DeWalt D25223K de handleiding

Categorie
Boormachines
Type
de handleiding
D25313
D25223
D25323
D25324
www.
.eu
2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81
Português (traduzido das instruções originais) 91
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 103
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 113
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 123
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 134
1
Figure 1
k
l
k
f
D25324
m
c
d
e
f
g
j
i
h
b
a
D25323
m
n
a
e
d
j
i
f
g
b
c
D25223
h
m
n
D25313
c
d
e
f
g
j
h
i
a
n
2
Figure 3
Figure 2
Figure 4
d
i
e
f
g
d
e
D25223D25313, D25323,
D25324
3
Figure 7
Figure 5
Figure 6
h
j
c
DANSK
4
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
D25313 D25223 D25323 D25324
Spænding V 230 230 230 230
Type 2 2 1 1
Effektforbrug W 800 800 800 800
Tomgangshastighed min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Omdrejningstal under belastning min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Stødenergi
Hammerboring J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Mejsling J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Mejslingspositioner 51 52 51 51
Kerneboringskapacitet i blød mursten mm 65 65 65 65
Værktøjsholder SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Kravediameter mm 54 54 54 54
Vægt kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(lydtryk) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(lydeffekt) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhed K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a
h,HD
= m/s² 18,0 9,6 10,5 10,5
Usikkerhed K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Skruning uden slag
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR
D25313, D25223, D25323, D25324
DEUTSCH
14
HOCHLEISTUNGS-BOHRHAMMER
D25313, D25223, D25323, D25324
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25313 D25223 D25323 D25324
Netzspannung V 230 230 230 230
Typ 2 2 1 1
Leistungsaufnahme W 800 800 800 800
Leerlaufdrehzahl min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Lastdrehzahl min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Schlagenergie
Schlagbohren J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Meißeln J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Meißelpositionen 51 52 51 51
Max. Bohrleistung in Mauerwerk mm 65 65 65 65
Werkzeugaufnahme SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Spannhalsdurchmesser mm 54 54 54 54
Gewicht kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(Schalldruckpegel) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(Schalldruck-Messungenauigkeit) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(Schalldruckpegel) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme), bestimmt gemäß EN 60745:
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Bohren in Beton
Schwingungsemissionswert a
h,HD
= m/s² 18,0 9,6 10,5 10,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
ENGLISH
26
HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL
D25313, D25223, D25323, D25324
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D25313 D25223 D25323 D25324
Voltage V 230 230 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 230/115 230/115
Type 2 2 1 1
Power input W 800 800 800 800
No-load speed min
-1
0–1,150 0–1,150 0–1,150 0–1,150
Load speed min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Impact energy
Hammerdrilling J 0–3.1 3.1 0–3.1 0–3.1
Chiselling J 0–3.4 3.4 0–3.4 0–3.4
Maximum drilling range in
steel/wood/concrete mm 13 / 30 / 26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Chisel positions 51 52 51 51
Core drilling capacity in soft brick mm 65 65 65 65
Tool holder SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Collar diameter mm 54 54 54 54
Weight kg 3.0 3.3 3.4 3.5
L
PA
(sound pressure) dB(A)
85.4 88 85.4 85.4
K
PA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3.3
3.9
3.3
3.3
L
WA
(sound power) dB(A) 99.4
99
99.4
99.4
K
WA
(sound power uncertainty) dB(A) 3.3
3.9
3.3
3.3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling into metal
Vibration emissioni value a
h,D
=
m/s²
3.0 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Uncertainty K = m/s²
1.6 1.5 1.5 1.5
Drilling into concrete
Vibration emissioni value a
h,HD
=
m/s²
18.0 9.6 10.5 10.5
Uncertainty K = m/s²
1.7 1.5 1.5 1.5
Chiselling
Vibration emissioni value a
h,Cheq
=
m/s²
18.0 6.4 10.5 10.5
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 3.5 3.5
Screwdriving without impact
Vibration emission value a
h
=
m/s²
< 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 1.5 1.5
ESPAÑOL
36
MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN
CAPACIDAD D25313, D25223, D25323, D25324
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que D
EWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D25313 D25223 D25323 D25324
Voltaje V 230 230 230 230
Tipo 2 2 1 1
Potencia absorbida W 800 800 800 800
Velocidad sin carga min-
1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Velocidad de carga min-
1
0–830 0–830 0–830 0–830
Energía de impacto
Perforación con martillo J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Cincelado J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Máxima capacidad de taladrado en
acero/madera/hormigón mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Posiciones del cincel 51 52 51 51
Capacidad de perforación con extracción de testigos
en ladrillo blando mm 65 65 65 65
Portaherramientas SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diámetro de la abrazadera mm 54 54 54 54
Peso kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(presión acústica) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Perforación en metal
Valor de la emisión de vibración a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Perforación en hormigón
Valor de la emisión de vibración a
h,HD
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Incertidumbre K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Cincelado
Valor de la emisión de vibración a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Atornillado sin impacto
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
FRANÇAIS
48
MARTEAU-PERFORATEUR ROTATIF INDUSTRIEL
D25313, D25223, D25323, D25324
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
D25313 D25223 D25323 D25324
Tension V 230 230 230 230
Type 2 2 1 1
Puissance absorbée W 800 800 800 800
Vitesse à vide min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Vitesse en charge min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Énergie d’impact
Marteau-perforateur J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Ciselage J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Plage de perçage maximum dans
l’acier/bois/béton mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Position de burin 51 52 51 51
Capacité de trépanage dans la brique tendre mm 65 65 65 65
Porte-outil SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diamètre de bague mm 54 54 54 54
Poids kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(incertitude de pression acoustique) dB(A) 3.3 3,9 3.3 3.3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(incertitude de puissance acoustique) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745:
Perçage du métal
Valeur d’émission de vibration a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Perçage du béton
Valeur d’émission de vibration a
h,HD
= m/s² 18,0 9,6 10,5 10,5
Incertitude K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Ciselage
Valeur d’émission de vibration a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Vissage sans impact
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
ITALIANO
59
TASSELLATORI PROFESSIONALI
D25313, D25223, D25323, D25324
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di
DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
D25313 D25223 D25323 D25324
Tensione V 230 230 230 230
Tipo 2 2 1 1
Potenza assorbita W 800 800 800 800
Velocità a vuoto min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Velocità a carico min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Energia di percussione
Modalità trapano a percussione J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Modalità scalpello J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Capacità massima di foratura di
acciaio/legno/calcestruzzo mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Posizioni scalpello 51 52 51 51
Capacità di foratura a corona di mattone tenero mm 65 65 65 65
Portautensile SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diametro collare mm 54 54 54 54
Peso kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(pressione sonora) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(incertezza pressione sonora) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(incertezza potenza sonora) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Valori totali di vibrazione (somma tre vettori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Foratura nel metallo
Livello di vibrazioni emesse a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertezza K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Foratura nel calcestruzzo
Livello di vibrazioni emesse a
h,HD
= m/s² 18,0 9,6 10,5 10,5
Incertezza K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Modalità scalpello
Livello di vibrazioni emesse a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Modalità avvitatura senza percussione
Livello di vibrazioni emesse a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
NEDERLANDS
70
ROTERENDE KLOPBOOR VOOR ZWAAR GEBRUIK
D25313, D25223, D25323, D25324
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
D25313 D25223 D25323 D25324
Voltage V 230 230 230 230
Type 2 2 1 1
Vermogen W 800 800 800 800
Snelheid zonder weerstand min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Toerental min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Slagarbeid
Klopboren J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Beitelen J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Maximaal boorbereik in
staal/hout/beton mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Beitelposities 51 52 51 51
Capaciteit kernboren in zacht steen mm 65 65 65 65
Gereedschapshouder SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Kraagdiameter mm 54 54 54 54
Gewicht kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(geluidsdruk) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(akoestisch vermogen) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(onzekerheid akoestisch verm.) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN60745:
Boren in metaal
Vibratie-emissiewaarde a
h,D
= m/s
2
3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Onzekerheid K = m/s
2
1,6 1,5 1,5 1,5
Boren in beton
Vibratie-emissiewaarde a
h,HD
= m/s
2
18,0 9,6 10,5 10,5
Onzekerheid K = m/s
2
1,7 1,5 1,5 1,5
Beitelen
Vibratie-emissiewaarde a
h,Cheq
= m/s
2
18,0 6,4 10,5 10,5
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5 3,5 3,5
Schroeven zonder weerstand
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
NEDERLANDS
71
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed
wordt onderhouden, dan kan de
trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan
staat maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
D25313, D25223, D25323, D25324
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder “technische gegevens” in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/
EG. Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-president Techniek en productontwikkeling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
10.05.2010
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
NEDERLANDS
72
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle
onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw
elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer)
of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
voor goede verlichting. Rommelige of
donkere plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen
vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een
geschikt stopcontact. Pas de stekker
op geen enkele manier aan. Gebruik
geen adapterstekkers met een geaard
elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten
verminderen het risico van elektrische
schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch
werktuig te verplaatsen, te slepen of de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor gebruik in de open lucht, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
een voeding beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische
werktuigen gebruikt. Gebruik geen
elektrische werktuigen als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een
elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig
letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de
stroombron en/of accu bij het opnemen
of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op
de schakelaar verplaatst, of een elektrisch
werktuig aansluit met de schakelaar al aan,
kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische
werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend
onderdeel van het elektrische werktuig, kan
tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw
evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over
het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg
dan ervoor dat ze aangesloten zijn en
op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig
NEDERLANDS
73
voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de
snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen
aanbrengt, accessoires verwisselt
of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat mensen die niet
vertrouwd zijn met het elektrische
werktuig of met deze instructies het
elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of
vastlopen van beweegbare delen,
gebroken onderdelen of een andere
omstandigheid die de werking van het
elektrische werktuig kan beïnvloeden.
Als het elektrische werktuig beschadigd
is, laat dit dan repareren voordat u
het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies en houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou
een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen
hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
Aanvullende specifi eke
veiligheidsrichtlijnen voor roterende
klopboren
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
geluid kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik aanvullende handgrepen die bij
het gereedschap zijn meegeleverd. Als u de
controle over het apparaat verliest, kan dit tot
persoonlijk letsel leiden.
Houd gereedschap vast aan geïsoleerde
handgrepen als u een handeling uitvoert
waarbij het gereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading of het
eigen stroomsnoer. Contact met bedrading
die onder stroom staat, kan metalen onderdelen
van het gereedschap onder stroom zetten en
de operator een elektrische schok geven.
Gebruik klemmen of een andere praktische
oplossing om het werkstuk vast te zetten en
het op een stabiele plaats te ondersteunen.
Als u het werkstuk tegen uw lichaam houdt, is
dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies
van de controle.
Draag een veiligheidsbril of een andere
oogbescherming. Boorhandelingen
zorgen ervoor dat splinters rondvliegen.
Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot
permanente beschadiging van uw ogen.
Draag een stofmasker of gasmasker bij
toepassingen waarbij stof wordt gegenereerd.
Gehoorbescherming kan noodzakelijk zijn bij de
meeste toepassingen.
Houd het gereedschap te allen tijde stevig
vast. Probeer dit gereedschap niet te
gebruiken zonder dat u het met beide
handen vasthoudt. Het wordt aanbevolen
dat u de zijgreep te alleen tijde gebruikt. Als
u dit gereedschap met één hand vasthoudt,
verliest u er de controle over. Het breken door
of tegenkomen van harde materialen zoals
gewapend beton kan ook gevaarlijk zijn. Maak
de zijhandgreep voor gebruik stevig vast.
Gebruik dit gereedschap niet gedurende
lange tijd. De trilling die door de
hamerbeweging wordt veroorzaakt kan
schadelijk voor uw handen en armen zijn.
Gebruik handschoenen voor extra bescherming
en beperk blootstelling door regelmatig pauzes
in te lassen.
Herstel zelf geen boorstukken. Het herstellen
van een beitel dient door een erkend vakman
te worden gedaan. Onjuist herstelde beitels
kunnen tot letsel leiden.
NEDERLANDS
74
Draag handschoenen als u het gereedschap
bedient of boorstukken verwisselt. De
metalen delen waartoe u toegang hebt op het
gereedschap en de boorstukken kunnen tijdens
de bediening extreem heet worden. Kleine
delen gebroken materiaal kunnen blote handen
beschadigen.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het
boorstuk volledig tot stilstand is gekomen.
Bewegende boorstukken kunnen letsel
veroorzaken.
Sla niet op vast zittende boorstukken
met een hamer om ze los te krijgen.
Metaalfragmenten of materiaalsplinters kunnen
loskomen en letsel veroorzaken.
Licht versleten beitels kunnen worden
scherpgeslepen.
Houd het stroomsnoer uit de buurt van het
ronddraaiende boorstuk. Wikkel het snoer
niet om enig lichaamsdeel. Een elektrisch
stroomsnoer dat rond een draaiend boorstuk
is gewikkeld kan persoonlijk letsel en het verlies
van controle veroorzaken.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van
roterende hamers:
Letsel als gevolg van het aanraken van
ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen
van het gereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Het risico om uw vingers te beknellen als u
accessoires verwisselt.
Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof die ontstaat als u in beton
en/of metselwerk werkt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (n), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Roterende klopboor voor zwaar gebruik
1 zijhandgreep
1 Staafje voor diepteaanpassing
1 Gereedschapskit
1 Sleutelloze boorhouder (uitsluitend D25324)
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Variabele snelheidsschakelaar
b. Actieve trillingscontrole
(uitsluitend D25223, D25323 en D25324)
c. Schuif vooruit / achteruit
d. Moduskeuze
e. Veiligheidsvergrendeling
f. Gereedschapshouder / vergrendelinghuls
g. Stofkap
h. Staafje voor diepteaanpassing
i. Zijhandgreep
j. Stopklem voor diepte
k. Vergrendelingkraag (uitsluitend D25324)
l. Boorhouder (uitsluitend D25324)
m. Hoofdhandgreep
GEBRUIKSDOEL
Deze roterende klopboren voor zwaar gebruik zijn
ontworpen voor professioneel boren en klopboren,
schroeven draaien, en lichte bikwerkzaamheden.
NEDERLANDS
75
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze klopboren zijn professionele
gereedschapsmachines.
LAAT GEEN kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren operators dit gereedschap bedienen.
ACTIEVE TRILLINGSCONTROLE (FIG. 1)
(UITSLUITEND D25223, D25323 EN D25324)
De actieve trillingscontrole neutraliseert
terugslagtrillingen van het klopboormechanisme. Het
verlagen van de hand- en armtrilling zorgt voor een
comfortabeler gebruik tijdens lange arbeidsperiodes
en verlengt de levensduur van het apparaat.
Voor de beste trillingscontrole houdt u het
gereedschap met één hand vast aan de
hoofdhandgreep (m) en met de andere hand aan de
zijhandgreep (i). Oefen voldoende druk uit zodat de
klopboor ongeveer op gemiddelde kracht draait.
De klopboor heeft slechts voldoende druk nodig
om de actieve trillingscontrole aan te schakelen.
Als u teveel druk uitoefent gaat het gereedschap
niet sneller boren of hakken en schakelt de
trillingscontrole niet aan.
KOPPELBEGRENZENDE KOPPELING
Alle roterende klopboren zijn voorzien van een
koppelbegrenzende koppeling die de maximale
torsiereactie die door de gebruiker wordt
uitgeoefend vermindert wanneer een boorstuk
vastloopt. Deze functie voorkomt ook dat de
transmissie en elektrische motor vastlopen.
De koppelbegrenzende koppeling is in de fabriek
ingesteld en kan niet worden aangepast.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60745; er is
daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal vervaardigd
snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling
van DEWALT.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is
voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie
technische gegevens). De minimale geleidergrootte
is 1,5 mm
2
; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen aanpast
of wijzigt, of als u reparaties uitvoert.
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar
in de OFF (UIT) positie staat. Het
onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
De bedieningsmodus kiezen (fi g. 2)
D25313, D25323, D25324
Het gereedschap kan in de volgende
bedieningsmodi worden gebruikt:
Roterend boren: voor het schroeven en
boren in staal, hout, en plastic.
Klopboren: voor boorhandelingen in
beton en metselwerk.
Uitsluitend klopboren: voor lichte bik-,
beitel- en sloopwerkzaamheden. In de
deze modus kan het gereedschap ook
worden gebruikt als een koevoet om een
vastgelopen boorstuk vrij te laten komen.
Boorstuk rotatie: niet-werkende positie
die uitsluitend gebruikt wordt om een
platte beitel in de gewenste positie te
draaien.
D25223
Het gereedschap kan in de volgende
bedieningsmodi worden gebruikt:
Roterend boren: voor het schroeven en
boren in staal, hout, en plastic.
Klopboren: voor boorhandelingen in
beton en metselwerk.
Boorstuk rotatie: niet-werkende positie
die uitsluitend gebruikt wordt om een
platte beitel in de gewenste positie te
draaien.
Uitsluitend klopboren: voor lichte bik-,
beitel- en sloopwerkzaamheden. In de
deze modus kan het gereedschap ook
worden gebruikt als een koevoet om een
vastgelopen boorstuk vrij te laten komen.
NEDERLANDS
76
1. Om de bedieningsmodus te kiezen, drukt u op
de veiligheidsvergrendeling (e) en draait u de
moduskeuzeschakelaar (d) totdat deze wijst
naar het symbool van de gewenste modus.
2. Laat de veiligheidsschakelaar vrijkomen en
controleer of de modekeuzeschakelaar vast in
positie staat.
WAARSCHUWING: Kies de
bedieningsmodus niet als het
gereedschap aan staat.
De beitelpositie indexeren (fi g. 2)
De beitel kan in 51/52 verschillende posities worden
geïndexeerd en vergrendeld.
1. Draai de moduskeuzeschakelaar (d) totdat deze
wijst naar de rotatiepositie van het boorstuk.
2. Draai de beitel naar de gewenste positie.
3. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “uitsluitend klopboren”.
4. Draai de beitel totdat deze op zijn positie vastzit.
SDS Plus
®
accessoires insteken en
verwijderen (fi g. 3)
Dit gereedschap maakt gebruik van SDS Plus
®
accessoires (zie de inzet in figuur 3 voor een
dwarsdoorsnede van een SDS Plus
®
boorschacht).
Wij raden aan om uitsluitend professionele
accessoires te gebruiken.
1. Maak de boorschacht schoon en vet deze in.
2. Steek de boorschacht in de
gereedschapshouder/vergrendelinghuls (f).
3. Druk het boorstuk omlaag en draai het licht
totdat het in de gleuven past.
4. Trek aan het boorstuk om te controleren of het
stevig is vergrendeld. Bij de klopboorfunctie
dient het boorstuk meerdere centimeters
om de as te kunnen draaien als het in de
gereedschapshouder is vergrendeld.
5. Om een boorstuk te verwijderen trekt u de
gereedschapshouder/vergrendelinghuls (f) terug
en trekt u het boorstuk eruit.
WAARSCHUWING: Draag altijd
handschoenen als u accessoires
verwisselt. De blootgestelde metalen
onderdelen van het gereedschap en de
accessoire kunnen extreem heet worden
tijdens het gebruik.
De zijhandgreep bevestigen (fi g. 4)
De zijhandgreep (i) kan worden bevestigd om zowel
voor rechtshandige als linkshandige gebruikers te
dienen.
WAARSCHUWING: Gebruik het
gereedschap niet zonder dat de
zijhandgreep correct is bevestigd.
1. Maak de zijhandgreep los.
2. Voor rechtshandige gebruikers: schuif de
klem van de zijhandgreep over de kraag achter
de gereedschapshouder, handgreep aan de
linkerkant.
Voor linkshandige gebruikers: schuif de
klem van de zijhandgreep over de kraag achter
de gereedschapshouder, handgreep aan de
rechterkant.
3. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie en
maak de handgreep vast.
De boordiepte instellen (fi g. 5)
1. Steek het gewenste boorstuk in zoals hierboven
beschreven.
2. Druk op de stopklem voor diepte (j) en houd
deze ingedrukt.
3. Breng het staafje voor diepteaanpassing (h) aan
in het gat van de stopklem voor diepte.
4. Pas de boordiepte aan zoals afgebeeld.
5. Laat de stopklem voor diepte los.
Schuif vooruit/achteruit (fi g. 6)
1. Duw de schuif vooruit/achteruit (c) naar de
linkerkant voor vooruit (rechtshandig) draaien.
Zie pijlen op het gereedschap.
2. Duw de schuif vooruit/achteruit (c) naar de
rechterkant voor vooruit (linkshandig) draaien.
WAARSCHUWING: Wacht altijd
totdat de motor volledig tot stilstand
is gekomen voordat u de draairichting
wijzigt.
De boorhouder adapter en
boorhouder bevestigen (wordt apart
verkocht)
1. Schroef een boorhouder op het uiteinde met
schroefdraad van de boorhouder adapter.
2. Steek de aangesloten boorhouder en adapter in
het gereedschap alsof het een standaard SDS
Plus
®
boorstuk is.
3. Om de boorhouder te verwijderen gaat u
te werk zoals bij het verwijderen van een
standaard SDS Plus
®
boorstuk.
WAARSCHUWING: Gebruik
nooit standaard boorhouders in de
klopboormodus.
NEDERLANDS
77
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
De gereedschapshouder met de
boorhouder vervangen (fi g. 1)
D25324
1. Draai de vergrendelingkraag (k) in
de ontgrendelingpositie en trek de
gereedschapshouder/vergrendelinghuls (f) eraf.
2. Duw de boorhouder (l) op de as en draai de
vergrendelingkraag in de vergrendelingpositie.
3. Om de boorhouder met de
gereedschapshouder te vervangen, verwijdert
u eerst de boorhouder op dezelfde wijze als de
gereedschapshouder werd verwijderd. Plaats
vervolgens de gereedschapshouder weer op
dezelfde wijze als de boorhouder is geplaatst.
WAARSCHUWING: Gebruik
nooit standaard boorhouders in de
klopboormodus.
De stofkap vervangen (fi g. 3)
De stopkap (g) voorkomt dat stof in het apparaat
terecht komt. Vervang een versleten stofkap
onmiddellijk.
1. Trek de vergrendelinghuls van de
gereedschapshouder (f) naar achteren en trek
de stofkap (g) eraf.
2. Breng de nieuwe stofkap aan.
3. Laat de vergrendelinghuls van de
gereedschapshouder los.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING:
Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en
toepassingregels.
Let op de locatie van pijpleidingen en
bedrading.
Oefen uitsluitend zachte druk op
het gereedschap uit (ong. 5 kg).
Overmatige druk maakt het boren niet
sneller maar vermindert de prestaties
van het gereedschap en kan de
levensduur van het gereedschap
bekorten.
Boor of duw niet te diep om schade
aan de stofkap te voorkomen.
Houd het gereedschap altijd stevig
met beide handen vast om voor
een veilige houding te zorgen
(fig. 7). Bedien het gereedschap
altijd terwijl de zijhandgreep correct
is gemonteerd.
Juiste positie van de handen
(fi g. 1, 7)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand
aan de zijgreep (i), terwijl u met de andere hand de
hoofdgreep (m) vasthoudt.
Koppelbegrenzer
Als het boorstuk vastloopt of vastzit, wordt de
aandrijving naar de booras onderbroken door de
koppelbegrenzer. Vanwege de krachten die daarbij
vrijkomen, dient u de machine altijd stevig met beide
handen vast te houden terwijl u stevig staat.
Aan- en uitschakelen (fi g. 1)
1. Om het gereedschap te bedienen drukt u
de variabele snelheidsschakelaar (a) in. De
druk die wordt uitgeoefend op de variabele
snelheidsschakelaar bepaalt de snelheid van
het gereedschap.
2. Om het gereedschap te stoppen, laat u de
schakelaar los.
3. Om het gereedschap in de positie “uit” te
vergrendelen, schuift u de vooruit/achteruit
schuif (c) naar het midden.
Klopboren (fi g. 1)
BOREN MET EEN VAST BOORSTUK
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “klopboren”.
2. Plaats het geschikte boorstuk.
OPMERKING: Gebruik voor de beste
resultaten boorstukken met metalen punt van
hoge kwaliteit.
3. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan.
4. Stel indien nodig de boordiepte in.
5. Markeer het punt waar het gat dient te worden
geboord.
NEDERLANDS
78
6. Plaats het boorstuk op de plaats en zet het
gereedschap aan.
7. Zet het gereedschap altijd uit als het werk
beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit
de contactdoos haalt.
Boren met een kernboor (fi g. 1)
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “klopboren”.
2. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan.
3. Plaats de geschikte kernboor.
4. Monteer de middenboor in de kernboor.
5. Plaats de middenboor op de plaats en druk op
de variabele snelheidsschakelaar (a). Boor totdat
de kern ong. 1 cm in het beton doordringt.
6. Stop met boren en verwijder de middenboor.
Plaats de kernboor terug in het gat en ga verder
met boren.
7. Als u boort in een structuur die dikker is
dan de diepte van de kernboor, verwijdert u
regelmatig de ronde cilinder van beton of kern
in het boorstuk. Om het ongewenst afbreken
van beton rondom het gat te voorkomen,
boort u eerst een gat met de diameter van de
middenboor volledig door de structuur heen.
Vervolgens boort u halverwege in het binnengat
vanaf beide kanten.
8. Zet het gereedschap altijd uit als het werk
beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit
de contactdoos haalt.
Roterend boren (fi g. 1)
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “roterend boren”.
2. Bevestig de boorhouder adapter/boorhouder
constructie.
3. Ga verder zoals beschreven bij klopboren.
WAARSCHUWING: Gebruik
nooit standaard boorhouders in de
klopboormodus.
Schroeven draaien (fi g. 1)
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “roterend boren”.
2. Kies de draairichting.
3. Steek de speciale SDS Plus
®
adapter voor
schroevendraaien er in voor het gebruik met
hexagonale schroevendraaier boorstukken.
4. Steek het geschikte schroevendraaier boorstuk
er in. Als u schroeven met sleufkoppen schroeft,
gebruikt u altijd boorstukken met een hulstaster.
5. Druk de variabele snelheidsschakelaar (a) zacht
in om schade aan de schroefkop te voorkomen.
In de achteruit (linkshandige) draairichting,
wordt de gereedschapsnelheid automatisch
verminderd voor het gemakkelijk verwijderen
van een schroef.
6. Als de schroef gelijk met het werkstuk is, laat
u de variabele snelheidsschakelaar los om te
voorkomen dat de schroefkop in het werkstuk
dringt.
Bikken en beitelen (fi g. 1)
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “uitsluitend klopboren”.
2. Plaats de geschikte beitel en draai deze met de
hand om deze in één van de 51/52 posities te
vergrendelen.
3. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan.
4. Zet het gereedschap aan en begin met werken.
5. Zet het gereedschap altijd uit als het werk
beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit
de contactdoos haalt.
WAARSCHUWING:
Gebruik dit gereedschap niet om
gemakkelijk ontvlambare of explosieve
vloeistoffen te mengen of te pompen
(benzine, alcohol, enz.).
Meng of roer geen ontvlambare
stoffen die als zodanig worden
aangemerkt.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen aanpast
of wijzigt, of als u reparaties uitvoert.
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar
in de OFF (UIT) positie staat. Het
onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
NEDERLANDS
79
Er kan geen onderhoud door de gebruiker
aan dit product worden uitgevoerd. Breng
het gereedschap bij een erkende DEWALT
reparateur na ongeveer 40 gebruiksuren. Als
zich voor die tijd problemen voordoen, neem
dan contact op met een erkende DEWALT
reparateur.
Het gereedschap gaat automatisch uit als de
koolstofborstels zijn versleten.
Motorborstels
DEWALT maakt gebruik van een geavanceerd
borstelsysteem dat de boor automatisch stopt als
de borstels zijn versleten. Dit voorkomt ernstige
schade aan de motor. Nieuwe borstels zijn leverbaar
bij de erkende DEWALT servicecentra. Gebruik altijd
identieke vervangende onderdelen.
Smering
Uw gereedschap op stroom heeft geen aanvullende
smering nodig.
Accessoires en aanvullende onderdelen moeten
regelmatig worden gesmeerd rondom de SDS Plus
®
bevestiging.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DEWALT
worden aangeboden niet met dit
product zijn getest, kan het gebruik
van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Om het
risico op letsel te verminderen dient u
uitsluitend door D
EWALT aanbevolen
accessoires met dit product te
gebruiken.
Optioneel zijn diverse types SDS Plus
®
boorstukken
en beitels leverbaar.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden
gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product
vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt
gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt
recycling en hergebruik van materialen
mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde
materialen helpt milieuvervuiling te
voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een
aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een
nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van DEWALT producten
die het einde van hun levensduur hebben bereikt.
Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw
product terugbrengen naar elke erkende reparateur
die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden
door contact op te nemen met uw plaatselijke
DEWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende
DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze
herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
NEDERLANDS
80
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van
zijn producten en biedt professionele
gebruikers van het product een uitstekende
garantie. Deze garantieverklaring is een
aanvulling op uw contractuele rechten
als een professionele gebruiker of uw
wettelijke rechten als een particuliere,
niet-professionele gebruiker, en is op
geen enkele wijze van invloed op deze
rechten. De garantie is geldig binnen
het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw D
EWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden
nodig zijn voor uw D
EWALT-gereedschap,
in de 12 maanden na uw aankoop, hebt
u recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw D
EWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
Het product niet verkeerd gebruikt is;
Het product in redelijke mate is
versleten;
Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
U een aankoopbewijs kunt overleggen;
Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
neem dan contact op met uw leverancier of
zoek het offi ciële D
EWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of
neem contact op met het DEWALT-kantoor
op het adres dat wordt vermeld in deze
handleiding. Een lijst van offi ciële DEWALT-
servicecentra en volledige details over onze
after-sales-service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
NORSK
81
KRAFTIG ROTERENDE BORHAMMER
D25313, D25223, D25323, D25324
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av
de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
D25313 D25223 D25323 D25324
Spenning V 230 230 230 230
Type 2 2 1 1
Inngangseffekt W 800 800 800 800
Ubelastet hastighet min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Hastighet med belastning min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Boreeffekt
Hammerboring J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Meisling J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Maksimum boreområde i
stål/tre/betong mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Meislingsposisjoner 51 52 51 51
Kjerneboreytelse i myk murstein mm 65 65 65 65
Verktøyholder SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Kragediameter mm 54 54 54 54
Vekt kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(støytrykknivå) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(støytrykk, usikkerhet) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(lydeffekt) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(usikkerhet lydeffekt) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745:
Boring i metall
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,D
= m/s
2
3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhet K = m/s
2
1,6 1,5 1,5 1,5
Boring i betong
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,HD
= m/s
2
18,0 9,6 10,5 10,5
Usikkerhet K = m/s
2
1,7 1,5 1,5 1,5
Meisling
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,Cheq
= m/s
2
18,0 6,4 10,5 10,5
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 3,5 3,5
Skruing uten slag
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
= m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
NORSK
86
om at utløserbryteren er stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Velge driftsmodus (fi g. 2)
D25313, D25323, D25324
Verktøyet kan brukes i følgende driftsmodus:
Rotasjonsboring: For
skrutrekkingsanvendelser og for boring i
stål, tre og plast.
Hammerboring: For boring i betong- og
murverk.
Kun hamring: For lett oppflising, meisling
og rivearbeider. I denne modusen kan
verktøyet også brukes som en brekkstang
for å frigjøre et fastkjørt bor.
Bitrotasjon: Ikke-virksom posisjon som
kun brukes for å rotere en flat meisel i
ønsket posisjon.
D25223
Verktøyet kan brukes i følgende driftsmodus:
Rotasjonsboring: For
skrutrekkingsanvendelser og for boring i
stål, tre og plast.
Hammerboring: For boring i betong- og
murverk.
Bitrotasjon: Ikke-virksom posisjon som
kun brukes for å rotere en flat meisel i
ønsket posisjon.
Kun hamring: For lett oppflising, meisling
og rivearbeider. I denne modusen kan
verktøyet også brukes som en brekkstang
for å frigjøre et fastkjørt bor.
1. For å velge driftsmodus, trykker du
på sikkerhetslåsen (e) og roterer
modusvelgerbryteren (d) til den peker på
symbolet til ønsket modus.
2. Frigjør sikkerhetslåsen og kontroller at
modusvelgerbryteren er låst på plass.
ADVARSEL: Velg ikke driftsmodus når
verktøyet er i gang.
Stille inn meislingsposisjon (fi g. 2)
Meiselen kan stilles inn og låses i 51/52 ulike
posisjoner.
1. Roter modusvelgerbryteren (d) til den peker på
bitrotasjon-symbolet.
2. Roter meiselen i ønsket posisjon.
3. Still modusvelgerbryteren (d) til kun hamring-
posisjonen.
4. Drei meiselen til den låses i posisjon.
Innsetting og fjerning av
SDS Plus
®
-tilbehør (fi g. 3)
Dette verktøyet bruker SDS Plus
®
-tilbehør (se
innsettingen i figur 3 for et tverrsnitt av en
SDS Plus
®
-bitkjeft). Vi anbefaler å kun bruke
profesjonelt tilbehør.
1. Rengjør og smør bitkjeften.
2. Før bitkjeften inn i verktøyholderen/låsekragen
(f).
3. Skyv bitsen ned og vri den litt til den sitter i
sporene.
4. Trekk i bitsen for å kontrollere at den er helt låst.
Hamre-funksjonen krever at bitsen kan bevege
seg aksialt flere centimetre når den er låst i
verktøyholderen.
5. For å fjerne bitsen, trekker du tilbake chuck-
låsekragen (f) og trekker ut bitsen.
ADVARSEL: Bruk alltid hansker når
du skifter tilbehør. De eksponerte
metalldelene på verktøyet og tilbehøret
kan bli ekstremt varmt under drift.
Feste sidehåndtaket (fi g. 4)
Sidehåndtaket (i) kan festes både for venstre- og
høyrehendte brukere.
ADVARSEL: Ikke bruk verktøyet uten at
sidehåndtaket er skikkelig montert.
1. Løsne sidehåndtaket.
2. For høyrehendte brukere: Skyv
sidehåndtaksklemmen over kragen bak
verktøyholderen, med håndtaket mot venstre.
For venstrehendte brukere: Skyv
sidehåndtaksklemmen over kragen bak
verktøyholderen, med håndtaket mot høyre.
3. Roter sidehåndtaket til ønsket posisjon, og
stram håndtaket.
Stille boredybde (fi g. 5)
1. Sett inn ønsket bor som beskrevet over.
2. Press inn dybdestoppklemmen (j) og hold den
inne.
3. Før dybdejusteringsstangen (h) gjennom hullet i
dybdestoppklemmen.
4. Juster boredybden som vist.
5. Frigjør dybdestoppklemmen.
PORTUGUÊS
91
MARTELO PERFURADOR/DEMOLIDOR ROTATIVO
PROFISSIONAL D25313, D25223,D25323, D25324
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos
seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
D25313 D25223 D25323 D25324
Voltagem V 230 230 230 230
Tipo 2 2 1 1
Alimentação W 800 800 800 800
Velocidade em vazio min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Velocidade com carga min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Energia de impacto
Perfuração com percussão J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Cinzelagem J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Capacidade máxima de perfuração em
aço/madeira/betão mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Posições do cinzel 51 52 51 51
Capacidade de abertura de orifícios em
tijolos pouco cozidos mm 65 65 65 65
Suporte de acessórios SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diâmetro do anel de fixação mm 54 54 54 54
Peso kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(pressão sonora) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(variabilidade da pressão sonora) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(potência sonora) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(variabilidade da potência sonora) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Perfuração de metal
Valor de emissão de vibrações a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
K de variabilidade = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Perfuração de betão
Valor de emissão de vibrações a
h,HD
= m/s² 18,0 9,6 10,5 10,5
K de variabilidade = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Cinzelagem
Valor de emissão de vibrações a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Aparafusamento sem impacto
Valor de emissão de vibrações a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
SUOMI
103
ISKUPORAKONE RASKAASEEN KÄYTTÖÖN
D25313, D25223, D25323 JA D25324
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
D25313 D25223 D25323 D25324
Jännite V 230 230 230 230
Tyyppi 2 2 1 1
Virran tulo W 800 800 800 800
Kuormittamaton nopeus min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Nopeus kuormitettuna min
-1
0-830 0–830 0–830 0–830
Iskuenergia
Iskuporaaminen J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Talttaaminen J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Suurin porauskapasiteetti
teräkseen/puuhun/betoniin mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Taltta-asennot 51 52 51 51
Poraamiskapasiteetti pehmeään tiileen mm 65 65 65 65
Osan pidike SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Istukan halkaisija mm 54 54 54 54
Paino kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(äänenpaine) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(ääniteho) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(äänitehon vaihtelu) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti:
Metallin poraaminen
Tärinän päästöarvo a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Vaihtelu K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Poraaminen betoniin
Tärinän päästöarvo a
h,HD
= m/s² 18,0 9,6 10,5 10,5
Vaihtelu K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Talttaus
Tärinän päästöarvo a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Vaihtelu K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Ruuvaaminen ilman iskuporaamista
Tärinän päästöarvo a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Vaihtelu K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
SUOMI
104
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden
kanssa tai huonosti huollettuna,
tärinäarvot saattavat muuttua.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Tärinälle altistumisen
ennakkoarvioinnissa on otettava
huomioon ajat, jolloin työkalun virta on
katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on
käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet
käyttäjän suojelemiseksi tärinän
vaikutukselta, kuten: työkalun ja
lisävarusteiden huolto, käsien
pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen
organisoiminen.
Varokkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan
vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä
huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
D25313, D25223, D25323, D25324
D
EWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/
EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
10.05.2010
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite “moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
SVENSKA
113
SLITSTARK ROTERANDE SLAGBORRMASKIN
MODELL D25313, D25223, D25323, D25324
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till
en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
D25313 D25223 D25323 D25324
Spänning V 230 230 230 230
Typ 2 2 1 1
Strömförsörjning W 800 800 800 800
Frigångshastighet min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Belastningshastighet min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Slagenergi
Slagborrning J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Mejsling J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Maximal borrningsräckvidd i
stål/trä/betong mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Mejselpositioner 51 52 51 51
Kärnborrningsförmåga i mjukt tegel mm 65 65 65 65
Verktygshållare SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diameter på inställningsreglaget mm 54 54 54 54
Vikt kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(ljudtryck) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(ljudtryck, osäkerhet) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(akustisk effekt, osäkerhet) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745:
Borrning i metall
Vibration, emissionsvärde a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Osäkerhet K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Borrning i betong
Vibration, emissionsvärde a
h,HD
= m/s² 18,0 9,6 10,5 10,5
Osäkerhet K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Mejsling
Vibration, emissionsvärde a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Skruvdrivning utan slag
Vibration, emissionsvärde a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
TÜRKÇE
123
AĞIR HİZMET TİPİ DÖNER KIRICI DELİCİ
MATKAP D25313, D25223, D25323, D25324
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik Veriler
D25313 D25223 D25323 D25324
Voltaj V 230 230 230 230
Tipler 2 2 1 1
Giriş gücü W 800 800 800 800
Yüksüz hız dev/dak 0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Yük hızı dev/dak 0–830 0–830 0–830 0–830
Darbe enerjisi
Darbeli delme J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Keskileme J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Çelik/tahta/betonda azami delme kapasitesi mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Keski pozisyonları 51 52 51 51
Yumuşak tuğlada karot alma kapasitesi mm 65 65 65 65
Uç yuvası SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Bilezik çapı mm 54 54 54 54
Ağırlık kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(ses basıncı) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(ses gücü) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(ses gücü belirsizliği) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre belirlenmiştir:
Metal delme
Titreşim emisyon değeri a
h,D
= m/s
2
3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Belirsizlik değeri K = m/s
2
1,6 1,5 1,5 1,5
Beton delme
Titreşim emisyon değeri a
h,HD
= m/s
2
18,0 9,6 10,5 10,5
Belirsizlik değeri K = m/s
2
1,7 1,5 1,5 1,5
Keskileme
Titreşim emisyon değeri a
h,Cheq
= m/s
2
18,0 6,4 10,5 10,5
Belirsizlik değeri K = m/s
2
1,5 1,5 3,5 3,5
Darbesiz vidalama
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Belirsizlik değeri K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
134
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ
ΥΨΗΛΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ
D25313, D25223, D25323, D25324
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες
των επαγγελματικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
D25313 D25223 D25323 D25324
Τάση V 230 230 230 230
Type 2 2 1 1
Ισχύς εισόδου W 800 800 800 800
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Ταχύτητα φορτίου min
-1
0–830 0–830 0–830 0–830
Ενέργεια κρούσης
Χρήση σφυροτρύπανου J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Σμίλευμα J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Μέγιστο εύρος διάτρησης σε
χάλυβα/ξύλο/σκυρόδεμα mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Θέσεις σμίλης 51 52 51 51
Ικανότητα πυρηνοληψίας σε
μαλακό τούβλο mm 65 65 65 65
Εργαλειοδέτης SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Διάμετρος κολάρου mm 54 54 54 54
Βάρος kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(ηχητική πίεση) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(ηχητική ισχύς) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
( αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Διάτρηση σε μέταλλο
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h, D
= m/s
2
3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,6 1,5 1,5 1,5
Διάτρηση σε σκυρόδεμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h,HD
= m/s
2
18,0 9,6 10,5 10,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,7 1,5 1,5 1,5
Σμίλευμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h, Cheq
= m/s
2
18,0 6,4 10,5 10,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 3,5 3,5
Βίδωμα χωρίς κρουστικό
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
= m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril www.dewalt.pt
Suomi D
EWALT Oy Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
D
EWALT Oy Tel: 010 400 430
Teknikvägen 12 Fax: 0800 411 340
02150 Esbo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
N079524 07/10

Documenttranscriptie

www. .eu D25313 D25223 D25323 D25324 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14 English (original instructions) 26 Español (traducido de las instrucciones originales) 36 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81 Português (traduzido das instruções originais) 91 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 103 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 113 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 123 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 134 Copyright DEWALT 2 Figure 1 b d e n f g c a m h i j D25323 b f n c a g m h d e j D25223 i c d n k f f g a m h e i j l D25313 k D25324 1 Figure 2 d d D25313, D25323, D25324 e e D25223 Figure 4 Figure 3 f g i 2 Figure 6 Figure 5 c j h Figure 7 3 DANSK KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR D25313, D25223, D25323, D25324 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Effektforbrug Tomgangshastighed Omdrejningstal under belastning Stødenergi Hammerboring Mejsling Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton Mejslingspositioner Kerneboringskapacitet i blød mursten Værktøjsholder Kravediameter Vægt LPA KPA LWA KWA (lydtryk) (lydtryk usikkerhed) (lydeffekt) (usikkerhed lydeffekt) D25313 230 2 800 0–1.150 0–830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 mm kg 0–3,1 0–3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,0 3,1 3,4 13/30/26 52 65 SDS Plus® 54 3,3 0–3,1 0–3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,4 0–3,1 0–3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3,3 99,4 3,3 88 3,9 99 3,9 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 9,6 1,5 10,5 1,5 10,5 1,5 6,4 1,5 10,5 3,5 10,5 3,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 V W min-1 min-1 J J mm mm Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Boring i metal m/s² 3,0 Vibrationsemissionsværdi ah,D = Usikkerhed K = m/s² 1,6 Boring i beton Vibrationsemissionsværdi ah,HD = m/s² 18,0 Usikkerhed K = m/s² 1,7 Mejsling Vibrationsemissionsværdi ah,Cheq = m/s² 18,0 Usikkerhed K = m/s² 1,5 Skruning uden slag Vibrationsemissionsværdi ah = m/s² < 2,5 Usikkerhed K = m/s² 1,5 4 DEUTSCH HOCHLEISTUNGS-BOHRHAMMER D25313, D25223, D25323, D25324 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Netzspannung Typ Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl Lastdrehzahl Schlagenergie Schlagbohren Meißeln Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton Meißelpositionen Max. Bohrleistung in Mauerwerk Werkzeugaufnahme Spannhalsdurchmesser Gewicht LPA KPA LWA KWA (Schalldruckpegel) (Schalldruck-Messungenauigkeit) (Schalldruckpegel) (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) D25313 230 2 800 0–1.150 0–830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 mm kg 0–3,1 0–3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,0 3,1 3,4 13/30/26 52 65 SDS Plus® 54 3,3 0–3,1 0–3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,4 0–3,1 0–3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3,3 99,4 3,3 88 3,9 99 3,9 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 9,6 1,5 10,5 1,5 10,5 1,5 6,4 1,5 10,5 3,5 10,5 3,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 V W min-1 min-1 J J mm mm Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme), bestimmt gemäß EN 60745: Bohren in Metall Schwingungsemissionswert ah,D = m/s² 3,0 Messungenauigkeit K = m/s² 1,6 Bohren in Beton Schwingungsemissionswert ah,HD = m/s² 18,0 Messungenauigkeit K = m/s² 1,7 Meißeln Schwingungsemissionswert ah,Cheq = m/s² 18,0 Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 Schrauben ohne Schlag Schwingungsemissionswert ah = m/s² < 2,5 Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 14 EN GLI S H HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL D25313, D25223, D25323, D25324 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power input No-load speed Load speed Impact energy Hammerdrilling Chiselling Maximum drilling range in steel/wood/concrete Chisel positions Core drilling capacity in soft brick Tool holder Collar diameter Weight LPA KPA LWA KWA (sound pressure) (sound pressure uncertainty) (sound power) (sound power uncertainty) W min-1 min-1 D25313 230 230/115 2 800 0–1,150 0–830 D25223 230 230/115 2 800 0–1,150 0–830 D25323 230 230/115 1 800 0–1,150 0–830 D25324 230 230/115 1 800 0–1,150 0–830 J J 0–3.1 0–3.4 3.1 3.4 0–3.1 0–3.4 0–3.1 0–3.4 mm mm kg 13 / 30 / 26 51 65 SDS Plus® 54 3.0 13/30/26 52 65 SDS Plus® 54 3.3 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3.4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3.5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85.4 3.3 99.4 3.3 88 3.9 99 3.9 85.4 3.3 99.4 3.3 85.4 3.3 99.4 3.3 V V mm Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Drilling into metal Vibration emissioni value ah,D = Uncertainty K = m/s² m/s² 3.0 1.6 < 2.5 1.5 < 2.5 1.5 < 2.5 1.5 Drilling into concrete Vibration emissioni value ah,HD = Uncertainty K = m/s² m/s² 18.0 1.7 9.6 1.5 10.5 1.5 10.5 1.5 Chiselling Vibration emissioni value ah,Cheq = m/s² Uncertainty K = m/s² 18.0 1.5 6.4 1.5 10.5 3.5 10.5 3.5 Screwdriving without impact Vibration emission value ah = Uncertainty K = < 2.5 1.5 < 2.5 1.5 < 2.5 1.5 < 2.5 1.5 26 m/s² m/s² ESPAÑOL MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN CAPACIDAD D25313, D25223, D25323, D25324 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia absorbida Velocidad sin carga Velocidad de carga Energía de impacto Perforación con martillo Cincelado Máxima capacidad de taladrado en acero/madera/hormigón Posiciones del cincel Capacidad de perforación con extracción de testigos en ladrillo blando Portaherramientas Diámetro de la abrazadera Peso LPA KPA LWA KWA (presión acústica) (incertidumbre de presión acústica) (potencia acústica) (incertidumbre de la potencia acústica) W min-1 min-1 D25313 230 2 800 0–1.150 0–830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 J J 0–3,1 0–3,4 3,1 3,4 0–3,1 0–3,4 0–3,1 0–3,4 mm 13/30/26 51 13/30/26 52 13/30/26 51 13/30/26 51 mm mm kg 65 SDS Plus® 54 3,0 65 65 SDS Plus® SDS Plus® 54 54 3,3 3,4 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3,3 99,4 3,3 V 88 3,9 99 3,9 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Perforación en metal Valor de la emisión de vibración ah,D = m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertidumbre K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5 Perforación en hormigón Valor de la emisión de vibración ah,HD = m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5 Incertidumbre K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5 Cincelado Valor de la emisión de vibración ah,Cheq = m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5 Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5 Atornillado sin impacto Valor de la emisión de vibración ah = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 36 FRANÇAIS MARTEAU-PERFORATEUR ROTATIF INDUSTRIEL D25313, D25223, D25323, D25324 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Puissance absorbée Vitesse à vide Vitesse en charge Énergie d’impact Marteau-perforateur Ciselage Plage de perçage maximum dans l’acier/bois/béton Position de burin Capacité de trépanage dans la brique tendre Porte-outil Diamètre de bague Poids LPA KPA LWA KWA (pression acoustique) (incertitude de pression acoustique) (puissance acoustique) (incertitude de puissance acoustique) W min-1 min-1 D25313 230 2 800 0–1.150 0–830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 J J 0–3,1 0–3,4 3,1 3,4 0–3,1 0–3,4 0–3,1 0–3,4 mm mm kg 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,0 13/30/26 52 65 SDS Plus® 54 3,3 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3.3 99,4 3,3 88 3,9 99 3,9 85,4 3.3 99,4 3,3 85,4 3.3 99,4 3,3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,5 10,5 1,5 10,5 3,5 10,5 3,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 V mm Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745 : Perçage du métal m/s² 3,0 < 2,5 Valeur d’émission de vibration ah,D = Incertitude K = m/s² 1,6 1,5 Perçage du béton Valeur d’émission de vibration ah,HD = m/s² 18,0 9,6 Incertitude K = m/s² 1,7 1,5 Ciselage Valeur d’émission de vibration ah,Cheq = m/s² 18,0 6,4 Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 Vissage sans impact Valeur d’émission de vibration ah = m/s² < 2,5 < 2,5 Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 48 ITALIANO TASSELLATORI PROFESSIONALI D25313, D25223, D25323, D25324 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Velocità a vuoto Velocità a carico Energia di percussione Modalità trapano a percussione Modalità scalpello Capacità massima di foratura di acciaio/legno/calcestruzzo Posizioni scalpello Capacità di foratura a corona di mattone tenero Portautensile Diametro collare Peso LPA KPA LWA KWA (pressione sonora) (incertezza pressione sonora) (potenza sonora) (incertezza potenza sonora) W min-1 min-1 D25313 230 2 800 0–1.150 0–830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 J J 0–3,1 0–3,4 3,1 3,4 0–3,1 0–3,4 0–3,1 0–3,4 mm mm kg 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,0 13/30/26 52 65 SDS Plus® 54 3,3 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3,3 99,4 3,3 88 3,9 99 3,9 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,5 10,5 1,5 10,5 3,5 10,5 3,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 V mm Valori totali di vibrazione (somma tre vettori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745: Foratura nel metallo m/s² 3,0 < 2,5 Livello di vibrazioni emesse ah,D = Incertezza K = m/s² 1,6 1,5 Foratura nel calcestruzzo Livello di vibrazioni emesse ah,HD = m/s² 18,0 9,6 Incertezza K = m/s² 1,7 1,5 Modalità scalpello Livello di vibrazioni emesse ah,Cheq = m/s² 18,0 6,4 Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 Modalità avvitatura senza percussione Livello di vibrazioni emesse ah = m/s² < 2,5 < 2,5 Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 59 NEDERLANDS ROTERENDE KLOPBOOR VOOR ZWAAR GEBRUIK D25313, D25223, D25323, D25324 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Voltage Type Vermogen Snelheid zonder weerstand Toerental Slagarbeid Klopboren Beitelen Maximaal boorbereik in staal/hout/beton Beitelposities Capaciteit kernboren in zacht steen Gereedschapshouder Kraagdiameter Gewicht LPA KPA LWA KWA (geluidsdruk) (onzekerheidsfactor geluidsdruk) (akoestisch vermogen) (onzekerheid akoestisch verm.) W min-1 min-1 D25313 230 2 800 0–1.150 0–830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 J J 0–3,1 0–3,4 3,1 3,4 0–3,1 0–3,4 0–3,1 0–3,4 mm mm kg 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,0 13/30/26 52 65 SDS Plus® 54 3,3 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3,3 99,4 3,3 88 3,9 99 3,9 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,5 10,5 1,5 10,5 3,5 10,5 3,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 V mm Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745: Boren in metaal m/s2 3,0 < 2,5 Vibratie-emissiewaarde ah,D = Onzekerheid K = m/s2 1,6 1,5 Boren in beton Vibratie-emissiewaarde ah,HD = m/s2 18,0 9,6 Onzekerheid K = m/s2 1,7 1,5 Beitelen Vibratie-emissiewaarde ah,Cheq = m/s2 18,0 6,4 Onzekerheid K = m/s2 1,5 1,5 Schroeven zonder weerstand Vibratie-emissiewaarde ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 Onzekerheid K = m/s2 1,5 1,5 70 NEDERLANDS Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode. Bepaal extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Zekeringen: Europa OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES D25313, D25223, D25323, D25324 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/ EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. Horst Grossmann Vice-president Techniek en productontwikkeling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 10.05.2010 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Indien geen gevolg aan deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel. 71 NEDERLANDS BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten. c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap. 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrische werktuigen mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken. b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is. c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe. d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok. e) Als u een elektrisch werktuig buiten bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok. f) Indien het bedienen van een elektrisch gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan 72 een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels. c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben. d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden. e) Reik niet te ver. Sta stevig op de grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig. f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen. g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt. Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken. 4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN a) Forceer het elektrische werktuig niet. Gebruik het juiste elektrische werktuig NEDERLANDS b) c) d) e) f) g) voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld. Gebruik het elektrische werktuig niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Koppel de stekker los van de stroombron en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd. Bewaar elektrische werktuigen die niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken. Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers. Onderhoud elektrische werktuigen. Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen. Houd zaagwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken. Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben. 5) SERVICE a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische werktuig gewaarborgd. Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen voor roterende klopboren • Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan geluid kan leiden tot gehoorverlies. • Gebruik aanvullende handgrepen die bij het gereedschap zijn meegeleverd. Als u de controle over het apparaat verliest, kan dit tot persoonlijk letsel leiden. • Houd gereedschap vast aan geïsoleerde handgrepen als u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Contact met bedrading die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de operator een elektrische schok geven. • Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies van de controle. • Draag een veiligheidsbril of een andere oogbescherming. Boorhandelingen zorgen ervoor dat splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot permanente beschadiging van uw ogen. Draag een stofmasker of gasmasker bij toepassingen waarbij stof wordt gegenereerd. Gehoorbescherming kan noodzakelijk zijn bij de meeste toepassingen. • Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer dit gereedschap niet te gebruiken zonder dat u het met beide handen vasthoudt. Het wordt aanbevolen dat u de zijgreep te alleen tijde gebruikt. Als u dit gereedschap met één hand vasthoudt, verliest u er de controle over. Het breken door of tegenkomen van harde materialen zoals gewapend beton kan ook gevaarlijk zijn. Maak de zijhandgreep voor gebruik stevig vast. • Gebruik dit gereedschap niet gedurende lange tijd. De trilling die door de hamerbeweging wordt veroorzaakt kan schadelijk voor uw handen en armen zijn. Gebruik handschoenen voor extra bescherming en beperk blootstelling door regelmatig pauzes in te lassen. • Herstel zelf geen boorstukken. Het herstellen van een beitel dient door een erkend vakman te worden gedaan. Onjuist herstelde beitels kunnen tot letsel leiden. 73 NEDERLANDS • Draag handschoenen als u het gereedschap bedient of boorstukken verwisselt. De metalen delen waartoe u toegang hebt op het gereedschap en de boorstukken kunnen tijdens de bediening extreem heet worden. Kleine delen gebroken materiaal kunnen blote handen beschadigen. • Leg het gereedschap nooit neer voordat het boorstuk volledig tot stilstand is gekomen. Bewegende boorstukken kunnen letsel veroorzaken. • Sla niet op vast zittende boorstukken met een hamer om ze los te krijgen. Metaalfragmenten of materiaalsplinters kunnen loskomen en letsel veroorzaken. • Licht versleten beitels kunnen worden scherpgeslepen. • Houd het stroomsnoer uit de buurt van het ronddraaiende boorstuk. Wikkel het snoer niet om enig lichaamsdeel. Een elektrisch stroomsnoer dat rond een draaiend boorstuk is gewikkeld kan persoonlijk letsel en het verlies van controle veroorzaken. Overige risico’s De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van roterende hamers: – Letsel als gevolg van het aanraken van ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen van het gereedschap. Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: – Gehoorbeschadiging. – Het risico om uw vingers te beknellen als u accessoires verwisselt. – Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het inademen van stof die ontstaat als u in beton en/of metselwerk werkt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: POSITIE DATUMCODE (FIG. 1) De datumcode (n), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2010 XX XX Jaar van fabricage Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Roterende klopboor voor zwaar gebruik 1 zijhandgreep 1 Staafje voor diepteaanpassing 1 Gereedschapskit 1 Sleutelloze boorhouder (uitsluitend D25324) 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Beschrijving (fig. 1) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. a. Variabele snelheidsschakelaar b. Actieve trillingscontrole (uitsluitend D25223, D25323 en D25324) c. Schuif vooruit / achteruit d. Moduskeuze e. Veiligheidsvergrendeling f. Gereedschapshouder / vergrendelinghuls g. Stofkap h. Staafje voor diepteaanpassing i. Zijhandgreep j. Stopklem voor diepte k. Vergrendelingkraag (uitsluitend D25324) Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. l. Boorhouder (uitsluitend D25324) m. Hoofdhandgreep GEBRUIKSDOEL Draag oogbescherming. 74 Deze roterende klopboren voor zwaar gebruik zijn ontworpen voor professioneel boren en klopboren, schroeven draaien, en lichte bikwerkzaamheden. NEDERLANDS GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze klopboren zijn professionele gereedschapsmachines. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen. ACTIEVE TRILLINGSCONTROLE (FIG. 1) (UITSLUITEND D25223, D25323 EN D25324) De actieve trillingscontrole neutraliseert terugslagtrillingen van het klopboormechanisme. Het verlagen van de hand- en armtrilling zorgt voor een comfortabeler gebruik tijdens lange arbeidsperiodes en verlengt de levensduur van het apparaat. Voor de beste trillingscontrole houdt u het gereedschap met één hand vast aan de hoofdhandgreep (m) en met de andere hand aan de zijhandgreep (i). Oefen voldoende druk uit zodat de klopboor ongeveer op gemiddelde kracht draait. De bedieningsmodus kiezen (fig. 2) D25313, D25323, D25324 Het gereedschap kan in de volgende bedieningsmodi worden gebruikt: Roterend boren: voor het schroeven en boren in staal, hout, en plastic. De klopboor heeft slechts voldoende druk nodig om de actieve trillingscontrole aan te schakelen. Als u teveel druk uitoefent gaat het gereedschap niet sneller boren of hakken en schakelt de trillingscontrole niet aan. Klopboren: voor boorhandelingen in beton en metselwerk. Uitsluitend klopboren: voor lichte bik-, beitel- en sloopwerkzaamheden. In de deze modus kan het gereedschap ook worden gebruikt als een koevoet om een vastgelopen boorstuk vrij te laten komen. KOPPELBEGRENZENDE KOPPELING Alle roterende klopboren zijn voorzien van een koppelbegrenzende koppeling die de maximale torsiereactie die door de gebruiker wordt uitgeoefend vermindert wanneer een boorstuk vastloopt. Deze functie voorkomt ook dat de transmissie en elektrische motor vastlopen. De koppelbegrenzende koppeling is in de fabriek ingesteld en kan niet worden aangepast. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; er is daarom geen aardingsdraad nodig. Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van DEWALT. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Boorstuk rotatie: niet-werkende positie die uitsluitend gebruikt wordt om een platte beitel in de gewenste positie te draaien. D25223 Het gereedschap kan in de volgende bedieningsmodi worden gebruikt: Roterend boren: voor het schroeven en boren in staal, hout, en plastic. Klopboren: voor boorhandelingen in beton en metselwerk. Boorstuk rotatie: niet-werkende positie die uitsluitend gebruikt wordt om een platte beitel in de gewenste positie te draaien. Uitsluitend klopboren: voor lichte bik-, beitel- en sloopwerkzaamheden. In de deze modus kan het gereedschap ook worden gebruikt als een koevoet om een vastgelopen boorstuk vrij te laten komen. 75 NEDERLANDS 1. Om de bedieningsmodus te kiezen, drukt u op de veiligheidsvergrendeling (e) en draait u de moduskeuzeschakelaar (d) totdat deze wijst naar het symbool van de gewenste modus. 2. Laat de veiligheidsschakelaar vrijkomen en controleer of de modekeuzeschakelaar vast in positie staat. WAARSCHUWING: Kies de bedieningsmodus niet als het gereedschap aan staat. De beitelpositie indexeren (fig. 2) De beitel kan in 51/52 verschillende posities worden geïndexeerd en vergrendeld. 1. Draai de moduskeuzeschakelaar (d) totdat deze wijst naar de rotatiepositie van het boorstuk. 2. Draai de beitel naar de gewenste positie. 3. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie “uitsluitend klopboren”. 4. Draai de beitel totdat deze op zijn positie vastzit. SDS Plus® accessoires insteken en verwijderen (fig. 3) Dit gereedschap maakt gebruik van SDS Plus® accessoires (zie de inzet in figuur 3 voor een dwarsdoorsnede van een SDS Plus® boorschacht). Wij raden aan om uitsluitend professionele accessoires te gebruiken. WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap niet zonder dat de zijhandgreep correct is bevestigd. 1. Maak de zijhandgreep los. 2. Voor rechtshandige gebruikers: schuif de klem van de zijhandgreep over de kraag achter de gereedschapshouder, handgreep aan de linkerkant. Voor linkshandige gebruikers: schuif de klem van de zijhandgreep over de kraag achter de gereedschapshouder, handgreep aan de rechterkant. 3. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie en maak de handgreep vast. De boordiepte instellen (fig. 5) 1. Steek het gewenste boorstuk in zoals hierboven beschreven. 2. Druk op de stopklem voor diepte (j) en houd deze ingedrukt. 3. Breng het staafje voor diepteaanpassing (h) aan in het gat van de stopklem voor diepte. 4. Pas de boordiepte aan zoals afgebeeld. 5. Laat de stopklem voor diepte los. Schuif vooruit/achteruit (fig. 6) 1. Maak de boorschacht schoon en vet deze in. 1. Duw de schuif vooruit/achteruit (c) naar de linkerkant voor vooruit (rechtshandig) draaien. Zie pijlen op het gereedschap. 2. Steek de boorschacht in de gereedschapshouder/vergrendelinghuls (f). 2. Duw de schuif vooruit/achteruit (c) naar de rechterkant voor vooruit (linkshandig) draaien. 3. Druk het boorstuk omlaag en draai het licht totdat het in de gleuven past. 4. Trek aan het boorstuk om te controleren of het stevig is vergrendeld. Bij de klopboorfunctie dient het boorstuk meerdere centimeters om de as te kunnen draaien als het in de gereedschapshouder is vergrendeld. 5. Om een boorstuk te verwijderen trekt u de gereedschapshouder/vergrendelinghuls (f) terug en trekt u het boorstuk eruit. WAARSCHUWING: Draag altijd handschoenen als u accessoires verwisselt. De blootgestelde metalen onderdelen van het gereedschap en de accessoire kunnen extreem heet worden tijdens het gebruik. De zijhandgreep bevestigen (fig. 4) De zijhandgreep (i) kan worden bevestigd om zowel voor rechtshandige als linkshandige gebruikers te dienen. 76 WAARSCHUWING: Wacht altijd totdat de motor volledig tot stilstand is gekomen voordat u de draairichting wijzigt. De boorhouder adapter en boorhouder bevestigen (wordt apart verkocht) 1. Schroef een boorhouder op het uiteinde met schroefdraad van de boorhouder adapter. 2. Steek de aangesloten boorhouder en adapter in het gereedschap alsof het een standaard SDS Plus® boorstuk is. 3. Om de boorhouder te verwijderen gaat u te werk zoals bij het verwijderen van een standaard SDS Plus® boorstuk. WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard boorhouders in de klopboormodus. NEDERLANDS Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. De gereedschapshouder met de boorhouder vervangen (fig. 1) • Houd het gereedschap altijd stevig met beide handen vast om voor een veilige houding te zorgen (fig. 7). Bedien het gereedschap altijd terwijl de zijhandgreep correct is gemonteerd. D25324 1. Draai de vergrendelingkraag (k) in de ontgrendelingpositie en trek de gereedschapshouder/vergrendelinghuls (f) eraf. 2. Duw de boorhouder (l) op de as en draai de vergrendelingkraag in de vergrendelingpositie. 3. Om de boorhouder met de gereedschapshouder te vervangen, verwijdert u eerst de boorhouder op dezelfde wijze als de gereedschapshouder werd verwijderd. Plaats vervolgens de gereedschapshouder weer op dezelfde wijze als de boorhouder is geplaatst. WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard boorhouders in de klopboormodus. De stofkap vervangen (fig. 3) De stopkap (g) voorkomt dat stof in het apparaat terecht komt. Vervang een versleten stofkap onmiddellijk. 1. Trek de vergrendelinghuls van de gereedschapshouder (f) naar achteren en trek de stofkap (g) eraf. 2. Breng de nieuwe stofkap aan. Juiste positie van de handen (fig. 1, 7) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. De juiste positie van de handen betekent één hand aan de zijgreep (i), terwijl u met de andere hand de hoofdgreep (m) vasthoudt. Koppelbegrenzer Als het boorstuk vastloopt of vastzit, wordt de aandrijving naar de booras onderbroken door de koppelbegrenzer. Vanwege de krachten die daarbij vrijkomen, dient u de machine altijd stevig met beide handen vast te houden terwijl u stevig staat. Aan- en uitschakelen (fig. 1) BEDIENING 1. Om het gereedschap te bedienen drukt u de variabele snelheidsschakelaar (a) in. De druk die wordt uitgeoefend op de variabele snelheidsschakelaar bepaalt de snelheid van het gereedschap. Instructies voor gebruik 2. Om het gereedschap te stoppen, laat u de schakelaar los. 3. Laat de vergrendelinghuls van de gereedschapshouder los. WAARSCHUWING: • Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en toepassingregels. • Let op de locatie van pijpleidingen en bedrading. • Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit (ong. 5 kg). Overmatige druk maakt het boren niet sneller maar vermindert de prestaties van het gereedschap en kan de levensduur van het gereedschap bekorten. • Boor of duw niet te diep om schade aan de stofkap te voorkomen. 3. Om het gereedschap in de positie “uit” te vergrendelen, schuift u de vooruit/achteruit schuif (c) naar het midden. Klopboren (fig. 1) BOREN MET EEN VAST BOORSTUK 1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie “klopboren”. 2. Plaats het geschikte boorstuk. OPMERKING: Gebruik voor de beste resultaten boorstukken met metalen punt van hoge kwaliteit. 3. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan. 4. Stel indien nodig de boordiepte in. 5. Markeer het punt waar het gat dient te worden geboord. 77 NEDERLANDS 6. Plaats het boorstuk op de plaats en zet het gereedschap aan. 7. Zet het gereedschap altijd uit als het werk beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit de contactdoos haalt. Boren met een kernboor (fig. 1) 1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie “klopboren”. 2. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan. 3. Plaats de geschikte kernboor. 4. Monteer de middenboor in de kernboor. 5. Plaats de middenboor op de plaats en druk op de variabele snelheidsschakelaar (a). Boor totdat de kern ong. 1 cm in het beton doordringt. 6. Stop met boren en verwijder de middenboor. Plaats de kernboor terug in het gat en ga verder met boren. 7. Als u boort in een structuur die dikker is dan de diepte van de kernboor, verwijdert u regelmatig de ronde cilinder van beton of kern in het boorstuk. Om het ongewenst afbreken van beton rondom het gat te voorkomen, boort u eerst een gat met de diameter van de middenboor volledig door de structuur heen. Vervolgens boort u halverwege in het binnengat vanaf beide kanten. 8. Zet het gereedschap altijd uit als het werk beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit de contactdoos haalt. Roterend boren (fig. 1) 1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie “roterend boren”. 2. Bevestig de boorhouder adapter/boorhouder constructie. 3. Ga verder zoals beschreven bij klopboren. WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard boorhouders in de klopboormodus. Schroeven draaien (fig. 1) 1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie “roterend boren”. 2. Kies de draairichting. 3. Steek de speciale SDS Plus® adapter voor schroevendraaien er in voor het gebruik met hexagonale schroevendraaier boorstukken. 78 4. Steek het geschikte schroevendraaier boorstuk er in. Als u schroeven met sleufkoppen schroeft, gebruikt u altijd boorstukken met een hulstaster. 5. Druk de variabele snelheidsschakelaar (a) zacht in om schade aan de schroefkop te voorkomen. In de achteruit (linkshandige) draairichting, wordt de gereedschapsnelheid automatisch verminderd voor het gemakkelijk verwijderen van een schroef. 6. Als de schroef gelijk met het werkstuk is, laat u de variabele snelheidsschakelaar los om te voorkomen dat de schroefkop in het werkstuk dringt. Bikken en beitelen (fig. 1) 1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie “uitsluitend klopboren”. 2. Plaats de geschikte beitel en draai deze met de hand om deze in één van de 51/52 posities te vergrendelen. 3. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan. 4. Zet het gereedschap aan en begin met werken. 5. Zet het gereedschap altijd uit als het werk beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit de contactdoos haalt. WAARSCHUWING: • Gebruik dit gereedschap niet om gemakkelijk ontvlambare of explosieve vloeistoffen te mengen of te pompen (benzine, alcohol, enz.). • Meng of roer geen ontvlambare stoffen die als zodanig worden aangemerkt. ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. NEDERLANDS • Er kan geen onderhoud door de gebruiker aan dit product worden uitgevoerd. Breng het gereedschap bij een erkende DEWALT reparateur na ongeveer 40 gebruiksuren. Als zich voor die tijd problemen voordoen, neem dan contact op met een erkende DEWALT reparateur. • Het gereedschap gaat automatisch uit als de koolstofborstels zijn versleten. Motorborstels DEWALT maakt gebruik van een geavanceerd borstelsysteem dat de boor automatisch stopt als de borstels zijn versleten. Dit voorkomt ernstige schade aan de motor. Nieuwe borstels zijn leverbaar bij de erkende DEWALT servicecentra. Gebruik altijd identieke vervangende onderdelen. Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DEWALT worden aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Optioneel zijn diverse types SDS Plus® boorstukken en beitels leverbaar. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Smering Uw gereedschap op stroom heeft geen aanvullende smering nodig. Accessoires en aanvullende onderdelen moeten regelmatig worden gesmeerd rondom de SDS Plus® bevestiging. Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt. DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen. U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com. 79 NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. • 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE • Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw DEWALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen. • EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT • Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen. • EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE • Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat: • Het product niet verkeerd gebruikt is; • Het product in redelijke mate is versleten; • Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen; • U een aankoopbewijs kunt overleggen; 80 • Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd. Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële DEWALT-servicecentrum bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële DEWALTservicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com. NORSK KRAFTIG ROTERENDE BORHAMMER D25313, D25223, D25323, D25324 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Inngangseffekt Ubelastet hastighet Hastighet med belastning Boreeffekt Hammerboring Meisling Maksimum boreområde i stål/tre/betong Meislingsposisjoner Kjerneboreytelse i myk murstein Verktøyholder Kragediameter Vekt LPA KPA LWA KWA (støytrykknivå) (støytrykk, usikkerhet) (lydeffekt) (usikkerhet lydeffekt) W min-1 min-1 D25313 230 2 800 0–1.150 0–830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 J J 0–3,1 0–3,4 3,1 3,4 0–3,1 0–3,4 0–3,1 0–3,4 mm mm kg 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,0 13/30/26 52 65 SDS Plus® 54 3,3 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3,3 99,4 3,3 88 3,9 99 3,9 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 3,0 1,6 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 18,0 1,7 9,6 1,5 10,5 1,5 10,5 1,5 18,0 1,5 6,4 1,5 10,5 3,5 10,5 3,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 V mm Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745: Boring i metall Verdi vibrasjonsutslipp ah,D = m/s2 Usikkerhet K = m/s2 Boring i betong Verdi vibrasjonsutslipp ah,HD = m/s2 Usikkerhet K = m/s2 Meisling Verdi vibrasjonsutslipp ah,Cheq = m/s2 Usikkerhet K = m/s2 Skruing uten slag m/s2 Verdi vibrasjonsutslipp ah = Usikkerhet K = m/s2 81 NORSK om at utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Velge driftsmodus (fig. 2) D25313, D25323, D25324 Verktøyet kan brukes i følgende driftsmodus: Rotasjonsboring: For skrutrekkingsanvendelser og for boring i stål, tre og plast. Hammerboring: For boring i betong- og murverk. Kun hamring: For lett oppflising, meisling og rivearbeider. I denne modusen kan verktøyet også brukes som en brekkstang for å frigjøre et fastkjørt bor. Bitrotasjon: Ikke-virksom posisjon som kun brukes for å rotere en flat meisel i ønsket posisjon. D25223 Verktøyet kan brukes i følgende driftsmodus: Rotasjonsboring: For skrutrekkingsanvendelser og for boring i stål, tre og plast. Hammerboring: For boring i betong- og murverk. Bitrotasjon: Ikke-virksom posisjon som kun brukes for å rotere en flat meisel i ønsket posisjon. Kun hamring: For lett oppflising, meisling og rivearbeider. I denne modusen kan verktøyet også brukes som en brekkstang for å frigjøre et fastkjørt bor. 1. For å velge driftsmodus, trykker du på sikkerhetslåsen (e) og roterer modusvelgerbryteren (d) til den peker på symbolet til ønsket modus. 2. Frigjør sikkerhetslåsen og kontroller at modusvelgerbryteren er låst på plass. ADVARSEL: Velg ikke driftsmodus når verktøyet er i gang. 4. Drei meiselen til den låses i posisjon. Innsetting og fjerning av SDS Plus®-tilbehør (fig. 3) Dette verktøyet bruker SDS Plus®-tilbehør (se innsettingen i figur 3 for et tverrsnitt av en SDS Plus®-bitkjeft). Vi anbefaler å kun bruke profesjonelt tilbehør. 1. Rengjør og smør bitkjeften. 2. Før bitkjeften inn i verktøyholderen/låsekragen (f). 3. Skyv bitsen ned og vri den litt til den sitter i sporene. 4. Trekk i bitsen for å kontrollere at den er helt låst. Hamre-funksjonen krever at bitsen kan bevege seg aksialt flere centimetre når den er låst i verktøyholderen. 5. For å fjerne bitsen, trekker du tilbake chucklåsekragen (f) og trekker ut bitsen. ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du skifter tilbehør. De eksponerte metalldelene på verktøyet og tilbehøret kan bli ekstremt varmt under drift. Feste sidehåndtaket (fig. 4) Sidehåndtaket (i) kan festes både for venstre- og høyrehendte brukere. ADVARSEL: Ikke bruk verktøyet uten at sidehåndtaket er skikkelig montert. 1. Løsne sidehåndtaket. 2. For høyrehendte brukere: Skyv sidehåndtaksklemmen over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket mot venstre. For venstrehendte brukere: Skyv sidehåndtaksklemmen over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket mot høyre. 3. Roter sidehåndtaket til ønsket posisjon, og stram håndtaket. Stille boredybde (fig. 5) 1. Sett inn ønsket bor som beskrevet over. Stille inn meislingsposisjon (fig. 2) 2. Press inn dybdestoppklemmen (j) og hold den inne. Meiselen kan stilles inn og låses i 51/52 ulike posisjoner. 3. Før dybdejusteringsstangen (h) gjennom hullet i dybdestoppklemmen. 1. Roter modusvelgerbryteren (d) til den peker på bitrotasjon-symbolet. 2. Roter meiselen i ønsket posisjon. 3. Still modusvelgerbryteren (d) til kun hamringposisjonen. 86 4. Juster boredybden som vist. 5. Frigjør dybdestoppklemmen. PORTUGUÊS MARTELO PERFURADOR/DEMOLIDOR ROTATIVO PROFISSIONAL D25313, D25223,D25323, D25324 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Alimentação Velocidade em vazio Velocidade com carga Energia de impacto Perfuração com percussão Cinzelagem Capacidade máxima de perfuração em aço/madeira/betão Posições do cinzel Capacidade de abertura de orifícios em tijolos pouco cozidos Suporte de acessórios Diâmetro do anel de fixação Peso LPA KPA LWA KWA (pressão sonora) (variabilidade da pressão sonora) (potência sonora) (variabilidade da potência sonora) W min-1 min-1 D25313 230 2 800 0–1.150 0–830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 J J 0–3,1 0–3,4 3,1 3,4 0–3,1 0–3,4 0–3,1 0–3,4 mm 13/30/26 51 13/30/26 52 13/30/26 51 13/30/26 51 mm mm kg 65 SDS Plus® 54 3,0 65 SDS Plus® 54 3,3 65 SDS Plus® 54 3,4 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3,3 99,4 3,3 88 3,9 99 3,9 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 V Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745: Perfuração de metal m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 Valor de emissão de vibrações ah,D = K de variabilidade = m/s² 1,6 1,5 1,5 Perfuração de betão Valor de emissão de vibrações ah,HD = m/s² 18,0 9,6 10,5 K de variabilidade = m/s² 1,7 1,5 1,5 Cinzelagem Valor de emissão de vibrações ah,Cheq = m/s² 18,0 6,4 10,5 K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5 3,5 Aparafusamento sem impacto Valor de emissão de vibrações ah = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,5 10,5 3,5 < 2,5 1,5 91 SUOMI ISKUPORAKONE RASKAASEEN KÄYTTÖÖN D25313, D25223, D25323 JA D25324 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot Jännite Tyyppi Virran tulo Kuormittamaton nopeus Nopeus kuormitettuna Iskuenergia Iskuporaaminen Talttaaminen Suurin porauskapasiteetti teräkseen/puuhun/betoniin Taltta-asennot Poraamiskapasiteetti pehmeään tiileen Osan pidike Istukan halkaisija Paino LPA KPA LWA KWA (äänenpaine) (äänenpaineen vaihtelu) (ääniteho) (äänitehon vaihtelu) W min-1 min-1 D25313 230 2 800 0–1.150 0-830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 J J 0–3,1 0–3,4 3,1 3,4 0–3,1 0–3,4 0–3,1 0–3,4 mm mm kg 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,0 13/30/26 52 65 SDS Plus® 54 3,3 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3,3 99,4 3,3 88 3,9 99 3,9 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,5 10,5 1,5 10,5 3,5 10,5 3,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 V mm Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti: Metallin poraaminen Tärinän päästöarvo ah,D = m/s² 3,0 < 2,5 Vaihtelu K = m/s² 1,6 1,5 Poraaminen betoniin Tärinän päästöarvo ah,HD = m/s² 18,0 9,6 Vaihtelu K = m/s² 1,7 1,5 Talttaus m/s² 18,0 6,4 Tärinän päästöarvo ah,Cheq = Vaihtelu K = m/s² 1,5 1,5 Ruuvaaminen ilman iskuporaamista Tärinän päästöarvo ah = m/s² < 2,5 < 2,5 Vaihtelu K = m/s² 1,5 1,5 103 SUOMI Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin. VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, kuten: työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen organisoiminen. Varokkeet: Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke Määritelmät: Turvallisuusohjeet Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin: VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma. VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma. HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Ilmaisee sähköiskun vaaraa. Ilmaisee tulipalon vaaraa. 104 EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI D25313, D25223, D25323, D25324 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa 10.05.2010 VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla ohje. Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman. TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN Käsite “moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun. 1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia. b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy SVENSKA SLITSTARK ROTERANDE SLAGBORRMASKIN MODELL D25313, D25223, D25323, D25324 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Strömförsörjning Frigångshastighet Belastningshastighet Slagenergi Slagborrning Mejsling Maximal borrningsräckvidd i stål/trä/betong Mejselpositioner Kärnborrningsförmåga i mjukt tegel Verktygshållare Diameter på inställningsreglaget Vikt LPA KPA LWA KWA (ljudtryck) (ljudtryck, osäkerhet) (akustisk effekt) (akustisk effekt, osäkerhet) W min-1 min-1 D25313 230 2 800 0–1.150 0–830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 J J 0–3,1 0–3,4 3,1 3,4 0–3,1 0–3,4 0–3,1 0–3,4 mm mm kg 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,0 13/30/26 52 65 SDS Plus® 54 3,3 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3,3 99,4 3,3 88 3,9 99 3,9 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 9,6 1,5 10,5 1,5 10,5 1,5 6,4 1,5 10,5 3,5 10,5 3,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 V mm Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745: Borrning i metall m/s² 3,0 Vibration, emissionsvärde ah,D = Osäkerhet K = m/s² 1,6 Borrning i betong Vibration, emissionsvärde ah,HD = m/s² 18,0 Osäkerhet K = m/s² 1,7 Mejsling Vibration, emissionsvärde ah,Cheq = m/s² 18,0 Osäkerhet K = m/s² 1,5 Skruvdrivning utan slag Vibration, emissionsvärde ah = m/s² < 2,5 Osäkerhet K = m/s² 1,5 113 TÜRKÇE AĞIR HİZMET TİPİ DÖNER KIRICI DELİCİ MATKAP D25313, D25223, D25323, D25324 Tebrikler! Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Veriler Voltaj V Tipler Giriş gücü W Yüksüz hız dev/dak Yük hızı dev/dak Darbe enerjisi Darbeli delme J Keskileme J Çelik/tahta/betonda azami delme kapasitesi mm Keski pozisyonları Yumuşak tuğlada karot alma kapasitesi mm Uç yuvası Bilezik çapı mm Ağırlık kg LPA KPA LWA KWA (ses basıncı) (ses basıncı belirsizliği) (ses gücü) (ses gücü belirsizliği) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25313 230 2 800 0–1.150 0–830 0–3,1 0–3,4 13/30/26 51 65 SDS Plus® 54 3,0 85,4 3,3 99,4 3,3 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 3,1 0–3,1 0–3,1 3,4 0–3,4 0–3,4 13/30/26 13/30/26 13/30/26 52 51 51 65 65 65 SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® 54 54 54 3,3 3,4 3,5 88 3,9 99 3,9 Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre belirlenmiştir: Metal delme m/s2 3,0 < 2,5 Titreşim emisyon değeri ah,D = Belirsizlik değeri K = m/s2 1,6 1,5 Beton delme Titreşim emisyon değeri ah,HD = m/s2 18,0 9,6 Belirsizlik değeri K = m/s2 1,7 1,5 Keskileme Titreşim emisyon değeri ah,Cheq = m/s2 18,0 6,4 Belirsizlik değeri K = m/s2 1,5 1,5 Darbesiz vidalama Titreşim emisyon değeri ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 Belirsizlik değeri K = m/s2 1,5 1,5 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,5 10,5 1,5 10,5 3,5 10,5 3,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ ΥΨΗΛΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ D25313, D25223, D25323, D25324 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Type Ισχύς εισόδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο Ταχύτητα φορτίου Ενέργεια κρούσης Χρήση σφυροτρύπανου Σμίλευμα Μέγιστο εύρος διάτρησης σε χάλυβα/ξύλο/σκυρόδεμα Θέσεις σμίλης Ικανότητα πυρηνοληψίας σε μαλακό τούβλο Εργαλειοδέτης Διάμετρος κολάρου Βάρος LPA (ηχητική πίεση) KPA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) LWA (ηχητική ισχύς) KWA (αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος) W min-1 min-1 D25313 230 2 800 0–1.150 0–830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 1 800 0–1.150 0–830 D25324 230 1 800 0–1.150 0–830 J J 0–3,1 0–3,4 3,1 3,4 0–3,1 0–3,4 0–3,1 0–3,4 mm 13/30/26 51 13/30/26 52 13/30/26 51 13/30/26 51 mm mm kg 65 SDS Plus® 54 3,0 65 SDS Plus® 54 3,3 65 SDS Plus® 54 3,4 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3,3 99,4 3,3 88 3,9 99 3,9 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 V Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Διάτρηση σε μέταλλο m/s2 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Τιμή εκπομπής κραδασμών ah, D = Αβεβαιότητα K = m/s2 1,6 1,5 1,5 1,5 Διάτρηση σε σκυρόδεμα Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,HD = m/s2 18,0 9,6 10,5 10,5 Αβεβαιότητα K = m/s2 1,7 1,5 1,5 1,5 Σμίλευμα Τιμή εκπομπής κραδασμών ah, Cheq = m/s2 18,0 6,4 10,5 10,5 Αβεβαιότητα K = m/s2 1,5 1,5 3,5 3,5 Βίδωμα χωρίς κρουστικό Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Αβεβαιότητα K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5 134 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Τηλ: (01) 8981-616 Φαξ: (01) 8983-570 Service: (01) 8982-630 España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 439 www.dewalt.es France DEWALT 5, allée des hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: 800-014353 Fax: 039-2387592 www.dewalt.it Nederlands Black & Decker - DEWALT Joulehof 12 4600 AB Bergen Op Zoom Tel: 0164 283000 Fax: 0164 283100 www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4814, Nydalen 0422 Oslo Tel: 22 90 99 00 Fax: 22 90 99 01 www.dewalt.no Österreich DEWALT Werkzeugevertriebs GmbH Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Rua Egas Moniz 173 João do Estoril, 2766-651 Estoril Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt Suomi DEWALT Oy Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi DEWALT Oy Teknikvägen 12 02150 Esbo, Finland Tel: 010 400 430 Fax: 0800 411 340 www.dewalt.fi Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DEWALT 210 Bath Road Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-56 70 55 Fax: 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk N079524 07/10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

DeWalt D25223K de handleiding

Categorie
Boormachines
Type
de handleiding