Panasonic NVVS4EG Handleiding

Categorie
Camcorders
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
DEUTSCH NEDERLANDS
Informationen für Ihre Sicherheit
WICHTIGER HINWEIS
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Störungen zu vermeiden, nur das empfohlene
Zubehör verwenden und dieses Gerät weder Regen
noch Feuchtigkeit aussetzen. Das Gehäuse nie
öffnen; im Geräteinneren gibt es keine Teile, die von
Laien gewartet werden können. Wenden Sie sich für
Reparaturarbeiten bitte an das Fachpersonal.
Camerarecorder
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des
Camerarecorders.
Netzadapter
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des
Netzadapters.
Dieses Gerät an einem gut belüfteten Ort betreiben,
da es sich beim Betrieb erwärmt. Es darf nicht an
einem Ort aufgestellt werden, an dem keine
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist, z. B.
in einem Bücherregal o. ä.
Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen
und den Camerarecorder korrekt benutzen.
Für Verletzungen oder Sachschäden, die durch
unsachgemäße Benutzung entstehen, welche nicht den
Anweisungen in der Bedienungsanleitung entspricht, ist
der Benutzer allein verantwortlich.
Bitte beachten Sie, daß die Bedienungselemente, die
Geräteform, der Menüinhalt usw. Ihres Camerarecorders
u. U. geringfügig von den in dieser
Bedienungsanleitung gezeigten Abbildungen
verschieden sind.
Den Camerarecorder ausprobieren.
Bevor Sie Ihr erstes wichtiges Ereignis aufnehmen
möchten, den Camerarecorder ausprobieren und sich
vergewissern, daß er problemlos aufnimmt und korrekt
funktioniert.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für den
Verlust von aufgezeichnetem Inhalt.
Unter keinen Umständen trägt der Hersteller irgendwelche
Haftung für den Verlust von Aufzeichnungen aufgrund von
Betriebsstörungen oder Defekten dieses
Camerarecorders, seines Zubehörs oder von Cassetten.
Urheberrechte sorgfältig beachten.
Das Aufnehmen von kommerziell vorbespielten Bändern
oder Platten bzw. von anderem veröffentlichten oder
gesendeten Material, außer für den privaten Gebrauch,
kann Urheberrechte verletzen. Selbst für den privaten
Gebrauch ist jedoch das Aufnehmen von gewissem
Material nicht gestattet.
EMV Elektrische und magnetische Verträglichkeit.
Dieses Zeichen (CE) finden Sie auf dem Typenschild.
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand, elektrische schokken en
hinderlijke storing te voorkomen, adviseren wij u om
uitsluitend de aanbevolen accessoires te gebruiken
en het apparaat niet bloot te stellen aan regen of
vocht. Demonteer de behuizing en deksels niet:
binnenin de camerarecorder bevinden zich geen
onderdelen die door de gebruiker zelf kunnen
worden onderhouden of gerepareerd. Laat
onderhoud en reparatie over aan servicepersoneel.
Camerarecorder
Het identificatieplaatje bevindt zich aan de
onderkant van de camerarecorder.
Netspanningsadapter
Het identificatieplaatje bevindt zich aan de
onderkant van de netspanningsadapter.
Aangezien deze netspanningsadapter heet wordt
tijdens het gebruik, dient u deze te gebruiken in een
goed geventileerde ruimte. Gebruik de
netspanningsadapter niet in een kleine afgesloten
ruimte, zoals in een boekenkast of op een dergelijke
plaats.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
gebruik de camerarecorder op de juiste wijze.
Letsel of materiële schade als gevolg van enig gebruik van
deze camerarecorder niet overeenkomstig de
bedieningsinstructies zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing, zijn voor de volledige
verantwoordelijkheid van de gebruiker.
De werkelijke bedieningsorganen, menu-items, enz., op
uw camerarecorder kunnen er iets anders uitzien dan
die zijn aangegeven in de afbeeldingen in deze
gebruiksaanwijzing.
Uitproberen van de camerarecorder.
Probeer de camerarecorder eerst uit alvorens uw eerste
belangrijke gebeurtenis op te nemen, om te controleren
dat deze goed opneemt en juist werkt.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor verlies
van opgenomen materiaal.
De fabrikant kan onder geen voorwaarde verantwoordelijk
worden gehouden voor het verlies van opgenomen
materiaal als gevolg van een storing of defect van deze
camerarecorder, de accessoires of de videocassettes.
Let goed op de auteurswetten.
Het opnemen van voorbespeelde videocassettes, discs of
ander gepubliceerd of uitgezonden materiaal, met een
doel anders dan privégebruik voor uzelf, kan inbreuk
plegen op de auteurswetten. Zelfs opnemen voor
privégebruik kan voor bepaald materiaal verboden zijn.
EMC Elektrische en Magnetische Compatibiliteit
Dit symbool (CE) wordt afgebeeld op het
identificatieplaatje.
4
DEUTSCH NEDERLANDS
Preparation
Inhalt
Falls Sie den Camerarecorder sofort benutzen möchten,
sollten Sie unbedingt wenigstens die mit markierten Seiten
durchlesen.
Vorbereitungen
Mitgeliefertes Zubehör .........................................10
Bedienungselemente und Bauteile.....................12
Die 3 Arten der Stromversorgung .......................18
Verwenden des Netzadapters als
Stromversorgungs-Einheit .............................................. 18
Aufladen des Akkus ........................................................ 20
Anbringen des aufgeladenen Akkus............................... 24
Benutzen des LCD-Monitors ...............................28
Benutzen der Menüs ............................................30
Menü-Funktionen..................................................32
Einstellen der Helligkeit und Farbsättigung
des LCD-Monitors/Suchers .................................40
Einsetzen der Cassette ........................................42
Wählen der richtigen Bandlänge .................................... 44
Kontrollieren der Bandrestzeit ........................................46
Übersicht über die VHS-Formatversionen ....................48
Einstellen des Suchers ....................................... 50
Verstellen des Handgriff-Riemens ..................... 50
Handhaben des Objektivdeckels ....................... 50
Befestigen des Schultertrageriemens .............. 52
Einsetzen der Knopfzelle .................................... 54
Einstellen von Datum und Uhrzeit ...................... 56
Aufnehmen mit im Bild eingeblendeter Uhrzeit
und/oder Datum ..............................................................58
Grundsätzliche Bedienung
Aufnehmen im Vollautomatik-Modus ................. 60
Überprüfen des Endes einer
aufgenommenen Szene
(Aufnahme-Prüffunktion) .................................... 64
Aufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der
zuletzt aufgenommenen Szene
(Kamerasuchlauf-Funktion) ........................................... 64
Heran- und Zurückzoomen ................................. 66
Voice Zoom .....................................................................66
Benutzen der Makro-Nahaufnahme-
Funktion ..........................................................................68
Wiedergabe .......................................................... 70
Betrachten des Wiedergabebildes am
Camerarecorder............................................................. 70
¡TBC (Time Base Corrector) Funktion ...........................72
¡Aufstellen des Camerarecorders auf
einem Tisch zum Betrachten der Wiedergabe
auf dem LCD-Monitor ..................................................... 74
Betrachten des Wiedergabebildes auf einem
Fernsehgerät .................................................................. 76
Wiedergabe auf einem Videorecorder
(mit dem mitgelieferten Cassettenadapter) ...................78
Zurückspulen mit hoher Geschwindigkeit ..................... 80
Beheben von Bildstörungen (Spurlage-Justierung) ...... 80
Bildsuchlauf vorwärts ..................................................... 82
Bildsuchlauf rückwärts ................................................... 82
Standbild-Wiedergabe ....................................................82
Nach dem Gebrauch ........................................... 84
Reinigen des Suchers ....................................................84
¡Reinigen des LCD-Monitors ........................................... 84
Reinigen des Camerarecorder-Gehäuses .................... 84
Reinigen der Objektivlinse.............................................. 84
Inhoud
Indien u de camerarecorder direct in gebruik wilt gaan nemen,
leest u in ieder geval de met gemerkte bladzijden.
Voorbereidingen
Standaard accessoires ........................................ 10
Bedieningsorganen en onderdelen .................... 12
De drie stroomvoorzieningsbronnen.................. 18
Gebruik van de netspanningsadapter als
stroomvoorzieningsbron ................................................. 18
Opladen van de accu ......................................................20
Bevestigen van de opgeladen accu................................ 24
Gebruik van de LCD-monitor............................... 28
Gebruik van de menus ........................................ 30
Menu-items............................................................ 32
Instellen van de helderheid en het
kleurniveau van de LCD-monitor
en de zoeker.......................................................... 40
Plaatsen van de cassette .................................... 42
Kiezen van de juiste bandlengte ..................................... 44
Controleren van de resterende bandtijd ........................ 46
Betreffende de VHS-opnamestandaards ....................... 48
Afstellen van de zoeker ...................................... 50
Afstellen van de handriem .................................. 50
Behandelen van de lensdop ............................... 50
Bevestigen van de schouderriem ...................... 52
Plaatsen van de knoopbatterij ............................ 54
Instellen van de datum en tijd ............................. 56
Opnemen met de datum en/of tijd op het beeld
geprojecteerd ................................................................. 58
Basisbedieningen
Opnemen in de volautomatische
opnamefunctie ..................................................... 60
Controleren van het einde van een
opgenomen scène
(Opname-controlefunctie) ................................... 64
Zoeken naar een bandpositie vóór het einde
van de laatst opgenomen scène
(camera-zoekfunctie)..................................................... 64
Inzoomen/uitzoomen ........................................... 66
Stemzoom ....................................................................... 66
Gebruik van de macro-close-up functie ........................68
Weergeven ........................................................... 70
Weergeven op de camerarecorder ............................... 70
¡Tijdbasis-correctiefunctie (TBC-functie) ....................... 72
¡Weergeven op de LCD-monitor terwijl de
camerarecorder op een tafel staat ................................ 74
Bekijken van het beeld op een tv ................................... 76
Weergeven via een videorecorder
(met behulp van de bijgeleverde cassetteadapter) ...... 78
Achteruitspoelen op hoge snelheid ................................ 80
Voorkomen van beeldstoring
(handmatige spoorregeling) ........................................... 80
Cue-weergave ................................................................82
Review-weergave .......................................................... 82
Weergavepauze ............................................................. 82
Na gebruik ............................................................ 84
Schoonmaken van de zoeker ........................................ 84
¡Schoonmaken van de LCD-monitor .............................. 84
Schoonmaken van de buitenpanelen ............................ 84
Schoonmaken van de lens............................................. 84
6
DEUTSCH NEDERLANDS
Fortgeschrittene Bedienung
Ein- und Ausblenden .........................................................86
Benutzen der Spezialeffekte
(Digital-Effekte) .................................................................88
Wählen des gewünschten Digital-Effektes ....................88
Digital-Effekte 1 [EFFECT1] ........................................... 90
Digital-Effekte 2 [EFFECT2] ........................................... 92
Benutzen der Super-Bildstabilisator-Funktion ...............94
Benutzen der Digital-Zoom-Funktion .............................96
Digitale Ein-/Ausblend-Funktionen ................................. 98
Bewegungssensorgesteuerte Aufnahme ......................100
Aufnehmen an Orten ohne jegliche Beleuchtung
(0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion) ........................... 104
Benutzen der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion
zusammen mit der bewegungssensorgesteuerten
Aufnahmefunktion an Orten ohne
Beleuchtung .................................................................. 106
Aufnahmemotive und-situationen, für die der
manuelle Aufnahme-Modus besser geeignet ist ........... 108
Aufnehmen mit manuellem Weißabgleich ......................110
Farbtemperatur und Weißabgleich............................... 112
Aufnehmen mit manueller Scharfeinstellung ..................114
Aufnehmen in besonderen Situation
(Belichtungsautomatik-Programme) ..............................116
Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht
(Aufnahme-Modus Gegenlicht) ......................................120
Geavanceerde bedieningen
Infaden/uitfaden................................................................. 86
Gebruik van speciale effecten
(digitale effecten)............................................................... 88
Kiezen van de gewenste digitale functie ........................88
Digitale effecten 1 [EFFECT1] .......................................90
Digitale effecten 2 [EFFECT2] .......................................92
Gebruik van de super-beeldstabilisatorfunctie ................. 94
Gebruik van de digitale zoomfunctie.............................. 96
Gebruik van de digitale fadefuncties.............................. 98
Bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie ................ 100
Opnemen op donkere plaatsen zonder enige
verlichting (0-lux nachtzichtfunctie) ............................... 104
Gebruik van de 0-lux nachtzichtfunctie tezamen
met de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie
op donkere plaatsen zonder enige verlichting ............106
Onderwerpen en opnamesituaties waarvoor de
handmatige opnamefunctie meer geschikt is ................ 108
Opnemen met de handmatige
witbalansinstelling............................................................ 110
Kleurtemperatuur en witbalansinstelling ......................112
Opnemen met de handmatige scherpstelling ................ 114
Opnemen onder bijzondere opname-omstandigheden
(automatische belichtingsfunctie)................................... 116
Opnemen van scènes met tegenlicht
(tegenlichtfunctie)............................................................ 120
8
DEUTSCH NEDERLANDS
Fortgeschrittene Bedienung
Benutzen der Fernbedienung......................................... 122
¡Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung .............124
Mit nach vorne gedrehtem LCD-Monitor
sich selbst aufnehmen....................................................126
Aufnehmen mit im Bild eingeblendeten
vorprogrammierten Titeln ................................................130
Wählen der gewünschten Sprache ..............................130
Wählen des gewünschten vorprogrammierten
Titels .............................................................................132
Wählen der gewünschten Farbe für den
vorprogrammierten Titel ...............................................132
Wählen der Schriftgröße für den
vorprogrammierten Titel ...............................................134
Gestalten eigener Titel und Einblenden während
der Aufnahme
(digitale Überlagerungs-Funktion) ..................................136
Eingeben des eigenen Titels in den Digital-
Bildspeicher .................................................................. 136
Wählen der gewünschten Farbe für den
eigenen Titel .................................................................. 138
Einblenden des eigenen Titels am Anfang einer
Aufnahme......................................................................140
Einblenden des eigenen Titels mitten in einer
Aufnahme......................................................................140
Benutzen der Bandzählwerk-Anzeige............................142
Überprüfen der verstrichenen Bandlaufzeit ................ 142
Benutzen der Speicherstopp-Funktion ........................146
Kopieren ............................................................. 148
Benutzen des Camerarecorders mit
einem Computer ........................................................... 150
Vorsichtshinweise, technische
Informationen usw.
Vorsichtshinweise ...........................................................160
Vorsichtshinweise für den Camerarecorder................ 160
Vorsichtshinweise für den Netzadapter .......................160
Vorsichtshinweise für den Akku ...................................162
Vorsichtshinweise für die Cassette.............................. 162
Ursachen von Kondensatbildung und Abhilfe.............. 164
Verschmutzte Videoköpfe und Abhilfe ......................... 164
Funktionsprinzip des Weißabgleichs
(Farbtonjustierung).......................................................... 166
Funktionsprinzip der Scharfeinstellung.......................... 168
Anzeigen..........................................................................172
Demonstrations-Modus .................................... 178
Sonderzubehör-Sortiment .............................................. 180
Technische Daten ...........................................................182
Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes
(Probleme und Abhilfe) ................................................... 184
Geavanceerde bedieningen
Gebruik van de afstandsbediening ................................122
¡Plaatsen van de batterijen in de
afstandsbediening ........................................................ 124
Een opname van uzelf maken terwijl de
LCD-monitor naar voren is gericht................................. 126
Opnemen met een voorgeprogrammeerde titel
op het beeld geprojecteerd ............................................. 130
Kiezen van de gewenste taal van de
voorgeprogrammeerde titel ..........................................130
Kiezen van de gewenste
voorgeprogrammeerde titel ..........................................132
Kiezen van de gewenste kleur van de
voorgeprogrammeerde titel ..........................................132
Kiezen van de gewenste grootte van de
voorgeprogrammeerde titel ..........................................134
Maken van een eigen titel en deze tijdens het
opnemen op het beeld projecteren
(digitale titelprojectiefunctie)............................................136
Opslaan van de eigen titel in het digitale
beeldgeheugen ............................................................. 136
Kiezen van de gewenste kleur van de eigen
titel ................................................................................. 138
Projecteren van de eigen titel aan het begin
van een opname ...........................................................140
Projecteren van de eigen titel tijdens het
opnemen ....................................................................... 140
Gebruik van de bandtellerindicatie ................................. 142
Controleren van de verstreken bandtijd ......................142
Gebruik van de geheugenstopfunctie ......................... 146
Dubben (kopiëren) ............................................. 148
Gebruik van de camerarecorder
met een computer ............................................. 150
Voorzorgsmaatregelen, technische informatie, enz.
Voorzorgsmaatregelen ................................................... 160
Voorzorgsmaatregelen bij de camerarecorder ........... 160
Voorzorgsmaatregelen bij de
netspanningsadapter ................................................... 160
Voorzorgsmaatregelen bij de accu .............................. 162
Voorzorgsmaatregelen bij de videocassette ............... 162
Oorzaken van en maatregelen tegen
condensatie .................................................................. 164
Symptomen van en maatregelen tegen
vervuilde videokoppen .................................................164
Werkingsprincipe van de witbalansinstelling
(kleurinstelling) ................................................................166
Werkingsprincipe van de scherpstelling ........................168
Indicaties ......................................................................... 172
Demonstratiefunctie ......................................... 178
Los verkrijgbare accessoires ........................................ 180
Technische gegevens ....................................................182
Alvorens de servicedienst te bellen
(Problemen en Oplossingen) ......................................... 185
10
DEUTSCH NEDERLANDS
1. 2. 3.
4.
5.
8.
(VSK0541) (VJA0664)
(VFC3299) (VFA0039)
7.
(EUR646570) (AAA, UM-4, R03)
(CR2025)
(VJA1128) (CGR-V610) (VXQ0368) (AA, UM-3, R6)
(VJA0658)
6.
Opmerking betreffende de batterij
Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd.
Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze
niet weggooien maar moet u deze inleveren
als klein chemisch afval.
Vorbereitungen
Dieses Kapitel erklärt die Bedienungsschritte, die nötig sind, bevor
Sie mit dem Einsatz des Camerarecorders beginnen können.
Mitgeliefertes Zubehör
1. Netzadapter (m 18, 20, 160)
Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom oder
zum Aufladen des Akkus.
Gleichstrom-Anschlußkabel und Netzkabel (l 18, 20)
Zum Anschließen des Netzadapters an den
Camerarecorder und an eine Netzsteckdose.
2. Akku (m 20, 24, 162)
Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom.
3. Cassettenadapter und Batterie (l 78)
4. Schultertrageriemen (l 52)
5. AV-Kabel (m 76, 148, 150)
Zum Anschließen des Camerarecorders an die Video- und Audio-
Eingangsbuchsen an einem Fernsehgerät oder Videorecorder.
6. S-Video-Kabel (l 76, 148, 150)
7. Fernbedienung und Batterien für Fernbedienung
(m 122, 124)
8. Knopfzelle (m 54)
Für die Stromversorgung der im Camerarecorder
eingebauten Uhr.
Voorbereidingen
In dit hoofdstuk worden de noodzakelijke stappen beschreven
die u dient uit te voeren alvorens de camerarecorder in gebruik
te nemen.
Standaard accessoires
1. Netspanningsadapter (m 18, 20, 160)
Voor de stroomvoorziening van de camerarecorder of voor
het opladen van de accu.
Gelijkstroom-ingangskabel en netsnoer
(l 18, 20)
Voor aansluiting van de netspanningsadapter op de
camerarecorder en op een stopcontact.
2. Accu (m 20, 24, 162)
Voor de stroomvoorziening van de camerarecorder.
3. Cassetteadapter en batterij (l 78)
4. Schouderriem (l 52)
5. Audiovisuele kabel (m 76, 148, 150)
Voor aansluiting van de camerarecorder op de audio- en
video-ingangsaansluitingen van een tv of een
videorecorder.
6. S-videokabel (l 76, 148, 150)
7. Afstandsbediening en batterijen voor de
afstandsbediening (m 122, 124)
8. Knoopbatterij (m 54)
Voor de stroomvoorziening van de ingebouwde klok van de
camerarecorder.
Batterie-Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll!
Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter
Batterien/Akkus eines in Ihrem Land evtl. vorhandenen
Rücknahmesystems. Bitte geben Sie nur entladene Batterien/
Akkus ab. Batterien sind in der Regel dann entladen, wenn
das damit betriebene Gerät
-abschaltet und signalisiert „Batterien leer“
-nach längerem Gebrauch der Batterien nicht
-mehr einwandfrei funktioniert.
Zur Kurzschlußsicherheit sollten die Batteriepole mit einem
Klebestreifen überdeckt werden.
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet,
gebrauchte Batterien zurückzugeben.
Sie können Ihre alten Batterien überall dort unentgeltlich
abgeben, wo die Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den
öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
Cd = Batterie enthält Cadmium
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Li = Batterie enthält Lithium
12
DEUTSCH NEDERLANDS
5
1234
1413
15 16 17
11
12
18
10
9
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
6, 7, 8
Bedienungselemente und Bauteile
1 Automatikmodus-Anzeigelampe [ƒ] (m 60)
2 Super-Bildstabilisator-Anzeigelampe [[]
(m 88, 94)
3 Digital-Effekt-Anzeigelampe [´] (m 88, 96, 98)
4 Anzeigelampe für den Camerarecorder-Modus
[CAMERA] (m 60)
Anzeigelampe für den Videorecorder-Modus [VCR]
(m 70, 76)
Camera-Modus: Die Lampe leuchtet in Rot.
Videorecorder-Modus: Die Lampe leuchtet in Grün.
5 0-Lux Aufnahmeschalter [0 LUX OFF/ON]
(m 104)
6Weißabgleich-Sensor (l 166)
7 Fernbedienungs-Sensor (l 122)
8 Eingebaute Infrarotstrahler (m 104)
9 Mikrofon
10 Aufnahme-Anzeigelampe (m 62)
11 Ein-/Ausblend-Taste [FADE] (m 86, 98)
12 Scharfeinstelltaste [FOCUS] (m 114)
Menüpunkt-Einstelltaste [SET] (m 30)
Spurlage-Reglertaste (l 80)
13 Multifunktions-Regler/Taste [34/MF/TRACKING]
(m 30, 80, 114)
14
Menü-Taste [MENU] (m 30)
15 Belichtungsautomatik-Wahltaste
[PROG. AE] (m 60, 110, 114, 116)
16 Digitalbild-Speichertaste [STORE] (l 136)
Digitalbild-Einblendtaste [OFF/ON]
(m 136, 138, 140)
17 Farbwahltaste für das Digitalbild [COLOUR]
(m 138)
18 Augenmuschel
Bedieningsorganen en onderdelen
1 Volautomatische functielampje [ƒ] (m 60)
2 Super-beeldstabilisatorlampje [[] (m 88, 94)
3 Digitale effectlampje [´] (m 88, 96, 98)
4 Camera-functielampje [CAMERA] (m 60)
Videorecorder-functielampje [VCR] (m 70, 76)
Camerafunctie: Het lampje brandt rood.
Videorecorderfunctie: Het lampje brandt groen.
5 0-lux opnameschakelaar [0 LUX OFF/ON]
(m 104)
6 Witbalanssensor (l 166)
7 Afstandsbedieningssensor (l 122)
8 Ingebouwde infraroodlichtstralers (m 104)
9 Microfoon
10 Opnamelampje (m 62)
11 Fadetoets [FADE] (m 86, 98)
12 Scherpsteltoets [FOCUS] (m 114)
Item-insteltoets [SET]
(m 30)
Spoorregelingstoets
(l 80)
13 Multifunctie-keuzeschijf [34/MF/TRACKING]
(m 30, 80, 114)
14
Menutoets [MENU]
(m 30)
15 Automatische belichting-keuzetoets
[PROG. AE] (m 60, 110, 114, 116)
16 Digitale beeldopslagtoets [STORE]
(l 136)
Digitale beeldprojectietoets [OFF/ON]
(m 136, 138, 140)
17 Kleurkeuzetoets voor digitaal beeld [COLOUR]
(m 138)
18 Oogkap
14
DEUTSCH NEDERLANDS
26
27 28
24 25
19
20
21
23
22
s SEARCH SEARCH r
BLC
;W.B
65
S
TBC
1
Als gevolg van beperkingen in het productieproces van
het LCD-scherm, is het mogelijk dat zich enkele kleine
heldere of donkere puntjes op het LCD-monitorscherm
bevinden. Dit is echter geen defect en heeft geen
invloed op het opgenomen beeld.
Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen
in der LCD-Produktion können auf dem
LCD-Monitor-Bildschirm u. U. einige winzige helle oder
dunkle Punkte sichtbar sein.
Dies ist jedoch keine Funktionsstörung, und diese
Punkte werden nicht mit aufgezeichnet.
19 Rückwärts-Suchlauf-Taste [
s
SEARCH] (
l
64)
Rückspul-/Rückwärts-Bildsuchlauf-/
Hochgeschwindigkeits-Rückspul-Taste [C]
(
l
70, 80, 82)
Aufnahmeprüf-Taste
[S] (
l
64)
20 Stop-Taste [
] (l 70)
21
Vorwärts-Suchlauf-Taste [SEARCHr] (l 64)
Vorspul-/Vorwärts-Bildsuchlauf-Taste [5] (m 82)
22
Weißabgleich-Taste [W.B] (m 110)
Pausentaste [;] (l
82
)
23 Wiedergabetaste [
11
11
1] (l 70)
Gegenlicht-Kompensationstaste [BLC] (m 120)
TBC-Taste (Time Base Corrector) [TBC] (l 72)
24 LCD-Monitor-Öffnungshebel [ OPEN] (m 28)
25 LCD Monitor
(m 28, 40, 84)
26
Cassettenfach-Fenster
27 Cassettenfach-Verriegelungstaste [LOCK](m 42)
28
Akkuhalterung
(m 24)
19 Achteruitzoektoets [sSEARCH] (l 64)
Achteruitspoel-/review-/hoge-snelheid-achteruit
spoeltoets [C] (
l
70, 80, 82)
Opnamecontroletoets [S] (
l
64)
20 Stoptoets
[
]
(l
70
)
21 Vooruitzoektoets [SEARCHr] (l
64
)
Vooruitspoel-/cuetoets [5] (m
82
)
22 Witbalanstoets [W.B] (m 110)
Pauzetoets
[;] (l
82
)
23 Weergavetoets [
11
11
1
] (l
70
)
Tegenlichttoets [BLC] (m 120)
Tijdbasis-correctietoets [TBC] (l 72)
24 Ontgrendelknop van de LCD-monitor [ OPEN]
(m 28)
25 LCD-monitor (m 28, 40, 84)
26 Cassettevenster
27 Cassettehouder-sluittoets [LOCK] (m 42)
28
Accuhouder
(m 24)
16
DEUTSCH NEDERLANDS
39
29
30
37
38
36
35
34
33
32
47 48
V
A
45
46
44
40
31
43
41 42 36
29 Video-uitgangsaansluiting [V] (m 76, 148, 150)
30 Audio-uitgangsaansluiting [A] (m 76, 148, 150)
31 S-video-uitgangsaansluiting [S-VIDEO]
(l 76, 148, 150)
32 Zoeker (l 40, 50, 84)
Als gevolg van beperkingen in de productietechnologie
van LCD-schermen, kunnen er kleine heldere of
donkere puntjes op het zoekerscherm zitten, kan het
hele scherm een lichte verkleuring vertonen, en kan het
beeld flikkeren. Dit is echter geen defect en heeft geen
invloed op het opgenomen beeld.
33 Deksel van het knoopbatterijvak [BACKUP BATTERY]
(l 54)
34 Gelijkstroom-ingangsaansluiting [DC IN] (l 18)
35 Accu-uitwerpknop [
""
""
"BATTERY EJECT] (l 24)
36 Opnamestart-/opnamestoptoetsen (l 58, 60)
Gebruik één van deze twee toetsen, afhankelijk van de
opnamehoek.
37 Uit/aan/functie-keuzeschakelaar [CAMERA/OFF/VCR]
(l 24, 60, 70, 84)
38 Handriem (l 50)
39 Luidspreker (m 70)
40 Digitale stilstaand-beeldaansluiting
[DIGITAL STILL PICTURE] (
l l
l l
l 150)
41 Cassette-uitwerptoets [< EJECT] (l 42)
42
Datum/tijd/titeltoets [DATE/TITLE]
(m 58, 134)
43 Zoomknop [W
/
T] (l 66, 96)
Volumeniveau-instelknop [VOL µ] (m 70)
44 Oculair-afstelknop (l 50)
45 Schouderriem-bevestigingsogen (l 52)
46 Statiefbevestigingspunt
47 Lensdop (m 50, 110)
48 Lensdophouder (m 50)
29 Video-Ausgangsbuchse [V] (m 76, 148, 150)
30 Audio-Ausgangsbuchse [A] (m 76, 148, 150)
31 S-Video-Ausgangsbuchse [S-VIDEO]
(l 76, 148, 150)
32 Sucher (l 40, 50, 84)
Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen
in der LCD-Herstellung kann auf dem Sucherbildschirm
u. U. folgendes auftreten: winzige helle oder dunkle
Punkte, leichter Farbstich und Flimmern. Dies ist jedoch
keine Funktionsstörung und hat keinen Einfluß auf das
aufgezeichnete Bild.
33 Abdeckung des Knopfzellenfaches
[BACKUP BATTERY] (l 54)
34 Gleichstrom-Eingangsbuchse [DC IN] (l 18)
35 Akku-Entriegelungshebel [
""
""
"BATTERY EJECT] (l 24)
36 Aufnahme-Start-/Stop-Tasten (l 58, 60)
Benutzen Sie diese Tasten entsprechend dem jeweiligen
Aufnahmewinkel.
37 Aus/Ein/Modus-Wahlschalter [CAMERA/OFF/VCR]
(l 24, 60, 70, 84)
38 Handgriff-Riemen (l 50)
39 Lautsprecher (m 70)
40 Digital-Standbild-Buchse
[DIGITAL STILL PICTURE] (
l l
l l
l 150)
41 Cassettenauswurftaste [< EJECT] (l 42)
42 Datums-/Uhrzeit-/Titel-Einblendtaste [DATE/TITLE]
(m 58, 134)
43 Zoomhebel [W
/
T] (l 66, 96)
Hebel für die Lautstärkeregelung [VOLµ] (m 70)
44 Okularkorrekturhebel (l 50)
45 Halterungen für den Schultertrageriemen (l 52)
46 Stativanschluß
47 Objektivdeckel (m 50, 110)
48 Objektivdeckel-Halterung (m 50)
18
DEUTSCH NEDERLANDS
1
3
2
1
Die 3 Arten der Stromversorgung
Zum Ausprobieren des Camerarecorders zu Hause empfehlen
wir Ihnen, den Netzadapter 1 zu verwenden.
1. Netzadapter (mitgeliefert)
Zum Einsatz des Camerarecorders in einem Gebäude.
Zum Aufladen des Akkus. (l 20)
2. Akku (mitgeliefert)
Zum Einsatz des Camerarecorders im Freien; ebenfalls in
Gebäuden, wo keine Netzsteckdose zur Hand ist.
(l 20)
3. Auto-Ladegerät (Autobatterie) (Sonderzubehör)
Zum Einsatz des Camerarecorders in einem Auto.
Verwenden des Netzadapters als
Stromversorgungs-Einheit
1 Das Gleichstrom-Anschlußkabel an die Buchse
[DC IN] am Camerarecorder anschließen.
2 Das andere Ende des Kabels an die Buchse
[DC OUT] am Netzadapter anschließen.
3 Das Netzkabel an den Netzadapter und an eine
Netzsteckdose anschließen.
Der Netzadapter ist mit automatischer universeller
Spannungsanpassung (100240 V Wechselstrom,
50/60 Hz) ausgestattet. Daher ist für den Einsatz in anderen
Ländern keine manuelle Spannungseinstellung nötig.
De drie stroomvoorzieningsbronnen
Voor het thuis uitproberen van de camerarecorder adviseren
wij u aan om de netspanningsadapter 1 te gebruiken.
1. Netspanningsadapter (standaard accessoire)
Voor het gebruik van de camerarecorder binnenshuis.
Voor het opladen van de accu. (l 20)
2. Accu (standaard accessoire)
Voor het gebruik van de camerarecorder buitenshuis en
tevens binnenshuis wanneer er geen stopcontact dichtbij
is. (l 20)
3. Auto-acculader (los verkrijgbare accessoire)
Voor het gebruik van de camerarecorder in de auto.
Gebruik van de netspanningsadapter als
stroomvoorzieningsbron
1 Sluit de gelijkstroom-ingangskabel aan op de
[DC IN] aansluiting van de camerarecorder.
2 Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de
[DC OUT] aansluiting van de
netspanningsadapter.
3 Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter en een wisselstroom
stopcontact.
De netspanningsadapter is voorzien van een automatische
universele spanningsaanpassing
(100240 V wisselstroom, 50/60 Hz), waardoor het niet nodig
is het voltage met de hand in te stellen wanneer u de
camerarecorder in andere landen wilt gebruiken.
20
DEUTSCH NEDERLANDS
2
2 3
1
1
Opmerking betreffende de batterij
Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd.
Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze
niet weggooien maar moet u deze inleveren
als klein chemisch afval.
Aufladen des Akkus
Den Akku vor dem Benutzen aufladen.
1 Den Akku anbringen.
Den Akku auf die Linie 1 ausrichten, nach unten
drücken und gleichzeitig in Pfeilrichtung schieben.
2 Das Netzkabel bis zum Anschlag in die Buchse
am Netzadapter und in eine Netzsteckdose
einstecken.
Die Stromanzeigelampe [POWER] 2 leuchtet auf, kurz
danach beginnt die Ladeanzeigelampe [CHARGE] 3
zu blinken, und der Ladevorgang beginnt.
Wenn die Ladeanzeigelampe [CHARGE] 3 nicht blinkt,
auch wenn der Akku eingesetzt ist, den Akku abnehmen
und dann erneut anbringen.
Ladeanzeigelampe [CHARGE]
Blinkt: Während des Ladevorgangs
Leuchtet: Der Akku hat einen Ladezustand
erreicht, mit dem bereits ein Einsatz des
Camerarecorders möglich ist. Er ist aber
noch nicht vollständig aufgeladen.
(Ladevorgang von ungefähr 30 Minuten)
Aus: Der Akku ist vollständig aufgeladen.
Abnehmen des Akkus
Den Akku entgegen der im obigen Schritt 1 angegebenen
Richtung schieben.
Den Akku bei einer Zimmertemperatur zwischen 10xC und
30 xC aufladen.
Beim Laden muß das Gleichstrom-Anschlußkabel vom
Netzadapter getrennt sein.
Während des Aufnehmens oder Aufladens kann sich der
Akku stark erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Wenn Sie versuchen, einen Akku aufzuladen, der nicht
entladen ist, kann es vorkommen, daß die
Ladeanzeigelampe [CHARGE] 3 kurz blinkt und dann
erlischt. Das bedeutet, daß der Akku vollständig aufgeladen
ist und stellt keine Funktionsstörung dar.
Opladen van de accu
Laad de accu op alvorens deze te gebruiken.
1 Bevestig de accu.
Plaats de accu langs de lijn 1 en duw deze in de
richting van de pijl terwijl u de accu naar beneden
gedrukt houdt.
2 Sluit het netsnoer stevig aan op de
netspanningsadapter en op een stopcontact.
Het [POWER] lampje 2 gaat aan en vervolgens
knippert het [CHARGE] lampje 3 en begint het
opladen.
Wanneer het [CHARGE] lampje 3 niet knippert nadat
de accu is bevestigd, haalt u de accu eraf en bevestigt u
deze opnieuw.
Oplaadlampje [CHARGE]
Knippert: De accu wordt opgeladen.
Licht op: De accu kan reeds gebruikt worden voor
opnemen, maar is nog niet volledig opgeladen
(oplaadtijd: ong. 30 minuten).
Uit: De accu is volledig opgeladen.
Eraf halen van de accu
Schuif de accu in de tegenovergestelde richting als is
aangegeven in de bovenstaande stap 1.
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10xC
en 30xC.
Tijdens het opladen mag de gelijkstroom-ingangskabel niet
op de netspanningsadapter aangesloten zijn.
Tijdens opnemen en opladen wordt de accu warm. Dit is
echter normaal.
Als u de accu oplaadt terwijl deze nog niet volledig leeg is, is
het mogelijk dat het [CHARGE] lampje
3
kortstondig knippert
en vervolgens uitgaat. Hiermee wordt aangegeven dat de accu
volledig is opgeladen en is daarom geen teken van defect.
DEUTSCH NEDERLANDS
22
Aufladedauer und maximale Daueraufnahme bei
manuellem Aufnahmebetrieb
1: Benutzung des 2: Benutzung des Suchers
LCD-Monitors
(Bei den in den obigen Tabellen aufgeführten Zeiten handelt
es sich um Näherungswerte.)
Maximale ununterbrochene Aufnahmedauer ist die Dauer der
ununterbrochenen Aufnahme bei einer Umgebungstemperatur
von 25oC und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 60%.
Im effektiven Aufnahmebetrieb erhöht der Einsatz des Zooms
und anderer Funktionen den Stromverbrauch, und eine höhere
oder niedrigere Umgebungstemperatur reduziert die
Stromerzeugungsfähigkeit des Akkus. Daher kann die effektiv
verfügbare Aufnahmedauer pro Akku ca. um 30% bis 50%
kürzer sein, als oben angegeben.
CGR-V620
CGR-V816
145 Min.
310 Min.
Akku-
Modell-Nr.
Aufladedauer
für volle
Akkuladung
175 Min.
350 Min.
250 Min.
500 Min.
Maximale
ununterbrochene
Aufnahmedauer
CGR-V610
(Mitgeliefert)
80 Min.
85 Min.
A
120 Min.
B
CGR-V620
CGR-V816
30 Min.
Akku-
Modell-Nr.
CGR-V610
(Mitgeliefert)
Ladevorgang
von ungefähr
30 Minuten
40 Min.
A
50 Min.
B
Maximale
ununterbrochene
Aufnahmedauer
CGR-V620
CGR-V816
145 min.
310 min.
Accu no.
CGR-V610
(Bijgeleverd)
Oplaadtijd
voor een volle
lading
80 min. 85 min.
175 min.
350 min.
A
120 min.
250 min.
500 min.
B
Max.
ononderbroken
opnametijd
Oplaadtijd en maximale opnametijd voor
ononderbroken opnemen in de handmatige
opnamefunctie
1: Bij gebruik van 2: Bij gebruik van de zoeker
de LCD-monitor
(De in bovenstaande tabellen afgebeelde tijden zijn bij
benadering.)
Maximale ononderbroken opnametijd betekent de tijdsduur
waarin ononderbroken wordt opgenomen bij een
omgevingstemperatuur van 25oC en een relatieve
luchtvochtigheid van 60%.
Tijdens het opnemen in de praktijk echter, zal het gebruik van
de zoomfuncties en andere functies het energieverbruik
verhogen, terwijl een hogere of lagere temperatuur het
vermogen van de accu om stroom te leveren zal verlagen.
Daarom kan de werkelijke opnametijd per accu ongeveer 30%
tot 50% korter zijn dan in de bovenstaande tabellen is
aangegeven.
CGR-V620
CGR-V816
30 min.
Accu no.
CGR-V610
(Bijgeleverd)
Ong. 30 min.
oplaadtijd
40min.
A
50 min.
B
Max.
ononderbroken
opnametijd
24
DEUTSCH NEDERLANDS
4
2
1
u
3
CAMERA
OFF
VCR
1
5
CAMERA
OFF
VCR
Anbringen des aufgeladenen Akkus
1 Den Akku mit seinem oberen Teil (der Pfeil muß
nach oben weisen) in die obere Akkuhalterung
einsetzen.
2 Den unteren Teil des Akkus gegen den
Camerarecorder drücken, so daß er hörbar
einrastet.
3 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf
[CAMERA] oder [VCR] stellen.
¡Beim Drehen des Schalters die Taste 1 gedrückt
halten.
¡Die Akkubetriebs-Restzeit wird sowohl im Sucher als
auch auf dem LCD-Monitor angezeigt.
Für eine möglichst genaue Anzeige der Akkurestzeit
sollte ein vollständig aufgeladener Akku angebracht
werden.
Für weitere Einzelheiten zur Akkuspannungs- und
Akkurestzeit-Anzeige, siehe „Überprüfen der
Akkurestspannung. (l 26)
Abnehmen des Akkus
4 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF]
stellen.
5 Den Akku sicher halten, damit er nicht abfallen
kann, und ihn abnehmen, während Sie den
Akku-Entriegelungshebel ["BATTERY EJECT]
in Pfeilrichtung schieben.
Bevestigen van de opgeladen accu
1 Bevestig de accu met de bovenrand (zodat de
pijl naar boven wijst) in de bovenste
accuhouder.
2 Druk de onderrand van de accu tegen de
camerarecorder totdat deze vastklikt.
3 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in
de stand [CAMERA] of [VCR].
Draai de keuzeschakelaar terwijl u de knop 1
ingedrukt houdt.
U kunt de resterende bedieningstijd van de accu zowel
in de zoeker als op de LCD-monitor controleren.
Om een nauwkeurigere indicatie van de resterende
acculading te waarborgen, bevestigt u een volledig
opgeladen accu.
Voor verdere informatie over de resterende
acculadingindicatie en de resterende
bedieningstijdindicatie leest u Controleren van de
resterende acculading. (l 26)
Eraf halen van de accu
4 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in
de stand [OFF].
5 Houd de accu stevig vast zodat deze niet valt en
trek de accu van de camerarecorder af terwijl u
de ["BATTERY EJECT] knop in de richting van
de pijl schuift.
26
DEUTSCH NEDERLANDS
0:00 0:01
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40 1:20
u
0:00 0:01
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40
0:00 0:01
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40
u
1:20
u
2:40
00 11 33 55 1010 2020 4040 6060
00 11 33 55 1010 2020 4040 6060 8080 120120
11 33 55 1010 2020 4040 6060 8080 120120 160160 24024000
CGR-V610
CGR-V620
CGR-V816
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
A
A
A
»»
»»
» Überprüfen der Akkurestspannung
Sie können sowohl im Sucher als auch auf dem LCD-Monitor
überprüfen, wieviel Aufnahmezeit der Akku für eine
ununterbrochene Aufnahme ungefähr noch liefern kann. Die
obigen Abbildungen zeigen, wie sich die Akkubetriebs-
Restzeit-Anzeige im Verhältnis zur effektiv verbleibenden
Akkubetriebsdauer verändert, wobei die Zeit jedoch nicht in
1-Minuten-Schritten angezeigt wird.
: Effektiv verbleibende Akkubetriebsdauer
A: Akkubetriebs-Restzeit-Anzeige
(Diese Anzeige erscheint nicht beim Aufnehmen im
Spiegelbild-Modus.) (m 128)
Akkubetriebs-Restzeit-Anzeige
Diese Anzeige zeigt die verbleibende Aufnahmedauer bei
ununterbrochener Aufnahme bei einer Umgebungstemperatur
von 25 °C an, wenn ein vollständig aufgeladener Akku
angebracht wurde. Daher entspricht in den folgenden Fällen
die effektiv verbleibende Akkubetriebsdauer u. U. nicht den
oben angegebenen Zeiten:
Bei mehrmals unterbrochener Aufnahme
In den meisten Fällen werden Sie die Aufnahme wiederholt
starten und stoppen, den Camerarecorder ein- bzw.
ausschalten, den Zoom und weitere Funktionen benutzen,
wodurch der Stromverbrauch ansteigt und dadurch die
tatsächlich verfügbare Akkubetriebszeit sich um ca. 3050 %
verkürzt. (m 22)
Bei extrem hoher oder niedriger Umgebungstemperatur
Die Leistung des Akkus ist abhängig von der
Umgebungstemperatur, und die verfügbare Betriebszeit kann
sich bei niedriger Umgebungstemperatur sehr stark verkürzen.
Zudem nimmt die Akkubetriebs-Restzeit-Anzeige am
Camerarecorder etwas schneller als bei einer
Umgebungstemperatur von 25 °C ab. (Bei höherer Temperatur
tendiert sie dazu, langsamer abzunehmen.
Wenn die Lebensdauer des Akkus ihr Ende erreicht hat
Wenn selbst nach vollständigem Aufladen des Akkus die
resultierende Betriebszeit für den normalen Aufnahmeeinsatz
zu kurz ist, hat der Akku sein Lebensende erreicht. (m 162)
»»
»»
» Controleren van de resterende acculading
U kunt de resterende lading in de bevestigde accu in de
zoeker en op de LCD-monitor controleren. Dit geeft tevens bij
benadering aan hoe lang u nog met de bevestigde accu
ononderbroken kunt opnemen. De aangegeven resterende
tijdsduur verandert niet in stappen van 1 minuut. De
bovenstaande afbeeldingen geven aan hoe de resterende
accubedieningstijd-indicatie verandert met de werkelijk
resterende bedieningstijd.
: Werkelijk resterende bedieningstijd
A: Resterende accubedieningstijd-indicatie
(Deze indicatie wordt niet afgebeeld tijdens het
opnemen in de spiegelbeeldfunctie.) (m 128)
Resterende accubedieningstijd-indicatie
Deze indicatie geeft de resterende bedieningstijd aan voor
ononderbroken opnemen bij een omgevingstemperatuur van
25°C wanneer een volledig opgeladen accu is bevestigd. In de
volgende gevallen zal daarom de werkelijk beschikbare
opnametijd korter zijn dan de hierboven aangegeven
tijdsduren:
Wanneer niet ononderbroken wordt opgenomen
In de meeste gevallen zal u veelvuldig met het opnemen
beginnen en stoppen, de camerarecorder in- en uitschakelen,
de zoomfunctie en andere functies gebruiken die allemaal
acculading verbruiken. Daarom is de werkelijke beschikbare
opnametijd van de accu ongeveer 30% tot 50% korter dan in
de bovenstaande afbeelding is aangegeven (m 22).
Wanneer de omgevingstemperatuur bijzonder laag of
bijzonder hoog is
De eigenschappen van de accu verschillen met de
omgevingstemperatuur en bij een bijzonder lage temperatuur,
wordt de mogelijke opnametijd bijzonder kort. Bovendien loopt
de resterende accubedieningstijd-indicatie op de
camerarecorder iets sneller achteruit dan bij een
omgevingstemperatuur van 25°C.
(Bij een hogere omgevingstemperatuur, loopt deze iets
langzamer achteruit.)
Wanneer het einde van de levensduur van de accu bereikt
is
Wanneer de bedieningstijd zelfs na volledige opladen te kort
wordt voor normaal gebruik, is het einde van de levensduur
van de accu bereikt (m 162).
28
DEUTSCH NEDERLANDS
1
2
1
3
OPEN
Benutzen des LCD-Monitors
Verstärkte Lichtdurchlässigkeit vom Innern des LCD-
Bildschirms und hohe Leistungsfähigkeit der
Hintergrundbeleuchtung sorgen für extrahelle Bilder. Zur
Reduzierung von Blendung streut eine besondere
Oberflächenbehandlung das von außen auffallende Licht und
macht das Betrachten herrlich angenehm.
»»
»»
» Öffnen des LCD-Monitors
1 Den Hebel [ OPEN] nach links schieben und
gleichzeitig den LCD-Monitor in Pfeilrichtung
um ca. 90° öffnen.
»»
»»
» Schließen des LCD-Monitors
2 Den LCD-Monitor gegen das
Camerarecordergehäuse schwenken, bis er mit
einem Klick einrastet.
¡Das Bild wird auf dem LCD-Monitor geringfügig vertikal
gestreckt dargestellt. Dies hat jedoch keinen Einfluß auf das
aufgezeichnete Bild.
¡Vor dem Schließen des LCD-Monitors diesen vertikal
ausrichten. Vor dem Schließen ebenfalls sicherstellen, daß
der Cassettenfachdeckel sicher geschlossen ist.
¡Beim Öffnen des LCD-Monitors wird der Sucher automatisch
ausgeschaltet. Wenn der LCD-Monitor jedoch so gedreht
wird, daß er nach vorne weist, schaltet sich der Sucher
wieder ein.
¡Der LCD-Monitor wird nach extrem hohen Qualitätskriterien
gefertigt. Das Ergebnis sind 99,99% aktive Pixel, und nur
0,01% der Pixel bleiben inaktiv oder dauernd beleuchtet.
Dies ist jedoch keine Funktionsstörung und hat keinen
Einfluß auf das aufgezeichnete Bild.
¡Wenn der Camerarecorder beim Einschalten sehr kalt ist,
kann das Bild auf dem LCD-Monitor etwas dunkler sein, als
normalerweise. Beim Anstieg der Temperatur erreicht jedoch
auch der LCD-Monitor wieder seine normale Helligkeit.
¡Zum Entfernen von Fingerabdrücken den LCD-Monitor mit
einen weichen Tuch abwischen.
¡Den LCD-Monitor nicht direkter Sonnenbestrahlung
aussetzen. Wenn Sonnenlicht auf den LCD-Monitor fällt, ist
das Betrachten des Bildes darauf u.U. erschwert.
¡Keinen Druck auf die Oberfläche des LCD-Monitors ausüben
und ihn nicht starken Stößen aussetzen.
¡Vor dem Transport des Camerarecorders muß der LCD-
Monitor sicher geschlossen werden.
Gebruik van de LCD-monitor
De verbeterde LCD achterverlichting zorgt voor een extra
helder beeld. Bovendien verspreidt een speciale deklaag op
het oppervlak van de LCD-monitor het licht van buitenaf zodat
de beelden altijd levendige kleuren hebben en gemakkelijk te
zien zijn.
»»
»»
» Openen van de LCD-monitor
1 Schuif de [ OPEN] knop naar links en open de
LCD-monitor tegelijkertijd ongeveer 90° in de
richting van de pijl.
»»
»»
» Sluiten van de LCD-monitor
2 Duw de LCD-monitor terug tegen de behuizing
van de camerarecorder, totdat deze met een
klikgeluid wordt vergrendeld.
¡Het beeld op de LCD-monitor lijkt verticaal iets uitgerekt te
zijn. Dit heeft echter geen invloed op het daadwerkelijk
opgenomen beeld.
¡Zet de LCD-monitor terug in de verticale stand alvorens deze
te sluiten. Let er tevens goed op dat de cassettehouder
stevig gesloten is, alvorens de LCD-monitor te sluiten.
¡Door de LCD-monitor te openen wordt de zoeker
automatisch uitgeschakeld. Nadat u echter de LCD-monitor
naar voren hebt gedraaid, zal de zoeker weer worden
ingeschakeld.
¡Bij de vervaardiging van de LCD-monitor wordt hoogstaande
precisietechnologie gebruikt. Het resultaat is meer dan
99,99% effectieve beeldpunten en slechts 0,01% inactieve of
altijd oplichtende beeldpunten. Dit is echter geen defect en
heeft geen invloed op het opgenomen beeld.
¡Wanneer de camerarecorder bijzonder koud is bij het
inschakelen, zal het beeld op de LCD-monitor donkerder zijn
dan gebruikelijk. Nadat de LCD-monitor echter de normale
temperatuur heeft bereikt, zal het beeld de normale
helderheid aannemen.
¡Veeg de LCD-monitor schoon met een zachter doek om
vingerafdrukken te verwijderen.
¡Stel de LCD-monitor niet bloot aan direct zonlicht. Wanneer
direct zonlicht op de LCD-monitor valt, is het mogelijk dat het
beeld moelijk te zien is.
¡Oefen geen druk uit op het oppervlak van de LCD-monitor en
stel dit niet bloot aan sterke schokken.
¡Alvorens de camerarecorder te transporteren, sluit u de
LCD-monitor zorgvuldig.
30
DEUTSCH NEDERLANDS
1
2
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
3,5
2,4
1
CAMERA FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
VCR FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
OTHER FUNCTIONS
2.
LCD/EVF SETUP
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
Benutzen der Menüs
Bei diesem Camerarecorder sind die Einstellungen für
verschiedene Funktionen in Menüs zusammengefaßt,
wodurch sich die gewünschten Funktionen und Einstellungen
bequem wählen lassen.
1 Die Taste [MENU] drücken.
Wenn beim Drücken dieser Taste die Lampe [CAMERA]
rot leuchtet, erscheint das Menü für die
Aufnahmefunktionen 1. Wenn beim Drücken dieser
Taste die Lampe [VCR] grün leuchtet, erscheint das
Menü für die Wiedergabe-Funktionen 2.
2 Den Regler [34] drehen, um das gewünschte
Untermenü zu wählen.
Beim Drehen des Reglers [34] bewegt sich der
Leuchtblock zum nächsten Einstellpunkt.
3 Die Taste [SET] drücken, um das gewählte
Untermenü einzublenden.
4 Den Regler [34] drehen, um den gewünschten
Einstellpunkt zu wählen.
5 Die Taste [SET] drücken, um den gewählten
Einstellpunkt auf den gewünschten Modus
einzustellen.
Ausblenden des Menüs
Die Taste [MENU] erneut drücken.
Die Methode zum Vornehmen von Einstellungen auf den
Untermenüs [DATE/TIME SETUP] (l 56) und
[LCD/EVF SETUP] (l 40) unterscheidet sich geringfügig
von derjenigen bei den anderen Untermenüs.
Sie können das Menü während der Wiedergabe einblenden,
aber nicht während der Aufnahme. Zudem kann die Wiedergabe
bei eingeblendetem Menü gestartet werden; beim Starten der
Aufnahme hingegen wird das Menü automatisch ausgeblendet.
(Wenn der Standbildausgang des Camerarecorders mit Hilfe
des Personalcomputer-Anschlusssatzes (Sonderzubehör)
(l 150) an einen Computer angeschlossen ist, kann das
menü während der Wiedergabe nicht eingeblendet werden.)
Die Einstellungen, die Sie im Menü gewählt haben, werden auch
beim Ausschalten des Camerarecorders beibehalten. Wenn Sie
jedoch die Stromversorgungseinheit (Akku, Netzadapter) vom
Camerarecorder trennen, bevor Sie diesen ausschalten, werden
die gewählten Einstellungen u. U. nicht beibehalten.
Gebruik van de menus
Deze camerarecorder beeldt de instellingen van verschillende
functies af op menus om het gemakkelijk te maken de
gewenste functies en instellingen te kiezen.
1 Druk op de [MENU] toets.
Wanneer u op deze toets drukt terwijl het [CAMERA] lampje
rood is, wordt het camerafunctiemenu
1
afgebeeld.
Wanneer u op deze toets drukt terwijl het [VCR] lampje
groen is, wordt het videorecorderfunctiemenu
2
afgebeeld.
2 Draai de [34] keuzeschijf om het gewenste
submenu te kiezen.
Door de [34] keuzeschijf te draaien verandert het
oplichtende item.
3 Druk op de [SET] toets om het gekozen
submenu af te beelden.
4 Draai de [34] keuzeschijf om het item dat u
wilt instellen te kiezen.
5 Druk op de [SET] toets om het gekozen item in
te stellen op de gekozen instelling.
Verlaten van het menu
Druk nogmaals op de [MENU] toets.
De methode voor het maken van instellingen op het
[DATE/TIME SETUP] submenu (l 56) en het
[LCD/EVF SETUP] submenu (l 40) is iets verschillend van
de methode voor andere submenus.
U kunt het menu tijdens het weergeven afbeelden, maar niet
tijdens het opnemen. Het is tevens mogelijk met het
weergeven te beginnen terwijl het menu wordt afgebeeld,
maar wanneer u met het opnemen begint gaat het
afgebeelde menu uit. (Als de digitale stilstaand
beeldaansluiting van de camerarecorder is aangesloten op
een computer met behulp van de computeraansluitset (los
verkrijgbaar) (l 150), is het niet mogelijk het menu tijdens
het weergeven af te beelden.)
Zelfs wanneer de camerarecorder wordt uitgeschakeld,
zullen de instellingen die u op de menu's hebt gemaakt
bewaard blijven. Wanneer u echter de
stroomvoorzieningsbron (accu of netspanningsadapter)
losmaakt van de camerarecorder voordat u deze uitschakelt,
is het mogelijk dat de gemaakte instellingen niet worden
bewaard.
32
DEUTSCH NEDERLANDS
CAMERA SETUP
PRESS MENU TO EXIT
M.SENSOR OFF ON
D.ZOOM
TALLY LAMP
40X 100X 220X
OFF ON
RETURN ---- YES
1
1
2
4
3
CAMERA FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
Menü-Funktionen
Die abgebildeten Menüs dienen nur zum Erklären der
Funktionen; die effektiven Menüs können daher
u. U. etwas anders aussehen.
Hauptmenü für die Aufnahmefunktionen
[CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. LCD/EVF SETUP
Untermenü [CAMERA SETUP] 1
1 Bewegungssensorgesteuerte Aufnahme
[M.SENSOR] (l 100)
2 Digital-Zoom [D.ZOOM] (l 96)
3 Aufnahme-Anzeigelampe [TALLY LAMP] (l 62)
4 Zurückschalten auf das Hauptmenü [RETURN]
Wenn Sie den Einstellpunkt [RETURN] auf [YES]
einstellen, wird das Menü auf das Hauptmenü
zurückgeschaltet.
Menu-items
De afbeeldingen van de menus zijn uitsluitend bedoeld ter
verklaring van de functies. De werkelijke menus op uw
camerarecorder kunnen er iets anders uitzien.
Camerafunctie-hoofdmenu
[CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. LCD/EVF SETUP
[CAMERA SETUP] submenu 1
1 Bewegingssensor-gestuurde opname [M.SENSOR]
(l 100)
2 Digitale zoom [D.ZOOM] (l 96)
3 Opnamelampje [TALLY LAMP] (l 62)
4 Terugkeren naar het hoofdmenu [RETURN]
Als u het item [RETURN] instelt op [YES], keert het menu
terug naar het hoofdmenu.
34
DEUTSCH NEDERLANDS
8
9
:
;
<
=
TITLE SETUP
PRESS MENU TO EXIT
DATE/TITLE
SIZE
YELLOWCOLOUR
DATE TIME TITLE
LANGUAGE
TITLE
FOR TITLE
NORMAL LARGE
HAPPY BIRTHDAY
RETURN ---- YES
ENGLISH
7
6
5
23
DIGITAL EFFECT
PRESS MENU TO EXIT
EFFECT1 OFF SIS D.ZOOM
EFFECT2 OFF NEGA SOLARI
SEPIA B/W D.FADE1
D.FADE2 D.FADE3
SIS+D.ZOOM MOSAIC
STRETCH
RETURN ---- YES
Hauptmenü für die Aufnahmefunktionen
[CAMERA FUNCTIONS] (Fortsetzung)
Untermenü [DIGITAL EFFECT] 2
5 Digital-Effekte 1 [EFFECT1] (l 88, 90)
6 Digital-Effekte 2 [EFFECT2] (l 88, 92)
7 Zurückschalten auf das Hauptmenü [RETURN]
Untermenü [TITLE SETUP] 3
8 Datum-/Uhrzeit-Titel-Anzeige [DATE/TITLE] (l 58)
9 Titel [TITLE] (l 132)
: Sprache des Titels [LANGUAGE FOR TITLE] (l 130)
; Größe des Titels [SIZE] (l 134)
< Farbe der Datum-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige [COLOUR]
(l 132)
= Zurückschalten auf das Hauptmenü [RETURN]
Camerafunctie-hoofdmenu [CAMERA FUNCTIONS]
(Vervolg)
[DIGITAL EFFECT] submenu 2
5 Digitale functies 1 [EFFECT1] (l 88, 90)
6 Digitale functies 2 [EFFECT2] (l 88, 92)
7 Terugkeren naar het hoofdmenu [RETURN]
[TITLE SETUP] submenu 3
8 Datum-/tijd-/titelindicatie [DATE/TITLE] (l 58)
9 Titel [TITLE] (l 132)
: Taal van de titel [LANGUAGE FOR TITLE] (l 130)
; Grootte van de titel [SIZE] (l 134)
< Kleur van de datum-/tijd-/titelindicatie [COLOUR]
(l 132)
= Terugkeren naar het hoofdmenu [RETURN]
36
DEUTSCH NEDERLANDS
45
6
PRESS MENU TO RETURN
LCD/EVF SETUP
LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD COLOUR
[-]||||----[+]
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
DATE/TIME SETUP
PRESS MENU TO RETURN
YEAR 2000
MONTH 10
DATE 15
HOUR 14
MIN. 30
>
?
@
A
B
C
D
E
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
REC SPEED SP LP
TAPE 30 45 60
SELF SHOOT NOR. MIR.
S-VHS ET OFF ON
VOICE ZOOM OFF ON
DISPLAY ALL MEMORY
PARTIAL OFF
C.RESET ---- YES
DEMO MODE OFF ON
RETURN ---- YES
Hauptmenü für die Aufnahmefunktionen
[CAMERA FUNCTIONS] (Fortsetzung)
Untermenü [DATE/TIME SETUP] 4 (l 56)
Untermenü [OTHER FUNCTIONS] 5
> Bandlänge [TAPE2] (l 44)
?Selbst-Aufnahme [SELF SHOOT] (m 126)
@ S-VHS ET-Modus [S-VHS ET] (m 48)
Beim Einsetzen einer S-VHS-C Cassette in den
Camerarecorder wird [S-VHS] anstelle von [S-VHS ET]
angezeigt, und Sie können diesen Einstellpunkt auf [ON]
oder [OFF] einstellen, um das S-VHS-Aufnahmeformat
ein- bzw. auszuschalten.
Beim Einsetzen einer S-VHS-C Cassette mit
herausgebrochener Löschschutzlasche wird [S-VHS ET]
anstelle von [S-VHS] angezeigt. Dies ist jedoch keine
Funktionsstörung. Zum Aufnehmen muß jedoch eine
Cassette mit intakter Löschschutzlasche eingesetzt
werden. (l 46)
A Voice Zoom [VOICE ZOOM] (l 66)
B Zählwerkanzeige-Modus [DISPLAY] (l 142)
C Zählwerk-Rückstellung [C.RESET] (l 142)
D Demonstrations-Modus [DEMO MODE] (l 178)
E Zurückschalten auf das Hauptmenü [RETURN]
Untermenü [LCD/EVF SETUP] 6 (l 40)
Camerafunctie-hoofdmenu [CAMERA FUNCTIONS]
(Vervolg)
[DATE/TIME SETUP] submenu 4 (l 56)
[OTHER FUNCTIONS] submenu 5
> Bandlengte [TAPE2] (l 44)
? Eigen-opname [SELF SHOOT] (m 126)
@ S-VHS ET-opnamestandaard [S-VHS ET] (l 48)
Wanneer een S-VHS-C videocassette in de
camerarecorder wordt geplaatst, wordt [S-VHS]
aangegeven in plaats van [S-VHS ET], en kunt u dit item
instellen op [ON] of [OFF] om de S-VHS-
opnamestandaard in of uit te schakelen.
Als u een S-VHS-C videocassette waarvan het
wispreventielipje is uitgebroken in de camerarecorder
plaatst, wordt [S-VHS ET] aangegeven in plaats van
[S-VHS]. Dit is echter geen defect. Als u wilt opnemen,
gebruikt u een videocassette waarvan het
wispreventielipje nog intact is. (l 46)
A Stemzoom [VOICE ZOOM] (l 66)
B Bandtellerfunctie [DISPLAY] (l 142)
C Bandteller-terugstelfunctie [C.RESET] (l 142)
D Demonstratiefunctie [DEMO MODE] (l 178)
E Terugkeren naar het hoofdmenu [RETURN]
[LCD/EVF SETUP] submenu 6 (l 40)
38
DEUTSCH NEDERLANDS
Hauptmenü für die Wiedergabe-Funktionen
[VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. LCD/EVF SETUP
Untermenü [OTHER FUNCTIONS] 1
Alle Einstellpunkte im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] sind
gleich wie im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des
Hauptmenüs [CAMERA FUNCTIONS].
Untermenü [LCD/EVF SETUP] 2 (l 40)
12
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
TAPE 30 45 60
DISPLAY ALL MEMORY
OFF
C.RESET ---- YES
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO RETURN
LCD/EVF SETUP
LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD COLOUR
[-]||||----[+]
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
VCR FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
OTHER FUNCTIONS
2.
LCD/EVF SETUP
Videorecorderfunctie-hoofdmenu
[VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. LCD/EVF SETUP
[OTHER FUNCTIONS] submenu 1
Alle items op het [OTHER FUNCTIONS] submenu zijn
hetzelfde als die op het [OTHER FUNCTIONS] submenu van
het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu.
[LCD/EVF SETUP] submenu 2 (l 40)
40
DEUTSCH NEDERLANDS
180 u
90 u
A
B
PRESS MENU TO RETURN
LCD/EVF SETUP
LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD COLOUR
[-]||||----[+]
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
1
2
Einstellen der Helligkeit und
Farbsättigung des LCD-Monitors/
Suchers
Wenn Sie das Untermenü [LCD/EVF SETUP] des
Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA
FUNCTIONS] wählen, werden die folgenden Einstellpunkte
eingeblendet:
Helligkeit des LCD-Monitors [LCD BRIGHTNESS]
Zum Regeln der Helligkeit des Bildes auf dem LCD-Monitor.
Farbsättigung des LCD-Monitors [LCD COLOUR]
Zum Regeln der Farbsättigung (Intensität der Farben) des
Bildes auf dem LCD-Monitor.
Helligkeit des Sucherbildes [EVF BRIGHTNESS]
Zum Regeln der Helligkeit des Sucherbildes.
1 Die Taste [SET] drücken, um den gewünschten
Einstellpunkt zu wählen.
2 Den Regler [
3434
3434
34] so drehen, daß mehr oder
weniger vertikale Balken angezeigt werden.
Die Balkenanzeige ist in 8 Stufen unterteilt. Je mehr
vertikale Balken sichtbar sind, desto höher ist die
Helligkeit bzw. Farbsättigung des Bildes.
Ausblenden des Menüs
Die Taste [MENU] zweimal drücken.
Diese Einstellungen haben keinen Einfluß auf das
aufgezeichnete Bild.
»»
»»
» Verstellen des Winkels des LCD-Monitors
Der LCD-Monitor läßt sich aus seiner normalen senkrechten
Stellung um maximal 180° nach oben A und 90° nach unten
B drehen. Ein gewaltsames Drehen über diesen Bereich
hinaus könnten den Camerarecorder ernsthaft beschädigen.
Instellen van de helderheid en het
kleurniveau van de LCD-monitor en de
zoeker
Als u het [LCD/EVF SETUP] submenu van het [VCR
FUNCTIONS] hoofdmenu of van het [CAMERA FUNCTIONS]
hoofdmenu kiest, worden de volgende items afgebeeld.
LCD-helderheid [LCD BRIGHTNESS]
Hiermee kunt u de helderheid van het beeld op de LCD-
monitor instellen.
LCD-kleurniveau [LCD COLOUR]
Hiermee kunt u de kleurverzadiging van het beeld op de LCD-
monitor instellen.
Zoeker-helderheid [EVF BRIGHTNESS]
Hiermee kunt u de helderheid van het beeld in de zoeker
instellen.
1 Druk op de [SET] toets om het item te kiezen
dat u wilt instellen.
2 Draai de [
3434
3434
34] keuzeschijf om het aantal
afgebeelde segmenten in de balkindicatie te
verhogen of te verlagen.
De balkindicatie bestaat uit 8 segmenten. Hoe meer
segmenten worden afgebeeld, hoe sterker de helderheid
of de kleurverzadiging.
Verlaten van het menu
Druk tweemaal op de [MENU] toets.
Deze instellingen hebben geen invloed op het werkelijk
opgenomen beeld.
»»
»»
» Afstellen van de hoek van de LCD-monitor
De LCD-monitor draait maximaal 180° omhoog A en
maximaal 90° omlaag B vanuit de normale verticale stand.
Wanneer u probeert de LCD-monitor met kracht verder
omhoog of omlaag te draaien, kan de camerarecorder ernstig
beschadigd worden.
42
DEUTSCH NEDERLANDS
1
2
5
3
4
1
<
EJECT
3
OPEN
2
6
LOCK
Einsetzen der Cassette
1 Den Netzadapter an den Camerarecorder
anschließen oder einen aufgeladenen Akku
daran anbringen. (m
18, 24)
2 Das Zahnrad 1 an der Cassette drehen, um das
Band zu straffen.
3 Den Hebel [ OPEN] nach links schieben und
gleichzeitig den LCD-Monitor in Pfeilrichtung
um ca. 90° öffnen.
¡Der LCD-Monitor muß unbedingt in senkrechter Stellung
sein, damit der sich öffnende Cassettenfachdeckel nicht
gegen den LCD-Monitor stößt.
4 Die Taste [f EJECT] drücken.
5 Die Cassette mit dem Cassettenfenster 2 nach
außen gerichtet einsetzen und bis zum
Anschlag nach innen schieben.
6 Den Cassettenfachdeckel durch Drücken der
Taste [LOCK] schließen.
Wenn der Netzadapter oder der Akku für die
Stromversorgung verwendet wird, kann die Cassette auch
bei ausgeschaltetem Camerarecorder eingesetzt oder
herausgenommen werden.
Es ist nicht möglich, die Cassette während des Aufnehmens
herauszunehmen.
Die Cassette nicht wiederholt einsetzen und herausnehmen.
Dies könnte zu ungleichmäßiger Bandwicklung oder
Beschädigung des Bandes führen.
Wenn eine Cassette mit herausgebrochener
Löschschutzlasche eingesetzt wird, blinkt die [Y]-Anzeige.
Herausnehmen der Cassette
Die Taste [
f f
f f
f EJECT] drücken und die Cassette herausziehen.
Anschließend das Cassettenfach durch Drücken der Taste
[LOCK] schließen.
Plaatsen van de cassette
1 Sluit de netspanningsadapter aan of bevestig
een opgeladen accu (m
18, 24).
2 Draai het tandwiel 1 om de band strak te
trekken.
3 Schuif de [ OPEN] knop naar links en open de
LCD-monitor tegelijkertijd ongeveer 90° in de
richting van de pijl.
¡Zorg ervoor dat de LCD-monitor in de verticale stand
blijft staan, zodat wanneer de cassettehouder open gaat
deze niet tegen de LCD-monitor komt.
4 Druk op de [f EJECT] toets.
5 Plaats de cassette met het venster 2 naar
buiten gericht en duw de cassette er zo ver
mogelijk in.
6 Sluit de cassettehouder door op de [LOCK]
toets te drukken.
Wanneer u de netspanningsadapter of accu gebruikt om de
camerarecorder van stroom te voorzien, is het mogelijk de
videocassette te plaatsen of eruit te halen zonder de
camerarecorder in te schakelen.
Het is niet mogelijk de videocassette tijdens het opnemen te
verwijderen.
Plaats en verwijder de videocassette niet herhaaldelijk.
Hierdoor kan de videoband los komen te zitten of
beschadigd worden.
Wanneer een videocassette waarvan het wispreventielipje is
uitgebroken is geplaatst, knippert de [Y] indicatie.
Eruit halen van de cassette
Druk op de [
f f
f f
f EJECT] toets en trek de videocassette eruit.
Sluit de cassettehouder door op de [LOCK] toets te drukken.
44
DEUTSCH NEDERLANDS
Kiezen van de juiste bandlengte
Om ervan verzekerd te zijn dat de resterende bandtijdindicatie
die tijdens het opnemen en weergeven wordt afgebeeld juist
is, moet u de bandlengte van de geplaatste videocassette
instellen.
1 Druk op de [MENU] toets.
Het hoofdmenu wordt afgebeeld.
2 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[OTHER FUNCTIONS] te kiezen en druk
vervolgens op de [SET] toets.
3 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item [TAPE2]
te kiezen.
4 Druk op de [SET] toets om de juiste instelling te
kiezen.
De gekozen bandlengte wordt met een [1] merkteken
gemarkeerd.
De bandlengte-indicatie verandert in de volgende
volgorde:
5 Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
1: Camerafunctie
2: Videorecorderfunctie
TAPE 30 45 60
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
2,4
2,3
1,5
1
2
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
DISPLAY ALL
C.RESET ----
RETURN ----
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
TAPE 30 45 60
SELF SHOOT NOR.
DISPLAY ALL
C.RESET ----
DEMO MODE OFF
RETURN ----
S-VHS ET OFF
VOICE ZOOM OFF
Wählen der richtigen Bandlänge
Damit die Bandrestzeit-Anzeige während Aufnahme und
Wiedergabe korrekt ist, muß die Bandlänge eingestellt
werden, die der eingesetzten Cassette entspricht.
1 Die Taste [MENU] drücken.
Das Hauptmenü wird eingeblendet.
2 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [OTHER
FUNCTIONS] zu wählen und dann die Taste
[SET] drücken.
3 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [TAPE2] zu
wählen.
4 Die Taste [SET] drücken, um die korrekte
Bandlänge zu wählen.
Die gewählte Bandlänge wird durch den Cursor [1]
angezeigt.
Die Bandlängen-Anzeigen wechseln in folgender
Reihenfolge:
5 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü
auszublenden.
1: Camera-Modus
2: Videorecorder-Modus
[30] [45] [60]
[230] [245] [260]
[30] [45] [60]
[230] [245] [260]
46
DEUTSCH NEDERLANDS
2
P
P
30
1
R 0:30
3
4
Controleren van de resterende bandtijd
Tijdens het opnemen en weergeven wordt de resterende
bandtijdindicatie 1 automatisch afgebeeld, zodat u altijd weet
hoeveel tijd u nog over hebt op de videocassette. Om er echter
van verzekerd te zijn dat de resterende bandtijd juist wordt
afgebeeld, moet de bandlengte van de in gebruik zijnde
cassette juist op de camerarecorder zijn ingesteld (l 44).
Nadat het opnemen of weergeven begint, zal de bandlengte-
indicatie uitgaan en zal op die plaats de [R] indicatie 1
knipperen, terwijl de resterende bandtijd wordt uitgerekend.
Na enkele seconden zal de resterende bandtijdindicatie
worden afgebeeld. ([R] betekent resterende.)
Nadat de resterende bandtijd korter dan twee minuten is
geworden, zullen de [R] indicatie en de resterende
bandtijdindicatie beginnen te knipperen.
Als u een videocassette gebruikt waarop het [P]-logo 2 staat
afgebeeld of als u een andere speciale videocassette gebruikt,
is het mogelijk dat de resterende bandtijdindicatie niet erg
nauwkeurig is.
Voorkomen van per ongeluk wissen van
opnamen
Bij het opnemen op een voorheen opgenomen videocassette
worden de bestaande beelden en geluiden gewist.
Om belangrijke opnamen tegen per ongeluk wissen te
beschermen, gebruikt u een schroevendraaier om het
wispreventielipje 3 uit te breken (sommige videocassettes
hebben een wispreventieschuifje).
Om nogmaals op een beveiligde videocassette te kunnen
opnemen, bedekt u de opening waar het wispreventielipje
heeft gezeten met twee lagen plakband 4.
Kontrollieren der Bandrestzeit
Während der Aufnahme und Wiedergabe erscheint die
Bandrestzeit-Anzeige 1 automatisch, damit Sie jederzeit
bequem prüfen können, wieviel Zeit auf der eingesetzten
Cassette verbleibt. Damit die Bandrestzeit jedoch korrekt
angezeigt werden kann, muß am Camerarecorder die
Bandlänge der verwendeten Cassette richtig eingestellt sein.
(l 44)
Beim Aufnahme- oder Wiedergabestart verschwindet die
Bandlängen-Anzeige, und an ihrer Stelle blinkt die Anzeige
[R] 1, während die Bandrestzeit berechnet wird. Nach ein
paar Sekunden wird dann die Bandrestzeit in Minuten
angezeigt. ([R] ist die Abkürzung für Remaining Tape Time
(Bandrestzeit).)
Wenn die Bandrestzeit unter 2 Minuten absinkt, beginnen die
Anzeige [R] und die Bandrestzeit-Anzeige zu blinken.
Bei der Verwendung einer Cassette, welche das [P]-Logo 2
trägt, oder anderer spezieller Cassetten ist die Bandrestzeit-
Anzeige u. U. nicht genau.
Schützen einer Aufnahme vor unbeabsichtigtem
Löschen
Beim Aufnehmen auf einer bereits bespielten Cassette
werden die früher aufgenommenen Bilder und der Ton durch
die neue Aufnahme ersetzt.
Zum Schützen wichtiger Aufnahmen gegen versehentliches
Löschen, die Löschschutzlasche 3 an der Cassette mit
einem Schraubendreher herausbrechen. (Manche Cassetten
sind mit einer Schiebelasche ausgestattet.)
Um später auf eine so geschützte Cassette wieder
aufnehmen zu können, die Öffnung, an der sich die Lasche
befand, mit zwei Schichten Klebeband 4 sicher
überdecken.
DEUTSCH NEDERLANDS
48
Übersicht über die VHS-Formatversionen
Dieser Camerarecorder bietet Ihnen die Wahl zwischen den
folgenden drei verschiedenen Formaten für die Aufzeichnung:
1. VHS: auch normales oder konventionelles VHS-
Format genannt.
2. S-VHS (Super-VHS): eine Weiterentwicklung des VHS-
Formates, das höhere Auflösung und gesteigerte
Bildqualität bietet.
(Die Anzeige [ ] erscheint dabei.)
3. S-VHS ET (Super-VHS Expansion Technology):
Diese Funktion ermöglicht Aufnahme und Wiedergabe
in S-VHS-Bildqualität auf einer gewöhnlichen VHS-C
Cassette.
(Die Anzeige [S-VHS ET] erscheint dabei.)
Beim Einsetzen einer VHS-C Cassette:
Wenn Sie den Einstellpunkt [S-VHS ET] im Untermenü
[OTHER FUNCTIONS] auf [ON] einstellen, wird die
Aufnahme im S-VHS ET-Format vorgenommen, und wenn
Sie [S-VHS ET] auf [OFF] einstellen, wird die Aufnahme im
VHS-Format gemacht. (l 30)
Beim Einsetzen einer S-VHS-C Cassette:
Wenn Sie den Einstellpunkt [S-VHS] im Untermenü [OTHER
FUNCTIONS] auf [ON] einstellen, wird die Aufnahme im
S-VHS-Format vorgenommen, und wenn Sie [S-VHS] auf
[OFF] einstellen, wird die Aufnahme im VHS-Format
gemacht. (l 30)
Aufnahme und Wiedergabe
Bevor Sie mit dem Aufnehmen beginnen, wählen Sie das
Aufnahmeformat entsprechend dem Videogerät, auf dem die
Aufnahme später wiedergegeben werden soll.
Eine im Format S-VHS oder S-VHS ET aufgezeichnete
Cassette kann ebenfalls auf anderen S-VHS-, S-VHS ET-
oder SQPB (S-VHS Quasi Playback)-Videogeräten
wiedergegeben werden. (Auf gewissen Geräten ist die
Wiedergabe jedoch u. U. nicht möglich. In einem solchen
Fall können Sie diesen Camerarecorder für die Wiedergabe
direkt an das Fernsehgerät anschließen. (l 76))
Für Aufnahmen mit höchstmöglicher Bildqualität und solche,
die Sie lange aufbewahren möchten, empfiehlt sich die
Verwendung von S-VHS-C Cassetten und das Aufnehmen
im S-VHS-Format.
Beim Aufnehmen im S-VHS ET-Format ist die Bildqualität bei
gewissen Cassettentypen u. U. nicht zufriedenstellend. Mit
einer Probeaufnahme und anschließendem Prüfen der
Bildqualität können Sie negative Überraschungen vermeiden.
(Zur Gewährleistung optimaler Bildqualität empfiehlt sich die
Verwendung von HG- (High Grade) -Cassetten.)
VHS-C
Aufnahme-
format
S-VHS-C
Kompatible
Videogeräte für
die Wiedergabe
VHS
S-VHS ET
Cassette
VHS
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS
S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
Betreffende de VHS-opnamestandaards
Met deze camerarecorder kunt u kiezen uit de volgende 3
verschillende opnamestandaards:
1. VHS: deze opnamestandaard wordt tevens de
normale of conventionele opnamestandaard
genoemd.
2. S-VHS (Super-VHS): deze opnamestandaard is
ontwikkeld uit de VHS-opnamestandaard maar heeft
een hogere resolutie en beeldkwaliteit.
De [ ] indicatie wordt afgebeeld.
3. S-VHS ET (Super-VHS Expansion Technology): deze
opnamestandaard stelt u in staat een normale VHS-C
videocassette op te nemen en weer te geven in de hoge
S-VHS-opnamestandaard.
(De [S-VHS ET] indicatie wordt afgebeeld.)
Als u een gewone VHS-C videocassette gebruikt:
Als u het item [S-VHS ET] op het [OTHER FUNCTIONS]
submenu instelt op [ON], wordt het opnemen uitgevoerd in
de S-VHS ET-opnamestandaard, en als u het item [S-VHS
ET] instelt op [OFF], wordt het opnemen uitgevoerd in de
VHS-opnamestandaard. (l 30)
Als u een S-VHS-C videocassette gebruikt:
Als u het item [S-VHS] op het [OTHER FUNCTIONS]
submenu instelt op [ON], wordt het opnemen uitgevoerd in
de S-VHS-opnamestandaard, en als u het item [S-VHS]
instelt op [OFF], wordt het opnemen uitgevoerd in de VHS-
opnamestandaard. (l 30)
Opnemen en weergeven
Alvorens met het opnemen te beginnen, bepaald u in welke
opnamestandaard u wilt opnemen.
Een videocassette die werd opgenomen in de S-VHS of de
S-VHS ET opnamestandaard kan tevens worden
weergegeven op andere S-VHS, S-VHS ET of SQPB (S-VHS
Quasi Playback) videoapparatuur.
(Het is echter mogelijk dat bij bepaalde apparatuur weergave
niet mogelijk is. In een dergelijk geval sluit u de
camerarecorder rechtstreeks aan op de tv. (l 76))
Als u wilt opnemen en weergeven met de hoogst mogelijke
beeldkwaliteit of de videocassettes gedurende een lange tijd
wilt bewaren, raden wij aan dat u S-VHS-C videocassettes
gebruikt en deze in de S-VHS opnamestandaard opneemt.
Als u opneemt in de S-VHS ET-opnamestandaard, is het
mogelijk dat bij bepaalde typen videocassettes de
beeldkwaliteit niet bijzonder goed is. Om teleurstellende
resultaten te voorkomen, raden wij aan dat u een
proefopname maakt en controleert dat de kwaliteit van het
opgenomen beeld voldoende hoog is.
(Om u te verzekeren van een optimale beeldkwaliteit, raden
wij aan dat u HG-type (High-Grade) videocassettes gebruikt.)
VHS-C
Opnamestandaard
S-VHS-C
Weergaveapparatuur
VHS
S-VHS ET
Videocassette
VHS
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS
S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
50
DEUTSCH NEDERLANDS
8
6
7
0:00.00
0:00.00
1
2
3
45
2
4
3
CAMERA
OFF
VCR
1
Einstellen des Suchers
Vor dem Benutzen des Suchers diesen präzis so auf die
Sehkraft Ihrer Augen abstimmen, daß die Anzeigen im Sucher
klar und deutlich sichtbar sind.
1 Den Netzadapter an den Camerarecorder
anschließen oder einen aufgeladenen Akku
daran anbringen.
2 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf
[CAMERA] oder [VCR] stellen.
¡Beim Drehen des Schalters die Taste 1 gedrückt
halten.
3 Falls nötig den Sucher nach oben schwenken.
¡Der Sucher kann bis zu 90u nach oben geschwenkt
werden.
4
Durch Drehen des Okularkorrekturhebels auf
optimale Schärfe des Sucherbildes abstimmen.
2
Den Camerarecorder niemals mit dem Sucher oder dem
Objektiv direkt gegen die Sonne richten; hierdurch können
interne Teile im Gerät beschädigt werden. 3
Falls Sonnenlicht oder anderes grelles Licht in den Sucher
eindringt, kann Glitzern auf dem Sucherbildschirm auftreten.
4 Wenn Sie den Sucher gegen die Lichtquelle abschirmen,
verschwindet diese Störung nach ein paar Minuten; sie hat
zudem keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild.
Wenn im Sucher ein Bildgegenstand mit starkem Kontrast
oder ein Menü abgebildet wird, kann vorübergehend ein
Ziehen des Bildes (Nachbild) auftreten. 5 Dies ist jedoch
keine Funktionsstörung und hat keinen Einfluß auf das
aufgezeichnete Bild.
Verstellen des Handgriff-Riemens
Die Länge des Handgriff-Riemens so verstellen, daß Sie die
Aufnahme-Start-/Stop-Taste 6 bequem mit dem Daumen
drücken und den Zoomhebel [W/T] 7 mit dem Zeige- oder
Mittelfinger bedienen können.
Handhaben des Objektivdeckels
Den Objektivdeckel von der Sonnenblende abnehmen und ihn
an der Objektivdeckel-Halterung am Handgriffriemen
befestigen 8.
Afstellen van de zoeker
Alvorens u de zoeker gebruikt, moet u deze afstellen op uw
gezichtsvermogen zodat de indicaties in de zoeker scherp en
gemakkelijk te zien zijn.
1 Sluit de netspanningsadapter aan of bevestig
een opgeladen accu.
2 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in
de stand [CAMERA] of [VCR].
¡Draai de keuzeschakelaar terwijl u de knop 1 ingedrukt
houdt.
3 Stel, indien noodzakelijk, de hoek van de zoeker
af door deze omhoog te draaien.
¡De zoeker kan maximaal 90u omhoog worden gedraaid.
4 Stel de zoeker af door de oculair-afstelknop 2
te draaien.
Richt de camerarecorder nooit met de zoeker of de lens direct
op de zon. Hierdoor kunnen inwendige onderdelen van de
camerarecorder beschadigd worden. 3
Als zonlicht of een ander sterk licht op de zoeker valt, kan het
zoekerscherm sneeuwstoring vertonen 4. Als u het sterke
licht blokkeert, zal deze sneeuwstoring na enkele minuten
ophouden. De sneeuwstoring heeft geen invloed op het
opgenomen beeld.
Wanneer een onderwerp met een sterk contrast of een menu
wordt afgebeeld in de zoeker, kan tijdelijk een nabeeld
zichtbaar blijven. 5 Dit is echter geen defect en heeft geen
invloed op het opgenomen beeld.
Afstellen van de handriem
Stel de lengte van de handriem zodanig af dat u gemakkelijk
met uw duim op de opnamestart-/opnamestoptoets 6 kunt
drukken en met uw wijsvinger of middelvinger op de [W/T]
zoomknop 7 kunt duwen.
Behandelen van de lensdop
Haal de lensdop van de lenskap af en bevestig deze aan de
lensdophouder op de handriem 8.
52
DEUTSCH NEDERLANDS
1
2
2
1
3
3
Befestigen des Schultertrageriemens
1 Das eine Ende des Schultertrageriemens durch
die Halterung für den Schultertrageriemen
1
ziehen.
2 Dieses Ende des Schultertrageriemens sicher
befestigen (
2 mehr als 2 cm).
3 Die obigen Schritte auch zum Befestigen des
anderen Endes des Schultertrageriemens an
der anderen Halterung für den
Schultertrageriemen
3 durchführen.
Bevestigen van de schouderriem
1 Trek een uiteinde van de schouderriem door het
schouderriem-bevestigingsoog
1.
2 Maak dit uiteinde van de schouderriem stevig
vast (lengte
2 moet minimaal 2 cm zijn).
3 Voer de bovenstaande stappen uit om het
andere uiteinde van de schouderriem aan het
andere bevestigingsoog
3 op de
camerarecorder vast te maken.
54
DEUTSCH NEDERLANDS
Opmerking betreffende de batterij
Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd.
Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze
niet weggooien maar moet u deze inleveren
als klein chemisch afval.
Dit apparaat bevat een lithiumbatterij als
stroomvoorziening voor de klok.
2
3
1
_
VOORZICHTIG
Er bestaat explosiegevaar indien de batterij op
verkeerde wijze verwisseld wordt.
Gebruik uitsluitend batterijen van hetzelfde of een
gelijkwaardig type zoals aanbevolen door de fabrikant
van de apparatuur. Lever de oude batterijen in als klein
chemisch afval (kca).
VORSICHT
Bei einer falsch eingesetzten Batterie besteht
Explosionsgefahr. Nur mit einer vom Hersteller
empfohlenen Batterie vom gleichen Typ ersetzen.
Verbrauchte Batterien beim Fachhändler oder einer
Sammelstelle für Sonderstoffe abliefern.
Einsetzen der Knopfzelle
Vor dem Einstellen des Datums und der Uhrzeit muß die
Knopfzelle (mitgeliefert) eingesetzt werden.
1 Den Deckel [BACKUP BATTERY] öffnen.
2 Die Knopfzelle so einsetzen, daß die (r)-Seite
sichtbar ist.
3 Den Deckel [BACKUP BATTERY] schließen.
Vor dem Einsetzen oder Herausnehmen der Knopfzelle
unbedingt den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF]
stellen.
Wenn die Knopfzelle erschöpft ist, blinkt die Anzeige [0]. In
diesem Falle die Knopfzelle durch eine neue vom Typ
CR2025 ersetzen.
(Die Lebensdauer der Knopfzelle beträgt ca. 3 Jahre.)
Mit einem spitzen Gegenstand läßt sich die Knopfzelle
einfacher herausnehmen.
Beim Herausnehmen der Knopfzelle darauf achten, daß Sie
diese nicht fallen lassen.
¡Die Knopfzelle außer Reichweite von Kindern halten.
¡Beim Einsetzen der Knopfzelle auf richtige Polarität achten.
Selbst wenn der Camerarecorder ausgeschaltet ist, läuft die
eingebaute Uhr und bezieht Strom von der Knopfzelle.
Plaatsen van de knoopbatterij
Alvorens de datum en tijd in te stellen, plaatst u de
(bijgeleverde) knoopbatterij.
1 Open het [BACKUP BATTERY] deksel.
2 Plaats de knoopbatterij zodat de kant met het
(r) teken erop zichtbaar is.
3 Sluit het [BACKUP BATTERY] deksel.
Alvorens de knoopbatterij te plaatsen of te verwijderen, zet u
de [CAMERA/OFF/VCR] schakelaar in de stand [OFF].
Als de knoopbatterij leeg is, knippert de [0] indicatie. In dat
geval vervangt u de knoopbatterij door een nieuwe CR2025
knoopbatterij.
(De levensduur van de knoopbatterij is ongeveer 3 jaar.)
Om het verwijderen van de knoopbatterij te
vergemakkelijken, gebruikt u een puntig voorwerp.
Als u de knoopbatterij verwijdert, bent u voorzichtig deze niet
te laten vallen.
¡Houd de knoopbatterij buiten het bereik van kinderen.
¡Let er goed op dat u de knoopbatterij met de polen in de
juiste richting plaatst.
De ingebouwde klok loopt door zelfs als de camerarecorder
is uitgeschakeld en verbruikt stroom uit de knoopbatterij.
56
DEUTSCH NEDERLANDS
DATE/TIME SETUP
PRESS MENU TO RETURN
YEAR 2000
MONTH 10
DATE 15
HOUR 14
MIN. 30
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
2,4,6,8
1,3,5,7,9
10
CAMERA FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Wenn Sie im Hauptmenü [VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA
FUNCTIONS] das Untermenü [DATE/TIME SETUP] wählen,
wird das oben gezeigte Menü eingeblendet.
Beispiel: Einstellen der Uhr auf 15. Oktober 2000,
14:30 Uhr
11 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um auf [2000]
einzustellen.
Die Jahre wechseln in folgender Reihenfolge:
...1990...1991... 2000...2089...1990...
12
Die Taste [SET] drücken, um [MONTH] zu
wählen.
13 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um auf [10]
einzustellen.
14
Die Taste [SET] drücken, um [DATE] zu
wählen.
15 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um auf [15]
einzustellen.
16
Die Taste [SET] drücken, um [HOUR] zu
wählen.
17 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um auf [14]
einzustellen.
18 Die Taste [SET] drücken, um [MIN.] zu wählen.
19 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um auf [30]
einzustellen.
10 Die Taste [MENU] drücken, um das Einstellen
von Datum und Uhrzeit zu beenden.
Die Uhr läuft an von [00] Sekunden.
Wenn die Taste erneut gedrückt wird, verschwindet
das Menü.
Wenn Sie das Untermenü [DATE/TIME SETUP] wählen,
obwohl die Knopfzelle nicht in den Camerarecorder
eingesetzt ist, oder wenn diese erschöpft ist, so wird das
Hauptmenü ausgeblendet und die Anzeige [0] blinkt an
seiner Stelle. Eine neue Knopfzelle (l
54) einsetzen und
anschließend das Datum und die Uhrzeit erneut einstellen.
Das es bei der im Camerarecorder eingebauten Uhr zu
geringfügigen Abweichungen kommen kann, empfiehlt es sich,
die angezeigte Uhrzeit vor dem Aufnehmen zu überprüfen.
Die Anzeige der Uhr erfolgt im 24-Stunden-System.
Instellen van de datum en tijd
Als u het [DATE/TIME SETUP] submenu op het [VCR
FUNCTIONS] hoofdmenu of het [CAMERA FUNCTIONS]
hoofdmenu kiest, zal het bovenstaande menu worden
afgebeeld.
Bijvoorbeeld: Stel de klok van de camerarecorder
in op 15 oktober 2000, 14:30 uur.
11 Draai de [
3434
3434
34] keuzeschijf om [2000] in te
stellen.
Het jaartal van de datum/tijd-indicatie verandert in de
volgende volgorde:
...1990...1991... 2000...2089 ...1990...
12 Druk op de [SET] toets om [MONTH] te
kiezen.
13 Draai de [
3434
3434
34] keuzeschijf om [10] in te
stellen.
14 Druk op de [SET] toets om [DATE] te kiezen.
15 Draai de [
3434
3434
34] keuzeschijf om [15] in te
stellen.
16 Druk op de [SET] toets om [HOUR] te kiezen.
17 Draai de [
3434
3434
34] keuzeschijf om [14] in te
stellen.
18 Druk op de [SET] toets om [MIN.] te kiezen.
19 Draai de [
3434
3434
34] keuzeschijf om [30] in te
stellen.
10 Druk op de [MENU] toets om de datum/tijd-
instelfunctie te verlaten.
De seconden beginnen nu vanaf [00] te lopen.
Door nogmaals op de toets te drukken, verdwijnt het
menu.
Als u het [DATE/TIME SETUP] submenu kiest terwijl de
knoopbatterij niet in de camerarecorder is geplaatst of leeg
is, gaat het hoofdmenu uit en knipper t in plaats daarvan de
[0] indicatie. Plaats een nieuwe knoopbatterij (l
54) en
stel vervolgens de datum en tijd nogmaals in.
Aangezien de ingebouwde klok van de camerarecorder een
kleine onnauwkeurigheid heeft, controleert u de aangegeven
tijd alvorens met het opnemen te beginnen.
De klok werkt volgens het 24-uurs kloksysteem.
58
DEUTSCH NEDERLANDS
15.10.2000
12:30
HOLIDAY
15.10.2000
12:30
15.10.2000
1
2
3
4
5
15.10.2000
HOLIDAY
HOLIDAY
15.10.2000
12:30:15
6
5
TITLE SETUP
PRESS MENU TO EXIT
DATE/TITLE
SIZE
WHITECOLOUR
DATE TIME
LANGUAGE
TITLE
FOR TITLE
NORMAL
HOLIDAY
RETURN ----
ENGLISH
DATE/
TITLE
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
4
2
1
3
Aufnehmen mit im Bild eingeblendeter Uhrzeit
und/oder Datum
Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]...
(l 30)
1
Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [DATE/TITLE] zu
wählen.
2 Die Taste [SET] drücken, um die gewünschte
Anzeige zu wählen.
Die Anzeigen wechseln in der Reihenfolge 1 bis 6.
1 Datum und Uhrzeit _>2 Datum _>
3 Datum, Uhrzeit und Titel _>
4 Datum und Titel _>5 Titel _>
6 Datum und Uhrzeit mit Sekunden _>
Falls die Knopfzelle für den Betrieb der eingebauten Uhr
erschöpft oder nicht in den Camerarecorder eingesetzt
ist, wird nur der Titel eingeblendet. (l 54)
3 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü
auszublenden.
Die gewählte Datums-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige erscheint.
4 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um
mit dem Aufnehmen zu beginnen.
Ausblenden der Datums-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige
5 Während des Aufnehmens, oder wenn der
Camerarecorder im Aufnahmepause-Modus ist,
die Taste [DATE/TITLE] drücken, um die Datums-/
Uhrzeit-/Titel-Anzeige auszublenden.
Nach Ausschalten und erneutem Einschalten des
Camerarecorders wird die vorher gewählte Datums-/Uhrzeit-/
Titel-Anzeige nicht mehr angezeigt. Um sie wieder
einzublenden, die Taste [DATE/TITLE] einmal drücken.
Den Camerarecorder unbedingt zuerst ausschalten, bevor
Sie den Akku abnehmen oder den Netzadapter von ihm
trennen. Wenn Sie die Stromversorgungseinheit vom
Camerarecorder trennen, wenn dieser eingeschaltet ist, wird
die gespeicherte Datums-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige (l 130)
dadurch gelöscht.
Opnemen met de datum en/of tijd op het beeld
geprojecteerd
Nadat u het [TITLE SETUP] submenu hebt afgebeeld...
(l 30)
1 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[DATE/TITLE] te kiezen.
2 Druk op de [SET] toets om de gewenste
indicatie te kiezen.
De indicaties veranderen in de bovenstaande volgorde
1 tot en met 6.
1 Datum en tijd _> 2 Datum _>
3 Datum, tijd en titel _> 4 Datum en titel _>
5 Titel _>6 Datum en tijd met seconden _>
Als de knoopbatterij van de ingebouwde klok niet in de
camerarecorder is geplaatst of leeg is, wordt alleen de
titel afgebeeld (l 54).
3 Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
De gekozen datum/tijd/titel-indicatie wordt afgebeeld.
4 Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om
met het opnemen te beginnen.
Annuleren van de datum/tijd/titel-indicatie
5 Tijdens het opnemen of terwijl de
camerarecorder in de opnamepauzefunctie
staat, drukt u op de [DATE/TITLE] toets om de
datum/tijd/titel-indicatie te doen uitgaan.
Nadat u de camerarecorder uit- en vervolgens weer
ingeschakeld hebt, zal de voorheen gekozen datum/tijd/titel-
indicatie niet meer worden afgebeeld. Om deze weer af te
beelden, drukt u eenmaal op de [DATE/TITLE] toets.
Vergeet niet de camerarecorder uit te schakelen alvorens de
accu te verwijderen of de netspanningsadapter los te maken.
Wanneer u de stroomvoorziening onderbreekt terwijl de
camerarecorder is ingeschakeld, zal de datum/tijd/titel-
indicatie (l 130) die in het geheugen is opgeslagen worden
gewist.
60
DEUTSCH NEDERLANDS
PAUSE
6
AUTO
3
RECORD
REC
5
PROG. AE STORE COLOUR
OFF/ON
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
42
2
1
3,4
5
CAMERA
OFF
VCR
1
CAMERA
OFF
VCR
CAMERA
OFF
VCR
Basisbedieningen
Opnemen in de volautomatische
opnamefunctie
De volautomatische opnamefunctie stelt de witbalans en de
beeldscherpte (focus) automatisch in. Indien gewenst, kunt u
tevens één van deze functies, of beide functies handmatig
instellen. (m 110, 114)
Als u opneemt op een zwak verlichte plaats, kan het beeld
ruis bevatten en minder scherp worden. Om dit te
voorkomen, adviseren wij om de scène te verlichten met
behulp van een IR-gelijkstroom-videolamp (los verkrijgbaar).
1 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in
de stand [CAMERA].
¡Draai de keuzeschakelaar terwijl u de knop 1 ingedrukt
houdt.
¡Het [CAMERA] lampje 2 gaat aan.
2 Controleer dat de [AUTO] indicatie 3 wordt
afgebeeld.
¡Het [ƒ] lampje 4 gaat aan.
¡De begininstelling is [AUTO].
¡Wanneer de [MNL], [5], [7], [4], [ ] of [ ]
indicatie wordt afgebeeld, drukt u bij herhaling op de
[PROG. AE] toets totdat de [AUTO] indicatie wordt
afgebeeld.
3 Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om
met het opnemen te beginnen.
¡Het opnemen begint en de [◊◊] indicatie en de [REC]
indicatie 5 worden afgebeeld. Het opnamelampje
(m 62) voorop de camerarecorder blijft tijdens het
opnemen aan.
([REC] betekent opname.)
4 Onderbreken van het opnemen:
Druk nogmaals op de start-/stoptoets.
De [PAUSE] indicatie wordt afgebeeld 6.
5 Stoppen met het opnemen:
Zet de [CAMERA/OFF/VCR] schakelaar in de
stand [OFF].
Als u een E55-type videocassette gebruikt voor het
opnemen, kan het beeld enige vervorming vertonen tijdens
het weergeven. Dit is echter geen defect van de
camerarecorder.
Grundsätzliche Bedienung
Aufnehmen im Vollautomatik-Modus
Im Vollautomatik-Modus werden der Weißabgleich und die
Scharfeinstellung automatisch vorgenommen. Falls Sie es
jedoch vorziehen, können Sie eine der beiden oder sogar
beide Einstellungen aber auch manuell vornehmen.
(m 110, 114)
Beim Aufnehmen unter schwacher Beleuchtung kann das Bild
rauschhaltig und weniger scharf sein. Um dies zu verhindern
empfiehlt es sich, die Szene mit der IR-Videoleuchte
(Sonderzubehör) oder dergleichen aufzuhellen.
1 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf
[CAMERA] stellen.
¡Beim Drehen des Schalters die Taste 1 gedrückt
halten.
¡Die Anzeigelampe [CAMERA] 2 leuchtet auf.
2 Überprüfen, ob die Anzeige [AUTO] 3 sichtbar
ist.
¡Die Lampe [ƒ] 4 leuchtet auf.
¡Die Einstellung ab Fabrik ist [AUTO].
¡Falls die Anzeige [MNL], [5], [7], [4], [ ] oder
[ ] sichtbar ist, die Taste [PROG. AE] wiederholt
drücken, bis die Anzeige [AUTO] erscheint.
3 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um
mit dem Aufnehmen zu beginnen.
¡Die Aufnahme beginnt, und die Anzeige Bandlauf
während der Aufnahme [◊◊] und die Anzeige [REC]
5 erscheinen. Die Aufnahme-Anzeigelampe (m 62)
vorne am Camerarecorder leuchtet während der
Aufnahme.
([REC] ist die Abkürzung für RECORDING (Aufnahme).)
4 Zum Umschalten auf Aufnahmepause:
Die Start-/Stopp-Taste erneut drücken.
Die Anzeige [PAUSE] erscheint. 6
5 Zum Beenden der Aufnahme:
Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF]
stellen.
Bei der Verwendung einer Cassette vom Typ E55 können
im Wiedergabebild u. U. Störungen auftreten. Dies ist jedoch
keine Funktionsstörung des Camerarecorders.
62
DEUTSCH NEDERLANDS
1
Aufnahme-Anzeigelampe 1
Falls Sie nicht wünschen, daß die Aufnahme-Anzeigelampe
beim Aufnehmen aufleuchtet, können Sie [TALLY LAMP] im
Untermenü [CAMERA SETUP] auf [OFF] einstellen.
¡Während dem Aufnehmen ist es nicht möglich, den
Aufnahmemodus ([MNL], [5], [7], [4], [ ], [ ]) zu
wechseln, selbst wenn die Taste [PROG. AE] gedrückt wird.
(m 116)
¡Wenn Sie den Camerarecorder länger als 6 Minuten im
Modus Aufnahmepause lassen, schaltet er sich
automatisch aus, um das Band zu schützen und
Akkustrom zu sparen. Um aus diesem Zustand erneut
aufzunehmen, den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] zuerst
auf [OFF] und dann wieder auf [CAMERA] stellen.
Opnamelampje 1
Als u niet wilt dat het opnamelampje brandt tijdens het
opnemen, stelt u het item [TALLY LAMP] op het [CAMERA
SETUP] submenu in op [OFF].
¡Tijdens het opnemen is het niet mogelijk de opnamefunctie
([MNL], [5], [7], [4], [ ], [ ]) te veranderen, zelfs
niet wanneer u op de [PROG. AE] toets drukt (m 116).
¡Als u de camerarecorder gedurende langer dan 6
minuten in de opnamepauzefunctie laat staan, zal deze
zichzelf automatisch uitschakelen om de band te
beschermen en acculading te besparen. Om vanuit deze
situatie weer met het opnemen te beginnen, zet u de
[CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [OFF]
en vervolgens weer in de stand [CAMERA].
64
DEUTSCH NEDERLANDS
CHK
1
3
s SEARCH
6
S
SEARCH r
5
2
1, 2
2
Überprüfen des Endes einer
aufgenommenen Szene
(Aufnahme-Prüffunktion)
Diese Funktion ermöglicht bequemes Überprüfen, ob die
zuletzt aufgenommene Szene korrekt aufgenommen worden
ist, indem sie die letzten 2 Sekunden der soeben beendeten
Aufnahme automatisch wiedergibt. Bei erneutem
Aufnahmebeginn wird die nächste Szene automatisch mit
sauberem, störungsfreiem Bildübergang an die letzte Szene
angefügt. Beim Aufnehmen wichtiger Szenen sollte diese
Prüffunktion von Zeit zu Zeit zur Bestätigung benutzt werden.
1 Die Taste [S] im Aufnahmepause-Modus kurz
drücken.
Die Anzeige [CHK] 1 erscheint, und die letzten ca. 2
Sekunden der zuletzt aufgenommenen Szene werden
wiedergegeben.
Danach schaltet der Camerarecorder wieder auf den
Aufnahmepause-Modus um und ist zum Aufnehmen der
nächsten Szene bereit.
([CHK] ist die Abkürzung für CHECK (Überprüfen).)
Aufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der
zuletzt aufgenommenen Szene
(Kamerasuchlauf-Funktion)
Diese Funktion ermöglicht bequemes Aufsuchen einer
Bandstelle in einer früher aufgenommenen Szene oder
Cassette, damit Sie ab dieser Stelle eine neue Szene
aufnehmen können. Diese Funktion gewährleistet zudem
saubere, störungsfreie Szenenübergänge.
2 Die Taste [
ss
ss
sSEARCH] (oder die Taste
[SEARCH
rr
rr
r]) im Aufnahmepause-Modus
gedrückt halten.
2:Rückwärts-Suchlauf
3: Vorwärts-Suchlauf
Controleren van het einde van een
opgenomen scène
(Opname-controlefunctie)
Door ongeveer de laatste 2 seconden van de laatst
opgenomen scène automatisch weer te geven, stelt deze
functie u in staat te controleren of de zojuist opgenomen
scène goed werd opgenomen. Wanneer u vervolgens begint
met het opnemen van de volgende scène, zal deze
automatisch een soepele overgang zonder beeldstoring
worden opgenomen. Voor bijzonder belangrijke scènes
gebruikt u deze functie af en toe ter controle.
1 Druk in de opnamepauzefunctie kortstondig op
de [S] toets.
De [CHK] indicatie 1 wordt afgebeeld en ongeveer de
laatste 2 seconden van de laatst opgenomen scène
worden weergegeven.
Hierna zal de camerarecorder terugkeren naar de
opnamepauzefunctie en klaar zijn om de volgende
scène op te nemen.
([CHK] betekent controle.)
Zoeken naar een bandpositie vóór het einde
van de laatst opgenomen scène
(camera-zoekfunctie)
Met deze functie is het gemakkelijk te zoeken naar een punt in
een voorheen opgenomen scène of cassette vanwaar u met
het opnemen van een nieuwe scène wilt beginnen. Bovendien
verzekert deze functie u van een soepele overgang tussen
scènes zonder beeldstoring.
2 Houd in de opnamepauzefunctie de [
ss
ss
sSEARCH]
toets (of de [SEARCH
rr
rr
r] toets) ingedrukt.
2: Achteruitzoeken
3: Vooruitzoeken
66
DEUTSCH NEDERLANDS
[W]
[T]
1
1
3
2
4
21
s
VOL
r
WT
V.ZOOM
5
20
V.ZOOM
Heran- und Zurückzoomen
Heranzoomen 1
Durch Heranzoomen können Sie sogar entfernte Motive in
Großaufnahme festhalten.
1 Den Zoomhebel [W/T] gegen [T] drücken.
Die Zoom-Vergrößerungsanzeige 2 erscheint.
Zurückzoomen 3
Durch Zurückzoomen können Sie Szenen mit Weitwinkel
aufnehmen.
2 Den Zoomhebel [W/T] gegen [W] drücken.
Die Zoom-Vergrößerungsanzeige 4 erscheint.
Der mögliche Zoombereich erstreckt sich von Weitwinkel-
Einstellung (Zoom-Vergrößerungsanzeige [1t]) bis Tele-
Einstellung (Zoom-Vergrößerungsanzeige [20t]).
Die Zoomgeschwindigkeit ist variabel. Je weiter Sie
den Zoomhebel [W/T] gegen [W] oder [T] drücken,
desto höher wird die Zoomgeschwindigkeit.
In der maximalen Tele-Einstellung (wenn Sie ganz
herangezoomt haben), ist präzise Scharfeinstellung nur auf
Bildgegenstände möglich, die mehr als 1,8 m vom
Camerarecorder-Objektiv entfernt sind.
Vermeiden Sie öfteres Zoomen während der Aufnahme, denn
dies verleiht den Aufnahmen eine unprofessionelle Wirkung.
Voice Zoom
Diese Funktion ermöglicht es, die Stimmen von Personen in
größerer Entfernung lauter und klarer aufzunehmen, indem
entsprechend der Zoomeinstellung des Camerarecorder-
Objektivs der Ton im Frequenzbereich der
Menschenstimmen verstärkt wird. Um diese Funktion
einzuschalten, den Einstellpunkt [VOICE ZOOM] im
Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs
[CAMERA FUNCTIONS] auf [ON] einstellen. (l 30)
Die Anzeige [V.ZOOM] 5 erscheint.
Die Funktion Voice Zoom arbeitet im Zoombereich bis hinauf
auf 14k: darüber bleibt der Effekt dieser Funktion
unverändert.
Der Effekt der Funktion Voice Zoom ist u. U. je nach
Entfernung der Person(en) und Geräuschkulisse mehr
oder weniger ausgeprägt.
Inzoomen/uitzoomen
Inzoomen 1
Door in te zoomen kunt u close-ups opnemen van ver
verwijderde onderwerpen.
1 Duw de [W/T] zoomknop naar [T].
De zoomvergrotingsindicatie 2 wordt afgebeeld.
Uitzoomen 3
Door uit te zoomen kunt u een breed overzicht opnemen.
2 Duw de [W/T] zoomknop naar [W].
De zoomvergrotingsindicatie 4 wordt afgebeeld.
In- en uitzoomen is mogelijk tussen groothoek
(zoomvergrotingsindicatie [1t]) en telefoto
(zoomvergrotingsindicatie [20t]).
Hoe verder u de [W/T] zoomknop naar [W] of [T] duwt, hoe
hoger de zoomsnelheid wordt.
In de maximale telefotostand (nadat u maximaal ingezoomd
hebt), is nauwkeurig scherpstellen alleen mogelijk voor
onderwerpen die zich verder dan 1,8 m van de lens
bevinden.
Vermijd te veel zoomen tijdens het opnemen, aangezien dit de
opnamen een niet-professionele indruk geeft.
Stemzoom
Deze functie maakt het mogelijk om de stemgeluiden van ver
verwijderde personen iets luider en helderder op te nemen
door het frequentiebereik van de menselijke stem te
benadrukken afhankelijk van de zoomstand van de lens van
de camerarecorder. Om de stemzoomfunctie in werking te
stellen, stelt u het item [VOICE ZOOM] op het [OTHER
FUNCTIONS] submenu of het [CAMERA FUNCTIONS]
hoofdmenu in op [ON]. (l 30)
De [V.ZOOM] indicatie 5 wordt afgebeeld.
De stemzoomfunctie werkt binnen het zoombereik tot
maximaal 14k. Daarboven heeft de stemzoomfunctie geen
effect.
Afhankelijk van de afstand tot de personen en het
omgevingsgeluid, is het mogelijk dat de stemzoomfunctie
niet veel effect heeft.
68
DEUTSCH NEDERLANDS
2
1
s
VOL
r
WT
Benutzen der Makro-Nahaufnahme-
Funktion
Diese Funktion ermöglicht Aufnahmen von äußerst kleinen
Gegenständen und Lebewesen wie Blumen und Insekten.
1 Den Zoomhebel [W/T] gegen [W] gedrückt
halten, um auf maximale Weitwinkel-Einstellung
(Zoom-Vergrößerungsanzeige [1
tt
tt
t]) zu zoomen.
2 Sich mit dem Camerarecorder dem
Bildgegenstand nähern, bis dieser die
gewünschte Größe im Sucher erreicht.
Mit dem Objektiv in der maximalen Weitwinkel-Einstellung
kann der Camerarecorder automatisch auf Bildgegenstände
von unendlich bis auf eine Mindestentfernung von nur 5 mm
zwischen Bildgegenstand und Objektiv-Vorderkante scharf
einstellen.
Für Makro-Nahaufnahmen empfiehlt sich die Verwendung
eines Stativs (Sonderzubehör), um verwackelte Aufnahmen
zu vermeiden.
Wenn Sie die Makro-Nahaufnahme-Funktion benutzen und
mit dem Camerarecorder extrem nahe an ein Objekt
herangehen, während Sie mit der 0-Lux Nachtsicht-Funktion
aufnehmen, kann der Infrarotstrahl von den im
Camerarecorder eingebauten Infrarotstrahlern den
Bildgegenstand u. U. nicht erreichen.
Gebruik van de macro-close-up functie
Deze functie stelt u in staat zeer kleine onderwerpen, zoals
insecten, op te nemen.
1 Houd de [W/T] zoomknop naar [W] geduwd om
tot in de maximale groothoekstand
(zoomvergrotingsindicatie [1
tt
tt
t]) uit te zoomen.
2 Benader het onderwerp met de camerarecorder
totdat dit de gewenste grootte in het beeld heeft.
Terwijl de lens in de maximale groothoekstand staat, kan de
camerarecorder automatisch onderwerpen scherpstellen van
oneindig tot op een minimale afstand van slechts 5 mm
tussen de lens en het onderwerp.
Gebruik een statief (los verkrijgbare accessoire) om
onstabiele beelden tijdens het opnemen in de macro-close-
up functie te voorkomen.
Wanneer u de macro-close-up functie gebruikt en het
onderwerp buitengewoon dicht benadert tijdens het opnemen
in de 0-lux nachtzichtfunctie, is het mogelijk dat het
infraroodlicht van de camerarecorders ingebouwde
infraroodlichtstralers het onderwerp niet bereiken.
70
DEUTSCH NEDERLANDS
3
VOLUME
5
7
s SEARCH SEARCH r
BLC
;W.B
65
S
4 3
2
1
6
4
5
2
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
CAMERA
OFF
VCR
CAMERA
OFF
VCR
1
TBC
TBC
1
TBC
Weergeven
Weergeven op de camerarecorder
U kunt de opgenomen scènes weergeven en bekijken.
1 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in
de stand [VCR].
¡Draai de keuzeschakelaar terwijl u de knop 1 ingedrukt
houdt.
¡Het [VCR] lampje f gaat aan.
2 Druk op de [C] toets.
¡De videoband wordt achteruitgespoeld. Nadat het begin
van de videoband bereikt is, zal het achteruitspoelen
automatisch stoppen.
3 Druk op de [
11
11
1] toets.
¡Het weergeven begint en de [] indicatie 3 wordt
afgebeeld. Nadat het einde van de videoband bereikt is,
zal deze automatisch tot aan het begin worden
achteruitgespoeld.
»»
»»
» Stoppen met het weergeven
4 Druk op de [
] toets.
¡Het weergeven stopt en de camerarecorder schakelt
over naar de stopstand.
5 Haal de cassette eruit. (m 42)
6 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in
de stand [OFF].
7 Maak de netspanningsadapter los van de
camerarecorder of haal de accu van de
camerarecorder af.
»»
»»
»
Instellen
van het volumeniveau van het
geluid
Duw de [HVOLG] knop 4 naar [G] om het volumeniveau te
verhogen of duw deze naar [H] om het volumeniveau te
verlagen. De [VOLUME] indicatie wordt afgebeeld en het
aantal streepjes wordt meer of minder. Wanneer u de knop los
laat gaat deze indicatie uit. U kunt tevens het volumeniveau
instellen op de afstandsbediening. verhoog het volumeniveau
door op de [T] toets te drukken of verlaag het volumeniveau
door op de [W] toets te drukken. Het instellen van het
volumeniveau is alleen mogelijk tijdens het weergeven.
¡Dek de luidspreker 5 niet af tijdens weergave.
¡Omdat de luidspreker een magneet bevat, dient u een
videoband niet in de buurt van de luidspreker te houden.
Hierdoor kan het opgenomen beeldmateriaal negatief
beïnvloed worden.
Wiedergabe
Betrachten des Wiedergabebildes am
Camerarecorder
Sie können die Wiedergabe der aufgenommenen Szenen
betrachten.
1 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [VCR]
stellen.
¡Beim Drehen des Schalters die Taste 1 gedrückt
halten.
¡Die Anzeigelampe [VCR] 2 leuchtet auf.
2 Die Taste [C] drücken.
¡Das Band wird zurückgespult. Am Bandanfang wird
automatisch gestoppt.
3 Die Taste [
11
11
1] drücken.
¡Die Wiedergabe beginnt, und die Anzeige [] 3
erscheint. Am Bandende wird automatisch
zurückgespult.
» »
» »
» Stoppen der Wiedergabe
4 Die Taste [
] drücken.
¡Die Wiedergabe stoppt und der Camerarecorder
schaltet auf den Stopp-Modus um.
5 Die Cassette herausnehmen. (m 42)
6 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF]
stellen.
7 Den Camerarecorder vom Netzadapter trennen
bzw. den Akku vom Camerarecorder abnehmen.
»»
»»
» Einstellen der Lautstärke
Den Hebel [HVOLG] 4 gegen [G] drücken, um die Lautstärke
zu erhöhen, bzw. gegen [H] drücken, um die Lautstärke zu
senken. Die Anzeige [VOLUME] erscheint, und die Anzahl der
angezeigten vertikalen Balken erhöht bzw. verringert sich.
Beim Loslassen des Hebels verschwindet die Anzeige. Die
Lautstärke kann auch mit der Fernbedienung eingestellt
werden. Zum Erhöhen die Taste [T], bzw. zum Senken die
Taste [W] drücken.
Das Einstellen der Lautstärke ist nur während der Wiedergabe
möglich.
¡Bei der Wiedergabe den Lautsprecher 5 nicht zudecken.
¡Nie eine Videocassette nahe an den Lautsprecher bringen,
denn dieser enthält einen Magneten. Dies könnte die
Aufzeichnung auf dem Band
beeinträchtigen.
72
DEUTSCH NEDERLANDS
TBC
BLC
TBC
1
TBC (Time Base Corrector) Funktion
Bei der Wiedergabe bestimmter Cassetten könnte das Bild
durch geringfügiges horizontales Zittern oder sonstige
Störungen beeinträchtigt werden. Um solche Bildstörungen
zu verhindern und stabile vertikale Bildkonturen zu sichern,
ist dieser Camerarecorder mit der TBC-Funktion
ausgestattet. Diese Funktion schaltet sich wenige Sekunden
nach Wiedergabebeginn automatisch ein und die Anzeige
[TBC] erscheint.
Ausschalten der TBC-Funktion
Bei bestimmten Cassetten kann es jedoch vorkommen, daß
die TBC-Funktion im Wiedergabebild geringfügiges vertikales
Zittern oder sonstige Bildstörungen auslöst.
In diesem Fall zuerst versuchen, die Spurlage zu justieren
(l 80). Falls dies die Bildwiedergabe nicht verbessert, die
TBC-Funktion ausschalten, indem Sie die Taste [TBC]
gedrückt halten, bis die Anzeige [TBC] verschwindet.
Um die TBC-Funktion erneut einzuschalten, die Taste [TBC]
einige Sekunden lang gedrückt halten, bis die Anzeige [TBC]
wieder erscheint.
Selbst wenn Sie die TBC-Funktion ausschalten, schaltet sie
sich automatisch wieder ein, wenn Sie den Camerarecorder
vom Camerarecorder-Modus auf den Videorecorder-Modus
umschalten.
In den folgenden Fällen funktioniert die TBC-
Funktion nicht:
Beim Bildsuchlauf vorwärts oder rückwärts und bei der
Standbild-Wiedergabe.
Beim Benutzen der Kamerasuchlauf-Funktion oder der
Aufnahme-Prüffunktion.
Beim Justieren der Spurlage.
Beim Wiedergeben eines unbespielten Bandabschnittes.
Beim Wiedergeben von Cassetten mit gedehntem,
geschrumpftem oder anderweitig beschädigtem Band
funktioniert die TBC-Funktion nicht korrekt (sie schaltet u. U.
wiederholt ein und aus). In einem solchen Fall ist die TBC-
Funktion durch Drücken der Taste [TBC] auszuschalten.
Tijdbasis-correctiefunctie (TBC-functie)
Bij het weergeven van bepaalde videocassettes kan een
geringe horizontale trilling van het beeld of andere
beeldvervorming worden waargenomen. Om dergelijke
beeldvervormingen te minimaliseren en een stabiel
weergavebeeld te garanderen, is deze camerarecorder
uitgerust met de TBC-functie. Deze functie wordt automatisch
een paar seconden na het begin van het weergeven in
werking gesteld waarna de [TBC] indicatie wordt afgebeeld.
Annuleren van de TBC-functie
Bij bepaalde videocassettes is het echter mogelijk dat de
TBC-functie een geringe verticale trilling of een nadere
vervorming in het weergavebeeld veroorzaakt.
Probeer in een dergelijk geval eerst de spoorregeling af te
stellen (l 80). Als hierdoor het weergavebeeld niet verbetert,
annuleert u de TBC-functie door de [TBC] toets ingedrukt te
houden totdat de [TBC] indicatie uitgaat.
Wanneer u de TBC-functie weer in werking wilt stellen, houdt
u de [TBC] toets gedurende een paar seconden ingedrukt
totdat de [TBC] indicatie weer wordt afgebeeld.
Zelfs wanneer u de TBC-functie uitschakelt, wordt deze
automatisch weer ingeschakeld wanneer u de
camerarecorder omschakelt van de camerafunctie naar de
videorecorderfunctie.
In de volgende gevallen werkt de TBC-functie
niet:
In de cue-weergavefunctie, review-weergavefunctie en
momentopname-weergavefunctie
Tijdens het gebruik van de camera-zoekfunctie en opname-
controlefunctie
Tijdens het afstellen van de spoorregeling
Tijdens het weergeven van een niet-opgenomen deel van
de band
Tijdens het gebruik van videocassettes met een uitgerekte,
ingekrompen of op een andere manier beschadigde
videoband werkt de TBC-functie niet juist (het is mogelijk dat
de functie herhaaldelijk aan- en uitschakelt). In dit geval
schakelt u de TBC-functie uit.
74
DEUTSCH NEDERLANDS
3
OPEN
123
Aufstellen des Camerarecorders auf einem
Tisch zum Betrachten der Wiedergabe auf dem
LCD-Monitor
1 Den Hebel [LOPEN] nach oben schieben und
gleichzeitig den LCD-Monitor in Pfeilrichtung
um ca. 90
uu
uu
u öffnen.
2 Den LCD-Monitor so drehen
(um ca. 180
uu
uu
u), daß er nach vorne weist.
3 Den LCD-Monitor schließen.
4 Den Camerarecorder auf einem Tisch oder auf
einer anderen flachen, stabiklen Oberfläche
aufstellen.
¡Bei der Bedienung des Camerarecorders mit der
Fernbedienung sollte diese innerhalb eines Abstandes von 1
Meter benutzt werden.
¡Beim Aufnehmen im Spiegelbild-Modus (l
128), können die
Datums-, Uhrzeit- und/oder Titel-Anzeige nicht in das Bild
eingeblendet werden. Sie sind daher auch bei der
Wiedergabe nicht im Bild enthalten.
Weergeven op de LCD-monitor terwijl de
camerarecorder op een tafel staat
1 Schuif de [LOPEN] knop naar links en open de
LCD-monitor tegelijkertijd ongeveer 90° in de
richting van de pijl.
2 Draai de LCD-monitor totdat deze naar voren
gericht is (ongeveer 180
uu
uu
u)
3 Sluit de LCD-monitor.
4 Plaats de camerarecorder op een vlak en stabiel
oppervlak voor het weergeven.
¡Wanneer u de afstandsbediening gebruikt voor het bedienen
van de Movie Camera, gebruikt u deze binnen ongeveer 1
meter afstand tot de camerarecorder.
¡Wanneer u opneemt in de spiegelbeeldfunctie (l
128), is
het niet mogelijk de datum-, tijd- en/of titelindicaties in het
beeld in te voegen. Zij zijn daarom ook niet aanwezig in het
weergavebeeld.
76
DEUTSCH NEDERLANDS
Betrachten des Wiedergabebildes auf einem
Fernsehgerät
Durch Anschließen des Camerarecorders an ein Fernsehgerät
können Sie die Wiedergabe der aufgenommenen Szenen auf
dem Fernsehbildschirm betrachten.
Vor dem Anschließen den Camerarecorder und das
Fernsehgerät zur Sicherheit ausschalten.
1 Den Camerarecorder mit dem AV-Kabel
(mitgeliefert) an das Fernsehgerät anschließen.
Camerarecorder Fernsehgerät
(AV-Eingangsbuchsen)
VIDEO OUT _> VIDEO IN
AUDIO OUT _> AUDIO IN
Falls Ihr Fernsehgerät mit einer S-Video-Buchse
ausgestattet ist, auch das S-Video-Kabel 1
(mitgeliefert) anschließen.
2 Am Fernsehgerät den Programmplatz bzw. den
AV-Eingang wählen, der dem zum Anschließen
des Camerarecorders benutzten
Eingangsanschluß entspricht.
(Dazu auch die Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes
durchlesen.)
3 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [VCR]
stellen.
Die Anzeigelampe [VCR] 2 leuchtet auf.
4 Am Camerarecorder die Bedienungsschritte für
die Wiedergabe durchführen. (l
70)
Bekijken van het beeld op een tv
Door de camerarecorder op een tv aan te sluiten, kunt u de
opgenomen scènes op een tv weergeven en bekijken.
Schakel uit veiligheidsoverwegingen zowel de camerarecorder
als de tv uit, alvorens deze op elkaar aan te sluiten.
1 Gebruik de bijgeleverde audiovisuele kabel om
de camerarecorder aan te sluiten op een tv.
camerarecorder tv (audio- en video-
ingangsaansluitingen)
VIDEO OUT _> VIDEO IN
AUDIO OUT _> AUDIO IN
Als de tv is uitgerust met een S-video aansluiting, sluit
u tevens de bijgeleverde S-videokabel 1 aan.
2 Kies het kanaal op de tv dat overeenkomt met
de audio- en video-ingangsaansluitingen die
voor het aansluiten zijn gebruikt.
(Lees de gebruiksaanwijzing van uw tv.)
3 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in
de stand [VCR].
Het [VCR] lampje 2 gaat aan.
4 Begin met het weergeven op de
camerarecorder (l
70).
AUDIO
OUT
VIDEO OUT
3
V
A
BLC
4
2
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
2
VIDEO IN
AUDIO IN
1
CAMERA
OFF
VCR
S-VIDEO IN
1
S-VIDEO OUT
TBC
1
78
DEUTSCH NEDERLANDS
Opmerking betreffende de batterij
Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd.
Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze
niet weggooien maar moet u deze inleveren
als klein chemisch afval.
1 2
34
5
6
Wiedergabe auf einem Videorecorder
(mit dem mitgelieferten Cassettenadapter)
Mit Hilfe des mitgelieferten Cassettenadapters können Sie
Kompakt-Cassetten auf gleich bequeme Weise in Ihrem
Videorecorder wiedergeben, wie Vollformat- Cassetten.
1 Den Batteriefachdeckel nach oben schieben
und abziehen.
2 Die mitgelieferte Mignon-Batterie einsetzen und
den Deckel wieder aufschieben.
3 Den geriffelten Öffnungsschieber in
Pfeilrichtung schieben.
4 Die Cassette einsetzen und den Deckel
schließen.
5 Den Cassettenadapter in den Videorecorder
einsetzen.
6 Den Videorecorder auf Wiedergabe schalten.
Nach dem Gebrauch ist die Cassette aus dem
Cassettenadapter herauszunehmen.
Weergeven via een videorecorder
(met behulp van de bijgeleverde
cassetteadapter)
Door de bijgeleverde cassetteadapter te gebruiken, kunt u
compact videocassettes via uw videorecorder weergeven op
dezelfde manier als volformaat videocassettes.
1 Duw het deksel van het batterijvak omhoog en
verwijder dit.
2 Plaats de bijgeleverde batterij en bevestig
vervolgens het deksel van het batterijvak weer.
3 Schuif de open-knop in de richting van de pijl.
4 Plaats de opgenomen videocassette en sluit het
bovendeksel.
5 Plaats de cassetteadapter in de videorecorder.
6 Begin met het weergeven op de videorecorder.
Verwijder na gebruik de videocassette uit de cassetteadapter.
80
DEUTSCH NEDERLANDS
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
#
"
s SEARCH
6
S
1
2
TRACK.TRACK.
1
TBC TBC
Zurückspulen mit hoher Geschwindigkeit
1 Im Stopp-Modus die Taste [6] länger als 1
Sekunde drücken.
Die Anzeige [] 1 erscheint.
Während des Zurückspulens mit hoher Geschwindigkeit
sind die Bandlaufgeräusche etwas lauter.
Beim Zurückspulen bis zum Bandanfang schaltet der
Camerarecorder kurz vor dem Bandanfang automatisch
zuerst von hoher Geschwindigkeit auf normale
Rückspulgeschwindigkeit und anschließend am
Bandanfang auf den Stop-Modus um.
Wenn Sie die Taste [] während des Zurückspulens mit
hoher Geschwindigkeit drücken, dauert es zur
Schonung des Bandes einige Sekunden, bevor das
Band vollständig gestoppt wird.
Beim Einsatz der Fernbedienung die Taste [
66
66
6] länger
als 3 Sekunden drücken.
Wenn Sie den Betrieb des Camerarecorders von einem
Computer aus steuern (l 150), kann diese Funktion
nicht benutzt werden.
Während des Zurückspulens mit hoher Geschwindigkeit
zeigt das Bandzählwerk [0:00.00] an.
Beheben von Bildstörungen
(Spurlage-Justierung)
Dieser Camerarecorder regelt die Spurlage automatisch. Bei
gewissen Cassetten ist die Spurlageregelung jedoch u. U. nicht
präzise. In diesem Fall kann die Spurlage manuell geregelt werden.
" Die Taste [FOCUS/SET] während der
Wiedergabe kurz drücken.
Die Anzeige [TRACK.] 2 erscheint.
# Den Regler [TRACKING] drehen, um die
Spurlage zu regeln.
Wenn der Regler [TRACKING] länger als 5 Sekunden nicht
gedreht wird, schaltet sich die Spurlageregelungs-Funktion
automatisch aus.
Es ist u. U. nicht möglich, die Störstreifen vollständig zu beseitigen.
Wenn ein Menü eingeblendet ist, kann die Spurlage nicht
manuell geregelt werden.
Durch Herausnehmen der Cassette wird die manuell
vorgenommene Einstellung der Spurlage aufgehoben.
Zurückschalten auf automatische Spurlageregelung
Während der Wiedergabe die Taste [FOCUS/SET] länger als 2
Sekunden drücken.
Achteruitspoelen op hoge snelheid
1 Druk gedurende langer dan 1 seconde op de
[6] toets in de stopstand.
De [] indicatie 1 wordt afgebeeld.
Tijdens achteruitspoelen op hoge snelheid maakt het
spoelen meer geluid.
Als u op hoge snelheid achteruitspoelt tot aan het begin
van de videoband, schakelt de camerarecorder vlak
voor het begin van de videoband automatisch over van
achteruitspoelen op hoge snelheid naar
achteruitspoelen op normale snelheid, en naar de
stopstand nadat het begin van de videoband is bereikt.
Als u tijdens het achteruitspoelen op hoge snelheid op
de [] toets drukt, duurt het enkele seconden voordat
de videoband stilstaat om de videoband tegen
beschadiging te beschermen.
Wanneer u de afstandsbediening gebruikt, drukt u
gedurende langer dan 3 seconden op de [
66
66
6] toets.
Als u deze camerarecorder vanaf een computer bedient
(l 150), is het niet mogelijk deze functie te gebruiken.
Tijdens het achteruitspoelen op hoge snelheid geeft de
bandteller [0:00.00] aan.
Voorkomen van beeldstoring
(handmatige spoorregeling)
Deze camerarecorder stelt de spoorregeling automatisch in.
Bij bepaalde videocassettes is het echter mogelijk dat de
spoorregeling niet nauwkeurig is. In dat geval stelt u de
spoorregeling handmatig in.
" Druk tijdens het weergeven kortstondig op de
[FOCUS/SET] toets.
De [TRACK.] indicatie 2 wordt afgebeeld.
# Draai de [TRACKING] draaischijf om de
spoorregeling in te stellen.
De handmatige spoorregeling wordt automatisch
uitgeschakeld als u de [TRACKING] draaischijf gedurende
langer dan 5 seconden niet draait.
Het kan onmogelijk zijn de storingsstrepen geheel te laten
verdwijnen.
Het is niet mogelijk de spoorregeling in te stellen terwijl een
menu wordt afgebeeld.
Als u de videocassette uitwerpt nadat u de spoorregeling
hebt ingesteld, wordt de veranderde instelling te niet gedaan.
Terugkeren naar de automatische spoorregeling
Druk tijdens het weergeven gedurende langer dan 2 seconden
op de [FOCUS/SET] toets.
82
DEUTSCH NEDERLANDS
Bildsuchlauf vorwärts
1 Während der Wiedergabe die Taste [D]
gedrückt halten.
Zurückschalten auf normale Wiedergabe
Die Taste [D] loslassen.
Bildsuchlauf rückwärts
2 Während der Wiedergabe die Taste [C]
gedrückt halten.
Zurückschalten auf normale Wiedergabe
Die Taste [C] loslassen.
Suchlauf-Verriegelungs-Funktion
Für längeren Bildsuchlauf vorwärts (Cue) oder rückwärts
(Review) die Vorwärts-Suchlauf-Taste [5] bzw. die
Rückwärts-Suchlauf-Taste [6] nur kurz drücken.
Dadurch wird die entsprechende Funktion verriegelt, und die
Taste muß nicht dauernd gedrückt gehalten werden.
Zum Zurückschalten auf normale Wiedergabe, die
Wiedergabe-Taste [1] drücken.
Standbild-Wiedergabe
3 Während der Wiedergabe die Taste [;] drücken.
Zurückschalten auf normale Wiedergabe
Die Taste [;] erneut drücken.
In den Wiedergabe-Modi Bildsuchlauf vorwärts und
rückwärts sowie Standbild treten horizontale Störstreifen 1
auf, und das Wiedergabebild kann schwarzweiß oder
verzerrt werden.
Das auf dem LCD-Monitor wiedergegebene Bild enthält
weniger Störstreifen, als das Bild im Sucher. Bei der
Wiedergabe auf einem Fernsehgerät sind die Störstreifen
jedoch gleich wie im Sucher.
Während der Cue- oder Review-Wiedergabe sind keine
Anzeigen sichtbar.
Falls der Camerarecorder ca. 6 Minuten im Modus Standbild
bleibt, schaltet er automatisch auf Stopp um. Wenn der Akku
verwendet wird, schaltet sich der Camerarecorder zudem
nach weiteren 6 Minuten vollständig aus.
Cue-weergave
1 Houd tijdens het normaal weergeven de [D]
toets ingedrukt.
Voortzetten van de normale weergave
Laat de [D] toets los.
Review-weergave
2 Houd tijdens het normaal weergeven de [C]
toets ingedrukt.
Voortzetten van de normale weergave
Laat de [C] toets los.
Zoek-vergrendelfunctie
Voor lange cue- of review-weergaven, drukt u kortstondig op
de cuetoets [
55
55
5] of reviewtoets [
66
66
6].
Hierdoor wordt de cue- of review-weergavefunctie vergrendeld
en hoeft u de toets dus niet voortdurend ingedrukt te houden.
Om de normale weergave voort te zetten, drukt u op de
weergavetoets [1].
Weergavepauze
3 Druk tijdens het normaal weergeven op de [;]
toets.
Voortzetten van de normale weergave
Druk nogmaals op de [;] toets.
Tijdens cue-weergave, review-weergave en weergavepauze
kunnen horizontale storingsstrepen 1 in het beeld
voorkomen, of het beeld kan zwart/wit of vervormd worden.
Het beeld dat op de LCD-monitor wordt weergegeven bevat
minder storing dan het beeld in de zoeker. Tijdens het
weergeven op een tv echter, zal de beeldstoring hetzelfde
zijn als bij het weergeven in de zoeker.
Tijdens cue-weergave en review-weergave worden er geen
indicaties afgebeeld.
Wanneer u de camerarecorder gedurende ongeveer
6 minuten in de weergavepauzefunctie laat staan, zal deze
automatisch overschakelen naar de stopstand. Wanneer de
camerarecorder door de accu van stroom wordt voorzien, zal
deze na nogmaals 6 minuten zichzelf volledig uitschakelen.
s SEARCH SEARCH r
BLC
;W.B
65
S
2
3
1
1
TBC
1
84
DEUTSCH NEDERLANDS
5
4
6
1
3
2
CAMERA
OFF
VCR
Nach dem Gebrauch
1 Die Cassette herausnehmen. (m 42)
2 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF]
stellen.
3 Den Camerarecorder vom Netzadapter trennen
bzw. den Akku vom Camerarecorder abnehmen.
Reinigen des Suchers
Wenn der Sucher durch Staub verunreinigt ist
4 Die Tasten auf beiden Seiten des Suchers
drücken und diesen in der Pfeilrichtung
abziehen.
5 Staub mit einem Blasepinsel (nicht mitgeliefert)
entfernen.
¡Wenn Sie das Innere des Suchers mit einem
Wattestäbchen o. ä. reinigen, dieses äußerst sorgfältig
verwenden, um eine Beschädigung des kleinen
Bildschirms im Innern der Sucherröhre zu vermeiden.
6 Zum Wiederanbringen des Suchers diesen so
auf die Sucherröhre aufstecken, daß er mit
einem Klick einrastet.
Reinigen des LCD-Monitors
Den LCD-Monitor mit einem weichen Tuch oder einem
Blasepinsel reinigen.
Reinigen des Camerarecorder-Gehäuses
Das Gehäuse mit einem weichen Tuch abwischen.
Reinigen der Objektivlinse
Das Objektiv mit einem weichen Tuch oder einem Blasepinsel
reinigen.
Na gebruik
1 Haal de cassette uit de camerarecorder (m 42).
2 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in
de stand [OFF].
3 Maak de netspanningsadapter los van de
camerarecorder of haal de accu van de
camerarecorder af.
Schoonmaken van de zoeker
Wanneer stof in de zoeker is binnengedrongen
4 Druk op de knoppen aan de beide zijkanten van
de zoeker en verwijder deze in de richting van
de pijl.
5 Verwijder het stof met een blaasborstel (niet
bijgeleverd).
¡Wanneer u een wattenstaafje of iets dergelijks gebruikt
om de binnenkant van de zoeker schoon te maken,
dient u zeer voorzichtig te werk te gaan, zodat u het
beeldschermpje in de zoeker niet beschadigt.
6 Om de zoeker weer te bevestigen, duwt u deze
op de zoekerbuis totdat deze met een klik
vergrendeld wordt.
Schoonmaken van de LCD-monitor
Maak de LCD-monitor schoon met een zachte doek of met
een blaasborsteltje.
Schoonmaken van de buitenpanelen
Veeg de behuizing van de camerarecorder schoon met een
zachte doek.
Schoonmaken van de lens
Maak de lens schoon met een zachte doek of met een
blaasborsteltje.
86
DEUTSCH NEDERLANDS
1
2
FADE
2, 4, 5, 7
3, 6
CAMERA
OFF
VCR
Fortgeschrittene Bedienung
Ein- und Ausblenden
Einblenden 1
Durch Einblenden wird das Bild (zusammen mit dem Ton) am
Anfang einer Aufnahme langsam sichtbar.
1 Im Modus Aufnahmepause den Camerarecorder
auf die Szene richten, die Sie aufnehmen
möchten.
2 Die Taste [FADE] drücken und gedrückt halten.
3 Wenn das Bild vollständig verschwunden ist,
die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um mit
dem Aufnehmen zu beginnen.
4
Ca. 34 Sekunden warten und dann die Taste
[FADE] loslassen.
Ausblenden 2
Durch Ausblenden verschwindet das Bild (zusammen mit dem
Ton) am Ende einer Aufnahme langsam. Durch Ausblenden
einer Szene und anschließendes Einblenden der
darauffolgenden Szene erhalten Sie ein weiches Überblenden
von einer Szene zur nächsten.
5 Während des Aufnehmens die Taste [FADE] an
der Stelle drücken, ab welcher ausgeblendet
werden soll, und weiterhin gedrückt halten.
6 Nachdem das Bild vollständig verschwunden
ist, die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um
das Aufnehmen zu beenden.
7 Die Taste [FADE] loslassen.
Geavanceerde bedieningen
Infaden/uitfaden
Infaden 1
Met infaden kunt u het beeld (en geluid) aan het begin van een
opname geleidelijk te voorschijn laten komen.
1 Terwijl de camerarecorder in de
opnamepauzefunctie staat, richt u deze op de
scène die u wilt opnemen.
2 Druk op de [FADE] toets en houd deze toets
ingedrukt.
3 Nadat het beeld volledig is verdwenen, drukt u
op de opnamestart-/opnamestoptoets om met
het opnemen te beginnen.
4
Laat de [FADE] toets ongeveer 3 tot 4 seconden
later los.
Uitfaden 2
Met uitfaden kunt u het beeld (en geluid) aan het einde van
een opname geleidelijk laten verdwijnen. Door een scène uit te
faden en de volgende scène in te faden, kunt u de ene scène
in de andere laten overvloeien.
5 Druk tijdens het opnemen op de [FADE] toets
op het punt waar u wilt uitfaden en houd de
toets ingedrukt.
6 Nadat het beeld volledig is verdwenen, drukt u
op de opnamestart-/opnamestoptoets om met
het opnemen te stoppen.
7 Laat de [FADE] toets los.
88
DEUTSCH NEDERLANDS
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
2,3
2,4
1,5
DIGITAL EFFECT
PRESS MENU TO EXIT
EFFECT1 OFF SIS D.ZOOM
EFFECT2 OFF
SIS+D.ZOOM MOSAIC
STRETCH
RETURN ----
CAMERA FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
1
2
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
Benutzen der Spezialeffekte
(Digital-Effekte)
Zusätzlich zum Super-Bildstabilisator und Digital-Zoom bietet
Ihnen dieser Camerarecorder verschiedene Digital-Effekte, mit
denen Sie Ihre Szenen auf kreative Weise bereichern können.
Wählen des gewünschten Digital-Effektes
1 Die Taste [MENU] drücken.
Das Hauptmenü [CAMERA FUNCTIONS] erscheint.
2 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [DIGITAL EFFECT]
zu wählen, und dann die Taste [SET] drücken.
Das Untermenü [DIGITAL EFFECT] wird eingeblendet.
3 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [EFFECT1] oder
[EFFECT2] zu wählen.
4 Die Taste [SET] drücken, um den gewünschten
Digital-Effekt zu wählen.
Wenn Sie den Super-Bildstabilisator-Modus wählen,
leuchtet die Lampe [[] 1 auf. Wenn Sie einen
anderen Digital-Effekt wählen, leuchtet die Lampe [©]
2 auf.
5 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü
auszublenden.
Wenn Sie den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] zuerst auf
[OFF] und dann wieder auf [CAMERA] einstellen, blinkt die
Anzeige des gewählten Digital-Effektes für ein paar
Sekunden, um Sie auf die gewählte Einstellung aufmerksam
zu machen.
Wenn Sie [EFFECT2] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf
[B/W] oder [SEPIA] eingestellt haben, ist es nicht möglich,
den gewählten Weißabgleich-Modus zu ändern. (l 110)
Ausschalten des Digital-Effektes
[EFFECT1] oder [EFFECT2] im Untermenü
[DIGITAL EFFECT] auf [OFF] einstellen.
Gebruik van speciale effecten
(digitale effecten)
Naast de super-beeldstabilisatorfunctie en de digitale
zoomfunctie, biedt deze camerarecorder u diverse digitale
effecten waarmee u gemakkelijk uw opnamen op creatieve
wijze kunt verbeteren.
Kiezen van de gewenste digitale functie
1 Druk op de [MENU] toets.
Het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu wordt
afgebeeld.
2 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[DIGITAL EFFECT] te kiezen en druk vervolgens
op de [SET] toets.
Het [DIGITAL EFFECT] submenu wordt afgebeeld.
3 Draai de [
3434
3434
34] keuzeschijf om [EFFECT1] of
[EFFECT2] te kiezen.
4 Druk op de [SET] toets om het gewenste
digitale effect te kiezen.
Als u de super-beeldstabilisatorfunctie kiest, gaat het
[[] lampje 1 aan. Als u enig ander digitaal effect
kiest, gaat het [©] lampje 2 aan.
5 Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
Als u de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand
[OFF] zet en deze vervolgens weer in de stand [CAMERA]
zet, knippert de indicatie van het gekozen digitale effect
gedurende enkele seconden om u te informeren over de
gekozen instelling.
Wanneer u het item [EFFECT2] op het [DIGITAL EFFECT]
submenu hebt ingesteld op [B/W] of [SEPIA], is het
veranderen van de gekozen witbalansinstellingsfunctie niet
mogelijk. (l 110)
Annuleren van een digitale functie
Stel het item [EFFECT1] of [EFFECT2] op het
[DIGITAL EFFECT] submenu in op [OFF].
90
DEUTSCH NEDERLANDS
220
D.ZOOM
220
D.ZOOM
MOSAIC
STRETCH
12 3
4
5
Digital-Effekte 1 [EFFECT1]
1 Super-Bildstabilisator-Modus [[] (l 94)
Dieser Modus verhindert verwackelte Bilder bei Aufnahmen
im Tele-Bereich oder aus einem fahrenden Fahrzeug.
2 Digital-Zoom [D.ZOOM] (l 96)
Diese Funktion vergrößert den Bildgegenstand über den
Vergrößerungsbereich des optischen Zooms hinaus.
3 Kombinations-Modus Super-Bildstabilisator mit Digital-
Zoom [[/D.ZOOM]
Dieser Kombinations-Modus ermöglicht Aufnahmen im
extremen Tele-Bereich und verhindert gleichzeitig
verwackelte Bilder.
4 Mosaik-Modus [MOSAIC]
Das Bild erhält einen mosaikartigen Effekt.
5 Streck-Modus [STRETCH]
Das Bild wird horizontal gestreckt, während die Höhe
unverändert bleibt.
Digitale effecten 1 [EFFECT1]
1 Super-beeldstabilisatorfunctie [[] (l 94)
Met deze functie kunt u ongewenste bewegende beelden
voorkomen tijdens het opnemen in het telefoto-bereik of
vanuit een rijdend voertuig.
2 Digitale zoomfunctie [D.ZOOM] (l 96)
Met deze functie kunt u het onderwerp tot voorbij het
optisch zoombereik vergroten.
3 Super-beeldstabilisatorfunctie en digitale zoomfunctie
[[/D.ZOOM]
Met deze combinatiefunctie kunt u opnemen in de uiterste
telefotostand en bewegende beelden voorkomen.
4 Mozaïekfunctie [MOSAIC]
Met deze functie kunt u mozaïekpatronen in het beeld
aanbrengen.
5 Uitrekfunctie [STRETCH]
Met deze functie kunt u het beeld in horizontale richting
uitrekken terwijl de verticale hoogte onveranderd blijft.
92
DEUTSCH NEDERLANDS
1234
NEGA
SOLARI
SEPIA
B/W
567
D.FADE1
D.FADE2
D.FADE3
Digital-Effekte 2 [EFFECT2]
1 Negativ-Modus [NEGA]
Die Bilder werden mit umgekehrten Farben aufgezeichnet,
ähnlich einem Foto-Negativ.
2 Solarisations-Modus [SOLARI]
Die aufgezeichneten Bilder haben einen Effekt ähnlich dem
von Gemälden.
3 Sepia-Modus [SEPIA]
Die Szenen werden mit einem Braunstich aufgezeichnet,
ähnlich der Farbe alter Fotos.
Wenn der Sepia-Modus benutzt wird, ist es nicht möglich,
den Weißabgleich manuell vorzunehmen bzw. die manuell
vorgenommene Weißabgleich-Einstellung aufzuheben.
4 Schwarzweiß-Modus [B/W]
Die Bilder werden in Schwarzweiß aufgezeichnet.
Wenn der Schwarzweiß-Modus benutzt wird, ist es nicht
möglich, den Weißabgleich manuell vorzunehmen bzw.
die manuell vorgenommene Weißabgleich-Einstellung
aufzuheben.
5 Digital-Ein-/Ausblend-Modus 1 [D.FADE1] (l 98)
Das Bild wird von der Bildmitte zum Rand hin langsam
eingeblendet und in umgekehrter Richtung wieder
ausgeblendet.
6 Digital-Ein-/Ausblend-Modus 2 [D.FADE2] (l 98)
Das Bild wird langsam punktartig vom weißen Bildschirm
aus eingeblendet und auf umgekehrte Weise wieder
ausgeblendet, ähnlich dem Schmelzen, bzw. dem Fallen
von Schnee.
7 Digital-Ein-/Ausblend-Modus 3 [D.FADE3] (l 98)
Das Bild wird langsam mit einem Wischeffekt vom
schwarzen Bildschirm eingeblendet und auf umgekehrte
Weise wieder ausgeblendet.
Digitale effecten 2 [EFFECT2]
1 Negatieffunctie [NEGA]
Met deze functie kunt u beelden met omgekeerde kleuren
opnemen, zoals bij een fotografisch negatief.
2 Solarisatiefunctie [SOLARI]
Met deze functie kunt u beelden opnemen die op een
schilderij lijken.
3 Sepiafunctie [SEPIA]
Met deze functie kunt u scènes met een bruine tint
opnemen, zoals die van oude fotos.
Wanneer de sepiafunctie wordt gebruikt, is het niet
mogelijk de witbalans handmatig in te stellen of de
handmatige ingestelde witbalansinstelling te annuleren.
4 Zwart-witfunctie [B/W]
Met deze functie kunt u beelden in zwart-wit opnemen.
Wanneer de zwart-witfunctie wordt gebruikt, is het niet
mogelijk de witbalans handmatig in te stellen of de
handmatige ingestelde witbalansinstelling te annuleren.
5 Digitale fadefunctie 1 [D.FADE1] (l 98)
Met deze functie kunt u het beeld infaden vanuit het
midden naar de buitenranden en uitfaden in omgekeerde
richting.
6 Digitale fadefunctie 2 [D.FADE2] (l 98)
Met deze functie kunt u het beeld in kleine puntjes infaden
vanuit een wit scherm en uitfaden naar een wit scherm, net
als smeltende of vallende sneeuwvlokken.
7 Digitale fadefunctie 3 [D.FADE3] (l 98)
Met deze functie kunt u het beeld met een wipe-effect
infaden vanuit een zwart scherm en uitfaden naar een
zwart scherm.
94
DEUTSCH NEDERLANDS
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
2
1
3
DIGITAL EFFECT
PRESS MENU TO EXIT
EFFECT1 OFF SIS D.ZOOM
EFFECT2 OFF
SIS+D.ZOOM MOSAIC
STRETCH
RETURN ----
Benutzen der Super-Bildstabilisator-Funktion
In Aufnahmesituationen, wo Kamerawackeln oft auftritt,
beispielsweise bei Tele-Aufnahmen oder beim Aufnehmen im
Gehen, können Sie mit dieser Funktion das Bild stabilisieren.
Bei extrem starkem Kamerawackeln läßt sich das Bild u. U.
nicht stabilisieren.
Nach dem Einblenden des Untermenüs
[DIGITAL EFFECT]... (l 88)
1 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [EFFECT1] zu
wählen.
2 Die Taste [SET] drücken, um [SIS] oder
[SISrD.ZOOM] zu wählen.
Die Lampe [[] und/oder [©] leuchtet auf.
3 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü
auszublenden.
Die Anzeige [[] und/oder [D.ZOOM] erscheint.
Bei der Benutzung dieser Funktion wird die
Verschlußzeit entsprechend der Szenenhelligkeit
automatisch zwischen 1/125 s und 1/50 s geregelt.
Ausschalten der Super-Bildstabilisator-Funktion
[EFFECT1] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [OFF] einstellen.
Beim Ausschalten der Super-Bildstabilisator-Funktion wird
automatisch auch die Verschlußzeit auf 1/50 s (Normal)
zurückgestellt. Beim Ausschalten der Super-Bildstabilisator-
Funktion nach Wahl des Modus Sport oder Porträt hingegen
wird die Verschlußzeit nicht auf 1/50 s zurückgestellt.
In den folgenden Aufnahmesituationen ist die
Wirkung des Super-Bildstabilisators u.U. nicht
ausreichend:
Bildgegenstand mit horizontalen oder vertikalen
Streifen
Flacher Bildgegenstand
¡Dunkler Bildgegenstand (In diesem Falle blinkt die Anzeige
[[]. Für verstärkte Beleuchtung sorgen.)
Bildgegenstand unter vielen Leuchtstofflampen
Bildgegenstand mit schneller Bewegung
Bildgegenstand mit flachem Hintergrund
Bei der Benutzung der Super-Bildstabilisator-
Funktion verändert sich das Bild wie folgt:
Die Bildqualität wird geringfügig reduziert.
Unter Leuchtstofflampen-Beleuchtung schwankt die Bildhelligkeit
u.U., und die Farben sind möglicherweise unnatürlich.
Gebruik van de super-beeldstabilisatorfunctie
Met deze functie kunt u het beeld stabiliseren in situaties waarin
het waarschijnlijk is dat de camerarecorder tijdens het opnemen
wordt bewogen, bijv. wanneer u hebt ingezoomd op een ver
verwijderd onderwerp of wanneer u loopt tijdens het opnemen.
Wanneer de camerarecorder hevig wordt bewogen, kan het
onmogelijk zijn het beeld te stabiliseren.
Nadat u het [DIGITAL EFFECT] submenu hebt afgebeeld...
(l 88)
1 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[EFFECT1] te kiezen.
2 Druk op de [SET] toets om het item [SIS] of
[SISrD.ZOOM] te kiezen.
Het [[] lampje en/of het [©] lampje gaat aan.
3
Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten.
De [[] indicatie en/of de [D.ZOOM] indicatie wordt
afgebeeld.
Wanneer u deze functie gebruikt, wordt de sluitersnelheid
automatisch ingesteld tussen 1/125 sec. en 1/50 sec.,
afhankelijk van de helderheid van de scène.
Annuleren van de super-beeldstabilisatorfunctie
Stel het item [EFFECT1] op het [DIGITAL EFFECT] submenu
in op [OFF].
Door de super-beeldstabilisatorfunctie te annuleren wordt
tevens de sluitersnelheid teruggesteld op 1/50 seconde. Echter
nadat u de sportfunctie of de portretfunctie hebt gekozen, zal
het annuleren van de super-beeldstabilisatorfunctie de
sluitersnelheid niet terugstellen op 1/50 seconde.
Onder de volgende opnameomstandigheden is
het mogelijk dat het beeldstabiliserende effect
onvoldoende is:
Onderwerpen met horizontale of verticale strepen
Platte onderwerpen
¡ Een donker onderwerp (In dit geval zal de [[] indicatie
knipperen. Zorg voor meer licht.)
Onderwerpen belicht door vele tl-buizen
Snelbewegende onderwerpen
Onderwerpen met een platte achtergrond
Tijdens het gebruik van de
super-beeldstabilisatorfunctie verandert het
beeld als volgt:
De beeldkwaliteit verslechtert enigszins.
Onder tl-buizen kan de helderheid van het beeld fluctueren
en kunnen de kleuren onnatuurlijk zijn.
96
DEUTSCH NEDERLANDS
CAMERA SETUP
M.SENSOR OFF
D.ZOOM
TALLY LAMP
40X 100X 220X
OFF
DIGITAL EFFECT
EFFECT1 OFF SIS D.ZOOM
EFFECT2 OFF
SIS+D.ZOOM MOSAIC
STRETCH
20 25
25
D.ZOOM
77
s
VOL
r
WT
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
2,3
4,5
1,3,4
6
Benutzen der Digital-Zoom-Funktion
Diese Funktion ist praktisch zum Aufnehmen eines sehr weit
entfernten Bildgegenstandes, wenn Sie diesen noch stärker
vergrößern möchten, als dies mit der normalen (optischen)
Zoom-Funktion möglich ist.
Nach dem Einblenden des Untermenüs
[DIGITAL EFFECT]... (l 88)
1 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [EFFECT1] zu
wählen.
2 Die Taste [SET] drücken, um [D.ZOOM] oder
[SISrD.ZOOM] zu wählen.
Die Lampe [©] und/oder [[] leuchtet auf.
3 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [RETURN] zu
wählen, und dann die Taste [SET] drücken, um
[YES] zu wählen.
¡Das Hauptmenü [CAMERA FUNCTIONS] wird
eingeblendet.
4 Im Untermenü [CAMERA SETUP] den
Einstellpunkt [D.ZOOM] wählen. (l
30)
5 Die Taste [SET] drücken, um den gewünschten
Digital-Zoom-Bereich (bis 40fach, bis 100fach
oder bis 220fach) zu wählen.
6 Die Taste [MENU] drücken, um die Menü-
Funktion auszuschalten.
¡Die Anzeige [D.ZOOM] und/oder [[] erscheint.
7 Den Zoomhebel [W/T] gegen [T] oder [W]
drücken, um auf den gewünschten
Bildausschnitt zu zoomen.
Bei eingeschalteter Digital-Zoom-Funktion können Sie
zwischen 1t (Weitwinkel) und 20t optisch zoomen,
und zudem zwischen 21t und 220t digital zoomen.
Die Umschaltung zwischen optischem und digitalem
Zoomen erfolgt automatisch.
Beim Einsatz der Digital-Zoom-Funktion ist die
Bildqualität reduziert.
Innerhalb des Digital-Zoom-Bereichs (21t220t) ist es
nicht möglich, den Weißabgleich manuell vorzunehmen
bzw. die manuell vorgenommene Weißabgleich-
Einstellung aufzuheben.
Ausschalten der Digital-Zoom-Funktion
[EFFECT1] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [OFF]
einstellen.
Gebruik van de digitale zoomfunctie
Deze functie is handig als u een ver verwijderd onderwerp
opneemt en u dit nog verder wilt vergroten dan met de
gebruikelijke (optische) zoomfunctie mogelijk is.
Nadat u het [DIGITAL EFFECT] submenu hebt afgebeeld...
(l 88)
1 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[EFFECT1] te kiezen.
2 Druk op de [SET] toets om het item [D.ZOOM] of
[SISrD.ZOOM] te kiezen.
Het [©] lampje en/of het [[] lampje gaat aan.
3 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[RETURN] te kiezen en druk vervolgens op de
[SET] toets om [YES] te kiezen.
Het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu wordt
afgebeeld.
4 Kies het item [D.ZOOM] op het [CAMERA
SETUP] submenu (l
30).
5 Druk op de [SET] toets om het gewenste
digitale zoombereik te kiezen (max. 40t, max.
100t of max. 220t).
6 Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
De [D.ZOOM] indicatie en/of de [[] indicatie wordt
afgebeeld.
7 Duw de [W/T] zoomknop naar [T] of [W] om naar
wens in en uit te zoomen.
Terwijl de digitale zoomfunctie is ingeschakeld, kunt u
optisch zoomen tussen 1t (groothoek) en 20t, en
digitaal zoomen tussen 21t en 220t. Het
overschakelen tussen optisch en digitaal zoomen
verloopt automatisch.
Wanneer u de digitale zoomfunctie gebruikt, zal de
beeldkwaliteit enigszins lager zijn.
Binnen het digitale zoombereik (21t220t) is het niet
mogelijk de witbalans handmatig in te stellen of de
handmatige ingestelde witbalansinstelling te annuleren.
Uitschakelen van de digitale zoomfunctie
Stel het item [EFFECT1] op het [DIGITAL EFFECT] submenu
in op [OFF].
98
DEUTSCH NEDERLANDS
1
2
3
D.FADE1
D.FADE2
D.FADE3
FADE
2, 4
5, 7
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
1
3, 6
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
CAMERA
OFF
VCR
Digitale Ein-/Ausblend-Funktionen
Es stehen Ihnen drei verschiedene digitale Ein-/Ausblend-
Funktionen zur Verfügung:
1
Digitale Ein-/Ausblend-Funktion 1 [D.FADE1]
2
Digitale Ein-/Ausblend-Funktion 2 [D.FADE2]
3
Digitale Ein-/Ausblend-Funktion 3 [D.FADE3]
1
Im Untermenü [DIGITAL EFFECT] den
Einstellpunkt [EFFECT2] auf [D.FADE1],
[D.FADE2] oder [D.FADE3] einstellen.
¡
Die Lampe [´] leuchtet auf.
Einblenden
2
Im Aufnahmepause-Modus die Taste die Taste
[FADE] gedrückt halten.
Das Bild erscheint langsam mit dem gewählten digitalen
Ein-/Ausblend-Effekt.
3
Wenn das Bild vollständig verschwunden ist, die
Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um mit
dem Aufnehmen zu beginnen.
4
Ca. 34 Sekunden warten und dann die Taste
[FADE] loslassen.
Ausblenden
5
Während des Aufnehmens die Taste [FADE] an
der Stelle drücken, ab welcher ausgeblendet
werden soll, und weiterhin gedrückt halten.
6
Nachdem das Bild vollständig verschwunden
ist, die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um
das Aufnehmen zu beenden.
Der Camerarecorder ist jetzt im Aufnahmepause-Modus.
7
Die Taste [FADE] loslassen.
Ausschalten der gewählten digitalen Ein-/Ausblend-
Funktion
[EFFECT2] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [OFF]
einstellen.
Gebruik van de digitale fadefuncties
Er staan 3 digitale fadefuncties tot uw beschikking:
1
Digitale fadefunctie 1 [D.FADE1]
2
Digitale fadefunctie 2 [D.FADE2]
3
Digitale fadefunctie 3 [D.FADE3]
1
Stel het item [EFFECT2] op het [DIGITAL
EFFECT] submenu in op [D.FADE1], [D.FADE2]
of [D.FADE3].
¡
Het [´] lampje gaat aan.
Infaden
2
Terwijl de camerarecorder in de
opnamepauzefunctie staat, houdt u de [FADE]
toets ingedrukt.
Het beeld verdwijnt geleidelijk met het gekozen digitale
fade-effect.
3
Nadat het beeld volledig is verdwenen, drukt u
op de opnamestart-/opnamestoptoets om met
het opnemen te beginnen.
4
Laat de [FADE] toets ongeveer 3 tot 4 seconden
later los.
Uitfaden
5
Druk tijdens het opnemen op de [FADE] toets
op het punt waar u wilt uitfaden en houd de
toets ingedrukt.
6
Nadat het beeld volledig is verdwenen, drukt u
op de opnamestart-/opnamestoptoets om met
het opnemen te stoppen.
De camerarecorder staat nu in de opnamepauzefunctie
7
Laat de [FADE] toets los.
Uitschakelen van de gekozen digitale fadefunctie
Stel het item [EFFECT2] op het [DIGITAL EFFECT] submenu
in op [OFF].
100
DEUTSCH NEDERLANDS
MOTION SENSOR
STDBY
MOTION SENSOR
REC
CAMERA SETUP
PRESS MENU TO EXIT
M.SENSOR OFF ON
D.ZOOM
TALLY LAMP
40X
OFF
RETURN ----
CAMERA FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
2,4
2,3
1,5
Bewegungssensorgesteuerte
Aufnahme
In diesem Modus beginnt die Aufnahme automatisch, wenn
der eingebaute Bewegungssensor Bewegungen des
Bildgegenstandes im Bild feststellt.
1 Die Taste [MENU] drücken.
Das Hauptmenü [CAMERA FUNCTIONS] erscheint.
2 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [CAMERA SETUP]
zu wählen, und dann die Taste [SET] drücken.
Das Untermenü [CAMERA SETUP] erscheint.
3 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [M.SENSOR] zu
wählen.
4 Die Taste [SET] drücken, um [ON] zu wählen.
5 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü
auszublenden.
Die Bewegungssensor-Funktionsanzeige [STDBY]
erscheint.
Die Aufnahme beginnt automatisch ca. 1 Sekunde, nachdem
der im Camerarecorder eingebaute Bewegungssensor eine
Bewegung im Bild festgestellt hat. Ungefähr 10 Sekunden
nach dem Stoppen der Bewegung im Bild stoppt auch die
Aufnahme automatisch, und der Camerarecorder ist wieder
in der Bewegungssensor-Funktion.
Wenn der Camerarecorder länger als 6 Minuten in der
Bewegungssensor-Funktion bleibt, schaltet sich der Sucher
oder der LCD-Monitor automatisch aus, und die Lampe [ƒ]
erlischt, um Strom zu sparen. Sobald der Bewegungssensor
erneut eine Bewegung im Bild feststellt, wird die Aufnahme
ca. 4 Sekunden später wieder gestartet, und der Sucher oder
der LCD-Monitor schaltet sich dabei wieder ein, und die
Lampe [ƒ] leuchtet auf.
Ausschalten der Bewegungssensor-Funktion im
Aufnahmepause-Modus
Den Einstellpunkt [M.SENSOR] im Untermenü [CAMERA
SETUP] auf [OFF] einstellen.
Ausschalten der Bewegungssensor-Funktion während des
Aufnehmens
Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste 2 Sekunden lang drücken.
Bewegingssensor-gestuurde
opnamefunctie
In deze functie wordt automatisch met het opnemen begonnen
zodra de ingebouwde bewegingssensor een beweging in het
beeld heeft waargenomen.
1 Druk op de [MENU] toets.
Het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu wordt
afgebeeld.
2 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[CAMERA SETUP] te kiezen en druk op de [SET]
toets.
Het [CAMERA SETUP] submenu wordt afgebeeld.
3 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[M.SENSOR] te kiezen.
4 Druk op de [SET] toets om de instelling [ON] te
kiezen.
5
Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten.
De bewegingssensor-gestuurde opnamestand-
byindicatie [STDBY] wordt afgebeeld.
Ongeveer 1 seconde nadat de sensor in de camerarecorder
een beweging in het beeld in de zoeker heeft waargenomen,
zal het opnemen automatisch beginnen. Ongeveer 10
seconden nadat de laatste beweging in het beeld in de
zoeker is geëindigd, zal het opnemen automatisch worden
gestopt en de camerarecorder in de bewegingssensor-
gestuurde opnamestand-byfunctie worden gezet.
Wanneer de camerarecorder gedurende langer dan 6
minuten in de bewegingssensor-gestuurde opnamestand-
byindicatie blijft staan, schakelt de zoeker of de LCD-monitor
uit en gaat het [ƒ] lampje uit om energie te besparen.
Als de bewegingssensor vervolgens weer een beweging in
het beeld waarneemt, begint het opnemen automatisch na
ongeveer 4 seconden, schakelt de zoeker of LCD-monitor in
en gaat het [ƒ] lampje aan.
Annuleren van de bewegingssensor-gestuurde
opnamefunctie tijdens de stand-bystand
Stel het item [M.SENSOR] op het [CAMERA SETUP]
submenu in op [OFF].
Annuleren van de bewegingssensor-gestuurde
opnamefunctie tijdens het opnemen
Houd de opnamestart-/opnamestoptoets gedurende 2
seconden ingedrukt.
DEUTSCH NEDERLANDS
102
In den folgenden Aufnahmesituationen arbeit die
Bewegungssensor-Funktion u. U. nicht korrekt:
Eine weiße Wand oder ein anderer einfarbiger Hintergrund
hinter dem Bildgegenstand.
Ein Bildgegenstand mit horizontalen, vertikalen oder
schrägen Streifen.
Ein plötzlicher Wechsel in der Helligkeit der
Szenenbeleuchtung.
Die Einwirkung von leichten Stößen oder Vibration auf den
Camerarecorder.
Eine extrem langsame oder schnelle Bewegung des
Bildgegenstandes.
Eine sehr geringe Bewegung des Bildgegenstandes.
Das Aufnehmen unter schwacher Beleuchtung. (Die Anzeige
[MOTION SENSOR] blinkt dabei.)
Ein sehr kleiner Bildgegenstand.
Eine Bewegung des Bildgegenstandes nahe beim Bildrand.
Ein Hintergrund mit horizontalen oder vertikalen Streifen.
Um versehentlichen durch Bewegen des Camerarecorders
verursachten Aufnahmestart zu vermeiden, sollte der
Camerarecorder auf einem Stativ montiert oder auf andere
Weise in äußerst stabiler Position gesichert werden.
Obwohl es möglich ist, im Untermenü [DIGITAL EFFECT]
einen Digitaleffekt zu wählen, wenn [M.SENSOR] im
Untermenü [CAMERA SETUP] auf [ON] eingestellt ist, hat
die Bewegungssensor-Funktion Vorrang, und der Digitaleffekt
wird daher automatisch ausgeschaltet.
Wenn [M.SENSOR] im Untermenü [CAMERA SETUP] auf
[ON] eingestellt ist, ist es nicht möglich, durch Drücken der
Aufnahme-Start-/Stop-Taste mit dem Aufnehmen zu
beginnen, oder die Aufnahme-Prüffunktion oder den
Kamerasuchlauf auszulösen.
Wird der Netzadapter zur Stromversorgung des
Camerarecorders verwendet, bleibt der Camerarecorder
auch dann weiterhin in der Bewegungssensor-Funktion,
wenn das Bandende bereits erreicht ist. Das Band sollte
daher innerhalb einer Woche geprüft werden. Wird der Akku
zur Stromversorgung des Camerarecorders verwendet, bleibt
er in der Bewegungssensor-Funktion, bis der Akku entladen
ist, und die Anzeigelampe [CAMERA] leuchet zu diesem
Zeitpunkt einige Sekunden lang.
Um korrektes Funktionieren der Bewegungssensor-Funktion
sicherzustellen, sollte der sich bewegende Bildgegenstand
ziemlich groß im Bild sein. Wenn Sie das Objektiv auf
maximale Weitwinkel-Einstellung gezoomt haben, sollte der
Abstand zwischen Objektiv und Bildgegenstand nicht mehr
als ca. 2 Meter betragen. Einen Bildgegenstand in größerem
Abstand sollten Sie entsprechend heranzoomen.
Zwischen dem Auslösen der Bewegungssensor-Funktion und
dem effektivem Aufnahmestart verstreichen ein paar
Sekunden. Daher wird der Beginn der Bewegung nicht
aufgenommen.
Im Falle einer Stromunterbrechung wird die
Bewegungssensor-Funktion ausgeschaltet.
In de onderstaande opnamesituaties is het
mogelijk dat de bewegingssensor niet juist
werkt:
Een witte muur of een ander eenkleurige achtergrond achter
het onderwerp.
Een onderwerp met horizontale, verticale of schuine strepen.
Plotselinge veranderingen in de helderheid van de omgeving.
Blootstellen van de camerarecorder aan lichte schokken of
trillingen.
Buitengewoon langzame of snelle beweging van het
onderwerp.
Buitengewoon kleine beweging van het onderwerp.
Opnemen op een zwak verlichte plaats. (De [MOTION
SENSOR] indicatie knippert.)
Een buitengewoon klein onderwerp.
Beweging van het onderwerp aan de rand van het
zoekerbeeld.
Een achtergrond met horizontale of verticale strepen.
Om het per ongeluk beginnen van het opnemen als gevolg
van het bewegen van de camerarecorder te voorkomen,
dient u de camerarecorder op een statief te bevestigen of
deze in een zeer stabiele houding vast te houden.
Ondanks dat u een digitaal effect kunt kiezen op het
[DIGITAL EFFECT] submenu wanneer het item [M.SENSOR]
op het [CAMERA SETUP] submenu op [ON] is ingesteld,
heeft de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie
voorrang en wordt het gekozen digitale effect automatisch
geannuleerd.
Wanneer het item [M.SENSOR] op het [CAMERA SETUP]
submenu op [ON] is ingesteld, is het niet mogelijk handmatig
met het opnemen te beginnen door op de opnamestart-/
opnamestoptoets te drukken, of om de opname-
controlefunctie of camera-zoekfunctie te gebruiken.
Wanneer u de netspanningsadapter gebruikt om de
camerarecorder van stroom te voorzien, zal de
bewegingssensor-stand-by-functie in werking blijven, zelfs
nadat de videoband het einde heeft bereikt tijdens het
opnemen. Het wordt daarom aanbevolen dat u de band
binnen een week controleert. In het geval u de accu gebruikt
om de camerarecorder van stroom te voorzien, zal de
bewegingssensor-stand-by-functie in werking blijven totdat
de accu leeg is, op welk moment het [CAMERA] lampje een
paar seconden zal knipperen.
Om een juiste werking van de bewegingssensor-gestuurde
opnamefunctie te garanderen moet het bewegende
onderwerp in het zoekerbeeld vrij groot zijn. Nadat u de lens
naar de maximale groothoekstand hebt uitgezoomd, dient de
afstand tussen de lens en het onderwerp daarom minder dan
ongeveer 2 meter te bedragen. Voor verder verwijderde
onderwerpen moet u dienovereenkomstig inzoomen.
De camerarecorder heeft voorbereidingstijd nodig voordat
het opnemen begint. Om deze reden wordt het begin van de
beweging niet opgenomen.
Wanneer een stroomonderbreking optreedt, zal de
bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie worden
geannuleerd.
104
DEUTSCH NEDERLANDS
0LUX
1
1
O LUX
OFF
ON
Aufnehmen an Orten ohne jegliche
Beleuchtung
(0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion)
Diese Funktion ist praktisch zum Aufnehmen an Orten wo es
keine Beleuchtung hat, beispielsweise zum Beobachten von
Tieren in der Nacht. In diesem Modus strahlt der
Camerarecorder Infrarotstrahlen aus und ermöglicht es auf
diese Weise, Bildgegenstände aufzuzeichnen, die mit bloßem
Auge nicht sichtbar sind.
1 Den Schalter [0 LUX OFF/ON] auf [ON] stellen,
damit die Anzeige [0LUX] erscheint.
Die eingebauten Infrarotstrahler 1 leuchten auf. Darauf
achten, daß Sie diese Strahler beim Aufnehmen nicht
mit der Hand o. ä. zudecken.
Die 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion nicht in heller
Umgebung benutzen und den Camerarecorder nicht gegen
die Sonne richten, denn dies würde den Camerarecorder
ernsthaft beschädigen.
Die mit der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion
aufgezeichneten Szenen werden in Schwarzweiß
wiedergegeben.
Wenn Sie den Schalter [0 LUX OFF/ON] während des
Aufnehmens umschalten, werden Umschaltgeräusche mit
aufgezeichnet.
Bei eingeschalteter 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion ist
es nicht möglich, den Weißabgleich manuell vorzunehmen
bzw. die manuell vorgenommene Weißabgleich-Einstellung
aufzuheben.
Bei eingeschalteter 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion kann
keines der Belichtungsautomatik-Programme (Prog. AE)
benutzt werden.
Beim Benutzen der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion
empfiehlt sich eine Aufnahmeentfernung von maximal
3 Metern.
Wenn die automatische Scharfeinstellung keine präzisen
Ergebnisse liefert, sollte manuell scharfeingestellt werden.
Um zu verhindern, daß die Aufnahme-Anzeigelampe beim
Aufnehmen mit der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion
aufleuchtet, können Sie [TALLY LAMP] im Untermenü
[CAMERA SETUP] auf [OFF] einstellen.
Da die Blende beim Benutzen der 0-Lux Nachtsicht-
Aufnahmefunktion voll geöffnet ist, werden Bildgegenstände
mit weißlichen oder anderen hellen Farben u. U.
ausgewaschen, unscharf und mit wenig Kontrast
aufgenommen.
Ausschalten der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion
Den Schalter [0 LUX OFF/ON] auf [OFF] stellen, damit die
Anzeige [0LUX] verschwindet.
Opnemen op donkere plaatsen zonder
enige verlichting
(0-lux nachtzichtfunctie)
Deze functie is handig wanneer u s nachts wilt opnemen op
plaatsen zonder enige verlichting, bijvoorbeeld wanneer u het
gedrag van nachtdieren, enz., wilt bestuderen. In deze functie
zendt de camerarecorder infraroodlicht uit, waardoor het
mogelijk wordt onderwerpen te zien die normaal gesproken
met het blote oog niet gezien kunnen worden.
1 Zet de [0 LUX OFF/ON] schakelaar in de stand
[ON] zodat de [0LUX] indicatie wordt afgebeeld.
De ingebouwde infraroodlichtstralers 1 gaan aan. Zorg
ervoor dat u deze tijdens het opnemen niet met uw hand
bedekt.
Gebruik de 0-lux nachtzichtfunctie niet op helder verlichte
plaatsen en richt de camerarecorder nooit rechtstreeks op de
zon, aangezien hierdoor onherstelbare schade kan worden
veroorzaakt.
Het weergavebeeld van scènes opgenomen in de
0-lux nachtzichtfunctie zal zwart-wit zijn.
Als u de instelling van de [0 LUX OFF/ON] schakelaar tijdens
het opnemen verandert, zal tevens een klikgeluid worden
opgenomen.
Wanneer u opneemt in de 0-lux nachtzichtfunctie, is het niet
mogelijk de witbalans handmatig in te stellen of de
handmatige ingestelde witbalansinstelling te annuleren.
Het is niet mogelijk een van de automatische
belichtingsfuncties te gebruiken terwijl de 0-lux
nachtzichtfunctie in werking is.
Wanneer u in de 0-lux nachtzichtfunctie opneemt, moet het
onderwerp zich binnen een afstand van 3 meter tot de
camerarecorder bevinden.
Als de automatische scherpstelling niet nauwkeurig is, stelt u
handmatig scherp.
Als u niet wilt dat het opnamelampje brandt tijdens het
opnemen in de 0-lux nachtzichtfunctie, stelt u het item
[TALLY LAMP] op het [CAMERA SETUP] submenu in op
[OFF].
Aangezien het diafragma geheel geopend is in de 0-lux
nachtzichtfunctie, kunnen witte of licht gekleurde
onderwerpen witachtig, wazig en met weinig contrast worden
opgenomen.
Annuleren van de 0-lux nachtzichtfunctie
Zet de [0 LUX OFF/ON] schakelaar in de stand [OFF] zodat de
[0LUX] indicatie uitgaat.
106
DEUTSCH NEDERLANDS
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
3,5
3,4
2,6
0LUX
REC
STDBY
MOTION SENSOR
MOTION SENSOR
0LUX
1
O LUX
OFF
ON
CAMERA SETUP
PRESS MENU TO EXIT
M.SENSOR OFF ON
D.ZOOM
TALLY LAMP
40X
OFF
RETURN ----
Benutzen der 0-Lux Nachtsicht-
Aufnahmefunktion zusammen mit der
bewegungssensorgesteuerten
Aufnahmefunktion an Orten ohne Beleuchtung
Wenn Sie die 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion zusammen
mit der bewegungssensorgesteuerten Aufnahmefunktion
benutzen, stellt der Camerarecorder Bewegungen im Bild fest
und beginnt dabei automatisch mit dem Aufnehmen. Dies ist
äußerst praktisch für bequeme, unbeaufsichtigte
Tierbeobachtungs-Aufnahmen in der Nacht.
1 Den Hebel [0 LUX OFF/ON] auf [ON] stellen,
damit die Anzeige [0LUX] erscheint.
2 Die Taste [MENU] drücken.
Das Hauptmenü [CAMERA FUNCTIONS] wird
eingeblendet.
3 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [CAMERA SETUP]
zu wählen, und dann die Taste [SET] drücken.
Das Untermenü [CAMERA SETUP] wird eingeblendet.
4 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [M.SENSOR] zu
wählen.
5 Die Taste [SET] drücken, um [ON] zu wählen.
6 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü
auszublenden.
Die Anzeige des Bewegungssensorfunktion-Standby-
Modus [STDBY] erscheint.
Ausschalten der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion und
der bewegungssensorgesteuerten Aufnahmefunktion
wenn der Camerarecorder im Wartezustand (Standby) ist.
Im Untermenü [CAMERA SETUP] den Einstellpunkt
[M.SENSOR] auf [OFF] einstellen, und dann den Schalter
[0 LUX OFF/ON] auf [OFF] einstellen.
Ausschalten der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion und
der bewegungssensorgesteuerten Aufnahmefunktion
während des Aufnehmens
Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste länger als 2 Sekunden
drücken und dann den Schalter [0 LUX OFF/ON] auf [OFF]
stellen.
Wenn Sie die Bewegungssensor-Funktion zusammen mit der
0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion benutzen, blinkt die
Anzeige [MOTION SENSOR], und das Aufnehmen ist u. U.
nicht möglich.
Gebruik van de 0-lux nachtzichtfunctie
tezamen met de bewegingssensor-gestuurde
opnamefunctie op donkere plaatsen zonder
enige verlichting
Wanneer u de 0-lux nachtzichtfunctie tezamen met de
bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie gebruikt, zal het
opnemen automatisch beginnen nadat de ingebouwde
bewegingssensor van de camerarecorder een beweging in het
beeld heeft waargenomen. Deze combinatiefunctie is handig
voor het gemakkelijk opnemen van dierobservaties s nachts
zonder dat u daarbij aanwezig hoeft te zijn.
1 Zet de [0 LUX OFF/ON] schakelaar in de stand
[ON] zodat de [0LUX] indicatie wordt afgebeeld.
2 Druk op de [MENU] toets.
Het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu wordt
afgebeeld.
3 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[CAMERA SETUP] te kiezen en druk vervolgens
op de [SET] toets.
Het [CAMERA SETUP] submenu wordt afgebeeld.
4 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[M.SENSOR] te kiezen.
5 Druk op de [SET] toets om de instelling [ON] te
kiezen.
6 Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
De bewegingssensor-gestuurde opnamestand-by
indicatie [STDBY] wordt afgebeeld.
Annuleren van de 0-lux nachtzichtfunctie en de
bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie tijdens stand-by
Stel het item [M.SENSOR] op het [CAMERA SETUP]
submenu in op [OFF] en zet vervolgens de [0 LUX OFF/ON]
schakelaar in de stand [OFF].
Annuleren van de 0-lux nachtzichtfunctie en de
bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie tijdens het
opnemen
Houd de opnamestart-/opnamestoptoets gedurende langer
dan 2 seconden ingedrukt en zet vervolgens de
[0 LUX OFF/ON] schakelaar in de stand [OFF].
Wanneer u de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie
gebruikt tezamen met de 0-lux nachtzichtfunctie, zal de
[MOTION SENSOR] indicatie knipperen en kan opnemen in
bepaalde gevallen niet mogelijk zijn.
DEUTSCH NEDERLANDS
108
Aufnahmemotive und-situationen, für
die der manuelle Aufnahme-Modus
besser geeignet ist
Die folgenden Aufnahmemotive und -situationen sind nicht
geeignet zum Aufnehmen im Vollautomatik-Modus. In diesen
Fällen bringt der manuelle Weißabgleich und/oder die
manuelle Scharfeinstellung schönere Bilder. Dazu auch die
Seiten durchlesen, welche weitere Informationen zu der in
Klammern angegebenen manuellen Einstellung bieten.
1. Weißabgleich
Für den manuellen Weißabgleich, siehe Aufnehmen mit
manuellem Weißabgleich. (l 110)
2. Scharfeinstellung
Für die manuelle Scharfeinstellung, siehe Aufnehmen mit
manueller Scharfeinstellung. (l 114)
Wenn Sie den manuellen Modus wählen, erscheint die
Anzeige [MNL].
Während dem Aufnehmen ist es nicht möglich, den
Aufnahmemodus ([AUTO], [5], [7], [4], [ ], [ ]) zu
wechseln, selbst wenn die Taste [PROG. AE] gedrückt wird.
(l 116)
Aufnahmemotive und -situationen, für welche der
Vollautomatik-Modus nicht geeignet ist
(problematische Einstellung in Klammern)
Bildgegenstände mit dunklen Oberflächen
(Weißabgleich, Scharfeinstellung)
Wenn der Camerarecorder beim Aufnehmen vom Freien in
ein Haus (oder umgekehrt) bewegt wird. (Weißabgleich)
Bildgegenstände unter verschiedenen Lichtquellen
(Weißabgleich)
Bildgegenstände unter Quecksilberdampflampen oder
Natriumlampen (Weißabgleich)
Bildgegenstände mit glänzenden Oberflächen oder viel
Lichtreflexion (Scharfeinstellung)
Bildgegenstände mit schwachem Kontrast
(Scharfeinstellung)
Bildgegenstände, die zum Teil nahe beim Camerarecorder
und zum Teil weit davon entfernt sind (Scharfeinstellung)
Bildgegenstände ohne vertikale Konturen (Scharfeinstellung)
Bildgegenstände mit schneller Bewegung (Scharfeinstellung)
Bildgegenstände hinter sich bewegenden Objekten
(Scharfeinstellung)
Bildgegenstände hinter verschmutzten, staubigen oder
nassen Fenstern (Scharfeinstellung)
Onderwerpen en opnamesituaties
waarvoor de handmatige
opnamefunctie meer geschikt is
De onderstaande onderwerpen en opnamesituaties zijn niet
geschikt voor opnemen in de volautomatische opnamefunctie.
In deze gevallen zal het gebruik van de handmatige
witbalansinstelling en/of de handmatige scherpstelling mooiere
beelden opleveren. Lees tevens de tussen haakjes vermelde
bladzijden voor een beschrijving van de handmatige instelling.
1. Witbalansinstelling
Voor het handmatig instellen van de witbalans, leest u
Opnemen met de handmatige witbalansinstelling (l 110)
2. Scherpstelling
Voor het handmatig instellen van de scherpstelling, leest u
Opnemen met de handmatige scherpstelling (l 114)
Als u de handmatige opnamefunctie kiest, wordt de [MNL]
indicatie afgebeeld.
Tijdens het opnemen is het niet mogelijk de opnamefunctie
([AUTO], [5], [7], [4], [ ], [ ]) te veranderen, zelfs
niet wanneer u op de [PROG. AE] toets drukt (l 116).
Onderwerpen en opnamesituaties die niet
geschikt zijn voor opnemen in de
volautomatische opnamefunctie (de
problematische functies staan tussen haakjes)
Onderwerpen met donkere oppervlakken
(witbalansinstelling, scherpstelling)
Onderwerpen die u opneemt terwijl u met de camerarecorder
van buiten naar binnen loopt (witbalansinstelling)
Onderwerpen belicht door verschillende lichtbronnen
(witbalansinstelling)
Onderwerpen belicht door kwikdamplampen of
natriumlampen (witbalansinstelling)
Onderwerpen met glimmende oppervlakken of veel
lichtweerkaatsing (scherpstelling)
Onderwerpen met een zwak contrast (scherpstelling)
Onderwerpen die zich deels dichtbij de camerarecorder
bevinden en deels ver verwijderd (scherpstelling)
Onderwerpen zonder verticale contouren (scherpstelling)
Onderwerpen die snel bewegen (scherpstelling)
Onderwerpen achter bewegende voorwerpen (scherpstelling)
Onderwerpen achter glas waarop vuil, stof of waterdruppels
zijn afgezet (scherpstelling)
110
DEUTSCH NEDERLANDS
Aufnehmen mit manuellem
Weißabgleich
Mit diesem Camerarecorder können Sie den Weißabgleich
auch von Hand vornehmen.
Benutzen Sie diesen Modus für spezielle Aufnahmemotive und
-situationen, wie in der Liste (l 108) aufgeführt, für welche
der Vollautomatik-Modus nicht geeignet ist, sowie auch für
Lichtquellen außerhalb des Bereichs 1 (l 112). Benutzen
Sie ihn auch, wenn Sie den Weißabgleich für jede Szene neu
manuell vornehmen möchten, wie es die Profis tun.
1 Die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis
eine andere Anzeige als [AUTO] erscheint.
2 Den weißen Objektivdeckel aufsetzen und
heranzoomen, bis das Bild ganzflächig weiß ist.
3 Den Camerarecorder auf den Bildgegenstand
richten, der aufgenommen werden soll, und die
Taste [W.B] gedrückt halten, bis die Anzeige
[1]
1 zu blinken aufhört und leuchtet.
¡Beim Einsatz des Modus Sepia, Schwarzweiß oder 0-
Lux Nachtsicht kann der Weißabgleich nicht manuell
durchgeführt werden. Außerdem, wenn der
Weißabgleich manuell vorgenommen wurde, läßt er sich
nicht ausschalten, selbst wenn Sie die Taste [W.B]
drücken.
In den folgenden Fällen blinkt die Anzeige [1]:
¡Während Sie den Weißabgleich manuell vornehmen. (Wenn
der Weißabgleich beim Aufnehmen in dunkler Umgebung
nicht vorgenommen werden kann, blinkt die Anzeige [1]
weiterhin.)
¡Wenn die vorher gemachte Weißabgleich-Einstellung
beibehalten wird.
¡Wenn Sie versuchen, den Weißabgleich im Digital-Zoom-
Bereich (21q 220
q
) vorzunehmen. In diesem Fall zuerst
den Weißabgleich im optischen Zoombereich (1q 20q )
vornehmen und dann in den Digital-Zoom-Bereich
zurückzoomen.
Ausschalten des manuellen Weißabgleich-Modus
Die Taste [W.B] einmal drücken. Oder die Taste [PROG. AE]
wiederholt drücken, bis die Anzeige [AUTO] erscheint.
Opnemen met de handmatige
witbalansinstelling
Met deze camerarecorder kunt u de witbalans tevens
handmatig instellen.
Gebruik deze functie voor speciale onderwerpen en
opnameomstandigheden, zoals genoemd (l 108), waarvoor
de volautomatische opnamefunctie niet geschikt is, en voor
lichtbronnen die buiten het bereik 1 (l 112) vallen. Gebruik
deze functie tevens wanneer u de witbalans handmatig wilt
instellen voor iedere nieuwe scène net als de professionals.
1 Druk bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat
een andere indicatie dan [AUTO] wordt
afgebeeld.
2 Bevestig de witte lensdop en zoom in totdat het
gehele beeld wit is.
3 Richt de camerarecorder op het onderwerp dat
u wilt opnemen en houd vervolgens de [W.B]
toets ingedrukt totdat de [1] indicatie
1
ophoud met knipperen en blijft oplichten.
¡Wanneer de sepiafunctie, de zwart-witfunctie of de 0-lux
nachtzichtfunctie wordt gebruikt, is het niet mogelijk de
witbalans handmatig in te stellen. Bovendien, indien de
witbalans handmatig werd ingesteld, kan deze niet
worden geannuleerd, zelfs niet als u op de [W.B] toets
drukt.
In de volgende gevallen knippert de [1] indicatie:
¡ Tijdens het handmatig instellen van de witbalans. (Wanneer
de omgeving erg donker is en de witbalans niet kan worden
ingesteld, blijft de [1] indicatie knipperen.)
¡Wanneer de voorheen ingestelde witbalans geldig blijft.
¡ Wanneer u de witbalans probeert in te stellen in het digitale
zoombereik (21q 220q). In dit geval stelt u eerst de
witbalans in het optische zoombereik (1q 20q) in en
vervolgens zoomt u weer tot in de digitale zoomfunctie.
Annuleren van de handmatige witbalansinstelling
Druk eenmaal op de [W.B] toets, of druk bij herhaling op de
[PROG. AE] toets totdat de [AUTO] indicatie wordt afgebeeld.
2
1
MNL MNL
2
1
3
PROG. AE
;W.B
s
VOL
r
WT
112
DEUTSCH NEDERLANDS
10 000K
9 000K
8 000K
7 000K
6 000K
5 000K
4 000K
3 000K
2 000K
1 000K
Farbtemperatur und Weißabgleich
Jede Lichtquelle besitzt ihre eigene Farbtemperatur, welche in
Kelvin (K) gemessen wird. Je höher der Kelvinwert ist, desto
bläulicher ist das Licht, und je niedriger er ist, desto rötlicher
ist das Licht. Der Kelvinwert steht in direkter Beziehung zum
Farbton des Lichtes, jedoch nicht in direkter Beziehung zur
Helligkeit des Lichtes.
Der Bereich 1 in obiger Übersicht zeigt die
Lichtquellen
, für
welche dieser Camerarecorder im Vollautomatik-Modus
präzisen Weißabgleich liefert und somit für natürliche Farben
in den aufgezeichneten Bildern sorgt. Für Lichtquellen
außerhalb dieses Bereichs sollte der Weißabgleich manuell
vorgenommen werden. (l 110) Außerdem ist u. U. zusätzliche
Beleuchtung nötig.
1 Regelbereich der Weißabgleich-Automatik
2 Blauer Himmel
3 Stark bewölkter Himmel (Regen)
4 Fernsehbildschirm
5 Sonnenlicht
6 Leuchtstofflampe, weißgefärbt
7 2 Stunden nach Sonnenaufgang oder vor
Sonnenuntergang
8 1 Stunde nach Sonnenaufgang oder vor Sonnenuntergang
9 Halogenlampe
: Glühlampe, weißgefärbt
; Sonnenaufgang oder Sonnenuntergang
< Kerzenlicht
Kleurtemperatuur en witbalansinstelling
Iedere lichtbron heeft zijn eigen kleurtemperatuur, gemeten in
Kelvin (K). Hoe hoger de Kelvin-waarde, hoe blauwachtiger het
licht; hoe lager de Kelvin-waarde, hoe roodachtiger het licht.
De Kelvin-waarde heeft te maken met de tint van het licht en
houdt geen rechtstreeks verband met de helderheid ervan.
Het bereik 1 in de bovenstaande afbeelding geeft de
lichtbronnen aan waarvoor deze camerarecorder de witbalans
nauwkeurig kan instellen en dus opnamen met natuurlijke
kleuren kan maken in de volautomatische opnamefunctie. Voor
lichtbronnen buiten dit bereik, gebruikt u de handmatige
witbalansinstelling (l 110). Tevens kunnen extra lichtbronnen
noodzakelijk zijn.
1 Instelbereik van de automatische witbalansinstelling
van deze camerarecorder
2 Blauwe lucht
3 Bewolkte lucht (regen)
4 Tv-scherm
5 Zonlicht
6 Wit tl-licht
7 2 uur na zonsopgang of voor zonsondergang
8 1 uur na zonsopgang of voor zonsondergang
9 Halogeenlamp
: Gloeilamp
; Zonsopgang of zonsondergang
< Kaarslicht
114
DEUTSCH NEDERLANDS
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
3
3
MNL
MF
12
s
VOL
r
WT
42
PROG. AE
1
Aufnehmen mit manueller
Scharfeinstellung
Mit diesem Camerarecorder können Sie die Scharfeinstellung
auch von Hand vornehmen.
Benutzen Sie diesen Modus für spezielle Aufnahmemotive und
-situationen, wie in der Liste (l 108) aufgeführt, für welche
der Vollautomatik-Modus nicht geeignet ist.
1 Die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis
eine andere Anzeige als [AUTO] erscheint.
2 Den Zoomhebel [W/T] gegen [T] gedrückt
halten, um den Bildgegenstand heranzuzoomen
1.
Durch Heranzoomen des Bildgegenstandes vor dem
Scharfeinstellen stellen Sie sicher, daß er beim
anschließenden Zurückzoomen 2 scharf eingestellt
bleibt.
3 Den Regler [MF] drehen, um auf optimale
Bildschärfe einzustellen.
Dadurch wird die manuelle Scharfeinstellungs-Funktion
eingeschaltet, und die Anzeige [MF] 3 erscheint. ([MF]
ist die Abkürzung für Manual Focus (manuelle
Scharfeinstellung).)
Durch Drücken der Taste [FOCUS] nach dem
Durchführen der Schritte 1 und 2 oben wird die
manuelle Scharfeinstellungs-Funktion ebenfalls
eingeschaltet, und die Anzeige [MF] erscheint dabei,
sogar bevor Sie den Regler [MF] drehen.
4 Den Zoomhebel [W/T] gegen [W] drücken, um
auf den gewünschten Bildausschnitt
zurückzuzoomen.
Es ist nicht möglich, manuell scharf einzustellen, wenn ein
Menü eingeblendet ist.
Ausschalten des manuellen Scharfeinstellungs-Modus
Die Taste [FOCUS] einmal drücken, so daß die Anzeige [MF]
erscheint. Oder die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis
die Anzeige [AUTO] erscheint.
Opnemen met de handmatige
scherpstelling
Met deze camerarecorder kunt u de scherpstelling tevens
handmatig instellen.
Gebruik deze functie voor speciale onderwerpen en
opnameomstandigheden, zoals genoemd (l 108), waarvoor
de volautomatische opnamefunctie niet geschikt is.
1 Druk bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat
een andere indicatie dan [AUTO] wordt
afgebeeld.
2 Houd de [W/T] zoomknop naar [T] geduwd om
op het onderwerp in te zoomen
1.
Door op het onderwerp in te zoomen alvorens scherp te
stellen, bent u ervan verzekert dat het onderwerp
nauwkeurig scherpgesteld blijft, zelfs als u daarna
uitzoomt 2.
3 Draai de [MF] draaischijf om de scherp te
stellen.
Hierdoor wordt de handmatige scherpstelling in werking
gesteld en wordt de [MF] indicatie 3 afgebeeld. ([MF]
betekent handmatige scherpstelling.)
Door op de [FOCUS] toets te drukken nadat u de
bovenstaande stappen 1 en 2 hebt uitgevoerd, wordt de
handmatige scherpstelling tevens in werking gesteld en
wordt de [MF] indicatie afgebeeld nog voordat u de [MF]
draaischijf hebt gedraaid.
4 Duw de [W/T] zoomknop naar [W] om naar wens
uit te zoomen.
Het is niet mogelijk scherp te stellen terwijl een menu wordt
afgebeeld.
Annuleren van de handmatige scherpstelling
Druk eenmaal op de [FOCUS] toets zodat de [MF] indicatie
uitgaat, of druk bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat de
[AUTO] indicatie wordt afgebeeld.
116
DEUTSCH NEDERLANDS
1
2
3
4
5
1
PROG. AE
Aufnehmen in besonderen Situation
(Belichtungsautomatik-Programme)
Dieser Camerarecorder bietet Ihnen 5 verschiedene
Belichtungsautomatik-Programme, die für typische
Aufnahmesituationen optimiert sind.
1 Die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis
die Anzeige des gewünschten Modus ([5],
[7], [4], [
] oder [ ]) erscheint.
1 Aufnahmemodus Sport [5]
Zum Aufnehmen von Sportszenen und anderen
Bildgegenständen mit viel schneller Bewegung.
2 Aufnahmemodus Porträt [7]
Zum Hervorheben des Bildgegenstandes vor einem leicht
in die Unschärfe gezogenen Hintergrund.
3 Aufnahmemodus Schwachlicht [4]
Zum Aufhellen von dunklen Szenen.
4 Aufnahmemodus Spotlight [ ]
Zum Aufnehmen von Szenen, die durch Scheinwerfer und
ähnliche starke Lichtquellen beleuchtet sind (Theater,
Party, usw.).
5 Aufnahmemodus Strand & Schnee [ ]
Zum Aufnehmen in einer extrem hell ausgeleuchteten
Umgebung (Skipiste, Strand, usw.).
Während einer Aufnahme ist es nicht möglich, den
Aufnahmemodus ([AUTO], [MNL], [5], [7], [4], [ ],
[ ]) zu wechseln, selbst wenn die Taste [PROG. AE]
gedrückt wird.
Bei eingeschalteter 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion kann
keines der Belichtungsautomatik-Programme (Prog. AE)
benutzt werden.
Ausschalten des gewählten Belichtungsautomatik-
Programmes
Die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis keine der
obigen Anzeigen mehr angezeigt ist.
Opnemen onder bijzondere opname-
omstandigheden
(automatische belichtingsfunctie)
Deze camerarecorder biedt u de keuze uit 5 verschillende
automatische belichtingsfuncties die zijn afgestemd op
typische opname-omstandigheden.
1 Druk bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat
de indicatie van de gewenste functie ([5],
[7], [4], [
] of [ ]) wordt afgebeeld.
1 Sportfuntie [5]
Met deze functie kunt u snel bewegende onderwerpen,
zoals sportscènes, opnemen.
2 Portretfunctie [7]
Met deze functie kunt u onderwerpen scherp tegen de
achtergrond afzetten.
3 Onderbelichtingsfunctie [4]
Met deze functie kunt u donkere scènes helderder
opnemen.
4 Schijnwerperfunctie [ ]
Met deze functie kunt u onderwerpen opnemen die door
een schijnwerper worden belicht (op feestjes, in het theater,
enz.).
5 Strand- en sneeuwfunctie [ ]
Met deze functie kunt u onderwerpen in een helder belichte
omgeving opnemen (op een skipiste, op het strand, enz.).
Tijdens het opnemen is het niet mogelijk de opnamefunctie
([AUTO], [MNL], [5], [7], [4], [ ], [ ]) te
veranderen, zelfs niet wanneer u op de [PROG. AE] toets
drukt.
Het is niet mogelijk een van de automatische
belichtingsfuncties te gebruiken terwijl de 0-lux
nachtzichtfunctie in werking is.
Annuleren van de gekozen automatische
belichtingsfunctie
Druk bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat geen van de
bovenstaande indicaties meer wordt afgebeeld.
DEUTSCH NEDERLANDS
118
Aufnahmemodus Sport
Bilder, die im Aufnahmemodus Sport aufgenommen worden,
können auf einem Videorecorder in Zeitlupe und
Standbildern mit besonders klaren Bildern und feinen Details
wiedergegeben werden.
Vermeiden Sie das Aufnehmen in diesem Modus unter
Leuchtstofflampen, Quecksilberdampflampen und
Natriumlampen, denn die Farben und die Helligkeit des
Wiedergabebildes sind u. U. nicht stabil.
Beim Aufnehmen von Motiven unter extrem starker
Beleuchtung oder mit viel Lichtreflexion können im
Wiedergabebild u. U. vertikale Lichtstrahlen auftreten.
Wenn das Motiv nicht ausreichend beleuchtet ist, blinkt die
Anzeige [5].
Wenn dieser Modus für Innenaufnahmen benutzt wird, kann
im Wiedergabebild Flimmern auftreten.
Aufnahmemodus Porträt
Wenn dieser Modus für Innenaufnahmen benutzt wird, kann
im Wiedergabebild Flimmern auftreten.
Aufnahmemodus Schwachlicht
Bei extrem dunklen Szenen können diese u. U. nicht
ausreichend aufgehellt werden.
Die Benutzung dieses Modus für die Aufnahme kann
Störungen im Wiedergabebild verursachen.
Aufnahmemodus Spotlight
Wenn dieser Modus benutzt wird, kann das aufgezeichnete
Bild sehr dunkel werden.
Bei einem extrem hellen Bildgegenstand wird dieser
u. U. verwaschen.
Aufnahmemodus Strand & Schnee
Bei einem extrem hellen Bildgegenstand wird dieser
u. U. verwaschen.
Sportfunctie
Wanneer u scènes opgenomen in de sportfunctie weergeeft
op een videorecorder, kunt u slow motion-weergave en
beeld-voor-beeld-weergave van zeer scherpe beelden met
schitterende details krijgen.
Voorkom het opnemen onder tl-buizen, kwikdamplampen of
natriumlampen, aangezien de kleur en de helderheid van het
weergavebeeld hierdoor kunnen variëren.
Wanneer u onderwerpen opneemt die sterk zijn belicht of
veel licht reflecteren, kan het weergavebeeld verticale
lichtstrepen bevatten.
Wanneer de scène onvoldoende belicht is, zal de [5]
indicatie knipperen.
Wanneer u deze functie gebruikt voor het opnemen
binnenshuis, kan het weergavebeeld flikkeren.
Portretfunctie
Wanneer u deze functie gebruikt voor het opnemen
binnenshuis, kan het weergavebeeld flikkeren.
Onderbelichtingsfunctie
Het kan onmogelijk zijn bijzonder donkere scènes voldoende
helder te maken.
Door deze functie voor het opnemen te gebruiken kan storing
in het weergavebeeld worden veroorzaakt.
Schijnwerperfunctie
Wanneer u deze functie gebruikt, is het mogelijk dat het
opgenomen beeld bijzonder donker is.
Wanneer een onderwerp bijzonder helder is, is het mogelijk
dat het opgenomen beeld witachtig is.
Strand- en sneeuwfunctie
Wanneer een onderwerp bijzonder helder is, is het mogelijk
dat het opgenomen beeld witachtig is.
120
DEUTSCH NEDERLANDS
1
BLC
TBC
1
Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht
(Aufnahme-Modus Gegenlicht)
Um hochqualitative Aufnahmen zu gewährleisten, sollten die
Motive generell durch Sonnenlicht oder starkes Kunstlicht von
vorne beleuchtet sein. Falls das Aufnehmen eines Motivs mit
Gegenlicht unumgänglich ist, kann das Motiv mit dem
Aufnahme-Modus Gegenlicht ein wenig aufgehellt werden, um
sehr dunkle Gesichter usw. zu verhindern.
1 Beim Aufnehmen einer Szene mit Gegenlicht
die Taste [BLC] bereits vor dem Drücken der
Aufnahme-Start-/Stop-Taste zum Starten der
Aufnahme gedrückt halten. Und die Taste
[BLC] erst nach dem erneuten Drücken der
Aufnahme-Start-/Stop-Taste zum Stoppen der
Aufnahme loslassen.
Beim Einsatz der Gegenlicht-Aufnahmefunktion
Der Himmel kann weiß und ausgewaschen erscheinen.
Wenn Sonnenlicht oder andere starke Beleuchtung schräg
von der Seite auf das Motiv fällt, können sternförmige
Lichtreflexe im Bild auftreten.
Beim Aufnehmen eines Bildgegenstandes vor sehr hellem
Hintergrund kann der Bildgegenstand mit dieser Funktion u.
U. nicht ausreichend aufgehellt werden.
In gewissen Fällen kann der Bildgegenstand zwar
ausreichend aufgehellt werden, aber der Hintergrund kann u.
U. überbelichtet (fast vollständig weiß) werden. Dies ist
jedoch normal und stellt keine Funktionsstörung dar.
Opnemen van scènes met tegenlicht
(tegenlichtfunctie)
Als algemene regel geldt dat onderwerpen vanaf de voorkant
belicht moeten worden door zonlicht of een sterke
kunstlichtbron. Wanneer echter het opnemen van een
onderwerp dat van achteren belicht wordt niet kan worden
voorkomen, stelt de tegenlichtfunctie u in staat het onderwerp
iets helderder te maken, zodat zeer donkere gezichten, enz.,
worden voorkomen.
1 Wanneer u een scène met tegenlicht opneemt,
houdt u de [BLC] toets ingedrukt voordat u op
de opnamestart-/opnamestoptoets drukt om
met het opnemen te beginnen, tot u nogmaals
op de opnamestart-/opnamestoptoets drukt om
met het opnemen te stoppen.
Wanneer u de tegenlichtfunctie gebruikt
De lucht kan witachtig zijn.
Wanneer u een onderwerp opneemt dat onder een hoek door
zonnestralen wordt getroffen, kunnen stervormige
lichtweerspiegelingen in het beeld worden opgenomen.
Wanneer u een onderwerp opneemt voor een zeer heldere
achtergrond, kan het onderwerp er nog steeds donker uitzien
in het beeld.
In bepaalde gevallen is het mogelijk dat het onderwerp
helder lijkt, maar dat de achtergrond overbelicht is (bijna
geheel wit). Dit is echter normaal en geen defect.
122
DEUTSCH NEDERLANDS
1
10˚
15˚
2
5m
15˚
15˚
START/STOP
1
PLAY
;
PAUSE
STOP
6
REW - SEARCH - FF
5
WT
2
3
7
6
4
5
1
Benutzen der Fernbedienung
Die Fernbedienung ermöglicht es Ihnen, selbst im Geschehen
vor dem Camerarecorder mitzuwirken und den
Camerarecorder aus einiger Entfernung von vorne zu
bedienen. Sie ist auch praktisch zum Steuern der
Wiedergabefunktionen beim Wiedergeben über ein
Fernsehgerät und beim Kopieren auf einen Videorecorder.
Tasten auf der Fernbedienung
Die Tasten mit gleichem Symbol bzw.
Beschriftung wie auf dem Camerarecorder haben die gleiche
Funktion.
1 Zoomtasten [W/T] (l 66, 70, 96)
2Rückspultaste [6] (m 64, 70, 80, 82)
3 Stop-Taste [] (l 70)
4 Pausentaste [;] (l 82)
5 Wiedergabetaste [1] (l 70)
6 Vorspultaste [5] (m 64, 82)
7 Aufnahme-Start-/Stop-Taste [START/STOP] (l 60)
Bedingungen für das korrekte Funktionieren der
Fernbedienung
¡Die Batterien müssen mit richtig ausgerichteter Polarität (d
und e) eingesetzt werden, und sie dürfen nicht erschöpft
sein.
Der Abstand zum Camerarecorder darf nicht mehr als 5
Meter betragen.
Das Sendefenster 1 vorne an der Fernbedienung und der
Fernbedienungssensor 2 am Camerarecorder dürfen nicht
direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und nicht durch
Bekleidung usw. zugedeckt werden.
Beim Auslösen der Zoom-Funktion mit der Fernbedienung
läßt sich die Zoomgeschwindigkeit nicht variieren. Zudem
ergibt sich eine geringfügige Verzögerung zwischen dem
Drücken der Zoom-Taste und der mechanischen Zoom-
Verstellung am Camerarecorder.
Innerhalb eines Abstandes von 1 Meter kann die
Fernbedienung auch von der Seite des Camerarecorders
(LCD-Monitor-Seite) benutzt werden.
Gebruik van de afstandsbediening
Met de afstandsbediening bent u in staat zelf onderdeel van
de scène uit te maken en het opnemen te bedienen terwijl u
voor de camerarecorder staat. De afstandsbediening is tevens
handig voor het bedienen van de weergavefuncties bij het
weergeven op een tv of bij het dubben.
Toetsen op de afstandsbediening
De toetsen op de afstandsbediening die hetzelfde gemerkt zijn
als de toetsen op de camerarecorder hebben doorgaans
dezelfde werking.
1 [W/T] zoomtoetsen (l 66, 70, 96)
2 Achteruitspoeltoets [6] (m 64, 70, 80, 82)
3 Stoptoets [] (l 70)
4 Pauzetoets [;] (l 82)
5 Weergavetoets [1] (l 70)
6 Vooruitspoeltoets [5] (m 64, 82)
7 Opnamestart-/opnamestoptoets [START/STOP] (l 60)
Voorwaarden voor een juiste werking van de
afstandsbediening
¡De batterijen moeten met de polen (d en e) in de juiste
richting geplaatst worden, en ze mogen niet leeg zijn.
De afstand tussen de afstandsbediening en de
camerarecorder mag niet groter dan 5 meter zijn.
Het zendvenster 1 op de afstandsbediening of de
afstandsbedieningsensor 2 op de camerarecorder mogen
niet blootgesteld zijn aan direct zonlicht en niet bedekt
worden door kleding, enz.
Wanneer u de zoomfunctie met de afstandsbediening
bedient, kan de zoomsnelheid niet worden veranderd.
Bovendien treedt een korte vertraging op tussen het drukken
op de zoomtoetsen op de afstandsbediening en de
mechanische instelling van de zoomstand op de
camerarecorder.
Binnen een afstand van 1 meter tot de camerarecorder is
het tevens mogelijk om de afstandsbediening vanaf de
zijkant
(de zijkant met de LCD-monitor)
te gebruiken.
124
DEUTSCH NEDERLANDS
Opmerking betreffende de batterij
Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd.
Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze
niet weggooien maar moet u deze inleveren
als klein chemisch afval.
2
1
3
+ +
-
-
Plaatsen van de batterijen in de
afstandsbediening
1 Haal het batterijdeksel eraf.
2 Plaats de batterijen met de polen (d en e) in de
juiste richting.
3 Bevestig het batterijdeksel weer.
»»
»»
» Vervangen van de batterijen
De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar.
Wanneer de batterijen leeg zijn, koopt u twee nieuwe AAA,
UM-4 of R03 type batterijen en plaatst u deze op dezelfde
manier als bovenstaand is beschreven.
¡Gebruik oude en nieuwe batterijen niet tezamen.
¡Gebruik geen verschillende typen batterijen tezamen, bijv.
alkalibatterijen en mangaanbatterijen.
¡Gebruik geen oplaadbare (nikkel-cadmium) batterijen.
¡Sluit de batterijen niet kort.
¡Als u de afstandsbediening gedurende een lange tijd niet
gaat gebruiken, haalt u de batterijen eruit en bewaart u deze
op een koele, droge plaats.
VOORZICHTIG
Er bestaat explosiegevaar indien de batterijen op
verkeerde wijze verwisseld wordt. Gebuik uitsluitend
batterijen van hetzelfde of een gelijkwaardig type zoals
aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur. Lever
de oude batterijen in als klein chemisch afval.
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung
1 Den Batteriefachdeckel abnehmen.
2 Die Batterien mit der Polarität (d und e) richtig
ausgerichtet einsetzen.
3 Den Batteriefachdeckel wieder aufsetzen.
»»
»»
» Auswechseln der Batterien
Die Lebensdauer der Batterien beträgt ca. 1 Jahr.
Wenn die Batterien erschöpft sind, zwei neue vom Typ AAA,
UM-4 oder R03 kaufen und sie wie oben beschrieben
einsetzen.
¡Nie eine alte und eine neue Batterie zusammen verwenden.
¡Nie verschiedene Batterie-Typen zusammen verwenden, z.
B. eine Alkali- mit einer Mangan-Batterie.
¡Keine aufladbaren Batterien (Ni-Cd-Akkus) verwenden.
¡Die Batterien nicht kurzschließen.
¡Wenn die Fernbedienung lange Zeit nicht benutzt wird, die
Batterien herausnehmen und sie an einem kühlen, trockenen
Ort aufbewahren.
VORSICHT
Bei falsch eingesetzten Batterien besteht
Explosionsgefahr. Nur mit Batterien vom gleichen Typ
ersetzen, die vom Gerätehersteller empfohlen werden.
Verbrauchte Batterien beim Fachhändler oder einer
Sammelstelle für Sonderstoffe abliefern.
126
DEUTSCH NEDERLANDS
7, 8
1
CAMERA FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
1
90 u
1
6
180 u
3
OPEN
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
4
3
5
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
REC SPEED SP LP
TAPE 30 45 60
SELF SHOOT NOR. MIR.
S-VHS ET OFF ON
VOICE ZOOM OFF ON
DISPLAY ALL MEMORY
PARTIAL OFF
C.RESET ---- YES
DEMO MODE OFF ON
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO EXIT
Een opname van uzelf maken terwijl de
LCD-monitor naar voren is gericht
Door de LCD-monitor naar voren te draaien, kunt u de
camerarecorder richten aan de hand van het beeld in de
zoeker, terwijl de personen vóór de camerarecorder tijdens het
opnemen het beeld op de LCD-monitor kunnen controleren.
Wanneer u de camerarecorder op een statief bevestigt en de
afstandsbediening gebruikt, kunt u zelf deelnemen aan de
scène die u opneemt en het beeld op de LCD-monitor vanaf
de voorkant controleren.
1 Schuif de [ OPEN] knop naar links en open de
LCD-monitor tegelijkertijd ongeveer 90° in de
richting van de pijl.
2 Beeld het [OTHER FUNCTIONS] submenu af
(m
30).
3 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item [SELF
SHOOT] te kiezen.
4 Druk op de [SET] toets om de gewenste
instelling te kiezen ([NOR.] of [MIR.]).
¡[NOR.] betekent normale functie.
¡[MIR.] betekent spiegelbeeldfunctie. (m 128)
5 Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
6 Draai de LCD-monitor totdat deze naar voren
gericht is (ongeveer 180
uu
uu
u).
7 Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets 1.
»»
»»
» Stoppen met het opnemen
8 Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets 1.
Mit nach vorne gedrehtem LCD-
Monitor sich selbst aufnehmen
Wenn Sie den LCD-Monitor so drehen, daß er nach vorne
weist, können Sie das Motiv hinter dem Camerarecorder durch
den Sucher anvisieren, und die Personen vor dem
Camerarecorder können gleichzeitig das Bild während des
Aufnehmens auf dem LCD-Monitor kontrollieren. Das
Montieren des Camerarecorders auf einem Stativ und
Benutzen der Fernbedienung bietet ihnen zudem die
Möglichkeit, auch selbst im Geschehen, das Sie aufnehmen,
mitzuwirken, und Sie können das Bild auch dabei von vorne
auf dem LCD-Monitor kontrollieren.
1 Den Hebel [ OPEN] nach links schieben und
gleichzeitig den LCD-Monitor in Pfeilrichtung
um ca. 90° öffnen.
2 Das Untermenü [OTHER FUNCTIONS]
einblenden. (m
30)
3 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [SELF SHOOT] zu
wählen.
4 Die Taste [SET] drücken, um den gewünschten
Modus ([NOR.] oder [MIR.]) zu wählen.
¡[NOR.] bedeutet Normal-Modus.
¡[MIR.] bedeutet Spiegelbild-Modus. (m 128)
5 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü
auszublenden.
6 Den LCD-Monitor so drehen
(um ca. 180
uu
uu
u), daß er nach vorne weist.
7 Die Start-/Stop-Taste 1 drücken.
»»
»»
» Beenden der Aufnahme
8 Die Start-/Stop-Taste 1 drücken.
128
DEUTSCH NEDERLANDS
2
1
0:00.00
AUTO
»»
»»
» Spiegelbeeldfunctie
Wanneer u uzelf opneemt met de LCD-monitor naar voren
gericht, kan het moeilijk zijn te wennen aan het beeld omdat
dit wordt weergegeven precies zoals dit wordt opgenomen. Dit
komt doordat we normaal gesproken naar onszelf kijken in de
spiegel en dus gewend zijn een spiegelbeeld van onszelf te
zien. Een spiegelbeeld voelt dan ook natuurlijker aan.
Deze camerarecorder is uitgerust met een spiegelbeeldfunctie
die het beeld in spiegelbeeld weergeeft.
Echter, zelfs wanneer u de spiegelbeeldfunctie hebt ingesteld,
zal het beeld op de normale manier worden opgenomen.
In de spiegelbeeldfunctie kunnen alleen de volgende
indicaties worden afgebeeld:
[ ] : Opnamefunctie-indicatie
[ ] : Opnamepauzefunctie-indicatie
[] : Resterende acculadingindicatie
[£] : Algemene waarschuwings- en alarmindicatie
(Bovendien kunnen naast deze vier indicaties de
bandtellerindicatie en de automatische belichtingsfunctie-
indicaties in de zoeker worden afgebeeld.)
Wanneer u andere indicaties wilt controleren, zet u de LCD-
monitor terug in stand 1 of 2 aangegeven in de
bovenstaande afbeelding.
Met name wanneer de [£] indicatie wordt afgebeeld, moet u
de LCD-monitor terugzetten in stand 1 of 2 zodat u de
specifieke waarschuwings- en alarmindicatie kunt controleren.
¡Wanneer u de LCD-monitor draait zodat deze naar voren is
gericht, zal de zoeker tevens automatisch worden
ingeschakeld. In de volgende gevallen echter zal de zoeker
worden uitgeschakeld:
Indien u overschakelt van de camerafunctie naar de
videorecorderfunctie.
Indien u de LCD-monitor sluit met het scherm naar buiten
gericht (zoals aangegeven door 1 in de bovenstaande
afbeelding).
¡Het is niet mogelijk de datum-, tijd- en/of titelindicatie af te
beelden in de spiegelbeeldfunctie.
»»
»»
» Spiegelbild-Modus
Wenn Sie sich selbst mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor
aufnehmen, ist das Bild auf dem Bildschirm seitenrichtig (also
so wie es aufgenommen wird), und Sie können dies u. U. als
ungewöhnlich empfinden.
Der Grund dafür liegt darin, daß wird uns selbst meistens im
Spiegel sehen und daher unser Spiegelbild als natürlicher
empfinden. Dieser Camerarecorder ist mit dem Spiegelbild-
Modus ausgestattet, welcher das aufzunehmende Bild als
Spiegelbild zeigt.
Das Bild wird jedoch immer seitenrichtig aufgezeichnet, selbst
wenn der Spiegelbild-Modus gewählt ist.
Im Spiegelbild-Modus können nur die folgenden Anzeigen
auf dem LCD-Monitor und im Sucher angezeigt werden:
[ ] : Aufnahme-Anzeige
[ ]: Aufnahmepause-Anzeige
[] : Akkuspannungs-Anzeige
[£] : Allgemeine Warn- und Alarm-Anzeige
(Im Sucher können zusätzlich zu diesen vier Anzeigen auch
die Bandzählwerk-Anzeige und die Anzeige des gewählten
Belichtungsautomatik-Programm-Modus erscheinen.)
Wenn Sie zusätzliche Anzeigen überprüfen möchten, den
LCD-Monitor in die in der obigen Abbildung gezeigte Position
1 oder 2 zurückstellen.
Insbesondere dann, wenn die Anzeige [£] erscheint, sollten
Sie den LCD-Monitor in die Position 1 oder 2 zurückstellen,
damit Sie die effektive Warn-/Alarm-Anzeige überprüfen
können.
¡Wenn Sie den LCD-Monitor so drehen, daß er nach vorne
gerichtet ist, schaltet sich auch der Sucher automatisch ein.
In den folgenden Fällen schaltet sich der Sucher jedoch aus:
Beim Umschalten vom Camera-Modus auf den
Videorecorder-Modus.
Beim Schließen des LCD-Monitors mit nach außen
gerichtetem Bildschirm (wie oben gezeigt 1).
¡Bei eingeschaltetem Spiegelbild-Modus kann die Datums-,
Uhrzeit- und/oder Titel-Anzeige nicht eingeblendet und mit
aufgezeichnet werden.
130
DEUTSCH NEDERLANDS
TITLE SETUP
PRESS MENU TO EXIT
DATE/TITLE
SIZE
WHITECOLOUR
DATE TIME TITLE
LANGUAGE
TITLE
FOR TITLE
NORMAL
URLAUB
RETURN ----
GERMAN
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
2
1
3
ENGLISH
(Englisch)
GERMAN
(Deutsch)
FRENCH
(Französisch)
RUSSIAN
(Russisch)
SPANISH
(Spanisch)
ITALIAN
(Italienisch)
ENGLISH
(Engels)
GERMAN
(Duits)
FRENCH
(Frans)
RUSSIAN
(Russisch)
SPANISH
(Spaans)
ITALIAN
(Italiaans)
Aufnehmen mit im Bild eingeblendeten
vorprogrammierten Titeln
Sie können jeweils einen von insgesamt 10
vorprogrammierten Titeln für besondere Anlässe wie eine
Hochzeit oder Geburtstagsfeier ins Bild einblenden. Diese Titel
sind in 6 Sprachen verfügbar.
Wählen der gewünschten Sprache
Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]...
(l 30)
1 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [LANGUAGE FOR
TITLE] zu wählen.
2 Die Taste [SET] drücken, um die gewünschte
Sprache zu wählen.
Die Sprachen wechseln in folgender Reihenfolge:
3 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü
auszublenden.
Beim Ausblenden des Untermenüs [TITLE SETUP] bleibt die
Datums-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige eingeblendet, wenn Sie eine
der folgenden Änderungen vorgenommen haben: die Sprache
für den Titel, den Typ der Datums-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige
(l 58), den Titel selbst (l 132), die Schriftgröße (l 134)
oder die Farbe (l 132).
Opnemen met een
voorgeprogrammeerde titel op het
beeld geprojecteerd
U kunt één van de 10 geprogrammeerde titels op de beelden
van speciale gelegenheden, zoals trouwpartijen en
verjaardagsfeestjes, projecteren. Deze titels zijn beschikbaar
in 6 talen.
Kiezen van de gewenste taal van de
voorgeprogrammeerde titel
Nadat het [TITLE SETUP] submenu wordt afgebeeld...
(l 30)
1 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[LANGUAGE FOR TITLE] te kiezen.
2 Druk op de [SET] toets om de gewenste taal te
kiezen.
De talen veranderen in de onderstaande volgorde.
3 Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
De datum/tijd/titel-indicatie blijft afgebeeld worden nadat u het
[TITLE SETUP] submenu hebt verlaten na het veranderen van
de taal van de titel, het soort datum/tijd/titel-indicatie
(l 58), de titel zelf (l 132), de grootte van de titel (l 134),
of de kleur van de titel (l 132).
132
DEUTSCH NEDERLANDS
1
2
TITLE SETUP
PRESS MENU TO EXIT
DATE/TITLE
SIZE
WHITECOLOUR
DATE TIME TITLE
LANGUAGE
TITLE
FOR TITLE
NORMAL
HAPPY BIRTHDAY
RETURN ----
ENGLISH
TITLE SETUP
PRESS MENU TO EXIT
DATE/TITLE
SIZE
YELLOWCOLOUR
DATE TIME TITLE
LANGUAGE
TITLE
FOR TITLE
NORMAL
HOLIDAY
RETURN ----
ENGLISH
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
2,5
1,4
3,6
WHITE
(Weiß)
YELLOW
(Gelb)
RED
(Rot)
BLACK
(Schwarz)
BLUE
(Blau)
CYAN
(Zyan)
MAGENTA
(Magenta)
GREEN
(Grün)
WHITE
(Wit)
YELLOW
(Geel)
RED
(Rood)
BLACK
(Zwart)
BLUE
(Blauw)
CYAN
(Cyaan)
MAGENTA
(Magenta)
GREEN
(Groen)
Wählen des gewünschten vorprogrammierten
Titels
Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]...
(l 30)
1 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [TITLE] 1 zu
wählen.
2 Die Taste [SET] drücken, um den gewünschten
Titel zu wählen.
Die Titel wechseln in nachstehender Reihenfolge.
(In den anderen Sprachen wechseln sie in gleicher
Reihenfolge.)
[URLAUB]_> [GEBURTSTAG] _>
[HOCHZEIT] _> [FAMILIE] _> [PARTY] _>
[ENDE] _> [GLÜCKWUNSCH]_>
[WEIHNACHTEN] _> [ERINNERUNG] _>
[PROST NEUJAHR] _> [URLAUB]_>
3 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü
auszublenden.
Wählen der gewünschten Farbe für den
vorprogrammierten Titel
Sie können die Farbe für den Titel aus insgesamt 8 Farben
auswählen.
Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]...
(l 30)
4 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [COLOUR] 2 zu
wählen.
5 Die Taste [SET] drücken, um die gewünschte
Farbe zu wählen.
Die Farben für den Titel wechseln in folgender Reihenfolge:
6 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü
auszublenden.
Wenn der Digital-Standbildausgang des Camerarecorders
mit Hilfe des Personalcomputer-Anschlusssatzes
(Sonderzubehör) (l 150) an einen Computer angeschlossen
ist, ist der Titel immer in Weiß, selbst wenn Sie im Menü eine
andere Farbe wählen.
Kiezen van de gewenste
voorgeprogrammeerde titel
Nadat het [TITLE SETUP] submenu wordt afgebeeld...
(l 30)
1 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item [TITLE]
1 te kiezen.
2 Druk op de [SET] toets om de gewenste titel te
kiezen.
De titels veranderen in de onderstaande volgorde.
(In de overige beschikbare talen, zijn de titels in
dezelfde volgorde gerangschikt.)
[HOLIDAY] _> [HAPPY BIRTHDAY] _>
[WEDDING] _> [FAMILY] _> [PARTY] _>
[THE END] _> [CONGRATULATIONS] _>
[MERRY CHRISTMAS] _> [HAPPY MEMORIES]
_>[HAPPY NEW YEAR] _> [HOLIDAY] _>
3 Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
Kiezen van de gewenste kleur van de
voorgeprogrammeerde titel
U kunt de kleur van de titel uit 8 verschillende kleuren kiezen.
Nadat het [TITLE SETUP] submenu wordt afgebeeld...
(l 30)
4 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[COLOUR]
2 te kiezen.
5 Druk op de [SET] toets om de gewenste kleur te
kiezen.
De kleuren veranderen in de onderstaande volgorde.
6 Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
Als de digitale stilstaand beeldaansluiting van de
camerarecorder is aangesloten op een computer met behulp
van de computeraansluitset (los verkrijgbaar) (l 150), zal de
titelkleur altijd wit zijn, zelfs als u op het menu een andere
kleur instelt.
134
DEUTSCH NEDERLANDS
1
HOLIDAY
HOLIDAY
2
TITLE SETUP
PRESS MENU TO EXIT
DATE/TITLE
SIZE
WHITECOLOUR
DATE TIME TITLE
LANGUAGE
TITLE
FOR TITLE
NORMAL LARGE
HOLIDAY
RETURN ----
ENGLISH
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
2
1
3
DATE/
TITLE
Wählen der Schriftgröße für den
vorprogrammierten Titel
Sie haben die Wahl zwischen zwei verschiedenen
Schriftgrößen für den Titel.
Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]...
(l 30)
1 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [SIZE] 1 zu
wählen.
2 Die Taste [SET] drücken, um die gewünschte
Schriftgröße ([NORMAL] oder [LARGE]) zu
wählen.
Wenn Sie die Schriftgröße von [NORMAL] auf [LARGE]
umschalten, ändert sich die Titelanzeige wie oben 2
gezeigt.
3 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü
auszublenden.
Wenn ein Titel mit großer Schrift angezeigt wird, erscheinen
gewisse Anzeigen nicht, obwohl die entsprechenden
Funktionen eingeschaltet sind.
Wenn Sie [SIZE] im Untermenü [TITLE SETUP] auf [LARGE]
einstellen, erscheinen die großen Anzeigen [RECORD] und
[PAUSE] nicht, die normalerweise beim Aufnahmestart und -
stopp erscheinen.
Aufnehmen mit einem im Bild eingeblendeten
vorprogrammierten Titel
Während dem Aufnehmen die Taste [DATE/TITLE] drücken,
damit der Titel erscheint.
Ausblenden des Titels
Die Taste [DATE/TITLE] drücken, damit der Titel verschwindet.
Kiezen van de gewenste grootte van de
voorgeprogrammeerde titel
U kunt één van de twee beschikbare grootten van de titel
kiezen.
Nadat het [TITLE SETUP] submenu wordt afgebeeld...
(l 30)
1 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item [SIZE] 1
te kiezen.
2 Druk op de [SET] toets om de gewenste grootte
te kiezen ([NORMAL] of [LARGE]).
Wanneer u de grootte verandert van [NORMAL] naar
[LARGE], zal de titelindicatie veranderen zoals in
bovenstaande afbeelding 2 is aangegeven.
3 Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
Wanneer een grootformaat titel wordt afgebeeld, worden
bepaalde indicaties niet afgebeeld, zelfs niet als de
overeenkomstige functies in werking zijn.
Wanneer u het item [SIZE] op het [TITLE SETUP] submenu
instelt op [LARGE], zullen de grote [RECORD] en [PAUSE]
indicaties, die normaal gesproken kortstondig worden
afgebeeld wanneer u met het opnemen begint en stopt, niet
worden afgebeeld.
Opnemen met een voorgeprogrammeerde titel op het
beeld geprojecteerd
Druk tijdens het opnemen op de [DATE/TITLE] toets om de
titel af te beelden.
Stoppen met het projecteren van een titel op het beeld
Druk op de [DATE/TITLE] toets om de titel te doen uitgaan.
136
DEUTSCH NEDERLANDS
1
WHT
STORE
OFF/ON
3,4
Gestalten eigener Titel und Einblenden
während der Aufnahme
(digitale
Überlagerungs-Funktion)
Mit dieser Funktion können Sie ein Standbild eines von Hand
geschriebenen Titels, eines gedruckten Titels (oder eines
ähnlichen Objektes mit starkem Kontrast) in den Digital-
Bildspeicher des Camerarecorders eingeben. Anschließend
können Sie die dunklen Teile dieses Bildes auf die gewünschte
Farbe ändern und während der Aufnahme dem bewegten Bild
überlagern.
Eingeben des eigenen Titels in den Digital-
Bildspeicher
1
Einen
Titel mit starkem Kontrast vorbereiten
(z. B. mit einem breiten schwarzen Filzstift
schreiben oder zeichnen).
2
Den Camerarecorder im Aufnahmepause-
Modus auf den Titel richten.
Falls die Scharfeinstellung im Vollautomatik-Modus nicht
befriedigend ist, sollte manuell scharfeingestellt werden.
(l 114)
Um einen sehr kleinen Titel in den Speicher einzugeben,
die Makro-Nahaufnahme-Funktion verwenden.
(l 68)
Da das Titelbild automatisch auf allen vier Seiten
beschnitten wird, ist der Camerarecorder so
auszurichten, daß rund um den geschriebenen oder
gezeichneten Titel ausreichend Leerraum verbleibt.
3
Die Taste [STORE] länger als
2
Sekunden
drücken.
Der Titel ist jetzt im Digital-Bildspeicher gespeichert und
bleibt angezeigt.
4
Die Taste [OFF/ON] kurz drücken, um den Titel
auszublenden.
Durch wiederholtes Drücken der Taste [OFF/ON] kann
der Titel ein- und ausgeblendet werden.
Der im Digital-Bildspeicher gespeicherte Titel wird
automatisch gelöscht, wenn Sie einen neuen Titel eingeben,
den Akku abnehmen, den Netzadapter vom Camerarecorder
trennen, und auch bei vollständigem Entladen des Akkus.
Wenn der Digital-Standbildausgang des Camerarecorders
mit Hilfe des Personalcomputer-Anschlusssatzes
(Sonderzubehör) (l 150) an einen Computer angeschlossen
ist, können Sie nicht eigene Titel ins Bild einblenden.
Maken van een eigen titel en deze
tijdens het opnemen op het beeld
projecteren
(digitale titelprojectiefunctie)
Deze functie stelt u in staat het beeld van een
handgeschreven titel, uithangbord, gedrukte titel (of een
soortgelijk onderwerp met een hoog contrast), in het digitale
beeldgeheugen van de camerarecorder op te slaan. U kunt
vervolgens de donkere delen van dit beeld in een gewenste
kleur veranderen en deze tijdens het opnemen op het
bewegende beeld projecteren.
Opslaan van de eigen titel in het digitale
beeldgeheugen
1
Bereid een titel voor met een hoog contrast
(bijv. schrijf de titel met een dikke zwarte
viltstift).
2
Terwijl de camerarecorder in de
opnamepauzefunctie staat, richt u deze op de
titel.
Als in de volautomatische opnamefunctie het beeld niet
scherp is, stelt u dit handmatig scherp (l 114).
Wanneer u een kleine titel opneemt, gebruikt u de
macro-close-upfunctie (l 68).
Aangezien de opgeslagen titel aan alle vier de kanten
wordt ingekort, richt u de camerarecorder zodanig op de
titel dat er voldoende vrije ruimte rondom is.
3
Houd de [STORE] toets gedurende langer dan
2 seconden ingedrukt.
De titel is nu opgeslagen in het digitale beeldgeheugen
en blijft afgebeeld.
4
Druk kortstondig op de [OFF/ON] toets om de
titel te doen uitgaan.
Door bij herhaling op de [OFF/ON] toets te drukken, zal
de titel beurtelings worden afgebeelde en uitgaan.
De titel die in het digitale beeldgeheugen is opgeslagen wordt
automatisch gewist wanneer u een nieuwe titel opslaat, de
batterij eruit haalt, de netspanningsadapter losmaakt of
wanneer de batterij leeg raakt.
Als de digitale stilstaand beeldaansluiting van de
camerarecorder is aangesloten op een computer met behulp
van de computeraansluitset (los verkrijgbaar) (l 150), is het
niet mogelijk uw eigen titels op het beeld te projecteren.
138
DEUTSCH NEDERLANDS
YEL
1
1
STORE COLOUR
OFF/ON
2
WHT
WHT
(Weiß)
YEL
(Gelb)
RED
(Rot)
BLK
(Schwarz)
BLU
(Blau)
CYN
(Zyan)
MAG
(Magenta)
GRN
(Grün)
WHT
(Wit)
YEL
(Geel)
RED
(Rood)
BLK
(Zwart)
BLU
(Blauw)
CYN
(Cyaan)
MAG
(Magenta)
GRN
(Groen)
Wählen der gewünschten Farbe für den
eigenen Titel
1 Die Taste [OFF/ON] drücken, um den Titel
einzublenden.
2 Die Taste [COLOUR] wiederholt drücken, bis die
gewünschte Farbe
1 angezeigt wird.
Die Farben für den Titel ändern sich in der folgenden
Reihenfolge:
Kiezen van de gewenste kleur van de eigen titel
1 Druk kortstondig op de [OFF/ON] toets om de
titel af te beelden.
2 Druk bij herhaling op de [COLOUR] toets totdat
de gewenste kleur
1 wordt afgebeeld.
De kleuren van de titel veranderen in de onderstaande
volgorde.
140
DEUTSCH NEDERLANDS
1,5
STORE
OFF/ON
2,3,4,6
CAMERA
OFF
VCR
WHT
Einblenden des eigenen Titels am Anfang einer
Aufnahme
1 Die Taste [OFF/ON] drücken, um den Titel
einzublenden.
Sich vergewissern, daß die angezeigte Titelfarbe für die
vorgesehene Szene geeignet ist. Falls nötig, die Farbe
ändern. (l 138)
2 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um die
Aufnahme zu starten.
Um den Titel auszublenden, während die Aufnahme
weiterläuft, die Taste [OFF/ON] kurz drücken.
3 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um die
Aufnahme zu stoppen.
Einblenden des eigenen Titels mitten in einer
Aufnahme
4 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um die
Aufnahme zu starten.
5 An der gewünschten Stelle die Taste [OFF/ON]
kurz drücken, um den Titel einzublenden.
Um den Titel auszublenden, während die Aufnahme
weiterläuft, die Taste [OFF/ON] kurz drücken.
6 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um die
Aufnahme zu stoppen.
Es ist auch möglich, den Titel zusammen mit dem Bild
langsam ein- oder auszublenden, indem Sie den Titel aus
dem Digital-Bildspeicher durch Drücken der Taste [OFF/ON]
sichtbar machen und dann die digitale Ein-/Ausblend-
Funktion 1, 2 oder 3 benutzen.
Beim Eingeben eines Titels in den Digital-Bildspeicher kann
der Negativ-Effekt nicht für den Titel angewandt werden.
Nach Ausschalten und erneutem Einschalten des
Camerarecorders, erscheint der vorher im Bild eingeblendete
Titel nicht mehr. Damit er wieder erscheint, die Taste
[OFF/ON] kurz drücken.
Projecteren van de eigen titel aan het begin
van een opname
1 Druk kortstondig op de [OFF/ON] toets om de
titel af te beelden.
Controleer of de aangegeven kleur geschikt is voor de
bedoelde scène. Verander de kleur indien noodzakelijk
(l 138).
2 Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om
met het opnemen te beginnen.
Om de titel te laten verdwijnen terwijl het opnemen van
een scène doorgaat, drukt u kortstondig op de
[OFF/ON] toets.
3 Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om
met het opnemen te stoppen.
Projecteren van de eigen titel tijdens het
opnemen
4 Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om
met het opnemen te beginnen.
5 Op het punt waar u de titel op het beeld wilt
projecteren, drukt u kortstondig op de [OFF/ON]
toets om de titel af te beelden.
Om de titel te laten verdwijnen terwijl het opnemen van
een scène doorgaat, drukt u kortstondig op de
[OFF/ON] toets.
6 Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om
met het opnemen te stoppen.
Door de titel die u in het digitale beeldgeheugen hebt
opgeslagen af te beelden en de digitale fadefunctie 1,
digitale fadefunctie 2 of digitale fadefunctie 3 te gebruiken,
kunt u de titel tezamen met het beeld faden.
Het is niet mogelijk het negatieve effect toe te passen
wanneer u een titel opslaat in het digitale beeldgeheugen.
Nadat u de camerarecorder hebt uitgeschakeld en
vervolgens weer hebt ingeschakeld, zal de titel die op het
beeld werd geprojecteerd niet langer meer op het beeld
geprojecteerd worden. Om deze weer op het beeld te
projecteren, drukt u kortstondig op de [OFF/ON] toets.
142
DEUTSCH NEDERLANDS
0:09.22 0:00.00
1
2
3
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
2,4
1,3
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
REC SPEED SP LP
TAPE 30 45 60
45 60
SELF SHOOT NOR. MIR.
MIR.
S-VHS ET OFF ON
ON
VOICE ZOOM OFF ON
ON
DISPLAY ALL MEMORY
MEMORY
PARTIAL OFF
PARTIAL OFF
C.RESET ---- YES
DEMO MODE OFF ON
ON
RETURN ---- YES
YES
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
TAPE 30 45 60
45 60
DISPLAY ALL MEMORY
MEMORY
C.RESET ---- YES
RETURN ---- YES
YES
Benutzen der Bandzählwerk-Anzeige
Die Bandzählwerk-Anzeige ist praktisch für die folgenden zwei
Einsatzzwecke: Zum Überprüfen der verstrichenen
Bandlaufzeit (nachstehend beschrieben) und zum Benutzen
der Speicherstopp-Funktion. (l 146)
Überprüfen der verstrichenen Bandlaufzeit
Die Bandzählwerk-Anzeige zeigt die verstrichene Bandlaufzeit
während der Aufnahme und Wiedergabe an.
Sie können die Bandzählwerk-Anzeige nach Belieben auf
[0:00.00] 1 zurückstellen. Wenn Sie das Bandzählwerk vor
dem Aufnahme- oder Wiedergabestart auf Null zurückstellen,
wissen Sie immer genau, wieviel Bandlaufzeit ab diesem
Punkt verstrichen ist.
Nach dem Einblenden des Untermenüs
[OTHER FUNCTIONS]... (l 30)
1 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [DISPLAY] zu
wählen.
2 Die Taste [SET] drücken, um [ALL] zu wählen.
3 Den Regler [
3434
3434
34] drehen, um [C.RESET] zu
wählen.
4 Die Taste [SET] drücken, um [YES] zu wählen.
Nach dem Start der Aufnahme oder Wiedergabe wird
die verstrichene Bandlaufzeit in Stunden, Minuten und
Sekunden angezeigt. Während der Wiedergabe
unbespielter Bandabschnitte verändert sich diese
Anzeige nicht.
Wenn das Band weiter als bis zur Position [0:00.00]
zurückgespult wird, erscheint ein Minus-Zeichen [] vor
der Bandzählwerk-Anzeige.
Die Bandzählwerk-Anzeige stellt sich automatisch auf
[0:00.00] zurück, wenn Sie die Cassette herausnehmen,
den Akku abnehmen oder das Band mit hoher
Geschwindigkeit zurückspulen.
2 : Camera-Modus
3 : Videorecorder-Modus
Gebruik van de bandtellerindicatie
De bandtellerindicatie is handig in de volgende twee situaties:
het controleren van de verstreken bandtijd (hieronder
beschreven) en het gebruik van de geheugenstopfunctie
(l 146).
Controleren van de verstreken bandtijd
De bandtellerindicatie geeft de verstreken bandtijd aan tijdens
zowel het opnemen als het weergeven.
U kunt deze indicatie naar wens terugstellen (de bandteller
weer op [0:00.00] zetten 1). Door de bandteller op nul terug
te stellen voordat u met het opnemen of weergeven begint,
kunt u dus controleren hoeveel bandtijd vanaf dat punt is
verstreken.
Nadat u het [OTHER FUNCTIONS] submenu hebt
afgebeeld... (l 30)
1 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[DISPLAY] te kiezen.
2 Druk op de [SET] toets om de instelling [ALL] te
kiezen.
3 Draai de [
3434
3434
34] draaischijf om het item
[C.RESET] te kiezen.
4 Druk op de [SET] toets om de instelling [YES] te
kiezen.
Nadat het opnemen of weergeven is begonnen, wordt
de verstreken bandtijd afgebeeld in uren, minuten en
seconden. Tijdens het weergeven van banddelen
waarop geen opnamen zijn gemaakt, verandert de
verstreken bandtijdindicatie niet.
Wanneer de videoband verder wordt achteruitgespoeld
dan de bandtellerstand [0:00.00], zal een minteken []
voor de bandtellerindicatie worden afgebeeld.
De bandtellerindicatie wordt automatisch op [0:00.00]
teruggesteld wanneer u de videocassette eruit haalt, de
accu eraf haalt, of op hoge snelheid achteruitspoelt.
2 : Camerafunctie
3 : Videorecorderfunctie
144
DEUTSCH NEDERLANDS
u
R 0:30
0:00.00
REC
AUTO
6
14q
u
R 0:30
M0:00.00
REC
AUTO
6
14q
REC
AUTO
REC
1
2
43
A
u
R 0:30
0:00.00
u
R 0:30
M0:00.00
1
2
3
B
14q
Umschalten der Bandzählwerk-Anzeige
Durch Ändern der Einstellung für [DISPLAY] im Untermenü
[OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs
[VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA FUNCTIONS] können Sie
den Modus der Bandzählwerk-Anzeige in der Reihenfolge der
oben gezeigten Abbildungen 14 umschalten.
Camera-Modus A
1 ALL: Anzeige der verstrichenen Bandlaufzeit
(Einstellung ab Fabrik)
2 MEMORY: Speicherstopp-Anzeige und Anzeige der
verstrichenen Bandlaufzeit (l 146)
3 PARTIAL: Keine Zählwerkanzeige
Es erscheinen nur wenige Anzeigen, und alle Teiles des
Bildes sind daher deutlich zu sehen. Beim Einschalten des
Camerarecorders erscheinen jedoch alle Anzeigen
vorübergehend für ein paar Sekunden zur Information über
die gewählten Einstellungen.
¡Wenn Sie den Camerarecorder in diesem Zustand auf
den Videorecorder-Modus und anschließend erneut auf
den Camera-Modus umschalten, wird für die
Bandzählwerk-Anzeige automatisch der Modus [ALL]
gewählt.
4 OFF: Keine Zählwerkanzeige
In diesem Modus können nur die Betriebsmodus-Anzeigen
und Warn-/Alarm-Anzeigen erscheinen. Beim Einschalten
des Camerarecorders erscheinen jedoch alle Anzeigen
vorübergehend für ein paar Sekunden zur Information über
die gewählten Einstellungen.
Videorecorder-Modus B
1 ALL: Anzeige der verstrichenen Bandlaufzeit
(Einstellung ab Fabrik)
2 MEMORY: Speicherstopp-Anzeige und Anzeige der
verstrichenen Bandlaufzeit (l 146)
3 OFF: Keine Zählwerkanzeige
In diesem Modus können nur die Betriebsmodus-Anzeigen
und Warn-/Alarm-Anzeigen erscheinen.
Veranderen van de bandtellerindicatie
Door de instelling van het item [DISPLAY] op het [OTHER
FUNCTIONS] submenu van het [VCR FUNCTIONS]
hoofdmenu of het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu te
veranderen, kan de indicatie van de bandtellerfunctie worden
veranderd in de volgorde aangegeven in de bovenstaande
afbeeldingen 1 tot en met 4.
Camerafunctie A
1 ALL: Verstreken bandtijdindicatie (fabrieksinstelling)
2 MEMORY: Geheugenstopindicatie en verstreken
bandtijdindicatie (l 146)
3 PARTIAL: Geen bandtellerindicatie
Alleen een paar indicaties worden afgebeeld zodat alle
delen van het beeld goed kunnen worden gezien. Echter,
nadat u de camerarecorder hebt ingeschakeld, zullen alle
indicaties gedurende een paar seconden worden afgebeeld
om u de gemaakte instellingen te tonen.
Als u in deze toestand de camerarecorder overschakelt
naar de videorecorderfunctie en vervolgens terug naar de
camerafunctie, wordt [ALL] automatisch gekozen als
bandtellerindicatie.
4 OFF: Geen bandtellerindicatie
In deze instelling kunnen alleen de bedieningsfunctie-
indicaties en waarschuwings- en alarmindicaties worden
afgebeeld. Echter, nadat u de camerarecorder hebt
ingeschakeld, zullen alle indicaties gedurende een paar
seconden worden afgebeeld om u de gemaakte instellingen
te tonen.
Videorecorderfunctie B
1 ALL: Verstreken bandtijdindicatie (fabrieksinstelling)
2 MEMORY: Geheugenstopindicatie en verstreken
bandtijdindicatie (l 146)
3 OFF: Geen bandtellerindicatie
In deze instelling kunnen alleen de bedieningsfunctie-
indicaties en waarschuwings- en alarmindicaties worden
afgebeeld.
146
DEUTSCH NEDERLANDS
4
M 0:00.00
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
1,2
5
s SEARCH SEARCH r
65
S
CAMERA
OFF
VCR
1
2
OTHER FUNCTIONS
TAPE 30
SELF SHOOT NOR.
DISPLAY ALL MEMORY
PARTIAL OFF
OTHER FUNCTIONS
TAPE 30
DISPLAY ALL MEMORY
OFF
C.RESET ----
S-VHS ET OFF
VOICE ZOOM OFF
Benutzen der Speicherstopp-Funktion
Diese Funktion ist praktisch zum temporären Markieren einer
Bandstelle während der Aufnahme oder Wiedergabe, damit
Sie diese später zum Wiedergeben schnell und bequem
wieder finden können.
1 Das Bandzählwerk an der Bandstelle, ab
welcher Sie später wiedergeben möchten, auf
Null zurückstellen.
(l 142)
2 Den Einstellpunkt [DISPLAY] im Untermenü
[OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs
[CAMERA FUNCTIONS]
1 oder [VCR
FUNCTIONS]
2 auf [MEMORY] einstellen.
3 Die Wiedergabe oder Aufnahme starten.
4 Nach beendeter Wiedergabe oder Aufnahme:
Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [VCR]
stellen.
5 Die Taste [5] oder [6] drücken.
Das Band stoppt automatisch ungefähr an der Stelle, an
der das Bandzählwerk auf Null zurückgestellt wurde.
Während des Zurückspulens mit hoher Geschwindigkeit
zeigt das Bandzählwerk [0:00.00] an. Dabei wird die
Speicherstopp-Funktion jedoch nicht ausgelöst.
Gebruik van de geheugenstopfunctie
Deze functie is handig voor het tijdelijk markeren van een
bandpositie tijdens het opnemen of weergeven zodat u dit later
gemakkelijk kan terugvinden voor het weergeven.
1 Stel de bandteller terug op nul op het punt
vanwaar u later met het weergeven wilt
beginnen.
(l 142)
2 Stel het item [DISPLAY] op het
[OTHER FUNCTIONS] submenu van het
[CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu
1 of van
het [VCR FUNCTIONS] hoofdmenu
2 in op
[MEMORY].
3 Begin met het weergeven of opnemen.
4 Nadat het weergeven of opnemen klaar is:
Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in
de stand [VCR].
5 Druk op de [5] toets of de [6] toets.
De band zal automatisch stoppen op ongeveer het punt
waarop u de bandteller op nul hebt teruggesteld.
Tijdens het achteruitspoelen op hoge snelheid geeft de
bandteller [0:00.00] aan. Hierdoor wordt echter de
geheugenstopfunctie niet in werking gesteld.
148
DEUTSCH NEDERLANDS
BLC
47
3,5,6
AUDIO
OUT
VIDEO OUT
2
V
A
1
VIDEO IN
AUDIO IN
CAMERA
OFF
VCR
S-VIDEO I
N
S-VIDEO OUT
TBC
1
1
Kopieren
Durch Anschließen des AV-Kabels (mitgeliefert) können Sie
die mit diesem Camerarecorder aufgezeichneten Cassetten
auf einen Videorecorder überspielen.
1 Den Netzadapter anschließen.
2 Die bespielte Cassette in den Camerarecorder
einsetzen und diesen auf den Videorecorder-
Modus schalten.
3 Eine unbespielte Cassette in den Videorecorder
einsetzen und diesen auf Aufnahmepause
schalten.
4 Die Wiedergabe auf dem Camerarecorder
starten.
5 Die Aufnahme auf dem Videorecorder starten.
6 Nach Erreichen des Endes der Originalaufnahme:
Die Aufnahme auf dem Videorecorder stoppen.
7 Die Wiedergabe auf dem Camerarecorder
stoppen.
Da sich die Bildqualität durch den Kopiervorgang geringfügig
verschlechtert, empfiehlt es sich, am Videorecorder für die
Überspielung die Standard-Aufnahmegeschwindigkeit
(SP-Modus) zu wählen.
(SP ist die Abkürzung für Standard Play = Standard-
Wiedergabegeschwindigkeit.)
Falls der Videorecorder mit einem Edit-Schalter ausgestattet
ist, sollte dieser für erhöhte Bildqualität der Überspielung
eingeschaltet werden.
Falls Ihr Fernsehgerät mit einer S-Video-Buchse
ausgestattet ist, auch das S-Video-Kabel 1 (mitgeliefert)
anschließen.
Dubben
(kopiëren)
Door de bijgeleverde audiovisuele kabel aan te sluiten kunt u
een met deze camerarecorder opgenomen videocassette
overnemen op een videorecorder.
1 Sluit de netspanningsadapter aan.
2 Plaats de opgenomen videocassette in de
camerarecorder en zet deze in de
videorecorderfunctie.
3 Plaats een niet-opgenomen videocassette in de
videorecorder en zet deze in de
opnamepauzefunctie.
4 Begin met het weergeven op de
camerarecorder.
5 Begin met het opnemen op de videorecorder.
6 Nadat het einde van de oorspronkelijke opname
bereikt is:
Stop met het opnemen op de videorecorder.
7 Stop met het weergeven op de camerarecorder.
Aangezien de beeldkwaliteit enigszins wordt verlaagd door
het dubben, wordt het aanbevolen de standaard
opnamesnelheid (SP-functie) op de videorecorder voor het
dubben te gebruiken.
(SP betekent standaard opnamesnelheid.)
Als uw videorecorder is uitgerust met een
montageschakelaar, schakelt u deze in om een optimale
beeldkwaliteit op de gedubde videocassette te krijgen.
Als de videorecorder is uitgerust met een S-videoaansluiting,
sluit u tevens de bijgeleverde S-videokabel 1 aan.
150
DEUTSCH NEDERLANDS
DIGITAL
STILL
PICTURE
V
A
S-VIDEO
IR TRANSMITTER
INTERFACE BOX
DIGITAL STILL PICTURE
DIGITAL STILL PICTURE
VIDEO IN
S-VIDEO IN
AUDIO IN
VW-DTA10E
1
Benutzen des Camerarecorders mit
einem Computer
Der PC-Anschlußsatz VW-DTA9E (Sonderzubehör) oder VW-
DTA10E (Sonderzubehör) ermöglicht es, den Camerarecorder
an einen Computer anzuschließen und Standbilder auf diesen
zu übertragen.
Die Illustrationen oben zeigen die Anschlußverbindungen
beim Einsatz des Personalcomputer-Anschlusssatzes
VW-DTA10E. Beim Einsatz des Modells VW-DTA9E sind
die Anschlußverbindungen gemäß seiner
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
Computer-Systemanforderungen (VW-DTA10E)
DV STUDIO2 kann auf einem Personalcomputer vom Typ PC/
AT installiert werden, der unter Microsoft
®
Windows
®
95/98
läuft.
Kompatible Computer:
Personalcomputer mit 80486DX4 oder besserem Prozessor
(Pentium
TM
oder besser empfohlen)
Grafikkarte:
True Color (ca. 16,7 MillionenFarben) empfohlen
(Betrieb mit 256 Farben ebenfalls möglich)
Eingebauter Speicher:
16 MByte RAM oder mehr (32 MByte oder mehr empfohlen)
Freier Speicherplatz auf Festplatte: Mindestens 16 MByte
Laufwerk: CD-ROM-Laufwerk
Schnittstellen: RS232-C (D-sub 9-polig) oder USB
Weitere Anforderung: Maus
Zum Anschließen des Camerarecorders an den Computer ist
die im Personalcomputer-Anschlusssatz enthaltene
Schnittstellenbox zu verwenden.
Für den Einsatz des Computerprogrammes DV STUDIO2
über die USB-Verbindung ist ein Computer erforderlich, auf
dem Windows
®
98 vorinstalliert wurde.
Für nähere Einzelheiten über die Betriebsumgebung, die
Anschlußverbindungen und die Bedienung ist die
Bedienungsanleitung des Personalcomputer-Anschlußsatzes
durchzulesen.
1 Netzdapterr
Gebruik van de camerarecorder met
een computer
De personal computeraansluitset VW-DTA9E (los verkrijgbaar)
of VW-DTA10E (los verkrijgbaar) stelt u in staat de
camerarecorder aan te sluiten op een computer en daarmee
stilstaande-beelden vanuit de camerarecorder te downloaden.
De bovenstaande afbeelding geeft de aansluitingen weer
in het geval u de VW-DTA10E gebruikt. Als u de VW-
DTA9E gebruikt, leest u de gebruiksaanwijzing ervan.
Computersysteem vereisten (VW-DTA10E):
DV STUDIO2 kan worden geïnstalleerd in een PC/AT-
compatibele computer waarop Microsoft
®
Windows
®
95/98 kan
draaien.
Compatibele computers:
Personal computers met een 80486DX4 processor of hoger
(Pentium
TM
of hoger aanbevolen)
Grafische kaart:
True Color (ongeveer 16.700.000 kleuren) wordt aanbevolen
(gebruik is zelfs mogelijk met 256 kleuren)
Geïnstalleerd werkgeheugen:
16 mb of meer (32 mb of meer wordt aanbevolen)
Vrije ruimte op de harde schijf: minstens 16 mb
Schijfeenheid: CD-ROM schijfeenheid
Poorten: RS-232C (D-sub 9-polig) of USB
Overige vereiste: Muis
Gebruik de interface-box uit de computeraansluitset om de
camerarecorder op de computer aan te sluiten.
Om het DV STUDIO2 softwareprogramma via USB te
kunnen gebruiken, is een computer waarop Windows
®
98
draait vereist.
Voor verdere informatie over de werkconfiguratie,
aansluitingen en bediening leest u de gebruiksaanwijzing van
de computeraansluitset.
1 Netspanningsadapter
152
DEUTSCH NEDERLANDS
1
2
Für Benutzer des Personalcomputer-
Anschlußsatzes (VW-DTA10E)
Mit dem Personalcomputer-Anschlußsatz (VW-DTA10E;
Sonderzubehör) können Sie folgendes durchführen:
Standbilder durch das Objektiv des Camerarecorders
aufnehmen und direkt in den Computer übertragen (mit dem
Camerarecorder im Camera-Modus)
Bequemes Assemble-Editieren von Videofilmen vom
Computer aus auf einen Videorecorder durchführen
(Wenn sich der Camerarecorder im Videorecorder-Modus
befindet, können Standbilder nicht erfaßt und in den
Computer übertragen werden.)
In dieser Bedienungsanleitung ist nur die Bedienung zum
Übertragen von Standbildern in den Computer mit dem
Camerarecorder im Camera-Modus erklärt. Die Bedienung für die
anderen Funktionen sind der Bedienungsanleitung für den
Personalcomputer-Anschlusssatz (VW-DTA10E) zu entnehmen.
Wenn der Camerarecorder sich im Camera-Modus befindet,
ist es nicht möglich, mit Hilfe des Anwendungsprogrammes
[DV STUDIO2 for Editing] einfachen Assemble-Schnitt
durchzuführen.
Nachdem Sie die notwendigen Anschlußverbindungen
gemacht und die Software des Personalcomputer-
Anschlußsatzes in den Computer installiert haben, führen
Sie die auf den Seiten 154, 156 erklärten Bedienungsschritte
durch.
Die Datenkommunikation kann durch Operationen des
Betriebssystems oder eines gleichzeitig laufenden
Anwendungsprogramms unterbrochen werden. In einem
solchen Fall die Verbindung erneut herstellen, nachdem die
andere Operation abgeschlossen ist.
Funktionselemente
(Camerarecorder im Camera-Modus)
Wenn sich der Camerarecorder im Camera-Modus befindet,
sind nur die tatsächlich zur Verfügung stehenden
Bildschirmtasten aktiv.
Die Funktionen der nachstehenden Bildschirmtasten
unterscheiden sich von den Funktionen der gleich markierten
Tasten am Camerarecorder.
1 Erfassen [ERFASSEN]
Zum Erfassen des festgehaltenen Standbildes auf dem
Computer.
2 Automatisches Erfassen [AUTO-ERFASSEN]
Zum automatischen Festhalten und Erfassen von
Standbildern.
Voor gebruikers van de computeraansluitset
(VW-DTA10E)
Met behulp van de computeraansluitset (VW-DTA10E, los
verkrijgbaar) kunt u de onderstaande bedieningen uitvoeren:
Importeren van stilstaande beelden in de computer terwijl
de camerarecorder in de camerafunctie staat.
Eenvoudige videobewerking
(Wanneer de camerarecorder in de videorecorderfunctie
staat, is het niet mogelijk stilstaande beelden in de
computer te verkrijgen.)
In deze gebruiksaanwijzing worden alleen de bedieningen
beschreven voor het importeren van stilstaande beelden in een
computer terwijl de camerarecorder in de camerafunctie staat.
Voor de overige functies, raadpleegt u de gebruiksaanwijzing van
de computeraansluitset (VW-DTA10E).
Terwijl de camerarecorder in de camerafunctie staat, is het
niet mogelijk eenvoudig-editen uit te voeren met behulp van
het [DV STUDIO2 for Editing] softwareprogramma.
Nadat u alle noodzakelijke aansluitingen hebt gemaakt en
de software van de computeraansluitset op de computer
hebt geïnstalleerd, voert u de bedieningsstappen uit op
bladzijden 154 tot en met 156.
Indien de datacommunicatie tussen de computer en de
camerarecorder wordt onderbroken als gevolg van
bediening van het besturingssysteem of andere
softwareprogrammas die tegelijkertijd draaien, probeert u
het opnieuw nadat die andere bediening klaar is.
On-screen-knoppen en hun functies
(camerafunctie)
Als de camerarecorder in de camerafunctie staat, kunt u
alleen op de knoppen klikken die daadwerkelijk kunnen
worden gebruikt.
De functies van de onderstaande on-screen-knoppen zijn
verschillend van de toetsen op de camerarecorder die met
hetzelfde merkteken zijn aangegeven.
1 Verkrijgen [ACQUIRE]
Klik op deze knop om het beeld dat door de lens van de
camerarecorder wordt opgenomen te verkrijgen op de
computer.
2 Automatisch verkrijgen [AUTO ACQUIRE]
Klik op deze knop om met het gekozen interval automatisch
beelden van een scène op te nemen door de lens van de
camerarecorder en te verkrijgen op de computer.
154
DEUTSCH NEDERLANDS
2
Gezieltes Erfassen von Digital-Standbildern im
Aufnahmemodus zur Erstellung eines DV-
Albums
Anhand des nachstehend beschriebenen Verfahrens kann das
Videobild im Aufnahmemodus des Cameracorders in Form
von Standbildern erfasst werden. Dazu den Camerarecorder
an den Computer anschließen, dann den Camerarecorder auf
den Aufnahmemodus schalten und das
Anwendungsprogramm starten.
In diesem Modus den Camerarecorder ohne eingesetzte
Cassette benutzen, denn sonst schaltet er sich zur
Schonung des Akkus automatisch aus.
In diesem Modus muß der Demonstrations-Modus des
Camerarecorders ausgeschaltet sein.
1 Den Camerarecorder auf das gewünschte
Aufnahmeobjekt richten.
Das durch das Objektiv einfallende Bild wird auf dem
Camerarecorder als Standbild festgehalten.
Falls Ihnen dieses Bild nicht gefällt, können Sie es
durch erneutes Klicken auf der gleichen Taste löschen.
2 Auf [ERFASSEN] klicken.
Danach startet die Bilderfassung. Nach beendeter
Erfassung erscheint das erfasste Bild im Bildanzeige-
Bereich 1.
Auf [Abbrechen] klicken, um die Erfassung zu beenden.
Um Funktionsstörungen zu vermeiden, sollte der
Camerarecorder nach Anklicken von [Erfassen] in DV
STUDIO2 nicht direkt betätigt werden.
Da das erfaßte Bild im JPEG-Format komprimiert wird, ist
dessen Bildqualität im Vergleich zum Originalbild etwas
geringer.
Beim Erfassen eines Standbildes von einer Szene mit sich
bewegenden Bildgegenständen können Unschärfe und oder
Störstreifen, wie in der Abbildung 2 gezeigt, auftreten. Zum
Erfassen eines Standbildes empfiehlt es sich daher, den
Camerarecorder auf einem Stativ oder einer anderen
stabilen Unterlage zu benutzen und ihn auf ein unbewegtes
Motiv zu richten.
Verkrijgen van stilstaande beelden in de
camerafunctie om een digitaal videoalbum te
maken
Volg de onderstaande procedure om een digitaal stilstaand
beeld te verkrijgen door de lens van de camerarecorder. Sluit
de camerarecorder aan op de computer. Zet vervolgens de
camerarecorder in de camerafunctie en start het
softwareprogramma op.
Bedien in deze functie de camerarecorder zonder dat een
videocassette erin is geplaatst. Als er een videocassette in
zit, zal de camerarecorder automatisch uitschakelen om
accuenergie te besparen.
Zet in deze functie de demonstratiefunctie van de
camerarecorder uit.
1 Richt de camerarecorder op het gewenste
onderwerp.
Het beeld wordt als een stilstaand beeld op de computer
verkregen.
Als u het beeld niet mooi vindt, kunt u dit annuleren
door nogmaals op dezelfde knop te klikken.
2 Klik op de [ACQUIRE] knop.
Het verkrijgen van het stilstaande beeld op de computer
begint. Nadat het verkrijgen klaar is, wordt het stilstaande
beeld op het computerscherm weergegeven 1.
Om het verkrijgen te annuleren, klikt u op de [Cancel]
knop.
Vanwege de kans op een onjuiste bediening, mag u de
camerarecorder niet bedienen onmiddellijk nadat op de
[ACQUIRE] knop in het DV STUDIO2 softwareprogramma is
geklikt.
Aangezien het verkregen beeld wordt gecomprimeerd in het
JPEG-formaat, is de beeldkwaliteit ervan iets lager dan dat
van het originele beeld.
Wanneer u een stilstaand beeld verkrijgt van een bewegende
scène, kan het verkregen beeld wazig zijn of strepen
bevatten zoals aangegeven in afbeelding 2. We raden u
daarom aan de camerarecorder op een statief of een nader
stevige ondergrond te plaatsen en deze op een stilstaand
onderwerp te richten om een stilstaand beeld op te nemen.
1
2
156
DEUTSCH NEDERLANDS
3
1
1
Automatisches Erfassen von Digital-
Standbildern im Aufnahmemodus zur
Erstellung eines DV-Albums
Anhand des nachstehend beschriebenen Verfahrens kann das
Videobild im Aufnahmemodus des Cameracorders
automatisch in Form von Standbildern erfasst werden. Dazu
den Camerarecorder an den Computer anschließen, dann den
Camerarecorder auf den Aufnahmemodus schalten und das
Anwendungsprogramm starten.
1 Das gewünschte Erfassungsverfahren unter
[Auto-Erfassungs-Einstellungen]
im Menü [Einstellungen] auswählen.
Das Erfassungsintervall unter Intervall-Zeit auswählen.
Die Intervall-Zeit ist u. U. nicht genau.
2 Den Camerarecorder auf das gewünschte
Aufnahmeobjekt richten.
3 Auf [AUTO-ERFASSEN] klicken.
Danach startet die automatische Bilderfassung.
Standbilder werden im Abstand der ausgewählten
Intervall-Zeit erfasst, und die erfassten Bilder erscheinen
der Reihe nach im Bildanzeige-Bereich 1.
Auf [Abbrechen] klicken, um die Auto-Erfassung zu
beenden.
Um Funktionsstörungen zu vermeiden, sollte der
Camerarecorder nach Anklicken von [Erfassen] in DV
STUDIO2 nicht direkt betätigt werden.
Da das erfaßte Bild im JPEG-Format komprimiert wird, ist
dessen Bildqualität im Vergleich zum Originalbild etwas
geringer.
Beim Erfassen eines Standbildes von einer Szene mit sich
bewegenden Bildgegenständen können Unschärfe und oder
Störstreifen, wie in der Abbildung 2 gezeigt, auftreten. Zum
Erfassen eines Standbildes empfiehlt es sich daher, den
Camerarecorder auf einem Stativ oder einer anderen
stabilen Unterlage zu benutzen und ihn auf ein unbewegtes
Motiv zu richten.
Automatisch verkrijgen van stilstaande
beelden in de camerafunctie om een digitaal
videoalbum te maken
Volg de onderstaande procedure om automatisch een digitaal
stilstaand beeld te verkrijgen door de lens van de
camerarecorder. Sluit de camerarecorder aan op de computer.
Zet vervolgens de camerarecorder in de camerafunctie en
start het softwareprogramma op.
1 Kies de manier waarop u stilstaande beelden
op de computer wilt verkrijgen onder [Auto
Acquire Settings] in het [Config] menu.
Kies het interval waarmee de stilstaande beelden moeten
worden verkregen onder Interval Time.
De tijdsintervallen zijn onderhevig aan een geringe
onnauwkeurigheid.
2 Richt de camerarecorder op het gewenste
onderwerp.
3 Klik op de [AUTO ACQUIRE] knop.
Het verkrijgen van de stilstaande beelden op de
computer begint. De stilstaande beelden wordt met de
gekozen intervaltijd verkregen, en de verkregen
stilstaande beelden worden op volgorde op het
computerscherm weergegeven 1.
Om te stoppen met het automatisch verkrijgen,
klikt u op de [Cancel] knop.
Vanwege de kans op een onjuiste bediening, mag u de
camerarecorder niet bedienen onmiddellijk nadat op de
[AUTO ACQUIRE] knop in het DV STUDIO2
softwareprogramma is geklikt.
Aangezien het verkregen beeld wordt gecomprimeerd in het
JPEG-formaat, is de beeldkwaliteit ervan iets lager dan dat
van het originele beeld.
Wanneer u een stilstaand beeld verkrijgt van een bewegende
scène, kan het verkregen beeld wazig zijn of strepen
bevatten zoals aangegeven in afbeelding 2. We raden u
daarom aan de camerarecorder op een statief of een nader
stevige ondergrond te plaatsen en deze op een stilstaand
onderwerp te richten om een stilstaand beeld op te nemen.
2
DEUTSCH NEDERLANDS
158
Hinweise zur Verwendung des Personalcomputer-
Anschlusssatzes (VW-DTA10E/VW-DTA9E) mit
diesem Camerarecorder
Beim Einsatz des Anwendungsprogrammes
[DV STUDIO2 for Acquisition]
Von diesem Camerarecorder werden die Standbilder im
JPEG-Format übertragen und alle übertragenen Bilder
werden mit einem runden blauen Erfassungsgrößen-Symbol
gekennzeichnet.
Es ist nicht möglich, während einer Aufnahme ein Standbild
zu erfassen.
Von den Bildschirmtasten können nur die Tasten
[ERFASSEN] und [AUTO-ERFASSEN] benutzt werden.
Die folgenden Funktionen können nicht benutzt werden:
Automatisches Erfassen von Photoshot-Bildern
[Erfassungsgröße]-Optionen (automatisch auf Erfassung im
JPEG-Format eingestellt)
[Drucken auf Video-Drucker] im Dateimenü [Datei]
[Schwarze Seitenbalken entfernen] im Einstellungsmenü
[Einstellungen]
[Standbild-Filter] im Einstellungsmenü [Einstellungen]
[Suchen] im Kontext-Menü
[Drucken auf Video-Drucker] im Kontext-Menü
Beim Einsatz des Anwendungsprogrammes
[DV STUDIO2 for Editing]
Bevor Sie mit dem Editieren beginnen, das Band zu seinem
Anfang zurückspulen und das Bandzählwerk auf Null
zurückstellen. Während des Editierens das Bandzählwerk
nicht auf Null zurückstellen, denn dies würde die bereits
programmierten Ein- und Aus-Schnittpunkte ändern. Auch
die Cassette nicht während des Editierens herausnehmen,
denn dadurch würde das Bandzählwerk auf Null
zurückgestellt.
Die Bandzählwerk-Anzeige zeigt die effektiv verstrichene
Bandlaufzeit an.
(Da es sich bei der angezeigten Zeit jedoch nicht um eine
feste Adresse eines bestimmten Bildes handelt, können
geringfügige Abweichungen auftreten.)
Da die Bandzählwerk-Anzeige die verstrichene Bandlaufzeit
in Stunden, Minuten, Sekunden und Vollbildern anzeigt, ist
detailliertes Editieren möglich.
Die folgenden Funktionen können nicht benutzt werden:
Wiedergabe rückwärts [2]
Einzelbild rückwärts [2;]
Anzeige von Miniaturbildern für die programmierten IN-
Schnittpunkte
Opmerkingen betreffende het gebruik van de
computeraansluitset (VW-DTA10E/VW-DTA9E) met
de camerarecorder
Bij gebruik van het [DV STUDIO2 for Acquisition]
softwareprogramma
Vanaf deze camerarecorder worden stilstaande beelden
verkregen in het JPEG-formaat en worden alle verkregen
beelden voorzien met een blauw verkrijgingsformaat-
merkteken.
Het is niet mogelijk een stilstaand beeld te verkrijgen tijdens
het opnemen.
Van de on-screen-knoppen kunnen alleen de [ACQUIRE] en
de [AUTO ACQUIRE] knoppen worden gebruikt.
De onderstaande functies kunnen niet worden gebruikt:
Automatisch verkrijgen van momentopnamen
[Acquire Format] opties (automatisch ingesteld op verkrijgen
in het JPEG-formaat)
[Print on Video Printer] in het [File] menu
[Cut Black Side Bars] in het [Config] menu
[Still Picture Filter] in het [Config] menu
[Search Picture] in het contextuele menu
[Print on Video Printer] in het contextuele menu
Bij gebruik van het [DV STUDIO2 for Editing]
softwareprogramma
Alvorens met het editen te beginnen, spoelt u de videoband
altijd achteruit tot aan het begin en stelt u de bandteller terug
op nul. Stel de bandteller niet terug tijdens het editen,
aangezien hierdoor alle reeds gekozen edit-in- en edit-
uitpunten zullen veranderen. Haal tevens de videocassette
er niet uit tijdens het editen, aangezien hierdoor de
bandteller automatisch op nul zal worden teruggesteld.
De tijdteller geeft de verstreken tijd weer in daadwerkelijke
tijdsduur.
(Aangezien de afgebeelde tijden echter geen vaste adressen
zijn, kunnen kleine afwijkingen optreden.)
Aangezen de tijdteller de vertreken tijd in uren, minuten,
seconden en beeldjes afbeeld, bent u in staat zeer
gedetailleerd te editen.
De onderstaande functies kunnen niet worden gebruikt:
Weergavefunctie in achterwaartse richting [2]
Beeld-voor-beeld weergavefunctie in achterwaartse richting
[2;]
Thumbnail-beelden voor de geprogrammeerde edit-IN
punten
DEUTSCH NEDERLANDS
160
Vorsichtshinweise, technische Informationen usw.
Vorsichtshinweise
Vorsichtshinweise für den Camerarecorder
Im Falle anomalen Betriebs (z. B. wenn Rauch oder ungewöhnlicher
Geruch austritt) den Betrieb sofort einstellen und sich an einen
Kundendiensttechniker wenden.
Zur Vermeidung von Brandausbruch,
elektrischem Schlag und Funktionsstörung die
folgenden Punkte beachten:
Den Camerarecorder nicht zerlegen oder bauliche Veränderungen
daran vornehmen.
Vor Spritzwasser und Sand schützen.
Darauf achten, daß kein Spritzwasser (insbesondere kein Meerwasser)
und kein Staub in den Camerarecorder eindringt. Falls Meerwasser
versehentlich auf den Camerarecorder gespritzt ist, ein weiches Tuch
mit Leitungswasser befeuchten, gut auswringen und damit das
Camerarecorder-Gehäuse sorgfältig abwischen. Anschließend mit
einem weichen, trockenen Tuch nachreiben.
Keine Fremdgegenstände in ihn einsetzen.
Während des Betriebs nicht mit einem Tuch bedecken.
Nicht starker Vibration oder Stößen aussetzen.
Nicht an Orten mit ölhaltigem Rauch und viel Staub benutzen.
Beim Heranziehen eines Gewitters den Betrieb einstellen. (Bei
Verwendung des Netzadapters seinen Netzkabelstecker aus der
Netzsteckdose ziehen und dabei darauf achten, daß Sie keine
Metallteile berühren.)
Nicht in der Nähe magnetisierter Gegenstände benutzen.
Nicht nahe bei einem Radio oder Fernsehgerät benutzen.
Bei der Benutzung nicht so halten, daß das Cassettenfach nach unten weist.
Das Objektiv oder den Sucher nicht gegen die Sonne richten; das
Objektiv bündelt das Licht, und die dadurch entstehende Hitze könnte
Präzisionsteile im Innern verformen und den Camerarecorder ernsthaft
beschädigen.
An einem Sommertag den Camerarecorder nicht in einem
geschlossenen Auto lassen.
Die Innentemperatur kann schnell sehr hoch ansteigen, und dies
könnte den Camerarecorder ernsthaft beschädigen.
Nicht mit Wasser waschen.
Dadurch könnte Wasser in den Camerarecorder eindringen und einen
elektrischen Schlag oder Brand verursachen.
Keine Reinigungsmittel, Benzin, Verdünner oder andere Chemikalien
verwenden. Diese könnten das Gehäuse verfärben oder anderweitig
beschädigen und sogar die Gefahr eines Brandausbruches erhöhen,
wenn eine offene Flamme oder ein Heizgerät in unmittelbarer Nähe ist.
Den Camerarecorder nicht an Orten mit hoher Temperatur
aufbewahren.
Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung des
Camerarecorders
Vor der Aufbewahrung unbedingt die Cassette herausnehmen und den
Akku abnehmen.
Folgende Orte vermeiden:
Orte mit hoher Temperatur und hoher relativer Luftfeuchtigkeit
Empfohlener Temperaturbereich: 15 xC25 xC
Empfohlener Luftfeuchtigkeitsbereich: 40 % bis 60 % (rel.)
Orte mit direkter Sonnenbestrahlung
In direktem Kontakt mit Gummi- oder Kunststoffartikeln während
längerer Zeit
In Reichweite von Kindern
Vorsichtshinweise für den Netzadapter
Die folgenden Punkte beachten:
Den Netzadapter nur für den vorgeschriebenen Camerarecorder und
den Akku verwenden.
Den Netzadapter nicht mit nassen Händen anfassen.
Beim Herausziehen des Netzkabels immer am Stecker ziehen, nicht
am Kabel.
Die Kabel nicht übermäßig biegen oder Veränderungen daran
vornehmen.
Nicht in unmittelbarer Nähe eines Radios, Fernsehgerätes usw.
verwenden.
Voorzorgsmaatregelen, technische informatie, enz.
Voorzorgsmaatregelen
Voorzorgsmaatregelen bij de camerarecorder
Bij een abnormale werking van de camerarecorder (bijv. in het geval er
rook of een ongebruikelijke geur uit komt), stopt u onmiddellijk met het
bedienen ervan en neemt u contact op met het servicepersoneel.
Ter voorkoming van brand, elektrische schokken
en storingen, neemt u de volgende punten goed
in acht:
Neem de camerarecorder niet uit elkaar en breng er geen
veranderingen in aan.
Stel de camerarecorder niet bloot aan waternevel en zand.
Let erop dat waterspetters (vooral zeewater) of stof niet in de
camerarecorder binnendringen. Wanneer zeewater per ongeluk op de
camerarecorder is gekomen, maakt u een zachte doek nat met
leidingwater, wringt u deze goed uit, en veegt u de behuizing van de
camerarecorder er voorzichtig mee af. Vervolgens veegt u de
camerarecorder af met een zachte, droge doek.
Steek geen vreemde voorwerpen in de camerarecorder.
Bedek de camerarecorder niet met uw kleding tijdens het gebruik.
Stel de camerarecorder niet bloot aan sterke trillingen of mechanische
schokken.
Gebruik de camerarecorder niet op plaatsen met vettige dampen of
veel stof.
Stop met het gebruiken van de camerarecorder wanneer een
onweersbui nadert. (Wanneer u de netspanningsadapter gebruikt, trekt
u de stekker ervan uit het stopcontact, zonder daarbij enige metalen
onderdelen aan te raken.)
Gebruik de camerarecorder niet in de buurt van gemagnetiseerde
apparatuur.
Gebruik de camerarecorder niet in de buurt van een radio of tv.
Gebruik de camerarecorder niet met de cassettehouder naar beneden
gericht.
Richt de lens of de zoeker van de camerarecorder niet direct op de zon.
De lens verzamelt licht en de hieruit voortkomende warmte kan
inwendige precisie-onderdelen vervormen en onherstelbare schade
aan de camerarecorder toebrengen.
Laat de camerarecorder niet in een gesloten auto liggen op een
zomerdag.
De temperatuur in de auto kan hoger oplopen dan u denkt en hierdoor
kan de camerarecorder beschadigd worden.
Maak de buitenpanelen niet schoon met water.
Water kan in de camerarecorder binnendringen en een elektrische
schok of brand veroorzaken.
Gebruik geen schoonmaakvloeistoffen, benzine, verdunner of andere
chemicaliën voor het schoonmaken van de buitenpanelen. Deze
kunnen niet alleen de kleur van de buitenpanelen aantasten en het
oppervlak van de buitenpanelen beschadigen, maar kunnen tevens het
gevaar van brand verhogen indien de camerarecorder dicht bij een
open vlam of verwarmingstoestel wordt gehouden.
Laat de camerarecorder nooit liggen op plaatsen met een hoge
temperatuur.
Voorzorgsmaatregelen bij bewaren van de
camerarecorder
Haal altijd de videocassette eruit en de accu eraf, alvorens de
camerarecorder op te bergen.
Vermijd bij bewaren de volgende plaatsen:
Plaatsen met een hoge temperatuur of een hoge relatieve
luchtvochtigheid
Aanbevolen temperatuur: 15xC25xC
Aanbevolen relatieve luchtvochtigheid: 40%60%
Plaatsen die blootstaan aan direct zonlicht
Rechtstreeks contact met rubber of plastic producten gedurende een
lange tijd
Plaatsen binnen het bereik van kinderen
Voorzorgsmaatregelen bij de
netspanningsadapter
Neem de volgende regels goed in acht:
Gebruik de netspanningsadapter uitsluitend voor de aangegeven
camerarecorder en accu.
Raak de netspanningsadapter niet met natte handen aan.
Let erop, wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt, dat u aan de
stekker trekt en niet aan het netsnoer.
Buig de kabels niet krachtig en vervorm ze niet.
Gebruik de netspanningsadapter niet erg dichtbij een radio, tv, enz.
DEUTSCH NEDERLANDS
162
Vorsichtshinweise für den Akku
Das Stromerzeugungsprinzip des Akkus beruht auf einer chemischen
Reaktion. Unvorschriftsmäßige Handhabung des Akkus könnte
Auslaufen, übermäßigen Temperaturanstieg, Feuer oder Explosion
verursachen.
Die folgenden Punkte beachten:
Nur den vorgeschriebenen Netzadapter oder das Auto-
Ladegerät zum Aufladen des Akkus verwenden, und den Akku nur zur
Stromversorgung für diesen Camerarecorder benutzen.
Nach beendetem Einsatz des Camerarecorders unbedingt den Akku
abnehmen.
Wenn der Akku am Camerarecorder angeschlossen bleibt, wird auch
dann geringfügig Strom von ihm entnommen, wenn der Schalter
[CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF] eingestellt ist, und dies reduziert die
Ladekapazität des Akkus. Bleibt er extrem lange Zeit am
Camerarecorder angeschlossen, so könnte er sich übermäßig
entladen, und dies könnte u. U. ein erneutes Aufladen unmöglich
machen.
Darauf achten, daß keine Metallgegenstände wie Schlüssel und
Halsschmuck die Anschlußkontakte berühren. Durch Kurzschluß
verursachte Hitzeentwicklung könnte zu einer Explosion führen.
Besondere Vorsicht ist beim Aufbewahren oder Mitführen des
Camerarecorders in einer Tasche geboten.
Den Akku nicht verformen oder baulich verändern.
Wenn die Betriebsdauer auch nach korrekt durchgeführtem Aufladen
des Akkus so kurz ist, daß ein normaler Einsatz zum Aufnehmen nicht
mehr möglich ist, hat er das Ende seiner Lebensdauer erreicht.
Falls sich der Akku übermäßig erhitzt, wird er durch eine
Schutzfunktion vorübergehend außer Betrieb gesetzt.
Den Akku nicht in ein Feuer werfen. Er könnte explodieren.
Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung des
Akkus
Folgende Orte vermeiden, denn sie könnten die Lebensdauer des Akkus
verkürzen:
Orte mit extrem hoher Temperatur und hoher relativer Luftfeuchtigkeit
Empfohlene Temperatur: 15 xC–25 xC
Empfohlene Luftfeuchtigkeit: 40 %–60 % (rel.)
Orte mit ölhaltigem Rauch und viel Staub. Die Anschlußkontakte
könnten rosten.
Vor langer Aufbewahrung des Akkus, die in ihm verbleibende Ladung
vollständig aufbrauchen (z.B. durch Wiedergabe). Anschließend den
Akku vom Camerarecorder abnehmen und aufbewahren. Es empfiehlt
sich, den Akku ca. einmal pro Jahr zur Regenerierung aufzuladen,
seine Ladung anschließend wieder vollständig aufzubrauchen, und ihn
dann erneut aufzubewahren.
Vorsichtshinweise für die Cassette
Nach beendetem Einsatz des Camerarecorders das Band bis zum
Anfang zurückspulen und dann die Cassette aus dem Camerarecorder
herausnehmen. Bei langer Aufbewahrung der Cassette diese
mindestens einmal pro Jahr vorspulen und dann wieder zurückspulen,
um das Band frischer Luft auszusetzen.
Um Verformung des Cassettengehäuses und Verschlechterung der Bild-
und Tonqualität zu vermeiden, die folgenden Punkte sorgfältig beachten:
Die Cassette nicht starker Vibration oder Stößen aussetzen.
Nicht nahe bei magnetisierten Geräten plazieren.
Orte vermeiden, an denen hoher Temperaturanstieg möglich ist.
Voorzorgsmaatregelen bij de accu
Het vermogen van de accu om elektrische stroom op te wekken is
gebaseerd op een chemische reactie. Wanneer de accu onjuist wordt
behandeld, kan deze lekkage, buitengewone temperatuurverhoging,
brand of ontploffing veroorzaken.
Neem de volgende regels goed in acht:
Gebruik uitsluitend de aangegeven netspanningsadapter of auto-
acculader om de accu op te laden en gebruik de accu uitsluitend voor
deze camerarecorder.
Nadat u klaar bent met het gebruik van de camerarecorder, vergeet u
niet de accu van de camerarecorder af te halen.
Wanneer u de accu aan de camerarecorder bevestigd laat, wordt een
kleine hoeveelheid elektriciteit verbruikt, zelfs wanneer de
[CAMERA/OFF/VCR] schakelaar in de stand [OFF] staat, waardoor de
lading van de accu wordt verminderd. Door de accu gedurende een
zeer lange tijd aan de camerarecorder bevestigd te laten, zou deze
buitengewoon leeg kunnen raken, waardoor opnieuw opladen
onmogelijk zou kunnen zijn.
Voorkom dat metalen voorwerpen, zoals sleutels en halskettingen, de
contactpunten van de accu kunnen raken. Wanneer dit gebeurt kan
kortsluiting optreden en warmte worden geproduceerd, waardoor de
accu zou kunnen ontploffen. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u de
accu in een tas opbergt of draagt.
Vervorm of verander de accu niet.
Wanneer de bedieningstijd zelfs na juist opladen te kort is voor normaal
gebruik, is het einde van de levensduur van de accu bereikt.
Wanneer de accu te warm wordt, treedt een beschermingsfunctie in
werking die de accu tijdelijk buiten bedrijf stelt.
Gooi de accu niet in het vuur.
Hierdoor kan de accu ontploffen.
Voorzorgsmaatregelen bij bewaren van de accu
Vermijd bij bewaren de volgende plaatsen, aangezien deze de
levensduur van de accu kunnen verkorten:
Plaatsen met een buitengewone hoge temperatuur en hoge relatieve
luchtvochtigheid.
Aanbevolen temperatuur: 15xC–25xC
Aanbevolen relatieve luchtvochtigheid: 40%–60%
Plaatsen met vettige dampen en veel stof.
Hierdoor kunnen de contactpunten van de accu gaan roesten.
Alvorens u de accu gedurende een lange tijd opbergt, voert u
weergeven of andere bedieningen uit om de resterende lading in de
accu volledig op te gebruiken. Neem de accu vervolgens van de
camerarecorder af en berg deze op. Wij bevelen aan dat u de accu
ongeveer eenmaal per jaar reactiveert door deze op te laden en
vervolgens de lading volledig op te gebruiken, alvorens de accu weer
op te bergen.
Voorzorgsmaatregelen bij de videocassette
Nadat u klaar bent met het gebruik van de camerarecorder, spoelt u de
videoband tot aan het begin achteruit en neemt u de videocassette uit de
camerarecorder. In het geval u de videocassette gedurende een lange
tijd opbergt, spoelt u deze minstens eenmaal per jaar vooruit en
vervolgens achteruit om de videoband aan frisse lucht bloot te stellen.
Neem de volgende punten goed in acht om vervorming van de
videocassette en verlaging van de beeld- en geluidskwaliteit te
voorkomen.
Stel de videocassette niet bloot aan sterke trillingen of mechanische
schokken.
Leg de videocassette niet in de buurt van gemagnetiseerde apparatuur.
Vermijd plaatsen waar de temperatuur hoog kan oplopen.
DEUTSCH NEDERLANDS
164
Ursachen von Kondensatbildung und Abhilfe
Wenn sich im Innern des Camerarecorders und auf dem Band
Kondensat gebildet hat, wird das Aufnehmen unmöglich. Zudem kann
dabei das Band mit den Videoköpfen in Berührung bleiben, und dies
könnte den Camerarecorder ernsthaft beschädigen.
Hauptursachen von Kondensatbildung
Wenn der Camerarecorder von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht wird.
Wenn der Camerarecorder aus einem klimatisierten Auto oder
Gebäude ins Freie gebracht wird.
Wenn in einem kalten Zimmer die Heizung eingeschaltet wird.
Wenn der Camerarecorder dem kalten Luftstrom von einem Klimagerät
ausgesetzt ist.
Wenn der Camerarecorder an einem Ort mit heißer oder feuchter Luft
oder mit Dampf ist.
Symptome von Kondensatbildung
Beim Einschalten des Camerarecorders erscheint die
Kondensationsanzeige [U10/3].
(Einige Sekunden danach schaltet sich der Camerarecorder automatisch
aus.)
Auf folgende Weise Abhilfe schaffen:
1. Die Cassette herausnehmen.
2. Das Cassettenfach geöffnet lassen und einige Stunden
warten.
3. Nach einigen Stunden den Camerarecorder wieder einschalten
und prüfen, ob die Kondensationsanzeige nicht mehr leuchtet.
Zur Sicherheit eine weitere Stunde warten.
Verhütung von Kondensatbildung
Wenn Sie den Camerarecorder von einem sehr kalten an einen warmen
Ort bringen, ihn in einem Plastiksack oder dergleichen dicht verpacken
und 1 bis 2 Stunden warten, bevor er wieder verwendet wird.
Beim Anlaufen der Objektivlinse
Den Camerarecorder einschalten und ca. 1 Stunde warten, bis er sich
der Umgebungstemperatur angepaßt hat.
Verschmutzte Videoköpfe und Abhilfe
Wenn die Videoköpfe durch Staub und Bandabrieb verschmutzt und
verstopft werden, verschlechtert sich die Bildqualität.
Symptome von verschmutzten Videoköpfen
Beim Einschalten des Camerarecorders erscheint die Anzeige [U11/:]
für einige Sekunden.
Bei der Wiedergabe einer Cassette auf dem Camerarecorder und
Betrachten des Bildes auf einem angeschlossenen Fernsehgerät
enthält das Bild weiße Störstreifen. Bei extrem starker Verschmutzung
ist das Bild u. U. überhaupt nicht sichtbar.
Auf folgende Weise Abhilfe schaffen:
Eine Kopfreinigungscassette zum Reinigen der Köpfe verwenden. Die
Gebrauchsanweisung der Kopfreinigungscassette sorgfältig beachten,
denn zu häufiges Reinigen kann Abnutzung der Videoköpfe verursachen.
Falls das Wiedergabebild auch nach der Reinigung nicht klar und sauber
ist, sind die Videoköpfe übermäßig abgenutzt. Sich umgehend an einen
Kundendiensttechniker wenden.
Oorzaken van en maatregelen tegen
condensatie
Als zich condens heeft gevormd in de camerarecorder en op de
videoband, zal opnemen onmogelijk zijn. Bovendien is het mogelijk dat
de videoband in contact blijft met de videokoppen, waardoor de
camerarecorder ernstig beschadigd kan worden.
Hoofdoorzaken van condensatie
Wanneer de camerarecorder van een koude naar een warme omgeving
wordt overgebracht.
Wanneer de camerarecorder mee naar buiten wordt genomen vanuit
een auto of huis met airconditioning.
Wanneer de camerarecorder zich in een koud vertrek bevindt waarin de
verwarming wordt aangezet.
Wanneer de camerarecorder wordt blootgesteld aan de koude
luchtstroom van een airconditioner.
Wanneer de camerarecorder zich op een zeer hete of vochtige plaats
bevindt, of op een plaats waar stoom voorkomt.
Symptomen van condensatie
Nadat u de camerarecorder hebt ingeschakeld, wordt de
condensindicatie [U10/3] afgebeeld.
(Een paar seconden later schakelt de camerarecorder zichzelf
automatisch uit.)
Maatregelen tegen condensatie:
1. Haal de videocassette uit de camerarecorder.
2. Laat de cassettehouder open staan en wacht een paar uur.
3. Na een paar uur schakelt u de camerarecorder in en
controleert u dat de condensindicatie niet meer wordt
afgebeeld. Wacht voor de zekerheid nog een uur langer.
Voorkomen van condensatie
Wanneer u de camerarecorder vanuit een zeer koude naar een warme
omgeving overbrengt, houdt u deze bijv. in een goed gesloten plastic zak,
of iets dergelijks, gedurende 1 of 2 uur alvorens de camerarecorder weer
te gebruiken.
Wanneer de lens beslagen is
Schakel de camerarecorder in en wacht ongeveer een uur totdat de
camerarecorder ongeveer dezelfde temperatuur als de omgeving bereikt
heeft.
Symptomen van en maatregelen tegen
vervuilde videokoppen
Wanneer de videokoppen vervuild zijn met stof, zal de beeldkwaliteilager
zijn.
Symptomen van vervuilde videokoppen
Wanneer u de camerarecorder inschakelt, zal de [U11/:] indicatie
gedurende de eerste paar seconden worden afgebeeld.
Wanneer u een cassette weergeeft via de camerarecorder en het beeld
op een aangesloten tv bekijkt, zullen witte storingsstrepen in het beeld
voorkomen. Wanneer de videokoppen echter bijzonder vervuild zijn,
wordt het beeld in het geheel niet weergegeven.
Maatregelen tegen vervuilde videokoppen:
Gebruik een videokoppen-reinigingscassette om de videokoppen te
reinigen. Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op aangezien de
videokoppen van te veel reinigen verslijten. Als het beeld niet helder is
na het reinigen van de videokoppen, betekent dit dat de videokoppen
versleten zijn. Neem contact op met deskundig servicepersoneel.
DEUTSCH NEDERLANDS
166
Funktionsprinzip des Weißabgleichs
(Farbtonjustierung)
Das Videofilmen erfolgt unter verschiedensten
Beleuchtungstypen, von natürlichen Lichtquellen wie
Sonnenschein bis zu einem großen Bereich an künstlichen
Lichtquellen wie Leuchtstofflampen. Da alle diese Lichtquellen
eine unterschiedliche Farbtemperatur besitzen, färben sie den
Bildgegenstand unterschiedlich ein.
Das Menschenauge kann sich ohne jegliche Schwierigkeiten
auf verschiedenste Arten von Beleuchtung einstellen, und es
sieht daher die Farbe eines Gegenstandes sogar unter
verschiedensten Lichtquellen immer gleich.
Das Auge des Camerarecorders (Objektiv) hingegen besitzt
diese hervorragende Anpassungsfähigkeit nicht. Daher würde
das Bild entsprechend der Lichtquelle mit einem leichten
Blaustich oder Rotstich aufgezeichnet. Um den Einfluß des
Lichtes auf die Farben des Motivs zu minimieren, muß am
Camerarecorder eine als Weißabgleich bezeichnete
Einstellung durchgeführt werden. Es ist darauf zu achten, daß
beim Einschalten des Camerarecorders das Objektiv auf das
Motiv gerichtet wird. Nur dadurch wird der optimale
automatische Weißabgleich erreicht.
Automatischer Weißabgleich
Dieser Camerarecorder bietet sowohl automatischen als auch
manuellen Weißabgleich. Wenn der Camerarecorder auf den
Vollautomatik-Modus umgeschaltet wird, ermittelt ein internes
Meß- und Justiersystem die Farbtemperatur des Lichtes und
kompensiert den Farbton des Motivs entsprechend. Weiß ist
die Grundfarbe des Lichtes. Und da diese Einstellung auf Weiß
erfolgt, wird sie als Weißabgleich bezeichnet. Die optimalen
Einstellungen für einige Lichtquellen sind im Camerarecorder
gespeichert. Der eingebaute Mikrocomputer vergleicht die
Farbtemperatur des vom Weißabgleichsensor vorne am
Camerarecorder empfangenen Lichtes mit den gespeicherten
Farbtemperaturen und wählt die Einstellung für die ähnlichste
Farbtemperatur.
Darauf achten, daß Sie den Weißabgleich-Sensor
(l 12) beim Aufnehmen nicht mit der Hand o. ä. zudecken.
Manueller Weißabgleich
Obwohl in diesem Camerarecorder für die korrekte
Bestimmung von reinem Weiß die optimalen Einstellungen für
mehrere Lichtquellen gespeichert sind, kann dieses System
nicht für alle Lichtquellen korrekten Abgleich bieten. Zum
Aufnehmen unter Beleuchtungstypen, für die der automatische
Weißabgleich nicht geeignet ist (l 108, 112), sollte der
Weißabgleich daher manuell vorgenommen werden. (l 110)
Werkingsprincipe van de
witbalansinstelling
(kleurinstelling)
Video-opnamen worden gemaakt onder verschillende soorten
lichtbronnen, van de zon als de belangrijkste, natuurlijke
lichtbron, tot een breed scala aan kunstmatige lichtbronnen,
zoals tl-buizen. Omdat ieder van deze lichtbronnen een andere
kleurtemperatuur heeft, zal ieder van hen de kleur van een
onderwerp een iets andere tint geven.
Het menselijk oog kan zich gemakkelijk aanpassen aan
verschillende soorten licht en zelfs onder verschillende
lichtbronnen een onderwerp waarnemen met dezelfde kleur.
Het oog van de camerarecorder (de lens) kan zich echter niet
aanpassen aan de veranderingen in de belichting en wordt
dus beïnvloed door die belichting. Het gevolg is dat, afhankelijk
van de lichtbron, het beeld opgenomen zou worden met een
blauwachtige of een roodachtige tint. Om de invloed van de
belichting op de kleuren van het onderwerp te minimaliseren,
is een instelling, genaamd witbalansinstelling, noodzakelijk.
Automatische witbalansinstelling
Deze camerarecorder biedt de keuze uit automatische
witbalansinstelling en handmatige witbalansinstelling. Wanneer
de camerarecorder in de volautomatische opnamefunctie
staat, zal het inwendige systeem van de camerarecorder de
kleurtemperatuur van het licht automatisch vaststellen en de
tint van het onderwerp dienovereenkomstig compenseren. Wit
is de basiskleur aan de hand waarvan de tint wordt
vastgesteld en omdat deze instelling wordt gebaseerd op de
witte kleur, wordt deze de witbalansinstelling genoemd. De
optimale instellingen voor verschillende lichtbronnen zijn in het
geheugen van deze camerarecorder opgeslagen. De
ingebouwde microcomputer vergelijkt de kleurtemperatuur van
het licht dat op de witbalanssensor op de voorkant van de
camerarecorder valt, met de kleurtemperaturen opgeslagen in
het geheugen en kiest vervolgens die witbalansinstelling die
de best overeenkomende tint oplevert.
Let erop dat u de witbalanssensor (l 12) niet met uw hand of
iets anders bedekt.
Handmatige witbalansinstelling
Alhoewel de optimale instellingen voor verschillende
lichtbronnen in het geheugen van deze camerarecorder zijn
opgeslagen om de witte kleur juist in te schatten, kan de
camerarecorder dit niet voor alle lichtbronnen. Voor het
opnemen onder die soorten lichtbronnen (l 108, 112) die niet
juist ingesteld kunnen worden door de automatische
witbalansinstelling, gebruikt u daarom de handmatige
witbalansinstelling (l 110).
DEUTSCH NEDERLANDS
168
Funktionsprinzip der Scharfeinstellung
Wenn Sie einen Gegenstand unter der Lupe betrachten und
diese dem Gegenstand nähern oder davon entfernen,
erreichen Sie einen Punkt, wo der Gegenstand deutlich
sichtbar wird. Das Einstellen des Objektivs, um den
Bildgegenstand am klarsten und schärfsten sichtbar zu
machen, wird als Scharfeinstellung bezeichnet. Der Abstand
zwischen Objektiv-Vorderseite und dem Punkt, an dem sich
die Lichtstrahlen treffen oder bündeln heißt Brennweite, und
diese hängt von der Größe und Form der Linse ab.
Auch das Menschenauge hat eine Linse, und wenn wir
Gegenstände in unterschiedlicher Entfernung betrachten,
veränder t sich die Form der Linse automatisch und sofort,
damit wir diese Gegenstände immer scharf und deutlich
sehen.
Automatische Scharfeinstellung
(Auto Focus)
Der Bildgegenstand wird durch die Objektivlinse auf den
Bildwandler im Innern des Camerarecorders gespiegelt und
durch diesen für die Aufzeichnung auf Magnetband in ein
elektrisches Signal (Video-Signal) umgewandelt. Im
Camerarecorder regelt das Autofocus-System die Brennweite,
indem es die Fokussierlinse hinter dem Objektiv vorwärts oder
rückwärts bewegt.
Die Scharfeinstellung erfolgt auf den Bildgegenstand in der
Mitte des Sucherbildes.
Werkingsprincipe van de
scherpstelling
Wanneer u door een vergrootglas naar een voorwerp kijkt en
het vergrootglas dichterbij en verder van uw oog houdt, bereikt
u een punt waarop het onderwerp scherp gezien kan worden.
Wanneer een onderwerp optimaal helder en scherp gezien
kan worden, is het scherpgesteld, oftewel in focus. De
afstand tussen de lens en het punt waar de lichtstralen
tezamen komen wordt de brandpuntsafstand genoemd. De
brandpuntsafstand hangt af van de grootte en de vorm van de
lens.
Ook menselijke ogen hebben lenzen en wanneer wij naar
voorwerpen op verschillende afstanden kijken, verandert de
vorm van deze lenzen automatisch zodat we de voorwerpen
altijd scherp zien.
Automatische scherpstelling
Het beeld van het onderwerp valt door de lens de
camerarecorder binnen en wordt omgezet in een elektrisch
signaal (videosignaal) dat op een videoband wordt
opgenomen. Aan de hand van dit videosignaal stelt het
systeem voor de automatische scherpstelling de
brandpuntsafstand automatisch in door de scherpstellingslens
naar voren of naar achteren te bewegen.
Deze camerarecorder stelt scherp op het onderwerp in het
midden van de zoeker.
170
DEUTSCH NEDERLANDS
89:
2
3
4
5
1
7
1
2
3
8
6
9
:
;
<
Funktionsschema der Autofocus-Funktion
1 Fokussierlinse 2 CCD-Bildwandler
3 Signalverarbeitung 4 Mikroprozessor
5 Fokussierlinsen-Motor 6 Bildsignal für die
Aufnahme
7 Fokussierlinse ; Sucherbildschirm
< Bildausschnitt, auf welchen die Autofocus-Funktion scharf
einstellt.
Wenn Sie den Camerarecorder auf den aufzunehmenden
Bildgegenstand richten, stellt der Mikroprozessor anhand der
Informationen über die vertikalen Konturen im Bildsignal fest,
ob der Gegenstand in der Bildmitte scharf eingestellt ist. Ist er
nicht optimal scharf, bewegt der Mikroprozessor die
Fokussierlinse schnell in winzigen Schritten aus der
bisherigen Fokus-Einstellung 8 oder :, bis die vertikalen
Konturen im Bild am schärfsten sind 9.
Da dieser Camerarecorder automatisch aufgrund der
Informationen über die vertikalen Konturen im Bild scharf
einstellt, ist präzise Scharfeinstellung auf Motive mit
schwachen vertikalen Konturen nicht möglich. (l 108)
Anders als das Menschenauge ist das
Scharfeinstellungs-System des Camerarecorders
nicht in der Lage, die Scharfeinstellung ohne jegliche
Verzögerung von einem entfernten auf einen nahen
Bildgegenstand zu ändern.
Werkingsschema van de automatische
scherpstelling
1 Scherpstellens 2CCD-beeldsensor
3 Signaalbewerking 4Microprocessor
5 Motor van de 6Beeldsignaal voor
scherpstellens opname
7 Scherpstellens ;Zoekerbeeld
< Gedeelte van het beeld waarop wordt scherpgesteld door
de automatische scherpstelling.
Als u de camerarecorder richt op het onderwerp dat u wilt
opnemen, zal de microprocessor (aan de hand van de
informatie over de verticale contouren in het beeldsignaal dat
door de CCD-beeldsensor wordt ontvangen) bepalen of het
onderwerp in het midden van het beeld juist is scherpgesteld.
Wanneer dit niet optimaal is scherpgesteld, zal deze de
scherpstellingslens vanuit de voorgaande
scherpstellingspositie 8 of : in kleine stapjes snel bewegen
totdat de verticale contouren van het onderwerp het scherpst
zijn 9.
Aangezien de werking van de automatische scherpstelling
van deze camerarecorder gebaseerd is op de informatie over
de verticale contouren van het onderwerp, is het niet
mogelijk nauwkeurig scherp te stellen op onderwerpen met
zwakke verticale contouren (l 108).
Anders dan het menselijk oog, kan het systeem voor
automatische scherpstelling van deze camerarecorder niet
scherpstellen op een ver verwijderd onderwerp en
vervolgens ogenblikkelijk scherpstellen op een nabij
onderwerp.
172
DEUTSCH NEDERLANDS
0:00
END
U10 U11
1234
56
7
Indicaties
»»
»»
» Waarschuwings- en alarmindicaties
1 Condensatie (m 164)
2 Vervuilde videokoppen (m 164)
3 Resterende acculading
Nadat de resterende acculading is opgebruikt, schakelt de
camerarecorder automatisch uit. Vervang de lege accu door een
volledig opgeladen accu.
4 Videocassette
Er is geen videocassette geplaatst of het wispreventielipje van de
geplaatste videocassette is uitgebroken. Plaats een videocassette
met een intact wispreventielipje.
5 Knoopbatterij (m 54)
De knoopbatterij is leeg. Vervang deze door een nieuwe.
6 Einde van de videoband
Nadat de videoband het einde heeft bereikt, zal deze indicatie
worden afgebeeld. Plaats een nieuwe videocassette.
7 Algemene waarschuwings- en alarmindicatie
Nadat Als u opneemt met de LCD-monitor naar voren gericht in de
spiegelbeeldfunctie (m
128), wordt deze indicatie afgebeeld in
plaats van de werkelijke waarschuwings- en alarmindicatie.
Anzeigen
»»
»»
» Warn- und Alarm-Anzeigen
1 Kondensation (m 164)
2 Verschmutzte Videoköpfe (m 164)
3 Akkuspannung
Wenn die Akkuspannung aufgebraucht ist, schaltet sich der
Camerarecorder automatisch aus. Ersetzen Sie den Akku mit einem
vollständig aufgeladenen.
4 Cassette
Es ist keine Cassette eingesetzt. Oder die Löschschutzlasche der
Cassette ist herausgebrochen. Eine Cassette mit intakter
Löschschutzlasche einsetzen.
5 Knopfzelle (m 54)
Die Knopfzelle ist erschöpft. Durch eine neue Knopfzelle vom
gleichen Typ ersetzen.
6 Bandende
Wenn das Bandende erreicht ist, erscheint diese Anzeige. Eine neue
Cassette einsetzen.
7 Allgemeine Warn-und Alarm-Anzeige
Wenn ie mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor aufnehmen und
der Spiegelbild-Modus (m
128) eingeschaltet ist, erscheint diese
Anzeige anstelle der effektiven Warn- und Alarm-Anzeigen.
174
DEUTSCH NEDERLANDS
~
u
RECORD PAUSE
REC
PAUSE
CHK
INDEX
89no
p
K
qrst
30
z
15.10.2000
12:30
{
|
v
0:00.00
w
M 0:00.00
x
y
FAMILY
}
FAMILY
R 0:30
TBC
Aufnahme- und Wiedergabe-Anzeigen
8 Aufnahme (große Anzeige) (l 60)
9 Aufnahme (kleine Anzeige) (l 60)
: Bandlauf während der Aufnahme (l 60)
; Aufnahmepause (große Anzeige) (l 60)
< Aufnahmepause (kleine Anzeige) (l 60)
= Aufnahmeprüfung (l 64)
> Aufnahme eines Indexsignals
Ein Indexsignal wird automatisch aufgezeichnet (die Anzeige
[INDEX] blinkt kurz, während es aufgezeichnet wird), wenn Sie:
Mit dem Aufnehmen nach Anschließen des Netzadapter oder
Anbringen des Akkus beginnen.
Mit dem Aufnehmen nach Einsetzen einer Cassette beginnen.
Mit dem Aufnehmen nach Umschalten vom Videorecorder- auf den
Camera-Modus beginnen.
Das Aufzeichnen von Indexsignalen ermöglicht die Benutzung der
Funktionen VHS-Index-Suchlauf und Intro-Scan bei der Wiedergabe
auf einem Videorecorder, der mit diesen Funktionen ausgestattet ist.
(Dazu auch die Bedienungsanleitung des Videorecorders
durchlesen.)
? Wiedergabe (l 70)
Kamerasuchlauf (l 64)
@ Vorspulen des Bandes/Bildsuchlauf vorwärts
(l 82)
A Rückspulen des Bandes/Bildsuchlauf rückwärts
(l 82)
Kamerasuchlauf (l 64)
B Rückspulen mit hoher Geschwindigkeit (l 80)
C Standbild-Wiedergabe (l 82)
D Verstrichene Bandlaufzeit (l 142)
Wenn das Band weiter als bis zur Position [0:00.00] zurückgespult
wird, erscheint das Minus-Zeichen [] vor der Anzeige der
verstrichenen Bandlaufzeit.
E Verstrichene Bandlaufzeit und aktivierte
Speicherstopp-Funktion (l 146)
F Bandrestzeit (l 46)
G Bandlänge (l 44)
H Datum und Uhrzeit (l 58)
I Titel (kleine Anzeige) (l 134)
J Titel (große Anzeige) (l 134)
K Time Base Corrector eingeschaltet (l 72)
Opname- en weergave-indicaties
8 Opnamefunctie (grote indicatie) (l 60)
9 Opnamefunctie (kleine indicatie) (l 60)
: Bandtransport-opname-indicatie (l 60)
; Opnamepauzefunctie (grote indicatie) (l 60)
< Opnamepauzefunctie (kleine indicatie) (l 60)
= Opname-controlefunctie (l 64)
> Indexsignaalopnamefunctie
Een indexsignaal wordt automatisch opgenomen (en de [INDEX]
indicatie knippert kort terwijl deze wordt opgenomen) wanneer u ...
...met het opnemen begint nadat u de netspanningsadapter hebt
aangesloten of de accu hebt bevestigd.
...met het opnemen begint nadat u een videocassette hebt
geplaatst;
...met het opnemen begint nadat u bent overgeschakeld van de
videorecorderfunctie naar de camerafunctie.
Het opnemen van indexsignalen maakt het mogelijk de VHS
indexzoekfunctie of de introscanfunctie te gebruiken tijdens het
weergeven op een videorecorder die is voorzien van deze functies.
(Lees de gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.)
? Weergavefunctie (l 70)
Camera-zoekfunctie (l 64)
@ Vooruitspoelen/cue-weergave (l 82)
A Achteruitspoelen/review-weergave (l 82)
Camera-zoekfunctie (l 64)
B Hoge snelheid achteruitspoelen (l 80)
C Weergavepauzefunctie (l 82)
D Verstreken bandtijd (l 142)
Als de videoband verder wordt achteruitgespoeld dan de stand
[0:00.00], zal een minteken [] voor de verstreken bandtijdindicatie
worden afgebeeld.
E Verstreken bandtijd met ingestelde geheugenstop
(l 146)
F Resterende bandtijd (l 46)
G Bandlengte (l 44)
H Datum en tijd (l 58)
I Titel (kleine indicatie) (l 134)
J Titel (grote indicatie) (l 134)
K Tijdbasis-correctiefunctie (l 72)
178
DEUTSCH NEDERLANDS
cd
e
`
b
a
f
STDBY
MOTION SENSOR
0LUX
V.ZOOM
S-VHS ET
D.FADE1
g
h
`
Digitaler Ein-/Ausblend-Modus (l 98)
a Voice Zoom-Modus
(l 66)
b S-VHS-Modus
(l 48)
c
S-VHS ET-Modus
(l 48)
d
Aufnahme (
l 128
)
e
Aufnahmepause (
l 128
)
¡Die obigen Anzeigen
d
bis
e
werden nur beim Aufnehmen
im Spiegelbild-Modus angezeigt.
(
l
128
)
f
Standby-Modus der bewegungssensorgesteuerten
Aufnahmefunktion (l 100)
g
0-Lux Nachtsicht-Aufnahmemodus (l 104)
h
Demonstrations-Modus
Demonstrations-Modus
Wenn der Camerarecorder eingeschaltet und im Camera-
Modus ist, ohne daß eine Cassette eingesetzt ist, und Sie
während 10 Minuten keine Funktion auslösen, so schaltet er
automatisch auf den Demonstrations-Modus um, der seine
vielseitigen Funktion demonstriert.
¡Sie können den Demonstrations-Modus auch auslösen,
indem Sie [DEMO MODE] im Untermenü
[OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs
[CAMERA FUNCTIONS] auf [ON] einstellen und dann das
Menü ausblenden.
¡Durch Drücken einer Taste oder Einblenden eines Menüs
wird der Demonstrations-Modus vorübergehend aufgehoben.
Wenn Sie anschließend während ca. 10 Minuten keine
Funktion am Camerarecorder auslösen, schaltet er wieder
auf den Demonstrations-Modus um.
¡Wenn Sie nicht wünschen, daß der Demonstrations-Modus
ausgelöst wird, stellen Sie [DEMO MODE] im Menü auf
[OFF] ein.
¡Wenn Sie die Taste [1] gedrückt halten und gleichzeitig den
Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [CAMERA] einstellen,
wird [DEMO MODE] im Menü automatisch auf [ON]
eingestellt, und der Demonstrations-Modus startet sofort.
¡Wenn Sie die Taste [
] gedrückt halten und gleichzeitig den
Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [CAMERA] einstellen,
wird [DEMO MODE] automatisch auf [OFF] eingestellt.
`
Digitale fadefunctie (l 98)
a Stemzoomfunctie
(l 66)
b S-VHS-opnamestandaard
(l 48)
c
S-VHS ET-opnamestandaard
(l 48)
d
Opnamefunctie (l 128)
e
Opnamepauzefunctie (l 128)
¡De bovenstaande indicaties
d
tot en met
e
worden alleen
afgebeeld tijdens het opnemen in de spiegelbeeldfunctie.
(l
128)
f
Bewegingssensor-gestuurde opnamestand-byindicatie
(l 100)
g
0-lux nachtzichtfunctie
(l 104)
h
Demonstratiefunctie
Demonstratiefunctie
Wanneer de camerarecorder aan staat in de camerafunctie en
er geen videocassette is geplaatst, en u deze gedurende 10
minuten laat aan staan zonder enige functie in werking te
stellen, zal de camerarecorder automatisch overschakelen
naar de demonstratiefunctie die de vele functies van de
camerarecorder zal demonstreren.
¡U kunt tevens de demonstratiefunctie in werking stellen door
het item [DEMO MODE] op het [OTHER FUNCTIONS]
submenu van het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu in te
stellen op [ON] en vervolgens het menu te verlaten.
¡Door op een toets te drukken of een menu af te beelden
wordt de demonstratiefunctie tijdelijk onderbroken.
Als u de camerarecorder echter gedurende langer dan
ongeveer 10 minuten in deze situatie laat staan zonder een
functie in werking te stellen, zal de demonstratiefunctie weer
in werking treden.
¡Als u niet wilt dat de demonstratiefunctie in werking treedt,
stelt u het item [DEMO MODE] op het menu in op [OFF].
¡Als u de [CAMERA/OFF/VCR] schakelaar in de stand
[CAMERA] zet terwijl u de [1] toets ingedrukt houdt, zal het
item [DEMO MODE] op het menu automatisch op [ON]
ingesteld worden en zal de demonstratiefunctie onmiddellijk
beginnen.
¡Als u de [CAMERA/OFF/VCR] schakelaar in de stand
[CAMERA] zet terwijl u de [
] toets ingedrukt houdt, zal het
item [DEMO MODE] op het menu automatisch op [OFF]
ingesteld worden.
180
DEUTSCH NEDERLANDS
1. VW-AS7E 2. CGR-V610 3. CGR-V620
4. CGR-V816
7. 8.
VW-LF43WE
9.
VW-LT4314WE
12.
VW-TCA7E
11.
VZ-CT55E
6.
13.
VW-VT1E
5. VW-KBC7E
10.
VW-LW4307WE
VZ-LDR10E
VW-SK11E
14.
VW-DTA9E
15.
VW-DTA10E
Los verkrijgbare accessoires
1. Netspanningsadapter
2. Accu (lithiumion)
3. Accu (lithiumion)
4. Accu (lithiumion)
5. Auto-acculader
6. Filterset
7. Telefoto-voorzetlens
8. Groothoek-voorzetlens
9. Statief
10. Cassetteadapter
11. Video-titelgenerator
12. IR-gelijkstroom-videolamp (halogeen en infrarood)
(Maakt gebruik van de accessoire-
aansluitschoenadapter voor bevestiging op de
camerarecorder.)
13. Accessoire-aansluitschoenadapter (Voor
bevestiging van de IR/video-gelijkstroomlamp op
de camerarecorder.)
14. Personal computeraansluitset
15. Personal computeraansluitset
Sommige accessoires zijn in bepaalde landen niet
verkrijgbaar.
Sonderzubehör-Sortiment
1. Netzadapter
2. Akku (Lithium-Ionen)
3. Akku (Lithium-Ionen)
4. Akku (Lithium-Ionen)
5. Akku-Ladegerät (Autobatterie)
6. Filtersatz
7. Tele-Vorsatzlinse
8 . Weitwinkel-Vorsatzlinse
9. Stativ
10. Cassettenadapter
11. Video-Titelgerät
12. IR-Videoleuchte (Halogen & Infrarot)
(Für den Einsatz am Camerarecorder ist auch der
Schuhadapter erforderlich.)
13. Schuhadapter (zum Befestigen der IR-Videoleuchte
am Camerarecorder)
14. Computer Anschluß-Kit
15. Computer Anschluß-Kit
Nicht jedes Sonderzubehör ist in allen Ländern erhältlich.
Opmerking betreffende de batterij
Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd.
Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze
niet weggooien maar moet u deze inleveren
als klein chemisch afval.
DEUTSCH NEDERLANDS
182
Technische gegevens
Super VHS-C camerarecorder
Veiligheidsinformatie
Stroombron: 7,2 V (accu)
7,9 V (netspanningsadapter)
Stroomverbruik: 4,5 W (bij gebruik van de zoeker)
(bij gebruik met de accu) 6,0 W (bij gebruik van de
LCD-monitor)
Videocassettetype: S-VHS-C/VHS-C Cassette
Opname-/weergavetijd: 1 uur met EC60
VIDEO
Televisiesysteem: CCIR; 625 lijnen, 50 velden
PAL-kleursignaal
Uitgangsniveau: VIDEO OUT (PHONO);
1,0 Vp-p, 75 ohm afsluitweerstand
S-VIDEO OUT;
Y-uitgang 1,0 Vp-p, 75 ohm
afsluitweerstand
C-uitgang 300 m Vp-p, 75 ohm
afsluitweerstand
AUDIO
Uitgangsniveau/ AUDIO OUT (PHONO);
impedantie: p6 dBV (47 kohm belast)/
minder dan 1 kohm
Audiospoor: 1 spoor (Normaal–Mono)
Beeldsensor: 1/5 -inch CCD beeldsensor
Lens: 20:1 motorzoomlens
(optisch vermogen)
F1,6
Brandpuntsafstand;
2,9–58 mm
Digitaal AI automatische
scherpstelling/automatische
diafragma-instelling
Filterdiameter: 43 mm
Monitor: 2,5-inch kleuren LCD-monitor
Zoeker: 0,24-inch elektronische zoeker
Standaardbelichting: 1.400 lux
Toegestane omgevings-
temperatuur: 0uC – 40uC
Toegestane relatieve
luchtvochtigheid: 10% – 80%
Gewicht: Ongeveer 850 g (zonder accu)
Afmetingen:
Ongeveer 88 (B)q118 (H)q231 (D) mm
Netspanningsadapter Veiligheidsinformatie
Stroombron: AC 100–240 V wisselstroom,
50/60 Hz
Stroomverbruik: 27 W
Gelijkstroom- 7,9 V gelijkstroom, 8,5 W
uitgangsspanning:
(bij gebruik van de camerarecorder)
8,4 V gelijkstroom, 1,4 A
(Tijdens het opladen van de accu)
Gewicht: Ongeveer 235 g (zondernetsnoer)
Afmetingen: Ongeveer 72(B)q49(H)q143(D) mm
Het gewicht en de afmetingen zijn bij benadering.
De technische gegevens zijn onderhevig aan veranderingen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Technische Daten
S-VHS-C-Camerarecorder Informationen für Ihre Sicherheit
Stromversorgung: 7,2 V (Akku)
7,9 V (Netzadapter)
Leistungsaufnahme: 4,5 W (Einsatz des Suchers)
(Betrieb am Akku) 6,0 W (Einsatz des LCD Monitors)
Bandformat: S-VHS-C/VHS-C-Cassetten
Aufnahme-/Wiedergabe-
Zeit: 1 Stunde mit Cassette EC60
VIDEO
Fernsehsystem: CCIR; 625 Zeilen,
50
Halbbild
er
,
PAL-Farbsignal
Ausgangspegel: VIDEO OUT-Buchse (Cinch);
1,0 Vss, 75 Ohm,mit Abschluß
S-VIDEO OUT-Buchse;
Y-Ausgang: 1,0 VSS, 75 Ohm,
mit Abschluß
C-Ausgang: 300 m VSS, 75 Ohm,
mit Abschluß
AUDIO
Ausgangspegel/ AUDIO OUT-Buchse (Cinch);
Impedanz: p6 dBV(47 kOhm belastet) /
weniger als 1 kOhm
Tonspur: 1 Spur (Normal – Mono)
Bildwandler-System: 1/5 -Zoll-CCD-Bildwandler
Objektiv: Motor-Zoom-Objektiv
20:1 (optische
Leistungsfähigkeit) F1,6
Brennweite 2,9–58 mm
Digital-AI-Autofocus
Automatische
Blendeneinstellung
Durchmesser des
Filtergewindes 43 mm
Monitor: 2,5-Zoll Farb-LCD Monitor
Sucher: 0,24-Zoll Elektronischer Sucher
Standardbeleuchtung: 1.400 Lux
Betriebstemperatur: 0 uC–40 uC
Luftfeuchtigkeit (rel.): 10 %–80 %
Gewicht: ca. 850 g (ohne Akku)
Abmessungen: ca.
88
(B)
q118
(H)
q231
(T)mm
Netzadapter Informationen für Ihre
Sicherheit
Stromversorgung: Wechselstrom 100–240 V,
50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 27 W
Gleichstrom-Ausgang: 7,9 V, 8,5 W
(Camerarecorder-Betrieb)
8,4 V, 1,4 A
(Aufladen des Akkus)
Gewicht: ca. 235 g (ohne Netzkabel)
Abmessungen: ca. 72 (B)q49 (H)q143 (T) mm
Bei Gewicht und Abmessungen handelt es sich um
Näherungswerte.
Änderungen der technischen Daten vorbehalten.
185
NEDERLANDS
Opnemen (vervolg)
P3: Het opnemen begint niet nadat op de start-/
stoptoets is gedrukt.
O3: Het wispreventielipje van de geplaatste videocassette is
uitgebroken. Plaats een videocassette met een intact
wispreventielipje, of bedek de opening waarin het
wispreventielipje zich bevond met twee lagen plakband
(l 46).
P4: De datum/tijd/titel-indicatie wordt niet afgebeeld.
O4-1: Dit is het gevolg van een onjuiste bediening van de
[DATE/TITLE] toets en/of de [MENU] toets. Druk op de
[MENU] toets en stel de gewenste datum/tijd/titel-
indicatie in. Druk vervolgens op de [DATE/TITLE] toets
zodat de datum/tijd/titel-indicatie wordt afgebeeld
(l 58).
O4-2: De knoopbatterij is leeg. Vervang deze door een
nieuwe (l 54).
Weergeven
P1: Er wordt geen beeld weergegeven nadat op de
weergavetoets [E] is gedrukt.
O1: Staat de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de
stand [VCR]? Wanneer deze in de stand [CAMERA]
staat, kunt u de weergavefuncties niet bedienen
(l 70).
P2: Het weergavebeeld is vervormd of bevat storing.
O2-1: De band in de videocassette zit los. Trek de band strak
(l 42).
O2-2: De videokoppen zijn vervuild. Maak deze schoon met
behulp van een los verkrijgbare
videokoppenreinigingscassette (l 164).
O2-3: De spoorregeling is niet goed afgesteld. Stel de
spoorregeling goed af (l 80).
O2-4: U geeft een E55-type videocassette weer. Aangezien
beeldstoring pleegt op te treden bij dit type
videocassette, raden wij aan een ander type dan het
E55-type videocassette te gebruiken. (l 60)
P3: Het weergavebeeld is niet in kleur.
O3: De kleurinstelling op de tv is niet juist uitgevoerd. Stel
de kleurinstelling op de tv in.
Afstandsbediening
P1: De afstandsbediening werkt niet.
O1-1: De batterijen in de afstandsbediening zijn leeg. Vervang
deze door nieuwe AAA, UM-4 of R03 type
batterijen (l 124).
O1-2: De afstandsbediening en/of de camerarecorder worden
blootgesteld aan sterk licht. Voorkom dat sterk licht op
de afstandsbediening en/of de camerarecorder valt
wanneer u de afstandsbediening gebruikt.
Demonstratiefunctie
P1: De camerarecorder blijft in de demonstratiefunctie
staan.
O1: De demonstratiefunctie is bedoeld voor het beschrijven
van de veelzijdige functies van deze camerarecorder.
Om deze functie uit te schakelen, zet u de [CAMERA/
OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [OFF],
vervolgens zet u deze weer in de stand [CAMERA]
terwijl u de [
] toets ingedrukt houdt. Als alternatief
stelt u het item [DEMO MODE] op het [OTHER
FUNCTIONS] submenu in op [OFF] (l 178).
Alvorens de servicedienst te bellen
(Problemen en Oplossingen)
Stroomvoorzieningsbronnen
P1: De camerarecorder kan niet worden ingeschakeld.
O1: Is de accu juist geplaatst of is de netspanningsadapter
juist aangesloten? Controleer de aansluiting (l 18, 24).
P2: De camerarecorder heeft zichzelf automatisch
uitgeschakeld.
O2: Als u de camerarecorder gedurende langer dan 6
minuten in de opnamepauzefunctie laat staan, zal deze
zichzelf automatisch uitschakelen om de band te
beschermen en acculading te besparen. Om vanuit
deze situatie weer met het opnemen te beginnen, zet u
de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand
[OFF] en vervolgens weer in de stand [CAMERA]
(l 62).
P3: De camerarecorder schakelt zichzelf snel uit.
O3-1: Is de accu leeg? Als de resterende accubedieningstijd-
indicatie 0:00 aangeeft, of als de [6] indicatie
knippert, is de accu leeg. Laad de accu op of bevestig
een volledig opgeladen accu. (l 20, 24).
O3-2: Heeft zich condens in de camerarecorder gevormd?
Wanneer de camerarecorder van een koude omgeving
wordt overgebracht naar een warme omgeving, kan
zich binnenin de camerarecorder condens vormen.
Indien dit gebeurt, schakelt de camerarecorder zichzelf
automatisch uit en kan deze niet meer bediend worden,
behalve het eruit halen van de videocassette. Wacht
totdat de condensindicatie is uit gegaan (ongeveer 2 tot
3 uur) (l 164).
Videocassette
P1: De resterende bandtijdindicatie is niet juist.
O1: Is de bandlengte van de geplaatste videocassette juist
ingesteld? Stel de juiste bandlengte in (l 44).
P2: De camerarecorder en de videocassette zijn
onderworpen aan een röntgencontrole op het
vliegveld. Heeft dit de videocassettes beïnvloed.
O2: Dit heeft geen negatieve invloed op de camerarecorder
of de videocassettes.
P3: Bij het weergeven van een videocassette die een
bepaalde tijdsduur niet is gebruikt, is het
weergavebeeld vervormd.
O3: De videocassette werd op een ongeschikte plaats
bewaard (stoffig, vochtig, warm, enz.) of in de buurt van
sterk gemagnetiseerde voorwerpen of apparatuur.
Hiervoor bestaat helaas geen oplossing. Bewaar de
videocassettes altijd op een geschikte plaats (l 162).
Opnemen
P1: Er wordt geen beeld in de zoeker weergegeven.
O1: De LCD-monitor staat open (behalve Wanneer u
opneemt terwijl de LCD-monitor naar voren is gericht).
Sluit de LCD-monitor zorgvuldig. (l 28)
P2: Het beeld op de LCD-monitor is niet scherp.
O2: De beeldkwxaliteit is niet ingesteld. Stel de
beeldkwaliteit in. (l 40)

Documenttranscriptie

DEUTSCH NEDERLANDS Informationen für Ihre Sicherheit Veiligheidsinformatie WICHTIGER HINWEIS WAARSCHUWING Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Störungen zu vermeiden, nur das empfohlene Zubehör verwenden und dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. Das Gehäuse nie öffnen; im Geräteinneren gibt es keine Teile, die von Laien gewartet werden können. Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten bitte an das Fachpersonal. Om het gevaar van brand, elektrische schokken en hinderlijke storing te voorkomen, adviseren wij u om uitsluitend de aanbevolen accessoires te gebruiken en het apparaat niet bloot te stellen aan regen of vocht. Demonteer de behuizing en deksels niet: binnenin de camerarecorder bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker zelf kunnen worden onderhouden of gerepareerd. Laat onderhoud en reparatie over aan servicepersoneel. Camerarecorder Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Camerarecorders. Camerarecorder Netzadapter Het identificatieplaatje bevindt zich aan de onderkant van de camerarecorder. Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Netzadapters. Dieses Gerät an einem gut belüfteten Ort betreiben, da es sich beim Betrieb erwärmt. Es darf nicht an einem Ort aufgestellt werden, an dem keine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist, z. B. in einem Bücherregal o. ä. Netspanningsadapter Het identificatieplaatje bevindt zich aan de onderkant van de netspanningsadapter. Aangezien deze netspanningsadapter heet wordt tijdens het gebruik, dient u deze te gebruiken in een goed geventileerde ruimte. Gebruik de netspanningsadapter niet in een kleine afgesloten ruimte, zoals in een boekenkast of op een dergelijke plaats. ∫ Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und den Camerarecorder korrekt benutzen. Für Verletzungen oder Sachschäden, die durch unsachgemäße Benutzung entstehen, welche nicht den Anweisungen in der Bedienungsanleitung entspricht, ist der Benutzer allein verantwortlich. ∫ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en gebruik de camerarecorder op de juiste wijze. Letsel of materiële schade als gevolg van enig gebruik van deze camerarecorder niet overeenkomstig de bedieningsinstructies zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing, zijn voor de volledige verantwoordelijkheid van de gebruiker. Bitte beachten Sie, daß die Bedienungselemente, die Geräteform, der Menüinhalt usw. Ihres Camerarecorders u. U. geringfügig von den in dieser Bedienungsanleitung gezeigten Abbildungen verschieden sind. De werkelijke bedieningsorganen, menu-items, enz., op uw camerarecorder kunnen er iets anders uitzien dan die zijn aangegeven in de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing. ∫ Den Camerarecorder ausprobieren. Bevor Sie Ihr erstes wichtiges Ereignis aufnehmen möchten, den Camerarecorder ausprobieren und sich vergewissern, daß er problemlos aufnimmt und korrekt funktioniert. ∫ Uitproberen van de camerarecorder. Probeer de camerarecorder eerst uit alvorens uw eerste belangrijke gebeurtenis op te nemen, om te controleren dat deze goed opneemt en juist werkt. ∫ Der Hersteller übernimmt keine Haftung für den Verlust von aufgezeichnetem Inhalt. Unter keinen Umständen trägt der Hersteller irgendwelche Haftung für den Verlust von Aufzeichnungen aufgrund von Betriebsstörungen oder Defekten dieses Camerarecorders, seines Zubehörs oder von Cassetten. ∫ De fabrikant is niet verantwoordelijk voor verlies van opgenomen materiaal. De fabrikant kan onder geen voorwaarde verantwoordelijk worden gehouden voor het verlies van opgenomen materiaal als gevolg van een storing of defect van deze camerarecorder, de accessoires of de videocassettes. ∫ Urheberrechte sorgfältig beachten. Das Aufnehmen von kommerziell vorbespielten Bändern oder Platten bzw. von anderem veröffentlichten oder gesendeten Material, außer für den privaten Gebrauch, kann Urheberrechte verletzen. Selbst für den privaten Gebrauch ist jedoch das Aufnehmen von gewissem Material nicht gestattet. ∫ Let goed op de auteurswetten. Het opnemen van voorbespeelde videocassettes, discs of ander gepubliceerd of uitgezonden materiaal, met een doel anders dan privégebruik voor uzelf, kan inbreuk plegen op de auteurswetten. Zelfs opnemen voor privégebruik kan voor bepaald materiaal verboden zijn. ∫ EMV Elektrische und magnetische Verträglichkeit. Dieses Zeichen (CE) finden Sie auf dem Typenschild. ∫ EMC Elektrische en Magnetische Compatibiliteit Dit symbool (CE) wordt afgebeeld op het identificatieplaatje. 2 DEUTSCH NEDERLANDS Inhalt Inhoud Falls Sie den Camerarecorder sofort benutzen möchten, sollten Sie unbedingt wenigstens die mit ♠ markierten Seiten durchlesen. Indien u de camerarecorder direct in gebruik wilt gaan nemen, leest u in ieder geval de met ♠ gemerkte bladzijden. Vorbereitungen Voorbereidingen Mitgeliefertes Zubehör ......................................... 10 Preparation Bedienungselemente und Bauteile ..................... 12 ♠ Die 3 Arten der Stromversorgung ....................... 18 Standaard accessoires ........................................ 10 Bedieningsorganen en onderdelen .................... 12 ♠ De drie stroomvoorzieningsbronnen .................. 18 ≥Verwenden des Netzadapters als Stromversorgungs-Einheit .............................................. 18 ≥Aufladen des Akkus ........................................................ 20 ≥Anbringen des aufgeladenen Akkus............................... 24 ≥Gebruik van de netspanningsadapter als stroomvoorzieningsbron ................................................. 18 ≥Opladen van de accu ...................................................... 20 ≥Bevestigen van de opgeladen accu ................................ 24 Benutzen des LCD-Monitors ............................... 28 Benutzen der Menüs ............................................ 30 Menü-Funktionen .................................................. 32 Einstellen der Helligkeit und Farbsättigung des LCD-Monitors/Suchers ................................. 40 ♠ Einsetzen der Cassette ........................................ 42 Gebruik van de LCD-monitor ............................... 28 Gebruik van de menu’s ........................................ 30 Menu-items ............................................................ 32 Instellen van de helderheid en het kleurniveau van de LCD-monitor en de zoeker .......................................................... 40 ♠ Plaatsen van de cassette .................................... 42 ≥Wählen der richtigen Bandlänge .................................... 44 ≥Kontrollieren der Bandrestzeit ........................................ 46 ≥Übersicht über die VHS-Formatversionen .................... 48 Einstellen des Suchers ....................................... Verstellen des Handgriff-Riemens ..................... Handhaben des Objektivdeckels ....................... Befestigen des Schultertrageriemens .............. Einsetzen der Knopfzelle .................................... Einstellen von Datum und Uhrzeit ...................... ≥Kiezen van de juiste bandlengte ..................................... 44 ≥Controleren van de resterende bandtijd ........................ 46 ≥Betreffende de VHS-opnamestandaards ....................... 48 50 50 50 52 54 56 Afstellen van de zoeker ...................................... Afstellen van de handriem .................................. Behandelen van de lensdop ............................... Bevestigen van de schouderriem ...................... Plaatsen van de knoopbatterij ............................ Instellen van de datum en tijd ............................. ≥Aufnehmen mit im Bild eingeblendeter Uhrzeit und/oder Datum .............................................................. 58 50 50 50 52 54 56 ≥Opnemen met de datum en/of tijd op het beeld geprojecteerd ................................................................. 58 Grundsätzliche Bedienung ♠ Aufnehmen im Vollautomatik-Modus ................. 60 Überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene (Aufnahme-Prüffunktion) .................................... 64 Basisbedieningen ♠ Opnemen in de volautomatische opnamefunctie ..................................................... 60 Controleren van het einde van een opgenomen scène (Opname-controlefunctie) ................................... 64 ≥Aufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der zuletzt aufgenommenen Szene (Kamerasuchlauf-Funktion) ........................................... 64 Heran- und Zurückzoomen ................................. 66 ≥Zoeken naar een bandpositie vóór het einde van de laatst opgenomen scène (camera-zoekfunctie) ..................................................... 64 ≥Voice Zoom ..................................................................... 66 ≥Benutzen der Makro-NahaufnahmeFunktion .......................................................................... 68 Inzoomen/uitzoomen ........................................... 66 ♠ Wiedergabe .......................................................... 70 ≥Stemzoom ....................................................................... 66 ≥Gebruik van de macro-close-up functie ........................ 68 ≥Betrachten des Wiedergabebildes am Camerarecorder ............................................................. 70 ¡TBC (Time Base Corrector) Funktion ........................... 72 ¡Aufstellen des Camerarecorders auf einem Tisch zum Betrachten der Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ..................................................... 74 ≥Betrachten des Wiedergabebildes auf einem Fernsehgerät .................................................................. 76 ≥Wiedergabe auf einem Videorecorder (mit dem mitgelieferten Cassettenadapter) ................... 78 ≥Zurückspulen mit hoher Geschwindigkeit ..................... 80 ≥Beheben von Bildstörungen (Spurlage-Justierung) ...... 80 ≥Bildsuchlauf vorwärts ..................................................... 82 ≥Bildsuchlauf rückwärts ................................................... 82 ≥Standbild-Wiedergabe .................................................... 82 ♠ Weergeven ........................................................... 70 ≥Weergeven op de camerarecorder ............................... 70 ¡Tijdbasis-correctiefunctie (TBC-functie) ....................... 72 ¡Weergeven op de LCD-monitor terwijl de camerarecorder op een tafel staat ................................ 74 ≥Bekijken van het beeld op een tv ................................... 76 ≥Weergeven via een videorecorder (met behulp van de bijgeleverde cassetteadapter) ...... 78 ≥Achteruitspoelen op hoge snelheid ................................ 80 ≥Voorkomen van beeldstoring (handmatige spoorregeling) ........................................... 80 ≥Cue-weergave ................................................................ 82 ≥Review-weergave .......................................................... 82 ≥Weergavepauze ............................................................. 82 Nach dem Gebrauch ........................................... 84 ≥Reinigen des Suchers .................................................... 84 ¡Reinigen des LCD-Monitors ........................................... 84 ≥Reinigen des Camerarecorder-Gehäuses .................... 84 ≥Reinigen der Objektivlinse .............................................. 84 Na gebruik ............................................................ 84 ≥Schoonmaken van de zoeker ........................................ 84 ¡Schoonmaken van de LCD-monitor .............................. 84 ≥Schoonmaken van de buitenpanelen ............................ 84 ≥Schoonmaken van de lens ............................................. 84 4 DEUTSCH NEDERLANDS Fortgeschrittene Bedienung Geavanceerde bedieningen Ein- und Ausblenden ......................................................... 86 Benutzen der Spezialeffekte (Digital-Effekte) ................................................................. 88 ≥Wählen des gewünschten Digital-Effektes .................... 88 ≥Digital-Effekte 1 [EFFECT1] ........................................... 90 ≥Digital-Effekte 2 [EFFECT2] ........................................... 92 ≥Benutzen der Super-Bildstabilisator-Funktion ............... 94 ≥Benutzen der Digital-Zoom-Funktion ............................. 96 ≥Digitale Ein-/Ausblend-Funktionen ................................. 98 Bewegungssensorgesteuerte Aufnahme ...................... 100 Aufnehmen an Orten ohne jegliche Beleuchtung (0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion) ........................... 104 ≥Benutzen der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion zusammen mit der bewegungssensorgesteuerten Aufnahmefunktion an Orten ohne Beleuchtung .................................................................. 106 Aufnahmemotive und-situationen, für die der manuelle Aufnahme-Modus besser geeignet ist ........... 108 Aufnehmen mit manuellem Weißabgleich ...................... 110 ≥Farbtemperatur und Weißabgleich ............................... 112 Aufnehmen mit manueller Scharfeinstellung .................. 114 Aufnehmen in besonderen Situation (Belichtungsautomatik-Programme) .............................. 116 Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht (Aufnahme-Modus Gegenlicht) ...................................... 120 Infaden/uitfaden ................................................................. 86 Gebruik van speciale effecten (digitale effecten) ............................................................... 88 ≥Kiezen van de gewenste digitale functie ........................ 88 ≥Digitale effecten 1 [EFFECT1] ....................................... 90 ≥Digitale effecten 2 [EFFECT2] ....................................... 92 ≥Gebruik van de super-beeldstabilisatorfunctie ................. 94 ≥Gebruik van de digitale zoomfunctie .............................. 96 ≥Gebruik van de digitale fadefuncties .............................. 98 Bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie ................ 100 Opnemen op donkere plaatsen zonder enige verlichting (0-lux nachtzichtfunctie) ............................... 104 ≥Gebruik van de 0-lux nachtzichtfunctie tezamen met de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie op donkere plaatsen zonder enige verlichting ............ 106 Onderwerpen en opnamesituaties waarvoor de handmatige opnamefunctie meer geschikt is ................ 108 Opnemen met de handmatige witbalansinstelling ............................................................ 110 ≥Kleurtemperatuur en witbalansinstelling ...................... 112 Opnemen met de handmatige scherpstelling ................ 114 Opnemen onder bijzondere opname-omstandigheden (automatische belichtingsfunctie) ................................... 116 Opnemen van scènes met tegenlicht (tegenlichtfunctie) ............................................................ 120 6 DEUTSCH NEDERLANDS Fortgeschrittene Bedienung Geavanceerde bedieningen Benutzen der Fernbedienung ......................................... 122 ¡Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung ............. 124 Mit nach vorne gedrehtem LCD-Monitor sich selbst aufnehmen .................................................... 126 Aufnehmen mit im Bild eingeblendeten vorprogrammierten Titeln ................................................ 130 ≥Wählen der gewünschten Sprache .............................. 130 ≥Wählen des gewünschten vorprogrammierten Titels ............................................................................. 132 ≥Wählen der gewünschten Farbe für den vor programmierten Titel ............................................... 132 ≥Wählen der Schriftgröße für den vor programmierten Titel ............................................... 134 Gestalten eigener Titel und Einblenden während der Aufnahme (digitale Überlagerungs-Funktion) .................................. 136 ≥Eingeben des eigenen Titels in den DigitalBildspeicher .................................................................. 136 ≥Wählen der gewünschten Farbe für den eigenen Titel .................................................................. 138 ≥Einblenden des eigenen Titels am Anfang einer Aufnahme ...................................................................... 140 ≥Einblenden des eigenen Titels mitten in einer Aufnahme ...................................................................... 140 Benutzen der Bandzählwerk-Anzeige ............................ 142 ≥Überprüfen der verstrichenen Bandlaufzeit ................ 142 ≥Benutzen der Speicherstopp-Funktion ........................ 146 Gebruik van de afstandsbediening ................................ 122 ¡Plaatsen van de batterijen in de afstandsbediening ........................................................ 124 Een opname van uzelf maken terwijl de LCD-monitor naar voren is gericht ................................. 126 Opnemen met een voorgeprogrammeerde titel op het beeld geprojecteerd ............................................. 130 ≥Kiezen van de gewenste taal van de voorgeprogrammeerde titel .......................................... 130 ≥Kiezen van de gewenste voorgeprogrammeerde titel .......................................... 132 ≥Kiezen van de gewenste kleur van de voorgeprogrammeerde titel .......................................... 132 ≥Kiezen van de gewenste grootte van de voorgeprogrammeerde titel .......................................... 134 Maken van een eigen titel en deze tijdens het opnemen op het beeld projecteren (digitale titelprojectiefunctie) ............................................ 136 ≥Opslaan van de eigen titel in het digitale beeldgeheugen ............................................................. 136 ≥Kiezen van de gewenste kleur van de eigen titel ................................................................................. 138 ≥Projecteren van de eigen titel aan het begin van een opname ........................................................... 140 ≥Projecteren van de eigen titel tijdens het opnemen ....................................................................... 140 Gebruik van de bandtellerindicatie ................................. 142 ≥Controleren van de verstreken bandtijd ...................... 142 ≥Gebruik van de geheugenstopfunctie ......................... 146 Kopieren ............................................................. 148 Benutzen des Camerarecorders mit Dubben (kopiëren) ............................................. 148 Gebruik van de camerarecorder met een computer ............................................. 150 einem Computer ........................................................... 150 Vorsichtshinweise, technische Informationen usw. Voorzorgsmaatregelen, technische informatie, enz. Vorsichtshinweise ........................................................... 160 ≥Vorsichtshinweise für den Camerarecorder ................ 160 ≥Vorsichtshinweise für den Netzadapter ....................... 160 ≥Vorsichtshinweise für den Akku ................................... 162 ≥Vorsichtshinweise für die Cassette .............................. 162 ≥Ursachen von Kondensatbildung und Abhilfe .............. 164 ≥Verschmutzte Videoköpfe und Abhilfe ......................... 164 Funktionsprinzip des Weißabgleichs (Farbtonjustierung) .......................................................... 166 Funktionsprinzip der Scharfeinstellung .......................... 168 Anzeigen.......................................................................... 172 Voorzorgsmaatregelen ................................................... 160 ≥Voorzorgsmaatregelen bij de camerarecorder ........... 160 ≥Voorzorgsmaatregelen bij de netspanningsadapter ................................................... 160 ≥Voorzorgsmaatregelen bij de accu .............................. 162 ≥Voorzorgsmaatregelen bij de videocassette ............... 162 ≥Oorzaken van en maatregelen tegen condensatie .................................................................. 164 ≥Symptomen van en maatregelen tegen vervuilde videokoppen ................................................. 164 Werkingsprincipe van de witbalansinstelling (kleurinstelling) ................................................................ 166 Werkingsprincipe van de scherpstelling ........................ 168 Indicaties ......................................................................... 172 Demonstrations-Modus .................................... 178 Sonderzubehör-Sortiment .............................................. 180 Technische Daten ........................................................... 182 Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes (Probleme und Abhilfe) ................................................... 184 Demonstratiefunctie ......................................... 178 Los verkrijgbare accessoires ........................................ 180 Technische gegevens .................................................... 182 Alvorens de servicedienst te bellen (Problemen en Oplossingen) ......................................... 185 8 1. 2. (VSK0541) (VJA0664) (VJA1128) 4. 3. (CGR-V610) (VXQ0368) 5. (VFC3299) 7. (AA, UM-3, R6) 6. (VJA0658) (VFA0039) 8. (EUR646570) (AAA, UM-4, R03) (CR2025) DEUTSCH NEDERLANDS Vorbereitungen Voorbereidingen Dieses Kapitel erklärt die Bedienungsschritte, die nötig sind, bevor Sie mit dem Einsatz des Camerarecorders beginnen können. In dit hoofdstuk worden de noodzakelijke stappen beschreven die u dient uit te voeren alvorens de camerarecorder in gebruik te nemen. Mitgeliefertes Zubehör Standaard accessoires 1. Netzadapter (m 18, 20, 160) Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom oder zum Aufladen des Akkus. Gleichstrom-Anschlußkabel und Netzkabel (l 18, 20) Zum Anschließen des Netzadapters an den Camerarecorder und an eine Netzsteckdose. 2. Akku (m 20, 24, 162) Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom. 1. Netspanningsadapter (m 18, 20, 160) Voor de stroomvoorziening van de camerarecorder of voor het opladen van de accu. Gelijkstroom-ingangskabel en netsnoer (l 18, 20) Voor aansluiting van de netspanningsadapter op de camerarecorder en op een stopcontact. 3. Cassettenadapter und Batterie (l 78) 4. Schultertrageriemen (l 52) 5. AV-Kabel (m 76, 148, 150) Zum Anschließen des Camerarecorders an die Video- und AudioEingangsbuchsen an einem Fernsehgerät oder Videorecorder. 6. S-Video-Kabel (l 76, 148, 150) 7. Fernbedienung und Batterien für Fernbedienung (m 122, 124) 8. Knopfzelle (m 54) Für die Stromversorgung der im Camerarecorder eingebauten Uhr. 2. Accu (m 20, 24, 162) Voor de stroomvoorziening van de camerarecorder. 3. Cassetteadapter en batterij (l 78) 4. Schouderriem (l 52) 5. Audiovisuele kabel (m 76, 148, 150) Voor aansluiting van de camerarecorder op de audio- en video-ingangsaansluitingen van een tv of een videorecorder. 6. S-videokabel (l 76, 148, 150) 7. Afstandsbediening en batterijen voor de afstandsbediening (m 122, 124) Batterie-Entsorgung Batterien gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines in Ihrem Land evtl. vorhandenen Rücknahmesystems. Bitte geben Sie nur entladene Batterien/ Akkus ab. Batterien sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät -abschaltet und signalisiert „Batterien leer“ -nach längerem Gebrauch der Batterien nicht -mehr einwandfrei funktioniert. Zur Kurzschlußsicherheit sollten die Batteriepole mit einem Klebestreifen überdeckt werden. Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien überall dort unentgeltlich abgeben, wo die Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Stadt oder Gemeinde. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei Cd = Batterie enthält Cadmium Hg = Batterie enthält Quecksilber Li = Batterie enthält Lithium 8. Knoopbatterij (m 54) Voor de stroomvoorziening van de ingebouwde klok van de camerarecorder. ∫ Opmerking betreffende de batterij Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet weggooien maar moet u deze inleveren als klein chemisch afval. 10 1 2 3 CAMERA A VCR 4 INFOWINDOW 18 5 6, 7, 8 9 10 11 12 13 14 DEUTSCH 15 16 17 NEDERLANDS Bedienungselemente und Bauteile Bedieningsorganen en onderdelen 1 Automatikmodus-Anzeigelampe [ƒ] (m 60) 2 Super-Bildstabilisator-Anzeigelampe [[] (m 88, 94) 1 Volautomatische functielampje [ƒ] (m 60) 2 Super-beeldstabilisatorlampje [[] (m 88, 94) 3 Digitale effectlampje [´] (m 88, 96, 98) 3 Digital-Effekt-Anzeigelampe [´] (m 88, 96, 98) 4 Camera-functielampje [CAMERA] (m 60) Videorecorder-functielampje [VCR] (m 70, 76) 4 Anzeigelampe für den Camerarecorder-Modus [CAMERA] (m 60) Anzeigelampe für den Videorecorder-Modus [VCR] (m 70, 76) Camerafunctie: Videorecorderfunctie: Het lampje brandt rood. Het lampje brandt groen. 5 0-lux opnameschakelaar [0 LUX OFF/ON] (m 104) Camera-Modus: Die Lampe leuchtet in Rot. Videorecorder-Modus: Die Lampe leuchtet in Grün. 6 Witbalanssensor (l 166) 5 0-Lux Aufnahmeschalter [0 LUX OFF/ON] (m 104) 7 Afstandsbedieningssensor (l 122) 8 Ingebouwde infraroodlichtstralers (m 104) 6 Weißabgleich-Sensor (l 166) 9 Microfoon 7 Fernbedienungs-Sensor (l 122) 8 Eingebaute Infrarotstrahler (m 104) 10 Opnamelampje (m 62) 9 Mikrofon 11 Fadetoets [FADE] (m 86, 98) 12 Scherpsteltoets [FOCUS] (m 114) 10 Aufnahme-Anzeigelampe (m 62) Item-insteltoets [SET] (m 30) 11 Ein-/Ausblend-Taste [FADE] (m 86, 98) Spoorregelingstoets (l 80) 12 Scharfeinstelltaste [FOCUS] (m 114) Menüpunkt-Einstelltaste [SET] (m 30) Spurlage-Reglertaste (l 80) 13 Multifunktions-Regler/Taste [34/MF/TRACKING] (m 30, 80, 114) 13 Multifunctie-keuzeschijf [34/MF/TRACKING] (m 30, 80, 114) 14 Menutoets [MENU] (m 30) 15 Automatische belichting-keuzetoets [PROG. AE] (m 60, 110, 114, 116) 14 Menü-Taste [MENU] (m 30) 15 Belichtungsautomatik-Wahltaste [PROG. AE] (m 60, 110, 114, 116) 16 Digitalbild-Speichertaste [STORE] (l 136) Digitalbild-Einblendtaste [OFF/ON] (m 136, 138, 140) 17 Farbwahltaste für das Digitalbild [COLOUR] (m 138) 16 Digitale beeldopslagtoets [STORE] (l 136) 18 Augenmuschel 18 Oogkap Digitale beeldprojectietoets [OFF/ON] (m 136, 138, 140) 17 Kleurkeuzetoets voor digitaal beeld [COLOUR] (m 138) 12 s SEARCH SEARCH r S6 19 5 ;W.B 1 ∫ BLC TBC 20 24 25 26 27 21 22 23 28 DEUTSCH NEDERLANDS 19 Rückwärts-Suchlauf-Taste [sSEARCH] (l 64) Rückspul-/Rückwärts-Bildsuchlauf-/ Hochgeschwindigkeits-Rückspul-Taste [C] (l 70, 80, 82) Aufnahmeprüf-Taste [S] (l 64) 20 Stop-Taste [∫ ∫] (l 70) 21 Vorwärts-Suchlauf-Taste [SEARCHr] (l 64) Vorspul-/Vorwärts-Bildsuchlauf-Taste [5] (m 82) 22 Weißabgleich-Taste [W.B] (m 110) 19 Achteruitzoektoets [sSEARCH] (l 64) Achteruitspoel-/review-/hoge-snelheid-achteruit spoeltoets [C] (l 70, 80, 82) Opnamecontroletoets [S] (l 64) ∫ ] (l 70) 20 Stoptoets [∫ 21 Vooruitzoektoets [SEARCHr] (l 64) Vooruitspoel-/cuetoets [5] (m 82) 22 Witbalanstoets [W.B] (m 110) Pauzetoets [;] (l 82) Pausentaste [;] (l 82) 1] (l 70) 23 Wiedergabetaste [1 1 ] (l 70) 23 Weergavetoets [1 Tegenlichttoets [BLC] (m 120) Gegenlicht-Kompensationstaste [BLC] (m 120) Tijdbasis-correctietoets [TBC] (l 72) TBC-Taste (Time Base Corrector) [TBC] (l 72) 24 LCD-Monitor-Öffnungshebel [LOPEN] (m 28) 25 LCD Monitor (m 28, 40, 84) 24 Ontgrendelknop van de LCD-monitor [LOPEN] (m 28) 25 LCD-monitor (m 28, 40, 84) Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen in der LCD-Produktion können auf dem LCD-Monitor-Bildschirm u. U. einige winzige helle oder dunkle Punkte sichtbar sein. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung, und diese Punkte werden nicht mit aufgezeichnet. Als gevolg van beperkingen in het productieproces van het LCD-scherm, is het mogelijk dat zich enkele kleine heldere of donkere puntjes op het LCD-monitorscherm bevinden. Dit is echter geen defect en heeft geen invloed op het opgenomen beeld. 26 Cassettevenster 26 Cassettenfach-Fenster 27 Cassettenfach-Verriegelungstaste [LOCK](m 42) 27 Cassettehouder-sluittoets [LOCK] (m 42) 28 Accuhouder (m 24) 28 Akkuhalterung ( m 24) 14 29 41 42 36 43 V A 44 30 31 32 33 45 46 34 35 36 37 38 47 48 39 40 DEUTSCH NEDERLANDS 29 Video-Ausgangsbuchse [V] (m 76, 148, 150) 29 Video-uitgangsaansluiting [V] (m 76, 148, 150) 30 Audio-Ausgangsbuchse [A] (m 76, 148, 150) 30 Audio-uitgangsaansluiting [A] (m 76, 148, 150) 31 S-Video-Ausgangsbuchse [S-VIDEO] (l 76, 148, 150) 31 S-video-uitgangsaansluiting [S-VIDEO] (l 76, 148, 150) 32 Sucher (l 40, 50, 84) 32 Zoeker (l 40, 50, 84) Als gevolg van beperkingen in de productietechnologie van LCD-schermen, kunnen er kleine heldere of donkere puntjes op het zoekerscherm zitten, kan het hele scherm een lichte verkleuring vertonen, en kan het beeld flikkeren. Dit is echter geen defect en heeft geen invloed op het opgenomen beeld. Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen in der LCD-Herstellung kann auf dem Sucherbildschirm u. U. folgendes auftreten: winzige helle oder dunkle Punkte, leichter Farbstich und Flimmern. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung und hat keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild. 33 Abdeckung des Knopfzellenfaches [BACKUP BATTERY] (l 54) 33 Deksel van het knoopbatterijvak [BACKUP BATTERY] (l 54) 34 Gleichstrom-Eingangsbuchse [DC IN] (l 18) 34 Gelijkstroom-ingangsaansluiting [DC IN] (l 18) "BATTERY EJECT] (l 24) 35 Akku-Entriegelungshebel [" "BATTERY EJECT] (l 24) 35 Accu-uitwerpknop [" 36 Aufnahme-Start-/Stop-Tasten (l 58, 60) Benutzen Sie diese Tasten entsprechend dem jeweiligen Aufnahmewinkel. 36 Opnamestart-/opnamestoptoetsen (l 58, 60) Gebruik één van deze twee toetsen, afhankelijk van de opnamehoek. 37 Aus/Ein/Modus-Wahlschalter [CAMERA/OFF/VCR] (l 24, 60, 70, 84) 37 Uit/aan/functie-keuzeschakelaar [CAMERA/OFF/VCR] (l 24, 60, 70, 84) 38 Handgriff-Riemen (l 50) 38 Handriem (l 50) 39 Lautsprecher (m 70) 39 Luidspreker (m 70) 40 Digital-Standbild-Buchse 40 Digitale stilstaand-beeldaansluiting l 150) [DIGITAL STILL PICTURE] (l l 150) [DIGITAL STILL PICTURE] (l 41 Cassette-uitwerptoets [< EJECT] (l 42) 41 Cassettenauswurftaste [< EJECT] (l 42) 42 Datums-/Uhrzeit-/Titel-Einblendtaste [DATE/TITLE] (m 58, 134) 43 Zoomhebel [W/T] (l 66, 96) Hebel für die Lautstärkeregelung [∂VOLµ] (m 70) 42 Datum/tijd/titeltoets [DATE/TITLE] (m 58, 134) 43 Zoomknop [W/T] (l 66, 96) Volumeniveau-instelknop [∂VOLµ] (m 70) 44 Oculair-afstelknop (l 50) 44 Okularkorrekturhebel (l 50) 45 Schouderriem-bevestigingsogen (l 52) 45 Halterungen für den Schultertrageriemen (l 52) 46 Statiefbevestigingspunt 46 Stativanschluß 47 Lensdop (m 50, 110) 47 Objektivdeckel (m 50, 110) 48 Lensdophouder (m 50) 48 Objektivdeckel-Halterung (m 50) 16 3 1 1 2 DEUTSCH NEDERLANDS Die 3 Arten der Stromversorgung De drie stroomvoorzieningsbronnen Zum Ausprobieren des Camerarecorders zu Hause empfehlen wir Ihnen, den Netzadapter 1 zu verwenden. 1. Netzadapter (mitgeliefert) ≥Zum Einsatz des Camerarecorders in einem Gebäude. ≥Zum Aufladen des Akkus. (l 20) 2. Akku (mitgeliefert) ≥Zum Einsatz des Camerarecorders im Freien; ebenfalls in Gebäuden, wo keine Netzsteckdose zur Hand ist. (l 20) 3. Auto-Ladegerät (Autobatterie) (Sonderzubehör) ≥Zum Einsatz des Camerarecorders in einem Auto. Voor het thuis uitproberen van de camerarecorder adviseren wij u aan om de netspanningsadapter 1 te gebruiken. 1. Netspanningsadapter (standaard accessoire) ≥Voor het gebruik van de camerarecorder binnenshuis. ≥Voor het opladen van de accu. (l 20) 2. Accu (standaard accessoire) ≥Voor het gebruik van de camerarecorder buitenshuis en tevens binnenshuis wanneer er geen stopcontact dichtbij is. (l 20) 3. Auto-acculader (los verkrijgbare accessoire) ≥Voor het gebruik van de camerarecorder in de auto. Verwenden des Netzadapters als Stromversorgungs-Einheit Gebruik van de netspanningsadapter als stroomvoorzieningsbron 1 1 2 3 Das Gleichstrom-Anschlußkabel an die Buchse [DC IN] am Camerarecorder anschließen. 2 Das andere Ende des Kabels an die Buchse [DC OUT] am Netzadapter anschließen. Das Netzkabel an den Netzadapter und an eine Netzsteckdose anschließen. 3 Der Netzadapter ist mit automatischer universeller Spannungsanpassung (100–240 V Wechselstrom, 50/60 Hz) ausgestattet. Daher ist für den Einsatz in anderen Ländern keine manuelle Spannungseinstellung nötig. Sluit de gelijkstroom-ingangskabel aan op de [DC IN] aansluiting van de camerarecorder. Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de [DC OUT] aansluiting van de netspanningsadapter. Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter en een wisselstroom stopcontact. De netspanningsadapter is voorzien van een automatische universele spanningsaanpassing (100–240 V wisselstroom, 50/60 Hz), waardoor het niet nodig is het voltage met de hand in te stellen wanneer u de camerarecorder in andere landen wilt gebruiken. 18 1 2 3 1 2 DEUTSCH NEDERLANDS Aufladen des Akkus Opladen van de accu Den Akku vor dem Benutzen aufladen. Laad de accu op alvorens deze te gebruiken. 1 1 Den Akku anbringen. ≥Den Akku auf die Linie 1 ausrichten, nach unten drücken und gleichzeitig in Pfeilrichtung schieben. 2 Bevestig de accu. ≥Plaats de accu langs de lijn 1 en duw deze in de richting van de pijl terwijl u de accu naar beneden gedrukt houdt. Das Netzkabel bis zum Anschlag in die Buchse am Netzadapter und in eine Netzsteckdose einstecken. 2 Sluit het netsnoer stevig aan op de netspanningsadapter en op een stopcontact. ≥Het [POWER] lampje 2 gaat aan en vervolgens knippert het [CHARGE] lampje 3 en begint het opladen. ≥Wanneer het [CHARGE] lampje 3 niet knippert nadat de accu is bevestigd, haalt u de accu eraf en bevestigt u deze opnieuw. ≥Die Stromanzeigelampe [POWER] 2 leuchtet auf, kurz danach beginnt die Ladeanzeigelampe [CHARGE] 3 zu blinken, und der Ladevorgang beginnt. ≥Wenn die Ladeanzeigelampe [CHARGE] 3 nicht blinkt, auch wenn der Akku eingesetzt ist, den Akku abnehmen und dann erneut anbringen. ∫ Ladeanzeigelampe [CHARGE] ∫ Oplaadlampje [CHARGE] Blinkt: Leuchtet: Knippert: Licht op: Aus: Während des Ladevorgangs Der Akku hat einen Ladezustand erreicht, mit dem bereits ein Einsatz des Camerarecorders möglich ist. Er ist aber noch nicht vollständig aufgeladen. (Ladevorgang von ungefähr 30 Minuten) Der Akku ist vollständig aufgeladen. Uit: De accu wordt opgeladen. De accu kan reeds gebruikt worden voor opnemen, maar is nog niet volledig opgeladen (oplaadtijd: ong. 30 minuten). De accu is volledig opgeladen. ∫ Eraf halen van de accu Schuif de accu in de tegenovergestelde richting als is aangegeven in de bovenstaande stap 1. ∫ Abnehmen des Akkus Den Akku entgegen der im obigen Schritt 1 angegebenen Richtung schieben. ≥Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10xC en 30xC. ≥Tijdens het opladen mag de gelijkstroom-ingangskabel niet op de netspanningsadapter aangesloten zijn. ≥Tijdens opnemen en opladen wordt de accu warm. Dit is echter normaal. ≥Als u de accu oplaadt terwijl deze nog niet volledig leeg is, is het mogelijk dat het [CHARGE] lampje 3 kortstondig knippert en vervolgens uitgaat. Hiermee wordt aangegeven dat de accu volledig is opgeladen en is daarom geen teken van defect. ≥Den Akku bei einer Zimmertemperatur zwischen 10xC und 30 xC aufladen. ≥Beim Laden muß das Gleichstrom-Anschlußkabel vom Netzadapter getrennt sein. ≥Während des Aufnehmens oder Aufladens kann sich der Akku stark erwärmen. Dies ist jedoch normal. ≥Wenn Sie versuchen, einen Akku aufzuladen, der nicht entladen ist, kann es vorkommen, daß die Ladeanzeigelampe [CHARGE] 3 kurz blinkt und dann erlischt. Das bedeutet, daß der Akku vollständig aufgeladen ist und stellt keine Funktionsstörung dar. ∫ Opmerking betreffende de batterij Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet weggooien maar moet u deze inleveren als klein chemisch afval. 20 DEUTSCH NEDERLANDS ∫ Aufladedauer und maximale Daueraufnahme bei manuellem Aufnahmebetrieb AkkuModell-Nr. Aufladedauer für volle Akkuladung Maximale ununterbrochene Aufnahmedauer A B CGR-V610 (Mitgeliefert) 80 Min. 85 Min. 120 Min. CGR-V620 145 Min. 175 Min. 250 Min. CGR-V816 310 Min. 350 Min. 500 Min. AkkuModell-Nr. Ladevorgang von ungefähr 30 Minuten ∫ Oplaadtijd en maximale opnametijd voor ononderbroken opnemen in de handmatige opnamefunctie Accu no. 30 Min. 40 Min. A B 80 min. 85 min. 120 min. CGR-V620 145 min. 175 min. 250 min. CGR-V816 310 min. 350 min. 500 min. Accu no. Ong. 30 min. oplaadtijd B Max. ononderbroken opnametijd A CGR-V610 (Mitgeliefert) CGR-V620 Max. ononderbroken opnametijd CGR-V610 (Bijgeleverd) Maximale ununterbrochene Aufnahmedauer A Oplaadtijd voor een volle lading B CGR-V610 (Bijgeleverd) 50 Min. CGR-V620 CGR-V816 30 min. 40min. 50 min. CGR-V816 1: Benutzung des 2: Benutzung des Suchers LCD-Monitors (Bei den in den obigen Tabellen aufgeführten Zeiten handelt es sich um Näherungswerte.) 1: Bij gebruik van 2: Bij gebruik van de zoeker de LCD-monitor (De in bovenstaande tabellen afgebeelde tijden zijn bij benadering.) Maximale ununterbrochene Aufnahmedauer ist die Dauer der ununterbrochenen Aufnahme bei einer Umgebungstemperatur von 25oC und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 60%. Im effektiven Aufnahmebetrieb erhöht der Einsatz des Zooms und anderer Funktionen den Stromverbrauch, und eine höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur reduziert die Stromerzeugungsfähigkeit des Akkus. Daher kann die effektiv verfügbare Aufnahmedauer pro Akku ca. um 30% bis 50% kürzer sein, als oben angegeben. Maximale ononderbroken opnametijd betekent de tijdsduur waarin ononderbroken wordt opgenomen bij een omgevingstemperatuur van 25oC en een relatieve luchtvochtigheid van 60%. Tijdens het opnemen in de praktijk echter, zal het gebruik van de zoomfuncties en andere functies het energieverbruik verhogen, terwijl een hogere of lagere temperatuur het vermogen van de accu om stroom te leveren zal verlagen. Daarom kan de werkelijke opnametijd per accu ongeveer 30% tot 50% korter zijn dan in de bovenstaande tabellen is aangegeven. 22 u CAMERA OFF VCR 1 3 CAMERA OFF VCR 4 1 5 2 DEUTSCH NEDERLANDS Anbringen des aufgeladenen Akkus 1 2 3 Bevestigen van de opgeladen accu 1 Den Akku mit seinem oberen Teil (der Pfeil muß nach oben weisen) in die obere Akkuhalterung einsetzen. 2 Den unteren Teil des Akkus gegen den Camerarecorder drücken, so daß er hörbar einrastet. 3 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [CAMERA] oder [VCR] stellen. Druk de onderrand van de accu tegen de camerarecorder totdat deze vastklikt. Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [CAMERA] of [VCR]. ≥Draai de keuzeschakelaar terwijl u de knop 1 ingedrukt houdt. ≥U kunt de resterende bedieningstijd van de accu zowel in de zoeker als op de LCD-monitor controleren. ≥Om een nauwkeurigere indicatie van de resterende acculading te waarborgen, bevestigt u een volledig opgeladen accu. ≥Voor verdere informatie over de resterende acculadingindicatie en de resterende bedieningstijdindicatie leest u “Controleren van de resterende acculading”. (l 26) ¡Beim Drehen des Schalters die Taste 1 gedrückt halten. ¡Die Akkubetriebs-Restzeit wird sowohl im Sucher als auch auf dem LCD-Monitor angezeigt. ≥Für eine möglichst genaue Anzeige der Akkurestzeit sollte ein vollständig aufgeladener Akku angebracht werden. ≥Für weitere Einzelheiten zur Akkuspannungs- und Akkurestzeit-Anzeige, siehe „Überprüfen der Akkurestspannung“. (l 26) ∫ Abnehmen des Akkus ∫ 4 4 5 Bevestig de accu met de bovenrand (zodat de pijl naar boven wijst) in de bovenste accuhouder. Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF] stellen. 5 Den Akku sicher halten, damit er nicht abfallen kann, und ihn abnehmen, während Sie den Akku-Entriegelungshebel ["BATTERY EJECT] in Pfeilrichtung schieben. 24 Eraf halen van de accu Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [OFF]. Houd de accu stevig vast zodat deze niet valt en trek de accu van de camerarecorder af terwijl u de ["BATTERY EJECT] knop in de richting van de pijl schuift. CGR-V610 0 1 0:00 ÿÿÿÿ ÿÿ ÿ ÿÿ ÿ ÿÿÿÿ 6 ÿÿ 6 ÿÿ A 3 0:01 5 0:03 10 0:05 20 0:10 40 0:20 60 0:40 u ÿÿÿ ÿÿÿ CGR-V620 0 3 0:01 ÿÿÿÿ ÿÿ ÿ ÿÿ ÿ ÿÿÿÿ 6 ÿÿ 6 ÿÿ A 1 0:00 5 0:03 10 0:05 20 0:10 40 0:20 60 80 0:40 120 1:20 u ÿÿÿ ÿÿÿ CGR-V816 0:01 ÿÿÿÿ 6 ÿÿ ÿÿ ÿ 3 ÿÿ ÿ 0:00 ÿÿÿÿ 6 ÿÿ A 1 ÿÿÿ 0 5 0:03 10 0:05 20 0:10 ÿÿÿ DEUTSCH 40 0:20 60 0:40 80 120 1:20 160 240 2:40 u NEDERLANDS » Überprüfen der Akkurestspannung » Controleren van de resterende acculading Sie können sowohl im Sucher als auch auf dem LCD-Monitor überprüfen, wieviel Aufnahmezeit der Akku für eine ununterbrochene Aufnahme ungefähr noch liefern kann. Die obigen Abbildungen zeigen, wie sich die AkkubetriebsRestzeit-Anzeige im Verhältnis zur effektiv verbleibenden Akkubetriebsdauer verändert, wobei die Zeit jedoch nicht in 1-Minuten-Schritten angezeigt wird. U kunt de resterende lading in de bevestigde accu in de zoeker en op de LCD-monitor controleren. Dit geeft tevens bij benadering aan hoe lang u nog met de bevestigde accu ononderbroken kunt opnemen. De aangegeven resterende tijdsduur verandert niet in stappen van 1 minuut. De bovenstaande afbeeldingen geven aan hoe de resterende accubedieningstijd-indicatie verandert met de werkelijk resterende bedieningstijd. : A: Effektiv verbleibende Akkubetriebsdauer Akkubetriebs-Restzeit-Anzeige (Diese Anzeige erscheint nicht beim Aufnehmen im Spiegelbild-Modus.) (m 128) : A: Akkubetriebs-Restzeit-Anzeige Diese Anzeige zeigt die verbleibende Aufnahmedauer bei ununterbrochener Aufnahme bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C an, wenn ein vollständig aufgeladener Akku angebracht wurde. Daher entspricht in den folgenden Fällen die effektiv verbleibende Akkubetriebsdauer u. U. nicht den oben angegebenen Zeiten: Bei mehrmals unterbrochener Aufnahme In den meisten Fällen werden Sie die Aufnahme wiederholt starten und stoppen, den Camerarecorder ein- bzw. ausschalten, den Zoom und weitere Funktionen benutzen, wodurch der Stromverbrauch ansteigt und dadurch die tatsächlich verfügbare Akkubetriebszeit sich um ca. 30–50 % verkürzt. (m 22) Bei extrem hoher oder niedriger Umgebungstemperatur Die Leistung des Akkus ist abhängig von der Umgebungstemperatur, und die verfügbare Betriebszeit kann sich bei niedriger Umgebungstemperatur sehr stark verkürzen. Zudem nimmt die Akkubetriebs-Restzeit-Anzeige am Camerarecorder etwas schneller als bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C ab. (Bei höherer Temperatur tendiert sie dazu, langsamer abzunehmen. Wenn die Lebensdauer des Akkus ihr Ende erreicht hat Wenn selbst nach vollständigem Aufladen des Akkus die resultierende Betriebszeit für den normalen Aufnahmeeinsatz zu kurz ist, hat der Akku sein Lebensende erreicht. (m 162) Werkelijk resterende bedieningstijd Resterende accubedieningstijd-indicatie (Deze indicatie wordt niet afgebeeld tijdens het opnemen in de spiegelbeeldfunctie.) (m 128) Resterende accubedieningstijd-indicatie Deze indicatie geeft de resterende bedieningstijd aan voor ononderbroken opnemen bij een omgevingstemperatuur van 25°C wanneer een volledig opgeladen accu is bevestigd. In de volgende gevallen zal daarom de werkelijk beschikbare opnametijd korter zijn dan de hierboven aangegeven tijdsduren: Wanneer niet ononderbroken wordt opgenomen In de meeste gevallen zal u veelvuldig met het opnemen beginnen en stoppen, de camerarecorder in- en uitschakelen, de zoomfunctie en andere functies gebruiken die allemaal acculading verbruiken. Daarom is de werkelijke beschikbare opnametijd van de accu ongeveer 30% tot 50% korter dan in de bovenstaande afbeelding is aangegeven (m 22). Wanneer de omgevingstemperatuur bijzonder laag of bijzonder hoog is De eigenschappen van de accu verschillen met de omgevingstemperatuur en bij een bijzonder lage temperatuur, wordt de mogelijke opnametijd bijzonder kort. Bovendien loopt de resterende accubedieningstijd-indicatie op de camerarecorder iets sneller achteruit dan bij een omgevingstemperatuur van 25°C. (Bij een hogere omgevingstemperatuur, loopt deze iets langzamer achteruit.) Wanneer het einde van de levensduur van de accu bereikt is Wanneer de bedieningstijd zelfs na volledige opladen te kort wordt voor normaal gebruik, is het einde van de levensduur van de accu bereikt (m 162). 26 1 3OPEN 2 1 DEUTSCH NEDERLANDS Benutzen des LCD-Monitors Gebruik van de LCD-monitor Verstärkte Lichtdurchlässigkeit vom Innern des LCDBildschirms und hohe Leistungsfähigkeit der Hintergrundbeleuchtung sorgen für extrahelle Bilder. Zur Reduzierung von Blendung streut eine besondere Oberflächenbehandlung das von außen auffallende Licht und macht das Betrachten herrlich angenehm. De verbeterde LCD achterverlichting zorgt voor een extra helder beeld. Bovendien verspreidt een speciale deklaag op het oppervlak van de LCD-monitor het licht van buitenaf zodat de beelden altijd levendige kleuren hebben en gemakkelijk te zien zijn. » Openen van de LCD-monitor » Öffnen des LCD-Monitors 1 1 Den Hebel [LOPEN] nach links schieben und gleichzeitig den LCD-Monitor in Pfeilrichtung um ca. 90° öffnen. Schuif de [LOPEN] knop naar links en open de LCD-monitor tegelijkertijd ongeveer 90° in de richting van de pijl. » Sluiten van de LCD-monitor » Schließen des LCD-Monitors Den LCD-Monitor gegen das Camerarecordergehäuse schwenken, bis er mit einem Klick einrastet. 2 2 ¡Das Bild wird auf dem LCD-Monitor geringfügig vertikal gestreckt dargestellt. Dies hat jedoch keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild. ¡Vor dem Schließen des LCD-Monitors diesen vertikal ausrichten. Vor dem Schließen ebenfalls sicherstellen, daß der Cassettenfachdeckel sicher geschlossen ist. ¡Beim Öffnen des LCD-Monitors wird der Sucher automatisch ausgeschaltet. Wenn der LCD-Monitor jedoch so gedreht wird, daß er nach vorne weist, schaltet sich der Sucher wieder ein. ¡Der LCD-Monitor wird nach extrem hohen Qualitätskriterien gefertigt. Das Ergebnis sind 99,99% aktive Pixel, und nur 0,01% der Pixel bleiben inaktiv oder dauernd beleuchtet. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung und hat keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild. ¡Wenn der Camerarecorder beim Einschalten sehr kalt ist, kann das Bild auf dem LCD-Monitor etwas dunkler sein, als normalerweise. Beim Anstieg der Temperatur erreicht jedoch auch der LCD-Monitor wieder seine normale Helligkeit. ¡Zum Entfernen von Fingerabdrücken den LCD-Monitor mit einen weichen Tuch abwischen. ¡Den LCD-Monitor nicht direkter Sonnenbestrahlung aussetzen. Wenn Sonnenlicht auf den LCD-Monitor fällt, ist das Betrachten des Bildes darauf u.U. erschwert. ¡Keinen Druck auf die Oberfläche des LCD-Monitors ausüben und ihn nicht starken Stößen aussetzen. ¡Vor dem Transport des Camerarecorders muß der LCDMonitor sicher geschlossen werden. ¡Het beeld op de LCD-monitor lijkt verticaal iets uitgerekt te zijn. Dit heeft echter geen invloed op het daadwerkelijk opgenomen beeld. ¡Zet de LCD-monitor terug in de verticale stand alvorens deze te sluiten. Let er tevens goed op dat de cassettehouder stevig gesloten is, alvorens de LCD-monitor te sluiten. ¡Door de LCD-monitor te openen wordt de zoeker automatisch uitgeschakeld. Nadat u echter de LCD-monitor naar voren hebt gedraaid, zal de zoeker weer worden ingeschakeld. ¡Bij de vervaardiging van de LCD-monitor wordt hoogstaande precisietechnologie gebruikt. Het resultaat is meer dan 99,99% effectieve beeldpunten en slechts 0,01% inactieve of altijd oplichtende beeldpunten. Dit is echter geen defect en heeft geen invloed op het opgenomen beeld. ¡Wanneer de camerarecorder bijzonder koud is bij het inschakelen, zal het beeld op de LCD-monitor donkerder zijn dan gebruikelijk. Nadat de LCD-monitor echter de normale temperatuur heeft bereikt, zal het beeld de normale helderheid aannemen. ¡Veeg de LCD-monitor schoon met een zachter doek om vingerafdrukken te verwijderen. ¡Stel de LCD-monitor niet bloot aan direct zonlicht. Wanneer direct zonlicht op de LCD-monitor valt, is het mogelijk dat het beeld moelijk te zien is. ¡Oefen geen druk uit op het oppervlak van de LCD-monitor en stel dit niet bloot aan sterke schokken. ¡Alvorens de camerarecorder te transporteren, sluit u de LCD-monitor zorgvuldig. 28 Duw de LCD-monitor terug tegen de behuizing van de camerarecorder, totdat deze met een klikgeluid wordt vergrendeld. 1 CAMERA CAMERA A VCR INFOWINDOW PRESS 2 1 2,4 3,5 FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP MENU VCR MENU TO EXIT FUNCTIONS 1.OTHER FUNCTIONS 2.LCD/EVF SETUP MF/ TRACKING PRESS FOCUS / SET DEUTSCH MENU TO EXIT NEDERLANDS Benutzen der Menüs Gebruik van de menu’s Bei diesem Camerarecorder sind die Einstellungen für verschiedene Funktionen in Menüs zusammengefaßt, wodurch sich die gewünschten Funktionen und Einstellungen bequem wählen lassen. Deze camerarecorder beeldt de instellingen van verschillende functies af op menu’s om het gemakkelijk te maken de gewenste functies en instellingen te kiezen. 1 1 Die Taste [MENU] drücken. Wanneer u op deze toets drukt terwijl het [CAMERA] lampje rood is, wordt het camerafunctiemenu 1 afgebeeld. Wanneer u op deze toets drukt terwijl het [VCR] lampje groen is, wordt het videorecorderfunctiemenu 2 afgebeeld. Wenn beim Drücken dieser Taste die Lampe [CAMERA] rot leuchtet, erscheint das Menü für die Aufnahmefunktionen 1. Wenn beim Drücken dieser Taste die Lampe [VCR] grün leuchtet, erscheint das Menü für die Wiedergabe-Funktionen 2. 2 3 4 Druk op de [MENU] toets. 2 Den Regler [34] drehen, um das gewünschte Untermenü zu wählen. Draai de [34] keuzeschijf om het gewenste submenu te kiezen. Door de [34] keuzeschijf te draaien verandert het oplichtende item. Beim Drehen des Reglers [34] bewegt sich der Leuchtblock zum nächsten Einstellpunkt. 3 Die Taste [SET] drücken, um das gewählte Untermenü einzublenden. 4 Den Regler [34] drehen, um den gewünschten Einstellpunkt zu wählen. 5 Druk op de [SET] toets om het gekozen submenu af te beelden. Draai de [34] keuzeschijf om het item dat u wilt instellen te kiezen. 5 Druk op de [SET] toets om het gekozen item in te stellen op de gekozen instelling. Verlaten van het menu Die Taste [MENU] erneut drücken. ≥Die Methode zum Vornehmen von Einstellungen auf den Untermenüs [DATE/TIME SETUP] (l 56) und [LCD/EVF SETUP] (l 40) unterscheidet sich geringfügig von derjenigen bei den anderen Untermenüs. ≥Sie können das Menü während der Wiedergabe einblenden, aber nicht während der Aufnahme. Zudem kann die Wiedergabe bei eingeblendetem Menü gestartet werden; beim Starten der Aufnahme hingegen wird das Menü automatisch ausgeblendet. (Wenn der Standbildausgang des Camerarecorders mit Hilfe des Personalcomputer-Anschlusssatzes (Sonderzubehör) (l 150) an einen Computer angeschlossen ist, kann das menü während der Wiedergabe nicht eingeblendet werden.) ≥Die Einstellungen, die Sie im Menü gewählt haben, werden auch beim Ausschalten des Camerarecorders beibehalten. Wenn Sie jedoch die Stromversorgungseinheit (Akku, Netzadapter) vom Camerarecorder trennen, bevor Sie diesen ausschalten, werden die gewählten Einstellungen u. U. nicht beibehalten. Druk nogmaals op de [MENU] toets. ≥De methode voor het maken van instellingen op het [DATE/TIME SETUP] submenu (l 56) en het [LCD/EVF SETUP] submenu (l 40) is iets verschillend van de methode voor andere submenu’s. ≥U kunt het menu tijdens het weergeven afbeelden, maar niet tijdens het opnemen. Het is tevens mogelijk met het weergeven te beginnen terwijl het menu wordt afgebeeld, maar wanneer u met het opnemen begint gaat het afgebeelde menu uit. (Als de digitale stilstaand beeldaansluiting van de camerarecorder is aangesloten op een computer met behulp van de computeraansluitset (los verkrijgbaar) (l 150), is het niet mogelijk het menu tijdens het weergeven af te beelden.) ≥Zelfs wanneer de camerarecorder wordt uitgeschakeld, zullen de instellingen die u op de menu's hebt gemaakt bewaard blijven. Wanneer u echter de stroomvoorzieningsbron (accu of netspanningsadapter) losmaakt van de camerarecorder voordat u deze uitschakelt, is het mogelijk dat de gemaakte instellingen niet worden bewaard. Die Taste [SET] drücken, um den gewählten Einstellpunkt auf den gewünschten Modus einzustellen. Ausblenden des Menüs 30 1 CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT CAMERA 1 2 3 M.SENSOR D.ZOOM TALLY LAMP 4 DEUTSCH RETURN PRESS SETUP OFF ON 40X 100X 220X OFF ON MENU ---YES TO EXIT NEDERLANDS Menü-Funktionen Menu-items Die abgebildeten Menüs dienen nur zum Erklären der Funktionen; die effektiven Menüs können daher u. U. etwas anders aussehen. De afbeeldingen van de menu’s zijn uitsluitend bedoeld ter verklaring van de functies. De werkelijke menu’s op uw camerarecorder kunnen er iets anders uitzien. Hauptmenü für die Aufnahmefunktionen [CAMERA FUNCTIONS] Camerafunctie-hoofdmenu [CAMERA FUNCTIONS] 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. CAMERA SETUP DIGITAL EFFECT TITLE SETUP DATE/TIME SETUP OTHER FUNCTIONS LCD/EVF SETUP CAMERA SETUP DIGITAL EFFECT TITLE SETUP DATE/TIME SETUP OTHER FUNCTIONS LCD/EVF SETUP Untermenü [CAMERA SETUP] 1 [CAMERA SETUP] submenu 1 1 Bewegungssensorgesteuerte Aufnahme 1 Bewegingssensor-gestuurde opname [M.SENSOR] [M.SENSOR] (l 100) (l 100) 2 Digital-Zoom [D.ZOOM] (l 96) 2 Digitale zoom [D.ZOOM] (l 96) 3 Aufnahme-Anzeigelampe [TALLY LAMP] (l 62) 3 Opnamelampje [TALLY LAMP] (l 62) 4 Zurückschalten auf das Hauptmenü [RETURN] 4 Terugkeren naar het hoofdmenu [RETURN] Wenn Sie den Einstellpunkt [RETURN] auf [YES] einstellen, wird das Menü auf das Hauptmenü zurückgeschaltet. Als u het item [RETURN] instelt op [YES], keert het menu terug naar het hoofdmenu. 32 2 3 DIGITAL 5 EFFECT1 6 EFFECT2 7 RETURN PRESS EFFECT OFF SIS D.ZOOM SIS+D.ZOOM MOSAIC STRETCH OFF NEGA SOLARI SEPIA B/W D.FADE1 D.FADE2 D.FADE3 MENU ---YES TO EXIT 8 9 : ; < = DEUTSCH TITLE SETUP DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE HAPPY BIRTHDAY LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH SIZE NORMAL LARGE COLOUR YELLOW RETURN PRESS MENU ---YES TO EXIT NEDERLANDS Hauptmenü für die Aufnahmefunktionen [CAMERA FUNCTIONS] (Fortsetzung) Camerafunctie-hoofdmenu [CAMERA FUNCTIONS] (Vervolg) Untermenü [DIGITAL EFFECT] 2 [DIGITAL EFFECT] submenu 5 Digital-Effekte 1 [EFFECT1] (l 88, 90) 5 Digitale functies 1 [EFFECT1] (l 88, 90) 6 Digital-Effekte 2 [EFFECT2] (l 88, 92) 6 Digitale functies 2 [EFFECT2] (l 88, 92) 7 Zurückschalten auf das Hauptmenü [RETURN] 7 Terugkeren naar het hoofdmenu [RETURN] Untermenü [TITLE SETUP] 3 [TITLE SETUP] submenu 8 Datum-/Uhrzeit-Titel-Anzeige [DATE/TITLE] (l 58) 8 Datum-/tijd-/titelindicatie [DATE/TITLE] (l 58) 9 Titel [TITLE] (l 132) 9 Titel [TITLE] (l 132) : Sprache des Titels [LANGUAGE FOR TITLE] (l 130) : Taal van de titel [LANGUAGE FOR TITLE] (l 130) ; Größe des Titels [SIZE] (l 134) ; Grootte van de titel [SIZE] (l 134) < Farbe der Datum-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige [COLOUR] < Kleur van de datum-/tijd-/titelindicatie [COLOUR] (l 132) 2 3 (l 132) = Zurückschalten auf das Hauptmenü [RETURN] = Terugkeren naar het hoofdmenu [RETURN] 34 4 5 DATE/TIME SETUP YEAR MONTH DATE HOUR MIN. PRESS MENU 2000 10 15 14 30 TO RETURN 6 LCD/EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] LCD COLOUR [-]||||----[+] EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] MENU @ A B C D E OTHER REC SPEED TAPE SELF SHOOT S-VHS ET VOICE ZOOM DISPLAY C.RESET DEMO MODE RETURN PRESS FUNCTIONS SP LP 30 45 60 NOR. MIR. OFF ON OFF ON ALL MEMORY PARTIAL OFF ---YES OFF ON ---YES MENU TO EXIT SETUP LCD PRESS > ? TO RETURN DEUTSCH NEDERLANDS Hauptmenü für die Aufnahmefunktionen [CAMERA FUNCTIONS] (Fortsetzung) Camerafunctie-hoofdmenu [CAMERA FUNCTIONS] (Vervolg) Untermenü [DATE/TIME SETUP] 4 (l 56) [DATE/TIME SETUP] submenu 4 (l 56) [OTHER FUNCTIONS] submenu Untermenü [OTHER FUNCTIONS] 5 5 > Bandlengte [TAPE2] (l 44) > Bandlänge [TAPE2] (l 44) ? Eigen-opname [SELF SHOOT] (m 126) ? Selbst-Aufnahme [SELF SHOOT] (m 126) @ S-VHS ET-opnamestandaard [S-VHS ET] (l 48) @ S-VHS ET-Modus [S-VHS ET] (m 48) ≥Wanneer een S-VHS-C videocassette in de camerarecorder wordt geplaatst, wordt [S-VHS] aangegeven in plaats van [S-VHS ET], en kunt u dit item instellen op [ON] of [OFF] om de S-VHSopnamestandaard in of uit te schakelen. ≥Als u een S-VHS-C videocassette waarvan het wispreventielipje is uitgebroken in de camerarecorder plaatst, wordt [S-VHS ET] aangegeven in plaats van [S-VHS]. Dit is echter geen defect. Als u wilt opnemen, gebruikt u een videocassette waarvan het wispreventielipje nog intact is. (l 46) ≥Beim Einsetzen einer S-VHS-C Cassette in den Camerarecorder wird [S-VHS] anstelle von [S-VHS ET] angezeigt, und Sie können diesen Einstellpunkt auf [ON] oder [OFF] einstellen, um das S-VHS-Aufnahmeformat ein- bzw. auszuschalten. ≥Beim Einsetzen einer S-VHS-C Cassette mit herausgebrochener Löschschutzlasche wird [S-VHS ET] anstelle von [S-VHS] angezeigt. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung. Zum Aufnehmen muß jedoch eine Cassette mit intakter Löschschutzlasche eingesetzt werden. (l 46) A Stemzoom [VOICE ZOOM] (l 66) A Voice Zoom [VOICE ZOOM] (l 66) B Bandtellerfunctie [DISPLAY] (l 142) B Zählwerkanzeige-Modus [DISPLAY] (l 142) C Bandteller-terugstelfunctie [C.RESET] (l 142) C Zählwerk-Rückstellung [C.RESET] (l 142) D Demonstratiefunctie [DEMO MODE] (l 178) D Demonstrations-Modus [DEMO MODE] (l 178) E Terugkeren naar het hoofdmenu [RETURN] E Zurückschalten auf das Hauptmenü [RETURN] [LCD/EVF SETUP] submenu 6 (l 40) Untermenü [LCD/EVF SETUP] 6 (l 40) 36 VCR FUNCTIONS 1.OTHER FUNCTIONS 2.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT 1 2 OTHER TAPE DISPLAY C.RESET RETURN PRESS FUNCTIONS LCD/EVF 30 45 60 ALL MEMORY OFF ---YES MENU BRIGHTNESS [-]||||----[+] LCD COLOUR [-]||||----[+] EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] ---YES TO EXIT PRESS DEUTSCH SETUP LCD MENU TO RETURN NEDERLANDS Hauptmenü für die Wiedergabe-Funktionen [VCR FUNCTIONS] Videorecorderfunctie-hoofdmenu [VCR FUNCTIONS] 1. 2. 1. 2. OTHER FUNCTIONS LCD/EVF SETUP OTHER FUNCTIONS LCD/EVF SETUP Untermenü [OTHER FUNCTIONS] 1 Alle Einstellpunkte im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] sind gleich wie im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs [CAMERA FUNCTIONS]. [OTHER FUNCTIONS] submenu 1 Alle items op het [OTHER FUNCTIONS] submenu zijn hetzelfde als die op het [OTHER FUNCTIONS] submenu van het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu. Untermenü [LCD/EVF SETUP] 2 (l 40) [LCD/EVF SETUP] submenu 2 (l 40) 38 LCD/EVF SETUP LCD BRIGHTNESS [-]||||----[+] LCD COLOUR [-]||||----[+] EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] PRESS MENU TO A RETURN 180 u B MENU 2 1 MF/ TRACKING FOCUS / SET 90 u DEUTSCH NEDERLANDS Einstellen der Helligkeit und Farbsättigung des LCD-Monitors/ Suchers Instellen van de helderheid en het kleurniveau van de LCD-monitor en de zoeker Wenn Sie das Untermenü [LCD/EVF SETUP] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA FUNCTIONS] wählen, werden die folgenden Einstellpunkte eingeblendet: Als u het [LCD/EVF SETUP] submenu van het [VCR FUNCTIONS] hoofdmenu of van het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu kiest, worden de volgende items afgebeeld. LCD-helderheid [LCD BRIGHTNESS] Hiermee kunt u de helderheid van het beeld op de LCDmonitor instellen. Helligkeit des LCD-Monitors [LCD BRIGHTNESS] Zum Regeln der Helligkeit des Bildes auf dem LCD-Monitor. LCD-kleurniveau [LCD COLOUR] Hiermee kunt u de kleurverzadiging van het beeld op de LCDmonitor instellen. Farbsättigung des LCD-Monitors [LCD COLOUR] Zum Regeln der Farbsättigung (Intensität der Farben) des Bildes auf dem LCD-Monitor. Zoeker-helderheid [EVF BRIGHTNESS] Hiermee kunt u de helderheid van het beeld in de zoeker instellen. Helligkeit des Sucherbildes [EVF BRIGHTNESS] Zum Regeln der Helligkeit des Sucherbildes. 1 2 Die Taste [SET] drücken, um den gewünschten Einstellpunkt zu wählen. 34 Den Regler [34 34] so drehen, daß mehr oder weniger vertikale Balken angezeigt werden. 1 2 Die Balkenanzeige ist in 8 Stufen unterteilt. Je mehr vertikale Balken sichtbar sind, desto höher ist die Helligkeit bzw. Farbsättigung des Bildes. Druk op de [SET] toets om het item te kiezen dat u wilt instellen. 34 Draai de [34 34] keuzeschijf om het aantal afgebeelde segmenten in de balkindicatie te verhogen of te verlagen. De balkindicatie bestaat uit 8 segmenten. Hoe meer segmenten worden afgebeeld, hoe sterker de helderheid of de kleurverzadiging. Ausblenden des Menüs Die Taste [MENU] zweimal drücken. Verlaten van het menu Druk tweemaal op de [MENU] toets. ≥Diese Einstellungen haben keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild. » Verstellen des Winkels des LCD-Monitors ≥Deze instellingen hebben geen invloed op het werkelijk opgenomen beeld. Der LCD-Monitor läßt sich aus seiner normalen senkrechten Stellung um maximal 180° nach oben A und 90° nach unten B drehen. Ein gewaltsames Drehen über diesen Bereich hinaus könnten den Camerarecorder ernsthaft beschädigen. » Afstellen van de hoek van de LCD-monitor De LCD-monitor draait maximaal 180° omhoog A en maximaal 90° omlaag B vanuit de normale verticale stand. Wanneer u probeert de LCD-monitor met kracht verder omhoog of omlaag te draaien, kan de camerarecorder ernstig beschadigd worden. 40 1 < EJECT 2 4 6 5 3OPEN LOCK 2 3 DEUTSCH 1 NEDERLANDS Einsetzen der Cassette Plaatsen van de cassette 1 1 2 3 Den Netzadapter an den Camerarecorder anschließen oder einen aufgeladenen Akku daran anbringen. (m 18, 24) 2 Das Zahnrad 1 an der Cassette drehen, um das Band zu straffen. 3 Den Hebel [LOPEN] nach links schieben und gleichzeitig den LCD-Monitor in Pfeilrichtung um ca. 90° öffnen. 6 Draai het tandwiel 1 om de band strak te trekken. Schuif de [LOPEN] knop naar links en open de LCD-monitor tegelijkertijd ongeveer 90° in de richting van de pijl. ¡Zorg ervoor dat de LCD-monitor in de verticale stand blijft staan, zodat wanneer de cassettehouder open gaat deze niet tegen de LCD-monitor komt. ¡Der LCD-Monitor muß unbedingt in senkrechter Stellung sein, damit der sich öffnende Cassettenfachdeckel nicht gegen den LCD-Monitor stößt. 4 5 Sluit de netspanningsadapter aan of bevestig een opgeladen accu (m 18, 24). Die Taste [f EJECT] drücken. 4 5 Die Cassette mit dem Cassettenfenster 2 nach außen gerichtet einsetzen und bis zum Anschlag nach innen schieben. 6 Den Cassettenfachdeckel durch Drücken der Taste [LOCK] schließen. Druk op de [f EJECT] toets. Plaats de cassette met het venster 2 naar buiten gericht en duw de cassette er zo ver mogelijk in. Sluit de cassettehouder door op de [LOCK] toets te drukken. ≥Wanneer u de netspanningsadapter of accu gebruikt om de camerarecorder van stroom te voorzien, is het mogelijk de videocassette te plaatsen of eruit te halen zonder de camerarecorder in te schakelen. ≥Het is niet mogelijk de videocassette tijdens het opnemen te verwijderen. ≥Plaats en verwijder de videocassette niet herhaaldelijk. Hierdoor kan de videoband los komen te zitten of beschadigd worden. ≥Wanneer een videocassette waarvan het wispreventielipje is uitgebroken is geplaatst, knippert de [Y] indicatie. ≥Wenn der Netzadapter oder der Akku für die Stromversorgung verwendet wird, kann die Cassette auch bei ausgeschaltetem Camerarecorder eingesetzt oder herausgenommen werden. ≥Es ist nicht möglich, die Cassette während des Aufnehmens herauszunehmen. ≥Die Cassette nicht wiederholt einsetzen und herausnehmen. Dies könnte zu ungleichmäßiger Bandwicklung oder Beschädigung des Bandes führen. ≥Wenn eine Cassette mit herausgebrochener Löschschutzlasche eingesetzt wird, blinkt die [Y]-Anzeige. Eruit halen van de cassette f EJECT] toets en trek de videocassette eruit. Druk op de [f Sluit de cassettehouder door op de [LOCK] toets te drukken. Herausnehmen der Cassette f EJECT] drücken und die Cassette herausziehen. Die Taste [f Anschließend das Cassettenfach durch Drücken der Taste [LOCK] schließen. 42 1 OTHER FUNCTIONS TAPE SELF SHOOT S-VHS ET VOICE ZOOM DISPLAY 30 45 NOR. OFF OFF ALL C.RESET DEMO MODE RETURN PRESS 60 ---OFF ---MENU TO EXIT 2 OTHER 1,5 2,3 2,4 FUNCTIONS MENU TAPE DISPLAY 30 ALL C.RESET MF/ TRACKING RETURN PRESS FOCUS / SET DEUTSCH 45 60 ---- MENU ---TO EXIT NEDERLANDS Wählen der richtigen Bandlänge Kiezen van de juiste bandlengte Damit die Bandrestzeit-Anzeige während Aufnahme und Wiedergabe korrekt ist, muß die Bandlänge eingestellt werden, die der eingesetzten Cassette entspricht. Om ervan verzekerd te zijn dat de resterende bandtijdindicatie die tijdens het opnemen en weergeven wordt afgebeeld juist is, moet u de bandlengte van de geplaatste videocassette instellen. 1 2 3 4 Die Taste [MENU] drücken. 1 2 ≥Das Hauptmenü wird eingeblendet. 34 Den Regler [34 34] drehen, um [OTHER FUNCTIONS] zu wählen und dann die Taste [SET] drücken. Den Regler [34 34] drehen, um [TAPE2] zu 34 wählen. Die Taste [SET] drücken, um die korrekte Bandlänge zu wählen. 3 4 ≥Die gewählte Bandlänge wird durch den Cursor [1] angezeigt. ≥Die Bandlängen-Anzeigen wechseln in folgender Reihenfolge: [30] [230] 5 1: 2: [45] [245] Druk op de [MENU] toets. ≥Het hoofdmenu wordt afgebeeld. 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [OTHER FUNCTIONS] te kiezen en druk vervolgens op de [SET] toets. 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [TAPE2] te kiezen. Druk op de [SET] toets om de juiste instelling te kiezen. ≥De gekozen bandlengte wordt met een [1] merkteken gemarkeerd. ≥De bandlengte-indicatie verandert in de volgende volgorde: [60] [260] [30] [230] Die Taste [MENU] drücken, um das Menü auszublenden. 5 1: 2: 44 [60] [260] Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. Camera-Modus Videorecorder-Modus [45] [245] Camerafunctie Videorecorderfunctie 30 1 R 0:30 2 3 P P 4 DEUTSCH NEDERLANDS Kontrollieren der Bandrestzeit Controleren van de resterende bandtijd Während der Aufnahme und Wiedergabe erscheint die Bandrestzeit-Anzeige 1 automatisch, damit Sie jederzeit bequem prüfen können, wieviel Zeit auf der eingesetzten Cassette verbleibt. Damit die Bandrestzeit jedoch korrekt angezeigt werden kann, muß am Camerarecorder die Bandlänge der verwendeten Cassette richtig eingestellt sein. (l 44) Tijdens het opnemen en weergeven wordt de resterende bandtijdindicatie 1 automatisch afgebeeld, zodat u altijd weet hoeveel tijd u nog over hebt op de videocassette. Om er echter van verzekerd te zijn dat de resterende bandtijd juist wordt afgebeeld, moet de bandlengte van de in gebruik zijnde cassette juist op de camerarecorder zijn ingesteld (l 44). ≥Nadat het opnemen of weergeven begint, zal de bandlengteindicatie uitgaan en zal op die plaats de [R] indicatie 1 knipperen, terwijl de resterende bandtijd wordt uitgerekend. Na enkele seconden zal de resterende bandtijdindicatie worden afgebeeld. ([R] betekent resterende.) ≥Nadat de resterende bandtijd korter dan twee minuten is geworden, zullen de [R] indicatie en de resterende bandtijdindicatie beginnen te knipperen. ≥Beim Aufnahme- oder Wiedergabestart verschwindet die Bandlängen-Anzeige, und an ihrer Stelle blinkt die Anzeige [R] 1, während die Bandrestzeit berechnet wird. Nach ein paar Sekunden wird dann die Bandrestzeit in Minuten angezeigt. ([R] ist die Abkürzung für Remaining Tape Time (Bandrestzeit).) ≥Wenn die Bandrestzeit unter 2 Minuten absinkt, beginnen die Anzeige [R] und die Bandrestzeit-Anzeige zu blinken. Bei der Verwendung einer Cassette, welche das [P]-Logo 2 trägt, oder anderer spezieller Cassetten ist die BandrestzeitAnzeige u. U. nicht genau. Als u een videocassette gebruikt waarop het [P]-logo 2 staat afgebeeld of als u een andere speciale videocassette gebruikt, is het mogelijk dat de resterende bandtijdindicatie niet erg nauwkeurig is. ∫ Schützen einer Aufnahme vor unbeabsichtigtem Löschen ∫ Voorkomen van per ongeluk wissen van opnamen ≥Beim Aufnehmen auf einer bereits bespielten Cassette werden die früher aufgenommenen Bilder und der Ton durch die neue Aufnahme ersetzt. ≥Zum Schützen wichtiger Aufnahmen gegen versehentliches Löschen, die Löschschutzlasche 3 an der Cassette mit einem Schraubendreher herausbrechen. (Manche Cassetten sind mit einer Schiebelasche ausgestattet.) ≥Um später auf eine so geschützte Cassette wieder aufnehmen zu können, die Öffnung, an der sich die Lasche befand, mit zwei Schichten Klebeband 4 sicher überdecken. ≥Bij het opnemen op een voorheen opgenomen videocassette worden de bestaande beelden en geluiden gewist. ≥Om belangrijke opnamen tegen per ongeluk wissen te beschermen, gebruikt u een schroevendraaier om het wispreventielipje 3 uit te breken (sommige videocassettes hebben een wispreventieschuifje). ≥Om nogmaals op een beveiligde videocassette te kunnen opnemen, bedekt u de opening waar het wispreventielipje heeft gezeten met twee lagen plakband 4. 46 DEUTSCH NEDERLANDS Übersicht über die VHS-Formatversionen Betreffende de VHS-opnamestandaards Dieser Camerarecorder bietet Ihnen die Wahl zwischen den folgenden drei verschiedenen Formaten für die Aufzeichnung: 1. VHS: auch „normales“ oder „konventionelles“ VHSFormat genannt. 2. S-VHS (Super-VHS): eine Weiterentwicklung des VHSFormates, das höhere Auflösung und gesteigerte Bildqualität bietet. (Die Anzeige [ ] erscheint dabei.) 3. S-VHS ET (Super-VHS Expansion Technology): Diese Funktion ermöglicht Aufnahme und Wiedergabe in S-VHS-Bildqualität auf einer gewöhnlichen VHS-C Cassette. (Die Anzeige [S-VHS ET] erscheint dabei.) Met deze camerarecorder kunt u kiezen uit de volgende 3 verschillende opnamestandaards: 1. VHS: deze opnamestandaard wordt tevens de “normale” of “conventionele” opnamestandaard genoemd. 2. S-VHS (Super-VHS): deze opnamestandaard is ontwikkeld uit de VHS-opnamestandaard maar heeft een hogere resolutie en beeldkwaliteit. De [ ] indicatie wordt afgebeeld. 3. S-VHS ET (Super-VHS Expansion Technology): deze opnamestandaard stelt u in staat een normale VHS-C videocassette op te nemen en weer te geven in de hoge S-VHS-opnamestandaard. (De [S-VHS ET] indicatie wordt afgebeeld.) ≥Beim Einsetzen einer VHS-C Cassette: Wenn Sie den Einstellpunkt [S-VHS ET] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] auf [ON] einstellen, wird die Aufnahme im S-VHS ET-Format vorgenommen, und wenn Sie [S-VHS ET] auf [OFF] einstellen, wird die Aufnahme im VHS-Format gemacht. (l 30) ≥Beim Einsetzen einer S-VHS-C Cassette: Wenn Sie den Einstellpunkt [S-VHS] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] auf [ON] einstellen, wird die Aufnahme im S-VHS-Format vorgenommen, und wenn Sie [S-VHS] auf [OFF] einstellen, wird die Aufnahme im VHS-Format gemacht. (l 30) ≥Als u een gewone VHS-C videocassette gebruikt: Als u het item [S-VHS ET] op het [OTHER FUNCTIONS] submenu instelt op [ON], wordt het opnemen uitgevoerd in de S-VHS ET-opnamestandaard, en als u het item [S-VHS ET] instelt op [OFF], wordt het opnemen uitgevoerd in de VHS-opnamestandaard. (l 30) ≥Als u een S-VHS-C videocassette gebruikt: Als u het item [S-VHS] op het [OTHER FUNCTIONS] submenu instelt op [ON], wordt het opnemen uitgevoerd in de S-VHS-opnamestandaard, en als u het item [S-VHS] instelt op [OFF], wordt het opnemen uitgevoerd in de VHSopnamestandaard. (l 30) ∫ Opnemen en weergeven ∫ Aufnahme und Wiedergabe Alvorens met het opnemen te beginnen, bepaald u in welke opnamestandaard u wilt opnemen. Bevor Sie mit dem Aufnehmen beginnen, wählen Sie das Aufnahmeformat entsprechend dem Videogerät, auf dem die Aufnahme später wiedergegeben werden soll. Cassette Aufnahmeformat Kompatible Videogeräte für die Wiedergabe VHS VHS, S-VHS, S-VHS ET, SQPB Videocassette S-VHS ET VHS VHS, S-VHS, S-VHS ET, SQPB S-VHS S-VHS, S-VHS ET, SQPB S-VHS-C VHS VHS, S-VHS, S-VHS ET, SQPB S-VHS ET S-VHS, S-VHS ET, SQPB VHS VHS, S-VHS, S-VHS ET, SQPB S-VHS S-VHS, S-VHS ET, SQPB S-VHS-C ≥Een videocassette die werd opgenomen in de S-VHS of de S-VHS ET opnamestandaard kan tevens worden weergegeven op andere S-VHS, S-VHS ET of SQPB (S-VHS Quasi Playback) videoapparatuur. (Het is echter mogelijk dat bij bepaalde apparatuur weergave niet mogelijk is. In een dergelijk geval sluit u de camerarecorder rechtstreeks aan op de tv. (l 76)) ≥Eine im Format S-VHS oder S-VHS ET aufgezeichnete Cassette kann ebenfalls auf anderen S-VHS-, S-VHS EToder SQPB (S-VHS Quasi Playback)-Videogeräten wiedergegeben werden. (Auf gewissen Geräten ist die Wiedergabe jedoch u. U. nicht möglich. In einem solchen Fall können Sie diesen Camerarecorder für die Wiedergabe direkt an das Fernsehgerät anschließen. (l 76)) ≥Für Aufnahmen mit höchstmöglicher Bildqualität und solche, die Sie lange aufbewahren möchten, empfiehlt sich die Verwendung von S-VHS-C Cassetten und das Aufnehmen im S-VHS-Format. ≥Beim Aufnehmen im S-VHS ET-Format ist die Bildqualität bei gewissen Cassettentypen u. U. nicht zufriedenstellend. Mit einer Probeaufnahme und anschließendem Prüfen der Bildqualität können Sie negative Überraschungen vermeiden. (Zur Gewährleistung optimaler Bildqualität empfiehlt sich die Verwendung von HG- (High Grade) -Cassetten.) Weergaveapparatuur VHS-C VHS-C S-VHS, S-VHS ET, SQPB Opnamestandaard 48 ≥Als u wilt opnemen en weergeven met de hoogst mogelijke beeldkwaliteit of de videocassettes gedurende een lange tijd wilt bewaren, raden wij aan dat u S-VHS-C videocassettes gebruikt en deze in de S-VHS opnamestandaard opneemt. ≥Als u opneemt in de S-VHS ET-opnamestandaard, is het mogelijk dat bij bepaalde typen videocassettes de beeldkwaliteit niet bijzonder goed is. Om teleurstellende resultaten te voorkomen, raden wij aan dat u een proefopname maakt en controleert dat de kwaliteit van het opgenomen beeld voldoende hoog is. (Om u te verzekeren van een optimale beeldkwaliteit, raden wij aan dat u HG-type (High-Grade) videocassettes gebruikt.) 0:00.00 4 6 7 5 0:00.00 2 3 2 CAMERA OFF VCR 4 1 3 1 8 DEUTSCH NEDERLANDS Einstellen des Suchers Afstellen van de zoeker Vor dem Benutzen des Suchers diesen präzis so auf die Sehkraft Ihrer Augen abstimmen, daß die Anzeigen im Sucher klar und deutlich sichtbar sind. Alvorens u de zoeker gebruikt, moet u deze afstellen op uw gezichtsvermogen zodat de indicaties in de zoeker scherp en gemakkelijk te zien zijn. 1 1 2 Den Netzadapter an den Camerarecorder anschließen oder einen aufgeladenen Akku daran anbringen. 2 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [CAMERA] oder [VCR] stellen. 3 Falls nötig den Sucher nach oben schwenken. ¡Der Sucher kann bis zu 90u nach oben geschwenkt werden. 4 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [CAMERA] of [VCR]. ¡Draai de keuzeschakelaar terwijl u de knop houdt. ¡Beim Drehen des Schalters die Taste 1 gedrückt halten. 3 Sluit de netspanningsadapter aan of bevestig een opgeladen accu. 1 ingedrukt Stel, indien noodzakelijk, de hoek van de zoeker af door deze omhoog te draaien. ¡De zoeker kan maximaal 90u omhoog worden gedraaid. 4 Durch Drehen des Okularkorrekturhebels auf optimale Schärfe des Sucherbildes abstimmen. 2 Stel de zoeker af door de oculair-afstelknop 2 te draaien. Richt de camerarecorder nooit met de zoeker of de lens direct op de zon. Hierdoor kunnen inwendige onderdelen van de camerarecorder beschadigd worden. 3 Den Camerarecorder niemals mit dem Sucher oder dem Objektiv direkt gegen die Sonne richten; hierdurch können interne Teile im Gerät beschädigt werden. 3 Als zonlicht of een ander sterk licht op de zoeker valt, kan het zoekerscherm sneeuwstoring vertonen 4. Als u het sterke licht blokkeert, zal deze sneeuwstoring na enkele minuten ophouden. De sneeuwstoring heeft geen invloed op het opgenomen beeld. Falls Sonnenlicht oder anderes grelles Licht in den Sucher eindringt, kann Glitzern auf dem Sucherbildschirm auftreten. 4 Wenn Sie den Sucher gegen die Lichtquelle abschirmen, verschwindet diese Störung nach ein paar Minuten; sie hat zudem keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild. Wanneer een onderwerp met een sterk contrast of een menu wordt afgebeeld in de zoeker, kan tijdelijk een nabeeld zichtbaar blijven. 5 Dit is echter geen defect en heeft geen invloed op het opgenomen beeld. Wenn im Sucher ein Bildgegenstand mit starkem Kontrast oder ein Menü abgebildet wird, kann vorübergehend ein Ziehen des Bildes (Nachbild) auftreten. 5 Dies ist jedoch keine Funktionsstörung und hat keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild. Afstellen van de handriem Verstellen des Handgriff-Riemens Stel de lengte van de handriem zodanig af dat u gemakkelijk met uw duim op de opnamestart-/opnamestoptoets 6 kunt drukken en met uw wijsvinger of middelvinger op de [W/T] zoomknop 7 kunt duwen. Die Länge des Handgriff-Riemens so verstellen, daß Sie die Aufnahme-Start-/Stop-Taste 6 bequem mit dem Daumen drücken und den Zoomhebel [W/T] 7 mit dem Zeige- oder Mittelfinger bedienen können. Behandelen van de lensdop Handhaben des Objektivdeckels Haal de lensdop van de lenskap af en bevestig deze aan de lensdophouder op de handriem 8. Den Objektivdeckel von der Sonnenblende abnehmen und ihn an der Objektivdeckel-Halterung am Handgriffriemen befestigen 8. 50 1 1 2 2 3 DEUTSCH 3 NEDERLANDS Befestigen des Schultertrageriemens Bevestigen van de schouderriem 1 1 2 3 Das eine Ende des Schultertrageriemens durch die Halterung für den Schultertrageriemen 1 ziehen. 2 Dieses Ende des Schultertrageriemens sicher befestigen (2 mehr als 2 cm). 3 Die obigen Schritte auch zum Befestigen des anderen Endes des Schultertrageriemens an der anderen Halterung für den Schultertrageriemen 3 durchführen. 52 Trek een uiteinde van de schouderriem door het schouderriem-bevestigingsoog 1. Maak dit uiteinde van de schouderriem stevig vast (lengte 2 moet minimaal 2 cm zijn). Voer de bovenstaande stappen uit om het andere uiteinde van de schouderriem aan het andere bevestigingsoog 3 op de camerarecorder vast te maken. 2 _ 1 3 DEUTSCH NEDERLANDS Einsetzen der Knopfzelle Plaatsen van de knoopbatterij Vor dem Einstellen des Datums und der Uhrzeit muß die Knopfzelle (mitgeliefert) eingesetzt werden. Alvorens de datum en tijd in te stellen, plaatst u de (bijgeleverde) knoopbatterij. 1 2 1 2 3 Den Deckel [BACKUP BATTERY] öffnen. Die Knopfzelle so einsetzen, daß die (r)-Seite sichtbar ist. 3 Den Deckel [BACKUP BATTERY] schließen. ≥Vor dem Einsetzen oder Herausnehmen der Knopfzelle unbedingt den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF] stellen. ≥Wenn die Knopfzelle erschöpft ist, blinkt die Anzeige [0]. In diesem Falle die Knopfzelle durch eine neue vom Typ CR2025 ersetzen. (Die Lebensdauer der Knopfzelle beträgt ca. 3 Jahre.) ≥Mit einem spitzen Gegenstand läßt sich die Knopfzelle einfacher herausnehmen. ≥Beim Herausnehmen der Knopfzelle darauf achten, daß Sie diese nicht fallen lassen. ¡Die Knopfzelle außer Reichweite von Kindern halten. ¡Beim Einsetzen der Knopfzelle auf richtige Polarität achten. ≥Selbst wenn der Camerarecorder ausgeschaltet ist, läuft die eingebaute Uhr und bezieht Strom von der Knopfzelle. Open het [BACKUP BATTERY] deksel. Plaats de knoopbatterij zodat de kant met het (r) teken erop zichtbaar is. Sluit het [BACKUP BATTERY] deksel. ≥Alvorens de knoopbatterij te plaatsen of te verwijderen, zet u de [CAMERA/OFF/VCR] schakelaar in de stand [OFF]. ≥Als de knoopbatterij leeg is, knippert de [0] indicatie. In dat geval vervangt u de knoopbatterij door een nieuwe CR2025 knoopbatterij. (De levensduur van de knoopbatterij is ongeveer 3 jaar.) ≥Om het verwijderen van de knoopbatterij te vergemakkelijken, gebruikt u een puntig voorwerp. ≥Als u de knoopbatterij verwijdert, bent u voorzichtig deze niet te laten vallen. ¡Houd de knoopbatterij buiten het bereik van kinderen. ¡Let er goed op dat u de knoopbatterij met de polen in de juiste richting plaatst. ≥De ingebouwde klok loopt door zelfs als de camerarecorder is uitgeschakeld en verbruikt stroom uit de knoopbatterij. VOORZICHTIG VORSICHT Er bestaat explosiegevaar indien de batterij op verkeerde wijze verwisseld wordt. Gebruik uitsluitend batterijen van hetzelfde of een gelijkwaardig type zoals aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur. Lever de oude batterijen in als klein chemisch afval (kca). Bei einer falsch eingesetzten Batterie besteht Explosionsgefahr. Nur mit einer vom Hersteller empfohlenen Batterie vom gleichen Typ ersetzen. Verbrauchte Batterien beim Fachhändler oder einer Sammelstelle für Sonderstoffe abliefern. ∫ Opmerking betreffende de batterij ≥ Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet weggooien maar moet u deze inleveren als klein chemisch afval. ≥ Dit apparaat bevat een lithiumbatterij als stroomvoorziening voor de klok. 54 CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP PRESS 10 1,3,5,7,9 2,4,6,8 TO DATE/TIME MENU FOCUS / SET PRESS MENU EXIT SETUP YEAR MONTH DATE HOUR MIN. MF/ TRACKING DEUTSCH MENU 2000 10 15 14 30 TO RETURN NEDERLANDS Einstellen von Datum und Uhrzeit Instellen van de datum en tijd Wenn Sie im Hauptmenü [VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA FUNCTIONS] das Untermenü [DATE/TIME SETUP] wählen, wird das oben gezeigte Menü eingeblendet. Als u het [DATE/TIME SETUP] submenu op het [VCR FUNCTIONS] hoofdmenu of het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu kiest, zal het bovenstaande menu worden afgebeeld. Beispiel: Einstellen der Uhr auf 15. Oktober 2000, 14:30 Uhr 11 12 13 14 15 16 17 18 19 10 34 Den Regler [34 34] drehen, um auf [2000] einzustellen. Bijvoorbeeld: Stel de klok van de camerarecorder in op 15 oktober 2000, 14:30 uur. 11 Die Jahre wechseln in folgender Reihenfolge: ...1990...1991... 2000...2089...1990 ... Die Taste [SET] drücken, um [MONTH] zu wählen. 34 Den Regler [34 34] drehen, um auf [10] einzustellen. Die Taste [SET] drücken, um [DATE] zu wählen. 34 Den Regler [34 34] drehen, um auf [15] einzustellen. Die Taste [SET] drücken, um [HOUR] zu wählen. Den Regler [34 34] drehen, um auf [14] 34 einzustellen. Die Taste [SET] drücken, um [MIN.] zu wählen. 34 Den Regler [34 34] drehen, um auf [30] einzustellen. Die Taste [MENU] drücken, um das Einstellen von Datum und Uhrzeit zu beenden. Die Uhr läuft an von [00] Sekunden. Wenn die Taste erneut gedrückt wird, verschwindet das Menü. ≥Wenn Sie das Untermenü [DATE/TIME SETUP] wählen, obwohl die Knopfzelle nicht in den Camerarecorder eingesetzt ist, oder wenn diese erschöpft ist, so wird das Hauptmenü ausgeblendet und die Anzeige [0] blinkt an seiner Stelle. Eine neue Knopfzelle (l 54) einsetzen und anschließend das Datum und die Uhrzeit erneut einstellen. ≥Das es bei der im Camerarecorder eingebauten Uhr zu geringfügigen Abweichungen kommen kann, empfiehlt es sich, die angezeigte Uhrzeit vor dem Aufnehmen zu überprüfen. ≥Die Anzeige der Uhr erfolgt im 24-Stunden-System. 56 12 13 14 15 16 17 18 19 10 34 Draai de [34 34] keuzeschijf om [2000] in te stellen. Het jaartal van de datum/tijd-indicatie verandert in de volgende volgorde: ...1990 ...1991... 2000...2089 ...1990 ... Druk op de [SET] toets om [MONTH] te kiezen. 34 Draai de [34 34] keuzeschijf om [10] in te stellen. Druk op de [SET] toets om [DATE] te kiezen. 34 Draai de [34 34] keuzeschijf om [15] in te stellen. Druk op de [SET] toets om [HOUR] te kiezen. 34 Draai de [34 34] keuzeschijf om [14] in te stellen. Druk op de [SET] toets om [MIN.] te kiezen. 34 Draai de [34 34] keuzeschijf om [30] in te stellen. Druk op de [MENU] toets om de datum/tijdinstelfunctie te verlaten. De seconden beginnen nu vanaf [00] te lopen. Door nogmaals op de toets te drukken, verdwijnt het menu. ≥Als u het [DATE/TIME SETUP] submenu kiest terwijl de knoopbatterij niet in de camerarecorder is geplaatst of leeg is, gaat het hoofdmenu uit en knipper t in plaats daarvan de [0] indicatie. Plaats een nieuwe knoopbatterij (l 54) en stel vervolgens de datum en tijd nogmaals in. ≥Aangezien de ingebouwde klok van de camerarecorder een kleine onnauwkeurigheid heeft, controleert u de aangegeven tijd alvorens met het opnemen te beginnen. ≥De klok werkt volgens het 24-uurs kloksysteem. TITLE DATE/TITLE DATE TITLE LANGUAGE FOR TITLE SIZE COLOUR RETURN PRESS SETUP TIME MENU HOLIDAY ENGLISH NORMAL WHITE ---TO EXIT DATE/ TITLE 3 1 2 1 MENU 4 HOLIDAY 15.10.2000 12:30 15.10.2000 MF/ TRACKING FOCUS / SET 2 5 5 HOLIDAY 15.10.2000 6 3 12:30 HOLIDAY 15.10.2000 4 DEUTSCH 12:30:15 15.10.2000 NEDERLANDS Aufnehmen mit im Bild eingeblendeter Uhrzeit und/oder Datum Opnemen met de datum en/of tijd op het beeld geprojecteerd Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]... (l 30) Nadat u het [TITLE SETUP] submenu hebt afgebeeld... (l 30) 1 1 2 3 34 Den Regler [34 34] drehen, um [DATE/TITLE] zu wählen. 2 Die Taste [SET] drücken, um die gewünschte Anzeige zu wählen. Druk op de [SET] toets om de gewenste indicatie te kiezen. ≥Die Anzeigen wechseln in der Reihenfolge 1 bis 6. 1 Datum und Uhrzeit _>2 Datum _> 3 Datum, Uhrzeit und Titel _> 4 Datum und Titel _>5 Titel _> 6 Datum und Uhrzeit mit Sekunden _> ≥De indicaties veranderen in de bovenstaande volgorde 1 tot en met 6. 1 Datum en tijd _> 2 Datum _> 3 Datum, tijd en titel _> 4 Datum en titel _> 5 Titel _>6 Datum en tijd met seconden _> ≥Falls die Knopfzelle für den Betrieb der eingebauten Uhr erschöpft oder nicht in den Camerarecorder eingesetzt ist, wird nur der Titel eingeblendet. (l 54) ≥Als de knoopbatterij van de ingebouwde klok niet in de camerarecorder is geplaatst of leeg is, wordt alleen de titel afgebeeld (l 54). 3 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü auszublenden. ≥Die gewählte Datums-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige erscheint. 4 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [DATE/TITLE] te kiezen. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. ≥De gekozen datum/tijd/titel-indicatie wordt afgebeeld. 4 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um mit dem Aufnehmen zu beginnen. Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om met het opnemen te beginnen. ∫ Ausblenden der Datums-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige ∫ Annuleren van de datum/tijd/titel-indicatie 5 5 Während des Aufnehmens, oder wenn der Camerarecorder im Aufnahmepause-Modus ist, die Taste [DATE/TITLE] drücken, um die Datums-/ Uhrzeit-/Titel-Anzeige auszublenden. Tijdens het opnemen of terwijl de camerarecorder in de opnamepauzefunctie staat, drukt u op de [DATE/TITLE] toets om de datum/tijd/titel-indicatie te doen uitgaan. ≥Nadat u de camerarecorder uit- en vervolgens weer ingeschakeld hebt, zal de voorheen gekozen datum/tijd/titelindicatie niet meer worden afgebeeld. Om deze weer af te beelden, drukt u eenmaal op de [DATE/TITLE] toets. ≥Vergeet niet de camerarecorder uit te schakelen alvorens de accu te verwijderen of de netspanningsadapter los te maken. Wanneer u de stroomvoorziening onderbreekt terwijl de camerarecorder is ingeschakeld, zal de datum/tijd/titelindicatie (l 130) die in het geheugen is opgeslagen worden gewist. ≥Nach Ausschalten und erneutem Einschalten des Camerarecorders wird die vorher gewählte Datums-/Uhrzeit-/ Titel-Anzeige nicht mehr angezeigt. Um sie wieder einzublenden, die Taste [DATE/TITLE] einmal drücken. ≥Den Camerarecorder unbedingt zuerst ausschalten, bevor Sie den Akku abnehmen oder den Netzadapter von ihm trennen. Wenn Sie die Stromversorgungseinheit vom Camerarecorder trennen, wenn dieser eingeschaltet ist, wird die gespeicherte Datums-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige (l 130) dadurch gelöscht. 58 REC PAUSE AUTO 5 RECORD 6 3 CAMERA OFF VCR 1 1 4 2 CAMERA A VCR CAMERA OFF VCR INFOWINDOW PROG. AE STORE COLOUR 3,4 OFF/ON 2 CAMERA OFF VCR 5 DEUTSCH NEDERLANDS Grundsätzliche Bedienung Basisbedieningen Aufnehmen im Vollautomatik-Modus Opnemen in de volautomatische opnamefunctie Im Vollautomatik-Modus werden der Weißabgleich und die Scharfeinstellung automatisch vorgenommen. Falls Sie es jedoch vorziehen, können Sie eine der beiden oder sogar beide Einstellungen aber auch manuell vornehmen. (m 110, 114) Beim Aufnehmen unter schwacher Beleuchtung kann das Bild rauschhaltig und weniger scharf sein. Um dies zu verhindern empfiehlt es sich, die Szene mit der IR-Videoleuchte (Sonderzubehör) oder dergleichen aufzuhellen. 1 2 De volautomatische opnamefunctie stelt de witbalans en de beeldscherpte (focus) automatisch in. Indien gewenst, kunt u tevens één van deze functies, of beide functies handmatig instellen. (m 110, 114) Als u opneemt op een zwak verlichte plaats, kan het beeld ruis bevatten en minder scherp worden. Om dit te voorkomen, adviseren wij om de scène te verlichten met behulp van een IR-gelijkstroom-videolamp (los verkrijgbaar). 1 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [CAMERA] stellen. ¡Beim Drehen des Schalters die Taste 1 gedrückt halten. ¡Die Anzeigelampe [CAMERA] 2 leuchtet auf. 2 Überprüfen, ob die Anzeige [AUTO] 3 sichtbar ist. ¡Die Lampe [ƒ] 4 leuchtet auf. ¡Die Einstellung ab Fabrik ist [AUTO]. ¡Falls die Anzeige [MNL], [5], [7], [4], [ ] oder [ ] sichtbar ist, die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis die Anzeige [AUTO] erscheint. 3 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um mit dem Aufnehmen zu beginnen. 3 1 ingedrukt Controleer dat de [AUTO] indicatie 3 wordt afgebeeld. Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om met het opnemen te beginnen. ¡Het opnemen begint en de [◊◊] indicatie en de [REC] indicatie 5 worden afgebeeld. Het opnamelampje (m 62) voorop de camerarecorder blijft tijdens het opnemen aan. ([REC] betekent opname.) 4 Zum Umschalten auf Aufnahmepause: Die Start-/Stopp-Taste erneut drücken. Die Anzeige [PAUSE] erscheint. 6 5 ¡Draai de keuzeschakelaar terwijl u de knop houdt. ¡Het [CAMERA] lampje 2 gaat aan. ¡Het [ƒ] lampje 4 gaat aan. ¡De begininstelling is [AUTO]. ¡Wanneer de [MNL], [5], [7], [4], [ ] of [ ] indicatie wordt afgebeeld, drukt u bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat de [AUTO] indicatie wordt afgebeeld. ¡Die Aufnahme beginnt, und die Anzeige Bandlauf während der Aufnahme [◊◊] und die Anzeige [REC] 5 erscheinen. Die Aufnahme-Anzeigelampe (m 62) vorne am Camerarecorder leuchtet während der Aufnahme. ([REC] ist die Abkürzung für RECORDING (Aufnahme).) 4 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [CAMERA]. 5 Zum Beenden der Aufnahme: Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF] stellen. ≥Bei der Verwendung einer Cassette vom Typ E55 können im Wiedergabebild u. U. Störungen auftreten. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung des Camerarecorders. 60 Onderbreken van het opnemen: Druk nogmaals op de start-/stoptoets. De [PAUSE] indicatie wordt afgebeeld 6. Stoppen met het opnemen: Zet de [CAMERA/OFF/VCR] schakelaar in de stand [OFF]. ≥Als u een E55-type videocassette gebruikt voor het opnemen, kan het beeld enige vervorming vertonen tijdens het weergeven. Dit is echter geen defect van de camerarecorder. 1 DEUTSCH NEDERLANDS Aufnahme-Anzeigelampe 1 Falls Sie nicht wünschen, daß die Aufnahme-Anzeigelampe beim Aufnehmen aufleuchtet, können Sie [TALLY LAMP] im Untermenü [CAMERA SETUP] auf [OFF] einstellen. Opnamelampje 1 Als u niet wilt dat het opnamelampje brandt tijdens het opnemen, stelt u het item [TALLY LAMP] op het [CAMERA SETUP] submenu in op [OFF]. ¡Während dem Aufnehmen ist es nicht möglich, den Aufnahmemodus ([MNL], [5], [7], [4], [ ], [ ]) zu wechseln, selbst wenn die Taste [PROG. AE] gedrückt wird. (m 116) ¡Tijdens het opnemen is het niet mogelijk de opnamefunctie ([MNL], [5], [7], [4], [ ], [ ]) te veranderen, zelfs niet wanneer u op de [PROG. AE] toets drukt (m 116). ¡Wenn Sie den Camerarecorder länger als 6 Minuten im Modus Aufnahmepause lassen, schaltet er sich automatisch aus, um das Band zu schützen und Akkustrom zu sparen. Um aus diesem Zustand erneut aufzunehmen, den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] zuerst auf [OFF] und dann wieder auf [CAMERA] stellen. ¡Als u de camerarecorder gedurende langer dan 6 minuten in de opnamepauzefunctie laat staan, zal deze zichzelf automatisch uitschakelen om de band te beschermen en acculading te besparen. Om vanuit deze situatie weer met het opnemen te beginnen, zet u de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [OFF] en vervolgens weer in de stand [CAMERA]. 62 s SEARCH SEARCH r S6 CHK 1 1, 2 5 2 2 3 DEUTSCH NEDERLANDS Überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene Controleren van het einde van een opgenomen scène (Aufnahme-Prüffunktion) (Opname-controlefunctie) Diese Funktion ermöglicht bequemes Überprüfen, ob die zuletzt aufgenommene Szene korrekt aufgenommen worden ist, indem sie die letzten 2 Sekunden der soeben beendeten Aufnahme automatisch wiedergibt. Bei erneutem Aufnahmebeginn wird die nächste Szene automatisch mit sauberem, störungsfreiem Bildübergang an die letzte Szene angefügt. Beim Aufnehmen wichtiger Szenen sollte diese Prüffunktion von Zeit zu Zeit zur Bestätigung benutzt werden. Door ongeveer de laatste 2 seconden van de laatst opgenomen scène automatisch weer te geven, stelt deze functie u in staat te controleren of de zojuist opgenomen scène goed werd opgenomen. Wanneer u vervolgens begint met het opnemen van de volgende scène, zal deze automatisch een soepele overgang zonder beeldstoring worden opgenomen. Voor bijzonder belangrijke scènes gebruikt u deze functie af en toe ter controle. 1 1 Die Taste [S] im Aufnahmepause-Modus kurz drücken. ≥Die Anzeige [CHK] 1 erscheint, und die letzten ca. 2 Sekunden der zuletzt aufgenommenen Szene werden wiedergegeben. Danach schaltet der Camerarecorder wieder auf den Aufnahmepause-Modus um und ist zum Aufnehmen der nächsten Szene bereit. ([CHK] ist die Abkürzung für CHECK (Überprüfen).) Druk in de opnamepauzefunctie kortstondig op de [S] toets. ≥De [CHK] indicatie 1 wordt afgebeeld en ongeveer de laatste 2 seconden van de laatst opgenomen scène worden weergegeven. Hierna zal de camerarecorder terugkeren naar de opnamepauzefunctie en klaar zijn om de volgende scène op te nemen. ([CHK] betekent controle.) Aufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der zuletzt aufgenommenen Szene (Kamerasuchlauf-Funktion) Zoeken naar een bandpositie vóór het einde van de laatst opgenomen scène (camera-zoekfunctie) Diese Funktion ermöglicht bequemes Aufsuchen einer Bandstelle in einer früher aufgenommenen Szene oder Cassette, damit Sie ab dieser Stelle eine neue Szene aufnehmen können. Diese Funktion gewährleistet zudem saubere, störungsfreie Szenenübergänge. Met deze functie is het gemakkelijk te zoeken naar een punt in een voorheen opgenomen scène of cassette vanwaar u met het opnemen van een nieuwe scène wilt beginnen. Bovendien verzekert deze functie u van een soepele overgang tussen scènes zonder beeldstoring. 2 2 2: 3: sSEARCH] (oder die Taste Die Taste [s [SEARCHr r]) im Aufnahmepause-Modus gedrückt halten. 2: 3: Rückwärts-Suchlauf Vorwärts-Suchlauf 64 sSEARCH] Houd in de opnamepauzefunctie de [s r] toets) ingedrukt. toets (of de [SEARCHr Achteruitzoeken Vooruitzoeken 1 4 [W] 3 sVOLr V.ZOOM 2 20 V.ZOOM 1 W T 1 2 5 [T] DEUTSCH NEDERLANDS Heran- und Zurückzoomen Inzoomen/uitzoomen ∫ Heranzoomen 1 ∫ Inzoomen 1 Durch Heranzoomen können Sie sogar entfernte Motive in Großaufnahme festhalten. Door in te zoomen kunt u close-ups opnemen van ver verwijderde onderwerpen. 1 1 Den Zoomhebel [W/T] gegen [T] drücken. ≥Die Zoom-Vergrößerungsanzeige 2 erscheint. Duw de [W/T] zoomknop naar [T]. ≥De zoomvergrotingsindicatie 2 wordt afgebeeld. ∫ Zurückzoomen 3 ∫ Uitzoomen 3 Durch Zurückzoomen können Sie Szenen mit Weitwinkel aufnehmen. Door uit te zoomen kunt u een breed overzicht opnemen. 2 Den Zoomhebel [W/T] gegen [W] drücken. 2 Duw de [W/T] zoomknop naar [W]. ≥De zoomvergrotingsindicatie 4 wordt afgebeeld. ≥Die Zoom-Vergrößerungsanzeige 4 erscheint. ≥Der mögliche Zoombereich erstreckt sich von WeitwinkelEinstellung (Zoom-Vergrößerungsanzeige [1t]) bis TeleEinstellung (Zoom-Vergrößerungsanzeige [20t]). ≥Die Zoomgeschwindigkeit ist variabel. Je weiter Sie den Zoomhebel [W/T] gegen [W] oder [T] drücken, desto höher wird die Zoomgeschwindigkeit. ≥In der maximalen Tele-Einstellung (wenn Sie ganz herangezoomt haben), ist präzise Scharfeinstellung nur auf Bildgegenstände möglich, die mehr als 1,8 m vom Camerarecorder-Objektiv entfernt sind. Vermeiden Sie öfteres Zoomen während der Aufnahme, denn dies verleiht den Aufnahmen eine unprofessionelle Wirkung. Voice Zoom Diese Funktion ermöglicht es, die Stimmen von Personen in größerer Entfernung lauter und klarer aufzunehmen, indem entsprechend der Zoomeinstellung des CamerarecorderObjektivs der Ton im Frequenzbereich der Menschenstimmen verstärkt wird. Um diese Funktion einzuschalten, den Einstellpunkt [VOICE ZOOM] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs [CAMERA FUNCTIONS] auf [ON] einstellen. (l 30) ≥Die Anzeige [V.ZOOM] 5 erscheint. ≥Die Funktion Voice Zoom arbeitet im Zoombereich bis hinauf auf 14k: darüber bleibt der Effekt dieser Funktion unverändert. ≥Der Effekt der Funktion Voice Zoom ist u. U. je nach Entfernung der Person(en) und Geräuschkulisse mehr oder weniger ausgeprägt. 66 ≥In- en uitzoomen is mogelijk tussen groothoek (zoomvergrotingsindicatie [1t]) en telefoto (zoomvergrotingsindicatie [20t]). ≥Hoe verder u de [W/T] zoomknop naar [W] of [T] duwt, hoe hoger de zoomsnelheid wordt. ≥In de maximale telefotostand (nadat u maximaal ingezoomd hebt), is nauwkeurig scherpstellen alleen mogelijk voor onderwerpen die zich verder dan 1,8 m van de lens bevinden. Vermijd te veel zoomen tijdens het opnemen, aangezien dit de opnamen een niet-professionele indruk geeft. Stemzoom Deze functie maakt het mogelijk om de stemgeluiden van ver verwijderde personen iets luider en helderder op te nemen door het frequentiebereik van de menselijke stem te benadrukken afhankelijk van de zoomstand van de lens van de camerarecorder. Om de stemzoomfunctie in werking te stellen, stelt u het item [VOICE ZOOM] op het [OTHER FUNCTIONS] submenu of het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu in op [ON]. (l 30) ≥De [V.ZOOM] indicatie 5 wordt afgebeeld. ≥De stemzoomfunctie werkt binnen het zoombereik tot maximaal 14k. Daarboven heeft de stemzoomfunctie geen effect. ≥Afhankelijk van de afstand tot de personen en het omgevingsgeluid, is het mogelijk dat de stemzoomfunctie niet veel effect heeft. sVOLr 1 2 DEUTSCH Gebruik van de macro-close-up functie Deze functie stelt u in staat zeer kleine onderwerpen, zoals insecten, op te nemen. Diese Funktion ermöglicht Aufnahmen von äußerst kleinen Gegenständen und Lebewesen wie Blumen und Insekten. 2 T NEDERLANDS Benutzen der Makro-NahaufnahmeFunktion 1 W 1 Den Zoomhebel [W/T] gegen [W] gedrückt halten, um auf maximale Weitwinkel-Einstellung t]) zu zoomen. (Zoom-Vergrößerungsanzeige [1t 2 Sich mit dem Camerarecorder dem Bildgegenstand nähern, bis dieser die gewünschte Größe im Sucher erreicht. Houd de [W/T] zoomknop naar [W] geduwd om tot in de maximale groothoekstand t]) uit te zoomen. (zoomvergrotingsindicatie [1t Benader het onderwerp met de camerarecorder totdat dit de gewenste grootte in het beeld heeft. ≥Terwijl de lens in de maximale groothoekstand staat, kan de camerarecorder automatisch onderwerpen scherpstellen van oneindig tot op een minimale afstand van slechts 5 mm tussen de lens en het onderwerp. ≥Gebruik een statief (los verkrijgbare accessoire) om onstabiele beelden tijdens het opnemen in de macro-closeup functie te voorkomen. ≥Wanneer u de macro-close-up functie gebruikt en het onderwerp buitengewoon dicht benadert tijdens het opnemen in de 0-lux nachtzichtfunctie, is het mogelijk dat het infraroodlicht van de camerarecorder’s ingebouwde infraroodlichtstralers het onderwerp niet bereiken. ≥Mit dem Objektiv in der maximalen Weitwinkel-Einstellung kann der Camerarecorder automatisch auf Bildgegenstände von unendlich bis auf eine Mindestentfernung von nur 5 mm zwischen Bildgegenstand und Objektiv-Vorderkante scharf einstellen. ≥Für Makro-Nahaufnahmen empfiehlt sich die Verwendung eines Stativs (Sonderzubehör), um verwackelte Aufnahmen zu vermeiden. ≥Wenn Sie die Makro-Nahaufnahme-Funktion benutzen und mit dem Camerarecorder extrem nahe an ein Objekt herangehen, während Sie mit der 0-Lux Nachtsicht-Funktion aufnehmen, kann der Infrarotstrahl von den im Camerarecorder eingebauten Infrarotstrahlern den Bildgegenstand u. U. nicht erreichen. 68 s SEARCH 3 VOLUME TBC 2 5 ;W.B CAMERA BLC 4 TBC A 1 ∫ CAMERA OFF VCR 2 SEARCH r S6 VCR INFOWINDOW TBC 3 1 5 4 1 5 CAMERA OFF VCR 7 6 DEUTSCH NEDERLANDS Wiedergabe Weergeven Betrachten des Wiedergabebildes am Camerarecorder Weergeven op de camerarecorder U kunt de opgenomen scènes weergeven en bekijken. 1 Sie können die Wiedergabe der aufgenommenen Szenen betrachten. 1 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [VCR] stellen. ¡Beim Drehen des Schalters die Taste 1 gedrückt halten. ¡Die Anzeigelampe [VCR] 2 leuchtet auf. 2 Die Taste [C] drücken. 3 1] drücken. Die Taste [1 2 ¡Draai de keuzeschakelaar terwijl u de knop houdt. ¡Het [VCR] lampje f gaat aan. 1 ingedrukt Druk op de [C] toets. ¡De videoband wordt achteruitgespoeld. Nadat het begin van de videoband bereikt is, zal het achteruitspoelen automatisch stoppen. ¡Das Band wird zurückgespult. Am Bandanfang wird automatisch gestoppt. 3 ¡Die Wiedergabe beginnt, und die Anzeige [◊] 3 erscheint. Am Bandende wird automatisch zurückgespult. 1] toets. Druk op de [1 ¡Het weergeven begint en de [◊] indicatie 3 wordt afgebeeld. Nadat het einde van de videoband bereikt is, zal deze automatisch tot aan het begin worden achteruitgespoeld. » Stoppen met het weergeven ∫] toets. Druk op de [∫ » Stoppen der Wiedergabe ∫] drücken. Die Taste [∫ 4 4 5 6 7 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [VCR]. ¡Die Wiedergabe stoppt und der Camerarecorder schaltet auf den Stopp-Modus um. 5 6 7 ¡Het weergeven stopt en de camerarecorder schakelt over naar de stopstand. Haal de cassette eruit. (m 42) Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [OFF]. Maak de netspanningsadapter los van de camerarecorder of haal de accu van de camerarecorder af. » Instellen van het volumeniveau van het geluid Die Cassette herausnehmen. (m 42) Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF] stellen. Den Camerarecorder vom Netzadapter trennen bzw. den Akku vom Camerarecorder abnehmen. » Einstellen der Lautstärke Den Hebel [HVOLG] 4 gegen [G] drücken, um die Lautstärke zu erhöhen, bzw. gegen [H] drücken, um die Lautstärke zu senken. Die Anzeige [VOLUME] erscheint, und die Anzahl der angezeigten vertikalen Balken erhöht bzw. verringert sich. Beim Loslassen des Hebels verschwindet die Anzeige. Die Lautstärke kann auch mit der Fernbedienung eingestellt werden. Zum Erhöhen die Taste [T], bzw. zum Senken die Taste [W] drücken. Das Einstellen der Lautstärke ist nur während der Wiedergabe möglich. Duw de [HVOLG] knop 4 naar [G] om het volumeniveau te verhogen of duw deze naar [H] om het volumeniveau te verlagen. De [VOLUME] indicatie wordt afgebeeld en het aantal streepjes wordt meer of minder. Wanneer u de knop los laat gaat deze indicatie uit. U kunt tevens het volumeniveau instellen op de afstandsbediening. verhoog het volumeniveau door op de [T] toets te drukken of verlaag het volumeniveau door op de [W] toets te drukken. Het instellen van het volumeniveau is alleen mogelijk tijdens het weergeven. ¡Bei der Wiedergabe den Lautsprecher 5 nicht zudecken. ¡Nie eine Videocassette nahe an den Lautsprecher bringen, denn dieser enthält einen Magneten. Dies könnte die Aufzeichnung auf dem Band beeinträchtigen. 70 ¡Dek de luidspreker 5 niet af tijdens weergave. ¡Omdat de luidspreker een magneet bevat, dient u een videoband niet in de buurt van de luidspreker te houden. Hierdoor kan het opgenomen beeldmateriaal negatief beïnvloed worden. TBC 1 BLC DEUTSCH TBC NEDERLANDS TBC (Time Base Corrector) Funktion Tijdbasis-correctiefunctie (TBC-functie) Bei der Wiedergabe bestimmter Cassetten könnte das Bild durch geringfügiges horizontales Zittern oder sonstige Störungen beeinträchtigt werden. Um solche Bildstörungen zu verhindern und stabile vertikale Bildkonturen zu sichern, ist dieser Camerarecorder mit der TBC-Funktion ausgestattet. Diese Funktion schaltet sich wenige Sekunden nach Wiedergabebeginn automatisch ein und die Anzeige [TBC] erscheint. Bij het weergeven van bepaalde videocassettes kan een geringe horizontale trilling van het beeld of andere beeldvervorming worden waargenomen. Om dergelijke beeldvervormingen te minimaliseren en een stabiel weergavebeeld te garanderen, is deze camerarecorder uitgerust met de TBC-functie. Deze functie wordt automatisch een paar seconden na het begin van het weergeven in werking gesteld waarna de [TBC] indicatie wordt afgebeeld. Ausschalten der TBC-Funktion Bei bestimmten Cassetten kann es jedoch vorkommen, daß die TBC-Funktion im Wiedergabebild geringfügiges vertikales Zittern oder sonstige Bildstörungen auslöst. In diesem Fall zuerst versuchen, die Spurlage zu justieren (l 80). Falls dies die Bildwiedergabe nicht verbessert, die TBC-Funktion ausschalten, indem Sie die Taste [TBC] gedrückt halten, bis die Anzeige [TBC] verschwindet. Um die TBC-Funktion erneut einzuschalten, die Taste [TBC] einige Sekunden lang gedrückt halten, bis die Anzeige [TBC] wieder erscheint. Selbst wenn Sie die TBC-Funktion ausschalten, schaltet sie sich automatisch wieder ein, wenn Sie den Camerarecorder vom Camerarecorder-Modus auf den Videorecorder-Modus umschalten. Annuleren van de TBC-functie Bij bepaalde videocassettes is het echter mogelijk dat de TBC-functie een geringe verticale trilling of een nadere vervorming in het weergavebeeld veroorzaakt. Probeer in een dergelijk geval eerst de spoorregeling af te stellen (l 80). Als hierdoor het weergavebeeld niet verbetert, annuleert u de TBC-functie door de [TBC] toets ingedrukt te houden totdat de [TBC] indicatie uitgaat. Wanneer u de TBC-functie weer in werking wilt stellen, houdt u de [TBC] toets gedurende een paar seconden ingedrukt totdat de [TBC] indicatie weer wordt afgebeeld. Zelfs wanneer u de TBC-functie uitschakelt, wordt deze automatisch weer ingeschakeld wanneer u de camerarecorder omschakelt van de camerafunctie naar de videorecorderfunctie. ∫ In den folgenden Fällen funktioniert die TBCFunktion nicht: ∫ In de volgende gevallen werkt de TBC-functie niet: ≥Beim Bildsuchlauf vorwärts oder rückwärts und bei der Standbild-Wiedergabe. ≥Beim Benutzen der Kamerasuchlauf-Funktion oder der Aufnahme-Prüffunktion. ≥Beim Justieren der Spurlage. ≥Beim Wiedergeben eines unbespielten Bandabschnittes. ≥In de cue-weergavefunctie, review-weergavefunctie en momentopname-weergavefunctie ≥Tijdens het gebruik van de camera-zoekfunctie en opnamecontrolefunctie ≥Tijdens het afstellen van de spoorregeling ≥Tijdens het weergeven van een niet-opgenomen deel van de band Beim Wiedergeben von Cassetten mit gedehntem, geschrumpftem oder anderweitig beschädigtem Band funktioniert die TBC-Funktion nicht korrekt (sie schaltet u. U. wiederholt ein und aus). In einem solchen Fall ist die TBCFunktion durch Drücken der Taste [TBC] auszuschalten. Tijdens het gebruik van videocassettes met een uitgerekte, ingekrompen of op een andere manier beschadigde videoband werkt de TBC-functie niet juist (het is mogelijk dat de functie herhaaldelijk aan- en uitschakelt). In dit geval schakelt u de TBC-functie uit. 72 2 3 3OPEN 1 DEUTSCH NEDERLANDS Aufstellen des Camerarecorders auf einem Tisch zum Betrachten der Wiedergabe auf dem LCD-Monitor 1 2 3 4 Weergeven op de LCD-monitor terwijl de camerarecorder op een tafel staat 1 Den Hebel [LOPEN] nach oben schieben und gleichzeitig den LCD-Monitor in Pfeilrichtung um ca. 90uu öffnen. 2 Den LCD-Monitor so drehen (um ca. 180uu), daß er nach vorne weist. 3 4 Den LCD-Monitor schließen. Den Camerarecorder auf einem Tisch oder auf einer anderen flachen, stabiklen Oberfläche aufstellen. Schuif de [LOPEN] knop naar links en open de LCD-monitor tegelijkertijd ongeveer 90° in de richting van de pijl. Draai de LCD-monitor totdat deze naar voren gericht is (ongeveer 180uu) Sluit de LCD-monitor. Plaats de camerarecorder op een vlak en stabiel oppervlak voor het weergeven. ¡Wanneer u de afstandsbediening gebruikt voor het bedienen van de Movie Camera, gebruikt u deze binnen ongeveer 1 meter afstand tot de camerarecorder. ¡Wanneer u opneemt in de spiegelbeeldfunctie (l 128), is het niet mogelijk de datum-, tijd- en/of titelindicaties in het beeld in te voegen. Zij zijn daarom ook niet aanwezig in het weergavebeeld. ¡Bei der Bedienung des Camerarecorders mit der Fernbedienung sollte diese innerhalb eines Abstandes von 1 Meter benutzt werden. ¡Beim Aufnehmen im Spiegelbild-Modus (l 128), können die Datums-, Uhrzeit- und/oder Titel-Anzeige nicht in das Bild eingeblendet werden. Sie sind daher auch bei der Wiedergabe nicht im Bild enthalten. 74 2 4 CAMERA A VCR CAMERA OFF VCR 3 INFOWINDOW 1 BLC TBC 2 VIDEO OUT VIDEO IN S-VIDEO IN AUDIO IN V A AUDIO OUT 1 S-VIDEO OUT 1 DEUTSCH NEDERLANDS Betrachten des Wiedergabebildes auf einem Fernsehgerät Bekijken van het beeld op een tv Door de camerarecorder op een tv aan te sluiten, kunt u de opgenomen scènes op een tv weergeven en bekijken. Schakel uit veiligheidsoverwegingen zowel de camerarecorder als de tv uit, alvorens deze op elkaar aan te sluiten. Durch Anschließen des Camerarecorders an ein Fernsehgerät können Sie die Wiedergabe der aufgenommenen Szenen auf dem Fernsehbildschirm betrachten. Vor dem Anschließen den Camerarecorder und das Fernsehgerät zur Sicherheit ausschalten. 1 1 Den Camerarecorder mit dem AV-Kabel (mitgeliefert) an das Fernsehgerät anschließen. camerarecorder tv (audio- en videoingangsaansluitingen) VIDEO OUT _> VIDEO IN AUDIO OUT _ > AUDIO IN Als de tv is uitgerust met een S-video aansluiting, sluit u tevens de bijgeleverde S-videokabel 1 aan. Camerarecorder Fernsehgerät (AV-Eingangsbuchsen) VIDEO OUT _> VIDEO IN AUDIO OUT _ > AUDIO IN Falls Ihr Fernsehgerät mit einer S-Video-Buchse ausgestattet ist, auch das S-Video-Kabel 1 (mitgeliefert) anschließen. 2 2 Am Fernsehgerät den Programmplatz bzw. den AV-Eingang wählen, der dem zum Anschließen des Camerarecorders benutzten Eingangsanschluß entspricht. 4 Kies het kanaal op de tv dat overeenkomt met de audio- en video-ingangsaansluitingen die voor het aansluiten zijn gebruikt. (Lees de gebruiksaanwijzing van uw tv.) 3 (Dazu auch die Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes durchlesen.) 3 Gebruik de bijgeleverde audiovisuele kabel om de camerarecorder aan te sluiten op een tv. 4 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [VCR] stellen. ≥Die Anzeigelampe [VCR] 2 leuchtet auf. Am Camerarecorder die Bedienungsschritte für die Wiedergabe durchführen. (l 70) 76 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [VCR]. ≥Het [VCR] lampje 2 gaat aan. Begin met het weergeven op de camerarecorder (l 70). 1 2 6 3 4 5 DEUTSCH NEDERLANDS Wiedergabe auf einem Videorecorder (mit dem mitgelieferten Cassettenadapter) Weergeven via een videorecorder (met behulp van de bijgeleverde cassetteadapter) Mit Hilfe des mitgelieferten Cassettenadapters können Sie Kompakt-Cassetten auf gleich bequeme Weise in Ihrem Videorecorder wiedergeben, wie Vollformat- Cassetten. 1 2 3 4 5 6 Door de bijgeleverde cassetteadapter te gebruiken, kunt u compact videocassettes via uw videorecorder weergeven op dezelfde manier als volformaat videocassettes. Den Batteriefachdeckel nach oben schieben und abziehen. 1 Die mitgelieferte Mignon-Batterie einsetzen und den Deckel wieder aufschieben. 2 Den geriffelten Öffnungsschieber in Pfeilrichtung schieben. Die Cassette einsetzen und den Deckel schließen. 3 4 Den Cassettenadapter in den Videorecorder einsetzen. 5 6 Duw het deksel van het batterijvak omhoog en verwijder dit. Plaats de bijgeleverde batterij en bevestig vervolgens het deksel van het batterijvak weer. Schuif de open-knop in de richting van de pijl. Plaats de opgenomen videocassette en sluit het bovendeksel. Plaats de cassetteadapter in de videorecorder. Begin met het weergeven op de videorecorder. Den Videorecorder auf Wiedergabe schalten. Verwijder na gebruik de videocassette uit de cassetteadapter. Nach dem Gebrauch ist die Cassette aus dem Cassettenadapter herauszunehmen. ∫ Opmerking betreffende de batterij Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet weggooien maar moet u deze inleveren als klein chemisch afval. 78 1 2 TRACK. TBC s SEARCH TRACK. TBC S6 1 MENU # " DEUTSCH MF/ TRACKING FOCUS / SET NEDERLANDS Zurückspulen mit hoher Geschwindigkeit Achteruitspoelen op hoge snelheid 1 1 Im Stopp-Modus die Taste [6] länger als 1 Sekunde drücken. ≥De [≈] indicatie 1 wordt afgebeeld. ≥Tijdens achteruitspoelen op hoge snelheid maakt het spoelen meer geluid. ≥Als u op hoge snelheid achteruitspoelt tot aan het begin van de videoband, schakelt de camerarecorder vlak voor het begin van de videoband automatisch over van achteruitspoelen op hoge snelheid naar achteruitspoelen op normale snelheid, en naar de stopstand nadat het begin van de videoband is bereikt. ≥Als u tijdens het achteruitspoelen op hoge snelheid op de [∫] toets drukt, duurt het enkele seconden voordat de videoband stilstaat om de videoband tegen beschadiging te beschermen. ≥Wanneer u de afstandsbediening gebruikt, drukt u 6 ] toets. gedurende langer dan 3 seconden op de [6 ≥Als u deze camerarecorder vanaf een computer bedient (l 150), is het niet mogelijk deze functie te gebruiken. ≥Tijdens het achteruitspoelen op hoge snelheid geeft de bandteller [0:00.00] aan. ≥Die Anzeige [≈] 1 erscheint. ≥Während des Zurückspulens mit hoher Geschwindigkeit sind die Bandlaufgeräusche etwas lauter. ≥Beim Zurückspulen bis zum Bandanfang schaltet der Camerarecorder kurz vor dem Bandanfang automatisch zuerst von hoher Geschwindigkeit auf normale Rückspulgeschwindigkeit und anschließend am Bandanfang auf den Stop-Modus um. ≥Wenn Sie die Taste [∫] während des Zurückspulens mit hoher Geschwindigkeit drücken, dauert es zur Schonung des Bandes einige Sekunden, bevor das Band vollständig gestoppt wird. 6] länger ≥Beim Einsatz der Fernbedienung die Taste [6 als 3 Sekunden drücken. ≥Wenn Sie den Betrieb des Camerarecorders von einem Computer aus steuern (l 150), kann diese Funktion nicht benutzt werden. ≥Während des Zurückspulens mit hoher Geschwindigkeit zeigt das Bandzählwerk [0:00.00] an. Voorkomen van beeldstoring (handmatige spoorregeling) Beheben von Bildstörungen (Spurlage-Justierung) Deze camerarecorder stelt de spoorregeling automatisch in. Bij bepaalde videocassettes is het echter mogelijk dat de spoorregeling niet nauwkeurig is. In dat geval stelt u de spoorregeling handmatig in. Dieser Camerarecorder regelt die Spurlage automatisch. Bei gewissen Cassetten ist die Spurlageregelung jedoch u. U. nicht präzise. In diesem Fall kann die Spurlage manuell geregelt werden. " # Druk gedurende langer dan 1 seconde op de [6] toets in de stopstand. " Die Taste [FOCUS/SET] während der Wiedergabe kurz drücken. ≥Die Anzeige [TRACK.] 2 erscheint. # Den Regler [TRACKING] drehen, um die Spurlage zu regeln. Druk tijdens het weergeven kortstondig op de [FOCUS/SET] toets. ≥De [TRACK.] indicatie 2 wordt afgebeeld. Draai de [TRACKING] draaischijf om de spoorregeling in te stellen. ≥De handmatige spoorregeling wordt automatisch uitgeschakeld als u de [TRACKING] draaischijf gedurende langer dan 5 seconden niet draait. ≥Het kan onmogelijk zijn de storingsstrepen geheel te laten verdwijnen. ≥Het is niet mogelijk de spoorregeling in te stellen terwijl een menu wordt afgebeeld. ≥Als u de videocassette uitwerpt nadat u de spoorregeling hebt ingesteld, wordt de veranderde instelling te niet gedaan. Terugkeren naar de automatische spoorregeling Druk tijdens het weergeven gedurende langer dan 2 seconden op de [FOCUS/SET] toets. ≥Wenn der Regler [TRACKING] länger als 5 Sekunden nicht gedreht wird, schaltet sich die Spurlageregelungs-Funktion automatisch aus. ≥Es ist u. U. nicht möglich, die Störstreifen vollständig zu beseitigen. ≥Wenn ein Menü eingeblendet ist, kann die Spurlage nicht manuell geregelt werden. ≥Durch Herausnehmen der Cassette wird die manuell vorgenommene Einstellung der Spurlage aufgehoben. Zurückschalten auf automatische Spurlageregelung Während der Wiedergabe die Taste [FOCUS/SET] länger als 2 Sekunden drücken. 80 2 1 s SEARCH 1 SEARCH r S6 5 ;W.B 1 ∫ BLC TBC 3 DEUTSCH NEDERLANDS Bildsuchlauf vorwärts Cue-weergave 1 1 Während der Wiedergabe die Taste [D] gedrückt halten. Houd tijdens het normaal weergeven de [D] toets ingedrukt. Zurückschalten auf normale Wiedergabe Die Taste [D] loslassen. Voortzetten van de normale weergave Laat de [D] toets los. Bildsuchlauf rückwärts Review-weergave 2 2 Während der Wiedergabe die Taste [C] gedrückt halten. Houd tijdens het normaal weergeven de [C] toets ingedrukt. Zurückschalten auf normale Wiedergabe Die Taste [C] loslassen. Voortzetten van de normale weergave Laat de [C] toets los. Suchlauf-Verriegelungs-Funktion Für längeren Bildsuchlauf vorwärts (Cue) oder rückwärts (Review) die Vorwärts-Suchlauf-Taste [5] bzw. die Rückwärts-Suchlauf-Taste [6] nur kurz drücken. Dadurch wird die entsprechende Funktion verriegelt, und die Taste muß nicht dauernd gedrückt gehalten werden. ≥Zum Zurückschalten auf normale Wiedergabe, die Wiedergabe-Taste [1] drücken. Zoek-vergrendelfunctie Voor lange cue- of review-weergaven, drukt u kortstondig op 5 ] of reviewtoets [6 6 ]. de cuetoets [5 Hierdoor wordt de cue- of review-weergavefunctie vergrendeld en hoeft u de toets dus niet voortdurend ingedrukt te houden. ≥Om de normale weergave voort te zetten, drukt u op de weergavetoets [1]. Weergavepauze 3 Standbild-Wiedergabe 3 Während der Wiedergabe die Taste [;] drücken. Druk tijdens het normaal weergeven op de [;] toets. Zurückschalten auf normale Wiedergabe Die Taste [;] erneut drücken. Voortzetten van de normale weergave Druk nogmaals op de [;] toets. ≥In den Wiedergabe-Modi Bildsuchlauf vorwärts und rückwärts sowie Standbild treten horizontale Störstreifen 1 auf, und das Wiedergabebild kann schwarzweiß oder verzerrt werden. ≥Das auf dem LCD-Monitor wiedergegebene Bild enthält weniger Störstreifen, als das Bild im Sucher. Bei der Wiedergabe auf einem Fernsehgerät sind die Störstreifen jedoch gleich wie im Sucher. ≥Während der Cue- oder Review-Wiedergabe sind keine Anzeigen sichtbar. ≥Falls der Camerarecorder ca. 6 Minuten im Modus Standbild bleibt, schaltet er automatisch auf Stopp um. Wenn der Akku verwendet wird, schaltet sich der Camerarecorder zudem nach weiteren 6 Minuten vollständig aus. ≥Tijdens cue-weergave, review-weergave en weergavepauze kunnen horizontale storingsstrepen 1 in het beeld voorkomen, of het beeld kan zwart/wit of vervormd worden. ≥Het beeld dat op de LCD-monitor wordt weergegeven bevat minder storing dan het beeld in de zoeker. Tijdens het weergeven op een tv echter, zal de beeldstoring hetzelfde zijn als bij het weergeven in de zoeker. ≥Tijdens cue-weergave en review-weergave worden er geen indicaties afgebeeld. ≥Wanneer u de camerarecorder gedurende ongeveer 6 minuten in de weergavepauzefunctie laat staan, zal deze automatisch overschakelen naar de stopstand. Wanneer de camerarecorder door de accu van stroom wordt voorzien, zal deze na nogmaals 6 minuten zichzelf volledig uitschakelen. 82 4 6 1 5 CAMERA OFF VCR 2 3 DEUTSCH NEDERLANDS Nach dem Gebrauch Na gebruik 1 2 1 2 3 Die Cassette herausnehmen. (m 42) Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF] stellen. 3 Den Camerarecorder vom Netzadapter trennen bzw. den Akku vom Camerarecorder abnehmen. Haal de cassette uit de camerarecorder (m 42). Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [OFF]. Maak de netspanningsadapter los van de camerarecorder of haal de accu van de camerarecorder af. Reinigen des Suchers Schoonmaken van de zoeker Wenn der Sucher durch Staub verunreinigt ist… 4 5 Wanneer stof in de zoeker is binnengedrongen… Die Tasten auf beiden Seiten des Suchers drücken und diesen in der Pfeilrichtung abziehen. 4 Staub mit einem Blasepinsel (nicht mitgeliefert) entfernen. 5 ¡Wenn Sie das Innere des Suchers mit einem Wattestäbchen o. ä. reinigen, dieses äußerst sorgfältig verwenden, um eine Beschädigung des kleinen Bildschirms im Innern der Sucherröhre zu vermeiden. 6 Druk op de knoppen aan de beide zijkanten van de zoeker en verwijder deze in de richting van de pijl. Verwijder het stof met een blaasborstel (niet bijgeleverd). ¡Wanneer u een wattenstaafje of iets dergelijks gebruikt om de binnenkant van de zoeker schoon te maken, dient u zeer voorzichtig te werk te gaan, zodat u het beeldschermpje in de zoeker niet beschadigt. Zum Wiederanbringen des Suchers diesen so auf die Sucherröhre aufstecken, daß er mit einem Klick einrastet. 6 Om de zoeker weer te bevestigen, duwt u deze op de zoekerbuis totdat deze met een klik vergrendeld wordt. Reinigen des LCD-Monitors Schoonmaken van de LCD-monitor Den LCD-Monitor mit einem weichen Tuch oder einem Blasepinsel reinigen. Maak de LCD-monitor schoon met een zachte doek of met een blaasborsteltje. Reinigen des Camerarecorder-Gehäuses Das Gehäuse mit einem weichen Tuch abwischen. Schoonmaken van de buitenpanelen Reinigen der Objektivlinse Veeg de behuizing van de camerarecorder schoon met een zachte doek. Das Objektiv mit einem weichen Tuch oder einem Blasepinsel reinigen. Schoonmaken van de lens Maak de lens schoon met een zachte doek of met een blaasborsteltje. 84 2 CAMERA OFF VCR 3, 6 1 2, 4, 5, 7 FADE DEUTSCH NEDERLANDS Fortgeschrittene Bedienung Geavanceerde bedieningen Ein- und Ausblenden Infaden/uitfaden ∫ Einblenden 1 ∫ Infaden 1 Durch Einblenden wird das Bild (zusammen mit dem Ton) am Anfang einer Aufnahme langsam sichtbar. Met infaden kunt u het beeld (en geluid) aan het begin van een opname geleidelijk te voorschijn laten komen. 1 1 2 3 4 Im Modus Aufnahmepause den Camerarecorder auf die Szene richten, die Sie aufnehmen möchten. 2 Die Taste [FADE] drücken und gedrückt halten. Wenn das Bild vollständig verschwunden ist, die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um mit dem Aufnehmen zu beginnen. Ca. 3–4 Sekunden warten und dann die Taste [FADE] loslassen. 3 4 Terwijl de camerarecorder in de opnamepauzefunctie staat, richt u deze op de scène die u wilt opnemen. Druk op de [FADE] toets en houd deze toets ingedrukt. Nadat het beeld volledig is verdwenen, drukt u op de opnamestart-/opnamestoptoets om met het opnemen te beginnen. Laat de [FADE] toets ongeveer 3 tot 4 seconden later los. ∫ Ausblenden 2 Durch Ausblenden verschwindet das Bild (zusammen mit dem Ton) am Ende einer Aufnahme langsam. Durch Ausblenden einer Szene und anschließendes Einblenden der darauffolgenden Szene erhalten Sie ein weiches Überblenden von einer Szene zur nächsten. ∫ Uitfaden 2 5 Während des Aufnehmens die Taste [FADE] an der Stelle drücken, ab welcher ausgeblendet werden soll, und weiterhin gedrückt halten. 5 Nachdem das Bild vollständig verschwunden ist, die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um das Aufnehmen zu beenden. 6 Die Taste [FADE] loslassen. 7 6 7 Met uitfaden kunt u het beeld (en geluid) aan het einde van een opname geleidelijk laten verdwijnen. Door een scène uit te faden en de volgende scène in te faden, kunt u de ene scène in de andere laten overvloeien. 86 Druk tijdens het opnemen op de [FADE] toets op het punt waar u wilt uitfaden en houd de toets ingedrukt. Nadat het beeld volledig is verdwenen, drukt u op de opnamestart-/opnamestoptoets om met het opnemen te stoppen. Laat de [FADE] toets los. 1 2 CAMERA A VCR CAMERA INFOWINDOW PRESS 1,5 2,3 2,4 FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP MENU TO EXIT MENU DIGITAL EFFECT1 EFFECT EFFECT2 OFF SIS D.ZOOM SIS+D.ZOOM MOSAIC STRETCH OFF RETURN PRESS MENU MF/ TRACKING FOCUS / SET DEUTSCH ---TO EXIT NEDERLANDS Benutzen der Spezialeffekte Gebruik van speciale effecten (Digital-Effekte) (digitale effecten) Zusätzlich zum Super-Bildstabilisator und Digital-Zoom bietet Ihnen dieser Camerarecorder verschiedene Digital-Effekte, mit denen Sie Ihre Szenen auf kreative Weise bereichern können. Naast de super-beeldstabilisatorfunctie en de digitale zoomfunctie, biedt deze camerarecorder u diverse digitale effecten waarmee u gemakkelijk uw opnamen op creatieve wijze kunt verbeteren. Wählen des gewünschten Digital-Effektes 1 Kiezen van de gewenste digitale functie Die Taste [MENU] drücken. 1 Das Hauptmenü [CAMERA FUNCTIONS] erscheint. 2 Het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu wordt afgebeeld. 34 Den Regler [34 34] drehen, um [DIGITAL EFFECT] zu wählen, und dann die Taste [SET] drücken. 2 Das Untermenü [DIGITAL EFFECT] wird eingeblendet. 3 4 5 Druk op de [MENU] toets. 34 Den Regler [34 34] drehen, um [EFFECT1] oder [EFFECT2] zu wählen. 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [DIGITAL EFFECT] te kiezen en druk vervolgens op de [SET] toets. Het [DIGITAL EFFECT] submenu wordt afgebeeld. Die Taste [SET] drücken, um den gewünschten Digital-Effekt zu wählen. 3 ≥Wenn Sie den Super-Bildstabilisator-Modus wählen, leuchtet die Lampe [[] 1 auf. Wenn Sie einen anderen Digital-Effekt wählen, leuchtet die Lampe [©] 2 auf. 4 34 Draai de [34 34] keuzeschijf om [EFFECT1] of [EFFECT2] te kiezen. Druk op de [SET] toets om het gewenste digitale effect te kiezen. ≥Als u de super-beeldstabilisatorfunctie kiest, gaat het [[] lampje 1 aan. Als u enig ander digitaal effect kiest, gaat het [©] lampje 2 aan. Die Taste [MENU] drücken, um das Menü auszublenden. 5 ≥Wenn Sie den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] zuerst auf [OFF] und dann wieder auf [CAMERA] einstellen, blinkt die Anzeige des gewählten Digital-Effektes für ein paar Sekunden, um Sie auf die gewählte Einstellung aufmerksam zu machen. ≥Wenn Sie [EFFECT2] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [B/W] oder [SEPIA] eingestellt haben, ist es nicht möglich, den gewählten Weißabgleich-Modus zu ändern. (l 110) Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. ≥Als u de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [OFF] zet en deze vervolgens weer in de stand [CAMERA] zet, knippert de indicatie van het gekozen digitale effect gedurende enkele seconden om u te informeren over de gekozen instelling. ≥Wanneer u het item [EFFECT2] op het [DIGITAL EFFECT] submenu hebt ingesteld op [B/W] of [SEPIA], is het veranderen van de gekozen witbalansinstellingsfunctie niet mogelijk. (l 110) Ausschalten des Digital-Effektes [EFFECT1] oder [EFFECT2] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [OFF] einstellen. Annuleren van een digitale functie Stel het item [EFFECT1] of [EFFECT2] op het [DIGITAL EFFECT] submenu in op [OFF]. 88 1 2 220 220 D.ZOOM D.ZOOM 4 3 5 MOSAIC STRETCH DEUTSCH NEDERLANDS Digital-Effekte 1 [EFFECT1] Digitale effecten 1 [EFFECT1] 1 Super-Bildstabilisator-Modus [[] (l 94) 1 Super-beeldstabilisatorfunctie [[] (l 94) Met deze functie kunt u ongewenste bewegende beelden voorkomen tijdens het opnemen in het telefoto-bereik of vanuit een rijdend voertuig. Dieser Modus verhindert verwackelte Bilder bei Aufnahmen im Tele-Bereich oder aus einem fahrenden Fahrzeug. 2 Digital-Zoom [D.ZOOM] (l 96) 2 Digitale zoomfunctie [D.ZOOM] (l 96) Diese Funktion vergrößert den Bildgegenstand über den Vergrößerungsbereich des optischen Zooms hinaus. Met deze functie kunt u het onderwerp tot voorbij het optisch zoombereik vergroten. 3 Kombinations-Modus Super-Bildstabilisator mit Digital- 3 Super-beeldstabilisatorfunctie en digitale zoomfunctie Zoom [[/D.ZOOM] Dieser Kombinations-Modus ermöglicht Aufnahmen im extremen Tele-Bereich und verhindert gleichzeitig verwackelte Bilder. 4 Mosaik-Modus [MOSAIC] [[/D.ZOOM] Met deze combinatiefunctie kunt u opnemen in de uiterste telefotostand en bewegende beelden voorkomen. 4 Mozaïekfunctie [MOSAIC] Met deze functie kunt u mozaïekpatronen in het beeld aanbrengen. 5 Uitrekfunctie [STRETCH] Met deze functie kunt u het beeld in horizontale richting uitrekken terwijl de verticale hoogte onveranderd blijft. Das Bild erhält einen mosaikartigen Effekt. 5 Streck-Modus [STRETCH] Das Bild wird horizontal gestreckt, während die Höhe unverändert bleibt. 90 1 2 SOLARI NEGA 5 3 SEPIA 6 D.FADE1 4 B/W 7 D.FADE3 D.FADE2 DEUTSCH NEDERLANDS Digital-Effekte 2 [EFFECT2] Digitale effecten 2 [EFFECT2] 1 Negativ-Modus [NEGA] 1 Negatieffunctie [NEGA] Die Bilder werden mit umgekehrten Farben aufgezeichnet, ähnlich einem Foto-Negativ. Met deze functie kunt u beelden met omgekeerde kleuren opnemen, zoals bij een fotografisch negatief. 2 Solarisations-Modus [SOLARI] 2 Solarisatiefunctie [SOLARI] Die aufgezeichneten Bilder haben einen Effekt ähnlich dem von Gemälden. Met deze functie kunt u beelden opnemen die op een schilderij lijken. 3 Sepia-Modus [SEPIA] 3 Sepiafunctie [SEPIA] Die Szenen werden mit einem Braunstich aufgezeichnet, ähnlich der Farbe alter Fotos. ≥Wenn der Sepia-Modus benutzt wird, ist es nicht möglich, den Weißabgleich manuell vorzunehmen bzw. die manuell vorgenommene Weißabgleich-Einstellung aufzuheben. Met deze functie kunt u scènes met een bruine tint opnemen, zoals die van oude foto’s. ≥Wanneer de sepiafunctie wordt gebruikt, is het niet mogelijk de witbalans handmatig in te stellen of de handmatige ingestelde witbalansinstelling te annuleren. 4 Schwarzweiß-Modus [B/W] 4 Zwart-witfunctie [B/W] Die Bilder werden in Schwarzweiß aufgezeichnet. ≥Wenn der Schwarzweiß-Modus benutzt wird, ist es nicht möglich, den Weißabgleich manuell vorzunehmen bzw. die manuell vorgenommene Weißabgleich-Einstellung aufzuheben. Met deze functie kunt u beelden in zwart-wit opnemen. ≥Wanneer de zwart-witfunctie wordt gebruikt, is het niet mogelijk de witbalans handmatig in te stellen of de handmatige ingestelde witbalansinstelling te annuleren. 5 Digital-Ein-/Ausblend-Modus 1 [D.FADE1] (l 98) 5 Digitale fadefunctie 1 [D.FADE1] (l 98) Das Bild wird von der Bildmitte zum Rand hin langsam eingeblendet und in umgekehrter Richtung wieder ausgeblendet. Met deze functie kunt u het beeld infaden vanuit het midden naar de buitenranden en uitfaden in omgekeerde richting. 6 Digital-Ein-/Ausblend-Modus 2 [D.FADE2] (l 98) 6 Digitale fadefunctie 2 [D.FADE2] (l 98) Das Bild wird langsam punktartig vom weißen Bildschirm aus eingeblendet und auf umgekehrte Weise wieder ausgeblendet, ähnlich dem Schmelzen, bzw. dem Fallen von Schnee. Met deze functie kunt u het beeld in kleine puntjes infaden vanuit een wit scherm en uitfaden naar een wit scherm, net als smeltende of vallende sneeuwvlokken. 7 Digitale fadefunctie 3 [D.FADE3] (l 98) 7 Digital-Ein-/Ausblend-Modus 3 [D.FADE3] (l 98) Met deze functie kunt u het beeld met een wipe-effect infaden vanuit een zwart scherm en uitfaden naar een zwart scherm. Das Bild wird langsam mit einem Wischeffekt vom schwarzen Bildschirm eingeblendet und auf umgekehrte Weise wieder ausgeblendet. 92 INFOWINDOW CAMERA A DIGITAL EFFECT1 EFFECT2 RETURN PRESS VCR EFFECT OFF SIS D.ZOOM SIS+D.ZOOM MOSAIC STRETCH OFF MENU ---TO EXIT MENU 3 1 2 DEUTSCH MF/ TRACKING FOCUS / SET NEDERLANDS Benutzen der Super-Bildstabilisator-Funktion Gebruik van de super-beeldstabilisatorfunctie In Aufnahmesituationen, wo Kamerawackeln oft auftritt, beispielsweise bei Tele-Aufnahmen oder beim Aufnehmen im Gehen, können Sie mit dieser Funktion das Bild stabilisieren. ≥Bei extrem starkem Kamerawackeln läßt sich das Bild u. U. nicht stabilisieren. Met deze functie kunt u het beeld stabiliseren in situaties waarin het waarschijnlijk is dat de camerarecorder tijdens het opnemen wordt bewogen, bijv. wanneer u hebt ingezoomd op een ver verwijderd onderwerp of wanneer u loopt tijdens het opnemen. ≥Wanneer de camerarecorder hevig wordt bewogen, kan het onmogelijk zijn het beeld te stabiliseren. Nadat u het [DIGITAL EFFECT] submenu hebt afgebeeld... (l 88) Nach dem Einblenden des Untermenüs [DIGITAL EFFECT]... (l 88) 1 2 1 34 Den Regler [34 34] drehen, um [EFFECT1] zu wählen. 2 Die Taste [SET] drücken, um [SIS] oder [SISrD.ZOOM] zu wählen. Druk op de [SET] toets om het item [SIS] of [SISrD.ZOOM] te kiezen. ≥Het [[] lampje en/of het [©] lampje gaat aan. ≥Die Lampe [[] und/oder [©] leuchtet auf. 3 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [EFFECT1] te kiezen. 3 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü auszublenden. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. ≥De [[] indicatie en/of de [D.ZOOM] indicatie wordt afgebeeld. ≥Wanneer u deze functie gebruikt, wordt de sluitersnelheid automatisch ingesteld tussen 1/125 sec. en 1/50 sec., afhankelijk van de helderheid van de scène. ≥Die Anzeige [[] und/oder [D.ZOOM] erscheint. ≥Bei der Benutzung dieser Funktion wird die Verschlußzeit entsprechend der Szenenhelligkeit automatisch zwischen 1/125 s und 1/50 s geregelt. Annuleren van de super-beeldstabilisatorfunctie Ausschalten der Super-Bildstabilisator-Funktion Stel het item [EFFECT1] op het [DIGITAL EFFECT] submenu in op [OFF]. ≥Door de super-beeldstabilisatorfunctie te annuleren wordt tevens de sluitersnelheid teruggesteld op 1/50 seconde. Echter nadat u de sportfunctie of de portretfunctie hebt gekozen, zal het annuleren van de super-beeldstabilisatorfunctie de sluitersnelheid niet terugstellen op 1/50 seconde. [EFFECT1] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [OFF] einstellen. ≥Beim Ausschalten der Super-Bildstabilisator-Funktion wird automatisch auch die Verschlußzeit auf 1/50 s (Normal) zurückgestellt. Beim Ausschalten der Super-BildstabilisatorFunktion nach Wahl des Modus Sport oder Porträt hingegen wird die Verschlußzeit nicht auf 1/50 s zurückgestellt. ∫ Onder de volgende opnameomstandigheden is het mogelijk dat het beeldstabiliserende effect onvoldoende is: ∫ In den folgenden Aufnahmesituationen ist die Wirkung des Super-Bildstabilisators u.U. nicht ausreichend: ≥Onderwerpen met horizontale of verticale strepen ≥Platte onderwerpen ¡Een donker onderwerp (In dit geval zal de [[] indicatie knipperen. Zorg voor meer licht.) ≥Onderwerpen belicht door vele tl-buizen ≥Snelbewegende onderwerpen ≥Onderwerpen met een platte achtergrond ≥Bildgegenstand mit horizontalen oder vertikalen Streifen ≥Flacher Bildgegenstand ¡Dunkler Bildgegenstand (In diesem Falle blinkt die Anzeige [[]. Für verstärkte Beleuchtung sorgen.) ≥Bildgegenstand unter vielen Leuchtstofflampen ≥Bildgegenstand mit schneller Bewegung ≥Bildgegenstand mit flachem Hintergrund ∫ Tijdens het gebruik van de super-beeldstabilisatorfunctie verandert het beeld als volgt: ∫ Bei der Benutzung der Super-BildstabilisatorFunktion verändert sich das Bild wie folgt: ≥Die Bildqualität wird geringfügig reduziert. ≥Unter Leuchtstofflampen-Beleuchtung schwankt die Bildhelligkeit u.U., und die Farben sind möglicherweise unnatürlich. 94 ≥De beeldkwaliteit verslechtert enigszins. ≥Onder tl-buizen kan de helderheid van het beeld fluctueren en kunnen de kleuren onnatuurlijk zijn. 20 25 sVOLr CAMERA A D.ZOOM 7 DIGITAL EFFECT1 EFFECT2 T INFOWINDOW 7 EFFECT OFF SIS D.ZOOM SIS+D.ZOOM MOSAIC STRETCH OFF CAMERA M.SENSOR D.ZOOM TALLY LAMP W VCR SETUP OFF 40X 100X OFF 220X MENU 6 1,3,4 2,3 4,5 MF/ TRACKING FOCUS / SET DEUTSCH NEDERLANDS Benutzen der Digital-Zoom-Funktion Gebruik van de digitale zoomfunctie Diese Funktion ist praktisch zum Aufnehmen eines sehr weit entfernten Bildgegenstandes, wenn Sie diesen noch stärker vergrößern möchten, als dies mit der normalen (optischen) Zoom-Funktion möglich ist. Deze functie is handig als u een ver verwijderd onderwerp opneemt en u dit nog verder wilt vergroten dan met de gebruikelijke (optische) zoomfunctie mogelijk is. Nach dem Einblenden des Untermenüs [DIGITAL EFFECT]... (l 88) 1 1 2 Nadat u het [DIGITAL EFFECT] submenu hebt afgebeeld... (l 88) 2 34 Den Regler [34 34] drehen, um [EFFECT1] zu wählen. Die Taste [SET] drücken, um [D.ZOOM] oder [SISrD.ZOOM] zu wählen. 4 5 6 34 Den Regler [34 34] drehen, um [RETURN] zu wählen, und dann die Taste [SET] drücken, um [YES] zu wählen. ¡Das Hauptmenü [CAMERA FUNCTIONS] wird eingeblendet. 4 Im Untermenü [CAMERA SETUP] den Einstellpunkt [D.ZOOM] wählen. (l 30) 5 Die Taste [SET] drücken, um den gewünschten Digital-Zoom-Bereich (bis 40fach, bis 100fach oder bis 220fach) zu wählen. 6 Die Taste [MENU] drücken, um die MenüFunktion auszuschalten. Kies het item [D.ZOOM] op het [CAMERA SETUP] submenu (l 30). Druk op de [SET] toets om het gewenste digitale zoombereik te kiezen (max. 40t, max. 100t of max. 220t). Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. ≥De [D.ZOOM] indicatie en/of de [[] indicatie wordt afgebeeld. 7 Den Zoomhebel [W/T] gegen [T] oder [W] drücken, um auf den gewünschten Bildausschnitt zu zoomen. Duw de [W/T] zoomknop naar [T] of [W] om naar wens in en uit te zoomen. ≥Terwijl de digitale zoomfunctie is ingeschakeld, kunt u optisch zoomen tussen 1t (groothoek) en 20t, en digitaal zoomen tussen 21t en 220t. Het overschakelen tussen optisch en digitaal zoomen verloopt automatisch. ≥Wanneer u de digitale zoomfunctie gebruikt, zal de beeldkwaliteit enigszins lager zijn. ≥Binnen het digitale zoombereik (21t–220t) is het niet mogelijk de witbalans handmatig in te stellen of de handmatige ingestelde witbalansinstelling te annuleren. ≥Bei eingeschalteter Digital-Zoom-Funktion können Sie zwischen 1t (Weitwinkel) und 20t optisch zoomen, und zudem zwischen 21t und 220t digital zoomen. Die Umschaltung zwischen optischem und digitalem Zoomen erfolgt automatisch. ≥Beim Einsatz der Digital-Zoom-Funktion ist die Bildqualität reduziert. ≥Innerhalb des Digital-Zoom-Bereichs (21t–220t) ist es nicht möglich, den Weißabgleich manuell vorzunehmen bzw. die manuell vorgenommene WeißabgleichEinstellung aufzuheben. Ausschalten der Digital-Zoom-Funktion [EFFECT1] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [OFF] einstellen. 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [RETURN] te kiezen en druk vervolgens op de [SET] toets om [YES] te kiezen. ≥Het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu wordt afgebeeld. ¡Die Anzeige [D.ZOOM] und/oder [[] erscheint. 7 Druk op de [SET] toets om het item [D.ZOOM] of [SISrD.ZOOM] te kiezen. ≥Het [©] lampje en/of het [[] lampje gaat aan. 3 ≥Die Lampe [©] und/oder [[] leuchtet auf. 3 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [EFFECT1] te kiezen. Uitschakelen van de digitale zoomfunctie Stel het item [EFFECT1] op het [DIGITAL EFFECT] submenu in op [OFF]. 96 1 CAMERA A VCR INFOWINDOW D.FADE1 2, 4 5, 7 2 D.FADE2 CAMERA OFF VCR FADE 1 3 MENU 3, 6 MF/ TRACKING D.FADE3 FOCUS / SET DEUTSCH NEDERLANDS Digitale Ein-/Ausblend-Funktionen Gebruik van de digitale fadefuncties Es stehen Ihnen drei verschiedene digitale Ein-/AusblendFunktionen zur Verfügung: 1 Digitale Ein-/Ausblend-Funktion 1 [D.FADE1] Er staan 3 digitale fadefuncties tot uw beschikking: 1 Digitale fadefunctie 1 [D.FADE1] 2 Digitale fadefunctie 2 [D.FADE2] 3 Digitale fadefunctie 3 [D.FADE3] 2 Digitale Ein-/Ausblend-Funktion 2 [D.FADE2] 3 Digitale Ein-/Ausblend-Funktion 3 [D.FADE3] 1 1 Im Untermenü [DIGITAL EFFECT] den Einstellpunkt [EFFECT2] auf [D.FADE1], [D.FADE2] oder [D.FADE3] einstellen. ¡Het [´] lampje gaat aan. ¡Die Lampe [´] leuchtet auf. ∫ Infaden Terwijl de camerarecorder in de opnamepauzefunctie staat, houdt u de [FADE] toets ingedrukt. 2 ∫ Einblenden Im Aufnahmepause-Modus die Taste die Taste [FADE] gedrückt halten. 2 3 Stel het item [EFFECT2] op het [DIGITAL EFFECT] submenu in op [D.FADE1], [D.FADE2] of [D.FADE3]. ≥Das Bild erscheint langsam mit dem gewählten digitalen Ein-/Ausblend-Effekt. 3 Wenn das Bild vollständig verschwunden ist, die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um mit dem Aufnehmen zu beginnen. Ca. 3–4 Sekunden warten und dann die Taste [FADE] loslassen. ∫ Ausblenden Während des Aufnehmens die Taste [FADE] an der Stelle drücken, ab welcher ausgeblendet werden soll, und weiterhin gedrückt halten. Nachdem das Bild vollständig verschwunden ist, die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um das Aufnehmen zu beenden. ≥Het beeld verdwijnt geleidelijk met het gekozen digitale fade-effect. Nadat het beeld volledig is verdwenen, drukt u op de opnamestart-/opnamestoptoets om met het opnemen te beginnen. Laat de [FADE] toets ongeveer 3 tot 4 seconden later los. 4 4 5 ∫ Uitfaden Druk tijdens het opnemen op de [FADE] toets op het punt waar u wilt uitfaden en houd de toets ingedrukt. Nadat het beeld volledig is verdwenen, drukt u op de opnamestart-/opnamestoptoets om met het opnemen te stoppen. 5 6 7 6 ≥Der Camerarecorder ist jetzt im Aufnahmepause-Modus. Die Taste [FADE] loslassen. 7 Ausschalten der gewählten digitalen Ein-/AusblendFunktion ≥De camerarecorder staat nu in de opnamepauzefunctie Laat de [FADE] toets los. Uitschakelen van de gekozen digitale fadefunctie Stel het item [EFFECT2] op het [DIGITAL EFFECT] submenu in op [OFF]. [EFFECT2] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [OFF] einstellen. 98 STDBY REC CAMERA MOTION SENSOR FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP MOTION SENSOR PRESS MENU CAMERA 1,5 2,3 2,4 MENU M.SENSOR D.ZOOM TALLY LAMP TO EXIT SETUP OFF 40X OFF ON MF/ TRACKING RETURN PRESS FOCUS / SET DEUTSCH MENU ---TO EXIT NEDERLANDS Bewegungssensorgesteuerte Aufnahme Bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie In diesem Modus beginnt die Aufnahme automatisch, wenn der eingebaute Bewegungssensor Bewegungen des Bildgegenstandes im Bild feststellt. In deze functie wordt automatisch met het opnemen begonnen zodra de ingebouwde bewegingssensor een beweging in het beeld heeft waargenomen. 1 2 1 Die Taste [MENU] drücken. ≥Das Hauptmenü [CAMERA FUNCTIONS] erscheint. ≥Het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu wordt afgebeeld. 34 Den Regler [34 34] drehen, um [CAMERA SETUP] zu wählen, und dann die Taste [SET] drücken. 2 ≥Das Untermenü [CAMERA SETUP] erscheint. 3 4 5 Druk op de [MENU] toets. 34 Den Regler [34 34] drehen, um [M.SENSOR] zu wählen. 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [CAMERA SETUP] te kiezen en druk op de [SET] toets. ≥Het [CAMERA SETUP] submenu wordt afgebeeld. Die Taste [SET] drücken, um [ON] zu wählen. 3 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü auszublenden. 4 ≥Die Bewegungssensor-Funktionsanzeige [STDBY] erscheint. 5 ≥Die Aufnahme beginnt automatisch ca. 1 Sekunde, nachdem der im Camerarecorder eingebaute Bewegungssensor eine Bewegung im Bild festgestellt hat. Ungefähr 10 Sekunden nach dem Stoppen der Bewegung im Bild stoppt auch die Aufnahme automatisch, und der Camerarecorder ist wieder in der Bewegungssensor-Funktion. ≥Wenn der Camerarecorder länger als 6 Minuten in der Bewegungssensor-Funktion bleibt, schaltet sich der Sucher oder der LCD-Monitor automatisch aus, und die Lampe [ƒ] erlischt, um Strom zu sparen. Sobald der Bewegungssensor erneut eine Bewegung im Bild feststellt, wird die Aufnahme ca. 4 Sekunden später wieder gestartet, und der Sucher oder der LCD-Monitor schaltet sich dabei wieder ein, und die Lampe [ƒ] leuchtet auf. Ausschalten der Bewegungssensor-Funktion im Aufnahmepause-Modus Den Einstellpunkt [M.SENSOR] im Untermenü [CAMERA SETUP] auf [OFF] einstellen. Ausschalten der Bewegungssensor-Funktion während des Aufnehmens Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste 2 Sekunden lang drücken. 100 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [M.SENSOR] te kiezen. Druk op de [SET] toets om de instelling [ON] te kiezen. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. ≥De bewegingssensor-gestuurde opnamestandbyindicatie [STDBY] wordt afgebeeld. ≥Ongeveer 1 seconde nadat de sensor in de camerarecorder een beweging in het beeld in de zoeker heeft waargenomen, zal het opnemen automatisch beginnen. Ongeveer 10 seconden nadat de laatste beweging in het beeld in de zoeker is geëindigd, zal het opnemen automatisch worden gestopt en de camerarecorder in de bewegingssensorgestuurde opnamestand-byfunctie worden gezet. ≥Wanneer de camerarecorder gedurende langer dan 6 minuten in de bewegingssensor-gestuurde opnamestandbyindicatie blijft staan, schakelt de zoeker of de LCD-monitor uit en gaat het [ƒ] lampje uit om energie te besparen. Als de bewegingssensor vervolgens weer een beweging in het beeld waarneemt, begint het opnemen automatisch na ongeveer 4 seconden, schakelt de zoeker of LCD-monitor in en gaat het [ƒ] lampje aan. Annuleren van de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie tijdens de stand-bystand Stel het item [M.SENSOR] op het [CAMERA SETUP] submenu in op [OFF]. Annuleren van de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie tijdens het opnemen Houd de opnamestar t-/opnamestoptoets gedurende 2 seconden ingedrukt. DEUTSCH NEDERLANDS ∫ In den folgenden Aufnahmesituationen arbeit die Bewegungssensor-Funktion u. U. nicht korrekt: ∫ In de onderstaande opnamesituaties is het mogelijk dat de bewegingssensor niet juist werkt: ≥Eine weiße Wand oder ein anderer einfarbiger Hintergrund hinter dem Bildgegenstand. ≥Ein Bildgegenstand mit horizontalen, vertikalen oder schrägen Streifen. ≥Ein plötzlicher Wechsel in der Helligkeit der Szenenbeleuchtung. ≥Die Einwirkung von leichten Stößen oder Vibration auf den Camerarecorder. ≥Eine extrem langsame oder schnelle Bewegung des Bildgegenstandes. ≥Eine sehr geringe Bewegung des Bildgegenstandes. ≥Das Aufnehmen unter schwacher Beleuchtung. (Die Anzeige [MOTION SENSOR] blinkt dabei.) ≥Ein sehr kleiner Bildgegenstand. ≥Eine Bewegung des Bildgegenstandes nahe beim Bildrand. ≥Ein Hintergrund mit horizontalen oder vertikalen Streifen. ≥Een witte muur of een ander eenkleurige achtergrond achter het onderwerp. ≥Een onderwerp met horizontale, verticale of schuine strepen. ≥Plotselinge veranderingen in de helderheid van de omgeving. ≥Blootstellen van de camerarecorder aan lichte schokken of trillingen. ≥Buitengewoon langzame of snelle beweging van het onderwerp. ≥Buitengewoon kleine beweging van het onderwerp. ≥Opnemen op een zwak verlichte plaats. (De [MOTION SENSOR] indicatie knippert.) ≥Een buitengewoon klein onderwerp. ≥Beweging van het onderwerp aan de rand van het zoekerbeeld. ≥Een achtergrond met horizontale of verticale strepen. ≥Um versehentlichen durch Bewegen des Camerarecorders verursachten Aufnahmestart zu vermeiden, sollte der Camerarecorder auf einem Stativ montiert oder auf andere Weise in äußerst stabiler Position gesichert werden. ≥Obwohl es möglich ist, im Untermenü [DIGITAL EFFECT] einen Digitaleffekt zu wählen, wenn [M.SENSOR] im Untermenü [CAMERA SETUP] auf [ON] eingestellt ist, hat die Bewegungssensor-Funktion Vorrang, und der Digitaleffekt wird daher automatisch ausgeschaltet. ≥Wenn [M.SENSOR] im Untermenü [CAMERA SETUP] auf [ON] eingestellt ist, ist es nicht möglich, durch Drücken der Aufnahme-Start-/Stop-Taste mit dem Aufnehmen zu beginnen, oder die Aufnahme-Prüffunktion oder den Kamerasuchlauf auszulösen. ≥Wird der Netzadapter zur Stromversorgung des Camerarecorders verwendet, bleibt der Camerarecorder auch dann weiterhin in der Bewegungssensor-Funktion, wenn das Bandende bereits erreicht ist. Das Band sollte daher innerhalb einer Woche geprüft werden. Wird der Akku zur Stromversorgung des Camerarecorders verwendet, bleibt er in der Bewegungssensor-Funktion, bis der Akku entladen ist, und die Anzeigelampe [CAMERA] leuchet zu diesem Zeitpunkt einige Sekunden lang. ≥Um korrektes Funktionieren der Bewegungssensor-Funktion sicherzustellen, sollte der sich bewegende Bildgegenstand ziemlich groß im Bild sein. Wenn Sie das Objektiv auf maximale Weitwinkel-Einstellung gezoomt haben, sollte der Abstand zwischen Objektiv und Bildgegenstand nicht mehr als ca. 2 Meter betragen. Einen Bildgegenstand in größerem Abstand sollten Sie entsprechend heranzoomen. ≥Zwischen dem Auslösen der Bewegungssensor-Funktion und dem effektivem Aufnahmestart verstreichen ein paar Sekunden. Daher wird der Beginn der Bewegung nicht aufgenommen. ≥Im Falle einer Stromunterbrechung wird die Bewegungssensor-Funktion ausgeschaltet. 102 ≥Om het per ongeluk beginnen van het opnemen als gevolg van het bewegen van de camerarecorder te voorkomen, dient u de camerarecorder op een statief te bevestigen of deze in een zeer stabiele houding vast te houden. ≥Ondanks dat u een digitaal effect kunt kiezen op het [DIGITAL EFFECT] submenu wanneer het item [M.SENSOR] op het [CAMERA SETUP] submenu op [ON] is ingesteld, heeft de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie voorrang en wordt het gekozen digitale effect automatisch geannuleerd. ≥Wanneer het item [M.SENSOR] op het [CAMERA SETUP] submenu op [ON] is ingesteld, is het niet mogelijk handmatig met het opnemen te beginnen door op de opnamestart-/ opnamestoptoets te drukken, of om de opnamecontrolefunctie of camera-zoekfunctie te gebruiken. ≥Wanneer u de netspanningsadapter gebruikt om de camerarecorder van stroom te voorzien, zal de bewegingssensor-stand-by-functie in werking blijven, zelfs nadat de videoband het einde heeft bereikt tijdens het opnemen. Het wordt daarom aanbevolen dat u de band binnen een week controleert. In het geval u de accu gebruikt om de camerarecorder van stroom te voorzien, zal de bewegingssensor-stand-by-functie in werking blijven totdat de accu leeg is, op welk moment het [CAMERA] lampje een paar seconden zal knipperen. ≥Om een juiste werking van de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie te garanderen moet het bewegende onderwerp in het zoekerbeeld vrij groot zijn. Nadat u de lens naar de maximale groothoekstand hebt uitgezoomd, dient de afstand tussen de lens en het onderwerp daarom minder dan ongeveer 2 meter te bedragen. Voor verder verwijderde onderwerpen moet u dienovereenkomstig inzoomen. ≥De camerarecorder heeft voorbereidingstijd nodig voordat het opnemen begint. Om deze reden wordt het begin van de beweging niet opgenomen. ≥Wanneer een stroomonderbreking optreedt, zal de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie worden geannuleerd. 0LUX O LUX OFF 1 ON 1 DEUTSCH NEDERLANDS Aufnehmen an Orten ohne jegliche Beleuchtung Opnemen op donkere plaatsen zonder enige verlichting (0-lux nachtzichtfunctie) (0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion) Deze functie is handig wanneer u ‘s nachts wilt opnemen op plaatsen zonder enige verlichting, bijvoorbeeld wanneer u het gedrag van nachtdieren, enz., wilt bestuderen. In deze functie zendt de camerarecorder infraroodlicht uit, waardoor het mogelijk wordt onderwerpen te zien die normaal gesproken met het blote oog niet gezien kunnen worden. Diese Funktion ist praktisch zum Aufnehmen an Orten wo es keine Beleuchtung hat, beispielsweise zum Beobachten von Tieren in der Nacht. In diesem Modus strahlt der Camerarecorder Infrarotstrahlen aus und ermöglicht es auf diese Weise, Bildgegenstände aufzuzeichnen, die mit bloßem Auge nicht sichtbar sind. 1 1 Den Schalter [0 LUX OFF/ON] auf [ON] stellen, damit die Anzeige [0LUX] erscheint. Zet de [0 LUX OFF/ON] schakelaar in de stand [ON] zodat de [0LUX] indicatie wordt afgebeeld. ≥De ingebouwde infraroodlichtstralers 1 gaan aan. Zorg ervoor dat u deze tijdens het opnemen niet met uw hand bedekt. ≥Die eingebauten Infrarotstrahler 1 leuchten auf. Darauf achten, daß Sie diese Strahler beim Aufnehmen nicht mit der Hand o. ä. zudecken. ≥Die 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion nicht in heller Umgebung benutzen und den Camerarecorder nicht gegen die Sonne richten, denn dies würde den Camerarecorder ernsthaft beschädigen. ≥Die mit der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion aufgezeichneten Szenen werden in Schwarzweiß wiedergegeben. ≥Wenn Sie den Schalter [0 LUX OFF/ON] während des Aufnehmens umschalten, werden Umschaltgeräusche mit aufgezeichnet. ≥Bei eingeschalteter 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion ist es nicht möglich, den Weißabgleich manuell vorzunehmen bzw. die manuell vorgenommene Weißabgleich-Einstellung aufzuheben. ≥Bei eingeschalteter 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion kann keines der Belichtungsautomatik-Programme (Prog. AE) benutzt werden. ≥Beim Benutzen der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion empfiehlt sich eine Aufnahmeentfernung von maximal 3 Metern. ≥Wenn die automatische Scharfeinstellung keine präzisen Ergebnisse liefert, sollte manuell scharfeingestellt werden. ≥Um zu verhindern, daß die Aufnahme-Anzeigelampe beim Aufnehmen mit der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion aufleuchtet, können Sie [TALLY LAMP] im Untermenü [CAMERA SETUP] auf [OFF] einstellen. ≥Da die Blende beim Benutzen der 0-Lux NachtsichtAufnahmefunktion voll geöffnet ist, werden Bildgegenstände mit weißlichen oder anderen hellen Farben u. U. ausgewaschen, unscharf und mit wenig Kontrast aufgenommen. Ausschalten der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion Den Schalter [0 LUX OFF/ON] auf [OFF] stellen, damit die Anzeige [0LUX] verschwindet. 104 ≥Gebruik de 0-lux nachtzichtfunctie niet op helder verlichte plaatsen en richt de camerarecorder nooit rechtstreeks op de zon, aangezien hierdoor onherstelbare schade kan worden veroorzaakt. ≥Het weergavebeeld van scènes opgenomen in de 0-lux nachtzichtfunctie zal zwart-wit zijn. ≥Als u de instelling van de [0 LUX OFF/ON] schakelaar tijdens het opnemen verandert, zal tevens een klikgeluid worden opgenomen. ≥Wanneer u opneemt in de 0-lux nachtzichtfunctie, is het niet mogelijk de witbalans handmatig in te stellen of de handmatige ingestelde witbalansinstelling te annuleren. ≥Het is niet mogelijk een van de automatische belichtingsfuncties te gebruiken terwijl de 0-lux nachtzichtfunctie in werking is. ≥Wanneer u in de 0-lux nachtzichtfunctie opneemt, moet het onderwerp zich binnen een afstand van 3 meter tot de camerarecorder bevinden. ≥Als de automatische scherpstelling niet nauwkeurig is, stelt u handmatig scherp. ≥Als u niet wilt dat het opnamelampje brandt tijdens het opnemen in de 0-lux nachtzichtfunctie, stelt u het item [TALLY LAMP] op het [CAMERA SETUP] submenu in op [OFF]. ≥Aangezien het diafragma geheel geopend is in de 0-lux nachtzichtfunctie, kunnen witte of licht gekleurde onderwerpen witachtig, wazig en met weinig contrast worden opgenomen. Annuleren van de 0-lux nachtzichtfunctie Zet de [0 LUX OFF/ON] schakelaar in de stand [OFF] zodat de [0LUX] indicatie uitgaat. REC STDBY MOTION SENSOR 0LUX MOTION SENSOR 0LUX O LUX OFF 1 ON CAMERA SETUP M.SENSOR D.ZOOM TALLY LAMP RETURN PRESS MENU OFF 40X OFF ON ---TO EXIT 2,6 3,4 3,5 DEUTSCH MENU MF/ TRACKING FOCUS / SET NEDERLANDS Benutzen der 0-Lux NachtsichtAufnahmefunktion zusammen mit der bewegungssensorgesteuerten Aufnahmefunktion an Orten ohne Beleuchtung Gebruik van de 0-lux nachtzichtfunctie tezamen met de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie op donkere plaatsen zonder enige verlichting Wenn Sie die 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion zusammen mit der bewegungssensorgesteuerten Aufnahmefunktion benutzen, stellt der Camerarecorder Bewegungen im Bild fest und beginnt dabei automatisch mit dem Aufnehmen. Dies ist äußerst praktisch für bequeme, unbeaufsichtigte Tierbeobachtungs-Aufnahmen in der Nacht. Wanneer u de 0-lux nachtzichtfunctie tezamen met de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie gebruikt, zal het opnemen automatisch beginnen nadat de ingebouwde bewegingssensor van de camerarecorder een beweging in het beeld heeft waargenomen. Deze combinatiefunctie is handig voor het gemakkelijk opnemen van dierobservaties ‘s nachts zonder dat u daarbij aanwezig hoeft te zijn. 1 2 Den Hebel [0 LUX OFF/ON] auf [ON] stellen, damit die Anzeige [0LUX] erscheint. Die Taste [MENU] drücken. ≥Das Hauptmenü [CAMERA FUNCTIONS] wird eingeblendet. 3 34 Den Regler [34 34] drehen, um [CAMERA SETUP] zu wählen, und dann die Taste [SET] drücken. ≥Das Untermenü [CAMERA SETUP] wird eingeblendet. 4 5 6 34 Den Regler [34 34] drehen, um [M.SENSOR] zu wählen. 1 2 3 4 5 Ausschalten der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion und der bewegungssensorgesteuerten Aufnahmefunktion während des Aufnehmens Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste länger als 2 Sekunden drücken und dann den Schalter [0 LUX OFF/ON] auf [OFF] stellen. Wenn Sie die Bewegungssensor-Funktion zusammen mit der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion benutzen, blinkt die Anzeige [MOTION SENSOR], und das Aufnehmen ist u. U. nicht möglich. 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [CAMERA SETUP] te kiezen en druk vervolgens op de [SET] toets. ≥Het [CAMERA SETUP] submenu wordt afgebeeld. Die Taste [MENU] drücken, um das Menü auszublenden. Ausschalten der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion und der bewegungssensorgesteuerten Aufnahmefunktion wenn der Camerarecorder im Wartezustand (Standby) ist. Im Untermenü [CAMERA SETUP] den Einstellpunkt [M.SENSOR] auf [OFF] einstellen, und dann den Schalter [0 LUX OFF/ON] auf [OFF] einstellen. Druk op de [MENU] toets. ≥Het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu wordt afgebeeld. Die Taste [SET] drücken, um [ON] zu wählen. ≥Die Anzeige des Bewegungssensorfunktion-StandbyModus [STDBY] erscheint. Zet de [0 LUX OFF/ON] schakelaar in de stand [ON] zodat de [0LUX] indicatie wordt afgebeeld. 6 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [M.SENSOR] te kiezen. Druk op de [SET] toets om de instelling [ON] te kiezen. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. ≥De bewegingssensor-gestuurde opnamestand-by indicatie [STDBY] wordt afgebeeld. Annuleren van de 0-lux nachtzichtfunctie en de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie tijdens stand-by Stel het item [M.SENSOR] op het [CAMERA SETUP] submenu in op [OFF] en zet vervolgens de [0 LUX OFF/ON] schakelaar in de stand [OFF]. Annuleren van de 0-lux nachtzichtfunctie en de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie tijdens het opnemen Houd de opnamestart-/opnamestoptoets gedurende langer dan 2 seconden ingedrukt en zet vervolgens de [0 LUX OFF/ON] schakelaar in de stand [OFF]. Wanneer u de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie gebruikt tezamen met de 0-lux nachtzichtfunctie, zal de [MOTION SENSOR] indicatie knipperen en kan opnemen in 106 bepaalde gevallen niet mogelijk zijn. DEUTSCH NEDERLANDS Aufnahmemotive und-situationen, für die der manuelle Aufnahme-Modus besser geeignet ist Onderwerpen en opnamesituaties waarvoor de handmatige opnamefunctie meer geschikt is Die folgenden Aufnahmemotive und -situationen sind nicht geeignet zum Aufnehmen im Vollautomatik-Modus. In diesen Fällen bringt der manuelle Weißabgleich und/oder die manuelle Scharfeinstellung schönere Bilder. Dazu auch die Seiten durchlesen, welche weitere Informationen zu der in Klammern angegebenen manuellen Einstellung bieten. De onderstaande onderwerpen en opnamesituaties zijn niet geschikt voor opnemen in de volautomatische opnamefunctie. In deze gevallen zal het gebruik van de handmatige witbalansinstelling en/of de handmatige scherpstelling mooiere beelden opleveren. Lees tevens de tussen haakjes vermelde bladzijden voor een beschrijving van de handmatige instelling. 1. Weißabgleich 1. Witbalansinstelling Für den manuellen Weißabgleich, siehe „Aufnehmen mit manuellem Weißabgleich“. (l 110) Voor het handmatig instellen van de witbalans, leest u “Opnemen met de handmatige witbalansinstelling” (l 110) 2. Scharfeinstellung 2. Scherpstelling Für die manuelle Scharfeinstellung, siehe „Aufnehmen mit manueller Scharfeinstellung“. (l 114) Voor het handmatig instellen van de scherpstelling, leest u “Opnemen met de handmatige scherpstelling” (l 114) ≥Wenn Sie den manuellen Modus wählen, erscheint die Anzeige [MNL]. ≥Während dem Aufnehmen ist es nicht möglich, den Aufnahmemodus ([AUTO], [5], [7], [4], [ ], [ ]) zu wechseln, selbst wenn die Taste [PROG. AE] gedrückt wird. (l 116) ≥Als u de handmatige opnamefunctie kiest, wordt de [MNL] indicatie afgebeeld. ≥Tijdens het opnemen is het niet mogelijk de opnamefunctie ([AUTO], [5], [7], [4], [ ], [ ]) te veranderen, zelfs niet wanneer u op de [PROG. AE] toets drukt (l 116). ∫ Onderwerpen en opnamesituaties die niet geschikt zijn voor opnemen in de volautomatische opnamefunctie (de problematische functies staan tussen haakjes) ∫ Aufnahmemotive und -situationen, für welche der Vollautomatik-Modus nicht geeignet ist (problematische Einstellung in Klammern) ≥Bildgegenstände mit dunklen Oberflächen (Weißabgleich, Scharfeinstellung) ≥Wenn der Camerarecorder beim Aufnehmen vom Freien in ein Haus (oder umgekehrt) bewegt wird. (Weißabgleich) ≥Bildgegenstände unter verschiedenen Lichtquellen (Weißabgleich) ≥Bildgegenstände unter Quecksilberdampflampen oder Natriumlampen (Weißabgleich) ≥Bildgegenstände mit glänzenden Oberflächen oder viel Lichtreflexion (Scharfeinstellung) ≥Bildgegenstände mit schwachem Kontrast (Scharfeinstellung) ≥Bildgegenstände, die zum Teil nahe beim Camerarecorder und zum Teil weit davon entfernt sind (Scharfeinstellung) ≥Bildgegenstände ohne vertikale Konturen (Scharfeinstellung) ≥Bildgegenstände mit schneller Bewegung (Scharfeinstellung) ≥Bildgegenstände hinter sich bewegenden Objekten (Scharfeinstellung) ≥Bildgegenstände hinter verschmutzten, staubigen oder nassen Fenstern (Scharfeinstellung) ≥Onderwerpen met donkere oppervlakken (witbalansinstelling, scherpstelling) ≥Onderwerpen die u opneemt terwijl u met de camerarecorder van buiten naar binnen loopt (witbalansinstelling) ≥Onderwerpen belicht door verschillende lichtbronnen (witbalansinstelling) ≥Onderwerpen belicht door kwikdamplampen of natriumlampen (witbalansinstelling) ≥Onderwerpen met glimmende oppervlakken of veel lichtweerkaatsing (scherpstelling) ≥Onderwerpen met een zwak contrast (scherpstelling) ≥Onderwerpen die zich deels dichtbij de camerarecorder bevinden en deels ver verwijderd (scherpstelling) ≥Onderwerpen zonder verticale contouren (scherpstelling) ≥Onderwerpen die snel bewegen (scherpstelling) ≥Onderwerpen achter bewegende voorwerpen (scherpstelling) ≥Onderwerpen achter glas waarop vuil, stof of waterdruppels zijn afgezet (scherpstelling) 108 MNL 3 sVOLr MNL 1 ;W.B W 1 T 2 PROG. AE 2 DEUTSCH NEDERLANDS Aufnehmen mit manuellem Weißabgleich Opnemen met de handmatige witbalansinstelling Mit diesem Camerarecorder können Sie den Weißabgleich auch von Hand vornehmen. Benutzen Sie diesen Modus für spezielle Aufnahmemotive und -situationen, wie in der Liste (l 108) aufgeführt, für welche der Vollautomatik-Modus nicht geeignet ist, sowie auch für Lichtquellen außerhalb des Bereichs 1 (l 112). Benutzen Sie ihn auch, wenn Sie den Weißabgleich für jede Szene neu manuell vornehmen möchten, wie es die Profis tun. Met deze camerarecorder kunt u de witbalans tevens handmatig instellen. Gebruik deze functie voor speciale onderwerpen en opnameomstandigheden, zoals genoemd (l 108), waarvoor de volautomatische opnamefunctie niet geschikt is, en voor lichtbronnen die buiten het bereik 1 (l 112) vallen. Gebruik deze functie tevens wanneer u de witbalans handmatig wilt instellen voor iedere nieuwe scène net als de professionals. 1 2 3 Die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis eine andere Anzeige als [AUTO] erscheint. Den weißen Objektivdeckel aufsetzen und heranzoomen, bis das Bild ganzflächig weiß ist. Den Camerarecorder auf den Bildgegenstand richten, der aufgenommen werden soll, und die Taste [W.B] gedrückt halten, bis die Anzeige [1] 1 zu blinken aufhört und leuchtet. 1 2 3 ¡Beim Einsatz des Modus Sepia, Schwarzweiß oder 0Lux Nachtsicht kann der Weißabgleich nicht manuell durchgeführt werden. Außerdem, wenn der Weißabgleich manuell vorgenommen wurde, läßt er sich nicht ausschalten, selbst wenn Sie die Taste [W.B] drücken. In den folgenden Fällen blinkt die Anzeige [1]: ¡Während Sie den Weißabgleich manuell vornehmen. (Wenn der Weißabgleich beim Aufnehmen in dunkler Umgebung nicht vorgenommen werden kann, blinkt die Anzeige [1] weiterhin.) ¡Wenn die vorher gemachte Weißabgleich-Einstellung beibehalten wird. ¡Wenn Sie versuchen, den Weißabgleich im Digital-ZoomBereich (21q – 220q) vorzunehmen. In diesem Fall zuerst den Weißabgleich im optischen Zoombereich (1q – 20q) vornehmen und dann in den Digital-Zoom-Bereich zurückzoomen. Druk bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat een andere indicatie dan [AUTO] wordt afgebeeld. Bevestig de witte lensdop en zoom in totdat het gehele beeld wit is. Richt de camerarecorder op het onderwerp dat u wilt opnemen en houd vervolgens de [W.B] toets ingedrukt totdat de [1] indicatie 1 ophoud met knipperen en blijft oplichten. ¡Wanneer de sepiafunctie, de zwart-witfunctie of de 0-lux nachtzichtfunctie wordt gebruikt, is het niet mogelijk de witbalans handmatig in te stellen. Bovendien, indien de witbalans handmatig werd ingesteld, kan deze niet worden geannuleerd, zelfs niet als u op de [W.B] toets drukt. In de volgende gevallen knippert de [1] indicatie: ¡Tijdens het handmatig instellen van de witbalans. (Wanneer de omgeving erg donker is en de witbalans niet kan worden ingesteld, blijft de [1] indicatie knipperen.) ¡Wanneer de voorheen ingestelde witbalans geldig blijft. ¡Wanneer u de witbalans probeert in te stellen in het digitale zoombereik (21q – 220q). In dit geval stelt u eerst de witbalans in het optische zoombereik (1q – 20q) in en vervolgens zoomt u weer tot in de digitale zoomfunctie. Annuleren van de handmatige witbalansinstelling Druk eenmaal op de [W.B] toets, of druk bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat de [AUTO] indicatie wordt afgebeeld. Ausschalten des manuellen Weißabgleich-Modus Die Taste [W.B] einmal drücken. Oder die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis die Anzeige [AUTO] erscheint. 110 10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 6 000K 5 000K 4 000K 3 000K 2 000K 1 000K DEUTSCH NEDERLANDS Farbtemperatur und Weißabgleich Kleurtemperatuur en witbalansinstelling Jede Lichtquelle besitzt ihre eigene Farbtemperatur, welche in Kelvin (K) gemessen wird. Je höher der Kelvinwert ist, desto bläulicher ist das Licht, und je niedriger er ist, desto rötlicher ist das Licht. Der Kelvinwert steht in direkter Beziehung zum Farbton des Lichtes, jedoch nicht in direkter Beziehung zur Helligkeit des Lichtes. Der Bereich 1 in obiger Übersicht zeigt die Lichtquellen, für welche dieser Camerarecorder im Vollautomatik-Modus präzisen Weißabgleich liefert und somit für natürliche Farben in den aufgezeichneten Bildern sorgt. Für Lichtquellen außerhalb dieses Bereichs sollte der Weißabgleich manuell vorgenommen werden. (l 110) Außerdem ist u. U. zusätzliche Beleuchtung nötig. Iedere lichtbron heeft zijn eigen kleurtemperatuur, gemeten in Kelvin (K). Hoe hoger de Kelvin-waarde, hoe blauwachtiger het licht; hoe lager de Kelvin-waarde, hoe roodachtiger het licht. De Kelvin-waarde heeft te maken met de tint van het licht en houdt geen rechtstreeks verband met de helderheid ervan. Het bereik 1 in de bovenstaande afbeelding geeft de lichtbronnen aan waarvoor deze camerarecorder de witbalans nauwkeurig kan instellen en dus opnamen met natuurlijke kleuren kan maken in de volautomatische opnamefunctie. Voor lichtbronnen buiten dit bereik, gebruikt u de handmatige witbalansinstelling (l 110). Tevens kunnen extra lichtbronnen noodzakelijk zijn. 1 Instelbereik van de automatische witbalansinstelling 1 Regelbereich der Weißabgleich-Automatik 2 Blauer Himmel 3 Stark bewölkter Himmel (Regen) 4 Fernsehbildschirm 5 Sonnenlicht 6 Leuchtstofflampe, weißgefärbt 7 2 Stunden nach Sonnenaufgang oder vor van deze camerarecorder 2 Blauwe lucht 3 Bewolkte lucht (regen) 4 Tv-scherm 5 Zonlicht 6 Wit tl-licht 7 2 uur na zonsopgang of voor zonsondergang 8 1 uur na zonsopgang of voor zonsondergang 9 Halogeenlamp : Gloeilamp ; Zonsopgang of zonsondergang < Kaarslicht Sonnenuntergang 8 1 Stunde nach Sonnenaufgang oder vor Sonnenuntergang 9 Halogenlampe : Glühlampe, weißgefärbt ; Sonnenaufgang oder Sonnenuntergang < Kerzenlicht 112 sVOLr 4 MNL MF 1 1 3 W T 2 PROG. AE 2 MENU 3 MF/ TRACKING FOCUS / SET DEUTSCH NEDERLANDS Aufnehmen mit manueller Scharfeinstellung Opnemen met de handmatige scherpstelling Mit diesem Camerarecorder können Sie die Scharfeinstellung auch von Hand vornehmen. Benutzen Sie diesen Modus für spezielle Aufnahmemotive und -situationen, wie in der Liste (l 108) aufgeführt, für welche der Vollautomatik-Modus nicht geeignet ist. Met deze camerarecorder kunt u de scherpstelling tevens handmatig instellen. Gebruik deze functie voor speciale onderwerpen en opnameomstandigheden, zoals genoemd (l 108), waarvoor de volautomatische opnamefunctie niet geschikt is. 1 1 2 Die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis eine andere Anzeige als [AUTO] erscheint. Den Zoomhebel [W/T] gegen [T] gedrückt halten, um den Bildgegenstand heranzuzoomen 1. 2 ≥Durch Heranzoomen des Bildgegenstandes vor dem Scharfeinstellen stellen Sie sicher, daß er beim anschließenden Zurückzoomen 2 scharf eingestellt bleibt. 3 Houd de [W/T] zoomknop naar [T] geduwd om op het onderwerp in te zoomen 1. ≥Door op het onderwerp in te zoomen alvorens scherp te stellen, bent u ervan verzekert dat het onderwerp nauwkeurig scherpgesteld blijft, zelfs als u daarna uitzoomt 2. 3 Den Regler [MF] drehen, um auf optimale Bildschärfe einzustellen. Draai de [MF] draaischijf om de scherp te stellen. ≥Hierdoor wordt de handmatige scherpstelling in werking gesteld en wordt de [MF] indicatie 3 afgebeeld. ([MF] betekent handmatige scherpstelling.) ≥Door op de [FOCUS] toets te drukken nadat u de bovenstaande stappen 1 en 2 hebt uitgevoerd, wordt de handmatige scherpstelling tevens in werking gesteld en wordt de [MF] indicatie afgebeeld nog voordat u de [MF] draaischijf hebt gedraaid. ≥Dadurch wird die manuelle Scharfeinstellungs-Funktion eingeschaltet, und die Anzeige [MF] 3 erscheint. ([MF] ist die Abkürzung für Manual Focus (manuelle Scharfeinstellung).) ≥Durch Drücken der Taste [FOCUS] nach dem Durchführen der Schritte 1 und 2 oben wird die manuelle Scharfeinstellungs-Funktion ebenfalls eingeschaltet, und die Anzeige [MF] erscheint dabei, sogar bevor Sie den Regler [MF] drehen. 4 Druk bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat een andere indicatie dan [AUTO] wordt afgebeeld. 4 Den Zoomhebel [W/T] gegen [W] drücken, um auf den gewünschten Bildausschnitt zurückzuzoomen. Duw de [W/T] zoomknop naar [W] om naar wens uit te zoomen. ≥Het is niet mogelijk scherp te stellen terwijl een menu wordt afgebeeld. ≥Es ist nicht möglich, manuell scharf einzustellen, wenn ein Menü eingeblendet ist. Annuleren van de handmatige scherpstelling Druk eenmaal op de [FOCUS] toets zodat de [MF] indicatie uitgaat, of druk bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat de [AUTO] indicatie wordt afgebeeld. Ausschalten des manuellen Scharfeinstellungs-Modus Die Taste [FOCUS] einmal drücken, so daß die Anzeige [MF] erscheint. Oder die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis die Anzeige [AUTO] erscheint. 114 1 1 4 PROG. AE 2 5 3 DEUTSCH NEDERLANDS Opnemen onder bijzondere opnameomstandigheden Aufnehmen in besonderen Situation (Belichtungsautomatik-Programme) Dieser Camerarecorder bietet Ihnen 5 verschiedene Belichtungsautomatik-Programme, die für typische Aufnahmesituationen optimiert sind. 1 (automatische belichtingsfunctie) Deze camerarecorder biedt u de keuze uit 5 verschillende automatische belichtingsfuncties die zijn afgestemd op typische opname-omstandigheden. Die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis die Anzeige des gewünschten Modus ([5], [7], [4], [ ] oder [ ]) erscheint. 1 1 Aufnahmemodus Sport [5] 1 Sportfuntie [5] Zum Aufnehmen von Sportszenen und anderen Bildgegenständen mit viel schneller Bewegung. Met deze functie kunt u snel bewegende onderwerpen, zoals sportscènes, opnemen. 2 Portretfunctie [7] 2 Aufnahmemodus Porträt [7] Met deze functie kunt u onderwerpen scherp tegen de achtergrond afzetten. 3 Onderbelichtingsfunctie [4] Met deze functie kunt u donkere scènes helderder opnemen. 4 Schijnwerperfunctie [ ] Met deze functie kunt u onderwerpen opnemen die door een schijnwerper worden belicht (op feestjes, in het theater, enz.). 5 Strand- en sneeuwfunctie [ ] Met deze functie kunt u onderwerpen in een helder belichte omgeving opnemen (op een skipiste, op het strand, enz.). Zum Hervorheben des Bildgegenstandes vor einem leicht in die Unschärfe gezogenen Hintergrund. 3 Aufnahmemodus Schwachlicht [4] Zum Aufhellen von dunklen Szenen. 4 Aufnahmemodus Spotlight [ Druk bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat de indicatie van de gewenste functie ([5], ]) wordt afgebeeld. [7], [4], [ ] of [ ] Zum Aufnehmen von Szenen, die durch Scheinwerfer und ähnliche starke Lichtquellen beleuchtet sind (Theater, Party, usw.). 5 Aufnahmemodus Strand & Schnee [ ] Zum Aufnehmen in einer extrem hell ausgeleuchteten Umgebung (Skipiste, Strand, usw.). ≥Während einer Aufnahme ist es nicht möglich, den Aufnahmemodus ([AUTO], [MNL], [5], [7], [4], [ ], [ ]) zu wechseln, selbst wenn die Taste [PROG. AE] gedrückt wird. ≥Bei eingeschalteter 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion kann keines der Belichtungsautomatik-Programme (Prog. AE) benutzt werden. Ausschalten des gewählten BelichtungsautomatikProgrammes Die Taste [PROG. AE] wiederholt drücken, bis keine der obigen Anzeigen mehr angezeigt ist. 116 ≥Tijdens het opnemen is het niet mogelijk de opnamefunctie ([AUTO], [MNL], [5], [7], [4], [ ], [ ]) te veranderen, zelfs niet wanneer u op de [PROG. AE] toets drukt. ≥Het is niet mogelijk een van de automatische belichtingsfuncties te gebruiken terwijl de 0-lux nachtzichtfunctie in werking is. Annuleren van de gekozen automatische belichtingsfunctie Druk bij herhaling op de [PROG. AE] toets totdat geen van de bovenstaande indicaties meer wordt afgebeeld. DEUTSCH NEDERLANDS Aufnahmemodus Sport ≥Bilder, die im Aufnahmemodus Sport aufgenommen worden, können auf einem Videorecorder in Zeitlupe und Standbildern mit besonders klaren Bildern und feinen Details wiedergegeben werden. ≥Vermeiden Sie das Aufnehmen in diesem Modus unter Leuchtstofflampen, Quecksilberdampflampen und Natriumlampen, denn die Farben und die Helligkeit des Wiedergabebildes sind u. U. nicht stabil. ≥Beim Aufnehmen von Motiven unter extrem starker Beleuchtung oder mit viel Lichtreflexion können im Wiedergabebild u. U. vertikale Lichtstrahlen auftreten. ≥Wenn das Motiv nicht ausreichend beleuchtet ist, blinkt die Anzeige [5]. ≥Wenn dieser Modus für Innenaufnahmen benutzt wird, kann im Wiedergabebild Flimmern auftreten. Sportfunctie ≥Wanneer u scènes opgenomen in de sportfunctie weergeeft op een videorecorder, kunt u slow motion-weergave en beeld-voor-beeld-weergave van zeer scherpe beelden met schitterende details krijgen. ≥Voorkom het opnemen onder tl-buizen, kwikdamplampen of natriumlampen, aangezien de kleur en de helderheid van het weergavebeeld hierdoor kunnen variëren. ≥Wanneer u onderwerpen opneemt die sterk zijn belicht of veel licht reflecteren, kan het weergavebeeld verticale lichtstrepen bevatten. ≥Wanneer de scène onvoldoende belicht is, zal de [5] indicatie knipperen. ≥Wanneer u deze functie gebruikt voor het opnemen binnenshuis, kan het weergavebeeld flikkeren. Portretfunctie ≥Wanneer u deze functie gebruikt voor het opnemen binnenshuis, kan het weergavebeeld flikkeren. Aufnahmemodus Porträt ≥Wenn dieser Modus für Innenaufnahmen benutzt wird, kann im Wiedergabebild Flimmern auftreten. Onderbelichtingsfunctie ≥Het kan onmogelijk zijn bijzonder donkere scènes voldoende helder te maken. ≥Door deze functie voor het opnemen te gebruiken kan storing in het weergavebeeld worden veroorzaakt. Aufnahmemodus Schwachlicht ≥Bei extrem dunklen Szenen können diese u. U. nicht ausreichend aufgehellt werden. ≥Die Benutzung dieses Modus für die Aufnahme kann Störungen im Wiedergabebild verursachen. Schijnwerperfunctie ≥Wanneer u deze functie gebruikt, is het mogelijk dat het opgenomen beeld bijzonder donker is. ≥Wanneer een onderwerp bijzonder helder is, is het mogelijk dat het opgenomen beeld witachtig is. Aufnahmemodus Spotlight ≥Wenn dieser Modus benutzt wird, kann das aufgezeichnete Bild sehr dunkel werden. ≥Bei einem extrem hellen Bildgegenstand wird dieser u. U. verwaschen. Strand- en sneeuwfunctie ≥Wanneer een onderwerp bijzonder helder is, is het mogelijk dat het opgenomen beeld witachtig is. Aufnahmemodus Strand & Schnee ≥Bei einem extrem hellen Bildgegenstand wird dieser u. U. verwaschen. 118 1 1 BLC DEUTSCH TBC NEDERLANDS Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht Opnemen van scènes met tegenlicht (Aufnahme-Modus Gegenlicht) (tegenlichtfunctie) Um hochqualitative Aufnahmen zu gewährleisten, sollten die Motive generell durch Sonnenlicht oder starkes Kunstlicht von vorne beleuchtet sein. Falls das Aufnehmen eines Motivs mit Gegenlicht unumgänglich ist, kann das Motiv mit dem Aufnahme-Modus Gegenlicht ein wenig aufgehellt werden, um sehr dunkle Gesichter usw. zu verhindern. Als algemene regel geldt dat onderwerpen vanaf de voorkant belicht moeten worden door zonlicht of een sterke kunstlichtbron. Wanneer echter het opnemen van een onderwerp dat van achteren belicht wordt niet kan worden voorkomen, stelt de tegenlichtfunctie u in staat het onderwerp iets helderder te maken, zodat zeer donkere gezichten, enz., worden voorkomen. 1 Beim Aufnehmen einer Szene mit Gegenlicht die Taste [BLC] bereits vor dem Drücken der Aufnahme-Start-/Stop-Taste zum Starten der Aufnahme gedrückt halten. Und die Taste [BLC] erst nach dem erneuten Drücken der Aufnahme-Start-/Stop-Taste zum Stoppen der Aufnahme loslassen. 1 ∫ Beim Einsatz der Gegenlicht-Aufnahmefunktion Wanneer u een scène met tegenlicht opneemt, houdt u de [BLC] toets ingedrukt voordat u op de opnamestart-/opnamestoptoets drukt om met het opnemen te beginnen, tot u nogmaals op de opnamestart-/opnamestoptoets drukt om met het opnemen te stoppen. ∫ Wanneer u de tegenlichtfunctie gebruikt ≥Der Himmel kann weiß und ausgewaschen erscheinen. ≥Wenn Sonnenlicht oder andere starke Beleuchtung schräg von der Seite auf das Motiv fällt, können sternförmige Lichtreflexe im Bild auftreten. ≥Beim Aufnehmen eines Bildgegenstandes vor sehr hellem Hintergrund kann der Bildgegenstand mit dieser Funktion u. U. nicht ausreichend aufgehellt werden. ≥In gewissen Fällen kann der Bildgegenstand zwar ausreichend aufgehellt werden, aber der Hintergrund kann u. U. überbelichtet (fast vollständig weiß) werden. Dies ist jedoch normal und stellt keine Funktionsstörung dar. ≥De lucht kan witachtig zijn. ≥Wanneer u een onderwerp opneemt dat onder een hoek door zonnestralen wordt getroffen, kunnen stervormige lichtweerspiegelingen in het beeld worden opgenomen. ≥Wanneer u een onderwerp opneemt voor een zeer heldere achtergrond, kan het onderwerp er nog steeds donker uitzien in het beeld. ≥In bepaalde gevallen is het mogelijk dat het onderwerp helder lijkt, maar dat de achtergrond overbelicht is (bijna geheel wit). Dit is echter normaal en geen defect. 120 7 START/STOP W T 1 2 6 5 4 6 REW - SEARCH - FF 5 ∫STOP ;PAUSE 1PLAY 2 1 15˚ 5m 10˚ 15˚ 3 15˚ DEUTSCH NEDERLANDS Benutzen der Fernbedienung Gebruik van de afstandsbediening Die Fernbedienung ermöglicht es Ihnen, selbst im Geschehen vor dem Camerarecorder mitzuwirken und den Camerarecorder aus einiger Entfernung von vorne zu bedienen. Sie ist auch praktisch zum Steuern der Wiedergabefunktionen beim Wiedergeben über ein Fernsehgerät und beim Kopieren auf einen Videorecorder. Met de afstandsbediening bent u in staat zelf onderdeel van de scène uit te maken en het opnemen te bedienen terwijl u voor de camerarecorder staat. De afstandsbediening is tevens handig voor het bedienen van de weergavefuncties bij het weergeven op een tv of bij het dubben. ∫ Toetsen op de afstandsbediening ∫ Tasten auf der Fernbedienung De toetsen op de afstandsbediening die hetzelfde gemerkt zijn als de toetsen op de camerarecorder hebben doorgaans dezelfde werking. 1 [W/T] zoomtoetsen (l 66, 70, 96) Die Tasten mit gleichem Symbol bzw. Beschriftung wie auf dem Camerarecorder haben die gleiche Funktion. 1 Zoomtasten [W/T] (l 66, 70, 96) 2 Achteruitspoeltoets [6] (m 64, 70, 80, 82) 2 Rückspultaste [6] (m 64, 70, 80, 82) 3 Stoptoets [∫] (l 70) 3 Stop-Taste [∫] (l 70) 4 Pauzetoets [;] (l 82) 4 Pausentaste [;] (l 82) 5 Weergavetoets [1] (l 70) 5 Wiedergabetaste [1] (l 70) 6 Vooruitspoeltoets [5] (m 64, 82) 6 Vorspultaste [5] (m 64, 82) 7 Opnamestart-/opnamestoptoets [START/STOP] (l 60) 7 Aufnahme-Start-/Stop-Taste [START/STOP] (l 60) ∫ Voorwaarden voor een juiste werking van de afstandsbediening ∫ Bedingungen für das korrekte Funktionieren der Fernbedienung ¡De batterijen moeten met de polen ( d en e) in de juiste richting geplaatst worden, en ze mogen niet leeg zijn. ≥De afstand tussen de afstandsbediening en de camerarecorder mag niet groter dan 5 meter zijn. ≥Het zendvenster 1 op de afstandsbediening of de afstandsbedieningsensor 2 op de camerarecorder mogen niet blootgesteld zijn aan direct zonlicht en niet bedekt worden door kleding, enz. ≥Wanneer u de zoomfunctie met de afstandsbediening bedient, kan de zoomsnelheid niet worden veranderd. Bovendien treedt een korte vertraging op tussen het drukken op de zoomtoetsen op de afstandsbediening en de mechanische instelling van de zoomstand op de camerarecorder. ≥Binnen een afstand van 1 meter tot de camerarecorder is het tevens mogelijk om de afstandsbediening vanaf de zijkant (de zijkant met de LCD-monitor) te gebruiken. ¡Die Batterien müssen mit richtig ausgerichteter Polarität ( d und e) eingesetzt werden, und sie dürfen nicht erschöpft sein. ≥Der Abstand zum Camerarecorder darf nicht mehr als 5 Meter betragen. ≥Das Sendefenster 1 vorne an der Fernbedienung und der Fernbedienungssensor 2 am Camerarecorder dürfen nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und nicht durch Bekleidung usw. zugedeckt werden. ≥Beim Auslösen der Zoom-Funktion mit der Fernbedienung läßt sich die Zoomgeschwindigkeit nicht variieren. Zudem ergibt sich eine geringfügige Verzögerung zwischen dem Drücken der Zoom-Taste und der mechanischen ZoomVerstellung am Camerarecorder. ≥Innerhalb eines Abstandes von 1 Meter kann die Fernbedienung auch von der Seite des Camerarecorders (LCD-Monitor-Seite) benutzt werden. 122 1 - 2 + + - 3 DEUTSCH NEDERLANDS Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung 1 2 3 Plaatsen van de batterijen in de afstandsbediening Den Batteriefachdeckel abnehmen. 1 2 Die Batterien mit der Polarität (d und e) richtig ausgerichtet einsetzen. Den Batteriefachdeckel wieder aufsetzen. 3 » Auswechseln der Batterien Haal het batterijdeksel eraf. Plaats de batterijen met de polen (d en e) in de juiste richting. Bevestig het batterijdeksel weer. » Vervangen van de batterijen Die Lebensdauer der Batterien beträgt ca. 1 Jahr. Wenn die Batterien erschöpft sind, zwei neue vom Typ „AAA“, „UM-4“ oder „R03“ kaufen und sie wie oben beschrieben einsetzen. De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar. Wanneer de batterijen leeg zijn, koopt u twee nieuwe “AAA”, “UM-4” of “R03” type batterijen en plaatst u deze op dezelfde manier als bovenstaand is beschreven. ¡Nie eine alte und eine neue Batterie zusammen verwenden. ¡Nie verschiedene Batterie-Typen zusammen verwenden, z. B. eine Alkali- mit einer Mangan-Batterie. ¡Keine aufladbaren Batterien (Ni-Cd-Akkus) verwenden. ¡Die Batterien nicht kurzschließen. ¡Wenn die Fernbedienung lange Zeit nicht benutzt wird, die Batterien herausnehmen und sie an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. VORSICHT ¡Gebruik oude en nieuwe batterijen niet tezamen. ¡Gebruik geen verschillende typen batterijen tezamen, bijv. alkalibatterijen en mangaanbatterijen. ¡Gebruik geen oplaadbare (nikkel-cadmium) batterijen. ¡Sluit de batterijen niet kort. ¡Als u de afstandsbediening gedurende een lange tijd niet gaat gebruiken, haalt u de batterijen eruit en bewaart u deze op een koele, droge plaats. VOORZICHTIG Bei falsch eingesetzten Batterien besteht Explosionsgefahr. Nur mit Batterien vom gleichen Typ ersetzen, die vom Gerätehersteller empfohlen werden. Verbrauchte Batterien beim Fachhändler oder einer Sammelstelle für Sonderstoffe abliefern. Er bestaat explosiegevaar indien de batterijen op verkeerde wijze verwisseld wordt. Gebuik uitsluitend batterijen van hetzelfde of een gelijkwaardig type zoals aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur. Lever de oude batterijen in als klein chemisch afval. ∫ Opmerking betreffende de batterij Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet weggooien maar moet u deze inleveren als klein chemisch afval. 124 FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT 1 90 u MENU 5 3 4 MF/ TRACKING 1 FOCUS / SET OTHER FUNCTIONS REC SPEED SP LP TAPE 30 45 60 SELF SHOOT NOR. MIR. S-VHS ET OFF ON VOICE ZOOM OFF ON PRESS MENU TO ALL EXIT MEMORY DISPLAY PARTIAL OFF C.RESET ---YES DEMO MODE OFF ON RETURN ---YES PRESS MENU TO EXIT 3OPEN CAMERA 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP 7, 8 180 u 6 1 DEUTSCH NEDERLANDS Mit nach vorne gedrehtem LCDMonitor sich selbst aufnehmen Een opname van uzelf maken terwijl de LCD-monitor naar voren is gericht Wenn Sie den LCD-Monitor so drehen, daß er nach vorne weist, können Sie das Motiv hinter dem Camerarecorder durch den Sucher anvisieren, und die Personen vor dem Camerarecorder können gleichzeitig das Bild während des Aufnehmens auf dem LCD-Monitor kontrollieren. Das Montieren des Camerarecorders auf einem Stativ und Benutzen der Fernbedienung bietet ihnen zudem die Möglichkeit, auch selbst im Geschehen, das Sie aufnehmen, mitzuwirken, und Sie können das Bild auch dabei von vorne auf dem LCD-Monitor kontrollieren. Door de LCD-monitor naar voren te draaien, kunt u de camerarecorder richten aan de hand van het beeld in de zoeker, terwijl de personen vóór de camerarecorder tijdens het opnemen het beeld op de LCD-monitor kunnen controleren. Wanneer u de camerarecorder op een statief bevestigt en de afstandsbediening gebruikt, kunt u zelf deelnemen aan de scène die u opneemt en het beeld op de LCD-monitor vanaf de voorkant controleren. 1 2 3 4 5 6 7 1 Den Hebel [LOPEN] nach links schieben und gleichzeitig den LCD-Monitor in Pfeilrichtung um ca. 90° öffnen. 2 Das Untermenü [OTHER FUNCTIONS] einblenden. (m 30) 3 34 Den Regler [34 34] drehen, um [SELF SHOOT] zu wählen. 4 Die Taste [SET] drücken, um den gewünschten Modus ([NOR.] oder [MIR.]) zu wählen. Schuif de [LOPEN] knop naar links en open de LCD-monitor tegelijkertijd ongeveer 90° in de richting van de pijl. Beeld het [OTHER FUNCTIONS] submenu af (m 30). 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [SELF SHOOT] te kiezen. Druk op de [SET] toets om de gewenste instelling te kiezen ([NOR.] of [MIR.]). ¡[NOR.] betekent normale functie. ¡[MIR.] betekent spiegelbeeldfunctie. (m 128) ¡[NOR.] bedeutet Normal-Modus. ¡[MIR.] bedeutet Spiegelbild-Modus. (m 128) 5 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü auszublenden. 6 Den LCD-Monitor so drehen (um ca. 180uu), daß er nach vorne weist. 7 Die Start-/Stop-Taste 1 drücken. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. Draai de LCD-monitor totdat deze naar voren gericht is (ongeveer 180uu). Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets 1. » Stoppen met het opnemen Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets 1. 8 » Beenden der Aufnahme Die Start-/Stop-Taste 1 drücken. 8 126 1 0:00.00 AUTO 2 DEUTSCH NEDERLANDS » Spiegelbild-Modus » Spiegelbeeldfunctie Wenn Sie sich selbst mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor aufnehmen, ist das Bild auf dem Bildschirm seitenrichtig (also so wie es aufgenommen wird), und Sie können dies u. U. als ungewöhnlich empfinden. Der Grund dafür liegt darin, daß wird uns selbst meistens im Spiegel sehen und daher unser Spiegelbild als natürlicher empfinden. Dieser Camerarecorder ist mit dem SpiegelbildModus ausgestattet, welcher das aufzunehmende Bild als Spiegelbild zeigt. Das Bild wird jedoch immer seitenrichtig aufgezeichnet, selbst wenn der Spiegelbild-Modus gewählt ist. Wanneer u uzelf opneemt met de LCD-monitor naar voren gericht, kan het moeilijk zijn te wennen aan het beeld omdat dit wordt weergegeven precies zoals dit wordt opgenomen. Dit komt doordat we normaal gesproken naar onszelf kijken in de spiegel en dus gewend zijn een spiegelbeeld van onszelf te zien. Een spiegelbeeld voelt dan ook natuurlijker aan. Deze camerarecorder is uitgerust met een spiegelbeeldfunctie die het beeld in spiegelbeeld weergeeft. Echter, zelfs wanneer u de spiegelbeeldfunctie hebt ingesteld, zal het beeld op de normale manier worden opgenomen. In de spiegelbeeldfunctie kunnen alleen de volgende indicaties worden afgebeeld: [H ] : Opnamefunctie-indicatie [ I ] : Opnamepauzefunctie-indicatie [™] : Resterende acculadingindicatie [£] : Algemene waarschuwings- en alarmindicatie (Bovendien kunnen naast deze vier indicaties de bandtellerindicatie en de automatische belichtingsfunctieindicaties in de zoeker worden afgebeeld.) Im Spiegelbild-Modus können nur die folgenden Anzeigen auf dem LCD-Monitor und im Sucher angezeigt werden: [H ] : Aufnahme-Anzeige [ I ] : Aufnahmepause-Anzeige [™] : Akkuspannungs-Anzeige [£] : Allgemeine Warn- und Alarm-Anzeige (Im Sucher können zusätzlich zu diesen vier Anzeigen auch die Bandzählwerk-Anzeige und die Anzeige des gewählten Belichtungsautomatik-Programm-Modus erscheinen.) Wanneer u andere indicaties wilt controleren, zet u de LCDmonitor terug in stand 1 of 2 aangegeven in de bovenstaande afbeelding. Met name wanneer de [£] indicatie wordt afgebeeld, moet u de LCD-monitor terugzetten in stand 1 of 2 zodat u de specifieke waarschuwings- en alarmindicatie kunt controleren. Wenn Sie zusätzliche Anzeigen überprüfen möchten, den LCD-Monitor in die in der obigen Abbildung gezeigte Position 1 oder 2 zurückstellen. Insbesondere dann, wenn die Anzeige [£] erscheint, sollten Sie den LCD-Monitor in die Position 1 oder 2 zurückstellen, damit Sie die effektive Warn-/Alarm-Anzeige überprüfen können. ¡Wanneer u de LCD-monitor draait zodat deze naar voren is gericht, zal de zoeker tevens automatisch worden ingeschakeld. In de volgende gevallen echter zal de zoeker worden uitgeschakeld: – Indien u overschakelt van de camerafunctie naar de videorecorderfunctie. – Indien u de LCD-monitor sluit met het scherm naar buiten gericht (zoals aangegeven door 1 in de bovenstaande afbeelding). ¡Het is niet mogelijk de datum-, tijd- en/of titelindicatie af te beelden in de spiegelbeeldfunctie. ¡Wenn Sie den LCD-Monitor so drehen, daß er nach vorne gerichtet ist, schaltet sich auch der Sucher automatisch ein. In den folgenden Fällen schaltet sich der Sucher jedoch aus: – Beim Umschalten vom Camera-Modus auf den Videorecorder-Modus. – Beim Schließen des LCD-Monitors mit nach außen gerichtetem Bildschirm (wie oben gezeigt 1). ¡Bei eingeschaltetem Spiegelbild-Modus kann die Datums-, Uhrzeit- und/oder Titel-Anzeige nicht eingeblendet und mit aufgezeichnet werden. 128 TITLE SETUP DATE/TITLE DATE TITLE LANGUAGE FOR TITLE SIZE COLOUR RETURN PRESS TIME MENU TITLE URLAUB GERMAN NORMAL WHITE ---TO EXIT MENU 3 1 2 MF/ TRACKING FOCUS / SET DEUTSCH NEDERLANDS Aufnehmen mit im Bild eingeblendeten vorprogrammierten Titeln Opnemen met een voorgeprogrammeerde titel op het beeld geprojecteerd Sie können jeweils einen von insgesamt 10 vorprogrammierten Titeln für besondere Anlässe wie eine Hochzeit oder Geburtstagsfeier ins Bild einblenden. Diese Titel sind in 6 Sprachen verfügbar. U kunt één van de 10 geprogrammeerde titels op de beelden van speciale gelegenheden, zoals trouwpartijen en verjaardagsfeestjes, projecteren. Deze titels zijn beschikbaar in 6 talen. Wählen der gewünschten Sprache Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]... (l 30) 1 2 Kiezen van de gewenste taal van de voorgeprogrammeerde titel 34 Den Regler [34 34] drehen, um [LANGUAGE FOR TITLE] zu wählen. Nadat het [TITLE SETUP] submenu wordt afgebeeld... (l 30) 1 Die Taste [SET] drücken, um die gewünschte Sprache zu wählen. 2 ≥Die Sprachen wechseln in folgender Reihenfolge: ENGLISH (Englisch) RUSSIAN (Russisch) 3 GERMAN (Deutsch) SPANISH (Spanisch) FRENCH 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [LANGUAGE FOR TITLE] te kiezen. Druk op de [SET] toets om de gewenste taal te kiezen. ≥De talen veranderen in de onderstaande volgorde. (Französisch) ITALIAN (Italienisch) Die Taste [MENU] drücken, um das Menü auszublenden. 3 Beim Ausblenden des Untermenüs [TITLE SETUP] bleibt die Datums-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige eingeblendet, wenn Sie eine der folgenden Änderungen vorgenommen haben: die Sprache für den Titel, den Typ der Datums-/Uhrzeit-/Titel-Anzeige (l 58), den Titel selbst (l 132), die Schriftgröße (l 134) oder die Farbe (l 132). ENGLISH GERMAN (Engels) (Duits) RUSSIAN SPANISH (Russisch) (Spaans) FRENCH (Frans) ITALIAN (Italiaans) Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. De datum/tijd/titel-indicatie blijft afgebeeld worden nadat u het [TITLE SETUP] submenu hebt verlaten na het veranderen van de taal van de titel, het soort datum/tijd/titel-indicatie (l 58), de titel zelf (l 132), de grootte van de titel (l 134), of de kleur van de titel (l 132). 130 TITLE 1 RETURN PRESS MENU TITLE 2 SETUP DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE HAPPY BIRTHDAY LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH NORMAL SIZE COLOUR WHITE DATE/TITLE DATE TITLE LANGUAGE FOR TITLE SIZE COLOUR RETURN PRESS ---TO EXIT TIME MENU MENU 3,6 1,4 2,5 SETUP TITLE HOLIDAY ENGLISH NORMAL YELLOW MF/ TRACKING FOCUS / SET ---TO EXIT DEUTSCH NEDERLANDS Wählen des gewünschten vorprogrammierten Titels Kiezen van de gewenste voorgeprogrammeerde titel Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]... (l 30) Nadat het [TITLE SETUP] submenu wordt afgebeeld... (l 30) 1 1 2 3 34 Den Regler [34 34] drehen, um [TITLE] 1 zu wählen. Die Taste [SET] drücken, um den gewünschten Titel zu wählen. 2 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [TITLE] 1 te kiezen. Druk op de [SET] toets om de gewenste titel te kiezen. ≥Die Titel wechseln in nachstehender Reihenfolge. (In den anderen Sprachen wechseln sie in gleicher Reihenfolge.) ≥De titels veranderen in de onderstaande volgorde. (In de overige beschikbare talen, zijn de titels in dezelfde volgorde gerangschikt.) [URLAUB]_> [GEBURTSTAG] _> [HOCHZEIT] _> [FAMILIE] _> [PARTY] _> [ENDE] _> [GLÜCKWUNSCH]_> [WEIHNACHTEN] _>[ERINNERUNG] _> [PROST NEUJAHR] _> [URLAUB]_> [HOLIDAY] _> [HAPPY BIRTHDAY] _> [WEDDING] _> [FAMILY] _> [PARTY] _> [THE END] _> [CONGRATULATIONS] _> [MERRY CHRISTMAS] _> [HAPPY MEMORIES] _>[HAPPY NEW YEAR] _> [HOLIDAY] _> Die Taste [MENU] drücken, um das Menü auszublenden. 3 Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. Wählen der gewünschten Farbe für den vorprogrammierten Titel Kiezen van de gewenste kleur van de voorgeprogrammeerde titel Sie können die Farbe für den Titel aus insgesamt 8 Farben auswählen. Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]... (l 30) U kunt de kleur van de titel uit 8 verschillende kleuren kiezen. Nadat het [TITLE SETUP] submenu wordt afgebeeld... (l 30) 4 5 34 Den Regler [34 34] drehen, um [COLOUR] 2 zu wählen. 4 5 Die Taste [SET] drücken, um die gewünschte Farbe zu wählen. 6 YELLOW (Gelb) MAGENTA (Magenta) RED (Rot) BLACK (Schwarz) BLUE (Blau) GREEN (Grün) CYAN (Zyan) Die Taste [MENU] drücken, um das Menü auszublenden. ≥Wenn der Digital-Standbildausgang des Camerarecorders mit Hilfe des Personalcomputer-Anschlusssatzes (Sonderzubehör) (l 150) an einen Computer angeschlossen ist, ist der Titel immer in Weiß, selbst wenn Sie im Menü eine andere Farbe wählen. 132 Druk op de [SET] toets om de gewenste kleur te kiezen. ≥De kleuren veranderen in de onderstaande volgorde. ≥Die Farben für den Titel wechseln in folgender Reihenfolge: WHITE (Weiß) 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [COLOUR] 2 te kiezen. 6 WHITE (Wit) YELLOW (Geel) MAGENTA (Magenta) RED (Rood) BLACK (Zwart) BLUE (Blauw) GREEN (Groen) CYAN (Cyaan) Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. ≥Als de digitale stilstaand beeldaansluiting van de camerarecorder is aangesloten op een computer met behulp van de computeraansluitset (los verkrijgbaar) (l 150), zal de titelkleur altijd wit zijn, zelfs als u op het menu een andere kleur instelt. DATE/ TITLE TITLE 1 SETUP DATE/TITLE DATE TIME TITLE LANGUAGE FOR TITLE SIZE NORMAL COLOUR RETURN PRESS MENU TITLE HOLIDAY ENGLISH LARGE WHITE ---TO EXIT 3 1 2 2 HOLIDAY HOLIDAY DEUTSCH MENU MF/ TRACKING FOCUS / SET NEDERLANDS Wählen der Schriftgröße für den vorprogrammierten Titel Kiezen van de gewenste grootte van de voorgeprogrammeerde titel Sie haben die Wahl zwischen zwei verschiedenen Schriftgrößen für den Titel. Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]... (l 30) U kunt één van de twee beschikbare grootten van de titel kiezen. Nadat het [TITLE SETUP] submenu wordt afgebeeld... (l 30) 1 1 2 34 Den Regler [34 34] drehen, um [SIZE] 1 zu wählen. 2 Die Taste [SET] drücken, um die gewünschte Schriftgröße ([NORMAL] oder [LARGE]) zu wählen. Druk op de [SET] toets om de gewenste grootte te kiezen ([NORMAL] of [LARGE]). ≥Wanneer u de grootte verandert van [NORMAL] naar [LARGE], zal de titelindicatie veranderen zoals in bovenstaande afbeelding 2 is aangegeven. ≥Wenn Sie die Schriftgröße von [NORMAL] auf [LARGE] umschalten, ändert sich die Titelanzeige wie oben 2 gezeigt. 3 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [SIZE] 1 te kiezen. 3 Die Taste [MENU] drücken, um das Menü auszublenden. ≥Wenn ein Titel mit großer Schrift angezeigt wird, erscheinen gewisse Anzeigen nicht, obwohl die entsprechenden Funktionen eingeschaltet sind. ≥Wenn Sie [SIZE] im Untermenü [TITLE SETUP] auf [LARGE] einstellen, erscheinen die großen Anzeigen [RECORD] und [PAUSE] nicht, die normalerweise beim Aufnahmestart und stopp erscheinen. Aufnehmen mit einem im Bild eingeblendeten vorprogrammierten Titel Während dem Aufnehmen die Taste [DATE/TITLE] drücken, damit der Titel erscheint. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten. ≥Wanneer een grootformaat titel wordt afgebeeld, worden bepaalde indicaties niet afgebeeld, zelfs niet als de overeenkomstige functies in werking zijn. ≥Wanneer u het item [SIZE] op het [TITLE SETUP] submenu instelt op [LARGE], zullen de grote [RECORD] en [PAUSE] indicaties, die normaal gesproken kortstondig worden afgebeeld wanneer u met het opnemen begint en stopt, niet worden afgebeeld. Opnemen met een voorgeprogrammeerde titel op het beeld geprojecteerd Druk tijdens het opnemen op de [DATE/TITLE] toets om de titel af te beelden. Ausblenden des Titels Die Taste [DATE/TITLE] drücken, damit der Titel verschwindet. Stoppen met het projecteren van een titel op het beeld Druk op de [DATE/TITLE] toets om de titel te doen uitgaan. 134 1 WHT STORE OFF/ON DEUTSCH Gestalten eigener Titel und Einblenden während der Aufnahme (digitale Überlagerungs-Funktion) Mit dieser Funktion können Sie ein Standbild eines von Hand geschriebenen Titels, eines gedruckten Titels (oder eines ähnlichen Objektes mit starkem Kontrast) in den DigitalBildspeicher des Camerarecorders eingeben. Anschließend können Sie die dunklen Teile dieses Bildes auf die gewünschte Farbe ändern und während der Aufnahme dem bewegten Bild überlagern. Eingeben des eigenen Titels in den DigitalBildspeicher 1 2 Einen Titel mit starkem Kontrast vorbereiten (z. B. mit einem breiten schwarzen Filzstift schreiben oder zeichnen). Den Camerarecorder im AufnahmepauseModus auf den Titel richten. ≥Falls die Scharfeinstellung im Vollautomatik-Modus nicht befriedigend ist, sollte manuell scharfeingestellt werden. (l 114) ≥Um einen sehr kleinen Titel in den Speicher einzugeben, die Makro-Nahaufnahme-Funktion verwenden. (l 68) ≥Da das Titelbild automatisch auf allen vier Seiten beschnitten wird, ist der Camerarecorder so auszurichten, daß rund um den geschriebenen oder gezeichneten Titel ausreichend Leerraum verbleibt. 3 Die Taste [STORE] länger als 2 Sekunden drücken. ≥Der Titel ist jetzt im Digital-Bildspeicher gespeichert und bleibt angezeigt. 4 3,4 NEDERLANDS Maken van een eigen titel en deze tijdens het opnemen op het beeld projecteren (digitale titelprojectiefunctie) Deze functie stelt u in staat het beeld van een handgeschreven titel, uithangbord, gedrukte titel (of een soortgelijk onderwerp met een hoog contrast), in het digitale beeldgeheugen van de camerarecorder op te slaan. U kunt vervolgens de donkere delen van dit beeld in een gewenste kleur veranderen en deze tijdens het opnemen op het bewegende beeld projecteren. Opslaan van de eigen titel in het digitale beeldgeheugen 1 2 Bereid een titel voor met een hoog contrast (bijv. schrijf de titel met een dikke zwarte viltstift). Terwijl de camerarecorder in de opnamepauzefunctie staat, richt u deze op de titel. ≥Als in de volautomatische opnamefunctie het beeld niet scherp is, stelt u dit handmatig scherp (l 114). ≥Wanneer u een kleine titel opneemt, gebruikt u de macro-close-upfunctie (l 68). ≥Aangezien de opgeslagen titel aan alle vier de kanten wordt ingekort, richt u de camerarecorder zodanig op de titel dat er voldoende vrije ruimte rondom is. 3 Houd de [STORE] toets gedurende langer dan 2 seconden ingedrukt. ≥De titel is nu opgeslagen in het digitale beeldgeheugen en blijft afgebeeld. 4 Druk kortstondig op de [OFF/ON] toets om de titel te doen uitgaan. Die Taste [OFF/ON] kurz drücken, um den Titel auszublenden. ≥Door bij herhaling op de [OFF/ON] toets te drukken, zal de titel beurtelings worden afgebeelde en uitgaan. ≥Durch wiederholtes Drücken der Taste [OFF/ON] kann der Titel ein- und ausgeblendet werden. ≥De titel die in het digitale beeldgeheugen is opgeslagen wordt automatisch gewist wanneer u een nieuwe titel opslaat, de batterij eruit haalt, de netspanningsadapter losmaakt of wanneer de batterij leeg raakt. ≥Als de digitale stilstaand beeldaansluiting van de camerarecorder is aangesloten op een computer met behulp van de computeraansluitset (los verkrijgbaar) (l 150), is het niet mogelijk uw eigen titels op het beeld te projecteren. ≥Der im Digital-Bildspeicher gespeicherte Titel wird automatisch gelöscht, wenn Sie einen neuen Titel eingeben, den Akku abnehmen, den Netzadapter vom Camerarecorder trennen, und auch bei vollständigem Entladen des Akkus. ≥Wenn der Digital-Standbildausgang des Camerarecorders mit Hilfe des Personalcomputer-Anschlusssatzes (Sonderzubehör) (l 150) an einen Computer angeschlossen ist, können Sie nicht eigene Titel ins Bild einblenden. 136 YEL WHT 1 STORE COLOUR OFF/ON 1 2 DEUTSCH NEDERLANDS Wählen der gewünschten Farbe für den eigenen Titel 1 2 Kiezen van de gewenste kleur van de eigen titel 1 Die Taste [OFF/ON] drücken, um den Titel einzublenden. 2 Die Taste [COLOUR] wiederholt drücken, bis die gewünschte Farbe 1 angezeigt wird. YEL (Gelb) MAG (Magenta) RED (Rot) BLK (Schwarz) BLU (Blau) GRN (Grün) CYN (Zyan) Druk bij herhaling op de [COLOUR] toets totdat de gewenste kleur 1 wordt afgebeeld. ≥De kleuren van de titel veranderen in de onderstaande volgorde. ≥Die Farben für den Titel ändern sich in der folgenden Reihenfolge: WHT (Weiß) Druk kortstondig op de [OFF/ON] toets om de titel af te beelden. 138 WHT (Wit) YEL (Geel) MAG (Magenta) RED (Rood) BLK (Zwart) BLU (Blauw) GRN (Groen) CYN (Cyaan) STORE WHT OFF/ON 1,5 CAMERA OFF VCR 2,3,4,6 DEUTSCH NEDERLANDS Einblenden des eigenen Titels am Anfang einer Aufnahme Projecteren van de eigen titel aan het begin van een opname 1 1 Die Taste [OFF/ON] drücken, um den Titel einzublenden. ≥Sich vergewissern, daß die angezeigte Titelfarbe für die vorgesehene Szene geeignet ist. Falls nötig, die Farbe ändern. (l 138) 2 ≥Controleer of de aangegeven kleur geschikt is voor de bedoelde scène. Verander de kleur indien noodzakelijk (l 138). Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um die Aufnahme zu starten. 2 ≥Um den Titel auszublenden, während die Aufnahme weiterläuft, die Taste [OFF/ON] kurz drücken. 3 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um die Aufnahme zu stoppen. Einblenden des eigenen Titels mitten in einer Aufnahme 4 5 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um die Aufnahme zu starten. An der gewünschten Stelle die Taste [OFF/ON] kurz drücken, um den Titel einzublenden. 3 140 Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om met het opnemen te stoppen. Projecteren van de eigen titel tijdens het opnemen 4 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken, um die Aufnahme zu stoppen. ≥Es ist auch möglich, den Titel zusammen mit dem Bild langsam ein- oder auszublenden, indem Sie den Titel aus dem Digital-Bildspeicher durch Drücken der Taste [OFF/ON] sichtbar machen und dann die digitale Ein-/AusblendFunktion 1, 2 oder 3 benutzen. ≥Beim Eingeben eines Titels in den Digital-Bildspeicher kann der Negativ-Effekt nicht für den Titel angewandt werden. ≥Nach Ausschalten und erneutem Einschalten des Camerarecorders, erscheint der vorher im Bild eingeblendete Titel nicht mehr. Damit er wieder erscheint, die Taste [OFF/ON] kurz drücken. Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om met het opnemen te beginnen. ≥Om de titel te laten verdwijnen terwijl het opnemen van een scène doorgaat, drukt u kortstondig op de [OFF/ON] toets. 5 ≥Um den Titel auszublenden, während die Aufnahme weiterläuft, die Taste [OFF/ON] kurz drücken. 6 Druk kortstondig op de [OFF/ON] toets om de titel af te beelden. Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om met het opnemen te beginnen. Op het punt waar u de titel op het beeld wilt projecteren, drukt u kortstondig op de [OFF/ON] toets om de titel af te beelden. ≥Om de titel te laten verdwijnen terwijl het opnemen van een scène doorgaat, drukt u kortstondig op de [OFF/ON] toets. 6 Druk op de opnamestart-/opnamestoptoets om met het opnemen te stoppen. ≥Door de titel die u in het digitale beeldgeheugen hebt opgeslagen af te beelden en de digitale fadefunctie 1, digitale fadefunctie 2 of digitale fadefunctie 3 te gebruiken, kunt u de titel tezamen met het beeld faden. ≥Het is niet mogelijk het negatieve effect toe te passen wanneer u een titel opslaat in het digitale beeldgeheugen. ≥Nadat u de camerarecorder hebt uitgeschakeld en vervolgens weer hebt ingeschakeld, zal de titel die op het beeld werd geprojecteerd niet langer meer op het beeld geprojecteerd worden. Om deze weer op het beeld te projecteren, drukt u kortstondig op de [OFF/ON] toets. 2 OTHER REC SPEED TAPE SELF SHOOT S-VHS ET VOICE ZOOM DISPLAY FUNCTIONS SP LP 30 45 60 NOR. MIR. OFF ON OFF ON ALL MEMORY PARTIAL OFF ---YES ON OFF ---YES MENU TO EXIT C.RESET DEMO MODE RETURN PRESS 3 OTHER TAPE DISPLAY 0:09.22 0:00.00 FUNCTIONS 30 ALL C.RESET RETURN PRESS 1 45 60 MEMORY ---- MENU YES ---YES MENU TO EXIT 1,3 2,4 DEUTSCH MF/ TRACKING FOCUS / SET NEDERLANDS Benutzen der Bandzählwerk-Anzeige Gebruik van de bandtellerindicatie Die Bandzählwerk-Anzeige ist praktisch für die folgenden zwei Einsatzzwecke: Zum Überprüfen der verstrichenen Bandlaufzeit (nachstehend beschrieben) und zum Benutzen der Speicherstopp-Funktion. (l 146) De bandtellerindicatie is handig in de volgende twee situaties: het controleren van de verstreken bandtijd (hieronder beschreven) en het gebruik van de geheugenstopfunctie (l 146). Überprüfen der verstrichenen Bandlaufzeit Controleren van de verstreken bandtijd Die Bandzählwerk-Anzeige zeigt die verstrichene Bandlaufzeit während der Aufnahme und Wiedergabe an. Sie können die Bandzählwerk-Anzeige nach Belieben auf [0:00.00] 1 zurückstellen. Wenn Sie das Bandzählwerk vor dem Aufnahme- oder Wiedergabestart auf Null zurückstellen, wissen Sie immer genau, wieviel Bandlaufzeit ab diesem Punkt verstrichen ist. De bandtellerindicatie geeft de verstreken bandtijd aan tijdens zowel het opnemen als het weergeven. U kunt deze indicatie naar wens terugstellen (de bandteller weer op [0:00.00] zetten 1). Door de bandteller op nul terug te stellen voordat u met het opnemen of weergeven begint, kunt u dus controleren hoeveel bandtijd vanaf dat punt is verstreken. Nach dem Einblenden des Untermenüs [OTHER FUNCTIONS]... (l 30) Nadat u het [OTHER FUNCTIONS] submenu hebt afgebeeld... (l 30) 1 1 2 3 4 34 Den Regler [34 34] drehen, um [DISPLAY] zu wählen. 2 Die Taste [SET] drücken, um [ALL] zu wählen. 34 Den Regler [34 34] drehen, um [C.RESET] zu wählen. 3 Die Taste [SET] drücken, um [YES] zu wählen. ≥Nach dem Start der Aufnahme oder Wiedergabe wird die verstrichene Bandlaufzeit in Stunden, Minuten und Sekunden angezeigt. Während der Wiedergabe unbespielter Bandabschnitte verändert sich diese Anzeige nicht. ≥Wenn das Band weiter als bis zur Position [0:00.00] zurückgespult wird, erscheint ein Minus-Zeichen [–] vor der Bandzählwerk-Anzeige. ≥Die Bandzählwerk-Anzeige stellt sich automatisch auf [0:00.00] zurück, wenn Sie die Cassette herausnehmen, den Akku abnehmen oder das Band mit hoher Geschwindigkeit zurückspulen. 2 : Camera-Modus 4 34 Draai de [34 34] draaischijf om het item [DISPLAY] te kiezen. Druk op de [SET] toets om de instelling [ALL] te kiezen. Draai de [34 34] draaischijf om het item 34 [C.RESET] te kiezen. Druk op de [SET] toets om de instelling [YES] te kiezen. ≥Nadat het opnemen of weergeven is begonnen, wordt de verstreken bandtijd afgebeeld in uren, minuten en seconden. Tijdens het weergeven van banddelen waarop geen opnamen zijn gemaakt, verandert de verstreken bandtijdindicatie niet. ≥Wanneer de videoband verder wordt achteruitgespoeld dan de bandtellerstand [0:00.00], zal een minteken [–] voor de bandtellerindicatie worden afgebeeld. ≥De bandtellerindicatie wordt automatisch op [0:00.00] teruggesteld wanneer u de videocassette eruit haalt, de accu eraf haalt, of op hoge snelheid achteruitspoelt. : Camerafunctie 2 3 : Videorecorderfunctie 3 : Videorecorder-Modus 142 A 1 B u R 0:30 0:00.00 6 4 2 REC 14q AUTO REC u R 0:30 M0:00.00 6 3 REC 14q AUTO 1 u R 0:30 0:00.00 2 ◊ u R 0:30 M0:00.00 3 REC 14q AUTO DEUTSCH ◊ ◊ NEDERLANDS ∫ Umschalten der Bandzählwerk-Anzeige ∫ Veranderen van de bandtellerindicatie Durch Ändern der Einstellung für [DISPLAY] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA FUNCTIONS] können Sie den Modus der Bandzählwerk-Anzeige in der Reihenfolge der oben gezeigten Abbildungen 1 – 4 umschalten. Door de instelling van het item [DISPLAY] op het [OTHER FUNCTIONS] submenu van het [VCR FUNCTIONS] hoofdmenu of het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu te veranderen, kan de indicatie van de bandtellerfunctie worden veranderd in de volgorde aangegeven in de bovenstaande afbeeldingen 1 tot en met 4. Camera-Modus A 1 ALL: Anzeige der verstrichenen Bandlaufzeit (Einstellung ab Fabrik) 2 MEMORY: Speicherstopp-Anzeige und Anzeige der verstrichenen Bandlaufzeit (l 146) Camerafunctie A 1 ALL: 2 MEMORY: 3 PARTIAL: Keine Zählwerkanzeige Es erscheinen nur wenige Anzeigen, und alle Teiles des Bildes sind daher deutlich zu sehen. Beim Einschalten des Camerarecorders erscheinen jedoch alle Anzeigen vorübergehend für ein paar Sekunden zur Information über die gewählten Einstellungen. Verstreken bandtijdindicatie (fabrieksinstelling) Geheugenstopindicatie en verstreken bandtijdindicatie (l 146) 3 PARTIAL: Geen bandtellerindicatie Alleen een paar indicaties worden afgebeeld zodat alle delen van het beeld goed kunnen worden gezien. Echter, nadat u de camerarecorder hebt ingeschakeld, zullen alle indicaties gedurende een paar seconden worden afgebeeld om u de gemaakte instellingen te tonen. ¡Wenn Sie den Camerarecorder in diesem Zustand auf den Videorecorder-Modus und anschließend erneut auf den Camera-Modus umschalten, wird für die Bandzählwerk-Anzeige automatisch der Modus [ALL] gewählt. ≥Als u in deze toestand de camerarecorder overschakelt naar de videorecorderfunctie en vervolgens terug naar de camerafunctie, wordt [ALL] automatisch gekozen als bandtellerindicatie. 4 OFF: Geen bandtellerindicatie In deze instelling kunnen alleen de bedieningsfunctieindicaties en waarschuwings- en alarmindicaties worden afgebeeld. Echter, nadat u de camerarecorder hebt ingeschakeld, zullen alle indicaties gedurende een paar seconden worden afgebeeld om u de gemaakte instellingen te tonen. 4 OFF: Keine Zählwerkanzeige In diesem Modus können nur die Betriebsmodus-Anzeigen und Warn-/Alarm-Anzeigen erscheinen. Beim Einschalten des Camerarecorders erscheinen jedoch alle Anzeigen vorübergehend für ein paar Sekunden zur Information über die gewählten Einstellungen. Videorecorder-Modus B Anzeige der verstrichenen Bandlaufzeit (Einstellung ab Fabrik) Videorecorderfunctie B 1 ALL: Verstreken bandtijdindicatie (fabrieksinstelling) 1 ALL: 2 MEMORY: 2 MEMORY: Speicherstopp-Anzeige und Anzeige der verstrichenen Bandlaufzeit (l 146) 3 OFF: Geheugenstopindicatie en verstreken bandtijdindicatie (l 146) Geen bandtellerindicatie In deze instelling kunnen alleen de bedieningsfunctieindicaties en waarschuwings- en alarmindicaties worden afgebeeld. 3 OFF: Keine Zählwerkanzeige In diesem Modus können nur die Betriebsmodus-Anzeigen und Warn-/Alarm-Anzeigen erscheinen. 144 M 0:00.00 s SEARCH SEARCH r S6 1 OTHER TAPE SELF SHOOT S-VHS ET VOICE ZOOM DISPLAY 5 5 FUNCTIONS CAMERA OFF VCR 30 NOR. OFF OFF ALL MEMORY PARTIAL OFF 4 2 OTHER TAPE DISPLAY C.RESET FUNCTIONS 30 ALL OFF ---- 1,2 MENU MEMORY MF/ TRACKING FOCUS / SET DEUTSCH NEDERLANDS Benutzen der Speicherstopp-Funktion Gebruik van de geheugenstopfunctie Diese Funktion ist praktisch zum temporären Markieren einer Bandstelle während der Aufnahme oder Wiedergabe, damit Sie diese später zum Wiedergeben schnell und bequem wieder finden können. Deze functie is handig voor het tijdelijk markeren van een bandpositie tijdens het opnemen of weergeven zodat u dit later gemakkelijk kan terugvinden voor het weergeven. 1 2 3 4 5 1 Das Bandzählwerk an der Bandstelle, ab welcher Sie später wiedergeben möchten, auf Null zurückstellen. (l 142) Den Einstellpunkt [DISPLAY] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs [CAMERA FUNCTIONS] 1 oder [VCR FUNCTIONS] 2 auf [MEMORY] einstellen. Die Wiedergabe oder Aufnahme starten. 2 3 4 Nach beendeter Wiedergabe oder Aufnahme: Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [VCR] stellen. Die Taste [5] oder [6] drücken. Stel de bandteller terug op nul op het punt vanwaar u later met het weergeven wilt beginnen. (l 142) Stel het item [DISPLAY] op het [OTHER FUNCTIONS] submenu van het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu 1 of van het [VCR FUNCTIONS] hoofdmenu 2 in op [MEMORY]. Begin met het weergeven of opnemen. Nadat het weergeven of opnemen klaar is: Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [VCR]. 5 Das Band stoppt automatisch ungefähr an der Stelle, an der das Bandzählwerk auf Null zurückgestellt wurde. ≥Während des Zurückspulens mit hoher Geschwindigkeit zeigt das Bandzählwerk [0:00.00] an. Dabei wird die Speicherstopp-Funktion jedoch nicht ausgelöst. Druk op de [5] toets of de [6] toets. De band zal automatisch stoppen op ongeveer het punt waarop u de bandteller op nul hebt teruggesteld. ≥Tijdens het achteruitspoelen op hoge snelheid geeft de bandteller [0:00.00] aan. Hierdoor wordt echter de geheugenstopfunctie niet in werking gesteld. 146 7 ∫ CAMERA OFF VCR 4 2 3,5,6 1 BLC TBC VIDEO OUT VIDEO IN S-VIDEO IN AUDIO IN V A 1 AUDIO OUT S-VIDEO OUT DEUTSCH 1 NEDERLANDS Kopieren Dubben (kopiëren) Durch Anschließen des AV-Kabels (mitgeliefert) können Sie die mit diesem Camerarecorder aufgezeichneten Cassetten auf einen Videorecorder überspielen. Door de bijgeleverde audiovisuele kabel aan te sluiten kunt u een met deze camerarecorder opgenomen videocassette overnemen op een videorecorder. 1 2 1 2 3 4 5 6 7 Den Netzadapter anschließen. Die bespielte Cassette in den Camerarecorder einsetzen und diesen auf den VideorecorderModus schalten. 3 Eine unbespielte Cassette in den Videorecorder einsetzen und diesen auf Aufnahmepause schalten. Die Wiedergabe auf dem Camerarecorder starten. 4 5 6 Die Aufnahme auf dem Videorecorder starten. Nach Erreichen des Endes der Originalaufnahme: Die Aufnahme auf dem Videorecorder stoppen. Die Wiedergabe auf dem Camerarecorder stoppen. 7 Sluit de netspanningsadapter aan. Plaats de opgenomen videocassette in de camerarecorder en zet deze in de videorecorderfunctie. Plaats een niet-opgenomen videocassette in de videorecorder en zet deze in de opnamepauzefunctie. Begin met het weergeven op de camerarecorder. Begin met het opnemen op de videorecorder. Nadat het einde van de oorspronkelijke opname bereikt is: Stop met het opnemen op de videorecorder. Stop met het weergeven op de camerarecorder. ≥Aangezien de beeldkwaliteit enigszins wordt verlaagd door het dubben, wordt het aanbevolen de standaard opnamesnelheid (SP-functie) op de videorecorder voor het dubben te gebruiken. (SP betekent standaard opnamesnelheid.) ≥Als uw videorecorder is uitgerust met een montageschakelaar, schakelt u deze in om een optimale beeldkwaliteit op de gedubde videocassette te krijgen. ≥Als de videorecorder is uitgerust met een S-videoaansluiting, sluit u tevens de bijgeleverde S-videokabel 1 aan. ≥Da sich die Bildqualität durch den Kopiervorgang geringfügig verschlechtert, empfiehlt es sich, am Videorecorder für die Überspielung die Standard-Aufnahmegeschwindigkeit (SP-Modus) zu wählen. (SP ist die Abkürzung für Standard Play = StandardWiedergabegeschwindigkeit.) ≥Falls der Videorecorder mit einem Edit-Schalter ausgestattet ist, sollte dieser für erhöhte Bildqualität der Überspielung eingeschaltet werden. ≥Falls Ihr Fernsehgerät mit einer S-Video-Buchse ausgestattet ist, auch das S-Video-Kabel 1 (mitgeliefert) anschließen. 148 IR TRANSMITTER VIDEO IN S-VIDEO IN INTERFACE BOX VW-DTA10E DIGITAL STILL PICTURE AUDIO IN 1 V A S-VIDEO DIGITAL STILL PICTURE DIGITAL STILL PICTURE DEUTSCH NEDERLANDS Benutzen des Camerarecorders mit einem Computer Gebruik van de camerarecorder met een computer Der PC-Anschlußsatz VW-DTA9E (Sonderzubehör) oder VWDTA10E (Sonderzubehör) ermöglicht es, den Camerarecorder an einen Computer anzuschließen und Standbilder auf diesen zu übertragen. Die Illustrationen oben zeigen die Anschlußverbindungen beim Einsatz des Personalcomputer-Anschlusssatzes VW-DTA10E. Beim Einsatz des Modells VW-DTA9E sind die Anschlußverbindungen gemäß seiner Bedienungsanleitung vorzunehmen. De personal computeraansluitset VW-DTA9E (los verkrijgbaar) of VW-DTA10E (los verkrijgbaar) stelt u in staat de camerarecorder aan te sluiten op een computer en daarmee stilstaande-beelden vanuit de camerarecorder te downloaden. De bovenstaande afbeelding geeft de aansluitingen weer in het geval u de VW-DTA10E gebruikt. Als u de VWDTA9E gebruikt, leest u de gebruiksaanwijzing ervan. Computersysteem vereisten (VW-DTA10E): DV STUDIO2 kan worden geïnstalleerd in een PC/ATcompatibele computer waarop Microsoft ® Windows® 95/98 kan draaien. Compatibele computers: Personal computers met een 80486DX4 processor of hoger (Pentium TM of hoger aanbevolen) Grafische kaart: True Color (ongeveer 16.700.000 kleuren) wordt aanbevolen (gebruik is zelfs mogelijk met 256 kleuren) Geïnstalleerd werkgeheugen: 16 mb of meer (32 mb of meer wordt aanbevolen) Vrije ruimte op de harde schijf: minstens 16 mb Schijfeenheid: CD-ROM schijfeenheid Poorten: RS-232C (D-sub 9-polig) of USB Overige vereiste: Muis Computer-Systemanforderungen (VW-DTA10E) DV STUDIO2 kann auf einem Personalcomputer vom Typ PC/ AT installiert werden, der unter Microsoft® Windows® 95/98 läuft. Kompatible Computer: Personalcomputer mit 80486DX4 oder besserem Prozessor (PentiumTM oder besser empfohlen) Grafikkarte: „True Color“ (ca. 16,7 MillionenFarben) empfohlen (Betrieb mit 256 Farben ebenfalls möglich) Eingebauter Speicher: 16 MByte RAM oder mehr (32 MByte oder mehr empfohlen) Freier Speicherplatz auf Festplatte: Mindestens 16 MByte Laufwerk: CD-ROM-Laufwerk Schnittstellen: RS232-C (D-sub 9-polig) oder USB Weitere Anforderung: Maus Zum Anschließen des Camerarecorders an den Computer ist die im Personalcomputer-Anschlusssatz enthaltene Schnittstellenbox zu verwenden. ≥Für den Einsatz des Computerprogrammes DV STUDIO2 über die USB-Verbindung ist ein Computer erforderlich, auf dem Windows® 98 vorinstalliert wurde. ≥Für nähere Einzelheiten über die Betriebsumgebung, die Anschlußverbindungen und die Bedienung ist die Bedienungsanleitung des Personalcomputer-Anschlußsatzes durchzulesen. 1 Netzdapterr 150 Gebruik de interface-box uit de computeraansluitset om de camerarecorder op de computer aan te sluiten. ≥Om het DV STUDIO2 softwareprogramma via USB te kunnen gebruiken, is een computer waarop Windows® 98 draait vereist. ≥Voor verdere informatie over de werkconfiguratie, aansluitingen en bediening leest u de gebruiksaanwijzing van de computeraansluitset. 1 Netspanningsadapter 1 2 DEUTSCH NEDERLANDS Für Benutzer des PersonalcomputerAnschlußsatzes (VW-DTA10E) Voor gebruikers van de computeraansluitset (VW-DTA10E) Mit dem Personalcomputer-Anschlußsatz (VW-DTA10E; Sonderzubehör) können Sie folgendes durchführen: Met behulp van de computeraansluitset (VW-DTA10E, los verkrijgbaar) kunt u de onderstaande bedieningen uitvoeren: ≥Standbilder durch das Objektiv des Camerarecorders aufnehmen und direkt in den Computer übertragen (mit dem Camerarecorder im Camera-Modus) ≥Bequemes Assemble-Editieren von Videofilmen vom Computer aus auf einen Videorecorder durchführen (Wenn sich der Camerarecorder im Videorecorder-Modus befindet, können Standbilder nicht erfaßt und in den Computer übertragen werden.) ≥Importeren van stilstaande beelden in de computer terwijl de camerarecorder in de camerafunctie staat. ≥Eenvoudige videobewerking (Wanneer de camerarecorder in de videorecorderfunctie staat, is het niet mogelijk stilstaande beelden in de computer te verkrijgen.) In dieser Bedienungsanleitung ist nur die Bedienung zum Übertragen von Standbildern in den Computer mit dem Camerarecorder im Camera-Modus erklärt. Die Bedienung für die anderen Funktionen sind der Bedienungsanleitung für den Personalcomputer-Anschlusssatz (VW-DTA10E) zu entnehmen. ≥Wenn der Camerarecorder sich im Camera-Modus befindet, ist es nicht möglich, mit Hilfe des Anwendungsprogrammes [DV STUDIO2 for Editing] einfachen Assemble-Schnitt durchzuführen. ≥Nachdem Sie die notwendigen Anschlußverbindungen gemacht und die Software des PersonalcomputerAnschlußsatzes in den Computer installiert haben, führen Sie die auf den Seiten 154, 156 erklärten Bedienungsschritte durch. ≥Die Datenkommunikation kann durch Operationen des Betriebssystems oder eines gleichzeitig laufenden Anwendungsprogramms unterbrochen werden. In einem solchen Fall die Verbindung erneut herstellen, nachdem die andere Operation abgeschlossen ist. Funktionselemente (Camerarecorder im Camera-Modus) Wenn sich der Camerarecorder im Camera-Modus befindet, sind nur die tatsächlich zur Verfügung stehenden Bildschirmtasten aktiv. ≥Die Funktionen der nachstehenden Bildschirmtasten unterscheiden sich von den Funktionen der gleich markierten Tasten am Camerarecorder. 1 Erfassen [ERFASSEN] Zum Erfassen des festgehaltenen Standbildes auf dem Computer. 2 Automatisches Erfassen [AUTO-ERFASSEN] Zum automatischen Festhalten und Erfassen von Standbildern. 152 In deze gebruiksaanwijzing worden alleen de bedieningen beschreven voor het importeren van stilstaande beelden in een computer terwijl de camerarecorder in de camerafunctie staat. Voor de overige functies, raadpleegt u de gebruiksaanwijzing van de computeraansluitset (VW-DTA10E). ≥Terwijl de camerarecorder in de camerafunctie staat, is het niet mogelijk eenvoudig-editen uit te voeren met behulp van het [DV STUDIO2 for Editing] softwareprogramma. ≥Nadat u alle noodzakelijke aansluitingen hebt gemaakt en de software van de computeraansluitset op de computer hebt geïnstalleerd, voert u de bedieningsstappen uit op bladzijden 154 tot en met 156. ≥Indien de datacommunicatie tussen de computer en de camerarecorder wordt onderbroken als gevolg van bediening van het besturingssysteem of andere softwareprogramma’s die tegelijkertijd draaien, probeert u het opnieuw nadat die andere bediening klaar is. On-screen-knoppen en hun functies (camerafunctie) Als de camerarecorder in de camerafunctie staat, kunt u alleen op de knoppen klikken die daadwerkelijk kunnen worden gebruikt. ≥De functies van de onderstaande on-screen-knoppen zijn verschillend van de toetsen op de camerarecorder die met hetzelfde merkteken zijn aangegeven. 1 Verkrijgen [ACQUIRE] Klik op deze knop om het beeld dat door de lens van de camerarecorder wordt opgenomen te verkrijgen op de computer. 2 Automatisch verkrijgen [AUTO ACQUIRE] Klik op deze knop om met het gekozen interval automatisch beelden van een scène op te nemen door de lens van de camerarecorder en te verkrijgen op de computer. 1 2 2 DEUTSCH NEDERLANDS Gezieltes Erfassen von Digital-Standbildern im Aufnahmemodus zur Erstellung eines DVAlbums Verkrijgen van stilstaande beelden in de camerafunctie om een digitaal videoalbum te maken Anhand des nachstehend beschriebenen Verfahrens kann das Videobild im Aufnahmemodus des Cameracorders in Form von Standbildern erfasst werden. Dazu den Camerarecorder an den Computer anschließen, dann den Camerarecorder auf den Aufnahmemodus schalten und das Anwendungsprogramm starten. ≥In diesem Modus den Camerarecorder ohne eingesetzte Cassette benutzen, denn sonst schaltet er sich zur Schonung des Akkus automatisch aus. ≥In diesem Modus muß der Demonstrations-Modus des Camerarecorders ausgeschaltet sein. Volg de onderstaande procedure om een digitaal stilstaand beeld te verkrijgen door de lens van de camerarecorder. Sluit de camerarecorder aan op de computer. Zet vervolgens de camerarecorder in de camerafunctie en start het softwareprogramma op. ≥Bedien in deze functie de camerarecorder zonder dat een videocassette erin is geplaatst. Als er een videocassette in zit, zal de camerarecorder automatisch uitschakelen om accuenergie te besparen. ≥Zet in deze functie de demonstratiefunctie van de camerarecorder uit. 1 1 Den Camerarecorder auf das gewünschte Aufnahmeobjekt richten. Das durch das Objektiv einfallende Bild wird auf dem Camerarecorder als Standbild festgehalten. ≥Falls Ihnen dieses Bild nicht gefällt, können Sie es durch erneutes Klicken auf der gleichen Taste löschen. 2 Richt de camerarecorder op het gewenste onderwerp. Het beeld wordt als een stilstaand beeld op de computer verkregen. ≥Als u het beeld niet mooi vindt, kunt u dit annuleren door nogmaals op dezelfde knop te klikken. 2 Auf [ERFASSEN] klicken. Danach startet die Bilderfassung. Nach beendeter Erfassung erscheint das erfasste Bild im BildanzeigeBereich 1. ≥Auf [Abbrechen] klicken, um die Erfassung zu beenden. Klik op de [ACQUIRE] knop. Het verkrijgen van het stilstaande beeld op de computer begint. Nadat het verkrijgen klaar is, wordt het stilstaande beeld op het computerscherm weergegeven 1. ≥Om het verkrijgen te annuleren, klikt u op de [Cancel] knop. ≥Um Funktionsstörungen zu vermeiden, sollte der Camerarecorder nach Anklicken von [Erfassen] in DV STUDIO2 nicht direkt betätigt werden. ≥Da das erfaßte Bild im JPEG-Format komprimiert wird, ist dessen Bildqualität im Vergleich zum Originalbild etwas geringer. ≥Beim Erfassen eines Standbildes von einer Szene mit sich bewegenden Bildgegenständen können Unschärfe und oder Störstreifen, wie in der Abbildung 2 gezeigt, auftreten. Zum Erfassen eines Standbildes empfiehlt es sich daher, den Camerarecorder auf einem Stativ oder einer anderen stabilen Unterlage zu benutzen und ihn auf ein unbewegtes Motiv zu richten. ≥Vanwege de kans op een onjuiste bediening, mag u de camerarecorder niet bedienen onmiddellijk nadat op de [ACQUIRE] knop in het DV STUDIO2 softwareprogramma is geklikt. ≥Aangezien het verkregen beeld wordt gecomprimeerd in het JPEG-formaat, is de beeldkwaliteit ervan iets lager dan dat van het originele beeld. ≥Wanneer u een stilstaand beeld verkrijgt van een bewegende scène, kan het verkregen beeld wazig zijn of strepen bevatten zoals aangegeven in afbeelding 2. We raden u daarom aan de camerarecorder op een statief of een nader stevige ondergrond te plaatsen en deze op een stilstaand onderwerp te richten om een stilstaand beeld op te nemen. 154 1 1 3 2 DEUTSCH NEDERLANDS Automatisches Erfassen von DigitalStandbildern im Aufnahmemodus zur Erstellung eines DV-Albums Automatisch verkrijgen van stilstaande beelden in de camerafunctie om een digitaal videoalbum te maken Anhand des nachstehend beschriebenen Verfahrens kann das Videobild im Aufnahmemodus des Cameracorders automatisch in Form von Standbildern erfasst werden. Dazu den Camerarecorder an den Computer anschließen, dann den Camerarecorder auf den Aufnahmemodus schalten und das Anwendungsprogramm starten. Volg de onderstaande procedure om automatisch een digitaal stilstaand beeld te verkrijgen door de lens van de camerarecorder. Sluit de camerarecorder aan op de computer. Zet vervolgens de camerarecorder in de camerafunctie en start het softwareprogramma op. 1 1 Das gewünschte Erfassungsverfahren unter [Auto-Erfassungs-Einstellungen] im Menü [Einstellungen] auswählen. Kies het interval waarmee de stilstaande beelden moeten worden verkregen onder “Interval Time”. De tijdsintervallen zijn onderhevig aan een geringe onnauwkeurigheid. Das Erfassungsintervall unter „Intervall-Zeit“ auswählen. Die Intervall-Zeit ist u. U. nicht genau. 2 3 Kies de manier waarop u stilstaande beelden op de computer wilt verkrijgen onder [Auto Acquire Settings] in het [Config] menu. Den Camerarecorder auf das gewünschte Aufnahmeobjekt richten. 2 Auf [AUTO-ERFASSEN] klicken. 3 Danach startet die automatische Bilderfassung. Standbilder werden im Abstand der ausgewählten Intervall-Zeit erfasst, und die erfassten Bilder erscheinen der Reihe nach im Bildanzeige-Bereich 1. ≥Auf [Abbrechen] klicken, um die Auto-Erfassung zu beenden. Richt de camerarecorder op het gewenste onderwerp. Klik op de [AUTO ACQUIRE] knop. Het verkrijgen van de stilstaande beelden op de computer begint. De stilstaande beelden wordt met de gekozen intervaltijd verkregen, en de verkregen stilstaande beelden worden op volgorde op het computerscherm weergegeven 1. ≥Om te stoppen met het automatisch verkrijgen, klikt u op de [Cancel] knop. ≥Um Funktionsstörungen zu vermeiden, sollte der Camerarecorder nach Anklicken von [Erfassen] in DV STUDIO2 nicht direkt betätigt werden. ≥Da das erfaßte Bild im JPEG-Format komprimiert wird, ist dessen Bildqualität im Vergleich zum Originalbild etwas geringer. ≥Beim Erfassen eines Standbildes von einer Szene mit sich bewegenden Bildgegenständen können Unschärfe und oder Störstreifen, wie in der Abbildung 2 gezeigt, auftreten. Zum Erfassen eines Standbildes empfiehlt es sich daher, den Camerarecorder auf einem Stativ oder einer anderen stabilen Unterlage zu benutzen und ihn auf ein unbewegtes Motiv zu richten. ≥Vanwege de kans op een onjuiste bediening, mag u de camerarecorder niet bedienen onmiddellijk nadat op de [AUTO ACQUIRE] knop in het DV STUDIO2 softwareprogramma is geklikt. ≥Aangezien het verkregen beeld wordt gecomprimeerd in het JPEG-formaat, is de beeldkwaliteit ervan iets lager dan dat van het originele beeld. ≥Wanneer u een stilstaand beeld verkrijgt van een bewegende scène, kan het verkregen beeld wazig zijn of strepen bevatten zoals aangegeven in afbeelding 2. We raden u daarom aan de camerarecorder op een statief of een nader stevige ondergrond te plaatsen en deze op een stilstaand onderwerp te richten om een stilstaand beeld op te nemen. 156 DEUTSCH NEDERLANDS Hinweise zur Verwendung des PersonalcomputerAnschlusssatzes (VW-DTA10E/VW-DTA9E) mit diesem Camerarecorder Opmerkingen betreffende het gebruik van de computeraansluitset (VW-DTA10E/VW-DTA9E) met de camerarecorder ∫ Beim Einsatz des Anwendungsprogrammes [DV STUDIO2 for Acquisition] ∫ Bij gebruik van het [DV STUDIO2 for Acquisition] softwareprogramma ≥Von diesem Camerarecorder werden die Standbilder im JPEG-Format übertragen und alle übertragenen Bilder werden mit einem runden blauen Erfassungsgrößen-Symbol gekennzeichnet. ≥Es ist nicht möglich, während einer Aufnahme ein Standbild zu erfassen. ≥Von den Bildschirmtasten können nur die Tasten [ERFASSEN] und [AUTO-ERFASSEN] benutzt werden. ≥Vanaf deze camerarecorder worden stilstaande beelden verkregen in het JPEG-formaat en worden alle verkregen beelden voorzien met een blauw verkrijgingsformaatmerkteken. ≥Het is niet mogelijk een stilstaand beeld te verkrijgen tijdens het opnemen. ≥Van de on-screen-knoppen kunnen alleen de [ACQUIRE] en de [AUTO ACQUIRE] knoppen worden gebruikt. Die folgenden Funktionen können nicht benutzt werden: ≥Automatisches Erfassen von Photoshot-Bildern ≥[Erfassungsgröße]-Optionen (automatisch auf Erfassung im JPEG-Format eingestellt) ≥[Drucken auf Video-Drucker] im Dateimenü [Datei] ≥[Schwarze Seitenbalken entfernen] im Einstellungsmenü [Einstellungen] ≥[Standbild-Filter] im Einstellungsmenü [Einstellungen] ≥[Suchen] im Kontext-Menü ≥[Drucken auf Video-Drucker] im Kontext-Menü De onderstaande functies kunnen niet worden gebruikt: ≥Automatisch verkrijgen van momentopnamen ≥[Acquire Format] opties (automatisch ingesteld op verkrijgen in het JPEG-formaat) ≥[Print on Video Printer] in het [File] menu ≥[Cut Black Side Bars] in het [Config] menu ≥[Still Picture Filter] in het [Config] menu ≥[Search Picture] in het contextuele menu ≥[Print on Video Printer] in het contextuele menu ∫ Bij gebruik van het [DV STUDIO2 for Editing] softwareprogramma ∫ Beim Einsatz des Anwendungsprogrammes [DV STUDIO2 for Editing] ≥Alvorens met het editen te beginnen, spoelt u de videoband altijd achteruit tot aan het begin en stelt u de bandteller terug op nul. Stel de bandteller niet terug tijdens het editen, aangezien hierdoor alle reeds gekozen edit-in- en edituitpunten zullen veranderen. Haal tevens de videocassette er niet uit tijdens het editen, aangezien hierdoor de bandteller automatisch op nul zal worden teruggesteld. ≥De tijdteller geeft de verstreken tijd weer in daadwerkelijke tijdsduur. (Aangezien de afgebeelde tijden echter geen vaste adressen zijn, kunnen kleine afwijkingen optreden.) ≥Aangezen de tijdteller de vertreken tijd in uren, minuten, seconden en beeldjes afbeeld, bent u in staat zeer gedetailleerd te editen. ≥Bevor Sie mit dem Editieren beginnen, das Band zu seinem Anfang zurückspulen und das Bandzählwerk auf Null zurückstellen. Während des Editierens das Bandzählwerk nicht auf Null zurückstellen, denn dies würde die bereits programmierten Ein- und Aus-Schnittpunkte ändern. Auch die Cassette nicht während des Editierens herausnehmen, denn dadurch würde das Bandzählwerk auf Null zurückgestellt. ≥Die Bandzählwerk-Anzeige zeigt die effektiv verstrichene Bandlaufzeit an. (Da es sich bei der angezeigten Zeit jedoch nicht um eine feste Adresse eines bestimmten Bildes handelt, können geringfügige Abweichungen auftreten.) ≥Da die Bandzählwerk-Anzeige die verstrichene Bandlaufzeit in Stunden, Minuten, Sekunden und Vollbildern anzeigt, ist detailliertes Editieren möglich. De onderstaande functies kunnen niet worden gebruikt: ≥Weergavefunctie in achterwaartse richting [2] ≥Beeld-voor-beeld weergavefunctie in achterwaartse richting [2;] ≥Thumbnail-beelden voor de geprogrammeerde edit-IN punten Die folgenden Funktionen können nicht benutzt werden: ≥Wiedergabe rückwärts [2] ≥Einzelbild rückwärts [2;] ≥Anzeige von Miniaturbildern für die programmierten INSchnittpunkte 158 DEUTSCH NEDERLANDS Vorsichtshinweise, technische Informationen usw. Voorzorgsmaatregelen, technische informatie, enz. Vorsichtshinweise Voorzorgsmaatregelen Vorsichtshinweise für den Camerarecorder Voorzorgsmaatregelen bij de camerarecorder Im Falle anomalen Betriebs (z. B. wenn Rauch oder ungewöhnlicher Geruch austritt) den Betrieb sofort einstellen und sich an einen Kundendiensttechniker wenden. Bij een abnormale werking van de camerarecorder (bijv. in het geval er rook of een ongebruikelijke geur uit komt), stopt u onmiddellijk met het bedienen ervan en neemt u contact op met het servicepersoneel. ∫ Ter voorkoming van brand, elektrische schokken en storingen, neemt u de volgende punten goed in acht: ∫ Zur Vermeidung von Brandausbruch, elektrischem Schlag und Funktionsstörung die folgenden Punkte beachten: ≥Neem de camerarecorder niet uit elkaar en breng er geen veranderingen in aan. ≥Stel de camerarecorder niet bloot aan waternevel en zand. ≥Let erop dat waterspetters (vooral zeewater) of stof niet in de camerarecorder binnendringen. Wanneer zeewater per ongeluk op de camerarecorder is gekomen, maakt u een zachte doek nat met leidingwater, wringt u deze goed uit, en veegt u de behuizing van de camerarecorder er voorzichtig mee af. Vervolgens veegt u de camerarecorder af met een zachte, droge doek. ≥Steek geen vreemde voorwerpen in de camerarecorder. ≥Bedek de camerarecorder niet met uw kleding tijdens het gebruik. ≥Stel de camerarecorder niet bloot aan sterke trillingen of mechanische schokken. ≥Gebruik de camerarecorder niet op plaatsen met vettige dampen of veel stof. ≥Stop met het gebruiken van de camerarecorder wanneer een onweersbui nadert. (Wanneer u de netspanningsadapter gebruikt, trekt u de stekker ervan uit het stopcontact, zonder daarbij enige metalen onderdelen aan te raken.) ≥Gebruik de camerarecorder niet in de buurt van gemagnetiseerde apparatuur. ≥Gebruik de camerarecorder niet in de buurt van een radio of tv. ≥Gebruik de camerarecorder niet met de cassettehouder naar beneden gericht. ≥Richt de lens of de zoeker van de camerarecorder niet direct op de zon. De lens verzamelt licht en de hieruit voortkomende warmte kan inwendige precisie-onderdelen vervormen en onherstelbare schade aan de camerarecorder toebrengen. ≥Laat de camerarecorder niet in een gesloten auto liggen op een zomerdag. De temperatuur in de auto kan hoger oplopen dan u denkt en hierdoor kan de camerarecorder beschadigd worden. ≥Maak de buitenpanelen niet schoon met water. Water kan in de camerarecorder binnendringen en een elektrische schok of brand veroorzaken. ≥Gebruik geen schoonmaakvloeistoffen, benzine, verdunner of andere chemicaliën voor het schoonmaken van de buitenpanelen. Deze kunnen niet alleen de kleur van de buitenpanelen aantasten en het oppervlak van de buitenpanelen beschadigen, maar kunnen tevens het gevaar van brand verhogen indien de camerarecorder dicht bij een open vlam of verwarmingstoestel wordt gehouden. ≥Laat de camerarecorder nooit liggen op plaatsen met een hoge temperatuur. ≥Den Camerarecorder nicht zerlegen oder bauliche Veränderungen daran vornehmen. ≥Vor Spritzwasser und Sand schützen. ≥Darauf achten, daß kein Spritzwasser (insbesondere kein Meerwasser) und kein Staub in den Camerarecorder eindringt. Falls Meerwasser versehentlich auf den Camerarecorder gespritzt ist, ein weiches Tuch mit Leitungswasser befeuchten, gut auswringen und damit das Camerarecorder-Gehäuse sorgfältig abwischen. Anschließend mit einem weichen, trockenen Tuch nachreiben. ≥Keine Fremdgegenstände in ihn einsetzen. ≥Während des Betriebs nicht mit einem Tuch bedecken. ≥Nicht starker Vibration oder Stößen aussetzen. ≥Nicht an Orten mit ölhaltigem Rauch und viel Staub benutzen. ≥Beim Heranziehen eines Gewitters den Betrieb einstellen. (Bei Verwendung des Netzadapters seinen Netzkabelstecker aus der Netzsteckdose ziehen und dabei darauf achten, daß Sie keine Metallteile berühren.) ≥Nicht in der Nähe magnetisierter Gegenstände benutzen. ≥Nicht nahe bei einem Radio oder Fernsehgerät benutzen. ≥Bei der Benutzung nicht so halten, daß das Cassettenfach nach unten weist. ≥Das Objektiv oder den Sucher nicht gegen die Sonne richten; das Objektiv bündelt das Licht, und die dadurch entstehende Hitze könnte Präzisionsteile im Innern verformen und den Camerarecorder ernsthaft beschädigen. ≥An einem Sommertag den Camerarecorder nicht in einem geschlossenen Auto lassen. Die Innentemperatur kann schnell sehr hoch ansteigen, und dies könnte den Camerarecorder ernsthaft beschädigen. ≥Nicht mit Wasser waschen. Dadurch könnte Wasser in den Camerarecorder eindringen und einen elektrischen Schlag oder Brand verursachen. ≥Keine Reinigungsmittel, Benzin, Verdünner oder andere Chemikalien verwenden. Diese könnten das Gehäuse verfärben oder anderweitig beschädigen und sogar die Gefahr eines Brandausbruches erhöhen, wenn eine offene Flamme oder ein Heizgerät in unmittelbarer Nähe ist. ≥Den Camerarecorder nicht an Orten mit hoher Temperatur aufbewahren. ∫ Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung des Camerarecorders ∫ Voorzorgsmaatregelen bij bewaren van de camerarecorder Vor der Aufbewahrung unbedingt die Cassette herausnehmen und den Akku abnehmen. Folgende Orte vermeiden: ≥Orte mit hoher Temperatur und hoher relativer Luftfeuchtigkeit Empfohlener Temperaturbereich: 15 xC–25 xC Empfohlener Luftfeuchtigkeitsbereich: 40 % bis 60 % (rel.) ≥Orte mit direkter Sonnenbestrahlung ≥In direktem Kontakt mit Gummi- oder Kunststoffartikeln während längerer Zeit ≥In Reichweite von Kindern Haal altijd de videocassette eruit en de accu eraf, alvorens de camerarecorder op te bergen. Vermijd bij bewaren de volgende plaatsen: ≥Plaatsen met een hoge temperatuur of een hoge relatieve luchtvochtigheid Aanbevolen temperatuur: 15xC–25xC Aanbevolen relatieve luchtvochtigheid: 40%–60% ≥Plaatsen die blootstaan aan direct zonlicht ≥Rechtstreeks contact met rubber of plastic producten gedurende een lange tijd ≥Plaatsen binnen het bereik van kinderen Vorsichtshinweise für den Netzadapter Voorzorgsmaatregelen bij de netspanningsadapter ∫ Die folgenden Punkte beachten: ≥Den Netzadapter nur für den vorgeschriebenen Camerarecorder und den Akku verwenden. ≥Den Netzadapter nicht mit nassen Händen anfassen. Beim Herausziehen des Netzkabels immer am Stecker ziehen, nicht am Kabel. ≥Die Kabel nicht übermäßig biegen oder Veränderungen daran vornehmen. ≥Nicht in unmittelbarer Nähe eines Radios, Fernsehgerätes usw. verwenden. ∫ Neem de volgende regels goed in acht: ≥Gebruik de netspanningsadapter uitsluitend voor de aangegeven camerarecorder en accu. ≥Raak de netspanningsadapter niet met natte handen aan. Let erop, wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt, dat u aan de stekker trekt en niet aan het netsnoer. ≥Buig de kabels niet krachtig en vervorm ze niet. ≥Gebruik de netspanningsadapter niet erg dichtbij een radio, tv, enz. 160 DEUTSCH NEDERLANDS Vorsichtshinweise für den Akku Voorzorgsmaatregelen bij de accu Das Stromerzeugungsprinzip des Akkus beruht auf einer chemischen Reaktion. Unvorschriftsmäßige Handhabung des Akkus könnte Auslaufen, übermäßigen Temperaturanstieg, Feuer oder Explosion verursachen. Het vermogen van de accu om elektrische stroom op te wekken is gebaseerd op een chemische reactie. Wanneer de accu onjuist wordt behandeld, kan deze lekkage, buitengewone temperatuurverhoging, brand of ontploffing veroorzaken. ∫ Die folgenden Punkte beachten: ∫ Neem de volgende regels goed in acht: ≥Nur den vorgeschriebenen Netzadapter oder das AutoLadegerät zum Aufladen des Akkus verwenden, und den Akku nur zur Stromversorgung für diesen Camerarecorder benutzen. ≥Nach beendetem Einsatz des Camerarecorders unbedingt den Akku abnehmen. Wenn der Akku am Camerarecorder angeschlossen bleibt, wird auch dann geringfügig Strom von ihm entnommen, wenn der Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF] eingestellt ist, und dies reduziert die Ladekapazität des Akkus. Bleibt er extrem lange Zeit am Camerarecorder angeschlossen, so könnte er sich übermäßig entladen, und dies könnte u. U. ein erneutes Aufladen unmöglich machen. ≥Darauf achten, daß keine Metallgegenstände wie Schlüssel und Halsschmuck die Anschlußkontakte berühren. Durch Kurzschluß verursachte Hitzeentwicklung könnte zu einer Explosion führen. Besondere Vorsicht ist beim Aufbewahren oder Mitführen des Camerarecorders in einer Tasche geboten. ≥Den Akku nicht verformen oder baulich verändern. ≥Wenn die Betriebsdauer auch nach korrekt durchgeführtem Aufladen des Akkus so kurz ist, daß ein normaler Einsatz zum Aufnehmen nicht mehr möglich ist, hat er das Ende seiner Lebensdauer erreicht. ≥Falls sich der Akku übermäßig erhitzt, wird er durch eine Schutzfunktion vorübergehend außer Betrieb gesetzt. ≥Den Akku nicht in ein Feuer werfen. Er könnte explodieren. ≥Gebruik uitsluitend de aangegeven netspanningsadapter of autoacculader om de accu op te laden en gebruik de accu uitsluitend voor deze camerarecorder. ≥Nadat u klaar bent met het gebruik van de camerarecorder, vergeet u niet de accu van de camerarecorder af te halen. Wanneer u de accu aan de camerarecorder bevestigd laat, wordt een kleine hoeveelheid elektriciteit verbruikt, zelfs wanneer de [CAMERA/OFF/VCR] schakelaar in de stand [OFF] staat, waardoor de lading van de accu wordt verminderd. Door de accu gedurende een zeer lange tijd aan de camerarecorder bevestigd te laten, zou deze buitengewoon leeg kunnen raken, waardoor opnieuw opladen onmogelijk zou kunnen zijn. ≥Voorkom dat metalen voorwerpen, zoals sleutels en halskettingen, de contactpunten van de accu kunnen raken. Wanneer dit gebeurt kan kortsluiting optreden en warmte worden geproduceerd, waardoor de accu zou kunnen ontploffen. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u de accu in een tas opbergt of draagt. ≥Vervorm of verander de accu niet. ≥Wanneer de bedieningstijd zelfs na juist opladen te kort is voor normaal gebruik, is het einde van de levensduur van de accu bereikt. ≥Wanneer de accu te warm wordt, treedt een beschermingsfunctie in werking die de accu tijdelijk buiten bedrijf stelt. ≥Gooi de accu niet in het vuur. Hierdoor kan de accu ontploffen. ∫ Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung des Akkus ∫ Voorzorgsmaatregelen bij bewaren van de accu Vermijd bij bewaren de volgende plaatsen, aangezien deze de levensduur van de accu kunnen verkorten: Folgende Orte vermeiden, denn sie könnten die Lebensdauer des Akkus verkürzen: ≥Plaatsen met een buitengewone hoge temperatuur en hoge relatieve luchtvochtigheid. Aanbevolen temperatuur: 15xC–25xC Aanbevolen relatieve luchtvochtigheid: 40%–60% ≥Plaatsen met vettige dampen en veel stof. Hierdoor kunnen de contactpunten van de accu gaan roesten. ≥Alvorens u de accu gedurende een lange tijd opbergt, voert u weergeven of andere bedieningen uit om de resterende lading in de accu volledig op te gebruiken. Neem de accu vervolgens van de camerarecorder af en berg deze op. Wij bevelen aan dat u de accu ongeveer eenmaal per jaar reactiveert door deze op te laden en vervolgens de lading volledig op te gebruiken, alvorens de accu weer op te bergen. ≥Orte mit extrem hoher Temperatur und hoher relativer Luftfeuchtigkeit Empfohlene Temperatur: 15 xC–25 xC Empfohlene Luftfeuchtigkeit: 40 %–60 % (rel.) ≥Orte mit ölhaltigem Rauch und viel Staub. Die Anschlußkontakte könnten rosten. ≥Vor langer Aufbewahrung des Akkus, die in ihm verbleibende Ladung vollständig aufbrauchen (z.B. durch Wiedergabe). Anschließend den Akku vom Camerarecorder abnehmen und aufbewahren. Es empfiehlt sich, den Akku ca. einmal pro Jahr zur Regenerierung aufzuladen, seine Ladung anschließend wieder vollständig aufzubrauchen, und ihn dann erneut aufzubewahren. Vorsichtshinweise für die Cassette Voorzorgsmaatregelen bij de videocassette Nach beendetem Einsatz des Camerarecorders das Band bis zum Anfang zurückspulen und dann die Cassette aus dem Camerarecorder herausnehmen. Bei langer Aufbewahrung der Cassette diese mindestens einmal pro Jahr vorspulen und dann wieder zurückspulen, um das Band frischer Luft auszusetzen. Nadat u klaar bent met het gebruik van de camerarecorder, spoelt u de videoband tot aan het begin achteruit en neemt u de videocassette uit de camerarecorder. In het geval u de videocassette gedurende een lange tijd opbergt, spoelt u deze minstens eenmaal per jaar vooruit en vervolgens achteruit om de videoband aan frisse lucht bloot te stellen. Um Verformung des Cassettengehäuses und Verschlechterung der Bildund Tonqualität zu vermeiden, die folgenden Punkte sorgfältig beachten: ≥Die Cassette nicht starker Vibration oder Stößen aussetzen. ≥Nicht nahe bei magnetisierten Geräten plazieren. ≥Orte vermeiden, an denen hoher Temperaturanstieg möglich ist. Neem de volgende punten goed in acht om vervorming van de videocassette en verlaging van de beeld- en geluidskwaliteit te voorkomen. ≥Stel de videocassette niet bloot aan sterke trillingen of mechanische schokken. ≥Leg de videocassette niet in de buurt van gemagnetiseerde apparatuur. ≥Vermijd plaatsen waar de temperatuur hoog kan oplopen. 162 DEUTSCH NEDERLANDS Oorzaken van en maatregelen tegen condensatie Ursachen von Kondensatbildung und Abhilfe Wenn sich im Innern des Camerarecorders und auf dem Band Kondensat gebildet hat, wird das Aufnehmen unmöglich. Zudem kann dabei das Band mit den Videoköpfen in Berührung bleiben, und dies könnte den Camerarecorder ernsthaft beschädigen. Als zich condens heeft gevormd in de camerarecorder en op de videoband, zal opnemen onmogelijk zijn. Bovendien is het mogelijk dat de videoband in contact blijft met de videokoppen, waardoor de camerarecorder ernstig beschadigd kan worden. ∫ Hauptursachen von Kondensatbildung ∫ Hoofdoorzaken van condensatie ≥Wenn der Camerarecorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird. ≥Wenn der Camerarecorder aus einem klimatisierten Auto oder Gebäude ins Freie gebracht wird. ≥Wenn in einem kalten Zimmer die Heizung eingeschaltet wird. ≥Wenn der Camerarecorder dem kalten Luftstrom von einem Klimagerät ausgesetzt ist. ≥Wenn der Camerarecorder an einem Ort mit heißer oder feuchter Luft oder mit Dampf ist. ≥Wanneer de camerarecorder van een koude naar een warme omgeving wordt overgebracht. ≥Wanneer de camerarecorder mee naar buiten wordt genomen vanuit een auto of huis met airconditioning. ≥Wanneer de camerarecorder zich in een koud vertrek bevindt waarin de verwarming wordt aangezet. ≥Wanneer de camerarecorder wordt blootgesteld aan de koude luchtstroom van een airconditioner. ≥Wanneer de camerarecorder zich op een zeer hete of vochtige plaats bevindt, of op een plaats waar stoom voorkomt. ∫ Symptome von Kondensatbildung Beim Einschalten des Camerarecorders erscheint die Kondensationsanzeige [U10/3]. (Einige Sekunden danach schaltet sich der Camerarecorder automatisch aus.) ∫ Auf folgende Weise Abhilfe schaffen: ∫ Symptomen van condensatie Nadat u de camerarecorder hebt ingeschakeld, wordt de condensindicatie [U10/3] afgebeeld. (Een paar seconden later schakelt de camerarecorder zichzelf automatisch uit.) 1. Die Cassette herausnehmen. ∫ Maatregelen tegen condensatie: 2. Das Cassettenfach geöffnet lassen und einige Stunden warten. 1. Haal de videocassette uit de camerarecorder. 2. Laat de cassettehouder open staan en wacht een paar uur. 3. Nach einigen Stunden den Camerarecorder wieder einschalten und prüfen, ob die Kondensationsanzeige nicht mehr leuchtet. Zur Sicherheit eine weitere Stunde warten. 3. Na een paar uur schakelt u de camerarecorder in en controleert u dat de condensindicatie niet meer wordt afgebeeld. Wacht voor de zekerheid nog een uur langer. ∫ Verhütung von Kondensatbildung ∫ Voorkomen van condensatie Wenn Sie den Camerarecorder von einem sehr kalten an einen warmen Ort bringen, ihn in einem Plastiksack oder dergleichen dicht verpacken und 1 bis 2 Stunden warten, bevor er wieder verwendet wird. Wanneer u de camerarecorder vanuit een zeer koude naar een warme omgeving overbrengt, houdt u deze bijv. in een goed gesloten plastic zak, of iets dergelijks, gedurende 1 of 2 uur alvorens de camerarecorder weer te gebruiken. ∫ Beim Anlaufen der Objektivlinse Den Camerarecorder einschalten und ca. 1 Stunde warten, bis er sich der Umgebungstemperatur angepaßt hat. ∫ Wanneer de lens beslagen is Schakel de camerarecorder in en wacht ongeveer een uur totdat de camerarecorder ongeveer dezelfde temperatuur als de omgeving bereikt heeft. Verschmutzte Videoköpfe und Abhilfe Wenn die Videoköpfe durch Staub und Bandabrieb verschmutzt und verstopft werden, verschlechtert sich die Bildqualität. Symptomen van en maatregelen tegen vervuilde videokoppen ∫ Symptome von verschmutzten Videoköpfen ≥Beim Einschalten des Camerarecorders erscheint die Anzeige [U11/:] für einige Sekunden. ≥Bei der Wiedergabe einer Cassette auf dem Camerarecorder und Betrachten des Bildes auf einem angeschlossenen Fernsehgerät enthält das Bild weiße Störstreifen. Bei extrem starker Verschmutzung ist das Bild u. U. überhaupt nicht sichtbar. Wanneer de videokoppen vervuild zijn met stof, zal de beeldkwaliteilager zijn. ∫ Symptomen van vervuilde videokoppen ∫ Auf folgende Weise Abhilfe schaffen: Eine Kopfreinigungscassette zum Reinigen der Köpfe verwenden. Die Gebrauchsanweisung der Kopfreinigungscassette sorgfältig beachten, denn zu häufiges Reinigen kann Abnutzung der Videoköpfe verursachen. Falls das Wiedergabebild auch nach der Reinigung nicht klar und sauber ist, sind die Videoköpfe übermäßig abgenutzt. Sich umgehend an einen Kundendiensttechniker wenden. 164 ≥Wanneer u de camerarecorder inschakelt, zal de [U11/:] indicatie gedurende de eerste paar seconden worden afgebeeld. ≥Wanneer u een cassette weergeeft via de camerarecorder en het beeld op een aangesloten tv bekijkt, zullen witte storingsstrepen in het beeld voorkomen. Wanneer de videokoppen echter bijzonder vervuild zijn, wordt het beeld in het geheel niet weergegeven. ∫ Maatregelen tegen vervuilde videokoppen: Gebruik een videokoppen-reinigingscassette om de videokoppen te reinigen. Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op aangezien de videokoppen van te veel reinigen verslijten. Als het beeld niet helder is na het reinigen van de videokoppen, betekent dit dat de videokoppen versleten zijn. Neem contact op met deskundig servicepersoneel. DEUTSCH NEDERLANDS Funktionsprinzip des Weißabgleichs Werkingsprincipe van de witbalansinstelling (kleurinstelling) (Farbtonjustierung) Das Videofilmen erfolgt unter verschiedensten Beleuchtungstypen, von natürlichen Lichtquellen wie Sonnenschein bis zu einem großen Bereich an künstlichen Lichtquellen wie Leuchtstofflampen. Da alle diese Lichtquellen eine unterschiedliche Farbtemperatur besitzen, färben sie den Bildgegenstand unterschiedlich ein. Das Menschenauge kann sich ohne jegliche Schwierigkeiten auf verschiedenste Arten von Beleuchtung einstellen, und es sieht daher die Farbe eines Gegenstandes sogar unter verschiedensten Lichtquellen immer gleich. Das Auge des Camerarecorders (Objektiv) hingegen besitzt diese hervorragende Anpassungsfähigkeit nicht. Daher würde das Bild entsprechend der Lichtquelle mit einem leichten Blaustich oder Rotstich aufgezeichnet. Um den Einfluß des Lichtes auf die Farben des Motivs zu minimieren, muß am Camerarecorder eine als Weißabgleich bezeichnete Einstellung durchgeführt werden. Es ist darauf zu achten, daß beim Einschalten des Camerarecorders das Objektiv auf das Motiv gerichtet wird. Nur dadurch wird der optimale automatische Weißabgleich erreicht. Video-opnamen worden gemaakt onder verschillende soorten lichtbronnen, van de zon als de belangrijkste, natuurlijke lichtbron, tot een breed scala aan kunstmatige lichtbronnen, zoals tl-buizen. Omdat ieder van deze lichtbronnen een andere kleurtemperatuur heeft, zal ieder van hen de kleur van een onderwerp een iets andere tint geven. Het menselijk oog kan zich gemakkelijk aanpassen aan verschillende soorten licht en zelfs onder verschillende lichtbronnen een onderwerp waarnemen met dezelfde kleur. Het oog van de camerarecorder (de lens) kan zich echter niet aanpassen aan de veranderingen in de belichting en wordt dus beïnvloed door die belichting. Het gevolg is dat, afhankelijk van de lichtbron, het beeld opgenomen zou worden met een blauwachtige of een roodachtige tint. Om de invloed van de belichting op de kleuren van het onderwerp te minimaliseren, is een instelling, genaamd witbalansinstelling, noodzakelijk. ∫ Automatische witbalansinstelling ∫ Automatischer Weißabgleich Dieser Camerarecorder bietet sowohl automatischen als auch manuellen Weißabgleich. Wenn der Camerarecorder auf den Vollautomatik-Modus umgeschaltet wird, ermittelt ein internes Meß- und Justiersystem die Farbtemperatur des Lichtes und kompensiert den Farbton des Motivs entsprechend. Weiß ist die Grundfarbe des Lichtes. Und da diese Einstellung auf Weiß erfolgt, wird sie als Weißabgleich bezeichnet. Die optimalen Einstellungen für einige Lichtquellen sind im Camerarecorder gespeichert. Der eingebaute Mikrocomputer vergleicht die Farbtemperatur des vom Weißabgleichsensor vorne am Camerarecorder empfangenen Lichtes mit den gespeicherten Farbtemperaturen und wählt die Einstellung für die ähnlichste Farbtemperatur. Darauf achten, daß Sie den Weißabgleich-Sensor (l 12) beim Aufnehmen nicht mit der Hand o. ä. zudecken. ∫ Manueller Weißabgleich Obwohl in diesem Camerarecorder für die korrekte Bestimmung von reinem Weiß die optimalen Einstellungen für mehrere Lichtquellen gespeichert sind, kann dieses System nicht für alle Lichtquellen korrekten Abgleich bieten. Zum Aufnehmen unter Beleuchtungstypen, für die der automatische Weißabgleich nicht geeignet ist (l 108, 112), sollte der Weißabgleich daher manuell vorgenommen werden. (l 110) 166 Deze camerarecorder biedt de keuze uit automatische witbalansinstelling en handmatige witbalansinstelling. Wanneer de camerarecorder in de volautomatische opnamefunctie staat, zal het inwendige systeem van de camerarecorder de kleurtemperatuur van het licht automatisch vaststellen en de tint van het onderwerp dienovereenkomstig compenseren. Wit is de basiskleur aan de hand waarvan de tint wordt vastgesteld en omdat deze instelling wordt gebaseerd op de witte kleur, wordt deze de witbalansinstelling genoemd. De optimale instellingen voor verschillende lichtbronnen zijn in het geheugen van deze camerarecorder opgeslagen. De ingebouwde microcomputer vergelijkt de kleurtemperatuur van het licht dat op de witbalanssensor op de voorkant van de camerarecorder valt, met de kleurtemperaturen opgeslagen in het geheugen en kiest vervolgens die witbalansinstelling die de best overeenkomende tint oplevert. Let erop dat u de witbalanssensor (l 12) niet met uw hand of iets anders bedekt. ∫ Handmatige witbalansinstelling Alhoewel de optimale instellingen voor verschillende lichtbronnen in het geheugen van deze camerarecorder zijn opgeslagen om de witte kleur juist in te schatten, kan de camerarecorder dit niet voor alle lichtbronnen. Voor het opnemen onder die soorten lichtbronnen (l 108, 112) die niet juist ingesteld kunnen worden door de automatische witbalansinstelling, gebruikt u daarom de handmatige witbalansinstelling (l 110). DEUTSCH NEDERLANDS Funktionsprinzip der Scharfeinstellung Werkingsprincipe van de scherpstelling Wenn Sie einen Gegenstand unter der Lupe betrachten und diese dem Gegenstand nähern oder davon entfernen, erreichen Sie einen Punkt, wo der Gegenstand deutlich sichtbar wird. Das Einstellen des Objektivs, um den Bildgegenstand am klarsten und schärfsten sichtbar zu machen, wird als Scharfeinstellung bezeichnet. Der Abstand zwischen Objektiv-Vorderseite und dem Punkt, an dem sich die Lichtstrahlen treffen oder bündeln heißt Brennweite, und diese hängt von der Größe und Form der Linse ab. Auch das Menschenauge hat eine Linse, und wenn wir Gegenstände in unterschiedlicher Entfernung betrachten, veränder t sich die Form der Linse automatisch und sofort, damit wir diese Gegenstände immer scharf und deutlich sehen. Wanneer u door een vergrootglas naar een voorwerp kijkt en het vergrootglas dichterbij en verder van uw oog houdt, bereikt u een punt waarop het onderwerp scherp gezien kan worden. Wanneer een onderwerp optimaal helder en scherp gezien kan worden, is het “scherpgesteld”, oftewel “in focus”. De afstand tussen de lens en het punt waar de lichtstralen tezamen komen wordt de “brandpuntsafstand” genoemd. De brandpuntsafstand hangt af van de grootte en de vorm van de lens. Ook menselijke ogen hebben lenzen en wanneer wij naar voorwerpen op verschillende afstanden kijken, verandert de vorm van deze lenzen automatisch zodat we de voorwerpen altijd scherp zien. ∫ Automatische Scharfeinstellung (Auto Focus) ∫ Automatische scherpstelling Het beeld van het onderwerp valt door de lens de camerarecorder binnen en wordt omgezet in een elektrisch signaal (videosignaal) dat op een videoband wordt opgenomen. Aan de hand van dit videosignaal stelt het systeem voor de automatische scherpstelling de brandpuntsafstand automatisch in door de scherpstellingslens naar voren of naar achteren te bewegen. Deze camerarecorder stelt scherp op het onderwerp in het midden van de zoeker. Der Bildgegenstand wird durch die Objektivlinse auf den Bildwandler im Innern des Camerarecorders gespiegelt und durch diesen für die Aufzeichnung auf Magnetband in ein elektrisches Signal (Video-Signal) umgewandelt. Im Camerarecorder regelt das Autofocus-System die Brennweite, indem es die Fokussierlinse hinter dem Objektiv vorwärts oder rückwärts bewegt. Die Scharfeinstellung erfolgt auf den Bildgegenstand in der Mitte des Sucherbildes. 168 2 1 3 6 5 1 4 89: 2 8 7 9 : ; 3 < DEUTSCH NEDERLANDS ∫ Funktionsschema der Autofocus-Funktion ∫ Werkingsschema van de automatische scherpstelling 1 Fokussierlinse 2 CCD-Bildwandler 3 Signalverarbeitung 4 Mikroprozessor 5 Fokussierlinsen-Motor 6 Bildsignal für die 1 Scherpstellens 3 Signaalbewerking 5 Motor van de Aufnahme 7 Fokussierlinse ; Sucherbildschirm < Bildausschnitt, auf welchen die Autofocus-Funktion scharf scherpstellens 2 CCD-beeldsensor 4 Microprocessor 6 Beeldsignaal voor opname 7 Scherpstellens ; Zoekerbeeld < Gedeelte van het beeld waarop wordt scherpgesteld door einstellt. Wenn Sie den Camerarecorder auf den aufzunehmenden Bildgegenstand richten, stellt der Mikroprozessor anhand der Informationen über die vertikalen Konturen im Bildsignal fest, ob der Gegenstand in der Bildmitte scharf eingestellt ist. Ist er nicht optimal scharf, bewegt der Mikroprozessor die Fokussierlinse schnell in winzigen Schritten aus der bisherigen Fokus-Einstellung 8 oder :, bis die vertikalen Konturen im Bild am schärfsten sind 9 . ≥Da dieser Camerarecorder automatisch aufgrund der Informationen über die vertikalen Konturen im Bild scharf einstellt, ist präzise Scharfeinstellung auf Motive mit schwachen vertikalen Konturen nicht möglich. (l 108) ≥Anders als das Menschenauge ist das Scharfeinstellungs-System des Camerarecorders nicht in der Lage, die Scharfeinstellung ohne jegliche Verzögerung von einem entfernten auf einen nahen Bildgegenstand zu ändern. de automatische scherpstelling. Als u de camerarecorder richt op het onderwerp dat u wilt opnemen, zal de microprocessor (aan de hand van de informatie over de verticale contouren in het beeldsignaal dat door de CCD-beeldsensor wordt ontvangen) bepalen of het onderwerp in het midden van het beeld juist is scherpgesteld. Wanneer dit niet optimaal is scherpgesteld, zal deze de scherpstellingslens vanuit de voorgaande scherpstellingspositie 8 of : in kleine stapjes snel bewegen totdat de verticale contouren van het onderwerp het scherpst zijn 9. ≥Aangezien de werking van de automatische scherpstelling van deze camerarecorder gebaseerd is op de informatie over de verticale contouren van het onderwerp, is het niet mogelijk nauwkeurig scherp te stellen op onderwerpen met zwakke verticale contouren (l 108). ≥Anders dan het menselijk oog, kan het systeem voor automatische scherpstelling van deze camerarecorder niet scherpstellen op een ver verwijderd onderwerp en vervolgens ogenblikkelijk scherpstellen op een nabij onderwerp. 170 1 U10 5 2 U11 6 3 0:00 4 7 END DEUTSCH NEDERLANDS Anzeigen Indicaties » Warn- und Alarm-Anzeigen » Waarschuwings- en alarmindicaties 1 Kondensation (m 164) 2 Verschmutzte Videoköpfe (m 3 Akkuspannung 1 Condensatie (m 164) 2 Vervuilde videokoppen (m 164) 3 Resterende acculading 164) Wenn die Akkuspannung aufgebraucht ist, schaltet sich der Camerarecorder automatisch aus. Ersetzen Sie den Akku mit einem vollständig aufgeladenen. Nadat de resterende acculading is opgebruikt, schakelt de camerarecorder automatisch uit. Vervang de lege accu door een volledig opgeladen accu. 4 Cassette 4 Videocassette Es ist keine Cassette eingesetzt. Oder die Löschschutzlasche der Cassette ist herausgebrochen. Eine Cassette mit intakter Löschschutzlasche einsetzen. Er is geen videocassette geplaatst of het wispreventielipje van de geplaatste videocassette is uitgebroken. Plaats een videocassette met een intact wispreventielipje. 5 Knopfzelle (m 54) 5 Knoopbatterij (m Die Knopfzelle ist erschöpft. Durch eine neue Knopfzelle vom gleichen Typ ersetzen. 54) De knoopbatterij is leeg. Vervang deze door een nieuwe. 6 Einde van de videoband 6 Bandende Nadat de videoband het einde heeft bereikt, zal deze indicatie worden afgebeeld. Plaats een nieuwe videocassette. Wenn das Bandende erreicht ist, erscheint diese Anzeige. Eine neue Cassette einsetzen. 7 Algemene waarschuwings- en alarmindicatie 7 Allgemeine Warn-und Alarm-Anzeige Nadat Als u opneemt met de LCD-monitor naar voren gericht in de spiegelbeeldfunctie (m 128), wordt deze indicatie afgebeeld in plaats van de werkelijke waarschuwings- en alarmindicatie. Wenn ie mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor aufnehmen und der Spiegelbild-Modus (m 128) eingeschaltet ist, erscheint diese Anzeige anstelle der effektiven Warn- und Alarm-Anzeigen. 172 8 9 REC n RECORD q CHK v PAUSE PAUSE r s t u INDEX w { p o x y 0:00.00 } | M 0:00.00 z R 0:30 K ~ 30 FAMILY FAMILY 12:30 15.10.2000 DEUTSCH TBC NEDERLANDS ∫ Aufnahme- und Wiedergabe-Anzeigen ∫ Opname- en weergave-indicaties 8 Aufnahme (große Anzeige) (l 60) 9 Aufnahme (kleine Anzeige) (l 60) : Bandlauf während der Aufnahme (l 60) ; Aufnahmepause (große Anzeige) (l 60) < Aufnahmepause (kleine Anzeige) (l 60) = Aufnahmeprüfung (l 64) > Aufnahme eines Indexsignals 8 Opnamefunctie (grote indicatie) (l 60) 9 Opnamefunctie (kleine indicatie) (l 60) : Bandtransport-opname-indicatie (l 60) ; Opnamepauzefunctie (grote indicatie) (l 60) < Opnamepauzefunctie (kleine indicatie) (l 60) = Opname-controlefunctie (l 64) > Indexsignaalopnamefunctie Ein Indexsignal wird automatisch aufgezeichnet (die Anzeige [INDEX] blinkt kurz, während es aufgezeichnet wird), wenn Sie: Een indexsignaal wordt automatisch opgenomen (en de [INDEX] indicatie knippert kort terwijl deze wordt opgenomen) wanneer u ... ≥Mit dem Aufnehmen nach Anschließen des Netzadapter oder Anbringen des Akkus beginnen. ≥ ...met het opnemen begint nadat u de netspanningsadapter hebt aangesloten of de accu hebt bevestigd. ≥Mit dem Aufnehmen nach Einsetzen einer Cassette beginnen. ≥ ...met het opnemen begint nadat u een videocassette hebt geplaatst; ≥Mit dem Aufnehmen nach Umschalten vom Videorecorder- auf den Camera-Modus beginnen. ≥...met het opnemen begint nadat u bent overgeschakeld van de videorecorderfunctie naar de camerafunctie. Das Aufzeichnen von Indexsignalen ermöglicht die Benutzung der Funktionen VHS-Index-Suchlauf und Intro-Scan bei der Wiedergabe auf einem Videorecorder, der mit diesen Funktionen ausgestattet ist. (Dazu auch die Bedienungsanleitung des Videorecorders durchlesen.) Het opnemen van indexsignalen maakt het mogelijk de VHS indexzoekfunctie of de introscanfunctie te gebruiken tijdens het weergeven op een videorecorder die is voorzien van deze functies. (Lees de gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.) ? Wiedergabe (l 70) ? Weergavefunctie (l Kamerasuchlauf (l 64) 70) Camera-zoekfunctie (l 64) @ Vorspulen des Bandes/Bildsuchlauf vorwärts @ Vooruitspoelen/cue-weergave (l 82) A Achteruitspoelen/review-weergave (l 82) (l 82) A Rückspulen des Bandes/Bildsuchlauf rückwärts (l 82) Kamerasuchlauf (l 64) Camera-zoekfunctie (l 64) B Hoge snelheid achteruitspoelen (l 80) C Weergavepauzefunctie (l 82) D Verstreken bandtijd (l 142) B Rückspulen mit hoher Geschwindigkeit (l 80) C Standbild-Wiedergabe (l 82) D Verstrichene Bandlaufzeit (l 142) Als de videoband verder wordt achteruitgespoeld dan de stand [0:00.00], zal een minteken [–] voor de verstreken bandtijdindicatie worden afgebeeld. Wenn das Band weiter als bis zur Position [0:00.00] zurückgespult wird, erscheint das Minus-Zeichen [–] vor der Anzeige der verstrichenen Bandlaufzeit. E Verstreken bandtijd met ingestelde geheugenstop E Verstrichene Bandlaufzeit und aktivierte (l 146) Speicherstopp-Funktion (l 146) F Bandrestzeit (l 46) G Bandlänge (l 44) H Datum und Uhrzeit (l 58) I Titel (kleine Anzeige) (l 134) J Titel (große Anzeige) (l 134) F Resterende bandtijd (l 46) G Bandlengte (l 44) H Datum en tijd (l 58) I Titel (kleine indicatie) (l 134) J Titel (grote indicatie) (l 134) K Tijdbasis-correctiefunctie (l 72) K Time Base Corrector eingeschaltet (l 72) 174 ` a D.FADE1 e b c g h S-VHS ET d V.ZOOM f STDBY 0LUX MOTION SENSOR DEUTSCH NEDERLANDS ` Digitaler Ein-/Ausblend-Modus (l 98) a Voice Zoom-Modus (l 66) b S-VHS-Modus (l 48) c S-VHS ET-Modus (l 48) d Aufnahme (l 128) e Aufnahmepause (l 128) ¡Die obigen Anzeigen d bis e werden nur beim Aufnehmen ` Digitale fadefunctie (l 98) a Stemzoomfunctie (l 66) b S-VHS-opnamestandaard (l 48) c S-VHS ET-opnamestandaard (l 48) d Opnamefunctie (l 128) e Opnamepauzefunctie (l 128) ¡De bovenstaande indicaties d tot en met e worden alleen im Spiegelbild-Modus angezeigt. (l 128) afgebeeld tijdens het opnemen in de spiegelbeeldfunctie. (l 128) f Bewegingssensor-gestuurde opnamestand-byindicatie (l 100) f Standby-Modus der bewegungssensorgesteuerten Aufnahmefunktion (l 100) g 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmemodus (l h Demonstrations-Modus 104) g 0-lux nachtzichtfunctie (l 104) h Demonstratiefunctie Demonstrations-Modus Demonstratiefunctie Wenn der Camerarecorder eingeschaltet und im CameraModus ist, ohne daß eine Cassette eingesetzt ist, und Sie während 10 Minuten keine Funktion auslösen, so schaltet er automatisch auf den Demonstrations-Modus um, der seine vielseitigen Funktion demonstriert. ¡Sie können den Demonstrations-Modus auch auslösen, indem Sie [DEMO MODE] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs [CAMERA FUNCTIONS] auf [ON] einstellen und dann das Menü ausblenden. ¡Durch Drücken einer Taste oder Einblenden eines Menüs wird der Demonstrations-Modus vorübergehend aufgehoben. Wenn Sie anschließend während ca. 10 Minuten keine Funktion am Camerarecorder auslösen, schaltet er wieder auf den Demonstrations-Modus um. ¡Wenn Sie nicht wünschen, daß der Demonstrations-Modus ausgelöst wird, stellen Sie [DEMO MODE] im Menü auf [OFF] ein. ¡Wenn Sie die Taste [1] gedrückt halten und gleichzeitig den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [CAMERA] einstellen, wird [DEMO MODE] im Menü automatisch auf [ON] eingestellt, und der Demonstrations-Modus startet sofort. ∫] gedrückt halten und gleichzeitig den ¡Wenn Sie die Taste [∫ Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [CAMERA] einstellen, wird [DEMO MODE] automatisch auf [OFF] eingestellt. Wanneer de camerarecorder aan staat in de camerafunctie en er geen videocassette is geplaatst, en u deze gedurende 10 minuten laat aan staan zonder enige functie in werking te stellen, zal de camerarecorder automatisch overschakelen naar de demonstratiefunctie die de vele functies van de camerarecorder zal demonstreren. ¡U kunt tevens de demonstratiefunctie in werking stellen door het item [DEMO MODE] op het [OTHER FUNCTIONS] submenu van het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu in te stellen op [ON] en vervolgens het menu te verlaten. ¡Door op een toets te drukken of een menu af te beelden wordt de demonstratiefunctie tijdelijk onderbroken. Als u de camerarecorder echter gedurende langer dan ongeveer 10 minuten in deze situatie laat staan zonder een functie in werking te stellen, zal de demonstratiefunctie weer in werking treden. ¡Als u niet wilt dat de demonstratiefunctie in werking treedt, stelt u het item [DEMO MODE] op het menu in op [OFF]. ¡Als u de [CAMERA/OFF/VCR] schakelaar in de stand [CAMERA] zet terwijl u de [1] toets ingedrukt houdt, zal het item [DEMO MODE] op het menu automatisch op [ON] ingesteld worden en zal de demonstratiefunctie onmiddellijk beginnen. ¡Als u de [CAMERA/OFF/VCR] schakelaar in de stand ∫] toets ingedrukt houdt, zal het [CAMERA] zet terwijl u de [∫ item [DEMO MODE] op het menu automatisch op [OFF] ingesteld worden. 178 1. VW-AS7E 2. CGR-V610 3. CGR-V620 7. VW-LT4314WE 8. VW-LW4307WE 9. VZ-CT55E 13.VW-SK11E 14.VW-DTA9E 4. CGR-V816 5. VW-KBC7E 10. VW-TCA7E 11. VW-VT1E 6. VW-LF43WE 12.VZ-LDR10E 15.VW-DTA10E DEUTSCH NEDERLANDS Sonderzubehör-Sortiment Los verkrijgbare accessoires 1. Netzadapter 1. Netspanningsadapter 2. Akku (Lithium-Ionen) 2. Accu (lithiumion) 3. Akku (Lithium-Ionen) 3. Accu (lithiumion) 4. Akku (Lithium-Ionen) 4. Accu (lithiumion) 5. Akku-Ladegerät (Autobatterie) 5. Auto-acculader 6. Filtersatz 6. Filterset 7. Tele-Vorsatzlinse 7. Telefoto-voorzetlens 8 . Weitwinkel-Vorsatzlinse 8. Groothoek-voorzetlens 9. Stativ 9. Statief 10. Cassettenadapter 10. Cassetteadapter 11. Video-Titelgerät 11. Video-titelgenerator 12. IR-Videoleuchte (Halogen & Infrarot) (Für den Einsatz am Camerarecorder ist auch der Schuhadapter erforderlich.) 12. IR-gelijkstroom-videolamp (halogeen en infrarood) (Maakt gebruik van de accessoireaansluitschoenadapter voor bevestiging op de camerarecorder.) 13. Schuhadapter (zum Befestigen der IR-Videoleuchte am Camerarecorder) 13. Accessoire-aansluitschoenadapter (Voor bevestiging van de IR/video-gelijkstroomlamp op de camerarecorder.) 14. Computer Anschluß-Kit 15. Computer Anschluß-Kit 14. Personal computeraansluitset Nicht jedes Sonderzubehör ist in allen Ländern erhältlich. 15. Personal computeraansluitset Sommige accessoires zijn in bepaalde landen niet verkrijgbaar. ∫ Opmerking betreffende de batterij Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet weggooien maar moet u deze inleveren als klein chemisch afval. 180 DEUTSCH NEDERLANDS Technische Daten Technische gegevens S-VHS-C-Camerarecorder Informationen für Ihre Sicherheit Super VHS-C camerarecorder Veiligheidsinformatie Stromversorgung: Leistungsaufnahme: (Betrieb am Akku) Bandformat: Aufnahme-/WiedergabeZeit: VIDEO Fernsehsystem: Ausgangspegel: AUDIO Ausgangspegel/ Impedanz: Tonspur: Bildwandler-System: Objektiv: Monitor: Sucher: Standardbeleuchtung: Betriebstemperatur: Luftfeuchtigkeit (rel.): Gewicht: Abmessungen: Netzadapter 7,2 V (Akku) 7,9 V (Netzadapter) 4,5 W (Einsatz des Suchers) 6,0 W (Einsatz des LCD Monitors) Stroombron: Stroomverbruik: (bij gebruik met de accu) S-VHS-C/VHS-C-Cassetten Videocassettetype: Opname-/weergavetijd: VIDEO Televisiesysteem: 1 Stunde mit Cassette EC60 CCIR; 625 Zeilen, 50 Halbbilder, PAL-Farbsignal VIDEO OUT-Buchse (Cinch); 1,0 Vss, 75 Ohm, mit Abschluß S-VIDEO OUT-Buchse; Y-Ausgang: 1,0 VSS, 75 Ohm, mit Abschluß C-Ausgang: 300 m VSS, 75 Ohm, mit Abschluß Uitgangsniveau: AUDIO Uitgangsniveau/ impedantie: AUDIO OUT-Buchse (Cinch); p6 dBV(47 kOhm belastet) / weniger als 1 kOhm 1 Spur (Normal – Mono) 1/5 -Zoll-CCD-Bildwandler Motor-Zoom-Objektiv 20:1 (optische Leistungsfähigkeit) F1,6 Brennweite 2,9–58 mm Digital-AI-Autofocus Automatische Blendeneinstellung Durchmesser des Filtergewindes 43 mm 2,5-Zoll Farb-LCD Monitor 0,24-Zoll Elektronischer Sucher 1.400 Lux 0 uC–40 uC 10 %–80 % ca. 850 g (ohne Akku) ca. 88 (B)q118 (H)q231 (T)mm Audiospoor: Beeldsensor: Lens: Monitor: Zoeker: Standaardbelichting: Toegestane omgevingstemperatuur: Toegestane relatieve luchtvochtigheid: Gewicht: Afmetingen: Informationen für Ihre Sicherheit Netspanningsadapter Stromversorgung: Leistungsaufnahme: Gleichstrom-Ausgang: Gewicht: Abmessungen: Wechselstrom 100–240 V, 50/60 Hz 27 W 7,9 V, 8,5 W (Camerarecorder-Betrieb) 8,4 V, 1,4 A (Aufladen des Akkus) Stroombron: Stroomverbruik: Gelijkstroomuitgangsspanning: ca. 235 g (ohne Netzkabel) ca. 72 (B)q49 (H)q143 (T) mm Gewicht: Afmetingen: 7,2 V (accu) 7,9 V (netspanningsadapter) 4,5 W (bij gebruik van de zoeker) 6,0 W (bij gebruik van de LCD-monitor) S-VHS-C/VHS-C Cassette 1 uur met EC60 CCIR; 625 lijnen, 50 velden PAL-kleursignaal VIDEO OUT (PHONO); 1,0 Vp-p, 75 ohm afsluitweerstand S-VIDEO OUT; Y-uitgang 1,0 Vp-p, 75 ohm afsluitweerstand C-uitgang 300 m Vp-p, 75 ohm afsluitweerstand AUDIO OUT (PHONO); p6 dBV (47 kohm belast)/ minder dan 1 kohm 1 spoor (Normaal–Mono) 1/5 -inch CCD beeldsensor 20:1 motorzoomlens (optisch vermogen) F1,6 Brandpuntsafstand; 2,9–58 mm Digitaal AI automatische scherpstelling/automatische diafragma-instelling Filterdiameter: 43 mm 2,5-inch kleuren LCD-monitor 0,24-inch elektronische zoeker 1.400 lux 0uC – 40uC 10% – 80% Ongeveer 850 g (zonder accu) Ongeveer 88 (B)q118 (H)q231 (D) mm Veiligheidsinformatie AC 100–240 V wisselstroom, 50/60 Hz 27 W 7,9 V gelijkstroom, 8,5 W (bij gebruik van de camerarecorder) 8,4 V gelijkstroom, 1,4 A (Tijdens het opladen van de accu) Ongeveer 235 g (zondernetsnoer) Ongeveer 72(B)q49(H)q143(D) mm Het gewicht en de afmetingen zijn bij benadering. De technische gegevens zijn onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. Bei Gewicht und Abmessungen handelt es sich um Näherungswerte. Änderungen der technischen Daten vorbehalten. 182 NEDERLANDS Alvorens de servicedienst te bellen (Problemen en Oplossingen) Stroomvoorzieningsbronnen P1: O1: De camerarecorder kan niet worden ingeschakeld. Is de accu juist geplaatst of is de netspanningsadapter juist aangesloten? Controleer de aansluiting (l 18, 24). P2: De camerarecorder heeft zichzelf automatisch uitgeschakeld. O2: Als u de camerarecorder gedurende langer dan 6 minuten in de opnamepauzefunctie laat staan, zal deze zichzelf automatisch uitschakelen om de band te beschermen en acculading te besparen. Om vanuit deze situatie weer met het opnemen te beginnen, zet u de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [OFF] en vervolgens weer in de stand [CAMERA] (l 62). P3: De camerarecorder schakelt zichzelf snel uit. O3-1: Is de accu leeg? Als de resterende accubedieningstijdindicatie “0:00” aangeeft, of als de [6] indicatie knippert, is de accu leeg. Laad de accu op of bevestig een volledig opgeladen accu. (l 20, 24). O3-2: Heeft zich condens in de camerarecorder gevormd? Wanneer de camerarecorder van een koude omgeving wordt overgebracht naar een warme omgeving, kan zich binnenin de camerarecorder condens vormen. Indien dit gebeurt, schakelt de camerarecorder zichzelf automatisch uit en kan deze niet meer bediend worden, behalve het eruit halen van de videocassette. Wacht totdat de condensindicatie is uit gegaan (ongeveer 2 tot 3 uur) (l 164). Opnemen (vervolg) P3: Het opnemen begint niet nadat op de start-/ stoptoets is gedrukt. O3: Het wispreventielipje van de geplaatste videocassette is uitgebroken. Plaats een videocassette met een intact wispreventielipje, of bedek de opening waarin het wispreventielipje zich bevond met twee lagen plakband (l 46). P4: De datum/tijd/titel-indicatie wordt niet afgebeeld. O4-1: Dit is het gevolg van een onjuiste bediening van de [DATE/TITLE] toets en/of de [MENU] toets. Druk op de [MENU] toets en stel de gewenste datum/tijd/titelindicatie in. Druk vervolgens op de [DATE/TITLE] toets zodat de datum/tijd/titel-indicatie wordt afgebeeld (l 58). O4-2: De knoopbatterij is leeg. Vervang deze door een nieuwe (l 54). Weergeven P1: O1: P2: O2-1: O2-2: Videocassette O2-3: P1: O1: O2-4: P2: O2: P3: O3: De resterende bandtijdindicatie is niet juist. Is de bandlengte van de geplaatste videocassette juist ingesteld? Stel de juiste bandlengte in (l 44). De camerarecorder en de videocassette zijn onderworpen aan een röntgencontrole op het vliegveld. Heeft dit de videocassettes beïnvloed. Dit heeft geen negatieve invloed op de camerarecorder of de videocassettes. Bij het weergeven van een videocassette die een bepaalde tijdsduur niet is gebruikt, is het weergavebeeld vervormd. De videocassette werd op een ongeschikte plaats bewaard (stoffig, vochtig, warm, enz.) of in de buurt van sterk gemagnetiseerde voorwerpen of apparatuur. Hiervoor bestaat helaas geen oplossing. Bewaar de videocassettes altijd op een geschikte plaats (l 162). Opnemen P1: O1: P2: O2: Er wordt geen beeld in de zoeker weergegeven. De LCD-monitor staat open (behalve Wanneer u opneemt terwijl de LCD-monitor naar voren is gericht). Sluit de LCD-monitor zorgvuldig. (l 28) Het beeld op de LCD-monitor is niet scherp. De beeldkwxaliteit is niet ingesteld. Stel de beeldkwaliteit in. (l 40) P3: O3: Er wordt geen beeld weergegeven nadat op de weergavetoets [E] is gedrukt. Staat de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [VCR]? Wanneer deze in de stand [CAMERA] staat, kunt u de weergavefuncties niet bedienen (l 70). Het weergavebeeld is vervormd of bevat storing. De band in de videocassette zit los. Trek de band strak (l 42). De videokoppen zijn vervuild. Maak deze schoon met behulp van een los verkrijgbare videokoppenreinigingscassette (l 164). De spoorregeling is niet goed afgesteld. Stel de spoorregeling goed af (l 80). U geeft een E55-type videocassette weer. Aangezien beeldstoring pleegt op te treden bij dit type videocassette, raden wij aan een ander type dan het E55-type videocassette te gebruiken. (l 60) Het weergavebeeld is niet in kleur. De kleurinstelling op de tv is niet juist uitgevoerd. Stel de kleurinstelling op de tv in. Afstandsbediening P1: De afstandsbediening werkt niet. O1-1: De batterijen in de afstandsbediening zijn leeg. Vervang deze door nieuwe “AAA”, “UM-4” of “R03” type batterijen (l 124). O1-2: De afstandsbediening en/of de camerarecorder worden blootgesteld aan sterk licht. Voorkom dat sterk licht op de afstandsbediening en/of de camerarecorder valt wanneer u de afstandsbediening gebruikt. Demonstratiefunctie P1: O1: 185 De camerarecorder blijft in de demonstratiefunctie staan. De demonstratiefunctie is bedoeld voor het beschrijven van de veelzijdige functies van deze camerarecorder. Om deze functie uit te schakelen, zet u de [CAMERA/ OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [OFF], vervolgens zet u deze weer in de stand [CAMERA] terwijl u de [∫] toets ingedrukt houdt. Als alternatief stelt u het item [DEMO MODE] op het [OTHER FUNCTIONS] submenu in op [OFF] (l 178).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Panasonic NVVS4EG Handleiding

Categorie
Camcorders
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor