R250/IB/V0
SENDERSPEICHER
ESTACIONES PRESINTONÍAS
STAZIONI PREIMPOSTATE
VOORKEURSZENDERS
INSTELLINGENMENU
MENU DI IMPOSTAZIONE
Dieses Gerät kann bis zu 40 UKW- und 40 DAB/DAB+-Sender speichern.
1. Betätigen Sie die MODE -Taste wiederholt, um das FM- oder DAB/DAB+-Band
zu wählen.
2. Stellen Sie im FM-Modus einen gewünschten Radiosender mit / ein.
Wählen Sie im DAB-Modus einen Sender mit / in der Senderliste aus und
drücken Sie dann ENTER, um den Sender zu bestätigen.
3. Halten Sie die PRESET -Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu gelangen.
4. Drücken Sie / , um einen voreingestellten Kanal auszuwählen, und
drücken Sie dann zur Bestätigung ENTER. “Progr. X gesp.” wird angezeigt (x
steht für voreingestellte Nummer).
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen, wird
“Leer” angezeigt. Wenn der Sender bereits zugewiesen wurde, wird die FM-
Frequenz oder der DAB-Sendername angezeigt.
5. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, um weitere Sender zu speichern.
Hinweis: Dieses Gerät verfügt über 4 schnelle Voreinstellungstasten. Wählen Sie
einen Radiosender aus, halten Sie dann P1/P2/P3/P4 gedrückt, um den Sender im
voreingestellten Kanal 1/2/3/4 zu speichern.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
Drücken Sie einmal die Taste PRESET; im Display erscheint „Progr.aufrufen“.
Drücken Sie / , um Ihren gewünschten Sender auszuwählen, und drücken
Sie ENTER zur Bestätigung.
Hinweis: Um die Sender im voreingestellten Kanal 1/2/3/4 abzurufen, drücken Sie
einfach jeweils P1/P2/P3/P4.
Esta unidad podrá memorizar hasta 40 emisoras FM y 40 DAB/DAB+.
1. Pulse repetidamente el botón MODE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. En el modo de FM, sintonice la emisora que desee con / .
En el modo de DAB, seleccione una emisora con / en la lista de emisoras,
y pulse ENTER para conrmar la emisora.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Pulse o para sintonizar su emisora de radio deseada. Después pulse
ENTER para guardarla. “Preset X stored” se mostrará en el display. (la X
signica el número de la memoria).
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” se mostrará en el
display. Si la emisora ya hubiera sido encontrada anteriormente, se mostrará la
frecuencia FM o el nombre de la emisora DAB.
5. Repite los pasos 2-4 para memorizar otras emisoras.
Nota: Esta unidad dispone de 4 botones rápidos de memoria. Seleccione una
emisora de radio, mantenga pulsado P1/P2/P3/P4 para guardar la emisora en los
espacios de memoria 1/2/3/4, según corresponda.
PARA ESCUCHAR LAS RADIOS PRESINTONIZADAS
Pulse PRESET una vez, se mostrará “Preset Recall” en la pantalla. Pulse /
para seleccionar su espacio en memoria deseado y pulse ENTER para conrmar.
Nota: Para reproducir memorias en los espacios 1/2/3/4, simplemente pulse P1/P2/
P3/P4 según corresponda.
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 40 stazioni FM e 40 stazioni
DAB/DAB+.
1. Premete più volte il tasto MODE per selezionare la banda FM o la banda DAB/
DAB+.
2. In modalità FM, sintonizzarsi sulla stazione desiderata con / .
In modalità DAB, seleziona una stazione dall’elenco con i tasti / , quindi
premi ENTER per confermare.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Premere o per selezionare un canale. Premete ENTER per confermare
l’impostazione. Sul quadrante si leggerà “Preset x Stored” (Preselezione
Salvata). (x sta per il numero della preselezione).
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “ Empty”. Se la stazione è stata assegnata in precedenza, verranno
visualizzati la frequenza FM o il nome della stazione DAB.
5. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-4.
Nota: Questo apparecchio dispone di 4 pulsanti per la preselezione rapida.
Seleziona una stazione radio, quindi tieni premuto P1/P2/P3/P4 per memorizzare
la stazione rispettivamente nel canale 1, 2, 3 o 4.
ASCOLTO DELLA RADIO PREIMPOSTATE
Premete una volta il tasto PRESET: sul display viene visualizzata la dicitura
“Preset recall” (Richiama preselezione). Premi / per selezionare la stazione
desiderata nella preselezione, e premi ENTER per confermare.
Nota: Per richiamare una stazione dai canali 1, 2, 3 o 4, ti basterà premere
rispettivamente P1/P2/P3/P4.
Deze radio kan 40 FM- en 40 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
1. Druk herhaaldelijk op MODE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. In de FM-modus: stem af op de gewenste zender met behulp van / .
In de DAB-modus: selecteer een zender in de zenderlijst met behulp van /
en druk vervolgens ter bevestiging op ENTER.
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.
4. Druk op of om een kanaal te selecteren. Druk op ENTER om de
zender op te slaan. “Station X OK” wordt weergegeven op het display (X is het
voorkeurszendernummer).
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als de zender al eerder
is geprogrammeerd, wordt de FM-frequentie of DAB-zendernaam weergegeven.
5. Herhaal stap 2-4 om andere zenders op te slaan.
Opmerking: Dit apparaat heeft 4 sneltoetsen voor voorkeurszenders. Selecteer een
radiozender en houd vervolgens P1/P2/P3/P4 ingedrukt om de zender op te slaan
onder respectievelijk voorkeurszender 1/2/3/4.
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
Druk één keer op PRESET, de melding “Station opvragen” wordt getoond op het
display. Druk op / om de gewenste voorkeurszender te selecteren en druk
ter bevestiging op ENTER.
Opmerking: Als u voorkeurszender 1/2/3/4 wilt opvragen, druk dan simpelweg op
respectievelijk P1/P2/P3/P4.
1. Houd in de FM- of DAB modus MENU ingedrukt om het instellingenmenu te
openen.
2. Druk op / om een optie te selecteren en druk ter bevestiging op ENTER.
Opmerking:
- Er wordt een “ ” getoond naast de huidige instelling.
- Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te keren naar
de voorgaande stap.
Instellingenmenu FM
Scaninstelling
Alle stations: de automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Alleen sterke stations: de automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met
een sterk signaal.
Audio-instelling
Om een keuze te maken uit “Stereo toegestaan” en “Alleen mono” voor FM-radio.
Systeem
* Tijd/datum
De tijd en datum kunnen handmatig of automatisch worden bijgewerkt. Met
automatisch bijwerken, worden de tijd en datum automatisch gesynchroniseerd met
nationale tijdsignalen die worden uitgezonden via DAB en FM (indien beschikbaar).
U kunt het weergaveformaat voor tijd en datum ook selecteren.
** Tijd/datum instellen:
Selecteer “Tijd/datum instellen” in het menu en druk op ENTER om deze optie te
bevestigen. <Tijd instellen> wordt weergegeven en de uurcijfers knipperen. Druk
op / om het uur in te stellen en druk vervolgens ter bevestiging op ENTER.
Daarna knipperen de minuutcijfers. Druk op / om de minuten in te stellen en
druk vervolgens ter bevestiging op ENTER. <Datum instellen > wordt weergegeven
en de dag knippert. Gebruik / en ENTER om de dag, de maand en het
jaar in te stellen. Nadat het jaar is ingesteld, wordt de melding “Tijd opgeslagen”
weergegeven.
** Autom. bijwerken (Automatisch bijwerken)
Update van FM: tijd bijwerken met behulp van FM.
Update van DAB: tijd bijwerken met behulp van DAB/DAB+.
Update alles: tijd bijwerken met behulp van FM of DAB/DAB+.
Geen update: toon de tijd die is ingesteld in de systeeminstellingen.
** 12/24 uur instellen
Tijdnotatie instellen:12/24-uursweergave voor klok
** Datumnotatie instellen
De datumnotatie instellen op DD-MM-JJJJ of MM-DD-JJJJ
* Backlight
1. Selecteer <Backlight> in het menu en druk op ENTER om deze optie te
bevestigen.
2. Druk op / om de time-out van de backlight (in seconden) naar wens in
te stellen: Aan> 10 sec> 20 sec> 30 sec> 45 sec> 60 sec> 90 sec> 120 sec>
180 sec. Druk daarna ter bevestiging op ENTER.
* Talen
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: English, Deutsch,
Nederlands, Français.
* Fabrieksreset
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
* SW- versie (softwareversie)
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu DAB
Volledige scan
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en
een lijst maken van DAB-zenders die ontvangen kunnen worden.
Handm. afstmmn. (Handmatig scannen)
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
Selecteer “Handm. afstmmn” in het instellingenmenu en druk ter bevestiging op
ENTER. Druk op / om de gewenste frequentie te selecteren en druk op
ENTER om af te stemmen op de geselecteerde zender/ frequentie. Het display
zal live een indicatie tonen van de ontvangen signaalsterkte op de geselecteerde
frequentie.
DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving.
Als u de DRC-instelling wilt veranderen, druk dan op / om “DRC” te
selecteren en druk op ENTER. Selecteer een optie (DRC uni, laag, hoog) met /
en druk ter bevestiging op ENTER.
DRC uni – geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC laag – gemiddelde compressie.
DRC hoog – maximale compressie
Opmerking: DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
Inkorten
Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer beschikbaar zijn. Deze
functie kan alle ongeldige zenders, deze worden in de zenderlijst weergegeven met
een “?” voor de zendernaam, verwijderen.
Druk dan op / om “Ja” en druk ter bevestiging op ENTER.
Systeem
Zie handelingen in het gedeelte “Instellingenmenu FM/ Systeem”.
1. In modalità FM o DAB, tenete premuto il tasto MENU per accedere al menu di
impostazione.
2. Premi / per selezionare un opzione e premi ENTER per confermare.
Nota:
- L’icona “ ” viene visualizzata a anco dell’impostazione corrente.
- Durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia
precedente.
Menu di impostazione FM
Scan setting (Impostazione di ricerca)
All stations (Tutte le stazioni): la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione
disponibile.
Strong stations only (Solo stazioni forti): la ricerca automatica localizza solo
stazioni con segnale forte.
Audio setting (Impostazione audio)
Consente di selezionare un’opzione tra “Stereo allowed” (Stereo consentito) e
“Forced mono” (Mono forzato) pe la radio FM.
System (Sistema)
* Time/ Date (Ora/ Data)
L’ora e la data possono essere aggiornate manualmente o automaticamente.
Con l’aggiornamento automatico, l’ora e la data vengono automaticamente
sincronizzate con i segnali orari nazionali trasmessi su DAB e FM (se disponibili). È
inoltre possibile selezionare il formato di visualizzazione per ora e data.
** Set Time/ Date (Imposta Ora/Data):
Seleziona “Imposta Ora/Data” nel menu e premi ENTER per confermare. Sul
quadrante si leggerà <Set time> (Imposta ora) è le cifre dell’ora lampeggeranno.
Premi / per impostare l’ora, quindi premi ENTER per confermare. A questo
punto lampeggeranno le cifre dei minuti. Premi / per impostare i minuti,
quindi premi ENTER per confermare. Sul quadrante si leggerà <Set date> (Imposta
data) e le cifre della data lampeggeranno. Usa i tasti / ed ENTER per
impostare giorno, mese ed anno. Dopo aver regolato l’anno sul quadrante si
leggerà “Time saved” (Ora salvata).
** Auto update (Aggiornamento automatico)
Update from FM (Aggiornamento da FM): aggiornamento dell’ora in base del
ricevitore radio FM.
Update from DAB (Aggiornamento da DAB): aggiornamento dell’ora in base al
DAB/DAB+.
Update from any (Aggiornamento da qualsiasi): aggiornamento dell’ora in base del
ricevitore radio FM o al DAB/DAB+.
No update (Nessun aggiornamento): consente di visualizzare l’ora in base
all’impostazione di sistema.
** Set 12 /24 hour (Impostazione del formato orario 12/24)
Imposta formato ora: 12 o 24 ore
** Set date format( Impostazione del formato data)
Imposta formato data: GG-MM-AAAA o MM-GG-AAAA
* Backlight (Retroilluminazione)
1. Seleziona <Backlight> nel menu e premi ENTER per confermare.
2. Premi / per selezionare la durata del conto alla rovescia per lo
spegnimento della luce di sfondo tra: ON> 10 sec> 20 sec> 30 sec> 45 sec>
60 sec> 90 sec> 120 sec> 180 sec. Premete il tasto ENTER per confermare
la selezione.
* Language (Lingua)
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Deutsch, Nederlands,
Français.
* Factory reset (Ripristino valori di default)
Consente di ripristinare l’apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
* SW version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione DAB
Full scan (Ricerca complete)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione DAB
disponibili in automatico.
Manual Tune (Sintonizzazione Manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell’antenna o dell’apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
Seleziona “Manual Tune” nel menu delle impostazioni, e premi ENTER per
confermare. Premi / per selezionare la frequenza desiderata e premi
ENTER per sintonizzarti sulla rispettiva stazione. Sul display viene visualizzato un
indicatore della potenza del segnale ricevuto sulla frequenza selezionata.
DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando
l’apparecchio è utilizzato in un ambiente rumoroso.
Per impostare la funzione DRC, premi / per selezionare “DRC” e premi
ENTER. Seleziona un opzione (DRC OFF, bassa, alta) con / e premi
ENTER per confermare.
DRC o (disattivo): nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC low ( basso): compressione media.
DRC high (alto): compressione massima.
Nota: La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del
livello audio.
Prune (Elimina)
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell’elenco. Le stazioni
non valide che possono essere eliminate sono contrassegnate dall’icona “?”.
Premi / per selezionare “Yes” e premi ENTER per confermare.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
ENCENDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
INFORMATION ZU JETZT ABGESPIELT
INFORMACIÓN DURANTE LA REPRODUCCIÓN
INFORMAZIONI DELLA STAZIONE CORRENTE
INFORMATIE OVER HUIDIGE ZENDER/MUZIEK
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS/ OHRHÖRERS
(NICHT IM LIEFERUMFANG)
FEHLERMELDUNGEN
MESSAGGI DI ERRORE
FOUTMELDINGEN
MENSAJES DE ERROR:
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS (NO INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (NON INCLUSO)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET MEEGELEVERD)
EINSTELLUNGSMENU
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
1. Pantalla LCD
2. : Para encender/ apagar la unidad
3. MENU: Para entrar en el menú
de conguración; Para revisar la
información de conguración
4. / : Sintonización; Ajuste
arriba/ abajo
5. ENTER: Conrmar la selección/
ajustes
6. VOLUME+/- : Ajuste del volumen
1. Display LCD
2. : Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio
3. MENU: Accedere al menu di
impostazione; visualizzazione
informazioni relative alle impostazioni
4. / : Sintonizzatore; impostazioni
5. ENTER: conferma della selezione/
impostazioni
6. VOLUME+/- : Regolazione del volume
1. LCD-display
2. : Om het apparaat aan/ uit te zetten
3. MENU: Om het instellingenmenu te
openen; Om instellingen en informatie
te bekijken
4. / : Radiofrequentie in te stellen;
Instelling verhogen/ verlagen
5. ENTER: Bevestig selectie/ instellingen
6. VOLUME+/- : Volumeregeling.
7. MODE: Selección de una fuente
(FM o DAB)
8. P1,2,3,4: Botones de acceso rápido
a memorias
9. PRESET: Emisoras presintonizadas
10. Altavoz
11. Antena telescópica
12. Compartimento de pilas
13. Entrada de alimentación (DC 6V)
14. Toma para auriculares
7. MODE: Selezione di una modalità:
FM, DAB
8. P1,2,3,4: Tasto preselezione veloce
9. PRESET: Preselezione delle
stazioni
10. Altoparlanti
11. Antenna telescopica
12. Vano batteria
13. Ingresso alimentazione (DC 6V)
14. Presa cue
7. MODE: Selectie van de modus:
FM of DAB
8. P1,2,3,4: Sneltoetsen voor
voorkeurszenders
9. PRESET: Voorkeurszenders
10. Luidspreker
11. Telescopische antenne
12. Batterijvak
13. Ingang voor DC 6V (voeding)
14. Aansluiting voor de hoofdtelefoon
Pulse el botón para encender la unidad. Pulse de nuevo este botón para apagar
la unidad.
Nota: El modo en espera solo está disponible al utilizarse el adaptador de corriente
alterna (CA). Conecte la unidad a la toma de corriente CA con el adaptador CA
incluido. “00:00:00” parpadeará y “Time is not set” aparecerá en la pantalla. Pulse
el botón para encender la unidad, después consulte la sección “System> Time/
Date” (Sistema> Hora/ Fecha) para congurar la fecha y la hora.
Premete il tasto per accendere l’unità. Per spegnere l’unità premetelo di nuovo.
Nota: La modalità standby è disponibile solo se si utilizza l’adattatore CA. Collega
l’apparecchio all’alimentazione CA con l’adattatore CA in dotazione. Sul quadrante
lampeggerà “00:00:00” e apparirà “Time is not set” (Ora non regolata). Premi il
tasto per attivare l’apparecchio, quindi consulta la sezione “System> Time/Date”
(Sistema > Ora/Data) per impostare l’ora e la data correnti.
Druk op om het apparaat in te schakelen. Druk nogmaals op deze knop om het
apparaat uit te schakelen.
Opmerking: De stand-bymodus is alleen beschikbaar wanneer u gebruik maakt
van de netstroomadapter. Sluit het apparaat met behulp van de meegeleverde
netstroomadapter aan op het lichtnet. “00:00:00“ knippert op het display en de
melding “Geen tijd gezet“ verschijnt op het display. Druk op om het apparaat
in te schakelen en ga vervolgens naar “Systeem> Tijd/datum” om de tijd en datum
in te stellen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón MODE para
seleccionar el modo FM o modo DAB.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto MODE per selezionare una
modalità tra FM e DAB.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op MODE om de DAB-modus
of FM-modus te selecteren.
Pulse VOLUME+/- para ajustar el volumen.
Regolare il volume sul livello desiderato con il tasto VOLUME+/-.
Stel het volume naar wens in met behulp van VOLUME+/-.
Pulse repetidamente el botón MODE para seleccionar el modo FM. Sintonice la
emisora que desee con / .
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
Premete più volte il tasto MODE per selezionare la modalità FM. Sintonizzarsi sulla
stazione desiderata con / .
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
Druk herhaaldelijk op MODE om de FM-modus te selecteren. Stem op een
gewenste zender af met behulp van / .
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
Pulse repetidamente el botón MODE para seleccionar el modo DAB. La radio
realizará automáticamente una búsqueda completa para encontrar todas las
emisoras disponibles la primera vez que utilice la radio o cuando la lista de
emisoras esté vacía. La pantalla cambiará a “Scanning……”. Una barra de
progreso mostrará el progreso de la búsqueda y también el número de emisoras
encontradas.
También podría necesitar iniciar una búsqueda manual para actualizar la lista de
emisoras por alguno de los siguientes motivos:
- De vez en cuando podrían existir nuevas emisoras disponibles.
- Es posible que haya emisoras que cesen su emisión o de las que ya no se reciba
señal (en la lista de emisoras, las emisoras no válidas se indican mostrando un
signo de interrogación delante de sus nombres).
- La lista de emisoras disponibles podría quedarse vacía o incompleta si la
recepción no fuera buena durante la búsqueda inicial (por ejemplo, si la antena
no estuviera correctamente extendida).
- En el caso de experimentar una mala recepción en algunas emisoras que causara
interrupciones en la emisión, podría convenirle memorizar únicamente aquellas
de las que reciba una señal fuerte.
Para realizar una búsqueda completa, mantenga pulsado el botón MENU para
acceder al menú de conguración, seleccione “Full scan” con / y pulse
ENTER para iniciar una búsqueda.
Cuando se complete la búsqueda, la radio volverá a reproducir la emisora
seleccionada anteriormente o la primera de la lista de emisoras.
Seleccione una emisora con / , y pulse ENTER para conrmar.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “No DAB
station” aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
Premete più volte il tasto MODE per selezionare la modalità DAB. La prima volta
che si usa la radio, o se l’elenco delle stazioni è vuoto, la radio eseguirà una ricerca
automatica per rilevare tutte le stazioni disponibili. Sul display viene visualizzata la
dicitura “Scanning…”. Una barra di stato indica l’avanzamento della ricerca insieme
al numero di stazioni trovate.
Potrebbe inoltre essere necessario eseguire una ricerca manuale per aggiornare
l’elenco delle stazioni nei seguenti casi:
- Di tanto in tanto potrebbero essere disponibili nuove stazioni.
- Le stazioni cessano le trasmissioni o non possono più essere ricevute (tali stazioni
sono indicate nell’elenco con un punto interrogativo davanti al loro nome).
- Nel caso di scarsa ricezione durante la ricerca originale (ad esempio se l’antenna
non era estesa), l’elenco delle stazioni disponibili potrebbe essere vuoto o
incompleto.
- Se la ricezione di alcune stazioni è scarsa e l’audio si interrompe, è possibile
elencare solo le stazioni con una segnale potente.
Per eseguire una ricerca completa, tieni premuto il tasto MENU per accedere alle
impostazioni del menu, seleziona “Full scan” (Ricerca completa) con / e
premi ENTER per avviare la ricerca.
Una volta completata la scansione, la radio si sintonizzerà sulla stazione
precedentemente selezionata o sulla prima stazione nell’elenco.
Selezionare una stazione con / , quindi premi ENTER per confermare.
Note
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “No DAB Station”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
Druk herhaaldelijk op MODE om de DAB-modus te selecteren. Als de radio voor
het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-zenders worden
gestart. De eerste keer dat u de radio gebruikt, of wanneer de zenderlijst leeg
is, voert de radio automatisch een volledige scan uit om te zien welke zenders
beschikbaar zijn. Het display toont de melding “Scannen…” en er wordt een
voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast wordt
het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
Het is ook mogelijk dat u om een van de volgende redenen handmatig een scan
moet starten om de lijst met zenders bij te werken:
- Er kunnen van tijd tot tijd nieuwe zenders beschikbaar komen.
- Zenders in de buurt kunnen niet langer worden ontvangen (ongeldige zenders
worden in de zenderlijst met een vraagteken voor hun naam aangegeven).
- Als de ontvangst bij het uitvoeren van de oorspronkelijke scan niet goed was
(bijvoorbeeld omdat de antenne niet was uitgestrekt), kan dit resulteren in een
lege of onvolledige lijst met beschikbare zenders.
- Als de ontvangst voor sommige zenders slecht is en het geluid regelmatig wordt
onderbroken, is het mogelijk alleen zenders met een goede signaalsterkte op te
nemen in de lijst.
Als u een volledig scan wilt uitvoeren, houd MENU dan ingedrukt om de menu-
instelling te openen, selecteer “Volledige scan” met behulp van / en druk op
ENTER om de scan te starten.
Zodra de scan is voltooid, keert de radio terug naar de eerder geselecteerde zender
of de eerste zender uit de zenderlijst.
Selecteer een zender met / , en druk vervolgens ter bevestiging op ENTER.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “Geen DAB-station“ op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit
te strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
Während der Wiedergabe eines Senders werden auf dem Display der Name
und die vom Radiosender übertragenen DLS-Informationen (Dynamisches
Labelsegment) angezeigt, z. B. Programmname, Titel und Kontaktdaten. Lange
DLS-Informationen mit mehr als 16 Zeichen rollen über das Display. Wenn Sie
jeweils kurz auf MENU drücken, werden die folgenden Informationen angezeigt:
DAB-Modus
DLS-Text (Standard), Signalstärke, Ensemblename, Kanalnummer/ Region,
Kanalnummer/ Frequenz, Signalfehlerrate, Bitrate/ DAB-Variante, Codec/ DAB-
Variante, Uhrzeit und Datum.
UKW-Modus
Radiotext, PTY (Programmtyp), Name, Stereo/ Mono, Zeit/ Datum.
Cuando se esté reproduciendo una emisora, la pantalla mostrará su nombre y la
información DLS (transmisión digital de audio, por sus siglas en inglés) transmitida
por la emisora de radio, como por ejemplo, el nombre del programa, el título de la
pista y detalles de contacto. Información DLS larga, se mostrarán aproximadamente
16 caracteres que se desplazarán a lo largo de la pantalla. Cada vez que pulse
MENU, se mostrará la siguiente información alternable de la siguiente manera:
Modo DAB:
Texto DLS (por defecto), intensidad de la señal, nombre de banda, número de la
región del canal, número de la frecuencia del canal, tasa de error de señal, tasa de
bits/variante DAB, codicación/variante DAB, fecha y hora.
Modo FM:
Texto de radio/ PTY (Tipo de programa), Nombre, Estéreo y Mono, Hora y Fecha.
Durante l’ascolto di una stazione, il quadrante ne mostrerà il nome e le informazioni
DLS (Dynamic Label Segment), come il nome del programma, il titolo del brano
e i dettagli dei contatti. Le informazioni DLS più lunghe (oltre i 16 caratteri),
scorreranno sul quadrante. Premi più volte MENU per visualizzare in sequenza
ciclica le informazioni disponibili:
Modalità DAB:
Testo DLS (impostazione predenita), intensità del segnale, nome dell’ensemble,
numero/regione del canale, numero/frequenza del canale, tasso di errore del
segnale, bit rate/ variante DAB, variante codec/ DAB, ora e data.
Modalità FM:
Radio testo/ PTY (Tipo di programma), Nome, Stereo o Mono, Ora e Data.
System (Sistema)
Consultare le istruzioni fornite nella sezione “Menu di impostazione FM”/ System
(Sistema)”.
Tijdens het afspelen van een zender toont het display de naam van de zender
en DLS-informatie (Dynamic Label Segment) die door de radiozender wordt
uitgezonden, zoals de programmanaam, de naam van de track en contactgegevens.
Lange DLS-informatie (meer dan 16 tekens) scrollt over het display. Elke keer
wanneer u kort op MENU drukt, wordt de volgende reeks informatie weergegeven.
De informatie wordt weergegeven in de volgende cyclus:
DAB modus
DLS-tekst (standaard), signaalsterkte, ensemble-naam, kanaalnummer/ regio,
kanaalnummer/ frequentie, signaalfout, bitrate/ DAB-variant, codec/ DAB-variant,
tijd en datum.
FM modus:
Radiotekst/ PTY(Programmatype), Naam, Stereo of Mono, Tijd en Datum.
STROMVERSORGUNG
Netzstromadapter
Eingang: 100-240V 50/60Hz 0.3A Max.
Ausgang: DC 6V 1A
Batterien: 4 x 1,5V Batterien des Typs R6/UM3/AA (nicht enthalten)
RADIOFREQUENZ:
FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „NEW ONE R250“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.new-one.eu herunterladen.
ALIMENTACIÓN:
Adaptador de red:
Entrada: 100-240V 50/60Hz 0.3A MAX
Salida: CC 6V 1A
Pilas: 4 x 1.5V , tipo de pila R6/UM3/AA (no incluidas)
FRECUENCIA DE RADIO
FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
El diseño y las especicaciones pueden ser sujetos a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « NEW ONE R250 » cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU.
La declaración de conformidad podrá consultarse en www.new-one.eu
ALIMENTAZIONE:
Adattatore di rete:
Ingresso: 100-240V 50/60Hz 0.3A MAX
Uscita: CC 6V 1A
Batterie: 4 batterie R6/UM3/AA 1,5V (non fornite)
FREQUENZA RADIO:
FM: 87,5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Il design e le speciche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « NEW ONE R250 » è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.new-one.eu
VOEDING:
Netadapter:
Ingang: 100-240V 50/60Hz 0,3A MAX
Uitgang: DC 6V 1A
Batterijen: 4 x 1,5V , batterijtype R6/UM3/AA (niet inbegrepen)
RADIOFREQUENTIE:
FM: 87,5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “NEW ONE R250” voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.new-one.eu
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
‘Dienst nicht verfügbar’:
‘Signalfehler’:
‘Kein DAB-Sender’:
‘Keine Sender gefunden’:
‘Kein Radiotext’:
‘Kein PTY’:
‘Kein Name’:
‘Service not available’:
‘Signal error’:
‘No DAB station’:
‘No stations found’:
‘No Radio Text’:
‘No PTY’:
‘No Name’:
‘Niet beschikbaar’:
‘Signaalfout’:
‘Geen DAB-station’:
‘Geen zenders gevonden’:
‘Geen Radiotekst’:
‘Geen PTY’:
‘Geen naam’:
‘Service not available’:
‘Signal error’:
‘No DAB station’:
‘No stations found’:
‘No Radio Text’:
‘No PTY’:
‘No Name’:
No hay recepción de señal DAB
La señal DAB se ha interrumpido.
No se puede encontrar la lista de emisoras.
(No name) (sin nombre): La emisora actual no tiene un
nombre de emisión identicativo.
No hay ninguna emisora DAB disponible, compruebe/
mueva la antena
No hay texto RDS de información disponible en esta
emisora.
No hay información de tipo de programa RDS disponible.
No se está emitiendo ningún nombre de emisora RDS.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación
en caso de que sea necesario. El uso prolongado de auriculares o cascos a un
volumen elevado puede dañar su sistema auditivo. Cuando se conectan unos
cascos o unos auriculares al aparato, se desactiva la salida de audio de los
altavoces.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cue/auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über längere
Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la radio
con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
Kein DAB-Empfang
Das DAB-Signal wurde unterbrochen.
Die aufgelistete Station kann nicht gefunden werden.
(Kein Name): Der aktuelle Sender sendet keinen
identizierenden Namen.
Keine DAB-Sender verfügbar, bitte Antenne prüfen/
bewegen.
Auf diesem Sender sind keine RDS-Textinformationen
verfügbar.
Es sind keine Informationen zum RDS-Programmtyp
verfügbar.
Es wird kein RDS-Sendername gesendet.
Nessuna ricezione DAB.
Interruzione del segnale DAB.
La stazione elencata non è rilevabile.
(Nessun nome): La stazione corrente non trasmette un
nome identicativo.
Nessuna stazione DAB disponibile, controlla/sposta
l’antenna.
Non sono disponibili informazioni di testo RDS su questa
stazione.
Non sono disponibili informazioni sul tipo di programma
RDS.
Nessun nome di stazione RDS trasmesso.
Geen DAB-ontvangst
Het DAB-signaal is onderbroken.
De weergegeven zender kan niet worden gevonden.
(Geen naam): De huidige zender zendt geen
identicatienaam uit.
Er zijn geen DAB-zenders beschikbaar, controleer/
verplaats de antenne.
Er is geen RDS-tekstinformatie beschikbaar voor deze
zender.
Er is geen informatie over het RDS-programmatype
beschikbaar.
Er wordt geen RDS-zendernaam uitgezonden.
1. Halten Sie im FM- oder DAB-Modus MENU, um in das Einstellungsmenü zu
gelangen.
2. Drücken Sie / , um eine Option auszuwählen, und drücken Sie ENTER
zur Bestätigung.
Hinweis:
- Neben der aktuellen Einstellung erscheint das Symbol „ “.
- Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste MENU,
um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
FM (UKW) Einstellungsmenü
Suchlauf-Einstellung
Alle Sender: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
Nur kräftige Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal
auf.
Audio-Einstellung
Wählen Sie für die UKW-Übertragung zwischen „Stereo möglich“ und „Nur Mono“.
System
* Zeiteinstellungen
Die Uhrzeit und das Datum können manuell oder automatisch aktualisiert werden.
Mit dem automatischen Update werden Uhrzeit und Datum automatisch mit den
nationalen Zeitsignalen synchronisiert, die über DAB und FM übertragen werden
(sofern verfügbar). Sie können auch das Anzeigeformat für Uhrzeit und Datum
wählen.
** Zeit/Datum einstellen :
Wählen Sie “Zeit/Datum einstellen“ im Menü und drücken Sie ENTER, um diese
Option zu bestätigen. <Zeit einstellen> wird angezeigt und die Stundenziern
blinken. Drücken Sie / , um die Stunde einzustellen, und drücken Sie
dann zur Bestätigung ENTER. Dann blinken die Minutenziern. Drücken Sie
/ , um die Minute einzustellen, und drücken Sie dann ENTER zur
Bestätigung. <Datum einstellen> wird angezeigt und der Tag blinkt. Verwenden Sie
die Tasten / und ENTER, um Tag, Monat und Jahr einzustellen. “Uhrzeit
Gespeichert” wird nach der Einstellung des Jahres angezeigt.
** Autom. Update
Update von FM: Uhrzeit wird über UKW aktualisiert.
Update von DAB: Uhrzeit wird über DAB/DAB+ aktualisiert.
Update alle: Uhrzeit wird entweder über UKW oder DAB/DAB+ aktualisiert.
Kein Update (Keine Aktualisierung): Die über die Systemeinstellung eingestellte
Uhrzeit wird angezeigt.
** 12/24 Std. einstellen
Uhrzeitformat einstellen: 12-/24-Stundenformat;
** Datumsformat einst.
Datumsformat: TT-MM-JJJJ oder MM-TT-JJJJ.
* Beleuchtung
1. Wählen Sie <Beleuchtung> im Menü und drücken Sie ENTER, um diese Option
zu bestätigen.
2. Drücken Sie / , um die gewünschte Timeout-Zeit für die
Hintergrundbeleuchtung in Sekunden auszuwählen: an> 10 Sek.> 20 Sek.>
30 Sek.> 45 Sek.> 60 Sek.> 90 Sek.> 120 Sek.> 180 Sek Drücken Sie dann
ENTER zum Bestätigen.
* Sprache
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: English, Deutsch, Nederlands,
Français.
* Werkseinstellung
Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen
* SW Version (Software-Version)
Aktuelle Software-Version anzeigen.
DAB Einstellungsmenü
Vollständiger Suchlauf
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB-
Sendern erstellen.
Manuell einstellen
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
Wählen Sie “Manuell einstellen” im Einstellungsmenü und drücken Sie ENTER zum
Bestätigen. Wählen Sie mit / die gewünschte Frequenz aus und drücken
Sie ENTER, um den Sender für die ausgewählte Frequenz einzustellen. In der
Anzeige erscheint die aktuell empfangene Signalstärke der gewählten Frequenz.
DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit
der DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Um den DRC zu ändern, wählen Sie mit / „DRC“ und drücken Sie ENTER.
Wählen Sie mit / eine Option (DRC aus, tief, hoch) und drücken Sie ENTER
zur Bestätigung.
DRC aus – keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC tief – mittlere Komprimierung.
DRC hoch – maximale Komprimierung.
Hinweis: Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich
verfügbar.
Leeren
Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen werden. Mit
dieser Funktion können alle Sender, die in der Senderliste vor ihrem Namen mit
einem „?“ gekennzeichnet sind, gelöscht werden.
Wählen Sie mit / „ Ja “ und drücken Sie ENTER zur Bestätigung.
System
Siehe Anleitungen unter „FM (UKW) Einstellungsmenü/ System“.
1. En el modo FM o DAB, mantenga pulsado el botón MENU para entrar en el menú
de conguración.
2. Pulse / para seleccionar una opción y pulse ENTER para conrmar.
Nota:
- Se mostrará el icono en la pantalla junto con la conguración actual.
- Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al paso
anterior
Menú de ajuste de FM
Scan setting (Congurar búsqueda)
All stations(Todas las emisoras): la búsqueda automática e detendrá en cualquier
emisora disponible.
Strong stations only (Solo las emisoras con buena señal): la búsqueda automática
solo se detendrá cuando encuentre emisoras con una buena señal.
Audio setting (Congurar audio)
Para seleccionar entre “Stereo allowed” (Habilitar estéreo) y “Forced mono” (Forzar
mono) para la radio FM.
System (Sistema)
* Time/Date (Hora/ Fecha)
La fecha y la hora pueden actualizarse manualmente o automáticamente. Con la
actualización automática, la fecha y la hora se sincronizarán automáticamente con
la hora local de las señales de las emisoras bajo las bandas DAB y FM (cuando
estén disponibles). También puede seleccionar el formato de visualización para la
fecha y la hora.
** Set Time/ Date (congurar fecha/hora)
Seleccione “Congurar Fecha/Hora” en el menú y pulse ENTER para conrmar
la opción. Se mostrará <Set time> (congurar hora) en pantalla y los dígitos de
la hora parpadearán. Pulse / para congurar la hora y pulse ENTER para
conrmar. A continuación, los dígitos de los minutos parpadearán. Pulse /
para congurar los minutos y pulse ENTER para conrmar. Se mostrará <Set date>
(congurar fecha) en pantalla y los dígitos del día parpadearán. Utilice / y el
botón ENTER para congurar el día, el mes y el año. Se mostrará “Time saved” (hora
guardada) en la pantalla después de congurar el año.
** Auto update (Actualización automática)
Update from FM (Actualización de FM): actualización de la hora de FM.
Update from DAB (Actualización de DAB): actualización de la hora de DAB/DAB+
Update from Any (Actualización de cualquiera de las opciones): actualización de FM
o DAB/DAB+.
No update (Sin actualización): muestra la hora de los ajustes del sistema.
** Set 12/24 hour (Selección del formato de 12/24 horas)
Congurar el formato de la Hora: reloj 12/24 horas;
** Set date format (Selección del formato de fecha)
Congurar el formato de la fecha: DD-MM-AAAA o MM-DD-AAAA.
* Backlight (Retroiluminación)
1. Seleccione <Backlight> (retroiluminación) en el menú y pulse ENTER para
conrmar la opción.
2. Pulse / para seleccionar el tiempo de apagado automático deseado para la
retroiluminación en segundos: on> 10 sec.> 20 sec.> 30 sec.> 45 sec.> 60 sec.>
90 sec.> 120 sec.> 180 sec. Después pulse ENTER conrmar su conguración.
* Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Deutsch,
Nederlands, Français.
* Factory Reset (Conguración de fábrica)
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
* SW Version (Versión de software)
Para revisar la versión de software actual.
Menú de ajustes DAB
Full Scan (Búsqueda completa)
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas DAB
recibidos.
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
Seleccione “Manual Tune” (sintonización manual) en el menú de conguración y
pulse ENTER para conrmar. Pulse / para seleccionar la frecuencia deseada
y pulse ENTER para sintonizar la emisora en esa frecuencia. El display mostrará una
indicación activa de la calidad de la señal recibida de la frecuencia seleccionada.
DRC (Compresión Dinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso.
Para cambiar el DRC, pulse / para seleccionar “DRC” y pulse ENTER.
Seleccione una opción (DRC apagado, bajo, alto) con / y pulse ENTER
para conrmar.
DRC o ( apagado) – sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC low (bajo) – compresión media.
DRC high (alto) – compresión máxima.
Nota:
DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango dinámico.
Prune (Limpiar)
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede
eliminar todas las emisoras no válidas de la lista de emisoras, que tengan el carácter
“?” delante del nombre de la emisora.
Pulse / para seleccionar “Yes” y pulse ENTER para conrmar.
System (Sistema)
Véase utilización en “Menú de ajuste de FM/ System”.
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
• El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
• Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
• El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• El adaptador de corriente alterna (AC) deberá ser desconectado de la conexión
de corriente continua (CC) para que la unidad funcione con pilas.
Instalación de las pilas:
1. Retire la tapa del compartimento para pilas aplicando presión con el dedo pulgar
en el área indicada en la tapa, después levante esta y sáquela hacia fuera.
2. Antes de introducir las pilas, observe las polaridades (+ y -) de las pilas.
Asociándolas con el diagrama mostrado en el interior del compartimento,
introduzca 4 pilas AA de 1,5V, R6/UM3/AA (no incluidas) en su interior.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
• L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
• Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
• In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
• Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
• L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
• Per alimentare l’apparecchio a batterie scollegate l’adattatore di rete dall’ingresso
DC IN.
Utilizzo delle batterie
1. Rimuovete lo sportellino del vano batterie premendo l’area indicata sullo
sportellino con il pollice, quindi sollevatelo.
2. Prima di inserire le batterie controllate i poli delle batterie (+ e -), quindi fateli
combaciare con le indicazioni di polarità sul vano batterie. Inserite nel vano
batterie 4 batterie AA 1,5V (non fornite).
3. Richiudete il coperchio del vano batterie.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPGEPAST:
• De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
• Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
• Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de
netstroomadapter dan uit het stopcontact.
• Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de
voedingskabel niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel
beschadigd is, neem dan contact op een gekwaliceerde technieker.
• De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
Gebruik met batterijen:
1. Verwijder de deur van het batterijvak door met de duim druk uit te oefenen op
het gebied dat is aangegeven op de batterijdeur en til de deur vervolgens uit en
van de behuizing.
2. Bekijk vóór het plaatsen van de batterijen de polariteiten (+ en -) van de batterij
en plaats de batterij vervolgens zoals aangegeven op de afbeelding in het
batterijvak. Plaats 4 x 1,5V, R6/UM3/“AA” batterijen (niet meegeleverd) in het vak.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le batterie, rivolgetevi al rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio delle batterie.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas
para evitar una pérdida de líquido de las mismas.
- Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
- Las baterías se tienen que sustituir cuando: el volumen disminuye, o el sonido
está distorsionado durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA:
- Non caricate mai batterie non ricaricabili. Non scaldate le batterie e non apritele.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete le batterie in caso di un
lungo periodo di non utilizzo.
- Si raccomanda l’uso di batterie alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale,
si raccomanda di sostituire le batterie ogni 6 mesi.
- Le batterie devono essere sostituite quando: il volume diminuisce, o il suono
risulta distorto durante l’uso.
ATTENZIONE: Se le batterie non sono correttamente inserite c’è il rischio di
esplosione. Sostituitele unicamente con batterie identiche o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Om lekkage te voorkomen, verwijder de batterijen altijd als het apparaat voor een
lange periode niet wordt gebruikt.
- Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
- Vervang de batterijen wanneer het volume vermindert of het geluid vervormt
tijdens het gebruik.
OPGEPAST: Ontplongsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
RADIO PORTÁTIL DAB+ / FM
RADIO PORTATILE DAB+/FM
DAB+ / FM DRAAGBARE RADIO
ES
IT
NL
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Das Warnsymbol bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
WICHTIG
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm um das Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsönungen des Gerätes
bedecken.
- Stellen Sie keine oenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das Gerät.
- Achten Sie darauf, dass sie ihrem Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
- Stellen Sie keinen mit Flüssigkeit gefüllten Behälter (wie z.b. eine Vase) auf oder
in der Nähe des Gerätes ab.
- Verwenden Sie das Gerät nur in gemässigten Klimazonen.
- Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer! Denken Sie bei der Batterien-Entsorgung
unbedingt an die Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dürfen keiner übermäßig großen Hitze, wie etwa
Sonnenlicht, einem Feuer oder Ähnlichem ausgesetzt werden.
- Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
- Eine zu hohe Lautstärke bei Verwendung von Kopf- oder Ohrhörern kann zu
Störungen oder Schädigung des Gehörs führen.
- Unter der Einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder elektrostatischen
Phänomenen kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Es kann sich als
notwendig erweisen, das Gerät einige Momente von der Netzstromversorgung
zu trennen.
El símbolo de precaución se encuentra en la parte inferior del dispositivo.
ADVERTENCIA
- La placa de datos técnicos está situada en la parte inferior del aparato.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar
una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con periódicos,
manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima del
aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados.
- ¡No tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de deshacerse
de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
- El uso de auriculares a un volumen demasiado alto puede provocar problemas
auditivos.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o electroestáticos, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos casos, puede ser
necesario desenchufar el aparato de la fuente de alimentación durante unos
instantes.
ll simbolo è posto sul fondo dell’unità.
IMPORTANTE
- La targhetta informativa si trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruire le
aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o in
prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Non gettare le pile nel fuoco! Smaltire le pile usate rispettando l’ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o altre
fonti di calore simili.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Ascoltare l’apparecchio ad un volume troppo alto da cue o auricolari può
causare seri danni all’udito.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno scollegare per qualche istante
l’apparecchio dalla corrente.
De waarschuwingsmarkering bevindt zich op de onderkant van het apparaat.
BELANGRIJK
- Het signalementsplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen voor
voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de ventilatieopeningen te
bedekken met items als kranten, tafelkleed, gordijnen, enz.
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of in de buurt
van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Gooi de batterijen niet in vuur! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals zonnestralen, brand
of andere gelijkaardige warmtebronnen.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- De hoofdtelefoon te luid zetten, kan tot gehoorstoornissen leiden.
- Onder invloed van tijdelijke elektrische en/of elektrostatische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan het noodzakelijk zijn om de stekker van
het toestel gedurende enkele minuten uit het stopcontact te trekken.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los
productos eléctricos no deben tirarse junto a los desechos domésticos.
Deposítelo en centros de reciclaje adecuados. Póngase en contacto con
las autoridades locales o con el vendedor del producto para obtener más
información al respecto. (Directiva sobre Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen weggooien, weet dan dat
elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk afval weggegooid mogen
worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Raadpleeg
de lokale overheden of uw verdeler voor meer informatie (richtlijn met
betrekking tot afval van elektrische en elektronische apparatuur).
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander!
Anderenfalls setzen Sie sich der Gefahr eines Elektroschocks
aus! Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst
repariert werden können. Überlassen Sie alle Reparaturen an
ihm ausschließlich qualizierten Fachleuten.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
des-monte el aparato. En su interior no existe ninguna pieza
que pueda ser reparada por el usuario. Cualquier servicio de
mantenimiento y reparación deberá llevarse a cabo por personal
técnico cualicado.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente ad un tecnico qualicato.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Dieses Symbol weist auf gefährliche elektrische Spannungen innerhalb
des Gerätes hin.
Este símbolo indica la presencia de voltaje peligroso en el interior del
aparato.
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa all’interno
dell’apparecchio.
Dit symbool waarschuwt voor gevaarlijke spanningen in het toestel.
Dieses Symbol soll daran erinnern, dass die mit dem Gerät gelieferte
Anleitung wichtige Hinweise enthält.
Este símbolo indica que la documentación que acompaña al aparato
contiene instrucciones importantes.
Questo simbolo indica che, nella documentazione che accompagna
l’apparecchio, sono presenti istruzioni importanti.
Dit symbool herinnert de gebruiker eraan dat er belangrijke instructies in de
meegeleverde documentatie staan.