Xiaomi MJCQB04QJ Handleiding

Type
Handleiding
電動打氣機 1S 使用說明書 . 01
Xiaomi Portable Electric Air Compressor 1S
User Manual . 18
Manual de usuario de Xiaomi Portable Electric Air
Compressor 1S . 37
Портативный электрический насос Xiaomi Portable
Electric Air Compressor 1S. 58
Manuale utente Xiaomi Portable Electric
Air Compressor 1S . 80
Manuale utente Xiaomi Portable Electric
Air Compressor 1S . 101
Xiaomi Tragbarer elektrischer Luftkompressor 1S
Benutzerhandbuch . 122
Elektryczna pompka Xiaomi 1S
Instrukcja obsługi . 143
Xiaomi 전동 에어펌프 1S
사용 설명서 . 165
Xiaomi Draagbare Elektrische Luchtcompressor 1S
Gebruikershandleiding . 184
1
使用產品前請仔細閱讀本說明書,並妥善保管。
請閱讀此電動工具隨附的所有安全警告、指示、插圖和規格說明。若不遵
循下列所示的所有指示,可能會導致電擊、火災和 / 或嚴重傷害。
保存好所有的說明書和安全指引,以供未來參考之用。警告中的「電動工
具」一詞指的是使用交流電源操作的(有線)電動工具或者使用電池操作
的(無線)電動工具。
1) 工作區安全指引
a) 確保工作區乾淨、照明良好。凌亂或光線不充足的區域會導致事故發生。
b) 請勿在易爆環境下操作電動工具,例如存在易燃液體、氣體或灰塵。使
用電動工具會導致火花出現,可能會引燃灰塵或煙塵。
c) 操作電動工具時,請遠離兒童與他人。注意力不集中會導致操作失控。
2) 用電安全
a) 電動工具的插頭與插座必須匹配。切勿以任意方式修改插頭。請勿對接
地電動工具使用任意電源供應器插頭。使用未經修改的插頭與匹配的插
座,將會降低遭受電擊的風險。
b) 避免觸碰到接地媒介的表面,例如管線、散熱器、爐灶與冰箱。如果觸
碰到接地媒介的表面,則遭受電擊的風險會增加。
c) 請勿將電動工具暴露在雨中或潮濕條件下。若有雨水進入電動工具,則
遭受電擊的風險會增加。
d) 請小心使用電線。切勿使用電線來搬運、拉動或拔出電動工具插頭。讓
電線遠離光熱、油、鋒利邊緣或移動中的物品。若電線受損或混成一團,
則遭受電擊的風險會增加。
e) 在戶外操作電動工具時,請使用適合戶外使用的延長線。使用適合戶外
使用的電線,則遭受電擊的風險會降低。
f) 若在潮濕位置操作電動工具不可避免,請使用有漏電斷路器 (RCD) 保護
的電源。使用 RCD 可降低遭受電擊的風險。
3) 個人安全
a) 操作電動工具時,請注意保持警惕,觀察手頭工作並使用常識知識。在
您疲勞或受到藥品、菸草或藥物的影響時,請勿使用電動工具。操作電
動工具時的片刻分神,可能會導致個人受到嚴重傷害。
b) 使用個人防護設備。始終配戴眼部防護設備。在適當條件下配戴防護設
備(例如防塵面具、防滑安全鞋、安全帽或聽力防護設備)將會降低個
人受傷的風險。
c) 預防意外啟動。在連接到電源和 / 或電池組、拿起或搬運工具時,確保
開關處於關閉位置。將手指放在開關上時搬運電動工具,或者在開關開
啟時給電動工具通電,都會導致事故發生。
d) 開啟電動工具之前,取走一切調校鑰匙或扳手。若遺漏的扳手或鑰匙連
接到電動工具的旋轉組件,可能會導致個人受傷。
原始說明的翻譯
通用電動工具安全警告
警告
2
e) 請勿過度拉伸。始終維持適當的立足點與平衡。這能讓您在意外情況下
更好地控制電動工具。
f) 正確穿著。請勿穿著鬆垮衣物或珠寶。讓您的頭髮和衣物遠離活動組件。
衣物、珠寶穿戴不緊或頭髮過長,可能會導致此物捲入活動組件中。
g) 若提供的裝置是用於連接除塵和收集設施,請確保這些裝置連接牢固、
使用適當。使用灰塵收集裝置可以降低與灰塵相關的危險。
h) 不要因頻繁使用工具獲得的熟悉感讓您變得自滿並忽視工具安全原則。
粗心動作會在極短時間內造成嚴重傷害。
4) 電動工具的使用與保養
a) 切勿強制使用電動工具。針對運用場合使用正確的電動工具。使用正確
的電動工具,可發揮工具的預期設計效能,讓您的工作事半功倍,也更
加安全。
b) 若開關沒有將電動工具開啟或關閉,此時請勿使用。任何無法使用開關
控制的電動工具都是危險的,必須進行維修。
c) 從電源拔除電動工具的插頭和 / 或從電動工具移除電池組(若可卸除)
然後進行任意調整、變更配件或存放電動工具。此類預防性安全措施可
降低意外啟動電動工具的風險。
d) 請將閒置電動工具存放在兒童夠不到的地方;請勿讓不熟悉電動工具或
這些指示的人員操作電動工具。未經訓練的使用者使用電動工具可能會
帶來危險。
e) 維護電動工具和配件。檢查活動組件的未對齊或結合處、組件的裂口以
及任何可能影響電動工具操作的其他條件。若電動工具受損,請先行修
復再使用。電動工具維護不當會導致許多事故的發生。
f) 讓切割工具保持鋒利、乾淨。經過適當維護的具有鋒利切割邊緣的切割
工具,不太可能黏合在一起,也更方便控制。
g) 使用電動工具、配件和刀具等。依據這些指示,應考慮工作條件與要執
行的工作。未按照預定用途使用電動工具進行操作,可能會導致危險狀
況。
h) 保持把手和握把表面乾燥、清潔且沒有油和油脂。光滑的把手和握把表
面讓您在意外情況下不便於處理和控制工具。
5) 電池工具的使用與保養
a) 僅使用製造商指定的充電器進行充電。適用於一種電池組的充電器,若
用於其他電池組,可能會帶來火災風險。
b) 請搭配使用電動工具與明確指定的電池組。使用任何其他電池組可能帶
來受傷與火災風險。
c) 電池組未使用時,請讓其遠離其他金屬物體,例如回形針、硬幣、鑰匙、
釘子、螺絲或其他小型金屬物體(可讓一個端子與另一個端子之間形成
連線)。電池端子短路會導致燃燒或火災。
d) 在濫用情況下,電池可能會噴射液體;請避免接觸。若不小心接觸,請
用清水沖洗。若液體濺入眼部,還可尋求醫療協助。從電池噴射出來的
液體可能會導致刺激症狀或燃燒。
e) 請勿使用受損或遭修改的電池組或工具。受損或遭修改的電池可能表現
出不可預測的行為,導致火災、爆炸或受傷的風險。
3
f) 請勿將電池組或工具暴露在火中或過高溫度環境下。暴露在火中或超過
130℃的溫度下可能導致爆炸。
g) 遵守所有的充電指示,不要在指示中規定的溫度範圍外為電池組或工具
充電。充電不當或在規定溫度範圍外充電可能會損壞電池並增加火災風
險。
6) 維修
a) 請讓合格的維修人員使用相同的替換組件來維修電動工具。如此可確保
電動工具維修時的安全。
b) 不要維修受損的電池組。僅應由製造商或授權的服務提供商執行電池組
維修。
注意事項
建議使用者年齡應年滿 16 歲。充氣過程中,請讓兒童和電動打氣機保
持安全距離。
產品內建不可拆卸的鋰電池,禁止將產品拋入火中或隨意丟棄。若鋰電
池過熱、撞擊或進水,可能會有起火、自燃、爆炸的風險,請避免在車
內等高溫環境下曝曬。
產品的儲存溫度勿低於 -10℃ 或高於 45℃,過冷或過熱的環境均會縮短
產品壽命,損壞內建電池。
產品長時間閒置有可能損壞電池,建議至少每三個月充電一次。
產品內建直流馬達,運作時可能會產生電火花,請勿在易燃易爆環境中
使用。
若在運作時發出異響或溫度過高,請立即關機。
在設定充氣壓力數值前,請確認選擇了正確的計量單位,否則可能導致
爆胎等事故。常用單位換算:1 bar = 14.5 psi, 1 bar = 100 kPa.
充氣時,請勿離開並觀察充氣過程,防止未設定預設氣壓時充氣壓力過
高。
請在乾燥清潔環境中使用,若泥沙灰塵侵入,可能會導致產品損壞。產
品不防水,嚴禁用水沖洗。
4
產品介紹
提示:說明書中的產品、配件、使用者介面等插圖均為示意圖,僅供參考。
14
2
6
9
1
3
4
5
7
8
10
12
13
11
5
零件說明
電動打氣機安全警告
安全須知
配件清單
法式氣嘴轉換頭
× 1
氣針
× 1
收納袋
× 1 充電線
× 1
1 美式氣嘴接口 2 高壓氣管
3 氣管收納槽 4 照明燈
5 氣管接頭 6 顯示螢幕
7 「+」鍵 8 照明燈開關鍵
9 「-」鍵 10 電量指示燈
11 充電口 12 模式鍵
13 啟動 / 停止鍵 14 散熱孔
在得到監督或指導如何安全使用設備並瞭解所涉及的危險時,年滿 8 周歲
及以上的兒童以及患有身體、感知或精神障礙或者缺乏經驗和知識的人員,
可以使用電池充電器。兒童不得玩弄本設備。 兒童不得在未經監督的情況
下進行清潔和使用者維護工作。在輸送管道中有結焦的風險,導致火災或
爆炸。
請採取適當的預防措施以保護您的聽力。長時間持續運作時,機體和氣管
會產生高溫,請冷卻後再使用。本產品非玩具,禁止兒童使用。
6
使用
一、電量顯示和充電
電量顯示
充電
預定用途
本工具可為部分摩托車、自行車、汽車、球類充氣。
該電動工具的照明燈只能照亮電動工具的直接工作區域,不適用於居室照明。
該工具僅用於其規定的用途。
任何其他使用均被視為濫用情況。
電量指示燈長亮,顯示不同顏色,指示
剩餘電量:
白燈長亮:電池電量 ≥ 50%
橘燈長亮:20% ≤ 電量 < 50%
紅燈長亮:電量< 20%,需要充電。
充電
首次使用前請先充滿電。使用充電線連
接 5V USB 電源供應器與電動打氣機進行
充電。
充電狀態時的電量指示燈:
白燈以固定頻率閃爍:充電中
白燈長亮:充滿電
提示:
在充電過程中,電動打氣機無法使用。
請在室內充電。
請僅使用配套的電源供應器。
需自行購買安全合規的電源供應器。
7
二、開機 / 關機
三、將高壓氣管和氣嘴連接
美式氣嘴
法式氣嘴轉換頭
開機:
拔出高壓氣管,自動開機。在開機狀態下,
若 3 分鐘內無任何操作,電動打氣機即自
動關機。在高壓氣管拔出狀態下且電動打
氣機自動關機後,可長按啟動 / 停止鍵再
次開機。
關機:
插回高壓氣管電動打氣機關機。
在開機狀態下,長按啟動 / 停止鍵,電動
打氣機關機。
登山自行車、電動自行車、摩托車和汽
車會配備美式氣嘴。
充氣:將美式氣嘴與高壓氣管上美式氣
嘴接口連接即可充氣。
放氣:使用合適的工具(如 4 mm 內六
角扳手 ) 按壓氣嘴內部的氣針即可放氣。
公路自行車與個別山地自行車充氣時需
使用法式氣嘴轉換頭。
充氣:1. 將法式氣嘴轉換頭與高壓氣管
上的美式氣嘴接口連接。
2. 轉開輪胎的法式氣嘴螺絲。
3. 將法式氣嘴與轉換頭相連即可充氣。
放氣:轉開法式氣嘴口的螺絲,按壓氣
嘴即可放氣。
8
四、偵測氣壓
五、查詢充氣壓力
氣針
輪胎
籃球、足球等球類充氣時需要使用氣針。
充氣:將氣針和美式氣嘴接口擰緊後,
將針頭插入球充氣孔充氣。
放氣:將氣針直接插入氣孔即可放氣。
汽車、自行車和摩托車的輪胎可承受氣
壓範圍標註在輪胎的側壁。
汽車輪胎指導氣壓標註在駕駛座車門的
內壁附近。
充氣壓力高低與負載重量相關,如需更
詳細的氣壓建議,請查閱汽車說明書。
電動打氣機在開機狀態下,高壓氣管連接充氣壓力偵測對象後,電動打氣
機顯示螢幕顯示的數值即為目前壓力。
為確保安全,充氣前請透過閱讀說明書等途徑查詢待充氣物品所需要的充
氣壓力,避免因過度充氣引起爆炸而造成人身傷害。
3
6
p
s
i
/
2
5
0
k
P
a
/
2
.
5
b
a
r
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
9
球類
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
足球、籃球、排球等球類的充氣壓力標
註在充氣孔周圍。
提示:充氣建議壓力範圍數值僅供參考,請以待充氣產品使用說明書要求
為準。(以上資料來源於騎記實驗室)
常見產品建議充氣壓力表
產品類別 產品類型 建議壓力範圍
自行車
米家騎記電助力折疊自行車輪胎
12、14、16 吋自行車輪胎
20、22、24 吋自行車輪胎
小米米家電動滑板車輪胎
26、27.5、29 吋登山自行車輪胎
700c 公路自行車開口胎
700c 公路自行車管胎
35–45 psi
30–50 psi
40–50 psi
40–50 psi
45–65 psi
100–130 psi
120–145 psi
摩托車 摩托車、電動摩托車輪胎 1.8–3.0 bar
汽車 小型轎車輪胎 2.2–2.8 bar
球類
籃球
足球
排球
橄欖球
7–9 psi
8–16 psi
4–5 psi
12–14 psi
10
短按模式鍵可在顯示螢幕上切換下列五種充氣模式。充氣前長按模式鍵可
切換 psi/bar 以選擇正確的氣壓單位。
自由模式:電動打氣機螢幕左側無模式圖示,預設壓力自由調整,數值和
單位可記憶。
可調整範圍:3-150 psi / 0.2-10.3 bar
自行車模式:預設 45 psi
可調整範圍:30-65 psi
摩托車模式:預設 2.4 bar
可調整範圍:1.8-3.0 bar
轎車模式:預設 2.5 bar
可調整範圍:1.8-3.5 bar
球類模式:預設 8 psi
可調整範圍:4-16 psi
選定充氣模式後,按一下「+」或「-」可調整預設壓力值,長按
「+」或「-」則可快速調整壓力值。
調整預設壓力值時,數字閃爍表示目標壓力調整狀態,數字長亮
表示即時壓力。
短按燈開關鍵,可在長亮、SOS 求救燈、關閉間切換。
模式切換
預設值微調
照明燈
六、預設充氣胎壓
11
七、充氣
八、擰下氣嘴
殘餘風險
開始充氣
停止充氣
特別提醒
電池和續航時間
按一下啟動 / 停止鍵開始充氣,充氣時會以數字顯示即時壓力變
化。在充氣過程中,產品會產生 75-80 dB 的噪音,請注意防護。
長時間運作後,高壓氣管和機身的溫度會明顯升高,請避免用手
長時間接觸高壓氣管。
氣壓達到預設壓力值時,電動打氣機即自動停止充氣。在充氣過
程中,您也可以透過按一下啟動 / 停止鍵停止充氣。
氣球、玩具皮球、游泳圈等產品充氣壓力低於米家電動打氣機的量程範圍,
無法透過預設壓力自動停止充氣,需要謹慎使用。
充滿電時,在 25 ℃ 環境溫度下,電動打氣機無負載連續運作的持續時間
約為 40 分鐘。壓力負載變大或環境溫度變低均會導致續航能力變差。
充氣後的氣管溫度比較高,拆卸氣嘴時請小心不要燙傷。拆卸時會有輕微
的漏氣,請快速拆卸,以減少出氣量。
即使電動工具按照描述使用,也不可能消除所有殘餘風險因素。下列危險
可能與電動工具的構造與設計有關:
1. 若不配戴有效的防塵口罩,會對肺部造成傷害。
2. 若不配戴有效的聽力保護設備,會對聽力造成傷害。
3. 若電動工具使用時間過長或者沒有適當管理和維護,震動排放會對健康
造成傷害。
警告!此電動工具在操作期間會產生電磁場。此磁場在某些情況下會干擾
主動式或被動式醫療植入設備。為了降低嚴重或致命傷害的風險,我們建
議配戴醫療植入設備的人員在操作本機器之前諮詢其醫師以及醫療植入設
備製造商。
12
日常維護
電池安全
定期清潔、維護、保證工具鋒利與光滑的方法,每三個月至少充電一次。
請勿嘗試自行維修本產品,請委託專業人員進行維修。如有維修需求請
聯絡客服。
使用者可更換的組件(高壓空氣軟管與施拉德閥門、法式氣嘴閥轉接頭、
針管氣嘴閥轉接頭和充電線)。
可能需要特殊工具,請勿自行拆解與維護。
請勿拆卸、開啟或切割電池芯。僅由受過訓練的人員來拆卸電池。多電
池芯盒應設計成只有借助工具才能打開。
應設計隔間以防止兒童輕鬆接觸電池。
請勿讓電池芯或電池短路。請勿將電池芯或電池隨意儲存在盒子或抽屜
中,以免它們相互短路或因為導電材料而短路。
除非需要使用,否則請勿從原始包裝中取出電池芯或電池。
請勿將電池芯或電池暴露在高溫或火中。避免儲存在陽光直射的環境下。
請勿讓電池芯或電池受到機械撞擊。
在電池芯洩漏的情況下,不要讓液體接觸到皮膚或眼睛。如若接觸,請
用大量清水沖洗受影響的區域並尋求醫療建議。
設備應設計成禁止不當插入電池芯或電池,並備有清晰的極性標記。隨
時注意電池芯、電池和設備上的極性標記並確保正確使用。
請勿將不同廠家、容量、大小或類型的電池芯混合在一個電池內。
若吞下電池芯或電池,請立即尋求醫療救助。
請諮詢電池芯或電池製造商,瞭解電池中可以組裝的電池芯最大數量以
及最安全的連接電池芯的方式。
每個設備應配有專屬充電器。針對提供銷售的所有輔助電池芯和電池,
應提供完整的充電指示。
保持電池芯和電池清潔、乾燥。
若電池芯或電池的端子變髒,請使用乾淨的幹布擦拭。
輔助電池芯和電池需要在使用之前充電。隨時參考電池芯或電池製造商
的指示並遵守正確的充電流程。
在未使用時,請勿維護正在充電的輔助電池芯和電池。
在長時間儲存之後,可能需要對電池芯或電池充電並放電數次,以取得
最大效能。
請保留原始電池芯和電池文件以供未來使用。
處置輔助電池芯或電池時,請將不同電化學系統的電池芯或電池分開。
13
故障排除
故障 排除方法
充氣速度慢
1、電量是否充足。
2、檢查氣管是否漏氣。
3、檢查氣管兩端各連接部位是否轉緊。
4、檢查待充氣物品是否漏氣。
已開機但無法充氣
1、檢查氣管是否拔出,氣管拔出才能啟
動充氣。
2、檢查電量是否充足。
3、檢查目前胎壓是否高於預設值。
無法調高或調低預設壓力 檢查是否處在不正確的充氣模式下,選擇
自由模式可在 3-150 psi 的範圍內調整預
設值。
正常充氣但壓力顯示為零 氣球等低壓充氣產品不在裝置的可測量量
程內。
接好氣嘴後電動打氣機已自
動關機 長按啟動 / 停止鍵可再次開機。
連接氣管時有漏氣的現象 轉緊氣管。
在充氣狀態下,電源指示燈
顏色和待機狀態下不一致
鋰電池在放電過程中出現明顯的電壓下
降,由此導致充氣狀態下指示燈和待機狀
態下發生顏色不一致的現象,此現象不屬
於故障。
充電後電源指示燈不亮 更換安全合規的充電線及電源供應器重新
進行充電。
14
產品名稱 小米電動打氣機 1S
產品型號 MJCQB05QJ
產品尺寸 124 × 71 × 45.3 mm ( 裸機尺寸,不含氣管 )
充氣壓力範圍 0.2–10.3 bar / 3–150 psi
操作和充電溫度 0℃至 45℃
儲存溫度 -10℃ 至 45℃
氣管尺寸 氣管拔出長度 180 mm,包括氣嘴(不含螺紋)
轉換接頭
氣嘴尺寸 美式氣嘴 11×20 mm;
法式氣嘴 11×15 mm
電池容量 2 Ah (14.8 Wh)
充電接口 Type-C
充電時間 小於 3 小時
感應器準確度 ±1 psi
最大允許壓力 15 bar
最大馬達轉速 16500 rpm
充電電流 2 A
產品淨重 0.5 kg
額定電壓 7.4 V DC
充電電壓 5 V DC
基本規格
15
噪音值與震動
測試結果
噪音排放值依據 EN 62841 – 1 而定:
操作電動工具時,請配戴聽力保護設備。
警告:
宣稱的震動整體值和宣稱的噪音排放值已經依據標準測試方法測量,並可
能用於比較一個工具與其他工具。
宣稱的震動整體值和宣稱的噪音排放值還可以用於曝光的初步評估。
依據工具的使用方式,電動工具實際使用期間產生的震動排放和噪音排放
會與宣稱的整體值有所不同。
依據對於實際使用情況下曝光的預估,可能需要識別安全措施來保護操作
員(考量到運作週期內的所有部件,例如工具關閉的次數、閒置的次數以
及觸發時間)。
震動整體值依據 EN 62841-1 而定:
聲壓等級 LpA = 71 dB (A)
K= 3 dB
LwA = 82 dB (A)
K= 3 dB
85 dB (A)
ah = 3.1 m/s²
K = 1.5 m/s²
不確定性
A – 加權聲功率等級
不確定性
宣稱的 A 加權聲功率
等級(依據 EN 1012-1)
震動排放值
不確定性
16
標誌說明
EAC 標誌請見電動打氣機底部。
使用之前請閱讀使用者手冊。
操作工具時配戴聽力保護設備。
使用工具時配戴護眼設備。
僅限室內使用。
安全提醒。
高溫風險。
貼有此標誌的所有產品均為廢棄電子與電機設備(WEEE,如
2012/19/EU 指令所示)不應與未分類的家庭廢棄物混合處理。
您應將廢棄設備送至由政府或當地主管機構指定的收集點,落
實廢棄電子與電機設備的循環回收,以維護環境與人類健康。
正確處理與回收可防止環境與人類健康受到負面影響。請聯絡
安裝人員或當地主管機構,瞭解此類收集點的位置以及條款和
條件等詳細資訊。
電池和可充電電池不是家用廢棄物!作為消費者,法律要求您
在城市 / 街區或商業體的收集點處置所有電池和蓄電池(無論
它們是否包含有害的物質 *)以便採用環保的方式來處置它們。
* 標有:Cd = 鎘、Hg = 汞、Pb = 鉛。
17
致回收機構
生產日期請見電動打氣機背面。
移除電池
1. 等待電池完全放電(變空)後再操作電動工具。
2. 旋開外殼上的螺絲並取下外殼。
3. 一次斷開電池上的一個接頭的連接以防止短路。
4. 移除電池。
5. 隔離兩極。
即使是完全放電的電池,仍有殘餘電量留在電池內,這些電量會在短路的
情況下釋放。
委託商:小米通訊技術有限公司
製造商:騎記(廈門)科技有限公司
(小米生態鏈企業)
地址:福建省廈門市湖裡區岐山北路 768 號 403 室
本產品的相關訊息請查詢銷售網址:www.mi.com
說明書版本號:V1.0
18
Read this manual carefully before use, and retain it for future reference.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power
tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
Original Instructions
General power tool safety warnings
19
inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you
to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
20
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. In accordance
with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs
should only be performed by the manufacturer or authorized service
providers.
21
Precautions
The air compressor should only be operated by persons 16 years
of age or older. Keep children at a safe distance when using the air
compressor.
The air compressor has a built-in lithium battery and should never
be exposed to fire or improperly disposed of. Do not expose the air
compressor's battery to high temperature environments, such as
leaving it in a car in direct sunlight. If the lithium battery is exposed
to extreme heat, impact or water, there is a risk of fire, spontaneous
combustion, and even explosion.
The air compressor should not be stored at temperatures below -10°C
or over 45°C. Exposure to extreme heat or cold will shorten the air
compressor's service life and damage the built-in battery.
Leaving the air compressor unused for long periods may harm the
battery. It is recommended to charge the air compressor at least once
every three months.
The air compressor uses a built-in DC motor which may produce
electrical sparks when running and should never be used in flammable
or explosive environments.
If the air compressor makes an unusual noise while running or starts
to overheat, turn it off immediately.
Always make sure the correct air pressure unit is selected before
setting the air pressure to prevent accidents such as a burst tire.
Common Unit Conversion: 1 bar = 14.5 psi, 1 bar = 100 kPa.
Always monitor the air compressor during usage and never leave it
unattended when using it without presetting a pressure to avoid over-
inflating.
Only use the air compressor in a clean, dry environment. Intrusion
of dirt and dust may cause damage to the air compressor. The air
compressor is not waterproof and should never be rinsed with water.
22
Product Overview
Note: Illustrations of the product, its accessories, and its user interface
in this user manual are provided for reference only.
14
2
6
9
1
3
4
5
7
8
10
12
13
11
23
Parts Description
Electric Air Compressor Safety Warnings
Safety Instructions
Accessories
Presta Valve
Adapter × 1
Needle Valve
Adapter × 1 Storage
Pouch × 1 Charging
Cable × 1
1 Schrader Valve Adapter 2 High-pressure Air Hose
3 Air Hose Compartment 4 Light
5 Air Hose Connection 6 Display
7 + Button 8 Light On/Off Button
9 - Button 10 Battery Level Indicator
11 Charging Port 12 Mode Button
13 Start/Stop Button 14 Heat Dissipation Vent
The battery charger can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Risk of coke formation in the delivery piping causing a fire or explosion.
Please take appropriate precautions to protect your hearing. The air
compressor and air hose can get very hot after running for a while. Do
not touch hot surfaces until they have cooled down. This product is not
a toy and should not be used by children.
24
How to Use
1. Battery Level Indicator & Charging
Battery Level Indicator
Charging
Intended Use
The tool is intended to inflate some motorcycles, bicycles, cars, and
balls.
The light of this power tool is intended to illuminate the power tool’s
direct area of working operation and is not suitable for household room
illumination.
The tool is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is
deemed to be a case of misuse.
The battery level indicator has different
colors to indicate the air compressor‘s
remaining battery level:
White: More than 50%
Orange: 20 to 50%
Red: Less than 20%, charge as soon as
possible.
Fully charge the air compressor before
using it for the first time. Connect the
charging cable to a 5 V USB power
adapter to charge the air compressor.
Battery level indicator while charging:
Blinking White: Charging
White: Fully charged
Note:
• The air compressor cannot be used
while charging.
• Please charge indoor.
• Please use the matching charger only.
• A safe and compliant power adapter
must be purchased separately.
25
2. Turning on / off
3. Connecting the High-pressure Air Hose and Nozzle
Schrader Valve
Presta Valve Adapter
Pull out the
high-pressure
air hose
Turning on:
Remove the high-pressure air hose from
its compartment, then the air compressor
will automatically turn on. If the air
compressor is not used for 3 minutes,
it will automatically turn off. If the air
compressor automatically turns off while
the high-pressure air hose is pulled out,
press and hold the start/stop button to
turn the air compressor on again.
Turning off:
Insert the high-pressure air hose back into the air compressor to turn it off.
To turn it off, press and hold the start/stop button while the air compressor is
turned on.
Valve Type Tires on cars, motorcycles, e-bikes, and
most mountain bikes use a Schrader
valve.
To inflate: Connect the Schrader valve
adapter on the high-pressure air hose
to the Schrader valve to start inflating.
To deflate: Use an appropriate tool (for
example, a 4 mm hex key) to press the
valve stem to release the air.
Road bicycles and certain mountain
bikes require the included Presta valve
adapter to be used.
To inflate: 1. Connect the Presta valve
adapter to the Schrader valve adapter
on the high-pressure air hose.
2. Unscrew the tire's Presta valve.
3. Connect the Presta valve to the
adapter to start inflating.
To deflate: Unscrew the Presta valve
and press the valve stem down to
release air.
Valve Type
26
4. Detecting Air Pressure
5. Determining the Right Air Pressure
Needle Valve Adapter
Tires
To inflate balls like basketballs and
footballs, the included needle valve
adapter will need to be used.
To inflate: Screw the needle valve
adapter onto the Schrader valve
adapter, then insert the needle into the
ball's valve to start inflating.
To deflate: Insert the needle valve
adapter into the valve of the ball, and
gently apply pressure to the ball to
release air.
The recommended air pressure of tires
for cars, bicycles, and motorcycles is
indicated on the tire's sidewall.
The recommended tire pressure for
cars is also indicated on the driver's
side door jamb.
For details concerning load carrying
capacity and recommended air
pressures, refer to your vehicle's
instructions or manual.
The current air pressure will automatically be displayed after the high-
pressure air hose is connected to an item while the air compressor is
turned on.
To ensure safety and to prevent injuries from explosions due to over-
inflation, always refer to the instructions or relevant directions
accompanying the item to be inflated before inflating it, in order to
determine the correct air pressure.
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
Valve Type
3
6
p
s
i
/
2
5
0
k
P
a
/
2
.
5
b
a
r
27
Balls
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
The recommended air pressure for
footballs, basketballs, volleyballs, and
other balls is indicated near the ball's
air valve.
Note: Pressure range values are for reference only. Always refer to the
instructions or manual of the item being inflated for actual inflation
pressure specifications. (The data above is from the QiCYCLE lab.)
Air Pressure Reference Table
Category Type Recommended
Pressure Range
Bicycles
Mi Smart Electric Folding Bike tires
12-, 14-, & 16-inch bicycle tires
20-, 22-, & 24-inch bicycle tires
Mi Electric Scooter tires
26-, 27.5-, & 29-inch mountain bike tires
700c road bike clincher tires
700c road bike tubular tires
35–45 psi
30–50 psi
40–50 psi
40–50 psi
45–65 psi
100–130 psi
120–145 psi
Motorcycle Motorcycle or electric scooter tires 1.8–3.0 bar
Cars Car tires 2.2–2.8 bar
Balls
Basketball
Soccer ball
Volleyball
Football
7–9 psi
8–16 psi
4–5 psi
12–14 psi
28
Press the mode button to switch between the five inflation modes
below. Select the preferred air pressure unit before inflating by pressing
and holding the mode button to toggle between psi and bar.
Manual mode: There's no icon on the left side of the display, and the air
pressure can be specified by the user and will be saved.
Adjustable range: 3–150 psi/0.2–10.3 bar.
Bicycle Mode: Default 45 psi
Adjustable Range: 30–65 psi
Motorcycle Mode: Default 2.4 bar
Adjustable Range: 1.8–3.0 bar
Car Mode: Default 2.5 bar
Adjustable Range: 1.8–3.5 bar
Ball Mode: Default 8 psi
Adjustable Range: 4–16 psi
After selecting a mode, press + or - to increase or decrease
the preset pressure value. Press and hold the + or - button to
quickly adjust the pressure value.
When adjusting a preset pressure, the blinking value indicates
the target pressure, and a non-blinking value indicates the real-
time pressure.
Press the light on/off button to switch between light on, SOS
light, and light off.
Switch Mode
Adjusting the Preset Pressure
Light
6. Pressure Presets
29
7. Inflating
8. Disconnecting the Air Hose
Residual risks
Start Inflating
Stop Inflating
Caution
Battery Information
Press the start/stop button to start inflating. The current
pressure is displayed in real-time while inflating. When
inflating, the air compressor may be as loud as 75–80 dB.
Please take appropriate precautions to protect your hearing.
The air compressor and air hose can get very hot after running
for a while. Avoid prolonged skin contact with the hose to
prevent injuries.
Once the preset pressure value has been reached, the
air compressor will automatically stop inflating. The air
compressor can also be manually stopped at any time while
inflating by pressing the start/stop button once.
Items such as balloons, beach balls, and swim rings cannot be
automatically inflated because they have an air pressure requirement
below the air compressor's minimum pressure range. Only inflate these
items manually with caution.
The air compressor's battery can last about 40 minutes on a full charge
running without a load at an ambient temperature of 25°C. Using the air
compressor under a heavy load or at lower ambient temperatures may
reduce its battery life.
The air compressor's air hose may get very hot after inflating. To prevent
injuries, exercise caution when disconnecting it from a valve. Some air
may leak out of the valve when disconnecting the air compressor. To
avoid pressure loss, quickly disconnect the air hose from the valve.
Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to
eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in
connection with the power tool’s construction and design:
1. Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
2. Damage to hearing if effective hearing protection is not worn.
3. Damages to health resulting from vibration emission if the power tool
is being used over longer period of time or not adequately managed and
properly maintained.
30
WARNING! This power tool produces an electromagnetic field during
operation. This field may under some circumstances interfere with
active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal
injury, we recommend persons with medical implants to consult their
physician and the medical implant manufacturer before operating this
machine.
Care & Maintenance
Battery Safety
Regular cleaning, maintenance, method for keeping tools sharp, and
lubrication, charge at least once every three months.
Do not attempt to repair the product by yourself; only a qualified
technician or the professional can repair it. Please contact customer
service if needed.
List of user-replaceable parts (High-pressure Air Hose & Schrader
Valve, Presta Valve Adapter, Needle Valve Adapter and Charging
Cable) .
Special tools which may be required, do not disassemble and repair by
yourself.
Do not dismantle, open or shred cells. Batteries should be dismantled
only by trained personnel. Multi-cell battery cases should be designed
so that they can be opened only with the aid of a tool.
Compartments should be designed to prevent easy access to the
batteries by young children.
Do not short-circuit a cell or battery. Do not store cells or batteries
haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive materials.
Do not remove a cell or battery from its original packaging until
required for use.
Do not expose cells or batteries to heat or fire. Avoid storage in direct
sunlight.
Do not subject cells or batteries to mechanical shock.
• In the event of a cell leaking, do not allow the liquid to come into
contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the
affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
Equipment should be designed to prohibit the incorrect insertion
of cells or batteries and should have clear polarity marks. Always
observe the polarity marks on the cell, battery and equipment and
ensure correct use.
Do not mix cells of different manufacture, capacity, size or type within
a battery.
31
Seek medical advice immediately if a cell or battery has been
swallowed.
Consult the cell or battery manufacturer on the maximum number of
cells which may be assembled in a battery and on the safest way in
which cells may be connected.
A dedicated charger should be provided for each equipment.
Complete charging instructions should be provided for all secondary
cells and batteries offered for sale.
Keep cells and batteries clean and dry.
Wipe the cell or battery terminals with a clean dry cloth if they become
dirty.
Secondary cells and batteries need to be charged before use. Always
refer to the cell or battery manufacturer's instructions and use the
correct charging procedure.
Do not maintain secondary cells and batteries on charge when not in
use.
After extended periods of storage, it may be necessary to charge and
discharge the cells or batteries several times to obtain maximum
performance.
Retain the original cell and battery literature for future reference.
When disposing of secondary cells or batteries, keep cells or batteries
of different electrochemical systems separate from each other.
32
Troubleshooting
Problem Solution
Slow inflation speed
1. Check whether the air compressor's
battery level is sufficient.
2. Check whether the air hose is leaking.
3. Check whether both ends of the air
hose are securely connected.
4. Check whether the item that is being
inflated is leaking.
Air compressor turns on
but does not inflate
1. Check whether the air hose is removed
from its compartment before inflating.
2. Check whether the air compressor's
battery level is sufficient.
3. Check whether the pressure of the
item that is being inflated exceeds the
preset pressure.
Unable to increase or
decrease the preset
pressure
Make sure the air compressor is set to
the correct mode. It is allowed to adjust
the preset value in the range of 3–150 psi
in manual mode.
Air compressor inflates
normally but the displayed
pressure is zero
The pressure of low-pressure inflatables
including balloons is too low to measure.
Air compressor already
turned off after connecting
the air hose to a valve
Press and hold the start/stop button to
turn the air compressor on again.
Air leaks out when
connecting the air hose
Make sure the air hose is securely
connected.
Color of the battery level
indicator is different when
inflating compared to
standby state
The lithium battery's voltage level drops
when discharging power, causing the
battery level indicator to have a different
color when inflating compared to
standby state. This is normal.
The indicator does not
light up after charging
Replace the adapter with safe and
compliant ones, and charge again.
33
Name Xiaomi Portable Electric Air Compressor 1S
Model MJCQB05QJ
Dimensions 124 × 71 × 45.3 mm (Air compressor, excluding
air hose)
Inflation
Pressure Range 0.2–10.3 bar / 3–150 psi
Operating and
Charging Temperature 0 °C to 45 °C
Storage Temperature -10 °C to 45 °C
Air Hose Dimensions Air hose length 180 mm (including Schrader
valve adapter and excluding thread)
Air Valve Dimensions Schrader valve adapter: 11 × 20 mm
Presta valve adapter: 11 × 15 mm
Battery Capacity 2 Ah (14.8 Wh)
Charging Port Type-C
Charging Time Less than 3 hours
Sensor Accuracy ±1 psi
Maximum Allowable
Pressure 15 bar
Maximum Motor
Speed 16500 rpm
Charging Current 2 A
Net Weight 0.5 kg
Rated Voltage 7.4 V DC
Charging Voltage 5 V DC
Specifications
34
Noise Value and Vibration
Test result
Noise emission values determined according to EN 62841 - 1 :
Wear hearing protection while operating the power tool.
Warning:
The declared vibration total value(s) and the declared noise emission
value(s) have been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) and the declared noise emission
value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
The vibration emission and noise emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared total value depending on the
ways in which the tool is used.
There is the need to identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Vibration total values determined according to EN 62841-1:
Sound Pressure Level
Uncertainty
A-weighted Sound Power Level
Uncertainty
Declared A-weighted Sound Power Level
(according to EN 1012-1)
Vibration Emission Value
Uncertainty
LpA = 71 dB (A)
K= 3 dB
LwA = 82 dB (A)
K= 3 dB
85 dB (A)
ah = 3.1 m/s²
K = 1.5 m/s²
35
Symbol Descriptions
Please see the bottom of the air compressor for the EAC logo.
Read the user maunal before using.
Wear hearing protection while operating the tool.
Wear the eyes protection when use the tool.
For indoor use only.
Safety alert.
Risk of high temperature.
All products bearing this symbol are waste electrical and
electronic equipment (WEEE as in directive 2012/19/EU) which
should not be mixed with unsorted household waste. Instead,
you should protect human health and the environment
by handing over your waste equipment to a designated
collection point for the recycling of waste electrical and
electronic equipment, appointed by the government or local
authorities. Correct disposal and recycling will help prevent
potential negative consequences to the environment and
human health. Please contact the installer or local authorities
for more information about the location as well as terms and
conditions of such collection points.
Batteries and rechargeable batteries are not household
waste! As a consumer, you are required by law to dispose
of all batteries and accumulators, whether or not they
contain harmful substances *, at a collection point in your
municipality / neighborhood or in commerce so that they can
be disposed of in an environmentally sound manner.
* marked with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
36
To Recycling Organizations
Please see the back of the air compressor for the production date.
Remove the battery
1. Operate the power tool until the battery is completely
discharged(empty).
2. Unscrew the screws on the enclosure and remove the enclosure.
3. Disconnect the connectors on the battery one at a time to prevent a
short circuit.
4. Remove the battery.
5. Isolate the poles.
Even with complete discharge battery still has a residual capacity in the
battery included, which can be released in the event of a short circuit.
We, iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd., hereby, declare that this
equipment is in compliance with the applicable Directives and
European Norms, and amendments. The full text of the EU declaration
of conformity is available at the following internet address:
http://www.mi.com/global/service/support/declaration.html
EU Representative: Prolinx GmbH
Address: Brehmstr. 56, 40239 Duesseldorf, Germany
WeiRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd., hereby, declares that this
equipment is in compliance with the applicable Legislation. The full text
of the UK declaration of conformity is available at the following internet
address: https://www.mi.com/uk/service/support/declaration.html
UKCA Representative:Prolinx Global LTD
Address: 27 Old Gloucester Street,London, WC1N 3AX, UK
Manufactured for: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Manufactured by: iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd.
(a Mi Ecosystem company)
Address: Room 403, NO.768 Qishan North Road, Huli District, Xiamen ,
Fujian Province, P.R. CHINA
For further information, please go to www.mi.com
User Manual Version: V1.0
37
Lea detenidamente este manual antes de usar el producto y consérvelo
para futuras consultas.
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que se proporcionan con esta herramienta eléctrica.
El incumplimiento de cualesquiera advertencias e instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a la
herramienta eléctrica con cable o a la herramienta eléctrica de batería
(sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Áreas
desordenadas u obscuras son una invitación a los accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como
en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden encender las partículas de
polvo o emanar humo.
c) Mantener a los niños y observadores lejos mientras se está utilizando
una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocar que
pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben coincidir con el
tomacorriente. Nunca debe modificar el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y los tomacorrientes que coincidan reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra,
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Hay un alto
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está sobre el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. Si el agua entra en una herramienta eléctrica, aumenta el
riesgo de descarga.
d) No maltrate el cable. Nunca use el cable para llevar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos del
calor, aceite, bordes filosos o piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utiliza una herramienta eléctrica en el exterior, use una
extensión adecuada para uso externo. El uso de un cable adecuado
Traducción de las instrucciones originales.
Advertencias generales sobre la seguridad de las herramientas
eléctricas.
ADVERTENCIA
38
para el exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el funcionamiento de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es inevitable, use un suministro protegido por dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Permanezca alerta, observe lo que está haciendo y use el sentido
común cuando opera una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica si está cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación. Un momento de falta de atención mientras
está utilizando una herramienta eléctrica puede causar lesiones
personales serias.
b) Use equipo de protección personal. Siempre use protección en los
ojos. El equipo de protección, como la máscara anti polvo, los zapatos
de seguridad antideslizantes, el casco o protector auditivo utilizados
para las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite el arranque involuntario. Asegúrese que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectar la fuente energía y/o paquete
de baterías, levantar o llevar la herramienta. Llevar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor o energizar las herramientas
eléctricas que tienen el interruptor activado invita a accidentes.
d) Retire cualquier tecla de ajuste o llave antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave o una tecla a la izquierda unida a una
parte giratoria de la herramienta eléctrica pueden provocar lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga la postura y el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No use ropa floja o joyería. Mantenga su
cabello y ropa lejos de cualquier pieza móvil. Las piezas móviles
pueden atrapar las ropas flojas, la joyería o el cabello largo.
g) Si se proveen dispositivos de conexión para la extracción de polvo y
elementos de recolección, asegúrese de que estén conectados y se
usen correctamente. El uso de un extractor de polvo puede reducir
los riesgos relacionados con el mismo.
h) No permita que la familiaridad adquirida por el uso frecuente de
las herramientas le permita volverse complaciente e ignorar los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que fue diseñada.
39
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire el
paquete de baterías, si es desmontable, de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance de los
niños y no permita que las personas que no estén familiarizadas con
la misma o estas instrucciones puedan utilizarla. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin experiencia.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas y los accesorios.
Compruebe si hay desalineación o ligazón de las piezas móviles,
rotura de las piezas y cualquier otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dañada, repárela
antes de usarla. Muchos accidentes son causados por el bajo
mantenimiento de las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte afilada y limpia. Las
herramientas de corte que están adecuadamente mantenidas con
los bordes afilados son menos propensas a adherirse y más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las partes de la
herramienta, etc. De acuerdo con estas instrucciones, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas
podría resultar en una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las superficies de agarre secos, limpios
y libres de aceite y grasa. Los mangos y las superficies de agarre
resbaladizos no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y cuidado de la batería
a) Utilice únicamente el cargador especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede crear
un riesgo de incendio cuando se usa con otro paquete de baterías.
b) Use herramientas eléctricas solamente con el paquete de baterías
designado específicamente. El uso de cualquier otro paquete de
baterías puede provocar un riesgo de lesión e incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no está en uso, manténgalo lejos de
cualquier otro objeto de metal como sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros pequeños objetos de metal que puedan
provocar una conexión de una terminal a otra. Acercar los terminales
de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
40
d) Bajo condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la
batería; evite el contacto. Si ocurre un contacto accidental, lave
con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque ayuda
médica adicional. El líquido eyectado de las baterías puede provocar
irritación o quemadura.
e) No utilice una batería o herramienta que esté dañada o modificada.
Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible que puede provocar un incendio, una
explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego o a
una temperatura excesiva. La exposición al fuego o a temperaturas
superiores a 130 °C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete
de baterías o la herramienta fuera del rango de temperatura
especificado en las instrucciones. Si se carga de forma inadecuada o
a temperaturas fuera del rango especificado, se puede dañar la batería
y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Su herramienta eléctrica debe ser reparada por una persona
calificada y que utilice solamente repuestos idénticos. Esto asegura
que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados. El servicio de las
baterías sólo debe ser realizado por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
41
Precauciones
El compresor de aire debe ser manipulado solamente por personas
de 16 años o mayores. Mantenga a los niños a una distancia segura
cuando use el compresor de aire.
El compresor de aire tiene una batería de litio incorporada y nunca
debe ser expuesta al fuego o desechada indebidamente. No exponga
la batería del compresor de aire a ambientes con alta temperatura,
como por ejemplo dejarlo en un auto bajo la luz directa del sol. Si la
batería de litio se expone a calor extremo, impacto o agua, hay riesgo
de incendio, combustión espontánea y explosión.
El compresor de aire no se debe guardar en temperaturas inferiores
a -10°C o superiores a 45°C. La exposición al calor o frío extremo
acortará la vida útil del mismo y dañará la batería incorporada.
Dejar el compresor de aire sin usar por largos períodos puede dañar
la batería. Se recomienda cargar el compresor por lo menos una vez
cada tres meses.
El compresor de aire usa un motor de corriente continua incorporado
que puede producir chispas eléctricas cuando se lo está usando y
nunca debe usarse en ambientes inflamables o explosivos.
Si el compresor de aire produce un ruido inusual mientras se lo está
usando o comienza a sobrecalentarse, apáguelo inmediatamente.
Siempre asegúrese de seleccionar la unidad de presión de aire
correcta antes de ajustar la presión de aire para evitar accidentes
como que reviente un neumático. Conversión de Unidades Comunes:
1 bar = 14,5 psi, 1 bar = 100 kPa.
Siempre monitoree el compresor de aire mientras se lo está usando
y nunca lo deje desatendido cuando lo use sin predeterminar una
presión para evitar el inflado excesivo.
Solo use el compresor de aire en un ambiente limpio y seco. La
intrusión de suciedad y polvo puede dañarlo. El compresor de aire no
es a prueba de agua y nunca debe ser lavado con agua.
42
Descripción General del Producto
Nota: Las ilustraciones del producto, sus accesorios y la interfaz del
usuario en este manual se proporcionan solo para referencia.
14
2
6
9
1
3
4
5
7
8
10
12
13
11
43
Descripción de las Partes
Advertencias de seguridad del compresor de
aire eléctrico
Instrucciones de Seguridad
Accesorios
Adaptador de
Válvula Presta
× 1
Adaptador de
Válvula Aguja
× 1
Bolsa de
Almacenamiento
× 1
Cable de
Carga
× 1
1 Adaptador de la válvula Schrader 2 Manguera de Aire de Alta Presión
3 Compartimiento de la Manguera de Aire 4 Luz
5 Conexión de la Manguera de Aire 6 Pantalla
7 Botón + 8 Botón Encendido/Apagado
9 Botón - 10 Indicador de Nivel de Batería
11 Puerto de Carga 12 Botón de Modo
13 Botón para Iniciar/Detener 14 Conducto de Disipación del Calor
El cargador de baterías puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y por personas con capacidades sensoriales, mentales o físicas
reducidas siempre y cuando estén bajo la supervisión de un adulto, se
les hayan proporcionado instrucciones sobre el uso del producto y se
les haya advertido de los riesgos implícitos. Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no
deben realizarse por niños sin supervisión.
Riesgo de formación de coque en la tubería de suministro que provoque
un incendio o una explosión.
Tome las precauciones adecuadas para proteger su oído. El compresor
de aire y la manguera de aire se pueden recalentar después de hacerlos
funcionar por un tiempo. No toque las superficies calientes hasta que se
enfríen. Este producto no es un juguete y no debería ser utilizado por los
niños.
44
Modo de uso
1. Indicador de Nivel de Batería & Carga
Indicador de Nivel de Batería
Carga:
Uso previsto
La herramienta está destinada a inflar algunas motocicletas, bicicletas,
coches y balones.
La luz de esta herramienta eléctrica está destinada a iluminar el área
directa de trabajo de la herramienta eléctrica y no es adecuada para la
iluminación de habitaciones domésticas.
La herramienta debe ser utilizada únicamente para su propósito
prescrito. Cualquier otro uso se considera un caso de mal uso.
El indicador del nivel de la batería tiene
diferentes colores para señalar el nivel
restante de la batería del compresor de
aire:
Blanco: más del 50%
Anaranjado: 20 a 50%
Rojo: menos de 20%, se debe cargar
inmediatamente.
Cargue completamente el compresor
de aire antes de usarlo por primera
vez. Conecte el cable de carga a un
adaptador de corriente USB de 5 V para
cargar el compresor de aire.
El indicador de nivel de batería
mientras se está cargando:
Parpadea en Blanco: Se Está Cargando
Verde: Completamente Cargado
Nota:
• El compresor de aire no se puede
cargar mientras se está usando.
• Por favor, cargue en interiores.
• Utilice únicamente el cargador
correspondiente.
• Un adaptador de corriente seguro
y compatible debe adquirirse por
separado.
Indicador de Nivel
de Batería
45
2. Encender/apagar
3. Conexión de la Manguera de Aire de Alta Presión y la
Boquilla
Válvula Schrader
Encender:
Retire la manguera de aire de alta
presión de este compartimiento,
luego el compresor se encenderá
automáticamente. Si el compresor de
aire no es usado durante 3 minutos,
se apagará automáticamente.
Si el compresor de aire se apaga
automáticamente mientras se extrae
la manguera de aire de alta presión,
mantenga pulsado el botón de inicio/
parada para volver a encender el
compresor de aire.
Apagado:
Vuelva a introducir la manguera de aire
de alta presión en el compresor de aire
para apagarlo. Para apagarlo, mantenga
pulsado el botón de inicio/parada
mientras el compresor de aire está
encendido.
Los neumáticos de los autos, motos,
bicicletas eléctricas y la mayoría de
las bicicletas de montaña usan una
válvula Schrader.
Para inflar: Conecte el adaptador de
la válvula Schrader de la manguera
de aire de alta presión a la válvula
Schrader para comenzar a inflar.
Para desinflar: Utilice una herramienta
adecuada (por ejemplo, una llave
hexagonal de 4 mm) para presionar
el vástago de la válvula para liberar el
aire.
Tipo de
lvula
Saque la
manguera
de aire de
alta presión
Botón para
Iniciar/Detener
46
Adaptador de Válvula Presta
Las bicicletas de carretera y algunas
bicicletas de montaña requieren el
uso del adaptador de la válvula Presta
incluido.
Para inflar: 1. Conecte el adaptador
de la válvula Presta al adaptador de la
válvula Schrader en la manguera de
aire de alta presión.
2. Desenrosque la válvula Presta del
neumático.
3. Conecte la válvula Presta al
adaptador para iniciar el inflado.
Para desinflar: Desenrosque la válvula
Presta y presione el vástago de la
válvula hacia abajo para liberar el aire.
Tipo de
lvula
Adaptador de Válvula Aguja
Para inflar pelotas como las de
baloncesto y fútbol, deberá usar el
adaptador de la válvula de aguja que
está incluido.
Para inflar: Enrosque el adaptador de
la válvula de aguja en el adaptador
de la válvula Schrader y luego inserte
la aguja en la válvula del balón para
comenzar a inflar.
Para desinflar: inserte el adaptador de
la válvula de aguja dentro de la válvula
de la pelota y presiónela suavemente
para liberar el aire.
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
Tipo de
lvula
47
4. Detección de Presión de Aire
5. Determinación de la Presión de Aire Correcta
Ruedas
La presión de aire recomendada para
neumáticos de autos, bicicletas y
motos está indicada en el lateral de la
rueda.
La presión de aire recomendada para
los autos está también indicada sobre
el marco de la puerta del conductor.
Para más detalles relacionados con la
capacidad de carga y la presión de aire
recomendada, consulte el manual de
instrucciones de su vehículo.
La presión de aire actual se mostrará automáticamente después de
conectar la manguera de aire de alta presión a un artículo mientras el
compresor de aire está encendido.
Para garantizar la seguridad y para evitar lesiones por roturas
de elementos debido al exceso de inflado, siempre consulte las
instrucciones o indicaciones relevantes que acompañan al producto
que se debe inflar antes de hacerlo para determinar la presión de aire
correcta.
3
6
p
s
i
/
2
5
0
k
P
a
/
2
.
5
b
a
r
Pelotas
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
La presión de aire recomendada para
pelotas de fútbol, baloncesto, voleibol
y otras se encuentra cerca de la válvula
de aire de la pelota.
48
Nota: los valores del rango de presión son solo para referencia. Consulte
siempre las instrucciones o el manual del producto que se está inflando
para conocer las especificaciones reales de presión de inflado. (Los
datos anteriores son del laboratorio QiCYCLE).
Tabla de Referencia de la Presión de Aire
Categoría Tipo
Rango de
Presión
Recomendado
Bicicleta
Neumáticos de Mi Smart Electric Folding Bike
Neumáticos para bicicletas de 12, 14 & 16
pulgadas
Neumáticos para bicicletas de 20, 22 & 24
pulgadas
Neumáticos para Mi Electric Scooter
Neumáticos para bicicletas de montaña de
26, 27,5 & 29 pulgadas
Neumáticos clincher de bicicleta de carretera
de 700c
Neumáticos tubulares de bicicleta de
carretera de 700c
35–45 psi
30–50 psi
40–50 psi
40–50 psi
45–65 psi
100–130 psi
120–145 psi
Motos Neumáticos de moto o scooter eléctrico 1.8–3.0 bar
Autos Neumáticos para autos 2.2–2.8 bar
Pelotas
Pelota de baloncesto
Pelota de fútbol
Pelota de voleibol
Pelota de fútbol americano
7–9 psi
8–16 psi
4–5 psi
12–14 psi
49
Pulsa el botón de modo para cambiar entre los cinco modos de inflado
que aparecen a continuación. Seleccione la unidad de presión de aire
preferida antes de inflar manteniendo pulsado el botón de modo para
alternar entre psi y bar.
Modo manual: No hay ningún icono en la parte izquierda de la pantalla, y
la presión de aire puede ser especificada por el usuario y se guardará.
Rango ajustable: 3-150 psi/0,2-10,3 bar
Modo bicicleta: Por defecto 45 psi
Rango ajustable: 30-65 psi
Modo moto: Por defecto 2,4 bar
Rango ajustable: 1,8-3,0 bar
Modo Coche: Por defecto 2,5 bar
Rango ajustable: 1,8-3,5 bar
Modo bola: Por defecto 8 psi
Rango ajustable: 4-16 psi
Después de seleccionar un modo, presione + o – para aumentar
o disminuir el valor de presión preestablecida. Mantenga
presionado el botón + o – para ajustar rápidamente el valor de
presión.
Cuando se ajusta la presión preestablecida, el valor
intermitente indica la presión objetivo y uno no intermitente
indica la presión en tiempo real.
Pulse el botón de encendido/apagado de la luz para cambiar
entre luz encendida, luz SOS y luz apagada.
Cambie de Modo
Ajuste de la presión preestablecida
Luz
6. Valores de Presión Preestablecidos
50
7. Inflado
8. Desconexión de la Manguera de Aire
Riesgos residuales
Comience el inflado
Deje de Inflar
¡Precaución!
Información Sobre la Batería
Pulse el botón de inicio/parada para empezar a inflar. La
presión actual se muestra en tiempo real mientras se infla.
Cuando se infla, el compresor de aire puede ser tan ruidoso
como 75–80 dB. Tome las precauciones adecuadas para
proteger su audición. El compresor de aire y la manguera de
aire se pueden recalentar después de ser utilizados por un
rato. Evite el contacto prolongado de la piel con la manguera
para prevenir lesiones.
Una vez que se alcanzó el valor de presión preestablecido,
el compresor de aire deja de inflar automáticamente. El
compresor de aire también puede detenerse manualmente
en cualquier momento mientras se infla pulsando una vez el
botón de inicio/parada.
Artículos como globos, pelotas de playa y flotadores inflables no pueden
inflarse automáticamente porque tienen un requerimiento de presión de
aire por debajo del rango de presión mínimo del compresor. Infle estos
elementos manualmente con precaución.
La batería del compresor de aire puede durar unos 40 minutos con una
carga completa funcionando sin carga a una temperatura ambiente
de 25 °C. El uso del compresor de aire bajo una carga pesada o en un
ambiente de baja temperatura puede reducir la vida de su batería.
La manguera de aire del compresor puede recalentarse después de
inflar. Para prevenir lesiones, proceda con cautela cuando lo desconecta
de la válvula. Al desconectar el compresor de aire puede salir algo
de aire de la válvula. Para evitar la pérdida de presión, desconecte
rápidamente la manguera de aire de la válvula.
Incluso cuando la herramienta eléctrica se utiliza según lo prescrito, no
es posible eliminar todos los factores de riesgo residuales. Pueden surgir
los siguientes riesgos relacionados con la construcción y el diseño de la
herramienta eléctrica:
1. Daños en los pulmones si no se utiliza una máscara antipolvo eficaz.
2. Daños al oído si no se usa una protección auditiva eficaz.
3. Daños a la salud derivados de la emisión de vibraciones si la
51
herramienta eléctrica se utiliza durante un periodo de tiempo
prolongado o no se gestiona adecuadamente y se mantiene
correctamente.
¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica produce un campo
electromagnético durante su funcionamiento. Este campo puede
interferir en algunas circunstancias con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales,
recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten
a su médico y al fabricante del implante médico antes de utilizar esta
máquina.
Cuidado y mantenimiento
Seguridad de la batería
La limpieza regular, el mantenimiento, el método para mantener las
herramientas afiladas y la lubricación, se realizan al menos una vez
cada tres meses.
No intente reparar el producto por sí mismo; sólo un técnico
cualificado o el profesional puede repararlo. Póngase en contacto con
el servicio de atención al cliente si es necesario.
Lista de piezas reemplazables por el usuario (Manguera de Aire
de Alta Presión & Válvula Schrader, Adaptador de Válvula Presta,
Adaptador de Válvula de Aguja y Cable de Carga).
Herramientas especiales que pueden ser necesarias, no las desarme y
no las repare usted mismo.
No desmonte, abra ni triture las baterías. Las baterías sólo deben
ser desmontadas por personal capacitado. Los compartimentos de
las baterías multicelulares deben estar diseñados de forma que sólo
puedan abrirse con la ayuda de una herramienta.
Los compartimentos deben estar diseñados para evitar el fácil acceso
a las a las baterías por parte de los niños.
No cortocircuite una célula o batería. No almacene células o
baterías de forma desordenada en una caja o cajón donde puedan
cortocircuitarse entre sí o ser cortocircuitadas por materiales
conductores.
No saque una célula o batería de su embalaje original hasta que sea
necesario utilizarla.
No exponga las células o baterías al calor o al fuego. Evite el
almacenamiento a la luz directa del sol.
No someta las células o baterías a golpes mecánicos.
• En caso de fuga de una célula, no permita que el líquido entre en
contacto con la piel o los ojos. En caso de contacto, lave la zona
52
afectada con abundante agua y acuda a un médico.
El equipo debe estar diseñado para impedir la inserción incorrecta de
baterías o baterías y debe tener marcas de polaridad claras. Respete
siempre las marcas de polaridad de la célula, la batería y el equipo y
asegúrese de que se utiliza correctamente.
No mezcle células de diferente fabricación, capacidad, tamaño o tipo
dentro de una batería.
Acuda inmediatamente a un médico en caso de ingestión de una
célula o batería.
Consulte al fabricante de la célula o de la batería sobre el número
máximo de células que pueden ensamblarse en una batería y sobre la
forma más segura de conectar las células.
Debe proporcionarse un cargador específico para cada equipo. Deben
proporcionarse instrucciones completas de carga para todas las
baterías y baterías secundarias que se pongan a la venta.
Mantenga las células y baterías limpias y secas.
Limpie los terminales de las células o baterías con un paño limpio y
seco si se ensucian.
Las células y baterías secundarias deben cargarse antes de su uso.
Consulte siempre las instrucciones del fabricante de las células o
baterías y utilice el procedimiento de carga correcto.
No mantenga las células y baterías secundarias en carga cuando no
las utilice.
Después de largos períodos de almacenamiento, puede ser necesario
cargar y descargar las células o baterías varias veces para obtener el
máximo rendimiento.
Conserve la documentación original de las células y baterías para
futuras consultas.
Cuando deseche pilas o baterías secundarias, mantenga las células
o baterías de diferentes sistemas electroquímicos separadas unas de
otras.
53
Resolución de problemas
Problema Solución
Velocidad de inflado lento
1. Revise si el nivel de batería del compresor
de aire es suficiente.
2. Revise si la manguera de aire tiene alguna
fuga.
3. Revise si ambos extremos de la manguera
de aire están conectados de manera segura.
4. Revise si el producto que está siendo
inflado tiene alguna fuga.
El compresor de aire se
enciende pero no infla
1. Revise si la manguera de aire se extrajo de
su compartimiento antes de inflar.
2. Revise si el nivel de batería del compresor
de aire es suficiente.
3. Revise si la presión del artículo que se está
inflando excede la presión predeterminada.
Incapaz de aumentar
o disminuir la presión
preestablecida
Asegúrese de que el compresor de aire es
ajustado en el modo correcto. Se permite
ajustar el valor preestablecido en el rango de
3-150 psi en modo manual.
El compresor de aire infla
normalmente pero la presión
exhibida es cero
La presión de los inflables de baja presión,
incluidos los globos, es demasiado baja para
medirla.
El compresor de aire ya está
apagado después de conectar
la manguera de aire a una
válvula
Mantenga pulsado el botón de inicio/parada
para volver a encender el compresor de aire.
Fugas de aire al conectar la
manguera
Asegúrese que la manguera de aire esté
correctamente conectada.
El color del indicador del nivel
de la batería es diferente
cuando está inflando
comparado con el estado de
espera
El nivel de voltaje de la batería de litio
disminuye significativamente cuando se
descarga la energía, lo que hace que el
indicador de nivel de la batería tenga un
color diferente cuando está inflando en
comparación con el estado de espera. Esto
es normal.
El indicador no se enciende
después de la carga
Sustituya el adaptador por otro seguro y
conforme a las normas, y vuelva a cargarlo.
54
Nombre Xiaomi Portable Electric Air Compressor 1S
Modelo MJCQB05QJ
Dimensiones 124 × 71 × 45.3 mm (Compresor de aire,
excepto la manguera de aire)
Rango de Presión de
Inflado 0.2–10.3 bar / 3–150 psi
Temperatura de
funcionamiento y de
carga
0 °C a 45 °C
Temperatura de
Almacenamiento -10 °C a 45 °C
Dimensiones de la
Manguera de Aire
Longitud de la manguera de aire 180 mm (incluye el
adaptador de válvula Schrader y no incluye la rosca)
Dimensión de la
Válvula de Aire
Adaptador de la válvula Schrader: 11 × 20 mm
Adaptador de la válvula Presta: 11 × 15 mm
Capacidad de La
Batería: 2 Ah (14.8 Wh)
Puerto de Carga Tipo-C
Tiempo de Carga Menos de 3 horas
Precisión del Sensor ±1 psi
Presión máxima
permitida 15 bar
Velocidad máxima del
motor 16500 rpm
Corriente de carga 2 A
Peso neto 0.5 kg
Tensión nominal 7,4 V CC
Tensión de carga 5 V CC
Especificaciones
55
Valor de Ruido y Vibración
Resultados de pruebas
Valores de emisión de ruidos determinados de acuerdo a EN 62841 - 1:
Lleve protección auditiva mientras maneja la herramienta eléctrica.
Advertencia:
Los valores totales de vibración declarados y los valores de emisión de
ruido declarados se han medido de acuerdo con un método de ensayo
estándar y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra.
Los valores totales de vibración declarados y los valores de emisión
de ruido declarados también pueden utilizarse en una evaluación
preliminar de la exposición.
La emisión de vibraciones y de ruido durante el uso real de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor total declarado en función
de las formas de uso de la herramienta.
Es necesario identificar las medidas de seguridad para proteger al
operario que se basan en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
de funcionamiento, como los momentos en que la herramienta está
apagada y cuando funciona en vacío, además del tiempo de activación).
Valores totales de vibración determinados de acuerdo a EN 62841-1:
Nivel de PresiÓN de Sonido
Inseguridad
A - Nivel de potencia de sonido ponderado
Inseguridad
Nivel de Potencia de Sonido ponderada A
Declarada (según EN 1012-1)
Valor de Emisión de Vibración
Inseguridad
LpA = 71 dB (A)
K= 3 dB
LwA = 82 dB (A)
K= 3 dB
85 dB (A)
ah = 3,1 m/
K = 1,5 m/s²
56
Descripciones del símbolo
En la parte inferior del compresor de aire encontrará el
logotipo de EAC.
Lea el manual de usuario antes de utilizarlo.
Lleve protección auditiva cuando utilice la herramienta.
Lleve protección para los ojos cuando utilice la herramienta.
Sólo para uso en interiores.
Alerta de seguridad.
Riesgo de alta temperatura.
Todos los productos que llevan este símbolo son residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE según la
directiva 2012/19/ UE) que no deben mezclarse con residuos
domésticos sin clasificar. En su lugar, debe proteger la
salud humana y el medio ambiente entregando sus equipos
de desecho a un punto de recogida para el reciclaje de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos, designado
por el gobierno o las autoridades locales. La eliminación y el
reciclado correctos ayudarán a evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana. Póngase
en contacto con el instalador o con las autoridades locales
para obtener más información sobre la ubicación y las
condiciones de dichos puntos de recogida.
Las baterías y pilas recargables no son residuos domésticos.
Como consumidor, usted está obligado por ley a eliminar
todas las pilas y acumuladores, contengan o no sustancias
nocivas *, en un punto de recogida de su municipio/barrio
o en el comercio para que puedan ser eliminadas de forma
respetuosa con el medio ambiente.
* marcados con: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = plomo.
57
A las organizaciones de reciclaje
Por favor, consulte la fecha de producción en la parte posterior del
compresor de aire.
Retire la batería
1. Haga funcionar la herramienta eléctrica hasta que la batería esté
completamente descargada (vacía).
2. Desenrosque los tornillos de la carcasa y retírela.
3. Desconecte los conectores de la batería de uno en uno para evitar un
cortocircuito.
4. Retire la batería.
5. Aísle los polos.
Incluso con la batería completamente descargada todavía tiene una
capacidad residual en la batería incluida, que puede liberarse en caso de
cortocircuito.
Nosotros, iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd., por la presente,
declaramos que el equipo cumple con las Directivas y Normas
Europeas aplicables y las enmiendas. Encontrará el texto completo de
la declaración de conformidad de la UE en esta dirección de Internet:
http://www.mi.com/global/service/support/declaration.html
Representante de la UE: Prolinx GmbH
Dirección: Brehmstr. 56, 40239 Duesseldorf, Alemania
Fabricado para: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Fabricado por: iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd.
(una empresa Mi Ecosystem)
Dirección: Room 403, No.768 Qishan North Road, Huli District, Xiamen,
Fujian Province, R. P. de China
Para obtener más información, visite la página web www.mi.com
Versión del manual del usuario: V1.0
58
Перед использованием внимательно изучите это руководство и
сохраните его на будущее для справки.
Прочтите все предупреждения о технике безопасности и
инструкции, ознакомьтесь с иллюстрациями и техническими
характеристиками, которые прилагаются к этому
электроинструменту. Несоблюдение предупреждений и инструкций,
перечисленных ниже, может привести к поражению электрическим
током, пожару и/или серьезным травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции для дальнейшего
использования. В предупреждениях термин «электроинструмент»
относится к вашему сетевому (проводному) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1) Безопасность рабочей зоны
a) Держите рабочую зону в чистоте и хорошо освещенной.
Загроможденные или темные области вызывают несчастные
случаи.
b) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной среде,
например, в присутствии легковоспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Электроинструменты создают искры, которые
могут воспламенить пыль или пары.
c) Не подпускайте детей и посторонних лиц во время работы с
электроинструментом. Отвлечение может привести к потере
контроля.
2) Электрическая безопасность
a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розетке.
Ни в коем случае не модифицируйте вилку. Не используйте
никакие переходники с заземленными (заземленными)
электроинструментами. Немодифицированные вилки
и соответствующие розетки уменьшат риск поражения
электрическим током.
b) Избегайте контакта тела с заземленными поверхностями,
такими как трубы, радиаторы, конфорки и холодильники.
Существует повышенный риск поражения электрическим током,
если ваше тело заземлено.
c) Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя
или влаги. Попадание воды в электроинструмент повысит риск
поражения электрическим током.
d) Не повреждайте шнур. Никогда не используйте шнур для
Перевод оригинальной инструкции
Общие предупреждения о технике безопасности при работе с
электроинструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
59
переноски, вытягивания или отсоединения электроинструмента.
Держите шнур вдали от источников тепла, масла, острых краев
или движущихся частей. Поврежденные или запутанные шнуры
увеличивают риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе
используйте удлинитель, подходящий для наружного
использования. Использование шнура, подходящего
для наружного использования, снижает риск поражения
электрическим током.
f) Если работа с электроинструментом во влажном месте
неизбежна, используйте устройство защитного отключения,
УЗО. Использование УЗО снижает риск поражения электрическим
током.
3) Личная безопасность
a) Будьте бдительны, следите за тем, что вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Не используйте электроинструмент,
если вы устали или находитесь под воздействием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Секунда невнимательности при работе с
электроинструментом может привести к серьезным травмам.
b) Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки. Защитные средства, такие как
респиратор, нескользящая защитная обувь, каска или средства
защиты органов слуха, используемые в соответствующих условиях,
уменьшат травмы.
c) Предотвратить непреднамеренный запуск. Убедитесь, что
переключатель находится в выключенном положении, прежде
чем подключать его к источнику питания и / или батарейному
блоку, поднимать или переносить инструмент. Перенос
электроинструментов с пальцем на выключателе или включение
электроинструментов с включенным выключателем может
привести к несчастным случаям.
d) Извлеките любой регулировочный ключ или гаечный ключ перед
включением электроинструмента. Гаечный ключ или оставленный
ключ, прикрепленный к вращающейся части электроинструмента,
может привести к травме.
e) не переусердствуйте Сохраняйте правильную опору и баланс
всегда. Это позволяет лучше контролировать электроинструмент в
непредвиденных ситуациях.
f) Оденьтесь правильно. Не носите свободную одежду или
украшения. Держите волосы и одежду вдали от движущихся
частей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут
попасть в движущиеся части.
60
g) Если предусмотрены устройства для подключения устройств
для удаления и сбора пыли, убедитесь, что они подключены и
правильно используются. Использование пылесборника может
уменьшить опасность, связанную с пылью.
h) Приобретенные в результате частого использования
инструментов навыки не должны служить поводом для
расслабления и игнорирования принципов безопасности
инструмента. Неосторожное действие в течение доли секунды
может привести к серьезным травмам.
4) Использование и уход за электроинструментом
a) Не прилагайте усилий по отношению к электроинструменту.
Используйте правильный электроинструмент для вашего случая.
Правильный электроинструмент будет выполнять работу лучше и
безопаснее с той скоростью, для которой он был разработан.
b) Не используйте электроинструмент, если выключатель не
включает и не выключает его. Любой электроинструмент, которым
нельзя управлять с помощью выключателя, опасен и требует
ремонта.
c) Перед выполнением каких-либо регулировок, сменой
принадлежностей или хранением электроинструментов
отсоедините вилку от источника питания и/или аккумуляторной
батареи, если она отсоединяется, от электроинструмента. Такие
профилактические меры безопасности снижают риск случайного
запуска электроинструмента.
d) Храните неработающие электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам, незнакомым с
электроинструментом или этими инструкциями, пользоваться
электроинструментом. Электроинструменты опасны в руках
неподготовленных пользователей.
e) Уход за электроинструментами и принадлежностями. Проверьте
на смещение или зацепление движущихся частей, поломку
частей и любые другие условия, которые могут повлиять
на работу электроинструмента. В случае повреждения
отремонтируйте электроинструмент перед использованием.
Многие несчастные случаи вызваны плохо обслуживаемыми
электроинструментами.
f) Держите режущие инструменты острыми и чистыми. Правильно
обслуживаемые режущие инструменты с острыми режущими
кромками реже связываются и ими легче управлять.
g) Используйте электроинструмент, принадлежности, биты и т. д.
В соответствии с этими инструкциями, с учетом условий труда
и выполняемых работ. Использование электроинструмента
для операций, отличных от запланированных, может привести к
61
опасной ситуации.
h) Рукоятки и поверхности для захвата должны быть сухими,
чистыми и обезжиренными. Скользкие рукоятки и поверхности
для захвата не позволяют безопасно обращаться с инструментом
и контролировать его в непредвиденных ситуациях.
5) Использование и уход за аккумулятором
a) Используйте только зарядное устройство, указанное
изготовителем. Зарядное устройство, подходящее для одного
типа батарейного блока, может создать риск возгорания при
использовании с другим батарейным блоком.
b) Используйте электроинструменты только со специально
предназначенными батарейными блоками. Использование
любых других аккумуляторных блоков может привести к травмам и
пожару.
c) Когда аккумуляторная батарея не используется, держите ее
подальше от других металлических предметов, таких как скрепки,
монеты, ключи, гвозди, винты или другие мелкие металлические
предметы, которые могут соединять один терминал с другим.
Короткое замыкание клемм аккумулятора может привести к ожогам
или пожару.
d) В неблагоприятных условиях жидкость может вытечь из
аккумулятора; избегайте контакта. При случайном контакте
промойте водой. Если жидкость попала в глаза, обратитесь за
медицинской помощью. Жидкость, вытекшая из батареи, может
вызвать раздражение или ожоги.
e) Не используйте поврежденный или модифицированный
аккумулятор или инструмент. Поврежденные или
модифицированные аккумуляторы могут вести себя
непредсказуемо, что приведет к возгоранию, взрыву или риску
получения травмы.
f) Не подвергайте аккумулятор или инструмент воздействию огня
или чрезмерных температур. Воздействие огня или температуры
выше 130 °C может привести к взрыву.
g) Соблюдайте все инструкции по зарядке и не заряжайте
аккумулятор или инструмент за пределами диапазона
температур, указанного в инструкциях. Неправильная зарядка
или зарядка при температуре, выходящей за пределы указанного
диапазона, могут повредить аккумулятор и повысить риск
возгорания.
6) Сервис
a) Обслуживайте свой электроинструмент квалифицированным
специалистом по ремонту, используя только оригинальные
запасные части. Это обеспечит сохранение безопасности
62
Меры предосторожности
Насосом могут пользоваться исключительно люди старше 16 лет.
Держите детей на безопасном расстоянии от насоса.
Насос имеет встроенную литиевую батарею и никогда не должен
сжигаться или неправильно утилизироваться. Не подвергайте
батарею насоса воздействию высоких температур, например,
оставляя его в автомобиле под прямыми солнечными лучами.
Если литиевая батарея подвергается воздействию высокой
температуры, ударов или воды, существует риск пожара,
самовозгорания и даже взрыва.
Насос не следует хранить при температуре ниже -10 ° C или выше
45 ° C. Воздействие чрезмерного тепла или холода сократит срок
службы воздушного компрессора и повредит встроенную батарею.
Если насос не используется в течение длительного времени,
это может повредить аккумулятор. Рекомендуется заряжать
воздушный компрессор не реже одного раза в три месяца.
Насос использует встроенный двигатель постоянного тока,
который может генерировать электрические искры при работе и
никогда не должен использоваться в легковоспламеняющейся или
взрывоопасной среде.
Если насос издает необычный шум во время работы или начинает
перегреваться, немедленно выключите его.
Всегда проверяйте правильность единицы измерения давления
воздуха перед установкой давления воздуха, чтобы предотвратить
несчастные случаи, такие как разрыв шины.
Общее преобразование единиц измерения: 1 бар = 14,5 фунтов на
кв. дюйм, 1 бар = 100 кПа.
Всегда следите за насосом во время использования и никогда
не оставляйте его без присмотра при его использовании без
предварительной настройки давления во избежание чрезмерного
накачивания.
Используйте насос только в чистом, сухом месте. Попадание грязи
и пыли может привести к повреждению воздушного компрессора.
Насос не является водонепроницаемым и никогда не должен
промываться водой.
электроинструмента.
b) Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторные
батареи. Обслуживание аккумуляторных блоков должно
выполняться только производителем или уполномоченными
поставщиками услуг.
63
Обзор Устройства
Примечание: Иллюстрации изделия, его деталей и пользовательского
интерфейса в данном руководстве пользователя приведены только
для справки.
14
2
6
9
1
3
4
5
7
8
10
12
13
11
64
Описание Частей
Предупреждения о технике безопасности
при использовании электрического насоса
Инструкции По Технике Безопасности
Аксессуары
Адаптер
Клапана Presta
× 1
Адаптер Клапана
Presta Needle
× 1
Сумка Для
Хранения
× 1
Кабель Для
Зарядки
× 1
1 А даптер к ла п ана Ш редера 2 Воздушный Шланг Высокого Давления
3 Отсек Для Шланга 4 Световая Индикация
5 Соединение Воздушного Шланга 6 Дисплей
7 Кнопка + 8 Кнопка Включения И Выключения
9 Кнопка - 10 Индикатор Уровня Батареи
11 Разъем Для Зарядки 12 Кнопка Режима
13 Кнопка Стартка/Стопки 14 Отверстие Для Отвода Тепла
Зарядное устройство для аккумулятора могут использовать
дети в возрасте от 8лет и лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или недостаточным
опытом и знаниями могут использовать этот прибор под
наблюдением или после получения инструкций по технике
безопасности и осознания возможных рисков. Дети не должны
играть с прибором. Не разрешайте детям чистить устройство и
выполнять другие действия по уходу за ним без присмотра взрослых.
Есть риск образования кокса в напорном патрубке, что может
привести к пожару или взрыву.
Пожалуйста, примите соответствующие меры предосторожности для
защиты органов слуха. Насос и воздушный шланг могут очень сильно
нагреться после некоторого времени работы. Не прикасайтесь
к горячим поверхностям, пока они не остынут. Этот продукт не
игрушка и не должен использоваться детьми.
65
Инструкция
1. Индикатор Уровня Заряда Батареи И Зарядки
Индикатор Уровня Батареи
Зарядка
Правила использования
Инструмент предназначен для накачивания некоторых мотоциклов,
велосипедов, автомобилей и мячей.
Подсветка этого электроинструмента предназначена для освещения
прямой зоны работы электроинструмента и не подходит для
освещения бытовых помещений.
Инструмент следует использовать только по назначению. Какое-либо
другое использование считается ненадлежащим.
Индикатор уровня заряда батареи
имеет разные цвета, чтобы показать
оставшийся уровень заряда батареи
насоса:
Белый: более 50%
Оранжевый: от 20% до 50%
Красный: менее 20%, зарядите как
можно скорее.
Полностью зарядите насос
перед первым использованием.
Подключите кабель для зарядки к
адаптеру питания USB на 5 В для
зарядки насоса.
Индикатор уровня заряда батареи во
время зарядки:
Мигающий Белый: Заряжается
Белый: аккумулятор полностью
заряжен
Примечание:
• Насос нельзя использовать во время зарядки.
• Пожалуйста, производите зарядку в помещении.
• Используйте только подходящее зарядное устройство.
• Безопасный и совместимый адаптер питания необходимо
приобретать отдельно.
66
2. Включение и выключение
3. Соединение Шланга Высокого Давления С
Форсункой
Клапан Шредера
Включение:
Вытащите воздушный шланг высокого
давления из отсека, после чего насос
автоматически включится. Если насос
не используется в течение 3 минут,
он автоматически выключается. Если
насос автоматически выключается
при извлечении воздушного шланга
с высоким давлением, нажмите и
удерживайте кнопку Старт/Стоп, чтобы
снова включить насос.
Выключение:
Вставьте воздушный шланг с высоким
давлением обратно в насос для его
выключения.
Для выключения, нажмите и
удерживайте кнопку Старт/Стоп, пока
насос находится во включенном
состоянии.
Для шин на автомобилях,
мотоциклах, байках, а также на
большинстве горных велосипедов
используются клапаны Шредера.
Для накачивания: Подсоедините
адаптер клапана Шредера на
воздушном шланге с высоким
давлением к клапану Шредера,
чтобы начать накачивание.
Для выпуска воздуха: Используйте
соответствующий инструмент
(например, шестигранный ключ на 4
мм), чтобы надавить на шток клапана
и выпустить воздух.
67
Адаптер Клапана Presta Needle
Для накачивания мячей, таких
как баскетбольные и футбольные
мячи, необходимо использовать
прилагаемый переходник
игольчатого клапана.
Для накачивания: Привинтите
переходник игольчатого клапана к
адаптеру клапана Шредера, затем
вставьте иглу в клапан шара, чтобы
начать накачивание.
Для выпуска воздуха: вставьте
переходник игольчатого клапана в
клапан шара и осторожно надавите
на шар, чтобы выпустить воздух.
Адаптер Для Раздувания
Дорожные велосипеды и некоторые
горные велосипеды требуют
использования прилагаемого
переходника клапана Presta.
Для накачивания: 1. Подсоедините
переходник клапана Presta к
адаптеру клапана Шрeдера на
воздушном шланге с высоким
давлением.
2. Отвинтите клапан Presta для шины.
3. Подсоедините клапан Presta к
адаптеру, чтобы начать накачивание.
Для выпуска воздуха: Открутите
кольцо клапана Presta и нажмите
на шток клапана, чтобы выпустить
воздух.
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
68
4. Определение Давления Воздуха
5. Определение Правильного Давления Воздуха
Шины
Рекомендуемое давление воздуха в
шинах для автомобилей, велосипедов
и мотоциклов указано сбоку шины.
Рекомендуемое давление в шинах
для автомобилей также указано на
двери со стороны водителя.
Для получения подробной
информации о грузоподъемности и
рекомендуемых давлениях воздуха
обратитесь к инструкции или
руководству по эксплуатации вашего
автомобиля.
Текущее давление воздуха будет автоматически отображаться после
подключения воздушного шланга с высоким давлением к элементу,
когда насос находится во включенном состоянии.
Для обеспечения безопасности и предотвращения травмы в
результате разрыва предметов из-за чрезмерного накачивания,
всегда обращайтесь к инструкциям или соответствующим указаниям,
прилагаемым к предмету, который необходимо накачать, перед тем,
как накачать его, чтобы рассчитать правильное давление воздуха.
3
6
p
s
i
/
2
5
0
k
P
a
/
2
.
5
b
a
r
Мячи
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
Рекомендуемое давление воздуха
для футбольных, баскетбольных,
волейбольных и других мячей
указано возле воздушного клапана
мяча.
69
Примечание: Значения диапазона давления приведены только для
справки. Всегда обращайтесь к инструкциям или руководству по
накачиваемому элементу для получения информации о фактических
значениях давления. (Данные выше взяты у лаборатории QiCYCLE.)
Справочная Таблица Давления Воздуха
Категория
Велосипеды
Мотоциклы
Автомобили
Мячи
35–45 фунтов на кв. дюйм
35–50 фунтов на кв. дюйм
40–50 фунтов на кв. дюйм
40–50 фунтов на кв. дюйм
1.8–3.0 бар
2.2–2.8 бар
7–9 фунтов на кв. дюйм
8–16 фунтов на кв. дюйм
4–5 фунтов на кв. дюйм
12–14 фунтов на кв. дюйм
45–65 фунтов на кв. дюйм
100–130 фунтов на кв. дюйм
120–145 фунтов на кв. дюйм
Тип
Шины для Складного электрического
смарт-велосипеда Mi Smart Electric
Folding Bike
Однотрубные шины для дорожного
велосипеда 700с
Клинчерные шины для дорожного
велосипеда 700с
26-, 27,5- и 29-дюймовые шины для
горных велосипедов
Шины Электрический самокат Mi
Шины для мотоциклов или
электросамокатов
Автомобильные Шины
Баскетбол
Соккер
Воллейбол
Футбол
20-, 22- и 24-дюймовые велосипедные
шины
12-, 14- и 16-дюймовые велосипедные
шины
Рекомендуемый
Диапазон Давления
70
Нажмите кнопку режим, чтобы переключиться между пятью
режимами накачивания. Выберите предпочтительную единицу
измерения давления воздуха перед накачиванием воздуха. Нажмите
и удерживайте кнопку режима для переключения между: фунтами на
кв. дюйм и бар.
Ручной режим: В левой части дисплея нет значка, и давление воздуха
может быть указано пользователем и будет сохранено.
Регулируемый диапазон: 3–150 фунтов на кв. дюйм / 0,2–10,3 бар
Велосипедный режим: По умолчанию 45 фунтов на кв. Дюйм
Регулируемый диапазон: 30–65 фунтов на кв. дюйм
Мотоциклетный режим: По умолчанию 2,4 бар
Регулируемый диапазон: 1,8–3,0 бар
Автомобильный режим: По умолчанию 2,5 бар
Регулируемый диапазон: 1,8–3,5 бар
Режим мяча: По умолчанию 8 фунтов на кв. Дюйм
Регулируемый диапазон: 4–16 фунтов на кв. дюйм
После выбора режима нажмите + или -, чтобы увеличить
или уменьшить предварительно установленное значение
давления. Нажмите и удерживайте кнопку + или -, чтобы
быстро отрегулировать значение давления.
При настройке заданного давления мигающее значение
указывает целевое давление, а не мигающее значение
указывает давление в реальном времени.
Нажмите кнопку включения/выключения света, чтобы
переключиться между включением света, индикатором SOS
и выключением света.
Переключение Режимов
Регулировка Предустановленного Давления
Световая Индикация
6. Предустановки Давления
71
7. Накачивание
8. Отсоединение Воздушного Шланга
Остаточные риски
Начало Накачивания
Завершение Накачивания
Внимание!
Информация О Батарее
Нажмите кнопку Старт/Стоп, чтобы начать накачивание
воздуха. Текущее давление отображается в режиме
реального времени при накачивании. При накачивании
насос может быть громким, как 75–80 дБ. Пожалуйста,
примите соответствующие меры предосторожности для
защиты вашего слуха. Насос и воздушный шланг могут
очень сильно нагреться после некоторого времени работы.
Избегайте длительного контакта кожи со шлангом во
избежание травм.
Как только заданное значение давления будет достигнуто,
воздушный компрессор автоматически прекратит
накачивание. Насос также может быть остановлен вручную
в любое время при накачивании, единичным нажатием
кнопки Старт/Стоп.
Такие предметы, как воздушные шары, пляжные мячи и плавательные
кольца, не могут быть автоматически надуты, поскольку они требуют
давления воздуха ниже минимального диапазона давления насоса.
Надувайте эти предметы вручную с осторожностью.
Аккумулятор насоса работает около 40 минут при полной зарядке без
нагрузки при температуре окружающей среды 25 °C. Использование
насоса под большой нагрузкой или при более низкой температуре
окружающей среды может сократить срок его службы батареи.
Воздушный шланг насоса может очень сильно нагреться после
накачивания. Во избежание травм соблюдайте осторожность при
отсоединении его от клапана. Некоторое количество воздуха может
вытечь из клапана при отключении насоса. Во избежание потери
давления, быстро отсоедините воздушный шланг от клапана.
Даже при правильном использовании электроинструмента
невозможно устранить все остаточные факторы риска.
Следующие опасности могут возникнуть в связи с конструкцией
электроинструмента:
72
Уход и техническое обслуживание
Транспортировка
При транспортировке насоса, храните его в оригинальной упаковке.
Безопасное использование аккумулятора
Регулярная чистка, техническое обслуживание, метод
поддержания острых инструментов и смазка, заряжайте не реже
одного раза в три месяца.
Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать изделие; Только
квалифицированный техник или профессионал может его
отремонтировать. При необходимости обратитесь в службу
поддержки клиентов.
Перечень заменяемых пользователем деталей (воздушный шланг
высокого давления и клапан Шредера, адаптер клапана Presta,
адаптер игольчатого клапана и зарядный кабель).
Специальные инструменты, которые могут потребоваться, не
разбирайте и не ремонтируйте самостоятельно.
Не разбирайте, не открывайте и не измельчайте элементы.
Аккумуляторы должны разбираться только обученным
персоналом. Отсеки многоэлементных аккумуляторов должны
быть сконструированы таким образом, чтобы открывать их можно
только с помощью инструмента.
Отсеки должны быть спроектированы таким образом, чтобы
1. Повреждение легких, если не надевать эффективную
респираторную маску.
2. Повреждение слуха при отсутствии эффективных средств защиты
органов слуха.
3. Ущерб здоровью вследствие излучения вибрации, если
электроинструмент используется в течение длительного времени
или не используется надлежащим образом и не обслуживается
должным образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Этот электроинструмент создает
электромагнитное поле во время работы. При некоторых
обстоятельствах, это поле может мешать работе активных или
пассивных медицинских имплантатов. Чтобы снизить риск
получения серьезных или смертельных травм, мы рекомендуем
людям с медицинскими имплантатами проконсультироваться со
своим врачом и производителем медицинских имплантатов перед
использованием этого аппарата.
73
предотвратить легкий доступ маленьких детей к аккумулятору.
Не допускайте короткого замыкания элемента или аккумулятора.
Не храните элементы или батареи случайным образом в коробке
или ящике, где они могут замкнуть друг друга или быть замкнуты
токопроводящими материалами.
Не вынимайте элемент или аккумулятор из оригинальной
упаковки до тех пор, пока они не потребуются для использования.
Не подвергайте элементы или аккумуляторы воздействию тепла
или огня. Избегайте хранения под прямыми солнечными лучами.
Не подвергайте элементы или аккумуляторы механическим
ударам.
• В случае протечки элемента, не допускайте попадания жидкости
на кожу или в глаза. В случае контакта с кожей, промойте
пораженный участок большим количеством воды и обратитесь за
медицинской помощью.
Оборудование должно быть спроектировано таким образом,
чтобы не допускать неправильной установки элементов или
аккумуляторов, и на нем должны быть четкие обозначения
полярности. Всегда соблюдайте обозначения полярности на
элементе, аккумуляторе и оборудовании и обеспечивайте
правильное использование.
Не используйте в одном аккумуляторе элементы разного
производства, емкости, размера или типа.
При проглатывании элемента или аккумулятора немедленно
обратитесь за медицинской помощью.
Проконсультируйтесь с производителем элемента или
аккумулятора касаемо максимального количества элементов,
которые могут быть собраны в аккумуляторе, и о наиболее
безопасном способе подключения элементов.
Для каждого оборудования должно быть предусмотрено
специальное зарядное устройство. Для всех предлагаемых к
продаже вторичных элементов и аккумуляторов должны быть
предоставлены полные инструкции по зарядке.
Содержите элементы и аккумуляторы в чистоте и сухости.
В случае загрязнения, протрите клеммы элемента или
аккумулятора чистой сухой тканью.
Перед использованием, вторичные элементы и аккумуляторы
необходимо зарядить. Всегда обращайтесь к инструкциям
производителя элемента или аккумулятора и используйте
правильную процедуру зарядки.
Не оставляйте вторичные элементы и аккумуляторы заряженными,
когда они не используются.
После длительного хранения, может потребоваться зарядить
74
и разрядить элементы или аккумуляторы несколько раз для
достижения максимальной производительности.
Сохраните оригинальную документацию по элементам и
аккумуляторам для использования в будущем.
При утилизации вторичных элементов или аккумуляторов, храните
элементы или аккумуляторы разных электрохимических систем
отдельно друг от друга.
Устранение неполадок
Проблема Решение
Низкая Скорость
Накачивания
1. Проверьте, достаточный ли уровень
заряда батареи насоса.
2. Проверьте, не протекает ли
воздушный шланг.
3. Проверьте, надежно ли соединены
оба конца воздушного шланга.
4. Проверьте, не протекает ли
надуваемый предмет.
Насос включается, но не
дует
1. Проверьте, не удален ли воздушный
шланг из его отсека, прежде чем
надувать.
2. Проверьте, достаточен ли уровень
заряда батареи насоса
3. Проверьте, не превышает ли
давление накачиваемого предмета
предварительно установленное
давление.
Невозможно увеличить
или уменьшить заданное
давление
Убедитесь, что насос настроен на
правильный режим. Допускается
регулировка заданного значения в
диапазоне 3–150 фунтов на кв. дюйм в
ручном режиме.
Насос накачивает
нормально, но
отображаемое давление
равно нулю
Давление надувных устройств низкого
давления, включая воздушные шары,
слишком низкое для измерения.
Насос уже отключился
после подключения
воздушного шланга к
клапану
Нажмите и удерживайте кнопку Старт/
Стоп, чтобы снова включить насос.
75
Наименование Портативный электрический насос Xiaomi
Portable Electric Air Compressor 1S
Модель MJCQB05QJ
Размеры 124 × 71 × 45.3 mm (Воздушный компрессор,
за исключением воздушного шланга)
Диапазон Давления
При Накачивании 0.2–10.3 бар / 3–150 фунтов на кв. дюйм
Рабочая температура
и температура
зарядки
От 0°C до 45°C
Температура
Хранения От−10°C до 45°C
Влажность при
хранении 30–60%
Размеры Воздушного
Шланга
Длина воздушного шланга 180 мм (включая
переходник клапана Шредера и исключая
резьбу)
Удлинитель Для
Клапана
Адаптер клапана Шредера: 11 × 20 мм
Переходник клапана Presta: 11 × 15 мм
Емкость Батареи 2 Ah (14.8 Wh)
Разъем Для Зарядки Тип-C
Технические характеристики
Утечка воздуха при
подсоединении
воздушного шланга
Убедитесь, что воздушный шланг
надежно подключен
Цвет индикатора
уровня заряда
батареи отличается
при накачивании по
сравнению с режимом
ожидания
Уровень напряжения литиевой
батареи значительно падает при
разряде, в результате чего индикатор
уровня заряда батареи имеет разный
цвет при накачивании по сравнению с
режимом ожидания. Это нормально.
Индикатор не загорается
после зарядки
Замените адаптер на безопасный и
совместимый и снова зарядите.
76
Время Зарядки Менее 3 часов
Точность Датчика ±1 фунтов на кв. дюйм
Максимально
допустимое
давление
15 бар
Максимальная
скорость двигателя 16500 rpm
Зарядный ток 2 A
Вес нетто 0.5 kg
Номинальное
напряжение 7,4 В постоянного тока
Напряжение при
зарядке 5 В постоянного тока
77
Уровень шума и вибрации
результат испытаний
Значения шума, определенные в соответствии с EN 62841 - 1:
При работе с электроинструментом используйте средства защиты
органов слуха.
Предупреждение.
Заявленные общие значения вибрации и заявленные значения
эмиссии шума были измерены в соответствии со стандартным
методом испытаний и могут быть использованы для сравнения
одного инструмента с другим.
Заявленное общее(ие) значение(я) вибрации и заявленное(ые)
значение(я) эмиссии шума также могут использоваться при
предварительной оценке воздействия.
Уровень вибрации и шума во время фактического использования
электроинструмента может отличаться от заявленного общего
значения в зависимости от того, как используется инструмент.
Существует необходимость определения мер безопасности для
защиты оператора, основанных на оценке воздействия в реальных
условиях использования (с учетом всех частей рабочего цикла,
таких как время, когда инструмент выключен и когда он выключен, в
дополнение ко времени срабатывания триггера).
Общие значения вибрации, определенные в соответствии с EN 62841-1:
Уровень Звукового Давления Шум: 71 дБ (A)
К = 3 дБ
К = 3 дБ
Уровень звуковой
мощности = 82 дБ (А)
85 дБ (A)
ах = 3,1 м / с²
К = 1,5 м / с²
Неопределенность
A - взвешенный уровень звуковой мощности
Неопределенность
Заявленная A-взвешенная мощность звука
Уровень (в соответствии с EN 1012-1)
Значение Вибрации
Неопределенность
78
Описание символов
Пожалуйста, проверьте нижнюю часть насоса на наличие
логотипа ЕАС.
Перед использованием прочтите руководство
пользователя.
При работе с инструментом используйте средства защиты
органов слуха.
При использовании инструмента используйте средства
защиты органов зрения.
Использовать только в помещениях.
Предупреждение.
Опасность высокой температуры.
Все изделия, обозначенные символом раздельного
сбора отработанного электрического и электронного
оборудования (WEEE, Директива 2012/19/EU),
следует утилизировать отдельно от несортируемых
бытовых отходов. С целью охраны здоровья и защиты
окружающей среды такое оборудование необходимо
сдавать на переработку в специальные пункты приема
электрического и электронного оборудования,
определенные правительством или местными органами
власти. Правильно выполненные утилизация и
переработка помогут избежать возможного загрязнения
окружающей среды и последующего негативного влияния
на здоровье людей. Чтобы узнать, где находятся такие
пункты сбора и как они работают, обратитесь в компанию,
занимающуюся установкой оборудования, или в местные
органы власти.
Аккумуляторы и батареи перезаряжаемых элементов не
являются бытовым мусором! Как потребитель, вы обязаны
по закону утилизировать все батареи и аккумуляторы,
независимо от того, содержат ли они вредные вещества
*, в пунктах сбора в вашем муниципалитете/районе или в
коммерческих целях, чтобы их можно было утилизировать
экологически безопасным способом.
* отмеченные: Cd = кадмий, Hg = ртуть, Pb = свинец.
79
Организациям по переработке
Пожалуйста, посмотрите дату производства на обратной стороне
насоса.
Извлеките аккумулятор
1. Работайте с электроинструментом до тех пор, пока аккумулятор
полностью не разрядится (разряженный аккумулятор).
2. Отвинтите винты на корпусе и снимите корпус.
3. Отсоединяйте разъемы на аккумуляторе по очереди, чтобы
предотвратить короткое замыкание.
4. Извлеките аккумулятор.
5. Изолируйте полюса.
Даже при полной разрядке, аккумулятор все еще имеет остаточную
емкость, которая может высвободиться в случае короткого
замыкания.
Изготовлено для: Xiaomi Communications Co., Ltd
Изготовитель: iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd.
(компания Экосистемы Mi)
Адрес: Room 403, No.768 Qishan North Road, Huli District, Xiamen,
Fujian Province, P.R. Китай
Дополнительные сведения см. на веб-сайте www.mi.com.
Источник: Китай
Версия руководства пользователя: V1.0
80
Leggere attentamente il presente manuale prima dell’uso del dispositivo
e conservarlo per ogni riferimento futuro.
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni
e le specifiche tecniche con questo utensile elettrico. Non seguire le
istruzioni elencate di seguito potrebbe causare folgorazioni, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze ed istruzioni per consultazioni future.
Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce all'utensile
elettrico alimentato dalla rete (con cavo) o all'utensile elettrico a
batteria (senza fili).
1) Sicurezza sull’area di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Zone disordinate e
scure invitano gli incidenti.
b) Non adoperare utensili elettrici in atmosfere potenzialmente
esplosive, come in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Utensili elettrici creano scintille che possono incendiare vapori o
polveri.
c) tenere i bambini e gli astanti lontano quando fate funzionare un
utensile elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli utensili elettrici devono accoppiarsi bene con le
prese elettriche. Non modificare mai in alcun modo le spine. Non
usare alcuna prolunga con utensili elettrici (con la messa a terra.)
Spine non modificate e prese ben abbinate ridurranno il rischio di
folgorazioni.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra, come
tubazioni, termosifoni, stufe e frigoriferi. Esiste un rischio notevole di
folgorazioni se il vostro corpo è a contatto con la messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla pioggia od a condizioni di umidità.
L’acqua che entra in un utensile elettrico aumenterà il rischio di
folgorazioni.
d) Non manomettere il cavo. Non usare mai il cavo per trasportare,
tirare o staccare l’utensile elettrico. Mantenere il cavo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Cavi danneggiati od
aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazioni.
e) Quando si usa all’aperto un utensile elettrico, usare delle prolunghe
adatte ad essere usate all’aperto. L’utilizzo di prolunghe adatte ad
essere usate all’aperto riduce i rischi di folgorazioni.
Traduzione delle istruzioni originali.
AVVERTENZA
Avvertenze generali di sicurezza per utensili elettrici
81
f) se si deve adoperare un utensile elettrico in un luogo umido, usare
dispositivo a corrente residua (RCD) con alimentazione protetta.
L’utilizzo di un RCD reduce il rischio di folgorazioni.
3) Sicurezza personale
a) State sul chi va là, osservate quello che si fa ed usate buon senso
quando adoperate un utensile elettrico. Non usate un utensile
elettrico se siete stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcol o farmaci.
Un attimo di disattenzione quando si adopera un utensile elettrico
può causare serie lesioni personali.
b) Usare sempre equipaggiamento protettivo personale. Indossare
sempre equipaggiamento protettivo degli occhi. Equipaggiamento
protettivo come maschere antipolvere, scarpe di sicurezza
antisdrucciolo, elmetti o protezioni alle orecchie usate in condizioni
adeguate ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire le accensioni non volute. Assicurarsi che l’interruttore sia
in posizione spento prima di collegarlo ad una fonte di elettricità e/o
ad una batteria, quando si prende o trasporta l’utensile. Trasportare
gli utensili con le dita sull’interruttore o alimentare utensili elettrici
che hanno l’interruttore acceso è un invito agli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave da regolazione o chiave inglese prima di
accendere l’utensile. Una chiave inglese od una chiave di regolazione
lasciata attaccata ad una parte rotante dell’utensile elettrico potrebbe
causare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Tenersi sempre in piedi ed in equilibrio. Ciò
garantirà un controllo migliore dell’utensile elettrico in situazioni
inaspettate.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare vestiti larghi o gioielleria.
Tenere capelli e vestiti lontani dalle parti in movimento. Vestiti
larghi, gioielleria o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) se vengono forniti apparecchi per il collegamento alle strutture di
raccolta ed estrazione polveri, assicurarsi che siano ben collegati ed
usati. L’uso della raccolta polveri reduce i pericoli relativi alla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con l'uso frequente degli
strumenti faccia essere compiacenti e ignorare i principi di sicurezza
degli strumenti. Un'azione imprudente può causare gravi lesioni in
una frazione di secondo.
4) Uso e cura utensili elettrici
a) Non forzare mai un utensile elettrico. Usare l’utensile elettrico
giusto per il lavoro da fare. L’utensile elettrico giusto eseguirà meglio
ed in maniera più sicura il lavoro nella percentuale per cui è stato
progettato.
b) Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore non lo accende o
82
spegne. Qualsiasi utensile elettrico che non possa essere controllato
dal suo interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere la batteria,
se rimovibile, dall'utensile elettrico prima di effettuare regolazioni,
cambiare accessori o riporre utensili elettrici. Queste misure di
sicurezza preventive riducono i rischi di avviare accidentalmente
l’utensile elettrico.
d) Stivare gli utensili elettrici a vuoto lontano dalla portata dei bambini
e non lasciare che persone che non hanno familiarità nell’uso degli
utensili elettrici o con queste istruzioni li adoperino. Gli utensili
elettrici sono pericolosi nelle mani di utenti non addestrati all’uso.
e) Manutenzione di strumenti e utensili elettrici. Controllare
l’allineamento corretto od obbligatorio delle parti in movimento,
la rottura delle parti e qualsiasi altra condizione che possa influire
sul funzionamento dell’utensile elettrico. Se fosse danneggiato,
fate riparare l’utensile elettrico prima di usarlo. Molti incidenti sono
causati da utensili elettrici che hanno avuto una scarsa manutenzione.
f) Conservare gli utensili per il taglio affilati e puliti. Utensili per il
taglio con adeguata manutenzione con i bordi affilati hanno minori
probabilità di impigliarsi e sono più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte ecc. In accordo
con queste istruzioni, prendere in considerazione le condizioni di
lavoro ed il lavoro che deve essere eseguito. Usare l'utensile elettrico
per operazioni diverse da quelle programmate potrebbe dare adito a
situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite
e prive di olio e grasso. Le impugnature scivolose e le superfici di
presa non consentono una manipolazione e un controllo sicuri dello
strumento in situazioni impreviste.
5) Uso e cura della batteria
a) Ricaricare utilizzando esclusivamente il caricabatteria specificato
dal produttore. Un caricabatteria che è adatto ad un solo tipo di
batteri può creare rischio di incendio se si usa con una batteria
diversa.
b) Usare utensili elettrici solo con le batterie specificamente progettate
per loro. L’uso di ogni altra batteria può creare rischio di lesioni ed
incendi.
c) Quando una batteria non si usa, va tenuta lontano dagli altri oggetti
metallici, come graffette,monete, chiavi, chiodi, viti od altri oggetti
metallici che possano collegare un terminale all’altro. Mandare in corto
circuito i terminali può causare ustioni od incendi.
d) In condizioni di uso scorretto, possono uscire dei liquidi dalla
batteria, evitare il contatto. Se il contatto avviene accidentalmente,
83
sciacquare con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
cercare un aiuto medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può
causare irritazioni od ustioni.
e) Non utilizzare una batteria o uno strumento danneggiato o
modificato. Le batterie danneggiate o modificate possono mostrare
un comportamento imprevedibile con conseguenti incendi, esplosioni
o rischio di lesioni.
f) Non esporre la batteria o lo strumento al fuoco o a temperature
eccessive. L'esposizione al fuoco o a temperature superiori a 130°C
può causare esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni di ricarica e non caricare la batteria o
lo strumento al di fuori dell'intervallo di temperatura specificato
nelle istruzioni. Una carica impropria o a temperature al di fuori
dell'intervallo specificato può danneggiare la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
6) Assistenza.
a) Mandate all’assistenza ad opera di personale qualificato il vostro
utensile elettrico, usando solo pezzi di ricambio identici. Ciò garantirà
che si mantenga la sicurezza dell’utensile elettrico.
b) Non riparare mai batterie danneggiate. La manutenzione dei pacchi
batteria deve essere eseguita solo dal produttore o da fornitori di
servizi autorizzati.
84
Precauzioni
Il compressore d’aria dovrebbe essere adoperato da persone di 16 anni
o più anziane. Tenere i bambini a distanza di sicurezza quando si usa il
compressore d’aria.
Il compressore d’aria è dotato di una batteria al litio incorporata e non
dovrebbe mai essere esposto a fuochi o usato in modo improprio.
Non esporre la batteria del compressore d’aria ad ambienti che hanno
temperature alte, come lasciarlo in macchina esposto alla luce diretta
del sole. Se la batteria al litio viene esposta a calore estremo, urti
o ad acqua esiste rischio si sviluppi un incendio, una combustione
spontanea e perfino unesplosione.
Il compressore d’aria non dovrebbe essere stivato a temperature
inferiori a -10°C o superiori a 45°C. L’esposizione a calore o freddo
estremi ridurranno la vita operativa del compressore d’aria e
danneggeranno la batteria incorporata.
Non usare per lungo tempo il compressore d’aria può danneggiare la
batteria. Si consiglia di ricaricala almeno una volta ogni tre mesi.
Il compressore d’aria usa un motore incorporato che funziona a
corrente continua DC che potrebbe produrre delle scintille elettriche
quando funziona e non si dovrebbe mai usare in ambienti infiammabili
od esplosivi.
Se il compressore d’aria emette rumori insoliti mentre funziona o si
surriscalda, spegnerlo subito.
Assicurarsi sempre che l’unità corretta della pressione dell’aria sia
stata selezionata per evitare incidenti come una gomma che scoppia.
Conversione unità di misura comuni: 1 bar = 14,5 psi, 1 bar = 100 kPa.
Controllare sempre il compressore d’aria quando si usa e non lasciarlo
mai da solo senza aver predefinito una pressione per evitare di
gonfiare troppo.
Usare il compressore d’aria solo in ambienti puliti, asciutti.
L’inserimento di sporcizia e polvere potrebbe danneggiare il
compressore d’aria. Il compressore d’aria non è impermeabile e non
andrebbe mai sciacquato con acqua.
85
Panoramica Sul Prodotto
Nota Bene: Le illustrazioni del prodotto, i suoi accessori e l’interfaccia
utente presenti su questo manuale utente sono forniti solo come
riferimento.
14
2
6
9
1
3
4
5
7
8
10
12
13
11
86
Descrizioni dei Componenti
Avvertenze di sicurezza del Compressore
d'aria elettrico
Norme di Sicurezza
Accessori
Adattatore
Valvola Presta
× 1
Adattatore
Valvola A Fuso
× 1
Custodia
× 1
Cavo di
Ricarica
× 1
1 Adattatore della valvola Schrader 2 Tubo Dell’Aria per Alta Pressione
3 Scomparto Tubo Dell’Aria 4 Luce
5 Collegamento Tubo Dell’Aria 6 Schermo
7 Pulsante + 8 Pulsante Spento/Acceso
9 Pulsante - 10 Indicatore Livello Batteria
11 Porta di Ricarica 12 Pulsante Modalità
13 Pulsante Avvio/Arresto 14 Sfiato Dissipazione Calore
Il caricabatterie può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte
oppure da persone prive di esperienza o conoscenza dell'apparecchio,
purché siano sorvegliate o siano stati istruiti sull'uso sicuro
dell'apparecchio e comprendano i rischi che ne possono derivare. Non
consentire ai bambini di giocare con l'apparecchio. Le operazioni di
pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
Rischio di formazione di carbone nelle tubazioni di mandata che
potrebbe provocare un incendio o un'esplosione.
Si prega di prendere le dovute precauzioni per proteggere l'udito. Il
compressore d’aria ed il tubo dell’aria si scaldano quando si usano per
un pò. Non toccare le superfici bollenti fin quando si siano raffreddate.
Questo prodotto non è un giocattolo e non dovrebbe essere maneggiato
da bambini.
87
Modalità d'utilizzo
1. Indicatore Livello Batteria & Ricarica
Indicatore Livello Batteria
Ricarica
Uso previsto
L'attrezzo è destinato a gonfiare alcune moto, biciclette, automobili e
palloni.
La luce di questo utensile elettrico è destinata ad illuminare l'area
diretta di lavoro dell'utensile elettrico e non è adatta per l'illuminazione
di ambienti domestici.
Lo strumento deve essere usato solo per lo scopo prescritto. Qualsiasi
altro uso è considerato un caso di uso improprio.
L’indicatore del livello batteria ha colori
diversi per indicare la carica restante
della batteria del compressore d’aria:
Bianco: Oltre il 50%
Arancione: dal 20 al 50%
Rosso: Meno del 20%, ricaricare quanto
prima.
Caricare completamente il compressore
d’aria prima di usarlo la prima volta.
Collegare il cavo di ricarica a un
alimentatore USB da 5 V per caricare il
compressore d'aria.
Indicatore livello batteria mentre viene
ricaricato:
Bianco Lampeggiante: In Carica
Bianco: Carica Completa
Nota:
• Il compressore d'aria non si può usare
mentre viene ricaricato.
• Si prega di ricaricare in ambienti chiusi.
• Si prega di usare solo il caricatore
adatto.
• Un alimentatore sicuro e conforme
deve essere acquistato separatamente.
88
2. Accensione/spegnimento
3. Collegare il Tubo dell’Aria ad Alta Pressione e la
Bocchetta
Valvola Schrader
Accensione:
Rimuovere il tubo dell’aria ad alta
pressione da suo comparto, il
compressore d’aria si accenderà
automaticamente. Se il compressore
d’aria non viene usato per 3 minuti, si
spegnerà da solo. Se il compressore d'aria
si spegne automaticamente quando il
tubo dell'aria ad alta pressione viene
rimosso, premere e tenere premuto il
pulsante avvio/stop per riaccendere il
compressore d'aria.
Spegnimento:
Inserire di nuovo il tubo dell'aria ad alta
pressione nel compressore d'aria per
spegnerlo.
Per spegnerlo, premere e tenere
premuto il pulsante avvio/stop quando il
compressore d'aria è acceso.
Le gomme di auto, moto, bici
elettroniche e la maggioranza delle
mountain bike usano una Valvola
Schrader.
Per gonfiare: Collegare l'adattatore
della valvola Schrader sul tubo dell'aria
ad alta pressione alla valvola Schrader
per iniziare il gonfiaggio.
Per sgonfiare: Usare uno strumento
appropriato (per esempio, una chiave
esagonale da 4 mm) per premere lo
stelo della valvola per rilasciare l'aria.
Pulsante
Avvio/Arresto
Rimuovere il
tubo dell'aria
ad alta
pressione
Tipo di Valvola
89
4. Individuare la Pressione Dell’Aria
5. Determinare la Giusta Pressione
Adattatore Valvola A Fuso
Per gonfiare palloni come quelli da
basket e da calcio, dovrà essere usato
l’adattatore con valvola a fuso qui
compreso.
Per gonfiare: Svitare l'adattatore
dell'ago dall'adattatore della valvola
Schrader, poi inserire l'ago nella valvola
del pallone per cominciare a gonfiare.
Per sgonfiare: Inserire l’adattatore della
valvola a fuso nella valvola del pallone
e delicatamente premere sul pallone
per far uscire l’aria.
La pressione dell'aria attuale verrà mostrata automaticamente dopo che
il tubo dell'aria ad alta pressione viene collegato ad un oggetto quando il
compressore d'aria è acceso.
Per garantire la sicurezza ed evitare lesioni dovute ad oggetti che
scoppiano essendo stati gonfiati troppo, fare sempre riferimento alle
istruzioni o a disposizioni pertinenti che accompagnano l'oggetto che
deve essere gonfiato prima di gonfiarlo, per stabilire quella che è la
pressione dell'aria corretta.
Adattatore Valvola Presta
Le biciclette da strada ed alcune
mountain bike necessitano di un
adattatore della valvola Presta qui
incluso.
Per gonfiare: 1. Collegare l'adattatore
della valvola Presta all'adattatore della
valvola Schrader sul tubo dell'aria ad
alta pressione.
2. Svitare la valvola Presta dello
pneumatico.
3. Collegare la valvola Presta
all'adattatore per iniziare a gonfiare.
Per sgonfiare: Svitare la valvola Presta
e premere lo stelo della valvola per far
uscire l'aria.
Tipo di Valvola
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
Tipo di Valvola
90
Gomme
La pressione consigliata per le gomme
di auto,biciclette e moto è indicata sul
lato delle gomme.
La pressione consigliata per le auto
è anche indicata sul montante della
portiera lato autista.
Per particolari sulla capacità di
trasporto pesi e sulle pressioni
consigliate, fate sempre riferimento al
manuale di istruzioni del vostro veicolo.
3
6
p
s
i
/
2
5
0
k
P
a
/
2
.
5
b
a
r
Palloni
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
La pressione dell'ariaconsigliata per
palloni da calcio, basket, volley e per
altri palloni è indicata vicino alla valvola
dell'aria dei palloni.
91
Nota Bene: La gamma delle pressioni è riportata solo come riferimento.
Fate sempre riferimento al manuale delle istruzioni dell’oggetto da
gonfiare per le indicazioni specifiche sulla pressione. (I dati forniti qui
sopra provengono dal laboratorio QiCYCLE).
Tabella di Riferimento Pressione Dell’Aria
Categoria Tipo
Gamma
Consigliata Delle
Pressioni
Biciclette
Pneumatici Mi Smart Electric Folding Bike
Gomme per biciclette da 12-, 14- & 16- pollici
Gomme per biciclette da 20-, 22- & 24- pollici
Gomme per Mi Electric Scooter
Gomme per mountain bike da 26-, 27,5- & 29- pollici
Gomma copertoncino bici da strada da 700c
Gomme tubulari bici da strada da 700c
35–45 psi
30–50 psi
40–50 psi
40–50 psi
45–65 psi
100–130 psi
120–145 psi
Motociclette Pneumatici di motociclette o scooter elettrici 1.8–3.0 bar
Auto Gomme da auto 2.2–2.8 bar
Palloni
Pallone da pallacanestro
Pallone da Calcio
Pallone da Volley
Pallone da Calcio Americano
7–9 psi
8–16 psi
4–5 psi
12–14 psi
92
Premere il pulsante della modalità per passare alle cinque modalità di
gonfiaggio mostrate qui sotto. Scegliere l'unità di misura preferita della
pressione dell'aria prima di gonfiare premendo e tenendo premuto il
pulsante della modalità per passare da psi a bar.
Modalità manuale: Non c'è un'icona sul lato sinistro del display, e la
pressione dell'aria può essere specificata dall'utente e sarà salvata.
Intervallo regolabile: 3-150 psi/0,2-10,3 bar
Modalità bicicletta: Predefinito: 45 psi
Intervallo regolabile: 30-65 psi
Modalità motocicletta: Predefinito: 2,4 bar
Intervallo regolabile: 1,8-3,0 bar
Modalità automobile: Predefinito: 2,5 bar
Intervallo regolabile: 1,8-3,5 bar
Modalità pallone: Predefinito: 8 psi
Intervallo regolabile: 4-16 psi
Dopo aver selezionato una modalità, premere + per aumentare
o -ridurre la pressione predefinita. Premere e tenere premuto il
pulsante + o - per regolare velocemente la pressione.
Quando si regola una pressione predefinita, il valore
lampeggiante indica il valore obiettivo della pressione ed il
valore che non lampeggia indica la pressione in tempo reale.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento per passare da
luce accesa a luce SOS e luce spenta.
Cambio Modalità
Regolare la Pressione Predefinita
Luce
6. Pressione Predefinita
93
7. Gonfiare
8. Scollegare il Tubo dell’Aria
Rischi residui
Iniziare a Gonfiare
Arrestare il Gonfiaggio
Attenzione
Informazioni Sulla Batteria
Premere il pulsante avvio/stop per iniziare il gonfiaggio. La
pressione attuale viene visualizzata in tempo reale durante il
gonfiaggio. Quando gonfiate , il compressore d’aria potrebbe
fare un rumore fino a 75–80 dB. Per favore prendete le
precauzioni necessarie per proteggere il vostro udito. Il
compressore dell’aria ed il tubo dell’aria possono surriscaldarsi
molto quando sono in funzione da un po. Evitare contatti
prolungati della pelle col tubo per non subire lesioni.
Quando la pressione predefinita è stata raggiunta il
compressore d’aria smetterà automaticamente di gonfiare.
Il compressore d'aria si può anche arrestare manualmente
in ogni momento durante il gonfiaggio premendo il pulsante
avvio/stop una volta.
Oggetti come palloni, palle da spiaggia e ciambelle non si possono
gonfiare automaticamente perché richiedono una pressione inferiore
a quella predefinita del compressore d’aria. Gonfiare tali oggetti solo
manualmente facendo attenzione.
La batteria del compressore d'aria dura circa per 40 minuti quando è
carica completamente senza carico a una temperatura ambiente di 25°C.
Usando il compressore d’aria in condizioni di carico elevato o a bassa
temperatura ambiente può ridurre la durata operativa della batteria.
Il tubo dell’aria del compressore d’aria potrebbe diventare molto caldo
dopo aver gonfiato. Per evitare lesioni, usare cautela quando si scollega
da una valvola. Un po' d'aria può fuoriuscire dalla valvola quando
si scollega il compressore d'aria. Per evitare perdite di pressione,
scollegare rapidamente il tubo dell'aria dalla valvola.
Anche quando l'utensile elettrico viene usato come prescritto, non è
possibile eliminare tutti i fattori di rischio residui. I seguenti pericoli
possono sorgere in relazione alla costruzione e alla progettazione
94
dell'utensile elettrico:
1. Danni ai polmoni se non si indossa una maschera antipolvere efficace.
2. Danni all'udito se non si indossa una protezione efficace.
3. Danni alla salute derivanti dall'emissione di vibrazioni se l'utensile
elettrico viene utilizzato per un periodo di tempo più lungo o se non
viene gestito adeguatamente e mantenuto in modo corretto.
AVVERTENZA! Questo utensile elettrico produce un campo
elettromagnetico durante il funzionamento. Questo campo può in
alcune circostanze interferire con impianti medici attivi o passivi. Per
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, raccomandiamo alle persone
con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore
dell'impianto medico prima di utilizzare questa macchina.
Cura e manutenzione
Sicurezza della batteria
Una pulizia regolare, la manutenzione, il metodo per conservare affilati
e lubrificati gli utensili, ricaricare almeno una volta ogni tre mesi.
Non tentare di riparare il prodotto autonomamente; le riparazioni
possono essere eseguite solo da un tecnico qualificato o un
professionista. Si prega di contattare il servizio clienti se necessario.
Lista di parti sostituibili dall’utente ( Tubo dell’Aria ad Alta Pressione &
Valvola Schrader, Adattatore Valvola Presta, Adattatore Valvola a Fuso
e Cavo Ricarica).
Utensili speciali possono essere necessari, non smontare e riparare
da soli.
Non smontare, aprire o fare a pezzi le celle. Le batterie devono essere
smontate solo da personale addestrato. I contenitori per batterie a più
celle dovrebbero essere progettati in modo da poter essere aperti solo
con l'aiuto di un attrezzo.
Gli scomparti devono essere progettati in modo da impedire un facile
accesso alle batterie da parte di bambini piccoli.
Non cortocircuitare una cella o una batteria. Non conservare gli
elementi o le batterie alla rinfusa in una scatola o in un cassetto
dove potrebbero cortocircuitarsi tra loro o essere cortocircuitati da
materiali conduttivi.
Non rimuovere un elemento o una batteria dal suo imballaggio
originale fino a quando non è necessario per l'uso.
Non esporre le celle o le batterie al calore o al fuoco. Evitare la
conservazione alla luce diretta del sole.
Non sottoporre le celle o le batterie a shock meccanici.
95
• In caso di perdita di una cella, non permettere che il liquido entri in
contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare la zona
interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
Le apparecchiature devono essere progettate in modo da impedire
l'inserimento errato di celle o batterie e devono avere chiari segni di
polarità. Osservare sempre i segni di polarità sulla cella, sulla batteria
e sull'apparecchiatura e assicurarne l'uso corretto.
Non mischiare celle di diversa fabbricazione, capacità, dimensione o
tipo all'interno di una batteria.
Consultare immediatamente un medico se un elemento o una batteria
sono stati ingeriti.
Consultare il produttore delle celle o delle batterie sul numero
massimo di celle che possono essere assemblate in una batteria e sul
modo più sicuro in cui le celle possono essere collegate.
Un caricatore dedicato dovrebbe essere fornito per ogni
apparecchiatura. Istruzioni complete per la ricarica dovrebbero essere
fornite per tutte le celle secondarie e le batterie messe in vendita.
Mantenere gli elementi e le batterie puliti e asciutti.
Pulire i terminali della cella o della batteria con un panno pulito e
asciutto se si sporcano.
Le celle e le batterie secondarie devono essere caricate prima dell'uso.
Fare sempre riferimento alle istruzioni del produttore della cella o
della batteria e utilizzare la procedura di carica corretta.
Non mantenere in carica le celle e le batterie secondarie quando non
vengono utilizzate.
Dopo lunghi periodi di conservazione, potrebbe essere necessario
caricare e scaricare le celle o le batterie più volte per ottenere le
massime prestazioni.
Conservare la documentazione originale delle celle e delle batterie
per riferimento futuro.
Quando si smaltiscono le celle o le batterie secondarie, tenere le celle
o le batterie di sistemi elettrochimici diversi separate l'una dall'altra.
96
Risoluzione del problemi
Problema Soluzione
Bassa velocità di gonfi
aggio
1. Controllate se la batteria del compressore
d’aria abbia un livello sufficiente.
2. Controllate se il tubo dell’aria perde.
3. Controllate se entrambe le estremità
del tubo dell’aria siano state collegate
saldamente.
4. Controllate che l’oggetto da gonfiare non
perda.
Il compressore d’aria si
accende ma non gonfia
1. Controllate se il tubo dell’aria sia stato
rimosso dal vano di stivaggio prima di
gonfiare.
2. Controllate se il livello della batteria del
compressore d’aria sia sufficiente.
3. Controllate se la pressione dell’oggetto
da gonfiare abbia già superato la pressione
predefinita.
Impossibile aumentare
o ridurre la pressione
predefinita
Assicurarsi che il compressore d'aria
sia impostato sulla modalità corretta. È
possibile regolare il valore preimpostato
nell'intervallo di 3-150 psi in modalità
manuale.
Il compressore d’aria
gonfia normalmente ma la
pressione mostrata è zero
La pressione di oggetti da gonfiare a
basse pressioni compreso i palloni è
troppo bassa per essere misurata.
Il compressore d’aria è
spento dopo aver collegato il
compressore ad una valvola.
Premere e tenere premuto il pulsante
avvio/stop per riaccendere il
compressore d'aria.
Esce dell’aria quando si
collega il tubo dell’aria
Assicuratevi che il tubo dell’aria sia ben
collegato.
Il colore dell’indicatore
del livello della batteria è
diverso quando si gonfia
rispetto a quando è in
standby.
Il livello di tensione della batteria al litio
è sceso notevolmente quando si scarica
la potenza, causando un colore diverso
del livello dell’indicatore della batteria
mentre gonfia rispetto a quando è in
standby. E’ una cosa normale.
La spia non si accende
dopo la ricarica
Sostituire l'alimentatore con uno sicuro
e conforme e caricare di nuovo.
97
Nome Xiaomi Portable Electric Air Compressor 1S
Modello MJCQB05QJ
Dimensioni 124 × 71 × 45.3 mm (Compressore d’aria,
escluso il tubo dell’aria)
Gamma Delle
Pressioni per Gonfiare 0.2–10.3 bar / 3–150 psi
Temperatura di
esercizio e di ricarica Da 0°C a 45°C
Temperatura di
Stoccaggio Da -10°C a 45°C
Dimensioni Tubo
Dell’Aria
Lunghezza tubo dell’aria 180 mm (compreso
adattatore valvola Schrader esclusa la filettatura)
Dimensioni Valvola
D’Aria
Adattatore della valvola Schrader: 11 × 20 mm
Adattatore della valvola Presta: 11 × 15 mm
Capacità Della
Batteria: 2 Ah (14.8 Wh)
Porta di Ricarica Tipo C
Tempo di Ricarica Meno di 3 ore
Accuratezza del
Sensore ±1 psi
Pressione massima
consentita 15 bar
Velocità massima del
motore 16500 rpm
Corrente di ricarica 2 A
Peso netto 0.5 kg
Tensione nominale 7,4 V DC
Tensione di ricarica 5 V DC
Specifiche tecniche
98
Valori di Rumori e Vibrazioni
Risultati test
I valori del rumore emesso sono determinati seguendo EN 62841-1:
Indossare una protezione per l'udito durante il funzionamento
dell'utensile elettrico.
Avvertenza:
I valori totali dichiarati delle vibrazioni e i valori dichiarati delle emissioni
di rumore sono stati misurati secondo un metodo di prova standard e
possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
I valori totali dichiarati di vibrazioni e i valori dichiarato di emissione
di rumore possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell'esposizione.
L'emissione di vibrazioni e l'emissione di rumore durante l'uso effettivo
dell'utensile elettrico possono differire dal valore totale dichiarato a
seconda dei modi in cui l'utensile viene utilizzato.
È necessario identificare misure di sicurezza per proteggere l'operatore
che siano basate su una stima dell'esposizione nelle effettive condizioni
d'uso (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, come i
tempi in cui l'utensile è spento e quando gira a vuoto oltre al tempo di
attivazione).
Valori totali vibrazioni determinati secondo EN 62841-1:
Livello Pressione Sonora LpA = 71 dB (A)
K= 3 dB
LwA = 82 dB (A)
K= 3 dB
85 dB (A)
ah = 3,1 m/
K = 1,5 m/s²
Incerto
A-Livello Potenza Sonora
Incerto
Un Livello Dichiarato-di Potenza Sonora
ponderata (secondo EN 1012-1)
Valore Emissione Vibrazioni
Incerto
99
Descrizioni dei simboli
Si prega di vedere il logo EAC sul fondo del compressore d'aria.
Leggere il manuale utente prima dell'uso.
Indossare una protezione per l'udito quando si utilizza
l'attrezzo.
Indossare la protezione per gli occhi quando si usa l'attrezzo.
Solo per uso in interni.
Avviso di sicurezza.
Rischio di alte temperature.
Tutti i prodotti contrassegnati da questo simbolo sono rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE in base
alla direttiva 2012/19/UE) che non devono essere smaltiti
assieme a rifiuti domestici non differenziati. Al contrario,
è necessario proteggere l’ambiente e la salute umana
consegnando i rifiuti a un punto di raccolta autorizzato
al riciclaggio dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, predisposto dalla pubblica amministrazione o
dalle autorità locali. Lo smaltimento e il riciclaggio corretti
aiutano a prevenire conseguenze potenzialmente negative
per l’ambiente e la salute umana. Per favore contattare
l’installatore o le autorità locali per ulteriori informazioni sulla
posizione e per i termini e le condizioni di tali punti di raccolta.
Le batterie e le batterie ricaricabili non sono rifiuti domestici!
In qualità di consumatori, siete tenuti per legge a smaltire
tutte le pile e gli accumulatori, che contengano o meno
sostanze nocive *, in un punto di raccolta del vostro comune/
quartiere o in commercio affinché possano essere smaltiti in
modo ecologico.
* contrassegnati con: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = piombo.
100
Alle organizzazioni per il riciclaggio
Si prega di vedere il retro del compressore d'aria per la data di
produzione.
Rimuovere la batteria
1. Fate funzionare l'utensile elettrico fino a quando la batteria non è
completamente scarica (scarica).
2. Svitare le viti dell'involucro e rimuovere l'involucro.
3. Scollegare i connettori della batteria uno alla volta per evitare un
corto circuito.
4. Rimuovere la batteria.
5. Isolare i poli.
Anche con la batteria completamente scarica c'è ancora una capacità
residua nella batteria inclusa, che può essere rilasciata in caso di corto
circuito.
Con la presente, iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd. dichiara che
questo apparecchio è conforme alle direttive applicabili e alle norme
europee, nonché ai relativi emendamenti. Il testo completo della
dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo
Internet: http://www.mi.com/global/service/support/declaration.html
Rappresentante UE: Prolinx GmbH
Indirizzo: Brehmstr. 56, 40239 Duesseldorf, Germania
Fabbricato per: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Prodotto da: iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd.
(un'azienda del Mi Ecosystem)
Indirizzo: Room 403, No.768 Qishan North Road, Huli District, Xiamen,
Fujian Province, Repubblica Popolare Cinese
Per ulteriori informazioni visitare il sito www.mi.com.
Versione manuale utente: V1.0
101
Lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation et conservez-le
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et
caractéristiques, livrés avec l'appareil électrique. Tout manquement
à suivre ces instructions énumérées ci-dessous peut résulter en une
décharge électrique, feu et/ou blessures sévères.
Conserver cette notice avec votre appareil pour vous y référer
ultérieurement. L'expression «appareil électrique» utilisée dans les
avertissements renvoie à l'appareil électrique (à fil) alimenté sur secteur
ou l'appareil électrique (sans fil) alimenté sur batterie.
1) Travailler dans un environnement sécurisé
a) Garder l'espace de travail propre et plat. Des espaces encombrés et
sombres augmentent les risques d'accident.
b) Ne pas utiliser le compresseur dans une atmosphère explosive
telle qu'à proximité de matières inflammables, gaz ou poussière. Les
appareils électriques peuvent provoquer des étincelles qui peuvent
embraser la poussière ou provoquer des émanations.
c) Lorsque vous utilisez l'appareil, gardez les enfants et étrangers à
distance. Une inattention peut provoquer une perte de contrôle.
2) Mesure de sécurité électrique
a) La prise de l'appareil électrique doit être compatible avec le secteur.
En aucun cas, ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateur
pour les appareils avec prise à la terre. Les prises originelles et
les prises compatibles permettent de réduire les risques de chocs
électriques.
b) Évitez tout contact du corps avec les surfaces reliées à la terre ou
mise à la masse, tels que conduits, radiateurs, frigidaires ou fours. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la
terre ou à la masse.
c) Ne pas exposer les appareils électriques à la pluie ou à des conditions
climatiques humides. Tout eau entrant dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas tirer sur le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l'appareil. Conservez le cordon hors de portée de
la chaleur, huile, parties mobiles, bords. Tout cordon endommagé ou
noué augmente le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez l'appareil, veiller à utiliser une rallonge
adéquate à une utilisation en plein air. L'utilisation d'une rallonge plein
air réduit les risques de choc électrique.
Traduction du manuel d'instruction
Avertissements de sécurité généraux pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT
102
f) Si l'utilisation de l'appareil électrique dans un lieu humide est
inévitable, l'utilisation d'un disjoncteur et fusible est recommandée.
L'utilisation d'un disjoncteur et fusible réduit les risques de choc
électrique.
3) Sécurité d’utilisation
a) Rester alerte, rester concentré sur ce que vous faites lorsque vous
utilisez l'appareil. Ne pas utiliser l'appareil électrique lorsque fatigué
ou sous influence de drogues, alcool, ou médicaments. Un moment
d'inattention en utilisant l'appareil peut entraîner des dommages
corporels.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes
de protection. Les équipements de protection tels un masque anti-
poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou des
caches oreilles utilisés dans des conditions appropriées réduiront les
blessures corporelles.
c) Prévenir tout démarrage involontaire. Assurez-vous que la bouton est
sur la position arrêt avant de brancher, placer la batterie, ramasser
ou porter l'appareil. Porter l'appareil tout en gardant votre doigt sur le
bouton permettant de mettre en marche ou en hors tension l'appareil
permet d'éviter tout accident.
d) Enlever toute clé de réglage ou écrou avant de mettre en marche
l'appareil. Une clé ou un écrou attaché à une partie rotative de
l'appareil électrique peut occasionner des blessures corporelles.
e) Gardez les deux pieds au sol. Gardez à tout moment vos pieds au
sol ainsi que votre équilibre. Cela permettra un meilleur contrôle de
l'appareil dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter des vêtements amples.
Gardez vos cheveux et vêtements éloignés des parties mobiles. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent se coincer dans
les parties mobiles.
g) Si des équipements sont fournis pour l'extraction ou la collecte de
poussière, assurez-vous que ces équipements sont correctement
connectés et utilisés comme indiqué. Utilisation du collecteur de
poussière peut réduire les risques liés à la poussière
h) Ne laissez pas la familiarité née de l'utilisation fréquente des
appareils vous entraîner à la complaisance et ignorer les principes de
sécurité de l'appareil. Une action maladroite peut entraîner de graves
blessures en quelques secondes.
4) Appareil électrique et entretien
a) Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'appareil adéquat correspondant à
l'application désignée. L'appareil adéquat garantit un meilleur travail
et de qualité.
b) Ne pas utiliser l'appareil si le bouton de contact ne fonctionne pas.
103
Tout appareil ne pouvant être contrôlé avec le bouton marche arrêt,
est dangereux et doit être réparé.
c) Déconnectez la prise de la source d'alimentation et/ou retirez le
bloc batterie, s'il est amovible de l'appareil électrique, avant toute
manipulation de réglage, changement d'accessoires ou avant de
ranger les appareils électriques. Ces mesures préventives de sécurité
permettent de réduire les risques de mise en contact accidentelle de
l'appareil.
d) Placer tout appareil électrique inactif hors de portée des enfants,
interdire à toute personne non familière avec l'appareil ou ces
instructions, d'utiliser l'appareil. Les appareils électriques peuvent
être dangereux mis dans les mains de personnes non formées.
e) Assurez la maintenance de l'appareil électrique et des accessoires.
Vérifier que toutes les pièces sont bien en place, qu’aucun dégât ou
choc n'a pu affecter l'appareil. Si endommagé, faites réparer l'appareil
avant tout utilisation future. De nombreux des accidents résultent
d'un mauvais entretien des appareils.
f) Conserver les outils de découpage propres et tranchants. Des outils
de découpages conservés propres et tranchants sont moins enclin à
accrocher et sont plus facile à contrôler.
g) Utiliser l'appareil électrique, les accessoires, et les pièces, etc. En
accord avec le manuel d'instruction, merci de noter les conditions
d'utilisation et les possibilités d'usage. Une utilisation de l'appareil
électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il est conçu
peut entraîner une situation dangereuse.
h) Gardez les manches et les surfaces de préhension sèches, propres,
sans huile ni graisse. Les manches et les surfaces de préhension qui
glissent n'offrent pas une maîtrise et le contrôle sécurisés de l'appareil
dans des situations inattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Utiliser uniquement le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur
utilisable pour un type précis de batterie, peut entraîner un risque
d'incendie lorsque utilisé non conformément avec une batterie
différente.
b) Utiliser l'appareil uniquement avec les batteries recommandées.
Toute utilisation d'une autre batterie que celle recommandée, peut
entraîner un risque de blessure ou de feu.
c) Lorsque la batterie n'est pas en utilisation, la maintenir hors de portée
d'objets métalliques, tels clés, agrafes, tournevis ou tout autre objet
pouvant servir de conducteur. Court-circuiter les bornes de batteries
peut provoquer des brûlure ou un incendie.
d) Toute utilisation non conforme peut provoquer des jets de liquide au
niveau de la batterie, évitez tout contact. En cas de contact inopiné,
104
rincer à l'eau claire. En cas de projection de liquide dans les yeux,
veuillez consulter un médecin. Des jets de liquide provenant de la
batterie peuvent causer des irritations ou brûlures.
e) N'utilisez pas un bloc batterie ou un appareil qui est endommagé
ou modifié. Les batteries endommagées ou modifies peuvent se
comporter d'une manière imprévisible entraînant un incendie une
explosion ou des risques de blessures.
f) N'exposez pas un bloc batterie ou un appareil aux flammes ou à
une température excessive. L'exposition aux flammes ou à une
température supérieure à 130 °C peut entraîner une explosion.
g) Respectez toutes les consignes de charge. Ne chargez pas le bloc
batterie ou l'appareil en dehors de la plage de température indiquée
dans les consignes. La charge inappropriée ou en dehors de la plage
de température indiquée peut endommager la batterie et accroître le
risque d'incendie.
6) Service
a) Faire réparer votre appareil que par un service de réparation agrée
et utiliser que des pièces de rechange agréées. Cela permettra de
conserver l'intégrité de l'appareil.
b) Ne faites jamais réparer les blocs batteries endommagés. La
réparation des blocs batteries doit être uniquement effectuée par le
fabricant ou par des prestataires de service autorisés.
105
Précautions
Le compresseur d'air ne doit être utilisé que par des personnes âgées
de 16 ans ou plus. Gardez les enfants à une distance de sécurité
lorsque vous utilisez le compresseur d'air.
Le compresseur d'air est doté d'une batterie au lithium intégrée et
ne doit jamais être exposé au feu ni jeté de manière inappropriée.
N'exposez pas la batterie du compresseur d'air à des environnements
à température élevée, par exemple en la laissant dans une voiture à
la lumière directe du soleil. Si la batterie au lithium est exposée à une
chaleur extrême, à l'impact ou à l'eau, il existe un risque d'incendie, de
combustion spontanée et même d'explosion.
Le compresseur d'air ne doit pas être stocké à des températures
inférieures à -10° C ou supérieures à 45° C. L'exposition à la chaleur
extrême ou au froid raccourcira la durée de vie du compresseur d'air
et endommagera la batterie intégrée.
Laisser le compresseur d'air inutilisé pendant une longue période
peut endommager la batterie. Il est recommandé de charger le
compresseur d'air au moins une fois tous les trois mois.
Le compresseur d'air utilise un moteur à courant continu intégré
pouvant produire des étincelles électriques lors du fonctionnement et
ne doit jamais être utilisé dans des environnements inflammables ou
explosifs.
Si le compresseur d'air fait un bruit inhabituel pendant le
fonctionnement ou commence à surchauffer, il faut l'éteindre
immédiatement.
Assurez-vous toujours que la bonne unité de pression d'air est
sélectionnée avant de régler la pression d'air afin d'éviter tout
accident tel qu'un pneu crevé.
Unité Commune de Conversion: 1 bar = 14,5psi, 1 bar = 100kPa.
Surveillez toujours le compresseur d’air pendant son utilisation et ne
le laissez jamais sans surveillance avant de l’utiliser sans le préréglage
d'une pression afin d’éviter un gonflage excessif.
Utilisez le compresseur d'air uniquement dans un environnement
propre et sec. L'intrusion de saleté et de poussière peut endommager
le compresseur d'air. Le compresseur d'air n'est pas imperméable et
ne doit jamais être rincé à l'eau.
106
Aperçu du Produit
Remarque: Les illustrations du produit, de ses accessoires et de son
interface utilisateur dans ce manuel d'utilisation sont fournies à titre
indicatif.
14
2
6
9
1
3
4
5
7
8
10
12
13
11
107
Description des PiÈCes
Avertissements de sécurité pour le
compresseur d'air électrique
Consignes de Securite
Accessoires
Adaptateur de
la Valve Presta
× 1
Adaptateur de
Valve A Aiguille
× 1
Pochette de
rangement
× 1
Câble de
Recharge
× 1
1 Adaptateur de la valve Schrader 2 Tuyau D'air A Haute Pression
3 Compartiment À Tuyaux D'air 4 Lumière
5 Raccord À Tuyaux D'air 6 Affichage
7 Bouton + 8 Bouton Marche/Arret de la Lumiere
9 Bouton - 10 Indicateur de Niveau de la Batterie
11 Port de Recharge 12 Bouton de Mode
13 Touche Marche/Arret 14 Ventilation de Refroidissement
Le chargeur de batterie peut être utilisé par des enfants d'au moins
8ans, des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles et/
ou mentales réduites ou encore manquant d'expérience et de
connaissances à condition qu'ils soient surveillés et/ou sensibilisés
à l'utilisation de manière sécurisée de l'appareil et d'avoir compris les
risques impliqués. Il est déconseillé de laisser les enfants jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par un enfant sans surveillance.
Le risque de formation de calamine dans la canalisation de distribution
entraînant un incendie ou une explosion.
Veuillez prendre les précautions nécessaires pour protéger votre
audition. Le compresseur d'air et le tuyau d'air peuvent devenir très
chauds après avoir fonctionné pendant un certain moment. Ne touchez
pas les surfaces chaudes tant qu'elles ne sont pas refroidies. Ce produit
n'est pas un jouet et devrait être conservé hors de la portée des enfants.
108
Utilisation
1. Indicateur de Niveau de Batterie et Charge
Indicateur de Niveau de la Batterie
En charge
Utilisation envisagée
L'instrument est destiné à gonfler les pneus de motocyclettes,
bicyclettes, véhicules et les ballons.
L'ampoule de cet appareil électrique est destinée à éclairer l'espace
direct du mode de travail de l'appareil électrique. Il n'est pas approprié
pour l'éclairage des pièces habitées.
L'appareil doit être utilisé uniquement aux fins prescrites. Toute autre
utilisation est considérée comme un cas de mauvaise utilisation.
L’indicateur de niveau de batterie a
différentes couleurs pour indiquer
le niveau de batterie restant du
compresseur d’air:
Blanc : plus de 50%
Orange : 20 à 50%
Rouge : moins de 20%, chargez dès que
possible.
Chargez complètement le compresseur
d'air avant de l'utiliser pour la première
fois. Connectez le câble de charge à un
adaptateur secteur USB de 5V pour
charger le compresseur d'air.
Indicateur de niveau de la batterie
pendant la charge:
Blanc clignotant : En charge
Blanc : Entièrement chargé
Remarque:
• Le compresseur d'air ne peut pas être
utilisé pendant la charge.
• Veuillez charger à l'intérieur.
• Veuillez utiliser uniquement un
chargeur correspondant.
• Un adaptateur secteur sécurisé
et conforme doit être ache
séparément.
109
2. Allumer/éteindre
3. Connexion du Tuyau D’Air A Haute Pression et la Buse
Valve Schrader
Pour allumer:
Retirez le tuyau d'air à haute pression de
son compartiment, puis le compresseur
d'air s'allumera automatiquement.
Si le compresseur d'air n'est pas
utilisé pendant 3 minutes, il s'éteindra
automatiquement. Si le compresseur
d'air s'éteint automatiquement lorsque
le tuyau d'air à haute pression est
débranché, appuyez et maintenez le
bouton Marche/Arrêt pour le réactiver.
Mise hors tension:
Réinsérez le tuyau d'air à haute pression
dans le compresseur d'air pour le mettre
hors tension.
Pour le mettre hors tension, appuyez et
maintenez sur le bouton Marche/Arrêt
pendant que le compresseur d'air est
activé.
Les pneus des voitures, motos, vélos
électriques et la plupart des vélos de
montagne utilisent une valve Schrader.
Pour gonfler: Raccordez l'adaptateur
de la valve Schrader sur le tuyau d'air à
haute pression à la valve Schrader pour
commencer le gonflage.
Pour dégonfler: Servez-vous d'un
appareil approprié (par exemple une
clé hexagonale de 4mm) pour appuyer
la tige de la valve pour libérer l'air.
Touche
Marche/Arret
Sortez le tuyau
d'air à haute
pression
Type de Valve
110
Adaptateur de Valve A Aiguille
Pour gonfler des ballons comme des
ballons de basketball et des ballons
de football, vous devrez utiliser
l’adaptateur de valve à aiguille inclus.
Pour gonfler: Vissez l'adaptateur
de valve à aiguille sur l'adaptateur
de la valve Schrader, puis insérez
l'aiguille dans la valve du ballon pour
commencer à gonfler.
Pour dégonfler : Insérez l'adaptateur
de la valve à aiguille dans la valve de la
balle et appliquez une légère pression
sur la balle pour libérer l'air.
Adaptateur de la Valve Presta
Les vélos de route et certains vélos de
montagne nécessitent l'utilisation de
l'adaptateur de la valve Presta inclus.
Pour gonfler: 1. Raccordez l'adaptateur
de la valve Presta à l'adaptateur de
la valve Schrader sur le tuyau d'air à
haute pression.
2. Dévissez la valve Presta du pneu.
3. Raccordez la valve Presta à
l'adaptateur pour commencer le
gonflage.
Pour dégonfler: Dévissez la valve
Presta et appuyez sur la tige de la valve
pour libérer de l'air.
Type de Valve
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
Type de Valve
111
4. Detection de la Pression D'air
5. Détermination de la Bonne Pression D'air
Pneus
La pression atmosphérique
recommandée pour les pneus de
voitures, de vélos et de motos est
indiquée sur le flanc du pneu.
La pression des pneus recommandée
pour les voitures est également
indiquée sur le montant de la porte du
côté conducteur.
Pour plus de détails sur la capacité
de charge et les pressions d'air
recommandées, reportez-vous aux
instructions ou au manuel de votre
véhicule.
La pression d'air actuelle s'affiche automatiquement une fois le tuyau
d'air à haute pression est raccordé à un élément pendant que le
compresseur d'air est en marche.
Pour assurer la sécurité et éviter les blessures dues à un gonflage
excessif des objets, veuillez toujours vous reporter au manuel ou aux
instructions appropriées accompagnant l'objet à gonfler avant de le
gonfler, afin de déterminer la pression d'air nécessaire.
3
6
p
s
i
/
2
5
0
k
P
a
/
2
.
5
b
a
r
Ballons
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
La pression d'air recommandée pour
les ballons de football, de basket-ball,
de volley-ball et autres ballons est
indiquée près de la valve à air du ballon.
112
Remarque : Les valeurs du niveau de pression sont uniquement fournies
à titre de référence. Toujours se référer aux instructions ou au manuel
de l’article en cours de gonflage pour connaître les spécifications de la
pression de gonflage. (Les données ci-dessus proviennent du laboratoire
QiCYCLE.)
Tableau de Reference de la Pression D'air
Categorie Type
Série de
Pression
Recommandé
Vélos
Pneus du Mi Smart Electric Folding Bike
Pneus de vélo de 12, 14 et 16 pouces
Pneus de vélo de 20, 22 et 24 pouces
Pneus de Mi Electric Scooter
Pneus de vélo de montagne de 26, 27,5
et 29 pouces
Pneus pour vélo de route 700c
Pneus tubulaires pour vélo de route 700c
35–45 psi
30–50 psi
40–50 psi
40–50 psi
45–65 psi
100–130 psi
120–145 psi
Motos Pneus de motocyclette ou de scooter électrique 1.8–3.0 bar
Voiture Pneus de voiture 2.2–2.8 bar
Ballons
Basket-ball
Ballon de football
Volleyball
Football
7–9 psi
8–16 psi
4–5 psi
12–14 psi
113
Appuyez sur le bouton de mode pour basculer entre les cinq modes de
gonflage ci-dessous. Sélectionnez l'unité de pression d'air préférée avant
de gonfler. Appuyez et maintenez le bouton de mode pour basculer
entre psi et bar.
Mode manuel: Il n'existe pas d'icône sur le côté gauche de l'afficheur. La
pression d'air peut être spécifiée par l'utilisateur et sera sauvegardée.
Plage réglable: 3-150 psi ou 0,2-10,3bar
Mode bicyclette: par défaut 45psi
Plage réglable: 30-65psi
Mode motocyclette: par défaut 2,4bar
Plage réglable: 1,8-3,0bar
Mode véhicule: par défaut 2,5bar
Plage réglable: 1,8-3,5bar
Mode ballon: par défaut 8psi
Plage réglable: 4-16psi
Après avoir sélectionné un mode, appuyez sur + ou - pour
augmenter ou diminuer la valeur de pression préréglée.
Appuyez et maintenez la touche + ou - pour régler rapidement
la valeur de pression.
Lors du réglage d'une pression préréglée, la valeur clignotante
indique la pression cible et une valeur non clignotante indique
la pression en temps réel.
Appuyez le bouton d'éclairage/extinction pour basculer entre
l'éclairage, l'éclairage SOS et l'extinction.
Changer de Mode
Réglage de la Pression Préréglée
Lumière
6. Préréglage de Pression
114
7. Gonflage
8. Débranchement du Tuyau D'air
Commencez le Gonflage
Arrêtez le Gonflage
Attention!
Informations sur la Batterie
Appuyez le bouton marche/arrêt pour commencer le gonflage.
La pression actuelle est affichée en temps réel pendant le
gonflage. Lors du gonflage, le compresseur d'air peut atteindre
75–80 dB. Veuillez prendre les précautions appropriées pour
protéger votre audition. Le compresseur d'air et le tuyau d'air
peuvent devenir très chauds après avoir fonctionné pendant
un certain moment. Évitez tout contact prolongé de la peau
avec le tuyau pour éviter les blessures.
Une fois que la valeur de pression préréglée est atteinte, le
compresseur d'air arrête automatiquement le gonflage. Le
compresseur d'air peut également être arrêté manuellement à
tout moment pendant le gonflage en appuyant une fois sur le
bouton marche/arrêt.
Des articles tels que des ballons, des ballons de plage et des anneaux de
natation ne peuvent pas être gonflés automatiquement car ils ont une
pression d'air inférieure au niveau de pression minimale du compresseur.
Ne gonflez ces objets manuellement qu’avec prudence.
La batterie du compresseur d'air peut durer environ 40minutes en
charge complète fonctionnant sans charge, à une température ambiante
de 25 °C. L'utilisation du compresseur d'air sous une charge lourde ou à
des températures ambiantes plus basses peut réduire la durée de vie de
la batterie.
Le tuyau d’air du compresseur d’air peut devenir très chaud après
le gonflage. Pour éviter les blessures, soyez prudent lorsque vous le
déconnectez d'une vanne. De l'air peut s'échapper de la valve lors de
la déconnexion du compresseur d'air. Pour éviter la déperdition de
pression, déconnectez rapidement le tuyau d'air de la valve.
115
Risques résiduels
Même lorsque l'appareil électrique est utilisé comme prescrit, il n'est
pas possible d'éliminer tous les facteurs de risques résiduels. Les
dangers suivants peuvent survenir en rapport avec la conception et la
construction de l'appareil électrique:
1. Dommage aux poumons si l'on ne porte pas un masque antipoussière
efficace.
2. Dommage auditif si l'on ne porte pas de protection auditive efficace.
3. Les dommages à la santé suite à l'émission de vibration si l'appareil
électrique est utilisé sur une longue période ou si celui-ci n'est pas
correctement utilisé ou entretenu.
AVERTISSEMENT! Cet appareil électrique produit un cham
électromagnétique pendant le fonctionnement. Ce champ peut sous
certaines circonstances interférer avec des implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire le risqué de blessures graves ou mortelles,
nous recommandons aux personnes ayant des implants médicaux
de consulter leur médecin et le fabricant de l'implant médical avant
d'utiliser cet appareil.
Entretien et maintenance
Sécurité de la batterie
Nettoyage, maintenance, pour conserver vos outils tranchants et
propres, charger l'appareil au minimum une fois tous les trois mois.
Ne tentez pas de réparer l'appareil vous-même. Seul un technicien
qualifié ou un professionnel peut le faire. Contactez le service client
en cas de besoin.
Listes des parties pouvant être remplacées par l'utilisateur (Tuyau
à haute pression et valve Schrader, adaptateur pour valve Presta,
adaptateur pointeau et chargeur).
Des outils spéciaux peuvent être nécessaires, ne pas désassembler
ou réparer soi-même.
Ne démontez pas, n'ouvrez ou ne déchiquetez pas les piles. Les
batteries doivent être démontées uniquement par un personnel
formé. Les boîtiers de batteries à multiples piles doivent être conçus
de manière à ce qu'ils puissent être ouverts uniquement à l'aide d'un
outil.
Les compartiments doivent être conçus pour empêcher aux enfants
d'accéder facilement aux batteries.
Ne court-circuitez pas une pile ou une batterie. Ne conservez pas les
piles ou les batteries n'importe comment dans une boîte ou un tiroir
116
où elles peuvent être court-circuitées mutuellement ou être court-
circuitées par des matériaux conducteurs.
Ne retirez pas une pile ou une batterie de son emballage d'origine tout
au long de la période d'utilisation requise.
N'exposez pas les piles ou les batteries à la chaleur ou au feu. Évitez
un stockage à la lumière directe du soleil.
Ne soumettez pas les piles ou les batteries à un choc mécanique.
• En cas de fuite d'une pile, ne laissez pas le liquide entrer en contact
avec la peau ou les yeux. En cas de contact, lavez la zone concernée
avec une abondante quantité d'eau et recueillez l'avis d'un médecin.
Les équipements doivent être conçus pour interdire l'insertion
incorrecte des piles ou des batteries et avoir des marques de polarité
claires. Respectez toujours les marques de polarité sur la pile, la
batterie et les équipements et assurez-vous de leur utilisation
correcte.
Ne mélangez pas les piles de fabrication, capacité, taille ou type
différents à l'intérieur de la batterie.
Recueillez l'avis d'un médecin immédiatement si une pile ou une
batterie a été avalée.
Consultez le fabricant de la pile ou de la batterie sur le nombre
maximal des piles susceptibles d'être assemblées dans la batterie et
sur la manière la plus sécurisée de connecter les piles.
Un chargeur dédié doit être fourni pour chaque équipement. Des
instructions de charge complètes doivent être fournies pour toutes
les piles et batteries secondaires proposées à la vente.
Gardez les piles et les batteries propres et sèches.
Nettoyez les bornes de piles ou des batteries à l'aide d'un tissu sec et
propre au cas elles deviennent sales.
Les piles et les batteries secondaires doivent être chargées avant
utilisation. Toujours se référer aux instructions du fabricant de la pile
ou de la batterie et respecter la procédure de charge.
Ne maintenez pas les piles et les batteries secondaires en charge si
elles ne sont pas utilisées.
Au terme d'une longue période de conservation, il peut s'avérer
nécessaire de charger et de décharger les piles ou les batteries
plusieurs fois, afin d'obtenir un rendement optimal.
Conservez la documentation d'origine de la pile et de la batterie pour
référence ultérieure.
Lors de l'élimination des piles ou batteries secondaires, gardez
séparés les différents systèmes électromagnétiques les uns des
autres.
117
Dépannage
Problème Solution
Vitesse du ralenti
1. Vérifiez si le niveau de la batterie du
compresseur d’air est suffisant.
2. Vérifiez s'il y a fuite sur le tuyau d'air.
3. Vérifiez si les deux extrémités du tuyau
d'air sont correctement connectées.
4. Vérifiez si l'article en cours de gonflage
présente une fuite.
Le compresseur d'air
s'allume mais ne gonfle pas
1. Vérifiez si le tuyau d’air est sorti de son
compartiment avant de gonfler.
2. Vérifiez si le niveau de la batterie du
compresseur d’air est suffisant.
3. Vérifiez si la pression de l'élément en
cours de gonflage dépasse la pression
prédéfinie.
Impossible d'augmenter
ou de diminuer la pression
préréglée
Assurez-vous que le compresseur d'air
est configure au mode approprié. Il est
permis de régler la valeur prédéfinie
dans la plage de 3-150psi dans le mode
manuel.
Le compresseur d'air se
gonfle normalement mais la
pression affichée est nulle
La pression des structures gonflables à
basse pression, y compris les ballons, est
trop faible pour être mesurée.
Le compresseur d'air est déjà
éteint après avoir connecté
le tuyau d'air à une vanne
Appuyez et maintenez le bouton Marche/
Arrêt pour réactiver le compresseur d'air.
Il y a fuite d'air lors du
raccordement du tuyau d'air
Assurez-vous que le tuyau d’air est
correctement branché.
La couleur de l'indicateur
de charge de la batterie est
différente lors du gonflage
par rapport à l'état de veille
Le niveau de tension de la batterie au
lithium baisse considérablement lors
de la décharge de l'alimentation, ce
qui donne à l'indicateur de niveau de la
batterie une couleur différente lors du
gonflage par rapport à l'état de veille.
C'est normal.
Le voyant ne s'allume pas
au terme de la charge.
Remplacez l'adaptateur avec des
adaptateurs sûrs et conformes, puis
chargez à nouveau.
118
Nom Xiaomi Portable Electric Air Compressor 1S
Modèle MJCQB05QJ
Dimensions 124 × 71 × 45.3 mm (Compresseur d'air, à
l'exclusion du tuyau d'air)
SErie de Pression de
Gonflage 0.2–10.3 bar / 3–150 psi
Température de charge
et de fonctionnement 0°C à 45°C
TempErature de
Stockage -10°C à 45°C
Dimensions de Tuyau
D'air
Longueur du tuyau d'air 180 mm (adaptateur de
valve Schrader inclus et filetage non compris)
Rallonge de Soupape
A Air
Adaptateur de la valve Schrader: 11×20mm
Adaptateur de la valve Presta: 11×15mm
Capacite de la
Batterie 2 Ah (14.8 Wh)
Port de Recharge Type-C
Temps de Charge Moins de 3heures
Précision du Capteur ±1 psi
Pression maximale
permise 15 bar
Vitesse maximale du
moteur 16500 rpm
Intensité de charge 2 A
Poids net 0.5 kg
Tension nominale 7,4V CC
Tension de charge 5V CC
Caractéristiques
119
Valeur de Bruit et Vibration.
Résultat des tests
Émissions sonores selon normes EN 62841 - 1 :
Portez la protection auditive lors de l'utilisation de l'appareil électrique.
Avertissement:
La valeur totale/les valeurs totales de vibration déclaré(es) et la valeur
totale/les valeurs totales d'émission de bruit déclaré(es) peut/peuvent
être mesurée(s) grâce à une méthode d'essai normalisée et peut/
peuvent être utilisée(s) pour comparer un appareil par rapport à l'autre.
La valeur totale/les valeurs totales de vibration déclaré(es) et la
valeur totale/les valeurs totales d'émission de bruit déclaré(es) peut/
peuvent également être utilisée(s) dans une évaluation préliminaire de
l'exposition.
L'émission de vibration et les émissions de bruit lors de l'utilisation
effective de l'appareil électrique peuvent être différentes de la valeur
totale déclarée en fonction des modes d'utilisation de l'appareil.
Il est nécessaire d'identifier des mesures de sécurité pour protéger
l'utilisateur qui soient basées sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation effective (prenant en compte toutes les parties
du cycle d'utilisation, telles que les durées lorsque l'appareil est éteint
et lorsqu'il fonctionne au ralenti en plus de l'heure de déclanchement).
Vibration totale définies selon les normes européennes EN 62841-1:
Niveau de Pression Acoustique. Bruit : 71 dB(A)
K = 3 dB
LwA = 82 dB (A)
K= 3 dB
85 dB (A)
ah = 3,1 m/
K = 1,5 m/s²
Incertitude
A-Niveau Sonore Pondéré en Décibels
Incertitude
Niveau Sonore Pondérée Déclarée A en
Décibels (selon normes EN 1012-1)
Valeur d'émission des vibrations
Incertitude
120
Descriptions des symboles
Veuillez regarder la base du compresseur d'air pour le logo
EAC.
Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser l'appareil.
Portez une protection auditive lors de l'utilisation de l'appareil.
Portez une protection oculaire lors de l'utilisation de l'appareil.
Pour une utilisation intérieure uniquement.
Alerte de sécurité.
Risque de température élevée.
Tous les produits portant ce symbole sont des équipements
électroniques et de potentiels déchets électriques (WEEE
dans la directive 2012/19/EU) qui ne doivent pas être mélangés
aux déchets ménagés non triés. Au lieu de cela, il vous
incombe de contribuer à la protection de l’environnement
et de la santé humaine en apportant l’équipement usagé
à un point de collecte dédié à des fins de recyclage de
l’équipement électronique, ce point de collecte étant agréé
par le gouvernement ou les autorités locales. Le recyclage et
la destruction appropriées permettront d’éviter tout impact
potentiellement négatif sur l’environnement et la santé
humaine. Contactez l’installateur ou les autorités locales pour
obtenir plus d’informations concernant l’emplacement ainsi
que les conditions d’utilisation de ce type de point de collecte.
Les batteries et les batteries chargeables ne sont pas
des déchets domestiques. En tant que consommateur, la
législation vous exige d'éliminer toutes les batteries et tous
les accumulateurs, qu'ils contiennent ou pas des substances
nocives*, à un point de collecte au sein de votre municipalité/
quartier ou boutique pour qu'ils puissent être éliminés de
manière écologique.
*portant les marques: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
121
Aux organismes de recyclage
Veuillez regarder l'arrière du compresseur d'air pour la date de production.
Retirez la batterie
1. Utilisez l'appareil électrique jusqu'à ce que la batterie soit
complètement déchargée (vide).
2. Dévissez les vis sur le boîtier et retirez le boîtier.
3. Débranchez les connecteurs sur la batterie l'un après l'autre pour
prévenir un court-circuit.
4. Retirez la batterie.
5. Isolez les pôles.
Même une batterie entièrement déchargée contient toujours une
capacité résiduelle dans la batterie, y compris celle qui peut être libérée
en cas de court-circuit.
Par la présente, iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd., déclare que
cet équipement est conforme aux directives et normes européennes
applicables, ainsi qu’à leurs amendements. L’intégralité de la déclaration
de conformité pour l’UE est disponible à l’adresse suivante: http://www.
mi.com/global/service/support/declaration.html
Représentant UE: Prolinx GmbH
Adresse: Brehmstr, 56, 40239 Duesseldorf, Allemagne
Fabriqué pour : Xiaomi Communications Co., Ltd.
Fabriqué par : iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd.
(une société MiEcosystem)
Adresse: Room 403, No.768 Qishan North Road, Huli District, Xiamen,
Fujian Province, R. P. de Chine
Pour plus d’informations, consultez le site www.mi.com.
Version du manuel d’utilisation: V1.0
122
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung sorgfältig durch, und
bewahren Sie es für die spätere Verwendung auf.
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen
und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Wenn
Sie die Sicherheitshinweise nicht vollständig beachten, kann dies zu
Stromschlag, Verbrennungen und/oder anderen schwerwiegenden
Verletzungen führen.
Alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sollten zum späteren
Nachschlagen aufbewahrt werden. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in
den Warnungen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (kabelgebundenes)
Elektrowerkzeug oder akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Arbeitsbereichssicherheit
a) Den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet halten, dunkle
Bereiche laden zu Unfällen ein.
b) Das Elektrowerkzeug nicht in explosiven Umgebungen betreiben,
z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, welche Staub oder Gase
entzünden können.
c) Kinder und Zuschauer vom elektrowerkzeug entfernt halten.
Ablenkungen könne zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Stecker von Elektrowerkzeugen müssen zur Steckdose passen.
Auf keinerlei Art und Weise den Stecker modifizieren. Keinerlei
Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen verwenden. Nicht
modifizierte Stecker und die dazu gehörigen Steckdosen reduzieren
das Risiko von Stromschlag.
b) Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen vermeiden, z.B. Rohre,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Bei Erdung des Körpers
besteht ein erhöhtes Risiko des Stromschlags.
c) Elektrowerkzeuge niemals dem Regen oder nassen Zuständen
aussetzen. Beim Eindringen von Wasser in das Elektrowerkzeug
erhöht sich das Risiko von Stromschlag.
d) Das Netzkabel nicht missbrauchen. Das Netzkabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Entfernen des Steckers des Elektrowerkzeugs
aus der Steckdose verwenden. Das Netzkabel von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fernhalten. Beschädigte
oder verknotete Netzkabel erhöhen das Risiko des Stromschlags.
e) Beim Betreiben des Elektrowerkzeugs, nur ein geeignetes
Verlängerungskabel verwenden. Die Verwendung eines geeigneten
Übersetzung der Originalanweisungen.
WARNUNG
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
123
Verlängerungskabels reduziert das Risiko des Stromschlags.
f) Wenn das Betreiben des Elektrowerkzeugs in feuchten Umgebungen
unumgänglich ist, eine, durch einen Fehlerstromschutzschalter
(RCD) geschützte, Netzversorgung verwenden. Die Verwendung
eines Fehlerstromschutzschalters reduziert das Risiko des
Stromschlags.
3) Persönliche Sicherheit
a) Aufmerksam bleiben, aufpassen was vorgeht und bei der Benutzung
eines Elektrowerkzeugs Logik walten lassen. Bei Ermüdung oder
unter dem Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen, das
Elektrowerkzeug nicht verwenden. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb des Elektrowerkzeugs reicht aus, um schwerwiegende
Verletzungen zu verursachen.
b) Persönliche Schutzausrüstung benutzen. Immer Augenschutz
tragen. Benutzung von Schutzausrüstung, wie etwa Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz bei
zutreffenden Zuständen reduzieren das Verletzungsrisiko.
c) Unbeabsichtigtes Einschalten verhindern. Sicherstellen, dass
der Schalter ausgeschaltet wurde, bevor das Elektrowerkzeug
an die Netzversorgung und/oder Batterieeinheit angeschlossen,
das Werkzeug aufgehoben oder getragen wird. Das Tragen von
elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem Einschalter oder bei
das anschließen von Elektrowerkzeugen mit eingeschaltetem
Hauptschalter an das Stromnetz lädt zu Unfällen ein.
d) Jeglichen Einstell- oder Werkzeugschlüssel entfernen, bevor das
Elektrowerkzeug eingeschaltet wird. Ein, an einem rotierenden Teil
des Elektrowerkzeugs, vergessener Einstell- oder Schraubenschlüssel
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
e) Nicht außerhalb der Reichweite arbeiten. Stets festen stand und
gutes Gleichgewicht bewahren. Dies ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen.
f) Korrekte Kleidung tragen. Keinerlei lose Kleidungsstücke oder
Schmuck tragen. Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
fernhalten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare könnten sich in
beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zum Staubabzug oder Staubsammeln vorhanden
sind, sicherstellen, dass diese korrekt angeschlossen und verwendet
werden. Die Verwendung von Staubsammelvorrichtungen kann die
staubbezogenen Gefahren reduzieren.
h) Lassen Sie nicht zu, dass die durch häufigen Gebrauch von
Werkzeugen gewonnene Vertrautheit dazu führt, dass Sie
selbstgefällig werden und die Grundsätze der Werkzeugsicherheit
ignorieren. Eine unachtsame Handlung kann im Bruchteil einer
124
Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Keine übermäßige Kraft auf das Elektrowerkzeug ausüben. Für jede
Anwendung das richtige Elektrowerkzeug verwenden. Das richtige
elektrowerkzeug erledigt die Arbeit besser und sicherer, mit der
Geschwindigkeit für die es vorgesehen ist.
b) Bei nicht funktionierendem Hauptschalter, das Elektrowerkzeug
nicht benutzen. Jegliches Elektrowerkzeug, dass mittels dem
Hauptschalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann, sit
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker von der Stromquelle ab und/oder entfernen
Sie den Akkupack, falls abnehmbar, aus dem Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
Elektrowerkzeuge lagern. Solche Verhütungsmaßnahmen reduzieren
das Risiko eines unbeabsichtigten Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Nicht verwendete Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern lagern und keine Menschen ohne Erfahrung mit
dem Elektrowerkzeug oder Ahnung dieser Anweisungen an das
Elektrowerkzeug lassen. In den Händen von unerfahrenen Benutzern
sind Elektrowerkzeuge eine Gefahr.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Auf Ausrichtungsfehler
oder Verbindungsschwächen der beweglichen Teile, Brüche von
Teilen oder jeglicher anderen Zustände achten, die Auswirkungen
auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs haben könnten. Falls
beschädigt, das elektrowerkzeug vor der erneuten Verwendung
reparieren lassen. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Schneidwerkzeuge scharf und sauber halten. Korrekt gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten belieben seltener
hängen und sind leichter zu steuern.
g) Das Zubehör und die Einsätze des Elektrowerkzeugs usw.
verwenden. Entsprechend dieser Anweisungen unter Bezugnahme
des Betriebszustands und der auszuführenden Arbeit. Die
Verwendung des Elektrowerkzeugs für unsachgemäße Arbeiten kann
zu einer gefährlichen Situation führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen verhindern eine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten
Situationen.
5) Verwendung und Pflege von batteriebetriebenem Werkzeug
a) Nur mit dem, vom Hersteller angegebenen, Ladegerät aufladen.
Einem Ladegerät, dass für nur für eine Art von Batterieeinheit
geeignet ist kann zur Brandgefahr führen, wenn es für eine andere Art
125
von Batterieeinheit verwendet wird.
b) Das Elektrowerkzeug nur mit der geeigneten Batterieeinheit
verwenden. Die Verwendung jeglicher anderen Batterieeinheit kann
zu Verletzungen und zum Brand führen.
c) Bei Nichtverwendung der Batterieeinheit, diese von z. B.
Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder anderen
metallischen Gegenständen fernhalten. Das Kurschließen der Pole
kann zu Verbrennungen oder zum Brand führen.
d) Bei Zuständen des Missbrauchs kann Flüssigkeit aus der Batterie
auslaufen; jeglichen Kontakt vermeiden! Falls ausversehen Kontakt
entsteht, mit Wasser ausspülen. Falls Flüssigkeit in die Augen
gelangt, zusätzlich medizinische Hilfe aufsuchen. Flüssigkeit aus der
Batterieeinheit kann zu Irritationen und Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keine Akkupacks oder Werkzeuge, die beschädigt
oder modifiziert sind. Beschädigte oder modifizierte Akkus können
ein unvorhersehbares Verhalten zeigen, was zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
f) Setzen Sie ein Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder
übermäßigen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130
°C können zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie den Akkupack oder
das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Unsachgemäßes Laden oder Laden bei
Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs kann den Akku
beschädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Das Elektrowerkzeug durch eine Fachkraft, unter ausschließlicher
Verwendung von Originalteilen, warten lassen. Dies stellt sicher, dass
sie Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkupacks. Lassen Sie
Servicearbeiten an Akkupacks nur vom Hersteller oder von
autorisierten Servicestellen durchführen.
126
Vorsichtsmaßnahmen
Der Luftkompressor darf nur von Personen betrieben werden, die
16 Jahre oder älter sind. Kinder müssen einen sicheren Abstand
einhalten, wenn Sie den Luftkompressor verwenden.
Der Luftkompressor verfügt über eine eingebaute Lithiumbatterie
und sollte deshalb niemals Feuer ausgesetzt oder unsachgemäß
entsorgt werden. Setzen Sie die Batterie des Luftkompressors
niemals hohen Temperaturen aus, z. B. sollten Sie den Luftkompressor
niemals in einem Auto mit direkter Sonneneinstrahlung lagern. Wenn
die Lithiumbatterie extremer Hitze, Stoßwirkungen oder Wasser
ausgesetzt ist, besteht Gefahr von Feuer, Selbstentzündung und sogar
Explosion.
Der Luftkompressor sollte nicht bei Temperaturen unter -10 °C oder
über 45 °C gelagert werden. Bei extremer Hitze oder Kälte verkürzt
sich die Lebensdauer des Luftkompressors und die eingebaute
Batterie wird beschädigt.
Wenn der Luftkompressor längere Zeit nicht benutzt wird, kann
dies die Batterie beschädigen. Es wird empfohlen, den Kompressor
mindestens alle drei Monate aufzuladen.
Der Luftkompressor verwendet einen eingebauten Gleichstrommotor,
der beim Betrieb elektrische Funken erzeugen kann und niemals
in Umgebungen verwendet werden sollte, in denen Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
Wenn der Luftkompressor während des Betriebs ein ungewöhnliches
Geräusch macht oder anfängt, sich zu überhitzen, schalten Sie ihn
sofort aus.
Vergewissern Sie sich immer, dass die richtige Luftdruckeinheit
ausgewählt ist, bevor Sie den Luftdruck einstellen, um
Beschädigungen wie beispielsweise einen geplatzten Reifen zu
vermeiden.
Allgemeine Einheitenumrechnung: 1 bar = 14,5 psi, 1 bar = 100 kPa.
Behalten Sie den Luftkompressor während des Betriebs immer im
Auge und lassen Sie ihn niemals unbeaufsichtigt, ohne vorher einen
bestimmten Druck einzustellen, um ein Überpumpen zu vermeiden.
Verwenden Sie den Luftkompressor ausschließlich in einer sauberen
und trockenen Umgebung. Das Eindringen von Schmutz und Staub
kann den Luftkompressor beschädigen. Der Luftkompressor ist nicht
wasserdicht und sollte niemals mit Wasser gesäubert werden.
127
Produktübersicht
Bitte beachten: Darstellungen des Produkts, seines Zubehörs und seine
Benutzerschnittstelle in dieser Bedienungsanleitung dienen nur zur
Referenz.
14
2
6
9
1
3
4
5
7
8
10
12
13
11
128
Teilebeschreibung
Sicherheitswarnungen für elektrischen
Luftkompressor
Sicherheitshinweise
Zubehör
Presta-
Ventiladapter
× 1 Nadelventiladapter
× 1
Aufbewahrungstasche
× 1 Ladekabel
× 1
1 Schrader-Ventiladapter 2 Hochdruckluftschlauch
3 Luftschlauchfach 4 Licht
5 Luftschlauchanschluss 6 Display
7 +Taste 8 Licht Ein-/Aus-Taste
9 -Taste 10 Batterieladestand-Anzeige
11 Ladeanschluss 12 Modus-Taste
13 Start/Stopp-taste 14 Wärmeabfuhröffnung
Das Akku-Ladegerät ist für Kindern ab einem Alter von 8 und Personen
geeignet, die körperlich, sensorisch oder geistig behindert sind oder
nicht über ausreichend Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, wenn
sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung zur Nutzung des Geräts im
Hinblick auf Sicherheit erfahren haben und wissen, welche Gefahren
auftreten können. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung darf von Kindern nur unter Aufsicht
vorgenommen werden.
Gefahr von Koksbildung in der Druckleitung, die einen Brand oder eine
Explosion verursachen kann.
Bitte treffen Sie entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz Ihres
Gehörs. Der Luftkompressor und der Luftschlauch können nach einiger
Zeit des Betriebs sehr heiß werden. Die heißen Oberflächen nicht
berühren, bevor diese abgekühlt sind. Dieses Produkt ist kein Spielzeug
und darf nicht von Kindern verwendet werden.
129
Verwendung
1. Batterieladestand-Anzeige & Aufladung
Batterieladestand-Anzeige
Laden
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Aufpumpen von einigen Motorrädern, Fahrrädern,
Autos und Bällen bestimmt.
Das Licht dieses Elektrowerkzeugs ist für die Beleuchtung des direkten
Arbeitsbereichs des Elektrowerkzeugs bestimmt und nicht für die
Beleuchtung von Räumen im Haushalt geeignet.
Das Gerät darf nur für den vorgeschriebenen Zweck verwendet werden.
Jede andere Verwendung gilt als Fehlgebrauch.
Die Batterieladestand-Anzeigeverfügt
über verschiedene Farben, um
den verbleibenden Batteriestand
anzuzeigen:
Weiß: mehr als 50 %
Orange: 20 bis 50 %
Rot: weniger als 20 %, so bald wie
möglich aufladen.
Vor der erstmaligen Benutzung, den
Luftkompressor komplett aufladen.
Schließen Sie das Ladekabel an
ein 5-V-USB-Netzteil an, um den
Luftkompressor zu laden.
Batteriestandanzeige beim Laden:
Weiß blinkend: am Laden
Weiß: Komplett aufgeladen
Hinweis:
• Der Luftkompressor kann während
des Ladens nicht benutzt werden.
• Bitte laden Sie in Innenräumen.
• Bitte verwenden Sie nur das passende
Ladegerät.
• Ein sicheres und vorschriftsmäßiges
Netzteil muss separat erworben
werden.
130
2. Ein-/Ausschalten
3. Anschluss von Hochdruckschlauchs und Düse
Schrader-Ventil
Einschalten:
Den Hochdruckluftschlauch aus seinem
Fach entfernen, danach schaltet der
Luftkompressor automatisch ein. Wenn
der Luftkompressor für 3 Minuten nicht
benutzt wird, so schaltet er automatisch
aus. Wenn der Luftkompressor
automatisch ausschaltet während
der Hochdruck-Luftschlauch entfernt
wurde, halten Sie die Start/Stopp-Taste
gedrückt, um den Luftkompressor wieder
einzuschalten.
Ausschalten:
Stecken Sie den Hochdruck-
Luftschlauch wieder in den
Luftkompressor, um ihn auszuschalten.
Zum Ausschalten halten Sie die Start/
Stopp-Taste gedrückt, während der
Luftkompressor eingeschaltet ist.
Reifen an Autos, Motorrädern, E-Bikes
und den meisten Mountainbikes
verwenden Schrader-Ventile.
Zum Aufpumpen: Schließen Sie den
Schrader-Ventiladapter am Hochdruck-
Luftschlauch an das Schrader-Ventil an,
um mit dem Aufpumpen zu beginnen.
Zum Entlüften: Drücken Sie mit
einem geeigneten Werkzeug (z. B.
einem 4-mm-Inbusschlüssel) auf den
Ventilschaft, um die Luft abzulassen.
Start/Stopp
-taste
Ventilart
131
Nadelventiladapter
Um Bälle aufzublasen, wie etwa
Basketbälle und Fußbälle, sollte
der beiliegende Nadelventiladapter
verwendet werden.
Zum Aufpumpen: Schrauben Sie den
Nadelventiladapter auf den Schrader-
Ventiladapter und führen Sie dann die
Nadel in das Ventil des Balls ein, um
das Aufpumpen zu starten.
Zum Luft ablassen: Den
Nadelventiladapter in das Ventil des
Balls einführen und leichten Druck
ausüben, um die Luft entweichen zu
lassen.
Presta-Ventiladapter
Bei Rennrädern und bestimmten
Mountainbikes muss der mitgelieferte
Presta-Ventiladapter verwendet
werden.
Zum Aufpumpen: 1. Verbinden Sie
den Presta-Ventiladapter mit dem
Schrader-Ventiladapter am Hochdruck-
Luftschlauch.
2. Schrauben Sie das Presta-Ventil des
Reifens ab.
3. Schließen Sie das Presta-Ventil an
den Adapter an, um das Aufpumpen zu
starten.
Zum Entlüften: Schrauben Sie das
Presta-Ventil ab und drücken Sie den
Ventilschaft nach unten, um Luft
abzulassen.
Ventilart
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
Ventilart
132
4. Luftdruck feststellen
5. Feststellen des korrekten Luftdrucks
Reifen
Der empfohlene Luftdruck von Reifen
für Autos, Fahrräder und Motorräder
ist an der Seitenwandung des Reifens
angegeben.
Der empfohlene Reifendruck für
Autos ist zusätzlich am Türrahmen der
Fahrerseite angegeben.
Für Einzelheiten betreff der
Tragfähigkeit und des empfohlenen
Reifendrucks, bitte auf die
Bedienungsanleitung oder die
Anweisungen des Fahrzeugs beziehen.
Der aktuelle Luftdruck wird automatisch angezeigt, nachdem der
Hochdruck-Luftschlauch an einen Gegenstand angeschlossen wurde,
während der Luftkompressor eingeschaltet ist.
Um die Sicherheit zu gewährleisten und Verletzungen durch Explosionen
aufgrund von Überdruck zu vermeiden, lesen Sie vor dem Aufpumpen
immer die Anweisungen oder die entsprechenden Hinweise, die dem
aufzupumpenden Gegenstand beiliegen, um den richtigen Luftdruck zu
ermitteln.
3
6
p
s
i
/
2
5
0
k
P
a
/
2
.
5
b
a
r
Bälle
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
Der empfohlene Luftdruck für Fußbälle,
Basketbälle, Volleybälle und andere
Bälle ist neben dem Luftventil des Balls
angegeben.
133
Bitte beachten: Die Druckbereichswerte dienen nur zur Referenz. Immer
auf die Anweisungen oder die Bedienungsanleitung des aufzublasenden
Gegenstands für die tatsächlichen Druckangaben beziehen (Die
obenstehenden Angaben stammen vom QiCYCLE- Laboratorium).
Luftdruck-Referenztabelle
Kategorie Typ Empfohlener
Druckbereich
Fahrrad
Mi Smart Elektro-Klappfahrrad Reifen
12-, 14-, & 16-Zoll Fahrradreifen
20-, 22-, & 24-Zoll Fahrradreifen
Mi Elektroroller Reifen
26-, 27,5-, & 29-Zoll Mountainbikereifen
700 c Straßenbike-Drahtreifen
700 c Straßenbike-Schlauchreifen
35–45 psi
30–50 psi
40–50 psi
40–50 psi
45–65 psi
100–130 psi
120–145 psi
Motorräder Reifen von Motorrad oder Elektro-
Scooter 1.8–3.0 bar
Auto Autoreifen 2.2–2.8 bar
Bälle
Basketball
Fußball
Volleyball
Football
7–9 psi
8–16 psi
4–5 psi
12–14 psi
134
Drücken Sie die Modus-Taste, um zwischen den fünf unten aufgeführten
Aufpumpmodi zu wechseln. Wählen Sie vor dem Aufpumpen die
bevorzugte Luftdruckeinheit, indem Sie die Modus-Taste gedrückt
halten, um zwischen psi und bar umzuschalten.
Manueller Modus: Es gibt kein Symbol auf der linken Seite des
Bildschirms, und der Luftdruck kann vom Benutzer angegeben werden
und er wird gespeichert.
Einstellbarer Bereich: 3-150 psi/0,2-10,3 bar
Fahrrad-Modus: Standard 45 psi
Einstellbarer Bereich: 30-65 psi
Motorrad-Modus: Standard 2,4 bar
Einstellbarer Bereich: 1,8-3,0 bar
Auto-Modus: Standard 2,5 bar
Einstellbarer Bereich: 1,8-3,5 bar
Ball-Modus: Standard 8 psi
Einstellbarer Bereich: 4-16 psi
Nach dem auswählen des Modus, + oder – drücken, um den
voreingestellten Druckwert zu reduzieren oder zu erhöhen.
Drücken und Halten der + oder – Taste, um schnell den
Druckwert anzupassen.
Beim anpassen des voreingestellten Druckwerts, zeigt der
blinkende Wert den Zieldruck an und ein nichtblinkender Wert
den gegenwärtigen Druck.
Drücken Sie die Licht ein/aus-Taste, um zwischen Licht ein,
SOS-Licht und Licht aus zu wechseln.
Modus wechseln
Einstellung des Voreinstelldrucks
Licht
6. Voreingestellte Drücke
135
7. Aufblasen
8. Abtrennen der Luftschlauchs
Aufblasen beginnen
Aufblasen beenden
Vorsicht!
Batterieinformationen
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste, um das Aufpumpen zu
starten. Der aktuelle Druck wird während des Aufpumpens in
Echtzeit angezeigt. Beim Aufblasen kann die Lautstärke des
Luftkompressors 75–80 dB betragen. Bitte dementsprechende
Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, um das Gehör zu schützen.
Der Luftkompressor und der Luftschlauch können nach einer
Weile des Laufens sehr heiß werden. Verlängerten Hautkontakt
mit dem Schlauch verhindern, um Verletzungen zu vermeiden.
Sobald der voreingestellte Druckwert erreicht wurde, hört
der Luftkompressor automatisch mit dem Aufblasen auf. Der
Luftkompressor kann auch jederzeit beim Aufpumpen manuell
angehalten werden, durch einmaliges Drücken der Start/
Stopp-Taste.
Gegenstände, wie etwa Ballons, Strandbälle und Schwimmringe können
nicht automatisch aufgeblasen werden, da diese eine Luftdruckgrenze
unterhalb des Minimaldruckbereichs des Luftkompressors haben. Diese
Gegenstände nur manuell und mit viel Vorsicht aufblasen.
Der Akku des Luftkompressors hält etwa 40 Minuten bei voller
Aufladung, beim Laufen ohne Last und einer Umgebungstemperatur von
25 °C. Die Verwendung des Luftkompressors unter Schwerlast oder bei
einer niedrigeren Umgebungstemperatur kann die Batterielebensdauer
reduzieren.
Der Luftschlauch des Luftkompressors kann nach dem Aufblasen
sehr heiß sein. Um Verletzungen vorzubeugen, beim Abtrennen
des Luftschlauchs von einem Ventil Vorsicht walten lassen. Beim
Abklemmen des Luftkompressors kann etwas Luft aus dem
Ventil entweichen. Um Druckverlust zu vermeiden, ziehen Sie den
Luftschlauch schnell vom Ventil ab.
136
Verbleibende Risiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Elektrowerkzeugs
lassen sich nicht alle Restgefahren ausschließen. Im Zusammenhang
mit der Konstruktion und dem Aufbau des Elektrowerkzeugs können
folgende Gefährdungen auftreten:
1. Schädigung der Lunge, wenn keine wirksame Staubmaske getragen
wird.
2. Schädigung des Gehörs, wenn kein wirksamer Gehörschutz getragen
wird.
3. Gesundheitsschäden durch Vibrationsemissionen, wenn das
Elektrowerkzeug über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht angemessen gehandhabt und gewartet wird.
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter Umständen mit
aktiven oder passiven medizinischen Implantaten interferieren. Um das
Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen zu verringern, empfehlen
wir Personen mit medizinischen Implantaten, vor dem Betrieb dieses
Geräts ihren Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu
konsultieren.
Pflege und Wartung
Akkusicherheit
Regelmäßige Reinigung, Wartung, Scharfhaltung von Werkzeugen und
Ölung, mindestens alle drei Monate aufladen.
Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren; nur ein
qualifizierter Techniker oder der Fachmann kann es reparieren. Bitte
wenden Sie sich bei Bedarf an den Kundendienst.
Liste der vom Benutzer austauschbaren Teile (Hochdruckschlauch
und Schraderventil, Presta-Ventiladapterr, Nadelventiladapter und
Ladekabel).
Zusätzliche Werkzeuge können erforderlich sein. Der Luftkompressor
sollte nicht selbstständig auseinandergebaut und repariert werden.
Zellen nicht zerlegen, öffnen oder schreddern. Akkus sollten nur von
geschultem Personal demontiert werden. Mehrzellige Akkugehäuse
sollten so konstruiert sein, dass sie nur mit Hilfe eines Werkzeugs
geöffnet werden können.
Die Fächer sollten so konstruiert sein, dass ein leichter Zugang zu den
Batterien durch kleine Kinder zu verhindern.
Schließen Sie eine Zelle oder Akku nicht kurz. Lagern Sie Zellen
oder Akkus nicht wahllos in einem Kasten oder einer Schublade, wo
137
sie sich gegenseitig kurzschließen oder durch leitende Materialien
kurzgeschlossen werden können.
Nehmen Sie eine Zelle oder Akku erst dann aus der
Originalverpackung, wenn sie für den Gebrauch benötigt wird.
Setzen Sie Zellen oder Akkus nicht der Hitze oder dem Feuer aus.
Vermeiden Sie die Lagerung in direktem Sonnenlicht.
Setzen Sie Zellen oder Akkus keinen mechanischen Stößen aus.
• Falls eine Zelle ausläuft, darf die Flüssigkeit nicht mit der Haut
oder den Augen in Berührung kommen. Wenn es zu einem Kontakt
gekommen ist, waschen Sie die betroffene Stelle mit reichlich Wasser
und suchen Sie einen Arzt auf.
Die Geräte sollten so konstruiert sein, dass ein falsches Einlegen
von Zellen oder Akkus ausgeschlossen ist, und sie sollten eindeutige
Polaritätsmarkierungen aufweisen. Beachten Sie immer die
Polaritätsmarkierungen auf der Zelle, dem Akku und dem Gerät und
achten Sie auf eine korrekte Verwendung.
Mischen Sie keine Zellen unterschiedlicher Herstellung, Kapazität,
Größe oder Typs innerhalb eines Akkus.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn eine Zelle oder ein Akku
verschluckt wurde.
Informieren Sie sich beim Zellen- oder Akkuhersteller über die
maximale Anzahl der Zellen, die in einem Akku zusammengesetzt
werden dürfen, und über die sicherste Art und Weise, wie die Zellen
verbunden werden dürfen.
Für jedes Gerät sollte ein eigenes Ladegerät vorhanden sein.
Vollständige Ladeanweisungen sollten für alle zum Verkauf
angebotenen Sekundärzellen und -batterien bereitgestellt werden.
Halten Sie Zellen und Batterien sauber und trocken.
Wischen Sie die Zellen- oder Akkupole mit einem sauberen, trockenen
Tuch ab, wenn sie verschmutzt sind.
Sekundärzellen und -Akkus müssen vor dem Gebrauch aufgeladen
werden. Beachten Sie immer die Anweisungen des Zellen- oder
Akkuherstellers und verwenden Sie das richtige Ladeverfahren.
Halten Sie Sekundärzellen und -Akkus nicht in geladenem Zustand,
wenn sie nicht verwendet werden.
Nach längerer Lagerung kann es erforderlich sein, die Zellen oder
Akkus mehrmals zu laden und zu entladen, um die maximale Leistung
zu erhalten.
Bewahren Sie die Original-Literatur zu Zellen und Akkus für spätere
Verwendung auf.
Wenn Sie Sekundärzellen oder -Akkus entsorgen, bewahren Sie Zellen
oder Akkus verschiedener elektrochemischer Systeme getrennt
voneinander auf.
138
Fehlerbehebung
Problem Lösung
Langsames Aufpumpen
1. Überprüfen Sie den Batteriestand des
Luftkompressors und ob dieser für das Aufpumpen
ausreicht.
2. Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch undicht ist.
3. Überprüfen Sie, ob beide Enden des
Luftschlauchs ordnungsgemäß befestigt sind.
4. Überprüfen Sie, ob der aufzupumpende
Gegenstand undicht ist.
Der Luftkompressor lässt
sich einschalten, pumpt aber
nicht.
1. Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch
ordnungsgemäß ausgewickelt ist.
2. Überprüfen Sie den Batteriestand des
Luftkompressors und ob dieser für das Aufpumpen
ausreicht.
3. Überprüfen Sie, ob der Druck des
aufzupumpenden Gegenstands den am
Luftkompressor voreingestellten Druck übersteigt.
Der voreingestellte Druck
kann nicht erhöht oder
verringert werden.
Stellen Sie sicher, dass der Luftkompressor
auf den richtigen Modus eingestellt ist. Es
ist erlaubt, den voreingestellten Wert im
Bereich von 3-150 psi im manuellen Modus
einzustellen.
Der Luftkompressor pumpt
normal, der angezeigte Druck
ist jedoch null.
Der Druck von bestimmten Gegenständen mit
niedrigem Druck, wie beispielsweise Ballons,
ist zu niedrig, um gemessen zu werden.
Der Luftkompressor schaltet
sich ab nachdem der
Luftschlauch an ein Ventil
angeschlossen wurde.
Halten Sie die Start/Stopp-Taste gedrückt, um
den Luftkompressor wieder einzuschalten.
Beim Anschließen des
Luftschlauchs tritt Luft aus.
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Die Farbe der
Batteriestandsanzeige
verändert sich, je nachdem ob
der Luftkompressor aufpumpt
oder im Standby-Modus ist.
Der Spannungspegel der Lithiumbatterie
fällt beim Entladen deutlich ab, wodurch die
Batteriestandsanzeige beim Aufpumpen im
Vergleich zum Standby-Modus seine Farbe
verändert. Dies ist normal.
Der Anzeiger leuchtet nach
dem Ladevorgang nicht auf
Tauschen Sie das Netzteil gegen ein sicheres
und konformes aus und laden Sie ihn erneut.
139
Name Xiaomi Tragbarer Elektrischer Luftkompressor 1S
Modell MJCQB05QJ
Abmessungen 124 × 71 × 45.3 mm (Luftkompressor, ohne
Luftschlauch)
Möglicher
Druckbereich 0.2–10.3 bar / 3–150 psi
Betriebs- und
Ladetemperatur 0°C bis 45°C
Lagertemperatur -10°C bis 45°C
Maße des
Luftschlauchs
Luftschlauchlänge 180 mm (einschließlich
Schrader-Ventiladapter, ohne Gewinde)
Maße des Luftventils Schrader-Ventiladapter: 11 × 20 mm
Presta-Ventiladapter: 11 × 15 mm
Akkuleistung 2 Ah (14.8 Wh)
Ladeanschluss Typ-C
Ladedauer Weniger als 3 Stunden
Sensorgenauigkeit ±1 psi
Maximal zulässiger
Druck 15 bar
Maximale
Motordrehzahl 16500 rpm
Ladestrom 2 A
Nettogewicht 0.5 kg
Nennspannung 7,4 V DC
Ladespannung 5 V DC
Technische Daten
140
Geräuschpegel und Schwingungsniveau
Testergebnis
Geräuschemissionswerte, bestimmt nach EN 62841 - 1:
Tragen Sie während des Betriebs des Elektrowerkzeugs einen
Gehörschutz.
Warnung:
Der/die angegebene(n) Schwingungsgesamtwert(e) und der/die
angegebene(n) Geräuschemissionswert(e) wurde(n) nach einem
Standardprüfverfahren gemessen und kann/können zum Vergleich
eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der (die) angegebene(n) Schwingungsgesamtwert(e) und der (die)
angegebene(n) Geräuschemissionswert(e) können auch für eine
vorläufige Beurteilung der Exposition verwendet werden.
Die Schwingungsemission und die Geräuschemission bei der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs können je nach
Art der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Gesamtwert
abweichen.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
festgelegt werden, die auf einer Abschätzung der Exposition unter den
tatsächlichen Einsatzbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung
aller Teile des Betriebszyklus wie z. B. der Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist und in denen es im Leerlauf läuft, zusätzlich zur
Auslösezeit).
Schwingungssgesamtwerte, ermittelt gemäß EN 62841-1:
Schalldruckpegel: LpA = 71 dB (A)
K= 3 dB
LwA = 82 dB (A)
K= 3 dB
85 dB (A)
ah = 3,1 m/
K = 1,5 m/s²
Messunsicherheit
A-bewerteter Schallleistungspegel
Messunsicherheit
A-bewertete Schallleistung
Pegel (gemäß EN 1012-1)
Schwingungsemissionswert
Messunsicherheit
141
Symbolbeschreibungen
Das EAC-Logo finden Sie auf der Unterseite des
Luftkompressors.
Lesen Sie das Benutzerhandbuch vor der Verwendung.
Tragen Sie bei der Bedienung des Werkzeugs einen
Gehörschutz.
Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs einen
Augenschutz.
Ausschließlich für den Innengebrauch.
Sicherheitswarnung.
Gefahr durch hohe Temperatur.
Alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Produkte sind
Elektroschrott und Elektrogeräte (WEEE entsprechend EU-
Richtlinie 2012/19/EU) und dürfen nicht mit unsortiertem
Haushaltsmüll vermischt werden. Schützen Sie stattdessen
Ihre Mitmenschen und die Umwelt, indem Sie Ihre zu
entsorgenden Geräte an eine dafür vorgesehene, von
der Regierung oder einer lokalen Behörde eingerichtete
Sammelstelle zum Recycling von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten bringen. Eine ordnungsgemäße Entsorgung und
Recycling helfen, negative Auswirkungen auf die Gesundheit
von Umwelt und Menschen zu vermeiden. Wenden Sie
sich bitte an den Installateur oder lokale Behörden,
um Informationen zum Standort und den allgemeinen
Geschäftsbedingungen solcher Sammelstellen zu erhalten.
Batterien und Akkus sind kein Hausmüll! Als Verbraucher sind
Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob
sie Schadstoffe enthalten oder nicht *, bei einer Sammelstelle
Ihrer Gemeinde/Ihres Stadtteils oder im Handel abzugeben,
damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
werden können.
* gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
142
An Recycling-Organisationen
Das Produktionsdatum finden Sie auf der Rückseite des
Luftkompressors.
Entfernen Sie den Akku
1. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug, bis der Akku vollständig entladen
ist (leer).
2. Lösen Sie die Schrauben am Gehäuse und nehmen Sie das Gehäuse
ab.
3. Ziehen Sie die Stecker am Akku einzeln ab, um einen Kurzschluss zu
vermeiden.
4. Entfernen Sie den Akku.
5. Trennen Sie die Pole.
Auch bei vollständig entladenem Akku ist noch eine Restkapazität im
Akku enthalten, die bei einem Kurzschluss freigesetzt werden kann.
Wir, iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd., bestätigen hiermit, dass
dieses Gerät mit den geltenden Verordnungen und europäischen
Normen sowie etwaigen Ergänzungen in Einklang steht. Der vollständige
Wortlaut der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse abrufbar: http://www.mi.com/global/service/support/
declaration.html
EU-Bevollmächtigter: Prolinx GmbH
Adresse: Brehmstr. 56, 40239 Duesseldorf, Deutschland
Hergestellt für: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Hergestellt von: iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd.
(ein Unternehmen von Mi Ecosystem)
Adresse: Room 403, No.768 Qishan North Road, Huli District, Xiamen,
Fujian Province, Volksrepublik China
Weitere Informationen finden Sie auf www.mi.com.
Benutzerhandbuch-Version: V1.0
143
Przed przystąpieniem do eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją i zachować ją na przyszłość.
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi
dotyczącymi tego narzędzia z napędem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do wykorzystania
w przyszłości. Pojęcie „narzędzie z napędem elektrycznym” stosowane
w ostrzeżeniach odnosi się do narzędzia sieciowego (zasilanego kablem)
lub narzędzia zasilanego z akumulatora (bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dobrze oświetlone. Zagracone
lub zaciemnione obszary są przyczyną wypadków.
b) Nie używać elektronarzędzi w strefach zagrożonych wybuchem,
np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Narzędzia
elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub
oparów.
c) Dzieci i osoby postronne należy trzymać z dala od siebie podczas
pracy z narzędziem elektrycznym. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo jazdy
a) Wtyczki do elektronarzędzi muszą pasować do gniazdka. Nie wolno
w żaden sposób modyfikować wtyczki. Nie należy używać żadnych
wtyczek adapterów z uziemionymi (ugruntowanymi) narzędziami
elektrycznymi. Niezmodyfikowane wtyczki i pasujące do nich gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi lub ugruntowanymi
powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, zakresy i lodówki. Istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione lub
ugruntowane.
c) Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Woda dostająca się do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadużywać przewodu. Nigdy nie należy używać przewodu
do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania narzędzia elektrycznego.
Kabel należy trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
OSTRZEŻENIE
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa stosowania narzędzi z
napędem elektrycznym
144
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z narzędzia elektrycznego na zewnątrz,
należy użyć przedłużacza odpowiedniego do użytku na zewnątrz.
Użycie przewodu odpowiedniego do użytku na zewnątrz zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć użytkowania narzędzia elektrycznego w
wilgotnym miejscu, należy stosować zasilacz zabezpieczony przed
prądem resztkowym (RCD). Użycie RCD zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo jazdy
a) Zachowaj czujność, obserwuj, co robisz i używaj zdrowego
rozsądku podczas pracy z narzędziem elektrycznym. Nie używaj
elektronarzędzia, gdy jesteś zmęczony lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas obsługi
elektronarzędzi może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze należy nosić okulary
ochronne. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub ochrona słuchu stosowane w
odpowiednich warunkach, zmniejszy liczbę obrażeń ciała.
c) Zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu. Upewnij się, że
przełącznik znajduje się w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do
źródła zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przeniesieniem
narzędzia. Przenoszenie elektronarzędzi z palcem na wyłączniku
lub włączanie elektronarzędzi z włączonym wyłącznikiem powoduje
wypadki.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego należy wyjąć klucz
regulacyjny lub klucz płaski. Klucz lub klucz przymocowany do
obracającej się części narzędzia elektrycznego może spowodować
obrażenia ciała.
e) Nie należy przekraczać zasięgu. Zawsze utrzymuj właściwą stopę
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę elektronarzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Ubierz się prawidłowo. Nie należy nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
Trzymaj włosy i ubrania z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome
części.
g) Jeżeli urządzenia służą do podłączania urządzeń do odpylania i
zbierania pyłu, należy upewnić się, że są one podłączone i właściwie
używane. Stosowanie odpylania może zmniejszyć zagrożenia związane
z pyłem.
h) Nie pozwól, aby doświadczenie zdobyte podczas korzystania z
narzędzi uśpiło Twoją czujność i doprowadziło do ignorowania zasad
bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie może spowodować poważny
145
uraz ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i pielęgnacja elektronarzędzi
a) Nie należy wymuszać używania narzędzia elektrycznego. Należy użyć
odpowiedniego narzędzia elektrycznego do danego zastosowania.
Prawidłowe elektronarzędzie wykona zadanie lepiej i bezpieczniej w
tempie, dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie używaj elektronarzędzia, jeśli przełącznik nie włącza i wyłącza
się. Każde narzędzie elektryczne, które nie może być sterowane za
pomocą przełącznika, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, zmianą akcesoriów lub
przechowywaniem narzędzi z napędem elektrycznym należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania i/lub akumulator od tego narzędzia,
jeśli można go wyjąć. Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci i nie pozwalać osobom niezaznajomionym
z elektronarzędziem lub niniejszą instrukcją obsługi
elektronarzędzia. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne w rękach
niewykwalifikowanych użytkowników.
e) Konserwacja narzędzi z napędem elektrycznym i akcesoriów. Należy
sprawdzić, czy części ruchome nie są nieprawidłowo ustawione
lub nie są ze sobą połączone, czy nie nastąpiło uszkodzenie
części lub jakikolwiek inny stan, który może mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. W przypadku uszkodzenia należy zlecić naprawę
elektronarzędzia przed użyciem. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez źle konserwowane elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi są
mniej podatne na związanie i łatwiejsze do kontrolowania.
g) Należy używać elektronarzędzia, akcesoriów i końcówek narzędzi
itp. Zgodnie z niniejszą instrukcją, z uwzględnieniem warunków pracy
i wykonywanych prac. Użycie narzędzia z napędem elektrycznym
do czynności innych niż zamierzone może prowadzić do sytuacji
zagrożenia.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być suche, czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe
nie zapewniają bezpiecznej obsługi i sterowania narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Użycie i pielęgnacja narzędzia akumulatorowego
a) Ładowanie wyłącznie przy użyciu ładowarki określonej przez
producenta. Ładowarka odpowiednia dla jednego typu akumulatora
może stwarzać ryzyko pożaru w przypadku używania jej z innym
akumulatorem.
146
b) Narzędzi elektrycznych należy używać wyłącznie z akumulatorami
przeznaczonymi do tego celu. Używanie innych akumulatorów może
stwarzać ryzyko obrażeń ciała i pożaru.
c) Gdy akumulator nie jest używany, należy trzymać go z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne małe metalowe przedmioty, które
mogą łączyć ze sobą różne bieguny. Zwarcie biegunów baterii razem
może spowodować oparzenia lub pożar.
d) W przypadku nadużywania, ciecz może być wydalana z baterii; należy
unikać kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu należy spłukać
wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, należy dodatkowo
zwrócić się o pomoc medyczną. Ciecz wydostająca się z baterii może
powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmienionego akumulatora
lub narzędzia. Uszkodzone lub zmienione akumulatory mogą
niespodziewanie wywołać pożar, wybuch lub uraz ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na działanie ognia lub
wysokich temperatur. Wystawienie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie ładować
akumulatora lub narzędzia poza zakresem temperatur wymienionych
w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie poza
wskazanym zakresem może spowodować uszkodzenie akumulatora i
zwiększa ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Narzędzie elektryczne powinno być serwisowane przez
wykwalifikowaną osobę zajmującą się naprawą przy użyciu
tylko identycznych części zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego.
b) Nigdy nie należy serwisować uszkodzonych akumulatorów.
Akumulator powinien być serwisowany przez producenta lub
autoryzowanego usługodawcę.
147
Środki Ostrożności
Sprężarka powietrza powinna być obsługiwana wyłącznie przez osoby
w wieku 16 lat lub starsze. Podczas korzystania ze sprężarki powietrza
dzieci powinny znajdować się w bezpiecznej odległości.
Sprężarka posiada wbudowaną baterię litową i nigdy nie powinna
być narażona na działanie ognia lub niewłaściwie utylizowana.
Nie wystawiać akumulatora sprężarki powietrza na działanie
wysokich temperatur, takich jak pozostawienie go w samochodzie
w bezpośrednim świetle słonecznym. Jeśli bateria litowa jest
wystawiona na działanie ekstremalnego ciepła, uderzenia lub wody,
istnieje ryzyko pożaru, samozapłonu, a nawet eksplozji.
Sprężarka powietrza nie powinna być przechowywana w temperaturze
poniżej -10°C lub powyżej 45°C. Narażenie na ekstremalne ciepło lub
zimno skraca żywotność sprężarki i uszkadza wbudowaną baterię.
Pozostawienie sprężarki powietrza nieużywanej przez dłuższy czas
może spowodować uszkodzenie baterii. Zaleca się ładowanie sprężarki
powietrza przynajmniej raz na trzy miesiące.
Sprężarka powietrza wykorzystuje wbudowany silnik prądu stałego,
który może wytwarzać iskry elektryczne podczas pracy i nigdy
nie powinien być używany w środowiskach łatwopalnych lub
wybuchowych.
Jeśli sprężarka wytwarza niezwykły hałas podczas pracy lub zaczyna
się przegrzewać, należy ją natychmiast wyłączyć.
Przed ustawieniem ciśnienia powietrza należy zawsze upewnić się, że
wybrano właściwe urządzenie do pomiaru ciśnienia powietrza, aby
zapobiec wypadkom, takim jak rozerwanie opony.
Konwersja wspólnej jednostki: 1 bar = 14,5 psi, 1 bar = 100 kPa.
Zawsze należy monitorować sprężarkę powietrza podczas użytkowania
i nigdy nie pozostawiać jej bez nadzoru podczas użytkowania bez
ustawiania ciśnienia, aby uniknąć nadmiernego nadmuchu.
Sprężarki powietrza należy używać wyłącznie w czystym i suchym
środowisku. Wtargnięcie brudu i pyłu może spowodować uszkodzenie
sprężarki powietrza. Sprężarka powietrza nie jest wodoszczelna i nigdy
nie powinna być płukana wodą.
148
Podsumowanie Produktu
Uwaga: Ilustracje produktu, jego akcesoria i interfejs użytkownika w tej
instrukcji są załączone jedynie jako materiał pomocniczy.
14
2
6
9
1
3
4
5
7
8
10
12
13
11
149
Opis Części
Ostrzeżenia dotyczące bezpiecznego
stosowania elektrycznej pompki
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa
Akcesoria
Adapter Zaworu
Wstępnego
× 1
Adapter Zaworu
Iglicowego
× 1
Etui do
Przechowywania
× 1
Kabel do
Ładowania
× 1
1 Adapter zaworu Schradera 2 Wysokociśnieniowy przewod pneumatyczny
3 Przegródka przewodu pneumatycznego 4 Światło
5 Połączenie Przewodu pneumatycznego 6 Wyświetlacz
7 Przycisk + 8 Przycisk Włączający/Wyłączający Światło
9 Przycisk - 10 Wskaźnik Poziomu Naładowania Akumulatora
11 Gniazdo Ładowania 12 Przycisk Trybu
13 Przycisk Startu/Stopu 14 Odpowietrznik Gorącego Powietrza
Ładowarka akumulatora może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach ruchowych,
postrzegania lub umysłowych lub osoby nie mające doświadczenia lub
znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcją użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób i ze zrozumieniem
występujących zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci
bez nadzoru.
Ryzyko gromadzenia się koksu w rurach doprowadzających, a w
konsekwencji – pożaru lub wybuchu.
Stosować odpowiednie środki ostrożności, aby chronić słuch.
Kompresor i przewód pneumatyczny mogą stać się bardzo gorące
po włączeniu. Nie dotykaj gorących powierzchni, dopóki nie ulegną
ochłodzeniu. Ten produkt nie jest zabawką i nie powinien być używany
przez dzieci.
150
Użytkowanie
1. Wskaźnik Poziomu Naładowania Akumulatora I
Ładowanie
Wskaźnik Poziomu Naładowania Akumulatora
Ładowanie
Przeznaczenie
Narzędzie służy do nadmuchiwania opon niektórych motocykli, rowerów,
samochodów, a także piłek.
Światło wbudowane w narzędzie z napędem elektrycznym oświetla
bezpośredni obszar roboczy tego narzędzia i jest nieodpowiednie do
użytku w systemie oświetlenia domowego.
Narzędzia należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Użycie
narzędzia w innym celu będzie traktowane jako niewłaściwe użycie.
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora ma różne kolory,
żeby wskazać pozostały poziom
naładowania akumulatora kompresora:
Biały: Ponad 50%
Pomarańczowy: 20 do 50%
Czerwony: Mniej niż 20%, naładuj tak
szybko, jak to możliwe.
Naładuj kompresor w pełni przed
pierwszym użyciem. Aby naładować
pompkę, podłącz kabel do ładowania
do zasilacza USB 5 V.
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora podczas ładowania:
Migający Biały: Ładowanie
Biały: W pełni naładowany
Uwaga:
• Pompka nie może być używana
podczas ładowania.
• Ładować w pomieszczeniach.
• Stosować wyłącznie pasującą
ładowarkę.
• Bezpieczny i zgodny zasilacz należy
nabyć oddzielnie.
151
2. Włączanie/wyłączanie
3. Podłączanie Wysokociśnieniowy przewodu
pneumatycznego i Iglicowego
Zawór Schradera
Włączanie:
Usuń wysokociśnieniowy przewód
pneumatyczny z przegródki, po czym
kompresor automatycznie się włączy.
Jeśli kompresor nie jest używany przez
3 minuty, automatycznie się wyłączy.
Jeśli pompka automatycznie się wyłączy
po usunięciu wysokociśnieniowego
przewodu pneumatycznego, naciśnij
i przytrzymaj przycisk uruchamiania/
zatrzymania, aby ponownie ją uruchomić.
Wyłączanie:
Aby włączyć pompkę, włóż do niej z
powrotem wysokociśnieniowy przewód
pneumatyczny.
Aby wyłączyć pompkę, naciśnij i
przytrzymaj przycisk uruchamiania/
zatrzymania, kiedy jest włączona.
Opony samochodowe, motocyklowe,
e-rowerów i większości rowerów
górskich używają zaworu Schradera.
Aby nadmuchać: Podłącz
adapter zaworu Schradera na
wysokociśnieniowym przewodzie
pneumatycznym do zaworu Schradera,
aby rozpocząć nadmuchiwanie.
Aby spuścić powietrze: Użyj
odpowiedniego narzędzia (np. klucza
szesnastkowego 4 mm), aby wcisnąć
trzon zaworu i spuścić powietrze.
Przycisk
Startu/Stopu
Typ Zaworu Adapter do
Pompowania
152
4. Rozpoznawanie Ciśnienia Powietrza
5. Rozpoznawanie Odpowiedniego Ciśnienia
Powietrza
Adapter Zaworu Iglicowego
Żeby napompować piłki, jak do
koszykówki czy piłki nożnej, należy
użyć dołączonego adaptera do zaworu
iglicowego.
Aby nadmuchać: Przykręć adapter
zaworu iglicowego do adaptera
zaworu Schradera, po czym włóż
iglicę do zaworu piłki, żeby zacząć
nadmuchiwanie.
Żeby odpompować: Włóż adapter
zaworu iglicowego do zaworu piłki i
delikatnie naciskaj piłkę, żeby wypuścić
powietrze.
Obecn ciśnienie zostanie e automatycznie wyświetlone po podłączeniu
wysokociśnieniowego przewodu pneumatycznego do przedmiotu,
podczas gdy pompka jest włączona.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i zapobiec obrażeniom spowodowanych
pękaniem przedmiotów z powodu nadmiernego napompowania,
zapoznaj się z instrukcją lub zaleceniami dołączonymi do
napompowanego przedmiotu przed przystąpieniem do pompowania; w
ten sposób ustalisz odpowiednie ciśnienie.
Adapter Zaworu Wstępnego
Rowery miejskie i niektóre rowery
górskie wymagają użycia dołączonego
adaptera zaworu Presta.
Aby nadmuchać: 1. Podłącz adapter
zaworu Presta do adaptera zaworu
Schradera na wysokociśnieniowym
przewodzie pneumatycznym.
2. Odkręć zawór Presta w oponie.
3. Podłącz zawór Presta do adaptera,
aby rozpocząć nadmuchiwanie.
Aby spuścić powietrze: Odkręć zawór
Presta i wciśnij trzon zaworu, aby
wypuścić powietrze.
Typ Zaworu Adapter do
Pompowania
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
Typ Zaworu Adapter do
Pompowania
153
Opony
Zalecane ciśnienie opon
samochodowych, rowerowych i
motocyklowych jest zaznaczone na
bocznej ścianie opony.
Zalecane ciśnienie opon
samochodowych jest także zaznaczone
na framudze drzwi kierowcy.
Żeby dowiedzieć się o nośności i
zalecanym poziomie ciśnienia, odwołaj
się do instrukcji pojazdu.
3
6
p
s
i
/
2
5
0
k
P
a
/
2
.
5
b
a
r
Piłki
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
Zalecane ciśnienie powietrza w piłkach
do piłki nożnej, koszykówki, siatkówki
i innych jest zaznaczone przy zaworze
piłki.
154
Uwaga: Wartości ciśnienia są podane jedynie jako materiał pomocniczy.
Zawsze odwołuj się do instrukcji przedmiotu pompowanego, żeby
dowiedzieć się o dokładnych wartościach ciśnienia napompowania
(dane powyżej pochodzą z laboratorium QiCYCLE).
Tabela Ciśnienia
Kategoria Rodzaj Zalecana Ranga
Ciśnienia
Rowery
Opony Inteligentnego elektrycznego roweru
składanego Mi
12-, 14- i 16-calowe opony rowerowe
20-, 22- i 24-calowe opony rowerowe
Opony Hulajnoga elektryczna Mi
26-, 27,5- i 29-calowe opony rowerów
górskich
700c opony roweru szosowego typu clincher
700c opony roweru szosowego typu szytka
35–45 psi
30–50 psi
40–50 psi
40–50 psi
45–65 psi
100–130 psi
120–145 psi
Motocykle Opony motocyklu lub elektrycznego
skutera 1.8–3.0 bar
Samochody Opony samochodowe 2.2–2.8 bar
Piłki
Piłka do koszykówki
Piłka do piłki nożnej
Piłka do siatkówki
Futbolówka
7–9 psi
8–16 psi
4–5 psi
12–14 psi
155
Naciśnij przycisk trybu, żeby zmienić na jeden z pięciu trybów
pompowania poniżej. Wybierz preferowaną jednostkę ciśnienia
powietrza przed pompowaniem, naciskając i przytrzymując przycisk
trybu, aby wybrać jednostkę psi lub bar.
Tryb ręczny: Po prawej stronie wyświetlacza brak jest ikony, a ciśnienie
powietrza może zostać określone przez użytkownika, po czym zostanie
zapisane.
Regulowany zakres: 3-150 psi/0,2-10,3 bara
Tryb rowerowy: Domyślnie 45 psi
Regulowany zakres: 30-65 psi
Tryb motocyklowy: Domyślnie 2,4 bara
Regulowany zakres: 1,8-3,0 bary
Tryb samochodowy: Domyślnie 2,5 bara
Regulowany zakres: 1,8-3,5 bara
Tryb pompowania piłki: Domyślnie 8 psi
Regulowany zakres: 4-16 psi
Po wybraniu trybu, naciśnij + lub -, żeby zwiększyć lub
zmniejszyć ustawione ciśnienie zaworu. Naciśnij i przytrzymaj
+ lub -, żeby szybko uregulować ciśnienie zaworu.
Podczas regulowania ustawionego ciśnienia, migająca wartość
wskazuje docelowe ciśnienie, a niemigająca wartość wskazuje
rzeczywiste ciśnienie.
Naciśnij przycisk wł./wył. światła, aby przełączać między
włączonym światłem, światłem SOS i światłem wyłączonym.
Przełącz Tryb
Regulowanie Ustawionego Ciśnienia
Światło
6. Ustawienia Ciśnienia
156
7. Pompowanie
8. Odłączanie Przewodu Pneumatycznego
Pozostałe ryzyko
Zacznij Pompow
Przestań pompować
Ostrzeżenie!
Informacje o Akumulatorze
Naciśnij przycisk uruchamiania/zatrzymania, aby rozpocząć
nadmuchiwanie. Aktualny prąd wyświetlany jest podczas
nadmuchiwania w czasie rzeczywistym. Podczas pompowania,
poziom hałasu może osiągać 75–80 dB. Pamiętaj o
odpowiednich środkach ostrożności, żeby ochronić swój słuch.
Kompresor i przewód pneumatyczny mogą stać się bardzo
gorące, jeśli są używane przez pewien czas. Unikaj długiego
kontaktu przewodu ze skórą, żeby uniknąć obrażeń.
Po osiągnięciu ustawionego ciśnienia, kompresor
automatycznie przestanie pompować. Pompka może
także zostać zatrzymana ręcznie w każdej chwili poprzez
jednorazowe naciśnięcie przycisku uruchamiania/zatrzymania.
Przedmioty, takie jak balony, piłki plażowe i koła dmuchane nie mogą
być automatycznie napompowane, ponieważ ich ciśnienie jest niższe
niż minimalne ciśnienie kompresora. Należy pompować te przedmioty
jedynie ręcznie i z uwagą.
Akumulator pompki działa przez około 40 minut przy pełnym
naładowaniu bez obciążenia przy temperaturze otoczenia 25°C.
Używanie sprężarka powietrza przy dużych obciążeniach lub w niższej
temperaturze powietrza może zmniejszyć żywotność akumulatora.
Przewód pneumatyczny sprężarki powietrza może stać się gorący po
pompowaniu. Żeby zapobiec obrażeniom, zachowaj środki ostrożności
przy odłączaniu go od zaworu. Podczas odłączania pompki pewna ilość
powietrza może wyciekać z zaworu. Aby zapobiec utracie ciśnienia,
szybko odłącz przewód pneumatyczny od zaworu.
Nawet jeśli narzędzie z napędem elektrycznym używane jest w
prawidłowy sposób, nie można wyeliminować pozostałego ryzyka.
Budowa i struktura narzędzie z napędem elektrycznym wiąże się z
następującymi zagrożeniami:
1. Uszkodzenie płuc na skutek nienoszenia skutecznej maski
157
przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenie słuchu na skutek nienoszenia skutecznej osłony słuchu.
3. Pogorszenie stanu zdrowia na skutek działania wibracji, jeśli narzędzie
z napędem elektrycznym używane jest przez długi czas lub jeśli nie jest
prawidłowo obsługiwane i przechowywane.
OSTRZEŻENIE! Obsługiwane narzędzie z napędem elektrycznym
wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych warunkach pole
to może zakłócać działanie aktywnych lub biernych implantów
medycznych. Aby zmniejszyć ryzyko poważnych urazów lub zgonu, przed
przystąpieniem do obsługi maszyny zalecamy osobom z implantem
medycznym skonsultowanie się z lekarzem i producentem implantu.
Dbanie o urządzenie i konserwacja
Bezpieczeństwo akumulatora
Regularne czyszczenie, konserwacja, sposób utrzymywania narzędzi w
czystości i smarowanie, ładowanie co najmniej raz na trzy miesiące.
Nie należy próbować naprawiać produktu samodzielnie; tylko
wykwalifikowany technik lub specjalista może go naprawić. W razie
potrzeby skontaktuj się z działem obsługi klienta.
Lista części wymienialnych przez użytkownika (Wysokociśnieniowy
Przewód Powietrzny i Zawór Odcinający, Adapter Zaworu Wstępnego,
Adapter Zaworu Iglicowego i Kabel do Ładowania).
Specjalne narzędzia, które mogą być wymagane, nie należy
samodzielnie demontować i naprawiać.
Nie demontuj, nie otwieraj ani nie niszcz ogniw. Tylko przeszkolona
osoba może wycofać akumulator z eksploatacji. Skrzynki
akumulatorów wieloogniwowych należy projektować w taki sposób,
aby można je było otworzyć wyłącznie za pomocą narzędzia.
Komory należy projektować w taki sposób, aby uniemożliwić dzieciom
łatwy dostęp do akumulatora.
Nie wolno powodować zwarcia w ogniwie lub akumulatorze. Nie wolno
przechowywać ogniw ani akumulatorów przypadkowo w skrzyni
lub szafce, gdyż mogą powodować wzajemne zwarcia lub podlegać
zwarciom powodowanym przez materiały przewodzące.
Nie wyjmuj ogniwa lub akumulatora z oryginalnego opakowania do
czasu, aż będzie potrzeby.
Nie wystawiaj ogniw ani akumulatorów na działanie gorąca lub ognia.
Unikaj przechowywania w miejscu wystawionym na działanie promieni
słonecznych.
Nie poddawaj ogniw ani akumulatorów wstrząsom mechanicznym.
158
• W razie wycieku ogniwa nie pozwól, aby płyn zetknął się ze skórą lub
oczami. Jeśli do tego dojdzie, umyj okolice duża ilością wody i udaj się
po pomoc lekarską.
Urządzenie powinno być zaprojektowane w taki sposób, aby zapobiec
nieprawidłowemu włożeniu ogniw lub akumulatorów i powinno
mieć wyraźne oznaczenia biegunów. Zwracaj uwagę na oznaczenia
biegunów na ogniwie, akumulatorze i urządzeniu, aby zapewnić
prawidłowe funkcjonowanie.
Nie umieszczaj w akumulatorze ogniw różnych producentów,
pojemności, rozmiarów lub rodzajów.
Po połknięciu ogniwa lub akumulatora natychmiast udaj się po pomoc
lekarską.
Skonsultuj się z producentem ogniwa lub akumulatora w sprawie
maksymalnej liczby ogniw, które można umieścić w akumulatorze oraz
w sprawie najbezpieczniejszego sposobu połączenia ogniw.
Do każdego urządzenia powinna być dołączona dedykowana
ładowarka. Do każdego sprzedawanego ogniwa i akumulatora
powinna być dołączona pełna instrukcja ładowania.
Ogniwa i akumulatory powinny być czyste i suche.
W razie zabrudzenia wyczyść zaciski ogniwa lub akumulatora czystą,
suchą szmatką.
Przed użyciem pomocnicze ogniwa i akumulatory należy naładować.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi ogniwa lub akumulatora dostarczoną
przez producenta i stosuj prawidłową procedurę ładowania.
Nie zostawiaj pomocniczych ogniw lub akumulatorów podłączonych
do ładowarki, jeśli nie są używane.
Po długim czasie przechowywania konieczne może okazać się
kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub akumulatorów, aby
zapewnić maksymalną wydajność.
Zachowaj na przyszłość oryginalne dokumenty dołączone do ogniwa
lub akumulatora.
Pozbywając się pomocniczych baterii lub akumulatorów, oddziel od
siebie te, które wyposażone są w różne systemy elektrochemiczne.
159
Rozwiązywanie Problemów
Problem Rozwiązania
Powolna prędkość
pompowania
1. Sprawdzić, czy poziom naładowania
akumulatora sprężarki powietrza jest
wystarczający.
2. Sprawdzić, czy przewód pneumatyczny
nie przecieka.
3. Sprawdzić, czy oba końce przewodu
pneumatycznego są prawidłowo
podłączone.
4. Sprawdzić, czy nadmuchiwany
element nie przecieka.
Sprężarka powietrza
włącza się, ale nie
nadmuchuje.
1. Przed napełnieniem zbiornika należy
sprawdzić, czy przewód pneumatyczny
nie został wyjęty z komory.
2. Sprawdzić, czy poziom naładowania
akumulatora sprężarki powietrza jest
wystarczający.
3. Sprawdzić, czy ciśnienie
nadmuchiwanego elementu nie
przekracza ustawionego ciśnienia.
Nie można zwiększyć
lub zmniejszyć zadanego
ciśnienia.
Upewnij się, że pompka ustawiona jest
w prawidłowym trybie. W trybie ręcznym
można wyregulować wstępnie ustawioną
wartość w zakresie 3-150 psi.
Sprężarka powietrza
nadmuchuje normalnie,
ale wyświetlane ciśnienie
wynosi zero.
Ciśnienie nadmuchiwanych materiałów
niskociśnieniowych, w tym balonów, jest
zbyt niskie, aby można je było zmierzyć.
Sprężarka powietrza
wyłączona już po
podłączeniu przewodu
pneumatycznego do
zaworu
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
uruchamiania/zatrzymania, aby
ponownie włączyć pompkę.
Wyciek powietrza podczas
podłączania przewodu
pneumatycznego
Upewnij się, że przewód pneumatyczny
jest prawidłowo podłączony.
160
Kolor wskaźnika poziomu
naładowania baterii różni
się w porównaniu z stanem
czuwania.
Poziom napięcia akumulatora litowego
znacznie spada podczas rozładowywania
mocy, co powoduje, że wskaźnik poziomu
akumulatora ma inny kolor podczas
nadmuchiwania niż w stanie czuwania.
Jest to normalne.
Wskaźnik nie świeci się po
naładowaniu
161
Nazwa Elektryczna pompka Xiaomi 1S
Model MJCQB05QJ
Wymiary 124 × 71 × 45.3 mm (Sprężarka powietrza, z
wyłączeniem przewodu pneumatycznego)
Zakres ciśnienia
napompowania 0.2–10.3 bar / 3–150 psi
Temperatura
eksploatacji i ładowania od 0°C do 45°C
Temperatura
przechowywania od -10°C do 45°C
Wymiary przewodu
pneumatycznego
Długość węża powietrznego 180 mm (łącznie
z adapterem Schradera i bez gwintu)
Przedłużka zaworu
opony
Adapter zaworu Schradera: 11 × 20 mm
Adapter zaworu Presta: 11 × 15 mm
Pojemność
akumulatora: 2 Ah (14.8 Wh)
Gniazdo Ładowania Typ C
Czas ładowania
(godz.) Krócej niż 3 godziny
Dokładność Czujnika ±1 psi
Maksymalne
dozwolone ciśnienie 15 bar
Maksymalna prędkość
silnika 16500 rpm
Prąd ładowania 2 A
Masa netto 0.5 kg
Napięcie znamionowe 7,4 V DC
Napięcie ładowania 5 V DC
Dane techniczne
162
Wartość hałasu i wibracji
wynik testu
Wartości emisji hałasu ustalone zgodnie z normą EN 62841 - 1:
Podczas obsługi narzędzia z napędem elektrycznym noś osłonę słuchu.
Ostrzeżenie:
Deklarowane całkowite wartości drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu zostały zmierzone w zgodzie ze standardową metodą testowania
i mogą być używane do porównania narzędzi.
Deklarowane całkowite wartości drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu mogą być używane we wstępnej ocenie narażenia.
Rzeczywiste wartości emisji drgań i hałasu podczas korzystania z
narzędzia z napędem elektrycznym mogą się różnić od deklarowanej
wartości całkowitej w zależności od sposobu korzystania z narzędzia.
Nie ma potrzeby identyfikacji środków bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora, bazujących na oszacowaniu narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (należy wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu
roboczego, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czasy bezczynności
oraz czas wyzwalania).
Wartości całkowite drgań ustalone zgodnie z normą EN 62841-1:
Poziom ciśnienia akustycznego
Niepewność
A-ważony poziom mocy akustycznej
Niepewność
Deklarowana moc akustyczna ważona literą A.
Poziom (zgodnie z EN 1012-1)
Wartość emisji drg
Niepewność
LpA = 71 dB (A)
K= 3 dB
LwA = 82 dB (A)
K= 3 dB
85 dB (A)
ah = 3,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
163
Opisy symboli
Logo EAC znajduje się na spodzie pompki.
Przed użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi.
Podczas obsługi narzędzia noś osłonę słuchu.
Podczas korzystania z narzędzia noś osłonę wzroku.
Wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Alarm bezpieczeństwa.
Ryzyko wysokiej temperatury.
Wszystkie produkty oznaczone tym symbolem są uznane
za odpady sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE
zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE) i nie mogą być wyrzucane
po zakończeniu okresu użytkowania wraz z innymi odpadami.
W celu ochrony zdrowia ludzi oraz środowiska naturalnego
należy przekazać zużyty sprzęt do wyznaczonego punktu
utylizacji wyznaczonego przez instytucje rządowe lub
lokalne. Prawidłowe usunięcie zużytego produktu pomaga
w zapobieganiu potencjalnym negatywnym skutkom
oddziaływania na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Więcej informacji można uzyskać w urzędzie lokalnym lub od
instalatora.
Akumulatory, w tym akumulatory wielokrotnego użytku, nie są
domowymi odpadami! Jako klient musisz zgodnie z prawem
wycofać z eksploatacji wszystkie akumulatory i baterie,
bez względu na to, czy zawierają szkodliwe substancje*,
i zdeponować je w punkcie zbiórki znajdującym się na
terenie miasta/osiedla lub w handlu; zostaną one wtedy
potraktowane w sposób przyjazny środowisku.
* oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów.
164
Do organizacji recyklingowych
Data produkcji znajduje się na tylnej powierzchni pompki.
Wyjmowanie akumulatora
1. Korzystaj z narzędzia z napędem elektrycznym, dopóki akumulator nie
rozładuje się całkowicie (nie będzie pusty).
2. Odkręć śruby na obudowie i wyjmij akumulator.
3. Odłączaj złącza na akumulatorze jedno po drugim, aby uniknąć
zwarcia.
4. Wyjmij akumulator.
5. Wyizoluj bieguny.
Nawet po całkowitym rozładowaniu akumulator nadal ma pewną
pojemność resztkową, która może zostać uwolniona na skutek zwarcia.
Niniejszym firma iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd. deklaruje
zgodność produktu z wymogami odpowiednich dyrektyw oraz norm
europejskich wraz ze zmianami. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest
dostępny na następującej stronie internetowej: http://www.mi.com/
global/service/support/declaration.html
Przedstawiciel w UE: Prolinx GmbH
Adres: Brehmstr. 56, 40239 Duesseldorf, Niemcy
Wyprodukowano dla: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Producent: iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd.
(spółka Mi Ecosystem)
Adres: Room 403, No.768 Qishan North Road, Huli District, Xiamen,
Fujian Province, P.R. Chiny
Więcej informacji: www.mi.com
Wersja podręcznika użytkownika: V 1.0
165
제품 사용 전에 본 설명서를 자세히 읽고 적절하게 보관하세요 .
본 전동 공구와 함께 제공된 모든 안전 경고 , 설명 , 도표 및 기본 사양들
을 모두 읽어 주십시오 . 아래 나열된 모든 지시사항을 따르지 않을 경우 ,
감전 , 화재 그리고 / 또는 심각한 부상을 초래할 수 있습니다 .
향후 참조를 위해 모든 경고 및 지침을 저장하십시오 . 경고에 명시된 "
전동 공구" 는 귀하의 주작동 (유선 ) 전동 공구 또는 배터리 작동 (무선 )
전동 공구를 뜻합니다 .
1) 작업장 안전
a) 작업 공간을 깨끗하고 밝게 유지하십시오 . 어수선하거나 어두운 지역
은 사고를 유발할 수 있습니다 .
b) 가연성 액체 , 가스 또는 먼지가 있는 경우 전동 공구를 작동하지 마십
시오 . 전동 공구는 먼지나 매연을 태울 수 있는 불꽃을 만듭니다 .
c) 전동 공구를 작동하는 동안 어린이와 구경꾼을 멀리하십시오 . 주의를
산만하게 하면 통제력을 잃게 될 수 있습니다 .
2) 전기 안전
a) 전동 공구 플러그는 콘센트와 일치해야 합니다 . 플러그를 어떤 식으
로든 개조하지 마십시오 . 접지 전동 공구를 임의의 변압 어댑터 플러
그와 사용하지 마십시오 . 개조하지 않은 플러그와 맞는 콘센트는 감전
의 위험을 줄일 수 있습니다 .
b) 파이프 , 라디에이터 , 아궁이 및 냉장고와 같은 지면에 접촉되는 표면
과의 접촉을 피하십시오 . 만약 여러분의 몸이 땅에 닿아 있다면 전기
충격의 위험이 커질 수 있습니다 .
c) 전동 공구를 우천 또는 습한 환경에 노출시키지 마십시오 . 전동 공구
에 들어가는 물은 감전의 위험을 증가시킬 것입니다 .
d) 코드를 남용하지 마십시오 . 전동 공구를 운반하거나 당기거나 뽑는
데 코드를 사용하지 마십시오 . 코드를 고온 , 오일 , 날카로운 가장자
리 또는 움직이는 부품으로부터 멀리 두십시오 . 코드가 손상되거나 얽
히면 감전의 위험이 높아집니다 .
e) 야외에서 전동 공구를 작동할 때는 야외 사용에 적합한 연장 코드를
사용하십시오 . 야외 사용에 적합한 코드를 사용하면 감전의 위험을 줄
일 수 있습니다 .
f) 축축한 곳에서 전동 공구를 작동하는 것이 불가피한 경우 에는 RCD
로 보호되는전원을 사용하십시오 . RCD 를 사용하면 감전의 위험을
줄일 수 있습니다 .
3) 개인 안전
a) 전동 공구를 작동할 때 정신을 바짝 차리고 , 상식을 활용하며 , 안전
에 유의하여 사용하십시오 . 피곤하거나 약물 , 알코올 또는 약물의 치
료 받는 동안 전동 공구를 사용하지 마십시오 . 전동 공구를 작동하는
동안 주의를 기울이지 않으면 심각한 부상을 입을 수 있습니다 .
원본의 번역
경고
일반 전동 공구 안전 경고
166
b) 개인 보호 장비를 사용하십시오 . 항상 눈 보호대를 착용하십시오 .
지 마스크 , 미끄럼 방지 신발 , 헬멧 , 또는 적절한 조건에 사용되는 청
력 보호 장비와 같은 보호 장비는 인명 피해를 줄일 수 있습니다 .
c) 의도하지 않은 작동을 방지합니다 . 전원 또는 배터리 팩에 연결하고
공구를 가져오거나 운반하기 전에 스위치가 오프 되어 있는지 확인하
십시오 . 스위치에 손가락을 올려놓은채로 운반하거나 , 스위치가 켜져
있는 상태에서 전원을 연결하면 , 사고를 유발할 수 있습니다 .
d) 전동 공구를 켜기 전에 조정 키나 렌치를 제거하십시오 . 전동 공구의
회전 부분에 부착된 렌치 또는 키가 손상될 수 있습니다 .
e) 과도하게 당기지 마십시오 . 항상 적절한 기초와 균형을 유지하십시
오.
이로 인해 예기치 않은 상황에서 전동 공구를 더 잘 제어 할 수 있
습니다 .
f) 제대로된 복장을 착용 하십시오 . 헐렁한 옷을 입거나 보석을 착용하지
마십시오 . 머리카락과 옷을 움직이는 부품에 가까이 두지 마십시오 .
헐렁한 옷 , 보석 , 긴 머리카락은 움직이는 부분에 걸릴 수 있습니다 .
g) 먼지 추출 및 수집 시설의 연결을 위해 장치가 사용되는 경우 이러한
장치가 연결되고 올바르게 사용되는지 확인하십시오 . 먼지 수집을 사
용하면 먼지 관련된 위험을 줄일 수 있습니다 .
h) 공구의 잦은 이용에서 얻은 친숙도가 귀하를 안일하게 만들거나 공구
안전사용 수칙을 무시하게 만들지 마십시오 . 부주의한 행동은 몇 분의
1 초 만에 심각한 부상을 야기할 수 있습니다 .
4) 전동 공구 사용 및 관리
a) 전동 공구를 강제로 사용하지 마십시오 . 앱에 올바른 전동 공구를 사
용하십시오 . 올바르게 사용되는 전동 공구는 설계된 속도에서 작업을
더 뛰어나고 안전하게 수행합니다 .
b) 스위치로 켜고 끌 수 없다면전동 공구를 사용하지 마십시오 . 스위치
로 제어할 수 없는 전동 공구는 위험하기 때문에 수리해야 합니다 .
c) 만일 분리가 가능하다면 전원을 조정하거나 액세서리를 변경하거나
전동 공구를 보관하기 전에 전동 공구 또는 배터리 팩에서 플러그를
분리하십시오 . 이러한 예방차원의 안전 조치는 실수로 전동 공구를 시
작할 위험을 줄입니다 .
d) 꺼진 전동 공구를 아이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하고 , 전동 공
구 또는 이 지침에 익숙하지 않은 사람이 전동 공구를 사용하는것은
권장하지 않습니다 . 전동 공구는 숙련되지 않은 사용자들이 사용 시에
는 위헙ㅁ할 수 있습니다 .
e) 전동 공구 및 보조 장치를 유지 보수하십시오 . 이동 부분의 정렬 오류
또는 바인딩 , 부품의 파손 및 전동 공구 작동에 영향을 줄 수 있는 기
타 조건이 있는지 체크하십시오 . 손상된 경우 사용하기 전에 전동 공
구를 수리하십시오 . 제대로 유지되지 않는 전동 공구에 의해 많은 사
고가 발생할 수 있습니다 .
f) 절삭 공구를 날카롭고 깨끗하게 유지하십시오 . 잘 관리된 날카로운 절
삭 공구는 바인딩 가능성이 낮고 제어하기가 더 쉽습니다 .
g) 전동 공구 , 액세서리 및 칼 등을 사용하십시오 . 이러한 지침에 따라
167
작업 조건과 수행할 작업을 고려해야 합니다 . 의도한 작업과 다른 작
업에 전동 공구를 사용하면 위험한 상황이 발생할 수 있습니다 .
h) 핸들과 손으로 잡는 부분을 물기 없이 깨끗하게 하고 기름이나 기름
때가 묻지 않게 하십시오 . 핸들과 손으로 잡는 부분이 미끄러울 경우 ,
돌발상황 발생 시 공구의 안전한 핸들링 및 조절이 불가능 할 수 있습
니다 .
5) 배터리 공구 사용 및 관리
a) 제조업체에서 지정한 충전기만 사용합니다 . 배터리 팩의 한 유형에
적합한 충전기는 다른 배터리 팩과 함께 사용할 때 화재 위험을 유발
할 수 있습니다 .
b) 특별히 지정된 배터리 팩에서만 전동 공구를 사용합니다 . 다른 배터
리 팩을 사용하면 부상 및 화재 위험이 발생할 수 있습니다 .
c) 배터리 팩을 사용하지 않을 때는 다른 금속 물체로부터 멀리 두십시
, ( 종이 클립 , 동전 , 열쇠 , 못 , 나사 또는 다른 작은 금속 물체 등 )
이런 물체들은 한 단말기에서 다른 단말기로 연결시킬 수 있습니다 .
터리 단자를 함께 줄이면 화상 또는 화재가 발생할 수 있습니다 .
d) 배터리를 남용한 상황에서는 액체가 배터리에서 방출 될 수 있습니
; 접촉을 피하십시오 . I 접촉하게 되면 , 깨끗한 물로 씻어 주세요 .
만약 액체가 눈에 닿으면 , 의료적인 도움을 요청하십시오 . 배터리에
서 배출되는 액체는 자극이나 화상을 유발할 수 있습니다 .
e) 배터리팩이나 공구가 손상되었거나 변경되었을 경우 사용하지 마십
시오 . 손상되거나 변경된 배터리는 예측 불가능한 상황을 야기할 수
있으며 화재 , 폭발 또는 부상의 위험을 일으킬 수 있습니다 .
f) 배터리 팩이나 공구를 불 또는 지나치게 높은 온도에 노출시키지 마십
시오 . 130℃ 이상의 불이나 고온에 노출될 경우 폭발할 수 있습니다 .
g) 충전에 대한 지시사항을 모두 준수하고 , 배터리팩이나 공구를 설명서
에 명시된 온도범위 밖에서 충전하지 마십시오 . 부적절하게 충전하거
나 정해진 범위 밖에서 충전할 경우 배터리가 손상될 수 있으며 화재
의 위험을 높이게 됩니다 .
6) 서비스
a) 동일한 교체 부품만 사용하여 자격 있는 수리 담당자가 전동 공구를
수리합니다 . 이렇게 하면 전동 공구의 안전성이 유지될 수 있습니다 .
b) 손상된 배터리팩은 절대로 수리하지 마십시오 . 배터리팩의 서비스는
반드시 제조업체나 인가된 서비스 제공자를 통해서만 이루어져야 합
니다 .
168
주의사항
사용자 연령은 16 세 이상 입니다 . 충전중에는 어린이와 에어 펌프사
이의 안전거리를 유지하십시오 .
제품에는 분리 불가한 리튬 배터리가 내장되어 있기때문에 제품을 불
속에 던지거나 임의로 버리는 것은 금지되어 있습니다 . 리튬 배터리는
과열 , 충격 및 물에 노출되어 화재 , 자발적 연소 또는 폭발을 유발할
수 있습니다 . 자동차 내부와 같은 고온환경에 노출되지 않도록하십시
오.
제품의 보관 온도는 -10 ° C 이상 또는 45 ° C 이상이어야 합니다 .
온도가 너무 높거나 낮은 경우에는 제품의 사용 수명이 단축될 수 있
으며 내장 배터리가 손상됩니다 .
제품을 장시간 사용하지 않을 경우 배터리가 손상 될 수 있으므로 3
개월에 1 회 이상 충전하는 것이 좋습니다 .
제품에는 DC 모터가 내장되어 있어 작동 중에 스파크가 발생할 수 있
으므로 인화성 또는 폭발의 위험이 있는 환경에서는 사용하지 마십시
오.
작업 중 비정상적인 소음 또는 과도한 온도가 발생하면 즉시 전원을
끄십시오 .
충전 압력 값을 설정하기 전에 올바른 단위가 선택되었는지 확인하십
시오 . 그렇지 않으면 펑크와 같은 사고가 발생할 수 있습니다 . 일반
단위 전환 : 1 bar = 14.5 psi, 1 bar = 100 kPa.
충전시 미리 설정된 기압이 설정되지 않은 경우 충전 압력이 너무 높
아지지 않도록 충전 전과정을 확인하십시오 .
건조하고 깨끗한 환경에서 사용하십시오 . 먼지나 슬러지등 이물질이
혼입되면 제품이 손상 될 수 있습니다 . 이 제품은 방수용 제품이 아닙
니다 , 물로 씻어 낼 수 없습니다 .
169
제품 소개
참고 : 설명서의 제품 , 액세서리 , 사용자 인터페이스 등의 그림은 참고
용입니다 .
14
2
6
9
1
3
4
5
7
8
10
12
13
11
170
구성 요소 설명
전동 에어펌프 안전 경고
안전 지침
액세서리 목록
프랑스 식 에어
노즐 어댑터
× 1 에어 니들
× 1
수납백
× 1 충전 케이블
× 1
1 슈레이더 밸브 어댑터 2 고압 에어 파이프
3 에어 파이프 수납공간 4 조명
5 에어 파이프 커넥터 6 디스플레이
7 “+” 버튼 8 조명 스위치 버튼
9 “-”버튼 10 지시등
11 충전 포트 12 모드 버튼
13 시작 / 정지 버튼 14 냉각용 홀
본 배터리 충전기는 8 세 이상의 어린이 , 신체적 , 감각적 , 지적 능력
이 저하된 사람 또는 경험과 지식이 부족한 사람도 사용할 수 있습니다 .
, 기기를 안전하게 사용하는 방법에 대한 보호자의 지도와 관리 하에 ,
위헙가능성을 숙지하고 사용해야 합니다 . 어린이가 본 제품으로 장난하
면 안됩니다 . 어린이는 보호자 감독이 없는 상황에 기기를 청결하거나
사용자 유지를 진행하면 안됩니다 .
공급 배관의 코크스 형성은 화재나 폭발이 발생할 위험이 있습니다 .
청력을 보호하기 위해 적절한 주의사항을 지키십시오 . 에어펌프와 에어
호스는 한동안 작동한 후 매우 뜨거워질 수 있습니다 . 식기 전에 뜨거운
곳을 만지지 마십시오 . 본 제품은 장난감이 아니며 어린이들이 사용할
수 없습니다 .
171
사용
1. 배터리 잔량 표시 및 충전
배터리 잔량 표시
충전
사용 용도
본 공구는 오토바이 , 자전거 , 차 , 공에 공기를 주입하는 공구입니다 .
이 전동 공구의 조명은 전동 공구의 직접 작동 영역을 조명하기 위한 것
이며 가정용 실내 조명에 적합하지 않습니다 .
본 공구는 규정된 목적에만 사용해야 합니다 . 다른 사용 방식은 오용의
경우로 간주됩니다 .
배터리 표시등이 점등되고 배터리 용량
은 다른 색상으로 표시됩니다 :
흰색 램프 켜짐 : 배터리 전원 ≥ 50%
주황색 램프 켜짐: 20% ≤ 전력 <50%
빨간색 램프 켜짐 : 전력< 20% 충전이
필요합니다 .
처음 사용하기 전에 완전히 충전하십시
. 충전 케이블을 5 V USB 전원 어댑
터에 연결하여 에어펌프를 충전하십시
오.
충전 중 배터리 표시등 :
흰색 램프 깜박거림 : 충전중
흰색 램프 켜짐 : 충전 완료
안내 :
• 충전 중인 에어펌프는 사용할 수 없습
니다 .
• 실내에서 충전해야 합니다 .
• 맞는 충전기만 사용하십시오 .
• 안전 및 호환 전원 어댑터는 별도로
구매해야 합니다 .
172
2. 전원 켜기 / 전원 끄기
3. 고압 에어 파이프와 노즐 연결
미국식 노즐
프랑스 식 에어 노즐 어댑터
전원 켜기 :
고압 에어 파이프를 당기면 자동으로 전
원이 켜집니다 . 전원이 켜진 상태에서 3
분 안에 아무런 조작이 없으면 전동 에어
펌프 전원이 자동으로 꺼집니다 . 고압 에
어호스를 빼는 동안 에어펌프가 자동으로
꺼지는 경우 시작 / 정지 버튼을 길게 눌러
에어펌프를 다시 켭니다 .
전원 끄기 :
고압 에어호스를 다시 에어펌프에 삽입하
여 끕니다 .
이 스위치를 끄려면 에어펌프가 켜져 있
는 동안 시작 / 정지 버튼을 길게 누르십시
.
자동차 , 오토바이 , 전기 자전거 및 대
부분의 산악용 자전거의 타이어는 슈레
이더 밸브를 사용합니다 .
공기 주입시 : 공기 주입을 시작하려면
고압 에어호스의 슈레이더 밸브 어댑터
를 슈레이더 밸브에 연결합니다 .
공기 배출시 : 적절한 공구 ( : 4 mm
육각 키 ) 를 사용하여 밸브 스템을 눌
러 공기를 배출하십시오 .
도로용 자전거와 특정 산악용 자전거는
포함된 프레스타 밸브 어댑터를 사용해
야 합니다 .
공기 주입시 : 1. 프레스타 밸브 어댑터
를 고압 에어호스의 슈레이더 밸브 어
댑터에 연결합니다 .
2. 타이어의 프레스타 밸브를 풉니다 .
3. 프레스타 밸브를 어댑터에 연결하여
공기 주입을 시작합니다 .
공기 배출시 : 프레스타 밸브를 풀고 밸
브 스템을 아래로 눌러 공기를 배출합
니다 .
173
4. 공기압 검출
5. 공기압 확인
에어 니들
타이어
농구공이나 축구공과 같은 공을 부풀리
려면 포함된 니들 밸브 어댑터를 사용
해야 합니다 .
공기 주입시 : 슈레이더 밸브 어댑터에
니들 밸브 어댑터를 나사로 고정한 다
음 니들을 공의 밸브에 삽입하여 주입
을 시작합니다 .
공기 배출시 : 니들 밸브 어댑터를 공의
밸브에 삽입하고 공에 가볍게 압력을
가하여 공기를 배출합니다 .
자동차 , 자전거 및 오토바이 타이어는
타이어 측면 벽에 표시된 압력 범위를
견딜 수 있습니다 .
자동차 타이어 레퍼런스 공기압은 운전
자 측 도어의 내벽 근처에 표시되어 있
습니다 .
충전 압력은 하중의 무게와 관련이 있
습니다 . 자세한 공기압 권장 사항은 자
동차 설명서를 참조하십시오 .
에어펌프가 켜져 있는 동안 고압 에어호스가 물건에 연결된 후 현재 공
기압이 자동으로 표시됩니다 .
안전을 보장하고 과팽창으로 인한 폭발로 인한 부상을 방지하기 위해 제
품에 공기 주입 전 항상 해당 품목에 대한 지침 또는 관련 지침을 참조하
여 올바른 공기압을 확인하십시오 .
3
6
p
s
i
/
2
5
0
k
P
a
/
2
.
5
b
a
r
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
174
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
축구공 , 농구공 , 배구공 및 기타 공에
권장되는 공기압은 공의 공기 밸브 근
처에 표시됩니다 .
참고 : 공기 주입에 대한 권장 압력 범위는 참고 용이며 제품의 사용 설
명서를 참조하십시오 . ( 위의 데이터는 라이딩 실험실에서 가져온 것입
니다 )
일반 제품 권장 공기압 게이지
제품 카테
고리 제품 유형 권장 압력 범위
자전거
Mi 스마트 전동식 폴딩 바이크 타이어
12, 14 , 16 인치 자전거 타이어
20, 22, 24 인치 자전거 타이어
Mi 전동킥보드 타이어
26, 27.5, 29 인치 산악 자전거 타이어
700c 도로 자전거 오프닝 타이어
700c 도로 자전거 튜브 타이어
35–45 psi
30–50 psi
40–50 psi
40–50 psi
45–65 psi
100–130 psi
120–145 psi
오토바이 오토바이 또는 전동식 스쿠터 타이어 1.8–3.0 bar
자동차 소형 승용차 타이어 2.2–2.8 bar
농구공
축구공
배구공
럭비공
7–9 psi
8–16 psi
4–5 psi
12–14 psi
175
모드 버튼을 눌러 하단의 5 가지 주입 모드로 전환할 수 있습니다 . 모드
버튼을 길게 눌러 psi 와 bar 사이를 전환하여 공기 주입 전에 원하는 공
기압 장치를 선택하십시오 .
수동 모드 : 디스플레이 왼쪽에는 아이콘이 없으며 , 사용자가 공기압을
지정할 수 있으며 , 이를 저장할 수 있습니다 .
조정 가능 범위 : 3-150 psi/0.2-10.3 bar
자전거 모드 : 기본 45 psi
조정 가능 범위 : 30-65 psi
오토바이 모드 : 기본 2.4 bar
조정 가능 범위 : 1.8-3.0 bar
자동차 모드 : 기본 2.5 bar
조정 가능 범위 : 1.8-3.5 bar
공 모드 : 기본 8 psi
조정 가능 범위 : 4-16 psi
모드를 선택한 후 + 또는 - 를 눌러 사전 설정된 압력 값을 늘
리거나 줄입니다 . + 또는 - 버튼을 길게 눌러 압력 값을 빠르게
조정합니다 .
설정 한 압력 값을 조정하면 디지털 플래시가 목표 압력 조정
상태를 나타내고 , 숫자로 실시간 압력값을 나타냅니다 .
조명 켜기 / 끄기 버튼을 누르면 조명 켜짐 , SOS 조명 , 조명
꺼짐으로 전환됩니다 .
모드 전환
프리셋 미세 조정
조명
6. 미리 설정된 공기압 타이어 압력
176
7. 공기 주입
8. 에어 노즐 제거
잔류 위험
주입 시작
주입 중지
특별 안내사항
배터리 및 배터리 사용시간
시작 / 정지 버튼을 눌러 공기 주입을 시작합니다 . 공기 주입
을 하는 동안 전류 압력이 실시간으로 표시됩니다 . 충전중에
75–80 데시벨의 소음이 발생하므로 청각 보호에 유의하십시
. 장시간 작동시 고압 에어 파이프와 본체 온도가 급격히 높
아질 수 있습니다 , 손과 고압 에어 파이프의 장기간의 접촉을
피하십시오 .
공기압이 사전 설정된 압력 값에 도달하면 주입이 자동으로 멈
춥니다 . 또한 에어펌프는 가압 중에 언제든지 수동으로 정지할
수 있습니다 . 시작 / 정지 버튼을 한 번 누르면 됩니다 .
고무풍선 , 장난감 고무공 , 수영 튜브 및 기타 제품의 충전 압력이 전동
에어 펌프의 측정 범위보다 낮을 경우 , 사전 설정된 압력으로 자동으로
공기 주입을 멈출 수 없으므로 신중히 사용해야 합니다 .
에어펌프의 배터리는 외부 온도 25℃에서 부하 없이 최대 충전 상태에
서 약 40 분간 작동할 수 있습니다 . 압력 부하가 커지고 주변 환경 온도
가 낮아지면 배터리 사용시간이 저하될 수 있습니다 .
공기 주입 후의 에어 파이프 온도는 비교적 높기 때문에 에어 노즐을 제
거 할 때 주의해야 합니다 . 에어펌프를 분리할 때 일부 공기가 밸브에서
누출될 수 있습니다 . 압력 손실을 방지하려면 밸브에서 에어호스를 신속
하게 분리하십시오 .
전동 공구가 규정된 대로 사용되더라도 모든 잔류 위험 요인을 제거할
수는 없습니다 . 전동 공구의 구조 및 설계와 관련하여 다음과 같은 위험
이 발생할 수 있습니다 .
1. 효과적인 방진 마스크를 착용하지 않으면 폐가 손상됩니다 .
2. 효과적인 청력 보호 장치를 착용하지 않을 경우 청력 손상입니다 .
3. 전동 공구가 장기간 사용 중이거나 적절하게 관리 및 유지 관리되지
않을 경우 진동 방출로 인한 건강에 손상을 입힐 수 있습니다 .
경고 ! 이 전동 공구는 작동 중에 전자기장을 생성합니다 . 이 필드는 경
177
우에 따라 능동형 또는 수동형 의료용 임플란트를 방해할 수 있습니다 .
심각한 부상이나 치명적인 부상의 위험을 줄이려면 의료용 임플란트 시
술자는 이 기계를 작동하기 전에 담당 의사와 의료용 임플란트 제조업체
에 문의하는 것을 권합니다 .
일상 유지 보수
배터리 안전
정기적인 세척하고 , 유지 보수 , 공구를 날카롭게 유지하고 광택을 유
지하는 방법으로 관리하시고 , 최소한 3 개월마다 1 회 충전하십시오 .
제품을 직접 수리하려고 하지 마십시오 . 자격을 갖춘 기술자 또는 전
문가만 수리할 수 있습니다 . 필요한 경우 고객 서비스에 문의하십시
오.
사용자 교체 가능 부품 목록 ( 고압 에어호스 & 슈레이더 밸브 , 프레
스타 밸브 아댑터 , 니들 밸브 어댑터 및 충전 케이블 ).
필요 할 수 있는 특수 공구는 스스로 분해하고 수리하지 마십시오 .
셀을 분해하거나 열거나 으깨지 마십시오 . 배터리는 교육을 받은 사람
만 해체해야 합니다 . 멀티 셀 배터리 케이스는 공구를 통해서만 열 수
있도록 설계되어야 합니다 .
컴파트먼트는 어린 아이들이 배터리에 쉽게 접근할 수 없도록 설계되
어야 합니다 .
셀 또는 배터리 합선이 생겨서는 안 됩니다 . 셀이나 배터리를 서로 합
선되거나 전도성 물질에 의해 합선이 생길 수 있는 상자나 서랍에 함
부로 보관하지 마십시오 .
사용하기 위해 필요할 때까지 원래 포장에서 셀이나 배터리를 제거하
지 마십시오 .
전지나 배터리를 열이나 불에 노출시키지 마십시오 . 직사광선이 드는
곳에 보관하지 마십시오 .
전지 또는 배터리를 기계적 충격에 노출시키지 마십시오 .
셀이 누출되는 경우 , 액체가 피부나 눈에 닿지 않도록 하십시오 . 액체
와 접촉한 경우 , 환부를 다량의 물로 씻어내고 의사의 진찰을 받으십
시오 .
장비는 셀 또는 배터리의 잘못된 삽입을 방지하도록 설계되어야 하며
극성 표시가 선명해야 합니다 . 항상 셀 , 배터리 및 장비의 극성 표시
를 관찰하고 올바르게 사용해야 합니다 .
배터리 내에서 제조업체 , 용량 , 크기 또는 유형이 다른 셀을 혼합하지
마십시오 .
셀 또는 배터리를 삼킨 경우 즉시 의사의 진료를 받으십시오 .
배터리에 조립될 수 있는 최대 셀 수와 셀을 연결할 수 있는 가장 안전
한 방법은 셀 또는 배터리 제조업체에 문의하십시오 .
178
각 장비에는 전용 충전기가 제공되어야 합니다 . 판매용으로 제공되는
모든 보조 셀과 배터리에 대해 완전한 충전 지침을 제공해야 합니다 .
셀과 배터리를 깨끗하고 건조하게 유지하십시오 .
셀 또는 배터리 단자가 더러워지면 깨끗한 마른 천으로 닦으십시오 .
보조 셀과 배터리는 사용하기 전에 충전해야 합니다 . 항상 셀 또는 배
터리 제조업체의 지침을 참조하고 올바른 충전 절차를 사용하십시오 .
사용하지 않을 때는 보조 셀과 배터리를 충전 상태로 유지하지 마십시
오.
장기간 보관 후 최대 성능을 얻으려면 셀 또는 배터리를 여러 번 충전
및 방전해야 할 수 있습니다 .
나중에 참조할 수 있도록 원래 셀 및 배터리 안내문을 보관하십시오 .
보조 셀 또는 배터리를 폐기할 때는 서로 다른 전기 화학 시스템의 셀
또는 배터리를 서로 분리하여 보관하십시오 .
179
고장 문제 해결
고장 해결 방법
느린 충전 속도
1. 배터리 전력이 충분합니까
2. 에어 파이프가 새는 지 확인하십시오
3. 에어 파이프의 양쪽 끝의 조인트가 단단
히 조여져 있는지 확인하십시오
4. 충전 품목이 누출되는지 점검하십시
전원이 켜져있으며 충전할
수 없음
1. 에어 파이프가 빠져 있는지 확인하고 에
어 파이프를 제거한 후에만 충전이 가능합
니다
2. 배터리 잔량이 충분한지 확인하십시오
3. 현재 타이어 압력이 사전 설정 값보다 높
은지 확인하십시오
사전 설정된 압력을 높이거
나 낮출 수 없음
에어펌프가 올바른 모드로 설정되었는
확인하십시오 . 수동 모드에서 3-150
psi 범위에서 사전 설정된 값을 조정할
수 있습니다 .
정상적으로 충전되었지만 압
력값이 0 으로 나타납니다
고무풍선과 같은 저압 충전 제품은 장비
의 측정 범위 내에 있지 않습니다
에어 노즐을 조이면 에어
펌프가 자동으로 전원이 꺼
져있습니다
시작 / 정지 버튼을 길게 눌러 에어펌프
를 다시 켭니다 .
에어 파이프를 연결할 때
누출 현상이 있습니다
에어 파이프 조임
충전된 상태에서 전원 지시
램프의 색상이 대기 상태와
일치하지 않습니다
동력 리튬 배터리는 방전 과정에서 전압
하락이 크므로 충전 상태와 대기
태에서 지시램프 색상이 다른 현상이
타납니다 . 이 현상은 오작동이 아닙니다 .
충전 후 표시등이 켜지지
않습니다
어댑터를 안전한 호환 어댑터로 교체한
후 다시 충전하십시오 .
180
제품명 Xiaomi 전동 에어펌프 1S
제품 모델 번호 MJCQB05QJ
제품 사이즈 124 × 71 × 45.3 mm ( 본체 사이즈 , 에어
파이프 미포함 )
충전 압력 범위 0.2–10.3 bar / 3–150 psi
작동 및 충전 온도 0℃ ~ 45℃
보관 온도 -10℃ ~ 45℃
에어 파이프 사이즈 노즐 ( 스레드 미포함 ) 어댑터를 포함하여
어 신장 길이가 180mm 입니다
에어 노즐 사이즈 슈레이더 밸브 어댑터 : 11 × 20 mm
프레스타 밸브 어댑터 : 11 × 15 mm
배터리 용량 2 Ah (14.8 Wh)
충전 인터페이스 C 타입
충전 소요시간 3 시간 미만
센서 정확도 ±1 psi
최대 허용 압력 15 bar
최대 모터 속도 16500 rpm
충전 전류 2 A
제품 순 중량 0.5 kg
정격 전압 7.4 V DC
충전 전압 5 V DC
기본사양
181
소음과 진동
테스트 결과
EN 62841-1 에 따라 결정된 소음 배출 값 :
전동 공구를 작동하는 동안 청력 보호구를 착용하십시오 .
경고 :
총 진동 표기 값과 소음 배출 표기 값은 표준 시험 방법에 따라 측정되
었으며 , 한 공구를 다른 공구와 비교하는 데 사용할 수 있습니다 .
또한 노출의 사전 평가에서는 총 진동 표기 값과 총 소음 배출 표기 값
을 사용할 수 있습니다 .
전동 공구의 실제 사용 중 발생하는 진동 배출 및 소음 배출량은 공구의
사용 방식에 따라 총량 기준 값과 다를 수 있습니다 .
실제 사용 조건에서의 노출 추정에 기반하여 작업자를 보호하기 위한 안
전 조치 ( 트리거 시간 외에 공구가 꺼진 시간 및 공회전하는 시간 등 작
동 주기의 모든 부분을 고려 ) 를 확인해야 합니다 .
EN 62841-1 에 따라 결정된 진동 총 값 :
음압 레벨
불확실성
A– 가중 음향 파워 레벨
불확실성
A- 가중 음향 표기 파워 레벨
(EN 1012-1 에 따름 )
진동 배출 값
불확실성
LpA = 71 dB (A)
K= 3 dB
LwA = 82 dB (A)
K= 3 dB
85 dB (A)
ah = 3.1 m/s²
K = 1.5 m/s²
182
심볼 묘사
EAC 로고는 에어펌프 하단을 참조하십시오 .
사용 전에 사용 설명서를 읽으십시오 .
공구를 작동하는 동안 청력 보호구를 착용하십시오 .
공구를 사용할 때는 보안경을 착용하십시오 .
실내에서만 사용하세요 .
안전 알림 .
고온도 위험 .
이 기호가 표시된 모든 제품은 전자폐기물에 포함 (WEEE,
2012/19/EU 지침에 의거 ) 됨으로 분류되지 않은 가정 폐기
물과 혼합하여 폐기해서는 안 됩니다 . 대신 정부나 로컬 자치
단체가 전자 폐기물의 재활용을 위해 지정한 수거 지점에 넘
겨 사람의 건강과 환경을 보호해야 합니다 . 올바른 처리와 재
활용은 환경과 인간의 건강에 대한 잠재적인 부정적 결과를
예방하는 데 도움이 될 것입니다 . 해당 수집 지점의 약관 및
위치에 대한 자세한 내용은 설치자 또는 로컬 자치단체에 문
의하십시오 .
배터리와 충전식 배터리는 가정용 폐기물이 아닙니다 ! 소비자
로서 귀하는 유해 물질 * 이 포함되어 있든 없든 상관없이 모
든 배터리와 축전지를 환경적으로 건전하게 폐기할 수 있도록
지방 / 지역 또는 상업 지역의 수거 지점에 폐기해야 합니다 .
* 다음으로 표기되는 유해 물질 : Cd = 카다뮴 , Hg = 수은 ,
Pb = 납 .
183
리사이클링의 경우
제조일자는 에어펌프 뒷면을 참조하시기 바랍니다 .
배터리를 제거합니다
1. 배터리가 완전히 방전될 때까지 ( 비움 ) 전동 공구를 사용하십시오 .
2. 인클로저의 나사를 풀고 인클로저를 제거합니다 .
3. 합선을 방지하기 위해 배터리의 커넥터를 한 번에 하나씩 분리하십
시오 .
4. 배터리를 제거합니다 .
5. 폴을 분리합니다 .
완전한 방전 상태에서도 배터리 잔량은 여전히 포함되며 , 합선이 발생
할 경우 이를 제거할 수 있습니다 .
의뢰업체 : Xiaomi Communications Co., Ltd.
제조업체 : iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd.
(Mi 생태계 기업 )
주소 : Room 403, No.768 Qishan North Road, Huli District,
Xiamen, Fujian Province, P.R. China
제품 관련 정보는 www.mi.com/kr/ 를 방문해 주시기 바랍니다 .
사용 설명서 버전 : V1.0
184
Lees vóór gebruik deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze om
later te kunnen raadplegen.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
specificaties die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd.
Het niet volgen van de onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst naar
uw elektrisch gereedschap op netvoeding (met snoer) of op batterijen
(snoerloos).
1) Veiligheid op het werkgebied
a) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere
gebieden nodigen uit tot ongelukken.
b) Elektrisch gereedschap niet in explosieve omgevingen zoals in
de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap creëert vonken die het stof of de dampen kunnen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt als u elektrisch
gereedschap gebruikt. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers voor elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact
passen. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen
adapterstekker bij geaard elektrisch gereedschap. Onaangepaste
stekkers en bijbehorende stopcontacten verlagen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals leidingen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap niet blootstellen aan regen of natte
omstandigheden. Water dat binnendringt in elektrisch gereedschap
verhoogt het risico op een elektrische schok.
d) Het snoer niet verkeerd gebruiken. Gebruik het snoer nooit om het
elektrisch gereedschap te dragen, te trekken of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, gebruik dan een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
Vertaling van de oorspronkelijke instructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap.
WAARSCHUWING
185
van een snoer geschikt voor gebruik buitenshuis verlaagt het risico op
een elektrische schok.
f) Als het onvermijdelijk is om elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving te gebruiken, gebruik dan een door een aardlekschakelaar
(RCD) beveiligde voeding. Het gebruik van een RCD verlaagt het
risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf opletten, kijk goed wat u doet en gebruik uw gezonde verstand
als u elektrisch gereedschap gebruikt. Elektrisch gereedschap
niet gebruiken als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Als u even niet oplet tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming
die voor geschikte omstandigheden wordt gebruikt, zal persoonlijk
letsel verminderen.
c) Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar op de
uit-stand staat voordat u het elektrisch gereedschap aansluit op de
voedingsbron en/of batterijpakket, oppakt of draagt. Het dragen
van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het
activeren van elektrisch gereedschap waarbij de schakelaar aan staat,
leidt tot ongelukken.
d) Verwijder eventuele stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een moersleutel of stelsleutel
die aan een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap is
bevestigd, kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Niet te ver reiken. Houd altijd beide voeten stevig op de grond en zorg
dat u in evenwicht bent. Dit zorgt voor een betere controle van het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sierraden.
Houd uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sierraden of lang haar kunnen vast komen te zitten in
bewegende onderdelen.
g) Als er apparaten zijn voor het aansluiten van voorzieningen voor het
afzuigen en opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze correct zijn
aangesloten en op de juiste manier gebruikt worden. Het gebruik van
stofopvang kan stof-gerelateerde gevaren verminderen.
h) Laat uw vertrouwdheid door het veelvuldig gebruik van elektrisch
gereedschap er niet voor zorgen dat u nalatig wordt en de
veiligheidsprincipes van het gereedschap negeert. Een onbezonnen
actie kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel
veroorzaken.
186
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap niet forceren. Gebruik het juiste
elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch
gereedschap zal het werk beter en veiliger doen in het tempo
waarvoor het is ontworpen.
b) Het elektrisch gereedschap niet gebruiken als de schakelaar het
niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan
worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder het
batterijpakket, indien verwijderbaar, uit het elektrisch gereedschap
voordat u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verlagen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt
gestart.
d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen en laat niet toe dat personen die niet bekend zijn
met het elektrisch gereedschap of deze instructies het elektrisch
gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van gebruikers die niet zijn opgeleid.
e) Onderhoud van elektrisch gereedschap en accessoires. Controleer
op verkeerde uitlijning of vastlopen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van
het elektrisch gereedschap kunnen beïnvloeden. Als het elektrisch
gereedschap beschadigd is, moet het gerepareerd worden voordat
u het gebruikt. Vele ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden
snijgereedschap met scherpe snijkanten zal minder snel vastlopen en
makkelijker te bedienen zijn.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, accessoires en
gereedschapsonderdelen enz. In overeenstemming met deze
instructies, rekening houdend met de werkomstandigheden en
het uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor andere dan de beoogde werkzaamheden kan leiden
tot een gevaarlijke situatie.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en grijpvlakken maken een veilige hantering
en controle van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud van de batterij
a) Alleen opladen met de oplader die wordt voorgeschreven door de
fabrikant. Een oplader die geschikt is voor een bepaald batterijpakket
kan een risico op brand veroorzaken als deze wordt gebruikt voor een
ander batterijpakket.
187
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met speciaal daarvoor
bestemde batterijpakketten. Het gebruik van andere
batterijpakketten kan een risico op letsel of brand veroorzaken.
c) Als het batterijpakket niet gebruikt wordt, houd het dan uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die een
verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere. Het
kortsluiten van de accupolen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Onder slechte omstandigheden kan er vloeistof uit de batterij komen;
Vermijd contact. Afspoelen met water als er per ongeluk contact is.
Zoek medische hulp als er vloeistof in de ogen komt. Vloeistof die uit
de batterij komt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen batterijpakket of gereedschap dat beschadigd of
aangepast is. Beschadigde of aangepaste batterijen kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen, wat kan leiden tot brand, explosie of risico
op letsel.
f) Een batterijpakket of gereedschap niet blootstellen aan vuur of hoge
temperaturen. Het blootstellen aan vuur of temperaturen hoger dan
130 °C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle oplaadinstructies en laad de batterij of het gereedschap niet
op buiten het temperatuurbereik dat wordt vermeld in de instructies.
Het verkeerd opladen of op temperaturen buiten het vermelde bereik
kunnen de batterij beschadigen en het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde reparateur die uitsluitend identieke
vervangingsonderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
b) Onderhoud nooit beschadigde batterijpakketten. Het onderhoud van
de batterijpakketten mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant
of erkende dienstverleners.
188
Voorzorgsmaatregelen
De luchtcompressor mag alleen bediend worden door personen die
16 jaar of ouder zijn. Houd kinderen op een veilige afstand als u de
luchtcompressor gebruikt.
De luchtcompressor heeft een ingebouwde lithium batterij en mag
nooit worden blootgesteld aan vuur of verkeerd worden weggegooid.
De batterij van de luchtcompressor niet blootstellen aan omgevingen
met hoge temperaturen zoals achterlaten in een auto in direct
zonlicht. Als de lithium batterij wordt blootgesteld aan extreme hitte,
impact of water, bestaat het risico op brand, zelfontbranding en zelfs
explosie.
De luchtcompressor mag niet bewaard worden bij temperaturen
lager dan -10 °C of hoger dan 45 °C. Blootstelling aan extreme hitte
of kou zal de levensduur van de luchtcompressor verkorten en de
ingebouwde batterij beschadigen.
Als de luchtcompressor lange tijd niet gebruikt wordt, kan dit de
batterij beschadigen. Het wordt aangeraden om de luchtcompressor
minimaal één keer in de drie maanden op te laden.
De luchtcompressor gebruikt een ingebouwde DC-motor die
elektrische vonken kan produceren tijdens het draaien en mag nooit
gebruik worden in ontvlambare of explosieve omgevingen.
Als de luchtcompressor een vreemd geluid maakt tijdens het draaien
of oververhit begint te raken, zet deze dan meteen uit.
Zorg er altijd voor dat de juiste luchtdrukeenheid is geselecteerd
voordat u de luchtdruk instelt om ongelukken zoals een klapband te
voorkomen.
Gemeenschappelijke eenheidsconversie: 1 bar = 14,5 psi, 1 bar = 100
kPa.
Houd de luchtcompressor altijd in de gaten tijdens het gebruik en laat
deze nooit onbeheerd achter wanneer u deze gebruikt zonder een
druk vooraf in te stellen om overmatig oppompen te voorkomen.
Gebruik de luchtcompressor alleen in een schone, droge
omgeving. Het binnendringen van vuil en stof kan schade aan de
luchtcompressor veroorzaken. De luchtcompressor is niet waterdicht
en mag nooit met water worden afgespoeld.
189
Productoverzicht
Opmerking: Afbeeldingen van het product, accessoires en UI in de
gebruikershandleiding zijn alleen ter referentie.
14
2
6
9
1
3
4
5
7
8
10
12
13
11
190
Omschrijving onderdelen
Veiligheidswaarschuwingen elektrische
luchtcompressor
Veiligheidsinstructies
Accessoires
Presta
ventieladapter
× 1 Naaldventieladapter
× 1
Opberghoes
× 1 Oplaadkabel
× 1
1 Schrader ventieladapter 2 Hogedrukluchtslang
3 Luchtslang compartiment 4 Licht
5 Luchtslangaansluiting 6 Scherm
7 - Knop 8 Licht aan-/uitknop
9 - Button 10 Batterijniveau-indicator
11 Oplaadpoort 12 Modusknop
13 Start-/stopknop 14 Ventilatieopeningen
De batterijoplader kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar
en ouder en door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale
handicap of gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan
of instructies hebben ontvangen met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren hiervan begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan.
Risico op cokesvorming in de toevoerleiding met brand of explosie tot
gevolg.
Neem passende voorzorgsmaatregelen om uw gehoor te beschermen.
De luchtcompressor en luchtslang kunnen na een tijdje draaien erg heet
worden. Hete oppervlakken niet aanraken totdat ze zijn afgekoeld. Dit
product is geen speelgoed en mag niet gebruikt worden door kinderen.
191
Gebruik
1. Batterijniveau-indicator & opladen
Batterijniveau-indicator
Opladen
Beoogd gebruik
Het gereedschap is bedoeld om sommige motorfietsen, fietsen, auto's
en ballen op te pompen.
Het licht van dit elektrisch gereedschap is bedoeld om het directe
werkgebied van het elektrisch gereedschap te verlichten en is niet
geschikt voor de verlichting van huishoudelijke ruimtes.
Het gereedschap mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven
doeleinde.Elk ander gebruik wordt beschouwd als verkeerd gebruik.
De batterijniveau-indicator heeft
verschillende kleuren om het
resterende batterijniveau van de
luchtcompressor aan te geven.
Wit: Meer dan 50%
Oranje: 20 tot 50%
Rood: Minder dan 20%, laad zo snel
mogelijk op.
Laad de luchtcompressor vóór
het eerste gebruik volledig op.
Sluit de oplaadkabel aan op een
5 V USB voedingsadapter om de
luchtcompressor op te laden.
Batterijniveau-indicator tijdens het
opladen:
Knippert wit: Opladen
Wit: Volledig opgeladen
Opmerking:
• Tijdens het opladen kan de luchtcompressor niet worden gebruikt.
• Laad binnenshuis op.
• Gebruik alleen de bijpassende oplader.
• Een veilige en conforme voedingsadapter moet apart worden
aangeschaft.
192
2. In-en uitschakelen
3. Hogedrukluchtslang en mondstuk aansluiten
Schrader ventiel
Inschakelen:
Haal de hogedrukluchtslang uit
het compartiment, waarna de
luchtcompressor automatisch
wordt ingeschakeld. Als de
luchtcompressor 3 minuten niet
gebruikt wordt, wordt deze automatisch
uitgeschakeld. Als de luchtcompressor
automatisch uitschakelt terwijl de
hogedrukluchtslang wordt uitgetrokken,
moet u de start-/stopknop ingedrukt
houden om de luchtcompressor weer in
te schakelen.
Uitschakelen:
Plaats de hogedrukluchtslang terug
in de luchtcompressor om deze uit te
schakelen.
Houd de start-/stopknop ingedrukt terwijl
de luchtcompressor is ingeschakeld, om
deze uit te schakelen.
Banden van auto's, motorfietsen,
e-bikes en de meeste mountainbikes
gebruiken een Schrader ventiel.
Om op te pompen: Sluit de
Schrader ventieladapter op de
hogedrukluchtslang aan op het
Schrader ventiel om te beginnen met
oppompen.
Om leeg te laten lopen: Gebruik
geschikt gereedschap (bijvoorbeeld
een inbussleutel van 4 mm) om op de
hendel van het ventiel te drukken om
de lucht te laten ontsnappen.
Trek de
hogedrukluchtslang
eruit
Start-/stopknop
Ventieltype Oppompadapter
193
Presta ventieladapter
Voor racefietsen en bepaalde
mountainbikes moet de meegeleverde
Presta ventieladapter worden gebruikt.
Om op te pompen: 1. Sluit de
Presta ventieladapter aan op de
Schrader ventieladapter op de
hogedrukluchtslang.
2. Draai het Presta ventiel van de
banden los.
3. Sluit het Presta ventiel aan op
de adapter om te beginnen met
oppompen.
Om leeg te laten lopen: Draai het
Presta ventiel los en druk de hendel
van het ventiel naar beneden om de
lucht te laten ontsnappen.
Ventieltype Oppompadapter
Naaldventieladapter
Voor het oppompen van ballen
zoals basketballen en American
footballs, moet de meegeleverde
naaldventieladapter gebruikt worden.
Om op te pompen: Schroef de
naaldventieladapter op de Schrader
ventieladapter en steek de naald
vervolgens in het ventiel van de bal om
te beginnen met oppompen.
Om leeg te laten lopen: Steek de
naaldventieladapter in het ventiel van
de bal, en oefen voorzichtig druk uit op
de bal om de lucht te laten ontsnappen.
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
Ventieltype Oppompadapter
4. Luchtdruk detecteren
De huidige luchtdruk wordt automatisch weergegeven nadat
de hogedrukluchtslang is aangesloten op een artikel terwijl de
luchtcompressor is ingeschakeld.
194
5. De juist luchtdruk bepalen
Banden
De aanbevolen luchtdruk van banden
voor auto's, fietsen en motorfietsen
staat vermeld op de zijkant van de
band.
De aanbevolen bandenspanning
voor auto's staat ook vermeld aan
de binnenkant van de deur aan de
bestuurderszijde.
Raadpleeg de instructies of handleiding
van uw voertuig voor meer informatie
over het draagvermogen en de
aanbevolen luchtdruk.
Om de veiligheid te waarborgen en om letsel door explosies als gevolg
van te hard oppompen te voorkomen, dient u altijd de instructies of
relevante aanwijzingen te raadplegen die bij het op te pompen artikel
zijn geleverd voordat u het oppompt, om de juiste luchtdruk te bepalen.
3
6
p
s
i
/
2
5
0
k
P
a
/
2
.
5
b
a
r
Ballen
0
.
8
b
a
r
1
2
p
s
i
De aanbevolen luchtdruk voor
American footballs, basketballen,
volleyballen, en andere ballen staat
vermeld bij het luchtventiel van de bal.
195
Opmerking: De waarden van het drukbereik zijn alleen ter referentie.
Raadpleeg altijd de instructies of handleiding van het artikel dat wordt
opgepompt voor de werkelijke specificaties van de bandenspanning. (De
gegevens hierboven zijn afkomstig van het QiCYCLE lab.)
Referentietabel luchtdruk
Categorie Type Aanbevolen
drukbereik
Fiets
Mi smart elektrische vouwfietsbanden
12-, 14-, & 16-inch fietsbanden
20-, 22-, & 24-inch fietsbanden
Mi Elektrische Scooterbanden
26-, 27,5-, & 29-inch
mountainbikebanden
700c racefiets clincher banden
700c racefiets tube banden
35–45 psi
30–50 psi
40–50 psi
40–50 psi
45–65 psi
100–130 psi
120–145 psi
Motorfietsen Motorfiets- of elektrische
scooterbanden 1.8–3.0 bar
Auto’s Autobanden 2.2–2.8 bar
Ballen
Basketbal
Voetbal
Volleybal
American football
7–9 psi
8–16 psi
4–5 psi
12–14 psi
196
Druk op de modusknop om te wisselen tussen de vijf onderstaande
oppompmodi. Selecteer de gewenste luchtdrukeenheid voordat u gaat
oppompen door de modusknop ingedrukt te houden om te wisselen
tussen psi en bar.
Handmatige modus: Er is geen pictogram aan de linkerkant van het
scherm en de luchtdruk kan door de gebruiker worden opgegeven en
wordt opgeslagen.
Instelbaar bereik: 3-150 psi/0,2-10,3 bar
Fietsmodus: Standaard 45 psi
Instelbaar bereik: 30-65 psi
Motorfietsmodus: Standaard 2,4 bar
Instelbaar bereik: 1,8-3,0 bar
Automodus: Standaard 2,5 bar
Instelbaar bereik: 1,8-3,5 bar
Balmodus: Standaard 8 psi
Instelbaar bereik: 4-16 psi
Druk na het selecteren van een modus op + of – om de waarde
van de vooraf ingesteld druk te verhogen of te verlagen. Houd
de + of – knop ingedrukt om de drukwaarde snel aan te passen.
Bij het aanpassen van een vooraf ingestelde druk, geeft de
knipperende waarde de doeldruk aan en een niet-knipperende
waarde geeft de real-time druk aan.
Druk op de aan-/uitknop van het licht om te wisselen tussen
licht aan, SOS licht, en licht uit.
Wisselen van modus
De vooraf ingestelde druk aanpassen
Licht
6. Vooraf ingestelde druk
197
7. Oppompen
8. De luchtslang loskoppelen
Overige risicos
Beginnen met oppompen
Stoppen met oppompen
Waarschuwing
Batterijgegevens
Druk op de start-/stopknop om te beginnen met oppompen.
De huidige druk wordt in real-time weergegeven tijdens het
oppompen. Tijdens het oppompen kan de luchtcompressor
een geluid tot wel 75-80 dB maken. Neem passende
voorzorgsmaatregelen om uw gehoor te beschermen. De
luchtcompressor en luchtslang kunnen na een tijdje draaien
erg heet worden. Voorkom langdurig huidcontact met de slang
om letsel te voorkomen.
Zodra de vooraf ingesteld druk bereikt is, stopt de
luchtcompressor automatisch met oppompen. De
luchtcompressor kan tijdens het oppompen ook op elk
moment handmatig worden gestopt door eenmaal op de
start-/stopknop te drukken.
Artikelen zoals ballonnen, strandballen en zwembanden kunnen niet
automatisch worden opgepompt omdat ze een luchtdrukvereiste
hebben die onder het minimale drukbereik van de luchtcompressor ligt.
Pomp deze artikelen alleen voorzichtig handmatig op.
De batterij van de luchtcompressor kan ongeveer 40 minuten
meegaan als deze volledig is opgeladen en zonder belasting bij een
omgevingstemperatuur van 25 °C. Het gebruik van de luchtcompressor
onder zware belasting of bij lagere omgevingstemperaturen kan de
levensduur van de batterij verkorten.
De luchtslang van de luchtcompressor kan zeer heet worden na het
oppompen. Wees voorzichtig als u deze loskoppelt van een ventiel, om
letsel te voorkomen. Er kan wat lucht uit het ventiel ontsnappen bij het
loskoppelen van de luchtcompressor. Koppel de luchtslang snel los van
het ventiel om drukverlies te voorkomen.
Zelfs als het elektrisch gereedschap gebruikt wordt zoals
voorgeschreven, is het niet mogelijk om alle overige risicofactoren uit te
sluiten. De volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de
constructie en het ontwerp van het elektrisch gereedschap:
198
1. Schade aan de longen als er geen effectief stofmasker wordt gedragen.
2. Schade aan het gehoor als er geen effectieve gehoorbescherming
wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid als gevolg van trillingen als het elektrisch
gereedschap gedurende langere tijd wordt gebruikt of niet goed gebruikt
en onderhouden wordt.
WAARSCHUWING! Dit elektrisch gereedschap produceert tijdens
het gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische
implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te verlagen,
raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de
fabrikant van de medische implantaten te raadplegen voordat ze deze
machine gebruiken.
Verzorging en onderhoud
Veiligheidsinstructies voor batterijen
Regelmatige reiniging, onderhoud, methode om gereedschap scherp
te houden en smering, minimaal één keer in de drie maanden opladen.
Probeer het product niet zelf te repareren; alleen een gekwalificeerde
monteur of een professional mag dit repareren. Neem indien nodig
contact op met de klantenservice.
Lijst met door de gebruiker vervangbare onderdelen
(hogedrukluchtslang & Schrader ventiel, Presta ventieladapter,
naaldventieladapter en oplaadkabel).
Eventueel speciaal gereedschap niet zelf demonteren en repareren.
De cellen niet demonteren, openen of versnipperen. Batterijen mogen
alleen gedemonteerd worden door opgeleid personeel. Batterijvakjes
met meerdere cellen moeten zo ontworpen zijn dat ze alleen met
behulp van gereedschap kunnen worden geopend.
De compartimenten moeten zo zijn ontworpen dat jonge kinderen
geen gemakkelijke toegang tot de batterijen hebben.
Een cel of batterij niet kortsluiten. Bewaar cellen of batterijen niet
lukraak in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
kunnen worden kortgesloten door geleidende materialen.
Een cel of batterij niet uit de originele verpakking halen, totdat u deze
nodig heeft.
De cellen of batterijen niet blootstellen aan hitte of vuur. Niet bewaren
in direct zonlicht.
De cellen of batterijen niet blootstellen aan mechanische schokken.
• Laat de vloeistof die uit een cel lekt niet in contact komen met de huid
199
of ogen. Als er contact is geweest, spoel het getroffen gebied dan met
veel water af en zoek medisch advies.
Apparatuur moet zo zijn ontworpen dat het onjuist plaatsen van cellen
of batterijen niet mogelijk is en moet duidelijke polariteitsmarkeringen
hebben. Let altijd op de polariteitsmarkeringen op de cel, batterij en
apparatuur en zorg voor correct gebruik.
Cellen van verschillende merken, capaciteit, grootte of type niet door
elkaar gebruiken in een batterij.
Zoek onmiddellijk medisch advies als een cel of batterij is ingeslikt.
Raadpleeg de fabrikant van de cel of batterij over het maximum aantal
cellen dat in een batterij kan worden gemonteerd en over de veiligste
manier waarop cellen kunnen worden aangesloten.
Voor elk apparaat moet een speciale oplader worden verstrekt.
Er moeten volledige oplaadinstructies worden verstrekt voor alle
secundaire cellen en batterijen die te koop worden aangeboden.
Houd de cellen en batterijen schoon en droog.
Veeg de cel- of batterijpolen af met een schone, droge doek als ze vuil
worden.
Secundaire cellen en batterijen moeten vóór gebruik worden
opgeladen. Raadpleeg altijd de instructies van de fabrikant van de cel
of batterij en gebruik de juiste oplaadprocedure.
Houd secundaire cellen en batterijen niet opgeladen wanneer ze niet
gebruikt worden.
Na langdurige bewaren kan het nodig zijn om de cellen of batterijen
meerdere keren op te laden en te ontladen om maximale prestaties te
verkrijgen.
Bewaar de originele cel- en batterijliteratuur voor toekomstig gebruik.
Houd bij het weggooien van secundaire cellen of batterijen, cellen of
batterijen van verschillende elektrochemische systemen gescheiden
van elkaar.
200
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
Lage oppompsnelheid
1. Controleer of het batterijniveau van de
luchtcompressor voldoende is.
2. Controleer of de luchtslang lekt.
3. Controleer of beide uiteinden van de
luchtslang goed zijn aangesloten.
4. Controleer of het op te pompen artikel
lekt.
Luchtcompressor draait
maar pompt niet op
1. Controleer of de luchtslang uit het
compartiment is verwijderd voordat u
begint met oppompen.
2. Controleer of het batterijniveau van de
luchtcompressor voldoende is.
3. Controleer of de druk van het op te
pompen artikel de vooraf ingestelde
druk overschrijdt.
De vooraf ingesteld
druk kan iet verhoogd of
verlaagd worden
Zorg ervoor dat de luchtcompressor in
de juiste modus staat. Het is toegestaan
om de vooraf ingestelde waarde in het
bereik van 3-150 psi in handmatige
modus aan te passen.
De luchtcompressor
pompt normaal op maar de
weergegeven druk is nul
De luchtdruk van opblaasartikelen met
een lage druk waaronder ballonnen is te
laag om te meten.
De luchtcompressor is
reeds uitgeschakeld na
het aansluiten van de
luchtslang op een ventiel
Houd de start-/stopknop ingedrukt
om de luchtcompressor weer in te
schakelen.
Er ontsnapt lucht na het
aansluiten van de luchtslang
Zorg ervoor dat de luchtslang goed is
aangesloten.
De kleur van het
batterijniveau is anders
tijdens het oppompen dan
in stand-by stand
Het spanningsniveau van de lithium
batterij daalt wanneer de stroom wordt
ontladen, waardoor de batterijniveau-
indicator een andere kleur heeft bij het
oppompen dan in stand-by stand. Dit is
normaal.
De indicator gaat niet branden
tijdens het opladen
Vervang de adapter door veilige en
compatibele exemplaren en laad opnieuw op.
201
Naam Xiaomi Draagbare Elektrische Luchtcompressor 1S
Model MJCQB05QJ
Itemafmetingen 124 × 71 × 45.3 mm (Luchtcompressor,
exclusief luchtslang)
Drukbereik voor
oppompen 0.2–10.3 bar / 3–150 psi
Bedrijfs- en
oplaadtemperatuur 0 °C tot 45 °C
Opslagtemperatuur -10 °C tot 45 °C
Afmetingen
luchtslang
De luchtslang heeft een lengte van 180 mm
(inclusief Schrader ventieladapter en exclusief
schroefdraad)
Afmetingen
luchtventiel
Schrader ventieladapter: 11 × 20 mm
Presta ventieladapter: 11 × 15 mm
Batterijcapaciteit 2 Ah (14.8 Wh)
Oplaadpoort Type-C
Oplaadtijd Minder dan 3 uur
Sensornauwkeurigheid ±1 psi
Maximaal toelaatbare
druk 15 bar
Maximale
motorsnelheid 16500 rpm
Oplaadstroom 2 A
Nettogewicht 0.5 kg
Nominale spanning 7,4 V DC
Oplaadspanning 5 V DC
Specificaties
202
Geluidsniveau en trillingen
Testresultaat
Geluidsniveauwaarden bepaald volgens EN 62841-1:
Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap.
Waarschuwing:
De aangegeven totale trillingsniveauwaarde(n) en de aangegeven
geluidsniveauwaarde(n) zijn gemeten volgens een standaard
testmethode en kunnen worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken.
De aangegeven totale trillingsniveauwaarde(n) en de aangegeven
geluidsniveauwaarde(n) kunnen ook worden gebruikt bij een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
Het trillingsniveau en geluidsniveau tijdens het werkelijk gebruik van
het elektrisch gereedschap kunnen verschillen van de opgegeven totale
waarde, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt.
Er moeten veiligheidsmaatregelen worden vastgesteld om de gebruiker
te beschermen die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling
in de werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met
alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals de tijden waarop het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer het stationair draait naast de
activeringstijd).
Totale trillingsniveauwaarden bepaald volgens EN 62841-1:
Geluidsdrukniveau
Onzekerheid
A-gewogen geluidsvermogensniveau
Onzekerheid
Aangegeven A-gewogen geluidsvermogen
Niveau (volgens EN 1012-1)
Trillingsniveauwaarden
Onzekerheid
LpA = 71 dB (A)
K= 3 dB
LwA = 82 dB (A)
K= 3 dB
85 dB (A)
ah = 3,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
203
Omschrijving symbolen
Zie de onderkant van de luchtcompressor voor het EAC logo.
Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik.
Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van het
gereedschap.
Draag oogbescherming als u het gereedschap gebruikt.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Veiligheidswaarschuwing.
Risico op hoge temperatuur.
Alle producten met dit symbool behoren tot afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA zoals in
Richtlijn 2012/19/EU) en mogen niet worden vermengd
met ongesorteerd huishoudelijk afval. In plaats daarvan
moet u de volksgezondheid en het milieu beschermen
door uw afgedankte apparatuur in te leveren bij een van de
aangewezen inzamelpunten voor de recycling van afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur, ingericht door de
overheid of plaatselijke autoriteiten. Correcte verwijdering en
recycling zal mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en
de algemene gezondheid helpen voorkomen. Neem contact
op met de installateur of uw plaatselijke autoriteiten voor
meer informatie over de locaties en de voorwaarden van deze
inzamelpunten.
Batterijen en oplaadbare batterijen zijn geen huishoudelijk
afval! U bent als consument wettelijk verplicht om alle
batterijen en accu's, al dan niet met schadelijke stoffen *, in
te leveren bij een inzamelpunt in uw gemeente/buurt of in de
winkel zodat ze op een milieuverantwoorde manier kunnen
worden afgevoerd.
* gemarkeerd met: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
204
Aan recyclingbedrijven
Zie de achterkant van de luchtcompressor voor de productiedatum.
De batterij verwijderen
1. Gebruik het elektrisch gereedschap totdat de batterij volledig
ontladen (leeg) is.
2. Draai de schroeven op de behuizing los en verwijder de behuizing.
3. Koppel de connectoren op de batterij een voor een los om kortsluiting
te voorkomen.
4. Verwijder de batterij.
5. Isoleer de polen.
Zelfs bij volledig ontladen batterij heeft de meegeleverde batterij nog
een restcapaciteit, die bij kortsluiting kan worden vrijgegeven.
Wij iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd. verklaren hierbij dat dit
apparaat voldoet aan de toepasselijke richtlijnen en Europese normen
en amendementen. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring
is beschikbaar op het volgende internetadres: http://www.mi.com/
global/service/support/declaration.html
EU Vertegenwoordiger: Prolinx GmbH
Adres: Brehmstr. 56, 40239 Duesseldorf, Duitsland
Geproduceerd voor: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Geproduceerd door: iRiding (Xiamen) Technology Co., Ltd.
(een Mi Ecosystem-bedrijf)
Adres: Room 403, No.768 Qishan North Road, Huli District, Xiamen,
Fujian Province, Volksrepubliek China
Ga voor meer informatie naar www.mi.com
Versie gebruikershandleiding: V1.0
205
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207

Xiaomi MJCQB04QJ Handleiding

Type
Handleiding