Documenttranscriptie
www.
.eu
D25313
D25223
D25323
D25324
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen)
14
English (original instructions)
26
Español (traducido de las instrucciones originales)
36
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
48
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
59
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
70
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
81
Português (traduzido das instruções originais)
91
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
103
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
113
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
123
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
134
Copyright DEWALT
2
Figure 1
b
d
e
n
f
g
c
a
m
h
i
j
D25323
b
f
n
c
a
g
m
h
d
e
j
D25223
i
c
d
n
k
f
f
g
a
m
h
e
i
j
l
D25313
k
D25324
1
Figure 2
d
d
D25313, D25323,
D25324
e
e
D25223
Figure 4
Figure 3
f
g
i
2
Figure 6
Figure 5
c
j
h
Figure 7
3
DANSK
KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR
D25313, D25223, D25323, D25324
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
Spænding
Type
Effektforbrug
Tomgangshastighed
Omdrejningstal under belastning
Stødenergi
Hammerboring
Mejsling
Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton
Mejslingspositioner
Kerneboringskapacitet i blød mursten
Værktøjsholder
Kravediameter
Vægt
LPA
KPA
LWA
KWA
(lydtryk)
(lydtryk usikkerhed)
(lydeffekt)
(usikkerhed lydeffekt)
D25313
230
2
800
0–1.150
0–830
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
mm
kg
0–3,1
0–3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,0
3,1
3,4
13/30/26
52
65
SDS Plus®
54
3,3
0–3,1
0–3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,4
0–3,1
0–3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85,4
3,3
99,4
3,3
88
3,9
99
3,9
85,4
3,3
99,4
3,3
85,4
3,3
99,4
3,3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
9,6
1,5
10,5
1,5
10,5
1,5
6,4
1,5
10,5
3,5
10,5
3,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
V
W
min-1
min-1
J
J
mm
mm
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Boring i metal
m/s²
3,0
Vibrationsemissionsværdi ah,D =
Usikkerhed K =
m/s²
1,6
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi ah,HD =
m/s²
18,0
Usikkerhed K =
m/s²
1,7
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi ah,Cheq = m/s²
18,0
Usikkerhed K =
m/s²
1,5
Skruning uden slag
Vibrationsemissionsværdi ah =
m/s²
< 2,5
Usikkerhed K =
m/s²
1,5
4
DEUTSCH
HOCHLEISTUNGS-BOHRHAMMER
D25313, D25223, D25323, D25324
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Netzspannung
Typ
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Lastdrehzahl
Schlagenergie
Schlagbohren
Meißeln
Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton
Meißelpositionen
Max. Bohrleistung in Mauerwerk
Werkzeugaufnahme
Spannhalsdurchmesser
Gewicht
LPA
KPA
LWA
KWA
(Schalldruckpegel)
(Schalldruck-Messungenauigkeit)
(Schalldruckpegel)
(Schalldruckpegel-Messungenauigkeit)
D25313
230
2
800
0–1.150
0–830
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
mm
kg
0–3,1
0–3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,0
3,1
3,4
13/30/26
52
65
SDS Plus®
54
3,3
0–3,1
0–3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,4
0–3,1
0–3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85,4
3,3
99,4
3,3
88
3,9
99
3,9
85,4
3,3
99,4
3,3
85,4
3,3
99,4
3,3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
9,6
1,5
10,5
1,5
10,5
1,5
6,4
1,5
10,5
3,5
10,5
3,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
V
W
min-1
min-1
J
J
mm
mm
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme), bestimmt gemäß EN 60745:
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert ah,D =
m/s²
3,0
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,6
Bohren in Beton
Schwingungsemissionswert ah,HD =
m/s²
18,0
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,7
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah,Cheq =
m/s²
18,0
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,5
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert ah =
m/s²
< 2,5
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,5
14
EN GLI S H
HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL
D25313, D25223, D25323, D25324
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
(U.K. & Ireland only)
Type
Power input
No-load speed
Load speed
Impact energy
Hammerdrilling
Chiselling
Maximum drilling range in
steel/wood/concrete
Chisel positions
Core drilling capacity in soft brick
Tool holder
Collar diameter
Weight
LPA
KPA
LWA
KWA
(sound pressure)
(sound pressure uncertainty)
(sound power)
(sound power uncertainty)
W
min-1
min-1
D25313
230
230/115
2
800
0–1,150
0–830
D25223
230
230/115
2
800
0–1,150
0–830
D25323
230
230/115
1
800
0–1,150
0–830
D25324
230
230/115
1
800
0–1,150
0–830
J
J
0–3.1
0–3.4
3.1
3.4
0–3.1
0–3.4
0–3.1
0–3.4
mm
mm
kg
13 / 30 / 26
51
65
SDS Plus®
54
3.0
13/30/26
52
65
SDS Plus®
54
3.3
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3.4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3.5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85.4
3.3
99.4
3.3
88
3.9
99
3.9
85.4
3.3
99.4
3.3
85.4
3.3
99.4
3.3
V
V
mm
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling into metal
Vibration emissioni value ah,D =
Uncertainty K =
m/s²
m/s²
3.0
1.6
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
Drilling into concrete
Vibration emissioni value ah,HD =
Uncertainty K =
m/s²
m/s²
18.0
1.7
9.6
1.5
10.5
1.5
10.5
1.5
Chiselling
Vibration emissioni value ah,Cheq = m/s²
Uncertainty K =
m/s²
18.0
1.5
6.4
1.5
10.5
3.5
10.5
3.5
Screwdriving without impact
Vibration emission value ah =
Uncertainty K =
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
26
m/s²
m/s²
ESPAÑOL
MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN
CAPACIDAD D25313, D25223, D25323, D25324
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
Velocidad de carga
Energía de impacto
Perforación con martillo
Cincelado
Máxima capacidad de taladrado en
acero/madera/hormigón
Posiciones del cincel
Capacidad de perforación con extracción de testigos
en ladrillo blando
Portaherramientas
Diámetro de la abrazadera
Peso
LPA
KPA
LWA
KWA
(presión acústica)
(incertidumbre de presión acústica)
(potencia acústica)
(incertidumbre de la potencia acústica)
W
min-1
min-1
D25313
230
2
800
0–1.150
0–830
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
J
J
0–3,1
0–3,4
3,1
3,4
0–3,1
0–3,4
0–3,1
0–3,4
mm
13/30/26
51
13/30/26
52
13/30/26
51
13/30/26
51
mm
mm
kg
65
SDS Plus®
54
3,0
65
65
SDS Plus® SDS Plus®
54
54
3,3
3,4
65
SDS Plus®
54
3,5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85,4
3,3
99,4
3,3
V
88
3,9
99
3,9
85,4
3,3
99,4
3,3
85,4
3,3
99,4
3,3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Perforación en metal
Valor de la emisión de vibración ah,D =
m/s²
3,0
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Incertidumbre K =
m/s²
1,6
1,5
1,5
1,5
Perforación en hormigón
Valor de la emisión de vibración ah,HD =
m/s²
18,0
6,4
10,5
10,5
Incertidumbre K =
m/s²
1,7
1,5
1,5
1,5
Cincelado
Valor de la emisión de vibración ah,Cheq =
m/s²
18,0
6,4
10,5
10,5
Incertidumbre K =
m/s²
1,5
1,5
3,5
3,5
Atornillado sin impacto
Valor de la emisión de vibración ah =
m/s²
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Incertidumbre K =
m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
36
FRANÇAIS
MARTEAU-PERFORATEUR ROTATIF INDUSTRIEL
D25313, D25223, D25323, D25324
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Vitesse en charge
Énergie d’impact
Marteau-perforateur
Ciselage
Plage de perçage maximum dans
l’acier/bois/béton
Position de burin
Capacité de trépanage dans la brique tendre
Porte-outil
Diamètre de bague
Poids
LPA
KPA
LWA
KWA
(pression acoustique)
(incertitude de pression acoustique)
(puissance acoustique)
(incertitude de puissance acoustique)
W
min-1
min-1
D25313
230
2
800
0–1.150
0–830
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
J
J
0–3,1
0–3,4
3,1
3,4
0–3,1
0–3,4
0–3,1
0–3,4
mm
mm
kg
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,0
13/30/26
52
65
SDS Plus®
54
3,3
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85,4
3.3
99,4
3,3
88
3,9
99
3,9
85,4
3.3
99,4
3,3
85,4
3.3
99,4
3,3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,5
10,5
1,5
10,5
3,5
10,5
3,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
V
mm
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745 :
Perçage du métal
m/s²
3,0
< 2,5
Valeur d’émission de vibration ah,D =
Incertitude K =
m/s²
1,6
1,5
Perçage du béton
Valeur d’émission de vibration ah,HD =
m/s²
18,0
9,6
Incertitude K =
m/s²
1,7
1,5
Ciselage
Valeur d’émission de vibration ah,Cheq = m/s²
18,0
6,4
Incertitude K =
m/s²
1,5
1,5
Vissage sans impact
Valeur d’émission de vibration ah =
m/s²
< 2,5
< 2,5
Incertitude K =
m/s²
1,5
1,5
48
ITALIANO
TASSELLATORI PROFESSIONALI
D25313, D25223, D25323, D25324
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di
DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Velocità a carico
Energia di percussione
Modalità trapano a percussione
Modalità scalpello
Capacità massima di foratura di
acciaio/legno/calcestruzzo
Posizioni scalpello
Capacità di foratura a corona di mattone tenero
Portautensile
Diametro collare
Peso
LPA
KPA
LWA
KWA
(pressione sonora)
(incertezza pressione sonora)
(potenza sonora)
(incertezza potenza sonora)
W
min-1
min-1
D25313
230
2
800
0–1.150
0–830
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
J
J
0–3,1
0–3,4
3,1
3,4
0–3,1
0–3,4
0–3,1
0–3,4
mm
mm
kg
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,0
13/30/26
52
65
SDS Plus®
54
3,3
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85,4
3,3
99,4
3,3
88
3,9
99
3,9
85,4
3,3
99,4
3,3
85,4
3,3
99,4
3,3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,5
10,5
1,5
10,5
3,5
10,5
3,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
V
mm
Valori totali di vibrazione (somma tre vettori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Foratura nel metallo
m/s²
3,0
< 2,5
Livello di vibrazioni emesse ah,D =
Incertezza K =
m/s²
1,6
1,5
Foratura nel calcestruzzo
Livello di vibrazioni emesse ah,HD =
m/s²
18,0
9,6
Incertezza K =
m/s²
1,7
1,5
Modalità scalpello
Livello di vibrazioni emesse ah,Cheq =
m/s²
18,0
6,4
Incertezza K =
m/s²
1,5
1,5
Modalità avvitatura senza percussione
Livello di vibrazioni emesse ah =
m/s²
< 2,5
< 2,5
Incertezza K =
m/s²
1,5
1,5
59
NEDERLANDS
ROTERENDE KLOPBOOR VOOR ZWAAR GEBRUIK
D25313, D25223, D25323, D25324
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
Voltage
Type
Vermogen
Snelheid zonder weerstand
Toerental
Slagarbeid
Klopboren
Beitelen
Maximaal boorbereik in
staal/hout/beton
Beitelposities
Capaciteit kernboren in zacht steen
Gereedschapshouder
Kraagdiameter
Gewicht
LPA
KPA
LWA
KWA
(geluidsdruk)
(onzekerheidsfactor geluidsdruk)
(akoestisch vermogen)
(onzekerheid akoestisch verm.)
W
min-1
min-1
D25313
230
2
800
0–1.150
0–830
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
J
J
0–3,1
0–3,4
3,1
3,4
0–3,1
0–3,4
0–3,1
0–3,4
mm
mm
kg
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,0
13/30/26
52
65
SDS Plus®
54
3,3
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85,4
3,3
99,4
3,3
88
3,9
99
3,9
85,4
3,3
99,4
3,3
85,4
3,3
99,4
3,3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,5
10,5
1,5
10,5
3,5
10,5
3,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
V
mm
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Boren in metaal
m/s2
3,0
< 2,5
Vibratie-emissiewaarde ah,D =
Onzekerheid K =
m/s2
1,6
1,5
Boren in beton
Vibratie-emissiewaarde ah,HD =
m/s2
18,0
9,6
Onzekerheid K =
m/s2
1,7
1,5
Beitelen
Vibratie-emissiewaarde ah,Cheq =
m/s2
18,0
6,4
Onzekerheid K =
m/s2
1,5
1,5
Schroeven zonder weerstand
Vibratie-emissiewaarde ah =
m/s2
< 2,5
< 2,5
Onzekerheid K =
m/s2
1,5
1,5
70
NEDERLANDS
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed
wordt onderhouden, dan kan de
trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan
staat maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Zekeringen:
Europa
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
D25313, D25223, D25323, D25324
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder “technische gegevens” in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/
EG. Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
Horst Grossmann
Vice-president Techniek en productontwikkeling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
10.05.2010
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
71
NEDERLANDS
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle
onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw
elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer)
of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
voor goede verlichting. Rommelige of
donkere plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen
vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een
geschikt stopcontact. Pas de stekker
op geen enkele manier aan. Gebruik
geen adapterstekkers met een geaard
elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten
verminderen het risico van elektrische
schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch
werktuig te verplaatsen, te slepen of de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor gebruik in de open lucht, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
72
een voeding beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische
werktuigen gebruikt. Gebruik geen
elektrische werktuigen als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een
elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig
letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de
stroombron en/of accu bij het opnemen
of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op
de schakelaar verplaatst, of een elektrisch
werktuig aansluit met de schakelaar al aan,
kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische
werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend
onderdeel van het elektrische werktuig, kan
tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw
evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over
het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg
dan ervoor dat ze aangesloten zijn en
op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig
NEDERLANDS
b)
c)
d)
e)
f)
g)
voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de
snelheid waarvoor het is bedoeld.
Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen
aanbrengt, accessoires verwisselt
of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
werktuig toevallig wordt geactiveerd.
Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat mensen die niet
vertrouwd zijn met het elektrische
werktuig of met deze instructies het
elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of
vastlopen van beweegbare delen,
gebroken onderdelen of een andere
omstandigheid die de werking van het
elektrische werktuig kan beïnvloeden.
Als het elektrische werktuig beschadigd
is, laat dit dan repareren voordat u
het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische werktuigen.
Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies en houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou
een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen
hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
Aanvullende specifieke
veiligheidsrichtlijnen voor roterende
klopboren
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
geluid kan leiden tot gehoorverlies.
• Gebruik aanvullende handgrepen die bij
het gereedschap zijn meegeleverd. Als u de
controle over het apparaat verliest, kan dit tot
persoonlijk letsel leiden.
• Houd gereedschap vast aan geïsoleerde
handgrepen als u een handeling uitvoert
waarbij het gereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading of het
eigen stroomsnoer. Contact met bedrading
die onder stroom staat, kan metalen onderdelen
van het gereedschap onder stroom zetten en
de operator een elektrische schok geven.
• Gebruik klemmen of een andere praktische
oplossing om het werkstuk vast te zetten en
het op een stabiele plaats te ondersteunen.
Als u het werkstuk tegen uw lichaam houdt, is
dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies
van de controle.
• Draag een veiligheidsbril of een andere
oogbescherming. Boorhandelingen
zorgen ervoor dat splinters rondvliegen.
Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot
permanente beschadiging van uw ogen.
Draag een stofmasker of gasmasker bij
toepassingen waarbij stof wordt gegenereerd.
Gehoorbescherming kan noodzakelijk zijn bij de
meeste toepassingen.
• Houd het gereedschap te allen tijde stevig
vast. Probeer dit gereedschap niet te
gebruiken zonder dat u het met beide
handen vasthoudt. Het wordt aanbevolen
dat u de zijgreep te alleen tijde gebruikt. Als
u dit gereedschap met één hand vasthoudt,
verliest u er de controle over. Het breken door
of tegenkomen van harde materialen zoals
gewapend beton kan ook gevaarlijk zijn. Maak
de zijhandgreep voor gebruik stevig vast.
• Gebruik dit gereedschap niet gedurende
lange tijd. De trilling die door de
hamerbeweging wordt veroorzaakt kan
schadelijk voor uw handen en armen zijn.
Gebruik handschoenen voor extra bescherming
en beperk blootstelling door regelmatig pauzes
in te lassen.
• Herstel zelf geen boorstukken. Het herstellen
van een beitel dient door een erkend vakman
te worden gedaan. Onjuist herstelde beitels
kunnen tot letsel leiden.
73
NEDERLANDS
• Draag handschoenen als u het gereedschap
bedient of boorstukken verwisselt. De
metalen delen waartoe u toegang hebt op het
gereedschap en de boorstukken kunnen tijdens
de bediening extreem heet worden. Kleine
delen gebroken materiaal kunnen blote handen
beschadigen.
• Leg het gereedschap nooit neer voordat het
boorstuk volledig tot stilstand is gekomen.
Bewegende boorstukken kunnen letsel
veroorzaken.
• Sla niet op vast zittende boorstukken
met een hamer om ze los te krijgen.
Metaalfragmenten of materiaalsplinters kunnen
loskomen en letsel veroorzaken.
• Licht versleten beitels kunnen worden
scherpgeslepen.
• Houd het stroomsnoer uit de buurt van het
ronddraaiende boorstuk. Wikkel het snoer
niet om enig lichaamsdeel. Een elektrisch
stroomsnoer dat rond een draaiend boorstuk
is gewikkeld kan persoonlijk letsel en het verlies
van controle veroorzaken.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van
roterende hamers:
– Letsel als gevolg van het aanraken van
ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen
van het gereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging.
– Het risico om uw vingers te beknellen als u
accessoires verwisselt.
– Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof die ontstaat als u in beton
en/of metselwerk werkt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (n), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Roterende klopboor voor zwaar gebruik
1 zijhandgreep
1 Staafje voor diepteaanpassing
1 Gereedschapskit
1 Sleutelloze boorhouder (uitsluitend D25324)
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (fig. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Variabele snelheidsschakelaar
b. Actieve trillingscontrole
(uitsluitend D25223, D25323 en D25324)
c. Schuif vooruit / achteruit
d. Moduskeuze
e. Veiligheidsvergrendeling
f. Gereedschapshouder / vergrendelinghuls
g. Stofkap
h. Staafje voor diepteaanpassing
i. Zijhandgreep
j. Stopklem voor diepte
k. Vergrendelingkraag (uitsluitend D25324)
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
l. Boorhouder (uitsluitend D25324)
m. Hoofdhandgreep
GEBRUIKSDOEL
Draag oogbescherming.
74
Deze roterende klopboren voor zwaar gebruik zijn
ontworpen voor professioneel boren en klopboren,
schroeven draaien, en lichte bikwerkzaamheden.
NEDERLANDS
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze klopboren zijn professionele
gereedschapsmachines.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen aanpast
of wijzigt, of als u reparaties uitvoert.
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar
in de OFF (UIT) positie staat. Het
onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
LAAT GEEN kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren operators dit gereedschap bedienen.
ACTIEVE TRILLINGSCONTROLE (FIG. 1)
(UITSLUITEND D25223, D25323 EN D25324)
De actieve trillingscontrole neutraliseert
terugslagtrillingen van het klopboormechanisme. Het
verlagen van de hand- en armtrilling zorgt voor een
comfortabeler gebruik tijdens lange arbeidsperiodes
en verlengt de levensduur van het apparaat.
Voor de beste trillingscontrole houdt u het
gereedschap met één hand vast aan de
hoofdhandgreep (m) en met de andere hand aan de
zijhandgreep (i). Oefen voldoende druk uit zodat de
klopboor ongeveer op gemiddelde kracht draait.
De bedieningsmodus kiezen (fig. 2)
D25313, D25323, D25324
Het gereedschap kan in de volgende
bedieningsmodi worden gebruikt:
Roterend boren: voor het schroeven en
boren in staal, hout, en plastic.
De klopboor heeft slechts voldoende druk nodig
om de actieve trillingscontrole aan te schakelen.
Als u teveel druk uitoefent gaat het gereedschap
niet sneller boren of hakken en schakelt de
trillingscontrole niet aan.
Klopboren: voor boorhandelingen in
beton en metselwerk.
Uitsluitend klopboren: voor lichte bik-,
beitel- en sloopwerkzaamheden. In de
deze modus kan het gereedschap ook
worden gebruikt als een koevoet om een
vastgelopen boorstuk vrij te laten komen.
KOPPELBEGRENZENDE KOPPELING
Alle roterende klopboren zijn voorzien van een
koppelbegrenzende koppeling die de maximale
torsiereactie die door de gebruiker wordt
uitgeoefend vermindert wanneer een boorstuk
vastloopt. Deze functie voorkomt ook dat de
transmissie en elektrische motor vastlopen.
De koppelbegrenzende koppeling is in de fabriek
ingesteld en kan niet worden aangepast.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60745; er is
daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal vervaardigd
snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling
van DEWALT.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is
voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie
technische gegevens). De minimale geleidergrootte
is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Boorstuk rotatie: niet-werkende positie
die uitsluitend gebruikt wordt om een
platte beitel in de gewenste positie te
draaien.
D25223
Het gereedschap kan in de volgende
bedieningsmodi worden gebruikt:
Roterend boren: voor het schroeven en
boren in staal, hout, en plastic.
Klopboren: voor boorhandelingen in
beton en metselwerk.
Boorstuk rotatie: niet-werkende positie
die uitsluitend gebruikt wordt om een
platte beitel in de gewenste positie te
draaien.
Uitsluitend klopboren: voor lichte bik-,
beitel- en sloopwerkzaamheden. In de
deze modus kan het gereedschap ook
worden gebruikt als een koevoet om een
vastgelopen boorstuk vrij te laten komen.
75
NEDERLANDS
1. Om de bedieningsmodus te kiezen, drukt u op
de veiligheidsvergrendeling (e) en draait u de
moduskeuzeschakelaar (d) totdat deze wijst
naar het symbool van de gewenste modus.
2. Laat de veiligheidsschakelaar vrijkomen en
controleer of de modekeuzeschakelaar vast in
positie staat.
WAARSCHUWING: Kies de
bedieningsmodus niet als het
gereedschap aan staat.
De beitelpositie indexeren (fig. 2)
De beitel kan in 51/52 verschillende posities worden
geïndexeerd en vergrendeld.
1. Draai de moduskeuzeschakelaar (d) totdat deze
wijst naar de rotatiepositie van het boorstuk.
2. Draai de beitel naar de gewenste positie.
3. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “uitsluitend klopboren”.
4. Draai de beitel totdat deze op zijn positie vastzit.
SDS Plus® accessoires insteken en
verwijderen (fig. 3)
Dit gereedschap maakt gebruik van SDS Plus®
accessoires (zie de inzet in figuur 3 voor een
dwarsdoorsnede van een SDS Plus® boorschacht).
Wij raden aan om uitsluitend professionele
accessoires te gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik het
gereedschap niet zonder dat de
zijhandgreep correct is bevestigd.
1. Maak de zijhandgreep los.
2. Voor rechtshandige gebruikers: schuif de
klem van de zijhandgreep over de kraag achter
de gereedschapshouder, handgreep aan de
linkerkant.
Voor linkshandige gebruikers: schuif de
klem van de zijhandgreep over de kraag achter
de gereedschapshouder, handgreep aan de
rechterkant.
3. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie en
maak de handgreep vast.
De boordiepte instellen (fig. 5)
1. Steek het gewenste boorstuk in zoals hierboven
beschreven.
2. Druk op de stopklem voor diepte (j) en houd
deze ingedrukt.
3. Breng het staafje voor diepteaanpassing (h) aan
in het gat van de stopklem voor diepte.
4. Pas de boordiepte aan zoals afgebeeld.
5. Laat de stopklem voor diepte los.
Schuif vooruit/achteruit (fig. 6)
1. Maak de boorschacht schoon en vet deze in.
1. Duw de schuif vooruit/achteruit (c) naar de
linkerkant voor vooruit (rechtshandig) draaien.
Zie pijlen op het gereedschap.
2. Steek de boorschacht in de
gereedschapshouder/vergrendelinghuls (f).
2. Duw de schuif vooruit/achteruit (c) naar de
rechterkant voor vooruit (linkshandig) draaien.
3. Druk het boorstuk omlaag en draai het licht
totdat het in de gleuven past.
4. Trek aan het boorstuk om te controleren of het
stevig is vergrendeld. Bij de klopboorfunctie
dient het boorstuk meerdere centimeters
om de as te kunnen draaien als het in de
gereedschapshouder is vergrendeld.
5. Om een boorstuk te verwijderen trekt u de
gereedschapshouder/vergrendelinghuls (f) terug
en trekt u het boorstuk eruit.
WAARSCHUWING: Draag altijd
handschoenen als u accessoires
verwisselt. De blootgestelde metalen
onderdelen van het gereedschap en de
accessoire kunnen extreem heet worden
tijdens het gebruik.
De zijhandgreep bevestigen (fig. 4)
De zijhandgreep (i) kan worden bevestigd om zowel
voor rechtshandige als linkshandige gebruikers te
dienen.
76
WAARSCHUWING: Wacht altijd
totdat de motor volledig tot stilstand
is gekomen voordat u de draairichting
wijzigt.
De boorhouder adapter en
boorhouder bevestigen (wordt apart
verkocht)
1. Schroef een boorhouder op het uiteinde met
schroefdraad van de boorhouder adapter.
2. Steek de aangesloten boorhouder en adapter in
het gereedschap alsof het een standaard SDS
Plus® boorstuk is.
3. Om de boorhouder te verwijderen gaat u
te werk zoals bij het verwijderen van een
standaard SDS Plus® boorstuk.
WAARSCHUWING: Gebruik
nooit standaard boorhouders in de
klopboormodus.
NEDERLANDS
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
De gereedschapshouder met de
boorhouder vervangen (fig. 1)
• Houd het gereedschap altijd stevig
met beide handen vast om voor
een veilige houding te zorgen
(fig. 7). Bedien het gereedschap
altijd terwijl de zijhandgreep correct
is gemonteerd.
D25324
1. Draai de vergrendelingkraag (k) in
de ontgrendelingpositie en trek de
gereedschapshouder/vergrendelinghuls (f) eraf.
2. Duw de boorhouder (l) op de as en draai de
vergrendelingkraag in de vergrendelingpositie.
3. Om de boorhouder met de
gereedschapshouder te vervangen, verwijdert
u eerst de boorhouder op dezelfde wijze als de
gereedschapshouder werd verwijderd. Plaats
vervolgens de gereedschapshouder weer op
dezelfde wijze als de boorhouder is geplaatst.
WAARSCHUWING: Gebruik
nooit standaard boorhouders in de
klopboormodus.
De stofkap vervangen (fig. 3)
De stopkap (g) voorkomt dat stof in het apparaat
terecht komt. Vervang een versleten stofkap
onmiddellijk.
1. Trek de vergrendelinghuls van de
gereedschapshouder (f) naar achteren en trek
de stofkap (g) eraf.
2. Breng de nieuwe stofkap aan.
Juiste positie van de handen
(fig. 1, 7)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand
aan de zijgreep (i), terwijl u met de andere hand de
hoofdgreep (m) vasthoudt.
Koppelbegrenzer
Als het boorstuk vastloopt of vastzit, wordt de
aandrijving naar de booras onderbroken door de
koppelbegrenzer. Vanwege de krachten die daarbij
vrijkomen, dient u de machine altijd stevig met beide
handen vast te houden terwijl u stevig staat.
Aan- en uitschakelen (fig. 1)
BEDIENING
1. Om het gereedschap te bedienen drukt u
de variabele snelheidsschakelaar (a) in. De
druk die wordt uitgeoefend op de variabele
snelheidsschakelaar bepaalt de snelheid van
het gereedschap.
Instructies voor gebruik
2. Om het gereedschap te stoppen, laat u de
schakelaar los.
3. Laat de vergrendelinghuls van de
gereedschapshouder los.
WAARSCHUWING:
• Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en
toepassingregels.
• Let op de locatie van pijpleidingen en
bedrading.
• Oefen uitsluitend zachte druk op
het gereedschap uit (ong. 5 kg).
Overmatige druk maakt het boren niet
sneller maar vermindert de prestaties
van het gereedschap en kan de
levensduur van het gereedschap
bekorten.
• Boor of duw niet te diep om schade
aan de stofkap te voorkomen.
3. Om het gereedschap in de positie “uit” te
vergrendelen, schuift u de vooruit/achteruit
schuif (c) naar het midden.
Klopboren (fig. 1)
BOREN MET EEN VAST BOORSTUK
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “klopboren”.
2. Plaats het geschikte boorstuk.
OPMERKING: Gebruik voor de beste
resultaten boorstukken met metalen punt van
hoge kwaliteit.
3. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan.
4. Stel indien nodig de boordiepte in.
5. Markeer het punt waar het gat dient te worden
geboord.
77
NEDERLANDS
6. Plaats het boorstuk op de plaats en zet het
gereedschap aan.
7. Zet het gereedschap altijd uit als het werk
beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit
de contactdoos haalt.
Boren met een kernboor (fig. 1)
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “klopboren”.
2. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan.
3. Plaats de geschikte kernboor.
4. Monteer de middenboor in de kernboor.
5. Plaats de middenboor op de plaats en druk op
de variabele snelheidsschakelaar (a). Boor totdat
de kern ong. 1 cm in het beton doordringt.
6. Stop met boren en verwijder de middenboor.
Plaats de kernboor terug in het gat en ga verder
met boren.
7. Als u boort in een structuur die dikker is
dan de diepte van de kernboor, verwijdert u
regelmatig de ronde cilinder van beton of kern
in het boorstuk. Om het ongewenst afbreken
van beton rondom het gat te voorkomen,
boort u eerst een gat met de diameter van de
middenboor volledig door de structuur heen.
Vervolgens boort u halverwege in het binnengat
vanaf beide kanten.
8. Zet het gereedschap altijd uit als het werk
beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit
de contactdoos haalt.
Roterend boren (fig. 1)
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “roterend boren”.
2. Bevestig de boorhouder adapter/boorhouder
constructie.
3. Ga verder zoals beschreven bij klopboren.
WAARSCHUWING: Gebruik
nooit standaard boorhouders in de
klopboormodus.
Schroeven draaien (fig. 1)
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “roterend boren”.
2. Kies de draairichting.
3. Steek de speciale SDS Plus® adapter voor
schroevendraaien er in voor het gebruik met
hexagonale schroevendraaier boorstukken.
78
4. Steek het geschikte schroevendraaier boorstuk
er in. Als u schroeven met sleufkoppen schroeft,
gebruikt u altijd boorstukken met een hulstaster.
5. Druk de variabele snelheidsschakelaar (a) zacht
in om schade aan de schroefkop te voorkomen.
In de achteruit (linkshandige) draairichting,
wordt de gereedschapsnelheid automatisch
verminderd voor het gemakkelijk verwijderen
van een schroef.
6. Als de schroef gelijk met het werkstuk is, laat
u de variabele snelheidsschakelaar los om te
voorkomen dat de schroefkop in het werkstuk
dringt.
Bikken en beitelen (fig. 1)
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
positie “uitsluitend klopboren”.
2. Plaats de geschikte beitel en draai deze met de
hand om deze in één van de 51/52 posities te
vergrendelen.
3. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan.
4. Zet het gereedschap aan en begin met werken.
5. Zet het gereedschap altijd uit als het werk
beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit
de contactdoos haalt.
WAARSCHUWING:
• Gebruik dit gereedschap niet om
gemakkelijk ontvlambare of explosieve
vloeistoffen te mengen of te pompen
(benzine, alcohol, enz.).
• Meng of roer geen ontvlambare
stoffen die als zodanig worden
aangemerkt.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen aanpast
of wijzigt, of als u reparaties uitvoert.
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar
in de OFF (UIT) positie staat. Het
onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
NEDERLANDS
• Er kan geen onderhoud door de gebruiker
aan dit product worden uitgevoerd. Breng
het gereedschap bij een erkende DEWALT
reparateur na ongeveer 40 gebruiksuren. Als
zich voor die tijd problemen voordoen, neem
dan contact op met een erkende DEWALT
reparateur.
• Het gereedschap gaat automatisch uit als de
koolstofborstels zijn versleten.
Motorborstels
DEWALT maakt gebruik van een geavanceerd
borstelsysteem dat de boor automatisch stopt als
de borstels zijn versleten. Dit voorkomt ernstige
schade aan de motor. Nieuwe borstels zijn leverbaar
bij de erkende DEWALT servicecentra. Gebruik altijd
identieke vervangende onderdelen.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DEWALT
worden aangeboden niet met dit
product zijn getest, kan het gebruik
van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Om het
risico op letsel te verminderen dient u
uitsluitend door DEWALT aanbevolen
accessoires met dit product te
gebruiken.
Optioneel zijn diverse types SDS Plus® boorstukken
en beitels leverbaar.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden
gegooid.
Smering
Uw gereedschap op stroom heeft geen aanvullende
smering nodig.
Accessoires en aanvullende onderdelen moeten
regelmatig worden gesmeerd rondom de SDS Plus®
bevestiging.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product
vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt
gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt
recycling en hergebruik van materialen
mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde
materialen helpt milieuvervuiling te
voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een
aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een
nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van DEWALT producten
die het einde van hun levensduur hebben bereikt.
Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw
product terugbrengen naar elke erkende reparateur
die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden
door contact op te nemen met uw plaatselijke
DEWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende
DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze
herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
79
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van
zijn producten en biedt professionele
gebruikers van het product een uitstekende
garantie. Deze garantieverklaring is een
aanvulling op uw contractuele rechten
als een professionele gebruiker of uw
wettelijke rechten als een particuliere,
niet-professionele gebruiker, en is op
geen enkele wijze van invloed op deze
rechten. De garantie is geldig binnen
het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE •
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw DEWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden
nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap,
in de 12 maanden na uw aankoop, hebt
u recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
80
• Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
neem dan contact op met uw leverancier of
zoek het officiële DEWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of
neem contact op met het DEWALT-kantoor
op het adres dat wordt vermeld in deze
handleiding. Een lijst van officiële DEWALTservicecentra en volledige details over onze
after-sales-service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
NORSK
KRAFTIG ROTERENDE BORHAMMER
D25313, D25223, D25323, D25324
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av
de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type
Inngangseffekt
Ubelastet hastighet
Hastighet med belastning
Boreeffekt
Hammerboring
Meisling
Maksimum boreområde i
stål/tre/betong
Meislingsposisjoner
Kjerneboreytelse i myk murstein
Verktøyholder
Kragediameter
Vekt
LPA
KPA
LWA
KWA
(støytrykknivå)
(støytrykk, usikkerhet)
(lydeffekt)
(usikkerhet lydeffekt)
W
min-1
min-1
D25313
230
2
800
0–1.150
0–830
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
J
J
0–3,1
0–3,4
3,1
3,4
0–3,1
0–3,4
0–3,1
0–3,4
mm
mm
kg
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,0
13/30/26
52
65
SDS Plus®
54
3,3
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85,4
3,3
99,4
3,3
88
3,9
99
3,9
85,4
3,3
99,4
3,3
85,4
3,3
99,4
3,3
3,0
1,6
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
18,0
1,7
9,6
1,5
10,5
1,5
10,5
1,5
18,0
1,5
6,4
1,5
10,5
3,5
10,5
3,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
V
mm
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745:
Boring i metall
Verdi vibrasjonsutslipp ah,D =
m/s2
Usikkerhet K =
m/s2
Boring i betong
Verdi vibrasjonsutslipp ah,HD =
m/s2
Usikkerhet K =
m/s2
Meisling
Verdi vibrasjonsutslipp ah,Cheq =
m/s2
Usikkerhet K =
m/s2
Skruing uten slag
m/s2
Verdi vibrasjonsutslipp ah =
Usikkerhet K =
m/s2
81
NORSK
om at utløserbryteren er stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Velge driftsmodus (fig. 2)
D25313, D25323, D25324
Verktøyet kan brukes i følgende driftsmodus:
Rotasjonsboring: For
skrutrekkingsanvendelser og for boring i
stål, tre og plast.
Hammerboring: For boring i betong- og
murverk.
Kun hamring: For lett oppflising, meisling
og rivearbeider. I denne modusen kan
verktøyet også brukes som en brekkstang
for å frigjøre et fastkjørt bor.
Bitrotasjon: Ikke-virksom posisjon som
kun brukes for å rotere en flat meisel i
ønsket posisjon.
D25223
Verktøyet kan brukes i følgende driftsmodus:
Rotasjonsboring: For
skrutrekkingsanvendelser og for boring i
stål, tre og plast.
Hammerboring: For boring i betong- og
murverk.
Bitrotasjon: Ikke-virksom posisjon som
kun brukes for å rotere en flat meisel i
ønsket posisjon.
Kun hamring: For lett oppflising, meisling
og rivearbeider. I denne modusen kan
verktøyet også brukes som en brekkstang
for å frigjøre et fastkjørt bor.
1. For å velge driftsmodus, trykker du
på sikkerhetslåsen (e) og roterer
modusvelgerbryteren (d) til den peker på
symbolet til ønsket modus.
2. Frigjør sikkerhetslåsen og kontroller at
modusvelgerbryteren er låst på plass.
ADVARSEL: Velg ikke driftsmodus når
verktøyet er i gang.
4. Drei meiselen til den låses i posisjon.
Innsetting og fjerning av
SDS Plus®-tilbehør (fig. 3)
Dette verktøyet bruker SDS Plus®-tilbehør (se
innsettingen i figur 3 for et tverrsnitt av en
SDS Plus®-bitkjeft). Vi anbefaler å kun bruke
profesjonelt tilbehør.
1. Rengjør og smør bitkjeften.
2. Før bitkjeften inn i verktøyholderen/låsekragen
(f).
3. Skyv bitsen ned og vri den litt til den sitter i
sporene.
4. Trekk i bitsen for å kontrollere at den er helt låst.
Hamre-funksjonen krever at bitsen kan bevege
seg aksialt flere centimetre når den er låst i
verktøyholderen.
5. For å fjerne bitsen, trekker du tilbake chucklåsekragen (f) og trekker ut bitsen.
ADVARSEL: Bruk alltid hansker når
du skifter tilbehør. De eksponerte
metalldelene på verktøyet og tilbehøret
kan bli ekstremt varmt under drift.
Feste sidehåndtaket (fig. 4)
Sidehåndtaket (i) kan festes både for venstre- og
høyrehendte brukere.
ADVARSEL: Ikke bruk verktøyet uten at
sidehåndtaket er skikkelig montert.
1. Løsne sidehåndtaket.
2. For høyrehendte brukere: Skyv
sidehåndtaksklemmen over kragen bak
verktøyholderen, med håndtaket mot venstre.
For venstrehendte brukere: Skyv
sidehåndtaksklemmen over kragen bak
verktøyholderen, med håndtaket mot høyre.
3. Roter sidehåndtaket til ønsket posisjon, og
stram håndtaket.
Stille boredybde (fig. 5)
1. Sett inn ønsket bor som beskrevet over.
Stille inn meislingsposisjon (fig. 2)
2. Press inn dybdestoppklemmen (j) og hold den
inne.
Meiselen kan stilles inn og låses i 51/52 ulike
posisjoner.
3. Før dybdejusteringsstangen (h) gjennom hullet i
dybdestoppklemmen.
1. Roter modusvelgerbryteren (d) til den peker på
bitrotasjon-symbolet.
2. Roter meiselen i ønsket posisjon.
3. Still modusvelgerbryteren (d) til kun hamringposisjonen.
86
4. Juster boredybden som vist.
5. Frigjør dybdestoppklemmen.
PORTUGUÊS
MARTELO PERFURADOR/DEMOLIDOR ROTATIVO
PROFISSIONAL D25313, D25223,D25323, D25324
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos
seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Alimentação
Velocidade em vazio
Velocidade com carga
Energia de impacto
Perfuração com percussão
Cinzelagem
Capacidade máxima de perfuração em
aço/madeira/betão
Posições do cinzel
Capacidade de abertura de orifícios em
tijolos pouco cozidos
Suporte de acessórios
Diâmetro do anel de fixação
Peso
LPA
KPA
LWA
KWA
(pressão sonora)
(variabilidade da pressão sonora)
(potência sonora)
(variabilidade da potência sonora)
W
min-1
min-1
D25313
230
2
800
0–1.150
0–830
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
J
J
0–3,1
0–3,4
3,1
3,4
0–3,1
0–3,4
0–3,1
0–3,4
mm
13/30/26
51
13/30/26
52
13/30/26
51
13/30/26
51
mm
mm
kg
65
SDS Plus®
54
3,0
65
SDS Plus®
54
3,3
65
SDS Plus®
54
3,4
65
SDS Plus®
54
3,5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85,4
3,3
99,4
3,3
88
3,9
99
3,9
85,4
3,3
99,4
3,3
85,4
3,3
99,4
3,3
V
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Perfuração de metal
m/s²
3,0
< 2,5
< 2,5
Valor de emissão de vibrações ah,D =
K de variabilidade =
m/s²
1,6
1,5
1,5
Perfuração de betão
Valor de emissão de vibrações ah,HD =
m/s²
18,0
9,6
10,5
K de variabilidade =
m/s²
1,7
1,5
1,5
Cinzelagem
Valor de emissão de vibrações ah,Cheq =
m/s²
18,0
6,4
10,5
K de variabilidade =
m/s²
1,5
1,5
3,5
Aparafusamento sem impacto
Valor de emissão de vibrações ah =
m/s²
< 2,5
< 2,5
< 2,5
K de variabilidade =
m/s²
1,5
1,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,5
10,5
3,5
< 2,5
1,5
91
SUOMI
ISKUPORAKONE RASKAASEEN KÄYTTÖÖN
D25313, D25223, D25323 JA D25324
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
Jännite
Tyyppi
Virran tulo
Kuormittamaton nopeus
Nopeus kuormitettuna
Iskuenergia
Iskuporaaminen
Talttaaminen
Suurin porauskapasiteetti
teräkseen/puuhun/betoniin
Taltta-asennot
Poraamiskapasiteetti pehmeään tiileen
Osan pidike
Istukan halkaisija
Paino
LPA
KPA
LWA
KWA
(äänenpaine)
(äänenpaineen vaihtelu)
(ääniteho)
(äänitehon vaihtelu)
W
min-1
min-1
D25313
230
2
800
0–1.150
0-830
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
J
J
0–3,1
0–3,4
3,1
3,4
0–3,1
0–3,4
0–3,1
0–3,4
mm
mm
kg
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,0
13/30/26
52
65
SDS Plus®
54
3,3
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85,4
3,3
99,4
3,3
88
3,9
99
3,9
85,4
3,3
99,4
3,3
85,4
3,3
99,4
3,3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,5
10,5
1,5
10,5
3,5
10,5
3,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
V
mm
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti:
Metallin poraaminen
Tärinän päästöarvo ah,D =
m/s²
3,0
< 2,5
Vaihtelu K =
m/s²
1,6
1,5
Poraaminen betoniin
Tärinän päästöarvo ah,HD =
m/s²
18,0
9,6
Vaihtelu K =
m/s²
1,7
1,5
Talttaus
m/s²
18,0
6,4
Tärinän päästöarvo ah,Cheq =
Vaihtelu K =
m/s²
1,5
1,5
Ruuvaaminen ilman iskuporaamista
Tärinän päästöarvo ah =
m/s²
< 2,5
< 2,5
Vaihtelu K =
m/s²
1,5
1,5
103
SUOMI
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden
kanssa tai huonosti huollettuna,
tärinäarvot saattavat muuttua.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Tärinälle altistumisen
ennakkoarvioinnissa on otettava
huomioon ajat, jolloin työkalun virta on
katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on
käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet
käyttäjän suojelemiseksi tärinän
vaikutukselta, kuten: työkalun ja
lisävarusteiden huolto, käsien
pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen
organisoiminen.
Varokkeet:
Eurooppa
230 V:n työkalut
10 A, verkkovirran varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan
vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä
huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
104
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
D25313, D25223, D25323, D25324
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/
EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
10.05.2010
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite “moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
SVENSKA
SLITSTARK ROTERANDE SLAGBORRMASKIN
MODELL D25313, D25223, D25323, D25324
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till
en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Spänning
Typ
Strömförsörjning
Frigångshastighet
Belastningshastighet
Slagenergi
Slagborrning
Mejsling
Maximal borrningsräckvidd i
stål/trä/betong
Mejselpositioner
Kärnborrningsförmåga i mjukt tegel
Verktygshållare
Diameter på inställningsreglaget
Vikt
LPA
KPA
LWA
KWA
(ljudtryck)
(ljudtryck, osäkerhet)
(akustisk effekt)
(akustisk effekt, osäkerhet)
W
min-1
min-1
D25313
230
2
800
0–1.150
0–830
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
J
J
0–3,1
0–3,4
3,1
3,4
0–3,1
0–3,4
0–3,1
0–3,4
mm
mm
kg
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,0
13/30/26
52
65
SDS Plus®
54
3,3
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85,4
3,3
99,4
3,3
88
3,9
99
3,9
85,4
3,3
99,4
3,3
85,4
3,3
99,4
3,3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
9,6
1,5
10,5
1,5
10,5
1,5
6,4
1,5
10,5
3,5
10,5
3,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
V
mm
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745:
Borrning i metall
m/s²
3,0
Vibration, emissionsvärde ah,D =
Osäkerhet K =
m/s²
1,6
Borrning i betong
Vibration, emissionsvärde ah,HD =
m/s²
18,0
Osäkerhet K =
m/s²
1,7
Mejsling
Vibration, emissionsvärde ah,Cheq =
m/s²
18,0
Osäkerhet K =
m/s²
1,5
Skruvdrivning utan slag
Vibration, emissionsvärde ah =
m/s²
< 2,5
Osäkerhet K =
m/s²
1,5
113
TÜRKÇE
AĞIR HİZMET TİPİ DÖNER KIRICI DELİCİ
MATKAP D25313, D25223, D25323, D25324
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik Veriler
Voltaj
V
Tipler
Giriş gücü
W
Yüksüz hız
dev/dak
Yük hızı
dev/dak
Darbe enerjisi
Darbeli delme
J
Keskileme
J
Çelik/tahta/betonda azami delme kapasitesi mm
Keski pozisyonları
Yumuşak tuğlada karot alma kapasitesi
mm
Uç yuvası
Bilezik çapı
mm
Ağırlık
kg
LPA
KPA
LWA
KWA
(ses basıncı)
(ses basıncı belirsizliği)
(ses gücü)
(ses gücü belirsizliği)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
D25313
230
2
800
0–1.150
0–830
0–3,1
0–3,4
13/30/26
51
65
SDS Plus®
54
3,0
85,4
3,3
99,4
3,3
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
3,1
0–3,1
0–3,1
3,4
0–3,4
0–3,4
13/30/26
13/30/26
13/30/26
52
51
51
65
65
65
SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus®
54
54
54
3,3
3,4
3,5
88
3,9
99
3,9
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre belirlenmiştir:
Metal delme
m/s2
3,0
< 2,5
Titreşim emisyon değeri ah,D =
Belirsizlik değeri K =
m/s2
1,6
1,5
Beton delme
Titreşim emisyon değeri ah,HD =
m/s2
18,0
9,6
Belirsizlik değeri K =
m/s2
1,7
1,5
Keskileme
Titreşim emisyon değeri ah,Cheq =
m/s2
18,0
6,4
Belirsizlik değeri K =
m/s2
1,5
1,5
Darbesiz vidalama
Titreşim emisyon değeri ah =
m/s2
< 2,5
< 2,5
Belirsizlik değeri K =
m/s2
1,5
1,5
85,4
3,3
99,4
3,3
85,4
3,3
99,4
3,3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,5
10,5
1,5
10,5
3,5
10,5
3,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
123
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ
ΥΨΗΛΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ
D25313, D25223, D25323, D25324
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες
των επαγγελματικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Type
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ταχύτητα φορτίου
Ενέργεια κρούσης
Χρήση σφυροτρύπανου
Σμίλευμα
Μέγιστο εύρος διάτρησης σε
χάλυβα/ξύλο/σκυρόδεμα
Θέσεις σμίλης
Ικανότητα πυρηνοληψίας σε
μαλακό τούβλο
Εργαλειοδέτης
Διάμετρος κολάρου
Βάρος
LPA (ηχητική πίεση)
KPA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης)
LWA (ηχητική ισχύς)
KWA (αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος)
W
min-1
min-1
D25313
230
2
800
0–1.150
0–830
D25223
230
2
800
0–1.150
0–830
D25323
230
1
800
0–1.150
0–830
D25324
230
1
800
0–1.150
0–830
J
J
0–3,1
0–3,4
3,1
3,4
0–3,1
0–3,4
0–3,1
0–3,4
mm
13/30/26
51
13/30/26
52
13/30/26
51
13/30/26
51
mm
mm
kg
65
SDS Plus®
54
3,0
65
SDS Plus®
54
3,3
65
SDS Plus®
54
3,4
65
SDS Plus®
54
3,5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85,4
3,3
99,4
3,3
88
3,9
99
3,9
85,4
3,3
99,4
3,3
85,4
3,3
99,4
3,3
V
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Διάτρηση σε μέταλλο
m/s2
3,0
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah, D =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
1,6
1,5
1,5
1,5
Διάτρηση σε σκυρόδεμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,HD = m/s2
18,0
9,6
10,5
10,5
Αβεβαιότητα K =
m/s2
1,7
1,5
1,5
1,5
Σμίλευμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah, Cheq = m/s2
18,0
6,4
10,5
10,5
Αβεβαιότητα K =
m/s2
1,5
1,5
3,5
3,5
Βίδωμα χωρίς κρουστικό
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =
m/s2
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Αβεβαιότητα K =
m/s2
1,5
1,5
1,5
1,5
134
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewalt.be
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70201511
Fax:
70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Hellas) S.A.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
Τηλ:
(01) 8981-616
Φαξ:
(01) 8983-570
Service: (01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
934 797 400
Fax:
934 797 439
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
04 72 20 39 20
Fax:
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax:
01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax:
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax:
039-2387592
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
0164 283000
Fax:
0164 283100
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4814, Nydalen
0422 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel:
214 66 75 00
Fax:
214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT Oy
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh:
010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
DEWALT Oy
Teknikvägen 12
02150 Esbo, Finland
Tel:
010 400 430
Fax:
0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel:
0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
N079524
07/10