Melitta Look Therm Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
2
1100179-01 1100179-01
LOOK® THERM
Perfection
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Bóton de Inicio |
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Tlačítko START | Tlačidlo START | кнопка START
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC Botón CALC |
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-knapp | CALC painike | Tlačítko CALC | Tlačidlo CALC | кнопка CALC
Gri zum Önen des Schwenkfilters | handle to open the swing filter | porte-filtre amovible avec poignée | Greep om
de zwenkfilter te openen | Maniglia per aprire il filtro oscillante | Manivela para abrir el filtro giratorio | håndtag til at
åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak for å åpne filterbeholderen | Suodatinsuppilon aukaisukahva |
Rukojeť pro otevření otočného filtru | Rukoväť na otvorenie otočného filtra | ручка для открывания поворотного
держателя фильтра
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento |
dispositivo antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zábrana odkapávání |
Zábrana odkvapkávaniu | противокапельный клапан
AromaSelector® | Selecteur d'arôme | aromavelger
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank | la scala
graduata del serbatoio | Indicador nivel del agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken | skalering på vanntank |
vesisäiliön mitta-asteikko | Ukazatel hladiny vody | Ukazovateľ hladiny vody | индикатор уровня воды
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir | il coperchio del
serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentanken | lokk til vanntank |
vesisäiliön kansi | Víko zásobníku na vodu | Veko zásobníka na vodu | крышкa резервуарa для воды
A
B
C
D
E
F
G
A
B
E
D
C
F
G
 R U
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
NO
 F I
 C Z
PL
 S K
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
SK Návod na obsluhu
RU Руководство по эксплуатации
43
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaeemaschine
Look® Therm entschieden haben. Wir wünschen Ihnen
damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterin
den, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in
Frühstückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta® haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende Hin-
weise um Verletzungen bei Fehl-
anwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser. Weitere Hinweise zur
Reinigung finden Sie unter "Rei-
nigung und Pflege".
•DiesesGerätkannvonKindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden,
es sei denn, sie sind 8 Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt.
1
CALC
2
ON/OFF
3
45
1510
128
96
64
32
6
1510
128
96
64
32
789
12
13
5
Härtegrad-
Einstellung 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Blinkrhythmus
CALC-Taste ……… ………… ………… ………
Gerät und Netzkabel sind von
Kindern unter 8 Jahren fernzu-
halten.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
Thermkanne 
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•StellenSiedieKannenichtauf
eine heiße Herdplatte.
•VerwendenSiedieKannenicht
zum Aufbewahren von Milch-
produkten oder Babynahrung, es
besteht die Gefahr von Bakteri-
enwachstum.
•LegenSiediegefüllteKanne
nicht hin, da Flüssigkeit austre-
ten könnte.
•ReinigensiedasäußereGehäuse
mit einem weichen, feuchten
Tuch.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
•VergewissernSiesich,dassdieNetzspannungin
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
•StellenSiedasGerätaufeinetrockene,ebeneund
stabile Standfläche.
•SchließenSiedasGerätandasStromnetzan.
Nicht benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach
verstauen .
•AlleGerätewerdenbeiderHerstellungauf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
Filtertüte® und Kaeemehl, um es zu reinigen.
•FüroptimalenKaeegenussundeinekomfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen
Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden
im Folgenden erläutert.
3. Einstellung der Wasserhärte
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss
das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei unter-
stützt Sie die Verkalkungsanzeige. Das dauerhafte, rote
Leuchten der CALC-Taste signalisiert Ihnen, dass
Sie das Gerät entkalken müssen.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit hoher
Härte (Stufe 4) voreingestellt. Den Wasserhärtegrad
in Ihrer Region können Sie bei Ihrem lokalen
Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel
erhältlichen Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige
auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst
werden:
•HaltenSiedieCALC-Taste länger als zwei Sekunden
gedrückt. Die CALC-Taste beginnt zu blinken.
Im Auslieferungszustand blinkt die CALC-Taste
viermal kurz mit jeweils einer folgenden Pause
……
•SiekönnendieWasserhärteindreiweiterenStufen
einstellen. Mit jeweils einem kurzen Druck auf die
CALC-Taste wechselt die Anzeige auf ein-, zwei-
bzw. dreimaliges kurzes Blinken, jeweils gefolgt von
Tabelle 1
 D E
6
einer Pause (……, ……, ……).
•DieEinstellungenundAnzeigenentnehmenSiebitte
Tabelle 1.
•HabenSiedengewünschtenWasserhärtegrad
eingestellt, halten Sie die CALC-Taste erneut
länger als zwei Sekunden gedrückt. Die Beleuchtung
erlischt und Ihre Einstellung ist damit gespeichert.
Bitte beachten:
•WährenddesBrühvorgangskanndieWasserhärte
nicht programmiert werden.
•DiezuletztgewählteHärtegrad-Einstellungbleibt
auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4. Kaffeezubereitung
•VergewissernSiesich,dassdasGerätandasStrom-
netz angeschlossen ist.
•FüllenSiedenWassertank.
•EntnehmenSiedafürdenabnehmbarenWassertank
indem sie ihn an der dafür vorgesehenen Grimulde
greifen und gerade nach oben ziehen .
•NehmenSiedenWassertankdeckelabundfüllenSie
direkt am Wasserhahn die gewünschte Menge kaltes
Wasser in den Wassertank.
•VerschließenSiedenTankmithilfedesTankdeckels
und setzen Sie den Tank nun wieder in das Gerät ein.
Bitte achten Sie darauf, dass Sie den Tank gerade auf
das Gerät setzen. Die dafür vorgesehene Führungs-
schiene am Gerät (links vom Tank) hilft Ihnen dabei .
•AlternativkanndasWasserauchmitderKanne
direkt in den im Gerät befindlichen Tank gefüllt
werden . Die gewünschte Menge Wasser kann an
der Skala am Tank abgelesen werden:
Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml Kaee pro Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaee pro Tasse.
•SchließenSiedenWassertankdeckelundstellenSie
die Thermkanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
•ÖnenSiedenSchwenklter zur linken Seite.
•FaltenSieeineMelitta® Filtertüte 1x4® an den Präge-
nähten und setzen Sie sie in den Filter. Drücken Sie
die Filtertüte per Hand in den Filter hinein, um einen
optimalen Sitz zu gewährleisten .
•GebenSiedengemahlenenKaeeindieFiltertüte.
Wir empfehlen die Dosierung von 6-8 g Kaeepul-
ver pro großer Tasse bei mittlerer Einstellung des
AromaSelector® .
•AlternativkönnenSiebeigleicherDosierungden
Geschmack des Kaees nach Ihrer persönlichen
Vorliebe variieren. Um einen milderen Kaee zu
erhalten, drehen Sie den AromaSelector® nach
links (
). Für einen stärkeren Kaee drehen Sie ihn
nach rechts (
).
•SchwenkenSiedenFilterindasGerätzurück.Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
•SchaltenSiedasGerätein. Der Brühvorgang
beginnt.
•DasGerätschaltetkurznachdemBrühenautoma-
tisch ab. Dies vermeidet unnötigen Stromverbrauch
und spart Energie. Selbstverständlich können Sie das
Gerät auch jederzeit manuell abschalten.
•DerTropfstoppverhindertNachtropfenvonKaee,
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen .
•DieFiltertütekönnenSiemitHilfedesentnehmbaren
Innenfilters einfach und problemlos entsorgen.
5. Bedienung der Thermkanne
•DergebrühteKaeeläuftdurchdaszentraleVentil
am Thermdeckel in die Kanne.
•ZumAusschenkendesKaeesdrückenSieden
Verschlusshebel nach unten .
•FüreineinfachesAbnehmendesDeckelshaltenSie
die seitlich anliegenden Verschlüsse gedrückt und
heben Sie den Deckel nach oben ab .
6. Reinigung und Pege
Äußere Reinigung
•SchaltenSiedasGerätvordemReinigenabund
ziehen Sie den Netzstecker.
•LassenSiedasGerätvorjederReinigungvollständig
abkühlen.
•ReinigenSiedieTeile,diemitKaeeinBerührung
kommen (Kanne, Filter etc.) nach jedem Gebrauch.
•DasGehäusekönnenSiemiteinemweichen,feuchten
Tuch reinigen.
•DerKannendeckel,derFiltereinsatzundder
Schwenkfilter sind spülmaschinengeeignet.
•VerwendenSiekeinescharfenundscheuernden
Reinigungsmittel.
Entkalkung
Die CALC-Taste leuchtet beim Einschalten wieder
auf, wenn das Gerät ohne Entkalkung abgeschaltet
wurde. Erst sobald der Entkalkungsvorgang komplett
durchgeführt wurde, erlischt die CALC-Taste. Basie-
rend auf der von Ihnen voreingestellten Wasserhärte
(siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung kurzfristig
durchgeführt werden, nachdem die CALC-Taste
aufleuchtet.
•DosierenSiedieEntkalkerüssigkeitnach
Herstellerangaben und füllen Sie sie in den
Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung
von Melitta® „Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines“.
•BetätigenSiekurzdieCALC-Taste, sie beginnt
zu blinken.
•DerEntkalkungsprozessläuftautomatischab.Um
auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt die
Dauer des Entkalkungsprozesses 25 Minuten.
•Achtung: Nur durch einen vollständig durchgeführ-
ten Entkalkungsprozess werden sämtliche Kalkrück-
stände entfernt und die Beleuchtung der CALC-Taste
erlischt. Daher darf der Entkalkungsprozess nicht vor
Ablauf der 25 Minuten abgebrochen werden.
•NachdemvollständigenAblaufdes
Entkalkungsprozesses erlischt die Beleuchtung der
CALC-Taste. Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
•NachBeendigungdesEntkalkungsprozessesmüssen
Sie das Gerät zweimal mit der Maximalmenge
Wasser ohne Kaee betreiben, um Entkalkerreste
vollständig zu entfernen.
7. Entsorgungshinweise
•DiemitdiesemSymbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.Ent-
sorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete
Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeundrecyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohstokreislauf zurück.
   DE
7
7.1 Verbraucherinformationen
gem. § 18 ElektroG
Informationen für private Haushalte in Deutschland:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsor-
tierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzufüh-
ren. Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die
nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen,
die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen wer-
den können, vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle
vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen. Vertreiber
mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronik-
geräte von mindestens 400 Quadratmetern sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtver-
kaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die
mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen, sind verpflichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät
des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue
Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen
und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf
eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei öentlich-
rechtlichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten
Erstbehandlungsanlagen abgeben. Vor der Entsorgung
setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand
zurück um ggfs. vorhandene personenbezogene Daten
(wie z. B. Name der Nutzerprofile bei Vollautomaten)
zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne auf
Rädern“ auf dem Typenschild bedeutet, dass
Elektrogeräte getrennt erfasst werden müssen.
Dear customer,
Thank you for buying our Look® Therm filter coee
maker. We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the
Internet at www.melitta.co.uk
For your safety
The appliance complies with all valid
European guidelines.
The appliance complies with all valid
United Kingdom guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
This appliance is intended for use
in households and similar areas,
such as -
•inkitchensforemployeesin
shops, oces and other com-
mercial areas
•inagriculturalcompanies
•inmotels,hotelsandother
residential facilities and bed
and breakfast establishments
Any other use is considered to
be improper use and may result
in personal injury or damage to
property. Melitta® is not liable for
damage caused by improper use.
Please observe the following
instructions to avoid injuries in
case of misuse:
•Theappliancemustnotbeplaced
in a cupboard during operation.
•Connecttheapplianceonlytoa
properly installed earthed socket.
•Theappliancemustalwaysbe
disconnected from the power
supply when unsupervised and
 G B
8
before assembly, disassembly or
cleaning.
•Duringoperation,partsofthe
appliance such as the steam outlet
at the filter become very hot.
Avoid touching these parts and
avoid contact with hot steam.
•Donotopenthelterholder
during brewing.
•Donotusetheapplianceifthe
power cable is damaged.
•Donotallowthepowercableto
come into contact with liquids.
•Neverimmersetheappliancein
water.
•Donotcleanthepartsthat
come into contact with food
with aggressive cleaning agents
or scouring cream. Remove
detergent residues with clean
water. Further information on
cleaning can be found under
"Cleaning and care".
•Thisappliancecanbeusedby
children from 8 years of age or
older if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the equipment and have
understood the potential hazards.
Cleaning and maintenance must
not be carried out by children,
unless they are 8 years or older
and are supervised. Keep the
appliance and the power cable
away from children under 8 years
of age.
•Theappliancemaybeusedby
persons with reduced physical,
sensory or mental abilities or
lack of experience and/or know-
ledge if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the appliance and have
understood the potential hazards.
•Childrenmustnotplaywiththe
appliance
•Replacementofthepowercable
and all other repairs may only be
carried out by Melitta® Customer
Service or by an authorised repair
shop.
Insulated jug
•Donotusethejuginthemicro-
wave.
•Donotplacethejugonahot
stove.
•Donotusethejugtostore
dairy products or baby food,
as there is a risk of bacterial
growth.
•Donotlaythelledjugonits
side, as liquid may escape.
•Cleantheoutercasingwitha
soft, damp cloth.
2. Before rst use
•Ensurethatthepowersupplyinyourhomecorres-
ponds to that on the model plate on the base of the
appliance.
•Placetheapplianceonadry,levelandstablesurface.
•Connecttheappliancetoapowersource.Unused
cable can be stored in the base of the appliance .
•Allapplianceshavebeentestedduringproduction
for perfect functioning. Therefore there may be
for example water deposits remaining. Rinse the
appliance twice with the maximum amount of water
and without a filter bag or ground coee, in order to
clean it.
•Forthebestcoeeenjoymentandconvenientuse,
the appliance is equipped with various features.
These features are explained below.
3. Set water hardness
Depending on water hardness lime scale may build up
in the appliance. This increases the appliances energy
consumption as lime scale on the heating element can
prevent the water heating eectively. To avoid damage
the appliance must be descaled regularly. The descaling
display helps you in this. If the CALC-button is
permanently lit this shows that the appliance needs to
be descaled.
The appliance is pre-set for a high level of water
hardness (level 4). You can find out the level of water
   GB
9
Hardness setting 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Flash rhythm
CALC button ……… ………… ………… ………
Table 1
hardness in your area by asking your local water
provider or by using water hardness measuring strips
available in the shops. For softer water the descaling
display can be adjusted to descale less often:
•HolddowntheCALCbutton for longer than 2
seconds. The CALC button starts to flash. In the
factory settings the CALC button flashes briefly four
times with the following pauses ………
•Youcansetthewaterhardnessatthreefurther
levels. Each time you briefly press the CALC button
the display changes to flashing one, two or three
times, each time followed by a pause
(……, ……, ……).
•Thesettingsanddisplayareshowninthefollowing
table 1.
•Onceyouhavesetthedesiredhardnesslevel,again
hold the CALC button down for longer than two
seconds. The light goes o and your settings are
saved.
Please note:
•Waterhardnesscannotbeprogrammedwhilebrewing.
•Thelastwaterhardnesslevelchosenremainseven
after removing the power cable.
4. Making coffee
•Ensurethattheapplianceisconnectedtothepower
source.
•Fillthewatertank.
•Removethedetachablewatertankbyholdingthe
recessed grip and pulling straight up .
•Removethewatertanklidandllwiththedesired
amount of fresh water from the tap. Using the
water level indicator on the tank you an choose the
correct number of cups.
•Closethetankbyreplacingthelidandinsertthe
tank back in the appliance. Please ensure that you
replace the tank upright in the appliance. The guide
rails on the appliance (left of the tank) will help you
with this .
•Alternativelyusethethermjugtopourthewater
into the tank in the appliance . The required
amount of water can be seen on the water level
indicator on the tank.
Small cup symbol = approx. 85 ml coee per cup,
large cup symbol = approx. 125 ml coee per cup.
•Closethelidonthewatertankandplacethetherm
jug with closed lid in the appliance.
•Opentheswinglter to the left.
•FoldaMelitta® filter bag 1x4® at the embossed seam
and place it in the filter holder . Press the filter
bag into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
•Putthegroundcoeeintothecoeelter.We
recommend using 6-8 g of coee per large cup at a
medium setting of the AromaSelector® .
•Alternatively,youcanvarythetasteofthecoee
according to your personal preference using the
same quantity of coee. For a milder coee, turn
the AromaSelector® to the left (
). For a stronger
coee, turn it to the right (
).
•Swingthelterbackintotheappliance.Anaudible
click tells you it is inserted properly.
•Turntheapplianceon. Brewing begins.
•Theapplianceturnsoautomaticallyshortafter
brewing. This avoids unnecessary use of electricity
and saves energy. You can of course turn the machine
o manually at any time.
•Thedripstoppreventsyourcoeefromdripping,
when you remove the pot from the appliance .
•Withthehelpofthedetachableinnerfilter you
can dispose of the filter bag simply and easily.
5. Using the therm jug
•Thebrewedcoeeowsthroughthecentralvalvein
the insulated lid of the pot.
•Topourcoeepressdownonthesealinglever.
•Removethelidsimplybypressingthesealsonthe
side while lifting the lid up .
6. Cleaning and maintenance
External cleaning
•Switchothemachinebeforecleaninganddisconnect
the power cable.
•Allowtheappliancetocoolcompletelybefore
cleaning it.
•Cleanthepartsthatcomeintocontactwithcoee
(jug, filter holder, etc.) after each use.
•Thehousingcanbecleanedwithasoftdampcloth.
•Thejuglid,thelterinsertandtheswinglter
can be washed in the dishwasher.
•Donotuseharshorabrasivecleaningagents.
Descaling
The CALC button lights up again if the appliance has
been turned o without descaling. The CALC button
will go o again only after the descaling programme has
been completely finished. Based on the water hardness
level you have set (see point 3) the descaling programme
should be run promptly after the CALC button
lights up.
•Followthemanufacturersinstructionsregarding
amounts and pour the descaler into the water tank.
We recommend using Melitta® Anti Calc Liquid for
Filter Coee & Aqua Machines“.
•BrieypresstheCALCbutton, it will start to flash.
•Thedescalingprocesswillnowrunautomatically.
To remove even stubborn limescale the descaling
process takes 25 minutes.
•Attention:Only by carrying out the descaling
 G B
10
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
filtre Look® Therm. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de
tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme -
•danslescuisinespourles
employés de magasins, bureaux
et autre zones commerciales
•danslesentreprisesagricoles
•danslesmotels,hôtelsetautres
établissements d'hébergement
Toute autre utilisation est
considérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta® ne peut pas
être tenue responsable des
dommages causés par une utilisa-
tion inappropriée.
Veuillez respecter les instructions
suivantes pour éviter toutes
blessures causées par une
mauvaise utilisation :
•Nepasplacerl'appareildansune
armoire pendant l'utilisation.
•Brancherl'appareilsuruneprise
process completely will all limescale deposits be
removed and the light on the CALC button will go
o. The descaling process should therefore not be
interrupted before it has run for the full 25 minutes.
•Whenthedescalingprocessiscompletedthelight
on the CALC button will go o. The appliance will
turn o automatically.
•Attheendofthedescalingprocess,theappliance
should be rinsed twice through, using the maximum
amount of water without coee. This will remove
any remaining limescale deposits.
7. Notes on disposal
•Applianceslabelledwiththissymbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment.
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
   GB
11
de courant mise à la terre et
correctement installée.
•L’appareildoittoujoursêtre
débranché du secteur lorsqu'il
est laissé sans surveillance ou
avant de le monter, de le
démonter ou de le nettoyer.
•Pendantlefonctionnement,des
parties de l'appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
du filtre, peuvent devenir très
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
•Nepasouvrirleporte-ltre
pendant la préparation.
•Nepasutiliserl'appareilsile
cordon d'alimentation est
endommagé.
•Lecordond’alimentationne
doit en aucun cas entrer en
contact avec des liquides.
•Nejamaisplongerl'appareil
dans l'eau.
•Nepasnettoyerlesparties
entrant en contact avec de la
nourriture avec des produits
de nettoyage agressifs ou une
crème à récurer. Nettoyer les
résidus de détergent à l'eau
claire. Vous trouverez de plus
amples informations sur le
nettoyage dans la partie
« Nettoyage et entretien ».
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des enfants de 8 ans ou plus
s'ils sont surveillés ou s'ils ont
été instruits quant à l'utilisation
de l'appareil et aux dangers
associés et s'ils ont compris les
dangers potentiels. Le nettoyage
et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être eectués par
des enfants à moins qu'ils aient
au minimum 8 ans et soient
surveillés. L'appareil et le cordon
d'alimentation doivent être mis
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Cetappareilpeutêtreutilisépar
des personnes présentant des
aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales limitées
ou un manque d'expérience et/
ou de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l'utilisation de
l'appareil et aux dangers associés
et si elles ont compris les dangers
potentiels.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec l'appareil.
•Leremplacementducordon
d'alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-vente de Melitta® ou par
un réparateur agrée.
Verseuse isotherme
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
•Nepasplacerlaverseusesur
une cuisinière chaude.
•Nepasutiliserlaverseusepour
stocker des produits laitiers ou
de la nourriture pour bébés car
il existe un risque de prolifération
des bactéries.
•Nepascoucherlaverseuse
remplie sur le côté car du liquide
pourrait fuir.
 F R
12
Réglage du degré de
dureté 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Rythme de clignotement
du bouton de détart-
rage ……… ………… ………… ………
Tableau 1
2. Avant la première utilisation
•Assurez-vousquelevoltagedevotreréseau
électrique domestique concorde avec l'indication
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
•Placezl’appareilsurunesurfacesèche,planeet
stable.
•Raccordezl'appareilauréseauélectrique.Vous
pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
prévu à cet eet .
•Leparfaitfonctionnementdetouslesappareilsest
contrôlé lors de la production. À cet eet, votre
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau.
Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises
avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
•Pourunplaisiroptimaldecaféetpourunemanipulation
confortable, l'appareil est équipé de diérentes fonctions.
Ces fonctions sont expliquées ci-après.
3. Réglage de la dureté de l'eau
Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer avec le
temps. Lorsque l'appareil est entartré, la consommation
d'énergie augmente puisque la couche de calcaire dans
l'élément chauant empêche une diusion optimale
de l'énergie de chaue dans l'eau. Afin d'éviter tout
dommage, l'appareil doit être régulièrement détartré.
À ce sujet, l'indicateur d'entartrage vous aide. L'éclairage
continu et rouge du bouton de détartrage vous signale
que vous devez détartrer l'appareil.
À la livraison, l'appareil est préréglé avec une dureté de
l'eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous renseigner
sur le degré de dureté de l'eau de votre région auprès
de votre fournisseur d'eau local ou l'établir à l'aide
d'une bandelette de mesure de la dureté de l'eau
disponible dans le commerce.
Dans le cas d'une eau plus douce, l'indicateur
d'entartrage peut être ajusté de manière appropriée
pour un détartrage moins fréquent :
•Maintenezleboutondedétartrage pressé pendant
plus de deux secondes. Le bouton de détartrage
commence à clignoter. À l'état de livraison, le bouton
de détartrage clignote brièvement quatre fois. Chaque
combinaison de clignotements est suivie d'une pause
……
•Vouspouvezréglerladuretédel'eauentroisétapes:
à chaque fois grâce à une brève pression du bouton de
détartrage , l'indicateur clignote brièvement une
fois, deux fois ou trois fois. Chaque combinaison de
clignotement(s) est suivie d'une pause
(……, ……, ……)
•Pourlesparamétragesetindicateurs,référez-vousau
tableau 1.
•Unefoisquevousavezparamétréledegrédedureté
de l'eau souhaité, maintenez une nouvelle fois le
bouton de détartrage pressé pendant plus de
deux secondes. Le témoin lumineux s'éteint et votre
réglage est enregistré.
Attention:
•Laduretédel'eaunepeutpasêtreprogrammée
pendant que du café passe.
•Ledernierparamétragechoisidedegrédedureté
est conservé même après le débranchement de
l'appareil.
4. Préparation de café
•Assurez-vousquel'appareilestraccordéauréseau
électrique.
•Remplissezleréservoiràeau
•Retirezleréservoiràeauamovibledel'appareilenle
tenant par la poignée prévue à cet eet et tirez droit
vers le haut .
•Ôtezlecouvercleduréservoiràeauetremplissez
directement au robinet le réservoir à eau avec la
quantité d'eau froide souhaitée. râce à l'échelle du
réservoir, vous pouvez mesurer le nombre de tasses
souhaités.
•Refermezleréservoiràeauàl'aideducouverclede
réservoir et replacez-le dans l'appareil. Veuillez faire
attention à positionner le éservoir du correctement
sur l'appareil. La glissière de guidage prévue à cet
eet sur l'appareil (à gauche du réservoir) est là pour
vous aider .
•Vouspouvezaussiutiliserlaverseuseenverrepour
verser l’eau dans le réservoir placé dans l‘appareil .
La quantité d’eau requise peut être mesurée grâce à
l’indicateur de niveau situé sur le réservoir.
Petit symbole de tasse = environ 85 ml de café par tasse,
grand symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse
•Fermezlecouvercleduréservoiràeauetplacez
la verseuse isotherme en verre avec son couvercle
fermé dans l'appareil.
•Ouvrezleporte-ltrepivotant du côté gauche.
•OuvrezunltreMelitta® 1x4® et placez-le dans le
porte-filtre . Pressez manuellement le filtre dans le
porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
•MettrelecafémouludansleltreàcaféNous
recommandons d'utiliser 6-8 g de café par grande
tasse avec un réglage moyen de l'AromaSelector
® .
•Vouspouvezégalementvarierlasaveurdevotre
café en fonction de vos préférences tout en utilisant
la même quantité de café. Pour un café plus doux,
tournez l'AromaSelector® vers la gauche (
).
Pour un café plus corsé, tournez le vers la droite (
)
•Faitespivoterleporte-ltreanqu'ilsoitànouveau
dans l'appareil. Un clic audible vous signale que le
porte-filtre est enclenché.
•Allumezl'appareil. La préparation du café
commence.
•L'appareils'éteintautomatiquementetrapidement
   FR
13
après la préparation. Cela évite une consommation
énergétique inutile et économise de l'énergie.
Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre l'appareil
manuellement à tout moment.
•Lesystèmeanti-gouttesempêchequedesgouttes
de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse
de l'appareil .
•Vouspouvezretirerfacilementleltreàl'aidedu
porte-filtre amovible.
5. Utilisation de la verseuse isotherme
•Lecafépréparécouleàtraverslavalvecentraledu
couvercle isotherme de la verseuse.
•Appuyezsurleclapetpourouvrirlebecverseuret
verser le café .
•Pourretirerlecouvercle,ilsutd’appuyersurles
côtés tout en le soulevant .
6. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
•Éteignezlamachineavantlenettoyageetdébranchez
le cordon d‘alimentation.
•Laissezl‘appareilrefroidircomplètementavantdele
nettoyer.
•Nettoyerlesélémentsencontactavecducafé(verseuse,
porte-filtre, etc.) après chaque utilisation.
•Vouspouveznettoyerl'extérieurdelacafetièreavec
un tissu doux et humide.
•Lecouvercle,l'élémentltrantetleporte-ltre
pivotant peuvent être lavés au lave-vaisselle.
•N’utilisezpasd‘agentsdenettoyageagressifsou
abrasifs.
Détartrage
Le bouton de détartrage s'allume à nouveau lors
de la mise en marche de l'appareil lorsque celui-ci a
été éteint sans détartrage. Le bouton de détartrage
s'éteint uniquement aussitôt le processus de
détartrage entièrement eectué.
En accord avec la dureté de l'eau que vous avez
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être
eectué dans un court délai suite à l'allumage du
bouton de détartrage .
•Dosezledétartrantliquideselonlesindicationsdu
fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous
recommandons l'utilisation de Melitta® „Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•Pressezbrièvementleboutondedétartrage;
il commence à clignoter.
•Leprocessusdedétartragesedéroule
automatiquement. Afin d'éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de
détartrage est de 25 minutes.
•Attention: Les dépôts complets de
calcaire seront éliminés uniquement par un proces-
sus de détartrage eectué entièrement et la lumière
du bouton de détartrage s'éteint. Par conséquent, le
processus de détartrage ne doit pas être interrompu
avant l'écoulement des 25 minutes.
•Aprèsledéroulementcompletduprocessusde
détartrage, le bouton de détartrage s'éteint.
L'appareil s'éteint automatiquement.
•Aprèsleprocessusdedétartrage,vousdevezfaire
fonctionner l'appareil deux fois avec la quantité d'eau
maximale et sans café afin d'éliminer entièrement
tous les restes de calcaire.
7. Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis à
la norme européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartie
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
respectant l'environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
•Lesmatériauxd'emballagesontdesmatières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
 F R
14
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoezetapparaat Look® Therm. Wij wensen u
veel plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk of gelijkaardig
gebruik, zoals:
•indepersoneelskeukenvan
een winkel, kantoor of andere
commerciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
•ineenhotel,motel,B&Bof
andere verblijfsvoorziening
Elk ander gebruik wordt beschouwd
als onjuist en kan leiden tot
lichamelijke of materiële schade.
Melitta® is niet aansprakelijk voor
schade veroorzaakt door onjuist
gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen bij verkeerd
gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietineen
kast.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een goed geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
•Trekdestekkervanhetapparaat
altijd uit het stopcontact wanneer
u het onbewaakt achterlaat, (de)
monteert of reinigt.
•Tijdenshetgebruikkunnen
onderdelen van het apparaat,
zoals de stoomuitloop bij de
filterhouder, zeer heet worden.
Raak deze onderdelen niet aan
en vermijd contact met hete
stoom.
•Opendelterhouderniettijdens
het koezetten.
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer beschadigd is.
•Zorgervoordathetnetsnoer
niet in aanraking komt met
vloeistoen.
Dompelhetapparaatnooitonder
in water.
•Reinigdeonderdelendieinaan-
raking komen met voedsel niet
met agressieve reinigingsmiddelen
of schuurmiddelen. Verwijder
resten van reinigingsmiddelen met
zuiver water. Meer informatie over
de reiniging van het apparaat vindt
u onder "Reiniging en onderhoud".
•Ditapparaatmaggebruiktwor-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat veilig moeten
gebruiken en ze begrijpen wat de
mogelijke gevaren zijn. Laat de
reiniging en het onderhoud niet
uitvoeren door kinderen jonger
dan 8 jaar. Ook bij kinderen
vanaf 8 jaar dient er iemand
toezicht te houden. Houd het
apparaat en het netsnoer uit de
buurt van kinderen jonger dan 8
jaar.
•Hetapparaatmaggebruikt
   NL
15
worden door mensen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of door
mensen die niet over voldoende
ervaring en/of kennis beschikken,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat veilig moeten
gebruiken en ze begrijpen wat
de mogelijke gevaren zijn.
•Laatkinderennietmethet
apparaat spelen.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door de Melitta®
Consumentenservice of door
een erkende hersteller.
Warmhoudkan
•Gebruikdekannietindemagnet-
ron.
•Plaatsdekannietopeenhete
kookplaat.
•Wegenshetrisicoopbacterieg-
roei mag de kan niet gebruikt
worden om zuivelproducten of
zuigelingenvoeding in te bewaren.
•Legdegevuldekannietopzijn
kant. Anders kan er vloeistof uit
lopen.
•Reinigdebehuizingvanhet
apparaat met een zachte, vochtige
doek.
2. Voorafgaand aan de ingebruikneming
•Controleerofdenetspanningovereenstemtmet
de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
•Plaatshetapparaatopeendroog,eenenstabiel
oppervlak.
•Sluithetapparaataanophetstroomnet.Het
overtollige deel van het netsnoer kan worden
opgeborgen in het snoercompartiment .
•Alsonderdeelvanhetproductieproceswordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten
achtergebleven zijn in het apparaat.
Spoel het apparaat tweemaal met de maximale
waterhoeveelheid, zonder filterzakje® en zonder
koe, om het te reinigen.
•Vooreenoptimaalkoegenoten
gebruiksvriendelijkheid is het apparaat uitgerust
met verscheidene functies. Deze functies worden
hierna uitgelegd.
3. Waterhardheid instellen
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u
daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt,
moet het apparaat ontkalkt worden.
Het apparaat is bij levering ingesteld op water met
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van
uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw
watermaatschappij of deze zelf meten met een
normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator ingesteld
worden op minder vaak ontkalken:
•HouddeCALC-toets langer dan twee seconden
ingedrukt. De CALC-toets begint te knipperen.
Bij standaardinstellingen knippert de CALC-toets
viermaal kort met daarna telkens een pauze
……
•Erzijnnogdrieanderestandenvoorde
waterhardheid. Door kort te drukken op de
CALC-toets wisselt de led naar een, twee of drie
keer kort knipperen, gevolgd door een pauze
(……, ……, ……).
•Watdeinstellingenenaanduidingenbetekenen,vindt
u terug in tabel 1.
•Wanneerudegewenstewaterhardheidhebtinge-
steld, houdt u de CALC-toets opnieuw langer
dan twee seconden ingedrukt. Het lampje in de toets
gaat uit en de instelling is opgeslagen.
Instelling
hardheidsgraad 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Knipperritme
CALC-toets ……… ………… ………… ………
Tabel 1
 N L
16
Belangrijk:
•Terwijlhetapparaatbezigismetkoezettenkande
waterhardheid niet geprogrammeerd worden.
•Delaatstingesteldehardheidsgraadblijftgepro-
grammeerd in het geheugen oog als de netstekker
uitgetrokken wordt.
4. Kofebereiding
•Controleerofhetapparaataangeslotenisophet
stroomnet.
•Vulhetwaterreservoir.
•Verwijderhetuitneembarewaterreservoirdoorhet
vast te nemen aan de verzonken greep en dan naar
boven te trekken .
•Verwijderhetdekselenvulhetwaterreservoir
direct aan de kraan met de gewenste hoeveelheid
water. Aan de schaalaanduiding op het reservoir kunt
u het aantal kopjes aflezen.
•Doehetdekselweerophetreservoirenplaatshet
reservoir in het apparaat. Let erop dat u het reservoir
correct op het apparaat plaatst. De geleiderail op
het apparaat (links van het reservoir) helpt u daarbij .
•Ukuntookdeglaskangebruikenomwaterinhet
reservoir van het apparaat te gieten . Op de
waterpeilaanduiding op het reservoir ziet u de benodigde
hoeveelheid water.
Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje,
pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop.
•Sluithetdekselvanhetwaterreservoirenplaatsde
warmhoudkan met gesloten deksel in het apparaat.
•Zwenkdelterdrager naar links.
•VouwderandenvaneenMelitta® filterzakje 1x4®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
•Doedegemalenkoeinhetlterzakje.Weraden
aan om bij de gemiddelde instelling van de
AromaSelector® per grote kop 6-8 g koe te
gebruiken.
•Ukuntmetdezelfdehoeveelheidgemalenkoede
smaak van uw koe ook aanpassen aan uw persoonlijke
voorkeur. Draai de AromaSelector® i naar links
voor een mildere koe (
). Draai de knop naar
rechts voor een sterkere koe (
).
•Zwenkdelterdragerteruginhetapparaat.
•Schakelhetapparaatin. De zetbeurt begint.
•Kortnadatdekoeisgezet,wordthetapparaat
automatisch uitgeschakeld. Zo wordt onnodig
stroomverbruik voorkomen en energie bespaard.
Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment
handmatig uitschakelen.
•Dedruppelstopzorgtervoordatergeenkoe
uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het
apparaat staat .
•Dankzijdeuitneembarelterhouderkuntude
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
5. Gebruik van de thermoskan
•Deversgezettekoelooptindekandoorhet
centrale ventiel van het geïsoleerde deksel.
•Drukdesluithendelnaarbenedenomkoete
schenken .
•Verwijderhetdekseldooropdedichtingenaande
zijkant te drukken en het deksel op te tillen .
6. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
•Schakelhetapparaateerstuitentrekhetnetsnoer
uit het stopcontact.
•Laathetapparaatvolledigafkoelenalvorensuhet
reinigt.
•Reinigdeonderdelendieinaanrakingkomenmet
koe (kan, filterhouder, enz.) na elk gebruik.
•Ukunthetapparaatreinigenmeteenvochtige,
zachte doek.
•Hetdeksel,delterhouderendezwenkbare
filterdrager zijn vaatwasserbestendig.
•Gebruikgeenbijtendeofschurende
reinigingsmiddelen.
Ontkalking
De CALC-toets zal opnieuw branden wanneer
het apparaat wordt ingeschakeld indien het werd
uitgeschakeld zonder het te ontkalken. Pas wanneer
het ontkalkingsprogramma volledig werd doorlopen,
gaat de CALC-toets uit.
Als het lampje van de CALC-toets begint
te branden, op basis van de door u ingestelde
waterhardheid (zie punt 3), mag u niet lang meer
wachten om een ontkalking uit te voeren.
•Doseerdeontkalkingsvloeistofovereenkomstig
de aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het
waterreservoir. Wij raden aan Melitta® “Anti
Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“ te
gebruiken.
•DrukkortopdeCALC-toets. Deze begint te
knipperen en
•hetontkalkingsprogrammawordtautomatisch
uitgevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt 25
minuten, om ook sterke kalkaanslag te verwijderen.
•Let op! Alleen als het ontkalkingsprogramma
volledig wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten
verwijderd en gaat het lampje van de CALC-toets
uit. Daarom mag het ontkalkingsprogramma niet
onderbroken worden voor de 25 minuten verstreken
zijn.
•Alshetontkalkingsprogrammavoltooidis,gaatde
verlichting van de CALC-toets uit. Na afloop van het
ontkalkingsprogramma wordt het apparaat automa-
tisch uitgeschakeld.
•Nahetontkalkingsprogrammamoethetapparaat
twee keer een werkingscyclus doorlopen met de
maximale waterhoeveelheid, zonder koe, om alle
resten van het ontkalkingsproduct volledig te
verwijderen.
7. Afdanking
•Apparatendiehetsymbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
•Elektrischeapparatenhorennietthuisinhet
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenenkunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
   NL
17
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da caè a
cialde Look® Therm. Vi auguriamo che vi regali tanti
momenti di piacere. Le istruzioni per l'uso vi aiutano a
conoscere tutte le possibilità che ore il prodotto in
modo da gustare il caè ancora di più.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L‘apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L‘apparecchio è stato testato e certificato da istituti di
controllo indipendenti.
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l‘uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l‘uso. Melitta® non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Questo apparecchio è destinato
all‘uso domestico e in aree simili,
ad esempio:
•incucineperimpiegatiinnegozi,
uci e altre aree commerciali
•nelleaziendeagricole
•inmotel,hotelealtrialloggi
residenziali e negli stabilimenti
bed & breakfast
Qualsiasi altro uso è considerato
improprio e può provocare lesioni
fisiche o danni materiali. Melitta®
non si assume nessuna responsa-
bilità per danni causati da un uso
improprio.
Si prega di osservare le seguenti
istruzioni per evitare lesioni
dovute a uso improprio:
•L‘apparecchionondeveessere
collocato in un armadio durante
il funzionamento.
•Collegarel‘apparecchiosoloa
una presa con messa a terra e
installata correttamente.
L‘apparecchiodeveesseresempre
scollegato dall‘alimentazione
elettrica in mancanza di super-
visione e prima del montaggio,
dello smontaggio o della pulizia.
•Duranteilfunzionamento,parti
dell‘apparecchio, come l‘uscita
del vapore sul filtro, diventano
molto calde. Evitare di toccare
queste parti ed evitare il contatto
con il vapore caldo.
•Nonaprireilportaltrodurante
la bollitura.
•Lapiastrariscaldantediventa
molto calda durante l’uso e
rimane molto calda per un tempo
considerevole dopo la fine della
bollitura. Il contatto con la piastra
scaldante può causare ustioni,
quindi evitare di toccarla.
•Assicurarsicheilcavodi
alimentazione non tocchi la
piastra scaldante.
•Nonutilizzarel‘apparecchio
se il cavo di alimentazione è
danneggiato.
•Nonpermetterecheilcavodi
alimentazione entri in contatto
con liquidi.
•Nonimmergeremaiinacqua
l’apparecchio.
•Nonusarelacaraanelmicroonde
Nonpulirelepartichevengono
a contatto con alimenti con
detergenti aggressivi o creme
abrasive. Rimuovere i residui di
detergente con acqua pulita. Per
ulteriori informazioni sulla pulizia
si rimanda a „Pulizia e cura“.
•Questoapparecchiopuò
essere utilizzato da bambini di
età pari o superiore a 8 anni se
 I T
18
accompagnati da adulti o istruiti
all‘uso sicuro dell‘apparecchio e
se hanno compreso i potenziali
pericoli. La pulizia e la manuten-
zione non devono essere eseguite
dai bambini, a meno che non
abbiano 8 o più anni e siano
sorvegliati. Tenere l‘apparecchio
e il cavo di alimentazione lontano
dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
•L‘apparecchiopuòessereusato
da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o
senza esperienza e/o conoscenza,
a patto che siano sorvegliate o
abbiano ricevuto istruzioni in
merito all‘uso dell‘apparecchio
e ai rischi associati e le abbiano
comprese.
•Ibambininondevonogiocare
con l‘apparecchio.
•Lasostituzionedelcavodi
alimentazione e tutte le altre
riparazioni devono essere eseguite
soltanto dal personale addetto
al servizio clienti Melitta®.
Caraa isolata
•Nonusarelacaraanel
microonde.
•Nonmetterelacaraasuuna
stufa calda.
•Perevitareilrischiodicrescita
batterica, non utilizzare la caraa
per conservare latticini o alimenti
per l‘infanzia.
•Nonappoggiarelacaraapiena
sul fianco, potrebbe fuoriuscire
del liquido.
•Pulirelesuperciesterne
dell‘apparecchio con un panno
soce inumidito.
2. Prima della preparazione del primo
caffè
•accertarsichelatensionedomesticacoincidacon
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
trova sul fondo dell'apparecchio.
•Collocarel’apparecchiosuunasupercieasciutta,
uniforme e stabile.
•Collegarel'apparecchioallapresadicorrente.Ilcavo
non utilizzato si può conservare nel vano portacavo .
•Durantelaproduzione,vienecontrollatoilcorretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli
possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare
l'apparecchio due volte con la massima quantità di
acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte® e caè
macinato, per pulirlo.
•L'apparecchioèequipaggiatoconvariefunzioniper
renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caè.
Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni.
3. Impostazione della durezza
dell'acqua
In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul
termoelemento impedisce il trasferimento ottimale
dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre
decalcificare regolarmente l'apparecchio. In questo
caso si rivela utile l'indicazione del calcare. L'accensione
permanente a luce rossa del tasto CALC vi segnala
che dovete decalcificare l'apparecchio.
Alla consegna, l'apparecchio è preimpostato su acqua
molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza
dell'acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi
all'azienda locale fornitrice d'acqua oppure potete
rilevarlo con le strisce di misura della durezza
disponibili in commercio.
Se l'acqua è piuttosto dolce, si può impostare
l'indicazione del calcare su intervalli di decalcificazione
Impostazione grado
durezza 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Ritmo di lampeggio
tasto CALC ……… ………… ………… ………
Tabella 1
    IT
19
meno frequenti:
•TenerepremutoiltastoCALC più di due secondi.
Il tasto CALC comincia a lampeggiare. In condizioni
di consegna, il tasto CALC lampeggia ogni volta
brevemente quattro volte e poi fa una pausa
……
•Ladurezzadell'acquasipuòimpostaresualtritre
livelli. Premendo brevemente sul tasto CALC si
commuta l'indicazione su uno, due o tre lampeggi
brevi, seguiti rispettivamente da una pausa
(……, ……, ……).
•Leimpostazionieleindicazionisonoriportatenella
tabella 1.
•Dopoavereimpostatoilgradodidurezzadesiderato
dell'acqua, tenere nuovamente premuto il tasto
CALC per più di due secondi. In tal modo si
spegne l'illuminazione e si salva l'impostazione.
Si osservi:
•durantelabollituranonèpossibileprogrammarela
durezza dell'acqua.
•L’ultimaimpostazioneselezionataperilgradodi
durezza rimane attiva anche se si stacca l'apparecchio
dalla presa di corrente.
4. Preparazione del caffè
•Accertarsichel'apparecchiosiacollegatoconla
presa di corrente.
•Riempireilserbatoiod’acqua.
•Rimuovereilserbatoioasportabiledell'acqua
prendendolo dall'apposita maniglia incassata e
tirandolo diritto verso l'alto .
•Togliereilcoperchiodalserbatoiodell'acqua
e versarvi la quantità d'acqua fredda desiderata
direttamente dal rubinetto. Con l'aiuto ella scala
graduata del serbatoio si può misurare il numero
desiderato di tazze.
•Chiudereilserbatoioconilcoperchioereinserirlo
nell'apparecchio. Accertarsi che il serbatoio sia
posizionato diritto sull'apparecchio. Aiutarsi con
l'apposita guida prevista sull'apparecchio (a sinistra
del serbatoio) .
•Inalternativa,usarelacaraa divetroperversare
l’acqua nel serbatoio dell’apparecchio . La quantità
di acqua necessaria è visibile sull’indicatore del livello
dell’acqua riportato sul serbatoio.
Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caè pronto per tazza,
simbolo grande = ca. 125 ml di caè pronto per tazza.
•Chiudereilcoperchiodelserbatoioemettere
nell'apparecchio la caraa termica con il coperchio
chiuso.
•Aprireilltroapribile sul lato sinistro.
•PiegareunsacchettoltroMelitta® Filtertüte 1x4®
lungo la cucitura gorata e metterlo nel filtro .
Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il filtro
per assicurarne il corretto posizionamento.
•Mettereilcaèmacinatonelltrodelcaè.Si
consiglia di utilizzare 6-8 g di caè per tazza grande
con un'impostazione media dell'AromaSelector®.
•Inalternativaèpossibilevariareilsaporedelcaè
in base alle proprie preferenze personali utilizzando
la stessa quantità di caè. Per un caè più leggero
ruotare l'AromaSelector® i verso sinistra (
).
Per un caè più forte ruotare l'AromaSelector®
verso destra (
).
•Riportareilltrodentrol'apparecchio.Unclicsegnala
che il filtro è scattato in posizione.
•Accendetel'apparecchio. Ha inizio il ciclo di bollitura.
•L'apparecchiosispegneautomaticamentepocodopo
la preparazione del caè. In tal modo si evita di
consumare inutilmente corrente e si risparmia energia.
Naturalmente si può spegnere l'apparecchio in qualsiasi
momento manualmente.
•Laprotezioneantigocciolamentoimpedisceil
gocciolamento del caè quando si toglie il bricco
dall'apparecchio .
•Ilsacchettoltrosipuòsmaltirefacilmenteesenza
problemi grazie al filtro interno estraibile.
5. Uso della caraffa termica
•Ilcaècaldopassaperlavalvolacentraledel
coperchio isolante della caraa.
•Perversareilcaèspingeregiùlalevadichiusura.
•Perrimuovereilcoperchiobastapremerelechiusure
laterali e sollevare il coperchio .
6. Pulizia e manutenzione
Pulizia esterna
•Spegnerelamacchinaprimadellapuliziaescollegare
il cavo di alimentazione.
•Lasciarerareddarecompletamentel’apparecchio
prima di pulirlo.
•Pulireleparticheentranoincontattoconilcaè
(caraa, portafiltro, ecc.) dopo ogni utilizzo.
•L’alloggiamentosipuòpulireconunpannomorbido
inumidito.
•Ilcoperchio,l'elementoltranteeilltroapribile
si possono lavare nella lavastoviglie.
•Usareunaspazzolamorbidaperpulireilmacinacaè.
Decalcicazione
All'accensione si riaccende il tasto CALC se
l'apparecchio era stato spento senza eseguire la
decalcificazione. Il tasto CALC si spegne solo se il
programma di decalcificazione si esegue per intero.
Quando si accende il tasto CALC si dovrebbe
eseguire la decalcificazione il più presto possibile,
a seconda della durezza dell'acqua preimpostata
(vedi punto 3).
•Dosareilliquidodidecalcicazionesecondole
indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Si consiglia di usare Melitta® « Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ».
•AzionarebrevementeiltastoCALC che inizia
a lampeggiare.
•Ilprogrammadidecalcicazionevieneeseguito
automaticamente. Per rimuovere anche le
incrostazioni più ostinate, la durata del programma
di decalcificazione è impostata a 25 minuti.
•Attenzione:tutteleincrostazionisonorimosse
completamente solo se si esegue tutto il programma
di decalcificazione e si spegne la spia del tasto CALC.
Si raccomanda quindi di non interrompere il
programma di decalcificazione prima dei 25 minuti.
•Alterminedelprogrammadidecalcicazionesi
spegne la spia del tasto CALC. In tal caso
l'apparecchio si spegne automaticamente.
•Alterminedelprogrammadidecalcicazione,
l'apparecchio deve essere avviato due volte con
l'acqua fino al livello massimo e senza caè, in modo
da rimuovere tutti i residui della sostanza decalcifi-
cante.
 I T
20
7. Istruzioni sullo smaltimento
•
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Gliapparecchielettricinonsidevonosmaltire
tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire
l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente, attraverso
adeguati sistemi di raccolta.
•Imaterialiusatiperl'imballosonomaterieprimee
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
Estimado cliente,
Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera
de filtro Look® Therm. Le deseamos que la disfrute
mucho.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes.
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
y de uso. Melitta® no se hace responsable de los daños
causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
El electrodoméstico está previsto
para su uso doméstico o en zonas
similares, como
•cocinasparaempleados,en
tiendas, oficinas y otras áreas
comerciales
•establecimientosagrícolas
•moteles,hotelesyotras
instalaciones residenciales
Cualquier otro uso será
considerado un uso inapropiado y
puede causar lesiones personales
o daños materiales. Melitta® no
asume ninguna responsabilidad
por los daños provocados por un
uso inapropiado.
Observe las siguientes instrucciones
para evitar lesiones en caso de un
uso indebido:
•Elelectrodomésticonodebe
colocarse en un armario durante
el funcionamiento.
•Conecteelelectrodoméstico
únicamente a un enchufe con
toma de tierra correctamente
    ES
21
instalado.
•Sedebedesconectarsiempreel
electrodoméstico de la alimen-
tación eléctrica cuando no está
bajo supervisión, cuando está en
proceso de montaje o desmontaje
o cuando se está limpiando.
•Mientrasestáenfuncionamiento,
algunas partes del electrodo-
méstico, como la salida de vapor
en el portafiltros, alcanzan altas
temperaturas. Evite tocar estas
piezas y el contacto con el vapor
caliente.
•Noabralacanastilladelltro
mientras se prepara el café.
•Laplacadecocciónalcanzaaltas
temperaturas durante el uso
y permanece caliente durante
largo tiempo una vez finalizada la
preparación del café. No toque
la placa de cocción cuando esté
caliente, pues puede sufrir
quemaduras.
•Asegúresedequeelcablede
alimentación no está en contacto
con la placa de cocción.
•Noutiliceelelectrodoméstico
si el cable de alimentación está
dañado.
•Nopermitaqueelcablede
alimentación entre en contacto
con líquidos.
•Nosumerjanuncaelelectrodo-
méstico en agua.
•Nometalajarraenelmicroondas.
•Nolimpielaspartesqueentran
en contacto con alimentos con
productos de limpieza agresivos
ni detergentes abrasivos. Elimine
los restos de detergente con
agua limpia. Encontrará más
información sobre la limpieza en
el apartado „Limpieza y cuidados“.
•Losniñosde8añosomayores
pueden utilizar este electrodo-
méstico siempre que estén
supervisados o que hayan sido
instruidos en el uso seguro del
equipo y hayan entendido los
posibles riesgos que implica. Los
niños no deben encargarse de la
limpieza ni del mantenimiento, a
no ser que sean mayores de
8 años y estén supervisados por
un adulto. Mantenga el electrodo-
méstico y el cable de alimentación
fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
•Elelectrodomésticopuede
ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o sin
experiencia y/o conocimientos,
siempre que estén supervisados
o hayan sido instruidos en el uso
seguro del electrodoméstico
y hayan entendido los posibles
riesgos que implica su uso.
•Losniñosnodebenjugarconel
electrodoméstico.
•Solamenteelserviciodeatención
al cliente de Melitta® o un taller de
reparaciones autorizado puede
realizar la sustitución del cable
de alimentación, así como
cualquier otra reparación.
Jarra térmica
•Nometalajarraenelmicroondas.
•Nometalajarraenunhorno
caliente.
•Noutilicelajarraparaguardar
productos lácteos ni comida de
bebé, pues podrían crecer bacterias.
 E S
22
•Notumbelajarradeladosiestá
llena, pues el líquido podría salirse.
•Limpielacarcasaexteriorconun
paño suave húmedo.
2. Antes de preparar el primer café
•Asegúresedequelatensiónderedensudomicilio
se corresponde con los datos indicados en la placa
de características colocada en la base del aparato.
•Conecteelaparatoalaredeléctrica.Elcableno
empleado puede guardarse en el compartimento del
cable .
•Durantelafabricaciónsecompruebael
funcionamiento correcto de todos los aparatos.
Es posible que queden restos de agua de esta
comprobación. Enjuague el aparato dos veces para
limpiarlo con la cantidad máxima de agua y sin usar
ningún filtro ni café molido.
•Paradisfrutaralmáximodesucaféydeunmanejo
fácil, el aparato está equipado con diferentes funciones.
Estas funciones se describen a continuación.
3. Programación de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua el aparato puede
calcificarse con el tiempo. En este caso, también aumenta
el consumo de energía del aparato, puesto que la capa de
cal que se ha depositado en el elemento de calefacción
impide un traspaso óptimo del calor al agua. Para evitar
averías el aparato debe descalcificarse con regularidad.
Para facilitarle esta tarea recibirá ayuda del indicador de
calcificación. La iluminación roja permanente de la tecla
CALC le señaliza que el aparato debe ser descalcificado.
El aparato está configurado de fábrica para ser empleado
con agua muy dura (nivel 4). Pregunte en su empresa
suministradora de agua el grado de dureza del agua
local o calcúlelo con una tira de medición de grado de
dureza del agua que puede adquirirse en tiendas.
Si el agua es más blanda, puede adaptar el indicador
de calcificación para realizar las descalcificaciones con
menos frecuencia:
•MantengapulsadalateclaCALC durante más de
dos segundos. La tecla CALC comienza a parpadear.
Cuando se entrega el aparato la tecla CALC parpadea
brevemente cuatro veces y a continuación realiza una
pausa ………
•Puedeajustarladurezadelaguaaotrostresniveles.
Pulsando brevemente la tecla CALC el indicador
pasa a parpadear una, dos o tres veces, seguido
siempre de una pausa (……, ……, ……).
•Enlatabla1 puede consultar los diferentes ajustes e
indicaciones.
•Unavezhaajustadoladurezadelaguadeseada,
mantenga de nuevo pulsada la tecla CALC durante
más de dos segundos. La iluminación se apaga y el
ajuste queda grabado en la memoria.
Observación:
•Durantelapreparacióndecafénopuedeprogramarse
la dureza del agua.
•Elúltimoajusteseleccionadodeladurezadelagua
también se conserva tras desconectar la clavija de
red.
4. Preparación del café
•Asegúresedequeelaparatoestáconectadoalared
eléctrica.
•Abralatapadeldepósitodeagua.
•Quiteeldepósitodeaguaextraíbleextraíbletirando
del asa hacia arriba .
•Quitelatapadeldepósitodeaguaylléneloconla
cantidad deseada de agua. Con el indicador del nivel
de agua en el depósito, puede seleccionar el número
correcto de tazas.
•Cierreeldepósitovolviendoacolocarlatapae
introduzca de nuevo el depósito en la cafetera,
asegurándose de que queda recto. Asegúrese de que
coloca el depósito recto en el electrodoméstico. Los
rieles de guía del electrodoméstico le ayudarán a
verlo .
•Lleneeldepósitoconlacantidaddeaguafría
deseada utilizando el jarrón de vidrio. Con la escala
del depósito puede medir la cantidad de tazas
deseadas.
Símbolo pequeño = aprox. 85 ml de café por taza,
símbolo grande = aprox. 125 ml de café por taza.
•Cierrelatapadeldepósitodeaguaycoloqueeljarro
con la tapa cerrada en el aparato.
•Abraelportaltro hacia la izquierda.
•DobleunltroMelitta® Filtro de café 1x4® por las
costuras y colóquelo en el porta filtro . Apriete el
filtro contra el porta filtro para garantizar que esté
bien colocado.
•Lleneelltrodecafémolido.Dosiquesegúnsugusto
personal. Recomendamos el uso de 6-8 g de polvo
de café por taza grande.
•Alternativamente,puedevariarelsabordelcaféde
acuerdo con sus gustos personales empleando la misma
cantidad de café. Para obtener un café más suave gire
el AromaSelector® hacia la izquierda (
). Para
obtener un café más fuerte gírelo hacia la derecha (
).
•Vuelvaainsertarelportaltroenelaparato.Unclic
audible le señaliza que el porta filtro ha encajado.
•Enciendaelaparato. El proceso de preparación de
café comienza.
•Elelectrodomésticoseparaautomáticamentejusto
después de la preparación del café. Esto evita un
consumo de corriente innecesario y ahorra energía.
Ajuste de la dureza
del agua 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Ritmo de parpadeo de
la tecla CALC ……… ………… ………… ………
Tabla 1
    ES
23
Naturalmente, también puede desconectar el aparato
cuando lo desee.
•Eldispositivoantigoteoevitaelgoteodecafécuando
saca la jarra del aparato .
•Elltrousadopuedeeliminarseconfacilidadgracias
al porta filtro interior abatible.
5. Utilización de la jarra térmica
•Elcafépreparadopasaporlaválvulacentraldela
tapa térmica de la jarra.
•Paraservirelcaféaprietelamanecilladecierrehacia
abajo .
•Desmontelatapaconfacilidadapretandoloscierres
laterales y desplazando la tapa hacia arriba .
6. Limpieza y mantenimiento
Limpieza exterior
•Parelamáquinaantesdelimpiarlaydesconecteel
cable de corriente.
•Dejequeelelectrodomésticoseenfríecompletamente
antes de limpiarlo.
•Limpielaspartesqueentranencontactoconelcafé
(jarra, soporte para filtro, etc.) después de cada uso.
•Limpieelexteriordelaparatoconunpañosuavey
húmedo.
•Latapa,elelementoltradoryelportaltro son
aptos para el lavavajillas.
•Usesiempreuncepillosuaveparalimpiarelmolinillo.
Descalcicación
Al conectar el aparato, la tecla CALC se enciende
de nuevo si el aparato se desconectó sin descalcificar.
La tecla CALC no se apaga hasta que el proceso de
descalcificación se ha completado.
En función de la dureza del agua que haya ajustado
(véase el punto 3) debe realizarse la descalcificación a
la máxima brevedad posible una vez se ha iluminado la
tecla CALC .
•Dosiqueellíquidodedescalcicaciónsegúnlasin-
dicaciones del fabricante y viértalo en el depósito de
agua. Recomendamos el uso Melitta® « Anti CALC
Bio Liquid » para cafeteras de filtro.
•PulsebrevementelateclaCALC, que comienza a
parpadear.
•Elprocesodedescalcicacióncomienzaafuncionar
automáticamente. Para poder eliminar incluso las
calcificaciones más fuertes, el proceso de
descalcificación dura unos 25 minutos.
•Atención: Solo un proceso de descalcificación
completamente ejecutado elimina todos
los restos de cal y la iluminación de la tecla
CALC se apaga. Por tanto, el proceso de
descalcificación no debe interrumpirse antes de que
hayan transcurrido los 25 minutos.
•Unaveztranscurridocompletamenteelprocesode
descalcificación se apaga la iluminación de la tecla
CALC. El aparato se apaga automáticamente.
•Unavezterminadoelprocesodedescalcicación
debe operar el aparato dos veces con la cantidad
máxima de agua para eliminar completamente los
restos del descalcificador.
7. Indicaciones para la eliminación
de residuos
•Losaparatosmarcadosconelsímbolo están
sometidos a la directiva europea de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
•Losaparatoseléctricosnodebeneliminarsecon
los residuos domésticos. Elimine el aparato
ecológicamente por medio de los canales de
recolección adecuados.
•Losmaterialesdeembalajesonmateriasprimasy
pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de
materias primas.
 E S
24
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta®
kae maskine Look® Therm. Vi håber, du får megen
glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta® overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til
brug i husstande eller lignende
områder, såsom -
•ikøkkenerforansatteibutikker,
kontorer og lignende kommercielle
områder
•pålandbrugsvirksomheder
•imoteller,hotellerogandre
overnatnings- og bed-and-breakfast
etablissementer
Enhver anden brug betragtes som
ukorrekt brug og kan medføre
personskader eller materielle
skader. Melitta® er ikke ansvarlig
for skader forårsaget af ukorrekt
brug.
Overhold venligst følgende instruk-
tioner, for at undgå kvæstelser i
tilfælde af forkert brug:
•Apparatetmåikkeplaceresiet
skab under drift.
•Apparatetmåkuntilsluttestil
en korrekt installeret, jordet
stikkontakt!
•Apparatetskalaltidværeafbrudt
fra strømforsyningen, når det er
uden opsyn, og før montering,
afmontering eller rengøring.
•Underdriftkandeleafapparatet,
såsom dampudledningen ved
filteret, blive meget varme.
Undgå at røre disse dele og
undgå kontakt med varm damp.
•Åbnikkelterholderenunder
brygning.
•Brugikkeapparatethvisstrøm-
kablet er beskadiget.
•Ladikkestrømkabletkommeri
kontakt med væsker.
•Nedsænkaldrigapparateti
vand.
•Rengørikkededele,derkommer
i kontakt med fødevarer, med
aggressive rengøringsmidler eller
skurecreme. Fjern vaskemiddel-
rester med rent vand. Yderligere
information om rengøring kan
findes under "Rengøring og pleje".
•Detteapparatkanbrugesaf
børn fra alderen 8 år eller ældre,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af udstyret, og har forstået de
potentielle farer. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages
af børn, medmindre de er 8 år
eller derover og er under opsyn.
Hold apparatet og strømkablet
uden for rækkevidde af børn
under 8 år.
•Detteapparatkanbrugesaf
personer med nedsat fysisk,
psykisk, sensorisk eller mentale
evner eller manglende erfaring,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af udstyret, og har forstået de
potentielle farer.
   DK
25
•Børnmåikkelegemedapparatet
•Udskiftningafstrømkabletog
alle andre reparationer må kun
udføres af Melitta®-kundeservice
eller et autoriseret værksted.
Isoleret kande
•Brugikkekandenimikroovnen.
•Sætikkekandenpåenvarm
kogeplade.
•Brugikkekandentilopbevaring
af mælkeprodukter eller babymad,
da der er risiko for bakterievækst.
•Lægikkedenfuldekandepå
side, da væske kan løbe ud.
•Rengørdenydrekappemeden
blød, fugtig klud.
2. Før første brug
•Kontroller,atnetspændingeniinstallationensvarer
til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte
typeskilt.
•Tilslutmaskinentilstrømnettet.Ikkenødvendigt
kabel kan gemmes i kabelrummet .
•Allemaskinererpåfabrikkenkontrolleretforfejlfri
funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester i
maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal
vandmængde uden kaefilter og kaepulver, for at
rense maskinen.
•Forenoptimalkaenydelseogkomfortabel
håndtering er maskinen udstyret med forskellige
funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende.
3. Indstilling af vandhårdhed
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen
efterhånden tilkalke. Hermed øges også maskinens
energiforbrug, fordi kalklaget i varmeelementet
forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til
vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes
regelmæssigt. Herved understøttes du af afkalkningsin-
dikatoren. Den permanent lysende røde CALC-knap
signaliserer, at maskinen skal afkalkes.
Maskinen er ved udlevering indstillet til vand med
høj vandhårdhed (trin 4). Vandets hårdhedsgrad i din
region kan du få at vide hos dit lokale vandværk eller
måle ved hjælp af pH-målestrips.
Når vandet er blødere, kan afkalkningsindikatoren
tilpasses:
•TrykogholdCALC-knappen inde i mere end
to sekunder. CALC-knappen begynder at blinke.
I udleveringstilstand blinker CALC-knappen fire
gange kort med en efterfølgende pause
……
•Vandhårdhedenkanindstillesitreyderligeretrin.
Efter et kort tryk på knappen DECALC/HARDNESS
skifter indikatoren til et, to eller tre korte blink, hver
gang med efterfølgende pause
(……, ……, ……).
•Indstillingerogvisningerkanduseitabel1.
•Nårduharindstilletdenønskedehårdhedsgrad,tryk
og hold DECALC/HARDNESS inde i mere end to
sekunder. Lyset slukkes og indstillingen er gemt.
Bemærk:
•Underbrygningkanvandetshårdhedikke
programmeres.
•Densidstvalgtehårdhedsindstillingbevaresogså
efter at netstikket er trukket ud.
4. Tilberedning af kaffe
•Kontroller,atmaskinenertilsluttetstrømnettet.
•Fyldvandtanken.
•Tagdenaftageligevandtankudvedatgribeindi
fordybningen og træk den ud opefter .
•Taglågetafogfyldkoldtvandfravandhanenindi
vandtanken. På skalaen g aflæses det ønskede antal
kopper.
•Sætnulågetigenpåvandtankenogsætdenindi
maskinen igen. Sørg for at tanken sættes lige ind i
maskinen. Den på maskinen anbragte styreskinne
(til venstre for tanken) understøtter dig herved .
•Alternativtkandubrugeglaskandentilathælde
vandet i tanken i apparatet . Den nødvendige
mængde vand kan ses på vandstandsindikatoren på
tanken.
Lille kopsymbol = ca. 85 ml kae pr. kop,
stort kopsymbol = ca. 125 ml kae pr. kop.
•Lukvandtankenogstiltermokandemedlukketlåg
ind i maskinen.
•Åbndrejelteret til venstre side.
•FoldetMelitta® kaefilter 1x4® langs med
prægekanterne og sæt den ind i filteret . Tryk
filterposen med hånden ind i filteret, så den placeres
optimalt.
•Hælddenmaledekaeikaelteret.Vianbefaler
at bruge 6-8 g kae pr. stor kop, ved en medium
indstilling på AromaSelector® .
•Alternativtkanduvarieresmagenafkaenefter
din personlige præference, med den samme
mængde malet kae. For en mildere kae, drej
Indstilling af
hårdhedsgrad 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Blinkrytme
CALC-knap ……… ………… ………… ………
Tabel 1
 D K
26
AromaSelector® til venstre (
). For en stærkere
kae, drej AromaSelector® til højre (
).
•Drejlterettilbageindimaskinen.Ethørbartklik
signaliserer, at filteret er gået i indgreb.
•Tændformaskinen. Brygningen starter.
•Apparatetslukkerautomatiskkortefter,at
brygningen er afsluttet. Herved undgås unødvendigt
strømforbrug og spild af energi Selvfølgelig kan
maskinen også altid slukkes manuelt.
•Drypstoppetforhindreratderdrypperkaeud,når
du tager kanden ud af maskinen .
•Denbrugtelterposekanvedhjælpafdetaftagelige
indvendige filter bortskaes hurtigt og nemt.
5. Brug af termokanden
•Denbryggedekaestrømmergennemdencentrale
ventil i det isolerede låg på kanden.
•Tryknårkaenskænkesnedpåudløserknappen.
•Fjernlågetvedblotattrykkepålåsenepåsiden,
mens du løfter låget op .
6. Rengøring og pleje
Udvendig rengøring
•Slukformaskinenførrengøringogtagstrømkablet
fra.
•Ladapparatetafkølehelt,førdetrengøres.
•Rengørdedele,derkommerikontaktmedkae
(kande, filterholder osv.) efter hver brug.
•Husetkanrengøresmedenblød,fugtigklud.
•Låg,lterindsatsogdrejelter kan kommes i
opvaskemaskinen.
•Brugenblødbørstetilatrengørekværnenmed.
Afkalkning
CALC-knappen lyser igen, når maskinen tændes,
når maskinen blev slukket uden afkalkning. Først når
afkalkningsproceduren er gennemført fuldstændigt,
slukkes CALC-knappen. På basis af den forud
indstillede vandhårdhed (se punkt 3) skal maskinen
afkalkes kort tid efter at CALC-knappen lyser.
•Doserafkalkningsmidletiht.producentens
oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler
brugen af Melitta® „Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines“.
•TrykkortpåCALC-knappen, den begynder at
blinke.
•Afkalkningsprocedurenkørerautomatisk.
For også at fjerne kraftige tilkalkninger, varer
afkalkningsproceduren 25 minutter
•OBS: Kun med en fuldstændig gennemført
afkalkningsprocedure fjernes alle kalkrester og den
røde LED slukkes. Derfor må
afkalkningsproceduren ikke afbrydes,
før der er gået 25 minutter.
•Efteratafkalkningsprocedurenergennemført
fuldstændigt, slukkes lampen i CALC-knappen.
Maskinen slukkes automatisk.
•Efteratafkalkningsprocedurenerafsluttet,skal
maskinen to gange skylles igennem uden at fylde
kae på, for at fjerne alle rester fra afkalkningsmidlet.
7. Bortskaffelse
•Demeddettesymbol mærkede maskiner skal
bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•El-apparatermåikkesmidesiaaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings systemer
•Emballeringsmaterialererråstoerogkangenbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
   DK
27
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaebryggare Look®
Therm. Vi hoppas att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av oberoende
testinstitut.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
bruksanvisningen följas. Melitta® ansvarar inte för
skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
Denna maskin är avsedd att
användas i hushåll och på liknande
ställen, t.ex.
•iköksomanvändsavanställda
som arbetar i butik, på kontor
och i andra aärslokaler
•pålantbruksföretag
•påmotell,hotellochandra
former av logi- och bed and
breakfast-anläggningar
All annan användning anses felaktig
och kan ge upphov till persons-
kador eller skador på egendom.
Melitta® ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av felaktig
användning.
Följ anvisningarna nedan för
att undvika skador till följd av
felanvändning.
•Maskinenfårinteståiettskåp
när den används.
•Maskinenfårendastanslutas
till ett korrekt installerat jordat
uttag.
•Maskinenskaalltidvarabort-
kopplad från strömförsörjningen
när den inte används samt före
ihopsättning, isärtagning eller vid
underhåll.
•Isambandmedanvändningblir
vissa av maskinens delar, t.ex.
ångutloppet vid filtret, mycket
varma. Undvik att röra vid dessa
delar och undvik kontakt med den
varma ångan.
•Öppnaintelterhållarenunder
bryggning.
•Användintemaskinenomström-
kabeln är skadad.
•Låtinteströmkabelnkommai
kontakt med vätskor.
•Sänkaldrignedmaskinenivatten.
•Rengörintededelarsom
kommer i kontakt med livsmedel
med aggressiva rengöringsmedel
eller skurkräm. Avlägsna rester av
rengöringsmedel med rent vatten.
Mer information om rengöring
återfinns under ”Rengöring och
skötsel”.
•Dennamaskinkananvändas
av barn som är 8 år eller äldre
under överinseende av vuxen
eller om de har anvisats i hur
maskinen används på säkert
sätt och är införstådda med de
möjliga riskerna. Renring och
underhåll får endast utföras av
barn om de är 8 år eller äldre och
under överinseende av vuxen. Håll
maskinen och strömkabeln utom
ckhåll för barn under 8 år.
•Maskinenfåranvändasav
personer med nedsatt känsel
eller fysisk eller mental förmåga
samt personer som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
under överinseende av annan
vuxen eller om de har informe-
 S E
28
rats om hur maskinen används på
säkert sätt och är införstådda med
de möjliga riskerna.
•Barnfårintelekamedmaskinen.
•Byteavströmkabelnochalla
andra reparationer får endast
utföras av Melittas® kundtjänst-
personal eller av auktoriserad
reparatör.
Isolerad kanna
•Användintekannanimikrovågsugn.
•Ställintekannanpåenvarmspis.
•Användintekannanförförvaring
av mejeriprodukter eller barnmat,
eftersom det finns risk för bakte-
rietillväxt.
•Läggintedenfylldakannanpåsidan,
eftersom vätskan kan läcka ut.
•Rengördetyttrehöljetmedmjuk,
fuktig trasa.
2. Före den första kaffetillredningen
•Försäkradigomattnätspänningeniditthushåll
överensstämmer med uppgifterna på typskylten på
maskinens botten.
•Anslutmaskinentillelnätet.Kabelsomintebehövs
kan stuvas in i kabelfacket .
•Vidtillverkningenkontrollerasattallamaskiner
fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit
kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal
vattenmängd utan filter® och malda kaebönor för
att rengöra den.
•Maskinenharutrustatsmedolikafunktionerför
optimal kaenjutning och bekväm manövrering.
Dessa funktioner förklaras nedan.
3. Inställning av vattenhårdheten
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen
kalka igen med tiden. Därmed ökar även maskinens
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet
förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett
optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen
kalkas av regelbundet. På så vis hjälper man
förkalkningsindikatorn. När CALC-knappen lyser
rött en längre tid är det en signal till dig att
maskinen måste kalkas av.
Maskinen är inställd på vatten med hög hårdhet
(nivå 4) vid leverans. Information om hur hårt vattnet
är i din region kan du få på exempelvis din kommuns
hemsida eller genom att mäta med en PH-mätsticka
som finns i handeln.
Om vattnet är mjukare kan indikeringen för
förkalkning justeras till mindre frekvent avkalkning:
•HållCALC-knappen intryckt längre än två sekunder.
CALC-knappen börjar blinka. I leveranstillstånd
blinkar CALC-knappen fyra gånger kort, alltid med
en efterföljande paus ………
•Dukanställainvattnetshårdhetiytterligaretre
nivåer. Genom att kort trycka på CALC-knappen
växlar indikeringen mellan en-, två- resp. tre korta
blinkningar som alltid efterföljs av en paus
(……, ……, ……).
•Inställningochindikeringnnsitabell1.
•Omduharställtinönskadvattenhårdhet,tryck
in CALC-knappen igen längre än två sekunder.
Lampan slocknar och din inställning sparas därmed.
Observera:
•Närkaebryggarenärigångkanvattnetshårdhetinte
ställas in.
•Densenastvaldainställningenavhårdhetsgradförblir
densamma även om elkontakten dras ur.
4. Kaffetillredning
•Försäkradigomattmaskinenharanslutitstill
strömförsörjningen.
•Fyllpåvattentanken.
•Talossdenavtagbaravattentankengenomatttatagi
det skålade handtaget och dra rakt uppåt .
•Taavvattentankenslockochfyllpåmedönskad
mängd kallt vatten direkt från kranen ner i
vattentanken. Med hjälp av nivågraderingen å tanken
kan du mäta upp önskat antal koppar.
•Försluttankenmedhjälpavtanklocketochsätt
tillbaka tanken i maskinen igen. Se till att tanken sätts
tillbaka rakt på maskinen. Det yrspår på maskinen
som är avsett för detta (vänster om tanken) hjälper
dig med det .
•Detgårävenattanvändaglaskannanförattfyllapå
vatten i tanken på maskinen . Den nödvändiga
vattennivån kan läsas av på vattennivåindikatorn på
tanken.
Symbol med liten kopp = ca. 85 ml kae per kopp,
symbol med stor kaekopp = ca. 125 ml kae per kopp.
•Stänglocketpåvattentankenochställtermokanna
Inställning av
hårdhetsgrad 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Blinkrytm
CALC-knapp ……… ………… ………… ………
Tabell 1
    SE
29
med stängt lock i maskinen.
•Öppnadensvängbaralterhållaren åt vänster.
•VecklautettMelitta® filter 1x4® med hjälp av de
präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren .
Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att
garantera att det sitter optimalt.
•Hälldetmaldakaetikaeltret.Virekommenderar
att man använder 6-8 g kae per stor kopp för en
medelinställning i AromaSelectors® .
•Annarskanduvarierakaetssmakenligtdin
personliga smak med samma mängd kae. Vrid
AromaSelector® till vänster (
) för mildare kae.
Vrid AromaSelector® till höger (
) för starkare
kae.
•Svängtillbakalterhållareninimaskinen.Etthörbart
klick signalerar att filterhållaren har hakat fast.
•Sättpåmaskinen. Maskinen börjar brygga kae.
•Apparatenstängsavautomatisktstraxefter
bryggning. Detta förhindrar onödig strömförbrukning
och sparar energi. Maskinen kan självklart stängas av
manuellt när som helst.
•Droppstoppetförhindrarattkaetefterdroppar
när du tar ut kannan ur maskinen .
•Filtretkandulättochutanproblemslängamedhjälp
av den inre filterhållaren som kan tas ur.
5. Att använda termoskannan
•Detbryggdakaetytergenomdencentrala
ventilen i kannans isolerade lock.
•Föratthällauppkae,tryckpåförslutningsspaken.
•Taavlocketgenomattheltenkelttryckapå
förslutningarna på sidan samtidigt som du lyfter upp
locket .
6. Rengöring och skötsel
Utvändig rengöring
•Slåavmaskinenochdrautströmkabelninnanden
rengörs.
•Låtmaskinensvalnaheltochhålletinnanden
rengörs.
•Rengördelarnasomkommerikontaktmedkae
(kanna, filterhållare etc.) efter varje användning.
•Höljetkanrengörasmedenmjuk,fuktigtrasa.
•Lock,lterinsatsenochdensvängbaralterhållaren
kan diskas i diskmaskin.
•Användalltidenmjukborsteförattrengöra
kaekvarnen.
Avkalkning
CALC-knappen lyser igen när maskinen sätts på om
den stängdes av utan avkalkning. Först när avkalkningen
genomförts helt slocknar CALC-knappen.
Baserat på den vattenhårdhet du förinställt (se punkt 3)
ska avkalkningen göras kort efter att CALC-knappen
börjar lysa.
•Doseraavkalkningsvätskanenligttillverkarens
uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar
Melitta® “Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines“.
•TryckkortpåCALC-knappen. Den börjar blinka.
•Avkalkningsprocessenkörsautomatiskt.Föratt
avlägsna kraftig förkalkning tar avkalkningsprocessen
ca 25 minuter.
•Observera:Endastefterenfullständigtutförd
avkalkningsprocess tas alla kalkrester bort och
CALC-knappens lampa slocknar. Därför får inte
avkalkningsprocessen avbrytas innan de 25
minutrarna avslutats.
•Efterattavkalkningsprocessenavslutatsheltslocknar
CALC-knappen. Maskinen stängs av automatiskt.
•Efterattavkalkningsprocessenavslutatsmåstedu
köra maskinen två gånger med maximal vattenmängd
utan kae för att helt avlägsna avkalkningsrester.
7. Avfallshantering
•Maskinersommärktsmeddennasymbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskamaskinerhörintetillhushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
•Förpackningenäravråmaterialochkanåtervinnas.
Återlämnadentillstationenförråmaterial.
 S E
30
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår filterkaemaskin
Look® Therm. Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter.
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet egner seg til
bruk i husholdninger og lignende
steder som -
•kjøkkenforansatteiverksteder,
kontorer og andre kommersielle
områder
•landbruksrma
•moteller,hotellerogandre
innkvarterings- og "Bed-and-
breakfast"-virksomheter
All annen bruk anses som uriktig
og kan føre til personlig skade eller
skade på eiendom Melitta® er
ikke ansvarlig for skade forårsaket
av uriktig bruk.
Vennligst overhold følgende
instruksjoner for å unngå skader
ved uriktig bruk:
•Apparatetmåikkeplasseresiet
skap under bruk.
•Apparatetskalkunkoplestilen
forskriftsmessig installert jordet
stikkontakt!
•Apparatetmåalltidkoblesfra
strømforsyningen når det ikke er
under oppsyn og før montering,
demontering eller rengjøring.
Underbrukkandeleravapparatet,
som damputløpet ved filteret
bli svært varmt. Unngå kontakt
med disse delene og unngå kontakt
med varm damp.
•Ikkeåpnelterholderenunder
brygging.
•Ikkebrukapparatethvisstrøm-
kabelen er skadet.
•Ikkelastrømkabelenkommei
kontakt med væske.
•Senkaldriapparatetnedivann.
•Ikkerengjørdelersomkommer
i kontakt med mat med aggressive
rengjøringsmidler eller skurekrem.
Fjern rester av rengjøringsmidler
med rent vann. Mer informasjon
om rengjøring finnes under
"Rengjøring og stell".
•Detteapparatetkanbrukesav
barn fra 8 år eller eldre hvis
de er under oppsyn eller hvis
de har mottatt instruksjoner i
sikker bruk av apparatet og har
forstått de potensielle farene.
Rengjøring og vedlikehold må
ikke utføres av barn med mindre
de er 8 år eller eldre og er
under oppsyn. Hold apparatet
og strømkabelen unna barn som
er under 8 år.
•Apparatetkanbrukesavpersoner
med begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel
på erfaring og/eller kunnskap hvis
de er under oppsyn eller hvis de
har mottatt instruksjoner i bruk
av apparatet og har forstått de
potensielle farene.
Barnskalikkelekemedapparatet.
•Utskiftingavstrømkabelenog
   
NO
31
alle andre reparasjoner skal kun
utføres av Melitta® kundeservice
eller et autorisert verksted.
Isolert kanne
•Ikkebrukkannenimikrobøl-
geovnen.
•Ikkeplasserkannenpåenvarm
ovn.
•Ikkebrukkannentiloppbevaring
av meieriprodukter eller barnemat
ettersom det er risiko for bakte-
rievekst.
•Ikkeleggdenfyltekannenpå
siden, den kan lekke.
•Rengjørutsidenmedenmyk,
fuktig klut.
2. Før første kaffetilberedning:
•Forsikredegomatnettspenningenhjemmehosdeg
er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på
undersiden av kaemaskinen.
•Koblekaemaskinentilstrømnettet.Plasserkabel
som ikke benyttes i kabelrommet .
•Allekaemaskinenetestesunderproduksjonenfor
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er
f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaemaskinen
to ganger med maksimal vannmengde, men uten
filterpose® og kae, slik at den rengjøres.
•Kaemaskinenerutstyrtmedulikefunksjoner
for å gi deg best mulig kaenytelse og for å gjøre
håndteringen komfortabel. Disse funksjonene
beskrives på de neste sidene.
3. Innstilling av vannhardheten
Alt etter hvilken vannets hardhet, kan det
dannes kalkrester i kaemaskinen. Det medfører at
kaemaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget
på varmeelementet forhinderer en god overføring
av varmeenergien til vannet. For å unngå skader må
kaemaskinen avkalkes regelmessig. Her støttes du
av kalkindikatoren. Hvis den røde lampen på CALC-
tasten lyser kontinuerlig, signaliserer det at
kaemaskinen må avkalkes.
Kaemaskinen er forhåndsinnstilt på vann med
høy hardhet (trinn 4) når den blir levert. Det lokale
vannverket kan gi deg ytterligere informasjoner
angående vannets hardhet. Man kan også beregne vannets
hardhet ved hjelp av målestriper for vannhardhet.
Ved lavere hardhet kan kalkindikatoren tilpasses for
sjeldnere avkalking:
•HoldCALC-tasten inne i mer enn to sekunder.
CALC-tasten begynner å blinke. I leveringstilstanden
blinker CALC-tasten fire ganger kort med en pause
etterpå
……
•Dukanstilleinnvannetshardhetiytterligeretre
trinn. Med et kort trykk på CALC-tasten veksler
visningen til en-, to- hhv. tre ganger kort blinking,
fulgt av en pause
(……, ……, ……).
•Innstillingeneogindikatoreneserduitabell1.
•Nårduharstiltinnønsketvannhardhet,holder
du CALC-tasten inne en gang til i mer enn to
sekunder. Lyset slukkes og innstillingen din er
dermed lagret.
Ta hensyn til følgende:
•Underkokeprosessenkanmanikkeprogrammere
vannhardheten.
•Denhardhetsinnstillingensomervalgtsistbeholdes
også etter at nettstøpselet er trukket ut.
4. Kaffetilberedning
•Forsikredegomatkaemaskinenerkoblettil
strømnettet.
•Fyllvanntanken.
•Tautdenavtakbarevanntankenvedatdugriperinn
i håndtaket og trekker den rett opp .
•Taavlokketpåvanntankenogfylldenønskete
mengden kaldt vann fra vannkranen og inn i
vanntanken. Ved hjelp av skaleringen på anken kan du
beregne ønsket antall kopper.
•Lukktankenvedhjelpavtanklokketogsettnåtanken
inn i kaemaskinen igjen. Påse at tanken settes rett
på kaemaskinen. Styreskinnen på kaemaskinen
(til venstre for tanken) hjelper deg med dette .
•Brukeventueltglasskannentilåhellevannetitanken
på apparatet . Vannmengden kan ses på indikatoren
for vannivå på tanken.
Lite koppsymbol = ca. 85 ml kae per kopp,
stort koppsymbol = ca. 125 ml kae per kopp.
•Lukklokkettilvanntankenogstilltermoskanne
med lukket lokk i kaemaskinen.
•Åpnesvinglteret mot venstre.
•FoldenMelitta® filterpose 1x4® langs pregesømmene
og sett den inn i filteret . Trykk filterposen inn i
filteret for hånd, slik at den sitter best mulig.
•Haønsketmengdekaeikaelteret.Vianbefaler
6-8 gram kae pr. stor kopp med AromaSelector®
Hardhets innstilling 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Blinkerytmen til
CALC-Taste ……… ………… ………… ………
Tabell 1
NO
32
satt til medium.
•Alternativtkankaenvarierestildinpersonligesmak
ved å benytte den samme mengden kae. For svakere
kae skrus AromaSelector® mot venstre (
). For
sterkere kae skrus den mot høyre (
).
•Svinglterettilbakeikaemaskinen.Nårduhøreret
klikk, signaliserer det at filteret er på plass.
•Slåpåkaemaskinen. Kokeprosessen begynner.
•Apparatetskrursegavautomatiskkortetter
brygging. Dette gjør at man unngår unødig
strømforbruk og man sparer energi. Selvfølgelig kan
kaemaskinen til enhver tid slås seg av manuelt.
•Dryppestoppforhindreratdetdrypperkae
når kannen tas ut av kaemaskinen .
•Filterposenekankastespåenenkelmåteved
hjelp av det uttakbare innvendige filteret.
5. Bruk av termokannen
•Denbryggedekaenstrømmergjennomden
sentrale ventilen i det isolerte lokket på kannen.
•Foråhellekae,trykknedforseglingshåndtaket.
•Taavlokketganskeenkeltvedåtrykkepåseglene
ved å trykke på forseglingene ved på siden mens du
løfter opp lokket .
6. Rengjøring og pleie
Utvendig rengjøring
•Slåavapparatetogkoblefrastrømledningen.
•Laapparatetavkjølesheltførrengjøring.
•Rengjørdelenesomkommerikontaktmedkae
(glasskannen, filterholder osv.) etter hver bruk.
•Dukanrengjørekaemaskinenmedenmyk,fuktigklut.
•Lokk,lterinnsatsenogsvingelteret kan vaskes i
oppvaskmaskinen.
•Brukenmykbørstetilårengjørekvernen.
Avkalking
Hvis kaemaskinen ble slått av uten avkalking, lyser
CALC-tasten igjen når man slår den på. Først når
avkalkingsprosessen er fullstendig
gjennomført, slukkes CALC-tasten.
Basert på den vannhardheten du har stilt inn
(se punkt 3) må avkalkingen gjennomføres rett etter
at CALC-tasten lyser.
•Doseravkalkingsvæskeniht.informasjonenfra
produsenten og hell den i vanntanken. Vi anbefaler
at man bruker Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter
Coffee & Aqua Machines ».
•TrykkkortpåCALC-tasten, den begynner å
blinke.
•Avkalkingsprosessengårautomatisk.
Det tar ca. 25 minutter å fjerne et tykt kalklag.
•OBS: Kalkrestene fjernes kun helt ved fullstendig
gjennomføring av avkalkingsprosessen og når dette
er gjennomført slukker belysningen på CALC-tasten.
Derfor skal man ikke avbryte avkalkingsprosessen før
det har gått 25 minutter.
•Nåravkalkingsprosessenerheltavsluttetslukkes
lyset på CALC-tasten. Kaemaskinen slår seg av
automatisk.
•Nåravkalkingsprosesseneravsluttetmåkaemaskinen
kjøres to ganger med maksimal mengde vann uten
kae, slik at avkalkingsrestene fjernes helt.
7. Avhendingsinstrukser
•Kaemaskinersomermerketmeddettesymbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskeapparatermåikkekastesi
husholdningsavfallet. Bring kaemaskinen
til et egnet oppsamlingssted slik at den
kastes på miljøvennlig måte.
•Emballasjeneretråstoogkangjenvinnes.
Bring den tilbake til råstokretsløpet.
   
NO
33
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut Look® Therm-
suodatinkahvinkeittimen. Toivomme, että siitä on
paljon iloa sinulle.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.melitta.fi
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertifioineet laitteen.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi kotitalouksissa ja
vastaavilla alueilla, kuten -
•työntekijöidenkeittiöissä
kaupoissa, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla alueilla
•maatalousyrityksissä
•motelleissa,hotelleissajamuissa
asuintiloissa sekä bed and
breakfast-majoituksissa
Muita käyttötarkoituksia pidetään
sopimattomina ja ne voivat johtaa
henkilö- tai omaisuusvahinkoihin.
Melitta® ei ole vastuussa virhellisestä
ytöstä aiheutuneista vahingoista.
Noudata seuraavia ohjeita väärin-
ytöstä aiheutuvien vahinkojen
välttämiseksi:
•Laitettaeisaakäytönaikanapitää
kaapissa.
•Kytkelaitevainasianmukaisesti
asennettuun, maadoitettuun
pistorasiaan.
•Laitteenonainaoltavairrotettuna
virtalähteestä, kun se on ilman
valvontaa, sekä kokoamisen,
purkamisen tai puhdistuksen
aikana.
•ytönaikanajotkutlaitteen
osat, kuten suodattimen
yrynpoistoaukko, kuumenevat
huomattavasti. Älä kosketa näitä
osia ja vältä kosketusta kuumaan
yryyn.
•Äläavaasuodatintavalmistuksen
aikana.
•Äläkäytälaitetta,josvirtajohto
on vaurioitunut.
•Äläannavirtajohdonjoutua
kosketuksiin nesteiden kanssa.
•Äläkoskaanupotalaitettaveteen.
•Äläpuhdistaruoankanssakoske-
tuksiin joutuvia osia voimakkailla
puhdistusaineilla tai hankaus-
vaahdolla. Poista pesuainejäämät
puhtaalla vedellä. Lisätietoa
puhdistuksesta löytyy kohdasta
”Puhdistus ja hoito.
•Laitettavoivatkäyttää8-vuotiaat
tai sitä vanhemmat lapset, jos
heitä valvotaan tai jos heitä on
neuvottu laitteen turvallisesta
ytöstä, ja he ovat ymmärtäneet
mahdolliset vaarat. Lapset eivät
saa suorittaa laitteen puhdistusta
ja kunnossapitoa, elleivät he ole
vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä
valvota. Pidä laite ja virtajohto
poissa alle 8-vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
•Laitettavoivatkäyttäähenkilöt,
joilla on rajalliset fyysiset, senso-
riset tai henkiset kyvyt tai joilla
ei ole kokemusta ja/tai tietoa, jos
heitä valvotaan tai jos heitä on
neuvottu laitteen turvallisesta
ytöstä, ja he ovat ymmärtäneet
mahdolliset vaarat.
 F I
34
•Lapseteivätsaaleikkiälaitteen
kanssa
•Virtajohdonvaihdonjamuut
korjaustyöt saa suorittaa vain
Melitta® Asiakaspalvelun henki-
löstö tai valtuutettu korjausliike.
Eristetty kannu
•Äläkäytäkannuamikroaaltouu-
nissa.
•Äläasetakannuakuumalleliedelle.
•Äläkäytäkannuamaitotuotteiden
tai vauvanruoan säilytykseen
bakteerikasvun riskin vuoksi.
•Äläjätätäytettyäkannuakyljelleen,
sillä neste saattaa vuotaa.
•Puhdistaulkosuojuspehmeällä,
kostealla liinalla.
2. Ennen ensimmäistä kahvin
valmistusta
•Varmista,ettäkotitaloutesiverkkojännite
on sama kuin laitteen pohjassa olevassa
tyyppikilvessä.
•Liitälaiteverkkovirtaan.Tarpeettomanjohdon
voi säilyttää johtolokerossa .
•Kaikkienlaitteidenmoitteetontoiminta
tarkastetaan valmistuksen yhteydessä. Sen
seurauksena laitteeseen on voinut jäädä esim.
vettä. Puhdista laite huuhtelemalla se kaksi
kertaa maksimaalisella vesimäärällä ilman
suodatinpussia ja kahvia.
•Laitteessaoneritoimintoja,jotkatakaavat
optimaalisen kahvinautinnon ja mukavan
käsittelyn. Nämä toiminnot kuvataan
seuraavassa.
3. Veden kovuuden asettaminen
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veden
kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen.
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen
välttämiseksi. Kalkkinäyttö auttaa sinua siinä.
Jatkuvasti punaisena palava CALC-painike ,
tarkoittaa sitä, että laite on puhdistettava.
Laite on toimitustilassa asetettu kovaan veteen
(kovuusasetus 4). Voit tiedustella paikallisen
vedenkovuuden vesilaitokselta tai määrittää sen kaupasta
saatavilla veden kovuuden mittaukseen
tarkoitetulla pH-mittausliuskoilla.
Pehmeän veden yhteydessä kalkinpoistonäytön
voi sovittaa harvoin tapahtuvaan kalkinpoistoon:
•PainaCALC-painiketta yli kaksi sekuntia.
CALC-painike alkaa vilkkua. Toimitustilassa
CALC-painike vilkkuu lyhyesti neljä kertaa.
Sitä seuraa seuraava tauko ………
•Voitasettaavedenkovuudenkolmeenvaiheeseen.
Painamalla lyhyesti CALC-painiketta näytössä
vilkkuu lyhyesti yksi, kaksi tai kolme kertaa,
mitä seuraa tauko (……, ……, ……).
•Asetuksetjanäytötlöytyvättaulukosta1.
Ota huomioon:
•Vedenkovuuttaeivoiohjelmoidasuodatuksenaikana.
•Viimeksivalittuvedenkovuudenasetusonvoimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
4. Kahvin valmistaminen
•Varmista,ettälaiteonliitettyverkkovirtaan.
•ytävesisäiliö.
•Otairrotettavavesisäiliöpoistarttumallasiinä
olevaan kädensijaan ja vetämällä sitä ylöspäin .
•Irrotavesisäiliönkansijatäytäsuoraanvesihanasta
haluamasi määrä kylmää vettä vesisäiliöön. Säiliössä
olevan asteikon avulla voit mitata haluamasi
kuppimäärän.
•Suljesäiliönkansijalaitasäiliötakaisinlaitteeseen.
Varmista, että laitat säiliön suoraan asentoon
lait-teeseen. Laitteessa säiliön asemmalla puolella
oleva ohjausapu helpottaa asettamista .
•Vaihtoehtoisestivoitkäyttäälasikannuakaataaksesi
veden laitteen vesisäiliöön . Tarvittavan vesimäärän
voi nähdä vesisäiliössä olevasta veden tason
mittarista.
Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden,
iso kuppi = n. 125 ml kahvia kuppia kohden.
•Suljevesisäiliönkansijalaitatermoskannulaitteeseen
kansi kiinni.
•Avaakääntyväsuodatin vasempaan suuntaan.
•TaitaMelitta® 1x4® -suodatinpussi sen reunoista
ja laita se suodattimeen . Paina suodatinpussi
kädellä suodattimeen, jotta se on suodattimessa
optimaalisesti.
•Laitakahvijauhettakahvinsuodattimeen.
Suosittelemme käyttämään 6-8 g kahvia yhtä isoa
kuppia kohden AromaSelector® -keskiasetuksella.
Veden kovuuden
asettaminen 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
CALC-painikkeen
vilkkumisrytmi ……… ………… ………… ………
Taulukko 1
    FI
35
•Vaihtoehtoisestivoitsäätääkahvinvahvuutta
oman mieltymyksesi mukaisesti käyttämällä samaa
kahvimäärää. Saat miedompaa kahvia kääntämällä
AromaSelector® in vasemmalle (
). Vahvempaa
kahvia arten käännä se oikealle (
).
•Käännäsuodatintakaisinlaitteeseen.Kuuluva
napsahdus on merkki siitä, että suodatin on
lukkiutunut paikoilleen.
•Kytkelaitepäälle. Suodatus alkaa.
•Laitekytkeytyyautomaattisestipoispäältäpian
suodatuksen jälkeen. Näin vältetään turhaa
virrankulutusta ja säästetään energiaa. Laitteen voi
tietysti sammuttaa myös käsin milloin tahansa.
•Tippalukkoestääkahvinvuotamisen,kunotat
kannun laitteesta .
•Suodatinpussinvoilaittaaroskiinhelpostijavaivatta
irrotettavan suodattimen avulla.
5. Termoskannun käyttö
•Suodatettukahvivirtaakannuneristetyssäkannessa
olevan keskusventtiilin läpi.
•Kaadakahvipainamallasuljinvipualas.
•Irrotakansivainpainamallasivuillaoleviasulkimiaja
nostamalla kannen ylös .
6. Puhdistus ja hoito
Ulkoinen puhdistus
•Kytkelaitepoispäältäennenpuhdistustajaota
virtajohto pois seinästä.
•Annalaitteenjäähtyätäysinennenpuhdistusta.
•Puhdistakahvinkanssakosketuksiinjoutuvatosat
(kannu, suodatinsuppilo ym.) jokaisen käyttökerran
jälkeen.
•Voitpuhdistaakotelonpehmeällä,kosteallaliinalla.
•Kansi,suodattimensisäosanjakääntyvän
suodattimen voi laittaa astianpesukoneeseen
•Käytäpehmeääharjaamyllynpuhdistukseen.
Kalkinpoisto
CALC-painike syttyy taas uudelleen, jos laite
on sammutettu ilman kalkinpoistoa. CALC-painike
sammuu vasta sitten, kun kalkinpoisto on suoritettu.
Riippuen asettamastasi veden kovuudesta (katso kohta 3)
kalkki on poistettava nopeasti, sen jälkeen kun CALC-
painike syttyy palamaan.
•Annostelekalkinpoistonestevalmistajanantamien
tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön.
Suosittelemamme kalkinpoistoaine on Melitta® “Anti
Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•PainalyhyestiCALC-painiketta, se alkaa vilkkua.
•Kalkinpoistotapahtuuautomaattisesti.Kalkinpoisto
kestää 25 minuuttia, jotta voimakkaatkin
kalkkikerääntymät saadaan poistettua.
•Huomio: Vain loppuun asti suoritettu kalkinpoisto
poistaa kaikki kalkkijäännökset, ja CALC-painikkeen
valo sammuu. Sen vuoksi kalkinpoistoa ei saa
keskeyttää, ennen kuin nämä 25 minuuttia ovat
kuluneet.
•CALC-painikkeenvalosammuu,kunkalkinpoistoon
päättynyt. Laite sammuu automaattisesti.
•Kalkinpoistonjälkeenlaitettatuleekäyttääkaksi
kertaa maksimaalisella vesimäärällä ilman kahvia
poistaaksesi jäljellä olevan kalkinpoistoaineen.
7. Hävittämisohjeet
•Tällämerkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin (sähkö- ja
elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
•Elektroniikkalaitteeteivätkuulukotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
•Pakkausmateriaalitovatraaka-aineita,janevoi
kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
 F I
36
Szanowni Klienci,
Dziękujemy za wybór naszego ekspresu do kawy z filt-
rem LOOK® Therm. Mamy nadzieję, że będą Państwo
zadowoleni.
Jeśli potrzebują Państwo więcej informacji lub mają
pytania prosimy skontaktować się z firmą Melitta® lub
odwiedzić witrynę internetową www.melitta.de
Dla Państwa bezpieczeństwa
Urządzenie jest zgodne z wszystkimi europejs-
kimi normami.
Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało certyfikat
niezależnych instytutów badawczych.
Prosimy zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcją używania. Aby
uniknąć zagrożeń należy zapoznać się z zasadami
bezpieczeństwa. Melitta® nie ponosi odpowiedzialności
za szkody wyrządzone nieprzestrzeganiem wspomnia-
nych zasad.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone
do użytkowania w gospodarstwie
domowym i w podobnych zastoso-
waniach, np.
•wkuchniachdlapracownikóww
sklepach, biurach i innych pomiesz-
czeniach służbowych
•wgospodarstwachrolnych
•wmotelach,hotelach,innych
przedsiębiorstwach hotelarskich
oraz pensjonatach
Każde inne zastosowanie uznawane
jest jako niezgodne z przeznacze-
niem i może prowadzić do prob-
lemów zdrowotnych i szkód ma-
terialnych. Melitta® nie odpowiada
za szkody, które powstają wskutek
stosowania urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem.
Aby uniknąć obrażeń ciała wsku-
tek niewłaściwego użycia, należy
przestrzegać poniższych zaleceń:
•Urządzeniepodczaspracynie
może stać w zabudowie.
•Podłączaćurządzenietylkodo
prawidłowo zainstalowanego gniaz-
dka.
•Urządzenienależyzawszeodłączać
od sieci, jeżeli nie jest pod nadzo-
rem oraz przed jego złożeniem,
rozłożeniem na części lub myciem.
•Podczaspracyniektóreczęści
urządzenia, np. wylot pary przy
filtrze, silnie się nagrzewają. Nie
dotykać tych części ani nie zbliżać
rąk do miejsc, z których wydo-
bywa się gorąca para.
•Nieotwieraćpojemnikanaltr
podczas zaparzania kawy.
•Płytagrzewczapodczaspracy
silnie się nagrzewa i pozostaje
gorąca nawet przez długi czas po
zakończeniu zaparzania. Kontakt
z gorącą płytą grzewczą może
spowodować oparzenia, dlatego
nie wolno jej dotykać.
•Uważać,abykabelsieciowynie
dotykał gorącej płyty grzewczej.
•Nieużywaćurządzenia,gdykabel
sieciowy jest uszkodzony.
•Uważać,abykabelsieciowynie
miał styczności z cieczami.
•Nigdyniezanurzaćurządzeniaw
wodzie.
•Niewkładaćdzbankadokuchenki
mikrofalowej.
•Częścimającychstycznośćz
żywnością nie czyścić agresywnymi
środkami czystości ani mleczkiem
do czyszczenia.
Usuwać pozostałości środków
czystości czystą wodą. Więcej ws-
kazówek dotyczących czyszcze nia
można znaleźć w rozdziale „Czysz-
czenie i pielęgnacja“.
•Tourządzeniemożebyćużywane
przez dzieci powyżej 8 roku życia,
    
PL
37
jeżeli będą one pod nadzorem
osoby dorosłej lub zostały poin-
struowane odnośnie bezpiecznego
używania urzą-
dzenia i rozumieją wynikające z
tego zagrożenia. Dzieciom nie
wolno myć ani konserwować
urządzenia, chyba że mają one 8
lub więcej lat i są pod nadzorem
osoby dorosłej. Przechowywać
urządzenie i kabel sieciowy z dala
od dzieci poniżej 8 lat.
•Urządzeniemożebyćużywane
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach umysłowych, sensory-
cznych lub fizycznych lub z brakiem
doświadczenia i/lub wiedzy, o ile są
pod nadzorem lub zostały poin-
struowane odnośnie bezpiecznego
używania urządzenia i rozumieją
wynikające z tego zagrożenia.
•Dzieciomniewolnobawićsię
urządzeniem.
•Wymianakablasieciowegooraz
wszelkie inne naprawy mogą być
dokonywane jedynie przez autory-
zowany serwis Melitta®.
Dzbanek termiczny
•Niewkładaćdzbankadokuchenki
mikrofalowej.
•Niestawiaćdzbankanagorącej
kuchence.
•Nieużywaćdzbankadoprzechow-
ywania produktów mlecznych
lub żywności dla dzieci, ponieważ
istnieje ryzyko rozwoju bakterii.
•Niekłaśćnapełnionegodzbanka,
ponieważ może z niego wyciekać
płyn.
•Obudowęmożnaczyścićod
zewnątrz miękka, wilgotną
szmatką.
2. Przed pierwszym użyciem
•Upewnićsię,żezasilaczwdomuspełniawymagania
określone na płytce znamionowej umieszczonej na
podstawie urządzenia.
•Urządzenienależyumieścićnasuchej,równejistabilnej
powierzchni.
•Urządzenienależypodłączyćdozasilania.Nieużywany
kabel można przechowywać w podstawie urządzenia .
•Wszystkieurządzeniazostałyprzetestowanew
trakcie produkcji z dbałością o doskonałe działanie.
Z tego względu w urządzeniu mogą znajdować się
pozostałości wody. Należy przepłukać urządzenie
dwukrotnie maksymalną ilością wody, bez filtra
papierowego czy zmielonej kawy, aby je oczyścić.
•Urządzeniemawielefunkcji,którepozwoląPaństwu
cieszyć się najlepszą kawą i łatwą obsługą. Wspomniane
funkcje omówiono poniżej.
3. Ustawianie twardości wody
W zależności od poziomu twardości wody, w
urządzeniu odkładać może się kamień. Prowadzi to
do zwiększenia ilości pobieranej przez urządzenie
energii, ponieważ osad na elemencie grzewczym może
zakłócać podgrzewanie wody. Aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia, należy je regularnie odkamieniać. Wskaźnik
odkamieniania będzie w tym pomocny. Jeśli przycisk
CALC świeci się stałym światłem, oznacza to, że
urządzenie wymaga odkamieniania.
Urządzenie wstępnie ustawiono z myślą o wysokim
poziomie twardości wody (poziom 4). Poziom
twardości wody w okolicy można określić, pytając o
to lokalny zakład gospodarki wodnej lub korzystając
z paska do mierzenia twardości wody dostępnego w
sprzedaży detalicznej. W przypadku miękkiej wody
istnieje możliwość dostosowania wskaźnika do
rzadszego odkamieniania:
•ProsimyprzytrzymaćwciśniętyprzyciskCALC przez
ponad dwie sekundy. Przycisk CALC zacznie migać.
Zgodnie z ustawieniami fabrycznymi przycisk CALC
powinien zamigać cztery razy z zachowaniem odstępów
……
•Możnaustawićpoziomtwardościwodynatrzech
kolejnych poziomach. Za każdym razem należy
krótko nacisnąć przycisk CALC , co spowoduje
miganie wskaźnika raz, dwa i trzy razy, po czym
nastąpi przerwa (……, ……, ……).
•Ustawieniaiwskaźnikipokazanowponiższejtabeli1.
•Poustawieniużądanegopoziomutwardościwody
należy ponownie przytrzymać naciśnięty przycisk
CALC przez dwie sekundy. Kontrolka zgaśnie, a
ustawienia zostaną zapisane.
Uwaga:
•Poziomutwardościwodyniemożnaprogramować
podczas parzenia kawy.
•Ostatniwybranypoziomtwardościwodypozostanie
zapisany nawet po odłączeniu kabla zasilającego.
4. Parzenie kawy
•Upewnijsię,żeurządzeniejestpodłączonedozasilania.
•Napełnijpojemniknawodę.
•Wyjmijpojemniknawodę,chwytajączauchwytwe
wnęce i pociągając go prosto do góry .
•Zdejmijpokrywkępojemnikanawodęinalejdo
niego żądaną ilość świeżej wody z kranu. Korzystając
ze wskaźnika poziomu wody na zbiorniku, można
PL
38
określić odpowiednią liczbę filiżanek.
•Następniezamknijpojemnikzakładającpokrywkęi
ponownie umieść go w urządzeniu. Upewnij się, że
pojemnik został ustawiony pionowo w urządzeniu.
Prowadnice na urządzeniu (po lewej stronie pojemnika)
pomogą w tej czynności .
•Możnatakżeużyćdzbankatermicznegodonalania
wody do pojemnika pozostawionego w urządzeniu .
Wymaganą ilość wody wskazuje wskaźnik poziomu
wody na pojemniku.
Symbol małej filiżanki = około 85 ml kawy na filiżankę,
Symbol dużej filiżanki = około 125 ml kawy na filiżankę.
•Zamknijpokrywkępojemnikanawodęiumieśćdzbanek
termiczny z zamkniętą pokrywą w urządzeniu.
•Otwórzpojemniknaltr do lewej strony.
•ZłóżltrpapierowyMelitta® 1x4® zgodnie ze
szwami i umieść go w pojemniku na filt . Dociśnij filtr
papierowy do pojemnika na filtr ręcznie, dbając o jego
dopasowanie.
•Umieśćzmielonąkawęwltrzepapierowym.
Zalecamy używać 6-8 g kawy dla dużej filiżanki przy
średnich ustawieniach AromaSelector®
•Możnatakżezmienićsmakkawyzgodniezpreferencjami,
używając tej samej ilości kawy. Aby uzyskać łagodniejszą
kawę, obróć AromaSelector® w lewo (
). Jeśli
kawa ma być mocniejsza, przesuń go w prawo (
).
•Umieśćpojemniknaltrwurządzeniu.Kliknięcie
będzie potwierdzeniem prawidłowego włożenia
pojemnika.
•Następniewłączurządzenie. Rozpocznie się
parzenie.
•Urządzeniewyłączysięautomatyczniekrótkopo
zaparzeniu kawy. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnego
zużycia prądu oraz oszczędzić energię. Można także
wyłączyć urządzenie ręcznie w dowolnej chwili.
•Blokadakapaniauniemożliwiaociekaniekawy,gdy
dzbanek jest wyjęty z urządzenia .
•Dziękiwyjmowanemupojemnikowinaltrmożnaz
łatwością wyrzucić zużyty filtr papierowy.
5. Korzystanie z dzbanka termicznego
•Zaparzonakawaprzepływaprzezcentralnyzawórw
pokrywce dzbanka termicznego.
•Abynalaćkawy,przyciśnijdźwignięblokującądodołu.
•Zdejmijpokrywkę,wciskającboczneblokady,
jednocześnie ją podnosząc .
6. Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie na zewnątrz
•Przedrozpoczęciemczyszczeniaurządzenienależy
wyłączyć i odłączyć kabel zasilający.
•Następnienależypoczekaćażurządzenieostygnie.
•Pokażdymużyciunależywyczyścićczęścimające
kontakt z kawą (dzbanek, pojemnik na filtr itd.).
•Obudowęmożnaoczyścićzapomocąmiękkiej,
zwilżonej szmatki.
•Pokrywkędzbanka,wkładltraipojemniknaltr
można myć w zmywarce.
•Doczyszczenianienależyużywaćostrychani
ściernych środków oraz detergentów.
Odkamienianie
Przycisk CALC zaświeci się ponownie po urucho-
mieniu, jeśli urządzenie zostanie wyłączone bez odka-
mieniania. Przycisk CALC wyłączy się tylko wtedy, gdy
program odkamieniania zostanie całkowicie wykonany.
W zależności od twardości wody (jak wspomniano
w punkcie 3) odkamienianie należy przeprowadzić
niezwłocznie po tym, jak przycisk CALC zacznie
świecić stałym światłem.
•Należyskorzystaćzewskazańproducentainalać
odpowiednią ilość odkamieniacza do pojemnika na
wodę. Zalecamy używanie odkamieniacza w płynie
Melitta® Anti Calc BIO Liquid.
•NastępnienacisnąćprzyciskCALC, który powinien
zacząć migać.
•Odkamienianieprzebiegaautomatycznie.Byusunąć
nawet uporczywy kamień, odkamienianie może
potrwać 25 minut.
•Uwaga:Tylkopoprzezprocescałkowitegoodka-
mieniania można się pozbyć wszystkich osadów
kamienia, zapewniając tym samym wyłączenie
podświetlenia przycisku CALC. W związku z tym
procesu odkamieniania nie należy przerywać przed
upływem 25 minut.
•Poprzeprowadzeniuodkamienianiakontrolka
przycisku CALC zgaśnie. Urządzenie wyłączy się
automatycznie.
•Nazakończenieprocesuodkamienianiaurządzenienależy
dwukrotnie przepłukać, używając maksymalnej ilości
wody bez kawy. W ten sposób usunięte zostaną
wszelkie pozostałości kamienia.
7. Uwagi dot. utylizacji
•Urządzeniaoznaczonetymsymbolem są zgodne
z wytycznymi europejskiej dyrektywy dotyczącej
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
•Urządzeńelektrycznychnienależywyrzucaćdo
odpadów gospodarstwa domowego. Urządzenie
należy utylizować w sposób przyjazny środowisku
przy użyciu systemu zbiórki odpadów.
•Materiałyużytedoopakowaniatomateriały
podlegające recyklingowi. Prosimy poddać je
recyklingowi.
Ustawienie
twardości wody 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Migające rytm
CALC-przycisk ……… ………… ………… ………
Tabela 1
    
PL
39
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste si zakoupil náš kávovar na překapávanou
vu Look® Therm. Věříme, že s ním budete spokojen.
Pokud potřebujete další informace nebo máte-li
jakékoli dotazy, kontaktujte prosím společnost Melitta®
nebo navštivte naši webovou stránku www.melitta.cz
Pro vaši bezpečnost
Přístroj splňuje veškeré platné evropské
směrnice.
Přístroj byl testován a certifikován nezávislým
zkušebním ústavem.
Přečtěte si prosím celé znění bezpečnostních
pokynů a návod k obsluze. Abyste se vyvarovali
nebezpečí, je třeba dodržovat bezpečnostní
a provozní pokyny. Společnost Melitta® neodpovídá
za škody způsobené nedodržením těchto pokynů.
1. Bezpečnostní upozornění
Tento spotřebič je určen k použití
v domácnostech a podobných
prostorech jako
například
•kuchyněprozaměstnance,v
obchodech, kancelářích a jiných
komerčních prostorách,
•vzemědělskýchzařízeních,
•vmotelech,hotelech,penzi-
onech a dalších ubytovacích
zařízeních.
Jakékoli jiné použití je považováno
za nesprávné a může vést ke
zranění osob nebo poškození
majetku. Společnost Melitta®
neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím.
Dodržujte prosím následující
pokyny, abyste předešli zraněním
vyplývajícím z nesprávného
použití přístroje:
•Běhemprovozunesmíbýt
spotřebič umístěn ve skříni.
•Připojtespotřebičpouzekřádně
nainstalované uzemněné zásuvce.
•Pokudnenípoddohledem,
ed montáží, demontáží nebo
čištěním musí být spotřebič vždy
odpojen od přívodu energie.
•Běhemprovozumohoubýt
některé části spotřebiče jako
například parní tryska u filtru
velmi horké. Vyvarujte se kon-
taktu s těmito částmi a s horkou
párou.
•Běhemvařeníneotevírejtedržák
filtru.
•Varnádeskaseběhempoužívání
zahřívá na vysokou teplotu a po
varném procesu zůstává horká
po dlouhou dobu. Kontakt s
horkou varnou deskou může
způsobit popálení, proto se jí
nedotýkejte.
•Ujistětese,žesenapájecíkabel
nedotýká horké desky.
•Nepoužívejtespotřebič,pokud
je napájecí kabel poškozen.
•Zabraňtekontaktunapájecího
kabelu s tekutinami.
•Nikdyneponořujtespotřebičdo
vody.
•Nepoužívejtekonvicinakávuv
mikrovlnné troubě.
•Nečistětečásti,kterépřicházejí
do styku s potravinami, agre-
sivními čisticími prostředky
nebo žíravinami. Zbytky čisticího
prostředku odstraňte čistou
vodou. Další informace o čištění
naleznete v části „Čištění a
údržba".
•Tentospotřebičmohoupoužívat
děti od 8 let věku nebo starší,
pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o bezpečném
používání zařízení a porozuměly
potenciálním rizikům. Čištění a
 C Z
40
údržbu nesmějí provádět děti,
pokud nejsou starší 8 let a
nejsou pod dohledem. Udržujte
spotřebič a napájecí kabel mimo
dosah dětí mladších 8 let.
•Spotřebičmohoupoužívat
osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostat-
kem zkušeností a / nebo znalos-
tí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném
používání spotřebiče a pochopily
možná nebezpečí.
•Dětisisezařízenímnesmíhrát.
•Výměnunapájecíhokabelua
všechny ostatní opravy smí
provádět pouze zákaznický
servis společnosti Melitta® nebo
autorizovaný servis.
Termokonvice na kávu
•Nepoužívejtekonvicinakávuv
mikrovlnné troubě.
•Nepokládejtekonvicinahorký
sporák.
•Nepoužívejtekonvicikeskla-
dování mléčných výrobků nebo
kojenecké výživy, protože existuje
riziko kontaminace bakteriemi.
•Nepokládejtenaplněnoukonvici
na bok, protože z ní může vytékat
tekutina.
•Vnějšíkrytčistěteměkkým
navlhčeným hadříkem.
2. Před prvním použitím
•Ujistětese,žezdrojnapájenívevašídomácnosti
odpovídá zdroji na typovém štítku na spodní straně
spotřebiče.
•Umístětespotřebičnasuchý,rovnýastabilnípovrch.
Připojte spotřebič ke zdroji elektrické energie.
•Nepoužitýkabellzeuložitdozákladnyspotřebiče.
•Všechnyspotřebičebylyběhemvýrobytestovány
na dokonalé fungování. Může v nich tedy například
zůstat zbytek vody. Pro vyčištění přístroje ho dvakrát
propláchněte maximálním množstvím vody, bez
filtračního sáčku či mleté kávy.
•Pronejvětšípožitekzkávyapohodlnépoužíváníje
přístroj vybaven různými funkcemi. Tyto funkce jsou
vysvětleny níže.
3. Nastavení tvrdosti vody
V závislosti na tvrdosti vody se v přístroji může usazo-
vat vodní kámen. Tím dochází ke zvyšování spotřeby
energie, neboť vodní kámen usazený na topném tělese
brání účinnému ohřevu vody. Aby nedošlo k poškození,
musí být vodní kámen ze spotřebiče pravidelně
odstraňován. V boji s vodním kamenem vám pomůže
displej odvápňování. Pokud tlačítko CALC trvale
svítí, znamená to, že je vodní kámen třeba odstranit.
Zařízení je přednastaveno pro vysokou úroveň tvrdosti
vody (úroveň 4). Úroveň tvrdosti vody ve vaší oblasti
můžete zjistit od místního dodavatele vody nebo
pomocí komerčně dostupných proužků na měření tvr-
dosti vody. U měkčí vody může být displej odvápňování
nastaven na méně časté odstraňování vodního kamene:
•PodržtestisknutétlačítkoCALC po dobu delší než
2 sekundy. Tlačítko CALC se rozbliká. Ve výrobním
nastavení tlačítko CALC čtyřikrát zabliká s následnými
pauzami ………
•Tvrdostvodymůžetenastavitnatřechdalších
úrovních. Pokaždé, když krátce stisknete tlačítko
CALC , displej jednou, dvakrát nebo třikrát
zabliká. Po každém bliknutí následuje pauza (……,
…, ……).
•Nastaveníadisplejjsouzobrazenyvtabulce1.
•Jakmilenastavítepožadovanouúroveňtvrdosti,znovu
podržte tlačítko CALC stisknuté dolů po dobu
delší než dvě sekundy. Světlo zhasne a vaše nastavení
se uloží.
Upozornění:
•Tvrdostvodynelzenastavitběhemvarnéhoprocesu.
•Poslednízvolenáúroveňtvrdostivodyzůstává
uložená i po odpojení napájecího kabelu.
4. Příprava kávy
•Ujistětese,žejespotřebičpřipojenkezdroji
napájení.
Nastavení tvrdosti 12 3 4
°dH <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Tlačítko CALC bliká ……… ………… ………… ………
   CZ
Tabulka 1
41
•Naplňtezásobníknavodu.
•Stisknětezapuštěnourukojeťvyjímatelnéhozá-
sobníku na vodu a zatáhnete směrem nahoru. Tím
zásobník vysunete .
•Sejmětevíkoanaplňtezásobníkpožadovaným
množstvím čerstvé kohoutkové vody. Pomocí indi-
kátoru hladiny vody v nádrži si navolte požadovaný
počet šálků.
•Zásobníkopětuzavřetevíkemavložtehozpětdo
spotřebiče. Ujistěte se, že jste zásobník do přístroje
umístili ve svislé poloze. K tomu vám pomohou
vodicí drážky na zařízení (nalevo od zásobníku) .
•Alternativněpoužijteknalitívodydozásobníku
přístroje termo konvici . Potřebné množství vody
je vidět na indikátoru hladiny vody v zásobníku. Malý
symbol šálku odpovídá cca. 85 ml kávy na šálek, velký
symbol šálku odpovídá cca. 125 ml kávy na šálek.
•Uzavřetevíkonazásobníkunavoduavložtetermo
konvici se zavřeným víkem do spotřebiče.
•Otočnýltr otevřete otočením směrem doleva.
•SložteltračnísáčekMelitta® 1x4® u vystupujícího
švu a vložte jej do držáku filtru . Filtrační sáček
do držáku filtru ručně vtlačte, abyste zajistili dobré
přilnutí.
•Doltrunasyptemletoukávu.Přistřednímnastavení
AromaSelector® doporučujeme použít 6-8 g kávy na
velký šálek.
•Chuťkávymůžeteovšempřistejnémmnožstvíkávy
měnit podle svých osobních preferencí. Pro jemnější
vu otočte AromaSelector® doleva (
). Pro
silnější kávu ho otočte doprava (
).
•Otočenímvložteltrzpětdospotřebiče.Správné
vložení se projeví slyšitelným zacvaknutím.
•Zapnětespotřebič. Varný proces začíná.
•Spotřebičseautomatickyvypnekrátcepodokončení
varného procesu. Tím se zabrání zbytečné spotřebě
elektřiny a ušetří se energie. Přístroj můžete
samozřejmě kdykoli vypnout ručně.
•Zábranaodkapávánízabraňujeodkapáváníkávypři
vyjmutí konvice z přístroje .
•Pomocívyjímatelnéhovnitřního k filtru můžete
filtrační sáček snadno a lehce odstranit.
5. Použití termo konvice
•Uvařenákávaproudídovnitřcentrálnímventilemv
zaizolovaném víku nádoby
•Pronalitíkávystisknětetěsnicípákudolů.
•Sejmětevíkojednoduchýmstisknutímtěsněnína
boku a zvednutím víka nahoru .
6. Čištění a údržba
Vnější čištění
•Předčištěnímstrojvypněteaodpojtenapájecíkabel.
•Předčištěnímnechtespotřebičúplněvychladnout.
•Části,kterépřicházejídostykuskávou(konvici,
držák filtru atd.), vyčistěte po každém použití.
•Krytlzečistitměkkýmnavlhčenýmhadříkem.
•Víkokonvice,vložkultruaotočnýltr lze mýt
v myčce.
•Nepoužívejtedrsnénebožíravéčisticíprostředky.
Odstraňování vodního kamene
Pokud byl spotřebič vypnutý bez odstranění vodního
kamene, tlačítko CALC se po zapnutí opět rozsvítí.
Tlačítku CALC přestane svítit až po dokončení celého
odvápňovacího programu. Na základě nastavené tvrdosti
vody (viz bod 3) by měl být ze spotřebiče brzy poté, co
se rozsvítí tlačítko CALC , odstraněn vodní kámen.
•Postupujtepodlepokynůvýrobcůohledněmnožství
a nalijte do vodního zásobníku prostředek na
odstranění vodního kamene. Doporučujeme používat
přípravek Melitta® Anti Calc Tekutý odvápňovač pro
kávovary a konvice (Melitta® „Anti Calc Liquid for
Filter Coffee & Aqua Machines“).
•KrátcestisknětetlačítkoCALC, které se rozbliká.
•Procesodstraňovánívodníhokamenesenyníspustí
automaticky. Aby byl odstraněn veškerý vodní ká-
men, proces trvá 25 minut.
•Pozor: Pouze provedením celého procesu
odstraňování vodního kamene dojde k odstranění
veškerých usazenin a světlo v tlačítku CALC zhasne.
Proces odstraňování vodního kamene by proto
neměl být přerušen před dokončením 25minutového
cyklu.
•Podokončeníprocesuodvápněníkontrolkavtlačítku
CALC zhasne. Zařízení se automaticky vypne.
•Poskončeníodvápňovacíhoprocesubymělbýt
spotřebič dvakrát propláchnut pomocí maximálního
množství vody bez kávy. Tím se odstraní veškeré
zbývající usazeniny.
7. Poznámky k likvidaci
•Naspotřebičeoznačenétímtosymbolem se
vztahují evropské směrnice pro OEEZ (odpadní
elektrická a elektronická zařízení).
•Elektrickéspotřebičenevyhazujtedoběžnhoodpadu.
Spotřebič zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu
prostředí pomocí příslušných sběrných systémů.
•Obalovémateriályjsousurovinyalzejerecyklovat.
Prosíme recyklujte je.
 C Z
42
Milá zákazníčka, milý zákazník,
ďakujeme za zakúpenie nášho kávovaru na prekvapkávanú
vu Look® Therm. Návod na obsluhu vám pomôže
zoznámiť sa s funkciami vášho nového prístroja na
dosiahnutie dokonalého kávového zážitku.
Pokiaľ potrebujete viac informácií alebo máte nejaké
otázky, prosíme, kontaktujte spoločnosť Melitta® alebo
nás navštívte na webových stránkach www melitta.cz.
Pre vašu bezpečnosť
Prístroj spĺň a všetky platné
európske smernice.
Zariadenie bolo testované a získalo certifikát
nezávislého inštitútu.
Prečítajte si, prosím, celé znenie bezpečnostných
pokynov a návod na obsluhu. Aby ste sa vyhli
nebezpečenstvu, je potrebné dodržiavať bezpečnostné
a prevádzkové pokyny. Spoločnosť Melitta® nezodpove-
dá za škody spôsobené nedodržaním týchto pokynov.
1. Bezpečnostné upozornenia
Tento spotrebič je určený na
použitie v domácnostiach a podob-
ch priestoroch, ako napríklad
•kuchyneprezamestnancov,v
obchodoch, kanceláriách a iných
komerčných priestoroch,
•vpoľnohospodárskychzariade-
niach,
•vmoteloch,hoteloch,penzi-
ónoch a ďalších ubytovacích
zariadeniach.
Akékoľvek iné použitie sa
považuje za nesprávne a môže
viesť k zraneniu osôb alebo
poškodeniu majetku. Melitta®
nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím.
Dodržujte, prosím, nasledujúce
pokyny, aby ste predišli zrane-
niam vyplývajúcim z nesprávneho
použitia prístroja:
•Počaspredzkynesmiebyť
spotrebič umiestnený v skrini.
•Pripojtespotrebičibakriadne
nainštalovanej uzemnenej zásuvke.
•Pokiaľniejepoddohľadom,pred
montážou, demontážou alebo
čistením musí byť spotrebič vždy
odpojený od prívodu energie.
•Počaspredzkymôžubyť
niektoré časti spotrebiča, ako
napríklad parná dýza pri filtri,
veľmi horúce. Vyhnite sa kontak-
tu s týmito časťami a s horúcou
parou.
•Počasvarenianeotvárajtedržiak
filtra.
•Varnádoskasapočaspoužívania
zahrieva na vysokú teplotu a po
varnom procese zostáva horúca
dlhý čas. Kontakt s horúcou
varnou doskou môže spôsobiť
popálenie, preto sa jej nedotý-
kajte.
•Uistitesa,žesanapájacíkábel
nedotýka horúcej dosky.
•VNepoužívajtespotrebič,pokiaľ
je napájací kábel poškodený.
•Zabráňtekontaktunapájacieho
kábla s tekutinami.
•Nikdyneponárajtespotrebičdo
vody.
•Nepoužívajtekarafunakávuv
mikrovlnnej rúre.
•Nečistitečasti,ktoréprichád-
zajú do styku s potravinami,
agresívnymi čistiacimi prostried-
kami alebo žieravinami. Zvyšky
čistiaceho prostriedku odstráňte
čistou vodou. Iné informácie o
čistení nájdete v časti „Čistenie
a údržba“.
Tentospotrebičmôžupoužívať
deti od 8 rokov veku alebo staršie,
pokiaľ sú pod dozorom alebo
boli poučené o bezpečnom
používa zariadenia a porozumeli
    SK
43
potenciálnym rizikám. Čistenie
a údržbu nesmú vykonávať deti,
pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov
a nie sú pod dohľadom. Udržujte
spotrebič a napájací kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
•Spotrebičmôžupoužívaťoso-
by so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostat-
kom skúseností a/alebo znalostí,
pokiaľ sú pod dozorom alebo
boli poučené o bezpečnom
používaní spotrebiča a pochopili
možné nebezpečenstvá.
•Detisasozariadenímnesmú
hrať.
•Výmenunapájaciehokáblaa
všetky ostatné opravy smie
vykonávať iba zákaznícky servis
spoločnosti Melitta® alebo auto-
rizovaný servis.
Termokanvic
•Kanvicunepoužívajtevmik-
rovlnnej rúre.
•Neumiestňujtekanvicunahorúcu
platňu sporáka.
•Kanvicunepoužívajtenasklado-
vanie mliečnych výrobkov alebo
detskej stravy, hrozí riziko rastu
baktérií.
•Naplnenúkanvicuneukladajte
nabok, pretože by mohlo dôjsť k
úniku kvapaliny.
•Vonkajšíkrytvyčistitemäkkoua
vlhkou handričkou.
2. Pred prvým použitím
•Uistitesa,žezdrojnapájaniavovašejdomácnosti
zodpovedá zdroju na typovom štítku na spodnej
strane spotrebiča.
•Umiestnitespotrebičnasuchý,rovnýastabilný
povrch.
•Pripojtespotrebičkzdrojuelektrickejenergie.
•Nepoužitýkábeljemožnéuložiťdozákladne
spotrebiča .
•Všetkyspotrebičebolipočasvýrobytestovanéna
dokonalé fungovanie. Môže v nich teda napríklad
zostať zvyšok vody. Na vyčistenie prístroja ho dvak-
rát prepláchnite maximálnym množstvom vody, bez
filtračného vrecúška či mletej kávy.
•Prenajväčšípôžitokzkávyapohodlnépoužívanieje
prístroj vybavený rôznymi funkciami. Tieto funkcie sú
vysvetlené nižšie.přístroj vybaven různými funkcemi.
Tyto funkce jsou vysvětleny níže.
3. Nastavenie tvrdosti vody
V závislosti od tvrdosti vody sa v prístroji môže
usadzovať vodný kameň. Tým dochádza k zvyšovaniu
spotreby energie, pretože vodný kameň usadený
na ohrievacom telese bráni účinnému ohrevu vody.
Aby nedošlo k poškodeniu, musí sa vodný kameň zo
spotrebiča pravidelne odstraňovať. V boji s vodným
kameňom vám pomôže displej odvápňovania. Ak
tlačidlo CALC trvalo svieti, znamená to, že je vodný
kameň potrebné odstrániť.
Zariadenie je prednastavené pre vysokú úroveň tvr-
dosti vody (úroveň 4). Úroveň tvrdosti vody vo vašej
oblasti môžete zistiť od miestneho dodávateľa vody
alebo pomocou komerčne dostupných prúžkov na
meranie tvrdosti vody.
Pri mäkšej vode môže byť displej odvápňovania nasta-
vený na menej časté odstraňovanie vodného kameňa:
•PodržtestlačenétlačidloCALC na dlhšie než 2
sekundy. Tlačidlo CALC sa rozbliká. Vo výrobnom
nastavení tlačidlo CALC štyrikrát zabliká s následnými
pauzami ………
•Tvrdosťvodymôžetenastaviťnatrochďalších
úrovniach. Zakaždým, keď krátko stlačíte tlačidlo
CALC , displej raz, dvakrát alebo trikrát zabliká.
Po každom bliknutí nasleduje pauza.
(……, ……, ……).
•Nastavenieadisplejsúzobrazenévtabuľke1.
•Hneďakonastavítepožadovanúúroveňtvrdosti,zno-
vu podržte tlačidlo CALC stlačené dole na dlhšie
než dve sekundy. Svetlo zhasne a vaše nastavenie sa
uloží.
Upozornenie
•Tvrdosťvodyniejemožnénastaviťpočasvarného
procesu.
•Poslednázvolenáúroveňtvrdostivodyzostáva
uložená aj po odpojení napájacieho kábla.
4. Príprava kávy
•Uistitesa,žejespotrebičpripojenýkzdrojunapájania.
•Naplňtezásobníknavodu.
•Stlačtezapustenúrukoväťvyberateľnéhozásobníka
na vodu a zatiahnite smerom hore. Tým zásobník
vysuniete .
•Odobertevekoanaplňtezásobníkpožadovaným
množstvom čerstvej kohútikovej vody. Pomocou in-
dikátora hladiny vody v nádrži si navoľte požadovaný
počet šálok.
•Zásobníkopäťuzavritevekomavložtehospäťdo
spotrebiča. Uistite sa, že ste zásobník do prístroja
umiestnili vo zvislej polohe. K tomu vám pomôžu
vodiace drážky na zariadení naľavo od zásobníka .
•Alternatívnepoužitenanaliatievodydozásobníka
prístroja termokarafu . Potrebné množstvo vody je
SK
44
vidieť na indikátore hladiny vody v zásobníku.
Malý symbol šálky zodpovedá cca 85 ml kávy na šálku,
veľký symbol šálky zodpovedá cca 125 ml kávy na šálku.
•Uzavritevekonazásobníkunavoduavložteter-
mokarafu so zatvoreným vekom do spotrebiča.
•Otočnýlter otvorte otočením smerom doľava.
•ZložteltračnévrecúškoMelitta® 1x4® pri vystupu-
júcom šve a vložte ho do držiaka filtra . Filtračné
vrecúško do držiaka filtra ručne vtlačte, aby ste
zaistili dobré prilipnutie.
•Doltranasyptemletúkávu.Pristrednomnastavení
AromaSelector® odporúčame použiť 6-8 g kávy na
veľkú šálku.
•Chuťkávymôžetevšakprirovnakommnožstve
vy meniť podľa svojich osobných preferencií. Pre
jemnejšiu kávu otočte AromaSelector® doľava (
).
Pre silnejšiu kávu ho otočte doprava (
).
•Otočenímvložtelterspäťdospotrebiča.Správne
vloženie sa prejaví počuteľným zacvaknutím.
•Zapnitespotrebič. Varný proces začína.
•Spotrebičsaautomatickyvypnekrátkopodokončení
varného procesu. Tým sa zabráni zbytočnej spotrebe
elektriny a ušetrí sa energia. Prístroj môžete, sa-
mozrejme, kedykoľvek vypnúť ručne.
•Zábranaodkvapkávaniuzabraňujeodkvapkávaniu
vy pri vybratí karafy z prístrojan .
•Pomocouvyberateľnéhovnútornéhokltra
môžete filtračné vrecúško jednoducho odstrániť.
5. Použitie termokarafy
•Uvarenákávaprúdidovnútracentrálnymventilomv
zaizolovanom veku nádoby
•Nanaliatiekávystlačtetesniacupákudole.
•Odobertevekojednoduchýmstlačenímtesneniana
boku a zdvihnutím veka nahor .
6. Čistenie a údržba
Vonkajšie čistenie
•Predčistenímstrojvypniteaodpojtenapájacíkábel.
•Predčistenímnechajtespotrebičúplnevychladnúť.
•Časti,ktoréprichádzajúdostykuskávou(karafu,
držiak filtra atď.), vyčistite po každom použití.
•Krytjemožnéčistiťmäkkounavlhčenouhandričkou.
•Vekokarafy,vložkultraaotočnýlterjemožné
umývať v umývačke .
•Nepoužívajtedrsnéalebožieravéčistiaceprostriedky.
Odstraňovanie vodného kameňa
Ak bol spotrebič vypnutý bez odstránenia vodného
kameňa, tlačidlo CALC sa po zapnutí opäť rozsvieti.
Tlačidlo CALC prestane svietiť až po dokončení celého
odvápňovacieho programu. Na základe nastavenej
tvrdosti vody (pozrite bod 3) by sa mal zo spotrebiča
čoskoro po tom, čo sa rozsvieti tlačidlo CALC ,
odstrániť vodný kameň
•Postupujtepodľapokynovvýrobcovčosatýka
množstva a nalejte do vodného zásobníka prostrie-
dok na odstránenie vodného kameňa. Odporúčame
používať prípravok Melitta® „Anti Calc Liquid for
Filter Coffee & Aqua Machines“.
•KrátkostlačtetlačidloCALC, ktoré sa rozbliká.
•Procesodstraňovaniavodnéhokameňasateraz
spustí automaticky. Aby sa odstránil všetok vodný
kameň, proces trvá 25 minút.
•Pozor: Iba vykonaním celého procesu odstraňovania
vodného kameňa dôjde k odstráneniu všetkých
usadenín a svetlo v tlačidle CALC zhasne. Proces
odstraňovania vodného kameňa by sa preto nemal
prerušiť pred dokončením 25-minútového cyklu.
•Podokončeníprocesuodvápneniakontrolkav
tlačidle CALC zhasne. Zariadenie sa automaticky
vypne.
•Poskončeníodvápňovaciehoprocesubysamal
spotrebič dvakrát prepláchnuť pomocou maximálne-
ho množstva vody bez kávy. Tým sa odstránia všetky
zostávajúce usadeniny.
7. Poznámky k likvidácii
•Naspotrebičeoznačenétýmtosymbolom sa
vzťahujú európske smernice pre OEEZ (odpadové
elektrické a elektronické zariadenia).
•Elektrickéspotrebičeneodhadzujtedobežnéhokon-
tajnera. Spotrebič zlikvidujte spôsobom šetrným k
životnému prostrediu pomocou príslušných zberných
systémov.
•Obalovémateriálysúsurovinyajemožnéich
recyklovať. Prosíme, recyklujte ich.
    SK
45
Дорогой покупатель,
Благодарим, что Вы решили купить капельную
кофеварку LOOK® Therm. Мы желаем Вам получить
настоящее кофейное наслаждение.
Если Вам необходима дополнительная информация
или у Вас возникнут вопросы, обратитесь,
пожалуйста, в Мелитта® или посетите нашу
Интернет-станичку: www.melitta.ru
Для Вашей безопасностиi
Аппарат соответствует действующим
европейским нормативам.
Аппарат проверен и сертифицирован независимыми
испытательными институтами.
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию
по технике безопасности и инструкцию по
эксплуатации. Oбратить внимание на инструкции по
технике безопасности и эксплуатации. Мелитта® не
несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за
несоблюдения техники безопасности.
1. Инструкция по технике
безопасности
Данный прибор предназначен
для использования в домашнем
хозяйстве, а также:
•накухняхдляперсоналав
магазинах, в офисах и других
торговых помещениях
•нафермах
•вмотелях,гостиницахи
других жилых помещениях и
заведениях гостиничного типа
Использование прибора не по
назначению может привести
к травмам или повреждению
имущества. Компания Melit-
ta® не несет ответственности
за ущерб, вызванный
неправильным использованием
прибора.
Пожалуйста, соблюдайте
следующие инструкции, чтобы
избежать травм в случае
неправильного использования
прибора:
•Непомещайтеприборвшкаф
во время использования.
•Подключайтеприбортолько
к правильно установленной
заземленной розетке.
•Всегдаотключайтеприбор
от сети во время разборки,
сборки или чистки, а также,
если прибор находится без
присмотра
•Вовремяработынекоторые
части прибора, такие как
паровыпускное отверстие на
фильтре, сильно нагреваются.
Неприкасайтеськэтим
частям и избегайте контакта с
горячим паром.
•Неоткрывайтедержатель
фильтра во время работы
прибора.
•Неиспользуйтеприбор,если
кабель питания поврежден.
•Недопускайтеконтактакабеля
питания с жидкостями.
•Никогданепогружайтеприбор
в воду.
•Неиспользуйте
для чистки деталей,
контактирующих с пищевыми
продуктами, очистители с
сильнодействующими или
абразивными компонентами.
Удалите остатки моющего
средства чистой водой. Более
подробную информацию
об очистке можно найти в
разделе «Очистка и уход».
•Данноеустройствоможет
использоваться детьми в
возрасте от 8 лет и старше,
если они находятся под
присмотром или были
 R U
46
проинструктированы о
безопасном использовании
прибора и понимают
потенциальную опасность.
Очистка и обслуживание
прибора не должны
выполняться детьми младше
8 лет, находящимися без
присмотра. Держите прибор и
кабель питания в недоступном
месте от детей младше 8 лет.
•Приборможетиспользоваться
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями
или отсутствием опыта и / или
знаний, если они находятся
под присмотром или были
проинструктированы о
безопасном использовании
прибора и понимают
потенциальную опасность.
•Детинедолжныигратьс
прибором
•Заменакабеляпитанияи
другие ремонтные работы
могут осуществляться только
специализированным отделом
поддержки компании Me-
litta® или авторизованной
ремонтной мастерской.
Герметичный кувшин
•Неиспользуйтекувшинв
микроволновой печи.
•Неразмещайтекувшинна
горячей плите.
•Неиспользуйтекувшиндля
хранения молочных продуктов
или детского питания, так
как существует риск роста
бактерий.
•Некладитезаполненный
кувшин на бок во избежание
разлива жидкости.
•Очищайтевнешнийкорпус
мягкой влажной тканью.
2. Перед первым использованием
•Убедитесь,чтонапряжениесетивВашемдоме
совпадает с характеристикой на маркировке на
дне аппарата.
•Подключитеаппараткэлектросети.Выможете
отрегулировать длину кабеля, убрав лишне в отсек
для кабеля .
•Напроизводствепроверяетсяработоспособность
всех аппаратов. Поэтому там может остаться,
вода. Чтобы очистить аппарат, сполосните его
дважды максимальным количеством воды без
использования фильтра и молотого кофе.
•Длянаилучшегонаслаждениякофеимаксимально
удобного использования аппарат оснащен
различнымифункциями.Нижеобъясняютсяэти
функции.
3. Установка жесткости воды
В зависимости от жесткости воды в аппарате
со временем может образоваться известковый
налет. Это может быть причиной увеличения
потребления электроэнергии, так как известковый
слой в нагревательных элементах задерживает
оптимальную передачу тепловой энергии. Для
предотвращения повреждений аппарат необходимо
регулярно очищать от накипи. О необходимости
очистки аппарата Вам будет напоминать
определенный сигнал. Длительное свечение
красным цветом кнопки CALC сигнализирует
Вам, что аппарат необходимо очистить от налета.
Аппарат предварительно настроен на максимально
жесткую воду (степень 4). О степени жесткости
воды в Вашем регионе Вы можете узнать у
Вашего местного поставщика или определить
самостоятельно при помощи полоски измерения
жесткости воды, имеющейся в продаже.
При более мягкой воде можно настроить
уведомление о необходиомсти очистки на
соответственно более редкое удаление накипи:
•НажмитеиудерживайтекнопкуCALC более
двух секунд. Кнопка CALC начнет мигать. В
сооветствии с заводскими настройками кнопка
CALC коротко мигнет 4 раза в соответствии со
следующей схемой ………
•Выможетеустановитьжесткостьводывтри
этапа. Тремя короткими нажатиями на кнопку
CALC измените показание на одно-, двух- и
трехкратное короткое мигание, каждый раз
следует пауза (……, ……, ……).
•Установкиипоказаниявозьмите,пожалуйста,из
таблицы 1.
•ЕслиВыустановилижелаемуюстепеньжесткости
воды, снова удерживайте нажатой кнопку CALC
более двух секунд. Мигание погаснет и таким
образом сохранится Ваша настройка.
Пожалуйста, обратите внимание:
•Вовремяпроцессаприготовленияжесткость
   RU
47
воды может быть не запрограммирована.
•Установкастепенижесткости,выбранная
в последний раз, сохраняется также после
отключения от сети питания.
4. Приготовление кофе
•Убедитесь,чтоаппаратподключенкэлектросети.
•Заполнитерезервуардляводы.
•Достаньтесъемныйрезервуардляводыиз
кофеварки, потянув его вверх за ручки резервуара .
•Снимитекрышкуемкостидляводыиналейте
желаемое количество холодной воды в емкость
дляводы.Спомощьюиндикаторауровняводы
Вы можете отмерить желаемое количество чашек.
•Закройтерезервуркрышкойисноваустановите
его в аппарат. Пожалуйста, обратите внимание
на правильную установку резервуара в аппарат.
В этом Вам помогут предусмотренный для этого
направляющие (слева от емкости) .
•Вкачествеальтернативыиспользуйтестеклянный
кувшин для заливки воды в резервуар в устройстве .
Требуемое количество воды можно увидеть на
индикаторе уровня воды на резервуаре.
Знакмаленькойчашки=приблизительно85мл
кофе на чашку,
знак большой чашки = приблизительно 125 мл
кофе на чашку.
•Посленаполнениясновазакройтекрышку
резервуара для воды и установите стеклянный
кофейник с закрытой крышкой в аппарат.
•Откройтедержательфильтра в левую сторону.
•СогнитебумажныйкофейныйфильтрМелитта®
1x4® по шву и установите его в держатель
фильтра . Руками установите кофейный фильтр
в держателе, чтобы обеспечить его оптимальное
положение.
•Повернитедержательфильтраобратнов
предусмотренный для этого отсек. Щелчок подаст
Вам сигнал о том, что фильтр установлен на место.
•СпомощьюAromaSelector® только
одним поворотом выключателя Вы можете
индивидуально регулировать вкус Вашего кофе:
От мягкого ароматного (
) до крепкого (
).
•Повернитедержательфильтраобратнов
предусмотренный для этого крепеж. Щелчок
подаст Вам сигнал о том, что фильтр установлен
на место.
•Включитеаппарат.Начнетсяпроцесс
приготовления.
•Приборвыключаетсяавтоматическичерез
некоторое время вскоре после заваривания кофе.
Это сокращает потребление электроэнергии,
обеспечивая ее экономию. Разумеется, Вы можете
вручную выключить аппарат в любое время.
•Противокапеьныйклапанпредотвращает
протекание кофе, если Вы уберете кофейник из
аппарата .
•ИспользованныйбумажныйкофейныйфильтрВы
легко и без проблем можете удалить при помощи
съемной,внутренней,пластиковойворонки.
5. Использование термокувшина
•Заварнойкофезаливаетсявкувшинчерез
центральный клапан в его герметичной крышке.
•Длятого,чтобыналитькофе,нажмитена
рычажок .
•Длятого,чтобыснятькрышку,достаточнопросто
нажать на боковые затворы .
6. Очистка и уход
Наружная очистка
•Передчисткойвыключитемашинуиотсоедините
кабель питания.
•Передчисткойполностьюостудитеприбор
•Послекаждогоиспользованияочищайтедетали,
контактирующие с кофе (кувшин, держатель
фильтра и т. д.).
•КорпусВыможетечиститьмягкой,влажной
тряпкой.
•крышка,съемнуюпластиковуюворонкуи
поворотный держатель фильтра можно мыть в
посудомоечной машине.
•Длячисткимельницыиспользуйтемягкующетку.
Удаление накипи
Кнопка CALC мигает при включении, если
аппарат был отключен без очистки от накипи.
Только когда процесс очистки будет полностью
проведен, кнопка CALC погаснет.
Очистку от накпипи необходим произвести в
течение короткого периода времени после того,
как появится сигнал о необходимости очистки ,
которая ребуется согласно установленным Вами
заранее параметрам жесткости воды (см. пункт 3).
•Отмерьтежидкостьдляудалениянакипив
соответствии с данными производителя и
наполните емкость для воды до отметки МАХ. Мы
рекомендуем использовать очистители от накипи
для кофеварок Мелитта® (Melitta® « Anti Calc Liquid
for Filter Coffee & Aqua Machines »).
•КоротконажмитекнопкуCALC. Она начнет
мигать.
•Процессочисткипроходитавтоматически.
Для удаления глубоких известковых отложений
процесс очистки займет около 25 минут.
•Внимание: Известковый налет удаляется только
после полного завершения процесса очистки
и кнопка CALC погаснет. Поэтому нельзя
останавливать процесс до истечения 25 минут.
•Послеокончанияпроцессаочисткипогаснет
Установка степени
жесткости 12 3 4
° Уровень жесткости
воды (dH) <7°
dH 7-14° dH 14-21°
dH >21°
dH
Ритм мигания кнопки
CALC ……… ………… ………… ………
Таблица 1
 R U
48
подсветка кнопки CALC. Аппарат автоматически
выключится.
7. Информация по утилизации
•Каппаратам,обозначеннымсимволом ,
применяютсятребованияЕСдляWEEE
(ДирективаЕСобутилизацииэлектрическогои
электронного оборудования).
•Электроприборынепринадлежаткбытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
•Упаковкаможетбытьиспользованадляповторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и
передайте упаковку для повторной переработки.
•ПослеокончанияпроцессаочисткиВам
необходимо дважды пропустить через
включенный аппарат максимальное количество
воды без кофе для того, чтобы полностью удалить
остатки известкового налета.
   RU
49
DE  Garantie
GB  Guarantee
FR  Garantie
NL  Garantie
IT  Garanizia
ES  Garantía
DK  Garantibestemmelser
SE  Garantivillkor
NO  Garanti
FI  Takuu
PL Gwarancja
CZ Návod k obsluze
SK Návod na obsluhu
RUГарантия
50
GB
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta® due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product
was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
The purchase date of the device must be verified by a
purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension
of the guarantee period nor to a new beginning of
the guarantee period for the device or installed spare
parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device
defects that are based on material or manufacturing
errors, through repair or replacement of the device at
our discretion. Replace parts become the property of
Melitta®.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by nonautho-
rized persons are not covered by the guarantee. The
same applies for failure to comply with the use, care,
and maintenance instructions as well for the use of
consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or
waterfilters) that do not correspond to the original
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
fragile parts like glass are excluded from the guaran-
tee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotlines for the respective country (see information
below).
5. These guarantee conditions apply for devices purcha-
sed and used in UK If devices are purchased in foreign
countries or brought into foreign countries, then
guarantee performances will only be provided as spe-
cified in the guarantee conditions applicable for this
country.
Melitta UK Ltd.
Hortonwood 45
Telford, Shropshire, TF1 7FA
United Kingdom
Tel: +44(0)800 0288002
www.melitta.co.uk
DE
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer unent-
geltlich zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es
bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdatum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
hren weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder ein-
gebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege-
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche
Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Etwaige Gewährleistungsansprüche werden durch
diese Garantie nicht eingeschränkt.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32427 Minden
Deutschland
Consumer Service Deutschland
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Mail:
www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5020 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
www.melitta.at
Schweiz
Melitta Schweiz GmbH
Untere Brühlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 48
www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
51
GarantieMelitta®
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès dun revendeur agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la
machine par lutilisateur final. Elle est de 2 ans. La date
d’achat de la machine doit être indiquée sur une preu-
ve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour
un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta®.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
tartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par lassistance
téléphonique (France: Service Consommateur
N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg:
+32 (0)9 331 52 30).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achees à
l’étranger ou impores là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des
conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta® considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
fectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
FR NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantie-
rechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantenga-
rantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de
eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoop-
datum van het apparaat moet door een aankoopbon
worden aangetoond. Het apparaat werd voor huis-
houdelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Door de vervanging van onder-
delen of van hetapparaat wordt de garantieperiode
niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre-
ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en
apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onv-
akkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij
het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen
en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via
de voor het betreffende land verantwoordelijke ser-
vice lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die
in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Edisonweg 25
4207 HE GORINCHEM
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 642
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Dieptestraat 2 bus 14
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel.: +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Switzerland
Melitta Schweiz GmbH
Untere Brühlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V.
Dieptestraat 2 bus 14
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel.: +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
52
IT
Garanzia Melitta®
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di
acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattiva-
no dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o
per i componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i gua-
sti dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale
o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo
l’intero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i
pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allaccia-
mento errato, uso improprio o tentativi di riparazione
da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi
per il mancato rispetto delle istruzioni duso, manu-
tenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di
consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per
l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti
di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti
fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale 
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5020 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
ES
Garantía Melitta®
1. El período de garantía comienza el día de la venta al
usuario final. Su validez es de 3 años. La fecha de com-
pra debe poder probarse con un recibo de compra. El
electrodoméstico ha sido diseñado y construido para
uso doméstico y no es apropiado para uso comercial.
Los servicios en garantía no amplían ni reinician el
período de garantía del electrodoméstico o cualquier
pieza de recambio instalada.
2. Dentro del período de garantía, remediamos todos
los defectos del aparato que se basan en defectos de
material o fabricación, reparando o sustituyendo el
dispositivo. Las piezas cambiadas pasarán a ser de nue-
stra propiedad.
3. La garantía no cubre los defectos causados por una
conexión inadecuada, un manejo inadecuado o inten-
tos de reparación por personal no autorizado. Lo
mismo se aplica al incumplimiento de las instrucciones
de uso, cuidado y mantenimiento, así como al uso de
materiales (p. ej. productos de limpieza y descalcifica-
ción o filtros de agua) que no cumplan las especificaci-
ones originales.
Las piezas de desgaste (p. ej. sellos y válvulas) y las partes
frágiles como el cristal quedan excluidas de la garantía.
4. Los servicios de garantía se procesan mediante las
líneas de atención correspondientes para cada país
(véanse los detalles abajo).
5. Estas condiciones de garantía se aplican a electrodo-
sticos comprados y usados en España. Si los dispo-
sitivos se han comprado en el exterior o se transport-
an allí, los servicios de garantía solo se ofrecen dentro
del alcance de las condiciones de garantía aplicables a
ese país.
Es de aplicación el Real Decreto Legislativo 1/2007, en su
versión vigente en cada momento.
Recomendamos consultar las condiciones contractuales
y las garantías de producto completas, que se pueden
encontrar en www.melitta.es
Cofresco Ibérica S.A.U
Edificio Europa III - C/ San Rafael, 1, Bajo B1
28108 Alcobendas (Madrid)
Tel. +34 914 90 16 10
www.melitta.es
Svizzera
Melitta Schweiz GmbH
Untere Brühlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
53
SE
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta®
produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande
villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad
endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för
kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken
till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan
av grantiperioden för apparaten eller installerade
reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktori-
serade personer täcks inte av garantin. Det samma
gäller miss lyckande att följa bruks- och underhålls-
instruktioner vad gäller användningen av konsumti-
onsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller
vattenfilter) som inteöverensstämmer med original-
specifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar
och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i
garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använ-
da i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden
endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta
land.
Melitta Nordic AB
Box 222 27
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
DK
Melitta®garanti
Ud over de lovbestemte garantirettigheder, som for-
handleren forpligtes til over for slutbrugeren, udsteder
vi en producentgaranti for dette apparat under følgende
betingelser, hvis apparatet er købt hos en forhandler,
som vi har autoriseret på grundlag af deres evne til at yde
ekspertrådgivning:
1. Garantiperioden begynder den dag, apparatet sælges
til forbrugeren. Den gælder i 24 måneder. Købsdatoen
skal dokumenteres med en kvittering. Apparatet er
designet og konstrueret til husholdningsbrug og egner
sig ikke til erhvervsmæssig brug. Garantiydelserne
udvider eller genstarter ikke garantiperioden for
apparatet eller eventuelle monterede reservedele.
2. Inden for garantiperioden vil vi afhjælpe alle defekter
på enheden, der efter vores skøn skyldes materiale- eller
produktionsdefekter, ved at reparere eller udskifte
enheden. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Garantien dækker ikke defekter forårsaget af ukorrekt
tilslutning, ukorrekt håndtering eller reparationsforsøg,
som uautoriserede personer har udført. Det samme
lder for manglende overholdelse af instrukser
vedrørende anvendelse, vedligeholdelse og pleje samt
brugen af materialer (f.eks. rengørings- og afkalk-
ningsmidler eller vandfiltre), der ikke lever op til de
originale specifikationer. Dele, der udttes for slitage
(f.eks. tætninger og ventiler) og skrøbelige dele såsom
glas er udelukket fra garantien.
4. Garantiydelser behandles via den relevante
lande-service-hotline (se oplysninger forneden).
5. Disse garantibetingelser gælder for apparater købt og
anvendt i Tyskland, Østrig og Schweiz. Hvis enheden er
købt eller anvendes i andre lande, vil der kun blive
ydet garantiservices inden for rammerne af de
garantibestemmelser, der gælder i det pågældende land.
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk
54
NO
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbru-
keren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet
en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en for-
handler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert
av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og
signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig
kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til hushold-
ningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at
man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvar-
sområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig
krav som oppsr som følge av feilaktig bruk (f.eks.
bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold,
samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun
har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken
av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.
5. Disse garantivilr gjelder apparater som er solgt og
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med
til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene.
Melitta Nordic AB
Box 222 27
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
FI
Melitta® takuu
Lisänä lakisääteiseen takuuseen, jonka loppukäyttäjä on
oikeutettu saamaan myyjältä, myönnämme tälle
laitteelle valmistajan takuun seuraavin ehdoin, sikäli kuin
se on ostettu meidän jälleenmyyjältä, jonka me olemme
valtuuttaneet sillä ehdolla, että tämä pystyy tarjoamaan
asiantuntijapalveluja:
1. Takuuaika alkaa siitä päivästä, kun tuote on myyty lop-
pukäyttäjälle. Se on voimassa 24 kuukautta. Ostopäi
täytyy todistaa ostokuitilla. Laite on muo-toiltu ja
suunniteltu kotitalouskäyttöön eikä se sovi ammat-
timaiseen käyttöön. Takuun piiriin kuuluva palvelu ei
pidennä tai aloita uudelleen laitteen tai asen-nettujen
osien takuuaikaa.
2. Takuuajan sisällä vastaamme laiteviosta, jotka aiheutuvat
materiaali- tai valmistusvioista, harkinnamme mukaan
joko korjaamalla tai vaihtamalla laitteen. Vaihdetut osat
siirtyvät meidän omistukseemme.
3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat epäasiallisesta
liitännästä, käsittelystä tai valtuuttamattomien henki-
löiden korjausyrityksistä. Sama koskee käyttöohjeiden,
hoidon ja kunnossapidon laiminlyöntiä sekä käyt-
materiaaleja (esim. puhdistus- ja kalkinpoistoaineita
tai vedensuodattimia), jotka eivät ole alkuperäisten
äräysten mukaisia. Kuluvat osat (esim. tiivisteet ja
venttiilit) sekä särkyvät osat, kuten lasi, eivät kuulu
takuun piiriin.
4. Takuupalvelut käsitellään kyseisen maan huoltopalvelussa
(katso tiedot alta).
Melitta Nordic AB 
asiakaspalvelu@melitta.se
55
PL
Oprócz ustawowej rękojmi przyugującej klientowi
końcowemu w odniesieniu do sprzedawcy, udzielamy na
niniejszy produkt, o ile został nabyty u autoryzowanego
przedstawiciela, gwarancji producenta pod następującymi
warunkami:
1. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu klientowi końcowemu. Okres ten wynosi
24 miesiące. Datę zakupu naly udowodnić
przekładając paragon. Urządzenie jest przeznaczne
do użytku domowego i nie nadaje się do użytku
komercyjnego. Świadczenia gwarancyjne nie powodują
przedłużenia ani ponownego rozpoczęcia okresu
gwarancyjnego dla urządzenia ani wbudowanych części
zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do
usunięcia wszelkich usterek urządzenia spowodowa-
nych wadami materiu lub procesu produkcji, poprzez
naprawę lub wymianę urządzenia, zależnie od naszej
decyzji. Wymienione części stają się naszą własnością.
3. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych
nieprawidłowym podłączeniem, niefachową obsługą
lub próbami naprawy przez osoby nieupownione.
To samo dotyczy nieprzestrzegania instrukcji
obugi, pielęgnacji i konserwacji, jak również użycia
materiałów eksploatacyjnych (np. środków czystości,
odkamieniaczy lub filtrów wody) nieodpowiadających
oryginalnym wymaganiom. Gwarancja nie obejmuje
części zużywalnych (np. uszczelek i zaworów) oraz
kruchych części, np. ze szkła.
4. Roszczenia gwarancyjne należy zaszać autoryzo-
wanym serwisom marki Melitta®, których pełna lista
dospna jest na stronie www.melitta.pl.
5. Warunki gwarancji dotyczą urządzeń nabytych
i użytkowanych w Polsce. W przypadku nabycia
urządzeń za granicą lub przewiezienia ich za granicę,
roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko
zgodnie z warunkami gwarancji obowiązującymi dla
tego kraju.
Melitta Poland Sp. z o.o.
www.melitta.pl
Gwarancja Melitta®
CZ
Záruční podmínky Melitta®
Kromě zákonné odpovědnosti za vady, na níž má
spotřebitel ve vztahu k prodávajícímu nárok, poskytu-
jeme na toto zízení, pokud bylo zakoupeno u prodejce
autorizovaného společností Melitta z důvodu jeho odbor-
kvalifikace, záruku výrobce za následujících podmínek:
1. Záruční doba začíná běžet dnem prodeje výrobku
spotřebiteli. Záruční doba je 24 měsíců. Datum
nákupu zařízení musí být doloženo dokladem o koupi.
Zařízení bylo navrženo a vyrobeno pro použití v
domácnostech a ne vhodné pro komerční použití.
Úkony v rámci záruky nevedou ani k prodloužení
záruční doby ani k novému počátku běhu ruční doby
pro zařízení jako celek nebo jednotlivé instalované
náhradní díly.
2. Během záruční doby odstraníme všechny vady zíze
způsobené vadou materiálu nebo roby, a to formou
opravy nebo výměnou zařízení, podle našeho uvážení.
Vyměněné ly se stávají majetkem spolnosti
Melitta®.
3. Záruka se nevztahuje na vady způsobené nesprávným
zapojením, nesprávnou manipulací, nebo pokusy o
odstranění vady neoprávněnými osobami. Totéž platí
při nedodržení pokynů k použití, péči a údržbě, stejně
jako pro použití spotřebního materiálu (např. čisticích
a odvápňovacích prostředků nebo vodních filtrů),
které neodpovídají specifikacím originálních produktů.
Záruka se nevztahuje na opotřebitelné díly (např.
snění nebo ventily), křehké díly (ze skla).
4. Služby v rámci záruky jsou poskytovány
prostřednictvím servisního partnera pro příslušnou
zemi (viz informace níže).
5. Tyto záruční podmínky platí pro všechna zařízení
zakoupená a používaná v České a Slovenské republice.
Pokud jsou zařízení zakoupena v zahraničí nebo dove-
zena do jiných ze, záruční plnění jsou pak poskyto-
na pouze v rámci ustanovení platných v této zemi.
BELS cz s.r.o.
Nuselská 307/110
140 00 Praha 4
Česká republika
Tel: +420 277 002 200
www.bels.cz
56
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только в
том случае, если дата покупки подтверждается печа-
тью и подписью продавца в гарантийном талоне или
наличием чека. Данная кофеварка предназначена для
домашнегоиспользования.Срокслужбыкофеварки
составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
установку или замену пришедших в негодность частей.
Замененныечастистановятсясобственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает
в себя транспортные расходы
3.Неподлежатгарантийномуобслуживаниюдефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или исполь-
зование кофеварки при напряжении, не соответству-
ющему указанному в инструкции) или использование
не по прямому назначению или ремонт кофеварки
в связи с естественным износом деталей и узлов.
Гарантийное обязательство теряет силу при обнару-
жении следов вскрытия прибора третьими лицами, не
уполномоченными изготовителем, или при использо-
вании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описа-
нием дефектов в сервисную службу ООО «Мелитта
РусКом» по адресам:
Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG"
Ringstrasse 99,
32427 Minden/
"Мелитта Европа ГмбХ & Ко. КГ"
Рингштрассе 99,
32427, Минден, Германия
Телефон: +49 571 86 1900
Факс: +49 571 86 1210
Адрес филиала изготовителя:
Shenzhen Melitta Hausehold Products Co. Ltd
No. 5, Xinglong Road, Tang Xia Yong Area,
YanLuo Subdistrict,, Baoan District,
518105 Shenzhen, Guangdong, China/
Шензен Мелитта Хаусхолд Продактс Ко.№5,
КсинглонгРоуд,ТангЗиаЙонгИриа,ЯнлуоСабдистрикт,
Баоан Дистрикт
518105 Шензен, Гуангдонг, Китай.
Продавец-импортер:
ООО „М. РусКом”
196240,Россия,Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru
СоответствуеттребованиямТРТС004-2011"Обезопас-
ности низковольтного оборудования". Дата изготовления:
05.2017.
Товар сертифицирован
SK
Záručné podmienky Melitta®
Okrem konnej zodpovednosti za vady, na ktorú
spotrebiteľ vo vzťahu k predávajúcemu nárok, posky-
tujeme na toto zariadenie, ak bolo kúpené u predajcu
autorizovaného spoločnosťou Melitta z dôvodu jeho
odbornej kvalifikácie, záruku výrobcu za nasledujúcich
podmienok:
1. Záručná doba začína plynúť dňom predaja výrobku
spotrebiteľovi. Záručná doba je 24 mesiacov. Dátum
kupu zariadenia musí byť doložený dokladom
o kúpe. Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobe
na použitie v domácnostiach a nie je vhodné pre
komerčné použitie. Úkony vykonané v rámci záruky
nevedú k započatiu novej záručnej doby ani k jej
predĺženiu na zariadení ako celku alebo pre jednotlivé
inštalované náhradné diely.
2. Počas zárnej doby odstránime všetky vady zaria-
denia spôsobené chybou materiálu alebo roby a
to formou opravy alebo výmenou zariadenia podľa
nášho uváženia. Vymenené diely sa stávajú majetkom
spoločnosti Melitta®.
3. Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nesprávnym
zapojením, nesprávnou manipuláciou alebo pokusmi o
odstránenie vady neoprávnenými osobami. To isté platí
pri nedodržaní pokynov na použitie, starostlivosť a
údržbu (napr. odstránenie vodného kameňa), rovnako
ako na použitie spotrebného materiálu (napr. čistiacich
a odpňovacích prostriedkov alebo vodných filtrov),
ktoré nezodpovedajú špecifikáciám originálnych pro-
duktov. Záruka sa nevzťahuje na opotrebiteľné diely
(napr. tesnenia alebo ventily) a krehké diely (zo skla).
4. Služby v rámci záruky sú poskytované prostredníctvom
servisného partnera pre danú krajinu (pozri informácie
nižšie).
5. Tieto záručné podmienky platia pre všetky zariadenia
pené a používané v Českej a Slovenskej republike.
Ak sú zariadenia zakúpené v zahraničí alebo dovezené
do iných krajín, záručné plnenia sú potom poskytuje
len v rámci ustanovení platných v tejto krajine.
BELS cz s.r.o.
Nuselská 307/110
140 00 Praha 4
Česká republika
Tel: +420 277 002 200
www.bels.cz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Melitta Look Therm Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding