Philips AQ6485 de handleiding

Categorie
Cassettespelers
Type
de handleiding
5 To start playback, press 1.
6 Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
7 To stop playback, press 9 and the set is switched off.
8 To fast wind, press 5, to rewind, press 6.
Press 9 to stop winding.
GENERAL INFORMATION
ACCESSORIES (included)
Stereo Headphones
Belt clip
Using the belt clip
1 To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt
clip) so that it fits into the belt clip hole.
2 Turn the clip to LOCK as indicated on the set.
3 To detach, gently lift and turn the clip to RELEASE as indicated on
the set and then remove completely.
USE YOUR HEAD WHEN USING HEADPHONES
Hearing safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume
can impair your hearing!
Traffic safety: Do not use headphones while driving or cycling as
you may cause an accident!
MAINTENANCE
Clean the magnetic head after every 50 hours of use or, on average,
once a month by playing a cleaning cassette.
Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand, or
excessive heat from e.g. heating equipment or vehicles parked in
direct sunlight.
TROUBLESHOOTING
If a problem occurs, check the points listed below before taking the unit
for repair. If you are unable to solve a problem by following these
suggestions, consult your dealer or service centre.
Warning:Never trytorepair the unit yourself, as this would
invalidate your guarantee.
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Hum when using mains adaptor
Adaptor used is unsuitable
Use a good quality regulated 3V DC adaptor
Poor sound/no sound
Headphones plug not fully inserted
Insert plug fully
Volume is turned down
Turn up volume
Tape head dirty
Clean tape head (see MAINTENANCE)
The model number is located at the bottom of the set.
The production number is located in the battery compartment.
This set complies with the radio interference requirements of
the European Union
4 Placez le sélecteur CrO2/METAL•NORM sur la position
correspondant au type de cassette utilisée:
– CrO2/METAL pour des cassettes de type CHROME (IEC II) ou
METAL (IEC IV), ou
– NORM pour des cassettes de type NORMAL (IEC I).
5 Appuyez sur 1 pour démarrer la lecture.
6 Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB.
7 Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L’appareil s’éteint.
8 Pour l’avance rapide, appuyez sur 5. Pour le rembobinage, appuyez
sur 6.
Appuyez sur 9 pour arrêter l’avance ou le rembobinage rapide.
GENERALITES
ACCESSOIRES (inclus)
Casque stéréo
Pince de ceinture
Utilisation de la pince de ceinture
1 Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans
l’orifice de la pince.
2 Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil.
3 Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la libérer
comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever
complètement.
UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !
Conseils relatifs à l’acuité auditive : modérer le volume
d’écoute. Un son trop fort risque de diminuer l’acuité auditive.
Conseils relatifs à la circulation : ne pas utiliser le casque
lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout
risque d’accident.
RECHERCHE DE PANNES
Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer
l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le
problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente.
Avertissement: vous ne devez en aucun cas essayer de
réparer l’appareil vous-même car vous perdriez toute possibilité de
recours en garantie.
PROBLEME
CAUSE
SOLUTION
Bourdonnement avec le transformateur
Type de transformateur non approprié.
Utiliser un transformateur approprié de 3 V C.C.
Son médiocre ou absence de son
Prise de casque mal insérée
Enfoncer la prise de casque à fond
Le volume est au minimum
Augmenter le niveau sonore
Tête de lecture encrassée
Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien)
Le numéro de référence est indiqué sous l’appareil.
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à
piles.
Cet appareil est conforme aux normes d’interférences radio en
vigueur dans l’Union Européenne.
4 Ajuste el selector de cinta CrO2/METAL•NORM de forma que
coincida con el tipo de cinta que ha introducido:
– CrO2/METAL para CROMO (IEC II) o METAL (IEC IV),
– NORM para (IEC I) cassettes de tipo NORMAL.
5 Para iniciar la reproducción, pulse 1.
6 Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB.
7 Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo.
8 Para avanzar rápidamente la cinta, pulse 5, para rebobinar
pulse 6. Para detener el bobinado pulse 9.
INFORMACIÓN GENERAL
ACCESORIOS (incluidos)
Auriculares estéreo
Clip para cinturón
Uso del clip para cinturón
1 Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la
parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
orificio para el clip para cinturón.
2 Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.
3 Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar según
se indica en el equipo y después extráigalo totalmente.
TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES
Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se
emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva.
Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras
conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un
accidente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a
continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar
el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su
distribuidor o centro de servicio.
Atención: No intente nunca reparar el aparato por sí mismo, ya
que ello podría invalidar su garantía.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
Zumbido cuando se utiliza el adaptador de red
El adaptador utilizado no es apropiado
Utilice un adaptador de CC, regulado a 3 V de buena calidad.
Sonido deficiente / no hay sonido
El conector de los auriculares no está totalmente insertado.
Inserte totalmente el conector
El volumen está apagado
Aumente el volumen
Cabezal de lectura de cinta sucio
Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)
El número de modelo está situado en la parte inferior del aparato.
El número de producción está situado en el compartimiento de las
pilas.
Este aparato cumple con los requisitos sobre interferencias de
radio de la Unión Europea.
4 Stellen Sie den CrO2/METAL•NORM Bandwahlschalter auf den Typ
der von Ihnen eingelegten Cassette ein:
– CrO2/METAL für CHROM (IEC II)
bzw. METALL (IEC IV) Cassetten;
– NORM für NORMALE (IEC I) Cassetten.
5 Drücken Sie zum Starten der Wiedergabe Taste 1.
6 Stellen Sie den Ton mit den Reglern VOLUME und DBB ein.
7 Drücken Sie zum Anhalten der Wiedergabe Taste 9, das Gerät ist
ausgeschaltet.
8 Drücken Sie zum Vorspulen Taste 5, zum Rückspulen Taste 6.
Drücken Sie zum Anhalten des Vor- bzw. Rückspulens Taste 9.
ALLGEMEINE INFORMATION
ZUBEHÖR (eingeschlossen)
Stereo Kopfhörer
Gürtelclip
Benutzung des Gürtelclips
1 Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der
Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips
paßt.
2 Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK.
3 Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf dem
Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn.
HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES KOPFHÖRERS
Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe
Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen.
Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des
Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!
FEHLERSUCHE
Tritt ein Problem ein, prüfen Sie zuerst die nachfolgend angeführten
Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben. Können Sie das
Problem gemäß diesen Empfehlungen nicht beheben, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder Ihr Kundendienstzentrum.
ACHTUNG: Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu
reparieren, da dadurch Ihre Garantie ungültig wird.
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Brummen bei Benutzung des Netzadapters
Der benutzte Adapter ist ungeeignet
Benutzen Sie einen geregelten 3V Gleichstromadapter guter Qualität
Schlechter/kein Ton
Kopfhörerstecker nicht vollständig eingesteckt
Den Stecker vollständig einstecken
Lautstärke steht auf Minimum
Erhöhen Sie die Lautstärke
Tonkopf verschmutzt
Reinigen Sie den Tonkopf (siehe WARTUNG)
Die Modellnummer ist unten am Gerät angeführt.
Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach.
Dieses Gerät erfüllt die Funkstörungsbestimmungen der
Europäischen Union.
4 Zet de CrO2/METAL•NORM-schakelaar in de stand die overeenkomt
met het type cassette in het apparaat:
– CrO2/METAL voor CHROME (IEC II) of METAL (IEC IV);
– NORM voor (IEC I) NORMAL-cassettes.
5 Druk op 1 om het afspelen te starten.
6 Stel de klank in met VOLUME en DBB.
7 Druk op 9 om het afspelen te beëindigen; het apparaat wordt
uitgeschakeld.
8 Druk op 5 om vooruit te spoelen. Druk op 6 om terug te spoelen.
Druk op 9 om het snelspoelen te onderbreken.
ALGEMENE INFORMATIE
ACCESSOIRES (bijgeleverd)
Stereohoofdtelefoon
Bevestigingsclip
Gebruik van de bevestigingsclip
1 Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de
achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.
2 Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven op het
apparaat.
3 Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en
in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het
apparaat, en vervolgens helemaal loshalen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de
onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het
probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan
contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te
repareren want dan vervalt de garantie.
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
Storingen bij het gebruiken van de adapter
Ongeschikte adapter
Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter.
Slecht geluid/geen geluid
De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
Sluit de stekker goed aan
Het volume staat te zacht
Zet het volume harder
Vuil op de cassettekop
Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat.
Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de
Europese Unie.
4 Mettete il selezionatore CrO2/METAL•NORM sulla posizione che
corrisponde al tipo di cassetta che avete inserito:
– CrO2/METAL per CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV);
– NORM per cassette del tipo (IEC I) NORMAL.
5 Per incominciare la riproduzione, premete 1.
6 Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.
7 Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l’apparecchio si
spegnerà.
8 Per avvolgere rapidamente premete 5, per riavvolgere
premete 6.
Per fermare l’avvolgimento premete 9.
INFORMAZIONI GENERALI
ACCESSORI (compresi)
Cuffie stereofoniche
Clip per la cintura
Come usare il clip per la cintura
1 Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura)
in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura.
2 Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio.
3 Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE
come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo completamente.
QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA
Sicurezza dell’ascolto: Tenete il volume a livello moderato. L’uso
di un volume alto può danneggiarvi l’udito!
Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o
andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente!
PROBLEMI E SOLUZIONI
Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di portare
a riparare l’apparecchio. Se non siete in grado di risolvere un problema
seguendo questi suggerimenti, consultate il vostro rivenditore o il
centro di servizio.
NB: Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in
questo caso la garanzia viene invalidata.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUZIONE
Ronzio quando si usa l’adattatore di corrente
L’adattatore usato non è quello giusto
Usate un buon adattatore a 3V a corrente continua di qualità
controllata
Suono scadente/nessun suono
La spina delle cuffie non è pienamente inserita
Inserite bene la spina
Il volume è abbassato
Alzate il volume
La testina del nasto è sporca
Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)
Il numero del modello si trova sulla parte inferiore
dell’apparecchio.
Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.
Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze
radio dell’Unione Europea.
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de utilização
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
δηγίες ρήσεως
AQ 6485 Stereo Cassette Player
black film width 78 mm portrait
Printed in Hong Kong TC text/RB/9744
Meet Philips at the Internet
http://www.philips.com
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
L
IF
T
RELEASE
LOCK
LIFT
2 x R6/UM3/AA-cells
A
U
T
O
M
A
T
I
C
S
T
O
P
A
U
T
O
M
A
T
IC
S
T
O
P
DBB
AQ6485 STEREO C
ASSETTE PLAYER
DC
3V
C
r
o
2/M
E
T
AL
N
OR
M
V
O
L
U
M
E
PLAY 1
FAST WIND 5 FAST REWIND 6
STOP 9
CrO2/METAL NORMAL
VOLUME
DC 3V
p
->+
ENGLISH
MAINS SUPPLY
Mains adaptor (some versions only)
The voltage of the 3V adaptor must match with the local voltage. The
3.5 mm adapter plug’s 1.3 mm centre pin must also be connected to the
minus pole -.
Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket.
Always disconnect the mains adaptor if you are not using it.
Batteries (optional)
Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6,
UM3 or AA as indicated. Use of Philips POWER LIFE batteries gives
up to 18 hours of cassette playback.
Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be
used for a long time.
DBB: DYNAMIC BASS BOOST
To activate the DBB (Dynamic Bass Boost) function, push the DBB
slide panel up (on).
To deactivate the DBB function, slide the panel down (off).
CASSETTE PLAYBACK
1 Open the cassette holder and insert a tape with the full reel on your
right.
2 Press the cassette holder lightly to shut.
3 Connect headphones to the p socket.
4 Set the CrO2/METAL•NORM tape selector to match your inserted
tape type:
– CrO2/METAL for CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV);
– NORM for (IEC I) NORMAL type cassettes.
ENVIRONMENTAL NOTE
1 The packaging has been minimised so that it is easy to seperate into
two mono-materials:
cardboard
plastic.
Please observe the local regulations regarding the disposal of these
packaging materials.
2 Your unit consists of materials which can be recycled and reused if
disassembled by a specialized company. Ask about local regulations
on recycling your unit.
3 Batteries contain chemical substances, so they should be disposed
of properly.
FRANÇAIS
ALIMENTATION
Transformateur (certains modèles uniquement)
La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension locale.
La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du transformateur
correspond au pôle négatif (-).
Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil.
Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas
l’appareil.
Piles (en option)
Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de
type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE
de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette.
Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil doit
rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
DBB : Dynamic Bass Boost
Pour activer la fonction DBB, poussez le sélecteur DBB vers le haut
(ON).
Pour désactiver la fonction DBB, poussez le sélecteur vers le bas
(OFF).
LECTURE DE CASSETTE
1 Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette
entièrement rembobinée vers la droite.
2 Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.
3 Reliez le casque à la prise p.
ENTRETIEN
Nettoyer la tête magnétique toutes les 50 heures d’utilisation ou, en
moyenne, une fois par mois en passant une cassette auto-
nettoyante.
Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité, au
sable, ou à une chaleur excessive comme, par exemple, près d’un
appareil de chauffage ou dans une voiture stationnée en plein soleil.
REMARQUE RELATIVE A LENVIRONNEMENT
1 L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se compose
uniquement de deux matériaux - carton et plastique- dont vous
pourrez facilement vous débarrasser en respectant les consignes
locales.
2 Cet appareil comprend des matériaux recyclables et réutilisables s’il
est démonté par une société spécialisée. Consultez les règlements
locaux en vigueur concernant le recyclage de votre appareil.
3 Les piles renferment des éléments chimiques et doivent par
conséquent être rejetées en accord avec les règlements en vigueur.
ESPAÑOL
SUMINISTRO DE RED
Adaptador de red (sólo algunas versiones)
La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local. La
patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm debe
conectarse también en el polo negativo.
Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato.
Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza.
Pilas (opcional)
Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas
alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas
Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del
cassette.
Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse
durante un período de tiempo prolongado.
DBB: DYNAMIC BASS BOOST
Para activar la función DBB (Dynamic Bass Boost), presione hacia
arriba el panel deslizante DBB (conexión).
Para desactivar la función DBB deslice el panel hacia abajo
(desconexión).
REPRODUCCIÓN DE CASSETTE
1 Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina llena
a la derecha.
2 Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.
3 Conecte los auriculares a la toma p.
MANTENIMIENTO
Limpie el cabezal magnético cada 50 horas de uso o bien, una vez al
mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora.
No exponga el equipo y las cintas de cassette a la lluvia, la
humedad, la arena o el calor excesivo que se producen, por ejemplo,
en un equipo de calefacción o en los vehículos aparcados bajo la
exposición a la luz solar directa.
NOTA MEDIOAMBIENTAL
1 Se ha reducido al máximo el embalaje para facilitar su separación
en dos materiales distintos:
cartón
plástico.
Por favor, cumpla con las normativas locales referentes a la
eliminación de estos materiales de embalaje.
2 Este aparato está fabricado con materiales que pueden reciclarse y
reutilizarse si los desmonta una empresa especializada. Consulte las
normas municipales sobre el reciclaje de su equipo.
3 Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben eliminarse
correctamente.
A
U
T
O
M
A
T
IC
S
T
O
P
A
U
T
O
M
A
T
IC
S
T
O
P
AQ6
485 STER
EO CA
SSE
TT
E
PLA
YER
AQ64
8
5 STERE
O
CAS
S
ETTE
PLAYE
R
DBB
DBB
D
C
3
V
D
C 3
V
C
r
o
2/M
E
T
A
L
N
OR
M
V
O
L
U
M
E
C
r
o
2/M
E
T
AL
N
OR
M
V
O
L
U
M
E
AQ 6485 - Stereo Cassette Player
English
Français
Español
Deutsch
Nederlands
Italiano
Português
Dansk
Svenska
Suomi
Έλληνικά
NEDERLANDS
VOEDING
Netadapter (niet bij alle modellen)
De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de
plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-
adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool
-.
Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.
Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.
Batterijen (los verkrijgbaar)
Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline
batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.
Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes
afspelen.
Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange
tijd niet zult gebruiken.
DBB: DYNAMIC BASS BOOST
Schuif het DBB-schuifpaneel omhoog (aan) om de DBB-functie
(Dynamic Bass Boost) aan te zetten.
Schuif het schuifpaneel naar beneden (uit) om de DBB-functie uit te
zetten.
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
1 Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de volle
spoel naar rechts.
2 Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten.
3 Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ
Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te
hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.
Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter
het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
ONDERHOUD
Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één keer
per maand door een schoonmaakcassette af te spelen.
Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en
extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in
een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
MET HET OOG OP HET MILIEU
1 Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt zodat
het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is:
karton
plastic
Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent het
weggooien van deze verpakkingsmaterialen.
2 Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd
bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u
oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
3 Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
manier ingeleverd worden.
ITALIANO
ALIMENTAZIONE
Adattatore di corrente (solo alcune versioni)
Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale.
Il piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da 3,5 mm
deve essere collegato al polo negativo -.
Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente
continua dell’apparecchio.
Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate.
Batterie (opzionali)
Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due
batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni.
L’uso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione
di cassette.
Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non
dovete usarlo per un lungo periodo di tempo.
DBB: ESALTAZIONE DINAMICA DEI BASSI
Per attivare la funzione DBB (Esaltazione Dinamica dei Bassi),
spingete verso l’alto il pannello DBB (on).
Per disattivare la funzione DBB, spingete il pannello verso il basso
(off).
RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE
1 Aprite il contenitore delle cassette e inserite un nastro con tutta la
bobina sulla vostra destra.
2 Premete leggermente il contenitore delle cassette per chiuderlo.
3 Collegate le cuffie all’entrata p.
MANUTENZIONE
Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una volta
al mese con una cassetta per la pulizia.
Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia, all’umidità,
alla sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per esempio dal
riscaldamento o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al
sole.
NOTA AMBIENTALE
1 L’imballaggio è stato ridotto al minimo in modo da esser facilmente
separato in due mono-materiali. L’imballaggio può venire separato
in due materiali:
– cartone
– plastica
Vi preghiamo di osservare le norme locali per come trattare questi
materiali d’imballaggio.
2 ll vostro apparecchio consiste di materiali che possono venire
riciclati e riusati se smontati da una ditta specializzata. Informatevi
sulle norme locali sul riciclaggio del vostro apparecchio.
3 Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete
liberarvene in maniera corretta.
DEUTSCH
NETZSPANNUNG
Netzadapter (nur einige Versionen)
Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung entsprechen.
Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers muß ebenfalls an
den Minuspol angeschlossen werden.
Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse des
Geräts an.
Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
Batterien (optional)
Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ
R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips
POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind,
oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen
DBB: DYNAMISCHE BASSVERSTÄRKER
Schieben Sie zur Aktivierung der DBB (dynamischer Baßverstärker)
Funktion den DBB Schieberegler nach oben (ein).
Schieben Sie zur Deaktivierung der DBB Funktion den Schieberegler
nach unten (aus).
CASSETTENWIEDERGABE
1 Öffnen Sie das Cassettenfach und legen Sie eine Cassette mit der
vollen Spule auf der rechten Seite ein.
2 Zum Schließen des Cassettenfachs drücken Sie leicht auf den
Deckel.
3 Schließen Sie den Kopfhörer an die p Buchse an.
WARTUNG
Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung oder
durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer
Reinigungscassette.
Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand,
Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in direkter
Sonne geparkte Fahrzeuge.
ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ
1 Die Verpackung wurde auf ein Minimum reduziert, damit sie sich
problemlos in zwei Einzelmaterialien trennen läßt. Die Verpackung
kann in die beiden folgenden Materialien getrennt werden:
Karton
Kunststoff
Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften über die Entsorgung
dieser Verpackungsmaterialien.
2 Ihr Gerät enthält Materialien, die wiederaufbereitet und erneut
benutzt werden können, wenn das Gerät von einem Fachbetrieb
zerlegt wird. Unterrichten Sie sich über die lokalen Vorschriften zur
Wiederaufbereitung Ihres Geräts.
3 Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen
ordnungsgemäß entsorgt werden.
XP AQ 6485/00 7-4 05-03-2001 10:54 Pagina 1
4 Faça o selector de cassete CrO2/ METAL•NORM corresponder com
o tipo de cassete introduzido:
– CrO2/ METAL para CRÓMIO (IEC II) ou METAL (IEC IV);
– NORM para cassetes de tipo NORMAL (IEC I).
5 Para começar a reproduzir, pressione 1.
6 Ajuste o som com os controlos VOLUME e DBB.
7 Para parar de reproduzir, pressione 9 e o aparelho é desligado.
8 Para avanço rápido, pressione 5, para rebobinagem,
pressione 6.
Pressione 9 para parar de enrolar.
INFORMAÇÕES GERAIS
ACESSÓRIOS (incluídos)
Auscultadores estereofónicos
Mola de cinto
Usando a mola de cinto
1 Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da
mola de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de
cinto.
2 Rode a mola para LOCK, como indicado no aparelho.
3 Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como
indicado no aparelho e retire então completamente.
USE A SUA CABEÇA QUANDO USA AUSCULTADORES
Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com
volume elevado pode prejudicar a sua audição!
Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou
anda de bicicleta uma vez que pode causar um acidente!
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se ocorrer um problema, verifique os pontos listados mais abaixo antes
de levar a sua unidade para reparação. Se você não conseguir resolver
um problema seguindo estas sugestões, consulte o seu revendedor ou
centro de assistência.
Aviso: Nunca tente reparar você mesmo a unidade uma vez que tal
invalidaria a garantia.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
Ouve-se um zumbido quando o adaptador de corrente é usado
O adaptador usado não é o adequado
Use um adaptador de boa qualidade regulado para 3 V DC
Som fraco / não há som
A ficha dos auscultadores não está completamente inserida.
Insira completamente a ficha
O volume está muito baixo
Suba o volume
A cabeça da fita está suja
Limpe a cabeça da fita (Consulte “MANUTENÇAO”)
O número do modelo está localizado no fundo do aparelho.
O número de produção está localizado no compartimento das
pilhas.
Este aparelho está em conformidade com as exigência de
rádio interferência da União Europeia
7 Afspilningen standses ved at trykke på 9, hvorved der slukkes for
apparatet.
8 Hurtig fremspoling opnås ved at trykke på 5, tilbagespoling ved tryk
6.
Spolingen standses ved at trykke på 9.
GENERELLE OPLYSNINGER
Tilbehør (medfølger)
Stereo-hovedtelefon
Bælteklips
Brug af bælteklipsen
1 Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen)
således at det passer ind i bælteklipshullet.
2 Drej klipsen for at FASTLÅSE den, som vist på apparatet.
3 Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at UDLØSE
den (som vist på apparatet) og derefter fjerne den.
BRUG HOVEDET NÅR DU BRUGER HOVEDTELEFON
Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere
lydstyrke risikerer du at beskadige din hørelse.
Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon når du
kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke.
FEJLFINDING
Hvis der opstår et problem, bedes du tjekke nedenstående inden du evt.
bringer apparatet til reparation. Hvis du ikke selv kan løse problemet
ved at følge nedenstående anvisninger, bedes du spørge forhandleren
eller servicecentret til råds.
OBS! Du må aldrig forsøge selv at reparare apparatet, fordi
garantien derved mister sin dækning.
PROBLEM
ÅRSAG
LØSNINGBrum under brug af adapteren
Den anvendte adapter er uegnet til formålet
Brug en 3-volts adapter af god kvalitet
Dårlig lydkvalitet/ingen lyd
Hovedtelefonstikket ikke sat rigtigt i
Sæt stikket helt ind i bøsningen
Der er skruet ned for lyden
Skru op for lyden
Snavset magnethoved
Rens magnethovedet (se under VEDLIGEHOLDELSE)
Modelnummeret befinder sig på undersiden af apparatet.
Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet.
Dette apparat overholder EU’s bestemmelser om
radioforstyrrelser.
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ
1 Ανίτε την υπδή της κασέτας και τπθετήστε µία
κασέτα µε τ γεµάτ καρύλι στραµµέν πρς τ δεί σας
έρι.
2 Πατήστε ελαρά τ καπάκι για να κλείσει.
3 Συνδέστε τα ακυστικά στην υπδή p.
4 Ρυθµίστε τν επιλγέα τύπυ κασέτας CrO2/METALNORM
ώστε να αντιστιεί στν τύπ κασέτας πυ τπθετήσατε:
– CrO2/METAL για κασέτες ρωµίυ (CHROME - IEC II) ή
µετάλλυ (METAL - IEC IV),
– NORM για απλές κασέτες (NORMAL - IEC II).
5 Για να αρίσει η αναπαραγωγή, πατήστε τ πλήκτρ 1.
6 Ρυθµίστε τν ή µε τα ρυθµιστικά VOLUME (ένταση) και
DBB.
7 Για να σταµατήσετε την αναπαραγωγή, πατήστε τ πλήκτρ
9. Η συσκευή θα σήσει.
8 Για γρήγρ τύλιγµα της κασέτας πρς τα µπρστά,
πατήστε τ πλήκτρ 5, για γρήγρ τύλιγµα πρς τα πίσω,
πατήστε τ πλήκτρ 6.
Πατήστε τ πλήκτρ 9 για να σταµατήσετε τ γρήγρ
τύλιγµα.
ΕΠIΛΥΣΗ ΠΡΒΛΗΜΑΤΩΝ
Στην περίπτωση πυ αντιµετωπίσετε κάπι πρληµα, και
πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή, ελέγτε πρώτα τα σηµεία
πυ αναέρνται παρακάτω.
Εάν δεν είστε σε θέση να λύσετε κάπι πρληµα
ακλυθώντας αυτές τις συµυλές, απευθυνθείτε στ
κατάστηµα απ τ πί αγράσατε τη συσκευή ή στ κέντρ
τενικής ευπηρέτησης.
Πρειδπίηση: Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να
πρσπαθήσετε να επισκευάσετε µνι σας τη συσκευή, αύ
εάν κάνετε κάτι τέτι θα ακυρωθεί η εγγύησή σας.
ΠΡΒΛΗΜΑ
ΑIΤIΑ
ΛΥΣΗ
Υπάρει ή ταν ρησιµπιείται τ αντάπτρ για τ
ηλεκτρικ δίκτυ
Τ αντάπτρ πυ "ρησιµπιείται είναι ακατάλληλ
ρησιµπιείτε ένα πρτυπ, καλής πιτητας αντάπτρ
συνεύς ρεύµατς 3V.
NOTES
ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΦΡIΕΣ
ΑΕΣΥΑΡ (συµπαρεµενα)
Στερεωνικά ακυστικά
Απσπώµεν κλιπ ώνης
ρήση τυ κλιπ ώνης
1 Για να τ συνδέσετε, τπθετήστε τν εαρµστ
συνδετήρα (πυ ρίσκεται στ πίσω µέρς τυ κλιπ ώνης)
έτσι, ώστε να εαρµει καλά µέσα στην ειδική πή για τ
κλιπ ώνης.
2 Γυρίστε τ κλιπ στη θέση LOCK σύµωνα µε την ένδειη
στη συσκευή.
3 Για να ααιρέσετε τ κλιπ, σηκώστε τ ελαρά και γυρίστε
τ στη θέση RELEASE σύµωνα µε την ένδειη στη
συσκευή, και στη συνέεια ααιρέστε τ τελείως.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΑΚΥΣΤIΚΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΑΡΥΝ ΤΚΕΦΑΛI
Πρστασία ακής:
Μην έετε την ένταση πλύ ψηλά ταν ρησιµπιείτε τα
ακυστικά. Η ρήση ακυστικών σε υψηλή ένταση µπρεί
να πρενήσει λάη στην ακή σας.
δική ασάλεια:
Μη ρησιµπιείτε τα ακυστικά ταν παίρνετε µέρς στην
κυκλρία, υπάρει κίνδυνς τραίυ ατυήµατς!
Κακή πιτητα ήυ / δεν υπάρει ής
∆εν έ"ει εισα"θεί τελείως τ %ύσµα των ακυστικών
Σπρώτε τ ύσµα καλά στην υπδή
Η ένταση είναι πλύ "αµηλή
Αυάνετε την ένταση
Η κεαλή τυ κασετωνυ είναι λερωµένη
Καθαρίστε την κεαλή τυ κασετωνυ (λ. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
( αριθµς µντέλυ %ρίσκεται στ κάτω µέρς της
συσκευής.
( αριθµς παραγωγής %ρίσκεται µέσα στν "ώρ των
µπαταριών.
Τ πρϊν αυτ πληρί τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής
Κιντητα ως πρς τις ραδιπαρεµ%λές.
NOTES
5 Tryck på 1 för att starta avspelning.
6 Justera ljudet med reglagen VOLUME och DBB.
7 För att stoppa avspelningen, tryck på 9 och apparaten stängs av.
8 För snabbspolning framåt, tryck på 5, för snabbspolning bakåt, tryck
6.
Tryck på 9 för att stoppa spolning.
ALLMÄN INFORMATION
Tillbehör (medföljer)
Stereohörlurar
Bältesklämma
Bältesklämmans användning
1 För att montera den, placera den formade klämman (på
bältesklämmans baksida) så att den passar in i bältesklämmans hål.
2 Vrid klämman till LOCK såsom visas på apparaten.
3 För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till
RELEASE såsom visas på apparaten och tag bort den helt.
ANVÄND HUVUDET NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR
Hörselsäkerhet: Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan
skada din hörsel!
Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det
kan leda till en olycka!
FELSÖKNING
Om ett fel uppstår bör du först kontrollera punkterna nedan innan
apparaten lämnas in för reparation. Om dessa råd inte hjälper dig att
åtgärda problemet bör du rådfråga återförsäljaren eller en
servicecentral.
Varning: Försök aldrig att reparera apparaten själv, det
ogiltigförklarar garantin.
PROBLEM
ORSAK
LÖSNING
Brus när nätadaptern används
Adaptern som används är olämplig
Använd en 3V likströmsadapter av god kvalitet
Dåligt ljud/inget ljud
Hörlurskontakten inte helt införd
Sätt in kontakten helt
Volymen har sänkts
Öka volymen
Bandhuvudet är smutsigt
Rengör bandhuvudet (se UNDERHÅLL)
Modellnumret är lokaliserat på apparatens undersida.
Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket.
Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående
radiostörningar i Europeiska Unionen.
4 Aseta Cro2/METAL•NORM-nauhanvalitsin vastaamaan asentamasi
kasetin tyyppiä:
– Cr=2/METAL, kun kysymyksessä on CHROME (IEC II) tai METAL
(IEC IV);
– NORM, kun kysymyksessä on (IEC I) NORMAL -kasetit.
5 Toiston käynnistämiseksi paina 1.
6 Säädä ääntä VOLUME- ja DBB-säätimien avulla.
7 Toiston pysäyttämiseksi paina 9, jolloin laite kytkeytyy irti.
8 Pikakelaamiseksi eteenpäin paina 5; pikakelaamiseksi taaksepäin
paina 6.
Paina 9 kelauksen lopettamiseksi.
YLEISIÄ TIETOJA
Lisävarusteet (sisällytettynä toimitukseen)
Stereokuulokkeet
Vyöpidin
Vyöpitimen käyttö
Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa)
kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään.
Käännä pidin lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti.
Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä
asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti, minkä jälkeen se
voidaan poistaa.
KÄYTÄ JÄRKEÄSI KUULOKKEITA KÄYTTÄESSÄSI
Kuulon suojelemiseksi: Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian
voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi.
Turvallisuus liikenteessä: Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi
tai pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi.
VIANHAKUOPAS
Ongelman aiheutuessa tarkista seuraavana luetellut seikat ennen
laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa
näitä ehdotuksia seuraamalla, ota yhteys myyntiedustajaan tai
huoltokeskukseen.
Varoitus: Älä koskaan yritä korjata laitetta itse, muuten
seurauksena voi olla takuun voimassaolon mitätöinti.
ONGELMA
SYY
RATKAISU
Huminaa virtaverkon adapteria käytettäessä
Käytössä oleva adapteri on sopimaton
Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria
Heikko ääni/ei ääntä
Kuulokkeiden kosketinta ei ole kytketty kunnolla
Kytke kosketin kunnolla liittimeen
Äänenvoimakkuus on käännetty alas
Lisää äänenvoimakkuutta
Nauhapää on likainen
Puhdista nauhapää (katso jaksoa HUOLTO)
Mallinumero on löydettävissä laitteen pohjaosasta.
Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta.
Tämä laite on Euroopan unionin asettamien radiohäiriötä
koskevien vaatimusten mukainen.
Norge
ADVARSEL
Typenummeret finnes på apparatens underside og serienummeret i
batterirommet.
Italia
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
Si dichiara che l’apparecchio AQ 6485 Philips risponde alle prescrizioni
dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.
Fatto a Eindhoven, il 11/11/1997
Philips Sound & Vision
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
PORTUGUÊS
LIGAÇÃO À CORRENTE
Adaptador de corrente (só algumas versões).
A voltagem do adaptador de 3V tem de corresponder à voltagem local.
O pino central de 1,3 mm da ficha de 3,5 mm do adaptador também
tem de estar ligada ao pólo negativo -.
Ligue o adaptador de corrente à tomada de 3V do aparelho.
Desligue sempre o adaptador de corrente se não o estiver a usar.
Pilhas (opcional)
Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas
alcalinas tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas
POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes.
Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem
para ser usadas durante muito tempo.
DBB: DYNAMIC BASS BOOST / REFORÇO DINÂMICO DE
GRAVES
Para activar a função DBB (Reforço Dinâmico de Graves), empurre
para cima o painel deslizante DBB (ligado).
Para desactivar a função DBB, faça deslizar o painel para baixo
(desligado).
REPRODUÇÃO DE CASSETES
1 Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete com o rolo
cheio do seu lado direito.
2 Pressione levemente o compartimento das cassetes para fechar.
3 Ligue os auscultadores à tomada p.
MANUTENÇÃO
Limpe a cabeça magnética depois de cada 50 horas de utilização ou,
em média, uma vez por mês, fazendo tocar uma cassete de limpeza.
Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva, humidade, areia
ou calor excessivo de, por exemplo, equipamento de aquecimento ou
veículos estacionados sob a luz directa do Sol.
NOTA AMBIENTAL
A embalagem foi minimizada de modo a ser fácil separá-la em dois
mono-materiais. A embalagem pode ser separada em dois materiais:
– cartão
– plástico
Respeite por favor os regulamentos locais quanto a deitar fora
destes materiais de embalagem.
A sua unidade é composta por materiais que podem ser reciclados e
reutilizados se desmontados por uma empresa especializada.
Informe-se sobre regulamentos locais sobre a reciclagem da sua
unidade
As pilhas contêm substâncias químicas devendo, por isso, ser
descartadas do modo adequado.
DANSK
STRØMFORSYNING
Lysnetadapter (kun for visse versioner)
Den 3-volts adapters spænding skal svare til spændingsforsyningen på
stedet. Endvidere skal adapterstikkets 1,3 mm midterben tilsluttes
minuspolen (-).
Adapteren tilsluttes apparatets DC 3V bøsning.
Adapteren skal altid tages ud når den ikke er i brug.
Batterier (ekstraudstyr)
Åbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6,
UM3 eller AA som angivet. Philips POWER LIFE batterier giver 18
timers båndafspilning.
Når batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør
de tages ud af apparatet.
DBB: DYNAMIC BASS BOOST (dynamisk bashævning)
DBB-funktionen slås til ved at skyde DBB-panelet up (“ON”).
Funktionen slås fra ved at skyde panelet ned (“OFF”).
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
1 Åbn kassetteholderen og sæt et bånd i med den fulde spole til højre.
2 Tryk let på kassetteholderen for at lukke den.
3 Slut hovedtelefonen til bøsningen mærket p.
4 Indstil båndvælgeren (Cr02/METAL•NORM) svarende til den
båndtype der er isat:
– Cr02/METAL for KROM (IEC II) og METAL (IEC IV)
– NORM for kassetter af NORMAL type (IEC I).
5 Afspilningen startes ved at trykke på 1.
6 Lyden reguleres ved hjælp af VOLUME og DBB.
VEDLIGEHOLDELSE
Magnethovedet bør renses for hver 50 timers brug eller
gennemsnitligt en gang om måneden, ved afspilning af et
rensebånd.
Undgå at udsætte apparatet og kassetterne for regn, fugtighed, sand
eller høj varme, f.eks. fra varmeapparater eller i en bil parkeret i
direkte sollys.
MILJØHENSYN
1 Emballagemængden er reduceret til et minimum, og det er nemt at
inddele emballagen i følgende to materialer:
– pap
– plastic.
De lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af disse materialer
bør overholdes.
2 Apparatet består af materialer der kan genbruges hvis det adskilles
af et specialfirma. Du bør forhøre dig om de lokale
genbrugsbestemmelser.
3 Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes på
forsvarlig måde.
Έλληνικά
ΠΑΡΗ ΡΕΥΜΑΤΣ
Αντάπρ για τ ηλεκτρικ δίκτυ (µν σε ρισµένα µντέλα)
Η τάση τυ αντάπτρ 3V θα πρέπει να είναι ίδια µε την τάση
τυ ηλεκτρικύ δικτύυ της ώρας σας. Επίσης, η κεντρική
περνη 1.3 ιλιστών τυ αντάπτρ 3.5 ιλιστών θα πρέπει
να έει συνδεθεί στν αρνητικ πλ (-).
Συνδέστε τ αντάπτρ στην υπδή DC 3V της συσκευής.
Τ αντάπτρ θα πρέπει πάνττε να απσυνδέεται ταν δεν
ρησιµπιείται.
Μπαταρίες (πραιρετικές)
Ανίτε τ καπάκι τυ ώρυ µπαταριών και τπθετήστε
δύ αλκαλικές µπαταρίες, τύπυ R6, UM3 ή ΑΑ, µε τν
ενδεδειγµέν τρπ.
ι µπαταρίες Philips POWER LIFE σας πρσέρυν τη
δυναττητα αναπαραγωγής κασέτας επί 18 ώρες.
Ααιρέστε τις µπαταρίες απ τη συσκευή ταν αυτές
έυν αδειάσει ή ταν δεν πρκειται να ρησιµπιηθύν
για µεγάλ ρνικ διάστηµα.
DBB: ∆ΥΝΑΜIΚΗ ΕΝIΣΥΣΗ ΜΠΑΣΩΝ
Για την ενεργπίηση της λειτυργίας DBB (∆υναµική
Ενίσυση Μπάσων), σπρώτε τν διακπτη λίσθησης DBB
πρς τα επάνω (ανικτς).
Για την απενεργπίηση της λειτυργίας DBB, σπρώτε τν
διακπτη πρς τα κάτω (κλειστς).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Θα πρέπει να καθαρίετε τη µαγνητική κεαλή µετά απ
κάθε 50 ώρες λειτυργίας ή κατά µέσ ρ µία ρά τν
µήνα, παίντας µια κασέτα καθαρισµύ.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ρή, υγρασία, άµµ ή σε
εαιρετικά υψηλές θερµκρασίες, για παράδειγµα απ
συσκευές θέρµανσης ή µέσα σε αυτκίνητ παρκαρισµέν
στν ήλι.
ΦΡΝΤI∆Α ΓIΑ ΤΠΕΡIΒΑΛΛΝ
1 Εει παραλειθεί κάθε περιττ υλικ συσκευασίας, ώστε η
συσκευασία να µπρεί να διαωρισθεί εύκλα σε δύ
ασικά υλικά:
– αρτνι
– πλαστικ.
Σας παρακαλύµε να τηρήσετε τυς καννισµύς πυ
ισύυν στη ώρα σας ως πρς τη διάθεση αυτών των
υλικών συσκευασίας.
2 Η συσκευή σας απτελείται απ υλικά πυ µπρύν να
ανακυκλωθύν εάν απσυναρµλγηθεί απ κάπια
εταιρεία πυ εειδικεύεται στν τµέα αυτ. Σας
παρακαλύµε να ητήσετε πληρρίες για τυς
καννισµύς πυ ισύυν στη ώρα σας ως πρς τη
διάθεση παλαιών συσκευών για ανακύκλωση.
3 ι µπαταρίες περιέυν ηµικές υσίες, γι' αυτ η διάθεσή
τυς θα πρέπει να γίνεται µε τν σωστ τρπ.
NOTES
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
L
IF
T
RELEASE
LOCK
LIFT
2 x R6/UM3/AA-cells
A
U
T
O
M
A
T
I
C
S
T
O
P
A
U
T
O
M
A
T
I
C
S
T
O
P
DBB
AQ6485
STEREO
CASSETTE PLA
YER
DC
3V
C
ro
2
/M
E
TA
L
N
O
R
M
V
O
L
U
M
E
PLAY 1
FAST WIND 5 FAST REWIND 6
STOP 9
CrO2/METAL NORMAL
VOLUME
DC 3V
p
->+
UNDERHÅLL
Rengör magnethuvudena efter ca. 50 timmars användning eller, i
genomsnitt, en gång i månaden genom att spela en
rengöringskassett.
Utsätt inte apparaten eller kassetterna för regn, fukt, sand eller
överdriven värme från t.ex. värmeapparater eller fordon parkerade i
direkt solljus.
MILJÖINFORMATION
1 Emballaget har minimerats så att det är lätt att fördela i två
materialtyper. Förpackningen kan indelas i två material:
– kartong
– plast
Var vänlig observera lokala föreskrifter angående deponering av
förpackningsmaterial.
2 Apparaten består av material som kan återvinnas om den
demonteras av ett specialiserat företag. Be om information om
lokala föreskrifter för återvinning av apparaten.
3 Batterier innehåller kemikalier, därför bör de kastas bort på säkert
sätt.
HUOLTO
Puhdista magneettinen nauhapää aina 50 tunnin käytön jälkeen tai
suunnilleen kerran kuukaudessa puhdistuskasetti toistamalla.
Älä altista laitetta ja kasetteja sateelle, kosteudelle, hiekalle tai
liialliselle esim. lämmityslaitteista säteilevälle kuumuudelle; älä jätä
niitä suoraan auringonpaisteeseen pysäköityyn ajoneuvoon.
YMPÄRISTÖÄ KOSKEVA HUOMAUTUS
1 Pakkausmateriaali on pidetty mahdollisimman vähäisenä niin että se
on helppo lajitella kahdeksi yksittäismateriaaliksi. Pakkausmateriaali
voidaan eritellä seuraavalla tavalla:
– pahvi
– muovi
Ota huomioon paikalliset näitä materiaaleja koskevat säännökset,
2 Laitteessa on materiaaleja, jotka voidaan kierrättää ja
uudelleenkäyttää, mikäli erittely annetaan alaan erikoistuneen yhtiön
suorittamaksi. Ota selvää laitteen materiaalien kierrätystä koskevista
säännöksistä.
3 Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen on
suoritettava asianmukaisella tavalla.
SVENSKA
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Nätadapter (enbart vissa modeller)
Spänningen på 3V-adaptern måste motsvara den lokala spänningen. 3,5
mm adapterkontaktens 1,3 mm mittstift måste även vara anslutet till
minuspolen.
Anslut nätadaptern till apparatens 3V likströmsuttag.
Koppla alltid bort nätadaptern om du inte använder den.
Batterier (alternativ)
Öppna batterifackets lock och sätt in två alkaliska batterier, typ R6,
UM3 eller AA såsom visas.
Philips POWER LIFE-batterier ger 18 timmars kassettavspelning.
Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer
att användas på en längre tid.
DBB: DYNAMIC BASS BOOST
För att aktivera funktionen DBB (Dynamic Bass Boost), skjut DBB-
glidpanelen uppåt (på).
För att stänga av DBB-funktionen, skjut panelen nedåt (av).
KASSETTAVSPELNING
1 Öppna kassettfacket och sätt in ett band med den fyllda rullen åt
höger.
2 Tryck lätt på kassettfacket för att stänga det.
3 Anslut hörlurarna till uttaget p.
4 Ställ in bandväljaren Cr02/METAL•NORM så att den passar den
insatta bandtypen:
– Cr02/METAL för CHROME (IEC II) eller METAL (IEC IV);
– BURN för (IEC I) N0RMAL kassettyper.
SUOMI
VERKKOSYÖTTÖ
Virtaverkon adapteri (vain joissakin versioissa)
3V adaptorin jännitteen on oltava sama kuin paikallinen jännite. 3,5 mm
adapterikoskettimen 1,3 mm keskinavan on oltava liitettynä
miinusnapaan (-).
Liitä virtaverkon adaptori laitteen DC 3V -liittimeen.
Muista aina kytkeä virtaverkon adapteri irti, kun se ei ole käytössä.
Paristot (valinnainen)
Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi
alkaliparistoa, tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE -paristot
antavat 18 tuntia kasetin toistoaikaa.
Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei
tulla käyttämään pitkähköön aikaan.
DBB: MATALIEN ÄÄNTEN VAHVISTUS
DDB-toiminnon (Dynamic Bass Boost) aktivoimiseksi työnnä DBB-
työntöpaneelia ylöspäin (päälle).
DBB-toiminnon katkaisemiseksi työnnä paneelia alaspäin (pois
päältä).
KASETIN TOISTO
1 Avaa kasettipesä ja asenna nauha täyden kelauspuolen ollessa
sinusta katsottuna oikealla.
2 Paina kasettipesää kevyesti sen sulkemiseksi.
3 Kytke kuulokkeet p-liittimeen.
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
ñ
XP AQ 6485/00 7-4 05-03-2001 10:54 Pagina 2

Documenttranscriptie

XP AQ 6485/00 7-4 05-03-2001 10:54 Pagina 1 black film width 78 mm portrait ENGLISH AQ 6485 Stereo Cassette Player Cro2/METAL DBB NORM VOLUME DC 3V AUTO MAT IC ST AQ64 OP 85 ST EREO CASS ETTE PLAY ER MAINS SUPPLY ENVIRONMENTAL NOTE Mains adaptor (some versions only) The voltage of the 3V adaptor must match with the local voltage. The 3.5 mm adapter plug’s 1.3 mm centre pin must also be connected to the minus pole -. • Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket. • Always disconnect the mains adaptor if you are not using it. 1 The packaging has been minimised so that it is easy to seperate into two mono-materials: – cardboard – plastic. Please observe the local regulations regarding the disposal of these packaging materials. Batteries (optional) • Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated. Use of Philips POWER LIFE batteries gives up to 18 hours of cassette playback. • Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used for a long time. 2 Your unit consists of materials which can be recycled and reused if disassembled by a specialized company. Ask about local regulations on recycling your unit. 3 Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly. DBB: DYNAMIC BASS BOOST Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Οδηγίες χρήσεως AQ 6485 - Stereo Cassette Player English 1 Open the cassette holder and insert a tape with the full reel on your right. 2 Press the cassette holder lightly to shut. 3 Connect headphones to the p socket. 4 Set the CrO2/METAL•NORM tape selector to match your inserted tape type: – CrO2/METAL for CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV); – NORM for (IEC I) NORMAL type cassettes. To start playback, press 1. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls. To stop playback, press 9 and the set is switched off. To fast wind, press 5, to rewind, press 6. Press 9 to stop winding. ACCESSORIES (included) • Stereo Headphones • Belt clip Español Deutsch Nederlands Italiano USE YOUR HEAD WHEN USING HEADPHONES Português Meet Philips at the Internet http://www.philips.com • Hearing safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your hearing! • Traffic safety: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an accident! TROUBLESHOOTING If a problem occurs, check the points listed below before taking the unit for repair. If you are unable to solve a problem by following these suggestions, consult your dealer or service centre. Warning: Never try to repair the unit yourself, as this would invalidate your guarantee. – CAUSE • SOLUTION Έλληνικά Printed in Hong Kong 4 Placez le sélecteur CrO2/METAL•NORM sur la position correspondant au type de cassette utilisée: – CrO2/METAL pour des cassettes de type CHROME (IEC II) ou METAL (IEC IV), ou – NORM pour des cassettes de type NORMAL (IEC I). 5 Appuyez sur 1 pour démarrer la lecture. 6 Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB. 7 Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L’appareil s’éteint. 8 Pour l’avance rapide, appuyez sur 5. Pour le rembobinage, appuyez sur 6. Appuyez sur 9 pour arrêter l’avance ou le rembobinage rapide. Hum when using mains adaptor GENERALITES – Adaptor used is unsuitable • Use a good quality regulated 3V DC adaptor ACCESSOIRES (inclus) • Casque stéréo • Pince de ceinture Poor sound/no sound – • – • – • Headphones plug not fully inserted Insert plug fully Volume is turned down Turn up volume Tape head dirty Clean tape head (see MAINTENANCE) Utilisation de la pince de ceinture 1 Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans l’orifice de la pince. 2 Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil. 3 Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la libérer comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever complètement. PLAY 1 The model number is located at the bottom of the set. The production number is located in the battery compartment. This set complies with the radio interference requirements of the European Union VOLUME DC 3V EREO CASS ETTE PLAY ER WARTUNG VOEDING Netzadapter (nur einige Versionen) Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung entsprechen. Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers muß ebenfalls an den Minuspol angeschlossen werden. • Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse des Geräts an. • Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. • Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung oder durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer Reinigungscassette. • Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand, Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in direkter Sonne geparkte Fahrzeuge. Netadapter (niet bij alle modellen) De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mmadapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool -. • Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat. • Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt. VOLUME DC 3V ->+ DBB: DYNAMISCHE BASSVERSTÄRKER CrO2/METAL NORMAL NORM AUTO MAT IC ST AQ64 OP 85 ST • Schieben Sie zur Aktivierung der DBB (dynamischer Baßverstärker) Funktion den DBB Schieberegler nach oben (ein). • Schieben Sie zur Deaktivierung der DBB Funktion den Schieberegler nach unten (aus). CASSETTENWIEDERGABE ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ 1 Die Verpackung wurde auf ein Minimum reduziert, damit sie sich problemlos in zwei Einzelmaterialien trennen läßt. Die Verpackung kann in die beiden folgenden Materialien getrennt werden: – Karton – Kunststoff Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften über die Entsorgung dieser Verpackungsmaterialien. 2 Ihr Gerät enthält Materialien, die wiederaufbereitet und erneut benutzt werden können, wenn das Gerät von einem Fachbetrieb zerlegt wird. Unterrichten Sie sich über die lokalen Vorschriften zur Wiederaufbereitung Ihres Geräts. 3 Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden. LIFT 4 Stellen Sie den CrO2/METAL•NORM Bandwahlschalter auf den Typ der von Ihnen eingelegten Cassette ein: – CrO2/METAL für CHROM (IEC II) bzw. METALL (IEC IV) Cassetten; – NORM für NORMALE (IEC I) Cassetten. 5 Drücken Sie zum Starten der Wiedergabe Taste 1. 6 Stellen Sie den Ton mit den Reglern VOLUME und DBB ein. 7 Drücken Sie zum Anhalten der Wiedergabe Taste 9, das Gerät ist ausgeschaltet. 8 Drücken Sie zum Vorspulen Taste 5, zum Rückspulen Taste 6. Drücken Sie zum Anhalten des Vor- bzw. Rückspulens Taste 9. ALLGEMEINE INFORMATION RELEASE FT LI RELE AS E CK LO ZUBEHÖR (eingeschlossen) • Stereo Kopfhörer • Gürtelclip Benutzung des Gürtelclips 1 Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips paßt. 2 Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK. 3 Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf dem Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn. 2 x R6/UM3/AA-cells DBB: DYNAMIC BASS BOOST • Schuif het DBB-schuifpaneel omhoog (aan) om de DBB-functie (Dynamic Bass Boost) aan te zetten. • Schuif het schuifpaneel naar beneden (uit) om de DBB-functie uit te zetten. 1 Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de volle spoel naar rechts. 2 Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten. 3 Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p. FEHLERSUCHE Tritt ein Problem ein, prüfen Sie zuerst die nachfolgend angeführten Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben. Können Sie das Problem gemäß diesen Empfehlungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Ihr Kundendienstzentrum. ACHTUNG: Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren, da dadurch Ihre Garantie ungültig wird. PROBLEM – URSACHE • LÖSUNG Brummen bei Benutzung des Netzadapters – Der benutzte Adapter ist ungeeignet • Benutzen Sie einen geregelten 3V Gleichstromadapter guter Qualität Schlechter/kein Ton – • – • – • Kopfhörerstecker nicht vollständig eingesteckt Den Stecker vollständig einstecken Lautstärke steht auf Minimum Erhöhen Sie die Lautstärke Tonkopf verschmutzt Reinigen Sie den Tonkopf (siehe WARTUNG) HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES KOPFHÖRERS • Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen. • Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann! Batterijen (los verkrijgbaar) • Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat. Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen. • Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd niet zult gebruiken. AFSPELEN VAN EEN CASSETTE 1 Öffnen Sie das Cassettenfach und legen Sie eine Cassette mit der vollen Spule auf der rechten Seite ein. 2 Zum Schließen des Cassettenfachs drücken Sie leicht auf den Deckel. 3 Schließen Sie den Kopfhörer an die p Buchse an. LOCK REMARQUE RELATIVE A L’ENVIRONNEMENT Pilas (opcional) • Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette. • Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse durante un período de tiempo prolongado. 1 L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se compose uniquement de deux matériaux - carton et plastique- dont vous pourrez facilement vous débarrasser en respectant les consignes locales. 2 Cet appareil comprend des matériaux recyclables et réutilisables s’il est démonté par une société spécialisée. Consultez les règlements locaux en vigueur concernant le recyclage de votre appareil. 3 Les piles renferment des éléments chimiques et doivent par conséquent être rejetées en accord avec les règlements en vigueur. DBB: DYNAMIC BASS BOOST • Para activar la función DBB (Dynamic Bass Boost), presione hacia arriba el panel deslizante DBB (conexión). • Para desactivar la función DBB deslice el panel hacia abajo (desconexión). NOTA MEDIOAMBIENTAL 1 Se ha reducido al máximo el embalaje para facilitar su separación en dos materiales distintos: – cartón – plástico. Por favor, cumpla con las normativas locales referentes a la eliminación de estos materiales de embalaje. 2 Este aparato está fabricado con materiales que pueden reciclarse y reutilizarse si los desmonta una empresa especializada. Consulte las normas municipales sobre el reciclaje de su equipo. 3 Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben eliminarse correctamente. REPRODUCCIÓN DE CASSETTE 1 Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina llena a la derecha. 2 Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla. 3 Conecte los auriculares a la toma p. RECHERCHE DE PANNES SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente. Avertissement: vous ne devez en aucun cas essayer de réparer l’appareil vous-même car vous perdriez toute possibilité de recours en garantie. 4 Ajuste el selector de cinta CrO2/METAL•NORM de forma que coincida con el tipo de cinta que ha introducido: – CrO2/METAL para CROMO (IEC II) o METAL (IEC IV), – NORM para (IEC I) cassettes de tipo NORMAL. 5 Para iniciar la reproducción, pulse 1. 6 Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB. 7 Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo. 8 Para avanzar rápidamente la cinta, pulse 5, para rebobinar pulse 6. Para detener el bobinado pulse 9. PROBLEME INFORMACIÓN GENERAL PROBLEMA – CAUSE • SOLUTION ACCESORIOS (incluidos) • Auriculares estéreo • Clip para cinturón – CAUSA • SOLUCIÓN – Type de transformateur non approprié. • Utiliser un transformateur approprié de 3 V C.C. Son médiocre ou absence de son – • – • – • Prise de casque mal insérée Enfoncer la prise de casque à fond Le volume est au minimum Augmenter le niveau sonore Tête de lecture encrassée Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien) Le numéro de référence est indiqué sous l’appareil. Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles. Cet appareil est conforme aux normes d’interférences radio en vigueur dans l’Union Européenne. Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio. Atención: No intente nunca reparar el aparato por sí mismo, ya que ello podría invalidar su garantía. Zumbido cuando se utiliza el adaptador de red Uso del clip para cinturón 1 Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el orificio para el clip para cinturón. 2 Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo. 3 Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar según se indica en el equipo y después extráigalo totalmente. TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES • Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva. • Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un accidente. NEDERLANDS NETZSPANNUNG Batterien (optional) • Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe. • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen p Cro2/METAL DBB • Limpie el cabezal magnético cada 50 horas de uso o bien, una vez al mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora. • No exponga el equipo y las cintas de cassette a la lluvia, la humedad, la arena o el calor excesivo que se producen, por ejemplo, en un equipo de calefacción o en los vehículos aparcados bajo la exposición a la luz solar directa. – El adaptador utilizado no es apropiado • Utilice un adaptador de CC, regulado a 3 V de buena calidad. Sonido deficiente / no hay sonido – • – • – • Die Modellnummer ist unten am Gerät angeführt. Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach. Dieses Gerät erfüllt die Funkstörungsbestimmungen der Europäischen Union. 4 Zet de CrO2/METAL•NORM-schakelaar in de stand die overeenkomt met het type cassette in het apparaat: – CrO2/METAL voor CHROME (IEC II) of METAL (IEC IV); – NORM voor (IEC I) NORMAL-cassettes. 5 Druk op 1 om het afspelen te starten. 6 Stel de klank in met VOLUME en DBB. 7 Druk op 9 om het afspelen te beëindigen; het apparaat wordt uitgeschakeld. 8 Druk op 5 om vooruit te spoelen. Druk op 6 om terug te spoelen. Druk op 9 om het snelspoelen te onderbreken. ALGEMENE INFORMATIE El conector de los auriculares no está totalmente insertado. Inserte totalmente el conector El volumen está apagado Aumente el volumen Cabezal de lectura de cinta sucio Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO) El número de modelo está situado en la parte inferior del aparato. El número de producción está situado en el compartimiento de las pilas. Este aparato cumple con los requisitos sobre interferencias de radio de la Unión Europea. TC text/RB/9744 FAST REWIND 6 STOP 9 MANTENIMIENTO Adaptador de red (sólo algunas versiones) La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local. La patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm debe conectarse también en el polo negativo. • Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato. • Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza. • Conseils relatifs à l’acuité auditive : modérer le volume d’écoute. Un son trop fort risque de diminuer l’acuité auditive. • Conseils relatifs à la circulation : ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout risque d’accident. DEUTSCH FAST WIND 5 SUMINISTRO DE RED • Nettoyer la tête magnétique toutes les 50 heures d’utilisation ou, en moyenne, une fois par mois en passant une cassette autonettoyante. • Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité, au sable, ou à une chaleur excessive comme, par exemple, près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture stationnée en plein soleil. Bourdonnement avec le transformateur UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE ! • Clean the magnetic head after every 50 hours of use or, on average, once a month by playing a cleaning cassette. • Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand, or excessive heat from e.g. heating equipment or vehicles parked in direct sunlight. Suomi ENTRETIEN 1 Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette entièrement rembobinée vers la droite. 2 Fermez en appuyant doucement sur le compartiment. 3 Reliez le casque à la prise p. MAINTENANCE Svenska Piles (en option) • Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette. • Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée. ESPAÑOL LECTURE DE CASSETTE PROBLEM Using the belt clip 1 To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt clip) so that it fits into the belt clip hole. 2 Turn the clip to LOCK as indicated on the set. 3 To detach, gently lift and turn the clip to RELEASE as indicated on the set and then remove completely. Transformateur (certains modèles uniquement) La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension locale. La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du transformateur correspond au pôle négatif (-). • Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil. • Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas l’appareil. • Pour activer la fonction DBB, poussez le sélecteur DBB vers le haut (ON). • Pour désactiver la fonction DBB, poussez le sélecteur vers le bas (OFF). CASSETTE PLAYBACK 5 6 7 8 ALIMENTATION DBB : Dynamic Bass Boost • To activate the DBB (Dynamic Bass Boost) function, push the DBB slide panel up (on). • To deactivate the DBB function, slide the panel down (off). GENERAL INFORMATION Français Dansk FRANÇAIS ITALIANO HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ ALIMENTAZIONE MANUTENZIONE • Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen. • Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken. Adattatore di corrente (solo alcune versioni) Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale. Il piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da 3,5 mm deve essere collegato al polo negativo -. • Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente continua dell’apparecchio. • Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate. • Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una volta al mese con una cassetta per la pulizia. • Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia, all’umidità, alla sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per esempio dal riscaldamento o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al sole. ONDERHOUD • Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één keer per maand door een schoonmaakcassette af te spelen. • Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat. MET HET OOG OP HET MILIEU 1 Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt zodat het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is: – karton – plastic Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent het weggooien van deze verpakkingsmaterialen. 2 Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren. 3 Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier ingeleverd worden. PROBLEMEN OPLOSSEN Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie. Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren want dan vervalt de garantie. PROBLEEM – OORZAAK • OPLOSSING ACCESSOIRES (bijgeleverd) • Stereohoofdtelefoon • Bevestigingsclip Storingen bij het gebruiken van de adapter Gebruik van de bevestigingsclip 1 Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past. 2 Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven op het apparaat. 3 Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat, en vervolgens helemaal loshalen. Slecht geluid/geen geluid – Ongeschikte adapter • Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter. – • – • – • De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten Sluit de stekker goed aan Het volume staat te zacht Zet het volume harder Vuil op de cassettekop Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD) Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat. Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje. Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie. Batterie (opzionali) • Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. L’uso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione di cassette. • Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non dovete usarlo per un lungo periodo di tempo. DBB: ESALTAZIONE DINAMICA DEI BASSI • Per attivare la funzione DBB (Esaltazione Dinamica dei Bassi), spingete verso l’alto il pannello DBB (on). • Per disattivare la funzione DBB, spingete il pannello verso il basso (off). NOTA AMBIENTALE 1 L’imballaggio è stato ridotto al minimo in modo da esser facilmente separato in due mono-materiali. L’imballaggio può venire separato in due materiali: – cartone – plastica Vi preghiamo di osservare le norme locali per come trattare questi materiali d’imballaggio. 2 ll vostro apparecchio consiste di materiali che possono venire riciclati e riusati se smontati da una ditta specializzata. Informatevi sulle norme locali sul riciclaggio del vostro apparecchio. 3 Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete liberarvene in maniera corretta. RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE 1 Aprite il contenitore delle cassette e inserite un nastro con tutta la bobina sulla vostra destra. 2 Premete leggermente il contenitore delle cassette per chiuderlo. 3 Collegate le cuffie all’entrata p. 4 Mettete il selezionatore CrO2/METAL•NORM sulla posizione che corrisponde al tipo di cassetta che avete inserito: – CrO2/METAL per CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV); – NORM per cassette del tipo (IEC I) NORMAL. 5 Per incominciare la riproduzione, premete 1. 6 Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB. 7 Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l’apparecchio si spegnerà. 8 Per avvolgere rapidamente premete 5, per riavvolgere premete 6. Per fermare l’avvolgimento premete 9. INFORMAZIONI GENERALI ACCESSORI (compresi) • Cuffie stereofoniche • Clip per la cintura Come usare il clip per la cintura 1 Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura. 2 Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio. 3 Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo completamente. QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA • Sicurezza dell’ascolto: Tenete il volume a livello moderato. L’uso di un volume alto può danneggiarvi l’udito! • Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente! PROBLEMI E SOLUZIONI Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di portare a riparare l’apparecchio. Se non siete in grado di risolvere un problema seguendo questi suggerimenti, consultate il vostro rivenditore o il centro di servizio. NB: Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in questo caso la garanzia viene invalidata. PROBLEMA – CAUSA • SOLUZIONE Ronzio quando si usa l’adattatore di corrente – L’adattatore usato non è quello giusto • Usate un buon adattatore a 3V a corrente continua di qualità controllata Suono scadente/nessun suono – • – • – • La spina delle cuffie non è pienamente inserita Inserite bene la spina Il volume è abbassato Alzate il volume La testina del nasto è sporca Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE) Il numero del modello si trova sulla parte inferiore dell’apparecchio. Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie. Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze radio dell’Unione Europea. XP AQ 6485/00 7-4 05-03-2001 10:54 Pagina 2 PORTUGUÊS Έλληνικά DANSK NOTES LIGAÇÃO À CORRENTE MANUTENÇÃO STRØMFORSYNING VEDLIGEHOLDELSE ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Adaptador de corrente (só algumas versões). A voltagem do adaptador de 3V tem de corresponder à voltagem local. O pino central de 1,3 mm da ficha de 3,5 mm do adaptador também tem de estar ligada ao pólo negativo -. • Ligue o adaptador de corrente à tomada de 3V do aparelho. • Desligue sempre o adaptador de corrente se não o estiver a usar. • Limpe a cabeça magnética depois de cada 50 horas de utilização ou, em média, uma vez por mês, fazendo tocar uma cassete de limpeza. • Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva, humidade, areia ou calor excessivo de, por exemplo, equipamento de aquecimento ou veículos estacionados sob a luz directa do Sol. Lysnetadapter (kun for visse versioner) Den 3-volts adapters spænding skal svare til spændingsforsyningen på stedet. Endvidere skal adapterstikkets 1,3 mm midterben tilsluttes minuspolen (-). • Adapteren tilsluttes apparatets DC 3V bøsning. • Adapteren skal altid tages ud når den ikke er i brug. • Magnethovedet bør renses for hver 50 timers brug eller gennemsnitligt en gang om måneden, ved afspilning af et rensebånd. • Undgå at udsætte apparatet og kassetterne for regn, fugtighed, sand eller høj varme, f.eks. fra varmeapparater eller i en bil parkeret i direkte sollys. Αντάπορ για το ηλεκτρικ? δίκτυο (µ?νο σε ορισµένα µοντέλα) Η τάση του αντάπτορ 3V θα πρέπει να είναι ίδια µε την τάση του ηλεκτρικού δικτύου της χώρας σας. Επίσης, η κεντρική περ?νη 1.3 χιλιοστών του αντάπτορ 3.5 χιλιοστών θα πρέπει να έχει συνδεθεί στον αρνητικ? π?λο (-). • Συνδέστε το αντάπτορ στην υποδοχή DC 3V της συσκευής. • Το αντάπτορ θα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέεται ?ταν δεν χρησιµοποιείται. • Θα πρέπει να καθαρίζετε τη µαγνητική κεφαλή µετά απ? κάθε 50 ώρες λειτουργίας ή κατά µέσο ?ρο µία φορά τον µήνα, παίζοντας µια κασέτα καθαρισµού. • Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή, υγρασία, άµµο ή σε εξαιρετικά υψηλές θερµοκρασίες, για παράδειγµα απ? συσκευές θέρµανσης ή µέσα σε αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο. Pilhas (opcional) • Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes. • Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem para ser usadas durante muito tempo. DBB: DYNAMIC BASS BOOST / REFORÇO DINÂMICO DE GRAVES • Para activar a função DBB (Reforço Dinâmico de Graves), empurre para cima o painel deslizante DBB (ligado). • Para desactivar a função DBB, faça deslizar o painel para baixo (desligado). NOTA AMBIENTAL • A embalagem foi minimizada de modo a ser fácil separá-la em dois mono-materiais. A embalagem pode ser separada em dois materiais: – cartão – plástico Respeite por favor os regulamentos locais quanto a deitar fora destes materiais de embalagem. • A sua unidade é composta por materiais que podem ser reciclados e reutilizados se desmontados por uma empresa especializada. Informe-se sobre regulamentos locais sobre a reciclagem da sua unidade • As pilhas contêm substâncias químicas devendo, por isso, ser descartadas do modo adequado. REPRODUÇÃO DE CASSETES 1 Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete com o rolo cheio do seu lado direito. 2 Pressione levemente o compartimento das cassetes para fechar. 3 Ligue os auscultadores à tomada p. 4 Faça o selector de cassete CrO2/ METAL•NORM corresponder com o tipo de cassete introduzido: – CrO2/ METAL para CRÓMIO (IEC II) ou METAL (IEC IV); – NORM para cassetes de tipo NORMAL (IEC I). 5 Para começar a reproduzir, pressione 1. 6 Ajuste o som com os controlos VOLUME e DBB. 7 Para parar de reproduzir, pressione 9 e o aparelho é desligado. 8 Para avanço rápido, pressione 5, para rebobinagem, pressione 6. Pressione 9 para parar de enrolar. INFORMAÇÕES GERAIS ACESSÓRIOS (incluídos) • Auscultadores estereofónicos • Mola de cinto Usando a mola de cinto 1 Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto. 2 Rode a mola para LOCK, como indicado no aparelho. 3 Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como indicado no aparelho e retire então completamente. USE A SUA CABEÇA QUANDO USA AUSCULTADORES RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se ocorrer um problema, verifique os pontos listados mais abaixo antes de levar a sua unidade para reparação. Se você não conseguir resolver um problema seguindo estas sugestões, consulte o seu revendedor ou centro de assistência. Aviso: Nunca tente reparar você mesmo a unidade uma vez que tal invalidaria a garantia. PROBLEMA Batterier (ekstraudstyr) • Åbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6, UM3 eller AA som angivet. Philips POWER LIFE batterier giver 18 timers båndafspilning. • Når batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør de tages ud af apparatet. DBB: DYNAMIC BASS BOOST (dynamisk bashævning) • DBB-funktionen slås til ved at skyde DBB-panelet up (“ON”). • Funktionen slås fra ved at skyde panelet ned (“OFF”). AFSPILNING AF KASSETTEBÅND 1 2 3 4 Åbn kassetteholderen og sæt et bånd i med den fulde spole til højre. Tryk let på kassetteholderen for at lukke den. Slut hovedtelefonen til bøsningen mærket p. Indstil båndvælgeren (Cr02/METAL•NORM) svarende til den båndtype der er isat: – Cr02/METAL for KROM (IEC II) og METAL (IEC IV) – NORM for kassetter af NORMAL type (IEC I). 5 Afspilningen startes ved at trykke på 1. 6 Lyden reguleres ved hjælp af VOLUME og DBB. 7 Afspilningen standses ved at trykke på 9, hvorved der slukkes for apparatet. 8 Hurtig fremspoling opnås ved at trykke på 5, tilbagespoling ved tryk på 6. Spolingen standses ved at trykke på 9. GENERELLE OPLYSNINGER Tilbehør (medfølger) • Stereo-hovedtelefon • Bælteklips – O adaptador usado não é o adequado • Use um adaptador de boa qualidade regulado para 3 V DC Som fraco / não há som BRUG HOVEDET NÅR DU BRUGER HOVEDTELEFON – • – • – • • Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke risikerer du at beskadige din hørelse. • Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon når du kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke. Ouve-se um zumbido quando o adaptador de corrente é usado • Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com volume elevado pode prejudicar a sua audição! • Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou anda de bicicleta uma vez que pode causar um acidente! A ficha dos auscultadores não está completamente inserida. Insira completamente a ficha O volume está muito baixo Suba o volume A cabeça da fita está suja Limpe a cabeça da fita (Consulte “MANUTENÇAO”) Μπαταρίες (προαιρετικές) • Ανοίξτε το καπάκι του χώρου µπαταριών και τοποθετήστε δύο αλκαλικές µπαταρίες, τύπου R6, UM3 ή ΑΑ, µε τον ενδεδειγµένο τρ?πο. Οι µπαταρίες Philips POWER LIFE σας προσφέρουν τη δυνατ?τητα αναπαραγωγής κασέτας επί 18 ώρες. • Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ? τη συσκευή ?ταν αυτές έχουν αδειάσει ή ?ταν δεν πρ?κειται να χρησιµοποιηθούν για µεγάλο χρονικ? διάστηµα. DBB: ∆ΥΝΑΜIΚΗ ΕΝIΣΧΥΣΗ ΜΠΑΣΩΝ • Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας DBB (∆υναµική Ενίσχυση Μπάσων), σπρώξτε τον διακ?πτη ολίσθησης DBB προς τα επάνω (ανοικτ?ς). • Για την απενεργοποίηση της λειτουργίας DBB, σπρώξτε τον διακ?πτη προς τα κάτω (κλειστ?ς). ΦΡΟΝΤI∆Α ΓIΑ ΤΟ ΠΕΡIΒΑΛΛΟΝ 1 Εχει παραλειφθεί κάθε περιττ? υλικ? συσκευασίας, ώστε η συσκευασία να µπορεί να διαχωρισθεί εύκολα σε δύο βασικά υλικά: – χαρτ?νι – πλαστικ?. Σας παρακαλούµε να τηρήσετε τους κανονισµούς που ισχύουν στη χώρα σας ως προς τη διάθεση αυτών των υλικών συσκευασίας. 2 Η συσκευή σας αποτελείται απ? υλικά που µπορούν να ανακυκλωθούν εάν αποσυναρµολογηθεί απ? κάποια εταιρεία που εξειδικεύεται στον τοµέα αυτ?. Σας παρακαλούµε να ζητήσετε πληροφορίες για τους κανονισµούς που ισχύουν στη χώρα σας ως προς τη διάθεση παλαιών συσκευών για ανακύκλωση. 3 Οι µπαταρίες περιέχουν χηµικές ουσίες, γι' αυτ? η διάθεσή τους θα πρέπει να γίνεται µε τον σωστ? τρ?πο. FEJLFINDING ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ ΕΠIΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Hvis der opstår et problem, bedes du tjekke nedenstående inden du evt. bringer apparatet til reparation. Hvis du ikke selv kan løse problemet ved at følge nedenstående anvisninger, bedes du spørge forhandleren eller servicecentret til råds. OBS! Du må aldrig forsøge selv at reparare apparatet, fordi garantien derved mister sin dækning. 1 Ανοίξτε την υποδοχή της κασέτας και τοποθετήστε µία κασέτα µε το γεµάτο καρούλι στραµµένο προς το δεξί σας χέρι. 2 Πατήστε ελαφρά το καπάκι για να κλείσει. 3 Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p. 4 Ρυθµίστε τον επιλογέα τύπου κασέτας CrO2/METAL•NORM ώστε να αντιστοιχεί στον τύπο κασέτας που τοποθετήσατε: – CrO2/METAL για κασέτες χρωµίου (CHROME - IEC II) ή µετάλλου (METAL - IEC IV), – NORM για απλές κασέτες (NORMAL - IEC II). 5 Για να αρχίσει η αναπαραγωγή, πατήστε το πλήκτρο 1. 6 Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME (ένταση) και DBB. 7 Για να σταµατήσετε την αναπαραγωγή, πατήστε το πλήκτρο 9. Η συσκευή θα σβήσει. 8 Για γρήγορο τύλιγµα της κασέτας προς τα µπροστά, πατήστε το πλήκτρο 5, για γρήγορο τύλιγµα προς τα πίσω, πατήστε το πλήκτρο 6. Πατήστε το πλήκτρο 9 για να σταµατήσετε το γρήγορο τύλιγµα. Στην περίπτωση που αντιµετωπίσετε κάποιο πρ?βληµα, και πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή, ελέγξτε πρώτα τα σηµεία που αναφέρονται παρακάτω. Εάν δεν είστε σε θέση να λύσετε κάποιο πρ?βληµα ακολουθώντας αυτές τις συµβουλές, απευθυνθείτε στο κατάστηµα απ? το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης. PROBLEM Brug af bælteklipsen 1 Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen) således at det passer ind i bælteklipshullet. 2 Drej klipsen for at FASTLÅSE den, som vist på apparatet. 3 Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at UDLØSE den (som vist på apparatet) og derefter fjerne den. – CAUSA • SOLUÇÃO MILJØHENSYN 1 Emballagemængden er reduceret til et minimum, og det er nemt at inddele emballagen i følgende to materialer: – pap – plastic. De lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af disse materialer bør overholdes. 2 Apparatet består af materialer der kan genbruges hvis det adskilles af et specialfirma. Du bør forhøre dig om de lokale genbrugsbestemmelser. 3 Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes på forsvarlig måde. – • – • ÅRSAG LØSNINGBrum under brug af adapteren Den anvendte adapter er uegnet til formålet Brug en 3-volts adapter af god kvalitet Dårlig lydkvalitet/ingen lyd – • – • – • O número do modelo está localizado no fundo do aparelho. O número de produção está localizado no compartimento das pilhas. Este aparelho está em conformidade com as exigência de rádio interferência da União Europeia Hovedtelefonstikket ikke sat rigtigt i Sæt stikket helt ind i bøsningen Der er skruet ned for lyden Skru op for lyden Snavset magnethoved Rens magnethovedet (se under VEDLIGEHOLDELSE) NOTES Προειδοποίηση: Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να προσπαθήσετε να επισκευάσετε µνοι σας τη συσκευή, αφού εάν κάνετε κάτι τέτοιο θα ακυρωθεί η εγγύησή σας. ΠΡΟΒΛΗΜΑ – ΑIΤIΑ • ΛΥΣΗ Υπάρχει βοή !ταν χρησιµοποιείται το αντάπτορ για το ηλεκτρικ! δίκτυο – Το αντάπτορ που χρησιµοποιείται είναι ακατάλληλο • Χρησιµοποιείτε ένα πρ?τυπο, καλής ποι?τητας αντάπτορ συνεχούς ρεύµατος 3V. Modelnummeret befinder sig på undersiden af apparatet. Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet. Dette apparat overholder EU’s bestemmelser om radioforstyrrelser. SVENSKA SUOMI NOTES NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL UNDERHÅLL VERKKOSYÖTTÖ HUOLTO ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Κακή ποι!τητα ήχου / δεν υπάρχει ήχος Nätadapter (enbart vissa modeller) Spänningen på 3V-adaptern måste motsvara den lokala spänningen. 3,5 mm adapterkontaktens 1,3 mm mittstift måste även vara anslutet till minuspolen. • Anslut nätadaptern till apparatens 3V likströmsuttag. • Koppla alltid bort nätadaptern om du inte använder den. • Rengör magnethuvudena efter ca. 50 timmars användning eller, i genomsnitt, en gång i månaden genom att spela en rengöringskassett. • Utsätt inte apparaten eller kassetterna för regn, fukt, sand eller överdriven värme från t.ex. värmeapparater eller fordon parkerade i direkt solljus. Virtaverkon adapteri (vain joissakin versioissa) 3V adaptorin jännitteen on oltava sama kuin paikallinen jännite. 3,5 mm adapterikoskettimen 1,3 mm keskinavan on oltava liitettynä miinusnapaan (-). • Liitä virtaverkon adaptori laitteen DC 3V -liittimeen. • Muista aina kytkeä virtaverkon adapteri irti, kun se ei ole käytössä. • Puhdista magneettinen nauhapää aina 50 tunnin käytön jälkeen tai suunnilleen kerran kuukaudessa puhdistuskasetti toistamalla. • Älä altista laitetta ja kasetteja sateelle, kosteudelle, hiekalle tai liialliselle esim. lämmityslaitteista säteilevälle kuumuudelle; älä jätä niitä suoraan auringonpaisteeseen pysäköityyn ajoneuvoon. ΑΞΕΣΟΥΑΡ (συµπαρεχ!µενα) • Στερεοφωνικά ακουστικά • Αποσπώµενο κλιπ ζώνης – ∆εν έχει εισαχθεί τελείως το βύσµα των ακουστικών • Σπρώξτε το βύσµα καλά στην υποδοχή Batterier (alternativ) • Öppna batterifackets lock och sätt in två alkaliska batterier, typ R6, UM3 eller AA såsom visas. Philips POWER LIFE-batterier ger 18 timmars kassettavspelning. • Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer att användas på en längre tid. MILJÖINFORMATION Paristot (valinnainen) • Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi alkaliparistoa, tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE -paristot antavat 18 tuntia kasetin toistoaikaa. • Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei tulla käyttämään pitkähköön aikaan. KASSETTAVSPELNING 1 Öppna kassettfacket och sätt in ett band med den fyllda rullen åt höger. 2 Tryck lätt på kassettfacket för att stänga det. 3 Anslut hörlurarna till uttaget p. 4 Ställ in bandväljaren Cr02/METAL•NORM så att den passar den insatta bandtypen: – Cr02/METAL för CHROME (IEC II) eller METAL (IEC IV); – BURN för (IEC I) N0RMAL kassettyper. 5 6 7 8 Tryck på 1 för att starta avspelning. Justera ljudet med reglagen VOLUME och DBB. För att stoppa avspelningen, tryck på 9 och apparaten stängs av. För snabbspolning framåt, tryck på 5, för snabbspolning bakåt, tryck på 6. Tryck på 9 för att stoppa spolning. ALLMÄN INFORMATION Tillbehör (medföljer) • Stereohörlurar • Bältesklämma Bältesklämmans användning 1 Avaa kasettipesä ja asenna nauha täyden kelauspuolen ollessa sinusta katsottuna oikealla. 2 Paina kasettipesää kevyesti sen sulkemiseksi. 3 Kytke kuulokkeet p-liittimeen. FELSÖKNING Om ett fel uppstår bör du först kontrollera punkterna nedan innan apparaten lämnas in för reparation. Om dessa råd inte hjälper dig att åtgärda problemet bör du rådfråga återförsäljaren eller en servicecentral. Varning: Försök aldrig att reparera apparaten själv, det ogiltigförklarar garantin. PROBLEM – ORSAK • LÖSNING Brus när nätadaptern används – Adaptern som används är olämplig • Använd en 3V likströmsadapter av god kvalitet Dåligt ljud/inget ljud Hörlurskontakten inte helt införd Sätt in kontakten helt Volymen har sänkts Öka volymen Bandhuvudet är smutsigt Rengör bandhuvudet (se UNDERHÅLL) YLEISIÄ TIETOJA Lisävarusteet (sisällytettynä toimitukseen) • Stereokuulokkeet • Vyöpidin Vyöpitimen käyttö • Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa) kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään. • Käännä pidin lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti. • Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti, minkä jälkeen se voidaan poistaa. KÄYTÄ JÄRKEÄSI KUULOKKEITA KÄYTTÄESSÄSI Modellnumret är lokaliserat på apparatens undersida. Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket. Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående radiostörningar i Europeiska Unionen. • Kuulon suojelemiseksi: Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi. • Turvallisuus liikenteessä: Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi. Ο αριθµς µοντέλου βρίσκεται στο κάτω µέρος της συσκευής. Ο αριθµς παραγωγής βρίσκεται µέσα στον χώρο των µπαταριών. Το προϊν αυτ πληροί τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Κοιντητα ως προς τις ραδιοπαρεµβολές. VIANHAKUOPAS ñ Ongelman aiheutuessa tarkista seuraavana luetellut seikat ennen laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa näitä ehdotuksia seuraamalla, ota yhteys myyntiedustajaan tai huoltokeskukseen. Varoitus: Älä koskaan yritä korjata laitetta itse, muuten seurauksena voi olla takuun voimassaolon mitätöinti. ONGELMA – SYY • RATKAISU FAST WIND 5 FAST REWIND 6 CK LO RELEASE – Käytössä oleva adapteri on sopimaton • Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria DBB Heikko ääni/ei ääntä Kuulokkeiden kosketinta ei ole kytketty kunnolla Kytke kosketin kunnolla liittimeen Äänenvoimakkuus on käännetty alas Lisää äänenvoimakkuutta Nauhapää on likainen Puhdista nauhapää (katso jaksoa HUOLTO) Mallinumero on löydettävissä laitteen pohjaosasta. Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta. Tämä laite on Euroopan unionin asettamien radiohäiriötä koskevien vaatimusten mukainen. LIFT PLAY 1 STOP 9 Huminaa virtaverkon adapteria käytettäessä – • – • – • Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA. LOCK p AUTO MAT IC ST AQ64 OP 85 ST EREO CASS ETTE Norge ADVARSEL Typenummeret finnes på apparatens underside og serienummeret i batterirommet. CrO2/METAL NORMAL Italia VOLUME DC 3V – • – • – • 4 Aseta Cro2/METAL•NORM-nauhanvalitsin vastaamaan asentamasi kasetin tyyppiä: – Cr=2/METAL, kun kysymyksessä on CHROME (IEC II) tai METAL (IEC IV); – NORM, kun kysymyksessä on (IEC I) NORMAL -kasetit. 5 Toiston käynnistämiseksi paina 1. 6 Säädä ääntä VOLUME- ja DBB-säätimien avulla. 7 Toiston pysäyttämiseksi paina 9, jolloin laite kytkeytyy irti. 8 Pikakelaamiseksi eteenpäin paina 5; pikakelaamiseksi taaksepäin paina 6. Paina 9 kelauksen lopettamiseksi. • Προστασία ακοής: Μην έχετε την ένταση πολύ ψηλά ?ταν χρησιµοποιείτε τα ακουστικά. Η χρήση ακουστικών σε υψηλή ένταση µπορεί να προξενήσει βλάβη στην ακοή σας. • Οδική ασφάλεια: Μη χρησιµοποιείτε τα ακουστικά ?ταν παίρνετε µέρος στην κυκλοφορία, υπάρχει κίνδυνος τροχαίου ατυχήµατος! VOLUME • Hörselsäkerhet: Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan skada din hörsel! • Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda till en olycka! KASETIN TOISTO ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΤIΚΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΑΡΟΥΝ ΤΟ ΚΕΦΑΛI NORM ANVÄND HUVUDET NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR • DDB-toiminnon (Dynamic Bass Boost) aktivoimiseksi työnnä DBBtyöntöpaneelia ylöspäin (päälle). • DBB-toiminnon katkaisemiseksi työnnä paneelia alaspäin (pois päältä). Cro2/METAL 1 För att montera den, placera den formade klämman (på bältesklämmans baksida) så att den passar in i bältesklämmans hål. 2 Vrid klämman till LOCK såsom visas på apparaten. 3 För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till RELEASE såsom visas på apparaten och tag bort den helt. DBB: MATALIEN ÄÄNTEN VAHVISTUS – Η κεφαλή του κασετφωνου είναι λερωµένη • Καθαρίστε την κεφαλή του κασετ?φωνου (βλ. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) LI FT • För att aktivera funktionen DBB (Dynamic Bass Boost), skjut DBBglidpanelen uppåt (på). • För att stänga av DBB-funktionen, skjut panelen nedåt (av). 1 Pakkausmateriaali on pidetty mahdollisimman vähäisenä niin että se on helppo lajitella kahdeksi yksittäismateriaaliksi. Pakkausmateriaali voidaan eritellä seuraavalla tavalla: – pahvi – muovi Ota huomioon paikalliset näitä materiaaleja koskevat säännökset, 2 Laitteessa on materiaaleja, jotka voidaan kierrättää ja uudelleenkäyttää, mikäli erittely annetaan alaan erikoistuneen yhtiön suorittamaksi. Ota selvää laitteen materiaalien kierrätystä koskevista säännöksistä. 3 Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen on suoritettava asianmukaisella tavalla. – Η ένταση είναι πολύ χαµηλή • Αυξάνετε την ένταση RELE AS E DBB: DYNAMIC BASS BOOST 1 Emballaget har minimerats så att det är lätt att fördela i två materialtyper. Förpackningen kan indelas i två material: – kartong – plast Var vänlig observera lokala föreskrifter angående deponering av förpackningsmaterial. 2 Apparaten består av material som kan återvinnas om den demonteras av ett specialiserat företag. Be om information om lokala föreskrifter för återvinning av apparaten. 3 Batterier innehåller kemikalier, därför bör de kastas bort på säkert sätt. YMPÄRISTÖÄ KOSKEVA HUOMAUTUS Χρήση του κλιπ ζώνης 1 Για να το συνδέσετε, τοποθετήστε τον εφαρµοστ? συνδετήρα (που βρίσκεται στο πίσω µέρος του κλιπ ζώνης) έτσι, ώστε να εφαρµ?ζει καλά µέσα στην ειδική οπή για το κλιπ ζώνης. 2 Γυρίστε το κλιπ στη θέση LOCK σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή. 3 Για να αφαιρέσετε το κλιπ, σηκώστε το ελαφρά και γυρίστε το στη θέση RELEASE σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή, και στη συνέχεια αφαιρέστε το τελείως. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DC 3V ->+ Si dichiara che l’apparecchio AQ 6485 Philips risponde alle prescrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548. PLAY ER 2 x R6/UM3/AA-cells Fatto a Eindhoven, il 11/11/1997 Philips Sound & Vision Philips, Glaslaan 2, SFF 10 5616 JB Eindhoven, The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips AQ6485 de handleiding

Categorie
Cassettespelers
Type
de handleiding