Sony ICF-404S de handleiding

Categorie
Radio's
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
© 2004 Sony Corporation Printed in China
FM/MW/LW 3 Band Radio
ICF-404L
FM/SW/MW 3 Band Radio
ICF-404S
ICF-404LICF-404S
SWFM MW LWFM MW
TUNING
VOLUME
POWER
OFF ON
TONE
LOW HIGH
A
B
C
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne
TUNE
to a wall outlet
vers une prise murale
an eine Netzsteckdose
a una toma mural
naar een stopcontact
AC power adaptor
(not supplied)
Adaptateur secteur
(non fourni)
Netzteil (nicht mitgeliefert)
Adaptador de alimentación
de CA (no suministrado)
Netspanningsadapter
(niet bijgeleverd)
DC IN 4.5 V
FM
UKW
MW/LW
PO/GO
MG/LG
SW
OC
KW
KG
v
R6 (size AA) × 3
R6 (format AA) × 3
R6 (Größe AA) × 3
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (lado inverso)
Bruksanvisning (på baksidan)
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
Insert the E side of the battery first.
Insérez le côte E de la pile en premier.
Zuerst die E Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.
Plaats eerst de E zijde van de batterij.
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
R6 (tamaño AA) × 3
R6 (AA-formaat) × 3
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Features
TONE control (HIGH or LOW)
TUNE indicator for easy tuning
Choosing Power
Sources
Installing the batteries
(See Fig. A- )
1 Open the battery compartment lid.
2 Install three R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Note
When operating the unit on batteries, remove the AC
power adaptor from the DC IN 4.5 V jack. The unit
cannot be operated on batteries when the AC power
adaptor is connected to the DC IN 4.5 V jack.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM SW MW LW
Sony alkaline 75 83 83 83
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 26 30 30 30
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace
all the batteries with new ones.
Notes on batteries
Do not charge the dry batteries.
Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
Do not use different types of batteries at the same
time.
When you replace the batteries, replace all with new
ones.
When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
If the battery
compartment lid
comes off (See Fig. A- )
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the
compartment where the lid fits.
3 Slide the left hook towards the left hole in
the unit.
Using House Current
(See fig. B)
Connect the AC power adaptor (not supplied) to the
DC IN 4.5 V jack firmly, and plug it into a wall
outlet.
Notes on the AC power adaptor
When operating the unit with the internal batteries,
remove the AC power adaptor from the wall outlet
and the DC IN 4.5 V jack. Make sure that the plug
of the external power source is disconnected before
operating the unit.
Use a commercially-available AC power adaptor*
(rated output voltage/current: 4.5 V DC/700 mA).
Do not use any other AC power adaptor.
Depending on the AC power adaptor, noise may be
heard while using the unit. Refer to the operating
instructions of the AC power adaptor.
Polarity of the plug
* The voltage of power supply is different depending
on the country. Please buy an AC power adaptor in
the country where the radio is to be used.
Operating the Radio
1 Set POWER switch to ON.
2 Select a desired band.
3 Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a station
is tuned in.
4 Adjust the volume using VOLUME.
5 Adjust the tone to your preference using
TONE.
To obtain clear treble, turn to “
HIGH
”.
To reinforce bass, turn to “
LOW
”.
To turn off the radio
Set POWER switch to OFF.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the v
(earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Improving the
reception
(See fig. C)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust
the angle for optimum reception.
MW/LW: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
the unit.
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
Note
Adjust the direction of the antenna
by holding the bottom of it. The
antenna can be damaged when you
move the antenna with excessive
force.
Precautions
Operate the unit only on 4.5 V DC. For battery
operation, use three R6 (size AA) batteries. For AC
operation, use only the recommended AC power
adaptor.
The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
Should anything fall into the unit, disconnect the
AC power adaptor and remove the batteries, and
have the unit checked by qualified personnel before
operating it any further.
In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to
prevent possible damage from the magnet.
When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Band ICF-404L ICF-404S
FM 87.5 MHz - 108 MHz 87.5 MHz - 108 MHz
MW 530 kHz - 1 605 kHz 530 kHz - 1 605 kHz
LW 153 kHz - 255 kHz
SW 5.95 MHz - 18 MHz
Speaker
Approx. 7.7 cm (3
1
/
8
inches) dia., 4
Output
v (earphone) jack (ø3.5mm minijack)
Power output
300 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
4.5V DC, three R6 (size AA) batteries
External power source
DC IN 4.5V
Dimensions
Approx. 202.6 × 107.7 × 48.4 mm (w/h/d)
(8 × 4
1
/
4
× 1
15
/
16
inches) incl.
projecting parts and controls
Mass
Approx. 468 g (16.5 oz) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas l’appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, n’ouvrez
pas le coffret. Confiez les réparations exclusivement à
un technicien qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution,
ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase)
sur l’appareil.
Caractéristiques
Commande TONE (HIGH ou LOW)
Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Sélection de la
source d’alimentation
Mise en place des
piles (Voir Fig. A- )
1 Ouvrez le couvercle du logement de piles.
2 Insérez trois piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
3 Fermez le couvercle.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez
l’adaptateur secteur de la prise DC IN 4.5 V.
L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque
l’adaptateur est raccordé à la prise DC IN 4.5 V.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une FM
OC(SW) PO(MW) GO(LW)
pile
Sony alcaline 75 83 83 83
LR6 (format AA)
Sony R6 26 30 30 30
(format AA)
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie réelle peut varier selon
les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
Ne pas recharger des piles sèches.
Ne pas mettre les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l’écoulement des piles et à la
corrosion.
Si le couvercle du
logement de la pile se
détache (voir la figure A- )
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sens de
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans
l’orifice droit de l’appareil.
2 Engagez le crochet gauche sur la partie
gauche du logement, à l’endroit où le
couvercle s’insère.
3 Faites glisser le crochet gauche vers
l’orifice gauche de l’appareil.
Utilisation du courant
secteur (voir fig. B)
Raccordez correctement l’adaptateur secteur (non
fourni) à la prise DC IN 4.5 V et branchez-le sur une
prise murale.
Remarques concernant l’adaptateur secteur
Lorsque l’appareil est alimenté par des piles
internes, retirez l’adaptateur secteur de la prise
murale et de la prise DC IN 4.5 V. Vérifiez que la
fiche de la source d’alimentation externe est
débranchée avant d’utiliser l’appareil.
Utilisez un adaptateur secteur* (tension/intensité
nominales de 4,5 V CC/700 mA) vendu dans le
commerce. Ne pas utiliser d’autre type d’adaptateur
secteur.
L'utilisation de l'appareil peut s'accompagner de
bruit, selon l'adaptateur secteur employé. Reportez-
vous au mode d'emploi de l'adaptateur secteur.
Polarité de la fiche
* La tension de l’alimentation est différente selon les
pays. Procurez-vous l’adaptateur secteur adapté à la
tension du pays où vous utiliserez la radio.
Fonctionnement de
la Radio
1 Réglez le commutateur POWER sur ON.
2 Sélectionnez une bande de fréquence.
3 Syntonisez une station avec TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une
station est syntonisée.
4 Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.
5 Réglez la tonalité selon vos préférences
avec TONE.
Pour obtenir des aiguës claires, réglez-le sur
HIGH
”.
Pour accentuer les graves, réglez-le sur
LOW
”.
Pour mettre la radio hors tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez celui-ci (non fourni) à la prise v
(écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est
raccordé.
Amélioration de la
de réception
(voir fig. C)
FM: Etendez l’antenne télescopique et réglez la
longueur et l’angle pour améliorer la
réception.
PO/GO: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce
que la réception soit meilleure. L’appareil
contient une barre de ferrite comme
antenne.
OC: Etendez l’antenne télescopique
verticalement.
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Précautions
Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une
tension de 4,5 V DC. Pour une utilisation sur piles,
utilisez trois piles R6 (format AA).Pour le faire
fonctionner sur secteur, utiliser uniquement
l’adaptateur secteur recommandé.
L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il reste raccordé à une
prise murale, même si l’appareil proprement dit a
été mis hors tension.
La plaquette signalétique indiquant la tension de
service, etc., se situe à l’arrière de l’appareil.
Evitez d'exposer l'appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité,
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret,
retirez les piles et faites vérifier l’fappareil par un
technicien qualifié avant de l’futiliser à nouveau.
Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’futilisez jamais d’fabrasifs ni de solvants
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
La réception radio peut s’avérer difficile dans les
véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous
à côté d’une fenêtre.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil, consultez votre
revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence:
Bande ICF-404L ICF-404S
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
PO 530 kHz - 1 605 kHz 530 kHz - 1 605 kHz
GO 153 kHz - 255 kHz
OC 5,95 MHz - 18 MHz
Haut-parleur
Environ. 7,7 cm diam., 4
Sortie
Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)
Puissance de sortie
300 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Puissance de raccordement
4,5 V CC, trois piles R6 (format AA)
Source d’almenation externe
DC IN 4,5V
Dimensions
Environ. 202,6 × 107,7 × 48,4 mm (l/h/p)
parties saillantes et commandes comprises
Masse
Environ. 468 g , avec des piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen
Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Merkmale und
Funktionen
Klangregler TONE (HIGH oder LOW)
Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von
Sendern
Stromversorgung
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A- )
1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriebehälters.
2 Legen Sie drei Batterien (R6/Größe AA,
nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Hinweis
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie
das Netzteil von der Buchse DC IN 4.5 V. Das Gerät
lässt sich nicht mit Batterien betreiben, solange das
Netzteil mit der Buchse DC IN 4.5 V verbunden ist.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie
UKW(FM) KW(SW)
MW LW
LR6-Alkalibatterie
75 83 83 83
(Größe AA) von Sony
R6-Batterie
26 30 30 30
(Größe AA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je
nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien
erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
•Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
•Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
•Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
•Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der
Batteriefachdeckel
abgegangen ist
(siehe Abb. A- )
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei starker
Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie folgt wieder
angebracht werden (siehe auch Abbildung).
1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
in die rechte Öffnung am Gerät ein.
2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels ein.
3 Schieben Sie das linke Scharnier in die
linke Öffnung am Gerät.
Netzstrom (siehe Abb. B)
Schließen Sie ein Netzteil (nicht mitgeliefert) fest an
die Buchse DC IN 4.5 V an und stecken Sie es in eine
Netzsteckdose.
Hinweise zum Netzteil
•Wenn Sie das Gerät mit den darin eingelegten
Batterien betreiben wollen, lösen Sie das Netzteil
von der Netzsteckdose und der Buchse DC IN 4.5
V. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker der
externen Stromquelle gelöst wurde, bevor Sie das
Gerät bedienen.
•Verwenden Sie ein handelsübliches Netzteil*
(Nennausgangsspannung/Stromstärke: 4,5 V GS/
700 mA). Anderes Netzteil dürfen nicht verwendet
werden.
Bei manchen Netzteilen kann es vorkommen, dass
bei Verwendung des Geräts Rauschen auftritt.
Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung zum
Netzteil nach.
Polarität des Steckers
* Die Netzspannung unterscheidet sich von Land zu
Land. Kaufen Sie das Netzteil in dem Land, in dem
Sie das Radio benutzen möchten.
Betrieb des Radios
1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
2 Wählen Sie den gewünschten
Frequenzbereich aus.
3 Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein.
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein
Sender eingestellt wird.
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein.
5 Stellen Sie mit TONE den Klang nach
Belieben ein.
Für klarere Höhen drehen Sie den Regler auf
HIGH
”.
Zum Verstärken der Bässe drehen Sie den
Regler auf “
LOW
”.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Wiedergabe über einen Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die
Ohrhörerbuchse v an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer
angeschlossen ist.
Verbessern des
Empfangs
(siehe Abb. C)
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus und stellen Sie sie vertikal.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät nur an 4,5 V
Gleichstrom.Wenn Sie es mit Batterien betreiben,
verwenden Sie drei R6-Batterien (Größe
AA).Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene
Netzteil, wenn Sie das Gerät am Netzstrom
betreiben möchten.
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand
mit dem Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.
befindet sich außen an der Geräterückseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Radio gelangt ist, trennen Sie das Netzteil ab und
nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das
Gerät von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie
es weiterverwenden.
Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
möglicherweise nur schwer möglich oder
verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines
Fensters.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich:
Wellenbereich
ICF-404L ICF-404S
UKW 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
MW 530 kHz - 1 605 kHz 530 kHz - 1 605 kHz
LW 153 kHz - 255 kHz
KW 5,95 MHz - 18 MHz
Lautsprecher
ca. 7,7 cm Durchmesser, 4
Ausgang
Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)
Leistungsabgabe
300 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
4,5 V Gleichstrom, drei R6-Batterien
(Größe AA)
Externe Stromquelle an Buchse
DC IN 4,5 V
Abmessungen
ca. 202,6 × 107,7 × 48,4 mm (B/H/T) einschließlich
vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 468 g einschließlich Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería solicite sólo los servicios de personal
cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Características
Control de tono TONE (HIGH (alto) o LOW (bajo))
Indicador de sintonización TUNE para sintonizar
fácilmente
Elección de la fuente
de alimentación
Instalación de las pilas
(consulte la figura A- )
1 Abra la tapa del compartimento de las pilas.
2 Inserte tres pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Nota
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el adaptador
de alimentación de CA de la toma DC IN 4.5 V. La
unidad no funciona con pilas si el adaptador de
alimentación de CA está conectado a la toma DC IN
4.5 V.
Duración de las pilas (horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM SW MW LW
Alcalinas LR6 75 83 83 83
(tamaño AA) Sony
R6 (tamaño AA) Sony
26 30 30 30
*Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
No cargue las pilas secas.
No transporte las pilas secas junto con monedas u
otros objetos metálicos, ya que si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
generarse calor.
No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras muevas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa
del compartimento de la
pila (consulte la figura A- )
La tapa del compartimento de las pilas se ha diseñado
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el
orificio derecho de la unidad.
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio
correspondiente que se encuentra a la
izquierda del compartimento.
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el
orificio izquierdo de la unidad.
Uso de corriente
doméstica
(Consulte la ilustración B)
Conecte firmemente el adaptador de alimentación de
CA (no suministrado) a la toma DC IN 4.5 V y
enchúfelo a una toma mural.
Notas sobre el alimentador de alimentación
de CA
Si utiliza la unidad con las pilas internas,
desenchufe el adaptador de alimentación de CA de
la toma mural y la toma DC IN 4.5 V. Compruebe
que el enchufe de la fuente de alimentación externa
esté desconectado antes de utilizar la unidad.
Utilice un adaptador de alimentación de CA*
disponible en el mercado (salida normal de
corriente/voltaje: 4,5 V CC/700 mA). No emplee
otro tipo de adaptador de alimentación de CA.
En función del adaptador de alimentación de CA, es
posible que se escuchen ruidos cuando utilice la
unidad. Consulte el manual de instrucciones del
adaptador de alimentación de CA.
Polaridad de la clavija
* La tensión de alimentación de la red depende del
país. Adquiera el adaptador de alimentación de CA
en el país en el que vaya a utilizar este receptor.
Recepción de la
Radio
1 Ajuste el interruptor POWER en ON.
2 Seleccione la banda que desee.
3 Sintonice la emisora con TUNING.
El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse
alguna emisora.
4 Ajuste el volumen mediante VOLUME.
5 Ajuste el tono según sus preferencias con
TONE.
Para obtener agudos nítidos, ajústelo en
HIGH
”.
Para potenciar los graves, ajústelo en “
LOW
”.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
Para escuchar el sonido con el
auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma v
(auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Mejora de la
recepción
(consulte la figura C)
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la
longitud, la dirección y el ángulo para
mejorar la recepción.
MW/LW: Gire la unidad horizontalmente hasta
obtener la óptima recepción. La unidad
lleva incorporada una antena de barra de
ferrita.
SW: Extienda verticalmente la antena
telescópica.
Nota
Ajuste la dirección de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
Precauciones
Alimente la unidad solamente con 4,5 V de cc.
Para emplear pilas como fuente de alimentación, utilice
tres pilas R6 (tamaño AA).
Para emplear CA como fuente de alimentación, utilice
solamente el adaptador de alimentación de CA
recomendado.
La unidad no está desconectada de la fuente de
alimentación de CA mientras esté conectada a la toma
mural, aunque haya apagado la propia unidad.
La placa de características que indica la tensión de
funcionamiento, etc., está situada en la parte exterior
trasera.
Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al
sol.
Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o
líquido, desconecte el adaptador de alimentación de CA
y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada por
personal cualificado antes de seguir utilizándola.
En vehículos o edificios, la recepción de radio puede
resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche el
sonido cerca de una ventana.
Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las
tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda alejados
de la unidad para prevenir posibles daños causados por
el imán.
Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución de detergente
suave. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni
disolventes químicos, ya que podría deformarla.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema relativo a la
unidad, consulte con el proveedor Sony más
próximo.
Especificaciones
Margen de frecuencias:
Banda ICF-404L ICF-404S
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
MW 530 kHz - 1 605 kHz 530 kHz - 1 605 kHz
LW 153 kHz - 255 kHz
SW 5,95 MHz - 18 MHz
Altavoz
Aprox. 7,7 cm de diámetro, 4
Salida
Toma v (auricular) (ø3,5mm minitoma)
Salida de potencia
300 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
4,5V cc, tres pilas R6 (tamaño AA)
Fuente de alimentación externa
DC IN 4,5 V
Dimensiones
Aprox. 202,6 × 107,7 × 48,4 mm (an/al/prf), partes y
controles salientes incluidos
Peso
Aprox. 468 g, pilas incluidas
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht. Dit kan brand of elektrische schokken
tot gevolg hebben.
Open de behuizing niet om gevaar van elektrische
schokken te vermijden. Laat reparaties uitsluitend aan
bevoegd vakpersoneel over.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals
een vaas, op het apparaat. Dit kan brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
Kenmerken
TONE-regeling (HIGH of LOW)
TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
Keuze van de
stroombron
De batterijen installeren
(Zie afb. A- )
1 Open het deksel van het batterijvak.
2 Plaats drie R6 (AA-formaat) batterijen (niet
bijgeleverd), met de + en – polen in de
juiste richting.
3 Sluit het deksel.
Opmerking
Wanneer u het apparaat gebruikt met batterijen, moet
u de netspanningsadapter loskoppelen van de DC IN
4.5 V aansluiting. Het apparaat kan niet op batterijen
werken als de netspanningsadapter is aangesloten op
de DC IN 4.5 V aansluiting.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM
KG(SW) MG(MW) LG(LW)
Sony LR6 (AA-formaat)
75 83 83 83
alkalinebatterijen
Sony R6 (AA-formaat)
26 30 30 30
batterijen
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). De levensduur
van batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te
klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
Probeer droge batterijen nooit op te laden.
Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met metalen
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
Gebruik geen batterijen van verschillend type door
elkaar.
Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
•Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u
het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage
en corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het
batterijvak losraakt
(zie afb. A- )
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal
het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te brengen,
gaat u te werk zoals aangegeven in de afbeelding.
1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
rechteropening in het apparaat.
2 Hang het linkerhaakje aan het
linkergedeelte van het vak waar het deksel
kan worden bevestigd.
3 Schuif het linkerhaakje naar de
linkeropening in het apparaat.
Netstroom gebruiken
(Zie fig. B)
Sluit de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) stevig
aan op de DC IN 4.5 V-aansluiting en sluit de
netspanningsadapter aan op een stopcontact.
Opmerkingen over de netspanningsadapter
Als u het apparaat gebruikt op de interne batterijen,
moet u de netspanningsadapter loskoppelen van het
stopcontact en de DC IN 4.5 V aansluiting.
Controleer of de stekker van de externe
spanningsbron is losgekoppeld voordat u het
apparaat gebruikt.
Gebruik een in de handel verkrijgbare
netspanningsadapter* (nominale uitgangsvoltage/
uitgangsstroom: 4,5 V DC/700 mA). Gebruik geen
ander type netspanningsadapter.
Afhankelijk van de netspanningsadapter is het
mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik van
het toestel. U vindt hierover meer informatie in de
gebruiksaanwijzing van de netspanningsadapter.
Polariteit van de stekker
* De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter
kan verschillen, afhankelijk van het land van
aankoop. Daarom is het aanbevolen de
netspanningsadapter slechts te kopen in het land
waarin u de radio met de adapter gaat gebruiken.
Bediening van de
Radio
1 Zet de POWER schakelaar op ON.
2 Kies de gewenste band.
3 Stem af op een radiozender met TUNING.
Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een
radiozender wordt ontvangen.
4 Pas het volume aan met VOLUME.
5 Regel de toon naar wens met de TONE-
knop.
Om heldere hoge tonen te krijgen, draait u de
knop naar “
HIGH
”.
Om de lage tonen te versterken, draait u de
knop naar “
LOW
”.
Uitschakelen van de radio
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v
(oortelefoon) aansluiting.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een
oortelefoon aansluit.
Ontvangst verbeteren
(Zie afb. C)
FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de
lengte, richting en hoek in, waarbij de
beste ontvangst wordt verkregen.
MG/LG: Draai de hele radio in het horizontale vlak
om de richting voor de beste ontvangst te
vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne
ingebouwd.
KG: Schuif de telescoopantenne volledig uit en
zet deze in verticale stand.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik dit apparaat alleen op 4,5 V gelijkstroom.
Als u het apparaat wilt laten werken op batterijen,
gebruik dan drie R6 (AA-formaat) batterijen.
Als u het apparaaat wilt laten werken op netstroom,
gebruik dan alleen de aanbevolen
netspanningsadapter.
Het apparaat staat onder spanning zolang de stekker
in het stopcontact zit, ook al is het uitgeschakeld.
Het kenplaatje met vermelding van de
voedingsspanning e.d. bevindt zich achteraan op het
toestel.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
die in de zon staat geparkeerd.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, maak dan eerst de
netspanningsadapter los en verwijder de batterijen;
laat het apparaat daarna door bevoegd vakpersoneel
nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.
De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
pincode niet al te dicht bij de radio.
Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is,
kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik
nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,
want die kunnen de afwerking van het apparaat
aantasten.
In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de
ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van
een raam naar de radio te luisteren.
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een
Sony dealer.
Technische
gegevens
Frequentiebereik:
Band ICF-404L ICF-404S
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
MG 530 kHz - 1 605 kHz 530 kHz - 1 605 kHz
LG 153 kHz - 255 kHz
KG 5,95 MHz - 18 MHz
Luidspreker
Ca. 7,7 cm doorsnede, 4
Uitgang
v (oortelefoon) aansluiting
(ø3,5mm ministekkerbus)
Uitgangsvermogen
300 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
4,5V gelijkstroom, drie R6 (AA-formaat) batterijen
Extrne spanningsbron
DC IN 4,5 V
Afmetingen
Ca. 202,6 × 107,7 × 48,4 mm (b/h/d) incl. uitstekende
delen en knoppen
Gewicht
Ca. 468 g incl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
2-541-574-12(1)
There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME, indique le sens dans lequel il faut tourner
pour augmenter le volume.
Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die
Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen.
Naast de VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de richting aangeeft om het volume te
verhogen.
3
2
1

Documenttranscriptie

2-541-574-12(1) Operating the Radio 1 2 3 English FM/MW/LW 3 Band Radio ICF-404L FM/SW/MW 3 Band RadioICF-404S Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Manual de instruções (lado inverso) Bruksanvisning (på baksidan) Käyttöohjeet (Kääntöpuoli) Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. Choosing Power Sources Installing the batteries (See Fig. A- ) 1 Open the battery compartment lid. 2 Install three R6 (size AA) batteries (not Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Telescoopantenne 3 ICF-404L There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to turn up the volume. Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME, indique le sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume. Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht. Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen. Naast de VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de richting aangeeft om het volume te verhogen. A R6 (size AA) × 3 R6 (format AA) × 3 R6 (Größe AA) × 3 R6 (tamaño AA) × 3 R6 (AA-formaat) × 3 3 v to a wall outlet vers une prise murale an eine Netzsteckdose a una toma mural naar een stopcontact DC IN 4.5 V FM UKW FM SW MW LW Sony alkaline LR6 (size AA) 75 83 83 83 Sony R6 (size AA) 26 30 30 30 * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. When to replace the batteries When the sound becomes weak or distorted, replace all the batteries with new ones. Notes on batteries • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • Do not use different types of batteries at the same time. • When you replace the batteries, replace all with new ones. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. If the battery compartment lid comes off (See Fig. A- ) The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration. Insert the E side of the battery first. Insérez le côte E de la pile en premier. Zuerst die E Seite der Batterie einlegen. Inserte en primer lugar el lado E de la pila. Plaats eerst de E zijde van de batterij. 1 C When using 1 Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit. 2 Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid fits. 3 Slide the left hook towards the left hole in the unit. Rear Arrière Rückseite Parte posterior 2 Achterkant B (JEITA*) ON OFF HIGH FM MW LW VOLUME FM MW SW AC power adaptor (not supplied) Adaptateur secteur (non fourni) Netzteil (nicht mitgeliefert) Adaptador de alimentación de CA (no suministrado) Netspanningsadapter (niet bijgeleverd) MW/LW PO/GO MG/LG SW OC KW KG Set POWER switch to OFF. Using House Current (See fig. B) Connect the AC power adaptor (not supplied) to the DC IN 4.5 V jack firmly, and plug it into a wall outlet. Notes on the AC power adaptor • When operating the unit with the internal batteries, remove the AC power adaptor from the wall outlet and the DC IN 4.5 V jack. Make sure that the plug of the external power source is disconnected before operating the unit. • Use a commercially-available AC power adaptor* (rated output voltage/current: 4.5 V DC/700 mA). Do not use any other AC power adaptor. • Depending on the AC power adaptor, noise may be heard while using the unit. Refer to the operating instructions of the AC power adaptor. Polarity of the plug * The voltage of power supply is different depending on the country. Please buy an AC power adaptor in the country where the radio is to be used. Français AVERTISSEMENT 1 2 3 Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas l’appareil à la pluie ni à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le coffret. Confiez les réparations exclusivement à un technicien qualifié. N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un meuble encastré. Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase) sur l’appareil. 4 5 Réglez le commutateur POWER sur ON. Sélectionnez une bande de fréquence. Syntonisez une station avec TUNING. L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station est syntonisée. Utilisez VOLUME pour ajuster le volume. Réglez la tonalité selon vos préférences avec TONE. Pour obtenir des aiguës claires, réglez-le sur “HIGH ”. Pour accentuer les graves, réglez-le sur “LOW ”. Pour mettre la radio hors tension Réglez le commutateur POWER sur OFF. Pour écouter avec un écouteur Caractéristiques Raccordez celui-ci (non fourni) à la prise v (écouteur). Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé. Improving the reception • Commande TONE (HIGH ou LOW) • Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation (See fig. C) Sélection de la source d’alimentation Amélioration de la de réception Mise en place des piles (Voir Fig. A- ) (voir fig. C) Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception. MW/LW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. SW: Extend the telescopic antenna vertically. supplied) with correct polarity. Close the lid. Battery life (Approx. hours) LOW ICF-404S TONE POWER TUNING To turn off the radio FM: Note When operating the unit on batteries, remove the AC power adaptor from the DC IN 4.5 V jack. The unit cannot be operated on batteries when the AC power adaptor is connected to the DC IN 4.5 V jack. TUNE Adjust the volume using VOLUME. Adjust the tone to your preference using TONE. To obtain clear treble, turn to “HIGH ”. To reinforce bass, turn to “LOW ”. To listen with an earphone Features Printed in China The TUNE indicator lights up when a station is tuned in. Connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack. The speaker is deactivated when an earphone is connected. • TONE control (HIGH or LOW) • TUNE indicator for easy tuning © 2004 Sony Corporation 4 5 Set POWER switch to ON. Select a desired band. Tune in to a station using TUNING. Fonctionnement de la Radio Note Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force. Precautions • Operate the unit only on 4.5 V DC. For battery operation, use three R6 (size AA) batteries. For AC operation, use only the recommended AC power adaptor. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun. • Should anything fall into the unit, disconnect the AC power adaptor and remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent possible damage from the magnet. • When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may deform the casing. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Specifications Frequency range: Band ICF-404L FM 87.5 MHz - 108 MHz MW 530 kHz - 1 605 kHz LW 153 kHz - 255 kHz SW — ICF-404S 87.5 MHz - 108 MHz 530 kHz - 1 605 kHz — 5.95 MHz - 18 MHz Speaker Approx. 7.7 cm (31/8 inches) dia., 4 Ω Output v (earphone) jack (ø3.5mm minijack) Power output 300 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements 4.5V DC, three R6 (size AA) batteries External power source DC IN 4.5V Dimensions Approx. 202.6 × 107.7 × 48.4 mm (w/h/d) (8 × 4 1/4 × 1 15/16 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 468 g (16.5 oz) incl. batteries Design and specifications are subject to change without notice. 1 2 3 FM: Ouvrez le couvercle du logement de piles. Insérez trois piles R6 (format AA) (non fournies) en respectant la polarité. Fermez le couvercle. Remarque Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN 4.5 V. L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque l’adaptateur est raccordé à la prise DC IN 4.5 V. Autonomie des piles (Estimation en heures) Utilisation d’une FM pile Sony alcaline LR6 (format AA) Sony R6 (format AA) 75 26 (JEITA*) Etendez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception. PO/GO: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne. OC: Etendez l’antenne télescopique verticalement. 30 83 30 83 30 * Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil. Remplacement des piles Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des neuves. Remarques sur les piles • Ne pas recharger des piles sèches. • Ne pas mettre les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être générée. • Ne pas utiliser différents types de piles en même temps. • Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion. Si le couvercle du logement de la pile se détache (voir la figure A- ) Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. 1 Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil. 2 Engagez le crochet gauche sur la partie gauche du logement, à l’endroit où le couvercle s’insère. 3 Faites glisser le crochet gauche vers l’orifice gauche de l’appareil. Utilisation du courant secteur (voir fig. B) Raccordez correctement l’adaptateur secteur (non fourni) à la prise DC IN 4.5 V et branchez-le sur une prise murale. Remarques concernant l’adaptateur secteur • Lorsque l’appareil est alimenté par des piles internes, retirez l’adaptateur secteur de la prise murale et de la prise DC IN 4.5 V. Vérifiez que la fiche de la source d’alimentation externe est débranchée avant d’utiliser l’appareil. • Utilisez un adaptateur secteur* (tension/intensité nominales de 4,5 V CC/700 mA) vendu dans le commerce. Ne pas utiliser d’autre type d’adaptateur secteur. • L'utilisation de l'appareil peut s'accompagner de bruit, selon l'adaptateur secteur employé. Reportezvous au mode d'emploi de l'adaptateur secteur. Polarité de la fiche Deutsch Español Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. Einlegen der Batterien (siehe Abb. A- ) 1 2 Öffnen Sie den Deckel des Batteriebehälters. Legen Sie drei Batterien (R6/Größe AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein. Schließen Sie den Deckel. Batterie La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. So schalten Sie das Radio aus UKW: • Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension de 4,5 V DC. Pour une utilisation sur piles, utilisez trois piles R6 (format AA).Pour le faire fonctionner sur secteur, utiliser uniquement l’adaptateur secteur recommandé. • L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste raccordé à une prise murale, même si l’appareil proprement dit a été mis hors tension. • La plaquette signalétique indiquant la tension de service, etc., se situe à l’arrière de l’appareil. • Evitez d'exposer l'appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret, retirez les piles et faites vérifier l’fappareil par un technicien qualifié avant de l’futiliser à nouveau. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. N’futilisez jamais d’fabrasifs ni de solvants chimiques, car ils peuvent déformer le coffret. • Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage. • La réception radio peut s’avérer difficile dans les véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous à côté d’une fenêtre. Haut-parleur Environ. 7,7 cm diam., 4 Ω Sortie Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise) Puissance de sortie 300 mW (à 10 % de distorsion harmonique) Puissance de raccordement 4,5 V CC, trois piles R6 (format AA) Source d’almenation externe DC IN 4,5V Dimensions Environ. 202,6 × 107,7 × 48,4 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes comprises Masse Environ. 468 g , avec des piles Für klarere Höhen drehen Sie den Regler auf “HIGH ”. Zum Verstärken der Bässe drehen Sie den Regler auf “LOW ”. Verbessern des Empfangs (siehe Abb. C) Stromversorgung Précautions ICF-404S 87,5 MHz - 108 MHz 530 kHz - 1 605 kHz — 5,95 MHz - 18 MHz Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein. Stellen Sie mit TONE den Klang nach Belieben ein. Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist. • Klangregler TONE (HIGH oder LOW) • Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von Sendern Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden) Plage de fréquence: Bande ICF-404L FM 87,5 MHz - 108 MHz PO 530 kHz - 1 605 kHz GO 153 kHz - 255 kHz OC — 4 5 Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt wird. Wiedergabe über einen Ohrhörer Merkmale und Funktionen Hinweis Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN 4.5 V. Das Gerät lässt sich nicht mit Batterien betreiben, solange das Netzteil mit der Buchse DC IN 4.5 V verbunden ist. Spécifications 3 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. Wählen Sie den gewünschten Frequenzbereich aus. Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein. Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF. UKW(FM) KW(SW) LR6-Alkalibatterie (Größe AA) von Sony 75 R6-Batterie (Größe AA) von Sony 26 83 30 (JEITA*) MW LW 83 83 30 30 * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden? Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden. Hinweise zu den Batterien • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen. • Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus. • Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist (siehe Abb. A- ) Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den Winkel auf optimalen Empfang ein. MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus und stellen Sie sie vertikal. Hinweis Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen. Sicherheitsmaßnahmen • Betreiben Sie das Gerät nur an 4,5 V Gleichstrom.Wenn Sie es mit Batterien betreiben, verwenden Sie drei R6-Batterien (Größe AA).Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Netzteil, wenn Sie das Gerät am Netzstrom betreiben möchten. • Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist. • Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräterückseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Radio gelangt ist, trennen Sie das Netzteil ab und nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das Gerät von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. • Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) ferngehalten werden. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Technische Daten 1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels in die rechte Öffnung am Gerät ein. 2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels ein. 3 Schieben Sie das linke Scharnier in die linke Öffnung am Gerät. Frequenzbereich: Wellenbereich ICF-404L UKW 87,5 MHz - 108 MHz MW 530 kHz - 1 605 kHz LW 153 kHz - 255 kHz KW — Netzstrom (siehe Abb. B) Schließen Sie ein Netzteil (nicht mitgeliefert) fest an die Buchse DC IN 4.5 V an und stecken Sie es in eine Netzsteckdose. Hinweise zum Netzteil • Wenn Sie das Gerät mit den darin eingelegten Batterien betreiben wollen, lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose und der Buchse DC IN 4.5 V. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker der externen Stromquelle gelöst wurde, bevor Sie das Gerät bedienen. • Verwenden Sie ein handelsübliches Netzteil* (Nennausgangsspannung/Stromstärke: 4,5 V GS/ 700 mA). Anderes Netzteil dürfen nicht verwendet werden. • Bei manchen Netzteilen kann es vorkommen, dass bei Verwendung des Geräts Rauschen auftritt. Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung zum Netzteil nach. ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería solicite sólo los servicios de personal cualificado. No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón. Características ICF-404S 87,5 MHz - 108 MHz 530 kHz - 1 605 kHz — 5,95 MHz - 18 MHz Lautsprecher ca. 7,7 cm Durchmesser, 4 Ω Ausgang Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse) Leistungsabgabe 300 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Betriebsspannung 4,5 V Gleichstrom, drei R6-Batterien (Größe AA) Externe Stromquelle an Buchse DC IN 4,5 V Abmessungen ca. 202,6 × 107,7 × 48,4 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 468 g einschließlich Batterien Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Instalación de las pilas (consulte la figura A- ) Abra la tapa del compartimento de las pilas. Inserte tres pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) con la polaridad correcta. Cierre la tapa. Nota Cuando utilice la unidad con pilas, retire el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN 4.5 V. La unidad no funciona con pilas si el adaptador de alimentación de CA está conectado a la toma DC IN 4.5 V. (JEITA*) Cuando utilice FM SW MW LW Alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony 75 83 83 83 R6 (tamaño AA) Sony 26 30 30 30 * Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad. Reemplazo de las pilas Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por otras nuevas. Notas sobre las pilas • No cargue las pilas secas. • No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor. • No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo. • Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras muevas. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas. Si se desprende la tapa del compartimento de la pila (consulte la figura A- ) La tapa del compartimento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la figura. 1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el orificio derecho de la unidad. 2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio correspondiente que se encuentra a la izquierda del compartimento. 3 Desplace el gancho izquierdo hacia el orificio izquierdo de la unidad. Uso de corriente doméstica (Consulte la ilustración B) Conecte firmemente el adaptador de alimentación de CA (no suministrado) a la toma DC IN 4.5 V y enchúfelo a una toma mural. Notas sobre el alimentador de alimentación de CA • Si utiliza la unidad con las pilas internas, desenchufe el adaptador de alimentación de CA de la toma mural y la toma DC IN 4.5 V. Compruebe que el enchufe de la fuente de alimentación externa esté desconectado antes de utilizar la unidad. • Utilice un adaptador de alimentación de CA* disponible en el mercado (salida normal de corriente/voltaje: 4,5 V CC/700 mA). No emplee otro tipo de adaptador de alimentación de CA. • En función del adaptador de alimentación de CA, es posible que se escuchen ruidos cuando utilice la unidad. Consulte el manual de instrucciones del adaptador de alimentación de CA. Polaridad de la clavija 4 5 Ajuste el interruptor POWER en ON. Seleccione la banda que desee. Sintonice la emisora con TUNING. El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse alguna emisora. Ajuste el volumen mediante VOLUME. Ajuste el tono según sus preferencias con TONE. Para obtener agudos nítidos, ajústelo en “HIGH ”. Para potenciar los graves, ajústelo en “LOW ”. Ajuste el interruptor POWER en OFF. Elección de la fuente de alimentación 3 1 2 3 Para apagar la radio • Control de tono TONE (HIGH (alto) o LOW (bajo)) • Indicador de sintonización TUNE para sintonizar fácilmente 1 2 * De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter kan verschillen, afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is het aanbevolen de netspanningsadapter slechts te kopen in het land waarin u de radio met de adapter gaat gebruiken. Nederlands Recepción de la Radio Duración de las pilas (horas aproximadas) Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie folgt wieder angebracht werden (siehe auch Abbildung). Polarität des Steckers * La tension de l’alimentation est différente selon les pays. Procurez-vous l’adaptateur secteur adapté à la tension du pays où vous utiliserez la radio. 1 2 VORSICHT 3 Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil, consultez votre revendeur Sony. * La tensión de alimentación de la red depende del país. Adquiera el adaptador de alimentación de CA en el país en el que vaya a utilizar este receptor. Betrieb des Radios Remarque Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement. OC(SW) PO(MW) GO(LW) 83 * Die Netzspannung unterscheidet sich von Land zu Land. Kaufen Sie das Netzteil in dem Land, in dem Sie das Radio benutzen möchten. Para escuchar el sonido con el auricular Conecte el auricular (no suministrado) a la toma v (auricular). El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular. Mejora de la recepción (consulte la figura C) WAARSCHUWING Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Dit kan brand of elektrische schokken tot gevolg hebben. Open de behuizing niet om gevaar van elektrische schokken te vermijden. Laat reparaties uitsluitend aan bevoegd vakpersoneel over. Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals een vaas, op het apparaat. Dit kan brand of elektrische schokken tot gevolg hebben. Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud, la dirección y el ángulo para mejorar la recepción. MW/LW: Gire la unidad horizontalmente hasta obtener la óptima recepción. La unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita. SW: Extienda verticalmente la antena telescópica. • TONE-regeling (HIGH of LOW) • TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen Nota Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta. • Alimente la unidad solamente con 4,5 V de cc. Para emplear pilas como fuente de alimentación, utilice tres pilas R6 (tamaño AA). Para emplear CA como fuente de alimentación, utilice solamente el adaptador de alimentación de CA recomendado. • La unidad no está desconectada de la fuente de alimentación de CA mientras esté conectada a la toma mural, aunque haya apagado la propia unidad. • La placa de características que indica la tensión de funcionamiento, etc., está situada en la parte exterior trasera. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol. • Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o líquido, desconecte el adaptador de alimentación de CA y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada por personal cualificado antes de seguir utilizándola. • En vehículos o edificios, la recepción de radio puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche el sonido cerca de una ventana. • Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán. • Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente suave. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla. De batterijen installeren (Zie afb. A- ) 1 Open het deksel van het batterijvak. 2 Plaats drie R6 (AA-formaat) batterijen (niet Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativo a la unidad, consulte con el proveedor Sony más próximo. Especificaciones Margen de frecuencias: Banda ICF-404L FM 87,5 MHz - 108 MHz MW 530 kHz - 1 605 kHz LW 153 kHz - 255 kHz SW — bijgeleverd), met de + en – polen in de juiste richting. Sluit het deksel. Opmerking Wanneer u het apparaat gebruikt met batterijen, moet u de netspanningsadapter loskoppelen van de DC IN 4.5 V aansluiting. Het apparaat kan niet op batterijen werken als de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN 4.5 V aansluiting. ICF-404S 87,5 MHz - 108 MHz 530 kHz - 1 605 kHz — 5,95 MHz - 18 MHz Altavoz Aprox. 7,7 cm de diámetro, 4 Ω Salida Toma v (auricular) (ø3,5mm minitoma) Salida de potencia 300 mW (al 10 % de distorsión armónica) Requisitos de alimentación 4,5V cc, tres pilas R6 (tamaño AA) Fuente de alimentación externa DC IN 4,5 V Dimensiones Aprox. 202,6 × 107,7 × 48,4 mm (an/al/prf), partes y controles salientes incluidos Peso Aprox. 468 g, pilas incluidas Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. (JEITA*) Bij gebruik van FM Sony LR6 (AA-formaat) alkalinebatterijen 75 83 83 83 Sony R6 (AA-formaat) batterijen 26 30 30 30 KG(SW) MG(MW) LG(LW) * Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). De levensduur van batterij kan variëren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Batterijen vervangen Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te vervangen. Opmerkingen betreffende de batterijen • Probeer droge batterijen nooit op te laden. • Draag de droge batterijen niet samen met muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de positieve en negatieve aansluitpunten van de batterijen per ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd. • Gebruik geen batterijen van verschillend type door elkaar. • Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen gelijktijdig door nieuwe worden vervangen. • Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Als het deksel van het batterijvak losraakt (zie afb. A- ) Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de afbeelding. 1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de rechteropening in het apparaat. 2 Hang het linkerhaakje aan het linkergedeelte van het vak waar het deksel kan worden bevestigd. 3 Schuif het linkerhaakje naar de linkeropening in het apparaat. Netstroom gebruiken (Zie fig. B) Sluit de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) stevig aan op de DC IN 4.5 V-aansluiting en sluit de netspanningsadapter aan op een stopcontact. Opmerkingen over de netspanningsadapter • Als u het apparaat gebruikt op de interne batterijen, moet u de netspanningsadapter loskoppelen van het stopcontact en de DC IN 4.5 V aansluiting. Controleer of de stekker van de externe spanningsbron is losgekoppeld voordat u het apparaat gebruikt. • Gebruik een in de handel verkrijgbare netspanningsadapter* (nominale uitgangsvoltage/ uitgangsstroom: 4,5 V DC/700 mA). Gebruik geen ander type netspanningsadapter. • Afhankelijk van de netspanningsadapter is het mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik van het toestel. U vindt hierover meer informatie in de gebruiksaanwijzing van de netspanningsadapter. Polariteit van de stekker Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een radiozender wordt ontvangen. Pas het volume aan met VOLUME. Regel de toon naar wens met de TONEknop. Uitschakelen van de radio Zet de POWER schakelaar op OFF. Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v (oortelefoon) aansluiting. De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een oortelefoon aansluit. Gebruiksuren van de batterij (bij benadering) Precauciones 4 5 Zet de POWER schakelaar op ON. Kies de gewenste band. Stem af op een radiozender met TUNING. Luisteren via oortelefoon Keuze van de stroombron 3 1 2 3 Om heldere hoge tonen te krijgen, draait u de knop naar “HIGH ”. Om de lage tonen te versterken, draait u de knop naar “LOW ”. Kenmerken FM: Bediening van de Radio Ontvangst verbeteren (Zie afb. C) FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte, richting en hoek in, waarbij de beste ontvangst wordt verkregen. MG/LG: Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd. KG: Schuif de telescoopantenne volledig uit en zet deze in verticale stand. Opmerking Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want daarmee kunt u de antenne beschadigen. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik dit apparaat alleen op 4,5 V gelijkstroom. Als u het apparaat wilt laten werken op batterijen, gebruik dan drie R6 (AA-formaat) batterijen. Als u het apparaaat wilt laten werken op netstroom, gebruik dan alleen de aanbevolen netspanningsadapter. • Het apparaat staat onder spanning zolang de stekker in het stopcontact zit, ook al is het uitgeschakeld. • Het kenplaatje met vermelding van de voedingsspanning e.d. bevindt zich achteraan op het toestel. • Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de zon staat geparkeerd. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, maak dan eerst de netspanningsadapter los en verwijder de batterijen; laat het apparaat daarna door bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio. • Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de afwerking van het apparaat aantasten. • In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van een raam naar de radio te luisteren. Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een Sony dealer. Technische gegevens Frequentiebereik: Band ICF-404L FM 87,5 MHz - 108 MHz MG 530 kHz - 1 605 kHz LG 153 kHz - 255 kHz KG — ICF-404S 87,5 MHz - 108 MHz 530 kHz - 1 605 kHz — 5,95 MHz - 18 MHz Luidspreker Ca. 7,7 cm doorsnede, 4Ω Uitgang v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5mm ministekkerbus) Uitgangsvermogen 300 mW (bij 10 % harmonische vervorming) Stroomvoorziening 4,5V gelijkstroom, drie R6 (AA-formaat) batterijen Extrne spanningsbron DC IN 4,5 V Afmetingen Ca. 202,6 × 107,7 × 48,4 mm (b/h/d) incl. uitstekende delen en knoppen Gewicht Ca. 468 g incl. batterijen Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-404S de handleiding

Categorie
Radio's
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor