Ariston CP65SE9 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PL
1
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treści
Instalacja, 2-5
Ustawienie i wypoziomowanie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Podłączenie gazu
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
Tabela charakterystyk palników i dysz
Opis urządzenia, 6
Widok ogólny
Panel kontrolny
Wyświetlacz
Uruchomienie i użytkowanie, 7-11
Użytkowanie płyty grzejnej
Ustawianie zegara
Ustawianie minutnika
Użytkowanie piekarnika
Tabela charakterystyk
Programy pieczenia
Porady praktyczne
Tabela pieczenia
Zalecenia i środki ostrożności, 12
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Zalecenia dotyczące odpadów
Oszczędność i ochrona środowiska
Konserwacja i utrzymanie, 13
Odłączenie prądu elektrycznego
Czyszczenie urządzenia
Wymiana żarówki oświetleniowej w piekarniku
Konserwacja kurków gazowych
Serwis Techniczny 14
Instrukcja obsługi
CP65SE9/HA
Nederlands,15
PL
Polski, 1
NL
Deutsch, 29
DE
DK
Dansk, 43
2
PL
! Zachować niniejszą książeczkę instrukcji by móc
konsultować w przyszłości w dowolnej chwili. W
przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia
urządzenia, należy upewnić się, czy instrukcja
została przekazana wraz z nim.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
! Instalacja urządzenia powinna zostać wykonana
zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez
wykwalifikowany personel.
! Wszelkie działania w zakresie regulacji lub
konserwacji muszą być wykonywane przy kuchence
odłączonej od zasilania elektrycznego.
Wentylacja pomieszczeń
Urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w
pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z
obowiązującymi normami krajowymi. W
pomieszczeniu, w którym jest instalowane urządzenie,
musi być zapewniony taki dopływ powietrza, jaki jest
niezbędny dla prawidłowego spalania gazu (natężenie
przepływu powietrza nie powinno być niższe od 2 m
3
/h
na kW zainstalowanej mocy).
Wloty powietrza, zabezpieczone przez kratki,
powinny mieć przewód o przekroju użytkowym co
najmniej 100 cm
2
i powinny zostać rozmieszczone
tak, aby nie mogły ulec nawet częściowemu zatkaniu
(patrz rysunek A).
Wymiar tych wlotów powinien zostać zwiększony o
100% do minimum 200 cm
2
jeśli płyta robocza
urządzenia nie posiada urządzenia zabezpieczającego
przed brakiem płomienia i kiedy dopływ powietrza
następuje w sposób niebezpośredni z przyległych
pomieszczeń (patrz rysunek B) o ile nie one
częściami wspólnymi budynku, pomieszczeniami
zagrożonymi pożarem lub sypialniami
wyposażonych w przewód wentylacyjny z wyjściem
na zewnątrz, jak opisano powyżej.
Odprowadzanie spalin
Odprowadzanie spalin musi być zapewnione przez
okap połączony z kominem o ciągu naturalnym i o
sprawnym działaniu lub przez wentylator elektryczny,
który włącza się automatycznie przy każdym
uruchomieniu urządzenia (patrz rysunki).
Instalacja
Pomieszczenie przyległe
Pomieszczenie przeznaczone do przewietrzania
A. B
! Po dłuższym użytkowaniu urządzenia zaleca się
otwarcie okna lub zwiększenie prędkości
ewentualnych wentylatorów.
! Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od
powietrza, opadają w dół, dlatego pomieszczenia, w
których znajdują się butle GPL, powinny być
wyposażone w otwory wychodzące na zewnątrz,
umożliwiające odpływ dołem ewentualnych wycieków
gazu.
Butle GPL, niezależnie od tego czy puste, czy
częściowo napełnione, nie powinny być instalowane
ani składowane w pomieszczeniach lub wnękach
położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.).
W pomieszczeniu należy przechowywać jedynie
aktualnie użytkowaną butlę, z dala od źródeł ciepła
(piece, kominki, piecyki), mogących doprowadzić do
wzrostu jej temperatury powyżej 50°C.
Ustawienie i wypoziomowanie
! Możliwe jest zainstalowanie urządzenia obok mebli,
których wysokość nie przekracza poziomu
roboczego.
! Należy upewnić się, czy ściana stykająca się z
tyłem urządzenia wykonana jest z materiału
niepalnego i odpornego na ciepło (T 90°C).
Dla zapewnienia prawidłowej instalacji:
ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub w
innym pomieszczeniu (nie w łazience);
jeśli płaszczyzna kuchenki jest wyższa w
stosunku do płaszczyzny mebli, powinny one
zostać umieszczone w odległości co najmniej 600
mm od urządzenia;
jli kuchenka jest instalowana pod szafką wiszącą,
powinna ona znajdować się w odległości minimum
420 mm od płyty kuchenki.
A
Otwarcie wentylacji dla
powietrza do spalania
Zwiększenie szczeliny
pomiędzy drzwiami a podłogą
Odprowadzanie
bezpośrednio na
zewnątrz
Odprowadzanie przez komin lub
rozgałęziony kanał dymowy
(wyłącznie do urządzeń
kuchennych)
PL
3
Odległość ta powinna
wynosić 700 mm, jeśli
szafki wiszące
łatwopalne (patrz
rysunek);
nie umieszczać
zasłon za kuchenką,
ani w odległości
mniejszej niż 200 mm
od jej krawędzi;
ewentualne okapy
powinny zostać
zainstalowane według zaleceń odpowiedniej
instrukcji.
Wypoziomowanie
Kuchenka wyposażona jest w
nóżki o zmiennej wysokości
umożliwiajŕce odpowiednie
wypoziomowa-nie urzŕdzania.
Jeśli jest to konieczne należy
wkręciç lub wykręciçnóżki
znajdujŕce się w
narożnikachpodstawy kuchenki
do uzyskania właściwego wypoziomowania.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
dostosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz
tabela Dane techniczne).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy
urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z
otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm
przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie
powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód
zasilania powinien być umieszczony tak, aby w
żadnym punkcie jego temperatura nie przekraczała
temperatury otoczenia o 50°C.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowiązującymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne
obciążenie mocy urządzenia, wskazane na
tabliczce znamionowej;
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej;
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, wymienić
gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy
ani rozgałęźników.
HOOD
420
Min.
min. 650 mm. with hood
min.
700 mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny
i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien mieć zgięć, ani nie powinien
być zgnieciony.
! Przewód musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel
techniczny.
! W przypadku nie przestrzegania powyższych
warunków producent zwolniony zostanie z
wszelkiej odpowiedzialności.
Podłączenie gazu
Podłączenie do sieci gazowej lub do butli gazowej
może być wykonane przy pomocy przewodu
giętkiego gumowego lub stalowego, zgodnie z
obowiązującymi normami krajowymi oraz po
upewnieniu się czy urządzenie jest wyregulowane
odpowiednio dla typu gazu, którym będzie zasilane
(patrz etykieta kalibracyjna na pokrywie: w
przeciwnym razie patrz niżej). W przypadku
zasilania płynnym gazem z butli, stosować
regulatory ciśnienia zgodne z obowiązującymi
normami krajowymi. Dla ułatwienia podłączenia
zasilanie gazem może być skierowane bocznie*:
zastąpić złączkę przewodu giętkiego zatyczką i
wymienić uszczelkę, dostarczaną jako wyposażenie.
! Dla zapewnienia bezpieczeństwa pracy,
odpowiedniego zużycia energii i zwiększenia trwałości
urządzenia, należy się upewnić czy ciśnienie
zasilania mieści się w granicach wskazanych w tabeli
Charakterystyka palników i dysz (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu
gumowego
Sprawdzić czy przewód odpowiada obowiązującym
normom krajowym. Wewnętrzna średnica przewodu
powinna wynosić: 8 mm przy zasilaniu gazem
płynnym; 13 mm przy zasilaniu metanem.
Po wykonaniu podłączenia upewnić się czy przewód:
nie styka się w żadnym punkcie z częściami,
które osiągają temperatury przekraczające 50°C;
nie jest narażony na naciągnięcie ani poskręcanie
i nie ma na nim zagięć lub przewężeń;
nie ma styczności z przedmiotami tnącymi,
ostrymi krawędziami, ruchomymi częściami i nie
jest przygnieciony;
jest łatwo dostępny na całej długości dla
umożliwienia wykonywania kontroli jego stanu;
jego długość wynosi mniej niż 1500 mm;
jest dobrze umocowany na dwóch końcach za
pomocą odpowiednich zacisków mocujących,
zgodnych z obowiązującymi normami krajowymi.
4
PL
! Jeśli nie może być spełniony jeden z tych
warunków lub ich większa liczba, albo jeśli kuchenka
jest instalowana zgodnie z warunkami klasy 2 -
podklasy 1 (urządzenie umiejscowione pomiędzy
dwoma meblami), należy zastosować przewód giętki
stalowy (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu
giętkiego ze stali nierdzewnej o pełnych
ściankach z gwintowanymi złączami.
Sprawdzić czy przewód i uszczelki odpowiadają
obowiązującym normom krajowym.
Aby zamontować przewód należy usunąć złączkę
przewodu giętkiego znajdującą się na urządzeniu
(złącze wejściowe gazu do urządzenia jest
gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym
męskim).
! Wykonać podłączenie tak, aby całkowita długość
przewodów nie przekraczała 2 metrów oraz upewnić
się czy przewód nie styka się z ruchomymi
częściami i czy nie jest przygnieciony.
Kontrola szczelności
Po zakończeniu instalacji sprawdzić szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu roztwór
mydlany, nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
Urządzenie może być dostosowane do innego
rodzaju gazu niż ten, którym jest aktualnie zasilane
(wskazany na etykiecie kalibracyjnej na pokrywie).
Dostosowanie płyty grzejnej
Wymiana dysz palników płyty:
1. zdjąć kratki i wykręcić palniki z gniazd;
2. odkręcić dysze, posługując
się kluczem rurowym 7 mm
(patrz rysunek) i wymienić je
na te, które przystosowane
do nowego rodzaju gazu (patrz
tabela Charakterystyka
palników i dysz);
3. przywrócić na swoje
miejsce wszystkie
komponenty wykonując
czynności w kolejności
odwrotnej w stosunku do
powyższej sekwencji.
Regulacja minimum palników płyty:
1. ustawić kurek w położeniu minimum;
2. zdjąć pokrętło i kręcić śrubą regulacyjną
znajdującą się wewnątrz lub obok osi kurka do
uzyskania małego regularnego płomienia.
! W przypadku gazów płynnych śruba regulacyjna
powinna być dokręcona do końca;
3. sprawdzić czy podczas szybkiego obracania
pokrętłem z położenia maksymalnego do
minimalnego nie następuje gaśnięcie palników.
! Palniki płyty nie wymagają regulacji powietrza
pierwotnego.
! Po wykonaniu regulacji dla gazu innego niż
oryginalnie przewidziany, należy wymienić
poprzednią etykietę kalibracyjną na etykietę
odpowiadającą nowemu gazowi, dostępną w naszych
Autoryzowanych Centrach Obsługi Technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie gazu jest inne (lub
zmienne) od przewidzianego, konieczne jest
zainstalowanie na przewodach doprowadzających
regulatora ciśnienia, zgodnie z obowiązującą normą
krajową dotyczącą „kanałowych regulatorów gazu”.
PL
5
Tabela charakterystyk palników i dysz
Tabela 1
(
dl a Pol ski
)
G20
(
GZ50
)
GZ2.350
(
GZ35
)
G30
(
GPB
)
Palnik
Ś
rednic
a
(w mm)
Moc ciepln
a
(p.c.i.*)
kW
D
y
sza
1/100
(w mm)
Przepł
y
w*
l/god z
D
y
sza
1/100
(w mm)
Przepł
y
w*
l/godz
Moc cieplna
(p.c.i.*)
kW
D
y
sza
1/ 100
(w mm)
Przepł
y
w*
g/godz
Du ż
y
(
R
)
100 2.70 116 285 183 398 2,70 86 2 25
łsz
bki
średni
S
75 1,70 106 180 143 251 1,70 70 1 42
Pomocnicz
y
(
mał
y)
(
A
)
55 0,90 79 95 106 133 0,90 50 75
Potró
j
na korona
(
TC
)
130 3,00 133 317 197 442 3,00 91 2 50
Ci śnienia zasilania
minimalne
(
mbar
)
nominalne (mba r)
maksymalne (mbar)
16
20
25
10
13
16
29
36
44
* AC e 1013 mbar gaz suchy
G20 (GZ50) p.c.i. = 35.9 MJ/m³
GZ2. 350 (G Z35) p.c.i. = 25.8 MJ/m³
G30
(
GPB
)
p
. c.i. = 123.6 MJ/m³
6
PL
Opis urządzenia
Widok ogólny
Panel kontrolny
Wyświetlacz
Bruciator
Bruciator
e a ga
ga
s
ausiliari
ausiliari
o
Ruszt
Palnik gazowy półszybki
Palnik gazowy
potrójna korona
Panel sterowania
Palnik gazowy
pomocniczy
Palnik gazowy szybki
PL
7
Uruchomienie i użytkowanie
Użytkowanie płyty grzejnej
Włączanie palników
Dla każdego pokrętła PALNIKA jest wskazany
wypełnionym kółkiem odpowiadający mu palnik.
W celu włączenia palnika na płycie grzejnej:
1. zbliżyć do palnika płomień lub zapalarkę;
2. nacisnąć i równocześnie przekręcić pokrętło
PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara na symbol maksymalnego płomienia E.
3. ustawić żądany płomień, obracając pokrętłem
PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara: na minimum C, na maksimum E lub na
pozycję pośrednią.
Jeśli urządzenie jest
wyposażone w zapłon
elektroniczny* (patrz rysunek)
wystarczy nacisnąć i
równocześnie przekręcić
pokrętło PALNIK w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara na symbol
maksymalnego płomienia, do zapalenia się
palnika. Może się zdarzyć, że palnik zgaśnie w
chwili zwolnienia pokrętła. W takim przypadku
powtórzyć czynność, trzymając pokrętło naciśnięte
przez dłuższą chwilę.
! W razie przypadkowego zgaśnięcia płomienia
wyłączyć palnik i odczekać przynajmniej 1 minutę
przed ponowieniem próby jego zapalenia.
Jeśli palnik wyposażony jest w urządzenie
zabezpieczające* przed brakiem płomienia, należy
przytrzymać naciśnięte pokrętło PALNIKA przez
około 2-3 sekundy, aby utrzymać zapalony płomień i
uruchomić urządzenie.
W celu wyłączenia palnika przekręcić pokrętło do
zatrzymania •.
Praktyczne rady dotyczące użytkowania palników
Dla uzyskania lepszej wydajności palników oraz
zminimalizowania zużycia gazu należy stosować
naczynia o płaskim dnie, wyposażone w pokrywkę i o
rozmiarach proporcjonalnych w stosunku do
rozmiarów palnika:
W celu zidentyfikowania rodzaju palnika należy
zapoznać się z rysunkami znajdującymi się w
paragrafie „Charakterystyki palników i dysz”.
! W modelach wyposażonych w siatkę redukcyjną,
powinna być ona stosowana wyłącznie dla palnika
pomocniczego, gdy wykorzystywane naczynia o
średnicy mniejszej niż 12 cm.
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy
piekarnik jest włączony, czy wyłączony. Nie można
ustawić go jedynie wtedy, gdy został
zaprogramowany koniec pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zapali się ikona
oraz dwie pierwsze cyfry na
WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem
USTAWIANIE CZASU w stronę „+” lub „-”;
3. Ponownie nacisnąć przycisk
, dopóki nie zapalą
się dwie pozostałe cyfry na WYŚWIETLACZU.
4. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem
USTAWIANIE CZASU w kierunku „+” lub „-” .
5. aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa
niezależnie od użytkowania piekarnika, umożliwiając
uruchomienie sygnału dźwiękowego po upływie
określonego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zapali się ikona
oraz trzy cyfry na
WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem
USTAWIANIE CZASU w kierunku „+” lub „-” .
3. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć
przycisk
.
Wyświetlacz pokazuje, ile czasu pozostało do
końca. Po zakończeniu włącza się sygnał
dźwiękowy.
Użytkowanie piekarnika
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty
piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z
termostatem ustawionym na maksimum i z
zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć,
otworzyć drzwiczki piekarnika i przewietrzyć
pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy, jest
wynikiem parowania substancji stosowanych w celu
zabezpieczenia piekarnika.
1. Wybrać żądany program pieczenia obracając
pokrętłem PROGRAMY.
*
Znajduje się tylko w niektórych modelach.
Palnik ø Średnica naczyń (cm)
Szybki (R) 24 – 26
Średnio szybki (S) 16 – 20
Pomocniczy (A) 10 14
Potrójna korona (TC) 24 – 26
8
PL
2. Piekarnik rozpoczyna fazę wstępnego
nagrzewania, świeci się wskaźnik nagrzewania.
Można zmienić temperaturę obracając pokrętłem
TERMOSTATU.
3. Faza wstępnego nagrzewania kończy się, kiedy
zgaśnie wskaźnik nagrzewania
i słychać sygnał
dźwiękowy. wkładanie żywności.
4. WYŚWIETLACZ pokazuje ikonę
sugerującą,
na jakim poziomie należy umieścić blachę
5. Podczas pieczenia można zawsze:
- zmienić program pokrętłem PROGRAMY;
- zmienić temperaturę pokrętłem TERMOSTAT;
- zaplanować czas pieczenia i godzinę jego
zakończenia (patrz programy pieczenia);
- przerwanie pieczenia przez przestawienie pokrętła
PROGRAMY w położenie „0”.
6. Po upływie dwóch godzin piekarnik wyłącza się
automatycznie: czas ten został ustawiony fabrycznie
dla wszystkich programów pieczenia ze względów
bezpieczeństwa.
Możliwa jest zmiana czasu trwania pieczenia (patrz
programy pieczenia).
7. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w
piekarniku nie spadła zanadto, system, w które
urządzenie jest wyposażone, ponawia program od
chwili jego przerwania. Natomiast programy
oczekujące na uruchomienie nie zostają
samoczynnie uruchomione po przywróceniu zasilania
i należy je ponownie wprowadzić.
! W przypadku programu FAST COOKING oraz
BARBECUE nie jest przewidziane wstępne
podgrzewanie.
! Nie stawiać nigdy żadnych przedmiotów na dnie
piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie
znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej
wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza,
który wychodzi między panelem kontrolnym a
drzwiczkami piekarnika.
! Po zakończeniu gotowania wentylator pracuje
jeszcze piekarnik stanie się wystarczająco
chłodny.
Oświetlenie piekarnika
Żarówkę można zapalić w dowolnej chwili, nawet jeśli
piekarnik jest wyłączony, za pomocą przycisku
światło.
DANE TECHNICZNE
Wymiary
pi ekarnika W x D
x G
39x41x34 cm
Ob
ję
tość
(
l
)
56
Wymiary
użytkowe
szuflady do
podgrzewania
potraw
szerokość (cm) 42
głębokość (cm) 44
wysokość (cm) 8,5
Palniki
mogą być dost osowane do
wsz yst kich rod zaj ó w gazu
wskazanych na tabliczce
znamionowej
Napięcie i
częstotliwość
zasilania
elektrycznego
patrz tabliczka znamionowa
ENERGY LABEL
Dyrektywa 2002/4 0/WE na
et ykiecie piekarników elektrycznych
Norma EN 50304 Zużycie energii
ko nwekcja naturalna funkcja
ogrzewania: Tradycyjne;
Zużycie energii deklaracj a Klasa
konwekcji wymuszona funkcja
ogrzewania:
Do wypieku ciast.
Dyrektywy unijne: 2006/95/CEE z
dni a 12/12/06 (niskie napięcie) z
źniejszymi zmianami -
89/336/CEE z dnia 3/05/89
(zgodność elektromag netyczna) z
źniejszymi zmianami -
93/68/CEE z dnia 22/07/93 z
źniejszymi zmianami,
2009/142/CEE z dnia 30/11/09
(gaz) z źni ejszym i zmianami, -
93/68/CEE z dnia 22/07/93 z
źniejszymi zmianami -
2002/96/EC z późni ejszymi
zmia nami
1275/2008 Stand-by/off mode
PL
9
Programy pieczenia
! Wszystkie programy mają wstępnie ustawioną
temperaturę pieczenia. Można regulować ręcznie
ustawiając, w zakresie pomiędzy 40°C a 250°C.
W przypadku programu BARBECUE ustalona z góry
wartość stanowi poziom mocy wyrażony w %.
Poziom ten również może być regulowany ręcznie.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest
stosować tylko jedną półkę: przy większej liczbie
półek rozkład temperatur staje się niekorzystny.
Program MULTICOTTURA
Ponieważ temperatura jest taka sama we wszystkich
częściach piekarnika, powietrze ogrzewa i przypieka
żywność w sposób równomierny. Można
jednocześnie używać maksymalnie dwóch półek.
Program BARBECUE
Aby sprawdzić na wyświetlaczu poziom mocy, jaką
można wykorzystać do pieczenia, tj. od 50% do
100%, należy obrócić pokrętłem TERMOSTAT.
Bardzo wysoka temperatura skierowana jest na grill,
świetnie nadaje się do potraw wymagających
wysokiej temperatury na powierzchni. Należy
zamykać drzwiczki piekarnika podczas pieczenia.
Program GRATIN
Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz
piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem
cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiększając moc penetracji cieplnej. Należy
zamykać drzwiczki piekarnika podczas pieczenia.
Program WYRASTANIE
Piekarnik nagrzewa się i utrzymuje temperaturę 40°C
niezależnie od pozycji pokrętła TERMOSTAT.
Program ten jest idealny do wyrabiania ciast
zawierających naturalne drożdże.
Program FAST COOKING
Program nie wymaga wstępnego nagrzewania.
Program ten służy do szybkiego pieczenia potraw już
raz przygotowanych (mrożonych lub ugotowanych).
Najlepsze rezultaty uzyskuje się przy wykorzystaniu
tylko jednego poziomu.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia
delikatnych potraw (na przykład ciast drożdżowych),
przygotowywania filetów„mignon” na trzech
poziomach jednocześnie.
Program PIEKARNIK DLA PIZZY
Ten program umożliwia szybkie nagrzanie piekarnika
z silnym dopływem ciepła, zwłaszcza od dołu. W
przypadku gdy stosuje się więcej niż jedną półkę na
raz, należy zamienić produkty miejscami w połowie
pieczenia.
Rożen (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomić rożen
(patrz rysunek), należy
postępować w
następujący sposób:
1. umieścić brytfannę w pozycji 1;
2. umieścić uchwyt rożna w pozycji 3, a następnie
umieścić rożen w odpowiednim otworze
znajdującym się w tylnej ściance piekarnika;
3. uruchomić rożen, wybierając pokrętłem
PROGRAMY
lub ;
! Kiedy program
jest uruchomiony, otwarcie
drzwiczek powoduje zatrzymanie rożna.
10
PL
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe dopiero po
wcześniejszym wyborze programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zapali się ikona
oraz trzy cyfry na
WYŚWIETLACZU;
2. Aby ustawić wybrany czas pieczenia, należy
obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w stronę
„+” lub „-”.
3. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć
przycisk
;
4. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik
kończy pieczenie i słychać sygnał dźwiękowy.
Przykład: jest godzina 9:00 i długość pieczenia
zostaje zaprogramowana na 1 godzinę i 15 minut.
Program zatrzyma się automatycznie o godzinie
10:15.
Programowanie końca pieczenia
! Programowanie końca pieczenia jest możliwe
dopiero po wcześniejszym ustawieniu czasu trwania
pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia.
2. Następnie nacisnąć przycisk
, dopóki nie zapali
się ikona
oraz dwie cyfry na WYŚWIETLACZU.
3. aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem
USTAWIANIE CZASU w stronę „+” lub „-”;
4. Ponownie nacisnąć przycisk
, dopóki nie zapalą
się dwie pozostałe cyfry na WYŚWIETLACZU.
5. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem
USTAWIANIE CZASU w kierunku „+” lub „-” .
6. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć
przycisk
;
7. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik
kończy pieczenie i słychać sygnał dźwiękowy.
Podświetlone ikony
oraz oznaczają, że
zostało ustawione programowanie. Na
WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się
godzina zakończenia oraz czas trwania pieczenia.
Aby anulować programowanie, należy przestawić
pokrętło PROGRAMY na pozycję „0”.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać
półek 1 i 5: gorące powietrze działałoby bezpośrednio
na półki, co mogłoby spowodować przypalenie
delikatnych potraw.
! Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKA,
szczególnie jeśli one wykonywane z rożnem,
ustawić blachę w położeniu 1, aby zebrać
pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
MULTIPIECZENIE
Wykorzystywać pozycje 2 i 4, na pozycji 2 należy
ustawiać potrawy wymagające wyższej
temperatury.
Ustawiać brytfannę na dole, a ruszt na górze.
BARBECUE
Ustawić ruszt w pozycji 3 lub 4, a żywność
umieścić na środku rusztu.
Zaleca się ustawiać poziom energii na wartość
maksymalną. Nie należy się niepokoić, jeśli górny
grzejnik nie będzie stale włączony: jego pracą
steruje termostat;
PIEKARNIK DO PIZZY
Stosować blachę z lekkiego aluminium, stawiając
na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu
kuchenki.
Korzystanie z brytfanny wydłuża czas pieczenia, a
pizza rzadko jest chrupiąca.
W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
się dodanie mozzarelli dopiero w połowie
pieczenia.
PL
11
Tabela pieczenia
Programy Potrawy Waga (kg) Położen ie na p ółce Nagr zewani e
wstępne
Zalecana
temperatura
C)
Czas trwani a
got o wani a
(minuty)
p ro wad ni ce
standard
prowadnice
śliz gowe
Piekarnik
tradycyjny
Kaczk a
Kurczak
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
1,5
1,5
1
1
-
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
200
210
200–210
200
200–210
180
18070
70
80
60–70
70–75
70–80
15–20
30–35
Multicottura Pizza na 2 półkach
Kruche ciasta na dwóch łkach/ciasta i torty na
2 półkac h
Ciasto biszkoptowe na 2 półkach (w brytfannie)
Kurczę pi eczone + ziemniaki
Jagnięcina
Makrela
Lasagne
Ptysie na 2 łkach
Ciastka na 2 łkach
Ciasto francuskie słone z serem na 2 półkach
Słon e ci a s ta
1+1
1
1
1
2 i 4
2 i 4
2 i 4
1 i 2/3
2
1 lub 2
2
2 i 4
2 i 4
2 i 4
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1
1
1
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 3
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
220
230
180
170
200–210
190–200
180
190–200
190
190
210
200
20
25
30–35
20–25
65–75
45–50
30–35
35–40
20–25
10–20
20–25
20–30
Barbecue
Makrela
Sole i mątw y
Kalmary i raki z rożna
Fi let z dorsza
Jarz yny z rus ztu
Befsztyk cielęcy
Kiełbas ki
Hamburgery
Tost (lub chleb t ost owy)
Kurczak pieczony z rożna (modele wyposażone
w rożen)
Jagnię pieczone z rożna (modele wyposażone w
rożen)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
nr 4 lub 5
nr 4 lub 6
1
1
4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
3
3
-
-
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15–20
10–15
8–10
10–15
15–20
15–20
15–20
10–12
3–5
70–80
70–80
Zapiekanki Kurczak z ruszt u
Mątwy
Kurczak pieczony z rożna (modele wyposażone
w rożen)
Kaczka pieczona z rożna (modele wyposażone
w rożen)
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Jagnięcina
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
210
200
210
210
210
210
210
55
60
30–35
70–80
60–70
60–75
70–80
40–45
Piekarnik
Pizza
Pizza
Focacce, podpłom yki
0,5
0,5
2
2
1
1
Tak
Tak
220
200
15
20
20–25
Piekarnik do
wypieku
ciast
Kruchy tort z owocami
Cias to śliwkowe
Małe ciastka na 2 łkach
Cias to bis zko p t ow e
Ptysie na 3 łkach
Ciastka na 3 łkach
Naleśniki z fars zem
Bezy na 3 łkach
Ciasto francuskie
słone z serem
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 lub 3
2 lub 3
2 lub 3
2 i 4
2 lub 3
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
2
1 i 3 i 5
2
1 lub 2
1 lub 2
1 lub 2
1 i 3
1 lub 2
1 i 2 i 4
1 i 2 i 4
1
1 i 2 i 4
1
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
180
180
170–180
180–190
160–170
180–190
180
200
90
210
25
35
40–50
45–55
20–25
30–40
20–25
20–25
30–35
180
20–25
Fast co oking M rożon ki
Pizza
Cuki nie i raki w lanym cieście
Tort wi ej ski ze s zpinakiem
Pierogi Panzarotti
Lasagne
Rumiane bułec zki
Kawałki kurcza ka
0,3
0,4
0,5
0,3
0,5
0,4
0
,
4
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30–35
25
35
25–30
15
20
Dania gotowe
Rumiane skrz
y
dełka z kurczak a
0
,
4
2
1
-
200
20
25
Ś
wieże potrawy
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Cias to śliwkowe
Słone ciasto francuskie z serem
0,3
0,6
0,2
2
2
2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15–18
45
10–12
Wyrastanie
Wyrastanie ciasta na drożdżac h ( c i a st a
drożdżowe, chl eb, ciasta słodkie, rogaliki, itp.)
2 1 40 30
60
! Wskazany czas został podany przykładowo i może być dowolnie zmieniany. Czas wstępnego nagrzewania
piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie.
12
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami
bezpieczeństwa.
Poniższe zalecenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i
należy je uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego.
Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet jeśli miejsce to jest zadaszone, ponieważ
wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz
jest bardzo niebezpieczne.
Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy
ręce czy stopy mokre lub wilgotne.
Urządzenie służy do gotowania potraw i powinno być
używane wyłącznie przez osoby dorosłe, zgodnie z
zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Instrukcja dotyczy urządzenia klasy 1
(wolnostojącego) lub klasy 2 podklasa 1
(zabudowanego pomiędzy dwoma meblami).
Podczas użytkowania urządzenia elementy
grzejne oraz niektóre części drzwi piekarnika
mocno się nagrzewają. Uważać, aby nie
dotknąć tych części i by dzieci nie zbliżały się
do piekarnika.
Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
urządzenia domowe nie stykały się z rozgrzanymi
elementami urządzenia.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
Do wyjmowania i wkładania naczyń do/z piekarnika
należy zawsze używać rękawic ochronnych.
Nie stosować płynów łatwopalnych (alkohol,
benzyna, itp.) w pobliżu urządzenia, kiedy jest ono
używane.
Nie umieszczać materiałów łatwopalnych w dolnej
komorze depozytowej lub w piekarniku; jeśli
urządzenie zostałoby niespodziewanie uruchomione,
mogłoby się zapalić.
Wewnętrzne powierzchnie szuflady (jeśli jest w
danym modelu) mogą się nagrzewać.
Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się
w pozycji
, kiedy urządzenie nie jest używane.
Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając
za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać
czynności konserwacyjnych bez uprzedniego
odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie awarii nie należy w żadnym wypadku
ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia
próbując je naprawić. Skontaktować się z Serwisem.
Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Nie dopuścić aby dzieci bawiły się urządzeniem.
Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane
przez osoby (również dzieci) niesprawne fizycznie i
umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez
znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak
również bez otrzymania instrukcji wstępnych co do
jego użytku.
Zalecenia dotyczące odpadów
Usuwanie opakowania: Należy stosować się do
zaleceń dotyczących segregacji odpadów. Dzięki
temu opakowania będą mogły zostać ponownie
wykorzystane.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
odpadów w postaci urządzeń elektrycznych oraz
elektronicznych (RAEE) przewiduje, że domowe
urządzenia elektryczne nie mogą podlegać
zwykłemu cyklowi zagospodarowywania stałych
odpadów miejskich. Wycofane z użytku urządzenia
powinny być gromadzone oddzielnie w celu
optymalizacji stopnia odzysku i recyklingu
materiałów, z których wykonane, oraz aby
zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i
środowiska. Symbol przekreślonego kosza
umieszczony na wszystkich produktach przypomina
o obowiązku zbiórki selektywnej.
W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących
prawidłowego złomowania sprzętu domowego,
użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb
miejskich lub do skupujących go sprzedawców.
Oszczędność i ochrona środowiska
Korzystając z piekarnika w godzinach od późnego
popołudnia do pierwszych godzin porannych można
przyczynić się do zmniejszenia obciążenia zakładów
energetycznych. Opcje programowania, w
szczególności tryb „opóźnione pieczenie” (patrz
Programy), pomagają zorganizować w ten sposób
pracę piekarnika.
Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKI zaleca
się pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w ten
sposób można uzyskać zarówno lepsze wyniki
pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii
elektrycznej (około 10%).
Należy utrzymywać sprawność i czystość
uszczelek, tak aby dokładnie przylegały do
drzwiczek i nie powodowały utraty ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy
wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia
energii w trybie czuwania. Jeśli przez 2 minuty nie
wykonywane żadne operacje, urządzenie
automatycznie przechodzi w tryb czuwania. Tryb
czuwania sygnalizuje jasno świecący „ikona Zegar”.
Ponowne użycie urządzenia powoduje
natychmiastowy powrót systemu do trybu
aktywnego.
PL
13
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą operacją należy odłączyć urządzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
! Do czyszczenia urządzenia nie należy nigdy
używać oczyszczaczy parowych lub
wysokociśnieniowych.
Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox
oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone
przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i
neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudne do
usunięcia, należy stosować specjalne produkty
przeznaczone do tego typu urządzeń. Zaleca się
obficie spłukać i dokładnie osuszyć urządzenie po
umyciu. Nie należy stosować proszków ściernych
ani substancji wywołujących korozję.
Kratki, pokrywki, separatory płomienia oraz palniki
płyty grzejnej zdejmowalne dla ułatwienia ich
czyszczenia; należy je myć w ciepłej wodzie z
dodatkiem nie ściernego proszku, usuwając z nich
wszelkie osady, a następnie dokładnie je susząc.
Często czyścić końcówki urządzeń
zabezpieczających* przed brakiem płomienia.
Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po
każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Należy
użyć do tego celu ciepłej wody i środka
czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką
szmatką. Unikać środków ściernych.
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy
gąbki i środków nieściernych, a następnie
osuszyć miękką szmatką; nie należy używać
szorstkich materiałów ściernych lub ostrych,
metalowych skrobaków, które mogą zarysować
powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce,
także w zmywarkach.
Unikać zamykania pokrywy dopóki palniki
włączone lub jeszcze ciepłe.
Sprawdzać uszczelki piekarnika
Kontrolować okresowo stan uszczelek wokół
drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, że
uszczelka jest uszkodzona, należy zwrócić się do
najbliższego Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
Nie należy używać piekarnika do chwili zakończenia
naprawy.
Wymiana żarówki oświetleniowej w
piekarniku
W celu wymiany
żarówki w
piekarniku:
1. Usunąć szklaną pokrywkę przy pomocy
śrubokrętu.
2. Wykręcić żarówkę i wymienić na analogiczną:
moc 15 W, sprzężenie E 14. Ponownie zamontować
pokrywkę, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie
uszczelek (patrz ilustracja).
Konserwacja kurków gazowych
Z czasem, może się zdarzyć, pokrętło zaworka gazu
zablokuje się lub jego obrót będzie utrudniony.
Wówczas zaworek należy wymienić.
! Czynność ta powinna być wykonywana przez
technika posiadającego autoryzację producenta.
Konserwacja i utrzymanie
*
Znajduje się tylko w niektórych modelach.
14
PL
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki
sygnalizowane na wyświetlaczu przy użyciu komunikatów typu: “F” oraz seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
! Nigdy nie należy się zwracać do nieautoryzowanych punktów serwisowych.
Należy podać:
Rodzaj anomalii;
Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
NL
FORNUIS EN OVEN
CP65SE9/HA
Inhoud
Installatie, 16-19
Plaatsen en waterpas zetten
Elektrische aansluiting
Gasaansluiting
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
Beschrijving van het apparaat, 20
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Display
Starten en gebruik, 21-25
Gebruik van de kookplaat
De klok instellen
De timer instellen
Gebruik van de oven
Handmatige kookprogramma’s
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Tabel eigenschappen
Kooktabel oven
Voorzorgsmaatregelen en advies, 26
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 27
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
Vervangen van het ovenlampje
Onderhoud gaskranen
Service, 28
Gebruiksaanwijzing
NederlandsNederlands
NederlandsNederlands
Nederlands,15
NL
Polski, 1
PL
Deutsch, 29
DE
DK
Dansk, 43
16
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u
het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u
verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard
worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u
tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Ventilatie van de vertrekken
Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in
permanent geventileerde ruimten, overeenkomstig
de geldende nationale voorschriften. In het vertrek
waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet zoveel
lucht kunnen toestromen als nodig is voor de
normale gasverbranding (de luchtcapaciteit mag niet
minder zijn dan 2 m
3
/h per kW geïnstalleerd
vermogen).
De luchttoevoeropeningen, beschermd door
roosters, moeten voorzien zijn van een leiding met
een minstens 100 cm
2
bruikbare doorsnede en zo
moeten zijn geplaatst dat ze, zelfs niet gedeeltelijk,
worden verstopt, (
zie afbeelding A
).
Deze openingen moeten met 100% worden verbreed
- met een minimum van 200 cm
2
- als het fornuis
niet voorzien is van een thermokoppelbeveiliging en
wanneer de toevoer van lucht op indirecte manier
van aangrenzende vertrekken plaatsvindt (
zie
afbeelding B
) - mits dit geen gemeenschappelijke
ruimtes zijn van het gebouw, vertrekken met een
verhoogd brandgevaar of slaapkamers, die
beschikken over een ventilatieopening die
verbonden is met buiten, zoals zojuist beschreven.
A
! Na een langdurig gebruik van het apparaat is het
aan te raden een raam te openen of de draaisnelheid
van eventuele ventilatoren te vermeerderen.
Afvoer van de verbrandingsgassen
De afvoer van de verbrandingsgassen moet
plaatsvinden door middel van een afzuigkap die is
aangesloten op een veilige en goedwerkende
schoorsteen met natuurlijke trek, ofwel door middel
van een elektrische ventilator die automatisch in
werking treedt elke keer dat u het apparaat aanzet
(
zie afbeeldingen
).
! De vloeibare petroleumgassen, die zwaarder zijn
dan de lucht, blijven laag hangen, daarom moeten
LPG flessen afvoeropeningen naar buiten toe
hebben om een eventuele gaslekkage naar onder
toe af te kunnen voeren.
Lege of halfvolle LPG flessen mogen dus niet
worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die
lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is
beter alleen de in gebruik zijnde fles in het vertrek te
bewaren, ver van warmtebronnen (ovens, open
haard, kachels) die hem tot temperaturen van meer
dan 50°C zouden kunnen brengen.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer of de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer
of in een eenkamerappartement (niet in de
badkamer);
als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan
worden geplaatst;
Installatie
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren vertrek
A
B
Ventilatieopening voor
verbrandingslucht
Vergroting van de kier
tussen deur en vloer
Afvoer rechtstreeks
naar buiten
Afvoer door een
schoorsteen of vertakt
rookkanaal (alleen bestemd
voor kookapparaten)
NL
17
• als het fornuis onder
een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de
afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700
mm worden als de
keukenkastjes zijn
vervaardigd uit
ontvlambaar materiaal
(
zie afbeelding
);
hang geen gordijnen achter het fornuis, of op
minder dan 200 mm van de zijkanten;
eventuele afzuigkappen moeten volgens de
instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing
worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het
apparaat te nivelleren, kunnen
de bijgeleverde stelvoetjes in
de daarvoor geschikte
openingen in de hoeken van
het onderstuk van het fornuis
worden geschroefd (
zie
afbeelding
).
Elektrische aansluiting
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje(
zie tabel Technische gegevens
).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het
elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische
vermogen en voldoend aan de geldende nationale
normen (de aarding mag niet worden onderbroken
door de schakelaar). De voedingskabel moet
zodanig worden geplaatst dat hij nergens een
temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de
kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te dragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de
contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
HOOD
420
Min.
min. 650 mm. with hood
min.
700 mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld wanneer deze normen niet worden
nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of
-fles moet worden uitgevoerd m.b.v. een flexibele
rubberen of stalen buis, in overeenstemming met de
geldende nationale normen en uitsluitend na te
hebben gecontroleerd dat het apparaat is afgesteld
op het soort gas waarmee het zal worden gevoed
(zie etiket met ijking op het deksel: als dit niet het
geval is
zie onder
). Bij gebruik van vloeibaar gas uit
een gasfles gebruikt u drukregelaars die voldoen
aan de geldende nationale normen. Om de
aansluiting te vergemakkelijken kan de gasvoeding
aan de zijkant worden geplaatst*: verander de
plaats van de slanghouder voor de aansluiting met
de afsluitdop en vervang de bijgeleverde afdichting.
! Voor het veilig functioneren, een juist gebruik van
de energie en een langere levensduur van het
apparaat moet u zich ervan verzekeren dat de
gasdruk overeenkomt met de waarden die zijn
aangegeven in de Tabel Eigenschappen branders
en sproeiers (
zie onder
).
Aansluiting gas met flexibele rubberen buis
Controleer of de buis overeenkomt met de geldende
nationale normen. De interne diameter van de buis
moet zijn: 8 mm voor voeding met vloeibaar gas; 13
mm voor voeding met aardgas.
Zodra de verbinding is uitgevoerd moet u
controleren of de buis:
in geen enkel punt contact maakt met delen die
temperaturen bereiken van meer dan 50°C;
niet onderhevig is aan trekkracht en torsie en dat
er geen bochten of knelpunten zijn;
niet in contact komt met scherpe voorwerpen,
scherpe randen, beweegbare onderdelen en niet
in de knel raakt;
gedurende de hele lengte makkelijk te
inspecteren is, zodat u probleemloos kunt
controleren of hij in goede staat verkeert;
korter is dan 1500 mm;
aan beide uiteinden nauw sluit. Hij moet worden
bevestigd met slangklemmen die voldoen aan de
geldende nationale normen.
18
NL
! Als u aan één of meer van deze voorwaarden niet
kunt voldoen of als het fornuis wordt geïnstalleerd
volgens de voorwaarden van klasse 2 - onderklasse
1 (apparaat gemonteerd tussen twee meubels),
dient u een flexibele, stalen buis gebruiken (
zie
onder
).
Aansluiting met een flexibele roestvrije stalen
buis aan een onafgebroken wand voorzien van
aanhechtingen met schroefdraad.
Controleer of de buis en de afdichtingen
overeenkomen met de geldende nationale normen.
Voordat u de buis monteert verwijdert u de
buishouder op het apparaat (het verbindingsstuk
waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is
voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische
schroefbout).
! Voer de verbinding zodanig uit dat de lengte van
de buis, in uitgestrekte toestand, niet langer is dan
2 meter. Verzeker u ervan dat de buis niet in contact
komt met bewegende delen en dat hij niet wordt
afgekneld.
Controle gasdichtheid
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de
gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden
gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met
een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten
gas
Het is mogelijk het fornuis aan te passen voor een
verschillende gassoort (anders dan die staat
aangegeven op het typeplaatje op het deksel).
Aanpassen kookplaat
Het vervangen van de sproeiers van de branders
van de kookplaat:
1. verwijder de pannendragers en haal de branders
van hun plek;
2. draai de sproeiers los met een pijpsleutel van 7
mm (
zie afbeelding
) en vervang ze met de sproeiers
die geschikt zijn voor het nieuwe type gas (
zie Tabel
Eigenschappen branders en sproeiers
);
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer
op hun plaats.
Het regelen van de minimum stand van de branders
van de kookplaat:
1. zet het kraantje op de minimum stand;
2. haal de knop eraf en draai aan het regelschroefje
in of naast de spil van het kraantje totdat u een
kleine regelmatige vlam krijgt.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel
worden vastgeschroefd;
3. controleer of door de kraan snel van maximum
naar minimum te draaien de branders niet uitgaan.
! De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
! Na de afregeling van een ander soort gas dan het
goedgekeurde gas moet u het oude etiket van de
gasinstelling vervangen met het etiket dat
overeenkomt met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij
onze Erkende Technische Servicedienst.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend
(of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de
toevoerbuis een drukregelaar worden aangebracht
die voldoet aan de geldende landelijke normen voor
de “drukregelaars voor gekanaliseerd gas”.
NL
19
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
Tabel 1 Vloeibaar gas Aardgas
BRANDER
Diameter
(mm)
Warmtecapaciteit
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Straalpijp
1/100
(mm)
Debiet *
g/h
Straalpijp
1/100
Debiet *
l/h
Nomin. Gereduc. G30 G31
(mm)
G25
C. Snel
100 3.00 0.7 40 86 218 214 122 332
B. Halve snelheid
75 1.65 0.4 30 64 120 118 94 183
A. Extra 55 1.00 0.4 30 50 73 71 72 111
D. Drievoudige vlamkroon 130 3.25 1.3 57 91 236 232 134 360
Gasdruk
Nominaal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
25
20
30
* A 15°C en 1013 mbar- gas droog
** Propaan P.C.S. (bovenwaarde) = 50,37 MJ/Kg
*** Butaan P.C.S. (bovenwaarde) = 49,47 MJ/Kg
Aardgas P.C.S. (bovenwaarde) = 37.78 MJ/m
3
20
NL
Beschrijving van
het apparaat
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
THERMOSTAATKNOP
DISPLAY
Knoppen BRANDERS
van de kookplaat
PROGRAMMAKNOP
Toets
INSTELLEN TIJDEN
Toets
Knop
INSTELLEN TIJDEN
Ovenverlichting
Display
Rooster van het werkvlak
Bedieningspaneel
Halfsnelle brander
Drievoudige
vlamkroonbrander (wok)
Snelle brander
Spaarbrander
Spaarbrander
Symbool
EINDE BEREIDING
Symbool
KLOK
Cijfers TEMPERATUREN
en TIJDEN
Symbool
DUUR
Symbool
TIMER
Symbool van het
aangeraden kookvlak
Aanwijzer van de
voorverwarming
NL
21
Starten en gebruik
Gebruik van de kookplaat
Aansteken van de branders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje
aangegeven bij welke brander deze knop hoort.
Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop
linksom tot aan het symbool van de grootste vlam E.
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de
BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum
C, op het maximum E of op een tussenliggende
stand.
Als het apparaat beschikt
over een elektronische
ontsteking* (
zie afbeelding
) is
het voldoende tegelijkertijd de
BRANDER knop in te drukken
en linksom te draaien tot op
het symbool van de grootste
vlam, totdat de ontsteking
heeft plaatsgevonden. Het kan zijn dat de brander
uitgaat wanneer u de knop loslaat. In dit geval moet
u de handeling herhalen en de knop iets langer
ingedrukt houden.
! Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de
brander uit en wacht minstens 1 minuut voordat u
hem weer probeert aan te steken.
Als het apparaat is voorzien van een
thermokoppelbeveiliging* dient u de BRANDER
knop circa 2-3 seconden ingedrukt te houden om de
vlam aan te houden en de beveiliging te activeren.
Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot
hij op uit staat •.
Praktisch advies voor het gebruik van de
branders
Voor een beter rendement van de branders en een
minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken
met een platte onderkant, die voorzien zijn van een
deksel en die afgestemd zijn op de afmetingen van
de brander:
Brander ø Diameter Pannen (cm)
Snel (R) 24 - 26
Halfsnel (S) 16 - 22
Hulp (A) 10 - 14
Drievoudige vlamkroon (TC) 24 - 26
Om het type brander te selecteren kunt u de
tekeningen raadplegen die staan weergegeven in
het hoofdstuk “Eigenschappen branders en
sproeiers”.
! Voorkom dat tijdens het gebruik de pannen buiten
de rand van het kookvlak komen.
! Op modellen die voorzien zijn van een
vlamverspreider moet deze alleen worden gebruikt
op de extra brander wanneer men pannen gebruikt
die een doorsnede hebben van minder dan 12 cm.
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de eerste twee cijfers op het
DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+”
en de “-” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
totdat de andere
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+”
en de “-” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
22
NL
Gebruik van de oven
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic
folie aan de zijkanten van het apparaat te
verwijderen.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van de voorverwarming gaan aan.
De temperatuur kan veranderd worden door te
draaien aan de THERMOSTAATKNOP.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming
uitgaat en u een geluidssignaal hoort, is de
voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de
oven.
4. Het DISPLAY toont het icoon
dat aangeeft op
welk rooster u het gerecht het beste kunt plaatsen.
5. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde
bereiding (
zie kookprogramma’s
);
- het koken onderbreken door de
PROGRAMMAKNOP weer op stand “0” te zetten.
6. Na twee uur gaat de oven automatisch uit: dit is
om veiligheidsredenen van te voren ingesteld bij
iedere kookfunctie. U kunt de kookduur veranderen
(
zie kookprogramma’s
).
7. Wanneer de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het programma is
onderbroken. De geprogrammeerde functies worden
echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het
terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
! Bij het programma FAST COOKING en BARBECUE
is geen voorverwarming voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
!!
!!
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg
die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien
totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder
willekeurig moment aan worden gedaan door op de
toets te drukken Ovenverlichting.
Kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C.
In het programma BARBECUE is de ingestelde
temperatuur in % uitgedrukt. Dit kan ook handmatig
worden gewijzigd.
Programma TRADITIONELE OVEN
Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIKOKEN
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige
wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Als u aan de knop THERMOSTAAT draait, geeft het
display niveaus van stroomsterkte weer die gaan
van een minimum van 50% tot een maximum van
100%. Het koken onder de grill is vooral aan te
raden voor gerechten die een hoge en directe
temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook
met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de
grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in
de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
NL
23
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
totdat het symbool
en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
totdat de andere
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+”
en de “-” om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het
programma zal automatisch om 11:15:00
beginnen.
De symbolen
en gaan aanom aan te gevendat
een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
Om een programmering te annuleren draait u de
PROGRAMMAKNOP op stand “0”.
Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van
40°C onafhankelijk van de stand van de knop
THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het
rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
Programma FAST COOKING
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en
voorgekookte gerechten). De beste resultaten
verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma GEBAK OVEN
Deze functie is aanbevolen voor het bakken van fijne
gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en
kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt
koken.
Programma PIZZA OVEN
Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij
het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van
onderaf komt. Indien u meerdere roosters tegelijk
gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd
omwisselen.
Draaispit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het draaispit (
zie afbeelding
)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e
stand en steek de vleespen in de speciale
opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit met de knop
PROGRAMMA’S op de stand
of ;
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het braadspit stoppen met
draaien.
24
NL
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op
stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante
pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
TABEL EIGENSCHAPPEN
Afmetingen Oven
HxBxD
32x43,5x40 cm
Inhoud
liter 56
Branders
g
eschikt voor alle soorten
g
as
aangegeven op het typeplaatje
Spanning en
frequentie van de
el ektri sche
voeding
zie typeplaatje
ENERGY LA BEL
Richtli
j
n 2002/40/EG o
p
het e
t
iket
van elektrische ovens. Norm EN
50304
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmin
g
sfunctie: Gebak.
EU Richt li
j
nen: 2006/95/EEG van
12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -
2009/142/EEG van 30/11/09 (Gas)
en daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen -
2002/96/EG en daaropvolgende
wijzigingen.
1275/2008 stand-by/off mode.
NL
25
Kooktabel oven
Programma's Gerechten Gewi cht
(kg)
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
te mperatuu r
(°C)
Duur
bereiding
(m in ute n)
stand aard
geleiders
verschuifbar
e geleiders
Trad ition ele
oven
Eend
Kip
Gebr ad en kalfs- o f rund vl ee s
Gebr ad en varken svle e s
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
1, 5
1, 5
1
1
-
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
ja
ja
ja
ja
ja
ja
200-210
200-210
200
200-210
180
180
70-80
60-70
70-75
70-80
15-20
30-35
M ultikoken
Pizza op 2 roosters
(Vruchten)taarten op 2 roosters
C ake op 2 roost ers (o p lek pl aat)
Gebr ad en ki p + a ar dappel s
Lamsvlees
Makreel
Lasagne
Soesjes op 2 r oosters
Koekjes op 2 r oosters
Kaasko ekje s op 2 roost er s
H art ige t aarten
1+1
1
1
1
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 2/3
2
1 of 2
2
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1
1
1
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Barbecue Makreel
Tong en inkt vis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Tosti (of geroosterd brood)
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Lam aan het spit (indien draaispit aanwezig)
1
0, 7
0, 7
0, 7
0, 5
0, 8
0, 7
4 of 5
4 of 6
1
1
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 of 3
3
3
3
3
-
-
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
10-15
8- 10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3- 5
70-80
70-80
Gratineren
Ge
g
rilde kip
Inktvis
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gebr ad en kalfs- o f rund vl ee s
Gebr ad en varken svle e s
Lamsvlees
1, 5
1
1, 5
1, 5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Pizza oven Pizza
Focaccia-brood
0, 5
0, 5
2
2
1
1
ja
ja
220
200
15-20
20-25
Gebak oven
Taarten
Vruch tentaart
Cakejes
Kleine cakejes op 2 roosters
Cake
Soesjes op 3 r oosters
Koekjes op 3 r oosters
Gevul de flen sje s
M er ingu e op 3 roost ers
Kaaskoekjes
0, 5
1
0, 7
0, 7
0, 6
0, 7
0, 7
0, 8
0, 5
0, 5
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 en 4
2 of 3
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
2
1 en 3 en 5
2
1 of 2
1 of 2
1 of 2
1 en 3
1 of 2
1 en 2 en 4
1 en 2 en 4
1
1 en 2 en 4
1
j
a
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
180
180
170-180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
30-40
20-25
20-25
30-35
180
20-25
Fast cooki ng Di epvriesprodu cten
Pizza
Courgettes en garnalen in beslag
Spinaziequiche
Panzerotti (grote gefrituurde ravioli)
Lasagne
Geba kke n broodjes
Kip-snacks
0. 3
0. 4
0. 5
0. 3
0. 5
0. 4
0. 4
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Voorgekookte gerechten
Gebakken kippenvleugels
0. 4
2
1
-
200
20-25
Verse et ens w ar en
Koekjes (kruimeldeeg)
Cakejes
Kaaskoekjes
0. 3
0. 6
0. 2
2
2
2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Rijzen Rijz en van deeg met bakker sgist ( br i och e,
brood , t aarten , cr oi ssants, enz.)
2 1 40 30-60
! De koo ktij den diene n sl echts als i nd icatie en kunnen naa r e ig e n sm aak worden a ange past. D e voorver w arm ing v an de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig
worden g ewijzigd.
26
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het
onweert.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding.
Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1
(losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen
2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van
de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en
houd kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in
gebruik is.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan als
het apparaat niet gebruikt wordt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst.
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet
de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u
er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u
aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met
het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald
om het terugwinnen en recyclen van de materialen
waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen
dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid
en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument eraan te
herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument
zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot
aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het
‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
kooktijd” (
zie Programma’s
), kunnen u hierbij helpen.
Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere
kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing
(circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden
door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing
voor apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy-
stand.
De standby-stand wordt weergegeven middels het
"Symbool Klok" op een hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt
uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de
operationele stand.
NL
27
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en
droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De pannendragers, de branderdeksels, de
vlamkronen en de branders van de kookplaat
kunnen worden verwijderd voor een
gemakkelijkere reiniging; was ze in warm water en
een niet schurend reinigingsmiddel. Zorg ervoor
de afzettingen te verwijderen en doe ze pas op
hun plaats als ze volledig droog zijn.
Reinig geregeld het uiteinde van de
thermokoppelbeveiliging*.
De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte
doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of
scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden
kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou
kunnen barsten.
De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven
niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
Voor het
vervangen van het
ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (
zie afb.
).
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of
vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk
hem te vervangen.
!
Dit moet worden uitgevoerd door een door deDit moet worden uitgevoerd door een door de
Dit moet worden uitgevoerd door een door deDit moet worden uitgevoerd door een door de
Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.fabrikant bevoegde installateur.
fabrikant bevoegde installateur.fabrikant bevoegde installateur.
fabrikant bevoegde installateur.
Onderhoud en verzorging
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
28
NL
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het
display aflezen met berichten zoals: “F” gevolgd door enkele nummers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
DE
HERD UND BACKOFEN
CP65SE9/HA
Inhaltsverzeichnis
Installation, 30-33
Aufstellung und Ausrichtung
Elektroanschluss
Anschluss an die Gasleitung
Anpassung an verschiedene Gasarten
Merkmal-Tabelle Brenner und Düsen
Beschreibung des Gerätes, 34
Geräteansicht
Bedienfeld
Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 35-39
Gebrauch des Kochfeldes
Einstellung der Uhr
Einstellung des Kurzzeitweckers
Gebrauch des Backofens
Garprogramme
Praktische Back-/Brathinweise
Merkmal-Tabelle
Tabelle Garen im Backofen
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 40
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 41
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Austausch der Backofenlampe
Wartung der Gashähne
Kundendienst, 42
Bedienungsanleitung
Nederlands,15
DE
Polski, 1
PL
Deutsch, 29
NL
DK
Dansk, 43
30
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das
Gerät stets begleitet.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
! Die Installation des Gerätes ist gemäß den
vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal
durchzuführen.
! Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder
Wartung darf nur dann vorgenommen werden, wenn
der Herd zuvor von der Stromversorgung getrennt
wurde.
Belüftung der Räume
Das Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen
und in Übereinstimmung mit den geltenden
Normvorschriften installiert werden. Dem Raum, in
welchem das Gerät installiert wird, muss ebenso viel
Luft zugeführt werden, wie zur ordnungsgemäßen
Gasverbrennung erforderlich ist (das Luftvolumen
darf 2 m
3
/h pro kW der installierten Leistung nicht
unterschreiten).
Die mit Gittern geschützten Belüftungsöffnungen
müssen über einen Nutzquerschnitt von mindestens
100 cm
2
verfügen und so ausgelegt werden, dass
sie nicht – auch nicht teilweise – verstopft bzw.
verdeckt werden (
siehe Abbildung A
).
Diese Öffnungen sind um 100 % - auf einen
Nutzquerschnitt von mindestens 200 cm
2
- zu
vergrößern, falls die Kochfläche des Gerätes nicht
über ein Flammenausfall-Sicherheitssystem verfügt,
und wenn die Belüftung indirekt über angrenzende
Räume erfolgt, die über (wie oben beschrieben) ins
Freie führende Belüftungsschächte verfügen (
siehe
Abbildung B
), vorausgesetzt es handelt sich weder
um Gebäudeteile des gemeinsamen Gebrauchs,
noch um Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr
besteht, oder um Schlafzimmer.
A
! Nach langem Gebrauch des Gerätes, sollte
möglichst ein Fenster geöffnet oder – im Falle der
Anwesenheit von Ventilatoren - eine höhere
Gebläsestufe eingestellt werden.
Abluftsystem
Das System zur Ableitung der Abgase ist über eine
an einen gut funktionierenden Kamin mit natürlichem
Zug angeschlossene Dunstabzugshaube oder über
einen Elektroventilator zu gewährleisten, der sich bei
jeder Inbetriebnahme des Gerätes (
siehe
Abbildungen
) automatisch einschaltet.
! Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen
sich im unteren Raumbereich; deshalb müssen
Räume, in welchen GPL-Flüssiggasflaschen gelagert
werden, über Öffnungen nach Außen verfügen,
damit eventuelle Gasverluste entweichen können.
Demnach dürfen leere oder halbvolle GPL-
Flüssiggasflaschen nicht in Räumlichkeiten, die
unter der Erde liegen (Keller usw.), installiert oder
gelagert werden. Bewahren Sie im betreffenden
Raum lediglich die Flasche, die gerade in Gebrauch
ist, in großer Entfernung von Wärmequellen
(Backöfen, Kamine, Öfen), die sie auf eine
Temperatur von über 50°C aufheizen können, auf.
Aufstellung und Ausrichtung
! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden,
deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet.
! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand
des Herdes in Berührung kommende Wand aus
nicht entzündbarem Material beschaffen und
wärmeresistent ist (T 90°C).
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation
des Gerätes:
Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder
in einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad)
installiert werden.
Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der
Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von
600 mm vom Gerät aufzustellen.
Installation
Angrenzender Raum Zu belüftender Raum
A
B
Abgasführung direkt
ins Freie
Abgasführung über Kamin
oder Kamin mit
Abzweigungen
(ausschließlich für
Kochgeräte bestimmt)
ftöffnung
Verbrennungsluft
Vergrößerung des
Lichtspalts zwischen
Tür und Fußboden
DE
31
• Sollte der Herd unter
einem Hängeschrank
installiert werden, ist
letzterer in einem
Mindestabstand von 420
mm von der Arbeitsfläche
anzubringen.
Sollten die
Hängeschränke aus
entzündbarem Material
geschaffen sein, muss der
Abstand 700 mm betragen
(
siehe Abbildung
).
Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in
einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an.
Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren.
Nivellieren
Sollte es erforderlich sein, das
Gerät eben auszurichten,
schrauben Sie die
mitgelieferten,
höhenverstellbaren Stellfüße an
den dafür in den Ecken des
Herdbodens vorgesehenen
Stellen ein (
siehe Abbildung
).
Elektroanschluss
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem am Gerät angebrachten Typenschild
angegebene Belastung (
siehe Tabelle Technische
Daten
).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den inländischen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie
keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
HOOD
420
Min.
min. 650 mm. with hood
min.
700 mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung zurück,
falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden
sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss an die Gasleitung oder an die Gasflasche
kann mit Hilfe eines Gummi- oder Stahl-Flexschlauchs
gemäß den geltenden, norme nationalen Gesetzen
vorgenommen werden; versichern Sie sich jedoch zuvor,
dass das Gerät für den verwendeten Gastyp geeignet ist
(siehe Eichungs-Etikett auf der Abdeckung; sollte dies
nicht der Fall sein
siehe unten
). Bei Anschluss an
Flüssiggas (Gasflasche) sind gemäß den geltenden,
nationalen Bestimmungen entsprechende Druckregler zu
montieren. Zur Erleichterung des Anschlusses ist der
Versorgungsschlauchansatzstutzen seitlich* ausrichtbar:
Tauschen Sie den Schlauchanschlussstutzen und den
Verschlussstöpsel gegeneinander aus und ersetzen Sie
die mitgelieferte Dichtung.
! Um eine sichere Funktionsweise, einen
angemessenen Einsatz der Energie, und eine lange
Lebensdauer Ihres Gerätes zu gewährleisten,
vergewissern Sie sich, dass der Zuleitungsdruck den in
der Tabelle “Merkmale Brenner und Düsen”
angegebenen Werten entspricht (
siehe unten
).
Gasanschluss mittels Gummischlauch
Kontrollieren Sie, dass der Schlauch den geltenden,
nationalen Richtlinien entspricht. Innendurchmesser
des Schlauchs: 8 mm bei Flüssiggas-Versorgung; 13
mm bei Erdgas-Versorgung.
Stellen Sie nach dem Anschluss sicher, dass der
Schlauch:
an keiner Stelle mit Teilen in Berührung kommt, die
eine Temperatur von mehr als 50°C erreichen;
weder Zug- noch Drehbelastungen ausgesetzt wird;
noch Knicke oder Verengungen aufweist;
nicht mit spitzen Gegenständen, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen in Berührung kommt, und
auch nicht eingeklemmt wird;
leicht zugänglich ist, um über die gesamte Länge
hinweg seinen Zustand überprüfen zu können;
eine Länge von 1500 mm nicht überschreitet;
an beiden Enden, an denen er gemäß den geltenden,
nationalen Richtlinien mit Hilfe von Schellen zu
befestigen ist, fest aufgezogen wurde.
32
DE
! Sollten eine oder mehrere dieser Bedingungen nicht
erfüllt werden können oder sollte der Herd gemäß den
Vorschriften der Klasse 2 – Unterklasse 1 (Einbau
zwischen zwei Unterschränken) installiert werden, ist
ein Flex-Schlauch aus Stahl zu verwenden (
siehe
unten
).
Gasanschluss mittels mit Gewindeanschlüssen
versehenem Flex-Schlauch aus Edelstahl mit
hermetischen Wänden.
Kontrollieren Sie, dass Schlauch und Dichtungen den
geltenden, nationalen Richtlinien entsprechen.
Bei Verlegung des Flexschlauches muss das am Gerät
befindliche Schlauchanschlussstück abgenommen
werden. Bei dem Gaseingang handelt es sich um einen
zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfenanschluss.
! Führen Sie den Anschluss so aus, dass die
Schlauchleitungen eine Höchstlänge von 2 Metern nicht
überschreiten; vergewissern Sie sich, dass der
Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung
kommt und nicht eingeklemmt wird.
Kontrolle auf Dichtheit
Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie
bitte die vollständige Dichtheit aller Anschlüsse;
verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme,
sondern eine Seifenlösung.
Anpassung an verschiedene Gasarten
Das Gerät kann auf eine andere Gasart als die, für die es
vorgesehen wurde, eingestellt werden (ersichtlich aus
dem Eichungs-Etikett auf der Abdeckung).
Anpassung des Kochfeldes
Austausch der Kochfeld-Brennerdüsen:
1. Nehmen Sie die Kochflächenroste ab und ziehen Sie
die Brenner aus ihren Sitzen heraus;
2. Schrauben Sie die Düsen mittels eines 7 mm
Steckschlüssels ab (
siehe Abbildung
), und ersetzen Sie
sie durch die entsprechenden der neuen Gasart (
siehe
Tabelle Merkmale Brenner und Düsen
);
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Brenner-Minimumeinstellung:
1. Drehen Sie den Brenner auf die Position Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab, verstellen Sie nun die
innen oder seitlich der Gashahnstange befindliche
Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme
erreicht wird.
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei schnellem Drehen
des Reglerknopfes von Position Maximum auf Position
Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
! An den Brennern des Kochfeldes ist keine
Primärlufteinstellung erforderlich.
! Nachdem die Einstellung auf eine andere Gasart
erfolgt ist, ersetzen Sie bitte das Etikett der alten
Eichung durch ein der neuen Gasart entsprechendes
Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den
vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht
konstant sein, muss am Zuleitungsrohr ein
geeigneter, den nationalen Normen für “Druckregler
für Gasleitungen” entsprechender Druckregler
installiert werden.
DE
33
Merkmal-Tabelle Brenner und Düsen
Tabelle 1 Flüssiggas Erdgas
BRENNER
Durchmesser
(mm)
Wärmeleistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Düse
1/100
(mm)
Durchfluss*
g/h
Düse
1/100
(mm)
Durchfluss*
l/h
Nomin. Ridot. G30 G31 G25
C. Großbrenner
100 3.00 0.7 38 75 218 214 134 332
B. Normalbrenner 75 1.65 0.4 27 58 120 118 100 183
A. Sparbrenner
55 1.00 0.4 27 45 73 71 77 111
D. Brenner mit Dreifachkrone
130 3.25 1.3 52 74 236 232 143 360
Versorgungsdruck
Nominaldruck (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
50
42.5
57.5
50
42.5
57.5
20
18
25
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas
** Propan oberer Heizwert = 50.37 MJ/kg
*** Butan oberer Heizwert = 49.47 MJ/kg
Erdgas oberer Heizwert = 37.78 MJ/m
3
34
DE
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Bedienfeld
Reglerknopf
THERMOSTAT
DISPLAY
Reglerknopf
KOCHFELDBRENNER
Reglerknopf
PROGRAMME
Taste
ZEITEINSTELLUNG
Drehknopf
ZEITEINSTELLUNG
Backofenlicht
Display
Kochmuldenrost
Bedienfeld
Normalbrenner
Brenner mit Dreifachkrone
Schnellbrenner
Hilfsbrenner
Hilfsbrenner
Hilfsbrenner
Empfohlene
Einschubhöhe
4-Digit-Anzeige
TEMPERATUR und ZEITEN
Symbol
GARZEITENDE
Symbol
UHR
Symbol
DAUER
Symbol
KURZZEITWECKER
VORHEIZZEIT-Anzeige
DE
35
Inbetriebsetzung
und Gebrauch
Gebrauch des Kochfeldes
Zündung der Brenner
Neben jedem BRENNER-Reglerknopf ist durch ein
ausgefülltes Kreissymbol die zugehörige
Gasflamme gekennzeichnet.
Zum Zünden eines Kochfeld-Brenners verfahren Sie
bitte wie folgt:
1. Führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen
Gasanzünder an den Brenner.
2. Drücken Sie den BRENNER-Reglerknopf nach
innen und drehen Sie ihn gleichzeitig gegen den
Uhrzeigersinn bis er auf dem Symbol der maximalen
FlammeE steht.
3. Stellen Sie die gewünschte Flammenleistung ein;
drehen Sie hierzu den BRENNER-Reglerknopf gegen
den Uhrzeigersinn: minimale C, maximale E oder
mittlere Flamme.
Verfügt das Gerät über eine
elektronische Zündung* (
siehe
Abbildung
), drücken Sie den
BRENNER-Reglerknopf bis
zum Anschlag und drehen Sie
ihn gleichzeitig gegen den
Uhrzeigersinn auf das Symbol
der großen Flamme bis die
Zündung erfolgt ist. Sollte die Flamme bei Freigabe
des Reglerknopfes wieder erlöschen, wiederholen
Sie die Schritte und halten Sie den Reglerknopf
dieses Mal etwas länger gedrückt.
! Sollte die Flamme unbeabsichtigter Weise
erlöschen, schalten Sie den Brenner aus und warten
Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie ihn erneut
anzünden.
Ist das Gerät mit einer Flammenausfall-
Sicherheitsvorrichtung* ausgestattet, muss der
BRENNER-Reglerknopf zur Aufrechterhaltung der
Flamme und Aktivierung der Vorrichtung für ca. 2-3
Sekunden gedrückt gehalten werden.
Drehen Sie zum Ausschalten des Brenners den
Reglerknopf bis auf die Position Aus •.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Zur Verbesserung der Brennerleistung und für einen
minimalen Gasverbrauch sollte Kochgeschirr mit
flachem Boden und Deckeln verwendet werden,
welches der Größe des Brenners angepasst ist.
Brenner ø Topfdurchmesser (cm)
Schnellbrenner (R) 24 - 26
Normalbrenner (S) 16 - 22
Hilfsbrenner (A) 10 - 14
Dreifachkrone (TC) 24 - 26
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf
die im Abschnitt „Eigenschaften der Brenner und
Düsen“ befindlichen Abbildungen.
! Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe während der
Verwendung nicht über den Kochfeldrand
hinausragen.
! Einige Modelle sind mit einem Reduzierring
bestückt. Verwenden Sie diesen nur für den
Hilfsbrenner, und nur dann, wenn Kochgeschirr mit
einem Durchmesser von unter 12 cm eingesetzt
wird.
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden,
jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit
programmiert wurde.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die ersten zwei Digit-
Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
, bis auf dem
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe
zu bestätigen.
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei Digit-Anzeigen
blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe
zu bestätigen.
*
Nur bei einigen Modellen.
36
DE
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
Gebrauch des Backofens
! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät
angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden.
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die
Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem
Vorgang entstehende Geruch wird durch das
Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Vorheizzeit-
Anzeige leuchtet auf.
Die Temperatur kann mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT verändert werden.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige
erlischt, ertönt
ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist abgelaufen:
Gargut in den Backofen geben.
4. Das DISPLAY zeigt die Ikone , eine Empfehlung
hinsichtlich der Ebene, auf der das Backblech
eingeschoben werden sollte.
5. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Reglerknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Reglerknopfes
THERMOSTAT;
- Programmierung der Dauer und des Garzeitendes
(
siehe Garprogramme
);
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Reglerknopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
6. Nach zwei Stunden schaltet sich der Backofen
automatisch aus. Diese Zeit ist aus Sicherheitsgründen
bei allen Garprogrammen voreingestellt.
Die Garzeitdauer kann verändert werden (
siehe
Garprogramme
).
7. Für den Fall eines Stromausfalls ist das Gerät mit
einem System ausgestattet, welches das Programm
wieder an dem Punkt aufnimmt, an dem es unterbrochen
wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark
abgesunken ist). Noch auszuführende,
vorprogrammierte Vorgänge hingegen werden bei
Rückkehr der Stromversorgung nicht wiederhergestellt
und müssen neu programmiert werden.
! Das Programm FAST COOKING und GRILL sieht
kein Vorheizen des Backofens vor.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem
Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens
abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein
Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der
Backofentür austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt
ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das
Backofenlicht jederzeit durch Drücken der Taste
eingeschaltet werden
Backofenlicht.
Garprogramme
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur
voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen
Wert zwischen 40°C und 250°C verändert werden.
Bei dem Programm GRILL ist der voreingestellte Wert
eine in % angegebene Leistungsstufe. Auch diese lässt
sich manuell verändern.
Programm OBER-UNTERHITZE
Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist,
werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und
gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Drehen Sie den Knopf THERMOSTAT, werden auf dem
Display die einstellbaren Leistungswerte angezeigt,
die von 50% bis 100% reichen. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete
Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen
Garung einer hohen Temperatur auf der Oberseite
bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm ÜBERBACKEN
Außer der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert
Heißluft im Innern des Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei
geschlossener Backofentür.
DE
37
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste , bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei Digit-Anzeigen
blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung
“+” und “-” , um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste , um die Eingabe zu
bestätigen;
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die
Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab,
und es ertönt ein akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert.
Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich,
wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der Programmdauer
beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie daraufhin die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol und die zwei Digit-Anzeigen
blinken.
3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung
“+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie erneut die Taste , bis auf dem
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung
“+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie erneut die Taste , um die Eingabe zu
bestätigen;
7. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die
Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab,
und es ertönt ein akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std.
und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr
vorprogrammiert. Das Programm startet also
automatisch um 11:15 Uhr.
Die eingeschalteten Symbole und sind ein Zeichen
dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist..
Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als Garzeitende
programmierte Uhrzeit und die Garzeit-Dauer
eingeblendet.
Zum Löschen einer Programmierung drehen Sie den
Knopf PROGRAMME auf die Position „0“.
Programm HEFETEIG
Der Backofen stellt sich unabhängig von der
Position des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine
Temperatur von 40°C ein und behält diese bei.
Dieses Programm ist ideal, um Hefeteige optimal
aufgehen zu lassen.
Programm FAST COOKING
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es
eignet sich besonders zum schnellen Garen von
Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht).
Optimale Resultate werden bei Verwendung von nur
einer Einschubhöhe erzielt.
Programm GEBÄCK
Dieses Programm eignet sich zum Garen
empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von
Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck
auf drei Ebenen gleichzeitig.
Programm PIZZA
Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, sind die Positionen
der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs
gegeneinander auszutauschen.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (
siehe
Abbildung
) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf
oder stellen;
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
38
DE
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: sie sind der Heißluft zu direkt
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und
ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des
Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden
sollte, die mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Rost
in die obere Führung ein.
GRILL
Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die
Mitte des Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen
Thermostaten gesteuert.
PIZZA
Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen
Sie diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige
Pizza erhalten.
Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
TABELLE DER EIGENSCHAFTEN
Backofen
-
Abmessungen
(H xBx T):
32x43,5x40 cm
Nutzvol umen Liter 5
6
Brenner:
einstellbar auf alle auf dem
Typenschild genannten Gasarten
Versorgungsspan
nung und -
frequenz:
siehe Typenschild
ENERGY LABEL
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacfen.
Norm EN 50304
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion: Gebäck.
EG-Richtlinien: EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen
2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgende
Änderungen – 2009/142/EWG vom
30/11/09 (Gas) und nachfolgende
Änderungen- 93/68/EWG vom
22.07.93 und nachfolgende
Änderungen - 2002/96 /EG und
nachfolgende Änderungen
1275/2008 stand-by/off mode.
DE
39
Tabelle Garen im Backofen
Programme Speisen Gew.
(kg)
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Temperatur
(°C )
Garzeit-Dauer
(Minuten)
Standard-
Führun
g
en
Glei tschie ne
n
Ob er-Unterh itze Ente
Hä hn chen
Kalbs- oder Rinderbraten
S ch wei nebrat en
Mürb et eiggebä ck
Tort en
1,5
1,5
1
1
-
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
200-210
200-210
200
200-210
180
180
70-80
60-70
70-75
70-80
15-20
30-35
Echte Heißluft P izz a au f 2 Ebenen
To rt en auf 2 Eb enen
B isku itböd e n au f 2 E ben en (auf Backb l ech)
Brathähnchen + Kartoffeln
Lamm
Makrelen
Lasagne
Windbeutel auf 2 Ebenen
G eb äc k auf 2 Eben en
Mit Käse gefüllt es Blätterteiggebäck auf 2
Ebenen
Quiche
1+1
1
1
1
2 un d 4
2 un d 4
2 un d 4
1 und 2/ 3
2
1 oder 2
2
2 un d 4
2 un d 4
2 un d 4
1 un d 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1
1
1
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Grill Makrelen
Seezungen und Tintenfische
Ti nten fi sch- u nd K r eb ss pi e
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbssteaks
Bratrste
Hamburger
Toast (oder getoastetes Brot)
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspi
( wo vo rh a nd e n)
Lamm a/Spi mit Drehspieß
( wo vo rh a nd e n)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 oder 5
4 oder 6
1
1
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 od e r 3
3
3
3
3
-
-
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Überbacken Ge
g
rilltes Hähnchen
Tintenfische
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspi
( wo vo rh a nd e n)
Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Kalbs- oder Rinderbraten
S ch wei nebrat en
Lamm
1,
5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Pizz a Pizz
a
Fl aden
0,
5
0,5
2
2
1
1
Ja
Ja
220
200
15-20
20-25
Gebäck Tort en
Obstkuchen
Plum Cake
K lein g eb äck au f 2 Eb enen
Biskuitböden
Windbeutel auf 3 Ebenen
G eb äc k auf 3 Eben en
Gefüllte C rêpes
Baisers auf 3 Ebenen
Mit Käse gelltes Blätterteiggebäck
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 oder 3
2 oder 3
2 oder 3
2 un d 4
2 oder 3
1, 3 und 5
1, 3 und 5
2
1, 3 und 5
2
1 od e r 2
1 od e r 2
1 od e r 2
1 und 3
1 od e r 2
1, 2 und 4
1, 2 und 4
1
1, 2 und 4
1
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
180
180
170-180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
30-40
20-25
20-25
30-35
180
20-25
Fast Cooking
(Intensivbacken)
Tiefkühlgerichte
Pizza
Zucchini und Krebse überbacken
Quiche
Gefüllte T eigwaren
Lasagne
Goldgelbe Brotlaibe
Hü hn chen
0,3
0,4
0,5
0,3
0,5
0,4
0,4
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Fertig gerichte
Gefgel
0,4
2
1
-
200
20-25
Frisch e Fe rtiggerichte
Mürb et eiggebä ck
Plum Cake
Mit Käse gelltes Blätterteiggebäck
0,3
0,6
0,2
2
2
2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
He fe te ig Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot, ße
Kuchen, Croissants usw.)
2 1 40 30-60
! B ei den angegebenen G ar ze iten handelt e s sich um Ri ch tw ert e, d ie je nach W unsc h g nde rt w erd en k önnen . Di e Vor h eizz eit en d es Backofens sind voreingestellt und
können demnach nicht von Hand geändert werden.
40
DE
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
Es ist hoch gefährlich, das Gerät Gewittern und
Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss
sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse
1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau
zwischen zwei Unterschränke).
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß.
Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom
Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol,
Benzin usw.) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf Position • befinden, wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte in keinem
Fall, Innenteile selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch
erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn Sie den Herd auf einen Sockel stellen, achten
Sie darauf, dass das Gerät nicht herunter rutschen
kann.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen
Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial
kann wiederverwertet werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass
Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückführung
und das Recycling der Materialen zu optimieren,
aus denen die Geräte hergestellt sind, und um
mögliche Belastungen der Gesundheit und der
Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf
allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung
zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung
können sich die Besitzer von elektrischen
Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche
Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden
Sie den Backofen in den Stunden zwischen dem
späten Nachmittag und dem frühen Morgen. Mit
Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem
„Garvorgang mit verzögertem Start“ (
siehe
Garprogramme
) können Sie die Benutzung Ihres
Backofens in diesem Sinne programmieren.
Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür
zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur
optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie
(ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen
Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann
stellt sich das Gerät automatisch in den Standby-
Modus. Der Standby-Modus wird mit dem stark
leuchtenden "Symbol Uhr" angezeigt. Sobald eine
Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in
den normalen Betriebsmodus.
DE
41
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem
neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm
gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur Reinigung
ausreichend Wasser und trocken Sie das Gerät
hinterher sorgfältig. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
Die Grillroste, die Abschlusskappen, die
Flammenkränze und die Kochfeld-Brenner sind zur
Erleichterung der Reinigung abnehmbar; säubern Sie
sie mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel. Entfernen Sie dabei sorgfältig alle
Verkrustungen warten Sie abschließend ab, bis sie
vollständig getrocknet sind.
Reinigen Sie regelmäßig die Spitzen des
Flammenausfall-Sicherheitssystems*.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und
reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch
trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen
Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden
Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber,
da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen
und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben
können.
Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr
reinigen (auch im Geschirrspüler).
Kontrolle der Backofendichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden
Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung
an die nächstgelegene Kundendienststelle. Es empfiehlt
sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in
Gebrauch zu nehmen.
Austausch der Backofenlampe
Verfahren Sie zum
Austausch der
Backofenlampe
wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie
sie durch eine neue Lampe desselben Typs:
Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (
siehe
Abbildung
).
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder
sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist
der Hahn auszutauschen.
!
Diese Arbeit darf nur durch einen vom HerstellerDiese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
Diese Arbeit darf nur durch einen vom HerstellerDiese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.anerkannten Techniker durchgeführt werden.
anerkannten Techniker durchgeführt werden.anerkannten Techniker durchgeführt werden.
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
Reinigung und Pflege
*
Nur bei einigen Modellen.
42
DE
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnose-System ausgestattet, dank dessen eventuelle Betriebsstörungen erfasst
werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F“ gefolgt von
Nummern.
In diesen Fällen ist der Kundendienst anzufordern.
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers;
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
DK
KOMFUR OG OVN
CP65SE9/HA
Oversigt
Installation, 44-47
Placering og planstilling
Elektrisk tilslutning
Tilslutning af gas
Tilpasning til forskellige gastyper
Specifikationer for gasblus og dyser
Beskrivelse af apparatet, 48
Samlet illustration
Betjeningspanel
Display
Start og brug, 49-53
Brug af kogefladen
Indstilling af uret
Indstilling af minuttælleren
Brug af ovnen
Tilberedningsprogrammer
Programmering af tilberedning
Praktiske råd til tilberedning
Tabel med specifikationer
Tabel over tilberedning i ovn
Forskrifter og råd, 54
Generelt om sikkerheden
Bortskaffelse
Spar på energien og værn om miljøet
Vedligeholdelse, 55
Afbrydelse af strømmen
Rengøring af apparatet
Sådan udskiftes lyspæren i ovnen:
Vedligeholdelse af gashanerne
Service, 56
Brugervejledning
Nederlands,15
DK
Polski, 1
PL
Deutsch, 29
DE
NL
Dansk, 43
44
DK
! Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, så
det nemt kan konsulteres. Hvis komfuret sælges,
overdrages eller flyttes, skal man sikre sig, at
hæftet følger med.
! Læs omhyggeligt instruktionerne. De indeholder
vigtige oplysninger om installation, anvendelse og
sikkerhed.
! Installationen skal udføres i overensstemmelse
med instruktionerne og af en kvalificeret tekniker.
! Komfurets strømforsyning skal frakobles inden
justering eller vedligeholdelse af apparatet.
Udluftning af rummet
Apparatet må kun installeres i rum med konstant
udluftning i overensstemmelse med de gældende
nationale regler. I rummet, hvor apparatet installeres,
skal der tilføres tilstrækkelig med luft til en
regelmæssig gasforbrænding (luftmængden må
ikke være mindre end 2 m
3
/h pr. kW af installeret
effekt).
Luftåbningerne, der er beskyttet af riste, skal have
en rørføring på mindst 100 cm
2
i anvendelig tværsnit
og de skal placeres således, at de ikke blokeres,
heller ikke delvist (
se figur A
).
Åbningerne skal være dobbelt så store - minimum
200 cm
2
– hvis apparatet ikke er udstyret med en
sikkerhedsanordning til slukning ved manglende
flamme og hvis lufttilførslen sker indirekte fra
tilstødende lokaler (
se figur B
) – såfremt de ikke er
opholdsrum, brandfarlige omgivelser eller
soveværelser - udstyret med ventilationskanaler ud i
det fri som ovenfor beskrevet.
A
! Efter længere tids brug af apparatet tilrådes det at
åbne et vindue eller øge styrken på eventuelle
ventilatorer.
Udledning af forbrændingsrøggasser
Udledningen af røggasser fra forbrændingen skal
ske ved hjælp af en emhætte, der er tilsluttet et
effektivt trækrør eller ved hjælp af en elektrisk
ventilator, der automatisk aktiveres, hver gang man
tænder for apparatet (
se figur
).
! Propangas (flaskegas) er tungere end luft og samles
således i nærheden af gulvet, og derfor skal rum med
gasflasker have en lavtmonteret åbning ud til det fri for
udledning af eventuelle gasudslip.
Derfor må propangasflasker – hverken tomme eller
halvt fyldte – ikke installeres eller opbevares i lokaler
eller rum under jordoverfladen (kældre etc.). Opbevar
kun de gasflasker, der er i anvendelse i rummet, og på
afstand af varmekilder (ovne, brændeovne), der kan
bringe temperaturen over 50° C.
Placering og planstilling
! Apparatet kan installeres ved siden af
køkkenelementer, der ikke er højere end
arbejdsfladen.
! Væggene, der er i kontakt med apparatets
bagside, skal være i ikke-brændbar materiale, der
kan modstå varme (T 90° C).
For korrekt installation:
Apparatet kan installeres i køkkenet, i spisestuen
eller i et kombineret køkken/stue, men ikke i et
badeværelse.
Hvis komfuret er højere end de tilstødende møbler/
køkkenelementer, skal disse placeres mindst 600
mm fra apparatet.
Installation
Tilstødende
lokale
Lokale med behov for
ventilation
A
B
Ventilationsåbninger for
luft til forbrænding
Forstørrelse af
mellemrummet mellem
dør og gulv
Udledning direkte
ud i det fri
Udledning gennem stigrør
eller trækrør med
forgreninger (kun til
kogeapparater)
DK
45
Hvis komfuret
installeres under et skab,
skal der være en
afstand på minimum
420 mm fra komfurets
overflade.
Denne afstand skal
være 700 mm, hvis
skabet er lavet i
brændbart materiale
(
se figuren
);
Der må ikke hænge gardiner bag komfuret, og
disse skal hænge mindst 200 mm fra siderne af
komfuret.
Eventuelle emhætter skal installeres i
overensstemmelse med den medfølgende
brugervejledning.
Planstilling
Hvis det er nødvendigt at
planstille apparater, skal man
skrue de medfølgende ben i
hullerne i hjørnerne på
komfurets sokkel (
se figuren
).
Elektrisk tilslutning
Anvend et standardstik på kablet til den belastning,
der er anført på apparatet (
se tabellen over Tekniske
data
).
Hvis man ønsker en direkte forbindelse til el-nettet,
skal man indsætte en flerpolet afbryder med en
minimumsåbning mellem kontakterne på 3 mm. i
overensstemmelse med belastningen og i
overensstemmelse med de gældende regler (der
skal ikke være en afbryder på jordforbindelsen).
Forsyningskablet skal være placeret på en sådan
måde, at det ikke når en temperatur på 50º C over
omgivelsestemperaturen på noget punkt.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere
følgende:
at stikkontakten har jordforbindelse og er i
overensstemmelse med loven,
at stikkontakten kan bære ovnens maksimale
spændingsbelastning, som angivet på
typeskiltet,
at forsyningsspændingen ligger inden for
værdierne, som angivet på typeskiltet,
at stikkontakten passer til apparatets stik. I
modsat fald skal man udskifte stikkontakten eller
stikket. Undgå anvendelse af forlængerledninger
eller flerdobbelte stikdåser.
HOOD
420
Min.
min. 650 mm. with hood
min.
700 mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Når apparatet er installeret, skal man nemt kunne
nå ind til både ledning og stikkontakt.
! Ledningen må ikke bøjes eller trykkes sammen.
! Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må
kun udskiftes af autoriserede teknikere.
! Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar,
såfremt disse regler ikke overholdes.
Tilslutning af gas
Tilslutning til gasforsyningen eller til gasflaske kan
udføres med en gummi- eller stålslange i henhold til
de gældende nationale regler og efter at man har
kontrolleret, at apparatet er indstillet til den type
gas, der anvendes (se mærkatet på toppen - eller
se herunder
). Såfremt apparatet skal forsynes med
flydende gas fra flasker, skal der anvendes
trykregulatorer, der opfylder kravene i de gældende
nationale regler. For at gøre tilslutningen nemmere,
sidder gasforsyningen på siden*. Byt
gummiholderen til tilslutning ud med proppen, og
udskift den medfølgende pakning.
! For at sikre korrekt brug af apparatet, optimal
udnyttelse af energiforbruget samt forlængelse af
apparatets driftsperiode skal det kontrolleres, at
forsyningstrykket er i overensstemmelse med
værdierne, der er angivet i tabellen over
Specifikationer for gasblus og dyser (
se herunder
).
Tilslutning af gas ved hjælp af gummislange
Kontroller, at slangen opfylder kravene i de
gældende nationale regler. Den indvendige diameter
på den anvendte slange skal være: 8 mm ved
forsyning med flydende gas og 13 mm ved
forsyning med metangas.
Tilslut slangen, og kontroller herefter:
at den på intet punkt er i kontakt med dele, der
når op på en temperatur over 50° C,
at den ikke udsættes for træk- og
vridpåvirkninger og ikke er bøjet eller revnet,
at den ikke er i berøring med skærende dele,
skarpe hjørner eller bevægelige dele eller
klemmes sammen,
at den nemt kan inspiceres i hele dens længde,
så man kan kontrollere dens tilstand,
at den ikke er længere end 1500 mm,
at den er solidt fastgjort i enderne, hvor den skal
fastgøres med spændskiver, der opfylder
kravene i de gældende nationale regler.
46
DK
! Hvis en eller flere af ovennævnte betingelser ikke
kan opfyldes, eller hvis komfuret installeres efter
betingelserne i klasse 2 - underklasse 1 (apparat
indbygget mellem to køkkenelementer), skal man i
stedet anvende en stålslange (
se herunder
).
Tilslutning af gas ved hjælp af helstøbt rørslange
i rustfrit stål med gevindskårne koblinger
Kontroller, at slangen og pakningerne opfylder
kravene i de gældende nationale regler.
Inden slangen tages i brug skal man fjerne
gummiholderen på apparatet (gastilførselsstudsen
på apparatet er et gevindskåret 1/2 gas
cylinderformet hanstik).
! Udfør tilslutningen således, at længden på slangen
ikke overstiger 2 meter, og kontroller, at slangen
ikke kommer i kontakt med bevægelige dele og at
den ikke klemmes sammen.
Kontrol af tæthed
Når installationen er afsluttet skal man kontrollere, at
alle de anvendte samlestykker er tætte ved hjælp af
en påført sæbeblanding, og aldrig ved brug af åben
ild.
Tilpasning til forskellige gastyper
Man kan tilpasse apparatet til brug med forskellige
gastyper (gastyperne er angivet på mærkatet på
toppen).
Tilpasning af kogefladen
Udskiftning af gasblussenes dyser:
1. Fjern ristene fra gasblussene, og fjern
gasblussene fra de respektive sæder.
2. Løsn dyserne ved hjælp af en 7 mm topnøgle (
se
figuren
). Udskift herefter dyserne med de dyser, der
er egnet til den nye gastype (
se tabellen
Specifikationer for gasblus og dyser
)..
3. Sæt alle komponenterne på plads igen ved at
følge ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.
Minimumsindstilling af gasblussene på kogefladen:
1. Indstil hanen i positionen for minimum.
2. Fjern betjeningsknappens dæksel, og drej på
justeringsskruen, der er anbragt indvendigt i
betjeningsknappen eller ved siden af styrepinden,
indtil der opnås en ensartet flamme.
! Anvendes der flydende gas, skal justeringsskruen
strammes helt i bund.
3. Kontroller, at gasblussene ikke går ud, når
kontrolknappen drejes hurtigt fra maks. til min.
effekt.
! Det er ikke nødvendigt at justere gasblussenes
primærluft.
! Efter tilpasning til en anden gastype, skal man
udskifte mærkatet med gastypen med et mærkat,
der angiver den nye gastype, som fås hos de
autoriserede tekniske servicecentre.
! Hvis det anvendte gastryk er anderledes (eller
varierer) i forhold til den beregnede gastype, er det
nødvendigt at installere en egnet trykregulator på
indgangsrøret i overensstemmelse med de
gældende nationale regler for ”kanaliserede
gasregulatorer”.
DK
47
Specifikationer for gasblus og dyser
Tabel 1 Flydende gas Naturgas
GASBLUS
Diameter
(mm)
Varmeef fekt
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Dyse
1/100
(mm)
Kapacitet *
g/t
Dyse
1/100
(mm)
Kapacitet *
l/t
Nomin. Ridot. G30 G31 G20
C. Hurtigblus 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286
B. Normalt blus
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157
A. Hjælpeblus
55 1.00 0.4 30 50 73 71 71 95
D. Tredobbelt blus
130 3.25 1.3 57 91 236 232 124 309
Forsyningstryk
Nominel (mbar)
Minimum (mbar)
Maksimum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* Ved 15° C og 1013 mbar-tør gas
** Propan Øvre brændværdi = 50,37 MJ/kg
*** Butan Øvre brændværdi = 49,47 MJ/kg
Natur Øvre brændværdi = 37,78 MJ/m
3
48
DK
Beskrivelse af apparatet
Samlet illustration
Betjeningspanel
TERMOSTATKNAP
DISPLAY
Knapper til betjening
af GASBLUSSENE på kogefladen
PROGRAMVÆLGER
Tast til
TIDSINDSTILLING
Ovnlys
Knap til
TIDSINDSTILLING
Display
Rist til arbejdsfladen
Betjeningspanel
Normalt gasblus
Tredobbelt gasblus
Hurtiggasblus
Hjælpegasblus
Hjælpegasblus
Hjælpegasblus
Ikon for
AFSLUTNING AF TILBEREDNING
Ikon for
UR
Angivelse af TEMPERATUR
og TIDSINDSTILLINGER
Ikon for
VARIGHED
Ikon for
MINUTTÆLLER
Ikon for anbefalet
tilberedningsposition
Indikator for
Foropvarmning
DK
49
Start og brug
Brug af kogefladen
Tænding af gasblussene
Ud for hver knap til GASBLUSSENE er der en cirkel,
der viser det tilsvarende gasblus.
Sådan tændes gasblussene:
1. Sæt en tændstik eller en lighter i nærheden af
blusset.
2. Tryk og drej samtidig knappen til GASBLUS
venstre om på symbolet for maksimal flamme E.
3. Indstil styrken på flammen ved at dreje knappen
til GASBLUS venstre om: På minimum C, på
maksimum E eller på en mellemliggende styrke.
Hvis apparatet er udstyret
med elektronisk tænding* (
se
figuren
), er det tilstrækkeligt
at trykke og samtidig dreje
knappen til GASBLUS venstre
om på symbolet for maksimal
flamme, indtil blusset tænder.
Det kan ske, at blusset
slukker, når man slipper knappen. Så skal man bare
trykke knappen ned igen og holde den nede i
længere tid.
! Hvis flammen ved et uheld går ud, skal man
slukke for blusset og vente mindst 1 minut, inden
man tænder igen.
Hvis apparatet er udstyret med en
sikkerhedsanordning* til slukning ved manglende
flamme, skal man holde knappen til GASBLUS nede
i ca. 2-3 sekunder for at holde flammen tændt og
aktivere anordningen.
For at slukke gasblusset skal man dreje knappen
helt om til stoppet •.
Praktiske råd til brug af gasblussene
For en højere ydelse i gasblussene og et lavere
forbrug af gas, skal man bruge pander og gryder
med flad bund og låg, der i størrelsen passer til
blusset.
Gasblus
ø Diameter på gryder
og pander (cm)
Hurtigblus (R) 24 - 26
Normalt blus (S) 16 - 22
Hjælpeblus (A) 10 - 14
Tredobbelt gasblus (TC) 24 - 26
Der henvises til figurerne i afsnittet ”Specifikationer
for gasblus og dyser” for at fastslå hvilken type
gasblus, der anvendes.
! Undgå, at pander og gryder rager ud over
komfurets kanter under brug.
! På modeller med reduktionsrist må risten kun
anvendes på det mindste gasblus i forbindelse med
tilberedning i gryder eller pander, hvis diameter er
mindre end 12 cm.
Indstilling af uret
! Indstillingerne kan både foretages, når ovnen er
slukket og når den er tændt, men ikke når der er
programmeret et afslutningstidspunkt for
tilberedningen.
1. Tryk gentagne gange på tasten
, indtil ikonet
og de to første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” og “-”
for at indstille timetallet.
3. Tryk igen på tasten
, indtil ikonet og de to
næste cifre på DISPLAYET blinker.
4. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” og “-”
for at indstille minuttallet.
5. Tryk igen på tasten
for at bekræfte
indstillingen.
Indstilling af minuttælleren
! Denne funktion afbryder ikke tilberedningen og
påvirker ikke brugen af ovnen. Den gør det kun
muligt at aktivere et lydsignal, når det indstillede
antal minutter er gået.
1. Tryk gentagne gange på tasten
, indtil ikonet
og de tre første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller
“-” for at indstille minuttallet.
3. Tryk igen på tasten
for at bekræfte
indstillingen.
Herefter vises nedtællingen indtil lydsignalet høres.
*
Findes kun på nogle modeller.
50
DK
Brug af ovnen
! Inden brug skal man fjerne plastikfilmen på siderne
af apparatet.
! Når ovnen tændes første gang, anbefales det at
lade ovnen være i funktion i tom tilstand i mindst en
time med termostaten indstillet på maksimum og
ovndøren lukket. Herefter skal man åbne ovndøren
og udlufte lokalet. Lugten, der opstår, skyldes
fordampning af beskyttelsesmidlerne i ovnen.
1. Vælg det ønskede tilberedningsprogram ved at
dreje på PROGRAMKNAPPEN.
2. Ovnen påbegynder opvarmningen, når indikatoren
for opvarmning tænder.
Temperaturen kan ændres ved at dreje på
TERMOSTATKNAPPEN.
3. Når opvarmningslampen
slukker og der
høres et lydsignal, er opvarmningen fuldført. Tag
grydehandsker på.
4. DISPLAYET viser ikonet
, der anbefaler hvor
bradepanden skal placeres.
5. Under tilberedningen er det altid muligt at:
- ændre programmet ved at dreje på
PROGRAMKNAPPEN,
- ændre temperaturen ved hjælp af
TERMOSTATKNAPPEN,
- indstille varighed og afslutningstidspunkt for
tilberedningen (
se tilberedningsprogrammer
),
- afbryde tilberedningen ved at dreje
PROGRAMKNAPPEN over på position “0”.
6. Ovnen slukker automatisk efter to timer. Denne tid
er indstillet af sikkerhedsmæssige årsager for alle
tilberedningsprogrammer.
Det er muligt at ændre tilberedningstiden (
se
tilberedningsprogrammer
).
7. I tilfælde af strømafbrydelse, og hvis ovnens
temperatur ikke er faldet for meget, er ovnen
udstyret med et system til genoptagelse af
programmet fra det punkt, hvor det blev afbrudt.
Hvis der er indstillet til forsinket start, gemmes
indstillingen dog ikke, og man skal foretage
indstillingen igen, når strømmen vender tilbage.
! Der udføres ingen forvarmning i programmet FAST
COOKING og BARBECUE.
! Undgå at placere genstande i bunden af ovnen, da
det kan beskadige ovnens lakering.
! Placér altid beholderne på den medfølgende rist.
Afkølingsventilation
For at reducere den udvendige temperatur skaber
afkølingsblæseren en luftstrøm, der ledes ud mellem
betjeningspanelet og ovndøren.
! Ved afsluttet tilberedning fortsætter blæseren med at
være tændt, indtil ovnen er passende afkølet.
Ovnlys
Selvom ovnen er slukket, kan man til enhver tid
tænde for lyset med at trykke på tasten eller ved at
åbne ovndøren.
Tilberedningsprogrammer
! Alle programmer har en forudindstillet
tilberedningstemperatur. Den kan indstilles manuelt til
mellem 40° C og 250° C.
I programmet BARBECUE er den forudindstillede
værdi en effekt angivet i %. Den kan også indstilles
manuelt.
Program TRADITIONEL OVN
Med traditionel tilberedning anbefales det kun at
anvende én plade. Hvis der anvendes flere plader,
fordeles temperaturen ikke korrekt.
Program VARMLUFT
Da varmen er konstant og jævn i hele ovnen,
tilbereder og steger luften maden jævnt overalt. Der
kan maks. anvendes to plader samtidig.
Program BARBECUE
Ved at dreje på TERMOSTATKNAPPEN viser
displayet de effektniveauer, der kan indstilles, som
går fra 50 % til 100 %. Det anbefales at anvende
grillfunktionen med en højere og mere direkte
temperatur til madvarer, der kræver en høj
overfladetemperatur. Udfør tilberedningen med
ovndøren lukket.
Programmet GRATINERING
Denne funktion forener den ensrettede
varmeudsendelse med forceret luftcirkulation i
ovnen.
Dette forhindrer forbrænding af overfladen på
maden, således at varmeindtrængningen bliver
større. Udfør tilberedningen med ovndøren lukket.
DK
51
Programmering af tilberedning
! Det er kun muligt at programmere tilberedningen,
efter man har valgt et tilberedningsprogram.
Programmering af tilberedningsvarighed
1. Tryk gentagne gange på tasten
, indtil ikonet
og de tre første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller
“-” for at indstille den ønskede varighed.
3. Tryk igen på tasten
for at bekræfte
indstillingen.
4. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på
DISPLAYET, ovnen afslutter tilberedningen og der
udsendes et lydsignal.
Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres
en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter.
Programmet standser automatisk kl. 10:15.
Programmering af afslutningstidspunkt for
tilberedningen
! Programmering af afslutningstidspunktet for
tilberedningen kan kun udføres, efter at man har
indstillet varigheden.
1. Benyt samme fremgangsmåde som beskrevet
under punkt 1 til 3 for varigheden.
2. Tryk derefter gentagne gange på tasten
, indtil
ikonet
og de to første cifre på DISPLAYET
blinker.
3. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller
“-” for at indstille timetallet.
4. Tryk igen på tasten
, indtil ikonet og de to
næste cifre på DISPLAYET blinker.
5. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” og “-”
for at indstille minuttallet.
6. Tryk igen på tasten
for at bekræfte
indstillingen.
7. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på
DISPLAYET, ovnen afslutter tilberedningen og der
udsendes et lydsignal.
Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres
en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter.
Afslutningstidspunktet indstilles til klokken 12:30.
Programmet starter automatisk kl. 11:15:00.
De tændte ikoner
og viser, at der er foretaget
en programmering. På DISPLAYET vises hhv.
afslutningstidspunkt og varighed for tilberedningen.
For at annullere programmeringen, skal man dreje
PROGRAMKNAPPEN over i position ”0”.
Program HÆVNING
Ovnen når og bibeholder en temperatur på 40 °C,
uafhængigt af indstillingen af
TERMOSTATKNAPPEN. Programmet er ideelt til
hævning af dej, der indeholder naturligt
hævemiddel.
Program FAST COOKING
Programmet kræver ikke forvarmning. Programmet
er især velegnet til tilberedning af færdigretter
(frosne eller forbagte retter). Man opnår de bedste
resultater ved kun at anvende én plade.
Program FINT BAGVÆRK
Programmet er egnet til tilberedning af mere
ømtålelige madvarer (f.eks. kager, der kræver
hævning) samt bagning af små kager på tre plader
samtidigt.
Program PIZZA
Denne kombination giver en hurtig opvarmning af
ovnen med en stærk varmetilførsel, der hovedsageligt
kommer fra neden. Hvis man anvender flere plader,
skal de byttes rundt midtvejs gennem tilberedningen.
Drejeindretning (kun på nogle modeller)
Benyt følgende
fremgangsmåde (
se
figuren
) for at starte
drejeindretningen:
1. Placér bradepanden i rille 1.
2. Placér grillspydets holder i rille 3, og indsæt
spiddet i hullet bagest i ovnen.
3. Drejeindretningen startes ved at indstille
PROGRAMKNAPPEN
o .
! Hvis programmet
er tændt og døren åbnes,
standser grillspydet.
52
DK
Praktiske råd til tilberedning
! Ved tilberedning med varmluft skal man undgå at
anvende rillerne 1 og 5. De rammes direkte af den
varme luft, hvilket kan medføre at ømtålelige
madvarer brændes.
! Ved brug af programmerne BARBECUE og
GRATIN, især hvis drejeindretningen anvendes, skal
man placere en bradepande i rille 1 til opsamling af
madrester (sovs og/eller fedt).
TILBEREDNING AF FLERE RETTER
Brug rillerne 2 og 4, og placér de madvarer, der
kræver størst varme i rille 2.
Placér bradepanden nederst og risten øverst.
BARBECUE
Placér risten i rille 3 eller 4, og placér madvarerne
midt på risten.
Det anbefales at indstille energiniveauet på maks.
Bliv ikke bekymret, hvis det øverste
varmeelement ikke bliver ved med at være tændt.
Funktionen styres af en termostat.
PIZZA
Benyt en let aluminiumsbeholder, der skal stilles
på den medfølgende rist.
Hvis der benyttes en bradepande, tager
bagningen længere tid, og det vil være svært at
få en sprød pizza.
Ved pizza med meget tilbehør anbefales det at
tilføje mozzarellaosten midtvejs i tilberedningen.
TABEL MED SPECIFIKATIONER
Ovnens størrelse
HxLxD
32x43,5x40 cm
Volumen
lt. 56
Gasblus
Kan til
p
asses alle de
g
ast
yp
er,
der er angivet typeskiltet
Forsyningsspænd
ing og –frekvens
se typeskiltet
ENERGI
MÆRKNING
Direktiv 2002/40/EF
p
å de
elektriske ovnes etikette Standard
EN 50304
Energiforbrug forceret
luftcirkulation –
opvarmningsfunktion Fint
bagværk.
EU-direktiver: 2006/95/EØF af
12/12/06 (Lavspænding) og
efterfølgende ændringer –
2004/108/EØF af 15/12/04
(Elektromagnetisk kompatibilitet)
og efterfølgende ændringer
2009/142/EØF af 30/11/09 (Gas)
og efterfølgende ændringer -
93/68/EØF af 22/07/93 og
efterfølgende ændringer -
2002/96/EF og efterfølgende
ændringer.
1275
/
2008 stand-b
y/
off mode.
DK
53
Tabel over tilberedning i ovn
Programmer Madvarer Vægt
(kg)
Placering af plader (rille) Foropvarmning Anbefalet
temperatur
(°C)
Tilbered
ningstid
(min.)
standard
skinner
glideskinner
Traditionel ovn*
And
Kylling
Kalve- eller oksesteg
Flæskesteg
Småkager (af mørdej)
rter
1,5
1,5
1
1
-
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
200-210
200-210
200
200-210
180
180
70-80
60-70
70-75
70-80
15-20
30-35
Varmluft Pizza på 2 plader
Tærter på 2 plader/Kager på 2 plader
Sukkerbrødskage på 2 plader (i bradepande)
Stegt kylling + kartofler
Lammekød
Makrel
Lasagne
Vandbakkelser på 2 plader
Småkager på 2 plader
Saltstænger af butterdej med ost 2 plader
Saltede tærter
1+1
1
1
1
2 og 4
2 og 4
2 og 4
1 og 2/3
2
1 eller 2
2
2 og 4
2 og 4
2 og 4
1 og 3
1 og 3
1 og 3
1 og 3
1 og 3
1
1
1
1 og 3
1 og 3
1 og 3
1 og 3
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Barbecue
Makreller
Søtunger og blæksprutter
Reje- og calamarispid
Torskefilet
Grillede grøntsager
Kalvesteak
Pølser
Hamburger
Toast (eller ristet brød)
Kylling på drejespid (hvis det er monteret)
Lam på drejespid (hvis det er monteret)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 eller 5
4 eller 6
1
1
4
4
4
4
3 eller 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 eller 3
3
3
3
3
-
-
Nej
Nej
Nej
Nej
Nej
Nej
Nej
Nej
Nej
Nej
Nej
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Gratin Grill-kylling
Blæksprutte
Kylling på drejespid (hvis det er monteret)
And på drejespid (hvis det er monteret)
Kalve- eller oksesteg
Flæskesteg
Lammekød
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
Nej
Nej
Nej
Nej
Nej
Nej
Nej
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Ovn til pizza
Pizza
Focaccia
0,5
0,5
2
2
1
1
Ja
Ja
220
200
15-20
20-25
Fint bagværk Tærter
Frugtkage
Plum-cake
Små kager på 2 plader
Sukkerbrødskage
Vandbakkelser på 3 plader
Småkager på 3 plader
Crêpes farcite
Marengs på 3 plader
Saltstænger af butterdej med ost
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 eller 3
2 eller 3
2 eller 3
2 og 4
2 eller 3
1 og 3 og 5
1 og 3 og 5
2
1 og 3 og 5
2
1 eller 2
1 eller 2
1 og 3
1 eller 2
1 og 2 og 4
1 og 2 og 4
1
1 og 2 og 4
1
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
180
180
170-180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
30-40
20-25
20-25
30-35
180
20-25
Fast cooking Dybfrosne madvarer
Pizza
Blanding af squash og rejer i dej
Traditionel tærte med spinat
Fyldte pasta
Lasagne
Små gyldne brødstykker
Små kyllinge-stykker
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Forbagte madvarer
Brunede kyllingevinger
0.4
2
1
-
200
20-25
Friske madvarer
Småkager (af mørdej)
Plum-cake
Saltstænger af butterdej med ost
0.3
0.6
0.2
2
2
2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Hævning Hævning af bagværk med gær (wienerbrød,
brød, sukkerkager, croissanter mm.)
2 1 40 30-60
* ! Tilberedningstiderne er kun vejledende, og kan variere på grundlag af personlige behov. Tiderne for foropvarmning af ovnen er forudindstillet og kan ikke ændres.
54
DK
Forskrifter og råd
! Apparatet er udviklet og konstrueret i
overensstemmelse med internationale
sikkerhedsbestemmelser.
Disse advarsler gives af sikkerhedsmæssige
årsager og skal læses omhyggeligt.
Generelt om sikkerheden
Apparatet er udviklet til ikke professionel
brug i almindelige hjem.
Det må ikke installeres udendørs, heller ikke
på et sted med læ, da det er farligt at lade
det stå udsat under regn og uvejr.
Undgå at røre ved apparatet, hvis du har bare
fødder eller våde eller fugtige hænder eller
fødder.
Apparatet må kun anvendes til tilberedning af
mad og af voksne personer i henhold til
anvisningerne beskrevet i dette hæfte.
Dette apparat tilhører klasse 1 (isoleret) eller
klasse 2 – underklasse 1 (indsat mellem to
skabe).
Under brug af ovnen bliver
varmelegemerne og nogle steder på
ovndøren meget varme. Pas på ikke at røre
ved dem, og hold børn på afstand.
Sørg for at forsyningsledningerne fra andre
husholdningsapparater ikke kommer i kontakt
med apparatets varme dele.
Undgå at blokere for ventilationsåbningerne
og varmeudledningen.
Benyt altid grillhandsker ved indsættelse og
udtagning af varme beholdere.
Anvend ikke antændelige væsker (alkohol,
benzin, etc) i nærheden af apparatet, mens
dette er i brug.
Når apparatet ikke er i brug, skal man
kontrollere, at knapperne er i position
•.
Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at
hive i ledningen, men tag derimod fat om
selve stikket.
Afbryd strømforsyningen ved at trække
stikket ud, inden der udføres rengøring eller
vedligeholdelse.
Ved fejlfunktion må man aldrig skille
apparatet ad for at forsøge at reparere de
indvendige mekanismer. Kontakt
Servicetjenesten.
Lad ikke tunge genstande hvile på den åbne
ovndør.
Apparatet må ikke anvendes af personer
(herunder børn), der ikke er i besiddelse af
de fornødne fysiske, sansemæssige eller
mentale evner, eller af personer, der ikke har
kendskab til produktet, medmindre de
overvåges af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller medmindre de forinden
har fået anvisninger i brug af apparatet.
Lad ikke børn lege med apparatet.
Bortskaffelse
Bortskaffelse af emballagematerialet.
Emballagen skal bortskaffes i
overensstemmelse med lokale regler, så det
kan genbruges.
Det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE)
foreskriver, at husholdningsapparater ikke må
bortskaffes med almindeligt byaffald.
Apparaterne skal indsamles særskilt for at
optimere omfanget af genanvendelse og
genbrug af materialerne og for at forhindre
eventuel skade på helbred og miljø.
Affaldssymbolet er påtrykt alle produkter for
at minde om, at de skal indsamles separat.
For yderligere oplysninger om korrekt
bortskaffelse af husholdningsapparater kan
man rette henvendelse til den offentlige
renovation eller til forhandleren.
Energibesparelse og miljøvenlighed
Ved at tænde for ovnen i timerne fra sen
eftermiddag til de tidlige morgentimer
bidrager man til, at belastningen for el-
selskaberne reduceres. Muligheden for at
indstille programmerne, især funktionerne
”forsinket start” (
se afsnittet Programmer
)
gør det muligt at mindske belastningen.
Det anbefales altid at anvende programmerne
BARBECUE og GRATIN med lukket ovndør.
Ovnen skal være lukket for at sikre optimale
resultater og en betydelig energibesparelse
(cirka 10 %).
Hold gummilisterne i god stand og rene, så
de slutter helt tæt mod ovndøren og varmen
ikke siver ud.
! Dette produkt opfylder kravene i det nye EU-
direktiv om begrænsning af energiforbrug i
standby.
Hvis der ikke foretages nogen handlinger i 2
minutter, slukker apparatet automatisk og går i
standby-tilstand.
Standby-tilstanden vises ved at "Ur-ikonet"
lyser stærkt.
Når man igen rør ved apparatet, vender det
tilbage i operativ tilstand.
DK
55
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse
skal den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengøring af apparatet
! Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller
højtryk til rengøring af apparatet.
De ydre overflader med lakering eller i rustfrit stål
samt gummilisterne skal rengøres med en svamp
opblødt i lunken vand og neutral sæbe. Hvis
pletterne er svære at fjerne, skal man anvende
specialprodukter. Efter rengøring skal man skylle
og tørre omhyggeligt efter. Anvend ikke slibende
midler eller korroderende produkter.
Riste, dæksler, flammefordelerkranse og blus på
kogefladen kan tages af for nemmere rengøring.
Vask delene i varmt vand og med brug af et ikke
slibende rengøringsmiddel, og sørg for at fjerne
alle indtørrede madrester. Vent med at montere
delene, indtil de er helt tørre.
Rengør ofte yderenden af sikkerhedsanordningen*
til slukning ved manglende flamme.
Ovnen skal helst rengøres indvendigt efter hver
brug, mens den stadig er lun. Brug koldt vand og
et rengøringsmiddel og skyl og tør efter med en
blød klud. Undgå brug af slibende midler.
Ovndøren skal rengøres med en svamp og et
ikke-slibende rengøringsmiddel og skal tørres
efter med en blød klud. Undgå brug af ru og
slibende materialer eller metalspartler, som kan
ridse overfladen og medføre, at glasset revner.
Tilbehøret kan vaskes af som alt andet normalt
opvask, også i opvaskemaskinen.
Ovnens pakninger skal kontrolleres.
Gummilisterne omkring ovndøren skal kontrolleres
jævnligt. Hvis de er ødelagte, bedes man henvende
sig til det nærmeste servicecenter. Der henstilles til,
at ovnen ikke anvendes før den er blevet repareret.
Udskiftning af lyspæren i ovnen.
Sådan udskiftes
lyspæren i ovnen:
1. Skru
pæreholderens
glaslåg af.
2. Tag pæren ud,
og udskift den
med en af samme
type: Effekt 25 W,
fatning E 14.
3. Sæt låget på igen (
se figuren
).
Vedligeholdelse af gashanerne
Efter længere tids brug af apparatet kan det ske, at
en hane i kontrolknapperne blokeres, eller at det er
vanskeligt at dreje den. Såfremt dette sker, er det
nødvendigt at udskifte hanen.
!
Dette indgreb skal udføres af en autoriseretDette indgreb skal udføres af en autoriseret
Dette indgreb skal udføres af en autoriseretDette indgreb skal udføres af en autoriseret
Dette indgreb skal udføres af en autoriseret
tekniker.tekniker.
tekniker.tekniker.
tekniker.
Vedligeholdelse
*
Findes kun på nogle modeller.
56
DK
02/2010 - 195082057.00
XEROX FABRIANO
Service
Pas på:
Ovnen er udstyret med et fejlfindingssystem, der giver mulighed for automatisk at finde eventuelle
fejlfunktioner. Disse vises på displayet med meddelelser som for eksempel: “F” efterfulgt af tal.
I sådanne tilfælde skal ovnen efterses af en tekniker.
! Ret aldrig henvendelse til ikke-autoriserede teknikere.
Oplys om:
Fejlens art.
Ovnens model (Mod.).
Serienummer (S/N).
Disse sidste oplysninger findes på typeskiltet på apparatet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ariston CP65SE9 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor