SUHNER ABRASIVE LLG 16 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
LLG 16LLG 16
2
3
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Compressed air
Before any work is carried out on
the machine disconnect the com-
pressed air supply.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Alimenttion en air comprimé
Avant chaque utilisation de la ma-
chine interrompre lalimentation en
air comprimé.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Druckluftversorgung unterbre-
chen.
4
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a executar
na máquina, cortar a alimentação de ar
comprimido.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier trabajo en
la máquina, interrumpir el suministro de
aire comprimido.
simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Alimentazione dell‘aria compressa
Prima di ogni lavoro sulla macchina,
deve essere interrotta l‘alimentazione
d‘aria compressa
55
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Paineilman syöttö
Katkaise paineilman syöttö ennen
kaikkia koneelle tehtäviä töitä.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryckluftsförsörjning
Innan arbeten genomförs vid mas-
kinen måste tryckluftsförsörjnin-
gen avbrytas.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Persluchtvoorziening
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de persluchtvoorzi-
ening worden onderbroken.
6
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
气供
每次在机器上进行作业前请断开压缩空
气供气。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  
     


 


    



   
powietrzem.
Česky
symboly
Pozor!

     
 
-
du.

    


Informace
-
     


-




     

7
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......16
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................16
1.3 incorrect Use .........................16
1.4 ec declaration of conformity
................................................16
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................16
2.2 takinG the machine into service
................................................16
2.3 ratinG data ..............................16
2.4 operatinG conditions .............16
3.1 tools .......................................16
3.2 workinG instrUctions .............17
4.1 preventive maintenance ..........17
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................14
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................14
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................14
1.4 déclaration de conformité ce
................................................14
2.1 avant la mise en service .........14
2.2 mise en service .......................14
2.3 performances .........................14
2.4 conditions dexploitation .......14
3.1 oUtils......................................14
3.2 indications de travail ..............15
4.1 maintenance préventive..........15
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................12
1.2 BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.3 nicht BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................12
2.1 vor der inBetrieBnahme ..........12
2.2 inBetrieBnahme ........................12
2.3 leistUnGsdaten .......................12
2.4 BetrieBsBedinGUnGen ..............12
3.1 werkzeUGe ..............................12
3.2 arBeitshinweise .......................13
4.1 vorBeUGende instandhaltUnG .13
8
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais soBre a
técnica de seGUrança .............22
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................22
1.3 Utilização incorrecta .............22
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................22
2.1 antes do arranqUe inicial ......22
2.2 arranqUe inicial......................22
2.3 características técnicas ........22
2.4 condições de operação ..........22
3.1 ferramentas ...........................22
3.2 indicações para o traBalho ....23
4.1 manUtenção preventiva ..........23
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................20
1.2 Uso conforme al pre-visto .....20
1.3 Uso no conforme al previsto .20
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................20
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................20
2.2 pUesta en servicio ..................20
2.3 datos de rendimiento ..............20
2.4 condiciones de Uso ................20
3.1 Útiles ......................................20
3.2 instrUcciones de traBajo .......21
4.1 mantenimiento preventivo ......21
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................18
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................18
1.3 impieGo non conforme ...........18
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................18
2.1 prima della messa in fUnzione 18
2.2 messa in fUnzione ...................18
2.3 dati sUlle prestazioni .............18
2.4 condizioni di impieGo ...............18
3.1 Utensili ...................................18
3.2 modalità di lavoro ..................19
4.1 manUtenzione preventiva ........19
9
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..28
1.2 määräystenmUkainen käyt ..28
1.3 määräystenvastainen käyt ..28
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................28
2.1 ennen käyttöönottoa .............28
2.2 käyttöönotto .........................28
2.3 sUoritUskykytiedot ................28
2.4 käyttöolosUhteet ..................28
3.1 työkalUja ................................28
3.2 työskentelyohjeet ..................29
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................29
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 26
1.2 ändamålsenliG användninG .....26
1.3 ike ändamålsenliG användninG 26
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..26
2.1 före idrifttaGninGen ..............26
2.2 idrifttaGninG ...........................26
2.3 prestandadata .........................26
2.4 driftsvillkor ..........................26
3.1 verktyG ...................................26
3.2 arBetsanvisninGar ..................27
4.1 föreByGGande Underhåll .......27
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................24
1.2 voorGeschreven GeBrUik ........24
1.3 niet-voorGeschreven GeBrUik 24
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..24
2.1 voor de inBedrijfstellinG .......24
2.2 inBedrijfstellinG .....................24
2.3 capaciteitGeGevens .................24
2.4 Bedrijfsvoorwaarden .............24
3.1 werktUiGen .............................24
3.2 werkinstrUcties .....................25
4.1 preventief onderhoUd ............25
10
1.1 一般安全提示 ���������������������������34
1.2 合规用 ���������������������������������������������34
1.3 非合规 ����������������������������������������34
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������34
2.1 试运行前 ���������������������������������������������34
2.2 试运 �������������������������������������������������34
2.3 性能数据 ���������������������������������������������34
2.4 运行条件 ��������������������������������������������34
3.1 工具 ������������������������������������������������������34
3.2 工作提示 ���������������������������������������������35
4.1 预防性维 ����������������������������������������35
Spis treści
Polski
Strona
 
 .
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  .............................
  .......................
  ...............
  ..................................
  ... 
  ...
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  ..................
  ....................................
  .......................
  ........................
11
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LLG 16.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine
handhaben.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Fräsen und
Entgraten von Metall, Stein und Kunststoff mit Fräsern
und Schleifwerkzeugen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Dokumentbevollmächtigter: T. Fischer.
D-Bad Säckingen 10/2019. T.Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Geölte Druckluft verwenden (siehe auch
Luftqualität unter Pkt. 2.3). Länderspezi-
fische Vorschriften sind zu beachten.
2.1.1 montAge der schlAuchtülle
Montage der Schlauchtülle innen-Ø min. 7mm (als Zube-
hör erhältlich, Art.-Nr. 90805700).
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 inBetrieBnAhme
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Sperre nach vorne kippen und Hebel auf Kunststoffhülle
drücken. Durch Loslassen des Hebels stellt die Maschine
ab.
2.3 leistungsdAten
Druck max. 6.3bar
Leistung 900W
Luftverbrauch bei max. Leistung 1.1m3/min
Luftverbrauch im Leerlauf 0.6m3/min
Einstellung Öler im Leerlauf ca. 2-3 Tropfen/min
Leerlaufdrehzahl 17000min-1
Max. Werkzeug-Ø 50mm
Max. Spannzangen 10mm / 3/8“
Schalldruckpegel EN ISO 15744 76dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 4.0m/s2, K=2.3m/s2
Luftqualität DIN ISO 8573-1 3/4/4
Gewicht 1.600kg
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 werKzeuge
Nur saubere Werkzeuge montieren!
DE
12
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3.1.1 montAge/demontAge des werKzeugs
Spindel an der Schlüsselfläche mit Einmaulschlüssel
festhalten und Spannzange mit Einmaulschlüssel lösen/
festziehen.
3.2 ArBeitshinweise
Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, Werk-
zeug mit leichtem Druck gleichmässig hin und her
bewegen. Zu starker Druck verringert die Lei-
stungsfähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des
Werkzeugs.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Leerlaufdrehzahl periodisch und nach je-
der Wartung kontrollieren. Selbst wenn die
Maschine noch einwandfrei arbeitet, sollte
durch eine Fachperson periodisch nach ca. 300-400 Ar-
beitsstunden, jedoch mindestens einmal jährlich der Mo-
tor ausgebaut, gereinigt und die vier Schieber auf Abnüt-
zung geprüft werden.
4.1.1 ersetzen des ABluftschlAuchs
Abluftschlauch vom Drehring demontieren und ersetzen.
4.1.2 ersetzen des zuluftschlAuchs
Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1)
Schlauchklemme lösen und Zuluftschlauch vom An-
schlussnippel ziehen.
DE
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine LLG 16.
Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
La machine est destinée au meulage, au fraisage et à
l’ébavurage du métal, de la pierre et du plastique à l’aide
de fraises et d’outils abrasifs.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi-
lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot
(voir verso) est conforme aux exigences des directives
2006/42/EG. Normes appliquées : EN ISO 12100, EN ISO
11148. Fondé de pouvoir : T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Utiliser de l‘air comprimé huilé (voir égale-
ment qualité de l’air au point 2.3). Respec-
ter les prescriptions spécifiques au pays.
2.1.1 montAge de lemBout de tuyAu
Montage de l’embout de tuyau Ø int. min. 7mm (dispo-
nible en accessoire, art. no. 90805700).
2.2 mise en serVice
2.2.1 enclenchemen/déclenchement
Faire basculer le dispositif de verrouillage vers l’avant et
appuyez le levier sur l’enveloppe en plastique. En relâ-
chant le levier, la machine sarrête.
2.3 PerformAnces
Pression max. 6.3bar
Puissance 900W
Consommation d‘air à puisasance max. 1.1m3/min
Consommation d‘air au jeu mort 0.6m3/min
Réglage graisseur ralenti env. 2-3 gouttes/min
Vitesse à vide 17000min-1
Ø max outil 50mm
Ø max. prince de serrage 10mm / 3/8»
Niveau de pression acoustique EN ISO 15744
76dB(A), K=3dB(A)
Vibrations EN ISO 28927-12 4.0m/s2, K=2.3m/s2
Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 3/4/4
Poids avec tuyau 1.600kg
2.4 conditions dexPloitAtion
Plage de températres en exploitation: 0 à +40°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 outils
Ne monter que des outils propres !
DE
FR
14
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
3.1.1 montAge/démontAge de loutil
Maintenir la broche par le méplat avec une clé plate et
libérer/verrouiller la pince de serrage avec une clé plate.
3.2 indicAtions de trAVAil
Afin d’obtenir un résultat optimal, mouvoir l’outil
de polissage en mouvement de va et vient en
maintenant une légère pression d’appui. Une
pression d’appui trop élevée diminue la capacité de per-
formance de la machine et la durée de vie de l’outil de
polissage.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce PréVentiVe
Contrôler périodiquement la vitesse de
rotation à vide sans introduction d’outil de
même qu’après chaque opération de
maintenance. Même si la machine fonctionne encore par-
faitement, un spécialiste doit périodiquement (environ
toutes les 300-400 heures de service ou au moins une
fois par an) démonter le moteur, le nettoyer et contrôler
l’usure des quatre vannes.
4.1.1 remPlAcement du tuyAu déchAPPement dAir
Démonter le tuyau d’évchappement d’air de la bague
rotative et le remplacer.
4.1.2 remPlAcement du tuyAu dAmenée dAir
Retirer le tuyau d’échappement d’air (voir point 4.1.1).
Desserrer le pince à tuyau et retirer le tuyau d’amenée
d’air du bague de raccordement.
DEFR
15
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 generAl notes on sAfety
This operation manual is applicable for the machine LLG
16.
The machine may only be handled by personnel
who are qualified.
1.2 use of the mAchine for PurPoses for
which it is intended
The tool is designed for grinding, milling, and deburring
metal, stone, and plastic with milling cutters and grinding
attachments.
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, hereby declares under sole responsibility that the
product with the serial or batch no. (see reverse side) com-
plies with the requirements under the Directive 2006/42/
EG. Applied standards: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Document Agent: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Managing Division manager
2. CommISSIoNINg
2.1 Prior to tAKing the mAchine into serVice
Use oiled compressed air (see also air
quality under section 2.3). Observe nation-
al regulations.
2.1.1 fitting of hose couPling
Fitting of hose coupling inside diameter min. 7mm (avail-
able as optional accessory, item no. 90805700).
1. NoTES oN SaFETy
2.2 tAKing the mAchine into serVice
2.2.1 turn on/turn off
Tilt lock forward and press lever on plastic sleeve. Releas-
ing the lever will shut the machine down.
2.3 rAting dAtA
Pressure max. 6.3bar
Power output 900W
Air consumption full load 1.1m3/min
Air consumption at idling 0.6m3/min
Setting oiler idle about 2-3 drops/min
No-load speed 17000min-1
Max. wheel diameter 50mm
Max. chuck diameter 10mm / 3/8”
Sound pressure level EN ISO 15744 76dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 4.0m/s2, K=2.3m/s2
Air quality DIN ISO 8573-1 3/4/4
Weight with hose 1.600kg
2.4 oPerAting conditions
Temperature range during operation: 0 to +40°C
Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed
3. haNDLINg / oPERaTIoN
3.1 tools
Use only clean tools!
3.1.1 chAnging/fitting the tool
FR DE
EN
16
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
Hold spindle by wrench flats with open end wrench and
release/tighten down collet chuck with open end wrench.
3.2 worKing instructions
To achieve an optimum result, move grinding tool
uniformly back and forth with light pressure. Ex-
cessive pressure lessens the working capability of
the machine, as well as the life of the grinding tool.
4. SERvICE / maINTENaNCE
4.1 PreVentiVe mAintenAnce
Without a tool clamped in check no-load
speed periodically and after each mainte-
nance. Even if the machine still operates
perfectly, the motor should be removed, cleaned and the
four slides checked for wear by a specialist after approx.
300 to 400 operating hours.
4.1.1 rePlAcement of the exhAust Air hose
Detach the exhaust air hose from the swivel ring, and re-
place it.
4.1.2 rePlAcement of the suPPly hose
Remove the exhaust air hose (see 4.1.1).
Detach the hose clip, and pull the supply hose off the
connection nipple.
FR DEEN
17
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 informAzioni generAli sullA sicurezzA
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac-
china LLG 16.
È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva-
mente personale qualificato.
1.2 imPiego conforme dellA mAcchinA
La macchina è destinata alla levigatura, alla fresatura e
alla sbavatura di metallo, pietra e plastica con frese e
utensili abrasivi.
1.3 imPiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAzione di conformità ce
Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nume-
ro di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è conforme
alle specifiche delle direttive 2006/42/EG. Norme appli-
cate: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Responsabile della
documentazione: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 PrimA dellA messA in funzione
Utilizzare aria compressa oleosa (vedi an-
che qualità dell‘aria al seguente punto
2.3). Sono da osservare le prescrizioni
specifiche per le diverse nazioni.
2.1.1 montAggio dellA guAinA del tuBo
Montaggio della guaina del tubo Ø minimo 7mm (ottenibi-
le quale accessorio, n. d‘art. 90805700).
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
2.2 messA in funzione
2.2.1 Accesione/sPegnimento
Ribaltare in avanti il bloccaggio e premere la leva contro
la guaina in plastica. Lasciando la leva, la macchina si
arresta.
2.3 dAti sulle PrestAzioni
Pressione massimo 6.3bar
Potenza 900W
Consumo d‘aria alla potenza max. 1.1m3/min
Consumo d‘aria in minimo 0.6m3/min
Impostazione oiler inattività ca. 2-3 gocce/min
Regime minimo 17000min-1
Ø massimo di utensile 50mm
Ø massimo della pinza di serraggio 10mm / 3/8“
Livello di pressione sonora EN ISO 15744
76dB(A), K=3dB(A)
Vibrazione EN ISO 28927-12 4.0m/s2, K=2.3m/s2
Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 3/4/4
Peso con tubo flessibile 1.600kg
2.4 condizioni di imPiego
Temperatura d‘esercizio: 0 a +40 ° C
Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa
3. maNIPoLaZIoNE / ImPIEgo
3.1 utensili
Montare esclusivamente utensili puliti!
EN FR DE
IT
18
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
3.1.1 montAggio/desmontAggio dellutensile
Trattenere il bobina sulla superficie della chiave mediante
la chiave monoforo ed allentare/stringere la pinza di ser-
raggio con la chiave monoforo.
3.2 modAlità di lAVoro
Al fine di ottenere un risultato ottimale, muovere il
utensile abrasivo con una leggera pressione in
avanti e indietro. Una pressione eccessiva dimi-
nuisce l‘efficienza della macchina e la durata di vita
dell‘utensile abrasivo.
4. SERvIZIo / maNuTENZIoNE
4.1 mAnutenzione PreVentiVA
Controllare periodicamente e dopo ogni
lavoro di manutenzione il regime minimo
senza inserire utensili. Anche se la mac-
china funziona ancora in modo perfetto, periodicamente
ogni 300-400 ore circa di esercizio, o comunque almeno
una volta all’anno, un esperto deve smontare e pulire il
motore e controllare se le quattro guide scorrevoli sono
usurate.
4.1.1 sostituzione del tu
Smontare il tubo di espulsione dell‘aria di scarico
dall‘anello rotante e sostituirlo.
4.1.2 sostituzione del tuBo di AlimentAzione dellAriA
Togliere il flessibile per l’aria di scarico (vedere punto
4.1.1).
Staccare la fascetta stringitubo e sfilare il tubo di aliment-
azione dell‘aria di nipplo di raccordo.
EN FR DEIT
19
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 indicAción generAl relAtiVA A seguridAd
La presente documentación técnica es válida para la
siguiente máquina LLG 16.
La máquina debe ser manejada únicamente por
personal cualificado.
1.2 uso conforme Al Pre-Visto
Esta máquina está diseñada para el rectificado, fresado
y desbarbado de metales, piedra y plásticos con fresas y
útiles abrasivos.
1.3 uso no conforme Al PreVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc-
kingen declara bajo su única responsabilidad que
el producto con el Nº de serie o Nº de lote (véase
la parte posterior) se halla en conformidad con la
Directiva 2006/42/EG. Normas técnicas armoniz-
adas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Representan-
te autorizado: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvICIo
2.1 Antes de lA PuestA en serVicio
Utilizar aire comprimido lubricado (ver
también la calidad del aire en el Punto
2.3). Observar las disposiciones legales
específicas del país.
2.1.1 montAje del rAcor ráPido
Montaje del racor rápido Ø interno min. 7mm (como pieza
de recambio, Art°.N°. 90805700).
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
2.2 PuestA en serVicio
2.2.1 conectAr/desconectAr
El bloqueo se debe inclinar hacia delante y presionar la
palanca contra la cubierta de plástico. Al soltar la leva, la
máquina se desconecta.
2.3 dAtos de rendimiento
Presión máx. 6.3bar
Potencia 900W
Consumo de aire con potencia máxima 1.1m3/min
Consumo de aire al ratentí 0.6m3/min
Ajuste de ralentí con engrasador
alrededor de 2-3 gotas/min
Velocidad en vacio 17000min-1
Diámetro máx. del útil 50mm
Diámetro máx. de la pinza de apriete 10mm / 3/8“
Nivel de presión sonora EN ISO 15744
76dB(A), K=3dB(A)
Vibracíon EN ISO 28927-12 4.0m/s2, K=2.3m/s2
Calidad del aire DIN ISO 8573-1 3/4/4
Peso con tubo flexible 1.600kg
2.4 condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: 0 a +40 ° C
Humedad relativa del aire: 95% a +10 ° C sin condensa-
ción
3. maNEjo / oPERaCIóN
3.1 Útiles
¡Montar únicamente útiles limpios!
IT EN FR DE
ES
20
CN PL CZ FI SE NL PT ES
3.1.1 cAmBio/montAje del Útil
Retener el husillo por la superficie de aplicación de llave
con una llave de una boca y soltar/apretar la mordaza
con una llave de una boca.
3.2 instrucciones de trABAjo
Para conseguir un resultado óptimo, mover el útil
para lijar uniformemente en todas direcciones
ejerciendo una ligera presión. Si se ejerce una
presión excesiva disminuyen el rendimiento de la máqui-
na y la duración del útil para lijar.
4. maNTENImIENTo /
ENTRETENImIENTo
4.1 mAntenimiento PreVentiVo
Periódicamente y después de cada
mantenimiento, controlar la velocidad en
vacío, con la herramienta desmontada. In-
cluso aunque la máquina funcione perfectamente y sin
problemas, se debe encargar el desmontaje del motor,
su limpieza y la comprobación del desgaste del pasador
a personal técnico especializado, cada 300-400 horas de
trabajo aprox. o una vez al año como mínimo.
4.1.1 suBstitución de lA mAnguerA de escAPe
Desmonte la manguera de escape del anillo giratorio y
sustitúyala.
4.1.2 suBstitución de lA mAnguerA de suministro
Retirar la manguera de escape (véase el punto 4.1.1).
Suelte la abrazadera da manguera y saque la manguera
de suministro del racor de desmontaje rápido.
IT EN FR DEES
21
CN PL CZ FI SE NL PT
1.1 indicAções gerAis soBre A cnicA de
segurAnçA
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte
máquina LLG 16.
Só pessoal qualificado deverá utilizá-las.
1.2 utilizAção correctA PArA os fins PreVi-
stos
A máquina destina-se à retificação, fresagem e rebarba-
gem de metal, pedra e plástico por meio de fresas e fer-
ramentas abrasivas.
1.3 utilizAção incorrectA
Qualquer outra utilização diferente das descritas
no ponto 1.2, será considerada como não apro-
priada e não será, portanto, permitida.
1.4 declArAção ce de conformidAde
Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc-
kingen declara, pela presente, sob sua exclusiva re-
sponsabilidade, que o produto com os números de
série e de lote indicados (no verso), cumpre os requi-
sitos das directivas europeias 2006/42/EG. Normas
aplicadas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Subscritor do
documento: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Gerente da Divisão
2. aRRaNquE INICIaL
2.1 Antes do ArrAnque iniciAl
Utilizar ar comprimido lubrificado (ver
também a qualidade do ar no Ponto 2.3).
Respeitar as normas nacionais e locais.
2.1.1 montAgem do rAcor Pido
Montagem do racor rápido diâmetro interno máximo
7mm (como peça sobresselente, Art°.N°.90805700).
1. INDICaCõES SobRE
SEguRaNCa
2.2 ArrAnque iniciAl
2.2.1 ligAr à corrente/desligAr dA corrente
Inclinar o bloqueio para a frente e premir a alavanca no
invólucro de plástico. Ao soltar a alavanca, a máquina
desliga-se.
2.3 cArActerísticAs técnicAs
Pressão x. 6.3bar
Potência 900W
Consumo de ar con potência máx. 1.1m3/min
Consumo de ar na operação no-load 0.6m3/min
Definir ocioso lubrificador cerca 2-3 gotas/min
Velocidade em vazío 17000min-1
Ø máximo da ferramenta 50mm
Ø máximo da bucha de aperto 10mm / 3/8“
Nível de pressão sonora EN ISO 15744
76dB(A), K=3dB(A)
Vibração EN ISO 28927-12 4.0m/s2, K=2.3m/s2
Qualidade do ar DIN ISO 8573-1 3/4/4
Oesi vom mangueira 1.600kg
2.4 condições de oPerAção
Gama de temperaturas em operação: 0 a +40 ° C
xima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem
condensação
3. uTILIZaCão / oPERaCão
3.1 ferrAmentAs
Montar só ferramentas limpas!
ES IT EN FR DE
PT
22
CN PL CZ FI SE NL PT
3.1.1 montAgem/mudAnçA de ferrAmentA
Imobilizar o fuso com a chave de boca simples na zona
para isso prevista e soltar/apertar a bucha de aperto com
a chave de boca simples.
3.2 indicAções PArA o trABAlho
Para se obter um resultado óptimo, mover a ferra-
menta para polir regularmente de um lado para
outro e com uma pressão ligeira. Uma pressão
excessiva diminui o rendimento da máquina e a duração
da ferramenta para polir.
4. SERvICo / maNuTENCão
4.1 mAnutenção PreVentiVA
Controlar o ralenti sem ferramenta monta-
da, periodicamente, e depois de cada
manutenção. Mesmo que a máquina con-
tinue a trabalhar sem qualquer anomalia, é aconselhável
que, após cada 300-400 horas de serviço, ou, pelo me-
nos, uma vez por ano, um profissional especializado des-
monte, limpe o motor e verifique o desgaste das quatro
corrediças.
4.1.1 suBstituição dA mAngueirA de escAPe
Desmontar a mangueira de escape de ar do anel rotativo
e substituí-la.
4.1.2 suBstituição dA mAngueirA de AlimentAção
Remover a mangueira de escape (ver ponto 4.1.1).
Soltar a braçadeira de mangueira e puxar a mangueira de
alimentação do racor de desmontagem rápida.
ES IT EN FR DEPT
23
CN PL CZ FI SE NL
1.1 Algemene Veiligheidstechnische instruc-
ties
Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LLG
16.
Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma-
chines onderhouden.
1.2 VoorgeschreVen geBruiK
De machine is bedoeld voor het slijpen, frezen en ontbra-
men van metaal, steen en kunststof met frezen en slijp-
werktuigen.
1.3 niet-VoorgeschreVen geBruiK
Alle andere dan onder 1.2 beschreven toepassin-
gen gelden als niet-voorgeschreven gebruik en
zijn daarom niet toegestaan.
1.4 eg-conformiteitsVerKlAring
Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het
product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet
aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2006/42/EG.
Toegepaste normen: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Ge-
volmachtigde persoon voor de documentatie: T. Fischer.
D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Afdelingschef
2. INbEDRIjFSTELLINg
2.1 Voor de inBedrijfstelling
Gebruik geoliede perslucht (zie ook lucht-
kwaliteit bij punt 2.3). Neem de nationale
voorschriften in acht.
2.1.1 montAge VAn het slAngmondstuK
Montage van het slangmondstuk binnen-Ø min. 7mm
(art.nr. 90805700 als accessoire verkrijgbaar).
1. vEILIghEIDSINSTRuCTIES
2.2 inBedrijfstelling
2.2.1 inschAKelen/uitschAKelen
Blokkeerpal naar voren kantelen en hendel op kunststof
huls drukken. Door de hendel los te laten, stopt de ma-
chine.
2.3 cAPAciteitgegeVens
Druk max. 6.3bar
Vermogen 900W
Luchtverbruik bij max. vermogen 1.1m3/min
Luchtverbruik bij onbelaste werking 0.6m3/min
Instelling smeerpot bij onbelaste werking
ongeveer 2-3 druppels/min
Leeglooptoerental 17000min-1
Max. Ø werktuig 50mm
Max. Ø spantangen 10mm / 3/8“
Geluidsdrukniveau EN ISO 15744 76dB(A), K=3dB(A)
Vibratie EN ISO 28927-12 4.0m/s2, K=2.3m/s2
Luchtkwaliteit DIN ISO 8573-1 3/4/4
Gewicht met slang 1.600kg
2.4 BedrijfsVoorwAArden
Temperatuurbereik werking: 0 tot +40 °C
Relatieve luchtvochtigheid: 95% bij +10 °C, niet con-
denserend
3. bEDIENINg / wERkINg
3.1 werKtuigen
Monteer uitsluitend schone werktuigen!
PT ES IT EN FR DE
NL
24
CN PL CZ FI SE NL
3.1.1 VerVAnging/montAge VAn het werKtuig
Houd de spindel met de steeksleutel vast aan het sleutel-
vlak en maak de spantang met de steeksleutel los/vast.
3.2 werKinstructies
Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijk-
matig heen en weer voor een optimaal slijpre-
sultaat. Te sterke druk vermindert het prestatiever-
mogen van de machine en verkort de levensduur van het
slijpwerktuig.
4. REPaRaTIE/oNDERhouD
4.1 PreVentief onderhoud
Controleer het stationair toerental perio-
diek en na elk onderhoud. Zelfs als de ma-
chine nog perfect werkt, moet een des-
kundige regelmatig na ca. 300-400 werkuren, maar
minstens eenmaal per jaar, de motor demonteren, reini-
gen en de vier schuifkleppen op slijtage controleren.
4.1.1 luchtAfVoerslAng VerVAngen
Luchtafvoerslang van de draairing halen en vervangen.
4.1.2 luchttoeVoerslAng VerVAngen
Luchtafvoerslang verwijderen (zie punt 4.1.1).
Slangklem losmaken en luchttoevoerslang van de aans-
luiting halen.
PT ES IT EN FR DENL
25
CN PL CZ FI SE
1.1 Allmän säKerhetsinformAtion
Denna användarhandbok är giltig för maskinen LLG 16.
Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han-
tera denna maskin.
1.2 ändAmålsenlig AnVändning
Maskinen är avsedd för slipning, fräsning och avgradning
av metall, sten och plast med fräsar eller slipverktyg.
1.3 iKe ändAmålsenlig AnVändning
Alla användningar som inte har beskrivits under
punkt 1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke
tillåtna.
1.4 eg-KonformitetsförKlAring
Översättning av den «EG-Konformitätserklärung (Origi-
nal)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Sä-
ckingen förklarar härmed på eget ansvar att pro-
dukten med serienummer och chargenummer (se
baksidan) motsvarar kraven av direktivet 2006/42/
EG. Använda normer: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Dokument-fullmäktige: T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/ avdelningschef
2. IDRIFTTagNINg
2.1 före idrifttAgningen
Använd oljad tryckluft (se även luftkvalitet
under avsnitt 2.3). Beakta de specifika na-
tionella föreskrifterna.
2.1.1 monteringen AV slAngsocKeln
Monteringen av slangsockeln inre Ø min. 7mm (kan köpas
som tillbehör, artikelnummer 90805700).
1. SäkERhETSINFoRmaTIoN
2.2 idrifttAgning
2.2.1 KoPPlA till/frÅn
Arreteringen viks framåt och spaken trycks på plasthöljet.
Genom att släppa handtaget stängs maskinen av.
2.3 PrestAndAdAtA
Tryck max. 6.3bar
Prestanda 900W
Luftförbrukning vid max. prestanda 1.1m3/min
Luftförbrukning vid tomgång 0.6m3/min
Inställning av smörjaren i tomgång ca 2-3 droppar/min
Tomgångsvarvtal 17000min-1
Max. verktygs-Ø 50mm
Max. chuckar-Ø 10mm / 3/8“
Ljudtrycksnivå EN ISO 15744 76dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 4.0m/s2, K=2.3m/s2
Luftkvalitet DIN ISO 8573-1 3/4/4
Vikt med slang 1.600kg
2.4 driftsVillKor
Temperaturområde drift: 0 tot +40 °C
Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande
3. haNTERINg / DRIFT
3.1 VerKtyg
Montera endast rena verktyg!
NL PT ES IT EN FR DE
SE
26
CN PL CZ FI SE
3.1.1 Byte/montering AV VerKtyget
Håll fast spindeln vid nyckelytan med en u-nyckel och los-
sa/dra fast spännhylschucken med u-nyckeln.
3.2 ArBetsAnVisningAr
För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipverk-
tyget fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt
tryck. Ett för högt tryck reducerar maskinens pre-
stationsförmåga och slipverktygets livslängd.
4.
uNDERhåLL / SköTSEL
4.1 föreByggAnde underhåll
Kontrollera tomgångshastigheten regel-
bundet och efter varje underhåll. Även om
maskinen fortfarande fungerar felfritt
borde motorn periodiskt efter ca.- 300-400 arbetstimmar,
dock minst en gång om året monteras ut, rengöras och
de fyra sliden kontrolleras angående slitage.
4.1.1 Byte AV slAngen för frÅnluft
Demontera slangen för frånluft från roterskarven och er-
sätt den med en ny.
4.1.2 Byte AV slAngen för tilluft
Demontera slangen för tilluft (se avsnitt 4.1.1).
Lossa slangklämman och dra av slangen för tilluft från
kopplingsnippeln.
NL PT ES IT EN FR DESE
27
CN PL CZ FI
1.1 yleinen turVAterKninen ohje
Tämä käyttöohje koskee LLG 16-konetta.
Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta.
1.2 määräystenmuKAinen Käyt
Kone on tarkoitettu metalli-, kivi- ja muovimateriaalien hi-
omiseen, jyrsintään ja jäysteenpoistoon käyttäen jyrsimiä
ja hiomatyökaluja.
1.3 määräystenVAstAinen Käyt
Kaikki muu kuin kohdassa 1.2 määritelty käyt
katsotaan määräystenvastaiseksi ja on sen vuoksi
kiellettyä.
1.4 ey-VAAtimustenmuKAisuusVAKuutus
Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso
sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direkti-
ivien 2006/42/EY vaatimukset. Noudatetut standardit: EN
ISO 12100, EN ISO 11148. Dokumentaatiosta vastaava val-
tuutettu edustaja: T. Fischer. D-Bad Säckingen 10/2019,
T. Fischer/divisioonan johtaja
2. käyTTööNoTTo
2.1 ennen KäyttöönottoA
Käytä öljyttyä paineilmaa (katso myös
ilmanlaatua koskevat tiedot kohdasta 2.3).
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
2.1.1 letKun liitinhylsyn Asennus
Letkuholkin asennus sisä-Ø vähint. 7mm (saatavana lisä-
varusteena, tuotenro 90805700).
1. TuRvaLLISuuSohjE
2.2 Käyttöönotto
2.2.1 Päälle KytKeminen / Pois KytKeminen
Käännä lukitsin eteen ja paina vipu muovisuojusta vasten.
Kone pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
2.3 suoritusKyKytiedot
Paine max. 6.3bar
Teho 900W
Ilmankulutus maksimiteholla 1.1m3/min
Ilmankulutus tyhjäkäynnillä 0.6m3/min
Voitelulaitteen asetus tyhjäkäynnissä noin 2-3 tippaa/min
Tyhjäkäyntikierrosluku 17000min-1
Suurin työkalun halkaisija 50mm
Suurin kiristyspihdin halkaisija 10mm / 3/8“
Äänenpainetaso EN ISO 15744 76dB(A), K=3dB(A)
Tärinä EN ISO 28927-12 4.0m/s2, K=2.3m/s2
Ilmanlaatu DIN ISO 8573-1 3/4/4
Paino letkun kanssa 1.600kg
2.4 Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila-alue: 0 bis +4C
Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati-
ota
3. käSITTELy / käyT
3.1 työKAlujA
Asenna vain puhtaita työkaluja!
SE NL PT ES IT EN FR DE
FI
28
CN PL CZ FI
3.1.1 työKAlujA VAihto/Asennus
Pidä kiinni karan avainpinnasta yksipäisellä kita-avaimella
ja avaa/kiristä kiristysholkki yksipäisellä kita-avaimella.
3.2 työsKentelyohjeet
Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaamiseksi
hiomatyökalua on liikutettava kevyesti painaen ta-
saisesti edestakaisin. Liian voimakas painaminen
vähentää koneen tehoa ja lyhentää hiomatyökalun elini-
kää.
4.
kuNNoSSaPITo / huoLTo
4.1 ennAltAehKäiseVä KunnossAPito
Tarkista joutokäyntinopeus säännöllisesti
ja kunkin kunnossapidon jälkeen. Vaikka
kone toimisikin vielä moitteettomasti, am-
mattihenkilöstön tulee purkaa ja puhdistaa moottori ja tar-
kastaa neljä luistia kulumisen varalta vähintään kerran
vuodessa tai 300-400 käyttötunnin välein.
4.1.1 PoistoilmAletKun VAihtAminen
Irrota poistoilmaletku kääntörenkaasta ja vaihda se uu-
teen.
4.1.2 tuloilmAletKun VAihtAminen
Poista poistoilmaletku (katso kohta 4.1.1).
Avaa letkun liitin ja vedä tuloilmaletku pois liitännästä.
SE NL PT ES IT EN FR DEFI
29
CN PL CZ
1. Bezpečnostní
upozornění
 



 
       


 
-
   -

 
«EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen

     
        
    


2. Uvedení do provozu
 
-
-
      -

 
      

 
 
 

 
 
 
 
 

 
 
 
 

 
 
 
 
 


3. Manipulace / Provoz
 

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CZ
30
CN PL CZ
 
-
      

 
-
     

-
je.
4.
Servis / Údržba
 
  


      


 
-

 

      

FI SE NL PT ES IT EN FR DECZ
31
CN PL
 



-

 -


-

 -

Wszystkie inne zastosowania niewymienione w
     
-

 
«».
Firma Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen   
    
-
     



2. uRuChomIENIE
 


    -

1. Informacja dotyczą
ca bezpieczeństwa



 
 
-
-
nie maszyny.
 
 
 
 
 

 
 
 
Maks. Ø tulei zaciskowej 10mm / 3/8

 
 
 
 
 

      

CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
PL
32
CN PL
 

 
     -
        

 
    
   
     
     
-
rskiego.
4. Utrzymanie /
Konserwacja
 
-

-

-
      
czterech suwaków.
3. Obsługa / Eksploatacja
 
    

 
    



CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DEPL
33
CN
1.1 一般安全提示
本操作说明适用于 LLG 16 型
仅允许有资质人员操作机器.
1.2 合规用
本机专用于通过铣刀和磨具对金石料和塑料进行打磨
刺。
1.3 非
何未列在 1.2 中的用途均属于非合用途
用。
1.4 欧盟致性声明
自 «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen 的 Otto
Suhner 有限责任公司在此以独立责任该型号或
见背的产品符合 2006/42/EG令的要求用标
准:EN ISO 12100, EN ISO 11148。人:T. Fischer
D-Bad Säckingen2019 年 10 月
T. Fischer / 部门负责人
2.试运行
2.1 试运行前
使用含空气另见 2.3 中的
量 )。
2�1�1 管喷嘴的安装
软管喷嘴的安装 小内7mm (可作为件提供,
9 0 8 0 5 7 0 0 )。
1.安全提示
2.2 试
2.2.1 开机/关
倾斜锁止并将操纵杆按到塑盖上松开操纵
器。
2.3 性能数
压力 最大 6.3bar
功率 900W
最大功率时的空气消耗 1.1m3/min
空转时的空气消耗 0.6m3/min
空转时注油器调节 ca. 2-3 滴/min
空转转速 17000min-1
最大工具直径 Ø 50mm
夹爪直径 Ø 10mm / 3/
压级 EN ISO 15744 76dB(A), K=3dB(A)
振动 EN ISO 28927-12 4.0m/s2, K=2.3m/s2
空气质量 DIN ISO 8573-1 3/4/4
带管重量 1.600kg
2.4 运行条
行温度区0 至 +40°C
相对空气湿度+10°C 时 95%无冷
3.操作/运行
3.1 工
只允许使用干净的工具
3.1.1 更换/安装磨
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CN
34
CN
用开口扳手夹住持面的主并用开口拧/拧紧爪。
3.2 工作提示
为获得最佳的打磨效对磨具施以较轻的压
均匀 地来回运动。 压力过高将降低机器性能
减 少具寿命 。
4.维护/维修
4.1 预防性维护
定期检查怠速并在每维护后检查怠速
即使机器仍然正也应在大约 300-
400 个作小时请专业人员定期但至
应每年进行一次电机拆卸清洁并查四个滑杆是否磨
损。
4.1.1 更换排
从转环上拆下排气管并予以更
4.1.2 更换进气管
排气见 4.1.1 节
松开软管夹并进气从连接头上拔
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DECN
35
保留变更权利!
请妥善保管,以备将来使用!
Wszelkie zmiany zastrzone!
Przechowywać do przyszłego użytku!
Polski
Změny vyhrazeny!
Uschovejte pro budoucí použi!
Česky
Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia!
Säilytä myöhempää käyttöä varten!
Suomi
Ändringar förbehålles!
Spara för framtida användning!
SvenSka
Wijzigingen voorbehouden!
Voor toekomstig gebruik bewaren!
NederlaNds
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 100024987 AA-01 - 07/22
Serien- und Chargen-nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SUHNER ABRASIVE LLG 16 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding