HOTPOINT/ARISTON IHLB 9 LT X/HA Gebruikershandleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Gebruikershandleiding
DE
EN
IT
Deutsch, 10
English, 13
Italiano, 16
FR
ES
NL
Français, 19
Español, 22
Nederlands, 25
PT
RU
UK
Português, 28
РУССКИЙ, 31
Ucraino, 34
IHLB 9 LT X / HA
Betriebsanleitung
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzingen
Instruções de uso
Инструкция по
зксплуатации
Інструкції з
використання
2
3
4
5
6
7
8
9
Deutsch
10
DE
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in
der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die
Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel,
Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube
wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe
entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige
Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder
an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine
Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Händler in Verbindung.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im
Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken
geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden,
der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
Diese Abzugshaube muss an der Decke montiert werden.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr
Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation
noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch
Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom
Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe
tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern
dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar)
sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung
der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist
strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene
Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb
strikt vermieden werden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu
vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim
Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden. In Bezug auf technische Maßnahmen
und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss
regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der
Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf
die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des
Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei
einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht
zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Austausch des Netzkabels
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel
beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand
anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen
(Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser
verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme
der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen
nicht respektiert werden.
UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?
! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert.
Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht
der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu werden.
Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das
AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder separat erhältlich ist.
Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es
schon in der Haube installiert worden sein.
Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind
in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen
angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden
(ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so
muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie
wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein
zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
11
DE
BEDIENELEMENTE
Zur Auswahl der Funktionen der Haube genügt es, die Tasten zu berühren.
T1. ON/OFF Beleuchtung
T2. Reduzierung der Motorgeschwindigkeit
Bei Betätigung der Taste "T2" wird die Motorgeschwindigkeit von der 4.
Intensiven Geschwindigkeitsstufe zur 1. Geschwindigkeitsstufe reduziert.
Bei Betätigung der Taste "T2" während des Betriebes in der 1.
Geschwindigkeitsstufe schaltet sich die Haube auf AUS ein.
T3. Erhöhung der Motorgeschwindigkeit
Bei Betätigung der Taste T3 schaltet sich die Haube von AUS auf die 1.
Geschwindigkeitsstufe ein.
Bei Betätigung der Taste (Haube EIN) schaltet sich die
Motorgeschwindigkeit von der Geschwindigkeitsstufe 1 zur
Intensivgeschwindigkeit (zeitgesteuert) ein.
Geschwindigkeitsstufe 1 Led L1
Geschwindigkeitsstufe 2 Led L1+L2
Geschwindigkeitsstufe 3 Led L1+L2+L3
Intensivgeschwindigkeit (zeitgesteuert) Led L1+L2+L3+L4 blinkend
Anmerkung: die Geschwindigkeitsstufe 4 (zeitgesteuerte
Intensivgeschwindigkeit) bleibt 5 Minuten lang ein, dann schaltet sich die
Haube in die Geschwindigkeitsstufe 2 automatisch um.
T4. Timer
Die Schaltuhr aktiviert sich, wenn die Taste T4 gedrückt wird. Nach Ablauf
der Zeit schaltet sich die Haube ab.
Der Timer ist so geteilt:
Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten (Led L1 blinkend)
Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten (Led L2 blinkend)
Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten (Led L3 blinkend)
Intensivgeschwindigkeit - 5 Minuten (Led L4 blinkend)
Wenn die Taste T2 während des Betriebs des Timers betätigt wird, schaltet
die Haube die Timer-Betriebsart ab und reduziert die Geschwindigkeit.
Wird die Taste T3 betätigt, schaltet die Haube die Timer-Betriebsart und
erhöht die Geschwindigkeit
Wird die Taste T4 betätigt, schaltet die Haube die Timer-Betriebsart und die
eingestellte Geschwindigkeit bleibt erhalten.
T5. Filtersättigungsanzeige – Kontrolle und Einstellung:
Siehe Bedienungsanleitungen in den folgenden Absätzen
T6. EIN/AUS Absaugmotor: durch die Taste T6 schaltet sich die Haube von
jeder Geschwindigkeitsstufe aus.
Durch die Taste T6 schaltet sich die ausgeschaltete Haube in die
Geschwindigkeitsstufe 1 ein.
Fettfiltersättigungsanzeige
Nach 40 Betriebsstunden startet die Led L1 zu blinken.
Startet die Led zu blinken, dann ist der Fettfilter zu ersetzen.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste T5 5” lang gedrückt halten.
(Haube EIN).
Ein Signalton ertönt und die Led L1 schaltet sich ab.
Aktivkohlefiltersättigungsanzeige
Nach 160 Betriebsstunden startet die Led L2 zu blinken.
Startet die Led zu blinken, dann ist der Aktivkohlefilter zu ersetzen.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste T5 5” lang gedrückt halten.
(Haube EIN).
Ein Signalton ertönt und die Led L2 schaltet sich ab.
Bei gleichzeitiger Anzeige des Fettfilters und des Kohlefilters wird die Leds L1
und L2 abwechselnd blinken.
Für den Reset führen Sie den oben beschriebenen Vorgang zweimal durch.
Das erst Mal wird die Aktivkohlefilteranzeige rückgesetzt. Das zweite Mal wird
die Fettfilteranzeige rückgesetzt.
Bei der Standard-Betriebsart ist die Aktivkohlefilteranzeige nicht aktiv.
Bei der Umluftversion muss die Aktivkohlefilteranzeige aktiviert werden.
Aktivkohlefilteranzeige aktivieren:
Die Haube auf OFF stellen und die Taste T5 5” lang gedrückt halten.
Nachdem die Taste betätigt worden ist, leuchten sich die Leds für die
Filtersättigungsanzeige auf, die aktiv sind.
Ein Signalton ertönt und die Led L2 wird 2" lang blinken.
Die Leds L1 und L2 bleiben für ca. 2" lang eingeschaltet, bevor die Haube auf
OFF gestellt wird.
Aktivkohlefilteranzeige deaktivieren:
Die Haube auf OFF stellen und die Taste T5 5” lang gedrückt halten.
Nachdem die Taste betätigt worden ist, leuchten sich die Leds für die
Filtersättigungsanzeige auf, die aktiv sind.
Ein Signalton ertönt und die Led L2 schaltet sich ab.
Die Led L1 bleibt für ca. 2" lang eingeschaltet, bevor die Haube auf OFF gestellt
wird.
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch
Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt
werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur
Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine
Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechseln bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art am
Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder
Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen
sind.
Wartung der Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu
binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang
erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
12
DE
Wartung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des
Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter –
sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen Feder der Saugkappe
anhaengen, dann von vorne mit den zwei Knoepfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knoepfe die an der Saugkappe
fixiert sind auf 90° dreht.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben
eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und
bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst
in Verbindung.
ENTSORGUNG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin,
dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie
dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an
den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die
Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie
mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen
von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen
Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute
Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um
eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems,
um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen, bevor der
Kundendienst gerufen wird:
Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch und
Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für
mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen
und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden,
kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
TECHNISCHE DATEN
Modell IHLB 9 LT X / HA
Höhe 75,3-102,3 cm
Breite 89,8 cm
Tiefe 60,6 cm
Bruttogewicht 37,7 Kg
Stromentnahme insgesamt 310 W
Stromentnahme Motor 300 W
Stromentnahme Lampen 4x2,50 W
Ø des Abluftrohrs 15 cm
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen:
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC (12-12-2006)
“EMV”-Richtlinie 2004/108/EC (15-12-2004)
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
English
13
EN
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this
booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however,
remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for
any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In
the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are
no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not
proceed with the installation.
GENERAL SAFETY
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less
than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of
walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the
materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be
strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
This type of cooker hood must be fixed to the ceiling.
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by
at least two persons.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains
by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or
other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions
provided in this manual. Failure to follow the instructions provided in this user
guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION! Accessible parts of the hood may become hot when used with
cooking appliance.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is
fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local
authorities.
The ducting system for this appliance must not be connected to any existing
ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging
exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically
indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identified in the Installation
Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar
qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the
appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this
manual.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly
assembled.
Replacing the power cable
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged,
request a new one from Technical Service.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause
a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are
not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
! Your cooker hood is ready to be used in suction version.
To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be
installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished
or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering
system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering
version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°)
and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be
removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into
the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
14
EN
CONTROLS
To select the functions of the hood just touch the commands.
T1. Lights ON/OFF
T2. Speed decrease
Press "T2" button to decrease the speed from 4 (intensive) to 1.
Press "T2" button during operation at speed 1, the hood sets to OFF.
T3. Speed increase
Press T3 button and the hood sets from OFF to speed 1.
Press the button (hood is ON) to increase the the speed of the motor from
speed 1 to the intensive speed (timed).
Speed 1 LED L1
Speed 2 LED L1+L2
Speed 3 LED L1+L2+L3
Intensive speed (timed) LED L1+L2+L3+L4 flashing
Note: Speed 4 (intensive timed) remains activated for 5 minutes, after
which the hood sets speed 2 automatically
T4. Speed timing
Speed timing is activated by pressing T4 button, when timing is up the hood
switches off.
Timing is divided as follows:
Speed 1 - 20 minutes (LED L1 flashing)
Speed 2 - 15 minutes (LED L2 flashing)
Speed 3 - 10 minutes (LED L3 flashing)
Intensive speed - 5 minuts (LED L4 flashing)
During timed operation press T2 button and the hood quits the timed mode
and decreases the speed.
Press T3 button and the hood quits the timed mode and increases the
speed.
Press T4 button and the hood quits the timed mode maintaining the set
speed.
T5. Filter saturation signal button – Control and Configuration:
See relevant instructions in the following paragraphs.
T6. ON/OFF Suction motor: When hood is on, it switches off at any speed by
pressing button T6.
When the hood is off, it switches on at Speed 1 by pressing button T6.
Grease filter signal
After 40 hours of operation LED L1 flashes.
When such signal appears, carry out grease filter maintenance.
To reset the signal, keep T5 button pressed for 5”. (hood is ON).
The hood gives out a "BEEP" and LED L1 stops flashing.
Charcoal filter signal
After 160 hours of operation LED L2 flashes.
When such signal appears, carry out charcoal filter maintenance.
To reset the signal, keep T5 button pressed for 5”. (hood is ON).
The hood gives out a "BEEP" and LED L2 stops flashing.
In case of contemporaneous signalling of both filters, LEDs L1 and L2 flash
alternatively.
To reset, carry out the procedure described above for 2 times.
The first time it resets the charcoal filter signal, the second time it resets the
grease filter signal.
The charcoal filter signal is not active in the standard mode.
In case the hood is used in filter version it is necessary to enable the charcoal
filter signal.
Activating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press T5 button for 5”.
Once the button has been pressed, the LEDs related to the filter signals currently
active light up.
The hood gives out a "BEEP" and LED L2 flashes for 2".
LEDs L1 and L2
remain on for about 2" before the hood goes back to OFF.
Deactivating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press T5 button for 5”.
Once the button has been pressed, the LEDs related to the filter signals currently
active light up.
The hood gives out a "BEEP" and LED L2 switches off.
LED L1 remain on for about 2" before the hood goes back to OFF.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood
from the electrical supply by switching off at the connector and removing the
connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally.
Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use
abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any
fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication
system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity)
using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which
must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this
does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
15
EN
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths
(or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the hood first, then on
the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the hood by 90°.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as
the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
DISPOSAL
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of
this product, please contact the appropriate department of your local authorities
or the local department for household waste or the shop where you purchased
this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the
environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s)
only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when
necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter
of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks
before calling Technical Service:
If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and
vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power
supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once
more before contacting the Technical Assistance Service.
TECHNICAL DATA
Model IHLB 9 LT X / HA
Height 75,3-102,3 cm
Width 89,8 cm
Depth 60,6 cm
Gross weight: 37,7 Kg
Total absorption 310 W
Motor absorption 300 W
Lamp absorption 4x2,50 W
Exhaust pipe Ø 15 cm
This appliance conforms to the following EEC Directive:
“Low Voltage Equipment” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “Electromagnetic Compatibility” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
Components not provided with the product
Italiano
16
IT
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei
disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura
ed è destinata al solo uso domestico.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti
insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle
condotte di scarico.
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i
componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore
e non proseguire con l'installazione.
SICUREZZA GENERALE
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a
50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti.
E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi
sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto
deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Questo tipo di cappa deve essere fissata al soffitto.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della
cappa deve essere fatta da almeno due o più persone.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sor-
veglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (AL-
MENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente
indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato
prenda fuoco.
Attenzione! Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella
sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione
non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico
dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o,
se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza cor-
retta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di
dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata
similare.
Attenzione! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in confor-
mità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi pro-
vocati all’apparecchio derivati dall’ inosservanza delle istruzioni riportate in
questo manuale.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e
di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia
stato montato correttamente.
Sostituzione del cavo di alimentazione
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di
danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
SCARICO DELL' ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente
all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una
diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della
rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo
della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT
ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è
già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a
base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a
versione filtrante sono già contenute in questo manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla
flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto
(10° circa) in modo da poter trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella
stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un
sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
17
IT
COMANDI
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i comandi.
T1. ON/OFF Luci
T2. Decremento velocità
Premendo il tasto "T2" si ottiene il decremento della velocità, dalla velocità
4 (intensiva) alla velocità 1.
Premendo il tasto "T2" durante il funzionamento in velocità 1, la cappa
passa allo stato OFF.
T3. Incremento velocità
Premendo il pulsante T3 la cappa passa dallo stato OFF alla velocità 1.
Premendo il pulsante (cappa in stato ON) viene incrementata la velocità del
motore dalla velocità 1 alla velocità intensiva (temporizzata).
Velocità 1 led L1
Velocità 2 led L1+L2
Velocità 3 led L1+L2+L3
Velocità intensiva (temporizzata) led L1+L2+L3+L4 lampeggiante
Nota: La Velocità 4 (intensiva temporizzata) rimane in funzione per 5 minuti
,dopodichè la cappa imposta automaticamente la velocità 2
T4. Temporizzazione velocità
La temporizzazione delle velocità si abilita premendo il tasto T4, a
temporizzazione scaduta la cappa si spegne.
La temporizzazione è così suddivisa:
Velocità 1 - 20 minuti (led L1 lampeggiante)
Velocità 2 - 15 minuti (led L2 lampeggiante)
Velocità 3 - 10 minuti (led L3 lampeggiante)
Velocità Intensiva - 5 minuti (led L4 lampeggiante)
Durante il funzionamento temporizzato premendo il tasto T2 la cappa esce
dalla modalità temporizzata e decrementa la velocità.
Premendo il tasto T3 la cappa esce dalla modalità temporizzata e
incrementa la velocità.
Premendo il tasto T4 la cappa esce dalla modalità temporizzata
mantenendo la velocità impostata.
T5. Tasto di controllo e configurazione segnalazione della saturazione dei
filtri:
Vedi istruzioni relative nei paragrafi successivi.
T6. ON/OFF Motore di aspirazione: A cappa accesa a qualsiasi velocità
premendo il tasto T6 la cappa si spegne.
A cappa spenta (OFF) premendo il tasto T6 la cappa si accende alla
Velocità 1.
Segnalazione filtro grassi
Dopo 40 ore di funzionamento il led L1 lampeggia.
Quando compare tale segnalazione eseguire la manutenzione del filtro grassi.
Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto T5 per 5”. (cappa in stato
ON).
La cappa emetterà un "BEEP" e il led L1 smetterà di lampeggiare.
Segnalazione filtro carboni
Dopo 160 ore di funzionamento il led L2 lampeggia.
Quando compare tale segnalazione eseguire la manutenzione del filtro carboni.
Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto T5 per 5”. (cappa in stato
ON).
La cappa emetterà un "BEEP" e il led L2 smetterà di lampeggiare.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, i led
L1 e L2
lampeggeranno alternativamente.
Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra descritta.
La prima volta resetta la segnalazione del filtro carboni, la seconda resetta la
segnalazione del filtro grassi.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è attiva.
Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario abilitare la
segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuto il tasto T5 per 5”.
Appena premuto il tasto si illumineranno i led relativi alle segnalazioni filtri al
momento attivi.
La cappa emetterà un "BEEP" e il led L2 lampeggerà per 2".
I led L1 e L2 rimarranno accesi per circa 2" prima che la cappa torni allo stato
OFF.
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuto il tasto T5 per 5”.
Appena premuto il tasto si illumineranno i led relativi alle segnalazioni filtri al
momento attivi.
La cappa emetterà un "BEEP" e il led L2 si spegnerà.
Il led L1 rimarrà acceso per circa 2" prima che la cappa torni allo stato OFF.
MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si
esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente.
Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della
sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi
alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da
un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di
saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a
basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le
sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
18
IT
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni
caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi (o quando
il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla linguetta metallica
della cappa, poi anteriormente con i due pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che lo fissano alla
cappa.
Sostituzione delle lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte
maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di
energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN
60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2;
CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre
l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla
velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente
il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di
necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza
effettuare i seguenti semplici controlli:
Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio
assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
DATI TECNICI
Modello IHLB 9 LT X / HA
Altezza 75,3-102,3 cm
Larghezza 89,8 cm
Profondità 60,6 cm
Peso lordo 37,7 Kg
Assorbimento totale 310 W
Assorbimento motore 300 W
Assorbimento lampade 4x2,50 W
Ø del tubo di scarico 15 cm
La cappa è conforme alle seguenti Direttive EC:
“Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
“EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
Componenti non in dotazione con il prodotto
Français
19
FR
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à
ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les
instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou
incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de
la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs
de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il
reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur
l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit
ou sur les conduit d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant
endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer
l'installation.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas
être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le
cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des
parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien
qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond.
La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la
hotte.
Ce type de hotte doit être fixée au plafond.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte
doivent être effectuées par deux personnes ou plus.
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage
ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit
électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation
et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans
expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou
formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée
en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres
combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne
doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées
produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est
formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de
flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des
incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée
sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. Les pièces
accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce
qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte
doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de
nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des
risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La
société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou
incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la
hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans
une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est
présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et
d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
Changement du câble d'alimentation
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du
câble, en demander un neuf au service d'assistance technique.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre
équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur
entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette
augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude:
90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas
respectées.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT
ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES
est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration
supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être installé dans la
hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à
version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé
à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut
(10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la
pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de
filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
20
FR
COMMANDES
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit simplement d’effleurer les
commandes.
T1. ON/OFF Lumières
T2. Diminution vitesse
En appuyant sur la touche "T2", on obtient la diminution de la vitesse, de la
vitesse 4 (intensive) à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche "T2" durant le fonctionnement en vitesse 1, la
hotte passe à l’état OFF.
T3. Augmentation vitesse
En appuyant sur la touche T3, la hotte passe de l’état OFF à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche (hotte à l’état ON), on augmente la vitesse du
moteur de la vitesse 1 à la vitesse intensive (temporisée).
Vitesse 1 voyant L1
Vitesse 2 voyant L1+L2
Vitesse 3 voyant L1+L2+L3
Vitesse intensive (temporisée) led L1+L2+L3+L4 clignotant
Note: La Vitesse 4 (intensive temporisée) reste en fonction pendant 5
minutes, après quoi la hotte se règle automatiquement à la vitesse 2
T4. Temporisation vitesse
La temporisation des vitesses s’habilite en appuyant sur la touche T4, à
temporisation terminée, la hotte s’éteint.
La temporisation est subdivisée comme suit :
Vitesse 1 - 20 minutes (voyant L1 clignotant)
Vitesse 2 - 15 minutes (voyant L2 clignotant)
Vitesse 3 - 10 minutes (voyant L3 clignotant)
Vitesse Intensive - 5 minutes (led L4 clignotant)
Durant le fonctionnement temporisé, en appuyant sur la touche T2, la hotte
sort de la modalité temporisée et diminue la vitesse.
En appuyant sur la touche T3, la hotte sort de la modalité temporisée et
augmente la vitesse.
En appuyant sur la touche T4, la hotte sort de la modalité temporisée en
maintenant la vitesse réglée.
T5. Touche de signalement de saturation des filtres - Contrôle et
Configuration:
Voir instructions relatives dans les paragraphes suivants.
T6. ON/OFF Moteur d’aspiration: A hotte allumée à n’importe quelle vitesse,
on peut éteindre la hotte en appuyant sur le touche T6.
A hotte éteinte (OFF), on allume la hotte à la vitesse 1 en appuyant sur la
touche T6.
Signal filtre anti-graisses
Après 40 heures de fonctionnement, le voyant L1 clignote.
Quand ce signal apparaît, effectuer l’entretien du filtre anti-graisses.
Pour remettre à zéro le signal, maintenir la touche T5 enfoncée pendant 5”.
(hotte à l’état ON).
La hotte émettra un "BIP" et le voyant L1 cessera de clignoter.
Signal filtre au charbon
Après 160 heures de fonctionnement, le voyant L2 clignote.
Quand ce signal apparaît, effectuer l’entretien du filtre au charbon.
Pour remettre à zéro le signal, maintenir la touche T5 enfoncée pendant 5”.
(hotte à l’état ON).
La hotte émettra un "BIP" et le voyant L2 cessera de clignoter.
En cas de signal simultané des deux filtres, les voyants L1 et L2 clignoteront
alternativement.
Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci-dessus.
La première fois pour annuler le signal du filtre au charbon, le deuxième annule
le signal du filtre anti-graisses.
En modalité standard, le signal filtre au charbon n’est pas actif.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut habiliter le signal
filtre au charbon.
Activation signal filtre au charbon:
Mettre la hotte sur OFF et maintenir la touche T5 enfoncée pendant 5”.
Juste après avoir appuyé sur la touche, les leds relatifs au signalement des
filtres activés en ce moment s’allumeront.
La hotte émettra un "BIP" et le voyant L2 clignotera pendant 2".
Les voyants L1 et L2 resteront allumés pendant environ 2" avant que la hotte ne
retourne en OFF.
Désactivation signal filtre au charbon:
Mettre la hotte sur OFF et maintenir la touche T5 enfoncée pendant 5”.
Juste après avoir appuyé sur la touche, les leds relatifs au signalement des
filtres activés en ce moment s’allumeront.
La hotte émettra un "BIP" et le voyant L2 s’éteindra.
Le voyant L1 restera allumé pendant environ 2" avant que la hotte ne retourne
en OFF.
ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à
la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage,
utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le
cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de
saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité)
avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
21
FR
Entretien des filtres au charbon
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon
le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il
est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé –
indique cette nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la languette métallique de
la hotte, puis à l’avant avec les deux pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les pommeaux qui le fixent à la
hotte.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures
aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie
électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
ÉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des
déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233.
• Performances : EN/CEI 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ; ISO 5168 ; EN/CEI
60704-1 ; EN/CEI 60704-2-13 ; ISO 3741 ; EN 50564 ; CEI 62301.
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2 ; EN/CEI 61000-
3-2 ; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de
réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum
pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la
fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande
quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans
les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s)
filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace
des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué
dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service
d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de
fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ
5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de
réparation compétent.
DONNÉES TECHNIQUE
Modèle IHLB 9 LT X / HA
Hauteur 75,3-102,3 cm
Largeur 89,8 cm
Profondeur 60,6 cm
Poids brut: 37,7 Kg
Absorption totale 310 W
Absorption moteur 300 W
Absorption ampoule 4x2,50 W
Ø du tuyau d'évacuation 15 cm
Cette hotte est fabriqué conformément aux exigences des directives
européennes suivantes:
Directive basse tension: 2006/95/EC (12-12-2006)
Directive CEM : 2004/108/EC (15-12-2004)
Éléments non fournis avec la hotte
Español
22
ES
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este
manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la
instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina
cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera
necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que
quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones
sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo
de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn
dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
SEGURIDAD GENERAL
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de
65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de
paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado
para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La
pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la
campana.
Este tipo de campana extractora debe ser fijada al techo.
Producto con peso excesivo; la campana extractora debe ser transportada
e instalada por dos o más personas.
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue
completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la
campana o el interruptor general de la casa. Todas las operaciones de
instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. El
aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con
problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no
sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el
aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La
campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es
expresamente indicado. El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando
la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u
otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es
prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de
las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo
tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para
evitar que el aceite recalentado prenda fuego. Las partes accessibles pueden
calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las
medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse
estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe
limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL
MES, respetando las reglas indicadas en este manual). No efectuar los
consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar
incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de
responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las
instrucciones indicadas en este manual.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo
en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con
enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de
acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el
correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
correctamente.
Sustitución del cable de alimentación
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se
daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los
orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará
una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del
ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo
de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las
normativas.
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no
sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante.
Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya
está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a
base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión
aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape
introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinación hacia el alto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de
nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de
filtración adicional a base de carbón activado.
23
ES
MANDOS
Para seleccionar las funciones de la campana basta con rozar los mandos.
T1. ON/OFF Luces
T2. Decremento velocidad
Presionando el botón "T2" se obtiene el decremento de la velocidad, desde
la velocidad 4 (intensiva) hasta la velocidad 1.
Presionando el botón "T2" durante el funcionamiento a velocidad 1, la
campana pasa al estado OFF.
T3. Incremento velocidad
Presionando el pulsador T3 la campana pasa del estado OFF a la velocidad
1.
Presionando el pulsante (campana en estado ON) viene aumentada la
velocidad del motor de la velocidad 1 a la velocidad intensiva (temporizada)
Velocidad 1 led L1
Velocidad 2 led L1+L2
Velocidad 3 led L1+L2+L3
Velocidad intensiva (temporizada) led L1+L2+L3+L4 destellante.
Nota: La velocidad 4 (intensiva temporizada) permanece en función por 5
minutos, luego de que la campana programa automáticamente la velocidad
2.
T4. Temporización velocidad
La temporización de las velocidadades se habilita presionando el botón T4,
cuando termina la temporización la campana se apaga.
La temporización está sudividida como indicado a continuación:
Velocidad 1 - 20 minutos (led L1 intermitente)
Velocidad 2 - 15 minutos (led L2 intermitente)
Velocidad 3 - 10 minutos (led L3 intermitente)
Velocidad Intensiva - 5 minutos (led L4 destellante)
Durante el funcionamiento temporizado presionando el botón T2 la
campana termina la modalidad temporizada y decrementa la velocidad.
Presionando el botón T3 la campana termina la modalidad e incrementa la
velocidad.
Presionando el botón T4 la campana termina la modalidad manteniendo la
velocidad configurada.
T5. Tecla de señal de la saturación de los filtros-Control y Configuración
Ver instrucciones relativas en los párrafos sucesivos.
T6. ON/OFF Motor de aspiración: a campana encendida a cualquier
velocidad,apretando la tecla T6, la campana se apaga.
A campana apagada (OFF) apretando la tecla T6 la campana se enciende
a la Velocidad 1.
Señal filtro antigrasa
Después de 40 horas de funcionamiento el led L1 se enciende de modo
intermitente.
Cuando aparece tal señal, ejecutar la manutención del filtro grasas.
Para efectuar el reset de la señal mantener presionado el botón T5 durante 5”.
(campana en estado ON).
La campana emiterá un "BEEP" y la luz intermitente del led L1 se apaga.
Señal filtro de carbones
Después de 160 horas de funcionamiento el led L2 se enciende de modo
intermitente.
Cuando aparece tal señal, ejecutar la manutención del filtro carbones.
Para efectuar el reset de la señal mantener presionado el botón T5 per 5”.
(campana en estado ON).
La campana emiterá un "BEEP" y la luz intermitente del led L2 se apaga.
En el caso de señal contemporánea de los dos filtros, la luces intermitentes de
los leds L1 y L2 se encienden alternativamente.
El reset se realiza efectuando durante 2 veces el procedimiento arriba descrito.
La primera vez se efectúa el reset de la señal del filtro de carbones, la segunda
vez se efectúa el reset de la señal del filtro antigrasa.
En la modalidad estándar la señal filtro de carbones no está activada.
En el caso en que venga utilizada la campana en versión filtrante es necesario
habilitar la señal filtro de carbones.
Activación señal filtro de carbones:
Posicionar la campana en OFF y mantener presionado el botón T5 durante 5”.
No apenas se pulsa la tecla se iluminarán los Leds que corresponden a las
indicaciones de los filtros actualmente activos.
La campana emiterá un "BEEP" y la luz del led L2 permanece intermitente
durante 2".
Los leds L1 y L2 permanecerán encendidos durante aprox. 2" antes de que la
campana vuelva al estado OFF.
Desactivación señal filtro de carbones:
Posicionar la campana en OFF y mantener presionado el botón T5 durante 5”.
No apenas se pulsa la tecla se iluminarán los Leds que corresponden a las
indicaciones de los filtros actualmente activos.
La campana emiterá un "BEEP" y el led L2 se apagarà.
El led L1 permanecerá encendido durante aprox. 2" antes de que la campana
vuelva al estado OFF.
MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento,
retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o
desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como
internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento
de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de
detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO
UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y
sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas
y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios
provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas
o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Mantenimientos de los filtros antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación
de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta
necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a
bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero
sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
24
ES
Mantenimiento del filtro al carbón
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de
alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de
uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza
del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si
está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente sobre la pestaña
metálica de la campana, y después en la parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas que lo fijan a la
campana.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la
tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces
mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía
eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el
impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando
empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de
haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en
situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro
o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del
filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de
llamar al Servicio de Asistencia:
Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de
humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al
servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica,
extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
DATOS TÉCNICOS
Modelo IHLB 9 LT X / HA
Altura 75,3-102,3 cm
Ancho 89,8 cm
Profundidad 60,6 cm
Peso bruto 37,7 Kg
Absorción total 310 W
Absorción motor 300 W
Absorción bombillas 4x2,50 W
Ø del tubo de extracción 15 cm
La Campana está fabricado en conformidad con las directivas europeas
siguientes :
Directiva Baja Tensión : 2006/95/EC (12/12/2006)
Directiva CEM : 2004/108/EC (15/12/2004)
Componentes no suministrados con el producto
Nederlands
25
NL
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit
dit instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie
aanwijzingen dezelfde.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt
door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding
weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen
van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden. In geval van
verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden belangrijke
aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het toestel of op de
afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen controleer of de
onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat wel het geval is neem contact op
met de verkoper en ga niet verder met de installatiehandelingen.
ALGEMENE VEILIGHEID
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van
de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis
en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de
meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een
gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt
zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om
het gewicht van de kap te houden.
Dit type afzuigkap dient aan het plafond te worden bevestigd.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer
personen verplaatst en geïnstalleerd te worden.
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie
voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af
door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te
schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of
door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met
weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd
worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken
als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak
gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede
ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met
andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht
mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van
rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng
verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van
open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom
moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder
voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De
bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd met
kookapparaten gebruikt worden. Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS
EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt
door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt
afgewezen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het
etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de
wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken
dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed
bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het
net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een
tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het
net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed
gemonteerd is.
Vervanging van de voeding
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel
beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde
diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van
wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot
een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in
acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende
TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de
TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het
extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om
te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die
is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht
worden.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de
verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer
10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit
verwijderen.
Filtrerende versie
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer wordt teruggevoerd
in het vertrek.
Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra actief
koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.
26
NL
BEDIENINGSELEMENTEN
Om de functies van de wasemkap te selecteren is het voldoende de bedieningen
aan te raken
T1. Lichten ON/OFF
T2. Snelheidsafname
Door op de toets T2 te drukken neemt de snelheid af, van snelheid 4
(intensieve zuigkracht) naar snelheid 1.
Door, tijdens de werking op snelheid 1, op de toets T2 te drukken gaat de
afzuigkap op OFF.
T3. Snelheidstoename
Door op de toets T3 te drukken schakelt de afzuigkap van de OFF stand over
naar snelheid 1.
Door op de toets te drukken (afzuigkap ON) neemt de snelheid van de motor
toe: van snelheid 1 naar de intensieve snelheid (met timer functie).
Snelheid 1 Led L1
Snelheid 2 Led L1+L2
Snelheid 3 Led L1+L2+L3
Intensieve snelheid (met timer functie) led L1+L2+L3+L4 (knipperend lampje)
Opmerking: Snelheid 4 (intensieve snelheid met time functie) blijft 5 minuten
aan, vervolgens gaat de kap automatisch over op snelheid 2
T4. Snelheid Timer
De timer voor de snelheid wordt geactiveerd door op de toets T4 te drukken,
na afloop van de ingestelde tijd gaat de afzuigkap uit.
De tijdsinstelling is op de volgende wijze onderverdeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (knipperend Led lampje L1)
Snelheid 2 - 15 minuten (knipperend Led lampje L2)
Snelheid 3 - 10 minuten (knipperend Led lampje L3)
Intensieve snelheid - 5 minuten (knipperend Led lampje L4)
Tijdens de timer functie, door op de toetst T2 te drukken, verlaat de kap de
timer functie en neemt de snelheid af.
Door op de toets T3 te drukken verlaat de kap de timer functie en neemt de
snelheid toe.
Door op de toets T4 te drukken verlaat de kap de timer functie en blijft de kap
in dezelfde snelheid.
T5. Filter verzadiging indicatie toets – Controle en Configuratie:
Zie de betreffende instructies in de volgende paragraven.
T6. ON/OFF Zuigmotor: Door op de toets T6 te drukken, met de kap op een
willekeurige stand, wordt de kap uitgeschakeld.
Door op de T6 toets te drukken, met uitgeschakelde kap (OFF), gaat de kap
aan op snelheid 1.
Vetfilter signalering
Na 40 werkuur gaat het Led lampje L1 knipperen.
Als deze signalering verschijnt voer het onderhoud van het vetfilter uit.
Om de signalering te resetten houd de toets T5, 5 seconden lang, ingedrukt.
(afzuigkap ON).
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje L1 stopt te knipperen.
Koolstoffilter signalering
Na 160 werkuur gaat het Led lampje L2 knipperen.
Als deze signalering verschijnt voer het onderhoud van het koolstoffilter uit.
Om de signalering te resetten houd de toets T5, 5 seconden lang, ingedrukt.
(afzuigkap ON).
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje L2 stopt te knipperen.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters, knipperen op de
display, achterelkaar, Led L1
en Led L2.
De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven procedure uit te voeren.
De eerste keer wordt de signalering van het koolstoffilter gereset, de tweede keer
de signalering van het vetfilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet actief.
Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt moet de koolstoffilter
signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering:
Plaats de kap op OFF en houd de toets T5, 5 seconden lang, ingedrukt.
Zodra de toets ingedrukt wordt gaan de Ledden van de betreffende actieve filter
signaleringen aan.
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje L2 knippert 2 seconden
lang.
De Led lampjes L1 en L2 blijven ongeveer 2 seconden lang aan voordat de kap
weer op de OFF stand gaat.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Plaats de kap op OFF en houd de toets T5, 5 seconden lang, ingedrukt.
Zodra de toets ingedrukt wordt gaan de Ledden van de betreffende actieve filter
signaleringen aan.
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje L2 gaat uit.
Het Led lampje L1 blijft ongeveer 2 seconden lang aan voordat de kap weer op
de OFF stand gaat.
ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten
(tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal
vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Onderhoud van de vetfilters
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde
filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
27
NL
Onderhoud van het koolstoffilter
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd
gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt
gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze
noodzaak aangeeft) vervangen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt
worden
Montage
Maak het koolstoffilter eerst aan de achterzijde op het metalen lipje van de kap vast en
vervolgens aan de voorzijde, met de twee knoppen.
Demontage
Verwijder het koolstoffilter door de knoppen die hem aan de kap bevestigen met 90° te
draaien.
Vervanging lampjes
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LEDDEN
technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere tijdsduur
ten opzichte van de traditionele lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
VERWIJDERING
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt
u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking
van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet
het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met
de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over
de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op
te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct gebruik om de milieu-impact te
verminderen: Schakel de kap in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken
en laat de kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken.
Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en gebruik de
maximumsnelheid alleen in extreme situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien
nodig om een goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te behouden.
Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede efficiëntie van de vetfilter
te behouden. Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals
aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot
een minimum te beperken.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de
Technische Dienst te raadplegen:
Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en
dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft
plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens
5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te
trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan,
wendt U zich tot de assistentie service.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model IHLB 9 LT X / HA
Hoogte 75,3-102,3 cm
Breedte 89,8 cm
Diepte 60,6 cm
Bruto gewicht: 37,7 Kg
Totale vermogen 310 W
Motorvermogen 300 W
Verlichtingsvermogen 4x2,50 W
Ø van de afvoerbuis 15 cm
Dit product is ontworpen in overeenstemming met:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC (12-12-2006)
• "EMC"-richtlijn 2004/108/EC (15-12-2004)
Niet meegeleverde onderdelen
Português
28
PT
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete,
todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as
mesmas.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se
qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas
neste manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e vapores de
cozimento e se destina exclusivamente para uso doméstico.
! É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o manual acompanhe o
produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam importantes
informações sobre a instalação, uso e segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de
fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, verificar todos os
componentes que não sejam danificados. Caso contrário, contatar o seu
fornecedor e não prosseguir com a instalação.
SEGURANÇA GERAL
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e
a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
elétricos e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das
paredes/tetos.No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua
instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso
da coifa.
Este tipo de exaustor deve ser fixado ao tecto.
Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor
devem ser feitas por pelo menos duas ou mais pessoas.
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a instalação não
tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede elétrica
tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação
elétrica. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas
adequadas para este tipo de atividade. O aparelho não é destinado para uso de
crianças ou pessoas com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais
reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos
suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por alguém que tenha com
conhecimento e capacidade competência para utilizar o aparelho. As crianças
devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca
utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente montada! A coifa NUNCA deve
ser utilizada como plano de apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve
dispor de suficiente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por
meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a
combustão de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar
alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é
danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser
absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar
que o óleo superaquecido se incendeie. As partes externas podem aquecer-se
notávelmente quando forem usadas com os aparelhos de cocção. No que diz
respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adoptadas para a
descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos
das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente
tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS,
respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual). O não
atendimento às normas de limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos
filtros pode provocar riscos de incêndio. A coifa não de ser utilizada sem
lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de
choque elétrico. Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções indicadas neste
manual não sejam seguidas corretamente.
CONEXÃO ELÉTRICA
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta
das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a
coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha (conexão direta
à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,mesmo depois da
instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de
sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a alimentação
elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede
esteja montado corretamente.
Substituição do cabo de alimentação
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do
cabo ficar danificado, efectuar um pedido ao serviço de assistência técnica.
SAÍDA DO AR
(para as versões apsirantes)
Conectar a coifa ao tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro
equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior pode
provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do
ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível.
! O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar em conformidade
com a lei.
! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer
responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT
ACESSÓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já
vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de
filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar instalado no
exaustor.
As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à
versão filtrante já estão contidas neste manual.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior por meio de um tubo de descarga
fixado á flange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de
conexão.
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para cima (cerca de 10°)
de modo a poder transportar o ar para fora mais facilmente.
Se o exaustor for dotada de filtros de carvão ativo, estes deverão ser tirados.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizada
de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um sistema de filtragem
adicional a base de carvão ativado.
29
PT
COMANDOS
Para seleccionar as funções da coifa basta tocar os comandos.
T1. ON/OFF luzes
T2. Decremento velocidade
Ao pressionar o botão “T2” obtém-se o decremento da velocidade, da
velocidade 4 (intensiva) à velocidade 1.
Ao pressionar o botão “T2” durante o funcionamento na velocidade 1,o
exaustor passa ao estado OFF.
T3. Aumento velocidade
Ao pressionar o botão T3, o exaustor passa do estado OFF à velocidade 1.
Ao pressionar o botão ( exaustor em estado ON) obtém-se o aumento da
velocidade do motor da velocidade 1 à velocidade intensiva (temporizada).
Velocidade 1 led L1
Velocidade 2 led L1+L2
Velocidade 3 led L1+L2+L3
Velocidade intensiva (temporizada) led L1+L2+L3+L4 a piscar
Nota: A velocidade 4 (intensiva temporizada) fica em operação por 5
minutos, a seguir o exaustor entra automaticamente à velocidade 2.
T4 Temporização velocidade
A temporização das velocidades habilita-se ao pressionar o botão T4,
quando a temporização termina o exaustor desliga-se.
A temporização é dividida da seguinte maneira:
Velocidade 1 20 minutos (led L1 a piscar)
Velocidade 2 15 minutos (led L2 a piscar)
Velocidade 3 10 minutos (led L3 a piscar)
Velocidade Intensiva – 5 minutos (led L4 a piscar)
Duarante o funcionamento temporizado pressionando a tecla T2 o exaustor
saí da modalidade temporizada e diminui a velocidade.
Pressionando a tecla T3 o exaustor sai da modalidade temporizada e
aumenta a velocidade.
Pressionando a tecla T4 o exaustor sai da modalidade temporizada e
mantendo a velocidade programada.
T5. Botão de sinalização da saturação dos filtros – Controle e
Configuração:
Veja instruções relativas nos parágrafos sucessivos.
T6. ON / OFF Motor de exaustão: Com o exaustor ligado a qualquer
velocidade basta pressionar o botão T6 para o desligar.
Quando desligado (OFF) pressionar o botão T6 para ligar o exaustor à
velocidade 1.
Sinalização do filtro das gorduras
Após 40 horas de funcionamento o led L1 pisca
Quando aparece tal sinalização prosseguir com a manutenção do filtro das
gorduras.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão T5 por 5''. ( exaustor
em estado ON).
O exaustor emiterá um “BIP” e o led L1 pára de piscar.
Sinalização do filtro carvões
Após 160 horas de funcionamento o led L2 pisca
Quando aparece tal sinalização prosseguir com a manutenção do filtro carvões.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão T5 por 5''. ( exaustor
em estado ON).
O exaustor emiterá um “BIP” e o led L2 pára de piscar.
No caso de sinalização contemporanea de ambos os filtros, os led L1 e L2
piscam alternativamente.
Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima descrito.
A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de carvões, a segunda reinicia a
sinalização do fltro de gorduras.
Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está activa.
Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário habilitar a sinalização
do filtro carvões.
Activação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionada a tecla T5 por 5''.
Basta pressionar a tecla e se iluminarão os LED referentes à sinalização de
filtros atualmente ativos.
O exaustor emiterá um “BIP” e o led L2 piscará por 2’’.
Os led L1 e L2 ficam acesos por cerca 2’’ antes que o exaustor volte ao estado
OFF.
Desactivação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionada a tecla T5 por 5''.
Basta pressionar a tecla e se iluminarão os LED referentes à sinalização de
filtros atualmente ativos.
O exaustor emiterá um “BIP” e o led L2 desliga-se.
O led L1 fica aceso por cerca 2’’ antes que o exaustor volte ao estado OFF.
MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou
desligando o interruptor geral da alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos
com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos filtros
antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evite
o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do
aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de
incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes
de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
Manutenção dos filtros anti-gordura
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo adquirido – indicar
esta necessidade) com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo
breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da
louça, mas suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro anti gordura puxe o puxador de libertação com mola.
30
PT
Manutenção do filtro a carvão
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de
alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos
prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro
de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada
4 meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade).
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Aganche o filtro a carvões activos antes da parte de trás da lingueta metálica do
exaustor e depois na parte dianteira com os dois botões.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvões activos rodando de 90º os botões que o fixa ao
exaustor.
Substituição das lâmpadas
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior
que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição contatar o serviço de assistência técnica.
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2002/96/EC
sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública,
que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste
produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais
locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu
serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE a coifa na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-a em função por mais alguns minutos após ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos
odores. Limpe o(s) filtro(s) para gordura quando necessário para manter uma
boa eficiência do filtro para gordura. Use o diâmetro máximo do sistema de
condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência
efectuar seguintes controlos simples:
Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de
fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um
breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida
colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir,
contacte o serviço de assistência.
DADOS TÉCNICOS
Modelo IHLB 9 LT X / HA
Altura 75,3-102,3 cm
Largura 89,8 cm
Profundidade 60,6 cm
Peso bruto 37,7 Kg
Absorção Total 310 W
Absorção motor 300 W
Absorção lâmpadas 4x2,50 W
Ø do tubo de exaustão 15 cm
Este aparelho foi concebido em conformidade com os:
Directiva “Baixa Tensão” 2006/95/EC (12/12/2006)
Directiva “EMC” 2004/108/EC (15/12/2004)
Componentes não fornecidas com o produto.
РУССКИЙ
31
RU
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной
на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает
с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые
возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в
данном руководстве. Вытяжка служит для
всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только
для бытового использования.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться
к ней в любой момент. Если изделие продается, передается или
переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится важная
информация по установке, эксплуатации и безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической или механической
части изделия или в трубах рассеивания.
! Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и
сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений
обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на
кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не
менее 65cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее
расстояние, то учтите это.
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве
стен/потолков. Однако
, необходимо обратиться к квалифицированному
технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа
стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с
учетом массы прибора.
Этот тип вытяжки должен крепиться к потолку.
Устройство отличается большим весом; для его переноски и
установки требуется не менее двух человек.
Внимание! Не
подключайте прибор к электрической сети, пока операции по
установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу отсоедините
вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель
электрической сети. Для выполнения всех операций по установке и уходу
используйте рабочие перчатки. Дети или взрослые не должны
пользоваться
вытяжкой, если по своему физическому или психическому
состоянию не в состоянии этого делать, или если они не обладают
знаниями и опытом необходимыми для правильного и безопасного
управления прибором. Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не
играли с прибором. Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
установлена! Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве
опорной плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечьте
надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку в
кухне одновременно с другими приборами на газу или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод,
используемый для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или с
питанием другими горючими.
Категорически запрещается готовить блюда
над пламенем, поскольку свободное пламя может повредить фильтры и
стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом
случае. Жаренье в большом количестве масла должно производиться под
постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может
воспламеняться. При использовании вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части
прибора могут сильно нагреваться. Что касается
технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то
придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей. Производите периодическую очистку вытяжки как
внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с соблюдением
условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию
данного прибора). Несоблюдение инструкций по чистке
вытяжки и по замене и чистке фильтров может стать причиной пожара. Не
используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных
лампочек в связи с возможным риском удара электрическим током. Мы
снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание
прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных
в данном
руководстве.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на
табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если
вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему.
Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в
легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или
штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по
установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему
вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том
,
что кабель питания правильно смонтирован.
Замена электрокабеля
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае
повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому
обслуживанию.
ВЫБРОС ВОЗДУХА
(для исполнения с отводом воздуха)
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим
отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности
всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению
выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
!
Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов
(максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Внутренняя поверхность используемой трубы должна быть как можно
более гладкой.
! Материал трубы должен соответствовать нормативам.
! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные
правила не выполняются.
С РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ ИЛИ С ВЫВОДОМ ?
! Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода.
Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции
необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ.
Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его необходимо
приобрести отдельно.
Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых
случаях, дополнительный комплект
угольных фильтров может уже
быть установлен на вытяжке.
Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим
рециркуляции уже входит в данное руководство.
Исполнение с рециркуляцией
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод,
подсоединенный к соединительному кольцу.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру
соединительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и должна быть
приобретена отдельно.
В горизонтальной части труба должна быть немного приподнята к верху
(примерно на 10°) так, чтобы
воздух быстрее мог выходить наружу. Если
вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его
Исполнение с отводом воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего
дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед
тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
32
RU
КОМАНДЫ
Для выбора функций вытяжки достаточно слегка нажать на командные
кнопки.
T1. ON/OFF Свет
T2. Уменьшение скорости
Нажимая на кнопку “T2” снижаем скорость, переходим со скорости 4
(интенсивная) на скорость 1.
Нажимая на кнопку “T2”во время работы на скорости 1, вытяжка
выключается OFF.
T3. Увеличение скорости
Нажимая на кнопку T3, вытяжка переходит с выключенного состояния
OFF на скорость 1.
Нажимая на кнопку (вытяжка включена ON), увеличивается скорость
двигателя от 1-ой до интенсивной (запрограммированной на время).
Скорость 1 светодиод L1
Скорость 2 светодиод L1+L2
Скорость 3 светодиод L1+L2+L3
Интенсивная скорость (запрограммированная на время) светодиод
L1+L2+L3+L4 мигает.
Примечание: Скорость 4 (интенсивная запрограммированная)
остается включенной на протяжении 5 минут, после чего вытяжка
автоматически устанавливает скорость 2.
T4. Программирование скорости
Нажимая на кнопку Т4 активируем
программирование скорости. По
истечении запрограммированного времени вытяжка выключится.
Программирование распределено следующим образом:
Скорость 1 -20 минут (светодиод L1 мигающий)
Скорость 2 -15 минут (светодиод L2 мигающий)
Скорость 3 -10 минут (светодиод L3 мигающий)
Интенсивная скорость – 5 минут (Светодиод L4 мигает)
Во время запрограммированного функционирования, нажимая на
кнопку Т2, вытяжка выйдет из программированного режима и
уменьшится скорость.
Нажимая на кнопку Т3, вытяжка выйдет из запрограммированного
режима и увеличится ее скорость.
Нажимая на кнопку Т4, вытяжка выйдет из запрограммированного
режима, сохраняя установленную скорость.
T5. Кнопка сигнализации насыщения фильтровУправление и
Конфигурация:
Смотри соответствующие инструкции в далее следующих разделах.
T6. Кнопка ON/OFF Вытяжной двигатель: При включенной вытяжки
на
любой скорости, нажимая на кнопку Т6, вытяжка выключится.
При выключенной вытяжки (OFF), нажимая на кнопку Т6, вытяжка
включится на Скорости 1.
Сигнализация жирового фильтра
После 40 часов работы начнет мигать светодиод L1.
Когда появляется такая сигнализация, необходимо выполнить техническое
обслуживание жирового фильтра.
Для сброса сигнализации держать нажатой 5” кнопку Т5. (вытяжка
включена
ON).
Вытяжка произведет сигнал "BEEP" и светодиод L1 прекратит мигать.
Сигнализация угольного фильтра
После 160 часов работы начнет мигать светодиод L2.
Когда появляется такая сигнализация, необходимо выполнить техническое
обслуживание угольного фильтра.
Для сброса сигнализации держать нажатой 5” кнопку Т5. (вытяжка включена
ON).
Вытяжка произведет сигнал "BEEP" и светодиод L2 прекратит мигать.
Если одновременно включается сигнализации
обоих фильтров, на дисплее
начнут по очереди мигать светодиоды L1 и L2.
Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза вышеописанную
процедуру.
За первый раз сбрасывается сигнализация угольного фильтра, за второй
раз сбрасывается сигнализация металлического фильтра.
В стандартном режиме сигнализация угольного фильтра не активирована.
Если используется вытяжка в исполнение с рециркуляцией воздуха,
необходимо активировать
сигнализацию угольного фильтра.
Активация сигнализации угольного фильтра:
Выключить вытяжку (OFF) и держать нажатой кнопку Т5 на протяжении 5”.
При нажатии кнопки сразу высветятся светодиоды сигнализации,
действующих на данный момент фильтров.
Вытяжка произведет сигнал "BEEP" и светодиод L2 будет мигать на
протяжении 2".
Светодиоды L1 и L2 останутся включенными на протяжении около 2" перед
тем, как
вытяжка выключится (OFF).
Отключение сигнализации угольного фильтра:
Выключить вытяжку (OFF) и держать нажатой кнопку Т5 на протяжении 5”.
При нажатии кнопки сразу высветятся светодиоды сигнализации,
действующих на данный момент фильтров.
Вытяжка произведет сигнал "BEEP" и светодиод L2 выключится.
Светодиоды L1 останется включенным на протяжении около 2" перед тем,
как вытяжка выключится (OFF).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или
техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети,
отсоединяя вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по
крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для
задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства,
содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки
прибора и замены фильтров
может привести к риску возникновения пожара. Поэтому рекомендуем
соблюдать приведенные инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями
двигателя и с пожарами, возникшими вследствие неправильного ремонта
или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
Обслуживание жировых фильтров
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно (или когда система индикации
насыщения фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на
данную необходимость ) неагрессивными моющими средствами, вручную
или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном
цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь
место некоторое
обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая
характеристика остается абсолютно неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку
отцепления фильтра.
33
RU
Обслуживание угольного фильтра
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее
длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и
периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4 месяца (или когда
система индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей
модели
, указывает на данную необходимость).
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Установка
Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на металлический
язычок вытяжки, потом переднюю часть закрепить двумя рукоятками.
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки, которые фиксируют
его с вытяжкой.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10
раз превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют
экономить 90% электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
УТИЛИЗАЦИЯ
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой
2002/96/EC по утилизации электрического и электронного оборудования
(WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной документации
указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться
как с обычными бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и электронного
оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными
правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими
изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы
власти, в службу
по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях
снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак
на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его
работать
в течение нескольких минут после того, как закончите готовить.
Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара,
и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в
экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения
запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для
поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте
максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном
руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня
шума.
АНОМАЛИИ В РАБОТЕ
Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в
Службу по техническому обслуживанию, выполните следующие простые
проверки:
Если вытяжка не работает:
Проверить:
- что бы не была прервана подача тока.
- что бы была выбрана скорость.
Если вытяжка плохо работает:
Проверить:
- что выбранная скорость двигателя достаточна
для выработанного
количества дыма и пара.
- что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла
выполнить забор воздуха.
- что угольный фильтр не отработан (вытяжка в режиме с
рециркуляцией воздуха).
Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы:
Проверить:
- что не прервана подача тока.
- что не сработал однополюсный выключающий аппарат
.
В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в
службу технического обслуживания отключить от электропитания аппарат
минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если
аномалия в работе продолжает существовать обратиться в службу
техобслуживания.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель IHLB 9 LT X / HA
Высота 75,3-102,3 cm
Ширина 89,8 cm
Глубина 60,6 cm
Вес брутто 37,7 Kg
Потребляемая мощность 310 W
Двигатель 300 W
Освещение 4x2,50 W
Диаметр воздухоотвода 15 cm
Изделия соответствует с нормами:
• "Низкое напряжение 2006/95/EC (12-12-2006)
• "Электромагнитной совместимости" 2004/108/EC (15-12-2004)
Комплектующие, не входящие в комплект
деталей к изделию
Ucraino
34
UK
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки
зображенної на малюнках цієї інструкції але в любому випадку
інструкції з монтажу, технічному обслуговування та експлуатації
залишаются без змін.
Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інструкцій.
Виробник знімає з себе всяку відповідальність за неполадки, збитки або
пожар, що може мати місце при
використанні прибору внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак
спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час
приготування їжі та призначений лише для побутового використання..
! Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до
них в любий час. У випадку продажу, передачі чи переїзду
,
переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
! Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з
встановлення, використання та безпеки.
! Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у
вивідних каналах.
! Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти
немають дефектів та не є
пошкодженими. У протилежному випадку
звертатися в місце продажу та зупинити монтування виробу.
ЗГАЛЬНІ ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути
не менше 50cm, у випадку електричних плит, та 65cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з
інсталяції газової плити.
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення, розраховані на
більшість типів стін/стель. Проте
необхідно звернутися до кваліфікованого
техніка для перевірки придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи
стелі. Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб витримати вагу
витяжки.
Цей тип витяжного ковпака повинен кріпитися до стелі.
Виріб має значну вагу, тому пересування та встановлення витяжки
повинно виконуватися щонайменше двома чи більше особами.
Увага! Не підєднувати пристрій до електромережі поки установка повністю
не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції по чистці або ремонту, відключити
ковпак від електромережі, виймаючи вилку або відключаючи основний
вимикач приміщення. Обладнання не призначено для використання з боку
дітей або людей з обмеженими фізичними можливостями сприйняття або
розумовими і
з відсутністю досвіду і знань, за винятком випадків коли вони
знаходяться під наглядом або навчені використовувати обладнання
людиною, що відповідає за їх безпеку. Не допускайте дітей до приладу без
нагляду обладнання. Не використовуйте витяжку, якщо решітка
неправильно змонтована витяжний ковпак без правильно вмонтованої
решітки! Витяжка не повина використовуватись як опорна поверхня
, лише у
випадках коли ясно про це сказано. В випадку використання витяжки разом
з іншими пристроями на газі або інших горючих, приміщення має мати
достатню вентиляцію. Повітря, що всмоктується не має бути направлено в
витяжний канал, який використовується для викиду димів від роботи
пристроїв на газі або інших горючих. Суворо
забороняється готувати
удалить їжу під вогнем. Використання вільного вогню є шкідливим для
фільтрів і може викликати пожежу, отже необхідно уникати його
використання у будь-якому випадку. Смаження має відбуватися під
контролем, щоб уникнути займання розігрітої олії. Відкриті частини можуть
сильно нагріватися коли використовуються разом з приладами для варіння.
Що ж стосується
використання технічних правил та правил безпеки для
викиду димів, то необхідно чітко дотримуватись нормативів, передбачених
місцевими інстанціями. Чищення витяжки має регулярно проводитися, як
всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в будь-
якому випадку виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівництві).
Недотримання норм очищення витяжки та
заміни і очищення фільтрів може
викликати ризик пожежі. не використовуйте і не залишайте без вірно
вмонтованих ламп у звязку з можливим ризиком удару електричним
струмом. Не несеться жодної відповідальності за несправності,
ушкодження та пожежі нанесені пристрою, що є наслідком недотримання
порад, поданих в даній інструкції.
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДЄДНАННЯ
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на
етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить
вилка підєднання в електромережу, то слід підєднати витяжку до розетки,
що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що
можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект
(пряме підєднання в електромережу), або розетка не знаходиться в
доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний
двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в
умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами
інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був
змонтований вірно.
Заміна електрокабеля
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження
проводу, замовте його у службі технічного обслуговування.
ВИВІД ПОВІТРЯ
(для виконання з відводом)Підєднати ковпак до настінної вивідної труби та
вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря (зєднуючий
фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром
приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення
рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе всяку відповідальність по вищесказаному.
!
Використати якомога короткий витяжний канал.
! Використати витяжний канал з якомога найменшою кількістю поворотів
(максимальний кут повороту: 90°).
! Уникати різких змін площі перерізу витяжного каналу.
! Використовувати канал з якомога гладенькою поверхнею.
! Матеріал витяжного каналу має відповідати нормативам.
! Підприємство знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо дійсні
З РЕЦИРКУЛЯЦІЄЮ ЧИ З ВІДВОДОМ
! Ваша витяжка готова до використання в режимі відводу.
Для того щоб використовувати витяжку в режимі рециркуляції
необхідно встановити ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ.
Перевірте на перших сторінках даного посібника, чи входить
ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ у поставку або його необхідно придбати
окремо.
Примітка: Якщо входить в поставку обладнання, в деяких випадках,
додатковий комплект вугільних
фільтрів може вже бути встановлений
на витяжці.
Інформація щодо переведення витяжки з режиму відведення в режим
рециркуляції вже входить у даний посібник.
Виконання з відводом
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця
з'єднання.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру зєднувального кільця.
Увага! Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
В горизонтальній частині вивідна труба має бути трохи піднята (під кутом
близько 10°) так щоб можна було
швидше виводити повітря назовні.
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Виконання з рециркуляцією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в
приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі,
необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
35
UK
КОМАНДИ
Для вибору функцій ковпака достатньо легко натиснути на командні кнопки.
T1. ON/OFF Cвітло
T2. Зменшення швидкості
Натискуючи на кнопку "T2", отримаємо зменшення швидкості - від
швидкості 4 (інтенсивної) до швидкості 1.
Натискуючи на кнопку "T2" під час роботи на швидкості 1, витяжка
перейде в режим OFF.
T3 Збільшення швидкості
Натискуючи на кнопку T3 витяжка перейде з режиму OFF на швидкість 1.
Натискуючи на кнопку (витяжка у стані ON) збільшується
швидкість
двигуна від швидкості 1 до інтенсивної швидкості (запрограмованої на
час).
Швидкість 1 світлодіод L1
Швидкість 2 світлодіод L1+L2
Швидкість 3 світлодіод L1+L2+L3
Інтенсивна швидкість (запрограмована на час) світлодіод L1+L2+L3+L4
мигає.
Примітка: Швидкість 4 (інтенсивна запрограмована на час) вмикається на
5 хвилин, після чого витяжка автоматично переходить на швидкість 2.
T4 Програмування швидкості на
час
Щоб підключити програмування швидкості на час натисніть на кнопку T4,
по закінченню встановленого часу витяжка вимкнеться.
Програмування на час розподілене наступним чином:
Швидкість 1 – 20 хвилин (світлодіод L1 мигає)
Швидкість 2 – 15 хвилин (світлодіод L2 мигає)
Швидкість 3 – 10 хвилин (світлодіод L3 мигає)
Інтенсивна швидкість - 5 хвилин (світлодіод L4 мигає)
Під час запрограмованого
на час режиму, натискуючи кнопку T2,
витяжний ковпак вийде з цього режиму та зменшиться швидкість.
Натискуючи кнопку T3 витяжка вийде з запрограмованого на час режиму
та збільшиться швидкість.
Натискуючи кнопку T4 витяжка вийде з запрограмованого на час режиму
та залишиться на встановленій швидкості.
T5. Кнопка управління та конфігурації сигналізації насичення фільтрів:
Дивись відповідні інструкції в наступних розділах.
T6. ON/OFF Двигун: Натискуючи на кнопку Т6, при ввімкнутому витяжному
ковпаку, ви вимкнемо його.
На вимкнутій витяжці (OFF) , натискуючи на кнопку Т6 витяжка
ввімкнеться на Швидкості 1.
Сигналізація жирового фільтру
Після 40 годин роботи світлодіод L1 почне мигати.
Коли з'являється така сигналізація, необхідно виконати технічне
обслуговування
жирового фільтра.
Для того щоб скинути сигналізацію, необхідно тримати натиснутою кнопку T5
протягом 5”. (витяжка ввімкнута ON).
Витяжка дасть зумерний сигнал і світлодіод L1 припинить мигати.
Сигналізація вугільного фільтру
Після 160 годин роботи світлодіод L2 почне мигати.
Коли з'являється така сигналізація, необхідно виконати технічне
обслуговування вугільного фільтра.
Для того щоб скинути сигналізацію, необхідно
тримати натиснутою кнопку T5
протягом 5”. (витяжка ввімкнута ON).
Витяжка дасть зумерний сигнал і світлодіод L2 припинить мигати.
Якщо вмикається сигналізація обох фільтрів світлодіоди L1 і L2 почнуть
мигати по черзі.
Щоб скинути сигналізацію, виконайте 2 рази вищеописану операцію.
За перший раз скидається сигналізація вугільного фільтра, за другий раз
скидається сигналізація жировловлюючого фільтра.
У стандартному режимі сигналізація вугільного фільтру не активована.
Якщо використовується витяжка у виконанні з рециркуляцією повітря,
необхідно активувати сигналізацію вугільного фільтра.
Активація сигналізації вугільного фільтра:
Встановити витяжку на OFF та тримати натиснутою кнопку T5 протягом 5”
Як тільки ви натиснете на кнопку засвітяться світлодіоди, що відповідають
сигналізації фільтрів, котрі на даний момент активовані
.
Витяжка дасть зумерний сигнал і світлодіод L2 почне мигати протягом 2".
Світлодіоди L1 і L2 залишаться ввімкнутими протягом 2", перед тим як
витяжка повернеться в стан OFF.
Відключення сигналізації вугільного фільтру:
Встановити витяжку на OFF та тримати натиснутою кнопку T5 протягом 5”
Як тільки ви натиснете на кнопку засвітяться світлодіоди, що відповідають
сигналізації фільтрів, котрі
на даний момент активовані.
Витяжка дасть зумерний сигнал і світлодіод L2 вимкнеться.
Світлодіод L1 буде світитися протягом 2", перед тим як витяжка
повернеться в стан OFF.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи обслуговування,
відєднайте витяжку від електромережі, витягуючи вилку або
відключаючи головний вимикач житла.
Чищення
Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по крайній мірі з
такою ж періодичністю як і догляд за фільтрами для затримання жирів). Для
чистки використовуйте спеціальну серветку, намочену нейтральним рідким
миючим засобом.
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага: Не виконання правил
чищення і заміни фільтрів може привести до
ризику виникнення пожежі. Тому рекомендуємо дотримуватись приведених
інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в зв'язку з можливими ушкодженнями
двигуна і пожежами, що виникли внаслідок невірного ремонту або не
виконання вищеописаних попереджень.
Обслуговування жирових фільтрів
Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі.
Повинен чиститися один раз в місяць (або коли система індикації
переповнення фільтрів, якщо є у вашій моделі, вказує на дану необхідність),
з використанням неагресивних миючих засобів вручну або в посудомиючій
машині при низькій температурі і короткому циклі.
При
митті в посудомиючій машині може мати місце деяке знебарвлення
фільтру,проте його фільтруючі характеристики залишаються незмінними.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку
відчеплення фільтру.
36
UK
Обслуговування вугільного фільтру
Вбирає неприємні запахи кухні.
Насиченість вугільного фільтру перевіряється після більш або менш довгого
використання в залежності від типу плити та регулярності чищення
жиропоглинаючого фільтру. У будь-якому випадку необхідно заміняти
картридж принаймнi через кожні чотири місяці (або коли система індикації
насиченості фільтрівякщо така передбачена у вашій моделі
- вказує на
таку необхідність)
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Встановлення
Підвісити вугільний фільтр спочатку задньою стороною на металевий
язичок ковпака, потім передню частину закріпити двома ручками.
Зняття
Зняти вугільний фільтр повертаючи ручки на 90° що фіксують його до
ковпака.
Заміна лампочок
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 раз вища
від звичайних лампочок та дають 90% економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного обслуговування.
УТИЛІЗАЦІЯ
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви
2002/96/EC, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE).
Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоровя
людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ
на самому виробі або на супроводжуючому його документі
вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі
звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт
прийому електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації.
Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по
утилізації відходів.
Для більше детальної інформації про правила
поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в
місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому
Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації та
для зниження
впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед
початком приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин
після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках.
Для підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності,
виконуйте
заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої
ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів)
жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що
вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
ЗБОЇ У ФУНКЦІОНУВАННІ
Якщо щось не працює належним чином, перед тим як звернутися в Службу
по технічному обслуговуванню, виконайте наступні прості перевірки:
Якщо витяжка не працює:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи було обрано будь-яку швидкість.
Якщо витяжка погано працює:
перевірити:
- чи обрана швидкість двигуна достатня для виробленої
кількості
диму і пари.
- Чи кухня достатньо провітрена для того, щоб витяжка могла
виконати забір повітря.
- Чи вугільний фільтр не відпрацьований (витяжка в режимі з
рециркуляцією повітря).
Якщо витяжка вимкнулася в ході нормальної роботи:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи не спрацював однополюсний вимикач апарату.
У
разі можливих збоїв у роботі, перед тим як звернутися до служби
технічного обслуговування відключити від електроживлення апарат
мінімум на 5 секунд, виймаючи вилку і потім знову під'єднати його.
Якщо аномалія в роботі продовжує існувати звернутися в службу
техобслуговування.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Модель IHLB 9 LT X / HA
Висота 75,3-102,3 см
Ширина 89,9 см
Глибина 60,6 см
Вага брутто 37,7 кг
Загальна потужність 310 Вт
Потужність двигуна 300 Вт
Потужність лампочок 4x2,50 W
Ø вивідної труби 15 см
Витяжка відповідає наступним Директивам ЄС:
Низька напругаДиректива 2006/95/EC (12-12-2006)
Електромагнітна сумістністьДиректива 2004/108/EC (15-12-
2004)
Комплектуючі, не входять у комплект деталей до
виробу
UK
LIB0110698
04/2015
LIB0110698
05/2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

HOTPOINT/ARISTON IHLB 9 LT X/HA Gebruikershandleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Gebruikershandleiding