Indesit H161IX de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

E Montaje y modo de empleo
P Instruções para montagem e utilização
F Prescriptions de montage et mode d’emploi
GB Instruction on mounting and use
D Montage- und Gebrauchsanweisung
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
RU
Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó ó ýêñïëóàòàöèè
I Istruzioni di montaggio e d’uso
A
F
RECIRCULATION
UMLUFT
RECICLAGE
FILTRANTE
EXHAUTING
ABLUFT
EVACUATION
ASPIRANTE
B1
B2
CLACK!
C1
C2
D1
D2
E1
E2
G1
G2
P1
P2
J
J
K
K
H
L
1cm
H
M
F
A
G3
F
A
G6
G4
N
A
A
F
G5
P3
P4
a
b
R1
R2
P4
P4
Filtro grasas
Filtro gorduras
Filtre a graisse
Grease Filter
Fettfilter
Vetfilter
Ôèëüòð çàäåðæêè æèðà
Filtro grassi
Filtro metálico autoportante.
Filtro metálico autoportante
Filtre métallique autoportant
Self-supporting metal filter
Selbsttragender Metallfilter
Zelfdragend metalen vetfilter
Ôèëüòð ìåòàëëè÷åñêèé ñàìîíåñóùèé
Filtro metallico autoportante
U1
U1
T1
S1
T2
T2
U2
U2
S2
V
X2
Z
V1
X1
Z
V2
X3
V3
Y2
Y1
O
O
W
V4
O
Filtro al carbón
Filtro de carvão ativado
Filtre au charbon
Carbon Filter
Aktivkohlefilter
Koolstoffilter
Óãîëüíûé ôèëüòð
Filtro al carbone
Lámpara halógena
Lâmpada de halogéneos
Lampe halogène
Halogen lamp
Halogenlampe
Halogeenlamp
Ãàëîãåííàÿ ëàìïà
Lampada alogena
S3
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase
estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se
declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes,
daños o incendios provocados al aparato originados por la
inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
La campana consta de una salida de aires superior B1 y
opcionalmente de una salida posterior B2, para la descarga de
humos hacia el exterior. Elija la más adecuada y aplique la
arandela C adjunta , cierre siempre el orificio inutilizado con la
tapa D adjunta si fuera necesario.
Atención : En algunos modelos el orificio de salida posterior
no es accesible en un primer momento ni siquiera quitando la
tapa ( si ya hubiera sido montado), en este caso quite el trozo
de plastico E1 o bien E2 que obstruyen el orificio ayudándose
con una pinza y con una cuchilla. Controle que el selector
aspirante/filtrante ( en el interior de la campana)G esté en
posición aspirante (A) En caso de que no fuera posibledescargar
los humos y los vapores de la cocción hacia el exterior, se
puede utilizar la campana en versión filtrante montando un
filtro al carbón, los humos y los vapores son reciclados a
través de larejilla anterior situado encima del panel de mandos.
Controle que el selector aspirante/filtrante esté en posición
filtrante(F).
Los modelos sin motor de aspiración funcionan sólo en versión
aspirante y deben ser conectados a una una unidad externa de
aspiración (no adjunta).
Instalación - La campana tiene que tener una distancia mínima
de los fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm
en las cocinas a gas o mixtas. La campana puede ser instalada
en el muro o en el fondo del armario pensil; si está incluida , utilice
la placa H para realizar los orificios a la distancia adecuada, o
bien apoye la campana a la pared o en el fondo del armario pensil
señale con el lapicero los orificios que debe realizar.
Sujeción a la pared - Introduzca las escarpias J en los orificios
que ha realizado anteriormente y dos tornillos K en los orificios
superiores, quite la rejilla y enganche la campana en los dos
tornillos, introduzca el tercer tornillo L y apríetelos todos.
Sujeción al armario pensil - Sujetar la campana con 4 tornillos
M en el interior del armario pensil.
Conexión eléctrica - La corriente de la red debe corresponder
a la corriente señalada en la etiqueta de las características
situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe
conecte la campana a una toma de corriente conforme a las
normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un
enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar
a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior
a 3 mm ( accesible.).
Funcionamiento - El panel de control está situado en la parte
frontal y está dotado de más potencias de aspiración. Use la
potencia de aspiración mayor en caso de una gran concentración
de vapores en la cocina. Abra siempre el recoge vapores N.
Aconsejamos encender la aspiración cinco minutos antes de
empezar a cocinar y dejarla encendida 15 minutos después de
haber terminado de cocinar.
Mantenimiento - Antes del mantenimiento desconecte la
campana de la corriente eléctrica.
Limpieza - La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente. Para limpiarla use un paño
empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos
neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos.
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del
cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio.
Filtro grasas- puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel debe ser cambiado una vez al mes y si está
pintado en el lado superior, cuando el color sea trasparente por
entre los orificios de la rejilla.
El filtro esponja debe ser lavado una vez al mes y cambiado
cada 5/6 lavadas.
El filtro metálico debe limpiarse una vez al mes con
detergentes adecuados a mano o bien en el lavavajillas a 65°C.
Para acceder al filtro grasas abra la rejilla con los enganches
P y sáquelo de los topes R1 y R 2.
El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo,
para sacarlo tire de los muelles de desenganche P4 hacia atrás
y saque el filtro hacia abajo.
Atención! Si usted lava el filtro metálico en el lavavajillas , este
puede cambiar de color pero su capacidad filtrante permanecerá
inalterada.
Filtro al carbón - Puede ser de diferentes tipos:
Rectangular S1 o S2 o S3: cambiarlo cada 6 meses.
Montaje (S1 o S2): introduzca la parte posterior T y engánchela
anteriormente (U).
Montaje (S3): Quite la tapa W girando 90° los pomos O.
Introduzca la esponja de carbón en su sitio y sujétela girando
90° el pomo O, vuelva a cerrar la tapa.
Realice esta operación al revés para desmontarla.
Circular (V1-V2-V3- varios modelos): cambiarlo cada 4
meses.
Encaje a bayoneta Situar en el centro tapando la rejilla que
protege el motor teniendo cuidado de que las referencias X1 X2
X3 en el filtro al carbón correspondan con las referencias Y1
o Y2 en el canalizador, gíre despuès en sentido de las agujas
del reloj, si posee una lengueta Z acuérdese de levantarla antes
un poco.
Substituciòn làmparas 40W - Desatornille la lámpara dañada y
cámbiela con una lámpara oval incandescente Max 40W E14.
Quite la rejilla para acceder al lugar donde se encuentran las
lámparas.
Substituciòn làmparas halógenas - Extraer la protección haciendo
palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una
herramienta similar. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando
atención en no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón (fijación
a presión).
Advertencias - No use nunca la campana sin haber montado
correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado
en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos
alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar
anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen
al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con
otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido
cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo
de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por
lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los
alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente
en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de
seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos
aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las
autoridades locales competentes.
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as
referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
A coifa é composta de uma saída de ar superior B1 e, também,
opcionalmente de uma saída de ar traseira B2, para a descarga
dos fumos para o externo.
Escolher a mais adequada e aplicar o flange C que faz parte do
fornecimento; sempre fechar o furo inutilizado com a tampa D
fornecida, se previsto.
Atenção! Em alguns modelos o furo de saída traseira não é
acessível de imediato, mesmo tirando a tampa (se já montada);
neste caso tirar a peça de plástico E1 ou E2 que obstrui o furo,
usando como ajuda uma pinça e um estilete. Controlar que o
seletor aspirante/filtrante (no interior da coifa) G esteja em
posição aspirante(A). No caso em que não seja possível
descarregar para o externo os fumos e vapores, pode-se utilizar
a coifa em versão filtrante montando um filtro de carvão
ativado; os fumos e vapores serão então reciclados por meio
da grelha anterior posta sobre o painel de comandos. Controlar
que o seletor aspirante/filtrante esteja em posição filtrante
(F).
Os modelos sem motor de aspiração funcionam apenas em
versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica
de aspiração (não fornecida).
Instalação - A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano
de cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75
cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas. A coifa pode ser
instalada na parede ou no fundo de um móvel pênsil; se
fornecido, utilizar o molde H para furar com as distâncias
corretas, caso contrário, apoiar a coifa à parede ou ao fundo do
móvel pênsil e marcar com um lápis os furos a serem
executados.
Fixação à parede - Inserir as buchas para paredes J nos furos
executados e dois parafusos K nos furos superiores, tirar a
grelha e enganchar a coifa aos 2 parafusos, enfim, pela parte
interna, inserir o terceiro parafuso L e apertá-los todos.
Fixação ao móvel pênsil - Fixar a coifa com 4 parafusos M pelo
lado interno do pênsil.
Conexão elétrica - A tensão de rede deve corresponder à tensão
indicada na etiqueta de características situada na parte interna
da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada,
conforme as normas vigentes, posta em zona acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um
interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre
contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
Funcionamento - O painel de controle é colocado na parte frontal
e é dotado de maior potência de aspiração. Usar a maior
potência de aspiração em caso de particular concentração de
vapores de cozinha. Sempre abrir as junções vapor N.
Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a
cozinhar e de deixá-la ligada em funcionamento por
aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Manutenção - Antes de qualquer trabalho de manutenção
desconectar a coifa da rede elétrica.
Limpeza - A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente.
Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado
ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que
contenham substâncias abrasivas.
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Filtro gorduras – pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituido uma vez por mes ou,
se colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos
furos da grelha.
O filtro esponja deve ser lavado uma vez por mes e
substituido a cada 5/6 lavagens.
O filtro metálico deve ser lavado manualmente, ou em
máquina de lavar pratos (65°C), uma vez por mes, usando
detergentes adequados.
Para ter acesso ao filtro gorduras abrir a grelha por meio dos
engates P e liberá-lo das fixações R1 ou R2.
O filtro metálico autoportante não tem grelha de suporte;
para removê-lo, puxar as molas de desengate P4 para trás e
extrair o filtro por baixo.
Atenção! se lavado em máquina de lavar louças, o filtro
metálico pode mudar de cor mas sua capacidade filtrante
permanece inalterada.
Filtro de carvão ativado - Pode ser um dos seguintes tipos:
Retangular S1 ou S2 ou S3: substituir a cada 6 meses
Montagem (S1 ou S2): inserir o lado posterior T e enganchar
anteriormente (U).
Montagem (S3): Remover a tampa W girando as manoplas
O de 90°.
Inserir o elemento filtrante de carvão activado no interior do
respectivo vão e fixá-lo girando a manopla O de 90°, fechar
novamente a tampa.
Proceder em sentido inverso para a desmontagem.
Circular(V1-V2-V3-varios modelos): substituir a cada 4
meses.
Engate de baioneta posicioná-lo no centro como cobertura da
grelha protetora do motor tendo o cuidado que a referência X1
ou X2 ou X3 no filtro de carvão ativado corresponda com a
referência Y1 ou Y2 no transportador e em seguida girar em
sentido horário; no caso de desmontagem girar em sentido anti-
horário; se provisto de lingueta Z lembrar-se de antes erguê-
la ligeiramente.
Substituição lâmpadas 40W - Desparafusar a lâmpada danificada
e substituí-la com lâmpada oval de no máx. 40W E14. Tirar a
grelha para ter acesso ao vão lâmpadas.
Substituição das lâmpadas de halogéneos
Tenha acesso ao compartimento da lâmpada - extraia a
protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso ou
ferramenta semelhante como alavanca.
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam
frias. Substitua a lâmpada queimada.Utilize exclusivamente
lâmpadas de halogéneo de 20 W máx. (G4), tomando o cuidado
para não as tocar com as mãos. Feche a cobertura (fixação por
encaixe).
Advertências - Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente
montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto
usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por
energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma
aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados
com energia diferente da elétrica são usados
contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar
alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da
chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios,
portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob
controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se
incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto
pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil
et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
La hotte est fournie avec une sortie d’air supérieure B1 et en
option une sortie arrière B2, prévue pour l’évacuation des
fumées vers l’extérieur. Selon la solution retenue, appliquer la
bride C fournie, boucher dans tous les cas le trou inutilisé avec
le bouchon D fourni.
Attention! Sur certains modèles, le trou de sortie arrière n’est
pas directement accessible, meme en retirant le bouchon
(lorsque celui-ci est monté d’origine). Dans ce cas, retirer la
pièce en plastique E1 ou E2 qui obstrue le trou a l’aide d’une pince
coupante. Controler que le selecteur mode aspirant/filtrant
(situé a l’intérieur de la hotte) G est en position aspirante (A).
Dans le cas où il est impossible d’évacuer vers l’extérieur les
fumées et vapeurs de cuisson, vous pouvez alors utiliser la
hotte en version filtrante en montant le filtre a charbon. Les
fumées et vapeurs seront recyclées à travers la grille avant
située au dessus du panneau de commandes. Controler que le
selecteur aspirante/filtrant est en position filtrante (F).
Les modèles sans moteur aspirant fonctionnent seulement en
version aspirante et doivent etre reliés a une centrale extérieure
d’aspiration (non fournie).
Installation - Si vous possédez un plan de cuisson entièrement
électrique, la hotte doit etre installée a une distance de 60 cm,
de 75 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. La
hotte peut etre installée sur un mur ou sur le fond d’un meuble;
s’il est fourni, utiliser le gabarit de pose H de facon a percer
correctement les trous, sinon, appuyer la hotte sur le mur ou sur
le fond du meuble et à l’aide d’un crayon noir, repérer l’endroit
où percer les trous.
Fixation murale -Inserer les chevilles J dans les trous et les 2
vis K dans les trous supérieurs. Retirer la grille et accrocher
la hotte aux 2 vis, ensuite, depuis l’intérieur, positionner la
troisième vis L enfin serrer toutes les vis.
Fixation sous un meuble - Fixer la hotte avec les 4 vis M à
l’intérieur du meuble.
Branchement électrique - La tension du réseau doit correspondre
à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située
dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder
à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la
hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau),
la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une
distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
Fonctionnement - Le panneau de controle se trouve sur la partie
avant de la facade et est doté de differentes vitesses d’apiration.
Utiliser la puissance d’aspiration maximale en cas d’odeurs ou
de vapeur importantes. Dégager le panneau frontal N. Nous
vous conseillons de mettre la hotte en route 5 minutes avant de
commencer a cuisiner et de la laisser fonctionner environ 15
minutes après la cuisson.
Entretien - Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique
avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage - La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur
et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide
imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres.
Eviter d’utiliser des produits abrasifs.
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la
substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Filtre a graisse – il peut s’agir d’un des modèles suivants:
Le filtre de papier doit etre changé une fois par mois ou s’il
est coloré du coté supérieur, lorsque la couleur est visible du
coté de la grille.
Le filtre éponge est lavé une fois par mois et changé tous les
5/6 lavages.
Le filtre mécanique doit etre nettoyé a la main une fois par mois
a l’aide de détergents adaptés. Vous pouvez également le
passer au lave vaisselle.(65°C).
Pour accéder au filtre a graisse ouvrir la grille a l’aide des
loquets P et la sortir de ses fixations R1 ou R2.
Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support,
pour l’enlever, tirer les ressorts de décrochage P4 vers l’arrière
et extraire le filtre vers le bas.
Attention! Si lavé en lave vaisselle le filtre métallique peut
changer de couleur mais son efficacité filtrante reste inchangée.
Filtre au charbon - il peut s’agir d’un des modèles suivants:
Rectangulaire S1 ou S2 ou S3: changer tous les 6 mois
Montage (S1 ou S2): inserer l’arrière du filtre T et accrocher les
fixations avant (U).
Montage (S3): Enlever le couvercle W en tournant les
pommeaux O de 90°
Insérer le petit matelas à charbon à l’intérieur du logement
approprié et le fixer en tournant le pommeau O de 90°, refermer
le couvercle.
Procéder en sens inverse pour le démontage.
Circulaire(V1-V2-V3-modéles variés): changer tous les 4
mois.
Encastré a baillonette le positionner au centre, le recouvrir de
la grille de protection du moteur en veillant à ce que les points
X1 ou X2 ou X3 du filtre a charbon correspondent aux points
Y1 ou Y2 du convoyeur, puis le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre. Pour le démonter tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, s’il possède une languette Z ne pas
oublier de la soulever légèrement auparavant.
Changement de l’ampoule 40W- Dévisser l’ampoule grillée et la
remplacer par une ampoule ovale a incandescence max 40W
E14. Enlever la grille pour accéder au compartiment de la lampe.
Remplacement des lampes halogène - Accéder au logement
de la lampe – sortir la protection en utilisant un petit tournevis
à lame plate ou tout autre outil similaire.
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles
soient froides. Remplacer la lampe endommagée. Utiliser
uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4), en
ayant soin de ne pas les toucher avec les mains. Refermer le
plafonnier (fixation par encliquetage).
Attention - Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé
correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans
un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils
alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut
prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise
simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une
autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire
flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte
peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit
etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme.
Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre
scrupuleusement les réglementations locales relatives à
l’évacuation des fumées.
Consult the designs in the front pages referenced in the text by
alphabet letters. Closely follow the instructions set out in
this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not complying with the instructions
in this manual, is declined.
The cooker hood has an upper air duct B1 and an optional rear
air duct B2, for external fumes exit.
Select the suitable air duct and apply the flange C supplied,
ensure to close the unused hole duct with tap D supplied if
provided.
Caution! In some models the rear hole duct is not easily
accessible, even when the tap (if mounted) is removed, in this
case remove the plastic piece E1 or E2 that is blocking the hole
duct, by unwinding using pliers and cutter. Check that the filter/
suction selector (inside the cooker hood) G is in the suction
(A) position. In the case where it is not possible to discharge
the cooking fumes externally, the cooker hood may be used in
the filter version by fixing a carbon filter, the fumes and vapours
are recycled via the anterior grill placed above the control panel.
Check that the suction/filter selector is in the filter (F)
position.
The models provided without suction motor may function only
in the suction version and must be connected to a peripheral
suction unit (not supplied).
Installation - Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly
over shelves unless the chimney flue can be easily removed,
in case maintenance is ever required.The cooker hood must be
placed at a minimum distance of 60 cm from the cooking plane
for electric cookers and 75cm for gas or mixed cookers. The
cooker hood may be installed on the wall or on the base of a
cabinet; if supplied, use the hole gauge H to drill the correct
distance, otherwise lean the cooker hood on the wall or on the
base of the cabinet and mark the holes with a pencil.
Wall mounting - Insert the wall screw anchors J in the drilled holes
and the two K screws in the upper drill holes, remove the grill
and hook the cooker hood to the 2 screws, finally from the inside,
insert the third screw L and lock them all in.
Cabinet fixing - Affix the cooker hood with the 4 M screws from
inside the cabinet.
Electrical connection - The electrical tension must correspond
to the tension noted on the label placed inside the cooker hood.
Connect the electrical plug, where provided, to the an easily
accessible outlet in conformity with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection
to electrical network) place a standards approved bipolar switch
with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from
the contacts.
Operation - The control panel is situated on the front of the cooker
hood and is equipped with various suction speeds. Use the
highest speed for situations of high level vapour concentration
in cooking. Always open the vapour collector N. It is advisable
to switch on the suction at least 5 minutes prior to cooking and
leave it in operation for 15 minutes approximately after cooking
is terminated.
Maintenance - Prior to any maintenance operation ensure that
the cooker hood is disconnected from the electrical outlet.
Cleaning - The cooker hood should be cleaned regularly
internally and externally. For cleaning use a cloth moistened
with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid
abrasive detergents.
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Grease Filter – may be one of the following types:
Paper filter must be replaced once a month or if coloured on
the top side, when the coloration is evident via the holes in the
grill.
Sponge filter should be washed once a month and replaced
every 5/6 washes.
Metallic filter must be cleaned once a month with suitable
detergents either by hand or in dishwasher (65°C).
When washed in a dish washer, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
In order to remove the grease filter open the grill via the P hooks
and free the R1 or R2 stoppers.
The self-supporting metal filter does not include a support
grill, in order to remove the filter – pull the release springs P4
backwards and slide the filter downwards.
Attention! the metal filter may discolour if washed in dishwasher
but the filtering performance is unaltered.
Carbon Filter - it may be one of the following types:
Rectangular S1 or S2 or S3: to be replaced every 6 months
Mounting (S1 or S2) : insert the rear side T and hook further
to the front (U).
Mounting (S3): Remove the cover W by rotating the O knobs
to 90° , then close the cover. Proceed in the inverse for
dismounting.
Circular (V1-V2-V3-various models): to be replaced every
4 months.
Bayonet mount position the filter in the middle of the motor
protection grill covering ensuring that the reference to X1 or X2
or X3 on the carbon filter match the Y1 or Y2 references on the
conveyor, then turn clockwise; in case of dismounting turn
anticlockwise, if provided with a Z tape remember to gently lift
first.
Replacing lightbulbs 40W - Unscrew the damaged light bulb and
replace with an incandescent oval light bulb with a maximum
of 40W E14. Remove the grill in order to reach the light bulb area.
Replacing the hologen bulbs - Access the light compartment –
extract the lamp cover by levering it off with a small screwdriver
or similar tool.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled
down. Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs
of 20W max (G4), making sure you do not touch them with your
hands. Close the lamp cover (it will snap shut).
Caution - This appliance is designed to be operated by adults.
Children should not be allowed to tamper with the controls or play
with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed!
The suctioned air must not be conveyed in the same channel
used for fumes discharged by appliances powered by other than
electricity. The environment must always be adequately
aerated when the cooker hood and other appliances powered
by other than electricity are used at the same time. Flambé
cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame
is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore
free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be
kept under close control in order to avoid overheated oil catching
fire. Carry out fumes discharging in accordance with the
regulations in force by local laws for safety and technical
restrictions.
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den
alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben
sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel,
Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind.
Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B1 und
wahlweise auch mit einer rückwärtigen Luftaustrittsöffnung B2
ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe nach aussen zu
leiten. Die geeignetere Luftaustrittsöffnung auswählen und den
mitgegebenen Flansch C anbringen, dann in jedem Falle die
nicht benötigte Luftaustrittsöffnung, falls diese vorhanden ist, mit
dem mitgegebenen Deckel D verschliessen.
Achtung! Bei einigen Modellen ist die rückwärtige
Luftaustrittsöffnung nicht sofort zugänglich, selbst wenn der
Deckel entfernt wird (falls dieser schon montiert ist). In diesem
Fall das Plastikteil E1 oder E2, das die Öffnung verschliesst, mit
Hilfe einer Zange und eines Messerchens entfernen. Kontrollieren,
dass der Schalter G ‘Abluft/Umluft’ (im Inneren der
Küchenhaube) auf der Position ‘Abluft’ (A) steht. Falls es nicht
möglich sein sollte, die angesaugten Dämpfe nach aussen
abzuleiten, kann die Küchenhaube als Umlufthaube verwendet
werden, wenn ein Aktivkohlefilter eingebaut wird. Die
angesaugten Dämpfe werden dann mit Hilfe des vorderen
Gitters, das sich oberhalb der Bedienungstasten befindet,
wiederaufbereitet. Kontrollieren, dass der Schalter ‘Abluft/
Umluft’ auf der Position ‘Umluft’ (F) steht.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und
müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht mitgeliefert)
angeschlossen werden.
Installierung - Die Küchenhaube muss in einem Abstand von
mindestens 60 cm über einem Elektroherd und von mindestens
75 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht
werden. Die Küchenhaube kann an die Wand montiert werden,
sie kann aber auch am unteren Brett eines Hängeschrankes
befestigt werden; wenn beigefügt, die Schablone H verwenden,
um die Löcher im richtigen Abstand zu bohren, ansonsten die
Küchenhaube an die Wand oder an das unterste Brett des
Hängeschrankes lehnen und mit einem Bleistift die zu bohrenden
Löcher markieren.
Wandmontage - Die Wanddübel J in die Böhrlöcher und die
beiden Schrauben K in die oberen Dübel einsetzen, das Gitter
entfernen und die Küchenhaube in die beiden Schrauben
einhängen. Danach im Inneren die dritte Schraube L einsetzen
und alle Schrauben festziehen.
Montage unter dem Hängeschrank - Die 4 Schrauben M im
Inneren des Hängeschrankes in die Bohrlöcher einsetzen und
damit die Küchenhaube am Hängeschrank befestigen.
Elektrischer Anschluss - Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der
Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit
einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen
Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten
Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen
mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Funktionsweise - Das Kontrollpaneel befindet sich auf der
Vorderseite und ist mit mehreren Ansaugstärken ausgestattet.
Die höchste Ansaugstärke verwenden, wenn die Konzentration
der Dämpfe in der Küche besonders intensiv ist. Die Klappe N
immer ausklappen. Es wird empfohlen, die Küchenhaube 5
Minuten vor Beginn des Kochvorgangs einzuschalten und sie
nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen
zu lassen.
Wartung - Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr
der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung - Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch
aussen häufig gereinigt werden.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Fettfilter – kann einer der folgenden Typen sein:
Der Papierfilter muss einmal im Monat ausgewechselt werden
oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese
Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist.
Der Schwammfilter muss einmal monatlich gewaschen und
nach 5 – 6 Waschgängen ganz ausgewechselt werden.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit geeigneten
Reinigungsmitteln per Hand oder aber in der
Geschirrspülmaschine (bei 65°) gewaschen werden.
Verfärbung von Metallfiltern: bei Reinigung der Metallfilter in der
Geschirrspülmaschine sind leichte Verfärbungen der Metallfilter
möglich.
Um die Fettfilter zu entnehmen, das Gitter mit Hilfe der Haken
P öffnen und aus den Haltern R1 oder R2 entfernen.
Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter
versehen; um ihn herauszunehmen, die Öffnungshaken P4
nach hinten ziehen und den Filter dann nach unten herausnehmen.
Hinweis! Beim Reinigen in der Geschirrspülmaschine kann es
zu Verfärbungen des Metallfilters kommen, seine Filterleistung
wird davon jedoch nicht beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter - Es kann einer der folgenden Typen sein:
Rechtwinklig S1 oder S2 oder S3: alle 6 Monate ersetzen.
Montage (S1 oder S2): das hintere Teil T einsetzen und an der
Vorderseite einhaken (U).
Montage (S3): Durch Drehen der Knäufe O um 90° die
Abdeckung W entfernen.
In das dafür vorgesehene Fach den Kohlefilter einsetzen und ihn
durch Drehen der Knäufe O um 90° befestigen, dann die
Abdeckung wieder schließen.
Beim Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Kreisförmig (V1-V2-V3- verschiedene Modelle): alle 4
Monate ersetzen.
Bajonettverschluss in der Mitte auf dem Motorschutzgitter
positionieren. Dabei darauf achten, dass die Punkte X1 oder X2
oder X3 auf dem Aktivkohlefilter mit den Punkten Y1 oder Y2 des
Leitwerkes übereinstimmen, dann im Uhrzeigersinn drehen;
beim Abmontieren entgegen des Uhrzeigersinns drehen. Falls
der Bajonettverschluss mit einer Zunge Z ausgestattet ist, diese
vorher leicht anheben.
Ersetzten der Lämpchen 40W - Das kaputte Lämpchen
herausdrehen und dieses durch eine ovale Glühlampe mit
maximal 40 W E14 ersetzen. Das Gitter entfernen, um an die
Lämpchen zu gelangen.
Ersetzten der Halogenlampe - Auf den Lampenbereich Zugriff
nehmen – die Abdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen..Hinweis:
Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt
sind.Die defekte Lampe auswechseln.Ausschließlich
Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf
achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. Die
Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Warnung - Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten,
die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb
ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10
-5
bar) nicht
überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das
Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein
Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet
wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische
angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine
Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere
Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss
immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten.
Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand
verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden
werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert
werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die
technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die
bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind
die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de
alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B1 en, naar
keuze, ook van een achterafvoer B2, voor de buitenafvoer van
rook. De meest geschikte kiezen en de bijgeleverde flens C
opdoen, de ongebruikte opening altijd met dop D, indien
voorzien, sluiten.
Opgelet! Op enkele modellen is de achtergelegen opening niet
direct bereikbaar, ook als de dop verwijderd wordt (indien al
gemonteerd), in dit geval het plastic stuk E1 of E2 dat de opening
belemmert verwijderen door middel van een tang en een mesje.
Controleren dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie
(binnen de afzuigkap) G op de zuigfunctie (A) is afgesteld. In
het geval dat de kookdampen niet naar buiten afgevoerd kunnen
worden, kan de afzuigkap ook in de filterfunctie gebruikt
worden door een koolstoffilter te monteren, de rook en de
dampen zullen door middel van het voorrooster, boven het
bedieningspaneel, gerecycleerd worden. In dat geval controleren
dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie op de filterfunctie
(F) is afgesteld.
De modellen zonder zuigmotor werken alleen in de zuigfunctie
en moeten aan een afgelegen zuigeenheid aangesloten worden
(niet bijgesloten).Installatie
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap
minstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in
geval van gas of gemengd fornuis. De afzuigkap kan aan de
wand of aan de onderkant van een hangvakje bevestigd
worden; gebruik de mal H, indien bijgesloten, om op de juiste
afstand de openingen te maken, zo niet doe de afzuigkap tegen
de wand of aan de onderkant van het hangvakje en geef aan
met een potlood de uit te voeren openingen.
Bevestiging aan de wand - De sluitingsstukken J aan de wand
bevestigen in de uitgevoerde openingen en de twee schroeven
K in de bovenste openingen. Het rooster verwijderen en de kap
aan de 2 schroeven vastmaken, tenslotte vanuit de binnenkant
de derde schroef L invoeren en alle schroeven aandraaien.
Bevestiging aan het hangvakje - De kap met 4 schroeven M
vanuit de binnenkant van het hangvakje bevestigen.
Elektrische aansluiting - De netspanning moet overeenstemmen
met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje
binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap
aansluiten aan een stopcontact conform de van kracht zijnde
normen in een bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig
is (directe aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen
schakelaar, volgens de norm, toepassen met een
openingsafstand tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm
(bereikbaar).
Werking - Het bedieningspaneel bevindt zich aan de voorkant
en is voorzien van verschillende zuigstanden. De hoogste stand
gebruiken in geval van een sterke dampconcentratie in de
keuken. Altijd de dampverzamelaars N openen. We raden aan
de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen
en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt
heeft aan te laten.
Onderhoud - Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de
stroom loskoppelen.
Schoonmaak - De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten.
Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of
neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen
gebruiken. Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van
de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Vetfilter – kan een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen
worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert,
als de kleur uit het rooster zichtbaar is.
sponzen filter deze moet een keer in de maand gewassen
worden en om de 5/6 wasbeurten vervangen worden.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd
worden met geschikte schoonmaakmiddelen, met de hand of
in de vaatwasmachine (65°C). Om de vetfilter te bereiken het
rooster openen door middel van de haken P en uit de sluitingen
R1 of R2 verwijderen.
Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster,
om het filter te verwijderen de sluitingsveren P4 naar achteren
trekken en het filter naar beneden toe verwijderen.
Opgelet! Als het filter in de vaatwasmachine gewassen wordt
kan het metalen vetfilter ontkleuren maar zijn filtrerende
werking blijft onveranderd.
Koolstoffilter - de filter kan van de volgende types zijn:
Rechthoekig S1 of S2 of S3: om de 6 maanden vervangen
Montage (S1 of S2): de achterzijde T invoeren en aan de
voorkant (U) vastmaken.
Montage (S3): De deksel W verwijderen door de knoppen O
90° te draaien.
Het koolstofmatje in de daarvoor bestemde ruimte plaatsen en
bevestigen door de knop O 90° te draaien, de deksel sluiten.
Voor de demontage in de tegengestelde volgorde
handelen.
Rond (V1-V2-V3- verschillende modellen): om de 4 maanden
vervangen.
Bajonetsluiting in het midden plaatsen ter bedekking van het
rooster dat dient als bescherming van de motor, zorgen dat de
verwijspunten X1 of X2 of X3 op de koolstoffilter overeenkomen
met de punten Y1 of Y2 op de leiding, daarna met de klok
meedraaien; in geval van demontage in de tegengestelde
richting draaien, indien van lipje Z voorzien dit van te voren
lichtjes omhoog doen.
Lamp vervanging 40W - Het kapotte lampje losdraaien en
vervangen met ovaal witgloeiend lampje max. 40W E14. Het
rooster verwijderen om het lampje te bereiken.
Halogeenlamp vervanging - Open de lampruimte – haal de
bescherming weg door het op te lichten met een kleine
schroevendraaier of iets dergelijks. Attentie! Alvorens de
lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. Vervang
het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W
max (G4), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand
aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Waarschuwing - De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet
goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd
worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook
van apparaten met een andere voeding als de elektrische
energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte
zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron
gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen
onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen
is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom
moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet
geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat
verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden
aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten.
Ïîñìîòðèòå íà ðèñóíêè íà ïåðâûõ ñòðàíèöàõ ñ
áóêâàìè, êîòîðûå òàêæå ïðèâîäÿòñÿ íà
îáüÿñíåíèÿõ.
Ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî íèæåïðèâåäåííûõ
èíñòðóêöèé. ÔÈÐÌÀ ÍÅ ÍÅÑÅÒ ÍÈÊÀÊÎÉ
ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÑÒÈ ÇÀ ÓØÅÐÁ, ÂÛÇÂÀÍÍÛÉ
ÍÅÑÎÁËÞÄÅÍÈÅÌ ÂÛØÅÏÐÈÂÅÄÅÍÍÛÕ
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÉ.
Âûòÿæêà îñíàùåíà âåðõíèì âûõîäíûì
îòâåðñòâèåì Â1 è äîïîëüíèòåëüíûì
îòâåðñòâèåì Â2 íà òûëüíîé ñòîðîíå äëÿ âûáðîñà
äûìîâ.
Âûáèðàéòå ñàìîå ïîäõîäÿùåå îòâåðñòâèå è
ïðèêðåïèòå ôëàíåö, âõîäÿùèé â êîìëåêò, çàòåì
çàãëóøèòå íåíóæíîå îòâåðñòâèå êðûøêîé D .
Âíèìàíèå! Â íåêîòîðûõ ìîäåëÿõ âûõîäíîå
îòâåðñòâèå íà òûëüíîé ñòîðîíå ïîñëå ñíÿòèÿ
êðûøêè (êîãäà îíà ñìîíòèðîâàíà) íåäîñòóïíîå, â
òàêîì ñëó÷àå íåîáõîäèìî âûíèìàòü
ïëàñòìàññîâóþ êðûøêó E1 èëè E2 ùèïöàìè èëè
ðåçàêîì. Óáåäèòåñü, ÷òîáû ïåðåêëþ÷àòåëü G
(âíóòðè âûòÿæêè) íàõîäèëüñÿ â âûòÿæíîì
ðåæèìå (A).  ñëó÷àå åñëè íåâîçìîæíî óäàëèòü
äûìû, îáðàçîâàâøèåñÿ â ðåçóëüòàòå
ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè, ìîæíî èñïîëüçîâàòü
âûòÿæêó â ôèëüòðóþùåì ðåæèìå, óñòàíîâèèâ
óãîëüíûé ôèëüòð, ñ ïîìîùüþ êîòîðîãî äûìû
ïîïîäàþò ïîâòîðíî â ïåðåäíþþ ðåùåòêó,
óñòàíîâëåííóþ íàä ïàíåëüþ óïðàâëåíèÿ.
Ïðîâåðèòå, ÷òîáû ïåðåêëþ÷àòåëü íàõîäèëüñÿ â
ôèëüòðóþùåì ðåæèìå (F).
Ìîäåëè áåç âûòÿæíîãî ìåõàíèçìà ðàáîòàþò
èñêëþ÷èòåëëüíî â âûòÿæíîì ðåæèìå è äîëæíû
áûòü ïîäñîåäèíåíû ê ïåðèôåðèéííîé âûòÿæíîé
ãðóïïå (êîòîðàÿ íå èìååòñÿ â êîìïëåêòå).
Óñòàíîâêà
Ïðèáîð äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí íà âûñîòå
ìèíèìóì 600 ìì îò ýëåêòðè÷åñêèõ êîíòàêòîâ è
750 ìì îò ãàçîâûõ èëè ñìåøàííîãî òèïà
êîíòàêòîâ.. Âûòÿæêó ìîæíî ïîâåñèòü íà ñòåíó
èëè ïîñòàâèòü íà äíî øêàôà; èñïîëüçóéòå
êàðòîííûé øàáëîí H (åñëè îí âõîäòè â êîìïëåêò)
äëÿ îïðåäåëåíèÿ ìåñòà ïðîñâåðëèâàíèÿ, â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå ïîâåñüòå âûòÿæêó íà ñòåíó
èëè ïîñòàâüòå íà äíî øêàôà è ïîìåòèòå
êàðàíäàøîì îòâåðñòâèÿ .
Êðåïëåíèå ê ñòåíå
âñòàâüòå ðàñøèðòåëüíûå ïðîáêè J â çàðàíåe
ïðîñâåðëåííûå îòâåðñòâèÿ è äâà âèíòà K â
âåðõíèå îòâåðñòâèÿ, ñíèìèòå ðåøåòêó,
çàôèêñèðóéòå âûòÿæêó íà âèíòàõ L è çàòåì
çàòÿíèòå.
Êðåïëåíèå ê øêàôó
ïðèâèíòèòü âûòÿæêó ñ ïîìîùüþ 4 âèíòîâ M
âíóòðè øêàôà.
Ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå
Íàïðÿæåíèå íà ýëåêòðîñåòè äîëæíî
ñîîòâåòñòâîâàòü óêàçàííûì íà òàáëè÷êå
õàðàêòåðèñòèêàì âíóòðè âûòÿæêè. Åñëè êàáåëü ñ
øòåïñåëåì ïîäñîåäèíèòå âûòÿæêó ê ðîçåòêå â
äîñòóïíîì ìåñòå â ñîîòâåòñòâèè ñ
äåéñòâóþùèìè íîðìàìû.
Ðåæèì ðàáîòû:
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ðàñïîëîæåí íà ïðàâîé
ïåðåäíåé ÷àñòè è èìååò íåñêîëüêî ïîëîæåíèé äëÿ
ðåãóëèðîâêè ìîùíîñòè. Ïåðåêëþ÷èòå íà ñàìóþ
áîëüøóþ ìîùíîñòü ïðè âûñîêîé êîíöåíòðàöèè
äûìîâ. Îòêðûâàéòå âñåãäà äåòàëü äëÿ ñáîðà
äûìà N. Ðåêîìåíäóåòñÿ âêëþ÷èòü ïðèáîð ïåðåä
íà÷àëîì ïðèãîòîâëåíèÿ ëþáîãî áëþäà è îñòàâèòü
åãî âêëþ÷åííûì íà 15 ìèíóò ïîñëå çàâåðøåíèÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ.
Óõîä çà âûòÿæêîé
Âûòÿæêà ìîåòñÿ ÷àñòî ñ âíóòðåííåé è ñ âíåøíåé
ñòîðîíû. Èñïîëüçóéòå òêàíü, ñìî÷åííóþ â
ñïèðòäåíàòóðàòå èëè íåîáðàçèâíûå íåéòðàëüíûå
æèäêèå ìîþùèå ñðåäñòâà.  ñëó÷àå íåñîáëþäåíèÿ
óêàçàíèé ïî ìîéêå ôèëüòðîâ, ñóùåñòâóåò
îïàñíîñòü èõ âîçãîðàíèÿ.
Òåõóõîä
Ïåðåä òåì, êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ïî òåõóõîäó
îòêëþ÷èòü âûòÿæêó.
Ôèëüòðû îò æèðîâ  èìåþòÿ â ñëåäóþùèõ
âàðèàíòàõ:
Áóìàæíûé ôèëüòð ïîäëåæèò çàìåíå ðàç â ìåñÿö
èëè åñëè öâåòíîé íà âåðõíåé ÷àñòè, çàìåíà
ðåêîìåíäóåòñÿ â òîì ñëó÷àå, êîãäà öâåò
ñòàíîâèòñÿ âèäíûì ÷åðåç îòâåðñòâèÿ ðåøåòêè.
Ïîðèñòûé ôèëüòð ïðîìûâàåòñÿ ðàç â ìåñÿö è
çàìåíÿåòñÿ ïîñëå 5/6 ïðîìûâêè .
Ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð ïðîìûâàåòñÿ âðó÷íóþ
ðàç â ìåñÿö ñ ïîìîùüþ ìîþùèõ ñðåäñòâ èëè â
ïîñóäîìîå÷íûõ ìàøèíàõ (65°C).
Äëÿ òîãî,÷òîáû äîñòàòü ôèëüòð îò æèðîâ,
íåîáõîäèìî îòêðûòü ðåøåòêó ñ ïîìîùüþ êðþ÷êîâ
Ð è ñíÿòü øòèôòû R1 èëè R2.
Ñàìîíåñóùèé ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð íå
ñíàáæåí íåñóùåé ðåøåòêîé; äëÿ ñíÿòèÿ åãî,
òÿíüòå ôèêñàòîðû Ð4 êçàäè è âûíüòå ôèëüòð
êíèçó.
Âíèìàíèå! Ïðè ìîéêå â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå
ìîæåò ïðîèçîéòè íåêîòîðîå èçìåíåíèå öâåòà
ìåòàëëè÷åñêîãî ôèëüòðà, íî åãî ôèëüòðóþùèå
ñâîéñòâà îñòàþòñÿ íåèçìåííûìè.
Óãîëüíûé ôèëüòð - èìååòñÿ â ñëåäóþùèõ
âàðèàíòàõ :
Ïðÿìîóãîëüíûé S1 èëè S2 èëè S3: ïîäëåæèò
çàìåíå ïîñëå 6è-ìåñÿ÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ
Óñòàíîâêà (S1 èëè S2): âñòàâèòü òûëüíóþ
ñòîðîíó T è ïðèêðåïèò íà ïåðåäíåé ÷àñòè (U).
Óñòàíîâêà (S3): âûíüòå êîëïàê W, ïîâåðíóâ íà
90º ðóêîÿòêè Î.
Âñòàâüòå ñìåííûé óãîëüíûé ýëåìåíò âíóòðü
ñîîòâåòñòâóþùåé ïîëîñòè, çàôèêñèðóéòå åãî,
ïîâåðíóâ íà 90º ðóêîÿòêe Î, çàêðîéòå âíîâü
êîëïàê.
Äëÿ ñíÿòèÿ, âûïîëíèòå îïåðàöèþ â îáðàòíîé
ïîñëåäîâàòåëüíîñòè.
Êðóãëûé (V1-V2-V3-ðàçíûå ìîäåëè): ïîäëåæèò
çàìåíå ïîñëå 4õ-ìåñÿ÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ
Óñòàíîâèòå ôèëüòð ïîñðåäè çàùèòíîé ðåøåòêè
âíóòðåííåãî ìåõàíèçìà è ïðîâåðèòå, ÷òîáû X1
èëè X2 èëè X3 íà óãîëüíîì ôèëüòðå ñîâïàëè ñ Y1
èëè Y2 íà çîíòå, çàòåì ïîâîðà÷èâàéòå ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå ; äëÿ äåìîíòàæà ïðè íàëè÷èå äåòàëè
(ÿçû÷êà) Z ïîäíèìàéòå åå è çàòåì ïîâîðà÷èâàéòå
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
Çàìåíà ëàìïî÷åê
Îòâèíòèòå ïîâðåæäåííóþ ëàìïî÷êó è çàìåíèòå
íà ëàìïî÷êó íàêàëûâàíèÿ îâàëüíîé ôîðìû
ìîùíîñòüþ 40W E14. Äëÿ òîãî, ÷òîáû äîñòàòü
ëàìïî÷êè íåîáõîäèìî ñíÿòü ðåøåòêó.
Çàìåíà ãàëîãåííîé ëàìïû: îòêðîéòå ïîëîñòü
ïîä ëàìïó, âûíüòå çàùèòíûé ýëåìåíò ïðè ïîìîùè
ìåëêîé íîæåâîé îòâåðòêè èëè ïîäîáíîãî
èíñòðóìåíòà.
Âíèìàíèå! Ïðåæäå ÷åì ïðèêàñàòüñÿ ê ëàìïàì
óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îíè îñòûëè.
Çàìåíèòå ïåðåãîðåâøóþ ëàìïó.
Èñïîëüçóéòå ëèøü ãàëîãåííûå ëàìïû íà 20 Âò
ìàêñ. (G4), íå ïðèêàñàÿñü ê íèì ðóêàìè. Çàêðîéòå
âíîâü çàùèòíûé ýëåìåíò (ôèêñàöèÿ çàùåëêîé).
Måðû ïðåäîñòîðîæíîñòè!
Íåëüçÿ èñïîëüçîâàòü âûòÿæòêó, åñëè ðåøåòêà
íåïðàâèëüíî óñòàíîâëåíà!
Âñàñûâàåìûé âîçäóõ íå äîëæåí áûòü íàïðàâëåí
â êàíàë, èñïîëüçóåìûé äëÿ îòâîäà äûìà îò
óñòðîéñòâ, çàïûòûâàåìûõ èíîé ýíåðãèåé êðîìå
ýëåêòðè÷åñêîé. Íåîáõîäèìî ïðîâåòðèâàòü
ïîìåùåíèå, â êîòîðîì îäíîâðåìåííî ðàáîòàþò
âûòÿæêà è óñòðîéñòâà, çàïèòûâàþùèåñÿ èíîé
ýíåðãèåé, êðîìå ýëåêòðè÷åñêîé. Ñòðîãî
çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü ïèùó íà îãíå ïîä âûòÿæêîé.
Èñïîëüçîâàíèå îòêðûòîãî ïëàìåíè âðåäíî äëÿ
ôèëüòðîâ è ñîçäàåò îïàñíîñòü ïîæàðà.
Ñëåäîâàòåëüíî åãî íóæíî èçáåãàòü â ëþáîì
ñëó÷àå. Äåðæèòå ïîä ïîñòîÿííûì êîíòðîëåì
æàðÿùóþñÿ ïèùó, òàê êàê ïåðåãðåòîå ìàñëî ìîæåò
âîñïëàìåíÿòüñÿ. ×òî êàñàåòñÿ îòâîäà äûìîâ
ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî ïðàâèë ìåñòíûõ
êîìïåòåíòíûõ îðãàíîâ ïî áåçîïàñíîñòè.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni
o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B1 e opzionalmente
anche di una uscita posteriore B2, per lo scarico dei fumi verso
l‘esterno.
Scegliere la più idonea e applicare la flangia C a corredo,
chiudere sempre il foro inutilizzato con il tappo D a corredo se
previsto.
Attenzione! In alcuni modelli il foro di uscita posteriore non è
subito accessibile, anche togliendo il tappo (se già montato), in
questo caso togliere il pezzo in plastica E1 o E2 che ostruisce
il foro sfilandolo, aiutandosi con una pinza e con un taglierino.
Controllare che il selettore aspirante/filtrante (all‘interno della
cappa) G sia in posizione aspirante(A). Nel caso non sia
possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso l‘esterno,
si può utilizzare la cappa in versione filtrante montando un filtro
al carbone, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la
sgrigliatura anteriore posta sopra il pannello comandi. Controllare
che il selettore aspirante/filtrante sia in posizione filtrante
(F).
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Installazione - La cappa deve avere una distanza minima dal
piano cottura di 60 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm
in caso di cucine a gas o miste. La cappa può essere installata
sul muro o sul fondo di un pensile; se fornita, utilizzate la dima
H per forare alla giusta distanza, altrimenti appoggiare la cappa
alla parete o sul fondo del pensile e segnare con una matita i fori
da eseguire.
Fisaggio alla parete - Inserire i tasselli a muro J nei fori eseguiti
e due viti K nei fori superiori, togliere la griglia e agganciare la
cappa alle 2 viti, infine, dall‘interno, inserire la terza vite L e
serrarle tutte.
Fissaggio al pensile - Fissare la cappa con 4 viti M dall‘interno
del pensile.
Collegamento elettrico - La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate all’interno
della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una
presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile.
Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare
un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in
apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
Funzionamento - Il pannello di controllo è posto sulla parte frontale
ed è dotato di più potenze di aspirazione. Usare la potenza di
aspirazione maggiore in caso di particolare concentrazione di
vapori di cucina. Aprire sempre il raccogli vapore N. Consigliamo
di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare
e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti
circa.
Pulizia - La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Manutenzione - Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
scollegare la cappa dalla corrente.
Filtro grassi - può essere uno dei tipi seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se
colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai
fori della griglia.
Il filtro spugna va lavato una volta al mese e sostituito ogni
5/6 lavaggi.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese con
detergenti idonei manualmente oppure in lavastoviglie (65°C).
Per accedere al filtro grassi aprire la griglia tramite gli sganci
P e liberarlo dai fermi R1 o R2.
Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto,
per rimuoverlo tirare le molle di sgancio P4 verso dietro ed
estrarre il filtro verso il basso.
Attenzione! se lavato in lavastoviglie il filtro metallico
può cambiare il colore ma la sua capacità filtrante rimane
inalterata.
Filtro al carbone - può essere uno dei tipi seguenti:
Rettangolare S1, S2 o S3: sostituire ogni 6 mesi
Montaggio (S1 o S2): inserire il lato posteriore T e agganciare
anteriormente (U).
Montaggio (S3): Rimuovere il coperchio W girando di 90° i
pomelli O.
Inserire il materassino di carbone all’interno del vano apposito
e fissarlo girando di 90° il pomello O ,richiudere il coperchio.
Procedere in senso inverso per lo smontaggio.
Circolare(V1-V2-V3-vari modelli): sostituire ogni 4 mesi.
Incastro a baionetta posizionarlo al centro a copertura della
griglia proteggi motore avendo cura che il riferimento X1 o X2
o X3 sul filtro al carbone corrisponda con il riferimento Y1 o Y2
sul convogliatore, girare poi in senso orario; in caso di
smontaggio girare in senso antiorario, se provvisto di linguetta
Z ricordarsi di sollevarla prima leggermente.
Sostituzione lampade 40W - Svitare la lampada danneggiata e
sostituirla con lampada ovale ad incandescenza max 40W
E14.Togliere la griglia per accedere al vano lampade.
Sostituzione lampada alogena - Accedere al vano lampada -
estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a
taglio o simile utensile. Attenzione! Prima di toccare le
lampade sincerarsi che siano fredde.
Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo cura
di non toccarle con le mani. Richiudere la plafoniera (fissaggio
a scatto).
Avvertenze - Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente
montata!
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato
per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista
un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi
alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati
contemporaneamente. E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in
ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure
tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle
autorità locali competenti.
LI14PA Ed. 04/03

Documenttranscriptie

E Montaje y modo de empleo P Instruções para montagem e utilização F Prescriptions de montage et mode d’emploi GB D Instruction on mounting and use Montage- und Gebrauchsanweisung NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing RU Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó ó ýêñïëóàòàöèè I Istruzioni di montaggio e d’uso E2 CLACK! C1 C2 B1 D2 D1 N B2 P4 E1 P3 P1 1c m J K P2 M J K H H L G4 F F A EXHAUTING ABLUFT EVACUATION ASPIRANTE RECIRCULATION UMLUFT RECICLAGE FILTRANTE G1 G2 F A A G5 A G3 A F G6 Filtro grasas Filtrogorduras Filtre a graisse Grease Filter Fettfilter Vetfilter Ôèëüòðçàäåðæêèæèðà Filtrograssi Filtrometálicoautoportante. Filtrometálicoautoportante Filtremétalliqueautoportant Self-supportingmetalfilter SelbsttragenderMetallfilter Zelfdragendmetalenvetfilter Ôèëüòð ìåòàëëè÷åñêèé ñàìîíåñóùèé Filtrometallicoautoportante R1 b a R2 P4 P4 Filtroalcarbón Filtro de carvão ativado Filtreaucharbon CarbonFilter Aktivkohlefilter Koolstoffilter Óãîëüíûéôèëüòð Filtroalcarbone U1 U1 S1 T1 U2 U2 T2 T2 W O S2 O Y1 Z X2 V4 S3 V1 O X1 Z V2 V Y2 X3 V3 Lámpara halógena Lâmpada de halogéneos Lampe halogène Halogen lamp Halogenlampe Halogeenlamp Ãàëîãåííàÿ ëàìïà Lampada alogena Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana consta de una salida de aires superior B1 y opcionalmente de una salida posterior B2, para la descarga de humos hacia el exterior. Elija la más adecuada y aplique la arandela C adjunta , cierre siempre el orificio inutilizado con la tapa D adjunta si fuera necesario. Atención : En algunos modelos el orificio de salida posterior no es accesible en un primer momento ni siquiera quitando la tapa ( si ya hubiera sido montado), en este caso quite el trozo de plastico E1 o bien E2 que obstruyen el orificio ayudándose con una pinza y con una cuchilla. Controle que el selector aspirante/filtrante ( en el interior de la campana)G esté en posición aspirante (A) En caso de que no fuera posibledescargar los humos y los vapores de la cocción hacia el exterior, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando un filtro al carbón, los humos y los vapores son reciclados a través de larejilla anterior situado encima del panel de mandos. Controle que el selector aspirante/filtrante esté en posición filtrante(F). Los modelos sin motor de aspiración funcionan sólo en versión aspirante y deben ser conectados a una una unidad externa de aspiración (no adjunta). Instalación - La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las cocinas a gas o mixtas. La campana puede ser instalada en el muro o en el fondo del armario pensil; si está incluida , utilice la placa H para realizar los orificios a la distancia adecuada, o bien apoye la campana a la pared o en el fondo del armario pensil señale con el lapicero los orificios que debe realizar. Sujeción a la pared - Introduzca las escarpias J en los orificios que ha realizado anteriormente y dos tornillos K en los orificios superiores, quite la rejilla y enganche la campana en los dos tornillos, introduzca el tercer tornillo L y apríetelos todos. Sujeción al armario pensil - Sujetar la campana con 4 tornillos M en el interior del armario pensil. Conexión eléctrica - La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.). Funcionamiento - El panel de control está situado en la parte frontal y está dotado de más potencias de aspiración. Use la potencia de aspiración mayor en caso de una gran concentración de vapores en la cocina. Abra siempre el recoge vapores N. Aconsejamos encender la aspiración cinco minutos antes de empezar a cocinar y dejarla encendida 15 minutos después de haber terminado de cocinar. Mantenimiento - Antes del mantenimiento desconecte la campana de la corriente eléctrica. Limpieza - La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos. Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Filtro grasas- puede ser uno de los siguientes tipos: El filtro de papel debe ser cambiado una vez al mes y si está pintado en el lado superior, cuando el color sea trasparente por entre los orificios de la rejilla. El filtro esponja debe ser lavado una vez al mes y cambiado cada 5/6 lavadas. El filtro metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes adecuados a mano o bien en el lavavajillas a 65°C. Para acceder al filtro grasas abra la rejilla con los enganches P y sáquelo de los topes R1 y R 2. El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo, para sacarlo tire de los muelles de desenganche P4 hacia atrás y saque el filtro hacia abajo. Atención! Si usted lava el filtro metálico en el lavavajillas , este puede cambiar de color pero su capacidad filtrante permanecerá inalterada. Filtro al carbón - Puede ser de diferentes tipos: Rectangular S1 o S2 o S3: cambiarlo cada 6 meses. Montaje (S1 o S2): introduzca la parte posterior T y engánchela anteriormente (U). Montaje (S3): Quite la tapa W girando 90° los pomos O. Introduzca la esponja de carbón en su sitio y sujétela girando 90° el pomo O, vuelva a cerrar la tapa. Realice esta operación al revés para desmontarla. Circular (V1-V2-V3- varios modelos): cambiarlo cada 4 meses. Encaje a bayoneta Situar en el centro tapando la rejilla que protege el motor teniendo cuidado de que las referencias X1 X2 X3 en el filtro al carbón correspondan con las referencias Y1 o Y2 en el canalizador, gíre despuès en sentido de las agujas del reloj, si posee una lengueta Z acuérdese de levantarla antes un poco. Substituciòn làmparas 40W - Desatornille la lámpara dañada y cámbiela con una lámpara oval incandescente Max 40W E14. Quite la rejilla para acceder al lugar donde se encuentran las lámparas. Substituciòn làmparas halógenas - Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. Sustituir la lámpara dañada. Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando atención en no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón (fijación a presión). Advertencias - No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes. Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo. Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. A coifa é composta de uma saída de ar superior B1 e, também, opcionalmente de uma saída de ar traseira B2, para a descarga dos fumos para o externo. Escolher a mais adequada e aplicar o flange C que faz parte do fornecimento; sempre fechar o furo inutilizado com a tampa D fornecida, se previsto. Atenção! Em alguns modelos o furo de saída traseira não é acessível de imediato, mesmo tirando a tampa (se já montada); neste caso tirar a peça de plástico E1 ou E2 que obstrui o furo, usando como ajuda uma pinça e um estilete. Controlar que o seletor aspirante/filtrante (no interior da coifa) G esteja em posição aspirante(A). No caso em que não seja possível descarregar para o externo os fumos e vapores, pode-se utilizar a coifa em versão filtrante montando um filtro de carvão ativado; os fumos e vapores serão então reciclados por meio da grelha anterior posta sobre o painel de comandos. Controlar que o seletor aspirante/filtrante esteja em posição filtrante (F). Os modelos sem motor de aspiração funcionam apenas em versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida). Instalação - A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas. A coifa pode ser instalada na parede ou no fundo de um móvel pênsil; se fornecido, utilizar o molde H para furar com as distâncias corretas, caso contrário, apoiar a coifa à parede ou ao fundo do móvel pênsil e marcar com um lápis os furos a serem executados. Fixação à parede - Inserir as buchas para paredes J nos furos executados e dois parafusos K nos furos superiores, tirar a grelha e enganchar a coifa aos 2 parafusos, enfim, pela parte interna, inserir o terceiro parafuso L e apertá-los todos. Fixação ao móvel pênsil - Fixar a coifa com 4 parafusos M pelo lado interno do pênsil. Conexão elétrica - A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível). Funcionamento - O painel de controle é colocado na parte frontal e é dotado de maior potência de aspiração. Usar a maior potência de aspiração em caso de particular concentração de vapores de cozinha. Sempre abrir as junções vapor N. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la ligada em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento. Manutenção - Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica. Limpeza - A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente. Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas. A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Filtro gorduras – pode ser de um dos seguintes tipos: O filtro de papel deve ser substituido uma vez por mes ou, se colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos furos da grelha. O filtro esponja deve ser lavado uma vez por mes e substituido a cada 5/6 lavagens. O filtro metálico deve ser lavado manualmente, ou em máquina de lavar pratos (65°C), uma vez por mes, usando detergentes adequados. Para ter acesso ao filtro gorduras abrir a grelha por meio dos engates P e liberá-lo das fixações R1 ou R2. O filtro metálico autoportante não tem grelha de suporte; para removê-lo, puxar as molas de desengate P4 para trás e extrair o filtro por baixo. Atenção! se lavado em máquina de lavar louças, o filtro metálico pode mudar de cor mas sua capacidade filtrante permanece inalterada. Filtro de carvão ativado - Pode ser um dos seguintes tipos: Retangular S1 ou S2 ou S3: substituir a cada 6 meses Montagem (S1 ou S2): inserir o lado posterior T e enganchar anteriormente (U). Montagem (S3): Remover a tampa W girando as manoplas O de 90°. Inserir o elemento filtrante de carvão activado no interior do respectivo vão e fixá-lo girando a manopla O de 90°, fechar novamente a tampa. Proceder em sentido inverso para a desmontagem. Circular(V1-V2-V3-varios modelos): substituir a cada 4 meses. Engate de baioneta posicioná-lo no centro como cobertura da grelha protetora do motor tendo o cuidado que a referência X1 ou X2 ou X3 no filtro de carvão ativado corresponda com a referência Y1 ou Y2 no transportador e em seguida girar em sentido horário; no caso de desmontagem girar em sentido antihorário; se provisto de lingueta Z lembrar-se de antes erguêla ligeiramente. Substituição lâmpadas 40W - Desparafusar a lâmpada danificada e substituí-la com lâmpada oval de no máx. 40W E14. Tirar a grelha para ter acesso ao vão lâmpadas. Substituiçãodaslâmpadasdehalogéneos Tenha acesso ao compartimento da lâmpada - extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca. Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias. Substitua a lâmpada queimada.Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W máx. (G4), tomando o cuidado para não as tocar com as mãos. Feche a cobertura (fixação por encaixe). Advertências - Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte est fournie avec une sortie d’air supérieure B1 et en option une sortie arrière B2, prévue pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur. Selon la solution retenue, appliquer la bride C fournie, boucher dans tous les cas le trou inutilisé avec le bouchon D fourni. Attention! Sur certains modèles, le trou de sortie arrière n’est pas directement accessible, meme en retirant le bouchon (lorsque celui-ci est monté d’origine). Dans ce cas, retirer la pièce en plastique E1 ou E2 qui obstrue le trou a l’aide d’une pince coupante. Controler que le selecteur mode aspirant/filtrant (situé a l’intérieur de la hotte) G est en position aspirante (A). Dans le cas où il est impossible d’évacuer vers l’extérieur les fumées et vapeurs de cuisson, vous pouvez alors utiliser la hotte en version filtrante en montant le filtre a charbon. Les fumées et vapeurs seront recyclées à travers la grille avant située au dessus du panneau de commandes. Controler que le selecteur aspirante/filtrant est en position filtrante (F). Les modèles sans moteur aspirant fonctionnent seulement en version aspirante et doivent etre reliés a une centrale extérieure d’aspiration (non fournie). Installation - Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit etre installée a une distance de 60 cm, de 75 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. La hotte peut etre installée sur un mur ou sur le fond d’un meuble; s’il est fourni, utiliser le gabarit de pose H de facon a percer correctement les trous, sinon, appuyer la hotte sur le mur ou sur le fond du meuble et à l’aide d’un crayon noir, repérer l’endroit où percer les trous. Fixation murale -Inserer les chevilles J dans les trous et les 2 vis K dans les trous supérieurs. Retirer la grille et accrocher la hotte aux 2 vis, ensuite, depuis l’intérieur, positionner la troisième vis L enfin serrer toutes les vis. Fixation sous un meuble - Fixer la hotte avec les 4 vis M à l’intérieur du meuble. Branchement électrique - La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible). Fonctionnement - Le panneau de controle se trouve sur la partie avant de la facade et est doté de differentes vitesses d’apiration. Utiliser la puissance d’aspiration maximale en cas d’odeurs ou de vapeur importantes. Dégager le panneau frontal N. Nous vous conseillons de mettre la hotte en route 5 minutes avant de commencer a cuisiner et de la laisser fonctionner environ 15 minutes après la cuisson. Entretien - Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci. Nettoyage - La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits abrasifs. Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Filtre a graisse – il peut s’agir d’un des modèles suivants: Le filtre de papier doit etre changé une fois par mois ou s’il est coloré du coté supérieur, lorsque la couleur est visible du coté de la grille. Le filtre éponge est lavé une fois par mois et changé tous les 5/6 lavages. Le filtre mécanique doit etre nettoyé a la main une fois par mois a l’aide de détergents adaptés. Vous pouvez également le passer au lave vaisselle.(65°C). Pour accéder au filtre a graisse ouvrir la grille a l’aide des loquets P et la sortir de ses fixations R1 ou R2. Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support, pour l’enlever, tirer les ressorts de décrochage P4 vers l’arrière et extraire le filtre vers le bas. Attention! Si lavé en lave vaisselle le filtre métallique peut changer de couleur mais son efficacité filtrante reste inchangée. Filtre au charbon - il peut s’agir d’un des modèles suivants: Rectangulaire S1 ou S2 ou S3: changer tous les 6 mois Montage (S1 ou S2): inserer l’arrière du filtre T et accrocher les fixations avant (U). Montage (S3): Enlever le couvercle W en tournant les pommeaux O de 90° Insérer le petit matelas à charbon à l’intérieur du logement approprié et le fixer en tournant le pommeau O de 90°, refermer le couvercle. Procéder en sens inverse pour le démontage. Circulaire(V1-V2-V3-modéles variés): changer tous les 4 mois. Encastré a baillonette le positionner au centre, le recouvrir de la grille de protection du moteur en veillant à ce que les points X1 ou X2 ou X3 du filtre a charbon correspondent aux points Y1 ou Y2 du convoyeur, puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour le démonter tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, s’il possède une languette Z ne pas oublier de la soulever légèrement auparavant. Changement de l’ampoule 40W- Dévisser l’ampoule grillée et la remplacer par une ampoule ovale a incandescence max 40W E14. Enlever la grille pour accéder au compartiment de la lampe. Remplacement des lampes halogène - Accéder au logement de la lampe – sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire. Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage). Attention - Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées. Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The cooker hood has an upper air duct B1 and an optional rear air duct B2, for external fumes exit. Select the suitable air duct and apply the flange C supplied, ensure to close the unused hole duct with tap D supplied if provided. Caution! In some models the rear hole duct is not easily accessible, even when the tap (if mounted) is removed, in this case remove the plastic piece E1 or E2 that is blocking the hole duct, by unwinding using pliers and cutter. Check that the filter/ suction selector (inside the cooker hood) G is in the suction (A) position. In the case where it is not possible to discharge the cooking fumes externally, the cooker hood may be used in the filter version by fixing a carbon filter, the fumes and vapours are recycled via the anterior grill placed above the control panel. Check that the suction/filter selector is in the filter (F) position. The models provided without suction motor may function only in the suction version and must be connected to a peripheral suction unit (not supplied). Installation - Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever required.The cooker hood must be placed at a minimum distance of 60 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm for gas or mixed cookers. The cooker hood may be installed on the wall or on the base of a cabinet; if supplied, use the hole gauge H to drill the correct distance, otherwise lean the cooker hood on the wall or on the base of the cabinet and mark the holes with a pencil. Wall mounting - Insert the wall screw anchors J in the drilled holes and the two K screws in the upper drill holes, remove the grill and hook the cooker hood to the 2 screws, finally from the inside, insert the third screw L and lock them all in. Cabinet fixing - Affix the cooker hood with the 4 M screws from inside the cabinet. Electrical connection - The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts. Operation - The control panel is situated on the front of the cooker hood and is equipped with various suction speeds. Use the highest speed for situations of high level vapour concentration in cooking. Always open the vapour collector N. It is advisable to switch on the suction at least 5 minutes prior to cooking and leave it in operation for 15 minutes approximately after cooking is terminated. Maintenance - Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the electrical outlet. Cleaning - The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally. For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents. Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Grease Filter – may be one of the following types: Paper filter must be replaced once a month or if coloured on the top side, when the coloration is evident via the holes in the grill. Sponge filter should be washed once a month and replaced every 5/6 washes. Metallic filter must be cleaned once a month with suitable detergents either by hand or in dishwasher (65°C). When washed in a dish washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. In order to remove the grease filter open the grill via the P hooks and free the R1 or R2 stoppers. The self-supporting metal filter does not include a support grill, in order to remove the filter – pull the release springs P4 backwards and slide the filter downwards. Attention! the metal filter may discolour if washed in dishwasher but the filtering performance is unaltered. Carbon Filter - it may be one of the following types: Rectangular S1 or S2 or S3: to be replaced every 6 months Mounting (S1 or S2) : insert the rear side T and hook further to the front (U). Mounting (S3): Remove the cover W by rotating the O knobs to 90° , then close the cover. Proceed in the inverse for dismounting. Circular (V1-V2-V3-various models): to be replaced every 4 months. Bayonet mount position the filter in the middle of the motor protection grill covering ensuring that the reference to X1 or X2 or X3 on the carbon filter match the Y1 or Y2 references on the conveyor, then turn clockwise; in case of dismounting turn anticlockwise, if provided with a Z tape remember to gently lift first. Replacing lightbulbs 40W - Unscrew the damaged light bulb and replace with an incandescent oval light bulb with a maximum of 40W E14. Remove the grill in order to reach the light bulb area. Replacing the hologen bulbs - Access the light compartment – extract the lamp cover by levering it off with a small screwdriver or similar tool. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do not touch them with your hands. Close the lamp cover (it will snap shut). Caution - This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions. Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich). Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B1 und wahlweise auch mit einer rückwärtigen Luftaustrittsöffnung B2 ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe nach aussen zu leiten. Die geeignetere Luftaustrittsöffnung auswählen und den mitgegebenen Flansch C anbringen, dann in jedem Falle die nicht benötigte Luftaustrittsöffnung, falls diese vorhanden ist, mit dem mitgegebenen Deckel D verschliessen. Funktionsweise - Das Kontrollpaneel befindet sich auf der Vorderseite und ist mit mehreren Ansaugstärken ausgestattet. Die höchste Ansaugstärke verwenden, wenn die Konzentration der Dämpfe in der Küche besonders intensiv ist. Die Klappe N immer ausklappen. Es wird empfohlen, die Küchenhaube 5 Minuten vor Beginn des Kochvorgangs einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. Wartung - Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden. Achtung! Bei einigen Modellen ist die rückwärtige Luftaustrittsöffnung nicht sofort zugänglich, selbst wenn der Deckel entfernt wird (falls dieser schon montiert ist). In diesem Fall das Plastikteil E1 oder E2, das die Öffnung verschliesst, mit Hilfe einer Zange und eines Messerchens entfernen. Kontrollieren, dass der Schalter G ‘Abluft/Umluft’ (im Inneren der Küchenhaube) auf der Position ‘Abluft’ (A) steht. Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten, kann die Küchenhaube als Umlufthaube verwendet werden, wenn ein Aktivkohlefilter eingebaut wird. Die angesaugten Dämpfe werden dann mit Hilfe des vorderen Gitters, das sich oberhalb der Bedienungstasten befindet, wiederaufbereitet. Kontrollieren, dass der Schalter ‘Abluft/ Umluft’ auf der Position ‘Umluft’ (F) steht. Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht mitgeliefert) angeschlossen werden. Installierung - Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 60 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden. Die Küchenhaube kann an die Wand montiert werden, sie kann aber auch am unteren Brett eines Hängeschrankes befestigt werden; wenn beigefügt, die Schablone H verwenden, um die Löcher im richtigen Abstand zu bohren, ansonsten die Küchenhaube an die Wand oder an das unterste Brett des Hängeschrankes lehnen und mit einem Bleistift die zu bohrenden Löcher markieren. Wandmontage - Die Wanddübel J in die Böhrlöcher und die beiden Schrauben K in die oberen Dübel einsetzen, das Gitter entfernen und die Küchenhaube in die beiden Schrauben einhängen. Danach im Inneren die dritte Schraube L einsetzen und alle Schrauben festziehen. Montage unter dem Hängeschrank - Die 4 Schrauben M im Inneren des Hängeschrankes in die Bohrlöcher einsetzen und damit die Küchenhaube am Hängeschrank befestigen. Elektrischer Anschluss - Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Reinigung - Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten. Fettfilter – kann einer der folgenden Typen sein: Der Papierfilter muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist. Der Schwammfilter muss einmal monatlich gewaschen und nach 5 – 6 Waschgängen ganz ausgewechselt werden. Der Metallfilter muss einmal monatlich mit geeigneten Reinigungsmitteln per Hand oder aber in der Geschirrspülmaschine (bei 65°) gewaschen werden. Verfärbung von Metallfiltern: bei Reinigung der Metallfilter in der Geschirrspülmaschine sind leichte Verfärbungen der Metallfilter möglich. Um die Fettfilter zu entnehmen, das Gitter mit Hilfe der Haken P öffnen und aus den Haltern R1 oder R2 entfernen. Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter versehen; um ihn herauszunehmen, die Öffnungshaken P4 nach hinten ziehen und den Filter dann nach unten herausnehmen. Hinweis! Beim Reinigen in der Geschirrspülmaschine kann es zu Verfärbungen des Metallfilters kommen, seine Filterleistung wird davon jedoch nicht beeinträchtigt. Aktivkohlefilter - Es kann einer der folgenden Typen sein: Rechtwinklig S1 oder S2 oder S3: alle 6 Monate ersetzen. Montage (S1 oder S2): das hintere Teil T einsetzen und an der Vorderseite einhaken (U). Montage (S3): Durch Drehen der Knäufe O um 90° die Abdeckung W entfernen. In das dafür vorgesehene Fach den Kohlefilter einsetzen und ihn durch Drehen der Knäufe O um 90° befestigen, dann die Abdeckung wieder schließen. Beim Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Kreisförmig (V1-V2-V3- verschiedene Modelle): alle 4 Monate ersetzen. Bajonettverschluss in der Mitte auf dem Motorschutzgitter positionieren. Dabei darauf achten, dass die Punkte X1 oder X2 oder X3 auf dem Aktivkohlefilter mit den Punkten Y1 oder Y2 des Leitwerkes übereinstimmen, dann im Uhrzeigersinn drehen; beim Abmontieren entgegen des Uhrzeigersinns drehen. Falls der Bajonettverschluss mit einer Zunge Z ausgestattet ist, diese vorher leicht anheben. Ersetzten der Lämpchen 40W - Das kaputte Lämpchen herausdrehen und dieses durch eine ovale Glühlampe mit maximal 40 W E14 ersetzen. Das Gitter entfernen, um an die Lämpchen zu gelangen. Ersetzten der Halogenlampe - Auf den Lampenbereich Zugriff nehmen – die Abdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen..Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.Die defekte Lampe auswechseln.Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss). Warnung - Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst. Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B1 en, naar keuze, ook van een achterafvoer B2, voor de buitenafvoer van rook. De meest geschikte kiezen en de bijgeleverde flens C opdoen, de ongebruikte opening altijd met dop D, indien voorzien, sluiten. Opgelet! Op enkele modellen is de achtergelegen opening niet direct bereikbaar, ook als de dop verwijderd wordt (indien al gemonteerd), in dit geval het plastic stuk E1 of E2 dat de opening belemmert verwijderen door middel van een tang en een mesje. Controleren dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie (binnen de afzuigkap) G op de zuigfunctie (A) is afgesteld. In het geval dat de kookdampen niet naar buiten afgevoerd kunnen worden, kan de afzuigkap ook in de filterfunctie gebruikt worden door een koolstoffilter te monteren, de rook en de dampen zullen door middel van het voorrooster, boven het bedieningspaneel, gerecycleerd worden. In dat geval controleren dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie op de filterfunctie (F) is afgesteld. De modellen zonder zuigmotor werken alleen in de zuigfunctie en moeten aan een afgelegen zuigeenheid aangesloten worden (niet bijgesloten).Installatie In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in geval van gas of gemengd fornuis. De afzuigkap kan aan de wand of aan de onderkant van een hangvakje bevestigd worden; gebruik de mal H, indien bijgesloten, om op de juiste afstand de openingen te maken, zo niet doe de afzuigkap tegen de wand of aan de onderkant van het hangvakje en geef aan met een potlood de uit te voeren openingen. Bevestiging aan de wand - De sluitingsstukken J aan de wand bevestigen in de uitgevoerde openingen en de twee schroeven K in de bovenste openingen. Het rooster verwijderen en de kap aan de 2 schroeven vastmaken, tenslotte vanuit de binnenkant de derde schroef L invoeren en alle schroeven aandraaien. Bevestiging aan het hangvakje - De kap met 4 schroeven M vanuit de binnenkant van het hangvakje bevestigen. Elektrische aansluiting - De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar, volgens de norm, toepassen met een openingsafstand tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar). Werking - Het bedieningspaneel bevindt zich aan de voorkant en is voorzien van verschillende zuigstanden. De hoogste stand gebruiken in geval van een sterke dampconcentratie in de keuken. Altijd de dampverzamelaars N openen. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. Onderhoud - Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen. Schoonmaak - De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten. Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken. Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Vetfilter – kan een van de volgende types zijn: papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als de kleur uit het rooster zichtbaar is. sponzen filter deze moet een keer in de maand gewassen worden en om de 5/6 wasbeurten vervangen worden. metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden met geschikte schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine (65°C). Om de vetfilter te bereiken het rooster openen door middel van de haken P en uit de sluitingen R1 of R2 verwijderen. Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster, om het filter te verwijderen de sluitingsveren P4 naar achteren trekken en het filter naar beneden toe verwijderen. Opgelet! Als het filter in de vaatwasmachine gewassen wordt kan het metalen vetfilter ontkleuren maar zijn filtrerende werking blijft onveranderd. Koolstoffilter - de filter kan van de volgende types zijn: Rechthoekig S1 of S2 of S3: om de 6 maanden vervangen Montage (S1 of S2): de achterzijde T invoeren en aan de voorkant (U) vastmaken. Montage (S3): De deksel W verwijderen door de knoppen O 90° te draaien. Het koolstofmatje in de daarvoor bestemde ruimte plaatsen en bevestigen door de knop O 90° te draaien, de deksel sluiten. Voor de demontage in de tegengestelde volgorde handelen. Rond (V1-V2-V3- verschillende modellen): om de 4 maanden vervangen. Bajonetsluiting in het midden plaatsen ter bedekking van het rooster dat dient als bescherming van de motor, zorgen dat de verwijspunten X1 of X2 of X3 op de koolstoffilter overeenkomen met de punten Y1 of Y2 op de leiding, daarna met de klok meedraaien; in geval van demontage in de tegengestelde richting draaien, indien van lipje Z voorzien dit van te voren lichtjes omhoog doen. Lamp vervanging 40W - Het kapotte lampje losdraaien en vervangen met ovaal witgloeiend lampje max. 40W E14. Het rooster verwijderen om het lampje te bereiken. Halogeenlamp vervanging - Open de lampruimte – haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets dergelijks. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats). Waarschuwing - De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. Ïîñìîòðèòå íà ðèñóíêè íà ïåðâûõ ñòðàíèöàõ ñ áóêâàìè, êîòîðûå òàêæå ïðèâîäÿòñÿ íà îáüÿñíåíèÿõ. Ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî íèæåïðèâåäåííûõ èíñòðóêöèé. ÔÈÐÌÀ ÍÅ ÍÅÑÅÒ ÍÈÊÀÊÎÉ ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÑÒÈ ÇÀ ÓØÅÐÁ, ÂÛÇÂÀÍÍÛÉ ÍÅÑÎÁËÞÄÅÍÈÅÌ ÂÛØÅÏÐÈÂÅÄÅÍÍÛÕ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÉ. Âûòÿæêà îñíàùåíà âåðõíèì âûõîäíûì îòâåðñòâèåì Â1 è äîïîëüíèòåëüíûì îòâåðñòâèåì Â2 íà òûëüíîé ñòîðîíå äëÿ âûáðîñà äûìîâ. Âûáèðàéòå ñàìîå ïîäõîäÿùåå îòâåðñòâèå è ïðèêðåïèòå ôëàíåö, âõîäÿùèé â êîìëåêò, çàòåì çàãëóøèòå íåíóæíîå îòâåðñòâèå êðûøêîé D . Âíèìàíèå!  íåêîòîðûõ ìîäåëÿõ âûõîäíîå îòâåðñòâèå íà òûëüíîé ñòîðîíå ïîñëå ñíÿòèÿ êðûøêè (êîãäà îíà ñìîíòèðîâàíà) íåäîñòóïíîå, â òàêîì ñëó÷àå íåîáõîäèìî âûíèìàòü ïëàñòìàññîâóþ êðûøêó E1 èëè E2 ùèïöàìè èëè ðåçàêîì. Óáåäèòåñü, ÷òîáû ïåðåêëþ÷àòåëü G (âíóòðè âûòÿæêè) íàõîäèëüñÿ â âûòÿæíîì ðåæèìå (A).  ñëó÷àå åñëè íåâîçìîæíî óäàëèòü äûìû, îáðàçîâàâøèåñÿ â ðåçóëüòàòå ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè, ìîæíî èñïîëüçîâàòü âûòÿæêó â ôèëüòðóþùåì ðåæèìå, óñòàíîâèèâ óãîëüíûé ôèëüòð, ñ ïîìîùüþ êîòîðîãî äûìû ïîïîäàþò ïîâòîðíî â ïåðåäíþþ ðåùåòêó, óñòàíîâëåííóþ íàä ïàíåëüþ óïðàâëåíèÿ. Ïðîâåðèòå, ÷òîáû ïåðåêëþ÷àòåëü íàõîäèëüñÿ â ôèëüòðóþùåì ðåæèìå (F). Ìîäåëè áåç âûòÿæíîãî ìåõàíèçìà ðàáîòàþò èñêëþ÷èòåëëüíî â âûòÿæíîì ðåæèìå è äîëæíû áûòü ïîäñîåäèíåíû ê ïåðèôåðèéííîé âûòÿæíîé ãðóïïå (êîòîðàÿ íå èìååòñÿ â êîìïëåêòå). Óñòàíîâêà Ïðèáîð äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí íà âûñîòå ìèíèìóì 600 ìì îò ýëåêòðè÷åñêèõ êîíòàêòîâ è 750 ìì îò ãàçîâûõ èëè ñìåøàííîãî òèïà êîíòàêòîâ.. Âûòÿæêó ìîæíî ïîâåñèòü íà ñòåíó èëè ïîñòàâèòü íà äíî øêàôà; èñïîëüçóéòå êàðòîííûé øàáëîí H (åñëè îí âõîäòè â êîìïëåêò) äëÿ îïðåäåëåíèÿ ìåñòà ïðîñâåðëèâàíèÿ, â ïðîòèâíîì ñëó÷àå ïîâåñüòå âûòÿæêó íà ñòåíó èëè ïîñòàâüòå íà äíî øêàôà è ïîìåòèòå êàðàíäàøîì îòâåðñòâèÿ . Êðåïëåíèå ê ñòåíå âñòàâüòå ðàñøèðòåëüíûå ïðîáêè J â çàðàíåe ïðîñâåðëåííûå îòâåðñòâèÿ è äâà âèíòà K â âåðõíèå îòâåðñòâèÿ, ñíèìèòå ðåøåòêó, çàôèêñèðóéòå âûòÿæêó íà âèíòàõ L è çàòåì çàòÿíèòå. Êðåïëåíèå ê øêàôó ïðèâèíòèòü âûòÿæêó ñ ïîìîùüþ 4 âèíòîâ M âíóòðè øêàôà. Ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå Íàïðÿæåíèå íà ýëåêòðîñåòè äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü óêàçàííûì íà òàáëè÷êå õàðàêòåðèñòèêàì âíóòðè âûòÿæêè. Åñëè êàáåëü ñ øòåïñåëåì ïîäñîåäèíèòå âûòÿæêó ê ðîçåòêå â äîñòóïíîì ìåñòå â ñîîòâåòñòâèè ñ äåéñòâóþùèìè íîðìàìû. Ðåæèì ðàáîòû: Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ðàñïîëîæåí íà ïðàâîé ïåðåäíåé ÷àñòè è èìååò íåñêîëüêî ïîëîæåíèé äëÿ ðåãóëèðîâêè ìîùíîñòè. Ïåðåêëþ÷èòå íà ñàìóþ áîëüøóþ ìîùíîñòü ïðè âûñîêîé êîíöåíòðàöèè äûìîâ. Îòêðûâàéòå âñåãäà äåòàëü äëÿ ñáîðà äûìà N. Ðåêîìåíäóåòñÿ âêëþ÷èòü ïðèáîð ïåðåä íà÷àëîì ïðèãîòîâëåíèÿ ëþáîãî áëþäà è îñòàâèòü åãî âêëþ÷åííûì íà 15 ìèíóò ïîñëå çàâåðøåíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ. Óõîä çà âûòÿæêîé Âûòÿæêà ìîåòñÿ ÷àñòî ñ âíóòðåííåé è ñ âíåøíåé ñòîðîíû. Èñïîëüçóéòå òêàíü, ñìî÷åííóþ â ñïèðòäåíàòóðàòå èëè íåîáðàçèâíûå íåéòðàëüíûå æèäêèå ìîþùèå ñðåäñòâà.  ñëó÷àå íåñîáëþäåíèÿ óêàçàíèé ïî ìîéêå ôèëüòðîâ, ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü èõ âîçãîðàíèÿ. Òåõóõîä Ïåðåä òåì, êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ïî òåõóõîäó îòêëþ÷èòü âûòÿæêó. Ôèëüòðû îò æèðî⠖ èìåþòÿ â ñëåäóþùèõ âàðèàíòàõ: Áóìàæíûé ôèëüòð ïîäëåæèò çàìåíå ðàç â ìåñÿö èëè åñëè öâåòíîé íà âåðõíåé ÷àñòè, çàìåíà ðåêîìåíäóåòñÿ â òîì ñëó÷àå, êîãäà öâåò ñòàíîâèòñÿ âèäíûì ÷åðåç îòâåðñòâèÿ ðåøåòêè. Ïîðèñòûé ôèëüòð ïðîìûâàåòñÿ ðàç â ìåñÿö è çàìåíÿåòñÿ ïîñëå 5/6 ïðîìûâêè . Ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð ïðîìûâàåòñÿ âðó÷íóþ ðàç â ìåñÿö ñ ïîìîùüþ ìîþùèõ ñðåäñòâ èëè â ïîñóäîìîå÷íûõ ìàøèíàõ (65°C). Äëÿ òîãî,÷òîáû äîñòàòü ôèëüòð îò æèðîâ, íåîáõîäèìî îòêðûòü ðåøåòêó ñ ïîìîùüþ êðþ÷êîâ Ð è ñíÿòü øòèôòû R1 èëè R2. Ñàìîíåñóùèé ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð íå ñíàáæåí íåñóùåé ðåøåòêîé; äëÿ ñíÿòèÿ åãî, òÿíüòå ôèêñàòîðû Ð4 êçàäè è âûíüòå ôèëüòð êíèçó. Âíèìàíèå! Ïðè ìîéêå â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå ìîæåò ïðîèçîéòè íåêîòîðîå èçìåíåíèå öâåòà ìåòàëëè÷åñêîãî ôèëüòðà, íî åãî ôèëüòðóþùèå ñâîéñòâà îñòàþòñÿ íåèçìåííûìè. Óãîëüíûé ôèëüòð - èìååòñÿ â ñëåäóþùèõ âàðèàíòàõ : Ïðÿìîóãîëüíûé S1 èëè S2 èëè S3: ïîäëåæèò çàìåíå ïîñëå 6è-ìåñÿ÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ Óñòàíîâêà (S1 èëè S2): âñòàâèòü òûëüíóþ ñòîðîíó T è ïðèêðåïèò íà ïåðåäíåé ÷àñòè (U). Óñòàíîâêà (S3): âûíüòå êîëïàê W, ïîâåðíóâ íà 90º ðóêîÿòêè Î. Âñòàâüòå ñìåííûé óãîëüíûé ýëåìåíò âíóòðü ñîîòâåòñòâóþùåé ïîëîñòè, çàôèêñèðóéòå åãî, ïîâåðíóâ íà 90º ðóêîÿòêe Î, çàêðîéòå âíîâü êîëïàê. Äëÿ ñíÿòèÿ, âûïîëíèòå îïåðàöèþ â îáðàòíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè. Êðóãëûé (V1-V2-V3-ðàçíûå ìîäåëè): ïîäëåæèò çàìåíå ïîñëå 4õ-ìåñÿ÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ Óñòàíîâèòå ôèëüòð ïîñðåäè çàùèòíîé ðåøåòêè âíóòðåííåãî ìåõàíèçìà è ïðîâåðèòå, ÷òîáû X1 èëè X2 èëè X3 íà óãîëüíîì ôèëüòðå ñîâïàëè ñ Y1 èëè Y2 íà çîíòå, çàòåì ïîâîðà÷èâàéòå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå ; äëÿ äåìîíòàæà ïðè íàëè÷èå äåòàëè (ÿçû÷êà) Z ïîäíèìàéòå åå è çàòåì ïîâîðà÷èâàéòå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè. Çàìåíà ëàìïî÷åê Îòâèíòèòå ïîâðåæäåííóþ ëàìïî÷êó è çàìåíèòå íà ëàìïî÷êó íàêàëûâàíèÿ îâàëüíîé ôîðìû ìîùíîñòüþ 40W E14. Äëÿ òîãî, ÷òîáû äîñòàòü ëàìïî÷êè íåîáõîäèìî ñíÿòü ðåøåòêó. Çàìåíà ãàëîãåííîé ëàìïû: îòêðîéòå ïîëîñòü ïîä ëàìïó, âûíüòå çàùèòíûé ýëåìåíò ïðè ïîìîùè ìåëêîé íîæåâîé îòâåðòêè èëè ïîäîáíîãî èíñòðóìåíòà. Âíèìàíèå! Ïðåæäå ÷åì ïðèêàñàòüñÿ ê ëàìïàì óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îíè îñòûëè. Çàìåíèòå ïåðåãîðåâøóþ ëàìïó. Èñïîëüçóéòå ëèøü ãàëîãåííûå ëàìïû íà 20 Âò ìàêñ. (G4), íå ïðèêàñàÿñü ê íèì ðóêàìè. Çàêðîéòå âíîâü çàùèòíûé ýëåìåíò (ôèêñàöèÿ çàùåëêîé). Måðû ïðåäîñòîðîæíîñòè! Íåëüçÿ èñïîëüçîâàòü âûòÿæòêó, åñëè ðåøåòêà íåïðàâèëüíî óñòàíîâëåíà! Âñàñûâàåìûé âîçäóõ íå äîëæåí áûòü íàïðàâëåí â êàíàë, èñïîëüçóåìûé äëÿ îòâîäà äûìà îò óñòðîéñòâ, çàïûòûâàåìûõ èíîé ýíåðãèåé êðîìå ýëåêòðè÷åñêîé. Íåîáõîäèìî ïðîâåòðèâàòü ïîìåùåíèå, â êîòîðîì îäíîâðåìåííî ðàáîòàþò âûòÿæêà è óñòðîéñòâà, çàïèòûâàþùèåñÿ èíîé ýíåðãèåé, êðîìå ýëåêòðè÷åñêîé. Ñòðîãî çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü ïèùó íà îãíå ïîä âûòÿæêîé. Èñïîëüçîâàíèå îòêðûòîãî ïëàìåíè âðåäíî äëÿ ôèëüòðîâ è ñîçäàåò îïàñíîñòü ïîæàðà. Ñëåäîâàòåëüíî åãî íóæíî èçáåãàòü â ëþáîì ñëó÷àå. Äåðæèòå ïîä ïîñòîÿííûì êîíòðîëåì æàðÿùóþñÿ ïèùó, òàê êàê ïåðåãðåòîå ìàñëî ìîæåò âîñïëàìåíÿòüñÿ. ×òî êàñàåòñÿ îòâîäà äûìîâ ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî ïðàâèë ìåñòíûõ êîìïåòåíòíûõ îðãàíîâ ïî áåçîïàñíîñòè. Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B1 e opzionalmente anche di una uscita posteriore B2, per lo scarico dei fumi verso l‘esterno. Scegliere la più idonea e applicare la flangia C a corredo, chiudere sempre il foro inutilizzato con il tappo D a corredo se previsto. Attenzione! In alcuni modelli il foro di uscita posteriore non è subito accessibile, anche togliendo il tappo (se già montato), in questo caso togliere il pezzo in plastica E1 o E2 che ostruisce il foro sfilandolo, aiutandosi con una pinza e con un taglierino. Controllare che il selettore aspirante/filtrante (all‘interno della cappa) G sia in posizione aspirante(A). Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione filtrante montando un filtro al carbone, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura anteriore posta sopra il pannello comandi. Controllare che il selettore aspirante/filtrante sia in posizione filtrante (F). I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di aspirazione (non fornita). Installazione - La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 60 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di cucine a gas o miste. La cappa può essere installata sul muro o sul fondo di un pensile; se fornita, utilizzate la dima H per forare alla giusta distanza, altrimenti appoggiare la cappa alla parete o sul fondo del pensile e segnare con una matita i fori da eseguire. Fisaggio alla parete - Inserire i tasselli a muro J nei fori eseguiti e due viti K nei fori superiori, togliere la griglia e agganciare la cappa alle 2 viti, infine, dall‘interno, inserire la terza vite L e serrarle tutte. Fissaggio al pensile - Fissare la cappa con 4 viti M dall‘interno del pensile. Collegamento elettrico - La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile). Funzionamento - Il pannello di controllo è posto sulla parte frontale ed è dotato di più potenze di aspirazione. Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Aprire sempre il raccogli vapore N. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. Pulizia - La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Manutenzione - Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente. Filtro grassi - può essere uno dei tipi seguenti: Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai fori della griglia. Il filtro spugna va lavato una volta al mese e sostituito ogni 5/6 lavaggi. Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti idonei manualmente oppure in lavastoviglie (65°C). Per accedere al filtro grassi aprire la griglia tramite gli sganci P e liberarlo dai fermi R1 o R2. Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto, per rimuoverlo tirare le molle di sgancio P4 verso dietro ed estrarre il filtro verso il basso. Attenzione! se lavato in lavastoviglie il filtro metallico può cambiare il colore ma la sua capacità filtrante rimane inalterata. Filtro al carbone - può essere uno dei tipi seguenti: Rettangolare S1, S2 o S3: sostituire ogni 6 mesi Montaggio (S1 o S2): inserire il lato posteriore T e agganciare anteriormente (U). Montaggio (S3): Rimuovere il coperchio W girando di 90° i pomelli O. Inserire il materassino di carbone all’interno del vano apposito e fissarlo girando di 90° il pomello O ,richiudere il coperchio. Procedere in senso inverso per lo smontaggio. Circolare(V1-V2-V3-vari modelli): sostituire ogni 4 mesi. Incastro a baionetta posizionarlo al centro a copertura della griglia proteggi motore avendo cura che il riferimento X1 o X2 o X3 sul filtro al carbone corrisponda con il riferimento Y1 o Y2 sul convogliatore, girare poi in senso orario; in caso di smontaggio girare in senso antiorario, se provvisto di linguetta Z ricordarsi di sollevarla prima leggermente. Sostituzione lampade 40W - Svitare la lampada danneggiata e sostituirla con lampada ovale ad incandescenza max 40W E14.Togliere la griglia per accedere al vano lampade. Sostituzione lampada alogena - Accedere al vano lampada estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile utensile. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Sostituire la lampada danneggiata. Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo cura di non toccarle con le mani. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto). Avvertenze - Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. LI14PA Ed. 04/03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Indesit H161IX de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde papieren