DeDietrich DHD7561B de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
PT GUIA DE UTILIZAÇAO
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
LOREM IPSUM
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial
Couleur : blanc
Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique
Couleur : noir 70 %
Corps : 36 pts
Typo : Arial
Couleur : noir 70 %
Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 %
C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE INSTALLATIONSANLEITUNG
PT GUIA DE INSTALAÇÃO
NL INSTALLATIEHANDLEIDING
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
PL PRZEWODNIK INSTALACYJNY
SK INŠTALAČNÝ NÁVOD
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DK INSTALLATIONSVEJLEDNING
SV INSTALLATIONSGUIDE
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
CS NÁVOD K POUŽITĺ
DHD7561B
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
HOOD DECORATIEVE
CAPPA DECORATIVA
DEKORACYJNY OKAP KUCHENNY
DEKORAČNÝ ODSÁVAČ PAR
ДЕКОРАТИВНАЯ ВЫТЯЖКА
DEKORATIV HÆTTE
DEKORATIV FLÄKTKÅPA
ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
ODSAV
FR
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rafné en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
3
2
4
5
1
3
6
4
78
910
11
INDEX
ATTENTION
• Précautions importantes ____________________________
• Risques électriques _______________________________
• Risques d’asphyxie ________________________________
• Risques d’ incendie ________________________________
Montage de votre hotte _____________________________
• Description de votre appareil _________________________
1 / COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
• Utilisation ________________________________________
• Version recyclage _________________________________
• Montage et démontage des ltres anti-graisse
• Montage et démontage des ltres charbon ______________
• Raccordement de votre hotte _________________________
• Raccordement électrique ____________________________
2 / COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE ________________
3 / COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE ________________
4 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT __________________
5 / SERVICE D’ASSISTANCE APRÈS-VENTE _______________
6 / ENVIRONNEMENT
• Respect de l’environnement __________________________
6
7
7
8
8
9
10
11
11
11
11
11
12
14
15
16
17
5
FR
6
 Important: Cette notice est également disponible sur le
site Internet de la marque. Merci de prendre connaissance de
ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont
été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Conservez cet-
te notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait
être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que
la notice d’utilisation l’accompagne.
- Dans le souci d’une amélioration constante de nos produ-
its, nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modications
de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
- An de retrouver aisément les références (1.0) de votre ap-
pareil, nous vous conseillons de les noter en page “Service et
Relations Consommateurs”.
Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués sur et
par l’appareil et dus à la non observation des instructions
de la présente notice.
- PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
- Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers
dans leur lieu d’habitation. Ne l’utilisez pas à des ns com-
merciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour
lequel il a été conçu.
- A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites le déballer
immédiatement. Vériez son aspect général. Faites les éven-
tuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gar-
dez un exemplaire.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles, ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou
si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par les
enfants sans surveillance.
ATTENTION
- Attention: Les parties accessibles de cet appareil peu-
vent devenir chaudes lorsqu’il est utilisé avec des appareils de
cuisson.
- Pour l’installation du produit, utiliser uniquement les vis
fournies. L’utilisation de vis supplémentaires peut causer des
problèmes électriques ou mécaniques. Attention : Ne pas in-
staller les vis ou dispositif de xation conformément à ces in-
structions peut entraîner des risques électriques. Nous ne re-
commandons pas l’utilisation d’accessoires non fournis avec
le produit lui-même.
- RISQUES ÉLECTRIQUES
- Avant d’accéder aux bornes de raccordement, tous les circu-
its d’alimentation doivent être déconnectés. SI le câble d’ali-
mentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après-vente ou une personne de qualication
similaire an d’éviter un danger.
- La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une che de
prise de courant accessible ou en incorporant un interrupteur
dans les canalisations xes conformément aux règles d’instal-
lation.
- Ne modiez pas ou n’essayer pas de modier les caractéristi-
ques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
- Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un
spécialiste agréé.
- Débranchez toujours l’appareil avant de procéder à son net-
toyage ou à son entretien.
- N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression
pour nettoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité
électrique).
- RISQUES D’ASPHYXIE
- Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent
être respectées. L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit
utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou
un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui ren-
voient uniquement l’air dans la pièce).
- Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une
hotte de cuisine est utilisée simultanément avec des appareils
utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux
appareils qui renvoient uniquement l’air dans la pièce).
7
8
- RISQUES D’ INCENDIE
- Il est interdit de amber des aliments ou de faire fonctionner
des foyers gaz sans récipients de cuisson, à côté de la hotte
(les ammes aspirées risqueraient de détériorer l’appareil).
- Les fritures effectuées sous l’appareil doivent faire l’objet
d’une surveillance constante. Les huiles et graisses portées à
très haute température peuvent prendre feu.
- Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement
des ltres. L’accumulation de dépôts de graisse risque d’occa-
sionner un incendie.
- Le fonctionnement au dessus d’un foyer à combustible (bois,
charbon…) n’est pas autorisé.
AVERTISSEMENT :
Placer la boîte métallique contenant les composants électriques
à la distance minimale de 65 cm de la plate chauffante ou à 65
cm du point d’aspiration.
AVERTISSEMENT :
Nous vous recommandons d’installer la boîte métallique conte-
nant les composants électriques à une distance minimale de 10
cm du sol et assez loin des sources de chaleur (par exemple : à
côté d’un four, plaque chauffante).
MONTAGE DE VOTRE HOTTE
L‘installation doit être conforme aux règlements en vigueur
pour la ventilation des locaux. En France, ces règlements sont
indiqués dans le DTU 61.1 du CSTB.
En particulier, l‘air évacué ne doit pas être envoyé dans un
conduit utilisé pour évacuer les fumées d‘appareils utilisant du
gaz ou autre combustible.
L‘utilisation de conduits désaffectés ne peut se faire qu‘après
accord d‘un spécialiste compétent.
9
DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
10
1 COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
Pour le bon fonctionnement de la hot-
te, il est important d’effectuer une in-
stallation correcte.
1) Exactement au centre des deux pla-
ques chauffantes, effectuer un trou ayant
les dimensions suivantes : 507x114mm
(g. 1).
2) En cas d’utilisation de la hotte avec
des cuisinières à gaz, la distance mini-
mum à respecter du bord arrière du plan
de cuisson au bord du downdraft doit
être au moins de 60 mm.
3) Avant d’effectuer le trou, vérier à
l’intérieur du meuble, en correspondan-
ce de la zone de la hotte, l’absence de
la structure du meuble ou de tout autre
élément pouvant compromettre l’installa-
tion correcte. Vérier que les encombre-
ments de la hotte avec son moteur, ainsi
que le plan de cuisson, soient compati-
bles avec le meuble an de permettre
leur installation.
4) Placez le moteur d’aspiration au-des-
sous du produit, faisant attention à ali-
gner la sortie de l’air de la hotte sur l’en-
trée de l’air du moteur (g. 2). Il faudra
couper le tuyau de raccordement entre
les deux produits (section 220x90mm)
selon la hauteur du meuble. Tourner le
moteur d’aspiration, en viant la sortie
de l’air à droite ou à gauche (g. 3), se-
lon les exigences d’installation.
L’entrée de l’air dans le moteur doit se
trouver le plus en arrière : pour obtenir
cela on peut tourner la forme indiquée
g. 3A. Fig. 4 on montre le moteur d’aspi-
ration, avec la sortie de l’air à droite et à
gauche.
5) Appliquer le joint d’étanchéité sur la
partie inférieure du cadre (g. 5).
6) Introduire la hotte à l’intérieur du meu-
ble en procédant depuis le haut, sans
retirer les protections du verre et du pan-
neau.
7) Le cadre de la hotte doit adhérer par-
faitement au plan supérieur de la cuisine.
8) Fixer la hotte à l’intérieur du meuble
en utilisant les deux brides fournies. In-
staller les brides sur les côtés du produit,
en les serrant (g. 6).
9) Ensuite visser les vis de blocage, (g.
7), à la main, sans utiliser de tournevis
électrique. Faites attention à ne pas
exagérer en serrant les vis, cela pourrait
endommager le produit. Si les dimen-
sions du meuble ne permettent pas d’uti-
liser les xations en gures 6 et 7, des
xations supplémentaires sont fournies
pour le xage au sol. Dans ce cas, ser-
rer les xations sur le côté antérieur ou
postérieur de la hotte, (gure 8). Puis
bloquer le produit en installant les deux
vis sur le sol (gure 9). Procéder avec
le montage du tuyau d’échappement de
l’air (non fourni). Connecter l’autre extré-
mité du tuyau avec l’extérieur du meu-
ble (version recyclage) ou de l’habitation
(version évacuation).
Attention : ne faites pas d’autres
trous sur le produit, pour éviter d’en-
dommager les composants internes
de coulissement ainsi que les parties
électriques.
10) Brancher le produit au réseau élec-
trique.
11) Ouvrir le clapet en verre (voir le cha-
pitre “comment fonctionne votre hotte”),
sortez le ltre anti-graisse de l’emballage
et installez - le (voir gure 10).
UTILISATION
Cette hotte est prévue pour l’aspiration
des fumées, graisses et vapeurs de cu-
isson.
Elle est concue de façon à pouvoir être
utilisée en version évacuation ou en ver-
sion recyclage.
Les tubes pour la canalisation de l’air ne
sont pas fournis.
11
VERSION RECYCLAGE
Dans le cas où l’évacuation des fumées
et vapeurs vers l’extérieur n’est pas pos-
sible, on peut utiliser la hotte en version
recyclage. Pour cela, il est nécessaire
d’installer les ltres charbon.
L’air recyclé est renvoyé dans la cuisine
à l’aide d’une gaine qui dirige l’air sur un
côté du meuble.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES FIL-
TRES ANTI-GRAISSE - MONTAGE ET
DÉMONTAGE DES FILTRES CHAR-
BON
La hotte doit être en position ouverte pour
faire le montage et le démontage des l-
tres antigraisse et des ltres charbon. Pour
cela, appuyer sur la touche . “Déplacez
les ltres anti-graisse pour avoir accès
aux ltres charbon (Figures 10 - 11).“
Le changement des ltres charbon se
fait en fonction de la fréquence d’utilisa-
tion de la hotte, mais au moins une fois
tous les 6 mois.
RACCORDEMENT DE VOTRE HOTTE
Cet appareil est livré
avec un câble d’alimenta-
tion H 05VVF à 3 conduc-
teurs de 0,75 mm2 (neutre,
phase et terre). Il doit être
branchésurréseau220-240
V mono phasé par l’inter-
médiaired’uneprisedecou-
rant normalisée CEI 60083
qui doit rester accessible
aprèsinstallation,conformé
ment aux règles d’installa-
tion.Notreresponsabiliténe
sauraitêtreengagéeencas
d’accidentconsécutifàune
mise à la terre inexistante
ouincorrecte.Lefusiblede
votre installation doit être
de 10 ou 16 A. Si le câble
d’alimentation est endom-
magé,faitesappelauservi-
ce après-vente an d’éviter
undanger.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Votre appareil est conforme aux direc-
tives Européennes 2006/95/CE (Direc-
tives Basse Tension) et 2004/108/CE
(compatibilité Électromagnétique).
Lors de l’installation et des opérations
d’entretien, l’appareil doit être débran-
ché du réseau électrique, les fusibles
doivent être coupés ou retirés. L’instal-
lation électrique nérale est à réaliser
avant la mise en place de l’appareil dans
le meuble.
Vériez que :
- La puissance de l’installation est suf-
sante.
- Les lignes d’alimentation sont en bon
état.
- Le diamètre des ls est conforme aux
règles d’installation.
 Attention
Si la hotte présente une quel-
conque anomalie, débranchez
l’appareil ou enlevez le fusible
correspondant à la ligne de
branchement de l’appareil.
2 COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE
IMPORTANT : Les fonctions de la hot-
te s’actionnent uniquement lorsque le
panneau d’aspiration est ouvert.
12
Cette touche ouvre le clapet en
verre et programme automatiquement la
me vitesse d’aspiration.
Avec le moteur activé, en appuyant sur
cette touche, on éteint le produit.
Cette touche diminue la vites-
se du moteur d’aspiration à partir de la
4ème vitesse.
Ce témoin lumineux indique la
mise en fonctionnement de la hotte. Il in-
dique ainsi que la fonction Timer est acti-
ve. Si le témoin s’allume quand le produit
est éteint, cela indique la saturation des
ltres anti - graisse (voir chapitre “com-
ment nettoyer votre hotte).
Augmente la vitesse du moteur
d’aspiration, lorsque le clapet en verre
est ouvert.
Cette fonction permet d’arrêter
le moteur d’aspiration et de refermer le
panneau 10 min après sa programma-
tion.
La fonction programmée est indiquée
par le clignotement de la LED. L’annu-
lation de la minuterie se fait en appuyant
de nouveau sur la touche.
13
TEMPORISATEUR
Nos produits ont été adaptés pour se
conformer aux nouvelles normes de
l’Union Européenne en matière de
l’EU65 « Étiquette-Énergie » et l’EU66
« Écoconception » partir du 1er jan-
vier 2015).
La consommation de appareil en mode
veille est inférieure à 0.5 W.
AUTRES FONCTIONS
Arrêt automatique :
Après 4 heures de fonctionnement inin-
terrompu depuis la dernière program-
mation, la hotte s’éteint et se referme
automatiquement.
Saturation des ltres anti-graisse
Après 30 heures de fonctionnement,
l’indicateur de vitesse clignot pour in-
diquer la saturation des ltres anti-
graisse. Pour réinitialiser, maintenir la
touche “TIMER” appuyée quand le pro-
duit est éteint.
PROTECTION ANTI-ÉCRASEMENT
Si un obstacle empêche la fermeture du
le clapet en verre, la fermeture s’inter-
rompt.
Après 30 heures de fonction-
nement, le clavier signale la
saturation des ltres anti-
graisse à travers le clignote-
ment du LED; pour la mise à
zéro, efeurer la touche mi-
nuterie ”quand le produit est
éteint” .
14
Un entretien soigné est une garantie de
bon fonctionnement et de bon rende-
ment de votre appareil dans le temps.
3 COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE
ENTRETIEN COMMENT PROCÉDER? PRODUITS/ACCESSOIRES
A UTILISER
Enveloppe et
accessoires
Pour le nettoyage de l’appa-
reil, il est conseillé d’utiliser
un chiffon souple avec de
l’eau tiède et un produit de
nettoyage neutre, en évitant
l’usage de produits contenant
des abrasifs ou des corrosifs.
Pour le nettoyage de la sur-
face externe de la hotte, uti-
liser toujours des produits de
nettoyage pour usage dome-
stique présents dans le com-
merce et dilués dans l’eau,
puis rincer avec de l’eau pro-
pre et essuyer avec
un chiffon souple.
Filtre
cassette
Filtre
charbon actif
Dans la version recyclage
il faut replacer le ltre char-
bon périodiquement. Le ltre
charbon s’enlève en retirant
d’abord le ltre antigraisse. Il
faut tirer l’extremité en acier
et l’extraire. Puis il faut ex-
traire le ltre charbon. Pour
le mettre en place, il faut pro-
céder à l’inverse. Replacer le
ltre charbon une fois tous les
six mois en moyenne.
Le nettoyage des ltres an-
tigraisse peut être effectué
manuellement ou en lave-
vaisselle. Les ltres anti-
graisse doivent être nettoyés
régulièrement car ils peuvent
constituer un risque d’incen-
die.
La hotte doit être mise
hors tension, soit en retirant
la prise, soit en actionnant le
disjoncteur, avant que les l-
tres métalliques soient enle-
vés. Après le nettoyage, les
ltres métalliques doivent être
de nouveau xés conformé-
ment aux instructions.
4 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
SYMPTÔMES SOLUTIONS
La hotte ne fon-
ctionne pas...
Vériez :
• L’absence de coupure de courant.
Qu’une vitesse de fonctionnement ait été effectivement
sélectionnée.
Que la touche rouge de reset située sur la boîte de l’instal-
lation électrique soit appuyée.
Que les ls, dans la connexion à 9 pôles, soient bien intro-
duits dans le connecteur. (En phase de branchement, une
pression excessive peu plier les contacts).
L’aspiration de la
hotte est insuf-
sante...
La hotte s’arrête en
cours de fonction-
nement.
Vériez :
• Que la vitesse moteur sélectionnée soit sufsante pour la
quantité de fumée produite et de vapeurs présentes.
Que la cuisine soit sufsamment aérée an de permettre
une prise d’air.
• Que le ltre au charbon ne soit pas trop usé (hotte dans la
version ltrante).
• Que le canal d’évacuation de l’air soit libre et conforme au
paragraphe 2.
Vériez :
• L’absence de coupure de courant.
Que le dispositif de coupure omnipolaire ne se soit pas
enclenché.
15
16
5 SERVICE DASSISTANCE APRÈS-VENTE
Ce document est peut-être obsolète. Seul le document informatique est maintenu à jour et fait foi. Vérifiez sa validité
avant toute nouvelle utilisation, dans le dossier : P:\BCS\Iso9000\Documents\ Instructions
Page 1/1
1- RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous contacter, vous pouvez:
consulter notre site : www.dedietrich-electromenager.com
nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
nous appeler du lundi au vendredi de 8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au capital social de 100.000.000 euros
RCS Nanterre 801 250 531.
2- INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié
dépositaire de la marque. Lors de votre appel, afin de faciliter la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes de votre appareil (référence commerciale, référence service,
numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique.
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi de 8h00 à 20h00 au :
Pièces d’origine :
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation exclusive de pièces détachées certifiées d’origine.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet ap-
pareil sont recyclables. Participez à leur
recyclage et contribuez ainsi à la pro-
tection de l’environnement en les dépo-
sant dans les conteneurs municipaux
prévus à cet effet.
Votre appareil contient éga-
lement de nombreux ma-
tériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo an
de vous indiquer que les ap-
pareils usagés ne doivent
pas être mélangés avec
d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’orga-
nise votre fabricant sera ainsi réalisé
dans les meilleures conditions, con-
formément à la directive européenne
2012/19/EC sur les déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre colla-
boration à la protection de l’environne-
ment.
17
6 ENVIRONNEMENT
INDICE
ADVERTENCIAS
• Precauciones importantes ___________________________
• Riesgos eléctricos ________________________________
• Riesgos de asxia _________________________________
Riesgos de incendio _______________________________
• Montaje de la campana _____________________________
• Descripción del aparato _____________________________
1 / COMO INSTALAR LA CAMPANA
• Uso ____________________________________________
• Versión reciclado __________________________________
• Desmontaje del ltro cartucho - montaje del ltro de carbón __
• Conexión eléctrica de la campana _____________________
• Conexión eléctrica _________________________________
2 / COMO FUNCIONA LA CAMPANA ______________________
3 / COMO LIMPIAR LA CAMPANA ________________________
4 / DEFECTOS DI FUNCIONAMIENTO ____________________
5 / SERVICIO DE ASISTENCIA POS VENTA ________________
6 / MEDIO AMBIENTE
• Protección del medio ambiente ________________________
19
20
20
20
21
22
23
23
24
24
24
25
27
28
28
29
18
ES
Importante: Estas advertencias están disponibles también
en el sitio internet de la marca.
Tomar nota de los siguientes consejos antes de instalar y usar
el aparato.
Fueron escritos para su seguridad y la de los demás.
Guarde las instrucciones junto con el aparato. En el caso de
venta o de cession asegurese que el aparato esté acompaña-
do por estas advertencias.
- Con la intención constante de mejorar nuestros productos,
nos reservamos el derecho de aportar a sus características
técnicas, funcionales o estéticas todas las modicaciones de-
rivadas de su evolución técnica.
- Al fín de encontrar fácilmente las referencias del aparato, le
aconsejamos de escribir en la página “Servicio de asistencia
posventa”.
El productor no se assume ninguna responsabilidad por
posibles problemas, daños o incendios provocados al di-
spositivo a causa del incumplimiento de las instrucciones
de este manual.
- PRECAUCIONES IMPORTANTES
- Este aparato fue diseñado para ser usado por privados en
ambiente domestico. No usar el aparato para nes comercia-
les o industrials o para otros nes si no para los que fue di-
señado.
- En el momento de la entrega, extraer inmediatamente el apa-
rato del embalaje o dejorlo extraer por otra persona. Vericar
las condiciones del producto. Anotar las posibles reclamacio-
nes en el albarán de entrega del que se tendrá que guardar
una copia.
- El aparato puede ser usado por niños de edad superior a 8
años y por personas con reducidas capacidades físicas, sen-
soriales y mentales o sin experiencia ni competencia, si estas
fueran correctamente supervisadas y después de haberles co-
municado las instrucciones relativas a la utilización segura del
aparato y de que fueran comprendidos los posibles riesgos.
Los niños no tienen que jugar con el aparato.
Los niños no tienen que realizar la limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario, sin supervision.
19
ADVERTENCIAS
-Atención: Las partes accesibles del aparato pueden
calentarse cuando el mismo se utiliza con instrumentos para
la cocción.
- Para la instalación del producto, se ruega usar sólo los tor-
nillos suministrados. El uso de otros tornillos puede causar
problemas eléctricos o mecánicos. Atención: la no instalación
de tornillos o dispositivos de jación de acuerdo con estas in-
strucciones puede causar riesgos de naturaleza eléctrica, Se
aconseja no usar accesorios que no se suminstren con este
producto.
- RIESGOS ELÉCTRICOS
- Desconectar los circuitos de alimentación antes de acceder a
los terminales de unión. Si el cable de alimentación está daña-
do tiene que ser cambiado por el productor, por el servicio de
asistencia, o por personas calicadas para evitar riesgos.
- La desconexión se puede efectuar a través de un enchufe
accecible o poniendo un interruptor a las canalizaciones para
evitar riesgos.
- No modicar o probar a modicar las características del apa-
rato ya que sería peligroso.
- Las reparaciones tienen que efectuarse esclusivamente por
profesionales autorizados.
- Desconectar siempre el aparato de la red eléctrica antes de
efectuar la limpieza y el mantenimiento.
- No utilizar nunca aparatos de vapor o de alta presión para la
limpieza (exigencias relativas a la seguridad eléctrica).
- RISCHIO DI ASFISSIA
- Las normas relativas a la evacuación del aire deben ser re-
spetadas. El aire no debe ser convoyada en un conducto uti-
lizado para la descarga de humos de aparatos alimentados
con gas u otros combustibles (no se aplica a los aparatos que
convoyan sólo aire en la habitación).
- Una ventilación adecuada del local tiene que considerarse
cuando una campana de cocina se utiliza junto con aparatos
alimentados por gas u otros combustibles (no se aplica a los
aparatos que convoyan sólo aire en la habitación).
- RIESGO DE INCENDIO
- Está prohibido cocinar al famblé y dejar encendidas hornal-
las del gas sin recipiente de cocción cerca de la campana (las
llamas aspiradas podrian dañar el aparato).
20
21
- Es necesario, mientras fría debajo del aparato, una supervi-
sion constante . Los aceites y grasas llevados a altas tempe-
raturas pueden inamarse.
- Respetar la frequencia de limpieza y de sustitución de ltros.
La acumulación de depósitos de grasa puede provocar incen-
dios.
- El uso del aparato sobre llamas producidas por combustible
(madera, carbon…) no está autorizado.
ADVERTENCIA:
Poner la caja de metal que contiene los componentes elec-
trónicos a una distancia no inferior a 65 cm de la encimera a
gas o de todos modos a 65 cm del punto de aspiración de la
campana.
ADVERTENCIA:
Le aconsejamos instalar la caja metálica que contiene los
componentes electrónico s a almenos 10 cm del suelo y a una
distancia suciente de todas las fuentes de calor (ej: al lado de
un horno, o de una encimera).
MONTAJE DE LA CAMPANA
La instalación tiene que respetar las normas vigentes en materia de ventilación de
ambientes cerrados. En Francia estas disposiciones están contenidas en el DTU
61.1 del CSTB.
En particular, el aire evacuado, no tiene que ser canalizado en un conducto utili-
zado para el descargue de humos o de aparatos que utilizan gas u otros combu-
stibles. No es posible usar conductos en desuso,salvo dictamen favorable de un
técnico calicado.
22
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1 COMO INSTALAR LA CAMPANA
23
Para que el Downdraft funcione mejor,
es importante que la instalación se re-
alize correctamente.
1) Exactamente en el centro de las dos
encimeras, efectuar un oricio de las si-
guientes dimensiones 507x114mm (dib.1).
2) En el caso de uso con encimeras a gas
la distancia mínima que hay que respe-
tar del borde de la encimare al borde del
downdraft tiene que ser de almenos 60mm.
3) Antes de efectuar el oricio, vericar
en la parte interior del mueble, en corre-
spondencia con la zona de la campana,
la ausencia de la estructura del mueble o
de otros elemntos que puedan compro-
meter una incorrecta instalación. Veri-
car que la anchura de la campana con
su motor sean compatibles con el mue-
ble para permitir la instalación.
4) Colocar el motor de aspiración debajo
del producto, prestando atención en ali-
near la salida de aire del downdraft con
la entrada de aire del motor de aspiración
(dib2). El tubo de conexión entre los dos
productos, de sección 220x90mm, ten-
drá que cortarse según la altura del mue-
ble. Girar el motor de aspiración dirigien-
do la salida de aire hacia la derecha o
hacia la izquierda como muestra la g.3,
según las exigencias de instalación.
La entrada del aire del motor de aspira-
ción, tendría que moverse lo más posi-
ble hacia atrás, para lograrlo podría ser
útil girar la brida como se muestra en el
dibujo 3 A.
En el dibujo 4 se representa el motor
orientado hacia las dos posibles direc-
ciones, una con la salida de aire dirigi-
da hacia la derecha y la otra hacia la
izquierda.
5) Aplicar el pegamento en la parte infe-
rior del marco (g.2)
6) Inserir el Downdraft en el interior del
mueble poniendolo desde arriba. Sin sa-
car la protección del vidrio del panel.
7) El marco del producto tiene que adhe-
rir perfectamente a la mesada superior
de la cocina.
8) Fijar la campana en el interior del
mueble usando las dos abrazaderas
suministradas. (g. 3). Instalar las dos
abrazaderas en los lados del producto
como muestra la gura 6
9) Después enroscar los tornillos de
bloqueo, como muestra el dib.7, ma-
nualmente, sin destornillador eléctrico.
Prestar atención y no enrosque exage-
radamente los tornillos porque se podría
dañar el producto.
Si el tamaño del mueble no permitiera
el uso de abrazaderas como muestran
las guras 6y7, o como alternativa, se
suministrarán otras abrazaderas para la
jación al suelo.
En este caso, jar las abrazaderas en la
parte anterior o posterior del downdraft,
como muestra la gura 8, por lo tanto
bloquear el producto instalando los dos
tornillos en el suelo como muestra la g.9.
Continuar con el montaje del tubo de
evaquación de aire (no suministrado).
Conectar la otra extremidad del tubo
hacia el exterior del mueble para la in-
stalación en ltrante o hacia el exterior
de la habitación para la instalación en
aspirante.
Atención: no realizar otros oricios
en el producto, para evitar dañar los
componenetes internos de desliza-
miento como también las partes elé-
ctricas.
10) Conectar el producto a la red elé-
ctrica.
11) abrir la placa frontal de vidrio, (ver
capítulo como funciona la campana) por
lo tanto, sacar el ltro anti grasa del em-
balaje e instalarlo como muestra la gu-
ra 10.
USO
la presente campana fue diseñada para
aspirer humos, grasas y vapores de coc-
ción. Fue realizada para poder ser uti-
lizada sea en la versión con descargue
al exterior que en versión con reciclado.
Los tubos para la canalización del aire
no se suministran.
VERSIÓN CON RECICLADO
Si el descargue de los humos y de los
vapores hacia el exterior no fuera posi-
ble, se puede usar la campana en ver-
sion con reciclado, Para hacer esto, se
tienen que instalar los ltros de carbón.
el aire reciclado se manda hacia la coci-
na a través de un conducto que canaliza
el aire hacia un lado del mueble.
DESMONTAJE DEL FILTRO CARTU-
CHO - MONTAJE DEL FILTRO CAR-
BÓN.
El montaje y desmontaje de ltros anti
grasa y de ltros de carbón se realizan
con el downdraft en posición abierta.
Para esto empujar la tecla .
Quitar los ltros antigrasa para poder
acceder a los ltros de carbón (g. 10-
11). El cambio de los ltros se efectúa
según el uso del downdraft y por esto
una vez cada sei meses.
CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA CAM-
PANA
Este aparato posee un
cable de alimentación H05
VVF con tres entradas de
0,75mm2 (neutron, fase y
tierra)estesetienequeco-
nectaraunareda220-240v
vmonofasepormediodeun
enchufedecorrientenorma-
lizadaCEI60083quetendrá
que quedar accecible de-
spués de la instalación. De
conformidad con las nor-
mas para la misma instala-
ción.Noseassumeninguna
responsabilidadencasode
accidente causado por no
haber realizado la puesta a
tierracorrectamente.Elfusi-
bleusadotundraqueserde
10o16a.Sielcabledeali-
mentación está dañado lla-
maralaasitenciaposventa
paraevitarcualquierriesgo.
24
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este aparato se ajusta a las directrices
europeas 2006/95/ ce (directivas de la
baja tension y 2004/108/ce (compatibili-
dad electromagnética).
En el momento de la instalación y de
las operaciones de mantenimiento el
aparato tiene que estar desenchufado
de la red eléctrica, los fusibles tienen
que estar desenchufados o quitados, la
conexión eléctrica se tiene que realizar
antes de colocar el aparto adentro del
mueble, vericar que:
- La potencia sea suciente
- Las lineas de alimentación se encuen-
tren en buen estado
- El diámetro de los cables respeta las
normas de instalación.
 Atención
Si la campana presentara
cualquier anomalía desconec-
tar el aparato o quitar el fusible
que corresponde a la línea de
desconexión del aparto.
2 COMO FUNCIONA LA CAMPANA
IMPORTANTE. Las funciones de la
campana se activan solo cuando el
panel aspirante está abierto.
25
Abre el panel frontal de vidrio y
activa la segunda velocidad del motor de
aspiración.
Con motor de aspiración encendido, pul-
sando esta tecla, se obtiene el apagado
del producto.
Disminuye la velocidad del motor
de aspiración desde la hasta apagar
el mator sin cerrar el panel aspirante.
Señala la velocidad jada a tra-
vés del encendido del led.
Señala la activacióndel comando TIMER
a través del parpadeo del led.
El parpadeo del led con el aparato apa-
gado señala la saturación del ltro anti
grasa (ver el capítlo como limpiar la
campana).
Aumenta la velocidad del motor
de aspiración cuando el panel aspirante
está abierto.
Pasados 10 minutos de enfoque
permite apagar el motor de aspiración, y
de cerrar el panel de vidrio y apagar las
luces si están encendidas.
La función establecida se señala con el
parpadeo del led- La anulación del tem-
porizador se realiza pulsando la tecla
otra vez.
26
Con la entrada en vigor del 1° de Enero
2015 de las nuevas reglas de la Com-
mission Europea EU65 “Energy label”
y EU66 “Ecodesign”, hemos ajustado
los productos en base a los requisitos
solicitados.
El producto en modalidad stan-by con-
suma menos de 0.5W.
OTRAS FUNCIONES
Apagado automático
Después de 4 horas de funcionamento
continuo de la última conguración, el
aparato se apaga y se cierrra automáti-
camente.
ltros de grasa de saturación
Después de 30 horas de funcionamien-
to Los indicadores de velocidad parpa-
dean para indicar la saturación de los
ltros anti grasa. Para reiniciar esta
alarma mantener empujada la tecla
“TIMER” cuando el producto está apa-
gado.
SEGURIDAD ANTIAPLASTADO
Si un obstáculo impide el cierre del pa-
nel de vidrio, el cierre se interrumpe.
27
Un mantenimiento cuidadoso es una
garantía de buen funcionamiento y
buen rendimento de un aparato a lo lar-
go del tiempo.
3 COMO LIMPIAR LA CAMPANA
MANTENIMIENTO ¿CÓMO EFECTUARLO? PRODUCTOS / ACCESO-
RIOS EMPLEADOS
Supercie exterior
y accesorios
No emplear en ningún caso
estropajos metálicos, produc-
tos abrasivos o cepillos de-
masiado duros.
Para la limpieza de la super-
cie externa de la campana y de
la pantalla del compartimento
lámpara, utilizar exclusivamen-
te detergentes para uso domé-
stico disponibles en el comer-
cio diluidos con agua, después
enjuagar con agua limpia y se-
car con un paño suave.
Filtro cartucho con
carrillo abierto
Filtro de carbón
Después de 30 horas de
uso, la consola señalará la
saturación del ltro antigra-
sa con el parpadeo de los 4
leds centrales.
Para el reinicio pulsar la te-
cla temporizador .
En la versión de recirculación
se necesita cambiar el ltro
de carbon activado periódi-
camente. Para quitar el panel
en bra, se necesita antes de
todo quitar la rejilla anti grasa
y después tirar la llave de pla-
stic del mismo panel y sacarlo
del lugar. Para colocar el ltro
de carbon activado realizar la
operación contraria. Cambiar
el ltro de carbón usado como
media cada seis meses.
La limpieza de los ltros
anti-grasa se puede realizar
manualmente o en el lava-
vajillas. Los ltros anti-grasa
deben limpiarse regularmen-
te ya que pueden constituir
un riesgo de incendio.
La campana tendrá que estar
desconectada de la alimentación
eléctrica, ya sea cuando se desco-
necte el enchufe, que cuando se ac-
cione el interruptor diferencial, antes
de quitar los ltros metálicos. De-
spués de la limpieza, hay que volver
a colocar los ltros metálicos como
indican las instrucciones.
28
4 DEFECTOS DE FUNZIONAMIENTO
SÍNTOMA SOLUCIÓN
La campana no
funciona….
Compruebe que:
• No haya un black-out de corriente
Se haya seleccionado efectivamente una velocidad cual-
quiera.
• La tecla roja de reinicio situada sobre el panel del sistema
electrico esté pulsada.
En la conexión de 9 polos, asegurarse de que los cables
estén bien introducidos en el conector mismo. (En fase de
conexión demasiada presión ejercida podría doblar los con-
tactos).
La campana tiene
un bajo
rendimiento...
La campana se
detiene durante el
funcionamiento….
Compruebe que:
La velocidad del motor seleccionada sea suciente para la
cantidad de humos y vapores existentes.
• La cocina esbien ventilada para permitir una toma de aire.
El ltro de carbón no esté gastado (campana en versión
ltrante).
El canal de salida de aire esté libre y conforme con el
apartado 2.
Compruebe que:
• No haya un black-out de corriente.
• El dispositivo de corte omnipolar no esté desconectado.
5 SERVICIO DE ASISTENCIA POSVENTA
Las intervenciones que requiera el apa-
rato deberán ser efectuadas:
• Por el revendedor,
O por cualquier profesional cualicado
depositario de la marca.
Cuando llame, comunique las referen-
cias del aparato(modelo, tipo, número
de matrícula).
Esta información aparece en la etiqueta
de los datos técnicos del aparato.
29
6 MEDIO AMBIENTE
PROTECCN DEL MEDIO AMBIENTE
El embalaje de este aparato puede ser
reiclado. Recicla y contribuye a respe-
tar el ambiente tirando el embalaje en
los contenedores reservados para los
residuos. Tu aparato contiene mucho
material reciclable. Este
símbolo indica que una vez
utilizado el producto no tie-
ne que ser eliminado junto a
otros residuos.
El reciclado del aparato, organizado por
el productor, tiene que efectuarse en las
mejores condiciones posibles, según la
Directiva Europea 2012/19/EC E sobre
los desperdicios de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
Contacta el servicio local de eliminación
de residuos o la tienda en el que has
comprado el producto para obtener in-
formaciones mas detalladas de los lu-
gares en los que se recogen aparatos
usados más cercano a tu casa.
Gracias por ayudarnos a respetar el
medio ambiente.
TABLE OF CONTENTS
WARNINGS
• Important precautions ______________________________
• Electrical risk ____________________________________
Asphyxia risk ____________________________________
• Fire risk _________________________________________
• Installing the hood _________________________________
• Description of the appliance _________________________
1 / INSTALLING THE HOOD
• Use ____________________________________________
• Filtering version ___________________________________
• Grease lter removal - charcoal lter installation _________
• Connecting the hood to power supply __________________
Electrical connection _______________________________
2 / HOW THE HOOD WORKS ___________________________
3 / CLEANING THE HOOD ______________________________
4 / OPERATIONAL ANOMALIES __________________________
5 / AFTER-SALE SERVICE ______________________________
6 / ENVIRONNEMENT
• Care for the environment _____________________________
31
32
32
32
33
34
35
35
36
36
36
37
39
40
40
41
30
EN
Important: These warnings are also available at the De
Dietrich brand website.
Please follow all the instructions given below , before installing
and using your appliance.
They have been written down for ensuring your personal sa-
fety and the safety of other people, as well. Keep these instruc-
tions for use with the appliance . Should the appliance be sold
or passed on to others, please make sure these warnings are
passed on with it.
- Constantly seeking to improve our products, we hereby hold
the right to modify their technical, operational and aesthetic
features in line with any new technical innovation available.
- We suggest you to take note of the appliance technical de-
tails/ references in the “Consumers’ Service page, so that you
can easily nd then when necessary.
The manufacturer declines any liability for possible pro-
blems, damages or re caused by not abiding to the in-
structions specied in this manual.
- IMPORTANT PRECAUTIONS
- This appliance has been designed for personal use in the
household environment. Never use the appliance for commer-
cial or industrial use or for purposes other than its intended
use.
- Take the appliance immediately out of its packaging on de-
livery, or ask the courier to do it for you. Check the appliance
overall conditions. Write down any claims on the delivery note,
and take a copy of it .
- The appliance can be operated by children over the age of
8 and by people with impaired physical , sensorial and mental
faculties or without the necessary experience and competence
only if properly supervised and if they had been duly provided
with the necessary instructions concerning the safe use of the
appliance and informed of the potential associated risks.
Children shall not be allowed to play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations on the appliance shall
not be performed by children without adults’ supervision.
31
WARNINGS
-Caution: Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliance.
- Use only the screws provided with the appliance during in-
stallation . The use of other screws may cause electrical or me-
chanical problems. Caution: Failure to use screws and xing
devices in compliance with the instructions specied in this
manual, may result in electrical risk. The use of accessories
which are not provided with the appliance is not recommended.
- ELECTRICAL RISK
- Disconnect any power supply circuits before reaching the
connecting terminals. In case the power cord is damaged, it
shall be replaced by either the manufacturer , the technical
assistance service or qualied personnel in order to avoid any
kind of risks.
- Electrical disconnection can be done by using an accessible
socket or by providing xed pipes with a breaker, in accordan-
ce with the installation instructions.
- Do not alter or try to alter the technical features of the applian-
ce, as it might be very dangerous.
- Repairs on the appliance shall be performed by authorized
technicians only.
- Always disconnect the appliance from power supply before
carrying out any cleaning and maintenance operation.
- Never use steam/ or high pressure devices to clean the ap-
pliance (precautions connected to electrical safety).
- ASPHYXIA RISK
- Standards concerning air- exhaust methods should be com-
plied with. The ducting system for this appliance must not be
connected to any existing ventilation system which is being
used for any other purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels (this does not apply
to appliances conveying only air into the room).
- The room where the appliance is installed must be properly
ventilated, when the kitchen hood is used together with other
gas combustion devices or powered by other fuels (this does
not apply to appliances conveying only air into the room).
- FIRE RISK
- It is not allowed to cook food over open ames (ambè coo-
king) and operate gas hobs without pots or pans on them (the
ames sucked into the hood might damage the appliance).
32
33
- Frying under the appliance shall be done under constant su-
pervision as overheated oils and fats may ignite.
- Respect the guidelines for the cleaning and replacement of
grease lters. Accumulated grease deposits represent a re
risk.
- The use of the appliance over ames produced by fuels (wood
or coal) is not allowed.
WARNING:
Place the metal box containing the electrical components at
minimum distance of 65 cm from the gas hob, in any case at
65 cm form the hood suction area.
WARNING:
We recommend to place the metal box containing the electro-
nic components at a distance of at least 10 cm from the ground
and at a safe and proper distance from any heat source (e.g.
oven or hob side).
INSTALLING THE HOOD
Installation shall be performed in compliance with any applicable standards on the
ventilation of enclosed spaces. In France, these requirements are specied in DTU
61.1 issued by CSTB.
In particular, the air collected shall not be conveyed into any existing ventilation sy-
stem which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels . The use of disused ducts is not allowed,
except upon approval by a qualied technician.
34
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1 HOW TO INSTALL THE HOOD
35
In order to ensure the Downdraft pro-
per operation, installation instruc-
tions shall be carefully followed.
1) Drill a 507x114 mm hole in the per-
fect centre of the two hobs (g. 1).
2) In case of gas hobs, the minimum di-
stance from the downdraft edge to the
hob rear edge shall be of a least 60 mm.
3) Before making the hole, check that
there are no structural or other parts in-
side the cabinet, where the appliance is
to be placed, which could hinder a pro-
per installation. Check that the overall
dimensions of the Downdraft and its
motor are compatible with the cabinet
so that installation can be carried out
properly.
4) Place the suctioning motor under
the appliance, making sure to match
the downdraft air outlet with the mo-
tor air inlet (g.2). The size of the duct
used to connect the two appliance is
220x90mm, therefore it shall be cut ac-
cording to the cabinet height. Rotate the
motor by directing the air outlet towards
either right or left , as shown in g. 3,
based on your installation needs. The
motor air inlet shall be moved as much
as backwards as possible: to do that ,
rotate the ange as shown in gure 3A.
Figure 4 shows the motor directed to-
wards the two options available: one
motor has the air outlet oriented to the
right and the other one to the left.
5) Apply the glue on the lower side of
the frame (g. 5).
6) Fit the Downdraft inside the cabinet
by inserting it from above , without re-
moving the glass and panel protections.
7) The appliance frame shall perfectly
adhere to the kitchen upper worktop.
8) Secure the hood inside the cabinet
by using the two brackets provided
. Fix the two brackets on the sides of
the appliance and then couple them, as
shown in g. 6.
9) Fasten the clamping screws, as
shown in g. 7, using a screwdriver ra-
ther than an electric drill. Be careful not
to excessively tighten the screws, as it
may damage the appliance.
If the cabinet dimensions do not allow
the use of the brackets shown in gures
6 and 7, other brackets suitable for oor-
xing are provided with the appliance. In
such a case, x the brackets either on
the front or rear side of the downdraft, as
shown in gure 8, then secure the ap-
pliance using the two oor-screws, as
shown in g. 9.
Fit the air exhaust duct ( not provided
with the appliance). Connect the other
end of the duct towards the outside of
the cabinet if you choose to have your
hood working in ltering mode or to-
wards the outside of the building if you
choose to have your hood working in
suctioning mode.
Caution: do not drill any other hole
on the appliance, in order prevent any
damage on the internal sliding com-
ponents and on the electric ones, as
well.
10) Connect the appliance to the power
supply.
11) Open the glass front panel, (see the
‘How the hood works’ section) then take
the grease lter from the packaging and
t it, as shown in g. 10.
USAGE
This appliance is intended to suck coo-
king fumes, greases and steam. It has
been designed to work in both suctioning
mode, with outside evacuation, and lte-
ring mode.
Exhausting piping is not supplied with
the appliance.
FILTERING VERSION
In case fumes and vapour cannot be
discharged to the outside, the applian-
ce can be used in the ltering mode,
Activated charcoal lters are required in
this operation mode (g. 10). The air re-
cycled through the charcoal lters is then
re-circulated into the kitchen, thanks to
a duct conveying the air on one side of
the cabinet.
GREASE FILTER REMOVAL , ACTIVA-
TED CHARCOAL FILTER INSTALLA-
TION
Grease lters and charcoal lters remo-
ving and tting operations shall be carri-
ed out with the downdraft open . To open
the downdraft, push the key .
Remove the grease lters to reach the
charcoal lters . Charcoal lters shall be
replaced (g. 10-11) accordingly to the
actual use of the Downdraft, in any case
at least once every 6 months.
CONNECTING THE HOOD TO PO-
WER SUPPLY
 Thisapplianceisequip-
ped with a H05 VVF with
3 x 0,75 mm2 conductors
(neutral,phaseandground)
powercord.Itshallbecon-
nected to a 220V – 240 V
electrical mono-phase net-
work through a CEI 60083
approved power socket,
which shall be accessible
after installation, in com-
pliance with installation
regulations. We hereby de-
cline any liability in case
of accidents due to failure
to connect the hood to the
ground or incorrectground
connection. The fuse to be
used shall be 10 or 16A. In
caseofdamagestothepo-
wer cord, please call the
after-saleserviceinorderto
avoidanykindofrisk.
36
ELECTRICAL CONNECTION
This appliance complies with Europe-
an Directives 2006/95/CE (Low Voltage
Directive) and 2004/108/CE (Electroma-
gnetic Compatibility).
The hood shall be disconnected from po-
wer supply during installation and main-
tenance operations, while fuses shall be
disconnected or removed. Electrical con-
nection shall be completed before tting
the appliance into the cabinet.
Check that:
- Power is adequate
- Power lines are in good conditions.
- Cables diameter is compliant with in-
stallation regulations.
 Caution
In case the hood shows any
anomalies, please disconnect
it or remove the fuse corre-
sponding to the appliance po-
wer disconnecting line.
2 HOW THE HOOD WORKS
IMPORTANT: All of the hood features/
functions are enabled only if the glass
front panel is open.
37
This key opens the glass front
panel and activates the motor second
speed .
When the motor is on , by pressing this
key the appliance will be turned off.
This key decreases the motor
speeds, from 4th to 1st speed.
This key displays the speed set
by lighting up the Led.
It also displays the TI MER activation by
lighting up the related Led.
Flashing of the Led when the appliance
is off, signals the grease lter saturation
(see the ‘ Cleaning the hood’ section).
This key increases the motor
speed, when the glass front panel is
open.
After 10 min from setting , this
key allows to stop the motor and close
the glass front panel.
The function set is signaled by the
ashing of the led. To disable the timer
function , press the key again.
38
As a result of the EU65 “Energy label”
and EU66 Ecodesign regulations issued
by the European Commission, which
came into force as from January 1st,
2015, our products have been adapted
to comply with these new requirements
The energy consumption of the ap-
pliance in stand - by mode is lower than
0.5W.
OTHER FUNCTIONS
Automatic turn-off
After 4 hours of continuous operation
from the last setting, the appliance turns
off and closes automatically.
Grease lters saturation
After 30 hours of operation, the speed
indicator will ash , signaling the grease
lters saturation, To reset this function
, press the “TIMER” key when the ap-
pliance is off.
CRUSH-PROOF SAFETY DEVICE
If an obstacle obstructs the closure of
the glass front panel, closure is stop-
ped.
39
Careful maintenance ensures proper
operation and good performances over
time.
3 CLEANING THE HOOD
MAINTENANCE HOW TO PROCEED? PRODUCTS /ACCESSORIES
TO USE
External surface
and accessories
Do not use metallic scrub-
bers, abrasive products, or
hard brushes.
To clean the external surfa-
ce of the hood and the light
housing screen, use only
commercially available hou-
sehold detergents diluted in
water. Then rinse with cle-
an water and dry with a soft
cloth.
Grease lter with
extractable unit
open
Activated charcoal
lter
After 30 hours of operation,
the downdraft will signal the
grease lter saturation.
The saturation is signaled by
the ashing of the 4 central
Leds.
To reset, press the timer key .
In the ltering version, the acti-
vated charcoal lter shall be re-
placed regularly. To remove the
charcoal lter panel , rst of all it
is necessary to remove the gre-
ase lter grid and then pull the
plastic key of the panel itself,
in order to disengage it from its
seating. Follow these steps in
reverse order to t the activated
charcoal lter. Replace the used
charcoal lter on an average of
every six months.
Grease lters can be washed
by hand or in the dishwasher.
These lters need to be cle-
aned on a regular basis,
otherwise they may repre-
sent a re risk.
The hood shall be disconnected
from the electrical network , by both
unplugging the appliance from the
socket and activating the magnetic
circuit breaker (safety cut-out), befo-
re removing the metal grease lters.
After cleaning operations, ret the
metal grease lters as detailed in the
installation instructions.
40
4 OPERATIONAL ANOMALIES
PROBLEM SOLUTION
The cooker hood
does not work.....
Check that:
• There is not a power outage.
A specic speed has actually been selected
The red reset key, found over the electrical system box, has
been pushed .
• Make sure that the wires are inserted properly in the con-
nector itself (during the connection, an excessive pressure
could bend the contacts).
The cooker hood
has low perfor-
mances...
The cooker hood
stops during ope-
ration
Check that:
The motor speed selected is adequate for the quantity of
fumes and vapors present in the room.
The kitchen is ventilated well enough to allow for air intake.
• The charcoal lter is not worn out ( ltering version hood).
The air outlet channel is free and compliant with paragraph
no. 2.
Check that:
• There is not a power outage.
• The omnipolar device has not tripped.
5 AFTER - SALE SERVICE
Any maintenance operation on your ap-
pliance should be carried out by:
- Your retailer,
- A qualied professional technician, au-
thorized by the brand.
When calling, please mention the ap-
pliance details (model, type, serial num-
ber). This information can be found on
the rating label stuck on the downdraft.
41
6 ENVIRONNEMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
This appliance’s packaging can be re-
cycled. Recycle and contribute towards
protecting the environment by disposing
of packaging in local waste containers
designed for this purpose.
Your appliance also con-
tains a lot of recyclable ma-
terial. This logo indicates
that used appliances must
not be mixed with other wa-
ste.
Appliance recycling organized by your
manufacturer is carried out under op-
timum conditions, in accordance with
European Directive 2012/19/EC on the
disposal of waste electrical and electro-
nic equipment.
Contact your local authority or retailer
for information on used appliance col-
lection points close to your home.
Thank you for helping to protect the en-
vironment.
INHALT
ALLGEMEINE HINWEISE
• Sicherheitshinweise _______________________________
• Elektrische Gefährdung ____________________________
Erstickungsgefahr ________________________________
• Brandgefahr _____________________________________
• Einbau der Dunstabzugshaube _______________________
• Gerätbeschreibung ________________________________
1 / EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
• Verwendung _____________________________________
• Umluftbetrieb _____________________________________
Austausch der Filterpatrone und des Kohlelters __________
• Stromanschluss der Dunstabzugshaube ________________
• Elektroanschluss __________________________________
2 / FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE ________
3 / REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE _______________
4 / UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE ____
5 / KUNDENDIENST ___________________________________
6 / UMWELT
• Umweltschutz _____________________________________
43
44
44
44
45
46
47
47
48
48
48
49
51
52
52
53
42
DE
Wichtig: Diese Hinweise nden Sie auch auf der Internet-
seite der Firma.
Lesen Sie die Gebrauchs-und Montageanweisung aufmer-
ksam durch, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Betrieb neh-
men.
Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise zum Schutz des An-
wenders. Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung
mit dem Gerät auf. Wenn das Gerät verkauft oder an einem
anderen Benutzer übergeben wird, müssen Sie sicherstellen,
dass seine Bedienungsanleitung immer beiliegt.
- In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behal-
ten wir uns das Recht vor, an den technischen, funktionellen
und ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzune-
hmen, die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben.
- Um zukünftig die Daten bezüglich Ihres Gerätes schnell zur
Hand zu haben, raten wir Ihnen diese auf der Seite „Kunden-
dienst“ einzutragen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Störungen,
Schäden oder Brände, die am oder durch das Gerät entste-
hen und auf die Nichteinhaltung der in diesem Heft enthal-
tenen Anweisungen zurückzuführen sind.
- SICHERHEITSHINWEISE
- Diese Dunstabzugshaube ist für den normalen häuslichen
Gebrauch bestimmt. Das Gerät darf nicht für kommerzielle, in-
dustrielle oder andere Zwecke verwendet werden.
- Das Gerät sofort nach Lieferung auspacken oder auspacken
lassen. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes.
Eventuelle Anmerkungen sind auf dem Lieferschein zu ver-
merken, dessen Kopie Sie bitte aufbewahren.
- Dieses Gerät ist nicht für eine Bedienung durch Personen mit
eingeschränkten physischen, psychischen bzw. sensorischen
Fähigkeiten (darunter Kinder unter 8 Jahre) bzw. Personen
ohne Kenntnis des Gerätes vorgesehen, es sei denn, dies er-
folgt unter Aufsicht oder gemäß der Bedienungsanleitung des
Gerätes, die durch die für die Sicherheit verantwortliche Per-
son übergeben wurde. Kinder dürfen nicht mit der Dunstab-
zugshaube spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung durch Erwachsene erfolgen.
43
ALLGEMEINE HINWEISE
-Achtung: Die erreichbaren Teile des Gerätes können
während des Betriebs sehr heiß werden.
- Für den Einbau des Gerätes, verwenden Sie nur die im Lie-
ferumfang erhaltenen Schrauben. Die Verwendung von ande-
ren Schrauben kann zu elektronischen oder mechanischen
Schäden führen. Achtung: die nicht Verwendung von Schrau-
ben oder Befestigungselementen gemäß dieser Hinweise kann
zu Elektroschäden führen.
- ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG
- Trennen Sie die Stromversorgungseinheit bevor Sie die An-
schlussklemmen verbinden. Ein beschädigtes Stromkabel
muss vom Hersteller, Kundendienst oder Fachpersonal ersetzt
werden, um eine Gefährdung zu verhindern.
- Die Stromtrennung muss mit einer zugänglichen Steckdose
oder einem an der Stromleitung vorgesehenen Schalter gemäß
den Installationsvorschriften ausgestattet sein.
- Verändern Sie nie und versuchen Sie auch nie die Eigen-
schaften des Gerätes zu verändern, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
- Reparaturen dürfen ausschließlich nur von Fachpersonal
vorgenommen werden.
- Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer vom Stromnetz
bevor Sie die Reinigung oder Wartungsarbeiten vornehmen.
- Verwenden Sie niemals Dampf- oder Hochdruckreinigung-
sgeräte (zur Gewährleistung der elektrischen Sicherheit).
- ERSTICKUNGSGEFAHR
- Die für den Luftabzug geltenden Regelungen müssen einge-
halten werden. Es darf keine Luft in Leitungen abgeführt wer-
den, die dem Abzug von Rauch aus Geräten dienen, für deren
Betrieb Gase oder andere Brennstoffe zum Einsatz kommen
(dies gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
- Es ist eine geeignete Raumbelüftung vorzusehen, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen durch Gas-oder
anderen Brennstoffen versorgten Geräten betrieben wird (dies
gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
- BRANDGEFAHR
- Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube Lebensmittel
zu ambieren oder Gaskocher ohne Kochgefäße zum Einsatz
zu bringen (die angesaugten Flammen könnten das Gerät be-
schädigen).
44
45
- Das Frittieren unter dem Gerät darf nur unter ständiger Au-
fsicht erfolgen. Auf sehr hohe Temperaturen können erhitzte
Öle und Fette Feuer fangen.
- Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durchfüh-
ren. Fettansammlungen können Brände verursachen.
- Der Betrieb des Geräts über einem Brennstoffherd (Holz, Ko-
hle, usw.) ist nicht zulässig.
HINWEIS:
Der Abstand der Metallschachtel mit den elektronischen Bau-
elementen zur Gaskochstellen, sowie zur Sauggruppe, muss
mindestens 65 cm betragen.
HINWEIS:
Wir empfehlen, die elektronische Steuerkarte mindestens 10
cm über dem Boden und in ausreichendem Abstand von allen
Hitzequellen zu installieren (z.B. Seitenwand des Backofens,
Herdplatte).
EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
Der Einbau muss entsprechend den geltenden Vorschriften bezüglich einer aus-
reichenden Belüftung von geschlossenen Räumen durchgeführt werden. In Frank-
reich sind diese Vorschriften in DTU 61.1 des CSTB enthalten.
Im Besonderen darf die abzugebende Luft nicht in Luftschächte geführt werden,
die für den Abzug von Rauch oder anderen Gas- und Brennstoffgeräten benutzt
werden.
Rohrleitungen, die nicht mehr in Gebrauch sind, dürfen nur nach Genehmigung
eines qualizierten Technikers verwendet werden.
46
GERÄTBESCHREIBUNG
1 EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
47
Für den einwandfreien Betrieb des
Downdrafts ist es wichtig, dass die
Installation korrekt ausgeführt wird.
1) Genau in der Mitte zwischen den
beiden Kochplatten eine Öffnung in der
Maße 507x114 mm herstellen (Abb.1).
2) Bei Verwendung in Verbindung mit
Gasherden muss der Abstand zwischen
dem hinteren Rand der Herdplatte und
dem Rand des Downdrafts mindestens
60 mm betragen.
3) Bevor die Öffnung hergestellt wird muss
kontrolliert werden, dass im Inneren des
Schranks im Installationsbereich der Dun-
stabzugshaube keine Strukturelemente
des Möbelstücks bzw. sonstige Elemen-
te vorhanden sind, die eine korrekte
Installation verhindern nnten. Über-
pfen Sie, dass die Abmessungen der
Dunstabzugshaube mit dem Motor und der
Küchenäche mit dem Möbelstück kompa-
tibel sind, um den Einbau zu ermöglichen.
4) Den Absaugmotor unter das Gerät
stellen; achten Sie darauf, dass der
Luftaustritt des Downdrafts mit dem
Lufteintritt des Absaugmotors überein-
stimmen (Abb.2). Das Verbindungsrohr
zwischen den beiden Geräten, Absch-
nitt 220x90mm, muss entsprechend der
he des belstücks abgeschnitten
werden. Den Absaugmotor so drehen,
bis der Luftaustritt nach rechts oder nach
links gerichtet ist - geß der Installation-
sanforderungen (Abb.3). Der Lufteintritt
des Absaugmotors muss so weit wie mö-
glich nach hinten geschoben werden. Um
diesen Vorgang durchzuführen, drehen
Sie den in Abb. 3A dargestellten Flansch.
In Abb. 4 sind beide Motoreinstellungen
dargestellt, eine mit Luftaustritt nach
rechts und eine mit Luftaustritt nach links.
5) Auf der Unterseite des Rahmens
Klebstoff auftragen (Abb. 5).
6) Den Downdraft von oben in das Mö-
belstück einführen, ohne die Schutzlme
vom Glas und vom Paneel zu entfernen.
7) Der Rahmen der Dunstabzugshau-
be muss perfekt an der Oberäche des
Herds anliegen.
8) Die Dunstabzugshaube im Inneren des
belstücks mit den beiden mitgelieferten
geln befestigen. Die zwei Bügel an den
Seiten des Getes einhaken (Abb.6).
9) Danach die Schrauben ohne Akku-
schrauber per Hand festdrehen (Abb.7).
Die Schrauben nicht zu fest ziehen, um
das Gerät nicht zu beschädigen. Erlau-
bt das Möbelstück nicht die Befestigung
der in Abb. 6 und 7 dargestellten gel,
sind zwei andere mitgelieferte Bügel für
eine Befestigung am Boden vorgese-
hen. Diese zwei Bügel müssen an der
Vorder- oder Hinterseite des Downdrafts
(Abb.8) und mit den zwei Schrauben am
Boden (Abb.9) befestigt werden.
Mit dem Einbau des Luftaustrittsrohrs
beginnen (nicht ausgestattet).
Das andere Endrohr an der Außenseite
des Möbels, r den Umluftbetrieb (Abb. 5),
oder an den äußeren Luftaustritt, für den
Abluftbetrieb, anschließen.
Achtung: Nehmen Sie keine weiteren
Bohrungen an der Dunstabzugshau-
be vor, um Schäden an den inneren
Gleitelementen und den elektrischen
Teilen zu vermeiden.
10) Die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz anschließen.
11) Die Glasscheibe öffnen (siehe
„Funktionsweise der Dunstabzugshau-
be“), den Fettlter aus der Verpackung
nehmen und wie in Abb. 10 dargestellt
einsetzen..
VERWENDUNG
Diese Dunstabzugshaube wurde für das
Absaugen von Rauch, Fett und Dampf
während des Kochens entwickelt. Sie
wurde so entworfen, dass sowohl der
Abluft- als auch der Umluftbetrieb -
glich sind.
Die Rohre für den Luftkanal werden nicht
mitgeliefert.
UMLUFTBETRIEB
Sollte ein Ausstoß des Rauchs und des
Dampfs nach außen nicht möglich sein,
so kann die Dunstabzugshaube mit Um-
luftbetrieb verwendet werden. Hierzu
müssen die Kohlelter eingesetzt wer-
den. Die abgesaugte Luft wird der Küche
über eine Leitung wieder zugeführt, die
die Luft auf eine Schrankseite lenkt.
AUSTAUSCH DER FILTERPATRONE
UND DES KOHLEFILTERS
Zum Austausch der Fett- und Kohlenl-
ter, muss sich der Downdraft in offener
Lage benden, indem Sie die Taste
betätigen.
Die Fettlter entfernen, um Zugang zu
den Kohleltern zu bekommen (Abb. 10
- 11). Die Häugkeit des Wechsels der
Kohlelter (Abb. 11) hängt davon ab, wie
oft der Downdraft benutzt wird. Der Au-
stausch muss jedoch mindestens alle 6
Monate erfolgen.
STROMANSCHLUSS DER DUNSTAB-
ZUGSHAUBE
Dieses Gerät ist mit ei-
nemVersorgungskabelH05
VVFmit3Leiternzuje0,75
mm2 (neutral, Phase und
Erdung) ausgestattet. Es
muss an ein Stromnetz mit
220–240Vdurcheinenor-
male Steckdose CEI 60083
angeschlossen werden, an
die auch nach der Installa-
tion Zugriff hat und die mit
den Installationsvorschrif-
ten übereinstimmt. Für den
FalleinesUnfalls,derdurch
eine fehlende oder nicht
korrekteErdungverursacht
wird, wird jegliche Verant-
wortungabgelehnt.Diever-
wendete Schmelzsicherung
musszwischen10und16A
sein. Sollte das Stromver-
sorgungskabel beschädigt
sein, wenden Sie sich an
den Kundendienst nach
Kauf, um jegliches Risiko
auszuschließen.
48
ELEKTROANSCHLUSS
Dieses Gerät entspricht den Europäi-
schen Richtlinien 2006/95/CE (Nieder-
spannungsrichtlinie) und 2004/108/CE
(Elektromagnetische Verträglichkeit).
Während der Installations- und Wartung-
sarbeiten muss das Gerät vom Strom-
netz getrennt und die Schmelzsicherun-
gen abgeschaltet oder entfernt werden.
Der Stromanschluss muss ausgeführt
werden, bevor das Gerät ins Möbelstück
eingesetzt wird.
Vergewissern Sie sich, dass:
- Die Stromstärke ausreichend ist,
- Die Stromverbindungen in gutem Zu-
stand sind,
- Der Durchmesser der Kabel mit den In-
stallationsregeln übereinstimmt.
 ACHTUNG
Sollte die Dunstabzugshaube
Unregelmäßigkeiten in ihrer
Funktionsweise aufzeigen, ne-
hmen Sie das Gerät vom Netz
oder entfernen sie die entspre-
chenden Schmelzsicherungen
des Gerätes.
2 FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE
WICHTIG: Die Funktionen der Dun-
stabzugshaube können nur aktiviert
werden, wenn die Glasscheibe geöf-
fnet ist.
49
Öffnet die Glasscheibe und
schaltet automatisch die 2. Geschwindi-
gkeitsstufe ein.
Bei eingeschaltetem Motor und Betäti-
gung dieser Taste schaltet sich das
Gerät aus.
Verringert die Geschwindigkeit
des Absaugmotors von der 4. Bis zur 1.
Stufe.
Meldet die eingestellte Ge-
schwindigkeit durch Aueuchten des
Leds.
Meldet die Aktivierung des Timers durch
Blinken des Leds.
Das Blinken des Leds bei ausgeschalte-
tem Gerät zeigt die Sättigung des Fettl-
ters an (siehe “Reinigung der Dunstab-
zugshaube“).
Steigert die Geschwindigkeit des
Absaugmotors wenn die Glasscheibe of-
fen ist.
Erlaubt nach Ablauf von 10 Mi-
nuten nach Einstellung das Ausschal-
ten des Absaugmotors und schließt die
Glasscheibe.
Die eingestellte Funktion wird durch Blin-
ken des entsprechenden Led angezeigt.
Der Timer kann durch nochmaliges
Betätigen der Taste gelöscht werden.
50
Die Produkte des Herstellers sind
an die neuen Verordnungen der EU-
Kommission (gültig ab 1. Januar 2015)
EU65 “Energielabel” und EU66 „Ökode-
sign” angepasst.
Das Gerät verbraucht im Stand-By-Be-
trieb weniger als 0,5 W.
WEITERE FUNKTIONEN
Automatisches Abschalten
Nach 4 Stunden ununterbrochenen
Betrieb nach der letzten Einstellung
schaltet das Gerät automatisch ab und
schließt sich.
Sättigung der Fettlter
Nach 30 Stunden Betrieb wird die Sät-
tigung der Fettlter durch das Blinken
des Geschwindigkeit-Leds gemeldet.
Zum Rücksetzen dieses Alarms muss
die Taste TIMER bei ausgeschaltetem
Gerät betätigt werden.
SCHUTZVORRICHTUNG GEGEN
EINQUETSCHEN
Sofern ein Hindernis das Schließen der
Glasscheibe behindert, wird dieser Vor-
gang unterbrochen.
51
Eine sorgfältige Pege garantiert auf
Dauer eine gute Leistung und Funktion-
stüchtigkeit des Geräts.
3 REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
WARTUNG WIE IST VORZUGEHEN? PUTZ - UND HILFSMITTEL
Äußere Geräteo-
beräche
und Zubehör
Verwenden Sie keinesfalls
Metallschwämme, Scheuer-
mittel oder zu harte Bürsten.
Um die Oberäche der Dunstab-
zugshaube zu reinigen, verwen-
den Sie ausschließlich in Wasser
verdünnte Reinigungsmittel für
den häuslichen Gebrauch, die Sie
im Handel kaufen können. Danach
mit klarem Wasser abwaschen und
mit einem weichem Tuch trocken
wischen.
Filterpatrone bei
offenem Paneel
Kohlelter
Nach 30 Betriebsstunden
wird am Bedienfeld die Sät-
tigung des Fettlters durch
Blinken des Leds angezeigt.
Zum Rücksetzen ist die Ti-
mer-Taste zu betätigen.
Im Umluftbetrieb ist es nötig die Akti-
vkohlelter regelmäßig zu ersetzen.
Um die Faserplatte zu entfernen,
muss zuerst das Metallfettlter en-
tfernt werden. Dann ziehen Sie an
dem am Kohlelter bendlichen
Plastikgriff, um den Kohlelter aus
seiner Halterung zu lösen. Um den
Aktivkohlelter einzusetzen führen
Sie die Schritte in umgekehrter Wei-
se aus. Tauschen Sie den Aktivko-
hlelter ungefähr alle sechs Monate
aus.
Die Reinigung der Fettlter
kann per Hand oder in der
Spülmaschine erfolgen. Die
Fettlter müssen regelmäßig
gereinigt werden, da sie eine
Brandgefahr darstellen kön-
nen.
Die Dunstabzugshaube
muss vom Stromnetz getren-
nt werden, bevor die Metalll-
ter entfernt werden können.
Nach der Reinigung sind die
Metalllter wie in der Anlei-
tung beschrieben wieder ein-
zusetzen.
52
4
ANZEICHEN LÖSUNG
Die Dunstab-
zugshaube
funktioniert nicht
Versichern Sie sich, dass:
• Kein Stromausfall besteht.
• Die gewünschte Betriebsstufe wirklich ausgewählt wurde.
• Die rote Reset-Taste auf dem Elektrogehäuse betätigt ist.
Der 9-polige-Steckverbinder richtig angeschlossen ist
(durch zu starken Druck beim Anschließen können sich die
Kontakte verbiegen).
Die Dunstab-
zugshaube
funktioniert nicht
richtig
Die Dunstab-
zugshaube stoppt
während des
Betriebs
Versichern Sie sich, dass:
• Die Motorgeschwindigkeit für die Rauch- und Dampfmen-
ge hoch genug gewählt ist.
Die Küche ausreichend belüftet ist, um einen notwendigen
Lufteintritt zu gewährleisten.
• Der Kohlelter nicht verschlissen ist (Umluft-Betrieb).
Der Luftaustritt frei ist und den Angaben des Abschnitts 2
entspricht.
Versichern Sie sich, dass:
• Kein Stromausfall besteht.
• Der allpoliger Trennschalter nicht ausgelost ist.
5 KUNDENDIENST
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- Von Ihrem Händler oder,
- Von einem sonstigen Fachmann und
Vertragshändler der Marke durchge-
führt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer
Störung die vollständige Typenbezeich-
nung Ihres Gerätes an (Modell, Typ,
Seriennummer). Diese Angaben n-
den Sie auf dem an Ihrem Gerät ange-
brachten Typenschild.
UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER
FUNKTIONSWEISE
53
6 UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung der Dunstabzugshau-
be ist recycelbar.
Sorgen Sie für den Umweltschutz, brin-
gen Sie die Verpackung an der örtlichen
Einrichtung und entsorgen Sie diese in
den geeigneten Abfallbehälter.
Das Gerät enthält viele wie-
derverwendbare Teile. Das
Symbol weist Sie darauf
hin, dass das Produkt nicht
als normaler Hausmüll be-
handelt werden darf.
Der Hersteller sorgt für ein fachge-
rechtes Recycling des Produktes, das
den Vorgaben der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entspricht.
Bitte informieren Sie sich über die je-
weiligen örtlichen Sammelsysteme für
elektrische und elektronische Geräte.
Danke, dass Sie mithelfen, unsere Um-
welt zu schützen.
ÍNDICE
ADVERTÊNCIAS
• Precauções importantes ____________________________
Riscos elétricos __________________________________
• Risco de asxia __________________________________
• Riscos de incêndio ________________________________
• Montagem do exaustor _____________________________
• Descrição do aparelho ______________________________
1 / COMO INSTALAR O EXAUSTOR
• Utilização ________________________________________
• Versão com reciclagem _____________________________
• Montagem do ltro cartucho - montagem doltro de carvão ___
Ligação elétrica do exaustor _________________________
• Ligação elétrica ___________________________________
2 / COMO FUNCIONA O EXAUSTOR _____________________
3 / COMO LIMPAR O EXAUSTOR ________________________
4 / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _______________________
5 / SERVIÇO PÓS-VENDA ______________________________
6 / AMBIENTE
• Protão do ambiente _______________________________
55
56
56
56
57
58
59
59
60
60
60
61
63
64
64
65
54
PT
Importante: Estas advertências também estão disponíveis
no site de Internet da marca.
Tome nota das seguintes recomendações antes de instalar e
utilizar o aparelho.
Foram escritas para a sua segurança e a segurança dos ou-
tros. Guarde estas instruções com o aparelho. No caso de
venda ou cessão, certique-se de que o aparelho esteja acom-
panhado destas advertências.
- Tendo em consideração a melhoria constante dos nossos
produtos, reservamo-nos o direito de modicar as característi-
cas técnicas, funcionais e estéticas ligadas à evolução técnica.
- A m de encontrar facilmente as referências do aparelho,
aconselhamos que as anote na página “Serviço de Clientes”.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por
eventuais problemas, danos ou incêndios, provocados
ou do dispositivo, devidos ao não cumprimento das in-
struções deste manual.
- PRECAUÇÕES IMPORTANTES
- Este aparelho foi concebido para ser utilizado por particula-
res num ambiente doméstico. Não utilize o aparelho para ns
comerciais ou industriais ou para outros ns que não aqueles
para os quais foi concebido.
- Na receção, retire imediatamente o aparelho da embalagem
ou peça para que seja feito. Verique o estado do produto.
Anote eventuais reclamações na nota de entrega, da qual de-
verá conservar uma cópia.
- O aparelho pode ser usado por crianças com idade superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
e mentais reduzidas ou desprovidas de experiência e com-
petência, no caso em que tenham sido corretamente supervi-
sionadas ou que lhes tenham sido comunicadas as instruções
relativas à utilização em segurança do aparelho e que tenham
compreendido os seus potenciais riscos. As crianças não de-
vem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção do aparelho não deverão nunca ser
efetuadas por crianças não supervisionadas.
55
ADVERNCIAS
-        Atenção: As partes acessíveis do aparelho podem
sobreaquecer quando este é usado com instrumentos de co-
zedura.
- Por favor use somente os parafusos fornecidos durante a
instalação do produto. A utilização de outros parafusos pode
causar problemas elétricos ou mecânicos. Atenção: A incapa-
cidade de instalar os parafusos ou dispositivos de xação em
conformidade com estas instruções pode resultar em riscos
de natureza elétrica. Recomendamos que não use acessórios
não fornecidos com o produto.
- RISCOS ELÉTRICOS
- Desligue os circuitos de alimentação de energia antes de ace-
der aos suportes de ligação. Se o cabo de alimentação estiver
danicado deve ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de
assistência ou por pessoal qualicado, para evitar riscos.
- A desconexão pode ser feita através de uma tomada aces-
sível ou incorporando um interruptor nas canalizações xas,
em conformidade com as regras de instalação.
- Não modique nem tente modicar as caraterísticas do di-
spositivo, pois tal seria perigoso.
- As reparações devem ser efetuadas por um prossional
autorizado.
- Desligue sempre o aparelho da rede elétrica antes de proce-
der à limpeza e manutenção.
- Nunca use vapor ou dispositivos de alta pressão para a lim-
peza (requisitos de segurança elétrica).
- RISCO DE ASFIXIA
- A legislação relativa à evacuação de ar deve ser respeitada.
O ar não deve ser canalizado numa conduta usada para a de-
scarga de fumos de equipamentos alimentados a gás ou com
outros combustíveis (não se aplica a aparelhos que apenas
canalizam ar no local).
- Deve ser prevista a ventilação adequada do local quando um
exaustor de cozinha for usado conjuntamente com aparelhos
alimentados a gás ou com outros combustíveis (não se aplica
a aparelhos que canalizam ar no local).
- RISCOS DE INCÊNDIO
- Em proximidade do exaustor, é proibido cozinhar alimentos à
chama, assim como deixar acesos os bicos dos sem recipien-
tes de cozinha (as chamas aspiradas podem danicar o aparelho).
56
57
- É necessária uma supervisão constante durante as frituras
realizadas por debaixo do aparelho. Os óleos e gorduras po-
dem inamar-se quando a altas temperaturas.
- Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos l-
tros. A acumulação de depósitos de gordura é suscetível de
provocar um incêndio.
- Não está autorizada a utilização do aparelho por cima de
chamas produzidas por combustíveis (madeira, carvão...).
ADVERTÊNCIA:
Coloque a caixa de metal contendo os componentes eletróni-
cos a uma distância não inferior a 65 cm do fogão a gás ou a
65 cm do ponto de aspiração do exaustor.
ADVERTÊNCIA:
Recomendamos que instale a caixa de metal contendo os
componentes eletrónicos a pelo menos 10 cm do chão e a uma
distância suciente de todas as fontes de calor (por exemplo:
do lado de um forno ou fogão).
MONTAGEM DO EXAUSTOR
A instalação deve respeitar as normas vigentes em matéria de ventilação dos
espaços fechados. Em França, estas disposições estão contidas no DTU 61.1 do
CSTB.
Em particular, o ar evacuado não deve ser canalizado numa conduta usada para
a descarga de fumos ou de aparelhos que utilizem gás ou outro combustível. A
utilização de condutas fora de uso não é possível, a menos que seja aprovada por
um técnico qualicado.
58
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1 COMO INSTALAR O EXAUSTOR
59
Para o bom funcionamento do Down-
draft, é importante efetuar a insta-
lação corretamente.
1) Exatamente no centro dos dois fo-
gões, efetue um furo de dimensões
507x114 mm. (g. 1).
2) No caso de utilização de fogão a gás,
a distância mínima a observar entre o
bordo posterior do fogão e o bordo do
downdraft deve ser de 60 mm.
3) Antes de iniciar o furo, certique-se
de que no interior do armário, ao nível
da zona do exaustor, não esteja pre-
sente a estrutura do armário ou outros
elementos que possam afetar uma in-
stalação bem sucedida. Verique que a
dimensão do exaustor, incluindo o seu
motor, seja compatível com o armário,
para que a instalação seja possível.
4) Posicione o motor de aspiração sob
o produto, tendo cuidado de alinhar a
saída de ar do downdraft com a entrada
de ar do motor de aspiração (g. 2). O
tubo de ligação entre os dois produtos,
de seção 220x90 mm, deverá ser corta-
do de acordo com a altura do armário.
Vire o motor de aspiração orientando
a saída de ar para a direita ou para a
esquerda, conforme indicado na g. 3,
de acordo com as exigências de insta-
lação. A entrada de ar do motor de aspi-
ração deverá ser movida o mais para
trás possível; para tal, pode ser útil girar
o ange indicado na gura 3A.
Na gura 4 está representado o motor
orientado nas duas possibilidades de
orientação, ou seja, com a saída de
ar orientada para a direita e ou para a
esquerda.
5) Aplique o adesivo na parte inferior da
moldura (g. 5).
6) Insira o Downdraft no interior do ar-
mário, introduzindo-o desde cima, sem
retirar as proteções do vidro e do painel.
7) A moldura do produto deve aderir
perfeitamente à bancada superior da
cozinha.
8) Fixe o exaustor no interior do armário
utilizando os dois suportes fornecidos.
Instale os dois suportes nas laterais do
produto, aplicando-os como na g. 6.
9) Em seguida, aperte cuidadosamente
os parafusos de xação, como na g.
7, manualmente, sem chave de fendas
elétrica. Faça atenção a o exagerar
ao retirar os parafusos, caso contrário
pode danicar o produto.
No caso em que as dimensões do ar-
mário não permitam a utilização dos
suportes ilustrados nas guras 6 e 7,
em alternativa, o fornecidos suportes
adicionais para a xação ao pavimento.
Nesse caso, xe os suportes no lado
anterior ou posterior do downdraft, como
na gura 8; em seguida, bloqueie o pro-
duto instalando os dois parafusos no pa-
vimento, como na g. 9.
Proceda à montagem do tubo de eva-
cuação de ar (não fornecido). Ligue a
outra extremidade do tubo em direção
ao exterior do armário para a instalação
na versão ltrante ou para o exterior da
habitação para a instalação na versão
aspirante.
Atenção: não faça outros furos no
produto para evitar danicar os com-
ponentes internos de posicionamen-
to, assim como as partes elétricas.
10) Ligue o produto à rede elétrica.
11) Abra o painel frontal de vidro (ver
capítulo: “como funciona o exaustor”);
em seguida, retire o ltro antigordura da
embalagem e instale-o como na g. 10.
UTILIZAÇÃO
Este exaustor foi desenhado para aspi-
rar fumos, gorduras e vapores de co-
zedura. Foi desenhado para poder ser
usado tanto em versão com descarga
para o exterior como em versão com re-
ciclagem.
Os tubos para a canalização do ar o
estão incluídos na embalagem.
VERSÃO COM RECICLAGEM
No caso em que a descarga de fumos
e vapores para o exterior não seja pos-
sível, o exaustor pode ser utilizado em
versão com reciclagem. Para o fazer,
será necessário instalar os ltros de car-
vão. O ar reciclado é enviado de volta
para a cozinha através de uma conduta
que transporta o ar para um lado do ar-
mário.
DESMONTAGEM DO FILTRO CAR-
TUCHO-MONTAGEM DO FILTRO DE
CARVÃO
A montagem e desmontagem dos l-
tros antigordura e dos ltros de carvão
devem ser efetuadas com o Downdraft
em posição aberta. Para o fazer, prima
a tecla .
Remova os ltros antigordura para po-
der aceder aos ltros de carvão (g. 10-
11). A mudança dos ltros de carvão é
efetuada de acordo com a frequência
de utilização do Downdraft e, em qual-
quer caso, uma vez a cada 6 meses.
LIGAÇÃO ELÉTRICA DO EXAUSTOR
 Esteaparelhoestáequi-
pado com um cabo de ali-
mentação H05 VVF com 3
condutores de 0,75 mm2
(neutro, fase e terra). Deve
estar ligado a uma rede
monofásica de 220-240 V
através de uma tomada de
corrente normalizada CEI
60083, que deverá perma-
necer acessível após a in-
stalação, em conformidade
comasregrasdeinstalação
damesma.Declina-sequal-
quer responsabilidade em
caso de incidente causado
pela ausência de uma li-
gação à terra ou ligação à
terra não correta. O fusível
adotadodeveráserde10ou
16A. Se o cabo de alimen-
tação estiver danicado,
entre em contacto com a
assistência pós-venda para
evitarqualquerrisco.
60
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Este aparelho está em conformidade
com as diretivas europeias 2006/95/CE
(Diretiva Baixa Tensão) e 2004/108/CE
(Compatibilidade Eletromagnética).
No momento da instalação e das ope-
rações de manutenção o aparelho deve
estar desligado da rede elétrica, os fu-
síveis devem estar desligados ou remo-
vidos. A ligação elétrica deve ser efe-
tuada antes da colocação do aparelho
dentro do armário. Verique que:
- A potência seja suciente.
- As linhas de alimentação estejam em
bom estado.
- O diâmetro dos cabos esteja em con-
formidade com as normas de instalação.
 Atenção
No caso do exaustor apresen-
tar alguma anomalia, desligue
o aparelho ou remova o fusível
correspondente à linha de cor-
te de corrente do aparelho.
2 COMO FUNCIONA O EXAUSTOR
IMPORTANTE: as funções do exau-
stor são ativadas somente quando o
painel aspirante está aberto.
61
Abre o painel frontal de vidro e
ativa a segunda velocidade do motor de
aspiração.
Com o motor de aspiração aceso, pre-
mendo esta tecla, desligar-se o pro-
duto.
Reduz a velocidade do motor de
aspiração da IVª até à Iª velocidade.
Aumenta a velocidade do motor
de aspiração, quando o frontal em vidro
está aberto.
Após 10 min da sua denição,
permite desligar o motor de aspiração e
de fechar o painel frontal de vidro.
A função denida é assinalada pelo pi-
scar dos LEDs. O cancelamento do
temporizador ocorre pressionando no-
vamente a tecla.
Assinala a velocidade denida
através da ligação dos LEDs.
Assinala a ativação do comando TIMER
através do piscar dos LEDs.
O piscar dos LEDs quando o produto
está desligado indica a saturação do l-
tro antigordura (ver capítulo “como lim-
par o exaustor”)...
62
Com a entrada em vigor desde 1 de ja-
neiro de 2015 dos novos regulamentos
da Comissão Europeia EU65 “Energy
label” e EU66 Ecodesign”, tornámos
os nossos produtos conformes com
base nos requisitos necessários.
O produto em modalidade standby tem
um consumo inferior a 0.5 W.
OUTRAS FUNÇÕES
Desligar automático
Após 4 horas de funcionamento inin-
terrupto desde a última conguração, o
aparelho desliga-se e fecha-se automa-
ticamente.
Saturação ltros antigordura
Após 30 horas de funcionamento, os
indicadores de velocidade piscam para
indicar a saturação do ltro antigordura.
Para reiniciar, prima o botão TIMER
quando o produto estiver desligado.
SEGURANÇA ANTIESMAGAMENTO
Sempre que um obstáculo impeça o en-
cerramento do painel frontal em vidro, o
encerramento interrompe-se.
63
Uma manutenção correta é garantia de
bom funcionamento e bom desempen-
ho de um aparelho no tempo.
3 COMO LIMPAR O EXAUSTOR
MANUTENÇÃO COMO PROCEDER? PRODUTOS/ACESSÓRIOS
A UTILIZAR
Superfície externa
e acessórios
Não utilize sob nenhuma cir-
cunstância palhetas metáli-
cas, produtos abrasivos ou
escovas demasiado duras.
Para a limpeza da super-
fície externa do exaustor,
utilize exclusivamente deter-
gentes para uso doméstico
disponíveis no mercado di-
luídos em água. Em seguida,
enxagúe com água limpa e
seque com um pano macio.
Filtro cartucho de
carrinho aberto
Filtro de carvão
Após 30 horas de funciona-
mento, os indicadores assi-
nalarão a saturação do ltro
antigordura com os LEDs a
piscar.
Para reiniciar, pressione a
tecla temporizador .
Na versão recirculação, é
necessário substituir o ltro
de carvão ativado periodica-
mente. Para remover o painel
em bra, é necessário antes
de mais remover a grelha an-
tigordura, retirar a chave em
plástico do painel e retirá-lo
da sua sede. Para inserir o
ltro de carvão ativado, siga
a operação oposta. Substitua
o ltro de carvão usada em
média a cada 6 meses.
A limpeza dos ltros antigor-
dura pode ser feita manual-
mente ou em lava-loiça. Os
ltros antigordura devem ser
limpos regularmente porque
podem constituir um risco de
incêndios.
O exaustor deve estar
desligado da fonte de alimen-
tação, seja quando se liga à
tomada seja quando se ativa
o disjuntor, antes de remover
os ltros metálicos. Após a
limpeza, é necessário substi-
tuir os ltros metálicos confor-
me as instruções.
64
4 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SINTOMA SOLUÇÃO
O exaustor não
funciona ..
Verique que:
• Não tenha ocorrido um corte de corrente.
Tenha sido de facto selecionada uma determinada velo-
cidade.
• A tecla vermelha de reset, posicionada em cima da caixa
do sistema elétrico, esteja pressionada.
Na conexão, certique-se de que os os estejam bem in-
seridos no conector ele mesmo. (Em fase de conexão, uma
pressão excessiva exercida poderia dobrar os contatos).
O exaustor tem
pouco
rendimento...
O exaustor para
durante o seu
funcionamento
Verique que:
• A velocidade do motor selecionada seja suciente para a
quantidade de fumos e vapores presentes.
A cozinha tenha uma ventilação suciente para permitir a
entrada de ar.
O ltro de carvão não esteja gasto (exaustor em versão
ltrante).
• O canal de saída de ar esteja livre e conforme ao parágrafo 2.
Verique que:
• Não tenha ocorrido um corte de corrente.
• O dispositivo de corte unipolar não tenha disparado.
5 SERVIÇO PÓS-VENDA
As eventuais intervenções no aparelho
são efetuadas:
- Pelo seu revendedor,
- Ou por um prossional qualicado de-
positário da marca.
No momento da chamada, mostre
as referências do aparelho (modelo,
tipo, número de matrícula). Estas in-
formações são mostradas na placa de
identicação do aparelho.
65
6 AMBIENTE
PROTEÇÃO DO AMBIENTE
A embalagem deste aparelho pode ser
reciclada. Recicle e contribua para a
proteção do ambiente eliminando a em-
balagem em contentores de resíduos
locais concebidos para este propósito.
O seu aparelho também
contém bastante material
reciclável. Este logótipo in-
dica que aparelhos usados
não devem ser misturados
com outro tipo de resíduos.
A reciclagem de aparelhos, organizada
pelo seu fabricante, é realizada de acor-
do com condições ideais, em conformi-
dade com a Diretiva Europeia 2012/19/
EC sobre a eliminação de resíduos
elétricos e equipamento eletrónico.
Contacte as autoridades locais ou fabri-
cante para informações sobre pontos
de recolha de aparelhos usados perto
de sua casa.
Obrigado por ajudar a proteger o am-
biente.
INHOUDSOPGAVE
WAARSCHUWINGEN
• Belangrijke waarschuwingen _________________________
• Risico’s van elektrische aard ________________________
• Risico op verstikking _______________________________
• Risico op brand ___________________________________
• De afzuigkap monteren _____________________________
• Beschrijving van het apparaat ________________________
1 / DE AFZUIGKAP INSTALLEREN
Toepassing ______________________________________
• Versie met recirculatie ______________________________
• Vetlter inbouwen - Koolstoflter inbouwen ______________
• De afzuigkap op de stroom aansluiten __________________
• Elektrische aansluitingen ____________________________
2 / ZO WERKT UW AFZUIGKAP __________________________
3 / DE AFZUIGKAP REINIGEN ___________________________
4 / PROBLEMEN MET HET APPARAAT ____________________
5 / SERVICE NA VERKOOP _____________________________
6 / MILIEU
• Bescherming van het milieu __________________________
67
68
68
68
69
70
71
71
72
72
72
73
75
76
76
77
66
NL
Belangrijk: Deze waarschuwingen zijn ook ter beschikking
op de website van het merk.
Lees deze raadgevingen voordat u het apparaat installeert en
in gebruik neemt.
Ze zijn geschreven voor uw veiligheid en die van de anderen.
Bewaar de gebruiksaanwijzingen samen met het apparaat.
Zorg ervoor dat als u het apparaat verkoopt of aan derden ge-
eft, u ook deze waarschuwingen overhandigt.
- Met het oog op constante verbetering van onze producten
behouden wij het recht voor om wijzigingen aan te brengen
aan de technische, functionele en esthetische kenmerken ver-
bonden met de technische evolutie.
- Om de gegevens van uw apparaat snel terug te vinden, ra-
den wij u aan om ze te noteren op de pagina “Klantenservice”.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele problemen, schade of brand die worden vero-
orzaakt door veronachtzaming van de instructies in deze
gebruiksaanwijzing.
- BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
- Di apparaat is ontworpen voor particulier, huishoudelijk ge-
bruik. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doelein-
den of voor andere doeleinden waarvoor het niet is ontworpen.
- Haal het apparaat meteen bij de levering uit de verpakking of
laat het eruit halen. Controleer of het product in goede staat is.
Noteer eventuele opmerkingen op de leveringsbon waarvan u
een kopie bewaart.
- Het apparaat kan door kinderen ouder dan 8 jaar en door
mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale ver-
mogens of zonder ervaring en competentie worden gebruikt
op voorwaarde dat ze goed worden bijgestaan en nadat ze de
instructies hebben gekregen over hoe ze veilig met het appa-
raat moeten werken en begrepen hebben welke risico’s ermee
verbonden zijn. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Het apparaat mag niet worden gereinigd of onderhouden door
kinderen zonder toezicht.
67
WAARSCHUWINGEN
-Opgelet: De bereikbare delen van het apparaat kunnen
oververhit raken als het wordt gebruikt met een kookplaat.
- Wij verzoeken u om voor de installatie van het product alleen
de meegeleverde schroeven te gebruiken. Andere schroeven
kunnen problemen van mechanische of elektrische aard ve-
roorzaken. Opgelet: Installatie met gebruik met schroeven en
borgmiddelen die niet overeenstemmen met deze instructies,
kan risico’s van elektrische aard veroorzaken. Wij raden aan
om geen accessoires te gebruiken die niet samen met dit pro-
duct zijn geleverd.
- RISICO’S VAN ELEKTRISCHE AARD
- Schakel de voedingsstroom uit voordat u aan aansluitklem-
men werkt. Als het stroomsnoer van het apparaat beschadigd is,
moet het worden vervangen door de producent, een erkend ser-
vicecentrum of deskundig personeel om risico’s te voorkomen.
- U kunt het apparaat uitschakelen met een bereikbare stekker
en stopcontact of met een schakelaar in het vaste stroomnet,
conform de instructies voor de installatie.
- Probeer de kenmerken van het apparaat niet te wijzigen want
dit is gevaarlijk.
- Laat reparatie alleen over aan een erkende beroepselektri-
cien.
- Schakela altijd eerst de stroomvoeding van het apparaat uit
voordat u het reinigt of onderhoudt.
- Gebruik nooit stoom of hoge-drukapparatuur om het appara-
at te reinigen (voor de elektrische veiligheid).
- RISICO OP VERSTIKKING
- Leef de luchtafvoervoorschriften na. De lucht mag niet wor-
den afgevoerd met leidingen die worden gebruikt voor de afvo-
er van dampen veroorzaakt door apparaten die op gas of an-
dere brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen
lucht in de ruimte afvoeren).
- Voorzie een goede ventilatei van de ruimte als de afzuigkap
in een ruimte werkt waarin ook apparaten op gas of andere
brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen lucht
in de ruimte afvoeren).
- RISICO’S OP BRAND
- Het is verboden om bij de kap te amberen of de branders aan
te laten staan zonder dat er kooktoestellen op staan (vlammen
kunnen worden afgezogen en het apparaat beschadigen).
68
69
- Als u frituurt onder het apparaat, moet er altijd iemand over
de bezigheden waken. Verhitte olies en vetten kunnen vlam
vatten.
- Respecteer de voorgeschreven tijdstippen omd e lters te
reinigen en te vervangen. Vet dat zich ophoopt, kan brand ve-
roorzaken.
- Gebruik van dit apparaat boven vlammen die direct worden
veroorzaakt door brandstoffen zoals hout, houtskool en derge-
lijke, is verboden.
WAARSCHUWING:
Plaats de metalen doos met de elektronische componenten op
niet minder dan 65 cm van de kookplaat op gas en in elk geval
op minstens 65 cm van het afzuigpunt van de kap.
WAARSCHUWING:
Wij raden aan om de metalen doos met de elektronische com-
ponenten op minstens 10 cm van de vloer en ver genoeg van
alle warmtebronnen te installeren (bijv.: van een oven of de
kookplaat).
DE AFZUIGKAP MONTEREN
De installatie moet voldoen aan alle geldende normen inzake ventilatie van geslo-
ten ruimten. In Frankrijk vindt u deze normen in het DTU 61.1 van de CSTB.
In het bijzonder mag de lucht niet worden afgevoerd via een rookafvoerleiding of
via leidingen van andere apparaten die op gas of een andere brandstof werken.
Afgedankte leidingen mogen niet worden gebruikt, tenzij een deskundige technicus
daar anders over oordeelt.
70
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 DE AFZUIGKAP INSTALLEREN
71
Voor een goede werking van de Down
draft, moet deze goed worden geïn-
stalleerd.
1) maak precies in het midden van
de twee werkbladen een opening van
507x114 mm. (tek. 1).
2) Voor gebruik met gasbranders moet
de minimum afstand tussen de achter-
rand van de kookplaat en de rand van
de downdraft minstens 60 mm bedra-
gen.
3) Controleer voordat u de opening ma-
akt in het meubel, onder de ruimte waar
de kap komt, of er geen meubeldelen
of andere elementen in de weg zitten.
Controleer of de maten van de afzui-
gkap en de motor compatibel zijn met
het meubel en de installatie ervan.
4) Plaats de afzuigmotor onder het
product en lijn de luchtuitgang van de
Downdraft uit met de luchtingang van
de afzuigmotor (tek.2). De buis om de
twee producten met elkaar te verbin-
den, maten 220x90mm, moet op in
functie van de hoogte van het meubel
afgezaagd worden. Draai aan de af-
zuigmotor en richt de luchtafvoer naar
links of naar rechts zoals op de afb. 3,
afhankelijk van hoe u het product wilt in-
stalleren. De luchtingang van de afzuig-
motor moet zo ver mogelijk naar achter
zitten. Draai daarvoor eventueel aan de
ens die is aangeduid op de afb 3A.
Op de tekening 4 is de motor afgebeeld
met de twee mogelijke richtingen, de
ene uitgang naar rechts en de andere
naar links.
5) Breng de lijn aan op de onderkant
van de lijst (afb. 5).
6) Laat de Downdraft in het meubel za-
kken, van boven naar onder, zonder de
beschermingen op het glas en het pa-
neel te verwijderen.
7) De lijst van het product moet perfect
op het werkblad liggen.
8) Zet de afzuigkap in het meubel vast
met de twee meegeleverde beugels
(afb. Installeer de twee beugels aan de
zijkanten van het product en maak ze
vast zoals op de tek. 6.
9) Draai vervolgens de borgschroeven
vast zoals op de tek. 7, met de hand en
niet met de elektrische schroevendraa-
ier. Haal de schroeven niet te stevig aan
om het product niet te beschadigen.
Als het meubel te klein is om de beugels
van de afbeeldingen 6 en 7 te gebrui-
ken, gebruikt u de andere beugels voor
bevestiging aan de vloer.
In dit geval maakt u de beugels vast
aan de voor- en aan de achterkant van
de Downdraft zoals op de afbeelding 8
en zet u het product vast met de twee
schroeven in de vloer zoals op de afb.
9.
Monteer de luchtafvoerbuis (niet mee-
geleverd). Leg het andere uiteinde van
de buis naar de buitenkant van het meu-
bel als u de afzuigkap in de lterversie
wilt gebruiken of naar de buitenkant van
de woning voor de afzuigversie.
Opgelet: maak geen andere openin-
gen in het product om geen inwen-
dige geleidecomponenten of elektri-
sche delen te beschadigen.
10) Sluit het product aan op het stroom-
net.
11) open het glas op de afzuigkap (zie
het hoofdstuk “hoe werkt uw afzui-
gkap”), haal de vetlter uit de verpak-
king en installeer zoals op de afb. 10.
GEBRUIK
Deze afzuigkap is bedoeld om kookdam-
pen, -rook en -vet af te zuigen. De afge-
zogen lucht kan zowel in de ruimte wor-
den teruggestuurd, als naar buiten.
De luchtafvoerbuizen worden niet mee-
geleverd.
RECIRCULATIEVERSIE
Als afvoer van rook en dampen naar
buiten niet mogelijk is, kunt u de recicu-
latieversie van de afzuigkap gebruiken.
Daarvoor moet u de koolstoflters instal-
leren. De lucht wordt in dit geval weer in
de keuken gestuurd via een leiding aan
de zijkant van het meubel.
FILTER MET VULLING DEMONTEREN
- KOOLSTOFFILTER MONTEREN
Voor het monteren en demonteren van
de vetlters en de koolstoflters moet de
downdraft open staan. Druk hiervoor op
de toets .
Verwijder de vetlters om de koolstofl-
ters bereikbaar te maken (afb. 10 - 11).
Vervang de koolstoflters afhankelijk
van een al dan niet intensief gebruik
van de Downdraft en hoe dan ook min-
stens om de 6 maanden.
DE AFZUIGKAP OP DE STROOM
AANSLUITEN
Dit apparaat komt met
een stroomsnoer H05 VVF
met 3 geleiders van 0,75
mm2(neutraal,faseenaar-
de). Het stroomsnoer moet
aangeslotenwordenopeen
stroomnet van 220 – 240
V, één fase, met een goed-
gekeurd NEN- CEI 60083
stopcontact dat bereikbaar
moet blijven na de installa-
tie zoals voorgeschreven
door de installatienormen.
Elkeaansprakelijkheidvoor
ongevallen door een niet
of verkeerd geaarde instal-
latie wordt geweigerd. Ge-
bruikeenzekerinvan10of
16A. Als het stroomsnoer
beschadigdraakt,beltude
service na verkoop op om
elkrisicotevoorkomen.
72
AANSLUITEN OP HET STROOMNET
Dit apparaat voldoet aan de Europese
Richtlijnen 2006/95/EG (Laagspan-
ningsrichtlijn) en 2004/108/CE (Elektro-
magnetische compatibiliteit).
Op het ogenblik van de installatie en
tijdens het onderhoud moet het appa-
raat losgemaakt worden van het stro-
omnet en moeten de zekeringen wor-
den losgemaakt of verwijderd. Maak
de elektrische aansluiting voordat u het
apparaat in het meubel installeert. Con-
troleer of:
- Het vermogen voldoende is.
- Het net in goede staat is.
- De diameter van de kabels voldoet
aan de installatienormen.
 Opgelet
Als u iets abnormaals aan de
afzuigkap vaststelt, maakt u
het los van het stroomnet of
verwijdert u de zekering voor
deze uitschakeling.
2 ZO WERKT UW AFZUIGKAP
BELANGRIJK: De functies van de af-
zuigkap werken alleen als het afzui-
gpaneel open is.
73
Open het glazen frontpaneel en
schakel de tweede afzuigsnelheid van
de afzuigmotor in.
Als de motor aan staat en u drukt op
deze toets, zet u het product uit.
Vermindert de afzuigsnelheid van
de 4e naar de 1e snelheid.
Signaleert de ingestelde snelheid
met leds.
Signaleert de inschakeling van de TI-
MER met knipperend led.
Als dit led knippert terwijl het product uit
staat, betekent dit dat de vetlter verza-
digd is (zie het hoofdstuk “de afzuigkap
reinigen”).
Verhoogt de snelheid van de
afzuigmotor als het glazen frontpaneel
open is.
10 minuten nadat de timer is in-
gesteld, wordt de afzuigmotor uit gezet
en het glazen frontpaneel gesloten.
Het led knippert om te signaleren dat
deze functie is ingesteld. Om de timer te
annuleren, drukt u de toets opnieuw in.
74
Sinds op 1 januari 2015 de nieuwe ve-
rordeningen van de Europese Commis-
sie EU65 “Energy label” en EU66 “ Eco-
design” van kracht zijn gegaan, hebben
wij de producten aangepast aan de vo-
orgeschreven vereisten.
In stand-by verbruikt het product minder
dan 0.5W.
ANDERE FUNCTIES
Automatisch uitschakelen
Na 4 uur ononderbroken draaien sinds
de laatste instelling, gaat het apparaat
automatisch uit en sluit het zich.
Vetlter verzadigd
Na 30 draaiuren knippert het snelheid-
slampje om te signaleren dat de vetlter
verzadigd is.
Druk om te resetten op de toets TIMER
terwijl het product uit staat.
KNELBEVEILIGING
Als het glazen frontpaneel zich niet kan
sluiten, wordt de beweging van het pa-
neel onderbroken.
75
Een accuraat onderhoud staat garant
voor een perfect werkend, renderend
en duurzaam apparaat.
3 DE AFZUIGKAP REINIGEN
ONDERHOUD PROCEDURE PRODUCTEN /
ACCESSOIRES
Buitenkant
en accessoires
Gebruik nooit metalen po-
etsdoekjes, schuurproducten
of te harde borstels.
Maak de buitenkant van de
kap en het scherm op de
lamp alleen normaal in de
handel verkrijgbare huishou-
delijke schoonmaakproduc-
ten die u aanlengt met water.
Spoel met schoon water en
droog met een zachte doek.
Filter met vulling
met open wagen
Koolstoflter
Na 30 draaiuren signaleert
een knipperend led op het
bedieningspaneel dat de
vetlter verzadigd is.
Druk voor de reset op de
toets timer.
In de recirculerende versie moet
regelmatig de koolstoflter wor-
den vervangen. Om het vezel-
paneel te verwijderen, moet u
in de eerste plaats het vetroo-
ster verwijderen en dan aan het
plastic sleuteltje van het paneel
trekken en het uit zijn zitting lo-
smaken. Doe hetzelfde maar in
de andersomme richting om de
nieuwe koolstoflter te instal-
leren. Vervang de koolstoflter
gemiddeld om de zes maanden.
De vetlters kunnen met de
hand of in de vaatwasma-
chine worden gewassen. De
vetlter moeten regelmatig
worden gereinigd omdat ze
een gevaar voor brand vor-
men.
De stroom naar de kap
moet worden onderbroken,
zowel als u de stekker uit het
contact haalt, als wanneer de
lekstroomschakelaar scha-
kelt, voordat u de metalen
lters verwijdert. Monteer de
metalen lters weer volgens
de instructies na het reinigen.
76
4 PROBLEMEN MET HET APPARAAT
SYMPTOOM OPLOSSING
De afzuigkap
werkt niet ..
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of een snelheid is geselecteerd.
• Of de rode resettoets op de contactdoos ingedrukt is.
Controleer in de aansluitingen of de draden goed in de
connector zitten. (Tijdens het aansluiten, kunnen door te
hard aandrukken de contacten worden verbogen).
De afzuifkap
rendeert niet naar
behoren...
De afzuigkap valt
stil terwijl hij draait
Controleer:
Of de geselecteerde snelheid voldoende is voor de hoeve-
elheid rook en dampen.
Of de keuken voldoende geventileerd is om genoeg lucht
af te zuigen.
• Of de koolstoflter niet verzadigd is (afzuigkap die met l-
ter werkt).
Of het luchtafvoerkanaal niet verstopt is en voldoet aan de
voorschriften van paragraaf 2.
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of de lekstroomschakelaar niet is geschakeld.
5 SERVICE NA VERKOOP
Eventuele reparaties moeten worden
overgelaten aan:
- Uw verkoper,
- Of aan een door het merk erkende
technicus.
Vermeld bij uw oproep alle gegevens
van het apparaat (model, type, serie-
nummer). Deze gegevens staan op het
serieplaatje van het apparaat.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
De verpakking van dit apparaat kan
worden gerecycled. Recycle en draag
bij tot de bescherming van het milieu
door het verpakkingsafval naar een pla-
atselijke afvalbak te brengen die daar-
voor bedoeld is.
Uw apparaat bevat ook diver-
se materialen die kunnen wor-
den gerecycled. Dit symbool
betekent dat het afgedankte
product moet worden ge-
scheiden van ander afval.
De fabrikant recyclet op optimale wijze
afgedankte apparaten, in overeenstem-
ming met de Europese richtlijn 2012/19/
EC (afval van elektrische en elektroni-
sche apparatuur).
Neem contact op met uw gemeentelijke
service of uw verkoper voor informatie
over de inzameling van gebruikte appa-
raten in uw buurt.
Wij danken u voor uw milieuvriendelijke
medewerking.
77
6 MILIEU
INDICE
AVVERTENZE
• Precauzioni importanti ______________________________
• Rischi elettrici ____________________________________
• Rischio di asssia _________________________________
• Rischi di incendio _________________________________
Montaggio della cappa ______________________________
• Descrizione dell’apparecchio _________________________
1 / COME INSTALLARE LA CAPPA
• Utilizzo __________________________________________
• Versione con reciclo ________________________________
• Smontaggio del ltro cartuccia - montaggio delltro carbone __
• Connessione elettrica della cappa _____________________
• Collegamento elettrico ______________________________
2 / COME FUNZIONA LA CAPPA _________________________
3 / COME PULIRE LA CAPPA ____________________________
4 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO ______________________
5 / SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA ______________
6 / AMBIENTE
• Tutela dell’ambiente ________________________________
79
80
80
80
81
82
83
83
84
84
84
85
87
88
88
89
78
IT
Importante: Queste avvertenze sono disponibili anche sul
sito internet del marchio.
Prendere nota dei seguenti consigli prima di installare e usare
l’apparecchio.
Sono stati scritti per la vostra sicurezza e quella degli altri.
Conservare le istruzioni insieme all’apparecchio. Nel caso di
vendita o di cessione assicurarsi che l’apparecchio sia accom-
pagnato da queste avvertenze.
- In vista di un costante miglioramento dei nostri prodotti ci
riserviamo il diritto di apportare modiche alle caratteristiche
tecniche, funzionali ed estetiche che sono legate all’evoluzio-
ne tecnica.
- Al ne di trovare facilmente i riferimenti dell’apparecchio, con-
sigliamo di annotarli alla pagina “Servizio Consumatori”.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali problemi, danni o incendi provocati o dal dispo-
sitivo a causa della mancata osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
- PRECAUZIONI IMPORTANTI
- Questo apparecchio è stato progettato per essere usato da
privati in ambiente domestico. Non utilizzare l’apparecchio per
ni commerciali o industriali o per altri scopi se non quelli per i
quali è stato progettato.
- Alla consegna, estrarre immediatamente l’apparecchio
dall’imballaggio o farlo estrarre. Vericare le condizioni del pro-
dotto. Annotare gli eventuali reclami sul buono di consegna del
quale occorre conservare una copia.
- L ’apparecchio può essere usato da bambini con età superio-
re agli 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, senso-
riali e mentali o prive d’esperienza e di competenza nel caso
queste siano correttamente supervisionate e nel caso siano
state riferite loro le istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e ne siano stati compresi i rischi potenziali. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non deve es-
sere effettuata da bambini senza supervisione.
79
AVVERTENZE
-Attenzione: Le parti accessibili dell’apparecchio posso-
no surriscaldarsi quando questo viene utilizzato con strumenti
per la cottura.
- Per l’installazione del prodotto, si prega di utilizzare solo le
viti in dotazione. Usando altre viti può causare problemi elettri-
ci o meccanici. Attenzione: La mancata installazione delle viti
o dispositivi di ssaggio in conformità con queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica. Si consiglia di non utilizzo
di accessori non forniti con il prodotto stesso.
- RISCHI ELETTRICI
- Scollegare i circuiti di alimentazione prima di accedere ai
morsetti di raccordo. Se il cavo di alimentazione è danneggiato
deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assistenza o
da personale qualicato al ne di evitare rischi.
- La disconnessione può essere effettuata mediante una presa
di corrente accessibile o incorporando un interruttore alle ca-
nalizzazioni sse in conformità con le regole di installazione.
- Non modicare e non tentare di modicare le caratteristiche
dell’apparecchio in quanto risulterebbe pericoloso.
- Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un
professionista autorizzato.
- Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di
procedere alla pulizia e alla manutenzione.
- Non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione
per la pulizia (esigenze relative alla sicurezza elettrica).
- RISCHIO DI ASFISSIA
- La normativa riguardante l’evacuazione dell’aria deve essere
rispettata. L’aria non deve essere convogliata in un condotto
utilizzato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati a gas
o con altri combustibili (non si applica agli apparecchi che con-
vogliano solo aria nel locale).
- Un’adeguata ventilazione del locale deve essere prevista
quando una cappa di cucina è usata insieme ad apparecchi
alimentati a gas o con altri combustibili (non si applica agli ap-
parecchi che convogliano solo aria nel locale).
- RISCHI DI INCENDIO
- Accanto alla cappa è vietato cucinare cibo alla amma e la-
sciare accesi i fornelli del gas senza recipienti di cottura (le
amme aspirate rischierebbero di danneggiare l’apparecchio).
80
81
- E’ necessaria una supervisione costante durante le fritture
effettuate sotto l’apparecchio. Gli oli e i grassi portati ad alta
temperatura possono inammarsi.
- Rispettare la frequenza di pulizia e di sostituzione ltri. L’ac-
cumulo di depositi di grasso rischia di provocare un incendio.
- L’uso dell’apparecchio sopra amme prodotte da combustibi-
le (legna, carbone...) non è autorizzato.
AVVERTENZA:
Posizionare la scatola metallica contenente i componenti elet-
tronici ad una distanza non inferiore a 65 cm dal piano cottura
a gas o comunque a 65 cm dal punto di aspirazione della cap-
pa.
AVVERTENZA:
Vi raccomandiamo di installare la scatola metallica contenente
i componenti elettro nici almeno a 10 cm dal suolo e ad una di-
stanza sufciente da tutte le fonti di calore (es: lato di un forno,
o piano cottura).
MONTAGGIO DELLA CAPPA
L’installazione deve essere conforme alle norme vigenti in materia di ventilazione
degli ambienti chiusi. In Francia, queste disposizioni sono contenute nel DTU 61.1
del CSTB.
In particolare, l’aria evacuata, non deve essere convogliata in un condotto utilizza-
to per lo scarico dei fumi o di apparecchi che utilizzano gas o altro combustibile.
L’utilizzo di condotti non più in uso non è possibile, salvo parere favorevole di un
tecnico qualicato.
82
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1 COME INSTALLARE LA CAPPA
83
Per il buon funzionamento del Down-
draft, è importante effettuare l’in-
stallazione in maniera corretta.
1) Esattamente al centro dei due piani
cottura, effettuare una foratura delle di-
mensioni pari a 507x114 mm. (dis. 1).
2) Nel caso di utilizzo con piani a gas la
distanza minima da rispettare dal bordo
del piano cottura al bordo del downdraft
deve essere almeno 60 mm.
3) Prima di effettuare il foro, vericare
nella parte interna del mobile, in corri-
spondenza della zona della cappa, l’as-
senza della struttura del mobile o di altri
elementi che possano compromettere
un’installazione corretta. Vericare che
gli ingombri della cappa con il suo mo-
tore siano compatibili con il mobile per
permettere l’installazione.
4) Posizionare il motore di aspirazione
sotto al prodotto, avendo cura di allinea-
re l’uscita aria del downdraft con l’ingres-
so aria del motore di aspirazione (dis.2).
Il tubo di collegamento tra i due prodotti,
di sezione 220x90mm, dovessere ta-
gliato in funzione dell’altezza del mobile.
Ruotare il motore di aspirazione orien-
tando l’uscita aria verso destra o verso
sinistra, come da g. 3, dipendentemen-
te dalle esigenze di installazione.
L’ingresso aria del motore di aspirazio-
ne, dovrebbe essere spostato più in die-
tro possibile, per ottenere ciò può essere
utile ruotare la angia indicata nel dise-
gno 3A.
Nel disegno 4 viene rappresentato il
motore orientato nelle due possibilità di
orientamento, uno con l’uscita aria orien-
tata verso destra e l’altro verso sinistra.
5) Applicare il collante sulla parte inferio-
re della cornice (g. 5).
6) Inserire il Downdraft all’interno del mo-
bile introducendolo dall’alto, senza toglie-
re le protezioni del vetro e del pan nello.
7) La cornice del prodotto deve aderire
perfettamente al piano superiore della
cucina.
8) Fissare la cappa all’interno del mobi le
utilizzando le due staffe in dotazione.
Installare le due staffe ai lati del prodotto,
agganciandole come da dis. 6.
9) Successivamente avvitare le viti di
bloccaggio, come da dis. 7, in maniera
manuale, senza avvitatore elettrico. Fare
attenzione a non esagerare nel tirare le
viti altrimenti si potrebbe danneggiare il
prodotto.
Nel caso in cui le dimensioni del mobi-
le non permettano l’utilizzo della staffe
illustrate nelle gure 6 e 7, in alternativa,
vengono fornite delle ulteriori staffe per il
ssaggio a pavimento.
In tal caso, ssare le staffe nel lato an-
teriore o posteriore del downdraft, come
da gura 8, quindi bloccare il prodotto
installando le due viti a pavimento come
da g. 9.
Procedere al montaggio del tubo di eva-
cuazione aria (non fornito). Collegare
l’altra estremidel tubo verso l’esterno
del mobile per l’installazione in ltrante
o verso l’esterno dell’abitazione per l’in-
stallazione in aspirante.
Attenzione: non praticate altri fori sul
prodotto, per evitare di danneggiare
i componenti interni di scorrimento
così come le parti elettriche.
10) Connettere il prodotto alla rete elet-
trica.
11) aprire il frontalino in vetro, (vedi capi-
tolo come funziona la cappa) quindi pre-
levare il ltro antigrasso dall’imballaggio
ed installarlo come da g. 10.
UTILIZZO
La presente cappa è stata progettata per
aspirare i fumi, i grassi e i vapori di cot-
tura. E’ stata realizzata per poter esse-
re utilizzata sia in versione con scarico
all’esterno che in versione con riciclo.
I tubi per la canalizzazione dell’aria non
sono forniti in dotazione.
VERSIONE CON RICICLO
Nel caso in cui lo scarico dei fumi e dei
vapori verso l’esterno non fosse possi-
bile, si può utilizzare la cappa nella ver-
sione con riciclo. Per fare ciò, bisogna
installare i ltri carbone. L’aria riciclata
viene rinviata nella cucina attraverso un
condotto che convoglia l’aria su un lato
del mobile.
SMONTAGGIO DEL FILTRO CARTUC-
CIA - MONTAGGIO DEL FILTRO CAR-
BONE
Il montaggio e smontaggio dei ltri anti-
grasso e dei ltri carbone va effettuato
con il downdraft in posizione aperta. Per
questo, spingere il tasto .
Rimuovere i ltri antigrasso per poter
accedere ai ltri carbone (g. 10 - 11). Il
cambio dei ltri carbone va effettuato in
funzione della frequenza di utilizzo del
Downdraft, e comunque una volta ogni
6 mesi.
CONNESSIONE ELETTRICA DELLA
CAPPA
Quest’apparecchio è
dotato di un cavo di ali-
mentazione H05 VVF a 3
conduttori da 0,75 mm2
(neutro, fase e terra). Esso
deveesserallacciatoaduna
retea220-240Vmonofase
per mezzo di una presa di
corrente normalizzata CEI
60083 che dovrà rimanere
accessibile dopo l’installa-
zione, conformemente alle
norme per l’installazione
stessa. Si declina ogni re-
sponsabilitàincasodiinci-
dentecausatodaunaman-
catamessaaterraodauna
messaaterranoncorretta.
Ilfusibileadottatodovràes-
sereda10o16A.Seilcavo
d’alimentazione è danneg-
giato chiamare l’assisten-
za post-vendita per evitare
ognirischio.
84
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il presente apparecchio è conforme alle
Direttive Europee 2006/95/CE (Direttive
Basse Tensione) e 2004/108/CE (Com-
patibilità Elettromagnetica).
Al momento dell’installazione e delle
operazioni di manutenzione l’apparec-
chio deve essere scollegato dalla rete
elettrica, i fusibili devono essere staccati
o rimossi. Il collegamento elettrico deve
essere effettuato prima della collocazio-
ne dell’apparecchio dentro il mobile.
Vericare che:
- L a potenza sia sufciente.
- L e linee di alimentazione siano in buo-
no stato.
- Il diametro dei cavi sia conforme alle
norme di installazione.
 Attenzione
Se la cappa dovesse presen-
tare qualche anomalia scol-
legate l’apparecchio oppure
rimuovete il fusibile corrispon-
dente alla linea di scollega-
mento dell’apparecchio.
2 COME FUNZIONA LA CAPPA
IMPORTANTE: Le funzioni della cap-
pa si attivano solamente quando il
frontale in vetro è aperto.
85
Apre il frontale in vetro ed attiva
la seconda velocità del motore di aspira-
zione.
Con motore di aspirazione acceso, pre-
mendo questo tasto, si ha lo spegnimen-
to del prodotto.
Diminuisce le velocità del motore
di aspirazione dalla 4° no alla I° veloci-
tà.
Segnala la velocità impostata
mediante l’accensione del led.
Segnala l’attivazione del comando TI-
MER mediante il lampeggio del led.
Il lampeggio del led a prodotto spento
indica la saturazione del ltro antigrasso
(vedi capitolo come pulire la cappa)..
Aumenta la velocidel motore di
aspirazione, quando il frontale in vetro è
aperto.
Trascorsi 10 min dalla sua impo-
stazione, permette di arrestare il motore
di aspirazione, di chiudere il frontale in
vetro.
La funzione impostata viene segnalata
dal lampeggio del led. L’annullamento
del timer avviene premendo di nuovo il
tasto.
86
Con l’entrata in vigore dal Gennaio
2015 dei nuovi regolamenti della Com-
missione Europea EU65 “Energy label”
e EU66 Eco design”, abbiamo reso
conforme i prodotti in base ai requisiti
richiesti.
Il prodotto in modalità stand-by ha un
con sumo inferiore a 0.5W.
ALTRE FUNZIONI
Spegnimento automatico
Dopo 4 ore di funzionamento ininterrotto
dall’ultima impostazione, l’apparecchio
si spegne e si chiude automaticamente.
Saturazione ltri antigrasso
Dopo 30 ore di funzionamento l’indica-
tore di velocità lampeggia per indicare
la saturazione del ltro antigrasso.
Per il reset premere il tasto TIMER,
quando il prodotto è spento.
SICUREZZA ANTISCHIACCIAMENTO
Qualora un ostacolo impedisca la chiu-
sura del frontale in vetro, la chiusura si
interrompe.
87
Una manutenzione accurata è una ga-
ranzia di buon funzionamento e buona
resa di un apparecchio nel corso del
tempo.
3 COME PULIRE LA CAPPA
MANUTENZIONE COME PROCEDERE? PRODOTTI / ACCESSORI
DA UTILIZZARE
Supercie
esterna
e accessori
Non utilizzare in nessun caso
pagliette metalliche, prodot-
ti abrasivi o spazzole troppo
dure.
Per la pulizia della supercie
esterna della cappa, utilizza-
re esclusivamente detergenti
per uso domestico repe- ribili
in commercio diluiti in acqua,
quindi sciacquare con acqua
pulita e asciugare con un
panno morbido.
Filtro cartuccia
a carrello aperto
Filtro a carbone
Dopo 30 ore di funziona-
mento la pulsantiera segna-
lerà la saturazione del ltro
antigrasso con il lampeggio
del led.
Per il reset pigiare il tasto
temporizzatore .
Nella versione ricircolo biso-
gna sostituire il ltro a carbo-
ne attivo periodicamente. Per
rimuovere il pannello in bra
bisogna prima di tutto rimuo-
vere la griglia antigrasso e poi
tirare la chiavetta in plastica
del pannello stesso e staccar-
lo dalla sua sede. Per inserire
il ltro al carbone attivo ese-
guire l’operazione opposta.
Sostituire il ltro al carbone
usato in media ogni sei mesi.
La pulizia dei ltri anti-grasso
può essere effettuata ma-
nualmente o in lavastoviglie.
I ltri anti-grasso devono
essere puliti regolarmente
perché possono costituire un
rischio di incendi.
La cappa dovrà essere
scollegata dall’alimentazione
elettrica, sia quando si stacca
la presa, sia quando si attiva il
salvavita, prima di rimuovere i
ltri metallici. Dopo la pulizia,
bisogna ricollocare i ltri me-
tallici come da istruzioni.
88
4 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
SINTOMO SOLUZIONE
La cappa
non funziona ..
Vericate che:
• Non vi sia un black out di corrente.
• Sia stata effettivamente selezionata una certa velocità.
Il tasto rosso di reset posizionato sopra la scatola impianto
elettrico sia premuto.
Nella connessione accertarsi che i li siano ben inseriti nel
connettore stesso. (In fase di collegamento la troppa pres-
sione esercitata potrebbe piegare i contatti).
La cappa ha un
rendimento
scarso...
La cappa si
arresta nel corso
del funzionamento
Vericate che:
• La velocità motore selezionata sia sufciente per la quan-
tità di fumi e di vapori presenti.
La cucina sia areata sufcientemente da permettere una
presa d’aria.
Il ltro al carbone non sia usurato (cappa in versione l-
trante).
• Il canale uscita aria sia libero e conforme al paragrafo 2.
Vericate che:
• Non vi sia un black out di corrente.
• Il dispositivo a taglio omnipolare non sia scattato.
5 SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA
Gli eventuali interventi sull’apparecchio
vanno effettuati:
- Dal tuo rivenditore,
- Oppure da un professionista qualica-
to depositario del marchio.
Al momento della chiamata, riporta i
riferimenti dell’apparecchio (modello,
tipo, numero di matricola). Queste in-
formazioni sono riportate sulla targa se-
gnaletica dell’apparecchio.
89
6 AMBIENTE
TUTELA DELLAMBIENTE
I materiali dell’imballo di questo prodotto
sono riciclabili. Contribuite al loro riciclo
e dunque anche alla tutela dell’ambien-
te, smaltendoli negli appositi contenitori
pubblici. Il vostro prodotto contiene
ulteriore materiale di rici-
clo. Questo logo indica che
i prodotti esausti non devo-
no essere mescolati ad altri
riuti.
Il riciclo del prodotto previsto dal vostro
produttore di elettrodomestici sarà effet-
tuato nelle migliori condizioni possibili, in
quanto conforme alla direttiva europea
2002/96/CE relativa ai riuti elettrici ed
elettronici.
Rivolgetevi al vostro comune o al vostro
rivenditore per conoscere i punti di raccol-
ta dei prodotti esausti più vicini.
Vi ringraziamo per la vostra collaborazio-
ne nella protezione dell’ambiente.
SPIS TREŚCI
ZALECENIA
• Ważne środki ostrożności ___________________________
Zagrożenia elektryczne _____________________________
• Zagrożenie uduszeniem ____________________________
• Zagrożenia pożarem _______________________________
• Montaż okapu ____________________________________
• Opis urządzenia __________________________________
1 / JAK INSTALOWAĆ OKAP
• Użytkowanie _____________________________________
Wersja z recyklingiem _______________________________
• Montaż ltra z wkładem - montaż ltra węglowego _________
• Podłączenie elektryczne okapu _______________________
Połączenie elektryczne ______________________________
2 / JAK DZIAŁA OKAP _________________________________
3 / JAK CZYŚCIĆ OKAP ________________________________
4 / ANOMALIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA _____________
5 / SERWIS POSPRZEDAŻOWY _________________________
6 / ŚRODOWISKO
• Ochrona środowiska ________________________________
91
92
92
93
93
94
95
96
96
96
96
97
99
100
100
101
90
PL
Ważne: Niniejsze zalecenia można zaleźć również na stro-
nie internetowej tej marki.
Przed rozpoczęciem instalowania i użytkowania urządzenia
należy zapoznać się z zamieszczonymi poniżej wskazówkami.
Zostały zredagowane dla Waszego bezpieczeństwa oraz dla
bezpieczeństwa innych użytkowników. Przechowywać in-
strukcje razem z urządzeniem. W przypadku sprzedaży lub
odstąpienia urządzenia należy upewnić się, że instrukcja
została dostarczona razem z nim.
- Z uwagi na ciągłe doskonalenie naszych wyrobów, zastr-
zegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych,
funkcjonalnych i estetycznych, które związane z ewolucją
techniczną.
- Aby ułatwić wyszukiwanie odniesień do urządzenia, zale-
camy zanotowanie ich na stronie „Serwis Posprzedażowy”.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewen-
tualne problemy, uszkodzenia lub pożar spowodowane na
skutek nieprzestrzegania zaleceń zamieszczonych w tej
instrukcji.
- WAŻNE ZALECENIA
- Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku prywatnego w
otoczeniu domowym. Nie używać urządzenia dla celów han-
dlowych lub przemysłowych lub do innych celów niż te, dla
których zostało zaprojektowane.
- W momencie dostawy należy natychmiast wyjąć urządzenie z
opakowania lub zlecić jego wyjęcie. Sprawdzić stan urządzenia.
Zanotować ewentualne reklamacje na dowodzie dostawy, któ-
rego kopię należy zachować.
- Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz przez osoby o ograniczonych możliwościach
zycznych, czuciowych i umysłowych, nieposiadające
doświadczenia lub wymaganej wiedzy, pod warunkiem, że będą
z niego korzystać pod nadzorem lub po uzyskaniu wskazówek
dotyczących bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozu-
mienia zagrożeń z nim związanych. Nie pozwalać dzieciom
bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
91
ZALECENIA
-Uwaga: Dostępne części urządzenia mogą nagrzewać
się w przypadku używania ich z naczyniami kuchennymi.
- Aby zainstalować urządzenie należy stosować wyłącznie
śruby dostarczone w wyposażeniu. Stosowanie innych śrub
może stwarzać problemy elektryczne lub mechaniczne.
Uwaga: Niewykorzystanie śrub lub wykorzystanie urządzeń
mocujących w sposób niezgodny z niniejszymi zalecenia-
mi, może powodować zagrożenia natury elektrycznej. Zale-
ca się nie korzystać z akcesoriów niedostarczonych wraz z
urządzeniem.
- ZAGROŻENIA ELEKTRYCZNE
- Odłączyć systemy zasilania przed uzyskaniem dostępu do
zacisków przyłączeniowych. Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożenia musi zostać wymie-
niony przez Producenta, Biuro Obsługi Technicznej lub perso-
nel wykwalikowany.
- Odłączenie urządzenia może nastąpić przy pomocy
dostępnego gniazda prądowego lub poprzez zamontowa-
nie wyłącznika w stałym kominie, zgodnie z przepisami
dotyczącymi instalacji.
- Nie modykować lub usiłować modykować parametrów
urządzenia, ponieważ może to okazać się niebezpieczne.
Naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez personel
upoważniony.
- Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji odłączyć
zawsze urządzenie od sieci elektrycznej.
- Nie używać nigdy do czyszczenia urządzeń parowych
lub funkcjonujących pod wysokim ciśnieniem (wymagania
dotyczące bezpieczeństwa elektrycznego).
- ZAGROŻENIE UDUSZENIEM
- Przestrzegać normy dotyczącej wyprowadzania powietrza.
Powietrze nie może być przenoszone do przewodu rurowego
używanego do odprowadzania oparów wytwarzanych przez
urządzenia zasilane gazem lub innym paliwem (nie dotyczy
urządzeń, które wyprowadzają powietrze tylko do pomieszc-
zenia).
- Odpowiednia wentylacja pomieszczenia musi być zapewnio-
na w przypadku, kiedy okap kuchenny jest używany razem z
urządzeniami zasilanymi gazem lub innym paliwem (nie doty-
czy urządzeń, które wyprowadzają powietrze tylko do pomie-
szczenia).
92
93
- ZAGROŻENIA POŻAREM
- W pobliżu okapu zabrania się gotowania potraw na ogniu
i pozostawiania włączonych palników gazowych bez naczyń
używanych do gotowania (zasysane płomienie mogą
powodować uszkodzenie urządzenia).
- Podczas smażenia potraw przebiegającego pod okapem wy-
magany jest stały nadzór. Olej i tłuszcz w wysokiej temperatur-
ze mogą się zapalić.
- Przestrzegać częstotliwości czyszczenia i wymiany ltrów.
Nagromadzone osady tłuszczu mogą spowodować pożar.
- Używanie urządzenia nad płomieniami wytwarzanymi przez
paliwo (drewno, węgiel ...) jest niedozwolone.
ZALECENIE:
Umieścić metalową skrzynkę z elementami elektronicznymi
w odległości nie mniejszej niż 65 cm od płyty gazowej lub w
każdym razie 65 cm od punktu zasysania okapu.
ZALECENIE:
Zalecamy zamontować metalową skrzynkę z elektroniczny-
mi elementami na wysokości co najmniej 10 cm od podłoża
i w odpowiedniej odległości od wszystkich źródeł ciepła (np.:
ścianka piekarnika lub płyta kuchenna).
MONTAŻ OKAPU
Instalacja musi być zgodna z przepisami obowiązującymi w zakresie wentylacji
pomieszczeń zamkniętych. We Francji przepisy te są zawarte w DTU 61.1 CSTB.
Powietrze pochłaniane nie może być przenoszone do przewodu rurowego
używanego do odprowadzania oparów wytwarzanych lub urządzeń spalających
gaz lub inne paliwa. Stosowanie przewodów rurowych wycofanych z użycia nie jest
możliwe, chyba, że w następstwie pozytywnej opinii wydanej przez wykwalikowa-
nego technika.
94
OPIS URZĄDZENIA
1 JAK INSTALOW OKAP
95
W celu zagwarantowania prawiowego
funkcjonowania okapów Down-draft
ważne jest prawidłowe przeprowadze-
nie instalacji.
1) Dokładnie na środku dwóch płyt ku-
chennych wywiercić otwory o wymiarach
równych 507x114 mm. (rys. 1).
2) W przypadkuywania z gazowymi
płytami kuchennymi, minimalna odległć,
krej naly przestrzegać od tylnej
kradzi yty do krawędzi okapu Down-
draft musi wynos co najmniej 60 mm.
3) Przed wykonaniem otworu należy
sprawdzić czy wewnątrz szafki, w
pobliżu obszaru okapu, nie znajduje się
szkielet szafki lub inne elementy, które
mogłyby zakłócać prawidłową instalację.
Sprawdzić czy wymiary gabarytowe
okapu z silnikiem zgodne z szafką,
a w związku z tym czy instalacja jest
możliwa.
4) Zamontować silnik pochłaniacza pod
urządzeniem, uważając, aby wyrównać
wylot powietrza okapu Downdraft z
wylotem powietrza silnika pochłaniacza
(rys.2). Przewód rurowy łączący dwa
urządzenia, o przekroju 220x90mm,
należy uciąć w zależności od wysokości
szafki. Obrócić silnik pochłaniacza,
ustawiając wylot powietrza w prawo
lub w lewo, jak pokazano na rys. 3, w
zależności od potrzeb instalacyjnych.
Wlot powietrza silnika pochłaniacza musi
być przesunięty najbardziej możliwie do
tyłu; aby to zrobić może być wskazane
obrócenie kołnierza, jak pokazano na
rysunku 3A.
Na rysunku 4 przedstawiony jest silnik
ustawiony w obu możliwych kierunkach,
jeden z wylotem ustawionym w prawo, a
drugi w lewo.
5) Nanieść klej w dolnej części ramki
(rys. 5).
6) ożyć okap Downdraft do szafki od
góry, nie wyjmować zabezpieczeń szyby
i płyty.
7) Ramka okapu musi doskonale
przylegać do górnej płyty kuchennej.
8) Przymocow okap wewnątrz szafki
wykorzystując dwa uchwyty dostarczo-
ne w wyposażeniu. Zainstalować dwa
uchwyty po bokach urządzenia, mocując
je, jak pokazano na rys. 6.
9) Następnie dokręcić ręcznie śruby
blokujące, jak pokazano na rys. 7, nie
stosować wkrętaka elektrycznego.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia
należy zwracać uwagę, aby śruby nie
były dokręcane zbyt mocno.
W przypadku, kiedy wymiary szafki nie
pozwalają na stosowanie uchwytów
pokazanych na rysunkach 6 i 7, alter-
natywnie dostarczane dodatkowe
uchwyty, umożliwiające przymocowanie
do podłogi.
W tym przypadku należy zamocować
uchwyty z przodu lub z tyłu okapu
Downdraft, jak pokazano na rysunku
8, a następnie zablokować urządzenie
poprzez zastosowanie dwóch śrub w
podłodze, jak pokazano na rys. 9.
Przystąpić do montażu przewodu ru-
rowego odprowadzającego powietrze
(niedostarczony). Połączyć drugi ko-
niec przewodu rurowego w kierunku na
zewnątrz szafki, w celu zainstalowania
jako pochłaniacz lub w kierunku na
zewnątrz mieszkania, w przypadku in-
stalowania jako urządzenie wyciągowe.
Uwaga: Nie wiercić dodatkowych ot-
worów w urządzeniu, aby zapobiegać
uszkodzeniu wewnętrznych elemen-
tów prowadzących oraz części elekt-
rycznych.
10) Podłączyć urządzenie do sieci
elektrycznej.
11) Wysunąć szklany panel przedni (pa-
trz rozdział Jak działa okap), następnie
wyjąć ltr przeciwtłuszczowy z opako-
wania i zamontować w sposób poka-
zany na rys. 10.
UŻYTKOWANIE
Okap zostzaprojektowany w celu zasy-
sania uszczów i oparów powstających
podczas gotowania potraw. Został zrea-
lizowany w celu ponownego wykorzysta-
nia, zarówno w wersji wyciągowej z od-
prowadzaniem na zewnątrz, jak iw wersji
pochłaniacza z recyrkulacją powietrza.
Przewody rurowe wykorzystywane do
odprowadzania powietrza nie są dostar-
czone w wyposażeniu.
WERSJA Z RECYRKULAC
W przypadku, kiedy odprowadzanie
oparów na zewnątrz pomieszczenia
nie jest możliwe, można używać okap
w wersji z recyrkulacją. Aby to zrobić
należy zamontow ltry węglowe.
Powietrze poddawane recyrkulacji jest
wprowadzane ponownie do kuchni przez
przewód rurowy, który wyprowadza je z
jednej strony szafki.
DEMONT FILTRA Z WKŁADEM -
MONT FILTRA WĘGLOWEGO
Montaż i demontaż ltrów
przeciwtłuszczowych i ltrów węglowych
musi być wykonywany z okapem Down-
draft w pozycji otwartej. W tym celu
należy nacisnąć przycisk .
Wyjąć ltry przeciwtłuszczowe, aby
uzyskać dostęp do ltrów węglowych
(rys.10-11). Wymiana ltrów węglowych
musi być przeprowadzana w zależności
od częstotliwości używania Downdraft,
a w każdym razie raz na 6 miesięcy.
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE OKA-
PU
 Urządzenie jest
wyposażone w przewód
zasilający H05 VVF z 3 pr-
zewodami 0,75 mm2 (neu-
tralny, faza i uziemienie).
Musi być podłączone do
jednofazowejsieci220-240
Vzapomocąznormalizowa-
nego gniazda prądowego
CEI 60083, które musi być
dostępne po zainstalowa-
niu, zgodnie z przepisami
obowiązującymi w tym za-
kresie.Zrzekamy sięwszel-
kiej odpowiedzialności za
wypadki spowodowane pr-
zezbrakpodłączeniadoin-
stalacjiuziemienialubprzez
nieprawidłowe podłączenie.
Należy zastosować
bezpiecznikwwymiarach10
lub16A.
96
Jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony należy
skontaktować się z serwi-
sem posprzedażowym w
celuzapobieżeniawszelkim
zagrożeniom.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami
Europejskimi 2006/95/WE (Dyrektywa
Niskonapięciowa) oraz 2004/108/WE
(Dyrektywa Kompatybilności Elektroma-
gnetycznej).
W momencie wykonywania czynności
instalacyjnych i konserwacyjnych
urządzenie musi być odłączone od
sieci elektrycznej, bezpieczniki należy
wyłączyć lub wyjąć. Połączenie elekt-
ryczne musi być wykonane przed za-
montowaniem urządzenia w szafce.
Sprawdzić czy:
- Moc jest odpowiednia.
- Linie zasilania są w dobrym stanie.
- Średnica przewodów jest zgodna z pr-
zepisami dotyczącymi instalacji.
 Uwaga
W przypadku, kiedy okap wyka-
zuje nieprawidłowości należy
odłączurządzenie lub wyjąć
bezpiecznik odpowiadający li-
nii odłączającej urządzenie.
2 JAK DZIAŁA OKAP
WNE: Funkcje okapu są aktywo-
wane tylko wtedy, gdy szklany panel
pochłaniacza jest wysunięty.
97
Wysuwa szklany panel fron-
towy i aktywuje drugą prędkość silnika
pochłaniacza.
Z włączonym silnikiem pochłaniacza,
naciśnięcie tego przycisku powoduje
wyłączenie urządzenia.
Redukuje prędkość silnika
pochłaniacza z 4 prędkość na 1.
Zaświecenie się diody sygnalizu-
je ustawioną prędkość.
Miganie diody sygnalizuje aktywację po-
lecenia TIMER.
Miganie diody przy wyłączonym
urządzeniu wskazuje nasycenie ltra
przeciwtłuszczowego (patrz rozdział Jak
czyścić okap)..
Zwiększa prędkość silni-
ka pochłaniacza w przypadku, kiedy
szklany panel frontowy jest wysunięty.
Po 10 minutach od ustawie-
nia umożliwia wyłączenie silnika
pochłaniacza i schowanie szklanego pa-
nelu frontowego.
Migająca dioda sygnalizuje ustawioną
funkcję. Anulowanie następuje przez po-
nowne naciśnięcie przycisku.
98
Wraz z wejściem w życie w dniu 1 st-
ycznia 2015 nowych przepisów Ko-
misji Europejskiej EU65 „Etykieta
energetyczna” i EU66 „Ecodesign”,
dostosowaliśmy produkowane w na-
szych zakładach wyroby zgodnie z ich
wymogami.
Pobór prądu przez urządzenie w trybie
stand-by nie przekracza wartości 0,5W.
INNE FUNKCJE
Automatyczne wyłączanie
Po 4 godzinach nieprzerwanego fun-
kcjonowania od ostatniego ustawienia,
urządzenie wyłącza się i chowa się au-
tomatycznie.
Nasycenie ltrów
przeciwtłuszczowych
Po 30 godzinach funkcjonowania
wskaźnik prędkości miga, wskazując
nasycenie ltra przeciwtłuszczowego.
Aby przywrócić działanie nacisnąć pr-
zycisk TIMER, kiedy urządzenie jest
wyłączone.
ZABEZPIECZENIE PRZED ZGNIECE-
NIEM
W przypadku, kiedy jakaś przeszko-
da uniemożliwia schowanie szklanego
panelu frontalnego, chowanie zostanie
przerwane.
99
Regularna konserwacja jest gwarancją
prawidłowego funkcjonowania i wyso-
kiej wydajności urządzenia z upływem
czasu.
3 JAK CZYŚCIĆ OKAP
KONSERWACJA JAK POSTĘPOWAĆ? ŚRODKI / AKCESORIA, KTÓRE
NALEŻY ZASTOSOWAĆ
Powierzchnia
zewnętrzna
i akcesoria
Nie należy w żadnym wypad-
ku używać druciaków,
środków ściernych lub twar-
dych szczotek.
Do czyszczenia zewnętrznej
powierzchni okapu stosować
wyłącznie środki czyszczące
przeznaczone do użytku
domowego, dostępne w
sprzedaży i rozcieńczone z
wodą, następnie wypłukać
czystą wodą i wytrzeć do su-
cha miękką szmatką.
Filtr z wkładem
z otwartą
prowadnicą
Filtr węglowy
Po upływie 30 godzin funkcjo-
nowania panel obsługowy
sygnalizuje nasycenie ltra
przeciwtłuszczowego popr-
zez miganie 4 centralnych
diod.
Aby wykonać reset nacisnąć
przycisk Timer .
W wersji recyrkulacji należy ok-
resowo wymieniać ltr z węglem
aktywnym. Aby zdjąć panel z
włókna należy przede wszystkim
wyjąć kratkę przeciwtłuszczową i
następnie wyjąć kluczyk z tworzy-
wa sztucznego z panelu i zdjąć z
miejsca montażu. Aby włożyć ltr z
węglem aktywnym należy wykonać
czynność w odwrotnej kolejności.
Wymienić ltr węglowy używany
średnio co sześć miesięcy.
Filtry przeciwtłuszczowe
mogą być myte ręcznie
lub w zmywarce. Filtry
przeciwtłuszczowe muszą
być regularnie myte,
ponieważ mogą stanowić
zagrożenie pożarem.
Przed wyjęciem ltrów
metalowych należy odłączyć
okap od zasilania elektryczne-
go, zarówno przy odłączaniu
gniazda, jak i w przypadku akt-
ywowania wyłącznika różnico-
prądowego. Po wyczyszcze-
niu należy ożyć metalowe
ltry zgodnie z zaleceniami.
100
4 ANOMALIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA
USTERKA ROZWIĄZANIE
Okap nie działa ..
Sprawdzić czy:
• Nie nastąpiła przerwa w dopływie zasilania.
• Została rzeczywiście wybrana odpowiednia prędkość.
Czerwony przycisk reset zamontowany nad skrzynką in-
stalacji elektrycznej jest wciśnięty.
Przy połączeniu należy upewnić się, że przewody
prawidłowo włożone do złącza. (W fazie podłączania zbyt
duży nacisk wywierany może spowodowwygięcie styków).
Niska wydajność
okapu...
Okap wyłącza się
w trakcie funkcjo-
nowania
Sprawdzić czy:
Ustawiona prędkość silnika jest wystarczająca dla ilości
wytwarzanych oparów.
Kuchnia jest odpowiednio wietrzona w celu umożliwienia
dopływu powietrza.
• Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji pochłaniacza).
Komin wylotowy powietrza jest czysty i zgodny z punktem 2.
Sprawdzić czy:
• Nie nastąpiła przerwa w dopływie zasilania.
• Wielobiegunowe urządzenie gwarantujące odłączenie nie
zostało wyzwolone.
5 SERWIS POSPRZEDAŻOWY
Ewentualne interwencje w urządzeniu
muszą być wykonywane:
- Przez sprzedawcę,
- Lub personel wykwalikowany
zgłaszającego znak towarowy.
W czasie rozmowy należy podać infor-
macje dotyczące urządzenia (model,
typ, numer seryjny). Te informacje
podane na tabliczce sygnalizacyjnej
urządzenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Opakowanie urządzenia może być po-
nownie wykorzystane. Wykorzystaj po-
nownie opakowanie i wnieś swój wkład
w ochronę środowiska, usuwając je do
specjalnych pojemników przeznaczony-
ch na odpady.
Urządzenie zawiera
materiał przeznaczony do
ponownego wykorzystania.
Ten symbol wskazuje, że
urządzenie po użyciu nie
może być usuwane razem z
innymi odpadami.
Ponowne wykorzystanie urządzenia
organizowane przez Producenta prze-
biega w najdogodniejszych możliwie
warunkach, zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/EC w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
Skontaktuj się z lokalnym punktem ut-
ylizacji odpadów lub sklepem, w którym
urządzenie zostało zakupione, w celu
uzyskania szczegółowych informacji o
najbliższych dla Twojego miejsca za-
mieszkania punktach zbiórki zużytego
sprzętu.
Dziękujemy za zrozumienie i poszano-
wanie środowiska.
101
6 ŚRODOWISKO
OBSAH
UPOZORNENIA
Dôležité predbežné opatrenia ________________________
• Nebezpečenstvá spojené s elektrickým prúdom __________
• Nebezpečenstvo udusenia __________________________
• Nebezpečenstvo požiaru ____________________________
• Montáž digestora __________________________________
• Popis prístroja ____________________________________
1 / AKO NAINŠTALOVAŤ DIGESTOR
• Použitie _________________________________________
• Prevedenie s recirkuláciou ___________________________
• Montáž vložkového ltra - montáž uhlíkového ltra ________
• Elektrické pripojenie digestora ________________________
• Elektrická schéma _________________________________
2 / AKO FUNGUJE DIGESTOR __________________________
3 / ČISTENIE DIGESTORA ______________________________
4 / PREVÁDZKOVÉ ANOMÁLIE __________________________
5 / POPREDAJNÁ SERVISNÁ SLUŽBA ____________________
6 / ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
• Starostlivosť o životné prostredie _______________________
103
104
104
104
105
106
107
107
108
108
108
109
111
112
112
113
102
SK
Dôležité: Tieto upozornenia uverejnené aj na webových
stránkach značky.
Pred inštaláciou a pred použitím prístroja si dôkladne prečítajte
tieto poznámky.
Ich cieľom je chrániť Vašu bezpečnosť ako aj bezpečnosť
druhých ľudí. Návod uchovávajte spolu s prístrojom. Pri pre-
daji alebo prevode dbajte na to, aby sa prístroj dodal spolu s
týmto návodom.
- Vzhľadom na neustále zlepšenie našich výrobkov si vyhrad-
zujeme právo realizovať zmeny technických, prevádzkových
a estetických vlastností v súvislosti s technickým vývojom vo
všeobecnosti.
- Odporúčame si zaznamenať referenčné údaje prístroja na
stranu „Služba spotrebiteľom“. V prípade potreby v budúcnosti
ich nájdete oveľa jednoduchšie.
Výrobca nie je zodpovedný za prípadné problémy, požiar
alebo škody spôsobené týmto prístrojom z dôvodu
nedodržania pokynov uvedených v tomto návode.
- DÔLEŽITÉ PREDBEŽNÉ OPATRENIA
- Tento prístroj bol navrhnutý na súkromnú prevádzku v
domácom prostredí. Prístroj nepoužívajte na komerčné alebo
priemyselné účely či akékoľvek iné zámery než tie, pre ktoré
bol navrhnutý.
- Pri dodaní okamžite vytiahnuť prístroj z obalu, resp.
zabezpečte jeho vytiahnutie. Overte stav výrobku. Zazname-
najte prípadné sťažnosti do dodacieho kupónu a nechajte si
jednu kópiu tohto kupónu.
- Prístroj môžu použiť deti nad 8 rokov a osoby s obmedzený-
mi telesnými, zmyslovými a duševnými schopnosťami, resp.
osoby bez skúseností a kompetencií, ale len v prípade, že
pod pravidelným dozorom a po tom, ako boli riadne obozná-
mené s bezpečnostnými pokynmi na použitie prístroja a za
podmienky, že porozumeli možným nebezpečenstvám. Deti sa
nesmú hrať s prístrojom.
Výkony čistenia a údržby, ktoré spadajú pod kompetenciu
užívateľa, môžu realizovať aj deti, ale pod prísnym dozorom.
103
UPOZORNENIA
-Pozor: Prístupné časti prístroja sa môžu zohriať, ak je
prístroj používaný pri kuchynských zariadeniach.
- Pri inštalácii výrobku používajte, prosím, výlučne skru-
tky, ktoré súčasťou výbavy. Použitie iných skrutiek môže
spôsobiť elektrické alebo mechanické problémy. Pozor: Ak sa
nenainštalujú skrutky a upevňovacie prvky v súlade s týmto
pokynmi, môže dôjsť k nebezpečenstvám elektrického cha-
rakteru. Odporúčame nepoužívať príslušenstvo, ktoré nie je
dodané spolu so samotným výrobkom.
- NEBEZPEČENSTVÁ SPOJENÉ S ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
- Pred tým, ako pristupujete k spojovacím svorkám odpojte
napájacie obvody. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
nahradiť výrobca, resp. podporná služba alebo kvalikovaný
personál (aby sa nevyskytlo žiadne nebezpečenstvo).
- Odpojenie sa môže realizovať pomocou dostupnej elektrickej
zástrčky alebo cez zabudovaný vypínač v pevných elektrických
kanáloch (v súlade s pravidlami inštalácie).
- Nezmeňte ani sa pokúšajte zmeniť vlastnosti prístroja. Hrozia
rôzne nebezpečenstvá.
- Opravy smú vykonať výlučne oprávnení odborníci.
- Pred čistením a údržbou vždy odpojte prístroj od elektrickej
siete.
- Pri čistení nikdy nepoužívajte parné alebo vysokotlakové za-
riadenia (z dôvodov súvisiacich s elektr. bezpečnosťou).
- NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA
- Dodržujte predpisy o riadnom vetraní. Vzduch nesmie byť
vedený cez potrubie, ktoré sa používa na vypustenie spalín
z plynových zariadení, resp. zo zariadení s napájaním na
báze iných druhov paliva (to neplatí pre prístroje, ktoré slúžia
výlučne na vedenie vzduchu do miestnosti).
- Zabezpečte primerané vetranie miestnosti v prípade, že sa
kuchynský digestor používa spolu s plynovými zariadeniami,
resp. so zariadeniami s napájaním na báze iných druhov pa-
liva (to neplatí pre prístroje, ktoré slúžia výlučne na vedenie
vzduchu do miestnosti).
- NEBEZPEČENSTVO POŽIARU
- Je zakázané upravovať potraviny plameňom vedľa digestora
alebo nechať plynový sporák zapnutý bez hrncov alebo iných
vhodných nádob na ňom (plamene môžu poškodiť prístroj).
104
105
- Keď sa vyprážajú jedlá pod digestorom je nevyhnutné
zabezpečiť neustály dozor. Oleje a masť sa môžu pri vysokých
teplotách vznietiť.
- Pravidelne vyčistite prístroj a nahraďte ltre podľa požadovanej
frekvencie. Nahromadenie mastných usadenín môže spôsobiť
nebezpečenstvo požiaru.
- Nepoužívajte prístroj nad plameňmi z palív (napr. z dreva,
uhlia...).
UPOZORNENIE:
Kovovú skriňu s elektronickými komponentmi umiestnite vo
vzdialenosti min. 65 cm od ohrievacej platne, resp. 65 cm od
odsávacieho bodu digestora.
UPOZORNENIE:
Kovovú skriňu s elektronickými komponentmi odporúčame
nainštalovať vo vzdialenosti min. 10 cm od zeme a v dostatočnej
vzdialenosti od akýchkoľvek zdrojov tepla (napr. bočná strana
pece alebo ohrievacia platňa).
MONTÁŽ DIGESTORA
Pri inštalácii dodržujte platné predpisy o vetraní uzavretých miestností. Vo Francúz-
sku sú tieto predpisy uvedené v DTU (Jednotný technický dokument) 61.1 – CSTB.
Obzvlášť, vypustený vzduch nesmie byť vedený cez potrubie, ktoré sa používa na
vypustenie spalín z plynových zariadení, resp. zo zariadení s napájaním na báze
iných druhov paliva. Nie je dovolené využiť staré či odstavené potrubia (s výnimkou
prípadu, že s tým súhlasí kvalikovaný technik.
106
POPIS PRÍSTROJA
1 AKO NAINŠTALOV DIGESTOR
107
Pre riadne fungovanie odsávača
pár je dôležité zabezpečiť slednú
inštaláciu.
1) Presne uprostred dvoch varných plat-
vyvŕtajte otvor o rozmeroch 507x114
mm. (výkr. 1).
2) V prípade použitia pri plynových
sporákov minimálna vzdialenosť
od zadného okraja varnej plochy v
odsávači bude 60 mm.
3) Pred vŕtaním diery sa uistite, že vo
vnútornej časti nábytku (na mieste, kde
sa nachádza digestor) nie sú žiadne
konštrukčné nezrovnalosti alebo iné
faktory, ktoré by mohli prekážať riadnej
inštalácii. Uistite sa, že základné roz-
mery digestora s motorom kompati-
bilné s nábytkom tak, aby bolo možné
pokračovať v inštalácii.
4) Odsávací motor umiestnite pod
produkt. Dbajte na to, aby bol výstup
vzduchu odsávača pár zarovnaný so
vstupom vzduchu odsávacieho mo-
tora (vykr. 2). Spojovacie potrubie
medzi obomi prvkami (s prierezom
220x90mm) treba rezať podľa výšky
nábytku. Otočte odsávací motor tak,
aby bol výstup vzduchu orientovaný
smerom doprava alebo doľava (obr. 3)
podľa inštalačných požiadaviek. Vstup
nasávaného vzduchu by mal byť posu-
nutý čo najviac dozadu. Na takýto účel
môžete otočiť obrubu zobrazenú vo
výkr. 3A..
Výkres č. 4 zobrazuje motor podľa
oboch možnosti orientácie, t.j. s vý-
stupom vzduchu smerom doprava a
doľava.
5) Naneste lepidlo do spodnej časti
rámu (obr. 5).
6) Umiestnite odsávač do nábytku tak,
že ho vložíte zhora, a to bez odstráne-
nia ochranných prvkov skla a panelu.
7) Rám prístroja musí dokonale priliehať
k hornej ploche kuchyne.
8) Upevnite digestor vo vnútri nábytku
pomocou dvoch tyčí, ktoré sú súčasťou
výbavy. Nainštalujte obe tyče na bočné
strany produktu a spojte ich podľa výkr.
6.
9) Ďalej ručne zaskrutkujte zaisťovacie
skrutky (výkr. 7), t.j. bez elektrického
skrutkovača. Neuťahujte skrutky nad-
mernou silou; inak sa môže produkt
poškodiť.
Ak vzhľadom na rozmery nábytku nie
je možné použiť tyče zobrazené v obr.
6 a 7, možno vložiť iné tyče, ktoré
vhodné na upevnenie na podlahu.
V takomto prípade upevnite tyče na
prednú alebo zadnú stranu odsávača
pár (obr. 8). Ďalej zaistite produkt tak,
že nainštalujete dve skrutky do podlahy
(obr. 9).
Namontujte potrubie na vypustenie
vzduchu (nie je súčasťou výbavy).
Spojte druhý koniec potrubia tak, aby
smeroval k vonkajšej strane nábytku (pri
inštalácii s ltráciou) alebo k vonkajšej
strane bytu (pri inštalácii s odsávaním).
Pozor: nevŕtajte žiadne iné otvory do
produktu. Hrozí možné poškodenie
vnútorných posuvných komponen-
tov či elektrických súčiastok.
10) Preveďte pripojenie k elektrickej
sieti.
11) Otvorte čelný panel sklenený (viď
kap. „Ako funguje digestor“). Vyber-
te lter proti mastnotám z obalu a
nainštalujte ho podľa obr. 10.
POUŽITIE
Tento digestor bol navrhnutý na odsáva-
nie dymu, mastnôt a výparov z varenia.
Môže sa používať v prevedes vypu-
stením von alebo v prevedení s recir-
kuláciou vzduchu.
Potrubia a hadice na vedenie vzduchu
nie sú súčasťou výbavy.
PREVEDENIE S RECIRKULÁCIOU
VZDUCHU
Ak vypustenie dymu a výparov
do vonkajšieho ovzdušia nie je
realizovateľné, môžete si vybrať digestor
v prevedení s recirkuláciou vzduchu.
Na takýto účel bude nutné nainštalov
uhlíkové ltre. Recyklovaný vzduch je
navrátený do kuchyne pomocou potru-
bia, ktoré vedie vzduch na jednu zo strán
nábytku.
DEMONTÁŽ VLOŽKOVÉHO FILTRA
MONTÁŽ UHLÍKOVÉHO FILTRA
Montáž a demontáž ltrov uskutočnite
pri odsávači v otvorenej polohe. Na ta-
kýto účel stlačte tlačidlo .
Odstráňte ltre proti mastnotám tak, aby
ste sa mohli dostk uhlíkovým ltrom
(obr. 10 - 11). Vymeňte uhlíkové ltre
na základe toho, ako často používate
odsávač r - a v každom prípade raz
za 6 mesiacov.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE DIGESTO-
RA
Prístroj je vybavený
napájacímkáblomH05VVF
s3vodičmiorozmere0,75
mm2 (neutrálny, fázový a
zem). Prístroj je vybavený
napájacímkáblomH05VVF
s3vodičmiorozmere0,75
mm2 (neutrálny, fázový a
zem).Prístrojpripojteksie-
ti 220 - 240 V jednofázovej,
a to pomocou normovanej
zásuvky IEC 60083, ktorá
musíbyťvždydostupnápo
inštaláciivsúladesosamot-
nými inštalačnými predpi-
smi. Výrobca nie je zodpo-
vedný za prípadné nehody
spôsobené neuzemnením
alebo nesprávnym uzem-
nením prístroja. Používaná
poistka musí byť 10 alebo
16A. V prípade poškodenia
napájacieho kábla kon-
taktujte popredajnú službu
a vyhnete sa akémukoľvek
nebezpečenstvu.
108
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Prístroj je zhodný s Európskymi smer-
nicami 2006/95/ES (smernica o nízkom
napätí) a 2004/108/ES (elektromagne-
tická kompatibilita).
Pri inštalácii a údržbe je nutné prístroj
odpojiť od elektrickej siete. Okrem toho
poistky musia byť tiež odpojené alebo
odstránené. Elektric pripojenie sa
realizovať pred umiestnením prí-
stroja do nábytku. Overte nasledujúce
skutočnosti:
- Výkon je dostatočný.
- Napájacie vedenia sú v dobrom stave.
- Priemer káblov je zhodný s inštalačnými
predpismi.
 Pozor
V prípade anomálií na dige-
store odpojte prístroj alebo
odstráňte poistku zodpove-
dajúcu spojovaciemu vedeniu
prístroja.
2 AKO FUNGUJE DIGESTOR
DÔLEŽITÉ: Funkcie digestora sa akti-
vujú len vtedy, keď je odsávací panel
otvorený.
109
Otvára predný panel sklenený a
aktivuje druhú rýchlosť odsávacieho mo-
tora.
Pri zapnutom odsávacom motore toto
tlačidlo slúži na vypínanie produktu.
Zníži rýchlosť odsávacieho moto-
ra od 4. stupňa až do 1. stupňa.
Ukazuje nastave rýchlosť po-
mocou LED kontrolky.
Ukazuje aktiváciu ČASOVAČA pomocou
blikajúcej LED kontrolky.
Ak LED kontrolka bliká pri vypnutom prí-
stroji, to znamená, že prišlo k upchatiu
ltra proti mastnotám (viď kap. „Čistenie
digestora“).
Zvýši rýchlosť odsávacieho mo-
tora, keď je predný panel sklenený otvo-
rený.
TPo 10 minútach od nastavenia
umožňuje zastavenie motora a uzat-
váranie predného panelu skleneného.
Nastavená funkcia je signalizovaná bli-
kaním LED kontrolky. Časovač vynuluje-
me opätovným stlačením tlačidla.
110
Od 1. januára 2015 nadobudli účinnosť
nové nariadenia Európskej komisie
EU65 „Energy label“ a EU66 „Ecode-
sign“. Preto sme museli svoje produkty
prispôsobiť príslušným požiadavkám.
V režime standby je spotreba pod 0,5 W.
ĎALŠIE FUNKCIE
Automatické vypnutie
Po 4 hodinách nepretržitého chodu od
posledného nastavenia sa prístroj vypí-
na a uzatvára automatickým spôsobom.
Preplnenie ltrov proti mastnotám
Po 30 prevádzkových hodinách začne
rýchlostný ukazovateľ blikať na znak
toho, že sú ltre proti mastnotám
preplnené.
Na vynulovanie stlačte tlačidlo TIMER
pri vypnutom prístroji.
BEZPEČNOPROTI NÁRAZOM A
STLAČENIU ČASTÍ ĽUDSKÉHO TELA
Ak sa vyskytne nejaká prekážka, ktorá
zabraňuje uzatváraniu predného pane-
lu, proces uzatvárania sa preruší.
111
Dôsledná údržba je zárukou riadnej
prevádzky a dobrej výkonnosti prístroja
v priebehu času.
3 ČISTENIE DIGESTORA
ÚDRŽBA AKO NA TO? POUŽÍVANÉ PRODUKTY /
PRÍSLUŠENSTVO
Vonkajší povrch
a príslušenstvo
V žiadnom prípade
nepoužívajte drôtenky, brú-
sne prostriedky alebo príliš
tvrdé kefy.
Pri čistení vonkajšieho po-
vrchu digestora, používajte
výlučne bežne dostup-
čistiace prostriedky do
domácnosti a rieďte ich vo-
dou. Potom opláchnite čistou
vodou a povrch usušte mäk-
kou handrou.
Vložkový lter
s otvoreným
vozíkom
Uhlíkový lter
Po 30 prevádzkových ho-
dinách klávesnica ukáže
preplnenie ltra proti mast-
notám (blikaním LED kon-
trolky).
Pre resetovanie stlačte
tlačidlo časovača .
Pri prevedení s recirkuláciou
treba pravidelné nahradiť
uhlíkový lter. Na odstráne-
nie vláknového panelu treba
najprv vytiahnuť mrežu proti
mastnotám; ďalej vytiahnite
aj plastový kľúčik od samot-
ného panelu. Na vloženie
uhlíkového ltra vykonáva-
me opačný postup. Použitý
uhlíkový lter nahraďte v pri-
emere raz za šesť mesiacov.
Filter proti mastnotám
možno umyť ručne alebo v
umývačke riadu. Filtre proti
mastnotám musia byť pravi-
delne vyčistené. Inak hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
Pred odstránením ko-
vových ltrov je nutné dige-
stor odpojiť od elektrického
napájania (odpojením zásu-
vky alebo aktivovaním úseko-
vého vypínača). Po vyčistení
treba znovu uložiť kovové
ltre na svoje miesto (podľa
návodu).
112
4 PREVÁDZKOVÉ ANOMÁLIE
SINTOMO RIEŠENIE
Digestor
nefunguje ..
Overte, prosím, nasledujúce skutočnosti:
• Nesmie dôjsť k výpadku prúdu.
• Bol skutočne vybraný jeden rýchlostný stupeň.
Prišlo k stlačeniu červeného tlačidla „RESET“, ktoré sa
nachádza nad skriňou elektrického systému.
Pri pripojení sa uistite, či vodiče riadne uložené v sa-
motnom konektore. (Počas pripájania by mohol nadmerný
tlak poškodiť kontakty).
Slabší výkon
digestora...
Chod digestora
sa zastavuje pri
bežnej prevádzke
Overte, prosím, nasledujúce skutočnosti:
Vybraný rýchlostný stupeň motora je dostatočný na
množstvo výparov a spalín.
V kuchyni je dostatočné vetranie tak, aby prichádzal aj
čerstvý vzduch cez nasávací systém.
Uhlíkový lter nie je opotrebovaný (v prevedení s ltráciou).
Kanál na vypustenie vzduchu je voľný a zhodný s od-
sekom 2.
Overte, prosím, nasledujúce skutočnosti:
• Došlo k výpadku prúdu.
• Došlo k zopnutiu omnipolárneho spínača.
5 POPREDAJNÁ SERVISNÁ SLUŽBA
Kvôli prípadným zásahom do prístroja
sa obráťte:
- na svojho predajcu,
- alebo na kvalikovaného odborníka,
ktorý je oprávnený opraviť produkty
tejto značky.
Pri telefonickom rozhovore, prosím,
uveďte referenčné údaje o prístroji
(model, typ, evidenčné číslo). Tieto in-
formácie uvedené na označovacom
štítku prístroja.
STAROSTLIVOSŤ O ŽIVOTNÉ PRO-
STREDIE
Obal produktu je recyklovateľný. Pro-
sím, recyklujte a prispejte k lepšiemu
životnému prostrediu tým, že použitý
obal vyhadzujete do príslušného konta-
jnera. Váš prístroj obsahuje tiež rôzne
recyklovateľné materiály.
Toto logo znamená, že
prístroje po uplynutí ich
životnosti nesmú byť
miešané s ostatným odpa-
dom.
Recyklovanie starých prístrojov u výrob-
cu je realizované za najlepších podmie-
nok v súlade s Európskou smernicou
2012/19/EC o odpade z elektrických a
elektronických zariadení.
Pre informácie o najbližších zber-
ných miestach použitých prístrojov sa
obráťte, prosím, na miestne úrady ale-
bo na svoju predajcu.
Ďakujem za pomáhate chrániť životné
prostredie.
113
6 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
• Важные меры предосторожности ____________________
• Электробезопасность _____________________________
Опасность удушья _______________________________
• Риск возгорания __________________________________
Установка вытяжки _______________________________
Описание аппарата _______________________________
1 / КАК УСТАНОВИТЬ ВЫТЯЖКУ
• Использование __________________________________
• Версия фильтрации _______________________________
• Снятие жирового фильтра-установка угольного фильтра _
• Подключение вытяжки к сети _______________________
• Электрическое подключение ________________________
2 / КАК РАБОТАЕТ ВЫТЯЖКА __________________________
3 / КАК ОЧИЩАТЬ ВЫТЯЖКУ ___________________________
4 / НЕИСПРАВНОСТИ _________________________________
5 / ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ _______________
6 / ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
• Забота об окружающей среде _______________________
115
116
116
117
117
118
119
119
120
120
120
121
123
124
124
125
114
RU
Важно: Эта инструкция также доступна на интернет
сайте торговой марки. Пожалуйста, ознакомьтесь
с этими советами, прежде чем устанавливать и
использовать ваше устройство. Они были составлены
для вашей безопасности. Сохраните эту инструкцию
пользователя вместе с вашим устройством. Если
устройство будет передано другому пользователю,
убедитесь, что инструкция пользователя его
сопровождает.
- Так как мы стараемся постоянно улучшать качество
наших продуктов, мы оставляем за собой право вносить
любые изменения в их технические, функциональные или
эстетические характеристики, связанные с технической
эволюцией.
- Для того чтобы легко найти ссылки на данное
устройство, мы рекомендуем вам отметить модель
вашего устройства на странице “Послепродажное
обслуживание”.
Производитель снимает с себя всю ответственность
за неудобства, повреждения или пожар, вызванный
неправильным использованием и несоблюдением
рекомендаций данной инструкции.
- ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- Это устройство было разработано для использования
частными лицами в местах их проживания. Не используйте его
в коммерческих, промышленных или иных целях, не связанных
с частным использованием.
- При получении устройства, распакуйте его или попросите его
незамедлительно распаковать. Проверьте общий вид. Сделайте
возможные замечания в письменном виде на квитанции на
поставку, экземпляр которой необходимо сохранить.
- Это устройство может быть использовано детьми с 8 лет и
людьми, имеющими физические, умственные, сенсорные
или психические отклонения, если за ними осуществляется
наблюдение или если инструкции, относящиеся к использованию
аппарата, даны и разъяснены им в полной мере. Дети не должны
играть с устройством. Чистка и техническое обслуживание не
должны осуществляться детьми без наблюдения.
115
ВНИМАНИЕ
- Внимание: Компоненты, идущие в комплекте с
данным устройством, могут становиться горячими, когда
оно используется с устройствами для варки.
- Для установки аппарата, необходимо использовать только
входящие в комплект винты. Использование не входящих
в комплект винтов может причинить электрические или
механические неполадки. Внимание: Не устанавливайте
винты или устройства фиксации, не входящие в комплект
поставки, это может повлечь опасные ситуации. Мы не
рекомендуем использовать принадлежности, не входящие
в комплект поставки.
- ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
- Прежде чем достигать клеммы подсоединения, все сети
питания должны быть отключены. ЕСЛИ питающий кабель
поврежден, он должен быть заменен изготовителем,
осуществляющим его гарантийное обслуживание или
специалистом подобной квалификации для того, чтобы
избежать опасности.
- Отключение может быть обеспечено при наличии
доступной розетки или путём выключения переключателя
в соответствии с правилами установки фиксированного
трубопровода.
- Не изменяйте и не пытайтесь изменить характеристики
этого аппарата. Это представляет опасность для вас.
- Ремонт должен быть осуществлен исключительно
аккредитованным специалистом.
- Всегда выключайте устройство, прежде чем приступать к
его чистке или техническому обслуживанию.
- Никогда не используйте для очистки приборы, работающие
на пару или приборы с использованием высокого давления
(требования, относящиеся к электрической безопасности).
- ОПАСНОСТЬ УДУШЬЯ
- Правила вывода воздуха должны быть соблюдены. Воздух
не должен быть направлен в трубу, которая используется
для вывода дыма из приборов, работающих на газу или
ином топливе (не относится к приборам, которые только
очищают воздух в комнате).
- Должна быть предусмотрена хорошая вентиляция
помещения, в тот момент когда вытяжка работает
одновременно с приборами, работающими на газу или ином
топливе (не относится к приборам, которые только очищают
воздух в комнате).
116
117
- РИСК ВОЗГОРАНИЯ
- Запрещено жарить продукты на высоком огне или
использовать газовые плиты без ёмкостей для варки рядом
с вытяжкой (пламя может повредить устройство).
- Жарка, осуществляемая под устройством, должна
проходить под постоянным наблюдением. Масла и жиры,
нагретые до высокой температуры, могут загореться.
- Соблюдайте частоту чистки и замены фильтров. Излишнее
накопление жира приводит к риску возникновения пожара.
- Функционирование над поверхностью, которая работает
на древесном и угольном топливе - запрещено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Необходимо помещать металлическую коробку,
содержащую электрические компоненты, на минимальном
расстоянии 65 см от нагревающей поверхности или по
крайней мере в 65 см от точки втягивания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Мы рекомендуем установить металлическую коробку,
содержащую электрические компоненты, на минимальном
расстоянии 10 см от пола и подальше от источников тепла
(например: от печи или любых других нагревающихся
поверхностей).
УСТАНОВКА ВЫТЯЖКИ
Установка должна соответствовать действующим регламентам для вентиляции
помещений. Во Франции, эти регламенты указаны в DTU 61.1 CSTB.
В частности, воздух не должен выводиться в трубу, которая используется для
вывода дыма из устройств, использующих газ или иное топливо.
Недействующие трубы нельзя использовать, за исключением тех случаев,
когда это было согласовано с компетентным специалистом.
118
ОПИСАНИЕ ВЫТЯЖКИ
1 КАК УСТАНОВИТЬ ВЫТЯЖКУ
119
Для правильного функционирования
даундрафта, важно осуществить
правильную установку.
1) Прямо посредине между двумя
варочными поверхностями,
просверлить отверстие размером
507x114 мм. (рис. 1).
2) При использовании газовых
варочных панелей минимальное
расстояние от края варочной
поверхности до края даундрафта
должно быть минимум 60 мм.
3) Прежде чем делать отверстие,
удостоверьтесь в том, что в зоне
вытяжки отсутствует мебель или
любой другой элемент, который
может препятствовать правильной
установке. Проверьте, чтобы были
совместимы размеры вытяжки с
двигателем, с плитой и с мебелью
для беспрепятственной установки.
4) Разместить втягивающий мотор
под аппаратом, следя за тем, чтобы
выход воздуха из даундрафта и
вход воздуха совпадали (рис.2).
Соединяющая два аппарата труба
сечением 220x90мм, должна быть
укорочена в соответствии с размером
шкафа. Поверните втягивающий
мотор, направляя выходящий
воздух влево или вправо, как на
рис.3 , в зависимости от требований
установки. Поступление воздуха в
мотор должно быть максимально
смещено назад, чтобы фланец,
указанный на рис.3А, мог вращаться.
На рис. 4 показано размещение
мотора с двумя возможностями
направления выхода воздуха: один
с выходом налево и один – направо.
5) Нанести клей на нижнюю часть
рамки (Рис. 5).
6) Установить даундрафт внутри
шкафа сверху, не убирая защиту со
стекла и панели.
7) Рамка вытяжки должна полностью
примкнуть к верхней части мебели.
8) Зафиксируйте вытяжку внутри
шкафа, используя оба зажима,
предоставленные в комплекте (Рис.
6).
9) После этого вручную закрутить
крепящие винты, как указано на рис.7,
без применения электроприборов.
Старайтесь не слишком сильно
закручивать винты, иначе продукт
может быть поврежден.
Если размер шкафа не позволяет
использовать кронштейны,
показанные на рис. 6 и 7,
поставляются альтернативные
кронштейны для фиксации на полу.
В таком случае, закрепите
кронштейны на боковой или задней
части даундрафта, как на рис. 8, после
чего закрепите аппарат, прикрутив к
полу 2 винта, как указано на рис. 9.
Установить трубу для вывода воздуха
(не поставляется в комплекте).
Соединить другой конец трубы
с внешней стороной шкафа для
установки в режиме фильтрации или
же с внешней стеной для установки в
режиме отвода воздуха.
Внимание: не делайте других
отверстий на продукте, чтобы не
повредить электрические детали
или внутренние компоненты
прокрутки.
10) Включите аппарат в электросеть.
11) Откройте переднее стекло (см.
раздел “Как работает вытяжка”)
извлеките жировой фильтр из
упаковки и установите его, как
показано на рис. 10.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эта вытяжка предусмотрена для
втягивания дымов, жиров и паров от
варки.
Она изготовлена для использования в
режиме вывода воздуха или в режиме
фильтрации.
Трубы для вывода воздуха не входят в
комлект поставки.
ВЕРСИЯ ФИЛЬТРАЦИИ
В случае, если вывод дыма и пара наружу
невозможен, вы можете использовать
вытяжку в версии фильтрации. Для
этого, необходимо установить угольные
фильтры.
Повторно фильтруемый воздух
направляется в кухню по каналу, который
направляет воздух в сторону мебели.
СНЯТИЕ ЖИРОВОГО ФИЛЬТРА
УСТАНОВКА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
Установка и снятие жировых и
угольных фильтров производится
при открытом даундрафте. Для этого,
нажмите кнопку .
Удалите фильтры жира, чтобы достать
до угольных фильтров (рис. 10-11).
Замена угольных фильтров зависит от
частоты использования даундрафта,
тем не менее, не реже, чем раз в 6
месяцев.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ВЫТЯЖКИ
 Вкомплектпоставки
входит питающий
кабель H 05VVF с 3
электропроводками 0,75
мм² (нейтральный, фаза
изаземление).Ондолжен
быть подключен к сети
220-240Vмонофаза,при
помощи стандартной
розетки СНГ 60083,
которая должна
оставаться доступной
после установки,
в соответствии с
правилами. Мы не
несем отвественность
за несчастный
случай, который
может возникнуть
из-за отсутствия
либо неправильного
з а з е м л е н и я .
Предохранитель должен
бытьравным10или16А.
Если питающий кабель
поврежден, обратитесь
в отдел обслуживания,
чтобы избежать
опасность.
120
Э Л Е К Т Р И Ч Е С К О Е
ПОДСОЕДИНЕНИЕ
Устройство соответствует
требованиям Европейских Директив
2006/95/CE (Низковольтное
напряжение) и 2004/108/CE
лектромагнитная совместимость).
Во время установки и технического
обслуживания, аппарат должен
быть отключен из электросети,
предохранители должны быть
сняты или удалены. Электрическое
соединение осуществляется до
момента размещения оборудования в
шкафу. Удостоверьтесь в том, что:
- Мощность установки достаточна.
- Линии питания в хорошем состоянии.
- Диаметр проводов соответствует
правилам установки.
 Внимание
Если вытяжка работает
некорректно, выключите
аппарат или снимите
с о о т в е т с т в у ю щ и й
предохранитель с линии
соединения.
2 КАК РАБОТАЕТ ВЫТЯЖКА
ВАЖНО: Функции вытяжки
активируются только тогда, когда
панель втягивания открыта.
121
Эта кнопка пускает в ход
подъем панели втягивания и
когда она полностью открыта, она
автоматически программирует 2-ую
скорость втягивания. При открытой
панели, отключает все режимы работы
и убирает втягивающую панель.
Эта кнопка снижает скорость
двигателя втягивания, начиная с 4-ой
скорости до остановки двигателя.
Увеличивает скорость
втягивания двигателя, когда панель
втягивания открыта.
Через 10 минут после её
установки, позволяет остановить
двигатель втягивания и закрыть
стеклянную панель.
Запрограммированная функция
отражается миганием светодиодных
ламп. Отмена таймера
осуществляется повторным нажатием
на кнопку.
У к а з ы в а е т
запрограммированную скорость с
помощью включения светодиодных
ламп. Когда светодиодные лампы
мигают при включенной вытяжке, это
указывает на включенный ТАЙМЕР.
Указывает насыщение фильтров
посредством синхронного мигания
всех светодиодов при выключенной
вытяжке (см. раздел Как очищать
вытяжку).
122
Со вступлением в силу с 1 января 2015
года новых норм Европейского союза
по вопросу EU65 “Энергомаркировка”
и EU66 “Экоконцепция”, мы привели
в соотвествтие наши электронные
изделия, согласно данным нормам.
Вытяжка в режиме ожидания
потребляет менее 0.5 Вт.
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
Автоматическое выключение
После 4 часов непрерывной работы,
с момента последнего переключения,
вытяжка выключается и закрывается
автоматически.
Насыщение жировых фильтров
После 30 часов работы, указатели
скорости мигают одновременно,
чтобы указать насыщение
антижировых фильтров, Для того,
чтобы сбросить данный сигнал,
удерживайте кнопку “ТАЙМЕР” не
менее 30 секунд, когда каретка
открыта.
ЗАЩИТА ОТ СДАВЛИВАНИЯ
Если какое-либо препятствие
мешает закрытию панели втягивания,
закрытие приостанавлиывается.
123
Тщательный уход - гарантия правильного
функционирования и длительного срока
службы вашего устройства.
3 КАК ОЧИЩАТЬ ВЫТЯЖКУ
УХОД КАК ПОСТУПАТЬ? СРЕДСТВА / АКСЕССУАРЫ,
КОТОРЫЕ НАДО ИСПОЛЬЗОВАТЬ
Внешняя
поверхность и
аксессуары
Не используйте ни в коем
случае металлические
мочалки, абразивные
моющие средства или
слишком жёсткие щетки.
Для чистки внешней поверхности
вытяжки и отсека где расположены
лампы, используйте только
моющие средства для домашнего
использования, имеющиеся в
продаже, разбавленные водой,
затем промывайте чистой водой
и протирайте насухо с помощью
мягкой тряпки.
Жировой фильтр
при открытой
каретке
Угольный фильтр
После 30 часов
ф у н к ц и о н и р о в а н и я ,
кнопочная панель
сигнализирует о
насыщении антижировых
фильтров путём мигания 4
центральных светодиодов;
для сброса, необходимо
нажать кнопку «таймер» .
При работе в режиме фильтрации
необходимо регулярно менять
угольные фильтры. Перед снятием
угольного фильтра снимается
антижировой. Для снятия панели из
фибры необходимо снять решетку
для улавливания жира, затем потянуть
пластиковую запорку панели и вынуть
ее. Для того чтобы вставить угольный
фильтр обратно нужно выполнить
обратную операцию. Замену угольного
фильтра необходимо проводить
каждые 6 месяцев.
Чистка антижировых
фильтров может
осуществляться вручную
или в посудомоечной
машине. Фильтры
необходимо регулярно
очищать, так как они
могут представлять риск
возгорания.
Перед снятием
металлических фильтров
вытяжка должна быть
выключена из розетки, либо
путём нажатия на выключатель.
После чистки, металлические
фильтры должны быть
снова зафиксированы в
соответствии с инструкцией.
124
4 НЕИСПРАВНОСТИ
ПРИЗНАКИ РЕШЕНИЯ
Вытяжка не
работает
Убедитесь в том что:
• Отсутствует отключение питания.
• Что была выбрана скорость функционирования.
Что была нажата красная кнопка “пуск”, расположенная
на коробке электрооборудования.
Что провода, в соединении с 9 полюсами, были
правильно вставлены в разъём. фазе подключения,
чрезмерное давление может согнуть контакты).
Втягивание
вытяжки
недостаточное
Вытяжка
выключается во
время работы
Убедитесь в том, что:
Выбранная скорость двигателя была достаточной для
количества произведенного дыма и присутствующих
паров.
Что кухня достаточно проветрена для того, чтобы
обеспечить забор воздуха.
Что угольный фильтр не был чересчур изношенным
(вытяжка в режиме фильтрации).
Что выводная труба для воздуха была свободной и
соответсвовала параграфу 2.
Убедитесь в том что:
• Отсутствует отключение питания
Что не сработало устройство многополюсного отключения.
5 ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Любое обслуживание аппарата
производится:
- Вашим дилером
- Либо квалифицированным
специалистом торговой марки.
В момент вызова специалиста
держите под рукой данные аппарата
(модель, тип, серийный номер). Эта
информация указана на табличке с
данными о продукте.
ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Упаковка данной вытяжки может
быть утилизирована. Сделайте свой
вклад в защиту окружающей среды
и утилизируйте данную упаковку в
специальных контейнерах.
Ваша вытяжка состоит
из материалов,
которые могут быть
утилизированы. Данный
логотип говорит о том, что
этот электроприбор не
может выбрасываться с
другими отходами.
Утилизация бытовых приборов,
организованная производителем
техники, выполняется в соответствии
с Европейской Директивой 2012/19/
EC по утилизации электрического и
электронного оборудования.
Свяжитесь с местными властями
или с продавцом техники, чтобы
узнать, где ближайший пункт сбора
использованных приборов.
Благодарим вас за заботу об
окружающей среде.
125
6 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
INDHOLDSFORTEGNELSE
ADVARSLER
Vigtige forholdsregler ______________________________
• Elektriske risici ___________________________________
• Kvælningsrisiko __________________________________
• Risiko for brand ___________________________________
• Montering af emfanget ______________________________
• Beskrivelse af apparatet ____________________________
1 / SÅDAN MONTERES EMFANGET
Anvendelse ______________________________________
• Model med recirkulation _____________________________
• Montering af lterpatronen - montering af kullteret ________
• Tilslutning af strøm til emfanget _______________________
• Elektrisk tilslutning _________________________________
2 / SÅDAN FUNGERER EMFANGET ______________________
3 / SÅDAN RENGØRES EMFANGET ______________________
4 / FUNKTIONSFEJL ___________________________________
5 / SERVICEINDGREB PÅ ET SENERE TIDSPUNKT _________
6 / MILJØ
• Passe miljøet ___________________________________
127
128
128
128
129
130
131
131
132
132
132
133
135
136
136
137
126
DK
Vigtigt: Disse advarsler er også tilgængelige på mærkets
hjemmeside.
Sørg for at have læst og forstået de følgende råd før apparatet
monteres og anvendes.
De er blevet skrevet for din egen og andres sikkerhed. Opbe-
var disse anvisninger sammen med apparatet. Såfremt appa-
ratet sælges eller gives til andre, skal man sikre sig, at disse
anvisninger følger med.
- I betragtning af den konstante forbedring af vores produkter
forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i de tekniske,
funktionelle og æstetiske egenskaber, der er relateret til den
tekniske udvikling.
- For nemt at nde apparatets referencer anbefaler vi, at de
skrives på siden “Forbrugerservice”.
Producenten påtager sig intet ansvar for problemer, ska-
der eller brande forårsaget af enheden som følge af man-
glende overholdelse af anvisningerne i denne vejledning.
- VIGTIGE FORHOLDSREGLER
- Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i private hjem.
Det ikke anvendes kommercielt eller industrielt eller til an-
dre formål end dem, det er beregnet til.
- Ved levering skal man med det samme sørge for at pakke
apparatet ud af dets emballage. Kontrollér produktets tilstand.
Anmærk eventuelle skader leveringsdokumentet og sørg
for at gemme en kopi af det.
- Enheden kan bruges af børn over 8 år og af personer med
nedsat fysiske, sensoriske og mentale evner eller manglende
erfaring og ekspertise, hvis disse er under passende tilsyn, og
hvis de har modtaget vejledning om sikker brug af enheden og
om de potentielle risici i forbindelse hermed. Børn ikke lege
med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse udført af brugeren ikke udfø-
res af børn uden tilsyn.
127
ADVARSLER
-Advarsel: De tilgængelige dele af apparatet kan blive
overophedede, når det anvendes sammen med madlavning-
sudstyr.
- De medfølgende skruer skal anvendes til montering. Brug
af andre skruer kan forårsage elektriske eller mekaniske pro-
blemer. Advarsel: Manglende montering af skruerne eller fa-
stgøringsanordningerne i henhold til disse anvisninger kan
forårsage risici af elektrisk natur. Det frarådes at anvende til-
behør, som ikke er leveret sammen med selve produktet.
- ELEKTRISKE RISICI
- Frakobl forsyningskredsløbet før der åbnes ind til samlingens
klemrækker. Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten, kundeservice eller en kvali-
ceret person for at undgå risici.
- Frakobling skal udføres via en tilgængelig stikkontakt, eller
ved at indbygge en afbryder som overholder installationsre-
glerne.
- Det er ikke tilladt at ændre eller forsøge at ændre apparatets
egenskaber, da dette kan være farligt.
- Reparationer udelukkende udføres af en autoriseret fag-
mand.
- Afbryd altid strømmen til apparatet før det rengøres eller ve-
dligeholdes.
- Brug aldrig dampapparater eller højtryksrensere til rengøring
(det kan kompromittere elektrisk sikkerhed).
- KVÆLNINGSRISIKO
- Reglerne vedrørende udluftning skal overholdes. Luften
ikke ledes i en kanal, der anvendes til udledning af røg fra ap-
parater der drives af gas eller andre brændstoffer (det gælder
ikke apparater, som kun fører luft ind i lokalet).
- Der skal sørges for passende ventilation af lokalet, når en
emhætte anvendes sammen med apparater som drives af gas
eller andre brændstoffer (det gælder ikke apparater, som kun
fører luft ind i lokalet).
- BRANDFARE
- Det er forbudt at ambere fødevarer aller efterlade gasblus-
sene tændte uden gryder eller pander ved siden af emfan-
get (de indsugede ammer risikerer at beskadige apparatet).
128
129
- Der kræves konstant opsyn ved stegning under apparatet.
Varm olie eller fedt risikerer at antænde sig.
- Overhold intervallet for rengøring og udskiftning af ltre. -
Ophobning af fedtaejringer risikerer at forårsage brand.
- Anvendelsen af apparatet over ammer frembragt af bræn-
dstoffer (træ, kul ...) er ikke tilladt.
ADVARSEL:
Anbring metalkassen som indeholder de elektroniske dele
mindst 65 cm fra gaskomfuret eller i alle tilfælde 65 cm fra em-
fangets indsugningspunkt.
ADVARSEL:
Vi anbefaler, at metalkassen som indeholder de elektroniske
dele monteres mindst 10 cm fra jorden og i tilstrækkelig afstand
fra alle varmekilder (fx siden af en ovn eller et komfur).
MONTERING AF EMFANGET
Installationen skal være i overensstemmelse med gældende regler vedrørende ven-
tilation af lukkede omgivelser. I Frankrig ndes disse regler i DTU 61.1 fra CSTB.
Det gælder især, at udledt luft ikke føres i en kanal, der anvendes til udluftning
af røg fra apparater, der drives af gas eller andre brændstoffer. Anvendelse af en
kanal som ikke længere er i brug er ikke tilladt, medmindre en kvaliceret tekniker
siger god for det.
130
BESKRIVELSE AF APPARATET
1 DAN MONTERES EMFANGET
131
For at sikre korrekt funktion af em-
fanget er det vigtigt at installere det
korrekt.
1) Lige præcis midt i mellem de to kom-
furer skæres der et hul på 507x114 mm.
(tegn. 1).
2) Ved brug med gaskomfurer skal mini-
mumsafstanden fra kanten af komfuret
til kanten af emfanget være mindst 60
mm.
3) Før hullet skæres, skal man sikre sig,
at der inden i køkkenelementet, i det
område hvor emfanget skal monteres,
ikke ndes bærende dele af køkkenele-
mentet eller andre ting, som kan forhin-
dre en korrekt installation. Kontroller at
emfangets mål inklusive dets motor er
kompatible med køkkenelementet de
skal monteres i.
4) Anbring udsugningsmotoren under
produktet og sørg for at emfangets luf-
tudgang er ud for motorens luftindgang
(tegn. 2). Forbindelsesrøret mellem de
to produkter, med et tværsnit på 220x90
mm, skal udskæres den passer til
køkkenelementets højde. Drej indsu-
gningsmotoren luftudgangen ven-
der mod højre eller mod venstre som
vist på g. 3, afhængigt af hvordan den
monteres. Luftindgangen til luftindsu-
gningsmotoren skal yttes langt til-
bage som muligt. For at sikre dette er
det nyttigt at dreje angen vist te-
gning 3A.
tegning 4 vises motoren vendt
de to mulige måder, den ene med luf-
tudgangen vendt mod højre den anden
mod venstre.
5) Kom limen den nederste del af
rammen (g. 5).
6) Indsæt emfanget i køkkenelementet
oppefra uden at tage beskyttelsesa-
nordningerne af glasset og af panelet.
7) Produktets ramme skal sidde perfekt
til på køkkenbordets overade.
8 ) Fastgør emhætten inden i køkkene-
lementet med de to medfølgende be-
slag. Montér de to beslag siderne af
produktet og fastgør dem som vist
tegning 6.
9) Skru derefter fastgøringsskruerne i
som vist tegning 7. Skru dem i ma-
nuelt uden at bruge en elektrisk bore-/
skruemaskine.r opmærksom ikke
at trække for hårdt i i skruerne, da det
risikerer at beskadige produktet.
Såfremt køkkenelementets størrelse til-
lader det, skal man anvende beslagene
vist på gur 6 og 7. I modsat fald medle-
veres der andre beslag til fastgøring til
gulvet.
I dette tilfælde skal beslagene fastgøres
foran og bagpå emhætten som vist -
gur 8, hvorefter produktet skal fastspæn-
des med de to skruer til gulvet som vist
g. 9.
Monter røret til udledning af luft (medføl-
ger ikke). Tilslut den anden ende af røret
mod køkkenelementets yderside for mo-
dellen med recirkulation eller udvendigt
bygningen for at kunne montere en
udsugningsenhed.
Vigtigt: lav ikke andre huller i pro-
duktet for at undgå at beskadige de
indvendige glideelementer eller de
elektriske dele.
10) Tilslut produktet til netstrøm.
11) Åbn glasfrontpanelet (se kapitlet
Sådan virker emfanget) og tag derefter
fedtlteret ud af emballagen og monter
det som vist på g. 10.
BRUG
Dette emfang er beregnet til at udsuge
røg, fedt og damp fra madlavning. Det er
konstrueret for at kunne anvendes både
med ekstern udsugning samt med luftre-
cirkulation.
Rørene til luftudledning medfølger ikke.
MODEL MED RECIRKULATION
Såfremt ekstern udluftning af røg og
damp ikke er muligt, kan emfanget bru-
ges i version med recirkulation. Til dette
formål skal kulltrene monteres. Den re-
cirkulerede luft sendes igen ind i køkke-
net via kanalen, som fører luften ud gen-
nem siden af køkkenelementet.
AFMONTERING AF FILTERPATRO-
NEN - MONTERING AF KULFILTERET
Monteringen og afmonteringen af fedt-
lteret og kullteret skal udføres, mens
emfanget er åbent. For at gøre dette try-
kkes på følgende tast .
Fjern fedtltrene for at adgang til kul-
ltrene (g. 10 - 11). Kulltrenes udskift-
ningsinterval afhænger af hvor ofte em-
fanget anvendes, dog mindst en gang
hvert halve år.
TILSLUTNING AF STRØM TIL
EMHÆTTEN
Apparatet er udstyret
medenstrømforsyningsled-
ningH05VVFmed3ledere
på 0,75 mm2 (nul, fase og
jord). Det skal tilsluttes til
netstrøm220-240Ven-
keltfase via en stikkontakt
CEI 60083, som overholder
reglerne for selve installa-
tionen.Producentenfralæg-
ger sig ethvert ansvar i til-
fælde af uheld forårsaget
af manglende eller forkert
jordforbindelse. Den an-
vendtesikringskalværepå
10eller16A.Hvisstrømfor-
syningsledningenerbeska-
diget, skal man kontakte
kundeservice for at undgå
enhverrisiko.
132
ELEKTRISK TILSLUTNING
Dette apparat er i overensstemmelse
med de europæiske direktiver 2006/95/
EF (Lavspændingsdirektivet) og
2004/108/EF (Elektromagnetisk kompa-
tibilitet).
Under installation og vedligeholdelse
skal apparatet være koblet fra netstrøm
og sikringerne skal være slået fra eller
taget ud. Elektrisk tilslutning skal udfø-
res før apparatet sættes ind i køkkene-
lementet.
Kontrollér at:
- Effekten er tilstrækkelig.
- Forsyningslinjerne er i god stand.
- Ledningernes diameter svarer til instal-
lationsstandarderne.
 Advarsel
Hvis emfanget udviser tegn
fejl, skal apparatet frakobles
eller sikringen til linjen som
strømforsyner apparatet skal
tages ud.
2 DAN FUNGERER EMFANGET
VIGTIGT: Emfangets funktioner akti-
veres kun, r glasfrontpanelet er
åbent.
133
Åbner glasfrontpanelet og tæn-
der udsugningsmotoren på anden hasti-
ghed.
Tryk tasten mens udsugningsmoto-
ren kører, slukker produktet.
Reducerer udsugningsmotorens
hastighed fra 4. til 1. hastighed.
Viser den indstillede hastighed
ved at tænde dioderne.
Viser aktivering af TIMEREN ved at dio-
derne blinker.
Hvis dioderne blinker, mens produktet
er slukket, viser det, at fedtlteret er fyldt
(se kapitlet Sådan rengøres emfanget).
Øger udsugningsmotorens hasti-
ghed, når glasfrontpanelet er åbent.
Når der er et 10 minutter fra
indstillingen af funktionen, gør den det
muligt at standse udsugningsmotoren
og lukke glasfrontpanelet.
Den indstillede funktion vises ved at dio-
derne blinker. Timeren annulleres ved
igen at trykke på tasten.
134
Med ikrafttræden den 1. januar 2015
af Den Europæiske Kommissions nye
regler EU65 “energimærke” og EU66
“miljøvenligt design”, har vi sørget for, at
vores produkter er i overensstemmelse
med kravene i disse regler.
Produktet har et strømforbrug i standb-
yindstilling på under 0,5 W.
ANDRE FUNKTIONER
Automatisk slukning
Efter 4 timers uafbrudt drift fra den sid-
ste indstilling, slukker og lukker appara-
tet automatisk.
Fyldte fedtltre
Efter 30 timers drift blinker hastighed-
sindikatoren for at vise, at fedtlteret er
fyldt.
Tryk TIMER-tasten mens produktet
er slukket for at nulstille.
SIKRING MOD AT BLIVE KLEMT
Såfremt der er en forhindring som
forhindrer at glasfrontpanelet lukkes,
afbrydes lukningen.
135
En omhyggelig vedligeholdelse er ga-
ranti for korrekt funktion og god ydelse
fra apparatet under hele dets levetid.
3 DAN RENGØRES EMFANGET
VEDLIGEHOLDELSE HVORDAN GØR MAN? PRODUKTER / TILBEHØR
SOM SKAL BRUGES
Udvendig over-
ade
og tilbehør
Anvend under ingen omstæn-
digheder stålsvampe, sliben-
de produkter eller for stive
børster.
Til rengøring af emfangets
yderside der udelukken-
de anvendes almindelige
husholdningsrengøringsmid-
ler, som skal fortyndes med
vand, hvorefter der skal skyl-
les efter med rent vand og
tørres med en blød klud.
Filterpatron med
udtræksdelen
åben
Kullter
Efter 30 timers drift viser ta-
steturet, at fedtlteret er fyldt
ved at de 4 midterste dioder
blinker.
Tryk timer-tasten for
at nulstille.
På modellerne med recirku-
lation skal kullteret udskiftes
regelmæssigt. For at kunne
udtage berpanelet skal man
først fjerne fedtlterets gitter
og derefter trække i panelets
plastnøgle for at frigøre det
fra dets leje. Udfør indgrebet
i omvendt rækkefølge for at
indsætte kullteret. Udskift
det brugte kullter cirka hver
6. måned.
Fedtltrene kan rengøres
manuelt eller i opvaskema-
skine. Fedtltrene skal ren-
gøres regelmæssigt, da de
i modsat fald kan udgøre en
brandrisiko.
Strømforsyningen til em-
fanget skal være afbrudt før
metalltrene fjernes enten
ved at man tager stikket ud
af stikkontakten eller ved at
aktiverer afbryderen. Efter
rengøringen skal metalltrene
sættes tilbage plads som
forklaret i vejledningen.
136
4 FUNKTIONSFEJL
SYMPTOM LØSNING
Emfanget virker
ikke ..
Kontrollér at:
• Der ikke er strømafbrydelse.
• Der rent faktisk er blevet valgt en hastighed.
Den røde nulstillingstast over kassen med det elektriske
anlæg er indtrykket.
Ledningerne er ordentligt indsat i selve stikket. (Under
tilslutningen kan et for stort tryk medføre at kontakterne
bøjer).
Emfanget har en
dårlig ydelse...
Emfanget stan-
dser under drift
Kontrollér at:
Den valgte motorhastighed er tilstrækkelig til den mængde
røg og damp som er til stede.
• Køkkenet er tilstrækkeligt ventileret til at tillade luftindtag.
• Kullteret ikke er opbrugt (emfang med lter).
• Luftudsugningskanalen er fri, og som beskrevet i afsnit 2.
Kontrollér at:
• Der ikke er strømafbrydelse.
• Fejlstrømsanlægget ikke er slået fra.
5 SERVICEINDGREB PÅ ET SENERE TIDSPUNKT
Eventuelle indgreb apparatet skal
udføres:
- Af forhandleren.
- Eller af en kvaliceret fagmand som
servicerepræsentant for mærket.
Når teknikeren kontaktes, skal man
oplyse apparatets model, type og se-
rienummer. Disse oplysninger ndes
apparatets typeskilt.
137
6 MILJØ
PASSE PÅ MILJØET
Dette apparats emballage kan genbru-
ges. Genbrug og hjælp med at beskytte
miljøet ved at smide emballagen i lokale
affaldsspande, som er beregnet til gen-
brug. Apparatet indeholder
også mange materialer,
som kan genbruges. Det-
te logo viser, at apparatet
ikke blandes med an-
det affald.
Genbrug af apparatet foretaget af
producenten udføres under optimale
forhold i henhold til det europæiske di-
rektiv 2012/19/EC om bortskaffelse af
skrot fra elektriske og elektroniske ap-
parater.
Kontakt kommunen eller forhandleren
for at oplyst hvor der ndes et indsam-
lingspunkt for brugte apparater, nær
hvor du bor.
Tak fordi du hjælper os med at beskytte
miljøet.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VARNINGSFÖRESKRIFTER
• Viktiga försiktighetsåtgärder _________________________
• Elektriska risker __________________________________
• Risk för andningsnöd ______________________________
• Brandrisk ________________________________________
Fläktkåpans montering _____________________________
• En beskrivning av apparaten _________________________
1 / SÅ INSTALLERAS FLÄKTKÅPAN
Användning ______________________________________
• Version med återcirkulering __________________________
• Montering av patronlter - montering av kollter ___________
Fläktkåpans elektriska anslutning _____________________
• Elektrisk anslutning ________________________________
2 / SÅ FUNGERAR FLÄKTKÅPAN ________________________
3 / SÅ RENGÖRS FLÄKTKÅPAN _________________________
4 / FUNKTIONSSTÖRNINGAR ___________________________
5 / EFTERMARKNADSSERVICE _________________________
6 / MILJÖ
• Miljövård ________________________________________
139
140
140
140
141
142
143
143
144
144
144
145
147
148
148
149
138
SV
Viktigt: Dessa varningsföreskrifter nns även tillgängliga
på varumärkets webbplats.
Var god och ta del av följande råd innan du installerar och
börjar använda apparaten.
Dessa råd har skrivits ner för din och andras säkerhet. Förva-
ra instruktionerna tillsammans med apparaten. Vid försäljning
eller överlåtelse ska man försäkra sig om att dessa varningsfö-
reskrifter medföljer apparaten.
- För att ständigt kunna förbättra våra produkter förbehåller vi
oss rätten att kunna utföra ändringar med koppling till den tek-
niska utvecklingen våra produkters tekniska, funktionella
och estetiska egenskaper.
- För att enkelt kunna hitta apparatens referensvärden är vårt
råd att du antecknar dessa på sidan “Kundtjänst”.
Tillverkaren tar inte sig något ansvar för eventuella pro-
blem, skador eller bränder som orsakats av enheten
grund av att instruktionerna i manualen inte har följts.
- VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
- Den här apparaten har projekterats för att kunna användas
av privatpersoner i en hushållsmiljö. Använd inte apparaten för
kommersiella eller industriella syften eller för andra ändamål
än dem som den har projekterats för.
- I samband med leveransen ska man omedelbart packa upp
apparaten från emballaget eller låta den packas upp. Kontrol-
lera därefter produktens skick. Anteckna eventuella reklama-
tioner på följesedeln och bevara en kopia av den.
- Apparaten får användas av barn som har fyllt 8 år och av per-
soner med fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder,
samt av personer som saknar erfarenhet av och kännedom om
apparaten. Villkoret är då att apparaten används under en an-
nan vuxens tillsyn och att dessa personer har fått instruktioner
kring hur apparaten ska användas ett säkert sätt och om vil-
ka potentiella faror en användning av apparaten kan innebära.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll från användarens sida får inte utföras
av barn utan en vuxens tillsyn.
139
VARNINGSRESKRIFTER
- Varning: Apparatens åtkomliga delar kan komma att
överhettas r den används tillsammans med tillagningsredskap.
- Inför produktens installation ber vi er att enbart använda de
skruvar som medföljde produkten. En användning av andra
skruvar kan orsaka elektriska eller mekaniska problem. Var-
ning: En användning av skruvar och fästdon som inte är fö-
renlig med vederbörande instruktioner kan medföra elektriska
risker. Vårt råd är att inte använda tillbehör som inte medföljer
produktleveransen.
- ELEKTRISKA RISKER
- Koppa ur alla matningskretsar innan du verkar på anslutning-
sklämmorna. Om elkabeln är förstörd behöver den bytas ut av
tillverkaren, av kundtjänst eller av en kvalicerad personal för
att förebygga risker.
- Kabeln kan kopplas ur via ett åtkomligt eluttag, eller också
genom att bygga in en strömbrytare i de fasta kabelkanalerna
och förenligt med installationsreglerna.
- Ändra inte eller försök inte att ändra på apparatens egenska-
per då detta kan vara farligt.
- Samtliga reparationer får endast utföras av en behörig yrke-
sperson.
- Koppla alltid ur apparaten från elnätet innan du börjar att ren-
göra och underhålla maskinen.
- Använd aldrig apparater som drivs med ånga eller genom
högtrycksdrift till rengöringen (dessa är försiktighetsåtgärder
med koppling till elsäkerheten).
- RISK FÖR ANDNINGSNÖD
- Gällande lagbestämmelser för luftevakuering behöver följas.
Luften ska inte ledas in i en rörledning som används för att
tömma ut rökgaser från apparater som drivs med gas eller med
andra bränslen (detta gäller inte för apparater som bara leder
in luft i lokalen).
- Man bör förutse en lämplig ventilation av lokalen när en
äktkåpa används tillsammans med apparater som drivs med
gas eller med andra bränslen (gäller inte för apparater som
bara leder in luft i lokalen).
- BRANDRISKER
- Det är förbjudet att tillaga mat med hög gaslåga och läm-
na gasplattorna utan kastrull eller stekpanna i närheten av
äktkåpan (lågorna som sugs upp kan nämligen komma att
skada apparaten).
140
141
- Fritering som utförs under apparaten bör ständigt övervakas.
Oljor och fetter som tas till en hög temperatur kan nämligen
fatta eld.
- Iaktta gällande tidsintervall för ltrens rengöring och byte. En
ansamling av fetter riskerar att ge upphov till en brand.
- Det är inte tillåtet att använda apparaten över lågor som ge-
nereras av bränslen (trä, kol...).
VARNING:
Placera lådan i metall innehållande elektroniska komponenter
ett avstånd som inte får understiga 65 cm från gasspishäl-
len och hur som helst 65 cm från äktkåpans utsugningspunkt.
VARNING:
Vår rekommendation är att ni installerar metallådan som inne-
håller de elektroniska komponenterna minst 10 cm från golvet
och på ett lagom långt avstånd från samtliga värmekällor (t.ex.
ugnens sidor eller spishällen).
FLÄKTKÅPANS MONTERING
Installationen ska vara förenlig med gällande bestämmelser för en ventilation av
stängda lokaler. I Frankrike omfattas dessa lagbestämmelser av DTU 61.1 i CSTB
(står för Document Technique Unié - Centre scientique et technique du bâtiment,
öv.anm.).
Mer ingående får den utsugna luften inte ledas in i rörledningar som används till
evakuering av rökgaser från apparater som drivs med gas eller med övrigt bränsle.
Att använda ledningar som inte längre är i bruk är inte möjligt såvida en kvalicerad
tekniker inte har yttrat sitt samtycke till detta.
142
BESKRIVNING AV APPARATEN
1 INSTALLERAS FLÄKTKÅPAN
143
För att downdraften ska kunna fun-
gera optimalt är det viktigt att utföra
installationen på rätt sätt.
1) Exakt mitten av de två spishällar-
na ska man borra ett hål med storleken
507x114 mm. (bild 1).
2) Om man använder spishällar med
gas ska minimiavståndet som ska iakt-
tas från spishällens kant till downdraf-
tens kant vara på minst 60 mm.
3) Innan man borrar hålet ska man
kontrollera att det inuti möbeln där
äktkåpan sitter inte förekommer någon
möbelstruktur eller andra delar som kan
undergräva en korrekt installation. Kon-
trollera att äktkåpans och dess motors
yttermått är förenliga med möbeln och
att installationen därmed är genomför-
bar.
4) Placera äktmotorn under produkten
och var samtidigt noga med att sätta
downdraftens luftutlopp i linje med äkt-
motorns luftintag (bild.2). Anslutningsrö-
ren mellan de två produkterna med
tvärsnittet 220x90mm ska beskäras
efter möbelns höjd. Rotera äktmotorn
genom att rikta luftutloppet åt höger el-
ler vänster såsom i g. 3 och beroende
installationsbehovet. Fläktmotorns
luftintag bör yttas så långt bak som
möjligt. För att fullfölja arbetsmomentet
kan det vara nyttigt att vrida änsen
som anges på bilden 3A.
bild 4 visas motorn riktad i de två
möjliga riktningarna, det vill säga en
med luftutloppet åt höger och en med
luftutloppet åt vänster.
5) Stryk limmedel ramens under-
del (g. 5).
6) Infoga Downdraften innanför möbeln
ovanifrån och utan att ta bort skydden
bestående av glasruta och panel.
7) Produktens ram ska sitta åt perfekt
mot kökets övre plan.
8) Fäst äktkåpan inuti möbeln med
hjälp av de särskilda fästjärnen som
medföljer apparaten. Installera de två
fästjärnen bägge sidor om produkten
och genom att haka fast dem såsom
bild 6.
9) Skruva sedan åt låsskruvarna såsom
på bild 7 på manuell väg och utan att ta
hjälp av en elektrisk skruvdragare. Var
noga med att inte överdriva när du drar
i skruvarna, annars kan produkten kom-
ma till skada.
Om möbelns storlek inte möjliggör en
användning av fästjärnen som visas
bilderna 6 och 7 levereras som ett alter-
nativ ytterligare stjärn för en fästning till
golvet.
Om så är fallet ska man fästa fästjärnen
downdraftens fram- eller baksida så-
som det visas i gur 8.s sedan produ-
kten genom att sätta de två skruvarna i
golvet enligt g. 9.
Montera därefter luftkanalerna r eva-
kuering av luften (ingår ej). Anslut rörets
andra ände till möbelns utvändiga sida
för versionen med återcirkulering eller
också utanför hushållet för installationen
med frånluftsdrift.
Varning: borra inga ytterligare hål i
produkten för att undvika att skada
interna gliddelar såsom till exempel
elektriska delar.
10) Anslut produkten till elnätet.
11) öppna framsidan i glas (se avsnittet
om hur äktkåpan fungerar). Ta sedan
bort fettltret från förpackningen och in-
stallera det såsom i g. 10.
ANVÄNDNING
Den här äktkåpan har projekterats för
att suga ut os, fetter och ångor från mat-
lagning. Den har tillverkats för att använ-
das både i versionen med frånluftsdrift
och i versionen med återcirkulering.
Rörledningarna för en kanalisering av
luften ingår ej.
VERSION MED ÅTERCIRKULERING
Nel caso in cui lo scarico dei fumi e dei
Om det inte nns möjlighet att släppa ut
os och ånga utanför hushållet kan äkten
användas i versionen med återcirkule-
ring. För detta måste kollter installeras.
Luften återcirkulerar till köket via en
ledning som leder in luften till möbelns
ena sida.
DEMONTERING AV PATRONFILTER -
MONTERING AV KOLFILTER
Monteringen och demonteringen av fett-
och kolltren ska utföras med downdraf-
ten i ett öppet ge. För ändamålet ska
man trycka på knappen .
Plocka ut fettltren för att komma åt kol-
ltren (g. 10 - 11). Kolltren ska bytas
ut beroende på hur ofta äkten används
och i vilket fall en gång per halvår.
FLÄKTKÅPANS ELEKTRISKA AN-
SLUTNING
Den här apparaten är
utrustadmedenelkabelH05
VVF med 3 strömledare på
0,75mm2(neutralledare,fa-
sledareochjordledare).Den
skaanslutastillettelnät220
-240Vmedenkelfasviaett
eluttagsomärförenligtmed
IEC-bestämmelsen 60083.
Uttaget ska vara åtkomligt
efter installationen fören-
ligt med reglerna för själva
installationen. Vi avsäger
oss allt ansvar vid en oly-
ckasomorsakasavattman
inteharutförtjordanslutnin-
genöverhuvudtagetellerfe-
laktigt.Använd säkring ska
vara10eller16A.Omel-
kabeln är skadad ska man
ringa till eftermarknadsser-
viceförattundvikasamtliga
risker.
144
ELEKTRISK ANSLUTNING
Vederbörande apparat är förenlig med
europadirektiven 2006/95/EG (låg-
spänningsdirektivet) och 2004/108/EG
(elektromagnetisk kompatibilitet).
I samband med installationen och un-
derhållsingreppen ska apparaten kop-
plas ur elnätet medan säkringarna ska
kopplas ur eller tas bort. Elanslutningen
ska utföras innan apparaten placeras
inuti möbeln.
Kontrollera att:
- Strömmen är tillräcklig.
- Strömledningarna har ett gott skick.
- Kablarnas tvärsnitt är förenliga med in-
stallationsbestämmelserna.
 Varning
Om äktkåpan uppvisar något
fel ska man koppla ur appara-
ten eller ta bort säkringen till
linjen för apparatens urkop-
pling.
2 FUNGERAR FLÄKTKÅPAN
VIKTIGT: Fläktkåpans funktioner akti-
veras bara när framsidan i glas är öp-
pen.
145
Öppnar framsidan i glas och akti-
verar äktmotorns andra hastighet.
Med äktmotorn på stängs apparaten av
när man trycker på den här knappen.
Sänker äktmotorns hastighet
från hastighet 4 till hastighet 1.
Indikerar hastigheten som har
ställts in genom att lysdioden tänds.
Indikerar en aktivering av kommandot
TI-MER genom att lysdioden blinkar.
Om lysdioden blinkar när produkten är
avstängd indikerar detta att fettltret är
fullt (se kapitlet om hur äktkåpans ren-
göring går till).
Ökar äktmotorns hastighet när
framsidan i glas är öppen.
När 10 minuter har gått från och
med den här inställningen kan man stop-
pa äktmotorn och stänga den främre
glasrutan.
Inställd funktion indikeras av att lysdio-
den blinkar. Timern nollställs genom att
trycka på knappen på nytt.
146
Från och med den 1:a januari 2015 har
nya förordningar från Eu-kommissionen
trätt i kraft och mer ingående EU65
“Energy label” och EU66 Ecodesign”.
Vi har därför gjort våra produkter förenli-
ga med de krav som efterfrågas.
I viloläget har produkten en förbrukning
som understiger 0.5W.
ÖVRIGA FUNKTIONER
Automatisk avstängning
Efter att ha varit igång oavbrutet i fyra
timmar sedan den senast utförda in-
ställningen släcks apparaten ned och
stängs av automatiskt.
Fulla fettlter
Efter 30 driftstimmar blinkar hastighet-
sindikatorn för att indikera att fettltret
är fullt.
För att återställa trycker man knap-
pen TIMER när produkten är avstängd.
KLÄMSKYDD
Om något står i vägen för den främre
glasrutans stängning avbryts stängnin-
gen..
147
Ett noggrant underhåll är en garanti
för apparatens goda drift och prestanda
över en längre tid.
3 RENGÖRS FKTKÅPAN
UNDERHÅLL HUR SKA MAN GÅ TILLVÄGA? PRODUKTER /
TILLBEHÖR SOM SKA ANVÄNDAS
Utvändig sida med
tillbehör
Under inga omständighe-
ter ska man använda sig av
stålull, frätande produkter el-
ler för hårda slipborstar.
Till äktkåpans utvändiga
rengöring ska man enbart
använda rengöringsmedel
för hushållsbruk som nns
tillgängliga marknaden
och utspädda i vatten. Skölj
sedan med rent vatten och
torka med en mjuk trasa.
Patronlter vid
utdragsdel i öppet
läge
Kollter
Efter 30 driftstimmar kom-
mer knappsatsen att via en
blinkande lysdiod indikera
att fettltren är fulla.
För att återställa behöver
man trycka på knappen ti-
mer .
I versionen med återcirkule-
ring behöver man byta ut det
aktiva kolltret regelbundet.
För att ta bort panelen i ber
behöver man först och främst
ta bort fettskyddsgallret och
sedan dra ut plastnyckeln för
själva panelen från sitt förva-
ringsutrymme. För att sätta in
det aktiva kolltret ska man
utföra momentet i omvänd
ordning. Byt ut använt kollter
i genomsnitt var sjätte månad.
Fettltren kan rengöras för
hand eller i diskmaskin. Fett-
ltren måste rengöras regel-
bundet dessa kan utgöra
en brandrisk.
Fläktkåpan ska kopplas ur
elförsörjningen innan man tar
ur ltren i metall. Urkoppling
ska ske både när man drar ut
kontakten från uttaget och när
jordfelsbrytaren aktiveras Ef-
ter utförd rengöring ska man
lägga tillbaka ltren i metall
enligt instruktionerna.
148
4 FUNKTIONSFEL
SYMPTOM LÖSNING
Om äkten inte
fungerar..
Kontrollera följande:
Att det inte har hänt ett strömavbrott.
Att en viss hastighet verkligen har valts.
Att den röda återställningsknappen som sitter ovanför
elaggregatets box är intryckt.
• I samband med anslutningen ska man se till att sladdarna
är ordentligt insatta i själva kopplingsanordningen. (Under
anslutningen kan ett för högt utövat tryck komma att skada
kontakterna).
Fläktkåpan har en
dålig prestanda...
Fläktkåpan stop-
pas under drift
Kontrollera följande:
Vald motorhastighet är tillräcklig för förekommande mängd
med os och ånga.
Köket är tillräckligt ventilerat för kunna att möjliggöra ett
luftintag.
Kolltret inte är uttjänt (äkt i versionen med återcirkula-
tion).
• Luftutloppets ledning är fri och förenlig med avsnitt 2.
Kontrollera följande:
Att det inte har hänt ett strömavbrott.
Att enheten för allpolig frånkoppling inte har utlösts.
5 EFTERMARKNADSSERVICE
Eventuella ingrepp apparaten ska
utföras:
- Hos din återförsäljare,
- Eller hos en kvalicerad yrkesperson
som företräder varumärket.
När du ringer samtalet ska du återge
apparatens referensvärden (modell,
typ, serienummer). Den här informatio-
nen återges på apparatens märkskylt.
MILJÖVÅRD
Den här apparatens emballage kan
återvinnas. Återvinn emballaget och bi-
dra på så sätt till att ta hänsyn till miljön
genom att kasta emballaget i särskilt
avsedda sopbehållare.
Den här apparaten inne-
håller återvinningsbart ma-
terial till en hög grad. Den
här symbolen indikerar att
produkten när den är slutan-
vänd inte ska skaffas bort til-
lsammans med annat avfall.
En återvinning av apparaten som ombe-
sörjs av tillverkaren utförs under bästa
möjliga förhållanden och förenligt med
europadirektiv 2012/19/EC om avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning.
Kontakta din lokala sophanteringstjänst
eller affären där du inhandlade produ-
kten för att en detaljerad information
om ekopunkterna för använda appara-
ter närmast dig.
Tack för att du hjälper oss med att visa
miljöhänsyn.
149
6 MILJÖ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Σημαντικές προφυλάξεις ____________________________
• Κίνδυνοι από το ηλεκτρικό ρεύμα _____________________
• Κίνδυνος ασφυξίας ________________________________
• Κίνδυνοι πυρκαγιάς ________________________________
• Τοποθέτηση του απορροφητήρα ______________________
• Περιγραφή της συσκευής ____________________________
1 / ΠΩΣ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
• Χρήση __________________________________________
• Μοντέλο με ανακύκλωση του αέρα _____________________
• Τοποθέτηση φυσίγγιο φίλτρου - τοποθέτηση φίλτρου άνθρακα __
• Ηλεκτρική σύνδεση του απορροφητήρα _________________
• Ηλεκτρική σύνδεση ________________________________
2 / ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Ο ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ________________
3 / ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ___________
4 / ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ___________________________
5 / ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ ________
6 / ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ
• Προστασία του περιβάλλοντος _______________________
151
152
152
153
153
154
156
156
156
156
156
157
159
160
160
161
150
EL
      Σημαντικό: Αυτές οι οδηγίες είναι διαθέσιμες και στην
ιστοσελίδα της εταιρίας.
Προσέξτε τις ακόλουθες συμβουλές πριν από την εγκατάσταση
και τη χρήση της συσκευής.
Αυτές γράφτηκαν για τη δική σας ασφάλεια και την ασφάλεια
των άλλων. Φυλάξτε τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. Σε
περίπτωση πώλησης ή εκχώρησης σε άλλο άτομο, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή συνοδεύεται από αυτές τις οδηγίες.
- Με γνώμονα τη συνεχή βελτίωση των προϊόντων μας,
διατηρούμε το δικαίωμα να επιφέρουμε αλλαγές στα τεχνικά,
λειτουργικά και αισθητικά χαρακτηριστικά που σχετίζονται με
την τεχνική εξέλιξη.
- Για να βρίσκετε εύκολα τα στοιχεία της συσκευής, σας συνιστούμε
να τα σημειώσετε στη σελίδα “Υπηρεσία Καταναλωτών”.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τυχόν
προβλήματα, βλάβες ή πυρκαγιές που προκλήθηκαν
ή από τη συσκευή ή λόγω της αποτυχούς τήρησης των
οδηγιών αυτού του εγχειριδίου.
- ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από
ιδιώτες στο χώρο της κατοικίας τους. Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς ή
για διαφορετικούς σκοπούς από αυτούς για τους οποίους
σχεδιάστηκε.
- Κατά την παραλαβή, αφαιρέστε αμέσως τη συσκευή από
τη συσκευασία ή τραβήξτε τη. Ελέγξτε την κατάσταση του
προϊόντος. Σημειώστε τυχόν παράπονα στο δελτίο παράδοσης
του οποίου θα πρέπει να κρατήσετε ένα αντίτυπο.
- Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές και νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό κατάλληλη επίβλεψη και
στην περίπτωση που τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους πιθανούς
κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
151
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
-Προσοχή: Τα προσβάσιμα μέρη της συσκευής μπορεί
να αναπτύξουν υψηλές θερμοκρασίες όταν χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με συσκευές μαγειρέματος.
- Για την εγκατάσταση του προϊόντος, παρακαλούμε να
χρησιμοποιείτε μόνο τις παρεχόμενες βίδες. Η χρήση
άλλων βιδών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικά ή μηχανικά
προβλήματα. Προσοχή: Αν δεν εγκαταστήσετε τις βίδες ή
τους συνδετήρες σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, ενδέχεται να
προκληθούν κίνδυνοι ηλεκτρικής φύσεως. Δεν συνιστάται η
χρήση των αξεσουάρ που δεν παρέχονται με το ίδιο το προϊόν.
- ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΑΠΟ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΡΕΥΜΑ
- Αποσυνδέστε τα κυκλώματα τροφοδοσίας προτού προσεγγίσετε
τους ακροδέκτες σύνδεσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
την υπηρεσία εξυπηρέτησης ή από ειδικά καταρτισμένο
προσωπικό, προκειμένου να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
- Η αποσύνδεση επιτυγχάνεται χρησιμοποιώντας ένα
προσβάσιμο φις συνδεδεμένο σε πρίζα ή ενσωματώνοντας
ένα διακόπτη στο σταθερό δίκτυο σύμφωνα με τους κανόνες
εγκατάστασης.
- Μην τροποποιείτε ή μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε
τα χαρακτηριστικά της συσκευής, καθώς κάτι τέτοιο θα ήταν
επικίνδυνο.
- Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
- Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο
πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό και τη συντήρηση.
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές με ατμό ή υψηλής πίεσης
για να καθαρίσετε τη συσκευή σας (απαιτήσεις σχετικές με το
διακόπτη ασφαλείας).
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΣΦΥΞΙΑΣ
- Πρέπει να τηρούνται οι κανόνες που αφορούν την απαγωγή
του αέρα. Ο αέρας δεν πρέπει να διοχετεύεται σε ένα αγωγό
που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των αναθυμιάσεων από
συσκευές που χρησιμοποιούν υγραέριο ή άλλη καύσιμη ύλη
(δεν ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο ανακύκλωση του
αέρα στο χώρο).
- Πρέπει να προβλέπεται ο κατάλληλος εξαερισμός του
χώρου όταν ο απορροφητήρας κουζίνας χρησιμοποιείται μαζί
με συσκευές που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή άλλες
καύσιμες ύλες (δεν ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο
ανακύκλωση του αέρα στο χώρο).
152
153
- ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
- Κάτω από τον απορροφητήρα, απαγορεύεται να μαγειρεύετε
φαγητά φλαμπέ και να ανάβετε τις εστίες γκαζιού χωρίς να
υπάρχει επάνω κάποιο μαγειρικό σκεύος (τυχόν αναρρόφηση
φλόγας θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή).
- Το τηγάνισμα κάτω από τη συσκευή πρέπει να πραγματοποιείται
υπό συνεχή επίβλεψη. Τα λάδια και τα λίπη που θερμαίνονται
σε πολύ υψηλή θερμοκρασία μπορούν να αναφλεγούν.
- Καθαρίζετε και αντικαθιστάτε τα φίλτρα στα διαστήματα που
υποδεικνύονται. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς από
τη συσσώρευση υπολειμμάτων από λίπη.
- Η χρήση της συσκευής πάνω από ανοικτές εστίες φωτιές
(ξύλα, κάρβουνα ...) δεν επιτρέπεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τοποθετήστε το μεταλλικό κουτί που περιέχει τα ηλεκτρονικά
εξαρτήματα σε απόσταση όχι μικρότερη από 65 cm από την
εστία μαγειρέματος αερίου ή τουλάχιστον σε 65 cm από το
σημείο της απορρόφησης του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Συνιστάται η εγκατάσταση του μεταλλικού κουτιού που περιέχει
τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα 10 cm τουλάχιστον από το έδαφος
και σε επαρκή απόσταση από όλες τις πηγές θερμότητας (π.χ.:
πλευρά ενός φούρνου ή εστία μαγειρέματος).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Η εγκατάσταση πρέπει να συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανόνες για τον
αερισμό των κλειστών χώρων. Στη Γαλλία, οι διατάξεις αυτές περιλαμβάνονται στο
DTU 61.1 του CSTB.
Ειδικότερα, ο εκκενωμένος αέρας δεν πρέπει να καταλήγει σε έναν αγωγό
που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των αναθυμιάσεων ή συσκευών που
χρησιμοποιούν υγραέριο ή άλλη καύσιμη ύλη.
Δεν είναι δυνατή η χρήση των αγωγών που δεν χρησιμοποιούνται πλέον, εκτός εάν
η έγκριση δίνεται από έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
154
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1
155
Για την καλή λειτουργία του
Downdraft, είναι σημαντικό να
πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση
με σωστό τρόπο.
1) Ακριβώς στο κέντρο των δύο εστιών
μαγειρέματος, εκτελέστε μια οπή
μεγέθους 507x114 mm (εικ. 1).
2) Σε περίπτωση χρήσης με εστίες
αερίου η ελάχιστη απόσταση που
πρέπει να τηρείται από το πίσω άκρο
της επιφάνειας μαγειρέματος μέχρι την
άκρη του downdraft πρέπει να είναι
τουλάχιστον 60 mm.
3) Πριν εκτελέσετε την οπή βεβαιωθείτε
ότι στο εσωτερικό μέρους του επίπλου,
στο ύψος της περιοχής τοποθέτησης
του απορροφητήρα, δεν βρίσκονται
μέρη του σκελετού του επίπλου ή
άλλα στοιχεία που θα μπορούσαν να
δημιουργήσουν προβλήματα για τη
σωστή εγκατάσταση. Ελέγξτε εάν οι
διαστάσεις του απορροφητήρα με τον
κινητήρα του αντιστοιχούν απόλυτα στη
διάταξη του επίπλου ώστε να επιτραπεί
η εγκατάσταση.
4) Τοποθετήστε τον κινητήρα
απορρόφησης κάτω από το προϊόν,
φροντίζοντας να ευθυγραμμιστεί η
έξοδος αέρα του downdraft στην είσοδο
αέρα του κινητήρα απορρόφησης (εικ.2).
Ο αγωγός σύνδεσης μεταξύ των δύο
προϊόντων, διατομής 220x90mm,
θα πρέπει να κόβεται ανάλογα με το
ύψος του επίπλου. Περιστρέψτε τον
κινητήρα απορρόφησης κατευθύνοντας
την έξοδο του αέρα προς τα δεξιά
ή προς τα αριστερά, όπως φαίνεται
στην εικ 3, ανάλογα με τις ανάγκες της
εγκατάστασης.
Η εισαγωγή αέρα του κινητήρα
απορρόφησης, θα πρέπει να μετακινηθεί
όσο το δυνατόν πιο πίσω, για να γίνει
αυτό θα μπορούσε να είναι χρήσιμη η
περιστροφή της φλάντζας που φαίνεται
στην εικόνα .
Στην εικόνα 4 περιγράφεται ο
κινητήρας προσανατολισμένος στις
δύο δυνατότητες κατεύθυνσης, η μία
δυνατότητα με την έξοδο αέρα προς τα
δεξιά και η άλλη προς τα αριστερά.
5) Εφαρμόστε το συγκολλητικό στο κάτω
μέρος του πλαισίου (εικ.5).
6) Τοποθετήστε το Downdraft στο
εσωτερικό του επίπλου εισάγοντας το
από πάνω, χωρίς να αφαιρέσετε τα.
προστατευτικά καλύμματα του γυαλιού
και του πάνελ.
7) Το πλαίσιο του προϊόντος πρέπει να
εφαρμόζει απόλυτα στην άνω επιφάνεια
της κουζίνας.
8) Στερεώστε τον απορροφητήρα
μέσα στο έπιπλο χρησιμοποιώντας τα
δύο στηρίγματα που παρέχονται στον
εξοπλισμό. Συναρμολογήστε τα δύο
στηρίγματα στις πλευρές του προϊόντος,
συνδέοντάς τα όπως στην εικ.6.
9) Στη συνέχεια σφίξτε τις βίδες
ασφάλισης, όπως φαίνεται στην εικ. 7,
δια χειρός, χωρίς να χρησιμοποιήσετε
ηλεκτρικό κατσαβίδι. Προσοχή!! Να
μην υπερβάλλετε τραβώντας τις βίδες
αλλιώς μπορεί να προκαλέσετε ζημιά
στο προϊόν.
Στην περίπτωση που οι διαστάσεις του
επίπλου δεν επιτρέπουν τη χρήση των
στηριγμάτων που απεικονίζονται στις
εικ. 6 και 7, εναλλακτικά, παρέχονται
πρόσθετα στηρίγματα για τη στερέωση
στο δάπεδο.
Σε αυτήν την περίπτωση, στερεώστε
τα στηρίγματα στην μπροστινή ή πίσω
πλευρά του downdraft, όπως φαίνεται στην
εικόνα 8, και στη συνέχεια μπλοκάρετε το
προϊόν εγκαθιστώντας τις δύο βίδες στο
πάτωμα, όπως φαίνεται στην εικ.9
Προχωρήστε με τη συναρμολόγηση
του αγωγού εκκένωσης αέρα (δεν
παρέχεται). Συνδέστε το άλλο άκρο του
σωλήνα προς το εξωτερικό μέρος του
επίπλου για την εγκατάσταση έκδοσης
φιλτραρίσματος ή προς το εξωτερικό
μέρος της κατοικίας για την εγκατάσταση
έκδοσης απορρόφησης.
Προειδοποίηση: μην εκτελείτε άλλες
οπές στο προϊόν, προκειμένου να
μην καταστραφούν τα εσωτερικά
εξαρτήματα ολίσθησης, καθώς και τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
10) Συνδέστε το προϊόν στο ηλεκτρικό
δίκτυο.
11) ανοίξτε το μπροστινό γυάλινο πάνελ,
(βλέπετε κεφάλαιο πώς λειτουργεί ο
απορροφητήρας) και στη συνέχεια
βγάλτε το φίλτρο λίπους από τη
συσκευασία και εγκαταστήστε το όπως
φαίνεται στην εικ. 10.
ΠΩΣ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
ΧΡΗΣΗ
Αυτός ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί
για να απορροφά τις αναθυμιάσεις, τα
λίπη και τους ατμούς μαγειρέματος. Έχει
σχεδιαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να
μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης με εξωτερική εκκένωση
είτε ως τύπος ανακύκλωσης.
Οι σωλήνες για τη διοχέτευση του αέρα
δεν παρέχονται στον εξοπλισμό.
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΜΕ
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Στην περίπτωση που η απαγωγή
των καπνών και των ατμών προς
τα έξω, δεν είναι δυνατή, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε το μοντέλο
απορροφητήρα με ανακύκλωση. Για να
γίνει αυτό, θα πρέπει να εγκαταστήσετε
τα φίλτρα άνθρακα. Ο ανακυκλωμένος
αέρας επιστρέφει στην κουζίνα διαμέσου
ενός αγωγού που διοχετεύει τον αέρα
στη μία πλευρά του επίπλου.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΣΗ ΦΥΣΙΓΓΙΟ
ΦΙΛΤΡΟΥ - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ
ΑΝΘΡΑΚΑ
Η τοποθέτηση και η αποσυναρμολόγηση
των φίλτρων λίπους και των φίλτρων
άνθρακα πρέπει να εκτελείται με το
downdraft στην ανοικτή θέση. Για το
σκοπό αυτό, πατήστε το κουμπί .
Αφαιρέστε τα φίλτρα λίπους για να
αποκτήσετε πρόσβαση στα φίλτρα
άνθρακα (εικ. 10 - 11). Η αλλαγή
των φίλτρων άνθρακα πρέπει να
πραγματοποιείται ανάλογα με τη
συχνότητα χρήσης του Downdraft, και
τουλάχιστον μία φορά κάθε 6 μήνες.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Αυτή η συσκευή
είναι εξοπλισμένη με ένα
καλώδιο τροφοδοσίας H05
VVFμε3αγωγούςαπό0,75
mm2 (ουδέτερο, φάση και
γείωση).Οαπορροφητήρας
πρέπει να συνδεθεί με
ένα δίκτυο 220 - 240 V
μονοφασικό με τη βοήθεια
μιαςκανονικοποιημένης
156
πρίζας CEI 60083 που
πρέπει να παραμείνει
προσβάσιμη μετά την
εγκατάσταση, σύμφωνα με
τις προδιαγραφές για την
ίδιατηνεγκατάσταση.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη
για οποιοδήποτε ατύχημα
που προκαλείται από
απραγματοποίητηγείωσηή
ακατάλληληγείωση.
Ηασφάλειαπρέπειναείναι
από10ή16Α.Εάντοκαλώδιο
τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά,επικοινωνήστεμετην
υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση για να
αποφευχθείκάθεκίνδυνος.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Αυτή η συσκευή είναι σύμφωνη με
τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2006/95/CE
(Οδηγία Χαμηλής Τάσης) και 2004/108/
CE (Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα).
Κατά την εγκατάσταση και τις εργασίες
συντήρησης, η συσκευή πρέπει να
είναι αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό
δίκτυο, οι ασφάλειες πρέπει να είναι
αποσυνδεμένες ή να έχουν αφαιρεθεί.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνεται
πριν την τοποθέτηση της συσκευής στο
εσωτερικό του επίπλου.
Βεβαιωθείτε ότι:
- Η ισχύς είναι επαρκής.
- Οι γραμμές τροφοδοσίας βρίσκονται σε
καλή κατάσταση.
- Η διάμετρος των καλωδίων είναι
σύμφωνη με τους κανονισμούς
εγκατάστασης.
 Προσοχή
Εάν ο απορροφητήρας
παρουσιάσει κάποια ανωμαλία
αποσυνδέστε τη συσκευή
ή αφαιρέστε την ασφάλεια
που αντιστοιχεί στη γραμμή
αποσύνδεσης της συσκευής.
2 ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Ο ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι λειτουργίες του
απορροφητήρα ενεργοποιούνται
μόνον όταν το μπροστινό γυάλινο
πάνελ είναι ανοιχτό.
157
Ανοίγει το μπροστινό γυάλινο
πορτάκι και ενεργοποιεί τη δεύτερη
ταχύτητα του κινητήρα απορρόφησης.
Με ενεργοποιημένο τον κινητήρα
απορρόφησης, πατώντας αυτό το
κουμπί, σβήνει το προϊόν.
Μειώνει την ταχύτητα του
κινητήρα απορρόφησης από την 4η έως
την Iη ταχύτητα.
Αναφέρει την καθορισμένη
ταχύτητα μέσω ενεργοποίησης του
LED. Αναφέρει την ενεργοποίηση της
εντολής TIMER μέσω ενός LED που
αναβοσβήνει. Όταν η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη, το αναβόσβημα του
LED αναφέρει τον κορεσμό του φίλτρου
λίπους λέπετε κεφάλαιο πώς να
καθαρίσετε τον απορροφητήρα).
Αυξάνει την ταχύτητα του
κινητήρα απορρόφησης, όταν το γυάλινο
πάνελ είναι ανοιχτό.
Αφού περάσουν 10 λεπτά
από τη ρύθμισή του, επιτρέπει
την απενεργοποίηση του κινητήρα
απορρόφησης, το κλείσιμο του γυάλινου
πάνελ.
Η καθορισμένη λειτουργία
σηματοδοτείται από το αναβόσβημα της
λυχνίας. Η ακύρωση του timer γίνεται
πατώντας το κουμπί ξανά.
158
Με τη θέση σε ισχύ από την
Ιανουαρίου 2015 των νέων κανονισμών
της Ευρωπαϊκής Επιτροπής EU65
“Energy label” και EU66 Ecodesign”,
έχουμε συμμορφώσει τα προϊόντα
σύμφωνα με τις απαιτήσεις.
Το προϊόν σε κατάσταση stand-by
καταναλώνει λιγότερο από 0.5W..
ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Μετά από 4 ώρες ασταμάτητης
λειτουργίας από την τελευταία ρύθμιση,
η συσκευή απενεργοποιείται και κλείνει
αυτόματα.
Κορεσμός φίλτρων λίπους
Μετά από 30 ώρες λειτουργίας ο δείκτης
ταχύτητας αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
τον κορεσμό των φίλτρων λίπους. Για
να επαναφέρετε αυτόν το συναγερμό
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο TIMER,
όταν το προϊόν είναι απενεργοποιημένο.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΝΤΙΣΥΝΘΛΙΨΗΣ
Αν ένα εμπόδιο εμποδίζει το κλείσιμο
του γυάλινου πάνελ, το κλείσιμο
διακόπτεται.
159
Μια ακριβής συντήρηση αποτελεί
εγγύηση για την καλή λειτουργία και την
καλή απόδοση της συσκευής κατά τη
διάρκεια του χρόνου.
3
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΩΣ ΓΙΝΕΤΑΙ; ΠΡΟΙΟΝΤΑ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ
Εξωτερική
επιφάνεια
και αξεσουάρ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
μεταλλικά σφουγγαράκια,
λειαντικά προϊόντα ή πολύ
σκληρές βούρτσες.
Για τον καθαρισμό της
εξωτερικής επιφάνειας του
απορροφητήρα, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά απορρυπαντικά
οικιακής χρήσης του εμπορίου
αραιωμένα σε νερό, στη
συνέχεια ξεπλύνετε με
τρεχούμενο νερό και στεγνώστε
με ένα μαλακό πανί.
Φυσίγγι φίλτρου
με ανοιχτό το
συρόμενο τμήμα
Φίλτρο άνθρακα
Μετά από 30 ώρες λειτουργίας
ο πίνακας θα υποδεικνύει τον
κορεσμό του φίλτρου λίπους
με το αναβοσβήσιμο των 4
κεντρικών leds.
Για την επαναφορά πατήστε το
κουμπί χρονοδιακόπτης .
Στο μοντέλο ανακύκλωση πρέπει να
αντικαταστήσετε το φίλτρο ενεργού
άνθρακα περιοδικά. Για να αφαιρέσετε
το πάνελ ινών, πρέπει πρώτα απ’όλα
να αφαιρέσετε τη σχάρα λίπους
και στη συνέχεια, να τραβήξετε το
πλαστικό κλειδάκι του ίδιου του πάνελ
και να το αφαιρέσετε από την έδρα
του. Για να τοποθετήσετε το φίλτρο
ενεργού άνθρακα να εκτελέσετε τη
λειτουργία αντίθετα. Αντικαταστήστε
το χρησιμοποιημένο φίλτρο άνθρακα,
κατά μέσο όρο κάθε έξι μήνες.
Ο καθαρισμός των φίλτρων
λίπους μπορεί να γίνει στο
χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων.
Τα φίλτρα λίπους πρέπει να
καθαρίζονται τακτικά, διότι
μπορεί να αποτελέσουν
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι
αποσυνδεμένος από το ηλεκτρικό δίκτυο,
τόσο όταν βγάζετε το καλώδιο σύνδεσης
από την πρίζα ρευματοδότη, όσο όταν
ενεργοποιείται ο διακόπτης κυκλώματος,
προτού αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα.
Μετά τον καθαρισμό, θα πρέπει να
τοποθετήσετε ξανά τα μεταλλικά φίλτρα
σύμφωνα με τις οδηγίες.
ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
160
4 ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΛΥΣΗ
Ο απορροφητήρας
δε λειτουργεί..
Βεβαιωθείτε εάν:
• Υπάρχει διακοπή ρεύματος.
Αν έχετε πράγματι επιλέξει μια ορισμένη ταχύτητα.
• Το κόκκινο κουμπί επαναφοράς που βρίσκεται πάνω από
το πλαίσιο ηλεκτρικής εγκατάστασης είναι πατημένο.
Κατά τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια έχουν
τοποθετηθεί σωστά στον ίδιο το συζευκτήρα. (Κατά τη φάση
σύνδεσης η υπερβολική πίεση που ασκείται θα μπορούσε
να λυγίσει τις επαφές).
Ο απορροφητήρας
έχει κακή
απόδοση...
Ο απορροφητήρας
έσβησε κατά τη
διάρκεια κανονικής
λειτουργίας του
Βεβαιωθείτε εάν:
Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι αρκετή για την
ποσότητα καπνού και ατμού που παράγεται.
• Η κουζίνα είναι επαρκώς αερισμένη ώστε να επιτρέπει την
εισαγωγή του αέρα.
Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (μοντέλο
φιλτραρίσματος).
Το κανάλι εξόδου του αέρα είναι ελεύθερο και
συμμορφώνεται με την παράγραφο 2.
Βεβαιωθείτε εάν:
• Υπάρχει διακοπή ρεύματος.
• Η διάταξη πολυπολικής διακοπής δεν έχει ενεργοποιηθεί.
5
Οι ενδεχόμενες επεμβάσεις στη
συσκευή θα πρέπει να διενεργούνται:
- Από τον προμηθευτή σας,
- Ή από το κατά τόπους εξουσιοδοτημένο
σέρβις.
Σε περίπτωση που τηλεφωνήσετε,
θα πρέπει να αναφέρετε όλα τα
στοιχεία της συσκευής (μοντέλο, τύπο,
αριθμό σειράς). Αυτές οι πληροφορίες
αναγράφονται στην πινακίδα
εξοπλισμού της συσκευής.
Η ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΜΕΤΑ
ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Το υλικό συσκευασίας αυτής της
συσκευής είναι ανακυκλώσιμο. Μπορείτε
να συμμετάσχετε στη διαδικασία
ανακύκλωσης, εναποθέτοντας το υλικό
συσκευασίας στους ειδικούς κάδους για
απόβλητα. Η συσκευή σας περιέχει
πολλά ανακυκλώσιμα
υλικά. Το λογότυπο
αυτό υποδεικνύει ότι η
χρησιμοποιημένη συσκευή
δεν πρέπει να εναποτίθεται
μαζί με άλλα απόβλητα.
Ο κατασκευαστής της συσκευής
οργανώνει, υπό τις καλύτερες συνθήκες,
την ανακύκλωσή της, σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EC σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Επικοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία
διάθεσης απορριμμάτων ή το
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν προκειμένου να ενημερωθείτε
σχετικά με τα σημεία περισυλλογής
των χρησιμοποιημένων συσκευών, που
βρίσκονται κοντά στην κατοικία σας.
για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με τον εξοπλισμό που χρησιμοποιείται
σημεία συλλογής που βρίσκεται
πλησιέστερα στο σπίτι σας.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας
στην προστασία του περιβάλλοντος.
161
6 ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ
OBSAH
UPOZORNĔNĺ
• Důležitá předběžná opatření _________________________
Elektrická rizika __________________________________
• Riziko udušení ___________________________________
• Rizika požáru ____________________________________
• Montáž odsavače par ______________________________
• Popis přístroje ____________________________________
1 / JAK INSTALOVAT ODSAVAČ PAR
• Použití __________________________________________
• Verze s recirkulací vzduchu __________________________
• Montáž kazety ltru – montáž uhlíkového ltru ____________
• Elektrické připojení odsavače ________________________
• Elektrické připojení ________________________________
2 / JAK FUNGUJE ODSAVAČ ___________________________
3 / JAK ČISTIT ODSAVAČ _______________________________
4 / PROVOZNĺ ANOMÁLIE ______________________________
5 / SERVIS A ZÁKAZNICKÉ SLUŽBY ______________________
6 / ŽIVOTNĺ PROSTŘE
• Ochrana životního prostředí _________________________
163
164
164
164
165
166
167
167
168
168
168
169
171
172
172
173
162
CS
Důležité: Tento návod k použití je k dispozici také na inter-
netových stránkách rmy.
Před montáží a použitím přístroje si pečlivĕ přečtĕte tento
návod k použití, protože obsahuje důležité informace pro Vaší
bezpečnost a Vašeho okolí.
Je velmi důležité abyste si tento manuál uschovali a mohli
si ho kdykoli pročítat. V případĕ prodeje, přenechání nebo
odstĕhování zajistěte, aby se dostal k případnému novému
majiteli tohoto spotřebiče.
- Ve snaze neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazuje-
me právo provádět změny jejich technických, funkčních a este-
tických vlastností související s jejich vývojem.
- Abyste mohli v budoucnu snadno najít čísla Vašeho přístroje,
doporučujeme Vám poznamenat si je na stránku „Servis a
zákaznické služby“.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za
případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které
byly způsobeny nedodržením těchto předpisů.
- DŮLEŽITÁ PŘEDBĔŽNÁ OPATŘENÍ
- Tento přístroj byl vyroben pro soukromé uživatele a je určen
pro běžnou domácí potřebu. Nepoužívejte ho pro průmyslové
či obchodní účely či pro další použití, pro které nebyl navržen.
- Při převzetí přístroje ho ihned vybalte nebo nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Případné výhrady formulujte
písemně do dodacího listu, jehož jeden výtisk si necháte.
- Tento přístroj mohou používat dĕti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi, nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pou-
ze, pokud tak činí pod dohledem nebo pokud byly poučeny
o používání spotřebiče nebezpečným způsobem a rozumí
nebezpečím při nesprávném používání.
Děti hlídejte, aby si se zařízením nehrály.
Čištĕní a údržba ze strany uživatele nesmí být vykonávána
dĕtmi bez dohledu dospĕlých.
163
UPOZORNĔNĺ
-Pozor: přístupné části přístroje se mohou značně rozpálit,
pokud jsou používány současně s varným zařízením.
- Pro instalaci přístroje používejte jen šrouby, které jsou ve
vybavení odsavače par. Použití jiných šroubů by mohlo být
příčinou elektrických nebo mechanických poruch. Pozor: pokud
nepoužijete šrouby nebo připevňovací mechanismy v souladu
s tímto návodem, mohou nastat nebezpečné situace týkající
se elektrických systémů. Doporučujeme nepoužívat doplňky
(příslušenství), které nejsou součástí dodávky tohoto přístroje.
- ELEKTRICKÁ RIZIKA
- Než přistoupíte ke svorkám přípojky, odpojte všechny napájecí
obvody. Pokud je napájecí kabel poškozený, musí být nahra-
zen výrobcem, servisem nebo kvalikovaným pracovníkem,
aby se zabránilo nebezpečné situaci.
- Odpojení ze sítĕ může být provedeno přístupnou zástrčkou
nebo spínačem stávajícím na pevném potrubí v souladu s
instalačními pravidly.
- Neměňte či nepokoušejte se změnit charakteristiky tohoto
přístroje, bylo by to pro Vás nebezpečné.
- Opravy smí provádět výhradně akreditovaný odborník.
- Před čištěním a údržbou přístroj vždy odpojte.
- Na čištění přístroje nikdy nepoužívejte parní nebo vysokotla-
ké přístroje (požadavky na elektrickou bezpečnost).
- RIZIKO UDUŠENĺ
- Předpisy týkající se odsávání vzduchu musí být respekto-
vány. - Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu
používaného pro odvod kouřů z přístrojů na plynové spalování
nebo spalování jiných paliv (nevztahuje se na přístroje, které
odvádí do místnosti jen vzduch).
- Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případĕ,
že je digestoř používána současnĕ s přístroji na plynové spa-
lování nebo spalování jiných paliv (nevztahuje se na přístroje,
které odvádí do místnosti jen vzduch).
- RIZIKA POŽÁRU
- Pod odsavačem je zakázáno ambovat pokrmy nebo ne-
chávat puštěný plynový sporák bez varných nádob (nasávané
plameny by mohly přístroj poškodit).
- Na pokrmy smažené pod odsavačem par je nutno neustále
dohlížet. Oleje a tuky zahřívané na velmi vysokou teplotu se
mohou vznítit.
164
165
- Dodržujte intervaly čištění a výměny ltrů. Nahromadění ná-
nosu tuku může způsobit požár.
- Použití přístroje nad kamny na tuhá paliva (dřevo, uhlí…)
není povoleno.
UPOZORNĔNĺ:
Uložte kovovou krabičku, která obsahuje elektronické kompo-
nenty, přičemž vzdálenost od plynové varné desky musí být 65
cm, nebo 65 cm od nejnižší části odsavače.
UPOZORNĔNĺ:
Kovovou krabičku s elektronickými komponenty instalu-
jte na snadno přístupné místo alespoň 10 cm od podlahy a
v dostatečné vzdálenosti od všech tepelných zdrojů (např.:
boční strany trouby, nebo varné desky).
MONTÁŽ ODSAVAČE PAR
Instalace musí splňovat platné předpisy pro ventilaci uzavřených prostorů. Ve Fran-
cii jsou předpisy uvedeny v DTU 61.1 CSTB.
Odváděný vzduch nesmí být vypouštěn do potrubí používaných pro odvod kouře z
plynových přístrojů nebo přístrojů na jiná paliva. Použití potrubí sloužícího k jiným
účelům musí podléhat souhlasu kvalikovaného odborníka.
166
POPIS PŘĺSTROJE
1 JAK INSTALOVAT ODSAV
167
Pro dob fungování Downdraftu, je
důležité provést pečlivou instalaci.
1) Přesnĕ uprostřed dvou varných de-
sek vyvrtejte otvor o rozmĕrech 507x114
mm. (výkr. 1). 2) V případĕ používaných
plynových varných desek, je nutno
respektovat minimální vzdálenost od
hrany vardesky ke hranĕ downdraftu,
musí být alespoň 60 mm.
3) Před provrtáním otvoru, zkontrolujte,
zda uvnitř skříňky v odpovídajícím místĕ
s odsavačem par, není kostra kuchyňské
skříňky nebo jiných prvků, kteby za-
bránily řádné instalaci. Zkontrolujte, zda
rozmĕry odsavače par s jeho motorem
jsou kompatibilní s kuchyňskou skříňkou
a umožňují perfektní instalaci.
4) Odsávací motor umístĕte pod produ-
kt. Dbejte na to, aby byl výstup vzduchu
odsavače par shodný s vstupem vzduchu
odsávacího motoru (vykr. 2). Spojovací
potrubí mezi obĕma prvky (s průřezem
220x90mm) je třeba řezat podle výšky
skříňky. Otočte odsáva motor tak,
aby byl výstup vzduchu nasmĕrovaný
smĕrem doprava, anebo doleva (obr.
3) podle instalačních požadavků. Vstup
nasávaného vzduchu by mĕl být posu-
nutý co nejvíce dozadu. Pro takovýto
účel můžete otočit obrubu zobrazenou
na výkr. 3A. Výkres č. 4 zobrazuje motor
podle obou možností orientace, t.j. je-
den s vývodem vzduchu smĕrem dopra-
va a druhý smĕrem doleva. 5) Nanest e
lepidlo na spodní část rámu (obr. 5). 6)
Vložte Downdraft dovnitř do skříňky bez
odstranĕní ochranného skla a panelu. 7)
Rám spotřebiče musí perfektnĕ přiléhat
k horní desce kuchynĕ.
8) Upevnĕte odsavač dovnitř do skříňky,
použijte dvĕ přiložené spony. Nainstalu-
jte obĕ spony na boční strany produktu
a spojte je podle výkr. 6.
9) Dále ručnĕ zašroubujte zajišťovací
šrouby (výkr. 7), t.j. bez elektrického
šroubováku. Neutahujte šrouby
nadmĕrnou sílou; jinak by mohlo dojít
k poškození produktu Pokud vzhledem
k rozmĕrům skříňky nelze použít spo-
ny zobraze na obr. 6 a 7, je možné
vložit jiné, které jsou také ve vybavení
na upevnĕní na podlahu.
V takovémto případĕ upevnĕte spony
na přední anebo zadní stranu odsavače
par (obr. 8). Dále zajistĕte přístroj tak,
že nainstalujete dva šrouby do pod-
lahy (obr. 9). Nyní pokračujte v montáži
odvodové roury odsávaného vzduchu
(není ve vybavení). Připojte konec od-
vodové roury na vnĕjší stranu skříňky
(v případĕ instalace při ltrujícím prove-
dení) (obr. 5) nebo smĕrem ven z bytu
(v případĕ instalace při odsávacím pro-
vedení).
Pozor: nevrtejte další otvory
na odsavači par, aby nedošlo k
poškození vnitřních posuvných
komponentů což se vztahuje i na
elektrické části.
10) Odsavač připojte na elektrickou síť.
11) Otevřete čelní panel sklenĕný (viz
kap. „Jak funguje odsavač“). Vyberte tu-
kový ltr z obalu a nainstalujte ho podle
obr. 10.
POUŽITĺ
Odsavač par či digestoř byla projekto-
vána pro odsávání dýmů, tuků a par při
vaření. Odsavač par je možné použít
s odsáváním mimo místnost, nebo s
recirkulačním režimem.
Odtahové potrubí není součástí vyba-
vení a je třeba ho zakoupit.
VERZE S RECIRKULACĺ VZDUCHU
V případĕ, kdy pach a ry není možno
odvádĕt ven, lze použít odsavač par
verze s recirkulací vzduchu. Na tyto
účely se musí instalovat ltry s aktivní-
mi uhlíky (obr. 10). Recyklovavzduch
je odvádĕn do kuchynĕ, u druhé verze
vzduch je odvádĕn do vývodu na boční
stranĕ skříňky.
DEMONTÁŽ KAZETOVÉHO FILTRU
MONTÁŽ UHLĺKOVÉHO FILTRU
Montáž a demontáž tukových lt a
uhlíkových ltrů se musí provést s down-
draftem v otevřené pozici. K tomuto
účelu stisknĕte tlačítko .
Vyjmĕte tukové ltry, abyste mĕli
přístup k uhlíkovým ltrům (obr. 10
11). Výmĕnu uhlíkových ltrů provedete
podle toho jak často používáte odsavač
par, nicménĕ kazdých 6 mĕsíců.
ELEKTRICPŘIPOJENÍ ODSAVE
 Tentopřístrojsedodává
s napájecím kabelem H 05
VVFse3vodiči0,75mm2(nu-
lový, fáze a země). Musí se
zapojit do jednofázové sítě
220-240Vprostřednictvím
normalizovanésuvkyCEI
60083,kterámusístatpo
instalacipřístupná,nebose
musíinstalovatdopevných
vedení vypínač v souladu
s pravidly instalace. Ne-
neseme odpovědnost za
nehody způsobené neexi-
stujícím nebo nesprávným
uzemněním. Pojistka Ví
elektroinstalace musí být
10nebo16A.Je-lipřívodní
kabelpoškozený,obraťtese
naservisníoddělení,abyste
předešlinebezpečí.
168
ELEKTRICKÉ PŘIPOJE
Tento spotřebič je v souladu s Evropský-
mi smĕrnicemi 2006/95/CE (Smĕrnice
nízkého napĕtí) a 2004/108/CE (Elektro-
magnetická kom- patibilità).
Před prováděním údržby a čištění
přístroje jej odpojte vytažením ze zá-
suvky nebo vypnutím jističe. Elektrické
připojení se musí provést vždy před
vložením spotřebiče do skříňky.
Zkontrolujte zda:
- výkon je dostatečný.
- napájecí linky jsou v dobrém stavu
- průmĕr kabelů odpovíplatným nor-
mám instalace.
 Pozor
Pokud byste zjistili na odsavači
nĕjaké anomálie, odpojte ho ze
sítĕ nebo odstraňte pojistku,
kte odpovídá elektrickému
vedení na odpojení přístroje.
2 JAK FUNGUJE ODSAV PAR
DŮLEŽITÉ: funkce odsavače se mo-
hou aktivovat jen při otevřeném
sklenĕném čelním panelu.
169
Otvírá sklenĕný přední panel a
aktivuje druhou rychlost odsávacího mo-
toru.
Při zapnutém odsávacím motoru toto
tlačítko slouží na vypínání přístroje.
Snižuje rychlost odsávacího mo-
toru od 4. stupnĕ až do 1. stupnĕ.
Signalizuje nastavenou rychlost
rozsvícením LED.
Signalizuje aktivaci ČASOVAČE pomocí
blikající LED kontrolky.
Jakmile LED kontrolka bliká při vypnu-
tém přístroji, to znamená, že došlo k
nasycení tukového ltru (viz kap. „Čištĕní
odsavače par “).
Zvyšuje rychlost motoru
odsávání když je otevřen sklenĕný panel
odsávání.
Po 10 minutách od nastavení
umožňuje zastavení motoru odsávání a
uzavření předního sklenĕného panelu.
Nastavená funkce je signalizována bli-
káním LED kontrolky. Časovač vynuluje-
me opĕtovným stlačením tlačítka.
170
Od 1. ledna 2015 kdy vstoupily v plat-
nost nové předpisy Evropské komise
EU65 “Energy label” a EU66 Eco-
design”, Z tĕchto důvodů jsme museli
naše výrobky přizpůsobit požadavkům
nařízení.
Spotřebič v úsporném režimu standby
má nižší spotřebu než 0.5W.
DALŠĺ FUNKCE
Automatické vypnutí
Po 4 hod nepřetržitého provozu od po-
sledního nastaveného, přístroj se vypne
a automaticky se uzavře.
Nasycení tukových ltrů
Po 30 hod provozu, všechny ukazatelé
rychlosti blikají současnĕ, tím zobrazují
nasycení tukového ltru. Chcete-li re-
setovat, stisknĕte tlačítko “TIMER”, při
vypnutém přístroji.
BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ PROTI
ZMÁČKNUTĺ
Pokud nĕjaká překážka zabraňuje
zavření panelu odsávání, uzavření se
přerušuje a panel se zvedá.
171
Pečlivá údržba je zárukou -
dobrého fungování a dobré životnosti
přístroje.
3 JAK ČISTIT ODSAV
ÚDRŽBA JAK POSTUPOVAT? PRODUKTY / DOPLŇKY K
POUŽITĺ
Vnĕjší povrch a
e doplňky
V žádném případĕ
nepoužívejte kovové
drátĕnky, abrazivní přípravky
nebo velmi tvrdé kartáče.
Čištĕní externího povrchu
odsavače a krytu otvoru
lampy, používejte výhradnĕ
čistící prostředky pro domácí
potřebu dostupné normálnĕ
v obchodech a musí se zředit
vodou, poté opláchnĕte
čistou vodou a osušte
měkkou utĕrkou.
Kazetový ltr při
otevřeném vozíku
Uhlíkový ltr
Po 30 hod provozu tlačítková
deska bude signalizovat
nasycení tukového ltru bli-
káním 4 středních LED.
Reset uskutečníte stisknu-
tím tlačítka časování .
Ve verzi recirkulace je nutno
pravidelnĕ vymĕňovat ltr s
aktivními uhlíky. Chcete-li vyj-
mout vláknový panel je nutno
nejdřív odstranit odtučňovací
mřížku a poté vytáhnĕte
plastový klíček samotného
panelu z jeho sedla. Filtr s
aktivními uhlíky nasadíte
opačným postupem. Uhlíkový
ltr vymĕňujte jednou za šest
měsíců.
Čištĕní tukových ltrů je
možné ručně jemným my-
cím prostředkem nebo
v kuchyňské myčce.
Tukové ltry musí být
čištĕny pravidelnĕ, neboť
nedodržení předpisů čištění
přístroje a vyměňování ltrů
by mohlo vést k požárům.
Odsavač musí být odpojen
z elektrického napájení, jak při
vytažení zástrčky, tak při akti-
vaci pojistky a před vyjmutím
kovových ltrů. Po čištĕní je
nutno znovu uložit kovové lt-
ry podle uvedených pokynů.
172
4 PROVOZNĺ ANOMÁLIE
PŘĺZNAKY ŘEŠENĺ
Odsavač par
nefunguje..
Provĕřte zda:
• došlo k výpadku proudu .
• byla skutečnĕ zvolena daná rychlost.
červené tlačítko resetu stávající na krabici elektrického
zařízení je stisknuto.
Při spojení se ujistĕte, zda byly vodiče řádnĕ vloženy do
konektoru (ve fázi spojení nadmĕrný tlak by mohl poškodit
kontakty).
Odsavač par má
nedostatečný
výkon...
Odsavač par se
vypnul během nor-
málního fungování
Provĕřte zda:
• zvolená rychlost motoru je dostatečná na množství existu-
jících výparů a spalin.
kuchyň je dostatečnĕ vĕtrána, čerstvý vzduch musí pro-
cházet přes nasávací systém.
uhlíkový ltr není opotřebovaný (digestoř v provedení s
ltrací).
odvodo kanál vzduchu je vol a v souladu s odstavcem 2.
Provĕřte zda:
• došlo k výpadku proudu;
• došlo k zapnutí vícepólového spínače.
5 SERVIS A ZÁKAZNICKÉ SLUŽBY
Eventuální zárkoky servisní technické
služby na Vašem přístroji musí být pro-
vedeny:
- Vaším prodejcem;
- nebo kvalikovaným odborníkem rmy
vlastnící ochrannou značku.
Při žádostech o servisní pomoc je třeba
uvést kompletní data Vašeho přístroje
(model, typ, sériové číslo). Tyto údaje
jsou uvedeny na štítku s charakteristi-
kami přístroje.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ΤObalové materiály tohoto zařízení
jsou recyklovatelné. Podílejte se na
jejich recyklaci a přispějte tak k ochraně
životního prostředí - Likvidujte je v
kontejnerech s komunálním odpadem
určených k tomu účelu.
Také Váš přístroj obsahu-
je mnoho recyklovatelných
materiálů. Je tedy označen
tímto logem, které. Vám
sděluje, že se vyřazené
přístroje nemají mísit s jiným
typem odpadů.
Recirkulace přístrojů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice
2012/19/EC o odpadech pocházejících
z elektrických a elektronických zařízení.
Informujte se na obecním úřadě v místě
bydliště nebo u svého prodejce, kde
se nacházejí sběrná místa pro použité
spotřebiče nejblíže vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za Váš příspěvek k
ochraně životního prostředí.
173
6 ŽIVOTNĺ PROSE
Retrouvez toutes les informations de la marque sur:
www.de-dietrich.com
Service Consommateurs 0892 02 88 04
90003017000 - EM 04/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

DeDietrich DHD7561B de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor