Pflege
Der Spender ist wartungsfrei! Regelmäßige Reinigung nur mit warmem Seifenwasser. Keine ätzenden
(chlorhaltigen) Reiniger oder Scheuermittel verwenden! Nichtbenutzung, z.B. während des Urlaubs,
führen zu keiner Beeinträchtigung, wenn der Behälter gefüllt ist. Sollte trotzdem das Saugventil durch
Leerstehen verklebt sein, bitte nur heißes Wasser durchpumpen, und die Funktion ist wieder hergestellt.
Maintenance
The dispenser is maintenance free; routine cleaning with warm water and soap, do not use any abrasive
cleansers or such containing chlorine. Non-operating during long periods do not cause any inconven-
ience if the container remains filled. Should the valves become clogged however, simply pump through
with warm water and the unit becomes operational again.
Entretien
Le distributeur ne nécessite pas d’entretien. Il suffit de le nettoyer régulier avec de l’eau chaude savon-
neuse, ne jamais utiliser de produits contenant d’abrasifs ou de la chlorine. Périodes de non-utilisation
prolongées n’ont pas de suite défavorable si la cartouche reste remplie. – Si la valve d’aspiration devait
être encrassée, un rinçage à l’eau chaude remet l’appareil en état de fonction.
Onderhoud
Bij normaal gebruik is de dispenser bijna onderhoudsvrij; de dispenser dient regelmatig met warm
water te worden gereinigd. Geen agressieve schoonmaak- of schuurmiddelen gebruiken.
Container met warm water reinigen.
1200 ml
Maße in mm
Dimensions in mm
Dimensions en mm
Maten in mm
Wandhalter
Wall plate
Support mural
windende eigenaar
65
142
117
295
328
300120
97
203
45,5
Technische Änderung vorbehalten. • Technical modifications reserved.
Modifications techniques réservées. • Technische wijzigingen voorbehouden.
Vor Spendermontage beachten
1. Spender über Waschtisch oder in direkter Nähe anbringen,
damit nasse Hände abtropfen können.
2. Achten Sie darauf, daß über dem Spender genügend Platz zum Nachfüllen bleibt.
3. Günstige Montagehöhe: 100– 110 cm, gemessen vom Fußboden bis
Unterkante des Spenders.
4. Gehen Sie bei der Montage bitte nach umseitigem Schema vor.
Check before installation
1. The dispenser should be fitted above a sink so that wet hands can drip.
2. When installing, please keep adequate space above the dispenser to permit refilling.
3. Required height: 100–110 cm, from floor to dispenser.
4. For wall fastening, please follow instructions as illustrated.
Vérifier avant l’installation
1. Veiller à installer le distributeur au dessus de la cuvette pour égoutter les mains.
2. Laisser de l’espace en haut du distributeur pour faciliter le rechargement.
3. La hauteur moyenne pour le montage est de 100–110 cm du sol bas du distributeur.
4. Pour les instructions de montage voir au verso.
Instalatie voorschrift
1. Dispenser boven of in de direkte omgeving van de wastafel installeren.
Op deze manier kunnen natte handen boven de wastafel worden gehouden.
2. Zorg dat U bij de installatie voldoende ruimte vrijhoudt voor het navullen van de automaat.
3. De aanbevolen hoogte is 100–110 cm van vloer tot onder-zijde automaat.
4. Volg voor installatie de gebruiks-aanwijzing.
600 ml
Maße in mm
Dimensions in mm
Dimensions en mm
Maten in mm
Wandhalter
Wall plate
Support mural
windende eigenaar
256
65
106
288
203
142
117
97
32
260
Füllstandkontrolle
Level control
Contrôle du niveau
Vloeistof niveau
Edelstahl-Bedienungshebel
Stainless steel lever
Levier en acier inoxydable
Roestvrij stalen beugel
Spender für Flüssigseife, Schaumseife oder Desinfektionsmittel
Dispenser for liquid soap, foam soap or disinfectant
Distributeur pour savon liquide, savon mousse ou désinfectant
Dispenser for de lotion zeep, foam en hand alcohol (desinfectimiddel)
Serie Omega
Bedienungsanleitung • Instruction manual • Mode d’emploil • Gebruiksaanwijzing
AIR-WOLF GmbH
Waschraum- und Hygienetechnik
Unterhachinger Straße 75
D-81737 München
Telefon +49 (89) 420790-10
Telefax +49 (89) 420790-70
air-wolf@air-wolf.de
www.air-wolf.de
Ein Unternehmen der
Wolf-Gruppe
151111
Wichtig! Important!
Vor der Verwendung neuer Füllgüter ist stets die Kompatibilität von
Füllgut und Spendersystem zu prüfen, um eine einwandfreie Funk-
tionalität gewährleisten zu können. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für etwaige Schäden oder Kosten, die durch Inkompatibilitäten
von Füllgut und Spendersystemen entstehen können.
The compatibility of filling material and dispenser system must be
checked prior to the use of new filling materials, in order to be able
to guarantee fault-free functionality. The manufacturer assumes no
liability for any damages or costs which arise due to the incompatibility
of filling material and dispenser systems.
Avant d’utiliser de nouveaux produits de remplissage, il faut toujo-
urs vérifier la compatibilité du produit et du système de distributeurs
afin de pouvoir garantir un fonctionnement irréprochable.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages ou
frais résultant d’une incompatibilité entre le produit de remplissage et
les systèmes de distributeurs.