neměl být přerušen vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač používaný
pro připojení by měl být při instalaci spotřebiče snadno přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo začleněním spínače v pevném zapojení v souladu s
pravidly elektroinstalace.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem, který je k
dispozici u výrobce. Případně se obraťte na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého materiálu.
• Během procesu pyrolytického čištění se mohou povrchy zahřát více, než je obvyklé, proto je nutné děti
udržovat v bezpečné vzdálenosti.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby nedošlo k přehřátí.
• Když umístíte polici uvnitř, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru a dozadu do komory.
Police musí být zasunuta zcela do komory.
• VAROVÁNÍ: Nepotahujte stěny trouby alobalem ani jednorázovými ochrannými produkty, které jsou k
dostání v obchodech. Hliníková fólie nebo jakákoli jiná ochrana způsobuje v přímém kontaktu se
smaltovaným povrchem riziko roztavení nebo poškození smaltovaného povrchu uvnitř trouby.
• VAROVÁNÍ: V žádném případě neodstraňujte těsnění dveří trouby.
• K provozování spotřebiče při jmenovitých frekvencích nejsou nutné žádné další úkony ani nastavování.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadu z elektrického a elektronického zařízení (WEEE). WEEE
obsahuje jak škodlivé látky (které mohou vyvolat nepříznivý dopad na životní prostředí), tak i suroviny (které lze použít opakovaně). Je nutno
používat speciální zacházení vzhledem k WEEE, aby se všechny nečistoty likvidovaly správně a bylo možno recyklovat všechny materiály.
Jednotlivci mohou hrát významnou úlohu při zajišťování toho, aby se z WEEE nestal ekologický problém; je nezbytné dodržovat některá
základní pravidla:
• WEEE nelikvidujte jako běžný domovní odpad.
• WEEE předávejte na příslušná sběrná místa řízená městskými úřady nebo registrovanými společnostmi. V řadě zemí může být používán
systém domácího odběru velkých WEEE.
• Když kupujete nový spotřebič, můžete starý vrátit prodejci, který jej musí zdarma odebrat na principu kus za kus, pokud jde o zařízení odpovídajícího
typu, které má stejné funkce jako dodávané zařízení.
ÚSPORA ENERGIE A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tam, kde je to možné, vyhněte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Neotevírejte dvířka trouby, pokud to není nezbytné, protože dochází k úniku
tepla, které se rozptyluje pokaždé, když je trouba otevřena. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným koncem doby
pečení a využíjte zbytkové teplo, které trouba generuje. Těsnění udržujte v čistotě a v pořádku, aby nedošlo k úniku tepla ven z trouby. Máte-li smlouvu na
odběr elektrické energie za nižší tarif v určitých hodinách v průběhu dne, využijte program pro "odložené pečení".
CZ 51
1. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně tyto pokyny pro maximální využití trouby. Odložte si tyto pokyny na bezpečném místě pro instalaci a použití v budoucnosti a před
instalací trouby si poznačte sériové číslo pro případ pomoci servisního střediska. Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem
poškozená. Pokud máte nějaké pochybnosti, nepoužívejte ji.
Kontaktujte kvalifikovaného servisního technika. Uložte obalové materiály jako jsou plastové sáčky a polystyrén mimo dosah dětí, neboť představují
možné riziko.
Výrobce neodpovídá za nedodržení pokynů v návodu k použití.
Poznámka: Právo na změnu funkcí, vlastností a příslušenství trouby se může měnit v závislosti od modelu.
1.1 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
1.5 DŮLEŽİTÉ
Umístěním značky
na produkt deklarujeme na vlastní
zodpovědnost shodu se všemi požadavky EU týkajícími se
bezpečnosti, zdraví a životního prostředí, které jsou zakotveny v
legislativě a týkají se daného produktu.
Pokud má trouba fungovat správně, prostor v lince musí být vhodný k
vestavbě. Stěny kuchyňské linky, které jsou v blízkosti trouby, musí
být vyrobeny z teplu odolného materiálu. Zajistěte, aby lepidlo dílů
kuchyňské linky odolávalo teplotě nejméně 120 °C. Plasty nebo
lepidlo, které nejsou odolné těmto teplotám, můžou roztát a
deformovat spotřebič. Po umístění trouby do linky musí být elektrické
části kompletně izolovány.
Toto je platný bezpečnostní požadavek. Všechny části musí být
bezpečně upevněny na místě tak, že není možné je demontovat bez
použití speciálních nástrojů.
Pro zajištění dostatečného větrání a cirkulace vzduchu kolem
trouby odstraňte zadní stěnu kuchyňské linky. Za troubou musí
být volný prostor nejméně 45 mm.
Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem
poškozená. V případě pochybností ji nepoužívejte a kontaktujte
servis. Držte obalové materiály mimo dosah dětí, neboť představují
možné nebezpečí.
1.2 BEZPEČNOSTNÍ TIPY
Při výměně přívodní kabelu postupujte následovně: Odmontujte
přívodní kabel a nahraďte za typ H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F.
Kabel musí být schopen snést elektrický proud potřebný pro troubu.
Kabel smí vyměňovat pouze kvalifikovaný servisní technik.
Uzemňovací vodič (žlutozelený) musí být o 10 mm delší než živý
vodič. Opravy smí provádět pouze autorizované servisní středisko a
smí používat pouze originální náhradní díly. Pokud nejdou dodrženy
výše uvedené pokyny, výrobce nemůže zaručit bezpečnost trouby.
• Vaše nová trouba má předepsané technické specifikace a nesmíte je
měnit.
• Upozorněni: všechny přistupne časti jsou během použiti horke.
Nedotykejte se těchto časti.
• Neskladujte hořlavé látky uvnitř trouby; mohou se vznítit.
• Netlačte na dvířka a nedovolte dětem, aby na ně stoupaly.
• K vyjmutí nádobí používejte kuchyňské rukavice.
• Trouba musí být použita pouze pro účely, ke kterým je určena: pro
přípravu potravin. Jakékoliv jiné použití, př. pro ohřev místnosti, je
nesprávné použití a proto nebezpečné.
• Výrobce neodpovídá za poškození způsobená nesprávným
použitím. Při použití elektrických spotřebičů musíte dodržovat
základní pravidla.
- Při odpojování netahejte za přívodní kabel.
- Nedotýkejte se trouby mokrýma rukama.
- Nepoužívejte troubu, pokud máte bosé nohy.
- Není vhodné používat adaptéry, vícenásobné zásuvky a
prodlužovací kabely.
- Pokud je trouba poškozená, vypněte ji a nedotýkejte se ji.
• Je-li poškozen přívodní kabel, musí být ihned vyměněn.
•UPOZORNĚNI: Přistupne časti mohou byt během použiti grilu přiliš
horke.
1.3 INSTALACE
Výrobce nenese odpovědnost za instalaci. Pokud je nutná pomoc ze
strany výrobce na odstranění závady vyplývající z nesprávné
instalace, tato pomoc není zahrnuta v záruce. Instalatér musí
dodržovat pokyny k instalaci. Nesprávná instalace může způsobit
zranění nebo poškození spotřebiče. Výrobce neodpovídá za zranění
ani poškození.
Kuchyňský nábytek, do kterého bude trouba zabudovaná, musí být z
materiálu odolného vůči teplotě nejméně 70°C.
Troubu lze instalovat do vysoké skříně nebo pod pracovní
desku.
Před upevněním musíte zajistit dostatečné větrání v místě instalace
trouby pro ochranu vnitřních dílů. Dodržujte rozměry uvedené na
poslední stránce návodu.
1.4 VESTAVĚNÍ TROUBY DO KUCHYŇSKÉ LİNKY
Umístěte troubu do prostoru v kuchyňské lince; může to být pod
pracovní deskou nebo vestavená ve skříni. Upevněte troubu do
požadované pozice přišroubováním na místo použitím čtyř
upevňovacích otvorů v rámu. (Viz obrázek na poslední straně).
Pro odkrytí upevňovacích otvorů otevřete dvířka trouby a podívejte
se dovnitř. Pro zajištění dostatečné ventilace dodržujte rozměry podle
nákresu na poslední stránce.
Poznámka: Při troubách v kombinací s varnou deskou dodržujte také
pokyny v návodu k obsluze varné desky.
1.6 PŘİPOJENÍ K ELEKTRİCKÉ SÍTİ
Připojte k elektrické síti. Zajistěte, aby byl použitý třetí kontakt, který
slouží k uzemnění trouby. Trouba musí být správně uzemněna.
Pokud model trouby není vybaven zástrčkou, k přívodnímu kabelu
připevněte standardní zástrčku. Musí snést proud podle požadavků
na výrobním štítku. Uzemňovací vodič je zelenožlutý. Zástrčku musí
připojit servisní technik. Pokud je zástrčka a zásuvka nekompatibilní,
zásuvku musí vyměnit kvalifikovaný technik. Technik musí taky
zajistit, aby přívodní kabel byl schopen snést proud potřebný pro
troubu. K napájení musí být taky připojen přepínač zapnutí/vypnutí s
minimálním odstupem kontaktů 3 mm. Připojení musí poskytovat
požadovaný proud a musí vyhovovat aktuálním platným předpisům.
Žlutozelený uzemňovací kabel nesmí být přerušován přepínačem
zapnutí/vypnutí. Zástrčka nebo přepínač zapnutí/vypnutí použitý pro
připojení napájení musí být při instalaci trouby vždy přístupný.
Důležité: Během instalace umístěte přívodní kabel tak, aby v žádném
bodě nebyl vystaven teplotám nad 50°C.
Trouba vyhovuje bezpečnostním standardům regulačních úřadů.
Trouba je bezpečná pro použití, pokud je správně uzemněna v
souladu s místními požadavky o připojení. Musíte zajistit, aby byla
trouba příslušně uzemněna.
Výrobce neodpovídá za poškození nebo zranění osob, zvířat
vyplývajících z nesprávného uzemnění trouby.
VAROVÁNÍ: napětí a napájecí frekvence je znázorněna na výrobním
štítku.
Kabeláž a systém připojení musí být schopen snést maximální
elektrický výkon požadovaný troubou. Toto je naznačeno na výrobním
štítku. Pokud máte pochybnosti, využijte služby kvalifikovaného
servisního technika.
1.7 VYBAVENÍ TROUBY ( Podle modelu)
Před prvním použitím je nutné vyčistit veškeré příslušenství.
Opláchněte pomocí houbičky. Opláchněte a vysušte.
Na rošty můžete postavit nádobí a mísy.
Odkapávací plech zachycuje šťávu z
grilovaných pokrmů.
Nikdy nepoužívejte odkapávací plech
jako pečicí plech, neboť zbytky tuku se
mohou dostat na stěny trouby, což
způsobí kouř.
Talíř na pizzu pro křupavější pizzu v
závislosti od modelu se stojanem a pizza
nožem.
CZ 52
Pečicí plech musíte postavit na rošt.
Je ideální k pečení malých koláčů jako
jsou sušenky, pusinky, apod. Nikdy
nestavte pečicí plech na dno trouby.
Boční drátěné mřížky Pokud
zahrnuty.
VYJMUTÍ A ČIŠTĚNÍ DRÁTĚNÝCH ÚROVNÍ ROŠTŮ
1- Vyšroubujte matice otočením proti směru hodinových ručiček.
2- Vyjměte rošty vytažením k sobě.
3- Vyčistěte je v myčce nádobí nebo vlhkou hubkou a poté vysušte.
4- Po vyčištění instalujte rošty v opačném pořadí.
5- Našroubujte upevňující šrouby.
A
2. UŽİTEČNÉ TİPY
2.1 BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM ROŠTU
Trouba obsahuje nový bezpečnostní
systém roštu.
Tento systém vám umožňuje vysunout
rošty trouby při kontrole pokrmů bezpečně,
bez přelití šťávy nebo pádu roštu z trouby.
Pro vyjmutí potáhněte rošt a zvedněte.
2.2 GRİLOVÁNÍ
Grilování umožňuje dodat jídlu rychle bohatou zlatavou barvu. Pro
opečení doporučujeme, abyste v závislosti od vlastností jídla umístili
gril do čtvrté úrovně.
Téměř všechny druhy jídel můžete připravovat pod grilem, kromě
velmi tenkých plátků a masových rolek. Maso a ryby pro grilování je
vhodné před přípravou namočit do oleje.
2.3
MODELY
trouby mají elektronické řízení rychlosti ventilátoru,
nazývané a patentované VARIOFAN. Během tohoto pečení systém
automaticky mění rychlost ventilátoru (v multifunkčním režimu) k
optimalizaci proudění vzduchu a vnitřní teploty v troubě.
Všechny
trouby obsahují
funkci. To
umožňuje zprávu rozložení vlhkosti a teploty. Redukuje
ztrátu vlhkosti o 50 %, což zaručuje, že pokrm zůstane
jemný a chutí lépe. Toto jemné pečení se doporučuje pro
pečení chleba a moučníků.
Zkracuje dobu předehřátí trouby: pouze 8 minut pro
dosažení 200°C.
Nabízí možnost nastavení úrovně a intenzity grilování, až
o 50 % více výkonu ve srovnání s klasickou multifunkční
troubou.
Některé trouby jsou vybavené novými dvířky „WIDE DOOR“, které
mají větší okýnko, což umožňuje lepší údržbu a lepší tepelní izolaci.
2.4 PODLE MODELU
2.5 SAMOČİŠTĚNÍ TROUBY POMOCÍ
KATALYTİCKÉ VLOŽKY
Speciální samočisticí panely pokryté mikroporézním povrchem jsou k
dostání jako samostatný doplněk pro všechny modely. Pokud je
vložíte, troubu není nutné čistit ručně.
Tuk, který se během pečení hromadí po stranách, je eliminován
mikroporézním povrchem, který mění tuk katalýzou a mění jej na plyn.
Nadměrné stříkání tuku může i přesto zablokovat póry a proto bránit
samočištění. Samočisticí kapacitu je možné obnovit zapnutím
prázdné trouby na přibližně 10-20 minut při maximální teplotě.
Nepoužívejte drsné prostředky, kovovou čistící houbu, ostré
předměty, drsné látky nebo chemické produkty, které můžou trvale
poškodit katalytický povrch. Na pečení tukových jídel je vhodné použít
hluboké plechy a vložit nádobku pod gril pro zachycení přebytečného
tuku.
Pokud jsou stěny trouby pokryté hrubou vrstvou tuku, která
znemožňuje práci katalytického čištění, odstraňte nadbytečný tuk
jemným hadříkem nebo houbou namočenou v horké vodě. Povrch
musí být porézní pro efektivní samočištění.
Poznámka: Všechny katalytické povrchy, které jsou k dostání v
prodejnách, mají provozní životnost přibližně 300 hodin. Poté je nutné
je vyměnit.
2.6 FUNKCE AQUACTIVA
AQUACTIVA vytváří páru pro snadné odstraňování tuku a zbytků jídla
z trouby.
1. Nalijte 300 ml vody do zásobníku AQUACTIVA na dně trouby.
2. Nastavte funkci trouby na Statický (
) nebo Spodní (
) ohřev.
3. Nastavte teplotu na ikonu AQUACTIVA
4. Nechte program běžet přibližně 30 minut.
5. Po 30 minutách vypněte program a nechte troubu vychladnout.
6. Po vychladnutí spotřebiče vyčistěte vnitřek trouby utěrkou.
Varování:
Než budete manipulovat se spotřebičem, ujistěte se, zda vychladnul.
Zvyšte pozornost u všech horkých povrchů, neboť hrozí riziko
popálení.
Použijte destilovanou nebo pitnou vodu.
LED VISION
Je to systém osvětlení, který nahrazuje klasické « žárovky ». 14 LED
(u nepyrolytických modelů) nebo 10 vysokovýkonných LED (u
pyrolytických modelů) je integrovaných ve dvířkách trouby. Tyto
nabízejí kvalitní osvětlení, umožňující jasné zobrazení vnitřku trouby
bez stínů na všech úrovních.
Výhody:
Tento systém nabízí vyjímečné osvětlení vnitřku trouby, má delší
životnost než klasické žárovky, snadnější údržbu a zejména šetří
energii.
- Optimální pohled
- Dlouhá životnost
- Velmi nízká spotřeba energie, -95% ve srovnání s klasickými
žárovkami
CZ 53
300
ml
2.7 ČİŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
3. ČASOMĚŘİČ
K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte parní čistič nebo vysokotlaký
čistič. K čištění skla dvířek nikdy nepoužívejte drsné čističe, drátěné
nebo ostré předměty. Části z nerezavějící oceli a smaltovaný povrch
čistěte teplou mýdlovou vodou nebo vhodným prostředkem. Za
žádných okolností nepoužívejte drsné prášky, které mohou poškodit
povrch a poškodit vzhled trouby. Je velmi důležité čistit troubu po
každém použití.
Rozpuštěný tuk se během použití zachytává na stěnách trouby. Při
opětovném použití může tento tuk způsobit nežádoucí zápach a může
ohrozit výsledek vaření. K čištění použijte horkou vodu a
saponát;důkladně opláchněte.
Pro vynechání tohoto postupu lze všechny modely dovybavit
katalytickými samočisticími panely: volitelné příslušenství (viz
Samočištění trouby pomocí katalytické vložky). Pro mřížky z
nerezavějící oceli použijte saponáty a drsné kovové škrabky.
Skleněný vrchní panel, dvířka trouby a horký povrch dvířek musí být
čištěn až po vychlazení. Na poškození vyplývající z nedodržení tohoto
pravidla se nevztahuje záruka.
Výměna osvětlení interiéru:
přívodním kabelem vypněte napájení a odšroubujte žárovku.
Vyměňte za stejnou žárovku, která je odolná vůči vysokým teplotám.
3.1 POUŽİTÍ MİNUTKY
K nastavení času vaření otočte ovladač o
jednu celou otáčku a pak umístěte na
označení na požadovaný čas. Po uplynutí
času zazní na několik sekund signál.
3.2 POUŽİTÍ ČASOVAČE UKONČENÍ VAŘENÍ
Tento ovladač umožňuje nastavit dobu
přípravy (max. 120 min.), po které se trouba
automaticky vypne.
Časovač odpočítává od nastavené doby do
pozice O a automaticky se vypne.
Pro běžné použití trouby nastavte časovač
do pozice
.
K nastavení trouby se
ujistěte, zda není časovač v pozici O.
2.8 SERVISNÍ STŘEDISKO
Dříve než budete kontaktovat servis.
Pokud trouba nefunguje, doporučujeme:
• Zkontrolujte, zda je trouba správně připojena k elektrické síti.
3.3 NASTAVENÍ SPRÁVNÉHO ČASU
00:00
V případě, že závadu nelze odstranit:
• Odpojte troubu od elektrické sítě, nedotýkejte se ji a kontaktujte
servisní středisko.
Seznam autorizovaných míst je uveden na našich webových
stránkách, www.candy-hoover.cz v sekci servis.
Dříve než budete kontaktovat servis, poznačte si sériové číslo
spotřebiče.
select
VAROVÁNÍ: první operace lze
provádět když
trouba byla
nainstalována nebo po přerušení
napájení (když je displej pulzující
– bliká
a ukazuje 12:00) je
nastavení funkce správného
času. Toho je dosaženo takto.
• Stiskněte centrální tlačítko.
• Nastavte čas "-" "tlačítek +".
• Uvolněte všechna tlačítka.
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonctionner qu'après réglage de l'heure.
3.4 VYUŽITÍ ČASU dotykové ovládání PROGRAMMER - PROGRAMOVÁNÍ
Funkce
DĚTSKÁ
POJISTKA
MINUTKA
DOBA
PEČENÍ
KONEC
PEČENÍ
Jak aktivovat
Jak vypnout
• Dětský zámek Funkce se
aktivuje dotykem Set (+) po
dobu minimálně 5 sekund. Od
tohoto okamžiku se u všech
ostatních funkcích uzamknou
a na displeji bude blikat STOP
a nastavení času .
• Dětský zámek Funkce je
deaktivována dotykem tlačítka
Set (+) opět na minimálně 5
sekund. Od této chvíle jsou
možnosti všech funkcí volitelné
znovu.
• Stiskněte centrální tlačítko
1 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavte požadovaný čas.
• Uvolněte všechna tlačítka
• Stiskněte středové tlačítko
Když nastavený čas jako
uplynulý zvukový alarm je
aktivován (tento alarm bude
zastavit na jeho vlastní, nicméně
to může být okamžitě zastaveno
stisknutím tlačítka) SELECT.
Co to dělá
• Zvuky alarmu na
konec nastaveného času.
Během procesu,
displeji se zobrazí
zbývající čas.
Výhody
• Umožňuje použít troubu
jako budík (může být
aktivní buď při provozu
trouby nebo samostatně
(při provozu trouby)
• Stiskněte centrální tlačítko
2 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" Nebo
"+" nastavit délka vaření
požadované.
• Uvolněte všechna tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby voličem
• Stiskněte jakékoli tlačítko
pro zastavení
signálu. Stiskněte centrální
Tlačítko pro návrat do hodiny
funkce
• Umožňuje nastavení vaření čas
potřebný pro vybrané receptury.
• Chcete-li zkontrolovat, jak
dlouho zůstane spustit stisknutím
SELECT Tlačítko 2 krát.
• Chcete-li změnit / změnit
přednastavený čas stiskněte
tlačítko SELECT a "-" "+" tlačítka
• Je-li uplynutí doby trouba se
vypne automaticky. Pokud
byste chcete zastavit vaření
dříve buď vypněte funkci voliče
0, nebo nastavený čas 0:00
(SELECT a "-" "+" Tlačítka)
• Stiskněte centrální tlačítko
3 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavit čas, kdy Chcete
troubu na vypnout.
• Uvolněte tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby volič
• v době stanovené, trouba
vypne.
Chcete-li přepnout off ručně,
troubu voličem funkcí na
Pozici O.
• Umožňuje nastavení konec pečení
• Chcete-li zkontrolovat
nastavený čas stiskněte
centrální tlačítko 3 krát
• Chcete-li změnit nastavení
Tlačítka
času stiskněte SELECT + "-" "+"
Tato funkce se obvykle používá
s "čas vaření" funkce. Například
pokud jídlo musí být vařené po
dobu 45 minut a musí být
připravena do 12:30, vyberte
požadovanou funkci, nastavte
dobu vaření na 45 minut a do
konce doby vaření až 12:30.
Na konci doby vaření
nastavené, bude trouba
automaticky vypne a zvukový
alarm bude zvonit
CZ 54
4. POKYNY K POUŽİTÍ
Volič funkcí
Teplota a
nastavení.
(Model s
elektronickým
prog.)(Typ A)
Termostat
FUNKCE
Zapnutí osvětlení trouby.
Toto automaticky aktivuje chladicí ventilátor (pouze u modelů s ventilátorem).
Rozmrazování
Po nastavení voliče do této pozice. Ventilátor rozhání vzduch pokojové teploty kolem
zmrazeného pokrmu, čímž se rozmrazí za několik minut se zachováním obsahu proteinů.
Super Grill
Tato funkce umožňuje nastavení křupavosti pokrmu. Funkce Super Grill je
charakterizovaná 50% zvýšením výkonu ve srovnání se standardním grilem.
Přirozená konvekce
Používá se spodní a horní topné těleso. Toto je tradiční forma pečení. Ideální k pečení
kusů masa, pečení sušenek a tradičních pokrmů.
Pečení s ventilátorem
V provozu je horní a spodní topné těleso s ventilátorem. Tento způsob doporučujeme pro
drůbež, těsto, ryby a zeleninu. Teplo lépe proniká do pokrmu a doba předhřevu a pečení je
kratší. Najednou můžete péct různé pokrmy na jedné nebo více úrovních. Tento způsob
přípravy nabízí rovnoměrné rozdělení tepla a vůně se nemíchají. Při společné přípravě
několika pokrmů přidejte přibližně deset minut.
Soft Cook (a)
Soft Cook je funkce pro cukroví a chléb. Díky snížené rychlosti ventilátoru tato funkce
zvyšuje vnitřní vlhkost v troubě. Zvýšená vlhkost vytváří ideální podmínky pro pečení
pokrmů, které by měly zůstat elastické během pečení (např. koláče, chléb, sušenky) bez
poškození povrchu.
Ventilátor plus spodní topné těleso
Tato funkce je ideální pro jemné pokrmy (koláče-suflé).
GRIL: gril používejte se zavřenými dvířky.
Používá se samostatné horní topné těleso, můžete nastavit teplotu. K zahřátí topných těles
je potřeba pět minut předhřevu. Používá se ke grilování, kebaby a gratinované pokrmy. Bílé
maso umístěte do bezpečné vzdálenosti od grilu; doba grilování je delší, ale maso bude
chutnější. Červené maso a rybí filety postavte na rošt a pod rošt vložte odkapávací mísu.
SUPER GRIL: Trouba má úrovně grilování
Gril: 2200 W
Gril SUPER: 3000 W
Gril s ventilátorem (a): turbo-gril používejte se zavřenými dvířky. V provozu je horní
topné těleso s ventilátorem. Předhřev trouby je nutný pro červené maso, nikoli pro bílé
maso. Ideální pro pečení silných pokrmů, celých kusů vepřové pečínky, drůbeže, apod.
Pokrm postavte doprostřed roštu, na prostřední úroveň. Pod rošt zasuňte odkapávací
mísu. Ujistěte se, zda není pokrm příliš blízko grilu. V polovině pečení pokrm otočte.
Gril/rožeň.
Slouží k pečení na roštu.
Stupeň pro pizzu
Tato funkce s horkým vzduchem cirkulujícím uvnitř trouby zajišťuje perfektní výsledky
pokrmů jako je pizza nebo focaccia.
Funkce „COOK LIGHT" vám umožňuje zdravější přípravu pokrmů díky snížení množství tuku
nebo oleje. Využitím grilu a ventilátoru v kombinaci s pulsujícím cyklem vzduchu zůstane
zachován obsah vlhkosti v potravině, povrch bude grilovaný a za kratší dobu bez negativního
vlivu na chuť.
Je vhodná zejména pro pečení masa, zeleniny a omelet. Cyklus pulzního vzduchu udržuje
vlhkost v troubě a v potravině, což uchovává nutriční hodnoty a zajišťuje rychlý a rovnoměrný
proces přípravy.
Vyzkoušejte všechny vaše recepty a snižte běžně používané množství dresinku a zažijte
lehkost této nové funkce!
(a) u některých modelů: funkce s „Vario Fan" je exkluzivní systém vyvinutý Candy k optimalizaci výsledků pečení, správu teploty a
vlhkosti. Systém Vario Fan je samoaktivní systém, který automaticky mění rychlost ventilátoru po volbě funkce ventilátoru: funkce s
ventilátorem jsou na vyznačené části na ovládacím panelu.
* Testováno v souladu s CENELEC EN 60350-1 použitými pro definici energetické třídy.
CZ 55
Съдържание
Общи мерки за безопасност
57
Полезни съвети
59
Таймер
60
Инструкции за работа
61
БГ 56
1.1 Декларация за съответствие
1.2 Съвети за безопасност
1.3 Монтаж
1.4 Монтиране на фурната в кухнята
1.5 Важно
1.6 Свързване към захранването
1.7 Оборудване на фурната
(в зависимост от модела)
2.1 Система за безопасност на рафтовете
2.2 Грил
2.3 U-Cook Модели
2.4 U-See
2.5 Самопочистваща се фурна с каталитични
панели
2.6 AQUACTIVA функция
2.7 Почистване и поддръжка
2.8 Сервизен център
3.1 Използване на таймера
3.2 Използване на таймера за край на готвенето
3.3 Използване на електронния програматор
3.4 Настройка на точното време
ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
• По време на готвене влагата може да кондензира по вътрешността на фурната или по стъклото на вратата.
Това е нормално. За да се намали този ефект, изчакайте 10-15 минути, след като включите захранването,
преди да поставите храната във фурната. Във всеки случай кондензацията изчезва, когато фурната
достигне температурата на готвене.
• Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в открита тава.
• Избягвайте да оставяте храна вътре във фурната след готвене за повече от 15/20 минути.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Битовият електроуред и неговите открити части, по време на работа могат да се
нагреят до висока температура. Бъдете внимателни и не се докосвайте до тях.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части могат да станат горещи, когато фурната се използва. Децата
трябва да бъдат държани на безопасно разстояние.
• Този битов елекроуред може да се използва от деца п о-големи от 8 години, а също и oт хора с нарушени
умствени или физически възможности или, без необходимият опит, само когато са под наблюдение и са
инструктирани относно безопасното използване на уреда и знаят за
съществуващите опасности.
• Не разрешавайте на деца да играят с фурната.
• Почистването и обслужване на битовият уред не трябва да се извършва от деца без надзор. възрастни.
•Битовият уред, по време на своята работа се нагрява до висока температура. Бъдете внимателни и не
докосвайте нагревателните елементи, разположени във вътрешността на фурната.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Битовият електроуред и неговите открити части, по време на работа могат да се
нагреята до висока температура. Не разрешавайте до него да се докосват малки деца.
• Не използвайтез а почистване на стъклената повърхност на вратата абразивни почистващи препарати и
гъби с метални частици или стъргалки. Те могат да надраскат повърхността, което да доведе до напукване
или дори счупване на стъклото.
• Преди да почистите фурната трябва да махнете решетката, при задължително изключен уред. След
почистването, поставете отново решетката по начина описан в инструкциите.
• Използвайте само такъв температурен датчик, какъвто е препоръчан от производителя.
• Не използвайте парочистачка при почистване на уреда
• Свържете щепсел към захранващия кабел, който е в състояние да понесе напрежението, тока и
натоварването, указани на табелката и има контакт за заземяване. Щепселът трябва да е подходящ за
товара, посочен върху етикета и трябва да има свързан към заземяващ контакт, който да работи.
Заземяващият проводник е жълто-зелен на цвят. Тази операция трябва да се извършва от квалифициран
специалист. В случай на несъвместимост между контакта и щепсела на уреда, попитайте квалифициран
електротехник, който да замени контакта с друг подходящ тип. Щепселът и контактът трябва да отговарят
на действащите норми на държавата на инсталацията. Свързването към източника на захранване може да
се извърши и чрез поставяне на универсален прекъсвач между уреда и източника на захранване, който
може да понесе максимално свързано натоварване и който е в съответствие с действащото
законодателство. Жълто-зеленият заземяваш кабел не трябва да се прекъсва от прекъсвача. Гнездото или
свръзката, използвана за връзката, трябва да са лесно достъпни, когато уредът е монтиран.
• Прекъсването на връзката може да се постигне чрез достъпност на щепсела или чрез включване на
превключвател в неподвижното окабеляване в съответствие с правилата за окабеляване.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде заменен с кабел или специален пакет,
предоставен от производителя, или като се свържете с отдела за обслужване на клиенти.
• Видът на захранващия кабел трябва да е H05V2V2-F.
• Неспазването на горното може да застраши безопасността на уреда и да обезсили гаранцията.
• Преди почистването трябва да се извади излишъкът от разлетия материал.
• По време на пиролизния процес на почистване, повърхностите могат да се нагреят повече от обичайното,
поради това децата трябва да се държат на безопасно разстояние.
• Уредът не трябва да се монтира зад декоративна врата, за да се избегне прегряване.
• Когато поставите рафта вътре, уверете се, че стоперът е насочен нагоре и в задната част на кухината.
Рафтът трябва да бъде пъхнат изцяло в кухината
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не облицовайте стените на фурната с алуминиево фолио или други материали за
еднократна употреба, които се продават в магазините. Когато влязат в пряк досег с нагорещения емайл,
съществува риск алуминиевото фолио и други подобни материали да се разтопят и да повредят
емайлираната вътрешна повърхност.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не сваляйте уплътнението на вратата на фурната.
1. ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Благодарим Ви, че избрахте един от нашите продукти. З а да имате възможно най-добър резултат при използването на фурната,
внимателно прочетете това ръководство.Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при
нужда да се обръщате към него.
Когато уредът е в експлоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се докосвате до тези елементи.
При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна миризма. Това става защото изолационните елементи се загряват за
първи път. Това е абсолютно нормално и няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре. След
това е готов за нормална експлоатация.
Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата на фурната.
1.1 Декларация за съответствие
Поставяйки
и маркирайки този продукт, ние декларираме на наша отговорност, че той е в съотвествие със всички
Европейски изисквания за безопастност, здравни и екологични норми.
След като разопаковате фурната, уверете се, че тя не е била повредена по някакъв начин. Ако имате някакви съмнения , не я
използвайте: свържете се с квалифициран човек. Съхранявайте опаковъчните материали като найлонови торбички, полистирол,
или пирони извън обсега на деца, защото те са опасни за тях.
БГ 57
1.2 Съвети за безопасност
електрически
1.7 ОБОРУДВАНЕ ЗА ФУРНА (в зависимост от модела)
спазват
1.3 Монтаж
Монтажът е отговорност на клиента. Производителите не са
задължени да осъществяват тази дейност.
Инструкциите за монтаж на професионално квалифициран
персонал трябва да се спазват. Неправилният монтаж може да
причини вреда или нараняване на хора, животни или вещи.
Производителят не може да носи отговорност за тези щети или
наранявания.
1.4 Монтиране на фурна в кухнята
Поставете фурната в пространството, в кухнята, то може да
бъде монтирано под един работен плот или в един шкаф.
Фиксирайте фурната на мястото й, като се използват четирите
фиксиращи отвора в рамката. (фиг. на последната страница).
За да намерите отворите за закрепване, отворете вратата на
фурната и погледнете вътре. За да се позволи подходяща
вентилация, измерванията и разстоянията, посочени в
диаграмата на последната страница трябва да се спазват.
Забележка: За фурни, които са комбинирани с котлони
инструкциите, съдържащи се в ръководството за плочата
трябва да се спазват.
Необходимо е да се направи първоначално почистване на
оборудването, преди първото използване на всеки от тях.
Измийте ги с гъба. Изплакнете и подсушете.
На скарата може да се слагат
чинии и съдове.
Особено добра е за печене на
грил. Използвайте я заедно с
тавичката за мазнини.
Специалният профил на
рафтовете означава, че те стоят
хоризонтално, дори когато се
вадят. Не съществува риск от
разливане на ястието.
Тавичката улавя соковете от
храните, които се готвят на
скарата. Използва се само с грил,
скара или Fan Grill Assisted ;
Извадете я ако използвате други
програми.
Никога не използвайте тавата за улавяне на сокове като
тава за мазнини, тъй като това създава дим и мазнините
ще изпръскат и замърсят фурната.
Пица комплект. За да се получат
най-добри резултати от
комплекта трябва да се използва
заедно с функцията "пица" .
1.5 Важно
Ако искате фурната ви да работи нормално, трябва корпуса на
кухнята ви да е подходящ. Панелите на кухненски блок, които
са в непосредствена близост до пещта трябва да бъде
направен от термоустойчив материал. Убедете се че всички
материали могат да издържат на нагряване до 120 градуса. В
противен случай може да се разтопят и да повредят уреда.
След като фурната се монтира , електрическите компоненти
трябва да се изолират .Това е законово изискване за
безопасност. Всички предпазители трябва да бъдат здраво
фиксирани на място, така че е невъзможно да бъдат
отстранени, без помощта на специални инструменти.
Плочата за готвене трябва да има отзад разлика от поне 45
mm, за да има добро охлаждане.
Тава за мазнини
Идеална е за печене на грил.
Изполвайте я заедно с
решетката . Включена е и дръжка
за по-лесното изваждане на 2та
елемента.
НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДРЪЖКАТА
ВЪВ ФУРНАТА!!!
Странично тел мрежата, ако е
включен.
Сваляне и почистване на металните стелажи
1.6 Свързване към ЗАХРАНВАНЕТО
A
поставете
БГ 58
2. Полезни съвети
2.1 Система за безопастност на рафтовете
2.6 Самопочистваща се ФУРНА с катализатор
Специални самопочистващи се панели, обхванати в
микропоресто покритие се предлагат като допълнително
оборудване за всички модели. Ако те са монтирани, фурната не
трябва да се почиства на ръка.
Мазнини, които са пръснали върху стените на фурната по време
на печене се отстраняват от микропорестото покритие.
Прекаленото наслояване все пак може да блокира порите и
следователно да пречи на самопочистването. Самопочистваща
способност може да бъде възстановена чрез включване на
празна фурната до максимална температура за около 10-20
минути. Не използвайте абразивни продукти, остри предмети,
грапави кърпи или химични продукти и препарати, които могат
трайно да повредят катализатора.
Когато готвите по-мазни храни е препоръчително да използвате
по-дълбоки съдове и да сложите тавичката за събиране на
мазнина.
ВАЖНО Всички каталитични облицовки в момента на пазара им а
трудов живот на около 300 часа. Затова те трябва да се сменя
след около 300 часа.
Фурната разполага с нова система
за безопасност на рафта. Това ви
позволява да извади рафтовете при
проверката на храната, без опасност
от хранителни разливи или рафтове,
попадащи случайно от фурната.
За да извадите рафтовете извадет е
и повдигнете.
2.2 Г рил
Печенето позволява да се даде на храната бързо кафяв
цвят . За препичане ви препоръчваме да поставите скарата
върху четвъртото ниво, в зависимост от пропорциите на
храна (вж. фиг. Стр. 7).
Почти всички меса могат да се приготват на грил.
Изключение правят много постните храни и ролките месо.
При приготвяне на месо и риба, трябва преди поставянето
им във фурната да добавите подправки и мазнина.
2.3
2.7 AQUACTIVA функция
Моделите
Фурните имат електронен контрол на скоростта на
вентилатора, патентован VARIOFAN. По време на готвене, тази
система променя автоматично скоростта на вентилатора (в
многофункционалния режим), за да се оптимизира въздушния
поток и вътрешната температура в фурната.
Всяка
фурна има
функция.
Това дава възможност за управление на
разпределението на влагата и температурата. Това
намалява загубата на влага с 50%, което гарантира че
храната остава нежна и с по-добър вкус. Препоръчва
се за печене на хляб и сладкарски изделия.
Това намалява времето за подгряване на пещите: само
за 8 минути, за да достигне 200 градуса по Целзий.
Дава възможност за определяне на нивото и
интензивността на печене на грил, до 50% повече
мощност в сравнение с традиционната фурна.
300
2.4 В зависимост от модела
Има осветителна система, която заменя традиционната
«крушка». 14 LED светлини са интегрирани в рамките на
вратата. Те произвеждат бяло осветление , което позволява да
преглеждате вътрешната страна на фурната с яснот а.
Предимства:
Системата, освен че осигурява отлично осветление във
фурната, живее по-дълго в сравнение с традиционните крушка и
е по-лесно и да се поддържа и най-вече пести енергия.
• По-добро осветяване
• Дълъг живот на осветление
ml
2.8 Почистване и поддръжка
• Много ниска консумация на енергия,
95% по-ниска от консумация
"Уреда с бяла светлина LED на 1М Class според IEC 6082 5 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (еквивалентен на EN 60825-1:
1994 + A1: 2002 + A2: 2001); максимално светлината,
излъчвана мощност λ459nm <150uW.
Не се наблюдава с оптични уреди. "
2.5 Време за готвене
За препоръчителното време за приготвяне и температури
първия път, когато използвате фурната, вижт табалиците на стр.
87, 88. След това може да продължите с нормална употреба.
идентична
БГ 59
2.9 Сервизен център
3.2 Използване на таймера за край на готвенето
3. ТАЙМЕРА
3.3 Настройване на точното време
00:00
3.1 Използване на таймера
select
Натиснете централния бутон
•Задайте времето с "-" "+" б утони.
•Освободете всички бутони
3.4 Използване на електронния програматор
Функция
Как да активираме
Как да изключите
Какво прави
За какво се използва
Заключване
Таймер
Време за
готвене
Край на
готвенето
• Аларма в края на времето.
• По време на работа
се показва ост. време
•Натиснете централния
бутон 1 път
•Натиснете бутони "-" "+"
за да изберете време
•освободете всички бутони
• Натиснете централния бутон
2 пъти.
• Натиснете бутони "-" или "+»
за да изберете
продължителност
•освободете всички бутони
•Изберете функция със
селектора
• Натиснете някой бутон
за да спрете сигнала.
Натиснете централния бутон
за да се върнете до
часовника.
• В зададеното време,
фурната ще се изключи.
За да изключите ръчно
фурната поставете
селектора в позиция O.
БГ 60
• Позволява ви да зададете
края на времето за готвене.
• За да проверите
предварително
зададеното време
натиснете
• централния бутон 3 пъти
За промяна настройките
SELECT + "-" "+"
• Позволява да използвате
фурната като алармен
часовник (при включена и
изключена фурна).
4. Инструкции за работа
Селектор
на
функции
Настройки на
температурата
( при модели с
електронен
програматор
TYPE A)
Термостат
селектор
ФУНКЦИИ
Включва осветлението на фурната.
Това ще активира автоматично вентилатора за охлаждане (само при модели, които го имат)
Размразяване
Когато изберете тази функция вентилатора циркулира въздуха около замразената храна
така че я размразява за няколко минути без да се промени състава на протеин.
Супер грил
Тази функция прави храната по-хрупкава. Характерезира се с 50% по-голяма мощност от
стандартния грил.
Натурална конвекция
Използват се долен и горен нагреватели. Стандартна форма на печене. Идеална за
печене на месо , печене на бисквити. Прави храната вкусна и хрупкава
Готвене на вентилатор
Използват се долен и горен нагреватели заедно с вентилатора, който циркулира въздуха
вътре във фурната. Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината навлиза в храна подобре и времената за претопляне и готвене се намаляват. Можете да приготвяте различни
храни едновременно. Този метод дава много добра дистрибуция на топлината и миризмите
не се смесват. Може да оставите около 10 мин повече когато готвите повече от 1 ястие.
Меко готвене (а)
Функция за хляб и сладкарски изделия. Намалената скорост на вентилатора създава
идеални условия за готвенето на този тип храни, които трябва да станат еластична
консистенция докато се говят и в същото време да избегнат препичането на повърхността.
Вентилатор и долен нагревател
Идеална за деликатни ястия (пайове , суфлета )
Грил
Използва се само горния нагревател и можете да настроите температурата. 5 мин
предварително нагряване са нужни за да загреете добре елементите. Идеален за кебап.
Белите меса трябва да се държат на дистанция от грила. Времето за готвене е по-дълго но
месото е по-вкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката за
мазнини отдолу.
Супер грил
Фурнaта има 2 позиции на грила:
Грил с вентилатор : Използвайте турбо грил със затворена врата.
Горен нагревател + вентилатор за циркулиране на въздуха във фурната. Предварително
нагряване е нужно само за червени меса. Поставете храната на рафта на средното ниво.
Сложете отдолу тавичката за мазнини , за да събере отделeните сокове. Уверете се че
храната не е прекалено близо до грила. По средата на готвенето обърнете храната.
Грил / шиш
Използва се за ппродукти приготвяни на въртящ се шиш
Пица
Тази функция осигурява идеални условия за ястия като пица и фокача, чрез
цуркулиране на горещ въздух във фурната.
Функцията „Деликатно готвене" ви позволява да готвите по здравословен начин,като
намалите количеството на необходимата мазнина.Благодарение на използването на грил
и вентилатор,комбинирано с пулсиращо движение на въздуха се запазва съдържанието
на влага в храната,запича се повърхността,намалява се времето за готвене без да се
променя вкуса.
Особено е подходяща за готвене на месо,печени зеленчуци и омлети.Движението на
пулсираш въздух запазва влажносста вътре във фурната и влагосъдържанието на
храната,запазвайки хранителните качества и гарантирайки бърз и еднакъв процес на
готвене.
Пробвайте всичките си рецепти и се възползвайте от лекотата на тази функция!
(а) За някой модели : функцията с VARIOFAN е екслузивна система разработена от Candy за оптимизиране на резултатите от готвенето.
VARIO FAN системата се активира сама и автоматично променя скоростта на вентилатора, когато изберете определена функция: Функциите на
вентилатора са в ограденото поле на контролния панел.
* Тестван в съответствие с CENELEC EN 60350-1 използвано за дефиниране на енергийния клас.
Този уред е маркиран съгласно европейска Директива 2012/19/EО за Отпадъци от електрическо и електронно оборудване (WEEE). WEEE съдържа
едновременно замърсяващи субстанции (които могат да окажат отрицателно въздействие върху околната среда) и основни компоненти (които
могат да се използват повторно). Важно е WEEE да бъдат обработени по специфични начини с огрлед правилното отстраняване и изхвърлянето на
всички замърсители и възвръщането и рециклиране на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна роля, осигурявайки, че WEEE няма да станат проблем за околната среда; важно е да бъдат следвани
някои основни правила:
• WEEE не трябва да бъдат третирани като домакински отпадъци.
• WEEE трябва да бъдат предавани в съответнтие събирателни пунктове, управлявани от общината или регистрирани компании. В много държави, за големи
WEEE, може да се предлага събиране от домовете.
• когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на търговеца, който да го приберете безплатно на база едно-към едно, докато оборудването е от
същия тип има същите функции като доставеното оборудване
СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Когато е възможно избягвайте предварителното загряване на фурната. По време на готвене отваряйте вратата на фурната възможно най-малко, защото при
всяко отваряне се губи топлина. За значителна икономия на енергия изключете фурната 5 – 10 минути преди планираният край на времето за готвене и
използвайте остатъчната топлина, която фурната продължава да генерира. За да избегнете загуба на топлина поддържайте чисти и в ред уплътненията на
фурната. Ако имате различни тарифи за електрическата енергия използвайте отложеният старт, за да стартирате готвенето на по-ниската тарифа.
БГ 61
Зміст
Загальні Застереження
64
Корисніпоради
65
Таймер
66
1.1 Декларація Відповідності
1.2 Корисні Поради Щодо Безпеки
1.3 Монтаж
1.4 Вбудовування Духової Шафи В Ку Хонні Меблі
1.5 Важливо
1.6 Підключення До Живлення
1.7 Оснащення Духовки (відповідно До Моделі)
2.1 Система Надійності Полиць
2.2 СМАЖЕННЯ НА ГРИЛІ
2.3 Моделі U-COOK
2.4 Відповідно До Моделі
2.5 Духовка З Режимом Самоочищення Та
Каталітичним Покриттям
2.6 Функція Aquactiva
2.7 Очищення Та Обслуговування
2.8 Сервісний Центр
3.1 Використання Хвилинного Таймера
3.2 Автоматичне Відключення Після Закінчення
Відліку Таймера
3.3 Встановлення Правильного Часу
3.4 Сенсорне Програмування Годинника
Інструкції З Експлуатації
68
UA 62
Вказівки з техніки безпеки
• Під час приготування їжі всередині духовки або на скляних дверцятах може з’явитися конденсат.
Це є звичним явищем. Щоб зменшити цей ефект, зачекайте 10-15 хвилин після ввімкнення
живлення, перш ніж помістити їжу в духовку. У будь-якому разі конденсат зникне, коли духовка
досягне потрібної температури приготування.
• Овочі слід готувати в контейнері з кришкою, а не у відкритому посуді.
• Не залишайте їжу в духовці, якщо процес приготування тривав понад 15-20 хвилин.
• УВАГА: прилад та його доступні частини можуть нагріватися під час роботи. Будьте обережними та
не торкайтеся будь-яких нагрітих деталей.
• УВАГА: доступні частини можуть нагріватися під час роботи духовки. Діти не повинні наближатися
до приладу.
• УВАГА: перед заміною лампи переконайтеся, що прилад вимкнено, щоб уникнути можливості
ураження електричним струмом.
• УВАГА: перед початком автоматичного циклу очищення:
- Очистіть дверці духовки;
- Видаліть великі або грубі залишки їжі всередині духовки за допомогою вологої губки. Не
використовуйте мийні засоби;
- Усуньте все додаткове обладнання та висувну полицю (при наявності);
- Не розміщуйте кухонні рушники
• Перш ніж виконувати цикл очищення духовок із зондом для м’яса необхідно закрити отвір
відповідною гайкою. Якщо зонд для м’яса не використовується, завжди закривайте його за
допомогою гайки.
• Діти віком до 8 років не повинні наближатися до приладу або ж перебувати під постійним наглядом.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Використання приладу особами віком від 8 років, а також
особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими можливостями, без досвіду або
знань про прилад повинно здійснюватися лише під наглядом або ж після отримання належних
інструкцій з експлуатації. Таке використання повинно бути безпечним та здійснюватися з
усвідомленням можливих ризиків.
• Очищення та обслуговування не повинно здійснюватися дітьми без нагляду.
• Не використовуйте шорсткі або абразивні матеріали або гострі металеві шкребки, щоб очистити
скло дверцят духовки, оскільки вони можуть подряпати поверхню та призвести до розколу скла.
• Вимкніть духовку перш ніж усунути знімні деталі, а після очищення зберіть їх відповідно до
інструкцій.
• Використовуйте лише зонд для м’яса, рекомендований для цієї духовки.
• Не слід використовувати пароочисник для очищення приладу.
• Підключіть вилку до заземленого кабелю живлення, який витримує напругу, струм та навантаження,
вказані на ярлику. Розетка повинна бути належно заземленою, а також придатною для
навантаження, зазначеного на ярлику. Провід заземлення позначено жовто-зеленим кольором. Ця
процедура повинна проводитися відповідним кваліфікованим працівником. У разі несумісності
розетки та вилки приладу, попросіть електрика замінити розетку на іншу, яка відповідатиме
необхідному типу. Вилка та розетка повинні відповідати діючим нормам встановлення в країні.
Підключення до джерела живлення також може здійснюватися шляхом розміщення всеполярного
вимикача між приладом та джерелом живлення, який може витримувати максимальне підключене
навантаження і який відповідає чинному законодавству. Жовто-зелений кабель заземлення не
повинен перериватися вимикачем. Розетка чи всеполярний вимикач, що використовуються для
підключення, повинні залишатися легкодоступними після встановлення приладу.
• Відключення може здійснюватися за рахунок доступності вилки або включенням
перемикача у фіксовану проводку відповідно до правил монтажу.
• Якщо кабель живлення пошкоджено, його потрібно замінити кабелем чи спеціальним комплектом
проводів, наданим виробником, або звернутися до відділу обслуговування клієнтів.
• Тип кабелю повинен бути H05V2V2-F.
• Недотримання вищезазначених вказівок може негативно вплинути на безпеку приладу та анулювати
гарантію.
• Перед очищення потрібно усунути будь-які залишки розлитих речовин.
• Під час піролітичного очищення поверхні можуть нагріватися більше, ніж зазвичай, тому діти повинні
перебувати на безпечній відстані.
• Прилад не слід встановлювати за декоративними дверцятами, оскільки це призведе до перенагрівання.
• Розміщуючи полицю всередині, переконайтеся, що обмежувач спрямовано вгору та в задню
частину порожнини. Полицю потрібно повністю помістити в порожнину.
• УВАГА: Не використовуйте алюмінієву фольгу чи одноразові захисні засоби, доступні в магазинах,
для захисту стінок духовки. Алюмінієва фольга чи будь-які інші захисні засоби, при контакті з
нагрітою емальованою поверхнею, можуть розплавитися та пошкодити її.
• УВАГА: Ніколи не знімайте ущільнення дверцят духовки.
• Для експлуатації приладу з номінальними частотами не потрібні додаткові дії/налаштування.
UA 63
1. ЗАГАЛЬНІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Дякуємо, що ви обрали один з наших виробів. Для найбільш
ефективного використання вашої духової шафи радимо:
• уважно прочитати ці інструкції, вони містять важливі правила
безпечного встановлення, використання та обслуговування духової
шафи;
• тримати цей буклет в доступному місці, щоб звертатися до нього в
майбутньому.
Всі доступні частини під час роботи пристрою
нагріваються, будьте уважні і не торкайтеся цих елементів.
При першому увімкненні духової шафи з неї може виходити дим з
різким запахом. Це пов'язано з тим, що клей ізоляційних панелей
навколо духової шафи нагрівається вперше.
Це цілком нормально, і якщо таке трапляється, необхідно зачекати
доки дим не зникне, перш ніж ставити страви в духову шафу. Духова
шафа нагрівається до високих температур згідно з її призначенням.
Особливо гарячим може бути скло дверцят духової шафи.
1.5 ВАЖЛИВО
Для належної р оботи д ухової ш афи її сл ід вб удовувати в м е блі, які
при датні для цього. Панелі к ухонних м еблів, що зн аходяться по руч з
д у ховою ша фою, мають бути виготовлені з т еплостійких м атеріалів.
Упевніться, що кл ей, який вик орис- товується д ля о бклеювання п
анелей ш поном, стійкий до те мператури не мен ше 120 °C. Пластик а
бо к лей, який н е в итримує та кі те мператури, може роз плави- тися та
деформувати м еблі. Коли д ухова ш афа вс тановлена вс ередині ша
фки, електричні деталі п овинні б ути п овністю із ольованими. Це ви
мога тех ніки без - пеки, що в становлена з аконом. Всі за хисні де талі
ма ють бу ти жо рстко зак ріплені на своїх місцях, щоб ї х н еможливо б
уло зн яти бе з ви користання сп еціальних інструментів.
Зняти задню с тінку ш афки, щоб з абезпечити на лежну ве нтиляцію і ц
и рку-ляцію повітря н авколо д ухової ш афи. Варильна по верхня по
винна ма ти позаду п росвіт н е м енше 4 5 мм.
1.6 ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЖИВЛЕННЯ
1.1 ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Stavljanjem
oznake na ovaj proizvod, izjavljujemo, pod
punom odgovornošću, da je ovaj proizvod u saglasnosti sa
svim evropskim normama o bezbednosti, zdravlju i svim
zahtevima za zaštitu životne sredine, navedenih u
zakonodavstvu.
1.2 КОРИСНІ ПОРАДИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
• Духовку слід використовувати лише за призначенням, а саме для
приготування їжі. Будь-яке інше використання духовки (наприклад,
для обігріву) є неналежним, і тому може бути небезпечним.
• Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду заподіяну
внаслідок неправильного, невідповідного чи нерозумного
використання приладу. При використанні будь-якого електроприладу
слід дотримуватися декількох основних правил.
- Не тягніть кабель живлення, щоб витягнути вилку з розетки.
- Не торкайтеся приладу вологими чи мокрими руками або ногами.
- Не використовуйте духовку без взуття.
- Загалом не рекомендується використовувати адаптери,
розгалужувачі, та подовжувачі.
Якщо духовка зламалася чи в ній виникла будь-яка несправність,
вимкніть подачу живлення та не торкайтеся її.
• У разі пошкодження кабелю його слід замінити.
Під час заміни кабелю дотримуйтеся цих інструкцій. Від'єднайте
кабель живлення та замініть його одним з наступних типів: H05RRF,
H05VV-F, H05V2V2-F. Кабель повинен витримувати електричну
напругу, необхідну для духовки. Заміна кабелю повинна проводитися
кваліфікованими фахівцями. Кабель заземлення (жовто-зелений)
повинен бути на 10 мм довшим, ніж кабель живлення.
При ремонті користуйтеся послугами лише сертифікованих сервісних
центрів, а також переконайтеся, що при заміні використовуються
лише оригінальні деталі. У разі недотримання вищезазначених
інструкцій виробник не гарантує безпеку використання духовки.
• Не використовуйте алюмінієву фольгу чи одноразові захисні
засоби, доступні в магазинах, для захисту стінок духовки.
Алюмінієва фольга чи будь-які інші захисні засоби, при контакті
з нагрітою емальованою поверхнею, можуть розплавитися та
пошкодити поверхню.
1.3 МОНТАЖ
Користувач має забезпечити в становлення. Виробник не бе ре на се
бе зо- бов’язання щ одо в становлення д ухової ш афи. Якщо не
обхідна до помога вир об- ника для виправлення п ошкоджень, що в
иникають вн аслідок не правильного встановлення, така д опомога н е
по кривається га рантією.
Необхідно в иконувати ін струкції із вс тановлення, призначені дл я ква
ліфікованих спеціалістів. Неправильне в становлення м оже пр
изводити до шк оди або тра вм людей, тварин чи п ошкодження р ечей.
За та ку ш коду аб о тр авми ви робник відповідальності н е н есе.
1.4 ВБУДОВУВАННЯ ДУХОВОЇ ШАФИ В КУ ХОННІ МЕБЛІ
Встановіть духовку на місці, передбаченому в кухонному гарнітурі; її
можна встановити під стільницею або ж у вертикальній шафі.
Зафіксуйте духовку за допомогою гвинтів. Використовуйте чотири
отвори для кріплення в рамі. (Рис. на останній сторінці).
Для визначення місцезнаходження отворів для кріплення відкрийте
дверцята духовки та загляньте всередину. Для забезпечення
належної вентиляції під час фіксування духовки потрібно
дотримуватися вимірів і відстаней, зазначених на схемі на останній
сторінці.
Примітка:Використовуючи духовки з вбудованою варильною
поверхнею, слід дотримуватися інструкцій, зазначених у посібнику
для варильної поверхні.
Підключіть прилад до електромережі. Насамперед переконайтеся в
наявності третього контакту, який діє як заземлення для духовки.
Духовка повинна бути заземлена належним чином.
Якщо модель духовки не оснащена вилкою, під'єднайте стандартну
вилку до кабелю живлення. Вона повинна витримувати напругу,
зазначену на табличці з технічними даними. Кабель заземлення
позначено жовто-зеленим кольором. Вилку повинен під'єднувати
тільки кваліфікований фахівець. Якщо розетка та вилка є
несумісними, тоді кваліфікований фахівець повинен замінити
розетку. Кваліфікований фахівець повинен також переконатися, що
кабелі живлення здатні пропускати струм, необхідний для роботи
духовки.
Вимикач (ON/OFF) можна також підключити до подачі живлення. При
підключені слід враховувати поточний струм і чинні законодавчі
вимоги. Жовто-зелений кабель заземлення не повинен керуватися
вимикачем (ON/OFF). Розетка чи вимикач (ON/OFF), які
використовуються для підключення до електромережі, повинні бути
легкодоступними після встановлення духовки.
Важливо: Під час встановлення розмістіть кабель живлення таким
чином, щоб він у жодному разі не піддавався впливу високих
температур (понад 50°C). Духовка відповідає нормам безпеки,
встановленим регулюючими органами. Духовку можна безпечно
використовувати лише після належного заземлення відповідно до
чинних законодавчих вимог щодо безпеки проводки. Ви повинні
пересвідчитися в належному заземленні духовки.
Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду чи
травми, заподіяні особам, тваринам або майну внаслідок
неправильного заземлення духовки.
УВАГА: частота і живлення електромережі вказані на табличці з
технічними даними (рис. на останній сторінці).
Кабелі та проводка повинні витримувати максимальну електричну
напругу, необхідну для духовки. Це вказано на табличці з технічними
даними. У разі виникнення будь-яких сумнівів, скористайтеся
послугами кваліфікованого фахівця.
1.7 ОСНАЩЕННЯ ДУХОВКИ (відповідно до моделі)
Перед використанням будь-якого оснащення його потрібно
попередньо очистити. Помийте його за допомогою губки.
Сполосніть і висушіть.
На простій полиці можна розмістити
форми для випічки та посуд.
Полиця для лотків ідеально
підходить для смаження на грилі.
Використовуйте її з піддоном для
збору рідини.
Завдяки спеціальному профілю полиці
залишатимуться в горизонтальному
положенні, навіть якщо їх різко витягнути.
Відсутній будь-який ризик ковзання посуду чи розливання його вмісту.
Піддон для збору рідини збирає сік, що скапує
під час смаження їжі на грилі. Він
використовується лише під час
приготування на грилі, шашличниці або
грилі в поєднанні з вентилятором; під час інших
способів готування вийміть його з духовки.
Ніколи не використовуйте піддон для збору рідини, як полицю для
запікання, оскільки це може спричинити появу диму та забризкати
духовку.
Набір для піци використовується для
приготування піци.
Для оптимального результату набір слід
використовувати в поєднанні з функцією
для приготування піци.
UA 64
2.4 Відповідно до моделі
Полиця для лотків
Полиця для лотків ідеально підходить
для смаження на грилі.
Використовуйте її з піддоном для
збору рідини. У комплект також
входить ручка для безпечного
виймання. Не залишайте ручку всередині духовки.
Бічні дроту сітки, якщо
включений.
Видалення та очищення панелей
1. Вийміть рифлені гайки, повертаючи їх проти годинникової стрілки.
2. Зніміть панелі, потягнувши їх на себе.
3. Щоб очистити панелі, помістіть їх в посудомийну машину або
протріть мокрою губкою та висушіть.
4. Після очищення, помістіть панелі на своє місце у зворотньому
порядку.
5. Замініть рифлені гайки.
U•SEE
Духовка оснащена системою освітлення, яка замінює традиційну
лампу. 14 світлодіодних ламп вбудовані у дверцята. Це забезпечує
високоякісне освітлення, що дозволяє чітко оглядати вміст духовки
без будь-яких тіней на полицях.
Переваги:
U•SEE Система, окрім того, що забезпечує бездоганне освітлення
всередині духовки, є також довговічнішою в порівнянні з традиційною
лампою, простішою в обслуговуванні та економнішою.
• Оптимальний огляд
• Довговічне освітлення
• Надзвичайно низький рівень споживання електроенергії, -95% у
порівнянні з традиційним освітленням
"Прилад з білим світлодіодним освітленням класу 1M відповідно до
стандарту IEC 60825- 1:1993 + A1:1997 + A2:2001 (еквівалентно
EN60825-1:1994 + A1: 2002 + A2: 2001); максимальна потужність
світла, що випромінюється, становить 459 нм < 150 мкВт.
Не спостерігається безпосередньо з оптичними інструментами. "
2.5 ДУХОВКА З РЕЖИМОМ САМООЧИЩЕННЯ
ТА КАТАЛІТИЧНИМ ПОКРИТТЯМ
A
2. КОРИСНІ ПОРАДИ
2.1 СИСТЕМА НАДІЙНОСТІ ПОЛИЦЬ
Духовка оснащена новою системою
надійності полиць.
Це дозволить вам виймати полиці з
духовки під час огляду їжі без ризику
проливання або ж раптового випадання
полиці з духовки.
Щоб вийняти полиці потягніть та припідніміть
їх.
Для всіх моделей в якості додаткового обладнання доступні
спеціальні самоочисні панелі з мікропористим покриттям. При їх
наявності, духовку більше не потрібно чистити вручну.
Жир, розбризканий на стінках духовки під час запікання, усувається
мікропористим покриттям, яке руйнує його шляхом каталізу та
перетворює в газ.
Проте надмірне розбризкування може заблокувати пори і, отже,
перешкоджати самоочищенню. Здатність до самоочищення може
бути відновлена шляхом включення порожньої печі максимум на 1020 хвилин.
Не використовуйте абразивні вироби, металеві дротики, гострі
предмети, шорсткі тканини або хімічні продукти та мийні засоби, які
можуть завдати шкоди каталітичній поверхні.
Найкраще використовувати глибокі лотки для запікання жирних
продуктів, таких як страви з м'яса тощо, і поставити лоток під гриль
для забору надлишкового жиру. Якщо стінки духовки настільки
сильно вкриті жиром, що каталітична поверхня вже не є ефективною,
видаліть надлишковий жир м'якою ганчіркою або губкою, змоченою в
гарячій воді.
Для ефективного самоочищення, поверхня повинна залишатися
пористою.
Запам'ятайте: Термін експлуатації всіх доступних на ринку
каталітичних поверхонь складає близько 300 годин. Тому їх слід
замінювати приблизно через кожні 300 годин.
2.2 СМАЖЕННЯ НА ГРИЛІ
Завдяки приготуванню на грилі їжа швидко набуває апетитної
скоринки. Щоб отримати скоринку, ми рекомендуємо помістити гриль
на четвертому рівні, залежно від кількості їжі (див. рис. на сторінці 7).
На грилі можна готувати практично будь-які страви, за винятком дуже
ніжної дичини чи м'ясних рулетів.
М'ясо та рибу, які ви збираєтеся готувати на грилі, потрібно спершу
злегка полити олією.
2.3 МОДЕЛІ
U•COOK
U•COOK
Духовки оснащені системою електронного управління
швидкістю вентилятора, яка відома та запатентована під назвою
VARIOFAN. Під час готування ця система автоматично змінює
швидкість вентилятора (в багатофункціональному режимі) для
оптимізації потоку повітря та внутрішньої температури в порожнині
духовки.
Усі духовки U•COOK оснащені функцією
Це
дозволяє керувати поширенням вологи і температури.
Ця функція знижує втрату вологи на 50%, що гарантує
ніжність і кращий смак їжі. Таке делікатне готування
рекомендоване для випікання хліба та іншої випічки.
2.6 ФУНКЦІЯ HYDRO AQUACTIVA
Під час процедури Aquactiva використовується пара для усунення
залишків жиру та їжі з духовки.
1. Налийте 300 мл води в контейнер Aquactiva, що знаходиться
внизу духовки.
2. Встановіть духовку в режим статичного нагрівання (
) або
нагрівання знизу (
).
3. Налаштуйте температуру для значка Aquactiva
.
4. Дозвольте програмі працювати впродовж 30 хвилин.
5. Через 30 хвилин вимкніть програму та дозвольте духовці охолонути.
6. Після того, як прилад охолоне, очистіть внутрішні поверхні за
допомогою ганчірки.
Увага:
Перш ніж торкатися приладу, переконайтесь у тому, що він холодний.
При поводженні з нагрівальними поверхнями слід бути особливо
обачним, оскільки існує ризик отримання опіків.
Використовуйте дистильовану або питну воду
Це зменшує час на попереднє нагрівання духовки:
потрібно лише 8 хвилин, щоб досягнути температури
200 градусів Цельсія.
Це дає можливість встановлення рівня та інтенсивності
смаження на грилі, а також до 50% більше потужності в
порівнянні з традиційною багатофункціональною
духовкою.
Деякі духовки оснащені новими дверцятами WIDE DOOR, які містять
більше віконце, що дозволяє здійснювати краще обслуговування та
забезпечує покращену термоізоляцію.
UA 65
300
ml
2.7 ОЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
3.ТАЙМЕР
Ніколи не використовуйте абразивні мийні засоби, дротики або гострі
предмети для очищення скла дверцят духовки.
Елементи з нержавіючої сталі та емальовані поверхні очищуйте за
допомогою теплої мильної води або ж за допомогою відповідної
фірмової продукції. У жодному разі не використовуйте абразивні
порошки, які можуть пошкодити поверхню та зіпсувати зовнішній
вигляд духовки. Важливо очищати духовку після кожного
використання. Під час готування розплавлений жир осідає на стінках
духовки. При наступному використанні духовки цей жир може
спричинити неприємний запах, а також негативно вплинути на процес
приготування. Для очищення використовуйте гарячу воду та мийний
засіб; ретельно сполосніть.
Щоб уникнути цього, всі моделі можуть бути облицьовані
каталітичними самоочисними панелями, які постачаються як
додаткове оснащення (див. розділ ДУХОВКА З РЕЖИМОМ
САМООЧИЩЕННЯ ТА КАТАЛІТИЧНИМ ПОКРИТТЯМ).
Для очищення решіток із нержавіючої сталі використовуйте мийні
засоби та металеві дротики.
Верхню скляну частину, дверцята духовки, а також дверцята
відділення для розігрівання, потрібно очищувати лише холодними.
Шкода, заподіяна їм внаслідок недотримання цього правила, не
покривається гарантією. Для заміни внутрішнього освітлення:
відімкніть подачу живлення та викрутіть лампу. Замініть її ідентичною
лампою, яка витримує надзвичайно високі температури
3.1ВИКОРИСТАННЯ ХВИЛИННОГО ТАЙМЕРА
Щоб встановити час приготування, зробіть
один повний оберт регулятором і встановіть
показник на потрібний час. Після того, як час
спливе, впродовж декількох секунд лунатиме
звуковий сигнал.
3.2 АВТОМАТИЧНЕ ВІДКЛЮЧЕННЯ ПІСЛЯ
ЗАКІНЧЕННЯ ВІДЛІКУ ТАЙМЕРА
Цей регулятор дозволяє задати потрібний
час приготування (макс. 120 хв.). Духова
шафа автоматично вимикається, коли
заданий час спливає.
Таймер відраховує час назад від встановленого часу і повертається в положення «O», а
тоді автоматично вимикається.
Для нормального використання духової
шафи слід ставити таймер в положення .
Щоб налаштувати робочі параметри, упевніться, що таймер не знаходиться в
положенні «O».
2.8 СЕРВІСНИЙ ЦЕНТР
Перш ніж зателефонувати в Сервісний центр Якщо духовка не
працює, ми рекомендуємо:
перевірити чи духовка підключена до електромережі належним
чином.
Якщо причину несправності неможливо виявити:
відключіть духовку від електромережі, не торкайтеся її та
зателефонуйте в службу гарантійного обслуговування.
Перш ніж зателефонувати в Сервісний центр, запишіть серійний
номер, вказаний на табличці з технічними даними (див. рис. на
останній сторінці).
Прилад постачається з гарантійним талоном, який забезпечує
безкоштовний ремонт у Сервісному центрі.
Цей пристрій має маркування згідно з європейською
директивою 2012/19/ЄС про відходи електричного та
ел е к т р о н н о г о о бл а д н а н н я ( W E E E ) . В і д х о д и
електричного та електронного обладнання містять
забруднюючі речовини (що можуть спричинити негативні
наслідки для навколишнього середовища) та базові
компоненти (які можна здавати на повторну переробку).
Важливо, щоб відходи електричного та електронного обладнання
пройшли спеціальну обробку для вида- лення та належної
утилізації всіх забруднюючих речовин, і для отримання та повторної
переробки всіх матеріалів. Кожна окрема людина може зробити
свій внесок для забезпечення того, щоб відходи електричного та
електронного обладнання не створювали проблеми для екології;
для цього важливо виконувати деякі основні правила:
• відходи електричного та електронного обладнання не можна
утилізовувати як побутові відходи;
• відходи електричного та електронного обладнання необхідно
здавати у відповідному пункті збору — муніципальному або в
зареєстрованих компаніях. В багатьох країнах збір відходів
електричного та електронного обладнання великих розмірів
відбувається вдома;
• коли ви придбали новий пристрій, старий можна повернути
роздрібному підприємству, яке має безкоштовно прийняти його в
обмін, якщо це обладнання еквівалентного типу і виконує ті самі
функції, що й нове.
3.3 ВСТАНОВЛЕННЯ ПРАВИЛЬНОГО ЧАСУ
00:00
MENU
УВАГА: перше, що потрібно зробити
після встановлення духовки чи
припинення подачі електроенергії (у
такому випадку дисплей моргатиме і
відображатиме 15:00) – це
налаштувати правильний час. Це
можна зробити наступним чином.
• Натисніть центральну кнопку.
• Встановіть час за допомогою кнопок "-" і "+".
• Відпустіть усі кнопки.
УВАГА: Духовка працюватиме лише зі встановленим годинником.
Економія енергії та охорона довкілля
За можливості, уникайте передчасного нагрівання печі та завжди
слідкуйте, щоб під час нагрівання вона була заповнена.
Намагайтеся відчиняти дверцята печі якомога рідше, щоб уникнути
витоку тепла з порожнини печі. Для значної економії електроенергії
вимкніть піч за 5 - 10 хвилин до закінчення часу приготування і
використовуйте той залишок тепла, який продовжує виробляти піч.
Слідкуйте, щоб затвори завжди були чистими та справними, щоб
уникнути витоку тепла з порожнини печі. Якщо у вас погодинне
тарифікування електроенергії, програма "відкладеного старту
початку приготування" сприяє процесу економії електроенергії,
запускаючи процес приготування у той часовий відрізок, коли
тариф на електроенергію є нижчим.
UA 66
3.4 СЕНСОРНЕ ПРОГРАМУВАННЯ ГОДИННИКА
ФУНКЦІЯ
ЯК АКТИВУВАТИ
ЯК ВИМКНУТИ
БЛОКУВАННЯ
КНОПОК
• функція блокування від дітей
активується натисканням і утримуванням (+) не менше 5 секунд. З
цього моменту всі інші функції
заблоковані, на дисплеї по черзі
блимає «СТОП» та попередньо
заданий час.
• функція блокування від дітей
деактивується
натисканням і
утримуванням сенсорної кнопки
(+) не менше 5 секунд. З цього
моменту можна знову обрати
будь-яку функцію.
• натиснути головну кнопку 1 раз;
• натиснути кнопки «-» «+», щоб
задати потрібний час;
• відпустити всі кнопки.
ТАЙМЕР ЗІ ЗВУКОВИМ СИГНАЛОМ
ЧАС
ПРИГОТУВАННЯ
ЩО ВОНА РОБИТЬ
ДЛЯ ЧОГО ВОНА
• коли заданий час сплине, вмикається звуковий сигнал (цей
сигнал сам вимкнеться, але його
можна вимкнути одразу, натиснувши кнопку «ВИБІР»).
• наприкінці заданого часу лунає
звуковий сигнал;
• в процесі приготування дисплей
показує час, що залишився.
• дозволяє використовувати духову
шафу як будильник (функцію можна
увімкнути незалежно від того, чи
працює духова шафа).
• натиснути головну кнопку 2 рази;
• натиснути кнопки «-» або «+», щоб
задати потрібну тривалість приготування;
• відпустити всі кнопки;
• задати функцію приготування за
допомогою ручки вибору функцій.
• коли час спливає, духова шафа
вимикається автоматично.
Якщо ви хочете закінчити приготування раніше, поверніть ручку
вибору функцій на «O», або
встановіть час на 0:00 («ВИБІР»
та кнопки «-» «+»).
• дозволяє попередньо задати
час приготування, необхідний для
вибраного рецепту;
• щоб перевірити, скільки часу
залишилося до закінчення, натисніть кнопку «ВИБІР» 2 рази;
• для зміни попередньо заданого
часу натисніть «ВИБІР» та кнопки
«-» «+».
• натиснути будь-яку кнопку, щоб
вимкнути сигнал. Натиснути головну
кнопку, щоб повернутися до функції
годинника.
• натиснути головну кнопку 3 рази;
• натиснути кнопки «-» «+», щоб
задати час, коли духова шафа має
вимкнутися;
• відпустити кнопки;
• задати функцію приготування за
допомогою ручки вибору функцій.
• в заданий час духова шафа
вимкнеться.
Для
вимкнення
вручну поверніть ручку вибору
функцій в положення «O».
• дозволяє задати час закінчення
приготування;
• для перевірки попередньо
заданого часу натисніть головну
кнопку 3 рази;
• для зміни попередньо заданого
часу натисніть кнопки «ВИБІР» та
«-» «+».
• ця функція зазвичай використовується разом з функцією «Час приготування».
Наприклад, якщо страву слід готувати
45 хвилин і вона має бути готова о
12:30, просто виберіть необхідну
функцію, задайте час приготування на
45 хвилин, а кінець часу приготування
на 12:30;
• коли спливає заданий час приготування, духова шафа вимикається
автоматично і лунає звуковий сигнал;
• приготування автоматично розпочнеться об 11:45 (12:30 мінус 45
хвилин) і триватиме до попередньо
заданого часу закінчення приготування, тоді духова шафа сама автоматично вимкнеться.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
якщо вибрано КІНЕЦЬ приготування, але не задана тривалість
часу приготування, духова шафа
починає працювати одразу і зупиняється в момент заданого часу
закінчення приготування.
ЗАКІНЧЕННЯ
ПРИГОТУВАННЯ
UA 67
4. ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Ручка вибору
функцій
Попередньо
задана температура та налаштування. (Модель з електронним програмуванням) (тип
A)
Ручка
термостата
Функція
Увімкнення світла в духовій шафі.
Цим автоматично вмикається вентилятор охолодження (тільки для моделей з охолодженням
з вентилятором).
МАКС.
220
50 ÷ 240
220
50 ÷ 230
220
50 ÷ 230
160
50 ÷ 220
Рівень 4
1÷4
Рівень 4
1÷4
190
180 ÷ 200
Рівень 4
1÷4
220
190
180 ÷ 200
МАКС.
50 ÷ МАКС.
50 ÷ МАКС.
-
Розморожування
Коли ручка стоїть в цій позиції, вентилятор працює, повітря кімнатної температури циркулює
навколо заморожених продуктів, розморожує їх за кілька хвилин без погіршення або зміни
вмісту протеїнів у них.
Супер-гриль:
ця функція дозволяє отримати хрустку скоринку. Функція супер-грилю характеризується збільшенням потужності на 50 % у порівнянні із стандартним режимом грилю.
Природна конвекція
Використовуються верхній та нижній елементи духової шафи. Це традиційна форма запікання та смаження. Цей режим ідеально підходить для смаження великих шматків м’яса та
дичини, випікання печива або запікання яблук, отримання скоринки і апетитного зовнішнього
вигляду страв.
Приготування їжі з вентилятором
Використовуються верхній та нижній елементи духової шафи з вентилятором для циркуляції
повітря всередині духової шафи. Радимо використовувати цей метод для птиці, кондитерських виробів, риби та овочів. Тепло краще проникає в страви, знижується час приготування та
попереднього нагрівання. Ви можете одночасно готувати різні страви з однаковим або різним
часом приготування на одному або різних рівнях. Метод приготування забезпечує рівномірний розподіл тепла, запахи не змішуються. Якщо готуєте декілька страв одночасно, слід
збільшити час приготування приблизно на 10 хвилин.
«Soft Cook» (a)
«Soft Cook» — це функція для кондитерських виробів та хліба. В цьому режимі швидкість вентилятора зменшується; ця функція підвищує вміст пари всередині духової шафи. Збільшення
кількості пари створює ідеальні умови для приготування страв, які повинні зберігати еластичну консистенцію під час приготування (наприклад, пиріжки, хліб, печиво), щоб уникнути
тріщин на поверхні.
50 ÷ МАКС.
Вентилятор плюс нижній елемент
Ця функція ідеально підходить для делікатних страв (торт-суфле).
50 ÷ МАКС.
ГРИЛЬ: використовуйте гриль із зачиненими дверцятами.
Використовується тільки верхній нагрівальний елемент і ви можете регулювати температуру.
Для того, щоб елементи нагрілися до червоного кольору, необхідно п’ять хвилин попереднього нагрівання. Успіх гарантовано для страв гриль, кебабів та гратенів. Біле м’ясо слід
розташовувати на відстані від грилю; час приготування довший, але м’ясо буде смачнішим.
Червоне м’ясо та філе риби можна укладати на один рівень і ставити внизу піддон.
50 ÷ МАКС.
СУПЕР-ГРИЛЬ: духова шафа має два положення грилю
Гриль: 2200 Вт
СУПЕР-ГРИЛЬ: 3000 Вт
50 ÷ 200
ГРИЛЬ З ВЕНТИЛЯТОРОМ (a): використовуйте турбо-гриль із зачиненими дверцятами.
Використовується верхній нагрівальний елемент з вентилятором, повітря циркулює всередині
духової шафи. Попереднє нагрівання необхідне для червоного, але не для білого м’яса.
Ідеально підходить для приготування товстих шматків продуктів, цілих шматків — запікання
свинини, птиці та ін. Ставити страви в гриль безпосередньо на середину решітки, на середній
рівень. Зсунути піддон під решітку, щоб зібрати сік. Упевніться, що страва не знаходиться
надто близько до грилю. Поверніть страву, коли сплине половина часу приготування.
50 ÷ 200
Гриль/рожен
Використовується для смаження на рожні.
50 ÷ МАКС.
Функція «Піца»
Ця функція з циркуляцією гарячого повітря в духовій шафі забезпечує ідеальний результат
для таких страв, як піца або фокаччо.
50 ÷ 200
Функція «COOK LIGHT» дозволяє готувати здоровішу їжу, зменшуючи необхідну кількість
жиру або олії. Завдяки грилю та вентилятору у комбінації з імпульсною циркуляцією повітря
волога затримується в стравах, поверхня запікається на грилі і час приготування зменшується без погіршення смаку.
Це особливо зручно при приготуванні м’яса, смажених овочів та омлетів. Імпульсний цикл
повітря залишає вологу в духовій шафі, вміст вологи в їжі не знижується, завдяки цьому
зберігається харчова цінність і забезпечується швидкий рівномірний процес приготування.
Спробуйте всі свої рецепти, знижуйте час обробки, відчуйте легкість цієї нової функції!
(a) на деяких моделях: функція з «VarioFan» — це ексклюзивна система, розроблена Candy для оптимізації результатів приготування, керування температурою та вологою. «VarioFan» — це система, яка активується автоматично і змінює швидкість вентилятора, якщо функція вентилятора вибрана: функції з вентилятором — це функції, що знаходяться всередині окресленої ділянки на панелі керування.
* Перевірено згідно з CENELEC EN 60350 1.
UA 68
INSTALLAZIONE
IT
INSTALAÇÂO
PT
INSTALLATION
EN
УСТАНОВКА
RU
INSTALACIÓN
ES
INSTALACE
CZ
INSTALLATIE
NL
МОНТАЖ
БГ
INSTALLATION
FR
МОНТАЖ
UA
560 mm
590 mm
560 mm
Apertura/Opening/Apertura
Opening/Ouverture/Abertura
Отверстие/Otvor/Отвір/Отваряне
460 mm x 15 mm
595 mm
580 mm
560 m
m
546 mm
595 mm
22 mm
EN If the furniture is equpped with a bottom at the back part, provide an opening for the
power supply cable.
A
560 mm x 45 mm
A EN If the mounting of the plinth does not allow air
A
A
A
A
A
circulation, to obtain the maximum performance of the
oven it is necessary to create an opening of 500x10mm
or the same surface in 5.000 mm Избегайте оставлять
пищу в духовом шкафу после приготовления более
чем на 15-20 минут.
FR Si le montage du socle ne permet pas la circulation
d'air, pour obtenir la performance maximale du four, il est
nécessaire de créer une ouverture de 500x10mm ou la
même surface dans 5.000 mm2
IT Se il montaggio del plinto non consente la circolazione
dell'aria, per ottenere le massime prestazioni del forno è
necessario creare un'apertura di 500x10mm o la stessa
superficie in 5.000 mm2.
ES Si el montaje del zócalo no permite la circulación de
aire, para obtener el máximo rendimiento del horno es
necesario crear una abertura de 500x10 mm o la misma
superficie en 5.000 mm2.
PT Caso a montagem do rodapé não permitir a circulação
do ar, para obter o máximo desempenho do forno, é
necessário criar uma abertura de 500x100 mm ou a mesma
superfície em 5.000 mm2
NL Als de montage van de plint geen luchtcirculatie
toelaat, dient men, om de optimale prestatie te verkrijgen
van de oven, een opening te maken van 500x10mm of
dezelfde oppervlakte in 5.000 mm2
A CZ Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci
vzduchu, k dosažení maximálního výkonu sporáku je
třeba vytvořit otvor 500 x 10 mm nebo stejnou plochu
velikosti 5.000 mm2
FR Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un orifice pour le
passage du câble d’alimentation.
IT Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del cavo di
alimentazione.
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación.
PT Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior, faça uma abertura
para a passagem do cabo de alimentação.
NL Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak dan een
opening voor de stroomkabel.
CZ Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.
RU Если ваш кухонный шкаф имеет заднюю стенку, в ней необходимо сделать
отверстие для кабеля питания.
UA Якщо меблі оснащені задньою стінкою, зробіть отвір для кабелю живлення.
BG Ако шкафът, в който се вгражда фурната, има заден капак, направете отвор за
захранващия кабел.
A RU Если монтаж плинтуса не допускает циркуляции
в о зд у х а , д л я д о с т и ж е н и я м а к с и м а л ь н о й
производительности печи в нем должно быть отверстие
500x10 мм или 5 000 мм2 той же поверхности.
A UA Якщо монтаж плінтуса не допускає циркуляції
повітря, для досягнення максимальної
продуктивності печі в ньому має бути отвір 500x10 мм
або 5 000 мм 2 тієї ж поверхні.
A BG Ако монтажът на цокъла не позволява циркулация
на въздуха, за да се постигне максимална
производителност на фурната е необходимо да се
пробие отвор от 500х100 mm или същата повърхност в
5 000 mm2.
560 mm
FR
IT
ES
PT
NL
CZ
RU
UA
BG
Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm
Si el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura. 460 mm x 15 mm
Se o forno não estiver equipado com uma ventoinha de arrefecimento, faça uma abertura 460 mm x 15 mm
600 mm
EN If the oven does not have a cooling fan, create an opening 460 mm x 15 mm
Maak een opening als de oven geen koelventilator heeft 460 mm x 15 mm
Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460 mm x 15 mm
Если в духовке нет охлаждающего вентилятора, необходимо выполнить отверстие 460 mm x 15 mm
Якщо духовка не оснащена вентилятором для охолодження, зробіть отвір 460 mm x 15 mm
Apertura/Opening/Apertura
Ако фурната няма вентилатор за охлаждане, направете отвор. 460 mm x 15 mm
Opening/Ouverture/Abertura
Отверстие/Otvor/Отвір/Отваряне
560mm x 45 mm
560
mm
A
42828520 • A4 • 10.2020 • REV_B
IT
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche
che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
EN
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry
out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
ES
La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el
derecho de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
NL
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d'éventuelles Inexacltudes Imputables à des erreurs d'impression ou de transcription contenue dans
cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l'intérêt de l'utilisation, sans causer de préjudices
aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
PT
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o
direito de Introduzir alterações nos nossos produtos, conforme necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relativos ao respectivo consumo, sem
prejuízo das características associadas à segurança ou ao funcionamento dos electrodomésticos.
CZ
Výrobce nezodpovídá za nepřesnosti obsažené v této příručce vzniklé při tisku nebo překladu. Vyhrazujeme se právo provádět úpravy výrobku podle
potřeby, aniž by byly dotčeny charakteristiky vztahující se k bezpečnosti nebo provozu.
БГ
Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази инструкция. Производителя си запазва правото да
внесе изменения в своите продукти, който смята за полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със сигурността или основните
функции на уреда.
UA
Виробник нене севідповідальності за неточності, що виникають внаслідок друкарських помилок чи помилок розпізнавання символів, які є в цій
брошурі. Ми залишаємо за собою право вносити необхідні зміни у вироби, включаючи зміни, що стосуються інтересів споживачів, без обмеження
характеристик безпеки абофункціональних характеристик.