Babify 10040959 de handleiding

Categorie
Autostoel
Type
de handleiding
Isofix Reclining Car Seat
Auto-Kindersitz
Child Car Seat
Siège auto
Seggiolino auto per bambini
Silla infantil para coche
Kinderautostoeltje
Bilbarnstol
Samochodowy fotelik dziecięcy
Klasse I/II/III (9-36 kg)
Group I/II/III (9-36 kg)
Groupe I/II/III (9-36 kg)
Gruppi I/II/III (9-36 kg)
Grupo I/II/III (9-36 kg)
Groep I/II/III (9-36 kg)
Grupp I/II/III (9-36 kg)
Grupa I/II/III (9-36 kg)
10040959
2
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Kindersitzes. Lesen Sie die folgen-
den Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schä-
den vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und
unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Scannen Sie den QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanlei-
tung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this car child seat. Please read this manual
carefully and take care of the following hints on installation and use to
avoid technical damages. Any failure caused by ignoring the items and
cautions mentioned in the operation and installation instructions are not
covered by our warranty and any liability. Scan the QR code to get access
to the latest user manual and more product information.
Cher client, chère cliente,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de votre siège auto. Lisez
attentivement les indications suivantes et suivez-les pour éviter
d'éventuels dommages. Nous ne saurions être tenus pour responsables des
dommages dus au non-respect des consignes et à la mauvaise utilisation
de l’appareil. Scannez le QR-Code pour obtenir la dernière version du
mode d'emploi ainsi que d'autres informations concernant le produit
Gentile cliente,
La ringraziamo per l'acquisto del seggiolino. La preghiamo di leggere
attentamente le seguenti indicazioni e di seguirle per prevenire eventuali
danni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una
mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio
del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente per accedere al manuale
d’uso più attuale e per ricevere informazioni sul prodotto.
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el si-
guiente manual y siga cuidadosamente las instrucciones de uso con el n
de evitar posibles daños. La empresa no se hace responsable de los daños
causados por el incumplimiento de las instrucciones y el uso indebido. Es-
canee el siguiente código QR para acceder al último manual de usuario y a
más información sobre el producto.
Geachte klant,
gefeliciteerd met de aanschaf van dit kinderstoeltje. Lees de hierna
volgende handleiding aandachtig door en volg de instructies op om schade
te voorkomen. Voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
instructies of door onjuist gebruik nemen wij geen verantwoordelijkheid.
Scan de QR-code voor toegang tot de meest actuele gebruikershandleiding
en voor meer informatie rondom het artikel.
Bästa kund,
grattis till köpet av denna bilbarnstol. Läs igenom följande anvisningar
noggrant och följ dem för att undvika skador. Vi ansvarar inte för skador
som uppstått till följd av otillbörlig användning eller underlåtenhet att
följa anvisningarna. Skanna QR-koden för att få tillgång till den senaste
bruksanvisningen samt ytterligare information om produkten:
Szanowny Kliencie,
serdecznie gratulujemy zakupu fotelika dla dzieci. Aby zapobiec
ewentualnym uszkodzeniom, należy uważnie przeczytać poniższe
informacje i wskazówki oraz postępować zgodnie z nimi. Nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem
instrukcji i niewłaściwym użytkowaniem. Zeskanuj kod QR, aby uzyskać
dostęp do aktualnej instrukcji obsługi i dalszych informacji dot. produktu.
5
DE
INHALT
Sicherheitshinweise 6
Übersicht 8
Neigungswinkel anpassen 10
5-Punkt-Gurtsystem 11
Installation für Klasse 1 (9-18kg) 17
Umbauen für Klasse 2-3 (15-36 kg) 18
Wartung und Reinigung 19
Hersteller & Importeur (UK) 20
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Kindersitzes.
Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch
und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vor-
zubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der
Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen,
übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den QR-
Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanlei-
tung und weitere Informationen rund um das Produkt
zu erhalten.
6
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Achten Sie darauf, dass dieser Kindersitz für Klasse I (9-18 kg), Klasse II
(15-25 kg) und Klasse III (22-36 kg) geeignet ist, oder für die Altersgruppe
von 9 Monaten bis 12 Jahren.
Lesen Sie diese Anweisung sorgfältig durch und befolgen Sie stets die
Hinweise des Herstellers des Auto-Kindersitzes. Der Auto-Kindersitz
ist nur dann sicher, wenn er entsprechend den Anweisungen in dieser
Gebrauchsanleitung ordnungsgemäß eingebaut wird.
Der richtige Einbau ist für die Sicherheit Ihres Auto-Kindersitzes äußerst
wichtig. Der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs muss entlang der roten
Gurtführung des Autositzes geführt werden. Versuchen Sie niemals,
andere als die angegebenen Gurtführungen zu verwenden.
Der sicherste Platz für den Auto-Kindersitz ist der Rücksitz. Er darf
nur als vorwärts gerichtete Position verwendet werden, die mit einem
automatischen 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, der nach ECE R
16 oder einer gleichwertigen Norm zugelassen ist. Das Fahrzeug muss mit
ISOFIX-Verankerungen ausgestattet sein.
Setzen Sie den Auto-Kindersitz niemals auf einen Sitz, der mit einem
Frontairbag ausgestattet ist, da dies zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen kann.
Vergewissern Sie sich vor dem Einbau des Kindersitzes, dass sich keine
schweren, scharfkantigen oder losen Gegenstände im Fahrzeug benden.
Der Gurt darf unter keinen Umständen verdreht werden.
Achten Sie darauf, dass der Kindersitz nicht beschädigt wird, indem er
zwischen harten Gegenständen (Autotür, Sitzschienen) eingeklemmt wird.
Nach einem Unfall sollte die Babyschale sofort ausgetauscht werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine schweren, scharfkantigen oder losen
Gegenstände im Auto benden, bevor Sie die Babyschale verwenden.
Der Kindersitz muss mit dem Stoffbezug verwendet werden. Bitte
verwenden Sie den Original-Sitzbezug, da er zur Sicherheit des Sitzes
beiträgt.
Es wird empfohlen, keinen gebrauchten Autositz zu verwenden, da die
Historie des Sitzes ungewiss ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Gurtsystem des Sitzes richtig für Ihren
Kindersitz eingestellt ist. Er sollte recht eng sein, so dass nur ein oder zwei
Finger zwischen Brustkorb und Gurt des Kindes passen.
Lassen Sie Ihren Kindersitz niemals unbeaufsichtigt im Auto.
Achten Sie darauf, dass Ihr Kindersitz nicht mit dem Gurtschloss spielt.
Legen Sie bei einer langen Fahrt eine kurze Pause ein, gönnen Sie Ihrem
Kindersitz etwas Entspannung und frische Luft.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Ergänzungen am Autositz vor und
befolgen Sie beim Einbau und Gebrauch die Anweisungen des Benutzers.
Bitte bewahren Sie diese Anweisung für den späteren Gebrauch auf.
Die starren Teile und Kunststoffteile einer Kinderrückhaltevorrichtung
müssen so angebracht und eingebaut werden, dass sie bei der täglichen
Benutzung des Fahrzeugs nicht von einem beweglichen Sitz oder in einer
7
DE
Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
Es ist darauf zu achten, dass ein Beckengurt so weit unten angebracht
wird, dass das Becken fest umschlossen wird.
Wenn der Kindersitz nicht mit einem Textilbezug ausgestattet ist, sollte
er vor Sonnenlicht geschützt werden, da er sonst zu heiß für die Haut des
Kindersitzes werden kann.
Es wird empfohlen, Gepäckstücke oder andere Gegenstände, die im Falle
eines Aufpralls Verletzungen verursachen könnten, gut zu sichern.
Der Sitzbezug sollte nicht durch einen anderen als den von der
Rückhalteeinrichtung empfohlenen Bezug ersetzt werden, da er ein
wesentlicher Bestandteil der Rückhaltefunktion ist.
Alle Gurte, mit denen der Kindersitz am Fahrzeug befestigt ist, müssen
straff sein. Sie müssen dem Körper des Kindes angepasst sein und dürfen
nicht verdreht werden.
Es ist äußerst gefährlich, andere als die in den Anweisungen
beschriebenen und in der Kinderrückhaltevorrichtung gekennzeichneten
Belastungspunkte zu verwenden.
Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen Hauptbelastungspunkt und
Stützunkt mehr als 150 mm betragen muss. Im Zweifelsfall wenden Sie
sich bitte an den Hersteller der Kinderrückhaltevorrichtung.
8
DE
ÜBERSICHT
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
9
1 Kopfstütze und Griff für die Höhenverstellung
2 Gurtführung für Klasse 3
3 Gurtführung für Klasse 2
4 Hintere Schale
5 Montagegestell
6 Oberer Haltegurt
7 Aufkleber (Montageanleitung, ECE-Zeichen, Warnhinweise)
8 Haken für Beckengurt
9 ISOFIX -Verankerung
10 Riemenführungsloch
11 Basis
12 ISOFIX-Verstellknopf
9
DE
13
14
15
16
17
18
19
20
21
13 Kopfpolster
14 Schulterpolster
15 Schnallenpolster und Schrittgurt
16 Taste für die Geschirr-Einstellung
17 Griff für die Neigungsverstellung
18 Sitzeinlage
19 Gurtschloss für 5-Punkt-Gurtgeschirr
20 Verstellknopf für 5-Punkt-Gurtgeschirr
21 Verstellriemen für das Gurtgeschirr
10
DE
NEIGUNGSWINKEL ANPASSEN
Dieser Auto-Kindersitz kann in 4 verschiedenen Stellungen verwendet
werden (F 1). Ziehen Sie den Einstellgriff für die Liegeposition in die am
weitesten zurückliegende Position 4 (siehe Abbildung F1).
F1
11
DE
5-PUNKT-GURTSYSTEM
Höhe des Geschirrs einstellen
Es wird empfohlen, dass der Schultergurt bei Kindern mit einem Gewicht von 9
bis 13 kg unterhalb der Schultergurtstütze und bei Kindern mit einem Gewicht
über 13 kg oberhalb der Schultergurtstütze angebracht wird.
1. Ziehen Sie den Einstellgriff für die Liegeposition in die am weitesten
zurückliegende Position 4 (siehe Abbildung F1).
2. Lösen Sie die Verriegelung des Montagegestells (F2) auf der linken oberen
Seite der Sitzschale und nehmen den langen Stift heraus. Greifen Sie die
Sitzschale und ziehen Sie die Sitzschale nach vorn.
3. Lösen Sie die Schulterpolsterriemen vom Schulterpolsteranschluss(F3).
Lösen Sie die Gurte des Schultergeschirrs vom Joch (F4).
4. Ziehen Sie die Schultergurte und das Geschirr heraus und setzen Sie sie in
geeigneter Höhe des Schultergurts ein, haken Sie das Verbindungsstück
und den Bügel ein. Bringen Sie die Schale in ihre ursprüngliche Position
zurück, setzen Sie den langen Stift wieder ein und verriegeln Sie den Stift.
Stift Stift
12
DE
5-Punkt-Gurtsystem sichern
1. Stecken Sie die beiden Hälften des Gurtschlosses zusammen (siehe
Abbildung F5).
2. Stecken Sie die zusammengefügten Hälften in die Schnalle hinein. Wenn
ein klickendes Geräusch ertönt, ist die Schnalle geschlossen. Stellen Sie
sicher, dass die beiden Hälften richtig sitzen.
3. Drücken Sie den roten Knopf der Schnalle, um die Haltegurte zu
entsichern.
Wichtig: Nur wenn die beiden Hälften richtig zusammengefügt wurden,
passen diese in die Schnalle hinein.
push
click
F5 F6
13
DE
Anpassung des 5-Punkt-Gurtsystems
1. Setzen Sie Ihr Kind in den Auto-Kindersitz, führen Sie die beiden Hälften
des Gurtschlosses zusammen und stecken Sie die Hälften in die Schnalle
hinein.
2. Drücken Sie den Anpassungsknopf des Gurtes (siehe Abbildung F7) und
ziehen Sie an den Schultergurten nach vorne, um die Gurte zu lösen.
3. Drücken Sie den Anpassungsknopf des Gurtes und ziehen Sie am
Verstellriemen des Gurtes nach vorne, um die Gurte zu straffen. Das
Gurtzeug sollte oben an den Schultern 1 Finger breit (1 cm) Platz haben.
Dies ist die ideale Spannung (siehe Abbildung F9).
14
DE
Entfernen des 5-Punkt-Gurtsystems
1. Ziehen Sie den Einstellgriff für die Neigung in die am weitesten
zurückliegende Position 4 (siehe Abbildung F1).
2. Lösen Sie die Verriegelung des Montagegestells an der oberen linken Seite
des Gehäuses und entfernen Sie die Montagestange, ziehen Sie die Schale
nach vorne und halten Sie sie fest.
3. Haken Sie die Schulterpolsterriemen aus dem Schulterpolsteranschluss
aus. Haken Sie die Gurte des Schultergeschirrs aus dem Joch aus.
4. Ziehen Sie die Schultergurte und das Gurtzeug heraus.
5. Nehmen Sie die Metallschnallen (mit einer leichten Neigung lassen sie
sich leichter herausnehmen) in der Nähe des Riemenführungslochs an der
Vorderseite des Gehäuses heraus (Abb. F10-b).
6. Entriegeln Sie das 5-Punkt-Gurtschloss, halten Sie es fest und nehmen
Sie dann eine weitere Metall-Halteschnalle (siehe Abbildung F10-a) durch
die inneren Schlitze auf der Rückseite der Schale und durch die äußeren
Schlitze nach vorne heraus, um den Gurt zu entfernen.
Hinweis
Entfernen Sie das 5-Punkt-Gurtsystem in der oben beschriebenen
Reihenfolge. Achten Sie darauf, dass die Metallverschlüsse zuerst durch die
inneren Schlitze 1 und dann durch die äußeren Schlitze 2 geführt werden
(siehe Abbildung F10-c). Stellen Sie sicher, dass die Metallschnallen gut
befestigt sind.
15
DE
ISOFIX + 3-Punkt-Gurt + oberer Haltegurt
Das semi-universale Kinderrückhaltesystem kann in den unten aufgeführten
Positionen im Fahrzeug installiert werden.
Vordersitz Rücksitz
/ seitlich mittig
nicht zugelassen zugelassen nicht zugelassen
Dieses Kinderrückhaltesystem ist ausschließlich für Fahrzeuge zugelassen,
deren 3-Punkt-Sicherheitsgurte gemäß GB14166 oder ECE R16 zugelassen
sind.
Der Beckengurt und der Schultergurt müssen immer angelegt werden,
wenn sich Ihr Kind im Auto-Kindersitz bendet.
Stellen Sie sicher, dass das Auto-Kindersitz sich so weit hinten wie möglich
auf dem Fahrzeugsitz bendet.
Entfernen Sie die Kopfstütze des Fahrzeugsitzes, falls die korrekte
Installation des Kinderrückhaltesystems dadurch verhindert wird.
Setzen Sie die Kopfstütze des Fahrzeugsitzes wieder ein, wenn das
Kinderrückhaltesystem aus dem Fahrzeug entnommen wird.
Stellen Sie den Auto-Kindersitz auf den Fahrzeugsitz.
Drehen Sie den Anpassungsregler gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie
die ISOFIX-Halterung so weit wie möglich heraus. Stellen Sie sicher, dass
diese nicht zurückgedrückt werden kann (siehe Abbildung 11).
Schieben Sie den Auto-Kindersitz so weit wie möglich auf dem
Fahrzeugsitz zurück. Schieben Sie die ISOFIX-Halterung des Auto-
Kindersitzes in die ISOFIX-Verankerung des Fahrzeugs, bis Sie ein
klickendes Geräusch hören (siehe Abbildung 12).
16
DE
Drehen Sie den Anpassungsknopf gegen den Uhrzeigersinn und schieben
Sie das Kinderrückhaltesystem so weit wie möglich auf dem Fahrzeugsitz
nach hinten.
Haken Sie den oberen Haltegurt ein und ziehen Sie diesen so fest wie
möglich an (siehe Abbildung 13).
Stellen Sie sicher, dass der obere Haltegurt nicht verdreht ist, locker sitzt
oder sich verknotet hat und dass die ISOFIX-Halterung und der obere
Haltegurt richtig xiert sind.
17
DE
INSTALLATION FÜR KLASSE 1 (9-18KG)
Klasse 1 ist für Kinder im Alter von 9 Monaten bis 4 Jahren oder für Kinder
mit einem Gewicht von 9-18 kg geeignet. Hinweis: Kinder mit einem Gewicht
von 9 - 12 kg benötigen ein zusätzliches Kissen für die Kopfstütze und ein
Sitzpolster.
Nachdem Sie das ISOFIX-System befestigt haben, stellen Sie den Auto-
Kindersitz in die am weitesten zurückgelehnte Position 4 (siehe Abbildung
F1).
Lösen Sie die Verriegelung des Einbauschlosses (siehe Abbildung F2) und
ziehen Sie die Längsachse heraus.
Schieben Sie den Auto-Kindersitz nach vorne und ziehen Sie
die Dreipunkt-Sicherheitsgurte bis zum nächstgelegenen
Sicherheitsgurtschloss heraus. Führen Sie den einen Gurt durch das rote
Gurtschloss und verriegeln Sie diesen. Führen Sie einen weiteren Gurt
durch den Beckengurthaken für Klasse 1 (siehe Abbildung F14-a) und
schließen Sie dann das Gurtschloss (siehe Abbildung F14-b).
Achten Sie darauf, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht, gelockert
oder verknotet ist. Bringen Sie dann den Auto-Kindersitz wieder in die
ursprüngliche Position, setzen Sie die lange Achse ein und sichern Sie das
Einbauschloss.
Achtung: Dieser Auto-Kindersitz muss mit ISOFIX und dem
oberen Haltegurt gleichzeitig mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt mit
Aufrollvorrichtung verwendet werden. Lösen Sie die Schultergurte,
entriegeln Sie das 5-Punkt-Gurtschloss.
Ziehen Sie die Schultergurte an den Seitenteilen nach vorne, um die Gurte
zu lösen (siehe Abbildung F15).
Setzen Sie Ihr Kind in den Auto-Kindersitz und stecken Sie die beiden
Hälften in die Gurtschnalle.
Stellen Sie sicher, dass die Schultergurte an Ihrem Kind anliegen, indem Sie
am Anpassungsgurt ziehen (siehe Abbildung F8).
Hinweis: Ziehen Sie nach dem Schließen der Gurtschnalle am 5-Punkt-
Gurtsystem, um sicherzustellen, dass dieses richtig gesichert ist..
18
DE
UMBAUEN FÜR KLASSE 2-3 (15-36 KG)
Klasse 2 ist für Kinder im Alter von 4 bis 6 Jahren oder mit einem Gewicht von
15 bis 25 kg geeignet. Klasse 3 ist für Kinder im Alter von 6 bis 12 Jahren oder
mit einem Gewicht von 22-36 kg geeignet.
Entferne das 5-Punkt-Haltegurtsystem.
Stellen Sie den Auto-Kindersitz auf einen Fahrzeugsitz mit ISOFIX-
Halterung + 3-Punkt-Sicherheitsgurt + oberem Haltegurt. Stellen Sie
sicher, dass alle Haltegurte richtig installiert wurden und nicht verdreht,
locker oder verknotet sind.
Setzen Sie das Kind in den Kindersitz.
Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeuges durch die Gurtführung
von Klasse 2 (siehe Abbildung F16-a) oder Klasse 3 Gurtführung (siehe
Abbildung F16-b). Platzieren Sie den Hüftgurt über der Hüfte des Kindes
und ziehen Sie diesen durch die Gurtführungsöffnung (siehe Abbildung
F16-c) am nächstliegenden Gurtschloss.
Sichern Sie das Gurtschloss..
Hinweise
Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht oder
verknotet ist, und stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt durch die
am besten geeignete Gurtführungsöffnung geführt wird. Legen Sie den
Beckengurt niemals auf dem Bauch Ihres Kindes an.
Stellen Sie sicher, dass der Auto-Kindersitz gut befestigt ist und fest mit
dem Fahrzeugsitz verbunden ist. Sollte der Auto-Kindersitz locker sein,
ziehen Sie die Sicherung fest oder montieren Sie den Auto-Kindersitz neu.
19
DE
WARTUNG UND REINIGUNG
Verwenden Sie den Auto-Kindersitz niemals auf einem Fahrzeugsitz mit
einem aktiven Airbag.
Lassen Sie Ihr Kind nicht allein im Auto-Kindersitz.
Es wird empfohlen, dass ein Kind aus Sicherheitsgründen seinen eigenen
Auto-Kindersitz verwendet.
Überprüfen Sie den Auto-Kindersitz regelmäßig und passen Sie die
Spannung des Sicherheitsgurtes an den Körper und die Kleidung des
Kindes an.
Lassen Sie Ihr Kind niemals mit dem 5-Punkt-Gurtschloss spielen.
Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass der Auto-Kindersitz gut am
Fahrzeugsitz befestigt ist.
Setzen Sie der Auto-Kindersitz nicht über einen längeren Zeitraum
direkter Sonneneinstrahlung aus, da dies für Ihr Kind gefährlich sein
könnte (die Metall- und Kunststoffbeschläge könnten heiß werden) und
der Stoff ausbleichen kann.
Sie können dieses Problem verringern, indem Sie der Auto-Kindersitz mit
einem Tuch abdecken, wenn er nicht benutzt wird.
Wenn Sie den Auto-Kindersitz über längere Zeit nicht benutzen,
bewahren Sie ihn an einem sicheren Ort auf, fern von Hitze und Nässe.
Halten Sie das Fahrzeug regelmäßig an, um zu prüfen, ob das
Kinderückhaltesystem in der richtigen Position ist und ob der
Sicherheitsgurt und der Gurt des Kindersitzes (falls erforderlich) noch
befestigt und eingerastet sind.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine gefährlichen Gegenstände im Auto
benden, insbesondere auf dem Rücksitz, da sich das Kind daran verletzen
könnte.
Halten Sie den Auto-Kindersitz von ätzenden Substanzen fern.
Lassen Sie keine losen/ ungesicherten Gegenstände auf dem Rücksitz oder
auf der Hutablage liegen. Sie können für Ihr Kind gefährlich werden, wenn
Sie plötzlich bremsen müssen.
Achten Sie darauf, dass das Gurtschloss nicht halb verriegelt ist, damit das
Kind im Notfall herausgenommen werden kann.
Tauschen Sie den Auto-Kindersitz aus, wenn er in einen Autounfall
verwickelt ist.
Reparieren oder modizieren Sie den Auto-Kindersitz nicht selbst, da
sonst die Sicherheit und Funktion beeinträchtigt wird.
20
DE
Reinigungshinweise
1. Entfernen Sie den Stoffbezug und waschen Sie ihn von Hand mit einer
pH-neutralen Seife.
2. Keine Lösungsmittel verwenden, nicht bügeln, nicht schleudern, ach
liegend an der Luft trocknen.
3. Der Kunststoffteil des Kinderrückhaltesystems kann leicht mit einem
feuchten Tuch abgewischt werden.
Handwäsche
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bleichen.
Nicht auswringen.
Bei niedriger Temperatur bügeln.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
21
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this car child seat.
Please read this manual carefully and take care of
the following hints on installation and use to avoid
technical damages. Any failure caused by ignoring
the items and cautions mentioned in the operation
and installation instructions are not covered by our
warranty and any liability. Scan the QR code to get
access to the latest user manual and more product
information.
CONTENTS
Safety Instructions 22
Product Overview 24
Four-position Seat Recline 26
5-Point Harness System 27
Installing for Group 1 (9-18kg) 33
Converting for Group 2-3 (15-36 kg) 34
Maintenance and Cleaning 35
Manufacturer & Importer (UK) 36
22
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Make sure this Child Car Seat is suitable for Group I (9-18kg), Group II
(15-25kg) and Group III (22-36kg); Or for age group from 9 months to 12
years old.
Read this instruction manual carefully, and always follow the car seat
manufacturer's advice. The Car Seat is only safe when used according to
the proper installation based on this instruction manual.
The correct installation is extremely important for the safety of your child.
The vehicle seat belt must be threaded along the red belt guide on the Car
Seat. Never try to use other belt routings other than specied.
The safest placement for the car seat is the rear seat, and it must only
be used as forward facing position that is tted for an automatic 3-point
safety belt, which is approved by ECE R 16 or an equivalent standard and
the vehicle should be equipped with ISOFIX anchorages.
Never place the car seat onto a seat equipped with a front airbag, as this
might result in serious injury or death.
Ensure that there are no heavy, sharp-edged or loose objects in the car
before installing the child car seat.
The belt must not be twisted in any using circumstances.
Make sure that the child seat is not damaged by being squeezed between
hard items (car door, seat rails).
After an accident the baby car seat should be replaced immediately.
Ensure that there are no heavy, sharp-edged or loose objects in the car
before you use the baby car seat.
The child car seat must be used with the fabric cover. Please use an original
cover because that the cover contributes to the safety of the seat.
It is recommended that you do not use a second-hand car seat as there are
uncertainties of the car seat's history.
Make sure the seat's harness is correctly adjusted for your child. It should
be quite tight, so that only one or two ngers can t between the child's
chest and harness.
Never leave your child unattended in the car.
Make sure that your child does not play with the belt buckle.
Take a short break in a long journey, have some relaxation and fresh air for
your child.
Never make any alterations or additions to the car seat, and follow the
user’s instructions when installing and using it.
Please keep this instruction manual for future use.
The rigid items and plastic parts of a child restraint must be so located and
installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to
become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle.
Make sure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is rmly
engaged.
When the chair is not provided with a textile cover, it should be kept away
from sunlight, otherwise it may be too hot for the child’s skin.
It is recommended that any luggage or other objects liable to cause
23
EN
injuries in the event of a collision shall be properly secured.
The seat cover should not be replaced with any other than the on
recommended by integral part of the restraint performance.
Any straps holding the restraint to the vehicle should be tight; restraining
the child should be adjusted to the child’s body, and should not be twisted.
It is extremely dangerous to use any load bearing contact points other
than those described in the instructions and marked in the child restraint.
Be sure the distance between main loading point and support point is
more than 150mm. Please contact the child restraint manufacturer if in
doubt about this point.
24
EN
PRODUCT OVERVIEW
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
9
1 Headrest and height adjuster handle
2 Group 3 belt guide
3 Group 2 belt guide
4 Rear shell
5 Installation bar
6 Top tether
7 Stickers (installation sticker, ECE mark, warning notice)
8 Lap belt hook
9 ISOFIX anchors
10 Belt guide hole
11 Base
12 ISOFIX adjuster button
25
EN
13
14
15
16
17
18
19
20
21
13 Head cushion
14 Shouldered shaft
15 Shoulder strap
16 Buckle pad and crotch strap
17 Harness adjuster button
18 Recline adjuster handle
19 Booster cushion insert
20 Buckle for 5-point harness
21 Adjustable button for 5-point harness
22 Harness adjuster strap
26
EN
FOUR-POSITION SEAT RECLINE
This child car seat can be used in four different positions, from seated to a
reclined position (F 1). Pull the reclining adjusting handle under the shell and
pull the shell forwards or backwards, release the handle to your required
position when hearing a distinct click.
F1
27
EN
5-POINT HARNESS SYSTEM
Adjusting the Harness Height
It is recommended that the shoulder strap should be under the shoulder strap
bar for weight from 9-13kg children, and should be above the shoulder strap
bar for weight above 13kg.
1. Pull the reclining adjusting handle to the most reclined 4 position (F1.)
2. Release the installation bar lock (F2) on the top left side shell and remove
the long axis, pull and hold the shell forward.
3. Unhook the shoulder pad straps from shoulder pad connector (F3).
Unhook the shoulder harness straps from yoke (F4).
4. Pull out the shoulder straps and harness and insert them with a suitable
height of the shoulder strap, hook the connector and Yoke. Return the
shell to its original position and re-insert the long axis and lock it.
long axis long axis
28
EN
Fastening the 5-point harness buckle
1. Match the two halves of the harness buckles together (picture F5).
2. Insert the two halves into the crotch buckle, when you hear the click
sound, the buckle is secured. Pull the two halves to check if it is well
secured
3. Releasing the harness just by pressing the red buckle.
Important: Only well matched the two halves can insert into the crotch buckle.
push
click
F5 F6
29
EN
Adjusting the 5-point Harness System
1. After placing your child in the car seat, match the two halves of the
harness buckle together and insert them into the crotch buckle.
2. Press the harness adjusting button (picture F7)and pull forward on the
shoulder straps to loosen the straps.
3. Press the harness adjusting button and pull forward on the harness
adjusting strap to tighten the straps. The harness should allow 1 nger
width (1cm) of space at the top of the shoulders, this is the ideal tightness
(picture F9).
30
EN
Removing the 5-point harness system
1. Pull the reclining adjusting handle to the most reclined 4 position (picture
F1).
2. Release the installation bar lock on the top left side shell and remove the
installation bar, pull and hold the shell forward.
3. Unhook the shoulder pad straps from shoulder pad connector. Unhook the
shoulder harness straps from yoke.
4. Pull out the shoulder straps and harness.
5. Take out the metal retainer buckles (with a small tilt is easier to go out).
near the belt guide hole from the front of the shell (picture F10-b).
6. Unlock the 5 point harness buckle, hold the the buckle and then take out
another metal retainer buckle (picture F10-a) through inner slots on the
back of the shell and back out the outer slots, to the front to remove the
harness.
Note
Remove the 5 point harness system with the above order. Note that the metal
retainer buckles go all through inner slots 1 then out slots 2 (Picture F10-c).
Check and make sure the metal retainer buckles are well xed.
31
EN
ISOFIX+3-point retractor safety belts+top tether
This semi universal child restraint can be installed in below position of the
vehicle.
FRONT REAR
/ SIDE PARTS MIDDLE PARTS
NOT ALLOWED ALLOWED NOT ALLOWED
This child car seat is only t for vehicles which are approved to regulation
GB14166 or ECE R16 with 3 point retractor safety-belts:
The lap and diagonal seat-belt must be used at all times when your child is
in the child car seat.
Ensure that the child car seat is as close as possible to the backrest of the
vehicle seat.
Remove the head rest of the passenger seat being used if it obstructs the
proper installation of the child car seat. Remember to ret the headrest
when the child car seat has been removed.
Place the car seat on the vehicle seat. Rotate the adjuster button in an
anti-clock wise direction, and pull the ISOFIX anchors outwards as far as it
goes, make sure it cannot be pushed back (F11)
Push the car seat towards the back of vehicles seat, Match the ISOFIX
anchors to the vehicles anchoring point until you hear a “click”(F12).
32
EN
Rotate the adjuster button in anti-clock wise direction and push the car
seat to the back of vehicles seat as much as possible.
Hook the top tether up and pull as tight as possible (F13). Make sure the
top tether is not twisted, loosed or knoted, and the ISOFIX and top tether
are xed correctly.
33
EN
INSTALLING FOR GROUP 1 (9-18KG)
Group 1 is for children aged from 9 months old to 4 years old or children
weighing 9-18 kg. Note: Children weighing 9-12 kg need the headrest pillow
and cushion pad.
After xing the ISOFIX system, adjust the seat at the most reclined 4
position (F1).
Unhook the installation bar lock (F2), and pull out the long axis.
Push forward the seat and pull out the three points re-tractor safety belts
to the nearest seatbelt buckle , one belt through the red buckle and then
lock it, another belt through the lap belt hook for group 1 (F14-a), then
fasten the seat belt buckle (F14-b)
Make sure the safety belt is not twisted, loosened or knotted. Then return
the seat to original position, insert the long axis and secure the installation
bar lock.
Warning: This Child car seat must be used with ISOFIX and top tether at
the same time with 3-point retractor seat belts.
Loosen the shoulder straps, unlock the 5 point harness buckle.
Pull forward on the shoulder straps to the side parts to loosen the straps.
(F15)
Place your child in the car seat, then insert the two halves into the crotch
buckle.
Make sure the shoulder straps t your child by pulling the adjuster belt
(F8).
NOTE: When nished, pull the 5 point harness system to make sure the buckle
is well locked.
34
EN
CONVERTING FOR GROUP 2-3 (15-36 KG)
Group 2 is for children aged from 4 to 6 years old or children weighed from
15-25 kg. Group 3 is for children aged from 6 to 12 years old or weighed from
22-36 kg.
Remove the 5 point harness system.
Place the child car seat in the seat without an active airbag. Install the child
car seat in the car by ISOFIX+3 point retractor safety belts+Top tether,
and make sure it’s correctly installed and not twisted, loosed or knotted.
Place the child in the child car seat.
Place the seat belt shoulder strap through the group 2 belt guide slot
(F16-a) or group 3 belt guide slot (F16-b). Then Place the lap belt over
your child’s lap and thread through the belt guide hole (F16-c) on the child
side nearest buckle.
Fasten the seat belt buckle.
Note: Make sure the seat belt is not twisted loosed or knotted, and make
sure the seatbelt strap is through the most suitable belt guide hole. Never
fasten the lap belt on your child’s belly.
Note: Double checking if the child car seat is well xed and closely attach to
the seat, if any loosed, pull the seat belt tightly or ret it.
35
EN
MAINTENANCE AND CLEANING
Never use in a seat with an active airbag.
Do not leave your child in the child car seat alone.
It is suggested that one child use his own car seat for safety reasons.
Check the child car seat regularly, adjust the tightness of the seat belt
according to child’s body and clothing.
Never let your child play the 5 point harness buckle.
Check each time if the child car seat is well attached to the car and well
installed before use.
Do not subject the child car seat to prolonged direct sunlight as this may
be dangerous for your child (the metal and plastic ttings could become
hot) and may cause the fabric to fade.
You can reduce this problem by covering the child car seat with a sheet
when not in use.
If no use for a long time, store the child car seat in a safe place, a way from
hot and wet environment.
Stop the car at regular intervals to check that the child car seat is in the
correct position and that both the car seat belt AND the child car seat
harness (if required) are still fastened and latched.
Make sure there’s no dangerous objects in the car, especially on the back
seat, it may hurt the child.
Keep the child car seat away from corrosive substances.
Do not leave loose/unsecured objects on the back seat of your car or
the parcel shelf. They may be dangerous to your child if you are forced to
brake suddenly.
Avoid the buckle to be semi-locked, so the child can be released in case
emergency.
Replace the Child car seat if it’s involved in a car accident.
Do not repair or modify the child car seat by yourself, otherwise it will
effect the safety and function.
36
EN
Cleaning
1. Remove the fabric cover and hand wash with a PH neutral soap.
2. Do not use solvents, do not iron, or centrifuge, dry at in the air.
3. The plastic part of the seat can be wiped slightly with wet cloth.
Handwash.
Do not dry-clean.
Do not bleach.
Do not dry tumble.
Iron with low temperature.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
37
FR
SOMMAIRE
Consignes de sécurité 38
Aperçu 40
Réglage de l'angle d'inclinaison 42
Système de harnais à 5 points 43
Installation pour le groupe 1 (9-18 kg) 49
Conversion pour groupe 2-3 (15-36 kg) 50
Maintenance et nettoyage 51
Fabricant et importateur (UK) 52
Cher client, chère cliente,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de votre
siège auto. Lisez attentivement les indications
suivantes et suivez-les pour éviter d'éventuels
dommages. Nous ne saurions être tenus pour res-
ponsables des dommages dus au non-respect des
consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil.
Scannez le QR-Code pour obtenir la dernière version
du mode d'emploi ainsi que d'autres informations
concernant le produit
38
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez noter que ce siège auto est adapté au groupe I (9-18 kg), au
groupe II (15-25 kg) et au groupe III (22-36 kg), ou à la tranche d'âge de 9
mois à 12 ans.
Lisez attentivement ces instructions et suivez toujours les instructions
du fabricant du siège auto. Le siège auto pour enfant n'est sûr que s'il est
correctement installé conformément aux instructions de ce manuel.
Une installation correcte est extrêmement importante pour la sécurité de
votre siège auto. La ceinture de sécurité du véhicule doit être acheminée le
long du guide de ceinture rouge du siège auto. N'essayez jamais d'utiliser
des guides de courroie autres que ceux spéciés.
Le siège arrière est l'endroit le plus sûr pour le siège auto. Il ne doit
être utilisé qu'en position face à la route avec une ceinture de sécurité
automatique à 3 points homologuée ECE R 16 ou norme équivalente. Le
véhicule doit être équipé de xations ISOFIX.
Ne placez jamais le siège auto sur un siège avec airbag frontal car cela peut
entraîner des blessures graves potentiellement mortelles.
Avant d'installer le siège auto, assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets lourds,
tranchants ou mobiles dans le véhicule.
La ceinture ne doit en aucun cas être tordue.
Veillez à ne pas endommager le siège auto en le coinçant entre des objets
durs (porte de voiture, rails de siège).
Après un accident, le siège auto doit être remplacé immédiatement.
Avant d'utiliser le siège auto, assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets lourds,
tranchants ou mobiles dans le véhicule.
Le siège auto doit être utilisé avec la housse en tissu. Utilisez toujours la
housse d'origine car elle contribue à la sécurité du siège.
Il est recommandé de ne pas utiliser un siège auto d'occasion car son
historique est incertain.
Assurez-vous que la ceinture de sécurité du siège est correctement réglée
pour votre siège auto. Elle doit être assez serrée, ne laissant passer qu'un
ou deux doigts entre la poitrine de l'enfant et la ceinture.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège auto.
Veillez à ce que votre enfant ne joue pas avec la boucle de la ceinture.
Faites une courte pause après un long trajet, offrez à votre enfant un peu
de détente et d'air frais.
N'apportez aucune modication ou ajout au siège auto et suivez les
instructions d'installation et d'utilisation de l'utilisateur.
Conservez ce mode d'emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les éléments rigides et les pièces en plastique d'un dispositif de retenue
pour enfants doivent être disposés et installés de telle manière qu'ils ne
puissent pas être coincés par un siège mobile ou une porte du véhicule lors
de son utilisation quotidienne.
Il est important de s'assurer que la ceinture abdominale est attachée
sufsamment bas pour bien maintenir le bassin.
Si le siège auto n'est pas équipé d'une housse en tissu, il doit être protégé
39
FR
du soleil, sinon il peut être trop chaud pour la peau de l'enfant.
Il est recommandé d'arrimer correctement les bagages ou autres objets
susceptibles de provoquer des blessures en cas de collision pendant le
trajet.
Ne pas remplacer la housse de siège par une autre que celle recommandée
par le fabricant, car la housse est un élément essentiel de la fonction de
retenue.
Toutes les sangles qui xent le siège enfant au véhicule doivent être bien
serrées. Elles doivent être ajustées au corps de l'enfant et ne doivent pas
être tordues.
Il est extrêmement dangereux d'utiliser des points de charge autres que
ceux décrits dans les instructions et indiqués dans le dispositif de retenue
pour enfants.
Assurez-vous que la distance entre le point de charge principal et le siège
auto est supérieure à 150 mm. En cas de doute, adressez-vous au fabricant
du dispositif de retenue pour enfants.
40
FR
APERÇU
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
9
1 Appui-tête et poignée pour le réglage de la hauteur
2 Guide de ceinture pour groupe 3
3 Guide de ceinture pour groupe 2
4 Coque arrière
5 Cadre de montage
6 Sangle de maintien supérieure
7 Autocollants (instructions de montage, marquage ECE, mises en garde)
8 Crochet pour ceinture abdominale
9 Ancrage ISOFIX
10 Trou guide de sangle
11 Base
12 Bouton de réglage ISOFIX
41
FR
13
14
15
16
17
18
19
20
21
13 Coussin pour la tête
14 Épaulettes
15 Coussinets de boucle et sangle d'entrejambe
16 Touche de réglage du harnais
17 Poignée de réglage de l'inclinaison
18 Coussin de siège
19 Boucle de ceinture pour harnais 5 points
20 Bouton de réglage pour harnais 5 points
21 Sangles de réglage du harnais
42
FR
RÉGLAGE DE L'ANGLE D'INCLINAISON
Ce siège auto peut être utilisé dans 4 positions différentes (F 1). Tirez la
poignée de réglage d'inclinaison vers la position la plus inclinée 4 (voir Figure
F1).
F1
43
FR
SYSTÈME DE HARNAIS À 5 POINTS
Réglage de la hauteur du harnais
Il est recommandé de placer la bretelle sous le support de bretelle pour les
enfants pesant de 9 à 13 kg et au-dessus du support de bretelle pour les
enfants de plus de 13 kg.
1. Tirez la poignée de réglage d'inclinaison vers la position la plus inclinée 4
(voir Figure F1).
2. Desserrez le verrouillage du cadre de montage (F2) sur le côté supérieur
gauche de la coque du siège et retirez la longue goupille. Prenez la coque
de siège et tirez la coque vers l'avant.
3. Détachez les sangles des bretelles du connecteur (F3) Détachez les
sangles du harnais des épaules de l'empiècement (F4).
4. Tirez et insérez les bretelles et le harnais à la hauteur appropriée,
accrochez le connecteur et le support. Remettez la coque dans sa position
d'origine, réinsérez la longue goupille et verrouillez la goupille.
Goupille Goupille
44
FR
Fixation du système de harnais à 5 points
1. Enclenchez les deux moitiés de la boucle du harnais ensemble (voir Figure
F5).
2. Insérez les moitiés jointes dans la boucle. Lorsque vous entendez un déclic,
la boucle est fermée. Assurez-vous que les deux moitiés sont bien en place.
3. Appuyez sur le bouton rouge de la boucle pour déverrouiller les sangles.
Important : Les deux moitiés ne rentrent dans la boucle que si elles ont été
assemblées correctement.
push
click
F5 F6
45
FR
Réglage du système de harnais à 5 points
1. Placez votre enfant dans le siège auto, rapprochez les deux moitiés de la
boucle et insérez les moitiés dans la boucle.
2. Appuyez sur le bouton de réglage du harnais (voir Figure F7) et tirez sur
les bretelles vers l'avant pour les relâcher.
3. Appuyez sur le bouton de réglage du harnais et tirez sur la sangle de
réglage pour serrer le harnais. Le harnais doit s'adapter à 1 doigt (1 cm) en
haut des épaules. Il s'agit de la tension idéale (voir Figure F9).
46
FR
Démontage du harnais à 5 points
1. Tirez la poignée de réglage d'inclinaison vers la position la plus inclinée 4
(voir Figure F1).
2. Desserrez le verrouillage du support de montage sur le côté supérieur
gauche du boîtier et retirez la barre de montage, tirez la coque vers l'avant
et maintenez-la.
3. Décrochez les sangles de l'épaulière du connecteur de l'épaulière.
Décrochez les sangles du harnais d'épaule de l'empiècement.
4. Tirez sur les bretelles et le harnais.
5. Retirez les boucles métalliques (avec une légère inclinaison, elles sont plus
faciles à retirer) près du trou de guidage de la sangle à l'avant du boîtier
(Fig. F10-b).
6. Déverrouillez et maintenez la boucle du harnais à 5 points, puis faites
passer une autre boucle de rétention en métal (voir Figure F10-a) à
travers les fentes intérieures à l'arrière de la coque et à travers les fentes
extérieures vers l'avant pour retirer le harnais.
Remarque
Retirez le harnais à 5 points dans l'ordre décrit ci-dessus. Assurez-vous que les
attaches métalliques passent d'abord par les fentes intérieures 1, puis dans les
fentes extérieures 2 (voir Figure F 10-c). Vériez que les boucles métalliques
sont bien attachées.
47
FR
ISOFIX + harnais 3 points + attache supérieure
Le système de retenue pour enfant semi-universel peut être installé dans le
véhicule dans les positions indiquées ci-dessous.
Siège avant Siège arrière
/sur le côté au milieu
interdit autorisé interdit
Ce système de retenue pour enfants est uniquement homologué pour les
véhicules équipés de ceintures de sécurité à 3 points homologuées selon
GB14166 ou ECE R16.
La ceinture abdominale et la ceinture épaulière doivent toujours être
portées lorsque votre enfant est dans le siège auto.
Assurez-vous que le siège auto est aussi reculé que possible sur le siège du
véhicule.
Retirez l'appuie-tête du siège du véhicule si cela empêche l'installation
correcte du système de retenue pour enfants. Réinstallez l'appuie-tête du
siège du véhicule lorsque vous retirez le siège auto du véhicule.
Placez le siège auto sur le siège de la voiture.
Tournez le bouton de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et tirez le support ISOFIX aussi loin que possible. Vériez qu'il ne
peut pas être repoussé (voir Figure 11).
Repoussez le siège auto aussi loin que possible sur le siège du véhicule.
Faites glisser le support ISOFIX du siège auto dans l'ancrage ISOFIX du
véhicule jusqu'à ce que vous entendiez un déclic (voir Figure 12).
48
FR
Tournez le bouton de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et faites glisser le dispositif de retenue pour enfant aussi loin que
possible sur le siège du véhicule.
Accrochez la sangle supérieure et serrez aussi fort que possible (voir
Figure 13).
Vériez que la sangle supérieure n'est pas tordue, lâche ou avec des
nœuds, et que le support ISOFIX et la sangle supérieure sont correctement
xés.
49
FR
INSTALLATION POUR LE GROUPE 1 (9-18 KG)
Le groupe 1 convient aux enfants de 9 mois à 4 ans ou aux enfants pesant de 9
à 18 kg. Remarque : Les enfants de 9 à 12 kg ont besoin d'un coussin d'appui-
tête et d'un coussin de siège supplémentaires.
Après avoir xé le système ISOFIX, placez le siège auto dans la position la
plus inclinée 4 (voir gure F1).
Débloquez le verrou intégré (voir gure F2) et tirez l'axe longitudinal.
Poussez le siège auto vers l'avant et tirez les ceintures de sécurité à trois
points jusqu'à la boucle de ceinture de sécurité la plus proche. Faites
passer une sangle dans la boucle rouge et verrouillez-la. Passez une autre
sangle dans le crochet de la ceinture abdominale du groupe 1 (voir Figure
F14-a) puis attachez la boucle (voir Figure F14-b).
Assurez-vous que la ceinture de sécurité n'est pas lâche ou tordue et
qu'elle ne fait pas de nœuds. Remettez ensuite le siège auto dans sa
position d'origine, insérez l'axe long et fermez le verrou intégré.
Attention : Ce siège auto doit être utilisé avec ISOFIX et le top tether en
même temps que la ceinture de sécurité rétractable 3 points. Desserrez
les bretelles, déverrouillez la boucle 5 points.
Tirez les bretelles par les pièces latérales vers l'avant pour les desserrer
(voir Figure F15).
Placez votre enfant dans le siège auto et insérez les deux moitiés dans la
boucle de ceinture.
Assurez-vous que les bretelles sont bien ajustées contre votre enfant en
tirant sur la sangle de réglage (voir Figure F8).
Remarque : Après avoir verrouillé la boucle, tirez sur le harnais à 5 points pour
vous assurer qu'il est correctement xé.
50
FR
CONVERSION POUR GROUPE 2-3 (15-36 KG)
Le groupe 2 convient aux enfants âgés de 4 à 6 ans ou pesant de 15 à 25 kg. Le
groupe 3 convient aux enfants âgés de 6 à 12 ans ou pesant de 22 à 36 kg.
Retirez le système de harnais à 5 points.
Installez le siège auto sur un siège de véhicule avec xation ISOFIX +
ceinture de sécurité 3 points + attache supérieure (top tether). Assurez-
vous que toutes les attaches sont correctement installées et ne sont pas
tordues, lâches ou avec des nœuds.
Installez l'enfant dans le siège auto.
Faites passer la ceinture de sécurité du véhicule dans le guide de ceinture
du groupe 2 (voir Figure F16-a) ou le guide de ceinture du groupe 3 (voir
Figure F16-b). Placez la ceinture de hanches sur la taille de l'enfant et
tirez-la à travers le trou de guidage de ceinture (voir Figure F16-c) sur la
boucle de ceinture la plus proche.
Fermez la boucle de ceinture
Remarques
Vériez que la ceinture de sécurité n'est pas tordue ou nouée et assurez-
vous que la ceinture de sécurité passe par le trou de guidage de ceinture
le plus approprié. Ne placez jamais la ceinture abdominale sur le ventre de
votre enfant.
Assurez-vous que le siège auto est solidement xé et relié au siège du
véhicule. Si le siège auto est desserré, serrez la sécurité ou réinstallez le
siège auto.
51
FR
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
N'utilisez jamais le siège auto sur un siège de véhicule avec un airbag actif.
Ne laissez jamais votre enfant seul dans le siège auto.
Il est recommandé qu'un enfant utilise son propre siège auto pour des
raisons de sécurité.
Vériez régulièrement le siège auto et ajustez la tension de la ceinture de
sécurité au corps et aux vêtements de l'enfant.
Ne laissez jamais votre enfant jouer avec la boucle de harnais à 5 points.
Avant de prendre la route, vériez toujours que le siège auto est
solidement xé au siège du véhicule.
Ne laissez pas le siège auto en plein soleil pendant de longues périodes car
cela pourrait être dangereux pour votre enfant (les xations en métal et en
plastique pourraient devenir chaudes) et le tissu pourrait se décolorer.
Vous pouvez limiter ce problème en couvrant le siège d'auto avec un
chiffon lorsqu'il n'est pas utilisé.
Si vous n'utilisez pas le siège auto pendant une longue période, rangez-le
dans un endroit sûr, à l'abri de la chaleur et de l'humidité.
Arrêtez périodiquement le véhicule pour vérier que le système de
retenue pour enfant est dans la bonne position et que la ceinture de
sécurité et le harnais du siège auto (si nécessaire) sont toujours bouclés et
enclenchés.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets dangereux dans la voiture, en
particulier sur le siège arrière, car l'enfant pourrait se blesser.
Gardez le siège auto éloigné des substances corrosives.
Ne laissez pas d'objets mobiles/non sécurisés sur le siège arrière ou la
plage arrière. Ils peuvent être dangereux pour votre enfant en cas de
freinage brusque.
Vériez que la boucle n'est pas à moitié verrouillée an de pouvoir retirer
l'enfant en cas d'urgence.
Remplacez le siège auto s'il est impliqué dans un accident de voiture.
Ne réparez pas ou ne modiez pas vous-même le siège auto, sinon la
sécurité et le fonctionnement seront compromis.
52
FR
Conseils de nettoyage
1. Retirez la housse en tissu et lavez à la main avec un savon au pH neutre.
2. Ne pas utiliser de solvants, ne pas repasser, ne pas essorer, sécher à l'air
libre.
3. La partie en plastique du dispositif de retenue pour enfant se nettoie
facilement avec un chiffon humide.
Lavage à la main
Ne pas sécher au sèche-linge.
Ne pas blanchir.
Ne pas essorer.
Repasser à basse température.
Liste des véhicules compatibles
Nom commercial du
véhicule
Modèle de véhicule
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
53
IT
INDICE
Avvertenze di sicurezza 54
Panoramica 56
Regolare l'inclinazione 58
Sistema di ritenuta a 5 punti 59
Installazione per il gruppo 1 (9-18 kg) 65
Modica per i gruppi 2-3 (15-36) 66
Pulizia e manutenzione 67
Produttore e importatore (UK) 68
Gentile cliente,
La ringraziamo per l'acquisto del seggiolino. La pre-
ghiamo di leggere attentamente le seguenti indicazio-
ni e di seguirle per prevenire eventuali danni. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti
da una mancata osservanza delle avvertenze di sicu-
rezza e da un uso improprio del dispositivo. Scansio-
nare il codice QR seguente per accedere al manuale
d’uso più attuale e per ricevere informazioni sul pro-
dotto.
54
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Tenere presente che questo seggiolino è adatto al gruppo I (9-18 kg), al
gruppo II (15-25 kg) e al gruppo III (22-36 kg), o per la fascia di età da 9
mesi a 12 anni.
Leggere attentamente le istruzioni e rispettare sempre le indicazioni del
produttore del seggiolino. Il seggiolino per auto può essere utilizzato in
modo sicuro solo se viene installato correttamente e nel rispetto delle
indicazioni presenti in questo manuale d'uso.
Una corretta installazione è fondamentale per la sicurezza del seggiolino
per auto. La cintura di sicurezza del veicolo deve passare lungo l'apposita
guida rossa del sedile. Non cercare assolutamente di utilizzare guide per la
cintura diverse da quelle indicate.
Il sedile posteriore è il posto più sicuro per posizionare il seggiolino.
Può essere utilizzato solo in direzione di marcia, con un sistema di
ritenuta automatico a 3 punti, approvato secondo ECE R 16 o una norma
equivalente. Il veicolo deve essere dotato di ancoraggi ISOFIX.
Non installare mai il seggiolino su un sedile dotato di airbag frontale,
altrimenti possono risultare gravi lesioni o addirittura la morte.
Prima di installare il seggiolino, assicurarsi che nel veicolo non ci siano
oggetti pesanti, appuntiti o non ssati correttamente.
Non attorcigliare assolutamente la cintura.
Assicurarsi di non danneggiare il seggiolino posizionandolo tra oggetti duri
(portiera dell'auto, guide di scorrimento dei sedili).
In seguito a un incidente, il seggiolino deve essere sostituito
immediatamente.
Prima di utilizzare il seggiolino, assicurarsi che nel veicolo non ci siano
oggetti pesanti, appuntiti o non ssati correttamente.
Il seggiolino deve essere utilizzato con il rivestimento in tessuto. Utilizzare
il rivestimento originale, poiché contribuisce alla sicurezza del seggiolino.
Si consiglia di non utilizzare seggiolini usati, dato che non si può essere
certi di ciò che potrebbe essere successo in passato.
Assicurarsi che il sistema di ritenuta sia regolato correttamente per
il seggiolino. Dovrebbe essere sufcientemente stretto, in modo da
permettere di inserire 1-2 dita tra la cassa toracica e la cintura del
bambino.
Non lasciare mai il bambino privo di supervisione nel seggiolino all'interno
del veicolo.
Assicurarsi che il bambino non giochi con la bbia della cintura di
sicurezza.
Nel caso di viaggi lunghi, fare una breve pausa per far rilassare il bambino e
fargli prendere un po' d'aria fresca.
Non apportare modiche o aggiunte al seggiolino e rispettare le
indicazioni del produttore durante installazione e utilizzo.
Conservare questo manuale per futuri utilizzi.
I componenti ssi e in plastica di un sistema di ritenuta per bambini devono
essere posizionati e installati in modo tale da non poter restare incastrati
55
IT
in un sedile scorrevole o una portiera durante l'uso quotidiano del veicolo.
Assicurarsi che la cintura sul bacino sia posizionata sufcientemente in
basso da tenerlo saldamente bloccato.
Se il seggiolino non è dotato di un rivestimento in tessuto, deve essere
protetto dalla luce solare, altrimenti potrebbe diventare troppo caldo per
la pelle del bambino.
Si raccomanda di ssare adeguatamente i bagagli o altri oggetti che
potrebbero causare lesioni in caso di collisione.
Non sostituire il rivestimento in tessuto del seggiolino con uno diverso
da quello raccomandato, poiché è una parte essenziale della funzione di
ritenuta.
Tutte le cinture che ssano il seggiolino nel veicolo devono essere ben
tese. Devono essere adattate al corpo del bambino e non devono essere
attorcigliate.
È estremamente pericoloso utilizzare punti di carico diversi da quelli
descritti nelle istruzioni e contrassegnati nel sistema di ritenuta per
bambini.
Assicurarsi che la distanza tra il punto di carico principale e quello di
sostegno sia superiore ai 150 mm. In caso di dubbi, rivolgersi al produttore
del sistema di ritenuta per bambini.
56
IT
PANORAMICA
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
9
1 Poggiatesta e impugnatura per regolare l'altezza
2 Guida della cintura per il gruppo 3
3 Guida della cintura per il gruppo 2
4 Alloggiamento posteriore
5 Struttura di montaggio
6 Cintura superiore
7 Adesivi (istruzioni di montaggio, marchio ECE, avvertenze)
8 Gancio per la cintura del bacino
9 Ancoraggio ISOFIX
10 Foro per far passare la cinghia
11 Base
12 Regolazione ISOFIX
57
IT
13
14
15
16
17
18
19
20
21
13 Poggiatesta
14 Imbottitura per gli spallacci
15 Imbottitura delle bbie e cinghia inguinale
16 Tasto per la regolazione del sistema di ritenuta
17 Impugnatura per regolare l'inclinazione
18 Imbottitura del seggiolino
19 Fibbia per sistema di ritenuta a 5 punti
20 Regolazione per sistema di ritenuta a 5 punti
21 Fascetta di regolazione per sistema di ritenuta
58
IT
REGOLARE L'INCLINAZIONE
Questo seggiolino può essere utilizzato in 4 posizioni diverse (F1). Tirare
l'impugnatura di regolazione sull'ultimo livello 4 per la posizione sdraiata (v.
immagine F1).
F1
59
IT
SISTEMA DI RITENUTA A 5 PUNTI
Regolare l'altezza del sistema di ritenuta
Si consiglia di regolare lo spallaccio al di sotto dell'apposito supporto per
bambini con un peso tra 9 e 13 kg e al di sopra per bambini con un peso
superiore a 13 kg.
1. Tirare l'impugnatura di regolazione sull'ultimo livello 4 per la posizione
sdraiata (v. immagine F1).
2. Sganciare il blocco della struttura di montaggio (F2) sul lato sinistro
superiore del seggiolino ed estrarre il perno lungo. Impugnare il seggiolino
e tirarlo in avanti.
3. Staccare le fascette dell'imbottitura degli spallacci dall'apposito
collegamento (F3). Sganciare le cinghie del sistema di ritenuta dall'attacco
(F4).
4. Tirare fuori gli spallacci e il sistema di ritenuta, regolare gli spallacci a
un'altezza adeguata e agganciare il connettore e la staffa. Rimettere il
seggiolino nella posizione di partenza, inserire nuovamente il perno lungo
e bloccarlo.
Perno Perno
60
IT
Fissare il sistema di ritenuta a 5 punti
1. Unire le due metà della chiusura della cintura (v. immagine F5).
2. Inserire le due metà assemblate nella bbia. Quando si sente un
clic, la bbia è chiusa. Assicurarsi che le due metà siano posizionate
correttamente.
3. Premere il tasto rosso sulla bbia per sbloccare le cinture di sicurezza.
Importante: le due metà possono essere inserite nella bbia solo se sono state
unite correttamente.
push
click
F5 F6
61
IT
Regolazione del sistema di ritenuta a 5 punti
1. Mettere il bambino nel seggiolino, unire le due metà della chiusura della
cintura e inserirle nella bbia.
2. Premere il tasto di regolazione della cintura (v. immagine F7) e tirare in
avanti gli spallacci per allentare le cinghie.
3. Premere il tasto di regolazione della cintura e tirare in avanti le fascette di
regolazione della cintura per allentare le cinghie. Le cinture dovrebbero
avere uno spazio corrispondente a 1 dito (1 cm) sulla parte alta delle
spalle. Questa è la tensione ideale (v. immagine F9).
62
IT
Rimuovere il sistema di ritenuta a 5 punti
1. Tirare l'impugnatura di regolazione per l'inclinazione sull'ultimo livello 4
(v. immagine F1).
2. Sganciare il blocco della struttura di montaggio sul lato superiore sinistro
dell'alloggiamento, rimuovere l'asta di montaggio, tirare il seggiolino in
avanti e tenerlo saldamente.
3. Sganciare le fascette degli spallacci dagli appositi collegamenti. Sganciare
le cinghie del sistema di ritenuta per le spalle dall'attacco.
4. Tirare fuori gli spallacci e le cinghie.
5. Tirare fuori le bbie in metallo (possono essere estratte inclinandole
leggermente) vicino al foro di passaggio delle fascette sul lato anteriore
dell'alloggiamento (immagine F10-b).
6. Sbloccare la chiusura del sistema di ritenuta a 5 punti, tenerla saldamente
e tirare in avanti un'altra bbia in metallo (v. immagine F10-a) attraverso
la fessura interna sul retro del seggiolino e attraverso la fessura interna, in
modo da rimuovere la cintura.
Nota
Rimuovere il sistema di ritenuta a 5 punti nell'ordine indicato sopra.
Assicurarsi di far passare le bbie metalliche prima attraverso la fessura
interna 1 e poi attraverso quella esterna 2 (v. immagine F10-c). Assicurarsi che
le bbie metalliche siano ssate correttamente.
63
IT
ISOFIX + Cintura a 3 punti + Cintura di sicurezza superiore
Il sistema di ritenuta per bambini semi-universale può essere installato nel
veicolo nelle posizioni indicate di seguito.
Sedile anteriore Sedile posteriore
/ laterale centrale
non approvato approvato non approvato
Questo sistema di ritenuta per bambini è approvato esclusivamente per veicoli
con cintura di sicurezza a 3 punti, in conformità con GB14166 o ECE R16.
La cintura per il bacino e lo spallaccio devono essere sempre utilizzati
quando il bambino si trova nel seggiolino.
Assicurarsi che il seggiolino sia posizionato il più indietro possibile sul
sedile del veicolo.
Rimuovere i poggiatesta del sedile del veicolo se ostacolano la corretta
installazione del sistema di ritenuta per bambini. Riposizionare i
poggiatesta del sedile quando si rimuove il sistema di ritenuta per bambini
dal veicolo.
Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo.
Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario ed estrarre per
quanto possibile il supporto ISOFIX. Assicurarsi che non sia possibile
spingerlo nuovamente all'interno (v. immagine 11).
Spingere il seggiolino il più indietro possibile sul sedile del veicolo.
Spingere il supporto ISOFIX del seggiolino nell'ancoraggio ISOFIX del
veicolo no a sentire un clic (v. immagine 12).
64
IT
Ruotare la manopola di regolazione in senso antiorario e spingere il
sistema di ritenuta per bambini il più indietro possibile sul sedile del
veicolo.
Agganciare la cintura di sicurezza superiore e stringerla il più possibile (v.
immagine 13).
Assicurarsi che la cintura superiore non sia attorcigliata, allentata o
annodata e che il supporto ISOFIX e la cintura superiore siano ssati
correttamente.
65
IT
INSTALLAZIONE PER IL GRUPPO 1 (9-18 KG)
Il gruppo 1 è adatto a bambini da 9 mesi a 4 anni o con un peso da 9 a 18 kg.
Nota: per bambini con un peso da 9 a 12 kg sono necessari cuscini aggiuntivi
per poggiatesta e seduta.
Dopo aver ssato il sistema ISOFIX, mettere il seggiolino nella posizione 4,
quella sdraiata (v. immagine F1).
Sganciare il blocco della chiusura (v. immagine 2) e tirare fuori l'asse lungo.
Spingere in avanti il seggiolino e tirare fuori le cinture di sicurezza a tre
punti no alla chiusura di sicurezza più vicina. Far passare una cintura
attraverso la chiusura rossa e chiuderla. Far passare un'altra cinghia nel
gancio per la cintura del bacino per il gruppo 1 (v. immagine F14-a) e
serrare la chiusura (v immagine F14-b).
Assicurarsi che la cintura non sia attorcigliata, allentata o annodata.
Riportare il seggiolino nella posizione di partenza, inserire l'asse lungo e
ssare la chiusura.
Attenzione: questo seggiolino deve essere utilizzato
contemporaneamente con ISOFIX, cintura superiore, cintura di sicurezza
a 3 punti e avvolgitore. Allentare gli spallacci e sbloccare la chiusura della
cintura a 5 punti.
Tirare in avanti gli spallaci sulle parti laterali per allentare le cinghie (v.
immagine F15).
Mettere il bambino nel seggiolino e inserire le due metà nella bbia.
Assicurarsi che gli spallacci aderiscano al corpo del bambino tirando la
cintura di regolazione (v. immagine F8).
Nota: dopo aver chiuso la bbia, tirare la cintura a 5 punti per assicurarsi che
sia ssata.
66
IT
MODIFICA PER I GRUPPI 2-3 (15-36)
Il gruppo 2 è adatto a bambini da 4 a 6 anni o con un peso da 15 a 25 kg. Il
gruppo 3 è adatto a bambini da 6 a 12 anni o con un peso da 22 a 36 kg.
Rimuovere il sistema di ritenuta a 5 punti.
Posizionare il seggiolino su uno dei sedili del veicolo con supporto
ISOFIX + cintura di sicurezza a 3 punti + cintura superiore. Assicurarsi
che le cinture di sicurezza siano installate correttamente e che non siano
attorcigliate, allentate o annodate.
Mettere il bambino nel seggiolino.
Far passare la cintura di sicurezza del veicolo attraverso la guida per
il gruppo 2 (v. immagine F16-a) o per il gruppo 3 (v. immagine F16-b).
Posizionare l'imbraco intorno alla vita del bambino e farlo passare
attraverso l'apertura della guida della cintura (v. immagine F16-c) no alla
chiusura più vicina.
Serrare la chiusura della cintura.
Note
Assicurarsi che la cintura di sicurezza non sia attorcigliata o annodata e
che venga fatta passare nell'apertura di guida più adatta. Non posizionare
mai la cintura per il bacino sullo stomaco del bambino.
Assicurarsi che il seggiolino sia ssato correttamente e collegato
saldamente al sedile del veicolo. Se il seggiolino è allentato, stringere la
sicura o rimontarlo.
67
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non utilizzare mai il seggiolino su un sedile con airbag attivo.
Non lasciare mai il bambino da solo nel seggiolino.
Per motivi di sicurezza, si consiglia di far usare al bambino sempre lo
stesso seggiolino.
Controllare regolarmente il seggiolino e regolare la tensione delle cinture
di sicurezza in base alla corporatura e all'abbigliamento del bambino.
Non permettere assolutamente al bambino di giocare con la chiusura a 5
punti.
Prima di ogni tragitto, assicurarsi che il seggiolino sia ssato
correttamente al sedile del veicolo.
Non esporre il seggiolino alla luce del sole per periodi di tempo prolungati,
in quanto potrebbe essere pericoloso per il bambino (i rivestimenti in
metallo e plastica potrebbero diventare molto caldi) e il tessuto potrebbe
sbiadire.
Coprendo il seggiolino con un panno quando non viene utilizzato è
possibile ridurre questi problemi.
Se non si usa il seggiolino per lunghi periodi, riporlo in un luogo sicuro, al
riparo da calore e umidità.
Fermare regolarmente il veicolo per controllare che il sistema di ritenuta
sia nella posizione corretta e che le cinture di sicurezza del veicolo e del
seggiolino (se necessaria) siano ssate correttamente.
Assicurarsi che non ci siano oggetti pericolosi nel veicolo che potrebbero
ferire il bambino, in particolare sul sedile posteriore.
Tenere il seggiolino lontano da sostanze corrosive.
Non lasciare oggetti non ssati sul sedile superiore o sulla cappelliera.
Possono rappresentare un pericolo in caso di frenate improvvise.
Assicurarsi che la chiusura della cintura non sia serrata a metà, in modo da
poter estrarre il bambino in caso di emergenza.
Se è stato coinvolto in un incidente, sostituire immediatamente il
seggiolino.
Non riparare o modicare autonomamente il seggiolino, altrimenti si
compromettono sicurezza e funzionalità.
68
IT
Istruzioni per la pulizia
1. Rimuovere il rivestimento in tessuto e lavarlo a mano con un detergente
con pH neutro.
2. Non utilizzare solventi, non stirarlo, non centrifugarlo e lasciarlo asciugare
di piatto all'aria.
3. I componenti di plastica del sistema di ritenuta per bambini possono
essere puliti facilmente con un panno umido.
Lavare a mano.
Non asciugare in asciugatrice.
Non candeggiare.
Non strizzare.
Stirare a bassa temperatura.
Lista dei veicoli compatibili
Nome commerciale del
veicolo
Modello di veicolo
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
69
ES
CONTENIDO
Indicaciones de seguridad 70
Descripción 72
Ajustar el ángulo de inclinación 74
Sistema de arnés de 5 puntos 75
Instalación para el grupo 1 (9-18 kg) 81
Conversión para el grupo 2-3 (15-36 kg) 82
Mantenimiento y limpieza 83
Fabricante e importador (Reino Unido) 84
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto.
Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidado-
samente las instrucciones de uso con el n de evitar
posibles daños. La empresa no se hace responsable
de los daños causados por el incumplimiento de las
instrucciones y el uso indebido. Escanee el siguiente
código QR para acceder al último manual de usuario y
a más información sobre el producto.
70
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese de que este asiento infantil es adecuado para el Grupo I (9-18
kg), el Grupo II (15-25 kg) y el Grupo III (22-36 kg), o para el grupo de edad
de 9 meses a 12 años.
Lea atentamente estas instrucciones y siga siempre las indicaciones del
fabricante de la silla de auto. La silla de auto para niños sólo es segura
si se instala correctamente según las instrucciones de este manual de
instrucciones.
La instalación correcta es extremadamente importante para la seguridad
de su silla de auto. El cinturón de seguridad del automóvil debe colocarse
a lo largo de la guía roja del cinturón del automóvil. Nunca intente utilizar
otras guías de correa que no sean las especicadas.
El lugar más seguro para la silla de auto para niños es el asiento trasero.
Sólo puede utilizarse como posición orientada hacia delante equipada con
un cinturón de seguridad automático de 3 puntos homologado según la
norma ECE R 16 o una norma equivalente. El vehículo debe estar equipado
con anclajes ISOFIX.
No coloque nunca la silla de auto para niños en un asiento equipado con un
airbag frontal, ya que puede provocar lesiones graves o la muerte.
Antes de instalar el asiento infantil, asegúrese de que no hay objetos
pesados, con bordes alados o sueltos en el vehículo.
El cinturón de seguridad no debe retorcerse en ningún caso.
Asegúrese de que el asiento infantil no se dañe por quedar atrapado entre
objetos duros (puerta del coche, raíles del asiento).
Después de un accidente, el portabebés debe ser sustituido
inmediatamente.
Asegúrate de que no hay objetos pesados, con bordes alados o sueltos en
el coche antes de utilizar el portabebés.
El portabebés debe utilizarse con la funda de tela. Por favor, utilice la
funda original del asiento, ya que contribuye a la seguridad del mismo.
Se recomienda no utilizar un asiento de coche usado, ya que su historial es
incierto.
Asegúrese de que el sistema de cinturones de seguridad está
correctamente ajustado para su asiento infantil. Debe estar bastante
ajustado para que sólo quepan uno o dos dedos entre el pecho del niño y el
cinturón.
No deje nunca el asiento del niño sin vigilancia en el coche.
Asegúrate de que tu hijo no juegue con la hebilla del cinturón de seguridad.
Haz una pequeña pausa durante un largo viaje en coche, dale a tu asiento
infantil un poco de relajación y aire fresco.
No realice ninguna modicación o ampliación en la silla de auto y siga las
instrucciones del usuario al instalarla y utilizarla.
Conserve estas instrucciones para su uso futuro.
Las partes rígidas y los componentes de plástico de un sistema de
retención infantil deberán ajustarse e instalarse de manera que no puedan
quedar atrapados por un asiento en movimiento o en una puerta del
71
ES
vehículo durante su uso diario.
Se debe tener cuidado de colocar un cinturón de cadera lo sucientemente
abajo para que la pelvis quede rmemente encerrada.
Si el asiento infantil no está equipado con una funda textil, debe
protegerse de la luz solar, ya que, de lo contrario, podría calentarse
demasiado para la piel del niño.
Se recomienda asegurar bien el equipaje u otros objetos que puedan
causar lesiones en caso de colisión.
La funda del asiento no debe sustituirse por otra que no sea la
recomendada por el sistema de retención, ya que es una parte esencial del
funcionamiento del sistema de retención.
Todas las correas que sujetan el asiento infantil al vehículo deben estar
apretadas. Deben ajustarse al cuerpo del niño y no deben retorcerse.
Es extremadamente peligroso utilizar puntos de carga distintos a los
descritos en las instrucciones y marcados en el sistema de retención
infantil.
Asegúrese de que la distancia entre el punto de carga principal y el punto
de apoyo es superior a 150 mm. En caso de duda, póngase en contacto con
el fabricante del sistema de retención infantil.
72
ES
DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
9
1 Reposacabezas y asa para ajustar la altura
2 Guía del cinturón para el grupo 3
3 Guía del cinturón para el grupo 2
4 Carcasa trasera
5 Marco de montaje
6 Amarre superior
7 Pegatinas (instrucciones de montaje, símbolo ECE, advertencias)
8 Gancho para el cinturón de seguridad
9 Anclaje ISOFIX
10 Oricio de guía de la correa
11 Base
12 Mando de ajuste ISOFIX
73
ES
13
14
15
16
17
18
19
20
21
13 Cojín para la cabeza
14 Hombros
15 Almohadillas de la hebilla y correa de la entrepierna
16 Botón de ajuste del arnés
17 Mango para el ajuste de la inclinación
18 Inserción del asiento
19 Hebilla de cinturón para arnés de 5 puntos
20 Pomo de ajuste para el arnés de 5 puntos
21 Correa de ajuste para el arnés
74
ES
AJUSTAR EL ÁNGULO DE INCLINACIÓN
Esta silla de auto puede utilizarse en 4 posiciones diferentes (F 1). Tire de la
palanca de ajuste de la posición de reclinado hasta la posición más atrasada 4
(véase la gura F1).
F1
75
ES
SISTEMA DE ARNÉS DE 5 PUNTOS
Ajuste de la altura del arnés
Se recomienda colocar el arnés de hombros por debajo del soporte del arnés
de hombros para los niños que pesan entre 9 y 13 kg y por encima del soporte
del arnés de hombros para los niños que pesan más de 13 kg.
1. Tire de la palanca de ajuste de la posición de reclinado hasta la posición
más atrasada 4 (véase la gura F1).
2. Aoje el bloqueo del bastidor de montaje (F2) en la parte superior
izquierda del cárter del asiento y retire el pasador largo. Agarre la bandeja
del asiento y tire de ella hacia delante.
3. Separe las correas del arnés de los hombros del conector del arnés de los
hombros (F3). Separe las correas del arnés de los hombros del yugo (F4).
4. Tire de las correas de los hombros y del arnés y colóquelas a la altura
adecuada del arnés de los hombros, enganche el conector y el yugo. Vuelva
a colocar el arnés en su posición original, vuelva a insertar el pasador largo
y bloquee el pasador.
Pin Pin
76
ES
Sistema de arnés de 5 puntos
1. Junte las dos mitades de la hebilla del cinturón de seguridad (véase la
ilustración F5).
2. Introduzca las mitades unidas en la hebilla. Cuando oiga un chasquido,
la hebilla estará cerrada. Asegúrese de que las dos mitades están
correctamente asentadas.
3. Pulse el botón rojo de la hebilla para desbloquear las correas de sujeción.
Importante: Sólo cuando las dos mitades estén bien unidas encajarán en la
hebilla.
push
click
F5 F6
77
ES
Ajuste del sistema de arnés de 5 puntos
1. Coloque a su hijo en la silla de auto, junte las dos mitades de la hebilla del
arnés e introduzca las mitades en la hebilla.
2. Pulse el botón de ajuste del arnés (véase la ilustración F7) y tire hacia
delante de las correas de los hombros para liberarlas.
3. Pulse el botón de ajuste del arnés y tire hacia delante de la correa de ajuste
del arnés para tensar las correas. El arnés debe tener 1 dedo de ancho (1
cm) de espacio en la parte superior de los hombros. Esta es la tensión ideal
(véase la gura F9).
78
ES
Retirar el sistema de cinturones de 5 puntos
1. Tire de la palanca de ajuste de la posición de reclinado hasta la posición
más atrasada 4 (véase la gura F1).
2. Suelte el pestillo del bastidor de montaje en la parte superior izquierda
de la caja y retire la barra de montaje, tire de la bandeja hacia delante y
manténgala en su sitio.
3. Desenganche las correas de las hombreras del conector de las mismas.
Desenganche las correas del arnés de los hombros del yugo.
4. Extraiga las correas de los hombros y el arnés.
5. Saque las hebillas metálicas (son más fáciles de sacar con una ligera
inclinación) cerca del oricio de guía de la correa en la parte delantera del
cuerpo (g. F10-b).
6. Desbloquee la hebilla del cinturón de 5 puntos, manténgala en su lugar
y luego saque otra hebilla metálica de retención (véase la gura F10-a) a
través de las ranuras interiores en la parte trasera de la carcasa y a través
de las ranuras exteriores hacia la parte delantera para retirar el cinturón.
Nota
Desmonte el sistema de arneses de 5 puntos en el orden descrito
anteriormente. Asegúrese de que las hebillas metálicas pasen primero por
las ranuras interiores 1 y luego por las exteriores 2 (véase la ilustración F).
Asegúrate de que las hebillas metálicas están bien sujetas.
79
ES
ISOFIX + cinturón de 3 puntos + correa de sujeción superior
El sistema de retención infantil semi universal puede instalarse en las
posiciones indicadas a continuación en el automóvil.
Asiento delantero Asiento posterior
/ hacia el lado en medio
no aprobado aprobado no aprobado
Este sistema de retención infantil sólo está homologado para vehículos con
cinturones de seguridad de 3 puntos homologados según GB14166 o ECE R16.
El cinturón de cadera y el cinturón de hombro deben usarse siempre
cuando el niño esté en la silla de auto.
Asegúrese de que la silla de auto para niños esté lo más atrás posible en el
asiento del coche.
Retire el reposacabezas del asiento del automóvil si éste impide la
instalación correcta del sistema de retención infantil. Vuelva a colocar
el reposacabezas del asiento del automóvil cuando retire el sistema de
retención infantil del automóvil.
Coloque el asiento infantil en el asiento del coche.
Gire el botón de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj y tire del
soporte ISOFIX hasta el tope. Asegúrese de que no puede ser empujado
hacia atrás (véase la gura 11).
Empuje la silla de auto para niños hacia atrás tanto como sea posible en la
silla de auto. Introduzca el soporte ISOFIX del asiento infantil en el anclaje
ISOFIX del automóvil hasta que oiga un clic (véase la gura 12).
80
ES
Gire el pomo de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj y deslice
el sistema de retención infantil lo más atrás posible en el asiento del
automóvil.
Enganche la correa de sujeción superior y apriétela al máximo (véase la
ilustración 13).
Asegúrese de que la correa de anclaje superior no esté retorcida, suelta o
anudada y que el soporte ISOFIX y la correa de anclaje superior estén bien
sujetos.
81
ES
INSTALACIÓN PARA EL GRUPO 1 (9-18 KG)
El grupo 1 es adecuado para niños de 9 meses a 4 años o para niños que pesen
entre 9 y 18 kg. Nota: Los niños de 9 a 12 kg necesitan una almohada adicional
para el reposacabezas y un cojín para el asiento.
Después de jar el sistema ISOFIX, coloque el asiento infantil para
automóviles en la posición más reclinada 4 (véase la gura F1).
Suelte el bloqueo de montaje (véase la ilustración F2) y extraiga el eje
longitudinal.
Deslice el asiento infantil para el automóvil hacia delante y tire de los
cinturones de seguridad de tres puntos hasta la hebilla más cercana. Pasa
un cinturón por la hebilla roja y ciérralo. Pase otro cinturón por el gancho
del cinturón de cadera para el grupo 1 (véase la ilustración F14-a) y luego
cierre la hebilla del cinturón (véase la ilustración F14-b).
Asegúrese de que el cinturón de seguridad no esté retorcido, suelto o
anudado. A continuación, vuelva a colocar el asiento infantil en su posición
original, coloque el eje largo y je el cierre de instalación.
Precaución: Este asiento infantil para el automóvil debe utilizarse con
ISOFIX y la correa de sujeción superior al mismo tiempo que el cinturón
de seguridad de 3 puntos con retractor. Desabroche las correas de los
hombros, desbloquee la hebilla del cinturón de 5 puntos.
Tire de las correas de los hombros hacia adelante por los paneles laterales
para liberar las correas (véase la gura F 15).
Coloque a su hijo en la silla de auto, junte las dos mitades de la hebilla del
arnés e introduzca las mitades en la hebilla.
Coloca a tu hijo en la silla de auto e introduce las dos mitades en la hebilla
del arnés.
Nota: Después de cerrar la hebilla del arnés, tire del sistema de arnés de 5
puntos para asegurarse de que está bien asegurado.
82
ES
CONVERSIÓN PARA EL GRUPO 2-3 (15-36 KG)
El grupo 2 es adecuado para niños de 4 a 6 años o con un peso de 15 a 25 kg. El
grupo 6 es adecuado para niños de 6 a 12 años o con un peso de 22 a 36 kg.
Retire el sistema de sujeción de 5 puntos.
Coloque la silla de auto para niños en un asiento del vehículo con montaje
ISOFIX + cinturón de seguridad de 3 puntos + anclaje superior. Asegúrese
de que todas las correas de sujeción se han instalado correctamente y no
están retorcidas, sueltas o anudadas.
Coloque al niño en el asiento de coche.
Pase el cinturón de seguridad del automóvil por la guía del cinturón del
grupo 2 (véase la ilustración F16-a) o del grupo 3 (véase la ilustración
F16-b). Coloque el cinturón de cadera sobre la cadera del niño y tire de él a
través de la abertura de la guía del cinturón (véase la ilustración F16-c) en
la hebilla del cinturón más cercana.
Asegure el cierre del cinturón.
Notas
Asegúrese de que el cinturón de seguridad no está retorcido ni anudado y
asegúrese de que el cinturón de seguridad está guiado por la abertura de
la guía del cinturón más adecuada. Nunca coloque el cinturón de cadera en
el estómago de su hijo.
Asegúrese de que la silla de auto para niños está bien sujeta y rmemente
jada al asiento del coche. Si el asiento infantil para el automóvil está
suelto, apriete el dispositivo de sujeción o vuelva a colocar el asiento
infantil para el automóvil.
83
ES
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
No utilice nunca la silla de auto para niños en un asiento de vehículo con un
airbag activo.
No deje al niño solo en la silla de auto.
Se recomienda que el niño utilice su propia silla de auto por razones de
seguridad.
Compruebe regularmente la silla de auto para niños y ajuste la tensión del
cinturón de seguridad al cuerpo y la ropa del niño.
Nunca deje que su hijo juegue con la hebilla del cinturón de seguridad de
5 puntos.
Antes de cada viaje, asegúrate de que la silla de auto para niños está bien
sujeta al asiento del coche.
No expongas la silla de auto a la luz directa del sol durante mucho tiempo,
ya que podría ser peligroso para tu hijo (los accesorios de metal y plástico
podrían calentarse) y el tejido podría desteñir.
Puedes reducir este problema cubriendo la silla de auto para niños con un
paño cuando no esté en uso.
Si no utiliza la silla de auto para niños durante mucho tiempo, guárdela en
un lugar seguro, lejos del calor y la humedad.
Detenga el vehículo regularmente para comprobar que el sistema
de retención infantil está en la posición correcta y que el cinturón de
seguridad y el cinturón de seguridad infantil (si es necesario) siguen
abrochados y enganchados.
Asegúrate de que no hay objetos peligrosos en el coche, especialmente en
el asiento trasero, ya que el niño podría lesionarse con ellos.
Mantenga la silla de auto para niños alejada de sustancias corrosivas.
No deje objetos sueltos/sin asegurar en el asiento trasero o en la bandeja
trasera. Pueden ser peligrosos para tu hijo si tienes que frenar de repente.
Asegúrese de que la hebilla del cinturón de seguridad no esté medio
bloqueada para poder sacar al niño en caso de emergencia.
Sustituya la silla de auto para niños si se ve implicada en un accidente de
tráco.
No repare ni modique el asiento infantil para el automóvil usted mismo,
ya que esto afectará a su seguridad y funcionamiento.
84
ES
Instrucciones de limpieza
1. Retire la funda de tela y lávela a mano con un jabón de pH neutro.
2. No utilizar disolventes, no planchar, no centrifugar, secar al aire libre.
3. La parte de plástico del sistema de retención infantil puede limpiarse
fácilmente con un paño húmedo.
Lavar a mano
No secar en la secadora
No blanquear
No escurrir
Planchar a baja temperatura.
Lista de automóviles adecuados.
Nombre comercial del
vehículo
Modelo de vehículo
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
85
NL
INHOUD
Veiligheidsinstructies 86
Overzicht 88
Hellingshoek aanpassen 90
5-punts gordelsysteem 91
Installatie groep 1 (9-18kg) 97
Ombouw groep 2 en 3 (15-36 kg) 98
Onderhoud en reiniging 99
Fabrikant & importeur (UK) 100
Geachte klant,
gefeliciteerd met de aanschaf van dit kinderstoeltje.
Lees de hierna volgende handleiding aandachtig door
en volg de instructies op om schade te voorkomen.
Voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de instructies of door onjuist gebruik nemen wij
geen verantwoordelijkheid. Scan de QR-code voor
toegang tot de meest actuele gebruikershandleiding
en voor meer informatie rondom het artikel.
86
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Let op! Dit autostoeltje is geschikt voor groep I (9-18 kg), groep II (15-25
kg) en groep III (22-36 kg), of voor de leeftijdsgroep 9 maanden tot 12 jaar.
Lees deze handleiding zorgvuldig door en volg de instructies van de
fabrikant van dit kinderautostoeltje. Het kinderautostoeltje is alleen veilig
wanneer hij volgens de instructies in deze handleiding op correcte wijze
wordt geïnstalleerd.
De juiste installatie is uiterst belangrijk voor de veiligheid van uw
kinderautostoeltje. De veiligheidsgordel van uw voertuig moet langs de
rode gordelvoering van het autostoeltje worden geleid. Probeer nooit iets
anders dan de gemarkeerde gordelvoeringen te gebruiken.
De achterbank is de veiligste plaats voor het autostoeltje. Het stoeltje
mag alleen in een voorwaarts gerichte positie worden gebruikt met een
automatische 3-punts veiligheidsgordel die toegelaten is conform ECE
R 16 of een gelijkwaardige norm. Het voertuig moet voorzien zijn van
ISOFIX bevestigingen.
Plaats het autostoeltje nooit op een zitting die voorzien is van een frontale
airbag, daar dit tot zwaar letsel of de dood kan leiden.
Controleer voor het bevestigen van het autostoeltje dat er zich geen
zware, scherpe of losse objecten in het voertuig bevinden.
De gordel mag absoluut niet gedraaid worden.
Let erop dat het kinderstoeltje niet beschadigd doordat het tussen harde
objecten (autodeur, stoelrail) vastgeklemd zit.
Na een ongeval moet de babyschaal direct worden vervangen.
Controleer, voordat u de babyschaal gebruikt, dat er zich geen zware,
scherpe of losse objecten in het voertuig bevinden.
Het kinderstoeltje moet met de stoffen bekleding worden gebruikt.
Gebruik altijd de originele bekleding, want die draagt bij tot de veiligheid
van het stoeltje.
Het wordt niet aangeraden een tweedehands autostoeltje te gebruiken,
daar de geschiedenis van het stoeltje niet bekend is.
Verzeker uzelf ervan dat het gordelsysteem van het stoeltje correct voor
uw kinderstoeltje is ingesteld. Het moet relatief strak zitten, zodat niet
meer dan één of twee vingers tussen de borstkas en de gordel passen.
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in de auto.
Let erop dat kinderen niet met de sluiting van de gordel spelen.
Zorg tijdens lange ritten voor een korte pauze waarbij uw kind van wat
ontspanning en frisse lucht kan proteren.
Verander het autostoeltje niet en voeg er evenmin iets aan toe, volg bij de
installatie en het gebruik de instructies van de fabrikant.
Bewaar deze handleiding als naslagwerk.
De onbuigzame en kunststof onderdelen van een
kinderbeveiligingssysteem moeten zo zijn geplaatst en geïnstalleerd dat zij
tijdens het dagelijkse gebruik van het voertuig niet door een bewegende
stoel of autodeur beklemd kunnen raken.
Let erop dat de heupgordel zover naar onderen geplaatst wordt dat het
87
NL
bekken stevig is ingesloten.
Het kinderstoeltje moet tegen zonlicht worden beschermd als het niet van
een stoffen bekleding is voorzien, anders kan het te warm worden voor de
huid van het kind.
We raden u dringend aan bagage of andere voorwerpen, die bij een
botsing letsel zouden kunnen veroorzaken, volgens de voorschriften vast
te zetten.
Vervang de bekleding van het stoeltje niet door een andere, dan die
door de fabrikant wordt aanbevolen, daar de bekleding een essentieel
onderdeel vormt van de beveiligingsfunctie.
Alle gordels, waarmee het kinderstoeltje in het voertuig is bevestigd,
moeten strak zitten. Ze moeten aan het lichaam van het kind zijn
aangepast en mogen niet gedraaid worden.
Het is buitengewoon gevaarlijk om andere belastingspunten te gebruiken
dan die, die in de instructies van het kinderbeveiligingssysteem zijn
beschreven en op het kinderzitje zijn gemarkeerd.
Let erop dat de afstand tussen het primaire belastingspunt en het
steunpunt meer dan 150 mm moet zijn. Neem in geval van twijfel contact
op met de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem.
88
NL
OVERZICHT
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
9
1 Hoofdsteun en handgreep voor de hoogteverstelling
2 Gordelgeleider voor groep 3
3 Gordelgeleider voor groep 2
4 Achterste schaal
5 Montageframe
6 Bovenste gordel
7 Sticker (montagehandleiding, ECE teken, waarschuwing)
8 Haak voor heupgordel
9 ISOFIX-verankering
10 Gat voor gordelgeleiding
11 Basis
12 ISOFIX-verstelknop
89
NL
13
14
15
16
17
18
19
20
21
13 Hoofdkussen
14 Schouderkussen
15 Gespvulling en kruisriem
16 Knop voor de instelling van het tuigje
17 Handgreep voor het verstellen van de hellingshoek
18 Zitkussen
19 Gordelsluiting voor 5-punts gordel
20 Verstelknop voor 5-punts gordel
21 Verstelriemen voor het tuigje
90
NL
HELLINGSHOEK AANPASSEN
Dit kinderautostoeltje kan in 4 verschillende posities worden gebruikt (F 1).
Trek de verstelhendel voor de liggende positie zover mogelijk naar achteren
voor positie 4 (zie afbeelding F1)
F1
91
NL
5-PUNTS GORDELSYSTEEM
Hoogte van het tuigje instellen
Aanbevolen wordt om de schoudergordel bij kinderen met een gewicht van 9
tot 13 kg onder de schoudergordelsteun te plaatsen en bij kinderen met een
gewicht van meer dan 13 kg, boven de schoudergordelsteun.
1. Trek de verstelhendel voor de liggende positie zover mogelijk naar
achteren voor positie 4 (zie afbeelding F1)
2. Draai de vergrendeling van het montageframe (F2) linksboven de zitschaal
los en haal de lange stift eruit. Pak de zitschaal vast en trek hem naar
voren.
3. Maak de gordel met schoudervulling los van de aansluiting (F3). Maak de
gordel van het schouderharnas los (F4).
4. Trek de schoudergordel en het tuigje eruit en plaats ze op de juiste hoogte
van de schoudergordel, haak het verbindingsstuk en de beugel vast. Zet
de schaal in de oorspronkelijke positie terug, zet de lange stift weer op zijn
plaats en vergrendel hem.
Stift Stift
92
NL
5-punts gordelsysteem beveiligen
1. Steek de beide helften van de gesp in elkaar (zie afbeelding F5).
2. Plaats de in elkaar gestoken helften in de gordelsluiting. U hoort een klik
wanneer de gordelsluiting goed gesloten is. Zorg ervoor dat de beide
helften goed zitten.
3. Druk op de rode knop van de gesp om de gordel te ontgrendelen.
Let op! De twee helften passen alleen in de gordelsluiting wanneer de beide
helften correct in elkaar gestoken zijn.
push
click
F5 F6
93
NL
Aanpassen van het 5-punts gordelsysteem
1. Plaats uw kind in het kinderautostoeltje, steek de beide helften van de
gesp in elkaar en plaats de samengevoegde helften in de gordelsluiting.
2. Druk op de verstelknop van de gordel (zie afbeelding F7) en trek de
schoudergordel naar voren om de gordel te ontgrendelen.
3. Druk op de verstelknop van de gordel en trek hem aan de verstelriemen
van de gordel naar voren om de gordel strak te strekken. Het tuigje moet
boven aan de schouders 1 vinger breed (1 cm) ruimte laten. Dit is de ideale
spanning (zie afbeelding F9).
94
NL
Verwijderen van het 5-punts gordelsysteem
1. Trek de verstelhendel voor de hellingshoek zover mogelijk naar achteren
in positie 4 (zie afbeelding F1)
2. Maak de vergrendeling van het montageframe linksboven los en verwijder
de montagestang, trek de schaal naar voren en houdt die vast.
3. Maak de haak waarmee de schouderband aan de aansluiting vastzit los.
Maak de haak van de schouderband van het harnas los.
4. Trek de schouderriem en het tuigje eruit.
5. Neem de metalen gespen (in een lichte hoek zijn ze er gemakkelijker uit
te halen) nabij het gat voor de riemgeleider aan de voorkant eruit (afb.
F10-b).
6. Ontgrendel de 5-punts gordelsluiting, houdt deze vast en haal dan
een volgende metalen bevestigingsgesp (zie afbeelding F10-a) door de
binnenste sleuf aan de achterkant van de schaal en door de buitenste sleuf
naar voren eruit, om de gordel te verwijderen.
Tip:
Verwijder het 5-punts gordelsysteem in de hierboven beschreven volgorde.
Let erop dat de metalen gespen eerst door de binnenste sleuf 1 en daarna door
de buitenste sleuf 2 worden gehaald (zie afbeelding F10-c). Zorg ervoor dat de
metalen gespen stevig vastzitten.
95
NL
ISOFIX + 3-punts gordel + bovenste gordel
Het semi-universele kinderbeveiligingssysteem kan in de onderstaande
posities in de auto worden geïnstalleerd.
Bijrijdersplaats Achterbank
/ zijkant midden
niet toegestaan toegestaan niet toegestaan
Dit kinderbeveiligingssysteem is alleen toegestaan in voertuigen die voorzien
zijn van een 3-punts veiligheidsgordel conform GB14166 of ECE R16.
De heupgordel en schoudergordel moeten altijd worden gedragen
wanneer uw kind zich in het kinderautostoeltje bevindt.
Zorg ervoor dat het kinderautostoeltje zich zo ver mogelijk op de
autostoel bevindt.
Verwijder de hoofdsteun van de autostoel als dit een correcte installatie
van het kinderbeveiligingssysteem hindert. Zet de hoofdsteun weer op zijn
plaats als u het kinderbeveiligingssysteem uit het voertuig haalt.
Plaats het kinderstoeltje op de autostoel.
Draai de verstelknop tegen de klok in en trek de ISOFIX bevestiging zo
ver mogelijk uit. Zorg ervoor dat deze niet terug kan worden gedrukt (zie
afbeelding 11).
Schuif de kinderautostoel zo ver mogelijk terug op de autostoel. Schuif de
ISOFIX bevestiging van de kinderautostoel in de ISOFIX verankering van
het voertuig totdat u een klik hoort (zie afbeelding 12).
96
NL
Draai de verstelknop tegen de klok in en schuif het
kinderbeveiligingssysteem zo ver mogelijk naar achteren op de autostoel.
Haak de bovenste autogordel vast en trek deze zo vast mogelijk aan (zie
afbeelding 13).
Zorg ervoor dat de er geen knoop in de bovenste gordel zit, dat hij niet
gedraaid is of te los zit en dat de ISOFIX bevestiging en de bovenste gordel
correct vastzitten.
97
NL
INSTALLATIE GROEP 1 (9-18KG)
Groep 1 is voor kinderen in de leeftijd van 9 maanden tot 4 jaar en voor
kinderen met een gewicht van 9-18 kg. Let op! Kinderen met een gewicht van
9 - 12 kg hebben aanvullend een kussen voor de hoofdsteun en een zitkussen
nodig.
Nadat u het ISOFIX systeem bevestigd heeft, plaatst u de kinderautostoel
in positie 4 die het verst achterover leunt (zie afbeelding F1).
Maak de vergrendeling van het ingebouwde slot los (zie afbeelding F2) en
trek de lengteas eruit.
Schuif het kinderautostoeltje naar voren en trek de driepunts
veiligheidsgordel uit tot aan de dichtstbij gelegen veiligheidsgordel. Haal
de ene gordel door het rode gordelslot en vergrendel die. Haal een andere
gordel door de heupgordelhaak voor groep 1 (zie afbeelding F14-a) en
sluit het gordelslot dan (zie afbeelding F14-b).
Let erop dat de gordel niet gedraaid is, los zit of in de knoop zit. Zet het
kinderautostoeltje vervolgens weer in de oorspronkelijke positie, zet de
lange as erin en beveilig het ingebouwde slot.
Let op! Deze kinderautostoel moet zowel met ISOFIX als de bovenste
gordel tegelijk met de 3-punts veiligheidsgordel met oprolsysteem
worden gebruikt. Maak de schoudergordel los, ontgrendel de 5-punts
gordelsluiting.
Trek de schoudergordel aan de zijdelen naar voren, om de gordel los te
maken (zie afbeelding F15).
Plaats uw kind in het kinderautostoeltje, steek de beide helften in de
gordelsluiting.
Zorg ervoor dat de schoudergordel goed vastzit door aan de verstelriem te
trekken (zie afbeelding F8).
Let op! Trek na het sluiten van de gordelsluiting aan het 5-punts
veiligheidsharnas om er zeker van te zijn dat het goed vastzit.
98
NL
OMBOUW GROEP 2 EN 3 (15-36 KG)
Groep 2 is voor kinderen van 4 tot 6 jaar of met een gewicht van 15 - 25 kg.
Groep 3 is voor kinderen van 6 tot 12 jaar of met een gewicht van 22 - 36 kg.
Verwijderen van het 5-punts veiligheidsharnas.
Plaats het autostoeltje op een zitplaats met ISOFIX bevestiging + 3-punts
veiligheidsgordel + bovenste gordel. Zorg ervoor dat alle gordels correct
zijn geïnstalleerd en niet verdraaid zijn, in de knoop of te los zitten.
Zet het kind in het kinderstoeltje.
Trek de veiligheidsgordel van het voertuig door de gordelgeleiding
van groep 2 (zie afbeelding F16-a) of groep 3 (zie afbeelding F16-b).
Plaats de heupgordel over de heupen van het kind en trek deze door de
gordelgeleidingsopening (zie afbeelding F16-c) naar de dichtstbijzijnde
gordelsluiting.
Beveilig de gordelsluiting.
Belangrijke informatie
Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet gedraaid is of in de knoop
zit en controleer of de veiligheidsgordel door de meest geschikte
gordelgeleidingsopening is geleid. Plaats de heupgordel nooit over de buik
van uw kind.
Zorg ervoor dat de kinderautostoel stevig bevestigd is en goed verbonden
met de autozitplaats. Mocht het autostoeltje los zitten, draait u de
bevestiging vast of u installeert het opnieuw.
99
NL
ONDERHOUD EN REINIGING
Gebruik het autostoeltje nooit op een zitplaats met actieve airbag.
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in de auto.
Uit veiligheidsoverwegingen is het altijd aan te raden uw kind in zijn/haar
eigen autostoeltje te plaatsen.
Controleer het autostoeltje regelmatig en pas de spanning van het
veiligheidsharnas aan het lichaam en de kleding van het kind aan.
Laat uw kind nooit met de 5-punts gordelsluiting spelen.
Controleer voor elk vertrek of de kinderautostoel stevig aan de
autozitplaats bevestigd is.
Plaats de kinderautostoel niet gedurende langere tijd in direct zonlicht,
daar dit gevaarlijk kan zijn voor uw kind (de metalen en kunststof
elementen kunnen heet worden) en de stof kan verbleken.
U kunt dit probleem verminderen door de autostoel af te dekken wanneer
hij niet gebruikt wordt.
Wanneer u de kinderautostoel gedurende lange tijd niet zult gebruiken,
bewaart u hem op een veilige plaats, ver van vocht en hitte.
Stop regelmatig om te controleren of het kinderbeveiligingssysteem nog
in de juiste positie zit en of de veiligheidsgordel en de harnas van het
kinderzitje (indien nodig) nog goed bevestigd en vergrendeld zijn.
Let erop dat er geen gevaarlijke objecten in de auto liggen, vooral niet op
de achterbank, daar het kind zich eraan kan verwonden.
Houdt de kinderautostoel ver van bijtende stoffen.
Laat geen losse / onbeveiligde objecten op de achterbank of de
hoedenplank liggen. Dit kan gevaarlijk zijn voor het kind wanneer u
plotseling moet remmen.
Zorg ervoor dat de gordelsluiting niet halfslachtig vergrendeld is, zodat
het kind er in geval van nood uit kan worden gehaald.
Vervang de kinderautostoel als het betrokken was bij een ongeluk.
Repareer het autostoeltje niet en pas hem ook niet zelf aan, aangezien de
veiligheid en het functioneren hierdoor beïnvloedt worden.
100
NL
Schoonmaakinstructies
1. Verwijder de stoffen bekleding en was het met de hand met een pH-
neutrale zeep.
2. Gebruik geen oplosmiddel, niet strijken, niet in de wasdroger, maar plat in
de open lucht laten drogen.
3. Het kunststof deel van het kinderbeveiligingssysteem kan met een licht
vochtige doek worden schoongemaakt.
Handwas
Niet in de wasdroger.
Niet bleken.
Niet uitwringen.
Op lage temperatuur strijken.
Lijst van compatibele voertuigen.
Handelsnaam van het
voertuig
Voertuigmodel
FABRIKANT & IMPORTEUR (UK)
Fabrikant:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland.
Importeur voor Groot-Brittannië:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
101
SE
INNEHÅLL
Säkerhetshänvisningar 102
Översikt 104
Justera lutningsvinkel 106
5-punkts-bältessystem 107
Installation för grupp 1 (9-18kg) 113
Ombyggnad för grupp 2-3 (15-36 kg) 114
Underhåll och rengöring 115
Tillverkare & importör (UK) 116
Bästa kund,
grattis till köpet av denna bilbarnstol. Läs igenom föl-
jande anvisningar noggrant och följ dem för att und-
vika skador. Vi ansvarar inte för skador som uppstått
till följd av otillbörlig användning eller underlåtenhet
att följa anvisningarna. Skanna QR-koden för att få
tillgång till den senaste bruksanvisningen samt ytter-
ligare information om produkten:
102
SE
SÄKERHETSHÄNVISNINGAR
Observera att denna barnstol är avsedd för grupp I (9-18 kg), grupp II (15-
25 kg) och grupp III (22-36 kg) eller för åldersgruppen 9 månader till 12 år.
Läs noggrant igenom anvisningarna och följ alltid instruktionerna
från bilbarnstolens tillverkare. Bilbarnstolen är endast säkert om den
installeras i enlighet med instruktionerna i denna bruksanvisning.
En korrekt installation är mycket viktig för att säkerställa bilbarnstolens
säkerhet. Fordonets säkerhetsbälte måste föras längs med bilstolens röda
bältesstyrning. Försök aldrig att använda andra bältesstyrningar än de
som angetts.
Den säkraste platsen för bilbarnstolen är baksätet. Den får endast
användas i framåtriktat läge med ett automatiskt 3-punkts-säkerhetsbälte
som godkänts enligt ECE R 16 eller likvärdig standard. Fordonet måste
vara utrustat med ISOFIX-förankringar.
Placera aldrig bilbarnstolen på ett säte som är utrustat med en främre
krockkudde, eftersom detta kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
Innan du installerar bilbarnstolen, säkerställ att det inte nns några objekt
i fordonet som är tunga, lösa eller som har skarpa kanter.
Bältet får under inga omständigheter vridas.
Säkerställ att bilbarnstolen inte skadas genom att den kläms mellan hårda
objekt (bildörr, sätesskenor).
Efter en olycka måste babyskyddet bytas ut omedelbart.
Säkerställ att det inte nns några objekt i bilen som är tunga, lösa eller som
har skarpa kanter innan du använder babyskyddet.
Bilbarnstolen måste användas med tygöverdraget. Använd alltid
originalöverdraget, eftersom detta bidrar till stolens säkerhet.
Det rekommenderas att inte använda begagnade bilstolar, eftersom
sådana stolar historia är okänd.
Säkerställ att sätets bältessystem är korrekt inställt för din bilbarnstol.
Det bör vara så pass stramt att endast ett eller två ngrar får plats mellan
barnets bröstkorg och bältet.
Lämna aldrig din bilbarnstol obevakad i bilen.
Se till att ditt barn inte leker med bälteslåset.
Ta korta pauser under längre resor för att ge ditt barn lite avslappning och
frisk luft.
Utför inga ändringar eller utökningar på bilstolen och följ alltid
bruksanvisningen vid installation och användning.
Spara denna bruksanvisning för senare användning.
Bilbarnstolens hårda delar och plastdelar måste placeras och installeras
på ett sådant sätt att de inte kan klämmas fast av ett rörligt säte eller en
bildörr hos fordonet under användningen.
Säkerställ att höftbältet placeras så långt ned att bäckenet blir ordentligt
omslutet.
Om bilbarnstolen inte är försedd med ett textilöverdrag ska den skyddas
från solljus, eftersom den annars kan bli för varm för barnets hud.
Det rekommenderas att bagage eller andra föremål som kan orsaka skador
103
SE
vid en kollision säkras ordentligt.
Sätesöverdraget får inte bytas ut mot ett annat än ett som
rekommenderats av bilbarnstolens tillverkare, eftersom överdraget utgör
en viktig del av fasthållningsfunktionen.
Alla bälten som håller fast bilbarnstolen i bilen måste vara stramt
åtspända. De måste justeras efter barnets kropp och får inte vridas.
Det är mycket farligt att använda andra belastningspunkter än de som
beskrivs i anvisningarna och som är markerade på bilbarnstolen.
Observera att avståndet mellan huvudlastpunkten och stödpunkten måste
vara mer än 150 mm. Om du skulle vara osäker, kontakta bilbarnstolens
tillverkare.
104
SE
ÖVERSIKT
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
9
1 Nackstöd och handtag för höjdjustering
2 Bältesstyrning för grupp 3
3 Bältesstyrning för grupp 2
4 Bakre skydd
5 Monteringsställ
6 Övre fasthållningsbälte
7 Klistermärke (monteringsanvisning, ECE-märkning, varning)
8 Krok för höftbälte
9 ISOFIX-förankring
10 Remstyrningshål
11 Bas
12 ISOFIX-justeringsknapp
105
SE
13
14
15
16
17
18
19
20
21
13 Nackkudde
14 Axelkudde
15 Spänneskudde och grenbälte
16 Knapp för bältesjustering
17 Handtag för lutningsjustering
18 Sätesinlägg
19 Bälteslås för 5-punkts-bälte
20 Justeringsknapp för 5-punkts-bälte
21 Justeringsrem för bältet
106
SE
JUSTERA LUTNINGSVINKEL
Denna bilbarnstol kan användas i 4 olika ställningar (F 1). Dra
justeringshandtaget för liggande läge till det bakersta läget 4 (se gur F1).
F1
107
SE
5-PUNKTS-BÄLTESSYSTEM
Justera bältets höjd
Det rekommenderas att axelbältet monteras under axelbältesstöden om
barnet väger mellan 9 och 13 kg, och över axelbältesstöden om barnet väger
över 13 kg.
1. Dra justeringshandtaget för liggande läge till det bakersta läget 4 (se gur
F1).
2. Lossa låset på monteringsstället (F2) på skyddets övre vänstra sida och ta
ut det långa stiftet. Ta tag i skyddet och dra skyddet framåt.
3. Lossa axelkuddsremmarna från axelkuddens koppling (F3). Lossa
axelbältena från spännet (F4).
4. Dra ut axelbältena och selen och sätt in dem i lämplig höjd för axelbältet,
haka fast kontaktdelen och bygeln. Sätt tillbaka skyddet i det ursprungliga
läget, sätt tillbaka det långa stiftet och lås stiftet.
Stift Stift
108
SE
Säkra 5-punkts-bältessystemet
1. Sätt ihop bälteslåsets två halvor (se gur F5)
2. Sätt in de sammanfogade halvorna i spännet. Spännet är låst när ett
klickande ljud hörs. Säkerställ att de två halvorna sitter korrekt.
3. Tryck på spännets röda knapp för att låsa upp bältena.
Viktigt: De två halvorna passar endast in i spännet om de sammanfogats på
rätt sätt.
push
click
F5 F6
109
SE
Justera 5-punkts-bältessystemet
1. Placera barnet i bilbarnstolen, för samman bälteslåsets två halvor och sätt
in halvorna i spännet.
2. Tryck på bältets justeringsknapp (se gur F7) och dra axelbältena framåt
för att lossa bältena.
3. Tryck på bältets justeringsknapp och dra bältets justeringsrem framåt för
att spänna bältena. Det bör nnas ett utrymme för 1 nger (1 cm) över
axlarna. Detta är den optimala spänningen (se gur F9)
110
SE
Ta bort 5-punktsbältet
1. Dra justeringshandtaget för lutningen till det bakersta läget 4 (se gur F1).
2. Lossa monteringsställets låsning på höljets övre vänstra sida och avlägsna
monteringsstången, dra skyddet framåt och håll fast det.
3. Haka av axelkuddsremmarna från axelkuddens koppling. Haka av
axelbältena från spännet.
4. Dra ut axelbältena och selen.
5. Ta ut metallspännena (de kan tas ut lättare om de lutas lätt) i närheten av
remstyrningshålet på höljets framsida (gur F10-b).
6. Lås upp 5-punkts-bälteslåset, håll fast det och ta ut ett annat
metallspänne (se gur F10-a) genom de inre öppningarna på skyddets
baksida och ut genom de yttre öppningarna för att avlägsna bältet.
OBS
Avlägsna 5-punkts-bältessystemet i den följd som nämns ovan. Se till att
metallförslutningarna först förs genom de inre öppningarna 1 och sedan
genom de yttre öppningarna 2 (se gur F10-c) Säkerställ att metallspännena
är fästa ordentligt.
111
SE
ISOFIX + 3-punkts-bälte + övre fasthållningsbälte
Det semi-universella fasthållningssystemet kan installeras i fordonet i de lägen
som beskrivs nedan.
Framsäte Baksäte
/ sidledes mitten
ej tillåtet tillåtet ej tillåtet
Detta fasthållningssystem är endast godkänt för fordon med 3-punkts-
säkerhetsbälten som godkänts enligt GB14166 eller ECE R16.
Höftbältet och axelbältet måste alltid användas när ditt barn sitter i
bilbarnstolen.
Säkerställ att bilbarnstolen benner sig så långt bak som möjligt på
bilsätet.
Avlägsna bilsätets nackstöd om detta skulle förhindra en korrekt
installation av bilbarnstolen. Sätt tillbaka bilsätets nackstödet om
bilbarnstolen tas ut ur bilen.
Placera bilbarnstolen på bilsätet.
Vrid justeringsreglaget moturs och dra ut ISOFIX-fästet så långt som
möjligt. Se till att detta inte kan tryckas tillbaka (se gur F11)
Skjut tillbaka bilbarnstolen som långt som möjligt på bilsätet. Skjut in
bilbarnstolens ISOFIX-fäste i fordonets ISOFIX-förankring tills att du hör
ett klickande ljud (se gur F12)
112
SE
Vrid justeringsknappen moturs och skjut bilbarnstolen så långt bak som
möjligt på bilsätet.
Haka fast det övre fasthållningsbältet och dra åt det så stramt som möjligt
(se gur F13)
Se till att det övre fasthållningsbältet inte vrids, inte sitter löst och inte är
knutet och att ISOFIX-fästet och det övre fasthållningsbältet xerats på
korrekt sätt.
113
SE
INSTALLATION FÖR GRUPP 1 (9-18KG)
Grupp 1 är avsedd för barn från 9 månader till 4 år eller för barn med en vikt på
9-18 kg. OBS: Barn med en vikt på 9 - 12 kg behöver en ytterligare kudde för
nackstödet och en sittkudde.
Efter att du monterat ISOFIX-systemet, placera bilbarnstolen i det mest
bakåtlutande läget 4 (se gur F1)
Lossa installationslåset (se gur F2) och dra ut längdaxeln.
Skjut bilbarnstolen framåt och dra ut tre-punkts-säkerhetsbältena till
närmaste bälteslås. För det ena bältet genom det röda bälteslåset och lås
det. För det andra bältet genom höftbälteskroken för grupp 1 (se gur
F14-a) och stäng bälteslåset (se gur F14-b).
Se till att bältet inte är vridet, löst eller knutet. För sedan bilbarnstolen till
det ursprungliga läget, sätt in den långa axeln och säkra installationslåset.
OBS: Denna bilbarnstol måste användas med ISOFIX och det övre
fasthållningsbältet med 3-punkts-bältet med upprullningsanordning
samtidigt. Lossa axelbältena, lås upp 5-punkts-bälteslåset.
Dra axelbältena vid sidodelarna framåt för att lossa bältena (se gur F15).
Placera barnet i bilbarnstolen och sätt in två halvorna i bältesspännet.
Säkerställ att axelbältena sitter ordentligt mot ditt barnet genom att dra i
justeringsbältet (se gur F8).
OBS: Dra i 5-punkts-bältessystemet efter att bältesspännet stängts för att
säkerställa att detta är säkrat på rätt sätt.
114
SE
OMBYGGNAD FÖR GRUPP 2-3 (15-36 KG)
Grupp 2 är avsedd för barn från 4 till 6 år eller för barn med en vikt på 15 till
25 kg. Grupp 3 är avsedd för barn från 6 till 12 år eller för barn med en vikt på
22-36 kg.
Avlägsna 5-punkts-bältessystemet
Placera bilbarnstolen på ett bilsäte med ISOFIX-fäste + 3-punkts-
säkerhetsbälte + övre fasthållningsbälte Säkerställ att alla
fasthållningsbältena installeras på rätt sätt och inte är vrida, lösa eller
knutna.
Placera barnet i barnstolen.
Dra fordonets säkerhetsbälte genom bältesstyrningen för grupp
2 (se gur F16-a) eller bältesstyrningen för grupp 3 (se gur
F16-b) Placera höftbältet över barnets höft och dra detta genom
bältesstyrningsöppningen (se gur F16-c) på närmast belägna bälteslås.
Fäst bälteslåset.
Hänvisningar
Se till att säkerhetsbältet inte är vridet eller knutet och säkerställ att
säkerhetsbältet förs genom den mest lämpliga bältesstyrningsöppningen.
Placera aldrig höftbältet på barnets mage.
Säkerställ att bilbarnstolen är ordentligt fastsatt och fäst på bilsätet.
Om bilbarnstolen sitter löst, dra åt fästanordningen eller montera
bilbarnstolen på nytt.
115
SE
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Använd aldrig bilbarnstolen på ett bilsäte med en aktiv krockkudde.
Lämna aldrig ditt barn ensamt i bilbarnstolen.
Av säkerhetsgrunder rekommenderas det att bilbarnstolen endast
används av ett och samma barn.
Kontrollera bilbarnstolen regelbundet och anpassa säkerhetsbältets
spänning efter barnets kropp och kläder.
Låt aldrig barnet leka med 5-punkts-bälteslåset.
Säkerställ innan varje bilfärd att bilbarnstolen är ordentligt fastsatt på
bilsätet.
Utsätt inte bilbarnstolen för direkt solljus under längre tid, eftersom detta
kan vara farligt för ditt barn (metall- och plastdelar kan bli varma) och
eftersom tyget kan blekna.
Du kan förhindra detta problem genom att täcka bilbarnstolen med ett
tygstycke när den inte används.
Om bilbarnstolen inte används under en längre tid, förvara den på en säker
plats borta från värme och väta.
Stanna fordonet regelbundet för att kontrollera att bilbarnstolen är i
rätt läge och att säkerhetsbältet och bilbarnstolens bälte (om så krävs)
fortfarande är fastspända och fastkopplade.
Se till att det inte nns några farliga föremål i bilen, särskilt i baksätet, som
ditt barn kan skadas av.
Håll bilbarnstolen borta från frätande substanser.
Se till att inga lösa / osäkrade föremål benner sig i baksätet eller på
hatthyllan. Dessa kan vara farliga för ditt barn om du plötsligt skulle
behöva bromsa.
Se till att bälteslåset inte är halvlåst, så att ditt barn kan tas ut i nödfall.
Byt ut bilbarnstolen om den varit inblandad i en olycka.
Reparera eller modiera inte själv bilbarnstolen, eftersom dess säkerhet
och funktion påverkas.
116
SE
Rengöringshänvisningar
1. Avlägsna tygöverdraget och tvätta det för hand med en pH-neutral tvål.
2. Använd inga lösningsmedel, stryks ej, torktumlas ej, lufttorkas platt.
3. Bilbarnstolens plastdel kan torkas av lätt med en fuktig trasa.
Handtvätt
Torka ej i tumlare.
Blek ej.
Vrid inte ur.
Stryk i låg temperatur.
Lista på kompatibla fordon
Fordonets handelsnamn Fordonsmodell
TILLVERKARE & IMPORTÖR (UK)
Tillverkare:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Tyskland.
Importör för Storbritannien:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
117
PL
SPIS TREŚCI
Uwagi dot. bezpieczeństwa 118
Informacje 120
Dopasowanie kąta nachylenia 122
5-punktowy system pasów bezpieczeństwa 123
Montaż dla grupy 1 (9-18 kg) 129
Wymiana dla grupy 2-3 (15-36 kg) 130
Czyszczenie i konserwacja 131
Producent & Importer (UK) 132
Szanowny Kliencie,
serdecznie gratulujemy zakupu fotelika dla dzieci.
Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, należy
uważnie przeczytać poniższe informacje i wskazów-
ki oraz postępować zgodnie z nimi. Nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem instrukcji i niewłaściwym użyt-
kowaniem. Zeskanuj kod QR, aby uzyskać dostęp do
aktualnej instrukcji obsługi i dalszych informacji dot.
produktu.
118
PL
UWAGI DOT. BEZPIECZEŃSTWA
Upewnij się, że ten fotelik jest odpowiedni dla grupy I (9-18 kg), grupy II
(15-25 kg) i grupy III (22-36 kg) lub grupy wiekowej od 9 miesięcy do 12
lat.
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję i zawsze postępuj zgodnie ze
wskazówkami producenta fotelika. Fotelik samochodowy jest bezpieczny
tylko wtedy, gdy jest prawidłowo zainstalowany zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w niniejszej instrukcji.
Prawidłowy montaż jest niezwykle ważny dla bezpieczeństwa dziecięcego
fotelika samochodowego. Pas bezpieczeństwa należy poprowadzić wzdłuż
czerwonej prowadnicy pasa w foteliku samochodowym. Nigdy nie próbuj
używać prowadnic pasów innych niż określone.
Najbezpieczniejszym miejscem dla dzieci jest tylne siedzenie. Może być
używany wyłącznie w pozycji przodem do kierunku jazdy, wyposażony w
3-punktowy automatyczny pas bezpieczeństwa zatwierdzony zgodnie z
normą ECE R 16 lub równoważną. Pojazd musi być wyposażony w kotwy
mocujące ISOFIX.
Nigdy nie umieszczaj fotelika samochodowego na siedzeniu wyposażonym
w przednią poduszkę powietrzną, ponieważ może to spowodować
poważne obrażenia lub śmierć.
Przed zamontowaniem fotelika dziecięcego upewnij się, że w pojeździe nie
ma ciężkich, ostrych lub luźnych przedmiotów.
Pas nie może być w żadnym wypadku skręcony.
Należy uważać, aby nie uszkodzić fotelika dziecięcego poprzez
zakleszczenie go między twardymi przedmiotami (drzwi samochodu, szyny
siedzeń).
Po wypadku fotelik dla dzieci należy natychmiast wymienić.
Przed zamontowaniem fotelika dziecięcego upewnij się, że w pojeździe nie
ma ciężkich, ostrych lub luźnych przedmiotów.
Fotelik dziecięcy należy użytkować z pokrowcem z tkaniny. Używaj
oryginalnego pokrowca, ponieważ ma on wpływ na bezpieczeństwo
fotelika.
Zaleca się, aby nie korzystać z używanego fotelika samochodowego,
ponieważ historia fotelika jest niepewna.
Upewnij się, że system pasów bezpieczeństwa jest odpowiednio
dopasowany do fotelika dziecięcego. Powinien być on dość ciasny, tak aby
między klatką piersiową dziecka a uprzężą zmieściły się jeden lub dwa
palce.
Nigdy nie zostawiaj dziecka w foteliku samochodowym bez opieki.
Dopilnuj, aby dziecko nie bawiło się klamrą pasa bezpieczeństwa.
Zrób sobie krótką przerwę podczas długiej jazdy, daj swojemu fotelikowi
trochę relaksu i trochę świeżego powietrza.
Nie dokonuj żadnych modykacji lub uzupełnień fotelika samochodowego
i postępuj zgodnie z instrukcjami użytkownika dotyczących montażu i
użytkowania.
Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi do przyszłego użytku.
119
PL
Sztywne i plastikowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy
umieścić i zainstalować w taki sposób, aby nie mogły zostać zakleszczone
przez ruchomy fotel lub drzwi pojazdu podczas codziennego użytkowania
pojazdu.
Ważne jest niskie zamocowanie pasa biodrowego, tak mocno opinał
miednicę.
Jeśli fotelik nie posiada pokrowca tekstylnego, należy chronić go przed
światłem słonecznym, w przeciwnym razie może stać się zbyt gorący dla
skóry dziecka.
Zaleca się odpowiednie zabezpieczenie bagażu lub innych przedmiotów,
które mogłyby spowodować obrażenia w razie kolizji podczas jazdy.
Nie wolno wymieniać pokrowca na inny niż zalecany przez producenta,
ponieważ pokrowiec jest istotną częścią funkcji przytrzymywania.
Wszystkie pasy mocujące fotelik dziecięcy do pojazdu muszą być napięte.
Muszą być dopasowane do ciała dziecka i nie mogą być skręcone.
Używanie punktów mocowania innych niż opisane w instrukcji i oznaczone
na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci jest bardzo niebezpieczne.
Upewnij się, że odległość między głównym punktem mocowania a
fotelikiem dziecięcym jest większa niż 150 mm. W razie wątpliwości
skontaktuj się z producentem urządzenia przytrzymującego dla dzieci.
120
PL
INFORMACJE
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
9
1 Zagłówek i uchwyt do regulacji wysokości
2 Prowadnica pasa dla grupy 3
3 Prowadnica pasa dla grupy 2
4 Tylna skorupa
5 Stelaż montażowy
6 Górny pas mocujący
7 Naklejki (instrukcje montażu, znak ECE, ostrzeżenia)
8 Haczyk na pas biodrowy
9 Kotwy mocujące ISOFIX
10 Otwór prowadnicy pasa
11 Podstawa
12 Przycisk regulacji ISOFIX
121
PL
13
14
15
16
17
18
19
20
21
13 Ochraniacz głowy
14 Ochraniacze na barki
15 Ochraniacze na klamry i pas na krocze
16 Przycisk ustawiania naczynia
17 Uchwyt regulacji nachylenia
18 Wkładka do siedziska
19 Klamra pasa do 5-punktowej uprzęży
20 Przycisk regulacji 5-punktowej uprzęży
21 Paski regulacyjne do uprzęży
122
PL
DOPASOWANIE KĄTA NACHYLENIA
Ten fotelik samochodowy może być używany w 4 różnych pozycjach (F 1).
Pociągnij za uchwyt regulacyjny pozycji leżącej do skrajnie tylnej pozycji 4
(patrz Rysunek F1).
F1
123
PL
5-PUNKTOWY SYSTEM PASÓW
BEZPIECZEŃSTWA
Regulacja uprzęży
Zaleca się umieszczenie pasa naramiennego poniżej wspornika pasa
barkowego dla dzieci o wadze od 9 do 13 kg oraz powyżej wspornika pasa
barkowego dla dzieci o wadze powyżej 13 kg.
1. Pociągnij dźwignię regulacyjną pozycji leżącej do skrajnej tylnej pozycji 4
(patrz Rysunek F1).
2. Zwolnij zatrzask stelażu montażowego (F2) w górnej lewej części skorupy
fotelika i wyjmij długi bolec. Chwyć skorupę siedziska i pociągnij ją do
przodu.
3. Odłącz pasy naramienne od łącznika poduszki naramiennej (F3) Odłącz
pasy naramienne od jarzma (F4).
4. Wyciągnij pasy barkowe i uprząż i zastosuj je na odpowiedniej wysokości
pasa naramiennego, zaczep łącznik i pałąk. Przywróć skorupę do
pierwotnej pozycji, włóż ponownie długi bolec i zablokuj go.
Bolec Bolec
124
PL
Zabezpieczenie 5-punktowego systemu pasów bezpieczeństwa
1. Złóż razem dwie połówki klamry uprzęży (patrz Rysunek F5).
2. Włóż złączone połówki do klamry. Kiedy usłyszysz kliknięcie, klamra jest
zamknięta. Upewnij się, że dwie połówki są prawidłowo osadzone.
3. Naciśnij czerwony przycisk sprzączki, aby odblokować pasy mocujące.
Ważne: Dwie połówki pasują do sprzączki tylko wtedy, gdy zostały prawidłowo
złożone.
push
click
F5 F6
125
PL
Regulacja 5-punktowego systemu pasów
1. Umieść dziecko w foteliku samochodowym, połącz ze sobą dwie połówki
sprzączki i włóż je do klamry
2. Naciśnij przycisk regulacji uprzęży (patrz rys. F7) i pociągnij do przodu
pasy barkowe, aby zwolnić pasy.
3. Aby napiąć pasy naciśnij przycisk regulacji pasa i pociągnij do przodu pasek
regulacji. Szelki powinny pasować na szerokość 1 palca (1 cm) w górnej
części ramion. Jest to idealne napięcie (patrz rysunek F9).
126
PL
Demontaż systemu 5-punktowych pasów
1. Pociągnij dźwignię regulacji kąta nachylenia do skrajnej tylnej pozycji 4
(patrz rys. F1).
2. Zwolnij zatrzask podstawy montażowej w lewym górnym rogu obudowy i
wyjmij listwę montażową, pociągnij skorupę do przodu i przytrzymaj ją.
3. Wypnij paski ochraniaczy barków ze złącza ochraniaczy barków. Wypnij
pasy szelek z jarzma.
4. Wyciągnij paski naramienne i uprząż.
5. Wyjmij metalowe sprzączki (z lekkim przechyleniem łatwiej je wyjąć) w
pobliżu otworu prowadzącego pasek z przodu obudowy (rys. F10-b).
6. Aby zdjąć pas, odblokuj i przytrzymaj klamrę 5-punktowej uprzęży, a
następnie przez wewnętrzne szczeliny z tyłu skorupy i przez szczeliny
zewnętrzne wyciągnij w przód kolejną metalową klamrę podtrzymującą
(patrz rys. F10-a)
Uwaga
Zejmij 5-punktowy system pasów w kolejności opisanej powyżej. Upewnij
się, że metalowe łączniki przechodzą najpierw przez szczeliny wewnętrzne
1, a następnie przez szczeliny zewnętrzne 2 (patrz rys. F ). Upewnij się, że
metalowe sprzączki są dobrze zapięte.
127
PL
ISOFIX + uprząż 3-punktowa + górny pas przytrzymujący
Półuniwersalny fotelik dziecięcy można zamontować w pojeździe w pozycjach
wymienionych poniżej.
Fotel przedni Fotel tylny
/ bokiem na środku
nie dopuszczony dopuszczony nie dopuszczony
Ten system przytrzymujący dla dzieci jest dopuszczony tylko dla pojazdów
wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa, zgodnie z normą
GB14166 lub ECE R16
Gdy dziecko znajduje się w dziecięcym foteliku samochodowym, należy
zawsze zakładać pas biodrowy i barkowy.
Upewnij się, że dziecięcy fotelik samochodowy znajduje się jak najdalej na
tylnej kanapie pojazdu.
Wymontuj zagłówek siedzenia pojazdu, jeśli uniemożliwi to prawidłową
instalację fotelika dla dziecka. Załóż ponownie zagłówek fotela
samochodowego, gdy fotelik dziecięcy jest wyjęty z pojazdu.
Umieść fotelik dziecięcy na siedzeniu samochodu.
Obróć pokrętło regulacyjne w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i wyciągnij uchwyt ISOFIX do oporu. Upewnij się, że nie można go
wcisnąć z powrotem (patrz rys. 11).
Wsuń dziecięcy fotelik samochodowy z powrotem na siedzenie
pojazdu tak daleko, jak to możliwe. Wsuwaj uchwyt ISOFIX fotelika
samochodowego do mocowania ISOFIX pojazdu, aż usłyszysz kliknięcie
(patrz rys. 12).
128
PL
Obróć pokrętło regulacyjne w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i przesuń fotelik dziecięcy jak najdalej do tyłu na siedzeniu pojazdu.
Zaczep górny pas przytrzymujący i zaciśnij tak mocno, jak to możliwe
(patrz rys. 13)
Upewnij się, że górny pas nie jest skręcony, luźny lub splątany oraz że
mocowanie ISOFIX i górny pas są odpowiednio zabezpieczone.
129
PL
MONTAŻ DLA GRUPY 1 (9-18 KG)
Grupa 1 jest odpowiednia dla dzieci w wieku od 9 miesięcy do 4 lat lub dla
dzieci o wadze 9-18 kg. Uwaga: Dzieci o wadze 9 - 12 kg wymagają dodatkowej
poduszki na zagłówek i wkładki do siedzenia.
Po zamocowaniu systemu ISOFIX, umieść dziecięcy fotelik samochodowy
w pozycji maksymalnie odchylonej 4 (patrz rys. F1).
Zwolnij blokadę wbudowanego zamka (patrz rys. F2) i wyciągnij oś
podłużną.
Przesuń dziecięcy fotelik samochodowy do przodu i wyciągnij
trzypunktowe pasy bezpieczeństwa do najbliższej klamry pasa
bezpieczeństwa. Przeciągnij pas przez czerwoną sprzączkę i zablokuj go.
Przełóż kolejny pas przez zaczep pasa biodrowego dla grupy 1 (patrz rys.
F14-a), a następnie zapnij sprzączkę (patrz rys. F14-b).
Upewnij się, że pas bezpieczeństwa nie jest luźny, skręcony lub splątany.
Następnie umieść fotelik z powrotem w pierwotnej pozycji, włóż długą oś i
zabezpiecz wbudowany zamek.
Uwaga: Ten fotelik samochodowy musi być używany z systemem ISOFIX
i górnym pasem przytrzymującym jednocześnie z 3-punktowym pasem
bezpieczeństwa. Poluzuj szelki, odblokuj 5-punktową sprzączkę.
Aby zwolnić pasy (patrz rys. F15) pociągnij pasy barkowe do przodu za
części boczne.
Umieść dziecko w foteliku samochodowym i włóż obie połówki do klamry.
Upewnij się, że pas barkowe przylegają do dziecka, pociągając za pasek
regulacyjny (patrz rys. F8).
Uwaga: Po zapięciu klamry pociągnij za 5-punktową uprząż, aby upewnić się,
że jest odpowiednio zabezpieczona.
130
PL
WYMIANA DLA GRUPY 2-3 (15-36 KG)
Grupa 2 jest odpowiednia dla dzieci w wieku od 4 do 6 lat lub dla dzieci o
wadze od 15 do 25 kg. Grupa 3 jest odpowiednia dla dzieci w wieku od 6 do 12
lat lub dla dzieci o wadze 22 - 36 kg.
Usuń 5-punktowy system przytrzymujący.
Umieść fotelik samochodowy na fotelu samochodowym z mocowaniem
ISOFIX + 3-punktowy pas bezpieczeństwa + górny pasek. Upewnij się, że
pasy są prawidłowo zainstalowane, nie są skręcone, luźne ani splątane.
Posadź dziecko w foteliku.
Przeciągnij pas bezpieczeństwa pojazdu przez prowadnicę pasów grupy
2 (patrz rys. F16-a) lub prowadnicę pasów grupy 3 (patrz rys. F16-b
Przełóż pas biodrowy przez biodra dziecka i przeciągnij go przez otwór
prowadnicy pasa (patrz rys. F16-c) na najbliższej sprzączce pasa.
Zabezpiecz klamrę pasa bezpieczeństwa.
Wskazówki
Sprawdź, czy pas bezpieczeństwa nie jest skręcony lub splątany i upewnij
się, że jest on poprowadzony przez najbardziej odpowiedni otwór
prowadnicy pasa. Nigdy nie zakładaj pasa biodrowego na brzuch dziecka.
Upewnij się, że dziecięcy fotelik samochodowy jest bezpiecznie
zamocowany i mocno połączony z siedzeniem pojazdu. Jeśli dziecięcy
fotelik samochodowy ma luzy, popraw zabezpieczenie lub zamontuj fotelik
ponownie.
131
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Nigdy nie używaj fotelika dziecięcego na siedzeniu pojazdu z aktywną
poduszką powietrzną.
Nigdy nie zostawiaj dziecka w foteliku samochodowym bez opieki.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się, aby dziecko korzystało z
własnego fotelika.
Regularnie sprawdzaj fotelik samochodowy i dopasuj napięcie pasa do
ciała i ubrania dziecka.
Nigdy nie pozwól dziecku bawić się 5-punktową sprzączką.
Przed każdą podróżą upewnij się, że dziecięcy fotelik samochodowy jest
bezpiecznie przymocowany do siedzenia samochodowego.
Nie pozostawiaj fotelika przez dłuższy czas na słońcu, ponieważ może to
być niebezpieczne dla dziecka (metalowe i plastikowe okucia mogą się
nagrzać), a tkanina może wyblaknąć.
Możesz temu zaradzić, przykrywając fotelik samochodowy tkaniną, gdy
nie jest używany.
Jeśli nie będziesz używać fotelika przez dłuższy czas, przechowuj go w
bezpiecznym miejscu, z dala od ciepła i wilgoci.
Co pewien czas zatrzymuj pojazd, aby sprawdzić. czy fotelik jest
we właściwej pozycji i czy pas bezpieczeństwa i pas fotelika (jeśli to
konieczne) są nadal zapięte.
Upewnij się, że w samochodzie nie ma niebezpiecznych przedmiotów,
zwłaszcza na tylnym siedzeniu, ponieważ dziecko mogłoby się nimi zranić.
Trzymaj fotelik samochodowy z dala od substancji żrących.
Nie zostawiaj luźnych/niezabezpieczonych przedmiotów na tylnym
siedzeniu lub półce bagażowej. Nagłe hamowanie może być niebezpieczne
dla dziecka.
Upewnij się, że sprzączka nie jest w połowie zablokowana, aby w nagłych
wypadkach móc wyjąć dziecko.
Wymień fotelik samochodowy, jeśli miał udział w wypadku
samochodowym.
Nie naprawiaj ani nie modykuj fotelika samochodowego samodzielnie, w
przeciwnym razie bezpieczeństwo i funkcjonalność będą zagrożone.
132
PL
Wskazówki dotyczące czyszczenia
1. Zdejmij pokrowiec z tkaniny i wypierz ręcznie mydłem o neutralnym pH.
2. Nie należy używać rozpuszczalników, nie prasować, nie wirować na sucho,
suszyć na powietrzu na płasko.
3. Plastikową część fotelika można łatwo przetrzeć wilgotną szmatką.
Pranie ręczne
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie wybielać.
Nie wyżymać
Prasować w niskiej temperaturze
Lista kompatybilnych pojazdów
Nazwa handlowa pojazdu Model pojazdu
PRODUCENT & IMPORTER (UK)
Producent:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importer dla Wielkiej Brytanii:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
Isofix Reclining Car Seat
Liste kompatibler Fahrzeuge mit ISOFIX Semi-universal
List of compatible vehicles with ISOFIX Semi-universal
Liste des véhicules compatibles avec ISOFIX semi-universel
Lista de vehículos compatibles con ISOFIX Semi-universal
Elenco dei veicoli compatibili con ISOFIX semi-universale
Lijst van compatibele voertuigen met semi-universeel ISOFIX
Lista över kompatibla fordon med ISOFIX semi-universal
Lista pojazdów kompatybilnych z systemem ISOFIX półuniwersalnym
10040959
Handelsname des
Fahrzeugs
Fahrzeugmodell
Trade name of vehicle Vehicle model(s)
1 ALFA ROMEO 156 Cross Wagon Q4, 156 Sportwagon, MiTo
2 AUDI A1, A1 Sportsback, A2, A3(5 doors), A3(3 doors), A3
Sportsback, A3, A3(facelift), A4, S4, RS4, A5, A5 Cabrio,
S5 Cabrio, A5 Cabrio, A5 Sportback(5 doors), AS, SS, AS
Allroad Quattro, AS Avant, A7 Sportsback(4 seats), A7
Sportsback(5 seats), A8, S8, Q3, Q5, Q7, TT, TT Roadster
3 BMW 5 series, 5 GT, 5 Touring, 6 series, 6 Coupé, 6 GranCoupé,
7series, M5, Mini, Mini 2, Mini Club Man, Mini
Countryman, X1, X3, X5, X6, Z4
4 CADILLAC CTS
5 CHEVROLET Aveo, Aveo Hatchback, Captiva, Cruze SW, Epica, HHR,
Lacetti, Matiz, Nubria, Orlando, Spark, Volt
6 CHRYSLER Crossre, 300 C, Grand Voyager, PT Cruser, Sebring,
Voyager, Voyager Stow ’n Go
7CHRYSLER DODGE Caliber, Journey, Nitro, Ram ( 1500/5 doors)
8 CHRYSLER JEEP Cherokee, Grand Cherokee, Commander, Wrangler
9 CITROËN Berlingo I, Berlingo II, Berlingo III, Berlingo Multi Space,
C1, C2, C3 Pluriel, C3 Picasso, C3, C4 II, C4 Aircross, C4
Picasso, C4 Picasso, C4 Grand Picasso, C4 Grand Picasso,
C5 Break, C5, CS, C8, C -Crosser, DS3, DS4, DS5, Jumpy,
Nemo
10 FIAT Bravo(Typ 198), Croma, Doblo, Dublo II, Fiorino Qubo,
Freemont, Idea, Multipla, Panda, Punto (Typ 188) , Punto
(Typ 199), Punto EVO, Grande Punto, Sti lo, Stilo Multi
Wagon, Scudo 2, Ulysse
11 FORD C-MAX, Grande C -MAX, Fiesta (MK7/5 doors), Focus,
Focus Turnier, Focus Turnier, Galaxy, Kuga, Maverick,
Mondeo, Mondeo Turnier, Mondeo Turnier, S -MAX,
Tourneo Connect, Transit/Transit Connect, Transit Kombi
12 HONDA Accord(4+5doors ), Accord Tourer (S doors ), Accord
Tourer City(4doors), Civic9, C R-V, FR-V(6 seats ), Jazz
(5doors), Pilot
13 HYUNDAI Getz, H-1 Travel, i10, i20, ix35, ix55, Matrix, Santa Fe ,
Sonata, Sonica, Sonata, i40, Terracan, Terracan Tucson
14 JAGUAR S, XI
15 JEEP Grand Cherokee, Wrangler Unlimited
16 KIA Carens, Carnival, Cee'd, Pro Cee'd, Cerato, Magentis,
Opinis, Picanto, Picanto, Picanto (3 doors), Rio, Rio (5
seats), Sedona, Sorento, Soul, Sportage, Venga
17 LANDROVER Discovery2, Discovery3, Discovery (facelift), Freelander1,
Freelander 2, Range Rover, Range Rover Evoque, Range
Rover Sport
18 LEXUS CT 200h, iS, GS 450h, RX 300, RX 350, RX 400h
19 MAZDA 2 series, 3 series, 5 series, 6/Atenza Kombi, 6 Sport Kombi,
CX5, CX7, MPV, MX5 (Typ NB/2 seats), Premacy
20 MERCEDES BENZ A class, B class, C class, C (W204/S204), C Coupe,
C(Model T), CL class, CLS class, CLS (C218) class, Eclass,
E (W211/S211), E (C207/W212/S212), E (A207), ECabrio
(A207), G(W463), GL, GLK, M, ML, R(W251N251 ), S,
Vaneo, Viano, Viano, Viano fun, Vito
21 MITSUBISHI Colt (5 doors), Grandis, i-MiEV, Lancer Kombi, Lancer,
Outlander, Pajero V80, Shogun
22 NISSAN Almera, Cuba (Z12), Juke, Maxima (A33), Micra (K11 ),
Micra (K12), Micra (K13), Miera Cabrio, Murano, Navara,
Note, Pathnder, Pathnder (R51), Pixo, Primera (P11)
Traveller, Primera (P12), Qashqai, Qashqai+2, Tiida, X-Trail
23 OPEL Agila B, Ampera, Antara, Astra, Astra J, Astra J GTC, Astra
J Sport Tourer, Astra Twin Top, Combo C, Corsa C, Corsa D
(5 doors), Corsa (4 doors), Insignia, Insignia Sports Tourer,
Meriva, Meriva B, Signum, Vectra, Zara A, Zara B, Zara
B, Zara C Tourer
24 PEUGEOT 1007, 206cc, 206SW, 207CC, 208, 307, 307SW, 307
SW (5 doors), 308, 308 CC, 308 SW, 308 S W , 3008
Crossover, 4007, 4008, 508, 508 SW, 5008, 807, Expert,
Partner (5 doors), Partner Tepee
25 PORSCHE Cayenne, Panamera
26 RENAULT Clio III, Clio Grandtour III, Espace, Brande Espace, Fluence
Kangoo, Kangoo be bop, Kaleos Laguna III, Laguna
Grantour Laguna, Grandtour III, Megane Cabrio, Megane,
Megane eII, Megange III, Grandtour M odus, Modus,
Grand Modus, Scenic, Scenic II, Scenic III, Grand Secenic,
Trafc, Twingo, Twingo II, VelSatis
27 SEAT Alhambra, Allea FR/XL/Freetrack, Arosa, Exeo, Exeo
Kombi, Exeo ST, lbiza(SJ), lbiza (6K), Leon, Mii, Toledo M1,
Toledo
28 SKODA Citigo, Fabia II, Felicia, Octavi a, Octavia II, Octavia II,
Octavia II, Octavia, Tour, Drive Roomster, Superb, Superb
II, Superb Kombi, Yeti
29 SMART Forfour, Fortwo, Fortwo II
30 SUBARU Forester, lmpreza, Legacy, Outback, Trezia, Tribeca
31 SUZUKI Alto, lgnis, Jimmy, Kizashi, S plash, Swift, SX4, Vitara,
WagonR
32 TOYOTA Auris, Auris Hybrid, Avensis, Avensis Verso, Avensis
Cambi, Aygo, Corolla, Corolla Verso, iQ, Land Cruiser 120,
Land Cruiser (J12), Land Cruiser VS, Land Cruiser, Prius+,
Prius 3, RAV 4, Urban Cru iser, Verso S, Yaris (5 doors),
Yaris III
33 VOLVO C70, S40, S60, S80, V50, V60, V70, XC70, XC80, XC90
34 VW Amarok, Beattle, Bora, Caddy, CC, EOS, EOS, FOX, Golf IV,
Golf IV, Variant, Golf V, Golf V (R32), Golf V Variant, Golf
Cabrio, Golf V Plus, Golf VI, Golf VI Cabrio, Golf VI R, Golf
VI Variant/Plus, Lupo, Passat, Passat B7 Altrack, Passat
B7 Variant, Phaeton, Polo, Polo V , Cross Polo IV, Cross
PoloV, Scirocco III, Sharan, Sharan II, T4 Caravelle CL/GL,
T4, Multivan II, T5 Multivan, T5 Caravelle, T5 Caravelle
(long version), T5 Kombi, T 5 Kombi (long version), Tiguan,
Touareg, Touareg II, Touran, Touran Cross, Up
35 Tianjin Xiali TJ7101AE3, TJ7101ALE3, TJ7101AUE3, TJ7101AULE3,
TJ7101 BE3, TJ7101BLE3, TJ7101BUE3, TJ7101BULE3,
TJ7141AE3, TJ7141ALE3, TJ7141AUE3, TJ7141AULE3,
TJ7141BE3, TJ7141BLE3, TJ7141BUE3
36 BYD F0, F3, F3R, G3, G3R, , GS, GS, SS, S7, F3DM, ES, L3, MS,
F6, SS
37 Great Wall C20R, M2, C30, C50, M4, C70, M1, H6, H8, H1, H2
38 Geely MR7131D. MR715084, MR715184, MR7151EA4,
MR7152D, MR7180D, MR7181, MR718181
39 Lifan LF7130, LF71318, LF7132B, LF7152, LF7162B, LF7162E
40 Haima 7161, 7162, 7163, 6840, Haima 3, , M2, M3, MS, M8, M6,
S6, S7
41 Bejing auto BJ20, BJ80, S2, S3, S6, H3, H2, H6, D020, CC, D50, D060,
D70, D80, X25, X65, X55, M20, M30 , T20S D
42 FODAY F16, F22, F128
43 GAC GA3, GA5, GA6, GS4, GS5, GX5, GX6, GL, GP150, G3, G5
44 LANDWIND X5, X7, X8, X9, X6
45 CHERY E3, E5, M7, A3, A5, X1, G2, M1, M5, G3, G5, G6
46 ZOTYE Z700, SR7, E30, Z100, Z300, Z500, T200, X5, T600, V10,
E20, E200, T300, M300, Z200
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Babify 10040959 de handleiding

Categorie
Autostoel
Type
de handleiding