AEG VAMPYRULTRA Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
DE
Sicherheitshinweise 3
Übersicht und Zusammensetzen 10
Staubsaugen 12
Düsen 14
Staubbehälter leeren/Filter reinigen 16
Papierstaubbeutel einlegen/wechseln 18
Transportieren und Aufbewahren 20
Wartung und Reinigung 21
Was tun wenn... 21
Der Umwelt zuliebe 21
Kundendienst und Garantie 39
ES
Normas de seguridad 8
Cuadro general y montaje 26
Puesta a punto para el funcionamiento 28
Toberas 30
Vaciado del depósito colector de polvo/
limpieza filtros 32
Colocación/cambio de la bolsa de papel filtro 34
Transporte y almacenamiento 36
Mantenimiento y limpieza 37
Qué hacer cuando... 37
Por respeto al medio ambiente 37
Servicio de atención al cliente y garantía39
EN
Safety information 4
Exploded view and assembly 10
Vacuum cleaning 12
Nozzles 14
Emptying dust collector/cleaning filters 16
Fitting/replacing the paper dust bag 18
Transport and storage 20
Maintenance and cleaning 22
What to do if... 22
For the sake of the environment 22
Customer service and warranty 39
PT
Instruções de segurança9
Vista do aparelho e composição26
Aspirar o pó 28
Bocais 30
Esvaziar o depósito de pó/limpeza filtros 32
Colocação/substituição dos sacos de papel 34
Transporte e armazenamento 36
Manutenção e limpeza 38
Que fazer, se... 38
Por respeito ao meio ambiente 38
Serviço de assistência técnica e garantia 39
FR
Instructions de sécurité 5
Vue d'ensemble et assemblage 10
Pour aspirer la poussière 12
Suceurs 14
Vider le bac à poussière/nettoyer les filtres 16
Poser/changer le sac à poussière en papier 18
Transport et rangement 20
Entretien et nettoyage 23
Que faire si... 23
Par respect de l'environnement 23
Service après-vente et garantie 39
NL
Veiligheidsinstructies 6
Overzicht en montage 10
Stofzuigen 12
Mondstukken 14
Stofreservoir legen/filters reinigen 16
Papieren stofzak aanbrengen/vervangen 18
Transporteren en opslaan 20
Onderhoud en reiniging 24
Wat doen als... 24
Ter wille van het milieu 24
Klantendienst en garantie 39
IT
Avvertenze di sicurezza 7
Vista d'insieme e composizione 10
Messa in servizio 12
Bocchette 14
Vuotamento del contenitore polvere/
pulizia dei filtri 16
Applicazione e sostituz. del sacchetto di carta 18
Trasporto e conservazione 20
Manutenzione e pulizia 25
Che cosa fare se... 25
Per il rispetto dell'ambiente 25
Assistenza clienti e garanzia 39
6
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Let vooral op de veiligheidsinstructies! Bewaar de
gebruiksaanwijzing om er later iets in te kunnen opzoeken. Geef de gebruiksaanwijzing door aan de
eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Aansluiting: alleen wisselstroom 220/230 volt, zekering 16 A of 10 A traag.
Het apparaat niet gebruiken als:
het snoer beschadigd is,
het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont.
Alleen in de huishouding gebruiken om droog materiaal op te zuigen.
Mensen of dieren mogen niet met het apparaat worden schoongezogen.
Houd kinderen uit de buurt van elektrische apparaten.
Niet zuigen:
Vloeistoffen. Vochtig gereinigd tapijt volledig laten drogen.
Lucifers, gloeiende as of sigarettenpeuken.
Harde, scherpe voorwerpen.
Toner-stof (van laserprinters, kopieermachines).
Apparaat niet met water schoonmaken (behalve filters en stofreservoir, volgens gebruiksaan-
wijzing).
Stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken. Niet met het apparaat en de zuigborstels
over het snoer rijden.
Apparaat (behalve filter en stofreservoir) niet met water reinigen.
Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden, vocht en hitte.
Stofreservoir of papieren stofzak en alle filters moeten altijd in het apparaat aanwezig zijn. Als er
geen stofreservoir of papieren stofzak in het apparaat aanwezig is, kan de afdekking van de
stofruimte niet gesloten worden. Geen geweld gebruiken!
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen uitgevoerd worden. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Als het snoer defect is, moet de complete snoerroller door de AEG klantendienst of een bevoegde
werkplaats vervangen worden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt is door niet-reglementair
gebruik of verkeerde bediening.
Neem bij een storing contact op met uw leverancier of rechtstreeks met de AEG klantendienst.
Dit apparaat komt overeen met de volgende EG-richtlijnen:
73/23/EEG van 19-02-1973 Laagspanningsrichtlijn.
89/336/EEG van 03-05-1989 (inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG) EMC-richtlijn.
NL
Geachte klant,
NL
Veiligheidsinstructies
11
DE
A Fusstaste Kabeleinzug G Zubehörhalter *
B Saugleistungsregler * H Nebenluftregler *
C Fusstaste EIN/AUS I Teleskoprohr *
D Anzeige Staubbehälter entleeren/ J Steckrohre (2) *
Staubbeutel wechseln K Düse *
E Öffner für Staubehälterfach L Netzkabel
F Saugschlauch
* je nach Ausführung
EN
A Cable retractor foot switch G Accessories holder *
B Suction capacity regulator * H Air slide *
C Foot switch ON/OFF I Telescopic tube *
D Empty dust collector"/ J Plug-in tubes (2) *
Change dust bag" indicator K Nozzle *
E Opener for dust-collector compartment L Power cable
F Suction hose
* depending on model
FR
A Touche d'enroulement du câble G Logement des accessoires *
B Régulateur de puissance * H Coulisse de réglage d'air *
C Touche EN/HORS I Tube télescopique *
D Indicateur vidange du bac à poussière/ J Tubes emboîtables (2) *
changement du sac à poussière K Suceur *
E Touche d'ouverture du compartiment L Cordon de réseau
du bac à poussière
F Tuyau d'aspiration
* selon l'exécution
NL
A Voetknop snoer intrekken G Hulpstukhouder *
B Regelaar zuigkracht * H Bijluchtregelaar *
C Voetknop AAN/UIT I Telescoopbuis *
D Indicator stofreservoir legen/ J Insteekbuis (2) *
stofzak vervangen K Mondstuk *
E Opener voor stofreservoirvak L Snoer
F Zuigslang
* Afhankelijk van de uitvoering
IT
A Tasto di avvolgimento cavo G Portaccessori *
B Regolazione della potenza * H Regolatore aria addizionale *
C Tasto ACCESO/SPENTO I Tubo telescopico *
D Spia vuotamento contenitore polvere/ J Tubi a innesto (2) *
sostituzione sacchetto polvere K Bocchetta *
E Apertura del vano contenitore polvere L Cavo d'alimentazione
F Tubo d'aspirazione
* a seconda del modello
13
DE
Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken.
(Zum Kabeleinrollen Fusstaste A drücken. Bitte dabei Stecker halten.)
Ein- / Ausschalten mit Fusstaste C (bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektroni-
schen Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich).
Saugleistung am Saugleistungsregler B * einstellen. Diese kann auch durch Öffnen des
Nebenluftreglers H * reduziert werden.
Beste Saugergebnisse auf Stufe .
Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft.
* je nach Ausführung
EN
Withdraw cable, insert mains plug.
(To roll the cable up press foot switch A. Please hold the plug.)
Switch on/off with foot switch C (on the lowest power setting, there may be a start delay up
to 4 seconds due to the electronic starting current limiter *).
Set suction capacity with suction capacity regulator B *. This can also be reduced by opening
the air slide H *.
Best suction is obtained at position .
Reduced suction capacity reduces the slide force.
* depending on model
FR
Dérouler le cordon, raccorder la fiche.
(Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche A, en tenant la fiche.)
Enclencher ou déclencher du pied sur la touche C (pour le plus bas niveau de puissance, un
retard au démarrage jusqu'à 4 secondes est possible, à cause de la limitation électronique du
courant de démarrage *).
Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur B *. La puissance peut aussi être réduite en
ouvrant la coulisse H *.
Meilleur résultat d'aspiration sur le niveau .
Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée.
* selon l'exécution
NL
Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken.
(Om het snoer in te rollen op voetknop A drukken. Daarbij de stekker vasthouden.)
In-/uitschakelen met voetknop C (bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden
mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *).
Zuigkracht instellen met de regelaar B *. Deze kan ook verkleind worden door het openen
van de bijluchtregelaar H *.
Beste zuigresultaten op stand .
Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven.
* Afhankelijk van de uitvoering
IT
Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente.
(Per avvolgere il cavo, premere il tasto A. Trattenere la spina.)
Accendere/spegnere con il tasto
C
(al livello di potenza più basso, può presentarsi un ritardo
all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *).
Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore B *. La potenza d'aspirazione può essere
regolata anche aprendo il regolatore aria addizionale H *.
Migliori risultati d'assorbimento in posizione .
La potenza d'aspirazione ridotta fa diminuire la forza di scorrimento.
* a seconda del modello
14
DE
Düsen
EN
Nozzles
FR
Suceurs
NL
Mondstukken
IT
Bocchette
M *
N *
O *
P *
Q *
R *
*
15
DE
M Bodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge
N Turbobürste * (rotierende Bürste löst Schmutz)
O Hartbodendüse *
P Möbelpinsel *
Q Fugendüse *
R Polsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen)
* je nach Ausführung
EN
M Floor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces
N Turbo-brush * (rotary brush removes dirt)
O Hard floor brush *
P Furniture brush *
Q Crevice nozzle *
R Upholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed)
* depending on model
FR
M Suceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs
N Turbo-brosse * (brosse rotative détachant la saleté)
O Suceur pour sols durs *
P Pinceau pour meubles *
Q Suceur pour fentes *
R Suceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés)
* selon l'exécution
NL
M Vloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren
N Turboborstel * (roterende borstel maakt vuil los)
O Mondstuk voor harde vloeren *
P Meubelborstel *
Q Spleetmondstuk *
R Bekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd)
* Afhankelijk van de uitvoering
IT
M Bocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri
N Spazzola turbo * (la spazzola rotante stacca lo sporco)
O Bocchetta per pavimento duro *
P Pennello per mobili *
Q Bocchetta per fessure *
R Bocchetta per imbottiture (aspira bene i fili) *
* a seconda del modello
17
DE
Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann,
wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und
vom Boden abgehobener Düse). Staub bei Bedarf auch vom Behälterfilter entfernen
(auspinseln). Abbildungen 1-3. Vorsicht: Staubraumdeckel ganz öffen, bis zum Einrasten!
Wenn Behälter nass gereingt wird (siehe auch Seite 21): Gut trocknen (lassen) vor dem Wie-
dereinsetzen .
Lässt die Saugleistung bei entleertem Staubbehälter (oder wenn Anzeige D rot) merklich
nach, bitte alle Filter unter fliessend Warmwasser reinigen. Vor dem Wiedereinsetzen gut
trocknen lassen. Abbildungen 4-6/7 (HEPA Filter). Filter bei Bedarf ersetzen.
*
je nach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter
EN
We recommend emptying the dust collector after each use, but no later than when indicator
D shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle
raised from the floor). If necessary, also brush dust from the collector filter. Figs. 1-3.
Caution: open dust-collector compartment cover fully until it locks in place!
If the collector is cleaned wet (see also page 22): allow to dry well before refitting.
If the suction power falls off noticeably even after the dust collector has been emptied
(or if indicator D is red), rinse out all filters under hot running water. Allow to fully dry
before refitting. Figs. 4-6/7 (HEPA filter). Replace filters if necessary.
*
depending on model ** only for models with HEPA filter
FR
Nous recommandons de vider le bac à poussière après chaque usage, mais au plus tard
quand l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance,
suceur soulevé du sol). Enlever aussi au besoin la poussière du filtre du bac (avec un pin-
ceau). Figures 1-3. Attention: ouvrir complètement le couvercle du compartiment à pous-
sière, jusqu'à ce qu'il s'encliquète!
Si le bac est nettoyé humide (voir aussi p. 23): bien laisser sécher avant de remettre en place.
Si la puissance d'aspiration baisse nettement, avec le bac à poussière vide (ou si l'indica-
teur D est rouge), nettoyer tous les filtres à l'eau courante chaude. Bien laisser sécher
avant de remettre en place. Figures 4-6/7 (filtre HEPA). Remplacer les filtres si nécessaire.
* selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA
NL
Wij bevelen aan het stofreservoir na elke keer zuigen leeg te maken, maar uiterlijk de indica-
tor D helemaal rood is (als het apparaat op de hoogste zuigstand staat en het mondstuk van
de vloer af is). Stof zo nodig ook uit de reservoirfilter verwijderen (met kwast). Afbeeldingen
1-3. Pas op: deksel van stofruimte geheel openen tot hij vastklikt!
Als het reservoir nat gereinigd wordt (zie ook pagina 24): goed laten drogen en dan pas weer
inzetten.
Als het zuigvermogen nadat het stofreservoir geleegd is (of wanneer de indicator D rood
is) duidelijk minder is, reinig dan alle filters onder stromend warm water. Voor het weer
inzetten goed laten drogen. Afbeeldingen 4-6/7 (HEPA filter). Filters zo nodig vervangen.
* Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter
IT
Raccomandiamo di vuotare il contenitore polvere dopo ogni uso. In ogni caso, però, al più
tardi quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in moto a regime massimo e
bocchetta sollevata dal pavimento). Se necessario, togliere la polvere anche dal filtro del
contenitore (con pennello). Figure 1-3. Attenzione: aprire completamente il coperchio del
vano polvere fino allo scatto! Se il contenitore deve essere pulito con acqua (vedi anche
pagina 25), lasciarlo asciugare bene prima dell'uso successivo.
Se la potenza d'aspirazione diminuisce sensibilmente a contenitore polvere vuoto (o se la
spia D è rossa), pulire tutti i filtri con acqua calda corrente. Lasciare asciugare bene prima
dell'uso. Figure 4-6/7 (filtro HEPA). Se necessario, sostituire i filtri.
*
a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA
18
DE
Papierstaubbeutel einlegen/wechseln
EN
Fitting/replacing the paper dust bag
FR
Poser/changer le sac à poussière en papier
NL
Papieren stofzak aanbrengen/vervangen
IT
Applicazione e sostituzione del sacchetto di carta
1
2
3
4
S
T
D
ET-Nr. 109 677 301/3 ET-Nr. 109 676 700/7
Grösse/Size/Taille/Maat/Dmensione
28
19
DE
An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel (Grösse 28) verwendet werden.
Staubbehälter und Sicherungsklappe S entfernen und Halterung T für Papierstaubbeutel
anbringen, Papierstaubbeutel einsetzen. Abbildungen 1-3.
Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb
auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4.
Auch wenn dabei der Beutel nicht gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein.
Feinstaub kann die Poren verstopfen, was die Saugleistung des Geräts verringert.
Wenn wieder mit dem Staubbehälter gearbeitet werden soll: Halterung T entfernen, aufbewah-
ren, Sicherungsklappe S anbringen, Staubbehälter einsetzen.
EN
A paper dust bag (size 28)can also be used instead of the normal dust collector.
Remove dust collector and safety flap S and fit holder T for paper dust bag, fit paper bag.
Figs. 1-3.
Change the paper dust bag when indicator D shows red all over (with the unit switched to
maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4.
It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be full. Fine dust
can block the pores, which reduces the suction capacity of the unit.
When work is to be continued with the normal dust collector: remove holder T, stow away, fit
safety flap S, insert dust collector.
FR
On peut aussi utiliser au lieu du bac à poussière un sac à poussière en papier (taille 28).
Enlever le bac à poussière et le clapet de sûreté S et poser le support T pour sac à poussière
en papier, mettre en place le sac à poussière en papier. Figures 1-3.
Changer le sac à poussière en papier quand l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspi-
rateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figure 4.
Même si le sac ne semble alors pas plein, un changement peut être nécessaire. La poussière
fine peut obstruer les pores, ce qui réduit la puissance d'aspiration de l'appareil.
Si l'on veut de nouveau travailler avec le bac à poussière: enlever le support T, le conserver,
poser le clapet de sûreté S, mettre en place le bac à poussière.
NL
In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak (maat 28) gebruikt worden.
Stofreservoir en beveiligingsflap S verwijderen en houder T voor papieren stofzak aanbren-
gen, papieren stofzak inzetten. Afbeeldingen 1-3.
Papieren stofzak vervangen als de indicator D helemaal rood is (als het apparaat op de
hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4.
Ook als de zak niet vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Zeer fijn stof kan de poriën
verstoppen, hetgeen de zuigkracht verkleint.
Als er weer met het stofreservoir moet worden gewerkt: houder T verwijderen, bewaren, bevei-
ligingsflap S aanbrengen, stofreservoir inzetten.
IT
Invece del contenitore polvere, si può usare anche un sacchetto di carta (dimensione 28).
Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza S ed applicare il supporto T per il
sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta. Figure 1-3.
Sostituire il sacchetto di carta quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in
moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4.
Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra pieno, può essere necessario sostituirlo. La
polvere finissima può otturare i pori, riducendo così la potenza d'aspirazione dell'apparec-
chio.
Se si deve lavorare di nuovo con il contenitore polvere: togliere il supporto T, metterlo da parte,
applicare il coperchio di sicurezza S, introdurre il contenitore polvere.
20
DE
Transportieren und Aufbewahren
EN
Transport and storage
FR
Transport et rangement
NL
Transporteren en opslaan
IT
Trasporto e conservazione
P
24
Voor onderhoud of reiniging het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Behuizing en het stofreservoirvak zo nodig met een vochtige doek afvegen en afdrogen. Geen
schuurmiddel of oplosmiddel gebruiken. Vloermondstuk en borstels af en toe met het spleetmond-
stuk schoonzuigen.
Stofreservoir niet in vaatwasser of met agressieve reinigingsmiddelen schoonmaken (reservoir kan
beschadigd of dof worden).
...het mondstuk moeilijk te schuiven is: zuigkracht verkleinen. De reinigende werking wordt daar-
door niet verminderd.
...het apparaat wordt uitgeschakeld door de oververhittingszekering: b.v. door overbelasting van
de motor, door vol stofreservoir/stofzak of verstopt hulpstuk.
Apparaat uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken, motor laten afkoelen. Stofreservoir/
stofzak, zuigbuis en zuigslang controleren; eventuele verstopping verhelpen. Na ca. 30 minuten kan
het apparaat weer ingeschakeld worden.
...de zekering doorgeslagen is: als andere elektrische apparaten met groot verbruik op dezelfde
zekering zijn geschakeld als de stofzuiger, kan de zekering doorslaan. In dit geval de zuigkrachtrege-
ling voor het inschakelen op de laagste stand zetten en pas na het inschakelen een hogere stand kie-
zen.
Verpakkingsmateriaal en versleten apparaten niet gewoon weggooien!
Verpakking van het apparaat: wij raden u aan de verpakking gedurende de garantieperiode te
bewaren om de stofzuiger goed te kunnen vervoeren.
De kunststofzak van polyethyleen (PE) voor recycling afvoeren.
Hergebruik van het apparaat aan het eind van de levensduur: de kunststofdelen zijn van een
materiaalmarkering voorzien, zodat ze aan het eind van de levensduur van het apparaat, net als de
andere materialen, geschikt zijn voor recycling.
Informeer bij uw gemeente waar u het apparaat naartoe kunt brengen.
NL
Onderhoud en reiniging
NL
Wat doen als...
NL
Ter wille van het milieu

Documenttranscriptie

Sicherheitshinweise Übersicht und Zusammensetzen Staubsaugen Düsen Staubbehälter leeren/Filter reinigen Papierstaubbeutel einlegen/wechseln Transportieren und Aufbewahren Wartung und Reinigung Was tun wenn... Der Umwelt zuliebe Kundendienst und Garantie 3 10 12 14 16 18 20 21 21 21 39 ES EN Safety information Exploded view and assembly Vacuum cleaning Nozzles Emptying dust collector/cleaning filters Fitting/replacing the paper dust bag Transport and storage Maintenance and cleaning What to do if... For the sake of the environment Customer service and warranty 4 10 12 14 16 18 20 22 22 22 39 PT FR Instructions de sécurité Vue d'ensemble et assemblage Pour aspirer la poussière Suceurs Vider le bac à poussière/nettoyer les filtres Poser/changer le sac à poussière en papier Transport et rangement Entretien et nettoyage Que faire si... Par respect de l'environnement Service après-vente et garantie 5 10 12 14 16 18 20 23 23 23 39 NL Veiligheidsinstructies Overzicht en montage Stofzuigen Mondstukken Stofreservoir legen/filters reinigen Papieren stofzak aanbrengen/vervangen Transporteren en opslaan Onderhoud en reiniging Wat doen als... Ter wille van het milieu Klantendienst en garantie 6 10 12 14 16 18 20 24 24 24 39 IT Avvertenze di sicurezza Vista d'insieme e composizione Messa in servizio Bocchette Vuotamento del contenitore polvere/ pulizia dei filtri Applicazione e sostituz. del sacchetto di carta Trasporto e conservazione Manutenzione e pulizia Che cosa fare se... Per il rispetto dell'ambiente Assistenza clienti e garanzia 7 10 12 14 DE 2 16 18 20 25 25 25 39 Normas de seguridad Cuadro general y montaje Puesta a punto para el funcionamiento Toberas Vaciado del depósito colector de polvo/ limpieza filtros Colocación/cambio de la bolsa de papel filtro Transporte y almacenamiento Mantenimiento y limpieza Qué hacer cuando... Por respeto al medio ambiente Servicio de atención al cliente y garantía Instruções de segurança Vista do aparelho e composição Aspirar o pó Bocais Esvaziar o depósito de pó/limpeza filtros Colocação/substituição dos sacos de papel Transporte e armazenamento Manutenção e limpeza Que fazer, se... Por respeito ao meio ambiente Serviço de assistência técnica e garantia 8 26 28 30 32 34 36 37 37 37 39 9 26 28 30 32 34 36 38 38 38 39 NL Geachte klant, Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Let vooral op de veiligheidsinstructies! Bewaar de gebruiksaanwijzing om er later iets in te kunnen opzoeken. Geef de gebruiksaanwijzing door aan de eventuele volgende eigenaar van het apparaat. NL Veiligheidsinstructies • Aansluiting: alleen wisselstroom 220/230 volt, zekering 16 A of 10 A traag. • Het apparaat niet gebruiken als: – het snoer beschadigd is, – het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont. • Alleen in de huishouding gebruiken om droog materiaal op te zuigen. Mensen of dieren mogen niet met het apparaat worden schoongezogen. Houd kinderen uit de buurt van elektrische apparaten. • Niet zuigen: – Vloeistoffen. Vochtig gereinigd tapijt volledig laten drogen. – Lucifers, gloeiende as of sigarettenpeuken. – Harde, scherpe voorwerpen. – Toner-stof (van laserprinters, kopieermachines). • Apparaat niet met water schoonmaken (behalve filters en stofreservoir, volgens gebruiksaanwijzing). • Stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken. Niet met het apparaat en de zuigborstels over het snoer rijden. • Apparaat (behalve filter en stofreservoir) niet met water reinigen. • Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden, vocht en hitte. • Stofreservoir of papieren stofzak en alle filters moeten altijd in het apparaat aanwezig zijn. Als er geen stofreservoir of papieren stofzak in het apparaat aanwezig is, kan de afdekking van de stofruimte niet gesloten worden. Geen geweld gebruiken! • Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen uitgevoerd worden. Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. • Als het snoer defect is, moet de complete snoerroller door de AEG klantendienst of een bevoegde werkplaats vervangen worden. • De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt is door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening. Neem bij een storing contact op met uw leverancier of rechtstreeks met de AEG klantendienst. Dit apparaat komt overeen met de volgende EG-richtlijnen: • 73/23/EEG van 19-02-1973 – Laagspanningsrichtlijn. • 89/336/EEG van 03-05-1989 (inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG) – EMC-richtlijn. 6 DE A Fusstaste Kabeleinzug B Saugleistungsregler * C Fusstaste EIN/AUS D Anzeige „Staubbehälter entleeren“/ „Staubbeutel wechseln“ E Öffner für Staubehälterfach F Saugschlauch G H I J K L Zubehörhalter * Nebenluftregler * Teleskoprohr * Steckrohre (2) * Düse * Netzkabel G H I J K L Accessories holder * Air slide * Telescopic tube * Plug-in tubes (2) * Nozzle * Power cable G H I J K L Logement des accessoires * Coulisse de réglage d'air * Tube télescopique * Tubes emboîtables (2) * Suceur * Cordon de réseau G H I J K L Hulpstukhouder * Bijluchtregelaar * Telescoopbuis * Insteekbuis (2) * Mondstuk * Snoer G H I J K L Portaccessori * Regolatore aria addizionale * Tubo telescopico * Tubi a innesto (2) * Bocchetta * Cavo d'alimentazione * je nach Ausführung EN A Cable retractor foot switch B Suction capacity regulator * C Foot switch ON/OFF D „Empty dust collector"/ „Change dust bag" indicator E Opener for dust-collector compartment F Suction hose * depending on model FR A Touche d'enroulement du câble B Régulateur de puissance * C Touche EN/HORS D Indicateur „vidange du bac à poussière“/ „changement du sac à poussière“ E Touche d'ouverture du compartiment du bac à poussière F Tuyau d'aspiration * selon l'exécution NL A Voetknop snoer intrekken B Regelaar zuigkracht * C Voetknop AAN/UIT D Indicator „stofreservoir legen“/ „stofzak vervangen“ E Opener voor stofreservoirvak F Zuigslang * Afhankelijk van de uitvoering IT A Tasto di avvolgimento cavo B Regolazione della potenza * C Tasto ACCESO/SPENTO D Spia „vuotamento contenitore polvere“/ „sostituzione sacchetto polvere“ E Apertura del vano contenitore polvere F Tubo d'aspirazione * a seconda del modello 11 DE • Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken. (Zum Kabeleinrollen Fusstaste A drücken. Bitte dabei Stecker halten.) • Ein- / Ausschalten mit Fusstaste C (bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektronischen Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich). • Saugleistung am Saugleistungsregler B * einstellen. Diese kann auch durch Öffnen des Nebenluftreglers H * reduziert werden. Beste Saugergebnisse auf Stufe . Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft. * je nach Ausführung EN • Withdraw cable, insert mains plug. (To roll the cable up press foot switch A. Please hold the plug.) • Switch on/off with foot switch C (on the lowest power setting, there may be a start delay up to 4 seconds due to the electronic starting current limiter *). • Set suction capacity with suction capacity regulator B *. This can also be reduced by opening the air slide H *. Best suction is obtained at position . Reduced suction capacity reduces the slide force. * depending on model FR • Dérouler le cordon, raccorder la fiche. (Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche A, en tenant la fiche.) • Enclencher ou déclencher du pied sur la touche C (pour le plus bas niveau de puissance, un retard au démarrage jusqu'à 4 secondes est possible, à cause de la limitation électronique du courant de démarrage *). • Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur B *. La puissance peut aussi être réduite en ouvrant la coulisse H *. Meilleur résultat d'aspiration sur le niveau . Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée. * selon l'exécution NL • Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken. (Om het snoer in te rollen op voetknop A drukken. Daarbij de stekker vasthouden.) • In-/uitschakelen met voetknop C (bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *). • Zuigkracht instellen met de regelaar B *. Deze kan ook verkleind worden door het openen van de bijluchtregelaar H *. Beste zuigresultaten op stand . Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven. * Afhankelijk van de uitvoering IT • Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente. (Per avvolgere il cavo, premere il tasto A. Trattenere la spina.) • Accendere/spegnere con il tasto C (al livello di potenza più basso, può presentarsi un ritardo all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *). • Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore B *. La potenza d'aspirazione può essere regolata anche aprendo il regolatore aria addizionale H *. Migliori risultati d'assorbimento in posizione . La potenza d'aspirazione ridotta fa diminuire la forza di scorrimento. * a seconda del modello 13 DE EN FR NL IT Düsen Nozzles Suceurs Mondstukken Bocchette M* N* O* Q* R* * P* 14 DE M Bodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge N O P Q R Turbobürste * (rotierende Bürste löst Schmutz) Hartbodendüse * Möbelpinsel * Fugendüse * Polsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen) * je nach Ausführung EN M Floor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces N O P Q R Turbo-brush * (rotary brush removes dirt) Hard floor brush * Furniture brush * Crevice nozzle * Upholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed) * depending on model FR M Suceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs N O P Q R Turbo-brosse * (brosse rotative détachant la saleté) Suceur pour sols durs * Pinceau pour meubles * Suceur pour fentes * Suceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés) * selon l'exécution NL M Vloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren N O P Q R Turboborstel * (roterende borstel maakt vuil los) Mondstuk voor harde vloeren * Meubelborstel * Spleetmondstuk * Bekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd) * Afhankelijk van de uitvoering IT M Bocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri N O P Q R Spazzola turbo * (la spazzola rotante stacca lo sporco) Bocchetta per pavimento duro * Pennello per mobili * Bocchetta per fessure * Bocchetta per imbottiture (aspira bene i fili) * * a seconda del modello 15 DE • Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann, wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Staub bei Bedarf auch vom Behälterfilter entfernen (auspinseln). Abbildungen 1-3. Vorsicht: Staubraumdeckel ganz öffen, bis zum Einrasten! Wenn Behälter nass gereingt wird (siehe auch Seite 21): Gut trocknen (lassen) vor dem Wiedereinsetzen . • Lässt die Saugleistung bei entleertem Staubbehälter (oder wenn Anzeige D rot) merklich nach, bitte alle Filter unter fliessend Warmwasser reinigen. Vor dem Wiedereinsetzen gut trocknen lassen. Abbildungen 4-6/7 (HEPA Filter). Filter bei Bedarf ersetzen. * je nach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter EN • We recommend emptying the dust collector after each use, but no later than when indicator D shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). If necessary, also brush dust from the collector filter. Figs. 1-3. Caution: open dust-collector compartment cover fully until it locks in place! If the collector is cleaned wet (see also page 22): allow to dry well before refitting. • If the suction power falls off noticeably even after the dust collector has been emptied (or if indicator D is red), rinse out all filters under hot running water. Allow to fully dry before refitting. Figs. 4-6/7 (HEPA filter). Replace filters if necessary. * depending on model ** only for models with HEPA filter FR • Nous recommandons de vider le bac à poussière après chaque usage, mais au plus tard quand l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Enlever aussi au besoin la poussière du filtre du bac (avec un pinceau). Figures 1-3. Attention: ouvrir complètement le couvercle du compartiment à poussière, jusqu'à ce qu'il s'encliquète! Si le bac est nettoyé humide (voir aussi p. 23): bien laisser sécher avant de remettre en place. • Si la puissance d'aspiration baisse nettement, avec le bac à poussière vide (ou si l'indicateur D est rouge), nettoyer tous les filtres à l'eau courante chaude. Bien laisser sécher avant de remettre en place. Figures 4-6/7 (filtre HEPA). Remplacer les filtres si nécessaire. * selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA NL • Wij bevelen aan het stofreservoir na elke keer zuigen leeg te maken, maar uiterlijk de indicator D helemaal rood is (als het apparaat op de hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Stof zo nodig ook uit de reservoirfilter verwijderen (met kwast). Afbeeldingen 1-3. Pas op: deksel van stofruimte geheel openen tot hij vastklikt! Als het reservoir nat gereinigd wordt (zie ook pagina 24): goed laten drogen en dan pas weer inzetten. • Als het zuigvermogen nadat het stofreservoir geleegd is (of wanneer de indicator D rood is) duidelijk minder is, reinig dan alle filters onder stromend warm water. Voor het weer inzetten goed laten drogen. Afbeeldingen 4-6/7 (HEPA filter). Filters zo nodig vervangen. * Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter IT • Raccomandiamo di vuotare il contenitore polvere dopo ogni uso. In ogni caso, però, al più tardi quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Se necessario, togliere la polvere anche dal filtro del contenitore (con pennello). Figure 1-3. Attenzione: aprire completamente il coperchio del vano polvere fino allo scatto! Se il contenitore deve essere pulito con acqua (vedi anche pagina 25), lasciarlo asciugare bene prima dell'uso successivo. • Se la potenza d'aspirazione diminuisce sensibilmente a contenitore polvere vuoto (o se la spia D è rossa), pulire tutti i filtri con acqua calda corrente. Lasciare asciugare bene prima dell'uso. Figure 4-6/7 (filtro HEPA). Se necessario, sostituire i filtri. * a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA 17 DE EN FR NL IT Papierstaubbeutel einlegen/wechseln Fitting/replacing the paper dust bag Poser/changer le sac à poussière en papier Papieren stofzak aanbrengen/vervangen Applicazione e sostituzione del sacchetto di carta ET-Nr. 109 677 301/3 1 3 18 ET-Nr. 109 676 700/7 S Grösse/Size/Taille/Maat/Dmensione 28 T 2 4 D DE An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel (Grösse 28) verwendet werden. • Staubbehälter und Sicherungsklappe S entfernen und Halterung T für Papierstaubbeutel anbringen, Papierstaubbeutel einsetzen. Abbildungen 1-3. • Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4. Auch wenn dabei der Beutel nicht gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein. Feinstaub kann die Poren verstopfen, was die Saugleistung des Geräts verringert. Wenn wieder mit dem Staubbehälter gearbeitet werden soll: Halterung T entfernen, aufbewahren, Sicherungsklappe S anbringen, Staubbehälter einsetzen. EN A paper dust bag (size 28)can also be used instead of the normal dust collector. • Remove dust collector and safety flap S and fit holder T for paper dust bag, fit paper bag. Figs. 1-3. • Change the paper dust bag when indicator D shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4. It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be full. Fine dust can block the pores, which reduces the suction capacity of the unit. When work is to be continued with the normal dust collector: remove holder T, stow away, fit safety flap S, insert dust collector. FR On peut aussi utiliser au lieu du bac à poussière un sac à poussière en papier (taille 28). • Enlever le bac à poussière et le clapet de sûreté S et poser le support T pour sac à poussière en papier, mettre en place le sac à poussière en papier. Figures 1-3. • Changer le sac à poussière en papier quand l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figure 4. Même si le sac ne semble alors pas plein, un changement peut être nécessaire. La poussière fine peut obstruer les pores, ce qui réduit la puissance d'aspiration de l'appareil. Si l'on veut de nouveau travailler avec le bac à poussière: enlever le support T, le conserver, poser le clapet de sûreté S, mettre en place le bac à poussière. NL In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak (maat 28) gebruikt worden. • Stofreservoir en beveiligingsflap S verwijderen en houder T voor papieren stofzak aanbrengen, papieren stofzak inzetten. Afbeeldingen 1-3. • Papieren stofzak vervangen als de indicator D helemaal rood is (als het apparaat op de hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4. Ook als de zak niet vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Zeer fijn stof kan de poriën verstoppen, hetgeen de zuigkracht verkleint. Als er weer met het stofreservoir moet worden gewerkt: houder T verwijderen, bewaren, beveiligingsflap S aanbrengen, stofreservoir inzetten. IT Invece del contenitore polvere, si può usare anche un sacchetto di carta (dimensione 28). • Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza S ed applicare il supporto T per il sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta. Figure 1-3. • Sostituire il sacchetto di carta quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4. Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra pieno, può essere necessario sostituirlo. La polvere finissima può otturare i pori, riducendo così la potenza d'aspirazione dell'apparecchio. Se si deve lavorare di nuovo con il contenitore polvere: togliere il supporto T, metterlo da parte, applicare il coperchio di sicurezza S, introdurre il contenitore polvere. 19 DE EN FR NL IT Transportieren und Aufbewahren Transport and storage Transport et rangement Transporteren en opslaan Trasporto e conservazione P 20 NL Onderhoud en reiniging Voor onderhoud of reiniging het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Behuizing en het stofreservoirvak zo nodig met een vochtige doek afvegen en afdrogen. Geen schuurmiddel of oplosmiddel gebruiken. Vloermondstuk en borstels af en toe met het spleetmondstuk schoonzuigen. Stofreservoir niet in vaatwasser of met agressieve reinigingsmiddelen schoonmaken (reservoir kan beschadigd of dof worden). NL Wat doen als... ...het mondstuk moeilijk te schuiven is: zuigkracht verkleinen. De reinigende werking wordt daardoor niet verminderd. ...het apparaat wordt uitgeschakeld door de oververhittingszekering: b.v. door overbelasting van de motor, door vol stofreservoir/stofzak of verstopt hulpstuk. Apparaat uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken, motor laten afkoelen. Stofreservoir/ stofzak, zuigbuis en zuigslang controleren; eventuele verstopping verhelpen. Na ca. 30 minuten kan het apparaat weer ingeschakeld worden. ...de zekering doorgeslagen is: als andere elektrische apparaten met groot verbruik op dezelfde zekering zijn geschakeld als de stofzuiger, kan de zekering doorslaan. In dit geval de zuigkrachtregeling voor het inschakelen op de laagste stand zetten en pas na het inschakelen een hogere stand kiezen. NL Ter wille van het milieu Verpakkingsmateriaal en versleten apparaten niet gewoon weggooien! Verpakking van het apparaat: wij raden u aan de verpakking gedurende de garantieperiode te bewaren om de stofzuiger goed te kunnen vervoeren. De kunststofzak van polyethyleen (PE) voor recycling afvoeren. Hergebruik van het apparaat aan het eind van de levensduur: de kunststofdelen zijn van een materiaalmarkering voorzien, zodat ze aan het eind van de levensduur van het apparaat, net als de andere materialen, geschikt zijn voor recycling. Informeer bij uw gemeente waar u het apparaat naartoe kunt brengen. 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

AEG VAMPYRULTRA Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor