Tefal BF262090 Gebruikershandleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Gebruikershandleiding
DE
NL
ES
IT
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
MS
ZH
KO
TH
AR
FA
VI
EN
FR
selon modèle / depending on the model / je nach Modell / afhankelijk van het model /
según el modelo / in base al modello / consoante o modelo / afhængig af modellen /
avhengig av modell / beroende på modell / mallista riippuen / Aνάλογα ε το οντέλο /
örnekteki gibi / bergantung pada model / 視乎型號而定 / 모델에 따라 다름 /
/   /    / Tùy theo mu /
1
auto
1
4
3.1
5 5.1
76
8 9
2 3
3
Lire attentivement le mode
d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil :
une utilisation non conforme
dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
Cet appareil n’est pas
prévu pour être utilisé
par des personnes (y
compris les enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suffisantes, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers
potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils
ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
Votre machine n’a pas été
conçue pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie :
dans des coins de cuisines
réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et
autres environnements
professionnels,
dans des fermes,
par les clients des
hôtels, motels et autres
environnements à caractère
résidentiel,
dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
1
auto
1
4
3.1
5 5.1
76
8 9
2 3
4
Ne remplissez pas au-dessus
du niveau d’eau maximum de
la bouilloire, ni en dessous du
niveau minimum.
Si la bouilloire est trop remplie,
de l’eau bouillante peut être
éjectée.
N’ouvrez pas le couvercle
lorsque l’eau bout.
Votre bouilloire ne doit être
utilisée qu’avec le couvercle
verrouillé, le socle et le filtre
anti-tartre qui lui sont associés.
Ne mettez pas l’appareil, le
socle, le câble d’alimentation
ou la fiche dans l’eau ou tout
autre liquide.
N’utilisez pas la bouilloire si
le câble d’alimentation ou la
fiche sont endommagés. Faites
les obligatoirement remplacer
par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes
de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
AVERTISSEMENT: Soyez
prudent lors de la manipulation
de votre appareil (nettoyage,
remplissage et versage) : éviter
tout débordement de liquide
sur les connecteurs.
Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer
votre appareil;
Débrancher l’appareil.
Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau ou sous l’eau
courante.
AVERTISSEMENT : Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
N’utilisez votre bouilloire que
pour faire chauffer de l’eau
potable.
AVERTISSEMENT : La surface
de l’élément chauffant
présente une chaleur résiduelle
après utilisation.
Assurez vous de ne toucher
que la poignée de la bouilloire
pendant la chauffe et jusqu’au
refroidissement complet.
Votre appareil est destiné
uniquement à un usage
domestique et à l’intérieur de
la maison et à une altitude
inférieure à 4000 m.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes
et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des
aliments, Environnement,...).
Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à
la terre. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de
votre installation.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou
mal du fait de l’absence de détartrage.
Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main
des enfants.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel
par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère.
Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des
appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
N’utilisez pas de tampons abrasifs.
Pour enlever le filtre anti tartre, retirez la bouilloire de son socle
et laissez refroidir l’appareil. N’enlevez jamais le filtre quand
l’appareil est rempli d’eau chaude.
N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle
préconisée.
5
Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute
source de chaleur, de toute surface mouillée ou glissante,
d’angles vifs.
N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une
source d’eau.
N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains
mouillées ou les pieds nus.
Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une
anomalie quelconque pendant le fonctionnement.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise
secteur.
Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en
particulier, faites attention à la vapeur sortant du bec qui est
très chaude.
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une
table ou d’un plan de travail pour éviter toute chute.
Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle lorsque l’eau est
bouillante.
Attention également, le corps en inox de la bouilloire devient
très chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas à la
bouilloire autrement que par la poignée.
Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement.
Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur.
Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail.
La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage
domestique uniquement. Toute casse ou détérioration
résultant du non respect des instructions d’utilisation n’entre
pas dans le cadre de la garantie.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers
à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire.
2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle.
Coincez le cordon dans l’encoche. (g1)
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait
contenir des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
UTILISATION
1. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU
DÉSIRÉE. (g 6)
Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle.
Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi, ni en-dessous du
niveau mini. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante
peut déborder.
Ne pas utiliser sans eau.
Vérifier que le couvercle est bien fermé avant utilisation.
2. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE.
BRANCHEZ SUR LE SECTEUR.
3. POUR LES BOUILLOIRES MUNIES D’UN SÉLECTEUR DE
TEMPÉRATURES
Sélectionnez la température en fonction de vos besoins :
position pour l’eau à ébullition ou position pour une
température idéale de dégustation immédiate. (g 7)
4. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE
Appuyez sur le bouton marche/arrêt positionné en haut ou en bas
de la poignée selon modèle. (g8)
5. POUR LES BOUILLOIRES MUNIES D’UN SÉLECTEUR DE
TEMPÉRATURES
Si vous passez rapidement de la position à la position après
chauffe de l’eau, la bouilloire doit se réinitialiser. Si le temps vous
paraît long, vous pouvez rajouter de l’eau froide pour accélérer le
départ de la chauffe.
6. LA BOUILLOIRE PEUT S’ILLUMINER SELON MODÈLE
7. LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT
Dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température
sélectionnée. Vous pouvez l’arrêter manuellement, avant de la
retirer de son socle pour servir. Selon modèle, la lumière intérieure
ou le voyant lumineux s’éteindra en même temps que l’eau
arrivera à ébullition. S’assurer que le bouton marche/arrêt est
bien sur la position arrêt après ébullition et que la bouilloire est
arrêtée avant de la retirer de son socle.
Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après utilisation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE
Débranchez-la.
Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le fil ou la prise
électrique dans l’eau : les connections électriques ou
l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau.
N’ utilisez pas de tampons abrasifs.
POUR NETTOYER LE FILTRE (SUIVANT MODÈLE) (g 9)
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les
particules de tartre et les empêche de tomber dans votre tasse
lors du versage. Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le
calcaire de l’eau. Il préserve donc toutes les qualités de l’eau.
Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapidement (10
à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement.
S’il est humide, passez-le sous l’eau, et s’il est sec, brossez-le
doucement. Parfois le tartre ne se détache pas : procédez alors à
un détartrage.
DÉTARTRAGE
Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus
souvent si votre eau est très calcaire.
Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce : Remplissez la
bouilloire avec ½ l de vinaigre, Laissez agir 1 heure à froid.
De l’acide citrique : Faites bouillir ½ l d’eau, Ajoutez 25 g
d’acide citrique laissez agir 15 min.
Un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique :
suivez les instructions du fabricant.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si
nécessaire.
Pour détartrer votre filtre (suivant modèle) :
Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide
citrique dilué.
N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle
préconisée.
EN CAS DE PROBLÈME
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT
La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête avant ébullition
Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.
La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est
accumulé, provoquant le déclenchement du système de
sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la
bouilloire, remplissez d’eau.
Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire
recommence à fonctionner après environ 15 minutes.
L’eau a un goût de plastique :
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE
DES FUITES, SI LE CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA
BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à
faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une
cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de
travail, hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement
sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire.
Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou
bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut
dans un centre service agréé pour que son traitement
soit effectué.
Participons à la protection de l’environnement !
FR
6
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions for use
carefully before using your
appliance for the first time: the
manufacturer does not accept
responsibility for use that does
not comply with the instructions.
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capacities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and its lead
out of reach of children under
8 years of age.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instruction
to use the device safely and
understand the dangers.
Children should not use the
device as a toy.
This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about
using the appliance safely
and are fully aware of the
dangers involved. Cleaning
and maintenance by the user
should not be carried out by
children unless they are at
least 8 years of age and are
supervised by an adult.
Your appliance was designed
for domestic use only.
It is not intended to be used in
the following cases, which are
not covered by the guarantee.
In kitchens reserved for
staff use in shops, offices
and other professional
environments;
On farms;
By hotel or motel clients, or
on other residential premises;
In bed and breakfast
accommodation and other
similar environments.
Never fill the kettle past the
maximum water level mark,
nor below the minimum water
level mark.
If the kettle is too full, some
water may spray out.
Never open the lid when the
water is boiling.
Your kettle should only be used
with its lid locked, with the base
and the anti-scale filter supplied.
Never immerse the kettle, its
base or the power cord and plug
in water or any other liquid.
Never use the kettle if the
power cord or the plug are
damaged. Always have them
replaced by the manufacturer,
its after-sales service or
similarly qualified persons in
order to avoid danger.
7
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
Children should not clean
or perform maintenance
procedures on the appliance
unless they are supervised by a
responsible adult.
WARNING: Be careful to avoid
any spillage on the connector
during cleaning, filling or pouring.
Always follow the cleaning
instruction to clean your
appliance;
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance
while hot.
Clean with a damp cloth or
sponge.
Never immerse the appliance
in water or put it under running
water.
WARNING: Risks of injuries if
you don't use this appliance
correctly.
Only use your kettle for boiling
drinking water.
WARNING: The heating
element surface is subjected to
residual heat after use.
Be sure to manipulate only the
handle during heating until
cooling down.
Your appliance is intended for
domestic use inside the home
only at an altitude below
4000m.
CAUTION: Do not operate the
kettle on an inclined plane. Do
not operate the kettle unless
the element is fully immersed.
Do not move while the kettle is
switched on.
For your safety, this appliance meets applicable standards
and regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic
Compatibility, Materials in contact with food articles,
Environment, etc.).
Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check
that the voltage indicated on the rating plate of the appliance
corresponds to that of your electrical installation.
Any connection error will invalidate your guarantee.
The guarantee does not cover kettles that fail to operate or
operate badly due to a failure to descale the appliance regularly.
Do not let the power cord hang where children may reach it.
Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
Any intervention other than normal cleaning and maintenance
by the customer must be performed by an Approved Service
Centre.
All appliances are subject to strict quality control procedures.
These include actual usage tests on randomly selected
appliances, which would explain any traces of use.
Never use scouring pads for cleaning purposes.
To remove the scale filter, remove the kettle from its base
and leave it to cool down. Do not remove the filter when the
appliance is filled with hot water.
Do not use any method to descale the kettle other than that
recommended.
Keep the kettle and its power cord away from any source of heat,
from any wet or slippery surface and away from sharp edges.
Never use the appliance in a bathroom or close to a water
source.
Never use the kettle when your hands or feet are wet.
Always unplug the power cord immediately if you observe any
anomaly during operation.
Never pull on the power cord to remove it from the wall socket.
Always remain vigilant when the appliance is on, and in
particular be careful of the steam coming out of the spout
which is very hot.
Never leave the power cord hanging from a table top or
kitchen counter to avoid any danger of it falling to the floor.
Never touch the filter or the lid when the water is boiling.
Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes
very hot during operation. Only touch the handle of the kettle.
Never move the kettle when it is in operation.
Protect the appliance from damp and freezing conditions.
Always use the filter and the lid during heating cycles.
Never heat the kettle when it is empty.
Place the kettle and its power cord well to the back of the work
surface.
The guarantee covers manufacturing defects and domestic
use only. Any breakage or damage resulting from a failure to
comply with these instructions for use is not covered by the
guarantee.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories
from both the inside and outside of the kettle.
2. Adjust the length of the cord by winding it under the base.
Wedge the cord into the notch. (g 1)
Throw away the water from the first two/three uses as it may
contain dust. Rinse the kettle and the filter separately.
USE
1. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF
WATER. (g 6)
Never fill the kettle when it is on its base.
Do not fill it above the maximum level, or below the minimum
level. If the kettle is too full, boiling water may spill out.
Do not use without water.
Check that the lid is closed properly before use.
2. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE
MAINS SOCKET.
3. FOR KETTLES THAT FEATURE A TEMPERATURE SWITCH
Select the temperature according to your needs:
Position for boiling water or position for the ideal
temperature for drinking immediately. (g 7)
EN
8
4. TO START THE KETTLE
Press the on/off button positioned on the top or the bottom of
the handle according to the model. (g 8)
5. FOR KETTLES THAT FEATURE A TEMPERATURE SWITCH
if you move quickly from position to position after heating
the water, the kettle has to reinitialise. If you think that this is
taking a long time, you can add cold water to speed up the start
of heating.
6. THE KETTLE MAY HAVE AN INTERNAL LIGHT, DEPENDING
ON MODEL
7. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY
as soon as the water reaches boiling point or the chosen
temperature. You can stop it manually, before removing it from its
base to pour the water. Depending on the model, the interior light
and the indicator light will go out when the water reaches boiling
point. Make sure that the on/off button is in the off position after
boiling and that the kettle has switched off before removing it from
its base.
Do not leave water in the kettle after use as this quickens the
formation of scale.
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING YOUR KETTLE
Unplug it.
Let it cool down and clean it with a damp sponge.
Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug
in water: the electrical connections or the switch must not
come into contact with water.
Do not use scouring pads.
CLEANING THE FILTER (ACCORDING TO THE MODEL) (g 9)
The removable filter consists of a mesh to retain the particles of
scale and prevent them falling into your cup when pouring. This
filter neither treats nor removes the hardness of the water. It thus
conserves all the qualities of the water. With very hard water, the
filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean
it regularly. If it is wet, put it under a running tap, if dry, then
brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will
then need descaling.
DE-SCALING
De-scale regularly, preferably at least once a month or more
frequently if your water is very hard.
Using white vinegar: Fill the kettle with ½ l of vinegar. Leave to
stand for 1 hour without heating.
Using citric acid: Boil ½ l of water. Add 25 g of citric acid and
leave to stand for 15 min.
Using a de-scaler specifically for plastic kettles: follow the
manufacturer’s instructions.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To de-scale your filter (according to model):
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Never use a de-scaling method other than that recommended.
IN THE EVENT OF PROBLEMS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE
The kettle does not work or stops before coming to the boil
Check that your kettle is properly connected.
The kettle has been switched on without water or an
accumulation of scale has caused the overheat cut-out
to operate: allow the kettle to cool and fill it with water.
Descale first if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working again after about 15
minutes.
The water tastes of plastic:
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE
IS VISIBLE DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE
BASE OF THE KETTLE
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be
serious.
As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to
be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well
to the rear of the work surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the scald
immediately and call a doctor if necessary.
In order to avoid any accident: do not carry your child or baby
at the same time as drinking or carrying a hot drink.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Your appliance contains many recoverable or recyclable
materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
9
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung vor
der ersten Verwendung Ihres
Geräts aufmerksam: Bei
unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keine
Haftung und die Garantie
erlischt.
Kinder müssen überwacht
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dazu
gedacht, von Personen
(einschließlich Kindern) benutzt
zu werden, deren körperlichen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten eingeschränkt sind
oder denen es an Erfahrung und
Kenntnissen mangelt; es sei denn,
sie wurden in die Benutzung des
Gerätes unterwiesen und werden
von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel außer Reichweite
von Kindern unter acht Jahren.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen,
denen es an Erfahrung
und Kenntnis mangelt,
benutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder
in die sichere Benutzung des
Gerätes unterwiesen wurden
und die Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Die Reinigung und Pflege
durch den Nutzer darf nicht
durch Kinder erfolgen, außer
sie sind mindestens 8 Jahre
alt und werden von einem
Erwachsenen überwacht.
Ihr Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch konzipiert.
Ihre Gerät wurde nicht entwickelt,
um in folgenden, nicht von
der Garantie gedeckten Fällen
verwendet zu werden:
in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen,
landwirtschaftlichen Anwesen,
von Hotel- und Motelkunden
oder Kunden anderer
Unterkünfte,
in Unterkünften wie
Gästezimmern.
Überschreiten bzw.
unterschreiten Sie beim
Befüllen des Wasserkochers
niemals die Höchst- bzw.
Mindestfüllmen genmarkierung.
Wenn der Wasserkocher zu voll
ist, kann kochendes Wasser
heraus spritzen.
Öffnen Sie niemals den Deckel,
wenn das Wasser kocht.
Ihr Wasserkocher darf nur mit
geschlossenem Deckel, mit
dem mitgeliefertem Sockel und
Anti-Kalk-Filter benutzt werden.
Tauchen Sie den Wasserkessel,
seinen Sockel oder das
SICHERHEITSHINWEISE
DE
10
Stromkabel und den Stecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Benutzen Sie den Wasserkocher
nicht, wenn das Stromkabel oder
der Stecker beschädigt ist. Lassen
Sie aus Sicherheitsgründen die
beschädigten Teile immer vom
Hersteller, seinem Kundendienst
oder ähnlich qualifizierten
Personen austauschen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
WARNHINWEIS: Gehen Sie
mit dem Gerät vorsichtig um
(z. B. bei der Reinigung, beim
Befüllen und beim Ausgießen):
Lassen Sie keine Flüssigkeit
auf...die Anschlüsse gelangen.
Befolgen Sie bei der
Reinigung des Geräts stets die
Reinigungsanweisungen;
Ziehen Sie den Stecker des
Geräts aus der Steckdose.
Reinigen Sie nicht das noch
heiße Gerät.
Reinigen Sie es mit einem
Tuch oder einem feuchten
Schwamm.
Tauchen Sie das Gerät
niemals ins Wasser und
halten Sie es nicht unter
fließendes Wasser.
WARNHINWEIS: Bei
unsachgemäßem Gebrauch
des Geräts besteht
Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie den
Wasserkocher ausschließlich
zum Erhitzen von Trinkwasser.
WARNHINWEIS: Die
Oberfläche des Heizelements
gibt auch nach dem Gebrauch
Restwärme ab.
Achten Sie darauf, während
des Aufheizens nur den Griff
anzufassen, bis das Gerät sich
wieder abkühlt.
Ihr Gerät ist nur für den
Privatgebrauch im Haus auf
einer Höhe bis zu 4000 m
bestimmt.
Um Ihre Sicher zu gewährleisten, entspricht dieses
Gerät den gültigen Normen und Vorschriften
(Richtlinien zur Niederspannung, elektromagnetischen
Verträglichkeit, Lebensmittelechtheit von Materialien,
Umweltverträglichkeit,...).
Verbinden Sie das Gerät nur mit einer geerdeten
Netzsteckdose. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Spannung mit der Spannung
Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, muss dieses über einen
geerdeten Stecker verfügen und es muss so verlegt werden
das niemand darüber stolpern kann. Ziehen Sie nach jeder
Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes den Stecker
aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Die Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die nicht
funktionieren oder Fehlfunktionen aufweisen, weil sie nicht
regelmäßig entkalkt wurden.
Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern
herunterhängen.
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und normale Pflege durch
den Kunden hinausgehen, müssen von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur zum Kochen von
Trinkwasser.
Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren.
Dazu gehören stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige
Nutzungsspuren erklären würden.
Benutzen Sie keine Scheuerpads für Reinigungszwecke.
Nehmen Sie den Wasserkocher zum Entnehmen des Anti-
Kalk-Filters von seinem Sockel ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Nehmen Sie den Filter niemals ab, wenn das Gerät
mit heißem Wasser gefüllt ist.
Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten
Entkalkungsmethoden an.
Halten Sie den Wasserkocher mit seinem Sockel und dem
Stromkabel von Hitzequellen, nassen oder rutschigen
Oberflächen und von scharfen Kanten fern.
Benutzen Sie das Gerät niemals in einem Badezimmer oder in
der Nähe einer Wasserquelle.
Benutzen Sie den Wasserkocher nicht, wenn Ihre Hände oder
Füße nass sind.
Stellen Sie den Wasserkocher mit seinem Sockel und dem
Stromkabel auf den hinteren Teil der Arbeitsfläche.
Ziehen Sie immer sofort das Stromkabel aus der Steckdose,
wenn Sie Unregelmäßigkeiten während des Betriebs
bemerken.
Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der
Wandsteckdose zu ziehen.
Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät eingeschaltet
ist, und nehmen Sie sich insbesondere vor dem aus der Tülle
kommenden Dampf in Acht. Der Dampf ist sehr heiß.
Lassen Sie das Stromkabel niemals von einem Tisch oder
einer Küchentheke hängen, um zu vermeiden, dass es auf den
Boden fällt.
11
Berühren Sie niemals den Filter oder den Deckel, wenn das
Wasser kocht.
Seien Sie außerdem vorsichtig, da das Gehäuse des
Wasserkochers während des Betriebs sehr heiß wird. Berühren
Sie nur den Griff des Wasserkochers.
Bewegen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er in Betrieb ist.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.
Benutzen Sie immer den Filter während der Erwärmungszyklen.
Erhitzen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er leer ist.
Die Garantie deckt nur Fabrikationsfehler und den
Hausgebrauch ab. Ausfälle oder Beschädigungen, die aus der
Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanleitungen resultieren, sind
nicht von der Garantie abgedeckt.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und
außen auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und
diversen Zubehörteile.
2. Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter
dem Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel in der Nut fest.
(g 1)
Schütten Sie nach den zwei- bis drei ersten Durchläufen
das Wasser fort, da es mit Staubpartikeln verunreinigt sein
könnte. Spülen Sie den Wasserkocher und den Filter getrennt
voneinander.
BETRIEB
1. FÜLLEN SIE DIE GEWÜNSCHTE MENGE WASSER IN DEN
WASSERKOCHER. (g 6)
Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er auf seinem
Sockel steht.
Der Wasserkocher darf nicht über die Höchstfüllmenge hinaus
und nicht unter der Mindestfüllmenge befüllt werden. Wenn
der Wasserkocher zu voll ist, kann das kochende Wasser
übersprudeln.
Benutzen Sie den Wasserkocher nicht ohne Wasser.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass der Deckel richtig
geschlossen ist.
2. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF SEINEN SOCKEL.
SCHLIESSEN SIE IHN AN DAS STROMNETZ AN.
3. WASSERKOCHER MIT TEMPERATURWAHL
Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein:
Position für kochendes Wasser oder Position für eine
Temperatur, die sofortiges Trinken erlaubt. (g 7)
4. INBETRIEBNAHME DES WASSERKOCHERS
Drücken Sie je nach Modell den oben oder unten am Griff
befindlichen An/Aus Knopf. (g 8)
5. WASSERKOCHER MIT TEMPERATURWAHL
Wenn Sie nach dem Erwärmen des Wassers schnell von der
Position auf die Position übergehen, muss der Wasserkocher
zurückgesetzt werden. Wenn Ihnen das zu lange dauert,
können Sie kaltes Wasser beigeben, um das Anlaufen des
Erwärmungsvorgangs zu beschleunigen.
6. JE NACH MODELL IST DER WASSERKOCHER EVENTUELL
MIT EINER INNENBELEUCHTUNG VERSEHEN.
7. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AUS,
sobald das Wasser kocht oder die eingestellte Temperatur erreicht
ist. Er lässt sich vor dem Abnehmen von seinem Sockel und dem
Servieren ebenfalls von Hand ausschalten. Je nach Modell gehen
die Innenbeleuchtung und das Lämpchen aus, sobald das Wasser
zu kochen beginnt. Versichern Sie sich nach dem Erreichen des
Siedepunkts, dass der An/Aus Schalter auf Position Aus steht und
dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von seinem
Sockel abnehmen.
Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser im Wasserkocher.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
REINIGUNG DES WASSERKOCHERS
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten
Schwamm.
Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel, das
Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser: die elektrischen
Verbindungen und der Schalter dürfen nicht mit Wasser in
Berührung geraten.
Benutzen Sie keine Scheuerpads.
REINIGUNG DES FILTERS (JE NACH MODELL) (g 9)
Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Gewebe, das
die Kalkpartikel ausfiltert und dafür sorgt, dass diese beim
Eingießen nicht in Ihre Tasse gelangen. Dieser Filter hat keine
Wirkung auf den im Wasser gelösten Kalk und entfernt ihn nicht.
Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht verändert.
Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der Filter sehr schnell voll
(10 bis 15 Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu
reinigen. Den feuchten Filter unter fließendes Wasser halten, den
trockenen Filter vorsichtig ausbürsten. Manchmal lassen sich die
Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall muss der Filter
entkalkt werden.
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal
pro Monat, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter.
Benutzen sie handelsüblichen Essig: Füllen sie 1/2 liter Essig
in den Wasserkocher, Lassen sie ihn eine Stunde lang kalt
einwirken.
Zitronensäure: Bringen sie 1/2 liter Wasser zum kochen, Geben
sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen sie die Mischung 15
Minuten lang einwirken.
Eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher aus Plastik:
halten sie sich an die Angaben des Herstellers.
Leeren sie ihren Wasserkocher und spülen sie ihn 5 bis 6 mal
aus. Gegebenenfalls wiederholen.
Entkalken des Filters (je nach Modell):
Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter
Zitronensäure einweichen.
Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten
Entkalkungsmethoden an.
WENN ES PROBLEME GIBT
IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBARE
BESCHÄDIGUNG AUF
Der Wasserkocher funktioniert nicht oder schaltet sich aus,
bevor das Wasser kocht
Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers.
Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb
genommen oder er ist verkalkt, was das Sicherheitssystem
gegen Erhitzen ohne Wasser in Betrieb setzt: lassen Sie den
Wasserkocher abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser.
Entkalken Sie ihn zuerst, falls sich Kalk abgelagert hat.
Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/Aus-Schalter in Betrieb:
der Wasserkocher funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder.
Das Wasser hat einen Geschmack nach Plastik:
BENUTZEN SIE IHREN WASSERKOCHER NICHT: WENN IHR
WASSERKOCHER AUF DEN BODEN GEFALLEN IST, WASSER
AUSTRITT ODER DAS STROMKABEL, DER STECKER ODER DER
SOCKEL DES WASSERKOCHERS SICHTBARE BESCHÄDIGUNGEN
AUFWEISEN
VORBEUGEN VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich
sein.
Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der
Küche in Acht zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel
sollten im hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert werden und
dürfen sich nicht in Reichweite von Kindern befinden.
Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über
die Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht
auf dem Arm, wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen.
UMWELTSCHUTZ!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare
Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
DE
12
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees voor het eerste
gebruik van het apparaat
de gebruiksaanwijzing
aandachtig door: gebruik dat
niet in overeenstemming is
met de gebruiksaanwijzing
ontslaat de fabrikant van elke
aansprakelijkheid.
Zorg ervoor dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruikers (waaronder
kinderen) met beperkte
fysische, visuele of mentale
mogelijkheden, of die een
gebrek hebben aan ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben
gekregen omtrent het gebruik
van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met
beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of die
een gebrek aan ervaring of
kennis hebben, op voorwaarde
dat ze onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen
hoe het apparaat veilig te
gebruiken en de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar als ze onder toezicht
staan of als ze richtlijnen
hebben gekregen om het
apparaat veilig te kunnen
hanteren en de risico's
kennen. De reiniging en
onderhoudswerkzaamheden
mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een
volwassene.
Uw apparaat is alleen
ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Uw apparaat is niet ontworpen
om gebruikt te worden in de
volgende gevallen die niet door
de garantie worden gedekt :
in keukenhoeken die zijn
voorbehouden voor het
personeel in een winkel,
een kantoor of in andere
professionele omgevingen,
op boerderijen,
door klanten in hotels,
motels of andere
overnachtingsgelegenheden,
zoals bed & breakfasts.
Vul de waterkoker nooit boven
het maximum waterniveau
of onder het minimum
waterniveau.
Als de waterkoker te vol is, kan
er water uitspatten.
Haal het deksel nooit af
wanneer het water kookt.
13
Gebruik de waterkoker
alleen met gesloten deksel
en uitsluitend met de
meegeleverde voet en anti-
kalkfilter.
Dompel de waterkoker, de voet
of het snoer nooit in water of
een andere vloeistof.
Gebruik de waterkoker nooit
als het snoer of de stekker
beschadigd is. Laat het snoer
of de stekker vervangen
door de fabrikant, zijn
servicedienst of een persoon
met een gelijkwaardige
vakbekwaamheid, om ieder
gevaar te voorkomen.
Houd toezicht over kinderen
zodat ze niet met het apparaat
spelen.
Kinderen mogen het apparaat
niet reinigen of onderhouden,
tenzij ze onder toezicht van
een verantwoordelijke ouder
staan.
WAARSCHUWING: Ga
voorzichtig te werk als u
het apparaat reinigt, vult of
uitgiet: zorg ervoor dat er geen
vloeistof op de contacten
terechtkomt.
Volg voor de reiniging van
uw apparaat steeds de
reinigingsinstructies;
Het apparaat uitschakelen.
Niet reinigen als het
apparaat nog warm is.
Reinigen met een vochtige
doek of spons.
Het apparaat nooit in water
onderdompelen of onder
stromend water houden.
WAARSCHUWING: Risico
op verwondingen bij foutief
gebruik van het apparaat.
Gebruik uw waterkoker
enkel om drinkwater in op te
warmen.
WAARSCHUWING:
Het oppervlak van het
verwarmingselement blijft na
gebruik nog even warm.
Raak alleen het handvat aan
tijdens het opwarmen, totdat
het apparaat is afgekoeld.
Uw apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis, op een hoogte
onder 4000 m.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke
normen en regelgevingen (Richtlijnen laagspanning,
Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met
voedingswaren, Milieu,…).
Steek de stekker van het apparaat alleen in een geaard
stopcontact. Controleer of de spanning die op het typeplaatje
van het apparaat is vermeld met deze van uw elektrische
installatie overeenkomt.
Elke fout bij het aansluiten maakt de garantie ongeldig.
De garantie dekt geen waterkokers die niet of slecht werken
door het niet regelmatig ontkalken van het apparaat.
Zorg ervoor dat het snoer zich nooit binnen het handbereik
van kinderen bevindt.
Koppel de stekker niet los door aan het snoer te trekken.
Behalve het schoonmaken en het onderhoud door de klant,
dient elke interventie te worden uitgevoerd door een erkende
servicedienst.
Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater.
Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte
kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten effectieve
gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het
is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat
aantreft.
Maak het apparaat nooit schoon met een schuursponsje.
Om het anti-kalkfilter uit te nemen neemt u de waterkoker van
zijn voet en laat u het apparaat afkoelen. Neem het filter nooit
uit wanneer het apparaat met heet water is gevuld.
Gebruik nooit een andere ontkalkmethode dan de hier
voorgeschreven methode.
Houd de waterkoker en het snoer uit de buurt van een
warmtebron, een nat of glad oppervlak en scherpe randen.
Gebruik het apparaat nooit in een badkamer of in de nabijheid
van een waterbron.
Gebruik de waterkoker nooit als uw handen of voeten nat zijn.
Trek altijd onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, als u
tijdens de werking een storing waarneemt.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te halen.
NL
14
Wees altijd waakzaam wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Let voornamelijk op voor de stoom die uit de opening komt,
deze is zeer warm.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of aanrecht
hangen om schade door het vallen van het apparaat op de
vloer te voorkomen.
Raak het filter op het deksel nooit aan wanneer het water
kookt.
Let op, de behuizing van roestvrijstalen waterkokers wordt
tijdens de werking zeer warm. Raak alleen het handvat van de
waterkoker aan.
Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze in werking is.
Bescherm het apparaat tegen damp en vorst.
Gebruik de filter altijd wanneer u water aan de kook brengt.
Schakel de waterkoker nooit in als deze leeg is.
Plaats de waterkoker en het snoer achteraan het
werkoppervlak.
De garantie dekt alleen fabricagefouten en huishoudelijk
gebruik. Elke breuk of schade die het gevolg is van het niet
naleven van deze gebruiksinstructies wordt niet door de
garantie gedekt.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan de
binnen- en buitenkant van de waterkoker.
2. Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk
op te rollen. Klem het snoer vast in de inkeping. (g 1)
Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier
nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af.
GEBRUIK
1. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID
WATER. (g 6)
Vul de waterkoker nooit terwijl deze op zijn voetstuk staat.
Nooit boven het maximum niveau of onder het minimum
niveau vullen. Indien de waterkoker te vol is, kan het kokende
water overlopen.
Het apparaat niet zonder water gebruiken.
Controleer voor het gebruik of het deksel goed gesloten is.
2. PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN VOETSTUK. STEEK DE
STEKKER IN HET STOPCONTACT.
3. BIJ EEN WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR
De temperatuur aan de hand van uw behoefte:
stand voor water tegen de kook of stand voor de ideale
temperatuur om onmiddellijk te kunnen drinken. (g 7)
4. DRUK VOOR HET INSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER
Op de aan/uit-knop die zich, afhankelijk van het model, boven of
onder de handgreep bevindt. (g 8)
5. BIJ EEN WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR
Moet deze gereset worden, indien u na het opwarmen van het
water snel van de stand naar stand gaat. Wanneer u vindt
dat dit lang duurt, kunt u koud water toevoegen, zodat het
opwarmen sneller begint.
6. AFHANKELIJK VAN HET MODEL KAN ER EEN
CONTROLELAMPJE OP DE WATERKOKER GAAN BRANDEN
7. DE WATERKOKER ZAL AUTOMATISCH STOPPEN
Zodra het water aan de kook raakt of de geselecteerde
temperatuur bereikt. U kunt hem met de hand uitschakelen,
voordat u hem van zijn voetstuk haalt om het water te
gebruiken. Afhankelijk van het model gaan het binnenlampje
en het controlelampje uit zodra het water aan de kook raakt.
Controleer of de aan/uit-schakelaar na het koken op uit staat en
de waterkoker uitgeschakeld is, voordat u hem van zijn voetstuk
neemt.
Laat na gebruik geen water in de waterkoker achter.
REINIGING EN ONDERHOUD
VOOR HET REINIGEN VAN UW WATERKOKER
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen en maak het vervolgens schoon met
een vochtige spons.
De waterkoker, het voetstuk, het snoer of de stekker nooit in
water onderdompelen: de elektrische aansluitingen en de
schakelaar mogen niet in contact met water komen.
Geen schuursponsje gebruiken.
VOOR HET REINIGEN VAN HET FILTER (AFHANKELIJK VAN
HET MODEL) (g 9)
Het uitneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en zorgt ervoor
dat deze niet bij het inschenken in uw kopje vallen. Dit filter
behandelt en verwijdert de kalk dus niet uit het water. Het zorgt
er dan ook voor dat het water al zijn kwaliteiten bewaart. Bij zeer
hard water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten). Het
is belangrijk het regelmatig te reinigen. Wanneer het vochtig is,
kunt u het met water afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het
voorzichtig schoon borstelen. Soms laat de kalkaanslag niet los: in
dat geval moet u het filter ontkalken.
ONTKALKEN
Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of
vaker in geval van zeer hard water.
Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel: Vul de waterkoker
met een 1/2 liter azijn, Laat dit een uur koud inwerken.
Citroenzuur: Breng een 1/2 liter water aan de kook, Voeg 25 g
citroenzuur toe en laat het 15 min. Inwerken.
Een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof waterkokers:
volg de instructies van de fabrikant.
Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of 6 keer om. Begin,
indien nodig, opnieuw.
Voor het ontkalken van het filter (afhankelijk van het model):
Laat het filter weken in huishoudazijn of aangelengd citroenzuur.
Nooit een andere methode van ontkalking toepassen dan de
in de gebruiksaanwijzing aangegeven methode.
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
UW WATERKOKER VERTOONT GEEN ZICHTBARE SCHADE
De waterkoker werkt niet of schakelt uit voordat het water
kookt:
Controleer of de stekker van de waterkoker goed in het
stopcontact zit.
De waterkoker heeft zonder water gefunctioneerd of
er heeft zich kalkaanslag opgehoopt waardoor het
veiligheidssysteem tegen droogkoken is ingeschakeld: laat
de waterkoker afkoelen, vul hem met water. Ontkalk eerst
als kalkaanslag is opgehoopt.
Zet hem aan met behulp van de schakelaar: de waterkoker begint
opnieuw te functioneren na ca. 15 minuten.
Het water heeft de smaak van plastic:
INDIEN UW WATERKOKER GEVALLEN IS, LEKT, INDIEN HET
SNOER, DE STEKKER OF HET VOETSTUK VAN DE WATERKOKER
ZICHTBAAR BESCHADIGD ZIJN
HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn.
Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen
met hete vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de
waterkoker en het snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten
bereik van kinderen.
Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond dan
onmiddellijk onder koud water en bel, indien nodig, een arts.
Om ongelukken te voorkomen: draag uw kind of baby niet
terwijl u een hete drank drinkt of vervoert.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt
of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een milieuvriendelijk verzamelpunt
of naar een erkend servicecentrum voor de juiste
verwerking hiervan.
15
Lea atentamente el modo de
empleo antes de la primera
utilización de su aparato:
una utilización no conforme
liberaría al fabricante de
cualquier responsabilidad.
Conviene vigilar a los niños
para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
Este aparato no ha sido
diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos niños)
con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que
no cuenten con la experiencia
o los conocimientos
necesarios, a menos que estén
supervisados o hayan recibido
instrucciones referentes a
la utilización del aparato
por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Mantenga el aparato así como
su cable de alimentación fuera
del alcance de niños menores
de 8 años.
Este aparato podrá ser
utilizado por personas con
discapacidades físicas,
sensoriales o mentales,
o que no cuenten con
experiencia y conocimientos
suficientes, siempre que estén
supervisados o hayan recibido
instrucciones referentes
a la utilización segura del
aparato por parte de una
persona responsable y sean
plenamente conscientes de los
riesgos implicados.
Mantenga supervisados a
los niños para asegurarse de
que no utilizan el aparato a
modo de juguete. Este aparato
puede ser utilizado por niños
menores de 8 años siempre
que estén bajo vigilancia o
hayan recibido instrucciones
acerca del uso del aparato y
comprendan adecuadamente
los peligros que implica su
utilización. A menos que
tengan más de 8 años y estén
bajo la vigilancia de una
persona adulta, los niños no
deben efectuar la limpieza y el
mantenimiento realizados por
el usuario.
Este aparato ha sido diseñado
únicamente para uso
doméstico.
Su máquina no ha sido
concebida para ser utilizada
en los casos siguientes, que no
están cubiertos por la garantía:
en los rincones reservados a
cocina para el personal en
las tiendas, oficinas y otros
ambientes profesionales,
en las granjas,
por los clientes de los hoteles,
moteles y otros ambientes
con carácter residencial,
en los ambientes de tipo
similar a las habitaciones de
huéspedes.
Nunca llene de agua el hervidor
por encima de la marca de nivel
máximo ni por debajo de la
marca de nivel mínimo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
ES
16
De llenarse en exceso el
hervidor, podría salpicar agua
durante el proceso de ebullición.
Nunca abra la tapa mientras
dure el proceso de ebullición.
Su hervidor deberá utilizarse
siempre con su tapa cerrada,
así como con la base y el filtro
anti cal suministrados.
No sumerja el hervidor, su
cable de alimentación o
enchufe en agua ni en ningún
otro líquido.
Nunca utilice el hervidor si el
cable de alimentación o su
enchufe están dañados en
modo alguno. Confíe siempre
su sustitución al fabricante,
su servicio posventa o a una
persona de cualificación
similar. De esta manera, se
evitarán riesgos innecesarios.
Deberán supervisarse los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
No deberá permitirse que los
niños efectúen las operaciones
de limpieza o mantenimiento
del aparato a menos que estén
supervisados por un adulto
responsable de su seguridad.
ADVERTENCIA: Extreme
la precaución durante la
manipulación de su aparato
(limpieza, llenado y vaciado):
evite que se derramen líquidos
sobre los conectores.
Siga siempre las instrucciones
de limpieza para limpiar el
aparato;
Desconecte el aparato.
No limpie el aparato en
caliente.
Límpielo con un paño o con
una esponja húmeda.
No sumerja el aparato en
agua o lo ponga bajo el agua
corriente.
ADVERTENCIA: Riesgo de
heridas en caso de mala
utilización del aparato.
Utilice el hervidor únicamente
para calentar agua potable.
ADVERTENCIA: La superficie
del elemento calentador
presenta calor residual tras la
utilización.
Asegúrese de manipular
sólo el mango durante el
calentamiento y hasta que el
aparato se enfríe.
Su aparato ha sido diseñado
únicamente para uso
doméstico en interiores, a
altitudes que no superen los
4000 m.
Para su seguridad este aparato está conforme a las normas
y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Materiales en contacto con
los alimentos, Medio Ambiente…).
Enchufe únicamente el aparato a una toma de corriente
que cuente con conexión a tierra. Compruebe que la tensión
indicada en la placa de especificaciones eléctricas del aparato
coincide con la de su suministro eléctrico.
Cualquier error de conexión anula la garantía.
La garantía no cubrirá aquellas averías o anomalías que
resulten de no haber descalcificado el hervidor con la
suficiente asiduidad.
No deje colgando el cable de alimentación al alcance de la
mano de los niños.
No desconecte el enchufe de la toma de corriente tirando del
cable.
Cualquier intervención que no sea la limpieza y el
mantenimiento habitual por el cliente debe efectuarse por un
Servicio Técnico Oficial.
Utilice únicamente su hervidor para hervir agua potable.
Todos los aparatos han sido sometidos a controles de calidad
exhaustivos. Estos incluyen pruebas reales en aparatos
seleccionados de manera aleatoria; de ahí que puedan
observarse indicios de utilización en su nuevo aparato.
Nunca utilice estropajos para limpiar el aparato.
Para extraer el filtro antical, retire el hervidor de su base y deje
enfriar el aparato. No retire nunca el filtro cuando el aparato
esté lleno de agua caliente.
17
No utilice nunca otro método de eliminación de cal diferente
del recomendado.
Mantenga el hervidor y su cable de alimentación apartados
de cualquier fuente de calor, así como de cualquier superficie
húmeda o resbaladiza y de cantos afilados.
Nunca utilice el aparato en cuartos de baño ni a proximidad
de agua.
Nunca utilice el hervidor si tiene las manos o pies mojados.
Asegúrese siempre de desenchufar inmediatamente el
cable de alimentación si observa alguna anomalía en el
funcionamiento del aparato mientras lo utiliza.
Nunca tire directamente del cable de alimentación para
desenchufarlo de la toma de corriente mural.
Manténgase siempre alerta mientras el aparato esté en
funcionamiento y, en particular, tenga cuidado con el vapor
que sale por la boca de vertido, ya que estará muy caliente.
Nunca permita que el cable de alimentación cuelgue del borde
de una mesa o encimera a fin de evitar que alguien pueda
tirar de él y dejar caer al suelo el aparato.
Nunca toque el filtro o la tapa mientras dure el proceso de
ebullición.
Asimismo, tenga cuidado ya que la carcasa de acero
inoxidable del hervidor alcanza temperaturas muy elevadas
durante su funcionamiento. Toque únicamente el asa del
hervidor.
Nunca desplace el hervidor mientras esté en funcionamiento.
Proteja el aparato de heladas y de la humedad.
Utilice siempre el aparato con su filtro instalado.
Nunca haga funcionar el hervidor sin agua en su interior.
Coloque el hervidor y su cable de alimentación lo más atrás
posible de la encimera.
La garantía solo cubre aquellos defectos de fabricación y las
averías que puedan producirse como consecuencia de una
utilización normal en entornos domésticos. Cualquier otra
avería o daño que pudiera resultar como consecuencia de
la no observación de estas instrucciones de uso no estará
cubierta por la garantía.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
1. Retire todos los embalajes, adhesivos o accesorios varios de
dentro y de fuera del aparato.
2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base.
Encaje el cable en la muesca. (g 1)
Tire el agua de las dos/tres primeras utilizaciones puesto que
podría contener polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado.
UTILIZACIÓN
1. LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA
DESEADA. (g 6)
Nunca llene el hervidor cuando esté en la base.
No lo llene por encima del nivel máximo, ni por debajo del
nivel mínimo. Si el hervidor está demasiado lleno, el agua
hirviendo puede desbordarse.
No lo utilice sin agua.
Compruebe que la tapa esté bien cerrada antes de su
utilización.
2. COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTELO AL
ENCHUFE.
3. PARA LOS HERVIDORES PROVISTOS DE UN SELECTOR DE
TEMPERATURAS
seleccione la temperatura en función de sus necesidades:
posición para el agua en ebullición o posición para una
temperatura ideal de degustación inmediata. (g 7)
4. PARA PONER EL HERVIDOR EN MARCHA
presione el botón on/off situado en la parte superior o inferior del
asa según el modelo. (g 8)
5. PARA LOS HERVIDORES PROVISTOS DE UN SELECTOR DE
TEMPERATURAS
si pasa rápidamente de la posición a la posición después
de calentar el agua, el hervidor comenzará de nuevo. Si le parece
demasiado tiempo, puede añadir agua fría para acelerar el inicio
del calentado.
6. EL HERVIDOR PUEDE ILUMINARSE SEGÚN EL MODELO
7. EL HERVIDOR SE PARARÁ AUTOMÁTICAMENTE
en cuanto el agua llegue a ebullición o a la temperatura
seleccionada. Puede pararlo manualmente antes de retirarlo de
su base para servir. Según el modelo, la luz interior y el indicador
luminoso se apagará al mismo tiempo que el agua alcanza la
ebullición. Asegúrese de que el botón on/off esté en la posición
off después de la ebullición y que el hervidor está parado antes
de retirarlo de su base.
No deje el agua en el hervidor después de su utilización.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PARA LIMPIAR EL HERVIDOR
Desconéctelo.
Déjelo enfriar y límpielo con una esponja húmeda.
Nunca sumerja el hervidor, su base, el cable o el enchufe en
agua: las conexiones eléctricas o el interruptor no deben estar
en contacto con el agua.
No utilice estropajos abrasivos.
PARA LIMPIAR EL FILTRO (SEGÚN MODELO) (g 9)
El filtro extraíble está formado por una tela que retiene las
partículas de cal e impide que caigan en la taza durante el
vertido. Este filtro no trata y no elimina la cal del agua. Preserva
todas las cualidades del agua. Con agua muy calcárea, el filtro
se satura rápidamente (de 10 a 15 utilizaciones). Es importante
limpiarlo regularmente. Si está húmedo, pasarlo por el agua,
si está seco, cepillarlo suavemente. Algunas veces, la cal no se
desprende: realizar una desincrustación.
DESINCRUSTACIÓN
Desincruste regularmente, preferentemente al menos 1 vez/mes,
más a menudo si el agua es muy calcárea.
Utilice vinagre blanco de 8° del comercio: Llene el hervidor con
1/2 l de vinagre, Deje actuar 1 hora en frío.
Ácido cítrico: Deje hervir 1/2 l de agua, Añada 25 g de ácido
cítrico, deje actuar 15 min.
Un desincrustante específico para los hervidores de plástico:
siga las instrucciones del fabricante.
Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita la operación si
fuera necesario.
Para desincrustar el filtro (según modelo):
Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido.
Sólo utilice el método de desincrustación recomendado.
EN CASO DE PROBLEMAS
EL HERVIDOR NO PRESENTA NINGÚN DAÑO VISIBLE
El hervidor no funciona, o se para antes de la ebullición
Compruebe que el hervidor está bien conectado.
El hervidor ha funcionado sin agua, o se ha acumulado
cal, provocando que se active el sistema de seguridad
contra el funcionamiento en seco: deje enfriar el hervidor,
llénelo de agua. Descalcifique primero el aparato si se han
acumulado depósitos de cal.
Póngalo en marcha con el interruptor: el hervidor empezará a
funcionar de nuevo después de aproximadamente 15 minutos.
El agua sabe a plástico:
SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO O EXISTEN FUGAS, SI EL CABLE,
EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR ESTÁN DAÑADOS DE
MANERA VISIBLE
PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES DOMÉSTICOS
Para un niño, una quemadura incluso superficial puede ser muy
grave.
A medida que crecen, enséñelos a prestar atención a los líquidos
calientes que puede haber en una cocina. Coloque el hervidor y
el cable en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del
alcance de los niños.
Si se produjera un accidente, pase la quemadura
inmediatamente por agua fría y llame a un médico si fuera
necesario.
Para evitar cualquier accidente: no lleve en brazos a un niño o
un bebé cuando beba o transporte una bebida caliente.
¡¡PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!!
Su electrodoméstico contiene materiales
recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de
Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma
adecuada.
ES
18
Leggere attentamente il
manuale d’istruzioni prima del
primo utilizzo dell’apparecchio:
un uso scorretto libera il
produttore da qualsiasi
responsabilità.
Si consiglia di sorvegliare i
bambini per accertarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio non
deve essere usato da persone
(compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte o da
persone prive di esperienza o
conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Tenere l'apparecchio e il cavo
di alimentazione lontano dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere
usato da persone le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte o da persone prive
di esperienza o conoscenza,
solo se supervisionate o
istruite sulle modalità d'uso
dell'apparecchio in modo sicuro
e consapevoli dei rischi correlati.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
di età inferiore a 8 anni,
purché possano beneficiare
di sorveglianza e istruzioni
sull'uso sicuro dell'apparecchio
e siano coscienti dei rischi
connessi. La pulizia e la
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini,
a meno che non abbiano più
di 8 anni di età e che siano
sorvegliati da un adulto.
Questo apparecchio è progettato
unicamente per uso domestico.
Questo apparecchio non è
progettato per essere usato
nei seguenti luoghi, pena
l’invalidità della garanzia:
cucine riservate al personale
di negozi, uffici o altri
ambienti professionali,
case coloniche,
stanze di alberghi, motel e
altri edifici residenziali;
camere in affitto e altri
ambienti analoghi.
Non riempire il serbatoio oltre
il livello massimo né al di sotto
del livello minimo indicati.
Se il serbatoio è pieno, può
verificarsi la fuoriuscita di parte
dell'acqua.
Non aprire il coperchio mentre
l'acqua è in ebollizione.
Utilizzare esclusivamente con
il coperchio chiuso, la base e il
filtro correttamente posizionati.
Non immergere l'apparecchio, la
base o il cavo di alimentazione
in acqua o altri liquidi.
NORME DI SICUREZZA
19
Non utilizzare l’apparecchio
se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
Se danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo centro di assistenza o da un
tecnico qualificato.
Si consiglia di sorvegliare i
bambini per accertarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia o di
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini
a meno che non siano
supervisionati da un adulto.
AVVERTENZA: Procedere
con cautela nel manipolare
l'apparecchio (pulizia,
riempimento e versamento);
evitare fuoriuscite di liquido sui
connettori.
Seguire sempre le istruzioni di
pulizia per pulire l'apparecchio;
Scollegare l'apparecchio.
Non pulire l'apparecchio
quando è ancora caldo.
Pulire con un panno o con
una spugna umida.
Non immergere né mettere
sotto l'acqua corrente
l'apparecchio.
AVVERTENZA: Rischi di
ferite in caso di uso scorretto
dell'apparecchio.
Utilizzare il bollitore
esclusivamente per scaldare
acqua potabile.
AVVERTENZA: La superficie
della resistenza rimane ancora
calda dopo l'uso.
Maneggiare l'apparecchio
esclusivamente tenendolo
per il manico fino al completo
raffreddamento delle superfici.
L'apparecchio è progettato per
l'uso domestico, al chiuso e ad
un'altitudine non superiore a
4000 m.
Per ragioni di sicurezza, questo apparecchio è conforme
agli standard europei applicabili (direttive Basso voltaggio,
Compatibilità elettromagnetica, Materiali a contatto con gli
alimenti, Ambiente, ecc.).
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa dotata
di messa a terra. Verificare che il voltaggio indicato sulla
targhetta di potenza dell’apparecchio corrisponda a quella
della rete elettrica.
Collegamenti elettrici scorretti comportano l’annullamento
della garanzia.
La garanzia non copre malfunzionamenti o danni causati da
un cattivo utilizzo o dalla mancata decalcificazione regolare
dell’apparecchio.
Non far pendere il cavo di alimentazione in prossimità di
bambini.
Non tirare il cavo per scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Interventi diversi dalle operazioni di pulizia e manutenzione
ordinaria devono essere effettuati da un centro di servizio
autorizzato.
Utilizzare esclusivamente per bollire acqua.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di
controllo qualità. Eventuali tracce di utilizzo sono causate da
test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati casualmente.
Non utilizzare spugne abrasive.
Per rimuovere il filtro anticalcare, sollevare il bollitore dalla
base e lasciare raffreddare l'apparecchio. Non rimuovere mai il
filtro quando l'apparecchio è colmo di acqua calda.
Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello
raccomandato.
Tenere l'apparecchio e il cavo lontani da fonti di calore,
superfici umide o scivolose e angoli taglienti.
Non utilizzare in stanze da bagno o vicino a fonti d'acqua.
Non utilizzare con mani o piedi bagnati.
Scollegare immediatamente il cavo in caso di
malfunzionamenti.
Per rimuovere la spina dalla presa, non tirare mai il cavo.
Sorvegliare sempre l'apparecchio mentre è in funzione e
prestare particolare attenzione al vapore emesso al momento
della bollitura, poiché è molto caldo.
Non lasciare mai che il cavo penda da tavoli o piani cucina, per
evitare qualsiasi rischio che l'apparecchio cada.
Non toccare il filtro né il coperchio mentre l'acqua è in
ebollizione.
Prestare attenzione alle superfici in metallo dell'apparecchio
poiché possono diventare molto calde durante l'uso. Toccare
esclusivamente la maniglia dell'apparecchio.
Non spostare l'apparecchio mentre è in funzione.
Proteggere l'apparecchio da condizioni di umidità e freddo.
Utilizzare sempre il filtro.
Non scaldare mai a vuoto.
Collocare l'apparecchio e il cavo in posizione stabile e sicura.
La garanzia copre i difetti di fabbricazione ed è valida solo per
l'uso domestico dell'apparecchio. Qualsiasi danno causato dal
mancato rispetto delle presenti istruzioni di sicurezza non è
coperto dalla garanzia.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Togliete tutti gli imballaggi, autoadesivi o accessori vari sia
all’interno che all’esterno del bollitore.
2. Regolate la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base.
Incastrare il cavo nella tacca apposita. (g 1)
Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe
contenere polvere. Sciacquate il bollitore e il filtro separatamente.
IT
20
UTILIZZO
1. RIEMPITE IL BOLLITORE CON LA QUANTITÀ D’ACQUA
DESIDERATA. (g 6)
Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base.
Non riempire al disopra del livello massimo, né al disotto
del livello minimo. Se il bollitore viene riempito troppo, può
traboccare dell’acqua bollente.
Non utilizzare senz’acqua.
Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima dell’utilizzo.
2. POSIZIONATE IL BOLLITORE SULLA SUA BASE. INSERITE
LA SPINA NELLA PRESA.
3. PER I BOLLITORI MUNITI DI UN SELETTORE DI
TEMPERATURE
Selezionate la temperatura in funzione delle vostre esigenze:
posizione per l’acqua in ebollizione o posizione per una
temperatura ideale di degustazione immediata. (g 7)
4. PER ACCENDERE IL BOLLITORE
Bollitore premete il pulsante on/off posizionato sulla parte
superiore o inferiore dell’impugnatura a seconda dei modelli.
(g 8)
5. PER I BOLLITORI MUNITI DI UN SELETTORE DI
TEMPERATURE
se passate rapidamente dalla posizione alla posizione
dopo il riscaldamento dell’acqua, il bollitore deve resettarsi. Se il
tempo vi sembra lungo, potete aggiungere dell’acqua fredda per
accelerare l’avvio del riscaldamento.
6. IL BOLLITORE PUÒ ILLUMINARSI A SECONDA DEI
MODELLI
7. IL BOLLITORE SI SPEGNERÀ AUTOMATICAMENTE
non appena l’acqua arriverà ad ebollizione o alla temperatura
selezionata. Potete spegnerlo manualmente, prima di toglierlo
dalla sua base per servire. A seconda del modello, la luce interna
e la spia luminosa si spegneranno nello stesso momento in cui
l’acqua arriverà ad ebollizione. Assicurarsi che il pulsante on/
off sia sulla posizione off dopo l’ebollizione e che il bollitore sia
spento prima di toglierlo dalla sua base.
Non lasciare dell’acqua nel bollitore dopo l’utilizzo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
PER PULIRE IL BOLLITORE
Staccate la spina.
Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una spugnetta umida.
Non immergere mai il bollitore, la sua base, il filo o la spina
elettrica nell’acqua: le parti elettriche o l’interruttore non
devono essere a contatto con l’acqua.
Non utilizzare pagliette abrasive.
PER PULIRE IL FILTRO (A SECONDA DEL MODELLO) (g 9)
Il filtro amovibile è costituito da una membrana che trattiene
le particelle di calcare contenute nell'acqua evitando che
si mescolino alla bevanda nella tazza. Il filtro non scioglie
né elimina il calcare, mantenendo intatte tutte le proprietà
dell'acqua. Se si utilizza acqua molto calcarea, il filtro si intasa
rapidamente (10-15 utilizzi). È pertanto essenziale lavarlo
regolarmente. Se è bagnato, si consiglia di passarlo sotto l'acqua;
se è asciutto, sfregatelo delicatamente. Se il calcare persiste
eseguite il trattamento di decalcificazione.
DECALCIFICAZIONE
Decalcificate regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al
mese, o più di frequente in caso di acqua molto calcarea.
Con aceto bianco comune a 8°: Versate nel bollitore 1/2 litro di
aceto; Lasciate agire per 1 ora a freddo.
Con acido citrico: Fate bollire 1/2 litro d'acqua; Aggiungete 25
g di acido citrico e lasciate agire per 15 minuti.
Con decalcificante per bollitori in plastica: seguite le
indicazioni del produttore.
Svuotate il bollitore e sciacquatelo 5 o 6 volte. Se necessario,
ripetete l'operazione.
Per decalcificare il filtro (a seconda del modello):
Immergete il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito.
Eseguite il trattamento di decalcificazione attenendovi
scrupolosamente al metodo raccomandato.
IN CASO DI PROBLEMI
SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI VISIBILI
Il bollitore non funziona o si arresta prima che l'acqua sia
giunta a ebollizione.
Verificate che il bollitore sia correttamente collegato alla
corrente.
Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è
accumulato troppo calcare al suo interno, provocando
l'attivazione del sistema di sicurezza che impedisce il
funzionamento a secco: lasciate raffreddare il bollitore e
riempitelo d'acqua. In caso di accumulazione di calcare,
eseguite la decalcificazione.
Avviate l'apparecchio premendo l'interruttore on/off: il bollitore
riprenderà a funzionare dopo 15 minuti circa.
L'acqua ha il sapore di plastica:
SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE
IL CAVO ELETTRICO, LA SPINA O LO ZOCCOLO PRESENTANO
DANNI VISIBILI
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI
Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta essere
pericolosa.
Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai liquidi caldi che
possono trovarsi in cucina. Assicuratevi che il bollitore e il cavo di
alimentazione posizionati sulla superficie di lavoro si trovino fuori
dalla portata dei bambini.
In caso di incidente, mettete subito la parte ustionata sotto
l'acqua fredda e, se necessario, consultate un medico.
Per evitare qualsiasi incidente: evitate di tenere in braccio
bambini o neonati mentre consumate o reggete in mano una
bevanda calda.
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE!
Il vostro apparecchio contiene numerosi materiali
valorizzabili o riciclabili.
Lasciatelo in un punto di raccolta oppure in un Centro
di Assistenza autorizzato affinché venga effettuato il
trattamento più opportuno.
21
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções
de utilização antes da primeira
utilização do aparelho: uma
utilização não conforme ao
manual de instruções liberta
o fabricante de qualquer
responsabilidade.
Convém vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas
não brincam com o aparelho.
Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas
com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas
sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
Mantenha o aparelho e o
respectivo cabo de alimentação
fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser usado
por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com pouca
experiência ou conhecimentos,
desde que sejam
supervisionadas ou tenham sido
ensinadas a usar o aparelho em
segurança e tenham consciência
dos perigos.
As crianças não podem brincar
com o aparelho.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
mais de 8 anos de idade, desde
que sejam supervisionadas
ou que tenham recebido
instruções relativamente à
utilização segura do aparelho
e compreendam os riscos
envolvidos. A limpeza e a
manutenção do mesmo por
parte do utilizador não devem
ser realizadas por crianças, a
menos que tenham mais de 8
anos e sejam supervisionadas
por um adulto.
O seu aparelho destina-se
apenas a um uso doméstico.
O aparelho não foi concebido
para uma utilização nos
casos indicados a seguir, os
quais não são cobertos pela
garantia:
em cozinhas pequenas
reservadas a funcionários
de lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais,
em quintas,
por clientes de hotéis, motéis
ou outros ambientes de
carácter residencial,
em ambientes tipo quarto de
hóspedes.
Nunca encha o jarro eléctrico
para além do nível máximo
da água, nem abaixo do nível
mínimo.
Se o jarro eléctrico estiver
demasiado cheio, alguma
água poderá transbordar.
PT
22
Não retire a tampa enquanto a
água estiver a ferver.
O seu jarro eléctrico só deverá
ser utilizado com a tampa
fechada, com a base e o filtro
anti-calcário fornecido.
Nunca coloque o jarro
eléctrico, a base ou o cabo de
alimentação dentro de água
ou qualquer outro líquido.
Nunca utilize o aparelho se
o cabo de alimentação ou
a ficha se encontrarem de
alguma forma danificados.
Estes têm de ser substituídos
pelo fabricante, um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
ou uma pessoa igualmente
qualificada, de modo a
evitar qualquer perigo para o
utilizador.
As crianças devem ser
supervisionadas, para se
assegurar que não brincam
com o aparelho.
As crianças não deverão limpar
nem efectuar a manutenção
do aparelho, a não ser que
sejam supervisionados por um
adulto responsável.
AVISO: Deve utilizar o aparelho
com precaução (limpeza,
enchimento e esvaziamento):
evite derramar líquidos sobre
os conectores.
Deve sempre seguir as
instruções de limpeza para
limpar o aparelho;
Desligue o aparelho.
Não limpe o aparelho
enquanto estiver quente.
Limpe com um pano macio
ou uma esponja húmida.
Nunca coloque o aparelho
dentro de água ou debaixo
de água corrente.
AVISO: A utilização incorreta
do aparelho pode representar
riscos de ferimento.
Utilize o jarro elétrico
unicamente para aquecer água
potável.
AVISO: A superfície do
elemento de aquecimento
preserva algum calor residual
após a utilização.
Certifique-se de que manuseia
apenas a pega durante o
aquecimento, até que arrefeça.
O seu aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico,
dentro de casa a uma altitude
abaixo dos 4000 m.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com
as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas de Baixa
Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Materiais em
contacto com os alimentos, Ambiente…).
Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à
terra. Certifique-se de que a voltagem indicada na placa
das especificações do aparelho corresponde à alimentação
doméstica.
Os erros de ligação anulam a garantia.
A garantia não abrange os jarros eléctricos que não
funcionam, ou que funcionam mal devido à falta de
descalcificação
Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das
crianças.
Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo.
Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção
habituais realizadas pelo cliente deve ser efectuada por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Use o seu jarro eléctrico apenas para ferver água potável.
Todos os aparelhos estão sujeitos a procedimentos de controlo
de qualidade rigorosos. Estes incluem testes de utilização em
aparelhos seleccionados aleatoriamente, o que pode explicar
alguns sinais de utilização.
Nunca use produtos de limpeza abrasivos para proceder à
limpeza.
Para retirar o filtro anti-calcário, retire o jarro da base e deixe-o
arrefecer. Nunca retire o filtro quando o jarro estiver cheio
com água quente.
Nunca utilize outro método de descalcificação para além do
indicado.
Mantenha o jarro eléctrico e o cabo da alimentação
afastados de qualquer fonte de calor, superfícies molhadas ou
escorregadias, e afastados de extremidades afiadas.
23
Nunca use o aparelho numa casa de banho ou perto de uma
fonte de água.
Nunca use o jarro eléctrico com as mãos ou os pés molhados.
Retire imediatamente a ficha da tomada se reparar em
qualquer anomalia durante o funcionamento.
Nunca puxe pelo cabo para retirar a ficha da tomada.
Preste sempre atenção quando o aparelho estiver ligado.
Tenha especial atenção ao vapor que sai do bico, que está
muito quente.
Nunca deixe o cabo pendurado numa bancada ou balcão,
para evitar quaisquer danos ou quedas.
Nunca toque no filtro ou na tampa quando a água estiver a
ferver.
Tenha também cuidado com a estrutura dos jarros eléctricos
de aço inoxidável, pois esta fica muito quente durante o
funcionamento. Segure apenas na pega do jarro.
Nunca desloque o jarro eléctrico durante o funcionamento.
Proteja o aparelho da humidade e do gelo.
Use sempre o filtro durante ciclos de aquecimento.
Nunca aqueça o jarro eléctrico vazio.
Coloque o jarro eléctrico e o cabo da alimentação bem atrás
da superfície de trabalho.
A garantia abrange defeitos de fabrico e apenas numa
situação de uso doméstico. Qualquer quebra ou danos devido
à não conformidade com estas instruções de utilização não é
abrangida pela garantia.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios
colocados tanto no exterior como no interior do aparelho.
2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da
base. Prenda o cabo no encaixe. (g 1)
Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações dado que
esta pode conter partículas de pó. Enxagúe o jarro eléctrico e o
filtro em separado.
UTILIZAÇÃO
1. ENCHA O JARRO ELÉCTRICO COM A QUANTIDADE DE
ÁGUA PRETENDIDA. (g 6)
Nunca encha o jarro eléctrico quando este se encontrar
colocado sobre a base.
Não deite água acima do nível máximo nem abaixo do nível
mínimo. Se o jarro eléctrico ficar demasiado cheio, a água a
ferver pode transbordar.
Não utilize o aparelho sem água.
Certifique-se que a tampa se encontra correctamente
colocada antes de cada utilização.
2. COLOQUE O JARRO ELÉCTRICO SOBRE A BASE. LIGUE A
FICHA À TOMADA.
3. NO CASO DE JARROS ELÉCTRICOS EQUIPADOS COM UM
SELECTOR DE TEMPERATURA
Seleccione a temperatura consoante as suas necessidades:
posição para a água a ferver ou posição para uma
temperatura ideal de degustação imediata. (g 7)
4. PARA COLOCAR O JARRO A FUNCIONAR
Prima o botão ligar/desligar situado na parte de cima ou na parte
de baixo da pega, consoante o modelo. (g 8)
5. NO CASO DE JARROS ELÉCTRICOS EQUIPADOS COM UM
SELECTOR DE TEMPERATURA
Se passar rapidamente da posição para a posição após o
aquecimento da água, o jarro eléctrico necessita de proceder
a uma reinicialização. Se achar que demora demasiado
tempo, pode adicionar água fria para acelerar o processo de
aquecimento.
6. UMA LUZ PILOTO PODE ACENDER-SE, CONSOANTE O
MODELO.
7. O JARRO ELÉCTRICO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE
Logo que a água começa a ferver ou atinge a temperatura
seleccionada. Pode pará-lo manualmente, antes de o retirar da
base para servir. Consoante o modelo, a luz interna e o indicador
luminoso desligar-se-ão logo que a água começar a ferver.
Certifique-se que o botão ligar/desligar está na posição desligar
após a fervura e que o jarro eléctrico se encontra desligado antes
de o retirar da base.
Não deixe água no jarro eléctrico após a sua utilização.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
PARA LIMPAR O JARRO ELÉCTRICO
Desligue-o e retire a ficha da tomada.
Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida.
Nunca mergulhe o jarro eléctrico, base, cabo de alimentação
ou ficha eléctrica dentro de água ou qualquer outro tipo de
líquido: as ligações eléctricas ou o interruptor não podem
entrar em contacto com a água.
Não utilize palha-de-aço.
PARA LIMPAR O FILTRO (CONSOANTE O MODELO) (g 9)
O filtro amovível é constituído por uma tela que retém as
partículas de calcário e as impede de cair para a chávena ao
verter a água. Este filtro não trata nem elimina o calcário da
água. Preserva, pois, todas as qualidades da água. No caso de
uma água extremamente calcária, o filtro fica rapidamente
saturado (10 a 15 utilizações). É importante limpá-lo com
regularidade. Se ficar húmido, passe-o por água; se ficar seco,
escove-o com cuidado. Por vezes, o calcário não se solta: proceda,
então, à descalcificação.
DESCALCIFICAÇÃO
Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de
preferência 1 vez por mês e com uma maior frequência se a água
for extremamente calcária.
Utilize vinagre branco a 8° à venda no mercado: Encha o jarro
eléctrico com 1/2 l de vinagre, Deixe actuar durante 1 hora
a frio.
Ácido cítrico: Deixe ferver 1/2 l de água, Adicione 25 g de
ácido cítrico e deixe actuar durante 15 minutos.
Descalcificante específico para jarros eléctricos de plástico:
respeite as instruções do fabricante.
Esvazie o jarro eléctrico e enxagúe-o 5 ou 6 vezes. Repita o
processo caso seja necessário.
Para descalcificar o filtro (consoante o modelo):
Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído.
Nunca utilize um outro método de descalcificação para além
do indicado.
NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
O JARRO ELÉCTRICO NÃO APRESENTA DANOS VISÍVEIS
O jarro eléctrico não funciona ou desligou-se antes da água
atingir o ponto de ebulição.
Certifique-se que o jarro eléctrico se encontra
correctamente ligado.
O jarro eléctrico funcionou sem água ou acumulou-se
calcário, o que provocou o desencadeamento do sistema
de segurança em caso de funcionamento a seco: deixe
arrefecer o jarro e encha-o com água. Primeiro, proceda
descalcificação, caso o calcário se tenha acumulado.
Coloque o aparelho a funcionar: o jarro eléctrico começa a
funcionar após cerca de 15 minutos.
A água tem um sabor a plástico:
SE O JARRO ELÉCTRICO TIVER CAÍDO AO CHÃO, APRESENTAR
FUGAS, O CABO, A FICHA OU A BASE DO JARRO APRESENTAREM
DANOS VISÍVEIS
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
Para uma criança, uma queimadura, por muito ligeira que seja,
pode, por vezes, ser grave.
À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a terem
cuidado com os líquidos quentes eventualmente presentes numa
cozinha. Coloque sempre o jarro eléctrico bem como o cabo de
alimentação fora do alcance das crianças.
No caso da ocorrência de um acidente, passe água fria
imediatamente sobre a queimadura, se necessário, consulte um
médico.
Para evitar a ocorrência de qualquer tipo de acidente: não
tenha crianças ou bebés ao colo quando beber ou transportar
uma bebida quente.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o
seu tratamento.
PT
24
Læs omhyggeligt
brugsanvisningen før første brug
af apparatet: Hvis maskinen
ikke bruges i overensstemmelse
hermed, fralægger producenten
sig ethvert ansvar.
Hold øje med børn, for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive anvendt af personer
(herunder børn) med nedsat
fysisk, sansemæssig eller
mental kapacitet. Det bør heller
ikke anvendes af personer med
manglende erfaring eller viden,
medmindre de er under opsyn
eller har fået brugsvejledning
fra en person med ansvar for
deres sikkerhed.
Opbevar apparat og tilhørende
ledning utilgængeligt for børn
under 8 år.
Apparatet kan anvendes af
personer med nedsat fysisk,
sansemæssig eller mental
kapacitet, eller hvis erfaring
eller viden er begrænset, kun
hvis de er under opsyn eller har
fået anvisninger i sikker brug af
apparatet og er klar over den
forbundne risiko.
Børn bør ikke benytte
apparatet som legetøj.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og opefter, hvis de er
under overvågning eller har fået
instruktion i brugen af apparatet
på forsvarlig måde, og er klar over
den forbundne risiko. Rengøring
og brugervedligeholdelse bør ikke
udføres af børn, medmindre de er
8 år eller mere og under opsyn af
en voksen.
Dette apparat er kun beregnet
til brug i hjemmet.
Maskinen er ikke beregnet til
brug i følgende tilfælde, som
ikke dækkes af garantien:
I tekøkkener reserveret
personalet i butikker, kontorer
og andre erhvervslokaler.
På gårde.
Af kunder på hoteller,
moteller og andre
beboelsesområder.
I lokaler af typen bed and
breakfast.
Kedlen må hverken fyldes over
eller under det markerede
maksimumniveau.
Hvis kedlen er for fuld, kan der
sprøjte vand ud.
Åbn aldrig låget, mens vandet
koger.
Deres kedel bør kun bruges
med låst låg og stå på
bundpladen med isat kalkfilter.
Keddel, bundplade eller ledning
og stik må aldrig nedsænkes i
vand eller anden væske.
Benyt aldrig kedlen, hvis
ledningen eller stikket er
beskadiget. Disse dele skal
altid udskiftes af producenten,
dennes serviceværksted eller
tilsvarende kvalificerede
personer, for at undgå fare.
Børn skal overvåges, for at
SIKKERHEDSANVISNINGER
25
sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Børn bør ikke rengøre eller
foretage anden vedligeholdelse
af apparatet, medmindre de
overvåges af en voksen, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
ADVARSEL: Vær forsigtig
ved håndtering af apparatet
(rengøring, påfyldning og
ophældning): Undgå, at der
løber væske ned i kontakterne.
Følg altid
rengøringsanvisningerne ved
rengøring af apparatet.
Træk stikket ud.
Rengør aldrig apparatet,
mens det er varmt.
Rengør apparatet med en
klud eller en fugtig svamp.
Læg aldrig apparatet ned i
vand, og skyl det aldrig under
rindende vand.
ADVARSEL: Der er risiko for
at komme til skade, hvis
apparatet anvendes forkert.
Kedlen må kun anvendes til
opvarmning af drikkevand.
ADVARSEL: Efter brug er der
eftervarme i varmepladen.
Sørg for kun at berøre
håndtaget under brug, indtil
apparatet er kølet af.
Apparatet er beregnet til
indendørs brug i private hjem
i en højde over havet på under
4000 m.
Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i
overensstemmelse med gældende normer og bestemmelser
(Lavspændingsdirektivet, Elektromagnetisk kompatibilitet,
Materialer, der kommer i berøring med fødevarer, Miljø, m.m.).
Kontroller, at den spænding, der er angivet på enhedens
typeskilt, svarer til netspændingen på brugsstedet.
Forkert tilslutning vil gøre garantien ugyldig.
Garantien dækker ikke kedler, som er ophørt med at virke eller
virker dårligt på grund af manglende afkalkning af apparatet.
Lad ikke el-ledningen hænge ned inden for rækkevidde af børn.
Afbryd ikke apparatet fra stikkontakten ved at trække i ledningen.
Ethvert indgreb, bortset fra rengøring og løbende vedligeholdelse
af kunden, bør udføres af et autoriseret servicecenter.
Benyt kun kedlen til kogning af drikkevand.
Alle apparater er underkastet streng kvalitetskontrol.
Kvalitetskontrollen omfatter faktisk brugstest af tilfældigt
udvalgte apparater, som kan forklare spor af brug.
Benyt aldrig skuresvampe til rengøring.
For at fjerne kalkfilteret, skal kanden tages af soklen og man
skal vente til apparatet er blevet koldt. Tag aldrig filteret ud,
mens apparatet er fyldt med varmt vand.
Brug aldrig en anden afkalkningsmetode end den anbefalede.
Hold kedlen og ledningen væk fra varmekilder, våde og glatte
overflader og skarpe kanter.
Benyt aldrig apparatet på badeværelset eller i nærheden af vand.
Benyt aldrig apparatet med våde hænder eller fødder.
Træk straks stikket ud, hvis der observeres unormale tilstande
under brugen.
Træk aldrig i ledningen, for at tage stikket ud af stikkontakten.
Vær altid påpasselig, når apparatet er tændt, og vær navnlig
forsigtig med den damp, der kommer ud af tuden da den er
meget varm.
Lad aldrig ledningen hænge ned fra bord- eller køkkenplade,
for at undgå, at apparatet falder på gulvet.
Rør aldrig filteret eller låget, mens vandet koger.
Vær forsigtig, da også ydersiden af rustfrie stålkedler bliver
meget varm under brug. Berør kun kedlens håndtag.
Flyt aldrig kedlen, mens den er i brug.
Beskyt apparatet mod fugt og kulde.
Benyt altid filteret, når der koges vand.
Tænd aldrig kedlen, når den er tom.
Placer kedel og ledning bagerst på bordpladen.
Garantien dækker kun fabrikationsfejl og brug i hjemmet. Alle
brud eller skader, der er opstået ved manglende efterlevelse af
denne brugsanvisning, er ikke dækket af garantien.
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Fjern al emballage, selvklæbende mærkater eller diverse
tilbehørsdele både indeni og udenom elkedlen.
2. Indstil ledningens længde ved at rulle den op under soklen.
Sæt ledningen fast i hakket. (g. 1)
Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger ud, da det kan
indeholde støv. Skyl elkedlen og filtret særskilt.
BRUG
1. FYLD ELKEDLEN OP MED DEN ØNSKEDE MÆNGDE VAND.
(g. 6)
Fyld aldrig vand på elkedlen, når den står på sin sokkel.
Fyld ikke op over max. niveauet og ikke under min. niveauet.
Hvis elkedlen er fyldt for meget op, kan vandet koge over.
Brug ikke elkedlen uden vand.
Kontroller at låget er godt lukket før brug.
2. STIL ELKEDLEN PÅ SIN SOKKEL. SÆT STIKKET I
STIKKONTAKTEN.
3. HVIS ELKEDLEN HAR EN TEMPERATURVÆLGER:
Man man vælge temperatur efter behov:
Position for kogende vand eller position for en ideel
temperatur til at drikke med det samme. (g. 7)
4. SÅDAN TÆNDES KEDLEN:
Tryk på tænd/sluk-knappen, der befinder sig øverst eller nederst
på håndtaget, alt efter model. (g. 8)
5. HVIS ELKEDLEN HAR EN TEMPERATURVÆLGER:
Hvis man skifter hurtigt over fra position til position efter
elkedlen har varmet vandet op, skal elkedlen programmeres igen.
Hvis tiden forekommer for lang kan man hælde koldt vand på, for
at starte varmefasen hurtigere.
6. ELKEDLEN KAN VÆRE MED LYS (AFHÆNGIG AF MODELLEN):
7. ELKEDLEN STANDSER AUTOMATISK:
Så snart vandet koger eller den valgte temperatur er nået. Man
kan standse elkedlen manuelt, før den tages af soklen, for at
hælde vandet. Afhængig af modellen slukker det indvendige
lys og kontrollampen, når vandet koger. Man skal kontrollere, at
tænd/sluk knappen står på position Sluk og elkedlen er standset,
før den tages af sin sokkel.
DA
26
Lad ikke vandet blive i elkedlen efter brug.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
FOR AT RENGØRE ELKEDLEN
Tag stikket ud.
Lad elkedlen køle af og rengør den med en fugtig klud eller
svamp.
Dyp aldrig elkedlen, soklen, ledningen eller stikket ned i vand:
De elektriske forbindelser og kontakten må ikke komme i
kontakt med vand.
Brug ikke skuresvampe.
FOR AT RENGØRE FILTRET (AFHÆNGIG AF MODELLEN) (g. 9):
Det aftagelige filter består af et net, som tilbageholder
kalkpartikler og forhindrer dem i at følge med vandet, når det
hældes ud. Dette filter behandler eller fjerner dog ikke kalken fra
vandet. Det er således med til at bevare vandets kvalitet. Hvis
vandet er meget kalkholdigt (hårdt), vil filteret hurtigt blive fyldt
(efter 10 til 15 gange). Det er derfor vigtigt, at det rengøres
regelmæssigt. Hvis filteret er fugtigt, kan man skylle det under
rindende vand. Hvis det er tørt, kan man børste kalken væk. Det
kan nogle gange være svært at fjerne kalkaflejringerne. I så
tilfælde bliver man nødt til at afkalke filteret.
AFKALKNING
Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om måneden, og
gerne oftere, hvis vandet er meget kalkholdigt.
Med almindelig husholdningseddike: Fyld kanden op med 1/2 l
eddike. Lad kanden stå med eddiken i en times tid.
Med citronsyre: Kog 1/2 l vand. Tilsæt 25 g citronsyre, og lad
virke i 15 minutter.
Med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i plast: Følg
fabrikantens brugsanvisning.
Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5 - 6 gange. Gentag
afkalkningen, om nødvendigt.
Sådan afkalkes filteret (afhængig af modellen):
Læg filteret ned i husholdningseddike eller opløst citronsyre.
Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end dem der er
beskrevet her.
I TILFÆLDE AF PROBLEMER
DER ER INGEN SYNLIGE TEGN PÅ SKADER PÅ ELKEDLEN
Elkedlen virker ikke eller standser, inden vandet koger:
Kontroller, at elkedlen er korrekt tilsluttet.
Elkedlen har været brugt uden vand, eller der er
ophobet meget kalk, hvilket betyder, at apparatets
tørkogningssikring aktiveres. Lad elkedlen køle ned, og fyld
den derefter op med vand. Tænd apparatet ved hjælp af
afbryderen.
Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter.
Vandet smager af plast:
HVIS ELKEDLEN ER FALDET PÅ GULVET, HVIS DER SIVER VAND
UD, ELLER HVIS LEDNINGEN ELLER SOKLEN VISER SYNLIGE
TEGN PÅ BESKADIGELSE:
FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET
Selv lette brandskader kan have meget alvorlige konsekvenser
for børn.
Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet efterhånden,
som det vokser op. Sørg for at anbringe elkedlen og ledningen
ind mod væggen – væk fra køkkenbordets kant og uden for børns
rækkevidde.
Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden øjeblikkeligt afkøles
med koldt vand. Søg eventuelt læge.
Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens du drikker eller bærer
en varm drik.
MILJØBESKYTTELSE!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genanvendes eller genvindes.
Aflever apparatet på kommunens genbrugsstation
eller på et godkendt serviceværksted, således at det
kan blive bortskaffet i henhold til gældende regler.
Les bruksanvisningen nøye før
første gangs bruk av apparatet.
En bruk som ikke er i samsvar
med denne, fritar produsenten
for ethvert ansvar.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk for personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre de har
blitt vist eller opplært i bruken
av apparatet av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet.
Hold apparatet og dets
strømledning utilgjengelig for
barn yngre enn 8 år.
Dette apparatet kan brukes
av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller mangel på erfaring
og kunnskap hvis de har blitt
vist eller opplært i bruk av
apparatet på en trygg måte og
forstår farene som er involvert.
Barn skal ikke bruke apparatet
som et leketøy.
Dette apparatet kan brukes
av barn som er 8 år eller
eldre. Men bare hvis de er
under oppsyn eller har fått
opplæring i bruken av det
og er innforstått med farene
ved apparatet. Rengjøring og
alminnelig vedlikehold utført
av brukeren skal ikke utføres av
barn med mindre de er eldre
RÅD OM SIKKERHET
27
enn 8 år og under oppsyn av
en voksen.
Apparatet er kun ment for bruk
i hjemmet.
Maskinen er ikke laget for bruk
i følgende tilfeller (ikke dekket
av garantien):
I kjøkkenkroker for ansatte i
butikker, kontorer og andre
profesjonelle miljøer
På gårder
Av gjester på hoteller,
moteller og andre lignende
steder
I hyttemiljøer.
Vannkokeren må aldri fylles
over merket for maksimalt
vannivå, og heller ikke under
minimumsmerket.
Hvis vannkokeren er for full,
kan det sprute ut vann.
Lokket må aldri åpnes når
vannet koker.
Vannkokeren skal kun brukes
med lokket stengt og med
den medfølgende sokkel en og
antikalkfilteret.
Senk aldri vannkokeren, dens
sokkel eller strømledning og
støpsel ned i vann eller andre
væsker.
Bruk aldri vannkokeren hvis
strømledningen eller støpselet
er ødelagt. Disse skal alltid
byttes ut av produsenten, deres
ettersalgsservice eller andre
kvalifiserte personer for å
unngå fare.
Barn skal være under oppsyn,
og det må påses at de ikke
bruker enheten som leketøy.
Barn skal ikke rengjøre eller
vedlikeholde enheten med
mindre de blir veiledet av en
forsvarlig voksen.
ADVARSEL: Vær varsom
når du håndterer apparatet
(rengjøring, fylling og
helling): Unngå væskesøl på
kontaktene.
Følg alltid
rengjøringsanvisningene ved
rengjøring av apparatet:
Koble apparatet fra
strømmen.
Ikke rengjør apparatet når
det er varmt.
Rengjør med en fuktig klut
eller svamp.
Apparatet må aldri dyppes
ned i vann eller holdes under
rennende vann.
ADVARSEL: Risiko for skader på
grunn av feil bruk av apparatet.
Bruk ikke vannkokeren til annet
enn å varme opp drikkevann.
ADVARSEL: Overflaten av
varmeelementet har restvarme
etter bruk.
Sørg for at du kun berører
håndtaket inntil apparatet er
helt avkjølt.
Apparatet er kun beregnet på
innendørs bruk i hjemmet og
bare ved høyder under 4000 m.
For din egen sikkerhet, er dette apparatet i samsvar med
gjeldende lover og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet
om elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med
matvarer, Miljø osv.).
Apparatet skal kun tilkobles strømuttak med jording. Kontroller
at spenningen som vises på typeskiltet til apparatet, er i
henhold til din elektrisitetsforsyning.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
Garantien dekker ikke kjeler som slutter å fungere eller som
fungerer dårlig på grunn av mangel på regelmessig avkalking
av enheten.
NO
28
Hold strømledningen utenfor barns rekkevidde,
Ikke trekk i strømledningen for å koble apparatet fra.
Alle inngrep bortsett fra alminnelig vedlikehold og rengjøring
utført av kunden, skal gjøres av et godkjent servicesenter.
Bruk kun vannkokeren til koking av drikkevann.
Alle apparater gjennomgår strenge kvalitetskontrollprosedyrer.
Dette inkluderer faktiske brukstester av vilkårlig valgte
apparater, noe som forklarer eventuelle rester etter bruk.
Bruk aldri skuresvamper ved rengjøring.
For å ta ut antikalkfilteret må vannkokeren tas av sokkelen og
avkjøles. Ta aldri ut filteret når apparatet er fylt med varmt
vann.
Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte
metoden.
Oppbevar vannkokeren og dens strømledning borte fra varme
overflater, fuktige eller glatte overflater og skarpe kanter.
Bruk aldri enheten i baderom eller i nærheten av en vannkilde.
Bruk aldri apparatet dersom dine føtter eller hender er fuktige.
Støpselet skal straks frakobles hvis du legger merke til uvanlig
drift av enheten.
Trekk aldri i strømledningen for å trekke den ut av
stikkontakten.
Vær alltid oppmerksom når enheten er på, og vær særskilt
forsiktig når det kommer damp ut av tuten.
La aldri strømkabelen henge fra bordet eller kjøkkenbenken da
dette kan føre til fare om den faller på gulvet.
Berør aldri filteret eller lokket når vannet koker.
Vær også forsiktig da vannkokere i rustfritt stål kan bli veldig
varme ved bruk. Berør kun håndtaket på vannkokeren.
Flytt aldri vannkokeren når den er under bruk.
Beskytt apparatet mot fuktighet og kulde.
Bruk alltid filteret ved vannoppvarming.
Varm aldri opp vannkokeren når den er tom.
Plasser vannkokeren og strømledningen godt tilbake på
arbeidsbenken.
Garantien dekker kun produksjonsfeil og bruk i hjemmet.
Enhver skade som oppstår på grunn av at denne
brukerveiledningen ikke har blitt fulgt, dekkes ikke av
garantien.
FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG
1. Ta av all emballasjen, diverse klistremerker og tilbehør i og
utenpå vannkokeren.
2. Juster lengden på ledningen ved å rulle den sammen under
sokkelen. Fest ledningen i innsnittet. (g 1)
Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi det kan inneholde
støvpartikler. Skyll vannkokeren og filteret hver for seg.
BRUK
1. FYLL VANNKOKEREN MED ØNSKET VANNMENGDE. (g 6)
Aldri fyll vannkokeren når den sitter på sokkelen.
Ikke fyll over maks.nivå, og ikke under min.nivå. Hvis
vannkokeren er for full, kan kokende vann renne over.
Ikke la den fungere tom.
Sjekk at lokket er riktig lukket før apparatet slås på.
2. SETT VANNKOKEREN PÅ SOKKELEN. SETT I KONTAKTEN.
3. FOR VANNKOKERE MED TEMPERATURVALG
Velg den ønskede temperaturen i forhold til ditt behov:
Posisjon for kokende vann og posisjon for en perfekt
drikkeklar temperatur. (g 7)
4. FOR Å SLÅ PÅ VANNKOKEREN
Trykk på på/av-knappen øverst eller nederst på håndtaket,
avhengig av modell. (g 8)
5. FOR VANNKOKERE MED TEMPERATURVALG
Hvis du raskt går over fra posisjon til posisjon etter at vannet
er varmet opp, skal vannkokeren innstilles på nytt. Hvis det ser ut
til å ta lang tid, kan du tilsette kaldt vann for å påskynde starten
på oppvarmingen.
6. VANNKOKEREN LYSER, AVHENGIG AV MODELL
7. VANNKOKEREN STOPPER AUTOMATISK
så snart vannet begynner å koke eller ved valgt temperatur.
Du kan stoppe den manuelt før du tar kokeren av sokkelen
for å servere. Avhengig av modell, slukkes kontrollampen og
lysindikatoren samtidig med at vannet begynner å koke. Sørg for
at på/av-knappen er i stopposisjon etter at vannet har kokt opp
og at vannkokeren har stoppet før den tas av sokkelen.
Ikke la vann være igjen i vannkokeren etter bruk.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
RENGJØRING AV VANNKOKEREN
Ta ut kontakten.
La den avkjøles, og rengjør den med en fuktig svamp.
Legg aldri vannkokeren, sokkelen, ledningen eller støpselet ned
i vann: De elektriske forbindelsene eller bryteren skal ikke være
i kontakt med vann.
Ikke bruk skuresvamper.
RENGJØRING AV FILTERET (AVHENGIG AV MODELL) (g 9)
Det avtakbare filteret består av et nett som holder igjen
kalkpartikler og hindrer dem fra å falle ned i koppen din når
vannet helles ut. Dette filteret motvirker ikke og fjerner ikke
kalken i vannet. Filteret beholder dermed vannets kvalitet. Med
meget kalkholdig vann, fylles filteret veldig raskt (10 til 15
gangers bruk). Det er viktig å rengjøre det regelmessig. Hvis det er
fuktig, skyll det under vann, hvis det er tørt, børst det forsiktig. Av
og til løsner ikke kalken: Da må apparatet avkalkes.
AVKALKING
Avkalk regelmessig, helst minst 1 gang/måned og oftere hvis
vannet ditt er meget kalkholdig.
Bruk hvit eddik, 8 prosent, fra dagligvarehandelen: Fyll
vannkokeren med 1/2 l eddik, La det stå kaldt og virke i 1 time.
Sitronsyre: Kok opp 1/2 l vann, Tilsett 25 g sitronsyre og la det
virke i 15 min.
Et spesielt middel mot kalkstein for vannkokere i plast: følg
anvisningen til produsenten.
Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6 ganger. Gjenta om
nødvendig.
Avkalking av filteret (avhengig av modell):
Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre.
Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte
metoden.
FEILSØKING
VANNKOKEREN HAR INGEN SYNLIG SKADE
Vannkokeren fungerer ikke, eller stopper før vannet har kokt
opp.
Sjekk at vannkokeren er tilkoblet.
Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller kalkstein har
avleiret seg og utløst sikkerhetssystemet som automatisk
slår av apparatet når det er tomt. La vannkokeren avkjøles
og fyll den med vann.
Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren vil starte opp igjen
etter omtrent 15 minutter.
Vannet har plastsmak:
DERSOM VANNKOKEREN HAR FALT ELLER LEKKER, DERSOM
LEDNINGEN, KONTAKTEN ELLER SOKKELEN TIL KOKEREN ER
SYNLIG SKADET.
FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET
For et barn kan selv en lett forbrenning være alvorlig.
Etter hvert som barna vokser, lær dem å være forsiktig med
varme væsker som kan finnes i et kjøkken. Plasser vannkokeren og
ledningen godt inne på arbeidsbenken, utenfor barns rekkevidde.
Dersom en ulykke inntreffer, hold den forbrente legemsdelen
under kaldt rennende vann, og tilkall en lege om nødvendig.
For å unngå enhver ulykke: Ikke hold ditt barn eller baby mens
du drikker eller holder en varm drikk.
MILJØVERN!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og
resirkulerbare materialer
Ta det med til et oppsamlingssted, eller i mangel av
dette til et godkjent servicesenter, slik at avfallet kan
behandles.
29
Läs bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten
första gången: användning
som apparaten inte är avsedd
för friskriver tillverkaren från
allt ansvar.
Barn bör hållas under uppsikt.
De får inte leka med produkten.
Denna apparat är inte
avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller saknar
erfarenhet och kunskap,
såvida de inte övervakas
eller mottagit instruktioner
angående användning av
denna apparat av en person
som ansvarar för deras
säkerhet.
Håll apparaten och dess
strömkabel utom räckhåll för barn
under åtta år.
Denna apparat kan användas
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller vars erfarenhet
eller kunskap inte är
tillräcklig, förutsatt att de är
övervakade eller har mottagit
användarinstruktioner för
enheten så att den används på
ett säkert sätt och de förstår
riskerna.
Barn får inte använda denna
apparat som en leksak.
Den här apparaten får
användas av barn över 8 år,
förutsatt att de använder den
tillsammans med en vuxen
eller har fått instruktioner om
hur den ska användas på ett
säkert sätt, och förutsatt att
de förstår riskerna med den.
Rengöring och underhåll som
får utföras av användaren får
inte utföras av barn, annat än
om de är över 8 år och gör det
tillsammans med en vuxen.
Apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk.
Apparaten är inte anpassad för
användning i följande fall, som
inte heller täcks av garantin:
i personalpentryn i butiker,
på kontor eller andra
arbetsplatser,
på bondgårdar,
av hotell- eller motellgäster,
eller andra miljöer av samma
typ,
i miljöer av typen
vandrarhem.
Fyll aldrig på vattenkokaren
över den högsta eller under
den lägsta vattennivån.
Om vattenkokaren är överfull
kan vatten spruta ut.
Öppna aldrig locket när vattnet
kokar.
Vattenkokaren får endast
användas med locket stängt,
tillsammans med medföljande
basplatta och anti-kalkfilter.
Sänk aldrig ner vattenkokaren,
bottenplattan, strömsladden
eller stickkontakten i vatten
eller annan vätska.
SÄKERHETSANVISNINGAR
SV
30
Använd aldrig vattenkokaren
om strömkabeln eller
stickkontakten är skadad.
Ersätt dem alltid genom
tillverkaren, dess kundservice
eller liknande kvalificerade
personer för att undvika fara.
Barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Barn bör inte rengöra eller
utföra underhåll på apparaten
om de inte övervakas av en
ansvarig vuxen.
VARNING: Var försiktig vid
hanteringen av din apparat
(rengöring, påfyllning och
upphällning). Undvik att spilla
vätska på kontakterna.
Följ alltid
rengöringsanvisningarna när
du ska rengöra din apparat.
Dra ur kontakten.
Rengör inte apparaten när
den är varm.
Använd en fuktig trasa
eller svamp för att rengöra
apparaten.
Sänk aldrig ned apparaten
i vatten och ställ den aldrig
under rinnande vatten.
VARNING: Det finns risk för
skada vid felaktig användning
av apparaten.
Använd inte vattenkokaren
till något annat än att värma
dricksvatten.
VARNING: Värmeelementets
yta kan fortfarande vara varm
efter användningen.
Se till att du enbart hanterar
apparaten med hjälp av
handtaget under uppvärmning
och tills den har svalnat.
Apparaten är enbart avsedd
för hushållsbruk inomhus och
på en höjd under 4 000 m.
Av säkerhetsskäl följer apparaten tillämpliga normer och
föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk
kompatibilitet, material som kommer i kontakt med livsmedel,
miljö m.m.).
Anslut endast apparaten till ett jordat eluttag. Kontrollera att
spänningen som anges på märkplåten överensstämmer med
din elektriska installation.
All felaktig typ av inkoppling innebär att garantin upphör att gälla.
Garantin täcker inte vattenkokare som inte fungerar eller
fungerar dåligt på grund av underlåtenhet att avkalka
apparaten regelbundet.
Låt inte barn handskas med strömsladden.
Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden.
Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig skötsel, måste
utföras av ett godkänt servicecenter.
Använd endast vattenkokaren för att koka dricksvatten.
Alla apparater är föremål för strikt kvalitetskontroll.
Dessa kontroller omfattar faktiska användningstester på
slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan förklara eventuella
spår av användning.
Använd aldrig skursvampar för rengöring.
För att ta loss kalkfiltret, ta av vattenkokaren från
bottenplattan och låt apparaten svalna. Ta aldrig bort filtret
när apparaten är fylld med hett vatten.
Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som
rekommenderas.
Håll vattenkokaren och dess strömsladd borta från
varmekällor, våta eller halkiga ytor och från skarpa kanter.
Använd aldrig apparaten i ett badrum eller i närheten av en
vattenkälla.
Använd aldrig apparaten med blöta händer eller fötter.
Dra alltid ut strömsladden omedelbart om du observerar
något onormalt under drift.
Dra aldrig i strömsladden för att dra ut den från eluttaget.
Var alltid vaksam när apparaten är påslagen, var i synnerhet
försiktig med ångan från pipen som är mycket het.
Lämna aldrig strömsladden hängande från en bordsskiva eller
köksbänk för att undvika att apparaten faller i golvet.
Vidrör aldrig filtret eller locket när vattnet kokar.
Var även försiktig med vattenkokarens hölje av rostfritt stål
som blir mycket hett under drift. Vidrör endast handtaget på
vattenkokaren.
Flytta aldrig vattenkokaren när den är i drift.
Skydda apparaten mot fukt och minusgrader.
Använd alltid filtret under uppvärmningscyklerna.
Värm aldrig upp vattenkokaren när den är tom.
Placera vattenkokaren och dess strömsladd långt bak på
arbetsytan.
Garantin täcker tillverkningsfel och endast vid hemmabruk.
Eventuella sönderfall eller skador till följd av underlåtenhet att
följa dessa användarinstruktioner täcks inte av garantin.
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
1. Avlägsna allt förpackningsmaterial, självhäftande etiketter och
diverse tillbehör inuti och utanpå vattenkokaren.
2. Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av sladdvindan under
bottenplattan. Fäst sladden i spärren. (bild 1)
Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då det kan
innehålla damm. Skölj vattenkokaren och filtret separat.
ANVÄNDNING
1. FYLL VATTENKOKAREN MED ÖNSKAD MÄNGD VATTEN.
(bild 6)
Fyll aldrig vattenkokaren när den är placerad på bottenplattan.
Fyll aldrig över maxinivån eller under mininivån. Om vattenkokaren
är överfylld finns det risk att kokande vatten svämmar över.
31
Använd inte vattenkokaren utan vatten.
Kontrollera att locket är ordentligt stängt innan användning.
2. PLACERA VATTENKOKAREN PÅ BOTTENPLATTAN. ANSLUT
TILL ETT VÄGGUTTAG.
3. FÖR VATTENKOKARE UTRUSTADE MED EN
TEMPERATURVÄLJARE
Välj temperatur enligt önskemål:
läge för kokande vatten eller läge för en perfekt temperatur
för att omedelbart dricka en varm dryck (bild 7)
4. STARTA VATTENKOKAREN
Genom att trycka på knappen start/stopp placerad upptill eller
nertill på handtaget beroende på modell. (bild 8)
5. FÖR VATTENKOKARE UTRUSTADE MED EN
TEMPERATURVÄLJARE
om du snabbt övergår från läge till läge efter uppvärmning
av vatten, innebär det en ny initialiseringstid för vattenkokaren.
Om du tycker det tar för lång tid, kan du tillsätta kallt vatten för
att uppvärmningen skall starta snabbare.
6. VATTENKOKAREN KAN TÄNDAS INVÄNDIGT (BEROENDE
PÅ MODELL)
7. VATTENKOKAREN STÄNGS AUTOMATISKT
av så fort vattnet har kokat upp eller uppnått den valda
temperaturen. Den kan stängas av manuellt, innan den tas av
från bottenplattan för att servera. Beroende på modell, släcks
ljuset inuti och kontrollampan samtidigt som vattnet har kokat
upp. Se till att knappen start/stopp är i läge stopp efter uppkoket
av vattnet och att vattenkokaren är urkopplad innan den tas av
från bottenplattan.
Låt inte vatten vara kvar i vattenkokaren efter användning.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
RENGÖRING AV VATTENKOKAREN
Koppla ur den.
Låt svalna och rengör med en fuktig svamp.
Doppa aldrig ner vattenkokaren, bottenplattan, sladden
eller stickkontakten i vatten: de elektriska uttagen och
strömbrytaren ska inte komma i kontakt med vatten.
Använd inte skursvamp.
RENGÖRING AV FILTRET (BEROENDE PÅ MODELL) (bild 9)
Det löstagbara filtret består av ett nät som hindrar
kalkavlagringar ifrån att falla ner i koppen när du häller upp.
Filtret behandlar inte och avlägsnar inte kalk från vattnet. Det
bevarar alltså vattnets kvalitet. En hög kalkhalt i vattnet gör att
filtret snabbt fylls med kalkavlagringar (10 - 15 användningar).
Det är viktigt att rengöra det regelbundet. Om det är fuktigt, skölj
det under rinnande vatten, om det är torrt, borsta det försiktigt.
Det kan hända att kalkavlagringarna inte lossnar: gör då en
avkalkning.
AVKALKNING
Avkalka regelbundet, helst minst 1 gång/månad, oftare om
vattnet är mycket kalkhaltigt.
Använd 8% ättika: Fyll vattenkokaren med 1/2 l ättika, Låt
verka kallt i 1 timme.
Citronsyra: Kok upp 1/2 l vatten, Tillsätt 25 g citronsyra och låt
verka i 15 min.
Ett avkalkningsmedel speciellt avsett för vattenkokare i plast:
följ förpackningens anvisningar noggrant.
Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 ggr. Upprepa om
nödvändigt.
För att avkalka filtret (beroende på modell):
Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd citronsyra.
Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som
rekommenderas.
VID PROBLEM
VATTENKOKAREN HAR INGA SYNLIGA SKADOR
Vattenkokaren fungerar inte eller stannar innan vattnet kokar
Kontrollera att vattenkokaren är ansluten till elnätet.
Vattenkokaren har använts utan vatten eller har för
mycket kalkavlagringar, vilket gör att säkerhetsbrytaren
aktiveras för att förhindra användning utan vatten: låt
vattenkokaren svalna, fyll på nytt med vatten. Avkalka först
om kalkavlagringar har uppstått.
Starta med hjälp av strömbrytaren: vattenkokaren fungerar
återigen efter ca 15 minuter.
Vattnet smakar plast:
OM VATTENKOKAREN FALLIT I GOLVET, OM DEN LÄCKER,
OM SLADDEN, STICKKONTAKTEN ELLER BOTTENPLATTAN ÄR
SYNLIGT SKADADE
FÖREBYGGANDE AV OLYCKSFALL I HEMMET
För ett barn kan även en lätt brännskada vara allvarlig.
Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att lära dem att
vara försiktiga med heta vätskor som kan finnas i köket. Placera
vattenkokaren och sladden långt in på en arbetsyta, utom
räckhåll för barn.
Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt vatten på
brännskadan och kontakta vid behov läkare.
För att undvika olyckor: bär inte ett barn eller en baby när du
dricker eller bär på en varm dryck.
SKYDDA MILJÖN!
Din apparat innehåller värdefulla material som kan
återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en
godkänd serviceverkstad.
SV
32
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä: käyttöohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa
valmistajan kaikesta vastuusta.
Älä anna lasten leikkiä
laitteella.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan luettuna lapset), joilla
on heikentyneet ruumiilliset,
henkiset tai aisteihin liittyvät
kyvyt tai joilla ei ole kokemusta
tai tietämystä, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole ohjannut tai
opettanut heitä laitteen
käytössä.
Pidä laite ja sen virtajohto
alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Laitetta saavat käyttää
henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai psyykkinen
toimintakyky on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta ja tietoa
riittävästi, jos heitä valvotaan
ja heille on annettu ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä
ja he ymmärtävät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
Tätä laitetta voivat käyttää
vähintään 8-vuotiat lapset
edellyttäen, että he ovat
aikuisen valvonnassa tai he
ovat saaneet ohjausta laitteen
turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset
eivät saa tehdä käyttäjälle
kuuluvaa laitteen puhdistusta
tai huoltoa ilman aikuisen
valvontaa.
Laitteesi on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
Laitetta ei ole suunniteltu
käytettäväksi seuraavissa
käyttötarkoituksissa eikä
takuu ole voimassa näissä
tapauksissa:
henkilökunnalle varatut
keittiötilat liikkeissä,
toimistoissa ja muissa
ammattimaisissa
työympäristöissä,
maatilat,
hotellien, motellien ja muiden
majoitusympäristöjen
asukkaiden käyttöön,
Bed&Breakfast-tyyliset
majoitusympäristöt.
Älä koskaan täytä
vedenkeitintä veden tason
maksimi merkin yli tai minimi
merkin alle.
Jos vedenkeitin on liian täynnä,
vettä voi roiskua yli.
Älä koskaan avaa kantta veden
kiehuessa.
Vedenkeitintä tulee käyttää
aina kansi lukittuna, mukana
toimitetun alustan kanssa
ja kalkinpoistosuodatin
kiinnitettynä.
Älä koskaan upota
vedenkeitintä, sen alustaa,
virtajohtoa tai pistoketta
veteen tai mihinkään muuhun
nesteeseen.
TURVAOHJEET
33
Älä koskaan käytä
vedenkeitintä, jos sen
sähköjohto tai pistoke
on vaurioitunut. Korjauta
ne valmistajalla, sen
huoltoliikkeessä tai vastaavalla
pätevällä henkilöllä vaarojen
välttämiseksi.
Lapsia on valvottava, jotta
he eivät pääse leikkimään
laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
suorittaa hoitotoimenpiteitä
laitteelle, elleivät he ole
vastuullisen aikuisen
valvonnassa.
VAROITUS: Ole varovainen
käsitellessäsi (pesu, täyttö ja
kaataminen) laitetta: vältä
nesteen joutumista liittimiin.
Noudata aina pesuohjeita
pestessäsi laitetta;
Katkaise sähkövirta.
Älä puhdista laitetta
kuumana.
Puhdista liinalla tai kostealla
sienellä.
Älä koskaan laita laitetta
veteen tai juoksevan veden
alle.
VAROITUS: Laitteen
virheellisestä käytöstä saattaa
aiheutua loukkaantumisriskejä.
Älä käytä vedenkeitintä
muuhun tarkoitukseen
kuin juomakelpoisen veden
kuumentamiseen.
VAROITUS:
Lämmityselementin pinnassa
on käytön jälkeen jälkilämpöä.
Koske kahvaan vasta, kun laite
on jäähtynyt.
Laitteesi on tarkoitettu
kotikäyttöön sisätiloihin ja
alle 4000 metrin korkeuteen
merenpinnasta.
Turvallisuussyistä laite on voimassa olevien normien ja
säädösten mukainen (alijännitedirektiivi, elektromagneettinen
yhteensopivuus, ruokien kanssa kosketuksissa olevat
materiaalit, ympäristö…).
Yhdistä laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista,
että laitteen nimikilvessä oleva jännite vastaa sähköverkon
jännitettä.
Kaikki liitäntävirheet kumoavat takuun.
Takuu ei korvaa vedenkeittimiä, jotka eivät toimi tai toimivat
huonosti sen takia, että laitteen kalkinpoistoa ei ole tehty
säännöllisesti.
Älä anna virtajohdon roikkua lasten ulottuvilla.
Älä kytke laitetta irti vetämällä johdosta.
Kaikki huoltotoimenpiteet, lukuun ottamatta käyttäjän
suorittamaa normaalia puhdistusta tai huoltoa, tulee antaa
valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
Käytä vedenkeitintä vain juomaveden keittämiseen.
Kaikki laitteet ovat tiukan laadunvalvonnan kohteina.
Toimenpiteisiin kuuluvat käyttötestit satunnaisesti valituilla
laitteilla, mikä selittää mahdolliset käytön jäljet.
Älä koskaan käytä hankaussieniä laitteen puhdistamiseen.
Jos haluat poistaa kalkinpoistosuodattimen, ota vedenkeitin
alustaltaan ja anna laitteen jäähtyä. Älä koskaan ota
suodatinta pois, kun laite on täynnä kuumaa vettä.
Älä käytä muita kuin suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä.
Pidä vedenkeitin ja sen virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
kosteista ja liukkaista pinnoista sekä terävistä reunoista.
Älä käytä laitetta koskaan kylpyhuoneessa tai lähellä veden
lähteitä.
Älä käytä koskaan vedenkeitintä, jos kätesi tai jalkasi ovat
märät.
Irrota virtajohto välittömästi, jos huomaat jotain epätavallista
käytön aikana.
Älä koskaan irrota virtajohtoa johdosta vetämällä.
Ole aina valppaana, kun laite on päällä ja varo erityisesti
laitteen nokasta tulevaa höyryä, joka on erittäin kuumaa.
Älä koskaan jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai
tiskipöydän reunan yli, jotta vältät laitteen putoamisen
lattialle.
Älä koskaan koske suodattimeen tai kanteen, kun vesi kiehuu.
Ole varovainen, koska ruostumatonta terästä olevien
vedenkeittimien rungot tulevat myös hyvin kuumiksi käytön
aikana. Koske ainoastaan vedenkeittimen kahvaan.
Älä koskaan siirrä laitetta, kun se on toiminnassa.
Suojaa laite pölyltä ja kylmyydeltä.
Käytä aina suodatinta kuumennusvaiheen aikana.
Älä koskaan kuumenna vedenkeitintä tyhjänä.
Aseta vedenkeitin ja sen virtajohto kunnolla työtason taakse.
Takuu kattaa valmistusviat ja koskee ainoastaan laitteen
kotikäyttöä. Takuu ei korvaa rikkoutumisia tai vaurioitumisia,
jotka aiheutuvat näiden ohjeiden noudattamatta
jättämisestä.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
1. Poista kaikki pakkaukset, tarrat ja erilaiset lisälaitteet
vedenkeittimen sisältä ja päältä.
2. Säädä johdon pituus kiertämällä se alusta ympäri. Kiilaa johto
aukkoon. (kuva 1)
Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttökerran vesi pois, sillä se
saattaa sisältää pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään.
YTTÖ
1. TÄYTÄ VEDENKEITIN HALUTULLA MÄÄRÄLLÄ VETTÄ. (kuva 6)
Älä koskaan täytä vedenkeitintä sen ollessa alustalla.
Älä täytä yli maksimitason tai alle minimitason. Jos
vedenkeitin on liian täynnä, kiehuva vesi voi vuotaa yli.
Älä käytä laiteta ilman vettä.
Varmista, että kansi on kunnolla kiinni ennen käyttöä.
FI
34
2. LAITA VEDENKEITIN ALUSTALLE. KYTKE LAITE
SÄHKÖVERKKOON.
3. VEDENKEITTIMILLÄ JOISSA ON LÄMPÖTILANVALITSIN
On valittava lämpötila tarpeitten mukaan:
asento kuumentaa veden kiehuvaksi tai asento antaa
lämpötilan, joka sallii veden käyttämisen välittömästi. (kuva 7)
4. VEDENKEITTIMEN KÄYNNISTÄMISEKSI
Sinun tulee painaa käynnistys- ja sammutusnäppäintä, joka
sijaitsee kädensijan ylä- tai alaosassa mallista riippuen. (kuva 8)
5. VEDENKEITTIMILLÄ JOISSA ON LÄMPÖTILANVALITSIN
varustettuja vedenkeittimiä jos siirryt nopeasti asennosta
asentoon vedenkeittimen täytyy käynnistyä uudelleen. Jos
aika vaikuttaa pitkältä, voit lisätä kylmää vettä lämmityksen
käynnistymisen nopeuttamiseksi.
6. VEDENKEITTIMEEN VOI SYTTYÄ VALO MALLISTA
RIIPPUEN
7. VEDENKEITIN SAMMUU AUTOMAATTISESTI
heti veden saavuttaessa kiehumapisteen tai valitun lämpötilan.
Voit pysäyttää laitteen käsin ennen sen ottamista alustalta
tarjoilua varten. Mallista riippuen sisävalo ja merkkivalo
sammuvat samaan aikaan, kun vesi saavuttaa kiehumapisteen.
Varmista, että käynnistys- ja sammutusnäppäin on
sammutusasennossa kiehumisen jälkeen ja että vedenkeitin on
sammunut ennen sen ottamista alustaltaan.
Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön jälkeen
PUHDISTUS JA HOITO
VEDENKEITTIMEN PUHDISTAMINEN
Irrota laite virtalähteestä.
Anna sen jäähtyä ja puhdista kostealla sienellä.
Älä koskaan upota vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai
sähköpistoketta veteen: sähköliittimet tai katkaisija eivät saa
olla yhteydessä veden kanssa.
Älä käytä hankaussieniä.
SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN (MALLISTA RIIPPUEN)
(kuva 9)
Irrotettava suodatin koostuu kankaasta, joka pidättää
kalkkihiukkaset ja estää niitä pääsemään kuppiin, kun kaadat
vettä. Tämä suodatin ei käsittele tai poista veden kalkkia. Se
turvaa ainoastaan veden ominaisuudet. Jos vesi on hyvin
kalkkipitoista, suodatin kalkkeutuu hyvin nopeasti.(10 - 15
käyttökertaa). On tärkeää puhdistaa se säännöllisesti. Jos se on
kostea, se tulee laittaa veden alle ja jos se on kuiva, harjaa se
varovasti. Joskus kalkki ei lähde pois: Menettele tällöin samoin
kuin poistaessasi kalkkia itse laitteesta.
KALKINPOISTO
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten kerran
kuukaudessa, useammin, jos vetesi on kovin kalkkipitoista.
Käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°: Täytä
vedenkeitin 1/2 litralla etikkaa, Anna vaikuttaa 1 tunti
kylmänä.
Käytä sitruunahappoa: Kiehauta 1/2 litraa vettä, Lisää 25 g
sitruunahappoa, anna vaikuttaa 15 min.
Muovista valmistettujen vedenkeittimien erityinen
kalkinpoistaja: noudata valmistajan ohjeita.
Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele se 5 - 6 kertaa. Aloita alusta,
jos tarpeen.
Kalkin poistaminen suodattimesta (mallista riippuen):
Liota suodatinta kirkkaassa etikassa tai laimennetussa
sitruunahappoliuoksessa.
Älä käytä koskaan muita kuin suositeltuja
kalkinpoistomenetelmiä.
ONGELMATAPAUKSISSA
VEDENKEITTIMESSÄSI EI OLE NÄKYVIÄ VAURIOITA
Vedenkeitin ei toimi tai sammuu ennen kiehumista
Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein sähköverkkoon.
Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen on
kertynyt kalkkia, joka on laukaissut kuivakäytön estävän
turvajärjestelmän: anna vedenkeittimen jäähtyä, täytä se
vedellä. Poista kalkki ensin, jos sitä on kertynyt.
Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin alkaa toimia uudestaan
noin 15 minuutin kuluttua.
Vesi maistuu muovilta:
JOS VEDENKEITIN ON PUDONNUT MAAHAN, SIINÄ ON
VUOTOJA, JOS SÄHKÖJOHTO, PISTOKE TAI VEDENKEITTIMEN
ALUSTA OVAT SILMINNÄHDEN VAHINGOITTUNEITA
KODIN ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN
Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus vakavia.
Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varomaan kuumia
nesteitä, joita keittiössä voi olla. Laita vedenkeitin ja johto
huolellisesti työtason taakse pois lasten ulottuvilta.
Jos onnettomuus tapahtuu, laske kylmää vettä välittömästi
palovammalle ja kutsu tarvittaessa lääkäri.
Onnettomuuksien välttämiseksi lapsia ei koskaan saa kantaa,
kun juot tai kuljetat kuumia juomia.
SUOJELE YMPÄRISTÖÄ!
Laitteessasi on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä
materiaaleja
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsiteltäisiin
asianmukaisesti.
35
ιαβάστε προσεκτικά τι οδηγίε
χρήση προτού χρησιοποιήσετε
τη συσκευή για πρώτη φορά:
η η ενδεδειγένη χρήση
απαλλάσσει τον κατασκευαστή
από κάθε ευθύνη.
Πρέπει να επιβλέπετε τα
παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν ε τη συσκευή.
Η συσκευή αυτή δεν
προορίζεται για χρήση από
άτοα (εταξύ των οποίων και
παιδιά) ε ειωένε φυσικέ,
αισθητηριακέ ή διανοητικέ
ικανότητε, ή έλλειψη επειρία
και γνώση, εκτό εάν υπάρχει
επίβλεψη ή του έχουν δοθεί
οδηγίε αναφορικά ε τη χρήση
τη συσκευή από άτοα τα
οποία είναι υπεύθυνα για την
ασφάλεια του.
ιατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό τη ακριά από παιδιά
ικρότερα από 8 ετών.
Αυτή η συσκευή πορεί να
χρησιοποιηθεί από άτοα
ε ειωένε φυσικέ,
αισθητηριακέ ή διανοητικέ
ικανότητε, ή έλλειψη
επειρία ή/και γνώση,
εφόσον υπάρχει επίβλεψη
ή του έχουν δοθεί οδηγίε
αναφορικά ε την ασφαλή
χρήση τη συσκευή από
άτοα, τα οποία είναι υπεύθυνα
για την ασφάλεια του, και
κατανοούν του κινδύνου.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
χρησιοποιήσουν τη συσκευή
ω παιχνίδι.
Αυτή η συσκευή πορεί να
χρησιοποιηθεί από παιδιά
ηλικία τουλάχιστον 8 ετών, υπό
την προϋπόθεση ότι τελούν
υπό επίβλεψη ή ότι έχουν
λάβει οδηγίε όσον αφορά την
απόλυτα ασφαλή χρήση τη
συσκευή και ότι κατανοούν
του κινδύνου που διατρέχουν.
Ο καθαρισό και η συντήρηση
από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγατοποιούνται από παιδιά,
παρά όνο αν έχουν ηλικία από
8 ετών και άνω και επιβλέπονται
από κάποιον ενήλικα.
Η συσκευή σα προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η συσκευή σα δεν σχεδιάστηκε
για να χρησιοποιηθεί στι
παρακάτω περιπτώσει, οι
οποίε δεν καλύπτονται από την
εγγύηση:
Σε κουζίνε που προορίζονται
για το προσωπικό
καταστηάτων, γραφείων
και άλλων επαγγελατικών
χώρων,
σε αγροκτήατα,
από του πελάτε
ξενοδοχείων, ξενώνων και
λοιπών περιβαλλόντων ε
χαρακτήρα φιλοξενία,
σε περιβάλλοντα τύπου
δωατίων ξενοδοχείων.
Μη γείζετε ποτέ το βραστήρα
πάνω από τη έγιστη ή κάτω
από την ελάχιστη ένδειξη
στάθη νερού.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
EL
36
Αν παραγείσετε το βραστήρα
ενδέχεται να διαρρεύσει καυτό
νερό.
Μην ανοίγετε το καπάκι καθώ
βράζει το νερό.
Ο βραστήρα θα πρέπει να
χρησιοποιείται όνο όταν το
καπάκι είναι κλειστό, όπω και
ε την παρεχόενη βάση και το
φίλτρο αλάτων.
Μη βυθίζετε ποτέ το βραστήρα,
τη βάση του ή το καλώδιο ε το
φι σε νερό ή άλλα υγρά.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ το
βραστήρα, εφόσον υπάρχει
βλάβη στο καλώδιο ή το
φι. Ζητάτε πάντοτε την
αντικατάστασή του από
το κατασκευαστή, την
υπηρεσία εξυπηρέτηση ετά
την πώληση ή αντίστοιχα
καταρτισένο επαγγελατία,
για την αποτροπή κινδύνων.
Τα παιδιά θα πρέπει
να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί πω δε θα
παίξουν ε τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
καθαρίζουν ή να εκτελούν
διαδικασίε συντήρηση,
εκτό και αν επιτηρούνται από
υπεύθυνο ενήλικα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να είστε
προσεκτικοί κατά τη χρήση τη
συσκευή σα (καθαρισό,
γέισα και σερβίρισα):
αποφύγετε την υπερχείλιση
υγρού στου συνδέσου.
Να ακολουθείτε πάντοτε τι
οδηγίε καθαρισού για να
καθαρίσετε τη συσκευή σα,
Αποσυνδέετε προηγουένω
τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή
όσο είναι ακόη ζεστή.
Καθαρίζετε ε αλακό πανί ή
νωπό σφουγγάρι.
Ποτέ η βυθίζετε τη
συσκευή σε νερό και ην
την τοποθετείτε κάτω από
τρεχούενο νερό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο
τραυατισού σε περίπτωση
κακή χρήση τη συσκευή.
Μην χρησιοποιείτε τον
βραστήρα σα παρά όνο για
να ζεστάνετε πόσιο νερό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η
θεραντική επιφάνεια διατηρεί
θερότητα ετά τη χρήση.
Κατά τη διάρκεια του βρασού
να αγγίζετε τη συσκευή όνο
από τη χειρολαβή, έχρι να
κρυώσει πλήρω.
Η συσκευή σα προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση,
εντό σπιτιού, και σε υψόετρο
κάτω από τα 4.000 έτρα,
Για την ασφάλειά σα, η συσκευή αυτή είναι σύφωνη ε
τα ισχύοντα πρότυπα και του κανονισού (οδηγία για τη
χαηλή τάση, την ηλεκτροαγνητική συβατότητα, τα υλικά
που έρχονται σε επαφή ε τρόφια, το περιβάλλον κλπ.).
Συνδέετε τη συσκευή όνο σε γειωένη πρίζα. Ελέγχετε εάν η
ισχύ που αναγράφεται στο πινακίδιο τη συσκευή συφωνεί
ε τη ισχύ τη ηλεκτρική σα εγκατάσταση.
Κάθε σφάλα σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορέ/βλάβε που προκαλούνται
λόγω η τακτική αφαλάτωση τη συσκευή.
Μην αφήνετε να κρέεται το καλώδιο τροφοδοσία σε σηείο
που να το φτάνουν τα παιδιά.
Μην βγάζετε το φι από την πρίζα, τραβώντα το καλώδιο.
Οποιαδήποτε παρέβαση πέραν του καθαρισού και τη
συνήθου συντήρηση εκ έρου του πελάτη πρέπει να
πραγατοποιείται σε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
Χρησιοποιείτε το βραστήρα όνο για το βρασό πόσιου
νερού.
Όλε οι συσκευέ υπόκειται σε αυστηρού ποιοτικού
ελέγχου. Αυτοί περιλαβάνουν δοκιέ χρήση τυχαία
επιλεγένων συσκευών, συνεπώ ενδέχεται να υπάρξουν ίχνη
χρήση στη συσκευή σα.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ λειαντικά σφουγγάρια στη διαδικασία
καθαρισού.
37
Για να αφαιρέσετε το φίλτρο κατά των αλάτων, αφαιρέστε
τον βραστήρα από τη βάση του και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει. Ποτέ ην αφαιρείτε το φίλτρο ενώ η συσκευή είναι
γεάτη ε ζεστό νερό.
Να χρησιοποιείτε αποκλειστικά και όνο τη συνιστώενη
έθοδο αφαλάτωση.
ιατηρείτε το βραστήρα και το καλώδιό του ακριά από πηγέ
θερότητα, βρεγένε ή ολισθηρέ επιφάνειε και αιχηρέ
γωνίε.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή στο πάνιο ή κοντά σε
πηγέ νερού.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ το βραστήρα ε υγρά χέρια ή πόδια.
Σε περίπτωση παρατήρηση οποιονδήποτε ανωαλιών στη
λειτουργία τη συσκευή, αποσυνδέετε αέσω το καλώδιο
από την πρίζα.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο αλλά όνο το φι από την πρίζα
για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
Να είστε πάντοτε σε επαγρύπνηση όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιηένη, ενώ προσέχετε ιδιαίτερα τον ατό που
διέρχεται από το στόιο, ο οποίο είναι καυτό.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να αιωρείται πάνω από το
τραπέζι ή τον πάγκο τη κουζίνα, έτσι ώστε να αποτραπεί ο
κίνδυνο ανατροπή και πτώση τη συσκευή.
Μην αγγίζετε ποτέ το φίλτρο ή το καπάκι καθώ όταν το νερό
βράζει.
Λαβάνετε υπόψη σα πω οι συσκευέ από ανοξείδωτο
ατσάλι ενδέχεται να αναπτύξουν υψηλή θεροκρασία κατά
τη διάρκεια τη λειτουργία του. Αγγίζετε το βραστήρα όνο
από τη χειρολαβή του.
Μη ετακινείτε ποτέ το βραστήρα, όταν αυτό βρίσκεται σε
λειτουργία.
Προφυλάσσετε τη συσκευή από συνθήκε υγρασία και
παγετού.
Χρησιοποιείτε πάντοτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια των
κύκλων βρασού.
Μην θέτετε ποτέ το βραστήρα σε λειτουργία, όταν αυτό είναι
κενό.
Τοποθετείτε το βραστήρα και το καλώδιό σε ασφαλέ σηείο
τη επιφάνεια εργασία.
Η εγγύηση καλύπτει κατασκευαστικά σφάλατα όνο σε
οικιακή χρήση. Οποιαδήποτε βλάβη ή φθορά προκαλείται
εξαιτία τη η τήρηση των παρόντων οδηγιών δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
1. Αφαιρέστε όλε τι συσκευασίε, τα αυτοκόλλητα ή τα
διάφορα εξαρτήατα που βρίσκονται στο εσωτερικό του
βραστήρα ή στο εξωτερικό του.
2. Ρυθίστε το ήκο του καλωδίου τυλίγοντά το κάτω από τη
βάση. Στερεώστε το καλώδιο έσα στην εγκοπή. (εικ. 1)
Τι πρώτε δύο/τρει φορέ που θα χρησιοποιήσετε τον
βραστήρα, απορρίψτε το νερό γιατί πορεί να περιέχει
ακαθαρσίε. Ξεπλύνετε τον βραστήρα και το φίλτρο ξεχωριστά.
ΧΡΗΣΗ
1. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑ
ΝΕΡΟΥ (εικ. 6)
Ποτέ η γείζετε τον βραστήρα ενώ βρίσκεται πάνω στη βάση
του.
Μην υπερβαίνετε τη έγιστη στάθη νερού κατά την
πλήρωση, και φροντίστε το νερό να υπερβαίνει την ελάχιστη
στάθη. Εάν ο βραστήρα είναι υπερβολικά γεάτο, πορεί
να ξεχειλίσει βραστό νερό.
Μη χρησιοποιείτε τον βραστήρα χωρί να περιέχει νερό.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι καλά κλεισένο πριν από τη
χρήση.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΣΤΕ
ΤΟΝ ΣΤΟ ΡΕΥΜΑ
3. ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΒΡΑΣΤΗΡΕΣ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Ρυθίστε τον διακόπτη ανάλογα ε τη χρήση:
θέση για βρασό νερού ή θέση για την δανική θεροκρασία
άεσου σερβιρίσατο. (εικ. 7)
4. ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
Πατήστε το κουπί ενεργοποίηση/απενεργοποίηση που
βρίσκεται στο πάνω ή στο κάτω έρο τη χειρολαβή ανάλογα ε
το οντέλο. (εικ. 8)
5. ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΒΡΑΣΤΗΡΕΣ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Εάν περάσετε γρήγορα από τη θέση στη θέση ετά από
ζέσταα του νερού, ο βραστήρα πρέπει να επανεκκινηθεί. Εάν ο
χρόνο σά φανεί πολύ, πορείτε να προσθέσετε κρύο νερό για
να επιταχύνετε την έναρξη του ζεστάατο.
6. Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ Φ ΤΙΣΤΕΙ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ
ΜΟΝΤΕΛΟ
7. Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ
Μόλι βράσει το νερό ή επιτευχθεί η επιλεγένη θεροκρασία.
Μπορείτε να διακόψετε χειροκίνητα τη λειτουργία του βραστήρα,
προτού τον αφαιρέσετε από τη βάση του για σερβίρισα. Ανάλογα
ε το οντέλο, το εσωτερικό φω ή η φωτεινή ένδειξη σβήνει
όλι βράσει το νερό. Βεβαιωθείτε ότι το κουπί ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση βρίσκεται στη θέση απενεργοποίηση ετά
από τον βρασό και ότι έχει διακοπεί η λειτουργία του βραστήρα
προτού τον αφαιρέσετε από τη βάση του.
Μην αφήνετε νερό έσα στον βραστήρα ετά από τη χρήση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
Αποσυνδέετε το βραστήρα από το ρεύα.
Αφήστε τον να κρυώσει και καθαρίστε τον ε ένα βρεγένο
σφουγγάρι.
Ποτέ η βυθίζετε τον βραστήρα, τη βάση του, το καλώδιο ή το
βύσα έσα σε νερό: οι ηλεκτρικέ συνδέσει ή ο διακόπτη
δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή ε το νερό.
Μη χρησιοποιείτε αποξεστικά σφουγγαράκια.
ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ (ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ
ΜΟΝΤΕΛΟ) (εικ. 9)
Το αφαιρούενο φίλτρο διαθέτει ένα πλέγα που συγκρατεί
τα υπολείατα των αλάτων, προκειένου να ην πέσουν στο
φλιτζάνι κατά το σερβίρισα. Το συγκεκριένο φίλτρο δεν
επεξεργάζεται και δεν αφαιρεί τα άλατα από το νερό. Εποένω,
διατηρεί όλε τι ιδιότητε του νερού. Εάν το νερό είναι σκληρό
και περιέχει πολλά άλατα, το φίλτρο θα κορεστεί πολύ γρήγορα
(θα αντέξει για περίπου 10 έω 15 χρήσει). Πρέπει να το
καθαρίζετε τακτικά. Εάν το φίλτρο είναι βρεγένο, πλύνετέ
το ε νερό. Εάν είναι στεγνό, σκουπίστε το απαλά. Σε κάποιε
περιπτώσει, τα άλατα δεν αποακρύνονται εντελώ: σε τέτοια
περίπτωση, εκτελέστε αφαλάτωση.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Να αφαλατώνετε τον βραστήρα τακτικά, τουλάχιστον 1 φορά τον
ήνα, πιο συχνά εάν το νερό περιέχει πολλά άλατα.
Χρησιοποιήστε λευκό ξύδι επορίου 8 βαθών: Προσθέστε
στον βραστήρα ½ λ. Ξύδι, Αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα,
ενώ η συσκευή είναι κρύα.
Κιτρικό οξύ: Βράστε ½ λ. Νερό, Προσθέστε 25 γρ. Κιτρικό οξύ
και αφήστε το να δράσει για 15 λεπτά.
Ειδικό προϊόν αφαλάτωση πλαστικών βραστήρων:
ακολουθήστε τι οδηγίε του κατασκευαστή.
Αδειάστε τον βραστήρα και ξεπλύνετε 5 ή 6 φορέ.
Επαναλάβετε εάν χρειαστεί.
Για την αφαλάτωση του φίλτρου (ανάλογα με το μοντέλο):
Μουλιάστε το φίλτρο σε λευκό ξίδι ή αραιωένο κιτρικό οξύ.
Να χρησιοποιείτε αποκλειστικά και όνο τη συνιστώενη
έθοδο αφαλάτωση.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
Η ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ
ΕΜΦΑΝΗΣ
Ο βραστήρα δεν λειτουργεί ή σταατά προτού ολοκληρωθεί
ο βρασό του νερού:
Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρα είναι σωστά συνδεδεένο
στο ρεύα.
Ο βραστήρα λειτούργησε χωρί νερό ή έχουν
συσσωρευτεί άλατα. Σε τέτοια περίπτωση, ενεργοποιείται
το σύστηα ασφαλεία τη συσκευή κατά τη λειτουργία εν
ξηρώ: αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει και γείστε τον ε
νερό. ιενεργήστε αφαλάτωση, σε περίπτωση συσσώρευση
αλάτων.
Θέστε τον βραστήρα σε λειτουργία πατώντα τον διακόπτη: ο
βραστήρα ενεργοποιείται εκ νέου ετά από 15 λεπτά περίπου.
Το νερό έχει γεύση πλαστικού:
EL
38
TÜRKÇE KULLANMA ve
TANITMA KILAVUZU
(NC00141901)
ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΥΠΟΣΤΕΙ ΠΤΣΗ, ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
ΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΛΙΟ, ΤΟ ΒΥΣΜΑ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ
ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
ΑΠΟΦΥΓΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
Για ένα παιδί, ακόη και ένα ελαφρύ έγκαυα πορεί ερικέ
φορέ να είναι σοβαρό.
Καθώ τα παιδιά εγαλώνουν, διδάξτε του να είναι προσεκτικά
ω προ τα καυτά υγρά που πορεί να βρίσκονται στην κουζίνα.
Σα συνιστούε να τοποθετήσετε τον βραστήρα και το καλώδιο
στο πίσω έρο τη επιφάνεια εργασία, σε χώρο όπου δεν
έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
Σε περίπτωση ατυχήματος, ρίξτε αέσω κρύο νερό πάνω στο
έγκαυα και συβουλευθείτε γιατρό, εφόσον απαιτηθεί.
Για να αποφύγετε τυχόν ατυχήατα: ποτέ ην κρατάτε το παιδί
ή το ωρό σα στα χέρια σα όταν πίνετε ή εταφέρετε ένα
ζεστό ρόφηα.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σα περιέχει πολλά αξιοποιήσια ή
ανακυκλώσια υλικά.
Προσκοίστε την παλιά συσκευή σε ένα κέντρο
διαλογή το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία τη.
Chazınızı lk defa kullanmaya
balamadan önce kullanım
kılavuzunu dkkatl br eklde
okuyun: Uygunsuz kullanımdan
doğan durumlardan malatçı
sorumlu tutulamaz.
Çocukların chazla
oynamalarına zn
verlmemeldr.
Bu chaz, gözetm
altında olmaksızın veya
emnyetlernden sorumlu
br k tarafından chazın
kullanımına lkn
blglendrlmekszn fzksel,
duyusal veya zhnsel
kapasteler zayıf veya
deneym ve blg eksklğ
olan kler (çocuklar dahl)
tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıtır.
Bu chazı 8 yaın altındak
çocukların ulaamayacağı
yerlerde saklayınız.
Bu chaz, chazı emnyetl br
eklde nasıl kullanacakları
konusunda blglendrlm
veya gözetm altında olan
ve tehlkelern anlayan,
fzksel, duyusal veya zhnsel
yetenekler zayıf klerce
veya yeternce blg veya
deneym sahb olmayan kler
tarafından kullanılablr.
Çocuklar bu chazı oyuncak
olarak kullanmamalıdır.
GÜVENLİK TALİMATLARI
39
Bu chaz 8 ya ve üzer çocuklar
tarafından, güvenlklernden
sorumlu br knn gözetm
altında bulunmaları veya bu
k tarafından chazın kullanımı
konusunda eğtlmeler
kouluyla kullanılablr.
Chazın temzlk ve bakımının
yetkn gözetmnde bulunan,
8 ya ve üzer çocuklar
dıındak çocuklar tarafından
gerçekletrlmemes gerekr.
Chazınız evde kullanım çn
tasarlanmıtır.
Chazınız garant kapsamı
dıında kalmasına neden
olacak, aağıdak hallerde
kullanım çn tasarlanmamıtır:
Mağazaların personele
ayrılmı mutfakları, bürolar
veya meslek amaçla
kullanılan dğer alanlar,
Çftlkler,
Otel, motel veya konaklama
amaçlı dğer alanlarda
müterler tarafından
kullanım,
Pansyonlarda kullanım.
Su ısıtıcıyı asla maksmum
su sevyesnn üzernde veya
mnmum sevyesnn altında
doldurmayınız.
Eğer su ısıtıcısı çok dolu se,
dıarı braz su sıçrayablr.
Asla su kaynarken kapağı
açmayın.
Su ısıtıcınız sadece kapağı
kltl eklde verlen taban ve
kreç çözücü fltre le brlkte
kullanılmalıdır.
Asla su ısıtıcısını, tabanını
veya güç kordonunu ve n
suya veya baka br sıvıya
daldırmayın.
Güç kordonu veya f hasar
görmü se su ısıtıcısını asla
kullanmayın. Tehlkelerden
kaçınmak çn hasarlı parçaları
her zaman üretc, üretcnn
satı sonrası servs veya
aynı eklde kalfye klere
değtrtn.
Çocuklar, aletle
oynamamalarını garant etmek
çn her zaman gözetm altında
tutulmalıdırlar.
Çocuklar sorumlu br yetknn
gözetm altında olmaksızın
chazlar üzernde bakım
lemler yapmamalıdır veya
chazları temzlememeldr.
UYARI: Chazınızı kullanırken
(doldurma, boaltma ve
temzlk) özen göstern:
Elektrk fnn üstüne su
dökülmemesne dkkat edn.
Chazınızı temzlerken dama
temzlk talmatlarına uyun;
Chazın fn przden çekn.
Chazı sıcakken temzlemeyn.
Neml br bez veya sünger le
sln.
Chazı asla suya sokmayın
veya akan suyun altına
tutmayın.
UYARI : Chazın yanlı
kullanılması durumunda
yaralanma rsk vardır.
Su ısıtıcınızı sadece çme suyu
ısıtmak çn kullanın
TR
40
UYARI : Isıtıcının yüzey,
kullanımdan sonra atık ısı
yaymaya devam eder.
Isınma sırasında, soğuyuncaya
kadar sadece tutma sapını
kullandığınızdan emn olun.
Bu chaz sadece 4000 m
yükseklk altındak evler
çnde kullanılacak eklde
tasarlanmıtır.
Bu chaz, güvenlğnz dkkate alınarak, lgl norm ve
düzenlemelere (Düük Gerlm Drekter, Elektromanyetk
Uyumluluk, Besnlerle temas halnde bulunan donanımlar ve
Çevre Korunması, vs.) uygun olarak üretlmtr.
Chazı sadece topraklı br elektrk przne takın. Chazın
plakasında belrtlen voltajın elektrk tessatınızdak voltaj le
aynı olduğunu kontrol edn.
Bağlantı hataları chazın garant kapsamının dıında kalmasına
neden olur.
Garant, düzenl kreç temzlemes yapılmamasından dolayı
çalımayan veya kötü çalıan su ısıtıcılarını kapsamaz.
Güç kordonunu çocukların ulaamayacakları yerlerde
muhafaza edn.
F kordonundan çekerek przden çıkarmayın.
Chazın temzlğ ve bakımı dıındak tüm lemlern yetkl
servs tarafından gerçekletrlmes gerekmektedr.
Su ısıtıcıyı sadece çme suyunu kaynatmak çn kullanın.
Tüm chazlar sıkı kalte kontrol lemlerne tab tutulmaktadır.
Bu rastgele seçlen chazların gerçek kullanım testlern de
çermektedr, bu sebeple chazlarda kullanım z olablr.
Temzlk çn asla bulaık sünger kullanmayın.
Kreç önleyc fltrey çıkarmak çn, su ısıtıcıyı tabanından
çıkarın ve chazın soğumasını bekleyn. Fltrey asla chaz sıcak
su le dolu ken çıkarmayın.
Asla önerlen kreç temzleme yöntem dıında farklı yöntemler
uygulamayınız.
Su ısıtıcısını ve kordonunu ısı kaynaklarından, ıslak veya kaygan
yüzeylerden ve keskn köelerden uzak tutunuz.
Chazı asla banyoda veya br su kaynağına yakın yerlerde
kullanmayın.
Ellernz veya ayaklarınız ıslakken su ısıtıcısını asla kullanmayın.
Eğer çalıma sırasında herhang br anormallk fark edersenz
derhal güç kordonunu przden çekn.
F duvardak przden çıkartmak çn asla güç kordonundan
çekmeyn.
Chaz çalıırken her zaman dkkatl olun ve özellkle ağzından
çıkan ve çok sıcak olan buhara dkkat edn.
Yere dümesn önlemek çn güç kordonunu asla masa
üstünden veya mutfak tezgahından sarkar br halde
bırakmayın.
Su kaynarken asla fltreye veya kapağa dokunmayın.
Ayrıca çalıma esnasında paslanmaz çelk su ısıtıcılarının
gövdeler çok sıcak olduğu çn dkkatl olunuz. Sadece su
ısıtıcısının koluna dokunun.
Çalıırken su ısıtıcısını asla hareket ettrmeyn.
Neml ve dondurucu koullara karı chazı koruyun.
Isıtma devrler esnasında her zaman fltrey kullanın.
Su ısıtıcısını asla boken ısıtmayın.
Su ısıtıcısını ve kordonunu tezgahın en ç kısmına yerletrn.
Garant sadece üretm hataları ve ev kullanımını kapsar. Bu
kullanım talmatlarına uyulmamasından kaynaklanan kırılma
veya hasar garant kapsamında değldr.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
1. Su ısıtıcısının çnde ve dıındak tüm ambalajlarını, etket veya
aksesuarları çıkarınız.
2. Kordon uzunluğunu taban altına sararak ayarlayınız. Kordonu
kertk çersne sıkıtırın. (ekl 1)
Toz çerebleceğnden lk k/üç kullanımdak suyu dökün. Su
ısıtıcısı ve fltrey ayrı ayrı durulayın.
KULLANIM
1. SU ISITICISINI İSTENİLEN MİKTARDA SU İLE DOLDURUNUZ.
(ekl 6)
Su ısıtıcısını asla tabanı üzerndeyken doldurmayınız.
Maksmum sevyenn üstüne veya mnmum sevyenn altına
geçmeynz. Eğer su ısıtıcısı çok doldurulmu se kaynar su
sıçrayablr.
Susuz kullanmayınız.
Kullanımdan önce kapağın yce kapalı olduğundan emn
olunuz.
2. SU ISITICISINI TABANI ÜZERİNE YERLEŞTİRİNİZ. FİŞİNİ
PRİZE TAKINIZ.
3. SICAKLIK AYAR DÜĞMESİ OLAN SU ISITICILARI İÇİN
İhtyacınıza göre sıcaklık seçnz:
Kaynar su çn konumunu veya hemen çebleceğnz
sıcaklıktak su çn konumunu seçnz. (ekl 7)
4. SU ISITICISINI ÇALIŞTIRMAK İÇİN, MODELE GÖRE
Tutma kolunun üst veya alt kısmında bulunan açma/kapama
düğmesne basınız. (ekl 8)
5. SICAKLIK AYAR DÜĞMESİ OLAN SU ISITICILARI İÇİN
Eğer konumundan hızla konumuna geçersenz, su ısıtıcısının
balangıçtak ayarına dönmes gerekmektedr. Eğer süre sze
uzun gelyorsa, ısınmanın balamasını hızlandırmak çn soğuk su
ekleyeblrsnz.
6. SU ISITICISINDA MODELİNE GÖRE DAHİLİ IŞIK
BULUNABİLİR.
7. SU ISITICISI SU KAYNADIĞINDA VEYA
stenen sıcaklığa ulatığında otomatk olarak kapanacaktır.
Kullanmak çn tabandan almadan önce manuel olarak da
durdurablrsnz. Modele göre, dahl ıık ve gösterge ıığı su
kaynadığında sönecektr. Kaynamadan sonra açma/kapama
düğmesnn kapalı konumda olduğundan ve tabandan almadan
önce su ısıtıcısının kapalı olduğundan emn olunuz.
Kullanımdan sonra su ısıtıcısı çersnde su bırakmayınız.
TEMİZLİK VE BAKIM
SU ISITICINIZI TEMİZLEMEK İÇİN
Fn çeknz.
Soğumasını bekleynz ve neml br süngerle temzleynz.
Su ısıtıcısını, tabanını, kordonunu ve elektrk fn asla suya
sokmayınız: elektrk bağlantıları ve elektrk düğmelernn su le
temas etmemes gerekmektedr.
Aındırıcı temzlk sünger kullanmayınız.
FİLTRENİN TEMİZLENMESİ (MODELE GÖRE) (ekl 9)
Çıkarılablr fltre, kreç parçalarını tutan ve fncanınıza
dökülmelern engelleyen nce br tülden olumaktadır. Bu fltre
sudak krec yok etmemektedr. Dolayısıyla suyun kaltesn
tamamen korur. Çok kreçl suda fltre çok çabuk tıkanır (10–15
kullanımda). Düzenl olarak temzlenmes önemldr. Neml se,
sudan geçrnz, kuru se haffçe fırçalayınız. Bazen kreç ayrılmaz;
bu durumda kreç temzleme lem gerekr.
KİREÇ TEMİZLEME
Terchen ayda br kere düzenl olarak kreç temzleme lemn
uygulayınız, eğer suyunuz çok kreçl se bu lem daha sık yapınız.
8° Tcar beyaz srke kullanarak: Su ısıtıcısını 1/2 ltre srke le
doldurunuz, 1 Saat ısıtma yapmadan bekletnz.
Strk ast kullanarak: 1/2 Ltre ltre suyu kaynatın, 25 Gr strk
ast ekleynz ve 15 dakka bekletnz.
Plastk su ısıtıcılar çn özel kreç gderc kullanarak: üretc
talmatlarına uyunuz.
Su ısıtıcınızı boaltın ve 5 veya 6 kere durulayınız. Gerekrse
lem tekrar edn.
Filtrenizin kirecini temizlemek için (modele göre):
Fltrey beyaz srke veya seyreltlm strk asde batırınız.
Tavsye edlen kreç temzleme metodu dıında baka metod
kullanmayınız.
41
PROBLEM OLMASI DURUMUNDA
SU ISITICINIZ ÜZERİNDE GÖZLE GÖRÜLÜR BİR HASAR YOK
Su ısıtıcı çalımıyor veya kaynamadan kapanıyor
Su ısıtıcınızın fn kontrol ednz.
Su ısıtıcısı susuz çalıtırılmı veya kreç brkm ve bunun
üzerne susuz çalıtırmaya karı emnyet sstem harekete
geçm olablr: su ısıtıcısının soğumasını bekleyn ve su le
doldurun. Kreç brkm varsa, öncelkle kreç temzleme
yapın. Eğer kreçlenm se önce krec çözerek temzleyn.
Chazı açık konuma getrn: su ısıtıcı yaklaık 15 dakka sonra
yenden çalımaya balayacaktır.
Suda plastk tadı var:
SU ISITICINIZ DÜTÜ İSE, SU SIZDIRIYORSA, SU ISITICISININ
KORDON, PRİZ VEYA TABANI GÖZLE GÖRÜLÜR EKİLDE HASARLI
İSE
EV KAZALARINI ÖNLEYİCİ TEDBİRLER
Br çocuk çn haff br yanık ble bazen cdd olablr.
Büyüdükçe çocuklarınıza mutfakta bulunablecek sıcak sıvılara
dkkat etmey öğretnz. Su ısıtıcısını ve kordonunu, çalıma
alanının en uzak köesne, çocukların ulaamayacakları br yere
yerletrn.
Eğer bir kaza olursa, yanık üzerne derhal soğuk su tutun ve
gerekrse br doktor çağırın.
Her türlü kazayı önlemek çn: sıcak br çecek çerken veya
taırken çocuğunuzu veya bebeğnz kucağınızda taımayın.
ÇEVRE KORUMA
Chazınız brçok ger kazanılablr veya ger
dönütürüleblr malzemey çerr.
Onu yerel, svl atık toplama noktasına götürün.
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
CAMPUS SEB ECULLY
Chemn du mouln carron , 112
Ecully – France 69130
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 10 YIL
ARAHAN KESELAMATAN
Baca arahan dengan teliti
sebelum anda menggunakan
peralatan untuk kali pertama:
pengeluar tidak akan
bertanggungjawab untuk
penggunaan yang tidak
mematuhi arahan.
Kanak-kanak tidak harus
dibenarkan untuk bermain
dengan peralatan.
Peralatan ini tidak disasarkan
untuk kegunaan orang
(termasuk kanak-kanak)
dengan fizikal rendah, deria
atau kekurangan mental,
atau kurang pengalaman
dan pengetahuan, kecuali
mereka diawasi atau telah
diberi arahan berkenaan
penggunaan peralatan oleh
orang yang bertanggungjawab
atas keselamatan mereka.
Pastikan peralatan dan
kedudukannya dari jangkauan
kanak-kanak di bawah umur 8
tahun.
Peralatan ini mungkin diguna
oleh orang berfizikal rendah,
deria atau kekurangan
mental, atau sesiapa
yang pengalaman atau
pengetahuan yang tidak
mencukupi, memberikan
mereka pengawasan atau
telah terima arahan untuk
mengguna peralatan dengan
selamat dan memahami
bahaya.
Kanak-kanak tidak harus
TR
42
mengguna peralatan sebagai
mainan.
Peralatan ini mungkin
digunakan oleh kanak-kanak
berumur sekurang-kurangnya
8 tahun, setelah mereka diberi
arahan tentang penggunaan
peralatan dengan selamat
dan sedar mengenai bahaya
yang terlibat. Pembersihan
dan penyelenggaraan
oleh pengguna tidak perlu
dilakukan oleh kanak-kanak
kecuali mereka berumur
sekurang-kurangnya 8 tahun
dan diselia oleh seorang
dewasa.
Peralatan anda direka untuk
penggunaan domestik sahaja.
Ia tidak disasarkan untuk
penggunaan pada kes berikut,
yang mana tidak dilindungi
oleh jaminan.
Di dapur dikhaskan untuk
kegunaan staf di kedai,
pejabat dan persekitaran
profesional yang lain;
Di ladang;
Oleh hotel atau pelanggan
motel, atau di premis
kediaman yang lain;
Di atas katil dan kemudahan
sarapan dan persekitaran
yang sama di sana.
Jangan isi cerek melepasi
tanda paras air maksimum,
dan tidak di bawah tanda
paras air minimum.
Jika cerek terlalu penuh, air
mungkin terpercik keluar.
Jangan membuka tutup bila
air sedang mendidih.
Cerek awak harus digunakan
dengan penutup dikunci,
dengan alas dan penapis anti-
skala dibekalkan.
Jangan tenggelamkan cerek,
alas atau kord kuasa dan
palam ke dalam air atau
sebarang jenis cecair.
Jangan guna cerek jika kord
kuasa atau palam telah rosak.
Sentiasa dapatkan penukaran
oleh pengeluar, ia khidmat
selepas jualan atau orang
yang berkelayakan untuk
mengelakkan bahaya.
Kanak-kanak harus diselia
untuk memastikan yang
mereka tidak bermain dengan
peralatan.
Kanak-kanak harus tidak
mencuci atau melakukan
prosedur penyelenggaraan
kecuali mereka diselia
oleh orang dewasa yang
bertanggungjawab.
AMARAN: Berhati-hati untuk
mengelakkan sebarang
tumpahan di penyambung
semasa membersihkan
mengisi atau mencurah.
Sentiasa ikut arahan
pembersihan untuk
membersihkan perkakas anda
Cabut palam perkakas.
Jangan bersihkan perkakas
ketika panas.
Bersihkan dengan kain
lembap atau span.
43
Jangan sekali-kali merendam
perkakas di dalam air atau
meletakkannya di bawah air
yang mengalir.
AMARAN: Risiko kecederaan
jika anda tidak menggunakan
perkakas ini dengan betul.
Gunakan cerek anda hanya
untuk mendidihkan air
minuman.
AMARAN: Terdapat sisa-
sisa haba pada permukaan
elemen pemanasan selepas
digunakan.
Pastikan hanya menggunakan
pemegang semasa
pemanasan sehinggalah ia
menyejuk.
Perkakas anda hanyalah untuk
kegunaan domestik di dalam
rumah pada altitud di bawah
4000 m.
Untuk keselamatan anda, peralatan ini mematuhi piawaian
dan peraturan-peraturan (Arahan mengenai Voltan Rendah,
Keserasian Elektromagnetik, Bahan dalam hubungan bersama
artikel makanan, Alam sekitar, dan lain-lain.).
Cuma pasang peralatan kepada soket utama berbumi. Semak
yang kuasa voltan dipaparkan pada piring penarafan pada
peralatan sepadan dengan pemasangan elektrik anda.
Sebarang kesilapan sambungan akan membatalkan jaminan
anda.
Jaminan tidak meliputi cerek yang gagal beroperasi atau
beroperasi teruk kerana gagal untuk menanggalkan kerak
secara kerap.
Jangan biarkan kord kuasa tergantung di mana kanak-kanak
mungkin mencapainya.
Jangan tanggalkan palam dengan menarik kord kuasa.
Sebarang campur tangan dari pencucian biasa dan
penyelenggaraan oleh pelanggan perlu dilakukan oleh Pusat
Perkhidmatan Diluluskan.
Cuma guna cerek anda untuk mendidihkan air minuman.
Semua peralatan adalah tertakluk kepada prosedur kawalan
kualiti yang ketat. Ini termasuk ujian kegunaan sebenar pada
peralatan pilihan secara rawak, yang menerangakan sebarang
tanda penggunaan.
Jangan sesekali gunakan pad penyental untuk tujuan
pembersihan.
Untuk mengeluarkan penapis karat, alihkan cerek dari
tapaknya dan biarkannya sejuk. Jangan mengeluarkan
penapis ketika peralatan berisi air panas.
Jangan menggunakan kaedah lain untuk membersihkan kerak
karat daripada cerek selain daripada kaedah yang disyorkan.
Pastikan cerek dan kord kuasa jauh dari sebarang sumber
kepanasan, dari sebarang basahan atau permukaan licin dan
jauh dari permukaan tajam.
Jangan guna peralatan di bilik air atau hampir pada sumber
air.
Jangan guna cerek bila tangan anda atau kaki adalah basah.
Sentiasa menanggalakn palam kord kuasa dengan segera jika
awak melihat sebarang kejanggalan semasa operasi.
Jangan tarik kord kuasa untuk mengalihkannya dari soket di
dinding.
Sentiasa berwaspada bila peralatan dihidupkan, dan
khususnya berhati-hati pada stim yang keluar dari muncung
yang mana ia sangat panas.
Jangan tinggalkan kord kuasa tergantung dari meja atau
kaunter dapur untuk mengelakkan bahaya terjatuh ke atas
lantai.
Jangan sentuh penapis atau penutup bila air sedang
mendidih.
Juga berhati-hati kerana badan cerek keluli tahan karat
menjadi sangat panas semasa beroperasi. Cuma sentuh
pemegang cerek.
Jangan alihkan cerek bila ia sedang beroperasi.
Lindungi peralatan dari keadaan lembap dan beku.
Sentiasa guna penapis semasa kitaran pemanasan.
Jangan panaskan cerek bila ia kosong.
Letakkan cerek dan kord kuasa dengan baik di belakang
permukaan kerja.
Jaminan meliputi kecacatan pengeluaran dan penggunaan
domestik sahaja. Sebarang kebocoran atau kerosakan akibat
dari kegagalan untuk mematuhi dengan arahan penggunaan
in tidak dilindungi oleh jaminan.
SEBELUM MENGGUNAKAN PERALATAN BUAT PERTAMA
KALI
1. Buang semua pembungkus, pelekat atau aksesori dari
bahagian dalam dan luar cerek.
2. Selaraskan kepanjangan kord dengan menggulungnya ke
bawah tapak. Sendalkan kord ke dalam takuk. (gambarajah 1)
Masak air dan buang untuk dua tiga kali terlebih dulu kerana
ia mungkin mengandungi debu. Bilas cerek dan penapisnya
berasingan.
PENGGUNAAN
1. ISI CEREK DENGAN AIR SETAKAT YANG DIKEHENDAKI.
(gambarajah 6)
Jangan sesekali mengisi air ke dalam cerek ketika ia masih
berada di tapaknya.
Jangan mengisi air melebihi paras maksimum, atau di
bawah paras minimum. Jika cerek terlampau penuh, air yang
mendidih mungkin tertumpah.
Jangan menggunakannya tanpa berisi air.
Pastikan bahawa penutupnya ditutup dengan betul sebelum
digunakan.
2. LETAKKAN CEREK PADA TAPAKNYA. PASANG PALAMNYA
KE SOKET UTAMA.
3. BAGI CEREK YANG MEMPUNYAI SUIS SUHU
Pilih suhu mengikut keperluan anda:
Kedudukan untuk mendidihkan air atau kedudukan untuk
suhu sesuai bagi diminum segera. (gambarajah 7)
4. MENGHIDUPKAN CEREK
Tekan butang on/off yang terletak di atas atau di bawah
pemegang mengikut model. (gambarajah 8)
5. BAGI CEREK YANG MEMPUNYAI SUIS SUHU
jika anda segera mengalihkan kedudukan ke kedudukan
selepas memanaskan air, cerek tersebut akan dihidupkan semula.
Jika anda merasakan ia memakan masa yang lama, anda boleh
menambahkan air sejuk untuk mempercepatkan pemanasan
semula.
6. CEREK MUNGKIN MEMPUNYAI LAMPU DALAMAN,
BERGANTUNG PADA MODEL
7. CEREK AKAN MATI SECARA AUTOMATIK
sebaik sahaja air mencapai tahap didih atau suhu yang dipilih.
Anda boleh memberhentikannya secara manual, sebelum
mengalihkannya daripada tapak untuk menuang air. Bergantung
pada model, lampu dalaman dan lampu penunjuk akan
terpadam apabila air mencapai tahap didih. Pastikan butang on/
off berada di kedudukan off selepas mendidih dan cerek telah
dimatikan sebelum mengalihkannya daripada tapaknya.
Jangan biarkan air di dalam cerek selepas menggunakannya
kerana ini akan membuatkan kerak karat cepat terbentuk.
MS
44
PEMBERSIHAN DAN PENYENGGARAAN
MEMBERSIHKAN CEREK ANDA
Cabut palamnya.
Biarkannya sejuk dan bersihkannya dengan span lembap.
Jangan sesekali merendam cerek, tapaknya, kord atau palam
elektrik di dalam air: penyambung elektrik atau suis mestilah
tidak terkena air.
Jangan menggunakan pad penyental.
MEMBERSIHKAN PENAPIS (MENGIKUT MODEL) (gambarajah 9)
Penapis boleh alih mengandungi jaring untuk menahan partikel
kerak dan menghalangnya jatuh ke dalam cawan anda apabila
dituang. Penapis ini tidak merawat mahupun menghilangkan
keliatan air. Ia dengan itu mengekalkan semua kualiti air.
Dengan air yang amat liat, penapis boleh tersumbat dengan
cepat (10 hingga 15 kali digunakan). Adalah penting untuk
membersihkannya dengan kerap. Jika ia basah, letakkannya di
bawah air yang mengalir, jika ia kering, berusnya dengan lembut.
Kadang-kadang kerak karat tidak tertanggal dengan sendiri,
keraknya perlu dibersihkan.
MEMBERSIH KERAK KARAT
Bersihkan kerak karat dengan kerap, sebaik-baiknya sebulan
sekali atau lebih kerap jika air anda amat liat.
Gunakan cuka putih: Isikan cerek dengan 1/2l cuka,
Biarkannya selama 1 jam tanpa dipanaskan.
Menggunakan asid sitrik: Didihkan ½ l air, Tambah 25g asid
sitrik dan biarkannya selama 15 min.
Menggunakan pembersih kerak karat khusus untuk cerek
plastik: ikut arahan pengilang.
Kosongkan cerek anda dan bilas sebanyak 5 atau 6 kali. Ulang
jika perlu.
Untuk membersihkan kerak karat pada penapis anda
(mengikut model):
Rendam penapis dalam cuka putih atau asid sitrik yang telah
dicairkan.
Jangan sesekali menggunakan kaedah pembersihan kerak
karat lain selain daripada yang disyorkan.
SEKIRANYA TERDAPAT MASALAH
TIDAK TERDAPAT KEROSAKAN YANG NYATA PADA CEREK
ANDA
Cerek tidak berfungsi atau terhenti sebelum air mendidih
Pastikan cerek anda disambung dengan betul.
Cerek telah dihidupkan tanpa air atau kerak karat yang
terkumpul telah menyebabkan pemanasan terlampau
berlaku: biarkan cerek sejuk dan kemudian isikan air.
Bersihkan kerak karat terlebih dahulu jika ia telah
terkumpul.
Hidupkannya: cerek sepatutnya kembali berfungsi selepas lebih
kurang 15 minit.
Rasa air seperti plastik:
JIKA CEREK ANDA TERJATUH, JIKA IA BOCOR ATAU TERDAPAT
KEROSAKAN YANG KETARA PADA KORD KUASA, PALAM ATAU
TAPAK CEREK
PENCEGAHAN KEMALANGAN DOMESTIK
Bagi kanak-kanak, luka terbakar atau lecuran, walaupun sedikit,
kadang-kadang boleh menjadi serius.
Sepanjang mereka membesar, didik anak anda untuk berhati-hati
dengan cecair panas yang berada di dapur. Letakkan cerek dan
kord bekalannya jauh ke dalam permukaan kerja, jauh daripada
capaian kanak-kanak.
Jika terjadi kemalangan, basuh lecuran di bawah aliran air sejuk
dengan segera dan hubungi doktor jika perlu.
Bagi mengelakkan sebarang kemalangan: jangan mendukung
anak atau bayi anda ketika anda sedang meminum atau
membawa air yang panas.
PERLINDUNGAN ALAM SEKITAR
Peralatan anda mengandungi banyak bahan yang
boleh diperoleh kembali atau dikitar semula.
Bawanya ke pusat pengumpulan bahan buangan
sivik tempatan.
首次使用前,請仔細閱讀使用說明
書:如果使用者不遵從使用說明書
上的指示操作產品,生產商不會因
而負上任何責任。
請勿讓兒童操作本產品。
本產品不適合供下列人士 (包括小
孩) 使用:身體官能或心智能力退
化者,或是經驗與使用知識缺乏
者﹐除非他們有負責其安全的人員
在旁監督,或指示產品的使用方
法,方可使用。
請放置本產品於8歲以下兒童不能
觸及的地方。
本產品或可供下列人士 (包括小孩) 使
用:身體官能或心智能力退化者,或
是經驗與使用知識缺乏者﹐只要他們
有負責其安全的人員在旁監督,或指
示產品的安全使用方法,並明白當中
使用的危險,方可使用。
請勿讓兒童將本產品當成玩具。
8歲以上的兒童有在旁監督及有學習
安全使用產品的方法,在完全明白
使用產品的危險下,或可使用本產
品。兒童須是8歲以上及有成人在旁
監督,才可進行普通清潔及維護。
本產品設計只適用於家居使用。
在以下情況使用本產品將導致產品
保固失效:
商店、辦公室及其他工作環境的
員工廚房區域;
農舍;
由飯店、汽車旅館和其他居住式環
境中的客戶使用;
提供早餐與住宿的環境。
在電熱水壺中加水不得超過最高水
位指標,亦不能夠少於最低水位。
如果加入過多的水,開水可能會從
壺口噴出。
煮沸開水時,切勿揭開壺蓋。
電熱水壺使用時應扣緊壺蓋,並與隨
附的底座和防水垢濾網一併使用。
切勿將電熱水壺、底座或電源線浸
泡在水中或其他液體中。
如果電源線或插頭有損壞時,請勿
使用本電熱水壺。如果產品有損
壞,必須交由生產商、生產商授權
安全操作說明
45
之服務中心,或是具備相同資格的
技師更換,以免發生危險。
應在旁監督兒童,確保兒童不會操
作本產品。
兒童要有成人在旁監督,方可清潔
及維護產品。
警告:清潔、傾倒時請小心並避免
將任何液體濺到連接器上。
清潔設備時請務必遵守清潔指引;
拔下設備的插頭。
設備尚有熱度時請勿清潔。
使用濕布或海綿清洗。
請勿將設備浸入水中或在自來水
下沖洗。
警告:如使用方法不正確可引致受
傷。
僅使用水壺燒煮飲用水。
警告:使用後,加熱配件表面可能
留有餘熱。
請務必在加熱過程中僅使用手柄,
直至冷卻。
設備僅適用於在海拔高度4000米以
下的家庭內使用。
為使用者安全,本產品已經通過產品標準及規例(低電壓指
令、電磁兼容性、食品接触材料及制品、環境等等)。
只能連接產品到有接地的電源插座。請檢查當地的電源電壓
是否與產品所標示的電源電壓相符。
任何錯誤連接會令產品保固失效。
如沒有定期為產品去除水垢,電熱水壺的保固將會失效。
請勿懸掛電源線於兒童能觸及的地方。
拔掉插頭時,請勿拉扯電源線。
除用家正常的清潔和維護外,任何對產品的改動應由認可的
服務中心進行。
電熱水壺只適用於煮沸飲用水。
所有產品均經過嚴格的品質控制程序。這包括對隨機抽選的
產品進行實地的使用測試,以反映使用時的情況。
切勿使用百潔布清潔本產品。
若要取下水垢濾網,請將電熱水壺從底座移開,然後靜待其
冷卻。當本設備仍裝滿水時,切勿取下濾網
除建議的方式外,請勿使用其他方式去除水垢。
請勿放置電熱水壺及電源線於接近熱源的地方、任何濕滑的
表面及鋒利的邊緣。
請勿於浴室或接近水源的地方使用本產品。
當你雙手或雙腳弄濕時,請勿使用電熱水壺。
使用產品時,如發現任何不正常情況,請立刻拔除電源線。
從插座拔除電源線時,請勿拉扯電源線。
當本產品電源開啟時,請保持警覺,特別留意從壺嘴噴出的
水蒸氣,溫度非常高。
請勿將電源線懸掛在枱面或廚房枱面上,以避免因電源線跌
落在地面以產生的危險。
煮沸開水時,切勿揭開濾網或壺蓋。
當煮沸時,請小心電熱水壺的不銹鋼壺身會變得非常熱。要
接觸電熱水壺時,請使用手把。
當電熱水壺運作時,請勿移動電熱水壺。
保護產品,請勿置於潮濕及極冷的地方。
加熱時,請使用濾網。
當電熱水壺沒有水時,請勿使用電熱水壺加熱。
請把電熱水壺和電源線放於工作平台的後方。
保固涵蓋產品瑕疵及產品在家居使用下的情況。如不遵守本
使用守則,而導致任何產品損壞,均不涵蓋於保固之列。
首次使用前
1. 取下所有電熱水壺內外的包裝、貼紙和配件。
2. 將電源線捲在底座下方來調整電線長度。將電源線擠進凹
槽。(圖1)
最初二/三次的煮沸的水可能有灰塵,請倒掉。用清水分別沖洗
電熱水壺及濾網。
使用方法
1. 在電熱水壺注入所需的水量。(圖6)
當電熱水壺於底座時,請勿加水。
切勿加水超過最高水位,或少於最低水位。如果加入過多的
水,開水可能會從壺口噴出。
壺內沒有水時,切勿使用。
使用前檢查壺蓋是否關上。
2. 把電熱水壺放在底座上。插上電源。
3. 如電熱水壺設有溫度旋鈕
設定所需溫度:
將旋鈕轉向 以選擇煮沸開水至沸騰,或轉向 煮沸開水至適
合飲用的溫度。(圖7)
4. 開始使用電熱水壺煮水
按下位於手把頂端或底的開/關按鈕(據機型而定)。(圖8)
5. 如電熱水壺設有溫度旋鈕
在開水煮沸後,如果快速地把旋鈕位置 轉向 ,電熱水壺必
須降溫才能重新加熱。可加入冷開水加快等候程序。
6. 據機型而定,電熱水壺會有內部指示燈
7. 電熱水壺會自動關閉電源
當水溫達到沸點或所設定的溫度後。你可以手動關閉電源,並
從底座取出電熱水壺來將水倒出。據機型而定,當水溫達到沸
點,內部燈和指示燈會熄滅。當水沸騰後,請確定開關按鍵是
於關閉的位置,關閉電熱水壺後,才可從底座取出電熱水壺。
使用後切勿留下水於電熱水壺中,這會加速水垢形成。
清潔及維護
清潔電熱水壺
拔掉電源
靜待其冷卻,然後使用濕海綿清潔。
切勿將電熱水壺、底座、電源線或電插頭浸入水中:電子線
路或開關不可接觸到水。
切勿使用百潔布。
清潔濾網(據機型而定)(圖9)
可拆式濾網由網線所組成,可濾除水垢微粒並避免微粒倒水時
掉入杯中。濾網不能夠處理或去除水的硬度。因此,濾網會
保留水質。使用硬度很高的水︳會讓濾網很快堵塞(每使用10
至15次)。請務必定期清潔。如果是濕濾網,可在水龍頭下沖
洗,如果是乾濾網,則可輕輕刷淨濾網。有時水垢難以脫落,
這時候便須要去除水垢。
除垢
定期去除水垢,如果水的硬度很高,最好是每月一次,甚至更
頻密地除垢。
使用白醋: 在電熱水壺加入1/2公升白醋,不加熱,靜置
1小時
使用檸檬酸: 煮沸1/2公升的水,加入25克檸檬酸並靜置
15分鐘
如果是塑膠電熱水壺,使用專用的除垢劑:請依照製造商
的指示。
倒掉壺內的水,並用清水沖洗5-6次。有需要可重複步驟。
去除水垢濾網的水垢(據機型而定)
將濾網浸入白醋或稀釋的檸檬酸中。
除建議的除垢方式以外,切勿使用其他方式。
如果發生問題
電熱水壺沒有明顯損壞
電熱水壺無法煮水,或者在水煮沸之前便停止加熱
檢查是否正確插入電熱水壺的插頭。
在壺中無水的情況下開啟電熱水壺的電源,或是堆積的
水垢導致過熱而自動斷電以停止加熱:靜待電熱水壺冷
卻後再裝水。如果有水垢堆積,請先除垢。如果有水垢
堆積,請先除垢。
開啟電源:大約15分鐘,電熱水壺應可再次開始煮水。
水喝起來有塑膠味:
如果您的電熱水壺曾經摔落、有漏水情況或是電源線、插頭或
電熱水壺底座有目視可見的損壞。
ZH
46
避免家居意外
對兒童而言,即使是輕微的灼傷或燙傷都可以非常嚴重。
隨兒童長大,請教導小孩小心廚房中的滾水。放置電熱水壺及
電源線後工作枱的後方,兒童不能觸及的位置。
萬一發生意外,請立即用冷水沖洗燙傷處並立刻送醫。
為避免發生任何意外:切勿抱著兒童或嬰兒,同時飲用或
拿取熱飲。
環保
本產品包含許多可回收或再生的物料。
請送到您當地的垃圾回收點處理。
처음 제품을 사용하시기 전 본
규칙을 주의 깊게 읽어주십시오.
제조사는 규칙을 준수하지 않은
사용에 대한 책임을 지지 않습니다.
어린이들이 제품을 가지고 장난치지
않도록 주의 깊게 지켜봐 주십시오.
안전에 대한 책임을 질 수 있는
사람이 제품 사용을 감시하지 않는
한 신체적, 감각적, 정신적 능력이
제한되었거나 경험 및 지식이
부족한 사람(아이 포함)이 사용할 수
없습니다.
8세 이하 어린이 손에 제품 및 납이
닿지 않도록 주의하십시오.
감독하는 사람이 있거나 위험을
이해하고 기기를 안전하게 사용할
수 있는 교육을 받았을 경우 신체적,
감각적, 정신적 능력이 제한되거나
경험이나 지식이 충분하지 않은
사람도 사용할 수 있습니다.
어린이가 기기를 장난감으로
사용해서는 안됩니다.
이 제품은 8세 이상의 어린이가
사용할 수 있습니다. 단, 어린이 가
사용하는 경우 제품을 안전 하게
사용하는 방법에 대해 충 분한
설명을 듣고 제품 사용에 따른
위험을 완전히 이해하며, 적절한
감독이 이루어지는 상태 에서
사용해야 합니다. 제품의 청소와
유지관리 작업을 어린이가 수행하는
경우 그 어린이의 나이는 반드시 8
세 이상이어야 하며 적절한 성인의
감독 하에서 작업을 수행해야
합니다.
본 제품은 가정용으로
만들어졌습니다.
가정용 이외의 다음과 같은 용
도로 사용 되었을 경우는 품질 보증
혜택을 받으실 수 없습니다.
가게, 사무실 및 다른 영업적인
환경
농장 시설
안전 규칙
47
호텔, 모텔 및 기타 숙박시설
내에서 고객 접대용
음식점 및 레스토랑 (아침 및
저녁식사 형태 제공)
최대 수위 표시를 넘거나 최소 수위
표시가 안 되게 내용물을 채우지
마십시오.
용량을 초과 하여 물을 채우신 경우
물이 밖으로 샐 수 있습니다,
물이 끓을 때는 뚜껑을 열지
마십시오.
본 주전자는 뚜껑을 덮고
전원받침대와 제공된 물 때 방지
필터와 함께 사용할 수 있습니다.
주전자, 전원받침대, 전선 및
플러그를 물이나 기타 액체에
담그지 마십시오.
전선이나 플러그가 손상되었을
경우 주전자를 사용하지 마십시오.
위험을 피할 수 있도록 항상
공인 서비스 센터를 통해 교체
받으십시오.
어린이가 주전자를 가지고 놀지
않도록 주의하십시오.
책임질 수 있는 어른이 주의에
없을 경우 어린이는 세척을 하거나
유지관리를 수행할 수 없습니다.
경고: 제품을 청소하거나 물을
붓거나 버릴 때 전원에 물이 닿지
않게 주의하십시오.
제품을 세척할 때는 항상
사용설명서를 준수하십시오.
기기에서 플러그를 뺍니다.
기기가 뜨거울 때 세척하지
마십시오.
젖은 수건 또는 스폰지로
닦아냅니다.
물속에 기기를 담그거나 흐르는
물에 놓지 마십시오.
경고: 본 기기를 올바로 사용하지
않을 경우 화상을 입을 수 있습니다.
주전자는 식수를 끓일 때만
사용하십시오.
경고: 열을 흡수하는 표면 부분은
사용 후 잔열이 존재합니다.
물을 끓일 때부터 기기가 식기
전에는 손잡이만 사용하십시오.
본 기기는 가정용 제품으로 고도
4000 m이하 실내에서 사용해야
합니다.
안전을 위하여 본 기기는 적용되는 기준 및 규정(낮은 전압,
전기전자 호환성, 음식과 닿는 물질, 환경 등)을 준수해야
합니다.
기기의 플러그를 고정된 주 콘세트에 끼우십시오. 기기
전압판에 명시된 전압이 가정의 전압과 일치하는 지
확인하십시오
접속 오류는 보증에 적용되지 않습니다.
물때를 정기적으로 제거하지 않아 주전자가 작동하지 않거나
작동이 잘 되지 않아도 보증은 적용되지 않습니다.
어린이 손이 닿을 수 있는 곳에 전선을 걸어 놓지 마십시오.
전선을 힘껏 당겨서 빼지 마십시오.
사용자가 할 수 있는 일반적인 세척 및 유지관리를 제외한 모든
관리는 승인된 서비스센터에서 수행되어야 합니다.
주전자를 물을 끓이는 데만 사용하십시오.
모든 기기는 엄격한 품질관리절차를 준수합니다. 무작위로
선택된 기기에 대한 실제 사용 실험으로 사용 흔적이 남아 있을
수 있습니다.
절대 수세미로 세척하지 마십시오.
물 때 필터를 제거하려면, 주전자를 전원받침대에서
들어올리고 식힙니다. 제품에 뜨거운 물이 가득 차 있을 경우
절대로 필터를 제거하지 마십시오.
권장된 방법 이외 어떤 다른 방법을 사용해서 물때를 제거하지
마십시오.
주전자와 전선을 열원 또는 젖어 있거나 미끄러운 표면 및
날카로운 모서리로부터 멀리 하십시오.
욕실이나 물과 가까운 곳에서 제품을 사용하지 마십시오.
손이나 발이 젖어 있을 때 주전자를 사용하지 마십시오.
작동이 비정상적일 경우 즉시 전선을 뽑으십시오.
절대 벽면 콘센트로부터 전선을 세게 당겨 뽑지 마십시오.
제품을 사용할 때는 항상 주의하시고 특히 연기가 나올 때는
아주 뜨거우니 조심하시기 바랍니다.
제품이 바닥에 떨어질 위험이 있으니 전선을 탁자나 주방
식기대에서 늘어져 있게 하지 마십시오.
물이 끓을 때에는 필터나 뚜껑을 만지지 마십시오.
또한 작동 시 스테인리스 주전자 몸체는 매우 뜨거우니
조심하십시오. 주전자 손잡이만 만집니다.
작동하고 있는 주전자를 옮기지 마십시오.
제품에 습기가 차거나 냉동되지 않게 조심하십시오.
물을 끓일 때에는 필터를 항상 사용하십시오.
빈 주전자를 가열하지 마십시오.
작업을 하는 장소 뒤편에 주전자와 전선을 잘 보관하십시오.
이 보증은 제조 시 결함과 가정 내 사용에만 적용됩니다. 사용
설명서를 준수하지 않음으로 인해 발생한 파손이나 손상에는
보증이 일체 적용되지 않습니다.
처음으로 사용하기 전에
1. 주전자 내/외부에서 각종 포장재, 스티커 또는 부속품을
제거하십시오.
2. 전원받침대 아래에서 코드를 감아 길이를 조정하십시오. 자
모양으로 코드를 밀어 넣으십시오. (그림 1)
내부에 이물질이 들어 있을 수 있으므로 처음 2-3번 사용한
후에는 물을 버리십시오. 주전자와 필터는 따로따로 헹구십시오.
사용
1. 주전자에 원하는 양의 물을 채우십시오. (그림 6)
주전자를 전원 받침대 위에 올려둔 상태에서는 절대 물을
채우지 마십시오.
최대 수위 이상 또는 최소 수위 이하로 물을 채우지 마십시오.
주전자에 물을 너무 많이 채우면 끓는 물이 넘칠 수 있습니다.
물 없이 사용하지 마십시오.
사용 전에 뚜껑이 제대로 닫혀 있는지 확인하십시오.
2. 주전자를 베이스 위에 놓으십시오. 플러그를 메인 콘센트에
연결하십시오.
3. 온도 스위치가 장착된 주전자의 경우
필요에 따라 온도를 선택하십시오.
끓는 물의 경우 스위치를 에 놓고, 즉시 마실 수 있는 이상적인
KO
48
온도로 설정하려면 에 놓으십시오. (그림 7)
4. 주전자 작동 시작하기
모델에 따라 손잡이 상단 또는 하단에 있는 ON/OFF버튼을
누르십시오. (그림 8)
5. 온도 스위치가 있는 주전자의 경우
물을 가열한 후 위치에서 위치로 빠르게 이동하면 주전자를
다시 초기화해야 합니다. 이 작업이 시간이 오래 걸리는 것으로
생각되는 경우에는 찬물을 추가해서 가열 시작 속도를 높일 수
있습니다.
6. 모델에 따라 주전자 내부에 표시등이 있을 수 있습니다.
7. 이 주전자는 자동으로 꺼집니다.
물이 끓는점 또는 선택한 온도에 도달하면 주전자는 자동으로
꺼집니다. 수동으로 전원을 끌 수 있고, 주전자에 물을 채우려면
전원받침대에서 주전자를 들어 주십시오.
모델에 따라 물이 끓는 점에 도달 하면 내부 조명과 표시등이
꺼집니다. 물을 끓은 후 ON/OFF 버튼이 OFF위치에 있는지,
주전자를 전원 받침대에서 분리 하기 전에 주전자가 꺼졌는지
확인 하십시오.
물때가 빨리 형성되므로 사용 후에는 주전자에 물을 담아 두지
마십시오.
세척 및 유지 보수
주전자 세척하기
주전자의 플러그를 뽑으십시오.
주전자를 식히고 물을 적신 스폰지로 세척하십시오.
주전자, 전원받침대, 코드 또는 전기 플러그를 물 속에 절대로
담그지 마십시오. 전기 연결부 또는 스위치는 물과 접촉하면
안 됩니다.
수세미를 사용하지 마십시오.
필터 세척하기(모델에 따라 다름)(그림 9)
탈착식 필터는 석회 입자를 보유하여 물을 따를 때 입자가 컵으로
떨어지지 않도록 하는 그물망으로 구성되어 있습니다. 이 필터는
물의 경도를 처리하거나 제거하지 않습니다. 따라서 필터는 물의
품질을 온전하게 보존해 줍니다. 매우 센 물인 경우 필터가 매우
빠르게 막힐 수 있습니다(10-15회 사용 시). 따라서 필터를
정기적으로 청소해야 합니다. 필터가 젖은 경우 흐르는 수돗물
아래 놓고, 마르면 가볍게 솔질하십시오. 가끔씩 물때가 떨어지지
않을 경우가 있으므로 물 때 제거가 필요합니다.
물 때 제거하기
매우 센 물일 경우 적어도 한 달에 한 번 또는 더 자주 정기적으로
물때를 제거하십시오.
일반식초 사용: 식초와 물을 혼합하여 물 때가 발생 된
부위까지 채워 넣어 주십시오. 가열하지 말고 1시간 동안 방치
하십시오
구연산 사용: 물 1/2리터를 끓입니다. 구연산 25g을 첨가하고
15분 동안 세워 둡니다.
특히 플라스틱 주전자용으로 사용되는 물 때 제거제 사용:
제조업체의 지침을 따릅니다.
주전자를 비우고 5-6번 헹굽니다. 필요할 경우 이 과정을
반복합니다.
필터 물 때 제거(모델에 따라 다름):
필터를 하얀 식초 또는 희석된 구연산에 적십니다.
권장된 방법 외의 다른 물 때 제거 방법은 절대로 사용하지
마십시오.
문제 발생 시
주전자에 명백한 손상이 없는 경우
주전자가 작동하지 않거나 끓기 전에 멈춥니다.
주전자가 제대로 연결되어 있는지 확인하십시오.
주전자에 물이 없는 상태로 스위치를 켰거나 물 때 누적으로
인한 과열로 작동이 중지되었습니다: 주전자를 식히고
물을 채웁니다. 물때가 누적되었을 경우 먼저 물때를
제거합니다.
재 작동을 시키려면 약 15분 후 전원 스위치를 켜 주십시오.
주전자가 다시 작동 합니다.
주전자가 떨어졌거나 물이 새거나 전원 코드, 플러그 또는 주전자
전원받침대에 눈에 띄는 손상이 있을 경우
가정 내 사고 예방
어린이의 경우 가벼운 화상이나 데인 상처도 때때로 심각해질 수
있습니다.
어린이들에게 주방에 뜨거운 물이 있을 수 있으니 항상
주의하라고 알려 주시기 바랍니다. 주전자와 전선은 조리대의
뒤쪽으로 놓아, 어린이 손에 닿지 않도록 하십시오.
사고가 발생하면 즉시 데인 부위에 차가운 물을 붓고 필요할 경우
의사의 치료를 받으십시오.
사고를 방지하려면, 뜨거운 물을 마시거나 들고 가는 동시에
어린이나 유아를 안지 마십시오.
환경 보호
제품에는 많은 회수 가능 또는 재활용 물질이
포함되어 있습니다.
폐기 시 지역 내 해당 폐기물 수거 장소에 제품을
가져가십시오.
49
 








  
 
 





 
 


 

 


 


   



 

 




 

 



 




 
 


 



 


 


 

 

 

 


 
 




 


 

 
 
 




 
 

 


  

 

TH
50
 



 
















 
  


  




  

 
 
 


 
 

 




 


 

   
  

 



 


 

 





  


 







 




 

 

  


 

 
    




 

 



 



 
 
  





   
    





 
 


1. 
 
2.  
(g 1)
 



1.  (g 6)

 
 




2. 
 

3.

 
 
   

 (g 7)
4. 
   
(g 8)
5.

 
     
 

 
6. 

7.  
 


 
 
 
 


51



    
 



  



(g 9)
  


 
  
 

 
     
 
  


 

 
 






 


 




 

 
 





  



 




  
  
 

 



 



 

 

   
   

  



 








.     
   
     
       
.
      .    
.
  15 
     : 
:   
             
   
 
  

.  
      
  .             
.  
       
.      
      
.     
       
 
.    
      
             
.   
AR
52
     
    
.     
    
 :
     
.     
    

.
.    
.
    
 
     

. 
      
. 
     :
.    
.     
    :
.  
     
.    
    
. 4000    
 )          

…         
.(
        .     
.       
.   
    


             
.
.  
      
.   
         
           
.
         
.     
     .      
.    

   
   
.  
  
     .         
. 
  
.            
      
      
.
  
 
.        
  
.   
   
.     
   
 
.       
  

           
 
.
  
.          
  
.    
  
         
   
.     . 

.   
  
. 
       
.  
  
.   
  
.           
     .      
.  
   
1 ..        
2 . .     .      
(1 )
  .         
     
.   

1 .(6 ) .    
.    
   
  .             
.      
.    
. 
     
2 ..  .   
3 .   
:
   
         
(7 ) .

4 . 
(8 ) .         /   
5 .   
  .  
          
.        
    
6 .        
7 .
   
 
    .
         
           .   
        /     . 
.    
.              
 
 
.  
.      
    :       
  
. 
   
.    
(9 ) ( )  
.          
   
  .      .         
   .( 15  10   )   
 

 

    .   
     
   .
.          

 
                
.    
    .       :  
.  
   25       
 :  
. 15   
.   :      
.    
 . 6  5    
:( )    
.         
.         
  
   
     
.        
53
    
     
      :


  
  
.  
    
.
     
  (  ) 
 
   
      
   

    

    
.
    
 
   
.    
    
     
     
     
   
      
      
.
     
.
     
      
     
    
    
.      
      
     
.    
    

.
    
 
    
:    
   
    
. 

     
.   
     
.             
     
.  
. 
   
     
    

.
  
  
       
.
  
  
  .   


    
      
.   
      
. 
   
AR
54
   
   
.     
.             
    :         
.    
.   
(9 ) (   )   
                
 .              .     
        .         
       .(  15  10  )     
                 . 
              .    
.    
 
                 
.           
  1             :    
.      
 25           :    
.     15         
     :       
. 
.     .    6  5      
:(   )     
.            
.            
   
        
              
.         
             
 .             :      
.      
.     15       :   
:    
                
   
   
                  
.     
                 
                 . 
. 
                 
.  
           :    
.    
   
.          
.           
55
      
. 
      
      
.  
     :
        
.   
    
     
.    
       
.
      
.
       
       
. 
      :
.    
      
  
    :
      
.
        
    

.
     
 4000       
    
 )           
(             
. 
     .           
               
 
.        
               
.    
.                
.        
             
.  
.         
   .             
                
.        
.       
.                 
.           
.               
                    
.  
.            
.           
             
.  
.        
              
.   
                   
.    
.              
 .            
. 
.          
.       
.         
.        
.           
   .           
               
. 
     
1 ..               
2 .       .           
(1 ) .
.                    
.        

1 .(6 ) .       
.          
   .              
.            
.     
.               
2 ..        .      
3 .       
:      
(7 ) .            
4 .   
(8 ) .   (   )      (on/o) / 
5 .       
                 
                  . 
.     
6 .            
7 .      
       .           
   .                
 .               
   (o)         /    
.           
               
.    
FA
56
    
:      
      
     
.   
     
.   
)     
    ( 
        
      
     
      
.     
       
.   8  
      
      
       
     
     
      
.    
      
.   
     
      8 
     
      
       
      .
      
     8  
. 
     
.      
      
      
.   
   
      
;   
; 
      
;  
     
. 
       
        
.
       
.      
       
.   
        
        
.    
       
         
.
       
      
       .
      
.      
     
  
57
HƯỚNG DẪN VỀ AN TOÀN
Hãy đọc kỹ hướng dẫn về an
toàn trước khi sử dụng thiết
bị lần đầu tiên: hãng sản xuất
sẽ không chịu trách nhiệm về
việc sử dụng không tuân thủ
hướng dẫn.
Thiết bị này không được
thiết kế để sử dụng bởi các
cá nhân (bao gồm trẻ em)
có khuyết tật về thể chất,
giác quan hoặc tâm thần,
hoặc thiếu kinh nghiệm và
kiến thức, trừ khi họ được
giám sát hoặc được hướng
dẫn sử dụng thiết bị bởi một
người chịu trách nhiệm về sự
an toàn của họ.
Bảo quản thiết bị và phần
đầu thiết bị tránh xa tầm với
của trẻ em dưới 8 tuổi.
Thiết bị này có thể được sử
dụng bởi những người có
khuyết tật về thể chất, giác
quan hoặc tâm thần, hoặc
những người không có đủ
kinh nghiệm hoặc kiến thức,
miễn là họ được giám sát
hoặc được hướng dẫn sử
dụng thiết bị một cách an
toàn và hiểu rõ về các mối
nguy hiểm.
Trẻ em không được sử dụng
thiết bị này làm đồ chơi.
Thiết bị này có thể được sử
dụng bởi trẻ em từ 8 tuổi
trở lên, với điều kiện là phải
giám sát và đã được hướng
dẫn về cách sử dụng thiết bị
an toàn và hiểu rõ về các mối
nguy hiểm liên quan. Trẻ em
không được thực hiện công
việc vệ sinh và bảo dưỡng
do người dùng chịu trách
nhiệm trừ khi các em có độ
tuổi tối thiểu từ 8 tuổi trở lên
và có sự giám sát của người
lớn.
Thiết bị chỉ được thiết kế cho
nhu cầu sử dụng trong gia
đình.
Thiết bị này không được
thiết kế để sử dụng trong các
trường hợp dưới đây, các
trường hợp này không thuộc
phạm vi bảo hành.
Trong nhà bếp dành cho
nhân viên sử dụng tại các
cửa hàng, văn phòng và
môi trường chuyên nghiệp
khác;
Tại trang trại;
Bởi khách lưu trú tại khách
sạn hoặc nhà trọ, hoặc tại
các khu nhà ở khác;
Trên giường và nơi ăn sáng
và các môi trường tương tự
khác.
Tuyệt đối không được để ấm
đun nước vượt quá vạch dấu
mực nước tối đa, đồng thời
cũng không được để thấp
hơn vạch dấu mực nước tối
thiểu.
Nếu ấm quá đầy, có thể đổ
bớt nước đi.
Tuyệt đối không được mở
nắp khi nước đang sôi.
VI
58
Chỉ sử dụng ấm đun nước
này khi đã khóa nắp, đặt lên
đế và sử dụng bộ lọc khử
cặn được cung cấp.
Tuyệt đối không được nhúng
ấm, đế hoặc dây nguồn và
phích cắm vào nước hoặc
bất kỳ loại chất lỏng nào
khác.
Tuyệt đối không được sử
dụng thiết bị nếu dây nguồn
hoặc phích cắm bị hư hỏng.
Dây nguồn phải được thay
bởi hãng sản xuất, nhân viên
dịch vụ hậu mãi hoặc người
đủ năng lực tương tự để
tránh nguy hiểm.
Trẻ em phải được giám sát
để đảm bảo rằng các em
không đùa nghịch với thiết bị.
Trẻ em không được lau chùi
hoặc thực hiện quy trình bảo
dưỡng đối với thiết bị trừ khi
được giám sát bởi người lớn.
CẢNH BÁO: Cần cẩn thận
tránh tràn đổ vào giắc cắm
trong quá trình vệ sinh, đổ
nước hoặc rót nước.
Luôn làm theo hướng dẫn vệ
sinh để vệ sinh sạch sẽ thiết
bị của bạn;
Rút phích cắm của thiết bị.
Không được vệ sinh thiết bị
khi còn nóng.
Vệ sinh bằng giẻ ẩm hoặc
miếng xốp.
Tuyệt đối không được nhúng
thiết bị vào trong nước hoặc
đặt thiết bị dưới vòi nước
máy.
CẢNH BÁO: Rủi ro chấn
thương nếu bạn không sử
dụng thiết bị này đúng cách.
Chỉ sử dụng ấm để đun
nước uống.
CẢNH BÁO: Bề mặt thành
phần gia nhiệt sẽ vẫn còn
lưu nhiệt dư sau khi sử dụng.
Bạn hãy nhớ chỉ cầm vào tay
cầm trong khi đun nước cho
đến khi đã nguội.
Thiết bị chỉ được thiết kế cho
nhu cầu sử dụng trong gia
đình ở độ cao dưới 4000 m.
THẬN TRỌNG: Không sử
dụng ấm ở bề mặt nghiêng.
Không sử dụng ấm trừ khi
đã tích hợp đầy đủ các thành
phần. Không di chuyển khi
đang bật ấm.
Để đảm bảo an toàn cá nhân, thiết bị này đáp ứng các
tiêu chuẩn và quy định (Chỉ thị về Điện áp thấp, Độ tương
thích Điện từ, Vật liệu tiếp xúc với thực phẩm, Môi trường,
v.v...).
Chỉ cắm thiết bị vào ổ cắm điện được nối đất. Kiểm tra
xem điện áp chỉ báo trên biển thông số của thiết bị có
tương ứng với điện áp nguồn điện của bạn hay không.
Mọi lỗi do đấu nối sẽ khiến bạn bị mất quyền bảo hành.
Bảo hành sẽ không được áp dụng cho ấm không vận hành
hoặc vận hành không đúng cách do không khử cặn thiết
bị định kỳ.
Không được treo dây nguồn ở nơi trẻ em có thể với tới.
Tuyệt đối không được rút phích cắm ra bằng cách kéo dây
nguồn.
Mọi hành vi can thiệp ngoài việc vệ sinh và bảo dưỡng
thông thường của khách hàng đều phải do Trung tâm Dịch
vụ được Phê duyệt thực hiện.
Mọi thiết bị đều phải tuân thủ theo quy trình kiểm soát chất
lượng nghiêm ngặt. Các quy trình này bao gồm kiểm tra
sử dụng thực tế đối với thiết bị được lựa chọn ngẫu nhiên,
giải thích mọi lịch sử sử dụng.
Tuyệt đối không được sử dụng miếng tẩy rửa để vệ sinh.
Để tháo bộ lọc cặn nước, phải nhấc ấm ra khỏi đế và để
ấm nguội. Không được tháo bộ lọc khi ấm đang đầy nước
nóng.
Không sử dụng bất kỳ phương thức khử cặn ấm nào khác
ngoài phương thức được khuyến nghị sử dụng.
Luôn giữ ấm và dây nguồn tránh xa nguồn nhiệt, nơi ẩm
ướt hoặc trơn trượt và tránh xa các cạnh sắc nhọn.
Tuyệt đối không được sử dụng ấm trong nhà tắm hoặc
gần nguồn nước.
Tuyệt đối không sử dụng ấm khi tay hoặc chân đang ướt.
Luôn rút dây nguồn ngay lập tức nếu bạn phát hiện thấy
bất kỳ hiện tượng bất thường nào trong quá trình vận
hành.
Tuyệt đối không được kéo dây nguồn để rút dây nguồn ra
khỏi ổ cắm tường.
Luôn thận trọng khi bật thiết bị, và đặc biệt cẩn thận với
hơi nóng phả ra từ vòi ấm vốn rất nóng.
59
Tuyệt đối không được treo dây nguồn trên mặt bàn hoặc
kệ bếp để tránh xảy ra mọi nguy hiểm do rơi dây xuống
sàn.
Tuyệt đối không được sờ vào bộ lọc hoặc nắp khi nước
đang sôi.
Đồng thời cũng phải thận trọng vì thân ấm nước inox sẽ
rất nóng trong quá trình vận hành. Chỉ được phép sờ vào
tay cầm của ấm.
Tuyệt đối không được di chuyển ấm khi đang đun nước.
Bảo vệ thiết bị khỏi các điều kiện ẩm ướt và đóng băng.
Luôn sử dụng bộ lọc và nắp trong quá trình đun nước.
Tuyệt đối không được đun ấm khi không có nước.
Đặt ấm và dây nguồn vào đúng vị trí bề mặt gia công.
Phạm vi bảo hành chỉ áp dụng cho các lỗi sản xuất và cho
nhu cầu sử dụng trong gia đình. Mọi sai hỏng hoặc hỏng
hóc do không tuân thủ theo hướng dẫn sử dụng này sẽ
không được bảo hành.
TRƯỚC KHI SỬ DỤNG LẦN ĐẦU TIÊN
1. Tháo mọi bao gói, nhãn dán hoặc phụ kiện ra khỏi mặt
trong và mặt ngoài ấm.
2. Điều chỉnh độ dài của dây nguồn bằng cách cuốn dây
dưới đế. Ấn chặt dây nguồn vào rãnh. (hình 1)
Đổ bỏ nước trong lần sử dụng đầu tiên, thứ hai hoặc thứ ba
vì nước đó có thể chứa bụi. Xả sạch ấm và lọc riêng.
SỬ DỤNG
1. ĐỔ ĐẦY LƯỢNG NƯỚC MONG MUỐN VÀO ẤM. (hình 6)
Tuyệt đối không được đổ nước vào ấm khi ấm đang nằm
trên đế.
Không được đổ nước vượt quá mức nước tối đa, hoặc
dưới mức nước tối thiểu. Nếu ấm quá đầy, có thể đổ bớt
nước sôi đi.
Không được sử dụng ấm mà không có nước.
Kiểm tra đảm bảo chắc chắn rằng đã đậy kín nắp trước
khi sử dụng.
2. ĐẶT ẤM VÀO ĐÚNG VỊ TRÍ TRÊN ĐẾ. CẮM VÀO Ổ
PHÍCH CẮM.
3. ĐỐI VỚI ẤM CÓ CÔNG TẮC ĐIỀU CHỈNH NHIỆT ĐỘ
Lựa chọn mức nhiệt độ mong muốn:
Đặt đối với nước sôi hoặc đặt đối với nhiệt độ lý tưởng
để uống ngay. (hình 7)
4. BẮT ĐẦU ĐUN
Ấn vào nút bật/tắt nằm ở trên hoặc dưới tay cầm tùy theo loại
ấm. (hình 8)
5. ĐỐI VỚI ẤM CÓ CÔNG TẮC ĐIỀU CHỈNH NHIỆT ĐỘ
nếu bạn muốn nhanh chóng di chuyển từ vị trí sang vị trí
sau khi đã đun nóng nước, cần phải bật lại ấm. Nếu bạn
cho rằng việc này mất thời gian, bạn có thể đổ thêm nước để
tăng tốc quá trình đun nóng nước.
6. ẤM CÓ THỂ CÓ ĐÈN BÊN TRONG, TÙY THEO LOẠI ẤM
7. ẤM SẼ TỰ TẮT
ngay khi nước đạt điểm sôi hoặc nhiệt độ đã chọn. Bạn có
thể tắt ấm bằng tay, trước khi nhấc ấm ra khỏi đế để đổ
nước. Tùy theo loại ấm, đèn bên trong và đèn chỉ báo sẽ tắt
khi nước đạt điểm sôi. Đảm bảo chắc chắn rằng nút bật/tắt
đã ở vị trí tắt sau khi nước sôi và đã tắt ấm trước khi nhấc
ấm ra khỏi đế.
Không được để nước trong ấm sau khi sử dụng vì nó sẽ
thúc đẩy quá trình hình thành cặn bẩn nhanh chóng.
VỆ SINH VÀ BẢO DƯỠNG
VỆ SINH ẤM CỦA BẠN
Tháo dây ra.
Để ấm nguội và vệ sinh ấm bằng miếng xốp ẩm.
Tuyệt đối không được nhúng ấm, đế, dây nguồn hoặc
phích điện vào trong nước: các đầu nối điện hoặc công tắc
không được tiếp xúc với nước.
Không được sử dụng miếng tẩy rửa.
VỆ SINH BỘ LỌC (THEO LOẠI ẤM) (hình 9)
Bộ lọc có thể tháo dời có mắt lưới giúp giữ lại các hạt cặn
bẩn và ngăn chúng không rơi vào cốc khi đổ nước. Bộ lọc
này sẽ không xử lý hoặc loại bỏ được độ cứng của nước. Vì
vậy, nó sẽ bảo toàn mọi chất lượng nước. Với nước rất rắn,
bộ lọc có thể bị kẹt rất nhanh chóng (10 đến 15 lần sử dụng).
Do vậy cần phải vệ sinh bộ lọc thường xuyên. Nếu bị ẩm, hãy
đặt bộ lọc dưới vòi nước đang chảy, nếu khô, thì chải nhẹ
bộ lọc. Đôi khi cặn bẩn sẽ không tự tách ra; khi đó cần phải
khử cặn.
KHỬ CẶN
Tiến hành khử cặn thường xuyên, nên thực hiện tối thiểu mỗi
tháng một lần hoặc thường xuyên hơn nếu nước của bạn rất
cứng.
Dùng dấm trắng: Đổ vào ấm ½ l dấm. Ngâm ấm trong thời
gian 1 tiếng mà không đun.
Dùng axit citric: Đun sôi ½ l nước. Đổ thêm 25g axit nitric
và ngâm trong thời gian 15 phút.
Dùng bộ khử cặn chuyên dụng dành riêng cho ấm nhựa:
làm theo hướng dẫn của hãng sản xuất.
Đổ hết nước ra khỏi ấm và xả 5 hoặc 6 lần. Lặp lại nếu
cần.
Để khử cặn bộ lọc (tùy theo kiểu ấm):
Ngâm bộ lọc trong dấm trắng hoặc axit citric pha loãng.
Tuyệt đối không áp dụng phương pháp khử cặn khác
ngoài phương pháp được khuyến nghị.
TRONG TRƯỜNG HỢP XẢY RA SỰ CỐ
KHÔNG CÓ HƯ HẠI RÕ RÀNG ĐỐI VỚI ẤM CỦA BẠN
Ấm không hoạt động hoặc ngừng hoạt động trước khi sôi
Kiểm tra để đảm bảo ấm của bạn đã được cắm đúng
cách.
Ấm đã được bật mà không có nước hoặc cặn bẩn tích
tụ đã khiến hệ thống bảo vệ quá nhiệt bị kích hoạt: để
ấm nguội và đổ nước vào. Phải khử cặn trước tiên nếu
cặn đã tích tụ.
Bật thiết bị lên: cần phải bật lại ấm sau khoảng 15 phút.
Nước có mùi nhựa:
NẾU ẤM CỦA BẠN BỊ RƠI, NẾU ẤM BỊ RÒ RỈ HOẶC NẾU
THẤY RÕ HỎNG HÓC ĐỐI VỚI DÂY NGUỒN, PHÍCH CẮM
HOẶC ĐẾ ẤM
PHÒNG TRÁNH SỰ CỐ TRONG GIA ĐÌNH
Đối với trẻ em, đôi khi vết bỏng hoặc chỗ bỏng thậm chí rất
nhẹ cũng có thể nghiêm trọng.
Khi các em lớn lên, hãy dạy các em ý thức cẩn trọng đối với
nước nóng thấy trong bếp. Đặt ấm và dây nguồn vào đúng vị
trí ở phía sau bề mặt gia công, tránh xa tầm với của trẻ em.
Nếu xảy ra sự cố, dội nước mát vào chỗ bỏng ngay lập tức
và đi khám bác sĩ nếu cần.
Để tránh xảy ra mọi sự cố: tuyệt đối không được bế trẻ em
hoặc trẻ nhỏ khi đang uống hoặc cầm cốc nước nóng.
BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG
Thiết bị của bạn có thể chứa nhiều vật liệu có thể
tái chế hoặc tái sử dụng.
Hãy mang nó tới một điểm thu gom rác dân dụng
tại địa phương.
VI
DE
NL
ES
IT
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
MS
ZH
KO
TH
AR
FA
VI
EN
FR
p3 – p5
p6 – p8
p9 – p11
p12 – p14
p15 – p17
p18 – p20
p21 – p23
p24 – p26
p26 – p28
p29 – p31
p32 – p34
p35 – p38
p38 – p41
p41 – p44
p44 – p46
p46 – p48
p49 – p51
p53 – p51
p56 – p54
p57 – p59
NC00141901-03

Documenttranscriptie

FR EN DE NL ES IT PT DA NO SV FI EL TR MS ZH KO TH AR FA VI 1 auto 1 2 3 4 5 5.1 6 7 8 9 selon modèle / depending on the model / je nach Modell / afhankelijk van het model / según el modelo / in base al modello / consoante o modelo / afhængig af modellen / avhengig av modell / beroende på modell / mallista riippuen / Aνάλογα με το μοντέλο / örnekteki gibi / bergantung pada model / 視乎型號而定 / 모델에 따라 다름 / แตกต่างกันไปในแต่ละรุ่น / ‫ ليدوملا بسح‬/ ‫ لدم بسح رب‬/ Tùy theo mẫu / 3.1 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. FR • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. • Votre machine n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : ––dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, ––dans des fermes, ––par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, ––dans des environnements de type chambres d’hôtes. 3 • Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau maximum de la bouilloire, ni en dessous du niveau minimum. • Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée. • N’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout. • Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle verrouillé, le socle et le filtre anti-tartre qui lui sont associés. • Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. • N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés. Faites les obligatoirement remplacer par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • AVERTISSEMENT: Soyez prudent lors de la manipulation de votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : éviter tout débordement de liquide sur les connecteurs. • Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil; 4 ––Débrancher l’appareil. ––Ne pas nettoyer l’appareil chaud. ––Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. ––Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. • AVERTISSEMENT : Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation de l’appareil. • N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable. • AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant présente une chaleur résiduelle après utilisation. • Assurez vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet. • Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 4000 m. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,...). • Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation. • Toute erreur de branchement annule la garantie. • Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage. • Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. • N’utilisez pas de tampons abrasifs. • Pour enlever le filtre anti tartre, retirez la bouilloire de son socle et laissez refroidir l’appareil. N’enlevez jamais le filtre quand l’appareil est rempli d’eau chaude. • N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée. • Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur, de toute surface mouillée ou glissante, d’angles vifs. • N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une source d’eau. • N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus. • Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le fonctionnement. • Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise secteur. • Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier, faites attention à la vapeur sortant du bec qui est très chaude. • Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail pour éviter toute chute. • Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante. • Attention également, le corps en inox de la bouilloire devient très chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire autrement que par la poignée. • Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement. • Protégez l’appareil de l’humidité et du gel. • Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur. • Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe. • Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail. • La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de la garantie. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire. 2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche. (fig 1) Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément. UTILISATION NETTOYAGE ET ENTRETIEN 1. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU DÉSIRÉE. (fig 6) • Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle. • Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi, ni en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut déborder. • Ne pas utiliser sans eau. • Vérifier que le couvercle est bien fermé avant utilisation. VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT • La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête avant ébullition –– Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée. –– La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé, provoquant le déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la bouilloire, remplissez d’eau. Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ 15 minutes. • L’eau a un goût de plastique : POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE Débranchez-la. Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide. • Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le fil ou la prise électrique dans l’eau : les connections électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau. • N’ utilisez pas de tampons abrasifs. POUR NETTOYER LE FILTRE (SUIVANT MODÈLE) (fig 9) Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les particules de tartre et les empêche de tomber dans votre tasse lors du versage. Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le calcaire de l’eau. Il préserve donc toutes les qualités de l’eau. Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapidement (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement. S’il est humide, passez-le sous l’eau, et s’il est sec, brossez-le doucement. Parfois le tartre ne se détache pas : procédez alors à un détartrage. DÉTARTRAGE Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire. • Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce : Remplissez la bouilloire avec ½ l de vinaigre, Laissez agir 1 heure à froid. • De l’acide citrique : Faites bouillir ½ l d’eau, Ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min. • Un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivez les instructions du fabricant. • Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire. Pour détartrer votre filtre (suivant modèle) : Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué. • N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée. EN CAS DE PROBLÈME 2. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ SUR LE SECTEUR. SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE 3. POUR LES BOUILLOIRES MUNIES D’UN SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURES Sélectionnez la température en fonction de vos besoins : position pour l’eau à ébullition ou position pour une température idéale de dégustation immédiate. (fig 7) PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire. • Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude. 4. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE Appuyez sur le bouton marche/arrêt positionné en haut ou en bas de la poignée selon modèle. (fig 8) 5. POUR LES BOUILLOIRES MUNIES D’UN SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURES Si vous passez rapidement de la position à la position après chauffe de l’eau, la bouilloire doit se réinitialiser. Si le temps vous paraît long, vous pouvez rajouter de l’eau froide pour accélérer le départ de la chauffe. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ! 6. LA BOUILLOIRE PEUT S’ILLUMINER SELON MODÈLE Participons à la protection de l’environnement ! 7. LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT Dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température sélectionnée. Vous pouvez l’arrêter manuellement, avant de la retirer de son socle pour servir. Selon modèle, la lumière intérieure ou le voyant lumineux s’éteindra en même temps que l’eau arrivera à ébullition. S’assurer que le bouton marche/arrêt est bien sur la position arrêt après ébullition et que la bouilloire est arrêtée avant de la retirer de son socle. • Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après utilisation.  Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.  Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué. 5 FR SAFETY INSTRUCTIONS • Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply with the instructions. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Keep the appliance and its lead out of reach of children under 8 years of age. • This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers. • Children should not use the device as a toy. • This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and maintenance by the user should not be carried out by 6 children unless they are at least 8 years of age and are supervised by an adult. • Your appliance was designed for domestic use only. • It is not intended to be used in the following cases, which are not covered by the guarantee. ––In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other professional environments; ––On farms; ––By hotel or motel clients, or on other residential premises; ––In bed and breakfast accommodation and other similar environments. • Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor below the minimum water level mark. • If the kettle is too full, some water may spray out. • Never open the lid when the water is boiling. • Your kettle should only be used with its lid locked, with the base and the anti-scale filter supplied. • Never immerse the kettle, its base or the power cord and plug in water or any other liquid. • Never use the kettle if the power cord or the plug are damaged. Always have them replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified persons in order to avoid danger. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Children should not clean or perform maintenance procedures on the appliance unless they are supervised by a responsible adult. • WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector during cleaning, filling or pouring. • Always follow the cleaning instruction to clean your appliance; • Unplug the appliance. • Do not clean the appliance while hot. • Clean with a damp cloth or sponge. • Never immerse the appliance in water or put it under running water. • WARNING: Risks of injuries if you don't use this appliance correctly. • Only use your kettle for boiling drinking water. • WARNING: The heating element surface is subjected to residual heat after use. • Be sure to manipulate only the handle during heating until cooling down. • Your appliance is intended for domestic use inside the home only at an altitude below 4000 m. • CAUTION: Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not operate the kettle unless the element is fully immersed. Do not move while the kettle is switched on. • For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.). • Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation. • Any connection error will invalidate your guarantee. • The guarantee does not cover kettles that fail to operate or operate badly due to a failure to descale the appliance regularly. • Do not let the power cord hang where children may reach it. • Never disconnect the plug by pulling on the power cord. • Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be performed by an Approved Service Centre. • All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. • Never use scouring pads for cleaning purposes. • To remove the scale filter, remove the kettle from its base and leave it to cool down. Do not remove the filter when the appliance is filled with hot water. • Do not use any method to descale the kettle other than that recommended. • Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet or slippery surface and away from sharp edges. • Never use the appliance in a bathroom or close to a water source. • Never use the kettle when your hands or feet are wet. • Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during operation. • Never pull on the power cord to remove it from the wall socket. • Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam coming out of the spout which is very hot. • Never leave the power cord hanging from a table top or kitchen counter to avoid any danger of it falling to the floor. • Never touch the filter or the lid when the water is boiling. • Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only touch the handle of the kettle. • Never move the kettle when it is in operation. • Protect the appliance from damp and freezing conditions. • Always use the filter and the lid during heating cycles. • Never heat the kettle when it is empty. • Place the kettle and its power cord well to the back of the work surface. • The guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from a failure to comply with these instructions for use is not covered by the guarantee. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle. 2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (fig 1) Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle and the filter separately. USE 1. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. (fig 6) • Never fill the kettle when it is on its base. • Do not fill it above the maximum level, or below the minimum level. If the kettle is too full, boiling water may spill out. • Do not use without water. • Check that the lid is closed properly before use. 2. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS SOCKET. 3. FOR KETTLES THAT FEATURE A TEMPERATURE SWITCH Select the temperature according to your needs: Position for boiling water or position for the ideal temperature for drinking immediately. (fig 7) 7 EN 4. TO START THE KETTLE Press the on/off button positioned on the top or the bottom of the handle according to the model. (fig 8) PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious. As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children. If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary. • In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking or carrying a hot drink. 5. FOR KETTLES THAT FEATURE A TEMPERATURE SWITCH if you move quickly from position to position after heating the water, the kettle has to reinitialise. If you think that this is taking a long time, you can add cold water to speed up the start of heating. 6. THE KETTLE MAY HAVE AN INTERNAL LIGHT, DEPENDING ON MODEL ENVIRONMENTAL PROTECTION 7. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY as soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature. You can stop it manually, before removing it from its base to pour the water. Depending on the model, the interior light and the indicator light will go out when the water reaches boiling point. Make sure that the on/off button is in the off position after boiling and that the kettle has switched off before removing it from its base. • Do not leave water in the kettle after use as this quickens the formation of scale. CLEANING AND MAINTENANCE Your appliance contains many recoverable or recyclable materials. Take it to a local, civic waste collection point. CLEANING YOUR KETTLE Unplug it. Let it cool down and clean it with a damp sponge. • Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical connections or the switch must not come into contact with water. • Do not use scouring pads. CLEANING THE FILTER (ACCORDING TO THE MODEL) (fig 9) The removable filter consists of a mesh to retain the particles of scale and prevent them falling into your cup when pouring. This filter neither treats nor removes the hardness of the water. It thus conserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. If it is wet, put it under a running tap, if dry, then brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will then need descaling. DE-SCALING De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard. • Using white vinegar: Fill the kettle with ½ l of vinegar. Leave to stand for 1 hour without heating. • Using citric acid: Boil ½ l of water. Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min. • Using a de-scaler specifically for plastic kettles: follow the manufacturer’s instructions. • Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary. To de-scale your filter (according to model): Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid. • Never use a de-scaling method other than that recommended. IN THE EVENT OF PROBLEMS THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE • The kettle does not work or stops before coming to the boil –– Check that your kettle is properly connected. –– The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first if scale has accumulated. Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes. • The water tastes of plastic: IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE 8 SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt. • Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt. • Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter acht Jahren. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen. • Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. • Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden von einem Erwachsenen überwacht. • Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert. • Ihre Gerät wurde nicht entwickelt, um in folgenden, nicht von der Garantie gedeckten Fällen verwendet zu werden: ––in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen, ––landwirtschaftlichen Anwesen, ––von Hotel- und Motelkunden oder Kunden anderer Unterkünfte, ––in Unterkünften wie Gästezimmern. • Überschreiten bzw. unterschreiten Sie beim Befüllen des Wasserkochers niemals die Höchst- bzw. Mindestfüllmen­genmarkierung. • Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser heraus spritzen. • Öffnen Sie niemals den Deckel, wenn das Wasser kocht. • Ihr Wasserkocher darf nur mit geschlossenem Deckel, mit dem mitgeliefertem Sockel und Anti-Kalk-Filter benutzt werden. • Tauchen Sie den Wasserkessel, seinen Sockel oder das 9 DE Stromkabel und den Stecker • WARNHINWEIS: Die nicht in Wasser oder andere Oberfläche des Heizelements Flüssigkeiten. gibt auch nach dem Gebrauch • Benutzen Sie den Wasserkocher Restwärme ab. nicht, wenn das Stromkabel oder • Achten Sie darauf, während der Stecker beschädigt ist. Lassen des Aufheizens nur den Griff Sie aus Sicherheitsgründen die anzufassen, bis das Gerät sich beschädigten Teile immer vom wieder abkühlt. Hersteller, seinem Kundendienst • Ihr Gerät ist nur für den oder ähnlich qualifizierten Privatgebrauch im Haus auf Personen austauschen. einer Höhe bis zu 4000 m • Kinder müssen beaufsichtigt bestimmt. Ihre Sicher zu gewährleisten, entspricht dieses werden, um sicherzustellen, dass • Um Gerät den gültigen Normen und Vorschriften (Richtlinien zur Niederspannung, elektromagnetischen sie nicht mit dem Gerät spielen. Verträglichkeit, Lebensmittelechtheit von Materialien, Umweltverträglichkeit,...). • WARNHINWEIS: Gehen Sie • Verbinden Sie das Gerät nur mit einer geerdeten Netzsteckdose. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild mit dem Gerät vorsichtig um des Gerätes angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Wenn Sie ein (z. B. bei der Reinigung, beim Verlängerungskabel verwenden, muss dieses über einen geerdeten Stecker verfügen und es muss so verlegt werden Befüllen und beim Ausgießen): das niemand darüber stolpern kann. Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes den Stecker Lassen Sie keine Flüssigkeit aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen. • Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. auf...die Anschlüsse gelangen. • Die Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die nicht funktionieren oder Fehlfunktionen aufweisen, weil sie nicht • Befolgen Sie bei der regelmäßig entkalkt wurden. • Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern Reinigung des Geräts stets die herunterhängen. • Alle Eingriffe, die über die Reinigung und normale Pflege durch Reinigungsanweisungen; den Kunden hinausgehen, müssen von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden. ––Ziehen Sie den Stecker des • Benutzen Sie den Wasserkocher nur zum Kochen von Trinkwasser. Geräts aus der Steckdose. • Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. ––Reinigen Sie nicht das noch Dazu gehören stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige Nutzungsspuren erklären würden. heiße Gerät. • Benutzen Sie keine Scheuerpads für Reinigungszwecke. • Nehmen Sie den Wasserkocher zum Entnehmen des Anti––Reinigen Sie es mit einem Kalk-Filters von seinem Sockel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen. Nehmen Sie den Filter niemals ab, wenn das Gerät Tuch oder einem feuchten mit heißem Wasser gefüllt ist. • Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten Schwamm. Entkalkungsmethoden an. • Halten Sie den Wasserkocher mit seinem Sockel und dem ––Tauchen Sie das Gerät Stromkabel von Hitzequellen, nassen oder rutschigen Oberflächen und von scharfen Kanten fern. niemals ins Wasser und • Benutzen Sie das Gerät niemals in einem Badezimmer oder in der Nähe einer Wasserquelle. halten Sie es nicht unter • Benutzen Sie den Wasserkocher nicht, wenn Ihre Hände oder Füße nass sind. fließendes Wasser. • Stellen Sie den Wasserkocher mit seinem Sockel und dem Stromkabel auf den hinteren Teil der Arbeitsfläche. • WARNHINWEIS: Bei • Ziehen Sie immer sofort das Stromkabel aus der Steckdose, wenn Sie Unregelmäßigkeiten während des Betriebs unsachgemäßem Gebrauch bemerken. • Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der des Geräts besteht Wandsteckdose zu ziehen. • Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät eingeschaltet Verletzungsgefahr. ist, und nehmen Sie sich insbesondere vor dem aus der Tülle kommenden Dampf in Acht. Der Dampf ist sehr heiß. • Verwenden Sie den • Lassen Sie das Stromkabel niemals von einem Tisch oder Wasserkocher ausschließlich einer Küchentheke hängen, um zu vermeiden, dass es auf den zum Erhitzen von Trinkwasser. 10 Boden fällt. • Berühren Sie niemals den Filter oder den Deckel, wenn das Wasser kocht. • Seien Sie außerdem vorsichtig, da das Gehäuse des Wasserkochers während des Betriebs sehr heiß wird. Berühren Sie nur den Griff des Wasserkochers. • Bewegen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er in Betrieb ist. • Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost. • Benutzen Sie immer den Filter während der Erwärmungszyklen. • Erhitzen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er leer ist. • Die Garantie deckt nur Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch ab. Ausfälle oder Beschädigungen, die aus der Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanleitungen resultieren, sind nicht von der Garantie abgedeckt. VOR DER ERSTEN BENUTZUNG 1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile. 2. Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel in der Nut fest. (fig 1) Schütten Sie nach den zwei- bis drei ersten Durchläufen das Wasser fort, da es mit Staubpartikeln verunreinigt sein könnte. Spülen Sie den Wasserkocher und den Filter getrennt voneinander. BETRIEB 1. FÜLLEN SIE DIE GEWÜNSCHTE MENGE WASSER IN DEN WASSERKOCHER. (fig 6) • Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er auf seinem Sockel steht. • Der Wasserkocher darf nicht über die Höchstfüllmenge hinaus und nicht unter der Mindestfüllmenge befüllt werden. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann das kochende Wasser übersprudeln. • Benutzen Sie den Wasserkocher nicht ohne Wasser. • Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass der Deckel richtig geschlossen ist. 2. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF SEINEN SOCKEL. SCHLIESSEN SIE IHN AN DAS STROMNETZ AN. 3. WASSERKOCHER MIT TEMPERATURWAHL Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein: Position für kochendes Wasser oder Position für eine Temperatur, die sofortiges Trinken erlaubt. (fig 7) 4. INBETRIEBNAHME DES WASSERKOCHERS Drücken Sie je nach Modell den oben oder unten am Griff befindlichen An/Aus Knopf. (fig 8) 5. WASSERKOCHER MIT TEMPERATURWAHL Wenn Sie nach dem Erwärmen des Wassers schnell von der Position auf die Position übergehen, muss der Wasserkocher zurückgesetzt werden. Wenn Ihnen das zu lange dauert, können Sie kaltes Wasser beigeben, um das Anlaufen des Erwärmungsvorgangs zu beschleunigen. 6. JE NACH MODELL IST DER WASSERKOCHER EVENTUELL MIT EINER INNENBELEUCHTUNG VERSEHEN. 7. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AUS, sobald das Wasser kocht oder die eingestellte Temperatur erreicht ist. Er lässt sich vor dem Abnehmen von seinem Sockel und dem Servieren ebenfalls von Hand ausschalten. Je nach Modell gehen die Innenbeleuchtung und das Lämpchen aus, sobald das Wasser zu kochen beginnt. Versichern Sie sich nach dem Erreichen des Siedepunkts, dass der An/Aus Schalter auf Position Aus steht und dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von seinem Sockel abnehmen. • Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser im Wasserkocher. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG REINIGUNG DES FILTERS (JE NACH MODELL) (fig 9) Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Gewebe, das die Kalkpartikel ausfiltert und dafür sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre Tasse gelangen. Dieser Filter hat keine Wirkung auf den im Wasser gelösten Kalk und entfernt ihn nicht. Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht verändert. Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der Filter sehr schnell voll (10 bis 15 Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu reinigen. Den feuchten Filter unter fließendes Wasser halten, den trockenen Filter vorsichtig ausbürsten. Manchmal lassen sich die Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall muss der Filter entkalkt werden. ENTKALKEN Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro Monat, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter. • Benutzen sie handelsüblichen Essig: Füllen sie 1/2 liter Essig in den Wasserkocher, Lassen sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken. • Zitronensäure: Bringen sie 1/2 liter Wasser zum kochen, Geben sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen sie die Mischung 15 Minuten lang einwirken. • Eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher aus Plastik: halten sie sich an die Angaben des Herstellers. • Leeren sie ihren Wasserkocher und spülen sie ihn 5 bis 6 mal aus. Gegebenenfalls wiederholen. Entkalken des Filters (je nach Modell): Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure einweichen. • Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten Entkalkungsmethoden an. WENN ES PROBLEME GIBT IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBARE BESCHÄDIGUNG AUF • Der Wasserkocher funktioniert nicht oder schaltet sich aus, bevor das Wasser kocht –– Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers. –– Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb genommen oder er ist verkalkt, was das Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser in Betrieb setzt: lassen Sie den Wasserkocher abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser. Entkalken Sie ihn zuerst, falls sich Kalk abgelagert hat. Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/Aus-Schalter in Betrieb: der Wasserkocher funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder. • Das Wasser hat einen Geschmack nach Plastik: BENUTZEN SIE IHREN WASSERKOCHER NICHT: WENN IHR WASSERKOCHER AUF DEN BODEN GEFALLEN IST, WASSER AUSTRITT ODER DAS STROMKABEL, DER STECKER ODER DER SOCKEL DES WASSERKOCHERS SICHTBARE BESCHÄDIGUNGEN AUFWEISEN VORBEUGEN VON HAUSHALTSUNFÄLLEN Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich sein. Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der Küche in Acht zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert werden und dürfen sich nicht in Reichweite von Kindern befinden. Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt. • Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht auf dem Arm, wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen. UMWELTSCHUTZ! Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. REINIGUNG DES WASSERKOCHERS Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm. • Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel, das Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser: die elektrischen Verbindungen und der Schalter dürfen nicht mit Wasser in Berührung geraten. • Benutzen Sie keine Scheuerpads. 11 DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Lees voor het eerste gebruik van het apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door: gebruik dat niet in overeenstemming is met de gebruiksaanwijzing ontslaat de fabrikant van elke aansprakelijkheid. • Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen) met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen. • Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. 12 • Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico's kennen. De reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene. • Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. • Uw apparaat is niet ontworpen om gebruikt te worden in de volgende gevallen die niet door de garantie worden gedekt : ––in keukenhoeken die zijn voorbehouden voor het personeel in een winkel, een kantoor of in andere professionele omgevingen, ––op boerderijen, ––door klanten in hotels, motels of andere overnachtingsgelegenheden, ––zoals bed & breakfasts. • Vul de waterkoker nooit boven het maximum waterniveau of onder het minimum waterniveau. • Als de waterkoker te vol is, kan er water uitspatten. • Haal het deksel nooit af wanneer het water kookt. • Gebruik de waterkoker alleen met gesloten deksel en uitsluitend met de meegeleverde voet en antikalkfilter. • Dompel de waterkoker, de voet of het snoer nooit in water of een andere vloeistof. • Gebruik de waterkoker nooit als het snoer of de stekker beschadigd is. Laat het snoer of de stekker vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid, om ieder gevaar te voorkomen. • Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen. • Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden, tenzij ze onder toezicht van een verantwoordelijke ouder staan. • WAARSCHUWING: Ga voorzichtig te werk als u het apparaat reinigt, vult of uitgiet: zorg ervoor dat er geen vloeistof op de contacten terechtkomt. • Volg voor de reiniging van uw apparaat steeds de reinigingsinstructies; ––Het apparaat uitschakelen. ––Niet reinigen als het apparaat nog warm is. ––Reinigen met een vochtige doek of spons. ––Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder stromend water houden. • WAARSCHUWING: Risico op verwondingen bij foutief gebruik van het apparaat. • Gebruik uw waterkoker enkel om drinkwater in op te warmen. • WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na gebruik nog even warm. • Raak alleen het handvat aan tijdens het opwarmen, totdat het apparaat is afgekoeld. • Uw apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis, op een hoogte onder 4000 m. • Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu,…). • Steek de stekker van het apparaat alleen in een geaard stopcontact. Controleer of de spanning die op het typeplaatje van het apparaat is vermeld met deze van uw elektrische installatie overeenkomt. • Elke fout bij het aansluiten maakt de garantie ongeldig. • De garantie dekt geen waterkokers die niet of slecht werken door het niet regelmatig ontkalken van het apparaat. • Zorg ervoor dat het snoer zich nooit binnen het handbereik van kinderen bevindt. • Koppel de stekker niet los door aan het snoer te trekken. • Behalve het schoonmaken en het onderhoud door de klant, dient elke interventie te worden uitgevoerd door een erkende servicedienst. • Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater. • Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat aantreft. • Maak het apparaat nooit schoon met een schuursponsje. • Om het anti-kalkfilter uit te nemen neemt u de waterkoker van zijn voet en laat u het apparaat afkoelen. Neem het filter nooit uit wanneer het apparaat met heet water is gevuld. • Gebruik nooit een andere ontkalkmethode dan de hier voorgeschreven methode. • Houd de waterkoker en het snoer uit de buurt van een warmtebron, een nat of glad oppervlak en scherpe randen. • Gebruik het apparaat nooit in een badkamer of in de nabijheid van een waterbron. • Gebruik de waterkoker nooit als uw handen of voeten nat zijn. • Trek altijd onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, als u tijdens de werking een storing waarneemt. • Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. 13 NL VOOR HET REINIGEN VAN HET FILTER (AFHANKELIJK VAN HET MODEL) (fig 9) Het uitneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en zorgt ervoor dat deze niet bij het inschenken in uw kopje vallen. Dit filter behandelt en verwijdert de kalk dus niet uit het water. Het zorgt er dan ook voor dat het water al zijn kwaliteiten bewaart. Bij zeer hard water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten). Het is belangrijk het regelmatig te reinigen. Wanneer het vochtig is, kunt u het met water afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het voorzichtig schoon borstelen. Soms laat de kalkaanslag niet los: in dat geval moet u het filter ontkalken. ONTKALKEN Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of vaker in geval van zeer hard water. • Wees altijd waakzaam wanneer het apparaat is ingeschakeld. Let voornamelijk op voor de stoom die uit de opening komt, deze is zeer warm. • Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of aanrecht hangen om schade door het vallen van het apparaat op de vloer te voorkomen. • Raak het filter op het deksel nooit aan wanneer het water kookt. • Let op, de behuizing van roestvrijstalen waterkokers wordt tijdens de werking zeer warm. Raak alleen het handvat van de waterkoker aan. • Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze in werking is. • Bescherm het apparaat tegen damp en vorst. • Gebruik de filter altijd wanneer u water aan de kook brengt. • Schakel de waterkoker nooit in als deze leeg is. • Plaats de waterkoker en het snoer achteraan het werkoppervlak. • De garantie dekt alleen fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Elke breuk of schade die het gevolg is van het niet naleven van deze gebruiksinstructies wordt niet door de garantie gedekt. VOOR HET EERSTE GEBRUIK 1. Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan de binnen- en buitenkant van de waterkoker. 2. Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer vast in de inkeping. (fig 1) Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af. GEBRUIK 1. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER. (fig 6) • Vul de waterkoker nooit terwijl deze op zijn voetstuk staat. • Nooit boven het maximum niveau of onder het minimum niveau vullen. Indien de waterkoker te vol is, kan het kokende water overlopen. • Het apparaat niet zonder water gebruiken. • Controleer voor het gebruik of het deksel goed gesloten is. 2. PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN VOETSTUK. STEEK DE STEKKER IN HET STOPCONTACT. 3. BIJ EEN WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR De temperatuur aan de hand van uw behoefte: stand voor water tegen de kook of stand voor de ideale temperatuur om onmiddellijk te kunnen drinken. (fig 7) 4. DRUK VOOR HET INSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER Op de aan/uit-knop die zich, afhankelijk van het model, boven of onder de handgreep bevindt. (fig 8) 5. BIJ EEN WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR Moet deze gereset worden, indien u na het opwarmen van het water snel van de stand naar stand gaat. Wanneer u vindt dat dit lang duurt, kunt u koud water toevoegen, zodat het opwarmen sneller begint. 6. AFHANKELIJK VAN HET MODEL KAN ER EEN CONTROLELAMPJE OP DE WATERKOKER GAAN BRANDEN 7. DE WATERKOKER ZAL AUTOMATISCH STOPPEN Zodra het water aan de kook raakt of de geselecteerde temperatuur bereikt. U kunt hem met de hand uitschakelen, voordat u hem van zijn voetstuk haalt om het water te gebruiken. Afhankelijk van het model gaan het binnenlampje en het controlelampje uit zodra het water aan de kook raakt. Controleer of de aan/uit-schakelaar na het koken op uit staat en de waterkoker uitgeschakeld is, voordat u hem van zijn voetstuk neemt. • Laat na gebruik geen water in de waterkoker achter. REINIGING EN ONDERHOUD • Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel: Vul de waterkoker met een 1/2 liter azijn, Laat dit een uur koud inwerken. • Citroenzuur: Breng een 1/2 liter water aan de kook, Voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min. Inwerken. • Een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof waterkokers: volg de instructies van de fabrikant. • Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of 6 keer om. Begin, indien nodig, opnieuw. Voor het ontkalken van het filter (afhankelijk van het model): Laat het filter weken in huishoudazijn of aangelengd citroenzuur. • Nooit een andere methode van ontkalking toepassen dan de in de gebruiksaanwijzing aangegeven methode. IN GEVAL VAN PROBLEMEN UW WATERKOKER VERTOONT GEEN ZICHTBARE SCHADE • De waterkoker werkt niet of schakelt uit voordat het water kookt: –– Controleer of de stekker van de waterkoker goed in het stopcontact zit. –– De waterkoker heeft zonder water gefunctioneerd of er heeft zich kalkaanslag opgehoopt waardoor het veiligheidssysteem tegen droogkoken is ingeschakeld: laat de waterkoker afkoelen, vul hem met water. Ontkalk eerst als kalkaanslag is opgehoopt. Zet hem aan met behulp van de schakelaar: de waterkoker begint opnieuw te functioneren na ca. 15 minuten. • Het water heeft de smaak van plastic: INDIEN UW WATERKOKER GEVALLEN IS, LEKT, INDIEN HET SNOER, DE STEKKER OF HET VOETSTUK VAN DE WATERKOKER ZICHTBAAR BESCHADIGD ZIJN HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn. Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen met hete vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen. Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond dan onmiddellijk onder koud water en bel, indien nodig, een arts. • Om ongelukken te voorkomen: draag uw kind of baby niet terwijl u een hete drank drinkt of vervoert. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU! Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden. Breng het naar een milieuvriendelijk verzamelpunt of naar een erkend servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan. VOOR HET REINIGEN VAN UW WATERKOKER Haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen en maak het vervolgens schoon met een vochtige spons. • De waterkoker, het voetstuk, het snoer of de stekker nooit in water onderdompelen: de elektrische aansluitingen en de schakelaar mogen niet in contact met water komen. • Geen schuursponsje gebruiken. 14 MEDIDAS DE SEGURIDAD • Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su aparato: una utilización no conforme liberaría al fabricante de cualquier responsabilidad. • Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia o los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisados o hayan recibido instrucciones referentes a la utilización del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. • Mantenga el aparato así como su cable de alimentación fuera del alcance de niños menores de 8 años. • Este aparato podrá ser utilizado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con experiencia y conocimientos suficientes, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones referentes a la utilización segura del aparato por parte de una persona responsable y sean plenamente conscientes de los riesgos implicados. • Mantenga supervisados a los niños para asegurarse de que no utilizan el aparato a modo de juguete. Este aparato puede ser utilizado por niños menores de 8 años siempre que estén bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato y comprendan adecuadamente los peligros que implica su utilización. A menos que tengan más de 8 años y estén bajo la vigilancia de una persona adulta, los niños no deben efectuar la limpieza y el mantenimiento realizados por el usuario. • Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico. • Su máquina no ha sido concebida para ser utilizada en los casos siguientes, que no están cubiertos por la garantía: ––en los rincones reservados a cocina para el personal en las tiendas, oficinas y otros ambientes profesionales, ––en las granjas, ––por los clientes de los hoteles, moteles y otros ambientes con carácter residencial, ––en los ambientes de tipo similar a las habitaciones de huéspedes. • Nunca llene de agua el hervidor por encima de la marca de nivel máximo ni por debajo de la 15 marca de nivel mínimo. ES • De llenarse en exceso el hervidor, podría salpicar agua durante el proceso de ebullición. • Nunca abra la tapa mientras dure el proceso de ebullición. • Su hervidor deberá utilizarse siempre con su tapa cerrada, así como con la base y el filtro anti cal suministrados. • No sumerja el hervidor, su cable de alimentación o enchufe en agua ni en ningún otro líquido. • Nunca utilice el hervidor si el cable de alimentación o su enchufe están dañados en modo alguno. Confíe siempre su sustitución al fabricante, su servicio posventa o a una persona de cualificación similar. De esta manera, se evitarán riesgos innecesarios. • Deberán supervisarse los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • No deberá permitirse que los niños efectúen las operaciones de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén supervisados por un adulto responsable de su seguridad. • ADVERTENCIA: Extreme la precaución durante la manipulación de su aparato (limpieza, llenado y vaciado): evite que se derramen líquidos sobre los conectores. • Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato; 16 ––Desconecte el aparato. ––No limpie el aparato en caliente. ––Límpielo con un paño o con una esponja húmeda. ––No sumerja el aparato en agua o lo ponga bajo el agua corriente. • ADVERTENCIA: Riesgo de heridas en caso de mala utilización del aparato. • Utilice el hervidor únicamente para calentar agua potable. • ADVERTENCIA: La superficie del elemento calentador presenta calor residual tras la utilización. • Asegúrese de manipular sólo el mango durante el calentamiento y hasta que el aparato se enfríe. • Su aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico en interiores, a altitudes que no superen los 4000 m. • Para su seguridad este aparato está conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Materiales en contacto con los alimentos, Medio Ambiente…). • Enchufe únicamente el aparato a una toma de corriente que cuente con conexión a tierra. Compruebe que la tensión indicada en la placa de especificaciones eléctricas del aparato coincide con la de su suministro eléctrico. • Cualquier error de conexión anula la garantía. • La garantía no cubrirá aquellas averías o anomalías que resulten de no haber descalcificado el hervidor con la suficiente asiduidad. • No deje colgando el cable de alimentación al alcance de la mano de los niños. • No desconecte el enchufe de la toma de corriente tirando del cable. • Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por el cliente debe efectuarse por un Servicio Técnico Oficial. • Utilice únicamente su hervidor para hervir agua potable. • Todos los aparatos han sido sometidos a controles de calidad exhaustivos. Estos incluyen pruebas reales en aparatos seleccionados de manera aleatoria; de ahí que puedan observarse indicios de utilización en su nuevo aparato. • Nunca utilice estropajos para limpiar el aparato. • Para extraer el filtro antical, retire el hervidor de su base y deje enfriar el aparato. No retire nunca el filtro cuando el aparato esté lleno de agua caliente. • No utilice nunca otro método de eliminación de cal diferente del recomendado. • Mantenga el hervidor y su cable de alimentación apartados de cualquier fuente de calor, así como de cualquier superficie húmeda o resbaladiza y de cantos afilados. • Nunca utilice el aparato en cuartos de baño ni a proximidad de agua. • Nunca utilice el hervidor si tiene las manos o pies mojados. • Asegúrese siempre de desenchufar inmediatamente el cable de alimentación si observa alguna anomalía en el funcionamiento del aparato mientras lo utiliza. • Nunca tire directamente del cable de alimentación para desenchufarlo de la toma de corriente mural. • Manténgase siempre alerta mientras el aparato esté en funcionamiento y, en particular, tenga cuidado con el vapor que sale por la boca de vertido, ya que estará muy caliente. • Nunca permita que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o encimera a fin de evitar que alguien pueda tirar de él y dejar caer al suelo el aparato. • Nunca toque el filtro o la tapa mientras dure el proceso de ebullición. • Asimismo, tenga cuidado ya que la carcasa de acero inoxidable del hervidor alcanza temperaturas muy elevadas durante su funcionamiento. Toque únicamente el asa del hervidor. • Nunca desplace el hervidor mientras esté en funcionamiento. • Proteja el aparato de heladas y de la humedad. • Utilice siempre el aparato con su filtro instalado. • Nunca haga funcionar el hervidor sin agua en su interior. • Coloque el hervidor y su cable de alimentación lo más atrás posible de la encimera. • La garantía solo cubre aquellos defectos de fabricación y las averías que puedan producirse como consecuencia de una utilización normal en entornos domésticos. Cualquier otra avería o daño que pudiera resultar como consecuencia de la no observación de estas instrucciones de uso no estará cubierta por la garantía. ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN 1. Retire todos los embalajes, adhesivos o accesorios varios de dentro y de fuera del aparato. 2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Encaje el cable en la muesca. (fig 1) Tire el agua de las dos/tres primeras utilizaciones puesto que podría contener polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado. UTILIZACIÓN 1. LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA DESEADA. (fig 6) • Nunca llene el hervidor cuando esté en la base. • No lo llene por encima del nivel máximo, ni por debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está demasiado lleno, el agua hirviendo puede desbordarse. • No lo utilice sin agua. • Compruebe que la tapa esté bien cerrada antes de su utilización. 2. COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTELO AL ENCHUFE. 3. PARA LOS HERVIDORES PROVISTOS DE UN SELECTOR DE TEMPERATURAS seleccione la temperatura en función de sus necesidades: posición para el agua en ebullición o posición para una temperatura ideal de degustación inmediata. (fig 7) 4. PARA PONER EL HERVIDOR EN MARCHA presione el botón on/off situado en la parte superior o inferior del asa según el modelo. (fig 8) 5. PARA LOS HERVIDORES PROVISTOS DE UN SELECTOR DE TEMPERATURAS si pasa rápidamente de la posición a la posición después de calentar el agua, el hervidor comenzará de nuevo. Si le parece demasiado tiempo, puede añadir agua fría para acelerar el inicio del calentado. su base para servir. Según el modelo, la luz interior y el indicador luminoso se apagará al mismo tiempo que el agua alcanza la ebullición. Asegúrese de que el botón on/off esté en la posición off después de la ebullición y que el hervidor está parado antes de retirarlo de su base. • No deje el agua en el hervidor después de su utilización. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PARA LIMPIAR EL HERVIDOR Desconéctelo. Déjelo enfriar y límpielo con una esponja húmeda. • Nunca sumerja el hervidor, su base, el cable o el enchufe en agua: las conexiones eléctricas o el interruptor no deben estar en contacto con el agua. • No utilice estropajos abrasivos. PARA LIMPIAR EL FILTRO (SEGÚN MODELO) (fig 9) El filtro extraíble está formado por una tela que retiene las partículas de cal e impide que caigan en la taza durante el vertido. Este filtro no trata y no elimina la cal del agua. Preserva todas las cualidades del agua. Con agua muy calcárea, el filtro se satura rápidamente (de 10 a 15 utilizaciones). Es importante limpiarlo regularmente. Si está húmedo, pasarlo por el agua, si está seco, cepillarlo suavemente. Algunas veces, la cal no se desprende: realizar una desincrustación. DESINCRUSTACIÓN Desincruste regularmente, preferentemente al menos 1 vez/mes, más a menudo si el agua es muy calcárea. • Utilice vinagre blanco de 8° del comercio: Llene el hervidor con 1/2 l de vinagre, Deje actuar 1 hora en frío. • Ácido cítrico: Deje hervir 1/2 l de agua, Añada 25 g de ácido cítrico, deje actuar 15 min. • Un desincrustante específico para los hervidores de plástico: siga las instrucciones del fabricante. • Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita la operación si fuera necesario. Para desincrustar el filtro (según modelo): Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido. • Sólo utilice el método de desincrustación recomendado. EN CASO DE PROBLEMAS EL HERVIDOR NO PRESENTA NINGÚN DAÑO VISIBLE • El hervidor no funciona, o se para antes de la ebullición –– Compruebe que el hervidor está bien conectado. –– El hervidor ha funcionado sin agua, o se ha acumulado cal, provocando que se active el sistema de seguridad contra el funcionamiento en seco: deje enfriar el hervidor, llénelo de agua. Descalcifique primero el aparato si se han acumulado depósitos de cal. Póngalo en marcha con el interruptor: el hervidor empezará a funcionar de nuevo después de aproximadamente 15 minutos. • El agua sabe a plástico: SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO O EXISTEN FUGAS, SI EL CABLE, EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR ESTÁN DAÑADOS DE MANERA VISIBLE PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES DOMÉSTICOS Para un niño, una quemadura incluso superficial puede ser muy grave. A medida que crecen, enséñelos a prestar atención a los líquidos calientes que puede haber en una cocina. Coloque el hervidor y el cable en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños. Si se produjera un accidente, pase la quemadura inmediatamente por agua fría y llame a un médico si fuera necesario. • Para evitar cualquier accidente: no lleve en brazos a un niño o un bebé cuando beba o transporte una bebida caliente. ¡¡PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada. 6. EL HERVIDOR PUEDE ILUMINARSE SEGÚN EL MODELO 7. EL HERVIDOR SE PARARÁ AUTOMÁTICAMENTE en cuanto el agua llegue a ebullición o a la temperatura seleccionada. Puede pararlo manualmente antes de retirarlo de 17 ES NORME DI SICUREZZA • Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima del primo utilizzo dell’apparecchio: un uso scorretto libera il produttore da qualsiasi responsabilità. • Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio. • Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. • Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. • Questo apparecchio può essere usato da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di esperienza o conoscenza, solo se supervisionate o istruite sulle modalità d'uso dell'apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei rischi correlati. • I bambini non devono giocare con l'apparecchio. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni, purché possano beneficiare 18 di sorveglianza e istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano coscienti dei rischi connessi. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni di età e che siano sorvegliati da un adulto. • Questo apparecchio è progettato unicamente per uso domestico. • Questo apparecchio non è progettato per essere usato nei seguenti luoghi, pena l’invalidità della garanzia: ––cucine riservate al personale di negozi, uffici o altri ambienti professionali, ––case coloniche, ––stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali; ––camere in affitto e altri ambienti analoghi. • Non riempire il serbatoio oltre il livello massimo né al di sotto del livello minimo indicati. • Se il serbatoio è pieno, può verificarsi la fuoriuscita di parte dell'acqua. • Non aprire il coperchio mentre l'acqua è in ebollizione. • Utilizzare esclusivamente con il coperchio chiuso, la base e il filtro correttamente posizionati. • Non immergere l'apparecchio, la base o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi. • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da un tecnico qualificato. • Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio. • Le operazioni di pulizia o di manutenzione non devono essere eseguite da bambini a meno che non siano supervisionati da un adulto. • AVVERTENZA: Procedere con cautela nel manipolare l'apparecchio (pulizia, riempimento e versamento); evitare fuoriuscite di liquido sui connettori. • Seguire sempre le istruzioni di pulizia per pulire l'apparecchio; ––Scollegare l'apparecchio. ––Non pulire l'apparecchio quando è ancora caldo. ––Pulire con un panno o con una spugna umida. ––Non immergere né mettere sotto l'acqua corrente l'apparecchio. • AVVERTENZA: Rischi di ferite in caso di uso scorretto dell'apparecchio. • Utilizzare il bollitore esclusivamente per scaldare acqua potabile. • AVVERTENZA: La superficie della resistenza rimane ancora calda dopo l'uso. • Maneggiare l'apparecchio esclusivamente tenendolo per il manico fino al completo raffreddamento delle superfici. • L'apparecchio è progettato per l'uso domestico, al chiuso e ad un'altitudine non superiore a 4000 m. • Per ragioni di sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard europei applicabili (direttive Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica, Materiali a contatto con gli alimenti, Ambiente, ecc.). • Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa dotata di messa a terra. Verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta di potenza dell’apparecchio corrisponda a quella della rete elettrica. • Collegamenti elettrici scorretti comportano l’annullamento della garanzia. • La garanzia non copre malfunzionamenti o danni causati da un cattivo utilizzo o dalla mancata decalcificazione regolare dell’apparecchio. • Non far pendere il cavo di alimentazione in prossimità di bambini. • Non tirare il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente. • Interventi diversi dalle operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria devono essere effettuati da un centro di servizio autorizzato. • Utilizzare esclusivamente per bollire acqua. • Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di controllo qualità. Eventuali tracce di utilizzo sono causate da test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati casualmente. • Non utilizzare spugne abrasive. • Per rimuovere il filtro anticalcare, sollevare il bollitore dalla base e lasciare raffreddare l'apparecchio. Non rimuovere mai il filtro quando l'apparecchio è colmo di acqua calda. • Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato. • Tenere l'apparecchio e il cavo lontani da fonti di calore, superfici umide o scivolose e angoli taglienti. • Non utilizzare in stanze da bagno o vicino a fonti d'acqua. • Non utilizzare con mani o piedi bagnati. • Scollegare immediatamente il cavo in caso di malfunzionamenti. • Per rimuovere la spina dalla presa, non tirare mai il cavo. • Sorvegliare sempre l'apparecchio mentre è in funzione e prestare particolare attenzione al vapore emesso al momento della bollitura, poiché è molto caldo. • Non lasciare mai che il cavo penda da tavoli o piani cucina, per evitare qualsiasi rischio che l'apparecchio cada. • Non toccare il filtro né il coperchio mentre l'acqua è in ebollizione. • Prestare attenzione alle superfici in metallo dell'apparecchio poiché possono diventare molto calde durante l'uso. Toccare esclusivamente la maniglia dell'apparecchio. • Non spostare l'apparecchio mentre è in funzione. • Proteggere l'apparecchio da condizioni di umidità e freddo. • Utilizzare sempre il filtro. • Non scaldare mai a vuoto. • Collocare l'apparecchio e il cavo in posizione stabile e sicura. • La garanzia copre i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l'uso domestico dell'apparecchio. Qualsiasi danno causato dal mancato rispetto delle presenti istruzioni di sicurezza non è coperto dalla garanzia. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO 1. Togliete tutti gli imballaggi, autoadesivi o accessori vari sia all’interno che all’esterno del bollitore. 2. Regolate la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca apposita. (fig 1) Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe contenere polvere. Sciacquate il bollitore e il filtro separatamente. 19 IT UTILIZZO IN CASO DI PROBLEMI 1. RIEMPITE IL BOLLITORE CON LA QUANTITÀ D’ACQUA DESIDERATA. (fig 6) • Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base. • Non riempire al disopra del livello massimo, né al disotto del livello minimo. Se il bollitore viene riempito troppo, può traboccare dell’acqua bollente. • Non utilizzare senz’acqua. • Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima dell’utilizzo. SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI VISIBILI • Il bollitore non funziona o si arresta prima che l'acqua sia giunta a ebollizione. –– Verificate che il bollitore sia correttamente collegato alla corrente. –– Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è accumulato troppo calcare al suo interno, provocando l'attivazione del sistema di sicurezza che impedisce il funzionamento a secco: lasciate raffreddare il bollitore e riempitelo d'acqua. In caso di accumulazione di calcare, eseguite la decalcificazione. Avviate l'apparecchio premendo l'interruttore on/off: il bollitore riprenderà a funzionare dopo 15 minuti circa. • L'acqua ha il sapore di plastica: 2. POSIZIONATE IL BOLLITORE SULLA SUA BASE. INSERITE LA SPINA NELLA PRESA. 3. PER I BOLLITORI MUNITI DI UN SELETTORE DI TEMPERATURE Selezionate la temperatura in funzione delle vostre esigenze: posizione per l’acqua in ebollizione o posizione per una temperatura ideale di degustazione immediata. (fig 7) SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE IL CAVO ELETTRICO, LA SPINA O LO ZOCCOLO PRESENTANO DANNI VISIBILI 4. PER ACCENDERE IL BOLLITORE Bollitore premete il pulsante on/off posizionato sulla parte superiore o inferiore dell’impugnatura a seconda dei modelli. (fig 8) PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta essere pericolosa. Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai liquidi caldi che possono trovarsi in cucina. Assicuratevi che il bollitore e il cavo di alimentazione posizionati sulla superficie di lavoro si trovino fuori dalla portata dei bambini. In caso di incidente, mettete subito la parte ustionata sotto l'acqua fredda e, se necessario, consultate un medico. • Per evitare qualsiasi incidente: evitate di tenere in braccio bambini o neonati mentre consumate o reggete in mano una bevanda calda. SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE! 5. PER I BOLLITORI MUNITI DI UN SELETTORE DI TEMPERATURE se passate rapidamente dalla posizione alla posizione dopo il riscaldamento dell’acqua, il bollitore deve resettarsi. Se il tempo vi sembra lungo, potete aggiungere dell’acqua fredda per accelerare l’avvio del riscaldamento. 6. IL BOLLITORE PUÒ ILLUMINARSI A SECONDA DEI MODELLI 7. IL BOLLITORE SI SPEGNERÀ AUTOMATICAMENTE non appena l’acqua arriverà ad ebollizione o alla temperatura selezionata. Potete spegnerlo manualmente, prima di toglierlo dalla sua base per servire. A seconda del modello, la luce interna e la spia luminosa si spegneranno nello stesso momento in cui l’acqua arriverà ad ebollizione. Assicurarsi che il pulsante on/ off sia sulla posizione off dopo l’ebollizione e che il bollitore sia spento prima di toglierlo dalla sua base. • Non lasciare dell’acqua nel bollitore dopo l’utilizzo. PULIZIA E MANUTENZIONE Il vostro apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili. Lasciatelo in un punto di raccolta oppure in un Centro di Assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno. PER PULIRE IL BOLLITORE Staccate la spina. Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una spugnetta umida. • Non immergere mai il bollitore, la sua base, il filo o la spina elettrica nell’acqua: le parti elettriche o l’interruttore non devono essere a contatto con l’acqua. • Non utilizzare pagliette abrasive. PER PULIRE IL FILTRO (A SECONDA DEL MODELLO) (fig 9) Il filtro amovibile è costituito da una membrana che trattiene le particelle di calcare contenute nell'acqua evitando che si mescolino alla bevanda nella tazza. Il filtro non scioglie né elimina il calcare, mantenendo intatte tutte le proprietà dell'acqua. Se si utilizza acqua molto calcarea, il filtro si intasa rapidamente (10-15 utilizzi). È pertanto essenziale lavarlo regolarmente. Se è bagnato, si consiglia di passarlo sotto l'acqua; se è asciutto, sfregatelo delicatamente. Se il calcare persiste eseguite il trattamento di decalcificazione. DECALCIFICAZIONE Decalcificate regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o più di frequente in caso di acqua molto calcarea. • Con aceto bianco comune a 8°: Versate nel bollitore 1/2 litro di aceto; Lasciate agire per 1 ora a freddo. • Con acido citrico: Fate bollire 1/2 litro d'acqua; Aggiungete 25 g di acido citrico e lasciate agire per 15 minuti. • Con decalcificante per bollitori in plastica: seguite le indicazioni del produttore. • Svuotate il bollitore e sciacquatelo 5 o 6 volte. Se necessario, ripetete l'operazione. Per decalcificare il filtro (a seconda del modello): Immergete il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito. • Eseguite il trattamento di decalcificazione attenendovi scrupolosamente al metodo raccomandato. 20 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Leia atentamente as instruções de utilização antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. • Convém vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brincam com o aparelho. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. • Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade. • Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência ou conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou tenham sido ensinadas a usar o aparelho em segurança e tenham consciência dos perigos. • As crianças não podem brincar com o aparelho. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e a manutenção do mesmo por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto. • O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico. • O aparelho não foi concebido para uma utilização nos casos indicados a seguir, os quais não são cobertos pela garantia: ––em cozinhas pequenas reservadas a funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, ––em quintas, ––por clientes de hotéis, motéis ou outros ambientes de carácter residencial, ––em ambientes tipo quarto de hóspedes. • Nunca encha o jarro eléctrico para além do nível máximo da água, nem abaixo do nível mínimo. • Se o jarro eléctrico estiver demasiado cheio, alguma água poderá transbordar. 21 PT • Não retire a tampa enquanto a água estiver a ferver. • O seu jarro eléctrico só deverá ser utilizado com a tampa fechada, com a base e o filtro anti-calcário fornecido. • Nunca coloque o jarro eléctrico, a base ou o cabo de alimentação dentro de água ou qualquer outro líquido. • Nunca utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados. Estes têm de ser substituídos pelo fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar qualquer perigo para o utilizador. • As crianças devem ser supervisionadas, para se assegurar que não brincam com o aparelho. • As crianças não deverão limpar nem efectuar a manutenção do aparelho, a não ser que sejam supervisionados por um adulto responsável. • AVISO: Deve utilizar o aparelho com precaução (limpeza, enchimento e esvaziamento): evite derramar líquidos sobre os conectores. • Deve sempre seguir as instruções de limpeza para limpar o aparelho; ––Desligue o aparelho. ––Não limpe o aparelho 22 enquanto estiver quente. ––Limpe com um pano macio ou uma esponja húmida. ––Nunca coloque o aparelho dentro de água ou debaixo de água corrente. • AVISO: A utilização incorreta do aparelho pode representar riscos de ferimento. • Utilize o jarro elétrico unicamente para aquecer água potável. • AVISO: A superfície do elemento de aquecimento preserva algum calor residual após a utilização. • Certifique-se de que manuseia apenas a pega durante o aquecimento, até que arrefeça. • O seu aparelho foi concebido apenas para uso doméstico, dentro de casa a uma altitude abaixo dos 4000 m. • Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Materiais em contacto com os alimentos, Ambiente…). • Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra. Certifique-se de que a voltagem indicada na placa das especificações do aparelho corresponde à alimentação doméstica. • Os erros de ligação anulam a garantia. • A garantia não abrange os jarros eléctricos que não funcionam, ou que funcionam mal devido à falta de descalcificação • Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças. • Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo. • Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais realizadas pelo cliente deve ser efectuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Use o seu jarro eléctrico apenas para ferver água potável. • Todos os aparelhos estão sujeitos a procedimentos de controlo de qualidade rigorosos. Estes incluem testes de utilização em aparelhos seleccionados aleatoriamente, o que pode explicar alguns sinais de utilização. • Nunca use produtos de limpeza abrasivos para proceder à limpeza. • Para retirar o filtro anti-calcário, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer. Nunca retire o filtro quando o jarro estiver cheio com água quente. • Nunca utilize outro método de descalcificação para além do indicado. • Mantenha o jarro eléctrico e o cabo da alimentação afastados de qualquer fonte de calor, superfícies molhadas ou escorregadias, e afastados de extremidades afiadas. • Nunca use o aparelho numa casa de banho ou perto de uma fonte de água. • Nunca use o jarro eléctrico com as mãos ou os pés molhados. • Retire imediatamente a ficha da tomada se reparar em qualquer anomalia durante o funcionamento. • Nunca puxe pelo cabo para retirar a ficha da tomada. • Preste sempre atenção quando o aparelho estiver ligado. Tenha especial atenção ao vapor que sai do bico, que está muito quente. • Nunca deixe o cabo pendurado numa bancada ou balcão, para evitar quaisquer danos ou quedas. • Nunca toque no filtro ou na tampa quando a água estiver a ferver. • Tenha também cuidado com a estrutura dos jarros eléctricos de aço inoxidável, pois esta fica muito quente durante o funcionamento. Segure apenas na pega do jarro. • Nunca desloque o jarro eléctrico durante o funcionamento. • Proteja o aparelho da humidade e do gelo. • Use sempre o filtro durante ciclos de aquecimento. • Nunca aqueça o jarro eléctrico vazio. • Coloque o jarro eléctrico e o cabo da alimentação bem atrás da superfície de trabalho. • A garantia abrange defeitos de fabrico e apenas numa situação de uso doméstico. Qualquer quebra ou danos devido à não conformidade com estas instruções de utilização não é abrangida pela garantia. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 1. Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios colocados tanto no exterior como no interior do aparelho. 2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe. (fig 1) Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações dado que esta pode conter partículas de pó. Enxagúe o jarro eléctrico e o filtro em separado. UTILIZAÇÃO 1. ENCHA O JARRO ELÉCTRICO COM A QUANTIDADE DE ÁGUA PRETENDIDA. (fig 6) • Nunca encha o jarro eléctrico quando este se encontrar colocado sobre a base. • Não deite água acima do nível máximo nem abaixo do nível mínimo. Se o jarro eléctrico ficar demasiado cheio, a água a ferver pode transbordar. • Não utilize o aparelho sem água. • Certifique-se que a tampa se encontra correctamente colocada antes de cada utilização. LIMPEZA E MANUTENÇÃO PARA LIMPAR O JARRO ELÉCTRICO Desligue-o e retire a ficha da tomada. Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida. • Nunca mergulhe o jarro eléctrico, base, cabo de alimentação ou ficha eléctrica dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido: as ligações eléctricas ou o interruptor não podem entrar em contacto com a água. • Não utilize palha-de-aço. PARA LIMPAR O FILTRO (CONSOANTE O MODELO) (fig 9) O filtro amovível é constituído por uma tela que retém as partículas de calcário e as impede de cair para a chávena ao verter a água. Este filtro não trata nem elimina o calcário da água. Preserva, pois, todas as qualidades da água. No caso de uma água extremamente calcária, o filtro fica rapidamente saturado (10 a 15 utilizações). É importante limpá-lo com regularidade. Se ficar húmido, passe-o por água; se ficar seco, escove-o com cuidado. Por vezes, o calcário não se solta: proceda, então, à descalcificação. DESCALCIFICAÇÃO Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de preferência 1 vez por mês e com uma maior frequência se a água for extremamente calcária. • Utilize vinagre branco a 8° à venda no mercado: Encha o jarro eléctrico com 1/2 l de vinagre, Deixe actuar durante 1 hora a frio. • Ácido cítrico: Deixe ferver 1/2 l de água, Adicione 25 g de ácido cítrico e deixe actuar durante 15 minutos. • Descalcificante específico para jarros eléctricos de plástico: respeite as instruções do fabricante. • Esvazie o jarro eléctrico e enxagúe-o 5 ou 6 vezes. Repita o processo caso seja necessário. Para descalcificar o filtro (consoante o modelo): Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído. • Nunca utilize um outro método de descalcificação para além do indicado. NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS 3. NO CASO DE JARROS ELÉCTRICOS EQUIPADOS COM UM SELECTOR DE TEMPERATURA Seleccione a temperatura consoante as suas necessidades: posição para a água a ferver ou posição para uma temperatura ideal de degustação imediata. (fig 7) O JARRO ELÉCTRICO NÃO APRESENTA DANOS VISÍVEIS • O jarro eléctrico não funciona ou desligou-se antes da água atingir o ponto de ebulição. –– Certifique-se que o jarro eléctrico se encontra correctamente ligado. –– O jarro eléctrico funcionou sem água ou acumulou-se calcário, o que provocou o desencadeamento do sistema de segurança em caso de funcionamento a seco: deixe arrefecer o jarro e encha-o com água. Primeiro, proceda descalcificação, caso o calcário se tenha acumulado. Coloque o aparelho a funcionar: o jarro eléctrico começa a funcionar após cerca de 15 minutos. • A água tem um sabor a plástico: 4. PARA COLOCAR O JARRO A FUNCIONAR Prima o botão ligar/desligar situado na parte de cima ou na parte de baixo da pega, consoante o modelo. (fig 8) SE O JARRO ELÉCTRICO TIVER CAÍDO AO CHÃO, APRESENTAR FUGAS, O CABO, A FICHA OU A BASE DO JARRO APRESENTAREM DANOS VISÍVEIS 2. COLOQUE O JARRO ELÉCTRICO SOBRE A BASE. LIGUE A FICHA À TOMADA. 5. NO CASO DE JARROS ELÉCTRICOS EQUIPADOS COM UM SELECTOR DE TEMPERATURA Se passar rapidamente da posição para a posição após o aquecimento da água, o jarro eléctrico necessita de proceder a uma reinicialização. Se achar que demora demasiado tempo, pode adicionar água fria para acelerar o processo de aquecimento. 6. UMA LUZ PILOTO PODE ACENDER-SE, CONSOANTE O MODELO. 7. O JARRO ELÉCTRICO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE Logo que a água começa a ferver ou atinge a temperatura seleccionada. Pode pará-lo manualmente, antes de o retirar da base para servir. Consoante o modelo, a luz interna e o indicador luminoso desligar-se-ão logo que a água começar a ferver. Certifique-se que o botão ligar/desligar está na posição desligar após a fervura e que o jarro eléctrico se encontra desligado antes de o retirar da base. • Não deixe água no jarro eléctrico após a sua utilização. PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS Para uma criança, uma queimadura, por muito ligeira que seja, pode, por vezes, ser grave. À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a terem cuidado com os líquidos quentes eventualmente presentes numa cozinha. Coloque sempre o jarro eléctrico bem como o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. No caso da ocorrência de um acidente, passe água fria imediatamente sobre a queimadura, se necessário, consulte um médico. • Para evitar a ocorrência de qualquer tipo de acidente: não tenha crianças ou bebés ao colo quando beber ou transportar uma bebida quente. PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 23 PT SIKKERHEDSANVISNINGER • Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af apparatet: Hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse hermed, fralægger producenten sig ethvert ansvar. • Hold øje med børn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet. Det bør heller ikke anvendes af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre de er under opsyn eller har fået brugsvejledning fra en person med ansvar for deres sikkerhed. • Opbevar apparat og tilhørende ledning utilgængeligt for børn under 8 år. • Apparatet kan anvendes af personer med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet, eller hvis erfaring eller viden er begrænset, kun hvis de er under opsyn eller har fået anvisninger i sikker brug af apparatet og er klar over den forbundne risiko. • Børn bør ikke benytte apparatet som legetøj. • Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under overvågning eller har fået instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den forbundne risiko. Rengøring 24 og brugervedligeholdelse bør ikke udføres af børn, medmindre de er 8 år eller mere og under opsyn af en voksen. • Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet. • Maskinen er ikke beregnet til brug i følgende tilfælde, som ikke dækkes af garantien: ––I tekøkkener reserveret personalet i butikker, kontorer og andre erhvervslokaler. ––På gårde. ––Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesområder. ––I lokaler af typen bed and breakfast. • Kedlen må hverken fyldes over eller under det markerede maksimumniveau. • Hvis kedlen er for fuld, kan der sprøjte vand ud. • Åbn aldrig låget, mens vandet koger. • Deres kedel bør kun bruges med låst låg og stå på bundpladen med isat kalkfilter. • Keddel, bundplade eller ledning og stik må aldrig nedsænkes i vand eller anden væske. • Benyt aldrig kedlen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Disse dele skal altid udskiftes af producenten, dennes serviceværksted eller tilsvarende kvalificerede personer, for at undgå fare. • Børn skal overvåges, for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Børn bør ikke rengøre eller foretage anden vedligeholdelse af apparatet, medmindre de overvåges af en voksen, som er ansvarlig for deres sikkerhed. • ADVARSEL: Vær forsigtig ved håndtering af apparatet (rengøring, påfyldning og ophældning): Undgå, at der løber væske ned i kontakterne. • Følg altid rengøringsanvisningerne ved rengøring af apparatet. ––Træk stikket ud. ––Rengør aldrig apparatet, mens det er varmt. ––Rengør apparatet med en klud eller en fugtig svamp. ––Læg aldrig apparatet ned i vand, og skyl det aldrig under rindende vand. • ADVARSEL: Der er risiko for at komme til skade, hvis apparatet anvendes forkert. • Kedlen må kun anvendes til opvarmning af drikkevand. • ADVARSEL: Efter brug er der eftervarme i varmepladen. • Sørg for kun at berøre håndtaget under brug, indtil apparatet er kølet af. • Apparatet er beregnet til indendørs brug i private hjem i en højde over havet på under 4000 m. • Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende normer og bestemmelser (Lavspændingsdirektivet, Elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer, der kommer i berøring med fødevarer, Miljø, m.m.). • Kontroller, at den spænding, der er angivet på enhedens typeskilt, svarer til netspændingen på brugsstedet. • Forkert tilslutning vil gøre garantien ugyldig. • Garantien dækker ikke kedler, som er ophørt med at virke eller virker dårligt på grund af manglende afkalkning af apparatet. • Lad ikke el-ledningen hænge ned inden for rækkevidde af børn. • Afbryd ikke apparatet fra stikkontakten ved at trække i ledningen. • Ethvert indgreb, bortset fra rengøring og løbende vedligeholdelse af kunden, bør udføres af et autoriseret servicecenter. • Benyt kun kedlen til kogning af drikkevand. • Alle apparater er underkastet streng kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen omfatter faktisk brugstest af tilfældigt udvalgte apparater, som kan forklare spor af brug. • Benyt aldrig skuresvampe til rengøring. • For at fjerne kalkfilteret, skal kanden tages af soklen og man skal vente til apparatet er blevet koldt. Tag aldrig filteret ud, mens apparatet er fyldt med varmt vand. • Brug aldrig en anden afkalkningsmetode end den anbefalede. • Hold kedlen og ledningen væk fra varmekilder, våde og glatte overflader og skarpe kanter. • Benyt aldrig apparatet på badeværelset eller i nærheden af vand. • Benyt aldrig apparatet med våde hænder eller fødder. • Træk straks stikket ud, hvis der observeres unormale tilstande under brugen. • Træk aldrig i ledningen, for at tage stikket ud af stikkontakten. • Vær altid påpasselig, når apparatet er tændt, og vær navnlig forsigtig med den damp, der kommer ud af tuden da den er meget varm. • Lad aldrig ledningen hænge ned fra bord- eller køkkenplade, for at undgå, at apparatet falder på gulvet. • Rør aldrig filteret eller låget, mens vandet koger. • Vær forsigtig, da også ydersiden af rustfrie stålkedler bliver meget varm under brug. Berør kun kedlens håndtag. • Flyt aldrig kedlen, mens den er i brug. • Beskyt apparatet mod fugt og kulde. • Benyt altid filteret, når der koges vand. • Tænd aldrig kedlen, når den er tom. • Placer kedel og ledning bagerst på bordpladen. • Garantien dækker kun fabrikationsfejl og brug i hjemmet. Alle brud eller skader, der er opstået ved manglende efterlevelse af denne brugsanvisning, er ikke dækket af garantien. FØR FØRSTE IBRUGTAGNING 1. Fjern al emballage, selvklæbende mærkater eller diverse tilbehørsdele både indeni og udenom elkedlen. 2. Indstil ledningens længde ved at rulle den op under soklen. Sæt ledningen fast i hakket. (fig. 1) Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger ud, da det kan indeholde støv. Skyl elkedlen og filtret særskilt. BRUG 1. FYLD ELKEDLEN OP MED DEN ØNSKEDE MÆNGDE VAND. (fig. 6) • Fyld aldrig vand på elkedlen, når den står på sin sokkel. • Fyld ikke op over max. niveauet og ikke under min. niveauet. Hvis elkedlen er fyldt for meget op, kan vandet koge over. • Brug ikke elkedlen uden vand. • Kontroller at låget er godt lukket før brug. 2. STIL ELKEDLEN PÅ SIN SOKKEL. SÆT STIKKET I STIKKONTAKTEN. 3. HVIS ELKEDLEN HAR EN TEMPERATURVÆLGER: Man man vælge temperatur efter behov: Position for kogende vand eller position for en ideel temperatur til at drikke med det samme. (fig. 7) 4. SÅDAN TÆNDES KEDLEN: Tryk på tænd/sluk-knappen, der befinder sig øverst eller nederst på håndtaget, alt efter model. (fig. 8) 5. HVIS ELKEDLEN HAR EN TEMPERATURVÆLGER: Hvis man skifter hurtigt over fra position til position efter elkedlen har varmet vandet op, skal elkedlen programmeres igen. Hvis tiden forekommer for lang kan man hælde koldt vand på, for at starte varmefasen hurtigere. 6. ELKEDLEN KAN VÆRE MED LYS (AFHÆNGIG AF MODELLEN): 7. ELKEDLEN STANDSER AUTOMATISK: Så snart vandet koger eller den valgte temperatur er nået. Man kan standse elkedlen manuelt, før den tages af soklen, for at hælde vandet. Afhængig af modellen slukker det indvendige lys og kontrollampen, når vandet koger. Man skal kontrollere, at tænd/sluk knappen står på position Sluk og elkedlen er standset, før den tages af sin sokkel. 25 DA RÅD OM SIKKERHET • Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk av apparatet. En bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar produsenten for ethvert ansvar. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk for personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har blitt vist eller opplært i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Hold apparatet og dets strømledning utilgjengelig for barn yngre enn 8 år. • Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap hvis de har blitt vist eller opplært i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som er involvert. • Barn skal ikke bruke apparatet som et leketøy. • Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre. Men bare hvis de er under oppsyn eller har fått opplæring i bruken av det og er innforstått med farene ved apparatet. Rengjøring og alminnelig vedlikehold utført av brukeren skal ikke utføres av barn med mindre de er eldre • Lad ikke vandet blive i elkedlen efter brug. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE FOR AT RENGØRE ELKEDLEN Tag stikket ud. Lad elkedlen køle af og rengør den med en fugtig klud eller svamp. • Dyp aldrig elkedlen, soklen, ledningen eller stikket ned i vand: De elektriske forbindelser og kontakten må ikke komme i kontakt med vand. • Brug ikke skuresvampe. FOR AT RENGØRE FILTRET (AFHÆNGIG AF MODELLEN) (fig. 9): Det aftagelige filter består af et net, som tilbageholder kalkpartikler og forhindrer dem i at følge med vandet, når det hældes ud. Dette filter behandler eller fjerner dog ikke kalken fra vandet. Det er således med til at bevare vandets kvalitet. Hvis vandet er meget kalkholdigt (hårdt), vil filteret hurtigt blive fyldt (efter 10 til 15 gange). Det er derfor vigtigt, at det rengøres regelmæssigt. Hvis filteret er fugtigt, kan man skylle det under rindende vand. Hvis det er tørt, kan man børste kalken væk. Det kan nogle gange være svært at fjerne kalkaflejringerne. I så tilfælde bliver man nødt til at afkalke filteret. AFKALKNING Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om måneden, og gerne oftere, hvis vandet er meget kalkholdigt. • Med almindelig husholdningseddike: Fyld kanden op med 1/2 l eddike. Lad kanden stå med eddiken i en times tid. • Med citronsyre: Kog 1/2 l vand. Tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i 15 minutter. • Med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i plast: Følg fabrikantens brugsanvisning. • Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5 - 6 gange. Gentag afkalkningen, om nødvendigt. Sådan afkalkes filteret (afhængig af modellen): Læg filteret ned i husholdningseddike eller opløst citronsyre. • Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end dem der er beskrevet her. I TILFÆLDE AF PROBLEMER DER ER INGEN SYNLIGE TEGN PÅ SKADER PÅ ELKEDLEN • Elkedlen virker ikke eller standser, inden vandet koger: –– Kontroller, at elkedlen er korrekt tilsluttet. –– Elkedlen har været brugt uden vand, eller der er ophobet meget kalk, hvilket betyder, at apparatets tørkogningssikring aktiveres. Lad elkedlen køle ned, og fyld den derefter op med vand. Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen. Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter. • Vandet smager af plast: HVIS ELKEDLEN ER FALDET PÅ GULVET, HVIS DER SIVER VAND UD, ELLER HVIS LEDNINGEN ELLER SOKLEN VISER SYNLIGE TEGN PÅ BESKADIGELSE: FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET Selv lette brandskader kan have meget alvorlige konsekvenser for børn. Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet efterhånden, som det vokser op. Sørg for at anbringe elkedlen og ledningen ind mod væggen – væk fra køkkenbordets kant og uden for børns rækkevidde. Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg eventuelt læge. • Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens du drikker eller bærer en varm drik. MILJØBESKYTTELSE! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genanvendes eller genvindes. Aflever apparatet på kommunens genbrugsstation eller på et godkendt serviceværksted, således at det kan blive bortskaffet i henhold til gældende regler. 26 enn 8 år og under oppsyn av en voksen. • Apparatet er kun ment for bruk i hjemmet. • Maskinen er ikke laget for bruk i følgende tilfeller (ikke dekket av garantien): ––I kjøkkenkroker for ansatte i butikker, kontorer og andre profesjonelle miljøer ––På gårder ––Av gjester på hoteller, moteller og andre lignende steder ––I hyttemiljøer. • Vannkokeren må aldri fylles over merket for maksimalt vannivå, og heller ikke under minimumsmerket. • Hvis vannkokeren er for full, kan det sprute ut vann. • Lokket må aldri åpnes når vannet koker. • Vannkokeren skal kun brukes med lokket stengt og med den medfølgende sokkel en og antikalkfilteret. • Senk aldri vannkokeren, dens sokkel eller strømledning og støpsel ned i vann eller andre væsker. • Bruk aldri vannkokeren hvis strømledningen eller støpselet er ødelagt. Disse skal alltid byttes ut av produsenten, deres ettersalgsservice eller andre kvalifiserte personer for å unngå fare. • Barn skal være under oppsyn, og det må påses at de ikke bruker enheten som leketøy. • Barn skal ikke rengjøre eller vedlikeholde enheten med mindre de blir veiledet av en forsvarlig voksen. • ADVARSEL: Vær varsom når du håndterer apparatet (rengjøring, fylling og helling): Unngå væskesøl på kontaktene. • Følg alltid rengjøringsanvisningene ved rengjøring av apparatet: ––Koble apparatet fra strømmen. ––Ikke rengjør apparatet når det er varmt. ––Rengjør med en fuktig klut eller svamp. ––Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann. • ADVARSEL: Risiko for skader på grunn av feil bruk av apparatet. • Bruk ikke vannkokeren til annet enn å varme opp drikkevann. • ADVARSEL: Overflaten av varmeelementet har restvarme etter bruk. • Sørg for at du kun berører håndtaket inntil apparatet er helt avkjølt. • Apparatet er kun beregnet på innendørs bruk i hjemmet og bare ved høyder under 4000 m. • For din egen sikkerhet, er dette apparatet i samsvar med gjeldende lover og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med matvarer, Miljø osv.). • Apparatet skal kun tilkobles strømuttak med jording. Kontroller at spenningen som vises på typeskiltet til apparatet, er i henhold til din elektrisitetsforsyning. • Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien. • Garantien dekker ikke kjeler som slutter å fungere eller som fungerer dårlig på grunn av mangel på regelmessig avkalking av enheten. 27 NO • Hold strømledningen utenfor barns rekkevidde, • Ikke trekk i strømledningen for å koble apparatet fra. • Alle inngrep bortsett fra alminnelig vedlikehold og rengjøring utført av kunden, skal gjøres av et godkjent servicesenter. • Bruk kun vannkokeren til koking av drikkevann. • Alle apparater gjennomgår strenge kvalitetskontrollprosedyrer. Dette inkluderer faktiske brukstester av vilkårlig valgte apparater, noe som forklarer eventuelle rester etter bruk. • Bruk aldri skuresvamper ved rengjøring. • For å ta ut antikalkfilteret må vannkokeren tas av sokkelen og avkjøles. Ta aldri ut filteret når apparatet er fylt med varmt vann. • Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte metoden. • Oppbevar vannkokeren og dens strømledning borte fra varme overflater, fuktige eller glatte overflater og skarpe kanter. • Bruk aldri enheten i baderom eller i nærheten av en vannkilde. • Bruk aldri apparatet dersom dine føtter eller hender er fuktige. • Støpselet skal straks frakobles hvis du legger merke til uvanlig drift av enheten. • Trekk aldri i strømledningen for å trekke den ut av stikkontakten. • Vær alltid oppmerksom når enheten er på, og vær særskilt forsiktig når det kommer damp ut av tuten. • La aldri strømkabelen henge fra bordet eller kjøkkenbenken da dette kan føre til fare om den faller på gulvet. • Berør aldri filteret eller lokket når vannet koker. • Vær også forsiktig da vannkokere i rustfritt stål kan bli veldig varme ved bruk. Berør kun håndtaket på vannkokeren. • Flytt aldri vannkokeren når den er under bruk. • Beskytt apparatet mot fuktighet og kulde. • Bruk alltid filteret ved vannoppvarming. • Varm aldri opp vannkokeren når den er tom. • Plasser vannkokeren og strømledningen godt tilbake på arbeidsbenken. • Garantien dekker kun produksjonsfeil og bruk i hjemmet. Enhver skade som oppstår på grunn av at denne brukerveiledningen ikke har blitt fulgt, dekkes ikke av garantien. FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG 1. Ta av all emballasjen, diverse klistremerker og tilbehør i og utenpå vannkokeren. 2. Juster lengden på ledningen ved å rulle den sammen under sokkelen. Fest ledningen i innsnittet. (fig 1) Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkokeren og filteret hver for seg. BRUK 1. FYLL VANNKOKEREN MED ØNSKET VANNMENGDE. (fig 6) • Aldri fyll vannkokeren når den sitter på sokkelen. • Ikke fyll over maks.nivå, og ikke under min.nivå. Hvis vannkokeren er for full, kan kokende vann renne over. • Ikke la den fungere tom. • Sjekk at lokket er riktig lukket før apparatet slås på. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD RENGJØRING AV VANNKOKEREN Ta ut kontakten. La den avkjøles, og rengjør den med en fuktig svamp. • Legg aldri vannkokeren, sokkelen, ledningen eller støpselet ned i vann: De elektriske forbindelsene eller bryteren skal ikke være i kontakt med vann. • Ikke bruk skuresvamper. RENGJØRING AV FILTERET (AVHENGIG AV MODELL) (fig 9) Det avtakbare filteret består av et nett som holder igjen kalkpartikler og hindrer dem fra å falle ned i koppen din når vannet helles ut. Dette filteret motvirker ikke og fjerner ikke kalken i vannet. Filteret beholder dermed vannets kvalitet. Med meget kalkholdig vann, fylles filteret veldig raskt (10 til 15 gangers bruk). Det er viktig å rengjøre det regelmessig. Hvis det er fuktig, skyll det under vann, hvis det er tørt, børst det forsiktig. Av og til løsner ikke kalken: Da må apparatet avkalkes. AVKALKING Avkalk regelmessig, helst minst 1 gang/måned og oftere hvis vannet ditt er meget kalkholdig. • Bruk hvit eddik, 8 prosent, fra dagligvarehandelen: Fyll vannkokeren med 1/2 l eddik, La det stå kaldt og virke i 1 time. • Sitronsyre: Kok opp 1/2 l vann, Tilsett 25 g sitronsyre og la det virke i 15 min. • Et spesielt middel mot kalkstein for vannkokere i plast: følg anvisningen til produsenten. • Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6 ganger. Gjenta om nødvendig. Avkalking av filteret (avhengig av modell): Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre. • Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte metoden. FEILSØKING VANNKOKEREN HAR INGEN SYNLIG SKADE • Vannkokeren fungerer ikke, eller stopper før vannet har kokt opp. –– Sjekk at vannkokeren er tilkoblet. –– Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller kalkstein har avleiret seg og utløst sikkerhetssystemet som automatisk slår av apparatet når det er tomt. La vannkokeren avkjøles og fyll den med vann. Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren vil starte opp igjen etter omtrent 15 minutter. • Vannet har plastsmak: DERSOM VANNKOKEREN HAR FALT ELLER LEKKER, DERSOM LEDNINGEN, KONTAKTEN ELLER SOKKELEN TIL KOKEREN ER SYNLIG SKADET. FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET For et barn kan selv en lett forbrenning være alvorlig. Etter hvert som barna vokser, lær dem å være forsiktig med varme væsker som kan finnes i et kjøkken. Plasser vannkokeren og ledningen godt inne på arbeidsbenken, utenfor barns rekkevidde. Dersom en ulykke inntreffer, hold den forbrente legemsdelen under kaldt rennende vann, og tilkall en lege om nødvendig. • For å unngå enhver ulykke: Ikke hold ditt barn eller baby mens du drikker eller holder en varm drikk. MILJØVERN! 2. SETT VANNKOKEREN PÅ SOKKELEN. SETT I KONTAKTEN. 3. FOR VANNKOKERE MED TEMPERATURVALG Velg den ønskede temperaturen i forhold til ditt behov: Posisjon for kokende vann og posisjon for en perfekt drikkeklar temperatur. (fig 7) 4. FOR Å SLÅ PÅ VANNKOKEREN Trykk på på/av-knappen øverst eller nederst på håndtaket, avhengig av modell. (fig 8) 5. FOR VANNKOKERE MED TEMPERATURVALG Hvis du raskt går over fra posisjon til posisjon etter at vannet er varmet opp, skal vannkokeren innstilles på nytt. Hvis det ser ut til å ta lang tid, kan du tilsette kaldt vann for å påskynde starten på oppvarmingen. 6. VANNKOKEREN LYSER, AVHENGIG AV MODELL 7. VANNKOKEREN STOPPER AUTOMATISK så snart vannet begynner å koke eller ved valgt temperatur. Du kan stoppe den manuelt før du tar kokeren av sokkelen for å servere. Avhengig av modell, slukkes kontrollampen og lysindikatoren samtidig med at vannet begynner å koke. Sørg for at på/av-knappen er i stopposisjon etter at vannet har kokt opp og at vannkokeren har stoppet før den tas av sokkelen. • Ikke la vann være igjen i vannkokeren etter bruk. 28 Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer Ta det med til et oppsamlingssted, eller i mangel av dette til et godkjent servicesenter, slik at avfallet kan behandles. SÄKERHETSANVISNINGAR • Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten första gången: användning som apparaten inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar. • Barn bör hållas under uppsikt. De får inte leka med produkten. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller mottagit instruktioner angående användning av denna apparat av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Håll apparaten och dess strömkabel utom räckhåll för barn under åtta år. • Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller vars erfarenhet eller kunskap inte är tillräcklig, förutsatt att de är övervakade eller har mottagit användarinstruktioner för enheten så att den används på ett säkert sätt och de förstår riskerna. • Barn får inte använda denna apparat som en leksak. • Den här apparaten får användas av barn över 8 år, förutsatt att de använder den tillsammans med en vuxen eller har fått instruktioner om hur den ska användas på ett säkert sätt, och förutsatt att de förstår riskerna med den. Rengöring och underhåll som får utföras av användaren får inte utföras av barn, annat än om de är över 8 år och gör det tillsammans med en vuxen. • Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. • Apparaten är inte anpassad för användning i följande fall, som inte heller täcks av garantin: ––i personalpentryn i butiker, på kontor eller andra arbetsplatser, ––på bondgårdar, ––av hotell- eller motellgäster, eller andra miljöer av samma typ, ––i miljöer av typen vandrarhem. • Fyll aldrig på vattenkokaren över den högsta eller under den lägsta vattennivån. • Om vattenkokaren är överfull kan vatten spruta ut. • Öppna aldrig locket när vattnet kokar. • Vattenkokaren får endast användas med locket stängt, tillsammans med medföljande basplatta och anti-kalkfilter. • Sänk aldrig ner vattenkokaren, bottenplattan, strömsladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska. 29 SV • Använd aldrig vattenkokaren om strömkabeln eller stickkontakten är skadad. Ersätt dem alltid genom tillverkaren, dess kundservice eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara. • Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. • Barn bör inte rengöra eller utföra underhåll på apparaten om de inte övervakas av en ansvarig vuxen. • VARNING: Var försiktig vid hanteringen av din apparat (rengöring, påfyllning och upphällning). Undvik att spilla vätska på kontakterna. • Följ alltid rengöringsanvisningarna när du ska rengöra din apparat. ––Dra ur kontakten. ––Rengör inte apparaten när den är varm. ––Använd en fuktig trasa eller svamp för att rengöra apparaten. ––Sänk aldrig ned apparaten i vatten och ställ den aldrig under rinnande vatten. • VARNING: Det finns risk för skada vid felaktig användning av apparaten. • Använd inte vattenkokaren till något annat än att värma dricksvatten. • VARNING: Värmeelementets yta kan fortfarande vara varm efter användningen. • Se till att du enbart hanterar apparaten med hjälp av handtaget under uppvärmning och tills den har svalnat. • Apparaten är enbart avsedd för hushållsbruk inomhus och på en höjd under 4 000 m. • Av säkerhetsskäl följer apparaten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, material som kommer i kontakt med livsmedel, miljö m.m.). • Anslut endast apparaten till ett jordat eluttag. Kontrollera att spänningen som anges på märkplåten överensstämmer med din elektriska installation. • All felaktig typ av inkoppling innebär att garantin upphör att gälla. • Garantin täcker inte vattenkokare som inte fungerar eller fungerar dåligt på grund av underlåtenhet att avkalka apparaten regelbundet. • Låt inte barn handskas med strömsladden. • Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden. • Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig skötsel, måste utföras av ett godkänt servicecenter. • Använd endast vattenkokaren för att koka dricksvatten. • Alla apparater är föremål för strikt kvalitetskontroll. Dessa kontroller omfattar faktiska användningstester på slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan förklara eventuella spår av användning. • Använd aldrig skursvampar för rengöring. • För att ta loss kalkfiltret, ta av vattenkokaren från bottenplattan och låt apparaten svalna. Ta aldrig bort filtret när apparaten är fylld med hett vatten. • Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som rekommenderas. • Håll vattenkokaren och dess strömsladd borta från varmekällor, våta eller halkiga ytor och från skarpa kanter. • Använd aldrig apparaten i ett badrum eller i närheten av en vattenkälla. • Använd aldrig apparaten med blöta händer eller fötter. • Dra alltid ut strömsladden omedelbart om du observerar något onormalt under drift. • Dra aldrig i strömsladden för att dra ut den från eluttaget. • Var alltid vaksam när apparaten är påslagen, var i synnerhet försiktig med ångan från pipen som är mycket het. • Lämna aldrig strömsladden hängande från en bordsskiva eller köksbänk för att undvika att apparaten faller i golvet. • Vidrör aldrig filtret eller locket när vattnet kokar. • Var även försiktig med vattenkokarens hölje av rostfritt stål som blir mycket hett under drift. Vidrör endast handtaget på vattenkokaren. • Flytta aldrig vattenkokaren när den är i drift. • Skydda apparaten mot fukt och minusgrader. • Använd alltid filtret under uppvärmningscyklerna. • Värm aldrig upp vattenkokaren när den är tom. • Placera vattenkokaren och dess strömsladd långt bak på arbetsytan. • Garantin täcker tillverkningsfel och endast vid hemmabruk. Eventuella sönderfall eller skador till följd av underlåtenhet att följa dessa användarinstruktioner täcks inte av garantin. FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN 1. Avlägsna allt förpackningsmaterial, självhäftande etiketter och diverse tillbehör inuti och utanpå vattenkokaren. 2. Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av sladdvindan under bottenplattan. Fäst sladden i spärren. (bild 1) Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och filtret separat. ANVÄNDNING 1. FYLL VATTENKOKAREN MED ÖNSKAD MÄNGD VATTEN. (bild 6) • Fyll aldrig vattenkokaren när den är placerad på bottenplattan. • Fyll aldrig över maxinivån eller under mininivån. Om vattenkokaren är överfylld finns det risk att kokande vatten svämmar över. 30 • Använd inte vattenkokaren utan vatten. • Kontrollera att locket är ordentligt stängt innan användning. 2. PLACERA VATTENKOKAREN PÅ BOTTENPLATTAN. ANSLUT TILL ETT VÄGGUTTAG. 3. FÖR VATTENKOKARE UTRUSTADE MED EN TEMPERATURVÄLJARE Välj temperatur enligt önskemål: läge för kokande vatten eller läge för en perfekt temperatur för att omedelbart dricka en varm dryck (bild 7) 4. STARTA VATTENKOKAREN Genom att trycka på knappen start/stopp placerad upptill eller nertill på handtaget beroende på modell. (bild 8) 5. FÖR VATTENKOKARE UTRUSTADE MED EN TEMPERATURVÄLJARE om du snabbt övergår från läge till läge efter uppvärmning av vatten, innebär det en ny initialiseringstid för vattenkokaren. Om du tycker det tar för lång tid, kan du tillsätta kallt vatten för att uppvärmningen skall starta snabbare. Starta med hjälp av strömbrytaren: vattenkokaren fungerar återigen efter ca 15 minuter. • Vattnet smakar plast: OM VATTENKOKAREN FALLIT I GOLVET, OM DEN LÄCKER, OM SLADDEN, STICKKONTAKTEN ELLER BOTTENPLATTAN ÄR SYNLIGT SKADADE FÖREBYGGANDE AV OLYCKSFALL I HEMMET För ett barn kan även en lätt brännskada vara allvarlig. Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att lära dem att vara försiktiga med heta vätskor som kan finnas i köket. Placera vattenkokaren och sladden långt in på en arbetsyta, utom räckhåll för barn. Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt vatten på brännskadan och kontakta vid behov läkare. • För att undvika olyckor: bär inte ett barn eller en baby när du dricker eller bär på en varm dryck. SKYDDA MILJÖN! Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en godkänd serviceverkstad. 6. VATTENKOKAREN KAN TÄNDAS INVÄNDIGT (BEROENDE PÅ MODELL) 7. VATTENKOKAREN STÄNGS AUTOMATISKT av så fort vattnet har kokat upp eller uppnått den valda temperaturen. Den kan stängas av manuellt, innan den tas av från bottenplattan för att servera. Beroende på modell, släcks ljuset inuti och kontrollampan samtidigt som vattnet har kokat upp. Se till att knappen start/stopp är i läge stopp efter uppkoket av vattnet och att vattenkokaren är urkopplad innan den tas av från bottenplattan. • Låt inte vatten vara kvar i vattenkokaren efter användning. RENGÖRING OCH SKÖTSEL SV RENGÖRING AV VATTENKOKAREN Koppla ur den. Låt svalna och rengör med en fuktig svamp. • Doppa aldrig ner vattenkokaren, bottenplattan, sladden eller stickkontakten i vatten: de elektriska uttagen och strömbrytaren ska inte komma i kontakt med vatten. • Använd inte skursvamp. RENGÖRING AV FILTRET (BEROENDE PÅ MODELL) (bild 9) Det löstagbara filtret består av ett nät som hindrar kalkavlagringar ifrån att falla ner i koppen när du häller upp. Filtret behandlar inte och avlägsnar inte kalk från vattnet. Det bevarar alltså vattnets kvalitet. En hög kalkhalt i vattnet gör att filtret snabbt fylls med kalkavlagringar (10 - 15 användningar). Det är viktigt att rengöra det regelbundet. Om det är fuktigt, skölj det under rinnande vatten, om det är torrt, borsta det försiktigt. Det kan hända att kalkavlagringarna inte lossnar: gör då en avkalkning. AVKALKNING Avkalka regelbundet, helst minst 1 gång/månad, oftare om vattnet är mycket kalkhaltigt. • Använd 8% ättika: Fyll vattenkokaren med 1/2 l ättika, Låt verka kallt i 1 timme. • Citronsyra: Kok upp 1/2 l vatten, Tillsätt 25 g citronsyra och låt verka i 15 min. • Ett avkalkningsmedel speciellt avsett för vattenkokare i plast: följ förpackningens anvisningar noggrant. • Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 ggr. Upprepa om nödvändigt. För att avkalka filtret (beroende på modell): Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd citronsyra. • Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som rekommenderas. VID PROBLEM VATTENKOKAREN HAR INGA SYNLIGA SKADOR • Vattenkokaren fungerar inte eller stannar innan vattnet kokar –– Kontrollera att vattenkokaren är ansluten till elnätet. –– Vattenkokaren har använts utan vatten eller har för mycket kalkavlagringar, vilket gör att säkerhetsbrytaren aktiveras för att förhindra användning utan vatten: låt vattenkokaren svalna, fyll på nytt med vatten. Avkalka först om kalkavlagringar har uppstått. 31 TURVAOHJEET • Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. • Älä anna lasten leikkiä laitteella. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuna lapset), joilla on heikentyneet ruumiilliset, henkiset tai aisteihin liittyvät kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole ohjannut tai opettanut heitä laitteen käytössä. • Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. • Laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai psyykkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa riittävästi, jos heitä valvotaan ja heille on annettu ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiat lapset edellyttäen, että he ovat aikuisen valvonnassa tai he ovat saaneet ohjausta laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset 32 eivät saa tehdä käyttäjälle kuuluvaa laitteen puhdistusta tai huoltoa ilman aikuisen valvontaa. • Laitteesi on tarkoitettu vain kotikäyttöön. • Laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi seuraavissa käyttötarkoituksissa eikä takuu ole voimassa näissä tapauksissa: ––henkilökunnalle varatut keittiötilat liikkeissä, toimistoissa ja muissa ammattimaisissa työympäristöissä, ––maatilat, ––hotellien, motellien ja muiden majoitusympäristöjen asukkaiden käyttöön, ––Bed&Breakfast-tyyliset majoitusympäristöt. • Älä koskaan täytä vedenkeitintä veden tason maksimi merkin yli tai minimi merkin alle. • Jos vedenkeitin on liian täynnä, vettä voi roiskua yli. • Älä koskaan avaa kantta veden kiehuessa. • Vedenkeitintä tulee käyttää aina kansi lukittuna, mukana toimitetun alustan kanssa ja kalkinpoistosuodatin kiinnitettynä. • Älä koskaan upota vedenkeitintä, sen alustaa, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen. • Älä koskaan käytä vedenkeitintä, jos sen sähköjohto tai pistoke on vaurioitunut. Korjauta ne valmistajalla, sen huoltoliikkeessä tai vastaavalla pätevällä henkilöllä vaarojen välttämiseksi. • Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. • Lapset eivät saa puhdistaa tai suorittaa hoitotoimenpiteitä laitteelle, elleivät he ole vastuullisen aikuisen valvonnassa. • VAROITUS: Ole varovainen käsitellessäsi (pesu, täyttö ja kaataminen) laitetta: vältä nesteen joutumista liittimiin. • Noudata aina pesuohjeita pestessäsi laitetta; ––Katkaise sähkövirta. ––Älä puhdista laitetta kuumana. ––Puhdista liinalla tai kostealla sienellä. ––Älä koskaan laita laitetta veteen tai juoksevan veden alle. • VAROITUS: Laitteen virheellisestä käytöstä saattaa aiheutua loukkaantumisriskejä. • Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin juomakelpoisen veden kuumentamiseen. • VAROITUS: Lämmityselementin pinnassa on käytön jälkeen jälkilämpöä. • Koske kahvaan vasta, kun laite on jäähtynyt. • Laitteesi on tarkoitettu kotikäyttöön sisätiloihin ja alle 4000 metrin korkeuteen merenpinnasta. • Turvallisuussyistä laite on voimassa olevien normien ja säädösten mukainen (alijännitedirektiivi, elektromagneettinen yhteensopivuus, ruokien kanssa kosketuksissa olevat materiaalit, ympäristö…). • Yhdistä laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista, että laitteen nimikilvessä oleva jännite vastaa sähköverkon jännitettä. • Kaikki liitäntävirheet kumoavat takuun. • Takuu ei korvaa vedenkeittimiä, jotka eivät toimi tai toimivat huonosti sen takia, että laitteen kalkinpoistoa ei ole tehty säännöllisesti. • Älä anna virtajohdon roikkua lasten ulottuvilla. • Älä kytke laitetta irti vetämällä johdosta. • Kaikki huoltotoimenpiteet, lukuun ottamatta käyttäjän suorittamaa normaalia puhdistusta tai huoltoa, tulee antaa valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi. • Käytä vedenkeitintä vain juomaveden keittämiseen. • Kaikki laitteet ovat tiukan laadunvalvonnan kohteina. Toimenpiteisiin kuuluvat käyttötestit satunnaisesti valituilla laitteilla, mikä selittää mahdolliset käytön jäljet. • Älä koskaan käytä hankaussieniä laitteen puhdistamiseen. • Jos haluat poistaa kalkinpoistosuodattimen, ota vedenkeitin alustaltaan ja anna laitteen jäähtyä. Älä koskaan ota suodatinta pois, kun laite on täynnä kuumaa vettä. • Älä käytä muita kuin suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä. • Pidä vedenkeitin ja sen virtajohto etäällä lämmönlähteistä, kosteista ja liukkaista pinnoista sekä terävistä reunoista. • Älä käytä laitetta koskaan kylpyhuoneessa tai lähellä veden lähteitä. • Älä käytä koskaan vedenkeitintä, jos kätesi tai jalkasi ovat märät. • Irrota virtajohto välittömästi, jos huomaat jotain epätavallista käytön aikana. • Älä koskaan irrota virtajohtoa johdosta vetämällä. • Ole aina valppaana, kun laite on päällä ja varo erityisesti laitteen nokasta tulevaa höyryä, joka on erittäin kuumaa. • Älä koskaan jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai tiskipöydän reunan yli, jotta vältät laitteen putoamisen lattialle. • Älä koskaan koske suodattimeen tai kanteen, kun vesi kiehuu. • Ole varovainen, koska ruostumatonta terästä olevien vedenkeittimien rungot tulevat myös hyvin kuumiksi käytön aikana. Koske ainoastaan vedenkeittimen kahvaan. • Älä koskaan siirrä laitetta, kun se on toiminnassa. • Suojaa laite pölyltä ja kylmyydeltä. • Käytä aina suodatinta kuumennusvaiheen aikana. • Älä koskaan kuumenna vedenkeitintä tyhjänä. • Aseta vedenkeitin ja sen virtajohto kunnolla työtason taakse. • Takuu kattaa valmistusviat ja koskee ainoastaan laitteen kotikäyttöä. Takuu ei korvaa rikkoutumisia tai vaurioitumisia, jotka aiheutuvat näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ 1. Poista kaikki pakkaukset, tarrat ja erilaiset lisälaitteet vedenkeittimen sisältä ja päältä. 2. Säädä johdon pituus kiertämällä se alusta ympäri. Kiilaa johto aukkoon. (kuva 1) Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttökerran vesi pois, sillä se saattaa sisältää pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään. KÄYTTÖ 1. TÄYTÄ VEDENKEITIN HALUTULLA MÄÄRÄLLÄ VETTÄ. (kuva 6) • Älä koskaan täytä vedenkeitintä sen ollessa alustalla. • Älä täytä yli maksimitason tai alle minimitason. Jos vedenkeitin on liian täynnä, kiehuva vesi voi vuotaa yli. • Älä käytä laiteta ilman vettä. • Varmista, että kansi on kunnolla kiinni ennen käyttöä. 33 FI 2. LAITA VEDENKEITIN ALUSTALLE. KYTKE LAITE SÄHKÖVERKKOON. JOS VEDENKEITIN ON PUDONNUT MAAHAN, SIINÄ ON VUOTOJA, JOS SÄHKÖJOHTO, PISTOKE TAI VEDENKEITTIMEN ALUSTA OVAT SILMINNÄHDEN VAHINGOITTUNEITA 3. VEDENKEITTIMILLÄ JOISSA ON LÄMPÖTILANVALITSIN On valittava lämpötila tarpeitten mukaan: asento kuumentaa veden kiehuvaksi tai asento antaa lämpötilan, joka sallii veden käyttämisen välittömästi. (kuva 7) KODIN ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus vakavia. Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varomaan kuumia nesteitä, joita keittiössä voi olla. Laita vedenkeitin ja johto huolellisesti työtason taakse pois lasten ulottuvilta. Jos onnettomuus tapahtuu, laske kylmää vettä välittömästi palovammalle ja kutsu tarvittaessa lääkäri. • Onnettomuuksien välttämiseksi lapsia ei koskaan saa kantaa, kun juot tai kuljetat kuumia juomia. SUOJELE YMPÄRISTÖÄ! 4. VEDENKEITTIMEN KÄYNNISTÄMISEKSI Sinun tulee painaa käynnistys- ja sammutusnäppäintä, joka sijaitsee kädensijan ylä- tai alaosassa mallista riippuen. (kuva 8) 5. VEDENKEITTIMILLÄ JOISSA ON LÄMPÖTILANVALITSIN varustettuja vedenkeittimiä jos siirryt nopeasti asennosta asentoon vedenkeittimen täytyy käynnistyä uudelleen. Jos aika vaikuttaa pitkältä, voit lisätä kylmää vettä lämmityksen käynnistymisen nopeuttamiseksi. Laitteessasi on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukaisesti. 6. VEDENKEITTIMEEN VOI SYTTYÄ VALO MALLISTA RIIPPUEN 7. VEDENKEITIN SAMMUU AUTOMAATTISESTI heti veden saavuttaessa kiehumapisteen tai valitun lämpötilan. Voit pysäyttää laitteen käsin ennen sen ottamista alustalta tarjoilua varten. Mallista riippuen sisävalo ja merkkivalo sammuvat samaan aikaan, kun vesi saavuttaa kiehumapisteen. Varmista, että käynnistys- ja sammutusnäppäin on sammutusasennossa kiehumisen jälkeen ja että vedenkeitin on sammunut ennen sen ottamista alustaltaan. • Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön jälkeen PUHDISTUS JA HOITO VEDENKEITTIMEN PUHDISTAMINEN Irrota laite virtalähteestä. Anna sen jäähtyä ja puhdista kostealla sienellä. • Älä koskaan upota vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai sähköpistoketta veteen: sähköliittimet tai katkaisija eivät saa olla yhteydessä veden kanssa. • Älä käytä hankaussieniä. SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN (MALLISTA RIIPPUEN) (kuva 9) Irrotettava suodatin koostuu kankaasta, joka pidättää kalkkihiukkaset ja estää niitä pääsemään kuppiin, kun kaadat vettä. Tämä suodatin ei käsittele tai poista veden kalkkia. Se turvaa ainoastaan veden ominaisuudet. Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, suodatin kalkkeutuu hyvin nopeasti.(10 - 15 käyttökertaa). On tärkeää puhdistaa se säännöllisesti. Jos se on kostea, se tulee laittaa veden alle ja jos se on kuiva, harjaa se varovasti. Joskus kalkki ei lähde pois: Menettele tällöin samoin kuin poistaessasi kalkkia itse laitteesta. KALKINPOISTO Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten kerran kuukaudessa, useammin, jos vetesi on kovin kalkkipitoista. • Käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°: Täytä vedenkeitin 1/2 litralla etikkaa, Anna vaikuttaa 1 tunti kylmänä. • Käytä sitruunahappoa: Kiehauta 1/2 litraa vettä, Lisää 25 g sitruunahappoa, anna vaikuttaa 15 min. • Muovista valmistettujen vedenkeittimien erityinen kalkinpoistaja: noudata valmistajan ohjeita. • Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele se 5 - 6 kertaa. Aloita alusta, jos tarpeen. Kalkin poistaminen suodattimesta (mallista riippuen): Liota suodatinta kirkkaassa etikassa tai laimennetussa sitruunahappoliuoksessa. • Älä käytä koskaan muita kuin suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä. ONGELMATAPAUKSISSA VEDENKEITTIMESSÄSI EI OLE NÄKYVIÄ VAURIOITA • Vedenkeitin ei toimi tai sammuu ennen kiehumista –– Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein sähköverkkoon. –– Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen on kertynyt kalkkia, joka on laukaissut kuivakäytön estävän turvajärjestelmän: anna vedenkeittimen jäähtyä, täytä se vedellä. Poista kalkki ensin, jos sitä on kertynyt. Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin alkaa toimia uudestaan noin 15 minuutin kuluttua. • Vesi maistuu muovilta: 34 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά: η μη ενδεδειγμένη χρήση απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη. • Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. • Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (μεταξύ των οποίων και παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια τους. • Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά μικρότερα από 8 ετών. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής από άτομα, τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια τους, και κατανοούν τους κινδύνους. • Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών, υπό την προϋπόθεση ότι τελούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες όσον αφορά την απόλυτα ασφαλή χρήση της συσκευής και ότι κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8 ετών και άνω και επιβλέπονται από κάποιον ενήλικα. • Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. • Η συσκευή σας δεν σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιηθεί στις παρακάτω περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση: ––Σε κουζίνες που προορίζονται για το προσωπικό καταστημάτων, γραφείων και άλλων επαγγελματικών χώρων, ––σε αγροκτήματα, ––από τους πελάτες ξενοδοχείων, ξενώνων και λοιπών περιβαλλόντων με χαρακτήρα φιλοξενίας, ––σε περιβάλλοντα τύπου δωματίων ξενοδοχείων. • Μη γεμίζετε ποτέ το βραστήρα πάνω από τη μέγιστη ή κάτω από την ελάχιστη ένδειξη στάθμης νερού. 35 EL • Αν παραγεμίσετε το βραστήρα ενδέχεται να διαρρεύσει καυτό νερό. • Μην ανοίγετε το καπάκι καθώς βράζει το νερό. • Ο βραστήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν το καπάκι είναι κλειστό, όπως και με την παρεχόμενη βάση και το φίλτρο αλάτων. • Μη βυθίζετε ποτέ το βραστήρα, τη βάση του ή το καλώδιο με το φις σε νερό ή άλλα υγρά. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το βραστήρα, εφόσον υπάρχει βλάβη στο καλώδιο ή το φις. Ζητάτε πάντοτε την αντικατάστασή τους από το κατασκευαστή, την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή αντίστοιχα καταρτισμένο επαγγελματία, για την αποτροπή κινδύνων. • Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλιστεί πως δε θα παίξουν με τη συσκευή. • Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν ή να εκτελούν διαδικασίες συντήρησης, εκτός και αν επιτηρούνται από υπεύθυνο ενήλικα. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση της συσκευής σας (καθαρισμός, γέμισμα και σερβίρισμα): αποφύγετε την υπερχείλιση υγρού στους συνδέσμους. • Να ακολουθείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού για να • • • • • • • • • • • • • • • 36 καθαρίσετε τη συσκευή σας, ––Αποσυνδέετε προηγουμένως τη συσκευή. ––Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο είναι ακόμη ζεστή. ––Καθαρίζετε με μαλακό πανί ή νωπό σφουγγάρι. ––Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από τρεχούμενο νερό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση κακής χρήσης της συσκευής. Μην χρησιμοποιείτε τον βραστήρα σας παρά μόνο για να ζεστάνετε πόσιμο νερό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η θερμαντική επιφάνεια διατηρεί θερμότητα μετά τη χρήση. Κατά τη διάρκεια του βρασμού να αγγίζετε τη συσκευή μόνο από τη χειρολαβή, μέχρι να κρυώσει πλήρως. Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, εντός σπιτιού, και σε υψόμετρο κάτω από τα 4.000 μέτρα, Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, τα υλικά που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα, το περιβάλλον κλπ.). Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε γειωμένη πρίζα. Ελέγχετε εάν η ισχύς που αναγράφεται στο πινακίδιο της συσκευής συμφωνεί με τη ισχύ της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης ακυρώνει την εγγύηση. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές/βλάβες που προκαλούνται λόγω μη τακτικής αφαλάτωσης της συσκευής. Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο τροφοδοσίας σε σημείο που να το φτάνουν τα παιδιά. Μην βγάζετε το φις από την πρίζα, τραβώντας το καλώδιο. Οποιαδήποτε παρέμβαση πέραν του καθαρισμού και της συνήθους συντήρησης εκ μέρους του πελάτη πρέπει να πραγματοποιείται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Χρησιμοποιείτε το βραστήρα μόνο για το βρασμό πόσιμου νερού. Όλες οι συσκευές υπόκειται σε αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους. Αυτοί περιλαμβάνουν δοκιμές χρήσης τυχαία επιλεγμένων συσκευών, συνεπώς ενδέχεται να υπάρξουν ίχνη χρήσης στη συσκευή σας. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά σφουγγάρια στη διαδικασία καθαρισμού. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο κατά των αλάτων, αφαιρέστε τον βραστήρα από τη βάση του και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Ποτέ μην αφαιρείτε το φίλτρο ενώ η συσκευή είναι γεμάτη με ζεστό νερό. • Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τη συνιστώμενη μέθοδο αφαλάτωσης. • Διατηρείτε το βραστήρα και το καλώδιό του μακριά από πηγές θερμότητας, βρεγμένες ή ολισθηρές επιφάνειες και αιχμηρές γωνίες. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή στο μπάνιο ή κοντά σε πηγές νερού. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το βραστήρα με υγρά χέρια ή πόδια. • Σε περίπτωση παρατήρησης οποιονδήποτε ανωμαλιών στη λειτουργία της συσκευής, αποσυνδέετε αμέσως το καλώδιο από την πρίζα. • Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο αλλά μόνο το φις από την πρίζα για να αποσυνδέσετε τη συσκευή. • Να είστε πάντοτε σε επαγρύπνηση όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, ενώ προσέχετε ιδιαίτερα τον ατμό που διέρχεται από το στόμιο, ο οποίος είναι καυτός. • Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να αιωρείται πάνω από το τραπέζι ή τον πάγκο της κουζίνας, έτσι ώστε να αποτραπεί ο κίνδυνος ανατροπής και πτώσης της συσκευής. • Μην αγγίζετε ποτέ το φίλτρο ή το καπάκι καθώς όταν το νερό βράζει. • Λαμβάνετε υπόψη σας πως οι συσκευές από ανοξείδωτο ατσάλι ενδέχεται να αναπτύξουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη διάρκεια της λειτουργίας τους. Αγγίζετε το βραστήρα μόνο από τη χειρολαβή του. • Μη μετακινείτε ποτέ το βραστήρα, όταν αυτός βρίσκεται σε λειτουργία. • Προφυλάσσετε τη συσκευή από συνθήκες υγρασίας και παγετού. • Χρησιμοποιείτε πάντοτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια των κύκλων βρασμού. • Μην θέτετε ποτέ το βραστήρα σε λειτουργία, όταν αυτός είναι κενός. • Τοποθετείτε το βραστήρα και το καλώδιό σε ασφαλές σημείο της επιφάνειας εργασίας. • Η εγγύηση καλύπτει κατασκευαστικά σφάλματα μόνο σε οικιακή χρήση. Οποιαδήποτε βλάβη ή φθορά προκαλείται εξαιτίας της μη τήρησης των παρόντων οδηγιών δεν καλύπτεται από την εγγύηση. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ 1. Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήματα που βρίσκονται στο εσωτερικό του βραστήρα ή στο εξωτερικό του. 2. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντάς το κάτω από τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο μέσα στην εγκοπή. (εικ. 1) Τις πρώτες δύο/τρεις φορές που θα χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα, απορρίψτε το νερό γιατί μπορεί να περιέχει ακαθαρσίες. Ξεπλύνετε τον βραστήρα και το φίλτρο ξεχωριστά. ΧΡΗΣΗ 5. ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΒΡΑΣΤΗΡΕΣ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ Εάν περάσετε γρήγορα από τη θέση στη θέση μετά από ζέσταμα του νερού, ο βραστήρας πρέπει να επανεκκινηθεί. Εάν ο χρόνος σάς φανεί πολύς, μπορείτε να προσθέσετε κρύο νερό για να επιταχύνετε την έναρξη του ζεστάματος. 1. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ (εικ. 6) • Ποτέ μη γεμίζετε τον βραστήρα ενώ βρίσκεται πάνω στη βάση του. • Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη στάθμη νερού κατά την πλήρωση, και φροντίστε το νερό να υπερβαίνει την ελάχιστη στάθμη. Εάν ο βραστήρας είναι υπερβολικά γεμάτος, μπορεί να ξεχειλίσει βραστό νερό. • Μη χρησιμοποιείτε τον βραστήρα χωρίς να περιέχει νερό. • Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι καλά κλεισμένο πριν από τη χρήση. • 2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟΝ ΣΤΟ ΡΕΥΜΑ 3. ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΒΡΑΣΤΗΡΕΣ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ Ρυθμίστε τον διακόπτη ανάλογα με τη χρήση: θέση για βρασμό νερού ή θέση για την δανική θερμοκρασία άμεσου σερβιρίσματος. (εικ. 7) 4. ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης που βρίσκεται στο πάνω ή στο κάτω μέρος της χειρολαβής ανάλογα με το μοντέλο. (εικ. 8) 6. Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ Φ ΤΙΣΤΕΙ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ 7. Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ Μόλις βράσει το νερό ή επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία. Μπορείτε να διακόψετε χειροκίνητα τη λειτουργία του βραστήρα, προτού τον αφαιρέσετε από τη βάση του για σερβίρισμα. Ανάλογα με το μοντέλο, το εσωτερικό φως ή η φωτεινή ένδειξη σβήνει μόλις βράσει το νερό. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης μετά από τον βρασμό και ότι έχει διακοπεί η λειτουργία του βραστήρα προτού τον αφαιρέσετε από τη βάση του. • Μην αφήνετε νερό μέσα στον βραστήρα μετά από τη χρήση. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ Αποσυνδέετε το βραστήρα από το ρεύμα. Αφήστε τον να κρυώσει και καθαρίστε τον με ένα βρεγμένο σφουγγάρι. • Ποτέ μη βυθίζετε τον βραστήρα, τη βάση του, το καλώδιο ή το βύσμα μέσα σε νερό: οι ηλεκτρικές συνδέσεις ή ο διακόπτης δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με το νερό. • Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά σφουγγαράκια. ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ (ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ) (εικ. 9) Το αφαιρούμενο φίλτρο διαθέτει ένα πλέγμα που συγκρατεί τα υπολείμματα των αλάτων, προκειμένου να μην πέσουν στο φλιτζάνι κατά το σερβίρισμα. Το συγκεκριμένο φίλτρο δεν επεξεργάζεται και δεν αφαιρεί τα άλατα από το νερό. Επομένως, διατηρεί όλες τις ιδιότητες του νερού. Εάν το νερό είναι σκληρό και περιέχει πολλά άλατα, το φίλτρο θα κορεστεί πολύ γρήγορα (θα αντέξει για περίπου 10 έως 15 χρήσεις). Πρέπει να το καθαρίζετε τακτικά. Εάν το φίλτρο είναι βρεγμένο, πλύνετέ το με νερό. Εάν είναι στεγνό, σκουπίστε το απαλά. Σε κάποιες περιπτώσεις, τα άλατα δεν απομακρύνονται εντελώς: σε τέτοια περίπτωση, εκτελέστε αφαλάτωση. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ Να αφαλατώνετε τον βραστήρα τακτικά, τουλάχιστον 1 φορά τον μήνα, πιο συχνά εάν το νερό περιέχει πολλά άλατα. • Χρησιμοποιήστε λευκό ξύδι εμπορίου 8 βαθμών: Προσθέστε στον βραστήρα ½ λ. Ξύδι, Αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα, ενώ η συσκευή είναι κρύα. • Κιτρικό οξύ: Βράστε ½ λ. Νερό, Προσθέστε 25 γρ. Κιτρικό οξύ και αφήστε το να δράσει για 15 λεπτά. • Ειδικό προϊόν αφαλάτωσης πλαστικών βραστήρων: ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. • Αδειάστε τον βραστήρα και ξεπλύνετε 5 ή 6 φορές. Επαναλάβετε εάν χρειαστεί. Για την αφαλάτωση του φίλτρου (ανάλογα με το μοντέλο): Μουλιάστε το φίλτρο σε λευκό ξίδι ή αραιωμένο κιτρικό οξύ. • Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τη συνιστώμενη μέθοδο αφαλάτωσης. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ Η ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΜΦΑΝΗΣ • Ο βραστήρας δεν λειτουργεί ή σταματά προτού ολοκληρωθεί ο βρασμός του νερού: –– Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας είναι σωστά συνδεδεμένος στο ρεύμα. –– Ο βραστήρας λειτούργησε χωρίς νερό ή έχουν συσσωρευτεί άλατα. Σε τέτοια περίπτωση, ενεργοποιείται το σύστημα ασφαλείας της συσκευής κατά τη λειτουργία εν ξηρώ: αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει και γεμίστε τον με νερό. Διενεργήστε αφαλάτωση, σε περίπτωση συσσώρευση αλάτων. Θέστε τον βραστήρα σε λειτουργία πατώντας τον διακόπτη: ο βραστήρας ενεργοποιείται εκ νέου μετά από 15 λεπτά περίπου. • Το νερό έχει γεύση πλαστικού: 37 EL TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU (NC00141901) ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΥΠΟΣΤΕΙ ΠΤΩΣΗ, ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ, ΤΟ ΒΥΣΜΑ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ ΒΛΑΒΕΣ ΑΠΟΦΥΓΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ Για ένα παιδί, ακόμη και ένα ελαφρύ έγκαυμα μπορεί μερικές φορές να είναι σοβαρό. Καθώς τα παιδιά μεγαλώνουν, διδάξτε τους να είναι προσεκτικά ως προς τα καυτά υγρά που μπορεί να βρίσκονται στην κουζίνα. Σας συνιστούμε να τοποθετήσετε τον βραστήρα και το καλώδιο στο πίσω μέρος της επιφάνειας εργασίας, σε χώρο όπου δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά. Σε περίπτωση ατυχήματος, ρίξτε αμέσως κρύο νερό πάνω στο έγκαυμα και συμβουλευθείτε γιατρό, εφόσον απαιτηθεί. • Για να αποφύγετε τυχόν ατυχήματα: ποτέ μην κρατάτε το παιδί ή το μωρό σας στα χέρια σας όταν πίνετε ή μεταφέρετε ένα ζεστό ρόφημα. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ! Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. Προσκομίστε την παλιά συσκευή σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. 38 GÜVENLİK TALİMATLARI • Cihazınızı ilk defa kullanmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun: Uygunsuz kullanımdan doğan durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. • Çocukların cihazla oynamalarına izin verilmemelidir. • Bu cihaz, gözetim altında olmaksızın veya emniyetlerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına ilişkin bilgilendirilmeksizin fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri zayıf veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. • Bu cihazı 8 yaşın altındaki çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayınız. • Bu cihaz, cihazı emniyetli bir şekilde nasıl kullanacakları konusunda bilgilendirilmiş veya gözetim altında olan ve tehlikelerini anlayan, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri zayıf kişilerce veya yeterince bilgi veya deneyim sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. • Çocuklar bu cihazı oyuncak olarak kullanmamalıdır. • Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir. Cihazın temizlik ve bakımının yetişkin gözetiminde bulunan, 8 yaş ve üzeri çocuklar dışındaki çocuklar tarafından gerçekleştirilmemesi gerekir. • Cihazınız evde kullanım için tasarlanmıştır. • Cihazınız garanti kapsamı dışında kalmasına neden olacak, aşağıdaki hallerde kullanım için tasarlanmamıştır: ––Mağazaların personele ayrılmış mutfakları, bürolar veya mesleki amaçla kullanılan diğer alanlar, ––Çiftlikler, ––Otel, motel veya konaklama amaçlı diğer alanlarda müşteriler tarafından kullanım, ––Pansiyonlarda kullanım. • Su ısıtıcıyı asla maksimum su seviyesinin üzerinde veya minimum seviyesinin altında doldurmayınız. • Eğer su ısıtıcısı çok dolu ise, dışarı biraz su sıçrayabilir. • Asla su kaynarken kapağı açmayın. • Su ısıtıcınız sadece kapağı kilitli şekilde verilen taban ve kireç çözücü filtre ile birlikte kullanılmalıdır. • Asla su ısıtıcısını, tabanını veya güç kordonunu ve şişini suya veya başka bir sıvıya daldırmayın. • Güç kordonu veya fişi hasar görmüş ise su ısıtıcısını asla kullanmayın. Tehlikelerden kaçınmak için hasarlı parçaları her zaman üretici, üreticinin satış sonrası servisi veya aynı şekilde kalifiye kişilere değiştirtin. • Çocuklar, aletle oynamamalarını garanti etmek için her zaman gözetim altında tutulmalıdırlar. • Çocuklar sorumlu bir yetişkinin gözetimi altında olmaksızın cihazlar üzerinde bakım işlemleri yapmamalıdır veya cihazları temizlememelidir. • UYARI: Cihazınızı kullanırken (doldurma, boşaltma ve temizlik) özen gösterin: Elektrik fişinin üstüne su dökülmemesine dikkat edin. • Cihazınızı temizlerken daima temizlik talimatlarına uyun; ––Cihazın fişini prizden çekin. ––Cihazı sıcakken temizlemeyin. ––Nemli bir bez veya sünger ile silin. ––Cihazı asla suya sokmayın veya akan suyun altına tutmayın. • UYARI : Cihazın yanlış kullanılması durumunda yaralanma riski vardır. • Su ısıtıcınızı sadece içme suyu ısıtmak için kullanın 39 TR • UYARI : Isıtıcının yüzeyi, kullanımdan sonra atık ısı yaymaya devam eder. • Isınma sırasında, soğuyuncaya kadar sadece tutma sapını kullandığınızdan emin olun. • Bu cihaz sadece 4000 m yükseklik altındaki evler içinde kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. • Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Besinlerle temas halinde bulunan donanımlar ve Çevre Korunması, vs.) uygun olarak üretilmiştir. • Cihazı sadece topraklı bir elektrik prizine takın. Cihazın plakasında belirtilen voltajın elektrik tesisatınızdaki voltaj ile aynı olduğunu kontrol edin. • Bağlantı hataları cihazın garanti kapsamının dışında kalmasına neden olur. • Garanti, düzenli kireç temizlemesi yapılmamasından dolayı çalışmayan veya kötü çalışan su ısıtıcılarını kapsamaz. • Güç kordonunu çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin. • Fişi kordonundan çekerek prizden çıkarmayın. • Cihazın temizliği ve bakımı dışındaki tüm işlemlerin yetkili servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekmektedir. • Su ısıtıcıyı sadece içme suyunu kaynatmak için kullanın. • Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine tabi tutulmaktadır. Bu rastgele seçilen cihazların gerçek kullanım testlerini de içermektedir, bu sebeple cihazlarda kullanım izi olabilir. • Temizlik için asla bulaşık süngeri kullanmayın. • Kireç önleyici filtreyi çıkarmak için, su ısıtıcıyı tabanından çıkarın ve cihazın soğumasını bekleyin. Filtreyi asla cihaz sıcak su ile dolu iken çıkarmayın. • Asla önerilen kireç temizleme yöntemi dışında farklı yöntemler uygulamayınız. • Su ısıtıcısını ve kordonunu ısı kaynaklarından, ıslak veya kaygan yüzeylerden ve keskin köşelerden uzak tutunuz. • Cihazı asla banyoda veya bir su kaynağına yakın yerlerde kullanmayın. • Elleriniz veya ayaklarınız ıslakken su ısıtıcısını asla kullanmayın. • Eğer çalışma sırasında herhangi bir anormallik fark ederseniz derhal güç kordonunu prizden çekin. • Fişi duvardaki prizden çıkartmak için asla güç kordonundan çekmeyin. • Cihaz çalışırken her zaman dikkatli olun ve özellikle ağzından çıkan ve çok sıcak olan buhara dikkat edin. • Yere düşmesini önlemek için güç kordonunu asla masa üstünden veya mutfak tezgahından sarkar bir halde bırakmayın. • Su kaynarken asla filtreye veya kapağa dokunmayın. • Ayrıca çalışma esnasında paslanmaz çelik su ısıtıcılarının gövdeleri çok sıcak olduğu için dikkatli olunuz. Sadece su ısıtıcısının koluna dokunun. • Çalışırken su ısıtıcısını asla hareket ettirmeyin. • Nemli ve dondurucu koşullara karşı cihazı koruyun. • Isıtma devirleri esnasında her zaman filtreyi kullanın. • Su ısıtıcısını asla boşken ısıtmayın. • Su ısıtıcısını ve kordonunu tezgahın en iç kısmına yerleştirin. • Garanti sadece üretim hataları ve ev kullanımını kapsar. Bu kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan kırılma veya hasar garanti kapsamında değildir. İLK KULLANIMDAN ÖNCE 1. Su ısıtıcısının içinde ve dışındaki tüm ambalajlarını, etiket veya aksesuarları çıkarınız. 2. Kordon uzunluğunu taban altına sararak ayarlayınız. Kordonu kertik içerisine sıkıştırın. (şekil 1) Toz içerebileceğinden ilk iki/üç kullanımdaki suyu dökün. Su ısıtıcısı ve filtreyi ayrı ayrı durulayın. 40 KULLANIM 1. SU ISITICISINI İSTENİLEN MİKTARDA SU İLE DOLDURUNUZ. (şekil 6) • Su ısıtıcısını asla tabanı üzerindeyken doldurmayınız. • Maksimum seviyenin üstüne veya minimum seviyenin altına geçmeyiniz. Eğer su ısıtıcısı çok doldurulmuş ise kaynar su sıçrayabilir. • Susuz kullanmayınız. • Kullanımdan önce kapağın iyice kapalı olduğundan emin olunuz. 2. SU ISITICISINI TABANI ÜZERİNE YERLEŞTİRİNİZ. FİŞİNİ PRİZE TAKINIZ. 3. SICAKLIK AYAR DÜĞMESİ OLAN SU ISITICILARI İÇİN İhtiyacınıza göre sıcaklık seçiniz: Kaynar su için konumunu veya hemen içebileceğiniz sıcaklıktaki su için konumunu seçiniz. (şekil 7) 4. SU ISITICISINI ÇALIŞTIRMAK İÇİN, MODELE GÖRE Tutma kolunun üst veya alt kısmında bulunan açma/kapama düğmesine basınız. (şekil 8) 5. SICAKLIK AYAR DÜĞMESİ OLAN SU ISITICILARI İÇİN Eğer konumundan hızla konumuna geçerseniz, su ısıtıcısının başlangıçtaki ayarına dönmesi gerekmektedir. Eğer süre size uzun geliyorsa, ısınmanın başlamasını hızlandırmak için soğuk su ekleyebilirsiniz. 6. SU ISITICISINDA MODELİNE GÖRE DAHİLİ IŞIK BULUNABİLİR. 7. SU ISITICISI SU KAYNADIĞINDA VEYA istenen sıcaklığa ulaştığında otomatik olarak kapanacaktır. Kullanmak için tabandan almadan önce manuel olarak da durdurabilirsiniz. Modele göre, dahili ışık ve gösterge ışığı su kaynadığında sönecektir. Kaynamadan sonra açma/kapama düğmesinin kapalı konumda olduğundan ve tabandan almadan önce su ısıtıcısının kapalı olduğundan emin olunuz. • Kullanımdan sonra su ısıtıcısı içerisinde su bırakmayınız. TEMİZLİK VE BAKIM SU ISITICINIZI TEMİZLEMEK İÇİN Fişini çekiniz. Soğumasını bekleyiniz ve nemli bir süngerle temizleyiniz. • Su ısıtıcısını, tabanını, kordonunu ve elektrik fişini asla suya sokmayınız: elektrik bağlantıları ve elektrik düğmelerinin su ile temas etmemesi gerekmektedir. • Aşındırıcı temizlik süngeri kullanmayınız. FİLTRENİN TEMİZLENMESİ (MODELE GÖRE) (şekil 9) Çıkarılabilir filtre, kireç parçalarını tutan ve fincanınıza dökülmelerini engelleyen ince bir tülden oluşmaktadır. Bu filtre sudaki kireci yok etmemektedir. Dolayısıyla suyun kalitesini tamamen korur. Çok kireçli suda filtre çok çabuk tıkanır (10–15 kullanımda). Düzenli olarak temizlenmesi önemlidir. Nemli ise, sudan geçiriniz, kuru ise hafifçe fırçalayınız. Bazen kireç ayrılmaz; bu durumda kireç temizleme işlemi gerekir. KİREÇ TEMİZLEME Tercihen ayda bir kere düzenli olarak kireç temizleme işlemini uygulayınız, eğer suyunuz çok kireçli ise bu işlemi daha sık yapınız. • 8° Ticari beyaz sirke kullanarak: Su ısıtıcısını 1/2 litre sirke ile doldurunuz, 1 Saat ısıtma yapmadan bekletiniz. • Sitrik asit kullanarak: 1/2 Litre litre suyu kaynatın, 25 Gr sitrik asit ekleyiniz ve 15 dakika bekletiniz. • Plastik su ısıtıcılar için özel kireç giderici kullanarak: üretici talimatlarına uyunuz. • Su ısıtıcınızı boşaltın ve 5 veya 6 kere durulayınız. Gerekirse işlemi tekrar edin. Filtrenizin kirecini temizlemek için (modele göre): Filtreyi beyaz sirke veya seyreltilmiş sitrik aside batırınız. • Tavsiye edilen kireç temizleme metodu dışında başka metod kullanmayınız. PROBLEM OLMASI DURUMUNDA SU ISITICINIZ ÜZERİNDE GÖZLE GÖRÜLÜR BİR HASAR YOK • Su ısıtıcı çalışmıyor veya kaynamadan kapanıyor –– Su ısıtıcınızın fişini kontrol ediniz. –– Su ısıtıcısı susuz çalıştırılmış veya kireç birikmiş ve bunun üzerine susuz çalıştırmaya karşı emniyet sistemi harekete geçmiş olabilir: su ısıtıcısının soğumasını bekleyin ve su ile doldurun. Kireç birikimi varsa, öncelikle kireç temizleme yapın. Eğer kireçlenmiş ise önce kireci çözerek temizleyin. Cihazı açık konuma getirin: su ısıtıcı yaklaşık 15 dakika sonra yeniden çalışmaya başlayacaktır. • Suda plastik tadı var: SU ISITICINIZ DÜŞTÜ İSE, SU SIZDIRIYORSA, SU ISITICISININ KORDON, PRİZ VEYA TABANI GÖZLE GÖRÜLÜR ŞEKİLDE HASARLI İSE EV KAZALARINI ÖNLEYİCİ TEDBİRLER Bir çocuk için hafif bir yanık bile bazen ciddi olabilir. Büyüdükçe çocuklarınıza mutfakta bulunabilecek sıcak sıvılara dikkat etmeyi öğretiniz. Su ısıtıcısını ve kordonunu, çalışma alanının en uzak köşesine, çocukların ulaşamayacakları bir yere yerleştirin. Eğer bir kaza olursa, yanık üzerine derhal soğuk su tutun ve gerekirse bir doktor çağırın. • Her türlü kazayı önlemek için: sıcak bir içecek içerken veya taşırken çocuğunuzu veya bebeğinizi kucağınızda taşımayın. ÇEVRE KORUMA Cihazınız birçok geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir malzemeyi içerir. Onu yerel, sivil atık toplama noktasına götürün. İthalatçı Firma; GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş. Dereboyu Cad. Meydan Sokak No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12 Maslak / İSTANBUL 0850 222 40 50 444 40 50 Üretici Firma; GROUPE SEB INTERNATIONAL CAMPUS SEB ECULLY Chemin du moulin carron , 112 Ecully – France 69130 Tel : 00 33 472 18 18 18 Fax: 00 33 472 18 16 15 www.groupeseb.com TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI 0850 222 40 50 444 40 50 KULLANIM ÖMRÜ: 10 YIL ARAHAN KESELAMATAN • Baca arahan dengan teliti sebelum anda menggunakan peralatan untuk kali pertama: pengeluar tidak akan bertanggungjawab untuk penggunaan yang tidak mematuhi arahan. • Kanak-kanak tidak harus dibenarkan untuk bermain dengan peralatan. • Peralatan ini tidak disasarkan untuk kegunaan orang (termasuk kanak-kanak) dengan fizikal rendah, deria atau kekurangan mental, atau kurang pengalaman dan pengetahuan, kecuali mereka diawasi atau telah diberi arahan berkenaan penggunaan peralatan oleh orang yang bertanggungjawab atas keselamatan mereka. • Pastikan peralatan dan kedudukannya dari jangkauan kanak-kanak di bawah umur 8 tahun. • Peralatan ini mungkin diguna oleh orang berfizikal rendah, deria atau kekurangan mental, atau sesiapa yang pengalaman atau pengetahuan yang tidak mencukupi, memberikan mereka pengawasan atau telah terima arahan untuk mengguna peralatan dengan selamat dan memahami bahaya. • Kanak-kanak tidak harus 41 TR mengguna peralatan sebagai mainan. • Peralatan ini mungkin digunakan oleh kanak-kanak berumur sekurang-kurangnya 8 tahun, setelah mereka diberi arahan tentang penggunaan peralatan dengan selamat dan sedar mengenai bahaya yang terlibat. Pembersihan dan penyelenggaraan oleh pengguna tidak perlu dilakukan oleh kanak-kanak kecuali mereka berumur sekurang-kurangnya 8 tahun dan diselia oleh seorang dewasa. • Peralatan anda direka untuk penggunaan domestik sahaja. • Ia tidak disasarkan untuk penggunaan pada kes berikut, yang mana tidak dilindungi oleh jaminan. ––Di dapur dikhaskan untuk kegunaan staf di kedai, pejabat dan persekitaran profesional yang lain; ––Di ladang; ––Oleh hotel atau pelanggan motel, atau di premis kediaman yang lain; ––Di atas katil dan kemudahan sarapan dan persekitaran yang sama di sana. • Jangan isi cerek melepasi tanda paras air maksimum, dan tidak di bawah tanda paras air minimum. • Jika cerek terlalu penuh, air mungkin terpercik keluar. • Jangan membuka tutup bila air sedang mendidih. • Cerek awak harus digunakan dengan penutup dikunci, dengan alas dan penapis antiskala dibekalkan. • Jangan tenggelamkan cerek, alas atau kord kuasa dan palam ke dalam air atau sebarang jenis cecair. • Jangan guna cerek jika kord kuasa atau palam telah rosak. Sentiasa dapatkan penukaran oleh pengeluar, ia khidmat selepas jualan atau orang yang berkelayakan untuk mengelakkan bahaya. • Kanak-kanak harus diselia untuk memastikan yang mereka tidak bermain dengan peralatan. • Kanak-kanak harus tidak mencuci atau melakukan prosedur penyelenggaraan kecuali mereka diselia oleh orang dewasa yang bertanggungjawab. • AMARAN: Berhati-hati untuk mengelakkan sebarang tumpahan di penyambung semasa membersihkan mengisi atau mencurah. • Sentiasa ikut arahan pembersihan untuk membersihkan perkakas anda ––Cabut palam perkakas. ––Jangan bersihkan perkakas ketika panas. ––Bersihkan dengan kain lembap atau span. 42 ––Jangan sekali-kali merendam perkakas di dalam air atau meletakkannya di bawah air yang mengalir. • AMARAN: Risiko kecederaan jika anda tidak menggunakan perkakas ini dengan betul. • Gunakan cerek anda hanya untuk mendidihkan air minuman. • AMARAN: Terdapat sisasisa haba pada permukaan elemen pemanasan selepas digunakan. • Pastikan hanya menggunakan pemegang semasa pemanasan sehinggalah ia menyejuk. • Perkakas anda hanyalah untuk kegunaan domestik di dalam rumah pada altitud di bawah 4000 m. • Untuk keselamatan anda, peralatan ini mematuhi piawaian dan peraturan-peraturan (Arahan mengenai Voltan Rendah, Keserasian Elektromagnetik, Bahan dalam hubungan bersama artikel makanan, Alam sekitar, dan lain-lain.). • Cuma pasang peralatan kepada soket utama berbumi. Semak yang kuasa voltan dipaparkan pada piring penarafan pada peralatan sepadan dengan pemasangan elektrik anda. • Sebarang kesilapan sambungan akan membatalkan jaminan anda. • Jaminan tidak meliputi cerek yang gagal beroperasi atau beroperasi teruk kerana gagal untuk menanggalkan kerak secara kerap. • Jangan biarkan kord kuasa tergantung di mana kanak-kanak mungkin mencapainya. • Jangan tanggalkan palam dengan menarik kord kuasa. • Sebarang campur tangan dari pencucian biasa dan penyelenggaraan oleh pelanggan perlu dilakukan oleh Pusat Perkhidmatan Diluluskan. • Cuma guna cerek anda untuk mendidihkan air minuman. • Semua peralatan adalah tertakluk kepada prosedur kawalan kualiti yang ketat. Ini termasuk ujian kegunaan sebenar pada peralatan pilihan secara rawak, yang menerangakan sebarang tanda penggunaan. • Jangan sesekali gunakan pad penyental untuk tujuan pembersihan. • Untuk mengeluarkan penapis karat, alihkan cerek dari tapaknya dan biarkannya sejuk. Jangan mengeluarkan penapis ketika peralatan berisi air panas. • Jangan menggunakan kaedah lain untuk membersihkan kerak karat daripada cerek selain daripada kaedah yang disyorkan. • Pastikan cerek dan kord kuasa jauh dari sebarang sumber kepanasan, dari sebarang basahan atau permukaan licin dan jauh dari permukaan tajam. • Jangan guna peralatan di bilik air atau hampir pada sumber air. • Jangan guna cerek bila tangan anda atau kaki adalah basah. • Sentiasa menanggalakn palam kord kuasa dengan segera jika awak melihat sebarang kejanggalan semasa operasi. • Jangan tarik kord kuasa untuk mengalihkannya dari soket di dinding. • Sentiasa berwaspada bila peralatan dihidupkan, dan khususnya berhati-hati pada stim yang keluar dari muncung yang mana ia sangat panas. • Jangan tinggalkan kord kuasa tergantung dari meja atau kaunter dapur untuk mengelakkan bahaya terjatuh ke atas lantai. • Jangan sentuh penapis atau penutup bila air sedang mendidih. • Juga berhati-hati kerana badan cerek keluli tahan karat menjadi sangat panas semasa beroperasi. Cuma sentuh pemegang cerek. • Jangan alihkan cerek bila ia sedang beroperasi. • Lindungi peralatan dari keadaan lembap dan beku. • Sentiasa guna penapis semasa kitaran pemanasan. • Jangan panaskan cerek bila ia kosong. • Letakkan cerek dan kord kuasa dengan baik di belakang permukaan kerja. • Jaminan meliputi kecacatan pengeluaran dan penggunaan domestik sahaja. Sebarang kebocoran atau kerosakan akibat dari kegagalan untuk mematuhi dengan arahan penggunaan in tidak dilindungi oleh jaminan. SEBELUM MENGGUNAKAN PERALATAN BUAT PERTAMA KALI 1. Buang semua pembungkus, pelekat atau aksesori dari bahagian dalam dan luar cerek. 2. Selaraskan kepanjangan kord dengan menggulungnya ke bawah tapak. Sendalkan kord ke dalam takuk. (gambarajah 1) Masak air dan buang untuk dua tiga kali terlebih dulu kerana ia mungkin mengandungi debu. Bilas cerek dan penapisnya berasingan. PENGGUNAAN 1. ISI CEREK DENGAN AIR SETAKAT YANG DIKEHENDAKI. (gambarajah 6) • Jangan sesekali mengisi air ke dalam cerek ketika ia masih berada di tapaknya. • Jangan mengisi air melebihi paras maksimum, atau di bawah paras minimum. Jika cerek terlampau penuh, air yang mendidih mungkin tertumpah. • Jangan menggunakannya tanpa berisi air. • Pastikan bahawa penutupnya ditutup dengan betul sebelum digunakan. 2. LETAKKAN CEREK PADA TAPAKNYA. PASANG PALAMNYA KE SOKET UTAMA. 3. BAGI CEREK YANG MEMPUNYAI SUIS SUHU Pilih suhu mengikut keperluan anda: Kedudukan untuk mendidihkan air atau kedudukan suhu sesuai bagi diminum segera. (gambarajah 7) untuk 4. MENGHIDUPKAN CEREK Tekan butang on/off yang terletak di atas atau di bawah pemegang mengikut model. (gambarajah 8) 5. BAGI CEREK YANG MEMPUNYAI SUIS SUHU jika anda segera mengalihkan kedudukan ke kedudukan selepas memanaskan air, cerek tersebut akan dihidupkan semula. Jika anda merasakan ia memakan masa yang lama, anda boleh menambahkan air sejuk untuk mempercepatkan pemanasan semula. 6. CEREK MUNGKIN MEMPUNYAI LAMPU DALAMAN, BERGANTUNG PADA MODEL 7. CEREK AKAN MATI SECARA AUTOMATIK sebaik sahaja air mencapai tahap didih atau suhu yang dipilih. Anda boleh memberhentikannya secara manual, sebelum mengalihkannya daripada tapak untuk menuang air. Bergantung pada model, lampu dalaman dan lampu penunjuk akan terpadam apabila air mencapai tahap didih. Pastikan butang on/ off berada di kedudukan off selepas mendidih dan cerek telah dimatikan sebelum mengalihkannya daripada tapaknya. • Jangan biarkan air di dalam cerek selepas menggunakannya kerana ini akan membuatkan kerak karat cepat terbentuk. 43 MS PEMBERSIHAN DAN PENYENGGARAAN MEMBERSIHKAN CEREK ANDA Cabut palamnya. Biarkannya sejuk dan bersihkannya dengan span lembap. • Jangan sesekali merendam cerek, tapaknya, kord atau palam elektrik di dalam air: penyambung elektrik atau suis mestilah tidak terkena air. • Jangan menggunakan pad penyental. MEMBERSIHKAN PENAPIS (MENGIKUT MODEL) (gambarajah 9) Penapis boleh alih mengandungi jaring untuk menahan partikel kerak dan menghalangnya jatuh ke dalam cawan anda apabila dituang. Penapis ini tidak merawat mahupun menghilangkan keliatan air. Ia dengan itu mengekalkan semua kualiti air. Dengan air yang amat liat, penapis boleh tersumbat dengan cepat (10 hingga 15 kali digunakan). Adalah penting untuk membersihkannya dengan kerap. Jika ia basah, letakkannya di bawah air yang mengalir, jika ia kering, berusnya dengan lembut. Kadang-kadang kerak karat tidak tertanggal dengan sendiri, keraknya perlu dibersihkan. MEMBERSIH KERAK KARAT Bersihkan kerak karat dengan kerap, sebaik-baiknya sebulan sekali atau lebih kerap jika air anda amat liat. • Gunakan cuka putih: Isikan cerek dengan 1/2l cuka, Biarkannya selama 1 jam tanpa dipanaskan. • Menggunakan asid sitrik: Didihkan ½ l air, Tambah 25g asid sitrik dan biarkannya selama 15 min. • Menggunakan pembersih kerak karat khusus untuk cerek plastik: ikut arahan pengilang. • Kosongkan cerek anda dan bilas sebanyak 5 atau 6 kali. Ulang jika perlu. Untuk membersihkan kerak karat pada penapis anda (mengikut model): Rendam penapis dalam cuka putih atau asid sitrik yang telah dicairkan. • Jangan sesekali menggunakan kaedah pembersihan kerak karat lain selain daripada yang disyorkan. SEKIRANYA TERDAPAT MASALAH TIDAK TERDAPAT KEROSAKAN YANG NYATA PADA CEREK ANDA • Cerek tidak berfungsi atau terhenti sebelum air mendidih –– Pastikan cerek anda disambung dengan betul. –– Cerek telah dihidupkan tanpa air atau kerak karat yang terkumpul telah menyebabkan pemanasan terlampau berlaku: biarkan cerek sejuk dan kemudian isikan air. Bersihkan kerak karat terlebih dahulu jika ia telah terkumpul. Hidupkannya: cerek sepatutnya kembali berfungsi selepas lebih kurang 15 minit. • Rasa air seperti plastik: JIKA CEREK ANDA TERJATUH, JIKA IA BOCOR ATAU TERDAPAT KEROSAKAN YANG KETARA PADA KORD KUASA, PALAM ATAU TAPAK CEREK PENCEGAHAN KEMALANGAN DOMESTIK Bagi kanak-kanak, luka terbakar atau lecuran, walaupun sedikit, kadang-kadang boleh menjadi serius. Sepanjang mereka membesar, didik anak anda untuk berhati-hati dengan cecair panas yang berada di dapur. Letakkan cerek dan kord bekalannya jauh ke dalam permukaan kerja, jauh daripada capaian kanak-kanak. Jika terjadi kemalangan, basuh lecuran di bawah aliran air sejuk dengan segera dan hubungi doktor jika perlu. • Bagi mengelakkan sebarang kemalangan: jangan mendukung anak atau bayi anda ketika anda sedang meminum atau membawa air yang panas. PERLINDUNGAN ALAM SEKITAR Peralatan anda mengandungi banyak bahan yang boleh diperoleh kembali atau dikitar semula. Bawanya ke pusat pengumpulan bahan buangan sivik tempatan. 44 安全操作說明 • 首次使用前,請仔細閱讀使用說明 書:如果使用者不遵從使用說明書 上的指示操作產品,生產商不會因 而負上任何責任。 • 請勿讓兒童操作本產品。 • 本產品不適合供下列人士 (包括小 孩) 使用:身體官能或心智能力退 化者,或是經驗與使用知識缺乏 者﹐除非他們有負責其安全的人員 在旁監督,或指示產品的使用方 法,方可使用。 • 請放置本產品於8歲以下兒童不能 觸及的地方。 • 本產品或可供下列人士 (包括小孩) 使 用:身體官能或心智能力退化者,或 是經驗與使用知識缺乏者﹐只要他們 有負責其安全的人員在旁監督,或指 示產品的安全使用方法,並明白當中 使用的危險,方可使用。 • 請勿讓兒童將本產品當成玩具。 • 8歲以上的兒童有在旁監督及有學習 安全使用產品的方法,在完全明白 使用產品的危險下,或可使用本產 品。兒童須是8歲以上及有成人在旁 監督,才可進行普通清潔及維護。 • 本產品設計只適用於家居使用。 • 在以下情況使用本產品將導致產品 保固失效: ––商店、辦公室及其他工作環境的 員工廚房區域; ––農舍; –– 由飯店、汽車旅館和其他居住式環 境中的客戶使用; ––提供早餐與住宿的環境。 • 在電熱水壺中加水不得超過最高水 位指標,亦不能夠少於最低水位。 • 如果加入過多的水,開水可能會從 壺口噴出。 • 煮沸開水時,切勿揭開壺蓋。 • 電熱水壺使用時應扣緊壺蓋,並與隨 附的底座和防水垢濾網一併使用。 • 切勿將電熱水壺、底座或電源線浸 泡在水中或其他液體中。 • 如果電源線或插頭有損壞時,請勿 使用本電熱水壺。如果產品有損 壞,必須交由生產商、生產商授權 • • • • • • • • • 之服務中心,或是具備相同資格的 技師更換,以免發生危險。 應在旁監督兒童,確保兒童不會操 作本產品。 兒童要有成人在旁監督,方可清潔 及維護產品。 警告:清潔、傾倒時請小心並避免 將任何液體濺到連接器上。 清潔設備時請務必遵守清潔指引; ––拔下設備的插頭。 ––設備尚有熱度時請勿清潔。 ––使用濕布或海綿清洗。 ––請勿將設備浸入水中或在自來水 下沖洗。 警告:如使用方法不正確可引致受 傷。 僅使用水壺燒煮飲用水。 警告:使用後,加熱配件表面可能 留有餘熱。 請務必在加熱過程中僅使用手柄, 直至冷卻。 設備僅適用於在海拔高度4000米以 下的家庭內使用。 • 為使用者安全,本產品已經通過產品標準及規例(低電壓指 令、電磁兼容性、食品接触材料及制品、環境等等)。 • 只能連接產品到有接地的電源插座。請檢查當地的電源電壓 是否與產品所標示的電源電壓相符。 • 任何錯誤連接會令產品保固失效。 • 如沒有定期為產品去除水垢,電熱水壺的保固將會失效。 • 請勿懸掛電源線於兒童能觸及的地方。 • 拔掉插頭時,請勿拉扯電源線。 • 除用家正常的清潔和維護外,任何對產品的改動應由認可的 服務中心進行。 • 電熱水壺只適用於煮沸飲用水。 • 所有產品均經過嚴格的品質控制程序。這包括對隨機抽選的 產品進行實地的使用測試,以反映使用時的情況。 • 切勿使用百潔布清潔本產品。 • 若要取下水垢濾網,請將電熱水壺從底座移開,然後靜待其 冷卻。當本設備仍裝滿水時,切勿取下濾網 • 除建議的方式外,請勿使用其他方式去除水垢。 • 請勿放置電熱水壺及電源線於接近熱源的地方、任何濕滑的 表面及鋒利的邊緣。 • 請勿於浴室或接近水源的地方使用本產品。 • 當你雙手或雙腳弄濕時,請勿使用電熱水壺。 • 使用產品時,如發現任何不正常情況,請立刻拔除電源線。 • 從插座拔除電源線時,請勿拉扯電源線。 • 當本產品電源開啟時,請保持警覺,特別留意從壺嘴噴出的 水蒸氣,溫度非常高。 • 請勿將電源線懸掛在枱面或廚房枱面上,以避免因電源線跌 落在地面以產生的危險。 • 煮沸開水時,切勿揭開濾網或壺蓋。 • 當煮沸時,請小心電熱水壺的不銹鋼壺身會變得非常熱。要 接觸電熱水壺時,請使用手把。 • 當電熱水壺運作時,請勿移動電熱水壺。 • 保護產品,請勿置於潮濕及極冷的地方。 • 加熱時,請使用濾網。 • 當電熱水壺沒有水時,請勿使用電熱水壺加熱。 • 請把電熱水壺和電源線放於工作平台的後方。 • 保固涵蓋產品瑕疵及產品在家居使用下的情況。如不遵守本 使用守則,而導致任何產品損壞,均不涵蓋於保固之列。 首次使用前 1. 取下所有電熱水壺內外的包裝、貼紙和配件。 2. 將電源線捲在底座下方來調整電線長度。將電源線擠進凹 槽。(圖1) 最初二/三次的煮沸的水可能有灰塵,請倒掉。用清水分別沖洗 電熱水壺及濾網。 使用方法 1. 在電熱水壺注入所需的水量。(圖6) • 當電熱水壺於底座時,請勿加水。 • 切勿加水超過最高水位,或少於最低水位。如果加入過多的 水,開水可能會從壺口噴出。 • 壺內沒有水時,切勿使用。 • 使用前檢查壺蓋是否關上。 2. 把電熱水壺放在底座上。插上電源。 3. 如電熱水壺設有溫度旋鈕 設定所需溫度: 將旋鈕轉向 以選擇煮沸開水至沸騰,或轉向 煮沸開水至適 合飲用的溫度。(圖7) 4. 開始使用電熱水壺煮水 按下位於手把頂端或底的開/關按鈕(據機型而定)。(圖8) 5. 如電熱水壺設有溫度旋鈕 在開水煮沸後,如果快速地把旋鈕位置 轉向 ,電熱水壺必 須降溫才能重新加熱。可加入冷開水加快等候程序。 6. 據機型而定,電熱水壺會有內部指示燈 7. 電熱水壺會自動關閉電源 當水溫達到沸點或所設定的溫度後。你可以手動關閉電源,並 從底座取出電熱水壺來將水倒出。據機型而定,當水溫達到沸 點,內部燈和指示燈會熄滅。當水沸騰後,請確定開關按鍵是 於關閉的位置,關閉電熱水壺後,才可從底座取出電熱水壺。 • 使用後切勿留下水於電熱水壺中,這會加速水垢形成。 清潔及維護 清潔電熱水壺 拔掉電源 靜待其冷卻,然後使用濕海綿清潔。 • 切勿將電熱水壺、底座、電源線或電插頭浸入水中:電子線 路或開關不可接觸到水。 • 切勿使用百潔布。 清潔濾網(據機型而定)(圖9) 可拆式濾網由網線所組成,可濾除水垢微粒並避免微粒倒水時 掉入杯中。濾網不能夠處理或去除水的硬度。因此,濾網會 保留水質。使用硬度很高的水︳會讓濾網很快堵塞(每使用10 至15次)。請務必定期清潔。如果是濕濾網,可在水龍頭下沖 洗,如果是乾濾網,則可輕輕刷淨濾網。有時水垢難以脫落, 這時候便須要去除水垢。 除垢 定期去除水垢,如果水的硬度很高,最好是每月一次,甚至更 頻密地除垢。 • 使用白醋: 在電熱水壺加入1/2公升白醋,不加熱,靜置 1小時 • 使用檸檬酸: 煮沸1/2公升的水,加入25克檸檬酸並靜置 15分鐘 • 如果是塑膠電熱水壺,使用專用的除垢劑:請依照製造商 的指示。 • 倒掉壺內的水,並用清水沖洗5-6次。有需要可重複步驟。 去除水垢濾網的水垢(據機型而定) 將濾網浸入白醋或稀釋的檸檬酸中。 • 除建議的除垢方式以外,切勿使用其他方式。 如果發生問題 電熱水壺沒有明顯損壞 • 電熱水壺無法煮水,或者在水煮沸之前便停止加熱 –– 檢查是否正確插入電熱水壺的插頭。 –– 在壺中無水的情況下開啟電熱水壺的電源,或是堆積的 水垢導致過熱而自動斷電以停止加熱:靜待電熱水壺冷 卻後再裝水。如果有水垢堆積,請先除垢。如果有水垢 堆積,請先除垢。 開啟電源:大約15分鐘,電熱水壺應可再次開始煮水。 • 水喝起來有塑膠味: 如果您的電熱水壺曾經摔落、有漏水情況或是電源線、插頭或 電熱水壺底座有目視可見的損壞。 45 ZH 避免家居意外 對兒童而言,即使是輕微的灼傷或燙傷都可以非常嚴重。 隨兒童長大,請教導小孩小心廚房中的滾水。放置電熱水壺及 電源線後工作枱的後方,兒童不能觸及的位置。 萬一發生意外,請立即用冷水沖洗燙傷處並立刻送醫。 • 為避免發生任何意外:切勿抱著兒童或嬰兒,同時飲用或 拿取熱飲。 環保 안전 규칙 • 처음 제품을 사용하시기 전 본 규칙을 주의 깊게 읽어주십시오. 제조사는 규칙을 준수하지 않은 사용에 대한 책임을 지지 않습니다. • 어린이들이 제품을 가지고 장난치지 않도록 주의 깊게 지켜봐 주십시오. • 안전에 대한 책임을 질 수 있는 사람이 제품 사용을 감시하지 않는 한 신체적, 감각적, 정신적 능력이 제한되었거나 경험 및 지식이 부족한 사람(아이 포함)이 사용할 수 없습니다. • 8세 이하 어린이 손에 제품 및 납이 닿지 않도록 주의하십시오. • 감독하는 사람이 있거나 위험을 이해하고 기기를 안전하게 사용할 수 있는 교육을 받았을 경우 신체적, 감각적, 정신적 능력이 제한되거나 경험이나 지식이 충분하지 않은 사람도 사용할 수 있습니다. • 어린이가 기기를 장난감으로 사용해서는 안됩니다. • 이 제품은 8세 이상의 어린이가 사용할 수 있습니다. 단, 어린이 가 사용하는 경우 제품을 안전 하게 사용하는 방법에 대해 충 분한 설명을 듣고 제품 사용에 따른 위험을 완전히 이해하며, 적절한 감독이 이루어지는 상태 에서 사용해야 합니다. 제품의 청소와 유지관리 작업을 어린이가 수행하는 경우 그 어린이의 나이는 반드시 8 세 이상이어야 하며 적절한 성인의 감독 하에서 작업을 수행해야 합니다. • 본 제품은 가정용으로 만들어졌습니다. • 가정용 이외의 다음과 같은 용 도로 사용 되었을 경우는 품질 보증 혜택을 받으실 수 없습니다. ––가게, 사무실 및 다른 영업적인 환경 ––농장 시설 本產品包含許多可回收或再生的物料。 請送到您當地的垃圾回收點處理。 46 ––호텔, 모텔 및 기타 숙박시설 내에서 고객 접대용 ––음식점 및 레스토랑 (아침 및 저녁식사 형태 제공) • 최대 수위 표시를 넘거나 최소 수위 표시가 안 되게 내용물을 채우지 마십시오. • 용량을 초과 하여 물을 채우신 경우 물이 밖으로 샐 수 있습니다, • 물이 끓을 때는 뚜껑을 열지 마십시오. • 본 주전자는 뚜껑을 덮고 전원받침대와 제공된 물 때 방지 필터와 함께 사용할 수 있습니다. • 주전자, 전원받침대, 전선 및 플러그를 물이나 기타 액체에 담그지 마십시오. • 전선이나 플러그가 손상되었을 경우 주전자를 사용하지 마십시오. 위험을 피할 수 있도록 항상 공인 서비스 센터를 통해 교체 받으십시오. • 어린이가 주전자를 가지고 놀지 않도록 주의하십시오. • 책임질 수 있는 어른이 주의에 없을 경우 어린이는 세척을 하거나 유지관리를 수행할 수 없습니다. • 경고: 제품을 청소하거나 물을 붓거나 버릴 때 전원에 물이 닿지 않게 주의하십시오. • 제품을 세척할 때는 항상 사용설명서를 준수하십시오. ––기기에서 플러그를 뺍니다. ––기기가 뜨거울 때 세척하지 마십시오. ––젖은 수건 또는 스폰지로 닦아냅니다. ––물속에 기기를 담그거나 흐르는 물에 놓지 마십시오. • 경고: 본 기기를 올바로 사용하지 않을 경우 화상을 입을 수 있습니다. • 주전자는 식수를 끓일 때만 사용하십시오. • 경고: 열을 흡수하는 표면 부분은 사용 후 잔열이 존재합니다. • 물을 끓일 때부터 기기가 식기 전에는 손잡이만 사용하십시오. • 본 기기는 가정용 제품으로 고도 4000 m이하 실내에서 사용해야 합니다. • 안전을 위하여 본 기기는 적용되는 기준 및 규정(낮은 전압, 전기전자 호환성, 음식과 닿는 물질, 환경 등)을 준수해야 합니다. • 기기의 플러그를 고정된 주 콘세트에 끼우십시오. 기기 전압판에 명시된 전압이 가정의 전압과 일치하는 지 확인하십시오 • 접속 오류는 보증에 적용되지 않습니다. • 물때를 정기적으로 제거하지 않아 주전자가 작동하지 않거나 작동이 잘 되지 않아도 보증은 적용되지 않습니다. • 어린이 손이 닿을 수 있는 곳에 전선을 걸어 놓지 마십시오. • 전선을 힘껏 당겨서 빼지 마십시오. • 사용자가 할 수 있는 일반적인 세척 및 유지관리를 제외한 모든 관리는 승인된 서비스센터에서 수행되어야 합니다. • 주전자를 물을 끓이는 데만 사용하십시오. • 모든 기기는 엄격한 품질관리절차를 준수합니다. 무작위로 선택된 기기에 대한 실제 사용 실험으로 사용 흔적이 남아 있을 수 있습니다. • 절대 수세미로 세척하지 마십시오. • 물 때 필터를 제거하려면, 주전자를 전원받침대에서 들어올리고 식힙니다. 제품에 뜨거운 물이 가득 차 있을 경우 절대로 필터를 제거하지 마십시오. • 권장된 방법 이외 어떤 다른 방법을 사용해서 물때를 제거하지 마십시오. • 주전자와 전선을 열원 또는 젖어 있거나 미끄러운 표면 및 날카로운 모서리로부터 멀리 하십시오. • 욕실이나 물과 가까운 곳에서 제품을 사용하지 마십시오. • 손이나 발이 젖어 있을 때 주전자를 사용하지 마십시오. • 작동이 비정상적일 경우 즉시 전선을 뽑으십시오. • 절대 벽면 콘센트로부터 전선을 세게 당겨 뽑지 마십시오. • 제품을 사용할 때는 항상 주의하시고 특히 연기가 나올 때는 아주 뜨거우니 조심하시기 바랍니다. • 제품이 바닥에 떨어질 위험이 있으니 전선을 탁자나 주방 식기대에서 늘어져 있게 하지 마십시오. • 물이 끓을 때에는 필터나 뚜껑을 만지지 마십시오. • 또한 작동 시 스테인리스 주전자 몸체는 매우 뜨거우니 조심하십시오. 주전자 손잡이만 만집니다. • 작동하고 있는 주전자를 옮기지 마십시오. • 제품에 습기가 차거나 냉동되지 않게 조심하십시오. • 물을 끓일 때에는 필터를 항상 사용하십시오. • 빈 주전자를 가열하지 마십시오. • 작업을 하는 장소 뒤편에 주전자와 전선을 잘 보관하십시오. • 이 보증은 제조 시 결함과 가정 내 사용에만 적용됩니다. 사용 설명서를 준수하지 않음으로 인해 발생한 파손이나 손상에는 보증이 일체 적용되지 않습니다. 처음으로 사용하기 전에 1. 주전자 내/외부에서 각종 포장재, 스티커 또는 부속품을 제거하십시오. 2. 전원받침대 아래에서 코드를 감아 길이를 조정하십시오. 자 모양으로 코드를 밀어 넣으십시오. (그림 1) 내부에 이물질이 들어 있을 수 있으므로 처음 2-3번 사용한 후에는 물을 버리십시오. 주전자와 필터는 따로따로 헹구십시오. 사용 1. 주전자에 원하는 양의 물을 채우십시오. (그림 6) • 주전자를 전원 받침대 위에 올려둔 상태에서는 절대 물을 채우지 마십시오. • 최대 수위 이상 또는 최소 수위 이하로 물을 채우지 마십시오. 주전자에 물을 너무 많이 채우면 끓는 물이 넘칠 수 있습니다. • 물 없이 사용하지 마십시오. • 사용 전에 뚜껑이 제대로 닫혀 있는지 확인하십시오. 2. 주전자를 베이스 위에 놓으십시오. 플러그를 메인 콘센트에 연결하십시오. 3. 온도 스위치가 장착된 주전자의 경우 필요에 따라 온도를 선택하십시오. 끓는 물의 경우 스위치를 에 놓고, 즉시 마실 수 있는 이상적인 47 KO 온도로 설정하려면 에 놓으십시오. (그림 7) 가정 내 사고 예방 어린이의 경우 가벼운 화상이나 데인 상처도 때때로 심각해질 수 있습니다. 어린이들에게 주방에 뜨거운 물이 있을 수 있으니 항상 주의하라고 알려 주시기 바랍니다. 주전자와 전선은 조리대의 뒤쪽으로 놓아, 어린이 손에 닿지 않도록 하십시오. 사고가 발생하면 즉시 데인 부위에 차가운 물을 붓고 필요할 경우 의사의 치료를 받으십시오. • 사고를 방지하려면, 뜨거운 물을 마시거나 들고 가는 동시에 어린이나 유아를 안지 마십시오. 환경 보호 4. 주전자 작동 시작하기 모델에 따라 손잡이 상단 또는 하단에 있는 ON/OFF버튼을 누르십시오. (그림 8) 5. 온도 스위치가 있는 주전자의 경우 물을 가열한 후 위치에서 위치로 빠르게 이동하면 주전자를 다시 초기화해야 합니다. 이 작업이 시간이 오래 걸리는 것으로 생각되는 경우에는 찬물을 추가해서 가열 시작 속도를 높일 수 있습니다. 6. 모델에 따라 주전자 내부에 표시등이 있을 수 있습니다. 7. 이 주전자는 자동으로 꺼집니다. 물이 끓는점 또는 선택한 온도에 도달하면 주전자는 자동으로 꺼집니다. 수동으로 전원을 끌 수 있고, 주전자에 물을 채우려면 전원받침대에서 주전자를 들어 주십시오. 모델에 따라 물이 끓는 점에 도달 하면 내부 조명과 표시등이 꺼집니다. 물을 끓은 후 ON/OFF 버튼이 OFF위치에 있는지, 주전자를 전원 받침대에서 분리 하기 전에 주전자가 꺼졌는지 확인 하십시오. • 물때가 빨리 형성되므로 사용 후에는 주전자에 물을 담아 두지 마십시오. 세척 및 유지 보수 제품에는 많은 회수 가능 또는 재활용 물질이 포함되어 있습니다. 폐기 시 지역 내 해당 폐기물 수거 장소에 제품을 가져가십시오. 주전자 세척하기 주전자의 플러그를 뽑으십시오. 주전자를 식히고 물을 적신 스폰지로 세척하십시오. • 주전자, 전원받침대, 코드 또는 전기 플러그를 물 속에 절대로 담그지 마십시오. 전기 연결부 또는 스위치는 물과 접촉하면 안 됩니다. • 수세미를 사용하지 마십시오. 필터 세척하기(모델에 따라 다름)(그림 9) 탈착식 필터는 석회 입자를 보유하여 물을 따를 때 입자가 컵으로 떨어지지 않도록 하는 그물망으로 구성되어 있습니다. 이 필터는 물의 경도를 처리하거나 제거하지 않습니다. 따라서 필터는 물의 품질을 온전하게 보존해 줍니다. 매우 센 물인 경우 필터가 매우 빠르게 막힐 수 있습니다(10-15회 사용 시). 따라서 필터를 정기적으로 청소해야 합니다. 필터가 젖은 경우 흐르는 수돗물 아래 놓고, 마르면 가볍게 솔질하십시오. 가끔씩 물때가 떨어지지 않을 경우가 있으므로 물 때 제거가 필요합니다. 물 때 제거하기 매우 센 물일 경우 적어도 한 달에 한 번 또는 더 자주 정기적으로 물때를 제거하십시오. • 일반식초 사용: 식초와 물을 혼합하여 물 때가 발생 된 부위까지 채워 넣어 주십시오. 가열하지 말고 1시간 동안 방치 하십시오 • 구연산 사용: 물 1/2리터를 끓입니다. 구연산 25g을 첨가하고 15분 동안 세워 둡니다. • 특히 플라스틱 주전자용으로 사용되는 물 때 제거제 사용: 제조업체의 지침을 따릅니다. • 주전자를 비우고 5-6번 헹굽니다. 필요할 경우 이 과정을 반복합니다. 필터 물 때 제거(모델에 따라 다름): 필터를 하얀 식초 또는 희석된 구연산에 적십니다. • 권장된 방법 외의 다른 물 때 제거 방법은 절대로 사용하지 마십시오. 문제 발생 시 주전자에 명백한 손상이 없는 경우 • 주전자가 작동하지 않거나 끓기 전에 멈춥니다. –– 주전자가 제대로 연결되어 있는지 확인하십시오. –– 주전자에 물이 없는 상태로 스위치를 켰거나 물 때 누적으로 인한 과열로 작동이 중지되었습니다: 주전자를 식히고 물을 채웁니다. 물때가 누적되었을 경우 먼저 물때를 제거합니다. 재 작동을 시키려면 약 15분 후 전원 스위치를 켜 주십시오. 주전자가 다시 작동 합니다. 주전자가 떨어졌거나 물이 새거나 전원 코드, 플러그 또는 주전자 전원받침대에 눈에 띄는 손상이 있을 경우 48 ข้อแนะน�ำด้านความปลอดภ ัย ้ • อ่านข ้อแนะน� ำเพือ ่ การใชงาน อย่างระมัดระวังและปลอดภัย ก่อนการใชอุ้ ปกรณ์ของท่านใน ครัง้ แรก ผู ้ผลิตไม่ยอมรับความ ้ รับผิดชอบส�ำหรับการใชงานที ไ่ ม่ ได ้ปฏิบต ั ต ิ ามข ้อแนะน� ำ • ไม่อนุญาตให ้เด็กเล่นกับอุปกรณ์ • อุปกรณ์นไ ี้ ม่ได ้เจาะจงในการ ้ �ำหรับบุคคล (รวม ใชงานส ทัง้ เด็ก) ทุพพลภาพ หรือ ขาดประสบการณ์และความ รู ้ นอกจากพวกเขาอยูใ่ นความ ควบคุมหรือการให ้ค�ำแนะน� ำ เกีย ่ วกับการใชอุ้ ปกรณ์จาก บุคคลทีร่ ับผิดชอบทางด ้านความ ปลอดภัยของพวกเขา • เก็บอุปกรณ์ให ้พ ้นจากมือเด็ก อายุต�ำ่ กว่า 8 ขวบ • บุคคลทุ พพลภาพ หรือบุคคล ุ ทีม ่ ป ี ระสบการณ์หรือความรู ้ไม่ ้ เพียงพออาจจะใชงานอุ ปกรณ์ นีไ ้ ด ้แต่พวกเขาต ้องได ้รับการ จัดหาบุคคลทีด ่ แ ู ลควบคุมและให ้ ค�ำแนะน� ำการในการใชอุ้ ปกรณ์ อย่างปลอดภัยและเข ้าใจถึง อันตราย • ไม่ควรให ้เด็กใชอุ้ ปกรณ์เสมือน เป็ นของเล่น • เด็กทีม ่ อ ี ายุอย่างน ้อย 8 ขวบ อาจจะใชอุ้ ปกรณ์นไ ี้ ด ้ตราบใดที่ พวกเขาอยูใ่ นความควบคุมดูแล และได ้รับค�ำแนะน� ำและขัน ้ ตอน ้ การใชงานอย่ างปลอดภัยและ ระมัดระวังอย่างเต็มทีถ ่ งึ อันตราย ้ ทีเ่ กีย ่ วข ้อง ผู ้ใชงานไม่ ควรให ้ เด็กท�ำความสะอาดและบ�ำรุง รักษาอุปกรณ์ นอกจากว่าเด็ก มีอายุอย่างน ้อย 8 ขวบและพวก เขาอยูภ ่ ายใต ้การควบคุมดูแล ของผู ้ใหญ่ • อุปกรณ์ของคุณถูกออกแบบมา ้ ส�ำหรับการใชในบ ้านเท่านัน ้ • ห ้ามใชอุ้ ปกรณ์ในกรณีดงั ต่อไปนี้ ซงึ่ ไม่อยูภ ่ ายใต ้การรับประกัน ้ ––ในครัวอุปกรณ์จะถูกใชโดย พนักงานในร ้าน ในส�ำนักงาน และบุคคลอืน ่ ๆทีม ่ ค ี วาม ี เกีย ่ วข ้องในอาชพ ––ในฟาร์ม ––โดยลูกค ้าของโรงแรม หรือ ั ทีไ่ ด ้รับ บุคคลทีอ ่ ยูอ ่ าศย อนุญาต ––ในห ้องพักและในการรับ ้ อในสภา ประทานอาหารเชาหรื พอืน ่ ๆทีค ่ ล ้ายคลึงกัน • อย่าเติมน�้ ำในกาน�้ ำให ้เลยระดับ สูงสุดทีท ่ �ำเครือ ่ งหมายเอาไว ้ ่ หรือไม่อยูต ่ �ำ่ กว่าระดับต�ำ่ สุดเชน เดียวกัน • ถ ้ากาน�้ ำมีน�้ำเต็มจนเกินไป น�้ ำ อาจจะล ้นออกมากระจายออกมา ได ้ • อย่าเปิ ดฝาปิ ดภาชนะในขณะที่ ก�ำลังต ้มน�้ ำ ้ ้ ำเมือ • ใชกาน� ่ ปิ ดฝาเท่านัน ้ พร ้อม กับฐานและทีก ่ รองน�้ ำเพือ ่ ให ้น�้ ำ ดืม ่ ทีไ่ ด ้มาตรฐาน • อย่าจุม ่ กาน�้ ำ ฐานของกาน�้ ำหรือ สายปลั๊กลงในน�้ ำหรือของเหลว อืน ่ ๆ ้ ้ ำถ ้าสายไฟหรือปลั๊ก • อย่าใชกาน� ี หาย พวกมันจะ ได ้รับความเสย ต ้องถูกเปลีย ่ นโดยผู ้ผลิตทุกครัง้ ด ้วยบริการหลังการขายหรือโดย บุคคลทีม ่ ค ี ณ ุ สมบัตท ิ เี่ หมือน กับผู ้ผลิตในกรณีทต ี่ ้องการหลีก เลีย ่ งจากอันตราย • เด็กควรจะได ้รับการควบคุมดูแล 49 TH ไม่ให ้เล่นกับอุปกรณ์ ่ มแซมหรือ • เด็กไม่ควรท�ำการซอ บ�ำรุงรักษาอุปกรณ์นอกจากว่า พวกเขาจะอยูภ ่ ายใต ้การดูแล ควบคุมโดยผู ้ใหญ่ทรี่ ับผิดชอบ ดูแลพวกเขา ้ • ค�ำเตือน: โปรดใชความ ระมัดระวังเพือ ่ หลีกเลีย ่ งการท�ำ ื่ มต่อ ในระหว่าง น�้ ำหกบนตัวเชอ การท�ำความสะอาด การเติมน�้ ำ หรือการเทน�้ ำ • โปรดปฏิบต ั ต ิ ามค�ำแนะน� ำส�ำหรับ การท�ำความสะอาดอุปกรณ์ใน ทุกครัง้ ––ถอดปลั๊กอุปกรณ์ ––ไม่ท�ำความสะอาดอุปกรณ์ขณะ ทีย ่ งั ร ้อน ––ท�ำความสะอาดด ้วยผ ้าหรือ ฟองน�้ ำชุบน�้ ำหมาดๆ ––อย่าจุม ่ อุปกรณ์ลงในน�้ ำ หรือ อย่าน� ำอุปกรณ์ไปไว ้ใต ้น�้ ำก๊อก ี่ ง • ค�ำเตือน: อาจเกิดความเสย จากการบาดเจ็บ หากคุณไม่ใช ้ อุปกรณ์ด ้วยวิธท ี ถ ี่ ก ู ต ้อง ้ • ใชกาต ้มน�้ ำนีเ้ พือ ่ ต ้มน�้ ำดืม ่ เท่านัน ้ • ค�ำเตือน: พืน ้ ผิวท�ำความร ้อนยัง คงมีความร ้อนสูงอยูภ ่ ายหลังการ ้ ใชงาน • โปรดจับทีด ่ ้ามจับเท่านัน ้ ใน ระหว่างทีม ่ ค ี วามร ้อนจนกว่า อุปกรณ์จะเย็นตัวลง ้ • อุปกรณ์นม ี้ ไี ว ้เพือ ่ ใชงานภายใน บ ้านเท่านัน ้ ณ ระดับความสูงต�ำ่ กว่า 4000 เมตร • เพือ ่ ความปลอดภัยของคุณ อุปกรณ์จะต ้องตรงตามมาตรฐาน ้ นะเรือ และกฏระเบียบข ้อบังคับ (ค�ำชีแ ่ งแรงดันไฟฟ้ าต�ำ่ ความ สอดคล ้องทางแม่เหล็กไฟฟ้ า วัสดุในการสัมผัสกับอาหาร สภาพ แวดล ้อม เป็ นต ้น • ปลั๊กอุปกรณ์จะต ้องถูกต่อเข ้ากับสายดินหลักด ้านนอก เช็คอัตรา แรงดันไฟฟ้ าของอุปกรณ์ทไี่ ด ้ระบุเอาไว ้บนป้ ายว่าสอดคล ้องกับ การติดตัง้ ไฟฟ้ าของคุณ ่ มต่อใดๆ ก็ตามจะท�ำให ้การรับประกัน • ความผิดพลาดในการเชือ ของคุณหมดลง • การรับประกันจะไม่คุ ้มครองในกรณีทใี่ ช ้งานกาต ้มน�้ ำโดยไม่ถก ู ต ้อง อันเนือ ่ งมาจากการไม่ปฏิบต ั ต ิ ามกฏระเบียบข ้อบังคับ • อย่าปล่อยให ้สายไฟห ้อยอยูใ่ นทีท ่ เี่ ด็กสามารถหยิบหรือเอือ ้ มถึง ่ มต่อโดยการดึงปลั๊กออก • อย่าตัดการเชือ 50 • การรบกวนใดๆ ก็ตามทีไ่ ม่ใช่การท�ำความสะอาดและการบ�ำรุง รักษาตามปกติทวั่ ไปของลูกค ้าเองจะต ้องถูกด�ำเนินการหรือได ้รับ อนุมต ั โิ ดยศูนย์บริการเท่านัน ้ • ให ้ใช ้กาต ้มน�้ ำเพือ ่ ต ้มน�้ ำดืม ่ เท่านัน ้ • อุปกรณ์ทก ุ ชนิดอยูภ ่ ายใต ้คุณภาพและขัน ้ ตอนการควบคุมทีเ่ ข ้ม ่ งวด ซึง่ รวมไปถึงการทดสอบการใช ้งานอุปกรณ์จริงๆ โดยการสุม เลือกอุปกรณ์ ซึง่ จะเป็ นการอธิบายถึงผลการใช ้งาน • อย่าใช ้แผ่นใยขัดส�ำหรับการท�ำความสะอาด • การถอดทีก ่ รองตะกรัน ควรยกกาต ้มน�้ ำออกจากฐานและรอให ้เย็น อย่าถอดในขณะทีม ่ น ี �้ ำร ้อนอยูเ่ ต็ม • อย่าท�ำความสะอาดตะกรันด ้วยวิธท ี น ี่ อกเหนือไปจากทีแ ่ นะน� ำไว ้ ในคูม ่ อ ื นี้ • เก็บกาต ้มน�้ ำและสายไฟให ้ห่างจากความร ้อน จากพืน ้ ผิวทีเ่ ปี ยก หรือลืน ่ และห่างจากขอบทีม ่ ค ี วาม คม • อย่าใช ้อุปกรณ์ในห ้องน�้ ำทีใ่ กล ้กับแหล่งน�้ ำ • อย่าใช ้กาต ้มน�้ ำเมือ ่ มือหรือเท ้าเปี ยก • ให ้วางกาต ้มน�้ ำและสายไฟให ้เรียบร ้อยทีด ่ ้านหลังของพืน ้ ทีท ่ �ำงาน • ให ้ถอดปลั๊กในทันทีทก ุ ครัง้ ถ ้าคุณสังเกตเห็นการท�ำงานทีไ่ ม่ปกติ ในระหว่างการใช ้งาน • อย่าถอดปลั๊กโดยการดึงสายไฟเมือ ่ ต ้องการถอดปลั๊กออกจากเบ ้า ปลั๊กทีผ ่ นัง • ให ้ระมัดระวังเมือ ่ อุปกรณ์เปิ ดอยู่ และให ้ระวังเป็ นพิเศษเมือ ่ มีไอพ่อ ออกมาซึง่ ไอน�้ ำทีพ ่ น ่ ออกมาจะร ้อนมาก • อย่าปล่อยให ้สายไฟห ้อยลงจากบนโต๊ะหรือเคาว์เตอร์ในห ้องครัว เพือ ่ หลีกเลีย ่ งอันตรายจากการหล่นลงพืน ้ • อย่าจับทีก ่ รองหรือฝาปิ ดภาชนะในขณะทีก ่ �ำลังต ้มน�้ ำ • และระมัดระวังส่วนของกาต ้มน�้ ำทีเ่ ป็ นสแนเลสเมือ ่ น�้ ำเดือดจะร ้อน มาก จับทีจ ่ ับกาต ้มน�้ ำเท่านัน ้ • อย่าย ้ายทีก ่ าต ้มน�้ ำในขณะทีก ่ าต ้มน�้ ำก�ำลังท�ำงานอยู่ ้ และสภาพทีแ • ป้ องกันอุปกรณ์จากความชืน ่ ข็งตัว • ให ้ใช ้ทีก ่ รองตะกรันทุกครัง้ ในระหว่างรอบการท�ำความร ้อน • อย่าต ้มน�้ ำหรือท�ำให ้กาต ้มน�้ ำเกิดความร ้อนเมือ ่ ไม่มน ี �้ ำอยูใ่ นกา • ให ้วางกาต ้มน�้ ำและสายไฟให ้เรียบร ้อยทีด ่ ้านหลังของพืน ้ ทีท ่ �ำงาน • การรับประกันจะคุ ้มครองความเสียหายทีเ่ กิดขึน ้ จากการผลิตและ การใช ้งานในครัวเรือนเท่านัน ้ ความเสียหาย แตกหักหรือผลลัพธ์ ทีเ่ กิดจากการไม่ปฏิบต ั ต ิ ามขัน ้ ตอนหรือข ้อแนะน� ำเหล่านีจ ้ ะไม่อยู่ ภายใต ้การรับประกัน ก่อนการใช้งานครงแรก ั้ 1. ถอดบรรจุภณ ั ฑ์ทม ี่ าในกล่องออกให ้หมด รวมถึงสติ๊ กเกอร์ทงั ้ ภายในและภายนอกของกาต ้มน�้ ำ 2. ปรับความยาวของสายไฟโดยการหมุนเก็บทีฐ ่ านและให ้ปลายสาย ออกมาตามร่องทีก ่ �ำหนด (fig 1) ต ้มน�้ ำทิง้ สอง/สามครัง้ แรกเพือ ่ ก�ำจัดฝุ่ นทีอ ่ าจหลงเหลือภายใน แยก ล ้างทีก ่ รองและภาชนะภายในกาต ้มน�้ ำ การใช้งาน 1. เติมน�ำ้ ในกาต้มน�ำ้ ให้ถงึ ระด ับทีต ่ อ ้ งการ (fig 6) • อย่าเติมน�้ ำขณะทีว่ างอยูบ ่ นฐาน • อย่าเติมน�้ ำเลยระดับทีไ่ ด ้ก�ำหนดไว ้ หรือน ้อยกว่าทีร่ ะบุไว ้ หาก เติมน�้ ำเกินทีก ่ �ำหนด น�้ ำอาจล ้นในขณะทีต ่ ้มได ้ • อย่าใช ้งานขณะทีไ่ ม่มน ี �้ ำภายใน • ตรวจสอบก่อนใช ้งานว่าฝาปิ ดสนิทเรียบร ้อยดีแล ้ว 2. วางกาต้มน�ำ้ บนฐาน เสียบปลก ๊ ั ก ับเต้าเสียบ 3. ส�ำหร ับกาต้มน�ำ้ ทีม ่ ส ี วิตช์ปร ับระด ับอุณหภูม ิ ให ้เลืออุณหภูมท ิ ท ี่ า่ นต ้องการ ปรับไปที่ หากต ้องการน�้ ำเดือด หรือปรับไปที่ ส�ำหรับอุหภูมท ิ ี สามารถดืม ่ ได ้ทันที (fig 7) 4. การเริม ่ ท�ำงาน กดที่ ปุ่ มเปิ ด/ปิ ด บริเวณด ้านบนหรือด ้านล่างของด ้ามจับ ขึน ้ อยูก ่ บ ั รุน ่ (fig 8) 5. ส�ำหร ับกาต้มน�ำ้ ทีม ่ ส ี วิตช์ปร ับระด ับอุณหภูม ิ หากท่านปรับระดับจาก ไปยัง หลังจากต ้มน�้ ำแล ้ว, กาต ้มน�้ ำจะ ท�ำการปรับระดับความร ้อน หากท่านคิดว่าระบบใช ้เวลานานเกินไป ท่านสามารถเติมน�้ ำเย็นเพิม ่ ลงไปเพือ ่ เร่งการท�ำงานของกาต ้มน�้ ำได ้ ้ อยูก 6. กาต้มน�ำ้ อาจทีแสงไฟทีด ่ า้ นใน ขึน ่ ับรุน ่ 7. กาต้มน�ำ้ จะต ัดการท�ำงานโดยอ ัตโนม ัติ เมือ ่ น�้ ำมีอณ ุ หภูมท ิ ต ี่ รงตามก�ำหนดคุณสามารถหยุดการท�ำงานได ้เอง ทันที ก่อนยกจากฐานเพือ ่ รินน�้ ำ โดยขึน ้ อยูก ่ บ ั รุน ่ แสงไฟด ้านในหรือ ไฟแสดงการท�ำงานจะดับลงเมือ ่ น�้ ำมีอณ ุ หภูมต ิ ามทีก ่ �ำหนด ตรวจสอบ ให ้แน่ใจว่าสวิตช์อยูใ่ นต�ำแหน่งปิ ดและกาต ้มน�้ ำได ้หยุดการท�ำงาน แล ้วก่อนยกออกจากฐาน • อย่าเก็บน�้ ำไว ้ในกาต ้มน�้ ำหลังเสร็จการใช ้งาน เนือ ่ งจากจะท�ำให ้ เกิดตะกรันเร็วขึน ้ การท�ำความสะอาดและดูแลร ักษา .‫– –تأكد من أن الغالية موصلة بالكهرباء‬ ‫ مام أدّى إىل انطالق نظام‬،‫الرتسبات قد تجمعت فيها‬ ّ ‫ أو أن‬،‫– –تم تشغيل الغالية دون ماء‬ .‫ قم بإزالة الرتسبات أوالً حال تج ّمعها‬.‫األمان املضاد للتشغيل بدون ماء‬ .ً‫ دقيقة تقريبا‬15 ‫ ينبغي أن تعمل الغالية مجددا ً بعد‬:‫قم بتشغيلها‬ :‫•املاء له طعم البالستيك‬ การท�ำความสะอาดกาต้มน�ำ้ ถอดปลั๊ก ปล่อยทิง้ ไว ้ให ้เย็นแล ้วท�ำความสะอาดด ้วยฟองน�้ ำชุบน�้ ำ ้ : ขัว้ • อย่าจุม ่ กาต ้มน�้ ำ, ฐาน, สายไฟในน�้ ำหรือของเหลวใดๆทัง้ สิน ไฟฟ้ าหรือสวิตช์ของกาต ้มน�้ ำต ้องไม่โดนน�้ ำโดยตรง • อย่าใช ้ฝอยขัดในการท�ำความสะอาด ‫ أو ظهرت أرضار عىل السلك الكهربايئ أو املقبس‬،‫ أو بدأ املاء يترسب منها‬،ً‫إذا سقطت الغالية أرضا‬ ‫أو القاعدة‬ ้ อยูก การท�ำความสะอาดทีก ่ รอง (ขึน ่ ับรุน ่ ) (fig 9) ทีก ่ รองน�้ ำถอดได ้ประกอบไปด ้วยเส ้นใยส�ำหรับดักจับสารแขวนลอย หรือตะกอนในน�้ ำ ป้ องกันไม่ให ้ไหลไปอยูใ่ นถ ้วยขณะทีร่ น ิ ทีก ่ รองนี้ ไม่สามารถปรับความกระด ้างของน�้ ำได ้ คุณสมบัตข ิ องน�้ ำจะยังคงเดิม ไม่เปลีย ่ นแปลง น�้ ำทีม ่ ค ี วามกระด ้างมากจะท�ำให ้ทีก ่ รองอุดตันเร็วขึน ้ (หลังการใช ้งาน 10 ถึง 15 ครัง้ ) ควรท�ำความสะอาดเป็ นประจ�ำ หาก ตัวกรองยังเปี ยกอยู่ ให ้ล ้างด ้วยน�้ ำสะอาด หากแห ้งแล ้วให ้เช็ดด ้วย ความระมัดระวัง บางครัง้ ตะกรันอาจติดแน่น จ�ำเป็ นต ้องท�ำการขจัด ตะกรัน การขจ ัดตะกร ัน ควรก�ำจัดตะกรันเป็ นประจ�ำอย่างน ้อยเดือนละครัง้ หรือบ่อยกว่านัน ้ หาก น�้ ำทีใ่ ช ้มีความกระด ้างมาก ‫لتج ُّنب الحوادث املنزلية‬ .‫قد تشكل الحروق وإن كانت بسيطة خطرا ً عىل صحة األطفال‬ ‫ ضع الغالية‬.‫يجب تعليم األطفال وهم يكربون الحذر من السوائل الساخنة التي قد تتواجد يف املطبخ‬ .‫ بعيدا ً عن متناول األطفال‬،‫والسلك الكهربايئ يف الجهة الخلفية لطاواة املطبخ‬ .‫إذا حصل أي حادثاسكب املاء البارد فورا ً عىل الحرق واتصل بالطبيب إذا دعت الحاجة‬ .‫ ال تحمل طفالً أو رضيعاً أثناء تناول أو نقل مرشوب ساخن‬،‫•ليك تتجنب الحوادث‬ ‫حامية البيئة‬ .‫يحتوي جهازك عىل العديد من املواد الق ّيمة التي ميكن إعادة تصنيعها‬ ‫عند تلف الجهاز قم بتسليمه ألقرب نقطة تجميع أو إىل مركز خدمة معتمد حتى‬ .‫تتم معالجته كام يجب‬ ขนตอนการขจ ั้ ัดตะกร ัน • ใช ้น�้ ำส ้มสายชู: เติมน�้ ำส ้มสายชู ½ ลิตร, ทิง้ ไว ้ประมาณ 1 ชัว่ โมง โดยไม่ต ้องต ้ม • ใช ้กรดซิตริก: ต ้มน�้ ำ ½ ลิตร, เติมกรดซิตริก 25 กรัม ทิง้ ไว ้ 15 นาที • ใช ้สารขจัดตะกรันส�ำหรับกาต ้มน�้ ำพลาสติกโดยเฉพาะ: ปฏิบต ั ต ิ าม คูม ่ อ ื แนะน� ำของผู ้ผลิต ผลิตภัณฑ์นัน ้ ๆ • เทน�้ ำทิง้ ล ้างน�้ ำสะอาด 5 หรือ 6 ครัง้ ตามทีต ่ ้องการ ้ อยูก การขจ ัดตะกร ันทีต ่ ัวกรอง (ขึน ่ ับรุน ่ ): แช่ทก ี่ รองลงในน�้ ำส ้มสายชูหรือกรดซิตริกเจือจาง • ไม่ควรขจัดตะกรันด ้วยวิธท ี น ี่ อกเหนือไปจากทีแ ่ นะน� ำไว ้ข ้างต ้น เมือ ่ เกิดปัญหาระหว่างใช้งาน ไม่มรี อ ่ งรอยความเสียหายทีต ่ ัวกาต้มน�ำ้ • กาต ้มน�้ ำไม่ท�ำงาน หรือหยุดก่อนทีน ่ �้ ำจะเดือด –– ตรวจสอบว่ากาต ้มน�้ ำเสียบปลั๊กดีแล ้ว –– กาต ้มน�้ ำถูกใช ้งานโดยไม่มน ี �้ ำหรือกาต ้มน�้ ำร ้อนเกินไปเนือ ่ งจาก การสะสมของตะกรัน ท�ำให ้ระบบตัดการท�ำงาน: รอให ้กาต ้มน�้ ำ เย็นลงแล ้วจึงเติมน�้ ำ ขจัดตะกรันหากมีการสะสมมากเกินไป เปิ ดสวิตช์: กาต ้มน�้ ำควรท�ำงานอีกครัง้ หลังพักใช ้งานประมาณ 15 นาที • น�้ ำมีกลิน ่ ของพลาสติก: หากกาต ้มน�้ ำผ่านการตกพืน ้ หากมีการรั่วซึมหรือมีรอ ่ งรอยความเสีย หายชัดเจนทีส ่ ายไฟ ปลั๊กหรือฐานของกาต ้มน�้ ำ ้ ภายในบ้าน ป้องก ันอุบ ัติเหตุทจ ี่ ะเกิดขึน ส�ำหรับเด็ก แผลลวกหรือแผลพุพองเพียงเล็กน ้อยอาจเป็ นอัตราย ร ้ายแรงได ้ ควรให ้ความรู ้แก่เด็กให ้ระมัดระวังของเหลวทีร่ ้อนทีส ่ ามารถพบเจอ ได ้ภายในครัว วางกาต ้มน�้ ำและสายไฟทีด ่ ้านในของทีว่ าง ห่างจาก มือของเด็ก หากเกิดอุบ ัติเหตุ ให ้ล ้างแผลด ้วยน�้ ำสะอาดทันที ไปพบแพทย์หาก จ�ำเป็ น • เพือ ่ ป้ องกันการเกิดอุบต ั เิ หตุ: อย่าอุ ้มเด็กในระหว่างทีด ่ ม ื่ หรือถือ เครือ ่ งดืม ่ ทีร่ ้อน ปกป้องสิง่ แวดล้อม AR เครือ ่ งใช ้ไฟฟ้ าของท่านประกอบไปด ้วยวัสดุหลายชนิดที่ สามารถน� ำกลับมาใช ้ใหม่ได ้ ควรทิง้ ในสถานทีๆ่ เหมาะสม หรือจุดรับบริจากวัสดุ รีไซเคิล 51 ‫تقل‬ ‫•يجب أال يقوم األطفال الذين ّ‬ ‫أعامرهم عن الثامنة بالتنظيف والصيانة‬ ‫مامل تتم مراقبتهم بواسطة شخص بالغ‪.‬‬ ‫•تنبيه‪ :‬يُرجى الحرص واإلنتباه أن ال‬ ‫يترسب املاء إىل موقع التوصيل الكهربايئ‬ ‫أثناء التنظيف‪ ،‬أو التعبئة أو السكب‪.‬‬ ‫•ات ّبع دامئا التعليامت الواردة لتنظيف‬ ‫املنتج‪.‬‬ ‫––افصل املنتج عن التيار الكهربايئ‪.‬‬ ‫––ال تنظّف املنتج عندما يكون ساخناً‪.‬‬ ‫––يُنظّف املنتج بقطعة قامش رطبة أو‬ ‫بواسطة اسفنجة‪.‬‬ ‫––ال تغمر املنتج باملاء وال تضعه تحت‬ ‫املياه الجارية‪.‬‬ ‫•تحذير‪ :‬خطورة التعرض لإلصابات إذا مل‬ ‫يُستخدم هذا املنتج بطريقة صحيحة‪.‬‬ ‫•استعمل فقط الغالّية لغيل ماء الرشب‪.‬‬ ‫•تحذير‪ :‬تبقى عنارص التسخني ساخنة‬ ‫حتى بعد اإلستعامل‪.‬‬ ‫•تأكد من عدم اإلمساك سوى باملقبض‬ ‫أثناء التسخني حتى يربد الجهاز‪.‬‬ ‫•الجهاز مخصص لالستخدام املنزيل فقط‬ ‫عىل ارتفاع أقل من ‪ 4000‬مرت‪.‬‬ ‫•حفاظاً عىل سالمتك‪ ،‬يخضع هذا الجهاز لجميع املعايري واللوائح املعمول بها (قانون الجهد‬ ‫املنخفض‪ ،‬والتوافق الكهرومغناطييس‪ ،‬والقوانني التي تتعلق باملواد الغذائية‪ ،‬وقوانني البيئة…‬ ‫إلخ)‪.‬‬ ‫•اوصل الجهاز مبقبس مؤرض للتيار الكهربايئ‪ .‬تأكد من أن قوة التيار الكهربايئ املذكورة عىل‬ ‫لوحة التعريف الخاصة بجهازك مطابقة لقوة التيار لديك‪.‬‬ ‫•إ َّن أي خطأ بالتوصيل الكهربايئ يُسقط الكفالة عن املنتج‪.‬‬ ‫الرتسبات‬ ‫الة‬ ‫ز‬ ‫إ‬ ‫لعدم‬ ‫نتيجة‬ ‫يسء‬ ‫بشكل‬ ‫•تسقط الكفالة حال توقفها عن العمل‪ ،‬أو العمل‬ ‫ّ‬ ‫بانتظام‪.‬‬ ‫•يرجى إبقاء السلك الكهربايئ التابع للمنتج بعيدا ً عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫•ال تحاول فصل املنتج عن التيار الكهربايئ عن طريق ش ّد السلك الكهربايئ التابع له‪.‬‬ ‫•يقترص تدخلك باملنتج عىل عملية التنظيف والصيانة االعتيادية فقط‪ ،‬أما العمليات األخرى‬ ‫من إصالح وخالفه‪ ،‬فال يقوم بها إال مركز خدمة ُمعتمد‪.‬‬ ‫•تستخدم الغالية فقط‪ ،‬لغيل مياه الرشب‪.‬‬ ‫•تخضع جميع األجهزة إلجراءات صارمة ملراقبة الجودة‪ .‬يشمل هذا اختبارات تشغيل حقيقية‬ ‫فس احتامل وجود آثار استخدام عليها‪.‬‬ ‫ألجهزة يتم اختيارها عشوائياً‪ ،‬وهذا ما يُ ِّ‬ ‫•ال تستخدم أبدا ً إسفنجات تنظيف كاشطة‪.‬‬ ‫•إلزالة الفلرت املانع للتكلس‪ ،‬افصل الغالية عن قاعدتها واتركها لتربد‪ .‬ال تقم بإزالة الفلرت عندما‬ ‫يكون الجهاز ممتلئاً باملاء الساخن‪.‬‬ ‫•ال تستخدم أية طرق أخرى يف إزالة الرتسبات الكلسية غري تلك املوىص بها‪.‬‬ ‫•حافظ عىل الغالية وسلك توصيل الكهرباء بعيدا ً عن أي مصدر للحرارة‪ ،‬وعن األسطح املبللة‬ ‫والزلقة‪ ،‬وبعيدا ً عن الحواف الحادّة‪.‬‬ ‫•ال تستخدم أبدا ً هذا الجهاز يف الحامم أو بالقرب من مصدر للمياه‪.‬‬ ‫•ال تستخدم الغالية أبدا ً عندما تكون اطرافك رطبة‪.‬‬ ‫•احرص دامئاً عىل فصل التيار فورا ً إذا الحظت أي خلل أثناء التشغيل‪.‬‬ ‫•ال تقم أبدا ً بسحب سلك الكهرباء لفصل القابس عن مصدر التيار‪.‬‬ ‫•كن دامئاً عىل حذر أثناء تشغيل الغالية‪ ،‬وبخاصة يجب الحذر من البخار الساخن جدا ً الذي‬ ‫يخرج من ف ّوهتها‪.‬‬ ‫•ال ترتك أبدا ً سلك التيار يتدىل من سطح الطاولة لتجنب خطر سقوطها عىل األرض‪.‬‬ ‫•ال تلمس أبدا ً الفلرت أو الغطاء أثناء الغليان‪.‬‬ ‫•كام يجب الحذر أيضاً من جسم الغالية املصنوع من االستانلس ستيل‪ ،‬حيث يصبح ساخن‬ ‫جدا ً أثناء التشغيل‪ .‬ميكنك فقط ملس يد الغالية‪.‬‬ ‫•ال تقم أبدا ً بتحريك الغالية أثناء التشغيل‪.‬‬ ‫•يجب حفظ الجهاز يف مكان جاف مع تج ّنب الصقيع‪.‬‬ ‫•استخدم الفلرت دامئاً أثناء عمليات التسخني‪.‬‬ ‫•ال تقم أبدا ً بتسخني الغالية وهي فارغة‪.‬‬ ‫•ضع الغالية وسلك الكهرباء بشكل جيد عىل الجزء الخلفي من سطح العمل‪.‬‬ ‫•تشمل الكفالة عيوب التصنيع واالستخدام املنزيل فقط‪ .‬ال تشمل الكفالة األعطال الناتجة‬ ‫عن سوء االستخدام‪.‬‬ ‫قبل االستعامل للمرة األوىل‬ ‫‪1.1‬انزع التغليف وامللصقات وامللحقات املختلفة املوجودة داخل الغالية وخارجها‪.‬‬ ‫‪2.2‬اضبط طول السلك الكهربايئ بلفّه تحت القاعدة‪ .‬أدخل السلك يف التجويف املخصص‪.‬‬ ‫(الرسم ‪)1‬‬ ‫تخلص من املاء عند االستعامل أل ّول مرتني أو ثالث مرات ألنه قد يحتوي عىل الغبار‪ .‬اشطف الغالية‬ ‫و الفلرت عىل حدة‪.‬‬ ‫االستعامل‬ ‫‪1.1‬امأل الغالية بكمية املياه املرغوبة‪( .‬الرسم ‪)6‬‬ ‫•ال متأل الغالية أبدا ً عندما تكون جودة موعىل قاعدتها‪.‬‬ ‫•عند تعبئة الغالية‪ ،‬ال تتجاوز الحد األقىص املسموح به وال متأل تحت الحد األدىن‪ .‬إذا امتألت‬ ‫الغالية بكمية زائدة فقد يفيض املاء املغيل‪.‬‬ ‫•ال تستعمل الغالية دون ماء‪.‬‬ ‫•تحقق من أن الغطاء مغلق جيدا ً قبل التشغيل‪.‬‬ ‫‪2.2‬ضع الغالية عىل قاعدتها‪ .‬اوصلها بالتيار‪.‬‬ ‫‪3.3‬للغاليات املزودة مبنتقي الحرارة‬ ‫اخرت درجة الحرارة وفقاً لحاجتك‪:‬‬ ‫استعمل الوضعية للغيل‪ ،‬والوضعية للحصول عىل درجة حرارة مثالية للمرشوبات تسمح بتناولها‬ ‫فورا ً‪( .‬الرسم ‪)7‬‬ ‫‪4.4‬لتشغيل الغالية‬ ‫اضغط عىل زر التشغيل‪/‬التوقف املوجود يف أعىل املقبض أو يف أسفله بحسب الطراز‪( .‬الرسم ‪)8‬‬ ‫‪5.5‬للغاليات املزودة مبنتقي الحرارة‬ ‫إذا انتقلت برسعة من الوضعية إىل الوضعية بعد تسخني املاء‪ ،‬ت ُعاد برمجة الغالية‪ .‬إذا شعرت‬ ‫أن بدء التشغيل استغرق وقتاً طويالً‪ ،‬ميكنك إضافة املاء البارد لترسيع عملية بدء التسخني‪.‬‬ ‫‪6.6‬ميكن أن تحتوي الغالية عىل إضاءة ذاتية‪ ،‬بحسب املوديل‬ ‫‪7.7‬سوف تتوقف الغالية تلقائياً‬ ‫مبجرد وصول املاء إىل درجة الغليان أو الحرارة املحددة مسبقاً‪ .‬ميكنك إيقاف الغالية يدوياً قبل سحبها‬ ‫من قاعدتها لسكب املاء‪ .‬حسب املوديل‪ ،‬ينطفئ الضوء الداخيل أو املؤرش الضويئ مبجرد بلوغ املاء‬ ‫درجة الغليان‪ .‬تأكد من أن زر التشغيل‪/‬التوقف عىل وضعية التوقف بعد غليان املاء وأن الغالية‬ ‫توقفت قبل فصلها عن القاعدة‪.‬‬ ‫•ال ترتك املاء يف الغالية بعد استعاملها حيث يتسبب ذلك يف تكوين الرتسبات الكلسية برسعة‪.‬‬ ‫التنظيف والصيانة‬ ‫تنظيف الغالية‬ ‫افصلها عن التيار‪.‬‬ ‫اتركها لتربد‪ ،‬ثم نظفها بواسطة اسفنجة رطبة‪.‬‬ ‫•ال تغمر أبدا ً الغالية‪ ،‬قاعدتها‪ ،‬السلك الكهربايئ‪ ،‬أو املقبس يف املاء‪ :‬يجب أن تبقى التوصيالت‬ ‫الكهربائية ومفتاح التيار بعيدا ً عن املاء‪.‬‬ ‫•ال تستخدم اسفنجات تنظيف كاشطة‪.‬‬ ‫تنظيف الفلرت (حسب املوديل) (الرسم ‪)9‬‬ ‫يحتوي الفلرت القابل ّ‬ ‫للفك عىل شبكة تلتقط الرتسبات ومتنعها من السقوط يف فنجانك أثناء السكب‪.‬‬ ‫ال يعالج هذا املرشح الكلس املوجود يف املاء وال يزيله‪ .‬إنه يحافظ إذن عىل خواص املاء‪ .‬إذا كان‬ ‫املاء كلسياً جدا ً‪ ،‬ينس ّد الفلرت برسعة كبرية (بعد استعامله من ‪ 10‬إىل ‪ 15‬مرة)‪ .‬من الرضوري تنظيفه‬ ‫الرتسبات‬ ‫باستمرار‪ .‬إذا كان رطباً‪ ،‬اغسله باملاء‪ ،‬وإذا كان جافاً افركه بلطف بواسطة فرشاة‪ .‬يف حال بقاء ّ‬ ‫بعد اتباع الطريقة املذكورة‪ ،‬يصبح من الرضوري إجراء عملية إزالة الرتسبات‪.‬‬ ‫الرتسبات‬ ‫إزالة ّ‬ ‫ت ُجرى عملية إزالة الرتسبات بانتظام‪ ،‬عىل األقل مرة واحدة يف الشهر‪ ،‬وأكرث من ذلك إذا كان املاء‬ ‫يحتوي عىل الكثري من الكلس‪.‬‬ ‫الخل األبيض‪ :‬امأل الغالية بنصف لرت من الخل األبيض‪ ،.‬اتركه يأخذ مفعوله عىل‬ ‫•باستخدام ّ‬ ‫البارد ملدة ساعة‪.‬‬ ‫•باستخدام حمض السيرتيك‪ :‬يُغىل نصف لرت من املاء‪ ،‬يضاف إليه ‪ 25‬جرام من حمض‬ ‫السيرتيك‪ ،‬ويرتك ملدة ‪ 15‬دقيقة‪.‬‬ ‫•مزيل للرتسبات خاص بالغاليات املصنوعة من البالستيك‪ :‬اتبع إرشادات املصنع‪.‬‬ ‫•أفرغ الغالية واشطفها من ‪ 5‬إىل ‪ 6‬مرات‪ .‬ك ّرر العملية إذا دعت الحاجة‪.‬‬ ‫إلزالة الرتسبات عن الفلرت (حسب املوديل)‪:‬‬ ‫الخل األبيض أو يف حمض السيرتيك املخفّف‪.‬‬ ‫انقع الفلرت يف ّ‬ ‫•ال تستخدم أبدا ً أية طريقة أخرى يف إزالة الرتسبات غري تلك املوىص بها‪.‬‬ ‫يف حال وجود مشكلة‬ ‫ال يوجد عطب ظاهر عىل الغالية‬ ‫•الغالية ال تعمل أو أنها تتوقف قبل غليان املاء‪.‬‬ ‫‪52‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫إرشادات من أجل السالمة‬ ‫•يرجى قراءة إرشادات االستعامل بعناية‬ ‫قبل البدء باستعامل هذا املنتج للمرة‬ ‫األويل‪ :‬إن أي استعامل ال يخضع لهذه‬ ‫اإلرشادات سوف يُعفي الرشكة امل ُص ِّنعة‬ ‫من أية مسؤولية‪.‬‬ ‫• يجب مراقبة األطفال للتأكد من أنهم ال‬ ‫يلعبونباملنتج‪.‬‬ ‫•مل يصمم هذا املنتج لالستعامل بواسطة‬ ‫األشخاص (مبن فيهم األطفال) الذين ال‬ ‫يتمتعون بقدرات بدنية أوحسيَّة أوفكرية‬ ‫كافية‪ ،‬أو بنقص يف الخربة واملعرفة‪ ،‬مامل‬ ‫تت ّم مراقبتهم أو تدريبهم وإعطائهم‬ ‫املعلومات الكافية الستعامل هذا املنتج‬ ‫تحت إرشاف شخص مسؤول‪ ،‬حفاظاً عىل‬ ‫سالمتهم‪.‬‬ ‫•يرجى الحفاظ عىل املنتج والسلك‬ ‫الكهربايئ التابع له بعيدا ً عن متناول‬ ‫األطفال ممن هم دون الثامنة‪.‬‬ ‫•يسمح باستعامل هذا املنتج للبالغني‬ ‫الذين يعانون من نقص يف قواهم‬ ‫الجسدية والحسية والعقلية‪ ،‬أو نقص يف‬ ‫الخربة واملعرفة‪ ،‬فقط يف حال اإلرشاف‬ ‫عليهم وتزويدهم باملعلومات واإلرشادات‬ ‫الالزمة لهم عن كيفية استعامل هذا املنتج‪،‬‬ ‫وإدراكهم املخاطر التي رمبا تنتج عن سوء‬ ‫االستعامل‪.‬‬ ‫•يجب أن مينع األطفال عن اللعب‬ ‫باملنتج‪.‬‬ ‫•ميكن أن يستعمل هذا املنتج بواسطة‬ ‫تقل أعامرهم عن الثامنة‪،‬‬ ‫األطفال الذين ال ّ‬ ‫فقط يف حال اإلرشاف عليهم وتوفري‬ ‫املعلومات واإلرشادات الالزمة لهم عن‬ ‫كيفية استعامل هذا املنتج‪ ،‬وإدراكهم‬ ‫املخاطر التي رمبا تنتج عن سوء االستعامل‪.‬‬ ‫تقل أعامرهم‬ ‫يجب أال يقوم األطفال الذين ّ‬ ‫عن الثامنة بالتنظيف والصيانة مامل تتوفر‬ ‫لهم الرقابة بواسطة شخص بالغ‪.‬‬ ‫•ت ّم تصميم هذا الجهاز لالستعامل املنزيل‬ ‫فقط‪.‬‬ ‫•مل يُصمم هذا املنتج لالستخدام يف‬ ‫األماكن واالحوال التالية‪ ،‬وبالتايل تسقط‬ ‫الكفالة عنه حال استعامله يف‪:‬‬ ‫––أماكن الطبخ املخصصة لطاقم‬ ‫املوظفني يف املحالت واملكاتب‪ ،‬واألماكن‬ ‫املهنية األخرى‪.‬‬ ‫––املزارع‬ ‫––االستعامل من قبل عمالء الفنادق و‬ ‫النزالء واماكن اإلقامة االخرى‪.‬‬ ‫الفطور‬ ‫––يف غرف النوم واماكن تناول‬ ‫عند تعبئة الغالية‪ ،‬ال تتجاوز الحد األقىص املسموح به وال متأل تحت الحد األدىن‪.‬‬ ‫•إذا امتألت الغالية بكمية زائدة فقد‬ ‫يفيض املاء املغيل‪.‬‬ ‫•ال تفتح الغطاء أبدا ً أثناء الغليان‪.‬‬ ‫•يجب استخدام الغالية فقط مع غطائها‬ ‫مغلقاً‪ ،‬قاعدتها‪ ،‬والفلرت املانع للتكس‬ ‫املرفق‪.‬‬ ‫•ال تغمر أبدا ً الغالية‪ ،‬قاعدتها‪ ،‬السلك‬ ‫الكهربايئ أو املقبس يف املاء أو غريه من‬ ‫السوائل‪.‬‬ ‫•ال تستخدم الغالية أبدا ً إذا كان سلك‬ ‫التوصيل أو القابس تالفان‪ .‬لتفادي أي خطر‪،‬‬ ‫ينبغي استبدالهام عن طريق امل ُص ِّنع أو مركز‬ ‫خدمة ما بعد البيع املعتمد أو بواسطة‬ ‫غريهام من ذوي الخربة والكفاءة‪.‬‬ ‫•يجب مراقبة األطفال للتأكد من أنهم ال‬ ‫يلعبون باملنتج‪.‬‬ ‫‪53‬‬ ‫متیز کردن و نگهداری‬ ‫متیز کردن کرتی خود‬ ‫آن را از برق جدا کنید‪.‬‬ ‫اجازه دهید خنک شود و سپس آن را با یک اسفنج مرطوب متیز کنید‪.‬‬ ‫• هرگز کرتی یا پایه‪ ،‬سیم برق یا دو شاخه برق آن را در آب فرو نکنید‪ :‬اتصاالت برقی یا کلید دستگاه‬ ‫نباید با آب متاس پیدا کند‪.‬‬ ‫•از اسکاچ استفاده نکنید‪.‬‬ ‫متیز کردن فیلرت (بسته به مدل دستگاه) (شکل ‪)9‬‬ ‫فیلرت قابل برداشت شامل رسندی است که برای نگهداشنت ذرات رسوب و جلوگیری از ریخنت آنها در‬ ‫داخل لیوان شام تعبیه شده است‪ .‬این فیلرت یر سختی آب اثر نگذاشته و آن را از بین منی برد‪ .‬لذا‬ ‫کلیه ویژگی های کیفی آب بدون تغییر باقی می ماند‪ .‬در صورت استفاده از آب سخت‪ ،‬فیلرت ممکن‬ ‫است خیلی رسیع مسدود شود (پس از ‪ 10‬الی ‪ 15‬بار استفاده)‪ .‬متیز کردن آن به صورت منظم حایز‬ ‫اهمیت است‪ .‬در صورت خیس بودن‪ ،‬آن را زیر آب شیر نگه دارید و در صورت خشک بودن‪ ،‬آن‬ ‫را به آرامی برس کنید‪ .‬برخی اوقات این رسوب به خودی خود برداشته منی شود‪ ،‬در این حالت به‬ ‫عملیات رسوب زدایی نیاز است‪.‬‬ ‫رسوب زدایی‬ ‫عملیات رسوب زدایی را به صورت منظم‪ ،‬ترجیحا حداقل یک بار در ماه یا در صورت بسیار سخت‬ ‫بودن آب مورد استفاده بیشرت از یک بار در ماه انجام دهید‪.‬‬ ‫•با استفاده از رسکه سفید‪ :‬کرتی را با نیم لیرت رسکه پر کنید‪ ،‬اجازه دهید به مدت ‪ 1‬ساعت و‬ ‫بدون انجام گرمایش در این حالت مباند‪.‬‬ ‫•با استفاده از جوهر لیمو‪ :‬میزان نیم لیرت آب را به دمای جوش برسانید‪ ،‬مقدار ‪ 25‬گرم‬ ‫جوهر لیمو اضافه کرده و اجازه دهید به مدت ‪ 15‬دقیقه در همین حالت مباند‪.‬‬ ‫•استفاده از رسوب زدای ویژه کرتی های پالستیکی‪ :‬دستورالعمل های تولید کننده را‬ ‫دنبال کنید‪.‬‬ ‫•کرتی خود را خالی کرده و ‪ 5‬الی ‪ 6‬بار آب کشی کنید‪ .‬در صورت نیاز تکرار منایید‪.‬‬ ‫برای رسوب زدایی فیلرت خود (بسته به مدل آن)‪:‬‬ ‫فیلرت را در داخل رسکه سفید یا جوهر لیموی رقیق شده قرار دهید‪.‬‬ ‫•هرگز از یک روش رسوب زدایی غیر از روش توصیه شده استفاده نکنید‪.‬‬ ‫در صورت بروز مشکالت‬ ‫هیچ آسیب دیدگی مشهودی در کرتی شام وجود ندارد‬ ‫•کرتی کار منی کند یا قبل از به جوش رساندن آب از کار می افتد‬ ‫– –بررسی کنید که کرتی شام به درستی متصل شده باشد‪.‬‬ ‫– –کرتی بدون آب روشن شده است یا انباشتگی رسوب باعث شده است گرمایش بیش‬ ‫از حد کرتی را از کار بیندازد‪ :‬اجازه دهید کرتی خنک شود و سپس آن را با آب پر کنید‪ .‬در‬ ‫صورت انباشتگی رسوب ابتدا آنها را بزدایید‪.‬‬ ‫آن را روشن کنید‪ :‬کرتی باید دوباره بعد از حدود ‪ 15‬دقیقه رشوع به کار کند‪.‬‬ ‫•آب مزه پالستیک می دهد‪:‬‬ ‫در صورت افتادن کرتی‪ ،‬در صورت وجود نشتی یا در صورت وجود آسیب دیدگی مشخص در سیم‬ ‫برق و پایه کرتی‬ ‫پیشگیری از حوادث خانگی‬ ‫برای یک کودک‪ ،‬سوختگی با آتش یا سوختگی با آب یا بخار داغ گاهی اوقات حتی در موارد خفیف‬ ‫نیز می تواند امری جدی باشد‪.‬‬ ‫هامنطور که کودکان شام رشد می کنند‪ ،‬به آنها یاد بدهید که از مایعات داغ موجود در آشپزخانه‬ ‫دوری کنند‪ .‬کرتی و سیم برق آن را در انتهای عقب سطح روی کابینت و درو از دسرتس کودکان‬ ‫قرار دهید‪.‬‬ ‫در صورت بروز حادثه‪ ،‬فورا سطح سوختگی را زیر آب رسد قرار داده و در صورت نیاز با پزشک‬ ‫متاس حاصل منایید‪.‬‬ ‫•برای پیشگیری از بروز حوادث‪ :‬کودک یا نوزاد خود را همزمان با نوشیدن یا حمل کردن‬ ‫یک نوشیدنی داغ بغل نکنید‪.‬‬ ‫حفاظت از محیط زیست‬ ‫دستگاه شام شام مواد قابل بازیافت و استفاده مجدد بسیاری است‪.‬‬ ‫آن را به محل جمع آوری زباله های شهری محلی خود بربید‪.‬‬ ‫‪54‬‬ ‫‪FA‬‬ ‫اطمینان حاصل شود که با دستگاه بازی‬ ‫منی کنند‪.‬‬ ‫•کودکان نباید دستگاه را متیز یا تعمیر‬ ‫کنند‪ ،‬مگر اینکه توسط یک فرد مسئول‬ ‫بزرگسال نظارت شوند‪.‬‬ ‫•هشدار‪ :‬برای جلوگیری از هرگونه نشت‬ ‫در اتصال در هنگام متیز کردن‪ ،‬پر کردن و‬ ‫یا ریخنت مراقب باشید‪.‬‬ ‫•همیشه دستورالعمل متیز کردن برای‬ ‫نظافت دستگاه خود را دنبال کنید؛‬ ‫––سیم برق دستگاه را بکشید‪.‬‬ ‫––دستگاه را در حالی که داغ است متیز‬ ‫نکنید‪.‬‬ ‫––با یک پارچه مرطوب یا اسفنج متیز‬ ‫کنید‪.‬‬ ‫––از غوطه ور کردن دستگاه در آب یا‬ ‫قرار دادن آن در زیر آب جاری اکیدا ً‬ ‫خودداری کنید‪.‬‬ ‫•هشدار‪ :‬خطر بروز صدمه اگر شام از‬ ‫دستگاه به درستی استفاده نکنید‪.‬‬ ‫•فقط از کرتی خود برای جوشاندن آب‬ ‫آشامیدنی استفاده کنید‬ ‫•هشدار‪ :‬سطح املنت گرمایش منوط‬ ‫به حرارت باقیامنده پس از استفاده می‬ ‫باشد‪.‬‬ ‫•در مدت گرم شدن و پیش از رسد شدن‬ ‫حتامً از دسته برای جابجایی استفاده‬ ‫کنید‪.‬‬ ‫•دستگاه شام فقط برای استفاده خانگی‬ ‫درون منزل و در ارتفاع کمرت از ‪ 4000‬مرت‬ ‫در نظر گرفته شده است‬ ‫•برای ایمنی شام‪ ،‬این دستگاه مطابق با استانداردها و مقررات کاربردی (بخشنامه های‬ ‫ولتاژ پایین‪ ،‬سازگاری الکرتومغناطیسی‪ ،‬مواد در متاس با مواد غذایی‪ ،‬محیط زیست‪ ،‬و غیره)‬ ‫می باشد‪.‬‬ ‫•فقط دو شاخه دستگاه را به یک پریز برق ثابت وصل کنید‪ .‬بررسی کنید که ولتاژ نشان‬ ‫داده شده بر روی صفحه درجه بندی دستگاه با ولتاژ برق سیم کشی ساختامن شام مطابقت‬ ‫داشته باشد‬ ‫•هرگونه اشکال اتصالی‪ ،‬ضامنت نامه را لغو خواهد کرد‪.‬‬ ‫•ضامنت نامه‪ ،‬کرتی هایی را که به خاطر عدم رسوب گیری مستمر‪ ،‬از کار افتاده اند یا بد کار‬ ‫می کنند پوشش منی دهد‪.‬‬ ‫•اجازه ندهید که کابل برق در جایی که کودکان ممکن است به آن دست بزنند آویزان باشد‪.‬‬ ‫•هرگز دوشاخه را با کشیدن سیم برق جدا نکنید‪.‬‬ ‫•هرگونه اقدامی بجز متیز و نگهداری توسط مشرتی باید توسط یک مرکز خدماتی مورد‬ ‫تایید انجام شود‪.‬‬ ‫•از کرتی خود تنها برای جوشانده آب رشب استفاده کنید‪.‬‬ ‫•متام وسایل و دستگاه ها تحت روند های کنرتل کیفیت دقیق قرار گرفته اند‪ .‬این ها عبارتند‬ ‫از آزمون های کاربردی واقعی بر روی دستگاه هایی که به طور تصادفی انتخاب شده اند‪ ،‬که‬ ‫می تواند هر گونه آثار استفاده را نشان دهد‪.‬‬ ‫•هرگز از اسکاچ برای متیز کاری استفاده کنید‪.‬‬ ‫•برای خارج کردن فیلرت ضد رسوب‪ ،‬کرتی را از پایه خود جدا کنید و بگذارید تا رسد شود‪.‬‬ ‫زمانی که دستگاه پر از آب داغ است‪ ،‬فیلرت را جدا نکنید‪.‬‬ ‫•به غیر از روش های توصیه شده از هیچ روشی برای رسوب زدایی کرتی استفاده نکنید‪.‬‬ ‫•کرتی و کابل برق آن را دور از هر منبع حرارتی‪ ،‬هر سطح خیس یا لیز و دور از لبه های‬ ‫تیز نگه دارید‪.‬‬ ‫•هرگز از دستگاه در حامم یا در نزدیکی یک منبع آب استفاده نکنید‪.‬‬ ‫•هرگز زمانی که دست و پاهایتان خیس است از کرتی استفاده نکنید‪.‬‬ ‫•همیشه را در صورت مشاهده هرگونه ناهنجاریی در کارکرد‪ ،‬بالفاصله کابل برق را از‬ ‫پریز جدا کنید‪.‬‬ ‫•هرگز دوشاخه را با کشیدن سیم برق جدا نکنید‪.‬‬ ‫• همیشه زمانی که دستگاه روشن است هوشیار باشید‪ ،‬و به ویژه مراقب بخار خروجی از دهانه کرتی‬ ‫که بسیار گرم است باشید‪.‬‬ ‫•هرگز کابل برق را از یک میز یا روی کابینت آویزان رها نکنید تا از هر گونه خطر افتادن آن‬ ‫بر روی زمین جلوگیری شود‪.‬‬ ‫•هرگز به فیلرت یا درب کرتی زمانی که آب در حال جوشیدن است دست نزنید‪.‬‬ ‫•همچنین مراقب بدنه استیل ضد زنگ کرتی باشید زیرا هنگام کار کردن بسیار داغ می شود‪ .‬تنها‬ ‫دسته کرتی را بگیرید‪.‬‬ ‫•هرگز کرتی را زمانی که در حال کار است حرکت ندهید‪.‬‬ ‫•دستگاه را از رطوبت و انجامد حفظ کنید‪.‬‬ ‫•همیشه در طی چرخه های گرمایشی از فیلرت استفاده کنید‪.‬‬ ‫•هرگز کرتی را زمانی که خالی است گرم نکنید‪.‬‬ ‫•کرتی و کابل برق آن را در انتهای سطح کابینت قرار دهید‪.‬‬ ‫•ضامنت تنها عیب های تولیدی و مصارف داخلی را پوشش می دهد‪ .‬ضامنت هر گونه‬ ‫شکستگی یا آسیب ناشی از عدم تطابق با این دستورالعمل های کاربرد را تحت پوشش قرار‬ ‫منی دهد‪.‬‬ ‫قبل از استفاده برای اولین بار‬ ‫‪1.1‬کلیه مواد بسته بندی‪ ،‬برچسب ها یا لوازم جانبی را از داخل و بیرون کرتی بردارید‪.‬‬ ‫‪2.2‬طول سیم را از طریق پیچاندن آن در زیر پایه تنظیم کنید‪ .‬سیم را در داخل شکاف محکم‬ ‫کنید‪( .‬شکل ‪)1‬‬ ‫آب داخل کرتی را پس از دو یا سه استفاده اول دور بریزید زیرا ممکن است حاوی گرد و غبار باشد‪.‬‬ ‫کرتی و فیلرت آن را بطور جداگانه شستشو دهید‪.‬‬ ‫استفاده‬ ‫‪1.1‬کرتی را با میزان آب دلخواه پر کنید‪( .‬شکل ‪)6‬‬ ‫•هرگز کرتی را وقتی روی پایه خود قرار دارد پر نکنید‪.‬‬ ‫•کرتی را بیشرت از درجه حداکرث آب یا کمرت از درجه حداقل آب پر نکنید‪ .‬در صورت پر‬ ‫بودن بیش از اندازه ممکن است آب جوش از داخل آن بیرون بپاشد‪.‬‬ ‫•کرتی را بدون آب استفاده نکنید‪.‬‬ ‫•قبل از استفاده از کرتی اطمینان حاصل کنید که درب آن به درستی بسته شده باشد‪.‬‬ ‫‪2.2‬کرتی را روی پایه خود قرار دهید‪ .‬دوشاخه آن را به پریز دیواری وصل کنید‪.‬‬ ‫‪3.3‬برای کرتی های مجهز به کلید تنظیم دما‬ ‫دما را مطابق نیاز خود تنظیم کنید‪:‬‬ ‫وضعیت برای آب جوشان یا وضعیت برای دمای ایده آل برای نوشیدن فوری‪( .‬شکل ‪)7‬‬ ‫‪4.4‬به کار انداخنت کرتی‬ ‫کلید روشن‪/‬خاموش (‪ )on/off‬روی باال یا پایین دسته (بسته به مدل کرتی) را فشار دهید‪( .‬شکل ‪)8‬‬ ‫‪5.5‬برای کرتی های مجهز به کلید تنظیم دما‬ ‫اگر پس از گرم شدن آب‪ ،‬فورا از وضعیت به وضعیت تغییر دهید‪ ،‬کرتی باید مجددا رشوع به‬ ‫کار کند‪ .‬اگر فکر می کنید این کار خیلی طول می کشد می توانید برای رسعت بخشیدن به روند رشوع‬ ‫مجدد گرمایش‪ ،‬مقداری آب رسد اضافه کنید‪.‬‬ ‫‪6.6‬کرتی ممکن است بسته به مدلش مجهز به یک چراغ داخلی باشد‬ ‫‪7.7‬کرتی به طور خودکار خاموش خواهد شد‬ ‫به محض آنکه آب به دمای جوش یا دمای انتخاب شده برسد‪ .‬می توانید قبل از برداشنت کرتی از‬ ‫روی پایه آن‪ ،‬بطور دستی آن را متوقف کنید و سپس آب را مورد استفاده قرار دهید‪ .‬بسته به مدل‬ ‫کرتی‪ ،‬وقتی آب به دمای جوش رسید‪ ،‬چراغ داخلی و چراغ نشانگر آن خاموش خواهد شد‪ .‬اطمینان‬ ‫حاصل کنید که کلید روشن‪/‬خاموش پس از به جوش آمدن در وضعیت خاموش (‪ )off‬قرار داشته و‬ ‫قبل از برداشنت کرتی از روی پایه آن‪ ،‬کرتی خاموش شده باشد‪.‬‬ ‫•پس از استفاده از کرتی آب داخل آن را خالی کنید زیرا آب باقی مانده در آن فرآیند تشکیل‬ ‫رسوب را رسعت می بخشد‪.‬‬ ‫‪55‬‬ ‫دستورالعمل های ایمنی‬ ‫•قبل از اولین استفاده‪ ،‬دستورالعمل‬ ‫استفاده از دستگاه را با دقت بخوانید‪:‬‬ ‫تولید کننده هیچ گونه تعهد نسبت به‬ ‫هرگونه استفاده که با این دستورالعمل‬ ‫مطابقت نداشته باشد ندارد‪.‬‬ ‫•کودکان نباید اجازه بازی کردن با‬ ‫دستگاه را داشته باشند‪.‬‬ ‫•این دستگاه برای استفاده افرادی (از‬ ‫جمله کودکان) با ناتوانی جسمی‪ ،‬حسی‬ ‫یا روانی یا فاقد تجربه و دانش در نظر‬ ‫گرفته نشده است‪ ،‬مگر اینکه آنها تحت‬ ‫نظارت باشند یا دستورالعمل استفاده از‬ ‫دستگاه از قبل توسط یک فرد مسئول‬ ‫ایمنی به آنها داده شده باشد‪.‬‬ ‫•دستگاه و سیم آن را دور از دسرتس‬ ‫کودکان زیر ‪ 8‬سال نگه دارید‪.‬‬ ‫•این دستگاه می تواند توسط افرادی که‬ ‫با ناتوانایی های جسمی‪ ،‬حسی یا روانی‬ ‫روبرو هستند‪ ،‬یا تجربه یا دانش آنها کافی‬ ‫نیست استفاده گردد‪ ،‬مرشوط به اینکه‬ ‫مورد نظارت قرار بگیرند یا دستورالعملی‬ ‫برای استفاده ایمن از دستگاه و درک‬ ‫خطرات آن را دریافت کنند‪.‬‬ ‫•کودکان نباید از دستگاه به عنوان یک‬ ‫اسباب بازی استفاده کنند‪.‬‬ ‫•این دستگاه می تواند توسط کودکان‬ ‫حداقل ‪ 8‬سال استفاده شود‪ ،‬تا زمانی که‬ ‫آنها تحت نظارت باشند و دستورالعمل‬ ‫استفاده ایمن از دستگاه به آنها داده‬ ‫شده باشد و کامال از خطرات درگیر آگاه‬ ‫باشند‪ .‬متیز کردن و نگهداری توسط کاربر‬ ‫نباید توسط کودکان انجام شود مگر اینکه‬ ‫آنها حداقل ‪ 8‬سال داشته و تحت نظارت‬ ‫بزرگساالن باشند‪.‬‬ ‫•دستگاه شام فقط برای استفاده داخلی‬ ‫و در جای رسپوشیده طراحی شده است‪.‬‬ ‫•دستگاه شام برای استفاده در موارد زیر‬ ‫که تحت پوشش ضامنت منی باشد‪ ،‬در‬ ‫نظر گرفته نشده است‪.‬‬ ‫––در آشپزخانه مخصوص استفاده‬ ‫کارکنان در مغازه ها‪ ،‬ادارات و سایر‬ ‫محیط های حرفه ای;‬ ‫––در مزارع;‬ ‫––توسط مشرتیان هتل یا متل‪ ،‬یا سایر‬ ‫مکان های مسکونی;‬ ‫––در مهامن پذیرها و محیط های‬ ‫مشابه دیگر‪.‬‬ ‫•هرگز کرتی را بیشرت یا کمرت از عالمت‬ ‫های حد اکرث و حد اقل سطح آب پر‬ ‫نکنید‪.‬‬ ‫•اگر کرتی بیش از حد پر باشد‪ ،‬مقداری‬ ‫از آب ممکن است به بیرون بپاشد‪.‬‬ ‫•هرگز درب را زمانی که آب در حال‬ ‫جوشیدن است باز نکنید‪.‬‬ ‫•کرتی شام تنها باید با زمانی که درب آن‬ ‫قفل شده است و پایه و فیلرت ضد رسوب‬ ‫آن نصب است استفاده گردد‪.‬‬ ‫•هرگز کرتی‪ ،‬پایه یا کابل برق و دو‬ ‫شاخه آن را در آب یا هر مایع دیگری فرو‬ ‫نربید‪.‬‬ ‫•هرگز از کرتی در صورتی که کابل برق‬ ‫یا دو شاخه آسیب دیده است استفاده‬ ‫نکنید‪ .‬برای دوری از خطر‪ ،‬همواره آنها را‬ ‫توسط تولید کننده‪ ،‬خدمات پس از فروش‬ ‫یا افراد واجد رشایط دیگر تعویض کنید‪.‬‬ ‫•کودکان باید تحت نظر باشند تا‬ ‫‪56‬‬ HƯỚNG DẪN VỀ AN TOÀN • Hãy đọc kỹ hướng dẫn về an toàn trước khi sử dụng thiết bị lần đầu tiên: hãng sản xuất sẽ không chịu trách nhiệm về việc sử dụng không tuân thủ hướng dẫn. • Thiết bị này không được thiết kế để sử dụng bởi các cá nhân (bao gồm trẻ em) có khuyết tật về thể chất, giác quan hoặc tâm thần, hoặc thiếu kinh nghiệm và kiến thức, trừ khi họ được giám sát hoặc được hướng dẫn sử dụng thiết bị bởi một người chịu trách nhiệm về sự an toàn của họ. • Bảo quản thiết bị và phần đầu thiết bị tránh xa tầm với của trẻ em dưới 8 tuổi. • Thiết bị này có thể được sử dụng bởi những người có khuyết tật về thể chất, giác quan hoặc tâm thần, hoặc những người không có đủ kinh nghiệm hoặc kiến thức, miễn là họ được giám sát hoặc được hướng dẫn sử dụng thiết bị một cách an toàn và hiểu rõ về các mối nguy hiểm. • Trẻ em không được sử dụng thiết bị này làm đồ chơi. • Thiết bị này có thể được sử dụng bởi trẻ em từ 8 tuổi trở lên, với điều kiện là phải giám sát và đã được hướng dẫn về cách sử dụng thiết bị an toàn và hiểu rõ về các mối • • • • • 57 nguy hiểm liên quan. Trẻ em không được thực hiện công việc vệ sinh và bảo dưỡng do người dùng chịu trách nhiệm trừ khi các em có độ tuổi tối thiểu từ 8 tuổi trở lên và có sự giám sát của người lớn. Thiết bị chỉ được thiết kế cho nhu cầu sử dụng trong gia đình. Thiết bị này không được thiết kế để sử dụng trong các trường hợp dưới đây, các trường hợp này không thuộc phạm vi bảo hành. ––Trong nhà bếp dành cho nhân viên sử dụng tại các cửa hàng, văn phòng và môi trường chuyên nghiệp khác; ––Tại trang trại; ––Bởi khách lưu trú tại khách sạn hoặc nhà trọ, hoặc tại các khu nhà ở khác; ––Trên giường và nơi ăn sáng và các môi trường tương tự khác. Tuyệt đối không được để ấm đun nước vượt quá vạch dấu mực nước tối đa, đồng thời cũng không được để thấp hơn vạch dấu mực nước tối thiểu. Nếu ấm quá đầy, có thể đổ bớt nước đi. Tuyệt đối không được mở nắp khi nước đang sôi. VI • Chỉ sử dụng ấm đun nước này khi đã khóa nắp, đặt lên đế và sử dụng bộ lọc khử cặn được cung cấp. • Tuyệt đối không được nhúng ấm, đế hoặc dây nguồn và phích cắm vào nước hoặc bất kỳ loại chất lỏng nào khác. • Tuyệt đối không được sử dụng thiết bị nếu dây nguồn hoặc phích cắm bị hư hỏng. Dây nguồn phải được thay bởi hãng sản xuất, nhân viên dịch vụ hậu mãi hoặc người đủ năng lực tương tự để tránh nguy hiểm. • Trẻ em phải được giám sát để đảm bảo rằng các em không đùa nghịch với thiết bị. • Trẻ em không được lau chùi hoặc thực hiện quy trình bảo dưỡng đối với thiết bị trừ khi được giám sát bởi người lớn. • CẢNH BÁO: Cần cẩn thận tránh tràn đổ vào giắc cắm trong quá trình vệ sinh, đổ nước hoặc rót nước. • Luôn làm theo hướng dẫn vệ sinh để vệ sinh sạch sẽ thiết bị của bạn; • Rút phích cắm của thiết bị. • Không được vệ sinh thiết bị khi còn nóng. • Vệ sinh bằng giẻ ẩm hoặc miếng xốp. • Tuyệt đối không được nhúng thiết bị vào trong nước hoặc đặt thiết bị dưới vòi nước máy. 58 • CẢNH BÁO: Rủi ro chấn thương nếu bạn không sử dụng thiết bị này đúng cách. • Chỉ sử dụng ấm để đun nước uống. • CẢNH BÁO: Bề mặt thành phần gia nhiệt sẽ vẫn còn lưu nhiệt dư sau khi sử dụng. • Bạn hãy nhớ chỉ cầm vào tay cầm trong khi đun nước cho đến khi đã nguội. • Thiết bị chỉ được thiết kế cho nhu cầu sử dụng trong gia đình ở độ cao dưới 4000 m. • THẬN TRỌNG: Không sử dụng ấm ở bề mặt nghiêng. Không sử dụng ấm trừ khi đã tích hợp đầy đủ các thành phần. Không di chuyển khi đang bật ấm. • Để đảm bảo an toàn cá nhân, thiết bị này đáp ứng các tiêu chuẩn và quy định (Chỉ thị về Điện áp thấp, Độ tương thích Điện từ, Vật liệu tiếp xúc với thực phẩm, Môi trường, v.v...). • Chỉ cắm thiết bị vào ổ cắm điện được nối đất. Kiểm tra xem điện áp chỉ báo trên biển thông số của thiết bị có tương ứng với điện áp nguồn điện của bạn hay không. • Mọi lỗi do đấu nối sẽ khiến bạn bị mất quyền bảo hành. • Bảo hành sẽ không được áp dụng cho ấm không vận hành hoặc vận hành không đúng cách do không khử cặn thiết bị định kỳ. • Không được treo dây nguồn ở nơi trẻ em có thể với tới. • Tuyệt đối không được rút phích cắm ra bằng cách kéo dây nguồn. • Mọi hành vi can thiệp ngoài việc vệ sinh và bảo dưỡng thông thường của khách hàng đều phải do Trung tâm Dịch vụ được Phê duyệt thực hiện. • Mọi thiết bị đều phải tuân thủ theo quy trình kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt. Các quy trình này bao gồm kiểm tra sử dụng thực tế đối với thiết bị được lựa chọn ngẫu nhiên, giải thích mọi lịch sử sử dụng. • Tuyệt đối không được sử dụng miếng tẩy rửa để vệ sinh. • Để tháo bộ lọc cặn nước, phải nhấc ấm ra khỏi đế và để ấm nguội. Không được tháo bộ lọc khi ấm đang đầy nước nóng. • Không sử dụng bất kỳ phương thức khử cặn ấm nào khác ngoài phương thức được khuyến nghị sử dụng. • Luôn giữ ấm và dây nguồn tránh xa nguồn nhiệt, nơi ẩm ướt hoặc trơn trượt và tránh xa các cạnh sắc nhọn. • Tuyệt đối không được sử dụng ấm trong nhà tắm hoặc gần nguồn nước. • Tuyệt đối không sử dụng ấm khi tay hoặc chân đang ướt. • Luôn rút dây nguồn ngay lập tức nếu bạn phát hiện thấy bất kỳ hiện tượng bất thường nào trong quá trình vận hành. • Tuyệt đối không được kéo dây nguồn để rút dây nguồn ra khỏi ổ cắm tường. • Luôn thận trọng khi bật thiết bị, và đặc biệt cẩn thận với hơi nóng phả ra từ vòi ấm vốn rất nóng. • Tuyệt đối không được treo dây nguồn trên mặt bàn hoặc kệ bếp để tránh xảy ra mọi nguy hiểm do rơi dây xuống sàn. • Tuyệt đối không được sờ vào bộ lọc hoặc nắp khi nước đang sôi. • Đồng thời cũng phải thận trọng vì thân ấm nước inox sẽ rất nóng trong quá trình vận hành. Chỉ được phép sờ vào tay cầm của ấm. • Tuyệt đối không được di chuyển ấm khi đang đun nước. • Bảo vệ thiết bị khỏi các điều kiện ẩm ướt và đóng băng. • Luôn sử dụng bộ lọc và nắp trong quá trình đun nước. • Tuyệt đối không được đun ấm khi không có nước. • Đặt ấm và dây nguồn vào đúng vị trí bề mặt gia công. • Phạm vi bảo hành chỉ áp dụng cho các lỗi sản xuất và cho nhu cầu sử dụng trong gia đình. Mọi sai hỏng hoặc hỏng hóc do không tuân thủ theo hướng dẫn sử dụng này sẽ không được bảo hành. TRƯỚC KHI SỬ DỤNG LẦN ĐẦU TIÊN 1. Tháo mọi bao gói, nhãn dán hoặc phụ kiện ra khỏi mặt trong và mặt ngoài ấm. 2. Điều chỉnh độ dài của dây nguồn bằng cách cuốn dây dưới đế. Ấn chặt dây nguồn vào rãnh. (hình 1) Đổ bỏ nước trong lần sử dụng đầu tiên, thứ hai hoặc thứ ba vì nước đó có thể chứa bụi. Xả sạch ấm và lọc riêng. SỬ DỤNG 1. ĐỔ ĐẦY LƯỢNG NƯỚC MONG MUỐN VÀO ẤM. (hình 6) • Tuyệt đối không được đổ nước vào ấm khi ấm đang nằm trên đế. • Không được đổ nước vượt quá mức nước tối đa, hoặc dưới mức nước tối thiểu. Nếu ấm quá đầy, có thể đổ bớt nước sôi đi. • Không được sử dụng ấm mà không có nước. • Kiểm tra đảm bảo chắc chắn rằng đã đậy kín nắp trước khi sử dụng. 2. ĐẶT ẤM VÀO ĐÚNG VỊ TRÍ TRÊN ĐẾ. CẮM VÀO Ổ PHÍCH CẮM. 3. ĐỐI VỚI ẤM CÓ CÔNG TẮC ĐIỀU CHỈNH NHIỆT ĐỘ Lựa chọn mức nhiệt độ mong muốn: Đặt đối với nước sôi hoặc đặt đối với nhiệt độ lý tưởng để uống ngay. (hình 7) 4. BẮT ĐẦU ĐUN Ấn vào nút bật/tắt nằm ở trên hoặc dưới tay cầm tùy theo loại ấm. (hình 8) 5. ĐỐI VỚI ẤM CÓ CÔNG TẮC ĐIỀU CHỈNH NHIỆT ĐỘ nếu bạn muốn nhanh chóng di chuyển từ vị trí sang vị trí sau khi đã đun nóng nước, cần phải bật lại ấm. Nếu bạn cho rằng việc này mất thời gian, bạn có thể đổ thêm nước để tăng tốc quá trình đun nóng nước. đặt bộ lọc dưới vòi nước đang chảy, nếu khô, thì chải nhẹ bộ lọc. Đôi khi cặn bẩn sẽ không tự tách ra; khi đó cần phải khử cặn. KHỬ CẶN Tiến hành khử cặn thường xuyên, nên thực hiện tối thiểu mỗi tháng một lần hoặc thường xuyên hơn nếu nước của bạn rất cứng. • Dùng dấm trắng: Đổ vào ấm ½ l dấm. Ngâm ấm trong thời gian 1 tiếng mà không đun. • Dùng axit citric: Đun sôi ½ l nước. Đổ thêm 25g axit nitric và ngâm trong thời gian 15 phút. • Dùng bộ khử cặn chuyên dụng dành riêng cho ấm nhựa: làm theo hướng dẫn của hãng sản xuất. • Đổ hết nước ra khỏi ấm và xả 5 hoặc 6 lần. Lặp lại nếu cần. Để khử cặn bộ lọc (tùy theo kiểu ấm): Ngâm bộ lọc trong dấm trắng hoặc axit citric pha loãng. • Tuyệt đối không áp dụng phương pháp khử cặn khác ngoài phương pháp được khuyến nghị. TRONG TRƯỜNG HỢP XẢY RA SỰ CỐ KHÔNG CÓ HƯ HẠI RÕ RÀNG ĐỐI VỚI ẤM CỦA BẠN • Ấm không hoạt động hoặc ngừng hoạt động trước khi sôi –– Kiểm tra để đảm bảo ấm của bạn đã được cắm đúng cách. –– Ấm đã được bật mà không có nước hoặc cặn bẩn tích tụ đã khiến hệ thống bảo vệ quá nhiệt bị kích hoạt: để ấm nguội và đổ nước vào. Phải khử cặn trước tiên nếu cặn đã tích tụ. Bật thiết bị lên: cần phải bật lại ấm sau khoảng 15 phút. • Nước có mùi nhựa: NẾU ẤM CỦA BẠN BỊ RƠI, NẾU ẤM BỊ RÒ RỈ HOẶC NẾU THẤY RÕ HỎNG HÓC ĐỐI VỚI DÂY NGUỒN, PHÍCH CẮM HOẶC ĐẾ ẤM PHÒNG TRÁNH SỰ CỐ TRONG GIA ĐÌNH Đối với trẻ em, đôi khi vết bỏng hoặc chỗ bỏng thậm chí rất nhẹ cũng có thể nghiêm trọng. Khi các em lớn lên, hãy dạy các em ý thức cẩn trọng đối với nước nóng thấy trong bếp. Đặt ấm và dây nguồn vào đúng vị trí ở phía sau bề mặt gia công, tránh xa tầm với của trẻ em. Nếu xảy ra sự cố, dội nước mát vào chỗ bỏng ngay lập tức và đi khám bác sĩ nếu cần. • Để tránh xảy ra mọi sự cố: tuyệt đối không được bế trẻ em hoặc trẻ nhỏ khi đang uống hoặc cầm cốc nước nóng. BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG Thiết bị của bạn có thể chứa nhiều vật liệu có thể tái chế hoặc tái sử dụng. Hãy mang nó tới một điểm thu gom rác dân dụng tại địa phương. 6. ẤM CÓ THỂ CÓ ĐÈN BÊN TRONG, TÙY THEO LOẠI ẤM 7. ẤM SẼ TỰ TẮT ngay khi nước đạt điểm sôi hoặc nhiệt độ đã chọn. Bạn có thể tắt ấm bằng tay, trước khi nhấc ấm ra khỏi đế để đổ nước. Tùy theo loại ấm, đèn bên trong và đèn chỉ báo sẽ tắt khi nước đạt điểm sôi. Đảm bảo chắc chắn rằng nút bật/tắt đã ở vị trí tắt sau khi nước sôi và đã tắt ấm trước khi nhấc ấm ra khỏi đế. • Không được để nước trong ấm sau khi sử dụng vì nó sẽ thúc đẩy quá trình hình thành cặn bẩn nhanh chóng. VỆ SINH VÀ BẢO DƯỠNG VỆ SINH ẤM CỦA BẠN Tháo dây ra. Để ấm nguội và vệ sinh ấm bằng miếng xốp ẩm. • Tuyệt đối không được nhúng ấm, đế, dây nguồn hoặc phích điện vào trong nước: các đầu nối điện hoặc công tắc không được tiếp xúc với nước. • Không được sử dụng miếng tẩy rửa. VI VỆ SINH BỘ LỌC (THEO LOẠI ẤM) (hình 9) Bộ lọc có thể tháo dời có mắt lưới giúp giữ lại các hạt cặn bẩn và ngăn chúng không rơi vào cốc khi đổ nước. Bộ lọc này sẽ không xử lý hoặc loại bỏ được độ cứng của nước. Vì vậy, nó sẽ bảo toàn mọi chất lượng nước. Với nước rất rắn, bộ lọc có thể bị kẹt rất nhanh chóng (10 đến 15 lần sử dụng). Do vậy cần phải vệ sinh bộ lọc thường xuyên. Nếu bị ẩm, hãy 59 FR p3 – p5 EN p6 – p8 DE p9 – p11 NL p12 – p14 ES p15 – p17 IT p18 – p20 PT p21 – p23 DA p24 – p26 NO p26 – p28 SV p29 – p31 FI p32 – p34 EL p35 – p38 TR p38 – p41 MS p41 – p44 ZH p44 – p46 KO p46 – p48 TH p49 – p51 AR p53 – p51 FA p56 – p54 VI p57 – p59 NC00141901-03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Tefal BF262090 Gebruikershandleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Gebruikershandleiding