Whirlpool FIMS 20 K.A AX S Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Türkçe
Kullanım talimatları
FIRIN
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
İçindekiler
Kullanım talimatları,1
Uyarı,3
Teknik Servis,5
Cihazın tanıtımı,6
Cihazın tanıtımı,7
Montaj,20
Başlatma ve kullanım,22
Programlar,22
Önlemler ve tavsiyeler,24
Servis ve bakım,25
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,3
Serwis Techniczny,5
Opis urządzenia,6
Opis urządzenia,7
Instalacja,26
Uruchomienie i użytkowanie,28
Programy,28
Zalecenia i środki ostrożności,30
Konserwacja i utrzymanie,31
Svenska
Bruksanvisning
UGN
Innehållsförteckning
Bruksanvisning,1
Varning,4
Service,5
Beskrivning av maskinen,6
Beskrivning av maskinen,7
Installation,32
Start och användning,34
Programmes,34
Säkerhetsföreskrifter och råd,36
Underhåll och skötsel,37
FIMS 20 K.A AX S
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,5
Beschrijving van het apparaat,6
Beschrijving van het apparaat,7
Het installeren,8
Starten en gebruik,10
Programma’s,10
Voorzorgsmaatregelen en advies,12
Onderhoud en verzorging,13
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Предупреждения,2
Сервисное обслуживание,5
Описание изделия,6
Описание изделия,7
Установка,14
Включение и эксплуатация,16
Программы,16
Предосторожности и рекомендации,18
Техническое обслуживание и уход,19
2
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen
worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de
verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg
ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende
metalen spatels om de glazen deur van de oven
te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas doen
verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge
druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor
u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de
bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin
de oven bevindt.
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные
комплектующие сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных
элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться
к изделию без контроля.
Данное изделие может быть использовано
детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания о
правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию изделия с учетом
соответствующих рисков. Не разрешайте
детям играть с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за изделием без
контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества или
режущие металлические скребки для чистки
стеклянной дверцы духового шкафа, так как
они могут поцарапать поверхность, что может
привести к разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением
для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было
выключено, перед заменой лампочки во
избежание возможных ударов током.
! При установке решетки проверить, чтобы
фиксатор был повернут вверх с задней стороны
выемки.
3
Uyarı
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri, kullanım
sırasında çok sıcak olur.
Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara dokunmaktan
kaçınmak gerekir.
Eğer sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8
yaşından küçük çocukları uzak tutunuz.
Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim altında
bulunuyorlar ise veya güvenli şekilde cihazın
kullanımı hakkında eğitim almışlar ise ve ilişkin
tehlikeler göz önünde bulundurulur ise, 8 yaşından
itibaren çocuklar ve ziksel, duyusal veya mental
kapasitelerden yoksun veya tecrübe ve bilgi
sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım
işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemelidir.
Camın parçalanmasına neden olarak yüzeyi
çizebileceğinden, fırının cam kapağını temizlemek
için aşındırıcı ürünler ve kesici metal spatulalar
kullanmayınız.
Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayınız.
DİKKAT: Muhtemel elektrik çarpmalarının önüne
geçmek için lambayı yenisi ile değiştirmeden önce,
cihazın sönük olduğundan emin olunuz.
! Izgara takıldığı zaman, kilidin yukarı doğru dönük
ve yuvanın arka tarafında olduğundan emin olunuz.
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części
silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy
uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały
się do urządzenia, jeśli nie pod stałym nadzorem
dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci
powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź
umysłowych, jak również osoby nieposiadające
doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli
znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu
użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze
związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i
konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci,
jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych
łopatek metalowych do czyszczenia szklanych
drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować
powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się
upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć
ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik
jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej
części komory.
4
Varning
OBSERVERA! Denna utrustning och dess delar blir
mycket varma under användning.
Var noga med att inte vidröra värmeelementen.
Håll barn under 8 år under uppsikt att de inte leker
med utrustningen.
Denna utrustning kan användas av barn över 8 år
och personer med psykiska, sensoriska eller fysiska
handikapp, eller som saknar erfarenhet och lämpliga
kunskaper, under förutsättning att detta sker under
uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet
eller att de har fått nödvändiga anvisningar angående
dess användning och är medvetna om farorna i
samband med användningen. Barn får inte leka med
utrustningen. Rengörings- och underhållsmomenten
får inte utföras av barn utan en vuxens tillsyn.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller vassa
metallskrapor för att rengöra ugnens glaslucka
eftersom de kan repa ytan, vilket kan leda till att
glaset spricker.
Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att
göra rent utrustningen.
OBSERVERA! Kontrollera att utrustningen är
avstängd innan lampan byts ut, för att undvika
elstötar.
! När gallret sätts in ska du kontrollera att stoppet är
vänt uppåt och den bakre delen av fördjupningen.
5
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
Сервисное обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на
изделии.
Teknik Servis
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.
Bu durumda şu bilgileri veriniz:
Arıza tipi;
Cihazın modeli (Mod.)
Seri numarası (S/N)
Bu bilgiler cihazın üzerinde yer alan özellikler etiketinde belirtilmiştir
-
Serwis Techniczny
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
Rodzaj usterki;
Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej
na urządzeniu.
Service
! Anlita aldrig obehöriga tekniker.
Uppge:
Typ av fel.
Maskinmodell (Mod.).
Serienummer (S/N)
Den sistnämnda informationen anges märkplåten som sitter
utrustningen.
6
7
8
9 6
1
2
3
4
5
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1
2 POSITIE 2
3 POSITIE 3
4 POSITIE 4
5 POSITIE 5
6 GLEUVEN om roosters in te schuiven
7 Rooster LEKPLAAT
8 Rooster GRILL
9 Bedieningspaneel
Описание изделия
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1
2 ПОЛОЖЕНИЕ 2
3 ПОЛОЖЕНИЕ 3
4 ПОЛОЖЕНИЕ 4
5 ПОЛОЖЕНИЕ 5
6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней
7 ПРОТИВЕНЬ
8 РЕШЕТКА
9 Панель управления
Cihazın tanıtımı
Genel görünüm
1 KONUM 1
2 KONUM 2
3 KONUM 3
4 KONUM 4
5 KONUM 5
6 Açılır kapanır raf KILAVUZLARı
7 YAĞ DAMLAMA TENCERESi
8 IZGARA
9 Kontrol Paneli
Opis urządzenia
Widok ogólny
1 POZIOM 1
2 POZIOM 2
3 POZIOM 3
4 POZIOM 4
5 POZIOM 5
6 PROWADNICE boczne
7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA
8 Poziom RUSZT
9 Panel sterowania
Beskrivning av maskinen
Översiktsvy
1 LÄGE 1
2 LÄGE 2
3 LÄGE 3
4 LÄGE 4
5 LÄGE 5
6 GLIDSKENOR för falsar
7 PLÅTFALS
8 GALLERFALS
9 Kontrollpanel
7
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 PROGRAMMAKNOP
2 THERMOSTAATKNOP
3 Controlelampje THERMOSTAAT
Описание изделия
Панель управления
1 Рукоятка ПРОГРАММЫ
2 Регулятор ТЕРМОСТАТА
3 Индикатор ТЕРМОСТАТА
Cihazın tanıtımı
Kontrol Paneli
1 PROGRAMLAR düğmesi
2 TERMOSTAT düğmesi
3 Uyarı ışığı TERMOSTAT
2 3
1
Opis urządzenia
Panel sterowania
1 Pokrętło PROGRAMY
2 Pokrętło TERMOSTATU
3 Kontrolka TERMOSTATU
Beskrivning av maskinen
Kontrollpanel
1 PROGRAMVRED
2 TERMOSTATVRED
3 Kontrollampa för TERMOSTAT
8
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer
u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje
bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie
in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom
te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en
volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste
kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig
zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer, de lijm bestand
zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (zie guur)
alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn
met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op
het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de
achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven
op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een
opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en
schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze
niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom,
spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het
apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van
het deksel van het klemmenbord op
met een schroevendraaier: trek het
deksel van het klemmenbord open
(zie afb.).
2. De voedingskabel in werking
stellen: draai de schroef van de
kabelklem en de drie schroeven
van de contacten L-N-
los,
en bevestig de draden onder de
schroeven met inachtneming van
de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-
Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de
daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het
klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de
lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks
op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten
van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting
en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
L
N
N
L
9
NL
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te
dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op
het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient
u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact
gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen
niet worden nageleefd.
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders
.
** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders
.
TYPEPLAATJE
Afmetingen*
breedte 45,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 43,5 cm
Inhoud*
liter 62
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50/60Hz
(zie typeplaatje) maximaal opgenomen
vermogen 2250W
Afmetingen**
breedte 45,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 43,5 cm
Inhoud**
liter 65
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie
van richtlijn 2010/30/EU.
EU reglement nr.66/2014 met
integratie van richtlijn 2009/125/EC.
EN 60350-1 reglement,
EN 50564 reglement
Energieverbruik convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energie Label
en Ecodesign
Dit apparaat voldoet aan de volgende
Europese Richtlijnen:
- 2006/95/EG van12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2012/19/EU en daaropvolgende
wijzigingen
- 1275/2008 standby/off mode.
10
NL
Starten en gebruik
BELANGRIJK ! De oven is uitgerust
met een blokkeringssysteem voor de
grill dat het mogelijk maakt om de gril
naar buiten te trekken zonder dat
deze buiten de oven komt (1).
Om de grill volledig te verwijderen, de
grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te
laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek.
De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP
te draaien.
2. Kies de temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te draaien. Een
lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (zie Programma’s).3. La spia TERMOSTATO
Als het controlelampje van de THERMOSTAAT aan is betekent het dat de
verwarmingsfase bezig is totdat de ingestelde temperatuur bereikt is
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand “0”
te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het
email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een
verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel
en de ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de onderzijde van de
ovendeur.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven
voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de PROGRAMMAKNOP op
te draaien. De
verlichting blijft aan wanneer u een kookprogramma selecteert.
Programma’s
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen de 60°C en MAX
instellen, behalve voor het programma GRILL, waarbij wordt aanbevolen altijd
de maximum temperatuur (MAX) in te stellen.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze
traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met
meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma GEBAKOVEN
Het onderste verwarmingselement gaat aan. Deze functie wordt aangeraden
voor het bakken van jne gerechten en vooral voor taarten die moeten rijzen
en dus meer warmte nodig hebben die van onderaf komt.
Programma OVEN BOVEN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan.
Deze functies kunnen worden gebruikt voor het afmaken van een gerecht.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge en rechtstreekse hitte
bruint de oppervlakten van het vlees onmiddelijk zodat er geen vocht verloren
gaat en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan te raden
voor gerechten die een hoge temperatuur aan de bovenkant nodig hebben:
biefstuk, entrecôte, let, hamburger etc... U vindt enkele voorbeelden in de
tabel “Praktische raadgevingen voor het koken”. Kook met de ovendeur dicht.
Praktische kooktips
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het
draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om
eventueel vet of jus op te vangen.
GRILL
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de
grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het
is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft:
zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
.
11
NL
Programma's Gerechten
Gewicht
(kg)
Roosterstanden
Voorverwarming
(minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
Traditionele
oven
Eend
Braadstuk
Varkensvlees
Koekjes (kruimeldeeg)
Jamtaart
Lasagne
Lamsvlees
Makreel
Plum-cake
Beignets
Pan di spagna Quiche
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
GEBAK-OVEN
Cake
Jamtaart
Vruchtentaart
Brioches
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Oven Boven
Afmaken van het gerecht - 3/4 15 220 -
Grill
Tong en inktvis
Clamari en garnalen aan het
spit
Gefileerde kabeljauw
Gegrilde groenten
Biefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Kooktabel
! de kooktijden zijn indicatief en kunnen verschillen naar gelang uw persoonlijke smaak. Bij het bakken onder
de grill of au gratin moet de lekplaat altijd op de 1° stand van benedenaf worden geplaatst.
12
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in
overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met
regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het
apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige
handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade
die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en
enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op
warme delen van de oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant
zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te
halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“staan als het apparaat
niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de
stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker
nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het
apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie
Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen
of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke
normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke
electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve
invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het
product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart
moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en probeer de
oven altijd op te vullen. Open de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er
warmte verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een aanzienlijke
hoeveelheid energie te sparen, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten voor
het einde van uw geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte
die de oven blijft genereren.
Automatische programma’s zijn gebaseerd op standaard etenswaren.
Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies te vermijden .
Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en piekuren kan de “uitgesteld
koken” optie helpen geld te besparen door de bereidingen te verplaatsen
naar de goedkopere daluren.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe
Europese Richtlijn voor energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
13
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen
afdichtingen, kunnen met een spons en een neutrale zeep worden
afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal
reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen
en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik
schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in
de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet direct op het bedieningspaneel
te spuiten maar een sponsje te gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten.
Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of
scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor
als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging
de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding);
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee
scharnieren bevinden en draai ze (zie
afbeelding);
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit
hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan
de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen
(zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In
het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat
de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje
los.
2. Schroef het lampje los en vervang
het met eenzelfde soort lampje:
vermogen 25 W, tting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (
zie afb.).
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
14
RU
Установка
! Важно сохранить данное руководство для его последующих
консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде
на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец
мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные
сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами.
Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии
с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и
рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями
квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия
может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб
людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия
кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны
быть выполнены из термостойкого материала;
клей кухонных элементов элементов, шпонированных деревом,
должен быть устойчивым к температуре 100°C.
для встраивания духового шкафа под кухонным топом (см. схему)
или в пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие
размеры:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть
исключена возможность касания к электрическими частями. Расход
электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был
замерян для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю
панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
560 mm.
45 mm.
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового
шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в
периметральной раме.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом,
чтобы их можно было снять только при помощи специального
инструмента.
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем,
расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением
и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с
данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную коробку,
нажав при помощи отвертки на
выступы с боков крышки: потяните
и откройте крышку (см. схему).
2. Порядок подсоединения
сетевого кабеля: отвинтите
винт кабельного сальника и
три винта контактов L-N-
и
затем прикрепите провода под
головками винтов, соблюдая
цветовую маркировку Синий (N)
Коричневый (L) Желто-зеленый
(см. схему).
3. Закрепите сетевой кабель в
специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной
коробки.
L
N
N
L
15
RU
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см.
сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между
изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель
с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный
на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель
должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его
температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C
(например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение
изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте
следующее:
розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать
нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную
потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических
характеристик;
напряжение и частота тока сети должны соответствовать
электрическим данным изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои
изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии
провод и сетевая розетка были легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае
необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам
(см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия
несоблюдения перечисленных выше требовании.
* Только для моделей с направляющими, изготовленными методом вытяжки.
** Только для моделей с направляющими из прутка.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры*
ширина 43,5 см.
высота 32,4 см.
глубина 43,5 см.
Объем*
62 л
Электрическое
подключение
напряжение 220-240 В ~ 50/60 Гц
(см. Паспортную табличку),
максимальная поглощаемая
мощность 2250 Вт
ENERGY
LABEL*
Директива 2002/40/CE об этикетках
электрических духовых шкафов.
Норматива EN 50304
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского сообщества:
- 2006/95/CE от 12/12/06 (Низкое
напряжение) и последующим изменениям
- 2004/108/CE от 15/12/04
(Электромагнитная совместимость)
и последующим изменениям
- 93/68/CEE от 22/07/93 и последующим
изменениям.
- 2012/19/UE и последующим изменениям.
- 1275/2008 standby/off mode.
Габаритные
размеры**
ширина 45,5 см.
высота 32,4 см.
глубина 43,5 см.
Объем**
65 л
Расход электроэнергии Натуральная
конвекция – функция нагревания:
Стандартная;
16
RU
Включение и эксплуатация
ВНИМАНИЕ ! Духовой шкаф
укомплектован системой
блокировки решеток, позволяющей
вынимать их из духовки не
полностью (1).Для полного
вынимания решеток достаточно
поднять их, как показано на схеме,
взяв их за передний край, и
потянуть на себя (2).
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить
его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре с
закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу
и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать,
вызван испарением веществ, использованных для предохранения
духового шкафа.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки
ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ. В
специальной таблице приводится перечень типов приготовления с
соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Программы).
3. Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает текущую фазу нагрева
духовки до заданной температуры.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение
«0».
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как
они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа охладительный
вентилятор создает поток воздуха между передней панелью, дверцей
духового шкафа и нижним краем дверцы духовки.
! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть
до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Загорается при выборе
при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
Остается включенной при выборе программы приготовления.
Программы
Программы приготовления
! Для всех программ можно задать температуру от 60°C до МАКС кроме:
ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только МАКС. температуру);
Programma ТРАДИЦИОННАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента: нижний и верхний. В режиме
традиционного приготовления рекомендуется использовать только
один уровень: при использовании нескольких уровней распределение
температуры будет неоптимальным.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается нижний нагревательный элемент.
Данная функция предназначена для приготовления деликатных блюд,
таких как кондитерская выпечка, требующая подъема теста, чему
способствует выделение тепла снизу.
Хотим обратить ваше внимание на то, что для достижения более высоких
температур требуется больше времени, следовательно в этих случаях
следует использовать режим «Традициональная духовка».
Программа ВЕРХНИИ НАГРЕВАТЕЛЬ
Включается верхнии нагревательныи элемент.
Эта функция может быть использована для доводки готовых блюд.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхнии нагревательныи элемент. Значительная температура
прямого деиствия гриля позволяет получить быстрое образование
корочки на поверхности продукта, которая препятствует выходу соков и
сохраняет продукт нежным и сочным внутри. Использование функции
гриль в особенности рекомендуется для блюд, для приготовления
которых требуется высокая поверхностная температура: телячьих
и говяжьих бифштексов, антрекотов, вырезки, гамбургеров и т.д. В
параграфе «Практические советы по приготовлению» приводятся
некоторые примеры использования духового шкафа. Готовьте блюда с
закрытои дверцеи духового шкафа.
Практические советы по приготовлению
! При использовании режима ГРИЛЬ поместите противень на уровень 1
для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ГРИЛЬ
Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр
решетки.
Рекомендуется выбрать максимальную мощность духовки. Не
беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется термостатом.
17
RU
Программы Продукты Вес (кг) Уровень
Время нагревания
(мин.)
Рекомендуемая
температура
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
Традициона
льная
духовка
Утка
Утка аркое из телятины или
говядины
жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочные торты
Лазанья
Баранина
Скумбрия
Бисквитные кексы
Эклеры
Бисквитное тесто
Несладкие торты
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Деликатная
духовка
Дрожжевые торты
Песочные торты
Фруктовые торты
Слоеные булочки
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Нагрев
сверху
Доведение доготовности - 3 или 4 15 220 -
Гриль
Камбала и морские
каракатицы
Шашлык из кальмаров и
креветок
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Отбивные
Гамбургеры
Скумбрия
Горячие бутерброды
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Таблица приготовления
!
указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена
в с
оответствии с личными вкусами. При использовании гриля противень всегда устанавливается на
самый нижний уровень духовки.
18
RU
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в
целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом,
так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно
опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки,
расположенные с боков духового шкафа.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения) считается
ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель
не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием
изделия.
В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и
некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются.
Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с
этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не
прикасались к горячим частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания
тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете
блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном
включении изделия такие материалы могут загореться.
Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились в положении “●”/“”,
когда изделие не используется.
Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия
из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического обслуживания изделия
всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически запрещается открывать
внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного
ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см.
Сервисное обслуживание).
Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.
Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего
синхронизатора или отдельной системы дистанционного
управления
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные
нормативы с целью повторного использования упаковочных
материалов.
Согласно Европеискои Директиве 2012/19/СЕ касательно утилизации
электронных и электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно
для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих
их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и
здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на
всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные
муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными
нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия
аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют
созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых
электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
По возможности избегайте предварительного разогрева печи и всегда
старайтесь заполнять ее. Открывайте дверцу печи как можно меньше,
так как каждый раз при открытии дверцы имеет место потеря тепла.
Для значительной экономии электроэнергии выключайте плиту за
5-10 минут до завершения процесса приготовления и используйте
тепло, которое печь продолжает генерировать.
Автоматические программы предположительно должны
использоваться для стандартных продуктов питания.
Уплотнительные прокладки должны содержаться чистыми для
предотвращения потери энергии.
Если у вас имеется контракт на подачу электричества по
таймированному тарифу, опция «отложенное приготовление» будет
способствовать экономии денег за счет переключения на более
дешевые интервалы времени.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы
по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения.
19
RU
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке
отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей
стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой,
смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего
средства. Для удаления особо трудных пятен используйте
специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После
чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства
влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после
каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения.
Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду,
также в посудомоечной машине за исключением выдвижных
направляющих.
Рекомендуется не разбрызгивать моющие средства непосредственно
на регуляторы, а на губку.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким
давлением для чистки изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие
средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые
абразивные материалы или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной
чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки
(см. схему);
2. поднимите и поверните шпонки на двух
шарнирах (см. схему);
3. возьмитесь за дверцу руками с двух
сторон, плавно закройте ее, но не
полностью. Затем потяните дверцу на
себя, снимая ее со своего гнезда (см.
схему).
Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции
в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового
шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший
Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не
рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом
шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку
плафона лампочки;
2. Выкрутите лампочку и замените
ее на новую такого же типа:
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Установите крышку на место
(см. схему).
! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения.
20
TR
Montaj
! Her gerektiğinde başvurulabilmesi için bu el kitapçığının muhafaza edilmesi
önemlidir. Cihazın satılması, başkasına verilmesi ya da taşınması durumunda
yeni kullanıcının işleyiş ve ilişkin uyarılar hakkında bilgi edinmesi için el
kitapçığının cihazla birlikte verildiğinden emin olunuz.
! Talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz: kurulum, kullanım ve emniyet
hakkında önemli bilgiler içermektedir.
Yerleştirme
! Ambalajlar çocukların oyuncağı değildir ve ayrıştırılmış çöp için belirlenen
kurallara uygun olarak imha edilmelidirler (bakınız Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum işlemi bu talimatlar doğrultusunda ve profesyonel olarak kaliye
personel tarafından yapılmalıdır. Hatalı yapılan bir kurulum, insan ve hayvan
sağlığına ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazın düzgün bir şekilde çalışması için fırın yuvasının yer aldığı dolabın
uygun özellikleri taşıması gerekir:
fırına yapışık konumdaki paneller ısıya dayanıklı malzemeden olmalıdır;
ahşap kaplama dolapların söz konusu olduğu durumlarda, kullanılan tutkal
100°C ısıya dayanıklı olmalıdır;
fırının yuvasına yerleştirilmesi durumunda, işlem ister masa altında (şekle
bakınız) ister kolon üzerinde yapılacak olsun, dolapların ebatları şöyle
olmalıdır:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Cihaz yuvasına yerleştirildikten sonra elektrikli bölümler ile hiçbir şekilde
temas etmemelidir. Özellikler etiketinde belirtilmiş olan tüketime ilişkin bilgiler
bu kurulum tipine göre ölçülmüştür.
Havalandırma
İyi bir havalandırma sağlanması için yuvanın arka duvarının çıkarılması
gerekir. Fırının kurulumun iki ahşap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm
ebatlarında bir açıklığı olan bir zemine yaslanacak şekilde yapılması tercih
edilir (şekillere bakınız).
560 mm.
45 mm.
Ortalama ve sabitleme
Cihazı dolaba sabitlemek için: fırın kapağını açınız ve 4 adet ahşap vidayı
perimetrik çerçeve üzerinde yer alan 4 adet deliğe vidalayınız.
! Cihazın korunmasını sağlayan tüm bölümler, bir alet yardımı olmadan
çıkarılamayacak şekilde sabitlenmelidir.
Elektrik bağlantısı
Üç kutuplu besleme kablosuyla donatılmış fırınlar, cihazın üzerindeki özellikler
etiketinde belirtilmiş olan gerilim ve frekans değerlerinde dalgalı akımla
çalışacak şekilde üretilmiştir (aşağıya bakınız).
Besleme kablosu montajı
1. Bir tornavida yardımıyla, kapağın
yan uzantılarını kaldırıp terminal kutu
kapağını açınız: kapağı çekiniz ve
açınız (şekle bakınız);
2. Besleme kablosunu şu şekilde
devreye alınız: Kablo bağlama
vidası ile L-N-
üç adet temas
vidasını sökünüz, daha sonra Mavi
(N), Kahverengi (L), Sarı-Yeşil
kablolarını (renk tablosuna bakarak)
vida kafaları altına sabitleyiniz (bkz.
şekil).
3. Kabloyu kablo bağlayıcısına
sabitleyiniz.
4. Terminal kapağını kapatınız.
Besleme kablosunun şebekeye bağlantısı
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir ş monte
ediniz (yana bakınız). Şebekeye doğrudan bağlantı yapılması halinde, cihaz
ile şebeke arasına minimum temas aralığı 3 mm olan ve yürürlükteki normlara
uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu
elektrik anahtarı tarafından kesintiye uğratılmamalıdır). Besleme kablosu,
hiçbir aşamada ortam ısısını 50°C geçmeyecek şekilde yerleştirilmelidir
(örneğin fırının arka tarafı).
! Elektrik bağlantısının doğru yapılmasından ve güvenlik kurallarına
uyulmasından kurulumu yapan kişi sorumludur.
L
N
N
L
21
TR
Şebekeye bağlamadan önce aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
prizin topraklamasının yürürlükteki normlara uygun olduğunu;
prizin, cihazın özellikler etiketi üzerinde belirtilen maksimum güç miktarını
destekleyecek şekilde olduğunu;
besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiş olan değerler
arasında olduğunu;
cihaz şinin prizle uyumlu olduğunu. Aksi hallerde prizi ya da şi değiştiriniz;
uzatma kabloları ya da çoklu prizler kullanmayınız.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay erişilebilecek
yerlerde olmalıdır.
! Kablo kıvrılmalara, bükülmelere veya ezilmelere maruz kalmamalıdır.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili teknik personel
tarafından değiştirilmelidir (Destek bölümüne bakınız).
! Bu kurallara uyulmaması halinde rma hiç bir sorumluluk kabul etmez.
k
ı
lavuzlara sahip modeller için.
s
ı
ral
ı
k
ı
lavuzlara sahip modeller için.
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
genişlik 43,5 cm
yükseklik 32,4 cm
derinlik 43,5 cm
Hacim*
lt. 62
Elektrik
bağlantıları
Gerilim 220-240V ~ 50/60Hz
(özellikler etiketine bakınız)
emilen azami güç 2250W
Ebatlar**
genişlik 45,5 cm
yükseklik 32,4 cm
derinlik 43,5 cm
Hacim**
lt. 65
*
AB Yönetmelik No. 65/2014 tümleyici
Yönetmelik 2010/30/EU.
AB Yönetmelik No. 66/2014 tümleyici
Yönetmelik 2009/125/EC.
EN 60350-1 standardı,
EN 50564 standardı
AEEE Yönetmeliğine uygundur
Klasik enerji tüketimi Doğal – ısıtma
fonksiyonu: Geleneksel;
Bu cihaz aşağıdaki Topluluk Direktiflerine
uygundur:
- 12/12/06 tarihli 2006/95/CE (Alçak
Gerilim) ve sonraki değişiklikler
- 15/12/04 tarihli 2004/108/CE
(Elektromanyetik Uygunluk)
ve sonraki değişiklikler
- 22/07/93 tarihli 93/68/CEE ve sonraki
değişiklikler.
- 2012/19/EU ve sonraki değişiklikler.
- 1275/2008 standby/off mode.
ENERGY
LABEL
ve
ECODESIGN
22
TR
Başlatma ve kullanım
DİKKAT ! Fırın, ızgaraları durdurma
sistemi ile donatılmıştır, bu sistem
ızgaralar fırından dışarı çıkmadan
bunları çıkarmayı sağlar (1).
Izgaraları tamamen çıkarmak için,
çizimde belirtildiği gibi, bunları ön
taraftan alarak yukarı kaldırmak ve
çekmek yeterlidir (2).
! Fırını ilk kez kullandığınızda, içi boşken termostatı maksimuma getirerek
kapağı kapalı vaziyette en az bir saat çalıştırınız. Sonra fırını kapatıp kapağını
açınız ve mekanı havalandırınız. Duyulan koku, fırını korumak için kullanılan
maddelerin buharlaşmasına bağlı olarak ortaya çıkmaktadır.
Fırının yakılması
1. PROGRAM düğmesini döndürerek istenilen pişirme programını seçiniz.
2. TERMOSTAT düğmesini döndürerek istenilen ısıyı seçiniz. Pişirilecek
yemek türleri ile bunlar için önerilen sıcaklıklar listesi, pişirme Tablosunda
mevcuttur (bakınız Programlar).
3. TERMOSTAT uyarı lambasının yanık olması, ayarlanan sıcaklığa kadarki
ısınma aşamasını gösterir.
4. Pişirme sırasında aşağıdaki işlemleri yerine getirmek mümkündür::
- PROGRAM düğmesini döndürerek pişirme programını değiştirmek;
- TERMOSTAT düğmesini döndürerek ısıyı değiştirmek;
- PROGRAM düğmesini “0” pozisyonuna getirerek pişirme sürecini durdurmak.
! Fırın tabanına asla herhangi bir cisim koymayınız, emayesine zarar
verebilirsiniz.
! Pişirme kaplarını daima teçhizattaki ızgara üzerine koyunuz.
Soğutma fanı
Harici sıcaklık derecesinin düşürülmesi için bir soğutma fanı tarafından atılan
hava, kontrol paneli ve fırın kapağı arasından ve aynı zamanda fırın kapağının
alt tarafından çıkar.
! Pişirme sonunda fırın yeterince soğuyana kadar bu fan çalışır durumda kalır.
Fırın lambası
PROGRAMLAR düğmesi ile
seçilerek yakılır. Bir pişirme programı
seçildiğinde yanık kalır.
Programlar
Pişirme programları
! Tüm programlar için, sadece MAX üzerinde ayarlamanız tavsiye edildiği için
GRILL programı hariç 60°C e MAX arasında bir sıcaklık derecesi ayarlanabilir.
Program GELENEKSEL FIRIN
Alt ve üst ısıtma elemanları devreye girer. Bu geleneksel pişirme konumu ile bir
tek pişirme rafının kullanılması daha uygundur: birden fazla kat kullanıldığında
ısı dağılımı kötü olur.
Program TATLİ FİRİNİ
Alt ısıtma elemanı yanar. Bu fonksiyon, özellikle kabarması gereken ve
bu nedenle aşağıdan gelen en fazla ısıya ihtiyaç duyan tartlar gibi hassas
yiyecekleri pişirmek için kullanılabilir.
ÜST FIRIN programı
Üst isitma elemani yanar. Bu fonksiyon pisirme rötuslari için kullanilabilir.
IZGARA programı
Üst isitma elemani yanar. Izgaranin oldukça yüksek ve direkt isisi yemeklerin
yüzeylerinin hizli bir sekilde kizarmasini mümkün kilarken sivi çikisini
engelleyerek içlerinin yumusak kalmasini saglar. Izgarada pisirme özellikle
yüksek yüzey isisina ihtiyaç duyan yemekler için tavsiye edilir: Dana ve sigir
biftekleri, antrikot, leto, hamburger vb...
Bazi kullanim sekilleri “Pisirme için pratik öneriler” bölümünde verilmistir.
Pisirme esnasinda rininizin kapagini kapali olarak muhafaza ediniz.
Pratik pişirme önerileri
! IZGARA’da pişirmelerde, pişirmeden çıkan atıkları (su ve/veya yağ) toplaması
için yağ toplama tepsisini 1 konumuna getiriniz.
IZGARA
Pişirilecek gıdaları ızgaranın ortasına koyarak ızgarayı 3 veya 4
pozisyonuna yerleştiriniz.
Enerji seviyesinin maksimuma ayarlanması tavsiye edilir. Üst rezistans
sürekli olarak yanık kalmazsa endişelenmeyiniz: bu parçanın çalışması
bir termostat tarafından kontrol edilir.
23
TR
Programlar Yemekler
Geleneksel
Ördek
Dana veya sığır rosto
Domuz rosto
Bisküvi (ev yapımı)
Turtalar
Lazanya
Kuzu
Uskumru
Plum-cake
Profiterol topları
Pandispanya
Tuzlu tartlar
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Tatlı Fırını
Mayalı tartlar
Turtalar
Meyveli turtalar
Çörekler
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Üst Fırın
Pişirme rötuşları - 3/415220 -
Izgara
Dil balığı ve ahtapot
Kalamar ve karides şiş
Morina fileto
Izgara sebze
Dana biftek
Pirzola
Hamburger
Uskumru
Tost
1
1
1
1
1
1
1
1
no 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Pişirme tablosu
Ağırlık
(Kg)
Rafların
pozisyonu
Ön ısıtma
(dakika)
Tavsiye edilen
sıcaklık
derecesi
Pişirme
süresi
(dakika)
! Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir.
Izgarada pişirme işlemlerinde yağ toplama tepsisi her zaman aşağıdan 1. rafa yerleştirilmelidir.
24
TR
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz uluslararası emniyet mevzuatlarına uygun olarak projelendirilmiş ve
üretilmiştir. Bu uyarılar güvenlik amaçlı olup dikkatlice okunmalıdır.
Genel emniyet
Cihaz, meskenlerde kullanılmak üzere tasarlanmış olup profesyonel
kullanım amaçlı değildir.
Yağmur ve fırtınaya maruz kalması son derece tehlikeli olduğundan cihaz,
üzeri kapalı bile olsa açık alanlara monte edilemez.
Cihazı yerinden hareket ettirirken daima fırının yan taraarında bulunan
tutma kulplarından yararlanınız.
Cihaza ayaklarınız çıplakken ya da elleriniz veya ayaklarınız ıslak ya da
nemliyken dokunmayınız.
Cihaz, sadece yetişkin kişiler tarafından ve bu kitapçıkta aktarılan
talimatlara göre, yemek pişirmek amaçlı kullanılmalıdır. Her
türlü diğer kullanımlar (örneğin: ortam ısıtması) uygunsuz ve bu
nedenle tehlikeli bulunur. Üretici rma uygunsuz, hatalı ve mantık
dışı kullanımlardan kaynaklanan muhtemel zararlardan sorumlu
tutulamaz.
Cihazın kullanımı sırasında ısıtma elemanları ile fırının bazı kısımları
çok sıcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya dikkat ediniz ve
çocukları uzak tutunuz.
Diğer beyaz eşyalara ait kabloların fırının sıcak kısımlarına temas etmesini
önleyiniz.
Havalandırma ve ısı dağılma noktalarını tıkamayınız.
Fırın kapağını açma kulpunu tam ortasından tutunuz: yan taraarı sıcak
olabilir.
Kapları fırına sürerken veya fırından çıkartırken daima fırın eldiveni
kullanınız.
Fırının alt kısmını alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
Tutuşabilen maddeleri fırın içinde bulundurmayınız: bunlar fırın yanlışlıkla
çalıştırılacak olursa alev alabilirler.
Cihazın kullanılmadığı zamanlarda düğmelerin daima “●”/“konumunda
olduğundan emin olunuz.
Fişi prizden çekerken kablosundan değil şin kendisinden tutarak çekiniz.
Fişi elektrik şebekesinden çekmeden, temizlik veya bakım müdahalelerinde
bulunmayınız.
Arıza halinde onarmak amacıyla mekanizmaları kurcalamayınız. Teknik
servis ile irtibata geçiniz (Teknik servis bölümüne bakınız).
Fırının kapağı açıkken kapak üzerine ağır cisimler koymayınız.
Çocukların cihaz ile oynamasını önleyiniz.
Cihaz; (çocuklar dahil) ziki, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri kısıtlı kişiler
tarafından kullanılamayacağı gibi, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında bulunmadıkça veya cihazın kullanımı hakkında ön bilgiler
almış olmadıkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir alışkanlığı bulunmayan
kimseler tarafından da kullanılmamalıdır.
Cihaz harici bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir uzaktan kumanda
sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
İmha
Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajların geri dönüşümünü
sağlayan yerel düzenlemelere uyunuz.
Elektrik ve elektronik cihazların atıklarını değerlendirme konusunu
düzenleyen 2012/19/UE sayılı Avrupa Birliği mevzuatında; beyaz eşyaların
kentsel katı atık genel yöntemi ile imha edilmemesi öngörülmüştür.
Kullanılmayan cihazlar, madde geri kazanım ve geri dönüşüm oranını
en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan sağlığına olası zararları
engellemek için ayrı ayrı toplanması gerekir. Tüm ürünlerin üzerinde;
ayrıştırılmış atık hükümlerini hatırlatmak amacıyla üstünde çarpı işareti
olan sepet sembolü yer almaktadır.
Kullanılmayan beyaz eşyalar belediye atık toplama servisine teslim
edilebilecektir, bunları belediyenin bunun için özel olarak belirlediği yerlere
ya da konuyla ilgili ulusal düzenlemelerin mevcut olduğu durumlarda,
benzer tipte yeni bir ürün aldığınız satıcılara verebilirsiniz.
Belli başlı tüm beyaz eşya üreticileri kullanılmayan cihazların toplanması
ve imha edilmesi için öngörülen sistemlerin oluşturulması ve idaresi
konusunda faaliyet göstermektedir.
Tasarruf ve çevreye saygı
Mümkün olan yerlerse, fırının önceden ısıtılmasından kaçının ve her zaman
fırının dolu olmasına çalışın. Fırının kapağını mümkün olduğunca az açın,
kapak her açıldığında ısı kaybı olacaktır. Önemli oranda enerji tasarrufu
sağlamak için, sadece fırını planlanan pişirme süresinden 5 ila 10 dakika
öncesinde kapatın ve fırının içindeki sıcaklığı kullanın.
Otomatik programlar standart yiyecekler baz alınarak oluşturulmuştur.
Kapa ktan dolayı enerji kayıpları yaşamamak için cıntaları temiz ve düzenli
tutun.
Eğer zaman tarifeli bir elektrik sözleşmeniz varsa, elektriğin daha ucuz
saatlerde pişirim yapmak için “gecikmeli pişirme” seçeneğini kullanabilir
ve kolaylıkla tasarruf sağlayabilirsiniz.
! Bu ürün, standby konumda enerji tüketiminin sınırlanması hakkındaki yeni
Avrupa Direkti tarafından belirlenmiş gereklilikleri karşılamaktadır.
25
TR
Servis ve bakım
Elektrik akımının devre dışı bırakılması
Herhangi bir işlem yapmadan önce cihazın elektrik şebekesine bağlantısını
kesiniz.
Cihazın temizlenmesi
Emayeli veya inox dış kısımlar ile lastik contalar ılık su ve nötr sabunla
ıslatılmış bir sünger yardımıyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çıkan
türdense özel ürünler kullanınız. Bol su ile durulayıp temizlikten
sonra kurulamanız tavsiye edilir. Çizici tozlar ve aşındırıcı maddeler
kullanmayınız.
Fırının içi mümkünse her kullanımdan sonra, daha henüz ılıkken
temizlenmelidir. Sıcak su ile deterjan kullanınız, durulayınız ve yumuşak
bir bezle kurulayınız. Çizici maddelerden kaçınınız.
Aksesuarlar normal mutfak eşyaları gibi ve hatta bulaşık makinesinde bile
yıkanabilirler.
! Cihazın temizliği için asla buharlı ya da yüksek basınçlı temizleyiciler
kullanmayınız.
Kapağın temizliği
Kapağın cam olan kısmı aşındırıcı olmayan ürün ve sünger kullanılarak
temizlenmeli ve yumuşak bir bezle kurutulmalıdır; yüzeyi çizebilecek ya da
camın kırılmasına neden olabilecek aşındırıcı pürüzlü malzeme veya keskin
madeni kazıyıcı kullanılmamalıdır. Daha özenli bir temizlik için fırın kapağını
sökmek mümkündür:
1. kapağı tamamen açınız (şekle bakınız);
2. bir tornavida yardımıyla, iki adet menteşe
üzerinde yer alan kolları F yukarı kaldırarak
döndürünüz (şekle bakınız);
3. kapağı iki dış yanından tutarak, aralık
kalacak şekilde yavaşça kapatınız. Sonra
kapağı kendinize doğru çekip yuvasından
çıkartınız (şekle bakınız).
Kapağı aynı işlemleri tersten uygulayarakyerine monte ediniz.
Contaların kontrolü
Fırın kapağını çevreleyen contanın durumunu periyodik olarak kontrol ediniz.
Hasarlı olması halinde en yakın Teknik Servise başvurunuz (bakınız Teknik
Servis). Bu durumda onarım yapılıncaya kadar fırını kullanmamanız tavsiye
edilir.
Ampulün yenisi ile değiştirilmesi
Fırının aydınlatma lambasını
değiştirmek için:
1. Lamba tutucusunun cam kapağını
gevşetip çıkarınız.
2. Ampulü sökünüz ve aynı özelliklere
sahip bir ampul ile değiştiriniz: güç 25
W, bağlantı E 14.
3. Kapağı yerine takınız (şekle
bakınız);
! Ortamı aydınlatmak amacıyla fırın lambasını kullanmayınız.
26
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych
konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy
upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi
uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z
normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i
przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może
skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia koniecznym jest,
aby mebel posiadał odpowiednie parametry:
panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów
odpornych na ciepło;
w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na
temperaturę 100°C;
dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy szeregowej
pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w słupkowej, mebel powinien posiadać
następujące wymiary
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy uniemożliwiony jest
kontakt z jego częściami elektrycznymi.Informacje dotyczące zużycia prądu
wskazane na tabliczce znamionowej oparte na pomiarach wykonanych
dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym jest usunięcie
tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby
wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z
prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Aby przymocować urządzenie do mebla: otworzyć drzwiczki piekarnika i
wkręcić 4 wkręty do drewna w 4 otwory znajdujące się na ramie obwodowej.
! Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo powinny być
zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia
narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane
do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych
na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej ).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową
podważając śrubokrętem boczne
zatrzaski pokrywy: pociągnąć i
otworzyć pokrywę (patrz rysunek).
2. Zamontować przewód zasilający:
odkręcić śrubę zacisku kabla oraz trzy
śruby styków L-N-
, a następnie
zamocować pojedyncze przewody
pod głowicami śrub, zachowując
kolejność kolorów niebieski (N)
brązowy (L) żółto-zielony
(patrz
rysunek).
3. Zamocować przewód w
odpowiednim zacisku.
4. Zamknąć pokrywę skrzynki
zaciskowej.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest
zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego
z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do
obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia
nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien
być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę
otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka piekarnika).
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe
podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
L
N
N
L
27
PL
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy
urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce
znamionowej (patrz poniżej );
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym
wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani
rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być
łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie
przez autoryzowanych techników (patrz Serwis Techniczny).
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku
nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
Tylko dla modeli z wytłaczanymi prowadnicami.
Tylko dla modeli z drucianymi prowadnicami.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
szerokość 43,5 cm
wysokość 32,4 cm
głębokość 43,5 cm
l 62
szerokość 45,5 cm
wysokość 32,4 cm
głębokość 43,5 cm
l 65
napięcie 220-240 V ~ 50/60Hz
(zob. tabliczka znamionowa)
maksymalny pobór mocy 2250 W
Wymiary *
Pojemność *
Wymiary **
Pojemność **
Połączenia
elektryczne
Zużycie energii konwekcji Naturalnej -
funkcja ogrzewania: Tradycyjny;
Dyrektywa UE nr 65/2014, integrująca
dyrektywę 2010/30/EU.
Rozporządzenie UE nr 66/2014,
integrujące dyrektywę 2009/125/KE.
Rozporządzenie EN 60350-1
Rozporządzenie EN 50564
Niniejsze urządzenie zostało
wyprodukowane zgodnie z
następującymi dyrektywami
unijnymi:
- 2006/95/WG z dnia 12/12/06
(Niskie napięcie) wraz z późniejszymi
zmianami
- 2004/108/WG z dnia 15/12/04
(Kompatybilność elektromagnetyczna)
wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z dnia 22/07/93 wraz z
późniejszymi zmianami.
- 2012/19/UE wraz z późniejszymi
zmianami.
- 1275/2008 Stand-by/off mode
ETYKIETA
EFEKTYWNOŚCI
ENERGETYCZNEJ
i ECODESIGN
28
PL
Uruchomienie i użytkowanie
UWAGA ! Piekarnik jest wyposażony
w system blokowania rusztu, który
umożliwia jego wysuwanie bez
całkowitego wyjmowania z piekarnika
(1).
W celu całkowitego wyjęcia rusztu
wystarczy go unieść w sposób
przedstawiony na rysunku, chwytając
za przednią część i pociągnąć do
siebie (2).
! Podczas pierwszego uruchomienia należy włączyć pusty piekarnik na
przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i
zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć piekarnik, otworzyć drzwiczki i
wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy jest skutkiem parowania
substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Włączanie piekarnika
1. Wybrać program pieczenia, przekręcając pokrętło PROGRAMY.
2. Wybrać temperaturę, przekręcając pokrętło TERMOSTAT. Wykaz potraw
z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje się w Tabeli pieczenia (zob.
Programy).
3. Świecąca kontrolka TERMOSTAT wskazuje fazę nagrzewania do
nastawionej temperatury.
4. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić program pieczenia za pomocą pokrętła PROGRAMY;
- zmienić temperaturę za pomocą pokrętła TERMOSTAT;
- przerwać pieczenie przez ustawienie pokrętła PROGRAMY w położeniu “0”.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż
grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się w
wyposażeniu piekarnika.
Wentylator chłodzący
Dla obniżenia temperatury zewnętrznej niektóre modele wyposażono w
wentylator chłodzący. Wytwarza on strumień powietrza, który wydobywa się
pomiędzy panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje do dostatecznego
ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Światło w piekarniku włącza się przez wybranie
za pomocą pokrętła
PROGRAMY. Pozostaje ono włączone przy wyborze programu pieczenia.
Programy
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów pieczenia można ustawić temperaturę w zakresie
od 60°C do MAX, z wyjątkiem:
GRILL (zaleca się ustawienie tylko na MAX);
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Włączają się obydwa grzejniki: górny i dolny. Przy pieczeniu tradycyjnym
najlepiej używać tylko jednego poziomu: wykorzystanie większej liczby
poziomów prowadzi do nierównomiernego rozkładu temperatury.
Program NISKA TEMPERATURA
Włącza się grzejnik dolny.
Ta funkcja jest zalecana do pieczenia potraw delikatnych, w szczególności
ciast, które muszą wyrosnąć, gdyż pomaga w tym ogrzewanie od dołu.
Należy pamiętać, że w tym trybie piekarnik potrzebuje dość długiego czasu,
zanim osiągnie wysoką temperaturę, dlatego też dla szybszego uzyskania
wysokiej temperatury zaleca się skorzystanie z funkcji „Piekarnik tradycyjny”.
Program PIEKARNIK GÓRNY
Uruchamiany jest górny element grzewczy. Ta funkcja może być stosowana
do dokończenia pieczenia.
Program GRILL
Uruchamiany jest górny element grzejny.
Wysoka temperatura, skierowana bezpośrednio na ruszt, jest zalecana
dla potraw wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas
pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! W programie GRILL na poziomie 1 umieścić znajdującą się w wyposażeniu
blachę uniwersalną, na której zbierać się będą pozostałości po pieczeniu
(soki lub tłuszcze).
GRILL
Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając potrawę na środku rusztu.
Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru energii. Nie należy się
niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie
kontroluje termostat.
29
PL
Programy Potrawy
Waga
(kg)
Poziomy
Wcześniejsze
nagrzanie
(min)
Zalecana
temperatura
Czas
pieczenia
(min)
Tradycyjny
Kaczka
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Kruche ciastka
Kruche ciasta
Lasagne
Jagn cina
Makrele
Keksy
Ptysie
Biszkopt
one ciasta
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Niska
temperatura
Ciasta dr owe
Ciasta kruche
Ciasta z owocami
Dr ówki
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Grzanie górne Dopiekanie - 3/4 15 220 -
Grill
Flądry i twy
Szasyki z kalmarów i
krewetek
Filet z dorsza
Grillowane warzywa
Befsztyk cielęcy
Kotlety
Hamburgery
Makrele
Tosty
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Tabela pieczenia
30
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze
bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie
przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań
domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest
chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu
i burz jest bardzo niebezpieczne.
Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich
uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też mokrymi lub
wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów kulinarnych wyłącznie
przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Wykorzystywanie go do innych celów (np. do ogrzewania
pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego
użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek
piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci
należy trzymać z dala od urządzenia.
Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie dotykały
rozgrzanych części piekarnika.
Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu:
po bokach może być gorący.
Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać zawsze rękawic
ochronnych.
Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: jeśli urządzenie
zostanie przez nieuwagę uruchomione, mogłyby one się zapalić.
Gdy urządzenie nie jest używane, upewnić się, czy pokrętła znajdują się
w położeniu “●”/“”.
Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: zaleca się
trzymanie za wtyczkę.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji odłączyć najpierw
wtyczkę od sieci elektrycznej.
W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne
mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać.
Należy skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis Techniczny).
Nie stawiać przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych,
przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia - chyba
że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo -, jak
również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat
eksploatacji urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy
użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu
sterowania zdalnego.
Utylizacja
Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących
norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie
wykorzystać.
Dyrektywa wspólnotowa 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt
gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane
odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w
celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych
oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich
produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat prawidłowego złomowania
elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą
się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych
urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
Kiedy to tylko możliwe, unikaj wstępnego nagrzewania piekarnika i zawsze
próbuj go zapełnić. Otwieraj drzwiczki piekarnika tak rzadko, jak tylko to
możliwe, gdyż za każdym razem ucieka z niego ciepło. Aby oszczędzić
znaczną ilość energii, wyłącz po prostu piekarnik 5 - 10 minut przed
końcem zaplanowanego czasu pieczenia i wykorzystaj ciepło, które
piekarnik nadal wydziela.
Programy automatyczne oparte na standardowych produktach
żywieniowych
Utrzymuj uszczelki w czystości, aby zapobiec jakimkolwiek stratom energii
poprzez drzwiczki.
Jeżeli korzystasz z rozliczenia strefowego energii, możesz zaoszczędzić
energię używając opcji “opóźnione pieczenie”, która uruchomi urządzenie
w godzinach taniej taryfy.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia
zużycia energii w trybie czuwania.
31
PL
Konserwacja i utrzymanie
Odłączanie od prądu
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych, należy odłączyć urządzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe
mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i
neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne
produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się
dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych
ani substancji korodujących.
Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest
jeszcze letnie. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć
miękką ściereczką. Unikać środków ściernych.
Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w zmywarce.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek wyczyścić przy użyciu gąbki i środków nierysujących, a
następnie wytrzeć miękką ściereczką; nie używać szorstkich materiałów
ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków, które mogą porysować
powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby.
Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można zdemontować drzwiczki:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob.
rysunek);
2. podnieść i przekręcić dźwignie znajdujące
się na obu zawiasach (zob. rysunek);
3. chwycić drzwiczki za obie zewnętrzne
krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie
całkowicie. Następnie pociągnąć drzwiczki do
siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz rysunek).
Aby z powrotem założyć drzwiczki, wykonać powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika.
Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do
najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie
używać piekarnika aż do chwili zakończenia naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę oświetlającą
piekarnik:
1. Odkręcić szklaną pokrywę
obudowy żarówki.
2. Wyjąć żarówkę i wymienić na
podobną: żarówka halogenowa,
napięcie 230 V, moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie założyć szklaną osłonę
(patrz rysunek).
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.
32
SE
Installation
! Det är viktigt att förvara denna bruksanvisning att den alltid nns till
hands. Vid försäljning, överlåtelse eller ytt ska du försäkra dig om att
bruksanvisningen följer med apparaten för att informera den nya ägaren om
apparatens funktion och respektive säkerhetsföreskrifter.
! Läs noggrant anvisningarna: Det finns viktig information angående
installation, användning och säkerhet.
Placering
! Emballagematerial ska inte användas som leksaker för barn och ska
undanröjas enligt gällande normer för sopsortering (Se Säkerhetsföreskrifter
och råd).
! Installationen ska ske enligt dessa anvisningar och av behörig personal. En
felaktig installation kan orsaka skador på personer, djur eller föremål.
Inbyggnad
För att garantera en god funktion av utrustningen är det nödvändigt att skåpet,
där den ska byggas in, har lämpliga egenskaper.
Panelerna runt ugnen ska vara tillverkade av ett värmetåligt material.
Vid möbler av fanerat trä ska limmet tåla temperaturer på 100 °C.
Vid inbyggnad av ugnen, både vid inbyggnad under bänk (se guren) och
vid placering på höjden, ska möbeln ha följande dimensioner:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Det ska inte vara möjligt att de elektriska delarna kommer i kontakt med
möbeln när apparaten har installerats. Energiförbrukningen som anges
märkskylten har mätts upp med denna typ av installation.
Ventilation
För att garantera en god ventilation är det nödvändigt att ta bort den bakre
väggen i utrymmet. Det rekommenderas att installera ugnen att den vilar
på två trälister eller på ett jämnt plan som har en öppning på minst 45 x 560
mm (se gurerna).
560 mm.
45 mm.
Centrering och fastsättning
För att fästa utrustningen vid möbeln: Öppna ugnsluckan och skruva fast de
4 träskruvarna i de 4 hålen på ramen.
! Alla delar som garanterar ugnens säkerhet ska sättas fast att de inte kan
tas bort utan hjälp av verktyg.
Elektrisk anslutning
! Ugnar som är försedda med en trepolig nätkabel är förberedda för att fungera
med växelström med nätspänning och -frekvens som anges märkskylten
som sitter på utrustningen (se nedan).
Montering av elkabeln
1. Öppna kopplingsplinten genom
att trycka på lockets sidotungor med
hjälp av en skruvmejsel: Dra och
öppna locket (se gur).
2. Gör här för att ansluta nätkabeln:
Lossa skruven kabelhållaren och
de tre skruvarna kontakterna
L-N-
och fäst sedan eltrådarna
under skruvhuvudena. Respektera
färgerna blå (N) brun (L) gul-grön
(se guren).
3. Fäst nätkabeln i den särskilda
kabelhållaren.
4. Stäng locket på kopplingsplinten.
Anslutning av nätkabeln till elnätet
Montera en standardiserad stickkontakt kabeln avsedd för den effekt som
anges på märkskylten (se här intill).
Om den ska anslutas direkt till elnätet måste en erpolsbrytare installeras
mellan utrustningen och elnätet som har en öppning på minst 3 mm mellan
kontakterna och som är anpassad till effekten och överensstämmer med
gällande normer (jordkabeln får inte avbrytas från brytaren). Elkabeln ska
placeras att den inte i någon punkt överstiger rumstemperaturen med 50 °C.
! Installatören är ansvarig för att utrustningen ansluts på ett korrekt sätt och
att säkerhetsföreskrifterna respekteras.
L
N
N
L
33
SE
Innan du utför anslutningen ska du försäkra dig om att:
Uttaget är jordat och i enlighet med gällande standard.
Uttaget tål maskinens maxeffekt, som anges märkskylten (se nedan).
Matningsspänningen ligger inom värdena som anges märkskylten (se
nedan).
Vägguttaget är kompatibelt med apparatens stickkontakt. I annat fall
ska uttaget eller stickkontakten bytas ut. Använd inte skarvsladdar och
grenuttag.
! När apparaten är installerad ska elkabeln och vägguttaget vara lättåtkomliga.
! Kabeln ska inte böjas eller klämmas.
! Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast bytas ut av auktoriserade
tekniker (se Kundservice).
! Företaget avsäger sig allt ansvar om dessa föreskrifter inte respekteras.
MÄRKSKYLT
tt
*
Bredd
cm 43,5
jd
cm 32,4
Djup
cm 43,5
Volym
*
lt. 62
Elektriska
anslutningar
Spänning
220-240V~ 50/60Hz
max.
effektrbrukning 2250W (se rkskylt).
tt
**
Bredd
cm 45,5
jd
cm 32,4
Djup
cm 43,5
Volym
**
lt. 65
* Endast för modeller med gjutna falsar.
** Endast för modeller med trådfalsar.
Energiförbrukning fri konvektion
- uppvärmningsfunktion:
Traditionell.
EU-direktiv nr. 65/2014 integrerande
direktiv 2010/30/EU.
EU-bestämmelse nr.66/2014
integrerande direktiv 2009/125/EC.
EN 60350-1 bestämmelse,
EN 50564 bestämmelse
Denna apparat överensstämmer
med ljande EU-direktiv:
- 2006/95/CE utrdat den 06-12-12
(Lågspänning) och efterföljande
modifieringar.
- 2004/108/CE utrdat den 15/12/04
(Elektromagnetisk kompatibilitet) och
efterföljande modifieringar.
- 93/68/CEE utrdat den 93-07-22
och efterföljande modifieringar.
- 2012/19/EU och efterföljande
modifieringar.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
ENERGIMÄRKT
och
EKODESIGN
34
SE
Start och användning
VARNING! Ugnen är försedd med
ett gallerstoppsystem som gör att
gallren kan dras ut utan att de lossnar
från ugnen (1).
För att ta bort gallren helt är det bara
att lyfta upp dem framtill och dra ut
dem, se guren (2).
! När du använder ugnen första
gången råder vi dig till att låta den vara igång minst en timme med termostaten
max. läge och stängd lucka. Stäng sedan av ugnen, öppna ugnsluckan och
vädra lokalen. Den lukt som uppstår vid förångningen kommer från ämnen
som har använts för att skydda ugnen.
Sätta på ugnen
1. Välj önskat tillagningsprogram genom att vrida på PROGRAMVREDET.
2. Vrid TERMOSTATVREDET för att välja temperatur. En lista
över rekommenderade tillagningar och respektive temperaturer nns i
Tillagningstabellen (se Program).
3. Tänd kontrollampa TERMOSTAT indikerar uppvärmningsfasen upp till
inställd temperatur.
4. Under tillagningen går det alltid att göra följande ändringar:
- Ändra programmet genom att vrida på PROGRAMVREDET.
- Ändra temperaturen genom att vrida TERMOSTATVREDET.
- Avbryt tillagningen genom att vrida PROGRAMVREDET till läge 0.
! Ställ aldrig föremål ugnsbotten eftersom det kan orsaka skador
emaljen.
! Placera alltid dina kokkärl gallret som följer med utrustningen.
Kyläkt
För att sänka den utvändiga temperaturen är vissa modeller utrustade med en
kyläkt. Kyläkten skapar en luftstråle som kommer ut mellan manöverpanelen
och ugnsluckan.
! Efter tillagningen förblir äkten tillkopplad tills ugnen är tillräckligt sval.
Ugnsbelysning
Ugnsbelysningen tänds genom att vrida PROGRAMVREDET till läge
. Förblir tänd när ett tillagningsprogram väljs.
Programmes
Tillagningsprogram
! För alla program går det att ställa in en temperatur mellan 60 °C och
MAX, förutom:
GRILL (det rekommenderas att endast MAX temperatur ställs in).
Programmet TRADITIONELL UGN
Det nedre och övre värmeelementet aktiveras. Med denna traditionella
tillagning är det bättre att använda endast en fals: Värmen fördelas dåligt om
man använder sig av era falsar.
Programmet BAKVERKSLÄGE
Det nedre värmeelementet sätts på.
Detta tillagningsläge är idealiskt för gräddning och tillagning av delikat mat, i
synnerhet bakverk som måste jäsa eftersom värmen underifrån underlättar
jäsningsprocessen.
Programmet ÖVRE UGN
Det övre värmeelementet sätts på. Denna funktion kan användas för
förbättringar vid tillagningen.
Programmet GRILL
Det övre värmeelementet sätts på.Grillens höga och direkta temperatur gör att
matens yta omedelbart bryns och förhindrar att köttsaften rinner ut, vilket gör
att innanmätet blir mörare. Grillning lämpar sig särskilt för de rätter som kräver
hög yttemperatur: Stekar av nöt eller kalv, entrecote, lé, hamburgare o.s.v.
Några användningsexempel återges i avsnittet Praktiska råd vid tillagningen.
Vid tillagning ska ugnsluckan vara stängd.
Praktiska tillagningsråd
! För tillagningar GRILL ska ugnspannan placeras på den 1:a falsen för att
samla upp sky och/fetter, i synnerhet om de används med grillspett.
GRILL
Sätt in gallret på fals 3 eller 4 och placera maten i mitten av gallret.
Det rekommenderas att max. energinivå ställs in. Det är normalt att det
övre värmeelementet inte alltid är tillslaget: Funktionen kontrolleras av en
termostat.
35
SE
Ugnens matlagningstabell
Väljarvredets
läge
Mat som ska
tillagas
Vikt
(kg)
Tillagningsfals
från botten
Förvärmningstid
(minuter)
Termostat-
vredets ge
Tillagningstid
(minuter)
Konvektion Anka
Kalvstek eller nötkött
Ugnsbakad fläskstek
Småkakor
Tarteletter
Lasagne
Lamm
Makrill
Plumcake
Petit-chouer
Sockerkaka
Pajer
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0,3
0,5
1,5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Bakverksläge Tårtbottnar
Tarteletter
Fruktkakor
Briocher
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Övre ugn Bryning av mat för
perfekt matlagning
- 3/4 15 220 -
Grill Sjötunga och
bläckfisk
Räkgrillspett och
torskfi
Grillade grönsaker
Kavlstek
Kotletter
Hamburgare
Makrillar
Rostad sandwich
1
1
1
1
1
1
1
1
4 st.
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
OBS! Tillagningstiderna är ungefärliga och kan variera beroende på personlig smak. Vid tillagning med grillen ska
långpannan alltid placeras på den första falsen från botten.
36
SE
Säkerhetsföreskrifter och råd
! Apparaten är framtagen och konstruerad i enlighet med internationella
säkerhetsföreskrifter. Dessa säkerhetsföreskrifter bifogas av säkerhetsskäl
och ska läsas noggrant.
Säkerhet i allmänhet
Apparaten är avsedd för en ej yrkesmässig användning i hemmet.
Maskinen får inte installeras utomhus (ej heller om utrymmet är skyddat)
eftersom det är mycket farligt att låta den utsättas för väder och vind.
För att ytta utrustningen ska du alltid använda dig av de därtill avsedda
handtagen som sitter på ugnens sidor.
Rör inte utrustningen med bara fötter eller fuktiga händer och fötter.
Utrustningen ska användas för att tillaga livsmedel, av endast vuxna
personer och i enlighet med anvisningarna i denna bruksanvisning.
All annan användning (t.ex. uppvärmning av omgivning) betraktas
som otillbörlig och följaktligen farlig. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
Under användningen av utrustningen blir vissa värmeelement och vissa
delar av ugnen mycket varma. Se till att inte vidröra dem och håll barn
säkert avstånd.
Undvik att nätkabeln för andra hushållsmaskiner kommer i kontakt med
varma delar på ugnen.
Täpp inte till ventilationsöppningarna eller värmeutsläppen.
Ta alltid tag i mitten på ugnsluckans handtag: Handtaget kan vara varmt
på sidorna.
Använd alltid ugnsvantar för att sätta in eller ta ur kokkärl ur ugnen.
Lägg aldrig aluminiumfolie på ugnens botten.
Ställ inte in brännbart material i ugnen: Om utrustningen startas oavsiktligt
kan det antändas.
Kontrollera alltid att vreden är i läge “●”/“när apparaten inte används.
Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i elkabeln. Ta istället
tag i stickkontakten.
Utför inte rengörings- eller underhållsingrepp utan att först dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
I händelse av fel ska du aldrig utföra ingrepp på inre mekanismer för att
utföra reparationer. Kontakta serviceverkstaden (Se Service).
Ställ inte tunga föremål på öppen ugnslucka.
Utrustningen ska inte användas av barn eller personer med psykiska eller
fysiska handikapp, oerfarna personer eller personer som inte känner till
produkten. Undantag kan göras om utrustningen används under översikt
av en person som ansvarar för dessa personers säkerhet eller om
erforderliga anvisningar har getts angående utrustningens funktion och
användning i förväg.
Undvik att barn leker med utrustningen.
Kassering
Kassering av emballagematerial: Respektera gällande lokala föreskrifter,
på så sätt kan emballaget återanvändas.
EU-direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter (RAEE) förutser att hushållsmaskinerna inte
ska slängas med de vanliga hushållssoporna. De kasserade apparaterna
måste samlas upp separat för att optimera återvinningen av materialet som
ingår i apparaten och förhindra potentiella skador på hälsan och miljön.
Den överkryssade papperskorgen som sitter på alla produkter påminner
om att produkten ska sopsorteras.
För ytterligare information angående korrekt kassering av hushållsmaskiner
kan du vända dig till din lokala sopstation eller återförsäljare.
Spara energi och värna om miljön
När helst det är möjligt, undvikt att förvärma ugnen och försök att fylla
den. Öppna ugnsluckan lite som möjligt eftersom värme försvinner
varje gång den öppnas. För att spara energin kan du stänga av ugnen
5 till 10 minuter innan slutet för din planerade matlagning och använda
eftervärmen.
Automatiska program baserar spå standardlivsmedel.
Håll packningarna rena och städade för att förhindra luckan ifrån att dra
enegeri
Om du har ett tidsindexerat elektriceitetsavtal kommer alternativet “förskjut
tillagning”göra det enklare att spara spara pengar genom att utföra
tillagningen under billigare tider.
! Denna produkt uppfyller de krav som ställs av det nya EU-direktivet om
begränsning av energiförbrukning i standbyläge.
37
SE
Underhåll och skötsel
Koppla från strömmen
Innan något ingrepp utförs ska apparaten frånkopplas från elnätet.
Rengör apparaten
De yttre emaljerade delarna, delarna av rostfritt stål och tätningslisterna
av gummi kan rengöras med en svamp som fuktas med ljummet vatten
och mild tvål. Om det är svårt att ta bort äckarna ska specika produkter
användas. Vi råder dig att skölja rikligt och torka efter rengöringen. Använd
inte skurpulver eller frätande ämnen.
Insidan av ugnen ska göras ren (helst efter varje gång som ugnen har
använts) medan den fortfarande är ljummen. Använd varmt vatten och
rengöringsmedel. Skölj därefter och torka av med en mjuk trasa. Undvik
slipande rengöringsmedel.
Tillbehören kan rengöras precis som normalt diskgods (även i diskmaskin),
med undantag för glidskenorna.
! Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att göra rent utrustningen.
Rengöring av luckan
Rengör glaset ugnsluckan med produkter och svampar som inte är slipande
och torka av med en mjuk trasa. Använd inte grova slipande material eller
vassa metallskrapor som kan repa ytan och göra att glaset spricker.
För en noggrann rengöring kan ugnsluckan tas bort:
1. Öppna ugnsluckan fullständigt (se guren);
2. Höj upp och vrid på hakarna som sitter
de två gångjärnen (se guren);
3. Ta tag i de två yttre sidorna luckan.
Stäng luckan långsamt, men inte fullständigt.
Dra sedan luckan mot dig så att den dras ur
sitt läge (se guren).
Montera tillbaka luckan genom att utföra den ovannämnda proceduren i
omvänd ordning.
Kontrollera tätningslisterna
Kontrollera regelbundet skicket tätningslisten runt ugnsluckan. Om
tätningslisten är skadad ska du kontakta närmaste servicecenter (se Service).
Det rekommenderas att inte använda ugnen förrän reparationen har utförts.
Byte av lampan
Gör följande sätt för att byta ut
ugnsbelysningen:
1. Ta bort glaslocket med hjälp av en
skruvmejsel.
2. Skruva loss lampan och byt ut
den mot en lampa med samma
egenskaper: effekt 15 W, sockel
E 14.
3 Montera tillbaka glaslocket.
Var uppmärksam att placera
tätningslisten korrekt (se guren).
! Använd inte ugnslampan för att lysa upp omgivningen.
38
SE
39
SE
40
SE
195122975.00
06/2014 - XEROX FABRIANO
Indesit Company S.p.A.
V
iale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.indesit.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Whirlpool FIMS 20 K.A AX S Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding