DeWalt D28715 Handleiding

Type
Handleiding
D28715
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11
English (original instructions) 20
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 36
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 44
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 52
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 60
Português (traduzido das instruções originais) 67
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 75
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 82
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir) 89
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε) 97
1
Fig. A
Fig. B
3
2
28
14
13
1
4
56
7
8
9
10
11
12
29
2
Fig. C
Fig. E
Fig. F
5
30
18
6
Fig. D
20
19
86
5
21
9
22
25
10
23
24
3
257 mm
441 mm
508 mm
50.8 mm
101.6 mm
Fig. H
Fig. I
Fig. G
17
27
10
26
15
27
16
26
10
4
DANSK
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af
arbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Kap-geringssav
D28715
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Tyskland
29.07.2022
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
D28715
Spænding VAC 230
Type 15
Tilført effekt W2200
Hastighed, ubelastet min-1 4300
Min. periferihastighed savklinge m/s 80
Klingediameter mm 355
Klingeboring mm 25,4
Klingetykkelse mm 3,1
Genvindstørrelse af spindel M10
Klingetype lige, uden indhak
Tværskæringskapacitet ved 90˚
rundt mm 110
kvadratisk mm 110 x 110
rektangulær mm 100 x 200
vinklet mm 140 x 140
Tværskæringskapacitet ved 45˚
rundt mm 110
kvadratisk mm 110 x 110
rektangulær mm 100 x 140
vinklet mm 120 x 120
Vægt kg 18,5
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841‑3‑10:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 100
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 112
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau) dB(A) 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
=m/s26,2
Usikkerhed K = m/s21,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
KRAFTIG 355 mm KAPSAV MED LYNSKIFTHOLDER
D28715
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
5
DANSK
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
advarsler kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligekvæstelser.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit netstrømsdrevne
elværktøj (ledning) eller batteridrevne (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elværktøjer danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) El-sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning
(RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved
at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Brug og pleje af elektrisk værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
6
DANSK
b ) Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden hvis aftagelig fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt
med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Sikkerhedsadvarsler for afskæremaskiner
a ) Anbring dig selv og omkringstående på afstand af
det roterende hjul. Beskyttelsesskærmen hjælper med til
at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet
kontakt medhjulet.
b ) Brug kun bundne forstærkede skiver til dit elværktøj.
Blot fordi et tilbehør kan påsættes værktøjet, garanterer det
ikke sikker betjening.
c ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
d ) Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft
på disse hjul kan ødelæggedem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette
diameter til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter
hjulet og reducerer dermed muligheden forhjulskade.
f ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrollereskorrekt.
g ) Dornstørrelsen på hjul og flanger skal passe i
værktøjets spindel. Hjul og flanger med spændehuller,
der ikke passer elværktøjets monterede hardware, vil køre
ud af balance, vibrere for meget og kan forårsage mangel
påkontrol.
h ) Anvend ikke beskadigede hjul. Før hver anvendelse
inspicér hjulene for revner og slid. Hvis elværktøjet
eller hjulet tabes, bør det undersøges for skade,
eller der bør monteres et ubeskadiget hjul. Efter
undersøgelse og montering af hjulet anbring
dig selv og omkringstående på afstand af det
roterende hjul og kør elværktøjet ved maksimal
tomgangshastighed i et minut. Beskadigede hjul vil
normalt gå i stykker under dennetestkørsel.
i ) Brug personlige værnemidler. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de
forskellige betjeninger. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der
frembringes som følge af din betjening. Forlænget
eksponering for høj, intens støj kan forårsagehøreskader.
j ) Hold omkringstående på sikker afstand
af arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i
arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller et
ødelagt hjul kan flyve afsted og forårsage skade uden for
det umiddelbarearbejdsområde.
k ) Hold ledningen fri af roterende tilbehør. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og
din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterendehjul.
l ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator kan trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektriskfare.
m ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Betjen ikke elværktøjet, mens det er placeret på en
brændbar overflade såsom træ. Gnister kan antænde
dissematerialer.
n ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektriskstød.
7
DANSK
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som opstår, når et roterende
hjul fastklemmes eller blokeres. Fastklemning eller blokering
forårsager hurtig standsning af det roterende hjul, som til gengæld
forårsager, at den ukontrollerede skæreenhed tvinges opad
modoperatøren.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder
sig ud eller falder ud. Slibehjul kan også gå i stykker under
disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved
misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge
nedenståendeforholdsregler.
a ) Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen
og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften.
Operatøren kan kontrollere opadgående
tilbageslagsstyrker, hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Placer ikke din krop på linje med det roterende hjul.
Hvis der opstår tilbageslag, driver det skæreenheden opad
modoperatøren.
c ) Fastgør ikke en savkæde, en træskæreklinge,
et segmenteret diamanthjul med et perifert
mellemrum på over 10 mm eller et savblad med
tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og
mangel påkontrol.
d ) Bloker ikke hjulet og tryk ikke for kraftigt. Forsøg
ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning af
hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning eller
binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag
ellerhjulskade.
e ) Sluk for elværktøjet, og hold skæreenheden stille,
indtil hjulet er helt stoppet, hvis hjulet sætter sig
fast, eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at
fjerne hjulet fra snittet, mens hjulet er i bevægelse,
da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find
ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan skeigen.
f ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind
i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes iarbejdsemnet.
g ) Støt et arbejdsemne af overdreven størrelse for
at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og
tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til
at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal
afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af
skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for rundsave
Under betjening må savklingen ikke stødes eller behandles
uhensigtsmæssigt. Hvis det sker, standses værktøjet, og
savklingenefterses.
Stå aldrig i savklingens skæreretning, når værktøjet betjenes.
Hold andre personer på afstand afarbejdsområdet.
Vær forsigtig ved behandling af savspåner og det materiale,
der skæres i. De kan være skarpe og varme. Lad afskårne emner
køle ned førberøring.
Gnistfanget bliver varmt under betjening. Undgå at berøre eller
justere gnistfanget umiddelbart efterbrug.
Sluk for værktøjet og vent til savklingen er standset, før
arbejdsemnet flyttes, eller indstillingerneændres.
Prøv aldrig at standse savklingen ved at presse på siden af den,
efter at udstyret erslukket.
Brug ikke skærevæske. Væsken kan antændes eller give
elektriskstød.
Kontroller, at arbejdsemnet er forsvarligtunderstøttet.
Anvend kun savklinger anbefalet af producenten. Brug ikke
værktøjer til formål, som de ikke er beregnet til; for eksempel
anvend ikke rundsavsklinger til at skære i træer ellergrene.
Den maksimalt tilladte hastighed på savklingen skal altid være
lig med eller større end værktøjets ubelastede hastighed som
angivet påskiltet.
Anvend aldrig savklinger, som ikke opfylder de dimensioner,
der er angivet under Tekniskedata.
Læs skiveproducentens instruktionsvejledninggrundigt.
Sørg for, at slibeskiven er korrekt monteret og fastspændt
førbrug.
Lad værktøjet køre ubelastet i en sikret position i mindst 30
sekunder. Hvis der forekommer tydelig vibration, eller hvis
der opstår andre fejl, skal værktøjet standses og efterses for at
fastslåårsagen.
Anvend ikke savklinger til afretning afkanter.
Må ikke anvendes til savning i beton, mursten, fliser eller
keramiskematerialer.
Må ikke anvendes til savning i plastik eller
syntetiskematerialer.
Må ikke anvendes til savning ismedejern.
Sav aldrig i materialer afmagnesium.
Skær ikke i strømførendematerialer.
Dette værktøj skal anvendes i et godt ventileret område.
Værktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare væsker,
gaser eller støv. Gnister, varme savspåner eller gnister fra
motorbørsterne kan antænde brændbarematerialer.
Hvis der arbejdes under støvede forhold skal ventilationsrillerne
rengøres jævnligt. Hvis det skulle blive nødvendigt at rengøre
rillerne, brug altid en blød børste, husk først at slå strømmen
fra tilmaskinen.
Savklingerne skal altid opbevares sikkert og tørt og uden for
børnsrækkevidde.
Yderligere risici
Følgende risici er nært forbundet med brugen af disse
maskiner:
- personskade ved berøring af bevægeligedele.
- personskade forårsaget af driftsforstyrrelse afsavklingen.
Følgende risici forekommer oftest:
- i driftsområdet
- inden for rækkevidde af kørende maskindele
8
DANSK
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende
sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke
undgås at være yderligere risici. Disse er:
- Nedsathørelse.
- Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede dele
afsavklingen.
- Risiko for personskade, når klingenudskiftes.
- Risiko for at klemme fingrene, når skærmeneåbnes.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Kapsav
1 Savklinge
1 Sekskantnøgle
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Borediameter
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 28 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1 Låsestift
2 Skrue til gnistskærm
3 Gnistskærm
4 Base
5 Anlæg
6 Skruestik
7 8 mm sekskantnøgle
8 Håndtag
9 Løftearm til skruestik
10 Skive
11 Gnistskærm
12 Håndtag til skivelås
13 Aftrækker
14 Hul til hængelås
Tilsigtet Brug
Din D28715 kapsav er beregnet på at skære metalemner i
forskelligudformning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
D28715 kapsaven er et professionelt elektriskværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Tilslutning til lysnet
Lysnettilslutningen til værktøjet skal have en 16 A
tilbagestrømningssikring medtidsforsinkelse.
Spændingsfald
Startstrømmen medfører kortvarige spændingsfald. Ved
utilstrækkelig strømtilførsel kan det påvirke andet udstyr. Hvis
strømtilførslens systemimpedans er lavere end 0,25 , kan der
forekommeforstyrrelser.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.rg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig.B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget29 og lade den anden hånd
styrearbejdsemnet.
9
DANSK
Blød startfunktion
Forsinkelsesrelæ (TDR)
Den bløde startfunktion giver mulighed for langsom
hastighedsopbygning over 300 ms for at undgå ryk ved start.
Denne funktion er også specielt nyttig, hvis den installerede
sikringsværdi er for lav eller ikke er af inertbeskaffenhed.
Skærekapacitet
Den store åbning i skruestikken og det høje drejepunkt giver
skærekapacitet til store emner. Skemaet over skærekapacitet kan
bruges til at fastslå maksimumstørrelsen på udskæringer med
nyskive.
FORSIGTIG: Det kan være nødvendigt at fastgøre store,
runde eller uregelmæssigt formede genstande på anden
vis, hvis de ikke kan fastgøres sikkert iskruestikken.
FORSIGTIG: Dette værktøj må ikke anvendes til at
skære i magnesium. Det kan medføre skade på saven
ogpersonskade.
Transport (Fig.A)
Slå enheden sammen, så saven kan transporteres. Sæt
låsestiften1 i for at fastlåsearmen.
Oplåsning (Fig.A)
Værktøjet låses op og hovedet hæves ved at trykke let ned på
motorarmen og trække låsestiften1 ud. Motorarmen svinger
dervedopad.
Fastspænding og understøttelse af materiale
(Fig.C,D)
Vinkelstykker kan bedst fastgøres og skæres med begge
ender hvilende påbasen.
En afstandsklods18, der er en smule smallere end
arbejdsemnet30, kan bruges til at opnå en bedre
udnyttelse af skiven (Fig.C).
Lange arbejdsemner skal understøttes af en blok19, så
de holdes i niveau med basens top (Fig.D). Det afskårne
stykke20 skal kunne falde frit ned, så skiven ikkebinder.
Justering af gnistskærm (Fig.A)
For bedst at undgå, at gnister rammer personer og materialer i
omegnen, løsnes skruen2, gnistskærmen3 justeres, og skruen
strammes på ny.
BEMÆRK: Risiko for materiel skade. Ledningerne må ikke
komme i kontakt med gnistskærm eller gnister, da det kan
medføre skade påledningerne.
Brug af skruestik (Fig.E)
Skruestikken har en lynfunktion. For at frigøre skruestikken6,
når den er spændt hårdt, drejes håndtaget8 mod uret en eller
to gange for at løsne trykket. Løft skruestikkens løftearm9
op. Træk håndtaget så langt ud som ønsket. Skruestikken kan
skubbes ind i emnet uden tilspænding. Sænk løftearmen og
spænd skruestikken om emnet ved hjælp afhåndtaget.
Betjening af afretter (Fig.E)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen
afbrydes, før der monteres eller afmonteres
tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og
før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En
utilsigtet opstart kan forårsagepersonskade.
Afretteren5 kan justeres uden brug af værktøj. Lynudløseren
til løftearmen21 bruges til at låse afretteren op og i. Når
håndtaget drejes helt frem, er låses afretteren op. Afretteren kan
nu flyttes fremad, bagud eller roteres for at opnå den bedste
skæreposition for en ny skive, og efterhånden som skivenslides.
Når håndtaget drejes helt tilbage, låses afretteren i den valgte
position. Hvis håndtagets bageste del ikke er horisontal (parallelt
med basen), er afretteren ikke låst. Afretteren er først korrekt låst,
når der er kraftig modstand ved baguddrejning af håndtaget.
Hvis der kun er let modstand, justeres spændkraften ved at
stramme de to bolte let22 samtidig med, at afretteren holdes
ned mod basen. Efterprøv ved at fastspænde igen og forsøge at
bevægeafretteren.
Justering af afrettervinkel (Fig.F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen
afbrydes, før der monteres eller afmonteres
tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og
før reparation. Sørg for, at afbryderen er sat til OFF. En
utilsigtet opstart kan forårsagepersonskade.
Vinkeljusteringsindikatoren23 er en del af
fastspændingssystemet til afretteren. Juster til den ønskede
vinkelindikatorlinie, så den passer med kanten af åbningen24
ibasen.
For en mere nøjagtig kvadratiskudskæring
1. Lås afretterenop.
2. Skub armen ned, indtil skiven når ind ibasen.
3. Placer et kvadrat25 mod skiven, og juster afretteren i
forhold tilkvadratet.
4. Lås afretteren fast istillingen.
Anvendelse (Fig.A,B)
Se FigurB for korrekt kropsposition underanvendelsen.
Tryk på afbryderen13 for at starte værktøjet. Der slukkes for
værktøjet ved at slippe afbryderen. Hold hænder og materialer
på afstand af skiven, indtil den er gået helt istå.
For at undgå uautoriseret brug af værktøjet kan der
monteres en standard hængelås (medfølger ikke) i hullet14
påafbryderknappen.
Afmontering og montering af skiver
(Fig.A,G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen
afbrydes, før der monteres eller afmonteres
tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og
10
DANSK
før reparation. Sørg for, at afbryderen er sat til OFF. En
utilsigtet opstart kan forårsagepersonskade.
Skiven kan skiftes ved hjælp af lynskift-klingeholderen uden
brug afværktøj.
1. Skub skivelåsens håndtag12 og drej skiven10 med
hånden, indtil håndtaget til skivelåsen går i hak med hullet
indvendigt på studsen26 for at låse skiven fast. Løsgør
lynskift-klingeholderen17 ved at dreje mod uret. Holderen
har højre-gevind.
2. Afmonter lynskift-klingeholderen17, spændeskiven til
klingeholderen27 og den gamle skive10manuelt.
3. Kontroller at studsens overflader er rene og jævne.
Monter den nye savklinge ved at foretage samme trin i
omvendtrækkefølge.
4. Spænd lynskift-klingeholderen med uret, indtil håndtaget
klikker mindst tre gange for at sikre, at det er spændt korrekt.
Lynskift-klingeholderen kan ikkeoverspændes.
BEMÆRK: Et nøglet klingeklemmesystem, som indeholder en
klingebolt15 og en klingeboltskive 16, fås mod ekstra gebyr
fra din lokale forhandler eller dit autoriserede servicecenter.
ADVARSEL: Risiko for personskade. Efterse den
arbejdsflade, som kapsaven sidder på, når ny skive
monteres. Skiven kan komme i kontakt med ALLE
GENSTANDE ELLER STRUKTURER, DER STRÆKKER SIG HEN
OVER arbejdsfladen (under basen), når armen sænkeshelt.
Montering (Fig.H,I)
FORSIGTIG: Værktøjet skal hvile på en stabil, lige og
skridsikker overflade for at hindre uventet bevægelse
underbetjening.
Fremgangsmåde ved permanent
montering
1. Bor fire huller af 8 mm gennem arbejdsfladen (Fig.H).
2. Monter 1/4–20 skruer gennem hullerne i basen og gennem
hullerne i arbejdsfladen. En passende skruelængde er
arbejdsfladens tykkelse plus 102mm.
Montering i ramme
1. Skær to træplader i cirka-målene 508 x 50,8xx 101,6mm.
2. Placer kapsaven på det ønskedearbejdssted.
3. Placer træpladerne tæt langs siderne og søm dem fast til
arbejdsfladen (Fig.I).
Tips til mere nøjagtige udskæringer
Lad skiven gøre arbejdet. Hvis der bruges for stor
kraft, risikerer man, at skiven glider, hvilket reducerer
skæreeffektiviteten og/eller får den til at skride, hvilket giver
en unøjagtigudskæring.
Tilret afretterensvinkel.
Sørg for, at materialet ligger fladt påbasen.
Spænd materialet godt fast for at undgå bevægelse
ogvibration.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.rg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Smøring
Der er brugt lukkede, smørefri kuglelejer overalt i maskinen.
Kuglelejerne leveres fra fabrikken med tilstrækkelig smøring til at
holde i hele savenslevetid.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
afDeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Anvend kun ekstra stærke organisk bundne type 1 skiver
beregnet til 4400 o-min. ellerderover.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
11
DEUTSCH
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von
Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Kappsäge
D28715
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALTab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
65510 Idstein, Deutschland
29.07.2022
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
D28715
Spannung VAC 230
Typ 15
Leistungseingang W2200
Leerlaufdrehzahl min-1 4300
Mindestumfanggeschwindigkeit
Trennscheibe
m/s 80
Scheibendurchmesser mm 355
Scheibenbohrung mm 25,4
Sxcheibenkörperstärke mm 3,1
Gewindegröße der Spindel M10
Trennscheibentyp gerade, nicht verjüngt
Schnittleistung bei 90˚
rund mm 110
quadratisch mm 110 x 110
rechteckig mm 100 x 200
schräg mm 140 x 140
Schnittleistung bei einer Neigung von 45˚
rund mm 110
quadratisch mm 110 x 110
rechteckig mm 100 x 140
schräg mm 120 x 120
Gewicht kg 18,5
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß
EN62841‑3‑10.
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 100
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 112
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel) dB(A) 3
Vibrationskennwert a
h
= m/s26,2
Unsicherheitswert K = m/s21,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
SCHWER AUSGEFÜHRTE 355 mm TRENNSCHLEIFER MIT
SCHNELLWECHSELEINSPANNUNG D28715
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
12
DEUTSCH
c ) Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischenSchlages.
e ) Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Persönliche Sicherheit
a ) Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie
das Gerät an die Stromversorgung und/oder an
den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Darstellungen und technischen Daten, die Sie mit
dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie nicht alle
Warnung beachten, kann es zu Stromschlägen, Feuer und/
oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ALLE ANWEISUNGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
13
DEUTSCH
g ) Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Gebrauch und Pflege von
Elektrowerkzeugen
a ) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder die
Akkus (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhaltenbleibt.
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
a ) Halten Sie sich und umstehende Personen von
der Trennscheibe fern. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
mit der Scheibeschützen.
b ) Nutzen Sie für Ihr Elektrowerkzeug ausschließlich
verstärkte Trennscheiben. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
c ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
d ) Die Scheiben dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungen eingesetzt werden. Z. B.: Schleifen
Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann siezerbrechen.
e ) Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche mit dem richtigen Durchmesser
für die gewählte Scheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
einesSchleifscheibenbruchs.
f ) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliertwerden.
g ) Die Aufnahmegröße der Scheiben und Flansche
muss exakt auf die Spindel des Elektrowerkzeugs
passen. Scheiben und Flansche, die nicht genau auf
die Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolleführen.
h ) Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.
Überprüfen Sie diese vor jedem Gebrauch, ob sie
angeschlagen, gerissen oder anderweitig beschädigt
sind. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Scheibe
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte
Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der Ebene
der rotierenden Trennscheibe und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Trennscheiben brechen meist in
dieserTestzeit.
14
DEUTSCH
i ) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlusterleiden.
j ) Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Trennscheiben können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichsverursachen.
k ) Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht von sich
drehendem Zubehör erfasst werden kann. Wenn Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr
Arm in die sich drehende Trennscheibegeraten.
l ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahrenverursachen.
m ) Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Materialien. Bedienen Sie
das Elektrowerkzeug nicht, wenn es auf einer
brennbaren Fläche wie z. B. Holz steht. Funken können
diese Materialienentzünden.
n ) Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlagführen.
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine fest klemmende
oder verhakte Drehscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp der rotierenden Scheibe. Dadurch wird
die Schneideinheit unkontrolliert nach oben in Richtung des
Bedienersgeschleudert.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Scheibe, die in den Quetschpunkt
eintaucht, verfangen und dadurch die Scheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Hierbei können Schleifscheiben
auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Der Bediener kann
die Rückschlag- und Reaktionskräfte durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmenkontrollieren.
b ) Meiden Sie den Bereich vor der rotierenden Scheibe.
Wenn ein Rückschlag eintritt, wird die Schneideinheit nach
oben in Richtung des Bedienersgeschleudert.
c ) Verwenden Sie keine Sägekette, Holzsägeblätter,
segmentierte Diamantscheiben mit einem
peripheren Spaltmaß größer als 10 mm oder
gezähnte Sägeblätter. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über dasElektrowerkzeug.
d ) Hemmen Sie die Scheibe nicht und wenden Sie
keinen übermäßigen Druck an. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.
e ) Falls die Scheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus
und halten es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen; sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für dasVerklemmen.
f ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlagverursachen.
g ) Stützen Sie übergroße Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an derKante.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Kappsägen
Während des Betriebs ein Abspringen der Trennscheibes oder
grobe Behandlung des Werkzeugs vermeiden. Stoppen Sie in
diesem Fall das Werkzeug und inspizieren Sie dieTrennscheibe.
Betreiben Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie direkt hinter
der Trennscheibe stehen. Halten Sie andere Personen vom
Arbeitsbereichfern.
Achten Sie auf Späne und das zu schneidende Material. Sie
können scharf und heiß sein. Lassen Sie abgeschnittene Teile
vor der Handhabung zuerstabkühlen.
Während des Gebrauchs erhitzt sich der Funkenschutz. Aus
diesem Grund sollten Sie den Funkenschutz nicht unmittelbar
nach dem Betrieb des Trennschleifer berühren oderjustieren.
Schalten Sie das Werkzeug aus und warten Sie, bis die
Trennscheibe zum Stillstand kommt, bevor Sie das Werkstück
bewegen oder die Einstellungenändern.
Nach dem Ausschalten des Trennschleifers darf die
Trennscheibe niemals durch seitliches Gegendrücken
abgebremstwerden.
15
DEUTSCH
Verwenden Sie keine Schneidflüssigkeiten. Diese könnten sich
entzünden oder einen Stromschlagverursachen.
Überprüfen Sie, ob das Werkstück ausreichend abgestütztist.
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen
Trennscheiben. Verwenden Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt sind; verwenden Sie z.B. keine Kreissäge
zum Sägen von Holzästen oder -stämmen.
Die zulässige Drehzahlgeschwindigkeit der Trennscheibe
muss immer größer oder gleich der auf dem Typenschild
aufgeführten Leerlaufdrehzahlsein.
Verwenden Sie keine Trennscheibe, die nicht
den in den Technischen daten aufgeführten
Abmessungenentsprechen.
Lesen Sie die Betriebsanweisungen
desSchleifscheibenherstellers.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme den richtigen und festen Sitz
der Trennscheibesicher.
Lassen Sie das Werkzeug in einer sicheren Position mindestens
30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. Wenn eine beträchtliche
Vibration oder ein anderer Defekt vorliegt, das Werkzeug
stoppen und die Ursachefeststellen.
Verwenden Sie die Trennscheibe nicht zumSeitenschleifen.
Keinen Beton, Backstein, Fließen oder keramische
Werkstoffeschneiden.
Kein Holz, Kunststoff oder synthetische Werkstoffeschneiden.
Kein Gusseisenschneiden.
Niemals Magnesiumwerkstoffeschneiden.
Keine stromführenden Materialienschneiden.
Verwenden Sie dieses Werkzeug in einem gut belüfteten
Bereich. Betreiben Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken, heiße
Späne oder Funkenbildung an den Motorbürsten können
brennbares Materialentzünden.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze bei Arbeiten mit hohem
Staubaufkommen regelmäßig. Wenn es nötig werden sollte,
die Schlitze zu reinigen, verwenden Sie dazu immer eine
weiche Bürste; denken Sie daran, die Maschine vorher von der
Stromversorgung zutrennen.
Bewahren Sie die Trennscheibe immer an einem trockenen Ort
unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindernauf.
Typische Gefahren
Die folgenden Gefahren sind für diese Art von Maschinen
typisch:
- verletzungen aufgrund einer Berührung der
beweglichenTeile
- verletzungen aufgrund einer Störung der Trennscheibe
Diese Gefahren sind am höchsten:
- innerhalb des Arbeitsbereichs
- innerhalb des Bewegungsbereichs der Maschinenteile
Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen
und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden
typischen. Gefahren unvermeidbar:
- Schädigung des Gehörs
- Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten Teile des
Trennscheibe
- Verletzungsgefahr beim Wechseln der Trennscheibe
- Quetschgefahr für Finger beim Öffnen
derSchutzvorrichtungen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Trennschleifer
1 Trennscheibe
1 Sechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Scheibendurchmesser
16
DEUTSCH
Lage des Datumscodes (Abb.A)
Der Code für das Herstellungsdatum 28 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Verriegelungsbolzen
2 Schraube des Funkenschutzes
3 Funkenschutz
4 Unterbau
5 Anschlag
6 Schraubstock
7 8 mm Bolzen
8 Kurbel
9 Schraubstockhebel
10 Trennscheibe
11 Funkenschutzblech
12 Blattsperrhebel
13 Auslöser
14 Loch für Vorhängeschloss
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre D28715 Trennschleifer wurde zum Sägen von
Stahlwerkstoffen unterschiedlicher Formenentwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Der D28715 Trennschleifer ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Stromversorgung anschließen
Die für diese Maschine verwendete Stromversorgung muss
mit einer 16 A Abschaltsicherung mit Zeitverzögerung
ausgestattetsein.
Spannungsabfall
Der Einschaltstoßstrom kann kurzzeitige
Spannungsabfälle verursachen. Unter ungünstigen
Stromversorgungsbedingungen können andere Geräte
ebenfalls davon betroffen sein. Bei einer Systemimpedanz
der Stromversorgung von weniger als 0,25 sind
Unterbrechungen eherunwahrscheinlich.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb.B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Hauptgriff29 und die andere führt dasWerkstück.
Sanftanlauf
Time Delay Relay (TDR)
Der Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der
Drehzahl über 300 ms und verhindert den Ruck beim Starten.
Dieses Merkmal ist besonders nützlich, wenn der installierte
Sicherungswert zu niedrig oder nicht reaktionsträgeist.
Schnittkapazität
Die weite Öffnung des Schraubstocks und der hohe
Drehpunkt bieten Schnittkapazität für eine Vielzahl großer
Teile. Die maximale Gesamtgröße der mit einer neuen
Trennscheibe durchführbaren Schnitte sind in der Tabelle für
Trennscheibenaufgeführt.
VORSICHT: Für bestimmte große, runde oder
ungleichmäßig geformte Objekte sind ggf. zusätzliche
Haltevorrichtungen erforderlich, um diese sicher im
Schraubstockeinzuspannen.
VORSICHT: Trennen Sie mit diesem Werkzeug niemals
Magnesiumwerkstoffe. Dies könnte eine Beschädigung des
Trennschleifers und Verletzungen zur Folgehaben.
Transport (Abb.A)
Zum Transport des Trennschleifers klappen Sie die Einheit nach
unten. Drücken Sie den Verriegelungsbolzen1 hinein, um den
Arm nach unten zuarretieren.
Entriegeln (Abb.A)
Zum Entriegeln des Werkzeugs und zum Anheben des
Trennkopfes drücken Sie leicht auf den Motorarm und ziehen
dann den Verriegelungsbolzen1 heraus. Daraufhin klappt der
Motorarm nachoben.
17
DEUTSCH
Festklemmen und Abstützen des Materials
(Abb.C,D)
Beim Einspannen und Trennen von Gehrungen sollten beide
Beine fest auf dem Unterbaustehen.
Zur besseren Auslastung der Trennscheibe kann ein
Abstandhalter18, der etwas schmäler ist als das
Werkstück30, verwendet werden (Abb.C).
Lange Werkstücke müssen mit einem Block19 abgestützt
werden, damit sie mit der OK des Unterbaus bündig
abschließen (Abb.D). Um ein Festfressen des Blatts zu
verhindern, sollte das abgeschnittene Ende20 unbehindert
herunterfallenkönnen.
Einstellung des Funkenschutzes (Abb.A)
Zur Gewährleistung eines optimalen Funkenschutzes
lösen Sie zunächst die Schraube2 und justieren Sie den
Funkenschutz3. Anschließend ziehen Sie die Schraube
wiederfest.
HINWEIS: Gefahr von Sachschäden. Achten Sie darauf,
dass die Kabel nicht mit dem Funkenschutz oder mit
Funken in Berührung kommt, da die Kabel dadurch
beschädigt werdenkönnen.
Bedienung des Schraubstocks (Abb.E)
Der Schraubstock ist mit einer Schnelllauffunktion versehen.
Zum Lösen einer fest eingespannten Schraubstocks6 die
Kurbel8 ein- bis zweimal nach links drehen, um die Spannkraft
wegzunehmen. Heben Sie den Schraubstockhebel9 an. Ziehen
Sie dann die Kurbelbaugruppe so weit wie gewünscht heraus.
Der Schraubstock kann auch ohne Drehen der Handkurbel direkt
in das Werkstück geschoben werden. Den Schraubstockhebel
nach unten stellen und dann den Schraubstock mithilfe der
Handkurbel auf das Werkstückspannen.
Bedienung des Anschlags (Abb.E)
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen
vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen
das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen.
Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der OFF-Stellung
steht. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu
Verletzungenführen.
Zum Einstellen des Anschlags5 sind keine Werkzeuge
notwendig. Der Schnellfreigabe-Einspannhebel21 dient
zum Entriegeln und Verriegeln des Anschlags. Wenn der
Hebel ganz nach vorne gedreht wird, ist der Anschlag
entriegelt. Der Anschlag kann nun unbehindert vorwärts
oder rückwärts geschoben bzw. gedreht werden, um die
optimale Schneidposition für eine neues Trennscheibe und für
abgenutzte Trennscheibeneinzustellen.
Durch vollständiges Zurückdrehen des Hebels wird der Anschlag
in der gewählten Position arretiert. Wenn der untere Hebelarm
nicht horizontal (parallel zum Unterbau) ausgerichtet ist, ist der
Anschlag nicht verriegelt. Der Hebel verriegelt den Anschlag nur,
wenn beim Zurückziehen ein starker Widerstand zu verspüren
ist. Bei einem leichten Widerstand muss die Spannkraft
justiert werden. Ziehen Sie hierfür die zwei Bolzen22, die
den Anschlag am Unterbau festhalten, etwas fester an. Zum
Überprüfen erneut einspannen und versuchen, den Anschlag
zubewegen.
Einstellung des Anschlagwinkels (Abb.F)
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen
vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen
das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen.
Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der OFF-Stellung
steht. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu
Verletzungenführen.
Die Neigungseinstellungsanzeige23 ist Teil des
Einspannsystems des Anschlags. Richten Sie die gewünschte
Winkellinie auf die Nutkante24 im Unterbauaus.
Exakterer Kantenschnitt
1. Entriegeln Sie zunächst denAnschlag.
2. Drücken Sie den Arm nach unten, bis das Blatt in den
Unterbaureicht.
3. Legen Sie ein Winkelmaß25 an der Trennscheibe an und
gleichen Sie den Anschlagab.
4. Verriegeln Sie dann den Anschlag in dieserPosition.
Verwendung (Abb.A,B)
Die richtige Körperhaltung während der Verwendung des
Trennschleifer ist in AbbildungBgezeigt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den Auslöser13.
Lassen Sie den Auslöser wieder los, um das Werkzeug
abschalten. Halten Sie Hände und Material von der Trennscheibe
fern, bis es zum Stillstand gekommenist.
Installieren Sie ein Standardvorhängeschloss (nicht enthalten)
im dafür vorgesehenen Loch14 im Auslöser, um eine
unberechtigte Benutzung zuverhindern.
Ausbau und Installation der Trennscheibe
(Abb.A,G)
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen
vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen
das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen.
Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der OFF-Stellung
steht. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu
Verletzungenführen.
Durch die Schnellwechsel-Trennscheibeneinspannung sind
keine Werkzeuge zum Wechseln der Trennscheibeerforderlich.
1. Drücken Sie den Trennnscheiben-Verriegelungshebel12
hinein und drehen Sie das Blatt10 von Hand bis der
Trennscheibe-Verriegelungshebel im Schlitz im Flansch26
einrastet, um das Blatt zu arretieren. Lösen Sie die
Schnellwechsel-Trennscheibeneinspannung17, indem Sie
18
DEUTSCH
sie gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Einspannung hat
einRechtsgewinde.
2. Entfernen Sie die Schnellwechsel-
Trennscheibeneinspannung17, die Unterlegscheibe der
Trennscheibeneinspannung27 und das alte Blatt10 mit
derHand.
3. Achten Sie darauf, dass die Flanschflächen sauber und
eben sind. Installieren Sie die neue Schleifscheibe,
indem Sie die oben angeführten Schritte in umgekehrter
Reihenfolgewiederholen.
4. Um sicherzustellen, dass der Knopf richtig festgezogen ist,
ziehen Sie die Schnellwechsel-Trennscheibeneinspannung
im Uhrzeigersinn an, bis der Knopf mindestens
drei Klickgeräusche erzeugt. Die Schnellwechsel-
Trennscheibeneinspannung darf nicht zu fest
angezogenwerden.
HINWEIS: Ein Sägeblatteinspannsystem mit Schlüssel, zu dem
eine Sägeblattschraube15 und eine Sägeblattschraubenunte
rlegscheibe16 gehören, können Sie bei Ihrem Händler vor Ort
oder in einer autorisierten Kundendienststelle erwerben.
WARNUNG: Verletzungsgefahr Überprüfen Sie die
Arbeitsfläche auf dem der Trennschleifer steht, wenn
eine neue Schleifscheibe installiert wird. Bei Trennscheibe
abgesenktem Arm besteht die Möglichkeit, dass die
Scheibe GEGENSTÄNDE ODER GEBILDE, DIE ÜBER DIE
ARBEITSFLÄCHE HINAUSRAGEN (unter dem Unterbau),
berührt
Montage (Abb.H,I)
VORSICHT: Das Werkzeug muss auf einer stabilen,
ebenen und rutschfesten Fläche stehen, um plötzliche,
rückartige Bewegungen während des Betriebs
zuvermeiden.
Verfahren für die permanente Montage
1. Bohren Sie durch die Arbeitsfläche vier Löcher 8mm
(Abb.H).
2. Stecken Sie dann 1/4–20 Schrauben durch die Löcher im
Unterbau und in die Löcher der Montagefläche. Die Länge
der Schrauben sollte in etwa der Dicke der Montagefläche
zzgl. 102 mmbetragen.
Cradle-Montage
1. Schneiden Sie zwei Bretter à 508 x 50,8 x 101,6 mmzu.
2. Stellen Sie den Trennschleifer im gewünschten
Arbeitsbereichauf.
3. Platzieren Sie die Bretter entlang der Seiten und nageln Sie
diese auf der Arbeitsfläche fest (Abb.I).
Hinweise für akkurate Schnitte
Lassen Sie die Trennscheibe die Schneidarbeit ausführen.
Durch übermäßige Kraft kann das Trennscheibe glänzig
werden, wodurch die Schneidwirkung reduziert wird
und/oder sich das Blatt verbiegt und dadurch ungenaue
Schnitteerzeugt.
Stellen Sie den Anschlagwinkel richtigein.
Vergewissern Sie sich, dass das Material flach auf dem
Unterbauaufliegt.
Spannen Sie das Material richtig ein, um Bewegungen und
Vibration zuvermeiden.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Schmierung
Bei diesem Werkzeug wurden ausschließlich geschlossene, mit
Schmierfett gefüllte, versiegelte Kugellager verwendet. Diese
Lager verfügen über eine ausreichende Schmierung, die über
die Lebensdauer des Trennschleifersanhält.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Verwenden Sie ausschließlich hochfeste organisch
gebundene Blätter des Typs 1, die für mindestens 4400 U/min
zugelassensind.
19
DEUTSCH
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
20
ENGLISH
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Chop Saw
D28715
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
29.07.2022
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
D28715
Voltage VAC 230
UK & Ireland VAC 230
Type 15
Power Input W2200
No‑load speed min-1 4300
Min. peripheral speed cutting disc m/s 80
Disc diameter mm 355
Disc bore mm 25.4
Disc body thickness mm 3.1
Thread size of spindel M10
Type of cutting disc straight, non‑recessed
Cross‑cutting capacity at 90˚
circular mm 110
square mm 110 x 110
rectangular mm 100 x 200
angular mm 140 x 140
Cross‑cutting capacity at 45˚
circular mm 110
square mm 110 x 110
rectangular mm 100 x 140
angular mm 120 x 120
Weight kg 18.5
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN62841‑3‑10:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 100
LWA (sound power level) dB(A) 112
K (uncertainty for the given sound
level)
dB(A) 3
Vibration emission value a
h
=m/s26.2
Uncertainty K = m/s21.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
English (original instructions)
HEAVY-DUTY 355 mm CHOP SAW WITH QUICK-CHANGE
CLAMP D28715
21
ENGLISH
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY
REGULATIONS 2008
Chop Saw
D28715
DeWALT declares that these products described under “technical
data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
These products also conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
DeWALT UK,
270 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX
England
29.07.2022
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all warnings listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
22
ENGLISH
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Safety Warnings for Cut off Machines
a ) Position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating wheel. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments and accidental
contact withwheel.
b ) Use only bonded reinforced wheels for your power
tool. Just because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safeoperation.
c ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing the possibility of
wheelbreakage.
f ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
g ) The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss ofcontrol.
h ) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If the power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
23
ENGLISH
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no load
speed for one minute. Damaged wheels will normally
break apart during this testtime.
i ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
j ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and cause
injury beyond immediate area ofoperation.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinningwheel.
l ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan can draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
m ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Do not operate the power tool while
placed on a combustible surface such as wood.
Sparks could ignite thesematerials.
n ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
Kickback and Related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel. Pinching orsnagging causes rapid stalling of the rotating
wheel which in turn causes the uncontrolledcutting unit to be
forced upwards toward theoperator.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of thewheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causingthe wheel
to climb out or kick out. Abrasive wheels may also break under
theseconditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures orconditions and can be avoided by taking
proper precautions as givenbelow.
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control upward kickback forces, if
proper precautions aretaken.
b ) Do not position your body in line with the rotating
wheel. If kickback occurs, it will propel the cutting unit
upwards toward theoperator.
c ) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
d ) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheelbreakage.
e ) When the wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the cutting unit motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to remove
the wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheelbinding.
f ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
g ) Support any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be
placed under the workpiece near the line of cut and near
the edge of the workpiece on both sides of thewheel.
Additional Safety Warnings for Chop Saws
In operation, avoid bouncing the cutting disc or giving it
rough treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the
cuttingdisc.
Do not operate the tool while standing in line with the cutting
disc. Keep other persons away from the workarea.
Be aware of cutting chips and the material being cut.
They may be sharp and hot. Allow cut off parts to cool
beforehandling.
The spark deflector becomes hot during use. Avoid touching or
adjusting the spark deflect or immediately afteroperation.
Switch off the tool and wait for the cutting disc to stop before
moving the workpiece or changing thesettings.
After switching off, never attempt to stop the cutting disc by
pressing against the side of thedisc.
Do not use cutting fluids. These fluids could ignite or cause
electricalshock.
Check that the workpiece is properlysupported.
Use the cutting discs recommended by the manufacturer only.
Do not use tools for purposes not intended; for example do not
use circular saw blade to cut tree limbs orlogs.
The max. allowable speed of the cutting disc must always be
equal to or greater than the no-load speed of the tool specified
on thenameplate.
Do not use cutting discs that do not conform to the
dimensions stated in the TechnicalData.
Read the operating instructions supplied by the
wheelmanufacturer.
24
ENGLISH
Ensure that the abrasive wheel is correctly fitted and tightened
beforeuse.
Let the tool run at no-load in a safe position for at least
30 seconds. If there is a considerable vibration or if any
other defect occurs, stop the tool and check it to determine
thecause.
Do not use cutting discs for sidegrinding.
Do not cut concrete, brick, tile or ceramicmaterials.
Do not cut wood, plastic or syntheticmaterials.
Do not cut cast-ironmaterials.
Never cut magnesiummaterials.
Do not cut electrically livematerial.
Use this tool in a well-ventilated area. Do not operate the
tool near flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot
chips from cutting or arcing motor brushes may ignite
combustiblematerials.
Regularly clear the ventilation slots when working in dusty
conditions. If it should become necessary to clean the slots,
always use a soft brush; remember to unplug the machinefirst.
Always store cutting discs well-protected and in a dry place,
out of reach ofchildren.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of these machines:
- injuries caused by touching the rotatingparts.
- injuries caused by disruption of the cuttingdisc.
These risks are most evident:
- within the range of operation
- within the range of the rotating machine parts
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot beavoided. These are:
- Impairment ofhearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating cuttingdisc.
- Risk of injury when changing thedisc.
- Risk of squeezing fingers when opening theguards.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Chopsaw
1 Cutting disc
1 Hex key
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Bore Diameter
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 11 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Lock pin
2 Spark deflector screw
3 Spark deflector
4 Base
5 Fence
6 Vise
7 8mm hex wrench
8 Crank
9 Vise lever
10 Wheel
11 Spark guard
12 Wheel lock lever
13 Trigger switch
14 Padlock hole
25
ENGLISH
Intended Use
Your D28715 chop saw has been designed for the cutting of
variously shaped steelmaterials.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids orgases.
The D28715 chop saw is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Connecting to the Mains
The mains supply to be used for this machine must be equipped
with a 16 A cut-out fuse with timedelay.
Voltage Drops
In rush currents cause short-time voltage drops. Under
unfavourable power supply conditions, other equipment may
be affected. If the system impedance of the power supply is
lower than 0.25 , disturbances are unlikely tooccur.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig.B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle29,
with the other hand guiding theworkpiece.
Soft Start Feature
Time Delay Relay (TDR)
The soft start feature allows a slow speed run-up over 300
ms to avoid an initial jerk when starting. This feature is also
particularly useful when the installed fuse value is too low or not
of inertcharacter.
Cutting Capacity
The wide vise opening and high pivot point provide cutting
capacity for many large pieces. Use the cutting capacity chart to
determine total maximum size of cuts that can be made with a
newwheel.
CAUTION: Certain large, circular or irregularly shaped
objects may require additional holding means if they
cannot be held securely invise.
CAUTION: Do not cut magnesium with this tool. Damage
to the saw and personal injury mayresult.
To Carry (Fig.A)
Fold down unit to position where you can carry the saw. Push in
lock pin1 to lock armdown.
Unlocking (Fig.A)
To unlock tool and raise head, depress motor arm slightly and
pull lock pin1 out. Motor arm will then pivotupward.
Material Clamping and Supporting (Fig.C,D)
Angles are best clamped and cut with both legs resting
againstbase.
A spacer block18 slightly narrower than the workpiece30
can be used to increase wheel utilization (Fig.C).
Long workpieces must be supported by a block19 so it will
be level with top of base (Fig.D). The cut-off end20 should
be free to fall downward to avoid wheelbinding.
Spark Deflector Adjustment (Fig.A)
To best deflect sparks away from surrounding persons and
materials, loosen the screw2, adjust the spark deflector3 and
then retightenscrew.
NOTICE: Risk of property damage. Do not allow cordset to
come into contact with deflector or sparks as damage to
cordset mayoccur.
Vise Operation (Fig.E)
The vise has a quick travel feature. To release the vise6 when
it is clamped tightly, turn the crank8 counterclockwise one or
two times to remove clamping pressure. Lift the vise lever9 up.
Pull crank assembly out as far as desired. The vise may be shoved
into work without cranking. Lower vise lever then tighten vise
on work by usingcrank.
Fence Operation (Fig.E)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect machine from power source
before installing and removing accessories, before
adjusting or changing set-ups or when making
repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can causeinjury.
The fence5 requires no tools to adjust. The quick-release clamp
lever21 unlocks and locks the fence. When the lever is rotated
fully forward, the fence is unlocked. The fence can then be
freely moved forward, backward or rotated to allow for the best
cutting position for a new wheel and as the wheelwears.
26
ENGLISH
Rotating the lever fully to the rear locks the fence in position
selected. If the bottom leg of the lever is not horizontal (parallel
to the base), the fence is not locked. Lever will only lock fence
when there is strong resistance to moving it to rear. If resistance
is light, adjust clamping force by tightening slightly the two
bolts22 holding the fence to the base. Test by reclamping and
attempt to movefence.
Fence Angle Adjustment (Fig.F)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect machine from power source
before installing and removing accessories, before
adjusting or changing set-ups or when making
repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can causeinjury.
The angle adjustment indicator23 is part of fence clamping
system. Align the desired angle indicator line with the edge of
the slot24 inbase.
For a more accurate square cut
1. Unlock thefence.
2. Push the arm down until the wheel extends into thebase.
3. Place a square25 against the wheel and adjust the fence
against thesquare.
4. Lock the fence intoposition.
Usage (Fig.A,B)
Refer to FigureB for proper body positioning duringuse.
To start the tool, depress the trigger switch13. To turn the tool
off, release the trigger switch. Keep hands and material from
wheel until it has coasted to astop.
To prevent unauthorized use of tool, install a standard padlock
(not included) into the padlock hole14 located in thetrigger.
Removal and Installation of Wheels
(Fig.A,G)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect machine from power source
before installing and removing accessories, before
adjusting or changing set-ups or when making
repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can causeinjury.
The Quick-Change blade clamp requires no tools to change
theblade.
1. Push in wheel lock lever12 and rotate wheel10 by hand
until wheel lock lever engages slot in inside flange26 to
lock wheel. Loosen the Quick-Change blade clamp17
counterclockwise. Clamp has right-handthread.
2. Remove the Quick-Change blade clamp17, blade clamp
washer27 and old wheel10 byhand.
3. Make sure flange surfaces are clean and flat. Install the new
abrasive wheel by reversing the abovesteps.
4. Tighten the Quick-Change blade clamp clockwise until the
knob clicks as least three times to ensure the knob is tight.
The Quick-Change blade clamp cannot beovertightened.
NOTE: A keyed blade clamp system which includes a blade
bolt15 and blade bolt washer 16, is available at extra cost
from your local dealer or authorized service center.
WARNING: Risk of personal injury. Check the work surface
that the chop saw rests on when replacing with a new
abrasive wheel. It is possible that the wheel may contact
ANY ITEMS OR STRUCTURE THAT EXTENDS ABOVE work
surface (under the base) when the arm is fullylowered.
Mounting (Fig.H,I)
CAUTION: Tool must be supported on stable, level,
non-skid surface to prevent unexpected movement
whenoperating.
Procedure For Permanent Mounting
1. Drill four holes 8 mm through the work surface (Fig.H).
2. Insert 1/4–20 screws down through the holes in the base
and through holes in mounting surface. The approximate
length of the screws should be the thickness of the
mounting surface plus 102mm.
Cradle Mounting
1. Cut two boards approximately 508 x 50.8 x 101.6 mmwide.
2. Place chop saw at desired worklocation.
3. Place boards tightly along side, and nail to work surface
(Fig.I).
Operation Tips for More Accurate Cuts
Allow the wheel to do the cutting. Excessive force will cause
the wheel to glaze reducing cutting efficiency and/or to
deflect causing inaccuratecuts.
Properly adjust fenceangle.
Make sure material is laying flat acrossbase.
Properly clamp material to avoid movement andvibration.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Lubrication
Closed-type, grease-sealed ball bearings are used throughout.
These bearings have sufficient lubrication packed in them at the
factory to last the life of the chopsaw.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
27
ENGLISH
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Use only high-strength Type 1 organic bonded wheels rated
4400 rpm orhigher.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
28
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Scie circulaire
D28715
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Alemania
29.07.2022
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
D28715
Voltage VAC 230
Tipo 15
Tensión de entrada W2200
Velocidad sin carga min-1 4300
Velocidad periférica mínima disco
de corte
m/s 80
Diámetro del disco mm 355
Orificio del disco mm 25,4
Espesor del disco mm 3,1
Tamaño de la rosca del husillo M10
Tipo de disco de corte recto, no encastrado
Capacidad de corte cruzado a 90
circular mm 110
cuadrado mm 110 x 110
rectangular mm 100 x 200
angular mm 140 x 140
Capacidad de corte cruzado a 45˚
circular mm 110
cuadrado mm 110 x 110
rectangular mm 100 x 140
angular mm 120 x 120
Peso kg 18,5
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841‑3‑10.
LPA (nivel de presión sonora de
emisión) dB(A) 100
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 112
K (incertidumbre para el nivel de
sonido dado) dB(A) 3
Valor de la emisión de vibración
a
h
= m/s26,2
Incertidumbre K = m/s21,5
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de la exposición.
SIERRA CIRCULAR DE 355 mm PARA SERVICIO PESADO CON
MORDAZA DE CAMBIO RÁPIDO D28715
Español (traducido de las instrucciones originales)
29
ESPAÑOL
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. Si se
ignoran las advertencias que se indican a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas, incendios y/o
lesionesgraves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES
PARA SU FUTURA CONSULTA
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a ) Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una
pérdida decontrol.
2) Seguridad eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducen el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su
propio cuerpo está conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica
al aire libre, use un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de desatención
cuando se manejan herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo de
protección individual, como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para
condiciones apropiadas reduce las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar la fuente de
alimentación y/o la batería, levantar o transportar
la herramienta. Transportar herramientas eléctricas
con el dedo puesto en el interruptor o herramientas
eléctricas activadoras con el interruptor encendido puede
causaraccidentes.
d ) Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Si se deja puesta
una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse
lesionespersonales.
e ) No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas en movimiento.
30
ESPAÑOL
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de la herramienta
eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza a de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas nocapacitadas.
e ) Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas móviles,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos
accidentes se producen por el mantenimiento inadecuado
de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
de corte con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramientaeléctrica.
Advertencias de seguridad para máquinas
de corte
a ) Colóquese usted y aquellos que le rodean lejos del
plano de la cuchilla giratoria. El protector ayuda a
proteger al operador de fragmentos de disco rotos y de un
contacto accidental con eldisco.
b ) Use solo discos aglomerados reforzados con su
herramienta eléctrica. El hecho de que el accesorio
pueda acoplarse a la herramienta eléctrica, no garantiza
un funcionamiento sin riesgos.
c ) La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápidamente que la velocidad prevista pueden
romperse y salir volando.
d ) Los discos se deben utilizar únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo, no amole con el lado
de un disco de corte. Los discos de corte abrasivo están
previstos para el amolado periférico y, si se aplican fuerzas
laterales a estos discos, se podríanromper.
e ) Use siempre bridas de disco no dañadas y que
sean del tamaño y la forma correctos para el disco
seleccionado. Las bridas apropiadas de los discos sirven
de soporte del disco, reduciendo así la posibilidad de
rotura delmismo.
f ) El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
encontrarse dentro de los límites de la capacidad
especificada de la herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o
controlarseadecuadamente.
g ) El eje de los discos y las bridas debe acoplarse bien
al husillo de la herramienta eléctrica. Los discos y
bridas con agujeros para el eje que no se corresponden
con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar
pérdida decontrol.
h ) No utilice discos dañados. Antes de cada uso,
controle que los discos no presenten astillas ni
roturas. En caso de caída de la herramienta eléctrica
o de un accesorio, compruebe que no estén dañados
y, en su caso, instale un disco no dañado. Después de
inspeccionar e instalar el disco, colóquense usted y
las personas presentes alejados del plano del disco
31
ESPAÑOL
en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento a la velocidad máxima sin carga
durante un minuto. Por lo general, los discos dañados se
rompen durante laprueba.
i ) Utilice equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que puedan detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe poder detener las partículas
volantes que se producen con varias operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder
filtrar las partículas generadas por la operación que
esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdidaauditiva.
j ) Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas
que entren al área de trabajo deben llevar puesto un
equipo de protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un disco roto pueden salir disparados
y provocar una lesión más allá del área inmediata
deoperación.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde
el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede
arrastrar la mano o el brazo hacia el accesoriogiratorio.
l ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor atrae el polvo hacia dentro de la carcasa y la
acumulación excesiva de polvo metálico puede ocasionar
riesgoseléctricos.
m ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. No haga funcionar
la herramienta eléctrica sobre una superficie
combustible como la madera. Las chispas podrían
prender fuego a estosmateriales.
n ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución odescarga.
Contragolpes y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción imprevista por un pellizco o
atascamiento del disco giratorio. Los pellizcos o los atascamientos
causan el paro rápido del disco giratorio, lo que a su vez fuerza
a la unidad de corte descontrolada hacia arriba, en dirección
aloperador.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda atascado
en la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto
de presión puede incrustarse en la superficie del material
ocasionando que el disco se salga o se trabe. Los discos abrasivos
también pueden romperse en estascondiciones.
El contragolpe es el resultado de procedimientos o condiciones
de funcionamiento indebidas y/o incorrectas y se puede evitar
si se toman las precauciones debidas, que se enumeran a
continuación:
a ) Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que
pueda soportar los contragolpes. El operador puede
controlar la reacción o la fuerza del contragolpe si se
toman las precaucionesadecuadas.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto
al disco giratorio. Si se produce un contragolpe,
impulsará las unidades de corte hacia arriba en dirección
aloperador.
c ) No acople una sierra de cadena, una hoja de
tallar madera, un disco diamantado segmentado
con un espacio de más de 10 mm o una hoja de
sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes
contragolpes y pérdidas decontrol.
d ) No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión
sobre el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de
giro o bloqueo del disco en el corte y la posibilidad de
contragolpe o rotura deldisco.
e ) Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, apague la herramienta y no
la mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco
de corte mientras este se encuentre en movimiento,
de lo contrario, puede producirse un contragolpe.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del trabado deldisco.
f ) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la
pieza detrabajo.
g ) Apoye las piezas de trabajo de tamaño grande para
minimizar el riesgo de pellizco o contragolpe. Las
piezas de trabajo grandes tienden a combarse por
su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de
la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo a ambos lados deldisco.
Advertencias de seguridad adicionales para
sierras tronzadoras
Durante el trabajo, evite maltratar el disco de corte o que este
se dé golpes. Si ocurriese, pare la herramienta e inspeccione el
disco decorte.
No opere la herramienta si permanece en línea con el disco de
corte. Mantenga alejadas de la zona de trabajo a las personas
ajenas aél.
Tenga cuidado con las virutas y con el material a cortar.
Pueden tener bordes afilados o estar caliente. Deje que las
piezas cortadas se enfríen antes demanipularlas.
El deflector de chispas se calienta durante el uso. Evite tocar o
ajustar el deflector de chispas o justo después de trabajar con
laherramienta.
32
ESPAÑOL
Apague la herramienta y espere a que se pare el disco de corte
antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar losajustes.
Después de apagarla, no intente nunca parar el disco de corte
presionando el lateral deldisco.
No use líquidos de corte. Estos líquidos pueden inflamarse o
provocar una descargaeléctrica.
Compruebe que la pieza de trabajo está bienapoyada.
Use solo los discos de corte aconsejados por el fabricante.
N’utilisez pas les outils à d’autres fins que celles pour lesquelles
ils sont prévus; n’utilisez par exemple pas les lames de scies
circulaires pour découper des grosses branches ou desbuches.
La velocidad máxima admisible del disco de corte debe
ser siempre igual o mayor que la velocidad sin carga de la
herramienta especificada en la placa deidentificación.
No use discos de corte que no tengan las dimensiones
indicadas en los Datostécnicos.
Lea las instrucciones de funcionamiento del fabricante
deldisco.
Antes de usarla, compruebe que el disco está bien ajustado
yapretado.
Deje que la máquina funcione sin carga en posición segura
durante unos 30 segundos. Si hay una vibración apreciable o
si se observa cualquier otra anomalía, pare la máquina y trate
de averiguar lacausa.
No use los discos de corte para pulirlateralmente.
No corte hormigón, ladrillos, tejas ni materialescerámicos.
No corte madera, plástico ni materialessintéticos.
No cortefundición.
No corte nunca materiales demagnesio.
No corte cables eléctricamenteactivos.
Use la herramienta en zonas bien ventiladas. No trabaje con la
herramienta cerca de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
chispas, las virutas calientes o el chisporroteo de las escobillas
del motor pueden inflamar los materialescombustibles.
Despeje periódicamente las ranuras de ventilación cuando
trabaje en sitios polvorientos. Si es necesario limpiar
las ranuras, use siempre un cepillo suave; acuérdese de
desenchufar primero lamáquina.
Guarde siempre los discos de corte bien protegidos en un lugar
seco, lejos del alcance de losniños.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son típicos del uso de estas máquinas:
- lesiones causadas por tocar las piezasgiratorias.
- lesiones causadas por avería del disco decorte.
Estos riesgos son los más evidentes:
- en el ámbito de funcionamiento
- en el ámbito de acción de las piezas giratorias de
lamáquina.
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad
correspondiente y la aplicación de los dispositivos de
seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales.Son:
- Pérdidaauditiva.
- Riesgo de accidente causado por piezas sin protección del
disco de cortegiratorio.
- Riesgo de lesiones cuando se cambia eldisco.
- Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir
lasprotecciones.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra circular
1 Disco de corte
1 Llave hexagonal
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Diámetro de broca
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 28 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
33
ESPAÑOL
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1 Pasador
2 Tornillo del deflector de
chispas
3 Deflector de chispas
4 Base
5 Barrera
6 Tornillo de banco
7 Llave hex. de 8 mm
8 Manija
9 Palanca del tornillo de
banco
10 Disco
11 Protección antichispas
12 Palanca de bloqueo del
disco
13 Gatillo interruptor
14 Orificio del candado
Uso Previsto
La sierra circular D28715 se ha diseñado para cortar materiales
de acero de formasvariadas.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
La sierra circular D28715 es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Conexión a la red
El suministro de la red usado para esta máquina debe estar
equipado con un fusible interruptor con retardo de 16A.
Caídas de tensión
Los flujos de corriente de entrada causan caídas de tensión
cortas. En condiciones desfavorables de suministro de corriente,
puede que se vean afectadas otras máquinas. Si la impedancia
del sistema del suministro de corriente es menor que 0,25 , es
improbable que se produzcanperturbaciones.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig.B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en el asa principal29 y la otra en la pieza detrabajo.
Función de arranque suave
Relé de tiempo diferido (TDR)
La característica de arranque suave permite que la velocidad
aumente lentamente hasta 300 ms para evitar una sacudida
inicial al poner la herramienta en marcha. Esta característica
también es concretamente útil cuando el valor del fusil instalado
es demasiado bajo o no carente deinercia.
Capacidad de corte
La apertura amplia del tornillo de banco y el punto de giro
elevado proporcionan la capacidad para cortar piezas muy
grandes. Use la tabla de capacidad de corte para determinar
el tamaño máximo de corte que se puede lograr con un
disconuevo.
ATENCIÓN: Algunos objetos grandes, de forma circular o
irregular puede que necesiten medios de amarre auxiliares
si no se pueden amarrar bien en el tornillo debanco.
ATENCIÓN: No corte piezas de magnesio con esta
herramienta. Puede provocar daños personales y a
lasierra.
Para transportarla (Fig.A)
Pliegue la unidad para situarla donde pueda transportar
la sierra. Empuje el pasador1 para bloquear el brazo en
posiciónplegada.
Desbloqueo (Fig.A)
Para desbloquear la herramienta y levantar el cabezal, baje el
brazo del motor ligeramente y extraiga el pasador1. El brazo
del motor girará entonces haciaarriba.
Sujeción y apoyo del material (Fig.C,D)
Los ángulos se sujetan y cortan mejor haciendo que
descansen ambas patas contra labase.
Puede usarse un taco separador18 ligeramente más
estrecho que la pieza de trabajo30 para aumentar la vida
del disco (Fig.C).
Las piezas de trabajo largas deben apoyarse en un taco19
para que queden niveladas con la parte superior de la base
(Fig.D) El extremo cortado20 debe caer libremente para
evitar que se bloquee eldisco.
Regulación del deflector de chispas (Fig.A)
Para desviar mejor las chispas de las personas y materiales
cercanos, afloje el tornillo2, regule el deflector de chispas3 y
vuelva a apretar luego eltornillo.
34
ESPAÑOL
AVISO: riesgo de daños materiales. No deje que el cable
conector entre en contacto con el deflector o las chispas ya
que se puededeteriorar.
Funcionamiento del tornillo de banco (Fig.E)
El tornillo de banco es del tipo de desplazamiento rápido. Para
soltar el tornillo de banco6 cuando esté sujeto fuertemente,
gire la manivela8 en sentido antihorario una o dos veces para
eliminar la presión de sujeción. Levante la palanca del tornillo
de banco9. Saque hacia fuera el mecanismo de manivela lo
que desee. El tornillo de banco se puede colocar en posición
de trabajo sin apretar. Baje la palanca del tornillo de banco y
apriétela en la pieza de trabajo mediante lamanivela.
Funcionamiento de la barrera (Fig.E)
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague y desconecte la máquina de la fuente de
energía antes de instalar y de retirar los accesorios,
antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se
realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor
esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede
causarlesiones.
La barrera5 no necesita herramientas de ajuste. La palanca
de mordaza de liberación rápida21 bloquea y desbloquea la
barrera. Cuando se gira la palanca completamente hacia delante,
la barrera se desbloquea. La barrera se puede mover libremente
hacia delante, hacia atrás o girar para facilitar la mejor posición
de corte de un disco nuevo o cuando se desgasta eldisco.
El giro de la palanca totalmente hacia atrás bloquea la barrera en
la posición seleccionada. Si la pata inferior de la palanca no está
horizontal (paralela a la base), la barrera no está bloqueada. La
palanca solo bloqueará la barrera cuando se note una resistencia
fuerte al moverla hacia atrás. Si la resistencia es débil, ajuste la
fuerza de sujeción apretando ligeramente los dos pernos22
que sujetan la barrera a la base. Compruebe el resultado
volviendo a sujetar e intentando mover labarrera.
Regulación del ángulo de la barrera (Fig.F)
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague y desconecte la máquina de la fuente de
energía antes de instalar y de retirar los accesorios,
antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se
realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor
esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede
causarlesiones.
El indicador de la regulación del ángulo23 es parte del sistema
de sujeción de la barrera. Alinee el trazo del indicador de ángulo
que desee con el borde la ranura24 de labase.
Para un corte recto más preciso
1. Desbloquee labarrera.
2. Baje el brazo hasta que el disco entre en labase.
3. Coloque una escuadra25 contra el disco y regule la barrera
contra laescuadra.
4. Bloquee la barrera de apoyo en susitio.
Utilización (Fig.A,B)
Consulte la FiguraB para ver la posición correcta del cuerpo
durante elfuncionamiento.
Para poner en funcionamiento la herramienta, pulse el
interruptor13. Para apagar la herramienta, suelte el gatillo
interruptor. Mantenga las manos y el material lejos del disco
hasta que haya llegado a untope.
Para evitar el uso no autorizado de la herramienta, coloque un
candado estándar (no incluido) en el orificio14 previsto a tal
efecto en elgatillo.
Desmontaje e instalación de los discos
(Fig.A,G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague y desconecte la máquina de la fuente de
energía antes de instalar y de retirar los accesorios,
antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se
realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor
esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede
causarlesiones.
La mordaza de cambio rápido de disco hace innecesarias las
herramientas de cambio dedisco.
1. Empuje la palanca de bloqueo del disco12 y gire a mano
el disco10 hasta que la palanca de bloqueo encaje en
la ranura de la brida interior26 y bloquee el disco. Afloje
la mordaza de cambio rápido de la hoja17 en sentido
antihorario. La mordaza tiene rosca a manoderecha.
2. Quite la mordaza de cambio rápido del disco17, la
arandela de la mordaza de la hoja27 y el disco viejo10
amano.
3. Compruebe que las superficies de la brida estén limpias y
planas. Instale el nuevo disco abrasivo repitiendo los pasos
anteriores en sentidocontrario.
4. Apriete la mordaza de cambio rápido de hoja en sentido
horario hasta que la manija haga clic al menos tres veces
para garantizar que esté bien apretada. La mordaza de
cambio rápido de hoja no se puede apretar en exceso
NOTA: Puede comprar un sistema de abrazadera de la hoja con
llave, que incluye un perno para la hoja 15 y una arandela del
perno de la hoja 16, a un coste adicional, a su distribuidor local
o en un centro de servicio autorizado.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones a las personas.
Cuando cambie a un nuevo disco abrasivo, compruebe la
superficie de trabajo en la que descansa la sierra circular.
Puede que el disco haga contacto con CUALQUIER
ELEMENTO O ESTRUCTURA QUE HAYA ENCIMA de la
superficie de trabajo (bajo la base) cuando se baje
totalmente elbrazo.
Montaje (Fig.H,I)
ADVERTENCIA: La herramienta debe apoyarse en una
superficie estable, nivelada y no deslizante para evitar que
se mueva inesperadamente al estar enfuncionamiento.
35
ESPAÑOL
Procedimiento de montaje permanente
1. Taladre cuatro orificios de 8 mm en la superficie de trabajo
(Fig.H).
2. Inserte 20 tornillos de 1/4 en los orificios de la base y en los
orificios de la superficie de montaje. La longitud aproximada
de los tornillos debe ser igual al grosor de la superficie de
montaje más 102mm.
Montaje de la base
1. Corte dos tableros de, aproximadamente, 508 x 50,8 x
101,6mm.
2. Coloque la sierra circular en el lugar de trabajoadecuado.
3. Coloque los tableros firmemente a lo largo, y clávelos a la
superficie de trabajo (Fig.I).
Consejos de funcionamiento para lograr un
corte más preciso
Deje que el disco realice el corte Una fuerza excesiva
hará que el disco se deteriore con lo que se reducirá su
rendimiento de corte y/o se deformará, lo que provocará un
corte pocopreciso.
Ajuste bien el ángulo de labarrera.
Compruebe que el material descanse plano a lo largo de
labase.
Sujete bien el material para evitar que se mueva yvibre.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Lubricación
Tipo cerrada, se emplean rodamientos de bolas de lubricación
estanca. Estos rodamientos vienen de fábrica con suficiente
lubricación para durar durante toda la vida de la sierracircular.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados porDeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Use solo discos con aglomerante orgánico de alta resistencia de
Tipo 1 para 4400 rpm omás.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
36
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: Le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie fendeuse
D28715
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette noticed’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Allemagne
29.07.2022
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
D28715
Voltage VAC 230
Type 15
Puissance absorbée W2200
Vitesse à vide min-1 4300
Vitesse périphérique min. de la lame m/s 80
Diamètre de la lame mm 355
Alésage de la lame mm 25,4
Disc body thickness mm 3,1
Taille du filetage de l‘axe M10
Type de lame droite, non encastrée
Capacité de la coupe transversale à 90 °
circulaire mm 110
perpendiculaire mm 110 x 110
rectangulaire mm 100 x 200
angulaire mm 140 x 140
Capacité de la coupe transversale à 45 °
circulaire mm 110
perpendiculaire mm 110 x 110
rectangulaire mm 100 x 140
angulaire mm 120 x 120
Poids kg 18,5
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN62841‑3‑10.
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique) dB(A) 100
LWA (niveau de puissance
acoustique) dB(A) 112
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné) dB(A) 3
Valeur d’émission de vibration a
h
=m/s26,2
Incertitude K = m/s21,5
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SCIE FENDEUSE À USAGE INDUSTRIEL DE 355 mm AVEC
BRIDE À CHANGEMENT RAPIDE D28715
37
FRANÇAIS
avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation
de prises d’origine et de prises murales appropriées permet
de réduire le risque de chocélectrique.
b ) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de
choc électrique augmente si votre corps est relié à laterre.
c ) N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outilélectrique.
d ) Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon
éloigné de la chaleur, des substances grasses, des
bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
chocélectrique.
e ) Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de chocélectrique.
f ) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le
risque de chocélectrique.
3) Sécurité des personnes
a ) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer
de gravesblessures.
b ) Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques anti-
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque deblessures.
c ) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que
l'outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder
l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-
batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente
lesaccidents.
d ) Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
desblessures.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Avertissements de sécurité générale propres
aux outils électriques
AVERTISSEMENT: veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les illustrations
et toutes les spécifications fournis avec cet outil
électrique. Le non-respect de tous les avertissements
listés ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES INSTRUCTIONS
POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER DANS
LE FUTUR
Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements
listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonctionnant
sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie (sansfil).
1) Sécurité de la zone de travail
a ) Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
auxaccidents.
b ) N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et lesfumées.
c ) Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle deloutil.
2) Sécurité électrique
a ) Les prises des outils électriques doivent correspondre
à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la
prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur
38
FRANÇAIS
e ) Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situationsimprévues.
f ) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples, ni de bijoux. Gardez vos cheveux,
vos vêtements et vos gants éloignés des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les piècesmobiles.
g ) Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés auxpoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne forcez pas sur l'outil électrique. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a étéconçu.
b ) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur
Marche/Arrêt ne permet plus de le mettre en marche
et/ou de l’arrêter. Tout appareil électrique qui ne peut
plus être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le cas
échéant le bloc-batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez
l’absence de toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques malentretenus.
f ) Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que
du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situationsdangereuses.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Révision
a ) Faites réparer votre outil électrique par une
personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outilélectrique.
Avertissements de sécurité liées aux
machines à tronçonner
a ) Éloignez-vous et les autres personnes du plan de
rotation du disque. Le protège-lame aide à protéger
l’utilisateur contre toute projection de fragments de disque
en cas de rupture et contre tout contact accidentel avec
ledisque.
b ) N'utilisez que des disques liés renforcés avec votre
outil électrique. Le fait que l’accessoire puisse être fixé sur
votre outil électrique ne veut pas forcément dire que son
utilisation est sans risque.
c ) La vitesse nominale des accessoires doit être au moins
équivalente à la vitesse maximum indiquée sur loutil
électrique. Les accessoires qui fonctionnent plus vite que
leur vitesse nominale peuvent rompre et voler en éclats.
d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques
abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute
force latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler
enéclats.
e ) N’utilisez que des brides de disques en parfait état et
du bon diamètre pour le disque choisi. Les brides de
disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les
possibilités derupture.
f ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la valeur
nominale de la capacité de votre outil électrique.
Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être
correctement protégés etcontrôlés.
g ) La taille de l’axe des disques et des brides doit
correspondre à l’axe de l’outil électrique. Les disques
et les brides dont les orifices ne correspondent pas aux
éléments de fixation de l’outil électrique sont déséquilibrés,
ils vibrent de façon excessive et peuvent provoquer une
perte decontrôle.
h ) N’utilisez pas de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’absence de débris et
39
FRANÇAIS
de fissures sur les disques. Si l’outil électrique ou le
disque tombent, contrôlez l’absence de dommages
ou installez un disque en bon état. Après l’inspection
et l’installation du disque, placez-vous et les autres
personnes loin du plan de rotation du disque et
laissez tourner l’outil électrique à sa vitesse à
vide maximale pendant une minute. Les disques
endommagés se brisent généralement au cours de cette
durée detest.
i ) Portez des équipements de protection personnelle.
En fonction de l’intervention, utilisez un écran
facial ou des lunettes de protection. Si approprié,
portez un masque anti-poussière, des protections
auditives, des gants et un tablier d’atelier capables
de stopper tout fragment abrasif ou provenant de
la pièce à tronçonner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris générés par les
diverses opérations. Le masque anti-poussière ou
le respirateur doivent pouvoir filtrer les particules
générées par votre intervention. Les expositions
prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer
une perte del’ouïe.
j ) Maintenez tous les spectateurs à une distance
sûre de la zone d’intervention. Toute personne
pénétrant dans la zone de travail doit porter
des équipements de protection individuelle. Des
fragments de la pièce à scier ou d’un disque brisé peuvent
être éjectés et provoquer des blessures en dehors de la zone
d’interventionimmédiate.
k ) Maintenez le cordon électrique loin de l’accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
sectionné ou abîmé et vos bras ou mains peuvent entrer en
contact avec le disque enrotation.
l ) Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risqueélectrique.
m ) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matières inflammables. Ne faites pas
fonctionner l’outil électrique s’il se trouve sur une
surface combustible, comme du bois par exemple.
Des étincelles pourraient enflammer cesmatières.
n ) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un chocélectrique.
Rebond et avertissements liés
Le rebond est une réaction soudaine en cas de coincement ou de
grippage du disque en rotation. Le coincement ou le grippage
provoquent un calage soudain du disque en rotation qui
entraîne ensuite lorgane de coupe vers le haut, dans la direction
del’utilisateur.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le
rebond du disque. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les
disques abrasifs sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de l’outil
électrique et/ou de conditions ou de procédures d’utilisation
incorrectes et peuvent être évités en prenant les précautions
adéquates énoncées ci-dessous.
a ) Maintenez fermement l’outil en plaçant votre
corps et votre bras de manière à pouvoir résister
à la force d’un rebond. L’utilisateur peut contrôler les
forces verticales des rebonds si les précautions adéquates
sontprises.
b ) Ne placez pas votre corps dans l’alignement du
disque en rotation. En cas de rebond, l’organe de coupe
est entraîné vers le haut, en direction del’utilisateur.
c ) N’installez pas de chaînes de scie, de lames de
sculpture sur bois, de disques diamant segmentés
dont l’espace périphérique est supérieur à 10 mm
ou de lames de scie à dents. Ces lames provoquent de
fréquents rebonds ou pertes decontrôle.
d ) Ne «bloquez» pas le disque et ne lui appliquez pas
une pression excessive. Ne tentez pas de réaliser des
découpes de trop grandes profondeurs. Une pression
excessive sur le disque augmente la charge imposée à
l’outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque
dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou
deruptures.
e ) Si le disque se coince ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, éteignez l’outil et
maintenez-le immobile, jusqu’à ce que le disque
se soit complètement arrêté. Ne tentez jamais de
retirer le disque de la coupe s’il est en mouvement,
au risque de provoquer un rebond. Cherchez la cause
du grippage du disque et appliquez les actions correctives
afin de lasupprimer.
f ) Ne relancez pas la coupe, le disque dans la pièce.
Laissez le disque tourner à plein régime puis
réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le disque
pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir
si l’outil électrique est remis en marche à l’intérieur de la
pièce àscier.
g ) Soutenez les grandes pièces afin de minimiser tout
risque de grippage ou de rebond du disque. Les
pièces de grande taille ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des supports doivent être placés
sous la pièce à découper, près de la ligne de découpe, des
deux côtés dudisque.
Avertissements de sécurité supplémentaires
liés aux scies
Évitez de faire rebondir la lame durant son fonctionnement
ou de l’utiliser sans ménagement. Si la lame subit de tels
traitements, arrêtez l’outil et inspectez cettedernière.
N’utilisez pas l’outil en vous tenant devant la lame. Maintenez
toute autre personne en dehors de l’espace detravail.
40
FRANÇAIS
Prenez garde aux copeaux et matériaux que vous découpez.
Ils peuvent être chauds et tranchants. Laissez refroidir les
morceaux découpés avant de lesmanipuler.
Le déflecteur d’étincelles chauffe pendant l’utilisation. Évitez de
le toucher ou de le régler juste après avoir utilisél’outil.
Mettez l’outil hors tension et attendez que la lame s’arrête
avant de déplacer la pièce de travail ou de modifier
lesréglages.
Après avoir mis l’outil sous tension, nessayez jamais d’arrêter la
lame en appuyant sur le flanc de lalame.
N’utilisez pas de liquide de coupe. Ces liquides présentent un
risque d’incendie oud’électrocution.
Assurez-vous que la pièce de travail est correctementsoutenue.
N’utilisez que les lames recommandées par le fabricant.
N’utilisez pas les outils à d’autres fins que celles pour lesquelles
ils sont prévus; n’utilisez par exemple pas les lames de scies
circulaires pour découper des grosses branches ou desbuches.
La vitesse maximale admissible de la lame doit toujours être
égale ou supérieure à la vitesse à vide de l’outil spécifiée sur la
plaquesignalétique.
N’utilisez pas de lame non conforme aux dimensions indiquées
dans les Caractéristiquestechniques.
Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant du disqueabrasif.
Assurez-vous que le disque abrasif est bien mis en place et serré
avantutilisation.
Faites fonctionner l’outil à vide dans une position sûre pendant
au moins 30 secondes. En cas de vibrations importantes ou
autre défaillance de l’outil, arrêtez-le et inspectez-le pour en
déterminer lacause.
N’utilisez pas les lames pour procéder à un aiguisagelatéral.
Ne coupez pas de pièces en béton, brique, tuile ou céramique
avec cetoutil.
Ne coupez pas de pièces en bois, plastique ou matière
synthétique avec cetoutil.
Ne coupez pas de pièces en fonte avec cetoutil.
Ne coupez pas de pièces en magnésium avec cetoutil.
Ne coupez pas de pièces sous tension avec cetoutil.
Utilisez cet outil dans un endroit bien aéré. N’utilisez pas l’outil
à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
La découpe ou les balais du moteur peuvent faire jaillir
des étincelles ou projeter des copeaux chauds, qui peuvent
enflammer les matièrescombustibles.
Dégagez régulièrement les fentes d’aération lorsque vous
travaillez dans un environnement poussiéreux. Sil est
nécessaire de nettoyer les fentes, utilisez toujours une brosse
souple pour le faire et débranchez d’abord lamachine.
Rangez toujours les lames dans un endroit sec et à l’abri, hors
de la portée desenfants.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces outils :
- blessures si vous touchez les pièces rotatives ;
- blessures si la lame sedétache.
Ces risques sont plus évidents :
- dans le champ même de l’utilisation ;
- à portée immédiate des pièces rotatives del’outil.
Malgré l’application des réglementations de sécurité en
vigueur et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
- Déficience auditive ;
- Risque d’accidents causés par les pièces non recouvertes de
la lame rotative ;
- Risque de blessure lors du remplacement de la lame ;
- Risque de pincement des doigts lors de l’ouverture du
carter deprotection.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN62841; un branchement à la terre
nest donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur
maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie fendeuse
1 Lame
1 Clé hexagonale
1 Manuel de l’utilisateur
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation del’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
41
FRANÇAIS
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Diamètre d’alésage
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication28 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1 Goupille de sécurité
2 Vis du déflecteur
d’étincelles
3 Déflecteur d’étincelles
4 Base
5 Guide
6 Étau
7 Clé hexagonale de 8 mm
8 Manivelle
9 Levier de l’étau
10 Disque abrasif
11 Pare-étincelles
12 Levier de verrouillage du
disque
13 Gâchette
14 Trou de cadenas
Utilisation Prévue
La scie fendeuse D28715 est conçue pour la découpe de pièces
en acier de différentesformes.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
La scie fendeuse D28715 est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes
sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
Raccordement à la prise secteur
La prise secteur utilisée avec cet outil doit être équipée d’un
fusible coupe-circuit de 16 Atemporisé.
Chutes de tension
Les courants d’appel sont à l’origine de brèves chutes de tension.
Dans des conditions d’alimentation électrique défavorables, cela
peut affecter les autres appareils. Si l’impédance d’alimentation
du système est inférieure à 0,25 , aucune perturbation ne
devrait êtreressentie.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig.B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale29 avec l’autre main guidantl’ouvrage.
Fonctionnalité démarrage en douceur
Relais de retard (TDR)
La fonctionnalité Démarrage en douceur permet d’augmenter
la vitesse progressivement pendant 300ms et éviter la
secousse initiale du démarrage. Cette fonctionnalité est aussi
particulièrement utile lorsque le fusible installé possède une
valeur trop faible ou nest pas de typeinerte.
Capacité de coupe
La grande ouverture de l’étau et le point de pivotement
élevé permettent la coupe de pièces de grandes dimensions.
Reportez-vous au tableau des capacités de coupe pour
déterminer la dimension maximale des coupes possibles avec
un nouveau disqueabrasif.
ATTENTION : il peut s’avérer nécessaire d’immobiliser au
moyen de ferrures supplémentaires certaines pièces de
grande dimension ou de forme circulaire ou irrégulière, si
elles ne peuvent être maintenues solidement au moyen
del’étau.
ATTENTION : ne coupez pas de magnésium avec cet
outil. sous peine de vous blesser et d’endommager lascie.
Transport (Fig.A)
Rabattez l’outil de manière à pouvoir transporter la scie.
Enfoncez la goupille de sécurité1 pour verrouiller lebras.
Déverrouillage (Fig.A)
Pour déverrouiller l’outil et soulever la tête, abaissez légèrement
le bras du moteur et retirez la goupille de sécurité1. Le bras du
moteur pivotera ainsi vers lehaut.
42
FRANÇAIS
Immobilisation et soutien de la pièce (Fig.C,D)
Il est recommandé d’appuyer les deux pieds de l’outil contre
la base pour immobiliser et couper descornières.
Une cale d’écartement18 légèrement plus étroite que la
pièce de travail30 peut être utilisée en vue d’augmenter
l’utilisation du disque (Fig.C).
Les longues pièces de travail doivent être soutenues au
moyen d’une tablette19 afin quelles soient de niveau
avec le dessus de la base (Fig.D) La section coupée20
doit pouvoir se détacher complètement afin d’éviter que le
disque ne secoince.
Réglage du déflecteur d’étincelles (Fig.A)
Pour protéger des étincelles les personnes et les objets à
proximité, desserrez la vis2, réglez le déflecteur d’étincelles3,
puis resserrez lavis.
AVIS : risque de dégât matériel. Empêchez le cordon
d’entrer en contact avec le déflecteur ou les étincelles pour
ne pasl’endommager.
Fonctionnement de l’étau (Fig.E)
Létau est pourvu d’un mécanisme de marche rapide. Pour
relâcher l’étau6, lorsqu’il est solidement serré, tournez la
manivelle8 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
à une ou deux reprises pour libérer la pression de serrage.
Soulevez le levier de l’étau9. Tirez l’ensemble de la manivelle
jusqu’à la position souhaitée. Il est possible de pousser l’étau
contre la pièce sans se servir de la manivelle. Abaissez le levier
de l’étau, puis serrez ce dernier sur la pièce au moyen de
lamanivelle.
Fonctionnement du guide (Fig.E)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, éteignez et débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter ou d’enlever les
accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les
réglages, ou bien lors des réparations. Assurez-vous
que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage
involontaire peut entraîner desblessures.
Vous n’avez pas besoin d’outils pour régler le guide5. Le levier
de la bride à desserrage rapide21 permet de verrouiller et
déverrouiller le guide. Tournez complètement le levier vers
l’avant pour déverrouiller le guide. Vous pouvez alors le déplacer
librement en avant, en arrière ou le faire pivoter pour obtenir la
position de découpe optimale en cas de nouveau disque et à
mesure que le disques’use.
La rotation complète du levier en arrière verrouille le guide
dans la position sélectionnée. Si la patte inférieure du levier
nest pas horizontale (parallèle à la base), le guide ne sera pas
verrouillé. Le guide est uniquement verrouillé lorsque vous
rencontrez une forte résistance en tournant le levier en arrière.
En cas de résistance légère, ajustez la force de serrage en vissant
légèrement les deux boulons22 maintenant le guide sur la
base. Procédez à un essai en resserrant et essayez de déplacer
leguide.
Réglage de l’angle du guide (Fig.F)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter ou d’enlever les
accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les
réglages, ou bien lors des réparations. Assurez-vous
que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage
involontaire peut entraîner desblessures.
Lindicateur de réglage de l’angle23 fait partie du système de
serrage du guide. Alignez le trait de votre choix sur l’indicateur
de l’angle sur le bord de la fente24 de labase.
Pour une coupe perpendiculaire
plusprécise
1. Déverrouillez leguide.
2. Abaissez le bras jusqu’à ce que le disque pénètre dans
labase.
3. Placez une équerre25 contre le disque et réglez le guide
contrel’équerre.
4. Verrouillez le guide enposition.
Utilisation (Fig.A,B)
Reportez-vous à la FigureB pour connaître le bon
positionnement de votre corps pendantl’utilisation.
Enfoncez la gâchette13 pour démarrer l’outil. Relâchez-la pour
l’arrêter. Éloignez les mains et les objets du disque jusqu’à ce
qu’ils’arrête.
Afin d’empêcher une utilisation non autorisée de cet outil,
installez un cadenas standard (non fourni) dans le trou de
cadenas14 situé sur lagâchette.
Retrait et installation du disque (Fig.A,G)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, éteignez et débranchez l’outil de la
source d’alimentation avant de monter ou d’enlever
les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les
réglages, ou bien lors des réparations. Assurez-vous
que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage
involontaire peut entraîner desblessures.
Vous n’avez pas besoin d’outils pour changer la lame avec la
bride de lame à changementrapide.
1. Enfoncez le levier de verrouillage du disque12 et tournez
le disque10 à la main jusqu’à ce que le levier engage la
fente dans la collerette interne26 pour verrouiller le disque.
Desserrez la bride de lame à changement rapide17 dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre. La bride est
taraudée sur ladroite.
2. Retirez la bride de lame à changement rapide17, la
rondelle de la bride de lame27 et l’ancien disque10 à
lamain.
3. Assurez-vous que les surfaces de la collerette sont propres et
plates. Installez le nouveau disque abrasif en procédant aux
étapes ci-dessus dans l’ordreinverse.
4. Serrez la bride de lame à changement rapide jusqu’à ce que
ce que vous entendiez au moins trois clics indiquant que
43
FRANÇAIS
la bride est bien serrée. Il nest pas possible de trop serrer la
bride de lame à changementrapide.
REMARQUE : Un système de fixation avec clé pour la lame,
composé d'un boulon pour la lame 15 et d'une rondelle pour le
boulon de la lame 16 , est disponible en option payante auprès
de votre revendeur local ou de votre centre d'assistanceagréés.
AVERTISSEMENT : risque de blessures corporelles. Vérifiez
la surface de travail sur laquelle la scie fendeuse repose
lors du remplacement du disque abrasif. Il se peut que le
disque entre en contact avec DES OBJETS OU STRUCTURES
AU-DESSUS de la surface de travail (sous la base) lorsque le
bras est complètementrabaissé.
Montage (Fig.H,I)
ATTENTION : l’outil doit être placé sur une surface stable,
à niveau, non glissante pour empêcher tout mouvement
intempestif lors de sonutilisation.
Marche à suivre pour un
montagepermanent
1. Percez quatre trous de 8 mm dans la surface de travail (Fig.H).
2. Insérez des vis de type 1/4–20 dans les orifices de la base et
de la surface de montage. La longueur approximative des
vis doit correspondre à l’épaisseur de la surface de montage,
plus 102 mm.
Montage en berceau
1. Coupez deux planches d’environ 508 mm de longueur X
50,8 mm de hauteur X 101,6 mm delargeur.
2. Mettez la scie fendeuse à l’emplacementvoulu.
3. Placez les planches contre les côtés et clouez à la surface de
travail (Fig.I).
Conseils pour obtenir une coupe plus précise
Laissez le disque travailler librement. Une force excessive
pourrait le rendre lisse, ce qui pourrait réduire son efficacité
et/ou le faire dévier, produisant ainsi des coupesinexactes.
Réglez correctement l’angle duguide.
Assurez-vous que la pièce est à plat et perpendiculaire à
labase.
Fixez correctement la pièce afin de l’empêcher de bouger
ou devibrer.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Lubrification
Cet outil est équipé de roulements à bille fermés et de type
garde-huile. Ces roulements ont été suffisamment lubrifiés en
usine pour avoir la même durée de vie que la sciefendeuse.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT nont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Utilisez uniquement des disques à agglomérant organique de
type 1 à haute résistance ayant une vitesse nominale égale ou
supérieure à 4 100 tr/min.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
44
ITALIANO
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli di lavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Troncatrice
D28715
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Germania
29.07.2022
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
D28715
Tensione VAC 230
Tipo 15
Potenza assorbita W2200
Velocità a vuoto min-1 4300
Velocità periferica minima del disco
da taglio
m/s 80
Diametro disco mm 355
Foro del disco mm 25,4
Disc body thickness mm 3,1
Dimensioni del filetto dell‘alberino M10
Tipo di disco da taglio piano, senza centro depresso
Capacità taglio trasversale a 90°
circolare mm 110
quadrato mm 110 x 110
rettangolare mm 100 x 200
angolare mm 140 x 140
Capacità taglio trasversale a 45
circolare mm 110
quadrato mm 110 x 110
rettangolare mm 100 x 140
angolare mm 120 x 120
Peso kg 18,5
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841‑3‑10
LPA (livello pressione sonora delle
emissioni) dB(A) 100
LWA (livello potenza sonora) dB(A) 112
K (incertezza per il livello sonoro
dato) dB(A) 3
Valore di emissione delle vibrazioni
a
h
= m/s26,2
Incertezza K = m/s21,5
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN 62841 e possono essere utilizzati per mettere
a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
TRONCATRICE PROFESSIONALE 355 mm CON MORSETTO
QUICK-CHANGE D28715
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
45
ITALIANO
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, illustrazioni e specifiche fornite con
l’apparato. La mancata osservanza delle avvertenze
seguenti può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o
lesionigravi.
CONSERVARE TUTTI GLI
AVVERTIMENTI E LE ISTRUZIONI PER
CONSULTAZIONIFUTURE
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento
sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a
quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a ) Tenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gliincidenti.
b ) Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono incendiare le polveri o
ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un elettroutensile dotato di scarico a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare
le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli
e frigoriferi. Se il proprio corpo entra in contatto
con superfici collegate a terra, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta
il rischio di scossaelettrica.
d ) Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare
mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’elettroutensile. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Usare le protezioni antinfortunistiche. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria
e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o
quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore
nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente
un migliore controllo dell’elettroutensile nelle
situazioniimpreviste.
f ) Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se sono provvisti dei dispositivi per il collegamento
dell’estrazione della polvere e sistemi di raccolta,
assicurarsi che siano collegati ed utilizzati in
maniera adeguata. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
46
ITALIANO
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Unazione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e cura degli elettroutensili
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un elettroutensile
adatto al lavoro da eseguire. Lelettroutensile lavora
meglio e con maggior sicurezza se utilizzato in base
all’usoprevisto.
b ) Non usare l’apparato elettrico se l’interruttore non
si accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e
deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il
pacco batteria, se smontabile, dell’elettroutensile
prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione,
prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che
hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in
mano a personeinesperte.
e ) Mantenere gli elettroutensili e gli accessori.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra
condizione che possa influire sul funzionamento
degli apparati. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti
sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e
il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le maniglie e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Maniglie e superfici di presa scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso
diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezzadell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per macchine di taglio
a ) Verificare che l’operatore e le altre persone siano
lontane dal piano della mola rotante. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti che si
staccano dalla mola e dai contatti accidentali conessa.
b ) Utilizzare soltanto dischi da taglio rinforzati o
diamantati per l'elettroutensile. Anche se un accessorio
può essere collegato all’elettroutensile, ciò non ne
garantisce la sicurezza di utilizzo.
c ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno
pari a quella massima indicata sull’elettroutensile. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi e disintegrarsi.
d ) I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio, non si deve eseguire una
lavorazione di smerigliatura con la mola da taglio
abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per
la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste
mole possono causarne lafrantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, del diametro corretto per quella mola.
Se le flange sono adeguate, supportano la mola e ne
riducono la possibilità dirottura.
f ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità
nominale dell’elettroutensile. Non è possibile
proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di
dimensionierrate.
g ) Il diametro dell’asse di mole e flange deve
corrispondere esattamente a quello dell’alberino
dell’elettroutensile. Le mole e le flange con il diametro
dell’asse che non corrisponde alla struttura di montaggio
dell’elettroutensile non mantengono l’equilibrio, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita dicontrollo.
h ) Non utilizzare mole danneggiate. Prima dell’uso,
esaminare le mole per verificare la presenza di
schegge e fenditure. Se l’elettroutensile o la mola è
caduto, verificare eventuali danni o installare una
mola non danneggiata. Dopo aver ispezionato o
installato la mola, verificare che l’operatore e le altre
persone siano lontane dal piano della mola rotante
e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità
per un minuto. Le mole danneggiate normalmente si
rompono durante questa fase diverifica.
i ) Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A
seconda delle operazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire
ai detriti volanti generati dalle varie operazioni di
raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o
il respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle generate dalle lavorazioni. Lesposizione
prolungata a rumori di alta intensità può causare la
perditadell’udito.
j ) Mantenere gli osservatori a una distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla
zona di lavoro deve indossare abbigliamento di
protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare
o di una mola rotta possono volare via e causare lesioni al
di là dell’immediata area dilavoro.
47
ITALIANO
k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso la lama inrotazione.
l ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericolielettrici.
m ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Non azionare l’elettroutensile mentre
è posizionato su una superficie combustibile come il
legno. Le scintille possono far incendiare imateriali.
n ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosseelettriche.
Rimbalzo e relative avvertenze
Il rimbalzo è una reazione improvvisa di una mola impigliata,
inceppata o rotante. La pinzatura o l’inclinazione causa un rapida
stallo della mola rotante che a sua volta fa scagliare l’unità di
taglio incontrollata verso l’alto versol’operatore.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi
sispezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’elettroutensile
e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni, come descritto diseguito.
a ) Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Loperatore
può frenare la forza di rimbalzo, se vengono prese le
precauzioniadatte.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in
rotazione. Se si verifica un rimbalzo, scaglierà l’unità di
taglio verso l’alto versol’operatore.
c ) Non fissare una motosega, lama di legno, mola
diamantata segmentata con un foro periferico
superiore a 10 mm o una lama dentata. Queste lame
creano rimbalzi e perdita di controllofrequenti.
d ) Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non tentare di eseguire tagli
troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
della mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o
dirottura.
e ) Se il disco si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenere l’unità
di taglio ferma nel pezzo fino a quando il disco di
arresta del tutto. Non tentare mai di rimuovere la
mola dal taglio mentre è in movimento, altrimenti
può rimbalzare. Esaminare e adottare azioni correttive
per eliminare le cause che inceppano lalama.
f ) Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità alla mola
e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato
elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo
inlavorazione.
g ) Pezzi di grandi dimensioni vanno sorretti per
minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che
rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi
sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei
supporti sotto al pezzo da lavorare vicino alla linea
di taglio e all’estremità del pezzo, su entrambi i lati
dellamola.
Ulteriori avvertimenti di sicurezza per seghe
da taglio
Durante il lavoro evitare di far rimbalzare il disco da taglio
o di muoverlo bruscamente. Se questo avviene, fermare lo
strumento e controllare il disco dataglio.
Non avviare lo strumento mentre si è di fronte al disco da
taglio. Tenere lontane le altre persone dall’area dilavoro.
Fare attenzione ai trucioli e al materiale sottoposto a taglio.
Possono essere caldi e taglienti. Lasciare raffreddare le parti
tagliate prima dimaneggiarle.
Il deflettore parascintille si scalda durante l’uso. Evitate di
toccarlo o regolarlo immediatamente dopol’uso.
Spegnere lo strumento ed attendere l’arresto del disco da
taglio prima di spostare il pezzo in lavorazione o cambiare
leimpostazioni.
Dopo lo spegnimento non cercare mai di fermare il disco da
taglio premendo contro il suolato.
Non usare fluidi da taglio. Potrebbero incendiarsi o provocare
scosseelettriche.
Controllare che il pezzo in lavorazione sia
fissatocorrettamente.
Usare esclusivamente i dischi da taglio consigliati dal
costruttore.Non usare gli apparati per lavori per cui non sono
ideati; per esempio, non usare la lama delle seghe circolari per
tagliare tronchi orami.
La massima velocità consentita del disco deve sempre
essere uguale o superiore a quella a vuoto dello strumento,
specificata sullatarghetta.
Non usare dischi da taglio di dimensioni non conformi a quelle
elencate nei Datitecnici.
Leggere le istruzioni fornite dal costruttore dellaruota.
Prima dell’uso assicurarsi che la ruota abrasiva sia
correttamente montata efissata.
Lasciare funzionare lo strumento a vuoto in una posizione
sicura per almeno 30 secondi. Se si manifesta una sensibile
vibrazione o qualunque altra anomalia, spegnere lo strumento
e cercare di individuarne lacausa.
Non usare i dischi da taglio persmerigliare.
Non tagliare cemento, mattoni, piastrelle o
materialeceramico.
Non tagliare legno o materiali plastici osintetici.
Non tagliare materiali inghisa.
Non tagliare mai materiali inmagnesio.
48
ITALIANO
Non tagliare oggetti sotto tensioneelettrica.
Usare in ambienti ventilati. Non usare nelle vicinanze di liquidi,
gas o polveri infiammabili. Le scintille e le schegge provocate
dal taglio o l’arco delle spazzole del motore possono incendiare
materialicombustibili.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione quando si
lavora in condizioni polverose. Se dovesse essere necessario
pulire le scanalature, utilizzare sempre una spazzola morbida;
ricordarsi di scollegare prima lamacchina.
Conservare sempre i dischi da taglio in un ambiente protetto
ed asciutto, lontano dalla portata deibambini.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso di queste macchine:
- lesioni causate dal contatto con le partirotanti.
- lesioni causate dalla rottura del disco dataglio.
I rischi sono maggiori:
- all’interno dell’area di utilizzo
- entro la portata delle parti rotanti della macchina
Nonostante il rispetto delle normative pertinenti in materia
di sicurezza e la messa in opera di dispositivi di protezione, è
impossibile eliminare tutti i rischiresidui. Ad esempio:
- Menomazionedell’udito.
- Rischio di infortuni causati dalle parti scoperte del disco da
taglio inrotazione.
- Rischio di lesioni durante la sostituzione deldisco.
- Rischio di schiacciamento delle dita nell’apertura
delleprotezioni.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Troncatrice
1 Disco da taglio
1 Chiave a brugola
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Diametro del foro
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 28 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1 Perno di bloccaggio
2 Vite del deflettore
parascintille
3 Deflettore parascintille
4 Base
5 Guida
6 Morsetto
7 Chiave a brugola da 8 mm
rondella
8 Impugnatura di
azionamento
9 Leva morsetto
10 Ruota
11 Protezione anti scintille
12 Leva blocca-albero
13 Interruttore
14 Foro lucchetto
Utilizzo Previsto
La troncatrice D28715 è progettata per il taglio di materiali in
acciaio di varieforme.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
La troncatrice D28715 è un elettroutensileprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato.
Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
49
ITALIANO
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Connessione alla rete elettrica
Le prese da utilizzare per questo strumento devono essere
dotate di fusibili ritardati da 16A.
Cadute di tensione
La corrente di spunto determina cadute di tensione di breve
durata. In condizioni di alimentazione particolarmente
sfavorevoli, questo potrebbe avere influenza su altri dispositivi.
Se l’impedenza di sistema dell’alimentazione è minore di 0,25 ,
è probabile l’insorgere diinterferenze.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig.B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale29, mentre l’altra mano guida il
pezzo dalavorare.
Funzione di avviamento lento
Relè di ritardo temporale (TDR)
La funzione di avviamento lento consente una velocità di
partenza rallentata sopra i 300 ms per evitare il sobbalzo iniziale.
Questa funzione è particolarmente utile anche quando il valore
del fusibile installato è troppo basso o non di naturainerte.
Capacità di taglio
L’ampia apertura del morsetto e il punto di snodo elevato
permettono di lavorare su pezzi di dimensioni anche
considerevoli. Utilizzare il diagramma della capacità di taglio per
determinare la dimensione massima dei tagli eseguibili con una
ruotanuova.
ATTENZIONE: alcuni oggetti molto grandi, di forma
circolare o irregolare, possono aver bisogno di sistemi
di fissaggio supplementari, nel caso in cui non possano
essere assicurati nel morsetto con sufficientesicurezza.
ATTENZIONE: non usare questo strumento per tagliare
magnesio. Potrebbero derivarne danni allo strumento e
lesionipersonali.
Trasporto (Fig.A)
Abbassare lo strumento fino alla posizione di trasporto.
Spingere il perno di bloccaggio1 verso l’interno per
bloccarel’impugnatura.
Sbloccaggio (Fig.A)
Per sbloccare lo strumento, premere leggermente l’impugnatura
e tirare il perno di bloccaggio1 verso l’esterno. L’impugnatura si
girerà versol’alto.
Serraggio del pezzo in lavorazione (Fig.C,D)
I profilati ad L si fissano e si tagliano meglio ponendo
entrambi i lati a contatto con labase.
Si può usare uno spessore18 leggermente più stretto del
pezzo in lavorazione30 per migliorare l’utilizzo della ruota
(Fig.C).
Pezzi molto lunghi possono essere sorretti da supporti19,
in modo da essere allineati con la superficie della base
(Fig.D) Lestremità tagliata20 deve essere libera di cadere,
in modo da non bloccare laruota.
Regolazione del deflettore parascintille (Fig.A)
Per meglio allontanare le scintille dalle persone e dai materiali
circostanti, allentare la vite2, regolare il deflettore3 e stringere
nuovamente lavite.
AVVISO: rischio di provocare danni a oggetti. Evitare che
il cavo venga a contatto con il deflettore o con le scintille,
perché potrebbedanneggiarsi.
Uso del morsetto (Fig.E)
Il morsetto è dotato di una funzione di regolazione rapida.
Per rilasciare il morsetto6 quando è stretto, ruotare
l’impugnatura8 in senso antiorario una o due volte per
ridurre la pressione di serraggio. Sollevare la leva9. Tirare
l’impugnatura verso l’esterno quanto è necessario. Il morsetto
può essere spinto in posizione di bloccaggio senza dover ruotare
l’impugnatura. Abbassare la leva e stringere la morsa sul pezzo
usandol’impugnatura.
Uso della guida (Fig.E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali, spegnere lo strumento e disconnettere
la spina dalla presa di corrente prima di installare e
rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare
le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale
può causare lesionipersonali.
Per regolare la guida 5 non sono necessari attrezzi. La
guida è bloccata e sbloccata dalla leva di rilascio rapido del
morsetto21. Quando la leva è spinta completamente in
avanti, la guida è sbloccata. La guida può allora essere mossa
liberamente avanti e indietro o ruotata per trovare la posizione
50
ITALIANO
di taglio ottimale per una nuova ruota, e man mano che la ruota
siconsuma.
Tirando la leva completamente indietro si blocca la guida
nella posizione prescelta. Se il gambo inferiore della leva non
è in posizione orizzontale (cioè parallelo alla base), la guida
non è bloccata. Il blocco della guida è raggiunto solo quando
si avverte una forte resistenza nel tirare indietro la leva. Se
si osserva scarsa resistenza, regolare la forza del fissaggio
stringendo leggermente i due bulloni22 che collegano la
guida alla base. Testare nuovamente serrando e provando a
smuovere laguida.
Regolazione angolare della guida (Fig.F)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali, spegnere lo strumento e disconnettere
la spina dalla presa di corrente prima di installare e
rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare
le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale
può causareinfortuni.
Lindicatore di posizione angolare23 fa parte del sistema di
blocco della guida. Allineare la linea d’angolo desiderata con la
scanalatura24 dellabase.
Per un taglio più accurato
1. Sbloccare la guida
2. Abbassare il braccio fino a che la ruota arrivi a contatto con
labase.
3. Appoggiare una squadra25 alla ruota e appoggiare la
guida contro lasquadra.
4. Bloccare la guida in questaposizione.
Uso (Fig.A,B)
Fare riferimento alla figuraB per il corretto posizionamento del
corpo durantel’uso.
Per avviare lo strumento, premere l’interruttore13. Per
spegnere lo strumento, rilasciare l’interruttore. Tenere mani e
oggetti lontani dalla ruota fino a che si siafermata.
Per impedire l’uso non autorizzato dello strumento,
installare un normale lucchetto (non incluso) nell’apposito
foro14dell’interruttore.
Montaggio e smontaggio delle ruote (Fig.A,G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali, spegnere lo strumento e disconnettere
la spina dalla presa di corrente prima di installare e
rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare
le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale
può causare lesionipersonali.
La chiusura a sostituzione rapida (Quick-Change) della lama non
richiede l’uso di attrezzi durante la sostituzione dellalama.
1. Spingere verso l’interno la leva di bloccaggio della ruota12
e ruotarla manualmente10 fino a che la leva entra nella
feritoia della flangia26, bloccando la ruota. Allentare
la chiusura a sostituzione rapida, in senso antiorario. La
chiusura ha una filettaturadestrorsa.
2. Rimuovere manualmente la chiusura17, la rondella della
lama27 e la ruota10.
3. Assicurarsi che la superficie della flangia sia pulita e
piana. Montare la nuova ruota abrasiva invertendo i
passiprecedenti.
4. Stringere la chiusura a sostituzione rapida ruotandola in
senso orario fino a che la manopola scatta per almeno
tre volte, assicurando il corretto serraggio. La chiusura a
sostituzione rapida non può essere troppostretta.
NOTA: un sistema di bloccaggio della lama con chiavetta,
comprendente un bullone di fissaggio della lama 15 e
una rondella per il bullone 16 , è disponibile pagando un
sovrapprezzo presso il proprio rivenditore di zona o un centro di
assistenza autorizzato.
AVVERTENZA: rischio di lesioni personali. Controllare
il piano su cui viene appoggiato lo strumento durante il
montaggio di una nuova ruota. Quando il braccio viene
abbassato completamente, la ruota potrebbe urtare
contro OGGETTI O STRUTTURE CHE SPORGANO DAL
PIANO DI LAVORO (al di sotto dellabase).
Installazione (Fig.H,I)
ATTENZIONE: lo strumento deve essere appoggiato su
un piano di lavoro stabile e non scivoloso, per prevenire
movimenti imprevisti durantel’uso.
Procedura per l’installazione fissa
1. Praticare quattro fori da 8 mm attraverso il piano di lavoro
(Fig.H)
2. Inserire viti da 1/4–20 attraverso i fori della base e quelli del
piano di lavoro. La lunghezza delle viti dovrebbe essere pari
circa allo spessore del piano più 102 mm.
Installazione provvisoria
1. Tagliare due tavole, delle dimensioni approssimative di 508
x 50,8 x 101,6 mm.
2. Posizionare la troncatrice nella posizionevoluta.
3. Sistemare strettamente le tavole lungo i lati dello strumento
ed inchiodarle al piano di lavoro (Fig.I).
Consigli per Tagli più accurati
Lasciare che sia la ruota a tagliare. L’applicazione di una forza
eccessiva consumerà la ruota, diminuendone l’efficacia, e/o
lo deformerà, causando tagliirregolari.
Regolare correttamente l’angolo dellaguida.
Assicurarsi che il pezzo in lavorazione aderisca bene
allabase.
Fissare saldamente il pezzo in lavorazione, in modo da
evitare movimenti evibrazioni.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
51
ITALIANO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Lubrificazione
In questo strumento vengono utilizzati esclusivamente
cuscinetti a sfera sigillati. Questi cuscinetti hanno sufficiente
lubrificante al loro interno per durare per tutta la vita
dellatroncatrice.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandatiDeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Usare solo ruote ad alta resistenza di Tipo 1 a legante organico,
omologati per 4400 rpm osuperiori.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
52
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden (relevant voor trilling) en de organisatie van
werkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Afkortzaag
D28715
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
65510, Idstein, Duitsland
29.07.2022
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel teverminderen.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
D28715
Voltage VAC 230
Type 15
Stroomtoevoer W2200
Onbelaste snelheid min-1 4300
Min.randsnelheid zaagblad m/s 80
Zaagblad diameter mm 355
Zaagblad binnendiameter mm 25,4
Dikte zaagblad mm 3,1
Schroefdraadformaat van as M10
Type zaagblad recht, niet‑verzonken
Dwarszaagcapaciteit bij 90 gr
rond mm 110
vierkant mm 110 x 110
rechthoekig mm 100 x 200
hoekvormig mm 140 x 140
Dwarszaagcapaciteit bij 45gr.
rond mm 110
vierkant mm 110 x 110
rechthoekig mm 100 x 140
hoekvormig mm 120 x 120
Gewicht kg 18,5
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgen
EN62841‑3‑10.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 100
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 112
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau) dB(A) 3
Vibratie‑emissiewaarde a
h
= m/s26,2
Onzekerheid K = m/s21,5
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
ZWARE 355 mm CIRKELZAAG MET SNEL WISSELENDE
KLEMBEUGEL D28715
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
53
NEDERLANDS
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle hieronder
vermelde waarschuwingen kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK
KUNT RAADPLEGEN
De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch
gereedschap of naar uw (snoerloos) elektrisch gereedschap met
eenaccu.
1) Veiligheid op de werkplek
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukkengebeuren.
b ) Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschapverliezen.
2) Elektrische veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
of natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt,
verhogen het risico van een elektrischeschok.
e ) Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrischeschok.
f ) Als het werken met elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er
dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
b ) Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de
juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk
letselverminderen.
c ) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk
kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in
de stand Uit (Off) staat voordat u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst
en voordat u het gereedschap oppakt en draagt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan
staat, kan gemakkelijk leiden totongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
54
NEDERLANDS
elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk
letselveroorzaken.
e ) Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig
in evenwicht en met beide voeten op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
goed worden aangesloten en gebruikt. Het
gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch
gereedschap
a ) Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen, beter en veiligeruit.
b ) Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per
ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed isonderhouden.
f ) Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
tehouden.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen, enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij u
rekening houdt met de werkomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders
zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een
gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behoudenblijft.
Veiligheidswaarschuwingen voor
afkortmachines
a ) Plaats uzelf en omstanders buiten het bereik van het
roterende zaagblad. De beschermkap helpt de gebruiker
te beschermen tegen afgebroken deeltjes van het zaagblad
en het per ongeluk aanraken van hetblad.
b ) Gebruik alleen gelijmde versterkte schijven voor
uw elektrisch gereedschap. Als u een accessoire op uw
elektrisch gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog
niet dat u er gegarandeerd veilig mee kunt werken.
c ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental
kunnen in stukken breken en deze stukken kunnen worden
weggeslingerd.
d ) Schijven moeten alleen worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp
niet met de zijkant van eenafkortschijf. Schuur/
afkortschijven zijn bedoeld voor rondom slijpen;
zijwaartse krachten kunnen maken dat deze schijven uit
elkaarspatten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van de
juiste diameter voor de slijpschijf van uw keuze. De
juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en verminderen
zo de mogelijkheid vanschijfbreuk.
f ) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of
onder controle wordengehouden.
g ) De grootte van het asgat van schijven en flenzen
moet goed passen op de as van het elektrisch
55
NEDERLANDS
gereedschap. Schijven en flenzen met een asgat dat
niet past op de bevestigingshardware van het elektrisch
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
trillen en kunnen u de controle over het gereedschap
doenverliezen.
h ) Gebruik geen beschadigde schijven. Kijk vóór
ieder gebruik de schijven na op beschadigingen en
scheuren. Als het gereedschap of het accessoire is
gevallen, inspecteer het dan op schade of plaats een
onbeschadigde schijf. Na het nakijken en plaatsen
van een schijf blijven u en omstanders uit de buurt
van het bereik van het roterende schijf en schakelt
u het gereedschap gedurende één minuut in op
maximale onbelaste snelheid. Beschadigde schijven
breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
i ) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen,
zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde
deeltjes of deeltjes van het werkstuk kunnen
tegenhouden. De bescherming van de ogen
moet rondvliegende deeltjes die door de diverse
werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden.
Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die
door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren.
Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverliesveroorzaken.
j ) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied
betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding
dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een
afgebroken schijf kunnen worden weggeslingerd en letsel
buiten het directe werkgebiedveroorzaken.
k ) Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle
verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of
gegrepen en kan uw hand of arm in de draaiende schijf
wordengetrokken.
l ) Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt
het stof in de behuizing en extreme ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schokveroorzaken.
m ) Werk niet met het gereedschap in de buurt
van ontvlambare materialen. Werk niet met
het elektrisch gereedschap op een brandbaar
oppervlak, zoals hout. Vonken kunnen deze materialen
doenontbranden.
n ) Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddellen kan een elektrische schok
tot gevolghebben.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende schijf die
bekneld raakt of verbogen wordt. Bekneld raken of verbuigen
veroorzaakt een snel vastlopen van de roterende schijf wat er dan
weer toe leidt dat de gebruiker de controle over het gereedschap
verliest en het gereedschap omhoog naar de gebruiker
wordtgeduwd.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in het
werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in het
oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen komen
en omhoog naar de gebruiker duwen. Slijpschijven kunnen onder
deze omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het elektrisch gereedschap en kan
worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te
nemen, zoals hierondervermeld.
a ) Blijf de het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
De gebruiker kan de opwaartse terugslagkrachten
controleren, als de juiste voorzorgsmaatregelen
wordengenomen.
b ) Plaats uw lichaam niet op één lijn met de draaiende
schijf. Als terugslag optreedt, zal hierdoor het gereedschap
omhoog naar de gebruiker wordengeduwd.
c ) Bevestig niet een zaagketting, zaagblad voor
houtbewerking, gedeelde diamantschijf met een
ronde opening die groter is dan 10 mm, of een
getand zaagblad. Dergelijke zaagbladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies vancontrole.
d ) Duw niet te hard tegen de schijf en oefen niet te veel
druk uit. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren
of vastlopen van de schijf in de zaagsnede, en de
mogelijkheid van terugslag ofschijfbreuk.
e ) Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakel dan het gereedschap uit en houd dit zonder
te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de schijf
uit de zaagsnede te verwijderen terwijl de schijf in
beweging is, anders kan terugslag optreden. Zoek
naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem
de juiste corrigerendemaatregelen.
f ) Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog
in het werkstuk zit. Laat het wiel volledig op
snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw
in de zaagsnede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of
terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart
in hetwerkstuk.
g ) Ondersteun een groot werkstuk zodat het risico van
vastlopen of terugslaan van de schijf minder groot is.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorzakken. De ondersteuning moet onder het werkstuk
worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de rand van het
werkstuk, aan beide zijden van deschijf.
56
NEDERLANDS
Aanvullende waarschuwingen voor de
veiligheid bij afkortzagen
Vermijd tijdens gebruik het stuiteren van het zaagblad en
geef het geen ruwe behandeling. Als dit gebeurt, stop het
gereedschap dan en inspecteer hetzaagblad.
Gebruik het gereedschap niet terwijl u in het verlengde
van het zaagblad staat. Laat geen andere mensen toe in
hetwerkgebied.
Let op zaagsnippers en het materiaal dat gesneden wordt. Ze
kunnen scherp en heet zijn. Geef onderdelen de tijd om af te
koelen voordat u zeaanraakt.
De vonkdeflector wordt heet tijdens gebruik. Vermijd het
aanraken of bijstellen van de vonkdeflector direct nagebruik.
Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het zaagblad
is gestopt, voordat u het werkstuk verplaatst of de
instellingenwijzigt.
Probeer nooit het zaagblad te stoppen nadat het gereedschap
is uitgeschakeld door te drukken tegen de zijkant van
hetzaagblad.
Gebruik geen snijvloeistoffen. Zulke vloeistoffen kunnen vlam
vatten of een elektrische schokopleveren.
Controleer of het werkstuk voldoende wordtgesteund.
Gebruik alleen de zaagbladen die aanbevolen zijn door de
fabrikant. Gebruik niet gereedschap voor doeleinden waarvoor
het niet is bedoeld; bijvoorbeeld, gebruik niet een cirkelzaag
voor het zagen van boomtakken ofhoutblokken.
De max. toegestane snelheid van het zaagblad moet altijd
gelijk zijn aan of groter dan de onbelaste snelheid van het
gereedschap zoals dat aangegeven staat op denaamplaat.
Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen met de
dimensies die beschreven staan in de technischegegevens.
Lees de gebruiksaanwijzing die geleverd werd door
deschijffabrikant.
Controleer of de slijpschijf goed aangebracht en vastgezet is
voorgebruik.
Laat het gereedschap ten minste 30 seconden onbelast
draaien in een veilige positie. Als het gereedschap hevig trilt of
er zich een ander gebrek voordoet, stop het gereedschap dan
en inspecteer het om de oorzaak tebepalen.
Gebruik zaagbladen niet om aan de zijkant teslijpen.
Snijd geen cement, steen, tegels of keramischematerialen.
Snijd geen hout, plastic of synthetischematerialen.
Snijd geen gietijzerenmaterialen.
Snijd nooit materialen vanmagnesium.
Snijd geen materiaal dat onder stroomstaat.
Gebruik dit gereedschap in een goed geventileerde ruimte.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Vonken of hete snippers van
het snijden of van bogen van de motorborstels kunnen
ontvlambare materialen doenontbranden.
Maak de ventilatiesleuven regelmatig schoon als u in stoffige
omstandigheden werkt. Mocht het nodig zijn de sleuven te
reinigen, doe dat dan altijd met een zachte borstel; denk er wel
aan dat u eerst de stekker van de machine uit het stopcontact
moettrekken.
Bewaar zaagbladen altijd goed beschermd en op een droge
plek buiten het bereik vankinderen.
Overige risico’s
De volgende risicos zijn inherent aan het gebruik van dergelijke
machines:
- letsel veroorzaakt door aanraken van
ronddraaiendedelen.
- letsel veroorzaakt door het scheuren van dezaagschijf.
Deze risicos zijn het grootst:
- binnen het werkingsbereik
- binnen het bereik van de ronddraaiende
machineonderdelen
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en de implementatie van
veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risicos niet
worden vermeden. Dit zijn:
- Gehoorsbeschadiging.
- Risico op ongevallen veroorzaakt door onbedekte delen
van de draaiendezaagschijf.
- Risico op letsel bij het verwisselen van deschijf.
- Risico dat de vingers bekneld raken bij het openen van
deafdekkappen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALTof door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Het pakket bevat:
1 Cirkelzaag
1 Zaagschijf
1 Inbussleutel
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
57
NEDERLANDS
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Diameter van de uitboring
Positie datumcode (Afb.A)
De productiedatumcode 28 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Sluitpen
2 Vonkdeflectorschroef
3 Vonkdeflector
4 Voetstuk
5 Geleiding
6 Schroef
7 8 mm inbussleutel
8 Kruk
9 Schroefhendel
10 Schijf
11 Vonkbeschermkap
12 Schijfslothendel
13 Drukschakelaar
14 Slotgat
Gebruiksdoel
Uw D28715 cirkelzaag is ontworpen voor het snijden van stalen
materialen van verschillendevormen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
De D28715 cirkelzaag is een professioneel
elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als
dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
Verbinden met het stroomnet
De netvoeding die gebruikt moet worden voor deze machine,
moet uitgerust zijn met een 16 A uitschakelzekering met
vertraagdewerking.
Voltagedalingen
in de uitstroming leiden tot kortetermijn voltagedalingen.
Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening
kan andere apparatuur beïnvloed worden. Als de
systeemimpedantie van de stroomvoorziening lager is dan
0,25 , zullen er waarschijnlijk geen storingenoptreden.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb.B)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep29 en met de andere leidt u hetwerkstuk.
Functie langzame start
Time Delay relay (TDR -
Tijdsvertragingsrelais )
De functie langzame start maakt het langzaam opbouwen
van de snelheid gedurende 300 ms mogelijk zodat een eerste
schok tijdens het opstarten wordt voorkomen. Deze functie is
ook bijzonder nuttig wanneer de waarde van de geïnstalleerde
zekering te laag is of de zekering niet een inert karakterheeft.
Zaagcapaciteit
De brede bankschroefopenning en het hoge draaipunt
bieden zaagcapaciteit voor veel grote stukken. Raadpleeg
de zaagcapaciteitstabel om de totale maximale grootte te
bepalen van de sneden die met een nieuwe schijf gemaakt
kunnenworden.
VOORZICHTIG: Bepaalde voorwerpen die groot, rond
of onregelmatig gevormd zijn, kunnen extra bevestiging
vereisen als ze niet stevig vastgezet kunnen worden in
debankschroef.
VOORZICHTIG: Zaag geen magnesium met dit
gereedschap. Dit kan leiden tot schade aan de zaag en
persoonlijkeverwondingen.
58
NEDERLANDS
Om te dragen (Afb.A)
Klap de unit ineen en plaats waar de zaag gedragen kan
worden. Duw de sluitpen1 in om de arm vast tezetten.
Ontgrendelen (Afb.A)
Om het gereedschap te ontgrendelen en de kop op te tillen,
drukt u de motorarm iets naar beneden. Trek de sluitpen1
eruit. De motorarm zal dan omhoogdraaien.
Materiaal vastklemmen en ondersteunen
(Afb.C,D)
Hoeken worden het beste geklemd en gesneden met beide
poten rustend tegen hetvoetstuk.
Een afstandsblok18 dat iets smaller is dan het
werkstuk30, kan worden gebruikt om het gebruik van de
schijf te vergroten (Afb.C).
Lange werkstukken moeten worden ondersteund door
een blok19, zodat ze gelijk liggen aan de bovenkant van
het voetstuk (Afb.D). Het afgesneden einde20 moet vrij
zijn om naar beneden te vallen, om te vermijden dat de
schijfvastloopt.
Aanpassen van de vonkdeflector (Afb.A)
Om vonken het beste weg te kaats=en van omringende
personen en materialen, kunt u de schroef2 losmaken, de
vonkdeflector3 bijstellen en dan de schroef weervastdraaien.
OPMERKING: Risico van zaakschade. Laat de draadset
niet in contact komen met de deflector of vonken, omdat
dit de draadset kanbeschadigen.
Gebruik van de bankschroef (Afb.E)
De bankschroef heeft een snelle loopfunctie. Om de
bankschroef6 los te maken wanneer die stevig is vastgeklemd,
draai de krukas8 één of twee keer naar links om de klemdruk
te verwijderen. Til de bankschroefhendel9 op. Trek de
krukmontage zo ver naar buiten als gewenst. De bankschroef
kan ingedrukt worden, zodat hij werkt zonder aanzwengelen.
Laat de bankschroefhendel zakken en klem de bankschroef
daarna vast op het werkstuk met dekrukas.
Gebruik van de geleiding (Afb.E)
WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te
verminderen, moet u de unit uitschakelen en de
stekker van de machine uit het stopcontact halen
vóór het installeren of verwijderen van accessoires,
vóór het bijstellen of veranderen van instellingen
of bij reparaties. Controleer of de triggerschakelaar
in de OFF-positie staat. Een toevallige activering kan
verwondingenveroorzaken.
De geleiding5 kan zonder gereedschap worden bijgesteld.
De sneluitschakeling-klemhendel21 ontsluit en sluit de
geleiding. Als de hendel volledig naar voren is gedraaid, is de
geleiding ontsloten. De geleiding kan dan vrij naar voren of
achteren worden geschoven of worden gedraaid voor de beste
zaagpositie voor een nieuwe schijf en als de schijfverslijt.
Door de hendel volledig naar achteren te draaien wordt de
geleiding in de gekozen positie vastgezet. Als de onderpoot van
de hendel niet horizontaal is (parallel aan het voetstuk), is de
geleiding niet vergrendeld. De hendel zal de geleiding alleen
vergrendelen als er sterke weerstand is om die naar achteren
te schuiven. Als de weerstand licht is, kunt u de klemkracht
bijstellen door de twee bouten22 die de geleiding op het
voetstuk vasthouden, iets aan te draaien. Test door opnieuw vast
te klemmen en probeer dan de geleiding teverschuiven.
De hoek van de geleiding aanpassen (Afb.F)
WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te
verminderen moet u de unit uitschakelen en de
stekker van de machine uit het stopcontact halen
vóór het installeren of verwijderen van accessoires,
vóór het bijstellen of veranderen van instellingen
of bij reparaties. Controleer of de triggerschakelaar
in de OFF-positie staat. Een toevallige activering kan
verwondingenveroorzaken.
De hoekaanpassingsindicator23 is een deel van
het klemsysteem van de geleiding. Zet de gewenste
hoekindicatorlijn op één lijn met de rand van de sleuf24 in
hetvoetstuk.
Voor een preciezere vierkante snede
1. Ontgrendel degeleiding.
2. Duw de arm naar beneden totdat de schijf in het
voetstukreikt.
3. Plaats een vierkant25 tegen de schijf en stel de geleiding
bij tegen het vierkantaan.
4. Vergrendel de geleiding in depositie.
Gebruik (Afb.A,B)
Raadpleeg Afb.B voor de juiste lichaamshouding tijdens
hetgebruik.
Om het gereedschap te starten, drukt u de triggerschakelaar13
in. Laat de drukschakelaar los om het toestel uit te schakelen.
Houd handen en materiaal bij de schijf vandaan totdat de schijf
tot stilstand isgekomen.
Om gebruik door onbevoegden van het gereedschap te
voorkomen, kunt u een standaard hangslot (niet meegeleverd)
bevestigen aan het hangslotgat14 dat zich in de
triggerbevindt.
Verwijdering en installatie van schijven
(Afb.A,G)
WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te
verminderen moet u de unit uitschakelen en de
stekker van de machine uit het stopcontact halen
vóór het installeren of verwijderen van accessoires,
vóór het bijstellen of veranderen van instellingen
of bij reparaties. Controleer of de triggerschakelaar
in de OFF-positie staat. Een toevallige activering kan
verwondingenveroorzaken.
De Quick-Change schijfklem kan zonder gereedschap de
schijfverwisselen.
1. Duw de schijfslothendel12 in en draai de schijf10 met de
hand totdat de schijfslothendel de sleuf in de binnenkant
van de flens26 pakt om de schijf te vergrendelen. Draai de
59
NEDERLANDS
Quick-Change schijfklem17 tegen de klok in los. De klem
heeft een rechtsedraad.
2. Verwijder Quick-Change schijfklem17,
schijfklemringetje27 en de oude schijf10 met dehand.
3. Controleer of de oppervlakken van de flens schoon en vlak
zijn. Installeer de nieuwe schuurschijf door de bovenstaande
stappen in de omgekeerde volgorde uit tevoeren.
4. Draai de Quick-Change schijfklem met de klok mee vast
totdat de knop ten minste drie keer klikt, om ervoor te
zorgen dat de knop stevig vast zit. De Quick-Change
schijfklem kan niet te strak wordenaangedraaid.
OPMERKING: Een klemsysteem voor de waaier met sleutel,
bestaande uit een waaierbout 15 en een sluitring voor de
waaierbout 16 , is tegen betaling verkrijgbaar bij uw plaatselijke
verdeler of erkend servicecentrum.
WAARSCHUWING: Risico van persoonlijk letsel.
Inspecteer het werkoppervlak waarop de cirkelzaag rust,
bij het vervangen met een nieuwe schuurschijf. Het is
mogelijk dat de schijf EEN ITEM OF STRUCTUUR DAT/DIE
UITSTEEKT BOVEN het werkoppervlak, aanraakt (onder het
voetstuk) als de arm volledig omlaagis.
Installeren (Afb.H,I)
VOORZICHTIG: Gereedschap moet ondersteund worden
op een stabiel, gelijkmatig, niet-slippend oppervlak om
onverwachte beweging tijdens het gebruik tevoorkomen.
Procedure voor permanente installatie
1. Boor vier gaten van 8 mm door het werkoppervlak (Afb.H)
2. Plaats 1/4–20 schroeven door de gaten in het voetstuk en
door de gaten in het bevestigingsoppervlak. De lengte van
de schroeven moet ongeveer gelijk zijn aan de dikte van het
bevestigingsoppervlak plus 102mm.
Montageraam bevestigen
1. Zaag twee planken ongeveer 508 x 50,8 x 101,6mm.
2. Zet de cirkelzaag op de gewenstewerkplek.
3. Zet de planken vlak naast de zijkant, en bevestig aan het
werkoppervlak (Afb.I)
Gebruikstips voor preciezere sneden
Laat de schijf het snijden doen. Overmatige kracht zal
ertoe leiden dat de schijf dof wordt, wat de zaagefficiëntie
vermindert, en/of weg kaatst, wat tot onjuiste snedenleidt.
Stel de hoek van de geleiding goedbij.
Controleer of het materiaal vlak ligt op hetvoetstuk.
Klem het materiaal goed vast om beweging en vibratie
tevermijden.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Smering
Dichte, vetgesloten kogellagers worden in de hele machine
gebruikt. Deze kogellagers zijn in de fabriek gevuld met
voldoende smering voor de hele gebruiksduur van decirkelzaag.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Gebruik alleen type 1 organisch gebonden schijven van
4400rpm ofhoger.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
60
NORSK
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Kappemaskin
D28715
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510 Idstein, Tyskland
29.07.2022
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
D28715
Spenning VAC 230
Type 15
Inngangseffekt W2200
Hastighet u/belastning min-1 4300
Min. perifer hastighet sagblad m/s 80
Diameter på sagblad mm 355
Senterhull mm 25,4
Tykkelse på sagblad mm 3,1
Gjengedimensjon på spindel M10
Type sagblad rett, uten innfelling
Kapasitet til tverrkapping ved 90˚
rundt mm 110
kvadratisk mm 110 x 110
rektangulært mm 100 x 200
vinklet mm 140 x 140
Kapasitet til tverrkapping ved 45
rundt mm 110
kvadratisk mm 110 x 110
rektangulært mm 100 x 140
vinklet mm 120 x 120
Vekt kg 18,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑3‑10:
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 100
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 112
K (usikkerhet for det angitte
støynivå) dB(A) 3
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
=m/s26,2
Usikkerhet K = m/s21,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av
eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
KRAFTIG 355 mm KAPPSAG MED
HURTIGVEKSLINGSKLEMME D28715
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
61
NORSK
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av advarslene under kan resultere i elektrisk
støt, brann og/eller alvorligpersonskade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt
risiko for elektrisk støt dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektriskstøt.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere strørelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det
er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
62
NORSK
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene, osv., i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal
utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Service
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Sikkerhetsanvisninger for kappemaskiner
a ) Still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra
banen til den roterende skiven. Beskyttelsen beskytter
operatøren fra ødelagte skivefragmenter og tilfeldig
kontakt medskiven.
b ) Bruk kun limte (bonded) armerte skiver
dette verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til
elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift.
c ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på verktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og fly i stykker.
d ) Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom
det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til
åknuses.
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser
støtter skiven og reduserer på den måten muligheten for at
skivenødelegges.
f ) Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og
kontrollerestilstrekkelig.
g ) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater eller
annet tilbehør må passe spindelen på verktøyet
nøyaktig. Skiver og flenser med spindelhull som
ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil
rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
misterkontrollen.
h ) Ikke bruk skadede skiver. Kontroller skivene for skår
og sprekker før hvert bruk. Dersom elektroverktøyet
eller skiven faller ned ved et uhell, må du kontrollere
om det er skadet eller montere uskadet tilbehør.
Etter å ha inspisert og installert en skive, still deg
selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen
til den roterende skiven og kjør elektroverktøyet på
maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadede
skiver vil normalt rives i stykker under dennetesten.
i ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under
arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan
føre tilhørselstap.
j ) Hold personer i nærheten på trygg avstand
fra arbeidsområdet. Personer som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt skive kan
fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det
umiddelbarearbeidsområdet.
k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller
armen din kan bli dratt inn i den roterendeskiven.
l ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og for stor oppsamling av forstøvet metall kan føre til
elektriske farligesituasjoner.
m ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Ikke bruk verktøyet på en
brennbar overflate, som en treplate. Gnister kan
antenne dettematerialet.
n ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt ellersjokk.
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en fastkjørt eller klemt
roterende skive. Fastkjøring eller klemming av det roterende
hjulet vil så føre til at verktøyet presses ukontrollert opp og bak
motbrukeren.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
63
NORSK
skiven hopper ut eller kastes ut. Slipeskiver kan også bli ødelagt
under slikeforhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angittnedenfor.
a ) Hold elektroverktøyet med et fast grep, og
stå med kroppen og armene slik at du kan
motstå tilbakeslagskrefter. Brukeren kan
kontrollere tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Dersom det forekommer tilbakeslag, vil
det presse kappeverktøyet opp motbrukeren.
c ) Ikke fest sagkjede, treslipeblad eller segmentert
diamantskive med utvendige åpninger større 10
mm, eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til
tilbakeslag og at du misterkontrollen.
d ) Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse avskiven.
e ) Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde kappeverktøyet uten å bevege det til skiven
stanser helt. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven
fra kuttet mens skiven beveger seg, ellers kan det
oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming avbladet.
f ) Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen
iarbeidsstykket.
g ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
Ekstra sikkerhetsregler for kappesager
Unngå å dytte på sagbladet eller behandle det på en
hardhendt måte under bruk. Hvis dette likevel skulle skje, skal
du stanse verktøyet og inspiseresagbladet.
Bruk ikke verktøyet slik at du står i rett linje med sagbladet.
Hold andre personer unnaarbeidsområdet.
Vær oppmerksom på spon og materialet som kappes. Disse
kan være skarpe og varme. La avkappede stykker avkjøles før
du håndtererdem.
Gnistavlederen blir varm under bruk. Unngå å berøre eller
justere gnistavlederen rett etter at verktøyet har vært ibruk.
Slå av verktøyet og vent til sagbladet har stanset helt før du
flytter på arbeidsstykket eller endrerinnstillinger.
Når verktøyet er slått av, skal du aldri prøve å stanse sagbladet
ved å trykke på siden avdet.
Bruk ikke kjølevæske, da denne kan antennes eller forårsake
elektriskstøt.
Sjekk at arbeidsstykket har godstøtte.
Bruk bare sagblad som anbefales av produsenten. Ikke bruk
verktøy til formål de ikke er tiltenkt; for eksempel ikke bruk et
sirkelsagblad til kapping av greiner ellerkubber.
Maks. tillatt hastighet på sagbladet skal alltid være lik
eller høyere enn hastigheten u/belastning som er angitt
påklassifiseringsskiltet.
Bruk ikke sagblad som ikke stemmer med målene som er
angitt under Tekniskespesifikasjoner.
Les bruksanvisningen fra produsenten avsagbladet.
Påse at sagbladet er riktig montert og strammet førbruk.
La verktøyet gå uten belastning i en trygg stilling i minst 30
sekunder. Hvis det er mye vibrasjon eller det oppstår en annen
defekt, skal du stanse verktøyet og klarleggeårsaken.
Bruk ikke sagblad til sliping avsider.
Kapp ikke betong, murstein, fliser eller keramiskematerialer.
Kapp ikke tre, plast eller syntetiskematerialer.
Kapp ikkestøpejern.
Kapp ikkemagnesiummaterialer.
Kapp ikke strømførendematerialer.
Bruk dette verktøyet på et sted med god ventilasjon. Bruk
ikke verktøyet i nærheten av antennelig(e) væsker, gasser
eller støv. Gnister eller varm spon fra kapping, eller lysbue i
motorbørstene kan antenne brennbarematerialer.
Rengjør lufteåpningene med jevne mellomrom ved jobbing
på steder med mye støv. Dersom det skulle bli nødvendig
å rengjøre åpningene, bruk en myk børste. Husk å koble
maskinen fra strømmenførst.
Sagblad skal alltid oppbevares godt beskyttet på et tørt sted
som er utilgjengelig forbarn.
Annen risiko
Følgende typer risiko gjelder bruken av disse maskinene:
- berøring av de roterende delene kan
forårsakepersonskade.
- forstyrrelser i sagbladets bevegelser kan
forårsakepersonskade.
Denne risikoen gjelder hovedsakelig:
- innenfor verktøyets bruksområde
- innenfor rekkevidden til roterende deler i maskinen
Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges og
sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå visse typer
risiko.Disse er:
- Svekking avhørsel.
- Risiko for ulykker forårsaket av de åpne delene av
roterendesagblad.
- Risiko for personskade når sagbladetskiftes.
- Risiko for å klemme fingrene når verneneåpnes.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
64
NORSK
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
avDeWALTeller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Kappsag
1 Sagblad
1 Sekskantnøkkel
1 Brukerhåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Hulldiameter
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 28 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1 Låsepinne
2 Skrue til gnistavleder
3 Gnistavleder
4 Bunnplate
5 Anlegg
6 Skruestikke
7 8 mm sekskantnøkkel
8 Sveiv
9 Spak på skruestikke
10 Sagblad
11 Gnistvern
12 Lås for sagblad
13 Utløserknapp
14 Hengelåshull
Tiltenkt Bruk
Kappsagen D28715 er beregnet på å kappe stålmaterialer med
varierendeform.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Kappsagen D28715 er et elektrisk verktøy som er beregnet på
profesjonellbruk.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Kople til strømnettet
Strømforsyningen som brukes med denne maskinen, må ha en
16 A automatsikring medtidsforsinkelse.
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøt forårsaker kortvarige spenningsfall. Under
ugunstige strømforsyningsforhold kan annet utstyr påvirkes.
Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere enn 0,25 ,
er det ikke særlig sannsynlig at det oppstårforstyrrelser.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig.B)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på
hovedhåndtaket29 mens den andre styrerarbeidsstykket.
Myk oppstart
Forsinkelsesrelé (TDR)
Myk oppstart gir en sakte oppbygging av hastighet over 300
ms for å unngå et plutselig kast ved oppstart. Dette er spesielt
nyttig når den installerte sikringens verdi er for lav eller ikke av
langsomtype.
Kappekapasitet
Den brede skruestikkeåpningen og det høye dreiepunktet på
bladet resulterer i kappekapasitet for mange større stykker. Bruk
tabellen for kappekapasitet til å fastslå det maksimale antallet
kutt som kan gjøres med et nyttsagblad.
65
NORSK
FORSIKTIG: Enkelte store eller runde objekter eller
objekter med uregelmessig form må kanskje støttes opp
ekstra hvis skruestikken ikke kan brukes på riktigmåte.
FORSIKTIG: Kapp ikke magnesium med dette verktøyet,
da det kan oppstå personskade og skade påsagen.
Bære verktøyet (Fig.A)
Fold ned enheten når du skal bære sagen. Trykk låsepinnen1
inn for å låse armennede.
Låse opp (Fig.A)
Lås opp verktøyets arm og løft opp saghodet ved å trykke litt
på motorarmen og dra ut låsepinnen1. Motorarmen svinges
nåopp.
Sette materialer i klem og støtte dem opp
(Fig.C,D)
Med vinkeljern er det best å klemme og kappe når begge
vinkelbeina hviler motbunnen.
Utnyttelsen av sagbladet kan økes ved hjelp av en
avstandsblokk18 som er litt smalere enn stykket du jobber
med30 (Fig.C).
Lange stykker må støttes av en blokk19, slik at de ligger i
plan med bunnplaten (Fig.D). Kappenden20 skal være fri
slik at den kan falle ned uten å klemmesagbladet.
Justere gnistavlederen (Fig.A)
Beskytt personer og materialer i nærheten mot gnister ved å2
justere gnistavlederen3 og stramme skruen pånytt.
MERK: Risiko for materiell skade. La ikke ledningen
komme i kontakt med gnistavlederen eller gnister, ellers
kan det oppstå skade påledningen.
Bruk av skruestikken (Fig.E)
Skruestikken har en hurtigføringsfunksjon. Når skruestikken6
er klemt fast, kan du løse den ut ved å vri sveiven8 mot venstre
en eller to ganger for å lette på klemtrykket. Løft opp spaken
på skruestikken9. Dra ut sveiven så langt du vil. Skruestikken
kan trykkes inn i arbeidsområdet uten å sveive. Trykk spaken
på skruestikken ned igjen, og stram til skruestikken på
arbeidsstedet medsveiven.
Bruk av anlegg (Fig.E)
ADVARSEL: Reduser risikoen for personskade: Slå
av verktøyet og trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller
endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner.
Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan
forårsakepersonskade.
Du trenger ikke verktøy for å justere anlegget5. Anlegget låses
og låses opp med hurtigutløseren21. Anlegget er ulåst når
hurtigutløseren er vridd helt forover. I denne stillingen kan du
fritt bevege anlegget forover og bakover eller vri det til beste
kappestilling for et nytt sagblad og etter hvert som sagbladet
blirslitt.
Vri hurtigutløseren helt bakover for å låse anlegget i den valgte
stillingen. Anlegget er ikke låst hvis det nederste beinet på
hurtigutløseren ikke ligger vannrett (parallelt) med bunnplaten.
Hurtigutløseren låser bare anlegget når det er vanskelig å
flytte det bakover. Hvis motstanden er svak, kan du justere
klemkraften ved å stramme litt på de to boltene22 som fester
anlegget til bunnplaten. Test ved å klemme på nytt og prøve å
flytteanlegget.
Justering av anleggsvinkelen (Fig.F)
ADVARSEL: Reduser risikoen for personskade: Slå
av verktøyet og trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller
endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner.
Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan
forårsakepersonskade.
Vinkeljusteringsindikatoren23 er en del av anleggsfestet.
Rett inn ønsket vinkelindikatorlinje med kanten på sporet24
ibunnplaten.
Slik oppnår du riktigere rettvinklede kutt
1. Lås oppanlegget.
2. Skyv armen ned slik at sagbladet når helt ned ibunnplaten.
3. Legg vinkelhake25 mot sagbladet, og juster anlegget
motvinkelhaken.
4. Lås anlegget istilling.
Bruk (Fig.A,B)
FigurB viser riktig kroppsstilling vedbruk.
Start verktøyet ved å trykke på utløserknappen13. Slå av
verktøyet ved å slippe opp utløserknappen. Hold hender og
arbeidsmaterialer unna sagbladet til det har stansethelt.
Hindre uautorisert bruk av verktøyet ved å sette en hengelås
(medfølger ikke) i hengelåshullet14 iutløserknappen.
Demontering og montering av sagblad
(Fig.A,G)
ADVARSEL: Reduser risikoen for personskade: Slå
av verktøyet og trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller
endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner
Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan
forårsakepersonskade.
På grunn av hurtigvekslingsklemmen er det ikke nødvendig å
bruke verktøy til å byttesagblad.
1. Trykk på låsen for sagbladet12, og vri sagbladet10
for hånd til låsen koples inn i sporet i den
innvendige flensen26 og låser sagbladet. Løsne
hurtigvekslingsklemmen17 mot venstre. Klemmen
harhøyregjenger.
2. Ta ut hurtigvekslingsklemmen17, skiven27 og det gamle
sagbladet10 forhånd.
3. Påse at flensflatene er rene og flate. Monter det
nye sagbladet ved å utføre ovenstående trinn i
omvendtrekkefølge.
66
NORSK
4. Stram hurtigvekslingsklemmen mot høyre til knotten klikker
minst tre ganger, for å være sikker på at den sitter godt. Det
er ikke mulig å stramme hurtigvekslingsklemmen formye.
MERK: Et låst bladklemmesystem som inkluderer en
bladbolt 15 og bladboltskive 16 , er tilgjengelig mot en ekstra
kostnad fra din lokale forhandler eller et autorisert servicesenter.
ADVARSEL: Risiko for personskade. Sjekk arbeidsflaten
kappsagen hviler på når du setter på nytt sagblad.
Sagbladet kan komme i kontakt med ALLE GJENSTANDER
ELLER KONSTRUKSJONER SOM NÅR HØYERE ENN
arbeidsflaten (under bunnplaten) når armen senkes
heltned.
Montering (Fig.H,I)
FORSIKTIG: Verktøyet skal støttes godt på en stabil, plan,
sklisikker flate for å hindre uventede bevegelser underbruk.
Fremgangsmåte for permanent montering
1. Bor fire 8 mm hull gjennom arbeidsflaten (Fig.H).
2. Sett 1/4–20 skruer ned gjennom hullene i bunnplaten og
gjennom hullene i monteringsflaten. Lengden på skruene
skal tilsvare tykkelsen på monteringsflaten pluss 102mm.
Fastspenning
1. Kapp to planker som er ca. 508 x 50,8 x 101,6mm.
2. Sett kappsagen der du vil haden.
3. Legg plankene tett inntil sagen langs siden, og spikre
plankene til arbeidsflaten (Fig.I).
Slik oppnår du mer nøyaktige kutt
La sagbladet gjøre jobben. For hardt press gjør at sagbladet
blir glasert, noe som reduserer effektiviteten ved kapping
og/eller medfører unøyaktig skjæring når sagbladet
vikerunna.
Justeranleggsvinkelen.
Påse at materialet ligger flatt motbunnplaten.
Sett materialet i klem på riktig måte for å unngå bevegelse
ogvibrasjon.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Lukkede, fettinnsmurte kulelagre er brukt alle steder. Disse
lagrene er pakket med så mye smøring ved fabrikken at de er
ment å vare i hele produktetslevetid.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Bruk bare sterke sagblad av type 1 som er organisk limt og som
har klassifiseringen 4400 o/min ellerhøyere.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
67
PORTUGUÊS
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou
se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra de corte
D28715
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
29.07.2022
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
D28715
Voltage VAC 230
Tipo 15
Entrada de alimentação eléctrica W2200
Velocidade sem carga min-1 4300
Velocidade periférica min. disco de
corte
m/s 80
Diâmetro do disco mm 355
Diâmetro interno do disco mm 25,4
Espessura do corpo do disco mm 3,1
Tamanho da rosca do veio M10
Tipo de disco de corte direito, sem reentrância
Capacidade de corte transversal a 90˚
circular mm 110
quadrangular mm 110 x 110
rectangular mm 100 x 200
angular mm 140 x 140
Capacidade de corte transversal a 45˚
circular mm 110
quadrangular mm 110 x 110
rectangular mm 100 x 140
angular mm 120 x 120
Peso kg 18,5
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑3‑10:
LPA (nível de emissão de pressão
sonora) dB(A) 100
LWA (nível de potência acústica) dB(A) 112
K (variabilidade do nível acústico
indicado) dB(A) 3
Valor de emissão de vibrações a
h
= m/s26,2
K de variabilidade = m/s21,5
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
SERRA ANGULAR DE ALTA RESISTÊNCIA DE 355 mm COM
GRAMPO DE MUDANÇA RÁPIDA D28715
Português (traduzido das instruções originais)
68
PORTUGUÊS
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, e especificações fornecidas com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todos os
avisos indicados abaixo pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentosgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança na área de trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança pessoal
a ) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distração durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado
e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário adequado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
69
PORTUGUÊS
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e cuidados a ter com a
ferramenta
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o aparelho seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verifique se as peças móveis da ferramenta
eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem
como se existem peças partidas ou danificadas ou
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser
utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm
como principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
Avisos de segurança sobre máquinas de corte
a ) O utilizador e outras pessoas devem manter-se
afastadas do plano do disco rotativo. A protecção
protege o utilizador contra fragmentos do disco e qualquer
contacto acidental com omesmo.
b ) Utilize apenas discos ligados e reforçados na
ferramenta eléctrica. O facto de um acessório poder
ser instalado na ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro do mesmo.
c ) A velocidade nominal do acessório deve ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal podem fragmentar-se e projectar
esses fragmentos.
d ) Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos
de corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes
periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
e ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
diâmetro correcto para o disco seleccionado. Os
encaixes de disco apropriados suportam correctamente
o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra
domesmo.
f ) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
formaadequada.
g ) O tamanho de encaixes de discos e flanges tem de se
ajustar de maneira adequada ao veio da ferramenta
eléctrica. Os discos e flanges com orifícios de fixação
que não correspondam ao tamanho dos elementos de
montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de
forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo daferramenta.
h ) Não utilize discos danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione se os discos apresentam
aparas e rachas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica
ou o disco, verifique se apresenta danos ou instale
um disco sem danos. Após inspeccionar e instalar o
disco, o utilizador e outras pessoas devem manter-
se afastados da área de rotação do disco e ligar
70
PORTUGUÊS
a ferramenta eléctrica na rotação máxima sem
carga durante um minuto. Os discos danificados irão
normalmente fragmentar-se durante este período deteste.
i ) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou
óculos de protecção. Conforme necessário, use uma
máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e
um avental de trabalho capaz de o proteger contra
pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de
trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o
proteger contra a projecção de detritos resultantes
de várias operações. A máscara contra o pó (ou um
filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz
de filtrar as partículas criadas pela utilização da
ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de elevada
intensidade poderá causar perda deaudição.
j ) Mantenha as pessoas a uma distância segura
da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre
no perímetro da área de trabalho tem de usar
equipamento de protecção pessoal. Poderá dar-se
o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um
disco partido serem projectados para longe e causarem
ferimentos fora da área de trabalhoimediata.
k ) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do discorotativo.
l ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor pode
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscoseléctricos.
m ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Não utilize a ferramenta eléctrica se
estiver colocada sobre uma superfície combustível,
por exemplo, madeira. Estes materiais poderão ser
inflamados por faíscas daferramenta.
n ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choqueeléctrico.
Avisos relacionados com o efeito de coice e
situações semelhantes
O coice é uma reacção repentina a um disco preso ou bloqueado.
O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do disco
rotativo, o que, por sua vez, faz com que a unidade de corte fique
descontrolada e seja impelida para cima na direcção doutilizador.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for bloqueado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. Os discos
abrasivos podem também partir-se nestascondições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos de
utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções
indicadasabaixo.
a ) Segure firmemente a ferramenta eléctrica e
posicione o corpo e o braço de modo a permitir
resistência às forças de um contra-golpe. Se forem
tomadas as devidas precauções, o utilizador pode
controlar o efeito decoice.
b ) Não se coloque directamente à frente do disco
rotativo. Se ocorrer coice, isso irá projectar a unidade de
corte para cima, na direcção doutilizador.
c ) Não instale uma lâmina de serra, uma lâmina para
esculpir madeira ou um disco de diamante com uma
folga periférica superior a 10 mm ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o
efeito de coice e a perda do controlo daferramenta.
d ) Não “encrave” o disco nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente
profundos. Utilizar o disco de forma forçada aumenta
a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade
à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem
como a possibilidade de ocorrer o efeito de coice ou a
fragmentação dodisco.
e ) Quando a roda estiver a ficar bloqueada ou se
interromper um corte por qualquer motivo, desligue
a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que
o disco pare por completo. Nunca retire o disco do
corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso
contrário, poderá ocorrer o efeito de coice. Investigue
e tome acções correctivas para eliminar a causa do
bloqueio dodisco.
f ) Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a
serra com cuidado no local do corte. A roda poderá
subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se a
ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com
apeça.
g ) Coloque uma peça de trabalho sobredimensionada
para minimizar o risco de aperto do disco e a
ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho
de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu
próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da
peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da
linha de corte e da extremidade dapeça.
Avisos de segurança adicionais para serras
de corte
Durante a operação, evite quaisquer ressaltos com o disco de
corte ou utilizá-lo de forma irregular. Se tal acontecer, pare a
ferramenta e inspeccione o disco decorte.
Não opere a ferramenta quando estiver posicionado em linha
com o disco de corte. Mantenha as outras pessoas afastadas
da área detrabalho.
Esteja atento às aparas de corte e ao material que está
a ser cortado. Eles podem ser afiados, além de poderem
estar quentes. Deixe as partes cortadas arrefecerem antes
demanusear.
71
PORTUGUÊS
O deflector de faúlhas fica quente durante a utilização. Evite
tocar ou ajustar o deflector de faúlhas imediatamente após
aoperação.
Desligue a ferramenta e aguarde até que o disco de corte pare,
antes de mover a peça de trabalho ou de alterar asdefinições.
Depois de desligar, nunca tente parar o disco de corte,
pressionando a parte lateral dodisco.
Não utilize fluidos de corte. Estes fluidos podem incendiar-se
ou provocar choqueseléctricos.
Verifique se a peça de trabalho está devidamenteapoiada.
Utilize apenas os discos de corte recomendados pelo
fabricante. Não utilize ferramentas para fins que não sejam
aqueles para os quais foram concebidos; por exemplo, não
utilize a lâmina de serra circular para cortar ramos outroncos.
A velocidade máxima permitida do disco de corte tem que
ser sempre igual ou superior à velocidade sem carga da
ferramenta especificada na placa deidentificação.
Não utilize discos de corte que não estejam em conformidade
com as dimensões indicadas nos Dadostécnicos.
Leia as instruções de funcionamento fornecidas pelo
fabricante daroda.
Certifique-se de que a roda abrasiva está correctamente
encaixada e apertada antes deutilizar.
Permita que a ferramenta funcione sem carga numa posição
segura durante, pelo menos, 30 segundos. Se existir uma
vibração considerável ou se ocorrer qualquer outro defeito,
pare a ferramenta e verifique-a para determinar acausa.
Não utilize discos de corte para rectificaçõeslaterais.
Não corte betão, tijolo, ladrilho nem materiaiscerâmicos.
Não corte materiais de madeira, plástico ousintéticos.
Não corte materiais de ferrofundido.
Nunca corte materiais demagnésio.
Não corte materiais activadoselectricamente.
Utilize esta ferramenta numa área bem ventilada. Não
opere a ferramenta próximo de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As faúlhas ou aparas quentes resultantes do corte
ou das centelhas das escovas do motor poderão inflamar os
materiaiscombustíveis.
Desobstrua regularmente as aberturas de ventilação quando
trabalhar em ambientes com muita poeira. Se for necessário
limpar as aberturas, utilize sempre uma escova macia. Não se
esqueça de desligar a máquinaprimeiro.
Os discos de corte devem ser guardados bem protegidos e
num local seco, fora do alcance decrianças.
Riscos residuais
Os seguintes riscos estão inerentes à utilização destas
máquinas:
- lesões causadas por tocar em peçasrotativas.
- lesões causadas pela quebra do disco decorte.
Estes riscos são mais notórios:
- no âmbito do funcionamento
- no âmbito das peças rotativas da máquina
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de segurança,
certos riscos residuais não podem serevitados. Estes incluem:
- Deficiênciaauditiva.
- Risco de acidentes causados por peças sem protecção do
disco de corte emrotação.
- Risco de lesão ao substituir odisco.
- Risco de trilhar os dedos ao abrir asprotecções.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviço autorizada..
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra angular
1 Disco de corte
1 Chave sextavada
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Fresagem
72
PORTUGUÊS
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 28 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1 Cavilha de segurança
2 Parafuso do deflector de
faúlhas
3 Deflector de faúlhas
4 Base
5 Barreira
6 Torno
7 Chave sextavada de 8 mm
8 Manivela
9 Alavanca do torno
10 Roda
11 Protecção contra faúlhas
12 Alavanca de bloqueio da
roda
13 Interruptor do gatilho
14 Orifício para cadeado
Utilização Adequada
A sua serra angular D28715 destina-se ao corte de materiais de
aço de váriasformas.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
A serra angular D28715 é uma ferramenta eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Ligação à rede eléctrica
A alimentação eléctrica a ser utilizada para esta máquina tem
que estar equipada com um fusível corta-circuitos de 16 A, com
atraso detempo.
Quedas de voltagem
As irrupções de corrente provocam quedas de voltagem durante
curtos períodos de tempo. Em condições desfavoráveis da
fonte de alimentação, os demais equipamentos poderão ser
afectados. É pouco provável a ocorrência de perturbações, caso
a impedância do sistema da fonte de alimentação seja inferior
a 0,25 .
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig.B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada nafigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega frontal29 e a outra a orientar apeça.
Funcionalidade de arranque suave
Relé de acção retardada (TDR)
A funcionalidade de arranque suave permite um aumento
progressivo da velocidade superior a 300 ms, de forma a
evitar um puxão inicial da ferramenta aquando do respectivo
arranque. Esta função é especialmente útil se o valor do fusível
instalado for demasiado baixo ou não forinerte.
Capacidade de corte
A abertura larga do torno e o centro de rotação elevado
proporcionam uma capacidade de corte para diversas peças de
grande dimensão. Utilize o gráfico de capacidade de corte para
determinar o tamanho máximo total dos cortes que podem ser
feitos com uma rodanova.
CUIDADO: determinados objectos de grande dimensão,
circulares ou com uma forma irregular poderão requerer
elementos de suporte adicionais, caso não seja possível
segurá-los correctamente notorno.
CUIDADO: não corte magnésio com esta ferramenta.
Podem ocorrer danos na serra e lesõespessoais.
Para transportar (Fig.A)
Dobre a unidade para a posição onde transporta a serra.
Empurre a cavilha de segurança1 para bloquear o braço na
posição parabaixo.
Desbloquear (Fig.A)
Para desbloquear a ferramenta e elevar a parte superior,
pressione ligeiramente o braço do motor e retire a cavilha de
segurança1. Em seguida, o braço do motor irá centrar-se
emcima.
Aperto e suporte do material (Fig.C,D)
Para um melhor aperto e corte dos ângulos, ambos os
suportes devem estar colocados contra abase.
É possível utilizar um bloco espaçador18 ligeiramente mais
estreito do que a peça de trabalho30 para aumentar a
utilização da roda (Fig.C).
As peças de trabalho compridas devem ser suportadas por
um bloco19, de modo a ficar ao mesmo nível que o topo
da base (Fig.D). A extremidade cortada20 deve estar livre
para cair, para evitar qualquer limitação daroda.
73
PORTUGUÊS
Ajuste do deflector de faúlhas (Fig.A)
Para uma melhor deflexão das faúlhas para longe das pessoas
e materiais ao seu redor, desaperte o parafuso2, ajuste o
deflector de faúlhas3 e, em seguida, volte a apertar oparafuso.
AVISO: Risco de danos materiais. Não permita que o
cordão conector entre em contacto com o deflector ou
faúlhas para evitar a ocorrência dedanos.
Funcionamento do torno (Fig.E)
O torno tem uma funcionalidade de deslocamento rápido.
Para libertar o torno6 quando está muito apertado, rode a
manivela8 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
uma ou duas vezes, para eliminar a pressão de aperto. Levante
a alavanca do torno9. Puxe o conjunto da manivela para fora,
conforme necessário. O torno pode ser empurrado até à peça
sem utilizar a manivela. Baixe a alavanca do torno e, em seguida,
aperte o torno na peça utilizando amanivela.
Funcionamento da barreira (Fig.E)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue
a unidade e desligue a máquina da tomada
antes de instalar e remover acessórios, antes de
ajustar ou alterar as configurações ou durante os
procedimentos de reparação. Certifique-se de que o
interruptor do gatilho está na posição de desligado (OFF).
Um arranque acidental pode causarlesões.
A barreira5 não necessita de quaisquer ferramentas para
ajustar. A alavanca de aperto de desengate rápido21
desbloqueia e bloqueia a barreira. A barreira fica desbloqueada,
quando se roda a alavanca completamente para frente. Em
seguida, a barreira pode ser livremente movida para frente, para
trás ou rodada para se obter a melhor posição de corte para
uma roda nova e de acordo com o desgaste daroda.
A rotação da alavanca completamente para trás bloqueia
a barreira na posição seleccionada. Se o suporte inferior da
alavanca não estiver na horizontal (paralelo à base), a barreira
não está bloqueada. A alavanca só irá bloquear a barreira
quando existir uma resistência elevada para a mover para trás.
Se a resistência for ligeira, ajuste a força de aperto, apertando
ligeiramente os dois parafusos22 para fixar a barreira à base.
Experimente, voltando a apertar e tentando deslocar abarreira.
Ajuste do ângulo da barreira (Fig.F)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue
a unidade e desligue a máquina da tomada
antes de instalar e remover acessórios, antes de
ajustar ou alterar as configurações ou durante os
procedimentos de reparação. Certifique-se de que o
interruptor do gatilho está na posição de desligado (OFF).
Um arranque acidental pode causarlesões.
O sistema de aperto da barreira tem incorporado um indicador
do ajuste do ângulo23. Alinhe a linha indicadora do ângulo
pretendida com a extremidade da ranhura24 nabase.
Para um corte quadrangular mais preciso
1. Desbloqueie abarreira.
2. Empurre o braço para baixo até a roda entrar nabase.
3. Coloque um esquadro25 contra a roda e ajuste a barreira
contra oesquadro.
4. Bloqueie a barreira na posiçãopretendida.
Utilização (Fig.A,B)
Consulte a FiguraB para um posicionamento correcto do corpo
durante autilização.
Para iniciar a ferramenta, pressione o interruptor do gatilho13.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor do gatilho.
Mantenha as mãos e material afastados da roda atéparar.
Para evitar uma utilização não autorizada da ferramenta,
coloque um cadeado padrão (não incluído) no orifício do
cadeado14 localizado nogatilho.
Remoção e instalação dos discos (Fig.A,G)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue
a unidade e desligue a máquina da tomada
antes de instalar e remover acessórios, antes de
ajustar ou alterar as configurações ou durante os
procedimentos de reparação. Certifique-se de que o
interruptor do gatilho está na posição de desligado (OFF).
Um arranque acidental pode causarlesões.
O grampo da lâmina de mudança rápida não necessita de
quaisquer ferramentas para mudar alâmina.
1. Empurre a alavanca de bloqueio da roda12 e rode a
roda10 manualmente, até que a alavanca engate na
ranhura na flange interior26 para bloquear a roda.
Desaperte o grampo da lâmina de mudança rápida17 no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. O grampo
tem a rosca do ladodireito.
2. Remova, manualmente, o grampo da lâmina de mudança
rápida17, a anilha do grampo da lâmina27 e a roda
antiga10.
3. Certifique-se de que as superfícies das flanges estão limpas
e lisas. Instale a nova roda abrasiva, realizando os passos
acima pela ordeminversa.
4. Aperte o grampo da lâmina de mudança rápida no sentido
dos ponteiros do relógio até que o botão produza, pelo
menos, três estalidos para assegurar que está apertado.
O grampo da lâmina de mudança rápida não pode ser
excessivamenteapertado.
NOTA: O sistema de fixação da lâmina com chave, que inclui
um parafuso da lâmina15 e a anilha do parafuso da lâmina 16
pode ser adquirido, mediante um custo adicional, junto do seu
distribuidor local ou centro de assistência autorizada.
ATENÇÃO: risco de lesão. Verifique a superfície de
trabalho na qual a serra angular assenta, aquando da
substituição por uma roda abrasiva nova. É possível que
a roda entre em contacto com QUAISQUER ITENS OU
ESTRUTURAS QUE SE ESTENDAM PARA CIMA da superfície
de trabalho (por baixo da base) quando o braço está
completamente parabaixo.
Montagem (Fig.H,I)
CUIDADO: a ferramenta tem que ser apoiada numa
superfície estável, nivelada e anti-derrapante para evitar
um movimento inesperado durante ofuncionamento.
74
PORTUGUÊS
Procedimento para montagem
permanente
1. Faça quatro furos de 8 mm na superfície de trabalho (Fig.H).
2. Insira parafusos 1/4–20 nos orifícios na base e nos furos na
superfície de montagem. O comprimento aproximado dos
parafusos deve corresponder à espessura da superfície de
montagem mais 102 mm .
Montagem do apoio
1. Corte duas tábuas com aproximadamente 508 mm de
comprimento x 50,8 de altura x 101,6 mm delargura.
2. Coloque a serra angular no local de trabalhopretendido.
3. Coloque as tábuas lateralmente o mais junto possível e
pregue-as à superfície de trabalho (Fig.I).
Sugestões de funcionamento para cortes
mais precisos
Permita que a roda faça o corte. A força excessiva irá resultar
no polimento da roda reduzindo a eficiência de corte e/ou
na sua deflexão provocando cortesimprecisos.
Ajuste o ângulo da barreira de formaadequada.
Certifique-se de que o material está completamente assente
ao longo dabase.
Prenda correctamente o material para evitar qualquer
movimento evibração.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Lubrificação
São utilizados rolamentos de esferas, de tipo fechado, selados
com massa lubrificante em toda a máquina. Esses rolamentos
contêm uma lubrificação suficiente acumulada de fábrica para
durar toda a vida útil da serraangular.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Utilize apenas rodas com ligação orgânica do Tipo1, de elevada
resistência e com uma classificação de 4400 rpm ousuperior.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
75
SUOMI
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Laikkasaha
D28715
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/
EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
65510, Idstein, Germany
29.07.2022
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
D28715
Jännite VAC 230
Tyyppi 15
Syöttöteho W2200
Joutokäyntinopeus min-1 4300
Katkaisuterän minimikehänopeus m/s 80
Kiekon halkaisija mm 355
Kiekon reikä mm 25,4
Kiekon paksuus mm 3,1
Karan kierteen koko M10
Katkaisuterän tyyppi suora, ei upotettu
Katkaisukapasiteetti 90˚:n kulmassa
pyör mm 110
neliömäinen mm 110 x 110
suorakulmainen mm 100 x 200
kulmakappale mm 140 x 140
Katkaisukapasiteetti 45˚:n kulmassa
pyör mm 110
neliömäinen mm 110 x 110
suorakulmainen mm 100 x 140
kulmakappale mm 120 x 120
Paino kg 18,5
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN62841‑3‑10 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 100
LWA (äänitehotaso) dB(A) 112
K (määritetyn äänitason
epävarmuus) dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s26,2
Vaihtelu K = m/s21,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
SUURTEHOINEN 355 mm:N D28715 - KATKAISUSAHA,
JOSSA ON NOPEASTI VAIHDETTAVA QUICK-CHANGE
KIINNITYS
76
SUOMI
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, kuvat ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia alla annettuja varoituksia ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA
OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työalueen turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on
koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. ysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalusta huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
77
SUOMI
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä
kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Täten taataan sähkötyökalunturvallisuus.
Leikkuukoneiden varoitukset
a ) Siirry kauas pyörivän laikan ulottuvilta ja pyydä
muitakin siirtymään kauemmas. Suojus auttaa
suojaamaan käyttäjää särkyneen laikan kappaleilta ja
laikan koskettamiseltavahingossa.
b ) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan sidottuja
vahvistettuja laikkoja. Lisävarusteen käyttö
ei välttämättä ole turvallista, vaikka se sopisi
sähkötyökaluun.
c ) Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
d ) Käytä laikkaa ainoastaan sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen. Esimerkki: Älä käytä
katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat
on tarkoitettu reunojen hiomiseen, niiden
aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat aiheuttaa
laikanrikkoutumisen.
e ) Käytä aina ehjiä laikan laippoja, jotka sopivat
halkaisijaltaan valittuun laikkaan. Tällöin laikan
rikkoutumisen vaarapienenee.
f ) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
olla tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin
rajoissa. Vääränkokoista lisävarustetta ei ole mahdollista
suojata tai hallita riittäväntehokkaasti.
g ) Laipat ja laikat on voitava sovittaa sähkötyökalun
karaan oikein. Jos laikkaa ja laippaa ei voi kiinnittää
sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja
voit menettää työkalun hallinnan tärinänvuoksi.
h ) Älä käytä vaurioituneita laikkoja. Tarkista laikat
ennen jokaista käyttökertaa sirujen ja murtumien
varalta. Jos sähkötyökalu tai laikka putoaa,
tarkista sen ehjyys tai asenna ehjä laikka. Kun
olet tarkistanut ja asentanut laikan, siirry kauas
pyörivästä laikasta ja pyydä muitakin siirtymään
kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla
nopeudella kuormittamattomana minuutin
ajan. Vaurioituneet laikat tavallisesti särkyvät tämän
testausajankuluessa.
i ) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kasvosuojusta tai suojalaseja käyttötarkoituksen
vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa
hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
ja suojavaatetusta, joka suojaa pieniltä hankaavilta
tai sinkoavilta kappaleilta. Suojalasien on
pystyttävä suojaamaan käyttäjää erilaisten
työtoimenpiteiden aikana sinkoavilta kappaleilta.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään
hiukkasia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen
altistuminen melulle voi aiheuttaakuulovaurioita.
j ) Pidä sivulliset turvaetäisyyden päässä työalueesta.
Työalueella on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai särkyneen
laikan osat voivat singota ja aiheuttaa henkilövahinkoja
välittömän käyttöalueenulkopuolellakin.
k ) Pidä virtajohto kaukana pyörivästä lisävarusteesta.
Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai
joutua puristuksiin ja pyörivä laikka voi osua käteesi
taikäsivarteesi.
l ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskunvaaran.
m ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Älä käytä sähkötyökalua sen ollessa
syttyvän pinnan, kuten puumateriaalin, päällä.
Kipinät voivat sytyttääne.
n ) Älä käytä nestemäistä jäähdytysainetta vaativia
lisävarusteita. Veden tai muun nestemäisen
jäähdytysaineen käyttö voi johtaasähköiskuun.
Takaisku ja vastaavat varoitukset
Takaisku on äkillinen reaktio pyörivän laikan juuttuessa kiinni
tai jäädessä puristuksiin. Kiinnijuuttuminen tai puristuksiin
jääminen aiheuttaa pyörivän laikan äkillisen pysähtymisen, jolloin
leikkuulaite sinkoutuu voimalla ylöspäin käyttäjääkohti.
78
SUOMI
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin laikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa takaiskun. Tällöin hiomalaikka voi
myösrikkoutua.
Takaisku on seurausta sähkötyökalun väärinkäytöstä tai
virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimienavulla.
a ) Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja
käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman.
Käyttäjä voi hallita ylöspäin suuntautuvaa takaiskun
voimaa, jos tarvittaviin varotoimiinryhdytään.
b ) Älä aseta kehoasi samansuuntaisesti pyörivään
laikkaan. Mahdollisen takaiskun yhteydessä leikkuulaite
sinkoutuu ylöspäin käyttäjääkohti.
c ) Älä kiinnitä sahaketjua, kaiverrusterää,
segmentoitua timanttilaikkaa, jonka reunan aukko
on yli 10 mm, tai hammastettua terää. Muutoin
aiheutuu helposti takaisku tai hallinnanmenetys.
d ) Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata kappaletta liian
syvältä. Mikäli laikka ylikuormittuu, se voi helpommin
vääntyä tai juuttua kiinni leikkauskohtaan, jolloin
takaiskun ja laikan vaurioitumisen vaarakasvaa.
e ) Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt
kokonaan. Älä koskaan yritä poistaa laikkaa
leikkauskohdasta laikan pyöriessä, muutoin on
olemassa takaiskun vaara. Tutki laikan juuttumisen syy
ja suoritakorjaustoimenpiteet.
f ) Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka
on kiinni työstökappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin
leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai
iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään
uudelleentyökappaleessa.
g ) Kaikkia liian suuria työkappaleita tulee tukea laikan
kiinnijuuttumisen ja takaisiniskun välttämiseksi.
Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta
painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen alapuolelle
leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle
laikan molemmallapuolella.
Paloittelusahan lisäturvasääntöjä
Käytä työkalua siten, että katkaisuterä ei pompi tai tee karkeaa
jälkeä. Jos näin käy, pysäytä työkalu ja tarkastakatkaisuterä.
Älä käytä työkalua siten, että seisot samassa
linjassa katkaisuterän kanssa. Pidä muut henkilöt
poissatyöskentelyalueelta.
Varo leikkauslastuja ja leikattua materiaalia. Ne saattavat
olla teräviä ja kuumia. Anna leikattujen palojen jäähtyä
ennenkäsittelyä.
Kipinäsuoja kuumenee käytön aikana. Vältä kipinäsuojaan
koskemista ja sen säätöä käytön aikana ja heti käytönjälkeen.
Kytke työkalu pois päältä ja odota, kunnes katkaisuterä
pysähtyy, ennen kuin siirrät työstettävää kappaletta tai
muutatasetuksia.
Älä koskaan yritä pysäyttää katkaisuterää työkalun
irtikytkennän jälkeen painamallaterää.
Älä käytä leikkuunesteitä. Nesteet voivat syttyä tai
aiheuttaasähköiskun.
Tarkista, että työstettävä kappale on hyvintuettu.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia katkaisuteriä.
Älä käytä työkalua tarkoitukseen, johon sitä ei ole
tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä pyöröterää puun oksien tai
tukkienkatkomiseen.
Katkaisuterän suurimman sallitun nopeuden on aina
oltava vähintään yhtä suuri kuin työkalun tyyppikyltissä
annettujoutokäyntinopeus.
Älä käytä katkaisuteriä, joiden mitat eivät vastaa Teknisissä
tiedoissa mainittujavaatimuksia.
Lue laikan valmistajan toimittamatkäyttöohjeet.
Varmista, että hiomalaikka on oikein asennettu ja kiristetty
ennenkäyttöä.
Anna työkalun käydä joutokäynnillä turvallisessa
asennossa vähintään 30 sekuntia. Jos työn aikana esiintyy
keskivoimakasta tärinää tai jotakin vikaa, pysäytä työkalu ja
ota selvää, mistä sejohtuu.
Älä käytä teriäsivuhiontaan.
Älä leikkaa betonia, tiiltä äläkä keraamisiamateriaaleja.
Älä leikkaa puuta, muovia tai synteettisiämateriaaleja.
Älä leikkaavalurautaa.
Älä koskaan leikkaa magnesiumista valmistettuamateriaalia.
Älä leikkaa jännitteellistämateriaalia.
Käytä työkalua hyvin ilmastoidussa tilassa. Älä käytä työkalua
syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä tai pölyisessä paikassa.
Leikkaavan tai kipinöivän moottorin harjoista tulevat kipinät
ja kuumat lastut saattavat sytyttää tulenaranmateriaalin.
Puhdista pölyisessä ympäristössä ilmastointiraot
säännöllisesti. Jos aukkojen puhdistaminen on tarpeen, käytä
aina pehmeää harjaa. Muista irrottaa kone sähköverkosta
ennen puhdistuksenaloittamista.
Säilytä aina terät hyvin suojattuina kuivassa paikassa
lastenulottumattomissa.
Jäännösriskit
Seuraavat riskit ovat ominaisia näiden koneiden käytölle:
- pyörivien osien koskemisesta aiheutuvat vammat
- katkaisuterän häiriöstä aiheutuvatvammat.
Nämä riskit ovat todennäköisimpiä:
- koneen käyttöalueella
- koneen pyörivien osienalueella.
Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta ja
turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei
voidavälttää. Näitä ovat:
- Kuulovamma
- Katkaisuterän suojaamattomista pyörivistä osista
aiheutuvaonnettomuusvaara.
79
SUOMI
- Terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara
- Sormien puristumisen vaara suojuksiaavattaessa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Katkaisusaha
1 Katkaisuterä
1 Kuusioavain
1 Ohjekirja
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Reiän halkaisija
Päivämääräkoodin paikka (KuvaA)
Valmistuspäivämääräkoodi 28 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1 Lukitustappi
2 Kipinäsuojuksen ruuvi
3 Kipinäsuojus
4 Jalusta
5 Ohjain
6 Ruuvipenkki
7 8 mm:n kuusioavain
8 Kiristin
9 Ruuvipuristimen vipu
10 Laikka
11 Kipinäsuojus
12 Laikan lukitusvipu
13 Liipaisukytkin
14 Riippulukon reikä
Käyttötarkoitus
D28715-katkaisusahalla katkaistaan
erimuotoisiateräsmateriaaleja.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
D28715-katkaisusaha on ammattikäyttöön tarkoitettu
sähkökäyttöinentyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Verkkovirtaan kytkeminen
Työkaluun kytkettävässä virtapiirissä tulee olla katkaiseva 16 A:n
viivästettysulake.
Jännitteen aleneminen
Virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaista jännitteen alenemista.
Epäsuotuisissa virranjakeluolosuhteissa tämä saattaa vaikuttaa
muihin laitteisiin. Jos järjestelmän virranjakelun impedanssi on
alle 0,25 , häiriöt ovatepätodennäköisiä.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Käsien oikea asento (KuvaB)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa29 ja työkappaleen ohjaamista toisellakädellä.
Pehmeä käynnistys
Aikarele (TDR)
Pehmeä käynnistys mahdollistaa hitaan nopeuden lisäämisen
yli 300 ms, jotta vältetään hallinnan menetys käynnistettäessä.
Ominaisuus on erityisen hyödyllinen, kun asennetun sulakkeen
arvo on liianalhainen.
80
SUOMI
Katkaisukapasiteetti
Puristimen leveän avautuman ja korkean kääntöpisteen
ansiosta laitteella voidaan leikata monia suuria kappaleita.
Katso katkaisukapasiteettitaulukosta, minkä kokoisia kappaleita
uudella laikalla voidaanleikata.
HUOMIO: Tietyt suuret, pyöreät tai epäsäännölliset
kappaleet saattavat vaatia ylimääräistä kiinnipitoa, jos
niitä ei voi kiinnittää kyllin tiukastiruuvipuristimeen.
HUOMIO: Älä leikkaa työkalulla magnesiumia.
Seurauksena voi olla sahan vaurioituminen
jahenkilövahinkoja.
Työkalun kantaminen (KuvaA)
Taita laite siten, että voit kantaa sahaa. Lukitse varsi alas
työntämällä lukitustappi1sisään.
Lukituksen vapauttaminen (KuvaA)
Avaa työkalun lukitus ja nosta laitteen pää painamalla moottorin
vartta hiukan alaspäin ja vetämällä lukitustappi1 ulos.
Moottorin varsi nousee silloinylöspäin.
Materiaalin kiinnitys ja tukeminen (KuvatC,D)
Kulmat saa parhaiten kiinnitettyä ja leikattua, kun
molemmat jalat nojaavat jalustaavasten.
Laikkaa voidaan hyödyntää paremmin, kun välikappale18
on hiukan kapeampi kuin työstökappale30 (KuvaC).
Pitkät työstökappaleet on tuettava tukiosalla19 siten, että
kappaleen pää on jalustan kanssa samalla tasolla (KuvaD).
Irtileikatun osan20 on voitava pudota vapaasti alas, jotta
laikka eijumiutuisi.
Kipinäsuojan säätö (KuvaA)
Kipinät saadaan parhaiten sinkoamaan pois ympärillä
olevista henkilöistä ja materiaaleista, kun ruuvi2 löysätään,
kipinäsuojaa3 säädetään ja ruuvikiristetään.
HUOMAUTUS: Omaisuus saattaa vahingoittua. Vältä
johdinten vaurioituminen estämällä niiden kosketus
kipinäsuojaan ja suojaamalla nekipinöinniltä.
Ruuvipenkin käyttö (KuvaE)
Puristimessa on pikairrotusominaisuus. Vapauta ruuvipuristin6,
kun se on kiinnitetty tiukasti, käännä kiristintä8 vastapäivään
kerran tai kaksi kertaa, jolloin puristus irtoaa. Nosta puristimen
vipua9 ylöspäin. Vedä kiristinyksikköä ulospäin tarvittavan
pitkälle. Ruuvipuristinta voidaan käyttää ilman kiristimen
kiertämistä. Laske ruuvipuristimen vipua ja tiukenna
puristintakiristimellä.
Ohjaimen käyttö (KuvaE)
VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun
laite kytketään pois päältä ja pistoke irrotetaan
virtalähteestä ennen apulaitteiden asennusta ja
irrotusta, ennen säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä
korjausten ajaksi. Varmista, että liipaisukytkin on pois
päältä (OFF). Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi
aiheuttaavamman.
Ohjaimen5 säätäminen ei vaadi työkaluja. Ohjain lukitaan
ja vapautetaan pikakiinnitysvivulla21. Ohjain on vapautettu
lukituksesta, kun vipu on täysin edessä. Ohjainta voidaan
liikuttaa vapaasti eteen- ja taaksepäin tai pyörittää, jotta saadaan
paras leikkausasento uudelle tai kuluneellelaikalle.
Ohjain lukittuu valittuun asentoon, kun vipu kierretään
kokonaan takalukitsimiin. Jos vivun alaosa ei ole vaaka-
asennossa (jalustan suuntaisesti), ohjain ei ole lukittuna. Vipu
lukitsee ohjaimen vain silloin kun sitä taaksepäin liikuttava
vastus on voimakas. Jos vastus on kevyt, säädä kiinnitysvoimaa
kiristämällä hiukan kahta pulttia22, jotka pitävät ohjainta
jalustaa vasten. Kokeile säätämällä uudelleen ja yritä
liikuttaaohjainta.
Ohjaimen kulmasäätö (KuvaF)
VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun
laite kytketään pois päältä ja pistoke irrotetaan
virtalähteestä ennen apulaitteiden asennusta ja
irrotusta, ennen säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä
korjausten ajaksi. Varmista, että liipaisukytkin on pois
päältä (OFF). Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi
aiheuttaavamman.
Kulmamerkki23 on osa ohjaimen kiinnitysjärjestelmää.
Kohdista kulmamerkki samaan linjaan jalustassa olevan uran24
reunan kanssakanssa.
Tarkempaan neliönmuotoisen kappaleen
leikkaukseen
1. Poista ohjaimenlukitus.
2. Työnnä vartta alaspäin, kunnes terä koskettaajalustaa.
3. Aseta neliömäinen kappale25 laikkaa vasten ja säädä
ohjain kappalettavasten.
4. Lukitse ohjainpaikalleen.
Käyttö (Kuvat A, B)
Katso oikea asento KuvastaB.
Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkin13 alas. Kytke
työkalu pois päältä vapauttamalla liipaisukytkin. Pidä kädet ja
materiaali pois laikasta, kunnes se on kokonaanpysähtynyt.
Estä sivullisia käyttämästä työkalua lukitsemalla laukaisimessa
olevan lukon reikään14 vakiomallinen riippulukko (ei
kuulutoimitukseen).
Laikkojen irrotus ja asennus (KuvatA, G)
VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun
laite kytketään pois päältä ja pistoke irrotetaan
virtalähteestä ennen apulaitteiden asennusta ja
irrotusta, ennen säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä
korjausten ajaksi. Varmista, että liipaisukytkin on pois
päältä (OFF). Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi
aiheuttaavamman.
Nopeasti vaihdettavan terän pikakiinnitin ei vaadi työkaluja
teräävaihdettaessa.
1. Työnnä lukitsinvipu12 laikkaan ja pyöritä laikkaa10
käsin, kunnes laikan lukitusvipu kytkeytyy laipassa26
olevaan uraan ja lukitsee laipan. Löysää terän
81
SUOMI
pikakiinnitin17 kiertämällä vastapäivään. Kiinnittimessä on
oikeanpuoleinenkierre.
2. Irrota terän pikakiinnitin17, terän kiinnittimen aluslevy27
ja vanha laikka10käsin.
3. Varmista, että pinnat ovat puhtaat ja tasaiset.
Asenna uusi hiomalaikka tekemällä toimenpiteet
käänteisessäjärjestyksessä.
4. Kiristä terän pikakiinnitintä myötäpäivään siten, että nuppi
naksahtaa vähintään kolme kertaa, jolloin se on tarpeeksi
tiukalla. Terän pikakiinnitintä ei voi kiristääliikaa.
HUOMAUTUS: Avaimella varustettu terän kiinnitysjärjestelmä,
joka sisältää teräpultin 15 ja teräpultin aluslevyn 16,
on saatavilla lisämaksusta paikalliselta jälleenmyyjältä tai
valtuutetusta huoltokeskuksesta.
VAROITUS: Henkilövahingon vaara. Tarkista
katkaisusahan työskentelytaso, kun vaihdat uuden
hiomalaikan. Laikka saattaa koskea JOHONKIN OSAAN
TAI RAKENTEESEEN, JOKA ON työskentelytason PÄÄLLÄ
(jalustan alla), kun varsi on täysinalhaalla.
Asentaminen (Kuvat H, I)
HUOMAUTUS: Työkalun tulee olla tasaisella, suoralla ja
luistamattomalla pinnalla, jolloin se ei liiku odottamatta
käytönaikana.
Pysyvä asennus
1. Poraa neljä 8 mm:n reikää työtason läpi (KuvaH).
2. Asenna ruuvit (1/4–20) jalustan reikien ja asennuspinnassa
olevien reikien läpi. Ruuvien pituuden tulisi olla suunnilleen
asennuspinnan paksuuden verran, johon on lisätty 102mm.
Telineen asentaminen
1. Leikkaa kaksi levyä, joiden koko on noin 508 (pituus) x 50,8
(korkeus) x 101,6 (leveys)mm.
2. Aseta katkaisusaha haluamaasipaikkaan.
3. Aseta levyt tiiviisti vierekkäin ja naulaa kiinni työtasoon
(KuvaI).
Käyttövinkkejä tarkempaan leikkaukseen
Anna laikan leikata. Liiallinen voima saa laikan kiillottamaan
kappaleen pintaa, mikä vähentää leikkaustehokkuutta ja/
tai saa laikan poikkeamaan oikeasta suunnasta, mikä johtaa
leikkauksenepätarkkuuteen.
Säädä ohjaimen kulmahuolellisesti.
Varmista, että materiaali on tasaisesti jalustaavasten.
Kiinnitä materiaali huolellisesti, ettei se liiku taitärise.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Voiteleminen
Laitteessa on vain suljettuja, rasvattuja kuulalaakereita. Näihin
laakereihin on valmistusvaiheessa pantu riittävästi voiteluainetta,
joten se riittää katkaisusahan kokokäyttöiäksi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Käytä vain hyvin vahvoja, tyypin 1 orgaanisista sidoksista
valmistettuja laikkoja, joiden nopeus on vähintään 4400 krs/min.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
82
SVENSKA
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Kapsåg
D28715
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTsvägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
29.07.2022
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de
pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
D28715
Spänning VAC 230
Typ 15
Elintag W2200
Hastighet utan belastning min-1 4300
Min. perifer klinghastighet m/s 80
Klingdiameter mm 355
Klinghåldiameter mm 25,4
Klingtjocklek mm 3,1
Gängstorlek på spindeln M10
Klingtyp rak, utan fördjupning
Tvärsågningskapacitet vid 90°
rund mm 110
kvadratisk mm 110 x 110
rektangulär mm 100 x 200
vinklad mm 140 x 140
Tvärsågningskapacitet vid 45°
rund mm 110
kvadratisk mm 110 x 110
rektangulär mm 100 x 140
vinklad mm 120 x 120
Vikt kg 18,5
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN62841‑3‑10.
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 100
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 112
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Vibration, emissionsvärde a
h
= m/s26,2
Osäkerhet K = m/s21,5
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
METALLKAPSÅG MED SNABBYTESKLÄMMA D28715, FÖR
TUNGA APPLIKATIONER 355 mm
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
83
SVENSKA
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, allmänt elverktyg
VARNING: Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
illustrationer och specifikationer som medföljer
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla varningar
som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda
och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt eldrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet vid arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom
i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
84
SVENSKA
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
Säkerhetsvarningar för kapmaskiner
a ) Placera dig själv och åskådare borta från banan
för den roterande skivan. Skyddet bidrar till att skydda
användaren från skivfragment som lossnar och mot
oavsiktlig kontakt medskivan.
b ) Använd endast bindningsförstärkta skivor för ditt
elverktyg. Bara för att ett tillbehör kan monteras på ditt
elverktyg, garanterar inte detta en säker användning.
c ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin nominella hastighet kan gå sönder och splittras.
d ) Skivor får bara användas för rekommenderad
användning. Exempelvis: Slipa inte med sidan på en
kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för slipning med
ytterkanten; om dessa skivor utsätts för sidokrafter kan
desplittras.
e ) Använd alltid oskadade skivflänsar som har korrekt
diameter för din valda skiva. Rätt skivflänsar stödjer
skivan och minskar på så sätt risken att skivan gårsönder.
f ) Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleraskorrekt.
g ) Fästhålen på skivor och flänsar måste passa
elverktygets spindel. Skicor och flänsar med fästhål som
inte passar i elverktygets fästanordning kommer att gå i
obalans, vibrera kraftig och leder eventuellt till att man
förlorarkontrollen.
h ) Använd inte skadade skivor. Före varje användning
inspektera skivorna om det finns flisor eller
sprickor. Om elverktyg eller skiva tappas, inspektera
för ev. skada eller installera en oskadad skiva.
Efter inspektion och installation av skivan,
placera dig själv och åskådare bort från skivans
rotationsplan, och kör elverktyget med maximal
tomgångshastighet under en minut. Skadade skivor
kommer normalt att falla sönder under dennatestkörning.
i ) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammskyddsmask, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande
skräp som skapas av diverse arbetsmoment.
Dammfilterskyddet eller respiratorn måste kunna
filtrera partiklar som skapas i ditt arbete. Att utsättas
för högt buller under lång tid kan orsakahörselskador.
j ) Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha personlig skyddsutrustning.
Småbitar av arbetsstycket eller av en trasig skiva
kan flyga iväg och orsaka personskada bortom det
omedelbaraarbetsområdet.
k ) Placera sladden så den går fri från roterande
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad
eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i den
roterandeskivan.
l ) Rengör regelbundet elverktygets luftventiler.
Motorns fläkt kan dra in dammet i höljet och för mycket
metalldamm som samlas där kan ge upphov till
elektriskarisker.
m ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Använd inte elverktyget när du står på
en lättantändlig yta såsom trä. Gnistor skulle kunna
antända dessamaterial.
n ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt ellerstöt.
Rekyl och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion på en klämd eller fastsatt roterande
skiva. Klämning eller fastsättning orsakar snabbt stopp av den
roterande skivan vilket i sin tur att den okontrollerade kapenheten
tvingas uppåt och motanvändaren.
85
SVENSKA
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i
materialets yta och göra att skivan dras eller hoppar ut. Slipskivor
kan dessutom brytas sönder under dessaförhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som
beskrivs härnedan.
a ) Håll ett fast grepp om elverktyget och placera
kroppen och armarna på ett sätt som gör att du kan
stå emot kraften från eventuella kast. Användaren
kan kontrollera rekylkrafter uppåt om korrekta
försiktighetsåtgärdervidtas.
b ) Placera inte din kropp i linje med den roterande
skivan. Om rekyl uppstår kommer det att driva
kapenheten uppåt och motanvändaren.
c ) Fäst inte en sågkedja, träsnidande skiva,
segmenterad diamantskiva med ett yttre gap större
än 10 mm eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger
ofta upphov till rekyl och förlust avkontroll.
d ) Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Belastning av
skivan ökar risken och sannolikheten för att skivan ska
vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att
skivan gårsönder.
e ) Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av kapenheten
och hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra.
Försök aldrig ta ut skivan ur snittet medan den
fortfarande snurrar eftersom det kan leda till en
rekyl. Undersök varför skivan har fastnat och avlägsna
orsaken tilldetta.
f ) Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med
skivan i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet
och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan
fastna, vandra upp eller rekylera om verktyget startas om
iarbetsstycket.
g ) Stöd alla överdimensionerade arbetsstycken för att
minimera risken att skivan fastnar och får bakslag.
Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin
egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor
avskivan.
Ytterligare säkerhetsvarningar för kapsågar
Undvik att stöta till eller hantera klingan ovarsamt då den
används. Om det skulle hända bör du stänga av verktyget och
kontrolleraklingan.
Använd inte verktyget medan du står i linje med klingan. Håll
andra personer borta frånarbetsområdet.
Se upp med spån och materialet som sågas. De kan vara vassa
och heta. Låt avsågade delar svalna innan dehanteras.
Gnistavledaren blir het under användningen. Undvik att röra
vid eller justera gnistavledaren genast efteranvändningen.
Stäng av verktyget och vänta tills klingan stannat helt före du
tar bort arbetsstycket eller ändrarinställningar.
Försök aldrig att stanna klingan genom att trycka mot dens
sida efter att du stängt avverktyget.
Använd inte skärvätskor. De här vätskorna kan antändas eller
orsaka elektriskstöt.
Se till att arbetsstycket liggerstadigt.
Använd enbart klingor som rekommenderas av tillverkaren.
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för:
använd t.ex. inte cirkelsåg för att såga av kvistar ellervedträ.
Klingans maximala tillåtna hastighet måste alltid vara lika
med eller större än verktygets tomgångs hastighet som anges
pånamnplåten.
Använd inte klingor som inte stämmer överens med
dimensionerna som nämns i de Tekniskaupplysningarna.
Läs klingtillverkarensbruksanvisning.
Se till att klingan är rätt inpassad och ordentligt fäst
föreanvändningen.
Låt verktyget gå på tomgång i en säker position under
åtminstone 30 sekunder. Om det vibrerar mycket eller om
något annat fel uppstår, bör du stänga av verktyget och
kontrollera det för att hittaorsaken.
Använd inte sågklingor försidoslipning.
Såga inte betong, tegel, kakel eller keramiskamaterial.
Såga inte trä, plast eller syntetiskamaterial.
Såga integjutjärnsmaterial.
Såga aldrigmagnesiummaterial.
Såga inte i strömförandematerial.
Använd det här verktyget i välventilerade utrymmen.
Använd inte verktyget i närheten av lättantändliga vätskor,
gaser och damm. Gnistor och heta spån från sågning eller
cirkelmotorborstar kan antända lättantändligamaterial.
Rensa ventilationsöppningarna regelbundet när du arbetar
i dammiga miljöer. Om det blir nödvändigt att rengöra
öppningarna, använd alltid en mjuk borste, kom ihåg att
koppla ifrån maskinenförst.
Förvara alltid klingor torrt, väl skyddade och utom räckhåll
förbarn.
Övriga risker
Användande av dessa maskiner kan medföra följande risker:
- skador orsakade av vidrörande av roterandedelar.
- skador orsakade av brott påklingan.
De här riskerna föreligger främst:
- inom området där verktyget används
- inom räckhåll för roterande maskindelar
Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter och
inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa övriga risker
inte undvikas. De är:
- Hörselskador.
- Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den
roterandeklingan.
- Risk för skador då klingan bytsut.
- Risk att klämma fingrarna när skyddenöppnas.
86
SVENSKA
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingenjordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov
(se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5mm2; maximala
längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Metallkapsåg
1 Klinga
1 Hex nyckel
1 Bruksanvisning
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Borrdiameter
Placering av datumkod (BildA)
Produktionsdatumkoden 28 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1 Transportlås
2 Gnistskyddsskruv
3 Gnistavledare
4 Bottenplatta
5 Stödplatta klinga
6 Skruvstäd
7 8mm hex nyckel
8 Vev
9 Skruvstädsspak
10 Klinga
11 Gnistskydd
12 Klinglåsspak
13 Avtryckarknapp
14 Hål för hänglås
Avsedd Användning
Din D28715 metallkapsåg har utformats för kapning av
stålmaterial av olikaform.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Metallkapsågen D28715 är ett professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Koppling till elnät
En elkontakt som skall användas för den här maskinen måste
vara försedd med en 16 A säkring medtidsfördröjning.
Spänningsfall
Nätbelastning kan orsaka kortvariga spänningsfall. Under
ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas.
Om nätimpendansen är lägre än 0,25 , är det inte troligt att
störningarinträffar.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Korrekt Handplacering (BildB)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på
huvudhandtaget29 och den andra handen styrarbetsstycket.
Mjukstartsfunktion
Time Delay Relay (TDR/tidsfördröjningsrelä)
Mjukstartsfunktionen möjliggör en acceleration från låg
hastighet på 300 ms för att undvika ett ryck vid starten. Denna
funktion är särkilt användbar den installerade säkringen är för
låg eller inte en trög sort
87
SVENSKA
Kapningskapacitet
Skruvstädets vida öppning och den höga svängningspunkten
ger kapacitet för kapning av stora stycken. Använd
kapningskapacitetstabellen för att se den maximala storleken på
kapningar som kan göras med en nyklinga.
SE UPP: Vissa stora, runda eller oregelbundet formade
objekt kan kräva extra fasthållningsmetoder om de inte
kan hållas säkert fast iskruvstädet.
SE UPP: Såga inte magnesium med det här verktyget. Det
kan skada verktyget och orsakapersonskador.
Transport (BildA)
Fäll ner maskinen till ett läge som gör det möjligt att bära sågen.
Tryck in transportlåset1 för att låsa armen inerläge.
Upplåsning (BildA)
Tryck lätt på motorarmen och dra ut transportlåset1 för att låsa
upp verktyget och höja huvudet. Motorarmen kommer då att
fällasupp.
Fastklämning och stöd för arbetsstycket
(BildC,D)
Vinklade arbetsstycken bör helst klämmas fast med de båda
benen motbottenplattan.
En mellanläggskloss18 som är något smalare än
arbetsstycket30, kan användas för att öka användningen
av klingan (BildC).
Långa arbetsstycken måste stödas av en kloss19 så att
de hålls i nivå med bottenplattans ovankant (BildD). Den
avsågade delen20 bör ligga så att den fritt kan falla ner och
inte fastnar iklingan.
Justering av gnistavledare (BildA)
Lossa på skruven2, justera gnistavledaren3 för att bäst avleda
gnistor från personer och material i närheten och dra sedan åt
skruvenigen.
OBSERVERA: Risk för materiella skador. Låt inte
kabelsetet komma i kontakt med avledaren eller gnistor,
då detta kan skadakabelsetet.
Användning av skruvstäd (BildE)
Skruvstädet har en snabbflyttningsfunktion. För att frigöra
skruvstädet6 när det är fastskruvat, vrids veven8 motsols
en eller ett par gånger för att lossa på spänningen. Lyft upp
skruvstädsspaken9. Dra ut veven så långt som önskas.
Skruvstädet kan skjutas in mot arbetsstycket utan vevning.
För ner skruvstädsspaken och dra åt skruvstädet genom att
användaveven.
Anslag (BildE)
VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga
av maskinen och dra ut elsladden före du installerar
eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på
inställningar eller gör reparationer. Se till att
avtryckarknappen står i OFF läge. Oavsiktlig påslagning
av verktyget kan orsakaskada.
Det krävs inga verktyg för att justera anslaget5.
Snabbfrisläppningsspaken21 låser upp och frigör anslaget.
När spaken är svängd helt framåt, lösgörs anslaget. Anslaget
kan sedan fritt föras framåt och bakåt, eller roteras för att ge
den bästa sågningspositionen för en ny klinga och allteftersom
klingan slitsut.
Anslaget låses fast i önskad position genom att spaken skjuts
bak helt och hållet. Om den undre delen av spaken inte ligger
horisontellt (parallellt med bottenplattan), är anslaget inte låst.
Spaken kommer bara att låsa anslaget när det utsätts för starkt
tryck bakåt. Om trycket är lätt, justeras klämstyrkan genom att
de två bultarna22 som håller anslaget fast i bottenplattan
lätt dras åt. Testa genom at återspänna och försöka att flytta
påanslaget.
Justering av Anslagsvinkeln (BildF)
VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga
av maskinen och dra ut elsladden före du installerar
eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på
inställningar eller gör reparationer. Se till att
avtryckarknappen står i OFF läge. Oavsiktlig påslagning
av verktyget kan orsakaskada.
Vinkeljusteringsvisaren23 är en del av anslagets klämsystem.
Lägg det önskade vinkeltalet i kant med spåret24
ibottenplattan.
För ett mer exakt rätvinkligt snitt
1. Lossa påanslaget.
2. Pressa ner armen tills klingan når ner ibottenplattan.
3. Lägg en vinkelhake25 mot klingan och justera anslaget så
att det ligger i kant medvinkelhaken.
4. Lås anslaget i den härpositionen.
Användning (BildA,B)
Se BildB för korrekt kroppsställning underanvändning.
Tryck in avtryckarknappen13 för att starta verktyget. Släpp
avtryckarknappen för att stänga av verktyget. Håll händer och
material borta från klingan tills den harstannat.
Montera ett standard hänglås (inte inkluderat) i hänglåshålet14
i avtryckaren, för att förhindra olovligt användande avverktyget.
Avlägsnande och montering av klinga
(BildA,G)
VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga
av maskinen och dra ut elsladden före du installerar
eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på
inställningar eller gör reparationer. Se till att
avtryckarknappen står i OFF läge. Oavsiktlig påslagning
av verktyget kan orsakaskada.
Det krävs inga verktyg för klinganbyte
medklingsnabbytesklämman.
1. Tryck in klinglåsspaken12 och snurra klingan10 för hand
tills klinglåsspaken tar i spåret i flänsen26 och låser klingan.
Lossa på klingsnabbytesklämman17 motsols. Klämman
ärhögergängad.
88
SVENSKA
2. Ta bort Klingsnabbytesklämman(q), klingklämmans
bricka27 och den gamla klingan10 förhand.
3. Se till att flänsytorna är rena och platta. Montera den
nya klingan genom att utföra ovanstående steg i
motsattordning.
4. Dra åt klingsnabbytesklämman medsols tills vredet klickar
minst tre gånger för att vara säker på att den är tillräckligt
åtdragen. Klingsnabbytesklämman kan inte dras åt
förmycket.
OBSERVERA: Ett klämsystem med nyckelblad som inkluderar
en bladbult 15 och bladbultbricka 16 , finns tillgängligt mot
en extra kostnad från din lokala återförsäljare eller auktoriserade
servicecenter.
VARNING: Risk för personskada. Kontrollera arbetsytan
som metallkapsågen står på när du byter ut klingan.
Klingan kan komma i kontakt med ALLA FÖREMÅL ELLER
DELAR SOM NÅR ÖVER arbetsytan (under bottenplattan)
när armen är heltsänkt.
Montering (BildH,I)
SE UPP: Verktyget måste stå på stabilt, jämnt och
halkfritt underlag för att förhindra oväntade rörelser
underanvändningen.
Permanent montering
1. Borra fyra 8 mm hål i arbetsytan (BildH).
2. För ner 1/4–20 skruvar genom hålen i bottenplattan
och genom hålen i monteringsytan. Den ungefärliga
skruvlängden bör vara lika med monteringsytans tjocklek
plus 102mm.
Montering i vagga
1. Skär till två brädor på cirka 508 x 50,8 x 101,6mm.
2. Placera metallkapsågen på önskadarbetsplats.
3. Placera brädorna tätt intill metallkapsågens sidor och spika
fast dem i arbetsytan (BildI).
Användningstips för Exaktare snitt
Låt klingan sköta sågningen. För mycket tryck får klingan
att glaseras, vilket minskar sågningseffekten och/eller böjas
vilket resulterar i felaktigasnitt.
Justera anslagsvinkelnrätt.
Se till att materialet ligger platt motbottenplattan.
Kläm fast materialet ordentligt för att förhindra rörelse
ochvibration.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Smörjning
Beröringsfria fettsmorda kullager är använda i hela maskinen. De
här kullagren tillsätts tillräckligt med fett i fabriken för att det ska
räcka under kapsågens helalivstid.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Använd enbart Typ 1 organiskt bundna högstarka klingor
klassade för 4400 rpm ellerhögre.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
89
TÜRKÇE
titreim ve/veya gürültü emisyonu değiebilir. Bu, toplam
çalıma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilikin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıtığı
ancak gerçekte ii yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalıma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreim için uygundur), çalıma sürelerini iyi
organizeedin.
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Doğrama Testeresi
D28715
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
29.07.2022
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
D28715
Voltaj VAC 230
Tip 15
Güç Girişi W2200
Yüksüz hız min-1 4300
Minimum çevresel hız kesme diskleri m/s 80
Disk çapı mm 355
Disk deliği mm 25,4
Disk gövde kalınlığı mm 3,1
Milin diş boyutu M10
Kesme diski türü düz
90˚’de Çapraz kesme kapasitesi
dairesel mm 110
kare mm 110 x 110
dikdörtgen mm 100 x 200
açılı mm 140 x 140
45˚’de Çapraz kesme kapasitesi
dairesel mm 110
kare mm 110 x 110
dikdörtgen mm 100 x 140
açılı mm 120 x 120
Ağırlık kg 18,5
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN62841‑3‑10
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 100
LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 112
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s26,2
Belirsizlik K = m/s21,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
KOLAY DEĞIŞTIRILEBILIR KELEPÇELI DAYANIKLI 355 mm
PROFİL KESME D28715
90
TÜRKÇE
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilikisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrkl El Aletler İçn Genel Güvenlk
Talmatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, resimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Aağıda sıralanan tüm uyarılara uyulmaması elektrk
çarpması, yangın ve/veya cdd yaralanmalara
nedenolablr.
İLERDE BAKMAK İÇİN TÜM UYARI
VE TALİMATLARI SAKLAYIN
Aağıda yer alan uyarılardak “elektrkl alet” term ebeke
elektrğyle (kablolu) veya akü/plle (arjlı) çalıan elektrkl aletnz
fadeetmektedr.
1) Çalıma alanının güvenlğ
a ) Çalıma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karıık ve
karanlık alanlar kazaya davetyeçıkartır.
b ) Elektrkl aletler, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gb yanıcı ortamlarda
çalıtırmayın. Elektrkl aletler, toz veya dumanları
ateleyeblecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Br elektrkl alet çalıtırırken çocuklardan ve
etraftak klerden uzak tutun. Dkkatnz dağıtıcı
eyler kontrolü kaybetmenze nedenolablr.
2) Elektrk emnyet
a ) Elektrikli aletlerin fileri prizlere uygun olmalıdır.
Fi üzerinde kesinlikle hiçbir değiiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fii
kullanmayın. Değtrlmem fler ve uygun przler
elektrk çarpması rsknazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gb
topraklanmamı yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halnde yüksek br
elektrk çarpması rskvardır.
c ) Elektrkl aletler yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrkl alete su grmes elektrk çarpması
rsknarttıracaktır.
d ) Elektrk kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrkl alet kesnlkle kablosundan
tutarak taımayın, çekmeyn veya przden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskn
kenarlardan veya hareketl parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolamı kablolar elektrk çarpması
rsknartırır.
e ) Elektrkl br alet açık havada çalıtırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun br uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun br kablonun
kullanılması elektrk çarpması rsknazaltır.
f ) Eğer br elektrkl aletn neml br bölgede
çalıtırılması zorunluysa, br artık akım aygıtı (RCD)
korumalı br kaynak kullanın. Br RCD kullanılması
elektrk oku rsknazaltır.
3) Ksel güvenlk
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız ie yoğunlaın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrkl
aletler kullanırken br anlık dkkatszlk cdd ksel
yaralanmaylasonuçlanablr.
b ) Koruyucu ekpman kullanın. Dama koruyucu
gözlük takın. Koullara uygun toz maskes,
kaymayan güvenlk ayakkabıları, baret veya kulaklık
gb koruyucu donanımların kullanılması ksel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dıı çalıtırılmasını önleyn. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Alet, parmağınız
düğme üzernde bulunacak eklde taımak veya açık
konumdak elektrkl aletler elektrk ebekesne bağlamak
kazaya davetyeçıkartır.
d ) Elektrkl alet açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrkl aletn hareketl br
parçasına takılı kalmı br anahtar ksel yaralanmaya
nedenolablr.
e ) Ulamakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Dama sağlam ve dengel basın. Bu, beklenmedk
durumlarda elektrkl aletn daha y kontrol edlmesne
olanaktanır.
f ) Uygun eklde gynn. Bol elbseler gymeyn ve takı
takmayın. Saçınızı, elbselernz ve eldvenlernz
hareketl parçalardan uzak tutun. Bol elbseler ve
takılar veya uzun saç hareketl parçalaratakılablr.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellkler olan atamanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru eklde kullanıldığından
emn olun. Bu atamanların kullanılması tozla lgl
tehlkelerazaltablr.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluan analığın
keyf davranıta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dkkatsz br hareket br anda cdd
yaralanmalara nedenolablr.
4) Elektrkl aletn kullanım ve bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrkl alet,
belrlendğ kapaste ayarında kullanıldığında daha y ve
güvenlçalıacaktır.
91
TÜRKÇE
b ) Düğme alet çalıtırmıyor ve kapatmıyorsa alet
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edlemeyen tüm elektrkl
aletler tehlkeldr ve tamr edlmesgerekmektedr.
c ) Herhang br ayar, aksesuar değm veya elektrkl
aletlern saklanması öncesnde f güç kaynağından
çekn ve/veya eğer demonte edleblr tpteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyc güvenlk
tedbrler elektrkl aletn stem dıı olarak çalıtırılması
rsknazaltacaktır.
d ) Elektrkl alet, çocukların ulaamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrkl alet tanımayan veya bu
talmatları blmeyen klern elektrkl alet
kullanmasına zn vermeyn. Elektrkl aletler, eğtmsz
kullanıcıların elndetehlkeldr.
e ) Elektrkl aletler ve aksesuarlarının bakımını
yaptırın. Hareketl parçalardak hzalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardak kırılmalar ve elektrkl
aletn çalımasını etkleyeblecek tüm dğer koulları
kontrol edn. Hasarlı se, elektrkl alet kullanmadan
önce tamr ettrn. Kazaların çoğu, elektrkl aletlern
bakımının yeterl eklde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesm aletlern keskn ve temz tutun. Bakımı uygun
eklde yapılmı keskn kesm uçlu kesm aletlernn sıkıma
htmal daha düüktür ve kontrol edlmes dahakolaydır.
g ) Elektrkl alet, aksesuarlarını ve aletn dğer
parçalarını kullanırken bu talmatlara mutlaka uyun
ve çalıma ortamının koullarını ve yapılacak n
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrkl aletn
öngörülen lemler dıındak lemler çn kullanılması
tehlkel durumlara nedenolablr.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak eklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerler,
beklenmedk durumlarda aletn güvenl br eklde
tutulması ve kontrol edlmesne znvermez.
5) Servs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DEWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrkl aletn güvenlğnn muhafaza
edlmesnsağlayacaktır.
Kesm Makneler çn Güvenlk Uyarıları
a ) Kendnz ve zleyen kler dönen dskn
düzlemnden uzak tutun. Sper, kullanıcıyı kırılan dsk
parçalarına karı korumaya ve kazara dske temas etmey
önlemeye yardımcıolur.
b ) Elektrikli aletiniz için sadece bağlı, takviyeli veya
elmas kesici diskler kullanın. Bir aksesuarın elektrikli
aletinize takılabiliyor olması güvenli çalıacağını garanti
etmez.
c ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalıan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa
saçılabilir.
d ) Dskler sadece önerlen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin: kesim diskinin kenarı ile
talama yapmayın. Talama dskler çevresel talama
çn tasarlanmılardır, bu dsklere uygulanan kenar güçler
dsklern parçalanmasına nedenolablr.
e ) Dama seçlen dskn çapına göre doğru boyut
ve ekle sahp, hasarsız dsk flanları kullanın.
Uygun dsk flanları dsk destekleyerek dskn kırılma
htmalnazaltırlar.
f ) Aksesuarınızın dı çapı ve kalınlığı elektrkl
aletnzn kapaste değerler dahlnde olmalıdır.
Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterl derecede koruma
sağlamaz ve kontroledlemezler.
g ) Dsk ve flanların ml çapı elektrkl aletn mlne tam
olarak uymalıdır. Elektrkl aletn montaj donanımına
uymayan ml çapına sahp dsk ve flanlar dengesz çalıır,
aırı ttrem yapar ve kontrol kaybına nedenolablr.
h ) Hasar görmü dskler kullanmayın. Her
kullanımdan önce, dskler tala ve çatlaklar
açısından kontrol edn. Elektrkl alet ya da dsk
düürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edn
ya da sağlam br dsk takın. Dskn ncelenmes ve
monte edlmesnden sonra, kendnz ve etraftak
nsanları dsk düzlemnden uzakta tutun ve br
dakka boyunca elektrkl alet bota ve maksmum
hızda çalıtırın. Bu test süresnce hasarlı dskler normal
olarak kırılıpdağılacaktır.
 ) Koruyucu ekpman kullanın. Uygulamaya bağlı
olarak yüz sper veya güvenlk gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskes, kulaklık, eldven
ve küçük zımpara veya fırlayan  parçalarını
durdurablecek  önlüğü kullanın. Göz koruyucu,
çetl lemlern neden olduğu uçan parçacıkları
durdurablecek özellkte olmalıdır. Toz maskes veya
solunum aygıtı, yaptığınız lemn neden olduğu
parçacıkları fltreleyeblecek özellkte olmalıdır.
Yüksek yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması,
tme kaybına yolaçablr.
j ) Etrafta bulunanların çalıma alanından güvenl br
mesafede durmalarını sağlayın. Çalıma alanına
gren herkes koruyucu ekpman gymeldr. İ
parçasının veya kırılan br dskn parçaları uçuarak
çalıılan alanın hemen yakınında bulunanların
yaralanmasına nedenolablr.
k ) Elektrk kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybetmenz durumunda kablo keslerek elnzn
veya kolunuzun dönen dske çeklmesne nedenolablr.
l ) Elektrkl aletn havalandırma delklern düzenl
olarak temzleyn. Motor fanı tozu gövdenn çne
çekeblr ve toz metallern aırı mktarda brkmes elektrk
hasarlarına yolaçablr.
m ) Elektrkl alet yanıcı malzemelern yanında
çalıtırmayın. Elektrkl alet ahap gb yanıcı br
yüzeye yerletrldğ sırada kullanmayın. Kıvılcımlar
bu malzemelern tutumasına nedenolablr.
n ) Sıvı soğutucu gerektren aksesuarları kullanmayın.
Su veya baka soğutma sıvılarının kullanılması elektrk
çarpmasına nedenolablr.
92
TÜRKÇE
Ger Tepme ve İlgl Uyarılar
Ger tepme, sıkımı veya kırılmı br dskn verdğ an tepkdr.
Sıkıtırma veya kırılma, dönen dskn hızlı br eklde durmasına
ve bu da kontrolsüz durumdak kesme üntesnn operatöre doğru
yukarı tlmesne nedenolur.
Örneğn, br talama dsknn  parçasına takılması ya da sıkıması
durumunda sıkıma noktasına gren dsk kenarı malzemenn
yüzeyn kazıyarak dskn yükselmesne ya da fırlamasına neden
olablr. Ayrıca, talama dskler bu koullar altındakırılablr.
Ger tepme, elektrkl aletn yanlı kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya artlarından kaynaklanır ve aağıda
verlen uygun tedbrler alınarakönleneblr.
a ) Elektrkl alet sağlam br eklde tutun ve vücudunuz
le kolunuzu ger tepme güçlerne dayanacak eklde
konumlandırın. Gerekl tedbrlern alınması durumunda
kullanıcı yukarı doğru ger tepme güçlern kontroledeblr.
b ) Vücudunuzu dönen dsk le aynı hzada
konumlandırmayın. Ger tepme meydana gelrse, bu
durum kesme üntesn yukarı operatöre doğruttrr.
c ) Br zncr testere, ahap oyma bıçağı, parçalı elmas
dsk, çevresel aralığı 10 mmden büyük veya dl
testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık ger
tepme yaparak kontrol kaybına nedenolur.
d ) Dskn sıkımamasına dkkat edn ve aırı basınç
uygulamayın. Aırı dern kesmler yapmaya
çalımayın. Dske aırı basınç uygulanması yükü ve kesm
sırasında dskn bükülme ya da sıkıma htmal le dskn
ger tepme ve kırılma htmalnartırır.
e ) Dsk sıkımısa veya herhang br nedenle kesm
lemne ara verdğnzde elektrkl alet kapatın
ve dsk tamamen durana kadar kesm üntesn
hareketsz olarak tutun. Dsk hareket halndeyken
dsk kesm yapılan yerden asla çıkarmaya
kalkımayın; aks takdrde ger tepme meydana
geleblr. Dskn sıkıma yapmasının nedenlern aratırın
ve gdermek çn gerekl düzeltmeleryapın.
f ) İ parçası üzernde yenden kesm lem
balatmayın. Dskn tam hıza çıkmasını bekleyn
ve kesm noktasına dkkatl br eklde yenden
grn. Elektrkl alet üzernde çalıılan parçaya yenden
konumlandırılırken dsk sıkıma, sağa sola yürüme veya
ger tepmeyapablr.
g ) Dskn sıkıma veya ger tepme htmaln en aza
ndrmek çn büyük parçaları destekleyn. Büyük
parçalar kend ağırlıklarından dolayı bel vermeye
meylldrler. Parçanın kesm hattına yakın br noktaya ve
dskn her k tarafınca olacak eklde parçanın kenarlarına
destekyerletrlmeldr.
Doğrama Testereler çn Ek Güvenlk
Uyarıları
Çalıma esnasında, kesme diskinin yerinden oynamasını
engelleyin veya kesme diskini zorlamayın. Aksi olursa, aleti
durdurun ve kesme diskini kontroledin.
Aleti, kesme diskinin önünde dururken çalıtırmayın. Baka
kiileri çalıma alanından uzaktutun.
Kesme yongalarına ve kesilen parçaya dikkat edin. Keskin ve
sıcak olabilirler. Ellemeden önce kesilen parçaların soğumasına
izinverin.
Kıvılcım deflektörü kullanım esnasında ısınır. Kullanımdan
hemen sonra kıvılcım deflektörüne dokunmayın ya
daayarlamayın.
Üzerinde çalıtığınız parçayı çıkarmadan veya ayarları
değitirmeden önce aleti kapatın ve kesme diskinin
durmasınıbekleyin.
Aleti kapattıktan sonra, asla diskin yanına güç uygulayarak
kesme diskini durdurmayakalkımayın.
Kesme sıvıları kullanmayın. Bu sıvılar tutuabilir veya elektrik
okuna nedenolabilir.
Üzerinde çalıtığınız parçanın uygun ekilde desteklendiğinden
eminolun.
Sadece imalatçının tavsiye ettiği kesme disklerini kullanın.
Aletleri, tasarlanmadıkları amaçlar için kullanmayın; örneğin
dairesel testere bıçaklarını ağaç dalı veya kütük kesmek
içinkullanmayın.
Kesme diski için uygun olan maksimum hız, her zaman aletin
üzerindeki etikette belirtilen yüksüz hıza eit veya bu hızdan
daha yüksekolmalıdır.
Teknik verilerde belirtilen ebatlara uymayan kesme
disklerinikullanmayın.
Disk imalatçısı tarafından tedarik edilen kullanım
talimatlarınıokuyun.
Aındırıcı diskin doğru takıldığından ve kullanımdan önce
sabitlendiğinden eminolun.
Aletin en az 30 saniye süre ile güvenli bir konumda yüksüz
çalımasına izin verin. Ciddi bir titreim varsa veya baka
herhangi bir hata meydana gelirse, aleti durdurup nedenini
belirlemek için kontroledin.
Kesme disklerini yan öğütme içinkullanmayın.
Beton, tuğla, fayans veya seramik malzemelerkesmeyin.
Ahap, plastik veya sentetik malzemelerkesmeyin.
Dökme demir malzemelerkesmeyin.
Asla magnezyum malzemelerkesmeyin.
Elektriğe bağlı malzemelerkesmeyin.
Bu aleti iyi havalandırılan bir alanda kullanın. Aleti
yanıcı sıvılar veya gazların yanında ya da tozlu alanlarda
kullanmayın. Kesmeden kaynaklanan kıvılcım veya sıcak
yonga ya da yaylı motor fırçaları, yanıcı maddelerin
tutumasına nedenolabilir.
Tozlu koullarda çalıırken havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Yuvaları temizlemeniz gerekirse, mutlaka
yumuak bir fırça kullanın; ilk olarak makineyi fiten
çıkarmayıunutmayın.
Her zaman kesme disklerini iyi muhafazalı ve kuru, çocukların
eriemeyecekleri bir yerdesaklayın.
93
TÜRKÇE
Diğer riskler
Aağıdaki riskler bu makinelerin kullanımı sonucunda ortaya
çıkabilecek risklerdir:
- dönen parçalara dokunmadan
kaynaklananyaralanmalar.
- kesme diskine müdahale edilmesinden
kaynaklananyaralanmalar.
Bu riskler en fazla:
- çalıma süresi içinde
- dönen makine parçaları için geçerlidir
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
- Duymabozukluğu.
- Döner kesme diskinin açık parçalarından kaynaklanan
kazariski.
- Diski değitirirken yaralanmariski.
- Mahfazaları açarken parmakların sıkımariski.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30mdir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Profil kesme
1 Kesme diski
1 Alyan anahtarı
1 Talimat kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluup
olumadığını kontroledin.
Çalıtırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Delik Çapı
Tarih Kodu Konumu (ek.A)
Üretim tarihi kodu 28 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Açıklama (ek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değitirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Kilitleme pimi
2 Kıvılcım deflektör vidası
3 Kıvılcım deflektörü
4 Taban
5 Siper
6 Mengene
7 8 mm alyan anahtarı
8 Krank
9 Mengene kolu
10 Disk
11 Kıvılcım koruması
12 Disk sabitleme kolu
13 Tetik anahtarı
14 Asma Kilit deliği
Kullanim Amaci
D28715 profil kesmeniz, değişik şekillerdeki çelik malzemelerin
kesimi içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
D28715 profil kesmeniz profesyonel bir elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
Ana ebekey, bağlantı
Bu makine için kullanılacak şebeke bağlantısının gecikmeli 16A
kesinti sigortasına sahip olmasıgerekmektedir.
Voltaj düüleri
Ani akımlar, kısa süreli voltaj düşüşlerine neden olabilir. Olumsuz
güç kaynağı koşulları diğer ekipmanların da etkilenmesine
neden olabilir. Güç kaynağının sistem empedansı 0,25’nin ,
altında ise kesintiler olabilir, altında ise kesintilerolabilir.
94
TÜRKÇE
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlılıkla
çalıtırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Uygun El Pozisyonu (ek.B)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
ekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu bir el ana kol29 üzerindeyken, diğer elin iş
parçasını yönlendirdiğişekildir.
Yumuak ilk hareket Özelliği
Zaman Gecikme rölesi (TDR)
Yumuşak ilk hareket özelliği, başlatma sırasında ilk sarsıntıyı
önlemek amacıyla hızın 300ms üzerine kadar yavaş yavaş
hızlanma özelliği sağlar. Bu özellik takılı sigorta değeri çok düşük
veya sabit tip değilse özellikle işeyarar.
Kesme Kapasitesi
Geniş mengene açıklığı ve yüksek mihver ucu birçok büyük
parçanın kesilmesine olanak tanır. Yeni bir disk ile maksimum
toplam kesme ebatını belirlemek için kesme kapasitesi
tablosunabakın.
DİKKAT: Bazı geni, dairesel veya düzgün ekle sahip
olmayan nesneler için, eğer bunlar mengenede emniyetli
ekilde sabitlenemiyorlarsa, ek tutma tertibatıgerekebilir.
DİKKAT: Bu aletle magnezyum kesmeyin. Testere hasar
görebilir veya kiisel yaralanmaya nedenolabilir.
Aletin Taınması (ek.A)
Üniteyi katlayarak profil kesmeyi taşıyabileceğiniz konuma
getirin Kolu aşağı konumda sabitlemek için kilitleme
pimini1itin.
Kilidin Açılması (ek.A)
Testereyi açmak ve başını kaldırmak için motor koluna hafifçe
bastırıp kilitleme pimini1 dışarı çekin. Motor kolu yukarı
doğrukalkacaktır.
Malzemenin Kelepçelenmesi ve
Desteklenmesi (ek.C,D)
Açılar ideal olarak her iki ayak tabana dayanırken
kelepçelenir vekesilir.
Diskin kullanımını artırmak için üzerinde çalışılacak
parçadan30 biraz daha dar bir ayırıcı blok18 konulabilir
(Şek.C).
Uzun parçalar, tabanın üst kısmı ile aynı seviyede olmaları
için bir blok19 ile desteklenmelidir (şek 4). Diskin
takılmasını önlemek için kesici kenar20 aşağıya serbestçe
düşecek şekildeolmalıdır.
Kıvılcım Deflektör Ayarı (ek.A)
Kıvılcımları etrafta bulunan kişiler ve malzemelerden uzak
tutmak için vidayı2 gevşetin, kıvılcım deflektörünü3 ayarlayın
ve vidayı tekrarsıkıştırın.
İKAZ: Maddi zarar riski. Kablo setinin deflektör veya
kıvılcımlara temas etmesine izin vermeyin, asi takdirde
kablolar zarargörebilir.
Mengenenin Kullanılması (ek.E)
Mengenenin hızlı hareket etme özelliği vardır. Sıkıca
kelepçelenmişken mengeneyi6 serbest bırakmak için, krankı8
kelepçe basıncını kaldırmak üzere saatin aksi yönünde bir veya
iki defa döndürün. Mengene kolunu9 kaldırın. Krank tertibatını
istediğiniz kadar dışarı çekin. Mengene, döndürmeye gerek
kalmadan çalışmaya alınabilir. Mengene kolunu aşağıya indirin
ve krankı kullanarak mengeneyisıkıştırın.
Siperin Kullanılması (ek.E)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, ayarlama yapmadan veya
ayarları değitirmeden önce veya tamir etmeye
balamadan önce üniteyi kapatın ve makinenin
güç kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme anahtarının
OFF (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Aletin
yanlılıkla çalıması yaralanmaya sebepolabilir.
Siperin5 ayarlanması için herhangi bir alete gerek yoktur. Kolay
gevşetilebilir kelepçe kolunun21 kilidi açılır ve siperi kilitler.
Kol tamamen ileri döndürüldüğünde siperin kilidi açılır. Bundan
sonra siper, yeni bir disk için ve disk eskidikçe en iyi kesme
konumunun bulunması için serbestçe ileri veya geri hareket
ettirilebilir veyadöndürülebilir.
Kol arkaya tam döndürüldüğünde siper seçilen konumda
sabitlenir. Kolun alt ayağı yatay (tabana paralel) değil ise, siper
kilitlenmez. Kol sadece, arkaya itilirken kuvvetli bir rezistans
olduğunda siperi kilitleyecektir. Rezistans hafif ise, siperi tabana
bastırırken iki cıvatayı22 hafifçe sıkıştırarak kelepçe gücünü
ayarlayın. Yeniden kelepçeleyip siperi hareket ettirmeye çalışarak
testedin.
Siper Açısının Ayarlanması (ek.F)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, ayarlama yapmadan veya
ayarları değitirmeden önce veya tamir etmeye
balamadan önce üniteyi kapatın ve makinenin
güç kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme anahtarının
OFF (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Aletin
yanlılıkla çalıması yaralanmaya sebepolabilir.
Açı ayar göstergesi23, siper kelepçe sisteminin bir parçasıdır.
Tabandakı açıklığın24 kenarındaki açı göstergesi çizgisini
istediğiniz şekildeayarlayın.
95
TÜRKÇE
Daha hassas kare kesim için
1. Siperin kilidiniaçın.
2. Disk tabana dokununcaya kadar kolu aşağıyaitin.
3. Diske karşı bir gönye25 yerleştirin ve siperi gönyeye
göreayarlayın.
4. Siperi o konumdasabitleyin.
Kullanım (ek.A,B)
Kullanım esnasında doğru gövde konumu için Şek.A ve
B’yebakın.
Aleti çalıştırmak için tetikleme anahtarına13 basın. Aleti
kapalı konuma getirmek için, tetik anahtarını serbest bırakın.
Disk duruncaya kadar ellerinizi ve yabancı malzemeleri diskten
uzaktatutun.
Aletin yetkisiz kullanımını önlemek için tetiklemede bulunan
asma kilit deliğine14 standart bir asma kilit (tedarik
edilmemiştir)takın.
Disklerin Takılması ve Çıkarılması (ek.A,G)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, ayarlama yapmadan veya
ayarları değitirmeden önce veya tamir etmeye
balamadan önce üniteyi kapatın ve makinenin
güç kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme anahtarının
OFF (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Aletin
yanlılıkla çalıması yaralanmaya sebepolabilir.
Kolay-Değiştirilebilir disk kelepçesi ile, disk değiştirilmesi için
herhangi bir alete gerekyoktur.
1. Disk kilit kolunu12 itin ve disk kilit kolu diski kilitlemek
için flanşın26 içindeki deliğe girinceye kadar diski10 elle
döndürün. Kolay-Değiştirilebilir disk kelepçesini17 saatin
tersi yönünde döndürün. Kelepçenin yivleri sağadoğrudur.
2. Kolay-Değiştirilebilir disk kelepçesini17, disk kelepçesi
pulunu27 ve eski diski10 elleçıkarın.
3. Flanş yüzeylerinin temiz ve düz olduğundan emin olun.
Yeni aşındırıcı diski yukarıdaki adımları tersine yaparak
monteedin.
4. Kolay-Değiştirilebilir disk kelepçesini, baş kısmının
sıkıca oturduğundan emin olmak üzere, baş kısmı
en az üç defa klik edinceye kadar saat yönünde
çevirin. Kolay-Değiştirilebilir disk kelepçesi aşırı bir
şekildesıkıştırılmamalıdır.
NOT: Bir bıçak cıvatası 15 ve bıçak cıvata pulunu 16 içeren
anahtarlı bıçak kelepçe sistemi, ek ücret karşılığında yerel bayi
veya yetkili servis merkezinden temin edilebilir.
UYARI: Kiisel yaralanma riski. Yeni bir aındırıcı disk
takarken daire testerenin bulunduğu çalıma tezgahını
kontrol edin. Kol tamamen aağı indirildiğinde disk
(tabanın altından) çalıma tezgahının ÜZERİNDE
BULUNAN HERHANGİ BİR MADDE YA DA YÜZEYE
temasedebilir.
Montaj (ek.H,I)
DIKKAT: Alet, çalıma esnasında ani hareketler
yapmaması için sabit, düz, kaygan-olmayan bir
yüzeyeoturtulmalıdır.
Sabit montaj prosedürü
1. Çalışma tezgahı üzerinde 8 mm’lik 4 delik delin (Şek.H).
2. 1/4–20 vidaları tabandaki deliklerden ve monte edilecek
yüzeyde açılan deliklerden geçirin. Vidaların yaklaşık
uzunluğu, monta edilecek yüzeyin kalınlığından 102mm
daha uzunolmalıdır.
Kizaklarin montaji
1. Yaklaşık 508 x 50,8 x 101,6 mm ebatlarında iki panelkesin.
2. Profil kesmenin istenen çalışma alanınayerleştirin.
3. Panelleri yanlarına sıkıştırın ve çalışma tezgahına çivileyin
(Şek.I).
Kullanımla İlgili Diğer İpuçları
HassasKesimler
Kesme işini diskin yapmasına izin verin. Aşırı güç
uygulanması diskin kayarak kesim etkinliğinin azalmasına
ve/veya yanlış kesimlere nedenolacaktır.
Siper açısını uygun şekildeayarlayın.
Malzemenin tabana paralel durdurduğundan eminolun.
Hareket ve titreşimi önlemek için malzemeyi uygun
şekildekelepçeleyin.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlılıkla
çalıtırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Yağlama
Aletin tamamında kapalı, yağ sızdırmaz bilyalı yataklar
kullanılmıştır. Bu yataklar, fabrikada profil kesmenin kullanım
ömrü boyunca yetecek miktarda yağiçermektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklatırın. Bu ilemi gerçekletirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya baka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzletirir. Yalnızca su ve yumuak sabunla
nemlendirilmi bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
96
TÜRKÇE
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dıındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Sadece 4400 dev/dak veya daha yüksek bir değere sahip organik
bağlamalı yüksek-dayanıklılığa sahip Tip 1 disklerkullanın.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
D28715 (QS)
Τάση VAC 230
Τύπος 15
Ισχύς εισόδου W2200
Ταχύτητα χωρίς φορτίο λεπτάmin-1 4300
Ελάχιστη περιφερική ταχύτητα δίσκος
κοπής
m/s 80
Διάμετρος δίσκου mm 355
Διάμετρος δίσκου mm 25,4
Πάχος σώματος δίσκου mm 3,1
Μέγεθος σπειρώματος άξονα M10
Τύπος δίσκου κοπής ίσιος, χωρίς εσοχές
Δυνατότητα εγκάρσιας κοπής σε γωνία 90˚
κυκλική mm 110
τετράγωνη mm 110 x 110
ορθογώνια mm 100 x 200
γωνιώδης mm 140 x 140
Δυνατότητα εγκάρσιας κοπής σε γωνία 45˚
κυκλική mm 110
τετράγωνη mm 110 x 110
ορθογώνια mm 100 x 140
γωνιώδης mm 120 x 120
Βάρος kg 18,5
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841‑3‑10:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 100
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 112
K (αβεβαιότητα για το δοθέν
επίπεδο ήχου) dB(A) 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
= m/s26,2
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόενο επίπεδο εκποπή
κραδασών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στι βασικέ
εφαρογέ του εργαλείου. στόσο, αν το εργαλείο
χρησιοποιηθεί για διαφορετικέ εφαρογέ, ε
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκποπή κραδασών και/ή θορύβου πορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σηαντικά το επίπεδο έκθεση
στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργία.
Μια εκτίηση του επιπέδου έκθεση σε κραδασού και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαβάνει υπόψη και του χρόνου
που το εργαλείο είναι απενεργοποιηένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγατικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό πορεί
να ειώσει σηαντικά το επίπεδο έκθεση για τη συνολική
περίοδοεργασία.
Προσδιορίστε πρόσθετα έτρα ασφαλεία για προστασία
του χειριστή από τι επιπτώσει των κραδασών και/ή
του θορύβου, όπω: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερών (αφορά του
κραδασού), οργάνωση των σχηάτωνεργασία.
ήλωση Συόρφωση - Ε.Κ.
Οδηγία περί ηχανικού εξοπλισού
Πριόνι τεαχισού
D28715
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN62841-3-10:2015 +
AC:2016 + A11:2017.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/
ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή
ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείαςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Γερμανία
29.07.2022
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήση.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΚΟΠΉΣ ΜΕΤΆΛΛΩΝ ΒΆΡΙΆΣ ΧΡΉΣΉΣ ΤΩΝ
355 mm ΜΕ ΣΦΙΓΚΤΉΡΆ ΤΆΧΕΙΆΣ ΆΛΛΆΓΉΣ D28715
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει ια επικείενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει ια ενδεχοένω
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει ια ενδεχοένω
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει ια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξία.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιά.
Γενικέ προειδοποιήσει ασφαλεία για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι απεικονίσει
και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η η τήρηση οποιασδήποτε από
τι προειδοποιήσει που αναφέρονται πιο κάτω πορεί
να έχει ω αποτέλεσα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρότραυατισό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΟΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρο «ηλεκτρικό εργαλείο» στι προειδοποιήσει, αναφέρεται
σε εργαλείο που τροφοδοτείται ε ρεύα από το ηλεκτρικό
δίκτυο (ε καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί ε παταρία
(χωρίκαλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίεατυχηάτων.
b) Μη χρησιοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνο έκρηξη, όπω
ε παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηιουργούν σπινθήρε, οι
οποίοι πορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή
τιαναθυιάσει.
γ) Όταν χρησιοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και άλλα άτοα ακριά. Η απόσπαση τη
προσοχή πορεί να σα προκαλέσει απώλεια τουελέγχου.
2) Ασφαλή χρήση ηλεκτρικού ρεύατο
α) Τα φι των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. εν επιτρέπεται ε κανέναν
τρόπο η ετασκευή του φι. Μην χρησιοποιείτε
προσαροστικά φι ε γειωένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φι που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσει και οι
κατάλληλε πρίζε ειώνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξία.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώατο ε γειωένε
επιφάνειε όπω σωλήνε, σώατα καλοριφέρ,
κουζίνε και ψυγεία. Υπάρχει αυξηένο κίνδυνο
ηλεκτροπληξία αν το σώα σα έχειγειωθεί.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξία.
δ) Μην κακοεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να εταφέρετε
το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδια, αιχηρά άκρα ή κινούενα έρη.
Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζηιά ή είναι περδεένα
αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξία.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε καλώδιο
επέκταση κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικού
χώρου. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε
εξωτερικού χώρου ειώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξία.
στ) Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενό ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκε υγρασία, χρησιοποιήστε
ια διάταξη προστασία από ρεύα διαρροή
(RCD). Η χρήση ια διάταξη RCD ειώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξία.
3) Ατοική ασφάλεια
α) Όταν χρησιοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασένο/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύατο ή φαρακευτική αγωγή.
Μια στιγή απροσεξία κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων πορεί να επιφέρει σοβαρότραυατισό.
b) Χρησιοποιείτε εξοπλισό ατοική προστασία.
Πάντα να φοράτε προστασία ατιών. Ο εξοπλισό
προστασία, όπω άσκα κατά τη σκόνη, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλεία, κράνο ή προστασία ακοή, όταν
χρησιοποιείται για τι κατάλληλε συνθήκε, θα ειώσει
του τραυατισού και τι σωατικέβλάβε.
γ) Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτη λειτουργία βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίηση πριν συνδέσετε το εργαλείο
στην πηγή ρεύατο και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
παταρία, πριν πάρετε ή εταφέρετε το εργαλείο.
Η εταφορά ηλεκτρικών εργαλείων ε το δάκτυλο στο
διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύατο
ε το διακόπτη στη θέση ενεργοποίηση ενέχουν
κίνδυνοατυχήατο.
99
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
δ) Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθιση ή ηχανικό κλειδί
πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν ένα
ηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθιση ξεχαστεί συνδεδεένο
σε περιστρεφόενο εξάρτηα του ηλεκτρικού εργαλείου,
αυτό πορεί να έχει ω αποτέλεσα τραυατισόατόων.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. ιατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σα και καλή ισορροπία.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητεκαταστάσει.
στ) Να είστε ενδεδυένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα
ε χαλαρή εφαρογή ή κοσήατα. Κρατάτε τα
αλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σα ακριά από
κινούενα έρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσήατα και τα
ακριά αλλιά πορούν να πιαστούν σε κινούεναέρη.
η) Αν παρέχονται διατάξει για τη σύνδεση
συστηάτων αποάκρυνση και συλλογή τη
σκόνη, βεβαιωθείτε ότι αυτέ είναι συνδεδεένε
και χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων
συλλογή τη σκόνη πορεί να ειώσει του κινδύνου
που προέρχονται από τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια πορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυατισό έσα σε κλάσατα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, ε την ένταση χρήση
για την οποίασχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτη του δεν πορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν πορεί να
ελεγχθεί έσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδου τα έτρα ασφαλεία ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαία θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Να φυλάσσετε ακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιοποιείτε. Μην αφήνετε
να χρησιοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτοα
που δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή άτοα που
δεν έχουν διαβάσει αυτέ τι οδηγίε χρήση.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια η
εκπαιδευένωνχρηστών.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήατα ευθυγράιση ή για
άγκωα των κινούενων εξαρτηάτων, θραύση
εξαρτηάτων, καθώ και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβληα πορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει
υποστεί ζηιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν
το χρησιοποιήσετε. Η ανεπαρκή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλώνατυχηάτων.
στ) ιατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρηένα εργαλεία κοπή ε αιχηρά
άκρα κοπή έχουν ικρότερε πιθανότητε να αγκώσουν
και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και εξαρτήατα εργασία του εργαλείου κλπ.
σύφωνα ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπ’
όψη τι συνθήκε εργασία και την προ εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίε
διαφορετικέ από τι προβλεπόενε θα πορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρέ λαβέ και επιφάνειε κρατήατο δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισό και έλεγχο του εργαλείου
σε η αναενόενεκαταστάσει.
5) Σέρβι
α) Το σέρβι του ηλεκτρικού σα εργαλείου πρέπει να
αναλαβάνει έπειρο τεχνικό που χρησιοποιεί
όνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση τη ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
Προειδοποιήσει ασφαλεία για
ηχανήατααποκοπή
α) Τόσο εσεί όσο και τυχόν παρευρισκόενοι πρέπει
να παίρνουν θέση ακριά από το επίπεδο του
περιστρεφόενου τροχού. Το προστατευτικό βοηθά να
προστατεύεται ο χειριστή από τα θραύσατα του τροχού,
σε περίπτωση που αυτό σπάσει, καθώ και από κατά
λάθο επαφή ε τοντροχό.
b) Χρησιοποιείτε για το ηλεκτρικό εργαλείο σα
όνο ενισχυένου συγκολλητού τροχού. Απλά το
γεγονό ότι ένα αξεσουάρ πορεί να προσαρτηθεί στο
ηλεκτρικό σα εργαλείο, δεν εξασφαλίζει την ασφαλή
λειτουργία.
γ) Η ονοαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση ε τη έγιστη ταχύτητα που
είναι επισηασένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονοαστική του ταχύτητα πορεί να σπάσουν και τα
θραύσατά του να εκτιναχτούν.
δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιοποιούνται όνο για
τι συνιστώενε εφαρογέ. Για παράδειγα: ην
τροχίζετε ε την πλευρική επιφάνεια ενό τροχού
κοπή. Οι λειαντικοί τροχοί κοπή προορίζονται για
τρόχισα ε την περιφέρεια όνο, ενώ αν εφαροστούν
πλευρικέ δυνάει στου τροχού αυτού, πορεί να
προκληθεί θραύσητου.
ε) Πάντα να χρησιοποιείτε φλάντζε τροχών που δεν
έχουν ζηιέ και είναι τη σωστή διαέτρου για τον
100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
τροχό που έχετε επιλέξει. Οι σωστέ φλάντζε τροχού
υποστηρίζουν τον τροχό, ειώνοντα έτσι την πιθανότητα
θραύσητου.
στ) Η εξωτερική διάετρο και το πάχο του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντό των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού σα εργαλείου. εν είναι
εφικτή η επαρκή προφύλαξη ή έλεγχο για αξεσουάρ
λανθασένουεγέθου.
η) Το έγεθο τη οπή ατράκτου για τροχού και
φλάντζε πρέπει να ταιριάζει σωστά στον άξονα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Τροχοί και φλάντζε ε οπέ
ατράκτου που δεν ταιριάζουν ε τα υλικά στερέωση
που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτό
ζυγοστάθιση, θα δονούνται υπερβολικά και πορεί να
γίνουν αιτία απώλεια τουελέγχου.
θ) Μη χρησιοποιείτε τροχού που έχουν υποστεί
ζηιά. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε προσεκτικά
του τροχού για ικρά σπασίατα και ραγίσατα.
Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή ο τροχό,
ελέγξτε προσεκτικά για ζηιά ή εγκαταστήστε τροχό
που δεν έχει υποστεί ζηιά. Μετά την επιθεώρηση
και την εγκατάσταση του τροχού, εσεί και τυχόν
παρευρισκόενα άτοα πρέπει να πάρετε θέση
ακριά από το επίπεδο περιστροφή του τροχού και
να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη έγιστη
ταχύτητα χωρί φορτίο για ένα λεπτό. Οι τροχοί που
έχουν υποστεί ζηιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια
αυτού του χρόνουδοκιή.
ι) Χρησιοποιείτε εξοπλισό προσωπική προστασία.
Ανάλογα ε την εφαρογή, χρησιοποιείτε
προστατευτικό προσώπου, ειδικά προστατευτικά
γυαλιά ή γυαλιά ασφαλεία. Φοράτε, όπω
ενδείκνυται, άσκα κατά τη σκόνη, προστατευτικά
ακοή, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να
σταατά θραύσατα από τον τροχό λείανση ή
το τεάχιο εργασία. Τα προστατευτικά ατιών
πρέπει να έχουν την ικανότητα να σταατούν
εκτινασσόενα σωατίδια που παράγονται από
διάφορε εργασίε. Η άσκα ή η αναπνευστική
συσκευή κατά τη σκόνη πρέπει να έχει την
ικανότητα να φιλτράρει σωατίδια που παράγονται
από την εργασία σα. Η παρατεταένη έκθεση
σε θόρυβο υψηλή ένταση πορεί να προκαλέσει
απώλειαακοή.
ια) Κρατήστε του παρευρισκοένου σε ια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασία. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασία πρέπει να φορά
εξοπλισό προστασία. Θραύσατα του τεαχίου
εργασία ή ενό σπασένου τροχού πορούν να
εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυατισού και
εκτό τη άεση περιοχήλειτουργία.
ιβ) ιευθετήστε το καλώδιο ακριά από το
περιστρεφόενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο πορεί να κοπεί ή να πλεχτεί και το κάτω ή το
πάνω τήα του χεριού σα πορεί τραβηχτεί πάνω στον
περιστρεφόενοτροχό.
ιγ) Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγατα αέρα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανειστήρα του οτέρ
πορεί να τραβήξει τη σκόνη έσα στο περίβληα και η
υπερβολικά εγάλη συγκέντρωση σκόνη ετάλλου πορεί
να προκαλέσει κινδύνου από το ηλεκτρικόρεύα.
ιδ) Μη χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Μη χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ είναι τοποθετηένο πάνω σε ια
επιφάνεια που πορεί να καεί, όπω είναι το
ξύλο. Αυτά τα υλικά θα πορούσαν να αναφλεγούν
απόσπινθήρε.
ιδ) Μη χρησιοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη ε ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών πορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία που ίσω
αποβείθανατηφόρα.
Ανάδραση και σχετικέ προειδοποιήσει
Η ανάδραση είναι ια ξαφνική αντίδραση σε έναν τροχό που έχει
σφηνώσει ή πλοκάρει. Το σφήνωα ή το άγκωα προκαλεί
ταχεία ακινητοποίηση του περιστρεφόενου τροχού, η οποία ε τη
σειρά τη κάνει την εκτό ελέγχου ονάδα κοπή να αναγκαστεί να
κινηθεί προ τα πάνω, στην κατεύθυνση τουχειριστή.
Για παράδειγα, αν ένα τροχό λείανση πλοκάρει ή σφηνώσει
στο τεάχιο εργασία, η ακή του τροχού που εισέρχεται στο
σηείο ενσφήνωση πορεί να σκαλώσει στην επιφάνεια του
υλικού κάνοντα τον τροχό να ανέβει ή να τιναχτεί προ τα
έξω. Οι τροχοί λείανση πορεί επίση να σπάσουν υπό αυτέ
τισυνθήκε.
Η ανάδραση αποτελεί συνέπεια κακή χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου ή/και εσφαλένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργία
και πορεί να αποφευχθεί ε κατάλληλα προληπτικά έτρα, όπω
αυτά που περιγράφονταιπαρακάτω.
α) Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και
τοποθετήστε το σώα και το βραχίονά σα
έτσι ώστε να πορέσετε να αντισταθείτε στι
δυνάει ανάδραση. Ο χειριστή πορεί να ελέγξει
δυνάει ανάδραση προ τα πάνω, αν έχουν ληφθεί
κατάλληλεπροφυλάξει.
b) Μην τοποθετείτε το σώα σα σε ευθεία ε τον
περιστρεφόενο τροχό. Αν προκύψει ανάδραση,
η ονάδα κοπή θα προωθηθεί προ τα πάνω, στην
κατεύθυνση τουχειριστή.
γ) Μη συνδέσετε στο εργαλείο τροχό αλυσίδα
πριονιού, τροχό λεπίδα ξυλογλυπτική ή
αδααντοτροχό πολλαπλών τηάτων ε διάκενο
περιφέρεια εγαλύτερο από 10 mm ή οδοντωτό
δίσκο πριονιού. Αυτού του είδου οι λεπίδε
δηιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια τουελέγχου.
δ) Μη «σφηνώνετε» τον τροχό και ην ασκείτε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγατοποιήσετε υπερβολικό βάθο κοπή. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο και
την ευπάθεια σε συστροφή ή άγκωα του τροχού έσα
στην τοή και εποένω την πιθανότητα ανάδραση ή
θραύση τουτροχού.
ε) Όταν πλοκάρει ο τροχό, ή σε περίπτωση διακοπή
τη κοπή για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε τη ονάδα
101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κοπή ακίνητη έχρι να σταατήσει τελείω ο
τροχό. Ποτέ ην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον
τροχό από την τοή ενώ ο τροχό είναι σε κίνηση,
διαφορετικά πορεί να προκύψει ανάδραση.
ιερευνήστε και πάρτε διορθωτικά έτρα για να εξαλείψετε
το αίτιο του αγκώατο τουτροχού.
στ) Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπή έσα στο
κατεργαζόενο τεάχιο. Αφήστε πρώτα τον τροχό να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ
τον πάλι στην κοπή. Ο τροχό πορεί να αγκώσει, να
κινηθεί προ το έρο σα ή να παρουσιάσει ανάδραση
(κλώτσηα) αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ
είναι έσα στο τεάχιοεργασία.
η) Να υποστηρίζετε όλα τα υπερεγέθη τεάχια
εργασία ώστε να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο
σφηνώατο και ανάδραση του τροχού. Τα εγάλα
τεάχια εργασία τείνουν να κάπτονται υπό το ίδιο
του το βάρο. Τα στηρίγατα πρέπει να τοποθετούνται
κάτω από το τεάχιο εργασία κοντά στη γραή κοπή
και κοντά στο άκρο του τεαχίου εργασία και στι δύο
πλευρέ τουτροχού.
Πρόσθετε προειδοποιήσει ασφαλεία για
πριόνια τεαχισού
Κατά τη λειτουργία, αποφύγετε την αναπήδηση του
δίσκου κοπή ή την κακοεταχείρισή του. Εάν συβεί αυτό,
σταατήστε το εργαλείο και επιθεωρήστε το δίσκοκοπή.
Μη λειτουργείτε το εργαλείο όταν στέκεστε παράλληλα στο
δίσκο κοπή. Βεβαιωθείτε ότι κάθε άλλο άτοο είναι ακριά
από το χώροεργασία.
Προσέχετε τα ρινίσατα και το υλικό που αποκόπτεται. Μπορεί
να είναι αιχηρά και καυτά. Αφήστε τα κοένα τεάχια να
κρυώσουν πριν τααγγίξετε.
Ο ανακλαστήρα σπινθήρων είναι καυτό κατά τη χρήση.
Αποφύγετε την επαφή ε τον ανακλαστήρα σπινθήρων ή τη
ρύθισή του αέσω ετά τηχρήση.
Κλείστε το εργαλείο και περιένετε να σταατήσει ο δίσκο
κοπή πριν ετακινήσετε το τεάχιο εργασία ή αλλάξετε
τιρυθίσει.
Μετά το κλείσιο του εργαλείου, ην επιχειρήσετε ποτέ
το σταάτηα του δίσκου κοπή έσω πίεση στο πλάι
τουδίσκου.
Μη χρησιοποιείτε υγρά κοπή. Αυτά τα υγρά πορεί να
αναφλεχτούν ή να προκαλέσουνηλεκτροπληξία.
Ελέγξτε ότι το τεάχιο εργασία είναι
κατάλληλαυποστηριγένο.
Χρησιοποιήστε όνο του δίσκου κοπή που συνιστώνται
από τον κατασκευαστή.Μη χρησιοποιείτε εργαλεία για
σκοπού για του οποίου δεν προβλέπονται. Για παράδειγα
η χρησιοποιείτε λεπίδα τύπου δίσκου για να κόψετε κλαδιά ή
κορούδένδρων.
Η έγιστη επιτρεπόενη ταχύτητα του δίσκου κοπή πρέπει να
είναι πάντα ίση ή εγαλύτερη από την ταχύτητα χωρί φορτίο
του εργαλείου όπω καθορίζεται στην ετικέταπροδιαγραφών.
Μη χρησιοποιείτε δίσκου κοπή που δεν συορφώνονται
ε τι διαστάσει που δηλώνονται στα τεχνικάδεδοένα.
ιαβάστε τι οδηγίε χρήση που διατίθενται από τον
κατασκευαστή τουδίσκου.
Βεβαιωθείτε ότι ο λειαντικό δίσκο είναι σωστά
προσαροσένο και σφιγένο πριν τηχρήση.
Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει χωρί φορτίο σε ασφαλή
θέση για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα. Εάν υπάρχει σηαντική
δόνηση ή εάν συβεί οποιαδήποτε άλλη βλάβη, σταατήστε το
εργαλείο και ελέγξτε το για να καθορίσετε τολόγο.
Μη χρησιοποιείτε δίσκου κοπή για πλευρικότρόχισα.
Μην κόβετε τσιέντο, τούβλα, πλακάκια ή κεραικάυλικά.
Μην κόβετε υλικά από ξύλο, πλαστικό, ήσυνθετικά.
Μην κόβετε υλικά απόχυτοσίδηρο.
Μην κόβετε ποτέ υλικά απόαγνήσιο.
Μην κόβετε ηλεκτροδοτούεναυλικά.
Χρησιοποιήστε αυτό το εργαλείο σε καλά αεριζόενο χώρο.
Μη λειτουργείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια,
ή σκόνη. Οι σπινθήρε ή τα καυτά ρινίσατα από την κοπή ή
από ηλεκτρικέ εκκενώσει τη ψήκτρα του οτέρ, πορεί να
αναφλέξουν εύφλεκταυλικά.
Καθαρίζετε τακτικά τι εγκοπέ εξαερισού όταν εργάζεστε
σε συνθήκε ε πολύ σκόνη. Αν χρειστεί να καθαρίσετε τι
εγκοπέ, πάντα να χρησιοποιείτε ια αλακή βούρτσα -
ην παραλείπετε να αποσυνδέετε πρώτα το ηχάνηα από
τηνπρίζα.
Αποθηκεύετε πάντα του δίσκου κοπή σε καλά
προστατευένο και ξηρό χώρο, ακριά απόπαιδιά.
Λοιποί κίνδυνοι
Οι ακόλουθοι κίνδυνοι είναι εγγενεί στη χρήση ηχανηάτων
αυτού του τύπου:
- τραυατισοί λόγω επαφή ε
περιστρεφόεναεξαρτήατα.
- τραυατισοί λόγω επλοκή του δίσκουκοπή.
Οι παρακάτω κίνδυνοι υφίστανται στι περισσότερε
περιπτώσει:
- εντό τη κλίακα λειτουργία
- εντό τη κλίακα των περιστρεφόενων εξαρτηάτων
του ηχανήατο
Παρά την εφαρογή των σχετικών κανονισών ασφαλεία και
την εφαρογή των συσκευών ασφαλεία, ορισένοι κίνδυνοι
δεν πορούν ν’αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
- Βλάβη ακοή
- Κίνδυνο ατυχηάτων που προκαλούνται από ακάλυπτα
τήατα του δίσκουκοπή.
- Κίνδυνο τραυατισού κατά την αλλαγή τουδίσκου.
- Κίνδυνο αγκώατο δακτύλων κατά το άνοιγα
τωνπροφυλακτήρων.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκταση
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Περιεχόενα συσκευασία
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Δισκοπρίονο κοπής μετάλλων
1 Δίσκος κοπής
1 εξαγωνικό κλειδί
1 εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζηιέ στο εργαλείο, στα τήατα ή τα
παρελκόενα, οι οποίε πορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηεταφορά.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξει επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Διάμετρος οπής
Θέση κωδικού ηεροηνία (Εικ.A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 28 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τήα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικότραυατισό.
1 Πείρος ασφάλισης
2 Βίδα ανακλαστήρα
σπινθήρων
3 Ανακλαστήρας σπινθήρων
4 Βάση
5 Φράκτης
6 Μέγκενη
7 εξαγωνικό κλειδί 8mm
8 Στρόφαλος
9 Μοχλός μέγγενης
10 Δίσκος
11 Προφυλακτήρας
σπινθήρων
12 Μοχλός ασφάλισης δίσκου
13 Διακόπτης σκανδάλης
14 Οπή λουκέτου
Προοριζοενη Χρηση
Το δισκοπρίονο κοπής μετάλλων D28715 έχει σχεδιαστεί για την
κοπή μεταλλικών υλικών με διάφορασχήματα.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Το δισκοπρίονο κοπής μετάλλων D28715 είναι ένα
επαγγελματικό ηλεκτρικόεργαλείο.
MΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
-Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός
αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
Σύνδεση στην παροχή ηλεκτροδότηση
Η παροχή ηλεκτροδότησης που πρέπει να χρησιμοποιηθεί γι’
αυτό το μηχάνημα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με ασφάλεια
αποκοπής των 16 Α μεχρονοκαθυστέρηση.
Πτώσει τάση
Σε περιόδους έντονης δραστηριότητας, υφίστανται
βραχύχρονες πτώσεις τάσης. Σε μη ευνοϊκές συνθήκες παροχής
ηλεκτροδότησης, μπορεί να επηρεαστεί και άλλος εξοπλισμός.
Εάν η σύνθετη αντίσταση του συστήματος του τροφοδοτικού
είναι χαμηλότερη από 0,25 , οι πιθανότητες αστάθειας
είναιελάχιστες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τι οδηγίε
ασφαλεία και τι ισχύουσερυθίσει.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτη ενεργοποίηση βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση πορεί να
προκαλέσειτραυατισό.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.B)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυατισού, να χρησιοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυατισού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
103
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
το εργαλείο για να είστε προετοιασένοι σε περίπτωση
ξαφνικήαντίδραση.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι
στην κύρια λαβή29 με το άλλο χέρι να καθοδηγεί το
τεμάχιοεργασίας.
Λειτουργία οαλή εκκίνηση
Ρελε χρονοκαθυστερηση (TDR)
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει αργή αύξηση
της ταχύτητας εντός 300 ms ώστε να αποφευχθεί η αρχική
ανάδραση κατά την εκκίνηση. Αυτή η λειτουργία είναι
επίσης ιδιαίτερα χρήσιμη όταν η τιμή της ασφάλειας που
έχει εγκατασταθεί είναι πολύ χαμηλή ή η ασφάλεια δεν είναι
βραδείαςτήξης.
υνατότητα κοπή
Το ευρύ άνοιγμα της μέγγενης και το υψηλό σημείο περιστροφής
παρέχουν δυνατότητα κοπής για πολλά μεγάλου μεγέθους
τεμάχια. Χρησιμοποιήστε το γράφημα δυνατότητας κοπής για να
καθορίσετε το συνολικό μέγιστο μέγεθος κοπών που μπορεί να
πραγματοποιηθεί με ένα νέοδίσκο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ορισένα εγάλα, κυκλικά, ή ε ακανόνιστο
σχήα αντικείενα πορεί να απαιτούν πρόσθετα έσα
συγκράτηση εάν δεν πορούν να συγκρατηθούν ε
ασφάλεια στηέγγενη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κόβετε αγνήσιο ε αυτό το εργαλείο.
Μπορεί να προκληθεί ζηιά στο δισκοπρίονο και
προσωπικότραυατισό.
Για τη εταφορά (εικ.A)
Διπλώστε προς τα κάτω τη μονάδα σε θέση όπου μπορείτε να
μεταφέρετε το δισκοπρίονο. Ωθήστε προς τα μέσα τον πείρο
ασφάλισης1 για να κλειδώσετε προς τα κάτω τοβραχίονα.
Απασφάλιση (εικ.A)
Για απασφάλιση του εργαλείου και ανύψωση της κεφαλής,
πιέστε ελαφρά το βραχίονα του μοτέρ και τραβήξτε τον πείρο
ασφάλισης1 προς τα έξω. Ο βραχίονας του μοτέρ θα κλίνει τότε
προς ταπάνω.
Σύσφιξη υλικού και υποστήριξη (εικ.C,D)
Οι γωνίες μπορούν να συσφιχτούν καλύτερα και να κοπούν
με αμφότερα τα πόδια να είναι σε επαφή με τηβάση.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μπλοκ διαστήματος18 ελαφρά
στενότερο από το τεμάχιο εργασίας30 για την αύξηση της
χρήσης του δίσκου (εικ.C).
Τα τεμάχια εργασίας μεγάλου μήκους19 πρέπει να
υποστηρίζονται με μπλοκ έτσι ώστε να είναι επίπεδα με το
επάνω μέρος της βάσης (εικ.D). Το άκρο κοπής20 πρέπει
να είναι ελεύθερο να πέσει προς τα κάτω, για την αποφυγή
ενσφήνωσης τουδίσκου.
Ρύθιση ανακλαστήρα σπινθήρων (εικ.A)
Για την καλύτερη ανάκλαση των σπινθήρων μακριά από πλησίον
άτομα και αντικείμενα, χαλαρώστε τη βίδα2, ρυθμίστε τον
ανακλαστήρα σπινθήρων3 και κατόπιν σφίξτε και πάλι τηβίδα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Κίνδυνο ζηιά σε περιουσιακά στοιχεία.
Μην επιτρέπετε στο σετ καλωδίου να έρθει σ’ επαφή ε τον
ανακλαστήρα ή ε σπινθήρε, διότι πορεί να προκληθεί
ζηιά σ’αυτό.
Λειτουργία έγγενη (εικ.E)
Η μέγκενη έχει χαρακτηριστικό ταχείας κίνησης. Για την
απελευθέρωση της μέγγενης6 όταν έχει συσφιχτεί καλά,
περιστρέψτε τη μανιβέλα8 αριστερόστροφα μία ή δύο φορές
για ανακούφιση της πίεσης σύσφιξης. Ανασηκώστε το μοχλό
της μέγγενης9 προς τα πάνω. Τραβήξτε το συγκρότημα της
μανιβέλας προς τα έξω όπως απαιτείται. Η μέγκενη μπορεί να
ωθηθεί στο τεμάχιο εργασίας χωρίς τη χρήση της μανιβέλας.
Χαμηλώστε το μοχλό της μέγγενης και κατόπιν σφίξτε τη
μέγκενη στο τεμάχιο εργασίας με τη χρήση τηςμανιβέλας.
Λειτουργία φράκτη (εικ.E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη είωση του κινδύνου
τραυατισού, κλείστε τη ονάδα και αποσυνδέστε
το ηχάνηα από την πρίζα πριν την εγκατάσταση
και αφαίρεση παρελκοένων, πριν τη ρύθιση ή
αλλαγή των ρυθίσεων, ή πριν την πραγατοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη τη σκανδάλη
είναι στην κλειστή (OFF) θέση. Τυχόν απροσδόκητη
εκκίνηση πορεί να προκαλέσειτραυατισό.
Ο φράκτης5 δεν απαιτεί εργαλεία για τη ρύθμισή του. Ο μοχλός
σύσφιξης ταχείας απελευθέρωσης21 ξεκλειδώνει και κλειδώνει
το φράκτη. Όταν ο μοχλός έχει περιστραφεί πλήρως προς τα
εμπρός, τότε ο φράκτης έχει ξεκλειδώσει. Ο φράκτης μπορεί
τότε να κινηθεί ελεύθερα προς τα εμπρός, προς τα πίσω, ή να
περιστραφεί για να επιτραπεί η καλύτερη δυνατή θέση κοπής για
ένα νέο δίσκο και κατά τη φθορά τουδίσκου.
Η περιστροφή του μοχλού στην πλήρως οπίσθια θέση, θα
κλειδώσει το φράκτη στην επιλεγμένη θέση. Εάν το κάτω
πόδι του μοχλού δεν είναι σε οριζόντια θέση (παράλληλο στη
βάση), τότε ο φράκτης δεν είναι ασφαλισμένος. Ο μοχλός θα
ασφαλίσει το φράκτη μόνο όταν υπάρχει ισχυρή αντίσταση στη
μετακίνησή του προς τα πίσω. Εάν η αντίσταση είναι ελαφριά,
ρυθμίστε τη δύναμη σύσφιξης μέσω ελαφράς σύσφιξης
των δύο μπουλονιών22, κρατώντας το φράκτη στη βάση.
Ελέγξτε επανασφίγγοντας και προσπαθώντας να μετακινήσετε
τοφράκτη.
Ρύθιση γωνία φράκτη (εικ.F)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη είωση του κινδύνου
τραυατισού, κλείστε τη ονάδα και αποσυνδέστε
το ηχάνηα από την πρίζα πριν την εγκατάσταση
και αφαίρεση παρελκοένων, πριν τη ρύθιση ή
αλλαγή των ρυθίσεων, ή πριν την πραγατοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη τη σκανδάλη
είναι στην κλειστή (OFF) θέση. Τυχόν απροσδόκητη
εκκίνηση πορεί να προκαλέσειτραυατισό.
Ο δείκτης ρύθμισης της γωνίας23 αποτελεί τμήμα του
συστήματος σύσφιξης φράκτη. Ευθυγραμμίστε τη γραμμή
δείκτη της επιθυμητής γωνίας με τη γωνία της εγκοπής24
στηβάση.
104
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για ια πιο ακριβή τετράγωνη κοπή
1. Απασφαλίστε τοφράκτη.
2. Ωθήστε το βραχίονα προς τα κάτω έως ότου ο δίσκος να
επεκταθεί εντός τηςβάσης.
3. Τοποθετήστε ένα τετράγωνο25 κόντρα στο δίσκο και
ρυθμίστε το φράκτη κόντρα στοτετράγωνο.
4. Ασφαλίστε το φράκτη στη θέσητου.
Χρήση (εικ.A,B)
Αναφερθείτε στην εικόναB για την κατάλληλη τοποθέτηση του
σώματος κατά τηχρήση.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, πιέστε τη σκανδάλη13. Για να
κλείσετε το εργαλείο, απελευθερώστε τη σκανδάλη. Διατηρήστε
τα χέρια και το υλικό μακριά από το δίσκο έως ότου έχει
σταματήσει ναπεριστρέφεται.
Για την αποτροπή μη εξουσιοδοτημένης χρήσης του εργαλείου,
εγκαταστήστε ένα τυπικό λουκέτο (δεν συμπεριλαμβάνεται)
στην οπή λουκέτου14 που βρίσκεται στησκανδάλη.
Αφαίρεση και εγκατάσταση δίσκων (εικ.A,G)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη είωση του κινδύνου
τραυατισού, κλείστε τη ονάδα και αποσυνδέστε
το ηχάνηα από την πρίζα πριν την εγκατάσταση
και αφαίρεση παρελκοένων, πριν τη ρύθιση ή
αλλαγή των ρυθίσεων, ή πριν την πραγατοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη τη σκανδάλη
είναι στην κλειστή (OFF) θέση. Τυχόν απροσδόκητη
εκκίνηση πορεί να προκαλέσειτραυατισό.
Ο σφιγκτήρας ταχείας απελευθέρωσης λεπίδας δεν απαιτεί
εργαλεία για την αλλαγή τηςλεπίδας.
1. Ωθήστε προς τα μέσα το μοχλό ασφάλισης9 και
περιστρέψτε το δίσκο10 με το χέρι έως ότου ο μοχλός
ασφάλισης να εμπλακεί στην εγκοπή εντός της φλάντζας26
για την ασφάλιση του δίσκου. Χαλαρώστε το σφιγκτήρα
λεπίδας ταχείας αλλαγής17 αριστερόστροφα. Ο
σφιγκτήρας έχει δεξιόστροφοσπείρωμα.
2. Αφαιρέστε το σφιγκτήρα λεπίδας ταχείας αλλαγής17, τη
ροδέλα σφιγκτήρα λεπίδας27 και τον παλιό δίσκο10 με
τοχέρι.
3. Βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες της φλάντζας είναι καθαρές
και επίπεδες. Εγκαταστήστε το νέο λειαντικό δίσκο
ακολουθώντας τα παραπάνω βήματα σε αντίστροφησειρά.
4. Σφίξτε το σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής λεπίδας δεξιόστροφα
έως ότου το ρυθμιστικό κουμπί να κάνει “κλικ” τουλάχιστον
τρεις φορές για την εξασφάλιση της σύσφιξης του κουμπιού
ρύθμισης. Ο σφιγκτήρας ταχείας αλλαγής λεπίδας δεν μπορεί
να συσφιχτείυπερβολικά.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ένα σύστημα σφιγκτήρα λεπίδας με κλειδί, που
περιλαμβάνει ένα μπουλόνι λεπίδας15 και ροδέλα μπουλονιού
λεπίδας 16, είναι διαθέσιμο έναντι πρόσθετης χρέωσης
από την τοπική σας αντιπροσωπεία ή ένα εξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβις.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο προσωπικού ατυχήατο.
Ελέγξτε την επιφάνεια εργασία στην οποία είναι
προσαροσένο το δισκοπρίονο κοπή ετάλλων όταν
κάνετε την εγκατάσταση ενό νέου λειαντικού δίσκου.
Είναι πιθανό ότι ο δίσκο πορεί να έρθει σ’ επαφή ε
ΟΠΟΙΑΗΠΟΤΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ Ή ΟΜΗ ΠΟΥ ΕΠΕΚΤΕΙΝΕΤΑΙ
ΠΕΡΑ από την επιφάνεια εργασία (κάτω από τη βάση)
όταν ο οχλό έχει χαηλώσειπλήρω.
Προσαρογή (εικ.H,I)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο πρέπει να προσαρόζεται
σε σταθερή, επίπεδη, η ολισθηρή επιφάνεια για την
αποφυγή απροσδόκητη κίνηση κατά τη λειτουργίατου.
ιαδικασία για όνιη προσαρογή
1. Κάντε τέσσερις οπές των 8 mm στην επιφάνεια εργασίας
(εικ.H).
2. Εισάγετε βίδες 1/4–20 στις οπές στη βάση και στις οπές
στην επιφάνεια προσαρμογής. Το κατά προσέγγιση μήκος
των βιδών πρέπει να είναι ίσο με το πάχος της επιφάνειας
προσαρμογής συν 102mm.
Προσαρογή πλαισίου
1. Κόψτε δύο σανίδες με διαστάσεις 508 x 50,8 x 101,6mm.
2. Τοποθετήστε το δισκοπρίονο κοπής μετάλλων στην
επιθυμητή θέσηεργασίας.
3. Τοποθετήστε τις σανίδες σφικτά κατά μήκος και καρφώστε
τις στην επιφάνεια εργασίας (εικ.I).
Συβουλέ λειτουργία για περισσότερο
ακριβεί κοπέ
Αφήστε το δίσκο να κάνει την κοπή. Τυχόν υπερβολική
πίεση θα κάνει το δίσκο να στομώσει μειώνοντας την
αποτελεσματικότητα κοπής, ή να εκτραπεί, προκαλώντας
ανακριβείςκοπές.
Ρυθμίστε κατάλληλα τη γωνία τουφράκτη.
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό είναι τοποθετημένο επίπεδο κατά
πλάτος τηςβάσης.
Σφίξτε κατάλληλα το υλικό για την αποφυγή κίνησης
καικραδασμών.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτη ενεργοποίηση βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση πορεί να
προκαλέσειτραυατισό.
Λίπανση
Έχουν χρησιμοποιηθεί ρουλεμάν σφαιριδίων με σφραγισμένο
γράσο, κλειστού τύπου. Αυτά τα ρουλεμάν περιέχουν επαρκή
105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ποσότητα λιπαντικού από το εργοστάσιο, για όλη τη διάρκεια
ζωής του δισκοπρίονου κοπήςμετάλλων.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνη,
χρησιοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνη εντό και γύρω από τι θυρίδε
αερισού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριένο προστατευτικό για τα άτια και εγκεκριένη
άσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιοποιείτε ποτέ διαλύτε ή
άλλε ισχυρέ χηικέ ουσίε για τον καθαρισό των η
εταλλικών τηάτων του εργαλείου. Αυτέ οι χηικέ
ουσίε πορούν να υποβαθίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιοποιούνται σε αυτά τα τήατα.
Χρησιοποιείτε ένα πανί που έχει εποτιστεί όνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τήα του εργαλείου σευγρό
Προαιρετικά παρελκόενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή ε το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιαστεί άλλα παρελκόενα εκτό από αυτά
που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόενων ε το εργαλείο αυτό πορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυατισού,
πρέπει να χρησιοποιείτε όνο παρελκόενα που
συνιστώνται από τηνDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Χρησιμοποιήστε μόνο δίσκους οργανικής συγκόλλησης
υψηλής αντοχής τύπου 1 (Type 1) με αποτίμηση για 4400 ΣΑΛ
ήυψηλότερη.
Για την προστασία του περιβάλλοντο
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
NA381942 05/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT ‑ Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800Mechelen
Tel: NL 3215473763
Tel: FR 3215473764
Fax: 3215473799
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620Albertslund
Tel: 70201510
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard‑Klinger‑Str. 11
65510Idstein
Tel: 06126‑21‑0
Fax: 06126‑21‑2770
www.dewalt.de
Ελλά DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ‑ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 16674, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2(Χάνι Αδάμ) – 19300Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934797400
Fax: 934797419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62Chemin de la Bruyère
69570Dardilly, France
Tel: 0472203920
Fax: 0472203900
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902Urdorf
Tel: 044‑ 7556070
Fax: 044‑ 7307067
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353‑2781800
Fax: 012781811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871Vimercate (MB), IT
Tel: 800‑014353
39039‑9590200
Fax: 39039‑9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120AB BORN
Tel: 31164283063
Fax: 31164283200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405Oslo, Norge
Tel: 45251300
Fax: 45250800
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A‑1230 Wien
Tel: 01‑ 66116‑ 0
Fax: 01‑ 66116‑ 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2ºEsq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770071Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521Helsinki, Suomi
Puh: 0104004333
Faksi: 0800411340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122Mölndal
Sverige
Tel: 031686160
Fax: 031686008
www.dewalt.se
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği ‑ İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10‑12 / 82‑83‑84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 2166652900
Faks: +90 2166652901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753‑567055
Fax: 01753‑572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128Australia
Tel: Aust 1800654155
Tel: NZ 0800339258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box ‑ 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 97148127400
Fax: 97142822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

DeWalt D28715 Handleiding

Type
Handleiding