Documenttranscriptie
DD9996-B
User Manual
Cooker Hood
2
EN
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS...................................................................................................................... 3
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................. 4
INSTALLATION..................................................................................................................................................................... 6
USE....................................................................................................................................................................................... 8
MAINTENANCE.................................................................................................................................................................... 9
EN
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to
your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please re-fer to the
paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate
fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diame-ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open air in order to guar-antee the
entry of clean air.
USe
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can
burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAiNTENance
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
EN
4
CHARACTERISTICS
Dimensions
����
����
����� �����
EN
5
Components
Ref. Q.ty
1
1
2.1
2.2
8
9
10
16
1
1
1
1
1
1
Ref. Q.ty
7.2.1 2
11
7
11a 2
12a 7
12c 10
12e 2
Q.ty
1
Product Components
Cooker hood with control unit, lights, blower unit,
filters
Upper chimney
Lower chimney
Air outlet grid
Reducer flange Ø 150-120
Damper
Cover for recycling version
Installation Components
Fixing brackets for upper chimney
Plugs
Plugs SB 12/10
Screws 4,2 x 44,4
Screws 2,9 x 6,5
Screws 2,9 x 9,5
Documentation
Instruction Manual
���
�����
��
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
���
��
���
EN
6
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
���
�
���
�
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
As a first step, proceed with the following drawings:
• a vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in which the hood
is to be fitted;
• a horizontal line at a minimum 960 mm above the cooker top.
• Mark a point (1) on the horizontal line, 292 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Mark a reference point (2) as indicated at 200 mm from the vertical reference line and 458 mm
above the cooker top.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Mark a reference point (3) at 743 mm above the cooker top on the vertical reference line.
• Drill at the marked points (1), using a ø 12 mm drill bit.
• Drill at the marked points (2) and (3), using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the bracket plugs 11a into the holes (1) and tighten the screws.
• Insert plug 11 into holes (2) and (3).
• Place bracket 7.2.1 on the wall, about 1-2 mm from the ceiling or from the upper limit, aligning
the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Place the bracket 7.2.1 on the wall at X mm below the first bracket (X = height of the upper chimney section), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Drill ø 8 mm holes at all the marked centre points.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied with the hood.
EN
7
Hood body mounting
• Firstly, it is necessary to adjust the two Vr-screws
of the 11a-brackets, at minimun (B).
• Hang the hood body on the two brackets 11a.
• Connect the hood to the mains supply by means
of a bipolar switch with at least 3 mm contact
gap.
• see Part USE to open the upper panel
• Remove the metal filters by using the handles
• In order to align the hood it is necessary to
adjust the Vr-screws from inside the hood.
• Fasten the safety screw 11.
• Fit again the metal filters into their seats and
see Part USE to close the upper panel.
• Disconnect the hood from the mains supply.
���
��
���
Attention: If any barrier occurs in its way during
the panel opening or closing, the upper panel stops
for 1 sec and starts again the other way round. If
within 5 sec the panel does not open or close, the
motor stops. Press the key once again.
��
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the
hood to the chimney using either a flexible or rigid
pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left
to the installer.
To install a ø 150
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connection,
insert the reducer flange 9 on the dumper 10.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied)
.• Remove any activated charcoal filters.
�����
�����
�
��
��
EN
8
Recirculation Version AireOutlet
To install the hood in recycling version, the optional
charcoal filter kit must be purchased.
• Remove the chimney angle bracket.
• Screw the filter cover onto the air outlet, using
four screws 12c (2.9 x 12.5).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation
air outlet using the 2 screws 12d (2,9 x 9,5)
provided.
���
�
���
��
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains supply.
• Open the upper panel by pressing the A-key
(See Part “USE” ) for at least 2 seconds.
• Remove the metal filters (See Part “MAINTENANCE”) and make sure that the connector
piece of the supply cable is correctly inside the
hood socket.
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook them behind the brackets 7.2.1,
making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4
screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney and
hook them between the upper chimney and the
wall, making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body
using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
�����
���
���
�
���
���
EN
9
USE
�
�
Key
�
�
�
�
�
�
�
�
Function
Display
A
Upper panel closed: when pressed for about two sec-ond
it opens the upper panel. It switches the motor on at the
latest selected speed.Upper panel open: when shortly
pressed it switches the motor and the lights on/off. It stops
all function and closes the panel
Indicates the selected speed.
B
Decreases the suction speed.
Number of lit LEDS decreases.
C
Increases the suction speed.
Number of lit LEDS increases.
D
Functioning only when the upper panel is open. This speed
has been timed at 10 minutes. After that time the system
activates automatically the latest selected speed. The
function is suitable for cooking conditions when vapours
and smells are of the at most emission.
I flashes and all the LEDS on the display are lit.By pressing the key the function is deacti-vated.
E
Functioning only when the upper panel is open. By pressing this key it is possible to set up the motor to a suction
speed at 100 m3/h .
24–symbol appears and the LEDS on the display go off
cyclically, one by one. By pressing the key the function
is deacti-vated.
F
Functioning only when the motor is on. By pressing this
key it is possible to set the delayed shutdown of the motor
and the lighting to 30 minutes.
A flashing clock symbol appears. By pressing the key
the function is deacti-vated.
G
By pressing this key for about 2 seconds it is possible to
reset the filter saturation alarm.
A drop symbol indicates that the metal grease filters
saturation alarm has been activated, and the filters need
to be washed. The alarm is triggered after 100 working
hours. C indicates that the charcoal filter satura-tion alarm
has been activated, and the filter has to be replaced. The
alarm s triggered after 200 working hours.
H
By pressing this key the intensity of the lighting sys-tem
can be modified up to five levels.
I
It switches the lights on and off (at maximum speed) inspite
of the panel’s position.
L
Upper panel closed: when pressed for about two sec-ond it
opens the upper panel .Upper panel open: when pressed for
about two second it switches off motor and lights resetting
every acti-vated function, and closes the panel.
Keyboard lock: it is possible to jam the keyboard when, for example, cleaning the glass. The motor and
lights are switched off, and upper panel can be open or closed.By pressing the D-key for about 5 seconds the keyboard block can be activated or deactivated. This function is confirmed by a Beep and by an
animation on the display.
EN
10
MAiNTENaNce
Metal grease filters
Filters can be washed in the dish machine. They need
to be washed when Drop-sign appears on the display
or in any case every 2 months, or even more frequently
in case of particularly intensive use of the hood.
Alarm reset
• Press the G–key for at least 2 seconds.
Cleaning the filters
• If close, open the upper panel (see Part USE).
• Remove the filters one by one pushing them towards
the back side of the hood unit and simultaneously
pulling downwards.
• Any kind of bending of the filters has to be avoided when washing them. Before fitting them again
into the hood make sure that they are completely
dry. (The colour of the filter surface may change
throughout the time but this has no influence to
the filter efficiency).
• When fitting the filters into the hood pay attention
that they are mounted in correct position the handle
facing outwards.
EN
11
Charcoal filter (recycling version)
This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the C appears on the display
or at least once every 4 months. The filter saturation alarm has to be activated already before.
Activation of the alarm signal
• In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the instal-lation
or later.
• Switch off the hood and the lights.
• Press the E-key for about 5 seconds until an animation appears on the display
• Within 5 seconds press the D-key to activate/deactivate charcoal filter saturation alarm.
•
C-symbol lit - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED.
•
C-symbol unlit - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED.
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Alarm reset
• Press the G-key for at least 2 seconds.
Replacing the filter
• If close, open the upper panel (see Part USE).
• Remove the metal filters.
• Remove the saturated charcoal filter as indicated (A).
• Fit the new filters as indicated (B).
• Put the metal grease filters in their seats.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by
pulling gently.
• Replace with another of the same type,
making sure that the two pins are properly
inserted in the lamp holder socket holes.
B
A
EN
12
Replacing the fuser
The hood panel opening and closing mechanism is
controlled by a starter motor which is activated by
a fuser. This fuser works only on the starter motor.
In case the fuser gets damaged when the panel is
closed it is be necessary to manually unblock the
panel. In this case proceed as follows:
• Remove the cover placed up on the left side.
• Press the releasing lever with the screwdriver
as much as necessary to enable the manual
opening of the panel.
• After having completely opened the panel
remove the metal grease filters, as explained
in the part concerning the filter cleaning.
• The fuser is placed up on the right side. Turn
the fuser holder as indicated. Replace the fuser
with one having the same features.
• Put the fuser holder and grease filters into their
place again. Make sure that the hood functions
correctly. In case the panel doesn’t work correctly it is necessary to contact an authorized
technician.
If the fuser gets damaged being the panel open,
it is sufficient to simply remove the grease filters
and replace the fuser.
FR
13
SOMMAIRE
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS.................................................................................................................... 14
CHARACTERISTICS........................................................................................................................................................... 15
INSTALLATION................................................................................................................................................................... 17
USE..................................................................................................................................................................................... 20
MAINTENANCE.................................................................................................................................................................. 21
14
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut
contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation
non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de
650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette
apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre
de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes
en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre
égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court
possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une
combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou
est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez
prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez
une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air
pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces derniè-res par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des
personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à
moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur
sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche
ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et
détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au
point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le
bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
15
CARACTERISTIQUES
Encombrement
����
����
����� �����
FR
16
Composants
Réf. Q.té
1
1
2.1
2.2
8
9
10
16
1
1
1
1
1
1
Réf. Q.té
7.2.1 2
11
7
11a 2
12a 7
12c 10
12e 2
Q.té
1
Composants du produit
Corps de Hotte comprenant : Commandes,
Éclairage, Groupe Ventilation, Filtres
Conduit supérieur
Conduit inférieur
Grille orientable Sortie de l’Air
Buse de réduction 150--120
Buse avec clapet
Couverture filtrante
Composants de l’installation
Équerre de fixation du conduit supérieur
Chevilles
Chevilles SB 12/10
Vis 4,2 x 44,4
Vis 2,9 x 6,5
Vis 2,9 x 9,5
Documentation
Notice d’emploi
���
�����
��
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
���
��
���
FR
17
INSTALLATION
Perçage du mur et fixation des équerres
���
�
���
�
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
Marquer sur le mur :
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou jusqu’à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à 960 mm minimum au-dessus du plan de cuisson.
• Marquer un point (1) sur la ligne horizontale à 292 mm à droite de la ligne verticale de réfé-rence.
• Répéter cette opération du côté opposé et vérifier l’alignement.
• Marquer comme indiqué, un point de référence (2) à 200 mm de la ligne verticale de réfé-rence et
à 458 mm au-dessus du plan de cuisson.
• Répéter cette opération du côté opposé et vérifier l’alignement.
• Marquer, comme indiqué, le point de référence (3) à 743 mm au-dessus du plan de cuisson sur la
ligne verticale de référence.
• Percer les points (1) avec une mèche de ø 12 mm.
• Percer les points (2) et (3) avec une mèche de ø 8 mm.
• Mettre les chevilles avec l’équerre 11a dans les trous (1) et visser.
• Mettre la cheville 11 dans les trous (2) et (3).
• Comme indiqué, poser l’équerre 7.2.1 à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant
le centre (entailles) avec la ligne verticale de référence.
• Marquer les centres des trous de l’équerre.
• Comme indiqué, poser l’équerre 7.2.1 à X mm en dessous de la première équerre (X = hau-teur du
conduit supérieur fourni avec la hotte), en alignant le centre de l’équerre (entailles) avec la ligne
verticale de référence.
• Marquer les centres des trous de l’équerre.
• Percer les trous avec une mèche de ø 8 mm.
• Mettre les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer l’équerre à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies avec l’appareil.
FR
18
Hood body mounting
• Régler les deux vis Vr des barres 11a en début
de course (B).
• Accrocher le corps de hotte aux 2 barres 11a.
• Raccorder la hotte au secteur en interposant un
interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts
d’au moins 3 mm.
• Consulter le paragraphe UTILISATION pour
ouvrir le panneau supérieur.
• Retirer les Filtres à graisse en agissant sur les
poignées appropriées.
• Agir sur les vis Vr de l’intérieur du corps de
hotte pour en régler le niveau.
• Visser la vis de sécurité 11.
• Remonter les filtres à graisse et consulter le
paragraphe UTILISATION pour fermer le panneau supérieur.
• Déconnecter la hotte de l’alimentation au secteur.
Attention: Si la porte en phase de fermeture
rencontre un obstacle, elle se bloque pendant 1
seconde et repart dans le sens inverse. Si la porte
ne s’ouvre pas ou ne se ferme pas dans les 5 secondes, le moteur se bloque. Appuyer de nouveau
sur la touche pour finir le mouvement.
���
��
���
��
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher
la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide
ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de
l’installateur.
Branchement avec un tube de ø150
• Insérer la buse avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
Branchement avec un tube de ø120
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la buse
avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
�����
�����
�
��
��
FR
19
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Pour l’installation dans la Version Filtrante, il faut
acheter le kit fourni sur demande Cartouche au
charbon actif.
• Enlever la cornière de la cheminée
• Visser le couvercle filtrant sur la sortie de l’air,
en utilisant les quatre vis 12c (2,9 x 6,5).
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air
recyclé à l’aide de 2 Vis 12d (2,9 x 9,5) fournies
avec l’appareil.
���
�
���
��
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Débrancher la hotte du réseau électrique.
• Appuyer sur la Touche “A” pendant plus de 2
secondes (Voir le paragraphe EMPLOI) pour
ouvrir le panneau supérieur.
• Retirer les filtres à graisse (Voir le paragraphe
EMPLOI) et s’assurer que le connecteur du câble
électrique est introduit de façon correcte dans la
prise d’aspiration.
�����
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et
les accrocher derrières les brides 7.2.1; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de
la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la
butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
���
���
�
���
���
FR
20
UTILISATION
�
�
Touche
�
�
�
�
�
�
�
�
Fonction
Affichage
A
Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir
la porte, mettre le moteur en marche à la troisième vitesse et
allumer l’éclairage à intensité maximale.Porte ouverte : appuyer
brièvement pour arrêter ou mettre le moteur en marche.Porte
ouverte : appuyer pendant environ 2 secondes pour tout éteindre,
moteur et éclairage, en réinitialisant toutes les fonctions actives
et pour fermer la porte.
Indique la vitesse de réglage.
B
Réduit la vitesse d’exercice.
Les segments allumés diminuent.
C
Augmente la vitesse d’exercice.
Les segments allumés augmentent.
D
Activable seulement avec la porte ouverte : cette vitesse est
réglée pour 10 minutes, après quoi le système retourne sur la
vitesse spécifiée avant cela. Fonction indiquée pour faire face
aux pointes d’émission de fumées de cuisson.
Le I clignote et les segments sur l’affichage
sont tous allumés.Désactivé en appuyant sur
la touche.
E
Activable seulement avec la porte ouverte ; active le moteur à
une vitesse permettant une aspiration de 100 m3/h.
Affiche 24 et les segments sur l’affichage, d’abord
tous allumés, s’éteignent un à un, par cycles.
Désactivé en appuyant sur la touche.
F
Activable à moteur allumé ; active l’extinction automatique du
moteur et de l’éclairage avec un retard de 30 secondes.
Affiche le symbole d’une horloge clignotante.
Désactivé en appuyant sur la touche.
G
Effectue la Réinitialisation de l’alarme de saturation des filtres
en appuyant sur la touche pendant environ 2 secondes.
Au bout de 100 heures de fonctionnement, affiche
le symbole de Goutte pour signaler la saturation
des filtres métalliques.Au bout de 200 heures de
fonctionnement, affiche C pour signaler la saturation des filtres au charbon actif.
H
Modifie l’intensité de l’éclairage à chaque pression sur la touche
jusqu’à un maximum de 5 niveaux de façon cyclique.
I
Allume et éteint l'éclairage (à intensité maximale) indépendamment de la position de la porte.
L
Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir
la porte.Porte ouverte : appuyer pendant environ 2 secondes
pour tout éteindre, moteur et éclairage, en réinitialisant toutes
les fonctions actives et pour fermer la porte.
Commande de blocage du clavier : il est possible de bloquer le clavier, par exemple pour nettoyer la vitre lorsque le moteur et l’éclairage de la hotte sont éteints, avec la porte aussi bien ouverte que fermée.
En appuyant pendant environ 5 secondes sur la touche D (Intensif), on peut activer ou désactiver le
blocage du clavier : la commande est toujours confirmée par un bip et par une animation sur la barre du
moteur d’affichage.
FR
21
ENTRETIEN
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent être
lavés chaque fois que le symbole Goutte s’affiche ou
au moins tous les 2 mois environ ou plus souvent, en
cas d’utilisation particulièrement intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
• Appuyer sur la touche G pendant au moins 2
secondes.
Nettoyage des filtres
• Si la porte est fermée, ouvrir (Voir EMPLOI).
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers
l’arrière du groupe tout en les tirant vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire
sécher avant de les remonter. (Tout changement de
couleur sur la surface du filtre, susceptible de se
produire avec le temps, ne nuit en rien l’efficacité
de ce dernier.)
• Remonter les filtres en faisant attention de tenir la
poignée vers la partie externe visible.
FR
22
Filtres anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
Non lavable et non régénérable, il faut le remplacer quand C est affiché ou au moins tous les 4
mois. La signalisation de l’alarme doit avoir été activée auparavant.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, la signalisation de l’alarme de saturation des filtres doit être
activée à l’installation ou après.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche E pendant environ 5 secondes jusqu’au lancement d’une animation sur
l’affichage.
• Appuyer sur la touche D dans les 5 secondes qui suivent pour activer/désactiver les filtres au
C.A.
•
Le symbole C s’allume : alarme de saturation du filtre au C.A. ACTIVÉE
•
Le symbole C s’éteint : alarme de saturation du filtre au C.A. DÉSACTIVÉE
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU
CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
• Appuyer sur la touche G pendant au moins 2
secondes.
Remplacement du Filtre
• Si la porte est fermée, ouvrir (Voir EMPLOI).
• Retirer les Filtres à graisse.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif
saturés, selon les indications (A).
• Placer les nouveaux filtres, selon les indications (B).
• Remonter les Filtres à graisse.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Sortir la Lampe de la Douille en exerçant une
légère traction.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant
les mêmes caractéristiques, en veillant à ce
que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.
B
A
FR
23
Remplacement du fusible
Le fusible agit uniquement sur le moteur qui gère
le mouvement d’ouverture et de fermeture de la
porte. Ainsi, si le fusible doit être changé quand
la porte est fermée, il faudra la débloquer manuellement, selon la procédure décrite ci-après:
• Retirer le couvercle situé à l’angle supérieur
gauche.
• Prendre un tourne-vis et exercer une pression
sur le levier de déblocage, jusqu’à ce que la
porte s’ouvre suffisamment pour passer la main
et l’ouvrir complètement.
• Une fois la porte ouverte complètement, retirer les filtres à graisse métalliques selon la
procédure décrite au paragraphe “Nettoyage
des filtres à graisse”.
• Le fusible est situé en haut à droite ; tourner
le porte-fusible selon les indications fournies
et remplacer le fusible avec un autre fusible
ayant les mêmes caractéristiques.
• Remettre le porte-fusible en place ainsi que les
filtres à graisse, vérifier que la hotte fonctionne
bien. Dans le cas où la porte continue à ne pas
fonctionner, contacter un technicien autorisé.
Si le fusible est à changer quand la porte est déjà
ouverte, il suffit de retirer les filtres à graisse et
de le remplacer.
24
DE
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 25
CHARAKTERISTIKEN........................................................................................................................................................ 26
MONTAGE........................................................................................................................................................................... 28
BEDIENUNG....................................................................................................................................................................... 31
WARTUNG.......................................................................................................................................................................... 32
DE
25
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr
Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-ten Schild übereinstimmt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindestens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstab-zugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine
ge-eignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und
zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden
sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden:
überhitz-tes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Aus-tauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-schen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
26
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
����
����
����� �����
DE
27
Komponenten
Bez.Menge Produktkomponenten
1
1
Haubenkörper komplett mit: Steuerungen, Beleuchtung, Ventilatorgruppe, Filter
2.1 1
Oberer Kaminteil
2.2 1
Unterer Kaminteil
8
1
Luftstromrichtungsgitter Luftauslass
9
1
Reduktionsflansch 150-120
10
1
Flansch mit Ruckstauklappe
16
1
Filterdeckel
Bez.Menge
7.2.1 2
11
7
11a 2
12a 7
12c 10
12e 2
Menge
1
Installationskomponenten
Befestigungsbügel oberer Kamin
Dübel
Dübel SB 12/10
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 6,5
Schrauben 2,9 x 9,5
Dokumentation
Betriebsanleitung
���
�����
��
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
���
��
���
DE
28
MONTAGE
Bohren der Wand und Befestigung der Bügel
���
�
���
�
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
An der Wand anzeichnen:
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbe-reichs
der Haube,
• eine waagrechte Linie mindestens 960 mm oberhalb der Kochmulde.
• 292 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt (1) auf der waagrechten Linie kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprü-fen.
• Wie angegeben 200 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie und 458 mm oberhalb der Kochmulde einen Punkt (2) kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprü-fen.
• Wie angegeben 743 mm oberhalb der Kochmulde einen Punkt (3) auf der waagrechten Be-zugslinie kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte (1) mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die gekennzeichneten Punkte (2) und (3) mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen (1) einfügen und festschrauben.
• Den Dübel 11 in die Bohrungen (2) und (3) einfügen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben 1-2 mm unterhalb der Decke oder der oberen Begrenzung anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels (X = Höhe des mitgeliefer-ten
oberen Kaminteils) anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Be-zugslinie
ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
DE
29
Montage des Haubenkörpers
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a auf den
Hubbeginn (B) regulieren.
• Den Haubenkörper an den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Beim Anschließen der Haube einen zweipoligen
Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von
mindestens 3mm zwischenschalten.
• Zum Öffnen des oberen Paneels den Absatz
GEBRAUCH konsultieren.
• Die Fettfilter an den speziellen Griffen herausziehen.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit
Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherungsschrauben 11 einschrauben.
• Die Fettfilter wieder einbauen, zum Schließen
des oberen Paneels den Absatz GEBRAUCH
konsultieren.
• Die Abzugshaube von der Netzversorgung trennen.
���
��
���
��
Achtung: Trifft die Klappe beim Schließen auf ein
Hindernis, wird sie 1 Sekunde lang blockiert und versucht
dann die umgekehrte Bewegung. Wenn die Klappe innerhalb
von 5 Sekunden weder geöffnet, noch geschlossen wurde,
hält der Motor an. Die Taste nochmals drücken, um das
Manöver zu beenden.
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder
120mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen
werden.
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe
10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
�����
�����
�
��
��
DE
30
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
Für die Installation in Umluftversion muss das
optionale Kit „Aktivkohle-Filtereinsatz“ erworben
werden.
���
�
���
��
• Das Winkelstück der Kaminbefestigung entfernen
• Den Filterdeckel am Luftausgang mit den vier
Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fixieren.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12d (2,9 x 9,5) beim Austritt
der rückzuführenden Luft fixieren.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Die Haube wieder an die Stromversorgung
anschließen.
• Zum Öffnen des oberen Paneels die Taste
“A” (siehe Abschnitt “Gebrauch”) länger als 2
Sekunden gedrückt halten.
• Die Fettfilter entfernen (siehe Abschnitt
“Wartung”). Kontrollieren, dass der Verbinder
des Stromkabels korrekt in der Steckdose des
Sauggerätes sitzt
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen
und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten
Schrauben 12c fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils
leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen
Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum
Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit
2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
�����
���
���
�
���
���
DE
31
BEDIENUNG
�
�
�
�
�
Taste
Funktion
Display
A
Klappe geschlossen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken wird die
Klappe geöffnet und der Motor bei der dritten Geschwindigkeitsstufe
und die Beleuchtung bei maximaler Intensität eingeschaltet.Klappe
offen: Durch kurzes Drücken wird der Motor ein- oder ausgeschaltet.
Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken geht alles
aus, Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird annulliert und
die Klappe geht zu.
Zeigt die eingestellte Gebläsestufe an.
B
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.
Die leuchtenden Segmente nehmen ab.
C
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
Die leuchtenden Segmente nehmen zu.
D
Nur bei offener Klappe aktivierbar. Diese Geschwindigkeit ist auf
10 Minuten eingestellt, nach deren Ablauf wieder zu der zuvor
programmierten Geschwindigkeit zurückgekehrt wird. Für die
Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
I blinkt und alle Segmente auf dem Display
leuchten.Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
E
Nur bei offener Klappe aktivierbar. Schaltet den Motor bei einer
Geschwindigkeit ein, die eine Absaugleistung von 100 m3/h ermöglicht.
Zeigt 24 an und alle auf dem Display angezeigten
Segmente verlöschen nacheinander.Wird durch
Drücken der Taste ausgeschaltet.
F
Aktiviert bei laufendem Motor das um 30’ verzögerte automatische
Abschalten von Motor und Beleuchtung.
Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an.Wird
durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
G
Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der Taste ein Reset
des Filtersättigungsalarms aus.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol
Tropfen die Sättigung der Metallfilter an.Nach
200 Betriebsstunden zeigt C die Sättigung der
Aktivkohlefilter an.
H
Erhöht bei jedem Drücken der Taste zyklisch die Intensität der
Beleuchtung bis auf max. 5 Stufen.
I
Schaltet unabhängig von der Klappenposition die Beleuchtung
(bei maximaler Intensität) ein oder aus.
L
Klappe geschlossen: Bei 2 Sekunden langem Drücken geht die
Klappe auf.Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken
geht alles aus, Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird
annulliert und die Klappe geht zu.
�
�
�
�
�
Steuerbefehl Tastatursperre: Die Tastatur lässt sich, z.B. zur Reinigung der Scheiben, bei offener oder
geschlossener Klappe sperren, wenn Motor und Beleuchtung der Haube ausgeschaltet sind.Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastatursperre die Taste D (Intensiv) ca. 5 Sekunden lang drücken. Der
Vorgang wird immer durch einen Piepton und die Motorbalkenanzeige auf dem Display bestätigt.
DE
32
WARTUNG
Metallfettfilter
Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und sollten gereinigt werden, wenn das Symbol
Tropfen auf dem Display erscheint bzw. mindestens
ca. alle 2 Monate oder bei sehr intensivem Einsatz
auch häufiger.
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Filterreinigung
• Ist die Tür geschlossen (siehe GEBRAUCH) öffnen.
• Die Filter einzeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach
unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, darauf achten, sie nicht zu
verbiegen und vor der Remontage trocknen lassen.
(Eine eventuell im Lauf der Zeit auftretende Verfärbung der Filteroberfläche hat keinerlei Einfluss
auf die Wirksamkeit des Filters.)
• Bei der Remontage darauf achten, dass sich der
Griff an der sichtbaren Außenseite befindet.
DE
33
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
Der Aktivkohlefilter ist nicht waschbar oder regenerierbar und muss ausgewechselt werden, sobald
am Display das Symbol C erscheint, oder nach mindestens 4 Monaten. Die Alarmmeldung wird
präventiv aktiviert.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Umluftversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste E zirka 5 Sekunden lang drücken, bis am Display eine Animation beginnt.
• Innerhalb von 5 Sekunden die Taste D drücken, um die Aktivkohlefilter zu aktivieren oder zu
deaktivieren.
•
Einschalten des Symbols C Alarm für Aktivkohlefiltersättigung AKTIVIERT
•
Ausschalten des Symbols C Alarm für Aktivkohlefiltersättigung DEAKTIVIERT
ERSETZEN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Ersetzen des Filters
• Ist die Tür geschlossen (siehe GEBRAUCH)
öffnen.
• Die Fettfilter ausbauen.
• Die gesättigten Aktivkohle-Fettfilter wie angegeben (A) ent-nehmen.
• Die neuen Filter wie angegeben (B) montieren.
• Die Fettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Die Lampe vorsichtig aus der Lampenfassung
ziehen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen
und bei der Remontage darauf achten, daß die
beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die
Lampenfassung eingeführt werden.
B
A
34
Auswechseln der Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung dient nur für den Motor,
der das Öffnen und Schließen der Klappe steuert.
Falls die Sicherung also ausfällt, während die
Klappe geschlossen ist, muss sie wie folgt von
Hand befreit werden:
• Den Deckel an der oberen linken Ecke ausbauen.
• Mit einem Schlitzschraubendreher auf den
Entsicherungshebel drücken, bis die Klappe
so weit offen ist, dass sie von Hand vollends
geöffnet werden kann.
• Nach dem vollkommenen Öffnen der Klappe
die Metallfettfilter ausbauen, wie im Absatz
zur Reinigung der Fettfilter beschrieben.
• Die Schmelzsicherung befindet sich oben
rechts; den Sicherungshalter wie angegeben
ausschrauben und die Sicherung durch eine
neue, gleichwerte Sicherung ersetzen.
• Den Sicherungshalter und die Fettfilter wieder
einbauen und die korrekte Funktion der
Dunsthaube kontrollieren. Falls die Klappe
weiterhin nicht funktionieren sollte, muss ein
zugelassener Techniker hinzugezogen werden.
Fällt die Schmelzsicherung hingegen aus, während
die Klappe geöffnet ist, einfach die Fettfilter ausbauen und die Sicherung ersetzen.
DE
NL
35
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................ 36
EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................. 37
INSTALLATIE...................................................................................................................................................................... 39
GEBRUIK............................................................................................................................................................................ 42
ONDERHOUD..................................................................................................................................................................... 43
36
NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt
uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in
werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
37
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
����
����
����� �����
NL
38
Onderdelen
Ref.Aantal Productonderdelen
1
1
Afzuigkap compleet met: Bedieningen, Lichtgroep,
Afzuiggroep, Filters
2.1 1
Bovenstuk Schouw
2.2 1
Onderstuk Schouw
8
1
Richtingsrooster Luchtuitlaat
9
1
Reductieflens 150-120
10
1
Toom met Klep
16
1
Deksel filterversie
Ref.Aantal
7.2.1 2
11
7
11a 2
12a 7
12c 10
12e 2
Aantal
1
Installatieonderdelen
Bevestigingsstangen Bovenstuk Schouw
Pluggen
Pluggen SB 12/10
Schroeven 4,2 x 44,4
Schroeven 2,9 x 6,5
Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
���
�����
��
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
���
��
���
NL
39
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de stangen
���
�
���
�
Trek de volgende lijnen op de wand:
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar U de afzuigkap wenst te installeren;
• een horizontale lijn op minimum 960 mm boven de kookplaat.
• Teken een punt (1) af op de horizontale lijn op 292 mm rechts van de verticale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de linkerkant van de verticale lijn en controleer of beide punten op gelijke
hoogte liggen.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt (2) af dat op 200 mm van de verticale lijn ligt én op 458
mm boven de kookplaat.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant van de verticale lijn en controleer of beide pun-ten op gelijke
hoogte liggen.
• Teken, zoals aangegeven, een punt (3) af op de verticale referentielijn op een hoogte van 743 mm boven
de kookplaat.
• Boor op de afgetekende punten (1) gaten van ø 12 mm.
• Boor op de afgetekende punten (2) en (3) gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen met stang 11a in de gaten (1) en aanschroeven.
• Schuif de plug 11 in de gaten (2) en (3).
• Plaats, zoals aangegeven, de stang 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet en lijn het
midden van de stang (zie inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de stang af.
• Plaats, zoals aangegeven, de stang 7.2.1 op X mm onder de eerste stang (X = hoogte van het bovenstuk
van de bijgeleverde schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de ver-ticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de stang af.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de stangen met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
NL
40
Montage van de afzuigkap
• Stel de twee schroeven Vr van de beugels 11a op
het begin van de aanslag (B) af.
• Haak de afzuigkap aan de 2 beugels 11a.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met
een tweepolige schakelaar ertussen met een opening
tussen de contacten van minstens 3mm.
• Raadpleeg de paragraaf GEBRUIK om het bovenste
paneel te openen.
• Verwijder de vetfilters met behulp van de handgrepen.
• Draai vanuit de binnenkant van de afzuigkap aan
de schroeven Vr om de behuizing van de afzuigkap
uit te lijnen.
• Draai de veiligheidsschroef 11 aan.
• Monteer de vetfilters weer, raadpleeg de paragraaf
GEBRUIK om het bovenste paneel te sluiten.
• Koppel de afzuigkap los van het elektriciteitsnet.
���
��
���
��
Let op: als het paneel tijdens het sluiten een obstakel tegenkomt, blokkeert het 1 seconde en beweegt daarna in de
tegenovergestelde richting. Als het paneel binnen 5 seconden
niet open of dicht gaat, dan blokkeert de motor. Druk opnieuw
op de toets om de beweging te beëindigen.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap
met de uitlaatleiding verbinden door middel van een
starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm,
naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de
wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm,
moet de reductieflens 9 op de Toom met Klep 10
worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de
wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
koolstof.
�����
�����
�
��
��
NL
41
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Om het model met luchtcirculatie te installeren
moet de optionele kit Actief koolstofpatroon worden
aangeschaft.
���
�
���
��
• Verwijder het hoekelement van de schouw.
• Bevestig het filterdeksel op de luchtuitgang met
behulp van de vier schroeven 12c (2,9 x 6,5).
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van
de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven 12d (2,9 x 9,5).
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de afzuigkap opnieuw aan op de
netspanning.
• Druk gedurende minstens 2 Seconden op Toets “A” ( Zie ook Paragraaf “Gebruik” ) om
het bovenste paneel te openen.
• Verwijder de vetfilters ( Zie ook Paragraaf
“Onderhoud” ) en controleer of de connector
van de voedingskabel correct in het contact
van de afzuigkap zit.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken
achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver
mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de
4 bijgeleverde schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins
openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de
schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk
sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de
wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven
12c.
�����
���
���
�
���
���
NL
42
GEBRUIK
�
�
Toets
�
�
�
�
�
�
�
�
Functie
Display
A
Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt
gedrukt, gaat het paneel open, gaat de motor op de derde snelheid werken en branden de lichten op de maximale sterkte.Open
paneel: als kort op deze toets wordt gedrukt gaat de motor uit of
aan.Open paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt
gedrukt, gaat alles uit, motor en verlichting. Hierbij wordt elke
actieve functie gereset en wordt het paneel gesloten.
Toont de ingestelde snelheid.
B
Verlaagt de bedrijfssnelheid.
De brandende segmenten nemen af.
C
Verhoogt de bedrijfssnelheid.
De brandende segmenten nemen toe.
D
Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Deze
snelheid is op 10 minuten ingesteld. Daarna gaat het systeem
weer op de eerder ingestelde snelheid werken. Geschikt voor het
opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen.
I knippert en alle segmenten op het display
branden.Wordt uitgeschakeld bij een druk op
de toets.
E
Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Schakelt
de motor in op een snelheid met een afzuiging van 100 m3/h.
Toont 24 en alle brandende segmenten op het
display gaan cyclisch één voor één uit.Wordt
uitgeschakeld bij een druk op de toets.
F
Deze functie kan met ingeschakelde motor worden geactiveerd en
schakelt de motor en de verlichting na 30’ automatisch uit.
Toont het knipperende symbool van een klok.
Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets.
G
Reset het alarm van de verzadiging van de filters door ongeveer
2 seconden op de toets te drukken.
Na 100 bedrijfsuren wordt het symbool druppel
getoond om de verzadiging van de metalen
filters te signaleren.Na 200 bedrijfsuren wordt
C getoond om de verzadiging van de actieve
koolstoffilters te signaleren.
H
Wijzigt de lichtsterkte bij elke druk op de toets met een cyclus
van maximaal 5 niveaus.
I
Schakelt de verlichting in en uit (op de hoogste lichtsterkte),
onafhankelijk van de stand van het paneel.
L
Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt
gedrukt, gaat het paneel open.Open paneel: als ongeveer 2
seconden op deze toets wordt gedrukt, gaat alles uit, motor en
verlichting. Hierbij wordt elke actieve functie gereset en wordt
het paneel gesloten.
Toetsenblokkering: het toetsenbord kan zowel met open als gesloten paneel geblokkeerd worden, bijvoor-beeld om het
glas te reinigen, als de motor en de verlichting van de kap uit zijn.Door ongeveer 5 seconden op de toets D (Hoogste
snelheid) te drukken kan de toetsenblokkering worden in- of uitgeschakeld. Dit wordt altijd bevestigd door een pieptoon
en een animatie op de motorbalk van het display.
NL
43
ONDERHOUD
Metalen Vetfilters
Deze filters zijn ook afwasbaar in de vaatwasmachine
en moeten gereinigd worden wanneer op het display
het Druppel symbool verschijnt of eens in de 2
maanden of zelfs vaker indien U de afzuigkap zeer
intensief gebruikt.
Reset van het alarmsignaal
• Druk gedurende minstens 2 seconden op toets G.
Schoonmaak van de Filters
• Om het paneeltje te openen (Zie paragraaf GEBRUIK).
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de
achterkant van de groep te duwen en ze gelijktijdig
naar beneden te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen
alvorens ze weer terug te plaatsen. (Na verloop van
tijd is het mogelijk dat de oppervlakte van de filter
een kleurverandering ondergaat, maar dit benadeelt
de efficiëntie van de filter helemaal niet.)
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de
handgreep zichtbaar blijft.
NL
44
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer het symbool
C verschijnt of in elk geval om de 4 maanden. De alarmsignalering moet vooraf worden geactiveerd.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd zijn
geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk ongeveer 5 sec. op de toets E totdat een animatie op het display verschijnt.
• Druk binnen 5 seconden op de toets D voor het in-/uitschakelen van de filters met actieve
koolstof.
•
Het symbool C brandt. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof GEACTIVEERD
•
Het symbool C brandt niet. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof NIET GEAC
TIVEERD
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Druk gedurende minstens 2 seconden op toets G.
Vervanging van de Filter
• Om het paneeltje te openen, (Zie paragraaf GEBRUIK).
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve
koolstof, zoals aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe geurfilters, zoals aangegeven
(B).
• Monteer opnieuw de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Haal de lamp uit de lamphouder met een lichte
trekbeweging.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met
dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat
de twee pinnen correct in de behuizing van de
lamphouder worden gestoken.
B
A
NL
Vervanging van de smeltveiligheid
De smeltveiligheid heeft alleen uitwerking op het
motortje dat instaat voor het openen en het sluiten
van het paneel. Als de smeltveiligheid beschadigd
is en het paneel is gesloten, dan is het noodzakelijk
om het paneel manueel te deblokkeren volgens de
aanwijzingen die hierna worden opgegeven:
• Verwijder het deksel dat zich op de hoek bevindt, bovenaan links.
• Met behulp van een schroevendraaier moet U
druk uitoefenen op het deblokkeringshendeltje
totdat U een opening bekomt en U met de hand
het paneel verder kan openen.
• Nadat U het paneel volledig heeft geopend, verwijdert U de metalen vetfilters zoals beschreven
in de paragraaf “schoonmaak vetfilters”.
• De smeltveiligheid bevindt zich bovenaan rechts, draai de smeltveiligheid zoals aangegeven
en vervang hem door een andere smeltveiligheid
met dezelfde kenmerken.
• Zet de nieuwe smeltveiligheid en ook de vetfilters op hun plaats en controleer of de afzuigkap
correct functioneert. Als het paneel nog steeds
niet werkt, dient U contact op te nemen met
een geautoriseerde serviceverlener.
Als de smeltveiligheid beschadigd wordt terwijl
het paneel open staat, dient U eenvoudigweg de
metalen vetfilters te verwijderen en de smeltveiligheid te vervangen.
45
46
ES
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS.......................................................................................................................................... 47
CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................... 48
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 50
USO..................................................................................................................................................................................... 53
MANTENIMIENTO.............................................................................................................................................................. 54
ES
47
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por
una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de
650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren a los párrafos huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en
el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domésti-ca
posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm
de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que
comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del ai-re.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con
respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de incendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el con-trol,
o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-na
de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del
hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES
48
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
����
����
����� �����
ES
49
Componentes
Ref. Cant.
1
1
2.1
2.2
8
9
10
16
1
1
1
1
1
1
Ref. Cant.
7.2.1 2
11
7
11a 2
12a 7
12c 10
12e 2
Cant.
1
Componentes del Producto
Cuerpo Campana con: Mandos, Iluminación, Grupo
Ventilador, Filtros
Chimenea Superior
Chimenea Inferior
Rejilla direccionada Salida del Aire
Arandela de reducción 150-120
Arandela con válvula
Tapa filtrante
Componentes de Instalación
Bridas sujeción Chimenea Superior
Tacos
Tacos SB 12/10
Tornillos 4,2 x 44,4
Tornillos 2,9 x 6,5
Tornillos 2,9 x 9,5
Documentación
Manual de Instrucciones
���
�����
��
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
���
��
���
ES
50
INSTALACIÓN
Como Agujerear la Pared y Sujetar las Bridas
���
�
���
�
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
Trazar sobre la Pared:
• Una línea Vertical hasta el techo o límite superior, en el centro de la zona donde se desea montar
la campana;
• Una línea Horizontal a 960 mm como mínimo sobre el plano de cocción.
• Marcar un punto (1) en la línea horizontal a 292 mm a la derecha de la línea vertical de refe-rencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta, controlando la nivelación.
• Marcar como se indica, un punto de referencia (2) a 200 mm de la línea Vertical de referen-cia, y a
458 mm por encima del Plano de cocción.
• Repetir esta operación en la parte opuesta, controlando la nivelación.
• Marcar como se indica, el punto de referencia (3) a 743 mm por encima del Plano de Coc-ción
sobre la línea Vertical de referencia.
• Agujerear con una punta de ø 12 mm los puntos (1) marcados.
• Agujerear con una punta de ø 8 mm los puntos (2) e (3) marcados.
• Insertar los tacos y la brida 11a en los agujeros (1) y atornillarlos.
• Insertar el taco 11 en los agujeros (2) y (3).
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o límite superior, alineando su cen-tro
(dientes) sobre la línea Vertical de referencia.
• Marcar los centros de los agujeros de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm por debajo de la primera brida (X = altura Chimenea
Superior en dotación), alineando su centro (dientes) sobre la línea Vertical de re-ferencia.
• Marcar los centros de los agujeros de la Brida.
• Agujerear con una punta de ø 8 mm los puntos marcados.
• Colocar los tacos 11 en los agujeros
• Colocar las bridas usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
ES
51
Montaje cuerpo campana
• Regular los dos tornillos Vr, de las abrazaderas 11a,
al inicio de la carrera (B).
• Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 abrazaderas 11a.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar con una apertura de
los contactos de por lo menos 3mm.
• Consultar el párrafo USO para abrir el panel superior.
• Quitar los filtros antigrasa operando en las manijas
específicas.
• Desde el interior del cuerpo de la campana operar
en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la
campana.
• Atornillar el tornillo de seguridad 11.
• Montar los filtros antigrasa, consultar el párrafo USO
para cerrar el panel superior.
• Desconectar la campana de la alimentación de red.
���
��
���
��
Atención : Si la puerta en la fase de cierre encuentra un obstáculo, se bloquea por 1 segundo y vuelve a partir invirtiendo
el movimiento. Si en el plazo de 5 segundos la puerta no se
ha abierto ni cerrado, el motor se bloquea. Presionar la tecla
nuevamente para acabar el movimiento.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a
la tubería de salida mediante un tubo rígido ó flexible de
150 ó 120 mm, cuya elección se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
• Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del cuerpo
de la campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario
no está incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm,
insertar la arandela de reducción 9 en la arandela Ø
150 10 que hemos colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario
no está incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón
activado si estubiera colocado.
�����
�����
�
��
��
ES
52
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
En la instalación en Versión Filtrante hay que comprar el kit Cartucho al carbón activado.
���
�
• Quitar el angular que sujeta la chimenea
• Atornillar la tapa filtrante en la salida del aire,
usando cuatro tornillos 12c (2,9 x 6,5).
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del
aire reciclado mediante los 2 tornillos 12d (2,9
x 9,5) en dotación.
���
��
CONEXION ELECTRICA
• Conectar la Campana a la red eléctrica.
• Tener apretada durante más de 2 segundos la
Tecla “A” ( Ver Párrafo “Uso” ) para abrir el
panel superior.
• Quitar los filtros antigrasa ( Ver Párrafo
“Mantenimiento” ) y asegurarse de que el
conector del cable de acometida esté colocado
correctamente en la toma del aparato.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales,
engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos
12c (2,9 x 9,5) en dotación.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales
de la chimenea, engancharlas entre la chimenea
superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo
de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x
9,5) en dotación.
�����
���
���
�
���
���
ES
53
USO
�
�
Tecla
�
�
�
�
�
�
�
�
Función
Display
A
Puerta cerrada: Presionada por aproximadamente 2 segundos
abre la puerta, enciende el motor a la tercera velocidad y las
luces a la máxima intensidad.Puerta abierta: Presionada brevemente apaga o enciende el motor.Puerta abierta: Presionada por
2 segundos aproximadamente apaga todo, motor y luz, poniendo
en cero cualquier función activa y cierra la puerta.
Visualiza la velocidad implementada.
B
Decrementa la velocidad de ejercicio.
Disminuyen los segmentos encendidos.
C
Incrementa la velocidad de ejercicio.
Aumentan los segmentos encendidos.
D
Activable sólo con la puerta abierta, dicha velocidad está temporizada en 10 minutos, al final del tiempo el sistema regresa a la
velocidad implementada precedentemente. Adecuada a enfrentar
las máximas emisiones de humos de cocción.
Parpadea I y los segmentos en el display se
encienden todos.Se desactiva presionando
la tecla.
E
Activable sólo con puerta abierta, activa el motor a una velocidad
que permite una aspiración de 100 m3/h.
Visualiza 24 y los segmentos en el display desde
todos encendidos se apagan uno por vez cíclicamente.Se desactiva presionando la tecla.
F
Activable desde motor encendido, activa el apagado automático
del motor y de la iluminación retrasado en 30’.
Visualiza el símbolo de un Reloj que parpadea.
Se desactiva presionando la tecla.
G
Efectúa el Reset de la alarma de saturación filtros presionando
la tecla por aproximadamente 2 segundos.
Después de 100 horas de funcionamiento visualiza el símbolo Gota para señalar la saturación
de los filtros metálicos.Después de 200 horas
de funcionamiento visualiza C para señalar la
saturación de los filtros al carbono activo.
H
Modifica la intensidad de iluminación a cada presión de la tecla
hasta un máximo de 5 niveles en modo cíclico.
I
Enciende y apaga las luces (a la máxima intensidad) independientemente de la posición de la puerta.
L
Puerta cerrada: Presionada por 2 segundos aproximadamente
abre la puerta.Puerta abierta: Presionada por 2 segundos aproximadamente apaga todo, motor y luz, poniendo en cero cualquier
función activa y cierra la puerta.
Mando bloqueo teclado: es posible bloquear el teclado, por ejemplo para efectuar la limpieza del vidrio, cuando la
campana tiene el motor y las luces apagadas tanto con la puerta abierta como cerrada.Presionando por aproximadamente 5 segundos la tecla D (intensiva) se puede habilitar o deshabilitar el bloqueo teclado lo cual es siempre confirmado con un Beep y una animación en la barra motor del display.
ES
54
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa metálicos
Son lavables en el lavavajillas, y es necesario lavarlos
cuando en el display aparece el símbolo Gota o al
menos cada 2 meses o más frecuentemente, tras un
empleo particularmente intenso.
Reset de la señal de alarma
• Apretar la tecla G durante 2 Segundos.
Limpieza Filtros
• Si está cerrado, abrir el postigo (Ver USO).
• Sacar los Filtros uno a la vez, empujándolos hacia
la parte posterior del grupo y tirando al mismo
tiempo hacia abajo.
• Lavar los Filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar
antes de volver colocarlos. (Un eventual cambio
del color de la superficie del filtro, que podría
producirse en el tiempo, no perjudica absolutamente
la eficiencia del mismo.)
• Volver a colocarlos teniendo cuidado con que la
manilla quede hacia la parte visible externa.
ES
55
Filtros antiolor al carbono activo (Versión Filtrante).
No se puede lavar ni regenerar, se tiene que sustituir cuando en el display aparece C o, como
mínimo, cada 4 meses. La señal de alarma debe activarse previamente.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas de versión filtrante, la señal de alarma saturación filtros debe activarse en el
momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla E por aproximadamente 5 seg. hasta el encendido de una animación en el
display.
• En un plazo de 5 segundos presionar la tecla D para la habilitación/deshabilitación de los filtros
C.A.
•
Encendido del símbolo C - alarma de saturación filtro C.A. ACTIVADA
•
Apagado del símbolo C - alarma de saturación filtro C.A. DESACTIVADA
SUSTITUCIÓN FILTRO ANTIOLOR AL CARBÓN ACTIVADO
Reset de la señal de alarma
• Apretar la tecla G durante 2 Segundos.
Sustitución Filtro
• Si cerrado, abrir el postigo (Ver USO).
• Sacar los Filtros antigrasa.
• Quitar los Filtros antiolor al Carbón activado saturados, como se indica (A.).
• Montar los Filtros nuevos, como se indica (B).
• Volver a montar los Filtros antigrasa.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, poniendo cuidado en insertar correctamente
los dos enchufes en el asiento del soporte.
B
A
ES
56
Sustitución fusible
El fusible sólo actúa sobre el motor que controla
el movimiento de apertura y cierre del cristal. Si
el fusible se estropea con el cristal cerrado será
necesario desbloquear manualmente el cristal como
se indica seguidamente:
• Quitar la tapa situada en el ángulo superior a
la izquierda.
• Con el auxilio de un destornillador ejercer
una presión sobre la palanca de desbloqueo,
hasta obtener una apertura del cristal tal que
nos permita abrirlo con la mano.
• Después de haber abierto completamente el
cristal, quitar los filtros antigrasa metálicos
como se describe en el párrafo limpieza filtros
antigrasa.
• El fusible está colocado en la parte superior a
la derecha, girar como se indica el portafusible
y sustituir el fusible con uno de características
idénticas.
• Volver a colocar el portafusible y los filtros
antigrasa, controlar el funcionamiento correcto
de la campana. Si el cristal sigue sin funcionar
contactar el Servicio Técnico autorizado.
Si la rotura del fusible se produjera con el cristal
abierto basta quitar los filtros antigrasa y sustituir
el fusible.
PT
57
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES........................................................................................................................................... 58
CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................... 59
INSTALAÇÃO...................................................................................................................................................................... 61
UTILIZAÇÃO....................................................................................................................................................................... 64
MANUTENÇÃO................................................................................................................................................................... 65
58
PT
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por
isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento
que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de
uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa
técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser
de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números
referem-se a pegada e instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características
aplica-da no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou
superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão
(caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será
preciso provi-denciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não
possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização
para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o
aparelho de ma-neira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor
estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas
psíqui-ca, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas
responsáveis pela res-pectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o
apare-lho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando
a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde
pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva
da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
PT
59
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
����
����
����� �����
PT
60
Componentes
Ref. Qtd
1
1
2.1
2.2
8
9
10
16
1
1
1
1
1
1
Ref. Qtd
7.2.1 2
11
7
11a 2
12a 7
12c 10
12e 2
Qtd
1
Componentes do produto
Corpo do exaustor equipado com: comandos,
ilumina-ção, grupo do ventilador e filtros
Chaminé superior
Chaminé inferior
Grade direccionada de saída do ar
Flange de redução 150-120 mm
Flange com válvula
Tampa filtrante
Componentes de instalação
Suportes de fixação da chaminé superior
Buchas
Buchas SB 12/10
Parafusos 4,2 x 44,4
Parafusos 2,9 x 6,5
Parafusos 2,9 x 9,5
Documentação
Manual de Instruções
���
�����
��
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
���
��
���
PT
61
INSTALAÇÃO
Furação da parede e fixação dos suportes
���
�
���
�
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
Marque na parede:
• Uma linha vertical até ao tecto ou ao limite superior, no centro da zona prevista para a mon-tagem
do exaustor;
• Uma linha horizontal a, pelo menos, 960 mm acima da placa do fogão.
• Marque um ponto (1) sobre a linha horizontal, 292 mm à direita da linha de referência vertical.
• Repita a operação do lado oposto, verificando a nivelação.
• Marque um ponto de referência (2) como indicado, a 200 mm de distância da linha de referência
vertical e 458 mm acima da placa do fogão.
• Repita a operação do lado oposto, verificando a rivelação.
• Marque o ponto de referência (3) como indicado, 743 mm acima da placa do fogão, sobre a linha
de referência vertical.
• Com uma broca de ø 12 mm, fure os pontos (1) marcados.
• Com uma broca de ø 8 mm, fure os pontos (2) e (3) marcados.
• Introduza as buchas com suporte 11a nos orifícios (1) e aperte.
• Introduza a bucha 11 nos furos (2) e (3).
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chaminé
superior fornecida), alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Com uma broca de Ø 8 mm, fure os pontos marcados.
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) incluídos nos acessórios.
PT
62
Montagem do corpo do exaustor
• Ajuste os dois parafusos Vr, dos suportes 11a, no
início da respectiva excursão (B).
• Prenda o corpo do exaustor aos 2 suportes 11a.
• Ligue o exaustor à rede eléctrica, colocando entre a
fonte de corrente e o aparelho um interruptor bipolar com abertura entre os contactos não inferior a 3
mm.
• Consulte o parágrafo UTILIZAÇÃO, para abrir o
painel superior.
• Tire os filtros antigordura, operando nos manípulos
próprios.
• Trabalhando do interior da estrutura do exaustor, mexa
nos parafusos Vr, para nivelar o corpo do exaustor.
• Aperte o parafuso de segurança 11.
• Monte de novo os filtros antigordura. Consulte o parágrafo UTILIZAÇÃO, para fechar o painel superior.
• Desligue o exaustor da corrente eléctrica de rede.
���
��
���
��
Atenção: Se o painel encontrar qualquer obstáculo na fase de
fecho, bloqueia-se durante 1 segundo e arranca novamente,
invertendo o movimento. Se o painel não se abrir ou fechar
no prazo de 5 segundos, o motor bloqueia-se. Prima de novo
a tecla, para terminar o movimento.
Ligações
SISTEMA DE EXAUSTÃO DO AR VERSÃO COM
CONDUTA
Quando instalar a versão com conduta, ligue o extractor à chaminé utilizando um tubo flexível ou um tubo
rígido de ø 150 ou 120 mm, sendo a escolha deixada
ao critério do responsável pela instalação.
Ligação de exaustão de ar de ø 150
• Para instalar o registo de tiragem 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando grampos
para tubos em quantidade suficiente (não fornecidos).
Ligação de exaustão de ar de ø 120
• Para instalar uma ligação de exaustão de ar de ø
120 mm, introduza a flange redutora 9 no registo de
tiragem 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando grampos
para tubos em quantidade suficiente (não fornecidos).
• Retire quaisquer filtros de carvão activado que estejam
instalados.
�����
�����
�
��
��
PT
63
Saída de ar para a versão filtrante
Para a instalação na versão filtrante é necessário
comprar o kit facultativo do cartucho de carvão
activo.
• Remova a cantoneira de fixação da chaminé
• Enrosque a tampa filtrante na saída de ar, utilizando quatro dos parafusos 12c (2,9 x 6,5).
• Fixe a grelha direccionada 8 à saída de ar reciclado com 2 parafusos 12d (2,9 x 9,5) fornecidos
com o aparelho.
���
�
���
��
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue de novo exaustor à alimentação de rede.
• Mantenha a tecla “A” premida durante mais
de 2 segundos (Ver Parágrafo “UTILIZAÇÃO”), para abrir o painel superior.
• Retire os filtros antigordura (Ver Parágrafo e
“Manutenção” ) e assegure-se de que o conector do cavo de alimentação está bem adaptado
na tomada do aspirador.
Montagem da chaminé
Chaminé superior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais,
prenda-as atrás dos suportes 7.2.1 e volte a
fechá-las completamente.
• Fixe lateralmente aos suportes com os 4 parafusos
12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.
Chaminé inferior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais da
chaminé, prenda-as entre a chaminé superior e
a parede e feche-as de no-vo completamente.
• Fixe lateralmente a parte inferior do corpo do
exaustor com os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5)
fornecidos com o aparelho.
�����
���
���
�
���
���
PT
64
UTILIZAÇÃO
�
�
Tecla
�
�
�
�
�
�
�
�
Função
Display
A
Painel fechado: Premida cerca de 2 segundos, abre o painel,
liga o motor na velocidade 3 e acende as luzes no máximo
de intensidade.Painel aberto: Premida rapidamente, liga ou
desliga o motor.Painel aberto: Premida cerca de 2 segundos,
desliga tudo, motor e luz, pondo a zero qualquer função activa,
e fecha o painel.
Mostra a velocidade definida.
B
Diminui a velocidade de funcionamento.
Diminuem os segmentos acesos.
C
Aumenta a velocidade de funcionamento.
Aumentam os segmentos acesos.
D
Activável apenas com o painel aberto. Esta velocidade funciona
durante um período de tempo limitado, 10 minutos, decorrido o
qual o sistema regressa à velocidade definida anteriormente.
Indicada para condições de emissão máxima de fumos de
cozedura.
Pisca I e os segmentos no Display estão todos
acesos.Desactiva-se premindo a tecla.
E
Activável apenas com o painel aberto. Liga o motor com uma
velocidade que permite aspirar 100 m3/h.
Aparece escrito 24 e os segmentos no Display
deixam de estar todos acesos, começando
a apagar-se ciclicamente, um de cada vez.
Desactiva-se premindo a tecla.
F
Activável com o motor a funcionar. Activa o desligamento automático do motor e da iluminação com um diferimento de 30'.
Mostra o símbolo de um Relógio a piscar.
Desactiva-se premindo a tecla.
G
Faz o Reset do alarme de saturação dos filtros quando se prime
a tecla em questão durante cerca de 2 segundos.
Após 100 horas de funcionamento, mostra o
símbolo que representa uma Gota, para sinalizar
a saturação dos filtros de metal.Após 200 horas
de funcionamento, mostra a letra C, para sinalizar
a saturação dos filtros de carvão activo.
H
Altera ciclicamente a intensidade de iluminação até a um máximo
de 5 níveis, por cada pressão da tecla.
I
Acende e apaga as luzes (no máximo de intensidade) independentemente da posição do painel.
L
Painel fechado: Premida cerca de 2 segundos, abre o painel.Painel
aberto: Premida cerca de 2 segundos, desliga tudo, motor e luz,
pondo a zero qualquer função activa, e fecha o painel.
Comando para bloquear o teclado: é possível bloquear o teclado para limpar o vidro, por exemplo, quando o exaustor
tiver o motor desligado e as luzes apagadas, tanto com o painel aberto, como com o painel fe-chado.Premindo a tecla
D (Intensiva) durante cerca de 5 segundos, poderá activar-se ou desactivar-se o comando para bloquear o teclado.
Esta operação é sempre confirmada através da emissão de um bip e do apareci-mento de uma animação na barra
motor do display.
PT
65
MANUTENÇÃO
Filtros metálicos antigordura
Podem lavar-se até na máquina de lavar louça e
precisam de ser lavados quando aparecer no display
o símbolo da Gota ou, pelo menos, de 2 em 2 meses de utilização, aprox. Com maior frequência se o
aparelho for muito utilizado.
Como apagar o sinal de alarme
• Prima a tecla G durante, pelo menos, 2 segundos.
Limpeza dos filtros
• Se fechado, abra o painel (Ver UTILIZAÇÃO).
• Tire os filtros, um de cada vez, empurrando-os
para a parte traseira do grupo, ao mesmo tempo
que puxa para baixo.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar
antes de os reinstalar. (A eventual alteração de cor
da superfície do filtro que, com o tempo, se poderá
verificar, não prejudica de maneira nenhuma a sua
eficácia.)
• Reinstale-os, tendo o cuidado de manter a pega
virada para a parte visível exterior .
PT
66
Filtros anti-cheiros de carvão activo (Versão Filtrante)
Não é lavável nem regenerável. Tem de ser substituído quando aparecer no display o símbolo C ou,
pelo menos, de 4 em 4 meses. A sinalização de alarme tem de ser activada previamente.
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização do alarme por saturação dos filtros tem de ser
activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla E durante cerca de 5 seg. até aparecer uma animação no display.
• No prazo de 5 segundos, prima a tecla D para activar/desactivar os filtros de C.A.
•
Acendimento do símbolo C Alarme de saturação do filtro de C.A. ACTIVADO
•
Apagamento do símbolo C Alarme de saturação do filtro de C.A. DESACTIVADO
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTI-CHEIROS DE CARVÃO
ACTIVO
Como apagar o sinal de alarme
• Prima a tecla G durante, pelo menos, 2 segundos.
Substituição do filtro
• Se fechado, abre o painel (Ver UTILIZAÇÃO).
• Tire os filtros antigordura.
• Remova os filtros anti-cheiros de carvão activo saturados, conforme indicado (A).
• Monte os filtros novos conforme indicado (B).
• Reinstale os filtros antigordura.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogénio de 20 W
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais
lembrando-se de introduzir correctamente os dois pinos
na sede do suporte.
B
A
PT
67
Substituição do fusível
O fusível só actua no motor que gere o movimento
de abertura e encerramento do painel. Por isso, no
caso do fusível se estragar com o painel fechado,
é necessário desbloquear o painel manualmente
do modo seguinte:
• Remova a tampa situada no canto superior
esquerdo.
• Faça pressão na alavanca de desbloqueio
com uma chave de fendas, até conseguir uma
abertura do painel que lhe permita abrir este
último com a mão.
• Depois de ter aberto o painel completamente,
tire os filtros me´talicos antigordura conforme
descrito no parágrafo realtivo à limpeza dos
filtros antigordura.
• O fusível está situado do lado superior direito.
Rode o porta-fusíveis como indicado e substitua
o fusível por outro que tenha as mesmas carcaterísitcas do anterior.
• Coloque de novo o porta-fusíveis e os filtros
antigordura no respectivo lugar e verifique se
o exaustor está funcionar devidamente. Se o
painel continuar a não funcionar, chame um
Técnico autorizado.
Se o fusível se estragar com o painel aberto, é
suficiente desmontar o filtro antigordura e substituir o fusível.
www.electrolux.com
436004526_01 - 081219
www.aeg-electrolux.at
www.aeg-electrolux.be
www.aeg-electrolux.cz
www.aeg-electrolux.dk
www.aeg-electrolux.fi
www.aeg-electrolux.fr
www.aeg-electrolux.de
www.aeg-electrolux.it
www.aeg.lu
www.aeg-electrolux.nl
www.aeg-electrolux.no
www.aeg-electrolux.com.pt
www.aeg.ru
www.aeg-electrolux.sk
www.aeg-electrolux.com.es
www.aeg.ch
www.aeg-electrolux.co.uk