WMF KINEO Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
WMF Kineo
Gebrauchsanweisung 2
Toaster
Operating Manual 10
Toaster
Mode d’emploi 18
Grille-pain
Instrucciones de uso 26
Tostapane
Istruzioni per l’uso 34
Tostadora
Gebruiksaanwijzing 42
Broodrooster
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
TR
RU
Brugsanvisning 50
Toaster
Användarguide 56
Brödrost
Käyttöohje 62
Leivänpaahdin
Bruksanvisning 68
Toaster
Kullanım Kılavuzu 74
Ekmek kızartma makinesi
Руководство пользователя 82
Тостер
2 3
DEDE
Gebrauchsanweisung
Toaster
Toaster
1. Lift-Taste
2. Bedienfeld
3. Stopp-Taste
4. Anzeige Bräunungsstufe (1-10)
5. Plus-Taste zum Einstellen der Bräunungsstufe
6. Minus-Taste zum Einstellen der Bräunungsstufe
7. Aufwärm-Taste
8. Auftau-Taste
9. Brötchenaufsatz-Schalter
10. Krümelschublade
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
4 5
DE
Den Toaster nicht in Wasser tauchen.
Bitte beim Reinigen nicht mit den Fingern in die Röstschlitze greifen
und auch keine Gegenstände (z. B. Gabeln, Messer o. Ä.) einführen.
Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in der Krümel-
schublade. Diese kann herausgezogen und anschließend entleert
werden.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die
Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an
Nachbenutzer weitergegeben werden. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser
Gebrauchsanweisung, verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 820-980 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Der Netzstecker ist zu ziehen:
Bei Störungen während des Betriebes
Vor jeder Reinigung und Pflege
Nach dem Gebrauch.
Um ein versehentliches, mechanisches Einschalten zu verhindern, muss vor dem Aufbewahren
immer der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Netzkabel und
Netzstecker müssen trocken sein.
Den Toaster niemals ohne Aufsicht betreiben.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen
sowie vor Hitze und Öl schützen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen, wie Herdplatten o.Ä., stellen und nicht in der Nähe offener
Flammen betreiben.
Den Toaster nicht ohne eingeschobene Krümelschublade betreiben.
Den Netzstecker nicht am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder Fernbe-
dienung betrieben werden.
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur in einem 230 V-Wechselstromnetz an einer vor-
schriftsmäßig installierten Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen
werden. Es muss sichergestellt sein, dass das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist und die
Sicherheitseinrichtungen (FI-Schalter) korrekt funktionieren.
Hinweis: Die Sicherheitseinrichtung (FI-Schalter) regelmäßig
durch Drücken der Prüftaste kontrollieren.
Achtung: Brotscheiben in Toastern können brennen. Deshalb das Gerät
nicht in der Nähe oder unterhalb von brennbaren Gegenständen (z.B.
Vorhänge, Hängeschränke) benutzen und stets beaufsichtigen.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die berührbaren Oberflächen
des Toasters können während des Toastens sehr heiß werden, daher
bitte nur an den Bedienelementen anfassen!
Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch
den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
6 7
DE
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Herunterfallen oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Beim Toasteinlegen beachten, dass sich Brotscheiben nicht verklemmen. Sollte dies doch einmal
passiert sein, erst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und dann die Störung beseitigen.
Bitte beim Reinigen nicht mit den Fingern in die Röstschlitze greifen und auch keine Gegenstände
(z.B. Gabeln, Messer o.Ä.) einführen.
Toaster nur aufrecht stehend und frei aufgestellt und fern von anderen Gegenständen betreiben.
Röstschlitze während des Toastens nicht abdecken. Keine Brotscheiben oder Brötchen auf das
Gehäuse legen, da dies zur Überhitzung im Gerät führt.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausge-
schlossen.
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Verwendung
Dieser Toaster ist geeignet für Brotscheiben, Toastscheiben (bis zu einer Größe von 11 x 11 cm),
Hefebrötchen und ähnlichen Backwaren mit einer maximalen Dicke von 2,6 cm. Verwenden Sie nur
Backwaren ohne Füllung oder Belag, wie z.B. Butter oder Konfitüre.
Inbetriebnahme
Die nicht benötigte Länge des Netzkabels kann am Geräteboden aufgewickelt werden. Den Netzstecker
an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Vor dem ersten Gebrauch mindestens einen Toastvorgang ohne Brot bei maximaler Einstellung
ablaufen lassen, um den Oberflächenschutz der Heizelemente zu entfernen. Die dabei auftreten-
de Geruchsbelästigung ist unbedenklich, trotzdem sollte dabei gut gelüftet werden. Vor jedem
Einschalten das Gerät etwas abkühlen lassen.
Achtung, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren Oberflächen kann sehr heiß werden.
Diese bleiben auch nach dem Toast-Vorgang für eine gewisse Zeit heiß.
Die Toastscheiben in die Röstschlitze einlegen. Damit sie nicht verklemmen, dürfen sie nicht dicker
als 2,6 cm sein. Kleine Scheiben hochkant nebeneinander in einen Röstschlitz stellen, so können sie
nach dem Toasten besser entnommen werden. Den Toaster durch Drücken der Lift-Taste nach unten
einschalten. Der Toastvorgang beginnt. Mit den Plus-/Minus-Tasten den Bräunungsgrad vorerst auf
mittlere Stufe (Stufe 5) einstellen. Die Anzeige der Bräunungsstufe wechselt nach wenigen Sekunden
zur Countdown-Anzeige, welche die noch verbleibende Röstdauer anzeigt. Nach dem Anzeigenwechsel
ist der eingestellte Bräunungsgrad für den nächsten Toastvorgang automatisch gespeichert. Nach
Ablauf der Toastzeit wird der Toastvorgang automatisch beendet und der fertige Toast zur Entnahme
aus dem Rostschlitz gehoben.
Hinweise zum Bräunungsgrad
Ist der Toast zu hell, ist eine höhere Bräunungsstufe zu wählen. Ist er zu dunkel, ist eine niedrigere
Stufe einzustellen. Die Ziffern 1 bis 10 dienen nur zur Orientierung. Je höher die Einstellung,
desto dunkler ist die Bräunung. Das Röstergebnis kann bei gleicher Einstellung in Abhängigkeit
von Brotsorte, Größe, Feuchtigkeitsgehalt und Dicke der Scheiben unterschiedlich sein. Deshalb für
weniger feuchtes Brot, kleinere Scheiben und auch beim Toasten von nur einer Scheibe eine geringere
Einstellung wählen. Wird nur eine Scheibe getoastet, ist die Bräunung auf der innen liegenden Seite
etwas intensiver.
Bei zu starker Bräunung entsteht verstärkt Acrylamid. Beim Toasten ist deshalb ein zu starkes
Anbräunen zu vermeiden.
Abbruch des Toastvorganges
Zum vorzeitigen Abbrechen, kann die beleuchtete Stopp-Taste gedrückt werden.
Aufwärmen/ Nachtoasten
Wird unmittelbar nach dem Einschalten des Gerätes die Aufwärm-Taste gedrückt, wird unabhängig
vom eingestellten Bräunungsgrad bereits erkalteter Toast wieder knusprig aufgewärmt und zu helles
Brot etwas nachgetoastet.
Auftauen
Wird die Taste unmittelbar nach dem Einschalten gedrückt, wird der Toastvorgang automatisch
verlängert, um gefrorenes Brot zu toasten.
Brötchenaufsatz
Der Toaster verfügt über einen integrierten Brötchenaufsatz. Er wird aufgestellt, indem der Schalter
um 90° im Uhrzeigersinn gedreht wird. Ein Brötchen kann von beiden Seiten bei jeweils minimaler Ein-
stellung aufgebacken werden. Zu trockene Brötchen vorher etwas anfeuchten, so gelingen sie besser.
Krümelschublade
Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in der Krümelschublade. Zum Entleeren drücken Sie
gegen die Krümelschublade. Danach können Sie diese aus dem Gerät ziehen.
Hinweis: Beim Betätigen der Funktionstasten auf dem Bedienfeld ertönen akustische Signale.
Hält man die Aufwärm- und Minus-Taste für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt, wird der Signalton
deaktiviert. Ein langer Signalton bestätigt die Deaktivierung des Signaltons. Eine Wiederholung des
Vorgangs reaktiviert den Signalton.
8 9
DE
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät abkühlen lassen. Im Röstschlitz an
den Gittern und dem Heizelement festgebackene Krumen mit einem harten Pinsel entfernen. Dabei
das Gerät nicht kippen, sonst entleert sich die Krümelschublade in das Geräteinnere. Die Schublade
anschließend herausziehen, reinigen und danach wieder einschieben. Den Toaster keinesfalls in Wasser
tauchen. Das Geräteäußere nur mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen. Keine schar-
fen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. Keinen
Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.
10 11
ENEN
Operating Manual
Toaster
Toaster
1. Lift button
2. Control panel
3. Stop button
4. Display browning level (1-10)
5. Plus button for setting the browning level
6. Minus button for setting the browning level
7. Warming button
8. Defrost button
9. Roll attachment button
10. Crumb tray
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
12 13
EN
Do not immerse the toaster in water.
For cleaning do not reach into the bread slots with your fingers or
objects, such as forks, knives, etc.
Falling crumbs are collected in the crumb tray during toasting. This
can be removed and then emptied.
This device is intended to be used in household and similar applica-
tions such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environ-
ments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environ-
ments;
bed and breakfast type environments.
The appliance is not designed for sole commercial use.
Prior to use
Read the operating manual carefully. It contains important information about the use, safety and
maintenance of the appliance.
It should be kept in a safe place and passed on to further users if appropriate.
The device may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
Observe the safety instructions during use.
Technical Data
Rated voltage: 220–240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 820-980 W
Protection class: I
Additional safety instructions
The mains plug is to be pulled:
If malfunctions occur during use
before cleaning and care
after use.
To prevent the toaster being mechanically switched on by mistake, the plug must always be discon-
nected prior to storage.
Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and plug must be dry.
Never operate the toaster unattended.
Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it hang down and protect
it from heat and oil.
Do not place the device on hot surfaces, such as hot plates or similar, and do not operate near open
flames.
Do not operate the toaster without the crumb tray inserted.
Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet hands.
Important safety instructions
The device must not be operated via an external timer or remote
control.
These devices can be used by children older than eight years old as
well as by persons with limited physical, sensory or mental capabili-
ties, persons lacking experience and/or lacking knowledge if they
are supervised or have received instructions regarding how the
device is to be used safely and have understood the resulting risks.
Children shall not play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children,
unless they are older than 8 years old and supervised.
Keep the device and its cable out of the reach of children under
eight years old.
Attention: Bread slices can burn in toasters. Therefore, do not use
the device near or under flammable objects (e.g. curtains, wall
cupboards) and always supervise.
Risk of electric shock!
The appliance may only be connected to a 230 V mains socket with
an earth wire that has been installed pursuant to regulations. It
must be ensured that the earthing system of the household electri-
cal installation has been installed pursuant to regulations and that
the safety equipment (RCCB) functions correctly.
Note: Check the RCCB regularly by pressing the test button.
Note: Bread slices can burn in toasters. Therefore, do not use the
device near or under flammable objects (e.g. curtains, wall cup-
boards) and always supervise.
Caution: risk of burns! During toasting, the touchable surfaces
of the toaster can get very hot. Please ensure you only touch the
controls.
If the appliance’s connection cable is damaged then it must be
replaced by the manufacturer’s central customer service department
or by a similarly qualified person. Improper repairs may constitute a
serious threat for users.
14 15
EN
Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately if:
The appliance or mains cable is damaged
There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
When inserting the toast, ensure that the bread slices do not get jammed. However, should this
happen, first pull the power plug and then remove the interference.
Do not reach into the bread slots with your fingers or objects, such as forks, knives, etc.
Only operate the toaster in the upright position away from other objects.
Do not cover the bread slot during toasting. Do not lay any bread slices or rolls on the casing, as
this causes the device to overheat.
No liability is assumed for any damages in cases of misuse, improper operation or unprofessional
repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
Danger of suffocation!
Do not allow children to play with packaging materials.
Use
This toaster is suitable for slices of bread (up to a size of 11 x 11 cm), braided rolls and similar baked
goods with a maximum thickness of 2.6 cm. Do not use it for baked goods with fillings or spreads, e.g.
butter or jam.
Start-up
The section of the power cable not in use can be wound up and stored on the base of the appliance.
Connect the power plug to a shockproof socket.
Prior to first use, carry out at least one toasting cycle without bread and at maximum power, to
remove the surface protection on the heating elements. The smell released during this process
is harmless, but you should ensure good ventilation nevertheless. Always allow the appliance to
cool down a little before switching it on.
Warning: risk of burns: Accessible surfaces can become very hot. They remain hot for a while even
after toasting is finished. Insert the bread slices into the bread slots. The slices should not be thicker
than 2.6 cm so that they do not jam. Place small slices next to one another in an upright position in
the bread slot so that it is easier to take them out after toasting. Switch on the toaster by pushing the
Lift lever downwards. The toasting process begins. Press the Plus/Minus buttons to adjust the browning
level to medium (level 5) initially. The display of the browning level changes after a few seconds to
the countdown display, which shows the remaining toasting time. The selected browning level will be
safed for the next toasting process automatically after the display change. Once the toasting time has
finished, the toasting process ends automatically and the finished toast is raised from the bread slot
for removal.
Notes on the browning level
If the toast is too light in colour, select a higher browning level. If it is too dark, set the control knob
to a lower level. The figures 1 to 10 serve only for orientation purposes. The higher the setting, the
darker the browning level.
The toasting result may vary at the same setting depending on the type, size, moisture and thickness
of the bread slices. Therefore, select a lower setting when toasting less moist bread, smaller slices or
only one slice.
When toasting only one slice, the browning level on the side facing inwards will be slightly more
intensive.
Acrylamide is generated during excessive browning. Excessive browning of the toast should
therefore be avoided.
Interrupting the toasting process
Press the illuminated button to interrupt the toasting process.
Warming / retoasting
If the warming button is pressed immediately after switching on the appliance, cold but already
toasted bread will be crisped up and too lightly toasted bread will be slightly retoasted.
Defrosting
If this button is pressed directly after the appliance is switched on, the toasting cycle will be
extended automatically to toast frozen bread.
Bread roll attachment
The toaster is fitted with an integrated roll attachment. It is set up by turning the switch 90 ° clock-
wise. One roll can be baked from both sides, each on the minimum setting. Rolls which are too dry
should be moistened slightly beforehand - it works better this way.
Crumb tray
Crumbs produced during toasting are collected in the crumb tray. To empty, briefly press against the
crumb tray. You will then be able to pull it out of the device.
Note: When you press the function keys on the control panel, beeping sounds are emitted. If
you hold down the Warm-up and Minus buttons simultaneously for three seconds, the beeping sounds
are deactivated. A long beep confirms that these sounds have been deactivated. To reactivate the
beeping sounds, repeat the above step.
16 17
EN
Cleaning and maintenance
Before cleaning, disconnect the appliance from the mains and allow the appliance to cool down. Use a
hard brush to remove crumbs sticking to the grids and the heater. Do not tilt the appliance while you
do this, or crumbs will spill from the crumb tray into the inside of the toaster. Then pull out the crumb
tray, clean it and reinsert.
Never immerse the toaster in water. Wipe the outside of the appliance only with a damp cloth and
some washing-up liquid. Do not use harsh or abrasive cleaning agents. Do not clean with oven/grill
spray. Do not use a steam cleaner.
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.
18 19
FRFR
Mode d’emploi
Grille-pain
Grille-pain
1. Levier
2. Panneau de contrôle
3. Touche arrêt
4. Affi chage du niveau de brunissement (1-10)
5. Touche Plus pour régler le niveau de brunissage
6. Bouton moins pour régler le niveau de brunissage
7. Touche de réchauffage
8. Décongélation
9. Touche réchauffage viennoiseries
10. Tiroir ramasse-miettes
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
20 21
FR
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de graves
dangers pour l’utilisateur.
Ne pas immerger le grille-pain dans l’eau.
Nettoyage: Ne pas mettre les doigts ou des objets tels que four-
chettes, couteaux ou équivalent dans les fentes.
Les miettes qui tombent durant le dorage s’accumulent dans le tiroir
ramasse-miettes. Pour le vider appuyez brièvement sur ce dernier.
Ensuite vous pouvez le retirer de l’appareil.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que :
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la
sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi.
Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220–240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 820-980 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
Il faut débrancher la fiche secteur :
en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation
avant chaque nettoyage et entretien
après l’utilisation
Pour empêcher une mise en marche accidentelle, toujours débrancher la prise électrique avant le
rangement.
Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Consignes de sécurité importantes
L’appareil ne doit pas être mis en service à l’aide d’une minuterie
externe ou d’une commande à distance.
Les enfants à partir de 8ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute
sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de
l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la mainte-
nance sauf s’ils sont âgés de plus de 8ans et sous surveillance.
Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la
portée des enfants de moins de huit ans.
Danger d’électrocution !
L’appareil ne peut être utilisé que sur un réseau à tension alterna-
tive de 230 V et que s’il est raccordé à une prise de courant installée
conformément aux prescriptions et pourvue d’un conducteur de
protection. Il convient de s’assurer que le système de conducteur
de protection de l’installation électrique domestique est installé
conformément aux prescriptions et que les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement (interrupteur FI).
Remarque: Contrôler régulièrement le dispositif de sécurité
(interrupteur FI) en appuyant sur la touche de vérification.
Attention: Les tranches de pain peuvent brûler dans le grille-pain.
Pour cette raison il ne faut pas utiliser l’appareil à proximité ou
au-dessous d’objets inflammables (p.ex. rideaux, armoires suspen-
dues) et il faut le surveiller en permanence.
Attention, risque de brûlure : les surfaces accessibles du
toaster peuvent devenir brûlantes pendant le brunissage. Par consé-
quent, toucher uniquement les éléments de commande.
22 23
FR
Ne jamais faire fonctionner le grille-pain sans surveillance.
Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et d’huile.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
Ne pas faire fonctionner le toaster sans le tiroir ramasse-miettes inséré.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l’appareil en réparation.
Veiller lors de l’insertion des toasts à ce que les tranches ne se coincent pas. Si cela devait arriver,
débrancher la fiche de contact au préalable puis éliminer le problème.
Ne pas mettre les doigts ou des objets tels que fourchettes, couteaux ou équivalent dans les fentes.
Faire fonctionner le grille-pain uniquement en position verticale et dégagé.
Ne pas couvrir les fentes du grille pain durant le brunissage. Ne pas poser des tranches de pain ou
de petits pains sur le boîtier, car cela peut engendrer une surchauffe dans l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée, de
mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans des tels cas toute intervention sous garantie est
exclue.
Risque d’asphyxie!
Ne pas laisser jouer les enfants avec le matériau d’emballage.
Utilisation
Ce grille-pain est indiqué pour les tranches de pain, les tranches de toasts (jusqu’à une dimension de
11 x 11 cm), les brioches et d’autres pains et pâtisseries similaires d’une épaisseur maximale de 2,6 cm.
Utilisez uniquement les pains et pâtisseries sans garniture ou farce comme par ex. le beurre ou la
confiture.
Mise en service
La longueur du cordon d‘alimentation qui n‘est pas nécessaire, peut être enroulée autour du fond.
Raccorder la fiche à une prise de contact de sécurité.
Avant la première utilisation, faire fonctionner l‘appareil à vide au moins une fois au réglage
maximum afin d‘éliminer la couche de protection des éléments chauffants. Les odeurs qui se
produisent à cette occasion, sont inoffensives, mais il faudrait malgré tout bien aérer. Avant
chaque branchement, laisser refroidir un peu l‘appareil.
Avertissement : risque de brûlures. Les surfaces accessibles peuvent devenir très chaudes.
Elles restent chaudes pendant un certain temps après la fin du grillage du pain.
Insérer les tranches de toast dans les fentes du grille-pain. Pour qu’elles ne restent pas coincées, elles
ne doivent pas avoir une épaisseur supérieure à 2,6 cm. Mettre de petites tranches verticalement les
unes à côté des autres dans une fente, ainsi, elles pourront être enlevées plus facilement une fois
grillées. Allumez le grille-pain en poussant le levier vers le bas. Le processus de grillage commence.
Appuyez sur le bouton Plus/Moins pour ajuster le niveau de brunissement à moyen (niveau 5). Après
quelques secondes, l’affichage du niveau de brunissement laisse place à un décompte indiquant le
temps restant. Une fois le temps de grillage écoulé, le processus de grillage s’arrête automatiquement
et le toast grillé est éjecté de la fente pour que vous puissiez le retirer.
Indications concernant le degré de cuisson
Si le pain grillé est trop clair - choisir un réglage plus élevé. Si le pain grillé est trop calciné, choisir un
réglage plus bas. Les chiffres 1 à 10 servent uniquement d‘orientation. Plus le réglage est élevé, plus la
cuisson sera avancée.
Le résultat de la cuisson peut être différent pour le même réglage en fonction de la sorte de pain, de
sa taille, de sa teneur en humidité et de l‘épaisseur des tranches. C‘est pourquoi choisir un réglage plus
faible lorsque vous avez du pain moins humide, des tranches plus petites et une tranche uniquement.
Si vous ne faites griller qu‘une seule tranche, la cuisson sera un peu plus intensive sur le côté dirigé
vers l‘intérieur.
Si la cuisson est trop forte, la production d‘acrylamide est importante. C‘est pourquoi il faut
éviter que le pain ne blondisse trop.
Interruption de la cuisson
La touche lumineuse Stop permet d’interrompre prématurément le cycle de dorage.
Réchauffer / Recuire
Si vous appuyez sur la touche de réchauffe immédiatement après le branchement de l‘appareil, le
pain déjà refroidi sera à nouveau réchauffé et croustillant indépendamment du niveau de cuisson réglé
et un pain trop clair sera recuit un peu.
Dégivrage
Si vous appuyez sur cette touche immédiatement après le branchement, le temps de cuisson sera
prolongé automatiquement afin de griller du pain congelé.
Chauffe-viennoiseries
Le grille-pain est équipé d‘un chauffe-viennoiseries. Il se met en place en tournant le commutateur de
90° dans le sens horaire. Un petit pain peut être ainsi réchauffé des deux côtés à un réglage minimum.
Si les petits pains sont trop secs, les humecter au préalable, ainsi le résultat sera meilleur.
Tiroir ramasse-miettes
Pendant la cuisson, les miettes qui tombent, s‘accumulent dans le tiroir ramasse-miettes. Pour le vider,
appuyez brièvement sur le plateau ramasse-miettes. Vous pourrez alors le sortir de l’appareil.
Remarque : lorsque vous appuyez sur les touches de fonction sur le panneau de commande, un
bip sonore est émis. Appuyez simultanément sur le bouton de réchauffage et le bouton Moins pendant
3 secondes pour désactiver le bip sonore. Un bip prolongé indique alors que le son a bien été désactivé.
Procédez de même pour réactiver le bip sonore.
24 25
FR
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirer la fiche de courant et laisser refroidir l‘appareil. Éliminer les miettes calci-
nées dans la fente sur les grilles et le chauffage avec un pinceau dur. Ne pas faire basculer l‘appareil,
sinon le tiroir ramasse-miettes se vide à l‘intérieur de l‘appareil. Ensuite sortir le tiroir, le nettoyer et le
replacer ensuite.
Ne pas plonger le grille-pain dans l‘eau. Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec un chiffon
humide et un peu de produit pour la vaisselle. Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif.
Ne pas nettoyer à l’aide d’un spray pour four/grill. Ne pas utiliser de.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
26 27
ESES
Instrucciones de uso
Tostapane
Tostapane
1. Tasto di sollevamento
2. Panel de control
3. Tasto di arresto
4. Visualización del nivel de dorado (1-10)
5. Botón más para confi gurar el nivel de tostado
6. Botón menos para confi gurar el nivel de tostado
7. Tasto di riscaldamento
8. Tasto di scongelamento
9. Tasto accessorio per panini
10. Vassoio raccoglibriciole
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
28 29
ES
Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá ser susti-
tuido por el departamento de atención al cliente central del fabri-
cante o por una persona cualificada. Las reparaciones inadecuadas
podrían suponer un serio peligro para el usuario.
No sumerja la tostadora en agua.
Limpieza: No introduzca nunca los dedos ni objetos tales un como
tenedor, cuchillo o similar dentro de las rejillas.
Las migas producidas al tostar el pan se recogen en el cajón pre-
visto a tal fin. Para vaciarlo, presione brevemente contra el cajón de
migas. Ya puede extraerlo de la tostadora.
Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
en fincas agrícolas;
por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;
en pensiones con desayuno.
No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre el
uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220–240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 820-980 W
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
Retire el cable de red:
En caso de fallo durante su uso
Antes de cada limpieza y cuidados
Después de usarlo.
Para evitar que el aparato se encienda mecánicamente por descuido, desenchufe siempre el
conector de red antes de guardar el aparato.
Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada
correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
Advertencias de seguridad importantes
No ponga el aparato a funcionar con un temporizador externo o
mando a distancia.
Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8años, ni perso-
nas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas
que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para
usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utiliza-
ción segura del aparato, ya que podría representar un peligro para
su seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento,
ano ser que sean mayores de 8años y lo hagan vigilados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
los niños menores de 8años.
¡Peligro de descarga eléctrica!
El aparato debe conectarse únicamente a un enchufe correctamente
instalado con conductor de protección en una red de corriente
alterna de 230V. Debe garantizarse que el sistema del conductor
de protección de la instalación eléctrica doméstica haya sido insta-
lado correctamente y que los dispositivos de seguridad (interruptor
diferencial) funcionen bien.
Indicación: verifique periódicamente el dispositivo de seguridad
(interruptor diferencial) pulsando la tecla de comprobación.
Atención: las rebanadas de pan pueden quemarse en la tostadora.
Por tanto, no utilice el aparato cerca o debajo de objetos inflama-
bles (p.ej., cortinas, estanterías) y manténgalo siempre vigilado.
Cuidado, peligro de quemaduras: las superficies accesibles de
la tostadora pueden calentarse mucho durante el proceso de tos-
tado. Por tanto, toque únicamente los controles de funcionamiento.
30 31
ES
No ponga jamás a funcionar la tostadora sin vigilancia.
No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del
calor y el aceite.
No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como fuegos de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
No ponga jamás a funcionar la tostadora sin el cajón de migas insertado.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
Deje de usar inmediatamente el aparato y/o desconéctelo a la red si:
El aparato o cable de red esté dañado
Si sospecha que se haya podido producir un fallo después de una caída o similar.
En ese caso, llévelo a reparar.
Cuando coloque el pan, procure que las rebanadas no se peguen. Si se diera el caso, primero
desconecte el enchufe de red y después arregle en fallo.
No introduzca nunca los dedos ni objetos tales un como tenedor, cuchillo o similar dentro de las
rejillas.
Coloque la tostadora siempre recta y libre de obstáculos.
No cubra la rejilla mientras la tostadora esté funcionando. No coloque rebanas de pan ni panecillos
en la carcasa, podría sobrecalentar la tostadora.
La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños
eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán
excluidas.
¡Peligro de asfixia!
Impida que los niños jueguen con el material de embalaje.
Utilización
Esta tostadora es válida para lonchas de pan y lonchas tamaño (hasta de 11 x 11 cm), trenzas y repos-
tería similar de un grosor máximo de 2,6 cm.
Utilice exclusivamente repostería o panadería sin rellenos ni mantequilla o mermeladas por encima.
Puesta en funcionamiento
La longitud no requerida del cable de conexión puede enrollarse en el fondo. Conectar el cable de red
eléctrica en una toma de corriente con contacto de puesta a tierra.
Antes de la primera puesta en marcha, conéctela y déjela que realice al menos un tueste sin pan
en el ajuste máximo para eliminar la protección de superficie de la resistencia calentadora. Los
malos olores que se producen en esto son inofensivos. Sin embargo, debería proporcionarse una
buena ventilación. Antes de cada encendido deberá dejarse que el aparato se enfríe ligeramente.
Advertencia por riesgo de quemaduras: las superficies accesibles pueden alcanzar temperaturas muy
elevadas. Permanecen calientes durante un tiempo incluso después del uso.
Coloque las rebanadas de pan en las rejillas. Para que no se peguen, procure que no sean más gruesas
que 2,6 cm. Ponga las rebanadas pequeñas de pan de canto, una al lado de la otra, en una rejilla, así
podrá sacarlas mejor de la tostadora. Encienda la tostadora presionando hacia abajo la palanca de ele-
vación. El proceso de tostado comienza. Pulse los botones más/menos para ajustar el grado de tostado.
Seleccione inicialmente el nivel medio (nivel 5). La indicación del grado de tostado cambia después de
unos segundos a la indicación de cuenta atrás, que muestra el tiempo de tostado restante. Una vez
finalizado el tiempo de tostado, el proceso de tostado finaliza automáticamente y la tostada se eleva
por la ranura para su retirada.
Notas referentes al grado de tostado
Si el pan tostado está demasiado blanco, seleccionar un ajuste más alto del regulador. Si está dema-
siado oscuro, ajustar una etapa más baja del regulador. Las cifras de 1 a 10 sirven para la orientación.
Tanto más alto el ajuste, tanto más intenso el tostado.
Aún con un mismo ajuste, es posible que el resultado del tostado varíe en función del tipo de pan, del
tamaño, del contenido de humedad y del espesor de las rebanadas. Por ello, seleccionar un ajuste más
bajo para pan menos húmedo, rebanadas más pequeñas y también al tostar una sola rebanada.
Con el tostado de una sola rebanada, el tostado del lado interior será un poco más intenso.
Con un tostado demasiado intenso es más probable que se produzca acrilamida. Por ello, al
tostar, evitar un tostado demasiado intenso.
Interrupción del proceso de tostado
Para interrumpirlo antes de que finalice, puede pulsar la tecla de parada iluminada.
Calentamiento / retostado
Si inmediatamente después de encender el aparato se pulsa la tecla de calentamiento , indepen-
dientemente del grado de tostado ajustado, se volverá a calentar de modo crujiente un pan tostado
enfriado o se retostará un pan demasiado blanco.
Descongelamiento
Si esta tecla se pulsa inmediatamente después del encendido del aparato, el proceso de tostado será
prolongado automáticamente para tostar pan congelado.
Extraer la tostada
Gracias a su elevador automático integrado, puede extraer incluso lochas pequeñas de pan de forma
fácil y segura.
Accesorio para panecillos
La tostadora dispone de un accesorio integrado para panecillos. Se configura girando el interruptor
90 ° en el sentido de las agujas del reloj. Puede tostar un panecillo por ambos lados en el correspon-
diente ajuste mínimo. Si humedece antes los panecillos demasiado secos, obtendrá mejores resultados.
Bandeja recoge migas
Las migas que se caen durante el tostado se recogen en la bandeja recoge migas. Para vaciar la ban-
deja, presiónela brevemente. Después de eso podrá tirar de ella y extraerla del aparato.
Nota: Al pulsar las teclas de función del panel de control, se emiten pitidos. Si se mantienen
pulsados simultáneamente los botones de calentamiento y menos durante tres segundos, los pitidos
se desactivan. Un pitido largo confirma que los sonidos se han desactivado. Para reactivar los pitidos,
repita el paso anterior.
32 33
ES
Limpieza y mantenimiento
Antes de la limpieza, desconectar el cable de red eléctrica y dejar que el aparato se enfríe. Eliminar
migas adheridas en las rejillas y la calefacción dentro de las ranuras del tostador con un pincel duro.
No inclinar el aparato porque de lo contrario la bandeja recoge migas se vaciaría hacia el interior del
aparato. A continuación, extraer la bandeja, limpiarla y volver a introducirla después.
De ninguna manera deberá sumergirse el tostador de pan en agua. Limpiar el exterior del aparato úni-
camente con un trapo húmedo y un poco de detergente lavavajillas. No utilizar detergentes cáusticos
o abrasivos. No la limpie nunca con un aerosol para hornos/parrillas. No utilice limpiadores a vapor.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones.
34 35
ITIT
Istruzioni per l’uso
Tostadora
Tostadora
1. Tecla del elevador
2. Pannello di controllo
3. Tecla de parada
4. Indicatore livello di doratura (1-10)
5. Tasto più per impostare il livello di doratura
6. Tasto Meno per impostare il livello di doratura
7. Tecla de calentamiento
8. Tecla de descongelamiento
9. Accesorio para panecillos
10. Cajón para migas
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
36 37
IT
Non immergere il tostapane in acqua.
Pulizia: Non infilare nelle fessure per le fette di pane dita oppure
oggetti come forchette, coltelli e così via.
Nel corso della tostatura, le briciole che cadono, si raccolgono nel
vassoio raccoglibriciole. Per svuotare, basta premere contro il vas-
soio. Successivamente si possono tirare fuori dal dispositivo.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori com-
merciali;
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti riguardanti l’uso, la
sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.
Le istruzioni di sicurezza vanno seguite durante l’uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220–240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 820-980 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Il connettore di rete deve essere estratto:
In caso di guasti nel funzionamento
Prima di ogni pulizia e manutenzione
Dopo l’uso.
Per evitare qualsiasi attivazione meccanica indesiderata, il connettore di rete deve essere sempre
staccato dopo l’uso.
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
Non far funzionare il tostapane incustodito.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento sopra spigoli acuminati, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossimità
di fiamme libere.
Non far funzionare il tostapane senza il cassetto porta-briciole inserito.
Non staccare la spina dalla presa tenendola per il cavo o con le mani bagnate.
Importanti istruzioni di sicurezza
Il dispositivo non deve essere azionato da un timer esterno o da un
telecomando.
Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire
dagli 8anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza,
solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di
8anni e siano sorvegliati.
Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8anni.
Pericolo di shock elettrici!
L’apparecchio può essere collegato solo a una presa con un con-
duttore di protezione installata a norma in una rete a corrente
alternata da 230 V. Occorre assicurarsi che il sistema di conduttori
di protezione dell’installazione elettrica domestica sia installato a
norma e che i dispositivi di sicurezza (interruttori FI) funzionino
correttamente.
Nota bene: controllare regolarmente il dispositivo di sicurezza
(interruttore FI) premendo il tasto di controllo.
Attenzione: le fette di pane nel tostapane possono bruciare. Perciò
non usare il dispositivo in vicinanza o sotto oggetti infiammabili
(per esempio tende, pensili) e controllare sempre.
Attenzione, pericolo di ustioni: le superfici di contatto del
tostapane possono diventare molto calde durante la tostatura,
toccare quindi solo gli elementi di comando!
Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clientela centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente.
38 39
IT
Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Quando si inseriscono le fette di pane, fare attenzione che non si incastrino. Nel caso ciò accada,
per prima cosa staccare la spina e poi risolvere il problema.
Non infilare nelle fessure per le fette di pane dita oppure oggetti come forchette, coltelli e così via.
Far funzionare il tostapane solo quando sta in posizione verticale senza nessun sostegno.
Durante la tostatura non ricoprire la fessura per la fetta di pane. Non mettere fette di pane o
panini sull’alloggiamento, perché ciò fa surriscaldare il dispositivo.
Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, uso
errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste
di garanzia.
Pericolo di soffocamento!
Vietare ai bambini di giocare con il materiale d’imballaggio.
Utilizzo
Questo tostapane è adatto per fette di pane o fette di pane da toast di misura (fino a raggiungere
una dimensione di 11 x 11 cm), trecce di pane e prodotti da forno similari con uno spessore massimo
di 2,6 cm. Utilizzare solo prodotti da forno senza imbottiture o guarnizioni come per esempio burro o
marmellate.
Messa in esercizio
La lunghezza eccedente del cavo di collegamento può essere lasciata avvolta. Collegare la spina ad una
presa Schuko.
Prima del primo utilizzo effettuare almeno un processo di tostatura senza pane con
l’impostazione massima, in modo da rimuovere la superficie protettiva delle resistenze. L‘odore
che si sviluppa durante questa procedura è trascurabile, tuttavia si consiglia di aerare bene il
locale. Prima di riaccendere l‘apparecchio farlo raffreddare brevemente.
Avvertenza, rischio di ustioni: le superfici raggiungibili possono diventare molto calde.
Rimangono bollenti a lungo anche una volta terminata la tostatura.
Mettere nelle fessure le fette di pane da tostare. Perché non si incastrino, non devono essere più spesse
di 2,6 cm. Mettere le fette sottili verticalmente una accanto all’altra nella fessura del tostapane, in
modo che possano essere estratte meglio dopo la tostatura. Accendere il tostapane premendo la leva
di sollevamento verso il basso. Il processo di tostatura ha inizio. Premere i tasti Più/Meno per regolare
inizialmente il livello di doratura sul valore medio (livello 5). La visualizzazione del livello di doratura
cambia dopo alcuni secondi sul display con il countdown che mostra il tempo di tostatura rimanente,
trascorso il quale il tostapane si spegne automaticamente e il toast fuoriesce dallo slot, pronto per
essere recuperato.
Avvertenze sul grado di doratura
Se il toast è troppo chiaro, agire sul regolatore e selezionare un valore maggiore. Se è troppo scuro,
selezionare un valore minore. I numeri da 1 a 10 servono solamente da orientamento. Maggiore è il
valore, maggiore sarà la doratura.
La doratura può variare, a parità di valore impostato, a seconda del tipo di pane, delle dimensioni, del
tenore di umidità e dello spessore delle fette. Per questo motivo si consiglia di selezionare un valore
minore se si utilizza un pane meno umido, fette più sottili o anche per tostare una sola fetta di pane.
Se si vuole tostare solamente una fetta, la doratura della parte interna aumenterà leggermente.
Una doratura eccessiva aumenta la formazione di acrilamide. Si consiglia quindi di evitare una
tostatura eccessiva.
Interruzione della tostatura
Per interrompere il processo prima che sia completato si può premere il tasto di arresto illuminato .
Riscaldamento / tostatura
Se si preme il tasto di riscaldamento subito dopo aver acceso l‘apparecchio, si potranno riscaldare e
rendere croccanti i toast raffreddatisi e tostare il pane troppo chiaro indipendentemente dal grado di
doratura impostato.
Scongelamento
Se si preme questo tasto subito dopo aver acceso l‘apparecchio, la procedura di tostatura si prolun-
gherà automaticamente per poter tostare il pane congelato.
Dispositivo di alzata
Il tostapane dispone di un accessorio per panini integrato. Si imposta ruotando l’interruttore di 90°
in senso orario. Un panino può essere cotto da entrambi i lati al livello di tostatura minimo. Inumi-
dire prima leggermente i panini eccessivamente secchi in modo che questo processo porti a risultati
migliori.
Cassetto raccoglibriciole
Le briciole che cadono durante la tostatura vengono raccolte nel vassoio raccoglibriciole che può
essere svuotato, esercitando su di esso una leggera pressione e quindi estraendolo dal dispositivo.
Nota: premendo i tasti di funzione sul pannello di controllo vengono emessi dei segnali acustici.
Premendo simultaneamente i tasti Riscaldamento e Meno per tre secondi, i segnali acustici vengono
disattivati. Un segnale acustico lungo conferma che i suoni sono stati disattivati. Per riattivare i segnali
acustici, ripetere il passaggio precedente.
40 41
IT
Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia staccare la spina e far raffreddare l‘apparecchio. Rimuovere con un pennello a
setole dure le briciole rimaste attaccate nelle griglie della fessura e sugli elementi riscaldanti. Durante
quest‘operazione non capovolgere l‘apparecchio, altrimenti il cassetto raccoglibriciole si svuota all‘in-
terno dell‘apparecchio stesso. Al termine dell‘operazione di pulizia estrarre il cassetto raccoglibriciole,
pulirlo e reinserirlo.
Non immergere in alcun caso il tostapane nell‘acqua. Pulire la parte esterna dell‘apparecchio sola-
mente con un panno umido e un po‘ di detersivo per stoviglie. Non utilizzare detergenti aggressivi o
abrasivi. Non pulire con spray da forno/grill. Non utilizzare pulitrici a vapore.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2009/125/EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti domestici, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
42 43
NLNL
Gebruiksaanwijzing
Broodrooster
Broodrooster
1. Broodrooster
2. Controlepaneel
3. Stop-knop
4. Bruiningsgraadweergave (1-10)
5. Plus-knop voor het instellen van de bruiningsgraad
6. Min-toets voor het instellen van de bruiningsgraad
7. Opwarmtoets
8. Ontdooitoets
9. Knop voor het opzetstuk voor broodjes
10. Kruimellade
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
44 45
NL
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker.
De broodrooster niet in water onderdompelen.
Reiniging: Niet met de vingers of voorwerpen zoals vorken, messen,
enz in de roostergleuven grijpen.
Bij het roosteren worden afvallende kruimels opgevangen in de
kruimellade. Om deze te ledigen drukt u kort op de kruimellade.
Daarka kunt u deze uit het toestel trekken.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
in pensions.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Lees voor het gebruik
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de
veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker doorgeven.
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220–240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 820-980 W
Veiligheidsklasse: I
Verdere veiligheidstips
U moet de stekker uit het stopcontact trekken:
bij storingen tijdens de werking
vóór iedere reiniging en onderhoudsbeurt
na het gebruik.
Om het per ongeluk mechanisch inschakelen te voorkomen, dient voor de opslag te allen tijde de
stekker uit het stopcontact genomen te worden.
Belangrijke veiligheidsinstructie
De machine mag niet via een timer of afstandsbediening aangedre-
ven worden.
Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8jaar en door perso-
nen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of gebruik en ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begre-
pen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8jaar en onder
toezicht staan.
Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen
jonger dan 8jaar.
Risico op elektrische schok!
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een 230
V-wisselstroomnet, via een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met aardleiding. Gecontroleerd dient te worden of het
systeem voor de aardleiding van het huishoudelijk leidingnet vol-
gens de voorschriften werd geïnstalleerd en de veiligheidsvoorzie-
ningen (aardlekschakelaars) correct functioneren.
Opmerking: De veiligheidsvoorzieningen (aardlekschakelaars)
regelmatig controleren door op de testknop te drukken.
Opgelet: Broodsneden kunnen verbranden in de broodrooster.
Daarom het toestel niet in de buurt van of onder brandbare zaken
(bijv. draperieën, hangkasten) gebruiken en steeds in de gaten
houden.
Opgelet, gevaar voor brandwonden: De aanraakbare opper-
vlakken van de broodrooster kunnen tijdens het roosteren heel erg
heet worden, wij verzoeken u daarom het apparaat uitsluitend via
de bedieningselementen aan te pakken!
46 47
NL
U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
Laat de broodrooster nooit onbeheerd achter.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of geklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt
van open vuur.
De broodrooster niet gebruiken zonder dat de kruimellade er ingeschoven werd.
U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.
Laat in dit geval het toestel herstellen.
Let er bij het vullen van de broodrooster op dat de broodsnedes niet vast komen te zitten. Indien
dit zich toch voordoet, eerst de stekker uittrekken en dan de storing verwijderen.
Niet met de vingers of voorwerpen zoals vorken, messen, enz in de roostergleuven grijpen.
De broodrooster enkel rechtopstaand en vrij opgesteld gebruiken.
De roostergleuf niet afdekken tijdens het roosteren. Geen broodsneden of broodjes op de behuizing
leggen, gezien dit tot overhitting van het toestel leidt.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige herstelling stellen wij ons niet
aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook
uitgesloten.
Verstikkingsgevaar!!
Kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal laten spelen!
Gebruik
Deze broodrooster is geschikt voor boterhammen, toast (tot een grootte van 11 x 11 cm), paasbrood en
andere broodsoorten met een maximale dikte van 2,6 cm.
Gebruik alleen brood zonder vulling of beleg zoals boter of jam.
Ingebruikneming
De niet benodigde lengte van de voedingskabel kan aan de onderkant worden opgewikkeld. Sluit de
netstekker aan op een veiligheidswandcontactdoos.
Vóór het eerste gebruik laat u het toestel minstens één keer zonder brood roosteren. Stel daar-
bij de maximale bruiningsgraad in. Doe dit om de oppervlaktebescherming van de verhittings-
elementen te verwijderen. De geurhinder die daarbij ontstaat is onschadelijk, maar toch is een
goede ventilatie nodig. Laat het apparaat telkens voor het inschakelen eventjes afkoelen.
Waarschuwing: risico op brandwonden. Alle bereikbare oppervlakken kunnen zeer heet worden.
Ook na het roosteren blijven deze oppervlakken nog enige tijd heet.
De sneden brood in de roostergleuf plaatsen. Opdat ze niet vast komen te zitten, mogen de sneden
brood niet dikker zijn dan 2,6 cm. Kleine sneden brood met de hoogste kant in de roostergleuf steken,
zo kunnen ze na het roosteren beter worden uitgenomen. Schakel de broodrooster in door de lifthen-
del omlaag te duwen. Het roosteren begint. Druk op de plus/min-knoppen om het bruiningsniveau
eerst op gemiddeld (niveau 5) in te stellen. Na enkele seconden wijzigt het display van het bruining-
sniveau naar het display voor het aftellen en wordt de resterende roostertijd weergegeven. Zodra de
roostertijd voorbij is, wordt het proces automatisch beëindigd en komt het geroosterde brood omhoog
en kan uit de broodrooster worden genomen.
Aanwijzingen met betrekking tot de roostergraad
Als de toast te licht is, moet er een hogere regelaarinstelling worden gekozen. Als de toast te donker is,
moet de regelaar lager worden ingesteld. De cijfers 1 tot 10 dienen slechts ter oriëntering. Hoe hoger
de instelling, des te donkerder is de roostergraad.
Het roosterresultaat kan bij dezelfde instelling verschillend zijn afhankelijk van de broodsoort, de
grootte, het vochtgehalte en de dikte van de sneetjes. Kies daarom voor brood met weinig vocht, voor
kleinere sneetjes en ook bij het roosteren van slechts één sneetje een lagere instelling.
Als er slechts één sneetje wordt geroosterd, dan is de binnenkant een beetje donkerder geroosterd.
Bij een te donkere roostering ontstaat er in versterkte mate acrylamide. Daarom moet het wor-
den vermeden om te donker te roosteren.
Afbreken van het roosteren
Om het roosteren voortijdig te onderbreken, kunt u de verlichte stoptoets indrukken.
Opwarmen / naroosteren
Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op de opwarmtoets wordt gedrukt, dan
wordt onafhankelijk van de ingestelde roostergraad een reeds afgekoelde toast opnieuw knapperig
opgewarmd en te licht brood wordt een beetje nageroosterd.
Ontdooien
Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op deze toets wordt gedrukt, dan wordt het
roosteren automatisch verlengd, om bevroren brood te roosteren.
Opzetstuk voor broodjes
De toaster is voorzien van een ingebouwd opzetstuk voor broodjes. Het wordt ingesteld door de
schakelaar 90 ° met de klok mee te draaien. Bij een matige instelling kunnen twee broodjes aan beide
kanten opgebakken worden. Te droge broodjes vooraf wat bevochtigen, zo lukken ze beter.
Kruimellade
Kruimels die bij het roosteren naar beneden vallen, worden verzameld in de kruimellade. Om te legen,
drukt u even tegen de kruimellade. U kunt het dan uit het apparaat trekken.
Opmerking: Als u op de functietoetsen op het bedieningspaneel drukt, klinkt er een piepsignaal.
Als u de opwarmknop en de minusknop tegelijkertijd indrukt, gedurende drie seconden, wordt het
piepsignaal uitgeschakeld. Een lang piepend geluid bevestigt dat de geluiden zijn uitgeschakeld. Om
het piepsignaal opnieuw te activeren, herhaalt u de bovengenoemde stap.
48 49
NL
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit vóór de reiniging en laat het apparaat afkoelen. Verwijder kruimels die in de
roostersleuf aan de roosters en aan de verwarming vastgebakken zijn met een harde borstel. Kantel
het apparaat daarbij niet, anders vallen de kruimels uit de kruimellade binnen in het apparaat. Trek de
kruimellade vervolgens uit, reinig ze en schuif ze daarna opnieuw in het apparaat.
Dompel de broodrooster in geen geval onder in water. Veeg de buitenkant van het apparaat alleen af
met een vochtige doek en reinig het met een beetje afwasmiddel. Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen. Niet reinigen met oven- of grillspray. Geen stoomreiniger gebruiken.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil,
maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeentelijke
instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te
voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoorde-
lijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
50 51
DADA
Brugsanvisning
Toaster
Toaster
1. Løftehåndtag
2. Kontrolpanel
3. Stopknap
4. Visning af brunningsniveau (1-10)
5. Plus-knap til indstilling af bruningsniveau
6. Minusknap til indstilling af bruningsniveau
7. Opvarmningsknap
8. Optøningsknap
9. Opsatsknap
10. Krummebakke
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
52 53
DA
Rengøring: Sørg for, at brødskiverne ikke klemmes fast, når du
indsætter dem i brødristeren. I tilfælde af problemer, skal du først
trække stikket ud af stikkontakten og derefter udbedre fejlen.
Nedfaldende brødkrummer ved ristningen opsamles i skuffen. Tryk
let på skuffen for at tage den ud til tømning. Herefter kan den
tages ud af apparatet.
Dette apparat er egnet til anvendelse i husholdningen og lignende
steder, eksempelvis:
i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer og andre
erhvervsmæssige steder;
i landbrug;
af kunder i hoteller, moteller og andre ejendomme;
i pensioner med morgenmad.
Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Inden ibrugtagning
Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger vedrørende
anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet.
Gem brugsanvisningen på et sikkert sted og giv den videre til den næste bruger.
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Tekniske data
Driftsspænding: 220–240 V~ 50-60 Hz
Forbrug: 820-980 W
Sikkerhedsklasse: I
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Træk stikket ud af stikkontakten ved:
Driftsforstyrrelser
Inden rengøring og vedligeholdelse
Efter endt brug.
Før opbevaring skal stikket altid trækkes ud, så en utilsigtet, mekanisk start forhindres.
Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstikkontakt. Ledningen og
stikket skal være tørre.
Brødristeren må ikke anvendes uden opsyn.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder og ikke
anvendes i nærheden af åben ild.
Brødristeren må ikke anvendes uden indsat skuffe til brødkrummer.
Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når du trækker stikket
ud af stikkontakten.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller fjernbetjening.
Dette apparat kan bruges af børn over 8år og personer med redu-
ceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende
erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn af en vok-
sen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har
forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på
apparatet, hvis de er over 8år og er under opsyn af en voksen.
Opbevar apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde, hvis de
er under 8år.
Fare for stød!
Apparatet må kun tilsluttes til et 230 V vekselstrømsnet og via en
korrekt installeret stikdåse med jordforbindelse. Det skal sikres, at
jordforbindelsen er korrekt tilsluttet til bygningens elektriske system
og at sikkerhedsrelæ (FI-relæ) fungerer korrekt.
Bemærk: Sikkerhedsanordning (FI-relæ) skal kontrolleres regel-
mæssigt ved tryk på testknappen.
Pas på: Brødskiver i brødristere kan brænde. Apparatet må derfor
ikke anvendes i nærheden af eller under brændbare genstande
(f.eks. gardiner, hylder) og skal altid være under opsyn.
Forsigtigt, risiko for forbrænding: Toasterens tilgængelige
overflader kan blive meget varme under brugen, grib derfor kun i
betjeningselementerne!
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal det
udskiftes af fabrikantens centrale kundetjeneste eller en tilsvarende
kvalificeret person. Vedukorrekt reparation er der risiko for alvor-
lige kvæstelser for brugeren.
Brødristeren må ikke nedsættes i vand.
54 55
DA
Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget
Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indsendes til reparation.
Sørg for, at brødskiverne ikke klemmes fast, når du indsætter dem i brødristeren. I tilfælde af
problemer, skal du først trække stikket ud af stikkontakten og derefter udbedre fejlen.
Stik ikke fingre eller genstande, som f.eks. en gaffel, kniv eller lignende, ned i brødristeren.
Brødristeren må kun anvendes, når den står opret og frit tilgængeligt.
Rillen må ikke tildækkes under ristningen. Læg ikke brødskiver eller rundstykker på kabinettet, da
dette kan føre til overophedning af apparatet.
Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening eller ukorrekt reparation, påtages der intet
ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
Klningsfare!
Børn må ikke lege med emballagematerialet.
Anvendelse
Denne toaster er velegnet til almindelige skiver brød, brødskiver (op til 11 x 11 cm i størrelsen), flettet
gærbrød og tilsvarende bageriprodukter med en maksimal tykkelse på 2,6 cm.
Brug kun bageriprodukter, der er uden fyld eller smørelse så som smør eller syltetøj.
Ibrugtagningw
I apparatets bund kan du gemme den del af ledningen, du ikke har brug for. Tilslut netstikket til en
stikkontakt.
Inden første ibrugtagning udføres mindst én ristning uden brødskiver ved maksimal indstilling
for at fjerne varmeelementernes overfladebeskyttelse. I denne forbindelse kan der opstå en vis
lugt, der er helt ufarlig; udluft alligevel godt. Lad apparatet afkøle en smule, før det tændes.
Forsigtig - risiko for brandsår: Visse af de overflader, du kan nå, kan blive meget varme.
De forbliver varme i nogen tid, også efter at ristningen er ophørt.
Læg brødskiver i brødristeren. Brødskiverne må ikke være tykkere end 2,6 cm, så de ikke klemmer
fast. Sæt små skiver i på højkant i en rille, så de nemmere kan tages ud igen. Tænd brødristeren ved
at trykke grebet Lift nedad. Så begynder den at riste. Tryk på knapperne Plus/Minus for at indstille
bruningsniveauet til medium (niveau 5) til at begynde med. Displayet for bruningsniveau ændrer sig
efter et par sekunder til nedtælling, som viser den resterende ristningstid. Når ristningstiden er ovre,
afsluttes ristningen automatisk, og de færdige stykker toast hæves i brødsprækkerne, så de kan fjernes.
Råd vedr. bruningsgrad
Er toastbrødet for lyst – stil reguleringen noget højere. Er det for mørkt, stilles reguleringen lidt lavere.
Tallene 1 til 10 er kun en orienteringshjælp. Jo højere indstillingen er, desto mørkere bliver brødet.
Toastresultatet kan med den samme indstilling variere afhængigt af brødtype samt skivernes størrelse,
fugtighedsindhold og tykkelse. Vælg derfor en lille indstilling til ikke så fugtigt brød, små skiver og når
der kun skal toastes en skive.
Toastes kun en skive, er bruningen noget mere intensiv på den side, der vender indad.
Ved for kraftig bruning opstår forstærket acrylamid. Af den grund bør for stærk bruning und-
gås, når brød toastes.
Afbrydelse af toastning
Tryk på den lysende stopknap for at afbryde før tid.
Opvarmning / eftertoastning
Trykkes på opvarmingstasten , umiddelbart efter at apparatet er blevet tændt, opvarmes afkølet
toastbrød igen og for lyst brød ristes en smule mere uafhængigt af den indstillede bruningsgrad.
Optøning
Trykkes på denne taste umiddelbart efter tændingen, forlænges toastningen automatisk for at riste
frosset brød.
anisme.
Brødholder
Brødristeren råder over en integreret brødholder. Den indstilles ved at dreje kontakten 90 ° med uret.
Brød kan ristes på begge sider ved minimumsindstilling. Er brødene for tørre, kan man fugte dem på
forhånd, så bliver de bedre.
Skuffe til brødkrummer
Krummeskuffen bruges til at opsamle krummer fra ristningen. Tryk kort på krummeskuffen for at
tømme den. Derefter kan du trække den ud af apparatet.
Bemærk: Hvis du trykker på funktionstasterne på kontrolpanelet, høres biplyde. Hvis du holder
knapperne Warm-up og Minus nede samtidigt i tre sekunder, slås biplydene fra. Et langt bip bekræfter,
at lydene er slået fra. Gentag proceduren ovenfor for at slå lydene til igen.
Rengøring og pleje
Træk stikket ud og lad apparatet afkøle før rengøring. Fjern krummer, der har sat sig fast i toaståb-
ningen på gitrene og varmeelementet, med en hård pensel. Vip ikke apparatet, da krummerne fra
krummeskuffen ellers falder ind i apparatet. Træk herefter skuffen ud, rengør den og skub den herefter
på plads igen.
Dyp under ingen omstændigheder toasteren i vand. Rengør kun den udvendige side af apparatet med
en fugtig klud og en smule opvaskemiddel. Brug ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler. Må ikke
rengøres med ovnrens/grillspray. Må ikke damprenses.
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2009/125/EU.
Dette produkt må efter afsluttet levetid ikke bortskaffes som husholdningsaffald,
men skal indleves til indsamlingssted for recycling af elektriske og elektroniske
apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på
apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer.
56 57
SVSV
Användarguide
Brödrost
Brödrost
1. Lyftknapp
2. Kontrollpanel
3. Stoppknapp
4. Brownivåvisning (1-10)
5. Plus-knapp för att ställa in brunningsnivån
6. Minusknapp för att ställa in brunningsnivån
7. Uppvärmningsknapp
8. Upptiningsknapp
9. Knapp för tillsats för småfranska
10. Smulbricka
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
58 59
SV
De smulor som uppstår när du rostar, samlas ihop på smulbrickan.
Om du vill tömma den, trycker du först lätt på smulbrickan. Sedan
kan du dra ut den ur apparaten.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande
tillämpningar som:
i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella
miljöer;
i jord- och lantbruksmiljö;
av kunder i hotell, motell och liknande logier;
Bed & Breakfast.
Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska använda och sköta
apparaten så att den fungerar säkert och länge.
Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till näste ägare.
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220–240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 820-980 W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
Ta ur kontakten:
om det vid användning skulle uppstå problem
Vid rengöring och underhåll
Efter användning.
För att förhindra oavsiktlig mekanisk tillkoppling måste nätkontakten alltid dras ur innan
produkten ställs undan.
Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra.
Använd alltid brödrosten under uppsikt.
Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga.
Använd inte brödrosten utan smulbricka.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
Apparaten eller strömkabeln är skadad
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Apparaten får inte användas via extern timer eller fjärrkontroll.
Denna apparat är inte avsedd att användas av barn under 8år eller
av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller
av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet
såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida
de inte övervakas och är över 8år.
Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn under 8år.
Risk för elstöt!
Apparaten får endast användas i ett växelströmnät med 230V
spänning och anslutas till ett korrekt installerat uttag med skydds-
jordning. Det måste säkerställas att skyddsjordningen i byggnadens
elektriska installation är korrekt installerad och att säkerhetsanord-
ningarna (jordfelsbrytare) fungerar korrekt.
Observera: Kontrollera säkerhetsanordningar (jordfelsbrytare)
regelbundet genom att trycka på testknappen.
Varning: Brödskivor i brödrosten kan brännas. Använd därför inte
apparaten nära eller under brännbara föremål (som gardiner och
väggskåp) och håll den alltid under uppsikt.
Obs! Risk för brännskador: De åtkomliga ytorna på brödros-
ten kan bli mycket varma under rostningen, och därför får endast
knappar och reglage vidröras!
Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via tillverkarens
centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren godkänd person. Om
apparaten inte lagas på ett fackmannamässigt och korrekt sätt kan
detta innebära stor fara för användaren.
Sänk inte ner brödrosten i vatten.
Rengöring: Använd inte fingrar eller föremål som gafflar och knivar
i brödfacken.
60 61
SV
Se till att brödet inte fastnar när du stoppar i skivorna. Om det skulle hända, dra du ur kontakten
och tar bort brödet.
Använd inte fingrar eller föremål som gafflar och knivar i brödfacken.
Brödrosten får användas enbart i upprätt läge och ska placeras så att den får fritt utrymme.
Täck inte för brödfacket under rostningen. Lägg inte bröd eller småfranska på rosten eftersom det
kan leda till att apparaten blir överhettad.
I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador.
Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
Kvävningsrisk!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterial.
Användning
Denna brödrost är lämplig för brödskivor, rostbrödskivor (upp till en storlek på 11 * 11 cm), vetebröd
och andra liknande bakverk med högsta tjocklek på 2,6 cm.
Använd bara bakverk utan fyllning eller pålägg som t.ex. smör eller sylt.
Idrifttagning
Anslutningskabelns överflödiga längd kan lindas ihop på golvet. Anslut nätstickproppen till ett jordat
eluttag.
Innan du rostar för första gången ska du köra apparaten minst en gång på maxinställning utan
bröd. På så sätt tas värmeelementens ytskydd bort. Lukten, som därvid uppstår, är ofarlig men
bör ändå vädras ut. Låt apparaten svalna något före varje inkoppling.
Varning – risk för brännskador: Brödrostens olika delar kan vara mycket varma.
Detta gäller även ett tag efter användning.
Lägg i brödskivorna i brödfacket. Kontrollera att skivornas tjocklek inte överstiger 2,6 cm, annars finns
risk att de fastnar. Små skivor ställer du upprätt intill varandra i ett brödfack så blir det lättare att ta
ut dem efter rostningen. Sätt på brödrosten genom att trycka lyftspaken nedåt. Brödet börjar rostas.
Tryck på knapparna Plus/Minus för att först ställa in rostningsgraden på medium (nivå 5). Efter några
sekunder ändras skärmen för rostningsgrad till nedräkningsskärmen där du kan se den kvarvarande
rostningstiden. När rostningstiden gått ut avslutas rostningen automatiskt och sedan lyfts det färdig-
rostade brödet upp från brödöppningen och kan tas bort.
Rostningstips
Ställ in regulatorn på ett högre värde, om brödskivorna är för ljusa. Ändra inställningen till ett lägre
värde, om de är för mörka. Siffrorna 1 till 10 är avsedda som orientering. Ju högre inställning desto
mörkare rostning.
Rostningsresultatet kan variera vid samma inställning, beroende på brödsort, storlek, fuktighetsgrad
och skivornas tjocklek. För mindre fuktigt bröd, mindre skivor och även vid rostning av endast en skiva
bör därför en lägre inställning väljas.
Om man rostar bara en skiva, är rostningen alltid något mörkare på den sidan, som ligger inåt.
Vid för kraftig rostning bildas mera akrylamid. Undvik därför allt för kraftig rostning.
Avbryta rostningen
Om du vill avbryta rostningen i förtid är det bara att trycka på den belysta stoppknappen .
Uppvärmning / efterrostning
Om man direkt efter inkoppling av apparaten trycker på uppvärmningsknappen , värms en redan
kallnad brödskiva upp och blir knaprig igen, och för ljust bröd rostas efter, oberoende av inställd
rostningsgrad.
Upptining
Om man omedelbart efter inkopplingen trycker på denna knapp , förlängs rostningen automatiskt
för att rosta frysta brödskivor.
Brödställ
Brödrosten har ett integrerat brödställ. Den ställs in genom att vrida omkopplaren 90 ° medurs. Man
kan baka en småfranska på bägge sidorna vid den lägsta inställningen. Om brödskivorna är mycket
torra kan du först fukta dem lite för att lyckas bättre med rostningen.
Smulbricka
Nedfallande brödsmulor samlas i smullådan. Du kan tömma den genom att trycka helt
kort mot smulbrickan. Därefter kan du dra ut den ur enheten.
Observera: När du trycker på kontrollpanelens funktionsknappar hörs pipljud. Om du håller
ned knapparna Uppvärmning och Minus samtidigt i tre sekunder inaktiveras pipljudet. Ett långt
pipljud betyder att de här ljuden har inaktiverats. Upprepa det ovanstående steget om du vill aktivera
pipljuden igen.
Rengöring och skötsel
Före rengöringen måste nätstickproppen dras ut och apparaten svalna. Ta med en hård pensel bort
fastklibbade smulor från gallren och värmeelementen i slitsarna. Vält inte brödrosten, annars töms
smullådan och smulorna kommer in i apparatens inre. Dra därefter ut lådan, rengör den och skjut in
den igen.
Brödrosten får på inga villkor doppas i vatten. Apparatens hölje får endast torkas av med en fuktig
trasa och lite diskmedel. Använd inga skarpa eller skurande rengöringsmedel. Rengör inte med ugns-/
grillspray. Använd inte ångtvätt.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2009/125/EU.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation
ligger.
Slutanvändaren ansvarar själv för att avlägsna eventuella personuppgifter på
gamla hushållsapparater som ska lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehållna.
62 63
FIFI
Käyttöohje
Leivänpaahdin
Leivänpaahdin
1. Nostopainike
2. Ohjauspaneeli
3. Pysäytyspainike
4. Ruskean tason näyttö (1-10)
5. Plus-painike ruskistustason asettamiseksi
6. Miinuspainike ruskistustason asettamiseksi
7. Lämmityspainike
8. Sulatuspainike
9. Sämpylätelineen painike
10. Murulaatikko
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
64 65
FI
Puhdistus: Älä työnnä sormia, haarukoita, veitsiä tai muita vastaavia
esineitä paahtoaukkoon.
Paahtamisen aikana irronneet leivänmurut kerääntyvät murulaatik-
koon. Tyhjentääksesi laatikon paina sitä lyhyesti. Tämän jälkeen voit
vetää laatikon ulos laitteesta.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaa-
vissa käyttötilanteissa, kuten
työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupalli-
sissa ympäristöissä;
maatalousalueilla;
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspai-
koissa;
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvallisuudesta ja huollosta.
Säilytä ohje huolellisesti ja anna se eteenpäin laitteen mahdolliselle seuraavalle käyttäjälle.
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240 V~ 50-60 Hz
Ottoteho: 820-980 W
Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
jos laitteessa on käyttöhäiriöitä
ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa
käytön jälkeen.
Verkkopistoke täytyy vetää aina irti pistorasiasta ennen laitteen varastointia tahattoman mekaani-
sen päällekytkeytymisen estämiseksi.
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistotulpan tulee olla kuivia.
Älä koskaan jätä leivänpaahdinta päälle valvomatta.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.
Älä käytä leivänpaahdinta ilman murulaatikkoa.
Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske märin käsin pistotulppaan.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen avulla tai kauko-ohjauk-
sella.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyil-
tään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt
saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan
tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat
ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumat-
tomissa.
Sähköiskun vaara!
Laitteen saa asentaa vain 230 V:n vaihtovirtaverkkoon määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan, jossa on suojamaadoitusjoh-
din. On varmistettava, että talon sähköjärjestelmän suojamaadoi-
tusjohdinjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti ja että
turvalaitteet (FI-kytkimet) toimivat oikein.
Huomautus: Tarkasta turvalaite (FI-kytkin) säännöllisesti testa-
uspainiketta painamalla.
Huomio: Leipäviipaleet voivat palaa paahtimessa. Älä sen vuoksi
käytä laitetta syttyvien esineiden (esim. verhojen tai seinään kiinni-
tettyjen kaappien) alla äläkä jätä laitetta valvomatta.
Varo, palovammojen vaara: Leivänpaahtimen kosketettavissa
olevat pinnat kuumenevat paljon käytön aikana, kosketa sen vuoksi
ainoastaan ohjauselementtejä!
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa
valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammatti-
taitoisen henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset voivat
saattaa käyttäjän huomattavaan vaaraan.
Älä upota leivänpaahdinta veteen.
66 67
FI
Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
Kun asetat leipäviipaleita paahtimeen, varo, etteivät ne juutu kiinni. Jos näin käy, irrota laitteen
pistotulppa pistorasiasta ja poista sitten jumiutunut leipäviipale.
Älä työnnä sormia, haarukoita, veitsiä tai muita vastaavia esineitä paahtoaukkoon.
Käytä paahdinta vain pystyasennossa ja siten, ettei se kosketa muita esineitä.
Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen aikana. Älä aseta leipäviipaleita tai sämpylöitä laitteen päälle,
koska se johtaa laitteen ylikuumenemiseen.
Jos laitetta käytetään väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa
mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
Tukehtumisen vaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Käyt
Tämä paahdin on tarkoitettu leipäviipaleiden, paahtoleipien (kokoon 11 x 11 cm saakka), pullapitkon ja
muiden vastaavien enintään 2,6 cm:n paksuisten leivonnaisten paahtamiseen.
Paahda ainoastaan leivonnaisia, joissa ei ole täytettä tai päällystettä, kuten voita tai hilloa.
Käyttöönotto
Liitäntäjohdon liian pitkä osuus voidaan kelata laitteen pohjan pidikkeisiin. Liitä verkkopistoke maadoi-
tettuun pistorasiaan.
Kuumenna paahdinta ennen ensimmäistä käyttökertaa vähintään kerran enimmäisteholla ilman
leipää kuumennuselementtien pintasuojauksen poistamiseksi. Tässä syntyvä häiritsevä haju ei
ole vaarallista, mutta silti tulee huolehtia hyvästä tuuletuksesta. Anna laitteen jäähtyä hieman
ennen jokaista käynnistämistä.
Varoitus: palovammojen vaara: Kosketettavissa olevat pinnat voivat olla erittäin kuumia.
Ne pysyvät kuumina jonkin aikaa myös paahtamisen loputtua.
Aseta leipäviipaleet paahtoaukkoihin. Viipaleet eivät saa olla yli 2,6 cm paksuja, jotta ne eivät jää
kiinni laitteeseen. Aseta pienet leipäviipaleet paahtoaukkoon vierekkäin lyhyempi sivu alaspäin. Kytke
leivänpaahdin päälle painamalla nostovipua alaspäin. Paahtaminen käynnistyy. Säädä paahtoaste
aluksi keskitasolle (taso 5) painamalla plus-/miinuspainikkeita. Paahtoasteen näyttö muuttuu muuta-
man sekunnin kuluttua laskentanäytöksi, jossa nähdään jäljellä oleva paahtoaika. Kun paahtoaika on
kulunut umpeen, paahtaminen päättyy automaattisesti ja valmis paahtoleipä nousee paahtoaukosta
poistoa varten.
Ohjeita tummuuden säätöä varten
Jos paahtoleipä on liian vaalea - valitse korkeampi säätö. Jos se on liian tumma, käännä säädintä alem-
mas. Numerot 1 - 10 ovat vain viitteellisiä. Mitä suurempi asetus, sen tummempaa paahtoleivästä tulee.
Paahtotulos voi vaihdella samalla asetuksella riippuen leipälajista, koosta, kosteuspitoisuudesta ja
viipaleiden paksuudesta. Valitse sen vuoksi alhaisempi asetus vähemmän kosteaa leipää, pienempiä
viipaleita ja myös vain yhtä viipaletta paahtaessasi.
Jos paahdetaan vain yksi viipale, niin sen tummuus on hieman voimakkaampi sisäpuolella olevalla sivulla.
Liian voimakkaassa paahdossa syntyy enemmän akryyliamidia. Sen vuoksi tulee välttää liian
tummaksi paahtamista.
Paahtamisen keskeytys
Paahtaminen voidaan keskeyttää ennen paahtoajan loppumista painamalla valaistua pysäytyspaini-
ketta .
Lämmittäminen / jälkipaahto
Jos välittömästi laitteen käynnistämisen jälkeen painetaan lämmityspainiketta , niin jo jäähtynyt
paahtoleipä lämmitetään jälleen rapeaksi ja liian vaaleaa leipää paahdetaan hieman lisää säädetystä
tummuudesta riippumatta.
Sulattaminen
Jos tätä painiketta painetaan välittömästi käynnistämisen jälkeen, niin paahtoaikaa pidennetään
automaattisesti pakastetun leivän paahtamiseksi.
Sämpyläteline
Leivänpaahtimessa on integroitu sämpyläteline. Se asetetaan kääntämällä kytkintä 90 ° myötäpäivään.
Telineessä voi paahtaa yhden sämpylän kummaltakin puolelta pienimmällä säädöllä. Kun liian kuivia
sämpylöitä kostutetaan ensin hieman, ne onnistuvat paremmin.
Murulaatikko
Paahdettaessa poisputoavat murut kertyvät murulaatikkoon. Paina lyhyesti murulaatikkoa sen
tyhjentämiseksi. Voit sitten vetää sen ulos laitteesta.
Huomautus: Painaessasi ohjauspaneelin toimintopainikkeita kuuluu merkkiääni. Sammutat
merkkiäänen painamalla samanaikaisesti lämmityspainiketta ja miinuspainiketta kolme sekuntia. Pitkä
merkkiääni vahvistaa, että nämä merkkiäänet on poistettu käytöstä. Merkkiäänet voidaan palauttaa
käyttöön toistamalla edellä kuvatut toimenpiteet.
Puhdistus ja hoito
Ennen puhdistusta täytyy vetää verkkopistoke irti ja antaa laitteen jäähtyä. Paahtoraon ritilöihin ja
kuumentimiin kiinni tarttuneet muruset on poistettava kovalla siveltimellä. Älä kallista laitetta tätä
tehdessäsi, muuten murulaatikon sisältö tyhjenee laitteen sisälle. Vedä murulaatikko sitten ulos,
puhdista se ja työnnä sitten takaisin laitteeseen.
Älä missään tapauksessa upota leivänpaahdinta veteen. Puhdista laitteen ulkopinta vain kostealla
rievulla käyttäen hieman astianpesuainetta. Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä. Ei saa
puhdistaa uuni-/grillispraylla. Painepesuria ei saa käyttää.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla edistät omalta osaltasi
ympäristönsuojelua.
Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden sijaintia.
Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen poistamisesta
hävitettävistä laitteista.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
68 69
NONO
Bruksanvisning
Toaster
Toaster
1. Løftetast
2. Kontrollpanel
3. Stoppknapp
4. Visning av bruningsnivå (1-10)
5. Pluss-knapp for å stille inn bruningsnivået
6. Minusknapp for å stille inn bruningsnivået
7. Oppvarmingsknapp
8. Opptiningsknapp
9. Knapp for rundstykkeenhet
10. Smuleskuff
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
70 71
NO
Smuler som faller ned under ristingen, samler seg i smuleskuffen.
For å tømme den kan du bare trykke kort mot smuleskuffen. Deret-
ter kan du trekke den ut av enheten.
Denne enheten er beregnet til å brukes i husholdninger og på
lignende bruksområder, for eksempel:
i kjøkkener for personalet i butikker, kontorer og andre nærings-
områder
i landbruksvirksomheter
av kunder i hoteller, moteller og andre boinnretninger
i frokostpensjonater.
Enheten er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Før bruk
Les bruksanvisningen grundig. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av
enheten.
Den bør være oppbevares nøye og evt, gis videre til en fremtidig bruker.
Enheten må bare brukes til det beregnede formålet og i overensstemmelse med denne
bruksanvisningen.
Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220–240 V~ 50-60 Hz
Strømforbruk 820-980 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
Støpselet må trekkes ut:
Hvis det oppstår feil under bruk
Før rengjøring og vedlikehold
Etter bruk.
▪ Trekk alltid ut støpselet før brødristeren settes til oppbevaring for å forhindre at den slås på
utilsiktet.
Koble enheten kun til forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt. Ledningen og kontakten må
være tørre.
Bruk aldri brødristeren uten tilsyn.
Tilkoblingskabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller klemmes fast og må ikke henge ned og
må beskyttes mot varme og olje.
Enheten må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l. og ikke brukes i nærheten av
åpen ild.
Ikke bruk brødristeren uten innskjøvet smulebrett.
Du må ikke ta ut stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom hendene dine er våte.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Enheten må ikke betjenes via et eksternt tidsur eller en fjernkon-
troll.
Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8år og personer med
begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mang-
ler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har
fått opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet
enheten.
Barn må ikke leke med enheten.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de
er eldre enn 8år og under tilsyn.
Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn under 8år.
Fare for elektrisk støt!
Apparatet må kun kobles til et 230 V vekselstrømnett i en forskrifts-
messsig montert jordet stikkontakt. Kontroller at beskyttelsesjordin-
gen i el-installasjonen er forskriftsmessig, og at sikkerhetsmekanis-
men (FI-bryteren) fungerer som den skal.
Merk: Kontroller sikkerhetsmekanismen (FI-bryteren) regelmes-
sig ved å trykke på kontrollknappen.
Obs!: Brødskiver i brødristeren kan brenne. Derfor må ikke enheten
brukes i nærheten av eller under brennbare gjenstander (for eksem-
pel gardiner, veggskap) og alltid ha tilsyn.
Forsiktig, fare for forbrenning: De berørbare overflatene på
brødristeren kan bli svært varme når brødristeren er i bruk, ta derfor
bare på betjeningselementene!
Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byttes av produsen-
tens kundeserviceavdeling eller av en person med tilsvarende kvali-
fikasjon. Feilaktigreparasjoner kan utsette brukeren for store farer.
Dypp ikke enheten i vann.
Rengjøring: Stikk ikke fingre eller gjenstander som gafler, kniver og
lignende inn i brødsporene.
72 73
NO
Stopp bruken av enheten og/eller koble fra strømmen dersom:
Enheten eller strømkabelen er skadet
Det foreligger mistanke om en feil etter et fall eller lignende.
I disse tilfellene må enheten leveres til reparasjon.
Når du legger inn brød, må du ikke legge brødet i klem. Hvis dette har skjedd, må først støpselet
trekkes ut, og deretter må feilen utbedres.
Stikk ikke fingre eller gjenstander som gafler, kniver og lignende inn i brødsporene.
Brødristeren må kun brukes oppreist og fritt oppstilt.
Dekk ikke til risteråpningene under brødristing. Legg ikke brødskiver eller rundstykker på huset, da
dette kan føre til overoppheting av enheten.
Ved misbruk, feil bruk eller feil utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle
skader. Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
Kvelningsfare!
Ikke la barn leke med emballasjen.
Bruk
Denne brødristeren egner seg til brødskiver, toast (opp til en størrelse på 11 x 11 cm), gjærbakst og
lignende bakst med en maksimal tykkelse på 2,6 cm.
Bruk bare bakevarer uten fyll eller pålegg som f.eks. smør og syltetøy.
Bruke apparatet
Er tilkoblingsledningen for lang, kan den vikles opp i bunnen. Plugg støpslet i en jordet stikkontakt.
Før første gangs bruk må det foretas minst én risting uten brød på maks. innstilling for å fjerne
overflatebeskyttelsen på varmeelementene. Lukten som oppstår mens dette gjøres, er helsemes-
sig ubetenkelig. Sørg likevel for god ventilasjon. La apparatet bli litt avkjølt før hver bruk.
Advarsel! Fare for brannskader: Overflatene kan bli svært varme. De forblir varme i en stund etter
at ristingen er ferdig. Legg brødskivene i brødsporet. De må ikke være tykkere enn 2,6 cm for ikke å
komme i klem. Små brødskiver plasseres oppreist ved siden av hverandre i et brødspor, slik at det blir
lettere å fjerne dem etter ristingen. Slå på brødristeren ved å skyve løftespaken nedover. Ristingen
begynner. Trykk på pluss-/minusknappene for å justere bruningsnivået til middels (nivå 5) i utgangs-
punktet. Visningen av bruningsnivået endres etter noen sekunder til nedtelling, som viser gjenværende
ristetid. Når ristetiden er utløpt, avsluttes ristingen automatisk, og den ferdige toasten heves fra
brødsporet og kan tas ut.
Informasjon stekegrad
Still inn høyere ristegrad hvis brødet er for lyst. Still inn lavere ristegrad hvis det er for brunt. Tallene
fra 1 til 10 kan brukes som orientering. Jo høyere innstilling, jo brunere blir brødet.
Hvor brunt brødet blir gitt en og samme innstilling for ristegrad kan variere alt etter brødtypen, stør-
relsen, fuktigheten og tykkelsen på skivene. Velg derfor lavere innstilling for risting av mindre fuktig
brød, små skiver og når kun én skive skal ristes.
Skal bare én enkelt skive ristes, blir siden som peker innover, noe brunere.
Ved for sterk risting oppstår det akrylamid. Unngå derfor å riste brødet for sterkt.
Avbryte risteprosessen
Hvis du ønsker å avbryte ristingen før tiden, kan du trykke på den lysende stoppknappen .
Gjenoppvarming/riste brødet mer
Trykkes oppvarmingstasten like etter at apparatet er slått på, blir ferdig ristet og avkjølt brød, varmt
og sprøtt igjen mens brød som er ristet lyse brunt, blir ristet litt mer, uavhengig av hvilken ristegrad
som er innstilt.
Opptining
Trykkes denne tasten like etter at man har slått på apparatet, forlenges risteprosessen automatisk
slik at frossent brød blir ristet.
Rundstykkeenhet
Brødristeren har en innebygd rundstykkeenhet. Den settes opp ved å vri bryteren 90 ° med klokken. Ett
rundstykke kan ristes på begge sider på minste varmeinnstilling. Rundstykker som er for tørre, bør først
fuktes litt, da får du bedre resultat.
Smuleskuff
Brødsmuler som faller ned under ristingen, samler seg opp i smuleskuffen. Trykk kortvarig på smule-
brettet når du skal tømme det. Du vil da kunne trekke det ut av apparatet.
Merk: Når du trykker på funksjonstastene på betjeningspanelet, avgis det pipelyder. Hvis du
holder nede pppvarming- og minusknappene samtidig i tre sekunder, blir pipelydene deaktivert. En
lang pipelyd bekrefter at disse lydene er deaktivert. Gjenta trinnet ovenfor for å aktivere pipelydene på
nytt.
Rengjøring og stell
Trekk ut støpslet og la apparatet bli avkjølt før rengjøring. Bruk en hard pensel for å fjerne smuler som
har satt seg fast til gitrene i brødslissene og varmeelementet. Ikke hell apparatet til siden når dette
gjøres, ellers tømmes smulene fra skuffen inn i apparatet. Trekk deretter ut skuffen, rens den og skyv
den inn igjen.
Brødristeren må aldri dyppes ned i vann eller annen væske. Ytterveggene på brødristeren skal bare
rengjøres med en fuktig klut og litt oppvaskmiddel. Bruk aldri sterke rengjøringsmidler eller skuremid-
ler. Ikke rengjør med ovn-/grillspray. Ikke bruk damprengjører.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/
EU.
Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken,
materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag
for miljøet vårt.
Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Sletting av personopplysninger på avfallsutstyret som skal avhendes, må utføres
av sluttbrukeren på eget ansvar.
Med forbehold om endringer.
74 75
TRTR
Kullanım Kılavuzu
Ekmek kızartma makinesi
Kurulum
1. Kaldırma düğmesi
2. Kontrol paneli
3. Durdurma düğmesi
4. Kızarma seviyesi göstergesi (1-10)
5. Kızarma seviyesini ayarlamak için artı düğmesi
6. Kızarma seviyesini ayarlamak için eksi düğmesi
7. Isıtma düğmesi
8. Buz çözme düğmesi
9. Küçük yuvarlak ekmek aparatı düğmesi
10. Kırıntı tepsisi
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
76 77
TR
Cihazın bağlantı kablosu hasar görmüşse üreticinin merkezi müşteri
hizmetleri departmanı veya benzer yetkiye sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir. Hatalı onarımlar kullanıcılar için ciddi bir tehdit
oluşturabilir.
Ekmek kızartma makinesini suya batırmayın.
Temizlemek için ekmek yuvalarına parmaklarınızı veya çatal, bıçak
gibi nesneleri sokmayın.
Kızartma sırasında düşen kırıntılar kırıntı tepsisinde toplanır. Bu
parça çıkarılabilir ve boşaltılabilir.
Bu cihaz, ev içerisinde ve aşağıdakilere benzer uygulama alanlarında
kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
mağazalarda, ofislerde ve diğer çalışma ortamlarındaki personel
mutfak alanları;
çiftlik evleri;
müşteriler tarafından kullanılmak üzere oteller, moteller ve
diğer konut tipi ortamlar;
konaklama ve kahvaltı hizmeti sunan ortamlar.
Cihaz yalnızca ticari kullanım için tasarlanmamıştır.
Kullanımdan önce
Kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Bu kılavuz, cihazın kullanımı, güvenliği ve bakımı ile
ilgili önemli bilgiler içerir.
Kılavuz, güvenli bir yerde saklanmalı ve uygunsa sonraki kullanıcılara iletilmelidir.
Cihaz, bu kullanım talimatlarına uygun olarak yalnızca tasarlanan amaç için kullanılabilir.
Kullanım sırasında güvenlik talimatlarına uyun.
Teknik Bilgiler
Anma gerilimi: 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Enerji tüketimi: 820 - 980 W
Koruma sınıfı: I
Ek güvenlik talimatları
Şebeke fişi aşağıdaki durumlarda çekilmelidir:
kullanım sırasında arızalar meydana gelirse
temizlik ve bakımdan önce
kullanımdan sonra.
Ekmek kızartma makinesinin yanlışlıkla mekanik olarak açılmasını önlemek için cihaz kaldırılmadan
önce fiş her zaman çekilmelidir.
Cihazı yalnızca doğru şekilde kurulmuş topraklı prizlere bağlayın. Kablo ve fiş kuru olmalıdır.
Ekmek kızartma makinesini asla gözetimsiz çalıştırmayın.
Bağlantı kablosunu keskin kenarlarından çekmeyin veya sıkıştırmayın. Kablonun aşağı sarkmasına
izin vermeyin ve kabloyu ısı ve yağdan koruyun.
Önemli güvenlik talimatları
Cihaz harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda ile çalıştırılma-
malıdır.
Bu cihazlar, gözetim altında olmak veya cihazın nasıl güvenli bir
şekilde kullanılacağına ilişkin talimatları alıp ortaya çıkacak riskleri
anlamış olmak koşuluyla sekiz yaşından büyük çocukların yanı sıra
sınırlı fiziksel, duyusal veya zihinsel yeteneklere sahip kişiler, dene-
yimsiz kişiler ve/veya bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanı-
labilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, 8 yaşından büyük ve gözetim altında
değillerse çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı ve kablosunu sekiz yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın.
Dikkat: Ekmek kızartma makinelerinde ekmek dilimleri yanabilir. Bu
nedenle cihazı yanıcı nesnelerin (ör. perdeler, duvar dolapları) yakı-
nında veya altında kullanmayın ve sürekli gözetim altında bulundu-
run.
Elektrik çarpması riski!
Cihaz, yalnızca yönetmeliklere uygun olarak kurulmuş bir toprak-
lama kablosuna sahip 230 V gücünde bir şebeke prizine bağlanabilir.
Ev elektrik tesisatının topraklama sisteminin yönetmeliklere uygun
olarak kurulduğundan ve güvenlik ekipmanının (RCCB) doğru şekilde
çalıştığından emin olunmalıdır.
Not: Test düğmesine basarak RCCB'yi düzenli olarak kontrol
edin.
Not: Ekmek kızartma makinelerinde ekmek dilimleri yanabilir. Bu
nedenle cihazı yanıcı nesnelerin (ör. perdeler, duvar dolapları) yakı-
nında veya altında kullanmayın ve sürekli gözetim altında bulundu-
run.
Dikkat: yanma riski! Kızartma sırasında ekmek kızartma maki-
nesinin dokunulabilir yüzeyleri çok ısınabilir. Lütfen yalnızca kontrol
düğmelerine dokunduğunuzdan emin olun.
78 79
TR
Cihazı elektrikli ocak veya benzeri sıcak yüzeyler üzerine koymayın ve açık alevlerin yakınında
çalıştırmayın.
Ekmek kızartma makinesini kırıntı tepsisi takılı olmadan çalıştırmayın.
Şebeke fişini asla kablosundan tutarak veya ıslak elle prizden çekmeyin.
Aşağıdaki durumlarda cihazı kullanmayı durdurun ve/veya derhâl şebeke fişini çekin:
Cihaz veya şebeke kablosu hasar görmüşse
Cihazın düşmesinden veya benzer bir durumdan sonra herhangi bir arıza şüphesi varsa.
Bu gibi durumlarda cihazı onarıma gönderin.
Ekmek yerleştirirken ekmek dilimlerinin sıkışmamasına dikkat edin. Ancak böyle bir durum meydana
gelirse önce elektrik fişini çekin ve ardından engelleyen şeyi ortadan kaldırın.
Ekmek yuvalarına parmaklarınızı veya çatal, bıçak gibi nesneleri sokmayın.
Ekmek kızartma makinesini diğer nesnelerden uzakta yalnızca dik konumda çalıştırın.
Kızartma sırasında ekmek yuvasının üzerini kapatmayın. Cihazın aşırı ısınmasına neden olacağı için
haznenin üzerine ekmek dilimi veya küçük yuvarlak ekmek koymayın.
Hatalı kullanım, yanlış çalıştırma veya profesyonel olmayan onarımlar durumunda oluşacak hasarlar
için sorumluluk kabul edilmez. Bu gibi durumlarda garanti kapsamındaki talepler aynı şekilde hariç
tutulur.
Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleriyle oynamasına izin vermeyin.
Kullanım
Bu ekmek kızartma makinesi; ekmek dilimleri (11 x 11 cm’lik boyutlara kadar), örgü ekmekler ve en
fazla 2,6 cm kalınlığındaki benzer unlu mamuller için idealdir. İçi dolgulu veya üzerine yağ veya reçel
gibi ürünler sürülmüş unlu mamuller için kullanmayın.
Çalıştırma
Elektrik kablosunun kullanılmayan kısmı sarılabilir ve cihazın tabanına yerleştirilebilir. Elektrik fişini
çarpmaya dayanıklı bir prize takın.
Isıtma parçalarının yüzey korumasını kaldırmak için ilk kullanımdan önce ekmeksiz ve maksimum
güçte en az bir kızartma işlemi gerçekleştirin. Bu işlem sırasında ortaya çıkan koku zararsızdır
ancak yine de iyi bir havalandırma sağlamanız gerekir. Cihazı açmadan önce daima biraz
soğumasını bekleyin.
Dikkat: yanma riski: Erişilebilir yüzeyler çok sıcak olabilir. Bu yüzeyler, kızartma işlemi bitmesine
rağmen bir süre daha sıcak kalabilir. Ekmek dilimlerini ekmek yuvalarına yerleştirin. Sıkışmamaları için
dilimler 2,6 cm'den kalın olmamalıdır. Kızartma işleminden sonra daha kolay bir şekilde çıkarmak için
küçük dilimleri ekmek yuvasına dik konumda yan yana yerleştirin. Kaldırma kolunu aşağı doğru iterek
ekmek kızartma makinesini çalıştırın. Böylece ekmek kızartma sürecini başlatırsınız. Başlangıçta Artı/
Eksi düğmelerine basarak kızartma düzeyini orta (5 düzeyi) olarak ayarlayın. Geriye kalan kızartma
süresini gösteren geri sayıma birkaç saniye kaldıktan sonra kızartma düzeyinin görünümü değişecektir.
Görünüm değiştikten sonra seçili kızartma düzeyi sonraki kızartma süreci için otomatik olarak
kaydedilecektir. Kızartma süresi tamamlandığında kızartma süreci otomatik olarak biter ve ekmek
yuvalarından çıkan kızarmış ekmeği alabilirsiniz.
Kızarma seviyesi ile ilgili notlar
Kızarmış ekmeğin rengi çok açıksa daha yüksek bir kızarma seviyesi seçin. Ekmeğin rengi çok koyuysa
kontrol düğmesini daha düşük bir seviyeye ayarlayın. 1'den 10'a kadar numaralandırılmış şekiller
yalnızca yönlendirme amaçlıdır. Ayar ne kadar yüksek olursa kızarma seviyesi o kadar artar.
Aynı ayarda kızartma sonucu ekmek dilimlerinin cinsine, boyutuna, nemine ve kalınlığına bağlı olarak
değişebilir. Bu nedenle daha az nemli ekmekleri, daha küçük dilimleri veya yalnızca bir dilimi kızartır-
ken daha düşük bir ayar seçin.
Sadece bir dilimi kızartırken içe bakan tarafın kızarma seviyesi biraz daha yüksek olacaktır.
Aşırı kızarma durumunda akrilamid ortaya çıkar. Bu nedenle ekmeğin aşırı kızarmasından
kaçınılmalıdır.
Kızartma sürecini yarıda kesme
Kızartma işlemini yarıda kesmek için ışıklı düğmeye basın.
Isıtma / yeniden kızartma
Isıtma düğmesine cihazı açtıktan hemen sonra basılırsa soğuk ancak önceden kızartılmış ekmekler
gevrekleşecek, çok hafif kızartılmış ekmekler hafifçe yeniden kızartılacaktır.
Buz çözme
Bu düğmeye cihaz açıldıktan hemen sonra basılırsa kızartma süreci donmuş ekmeği kızartmak için
otomatik olarak uzatılacaktır.
Küçük yuvarlak ekmek aparatı
Ekmek kızartma makinesi, entegre bir yuvarlak ekmek aparatıyla donatılmıştır. Bu aparat, düğmenin
saat yönünde 90° döndürülmesiyle ayarlanır. Bir küçük yuvarlak ekmek, her bir tarafı minimum ayarda
olmak üzere çift taraflı şekilde pişirilebilir. Çok kuru olan küçük yuvarlak ekmekler önceden hafifçe
nemlendirilmelidir; bu şekilde daha iyi sonuç alınır.
Kırıntı tepsisi
Kızartma sırasında oluşan kırıntılar kırıntı tepsisinde toplanır. Tepsiyi boşaltmak için kırıntı tepsisine
kısa süreliğine basılı
tutun. Böylece tepsiyi cihazdan çıkarabilirsiniz.
Not: Kontrol panosundaki işlev anahtarlarına bastığınızda bip sesi çıkacaktır. Kızartma ve Eksi
düğmelerine aynı anda üç saniye boyunca basılı tutarsınız bip sesleri devre dışı bırakılacaktır. Uzun bir
bip sesi bu seslerin devre dışı bırakıldığı anlamına gelir. Bip seslerini yeniden etkinleştirmek isterseniz
yukarıdaki adımı tekrar edin.
80 81
TR
Temizlik ve bakım
Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin. Izgaralara ve ısıtıcıya yapışan
kırıntıları çıkarmak için sert bir fırça kullanın. Bunu yaparken cihazı eğmeyin; aksi takdirde, kırıntı tep-
sisinden ekmek kızartma makinesinin içine kırıntı dökülür. Ardından kırıntı tepsisini çıkarın, temizleyin
ve yeniden yerleştirin.
Ekmek kızartma makinesini asla suya batırmayın. Cihazın dışını yalnızca nemli bir bez ve biraz bulaşık
deterjanı ile silin. Sert veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. Fırın/ızgara spreyi ile temizleme-
yin. Buharlı temizleyici kullanmayın.
Cihaz 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2009/125/EU sayılı Avrupa direktifleri ile
uyumludur.
Bu ürün kullanım ömrünün sonunda normal evsel atıklarla birlikte imha
edilmemeli, bunun yerine elektrikli ve elektronik cihazlara yönelik geri
dönüştürme amaçlı bir toplama noktasına götürülmelidir.
Materyaller etiketlerine uygun şekilde geri dönüştürülebilir. Eski cihazların
yeniden kullanılması, geri dönüştürülmesi ve bu cihazlardan farklı şekillerde
yeniden yararlanılması, çevremizin korunmasına önemli bir katkı sağlayacaktır.
Uygun imha noktası hakkında bilgi edinmek için lütfen yerel yetkilileriniz ile
iletişim kurun.
İmha ettikleri cihazlarda depolanmış olabilecek her türlü kişisel verinin silinmesi,
bizzat son kullanıcının sorumluluğundadır.
Değişiklik yapılabilir.
82 83
RURU
Руководство пользователя
Тостер
Конструкция
1. Нажимной рычаг
2. Панель управления
3. Кнопка остановки
4. Отображение уровня поджаривания (1–10)
5. Кнопка «плюс» для установки уровня поджаривания
6. Кнопка «минус» для установки уровня поджаривания
7. Кнопка разогревания
8. Кнопка размораживания
9. Кнопка насадки для булочек
10. Поддон для крошек
1
2
5
9
10
3
6
7
8
4
84 85
RU
Осторожно! Опасность ожога! Во время поджаривания
хлеба корпус тостера может сильно нагреться. По этой причине
следует касаться только органов управления.
В случае повреждения питающего кабеля он должен быть заме-
нен в официальном сервисном центре производителя или специ-
алистом с надлежащей квалификацией. Неправильный ремонт
может представлять серьезную опасность для пользователей.
Не опускайте тостер в воду.
При очистке не вставляйте в отсеки для хлеба пальцы или каки-
е-либо предметы, такие как вилки, ножи и т.д.
Во время поджаривания хлеба падающие крошки собираются
вспециальном поддоне. Затем его можно вытащить и очистить.
Это устройство предназначено для использования в жилых домах
и аналогичных помещениях, таких как:
кухни для персонала в магазинах, офисах и других рабочих
помещениях;
частные жилые дома;
гостиницы, мотели и другие жилые помещения для использо-
вания их постояльцами;
мини-гостиницы и хостелы.
Устройство не предназначено для использования исключительно
в коммерческих целях.
Перед первым использованием
Внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации. Оно содержит важную информацию,
касающуюся использования, безопасной работы и технического обслуживания устройства.
Этот документ следует хранить в надежном месте и, при необходимости, передать другим пользо-
вателям.
Устройство разрешается использовать только по прямому назначению и в соответствии с данным
руководством по эксплуатации.
Во время использования соблюдайте инструкции по технике безопасности.
Технические характеристики
Номинальное напряжение: 220–240 В~, 50–60 Гц
Энергопотребление: 825–980 Вт
Класс защиты: I
Важная информация о безопасности
При эксплуатации устройства запрещается использовать внешний
таймер или пульт дистанционного управления.
Это устройство могут использовать дети старше 8 лет, люди с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также лица без опыта или специальных знаний,
если они находятся под присмотром или прошли инструктаж по
безопасному использованию устройства и осознают связанные
риски.
Детям запрещается играть с устройством.
Детям запрещается чистить и обслуживать устройство, если они
младше 8 лет и не находятся под присмотром взрослых.
Устройство и питающий кабель следует хранить в месте, недо-
ступном для детей младше 8 лет.
Внимание! Кусочки хлеба в тостере могут загореться. По этой
причине не используйте устройство рядом с возгораемыми
объектами (такими как занавески или настенные шкафы) или под
ними.
Опасность поражения электрическим током!
Устройство следует подключать исключительно к заземленной
электрической розетке 230В, установленной в соответствии с
действующими нормами. Необходимо убедиться, что система
заземления внутренней электросети установлена с соблюдением
действующих требований, а устройство защитного отключения
работает надлежащим образом.
Примечание. Регулярно проверяйте устройство защитного
отключения, нажимая кнопку диагностики.
Примечание. Кусочки хлеба в тостере могут загореться. По этой
причине не используйте устройство рядом с возгораемыми
объектами (такими как занавески или настенные шкафы) или под
ними.
86 87
RU
Дополнительные инструкции по технике безопасности
В следующих случаях необходимо извлечь вилку из розетки:
если в процессе использования возникнут неполадки;
перед очисткой и техническим обслуживанием;
после использования.
Во избежание случайного механического включения тостера перед его размещением в месте
хранения вилку питающего кабеля следует извлечь из розетки.
Устройство разрешается подключать только к правильно установленным заземленным
розеткам. Питающий кабель и вилка должны быть сухими.
Ни в коем случае не оставляйте работающий тостер без присмотра.
Не перетягивайте питающий кабель через острые края и не зажимайте его. Следите, чтобы края
кабеля не свисали, и берегите его от воздействия высокой температуры и масла.
Не устанавливайте устройство на горячих поверхностях, таких как плиты или тому подобное, и
не используйте его вблизи открытого огня.
Не включайте тостер без установленного поддона для крошек.
Ни в коем случае не извлекайте вилку из розетки, потянув за провод, и не касайтесь ее
мокрыми руками.
Сразу же прекратите использовать устройство или отключите его от розетки, если:
устройство или питающий кабель повреждены;
имеются основания полагать, что устройство может работать неправильно из-за его
падения или по другой подобной причине.
В таких случаях требуется ремонт устройства.
Вставляя хлеб для поджаривания, следите, чтобы кусочки не застряли. Если это все же
произошло, сначала извлеките кабель из розетки, а уже потом устраняйте причину застревания.
Не вставляйте в отсеки для хлеба пальцы или какие-либо предметы, такие как вилки, ножи и
т.д.
Используйте тостер исключительно в вертикальном положении на некотором расстоянии от
других объектов.
Во время поджаривания тостов не накрывайте отсек для хлеба. Не кладите кусочки хлеба на
корпус, так как это может стать причиной перегревания устройства.
Производитель не несет ответственности за ущерб, ставший следствием неправильного обращения
с устройством, его ненадлежащего использования или непрофессионального ремонта. На такие
случаи также не распространяются гарантийные обязательства.
Опасность удушения!
Не позволяйте детям играть с упаковочными материалами.
Использование
Тостер предназначен для поджаривания кусочков тостового хлеба (макс. размер 11x11см), плете-
ных булочек и подобных хлебобулочных изделий толщиной не более 2,6 см. Не используйте его
для поджаривания выпечки, содержащей начинку (например, джем) или смазанной пастообраз-
ными продуктами (например, маслом).
Начало работы
Неиспользуемую часть питающего кабеля можно скрутить и уложить в основании устройства.
Вставьте вилку в заземленную розетку.
Перед первым использованием следует выполнить хотя бы один цикл поджаривания без
хлеба и на максимальной мощности, чтобы удалить защиту поверхности нагревающих
элементов. Запах, появляющийся во время этого процесса, не представляет опасности,
однако все же необходимо обеспечить надлежащую вентиляцию помещения. Перед
повторным включением устройства дайте ему немного остыть.
Внимание! Опасность ожога! Открытые поверхности могут сильно нагреваться. Они остаются
горячими в течение некоторого времени после завершения поджаривания. Вставьте кусочки хлеба
в отсеки. Кусочки должны быть не толще 2,6см, иначе они могут застрять. Поместите небольшие
кусочки в отсек один рядом с другим в вертикальном положении, чтобы после поджаривания их
было легче извлечь. Включите тостер, опустив нажимной рычаг. Приготовление тостов начнется.
Нажимайте кнопки «плюс» или «минус», чтобы сначала установить средний уровень поджаривания
(уровень 5). Через несколько секунд вместо уровня поджаривания будет отображаться обратный
отсчет времени поджаривания. Как только время поджаривания истечет, процесс приготовления
автоматически завершится и готовый тост поднимется из отсека.
Информация об уровне поджаривания
Если тост слишком светлый, выберите более высокий уровень поджаривания. Если он слишком
темный, установите регулятор на более низкий уровень. Значения 1–10 служат исключительно для
использования в качества ориентира. Чем выше установленное значение мощности, тем больше
уровень поджаривания.
При одном и том же значении результат поджаривания может бы разным в зависимости от типа,
размера, мягкости и толщины кусочков хлеба. Следовательно, при поджаривании менее мягкого
хлеба, небольших кусочков или только одного тоста следует устанавливать меньшее значение
мощности.
При приготовлении только одного тоста его сторона, направленная вовнутрь, поджарится
несколько сильнее.
При чрезмерном поджаривании образуется акриламид. По этой причине следует избегать
чрезмерного поджаривания тостов.
Прерывание поджаривания хлеба
Для прерывания поджаривания нажмите подсвеченную кнопку .
Разогревание/дожаривание тостов
Если сразу же после включения устройства нажать кнопку разогревания , холодный, но уже
поджаренный тост будет разогрет до появления хрустящей корочки, а недожаренный хлеб будет
немного дожарен.
Размораживание хлеба
Если сразу же после включения устройства нажать кнопку , цикл поджаривания будет увеличен
автоматически для поджаривания замороженного хлеба.
88 89
RU
Насадка для булочек
Тостер оснащен встроенной насадкой для булочек. Для ее установки регулятор необходимо повер-
нуть на 90 ° по часовой стрелке. Можно выпекать одну булочку с обеих сторон, каждая с мини-
мальной настройкой мощности. Слишком сухие булочки необходимо предварительно увлажнить
— это обеспечит лучший результат.
Поддон для крошек
Крошки, падающие при поджаривании хлеба, собираются в специальном поддоне. Чтобы его
очистить, несильно нажмите на
переднюю часть поддона. После этого его можно вытянуть из тостера.
Примечание. Нажатие кнопок на панели управления сопровождается звуковыми сигналами.
Чтобы их отключить, одновременно нажмите кнопку разогревания и кнопку «минус» и удержи-
вайте их нажатыми в течение 3 секунд. Длинный звуковой сигнал означает, что звуки при нажатии
кнопок отключены. Чтобы их включить, повторите вышеуказанную процедуру.
Очистка и технический уход
Перед очисткой устройства его необходимо отключить от розетки и дать ему полностью остыть. Для
удаления крошек, прилипших к решеткам и нагревающему элементу, используйте жесткую щетку.
При этом не наклоняйте устройство, иначе крошки из поддона высыплются внутрь тостера. Затем
вытяните поддон для крошек, очистите его и установите на место.
Ни в коем случае не опускайте тостер в воду. Протрите наружную часть корпуса влажной тканью,
слегка смоченной в жидкости для мытья посуды. Не используйте порошковые или абразивные
чистящие средства. Не используйте спрей для чистки плит или грилей. Не используйте пароочисти-
тель.
Прибор соответствует требованиям Директив ЕС 2014/35/EG, 2014/30/EG
и 2009/125/EG.
По окончМатериалы подлежат вторичной переработке согласно их
маркировке. Сдавая приборы на вторичную переработку, переработку
материалов или для других видов вторичного использования, вы делаете
важный вклад в дело охраны окружающей среды.
Узнайте в местной администрации, где находится ваш приемный пункт.
Компания оставляет за собой право на внесение изменений
90 91
Consumer Service:
Tel.: +49 (0)7331 256 256
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf.com
Änderungen vorbehalten - IB-1420 0011-01-2106
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

WMF KINEO Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding