Batavia Brushless Combi Drill 60 Nm Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
Model: BT-CBCD002
Item-No.: 7064545
www.www.bataviapower.com
Cordless combi drill
Akku Schlagbohrmaschine
Perceuse visseuse à percussion sans fil
Accu klopboor
Trapano combinato senza li
Taladro combinado inalámbrico
Berbequim combinado sem os
Bezprzewodowa wiertarko-wkrętarka
Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni di Funzionamento
Manual de usuario
Instruções de funcionamento
Instrukcja

9
14
13
10
6
7
8
1
2
3
45
11
12
2
Overview
1. Chuck Jaws
2. Chuck Collar
3. Torque Selector
4. Mode Selector
5. Gear Switch
6. Motor Vents
7. Forward/Reverse Switch
8. Hand Grip
9. Battery Charge Indicator
(On the Back Side)
10. Belt Clip
11. Battery
12. Battery Release Button
13. Trigger Switch
14. Work Light
Übersicht
1. Bohrfutterbacken
2. Bohrfutterring
3. Drehmomentregler
4. Funktionswahlschalter
5. Gangwahlschalter
6. Lüftungsschlitze
7. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
8. Handgriff
9. Akku-Ladestandsanzeige
(Auf der Rückseite)
10. Gürtelklammer
11. Akku
12. Akku-Lösetaste
13. Ein-/Ausschalter
14. Arbeitsleuchte
Aperçu
1. Mâchoires du mandrin
2. Bague du mandrin
3. Sélecteur de couple
4. Sélecteur du mode
5. Commutateur de vitesse
6. Orices de ventilation
7. Bouton d’inversion du sens de rotation
8. Préhension isolées
9. Témoin de charge de la batterie
10. Clip de ceinture
11. Batterie
12. Bouton de déverrouillage de batterie
13. Interrupteur marche/arrêt
14. Lampe DEL
Overzicht
1. Boorkop kaken
2. Boorkop hals
3. Koppelstelring
4. Koppelstandenring
5. Schakelaar
6. Ventilatiegaten
7. Rotatierichting schakelaar
8. Geïsoleerde greepvlakken
9. Accu laadindicator
10. Riemclip
11. Accu
12. Accu ontgrendelingsknop
13. Aan / Uit-schakelaar
14. LED-licht
3
Panoramica
1. Mandrino per punte
2. Collare del mandrino
3. Selettore di coppia
4. Selettore di modali
5. Selettore a ingranaggio
6. Prese di aerazione del motore
7. Selettore Avanti/Indietro
8. Impugnatura
9. Indicatore di carica della batteria
(sul lato posteriore)
10. Clip per cinghia
11. Batteria
12. Pulsante per la rimozione della batteria
13. Grilletto
14. Luce da lavoro
Resumen
1. Portabrocas
2. Anillo del portabrocas
3. Selector de par
4. Selector de modo
5. Selector de marchas
6. Rendijas de ventilación del motor
7. Interruptor de avance/retroceso
8. Empuñadura
9. Piloto de carga de la batería
(en la parte posterior)
10. Pinza para cinturón
11. Batería
12. Botón para soltar la batería
13. Interruptor de gatillo
14. Luz de trabajo
Visão geral
1. Garras do mandril
2. Gola do mandril
3. Seletor de aperto
4. Seletor de modo
5. Interruptor de engrenagem
6. Orifícios de ventilação
7. Interruptor de reversibilidade
8. Punho
9. Indicador da carga da bateria
(no lado traseiro)
10. Presilha para cinto
11. Bateria
12. Botão de libertação da bateria
13. Gatilho
14. Luz de trabalho
Przegląd
1. Uchwyt zaciskowy
2. Pierścień uchwytu
3. Wybierak momentu
4. Wybierak trybu pracy
5. Przełącznik przełożenia
6. Otwory wentylacyjne silnika
7. Przełącznik kierunku obrotów
8. Uchwyt ręczny
9. Wskaźnik naładowania akumulatora
(z tyłu)
10. Uchwyt na pasek
11. Akumulator
12. Przycisk zwalniania akumulatora
13. Przełącznik wyzwalający
14. Światło robocze
4
Contents
Safety Instructions . . . . . . . . .6
Before use . . . . . . . . . . . .7
During use . . . . . . . . . . . .7
Before rst use . . . . . . . . . .7
Intended use . . . . . . . . . . .7
Operation . . . . . . . . . . . .7
Accessories . . . . . . . . . . .8
Maintenance and Cleaning . . . . . .8
Technical data. . . . . . . . . . .9
Disposal . . . . . . . . . . . . .9
EC-Declaration of conformity . . . . .9
UK Declaration of Conformity . . . . .9
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . 10
Vor der Anwendung . . . . . . . . 11
Während der Anwendung . . . . . . 11
Vor der ersten Benutzung. . . . . . 11
Bestimmungsgemäße Verwendung . . 11
Betrieb . . . . . . . . . . . . 12
Zubehör . . . . . . . . . . . . 13
Wartung und Reinigung . . . . . . 13
Technische Daten . . . . . . . . 13
Entsorgung . . . . . . . . . . . 13
EG–Konformitätserklärung . . . . . 14
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . . 15
Avant l’usage . . . . . . . . . . 16
Pendant l’usage . . . . . . . . . 16
Avant la première utilisation . . . . . 16
Utilisation normale . . . . . . . . 17
Instructions d’utilisation . . . . . . 17
Accessoires . . . . . . . . . . 18
Nettoyage et maintenance . . . . . 18
Fiche technique . . . . . . . . . 18
Élimination et recyclage . . . . . . 18
CE-claration de conformité . . . . 19
Inhoudsopgave
Safety Instructions . . . . . . . . 20
ór gebruik . . . . . . . . . . 21
Tijdens gebruik . . . . . . . . . 21
Voor het eerste gebruik . . . . . . 21
Beoogd gebruik . . . . . . . . . 21
Gebruik . . . . . . . . . . . . 21
Accessoires . . . . . . . . . . 22
Reiniging en onderhoud . . . . . . 22
Technische gegevens: . . . . . . . 23
Afvalverwerking en hergebruik . . . . 23
EG-Conformiteitsverklaring . . . . . 23
Contenuto
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . 24
Prima dell'uso . . . . . . . . . . 25
Durante l'uso . . . . . . . . . . 25
Operazioni preliminari al primo uso del
prodotto . . . . . . . . . . . . 25
Destinazione d'uso . . . . . . . . 25
Uso . . . . . . . . . . . . . 26
Accessori . . . . . . . . . . . 27
Manutenzione e pulizia. . . . . . . 27
Dati tecnici . . . . . . . . . . . 27
Smaltimento . . . . . . . . . . 27
Dichiarazione di conformità CE . . . . 28
Índice
Instrucciones de seguridad . . . . . 29
Antes de usar . . . . . . . . . . 30
Durante el uso . . . . . . . . . . 30
Antes de usar por primera vez . . . . 30
Uso previsto . . . . . . . . . . 31
Utilización . . . . . . . . . . . 31
Accesorios . . . . . . . . . . . 32
Mantenimiento y limpieza. . . . . . 32
Datoscnicos . . . . . . . . . 32
Eliminación . . . . . . . . . . . 32
Declaración CE de conformidad . . . 33
5
Índice
Instruções de segurança . . . . . . 34
Antes da utilização . . . . . . . . 35
Durante a utilização . . . . . . . . 35
Antes da primeira utilização . . . . . 35
Utilização prevista . . . . . . . . 36
Operação . . . . . . . . . . . 36
Acessórios . . . . . . . . . . . 37
Manutenção e limpeza. . . . . . . 37
Dados técnicos . . . . . . . . . 37
Eliminação . . . . . . . . . . . 37
Declaração de conformidade CE . . . 38
Spis treści
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa . 39
Przed użyciem. . . . . . . . . . 40
Podczas użytkowania . . . . . . . 40
Przed pierwszym użyciem . . . . . 40
Przeznaczenie. . . . . . . . . . 41
Obsługa . . . . . . . . . . . . 41
Akcesoria . . . . . . . . . . . 42
Konserwacja i czyszczenie . . . . . 42
Dane techniczne . . . . . . . . . 42
Utylizacja . . . . . . . . . . . 42
Deklaracja zgodności z wymogami UE . 43
English
6
Dear customer
Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and follow-
ing each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instruc-
tions for further reference.
Please read the enclosed “General safety
instructions for power tools” and all
additional safety instructions in this
operating instructions!
This manual contains important informa-
tion on operating and handling the device.
Keep these operating instructions for fur-
ther reference. Please pass it on along with
the unit if it is handed over to a third party.
Battery and charger not included!
The Maxxpack batteries and chargers are
available online and in participating stores.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury,
loss of life or damage to the tool in
case of non-observance of the
instructions in this manual.
Always wear hearing protection.
The effects of noise can cause
hearing loss.
Wear safety glasses. When
working with electric power tools,
sparks, splinters, chips and dust
particles may be generated and
these can cause loss of sight.
Variable speed control.
CE stands for “Conformi
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
UKCA stands for: “UK Conformity
Assessment”. This means
“Compliant with UK regulations”.
With the UKCA mark manufacturer
conrms that this unit complies
with the applicable UK regulations.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. Safety instructions for cordless
drill/drivers
2.1 General
Do not work materials containing
asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
The tool/charger is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
use of the tool/charger by a person
responsible for their safety.
Ensure that children do not play with the
tool/charger.
Ensure that the Forward/Reverse
switch (7) is in the middle (locking)
position before making any adjust-
ments or changing accessories as well
as when carrying or storing the tool.
Do not work materials containing
asbestos (asbestos is considered
carcinogenic).
Dust from material such as paint con-
taining lead, some wood species, min-
erals and metal may be harmful (con-
tact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respira-
tory diseases to the operator or
bystanders); wear a dust mask and
work with a dust extraction device
when connectable.
Certain kinds of dust are classied as
carcinogenic (such as oak and beech
dust) especially in conjunction with
additives for wood conditioning; wear a
dust mask and work with a dust extrac-
tion device when connectable.
Follow the dust-related national require-
ments for the materials you want to
work with.
7
English
When using the drill, use safety equipment
including safety glasses or shield, ear
defenders, and protective clothing includ-
ing safety gloves. Wear respiratory protec-
tion suitable for the work being under-
taken. A minimum rating of FFP2 is rec-
ommended. If operating the tool causes
discomfort in any way, stop immediately
and review your method of use.
Battery chargers are for indoors use
only. Ensure that the power supply and
charger are protected against moisture
at all times.
Ensure that the lighting is adequate.
Ensure that the drill bit is securely xed
in the chuck. Insecure drill bits can be
ejected from the machine causing a
hazard.
Ensure that the drill bit is not in contact
with the workpiece prior to starting up
the tool.
Before drilling, check that there is suf-
cient clearance for the drill bit under the
workpiece.
Drill bits get hot during operation, allow
to cool prior to handling them.
NEVER use your hands to remove saw-
dust, chips or waste close by the bit.
Examine the chuck regularly for signs of
wear or damage. Have damaged parts
repaired by a qualied service centre.
ALWAYS wait until the drill has come to
a complete stop before putting it down.
3. Before use
Avoid damage that can be caused by
screws, nails and other elements in your
workpiece; remove them before you
start working.
Use suitable detectors to nd hidden
utility lines or call the local utility com-
pany for assistance (contact with elec-
tric lines can lead to re or electrical
shock; damaging a gas line can result in
an explosion; penetrating a water pipe
will cause property damage or an elec-
trical shock).
Secure the workpiece (a workpiece
clamped with clamping devices or in a
vice is held more securely than by
hand).
4. During use
Hold power tool by insulated gripping
surfaces (8), when performing an oper-
ation where the cutting accessory or
fastener may contact hidden wiring
(cutting accessory and fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric
shock).
In case of electrical or mechanical mal-
function, immediately switch off the
tool or unplug charger from power
source.
5. Before rst use
Remove the machine and the accessories
from the packaging. Check the machine for
transport damage and do not use the
machine in case of damages. Keep the
packing materials away from children, risk
of suffocation!
6. Intended use
The cordless hammer drill/screwdriver is
designed for tightening and undoing screws,
for drilling in wood, metal and plastic, and
for hammer drilling in stone, in each case
when using the appropriate bits. The equip-
ment is to be used only for its prescribed
purpose.
7. Operation
7.1 Direction control
The direction of rotation can be set
using the Forward/Reverse Switch (7).
For anti-clockwise rotation, push the
switch to the right.
For clockwise rotation, push the switch
to the left.
Note: When the Forward/Reverse Switch is
in the central position, the drill is locked and
cannot be switched on. Use this setting as a
safety feature to prevent the drill from being
switched on accidentally.
7.2 Mode selector
The clutch settings are indicated by the
symbols on the Mode Selector (4).
7.3 Torque Selector
Rotate the Torque Selector (3) to select the
desired setting: the higher the number dis-
English
8
played on the torque ring, the higher the
torque produced by the tool.
7.4 Speed setting
The machine has 2 drill speeds, which can
be adjusted by sliding the gear switch (5)
forward or backwards. The number on the
gear switch (5) shows which position is
chosen.
Position 1: For slow drilling, large drilling
diameter or screw driving. The machine has
higher torque at a low speed.
Position 2: For fast drilling or small drilling
diameter. The machine has lower torque at
a high speed.
7.5 Selection:
Mode selector Torque selector Speed
Screwing 1 – 16 * 1
Drilling Masonry /
Concrete
N/A 2
Drilling Wood N/A 1 or 2
Drilling Metal N/A 1 or 2
* Select a low setting for small screws or
soft work material.
Select a high setting for large screws,
hard work materials and when remov-
ing screws.
You should preferably choose a setting
as low as possible when driving screws.
Select a higher setting if the motor slips
before the screw is fully tightened.
WARNING: If the power tool gets exces-
sively hot in use, stop using the tool immedi-
ately and allow to cool before continuing
work. The cooling period can be reduced by
operating the drill at maximum speed with
no load. Always make sure the Motor Vents
(6) are not blocked and do not allow dust to
enter the body of the tool through the Motor
Vents; dust, especially metallic dust, may
damage or destroy the tool.
7.6 Switching the machine on and off
The on/off switch (13) is used for activating
the machine and adjusting rotation speed.
Pressing the on/off switch (13) will
activate the machine, the further the
switch is being pushed, the faster the
drill will turn.
Releasing the on/off switch (13) will
stop the machine.
7.7 LED lamp
The LED lamp (14) will be lit automatically
as soon as you press the ON/OFF switch
(13).
8. Accessories
Use only accessories with an allowable
speed matching at least the highest no-load
speed of the tool.
9. Maintenance and Cleaning
WARNING: Always disconnect from the
mains power supply, before carrying out any
maintenance/ cleaning of the charger.
Remove the battery before carrying out any
maintenance/cleaning of the tool.
9.1 Maintenance
There are no inner parts of the tool which
need maintenance.
9.2 Cleaning
Keep safety devices, ventilation open-
ings and the motor housing as free as
possible from dirt and dust. Rub the
electric power tool with a clean cloth or
blow over it with low pressure com-
pressed air.
We recommend that you clean your
electric power tool immediately after
each use.
Clean the electric power tool regularly
with a damp cloth and somewhat soft
soap.
9
English
Do not use any cleaning or solvent materi-
als; these can attack the device’s plastic
components. Make sure that no water can
get inside the electric power tool.
10. Technical data
Speed . . . . . . . . . . 0 – 500 / 1800 min-1
Impacts per Minute . . . . . 0– 28 800 min-1
Chuck . . . . . . . . . . . . . . . . 2 – 13 mm
Max. Torque . . . . . . . . . . . . . . .60 Nm
Dimensions. . . . . . . . . .23 × 10 × 21 cm
Weight. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.28 kg
Sound Pressure Level LpA . . . .74.60 dB(A)
Uncertainty KpA. . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Sound Power Level LWA . . . . . 85.60 dB(A)
Uncertainty KWA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand Arm Vibration
(No Load) . . . . . . . . . . . . . .0.887 m/s2
(In Metal) . . . . . . . . . . . . . . 1.892 m/s2
(In Masonry) . . . . . . . . . . . . 10.12 m/s2
Uncertainty K. . . . . . . . . . . . . .1.5m/s2
11. Disposal
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as
such can either be reused or can be fed
back into the raw material cycle. The elec-
tric power tool and its accessories are
made from various materials such as met-
als and plastics. Take defective compo-
nents to a special refuse collection point.
Ask about these at your specialist shop or
local council. The product and the user
manual may be subject to changes. Techni-
cal data may be changed without prior
notice.
11.1 Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to
nd out where your nearest disposal area is.
Do not dispose of batteries with domestic
refuse.
Do not dispose of by burning, risk of
explosion.
12. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia B.V., Weth. Wassebali-
estraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, declare
by our own responsibility that the product
Cordless Combi Drill, Model BT-CBCD002,
Item-No 7064545 is according to the basic
requirements, which are dened in the Euro-
pean Directives Electromagnetic Compati-
bility 2014/30/EU (EMC), 2006/42/EC
(Machinery), 2011/65/EU (RoHS) and their
amendments. For the evaluation of con-
formity, the following harmonized standards
were consulted:
EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015,
EN62841-1:2015;
EN62841-2-1:2018;
AfPS GS 2019:01
Staphorst, 3 April 2023
Jin Min, QA Representative
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Netherlands
13. UK Declaration of Conformity
We, the Batavia B.V., Weth. Wassebali-
estraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, Nether-
lands declare by our own responsibility that
the product Cordless Combi Drill, Model
BT-CBCD002, Item-No 7064545 is accord-
ing to the basic requirements, which are
dened in the UK Regulations Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regula-
tions 2016, Restriction of the Use of Cer-
tain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
2012 and their amendments.
Staphorst, 3 April 2023
Jin Min, QA Representative
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Netherlands
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.
Deutsch
10
Sehr geehrte Damen und Herren
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah-
ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä-
tere Zwecke gut auf.
Lesen Sie bitte die beigefügten “Allge-
meine Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge” und alle weiteren Sicher-
heitshinweise in dieser Betriebsanleitung!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha-
bung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
Akku und Ladegerät sind nicht im Liefer-
umfang enthalten!
Die Maxxpack Akkus und Ladegeräte sind
online und in teilnehmenden Geschäften
verfügbar.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
Tragen Sie immer einen
Gerschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende
Funken oder aus dem
Elektrowerkzeug heraustretende
Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
CE steht für ,,Conformi
Européenne, dies
bedeutet,bereinstimmung mit EU
Richtlinien“. Mit der CE
Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Sicherheitshinweise
für Akkubohrschrauber
2.1 Allgemeines
Das Werkzeug/Ladegerät ist nicht dafür
bestimmt durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder mangelnder Erfah-
rung und Wissen, benutzt zu werden; es
sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisun-
gen, wie das Werkzeug/Ladegerät zu
benutzen ist.
Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit
dem Werkzeug/ Ladegerät spielen.
Stellen Sie sicher dass Rechts-/Links-
lauf-Umschalter (7) sich in der mittel-
(Schluss-) Position bendet, bevor Sie
Werkzeugeinstellungen vornehmen
oder Zuber wechseln, sowie beim
Tragen oder Weglegen des
Werkzeuges.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges
Material (Asbest gilt als krebserregend).
Staub von Materialien wie Farbe, die
Blei enthält, einigen Holzarten, Minera-
lien und Metall kann schädlich sein
(Kontakt mit oder Einatmen des Staubs
kann zu allergischen Reaktionen und/
oder Atemwegskrankheiten beim Bedie-
ner oder Umstehenden führen); tragen
Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie
mit einem Staubabsaugungssystem,
wenn ein solches angeschlossen wer-
den kann.
Bestimmte Arten von Staub sind als
karzinogen klassiziert (beispielsweise
Eichen- und Buchenholzstaub), insbe-
sondere in Verbindung mit Zusätzen für
die Holzvorbehandlung; tragen Sie eine
Staubmaske und arbeiten Sie mit einem
Staubabsaugungssystem, wenn ein
solches angeschlossen werden kann.
Beachten Sie die für Ihr verwendetes
Verbrauchsmaterial gültigen nationalen
Staubschutzvorgaben.
11
Deutsch
Verwenden Sie beim Betrieb des Ge-
tes Schutzausrüstung einschließlich
Schutzbrille oder Geschichtsschutz,
Gehörschutz und Schutzkleidung ein-
schließlich Schutzhandschuhen. Tragen
Sie je nach auszuführender Aufgabe
einen Atemschutz. Dieser muss min-
destens der Klasse FFP-2 entsprechen.
Falls der Betrieb des Gerätes Beschwer-
den oder Unbehagen auslöst, unterbre-
chen Sie die Arbeit umgehend und
gehen Sie der Ursache auf den Grund.
Sorgen Sie für ausreichende Beleuch-
tung des Arbeitsbereiches.
Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer
sicher im Bohrfutter befestigt ist.
Locker sitzende Einsatzwerkzeuge
können aus dem Gerät geschleudert
werden und eine Sicherheitsgefahr
darstellen.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug, der
Bohrer, niemals vor dem Einschalten
des Gerätes auf das Werkstück.
Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit, dass
unter dem Werkstück ausreichend Frei-
raum für das Einsatzwerkzeug besteht.
Einsatzwerkzeuge werden während des
Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem
Berühren abkühlen.
Entfernen Sie Sägemehl, Sägespäne
oder Ausschussmaterial nahe dem
Einsatzwerkzeug niemals mit den
Händen.
Verwenden Sie nach Möglichkeit
Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock zur sicheren Befestigung
des Werkstücks.
Untersuchen Sie das Bohrfutter regel-
mäßig auf Verschleißerscheinungen
und Schäden. Lassen Sie defekte Teile
von einer zugelassenen Vertragswerk-
statt reparieren bzw. ersetzen.
Warten Sie stets, bis das Einsatzwerk-
zeug zum völligen Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
3. Vor der Anwendung
Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werk-
stück vermelden; diese vor Arbeitsbe-
ginn Entfernen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtli-
che Versorgungsgesellschaft hinzu
(Kontakt mit Elektroleitungen kann zu
Feuer und elektrischem Schlag führen;
Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen; Eindringen in eine
Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung oder kann einen elektrischen
Schlag verursachen).
Sichern Sie das Werkstück (ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock
festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit der Hand).
4. Während der Anwendung
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffächen (8), wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Ein-
satzwerkzeug oder die Schraube ver-
borgene Stromleitungen treffen kann
(der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch Metallteile
des Elektrowerkzeuges unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen).
Im Falle von atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen schalten Sie das
Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegeräts aus
der Steckdose.
5. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie die Maschine und das Zubehör
aus der Verpackung. Überprüfen Sie die
Maschine auf Transportschäden und ver-
wenden Sie diese nicht, wenn sie beschä-
digt ist. Halten Sie Verpackungsmaterialien
von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
6. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Schlagbohrschrauber ist zum
Eindrehen und Lösen von Schrauben, zum
Bohren in Holz, Metall und Kunststoff und
zum Schlagbohren in Gestein unter Verwen-
dung des entsprechenden Einsatzwerkzeu-
Deutsch
12
ges geeignet. Die Maschine darf nur nach
ihrer Bestimmung verwendet werden.
7. Betrieb
7.1 Drehrichtungssteuerung
Die Drehrichtung kann mit Hilfe des
Rechts-/Linkslauf-Umschalters (7)
eingestellt werden.
Schieben Sie den Rechts-/Links-
lauf-Umschalter nach rechts, um Links-
lauf zu wählen.
Schieben Sie den Rechts-/Links-
lauf-Umschalter nach links, um Rechts-
lauf zu wählen.
Hinweis: Wenn der Rechts-/Linkslauf-Um-
schalter mittig steht, ist die Bohrmaschine
gesperrt und kann nicht eingeschaltet wer-
den. Es empehlt sich, diese Einstellung als
Sicherheitsfunktion zu nutzen, um ein ver-
sehentliches Einschalten des Gerätes zu
verhindern.
7.2 Funktionswahlschalter
Die Symbole am Funktionswahlschalter (4)
geben die Kupplungseinstellungen an.
7.3 Drehmomentregler
Stellen Sie die gewünschte Einstellung am
Drehmomentregler (3) ein: je höher die
Ziffer am Drehmomentregler, desto höher
das vom Gerät zur Vergung gestellte
Drehmoment.
7.4 Bohrgeschwindigkeiten
Das Gerät verfügt über 2 Bohrgeschwindig-
keiten, die sich durch Verschieben des
Gangwahlschalters (5) nach vorne oder
hinten einstellen lassen. Die Zahl auf dem
Gangwahlschalter (5) zeigt, welche Stellung
ausgewählt wurde.
Stellung 1: Für langsames Bohren, Bohrein-
sätze mit großem Durchmesser oder Ein-
drehen von Schrauben. Das Werkzeug gibt
ein hohes Drehmoment bei geringer Dreh-
zahl ab.
Stellung 2: Für schnelles Bohren oder Boh-
reinsätze mit kleinem Durchmesser. Das
Werkzeug gibt ein geringer Drehmoment bei
hoher Drehzahl ab.
7.5 Auswahl:
Funktionswahl-
schalter
Drehmomentregler Bohrgeschwindig-
keit
Schraubfunktion 1 – 16* 1
Bohren Mauerwerk /
Beton
N/A 2
Bohren Holz N/A 1 oder 2
Bohren Metall N/A 1 oder 2
* Stellen Sie für kleine Schrauben oder
weiche Werkstoffe eine niedrige Zahl
ein.
Für große Schrauben, harte Werkstoffe
und zum Lösen von Schrauben stellen
Sie eine hohe Zahl ein.
Stellen Sie zum Eindrehen der Schrau-
ben eine möglichst niedrige Zahl ein.
Wenn die Rutschkupplung anspricht,
bevor die Schraube vollständig einge-
dreht ist, stellen Sie eine höhere Zahl
ein.
WICHTIGER HINWEIS: Falls das Gerät wäh-
rend der Anwendung übermäßig heiß läuft,
stellen Sie den Betrieb sofort ein und lassen
Sie es abkühlen, bevor Sie mit der Arbeit
fortfahren. Die Abkühlzeit lässt sich verkür-
zen, indem die Bohrmaschine ohne Last bei
maximaler Drehzahl betrieben wird. Achten
Sie stets darauf, dass die Lüftungsschlitze
(6) nicht verstopft oder bedeckt sind und
verhindern Sie das Eindringen von Staub
über die Lüftungsschlitze in den Gerätekör-
per. Staub, insbesondere Metallstaub, kann
das Gerät beschädigen oder zerstören.
7.6 Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
Das Werkzeug wird mit dem EIN/
AUS-Schalter (13) ein- bzw. ausgeschaltet.
13
Deutsch
Mit diesem Schalter wird außerdem die
Drehzahl abgeglichen.
Das Werkzeug wird durch Dcken des
EIN/ AUS-Schalters (13) eingeschaltet.
Je weiter der Schalter gedrückt wird,
umso höher ist die Drehzahl.
Bei Loslassen des EIN/AUS-Schalters
(13) hält das Werkzeug an.
7.7 LED-Licht
Das LED-Licht (14) leuchtet automatisch,
sobald Sie den Ein-/Ausschalter (13)
drücken.
8. Zubehör
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige
Drehzahl mindestens so hoch ist wie die
höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges.
9. Wartung und Reinigung
WARNUNG: Trennen Sie das Ladegerät
stets vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten daran vornehmen.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie War-
tungs- oder Reinigungsarbeiten an dem
Gerät durchführen.
9.1 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weite-
ren zu wartenden Teile.
9.2 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüf-
tungsöffnungen und Motorengehäuse
so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Elektrowerkzeug mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Elektro-
werkzeug direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel-
mäßig mit einem feuchten Tuch und
etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunst-
stoffteile des Elektrowerkzeuges angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Innere des Elektrowerkzeuges gelangen
kann.
10. Technische Daten
Drehzahl . . . . . . . . 0 – 500 / 1800 min-1
Schlage pro Minute . . . . . 0– 28 800 min-1
Bohrfutter. . . . . . . . . . . . . . 2 – 13 mm
Max. Drehmoment . . . . . . . . . . .60 Nm
Abmessungen . . . . . . . . 23 × 10 × 21 cm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,28 kg
Schalldruckpegel LpA . . . . . . .74,60 dB(A)
Unsicherheit KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Schallleistungspegel LWA . . . . 85,60 dB(A)
Unsicherheit KWA . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Hand-Arm-Vibration
(Ohne Last) . . . . . . . . . . . . .0,887 m/s2
(In Metall) . . . . . . . . . . . . . .1,892 m/s2
(In Mauerwerk). . . . . . . . . . . 10,12 m/s2
Unsicherheit K . . . . . . . . . . . . . 1,5m/s2
11. Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge
nicht über den Hausll.
Das Elektrowerkzeug bendet sich in
einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff
und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt wer-
den. Das Elektrowerkzeug und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Mate-
rialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
11.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batte-
rien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsor-
gung an die lokalen Behörden.
Deutsch
14
12. EG–Konformitätserklärung
Wir, die Batavia B.V., Weth. Wassebalie-
straat 6d, NL-7951 SN Staphorst, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt Akku Schlagbohrmaschine, Typ BT
CBCD002, Artikel Nr. 7064545 den wesent-
lichen Schutzanforderungen genügt, die in
den Europäischen Richtlinien 2014/30/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV),
2006/42/EG (Maschinen), 2011/65/EU
(RoHS) und deren Änderungen festgelegt
sind. Für die Konformitätsbewertung wur-
den folgende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015,
EN62841-1:2015;
EN62841-2-1:2018;
AfPS GS 2019:01
Staphorst, den 3. April 2023
Jin Min, Qualitätsbeauftragter
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Niederlande
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
15
Français
Cher client
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipula-
tion de votre nouveau produit. Ils vous per-
mettent d’utiliser toutes les fonctions, dévi-
ter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages.

rales de sécurité pour appareils

consignes de sécurité suppmentaires

Veuillez prendre le temps de lire tranquille-
ment ce manuel d’utilisation et conservez-le
jalousement pour une consultation
ultérieure.
Batterie et chargeur non inclus!
Les batteries et chargeurs Maxxpack sont
disponibles en ligne et dans les magasins
participants.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risqué
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de
ce mode d’emploi.
Portez en permanence une
protection auditive. L’exposition au
bruit peut provoquer des pertes
d’audition.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles provoquées par le
travail ou les éclats, les copeaux et
les poussres provenant de
l’appareil électrique peuvent
entraîner la perte de la vue.
Le nombre de rotations de la
machine peut être rég
électroniquement.
CE est l’abréviation de “Conformi
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de lUnion
Européenne”. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet
appareil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
2. Instructions de sécurité pour
perceuse/ visseuses sans fil
2.1 Généralités
L’outil/chargeur n’a pas été conçu pour
être utilisé par des personnes (y com-
pris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou manquant d’expé-
rience ou de connaissances, excepté si
elles ont fait l’objet d’une surveillance
ou ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’outil/chargeur par une
personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne jouent
pas avec l’outil/le chargeur.
Vérifiez que le bouton d’inversion du
sens (7) est en position moyen (de
blocage) avant d’effectuer des réglages
sur l’outil ou de changer des acces-
soires, ainsi qu’en transportant ou ran-
gant l’outil.
Ne travaillez pas de matériaux conte-
nant de l’amiante (l’amiante est consi-
dérée comme étant cancérigène).
La poussière de matériaux, tels que la
peinture contenant du plomb, certaines
espèces de bois, certains minéraux et
différents métaux, peut être nocive (le
contact avec la poussière ou son inha-
lation peut provoquer des réactions
allergiques et/ou des maladies respira-
toires chez l’opérateur ou des per-
sonnes se trouvant à proximité); portez
un masque anti poussières et travaillez
avec un appareil de dépoussiérage
lorsqu’il est possible d’en connecter un.
Certains types de poussières sont clas-
sifiés comme étant cancérigènes (tels
que la poussière de chêne ou de hêtre),
en particulier en combinaison avec des
additifs de traitement du bois; portez un
Français
16
masque anti poussières et travaillez
avec un appareil de dépoussiérage
lorsqu’il est possible d’en connecter un.
Suivez les directives nationales relatives
au dépoussiérage pour les matériaux à
travailler.
Les chargeurs de batterie sont pour un
usage intérieur seulement. Assu-
rez-vous que la source d’alimentation et
le chargeur soient protégés de l’humi-
dité en permanence.
L’utilisation d’une perceuse demande le
port d’équipements de sécurité tels que
lunettes ou visière de sécurité, casque
anti-bruit et habillement protecteur tel
que gants de sécurité. Portez un
masque protecteur adapté à la tâche.
Un indice minimal FFP2 est recom-
mandé. Si l’utilisation de cet outil vous
cause une gêne quelconque, arrêtez
immédiatement et revoyez votre
méthode d’utilisation.
Assurez-vous de disposer d’un éclai-
rage suffisant.
Assurez-vous que les forets soient bien
fixés dans le mandrin. Les forets mal
insérés peuvent être éjectés de la
machine et représentent un danger.
Assurez-vous que le foret ne soit pas en
contact avec la pièce de travail avant de
mettre la perceuse en marche.
Avant de commencer le perçage, assu-
rez-vous de disposer de suffisamment
d’espace libre sous la pièce à percer.
Les accessoires (mèches, etc.) pourront
avoir atteint des températures élevées
lors du perçage, laissez-les refroidir
avant de les manipuler.
Ne retirez jamais la sciure ou la pous-
sière avec les mains à proximité de la
mèche.
Examinez le mandrin régulièrement à la
recherche de tout signe d’usure ou de
dommage. Faites réparer les pièces
endommagées par un centre de répara-
tion homologué.
Attendez toujours que la machine soit
parvenue à un arrêt complet avant de la
déposer.
3. Avant l’usage
Faites attention aux vis, clous ou autres
éléments qui pourraient se trouver dans
la pièce à travailler et qui risqueraient
d’endommager très fortement votre
outil; enlevez-les avant de commencer
le travail.
Utilisez des détecteurs appropriés afin
de localiser la présence de conduites
électriques ou bien s’adresser à la
société locale de distribution (un
contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie et une
décharge électrique; le fait d’endomma-
ger une conduite de gaz peut entraîner
une explosion; le fait d’endommager
une conduite d’eau peut entraîner des
dégâts matériels ou causer une
décharge électrique).
Fixez solidement la pièce à travailler
(une pièce fixée à l’aide de dispositifs de
fixation est davantage assure que si elle
était tenue à la main).
4. Pendant l’usage
Tenez l’outil par les surfaces de préhen-
sion isolées (8), lors de la réalisation
d’une opération au cours de laquelle
l’accessoire de coupe ou la vis peut
entrer en contact avec un câblage non
apparent (le contact avec un fil sous
tension peut également mettre sous
tension les parties métalliques de l’outil
électrique et provoquer un choc élec-
trique sur l’opérateur).
En cas d’anomalie électrique ou méca-
nique, coupez immédiatement l’outil ou
débranchez le chargeur du secteur.
5. Avant la première utilisation
Retirez la perceuse visseuse à percussion
sans fil let les accessoires de l’emballage.
Vérifiez si la perceuse visseuse à percus-
sion sans fil a subi des dommages durant le
transport et ne l’utilisez pas dans ce cas.
Conservez les matériaux d’emballage hors
de la portée des enfants, risque détouffe-
ment !
17
Français
6. Utilisation normale
La perceuse visseuse sans fil convient au
vissage et dévissage de vis, au perçage
dans le bois, le métal et le plastique et au
perçage à percussion dans la pierre sous
réserve d‘utiliser l‘outil approprié pour cela.
La machine doit exclusivement être
employée conformément à son affectation.
7. Instructions d’utilisation
7.1 Changer le sens de rotation
Le sens de rotation se change en utili-
sant le bouton d’inversion du sens de
rotation (7).
Pour le sens de rotation antihoraire,
poussez le bouton vers la droite.
Pour le sens de rotation horaire, pous-
sez le bouton vers la gauche.
Remarque : Lorsque le bouton est placé au
centre, la perceuse est bloquée et ne peut
pas être mise en marche. Utilisez cette
fonction de sécurité pour éviter les démar-
rages accidentels de la perceuse.
7.2 lecteur de mode
Le réglage du couple est indiqué par les
symboles se trouvant sur le sélecteur du
mode (4).
7.3 Sélecteur de couple
Faites tourner le sélecteur de couple (3)
pour sélectionner le réglage souhaité : plus
le nombre indiqué sur la bague est grand,
plus le couple produit sera important.
7.4 Réglage des vitesses
La machine dispose de deux vitesses de
perçage réglables en faisant glisser le com-
mutateur de vitesse (5) vers l’avant ou vers
l’arrière. Le nuro sur le commutateur de
vitesse (5) indique la position choisie.
Position 1: pour un perçage au ralenti, de
grand diamètre, ou pour le vissage. La
machine est très puissante à faible vitesse.
Position 2: pour un perçage rapide ou de
petit diamètre. La machine est faible puis-
sante à très vitesse.
7.5 Sélection :
Sélecteur de mode Sélecteur de couple glage des
vitesses
Vissage 1 – 16* 1
Forage Maçonnerie
/ Béton
n / a 2
Forage de bois n / a 1 ou 2
Forage de métal n / a 1 ou 2
* lectionnez un réglage bas pour les
petites vis ou les matériaux de travail
souples.
lectionnez un réglage élevé pour les
grandes vis et les matériaux de travail
durs, ainsi que pour la dépose des vis.
Choisissez de préférence le couple le
plus bas possible pour le vissage.
lectionnez un réglage plus élevé si le
moteur patine avant que la vis ne soit
serrée à fond.
ATTENTION : Si l’appareil devient excessi-
vement chaud pendant l’utilisation, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et laissez-le
refroidir avant de recommencez à travailler
avec. La période de refroidissement peut
être réduite en faisant marcher la perceuse
à sa vitesse maximale à vide.
Vérifiez toujours que les orifices de ventila-
tion du moteur (6) ne soient pas bouchés et
ne laissez pas la poussière s’introduire dans
les orifices de ventilation : la poussière, en
particulier la poussière métallique peut
endommager ou rendre l’appareil hors
service.
7.6 Mise en marche et art de la machine
L’interrupteur marche/arrêt (13) permet
d’activer la machine et de régler la vitesse
de rotation.
Français
18
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
(13) pour activer la machine ; plus vous
poussez le commutateur, plus rapide
sera la rotation du foret.
Relâchez l’interrupteur marche/arrêt
(13) pour arrêter la machine.
7.7 Voyant DEL
La lampe DEL (14) s’allume automatique-
ment, dès que vous appuyez sur l’interrup-
teur marche/arrêt (13).
8. Accessoires
La vitesse admissible des accessoires utili-
sées doit être au moins aussi élevée que la
vitesse à vide maximale de l’outil.
9. Nettoyage et maintenance
9.1 Maintenance
Il n’y a aucune autre pièce nécessitant un
entretien à l’intérieur de l’appareil.
9.2 Nettoyage
Les équipements de protection, les
fentes de ventilation et le carter du
moteur doivent rester aussi propres que
possible, sans poussière ni salissures.
Nettoyez l’appareil électrique avec un
chiffon propre ou en soufflant de l’air
comprimé à faible pression.
Nous conseillons de nettoyer l’appareil
électrique immédiatement après
chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement l’appareil élec-
trique avec un chiffon humide et un peu
de savon noir.
N’utilisez ni détergents ni solvants ; ceux-ci
pourraient attaquer les parties en plastique
de l’appareil. Veillez à empêcher la pénétra-
tion d’eau à l’intérieur de l’appareil
électrique.
10. Fiche technique
Vitesse de rotation . . 0 – 500 / 1800 min-1
Impacts par minute . . . . . 0– 28 800 min-1
Capacité du mandrin . . . . . . . 2 – 13 mm
Couple max. . . . . . . . . . . . . . . .60 Nm
Dimensions. . . . . . . . . .23 × 10 × 21 cm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,28 kg
Niveau de
pression acoustique LpA . . . . .74,60 dB(A)
Incertitude KpA . . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Niveau de
puissance acoustique LWA . . . 85,60 dB(A)
Incertitude KWA . . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Niveau des vibrations
(Aucune charge) . . . . . . . . . . 0,887 m/s2
(Perçage de métal) . . . . . . . . 1,892 m/s2
(Maçonnerie) . . . . . . . . . . . . 10,12 m/s2
Incertitude K . . . . . . . . . . . . . . 1,5m/s2
11. Élimination et recyclage
N’éliminez pas les appareils
électriques via les ordures
ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans un
emballage afin d’éviter tout dommage pen-
dant le transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
L’appareil électrique et ses accessoires sont
composés de plusieurs matériaux, par
exemple des métaux et des matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux
via les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un maga-
sin spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifiées sans préavis.
11.1 Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à
la protection de l’environnement. Pour une
élimination écologique, adressez-vous aux
autorités locales.
19
Français
12. CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat
6d, NL-7951 SN Staphorst, déclarons sous
notre seule responsabilité que le produit
Perceuse Visseuse à Percussion sans Fil,
Mole BT–CBCD002, Nº darticle
7064545 satisfait les principales exigences
de protection définies dans les directives
européennes compatibilité électromagné-
tique (CEM) 2014/30/EU, 2006/42/CE
(machines), 2011/65/EU ainsi que les modi-
fications y apportées. Pour évaluer la
conformité nous avons eu recours aux
normes harmonisées ci-dessous:
EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015,
EN62841-1:2015;
EN62841-2-1:2018;
AfPS GS 2019:01
Staphorst, le 3 avril 2023
Jin Min, Responsable de quali
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Pays-Bas
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifiées sans préavis.
Nederlands
20
Geachte klant
Gebruikershandleidingen verstrekken nut-
tige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe appa-
raat. Ze helpen u alle functies te gebruiken,
misverstanden te voorkomen en beschadi-
ging te vermijden. Neem de tijd deze hand-
leiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als
naslagwerk.


elektrisch gereedschap” en alle


Deze handleiding bevat belangrijke informa-
tie over het bedienen en hanteren van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor verdere verwijzing. Gelieve het samen
met het toestel door te geven als deze aan
derden wordt overhandigd.
Batterij en oplader niet inbegrepen.
De Maxxpack accu’s en opladers zijn online
en in deelnemende winkels verkrijgbaar.
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in
de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
op letsel te verminderen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Draag altijd gehoorbescherming.
Blootstelling aan lawaai kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
Draag een veiligheidsbril. Vonken
die tijdens het werk ontstaan, of
van de machine afkomstige
splinters, spaanders en stof
kunnen leiden tot
oogbeschadiging.
Variabele toerentalregeling.
CE staat voor: „Conformité
Européenne”. Dit betekent:Voldoet
aan EU-richtlijnen”. Met de
CE-markering bevestigt de
fabrikant dat deze machine voldoet
aan de geldende Europese
richtlijnen.
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
2. Veiligheidsvoorschriften voor
oplaadbare boor-/
schroefmachines
2.1 Algemeen
De machine/oplader is niet bedoeld
voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met fysieke, zintuiglijke of
mentale beperkingen, of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toe-
zicht staan of instructies hebben ont-
vangen ten aanzien van het gebruik van
de machine/oplader door een persoon,
die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Zorg ervoor dat kinderen de machine/
oplader niet als speelgoed gebruiken.
Zorg ervoor, dat de rotatierichting scha-
kelaar (7) in de midden- (blokkeer-)
positie staat, vóórdat u de machine
instelt of accessoires verwisselt, en ook
wanneer u de machine draagt of
opbergt.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal
(asbest geldt als kankerverwekkend).
Stof van materiaal zoals loodhoudende
verf, sommige houtsoorten, mineralen
en metaal kunnen schadelijk zijn (con-
tact met of inademing van de stof kan
allergische reacties en/of ademhalings-
ziekten bij gebruiker of omstanders
veroorzaken); draag een stofmasker en
werk met een stofopvang-voorziening
als die kan worden aangesloten.
Bepaalde soorten stof zijn geclassi-
ceerd als kankerverwekkend (zoals stof
van eiken en beuken), met name in
combinatie met toevoegingsmiddelen
voor houtverzorging; draag een stof-
masker en werk met een stofop-
vang-voorziening als die kan worden
aangesloten.
Neem voor de door u te bewerken
materialen de nationale voorschriften
aangaande stofopvang in acht.
21
Nederlands
Bij het gebruik van de machine is de
volgende veiligheidsuitrusting verplicht:
veiligheidsbril, gehoorbescherming en
handschoenen. Wanneer het boren stof
produceert draagt u een stofmasker.
Een minimale waardering van FFP2 is
aanbevolen. Wanneer het gebruik van
de machine op enige wijze voor onge-
mak zorgt, stopt u het werk
onmiddellijk.
Opladers zijn enkel geschikt voor bin-
nen gebruik. Zorg ervoor dat de stroom-
bron en oplader te allen tijde beschermd
zijn tegen vocht.
Zorg voor een goede verlichting.
Zorg ervoor dat boren of bits stevig in
de boorhouder vast zitten. Losse bits
kunnen losschieten en ongelukken
veroorzaken.
Breng het bit niet in contact met het
werkstuk voordat u de machine start.
Controleer voordat u begint met boren
of er genoeg vrije ruimte is onder het
werkstuk.
Boor bits worden tijdens gebruik erg
heet. Laat ze na gebruik afkoelen.
Verwijder zaagsel of vuil dicht bij het
boor bit niet met uw handen.
Controleer de boorhouder regelmatig
op tekenen van slijtage en/of schade.
Beschadigde onderdelen horen door
een gekwaliceerd persoon vervangen
te worden.
Wacht met het neerleggen van de boor
totdat deze volledig tot stilstand is
gekomen.
3. Vóór gebruik
Voorkom schade, die kan ontstaan door
schroeven, spijkers en andere voorwer-
pen in uw werkstuk; verwijder deze,
voordat u aan een karwei begint.
Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of waterlei-
dingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke energie- of waterleidingbe-
drijf (contact met elektrische leidingen
kan tot brand of een elektrische schok
leiden; beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden; breuk van
een waterleiding veroorzaakt materiële
schade en kan tot een elektrische schok
leiden).
Zet het werkstuk vast (een werkstuk,
dat is vastgezet met klemmen of in een
bankschroef, zit steviger vast dan wan-
neer het met de hand wordt
vastgehouden).
4. Tijdens gebruik
Houd het elektrische gereedschap aan
de geïsoleerde greepvlakken (8) vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap of de schroef verbor-
gen stroomleidingen kan raken (contact
met een onder spanning staande lei-
ding kan ook metalen delen van het
elektrische gereedschap onder span-
ning zetten en tot een elektrische schok
leiden).
In geval van elektrische of mechanische
storing, de machine onmiddellijk uit-
schakelen of de oplader uit het stopcon-
tact halen.
5. Voor het eerste gebruik
Haal de machine en de accessoires uit de
verpakking. Controleer de machine op
transportschade en gebruik de machine niet
in geval van schade. Houd het verpakkings-
materiaal uit de buurt van kinderen, risico
op verstikking!
6. Beoogd gebruik
De accu-klopboorschroefmachine is
geschikt voor het indraaien en losdraaien
van schroeven, voor het boren in hout,
metaal en plastic en voor het klopboren in
steen mits gebruikmaking van het overeen-
komstige inzetgereedschap.
De machine mag slechts voor werkzaamhe-
den worden gebruikt waarvoor ze bedoeld
is.
7. Gebruik
7.1 Rotatierichting
De rotatierichting kan met behulp van
de rotatierichting schakelaar (7) veran-
derd worden.
Voor een rotatierichting linksom, duwt u
de schakelaar naar rechts.
Nederlands
22
Voor een rotatierichting rechtsom, duwt
u de schakelaar naar links.
Let op: Wanneer de schakelaar in het mid-
den staat is de machine vergrendeld en kan
deze niet ingeschakeld worden. Gebruik
deze stand als veiligheidsfunctie om plotse
inschakeling van de machine te voorkomen.
7.2 Koppelstandenring:
De koppelstanden zijn met symbolen op de
koppelstandenring (4) aangeduid.
7.3 Koppelstelring
Draai de koppelstelring (3) om de beno-
digde instelling te verkrijgen: een hoger
nummer duidt op een hogere koppel.
7.4 Mechanische snelheden
De machine heeft 2 mechanische snelhe-
den, die u kunt instellen door de schakelaar
(5) naar voren of naar achteren te schuiven.
Het nummer op de schakelaar (5) geeft de
gekozen stand aan.
Stand 1: Voor langzaam boren, een grote
boordiameter of voor schroeven. De
machine beschikt over een hoger koppel bij
een laag toerental.
Stand 2: Voor snel boren of een kleine boor-
diameter. De machine beschikt over een
lager koppel bij een hoog toerental.
7.5 Selectie:
Standschakelaar Koppelstand Versnelling
Schroeven 1 – 16* 1
Boren steen/beton n.v.t. 2
Boren hout n.v.t. 1 of 2
Boren metaal n.v.t.. 1 of 2
* Kies een lage koppelstand voor kleine
schroeven of zacht werkmateriaal.
Kies een hoge koppelstand voor grote
schroeven, hard werkmateriaal en bij
het verwijderen van schroeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke
stand om schroeven in te draaien. Kies
een hogere instelling als de motor slipt
voordat de schroef volledig is
vastgedraaid.
WAARSCHUWING: Wanneer de machine
tijdens gebruik heet wordt, schakelt u deze
onmiddellijk uit en laat u deze volledig
afkoelen voordat u het werk hervat. Laat de
machine voor korte tijd onbelast lopen om
de koelperiode te minimaliseren. Zorg
ervoor dat de ventilatiegaten (6) te allen
tijde vrij zijn en voorkom de ingang van stof
en vuil. Stof kan de machine beschadigen
en mogelijk vernielen.
7.6 De machine in- en uitschakelen
De Aan / Uit-schakelaar (13) wordt gebruikt
om de machine in te schakelen en de
draaisnelheid in te stellen.
U schakelt de machine in door op de
Aan / Uit-schakelaar (13) te drukken;
hoe verder u de schakelaar indrukt, des
te sneller de boormachine gaat draaien.
U stopt de machine door de Aan /
Uit-schakelaar (13) los te laten.
7.7 LED-licht
Het LED-licht (14) gaat automatisch bran-
den, zodra u op de Aan/Uit-schakelaar (13)
drukt.
8. Accessoires
Gebruik alleen accessoires met een toege-
staan toerental, dat minstens even hoog is
als het hoogste onbelaste toerental van de
machine.
9. Reiniging en onderhoud
9.1 Reiniging
Houd veiligheidsvoorzieningen, ventila-
tieopeningen en de behuizing van de
motor zo goed mogelijk vrij van stof en
vuil. Veeg de machine af met een
schone doek of blaas hem uit met pers-
lucht onder lage druk.
Wij bevelen aan om de machine direct
na ieder gebruik te reinigen.
23
Nederlands
Reinig de machine regelmatig met een
vochtige doek en een beetje zachte
zeep. Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen; die kunnen de kunststof
delen van de machine aantasten. Let
erop dat er geen water in het binnenste
van de machine kan komen.
9.2 Onderhoud
In het binnenwerk van de machine bevinden
zich geen te onderhouden onderdelen.
10. Technische gegevens:
Onbelast toerental. . . 0 – 500 / 1800 min-1
Slagen per minuut . . . . . .0– 28 800 min-1
Boorkop . . . . . . . . . . . . . . . 2 – 13 mm
Max. koppel . . . . . . . . . . . . . . .60 Nm
Afmetingen . . . . . . . . . .23 × 10 × 21 cm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,28 kg
Geluidsdrukniveau LpA . . . . . .74,60 dB(A)
Onzekerheid KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Geluidsvermogenniveau LWA . . 85,60 dB(A)
Onzekerheid KWA . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Hand Arm Vibratie
(Onbelast). . . . . . . . . . . . . .0,887 m/s2
(In Metaal) . . . . . . . . . . . . . 1,892 m/s2
(In Metselwerk) . . . . . . . . . . 10,12 m/s2
Onzekerheid K . . . . . . . . . . . . . 1,5m/s2
11. Afvalverwerking en hergebruik
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
De machine bevindt zich in een verpakking
om transportschade te vermijden. Deze
verpakking is grondstof en is dus herbruik-
baar of kan weer in de grondstoffenkring-
loop teruggevoerd worden. De machine en
zijn accessoires bestaan uit verschillende
materialen, zoals bijv. metaal en kunststof-
fen. Voer defecte onderdelen af als gevaar-
lijke stoffen. Vraag bij de vakhandel of op
het gemeentehuis om meer informatie!
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
11.1 Batterijen
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de
bescherming van het milieu. Neem voor
milieuvriendelijke afvoer contact op met de
lokale overheid.
12. EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Batavia B.V., Wet-
houder Wassebaliestraat 6d, NL-7951 SN
Staphorst, dat het apparaat Accu Klopboor,
Model BTCBCD002, Artikel Nr. 7064545
op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en
in de door ons in omloop gebrachte uitvoe-
ring voldoet aan de desbetreffend van toe-
passing zijnde fundamentele veiligheids- en
gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen:
2014/30/EU (Elektromagnetische compati-
biliteit), 2006/42/EG (Machines), 2011/65/
EU. Voor de evaluatie van de conformiteit
zijn de volgende geharmoniseerde normen
toegepast:
EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015,
EN62841-1:2015;
EN62841-2-1:2018;
AfPS GS 2019:01
Staphorst, 3 april 2023
Technische documentatie bewaard door:
Jin Min, Batavia B.V.,
Weth.Wassebaliestraat 6d, 7951 SN
Staphorst, Nederland
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
Italiano
24
Gentile cliente,
Leggendo accuratamente tutti i capitoli del
presente manuale nell’ordine presentato,
potrà acquisire dimestichezza con il cor-
retto uso del dispositivo. La invitiamo a
conservare queste istruzioni di utilizzo per
successive consultazioni.
Leggere le “Istruzioni di sicurezza
generali per utensili elettrici” incluse e

nel presente manuale.
Il presente manuale contiene informazioni
importanti sull’utilizzo e la gestione del
dispositivo. La invitiamo a conservare que-
ste istruzioni di utilizzo per successive con-
sultazioni. In caso di trasferimento dell’unità
a terzi, dovrà essere ceduto anche il
manuale.
Batteria e caricabatterie non inclusi.
Le batterie e caricabatterie Maxpack sono
disponibili online e nei negozi aderenti.
1. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nel
manuale di istruzioni e sul prodotto:
Avviso! Per ridurre il rischio di
lesioni, l'utente deve leggere le
istruzioni del presente manuale.
Indica rischio di lesioni personali,
morte o danni all'apparecchio in
caso di mancato rispetto delle
istruzioni contenute nel presente
manuale.
Indossare sempre un dispositivo di
protezione acustica. Gli effetti del
rumore possono causare la perdita
dell'udito.
Indossare occhiali di sicurezza.
Quando si lavora con utensili
elettrici, possono essere generati
scintille, schegge, trucioli e
particelle di polvere che possono
causare la perdita della vista.
Controllo di velocità variabile.
CE è l'abbreviazione di Conformità
Europea e ha il signicato di “Ai
sensi dei regolamenti dell'Unione
Europea”. Attraverso la marcatura
CE, il produttore attesta che il
presente utensile elettrico è
conforme alle direttive europee
vigenti.
Non smaltire gli utensili elettrici
con i normali riuti domestici.
2. Istruzioni di sicurezza per l'uso
di trapani/avvitatori senza li
2.1 Informazioni generali
Non lavorare con materiali contenenti
amianto. L'amianto è un materiale
cancerogeno.
L'utensile/Il caricabatterie non può
essere utilizzato da persone (o bambini)
con ridotte capacità siche, mentali o
sensoriali, o che non abbiano adeguata
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano supervisionati o istruiti in
merito all'utilizzo dell'utensile/caricabat-
terie da un responsabile della loro
sicurezza.
Assicurarsi che i bambini non giochino
con l'utensile/caricabatterie.
Assicurarsi che il selettore Avanti/Indie-
tro (7) sia in posizione centrale (blocco)
prima di fare regolazioni o modiche
agli accessori, o anche prima di tra-
sportare o conservare l'utensile.
Non lavorare con materiali contenenti
amianto (l'amianto è un materiale
cancerogeno).
La polvere di alcuni materiali, quali ver-
nici contenenti piombo, alcuni tipi di
legname, minerali e metalli possono
essere dannosi (il contatto con la pol-
vere o la sua inalazione può causare
reazioni allergiche e/o disturbi respira-
tori agli operatori o agli astanti); indos-
sare una maschera antipolvere e lavo-
rare con un dispositivo di estrazione
della polvere se collegabile.
Alcuni tipi di polveri sono considerati
cancerogeni (ad esempio la polvere di
quercia e faggio), soprattutto in combi-
nazione con alcuni additivi utilizzati
nella lavorazione del legnami; indossare
una maschera antipolvere e lavorare
25
Italiano
con un dispositivo di estrazione della
polvere se collegabile.
Rispettare i requisiti delle norme nazio-
nali relativi alle polveri per la lavorazione
di tali materiali.
Durante l'uso del trapano, indossare
dispositivi di sicurezza adeguati, quali
occhiali e maschere di sicurezza, prote-
zioni acustiche, indumenti e guanti di
protezione. Indossare protezioni delle
vie respiratorie adatte alle attività intra-
prese. Si consiglia l'uso di dispositivi
con un livello di protezione minimo
FFP2. Se l'utilizzo degli utensili causa
disagi di qualunque tipo, fermarsi
immediatamente e rivedere il proprio
metodo di utilizzo.
I caricabatterie sono destinati solo
all'uso per interni. Vericare che il cari-
cabatterie e l'alimentatore siano sem-
pre protetti dall'umidità.
Garantire una luminosità adeguata.
Vericare che la punta del trapano sia
accuratamente ssata. Le punte del
trapano non adeguatamente ssate
possono essere espulse dal dispositivo
causando il rischio di lesioni.
Assicurarsi che la punta del trapano
non sia a contatto con l'oggetto lavo-
rato prima di avviare l'utensile.
Prima di avviare il trapano, assicurarsi
che ci sia spazio sufciente per la punta
nella parte inferiore dell'oggetto
lavorato.
Poiché le punte del trapano tendono a
riscaldarsi durante l'utilizzo, lasciarle
raffreddare prima di maneggiarle.
NON rimuovere MAI con le mani sega-
tura, trucioli o altri materiali di scarto in
prossimità della punta del trapano.
Esaminare regolarmente il mandrino del
trapano per controllare la presenza di
segni di usura o danni. Far riparare i
pezzi danneggiati solo da centri di assi-
stenza qualicati.
Attendere SEMPRE che il trapano sia
completamente fermo prima di
abbassarlo.
3. Prima dell'uso
Evitare di danneggiare l'utensile in pre-
senza di viti, chiodi e altri elementi
dell'oggetto lavorato, rimuovendoli se
presenti prima di mettersi al lavoro.
Utilizzare opportuni rilevatori per indivi-
duare la presenza di eventuali linee
nascoste o contattare le compagnie
locali dei servizi pubblici per richiedere
assistenza (il contatto con linee elettri-
che potrebbe causare incendi o scosse
elettriche; il danneggiamento di tuba-
ture del gas potrebbe causare esplo-
sioni; la rottura di tubature dell'acqua
potrebbe causare danni alle cose o
scosse elettriche).
Fissare l'oggetto lavorato (l'oggetto
lavorato sarà più sicuro se ssato con
dispositivi di blocco o una morsa e non
tenuto con le mani).
4. Durante l'uso
Tenere l'utensile elettrico solo facendo
presa su una supercie isolata (8) nei
casi in cui l'accessorio di taglio o il
dispositivo di ssaggio possono venire
a contatto con cavi nascosti (gli acces-
sori di taglio e i dispositivi di ssaggio a
contatto con cavi in cui passa corrente
potrebbero caricare le parti di metallo
esposte dell'utensile elettrico, trasmet-
tendo scosse all'operatore).
In caso di malfunzionamenti elettrici o
meccanici, spegnere immediatamente
l'utensile o scollegarlo dall'alimenta-
zione elettrica.
5. Operazioni preliminari al primo
uso del prodotto
Rimuovere il dispositivo e gli accessori dalla
confezione. Controllare la presenza di even-
tuali danni al dispositivo durante il trasporto
e non usarlo se è danneggiato. Tenere i
materiali di imballaggio del prodotto lontano
dalla portata dei bambini, perché possono
essere causa di soffocamento.
6. Destinazione d'uso
Il trapano/l'avvitatore a percussione senza
li è progettato per avvitare e stringere viti,
trapanare legname, metalli e plastica e
Italiano
26
frantumare pietre, usando sempre le punte
adeguate all'oggetto da lavorare. L'apparec-
chio deve essere usato solo per gli scopi
indicati.
7. Uso
7.1 Controllo della direzione
La direzione di rotazione può essere
regolata servendosi del selettore
Avanti/Indietro (7).
Per la rotazione in senso antiorario
spingere il selettore a destra.
Per la rotazione in senso orario spin-
gere il selettore a sinistra.
Nota: Quando il selettore Avanti/Indietro è
in posizione centrale, il trapano è bloccato e
non può essere attivato. Si tratta di una
funzione di sicurezza per impedire l'accen-
sione accidentale del trapano.
7.2 Selettore di modalità
Le impostazioni della frizione sono indicate
dai simboli sul Selettore di modalità (4).
7.3 Selettore di coppia
Ruotare il selettore di coppia (3) per selezio-
nare le impostazioni desiderate: maggiore è
il numero visualizzato sull'anello della cop-
pia, maggiore sarà la potenza della coppia
generata dall'utensile.
7.4 Impostazioni della velocità
Il trapano presenta 2 velocità, che possono
essere selezionate facendo scorrere avanti
e indietro il selettore a ingranaggio (5). Il
numero sul selettore a ingranaggio (5)
indica la posizione scelta.
Posizione 1: Aziona il trapano a bassa velo-
cità, per praticare fori di grande diametro o
estrarre viti. La coppia generata dall'utensile
a bassa velocità è più elevata.
Posizione 2: Aziona il trapano a bassa velo-
cità, per praticare fori di piccolo diametro.
La coppia generata dall'utensile a elevata
velocità è più bassa.
7.5 Selezione:
Selettore di
modalità
Selettore di coppia Velocità
Cacciavite 1 – 16 * 1
Foratura di materiali
in muratura/
calcestruzzo
N/D 2
Foratura di legname N/D 1 o 2
Foratura di metalli N/D 1 o 2
* Selezionare un'impostazione bassa per
piccole viti o per lavorare materiali
morbidi.
Selezionare un'impostazione elevata
per viti grandi, per lavorare materiali
duri o per rimuovere viti.
Per l'utilizzo del cacciavite si consiglia
di selezionare il valore più basso possi-
bile. Selezionare un valore maggiore se
il motore slitta prima di aver stretto
completamente le viti.
AVVERTENZA: se l'utensile elettrico si
riscalda eccessivamente durante l'utilizzo,
smettere immediatamente di usarlo e
lasciarlo raffreddare prima di proseguire. Il
periodo di raffreddamento può essere
ridotto utilizzando il trapano alla massima
velocità in assenza di carico. Assicurarsi
che le ventole del motore (6) non siano
ostruite e impedire che la polvere possa
penetrare all'interno dell'utensile tramite le
stesse; la polvere, specialmente quella
metallica, può danneggiare anche in modo
irreversibile l'utensile.
7.6 Accensione e spegnimento
dell'avvitatore
L'interruttore (13) permette di attivare il
dispositivo e di regolare la velocità di
rotazione.
27
Italiano
Premere l'interruttore (13) per attivare il
dispositivo; tenendo premuto ulterior-
mente l'interruttore, la velocità di rota-
zione del trapano aumenta.
Rilasciando l'interruttore (13), il disposi-
tivo si arresta.
7.7 Luce LED
La luce LED (14) si accende automatica-
mente quando viene premuto l'interruttore
di accensione/spegnimento (13).
8. Accessori
Utilizzare solo accessori con velocità com-
patibile, pari almeno alla velocità massima
dell'utensile in assenza di carico.
9. Manutenzione e pulizia
AVVERTENZA: scollegare sempre il dispo-
sitivo dall'alimentazione elettrica prima di
procedere a operazioni di pulizia/manuten-
zione del caricabatterie. Rimuovere la batte-
ria prima di procedere a operazioni di puli-
zia/manutenzione dell'utensile.
9.1 Manutenzione
Non sono presenti parti interne dell'utensile
che richiedono manutenzione.
9.2 Pulizia
Tenere i dispositivi di sicurezza, aper-
ture di ventilazione e la carcassa del
motore il più possibile liberi da sporco e
polvere. Stronare l'utensile elettrico
con un panno pulito o sofare su di
esso con aria compressa a bassa
pressione.
Si consiglia di pulire l'utensile elettrico
immediatamente dopo l'uso.
Pulire l'utensile elettrico regolarmente
con un panno umido e un sapone
delicato.
Non utilizzare materiali di pulizia o solventi,
questi possono attaccare i componenti in
plastica del dispositivo. Assicurarsi che
l'acqua non possa entrare all'interno dell'u-
tensile elettrico.
10. Dati tecnici
Velocità . . . . . . . . . . 0 - 500 / 1800 min-1
Percussioni al minuto. . . . 0 - 28 800 min-1
Mandrino . . . . . . . . . . . . . . .2 - 13 mm
Coppia massima. . . . . . . . . . . . .60 Nm
Dimensioni . . . . . . . . . . 23 × 10 × 21 cm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,28 kg
Livello di pressione sonora LpA. .74,60 dB(A)
Incertezza KpA . . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Livello di potenza sonora LWA. . 85,60 dB(A)
Incertezza KWA . . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Vibrazione mano - braccio
(A vuoto) . . . . . . . . . . . . . . 0,887 m/s²
(Su metallo). . . . . . . . . . . . .1,892 m/s²
(Su muratura) . . . . . . . . . . . 10,12 m/s²
Incertezza K . . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s²
11. Smaltimento
Non smaltire gli utensili elettrici
con i normali riuti domestici.
L'utensile elettrico viene spedito in
una confezione per ridurre i danni dovuti al
trasporto. Questo imballaggio è una materia
prima e come tale può o essere riutilizzata o
può essere reimmessa nel ciclo delle mate-
rie prime. L'utensile elettrico e i relativi
accessori sono realizzati in vari materiali
come metalli e plastiche. Portare i compo-
nenti difettosi a un punto di raccolta dei
riuti. Chiedete informazioni su questi punti
di raccolta al vostro negozio specializzato o
Comune. Il prodotto e il manuale utente
possono essere soggetti a modiche. I dati
tecnici possono essere modicati senza
preavviso.
11.1 Batterie
Smaltire le batterie rispettando le norme di
protezione ambientale. Contattare le auto-
rità locali per sapere dove si trova il centro
di smaltimento batterie più vicino.
Non smaltire le batterie con i riuti
domestici.
Non smaltire le batterie bruciandole, altri-
menti potrebbero esplodere.
Italiano
28
12. Dichiarazione di conformità CE
Noi sottoscritti Batavia B.V., Weth. Wasse-
baliestraat 6d, NL-7951SN Staphorst
dichiara, sotto la sua piena responsabilità,
che il trapano combinato senza li,
modello BT-CBCD002, numero articolo
7064545 soddisfa i requisiti essenziali de-
niti nella Direttiva Europea sulla Compatibi-
lità Elettromagnetica 2014/30/UE (CEM), la
Direttiva 2006/42/CE (Direttiva Macchine),
la Direttiva 2011/65/UE (RoHS) e relativi
emendamenti. Per la valutazione di confor-
mità, sono stati consultati i seguenti stan-
dard armonizzati europei:
EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015,
EN62841-1:2015;
EN62841-2-1:2018;
AfPS GS 2019:01
Staphorst, 3 aprile 2023
Jin Min, Rappresentante QA
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Paesi Bassi
Il prodotto e il manuale utente possono
essere soggetti a modiche. I dati tecnici
possono essere modicati senza preavviso.
29
Español
Estimado cliente:
Familiarícese con el uso adecuado del apa-
rato leyendo todos los capítulos de este
manual en el orden en el que se presentan.
Conserve estas instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad.

generales de seguridad en materia de

las instrucciones de seguridad
adicionales en estas instrucciones de
uso!
Esta manual contiene información impor-
tante acerca de cómo operar y manipular el
aparato. Conserve estas instrucciones para
poder consultarlas con posterioridad. Si le
cede el aparato a un tercero, entréguele
también este manual.
¡La batería y el cargador no se incluyen!
Las baterías y cargadores Maxxpack están
disponibles en línea y en las tiendas
participantes.
1. Explicación de los símbolos
Los símbolos siguientes aparecen en el
manual de usuario o en el producto:
¡Advertencia! Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo
de lesiones personales.
Indica el riesgo de lesiones
personales, muerte o daño de la
herramienta en caso de no
observar las instrucciones
recogidas en este manual.
Siempre utilice protectores
auditivos. La exposición al ruido
pude causar pérdida de la audicn.
Utilice gafas de seguridad. Al
trabajar con herramientas
eléctricas, se pueden generar
chispas, astillas y partículas de
polvo que pueden causar la pérdida
de la visión.
Control de velocidad variable.
El marcado CE (siglas de
Conformidad Europea) es
indicativo de que se cumple con las
normativas de la UE. Con el
marcado CE, el fabricante conrma
que esta herramienta ectrica
cumple con las directivas europeas
aplicables.
No deseche las herramientas
eléctricas junto a los residuos
domésticos.
2. Instrucciones de seguridad rela-
tivas a los destornilladores eléc-
tricos/taladros inalámbricos
2.1 Aspectos generales
No trabaje materiales que contengan
asbesto. El asbesto se considera
cancerígeno.
La herramienta y el cargador no han
sido diseñados para su uso por parte
de personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas o que carezcan de la
experiencia y/o conocimientos necesa-
rios, a menos que cuenten con la
debida supervisión o hayan recibido las
instrucciones sobre cómo usar la herra-
mienta de la persona responsable de su
seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen
con la herramienta ni el cargador.
Asegúrese de que el interruptor de
avance/retroceso (7) esté en la posi-
ción media (de bloqueo) antes de reali-
zar cualquier ajuste o cambiar los acce-
sorios, así como durante el transporte o
el almacenamiento de la herramienta.
No utilice la herramienta sobre materia-
les que contengan asbesto (material
considerado cancerígeno).
El polvo proveniente de ciertos materia-
les, por ejemplo, pinturas con plomo,
algunos tipos de madera y los metales,
puede ser dañino (al entrar en contacto
o al inhalarse puede causar reacciones
alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias tanto al operador como a los tran-
seúntes). Así pues, use una mascarilla
antipolvo y trabaje con un dispositivo
de aspiración de polvo que se pueda
conectar.
Español
30
Ciertos tipos de polvo se consideran
cancerígenos (como el polvo prove-
niente del roble y de la haya), especial-
mente en combinación con aditivos
para el acondicionamiento de la
madera. Así pues, utilice una mascarilla
antipolvo y trabaje con un dispositivo
de aspiración de polvo que se pueda
conectar.
Cumpla con los requisitos nacionales
relativos al polvo en suspensión de los
materiales con los que va a trabajar.
Al usar el taladro, utilice un equipo de
protección individual que incluya gafas
o protector facial; protectores auditivos,
y ropa de protección, incluidos unos
guantes de seguridad. Utilice protec-
ción respiratoria adecuada en función
de cada trabajo. Como mínimo, se reco-
mienda un nivel de protección FFP2. Si
al usar la herramienta siente cualquier
molestia, deje de usarla de inmediato y
evalúe el método de utilización.
Los cargadores de baterías solo deben
usarse en interiores. Asegúrese de que
la fuente de alimentación y el cargador
estén protegidos contra la humedad en
todo momento.
Asegúrese de trabajar con una ilumina-
ción adecuada.
Asegúrese de que la broca esté bien
asegurada en el portabrocas. Una
broca mal asegurada puede salir eyec-
tada de la herramienta, lo que supone
un peligro.
Asegúrese de que la broca no está en
contacto con la pieza de trabajo antes
de poner en marcha la herramienta.
Antes de perforar, compruebe que haya
espacio libre suciente para la broca
debajo de la pieza de trabajo.
Las brocas se calientan durante la ope-
ración, así pues, permita que se enfríen
antes de tocarlas.
NUNCA utilice sus manos para quitar el
serrín, virutas ni cualquier otro residuo
cerca de la broca.
Examine el portabrocas con regularidad
para detectar cualquier desgaste o
daño. Encargue la reparación de las
piezas dañadas a un centro de repara-
ción autorizado.
SIEMPRE espere hasta que el destorni-
llador eléctrico se haya detenido por
completo antes de dejarlo sobre cual-
quier supercie.
3. Antes de usar
Evite los daños que puedan causar los
tornillos, clavos y otros elementos que
se encuentren en su pieza de trabajo;
así pues, extráigalos antes de comen-
zar a trabajar.
Utilice los detectores apropiados para
encontrar las tuberías y cables eléctri-
cos ocultos o póngase en contacto con
la compañía de suministros públicos
para que le asistan (el contacto con las
líneas eléctricas puede dar lugar a
incendios y descargas eléctricas; dañar
una línea de gas puede provocar una
explosión, y perforar una tubería de
agua causará daños en la propiedad o
descargas eléctricas).
Asegure la pieza de trabajo (una pieza
de trabajo se asegura mejor con un
dispositivo de sujeción o en un tornillo
de banco que con la mano).
4. Durante el uso
Sujete la herramienta eléctrica por las
supercies de agarre aisladas (8) al
realizar una operación en la que el acce-
sorio de corte o mecanismo de suje-
ción pueda entrar en contacto con
algún cableado oculto (si el accesorio
de corte o los mecanismos de sujeción
entran en contacto con un hilo conduc-
tor, las partes de metal expuestas de la
herramienta eléctricas conducirán
electricidad, por lo que el operador
podría recibir una descarga eléctrica).
En caso de mal funcionamiento eléc-
trico o mecánico, apague la herra-
mienta o desenchufe el cargador de la
fuente de alimentación de inmediato.
5. Antes de usar por primera vez
Saque la herramienta y los accesorios del
paquete. Compruebe que la herramienta no
haya sufrido ningún daño durante el trans-
31
Español
porte. En caso de notar algún daño, no la
utilice. Mantenga el material de embalaje
fuera del alcance de los niños, de manera
de evitar cualquier riesgo de asxia.
6. Uso previsto
El martillo perforador/destornillador eléc-
trico inalámbrico ha sido diseñado para
apretar y aojar tornillos y para perforar
madera, metal, plástico y roca, quedando
bien entendido que en cada caso han de
usarse las brocas/puntas de destornillador
adecuadas. Utilice el equipo solo para los
nes prescritos.
7. Utilización
7.1 Control de dirección
El sentido de la rotación se ajusta
mediante el interruptor de avance/
retroceso (7).
Para ajustar la rotación en sentido anti-
horario, empuje el interruptor hacia la
derecha.
Para ajustar la rotación en sentido hora-
rio, empuje el interruptor hacia la
izquierda.
Nota: Si el interruptor de avance/retroceso
está en la posición central, el taladro/des-
tornillador eléctrico está bloqueado y no se
puede encender. Use esta posición como
mecanismo de seguridad para evitar que el
destornillador eléctrico se encienda
accidentalmente.
7.2 Selector de modo
Los ajustes del portabrocas se indican con
símbolos en el selector de modo (4).
7.3 Selector de par
Gire el selector de par (3) hasta la posición
deseada: cuanto mayor es el número indi-
cado en el anillo de par, mayor es el par
producido por la herramienta.
7.4 Ajuste de la velocidad
La herramienta tiene dos velocidades de
perforación que se pueden ajustar desli-
zando el selector de marchas (5) hacia
delante o hacia atrás. El número en el selec-
tor de marchas (5) indica la posición
seleccionada.
Posición 1: Para perforar lentamente, tala-
drar agujeros de gran diámetro o atornillar.
El par de la herramienta es mayor a baja
velocidad.
Posición 2: Para perforar rápidamente o
taladrar agujeros de diámetro pequeño. El
par de la herramienta es menor a alta
velocidad.
7.5 Selección:
Selector de modo Selector de par Velocidad
Atornillar 1-16* 1
Perforar ladrillo/
hormigón
No procede 2
Perforar madera No procede 1 o 2
Perforar metal No procede 1 o 2
* Seleccione un ajuste bajo en caso de
tornillos pequeños o material de trabajo
suave.
Seleccione un ajuste alto para tornillos
grandes, material de trabajo duro y para
desatornillar.
Preferiblemente, seleccione un ajuste lo
más bajo posible para atornillar. Selec-
cione un ajuste más alto si el motor
resbala antes de haber apretado com-
pletamente un tornillo.
ADVERTENCIA: Si la herramienta se
calienta excesivamente durante el funciona-
miento, deje de usarla de inmediato y per-
mita que se enfríe antes de continuar el
trabajo. El periodo de enfriamiento puede
acortarse haciendo funcionar el taladro/
destornillador eléctrico a máxima velocidad
en vacío. Asegúrese siempre de que las
rendijas de ventilación del motor (6) no
estén bloqueadas. Además, no permita que
entre polvo en el interior de la herramienta a
Español
32
través de estas rendijas de ventilación,
especialmente cuando se trata de partícu-
las de metal, las cuales pueden dañar la
herramienta.
7.6 Encendido y apagado de la
herramienta
El interruptor de encendido/apagado (13) se
usa para activar la herramienta y ajustar la
velocidad de rotación.
Pulse el interruptor de encendido/apa-
gado (13) para activar la máquina,
cuanto más hacia adentro pulse el gati-
llo, más rápido girará el destornillador.
Suelte el botón de encendido/apagado
(13) para detener la herramienta.
7.7 Lámpara led
La lámpara led (14) se encenderá automáti-
camente al pulsar el gatillo de encendido/
apagado (13).
8. Accesorios
Utilice solo accesorios con una velocidad
permitida que coincida al menos con la
velocidad máxima sin carga de la
herramienta.
9. Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA: Antes de proceder a cual-
quier tarea de mantenimiento o limpieza del
cargador, descoctelo de la red eléctrica.
Retire la batería antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento o limpieza de la
herramienta.
9.1 Mantenimiento
Ninguna parte interna de la herramienta
requiere mantenimiento.
9.2 Limpieza
Mantenga los dispositivos de seguri-
dad, las aberturas de ventilación y la
carcasa del motor en el mejor estado
de limpieza posible, esto es, deben
estar libres de sucio y polvo. Para ello,
utilice aire comprimido a baja presión y
un paño limpio.
Le recomendamos limpiar su herra-
mienta eléctrica inmediatamente des-
pués de cada uso.
Limpie la herramienta eléctrica regular-
mente con un paño humedecido con
agua jabonosa (utilice únicamente
detergentes suaves).
No utilice disolventes ni productos de lim-
pieza, ya que pueden atacar las partes de
plástico del aparato. Asegúrese de que el
agua no penetre en el interior de la
herramienta.
10. Datos técnicos
Velocidad . . . . . . . . . . 0-500/1800 min-1
Impactos por minuto . . . . . 0-28800 min-1
Portabrocas . . . . . . . . . . . . . 2-13 mm
Par de torsión máx. . . . . . . . . . . .60 Nm
Dimensiones . . . . . . . . . 23 × 10 × 21 cm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,28 kg
Nivel de presión sonora (LpA) . .74,60 dB(A)
Incertidumbre (KpA) . . . . . . . . . . . . 3 dB
Nivel de potencia acústica (LWA) . .85,60 dB(A)
Incertidumbre (KWA) . . . . . . . . . . . . 3 dB
Vibración transmitida al sistema
mano-brazo (Sin carga). . . . . .0,887 m/s2
(En metal). . . . . . . . . . . . . . 1,892 m/s2
(En mampostería) . . . . . . . . . 10,12 m/s2
Incertidumbre K . . . . . . . . . . . .1,5m/s2
11. Eliminación
No deseche las herramientas
eléctricas junto a los residuos
domésticos.
El embalaje en el que se envía esta herra-
mienta reduce los daños debidos al trans-
porte. El material de embalaje en cuestión
es una materia prima que se puede reutili-
zar o reciclar. La herramienta ectrica y sus
accesorios están fabricados con diferentes
materiales como metales y plástico. Lleve
los componentes defectuosos a un punto
de recogida de residuos especiales. Puede
consultar con el vendedor o su ayunta-
miento al respecto. Tanto el producto como
el manual de usuario están sujetos a cam-
bios. Los datos técnicos pueden cambiar
sin previo aviso.
11.1 Baterías
Piense en el medioambiente al desechar las
baterías. Póngase en contacto con las auto-
ridades locales para saber dónde se
encuentra el punto de recogida mas cer-
cano para este tipo de residuos.
33
Español
No deseche las baterías junto a los residuos
domésticos.
No elimine las baterías quemándolas, ya
que esto entraña un riesgo de explosión.
12. Declaración CE de conformidad
Nosotros, Batavia B.V., con domicilio
social en Weth. Wassebaliestraat 6d,
NL-7951 SN Staphorst, declaramos bajo
nuestra propia responsabilidad que el tala-
dro combinado inambrico, modelo
BT-CBCD002, n.º de arculo 7064545,
cumple con los requisitos básicos recogi-
dos en la Directiva 2014/30/EU del Parla-
mento Europeo y del Consejo en materia de
compatibilidad electromagnética (EMC), la
Directiva 2006/42/CE relativa a las máqui-
nas y la Directiva 2011/65/EU sobre restric-
ciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctri-
cos y electrónicos (también conocida como
RoHS) y sus enmiendas. Para la evaluación
del cumplimiento normativo se consultaron
las siguientes normas armonizadas:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018
AfPS GS 2019:01
Staphorst, 3 de mes de abril de 2023
Jin Min, representante de Aseguramiento de
la Calidad de Batavia B.V.,
Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Países Bajos
Tanto el producto como el manual de usua-
rio están sujetos a cambios. Los datos téc-
nicos pueden cambiar sin previo aviso.
Português
34
Estimado cliente,
Familiarize-se com a utilização adequada
do dispositivo através da leitura e cumpri-
mento de cada capítulo deste manual, pela
ordem apresentada. Guarde estas instru-
ções de utilização para consulta futura.
Leia as “Instruções gerais de segurança
para ferramentas etricas” e todas as
instruções de segurança adicionais neste
manual!
Este manual contém informações impor-
tantes sobre a utilização e manuseamento
do dispositivo. Guarde estas instrões de
utilização para consulta futura. Entregue-as
juntamente com a unidade caso empreste o
equipamento a terceiros.
Bateria e carregador não incluídos!
As baterias e carregadores Maxxpack estão
disponíveis online e nas lojas participantes.
1. Explicação dos símbolos
O seguintes símbolos são utilizados no
manual do utilizador ou no produto:
Aviso! Para reduzir o risco de
lesões, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Indica risco de lesões corporais,
morte ou danos no equipamento
no caso de não obserncia das
instruções neste manual.
Utilizar sempre proteção auditiva.
Os efeitos do rdo podem causar
perda de audão.
Utilize óculos de proteção. Sempre
que se trabalha com ferramentas
elétricas, é possível a ocorncia
de faíscas, lascas, farpas e
partículas de pó, que podem
causar perda de visão.
Controlo de velocidade variável.
"CE" signica “Conformidade
Europeia”, o que indica “em
conformidade com a
regulamentação da UE”. Com a
marcação CE, o fabricante
conrma que esta ferramenta
elétrica cumpre com as diretivas
europeias aplicáveis.
Não elimine as ferramentas
elétricas juntamente com os
resíduos domésticos.
2. Instruções de segurança para
berbequins sem os
2.1 Geral
Não trabalhe com materiais que conte-
nham amianto, pois é considerado
carcinogénico.
A ferramenta/carregador não se des-
tina a ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzi-
das, ou sem experiência e conheci-
mento, exceto se sob supervisão ou se
tiverem recebido instrões relativas à
utilização da ferramenta/carregador
por parte de uma pessoa responsável
pela sua segurança.
Certique-se de que as crianças não
brincam com a ferramenta/carregador.
Certique-se de que o interruptor de
reversibilidade (7) se encontra na posi-
ção média (bloqueio) antes de fazer
quaisquer ajustes ou carregar os aces-
sórios, ou sempre que transportar ou
armazenar a ferramenta.
Não trabalhe com materiais que conte-
nham amianto (o amianto é conside-
rado carcinogénico).
O pó de materiais como tinta com
chumbo, algumas espécies de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos (o
contacto com ou a inalação de pó pode
provocar reações alérgicas e/ou doen-
ças respiratórias ao utilizador e pes-
soas nas imediações); utilize uma más-
cara antipó e trabalhe com um disposi-
tivo de extração de pó, se possível.
Alguns tipos de pó são considerados
carcinogénicos (como é o caso do pó
de carvalho e de faia), especialmente
em conjunção com alguns aditivos para
tratamento da madeira; utilize uma
máscara antipó e trabalhe com um
dispositivo de extração de pó, se
possível.
35
Português
Siga os requisitos nacionais em matéria
de pó relativos aos materiais com os
quais pretende trabalhar.
Sempre que utilizar o berbequim, use
equipamento de segurança, incluindo
óculos de proteção ou viseira, proteto-
res auditivos e vestuário de proteção
incluindo luvas de segurança. Utilize
proteção respiratória adequada para o
trabalho a desempenhar. Recomenda-
-se uma classicação mínima de FFP2.
Se a utilização da ferramenta provoca
algum tipo de desconforto, pare imedia-
tamente e reveja o método de
utilização.
Os carregadores de bateria destinam-
-se apenas a espaços interiores. Certi-
que-se de que a alimentação elétrica e
o carregador estão sempre protegidos
contra humidade.
Certique-se de que a iluminação é
adequada.
Certique-se de que a ponta do berbe-
quim se encontra rmemente xada no
mandril. As pontas não xadas podem
ser ejetadas da máquina, constituindo
um perigo.
Certique-se de que a ponta do berbe-
quim não entra em contacto com a
peça de trabalho antes de ligar a
ferramenta.
Antes de perfurar, verique se existe
uma folga suciente para a ponta do
berbequim por baixo da peça de
trabalho.
As pontas do berbequim cam quentes
durante a operação; permita que arrefe-
çam antes de as manusear.
NUNCA utilize as suas mãos para
remover serradura, lascas ou resíduos
junto da ponta.
Examine o mandril regularmente e veja
se tem sinais de desgaste ou danos. As
peças danicadas devem ser reparadas
por um centro de assistência
qualicado.
Espere SEMPRE até o berbequim parar
completamente antes de o pousar.
3. Antes da utilização
Evite danos que possam ser provoca-
dos por parafusos, pregos e outros
elementos no seu local de trabalho;
remova-os antes de comar a
trabalhar.
Utilize detetores adequados para identi-
car linhas de serviços ocultas, ou
contacte a empresa local responsável
para obter assistência (o contacto com
linhas elétricas pode provocar incên-
dios ou choques elétricos; danos nas
condutas de gás podem provocar
explosões; a penetração de uma tuba-
gem de água provocará danos mate-
riais ou choques elétricos).
Fixe a peça de trabalho (uma peça de
trabalho xada com dispositivos de
retenção ou num torno é xada de
forma mais segura do que apenas com
as mãos).
4. Durante a utilização
Segure a ferramenta pelas superfícies
isoladas para esse m (8), quando
realizar alguma operação na qual o
acessório de corte ou aperto possa
car em contacto com cablagem oculta
(acessórios de corte e aperto em con-
tacto com um o sob tensão podem
eletricar peças metálicas expostas da
ferramenta e podem provocar um cho-
que elétrico ao utilizador).
No caso de avaria elétrica ou menica,
desligue imediatamente a ferramenta
ou desligue o carregador da tomada
elétrica.
5. Antes da primeira utilização
Retire a máquina e os acessórios da emba-
lagem. Verique se a máquina apresenta
danos causados pelo transporte e, se assim
for, não a utilize. Mantenha os materiais de
embalamento longe do alcance das crian-
ças - risco de asxia!
Português
36
6. Utilização prevista
O berbequim-martelo/aparafusadora sem
os foi concebido para apertar e desapertar
parafusos, para perfurar madeira, metal e
plástico e para perfurar pedra, sempre utili-
zando as pontas adequadas. O equipa-
mento destina-se a ser utilizado apenas
para o seu m previsto.
7. Operação
7.1 Controlo de direção
A direção da rotação pode ser denida
utilizando o interruptor de reversibili-
dade (7).
Para uma rotação no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio, empurre o
interruptor para a direita.
Para uma rotação no sentido dos pon-
teiros do relógio, empurre o interruptor
para a esquerda.
Nota: quando o Interruptor de reversibili-
dade se encontra na posição central, o
berbequim está bloqueado e não pode ser
ligado. Utilize esta denição como medida
de segurança para impedir que o berbe-
quim seja ligado acidentalmente.
7.2 Seletor de modo
As denições de aperto são indicadas pelos
símbolos no Seletor de Modo (4).
7.3 Seletor de aperto
Gire o seletor de aperto (3) para selecionar
a denição desejada: quanto maior o
número indicado no anel de aperto, maior o
aperto produzido pela ferramenta.
7.4 Denição de velocidade
A máquina dispõe de 2 velocidades de per-
furação, que podem ser ajustadas desli-
zando o Interruptor de engrenagem (5) para
a frente ou para trás. O número no Interrup-
tor de engrenagem (5) indica a posição
escolhida.
Posão 1: para perfuração a baixa veloci-
dade, grandes diâmetros de perfuração ou
aparafusamento. A máquina tem um aperto
mais elevado a uma velocidade baixa.
Posão 2: para perfuração rápida ou
pequenos diâmetros de perfuração. A
máquina tem um aperto mais baixo a uma
velocidade elevada.
7.5 Seleção:
Seletor de modo Seletor de aperto Velocidade
Aparafusar 1 – 16 * 1
Perfurar alvenaria/
cimento
N/A 2
Perfurar madeira N/A 1 ou 2
Perfurar metal N/A 1 ou 2
* Selecione uma denição baixa para
pequenos parafusos ou material de
trabalho macio.
Selecione uma denição alta para gran-
des parafusos, materiais de trabalho
rígidos e para remover parafusos.
Preferencialmente, deve escolher a
denição mais baixa possível quando
desejar aparafusar. Selecione uma
denição mais alta se o motor deslizar
antes de o parafuso car totalmente
apertado.
AVISO: Se a ferramenta car excessiva-
mente quente durante a utilização, pare a
máquina imediatamente e deixe-a arrefecer
antes de continuar o trabalho. O período de
arrefecimento pode ser reduzido se operar
o berbequim à velocidade máxima sem
carga. Certique-se sempre de que os orifí-
cios de ventilação (6)o se encontram
obstruídos e não permitem a entrada de pó
para o corpo da ferramenta através deles; o
pó, especialmente pós metálicos, podem
danicar ou destruir a ferramenta.
7.6 Ligar e desligar a máquina
O Interruptor de ligar/desligar (13) é utili-
zado para ativar a máquina e ajustar a velo-
cidade de rotação.
37
Português
Prima o Interruptor de ligar/desligar
(13) para ativar a máquina; quanto mais
premir o interruptor, maior será a veloci-
dade de rotação.
Se soltar o interruptor de ligar/desligar
(13) a máquina irá parar.
7.7 Luz LED
A luz LED (14) irá acender-se automatica-
mente se premir o interruptor de ligar/desli-
gar (13).
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios com uma veloci-
dade permitida que coincida com a veloci-
dade máxima sem carga da ferramenta.
9. Manutenção e limpeza
AVISO: desligue sempre da rede elétrica
antes de realizar qualquer manutenção/
limpeza do carregador. Retire a bateria
antes de realizar qualquer manutenção/
limpeza da ferramenta.
9.1 Manutenção
Não existem quaisquer pas internas que
necessitem de manutenção.
9.2 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segu-
rança, os orifícios de ventilação e a
caixa do motor o mais limpos possível
(de sujidade e pó). Limpe a ferramenta
elétrica com um pano limpo ou sopre-a
com um equipamento de ar compri-
mido de baixa pressão.
Recomendamos a limpeza da sua ferra-
menta elétrica imediatamente após
cada utilização.
Limpe a ferramenta elétrica regular-
mente com um pano húmido e algum
sabão suave.
Não utilize quaisquer materiais de limpeza
ou solventes, já que podem danicar os
componentes plásticos do dispositivo.
Certique-se de que a água não penetra no
interior da ferramenta elétrica.
10. Dados técnicos
Velocidade . . . . . . . . 0 – 500/1800 min-1
Impactos por minuto . . . . 0 –28 800 min-1
Mandril . . . . . . . . . . . . . . . 2 – 13 mm
Aperto máx. . . . . . . . . . . . . . . .60 Nm
Dimensões . . . . . . . . . . 23 × 10 × 21 cm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,28 kg
Nível de pressão sonora LpA . . .74,60 dB(A)
Incerteza KpA . . . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Nível de potência sonora LWA . 85,60 dB(A)
Incerteza KWA . . . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Vibrações transm. mão-braço
(sem carga). . . . . . . . . . . . .0,887 m/s2
(metal). . . . . . . . . . . . . . . . 1,892 m/s2
(alvenaria). . . . . . . . . . . . . . 10,12 m/s2
Incerteza K . . . . . . . . . . . . . . . 1,5m/s2
11. Eliminação
Não elimine as ferramentas
elétricas juntamente com os
resíduos domésticos.
Esta ferramenta elétrica é expedida numa
embalagem para minimizar os danos de
transporte. Esta embalagem é uma maté-
ria-prima e, como tal, pode ser reutilizada
ou reintroduzida no respetivo ciclo. Esta
ferramenta elétrica e os seus acessórios
são feitos de vários materiais, tais como
metais e plásticos. Leve as peças defeituo-
sas para um ponto de recolha especial.
Coloque as suas questões a este respeito
numa loja da especialidade ou autoridade
local. O produto e o manual do utilizador
podem ser sujeitos a alterações. Os dados
técnicos podem ser alterados sem aviso
prévio.
11.1 Bateria
Pense no ambiente sempre que eliminar
baterias. Contacte as autoridades locais
para saber a localização da área de elimina-
ção de resíduos mais próxima.
Não elimine as baterias juntamente com os
resíduos domésticos.
Não elimine a bateria queimando-a - risco
de explosão.
Português
38
12. Declaração de conformidade CE
Nós, Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat
6d, NL-7951 SN Staphorst, declaramos
sob a nossa responsabilidade que o produto
Berbequim combinado sem os, Modelo
BT-CBCD002, Item n.º 7064545 está de
acordo com os requisitos básicos denidos
nas Diretivas Europeias 2014/30/UE
relativa à compatibilidade eletromagnética
(CEM), 2006/42/CE (relativa às máquinas),
2011/65/UE (relativa à restrição do uso
de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos)
e respetivas alterações. Para a avaliação de
conformidade, foram consultadas as seguin-
tes normas harmonizadas:
EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015,
EN62841-1:2015;
EN62841-2-1:2018;
AfPS GS 2019:01
Staphorst, 3 de abril de 2023
Jin Min, QA Representative
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Países Baixos
O produto e o manual do utilizador podem
ser sujeitos a alterações. Os dados técnicos
podem ser alterados sem aviso prévio.
39
Polski
Szanowny Kliencie!
Prosimy o zapoznanie się z prawidłowym
yciem urządzenia poprzez przeczytanie
każdego z poniższych rozdziałów instrukcji,
w podanej kolejności. Zachować instrukcję
obsługi do wykorzystania w przyszłości.






Niniejsza instrukcja zawiera najważniejsze
informacje dotyczące bezpiecznej obsługi i
korzystania z urządzenia. Zachować
instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłci. Prosimy o dołączenie instrukcji do
urdzenia w przypadku przekazywania
urdzenia innej osobie.
Akumulator i ładowarka nie wchodzą w
skład zestawu!
Akumulatory i ładowarki Maxxpack są
dostępne online oraz w sklepach
partnerskich.
1. Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi lub na produkcie stoso-
wane są następujące symbole:
Ostrzeżenie! W celu zredukowania
ryzyka obrażeń użytkownik musi
przeczytać instrukcję obugi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała,
śmierci lub uszkodzenia narzędzia
w przypadku nieprzestrzegania
zaleceń zawartych w niniejszej
instrukcji.
Zawsze stosować ochronę słuchu.
Narażenie na has może
spowodować utratę słuchu.
Nosić okulary ochronne. Podczas
pracy z elektronarzędziami może
dochodzić do powstawania iskier,
odprysków, wiórów oraz cząstek
pyłu, kre mogą spowodować
utratę wzroku.
Bezstopniowa regulacja pdkości.
CE jest skrótem od „Conformité
Européenne”, co oznacza „Zgodne
z przepisami UE”. Za pomo
znaku CE producent potwierdza, że
niniejsze elektronarzędzie spełnia
wymagania obowiązucych
dyrektyw UE.
Nie naly utylizować
elektronardzi z odpadami
domowymi.
2. Zalecenia bezpieczeństwa dla
bezprzewodowych
wiertarko-wktarek
2.1 Ogólne
Nie wolno obrabiać materiałów zawie-
rających azbest. Azbest traktowany jest
jako materiał rakotwórczy.
Nardzie/ładowarka nie jest przezna-
czone do stosowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolno-
ściach zycznych, sensorycznych lub
psychicznych lub nieposiadające
doświadczenia albo wiedzy, chyba że
pozostają one pod nadzorem lub
zostaną przeszkolone przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
w zakresie użytkowania nardzia/
ładowarki.
Nie pozwalać dzieciom bawić się nar-
dziem/ładowarką.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek regula-
cji lub wymiany osprzętu jak również
przed przeniesieniem lub schowaniem
nardzia upewnić s, że przełącznik
kierunku obrotów (7) znajduje się w
położeniu środkowym (blokada).
Nie wolno obrabiać materiałów zawie-
rających azbest (azbest traktowany jest
jako materiał rakotwórczy).
Pył z materiału takiego jak farba zawie-
rająca ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały lub metale może być szko-
dliwy (kontakt z pyłem lub wdychanie
go może spowodować reakcje aler-
giczne i/lub choroby układu oddecho-
wego u operatora lub osób postron-
nych); nosić maskę przeciwpyłową lub
pracować z urządzeniem do odsysania
pyłu, jeśli można je podłączyć.
Polski
40
Pewne rodzaje pyłu są klasykowane
jako rakotwórcze (np. pył dębowy lub
bukowy) szczególnie w połączeniu ze
środkami do impregnacji drewna; nosić
maskę przeciwpyłową lub pracować z
urdzeniem do odsysania pyłu, jeśli
można je poącz.
Przestrzegać krajowych przepisów
dotyczących zapylenia dla materiałów,
które będą obrabiane.
W przypadku korzystania z wiertarki
stosować środki ochrony, takie jak oku-
lary ochronne lub przyłbicę, ochronę
uchu oraz odzież ochronną w tym
kawice ochronne. Stosować ochronę
dróg oddechowych odpowiednią do
wykonywanej pracy. Zalecana jest mini-
malna klasykacja FFP2. Jeśli obsługa
nardzia powoduje jakikolwiek dys-
komfort, należy natychmiast zaprze-
stać użytkowania i poddać werykacji
sposób użycia.
Ładowarki do akumulatorów przezna-
czone są tylko do użytku w pomiesz-
czeniach. Naly zapewnić, że zasilanie
i ładowarka są przez cy czas chro-
nione przed wilgocią.
Zapewnić odpowiednie oświetlenie.
Upewnić się, że wiero jest pewnie
zamocowane w uchwycie. Niezabezpie-
czone wiero może zostać wyrzucone
z urdzenia, powoduc zagrożenia.
Przed uruchomieniem nardzia upew-
nić się, że wiertło nie styka się z obra-
bianym materiałem.
Przed wierceniem sprawdzić, czy pod
obrabianym elementem jest wystarcza-
jąca ilość miejsca dla wiera.
Wiera ulegają nagrzaniu podczas
pracy, przed manipulowaniem nimi
należy poczekać, aż się ochłodzą.
NIGDY nie usuwać rękoma wiórów,
opiłków lub zanieczyszczeń w pobliżu
wiera.
Należy regularnie sprawdzać uchwyt
pod kątem oznak zużycia lub uszkodze-
nia. Uszkodzone części powinny być
naprawiane przez wykwalikowane
centrum serwisowe.
Przed odłożeniem narzędzia należy
ZAWSZE poczekać na całkowite zatrzy-
manie końcówki.
3. Przed użyciem
Unikać uszkodzeń, które mogą zostać
spowodowane wktami, gwoździami
oraz innymi elementami w obrabianym
przedmiocie; usunąć je przed rozpoczę-
ciem pracy.
Zastosować odpowiednie urządzenia
do wykrywania niewidocznych przewo-
dów mediów lub skontaktować się z
lokalnym dostawcą mediów celem
uzyskania pomocy (kontakt z przewo-
dami elektrycznymi może prowadzić do
pożaru lub porażenia prądem elektrycz-
nym; uszkodzony przewód gazowy
może spowodować wybuch; przebicie
rury wodociągowej może spowodować
uszkodzenie mienia lub porażenie p-
dem elektrycznym).
Przymocować obrabiany element (ele-
ment zabezpieczony za pomocą nar-
dzi zaciskowych lub imadła jest zablo-
kowany pewniej niż w przypadku trzy-
mania go w ręce).
4. Podczas użytkowania
Podczas wykonywania prac, w trakcie
których nardzie tnące lub element
ączny mogą zetkć się z ukrytym
przewodem trzymać elektronarzędzie
za izolowane powierzchnie do chwyta-
nia (8) (zetknięcie nardzia tnącego
lub elementu złącznego z przewodem
pod napięciem może spowodować,
pojawienie się napięcia na odsłoniętych
metalowych częściach elektronar-
dzia, co może spowodować porażenie
operatora pdem elektrycznym).
W przypadku usterki elektrycznej lub
mechanicznej należy natychmiast
wyłączyć narzędzie i wyciągnąć
wtyczkę ładowarki z gniazda zasilania.
5. Przed pierwszym użyciem
Wyć urządzenie oraz akcesoria z opako-
wania. Sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń w czasie transportu i w razie
uszkodzeń nie używać urządzenia. Opako-
41
Polski
wania chronić przed dziećmi, ryzyko
uduszenia!
6. Przeznaczenie
Bezprzewodowa udarowa wiertarka/wk-
tarka jest przeznaczona do wkręcania i
wykcania wkrętów, do wiercenia w drew-
nie, metalu oraz tworzywach sztucznych i
wiercenia udarowego w kamieniu, w każ-
dym przypadku z zastosowaniem odpo-
wiednich końcówek. Urządzenie może być
wykorzystywane tylko zgodnie z
przeznaczeniem.
7. Obsługa
7.1 Sterowanie kierunkiem obrotów
Kierunek obrotów można ustawić
za pomocą przełącznika kierunku
obrotów (7).
W celu włączenia obrotów w lewo
popchć przełącznik w prawo.
W celu włączenia obrotów w prawo
popchć przełącznik w lewo.
Uwaga: Kiedy przełącznik kierunku obrotów
znajduje się w położeniu środkowym, koń-
cówka jest zablokowana i urządzenie nie
może zostać włączone. Wykorzystać to
ustawienie jako funkcję zabezpieczają,
aby zapobiec przypadkowemu włączeniu
urządzenia.
7.2 Wybierak trybu pracy
Ustawienia sprzęgła wskazywane są sym-
bolami na wybieraku trybu pracy (4).
7.3 Wybierak momentu
Obrócić wybierak momentu (3) w celu
wybrania wymaganego ustawienia: im więk-
sza liczba wwietlana na piecieniu
momentu, tym wyższy moment wytwa-
rzany przez nardzie.
7.4 Nastawy prędkości
Urdzenie posiada 2 ustawienia prędkości
wiercenia, które można wybrać, przesuwa-
jąc przełącznik przełożenia (5) do przodu
lub do tyłu. Cyfra na przełączniku przełoże-
nia (5) wskazuje, która pozycja została
wybrana.
Pozycja 1: Do wolnego wiercenia, dużych
średnic wiercenia lub wkręcania maszyno-
wego. Maszyna ma wkszy moment przy
niskich prędkościach obrotowych.
Pozycja 2: Do szybkiego wiercenia lub
małych średnic wiercenia. Maszyna ma
mniejszy moment przy dużych prędko-
ściach obrotowych.
7.5 Wybór:
Wybierak trybu
pracy
Wybierak momentu Prędkość obrotowa
Wkręcanie 1 – 16 * 1
Wiercenie otworów
w murze/betonie
Nie dotyczy 2
Wiercenie otworów
w drewnie
Nie dotyczy 1 lub 2
Wiercenie otworów
w metalu
Nie dotyczy 1 lub 2
* Wybrać niższe ustawienie w przypadku
małych wktów lub obróbki miękkiego
materiału.
Wybrać wyższe ustawienie w przy-
padku dych wkrętów, obróbki twar-
dych materiałów lub podczas wykca-
nia wkrętów.
Podczas wkcania wkrętów należy
wybrać tak niską nastawę, jak to moż-
liwe. Jeśli następuje poślizg silnika
przed całkowitym wkceniem wkrętu,
wybrać wyższą nastawę.
OSTRZEŻENIE: Jeśli elektronarzędzie nad-
miernie nagrzeje się podczas użytkowania,
natychmiast przerwać używanie nardzia i
przed kontynuowaniem pracy poczekać na
jego ochłodzenie. Okres chłodzenia można
skrócić, uruchamiając urdzenie z maksy-
Polski
42
malną prędkością obrotową bez obciążenia.
Należy zawsze upewnić się, że otwory wen-
tylacyjne silnika (6) nie są zablokowane i nie
wolno dopuszczać do przedostawania się
pyłu do wnętrza narzędzia przez otwory
wentylacyjne; pył, a szczególnie pył meta-
liczny, może uszkodzić lub zniszcz
narzędzie.
7.6 ączanie iwyłączanie urdzenia
ącznik/wyłącznik (13) sły do urucha-
miania urządzenia i regulacji pdkości
obrotowej.
Naciśnięcie włącznika/wącznika (13)
spowoduje uruchomienie urdzenia, a
im mocniej wciskany jest przycisk, tym
szybciej będzie obracać się końcówka.
Zwolnienie włącznika/wyłącznika (13)
spowoduje zatrzymanie urządzenia.
7.7 Lampa LED
Lampa LED (14) zostanie włączona auto-
matycznie po naciśnięciu przycisku włącz-
nika/wącznika (13).
8. Akcesoria
Stosować tylko akcesoria o dopuszczalnej
prędkości obrotowej odpowiadającej co
najmniej najwyższej prędkości obrotowej
nardzia bez obcżenia.
9. Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem jakiej-
kolwiek konserwacji/czyszczenia ładowarki
należy ją najpierw odłączyć od zasilania
elektrycznego. Przed wykonaniem jakiejkol-
wiek konserwacji/czyszczenia nardzia
zdemontować akumulator.
9.1 Konserwacja
W urdzeniu nie ma elementów wewnętrz-
nych wymagających konserwacji.
9.2 Czyszczenie
W miarę możliwości należy chronić
wszystkie rozwiązania zabezpieczające,
otwory wentylacyjne i obudowę silnika
przed zanieczyszczeniami i pyłem.
Wytrzeć elektronarzędzie czystą ście-
reczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zalecamy czyszczenie nardzia z
napędem elektrycznym natychmiast po
każdym użyciu.
Regularnie czyścić elektronardzie
wilgotną szmatką i niewielką ilością
delikatnego mydła.
Nie stosować środków czyszczących lub
rozpuszczalników; mogą one spowodować
uszkodzenie plastikowych części urządze-
nia. Nie dopcić, by do wtrza elektrona-
rzędzia przedostała się woda.
10. Dane techniczne
Prędkość obrotowa . . . 0–500 / 1800 min-1
Uderzenia na minutę . . . . 0–28 800 min-1
Uchwyt . . . . . . . . . . . . . . . . 213 mm
Maks. moment. . . . . . . . . . . . . .60 Nm
Wymiary . . . . . . . . . . . 23 × 10 × 21 cm
Masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,28 kg
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74,60 dB(A)
Niepewność KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA. . . 85,60 dB(A)
Niepewność KWA . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Drgania ręki/ramienia
(bez obciążenia) . . . . . . . . . . 0,887 m/s2
(w metalu) . . . . . . . . . . . . . 1,892 m/s2
(w murze) . . . . . . . . . . . . . . 10,12 m/s2
Niepewność K . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s2
11. Utylizacja
Nie naly utylizować
elektronardzi z odpadami
domowymi.
Nardzie z napędem elektrycznym jest
dostarczane w opakowaniu celem zreduko-
wania uszkodzeń w czasie transportu. Opa-
kowanie jest surowcem i jako takie może
zostać ponownie użyte lub ponownie prze-
tworzone. Narzędzie z napędem elektrycz-
nym i jego akcesoria wykonane są z róż-
nych materiów, takich jak metale i two-
rzywa sztuczne. Uszkodzone elementy
należy przekazać do specjalnych punktów
gromadzenia odpadów. Informacje o nich
można uzyskać w sklepie lub u władz lokal-
nych. Produkt i instrukcja obsługi mogą
ulec zmianie. Dane techniczne mogą zostać
zmienione bez wcześniejszego
powiadomienia.
43
Polski
11.1 Akumulatory
Podczas utylizacji akumulatorów brać pod
uwagę środowisko naturalne. Aby uzyskać
informacje na temat najbliższego punktu
zbiórki odpadów, należy skontaktować się z
jednostką władz samorządowych.
Nie naly utylizować akumulatorów z
odpadami domowymi.
Nie naly utylizować akumulatorów przez
spalenie, może to prowadzić do wybuchu.
12. Deklaracja zgodności z wymo-
gami UE
Firma Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat
6d, NL-7951 SN Staphorst,wiadcza na
asną odpowiedzialnć, że produkt Bez-
przewodowa wiertarko-wkrętarka, model
BT-CBCD002, pozycja nr 7064545 jest
zgodny z podstawowymi wymaganiami,
które zostały zdeniowane w Dyrektywach
Europejskich dotyczących kompatybilności
elektromagnetycznej 2014/30/UE (EMC),
2006/42/UE (maszynowej), 2011/65/UE
(RoHS) oraz poprawkach do nich. W celu
oceny zgodności zastosowane zosty
następujące normy zharmonizowane:
EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015,
EN 62841-1:2015;
EN 62841-2-1:2018;
AfPS GS 2019:01
Staphorst, 3 kwiecień 2023 r.
Jin Min, Przedstawiciel ds.
QA Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Holandia
Produkt i instrukcja obsługi mogą ulec
zmianie. Dane techniczne mogą zostać
zmienione bez wcześniejszego
powiadomienia.
ONE BATTERY
FOR ALL TOOLS
18 V Cordless collection

www.bataviapower.com
2 YEAR WARRANTY
This product has got a 2 year warranty
Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our
Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty
covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period
from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting
from misuse, neglect, alteration, or repair.
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie
Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses
Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren Kunden-Service.
Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf. Die Garantieleistung gilt nur für Material-oder
Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen sind Mängel die durch häugen Gebrauch, missbräuchlicher
und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung verursacht worden sind.
Ce produit a 2 ans de garantie
Cher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonctionne pas, veuillez contacter
notre Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cette garantie couvre
tous les défauts de matériau et de main d’œuvre constatés sur ce produit Batavia pendant
une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les défauts de fonctionnement et
autres résultant d’abus ou de mauvais emploi, de négligence, de modifications ou
réparations non autorisées sont exclus de la garantie.

Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces.
Wanneer dit product niet correct functioneert, wend u zich alstublieft altijd eerst
tot onze klantenservice. Bewaar altijd uw aankoopbewijs. De garantieservice is
alleen van toepassing op materiaal- of productiefouten. Uitgesloten zijn
gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte
behandeling of extern geweld.
Europe / Europa / LEurope / أوروبا


خدمة العملاء
service@batavia.eu
Monday till Friday / Lundi jusqu’à Vendredi / Maandag t/m vrijdag/
Dal lunedì al venerdì / De lunes a viernes / Segunda a sexta-
feira / Od poniedziałku do piątku / من الاثنين إلى الجمعة
08.00 — 17.00
(DE) 0800 664 7740
(EUR) 00800 664 774 00
BATAVIA B.V. | Weth. Wassebaliestraat 6d | 7951SN Staphorst | Netherlands
WARRANTY
2 YEARS
www.bataviapower.com
BATAVIA B.V. | Weth. Wassebaliestraat 6d | 7951SN Staphorst | Netherlands
7064545/0
2 YEAR WARRANTY

Gentile Cliente, se per una qualche ragione il prodotto non funziona, La invitiamo a mettersi
in contatto con il nostro Centro Assistenza Clienti. Si accerti di avere la ricevuta originale
dell’acquisto. La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione o di materiale in questo prodotto
Batavia per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto. La garanzia non copre malfunzionamenti
o difetti derivanti da uso inappropriato, improprio, da modiche o riparazioni.
Este producto tiene dos años de garantía
Estimado cliente: si por cualquier razón este producto no funciona, póngase en contacto con
nuestro Centro de Atención al Cliente. Asegúrese de tener a mano la factura de compra original.
Esta garantía cubre todos los defectos de mano de obra o materiales de este producto de Batavia
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubre ningún mal
funcionamiento o defectos resultantes del mal uso, negligencia, alteración o reparación.
Este produto tem uma garantia de 2 anos
Estimado Cliente, se, por qualquer motivo, este produto não estiver a funcionar devidamente,
contacte o nosso Centro de Apoio ao Cliente. Certique-se de que possui a prova de compra
original. Esta garantia cobre todos os defeitos de fabrico ou materiais do produto Batavia
durante um período de dois anos, a contar da data de compra. A garantia não cobre
quaisquer avarias ou defeitos resultantes de um uso indevido, negligência, modicações
ou reparações.

Szanowny Kliencie! Jeśli z jakiegokolwiek powodu niniejszy produkt nie działa, prosimy
skontaktować się z naszym Centrum obsługi serwisowej. Upewnij się, że posiadasz
oryginalny dowód zakupu. Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie wady
produkcyjne i materiałowe w produktach Batavia przez okres dwóch lat od daty
zakupu. Gwarancja nie obejmuje żadnych usterek lub uszkodzeń wynikających z
nieprawidłowego użycia, zaniedbania, modykacji lub naprawy.
Europe / Europa / LEurope / أوروبا


خدمة العملاء
service@batavia.eu
Monday till Friday / Lundi jusqu’à Vendredi / Maandag t/m vrijdag/
Dal lunedì al venerdì / De lunes a viernes / Segunda a sexta-
feira / Od poniedziałku do piątku / من الاثنين إلى الجمعة
08.00 — 17.00
(DE) 0800 664 7740
(EUR) 00800 664 774 00
WARRANTY
2 YEARS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Batavia Brushless Combi Drill 60 Nm Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding