Documenttranscriptie
5
6
4
2
3
1
7
www.blackanddecker.eu
BDHT185ST1
BDHT185L1
8
9
9
2
A
B
C
D
E
F
6
G
H
0-15
I
J
K
L
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM BDHT185ST1, BDHT185L1 hedge
trimmer have been designed for trimming hedges, shrubs and
brambles. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
@
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with power tool. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
4
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
(Original instructions)
e.
f.
g.
h.
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and greasy
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 ºC may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
ENGLISH
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
@
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Warning! Additional safety warnings for hedge
trimmers
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the tool can result in serious personal
injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedge trimmer always fit the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual can present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Do not carry the tool with your hands on the front handle,
switch or the trigger switch unless the battery has been
removed.
If you have not used a hedge trimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in addition to studying this manual.
Never touch the blades while the tool is running.
Never attempt to force the blades to come to a standstill.
Do not put the tool down until the blades have come to a
complete standstill.
Regularly check the blades for damage and wear. Do not
use the tool when the blades are damaged.
Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for any
damage.
5
ENGLISH
u
u
u
u
u
u
u
(Original instructions)
Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and remove the battery then check for any
damage.
If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
After use, place the blade sheath supplied over the
blades. Store the tool, making sure that the blade is not
exposed.
Always ensure that all guards are fitted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
unauthorised modifications.
Never allow children to use the tool.
Be aware of falling debris when cutting the higher sides of
a hedge.
Always hold the tool with both hands and by the handles
provided.
Safety of others
u
u
This charger can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
O
N
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
6
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Always remove the battery from the
appliance before performing any cleaning or
maintenance.
98
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Electrical safety
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
(Original instructions)
p
u
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
+
#
u
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Charging procedure
Black+decker chargers are designed to charge Black+decker
battery packs.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger as shown in figure
A.
u The green LED will flash indicating that the battery is being charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left on the charger.
Note: Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished. For longest
battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended
that the batteries be recharged after each use.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u
u
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger switch
2. Lock off button
3. Switch handle
4. POWERCOMMAND button
5. Blade guard
6. Dual switch bail handle
7. Blade
8. Battery
9. Charger
u
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
fit the blade sheath over the blades.
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged and that the blade sheath is fitted
over the blades.
Warning! Never use the tool without the guard.
ENGLISH
u
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack.
The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic
housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service center for recycling.
u
Operation
To turn the unit on, push the lock off button (2) down,
squeeze the trigger (1) and depress the dual switch bail
handle(6), as shown in figure G. Once the unit is running,
you may release the lock-off button. In order to keep the
unit running you must continue to squeeze the trigger.
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
u
Trimming Instructions
u
Installing and removing the battery pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
u Insert battery (8) into tool until an audible click is heard
(Figure. B)
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack
u Depress the battery release button as shown in figure C
and pull battery pack out of tool.
Assembly instructions
Warning! Make certain the battery is removed before assembly or disassembly of any parts.
Assembly tools required (not supplied):- phillips screwdriver.
Attaching guard and bail handle to trimmer
Warning! Only use with handle and guard properly assembled
to hedge trimmer. The use of the hedge trimmer without
the proper guard or handle provided may result in serious
personal injury.
The trimmer is shipped with the guard and bail handle attached with a plastic zip tie.
To assemble to trimmer:
u Cut the plastic zip tie.
u Remove the six screws that are partially run into the trimmer housing (Figure D).
u Slide the guard (5) onto the front of the trimmer housing
as shown in figure E
u Insert two of the six screws into the openings on the sides
of the guard and tighten securely.
u Slide the bail handle (6) onto the front of the trimmer housing behind the guard as shown in figure F.
u Insert the remaining four screws into the openings on the
sides of the bail handle and tighten securely.
8
Maintain proper footing and balance and do not overreach.
Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming.
Hold the unit firmly in both hands and turn the unit ON.
Always hold the trimmer, as shown in the illustrations in
this manual, with one hand on the switch handle and one
hand on the bail handle (figure H). Never hold the unit by
the blade guard.
Trimming new growth (Fig. I)
A wide, sweeping motion, feeding the blade teeth through
the twigs is most effective. A slight downward tilt of the
blade, in the direction of motion gives the best cutting.
Warning! Do not cut stems greater than 19mm.
Use the trimmer only for cutting normal shrubbery around
houses and buildings.
u
Level hedges (Fig. J)
u
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can
be stretched along the length of the hedge as a guide.
Side trimming hedges (Fig. K)
u
Hold the trimmer as shown and begin at the bottom and
sweep up.
POWERCOMMAND
If you encounter a jam, depress the POWERCOMMAND
button (4) shown in figure l. The blades will move back and
forth in a slower, more forceful rhythm to help cut through difficult branches. Release the button to return to normal hedge
trimming usage.
Note: Once the button is released, the blades will immediately
return to full speed.
Note: The blades will stop when the button is held for 15 seconds. To reengage the POWERCOMMAND feature, release
the button and depress it again. DO NOT continuously hold
the POWERCOMMAND button during normal hedge trimming.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
ENGLISH
(Original instructions)
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a film of light machine oil to prevent the blades from rusting.
The cutting blades are made from high quality, hardened steel
and with normal usage, they will not require resharpening.
However, if you accidentally hit a wire fence, stones, glass or
other hard objects, you may put a nick in the blade. There is
no need to remove this nick as long as it does not interfere
with the movement of the blade.
If it does interfere, remove the battery and use a fine toothed
file or sharpening stone to remove the nick. If you drop the
trimmer, carefully inspect it for damage. If the blade is bent,
housing cracked, or handles broken or if you see any other
condition that may affect the trimmer’s operation contact your
local BLACK+DECKER Service Center for repairs before
putting it back into use. Fertilizers and other garden chemicals
contain agents which greatly accelerate the corrosion of
metals. Do not store the unit on or adjacent to fertilizers or
chemicals. With the battery removed, use only mild soap and
a damp cloth to clean the unit. Never let any liquid get inside
the unit; never immerse any part of the unit into a liquid. Prevent the blades from rusting by applying a film of light machine
oil after cleaning.
u
u
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Troubleshooting
Problem
Slow running,
noisy or hot
blades.
Possible Cause
Possible Solution
Dry, corroded blades.
Lubricate blades.
Blade or blade support
bent.
Straighten blade or blade
support.
Bent or damaged teeth.
Straighten teeth.
Loose blade bolts.
Tighten blade bolts.
Troubleshooting
Unit will not
start.
Battery won't
charge
Battery not installed
properly.
Check battery installation.
Battery not charged.
Check battery charging requirements.
Lock off not fully
operated.
Check lock off is fully depressed
prior to moving main trigger.
Battery not inserted into
charger.
Insert battery into charger until
green LED appears. Charge
up to 8 hours if battery totally
drained.
Charger not plugged in.
Plug charger into a working outlet. Refer to “Important Charging
Notes” for more details. Check
current at receptacle by plugging
in a lamp or other appliance.
Check to see if receptacle is
connected to a light switch which
turns power off when you turn
out the light.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Move charger and tool to a
surrounding air temperature of
above 40 degree F (4.5°C) or
below 105 degree F (+40.5°C).
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Technical data
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Input Voltage
Blade strokes (no load)
VDC
min-1
18
2600
Blade length
cm
Blade gap
mm
18
Weight
kg
2.8
Battery
50
BL2518
Voltage
VDC
18
Capacity
Ah
2.5
Type
Li-Ion
Charger
Input Voltage
906068**
VAC
230
Output Voltage
VDC
18
Current
mA
2000
9
ENGLISH
(Original instructions)
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure: (LpA) 75 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power: (LWA) 86 dB(A) uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value: (ah, D) 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
BDHT185ST1, BDHT185L1 Hedge Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+ A11:2010, EN60745-2-15:2009 A1:2010
2000/14/EC, Hedge trimmer 1300 min-1, Annex V
Measured sound power (LwA) 86 dB(A)
Uncertainty (K) 3 dB(A)
Guaranteed sound power (LwA) 98 dB
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/01/2019
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKERTM Heckenschere BDHT185ST1,
BDHT185L1 wurde zum Beschneiden von Hecken, Büschen
und Sträuchern entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
Guarantee
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b.
c.
d.
e.
f.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
DEUTSCH
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das
Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
12
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen
oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung
sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem
Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport bzw. bei
der Lagerung der Heckenschere stets die Messerabdeckung an. Der sachgemäße Umgang mit der Heckenschere verringert das Risiko von Verletzungen durch die
Schnittmesser.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern
mit stromführenden Leitungen kann offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann
zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen
Griff oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt ist.
Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen
dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den
Gebrauch einweisen lassen.
Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das Gerät in
Betrieb befindet.
Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
zu bringen.
Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigungen und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Messer beschädigt sind.
Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B. Metalldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät versehentlich in
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kontakt mit einem solchen Objekt kommt, schalten Sie es
unverzüglich aus, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden.
Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und entnehmen
Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen
bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden.
Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es
blockiert. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen,
Fremdkörper zu entfernen.
Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit ungeschützten Klingen.
Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie auf keinen
Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an dem
unsachgemäße Änderungen vorgenommen wurden.
Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern verwendet
werden.
Achten Sie beim Schneiden von höheren Heckenbereichen auf herabfallendes Schnittmaterial.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Ladegerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
DEUTSCH
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EG-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
:
O
N
R
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
98
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Elektrische Sicherheit
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
+
#
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
14
Einschaltsperre
Schaltergriff
POWERCOMMAND-Taste
Sägeblattschutz
Dualschalter-Bügelgriff
Sägeblatt
Akku
Ladegerät
Montage
Warnung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät, und bringen Sie den Messerschutz an.
Warnung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und der Messerschutz angebracht ist.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvorrichtung.
Ladevorgang
Ladegeräte
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Black+Decker Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
Black+Decker Akkus aufzuladen.
Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
Setzen Sie den Akku wie in Abbildung A gezeigt in das
Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich
nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen
werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch
aufzuladen.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen
18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku
NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder
über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere
Schäden am Akku.
Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer
warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht
mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die
Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können auch
jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen, ohne
dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten
von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus
der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist,
bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters
vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):Kreuzschlitzschraubendreher.
Anbringen von Schutzvorrichtung und Bügelgriff am
Gerät
Warnung! Verwenden Sie den Trimmer nur, wenn Griff und
Schutzvorrichtung richtig angebracht sind. Die Verwendung
der Heckenschere ohne die richtige Schutzvorrichtung oder
den Griff kann zu schweren Verletzungen führen.
Der Trimmer wird so ausgeliefert, dass Schutzvorrichtung und
Bügelgriff mit einem Kabelbinder daran befestigt sind.
Montage am Gerät:
Schneiden Sie den Kabelbinder durch.
Entfernen Sie die sechs Schrauben, die teilweise in das
Trimmergehäuse eingesetzt sind (Abbildung D).
Schieben Sie die Schutzvorrichtung (5) wie in Abbildung E
gezeigt auf die Vorderseite des Heckenscherengehäuses.
Setzen Sie zwei der sechs Schrauben in die Öffnungen an
den Seiten der Schutzvorrichtung ein und ziehen Sie sie
fest
Schieben Sie den Bügelgriff (6) wie in Abbildung F gezeigt
hinter der Schutzvorrichtung auf die Vorderseite des
Heckenscherengehäuses.
Setzen Sie die restlichen vier Schrauben in die Öffnungen
an der Seite des Bügelgriffs ein und ziehen Sie sie fest.
Betrieb
Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie die Einschaltsperre (2) nach unten, drücken Sie den Auslöser (1)
ein und drücken Sie den Dualschalter-Bügelgriff (6) wie in
Abbildung G gezeigt herein. Sobald das Gerät in Betrieb
ist, können Sie die Einschaltsperre loslassen. Damit das
Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Auslöser gedrückt
halten.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
Einschaltstellung zu arretieren.
Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät
Anbringen des Akkus
Setzen Sie den Akku (8) in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist (Abbildung B)
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Montageanleitung
Warnung! Stellen Sie sicher, dass vor der Montage oder
Demontage von Teilen der Akku entfernt wurde.
DEUTSCH
Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere
Balance und überstrecken Sie sich nicht. Tragen Sie bei
der Arbeit mit dem Gerät eine Schutzbrille und rutschfeste
Schuhe. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest
und schalten Sie es ein. Halten Sie den Trimmer immer
so fest, wie es in den Abbildungen in diesem Handbuch
dargestellt ist, d.h. mit einer Hand auf dem Schaltergriff
und mit einer Hand am Bügelgriff (Abbildung H). Tragen
Sie die Maschine niemals an der Schutzvorrichtung der
Klinge.
Trimmen von nachgewachsenen Bereichen (Abb. I)
Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die
Klingenzähne durch die Zweige geführt werden, ist am
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
effektivsten. Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten
geneigte Klinge bietet das beste Schneidergebnis.
Warnung! Schneiden Sie keine Äste, die dicker als 19 mm
sind. Verwenden Sie den Trimmer nur zum Schneiden von
normalen Sträuchern rund um Häuser und Gebäude.
Hecken begradigen (Abb. J)
Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen Sie
entlang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als Führung an.
Trimmen der Heckenseiten (Abb. K)
Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie
von unten nach oben.
POWERCOMMAND
Wenn die Klinge steckenbleibt, drücken Sie die Taste POWERCOMMAND (4), die in Abbildung I gezeigt wird. Die
Messer bewegen sich dann in einem langsameren, kraftvollen
Rhythmus hin und her, mit dem auch schwierige Äste bearbeitet werden können. Lassen Sie die Taste los, um zum normalen Heckenschneiden zurückzukehren.
Hinweis: Sobald die Taste losgelassen wird, kehrt die Klinge
sofort zur vollen Geschwindigkeit zurück.
Hinweis: Die Klinge stoppt, wenn die Taste 15 Sekunden lang
gedrückt wird. Um die POWERCOMMAND-Funktion erneut
zu nutzen, lassen Sie die Taste los und drücken Sie sie dann
erneut. Halten Sie die POWERCOMMAND-Taste während des
normalen Heckenschneidens nicht kontinuierlich gedrückt.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
16
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch sorgfältig.
Tragen Sie nach der Reinigung leichtes Maschinenöl auf
die Messer auf, um Rostbildung vorzubeugen.
Die Schneidklingen sind aus hochwertigem, gehärtetem Stahl
und bei normaler Verwendung ist kein Nachschärfen erforderlich. Wenn Sie allerdings versehentlich einen Drahtzaun,
Steine, Glas oder andere harte Gegenstände treffen, kann
das zu einer Scharte in der Klinge führen. Eine solche Scharte
muss nicht entfernt werden, solange sie die Bewegung der
Klinge nicht beeinträchtigt. Falls das doch der Fall ist, nehmen
Sie den Akku ab und entfernen Sie die Scharte mit Hilfe einer
feinen Feile oder eines Schleifsteins. Wenn das Gerät herunterfällt, untersuchen Sie es sorgfältig auf Schäden. Wenn die
Klinge verbogen oder das Gehäuse rissig ist oder wenn Griffe
gebrochen sind oder Sie etwas anderes feststellen, das den
Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnte, wenden Sie sich
an Ihre lokale BLACK+DECKER Vertragswerkstatt, um das
Gerät reparieren zu lassen, bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen. Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark
beschleunigen. Lagern Sie as Gerät daher nicht auf oder in
der Nähe von Düngemitteln oder anderen Chemikalien. Reinigen Sie das Gerät bei entnommenem Akku ausschließlich mit
milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verhindern
Sie Rostbildung an den Klingen, indem Sie nach der Reinigung eine dünne Schicht Maschinenöl darauf auftragen.
Fehlerbehebung
Problem
Klingen laufen
langsam, sind laut
oder werden heiß.
Gerät startet nicht.
Mögliche
Ursache
Mögliche Lösung
Klingen sind trocken,
rostig.
Klingen schmieren.
Klinge oder Klingenhalterung verbogen.
Klinge oder Klingenhalterung begradigen.
Zähne verbogen oder
beschädigt.
Zähne begradigen.
Lockere Klingenschrauben.
Ziehen Sie die Klingenschrauben an.
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Prüfen Sie, ob der Akku
richtig angebracht wurde.
Der Akku ist nicht
geladen.
Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität.
Einschaltsperre
funktioniert nicht.
Prüfen Sie, ob die Einschaltsperre vollständig
hereingedrückt ist, bevor
Sie den Hauptauslöser
betätigen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Fehlerbehebung
Der Akku lässt sich
nicht aufladen.
Akku befindet sich nicht
im Ladegerät.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Akku so in das Ladegerät
einsetzen, dass die grüne
LED leuchtet. Bis zu 8 Stunden aufladen, wenn der
Akku vollständig leer war.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdose. Weitere
Details finden Sie unter
„Wichtige Hinweise zum
Aufladen“. Prüfen Sie, ob
die Steckdose unter Spannung steht, indem Sie eine
Lampe oder ein anderes
Gerät an die Steckdose
anschließen. Überprüfen
Sie, ob die Steckdose mit
einem Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht
ausgeschaltet wird.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu niedrig.
Bringen Sie das Ladegerät
und das Werkzeug an
einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über
4,5ºC und unter +40,5ºC
aufweist.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Technical data
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Spannung
VDC
18
Klingenhübe (lastfrei)
min-1
2600
Messerlänge
cm
50
Messerabstand
mm
18
Gewicht
kg
2,8
Akku
Schalldruck (LpA) 75 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 86 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Bewertete Vibrationsemissionen GTC18452PC (ah, D) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
BDHT185ST1, BDHT185L1 Heckenschere
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EG, Heckenschere 1300 min-1, Anhang V
Gemessene Schallleistung (LwA) 86 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Garantierte Schallleistung (LwA) 98 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
18/01/2019
BL2518
Spannung
VDC
Kapazität
Ah
18
2,5
Typ
Li-Ionen
Ladegerät
DEUTSCH
906068**
Eingangsspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
VDC
18
Stromstärke
mA
2000
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
originales)
Utilisation prévue
Vos coupe-bordures BLACK+DECKER BDHT185ST1,
BDHT185L1 ont été conçus pour la taille et la finition des
bordures de pelouse et pour couper l'herbe dans les espaces
confinés. Cet appareil est prévu pour un usage domestique
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
18
1.
a.
b.
c.
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
originales)
Sécurité de la zone de travail
Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
(Traduction des instructions originales)
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
d.
e.
f.
g.
h.
FRANÇAIS
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez
l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Utiliser et entretenir la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130° C peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de
températures hors de celle spécifiée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l’un de ses prestataires
de services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
20
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires pour les tailles-haies
Gardez toutes les parties de votre corps éloignées de
la lame de coupe. Ne cherchez pas à retirer les éléments coupés ou à tenir les éléments à couper quand
les lames fonctionnent. L’outil doit être éteint pour
éliminer les matériaux coincés. Tout moment d’inattention en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
Portez le taille-haie par sa poignée quand la lame
est complètement arrêtée. Pendant le transport ou le
rangement du taille-haie, installez toujours le couvrelame. En respectant ces consignes, les risques de blessures sont limités.
Ne tenez l’outil électrique ue par ses surfaces de
préhension isolées car il est possible que la lame de
coupe entre en contact avec des fils cachés. Tout
contact de la lame avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
Ne portez pas l’outil les mains sur la poignées avant,
l’interrupteur ou la gâchette, sans que la batterie ait été
retirée.
Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez à
une personne expérimentée de vous donner quelques
conseils pratiques en plus d’étudier ce manuel.
Ne touchez jamais les lames quand l’outil est en marche.
Ne forcez jamais les lames à s’arrêter.
Ne posez pas l’outil tant que les lames ne sont pas parfaitement immobiles.
Contrôlez régulièrement l’absence de dommage et d’usure
sur les lames.
N’utilisez pas l’outil si les lames sont endommagées.
Prenez soin d’éviter les objets dur (ex : fils métalliques,
rails) pendant la taille. Si vous touchez ce genre d’objet
par accident, éteignez immédiatement l’outil et contrôlez
l’absence de dommage.
Si l’outil se met à vibrer anormalement, éteignez-le
immédiatement et retirez la batterie avant de contrôlez
l’absence de dommage.
Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la
batterie avant d’essayer de retirer tout bourrage.
Après utilisation, placez le couvre-lame fourni sur les
lames. Rangez l’outil en prenant soin de ne pas laisser la
lame apparente.
Assurez-vous toujours que toutes les protections sont
installées pour utiliser l’outil. N’essayez jamais d’utiliser un
outil auquel il manquerait des pièces ou un outil ayant subi
des modifications non autorisées.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
Faites attention à la chute de débris lorsque vous taillez la
partie haute d’une haie.
Tenez toujours l’outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.
Sécurité des personnes
Ce chargeur peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent
pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
(Traduction des instructions originales)
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
mobile.
Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
:
O
N
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Portez des lunettes de sécurité pendant l’utilisation de l’outil.
Portez des protections auditives pendant
l’utilisation de l’outil.
R
FRANÇAIS
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.
Retirez toujours la batterie de l’appareil avant
toute opération de nettoyage ou de maintenance.
98
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
Sécurité électrique
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries/piles et aux chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.
Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec
l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
p
N‘essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
+
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l‘intérieur.
Lisez le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘outil.
21
#
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la tension
du secteur. N‘essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Gâchette
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée interrupteur
4. Bouton POWERCOMMAND
5. Couvre-lame
6. Poignée arceau double interrupteur
7. Lame
8. Batterie
9. Chargeur
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil et installez le couvre-lame sur les lames.
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint, débranché et que le couvre-lame est en place.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans la protection.
Procédure de charge
Les chargeurs Black+decker sont conçus pour recharger les
blocs-batteries Black+decker.
Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré
par la figure A.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé
et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque utilisation.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
22
Remarques importantes sur la charge
Une durée de vie plus longue et des meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18°et
24° C (65° à 75° F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à
une température ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou
supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est important et
évite de graves dommages au bloc-batterie.
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C (65°F - 75°F).
Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui
étaient facilement réalisées auparavant.
CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également
charger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que
cela n’affecte le bloc-batterie.
Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans
le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du
bloc-batterie se casse ou se fissure, retournez-le à un centre
d’assistance pour qu’il soit recyclé.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin
d’éviter l’activation de l’interrupteur.
(Traduction des instructions originales)
Pour installer le bloc-batterie
Insérez la batterie (8) dans l’outil jusqu’à entendre un clic
(Figure B)
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme
illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le
sortir de l’outil.
Instructions pour l’assemblage
Avertissement ! Assurez-vous que la batterie a été retirée
avant l’assemblage ou le retrait de quelque pièce que ce soit.
L’assemblage de l’outil nécessite (non fourni) :un tournevis cruciforme.
Fixation du dispositif de protection et de la poignée
arceau sur le taille-haie
Avertissement ! N’utilisez l’outil que si la poignée et le
dispositif de protection sont correctement assemblés sur le
taille-haie. L’utilisation du taille-haie sans que le dispositif de
protection et la poignée fournis ne soient en place peut engendrer de graves blessures.
Le taille-haie est livré avec le dispositif de protection et la
poignée arceau fixée par un lien en plastique.
Pour les assembler au taille-haie :
Coupez le lien en plastique.
Retirez les six vis partiellement vissées dans le corps du
taille-haie (Figure D).
Glissez le dispositif de protection (5) sur l’avant du corps
du taille-haie, comme illustré par la figure E
Insérez deux des six vis dans les orifices latéraux de la
protection, serrez-les fermement.
Glissez la poignée arceau (6) sur l’avant du corps du
taille-haie derrière la protection, comme illustré par la
figure F.
Insérez les quatre vis restantes dans les orifices latéraux
de la poignée arceau et serrez-les fermement.
Fonctionnement
Pour allumer l’appareil, enfoncez le bouton de déverrouillage (2), enfoncez la gâchette (1) et la poignée arceau
double interrupteur (6) comme illustré par la figure G. Une
fois l’appareil en marche, relâchez le bouton de déverrouillage. Afin de maintenir l’appareil en marche, vous
devez continuer à enfoncer la gâchette.
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
en position marche.
Instructions pour la taille
Adoptez une position stable, gardez votre équilibre et
ne présumez pas de vos forces. Portez des lunettes de
FRANÇAIS
protection et des chaussures antidérapants pour effectuer
la taille. Tenez l’appareil fermement à deux mains et
allumez-le. Tenez toujours le taille-haie comme indiqué
par les illustrations de ce manuel, une main sur la poignée
interrupteur et l’autre main sur la poignée arceau (figure
H). Ne tenez jamais l’appareil par le couvre-lame.
Taille de nouvelles pousses (Fig. I)
Un balayage ample avec les dents de la lame parcourant
les ramilles est le moyen le plus efficace. Une légère
inclinaison de la lame dans le sens du mouvement donne
de meilleurs résultats.
Avertissement ! Ne taillez pas de tiges de plus de 19 mm.
N’utilisez le taille-haie que pour tailler des arbustes normaux
autour des maisons et des bâtiments.
Égalisation des haies (Fig. J)
Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est
possible de placer un morceau de fil comme guide le long
de la haie.
Taille latérale des haies (Fig. k)
Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le
bas pour balayer vers le haut.
POWERCOMMAND
En cas de bourrage, enfoncez le bouton POWERCOMMAND
(4) montré sur la figure I. Les lames bougent en un mouvement de va et vient plus lent mais plus puissant pour vous
aider à tailler les branches difficiles. Relâchez le bouton pour
revenir au mode de fonctionnement normal du taille-haie.
Remarque : Une fois le bouton relâché, les lames retrouvent
immédiatement leur pleine vitesse.
Remarque : Les lames s’arrêtent lorsque le bouton est enfoncé plus de 15 secondes. Pour réactiver la fonction POWERCOMMAND, relâchez le bouton et enfoncez-le à nouveau.
N’appuyez PAS de façon continue sur le bouton POWERCOMMAND en mode de fonctionnement normal.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
Ou, déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l’appareil.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames.
Après avoir nettoyé les lames, appliquez une fine couche
d’huile machine pour éviter la rouille.
Les lames de coupe sont fabriquées à partir d’un acier trempé
de haute qualité et en conditions normales d’utilisation, elles
n’ont pas besoin d’être affûtées. Cependant, si vous heurtez
une clôture, des pierres, du verre ou d’autres objets durs de
façon accidentelles, il se peut que vous ébréchiez la lame. Il
n’est pas nécessaire de rectifier cette ébréchure tant qu’elle
‘impacte pas le mouvement de la lame. Dans le cas contraire,
retirez la batterie et utilisez une lime à dents fines ou une
pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure. Si vous faites
tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement l’absence de
dommage. Si la lame est tordue, que le corps de l’outil est
fissuré ou que les poignées sont cassées ou si vous détectez
d’autres conditions qui pourraient nuire au bon fonctionnement du taille-haie, contactez votre centre d’assistance
BLACK+DECKER local pour le faire réparer avant de le réutiliser. Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Ne rangez pas l’appareil sur ou à proximité d’engrais ou de
produits chimiques. Batterie retirée, n’utilisez que du savon
doux et un chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Évitez toute
pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil et ne plongez
aucune partie de celui-ci dans du liquide. Empêchez les lames
de rouiller en appliquant une fine couche d’huile machine
après le nettoyage.
Le fonctionnement
est lent, bruyant
ou les lames
chauffent.
Cause possible
La batterie ne se
recharge pas
Vérifiez l’installation du
bloc-batterie.
La batterie n’est pas
chargée.
Vérifiez les caractéristiques
de charge du bloc-batterie.
Le déverrouillage n’est
pas bien enclenché.
Contrôlez que le déverrouillage est complètement
enfoncé avant de déplacer
la gâchette principale.
La batterie n’est pas
correctement insérée
dans le chargeur.
Insérez la batterie dans le
chargeur jusqu’à ce que
le voyant vert apparaisse.
Rechargez pendant 8
heures si la batterie est
complètement vide.
Le chargeur n’est pas
branché.
Branchez le chargeur
dans une prise murale
qui fonctionne. Consultez
la section «Remarques
importantes sur la charge»
pour avoir plus de détails.
Vérifiez le courant en
branchant une lampe ou un
autre appareil dans la prise
murale. Vérifiez que la prise
de courant n’est pas reliée
à un interrupteur coupant
l’alimentation lorsqu’on
éteint l’éclairage.
La température ambiante est trop chaude
ou trop froide.
Déplacez le chargeur et
l’outil dans un endroit où la
température ambiante est
supérieure à 40°F (4,5°C)
ou inférieure à 105°F
(+40,5C)
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Solution possible
Les lames sont sèches,
corrodées.
Lubrifiez les lames.
La lame ou le support
de lame est tordu.
Rectifiez la lame ou le
support de lame.
Les dents sont tordues
ou endommagées.
Rectifiez les dents.
Les boulons de la lame
sont desserrés.
Resserrez les boulons de
la lame.
Tension
VCC
18
Course de la lame (à vide)
min-1
2600
Longueur du lame
cm
50
Jeu de lame
mm
18
Poids
kg
2,8
Batterie
BL2518
Tension
VCC
18
Capacité
Ah
2,5
Type
24
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Données techniques
Dépannage
Problème
Dépannage
L’appareil ne
démarre pas.
Li-Ion
(Traduction des instructions originales)
Chargeur
906068**
Tension d’entrée
VCA
Tension de sortie
VCC
18
Courant
mA
2000
230
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Puissance sonore (LPA) 75 dB(A) incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonorer: (LWA) 86 dB(A) incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Valeur des vibrations émises (ah, D) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
FRANÇAIS
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Taille- haie BDHT185ST1, BDHT185L1
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/CE, taille-haie 1300 min-1, Annexe V
Puissance sonore mesurée (LwA) 86 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
Puissance sonore garantie (LwA) 98 dB
Ces produits sont également conformes aux normes
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/01/2019
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
I tosaerba BLACK+DECKERTM BDHT185ST1, BDHT185L1
sono stati progettati per il taglio di erba, siepi, cespugli e rovi.
Questo elettroutensile è destinato solo all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’elettroutensile. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre in
tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con
o senza filo.
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
26
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia nella posizione di
spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla
rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
di accensione e non collegarlo a una fonte di
alimentazione elettrica con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile avere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi di
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
(Traduzione del testo originale)
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato,
far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose e unte non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specificato dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con le batterie
specificamente progettate per gli stessi. L’impiego di
batterie di tipo diverso potrebbe provocare il rischio di
lesioni a persone e incendi.
c. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontano da
altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido: evitare di toccarla. In caso di
contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o
modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al
ITALIANO
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
a. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati..
@
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per
i tagliasiepi
Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama. Non
rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani il
ramo da potare quando le lame sono in movimento.
Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si
elimina il materiale che si è inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con la lama
ferma. Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi
montare sempre il fodero sulla lama. Un utilizzo corretto
del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni personali causate
dalle lame.
Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura provvista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe
venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto tra le lame
e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti
metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo l’operatore a scosse elettriche.
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
alle cose.
Non trasportare l’elettroutensile con le mani sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a meno che
non sia stata tolta la batteria.
Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora, è preferibile chiedere a un utente esperto una dimostrazione
pratica oltre a studiare il presente manuale.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è acceso.
Non tentare mai di fermare a forza e lame.
Non appoggiare l’elettroutensile fino a quando le lame
non si sono completamente fermate.
Controllare regolarmente che le lame non siano danneggiate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando le lame
sono danneggiate.
Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio filo
metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo, spegnere
immediatamente l’elettroutensile e controllare se ha subito
danni.
Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo
anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre la batteria
e quindi controllare se vi sono danni.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere eventuali
ostruzioni.
Dopo l’uso, infilare il fodero fornito sulle lame. Riporre
l’elettroutensile, verificando che la lama non sia esposta.
Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate
quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare
un elettroutensile non completo o che abbia subito modifiche non autorizzate.
Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile.
Essere consapevoli della possibilità di caduta dei pezzi
tagliati dai lati più alti di una siepe.
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e
mediante le impugnature fornite.
Sicurezza altrui
Questo caricabatterie può essere usato da bambini dagli 8
anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici
o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente
istruite sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
28
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Menomazioni uditive.
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i
periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
O
N
R
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa l’elettroutensile.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Rimuovere sempre la batteria dall’apparecchio
prima di effettuare qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione.
(Traduzione del testo originale)
98
Pressione sonora garantita in base alla
direttiva 2000/14/CE.
Sicurezza elettrica
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.
Non lasciare che le batterie si bagnino.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40°C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatteria fornito con l’elettroutensile.
Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.
p
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
difettosi.
Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
+
#
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
Leggere il presente manuale d‘uso prima dell‘impiego.
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatteria rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ITALIANO
Interruttore di azionamento
Pulsante di sicurezza
Impugnatura dell’interruttore
Pulsante POWERCOMMAND
Riparo lama
Impugnatura di serraggio a doppio interruttore
Lama
Batteria
Caricabatteria
Assemblaggio
Avvertenza! Prima del montaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile e infilare il fodero sopra le lame.
Avvertenza! Prima del montaggio, controllare che l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente e che la
guaina sia infilata sulle lame.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione.
Procedura di caricamento
I caricabatteria Black+decker sono progettati per caricare i
battery pack Black+decker.
Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
Inserire il battery pack nel caricabatteria come mostrato in
figura A.
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
che rimane continuamente acceso. Il pacco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o
lasciato nel caricabatterie.
Nota: Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso,
altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevolmente. Per la massima durata della batteria, non scaricare
completamente le batterie. Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti sul caricamento
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell’aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco
batteria a una temperatura dell’aria al di sotto di +40°F
(+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è
importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
batteria.
Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
Se il battery pack non si ricarica correttamente:
Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
Verificare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° - 24
°C).
Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
di zona.
Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufficienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo
in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È
anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo
sulla batteria.
Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando
il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie
dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
Non congelare né immergere il caricabatteria in acqua o in
qualsiasi altro liquido.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Non cercare mai di aprire il battery pack per alcun
motivo. Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si
rompe o si crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per
il riciclaggio.
Inserimento e rimozione del battery pack dall’utensile
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o
si inserisce la batteria.
Istruzioni di assemblaggio
Avvertenza! Assicurarsi che la batteria sia rimossa prima
dell’assemblaggio o lo smontaggio di qualsiasi parte.
Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):- cacciavite a stella.
Montaggio della protezione e dell’impugnatura di serraggio al
tagliasiepi.
Avvertenza! Utilizzare solo con l’impugnatura e la protezione
correttamente montate al tagliasiepi. L’utilizzo del tagliasiepi
senza la protezione o impugnatura in dotazione può provocare lesioni personali gravi.
Il tagliasiepi è fornito con la protezione e l’impugnatura di
serraggio fissate con una fascetta di plastica con cerniera.
Per assemblare il tagliasiepi:
Tagliare la fascetta di plastica con cerniera.
Rimuovere le sei viti parzialmente inserite nell’alloggiamento del tagliasiepi (Figura D).
Far scorrere la protezione (5) sulla parte anteriore dell’alloggiamento del tagliasiepi come mostrato in Figura E.
Inserire due viti delle sei viti nelle aperture sui lati della
protezione e serrare saldamente.
Far scorrere l’impugnatura di serraggio (6) sulla parte
anteriore dell’alloggiamento del tagliasiepi dietro la protezione come mostrato in Figura F.
Inserire le rimanenti quattro viti nelle aperture sui lati
dell’impugnatura di serraggio e serrare saldamente.
Funzionamento
Per accendere l’unità, premere il pulsante di blocco (2)
verso il basso, schiacciare il grilletto (1) e spingere
l’impugnatura di bloccaggio con doppio interruttore (6)
come mostrato in figura G. Una volta che l’unità è in
funzione, è possibile rilasciare il pulsante di blocco. Per
mantenere l’unità in funzione è necessario continuare a
premere il grilletto.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore su
acceso.
Istruzioni per il taglio
Per installare il battery pack
Inserire la batteria (8) nell’apparecchio finché non si sente
un clic (Figura. B)
Assicurarsi che il battery pack sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack
Premere il pulsante di rilascio della batteria come indicato
in Figura C ed estrarre il battery pack dall’utensile.
30
Mantenere una posizione sicura e l’equilibrio e non sbilanciarsi. Indossare occhiali protettivi e calzature antiscivolo
durante il taglio. Tenere l’unità saldamente con entrambe
le mani e accendere l’unità. Tenere sempre il tagliasiepi,
come mostrato nelle illustrazioni di questo manuale, con
una mano sull’impugnatura dell’interruttore e una mano
sull’impugnatura di serraggio (figura H). Non tenere mai
l’unità per la protezione della lama.
Taglio di nuova erba (Fig. I)
Un movimento ampio, alimentando i denti della lama
attraverso i rami è più efficace. Una leggera inclinazione
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
verso il basso della lama, nella direzione del moto dà il
taglio migliore.
Avvertenza! Non tagliare gambi superiori a 19 millimetri. Utilizzare il tagliaseipi solo per il taglio di arbusti normali intorno
a case ed edifici.
Siepi uniformi (Fig. J)
Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile allungare un pezzo di filo per tutta la lunghezza della siepe
come guida.
Taglio laterale di siepi (Fig. k)
Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e
passare verso l’alto.
POWERCOMMAND
Se si incontra un inceppamento, premere il pulsante POWERCOMMAND (4) mostrato in figura l. Le lame si sposteranno
avanti e indietro con un ritmo più lento e più forte per aiutare a
tagliare attraverso i rami più difficili. Rilasciare il pulsante per
tornare al normale taglio di siepi.
Nota: Una volta rilasciato il pulsante, le lame torneranno
immediatamente alla massima velocità.
Nota: Le lame si arrestano quando il pulsante viene tenuto
per 15 secondi. Per riattivare la funzione POWERCOMMAND,
rilasciare il pulsante e premerlo nuovamente. NON tenere
continuamente il pulsante POWERCOMMAND durante il
normale taglio di siepi.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Dopo l’uso, pulire con attenzione le lame. Dopo la pulitura,
stendere un velo di olio per macchinari leggero per impedire alle lame di arrugginirsi.
Le lame di taglio sono realizzate in acciaio temprato di alta
qualità e con l’uso normale non richiederono la riaffilatura.
Tuttavia, se viene accidentalmente colpito un recinto, pietre,
vetro o altri oggetti duri, è possibile che si crei un graffio nella
lama. Non è necessario eliminare questo graffio purché non
interferisca con il movimento della lama. Se interferisce,
rimuovere la batteria e utilizzare una lima a denti fini o pietra
per affilare per rimuovere il graffio. In caso di caduta del tagliasiepi, ispezionarlo per verificare la presenza di danni. Se la
lama è piegata, l’alloggiamento incrinato, le impugnature rotte
o se si nota qualsiasi altra condizione che potrebbe compromettere il funzionamento del tagliasiepi, contattare il centro di
assistenza BLACK+DECKER locale per le riparazioni prima di
rimetterlo in uso. I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in
giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente
la corrosione dei metalli. Non conservare l’unità su o accanto
ai fertilizzanti o sostanze chimiche. Per pulire l’unità, utilizzare
solamente sapone neutro e un panno umido con la batteria
rimossa. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’apparecchio e non immergere mai nessuna parte dello stesso
in un liquido. Impedire alle lame di arrugginirsi mediante
l’applicazione di una pellicola di olio per macchine leggero
dopo la pulizia.
Ricerca guasti
Problema
Lame lente,
rumorose o
bollenti.
L’unità non
parte.
Causa possibile
Soluzione possibile
Lame asciutte e
corrose.
Lubrificare le lame.
Lama o supporto della
lama piegato.
Raddrizzare la lama o il supporto
della lama.
Denti piegati o
danneggiati.
Raddrizzare i denti.
Allentare i bulloni della
lama.
Serrare i bulloni della lama.
Batteria non installata
correttamente.
Controllare l’inserimento della
batteria.
Batteria scarica.
Controllare i requisiti di carica
della batteria.
Blocco non completamente azionato.
Verificare se il blocco è completamente premuto prima di
muovere il grilletto principale.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
Ricerca guasti
La batteria
non si carica.
La batteria non è inserita nell’alimentatore.
Inserire la batteria nell’alimentatore finché non compare il LED
verde. Caricare fino a 8 ore se
la batteria è completamente
scarica.
Alimentatore non
collegato a una presa di
corrente.
Collegare l’alimentatore a una
presa di corrente che funzioni.
Consultare “Note importanti
sul caricamento” per ulteriori
dettagli. Controllare la presenza
di corrente nella presa collegandovi una lampada o apparecchio
simile. Verificare se la presa è
collegata ad un interruttore della
luce che si spegne quando si
spengono le luci.
Temperatura dell’aria
circostante troppo calda
o troppo fredda.
Spostare il caricabatteria e
l’utensile ad una temperatura
dell’aria circostante al di sopra di
4,5 °C o al di sotto di +40,5 ºC.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali.
Dati tecnici
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Tensione
VDC
18
Corse della lama (senza carico)
min-1
2600
Lunghezza lama
cm
50
Distanza lama
mm
18
Peso
kg
2,8
Batteria
%
BDHT185ST1, BDHT185L1 Tagliasiepi
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/CE, tagliasiepi, 1300 min-1, Allegato V
Pressione sonora misurata (LwA) 86 dB(A)
Incertezza (K) 3 dB(A)
Pressione sonora garantita (LwA) 98 dB
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
18/01/2019
BL2518
Tensione
VDC
18
Capacità
A/h
2,5
Tipo
Agli ioni di litio
Caricabatteria
906068**
Tensione in ingresso
VAC
Tensione erogata
VDC
18
Corrente
mA
2000
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora: (LpA) 75 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora: (LWA) 86 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni di vibrazioni: (ah, D) 2,5 m/s2, Incertezza (K) 1,5 m/s2
32
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
230
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
b.
c.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
d.
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM-heggenschaar van het type
BDHT185ST1, BDHT185L1 is ontworpen voor het snoeien
van heggen, heesters en braamstruiken. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
e.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
f.
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
33
NEDERLANDS
e.
f.
g.
h.
(Vertaling van de originele instructies)
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
leiden.
Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
34
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en vette oppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot gevolg
hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
(Vertaling van de originele instructies)
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen
Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets
vast dat moet worden gesneden wanneer de bladen
in beweging zijn. Zorg dat de schakelaar uit staat
wanneer u vastgelopen materiaal verwijderd. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
het maaiblad stilstaat. Plaats altijd de afdekkap
over de heggenschaar wanneer u de heggenschaar
vervoert of opbergt. Wanneer de heggenschaar op de
juiste manier wordt behandeld, verkleint u de kans op
persoonlijk letsel door de snijbladen.
Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het snijblad met verborgen
bedrading in aanraking kan komen. Als een snoer
onder spanning wordt geraakt met de snijbladen, komen
onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok
krijgen.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken, dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep,
de schakelaar of de Aan/Uit-schakelaar, tenzij de accu is
verwijderd.
Als u nog niet eerder een heggenschaar heeft gebruikt,
lees dan deze handleiding door, maar vraag ook advies en
praktische informatie aan een ervaren gebruiker.
Raak nooit de bladen aan terwijl het gereedschap in
werking is.
Probeer nooit de bladen tot stilstand te dwingen.
Leg het gereedschap pas neer wanneer de bladen
volledig tot stilstand zijn gekomen.
NEDERLANDS
Controleer de bladen regelmatig op beschadiging en
slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt
wanneer de bladen beschadigd zijn.
Blijf tijdens het maaien vooral uit de buurt van harde
voorwerpen (bijv. metalen draad, relingen). Indien u
per ongeluk op dergelijk materiaal stuit, schakel het
gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het op
schade.
Gaat het gereedschap abnormaal trillen, schakel het dan
onmiddellijk uit, neem de accu uit en controleer vervolgens
het apparaat op beschadigingen.
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als het
vastloopt. Verwijder de oorzaak van het vastlopen, maar
neem vooral eerst de accu uit het gereedschap.
Plaats na gebruik de meegeleverde beschermkap over
de bladen. Let er, wanneer u het gereedschap opbergt,
vooral goed op dat het blad niet onbedekt is.
Let er altijd goed op dat alle beschermkappen zijn
gemonteerd wanneer u het apparaat gebruikt. Probeer
nooit een incompleet apparaat te gebruiken of een
apparaat waarop ongeoorloofde wijzigingen zijn
aangebracht.
Laat nooit kinderen het gereedschap gebruiken.
Houd rekening met vallend snoeiafval wanneer u de
hogere gedeelten van een heg snoeit.
Houd het gereedschap altijd met beide handen aan de
handgrepen vast.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis
van de machine hebben, als zij onder toezicht staan en
instructies krijgen voor veilig gebruik van de machine en
de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik
van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
een pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
O
N
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt.
Het apparaat mag niet aan regen of hoge
vochtigheid worden blootgesteld.
36
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren.
98
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Elektrische veiligheid
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
Laad de accu alleen op in de lader die bij het gereedschap
wordt geleverd.
Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
p
Probeer niet beschadigde accu‘s op te laden.
Laders
Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen barsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
Laat defecte snoeren direct vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$
+
#
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
(Vertaling van de originele instructies)
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de
fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop Uit-stand
3. Schakelhandgreep
4. Knop POWERCOMMAND
5. Maaibladbeschermkap
6. Dubbele schakelaar handgreep
7. Zaagblad
8. Accu
9. Lader
Montage
Waarschuwing! Neem voor de montage de accu uit het
gereedschap en plaats de beschermkap over de bladen.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld en van de netspanning verwijderd is en dat
de bladschede om de snijbladen is geplaatst voordat het
apparaat in elkaar wordt gezet.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
beschermkap.
Laadprocedure
Black+Decker-laders zijn ontworpen voor het laden van
Black+Decker-accu’s.
Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
Plaats de accu in de lader, zoals wordt getoond in
afbeelding A.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje ononderbroken branden. De accu is volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven
zitten.
Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na
gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur
wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de
accu’s na elk gebruik op te laden.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
accu altijd volledig opgeladen is.
NEDERLANDS
Belangrijke opmerkingen over opladen
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C. LAAD de accu
NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of
hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme
omgeving, zoals een metalen schuur of een nietgeïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen,
Als de accu niet goed oplaadt:
Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het
stopcontact stroomloos maakt.
Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt.
Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum
bij u in de buurt.
De accu moet weer worden opgeladen wanneer deze
niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET
LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand.
Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een
gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt,
zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als
de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng
de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan worden
gerecycled.
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling,
voordat u de accu uitneemt of plaatst.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De accu plaatsen
Steek de accu (8) in het gereedschap en duw tot u een
klik hoort (Afbeelding B)
Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is
vergrendeld.
Instructies voor het trimmen
De accu uitnemen
Druk op de accuvrijgaveknop zoals wordt getoond in
Afbeelding C en trek de accu uit het gereedschap.
Montage-instructies
Waarschuwing! Controleer dat de accu niet meer in het
gereedschap zit en ga daarna pas over tot het monteren of
demonteren van onderdelen.
Gereedschap benodigd voor montage (niet bijgeleverd):kruiskopschroevendraaier.
Beschermkap en handgreep aan de trimmer bevestigen
Waarschuwing! Gebruik de heggenschaar alleen met
de handgreep en de beschermkap er goed op bevestigd.
Wanneer u met de heggenschaar werkt zonder de juiste
beschermkap of handgreep, kan dat leiden tot ernstig letsel.
De heggenschaar wordt af-fabriek verzonden met de
beschermkap en de handgreep eraan bevestigd met een
plastic binder.
De heggenschaar in elkaar zetten:
Knip de plastic binder door.
Draai de zes schroeven die gedeeltelijk in de behuizing
van de schaar zijn gedraaid, los (Afbeelding D).
Schuif de handgreep (5) op de voorzijde van de behuizing
van de schaar, zoals wordt getoond in Afbeelding E.
Zet twee van de zes schroeven in de openingen opzij van
de beschermkap en draai ze stevig vast.
Schuif de handgreep (6) op de voorzijde van de behuizing
van de schaar, achter de beschermkap, zoals wordt
getoond in afbeelding F.
Zet de vier overige schroeven in de openingen opzij van
de handgreep en draai ze stevig vast.
Bediening
Duw, als u het gereedschap wilt inschakelen, de
Vergrendelingsknop Uit-stand (2) omlaag, knijp de Aan/
Uit-schakelaar (1) in en druk de handgreep met de
dubbele schakelaar (6) omlaag, zoals wordt getoond in
afbeelding G. Wanneer het gereedschap eenmaal loopt,
kunt u de Vergrendelingsknop Uit-stand loslaten. Het
gereedschap blijft alleen lopen als u de Aan/Uit-schakelaar
ingeknepen houdt.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
38
Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en
reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een
veiligheidsbril en antislip-schoeisel. Houd het gereedschap
stevig met beide handen vast en schakel het in (ON).
Houd de heggenschaar altijd vast met één hand op de
handgreep met de schakelaar, zoals in de afbeeldingen
in de handleiding wordt getoond, en met één hand op de
andere handgreep (afbeelding H). Houd het gereedschap
nooit vast aan de beschermkap.
Nieuwe aangroei knippen (Afb. I)
Het meest effectief is maaien met een brede zwaaiende
beweging, waarbij u de tanden van het maaiblad door de
aangroei haalt. Een lichte neerwaartse kanteling van het
maaiblad, in de richting van de maaibeweging geeft het
beste resultaat.
Waarschuwing! Maai geen takken die dikker zijn dan 19 mm.
Maai met de schaar uitsluitend de gewone heggen die rond
huizen en gebouwen staan.
Strakke heggen (Afb. J)
U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien
langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele
lengte van de heg spant.
De zijkanten van heggen knippen (Afb. K)
Houd de schaar zoals wordt getoond en begin onderaan
met een zwaaibeweging omhoog.
POWERCOMMAND
Als het gereedschap vastloopt, druk dan op de knop
POWERCOMMAND (4), die in afbeelding l. De maaibladen
bewegen zich dan naar voren en naar achteren, in een
krachtiger ritme zodat de moeilijke takken beter kunnen
worden geknipt. Laat de knop los en de schaar keert terug in
de normale stand voor het knippen van heggen.
Opmerking: Zodra u de knop loslaten, werken de maaibladen
weer op volle snelheid.
Opmerking: De maaibladen stoppen wanneer u de knop 15
ingedrukt houdt. U kunt de functie POWERCOMMAND weer
inschakelen door de knop los te laten en weer in te drukken.
Houd de knop POWERCOMMAND NIET aldoor ingedrukt
wanneer u gewoon de heg knipt.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoudsof reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met
snoer/snoerloos) uitvoert.
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het
apparaat vervolgens uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Maak de bladen na gebruik zorgvuldig schoon. Breng na
reiniging een dunne laag lichte machineolie aan zodat de
bladen niet gaan roesten.
De maaibladen zijn vervaardigd van hoogwaardig, gehard
staal en bij normaal gebruik zullen zij niet hoeven te worden
geslepen. Maar als u per ongeluk een afrastering, stenen, glas
of andere harde voorwerpen raakt, kan er een braam op het
maaiblad komen. Deze braam hoeft niet te worden verwijderd
als hij geen gevolgen heeft voor de beweging van het
maaiblad. Als dat wel zo is, neem dan de accu uit en verwijder
de braam met een fijne vijl of een slijpsteen. Inspecteer de
schaar op beschadiging wanneer u het gereedschap hebt
laten vallen. Als het maaiblad is verbogen, de behuizing
is gescheurd, of er zijn handgrepen afgebroken, of u ziet
iets anders dat van invloed kan zijn op de werking van de
schaar, neem dan contact op met het BLACK+DECKERservicecentrum voor reparatie, voordat u het gereedschap
weer in gebruik neemt. Meststoffen en andere tuinchemicaliën
bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk
versnellen. Berg het gereedschap niet op op of bij kunstmest
of chemicaliën. Maak het gereedschap schoon met alleen een
milde zeepoplossing en een vochtige doek, nadat u de accu
heeft uitgenomen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap
dringen en dompel de onderdelen van het gereedschap nooit
onder in vloeistof. Voorkom dat de maaibladen gaan roesten,
breng een dunne laag machine-olie aan na het schoonmaken.
Problemen oplossen
Probleem
Maaibladen die
langzaam lopen,
lawaai maken of
heet worden.
Gereedschap
start niet.
Accu laadt niet op.
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
Droge, verroeste
maaibladen.
Smeer de bladen.
Maaiblad of steun
doorgebogen.
Maak maaiblad of steun
recht.
Verbogen of beschadigde tanden
Rechte tanden.
Losse bouten van het
zaagblad.
Zet de bouten van het
zaagblad vast.
De accu is niet goed
geplaatst.
Controleer de manier
waarop de accu is geplaatst.
Accu is niet opgeladen.
Controleer wat nodig is voor
het laden van de accu.
Vergrendeling Uit niet
goed bediend.
Controleer dat u de Vergrendeling Uit wel geheel
hebt ingedrukt voordat u
de Aan/Uit-schakelaar hebt
omgezet.
De accu is niet in de
lader geplaatst.
Plaats de accu in de lader
en wacht tot het groene
lampje gaat branden, Laad
de accu tot wel 8 uur op als
de accu geheel leeg is.
De lader is niet
aangesloten.
Sluit de lader aan op een
stopcontact. Raadpleeg
“Belangrijke opmerkingen
over laden” voor meer
informatie. Controleer de
spanning door een lamp
of ander apparaat op het
stopcontact aan te sluiten.
Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht
uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.
De luchttemperatuur
van de omgeving is te
hoog of te laag.
Verplaats de lader en het
gereedschap naar een
locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4,5 °C
en lager is dan +40,5 °C.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Technische gegevens
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Spanning
VDC
18
Maaibladslagen (onbelast)
min-1
2600
Bladlengte
mc
50
Bladholte
mm
18
Gewicht
kg
2,8
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Accu
BL2518
Spanning
VDC
Capaciteit
Ah
18
2,5
Type
Li-Ion
Lader
906068**
Ingangsspanning
VAC
Uitgangsspanning
VDC
18
Laadstroom
mA
2000
230
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk: (LpA) 75 dB(A), Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen: (LWA) 86 dB(A), Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie: (ah, D) 2,5 m/s2, Meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG-conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BDHT185ST1, BDHT185L1 Heggenschaar
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EG, heggenschaar 1300 min-1, bijlage V
Gemeten geluidsvermogen (LwA) 86 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 98 dB
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
18/01/2019
40
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los cortasetos BLACK+DECKERTM BDHT185ST1,
BDHT185L1 se han diseñado para cortar setos, arbustos y
zarzas. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones
de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
ESPAÑOL
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas y cualquier otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
42
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las superficies grasientas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico.
El líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ºC puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura
especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especificado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para cortasetos
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cuchilla de corte. No retire el material de corte ni sujete el material que va a cortar mientras las cuchillas
se encuentren en movimiento. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando se disponga a retirar
material atascado. Cualquier distracción durante el uso
de la herramienta, por pequeña que sea, puede provocar
graves lesiones.
Transporte el cortasetos por la empuñadura con
la cuchilla de corte detenida. Cuando transporte o
guarde el cortasetos, coloque siempre la cubierta
del dispositivo de corte. La correcta manipulación del
cortasetos reducirá las posibles lesiones personales
ocasionadas por las cuchillas de corte.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la cuchilla de
corte podría entrar en contacto con cableado oculto.
Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, podrían provocar que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran
esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede implicar un riesgo de
lesiones y/o daños materiales.
No transporte la herramienta sujetándola por la empuñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo que se
haya extraído la batería.
Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
solicitar instrucciones prácticas a un usuario experimentado además de leer detenidamente este manual.
Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
Nunca intente forzar las cuchillas para que se detengan.
No suelte la herramienta hasta que las cuchillas se hayan
detenido por completo.
Compruebe con regularidad que las cuchillas no estén
dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las
cuchillas están dañadas.
Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres
o verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea
algún objeto de estas características de forma accidental,
apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha
ocasionado algún daño.
Si la herramienta comienza a vibrar de manera anormal,
apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a continuación, compruebe si ha sufrido algún daño.
ESPAÑOL
Si la herramienta se paraliza, apáguela inmediatamente.
Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga la
batería.
Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina de la
cuchilla suministrada sobre las cuchillas. Cuando guarde
la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no quede
descubierta.
Asegúrese siempre de que todos los protectores estén
colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente
utilizar una herramienta que no esté completamente
montada o una herramienta con modificaciones no autorizadas.
Nunca permita que los niños utilicen la herramienta.
Tenga precaución con los restos que caen al cortar las
partes altas de un seto.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
empuñaduras suministradas a tal efecto.
Seguridad de otras personas
Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8 años
de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este cargador, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
de una forma segura y que comprenda los peligros que
entraña.
Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no
deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:
O
N
R
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad.
Seguridad eléctrica
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio
ambiente”.
p
Cargadores
Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en la herramienta con la que se suministró. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
+
#
Siempre debe extraer la batería del aparato
antes de limpiar y realizar su mantenimiento.
98
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.
No intente cargar baterías dañadas.
Este adaptador está pensado únicamente para
utilizarse en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características. No intente
sustituir el cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de activación
44
(Traducción de las instrucciones originales)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Botón de desbloqueo
Empuñadura del interruptor
Botón de POTENCIA
Protección de pestaña
Maneta de interruptor doble
Cuchilla
Batería
Cargador
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta y coloque la vaina de la cuchilla
sobre las cuchillas.
¡Advertencia! Antes de montar la herramienta, asegúrese de
que se encuentra apagada y desconectada, y de que la vaina
de la cuchilla se encuentra sobre las cuchillas.
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta sin el protector.
Procedimiento de carga
Los cargadores Black+Decker se han diseñado para cargar
baterías Black+Decker.
Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.
Introduzca el paquete de baterías en el cargador, tal como
se muestra en la figura A.
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual
indica que se está cargando la batería.
Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde permanecerá encendida de manera continua.
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Nota: Recargue las baterías descargadas tan pronto como
sea posible después del uso, de lo contrario se reducirá la
vida útil de la batería. Para aprovechar al máximo la vida útil
de la batería, no deje que la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Notas importantes para la carga
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente
está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a
+40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es
importante y prevendrá daños serios a la batería.
El cargador y el paquete de baterías puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
ESPAÑOL
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
Enchufe una lámpara u otro aparato a la toma para
comprobar la corriente.
Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.
El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suficiente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee,
sin ningún efecto adverso para la batería.
Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio
o cualquier acumulación de partículas metálicas deben
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya
ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
¡Advertencia! No permita que ningún líquido penetre en
el cargador. No intente nunca abrir el paquete de baterías
por ningún motivo. Si la carcasa de plástico del paquete de
baterías se rompe o se agrieta, llévela a un servicio técnico
para reciclarla.
Instalación y extracción del paquete de baterías de
la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación del paquete de baterías
Inserte la batería (8) en el aparato hasta que escuche un
clic (figura B)
Asegúrese de que el paquete de baterías quede bien
colocado y enganchado en su posición.
Extracción del paquete de baterías
Presione el botón de liberación de la batería, tal como se
muestra en la figura C, y extraiga la batería del aparato.
Instrucciones de montaje
¡Advertencia! Asegúrese de que se haya extraído la batería
antes de montar o desmontar cualquier pieza.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas):
destornillador de estrella.
que habitualmente se encuentran alrededor de las casas y
los edificios.
Instalación del protector y la maneta en la cortadora
¡Advertencia! Solo debe usar el cortasetos si tiene colocados
correctamente el protector y la empuñadura. El uso del
cortasetos sin el protector o la empuñadura adecuados puede
provocar lesiones personales graves.
El cortasetos se envía con el protector y la maneta sujetos
con una cinta de plástico.
Para montar la cortadora:
Corte la cinta de plástico.
Extraiga los seis tornillos que están introducidos parcialmente en la carcasa de la cortadora (figura D).
Deslice el protector (5) hacia la parte delantera de la
carcasa de la cortadora, como se muestra en la figura E
Introduzca dos de los seis tornillos en las aberturas
laterales del protector y apriete bien.
Deslice la maneta (6) a la parte delantera de la carcasa
de la cortadora, detrás del protector, como se muestra en
la figura F.
Introduzca los cuatro tornillos restantes en las aberturas
laterales de la maneta y apriete bien.
Nivelar los setos (fig. J)
Funcionamiento
Para encender el aparato, presione el botón de desbloqueo (2), apriete el gatillo (1) y oprima la maneta de
interruptor doble (6), tal como se muestra en la figura G.
Una vez que el aparato esté en marcha, puede soltar el
botón de desbloqueo. Para que el aparato siga funcionando, debe continuar apretando el gatillo.
¡Advertencia! No intente nunca trabar un interruptor en la
posición de encendido.
Instrucciones de corte
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y
no haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección
y calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete
firmemente el aparato con las dos manos y enciéndalo.
Siempre debe sujetar la cortadora como se muestra en
las ilustraciones de este manual, con una mano en la
empuñadura del interruptor y la otra mano en la maneta
(figura H). Nunca debe sujetar el aparato por el protector
de las cuchillas.
Corte de plantas nuevas (figura I)
El movimiento más eficaz consiste en hacer un movimiento ancho, de barrido, con los dientes de la cuchilla para
cortar las ramas. El mejor corte se consigue inclinando
un poco hacia abajo la cuchilla, siguiendo la dirección del
movimiento.
¡Advertencia! No corte tallos que midan más de 19 mm de
altura. Use la cortadora solamente para cortar los arbustos
46
Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se
puede extender un trozo de línea a lo largo del seto, para
que sirva de guía.
Corte lateral de setos (fig. K)
Sujete la cortadora, tal como se muestra, empiece por
abajo y vaya subiendo.
POTENCIA
Si se produce un atasco, presione el botón de POTENCIA (4)
que se muestra en la figura I. Las cuchillas se moverán hacia
atrás y hacia delante con un ritmo más lento y potente, para
facilitar el corte de las ramas difíciles. Suelte el botón para
volver al uso normal de corte de setos.
Nota: Una vez suelte el botón, las cuchillas recuperarán de
inmediato la máxima velocidad.
Nota: Las cuchillas se detendrán si se pulsa el botón durante
15 segundos. Para volver a activar la función de POTENCIA,
suelte el botón y presiónelo de nuevo. NO debe mantener pulsado el botón de POTENCIA durante el corte de setos normal.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni
disolventes.
Después de utilizar la herramienta, limpie con cuidado las
cuchillas. Después de limpiarlas, aplique una película de
aceite ligero para máquinas para evitar que las cuchillas
se oxiden.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Las cuchillas de corte están hechas de un acero endurecido
de alta calidad y, si se utilizan de manera normal, no tendrán
que afilarse. Sin embargo, si golpea accidentalmente una
alambrada, piedras, cristal u otros objetos rígidos, es posible
que haga una muesca en la cuchilla. No será necesario eliminar dicha muesca mientras no interfiera en el movimiento de
la cuchilla. Si interfiere, extraiga la batería y utilice una lima de
dientes finos o una piedra de afilar para eliminar la muesca.
Si deja caer la cortadora, inspecciónela minuciosamente para
comprobar si se han producido daños. Si la cuchilla está
doblada, la carcasa está agrietada o se han roto las empuñaduras, o si ve cualquier otro problema que pueda afectar al
funcionamiento de la cortadora, póngase en contacto con el
taller de reparación local de BLACK+DECKER para reparar
la cortadora antes de volver a utilizarla. Los fertilizantes y
otros productos químicos de jardinería contienen agentes
que aceleran considerablemente la corrosión de los metales.
No guarde el aparato con abonos o sustancias químicas, o
cerca de estos productos. Para limpiar el aparato, una vez
extraída la batería, utilice únicamente jabón suave y un paño
húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de la unidad;
nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido. Evite que las
cuchillas se oxiden aplicando una película fina de aceite ligero
para máquinas después de limpiarlas.
Resolución de problemas
Problema
Cuchillas lentas,
ruidosas o
calientes.
El aparato no
se pone en
marcha.
Causa posible
Solución posible
Cuchillas secas y
corroídas.
Engrase las cuchillas.
Cuchilla doblada o
soporte de cuchilla
doblado.
Enderece la cuchilla o el
soporte de cuchilla.
Dientes doblados o
dañados.
Enderece los dientes.
Pernos de la cuchilla
sueltos.
Resolución de problemas
La batería no se
carga.
No se ha insertado la
batería en el cargador.
Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda
el indicador LED verde. Si la
batería está agotada, cargue
durante 8 horas como máximo.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione. Puede obtener
más información en “Notas
importantes para la carga”.
Encienda una lámpara u otro
aparato para comprobar la corriente de la toma. Compruebe
si la toma está conectada a un
interruptor de luz que corta la
energía al apagar las luces.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Desplace el cargador y
la batería a un lugar con
temperatura ambiente superior
a 40 ºF (4,5 ºC) o inferior a
105 ºF (+40,5 ºC)
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Datos técnicos
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Tensión
Recorrido de las cuchillas (sin carga)
VCC
mín.-1
18
2600
Longitud de las cuchillas
cm
Distancias de las cuchillas
mm
18
Apriete los pernos de la
cuchilla.
Peso
kg
2,8
La batería no se ha
instalado correctamente.
Compruebe la instalación de
la batería.
Batería
Tensión
VCC
La batería no está
cargada.
Compruebe los requisitos de
carga de la batería.
Capacidad
Ah
El desbloqueo no funciona completamente.
Compruebe que el desbloqueo
esté totalmente presionado antes de mover el gatillo
principal.
Cargador
50
BL2518
Tipo
18V
2.5
Litio-ión
906068**
Voltaje de entrada
VCA
Voltaje de salida
VCC
18
Corriente
mA
2000
230
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica: (LpA) 75 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica: (LWA) 86 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta los tres
ejes) de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones: (ah, D) 2,5 m/s2, Incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Cortasetos BDHT185ST1, BDHT185L1
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/CE, Cortasetos 1300 min-1, Anexo V
Potencia acústica medida (LwA) 86 dB(A)
Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica garantizada (LwA) dB
Estos productos también cumplen con las Directivas
2006/42/EC, 2004/108/CE y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El abajo firmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/01/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
48
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Utilização pretendida
Os corta-sebes BLACK+DECKERTM BDHT185ST1,
BDHT185L1 foram concebidos para cortar sebes, arbustos
e rubos. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com a ferramenta elétrica. O não
cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
(Tradução das instruções originais)
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco
de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
uma proteção ocular. O equipamento de proteção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça
e.
f.
g.
h.
PORTUGUÊS
em rotação da ferramenta eléctrica pode causar
ferimentos.
Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correta. A
utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efetuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das baterias pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou
excesso de temperatura. A exposição a fogo ou a uma
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especificadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
50
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especificado, a bateria pode ficar danificada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada apenas
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes idênticas. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
corta-sebes
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não remova o material cortado ou
material a ser cortado quando as lâminas estiverem
em movimento. Certifique-se de que o interruptor está
desligado quando desobstruir o material encravado.
Um momento de falta de atenção durante a utilização da
ferramenta poderá causar ferimentos graves.
Transporte o corta-sebes pelo punho com a lâmina
de corte parada. Quando transportar ou armazenar
o corta-sebes, coloque sempre a tampa da barra de
corte. O manuseamento correcto do corta-sebes irá reduzir possíveis danos pessoais provocados pelas lâminas
de corte.
Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a lâmina de corte pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As lâminas de corte em contacto com um cabo “electrificado” poderão expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
um choque eléctrico ao operador.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver
desligada ou se a bateria tiver sido removida.
Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, procure
obter instruções práticas de um utilizador com experiência
como complemento a este manual.
Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
em funcionamento.
Nunca force a imobilização das lâminas.
(Tradução das instruções originais)
Não pouse a ferramenta até que as lâminas parem
completamente.
Verifique regularmente se existem danos e desgaste
nas lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
estiverem danificadas.
Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal, calhas). Se a ferramenta entrar acidentalmente em contacto
com estes objectos, desligue-a imediatamente e verifique
se ocorreram danos.
Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
desligue-a de imediato, desligue-a, retire a bateria e
verifique se ocorreram danos.
Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.
Remova a bateria antes de tentar remover quaisquer
obstruções.
Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
fornecida sobre as lâminas. Guarde a ferramenta,
certificando-se de que a lâmina não está exposta.
Certifique-se sempre de que todas as protecções estão
colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta
com modificações não autorizadas.
Não permita que as crianças mexam na ferramenta.
Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando cortar
as partes mais altas de uma sebe.
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e
pelos punhos fornecidos.
Segurança de terceiros
Este carregador pode ser utilizado por crianças com 8
anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem
os perigos envolvidos.
As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e
manutenção não deverão ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
PORTUGUÊS
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
:
O
N
R
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada.
Retire sempre a bateria do aparelho antes
de efectuar qualquer processo de limpeza ou
manutenção.
51
PORTUGUÊS
98
(Tradução das instruções originais)
A potência sonora cumpre a Directiva
2000/14/CE.
Segurança eléctrica
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não abra o carregador.
$
+
#
52
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de accionamento
2. Botão de desbloqueio
3. Alavanca do interruptor
4. Botão POWERCOMMAND
5. Resguardo da lâmina
6. Pega automotora de interruptor duplo
7. Lâmina
8. Bateria
9. Carregador
Montagem
Atenção! Antes da montagem, remova a bateria da ferramenta e coloque a protecção das lâminas sobre as mesmas.
Atenção! Antes de tentar montar, certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente e a protecção da lâmina
de serra está sobre as lâminas.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.
Procedimento de carregamento
Os carregadores da Black+Decker são concebidos para carregar baterias da Black+Decker.
Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
Insira a bateria no carregador, como indicado na Figura A.
O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é LED verde,
que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador.
Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria
pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da
bateria, não descarregue as baterias totalmente. Recomendase que as baterias sejam carregadas após cada utilização.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 18 ° e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na
bateria.
(Tradução das instruções originais)
O carregador e a bateria podem ficar quentes durante
o carregamento. Isto é normal e não representa um
problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite
colocar o carregador ou a bateria num local quente, como
num barracão metálico ou num reboque não isolado.
Se a bateria não carregar correctamente:
Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho.
Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 ° - 24 °C).
Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento.
Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a
estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o
aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a
bateria.
Instruções de montagem
Atenção! Certifique-se de que retira a bateria antes de
montar ou desmontar quaisquer peças.
Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):Chave de fendas Phillips.
Montar a protecção e a pega automotora no cortador
Atenção! Utilize apenas a pega e a protecção montados correctamente no corta-sebes. A utilização do corta-sebes sem a
protecção ou o punho adequados fornecidos pode resultar em
ferimentos graves.
O cortador é fornecido com a protecção e a pega automotora
fornecidos com um atilho de plástico com fecho de correr.
Para montar o cortador:
Corte o atilho de plástico com fecho de correr.
Retire os seis parafusos fixados parcialmente da estrutura
do corta-sebes (Figura D).
Deslize a protecção (5) na parte da frente da estrutura do
corta-sebes, como indicado na Figura E
Insira dois dos seis parafusos nas aberturas nas partes
laterais da protecção e aperte-os com firmeza.
Deslize a pega automotora (6) na parte da frente da
estrutura do corta-sebes por trás da protecção, como
indicado na Figura F.
Insira os quatro parafusos restantes nas aberturas nas
partes laterais da pega automotora e aperte-os com
firmeza.
Funcionamento
Para ligar a unidade, empurre o botão de desbloqueio (2)
para baixo, prima o gatilho (1) e prima a pega automotora de interruptor duplo (6) como indicado na Figura
G. Quando a unidade estiver em funcionamento, pode
libertar o botão de desbloqueio. Para manter a unidade
em funcionamento, deve continuar a premir o gatilho.
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na
posição de ligado.
Instruções de corte
Instalar a bateria
Insira a bateria (8) no aparelho até ouvir um som de
encaixe (Figura. B)
Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição.
Retirar a bateria
Prima o botão de libertação da bateria, como indicado na
Figura C e retire a bateria da ferramenta.
PORTUGUÊS
Mantenha sempre os pés bem apoiados e em equilíbrio
apropriado e não tente chegar a pontos fora do alcance.
Use óculos de protecção e calçado anti-aderente quando
efectuar cortes. Segure na unidade com firmeza com
ambas as mãos e ligue a unidade. Segure sempre no cortador, como indicado nas ilustrações deste manual, com
uma mão a segurar a alavanca do interruptor e com a
outra mão na pega automotora (Figura H). Nunca segure
a unidade pelo resguardo da lâmina.
Cortar relva recém-crescida (Fig. I)
Um amplo movimento de varrimento dos dentes da lâmina
pelos ramos é muito eficaz. Uma ligeira inclinação para
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
baixo da lâmina, na direcção do movimento, permite o
corte mais adequado.
Atenção! Não corte caules com mais de 19 mm. Utilize o
cortador apenas desbastar arbustos normais em residências
e edifícios.
Nivelar sebes (Fig. J)
Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um
fio ao longo do comprimento da sebe como orientação.
Corte lateral de sebes (Fig. K)
Segure no cortador como indicado, comece pela parte
inferior e inicie um movimento de varrimento para cima.
POWERCOMMAND
Se a ferramenta encravar, prima o botão POWERCOMMAND
(4) indicado na Figura l. As lâminas movem-se para trás e
para a frente num ritmo mais lento e enérgico para facilitar o
corte dos ramos difíceis. Liberte o botão para voltar para o
modo de utilização de corte de sebes normais.
Nota: Depois de libertar o botão, as lâminas voltam de imediato para a velocidade máxima.
Nota: As lâminas param de rodar se premir o botão durante
15 segundos. Para activar de novo a função POWERCOMMAND, liberte o botão e prima-o novamente. NÃO segure o
botão POWERCOMMAND de maneira contínua durante o
corte de sebes normais.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
54
Após a utilização, limpe as lâminas com cuidado. Após a
limpeza, aplique uma película de óleo ligeiro para máquinas para evitar o aparecimento de ferrugem.
As lâminas de corte são compostas por aço endurecido de
elevada qualidade, e com a utilização normal, não têm de ser
afiadas novamente. Contudo, se bater acidentalmente numa
cerca de arame metálico, pedras, vidro ou outros objectos
duros, pode causar uma falha na lâmina. Não é necessário
reparar esta fenda, desde que não interfira com o movimento
da lâmina. Se interferir, retire a bateria e utilize uma lima com
dentes finos ou uma pedra de amolar para reparar a falha. Se
deixar cair o cortador, inspeccione com cuidado se apresenta
danos. Se a lâmina estiver dobrada, a estrutura tiver fendas
ou os punhos ou se verificar a presença de qualquer outra
situação que possa afectar o funcionamento do cortador,
contacte um centro de assistência da BLACK+DECKER
local para proceder à reparação antes de voltar a utilizar a
ferramenta. Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem
contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais.
Não armazene a unidade junto de fertilizantes ou produtos
químicos. Com a bateria removida, utilize apenas sabão
neutro e um pano húmido para limpar a unidade. Nunca deixe
nenhum líquido entrar na unidade; nunca mergulhe nenhuma
peça da unidade em líquido. Após a limpeza, aplique uma
camada de óleo de máquina não agressivo nas lâminas para
que não enferrujem.
Resolução de problemas
Problema
Funcionamento
lento, com ruído ou
as lâminas estão
quentes.
A unidade não é
iniciada.
Causa possível
Solução possível
Lâminas secas e
corroídas.
Lubrifique as lâminas.
A lâmina ou o suporte
da lâmina dobrados.
Endireite a lâmina ou o
respectivo suporte.
Dentes dobrados ou
danificados.
Endireite os dentes.
Parafusos da lâmina
soltos.
Aperte os parafusos da
lâmina.
A bateria não foi colocada correctamente.
Verifique a instalação da
bateria.
A bateria não está
carregada.
Verifique os requisitos para
carregar a bateria.
O desbloqueio não está
totalmente funcional.
Verifique se o desbloqueio
está totalmente premido
antes de deslocar o gatilho
principal.
(Tradução das instruções originais)
Resolução de problemas
A bateria não
carrega
Bateria não introduzida
no carregador.
Carregador não ligado.
A temperatura de ar
circundante é demasiado quente ou fria.
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745:
Insira a bateria no
carregador até o LED
verde acender. Se a bateria
estiver totalmente descarregada, carregue-a durante
8 horas.
Ligue o carregador à
tomada. Consulte “Notas
importantes sobre carregamento” para obter mais
informações. Verifique a
corrente no receptáculo,
ligando uma lâmpada ou
outro aparelho. Verifique se
o receptáculo está ligado a
um comutador de iluminação que se desliga quando
desliga as luzes.
O carregador e a ferramenta devem estar a uma
temperatura de ar circundante superior a 45 ºC ou
inferior a 40,5 ºC.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Dados técnicos
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Tensão
Cursos da lâmina (sem carga)
VCC
mín.-1
cm
mm
18
Peso
kg
2,8
BL2518
VCC
18
Capacidade
Ah
2,5
Iões de lítio
906068**
Tensão de entrada
VAC
Voltagem de saída
VCC
18
Corrente
mA
2000
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica: (LpA) 75,0 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica: (LWA) 86 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Corta-sebes BDHT185ST1, BDHT185L1
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/CE, Corta-sebes 1300 min-1, Anexo V
Potência acústica medida (LwA) 86 dB(A)
Imprecisão (K) = 3 dB(A)
Potência acústica garantida (LwA) 98 dB
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/01/2019
50
Tensão
Carregador
Declaração de conformidade CE
18
Intervalo entre as lâminas
Tipo
Valor de emissão de vibrações: (ah, D) 2,5 m/s2, Imprecisão (K) 1,5 m/s2
2600
Comprimento da lâmina
Bateria
PORTUGUÊS
230
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM BDHT185ST1, BDHT185L1 häcksax är konstruerad för klippning av häckar, buskar och snår.
Detta redskap är endast avsett för konsumentanvändning.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer
som levereras med elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
56
(Översättning av originalanvisnSVENSKA
ingarna)
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
(Översättning av originalanvisningarna)
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och feta ytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
SVENSKA
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som specificeras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specificerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
häcksaxar
Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta inte bort
klippmaterial och håll inte i material som ska klippas
medan bladen rör sig. Kontrollera att strömbrytaren
är av när du rensar fastnat material. När verktyget
används kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
Bär häcksaxen i handtaget med stoppat skärblad. Se
alltid till att svärdskyddet är på under transport eller
förvaring. Rätt hantering av häcktrimmern minskar risken
för kroppsskador av klippbladen.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna eftersom
det finns risk för att skärbladet kommer i kontakt
med dolda elledningar. Om skärbladen får kontakt med
strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli
strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Den avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
57
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
någon annan verksamhet än den som rekommenderas i
den här bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan
personer och/eller egendom ta skada.
Bär inte verktyget med händerna på det främre handtaget,
strömbrytaren eller avtryckaren om inte batteriet har tagits
ut.
Om du inte har använt häcksaxar förut, bör du förutom
att läsa denna bruksanvisning också fråga en erfaren
användare om råd.
Vidrör aldrig bladen när verktyget är igång.
Försök aldrig tvinga bladen att stanna.
Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt.
Kontrollera regelbundet om bladen är skadade eller slitna.
Använd inte verktyget om bladen är skadade.
Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och räcken)
när du klipper. Om du skulle råka komma åt något sådant
föremål måste du omedelbart stänga av verktyget och
kontrollera eventuella skador.
Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du
omedelbart stänga av det, ta bort batteriet och sedan
kontrollera eventuella skador.
Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du
försöker ta bort objekt som fastnat måste du ta ut batteriet.
Montera det medföljande bladskyddet över bladen efter
användning. Förvara verktyget så att bladen inte exponeras.
Se alltid till att alla skydd är monterade när du använder
verktyget. Försök aldrig att använda ett ofullständigt
verktyg med icke auktoriserade ändringar.
Låt aldrig barn använda verktyget.
Se upp för nedfallande bråte när du klipper höga häckar.
Håll alltid i verktyget med båda händerna i de därför
avsedda handtagen.
Andras säkerhet
Denna laddare kan användas av barn från åtta år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de får lämplig
vägledning och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
Nedsatt hörsel.
Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
O
N
R
Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du
använder verktyget.
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
Ta alltid bort batteriet från apparaten innan
någon rengöring eller underhåll utförs.
98
58
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
(Översättning av originalanvisningarna)
Elsäkerhet
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
Försök aldrig öppna av någon orsak.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Ladda endast vid omgivningstemperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med den laddare som följer med apparaten.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda miljön” när du gör
dig av med batterier.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Använd din BLACK+DECKER laddare endast för att ladda
batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra
batterier kan spricka och orsaka personskador och andra
skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
Se till att defekta sladdar byts ut omedelbart.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
+
Laddaren är endast avsedd för inomhusanvändning.
Läs bruksanvisningen före användning.
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Vippströmställare
2. Upplåsningsknapp
3. Brytarhandtag
4.
5.
6.
7.
8.
9.
SVENSKA
POWERCOMMAND knapp
Bladskydd
Bygelhandtag med dubbel brytare
Blad
Batteri
Laddare
Montering
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och sätt bladskyddet
över bladen innan monteringen inleds.
Varning! Innan du monterar häcksaxen ska du kontrollera att
verktyget är avstängt och att bladskyddet sitter på.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Laddningsförlopp
Black+decker laddare är konstruerade för att ladda
Black+decker batteripaket.
Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
Sätt i batteripaketet i laddaren på det sätt som bild A visar.
Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet laddas.
När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda
ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar
batterierna efter varje användning.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
Längst livslängd och bästa prestanda uppnås om batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och
24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under
+4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det
förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
Laddaren och batteripaketet kan kännas varma under
laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik
att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats
såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
Om batteripaketet inte laddas ordentligt:
Kontrollera strömmen i uttaget genom att ansluta en
lampa eller någon annan apparat
Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker lamporna.
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C
(65°F - 75°F).
Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för ett arbete som det
problemlöst klarade av tidigare. FORTSÄTT INTE att
använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket
när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på
batteripaketet.
Främmande, ledande material såsom, men inte begränsat
till, stålull, aluminiumfolie eller ansamlingar av metallpartiklar bör hållas borta från laddningsfacket. Koppla
alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något
batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
Frys inte och doppa inte laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig
att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet
på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett
servicecenter för återvinning.
Häcksaxen levereras med skyddet och bygelhandtaget
fastsatta med ett plastband.
För att montera häcksaxen:
Klipp av plastbandet.
Ta bort de sex delvis iskruvade skruvarna från häcksaxens
hölje (bild D).
Skjut skyddet (5) framtill på häcksaxens hölje bakom
skyddet på det sätt som bild E visar
Stick i två v de sex skruvarna i öppningarna på sidan av
skyddet och spänn dem ordentligt.
Skjut bygelhandtaget (6) framtill på häcksaxens hölje
bakom skyddet på det sätt som bild F visar.
Stick i de resterande fyra skruvarna i öppningarna på sidan
av bygelhandtaget och spänn dem ordentligt.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Klippningsanvisningar
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta
på verktyget av misstag.
INSTALLERA BATTERIPAKETET
Sätt in batteriet (8) i apparaten tills ett hörbart klick hörs
(bild B)
Se till att batteripaketet sitter på plats och är låst i positionen.
Ta bort batteripaketet
Tryck ned batterilåsknappen såsom det visas i bild C och
dra bort batteripaketet från verktyget.
Monteringsanvisningar
Varning! Se till att batteripaketet är avlägsnat innan några
som helst delar monteras eller demonteras.
Monteringsverktyg som krävs (ingår inte):- phillips
skruvmejsel.
Montera skyddet och bygelhandtaget på häcksaxen
Varning! Använd endast med skyddet och handtaget ordentligt monterade på häcksaxen. Användning av häcksaxen utan
det riktiga skyddet eller det medföljande handtaget kan leda till
allvarliga kroppsskador.
60
Drift
För att slå på enheten, tryck ner låsknappen (2), kläm in
avtryckaren (1) och tryck ner bygelhandtaget med dubbel
brytare (6) såsom bild G visar. När enheten går kan du
släppa låsknappen. För att hålla enheten i gång måste du
hela tiden klämma på avtryckaren.
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i
påslaget läge.
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans och inte
sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och halksäkra skor när du klipper. Håll enheten stadigt med båda
händerna och slå PÅ enheten. Håll alltid i häcksaxen på
det sätt som illustrationerna i denna bruksanvisning visar,
med en hand på avtryckaren och en hand på bygelhandtaget (bild H). Håll aldrig enheten i bladskyddet.
Klippa ny vegetation (bild I)
En vid, svepande rörelse som matar in bladets tänder
genom kvistarna är effektivast. Att rikta bladet en aning
nedåt i rörelseriktningen ger bäst klippningsresultat.
Varning! Klipp inte kvistar som är tjockare än 19mm. Använd
häcksaxen endast för att klippa normalt buskage i närheten av
hus och byggnader.
Jämna häckhöjden (bild J)
För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre
spännas längs häcken som guide.
Klippa häcksidor (bild K)
Håll häcksaxen på det sätt som visas och börja nedifrån
och svep uppåt.
POWERCOMMAND
Om det kärvar, tryck in POWERCOMMAND knappen (4) som
visas i bild I. Bladen kommer att röra sig fram och tillbaka i
en långsammare, men kraftfullare rytm för att kunna klippa
(Översättning av originalanvisningarna)
igenom de problematiska grenarna. Släpp knappen för att
återgå till normal klippning.
Notera: När knappen släpps, kommer bladen omedelbart att
gå med full hastighet igen.
Notera: Bladen stannar om knappen hålls intryckt i 15
sekunder. För att aktivera POWERCOMMAND funktionen
igen, släpp knappen och tryck sedan in den igen. HÅLL INTE
medvetet POWERCOMMAND knappen intryckt vid normal
häckklippning.
Underhåll
Din/ditt kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerat för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/sladdlösa elverktyg:
Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Eller avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har
ett separat batteripaket.
Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av maskinen.
Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Rengör bladen noggrant efter användning. Lägg på en film
lätt smörjolja efter rengöringen, så att bladen inte rostar.
Häcksaxens blad är tillverkade av härdat stål av hög kvalitet
och behöver inte vässas vid normal användning. Men om du
i misstag klipper i ett trådstängsel, glas eller andra hårda objekt, kan det uppstå ett hack bladet. Det är inte nödvändigt att
avlägsna detta hack så länge det inte stör bladets rörelse. Om
det stör, avlägsna batteriet och använd en fintandad fil eller
en slipsten för att avlägsna hacket. Om du tappar häcksaxen,
kontrollera noggrant att den inte är skadad. Om bladet är böjt,
höljet sprucket, handtagen trasiga eller om du lägger märke till
något annat som kan påverka häcksaxens funktion, ta kontakt
med ditt lokala BLACK+DECKER Service Center för att få den
reparerad innan du använder den igen. Gödningsmedel och
andra trädgårdskemikalier innehåller ämnen som i hög grad
påskyndar korrosion av metaller. Förvara inte enheten på eller
i närheten av gödningsämnen eller kemikalier. Med borttaget
batteri, använd endast mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra enheten. Låt aldrig någon vätska komma in i apparaten
och doppa den aldrig i någon vätska. Skydda bladen mot rost
genom att applicera en tunn oljefilm på dem efter rengöringen.
SVENSKA
Felsökning
Problem
Går långsamt,
bladen för
oljud eller är
heta.
Enheten
startar inte.
Batteriet
laddas inte
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Torra, rostiga blad.
Smörj bladen.
Bladet eller bladets
fäste är böjt.
Räta ut bladet eller bladets
fäste.
Böjda eller skadade
tänder.
Räta ut tänderna.
Bladbultar lösa.
Spänn fast bladbultarna.
Batteriet är inte korrekt
installerat.
Kontrollera batteriets installation.
Batteriet är inte laddat.
Se till att batteriet är ordentligt
laddat.
Låsknappen har inte
tryckts in ordentligt.
Kontrollera att låsknappen är
helt intryckt innan huvudavtryckaren kläms in.
Batteriet är inte isatt i
laddaren.
Sätt i batteriet i laddaren tills en
grön LED tänds. Ladda upp till 8
timmar om batteriet är helt tomt.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Se ”Viktiga
anmärkningar gällande laddning” för närmare information.
Kontrollera eluttaget genom att
ansluta en lampa eller någon
annan apparat. Kontrollera
om uttaget är anslutet till en
strömbrytare som stänger av
strömmen när du släcker ljuset.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall.
Flytta laddaren och verktyget till
en plats där temperaturen i den
omgivande luften är över 4,5°C
eller under +40,5°C.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser.
Tekniska data
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Spenning
VDC
18
Bladslag (ubelastet)
min-1
2600
Bladlengde
cm
50
Bladgap
mm
18
Vikt
kg
2,8
Batteri
BL2518
Spänning
Vdc
Kapacitet
Ah
Typ
18V
2,5
Li-jon
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Laddare
906068**
Inspänning
VAC
230
Utspänning
VDC
18
Strömstyrka
mA
2000
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck: (LpA) 75 dB(A), Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt: (LWA) 86 dB(A) Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde: GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, Osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Vibrationsvärde: GTC18452PC (ah, D) 2,5 m/s2, Osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
BDHT185ST1, BDHT185L1 Häcksax
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under ”tekniska data” uppfyller:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EG, häcksax 1300 min-1, Annex V
Uppmätt ljudeffekt (LwA) 86 dB(A)
Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Garanterad ljudeffekt (LwA) 98 dB
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/01/2019
62
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Your BLACK+DECKERTM BDHT185ST1, BDHT185L1
hekksakser er designet for trimming av hekker, busker og
kratt. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet.
Hvis advarslene og anvisningene nedenfor
ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
NORSK
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
63
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
64
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 ºC kan føre til eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
hekksakser
Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet.
Når bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret
materiale eller holde materiale som skal skjæres.
Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale som
sitter fast. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet stanset. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen
skal dekselet for skjæreenheten alltid sitte på.. Ved
riktig behandling av hekksaksen reduseres mulige personskader på grunn av skjærebladene.
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene, fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk
av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren
med mindre batteriet er tatt ut.
Hvis dette er første gang du bruker en elektrisk hekksaks,
bør du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til at du
studerer denne håndboken.
Du må aldri berøre bladene når verktøyet er i gang.
Du må aldri prøve å stanse bladene med makt.
Du må ikke sette fra deg verktøyet før bladene er stanset
helt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke
bruk verktøyet når bladene er skadet.
Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du
treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet
straks og kontrollerer om det er skadet.
Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå
det av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om det
er skadet.
Hvis verktøyet stopper eller kjører seg fast, må du slå det
av straks. Ta ut batteriet før du prøver å fjerne eventuelle
hindringer.
Etter bruk må du plassere bladbeskytteren som følger
med, over bladene. Pass på at bladene er beskyttet når
du oppbevarer verktøyet.
Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som ikke
er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke er
godkjent.
Du må aldri la barn bruke verktøyet.
Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du klipper
høye hekker.
Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som
er beregnet for dette.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre
samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk
av apparatet på en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
NORSK
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
:
O
N
R
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar
rengjøring eller vedlikehold.
98
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv
2000/14/EF.
65
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Elektrisk sikkerhet
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljøvern” når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$
+
#
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
og sette bladbeskytteren over bladet.
Advarsel! Før montering må du sørge for at verktøyet er
slått av og koblet fra, og at bladbeskytteren er plassert over
bladene.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesskjermen.
Ladeprosedyre
Black+Decker ladere er designet for å lade Black+Decker
batteripakker.
Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken.
Sett batteripakken inn i laderen som vist i figur A.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid,
ikke lad ut batteriet helt.
Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
La batteriet være i laderen
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Les denne håndboken før bruk.
Viktige merknader om lading
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Avtrekker-bryter
2. Låsebryter
3. Bryterhåndtak
4. POWERCOMMAND knapp
5. Bladbeskyttelse
6. Dobbel-bryter sikkerhetshåndtak
7. Blad
66
8. Batteri
9. Lader
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). KKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer.
Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).
Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri
å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset
på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et
servicesenter for avhending.
For å slå på enheten, skyv låseknappen (2) ned, trykk
inn avtrekkeren (1) og trykk ned dobbel-bryter sikkerhetshåndtaket (6) som vist i figur G. Når enheten går kan du
slippe låseknappen. For å holde enheten i gang må du
fortsatt holde avtrekkeren inntrykket.
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen ”på”.
Klippeanvisninger
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Ta ut batteripakken
Trykk på batteriutløserknappen som vist på figur C og dra
batteripakken ut av verktøyet.
Monteringsanvisning
Advarsel! Forsikre deg om at batteriet er tatt ut før montering
eller demontering av noen deler.
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av leveransen): - phillips-skrutrekker.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre
vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge
hendene, og slå på enheten. Hold alltid enheten som
vist i figurene i denne bruksanvisningen, med en hånd
på bryterhåndtaket og en hånd på sikkerhetshåndtaket
(Fig.H). Hold aldri enheten i bladbeskyttelsen.
Klippe ny vekst (Fig. I)
Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse
for å mate bladets tenner gjennom kvistene.
Best resultat får du med en liten ned-vinkel på bladet i
bevegelsesretningen.
Advarsel! Ikke kutt kvister som er tykkere enn 19mm. Bruk
bare trimmeren for klipping av normale busker rundt hus og
andre bygninger.
Trimme hekker (Fig. J)
For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs
hele hekken som styring.
Trimme hekker på siden (Fig. K)
Feste beskyttelsen og sikkerhetshåndtaket på trimmeren
Advarsel! Skal kun brukes med håndtaket og beskyttelsen
ordentlig festet til trimmeren. Bruk av hekksaksen uten
riktig montert beskyttelse og håndtak kan føre til alvorlige
personskader.
Trimmeren leveres med beskyttelsen og sikkerhetshåndtaket
festet med en plast-kabelstrips.
For å montere trimmeren:
Klipp av kabelstripsen.
Ta ut de seks skruene som er delvis skrudd inn i trimmeren (Fig. D).
Skyv sikkerhetshåndtaket (5) inn på fronten av trimmeren
bak beskyttelsen som vist i figur E
Sett inn to av de seks skruene i åpningene på siden av
beskyttelse, skru godt til.
Skyv sikkerhetshåndtaket (6) inn på fronten av trimmeren
bak beskyttelsen som vist i figur F.
Sett inn de andre fire skruene i åpningene på siden av
sikkerhetshåndtaket, skru godt til.
Bruk
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Installere batteripakken
Sett batteriet (8) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (Fig. B)
Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass.
NORSK
Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover.
POWERCOMMAND
Dersom du kjører deg fast, trykk inn POWERCOMMAND
knappen (4) som vist i figur I. Bladene vil bevege seg frem og
tilbake i en langsommere og kraftigere rytme for å hjelpe deg
å klippe kraftigere kvister. Slipp knappen for å gå tilbake til
vanlig hekklipping.
Merk: Når du slipper knappen, vil bladene straks gå tilbake til
full hastighet.
Merk: Bladene vil stoppe når knappen holdes i 15 sekunder.
For å aktivere POWERCOMMAND funksjonen igjen, slipp
knappen og trykk den inn på nytt. IKKE hold POWERCOMMAND knappen kontinuerlig ved normal hekklipping.
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Rengjør bladene omhyggelig etter bruk. Etter rengjøring
påføres en film av lett maskinolje for å hindre at bladene
ruster.
Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål, ved normal
bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du ved et uhell
treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde objekter, kan
du få et hakk i bladet. Det er ikke nødvendig å fjerne dette
hakket dersom det ikke hindrer bevegelse av bladet. Dersom
hakket hindrer bevegelse av bladet, ta ut batteriet og bruk
en fin fil eller et bryne for å slipe ned hakket. Dersom du
mister ned trimmeren, inspiser den nøye for å se etter skader.
Dersom bladet er bøyd, kapslingen sprukket eller du ser noen
andre salder som kan påvirke trimmerens funksjon, kontakt
ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter før du tar den i
bruk igjen. Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som fører til at metaller ruster fortere. Ikke lagre
enheten på eller i nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier.
Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre enheten. La
det aldri komme væske inn i enheten, og senk aldri noen deler
av enheten ned i væske. Forhindre at bladene ruster ved å
smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter rengjøring.
Feilsøking
Problem
Går langsomt,
støyende eller
varme blad.
68
Mulig årsak
Mulig løsning
Tørre, rustne blad.
Smør bladene.
Blad eller bladstøtte
bøyd.
Rett ut bladet eller bladstøtten.
Bøyde eller skadde
tenner.
Rett ut tennene.
Løsne bladboltene.
Stram til bladboltene.
Feilsøking
Enheten starter
ikke.
Batteriet lader
ikke
Batteriet er ikke satt
inn riktig.
Kontroller innsettingen av
batteriet.
Batteriet er ikke ladet.
Kontroller kravene til ladning
av batteriet.
Låsen ikke helt i lås.
Kontroller at låsen er
trykket helt inn før du bruker
hovedavtrekkeren.
Batteriet er ikke satt inn
i laderen.
Sett batteriet i laderen til
grønn LED lyser. Lad i opp
til 8 timer dersom batteriet er
helt utladet.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt
som virker. Se ”Viktige
merknader om lading” for
mer informasjon. Kontroller
strømmen i kontakten ved
å sette inn en lampe eller et
annet apparat. Kontroller at
stikkontakten er koblet til en
lysbryter som slår av strømmen når du slår av lyset.
Omgivelsestemperaturen er for varm
eller kald.
Flytt laderen og batteriet til
et sted med lufttemperatur
over 40 grader F (4,5°C)
eller under 105 grader F
(+40,5°C).
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall..
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler.
Tekniske data
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Spenning
VDC
18
Bladslag (ubelastet)
min-1
2600
Bladlengde
cm
50
Bladgap
mm
18
Vekt
kg
2,8
Batteri
BL2518
Spenning
VDC
Kapasitet
Ah
Type
18V
2,5
Li-Ion
Lader
906068**
Inngangsspenning
VAC
Utgangsspenning
VDC
18
Strøm
mA
2000
230
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Level of sound pressure according to EN 60745:
Lydtrykk: (LpA) 75 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Lydeffekt: (LWA) 86 dB(A) Usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745:
Vibrasjonsverdi: (ah, D) 2,5 m/s2, Usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
NORSK
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
BDHT185ST1, BDHT185L1 Hekksaks
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EF, hekksaks 1300 min-1, vedlegg V
Målt lydeffekt (LwA) 86 dB(A)
Usikkerhet (K) 3 dB(A)
Garantert lydeffekt (LwA) 98 dB
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
18/01/2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDHT185ST1, BDHT185L1 trimmer er
designet til klipning af plænekanter og til klipning af græs på
trange steder. Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med elværktøjet. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
69
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan forårsage kvæstelser.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
70
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og fedtede
håndtagsflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol
af værktøjet i uventede situationer.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur
på over 130 ºC kan forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er specificeret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
hækkeklippere
Hold alle kropsdele borte fra skæreklingen. Fjern ikke
afklippet materiale, og hold ikke i det materiale, der
skal klippes af, mens skæreklingen bevæger sig. Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når du fjerner
fastkørt materiale. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
DANSK
Bær hækkeklipperen i håndtaget, når skæreklingen er
stoppet. Monter altid skæreklingens afdækning ved
transport eller opbevaring af hækkeklipperen. Korrekt
håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for
personskade forårsaget af skærebladene.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
skæreklingen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade
og/eller materiel skade.
Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste håndtag, kontakten eller startkontakten, medmindre ledningen
er taget ud, eller batteriet er fjernet.
Hvis du ikke har brugt en hækkeklipper før, skal du ud
over at læse denne vejledning så vidt muligt søge praktisk
vejledning hos en erfaren bruger.
Rør aldrig skæreklingen, mens værktøjet kører.
Forsøg aldrig at tvinge skæreklingen til at stoppe.
Sæt ikke værktøjet fra dig, før skæreklingen står helt stille.
Kontroller regelmæssigt skæreklingen for beskadigelse og
slid. Brug ikke værktøjet, hvis skæreklingen er beskadiget.
Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks. metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved et uheld
rammer en sådan genstand, skal du omgående slukke
værktøjet og kontrollere det for beskadigelse.
Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere det for
beskadigelse.
Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag
ledningen ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du
forsøger at fjerne forhindringer.
Sæt den medfølgende kappe på skæreklingen efter
brug. Værktøjet må ikke opbevares med utildækket
skæreklinge.
Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret, når du
bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et mangelfuldt
værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget uautoriserede ændringer.
Lad aldrig børn bruge værktøjet.
Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning af
høje hække.
Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.
Andres sikkerhed
Denne oplader kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af
71
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som
er forbundet dermed.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:
72
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
O
N
R
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når
du bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed.
Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører
nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
98
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Elektricitet og sikkerhed
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
og 40° C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
rug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskader og
materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
$
+
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
#
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1 Udløserkontakt
2 Låseknap
3 Kontakthåndtag
4 POWERCOMMAND knap
5 Klingens beskyttelsesskærm
6 Båndhåndtag med dobbeltkontakt
7 Klinge
8 Batteri
9 Oplader
Samling
Advarsel! Før montering tag batteriet ud af værktøjet, og
anbring skærebladskappen over skæreklingerne.
Advarsel! Kontroller, at værktøjet er slukket, stikket taget ud
og at skærebladskappen er monteret over skærebladene før
samling.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.
Opladningsprocedure
Black+Decker opladere er designet til at oplade Black+Decker
batteripakker.
Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.
Indsæt batteripakken i opladeren som vist i figur A.
Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet
og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Bemærk: Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt
efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne helt.
Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
DANSK
18°- 24°C (65 - 75°F). Oplad IKKE batteripakken i en
lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over +40,5°C
(+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
Opladeren og batteripakken kan blive for varme at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat.
Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene.
Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º - 24ºC (65ºF 75ºF).
Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en
delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ
indflydelse på batteripakken.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Advarsel! Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i
opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til et
servicecenter til genbrug.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for at
forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken
Indsæt batteriet (8) i værktøjet, indtil der høres et klik
(figur. B)
Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i position.
73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sådan udtages batteripakken
Tryk batteriets udløserknap ned som vist i figur C og træk
batteripakken ud af værktøjet.
Samlingsinstruktioner
Advarsel! Sørg for at batteriet er fjernet, før montering eller
afmontering af dele.
Nødvendige monteringsværktøjer (ikke leveret): stjerneskruetrækker.
Fastgørelse af skærm og båndhåndtag til hækkeklipperen
Advarsel! Brug kun hækkeklipperen, når håndtaget og skærmen er korrekt monteret. Brug af hækkeklipperen uden den
korrekte skærm eller et korrekte håndtag kan medføre alvorlig
personskade.
Hækklipperen leveres med skærmen og båndhåndtaget
fastgjort med en plastikkabelstrip.
Sådan monteres hækkeklipperen:
Skær plastikkabelstrippen.
Fjern de seks skruer, der er delvist indsat i hækkeklipperhuset (figur D).
Skub skæmen (5) på forsiden af hækkeklipperhuset som
vist i figur E
Indsæt to skruer i åbningerne på siderne af skærmen,
spænd dem godt.
Skub båndhåndtaget (6) på forsiden af hækkeklipperhuset
bagved skærmen som vist i figur F.
Indsæt de resterende fire skruer i åbningerne på siderne
af skærmen og spænd dem godt.
Funktion
Du tænder for enheden ved at skubbe startspærreknappen (2) ned, trykke på udløseren (1) og trykke dobbeltkontakten på båndhåndtaget (6) ned som vist i figur G. Når
enheden kører, kan du slippe startspærreknappen. Du
holder enheden kørende ved at fortsætte med at trykke på
udløseren.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt position.
Instruktioner om klipning
Oprethold korrekt fodstilling og balance og undlad at
række for langt. Bær sikkerhedsbriller, skridsikkert fodtøj
under klipning. Hold godt fast i enheden med bege
hænder og tænd for enheden. Hold altid fast i hækkeklipperen som vist i illustrationerne i denne vejledning,
med den ene hånd på kontakthåndtaget og den anden
på båndhåndtaget (figur H). Hold aldrig fast i enhedens
klingeskærm.
Klipning af nye vækster (fig. I)
74
En bred, fejende bevægelse, indføring af klingetænderne
gennem kviste er mest effektiv. En svag nedadgående
hældning af klingen, i bevægelsesretningen giver den
bedste klipning.
Advarsel! Skær ikke stængler der er tykkere end 19mm. Brug
kun trimmeren til skæring af normale buskadser rundt om
huse og bygninger.
Vandrette hække (fig. J)
Du kan opnå en flot vandret hæk ved at spænde et stykke
snor langs hækkens længde som en rettesnor.
Sideklipning af hække (fig. K)
Hold hækkeklipperen som vist og start ved bunden og fej
opad.
POWERCOMMAND
Hvis du støder på en blokering, tryk POWERCOMMAND
knappen (4) ned vist i figur l. Klingerne vil bevæge sig frem og
tilbage i en langsommere, mere insisterende rytme som hjælp
til at skære igennem vanskelige grene. Slip knappen for at
vende tilbage til normal hækklipning.
Bemærk: Når knappen er sluppet, vil klingerne omgående
vende tilbage til fuld hastighed.
Bemærk: Klingerne vil stoppe, når knappen holdes i 15
sekunder. Du aktiverer POWERCOMMAND funktionen ved at
slippe knappen og trykke på den igen. Hold IKKE fortsat på
POWERCOMMAND knappen under normal hækklipning.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig
af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Rengør skærebladene omhyggeligt efter brug. Påfør en
tynd film maskinolie efter rengøring, så skærebladene ikke
ruster.
Skæreklingerne er lavet i højkvalitets, hærdet stål, og ved normal brug vil de ikke kræve slibning. Men hvis du ved et uheld
rammer et trådhegn, sten, glas eller andre hårde genstande,
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
kan der komme et hak i klingen. Der er ingen grund til at fjerne
dette hak, så længe det ikke interfererer med klingebevægelsen. Hvis det interfererer, tag batteripakken ud og brug en
fintandet fil eller slibesten til at fjerne hakket. Hvis du taber
hækkeklipperen, undersøg den omhyggeligt for beskadigelse.
Hvis klingen er bøjet, huset revnet eller håndtag er knækkede,
eller hvis du ser nogen anden tilstand, der kan påvirke klipperens drift, kontakt dit lokale BLACK+DECKER servicecenter
for reparationer, før du tager den i brug igen. Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som øger rustdannelse
på metal. Opbevar ikke enheden på eller ved siden af gødning
og kemikalier. Når batteriet er taget ud, brug kun en mild
sæbe og en fugtig klud til rengøring af enheden. Lad aldrig
væske trænge ind i enheden, og nedsænk aldrig nogen del af
enheden i væske. Du kan forhindre klingerne i at ruste ved at
påføre en film af let maskinolie efter rengøring.
Problemløsning
Problem
Mulig årsag
Kører langsomt,
støjende eller
varme klinger.
Enheden vil ikke
starte.
Batteri oplades
ikke
Mulig løsning
Tørre, korroderede
klinger.
Smør klinger.
Klinge eller klingeholder
bøjet.
Ret klingen eller klingeholderen ud.
Bøjede eller beskadigede tænder.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og
batterier i henhold til lokale regulativer.
Tekniske data
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Spænding
VDC
18
Klingeslag (uden belastning)
min-1
2600
Knivlængde
cm
50
Skærebladsafstand
mm
18
Vægt
kg
2,8
Batteri
BL2518
Spænding
VDC
18
Kapacitet
Ah
2,5
Type
Li-Ion
Oplader
906068**
Indgangsspænding
VAC
Udgangsspænding
VDC
18
Ret tænderne ud.
Strømstyrke
mA
2000
Løse klingebolte.
Stram klingebolte.
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Batteriet er ikke installeret korrekt.
Kontroller installationen af
batteriet.
Lydtryk: (LpA) 75 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
Batteri ikke opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Startspærre virker ikke
korrekt.
Kontroller at startspærreknappen er trykket helt
ned, før hovedudløseren
bevæges.
Batteri er ikke sat i
opladeren.
Indsæt batteriet i opladeren,
indtil grønt LED vises.
Oplad op til 8 timer, hvis
batteri er helt afladet.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt. Se
”Vigtige bemærkninger om
opladning” for flere detaljer.
Kontroller strømstikket ved
at tilslutte en lampe eller et
andet apparat. Kontrollér
for at se om kontakten er
tilsluttet til en lyskontakt,
som slår strømmen fra, når
du slukker for lyset.
Omgivende lufttemperatur for varm eller
for kold.
Flyt opladeren og værktøjet
til en omgivende lufttemperatur på over 4,5°C
(40 grader F) eller under
+40,5°C (105 grader F).
Miljøbeskyttelse
Z
DANSK
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald..
230
Lydtryk: (LWA) 86 dB(A) Usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Vibrations emissionsværdi: (ah, D) 2,5 m/s2, Usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL UDENDØRS BRUG
%
BDHT185ST1, BDHT185L1 Hækklipper
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EF, hækkeklipper 1300 min-1, bilag V
Målt lydeffekt (LwA) 86 dB(A)
Usikkerhed (K) = 3 dB(A)
Garanteret lydeffekt (LwA) 98 dB(A)
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/01/2019
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM BDHT185ST1, BDHT185L1 -pensasleikkuri on tarkoitettu pensaiden leikkaamiseen. Tämä työkalu
on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
d.
e.
f.
g.
h.
SUOMI
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja rasvaiset kädensijat estävät
työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
77
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
78
Varoitus! Pensasleikkureiden lisäturvavaroitukset
Älä pidä kehoa lähellä leikkurin terää. Älä poista
leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materiaalista kiinni terien liikkuessa. Varmista, että virta on
katkaistu, kun poistat kiinni juuttunutta materiaalia.
Hetken tarkkaamattomuus työkalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä
on pysäytetty. Aseta leikkurin suojus paikalleen
pensasleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Pensasleikkurin oikea käsittely pienentää leikkurin terien
aiheuttamien vammojen riskiä.
Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä terä voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Terien kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Älä kanna työkalua kädet etukahvassa, kytkimellä tai
liipaisinkytkimellä, ellei akkua ole irrotettu.
Jos et ole ennen käyttänyt pensasleikkuria, pyydä käytännön ohjeita kokeneelta käyttäjältä tämän käyttöoppaan
ohjeiden lisäksi.
Älä koskaan koske teriin työkalun ollessa käynnissä.
Älä jarruta terän pysähtymisliikettä.
Älä laske työkalua alas, ennen kuin terät ovat pysähtyneet
kokonaan.
Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole vahingoittuneet tai
kuluneet. Älä käytä työkalua, jos sen terät ovat vioittuneet.
Vältä kovia esineitä (esimerkiksi metallilankaa, kaiteita)
leikkauksen aikana. Jos osut tällaiseen esineeseen vahingossa, katkaise työkalun virta heti ja tarkista vauriot.
Jos työkalu alkaa täristä epätavallisesti, katkaise työkalun
virta heti, irrota akku ja tarkista vauriot.
Jos työkalu pysähtyy, katkaise sen virta heti. Irrota akku,
ennen kuin yrität poistaa esteet.
Aseta teränsuojus terien päälle käytön jälkeen. Säilytä
työkalua siten, ettei sen terä ole paljaana.
Varmista, että kaikki suojukset ovat paikallaan työkalua
käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää puutteellista
työkalua tai työkalua, johon on tehty luvattomia muutoksia.
Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua.
Varo putoavia oksia, kun leikkaat pensasaidan yläreunoja.
Pidä työkalusta aina kiinni molemmin käsin työkaluin
kahvoista.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laturi soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai
jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
O
N
R
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa.
Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta tai huoltoa.
98
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
ääniteho.
Sähköturvallisuus
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.
p
SUOMI
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
#
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisukytkin
2. Lukituspainike
3. Kytkinkahva
4. POWERCOMMAND-painike
5. Terän suojus
6. Kaksoiskytkimen työntöaisa
7. Terä
8. Akku
9. Laturi
Asennus
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, poista akku laitteesta
ja aseta teränsuojus terien päälle.
79
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, varmista, että työkalun
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja
teränsuojus on terien päällä.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
Lataaminen
Black+Decker-laturit on tarkoitettu Black+Decker-akkujen
lataamiseen.
Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
Aseta akku laturiin kuvan A mukaisesti.
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi.
Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian
käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä
akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän
maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota
laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
Älä pakasta tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä
avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akun muovikotelo
rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä
varten.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen
Aseta akku (8) työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
(kuva B)
Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun jättäminen laturiin
Akun poistaminen
Paina akun vapautuspainiketta kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Asennusohjeet
Varoitus! Varmista ennen osien kokoamista tai purkamista,
että akku on irrotettu.
Vaaditut asennusvälineet (eivät kuulu pakkaukseen):- ristipäämeisseli.
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
80
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C
(+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
Jos akku ei lataudu oikein:
Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
Suojuksen ja työntöaisan asentaminen leikkuriin
Varoitus! Käytä pensasleikkuria ainoastaan silloin, kun kahva
ja suojus on asennettu oikein paikoilleen. Jos pensasleikkuria
käytetään ilman asianmukaista suojusta tai pakkaukseen kuuluvaa kahvaa, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
Suojus ja työntöaisa on kiinnitetty muovikiinnikkeellä leikkuriin
tehtaalta toimittaessa.
Leikkurin kokoaminen:
Leikkaa muovikiinnike.
Irrota kuusi ruuvia, jotka on kiinnitetty osittain leikkurin
koteloon (kuva D).
Liu’uta suojus (5) leikkurin kotelon etuosaan kuvan E
mukaisesti.
Aseta kaksi ruuvia kuudesta suojuksen sivulla oleviin
reikiin ja kiristä ne hyvin.
Liu’uta työntöaisa (6) leikkurin kotelon etuosaan suojuksen
taakse kuvan F mukaisesti.
Aseta neljä jäljellä olevaa ruuvia työntöaisan sivulla oleviin
reikiin ja kiristä ne hyvin.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttö
Käynnistä laite painamalla lukituspainike (2) alas,
puristamalla liipaisinta (1) ja painamalla kaksoiskytkimen työntöaisaa (6) kuvan G mukaisesti. Kun laite on
toiminnassa, voit vapauttaa lukituspainikkeen. Pidä laite
käynnissä painamalla edelleen liipaisinta.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.
Leikkausohjeet
Seiso tukevasti ja tasapainossa äläkä kurkota. Käytä
suojalaseja ja luisumattomia jalkineita leikkaamisen
aikana. Pitele laitetta hyvin molemmilla käsillä ja käynnistä se. Pidä leikkuria aina tämän ohjekirjan kuvien
mukaisesti pitäen yhtä kättä kytkinkahvassa ja toista kättä
työntöaisassa (kuva H). Älä koskaan pidä kiinni laitteen
terän suojuksesta.
Uuden kasvun leikkaaminen (kuva I)
Tehokkain tapa leikata on laaja pyyhkäisyliike, jolloin
terän hampaat syötetään oksien läpi. Paras leikkaustulos
saavutetaan kallistamalla terää kevyesti alaspäin liikkeen
suuntaan.
Varoitus! Älä leikkaa yli 19 mm:n suuruisia varsia.
Leikkaa leikkurilla ainoastaan normaaleja rakennuksien
ympärillä olevia pensaita.
Pensaiden tasoitus (kuva J)
Erittäin tasaisten pensaiden leikkaamiseksi yhtä lankakappaletta voidaan venyttää pensaan pituussuunnassa
ohjaimena.
Pensaiden sivujen leikkaus (kuva K)
Pitele leikkuria kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene
ylöspäin.
POWERCOMMAND
Jos huomaat tukoksen, paina POWERCOMMAND-painiketta
(4) kuvan l mukaisesti. Terät liikkuvat edestakaisin hitaammin
ja tehokkaammin vaikeiden oksien leikkaamiseksi. Vapauta
painike palauttaaksesi normaalin pensasleikkaustilan.
Huomautus: Terien täysi kiertonopeus palautuu välittömästi
painikkeen vapauttamisen jälkeen.
Huomautus: Terät pysähtyvät, kun painiketta pidetään alhaalla
15 sekunnin ajan. Kytke POWERCOMMAND-toiminto uudelleen päälle vapauttamalla painike ja painamalla sitä uudelleen.
ÄLÄ pidä POWERCOMMAND-painiketta jatkuvasti alhaalla
normaalin pensasleikkuun aikana.
Huolto
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Puhdista terät huolellisesti käytön jälkeen. Voitele terät
ohuesti öljyllä puhdistuksen jälkeen. Näin ne eivät ruostu.
Leikkuuterät on valmistettu korkealuokkaisesta karkaistusta
teräksestä. Niiden teroitus ei ole tarpeen normaalissa
käytössä. Jos kuitenkin osut terällä vahingossa aitaan,
kivimateriaaleihin, lasiin tai muihin koviin kohteisiin, terään voi
tulla särö. Särön korjaaminen ei ole tarpeen, ellei se vaikuta
terän liikkeeseen.
Jos se vaikuttaa liikkeeseen, irrota akku ja poista särö
hienohampaisella viilalla tai teroituskivellä. Jos leikkuri
putoaa, tarkista se huolellisesti vaurioiden varalta. Jos terä
on taipunut, kotelo haljennut tai kahvat vaurioituneet tai jos
jokin muu ongelma vaikuttaa leikkurin toimintaan, ota yhteyttä
paikalliseen BLACK+DECKER-huoltopalveluun laitteen
korjaamiseksi ennen sen uudelleen käyttöä. Lannoitteet ja
muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka nopeuttavat
metallien korroosiota. Laitetta ei saa säilyttää lannoitteiden
tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä. Käytä laitteen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja kosteaa kangasta ja
varmista, että akku on irrotettu. Älä koskaan päästä nestettä
valumaan laitteen sisään äläkä upota mitään laitteen osaa
nesteeseen. Estä terien ruostuminen levittämällä mietoa
koneöljyä puhdistamisen jälkeen.
Vianetsintä
Ongelma
Hidas käynti,
huomattavaa
melua tai
kuumat
terät.
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Kuivat, ruostuneet terät.
Voitele terät.
Taipunut terä tai terän
tuki.
Suorista terä tai terän tuki.
Taipuneet tai vaurioituneet hampaat.
Suorista hampaat.
Löysää terän pultit.
Kiristä terän pultit.
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Vianetsintä
Laite ei
käynnisty.
Akku ei
lataudu
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Akkua ei ole asennettu
oikein.
Tarkista akun asennus.
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Lukituspainike ei toimi
hyvin.
Tarkista, että lukituspainike on
painettu kokonaan alas ennen
liipaisimen käyttöä.
Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Aseta akku laturiin, kunnes
vihreä LED-valo syttyy. Lataa
korkeintaan 8 tuntia, jos akku on
tyhjentynyt kokonaan.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi pistorasiaan. Katso
lisätietoa osiosta “Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”. Tarkista
pistorasian sähkövirta kytkemällä
siihen lamppu tai jokin muu laite.
Tarkista valojen sammuttamisen
yhteydessä virran katkaisevaa
valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen.
Tärinäpäästöarvo: (ah, D) 2,5 m/s2, Epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
Siirrä laturi ja työkalu ympäristöön, jonka lämpötila on yli 4,5 °C
ja alle +40,5 °C.
%
BDHT185ST1, BDHT185L1 Pensasleikkuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EY, pensasleikkuri, 1300 min-1, liite V
Ympäristönsuojelu
Z
Mitattu ääniteho (LwA) 86 dB(A)
Epävarmuus (K) 3 dB(A)
Taattu ääniteho (LwA) 98 dB(A)
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EC, 2014/30/EU 2004/108/EY ja 2011/65/EU
vaatimukset.
Tekniset tiedot
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Jännite
VDC
18
Teräiskut (ilman kuormaa)
min-1
2600
Terän pituus
cm
50
Terien väli
mm
18
Paino
kg
2,8
Akku
BL2518
Jännite
VDC
18V
Teho
Ah
2,5
Tyyppi
Li-Ion
Laturi
906068**
Syöttöjännite
VAC
Lähtöjännite
VDC
18
Virta
mA
2000
Level of sound pressure according to EN 60745:
Äänenpaine: (LpA) 75 dB(A), Epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso: (LWA) 86 dB(A) Epävarmuus (K) 3 dB(A)
82
230
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
18/01/2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa
EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black
& Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Τα θαμνοκοπτικά BLACK+DECKERTM BDHT185ST1,
BDHT185L1 έχουν σχεδιαστεί για κοπή και περιποίηση
φυτικών φραχτών, θάμνων και βάτων. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
84
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και οι λαδωμένες επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 ºC μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για θαμνοκοπτικά
Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας σε απόσταση
από τη λεπίδα κοπής. Μην αφαιρείτε το κομμένο
υλικό και μην κρατάτε υλικό για κοπή όταν οι λεπίδες
βρίσκονται σε κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
είναι απενεργοποιημένος (off) κατά την αφαίρεση
υλικού που έχει παγιδευτεί. Μια στιγμιαία απροσεξία
κατά το χειρισμό του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό από τη λαβή, με τη
λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά τη μεταφορά ή
αποθήκευση του θαμνοκοπτικού, να τοποθετείτε
πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού κοπής. Ο σωστός
χειρισμός του θαμνοκοπτικού περιορίζει το ενδεχόμενο
τραυματισμού από τις λεπίδες κοπής.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η λεπίδα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι λεπίδες
κοπής που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση
μπορεί να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών και/ή υλικών
ζημιών.
Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια στην μπροστινή
λαβή, το διακόπτη ή το διακόπτη-σκανδάλη εάν δεν έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία.
Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά θαμνοκοπτικό, καλό
θα είναι να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο
χρήστη πέρα από τη μελέτη του παρόντος εγχειριδίου.
Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ενώ το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες
εξαναγκαστικά.
Μην τοποθετείτε κάτω το εργαλείο πριν να
ακινητοποιηθούν εντελώς οι λεπίδες.
Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για ζημιές και φθορές. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οι λεπίδες έχουν υποστεί
ζημιά.
Προσέξτε ώστε να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα (π.χ.
μεταλλικά σύρματα, κιγκλιδώματα) κατά τις εργασίες
κοπής. Εάν χτυπήσετε κατά λάθος ένα τέτοιο αντικείμενο,
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και ελέγξτε το για
τυχόν ζημιά.
Εάν τυχόν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο, απενεργοποιήστε το αμέσως, βγάλτε
την μπαταρία και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά.
Αν το εργαλείο σταματήσει να λειτουργεί λόγω μεγάλης
αντίστασης, αμέσως απενεργοποιήστε το. Αφαιρέστε την
μπαταρία πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιοδήποτε
εμπόδιο.
Μετά από τη χρήση, τοποθετήστε στις λεπίδες την
παρεχόμενη θήκη λεπίδων. Αποθηκεύστε το εργαλείο,
αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι εκτεθειμένη.
Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι όλα τα προστατευτικά είναι
τοποθετημένα στο εργαλείο όταν το χρησιμοποιείτε.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν
λείπουν εξαρτήματα από αυτό ή εάν έχει υποβληθεί σε μη
εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις.
Μην αφήσετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο.
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Να προσέχετε το ενδεχόμενο πτώσης υπολειμμάτων
κοπής κατά την κοπή στις ψηλότερες πλευρές ενός
φυτικού φράχτη.
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια και
από τις παρεχόμενες λαβές.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτός ο φορτιστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
86
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
O
N
R
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία.
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη
συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης.
98
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$
+
#
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
3. Λαβή διακόπτη
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Κουμπί POWERCOMMAND
Προφυλακτήρας λεπίδας
Λαβή λειτουργίας με διπλό διακόπτη
Λεπίδα
Μπαταρία
Φορτιστής
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και στερεώστε τη θήκη των
λεπίδων πάνω στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο
από την πρίζα και ότι η θήκη λεπίδων είναι τοποθετημένη
στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο
χωρίς το προστατευτικό.
Διαδικασία φόρτισης
Οι φορτιστές Black+Decker έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν
πακέτα μπαταριών Black+Decker.
Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή όπως δείχνει
η Εικόνα A.
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς.
Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο
φορτιστή.
Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες
το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση, διαφορετικά μπορεί
να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη
διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως.
Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε
χρήση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ’ αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F).
ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
από +40,5 °C (+105 °F). Αυτό είναι σημαντικό και θα
αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο πακέτο μπαταρίας.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.
Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το
εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε
υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό
περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει,
επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης είναι
πατημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη πριν
από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
Εισαγάγετε την μπαταρία (8) μέσα στη συσκευή έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B)
88
Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας όπως
δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από τη συσκευή.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί
πριν τη τοποθέτηση ή αφαίρεση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων.
Απαιτούμενα εργαλεία συναρμολόγησης (δεν
παρέχονται)):- κατσαβίδι phillips.
Σύνδεση του προστατευτικού και της λαβής λειτουργίας
στο κοπτικό
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό μόνο με
τη λαβή και το προστατευτικό κατάλληλα τοποθετημένα. Η
χρήση του θαμνοκοπτικού χωρίς το κατάλληλο προστατευτικό
ή την παρεχόμενη λαβή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
Το κοπτικό αποστέλλεται με το προστατευτικό και τη λαβή
λειτουργίας προσαρτημένα με ένα πλαστικό δεματικό.
Για να συναρμολογήσετε το κοπτικό:
Κόψτε το πλαστικό δεματικό.
Αφαιρέστε τις έξι βίδες που έχουν εισαχθεί εν μέρει στο
περίβλημα του κοπτικού (Εικόνα D).
Περάστε το προστατευτικό (5) στο μπροστινό μέρος του
περιβλήματος του κοπτικού όπως δείχνει η Εικόνα E
Εισάγετε δύο από τις έξι βίδες στα ανοίγματα στα πλαϊνά
του προστατευτικού και σφίξτε τις καλά.
Περάστε τη λαβή λειτουργίας (6) στο μπροστινό μέρος του
περιβλήματος του κοπτικού πίσω από το προστατευτικό
όπως δείχνει η Εικόνα F.
Εισάγετε τις υπόλοιπες τέσσερις βίδες στα ανοίγματα στα
πλαϊνά της λαβής λειτουργίας και σφίξτε τις καλά.
Λειτουργία
Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε προς τα κάτω
το κουμπί ασφάλισης (2), πατήστε τη σκανδάλη (1) και
πιέστε τη λαβή λειτουργίας διπλού διακόπτη (6) όπως
φαίνεται στην Εικόνα G. Από τη στιγμή που θα αρχίσει να
λειτουργεί η μονάδα, μπορείτε να ελευθερώσετε το κουμπί
ασφάλισης. Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία,
πρέπει να συνεχίσετε να πατάτε τη σκανδάλη.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
Οδηγίες κοπής
Διατηρείτε την κατάλληλη στήριξη με τα πόδια και
την ισορροπία σας και μην τεντώνεστε υπερβολικά.
Φοράτε ειδικά προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και
αντιολισθητικά παπούτσια κατά την κοπή. Κρατήστε τη
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μονάδα σταθερά και με τα δύο χέρια και ενεργοποιήστε
την. Πάντα να κρατάτε το κοπτικό όπως φαίνεται στις
εικόνες στο εγχειρίδιο αυτό, με ένα χέρι στη λαβή
διακοπτών και ένα χέρι στη λαβή λειτουργίας (Εικόνα H).
Ποτέ μην κρατάτε τη μονάδα από το προστατευτικό της
λεπίδας.
Κοπή νέας βλάστησης (Εικ. I)
Πιο αποτελεσματική είναι μια ευρεία κίνηση σάρωσης
περνώντας τα δόντια της λεπίδας μέσα από τα κλαδάκια.
Μια ελαφρά προς τα κάτω κλίση της λεπίδας στην
κατεύθυνση της κίνησης δίνει την καλύτερη κοπή.
Προειδοποίηση! Μην κόβετε στελέχη μεγαλύτερα από 19
mm. Χρησιμοποιείτε το κοπτικό μόνο για κοπή κανονικών
θάμνων γύρω από σπίτια και κτίρια.
Επίπεδοι φυτικοί φράχτες (Εικ. J)
Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς
φράχτες, μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά
μήκος του φράχτη σαν οδηγό.
Πλευρικό κούρεμα φυτικών φραχτών (Εικ. K)
Κρατήστε το κοπτικό όπως δείχνει η Εικόνα και αρχίστε
από το κάτω μέρος με σάρωση προς τα πάνω.
POWERCOMMAND
Αν προκύψει σφήνωμα, πατήστε το κουμπί POWERCOMMAND (4) που φαίνεται στην Εικόνα l. Οι λεπίδες θα
κινούνται εμπρός-πίσω με πιο αργό ρυθμό που επιτρέπει
μεγαλύτερη δύναμη για κοπή δύσκολων κλαδιών.
Ελευθερώστε το κουμπί για επιστροφή στην κανονική χρήση
κοπής φυτικών φραχτών.
Σημείωση: Αφού ελευθερώσετε το κουμπί, οι λεπίδες θα
επανέλθουν άμεσα σε πλήρη ταχύτητα.
Σημείωση: Οι λεπίδες θα σταματήσουν αν κρατήσετε το
κουμπί πατημένο για 15 δευτερόλεπτα. Για να ενεργοποιήσετε
πάλι τη λειτουργία POWERCOMMAND, ελευθερώστε το
κουμπί και πατήστε το πάλι. ΜΗΝ κρατάτε συνεχώς πατημένο
το κουμπί POWERCOMMAND κατά τη διάρκεια της κανονική
κοπής θάμνων.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
τον καθαρισμό, περάστε τις λεπίδες με ένα λεπτό στρώμα
λαδιού μηχανής για την προστασία τους από τη σκουριά.
Οι λεπίδες κοπής είναι κατασκευασμένες από υψηλής
ποιότητας, σκληρυμένο χάλυβα και με κανονική χρήση δεν
θα χρειαστούν νέο τρόχισμα. Ωστόσο, αν χτυπήσετε κατά
λάθος ένα φράκτη από συρματόπλεγμα, πέτρες, γυαλί ή άλλα
σκληρά αντικείμενα, μπορεί να δημιουργηθεί μια εγκοπή
στη λεπίδα. Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε αυτή την εγκοπή
εφόσον δεν επηρεάζει την κίνηση της λεπίδας. Αν όμως την
επηρεάζει, αφαιρέστε την μπαταρία και χρησιμοποιήστε
μια λίμα με ψιλά δόντια ή μια πέτρα τροχίσματος για
να αφαιρέσετε την εγκοπή. Αν σας πέσει το κοπτικό,
επιθεωρήστε το προσεκτικά για ζημιές. Αν έχει λυγίσει η
λεπίδα, ραγίσει το περίβλημα ή σπάσουν οι λαβές ή αν δείτε
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία του κοπτικού, επικοινωνήστε με το τοπικό σας
Κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για επισκευές πριν το
θέσετε πάλι σε χρήση. Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου
περιέχουν παράγοντες που επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό
τη διάβρωση των μετάλλων. Μην αποθηκεύετε τη μονάδα
πάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή χημικά. Για τον καθαρισμό της
μονάδας, αφού αφαιρέσετε την μπαταρία, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και ένα ελαφρά υγρό πανί. Μην
επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της μονάδας
και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της μονάδας σε
υγρό. Εμποδίστε την οξείδωση των λεπίδων απλώνοντας μια
στρώση λεπτού λαδιού μηχανής μετά τον καθαρισμό.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μπαταρία
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Αργή λειτουργία,
πολύς θόρυβος ή καυτές
λεπίδες.
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Η μπαταρία δεν
φορτίζει
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Ξηρές, διαβρωμένες
λεπίδες.
Λιπάνετε τις λεπίδες.
Λυγισμένη λεπίδα ή
στήριγμα λεπίδας.
Ισιώστε τη λεπίδα ή το
στήριγμα λεπίδας.
VDC
Χωρητικότητα
Ah
18V
2,5
Τύπος
Li-Ion
Φορτιστής
906068**
Τάση εισόδου
VAC
230
Λύγισμα ή άλλη ζημιά
σε δόντια.
Ισιώστε τα δόντια.
Τάση εξόδου
VDC
18
Λασκαρισμένα μπουλόνια λεπίδας.
Σφίξτε τα μπουλόνια της
λεπίδας.
Ρεύμα
mA
2000
Η μπαταρία δεν έχει
εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε την εγκατάσταση της
μπαταρίας.
Level of sound pressure according to EN 60745:
Η μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης της μπαταρίας.
Το κλείδωμα ασφαλείας δεν λειτουργεί
πλήρως.
Ελέγξτε αν το κλείδωμα
ασφαλείας έχει πατηθεί
πλήρως πριν κινήσετε την
κύρια σκανδάλη.
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί στο φορτιστή.
Εισάγετε μπαταρία στο
φορτιστή έως ότου ανάψει η
πράσινη LED. Φορτίστε έως
και 8 ώρες αν η μπαταρία έχει
εξαντληθεί τελείως.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί.
Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα που λειτουργεί. Ανατρέξτε
στις «Σημαντικές παρατηρήσεις για τη φόρτιση», για
περισσότερες λεπτομέρειες.
Ελέγξτε το ρεύμα συνδέοντας
μία λάμπα ή άλλη ηλεκτρική
συσκευή. Ελέγξτε μήπως η
πρίζα συνδέεται σε διακόπτη
φώτων που διακόπτει το
ρεύμα όταν σβήνετε το φως.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Ηχητική πίεση: (LpA) 75 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς: (LWA) 86 dB(A) Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Μετακινήστε το φορτιστή και
την μπαταρία σε θέση με
θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος πάνω από 4,5 °C
(40 °F) ή κάτω από 40,5 °C
(105 °F).
Τιμή εκπομπής κραδασμών: (ah, D) 2,5 m/s2, Αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
BDHT185ST1, BDHT185L1 - Θαμνοκοπτικό
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EΚ, θαμνοκοπτικό, 1300 min-1, Παράρτημα V
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDHT185ST1, BDHT185L1 (H2)
Τάση
VDC
18
Διαδρομές των λεπίδων (χωρίς φορτίο)
min-1
2600
Μήκος λεπίδας
cm
50
Διάκενο μεταξύ των λεπίδων
mm
18
Βάρος
kg
2,8
90
BL2518
Τάση
Μετρημένη ηχητική ισχύς (LwA) 86 dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LwA) 98 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/EC, 2014/30/ΕE και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/01/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
91
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N643713 REV-0
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
01/2019