Asco Series PV Solenoid Handleiding

Type
Handleiding
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Encapsulated solenoid operator PV - MXX - CNG (Global Codication INSERTION A7)
GENERAL
This installation and maintenance
instruction sheet of the solenoid is a general
supplement to the particular I&M sheet for
the valve. The identication is made by
connection type A7 to the catalogue number.
Always use both I&M sheets for installing
and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoid valves are designed in
accordance with Annex II of the European
Directive 2014/34/EU and IECEx Scheme:
IECEx 02. EC type examination certicate
BASATEX2168X and IECEx certificate
IECExSIR06.0109X are in compliance with
International and European standards:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Classication:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used
only within the technical characteristics as
specied on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative.
These solenoid valves are intended
for installation in potentially explosive
atmospheres, Group II gases, vapors,
mists or dusts (Group G/D, category 2). The
surface temperature classication depends
on wattage and ambient temperature which
are stated on the nameplate.
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
The electrical connection is made via a 3
core cable. The green/yellow coloured lead
is the internal ground wire. The cable of the
solenoid must be static at -40°C and may
be exed above -8°C. The solenoid shall
be connected to a supply, protected by
fuse capable of extinguishing a prospective
short current.
GROUNDING
To minimise the possibility of personal or
property damage, ensure that grounding
of the coils is maintained through the life of
the valve. The Washer, ux (item 4) provides
reliable connection between the coil and
the Sol.base sub-assembly if correctly
maintained.
CAUTION
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate (max. 1.1 times
rated voltage). Failure to stay within the
electrical range of the coil rating results in
damage to or premature failure of the coil.
It will also invalidate the approval.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
To prevent electrostatic hazard, clean coil
surface only with a damp cloth. Do not use
solvents.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing,
components should be examined for
excessive wear. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of
doubt please contact ASCO or authorized
representative.
CAUTION: Before servicing the solenoid
valve, turn off electrical power, depressurize
valve and vent uid to a safe area. Solenoid
must be fully reassembled to complete the
magnetic circuit. In case of any replacement
of parts by the user, the traceability of the
final product can not be guaranteed by
ASCO. Wrong assembly will invalidate the
approval.
For additional information visit our
website: www.asco.com
1. Clip, retaining
2. Sleeve
3. Coil
4. Washer, ux
5. Sol. base sub-assembly
1. Clip de maintien
2. De douille
3. Bobine
4. Rondelle, ux
5. Sous-ensemble de la base
du sol.
1. Klammerhalterung
2. Ärmel
3. Magnetspule
4. Flussscheibe
5. Haltemutter
1. Clip di ssaggio
2. Manicotto
3. Bobina
4. Anello dell’estremità
5. Gruppo cannotto solenoide
1. Bevestigingsclip
2. Huls
3. Spoel
4. Kortsluitring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
SERIES PV-MXX-CNG
(Global Codication INSERTION A7)
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
1
2
3
4
5
r
q
GB
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
Modied on: 2017-06-22
123620-319 Rev B ECN 275291
Page 1 of 6 www.asco.com
r
q
FR
r
q
DE
r
q
IT
r
q
NL
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la
feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est
effectuée en faisant précéder le type de conexxion A7 devant
le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors
de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
DESCRIPTION
Les électrovannes sont réalisés selon l’annexe II de la
Directive 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02.
Examen CE de type certicat BASATEX2168X et IECEx
certicat IECExSIR06.0109X sont en conformité avec les
normes internationales et européennes:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Classication:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALLATION
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de
son représentant. Ces électrovannes sont conçus an d’être
installés dans des atmosphères potentiellement explosives,
les Groupes II de gaz, vapeurs, brumes ou poussières
(Group G/D, catégorie 2). Le classement de la température
d’allumage dépend de la puissance et de la température
ambiante qui gurent sur la plaque signalétique.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale
et nationale en matière d’installation d’équipement
antidéagrant. Le raccordement électrique est réalisé via un
câble de noyau 3. Le l de couleur jaune-vert doit servir de
l de mise à la terre interne. Le câble du solénoïde doit être
statique à -40°C et peut être exible au-dessus de -8°C. Le
solénoïde doit être raccordé à une alimentation protégée
par un fusible capable d’éteindre un court-circuit présumé.
MISE À LA TERRE
An de minimiser les risques de dommages aux personnes
ou aux biens, veillez à maintenir la mise à la terre de la
bobine pendant toute la durée de vie de la soupape. La
rondelle, ux (article-4) assure une connexion able entre
la bobine et le sous-ensemble Sol.base si la connexion est
conservée correctement.
ATTENTION
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui
gure sur la plaque signalétique (max. 1.1 fois la tension
nominale). Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager
la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera
également l’agrément.
SERVICE
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne
pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement
thermique dans des conditions normales de fonctionnement.
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit
prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
Pour éviter tout risque d’électricité statique, nettoyez la
surface de la bobine uniquement à l’aide d’un chiffon humide.
Ne pas utiliser de solvants.
MAINTENANCE
La maintenance dépends des conditions de service. Il est
souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute
usure excessive. Si un problème survient lors de l’installation
/ entretien ou en cas de doute s’il vous plaît contacter ASCO
ou autoriser des représentants.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper
l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de
la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. Le
solénoïde doit être entièrement remonté pour terminer le
circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces
par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas
être garantie par ASCO. Un montage incorrect entraîne
l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez
consulter notre site Web: www.asco.com
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein
allgemeiner Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung
für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den
Anschlusstyp A7, der der Katalognummer vorangestellt wird.
Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer
beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie
2014/34/EU Anhang II und IECEx Schema: IECEx 02. EG-
Baumusterprüfbescheinigung BASATEX2168X und IECEx
Zertikat IECExSIR06.0109X entsprechen den Internationalen
und Europäischen Normen:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Klassizierung:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALLATION
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt
werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach
Rücksprache mit ASCO zulässig. Diese Magnetventile des
Typs ‘PV’ sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell
explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und
Staub der Gruppe II (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen.
Die Oberächentemperatureinstufung ist von der auf dem
Typenschild angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur
abhängig.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen
Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der
elektrische Anschluß erfolgt über ein 3 adriges Kabel.
Der grüngelbe Draht ist der interne Erdungsdraht. Das
Magnetkopfkabel muß bei einer Temperatur von -40°C
statisch und darf über -8°C biegsam sein. Der Magnetkopf
muß an eine Stromversorgung, die mit einer Sicherung
mit einer Kurzschlußstrombelastbarkeit abgesichert ist,
angeschlossen werden.
ERDUNG
Stellen Sie zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sicher, dass die Erdung der Spule während der gesamten
Lebensdauer des Ventils aufrechterhalten wird. Die
Flussscheibe (Artikel-4) bietet bei korrekter Instandhaltung
eine zuverlässige Verbindung zwischen der Spule und der
Abdeckungs-/Magnetbasis-Unterbaugruppe.
VORSICHT
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich (max. 1,1 fache der Nennspannung)
liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet,
so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall
der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser
unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden
kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom
Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden. Zur Vermeidung
von elektrostatischer Entladung sollte die Spulenoberäche
nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Keinesfalls
Lösungsmittel verwenden.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen,
wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den
Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten
die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb
oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß
die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos
geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone
abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder komplett
zusammengebaut werden, um den Magnetkreis zu schließen.
Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden,
kann ASCO keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des
Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer
Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Web-Site:
www.asco.com
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione della sole-
noide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata
per la valvola. L’identicazione viene realizzata mediante tipo
di connessione A7 al numero di catalogo. Per l’installazione
e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre
entrambe le schede I&M.
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato
II della Direttiva europea 2014/34/EU e IECEx Schema:
IECEx 02. Certicato di esame CE del tipo BASATEX2168X
e IECEx certicato IECExSIR06.0109X sono conformi alle
norme internazionali ed europee:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Classicazione:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla
targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Queste le elettrovalvole devono essere installate in atmosfere
potenzialmente esplosive, gas, vapori , nebbie o polveri di
Gruppo II (Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione
della temperatura di supercie dipende dal wattaggio e dalla
temperatura ambiente specicate sulla targhetta.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali
delle apparecchiature antideagranti. Il collegamento elettrico
è realizzato attraverso cavo a 3 anime. Il connettore di colore
verde/giallo è il lo di terra interno. Il cavo della solenoide deve
essere statico a -40°C e può essere sottoposto a essione
sopra i -8°C. La solenoide dovrà essere collegata ad un’ali-
mentazione, protetta da un fusibile in grado di spegnere un
eventuale cortocircuito.
MESSA A TERRA
Per ridurre al minimo eventuali danni alle persone o alle cose,
accertarsi che la messa a terra della bobina venga manu-
tenuta per tutta la vita della valvola. L’anello dell’estremità
(elemento-4) fornisce una connessione afdabile fra la bobina
e il gruppo cannotto solenoide se manutenuta correttamente.
ATTENZIONE
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa (max.
1,1 volte la tensione di esercizio). Il mancato rispetto dei valori
elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata
della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
SERVIZIO
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle
cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni
di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale. Al ne di evitare rischi elettrostatici,
pulire la supercie della bobina usando esclusivamente un
panno umido. Non usare solventi.
MANUTENZIONE
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti
dipende dalle condizioni di funzionamento. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si
hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la
valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depres-
surizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona
sicura. Per completare il circuito magnetico, occorre
rimontare completamente la solenoide. Nel caso in cui
l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti,
ASCO non può garantire la rintracciabilità del prodotto nale.
Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Inter-
net: www.asco.com
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat
slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende
I&M-blad van de afsluiter zelf. De indenticatie wordt gemaakt
door aansluiting type A7 in catalogusnummer. Raadpleeg altijd
beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van
de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II
van de Europese Richtlijn 2014/34/EU en IECEx schema:
IECEx 02. EG-typeonderzoek BASATEX2168X en IECEx
certicaat IECExSIR06.0109X zijn in overeenstemming met
internationale en Europese normen:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Classicatie:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt
voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groep II,
gassen, dampen, nevels en stoffen (groep G/D, categorie 2).
De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het
vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens
die op het typeplaatje staan vermeld.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. Gebruik de
3-aderige kabel voor de elektrische aansluitingen. De groen/
geel gekleurde ader is de interne aardleiding. Bij -40ºC
mag de kabel van de magneetkop niet vrijelijk kunnen
bewegen, dit mag pas boven -8°C. De magneetkop moet
worden aangesloten op een gezekerde voeding die een
kortsluitstroom kan doven.
AARDING
Zorg dat de spoel gedurende de levensduur van de klep
geaard blijft om het risico op persoonlijk letsel of schade aan
eigendommen te minimaliseren. De kortsluitring (item-4) biedt
een betrouwbare aansluiting tussen de spoel en de kopstuk/
deksel-combinatie als deze op zijn plaats blijft.
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het
typeplaatje staat vermeld (max. 1,1 keer de nominale
spanning). Het overschrijden van het elektrisch vermogen
van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur
van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel
en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik
kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen
dient men de spoel af te schermen voor aanraking. Reinig
het spoeloppervlak altijd met een vochtige doek om het
ontstaan van statische elektriciteit te voorkomen. Gebruik
nooit oplosmiddelen.
ONDERHOUD
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de
mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud
of onderdelen zijn versleten. In geval van problemen
of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u
de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos
maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren.
Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden
gemonteerd, omdat deze deel uitmaken van het magnetisch
circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO niet
instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt
de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique encapsulée
PV - MXX - CNG (Global Codication INSERTION A7)
BETRIEBSANLEITUNG
Vergußgekapselter Magnetkopf für
PV - MXX - CNG (Globale Kodizierung EINFÜGUNG A7)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica incapsulata
PV - MXX - CNG (Codicazione Globale INSERIMENTO A7)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Ingekapselde magneetkop
PV - MXX - CNG (Algemene Codicatie TUSSENVOEGSEL A7)
Modied on: 2017-06-22
123620-319 Rev B ECN 275291
Page 2 of 6 www.asco.com
r
q
ES
r
q
SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
especíca de la válvula. La identicación se realiza mediante
el tipo de conexión A7 en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx
Esquema: IECEx 02. Certicado de examen CE de tipo
BASATEX2168X y IECEx certicado de IECExSIR06.0109X
están en conformidad con las normas internacionales y
europeas:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Classication:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su
placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su
representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados
para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas,
gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo
(grupo G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura de
la supercie depende de los vatios y la temperatura ambiente
indicados en la placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. La conexión eléctrica se lleva a
cabo mediante un cable de 3 núcleos. El hilo verde/amarillo
es el hilo de tierra interno. El cable del solenoide debe quedar
estático en -40°C y puede doblarse por encima de -8°C.
El solenoide se conectará a una fuente de alimentación,
protegida por un fusible capaz de soportar un posible
cortocircuito a una corriente.
CONEXIÓN A TIERRA
Para minimizar la posibilidad de que se produzcan lesiones
personales o daños a la propiedad, asegúrese de mantener
la conexión a tierra de la bobina a través de la conexión activa
de la válvula. La arandela, ujo (elemento-4) proporciona
una conexión segura entre la bobina y la base auxiliar del
solenoide si se realiza un mantenimiento correcto.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango especicado
en la placa de identicación (máximo 1,1 veces la tensión
nominal). El no mantenerse dentro del rango eléctrico de
clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos
prematuros de la misma. También anulará la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que
impida cualquier contacto accidental. Para evitar el riesgo
de descarga eléctrica, limpie la supercie de la bobina con
un paño húmedo. No utilice disolventes.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las
condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes
excesivos. Si ocurriese algún problema durante la instalación/
mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en
contacto con ASCO o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de
solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice
la válvula y descargue el uido en una zona segura. El
solenoide debe estar totalmente montado para completar el
circuito magnético. En caso de sustitución de cualquier pieza
por parte del usuario, no se puede garantizar el control del
producto nal por parte de ASCO. Un montaje incorrecto
invalidará la certicación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda
I&M-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom an-
slutningstyp A7 framför katalognumret. Använd alltid båda
monterings- och underhållsbladen för montering av mag-
netspolens ventil.
BESKRIVNING
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och
IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget BASA-
TEX2168X och IECEx certikat IECExSIR06.0109X är i över-
ensstämmelse med internationella och europeiska standarder:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Klassning:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
MONTERING
ASCO-komponenter är avsedda att användas endast inom
de tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av
tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagne-
tiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva
atmosfärer, grupp II-gaser, ångor, avdunstningar eller damm
(grupp G/D, kategori 2). Yttemperaturens klassning beror
på effektförbrukning och omgivande temperatur vilka anges
på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och
nationella reglementen för explosionssäker utrustning. Den
elektriska anslutningen görs via en tre-ledarkabel. Den grön/
gult färgade tråden är den interna jordledningen. Magnet-
spolens kabel måste vara statisk vid -40° C och måste vara
spänd över -8°C. magnetspolen ska vara ansluten till en
spänningskälla, skyddad av en säkring som kan kväva en
framtida kortslutning.
JORDNING
För att minimera risken för personskada eller materialskada
är det viktigt att spolen är jordad under ventilens livslängd.
Flödespackning (item-4) ger en tillförlitlig koppling mellan
spole ochventilkroppens nedre del vid korrekt underhåll.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten (max. 1,1 gånger märkspänningen).
Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området
för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du
inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala
driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig
måste den som monterar tillhandahålla skydd som förhindrar
oavsiktlig kontakt. För att förebygga elektrostatiska risker,
rengör spolens yta endast med en fuktad duk. Använd inte
lösningsmedel.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna under-
sökas så att de inte är alltför slitna. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
ASCO eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före
service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör venti-
len tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnet-
spolen måste återmonteras helt och hållet för att fullborda den
magnetiska kretsen. I det fall användaren byter ut delar kan
inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO.
Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.asco.com
1. Clip, sujeción
2. Manga
3. Bobina
4. Arandela de ujo
5. Base auxiliar del solenoide
1. Klämma, kvarhållande
2. Hylsan
3. Spole
4. Flödespackning
5. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
1. Klemme, lås
2. Hylse
3. Spole
4. Fluksskiven
5. Spolefundament under-
montasje
1. Abraçadeira de xação
2. Manga
3. Bobina
4. Anilha, passagem
5. Subconjunto da base do
solenóide
1. Klemme, tilbageholdelse
2. Ærme
3. Spole
4. Fluxspændeskive
5. Magnetkonsol-underenhed
1. Pidike
2. Holkki
3. Käämi
4. Aluslevy, magneettivuo
5. Ankkuriputki
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide encapsulado
PV - MXX - CNG (codicación global INSERCIÓN A7)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Inkapslad styrning med magnetspole
PV - MXX - CNG (Globala Kodning INFOGNING A7)
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
1
2
3
4
5
SERIES PV-MXX-CNG
(Global Codication INSERTION A7)
Modied on: 2017-06-22
123620-319 Rev B ECN 275291
Page 3 of 6 www.asco.com
r
q
NO
r
q
PT
r
q
DK
r
q
FI
GENERELT
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er
et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlike-
holdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres gjennom
tilkoblingstype A7 foran katalognummeret. Bruk bestandig
begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon
og vedlikehold av magnetventilen.
BESKRIVELSE
Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det
Europeiske Direktivet 2014/34/EU og IECEx Ordningen:
IECEx 02. EF typeprøvingssertifikatet BASATEX2168X
og IECEx sertikat IECExSIR06.0109X er i samsvar med
internasjonale og europeiske standarder:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Klassisering:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALLERING
ASCO-komponenter er kun beregnet bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navne-
platen. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med
produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er
beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer,
gruppe II gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori 2).
Overatetemperaturklassikasjonen avhenger av spenningen
og av temperaturen i omgivelsene som angitt på navneplaten.
ELEKTRISK INSTALLASJON
Det elektriske opplegget imøtekomme lokale og na-
sjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Den elektriske
oppkoblingen gjøres med en 3-kjerners kabel. Den grønne/
gule ledningen er den interne jordledningen. Spolens kabel
må være statisk ved -40°C og kan bøyes over -8°C. Spolen
kobles til en strømkilde som er beskyttet av en sikring
som er i stand til å bryte av en eventuell kortslutningsstrøm.
JORDING
For å minimere muligheten for personskade og skade
eiendom må du sørge for at jordingen av spolen opprettholdes
i hele ventilens levetid. Fluksskiven (punkt 4) gir en pålitelig
forbindelse mellom spolen og loddebasekomponenten hvis
den vedlikeholdes på korrekt måte.
FORSIKTIG
Elektrisk belastning være innenfor området angitt
navneplanten (maks. 1,1 ganger merkespenningen). Å
ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klas-
siseringsresultatene for spolen fører til skade eller for
tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
SERVICE
For å forhindre muligheten for skade personer eller
eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under
normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig
installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Rengjør overaten på spolen kun med en fuktig klut for å for-
hindre elektrostatisk fare. Oppløsningsmidler må ikke brukes.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk
rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av
midlene som brukes og serviceforholdene. Under service
bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Hvis
det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller
hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO
eller dennes autoriserte representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten
slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et
trygt område. Spolen settes fullstendig i sammen igjen
for å slutt den spoleventiler kretsen. Hvis brukeren bruker
erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet
ikke garanteres av ASCO. Feilmontering vil gjøre godkjen-
ningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
www.asco.com
GENERALIDADES
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide
são um suplemento geral à folha de I&M especíca para
a válvula. A identificação é efectuada acrescentando o
tipo de conexão A7 ao código de catálogo. Utilize sempre
ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção
da válvula solenóide.
DESCRIÇÃO
Os válvulas solenóides foram concebidos de acordo com o
Anexo II da Directiva Europeia 2014/34/EU e Scheme IECEx:
IECEx 02. Certicato di esame CE del tipo BASATEX2168X
e IECEx certicato IECExSIR06.0109X sono conformi alle
norme internazionali ed europee:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Classicação:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALAÇÃO
Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especicadas
na placa de identicação. Alterações ao equipamento são
apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu
representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos
para a respectiva instalação em ambientes potencialmente
explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós Grupo
II (Grupo G/D, categoria 2). A classicação de temperatura da
superfície dependem da tensão e da temperatura ambiente
especicadas na placa de identicação.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Os os eléctricos devem estar em conformidade com os
regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova
de explosão. A ligação eléctrica é feita através de um cabo
de 3 os. O condutor verde/amarelo é o o terra interno. O
cabo do solenóide deve car estático a uma temperatura de
-40°C e deve car exível a uma temperatura superior a -8°C.
O solenóide deverá estar ligado a uma fonte de alimentação,
protegida por um fusível capaz de eliminar uma possível
corrente de curto circuito.
LIGAÇÃO À MASSA
Para minimizar a possibilidade de lesões corporais ou danos
no material, certique-se de que a ligação à massa da bobina
é mantida através da corrente da válvula. A Anilha, passagem
(item-4) fornece uma ligação segura entre a bobina e o
subconjunto da base do solenóide, se mantida correctamente.
PRECAUÇÃO
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados
na placa de identificação (máx. de 1.1 vezes a tensão
especicada). O não cumprimento destes valores pode
danicar ou causar falhas na bobina. Também invalidará
a garantia.
FUNCIONAMENTO
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos
no material, não toque no solenóide. Pode car quente
em condições normais de funcionamento. Caso a válvula
solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve
utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer
contacto acidental. Para evitar o perigo de corrente
electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um
pano húmido. Não utilize solventes.
MANUTENÇÃO
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo
dependerá dos meios e condições de funcionamento.
Durante a manutenção, os componentes deverão ser
observados quanto ao possível desgaste excessivo. Caso
surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou
no caso de dúvidas, contacte a ASCO ou um representante
autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula
solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e
drene o uido para uma área segura. O solenóide deve ser
completamente montado para completar o circuito magnético.
No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador,
o funcionamento do produto nal não pode ser garantido pela
ASCO. Uma má montagem invalidará a garantia.
ara mais informações visite o nosso site:
www.asco.com
GENERELT
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til
magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-ark
til ventilen. Identikationen sker ved, at man forbindelsestype
A7 foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved
installation og vedligeholdelse af magnetventilen.
BESKRIVELSE
Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse
med Annex II i European Directive 2014/34/EU og
IECEx Skema: IECEx 02. EF-typeafprøvningsattesten
BASATEX2168X og IECEx certikat IECExSIR06.0109X
er i overensstemmelse med internationale og europæiske
standarder:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Klassikation:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALLATION
ASCO-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for
de tekniske karakteristika, der er speciceret fabriksskiltet.
Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført
sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende
magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt
eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe II-gasser, dampe, dug
eller støv (gruppe G/D, kategori 2). Overadetemperaturen
klassikation afhænger af watt og omgivende temperatur, der
er angivet på fabriksskiltet
ELEKTRISK INSTALLATION
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale
regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Den
elektriske tilslutning foretages med et 3 kernekabel. Den grøn-
gule ledning er den interne jordledning. Magnetens kabel skal
være statisk ved -40° C og kan bøjes over -8° C. Magneten
skal tilsluttes en strømforsyning, der er beskyttet med en
sikring, som er i stand til at slukke en prospektiv kortslutning.
JORDING
For at minimere risikoen for personskade eller materielle
skader skal det sikres, at spolens jordforbindelse opretholdes
gennem hele ventilens levetid. Fluxspændeskiven (nr.
4) sikrer en pålidelig forbindelse mellem spolen og
solenoideventilens underdel, hvis den er korrekt vedligeholdt.
FORSIGTIG
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der
er angivet fabriksskiltet (maks 1,1 gange den nominelle
spænding). Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske
område for den pågældende spoletype, kan det resultere i
beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden
ugyldiggøre godkendelsen.
SERVICE
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved
ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale
driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal
den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at
undgå utilsigtet kontakt. Man kun rengøre spoleoveraden
med en fugtig klud for at forhindre elektrostatiske ulykker. Brug
ikke opløsningsmidler.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne.
Regelmæssig rengøring kan anbefales, og timingen af
denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under
servicering skal komponenterne undersøges for overdrevent
slid. Hvis der opstår et problem under installation eller
vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO
eller en af de autoriserede repræsentanter.
FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen
afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et
sikkert område. Magneten skal samles helt igen for at fuldende
det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene
er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige
produkt ikke garanteres af ASCO. Ukorrekt samling vil
ugyldiggøre godkendelsen.
For mere information besøg venligst vores hjemmeside:
www.asco.com
YLEISTÄ
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä
venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus
tehdään yhteyden tyyppi A7 katalogikoodi. Solenoidiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä
kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
KUVAUS
Magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin
2014/34/EU liitteen II ja ja IECEx kaavio: IECEx 02. EY-
tyyppitarkastustodistuksen BASATEX2168X ja IECEx
todistus IECExSIR06.0109X noudattavat kansainvälisten ja
eurooppalaisten standardien:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Luokitus:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
ASENNUS
ASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien
puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja
ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan
tai edustajana kanssa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu
asennettaviksi paikkoihin, joissa on mahdollisesti räjähtäviä
kaasuseoksia, ryhmän II kaasuja, huuruja, sumuja tai
pölyjä (ryhmä G/D, luokka 2). Pintalämpötilaluokitus
riippuu tyyppikilvessä mainituista wattimäärästä ja
ympäristölämpötilasta.
SÄHKÖASENNUS
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset
räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset.
Sähkökytkentä suoritetaan 3-napaisella kaapelilla. Kelta-
vihreä johto on sisäinen maajohto. Kaapelin tulee olla
jäykkä -40 °C:ssa ja sitä pitää voida taivuttaa yli -8 °C:ssa.
Solenoidi tulee olla kytketty virtalähteeseen, ja se tulee
suojata sulakkeella, jonka pitää voida pysäyttää mahdollinen
oikosulkuvirta.
MAADOITUS
Mahdollisten henkilö- tai omaisuusvahinkojen minimoimiseksi
varmista, että käämi on maadoitettu venttiilin koko
käyttöiän ajan. Aluslevy, magneettivuo (kohta-4) varmistaa
oikein ylläpidettynä luotettavan liitoksen käämin ja sol.
alustarakenteen välillä.
VAROITUS
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen
puitteissa (maks. 1,1 kertaa nimellisjännite). Mikäli ei pysytä
käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua
tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
KÄYTTÖ
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai
omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee
helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten
kosketusten estämiseksi. Vältä sähköstaattinen vaara
pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla kankaalla. Älä
käytä liuottimia.
HUOLTO
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen
puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja
käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä
on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Mikäli
asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet
epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan.
VAROITUS Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkaise
sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske
neste turvalliseen paikkaan. Solenoidi on koottava
magneettipiirin muodostamiseksi täydellisesti uudelleen.
Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei
ASCO voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä
kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme:
www.asco.com
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Eksplosjonssikker spoleoperatør
PV - MXX - CNG (Global Kodisering INNSETTING A7)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide encapsulado
PV - MXX - CNG (Codicação Global INSERÇÃO A7)
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Indkapslet magnetoperator
PV - MXX - CNG (Global Kodning INDSÆTTELSE A7)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Koteloitu solenoidikäyttölaite
PV - MXX - CNG (maailmanlaajuiseen kodiointiin A7-LISÄYS)
Modied on: 2017-06-22
123620-319 Rev B ECN 275291
Page 4 of 6 www.asco.com
r
q
CZ
r
q
PL
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ POPIS
PL OPIS
HU LEÍRÁS
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným
doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu.
Identikace je provedena typu připojení A7 ke katalogovému
číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte
vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II
Evropské Směrnice 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx
02 IECEx. ES certikát přezkoušení typu BASATEX2168X
a IECEx certifikát IECExSIR06.0109X jsou v souladu s
mezinárodními a evropskými normami
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Klasikace:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALACE
Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem
nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny
pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II
obsahujících plyny, výpary, mlhy nebo prach (skupina G/D,
kategorie 2). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu
a okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním
předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Elektrické
připojení se provede prostřednictvím kabelu se 3 vodiči.
Zelenožlutý vodič je vnitřní zemnicí drát. Typy solenoidů s
dvojitým vinutím obsahují dvě samostatná cívková vinutí
spojená (hnědým) a (černým) vodičem a běžným nulovým
(modrým nebo šedivým) vodičem. Kabel solenoidu musí
být stálý při -40°C a smí být ohebný při teplotách nad -8°C.
Solenoid být připojen k napájení, chráněn pojistkou
schopnou potlačit předpokládaný zkratový.
UZEMNĚNÍ
Abyste minimalizovali možnost poranění osob nebo
poškození majetku, zajistěte, aby byla po celou dobu
životnosti ventilu prováděna údržba uzemnění cívky.
Podložka, pod indukční matici (položka-4) v případě
správné údržby zajišťuje spolehlivé propojení mezi cívkou a
podsestavou patice solenoidu.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku (max. 1,1-násobek jmenovitého napětí). Nedodržení
rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození
nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak
stane neplatným.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození
majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních
provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud
je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem. Aby se zabránilo
ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch cívky
pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje
se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích
a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být
prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí.
Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku
pochybností, kontaktujte rmu ASCO nebo autorizovaného
zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na
solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte
ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru.
Solenoid musí být znovu zcela smontován, aby se vytvořil
magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu
jakýchkoli dílů, nemůže ASCO zaručit dohledatelnost
konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí
zánik platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových
stránkách: www.asco.com
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i
konserwacji zaworu. Identyfikacja jest przez połączenia
typu A7 do numeru katalogowego. Podczas montażu i
konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy
używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały
skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy
Europejskiej 2014/34/EU i schemat IECEx: IECEx 02.
Certykat badania typu WE i IECEx BASATEX2168X certykat
IECExSIR06.0109X zgodne z normami międzynarodowymi
i europejskimi:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Klasykacja:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
MONT
Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone
dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego
przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne
są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych
wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł
lub pyłów Grupy II (Grupa G/D, kategoria 2). Klasykacja
temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i
temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych.
Przyłącze elektryczne wykonuje się za pomocą kabla
3-żyłowego. Przewód zielonożółty to wewnętrzny przewód
uziomowy. Kabel solenoidu powinien być statyczny w
temperaturze -40°C i może być elastyczny powyżej -8°C.
Solenoid należy podłączyć do zasilania zabezpieczonego
bezpiecznikiem zdolnym stłumić spodziewany krótkotrwały.
UZIEMIENIE
Aby zminimalizować możliwość uszkodzenia ciała lub mienia,
należy się upewnić, czy cewka jest uziemiona przez cały okres
eksploatacji zaworu. Prawidłowo konserwowana podkładka
(topnik) (element-4) zapewnia połączenie pomiędzy cewką, a
pokrywą/ podzespołem obudowy elektromagnesu.
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie
podanym na tabliczce znamionowej (maks. 1,1 raza napięcia
znamionowego). Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie
lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do
unieważnienia atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub
uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W
normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Aby wykluczyć zagrożenie elektrycznością statyczną,
powierzchnię cewki należy czyścić tylko wilgotną szmatką.
Nie stosować rozpuszczalników.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się
okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest
od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania
należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu
zużyciu. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/
konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą
ASCO lub jej autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne
miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, aby
zamknąć obwód magnetyczny. W przypadku wymiany
części przez użytkownika, firma ASCO nie gwarantuje
identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy
montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie
internetowej: www.asco.com
1. Spona, pojistná
2. Rukáv
3. Cívka
4. Flux kroužek
5. Podsestava patice solenoidu
1. Zacisk, mocujący
2. Rękaw
3. Cewka
4. Podkładka ux
5. Podzespół podstawy solenoidu
1. Tartókapocs
2. Hüvelyt
3. Tekercs
4. szivárgást gátló tömítőgyűrű
5. Szolenoidalap részegység
1. ¸λασμα συγκράτησης
2. χιτωνίου
3. Πηνίο
4. Δαχτυλίδι της ροής
5. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Zapouzdřený solenoidový ovládač
PV - MXX - CNG (Globálním Kodikaci VLOŽENÍ A7)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu w obudowie
PV - MXX - CNG (Globalnej Kodykacji WKŁADANIE A7)
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 TOLÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
1
2
3
4
5
SERIES PV-MXX-CNG
(Global Codication INSERTION A7)
Modied on: 2017-06-22
123620-319 Rev B ECN 275291
Page 5 of 6 www.asco.com
r
q
HU
r
q
GR
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános
kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási
lapjához. Az azonosítást a katalógusszám csatlakozás
típusát A7 szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez
és karbantartásához együtt használja a két telepítési és
karbantartási lapot.
LEÍRÁS
A mágnesszelepek tervezése a 2014/34/EU számú európai
irányelv II függelékével és és IECEx rendszer: IECEx 02.
EK-típusvizsgálati tanúsítvány BASATEX2168X és IECEx
tanúsítvány IECExSIR06.0109X összhangban vannak a
nemzetközi és európai szabványok:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Osztály:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
TELEPÍTÉS
Az ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatározott
mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A
berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével
történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket
a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes
légkörökbe, II. csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök
és porok (G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ
telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya az
adattáblán feltüntetett wattos teljesítménytõl és környezeti
hõmérséklettõl függ.
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos
berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak.
Az elektromos csatlakozás 3 eres kábel segítségével
történik. A zöld-sárga színû vezeték a belsõ földelõvezeték.
A szolenoid kábelének -40°C-nál statikusnak kell lennie,
-8°C felett pedig hajlítható lehet. A szolenoidot zárlati áram
kioltására képes biztosítékkal védett áramforráshoz kell
csatlakoztatni.
FÖLDELÉS
A személyi sérülések és az anyagi károk minimalizálásához
biztosítsa, hogy a tekercs földelése a működő szelepen
keresztül történjen. A szivárgást gátló tömítőgyűrű (4-es
elem) megbízható csatlakozást biztosít a tekercs és a
mágneses alapú részszerelvény között, ha megfelelően
van karbantartva.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott
tartományban kell lennie (legfeljebb a névleges feszültség
1,1-szereséig). A tekercs névleges terhelési tartományán
kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához
vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást
is érvényteleníti.
SZERVIZ
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az
normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha
a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el
kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló
védelemmel. Az elektrosztatikusság veszélyének megelõzése
érdekében mindig nedves ruhával tisztítsa a tekercs felszínét.
Ne használjon oldószert.
KARBANTARTÁS
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek
kopásának mértékét. Ha gondja lenne a telepítéssel/
karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje
az ASCO vagy hivatalos képvIselõnk segítségét.
FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja
ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és
biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A mágneses
kör zárása végett a szolenoidot teljesen össze kell szerelni.
A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere
esetén az ASCO nem tudja garantálni a végtermék nyomon
követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti
a jóváhagyást.
További tudnivalókat honlapunkon talál:
www.asco.com
ΓΕΝΙΚΑ
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα
του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της
βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το τύπο σύνδεσης
A7 στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα
δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της
ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί ‘PV’ είναι
σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής
Οδηγίας 2014/34/EU και IECEx σύστημα: IECEx 02. ΕΚ
τύπου πιστοποιητικό εξέτασης BASATEX2168X και IECEx
πιστοποιητικό IECExSIR06.0109X είναι σύμφωνα με τα διεθνή
και ευρωπαϊκά πρότυπα:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Κατηγορία:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Τα συστήματα ASCO προορίζονται αποκλειστικά για χρήση
σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται
στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται
μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον
αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί
PV προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό
περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης
της Ομάδας II (Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Η κατηγορία
επιφανειακής θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται στην
πινακίδα.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και
διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η ηλεκτρική
σύνδεση γίνεται μέσω ενός καλωδίου 3 πυρήνα. Ο πράσινος/
κίτρινος αγωγός αποτελεί τον εσωτερικό αγωγό γείωσης. Το
καλώδιο του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού πρέπει να είναι
σταθερό στους -40°C ενώ μπορεί να είναι εύκαμπτο πάνω
από τους -8°C. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός συνδέεται
σε ηλεκτρική παροχή που προστατεύεται από ασφάλεια ικανή
να ανταποκριθεί σε πιθανό βραχυκύκλωμα.
ΓΕΙΩΣΗ
Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή
υλικών ζημιών, φροντίστε η γείωση του πηνίου να συντηρείται
καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής της βαλβίδας. Ο δακτύλιος, ροής
(αντικείμενο-4) συνδέει αξιόπιστα το πηνίο και το υπο-σύνολο
βάσης ηλεκτρομαγνήτη εφόσον συντηρείται σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων
που αναγράφονται στην πινακίδα (μέγιστο 1,1 φορές την
ονομαστική τάση). Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια
λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη
αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών
ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό.
Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ.
Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο
εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να
μην επιτρέπει τυχαία επαφή. Για την προστασία από στατικό
ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του πηνίου μόνο με
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας.
Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα
που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας.
Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων
για υπερβολική φθορά. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά
την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες,
επικοινωνήστε με την ASCO ή τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε
τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές
μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να
επανασυναρμολογηθεί πλήρως, για να ολοκληρωθεί
το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης
εξαρτημάτων από το χρήστη, η ASCO δεν μπορεί να εγγυηθεί
την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση
λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας
στο Internet: www.asco.com
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
Tokozott szolenoid
PV - MXX - CNG (Globális Kodikációhoz BESZÚRÁS A7)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Κλειστός ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός
PV - MXX - CNG (γενική κωδικοποίηση Ένθετο A7)
Modied on: 2017-06-22
123620-319 Rev B ECN 275291
Page 6 of 6 www.asco.com

Documenttranscriptie

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Encapsulated solenoid operator PV - MXX - CNG (Global Codification INSERTION A7) GENERAL This installation and maintenance instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by connection type A7 to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve. DESCRIPTION The solenoid valves are designed in accordance with Annex II of the European Directive 2014/34/EU and IECEx Scheme: IECEx 02. EC type examination certificate BASATEX2168X and IECEx certificate IECExSIR06.0109X are in compliance with International and European standards: ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Classification: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Group II gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 2). The surface temperature classification depends on wattage and ambient temperature which are stated on the nameplate. DRAWING DISEGNO ELECTRICAL INSTALLATION Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. The electrical connection is made via a 3 core cable. The green/yellow coloured lead is the internal ground wire. The cable of the solenoid must be static at -40°C and may be flexed above -8°C. The solenoid shall be connected to a supply, protected by fuse capable of extinguishing a prospective short current. GROUNDING To minimise the possibility of personal or property damage, ensure that grounding of the coils is maintained through the life of the valve. The Washer, flux (item 4) provides reliable connection between the coil and the Sol.base sub-assembly if correctly maintained. CAUTION Electrical load must be within the range stated on the nameplate (max. 1.1 times rated voltage). Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. r q GB MAINTENANCE Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent fluid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled to complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by ASCO. Wrong assembly will invalidate the approval. For additional information visit our website: www.asco.com SERVICE To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. To prevent electrostatic hazard, clean coil surface only with a damp cloth. Do not use solvents. DESSIN TEKENING ZEICHNUNG DRAWING DISEGNO DESSIN TEKENING ZEICHNUNG GB SERIES PV-MXX-CNG (Global Codification INSERTION A7) 1. 2. 3. 4. 5. 1 2 FR 1. 2. 3. 4. 5. 3 4 DESCRIZIONE Clip di fissaggio Manicotto Bobina Anello dell’estremità Gruppo cannotto solenoide NL 1. 2. 3. 4. 5. BESCHREIBUNG Klammerhalterung Ärmel Magnetspule Flussscheibe Haltemutter IT 1. 2. 3. 4. 5. DESCRIPTION Clip de maintien De douille Bobine Rondelle, flux Sous-ensemble de la base du sol. DE 1. 2. 3. 4. 5. DESCRIPTION Clip, retaining Sleeve Coil Washer, flux Sol. base sub-assembly BESCHRIJVING Bevestigingsclip Huls Spoel Kortsluitring Kopstuk/deksel-combinatie 5 2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 2/2 2/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK 123620-319 Rev B ECN 275291 Page 1 of 6 www.asco.com Modified on: 2017-06-22 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE Tête magnétique encapsulée PV - MXX - CNG (Global Codification INSERTION A7) BETRIEBSANLEITUNG Vergußgekapselter Magnetkopf für PV - MXX - CNG (Globale Kodifizierung EINFÜGUNG A7) r q FR GENERALITES Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant précéder le type de conexxion A7 devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve. ATTENTION La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique (max. 1.1 fois la tension nominale). Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Anschlusstyp A7, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen. DESCRIPTION Les électrovannes sont réalisés selon l’annexe II de la Directive 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen CE de type certificat BASATEX2168X et IECEx certificat IECExSIR06.0109X sont en conformité avec les normes internationales et européennes: SERVICE Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. Pour éviter tout risque d’électricité statique, nettoyez la surface de la bobine uniquement à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants. BESCHREIBUNG Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie 2014/34/EU Anhang II und IECEx Schema: IECEx 02. EGBaumusterprüfbescheinigung BASATEX2168X und IECEx Zertifikat IECExSIR06.0109X entsprechen den Internationalen und Europäischen Normen: ATEX EN 13463-1 EN 60079-0 EN 60079-18 IECEx IEC 60079-0 IEC 60079-18 Classification: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 INSTALLATION Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces électrovannes sont conçus afin d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group G/D, catégorie 2). Le classement de la température d’allumage dépend de la puissance et de la température ambiante qui figurent sur la plaque signalétique. INSTALLATION ELECTRIQUE Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. Le raccordement électrique est réalisé via un câble de noyau 3. Le fil de couleur jaune-vert doit servir de fil de mise à la terre interne. Le câble du solénoïde doit être statique à -40°C et peut être flexible au-dessus de -8°C. Le solénoïde doit être raccordé à une alimentation protégée par un fusible capable d’éteindre un court-circuit présumé. MAINTENANCE La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Si un problème survient lors de l’installation / entretien ou en cas de doute s’il vous plaît contacter ASCO ou autoriser des représentants. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le fluide dans un zone sécurisée. Le solénoïde doit être entièrement remonté pour terminer le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas être garantie par ASCO. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com MISE À LA TERRE Afin de minimiser les risques de dommages aux personnes ou aux biens, veillez à maintenir la mise à la terre de la bobine pendant toute la durée de vie de la soupape. La rondelle, flux (article-4) assure une connexion fiable entre la bobine et le sous-ensemble Sol.base si la connexion est conservée correctement. DESCRIZIONE Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx 02. Certificato di esame CE del tipo BASATEX2168X e IECEx certificato IECExSIR06.0109X sono conformi alle norme internazionali ed europee: ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Classificazione: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste le elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori , nebbie o polveri di Gruppo II (Gruppo G/D, categoria 2). La classificazione della temperatura di superficie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specificate sulla targhetta. IECEx IEC 60079-0 IEC 60079-18 Klassifizierung: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 INSTALLATION Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Diese Magnetventile des Typs ‘PV’ sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe II (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberflächentemperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig. ELEKTRISCHE INSTALLATION Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der elektrische Anschluß erfolgt über ein 3 adriges Kabel. Der grüngelbe Draht ist der interne Erdungsdraht. Das Magnetkopfkabel muß bei einer Temperatur von -40°C statisch und darf über -8°C biegsam sein. Der Magnetkopf muß an eine Stromversorgung, die mit einer Sicherung mit einer Kurzschlußstrombelastbarkeit abgesichert ist, angeschlossen werden. BETRIEB Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollte die Spulenoberfläche nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Keinesfalls Lösungsmittel verwenden. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder komplett zusammengebaut werden, um den Magnetkreis zu schließen. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Web-Site: www.asco.com ERDUNG Stellen Sie zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sicher, dass die Erdung der Spule während der gesamten Lebensdauer des Ventils aufrechterhalten wird. Die Flussscheibe (Artikel-4) bietet bei korrekter Instandhaltung eine zuverlässige Verbindung zwischen der Spule und der Abdeckungs-/Magnetbasis-Unterbaugruppe. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Testa magnetica incapsulata PV - MXX - CNG (Codificazione Globale INSERIMENTO A7) GENERALE Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identificazione viene realizzata mediante tipo di connessione A7 al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M. ATEX EN 13463-1 EN 60079-0 EN 60079-18 r q DE VORSICHT Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich (max. 1,1 fache der Nennspannung) liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Ingekapselde magneetkop PV - MXX - CNG (Algemene Codificatie TUSSENVOEGSEL A7) r q IT ATTENZIONE La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa (max. 1,1 volte la tensione di esercizio). Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione. SERVIZIO Al fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. Al fine di evitare rischi elettrostatici, pulire la superficie della bobina usando esclusivamente un panno umido. Non usare solventi. ALGEMEEN Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. De indentificatie wordt gemaakt door aansluiting type A7 in catalogusnummer. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter. MANUTENZIONE La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura. Per completare il circuito magnetico, occorre rimontare completamente la solenoide. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO non può garantire la rintracciabilità del prodotto finale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione. ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Classificatie: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: www.asco.com BESCHRIJVING De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 2014/34/EU en IECEx schema: IECEx 02. EG-typeonderzoek BASATEX2168X en IECEx certificaat IECExSIR06.0109X zijn in overeenstemming met internationale en Europese normen: INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groep II, gassen, dampen, nevels en stoffen (groep G/D, categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. INSTALLAZIONE ELETTRICA Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideflagranti. Il collegamento elettrico è realizzato attraverso cavo a 3 anime. Il connettore di colore verde/giallo è il filo di terra interno. Il cavo della solenoide deve essere statico a -40°C e può essere sottoposto a flessione sopra i -8°C. La solenoide dovrà essere collegata ad un’alimentazione, protetta da un fusibile in grado di spegnere un eventuale cortocircuito. ELEKTRISCHE INSTALLATIE De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. Gebruik de 3-aderige kabel voor de elektrische aansluitingen. De groen/ geel gekleurde ader is de interne aardleiding. Bij -40ºC mag de kabel van de magneetkop niet vrijelijk kunnen bewegen, dit mag pas boven -8°C. De magneetkop moet worden aangesloten op een gezekerde voeding die een kortsluitstroom kan doven. MESSA A TERRA Per ridurre al minimo eventuali danni alle persone o alle cose, accertarsi che la messa a terra della bobina venga manutenuta per tutta la vita della valvola. L’anello dell’estremità (elemento-4) fornisce una connessione affidabile fra la bobina e il gruppo cannotto solenoide se manutenuta correttamente. AARDING Zorg dat de spoel gedurende de levensduur van de klep geaard blijft om het risico op persoonlijk letsel of schade aan eigendommen te minimaliseren. De kortsluitring (item-4) biedt een betrouwbare aansluiting tussen de spoel en de kopstuk/ deksel-combinatie als deze op zijn plaats blijft. 123620-319 Rev B ECN 275291 Page 2 of 6 www.asco.com r q NL LET OP De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld (max. 1,1 keer de nominale spanning). Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. GEBRUIK Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. Reinig het spoeloppervlak altijd met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit te voorkomen. Gebruik nooit oplosmiddelen. ONDERHOUD Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat deze deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com Modified on: 2017-06-22 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador de solenoide encapsulado PV - MXX - CNG (codificación global INSERCIÓN A7) GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se realiza mediante el tipo de conexión A7 en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide. DESCRIPCIÓN Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02. Certificado de examen CE de tipo BASATEX2168X y IECEx certificado de IECExSIR06.0109X están en conformidad con las normas internacionales y europeas: ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Classification: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 INSTALACIÓN Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (grupo G/D, categoría 2). La clasificación de temperatura de la superficie depende de los vatios y la temperatura ambiente indicados en la placa de identificación. PRECAUCIÓN La carga eléctrica debe estar dentro del rango especificado en la placa de identificación (máximo 1,1 veces la tensión nominal). El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. SERVICIO Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie la superficie de la bobina con un paño húmedo. No utilice disolventes. MANTENIMENTO El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Si ocurriese algún problema durante la instalación/ mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe estar totalmente montado para completar el circuito magnético. En caso de sustitución de cualquier pieza por parte del usuario, no se puede garantizar el control del producto final por parte de ASCO. Un montaje incorrecto invalidará la certificación. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. La conexión eléctrica se lleva a cabo mediante un cable de 3 núcleos. El hilo verde/amarillo es el hilo de tierra interno. El cable del solenoide debe quedar estático en -40°C y puede doblarse por encima de -8°C. El solenoide se conectará a una fuente de alimentación, protegida por un fusible capaz de soportar un posible cortocircuito a una corriente. r q SE ALLMÄNT Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I&M-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom anslutningstyp A7 framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil. VARNING Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten (max. 1,1 gånger märkspänningen). Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. BESKRIVNING Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget BASATEX2168X och IECEx certifikat IECExSIR06.0109X är i överensstämmelse med internationella och europeiska standarder: SERVICE För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt. För att förebygga elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk. Använd inte lösningsmedel. ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Klassning: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 UNDERHÅLL Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta ASCO eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras helt och hållet för att fullborda den magnetiska kretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO. Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet. MONTERING ASCO-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2). Yttemperaturens klassning beror på effektförbrukning och omgivande temperatur vilka anges på namnskylten. För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: www.asco.com ELEKTRISK MONTERING Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionssäker utrustning. Den elektriska anslutningen görs via en tre-ledarkabel. Den grön/ gult färgade tråden är den interna jordledningen. Magnetspolens kabel måste vara statisk vid -40° C och måste vara spänd över -8°C. magnetspolen ska vara ansluten till en spänningskälla, skyddad av en säkring som kan kväva en framtida kortslutning. JORDNING För att minimera risken för personskada eller materialskada är det viktigt att spolen är jordad under ventilens livslängd. Flödespackning (item-4) ger en tillförlitlig koppling mellan spole ochventilkroppens nedre del vid korrekt underhåll. CONEXIÓN A TIERRA Para minimizar la posibilidad de que se produzcan lesiones personales o daños a la propiedad, asegúrese de mantener la conexión a tierra de la bobina a través de la conexión activa de la válvula. La arandela, flujo (elemento-4) proporciona una conexión segura entre la bobina y la base auxiliar del solenoide si se realiza un mantenimiento correcto. DIBUJO DESENHO INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING Inkapslad styrning med magnetspole PV - MXX - CNG (Globala Kodning INFOGNING A7) r q ES RITNING TEGNING TEGNING PIIRUSTUS DIBUJO DESENHO RITNING TEGNING ES SERIES PV-MXX-CNG (Global Codification INSERTION A7) 1. 2. 3. 4. 5. 1 2 3 BESKRIVNING Klämma, kvarhållande Hylsan Spole Flödespackning Magnetspolens sockel detaljsammansättning NO 1. 2. 3. 4. 5. DESCRIPCION Clip, sujeción Manga Bobina Arandela de flujo Base auxiliar del solenoide SE 1. 2. 3. 4. 5. TEGNING PIIRUSTUS BESKRIVELSE Klemme, lås Hylse Spole Fluksskiven Spolefundament undermontasje PT 1. 2. 3. 4. 5. 4 DK 1. 2. 3. 4. 5. DESCRIÇÃO Abraçadeira de fixação Manga Bobina Anilha, passagem Subconjunto da base do solenóide BESKRIVELSE Klemme, tilbageholdelse Ærme Spole Fluxspændeskive Magnetkonsol-underenhed 5 FI 1. 2. 3. 4. 5. 2/2 TIPO PULL 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI 123620-319 Rev B ECN 275291 Page 3 of 6 www.asco.com KUVAUS Pidike Holkki Käämi Aluslevy, magneettivuo Ankkuriputki Modified on: 2017-06-22 INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER Eksplosjonssikker spoleoperatør PV - MXX - CNG (Global Kodifisering INNSETTING A7) GENERELT Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identifikasjon gjøres gjennom tilkoblingstype A7 foran katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen. BESKRIVELSE Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske Direktivet 2014/34/EU og IECEx Ordningen: IECEx 02. EF typeprøvingssertifikatet BASATEX2168X og IECEx sertifikat IECExSIR06.0109X er i samsvar med internasjonale og europeiske standarder: ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Klassifisering: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 INSTALLERING ASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori 2). Overflatetemperaturklassifikasjonen avhenger av spenningen og av temperaturen i omgivelsene som angitt på navneplaten. ELEKTRISK INSTALLASJON Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Den elektriske oppkoblingen gjøres med en 3-kjerners kabel. Den grønne/ gule ledningen er den interne jordledningen. Spolens kabel må være statisk ved -40°C og kan bøyes over -8°C. Spolen må kobles til en strømkilde som er beskyttet av en sikring som er i stand til å bryte av en eventuell kortslutningsstrøm. FORSIKTIG Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navneplanten (maks. 1,1 ganger merkespenningen). Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassifiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. SERVICE For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt. Rengjør overflaten på spolen kun med en fuktig klut for å forhindre elektrostatisk fare. Oppløsningsmidler må ikke brukes. VEDLIKEHOLD Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO eller dennes autoriserte representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen for å slutt den spoleventiler kretsen. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av ASCO. Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig. Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon: www.asco.com ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Klassifikation: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 INSTALLATION ASCO-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe II-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D, kategori 2). Overfladetemperaturen klassifikation afhænger af watt og omgivende temperatur, der er angivet på fabriksskiltet ELEKTRISK INSTALLATION Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Den elektriske tilslutning foretages med et 3 kernekabel. Den grøngule ledning er den interne jordledning. Magnetens kabel skal være statisk ved -40° C og kan bøjes over -8° C. Magneten skal tilsluttes en strømforsyning, der er beskyttet med en sikring, som er i stand til at slukke en prospektiv kortslutning. JORDING For at minimere risikoen for personskade eller materielle skader skal det sikres, at spolens jordforbindelse opretholdes gennem hele ventilens levetid. Fluxspændeskiven (nr. 4) sikrer en pålidelig forbindelse mellem spolen og solenoideventilens underdel, hvis den er korrekt vedligeholdt. 123620-319 Rev B ECN 275291 Page 4 of 6 DESCRIÇÃO Os válvulas solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 2014/34/EU e Scheme IECEx: IECEx 02. Certificato di esame CE del tipo BASATEX2168X e IECEx certificato IECExSIR06.0109X sono conformi alle norme internazionali ed europee: ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Classificação: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 INSTALAÇÃO Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especificadas na placa de identificação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós Grupo II (Grupo G/D, categoria 2). A classificação de temperatura da superfície dependem da tensão e da temperatura ambiente especificadas na placa de identificação. r q PT PRECAUÇÃO A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de identificação (máx. de 1.1 vezes a tensão especificada). O não cumprimento destes valores pode danificar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia. FUNCIONAMENTO Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode ficar quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental. Para evitar o perigo de corrente electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um pano húmido. Não utilize solventes. MANUTENÇÃO A manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste excessivo. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a ASCO ou um representante autorizado. PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o fluido para uma área segura. O solenóide deve ser completamente montado para completar o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto final não pode ser garantido pela ASCO. Uma má montagem invalidará a garantia. ara mais informações visite o nosso site: www.asco.com LIGAÇÃO À MASSA Para minimizar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, certifique-se de que a ligação à massa da bobina é mantida através da corrente da válvula. A Anilha, passagem (item-4) fornece uma ligação segura entre a bobina e o subconjunto da base do solenóide, se mantida correctamente. INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER Indkapslet magnetoperator PV - MXX - CNG (Global Kodning INDSÆTTELSE A7) BESKRIVELSE Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 2014/34/EU og IECEx Skema: IECEx 02. EF-typeafprøvningsattesten BASATEX2168X og IECEx certifikat IECExSIR06.0109X er i overensstemmelse med internationale og europæiske standarder: GENERALIDADES Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M específica para a válvula. A identificação é efectuada acrescentando o tipo de conexão A7 ao código de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide. INSTALAÇÃO ELÉCTRICA Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. A ligação eléctrica é feita através de um cabo de 3 fios. O condutor verde/amarelo é o fio terra interno. O cabo do solenóide deve ficar estático a uma temperatura de -40°C e deve ficar flexível a uma temperatura superior a -8°C. O solenóide deverá estar ligado a uma fonte de alimentação, protegida por um fusível capaz de eliminar uma possível corrente de curto circuito. JORDING For å minimere muligheten for personskade og skade på eiendom må du sørge for at jordingen av spolen opprettholdes i hele ventilens levetid. Fluksskiven (punkt 4) gir en pålitelig forbindelse mellom spolen og loddebasekomponenten hvis den vedlikeholdes på korrekt måte. GENERELT Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-ark til ventilen. Identifikationen sker ved, at man forbindelsestype A7 foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO Solenóide encapsulado PV - MXX - CNG (Codificação Global INSERÇÃO A7) r q NO ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET Koteloitu solenoidikäyttölaite PV - MXX - CNG (maailmanlaajuiseen kodifiointiin A7-LISÄYS) r q DK FORSIGTIG Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet (maks 1,1 gange den nominelle spænding). Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen. SERVICE Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. Man må kun rengøre spoleoverfladen med en fugtig klud for at forhindre elektrostatiske ulykker. Brug ikke opløsningsmidler. VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og timingen af denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne undersøges for overdrevent slid. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO eller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen for at fuldende det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af ASCO. Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen. For mere information besøg venligst vores hjemmeside: www.asco.com YLEISTÄ Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tehdään yhteyden tyyppi A7 katalogikoodi. Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta. KUVAUS Magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU liitteen II ja ja IECEx kaavio: IECEx 02. EYtyyppitarkastustodistuksen BASATEX2168X ja IECEx todistus IECExSIR06.0109X noudattavat kansainvälisten ja eurooppalaisten standardien: ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Luokitus: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 ASENNUS ASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin, joissa on mahdollisesti räjähtäviä kaasuseoksia, ryhmän II kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 2). Pintalämpötilaluokitus riippuu tyyppikilvessä mainituista wattimäärästä ja ympäristölämpötilasta. r q FI VAROITUS Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteissa (maks. 1,1 kertaa nimellisjännite). Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän. KÄYTTÖ Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi. Vältä sähköstaattinen vaara pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla kankaalla. Älä käytä liuottimia. HUOLTO Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan. VAROITUS Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Solenoidi on koottava magneettipiirin muodostamiseksi täydellisesti uudelleen. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei ASCO voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän. Lisätietoja löytyy internetsivultamme: www.asco.com SÄHKÖASENNUS Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. Sähkökytkentä suoritetaan 3-napaisella kaapelilla. Keltavihreä johto on sisäinen maajohto. Kaapelin tulee olla jäykkä -40 °C:ssa ja sitä pitää voida taivuttaa yli -8 °C:ssa. Solenoidi tulee olla kytketty virtalähteeseen, ja se tulee suojata sulakkeella, jonka pitää voida pysäyttää mahdollinen oikosulkuvirta. MAADOITUS Mahdollisten henkilö- tai omaisuusvahinkojen minimoimiseksi varmista, että käämi on maadoitettu venttiilin koko käyttöiän ajan. Aluslevy, magneettivuo (kohta-4) varmistaa oikein ylläpidettynä luotettavan liitoksen käämin ja sol. alustarakenteen välillä. www.asco.com Modified on: 2017-06-22 NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ Zapouzdřený solenoidový ovládač PV - MXX - CNG (Globálním Kodifikaci VLOŽENÍ A7) r q CZ VŠEOBECNĚ Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je provedena typu připojení A7 ke katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody. UPOZORNĚNÍ Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku (max. 1,1-násobek jmenovitého napětí). Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným. POPIS Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx 02 IECEx. ES certifikát přezkoušení typu BASATEX2168X a IECEx certifikát IECExSIR06.0109X jsou v souladu s mezinárodními a evropskými normami SERVIS Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem. Aby se zabránilo ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch cívky pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla. ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Klasifikace: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 INSTALACE Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II obsahujících plyny, výpary, mlhy nebo prach (skupina G/D, kategorie 2). Klasifikace povrchové teploty závisí na příkonu a okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku. ELEKTRICKÁ INSTALACE Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Elektrické připojení se provede prostřednictvím kabelu se 3 vodiči. Zelenožlutý vodič je vnitřní zemnicí drát. Typy solenoidů s dvojitým vinutím obsahují dvě samostatná cívková vinutí spojená (hnědým) a (černým) vodičem a běžným nulovým (modrým nebo šedivým) vodičem. Kabel solenoidu musí být stálý při -40°C a smí být ohebný při teplotách nad -8°C. Solenoid má být připojen k napájení, chráněn pojistkou schopnou potlačit předpokládaný zkratový. ÚDRŽBA Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, aby se vytvořil magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení. Další informace získáte na našich internetových stránkách: www.asco.com VÝKRES ΣΧΕΔΙΟ INFORMACJE OGÓLNE Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Identyfikacja jest przez połączenia typu A7 do numeru katalogowego. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji. UWAGA Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej (maks. 1,1 raza napięcia znamionowego). Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu. OPIS Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i schemat IECEx: IECEx 02. Certyfikat badania typu WE i IECEx BASATEX2168X certyfikat IECExSIR06.0109X są zgodne z normami międzynarodowymi i europejskimi: OBSŁUGA Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem. Aby wykluczyć zagrożenie elektrycznością statyczną, powierzchnię cewki należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie stosować rozpuszczalników. ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Klasyfikacja: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 KONSERWACJA Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/ konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, aby zamknąć obwód magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika, firma ASCO nie gwarantuje identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu. MONTAŻ Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy II (Grupa G/D, kategoria 2). Klasyfikacja temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: www.asco.com INSTALACJA ELEKTRYCZNA Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Przyłącze elektryczne wykonuje się za pomocą kabla 3-żyłowego. Przewód zielonożółty to wewnętrzny przewód uziomowy. Kabel solenoidu powinien być statyczny w temperaturze -40°C i może być elastyczny powyżej -8°C. Solenoid należy podłączyć do zasilania zabezpieczonego bezpiecznikiem zdolnym stłumić spodziewany krótkotrwały. UZEMNĚNÍ Abyste minimalizovali možnost poranění osob nebo poškození majetku, zajistěte, aby byla po celou dobu životnosti ventilu prováděna údržba uzemnění cívky. Podložka, pod indukční matici (položka-4) v případě správné údržby zajišťuje spolehlivé propojení mezi cívkou a podsestavou patice solenoidu. r q PL INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI sterowania solenoidu w obudowie PV - MXX - CNG (Globalnej Kodyfikacji WKŁADANIE A7) UZIEMIENIE Aby zminimalizować możliwość uszkodzenia ciała lub mienia, należy się upewnić, czy cewka jest uziemiona przez cały okres eksploatacji zaworu. Prawidłowo konserwowana podkładka (topnik) (element-4) zapewnia połączenie pomiędzy cewką, a pokrywą/ podzespołem obudowy elektromagnesu. RYSUNEK RAJZ RAJZ ΣΧΕΔΙΟ RYSUNEK RAJZ CZ SERIES PV-MXX-CNG (Global Codification INSERTION A7) 1. 2. 3. 4. 5. 1 2 POPIS Spona, pojistná Rukáv Cívka Flux kroužek Podsestava patice solenoidu PL 1. 2. 3. 4. 5. 3 OPIS Zacisk, mocujący Rękaw Cewka Podkładka flux Podzespół podstawy solenoidu HU 1. 2. 3. 4. 5. GR 1. 2. 3. 4. 5. 4 LEÍRÁS Tartókapocs Hüvelyt Tekercs szivárgást gátló tömítőgyűrű Szolenoidalap részegység ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ¸λασμα συγκράτησης χιτωνίου Πηνίο Δαχτυλίδι της ροής Υπο-σύνολο βάσης ηλεκτρομαγνήτη 5 2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 2/2 TYP WYCIĄGANY 2/2 TOLÓ TÍPUS 2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ 123620-319 Rev B ECN 275291 Page 5 of 6 www.asco.com Modified on: 2017-06-22 TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ Tokozott szolenoid PV - MXX - CNG (Globális Kodifikációhoz BESZÚRÁS A7) ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám csatlakozás típusát A7 szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot. FIGYELMEZTETÉS Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell lennie (legfeljebb a névleges feszültség 1,1-szereséig). A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti. LEÍRÁS A mágnesszelepek tervezése a 2014/34/EU számú európai irányelv II függelékével és és IECEx rendszer: IECEx 02. EK-típusvizsgálati tanúsítvány BASATEX2168X és IECEx tanúsítvány IECExSIR06.0109X összhangban vannak a nemzetközi és európai szabványok: SZERVIZ A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel. Az elektrosztatikusság veszélyének megelõzése érdekében mindig nedves ruhával tisztítsa a tekercs felszínét. Ne használjon oldószert. ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Osztály: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 TELEPÍTÉS Az ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, II. csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya az adattáblán feltüntetett wattos teljesítménytõl és környezeti hõmérséklettõl függ. ELEKTROMOS TELEPÍTÉS A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az elektromos csatlakozás 3 eres kábel segítségével történik. A zöld-sárga színû vezeték a belsõ földelõvezeték. A szolenoid kábelének -40°C-nál statikusnak kell lennie, -8°C felett pedig hajlítható lehet. A szolenoidot zárlati áram kioltására képes biztosítékkal védett áramforráshoz kell csatlakoztatni. FÖLDELÉS A személyi sérülések és az anyagi károk minimalizálásához biztosítsa, hogy a tekercs földelése a működő szelepen keresztül történjen. A szivárgást gátló tömítőgyűrű (4-es elem) megbízható csatlakozást biztosít a tekercs és a mágneses alapú részszerelvény között, ha megfelelően van karbantartva. 123620-319 Rev B ECN 275291 Page 6 of 6 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Κλειστός ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός PV - MXX - CNG (γενική κωδικοποίηση Ένθετο A7) r q HU KARBANTARTÁS A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek kopásának mértékét. Ha gondja lenne a telepítéssel/ karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az ASCO vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A mágneses kör zárása végett a szolenoidot teljesen össze kell szerelni. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az ASCO nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást. További tudnivalókat honlapunkon talál: www.asco.com ΓΕΝΙΚΑ Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το τύπο σύνδεσης A7 στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί ‘PV’ είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/EU και IECEx σύστημα: IECEx 02. ΕΚ τύπου πιστοποιητικό εξέτασης BASATEX2168X και IECEx πιστοποιητικό IECExSIR06.0109X είναι σύμφωνα με τα διεθνή και ευρωπαϊκά πρότυπα: ATEX IECEx EN 13463-1 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18 Κατηγορία: II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τα συστήματα ASCO προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί PV προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας II (Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται στην πινακίδα. ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η ηλεκτρική σύνδεση γίνεται μέσω ενός καλωδίου 3 πυρήνα. Ο πράσινος/ κίτρινος αγωγός αποτελεί τον εσωτερικό αγωγό γείωσης. Το καλώδιο του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού πρέπει να είναι σταθερό στους -40°C ενώ μπορεί να είναι εύκαμπτο πάνω από τους -8°C. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός συνδέεται σε ηλεκτρική παροχή που προστατεύεται από ασφάλεια ικανή να ανταποκριθεί σε πιθανό βραχυκύκλωμα. r q GR ΠΡΟΣΟΧΗ Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα (μέγιστο 1,1 φορές την ονομαστική τάση). Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. Για την προστασία από στατικό ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του πηνίου μόνο με υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την ASCO ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, για να ολοκληρωθεί το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η ASCO δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO. Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet: www.asco.com ΓΕΙΩΣΗ Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, φροντίστε η γείωση του πηνίου να συντηρείται καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής της βαλβίδας. Ο δακτύλιος, ροής (αντικείμενο-4) συνδέει αξιόπιστα το πηνίο και το υπο-σύνολο βάσης ηλεκτρομαγνήτη εφόσον συντηρείται σωστά. www.asco.com Modified on: 2017-06-22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series PV Solenoid Handleiding

Type
Handleiding