Documenttranscriptie
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 80 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
Multiquick 7
Minipimer 7
Type 4199
www.braunhousehold.com
99983546-01_MQ735_725_S1.indd 1
MQ 735
MQ 725
MQ 700
14.01.13 14:24
Deutsch
6
English
9
Français
12
Español
15
Português
18
Italiano
21
Nederlands
24
Dansk
27
Norsk
30
Svenska
33
Suomi
36
Polski
39
Český
42
Slovenský
45
Magyar
48
Hrvatski
51
Slovenski
54
Türkçe
57
Română (RO/MD)
60
Ελληνικά
63
Български
66
Русский
69
Українська
72
78
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
99983546-01/I-13
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/RU/UA/Arab
99983546-01_MQ735_725_S2.indd 1
09.01.13 11:00
E
ca
hc
ca
3
99983546-01_MQ735_725_S3.indd 1
09.01.13 11:01
6
7
8a 8b
9
10
hc
ca
350 ml
500 ml
1
2
3
4
5
MQ 700
MQ 725
MQ 735
A
1
2
B
1
1
2
2
click!
4
99983546-01_MQ735_725_S4.indd 1
09.01.13 11:01
C
1.
9
2.
a
b
c
4.
3.
hc
5.
1
2
d
click!
10
a
b
c
8.
7.
6.
ca
d
Parmesan
D
1cm
1cm
speed
max. 100g 100g
hc
ca
sec.
10
15
10g
5
max. 300g 200g
30g
sec. 20-30 20-30
20
90g+
45
25
ml
50g
5
7
5
200g 20
8x1
20
80g
10
80g 100g
5
10
200g 300g 350g
15
25
30
5
99983546-01_MQ735_725_S5.indd 1
09.01.13 11:02
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln
Sie die Messer mit äußerster Vorsicht,
um Verletzungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem
Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes, oder wenn
es unbeaufsichtigt ist.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät außer Reichweite von
Kindern auf, um sicherzustellen, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Motorteil (4) und das Getriebeteil des
Schlagbesens (8a) nicht unter fließendes Wasser halten oder ins Wasser tauchen.
• Der Deckel (10a) kann unter fließendem Wasser
gereinigt werden, darf aber nicht ins Wasser
eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und
das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen
nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem
Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
• Der Becher (7) und die Zerkleinerer(9c, 10c)
sind nicht mikrowellengeeignet.
Beschreibung (vgl. Tabelle S. 4)
1
2
3
4
5
6
7
Sicherheitstaste
Kontroll-Leuchte
Smartspeed Regler / stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
Motorteil
Entriegelungstasten
Pürierstab
Becher
8
a Getriebeteil
b Schlagbesen
9 350 ml Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch Ring
10 500 ml Zerkleinerer «ca»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch Ring
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts
gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt
kommen (siehe Kapitel «Reinigung»/Abb. E).
Kontroll-Leuchte
Die Kontroll-Leuchte (2) zeigt den Betriebszustand
des Gerätes, vorausgesetzt es ist an einer Steckdose angeschlossen.
KontrollLeuchte
Betriebszustand
Rotes
Blinken
Gerät ist betriebsbereit
Grün
Gerät ist freigeschaltet
(Sicherheitstaste ist gedrückt) und
kann angeschaltet werden
Rot
Gerät ist überhitzt. Gerät abkühlen
lassen. Es ist wieder betriebsbereit, wenn die Kontroll-Leuchte
anfängt rot zu blinken
Smartspeed Technologie
Smartspeed Regler für stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten: Je
fester Sie drücken, desto höher die Geschwindigkeit (Abb. A.). Je höher die Geschwindigkeit, desto
schneller und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Ein-Hand-Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler
(3) können Sie das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit stufenlos regeln.
Gebrauch des Gerätes
Erstgebrauch: Ziehen Sie die rote Lasche vom
Motorteil (4) ab, um die Transportsicherung zu
entfernen.
6
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 6
17.01.13 08:38
Einschalten (vgl. S. 4/Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1. Zuerst die Sicherheitstaste (1) mit dem Daumen
drücken und halten. Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft grün.
2. Drücken Sie danach den Smartspeed Regler (3)
entsprechend der gewünschten Geschwindigkeit.
Wenn der Smartspeed Regler nicht innerhalb von
5 Sekunden gedrückt wird, kann das Gerät aus
Sicherheitsgründen nicht mehr eingeschaltet
werden.
Die Kontroll-Leuchte blinkt rot.
Um das Gerät wieder einschalten zu können,
lösen Sie alle Tasten und beginnen erneut mit
Schritt 1.
3. Während des Betriebs können Sie die Sicherheitstaste loslassen.
Pürierstab (vgl. S. 4/Abb. B)
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung
von Dips, Soßen, Suppen, Mayonnaise, BabyNahrung sowie zum Mixen von Getränken und
Milchshakes. Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
• Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab
(6).
• Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher
oder eine Schüssel und schalten Sie das Gerät
ein.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab.
Wenn Sie beim Kochen direkt in einem Kochtopf
arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd,
um zu vermeiden, dass köchelnde Flüssigkeiten
herausspritzen (Verbrühungsgefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb,
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten
Reihenfolge in den Becher geben. Den Stabmixer
auf den Boden des Bechers stellen. Den Stabmixer
auf Maximalgeschwindigkeit einschalten und in
dieser Position halten, bis das Öl beginnt zu
emulgieren. Ohne auszuschalten, den Pürierstab
dann langsam ganz nach oben und wieder nach
unten bewegen, bis das Öl komplett eingearbeitet
ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat) bis zu 2
Minuten für mehr Konsistenz (z. B . für Dips).
Schlagbesen (vgl. S. 4/Abb. B)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und
Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a)
stecken. Dann das Motorteil (4) auf das
Getriebeteil klicken.
• Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und
erst dann einschalten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab. Danach den
Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und
bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
• Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min.
30% Fett, 4–8 °C): Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit (Regler nur leicht drücken)
und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während
des Schlagens (Druck auf den Regler erhöhen).
• Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer
mittleren Geschwindigkeit (Regler halb eindrücken) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit
während des Schlagens (Druck auf Regler
erhöhen).
Zerkleinerer (vgl. S. 5/Abb. C)
Die Zerkleinerer (9/10) eignen sich zum Zerkleinern
von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Nüssen, Mandeln, etc.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Lebensmittel immer die höchste Geschwindigkeitsstufe
(z.B. Parmesan, Schokolade).
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle D beachten. Den «hc» Zerkleinerer maximal 2 Minuten lang
pro Anwendung benutzen.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide) dürfen nicht
zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern …
• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karotten
vorschneiden.
• Stiele von Kräutern und Nuss-Schalen entfernen.
• Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch
entfernen.
• Immer sicherstellen, dass der Anti-Rutsch Ring
(9d/10d) am Zerkleinerer-Topf angebracht ist.
Vorsicht: Die Messer (9b/10b) sind sehr scharf!
Fassen Sie sie immer am Kunststoffschaft an und
gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
7
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 7
17.01.13 08:38
1. Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
Zubehör
2. Drücken Sie das Messer mit gleichzeitigem
Drehen auf die Achse im Zerkleinerertopf bis es
einrastet.
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land
verfügbar)
3. Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den
Deckel (9a/10a).
MQ 10:
Schlagbesen zum Schlagen von
Sahne, Eischnee und Fertig-Desserts
4. Klicken Sie das Motorteil auf den Deckel.
MQ 20:
5. Schalten Sie das Gerät ein, um den Zerkleinerer
in Betrieb zu nehmen.
Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand und den Zerkleinerer mit der
anderen.
350 ml kompakter Zerkleinerer zum
Zerkleinern von Kräutern, Zwiebeln,
Knoblauch, Chilis, etc.
MQ 30:
500 ml Zerkleinerer, zum Zerkleinern
von Karotten, Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40:
1000 ml Zerkleinerer, zum Zerkleinern,
Mixen und Eis zerkleinern
MQ 70:
kompakte Küchenmaschine
(1500 ml) zum Zerkleinern, Mixen,
Schneiden und Raspeln
6. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab.
7. Nehmen Sie den Deckel ab.
8. Entfernen Sie vorsichtig das Messer, bevor Sie
den Zerkleinerertopf leeren. Um das Messer zu
entnehmen, drehen Sie es leicht und ziehen es
dann ab.
Rezept Beispiel: Vanille-Honig-Trockenpflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
• Füllen Sie 50 g Trockenpflaumen und 70 g
cremigen Honig in den «hc» Zerkleinerer-Topf.
• Mixen Sie 4 Sekunden mit maximaler
Geschwindigkeit (Smartspeed Regler voll
durchdrücken).
• Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
hinzu.
• Mixen Sie noch 1,5 Sekunden weiter.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG
und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
Reinigung (vgl. S. 3/Abb. E)
Reinigen Sie das Motorteil (4) und das Getriebeteil
(8a) nur mit einem feuchten Tuch. Der Deckel (10a)
des «ca»-Zerkleinerers kann unter fließendem
Wasser abgespült werden, darf jedoch nicht in den
Geschirrspüler. Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Für extra-gründliches Reinigen können Sie die
Anti-Rutsch Ringe von den Zerkleinerer-Töpfen
entfernen.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbeitung
von farbstoffreichen Nahrungsmitteln (z.B. Karotten) verfärben: Wischen Sie in diesem Fall die Teile
mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
8
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 8
17.01.13 08:38
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
10 Chopper «ca»
a Lid (with gear)
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
Before use
Please clean all parts before using for the first time
(see «Cleaning» / fig. E).
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp! To avoid
injuries, please handle blades with
utmost care.
• Always unplug the appliance when it is left unattended and before assembling, disassembling,
cleaning and storing.
• The appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Keep the appliance out of reach of
children to ensure that they do not play with it.
• Do not hold the motor part (4) nor the whisk
gear box (8a) under running water, nor immerse
them in water.
• The lid (10a) can be cleaned under running
water, but do not immerse it in water, nor clean
it in a dishwasher.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replacement of
the mains cord must only be done by authorized
service personnel. Faulty, unqualified repair
work may cause considerable hazards to the
user.
• Before plugging into a socket, check whether
your voltage corresponds to the mains voltage
indicated on the appliance.
• The appliance is constructed to process normal
household quantities.
• The beaker (7) and the chopper bowls (9c, 10c)
are not microwave-proof.
Description (see table on p. 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Safety button
Pilot light
Smartspeed switch / variable speeds
Motor part
Release buttons
Blender shaft
Beaker
a Gear box
b Whisk
Chopper «hc»
a Lid
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
Pilot light
The pilot light (2) shows the status of the appliance,
when it is connected to an electrical outlet.
Pilot light
Appliance/operating status
Red flashing
Appliance is ready for use
Green
Appliance is released (safety
button is pressed) and can be
switched on
Red
Appliance is overheated. Let it
cool down. It is ready for use again
when the pilot light flashes red
Smartspeed technology
Smartspeed switch for variable
speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the
higher the speed (fig A.). The higher the speed, the
faster and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3)
allows you to turn on the motor part and control the
speed with one hand.
How to use the appliance
First use: Remove the transportation lock from the
motor part (4) by pulling it at the red strap.
Switching on (see p. 4/fig. A)
The appliance has a safety button. To safely switch
it on, follow these points:
1. First press the safety button (1) with your thumb
and hold. The pilot light will light up permanently
green.
2. Then directly press the Smartspeed switch (3)
according to the desired speed.
If the Smartspeed switch is not pressed within
5 seconds, the appliance cannot be switched on
for safety reasons.
9
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 9
17.01.13 08:38
The pilot light flashes red.
In order to switch the appliance on, release all
switches and start again with step 1.
3. During operation you do not have to keep the
safety button pressed.
• Beaten egg whites (max. 4 eggs): Start with a
medium speed (half way pressure on switch) and
increase the speed (more pressure on switch)
while beating.
Choppers (see p. 5/fig. C)
Hand blender (see p. 4/fig. B)
The hand blender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as
well as for mixing drinks and milk shakes.
For best blending results use highest speed.
• Click the motor part (4) onto the blender shaft (6).
• Position the hand blender deep in a beaker or
bowl. Then switch the appliance on as described
above.
• After use, unplug and press the release buttons
(5) to detach the motor part.
When blending directly in the saucepan while cooking, remove the pan from the stove first to avoid
splashing of the boiling liquid (risk of scalding!).
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk,
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the
beaker in the a.m. order. Place the hand blender on
the bottom of the beaker. Operate the hand blender
at maximum speed, keep it in this position until the
oil starts emulsifying. Then without switching off
slowly raise the shaft to the top of the mixture and
back down to incorporate the rest of the oil.
Processing time: from 1 minute (for salad) up to 2
minutes for more stiffness (e.g. for dip).
Whisk (see p. 4/fig. B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (8b) into the whisk gear box (8a)
then click the motor part (4) onto the gear box.
• Place the whisk in a bowl and only then switch
the appliance on.
• After use, unplug and press the release buttons (5)
to detach the motor part. Then pull the whisk out
of the gear box.
Tips for best results
• Use a medium-sized bowl.
• Move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined.
• Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min.
30% fat content, 4–8 °C): Start with low speed
(light pressure on the switch) and increase the
speed (more pressure on switch) while whipping.
The choppers (9) and (10) are perfectly suited for
chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic,
carrots, nuts, almonds etc.
Always chop hard foods at full speed (e.g. parmesan,
chocolate).
For best results, see processing table D. Maximum
operation time for the «hc» chopper: 2 minutes.
Do not chop extremely hard food, such as ice cubes,
nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping …
•
•
•
•
pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots
remove stems from herbs, shell nuts
remove bones, tendons and gristle from meat
always make sure that the anti-slip ring (9d/10d)
is attached to the chopper bowl
Caution: The blade (9b/10b) is very sharp! Always
hold it by the upper plastic part and handle it
carefully.
1. Carefully remove the plastic cover from the
blade.
2. Place the blade on the centre pin of the chopper
bowl (9c, 10c). Press it down and give it a turn so
that it locks.
3. Fill the chopper with food and put on the lid
(9a/10a).
4. Click the motor part onto the lid.
5. To operate the chopper switch the appliance on.
During processing, hold the motor part with one
hand and the chopper bowl with the other.
6. After use, unplug and press the release buttons (5)
to detach the motor part.
7. Remove the lid.
8. Carefully take out the blade before you remove
the processed food from the chopper bowl. To
remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes (as a
pancake stuffing or spread)
• Fill the «hc» chopper bowl with 50 g prunes and
70 g creamy honey.
• Chop 4 seconds at maximum speed (fully press
the Smartspeed button).
• Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another 1.5 seconds.
10
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 10
17.01.13 08:38
Cleaning (see p. 3/fig. E)
Clean the motor part and the whisk gear box (8a)
with a damp cloth only. Clean the lid (10a) of the
«ca» chopper only under running water. Do not
place it in the dishwasher. All other parts can be
cleaned in a dishwasher.
You may remove the anti-slip rings from the chopper
bowls for extra thorough cleaning.
When processing foods with a high pigment content
(e.g. carrots), the plastic parts of the appliance
may become discoloured. Wipe these parts with
vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available in every
country)
MQ 10:
Whisk for whipping cream, egg-whites,
ready-mix desserts
MQ 20:
350 ml compact chopper to chop
herbs, onions, garlic, chillies, nuts etc.
MQ 30:
500 ml chopper to chop carrots, meat,
onions, etc.
MQ 40:
1000 ml chopper to chop, mix, blend
and crush ice
MQ 70:
Compact kitchen machine accessory
(1500 ml) to chop, mix, slice, shred and
knead.
Subject to change without notice.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC
on Electromagnetic Compatibility and EC regulation
no. 1935/2004 on materials intended for contact
with food.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
11
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 11
17.01.13 08:38
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouvel appareil Braun
vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en
entier avant d’utiliser cet appareil.
Attention
•
Les lames sont très coupantes! Pour ne
pas vous blesser, manipulez-les avec
précaution.
• Débranchez systématiquement l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas et avant d’installer
ou de retirer des couteaux, de le nettoyer ou de
le ranger.
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou
à des personnes aux capacités mentales,
sensorielles et physiques réduites à moins
qu’elles ne soient sous la surveillance d’un
adulte responsable de leur sécurité. Mais de
manière générale, nous vous recommandons
de maintenir cet appareil hors de portée des
enfants afin qu’ils ne jouent pas avec celui-ci.
• Ne pas passer le bloc moteur (4) ni l’entraîneur
du fouet (8a) sous l’eau, ni les plonger dans
l’eau.
• Le couvercle (10a) peut être nettoyé à l’eau
courante mais ne pas l’immerger dans l’eau ni
le mettre au lave-vaisselle.
• Les appareils électriques Braun répondent aux
normes de sécurité en vigueur. Leur réparation
ou le remplacement du cordon d’alimentation
doivent être effectués uniquement par les
Centres de Service Agréés Braun. Des réparations effectuées par du personnel non qualifié
peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que
la tension correspond à celle indiquée sous
l’appareil (bloc moteur).
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique.
• Le bol gradué (7) et les bols (9c, 10c) ne vont
pas au four à micro-ondes.
Description (voir images p. 4)
1
2
3
4
5
6
7
Bouton de sécurité
Voyant lumineux
Gâchette Smartspeed / variateur de vitesses
Bloc moteur
Boutons de déverrouillage
Pied mixeur
Bol gradué
8
a Entraîneur
b Fouet
9 Bol hachoir « hc »
a Couvercle
b Couteau
c Bol hachoir
d Socle antidérapant
10 Bol hachoir « ca »
a Entraîneur
b Couteau
c Bol hachoir
d Socle antidérapant
Merci de nettoyer toutes les parties de l’appareil
avant la première utilisation (voir paragraphe
« Nettoyage »/image E).
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (2) montre l’état de l’appareil
lorsque celui- ci est branché à une prise électrique.
Voyant
lumineux
Appareil/état de l’appareil
Clignotement L’appareil est prêt à être utilisé
rouge
Vert
L’appareil est déverrouillé (le bouton
de déverrouillage est pressé) et
peut être mis en marche
Rouge
L’appareil est en surchauffe.
Laissez-le refroidir. Il est de
nouveau prêt à être utilisé quand
le voyant lumineux rouge clignote
Technologie Smartspeed
Gâchette Smartspeed pour varier
les vitesses
Toutes les vitesses en une pression. Plus vous
pressez la gâchette et plus la vitesse sera élevée
(Image A). Pour de meilleurs résultats pour mixer
ou trancher, utilisez une vitesse plus élevée.
La gâchette Smartspeed (3) vous permet de mettre
en marche le bloc moteur et de contrôler la vitesse
d’une main.
Comment utiliser l’appareil?
Retirer la bande collante rouge qui neutralise la
commande sur le bloc moteur (4) lors des
transports.
12
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 12
17.01.13 08:38
Mise en marche (voir p. 4/image A)
L’appareil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour
le mettre en marche en toute sécurité, suivez les
étapes suivantes :
1. Pressez d’abord le bouton de sécurité (1) avec
votre pouce et maintenez le bouton enfoncé. Le
voyant lumineux s’allumera et restera vert.
2. Puis pressez immédiatement plus ou moins fort
la gâchette Smartspeed (3) en fonction de la
vitesse souhaitée.
Si la gâchette Smartspeed n’est pas pressée
dans les 5 secondes, l’appareil ne pourra pas
être mis en marche pour des raisons de sécurité.
Le voyant lumineux rouge clignote.
Pour mettre en marche l’appareil, recommencez
à l’étape 1.
3. Pendant que vous utilisez l’appareil, vous n’avez
pas besoin de garder le bouton de sécurité
enfoncé.
Mixeur plongeant (voir p. 4/image B)
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation
de sauces, soupes, mayonnaises, aliments pour
bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milkshakes.
Pour de meilleurs résultats de mixage, utilisez la
vitesse la plus élevée.
• Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4)
dans le pied mixeur.
• Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol.
• Puis démarrez l’appareil comme décrit au
dessus.
• Après utilisation, débranchez toujours l’appareil
et pressez les boutons de déverrouillage (5) pour
séparer le bloc moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une
casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord
du feu pour éviter tout risque d’éclaboussures de
liquide bouillant (risque de brûlure !).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15g),
Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température
ambiante) dans un bol dans l’ordre mentionné
ci-dessus. Placez le mixeur au fond du bol. Allumez
le mixeur à la vitesse maximale et maintenez-le dans
la même position jusqu’à ce que l’huile commence à
émulsionner. Ensuite, sans éteindre l’appareil,
relevez doucement le manche vers le haut du bol
puis plongez-le de nouveau dans le mélange afin
d’incorporer l’huile restante. Temps de préparation :
de une minute (pour les salades) à 2 minutes pour
une texture plus ferme (ex : en sauce).
Fouet (voir p. 4/image B)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème,
monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts réalisés à base de préparations.
• Insérez le fouet (8b) dans l’entraîneur du fouet
(8a) puis assemblez-le sur le bloc moteur (4)
jusqu’au verrouillage.
• Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le
en marche.
• Après utilisation, débranchez et pressez les
boutons de déverrouillage (5) pour séparer
le bloc moteur. Ensuite, retirez le fouet de
l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement
incliné.
• Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche,
min. 30% de matière grasse, 4–8 °C) :
Commencez par une vitesse moyenne (pression
moyenne de la gâchette) et augmentez la vitesse
(en augmentant la pression sur la gâchette)
pendant que vous fouettez.
• Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) :
Commencez à vitesse moyenne (pression
moyenne de la gâchette) et augmentez la vitesse
(en augmentant la pression sur la gâchette)
pendant que vous fouettez.
Bols hachoirs (voir p.5/image C)
Les hachoirs (9) et (10) sont parfaitement adaptés
pour mixer de la viande, des fromages durs, des
oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des
noisettes, des amandes etc.
Hachez toujours les aliments durs à vitesse maximale (par exemple le parmesan ou le chocolat)
Pour de meilleurs résultats, voir le tableau D.
Temps maximum d’utilisation pour le bol hachoir
« hc » : 2 minutes.
Ne pas hacher des aliments extrêmement durs
comme de la glace, de la noix de muscade, des
grains de café ou tout autre type de grains.
Avant de hacher …
• Découpez au préalable la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes, les piments.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les aliments
avant de les hacher.
• Enlevez les os, les tendons et les nerfs de la
viande.
• Assurez-vous toujours que les socles antidérapants (9d, 10d) sont bien fixés aux bols hachoirs.
13
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 13
17.01.13 08:38
Attention : les lames (9b, 10b) sont très coupantes!
Manipulez-les toujours avec précaution en tenant la
partie supérieure en plastique.
MQ 10 :
Fouet pour fouetter la crème, les
blancs en neige, les desserts à base de
préparations
MQ 20 :
2. Placez le couteau sur l’axe central du bol hachoir.
Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
Hachoir compact de 350 ml pour
hacher les herbes, les oignons, l’ail, les
piments, les noisettes, etc.
MQ 30 :
3. Mettez les aliments dans le bol hachoir. Placez
l’entraîneur (9a, 10a) sur le bol hachoir.
Hachoir de 500 ml pour hacher les
carottes, la viande, les oignons, etc.
MQ 40 :
Hachoir de 1000 ml pour hacher, mixer
et piler la glace
MQ 70 :
Accessoire robot de cuisine compact
(1500 ml) pour hacher, mixer, râper et
pétrir
1. Retirez avec précaution la protection plastique
du couteau.
4. Insérez le bloc moteur dans l’entraîneur jusqu’à
ce qu’ils s’enclenchent.
5. Pour utiliser le bol hachoir, mettez en marche
l’appareil et maintenez le bloc moteur d’une
main et le bol hachoir de l’autre main.
6. Après utilisation, débranchez l’appareil et
pressez les boutons de déverrouillage (5) pour
séparer le bloc moteur.
7. Retirez l’entraîneur.
8. Retirez le couteau avec précaution avant
d’enlever les aliments du bol. Pour démonter le
couteau, tournez-le légèrement et retirez-le.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille et au miel
(comme garniture de pancakes ou à étaler)
• Placez 50 g de pruneaux et 70 g de miel crémeux
dans le hachoir « hc ».
• Mettez-le en marche pendant 4 secondes
(pressez la gâchette Smartspeed au maximum).
• Ajoutez ensuite 10 ml d’eau (parfumée à la
vanille)
• Hachez de nouveau pendant 1,5 secondes.
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE
de la CE sur la compatibilité électromagnétique et
au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre centre Service Agréé
Braun ou déposez-le dans les sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
Nettoyage (voir p. 3/image E)
Nettoyez le bloc moteur et l’entraîneur du fouet (8a)
avec un chiffon humide seulement. Le couvercle
avec système du bol hachoir « ca » (10a) doit
uniquement être nettoyé à l’eau. Ne le mettez pas
dans le lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle.
Vous pouvez retirer les socles antidérapants des
bols hachoirs pour un meilleur nettoyage.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de
légumes colorés (exemple : carottes), les parties en
plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans
ce cas, enduisez-les d’huile végétale avant de les
nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles
dans tous les pays).
14
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 14
17.01.13 08:38
Español
Nuestros productos han sido diseñados para
satisfacer los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva
batidora Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las
instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
¡Las cuchillas están muy afiladas! Para
evitar lesiones, por favor, manéjelas
con sumo cuidado.
• Desenchufe la batidora siempre que no esté en
funcionamiento y antes de montarla, desmontarla, limpiarla y guardarla.
• La batidora no ha sido concebida para ser
usada por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, salvo bajo la supervisión de un adulto que
se haga responsable de su seguridad.
Mantenga la batidora fuera del alcance de los
niños para asegurarse de que éstos no jueguen
con ella.
• No coloque el cuerpo del motor (4) ni la caja de
engranajes de la varilla monta-claras (8a) bajo
el agua corriente, ni los sumerja en agua.
• La tapa del accesorio picadora (10a) puede
limpiarse bajo el grifo, pero no debe sumergirse
en agua ni introducirse en el lavavajillas.
• Los electrodomésticos Braun cumplen con las
normas de seguridad aplicables. La reparación
sustitución del cable de alimentación debe
ser realizada únicamente por parte de un
Servicio Técnico autorizado. Las reparaciones
defectuosas o realizadas por personas no
cualificadas pueden suponer un riesgo considerable para el usuario.
• Antes de conectar la batidora a la red, compruebe que el voltaje indicado en la misma se
corresponda con el de su hogar.
• La batidora ha sido diseñada para un uso
doméstico y no para uso industrial.
• Ni el vaso (7) y ni los recipientes de la picadora
(9c, 10c) el microondas.
Descripción (véase tabla en pág. 4)
1
2
3
4
5
6
7
Botón de seguridad
Luz piloto
Interruptor Smartspeed / velocidad variable
Cuerpo del motor
Botones de expulsión
Pie de la batidora
Vaso
8
a Caja de engranajes
b Varilla monta-claras
9 Picadora «hc»
a Tapa
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
10 Picadora «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
Por favor, limpie todos los elementos antes de
usarlos por primera vez (véase apartado
«Limpieza» / fig. E).
Luz piloto
La luz piloto (2) indica el estado de la batidora,
cuando se encuentra conectada a la red eléctrica.
Luz piloto
Estado de la batidora /
funcionamiento
Roja
parpadeante
La batidora está lista para su uso.
Verde
La batidora está desbloqueada (se
ha pulsado el botón de seguridad)
y puede ponerse en funcionamiento.
Roja
La batidora se ha recalentado.
Deje que se enfríe. Volverá a estar
lista para uso cuando la luz piloto
parpadee en rojo.
Tecnología Smartspeed
Interruptor Smartspeed de
velocidad variable
Un botón, todas las velocidades. Cuanto más se
presiona, mayor es la velocidad (fig. A). Cuanto
mayor la velocidad, más finos y rápidos son los
resultados obtenidos con la batidora y la picadora.
Manejo con una sola mano: el interruptor
Smartspeed (3) le permite poner en marcha el
motor y controlar la velocidad con una sola mano.
Cómo usar la batidora
Primer uso: retire el pestillo de transporte del
cuerpo del motor (4) tirando de la cinta roja.
15
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 15
17.01.13 08:38
Encendido (véase pág. 4 / fig. A)
La batidora cuenta con un botón de seguridad. Para
ponerla en marcha con toda seguridad, siga estos
pasos:
1. Primero, presione con el pulgar el botón de
seguridad (1) y manténgalo presionado. La luz
piloto cambiará a verde.
2. Inmediatamente después, presione el interruptor
Smartspeed (3) hasta alcanzar la velocidad
deseada. Si en cinco segundos no se pulsa en
interruptor Smartspeed (3), la batidora queda
bloqueada por motivos de seguridad.
La luz piloto parpadea en rojo.
Para volver a encender la batidora reinicie el
proceso desde el paso 1.
3. No hay que mantener pulsado el botón de
seguridad mientras la batidora esté en funcionamiento.
Batidora (véase pág. 4 / fig. B)
La batidora está perfectamente adaptada para la
preparación de salsas, sopas, mayonesa y comida
para bebés, así como para mezclar bebidas y
preparar batidos.
Para obtener los mejores resultados utilice la
velocidad más alta.
• Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la
batidora (6) hasta que haga «clic».
• Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un
cuenco o del vaso. Sólo entonces, encienda la
batidora como se ha indicado con anterioridad.
• Después de su uso, presione los botones de
expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el
recipiente de cocción, retire primero éste del fuego
para evitar que salpique el líquido hirviente (riesgo
de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite ( Por ejemplo: aceite de girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental)
en un vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior
del vaso. Poner la batidora a la velocidad máxima
y mantenerla en la misma posición hasta que el
aceite empieze a emulsionar. A continuación, sin
apagarla, levantar el pie de la batidora lentamente
hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el resto
del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto
(para ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad
(por ejemplo:para Dips).
Varilla monta-claras (véase pág. 4 / fig. B)
Use las varillas únicamente para montar nata o
claras, y para preparar bizcochos o postres de
mezcla lista.
• Inserte la varilla (8b) en la caja de engranaje de
la varilla monta-claras (8a), y luego inserte el
cuerpo del motor (4) en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del recipiente.
Sólo entonces, encienda la batidora.
• Después de su uso, presione los botones de
expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
A continuación, extraiga la varilla de la caja de
engranajes.
Consejos para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Mueva la varilla en la dirección de las agujas del
reloj, manteniéndola ligeramente inclinada.
• Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min.
30% M.G., 4–8 °C): empiece con una velocidad
baja (una ligera presión sobre el interruptor) e
incremente la velocidad (ejerciendo más presión
sobre el interruptor) al tiempo que monta la nata.
• Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con
una velocidad media (presione hasta la mitad
el interruptor) e incremente la velocidad
(ejerciendo más presión sobre el interruptor)
al tiempo que monta las claras.
Picadoras (véase pág. 5 / fig. C)
Las picadoras (9) y (10) están perfectamente
adaptadas para picar carne, quesos curados,
cebolla, finas hierbas, ajo, zanahorias, frutos secos,
almendras, etc.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso parmesano, chocolate) utilice siempre la velocidad
máxima.
Para obtener los mejores resultados, consulte
las tablas D. Tiempo máximo de funcionamiento
recomendado para la picadora «hc»: 2 minutos.
No intente picar alimentos extremadamente duros
como cubitos de hielo, nuez moscada, granos de
café o cereales.
Antes de utilizar la picadora …
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y las
cáscaras de los frutos secos.
• Retire huesos, tendones y cartílagos de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo antideslizante
(9d/ 10d) esté colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado! ¡La cuchilla (9b/10b) está muy afilada!
Sujétela siempre por el extreme superior de plástico y manéjela con cuidado.
16
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 16
17.01.13 08:38
1. Con cuidado, retire la cubierta protectora de la
cuchilla.
MQ 20:
2. Coloque la cuchilla sobre el eje central del
recipiente. Presione firmemente y gírela para
fijarla en posición.
Picadora compacta de 350 ml, para
picar finas hierbas, cebollas, ajos,
pimientos, frutos secos, etc.
MQ 30:
Picadora de 500 ml, para picar
zanahorias, carne, cebollas, etc.
3. Introduzca los alimentos en el recipiente y
ciérrelo con la tapa (9a/10a).
MQ 40:
Picadora de 1000 ml, para picar,
mezclar y triturar alimentos y hielo
MQ 70:
Accesorio robot de cocina compacto
(1500 ml), para picar, mezclar, rebanar,
rallar y amasar
4. Inserte el cuerpo del motor en la tapa.
5. Para poner en funcionamiento la picadora,
encienda la batidora. Durante la operación de
picar, sujete el cuerpo del motor con una mano
y el recipiente con la otra.
6. Después de su uso, desenchufe la batidora y
presione los botones de expulsión (5) para
separar el cuerpo del motor.
7. Retire la tapa.
8. Con cuidado, retire primero la cuchilla antes
de retirar los alimentos picados. Para retirar la
cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con vainilla y miel
(relleno para tortitas o pasta para untar):
• Coloque 50 g de ciruelas pasas y 70 g de miel en
el recipiente de la picadora «hc».
• Pique a máxima velocidad durante 4 segundos
(presione a fondo el botón Smartspeed).
• A continuación, añada 10 ml de agua (con aroma
de vainilla).
• Vuelva a picar durante otros 1,5 segundos.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/
CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el
reglamento (CE) nº 1935/2004 sobre los materiales
y objetos destinados a entrar en contacto con
alimentos.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga
de este producto junto con los residuos
domésticos. Deposítelo en un Centro de
Servicio Técnico de Braun o en los puntos de
recogida adecuados que haya en su país.
Limpieza (véase pág. 3 / fig. E)
Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar
el cuerpo del motor (4) y la caja de engranajes de la
varilla monta-claras (8a). La tapa de la picadora
«ca» (10a) sólo debe limpiarse bajo el grifo. No la
introduzca en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de
las picadoras pueden extraerse para una mayor
limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada
pigmentación (p. ej. zanahorias), los accesorios
pueden sufrir decoloración. Frote estos elementos
con aceite vegetal antes de proceder a su limpieza.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles
en todos los países)
MQ 10:
Varilla para montar nata, claras y
postres de mezcla lista
17
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 17
17.01.13 08:38
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para
alcançar os mais elevados padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que desfrute
em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas encontram-se muito
afiadas! Para evitar acidentes e
ferimentos, manipule as lâminas com o
máximo cuidado.
• Desligue o aparelho da corrente sempre que
este estiver sem supervisão e antes de montar,
desmontar, limpar e arrumar o aparelho.
• Este aparelho não foi concebido para ser
usado por crianças ou pessoas com limitações
sensoriais, físicas ou mentais, a menos que
estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança. Mantenha este
aparelho fora do alcance das crianças, a fim
de garantir que não brincam com o aparelho.
• O corpo do motor (4) e o acoplador do
acessório batedor (8a) não devem ser lavados
sob água corrente nem mergulhados em água.
• A tampa (10a) pode ser passada por água
corrente, mas não deve ser mergulhada em
água nem lavada na máquina de lavar loiça.
• Os electrodomésticos da Braun cumprem com
as normas internacionais de segurança em
vigor. A sua reparação, ou a substituição do
cabo de alimentação, deve ser realizada apenas pelos Centros de Assistência Autorizados
da Braun. As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem causar acidentes
ou sérios danos ao utilizador.
• Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique
se a voltagem indicada na base do aparelho
corresponde à da sua casa.
• Este aparelho foi desenvolvido para preparar
quantidades normais de alimentos para uso
doméstico.
• O copo misturador (7) e os recipientes do
picador (9c, 10c) não podem ser utilizados no
micro-ondas.
Descrição (consulte a tabela na pág. 4)
1
2
3
4
5
Botão de segurança
Luz piloto
Interruptor Smartspeed / velocidades
variáveis
Corpo do motor
Botões de desbloqueio
6
7
8
Pé da varinha
Copo misturador
a Acoplador
b Acessório
9 Acessório picador «hc»
a Tampa
b Lâmina
c Recipiente do picador
d Base anti-deslizante
10 Acessório picador «ca»
a Tampa (com acoplador)
b Lâmina
c Recipiente do picador
d Base anti-deslizante
Lave bem todas as peças antes de as utilizar pela
primeira vez (consulte o parágrafo «Limpeza» / fig. E).
Luz piloto
A luz piloto (2) indica o estado do aparelho, quando
o mesmo se encontra ligado a uma tomada eléctrica.
Luz piloto
Aparelho/estado de
funcionamento
Vermelho a
piscar
O aparelho está pronto a funcionar.
Verde
O aparelho pode ser colocado
em funcionamento (o botão de
libertação está pressionado).
Vermelho
Sobreaquecimento do aparelho.
Deixe-o arrefecer. Quando a luz
vermelha piscar, o aparelho está
pronto a funcionar.
Tecnologia Smartspeed
Interruptor Smartspeed para
velocidades variáveis
Uma pressão do interruptor para todas as velocidades. Quanto mais pressionar, maior será a velocidade (fig. A). Quanto maior a velocidade, mais
rápidos e finos serão os resultados obtidos na
preparação dos alimentos.
Funcionamento com apenas uma mão: o interruptor
Smartspeed (3) permite-lhe ligar o corpo do motor e
controlar a velocidade apenas com uma mão.
Como usar o aparelho
Primeiro uso: Remova o bloqueio para transporte
da parte do motor (4), puxando a cinta vermelha.
18
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 18
17.01.13 08:38
Ligar (consulte a pág. 4/fig. A)
O aparelho possui um botão de segurança. Para
ligar o aparelho com segurança, siga os pontos
seguintes:
1. Em primeiro lugar, prima o botão de segurança
(1) com o polegar e mantenha pressionado. A luz
piloto acende e permanece verde.
2. A seguir, prima o interruptor Smartspeed (3),
de acordo com a velocidade desejada. Se não
premir o interruptor Smartspeed (3) no espaço
de 5 segundos, não poderá ligar o aparelho, por
razões de segurança. A luz vermelha do piloto
pisca. Para ligar o aparelho, repita o passo 1.
3. Durante o funcionamento, não é necessário
manter o botão de segurança pressionado.
Varinha (consulte a pág. 4/fig. B)
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas,
maionese e comida para bebés e ainda para
misturar bebidas ou batidos.
Para obter os melhores resultados, utilize o nível de
velocidade mais elevado.
• Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha (6)
até fazer um «clique».
• Introduza a varinha até ao fundo de um recipiente
ou copo misturador. Depois ligue o aparelho, tal
como se descreve acima.
• Após a utilização, desligue o aparelho da corrente
e pressione os botões de desbloqueio (5) para
separar o corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela
ao lume, enquanto cozinha, retire primeiro a panela
do fogão para evitar salpicos do líquido a ferver
(risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura
ambiente) no copo misturador, de acordo com a
ordem acima indicada. Introduza a varinha até ao
fundo do copo misturador. Ligue-a e utilize o nível
máximo de velocidade. Mantenha a varinha nessa
posição até que o óleo se comece a misturar com
os outros ingredientes. De seguida, e sem desligar
a varinha, mova-a lentamente para cima e para
baixo até a maionese ficar bem ligada. Tempo de
processamento: de 1 minuto (para salada) até
2 minutos para uma maior consistência (como, por
exemplo, para molho).
Acessório batedor (consulte a pág. 4/fig. B)
Utilize o acessório batedor apenas para fazer chantilly, bater claras em castelo e preparar mousses ou
sobremesas instantâneas de pacote.
• Insira o acessório batedor (8b) no acoplador (8a)
e a seguir, introduza o corpo do motor (4) no
acoplador até encaixar com um «clique».
• Coloque o acessório batedor num recipiente
fundo e só depois pressione o interruptor para
colocar o aparelho em funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões de
desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
A seguir, puxe o acessório batedor do acoplador.
Dicas para obter óptimos resultados
• Utilize um recipiente médio.
• Movimente o batedor no sentido dos ponteiros
do relógio, inclinando-o ligeiramente.
• Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito
frias, 30% de teor mínimo de gordura, 4–8 °C):
Para fazer chantilly, comece com um nível de
velocidade baixo (leve pressão no interruptor) e,
sem deixar de bater, aumente a velocidade até
ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
• Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater
claras em castelo, comece com um nível de
velocidade médio (pressão média no interruptor)
e, sem deixar de bater, aumente a velocidade até
ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
Acessórios picadores
(consulte a pág. 5/fig. C)
Os acessórios picadores (9) e (10) são ideais para
triturar carne, queijo rijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, amêndoas, etc.
Triture sempre os alimentos duros (como, por
exemplo, queijo parmesão ou chocolate) na
velocidade máxima.
Para obter os melhores resultados, consulte a tabela
de preparação de alimentos na secção D. Tempo
máximo de funcionamento para o acessório picador
«hc»: 2 minutos.
Não triture alimentos extremamente duros, como
cubos de gelo, noz moscada, café em grão ou
cereais.
Antes de picar ...
• Corte em pequenos pedaços a carne, queijo,
cebolas, alho, cenouras.
• Retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos secos.
• Retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
• Coloque sempre o recipiente do picador sobre a
base anti-deslizante (9d/10d).
19
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 19
17.01.13 08:38
Cuidado: A lâmina (9b/10b) está muito afiada!
Segure-a sempre pela parte superior de plástico
e manipule-a com cuidado.
1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico
da lâmina.
2. Coloque a lâmina no espigão do centro do
recipiente do picador (9c,10C). Pressione-a
para baixo e rode-a até bloquear.
MQ 10:
Acessório batedor para fazer chantilly,
bater claras em castelo e preparar
sobremesas instantâneas de pacote
MQ 20:
Acessório picador compacto de 350 ml
de capacidade, para picar ervas
aromáticas, cebolas, alho, malaguetas,
frutos secos, etc.
MQ 30:
Acessório picador de 500 ml de capacidade, para picar cenouras, carne,
cebolas, etc.
MQ 40:
Acessório picador de 1000 ml de capacidade, para picar, misturar, liquidificar
e triturar gelo
MQ 70:
Acessório de cozinha compacto
(1500 ml de capacidade) para picar,
misturar, laminar, ralar e amassar.
3. Introduza os alimentos no recipiente e coloque a
tampa (9a/10a).
4. Insira o corpo do motor na tampa até encaixar
com um «clique».
5. Para colocar o aparelho em funcionamento,
prima o interruptor. Quando o aparelho estiver
em funcionamento, segure o corpo do motor
com uma mão enquanto mantém o recipiente
seguro com a outra mão.
6. Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
7. Retire a tampa.
Este aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº.
1935/2004 sobre materiais concebidos para
estarem em contacto com alimentos.
8. Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar
os alimentos picados. Para retirar a lâmina,
rode-e ligeiramente e puxe-a para fora.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou para barrar):
• Coloque 70 g de mel cremoso e 50 g de ameixas
secas no recipiente do acessório picador «hc».
• Triture durante 4 segundos na velocidade
máxima (pressione totalmente o botão
Smartspeed).
• Adicione 10 ml de água (com sabor a baunilha).
• Triture novamente durante mais 1,5 segundos.
Não deite o produto no lixo doméstico no
final da sua vida útil. Poderá entregá-lo num
Centro de Assistência da Braun ou num dos
pontos de recolha ou reciclagem previsto
para esse efeito.
Limpeza (consulte a pág. 3/fig. E)
O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório
batedor (8a) só podem ser limpos com um pano
húmido. A tampa do acessório picador «ca» (10a)
deve apenas ser passada sob água corrente. Não
a coloque na máquina de lavar loiça.
Todas as outras peças podem ser lavadas na
máquina de lavar loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes dos recipientes do picador para uma melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores intensas
(como cenouras, por exemplo), as peças de plástico podem ficar manchadas. Limpe estas peças
com óleo vegetal alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não
disponível em todos os países)
20
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 20
17.01.13 08:38
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli
standard più elevati in termini di qualità, funzionalità
e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi
appieno le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto affilate!
Per evitare infortuni, maneggiarle con la
massima prudenza.
• Togliere sempre la spina prima di lasciare il
dispositivo incustodito e prima di montarlo,
smontarlo, pulirlo o riporlo.
• Questo elettrodomestico non è stato progettato
per essere utilizzato da bambini o da persone
con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la
supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza. Tenere l’elettrodomestico fuori
dalla portata dei bambini per assicurarsi che
non giochino con esso.
• Non tenere il corpo motore (4) né l’attacco
della frusta (8a) sotto acqua corrente, nè
immergerli in acqua.
• Il coperchio (10a) può essere lavato sotto
acqua corrente ma non immerso in acqua, né
lavato in lavastoglie.
• Gli elettrodomestici Braun rispondono ai parametri di sicurezza vigenti. Le riparazioni o le
sostituzioni devono essere eseguite solo dal
personale di assistenza autorizzato. Riparazioni
errate o eseguite da personale non qualificato
potrebbero causare danni e infortuni agli utilizzatori.
• Prima di collegarlo alla corrente, assicuratevi
che il voltaggio del vostro impianto elettrico
corrisponda a quello indicato sul prodotto.
• Questo elettrodomestico è costruito per lavorare normali quantità di cibo domestico.
• Sia il bicchiere graduato (7), che le ciotole tritatutto (9c,10c) non possono essere utilizzati nel
forno a microonde.
Descrizione (vedi tabella a p. 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
Pulsante di sicurezza
Spia
Interruttore Smartspeed / velocità variabile
Corpo motore
Pulsanti di sgancio
Gambo frullatore
Bicchiere graduato
a Attacco
b Frusta
9
Tritatutto «hc»
a Coperchio
b Lama
c Ciotola tritatutto
d Base anti-scivolo
10 Tritatutto «ca»
a Coperchio (con attacco)
b Lama
d Ciotola tritatutto
e Base anti-scivolo
Lavare tutti i componenti prima di utilizzarlo la prima
volta (vedi paragrafo «Pulizia» / fig. E).
Spia
La spia (2) mostra lo stato dell’apparecchio, quando
è collegato a una presa elettrica.
Colore della Apparecchio/stato operativo
spia
Rosso
intermittente
L’apparecchio è pronto all’uso
Verde
L’apparecchio è in modalità rilascio
(il pulsante di sgancio è premuto) e
può essere acceso
Rosso
L’apparecchio è in surriscaldamento. Lasciarlo raffreddare.
Sarà nuovamente pronto all’uso
quando la spia diventa rossa a
intermittenza
Tecnologia Smartspeed
Interruttore Smartspeed per velocità
variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più
aumenta la velocità (fig. A). Maggiore è la velocità,
più rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e
della triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore
Smartspeed (3) consente di accendere il corpo
motore e di controllare la velocità con una mano
sola.
Come utilizzare l’apparecchio
Al primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il
trasporto dal corpo motore (4) tirandola dalla
fascetta rossa.
21
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 21
17.01.13 08:38
Accensione (vedi p. 4/fig. A)
L’apparecchio dispone di un pulsante di sicurezza.
Per accenderlo in sicurezza, seguire questa
procedura:
1. Innanzitutto premere il pulsante di sicurezza (1)
con il pollice e tenerlo premuto. La spia diventa
verde.
2. Poi premere direttamente il pulsante Smartspeed
(3) in base alla velocità desiderata.
Se l’interruttore Smartspeed non viene premuto
entro 5 secondi, l’apparecchio non si accenderà
per ragioni di sicurezza.
La spia diventa rossa ad intermittenza.
Per accendere l’apparecchio, ripartire dalla fase 1.
3. Durante il funzionamento, non è necessario
tenere premuto il pulsante di sicurezza.
Frullatore a immersione (vedi p. 4/fig. B)
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare
intingoli, salse, zuppe, maionese, pappe per bambini oltre a frullati, frappè, cocktail.
Per ottenere risultati ottimali di miscelazione impostare la velocità massima.
• Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4)
finchè non si blocca.
• Mettere il frullatore a immersione in profondità
nella ciotola o nel bicchiere graduato. Ora accendere l’apparecchio come descritto sopra.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per
staccarlo dal corpo motore.
• Inserire la frusta (8b) nell’attacco (8a), poi inserire il corpo motore (4) nell’attacco finché non si
blocca con un click.
• Posizionate la frusta in profondità in un recipiente
e accendere l’apparecchio.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per
staccarlo dal corpo motore. Quindi staccare la
frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
• Usate un recipiente di dimensioni medie.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola
leggermente inclinata.
• Montate una quantità massima di 400 ml di
panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4–8 °C).
Iniziate a bassa velocità (leggera pressione
dell’interruttore) per poi aumentare la velocità
(maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
• Montate le uova (non più di 4 alla volta): iniziate
con una velocità media (pressione intermedia
sull’interruttore) per poi aumentare la velocità
(maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
Tritatutto (vedi p. 5/fig. C)
I tritatutto (9) e (10) sono perfettamente adatti per
tritare carne, formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote,
noci, mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il
formaggio Parmigiano o il cioccolato) utilizzare la
velocità massima.
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante
la cottura, spostare la pentola dal fuoco per evitare
schizzi di liquido bollente (rischio di scottature).
Per risultati ottimali, consultare la tabella D sulla
lavorazione. Durata di utilizzo massima del tritatutto
«hc»: 2 minuti
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1–2 cucchiai da tavola di aceto (15g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura
ambiente) nel bicchiere graduato nell’oardine
indicato. Utilizzare il frullatore ad immersione alla
massima velocità mantenendolo in posizione fino a
che olio comincia ad emulsionare. In seguito, senza
spegnerlo, portare lentamente il frullatore ad
immersione alla cima del liquido e poi tornare in
basso incorporando la parte restante dell’olio.
Tempo di lavorazione: da 1 minuto (per insalata)
fino a 2 minuti per una maggiore consistenza (per
esempio per salsine).
Non tritare alimenti estremamente duri come
cubetti di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè
o granaglie.
Frusta (vedi p. 4/fig. B)
Usare la frusta solo per montare a neve panna e
chiare d’uovo, mescolare preparati già pronti per
dessert.
Prima di tritare …
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,
l’aglio, le carote.
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci.
• Rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
• Inserire sempre la ciotola sulla base antiscivolo
(9d, 10d).
Attenzione: la lama (9b/10b) è molto affilata!
Maneggiarla sempre tenendola dalla parte
superiore in plastica.
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica
dalla lama.
2. Posizionare la lama sul perno al centro della
ciotola (9c, 10c), premere le lame verso il basso
e girarle di 90° per bloccarle.
22
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 22
17.01.13 08:38
3. Mettere il cibo nella ciotola e agganciare la
parte superiore (9a/10a).
4. Inserire il corpo motore sulla parte superiore.
5. Per utilizzare l’apparecchio, accenderlo.
Durante la lavorazione, tenere il corpo motore
con una mano e la ciotola con l’altra mano.
6. Dopo l’uso staccare la spina e premere i
pulsanti di sgancio (5) per staccarlo dal corpo
motore.
7. Rimuovere il coperchio.
8. Estrarre la lama con attenzione prima di
rimuovere il cibo lavorato dalla ciotola tritatutto.
Per rimuovere la lama, girarla leggermente e
tirarla.
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne secche
(come ripieno di frittella o da spalmare)
• Versare 50 g di prugne secche e 70 g di miele
cremoso nella ciotola del tritatutto «hc».
• Tritare per 4 secondi alla velocità massima
(esercitare la massima pressione sul pulsante
Smartspeed).
• Aggiungere 10 ml di acqua (al sapore di vaniglia)
• Tritare ancora il tutto per 1,5 secondi.
MQ 40:
Tritatutto da 1000 ml per tritare, mixare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ 70:
Robot da cucina compatto (1500 ml)
per tritare, miscelare, affettare
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva
2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica,
ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 sui materiali
in contatto con alimenti.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura.
Lo smaltimento può essere eseguito presso
un centro assistenza Braun o presso i punti di
raccolta appositi del nostro paese.
Pulizia (vedi p. 3/fig. E)
Pulire il corpo motore (4) e l’attacco della frusta
(8a) solo con un panno umido. Pulire il coperchio
(10a) «ca» solo sotto acqua corrente ma non va
immerso. Non lavarlo in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Per una pulizia completa, è possibile rimuovere la
base anti-scivolo dalle ciotole tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le
parti in plastica dello strumento possono perdere
il colore originario. Pulire queste parti utilizzando
dell’olio vegetale prima di metterle in lavastoviglie.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non
disponibili in tutti i paesi)
MQ 10:
Frusta per montare la panna, gli albumi,
preparati già pronti per dessert
MQ 20:
Tritatutto compatto da 350 ml per
tritare erbe, cipolle, aglio, chili, noci,
ecc.
MQ 30:
Tritatutto da 500 ml per tritare carote,
carne, cipolle, ecc.
23
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 23
17.01.13 08:38
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de hoogste standaard wat betreft kwaliteit, functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten van uw
nieuwe Braunapparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing:
•
De messen zijn erg scherp! Ga er, om
verwondingen te voorkomen, uiterst
voorzichtig mee om.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt en
voor het in- en uit elkaar halen, reinigen en
opbergen.
• Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te
worden door kinderen of door personen met
verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
mentale capaciteiten, tenzij er een persoon bij
aanwezig is die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen om ervan verzekerd te zijn dat ze er
niet mee gaan spelen.
• Het motordeel (4) noch het koppelingsstuk
voor de garde (8a) mogen onder stromend
water worden gehouden of in water worden
ondergedompeld.
• Het deksel (10) kan worden gereinigd onder
stromend water, maar mag niet ondergedompeld worden, noch in de vaatwasser.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de wettelijke veiligheidseisen. Reparaties
of de vervanging van het elektriciteitssnoer
mogen alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd servicepersoneel. Foute en ongekwalificeerde reparaties kunnen aanzienlijke schade
toebrengen aan de gebruiker.
• Controleer of het voltage van uw elektriciteitsvoorziening correspondeert met het voltage aangegeven op het apparaat, voordat u de stekker
van het apparaat in het stopcontact steekt.
• Het apparaat is gemaakt om normale huishoudelijke hoeveelheden te verwerken.
• De mengbeker (7) en de hakkommen (9c, 10c)
zijn niet geschikt voor in de magnetron.
Beschrijving (zie tabel op pag. 4)
1
2
3
4
5
6
Veiligheidsknop
Signaallicht
Smartspeedknop / variabele snelheden
Motordeel
Ontgrendelingsknoppen
Blendervoet
7
8
Mengeker
a Koppelingsstuk garde
b Garde
9 Hakker «hc»
a Deksel
b Mes
c Hakkom
d Anti-slip ring
10 Hakker «ca»
a Deksel (met aandrijving)
b Mes
c Hakkom
d Anti-slip ring
Reinig alle onderdelen vóór het eerste gebruik (zie
paragraaf «Reinigen» / fig. E).
Signaallicht
Het signaallicht (2) geeft de status van het apparaat
weer wanneer het is aangesloten op de electriciteit.
Signaallicht
Apparaat/status
Rood
knipperend
Apparaat is klaar voor gebruik
Groen
Apparaat is ontgrendeld (ontgrendeling om in te schakelen is
ingedrukt) en kan ingeschakeld
worden
Rood
Apparaat is oververhit. Laat het
afkoelen. Het is klaar voor gebruik
als het signaallicht rood begint te
knipperen
Smartspeed technologie
Smartspeedknop voor variabele
snelheden
Een druk op de knop: alle snelheden. Hoe meer u
de knop induwt, hoe hoger de snelheid (fig. A). Hoe
hoger de snelheid, hoe sneller en fijner de mix- en
hakresultaten.
Bedienen met één hand: de Smartspeedknop (3)
maakt het u mogelijk om met één hand het motordeel aan te zetten en de snelheid onder controle te
houden.
Hoe het apparaat te gebruiken
Bij het eerste gebruik: Verwijder het transportslot
van het motordeel (4) door aan het rode bandje te
trekken.
24
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 24
17.01.13 08:38
Aanzetten (zie pag. 4/fig. A)
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsknop.
Om het apparaat veilig aan te zetten, volg onderstaande instructies:
1. Druk ten eerste de veiligheidsknop (1) met uw
duim in en houd de knop ingedrukt. Het signaallicht licht blijvend groen op.
2. Druk vervolgens direct de Smartspeedknop (3)
in volgens de gewenste snelheid. Indien de
Smartspeedknop niet binnen 5 seconden wordt
ingedrukt, kan het apparaat, vanwege veiligheidsredenen, niet worden ingeschakeld.
Het signaallicht begint rood te knipperen. Om
het apparaat aan te zetten, volg de instructies
opnieuw vanaf punt 1.
3. Tijdens gebruik van het apparaat hoeft u de
veiligheidsknop niet ingedrukt te houden.
Handblender (zie pag. 4/fig. B)
De handblender is bij uitstek geschikt voor het
bereiden van dips, sauzen, soepen, mayonaise en
babyvoeding alsmede voor het mixen van drankjes
en milkshakes.
Gebruik altijd de hoogste snelheid voor het beste
resultaat.
Garde (zie pag. 4/fig. B)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag)
room, eiwitten en het mixen van beslag en kant-enklare dessertmixen.
• Steek de garde (8b) in het koppelingsstuk (8a)
en klik het motordeel (4) erop.
• Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het
apparaat in werking.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact
en druk de ontgrendelingsknoppen (5) in om het
motordeel los te koppelen. Trek vervolgens de
garde uit het koppelingsstuk.
Tips voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Beweeg de garde met de klok mee en houd hem
in een lichte hoek gebogen.
• Slagroom (max.400 ml gekoelde room (min.
30 % vetgehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid
(lichte druk op de knop) en verhoog de snelheid
(meer druk op de knop) tijdens het kloppen.
• Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een
gemiddelde snelheid (houd de knop halverwege i
gedrukt) en verhoog de snelheid (knop dieper
indrukken) tijdens het kloppen.
Hakkers (zie pag. 5/fig. C)
• Klik het motordeel (4) in de blendervoet (6).
• Steek de handblender zo diep mogelijk in een
beker of kom. Zet daarna het apparaat in werking
zoals hierboven beschreven.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en
druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om het
motordeel los te koppelen.
De hakkers (9) en (10) zijn uitermate geschikt voor
het hakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, noten, amandelen etc.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een
pan wilt gebruiken, dient u de pan van het vuur te
halen om spetteren van hete vloeistof (risico op
brandwonden) te voorkomen.
Voor het beste resultaat zie tabel D. De maximale
werkingstijd voor de «hc» hakker: 2 minuten.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur
gebracht te worden. Doe alle ingrediënten in
bovenstaande volgorde in de mengbeker. Plaats de
handmixer op de bodem van de mengbeker. Zet de
mixer op de hoogste snelheid en houd hem in deze
positie tot de olie begint te emulgeren (te binden).
Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten
langzaam naar boven en naar beneden door het
mengsel tot er een gladde massa ontstaat. Mixtijd:
vanaf 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor
meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten
(bijv. Parmezaanse kaas of chocolade) altijd de
hoogste snelheid.
Hak geen extreem harde ingrediënten zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken ...
• Snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen en
pepers in stukken.
• Verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen
van noten. Verwijder botten, pezen en kraakbeen
van vlees.
• Zorg ervoor dat de anti-slipring (9d, 10d) altijd
aan de hakkom is bevestigd.
Waarschuwing: Het mes (9b/10b) is zeer scherp!
Houd het altijd vast aan het bovenste plastic
gedeelte en ga er voorzichtig mee om.
1. Verwijder voorzichtig de plastic beschermkap
van het mes.
25
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 25
17.01.13 08:38
2. Plaats het mes op de pin in het midden van de
kom (9c, 10c), druk het naar beneden en draai
eraan zodat het vastklikt.
3. Vul de kom met ingrediënten en doe het deksel
(9a/10a) erop.
MQ 20:
350 ml compacte hakker om kruiden,
uien, knoflook, pepers, noten etc. te
hakken
MQ 30:
500 ml hakker om wortelen, vlees, uien
etc. te hakken
MQ 40:
1000 ml hakker om te hakken, te mixen
en ijs te crushen
MQ 70:
Compact keukenmachine accessoire
(1500 ml) om te hakken, te mixen, te
snijden, te raspen en te kneden
4. Klik het motordeel op het deksel.
5. Zet het apparaat aan om de hakker in werking
te zetten. Houd tijdens het hakken het motorgedeelte vast met een hand en de hakkom met
de andere.
6. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact
en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om
het motordeel te ontkoppelen.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
7. Verwijder het deksel.
8. Verwijder voorzichtig het mes alvorens de
gehakte ingrediënten uit de hakkom te nemen.
Om het mes te verwijderen, draait u er eventjes
aan en trekt het eruit.
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit
en EC-bepaling 1935/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met voedsel.
Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
(Lekker op pannenkoeken of als broodbeleg):
• Doe 70 g romige honing en 50 g pruimen in de
«hc» hakkom.
• Laat hem 4 seconden op maximum snelheid
draaien (Smartspeedknop helemaal indrukken).
• Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-extract
toe.
• Nogmaals laten draaien gedurende 1,5 seconden.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet
bij het huishoudelijk afval. U kunt het naar een
Braun Service Centre brengen of naar een
ander afvalinzamelingspunt in uw buurt waar
het op de juiste manier zal worden verwerkt.
Reinigen (zie pag. 3/fig. E)
Reinig het motordeel (4) en het koppelingsstuk voor
de garde (8a) uitsluitend met een vochtige doek.
Spoel het deksel (10a) van de «ca» hakker onder
stromend water af. Niet in de vaatwasser plaatsen.
Alle andere onderdelen mogen in de vaatwasser
gereinigd worden.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring
van de hakkommen.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv.
wortelen) kunnen de plastic onderdelen van het
apparaat verkleuren. Veeg deze onderdelen met
plantaardige olie af alvorens ze te reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk
land verkrijgbaar)
MQ 10:
Garde voor het kloppen van (slag)
room, eiwitten, kant-en-klare dessertmixen
26
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 26
17.01.13 08:38
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største
krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
Før ibrugtagning
b Kniv
c Hakkeskål
d Anti-slip ring
10 Hakker «ca»
a Låg (med gearkasse)
b Kniv
c Hakkeskål
d Anti-slip ring
Læs hele denne brugsvejledningen omhyggeligt igennem, før du tager apparatet i brug.
Rengør alle dele inden du tager dem i brug (se afsnit
«Rengøring»/fig. E).
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe! Håndter
knivene meget forsigtigt for at undgå
skader.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du
forlader apparatet, og før du samler det, skiller
det ad, rengør og opbevarer det.
• Apparatet er ikke beregnet til, at børn eller
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner bruger det, medmindre
de overvåges af en person, som er ansvarlig
for deres sikkerhed. Opbevar apparatet utilgængeligt for børn for at sikre, at de ikke leger
med det.
• Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a)
må ikke holdes under rindende vand eller
nedsænkes i vand.
• Låget (10a) kan rengøres under rindende vand,
men må ikke nedsænkes i vand eller komme i
opvaskemaskinen.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter. Reparationer eller
udskiftning af el-ledning må kun udføres af
autoriseret personale. Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan medføre stor risiko for
brugeren.
• Før stikket sættes i stikkontakten kontrolleres,
at strømspændingen svarer til den spænding,
der er angivet på apparatet.
• Apparatet er konstrueret til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
• Bægeret (7) og skålene (9c, 10d) tåler ikke
mikroovn.
Beskrivelse (se tabel på s. 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sikkerhedsknap
Kontrollampe
Smartspeed-knap/variable hastigheder
Motordel
Udløserknapper
Blenderskaft
Bæger
a Gearkasse
b Piskeris
Hakker «hc»
a Låg
Kontrollampe
Kontrollampen (2) viser apparatets status, når det
er tilsluttet en stikkontakt.
Kontrollampe
Apparat/Betjenings-status
Rødt blink
Apparatet er klar til brug
Grøn
Apparatet er udløst (udløserknappen er trykket ned) og kan
tændes
Rødt
Apparatet er overophedet. Lad det
køle af. Det er klar til brug igen, når
kontrollampen blinker rødt
Smartspeed-teknologi
Smartspeed-knap til variable
hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo hårdere du trykker,
desto hurtigere kører apparatet (fig A). Jo højere
hastighed, desto hurtigere og finere bliver blender
og hakkeresultatet.
Betjening med én hånd: Smartspeed-knappen (3)
giver dig mulighed for at tænde for motordelen og
styre hastigheden med én hånd.
Brug af apparatet
Før brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4)
ved at trække i den røde strop.
Tænd (se s. 4/fig. A)
Apparatet er forsynet med en sikkerhedsknap. Gør
følgende for at tænde for det:
1. Tryk først på sikkerhedsknappen (1) med tommelfingeren og hold den nede. Kontrollampen
lyser permanent grønt.
27
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 27
17.01.13 08:38
2. Tryk derefter på Smartspeed-knappen (3) i henhold til ønsket hastighed.
Hvis Smartspeed-knappen (3) ikke trykkes ned
inden for 5 sekunder, kan man ikke tænde for
apparatet af sikkerhedsgrunde.
Kontrollampen blinker rødt.
For at tænde for apparatet skal man starte forfra
med trin 1.
3. Du behøver ikke at holde sikkerhedsknappen
trykket ned under brug af apparatet.
Stavblender (se s. 4/fig. B)
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer,
supper, mayonnaise, babymad samt til at blande
drinks og milkshakes.
Du opnår de bedste blenderresultater med den
højeste hastighed.
• Klik motordelen (4) fast på blenderskaftet (6).
• Placer stavblenderen i et højt bæger eller en
skål. Tænd derefter for apparatet som beskrevet
ovenfor.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at løsne motordelen.
Når du blender direkte i en gryde under madlavningen, skal gryden først tages af varmen for at
undgå sprøjt fra kogende væske (risiko for skoldning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g),
Salt og peber
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) i
bægeret i ovennævnte rækkefølge. Hold stavblenderen helt ned i bunden af målebægeret. Tænd
stavblenderen på højeste hastighed, hold den i
denne position, til olien begynder at emulgere.
Uden at slukke føres stavblenderen langsomt op
i toppen af blandingen og ned igen for at få resten
af olien med. Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat)
op til 2 minutter til en mere fast konsistens (f.eks.
til dip).
Piskeris (se s. 4/fig. B)
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum,
æggehvider, sandkagedej og færdige dessertblandinger.
• Sæt piskeriset (8b) i gearboksen (8a), og klik
derpå motordelen (4) fast på gearboksen.
• Placer piskeriset i en skål, og tænd først derefter
for apparatet.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at løsne motordelen. Træk derefter
piskeriset ud af gearkassen.
Tips til at opnå de bedste resultater
• Brug en mellemstor skål.
• Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en
smule skråt.
• Flødeskum (maks. 400 ml afkølet piskefløde,
min. 30% fedtindhold, 4–8 °C): Begynd ved lav
hastighed (let tryk på knappen), og øg hastigheden (hårdere tryk på knappen), mens du pisker.
• Piskede æggehvider (maks. 4 æg): Begynd ved
middelhastighed (halvt tryk på knappen), og øg
hastigheden (hårdere tryk på knappen), mens du
pisker.
Hakkere (se s. 5/fig. C)
Hakkerne (9) og (10) er perfekt egnet til at hakke
kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, nødder, mandler etc.
Hak altid hårde fødevarer med højeste hastighed
(f.eks. parmesan, chokolade).
Se behandlingstabel D for de bedste resultater.
Maksimal betjeningstid for «hc» hakker: 2 minutter.
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som isterninger,
muskatnød, kaffebønner og korn.
Før du hakker …
• skær kød, ost, løg, hvidløg og gulerødder i mindre stykker
• fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og
fjern skallerne
• fjern ben, sener og brusk fra kød
• sørg altid for, at anti-slip-ringen (9d/10d) er
monteret på hakkeskålen.
Advarsel: Kniven (9b/10b) er meget skarp! Hold
altid i den øverste plastikdel, og håndter den
forsigtigt.
1. Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven.
2. Placer kniven på centerpinden i hakkeskålen
(9c, 10c). Tryk den ned og drej den, til den låser
fast.
3. Fyld hakkeren med madvarer og sæt låget
(9a/10a) på.
4. Klik motordelen på låget.
5. Tænd for apparatet for at bruge hakkeren.
Under tilberedningen holdes motordelen med
den ene hånd og hakkeskålen med den anden,
mens der hakkes.
6. Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at løsne motordelen.
28
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 28
17.01.13 08:38
7. Tag låget af.
8. Tag forsigtigt kniven ud, før du fjerner de tilberedte madvarer fra hakkeskålen. Drej kniven lidt
og træk i den for at fjerne den.
Produktet må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske
i et Braun Servicecenter eller et passende
indsamlingssted i dit land.
Eksempler på opskrifter: Vanilje-honning-svesker
(som fyld i pandekager eller til at smøre på brød):
• Fyld «hc» hakkeskålen med 70 g cremet honning
og 50 g svesker.
• Hak 4 sekunder ved maksimal hastighed (tryk
Smartspeed-knappen helt i bund).
• Tilsæt 10 ml vand (smagt til med vanilje).
• Fortsæt hakningen i endnu 1,5 sekunder.
Rengøring (se s. 3/fig. E)
Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a) må
kun rengøres med en fugtig klud. Låget til «ca»
hakker (10a) må kun rengøres under rindende vand.
Må ikke komme i opvaskemaskinen.
Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskinen.
Fjern anti-slip-ringene fra hakkeskålene for ekstra
grundig rengøring.
Ved behandling af madvarer med meget pigment
(f.eks. gulerødder) kan apparatets plastdele blive
misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk olie,
inden de rengøres.
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i allelande)
MQ 10:
Piskeris til piskning af flødeskum,
æggehvider, færdiglavede desserter
MQ 20:
350 ml kompakt hakker til at hakke
krydderurter, løg, hvidløg, chili, nødder
etc.
MQ 30:
500 ml hakker til at hakke gulerødder,
kød, løg etc.
MQ 40:
1000 ml hakker til at hakke, røre,
blende og knuse is
MQ 70:
Tilbehør til kompakt køkkenmaskine
(1500 ml) til at hakke, røre, snitte, rive
og ælte
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Denne anordning er i overensstemmelse med
ECdirektivet 2004/108/EC om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 om
materialer, der tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
29
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 29
17.01.13 08:38
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Advarsel
•
Knivbladene er svært skarpe! Du bør
håndtere knivbladene ytterst forsiktig
for å forhindre skader.
• Trekk alltid ut kontakten når apparatet er uten
tilsyn og før montering, demontering, rengjøring og oppbevaring.
• Apparatet skal ikke brukes av barn eller av
personer som har begrenset fysisk, sensorisk
eller mental kapasitet, med mindre de er under
oppsyn av noen som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Apparatet må oppbevares utilgjengelig for barn for å forsikre at de ikke kan leke
med det.
• Motordelen (4) og girkoplingen (8a) må ikke
holdes under rennende vann eller senkes ned
i vann.
• Lokket (10a) kan rengjøres under rennende
vann, men det må ikke legges i vann eller vaskes i oppvaskmaskin.
• Brauns elektriske apparater følger gjeldende
sikkerhetsstandarder. Reparasjoner eller bytte
av strømledning må kun utføres av autorisert
servicepersonell. Feilaktige reparasjoner utført
av ukvalifisert personell kan utsette brukeren
for stor fare.
• Før du setter i strømkontakten, må du forsikre
deg om at spenningen stemmer overens med
den som er angitt på apparatet.
• Dette apparatet er beregnet for å bearbeide
matmengder for vanlige husholdninger.
• egeret (7) og hakkebollene (9c,10c) kan ikke
brukes i mikrobølgeovn.
Beskrivelse (se tabell på s. 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sikkerhetsknapp
Indikatorlampe
Bryter for smarthastighet / regulerbar
hastighet
Motordel
Utløserknapper
Blandestav
Beger
a Girkobling
b Visp
«hc»-hakker
a Lokk
b Knivblad
c Hakkebolle
d Sklisikker ring
10 «ca»-hakker
a Lokk (med kobling)
b Knivblad
c Hakkebolle
d Sklisikker ring
Rengjør alle deler før de brukes første gangen
(se avsnittet «Rengjøring» / fig. E).
Indikatorlampe
Indikatorlyset (2) viser apparatets status når det er
koblet til et strømuttak.
Indikatorlampe
Apparat/driftsstatus
Blinker rødt
Apparatet er klar til bruk
Lyser grønt
Apparatet er frikoblet
(strømbryteren er trykket inn) og
kan slås på
Lyser rødt
Apparatet er overopphetet. La det
avkjøles. Det er klar til bruk igjen
når indikatorlampen blinker rødt
Teknologi for smarthastighet
Bryter for smarthastighet med
regulerbar hastighet
Ett trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, jo
høyere hastighet (fig. A). Jo høyere hastighet, jo
raskere og finere blir ingrediensene hakket og
blandet.
Betjenes med én hånd: Med bryteren for smarthastighet (3) kan du slå på motoren og regulere
hastigheten med én hånd.
Slik bruker du apparatet
Før bruk: Fjern transportlåsen fra motordelen (4)
ved å dra i den røde stroppen.
Slå på (se s. 4/fig. A)
Apparatet har en sikkerhetsknapp. Slik slår du på
apparatet på en trygg måte:
1. Trykk først på sikkerhetsknappen (1) med tommelen, og hold den inne. Indikatorlampen vil lyse
grønt.
30
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 30
17.01.13 08:38
2. Hold deretter inne bryteren for smarthastighet (3)
inntil ønsket hastighet er oppnådd.
Av sikkerhetsårsaker kan ikke apparatet slås på
hvis du ikke har trykket på bryteren for smarthastighet innen 5 sekunder.
Indikatorlampen blinker rødt.
Du må starte på nytt fra trinn 1 for å kunne slå på
apparatet.
3. Du behøver ikke holde inne sikkerhetsknappen
under bruk.
Tips for best mulig resultat
• Bruk en passe stor bolle.
• Beveg vispen med klokken mens du holder den
lett på skrå.
• Pisket krem (maks. 4 dl kremfløte, min. 30 %
fettinnhold, 4–8 °C): Start med lav hastighet (lett
trykk på bryteren), og øk hastigheten (hardere
trykk på bryteren) mens du pisker kremen.
• Stivpiskede eggehviter (maks. 4 egg): Start med
middels hastighet (trykk bryteren halvveis inn),
og øk hastigheten (hardere trykk på bryteren)
mens du pisker hvitene.
Stavmikser (se s. 4/fig. B)
Stavmikseren passer perfekt når du skal lage dip,
sauser, supper, majones og babymat, og når du
skal mikse milkshake og andre drikker.
Du oppnår best resultat ved maksimal hastighet.
• Klikk fast motordelen (4) på blandestaven (6).
• Plasser stavmikseren i bunnen av et beger eller
en bolle. Slå deretter på apparatet som beskrevet
ovenfor.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn
utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen under matlagingen, skal du ta kjelen vekk fra platen for å unngå
at det spruter kokende væske (fare for skålding!).
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f. eks. solsikkeolje),
1 egg og 1 ekstra eggeplomme,
1–2 ss eddik (ca. 15 g),
Salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene (de skal ha romtemperatur) i
en bolle i rekkefølgen ovenfor. Plassér stavmikseren
i bunnen av bollen. Kjør stavmikseren på full effekt,
behold denne posisjonen til oljen begynner å
emulgere. Uten å slå av mikseren, løft den sakte
mot toppen av blandingen og beveg den ned igjen
for å blande inn resten av oljen. Tilberedningstid: fra
1 minutt (til salat), opp til 2 minutter for et fastere
resultat (f. eks. dip).
Hakkere (se s. 5/fig. C)
Hakkerne (9) og (10) passer perfekt til å hakke kjøtt,
harde oster, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, nøtter,
mandler osv.
Harde ingredienser skal alltid hakkes på full hastighet (f.eks. parmesan eller sjokolade).
Du oppnår best resultat ved å følge tabell D.
Maksimal driftstid for «hc»-hakkeren: 2 minutter.
Ikke hakk svært harde ingredienser, slik som isbiter,
muskat, kaffebønner eller korn.
Før hakking ...
• Kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk og gulrøtter i
biter.
• Fjern stilkene fra urter og skallet fra nøtter.
• Fjern ben, brusk og sener fra kjøtt.
• Sørg alltid for at den sklisikre ringen (9d/10d) er
festet til hakkebollen.
Advarsel: Knivbladet (9b/10b) er veldig skarpt! Hold
alltid i den øvre plastdelen, og håndter knivbladet
forsiktig.
1. Fjern forsiktig plastbeskyttelsen fra knivbladet.
2. Plasser knivbladet på midtstaven i hakkebollen
(9c, 10c). Trykk ned og drei knivbladet rundt slik
at det låses fast.
3. Fyll hakkebollen med ingredienser, og sett på
lokket (9a/10a).
Visp (se s. 4/fig. B)
4. Klikk fast motordelen til lokket.
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
eggehviter og miksing av sukkerbrød og
ferdigblandete desserter.
5. Slå på apparatet for å bruke hakkeren. Hold
motordelen med den ene hånden og hakkebollen med den andre mens den er i gang.
• Sett inn vispen (8b) i girkoblingen (8a), og klikk
deretter fast motordelen (4) i girkoblingen.
• Plasser vispen i en bolle, først da kan du slå på
apparatet.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn
utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
Trekk deretter ut vispen fra girkoblingen.
6. Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn
utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
7. Ta av lokket.
8. Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maten fra
hakkebollen. Vri på knivbladet og trekk det opp
for å fjerne det.
31
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 31
17.01.13 08:38
Eksempel på oppskrift: Svisker med vanilje og
honning (til pannekake- eller kakefyll):
• Fyll «hc»-hakkebollen med 70 g flytende honning
og 50 g svisker.
• Hakk i 4 sekunder på maksimal hastighet (trykk
bryteren for smarthastighet helt inn).
• Tilsett 10 ml vann (med vaniljesmak).
• Fortsett hakkingen i 1,5 sekunder til.
Rengjøring (se s. 3/fig. E)
Rengjør motordelen (4) og girkoblingen for visp
(8a) kun med en fuktig klut. Rengjør lokket (10a) til
«ca»-hakkeren kun under rennende vann. Skal ikke
vaskes i oppvaskmaskin.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakkebollene
for ekstra grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat (f.eks. gulrøtter), kan plastdelene til apparatet bli misfarget.
Tørk av disse delene med matolje før du rengjør
dem.
Tilbehør
(kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i alle land)
MQ 10:
Visp til pisking av krem, eggehviter,
ferdigblandete desserter
MQ 20:
350 ml kompakthakker til å kutte urter,
løk, hvitløk, paprika, nøtter osv.
MQ 30:
500 ml hakker til å kutte gulrøtter, kjøtt,
løk osv.
MQ 40:
1000 ml hakker til å kutte, blande,
mikse og knuse is
MQ 70:
Redskaper til kompakt kjøkkenmaskin
(1500 ml) til å kutte, blande, snitte, rive
og elte
Kan endres uten varsel.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv
2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet
og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 om materialer
som skal brukes i kontakt med mat.
Ikke kast dette produktet i husholdningsavfallet når det skal kasseres. Det kan
everes til et Braun servicesenter eller på
en kommunal miljøstasjon.
32
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 32
17.01.13 08:38
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta de högsta
kraven på kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din nya
apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och i sin helhet,
innan du använder apparaten.
Varning!
•
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera
dem med största möjliga försiktighet
för att undvika skador.
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när apparaten lämnas obevakad samt före montering,
demontering, rengöring och förvaring av apparaten.
• Apparaten är ej avsedd att användas av barn
eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga om användningen inte
övervakas av en person som är ansvarig för
deras säkerhet. Förvara apparaten utom räckhåll för barn för att garantera att de inte leker
med apparaten.
• Håll aldrig motordelen (4) eller växellådan (8a)
under rinnande vatten, eller doppa dem i
vatten.
• Locket (10a) kan rengöras under rinnande
vatten, men det får inte läggas i vatten eller
maskindiskas.
• Brauns elektriska apparater följer gällande
säkerhetsstandard. Reparationer eller byte av
nätsladd får endast utföras av auktoriserad
fackman. Felaktiga och icke fackmannamässigt
utförda reparationsarbeten kan innebära stor
fara för användaren.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den
spänning som anges på apparaten innan den
ansluts till ett eluttag.
• Apparaten är utformad för hantering av normala
hushållsmängder.
• Bägaren (7) och skålarna (9c, 10c) kan inte
användas i mikrovågsugn.
Beskrivning (se tabell på sid. 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
Säkerhetsknapp
Kontrollampa
Smartspeed-reglage / variabla hastigheter
Motordel
Utlösarknappar
Mixerskaft
Bägare
a Växellåda
b Visp
9
Hackare «hc»
a Lock
b Knivblad
c Hackningsskål
d Ant-ihalkring
10 Hackare «ca»
a Lock (med växel)
b Knivblad
c Hackningsskål
d Anti-halkring
Rengör alla delar inför första användningstillfället
(se avsnittet «Rengöring»/bild E).
Kontrollampa
Kontrollampan (2) visar apparatens status när den
är ansluten till ett eluttag.
Kontrollampa
Apparat/driftstatus
Blinkar rött
Apparaten är redo att användas
Grön
Apparaten är i utlösningsläge
(utlösningskna ppen är nedtryckt)
och kan sättas på
Röd
Apparaten är överhettad. Låt den
svalna. Den är redo att användas
igen när kontrollampan blinkar rött
Smartspeed-teknik
Smartspeed-reglage för variabel
hastighet
Ett tryck för alla hastigheter. Ju mer du trycker,
desto högre hastighet (bild A.). Ju högre hastighet,
desto snabbare och finare mixnings- och hackningsresultat uppnås.
Enhandsbetjäning: Smartspeed-reglaget (3) gör att
du kan sätta på motordelen och kontrollera hastigheten med bara en hand.
Använda apparaten
Före användning: Ta bort transportlåsen från
motordelen (4) genom att dra i den röda remmen.
Sätta på (se sid. 4/bild A)
Apparaten har en säkerhetsknapp. För att slå på
den säkert, följ dessa steg:
33
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 33
17.01.13 08:38
1. Tryck på säkerhetsknappen (1) och håll in den
med tummen. Kontrollampan tänds och lyser
med ett fast grönt sken.
2. Tryck därefter direkt på Smartspeed-reglaget (3)
för att få önskad hastighet.
Om du inte trycker på Smartspeed-reglaget (3)
inom 5 sekunder kan apparaten inte sättas på av
säkerhetsskäl.
Kontrollampan blinkar rött.
Börja om från steg 1 för att starta apparaten på
nytt.
3. Under drift behöver du inte hålla in säkerhetsknappen.
Stavmixer (se sid. 4/bild B)
Stavmixern är perfekt för tillredning av dippsåser,
såser, soppor, majonnäs och barnmat samt för att
blanda drinkar och milkshake.
För optimalt mixningsresultat använd högsta hastighet.
• Klicka fast motordelen (4) i mixerskaftet (6).
• Placera stavmixern i en bägare eller skål. Sätt
sedan på apparaten i enlighet med beskrivningen
ovan.
• När du är klar trycker du på knapparna (5) för att
ta bort motordelen.
• När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5)
för att lossa motordelen. Dra sedan ut vispen ur
växellådan.
För bästa resultat
• Använd en mellanstor skål.
• Rör vispen medurs samtidigt som du håller den
aningen lutad.
• Vispad grädde (max 4 dl kylskåpskall grädde,
fetthalt minst 30 %, 4–8 °C): Börja på låg hastighet (tryck lätt på reglaget) och öka hastigheten
(öka trycket på reglaget) under vispningen.
• Vispade äggvitor (max 4 ägg): Börja på låg
hastighet (tryck medelhårt på reglaget) och
öka hastigheten (öka trycket på reglaget) under
vispningen.
Hackningstillbehör (se sid. 5/bild C)
Hackningstillbehören (9) och (10) är perfekta för att
hacka kött, hård ost, lök, örter, vitlök, morötter,
nötter, mandel o.s.v.
Hacka alltid hårda ingredienser på högsta hastighet
(t.ex. parmesan, choklad).
För bästa resultat – se beredningstabell D. Maximal
drifttid för «hc»-hackaren: 2 minuter.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt som du
tillagar mat – ta först bort kastrullen från spisen för
att undvika stänk från kokande vätska (skållningsrisk!).
Hacka inte ingredienser med väldigt hård konsistens,
som isbitar, muskotnöt, kaffebönor och gryn.
Receptexempel: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1–2 msk vinäger (ca 15 g),
salt och peppar efter smak
Sätt alla ingredienser (rumstempererade) i bägaren
i den ordning som de listas i receptet ovan. Placera
stavmixern i bägarens botten. Kör stavmixern vid
maximal hastighet och håll kvar i det här läget till
dess att oljan börjar emulgera. För därefter
stavmixern långsamt uppåt och nedåt i blandningen
utan att stänga av den, för att arbeta in resterande
mängd olja. Processtid: från 1 minut (till sallad) upp
till 2 minuter för en fastare majonnäs (t.ex. dippsås).
•
•
•
•
Före hackning …
skär kött, ost, lök, vitlök, morot mindre bitar
avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter
avlägsna ben, senor och brosk från kött
säkerställ att anti-halkringen (9d/10d) har satts
fast på hackningsskålen
Varning! Knivbladen (9b/10b) är väldigt vassa! Håll
alltid i den övre plastdelen och hantera dem
varsamt.
1. Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladen.
2. Placera knivbladen på hackningsskålens
mittpinne (9c, 10c). Tryck dem nedåt och vrid
runt så att de låses på plats.
3. Fyll hackningsskålen med ingredienser och sätt
på locket (9a/10a).
Visp (se sid. 4/bild B)
Använd vispen endast till att vispa grädde, ägg,
kaksmet och efterrättsmixer.
• För in vispen (8b) i växellådan (8a). Klicka sedan
fast motordelen (4) i växellådan.
• Placera vispen i en skål och sätt först därefter på
apparaten.
4. Klicka fast motordelen på locket.
5. Sätt på apparaten för att använda hackningstillbehöret. Håll motordelen med en hand
och hackningsskålen med den andra under
beredning.
6. När du är klar trycker du på utlösarknapparna
(5) för att lossa motordelen.
34
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 34
17.01.13 08:38
7. Avlägsna locket.
8. Ta försiktigt bort knivbladen innan du tömmer
hackningsskålen. För att ta bort knivbladen
vrider du dem först en aning och drar sedan.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga
den här apparaten i de vanliga hushållssoporna när den är uttjänt. Du kan lämna in
den uttjänta produkten hos ett Braun-servicecenter eller till en återvinningsstation.
Receptexempel: Honungs och vaniljsmakande
katrinplommon (som pannkaksfyllning)
• Fyll «hc»-hackningsskålen med 70 g krämig
honung och 50 g katrinplommon.
• Hacka i 4 sekunder på högsta hastighet (tryck
ner Smartspeed-knappen helt).
• Tillsätt 10 ml vatten (smaksatt med vanilj).
• Fortsätt hacka i ytterligare 1,5 sekunder.
Rengöring (se sid. 3/bild E)
Motordelen (4) och växellådan för vispen (8a) får
endast rengöras med en fuktig trasa. Locket (10a)
till «ca»-hackaren får endast diskas under rinnande
vatten. Får ej diskas i diskmaskin.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskinen.
Du kan ta bort anti-halkringarna från
hackningsskålarna för extra grundlig rengöring.
Vid tillredning av ingredienser med starka färgämnen (t.ex. morötter) kan apparatens plastdelar
missfärgas. Torka av dessa delar med vegetabilisk
olja innan du rengör dem.
Tillbehör
(kan köpas separat, finns inte i alla länder)
MQ 10:
Visp för att vispa grädde, äggvita,
efterrättsmixer
MQ 20:
350 ml kompakthackare för att hacka
örter, lök, vitlök, chilifrukt, nötter etc.
MQ 30:
500 ml hackare för att hacka morot,
kött, lök etc.
MQ 40:
1000 ml hackare för att hacka, mixa
och krossa is
MQ 70:
Tillbehör till kompakt köksmaskin
(1500 ml) för att hacka, mixa, skiva,
riva och knåda
Kan ändras utan föregående meddelande.
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG
om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s
örordning nr 1935/2004 om material som är
avsedda för kontakt med livsmedel.
35
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 35
17.01.13 08:38
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta
Braun-laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä! Vammojen
ehkäisemiseksi teriä tulee käsitellä
varoen.
• Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina
jättäessäsi laitteen vartioimatta sekä ennen
laitteen kokoamista, purkamista, puhdistusta ja
säilytystä.
• Laitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysisesti,
henkisesti tai tuntoaistiltaan rajoittuneiden
henkilöiden käyttöön, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo
laitteen käyttöä. Pidä laite poissa lasten
ulottuvilta, jotta he eivät pääse leikkimään
laitteella.
• Älä pidä moottoriosaa (4) tai vispilän vaihteistoosaa (8a) juoksevan veden alla äläkä upota niitä
veteen.
• Kansi (10a) voidaan pestä juoksevalla vedellä,
mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä
astianpesukoneessa.
• Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten
turvallisuussäädösten määräykset. Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa ainoastaan
valtuutetussa huoltoliikkeessä. Puutteellinen
valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa vakavia
vaaratilanteita käyttäjälle.
• Tarkista ennen kytkemistä pistorasiaan, että
jännite vastaa laitteessa näkyvää merkintää.
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen
kotitalouskäyttöön.
• Mittakulho (7) ja leikkurikulhot (9c, 10c) eivät
ole mikroaaltouunin kestäviä.
b Terä
c Leikkurikulho
d Liukumaton rengas
10 Leikkuri «ca»
a Kansi (vaihteilla)
b Terä
c Leikkurikulho
d Liukumaton rengas
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa (katso kohta «Puhdistus» / kuva E).
Merkkivalo
Merkkivalo (2) näyttää laitteen tilan, kun se on
kytketty verkkovirtaan.
Merkkivalo
Laite/käyttötila
Punainen
vilkkuva
Laite on valmis käytettäväksi
Vihreä
Laite on vapautettu (käynnistyksen
vapautuspainiketta on painettu) ja
se voidaan käynnistää
Punainen
Laite on ylikuumentunut. Anna sen
jäähtyä.
Se on valmis käytettäväksi, kun
merkkivalo vilkkuu punaisena
Smartspeed-tekniikka
Smartspeed-kytkin nopeuden
säätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän
painat, sitä korkeampi nopeus (kuva A). Mitä
korkeampi nopeus, sitä nopeampi ja
hienojakoisempi lopputulos.
Käyttö yhdellä kädellä: Smartspeed-kytkimen (3)
avulla voit käynnistää moottoriosan ja hallita
nopeutta yhdellä kädellä.
Kuvaus (katso taulukko s. 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Turvapainike
Merkkivalo
Smartspeed-kytkin / säädettävät nopeudet
Moottoriosa
Vapautuspainikkeet
Sekoitinvarsi
Mittakulho
a Vaihteisto-osa
b Vispilä
Leikkuri «hc»
a Kansi
Näin laite toimii
Käyttö ensimmäistä kertaa: Poista moottoriosan
kuljetuslukko (4) vetämällä sitä punaisesta
nauhasta.
Käynnistys (katso s. 4/kuva A)
Laitteessa on turvapainike. Käynnistä laite turvallisesti seuraavasti:
36
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 36
17.01.13 08:38
1. Paina ensin peukalolla turvapainiketta (1) ja pidä
sitä painettuna. Merkkivalo syttyy palamaan
yhtäjaksoisesti vihreänä.
2. Paina sitten Smartspeed-kytkintä (3) halutun
nopeuden mukaisesti.
Jos Smartspeed-kytkintä ei paineta viiden
sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle
turvallisuussyistä.
Merkkivalo vilkkuu punaisena.
Käynnistä laite aloittamalla uudestaan vaiheesta 1.
3. Käytön aikana turvapainiketta ei tarvitse pitää
alaspainettuna.
Pikasekoitin (katso s. 4/kuva B)
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien
valmistukseen sekä juomien ja pirtelöiden sekoitukseen.
Saat parhaan sekoitustuloksen käyttämällä
maksiminopeutta.
• Kiinnitä moottoriosa (4) sekoitinvarteen (6).
• Aseta pikasekoitin syvälle mittakulhoon tai
kulhoon. Käynnistä laite edellä kuvatulla tavalla.
• Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen ja irrota
moottoriosa painamalla vapautuspainikkeita (5).
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton
yhteydessä, nosta kattila ensin pois levyltä
kiehuvien roiskeiden välttämiseksi (palovammojen
vaara!).
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä),
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen,
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g),
suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset
mittakulhoon mainitussa järjestyksessä. Laita
sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä se. Käytä
sekoitinta suurimmalla mahdollisella nopeudella ja
pidä se paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua.
Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin hitaasti ylös
seoksen pinnalle ja paina se sitten jälleen alas, jotta
loput öljystä sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti
(juokseva majoneesi esim. salaatinkastikkeeksi) tai
2 minuuttia (paksu majoneesi esim. dipiksi).
Vispilä (katso s. 4/kuva B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaukseen sekä vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
• Aseta vispilä (8b) vispilän vaihteisto-osaan (8a) ja
kiinnitä sitten moottoriosa (4) vaihteisto-osaan.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta
sitten.
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla
laite pistorasiasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5). Vedä sen jälkeen vispilä irti vaihteistoosasta.
Vinkkejä parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi
• Käytä keskikokoista kulhoa.
• Liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä sitä hieman
kallistettuna.
• Kermavaahto (enintään 400 ml kylmää kermaa,
rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4–8 °C): Aloita
matalalla nopeudella (kevyt painallus kytkimestä)
ja lisää nopeutta (voimakkaampi painallus)
vatkatessa.
• Munanvalkuaisten vatkaus (enintään 4 kananmunaa): Aloita keskinopeudella (kytkin painettu
puoliksi pohjaan) ja lisää nopeutta (voimakkaampi painallus) vatkatessa.
Leikkurit (katso s. 5/kuva C)
Leikkurit (9) ja (10) sopivat erinomaisesti lihan,
juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
pähkinöiden, manteleiden jne. hienontamiseen.
Hienonna kovat ruoka-aineet aina maksiminopeudella (esim. parmesaani, suklaa).
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen
katso käyttötaulukko D. Maksimikäyttöaika «hc»
leikkurille: 2 minuuttia.
Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten
jääkuutioita, muskottipähkinää, kahvipapuja tai
jyviä.
Ennen hienontamista ...
• paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkanat.
• poista yrteistä varret ja kuori pähkinät.
• poista lihasta luut, jänteet ja rustot.
• varmista aina, että liukumaton rengas (9d/10d)
on kiinnitetty leikkurikulhoon.
Varoitus: Terä (9b/10b) on erittäin terävä! Pidä aina
kiinni terän muovisesta yläosasta ja käsittele sitä
varoen.
1. Poista varovasti terän muovisuojus.
2. Aseta terä leikkurikulhon (9c, 10c) keskitappiin.
Paina se alas ja käännä sitä niin, että se
lukkiutuu.
3. Täytä leikkuri ruoka-aineella ja laita kansi
(9a/10a) paikalleen.
4. Kiinnitä moottoriosa kanteen.
5. Käytä leikkuria käynnistämällä laite. Pidä käytön
aikana kiinni toisella kädellä moottoriosasta ja
toisella leikkurikulhosta.
37
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 37
17.01.13 08:38
6. Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla
laite pistorasiasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5).
7. Irrota kansi.
8. Irrota terä varovasti ennen hienonnetun ruoan
poistamista leikkurikulhosta. Irrota terä
kääntämällä sitä ensin hieman ja vedä se sitten
irti.
Ruokaohje-esimerkki: Vaniljalla ja hunajalla maustetut
kuivatut luumut (ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi):
• Lisää «hc» leikkurikulhoon 70 g paksua hunajaa
ja 50 g kuivattuja luumuja.
• Hienonna 4 sekuntia maksiminopeudella (paina
Smartspeedpainike kokonaan pohjaan).
• Lisää 10 ml vettä (vaniljalla maustettua).
• Jatka hienontamista vielä 1,5 sekuntia.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 7.10.2004 annetun elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä
hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Puhdistus (katso s. 3/kuva E)
Puhdista moottoriosa (4) ja vispilän vaihteisto-osa
(8a) ainoastaan kostealla liinalla. Puhdista «ca»
leikkurin kansi (10a) vain juoksevan veden alla. Älä
laita sitä astianpesukoneeseen.
Kaikki muut osat voi pestä astianpesukoneessa.
Voit irrottaa liukumattomat renkaat leikkurikulhoista
perusteellista puhdistusta varten.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä runsaasti
pigmenttiä sisältäviä raaka-aineita (esimerkiksi
porkkanoita) käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen puhdistamista.
Lisävarusteet
(voidaan ostaa yksittäin, ei saatavana kaikissa
maissa)
MQ 10:
Vispilä kerman, munanvalkuaisten,
jälkiruokien sekoitukseen
MQ 20:
350 ml kompakti leikkuri yrttien, sipulin,
valkosipulin, chilin, pähkinöiden jne.
hienontamiseen
MQ 30:
500 ml leikkuri porkkanan, lihan, sipulin
jne. hienontamiseen
MQ 40:
1000 ml leikkuri leikkaa, sekoittaa ja
murskaa jäätä
MQ 70:
Kompaktin keittiökoneen lisäosa
(1500 ml) pilkkoo, sekoittaa, viipaloi,
silppuaa ja vaivaa
38
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 38
17.01.13 08:38
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy
jakości, funkcjonalności oraz wzornictwa.
Mamy nadzieję, że korzystanie z tego urządzenia
firmy Braun będzie przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie
i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Noże są bardzo ostre! Aby uniknąć
skaleczeń, obchodź się z nimi niezwykle
ostrożnie.
Zawsze odłączaj urządzenie od sieci, kiedy
nie jest ono używane, oraz przed montażem,
demontażem, czyszczeniem i przechowywaniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania
przez dzieci ani osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych bądź
umysłowych, o ile ich praca nie jest nadzorowana przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Urządzenie należy trzymać
poza zasięgiem dzieci tak, aby nie mogły się
nim bawić.
Nie myj części silnikowej urządzenia (4) ani
uchwytu przystawki do ubijania (8a) pod
bieżącą wodą ani nie zanurzaj ich w wodzie.
Pokrywę (10a) można myć pod bieżącą wodą,
ale nie wolno zanurzać jej w wodzie ani myć
w zmywarce.
Urządzenia elektryczne firmy Braun spełniają
obowiązujące standardy bezpieczeństwa.
Napraw oraz wymiany przewodu zasilającego
może dokonywać tylko uprawiony personel
serwisu. Nieprawidłowa naprawa przeprowadzona przez niewykwalifikowaną osobę może
stworzyć poważne zagrożenie dla użytkownika.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda
zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest
zgodne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
Konstrukcja urządzenia umożliwia przetwarzanie ilości pożywienia odpowiednich do użytku
domowego.
Głębokiego pojemnika (7) ani pojemników do
siekania (9c, 10c) nie można używać w kuchenkach mikrofalowych.
Opis (patrz tabela na str. 4)
1
2
3
4
5
6
7
Przycisk bezpieczeństwa
Kontrolka
Przełącznik Smartspeed/zmienna prędkość
Część silnikowa urządzenia
Przyciski zwalniające
Końcówka rozdrabniająca
Głęboki pojemnik
8
a Uchwyt
b Przystawka do ubijania
9 Przystawka do siekania «hc»
a Pokrywa
b Ostrze
c Pojemnik
d Pierścień antypoślizgowy
10 Przystawka do siekania «ca»
a Pokrywa (z otworem do mocowania)
b Ostrze
c Pojemnik
d Pierścień antypoślizgowy
Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić wszystkie
części (patrz punkt «Czyszczenie»/rys. E).
Kontrolka
Kontrolka (2) pokazuje stan urządzenia, gdy jest
ono podłączone do gniazda elektrycznego.
Kontrolka
Urządzenie/Stan
Miga na
czerwono
Urządzenie jest gotowe do użycia
Świeci się na
zielono
Urządzenie jest zwolnione
(wciśnięty jest przycisk zwalniania
przełącznika) i może zostać
włączone
Świeci się na
czerwono
Urządzenie jest przegrzane.
Poczekaj, aż ostygnie. Urządzenie
jest ponownie gotowe do użycia,
gdy kontrolka zacznie migać na
czerwono
Technologia Smartspeed
Przełącznik Smartspeed umożliwiający
ustawianie różnychprędkości
Jedno naciśnięcie, wszystkie prędkości. Im mocniej
naciskasz, tym większą prędkość uzyskujesz (rys. A).
Im większa prędkość, tym szybsze i dokładniejsze
jest miksowanie i siekanie.
Obsługa jedną ręką: przełącznik Smartspeed (3)
umożliwia włączenie uchwytu urządzenia i sterowanie prędkością za pomocą jednej ręki.
Jak używać urządzenia
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową z części silnikowej urządzenia (4) poprzez pociągnięcie jej
za czerwony pasek.
39
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 39
17.01.13 08:38
Włączanie (patrz str. 4/rys. A)
Urządzenie jest wyposażone w przycisk bezpieczeństwa. W celu jego bezpiecznego włączenia należy
postępować w następujący sposób:
1. Najpierw wciśnij i przytrzymaj kciukiem przycisk
bezpieczeństwa (1). Kontrolka zaświeci się na
zielono.
2. Następnie naciśnij przełącznik Smartspeed (3)
w celu ustawienia żądanej prędkości.
Jeśli przełącznik Smartspeed (3) nie zostanie
naciśnięty w ciągu 5 sekund, urządzenie nie
będzie mogło zostać włączone ze względów
bezpieczeństwa.
Kontrolka będzie migać na czerwono.
W celu włączenia urządzenia rozpocznij ponownie
od kroku 1.
3. Podczas obsługi urządzenia nie musisz trzymać
wciśniętego przycisku bezpieczeństwa.
Blender ręczny (patrz str. 4/rys. B)
Blender ręczny doskonale nadaje się do przygotowywania dipów, sosów, zup, majonezu oraz posiłków
dla dzieci, a także mieszania drinków i koktajli mlecznych.
W celu uzyskania najlepszych efektów miksowania
należy używać najwyższej prędkości.
• Połącz część silnikową urządzenia (4) z przystawką rozdrabniającą (6).
• Zanurz blender w misce lub głębokim pojemniku
tak, aby końcówka była blisko dna. Następnie
włącz urządzenie w opisany powyżej sposób.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową
urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5).
W wypadku miksowania zawartości rondla podczas
gotowania zdejmij naczynie z palnika przed użyciem
urządzenia, aby zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego płynu (i poparzeniom).
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. słonecznikowego),
1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
sól i pieprz według smaku
Wszystkie składniki (w temperaturze pokojowej)
umieść w pojemniku według wyżej podanej
kolejności. Zanurz blender ręczny, tak aby
końcówka znajdowała się blisko dna. Miksuj z
maksymalną prędkością bez poruszania blenderem,
aż mieszanina zacznie zamieniać się w emulsję.
Następnie, nie przerywając miksowania, delikatnie
przesuń końcówkę bliżej powierzchni i ponownie
opuść, aby połączyć resztę oleju. Czas
przyrządzania: od 1 minuty (do sałatki) do 2 minut,
aby uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
Przystawka do ubijania (patrz str. 4/rys. B)
Używaj przystawki do ubijania wyłącznie do
przygotowywania bitej śmietany, ubijania białek
oraz mieszania ciasta biszkoptowego i gotowych
deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (8b) z uchwytem
przystawki do ubijania (8a), a następnie podłącz
całą przystawkę do części silnikowej urządzenia
(4).
• Umieść przystawkę do ubijania w misce, a
następnie włącz urządzenie.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową
urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5).
Następnie wyjmij przystawkę do ubijania
z uchwytu.
Jak uzyskać najlepsze rezultaty
• Używaj miski średnich rozmiarów.
• Podczas ubijania lekko pochyl urządzenie i zataczaj nim koła w prawo.
• Bita śmietana (maks. 400 ml schłodzonej śmietany, zawartość tłuszczu min. 30%, 4–8 °C):
Zacznij od niskiej prędkości (lekko naciśnij
przełącznik), zwiększając ją w miarę ubijania
(mocniej naciśnij przełącznik).
• Piana z białek (maks. 4 białka): Zacznij od średniej prędkości (naciśnij przełącznik do połowy),
zwiększając ją w miarę ubijania (mocniej naciśnij
przełącznik).
Przystawki do siekania (patrz str. 5/rys. C)
Pojemniki do siekania (9) i (10) idealnie nadają
się do siekania mięsa, żółtego sera, cebuli, ziół,
czosnku, marchwi, orzechów, migdałów itp.
Twarde produkty (np. parmezan, czekoladę) zawsze
siekaj z maksymalną prędkością.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zapoznaj
się z tabelą przetwarzania produktów D.
Maksymalny czas działania przystawki do siekania
«hc»: 2 minuty.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, takich jak
kostki lodu, gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy
zboża.
Przed rozpoczęciem siekania ...
• Pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek i marchew na
mniejsze kawałki.
• Oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy z łupin.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
• Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do siekania
założony jest pierścień antypoślizgowy (9d, 10d).
Uwaga: Nóż (9b/10b) jest bardzo ostry! Zawsze
trzymaj go za górną, plastikową część i obchodź się
z nim ostrożnie.
40
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 40
17.01.13 08:38
1. Ostrożnie zdejmij z ostrza plastikową osłonę.
Dodatki
2. Umieść ostrze na bolcu w środku pojemnika do
siekania (9c, 10c). Dociśnij je i obróć w celu
zablokowania.
(można kupować osobno, nie są dostępne we
wszystkich krajach)
3. Napełnij pojemnik do siekania produktami i załóż
pokrywę (9a, 10a).
4. Połącz część silnikową urządzenia z pokrywą.
MQ 10:
Przystawka do ubijania śmietany,
białek, gotowych deserów
MQ 20:
5. W celu skorzystania z przystawki do siekania
włącz urządzenie. Podczas siekania jedną ręką
trzymaj część silnikową urządzenia, a drugą –
pojemnik do siekania.
Niewielki pojemnik o pojemności
350 ml do siekania ziół, cebuli,
czosnku, papryczek chili, orzechów itp.
MQ 30:
6. Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową
urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5).
Pojemnik o pojemności 500 ml do
siekania marchwi, mięsa, cebuli itp.
MQ 40:
Pojemnik o pojemności 1000 ml do
siekania, mieszania i miksowania oraz
rozdrabniania lodu
MQ 70:
Kompaktowy dodatek (1500 ml) do
siekania, mieszania, cięcia,
rozdrabniania i ugniatania
7. Zdejmij pokrywę.
8. Przed wyjęciem posiekanych produktów z pojemnika do siekania ostrożnie usuń ostrze.
W tym celu delikatnie je obróć i wyciągnij.
Przykładowy przepis: Masa waniliowo-miodowośliwkowa (nadzienie do naleśników lub masa do
smarowania):
• W pojemniku do siekania «hc» umieść 70 g
płynnego miodu i 50 g śliwek.
• Siekaj przez 4 sekund z maksymalną prędkością
(naciśnij do końca przełącznik Smartspeed).
• Dodaj 10 ml wody (z aromatem waniliowym).
• Wznów siekanie na kolejne 1,5 sekundy.
Czyszczenie (patrz str. 3/rys. E)
Część silnikową urządzenia (4) i uchwyt przystawki
do ubijania (8a) należy czyścić wyłącznie wilgotną
ściereczką. Pokrywę pojemnika do siekania «ca»
(10a) należy myć wyłącznie pod bieżącą wodą.
Nie wolno umieszczać jej w zmywarce.
Wszystkie inne części można myć w zmywarce.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą
2004/108/WE dotyczącą kompatybilności
elektromagnetycznej oraz z rozporządzeniem WE nr
1935/2004 dotyczącym materiałów przeznaczonych
do kontaktu z żywnością.
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie
należy wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Należy go oddać do utylizacji do punktu
serwisowego Braun lub odpowiedniego
punktu zbiórki odpadów w kraju użytkowania.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie antypoślizgowe, można je zdjąć z pojemników do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej zawartości
pigmentu (np. marchwi) może powodować
przebarwienie części urządzenia. Przed umyciem
przetrzyj te części olejem roślinnym.
41
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 41
17.01.13 08:38
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby splňovaly
nejvyšší požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled.
Věříme, že s novým domácím spotřebičem Braun
budete naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nože jsou velmi ostré! Abyste předešli
poranění, zacházejte s noži velmi
opatrně.
Před rozebráním, sestavením, uložením nebo
ponecháním bez dozoru přístroj vždy odpojte
od elektrické sítě.
Přístroj není určen k tomu, aby byl používán
dětmi nebo osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za
jejich bezpečnost. Přístroj uchovávejte mimo
dosah dětí a zajistěte, aby si s ním děti nehrály.
Motorový díl (4) ani převodovku šlehací metly
(8a) neumývejte pod tekoucí vodou ani tyto
součásti neponořujte do vody.
Víko (10a) je možné umývat pod tekoucí vodou.
Neponořujte ho však do vody ani ho neumývejte
v myčce na nádobí.
Elektrické domácí spotřebiče Braun splňují
požadavky příslušných bezpečnostních norem.
Opravy přístroje, včetně výměny síťové šňůry,
smí provádět pouze oprávněný servisní
pracovník. Chybná oprava provedená
nekvalifikovanou osobou může způsobit
závažnéohrožení.
Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí
uvedenému na přístroji.
Přístroj je konstruován pro použití v domácnosti
a zpracování běžného množství potravin.
Odměrnou nádobku (7) a misky (9c, 10c)
nevkládejte do mikrovlnné trouby.
Popis (viz tabulka na str. 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bezpečnostní spínač
Kontrolka
Inteligentní ovladač rychlosti
Motorový díl
Uvolňovací tlačítka
Tyčový mixovací nástavec
Odměrná nádobka
a Převodovka
b Šlehací metla
Sekací nástavec «hc»
a Víko
b Nůž
c Miska sekacího nástavce
d Protiskluzový kroužek
10 Sekací nástavec «ca»
a Víko (s převodovkou)
b Nůž
c Miska sekacího nástavce
d Protiskluzový kroužek
Před prvním použitím všechny součásti očistěte
(viz část «Čištění», obr. E).
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zařízení po připojení k
elektrické zásuvce.
Kontrolka
Stav zařízení
Bliká
červenou
barvou
Zařízení je možné používat
Svítí zelenou
barvou
Zařízení je dočasně odpojeno (je
stisknuto uvolňovací tlačítko) a lze
je zapnout
Svítí
červenou
barvou
Zařízení se přehřálo. Nechte ho
vychladnout. Až začne kontrolka
blikat červenou barvou, je opět
připraveno k použití
Inteligentní spínač
Inteligentní ovladač rychlosti
Jediným stisknutím spustíte motorek jakoukoliv
rychlostí. Čím silněji spínač stisknete, tím vyšší
rychlostí se budou čepele otáčet (obr. A).
Čím vyšší je rychlost, tím rychleji a jemněji se potraviny rozmixují či nasekají.
Manipulace jednou rukou: díky inteligentnímu
ovladači rychlosti (3) můžete ovládat rychlost
krájení jednou rukou.
Způsob použití přístroje
První použití: Odstraňte přepravní zámek z motorové
části (4) vytažením červeného pásku.
Zapnutí (viz str. 4, obr. A)
Zařízení je vybaveno bezpečnostním spínačem.
Postup bezpečného zapnutí:
42
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 42
17.01.13 08:38
1. Nejprve palcem stiskněte bezpečnostní spínač
(1) a podržte jej. Kontrolka se rozsvítí zelenou
barvou.
2. Poté stiskněte inteligentní ovladač rychlosti (3)
silou odpovídající požadované rychlosti mixování.
Pokud inteligentní ovladač rychlosti nestisknete
do 5 sekund, zařízení nebude možné z bezpečnostních důvodů zapnout.
Kontrolka bude blikat červenou barvou.
Pokud se tak stane, vraťte se ke kroku 1.
3. Během provozu není nutné držet bezpečnostní
spínač stisknutý.
Ruční mixér (viz str. 4, obr. B)
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem pro přípravu
pomazánek, omáček, polévek, majonézy a dětské
stravy a rovněž pro míchání nápojů nebo mléčných
koktejlů.
Doporučujeme mixovat co nejvyšší rychlostí.
• Motorový díl (4) nasaďte na mixovací nástavec (6).
• Ruční mixér ponořte dostatečně hluboko do
misky nebo odměrné nádobky. Zařízení zapněte
podle výše uvedeného postupu.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky
a stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte
motorový díl.
Při mixování přímo v hrnci během vaření vždy
nejprve sundejte hrnec ze sporáku. V opačném
případě může dojít k rozstříknutí horké kapaliny
(nebezpečí opaření).
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicového),
1 vejce a 1 žloutek,
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g),
sůl a pepř dle chuti
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí do
odměrné nádobky. Ponořte ruční mixér až ke dnu
nádobky. Spusťte mixér na nejvyšší rychlost a
udržujte jej v této poloze, dokud olej nezačne
emulgovat. Mixér ponechte zapnutý a pomalu
zvedejte nástavec k povrchu směsi a zase jej
spusťte ke dnu, aby se rozptýlily zbytky oleje. Doba
přípravy: 1 minuta (do salátu) až 2 minuty pro
vytvoření tužší směsi (např. pro dip).
Šlehací metla (viz str. 4, obr. B)
Šlehací metlu používejte pouze k přípravě šlehačky,
sněhu z bílků, piškotového těsta a dezertů z hotových směsí.
• Šlehací metlu (8b) zasuňte do převodovky (8a) a
poté na převodovku nasaďte motorový díl (4).
• Šlehací metlu vložte do misky a zařízení zapněte.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky
a stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte
motorový díl. Poté vytáhněte šlehací metlu z převodovky.
Užitečné rady
• Používejte misku střední velikosti.
• Šlehací metlu držte mírně nakloněnou a pohybujte s ní ve směru hodinových ruček.
• Zpracovávejte nejvýše 400 ml vychlazené
smetany ke šlehání (min. obsah tuku 30 %,
teplota 4–8 °C): Začnete pomalu (spínač
stiskněte jen mírně) a postupně rychlost zvyšujte
(spínač stiskněte větší silou).
• Sníh z bílků (max. 4 vejce): Začnete střední
rychlostí (spínač stiskněte z poloviny) a postupně
rychlost zvyšujte (spínač stiskněte větší silou).
Sekací nástavce (viz str. 5, obr. C)
Sekací nástavce (9) a (10) jsou vhodné k sekání
masa, tvrdého sýru, bylinek, česneku, mrkve,
ořechů, mandlí atd.
Tvrdé potraviny (např. parmezán, čokoládu) mixujte
vždy nejvyšší rychlostí.
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud budete
dodržovat množství a časy uvedené v tabulce D.
Maximální doba chodu sekacího nástavce «hc»:
2 minuty.
Nástavce nepoužívejte k sekání mimořádně tvrdých
potravin, jako například kostek ledu, muškátových
ořechů, kávových zrn nebo obilnin.
Před použitím sekacího nástavce …
• Maso, sýr, cibuli, česnek nebo mrkev předem
nakrájejte.
• Z bylinek odstraňte stonky, ořechy vyloupejte ze
skořápek.
• Z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
• Vždy zkontrolujte, zda je na sekacím nástavci
připevněn protiskluzový kroužek (9d, 10d).
Pozor: Nůž (9b/10b) je velmi ostrý! Vždy jej držte za
plastovou část a manipulujte s ním opatrně.
1. Z nože opatrně sejměte plastový kryt.
2. Nůž nasaďte na středový čep misky sekacího
nástavce (9c, 10c). Zatlačte na něj a otočte jím,
dokud nedojde k jeho zajištění.
3. Do sekacího nástavce vložte zpracovávané
potraviny a uzavřete jej víkem (9a/10a).
4. Na víko nasaďte motorový díl.
5. Zařízení zapněte. Během zpracování přidržujte
jednou rukou motorový díl a druhou rukou
misku.
43
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 43
17.01.13 08:38
6. Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky
a stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte
motorový díl.
7. Sejměte víčko.
8. Před vyjmutím zpracované potraviny z misky
opatrně vytáhněte nůž. Nůž je před vytažením
třeba mírně pootočit.
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou a
medem (jako náplň do palačinek nebo jako pomazánka):
• Do misky «hc» vložte 70 g tekutého medu a 50 g
sušených švestek.
• Přísady sekejte 4 sekund nejvyšší možnou
rychlostí (inteligentní ovladač rychlosti stiskněte
naplno).
• Přidejte 10 ml vody (ochucené vanilkou).
• Přísady sekejte další 1,5 sekundy.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotřebiče je 76 dB(A), což představuje hladinu
A akustického výkonu vzhledem na referenční
akustický výkon 1 pW.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o
elektromagnetické kompatibilitě a směrnici EC č.
1935/2004 o materiálech určených pro kontakt s
potravinami.
Až zařízení doslouží, nevyhazujte ho společně
se směsným odpadem. Zařízení je možné
vrátit v servisním středisku společnosti Braun
nebo jej zlikvidovat ve střediscích sběrného
odpadu.
Čištění (viz str. 3, obr. E)
Motorový díl (4) a převodovku šlehací metly (8a)
čistěte pouze navlhčenou tkaninou. Víko (10a)
sekacího nástavce «ca» čistěte pouze pod tekoucí
vodou. Neumývejte ho v myčce na nádobí.
Všechny ostatní součásti je možné umývat v myčce
nádobí.
Při čištění je možné sundat z misky sekacího nástavce protiskluzový kroužek.
Při zpracovávání silně barvivých potravin (například
mrkve) může dojít ke změně barvy plastových dílů
zařízení. Tyto součásti před čištěním potřete rostlinným olejem.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky se v
jednotlivých zemích liší)
MQ 10:
Šlehací metla ke šlehání smetany,
vaječných bílků nebo dezertů z
hotových směsí
MQ 20:
Kompaktní sekací nástavec s miskou o
objemu 350 ml k sekání bylinek, cibule,
česneku, papriček, ořechů atd.
MQ 30:
Sekací nástavec s miskou o objemu
500 ml k sekání mrkve, masa, cibule atd.
MQ 40:
Sekací nástavec s miskou o objemu
1000 ml, k sekání, mixování, míchání a
k drcení ledu
MQ 70:
Kompaktní příslušenství k ručním
kuchyňským přístrojům (1500 ml) k
sekání, mixování, krájení, strouhání a
hnětení
44
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 44
17.01.13 08:38
Slovenský
Naše výrobky sú vytvorené tak, aby spĺňali najvyššie
požiadavky na kvalitu, funkčnosť aj vzhľad.
Veríme, že s novým domácim spotrebičom Braun
budete úplne spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Nože sú veľmi ostré! Zaobchádzajte
s ním veľmi opatrne, aby ste sa neporanili.
• Pred rozobratím, zostavením, uložením alebo
ponechaním bez dozoru prístroj vždy odpojte
od elektrickej siete.
• Prístroj nesmú obsluhovať deti ani osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, okrem prípadov,
keď na ne dohliada osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť. Prístroj uschovávajte mimo
dosahu detí, aby sa s ním nemohli hrať.
• Motorový diel (4) ani prevodovku šľahacej
metličky (8a) neumývajte pod tečúcou vodou
ani tieto súčasti neponárajte do vody.
• Veko (10a) je možné umývať pod tečúcou
vodou. Neponárajte ho však do vody ani ho
neumývajte v umývačke na riad.
• Elektrické prístroje značky Braun spĺňajú platné
bezpečnostné normy. Opravy alebo výmenu
napájacej šnúry smie vykonávať len autorizovaný servisný opravár. Chybné a nekvalifikované opravy môžu ohroziť používateľa prístroja.
• Pred zapojením prístroja do elektrickej zásuvky
skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá
napätiu uvedenému na prístroji.
• Prístroj je skonštruovaný tak, aby dokázal
spracovať bežný objem potravín v domácnosti.
• Odmernú nádobku (7) a misky sekacieho
nástavca (9c, 10c) nevkladajte do mikrovlnnej
rúry.
Popis (pozri tabuľku na str. 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bezpečnostný spínač
Kontrolka
Inteligentný ovládač rýchlosti
Motorový diel
Uvoľňovacie tlačidlá
Tyčový mixovací nadstavec
Odmerná nádobka
a Prevodovka
b Šľahacia metla
Sekací nástavec «hc»
a Veko
b Nôž
c Miska sekacieho nástavca
d Protisklzový krúžok
10 Sekací nástavec «ca»
a Veko (s prevodovkou)
b Nôž
c Miska sekacieho nástavca
d Protisklzový krúžok
Pred prvým použitím všetky súčasti očistite (pozri
časť «Čistenie», obr. E).
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zariadenia po pripojení
k elektrickej zásuvke.
Kontrolka
Stav zariadenia
Bliká
červenou
farbou
Zariadenie je možné používať
Svieti
zelenou
farbou
Zariadenie je dočasne odpojené
(je stlačené uvoľňovacie tlačidlo) a
je možné ho zapnúť
Svieti
červenou
farbou
Zariadenie sa prehrialo. Nechajte
ho vychladnúť.
Až začne kontrolka blikať červenou
farbou, je opäť pripravené na
použitie
Inteligentný spínač
Inteligentný ovládač rýchlosti
Jediným stlačením spustíte motorček ľubovoľnou
rýchlosťou. Čím silnejšie spínač stlačíte, tým vyššou
rýchlosťou sa budú čepele otáčať (obr. A).
Čím vyššia rýchlosť, tým rýchlejšie a jemnejšie sa
potraviny rozmixujú či nasekajú.
Manipulácia jednou rukou: vďaka inteligentnému
ovládaču rýchlosti (3) môžete ovládať rýchlosť
krájania jednou rukou.
Spôsob použitia prístroja
Prvé použitie: Odstráňte prepravný zámok z motorovej časti (4) vytiahnutím červenej pásky.
Zapnutie (pozri str. 4, obr. A)
Zariadenie je vybavené bezpečnostným spínačom.
Postup bezpečného zapnutia:
45
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 45
17.01.13 08:38
1. Najskôr palcom stlačte bezpečnostný spínač (1)
a podržte ho. Kontrolka sa rozsvieti zelenou
farbou.
2. Potom stlačte inteligentný ovládač rýchlosti (3)
silou zodpovedajúcou požadovanej rýchlosti
mixovania.
Ak inteligentný ovládač rýchlosti nestlačíte do
5 sekúnd, zariadenie nebude možné z bezpečnostných dôvodov zapnúť.
Kontrolka bude blikať červenou farbou.
V takom prípade sa vráťte na krok 1.
3. Počas prevádzky nie je nutné držať bezpečnostný
spínač stlačený.
Ručný mixér (pozri str. 4, obr. B)
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu dipov,
omáčok, polievok, majonézy a detskej stravy, ako aj
na miešanie nápojov alebo mliečnych koktailov.
Odporúčame mixovať čo najvyššou rýchlosťou.
• Motorový diel (4) nasaďte na mixovací nadstavec
(6).
• Ručný mixér ponorte dostatočne hlboko do
misky alebo odmernej nádobky. Zariadenie
zapnite podľa vyššie uvedeného postupu.
• Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky
a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte
motorový diel.
Ak chcete miešať omáčku priamo v nádobe, v ktorej
ju pripravujete, najskôr odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca tekutina neprskala (nebezpečenstvo popálenia).
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicového),
1 vajce a 1 žĺtok,
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g),
soľ a korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte do odmernej nádobky v
uvedenom poradí. Ponorte ručný mixér až ku dnu
nádobky. Spustite mixér na najvyššiu rýchlosť a
udržujte ho v tejto polohe, kým olej nezačne
emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a pomaly
dvíhajte nadstavec k povrchu zmesi a zase ho
spustite ku dnu, aby sa rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka
prípravy: 1 minúta (do šalátu) až 2 minúty na
vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
Šľahacia metlička (pozri str. 4, obr. B)
Metličku používajte len na šľahanie šľahačky,
bielkov, miešanie piškótového cesta a hotových
dezertov.
• Vložte metličku (8b) do meniča rýchlosti (8a) a
potom k nej pripojte motorovú časť (4).
• Šľahaciu metličku vložte do misky a zariadenie
zapnite.
• Po použití odpojte prístroj od elektrickej zásuvky
a stlačte uvoľňovacie tlačidlá (5), aby sa odpojila
motorová časť. Na záver vytiahnite metličku
z meniča rýchlosti.
Užitočné rady
• Použite stredne veľkú misku.
• Šľahaciu metličku držte mierne naklonenú a
pohybujte ňou doprava.
• Spracúvajte maximálne 400 ml vychladenej
smotany na šľahanie (min. obsah tuku 30 %,
teplota 4 – 8 °C): Začnite pomaly (spínač stlačte
iba mierne) a postupne rýchlosť zvyšujte (spínač
stlačte väčšou silou).
• Sneh z bielkov (max. 4 vajcia): Začnite strednou
rýchlosťou (spínač stlačte do polovice) a postupne rýchlosť zvyšujte (spínač stlačte väčšou silou).
Sekacie nadstavce (pozri str. 5, obr. C)
Sekacie nadstavce (9) a (10) sú vhodné na sekanie
mäsa, tvrdého syra, byliniek, cesnaku, mrkvy,
orechov, mandlí atď.
Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čokoládu) mixujte
vždy najvyššou rýchlosťou.
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak budete dodržiavať množstvo a časy uvedené v tabuľke D.
Maximálna doba chodu sekacieho nadstavca «hc»:
2 minúty.
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú ľadové kocky,
muškátový oriešok, kávové zrná alebo obilné zrná.
Pred použitím sekacieho nadstavca …
• Mäso, syr, cibuľu, cesnak či mrkvu najskôr
nadrobno nakrájajte
• Odstráňte stonky byliniek a orechové škrupiny
• Z mäsa vyberte kocky, šľachy a chrupavky
• Vždy skontrolujte, či je na sekacom nadstavci
pripevnený protišmykový krúžok (9d, 10d).
Pozor: Ostrie (9b/10b) je veľmi ostré! Vždy ho
uchopte za vrchnú plastovú časť a manipulujte s ním
opatrne.
1. Z noža opatrne odstráňte plastový kryt.
2. Nôž nasaďte na stredový čap misky sekacieho
nadstavca (9c, 10c). Zatlačte naň a otočte ním,
dokým nedôjde k jeho zaisteniu.
3. Do sekacieho nadstavca vložte spracované
potraviny a uzatvorte ho vekom (9a/10a).
4. Nasaďte na viečko motorovú časť.
5. Zariadenie zapnite. Počas spracovania
pridržujte jednou rukou motorový diel a druhou
rukou misku.
46
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 46
17.01.13 08:38
6. Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky
a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte
motorový diel.
7. Odstráňte viečko.
8. Pred vytiahnutím nasekaných potravín z misky
opatrne vytiahnite ostrie. Nôž je pred vybratím
potrebné mierne pootočiť.
Tip na recept: Sušené slivky s vanilkou a medom
(ako náplň do palaciniek alebo ako nátierka):
• Do misky «hc» vložte 70 g tekutého medu a 50 g
sušených sliviek.
• Prísady sekajte 4 sekúnd najvyššou možnou
rýchlosťou (inteligentný ovládač rýchlosti stlačte
naplno).
• Pridajte 10 ml vody (ochutenej vanilkou).
• Prísady sekajte ďalšie 1,5 sekundy.
Čistenie (pozri str. 3, obr. E)
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotřebiča
je 76 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického
výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon
1 pW.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia
zmeniť.
Toto zariadenie vyhovuje európskejsmernici
2004/108/EC oelektromagnetickej znášanlivosti
apredpisu č. 1935/2004 zo dňa27/10/2004 o
materiáloch, ktoré súvhodné na kontakt s
potravinami.
Až zariadenie doslúži, nevyhadzujte ho
spoločne s domácim odpadom. Zariadenie
je možné vrátiť v servisnom stredisku
spoločnosti Braun alebo ho zlikvidovať
v strediskách zberného odpadu.
Motorovú časť (4) a menič rýchlosti metličiek (8a)
čistite len navlhčenou handričkou. Veko (10a)
sekacieho nadstavca «ca» čistite iba pod tečúcou
vodou. Neumývajte ho v umývačke na riad.
Všetky ostatné časti môžete umývať v umývačke
riadu.
Pri čistení je možné vybrať z misky sekacieho
nadstavca protišmykový krúžok.
Pri spracúvaní silne farbiacich potravín (napríklad
mrkvy) môže dôjsť k zmene farby plastových
dielov zariadenia. Tieto diely pred čistením potrite
rastlinným olejom.
Príslušenstvo
(je možné zakúpiť samostatne, rozsah ponuky sa
v jednotlivých krajinách líši)
MQ 10:
Šľahacia metlička na šľahanie smotany,
vaječných bielkov alebo dezertov
z hotových zmesí
MQ 20:
350 ml kompaktný sekáč na sekanie
byliniek, cibule, cesnaku, čili papričiek,
orechov atď.
MQ 30:
500 ml sekáč na sekanie mrkvy, mäsa,
cibule atď.
MQ 40:
1000 ml sekáč na sekanie, mixovanie,
miešanie a drvenie ľadových kociek
MQ 70:
kompaktné kuchynské príslušenstvo
(1500 ml) na sekanie, mixovanie,
plátkovanie, strúhanie a a miesenie
47
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 47
17.01.13 08:38
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi, funkcionalitási és tervezési elvárásoknak megfelelően
készültek.
Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem!
•
A kések rendkívül élesek! A sérülések
elkerülése érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
• Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból a
készülék összeszerelésekor, szétszerelésekor,
tisztításakor vagy tárolásakor.
• A készüléket mozgásszervi, érzékszervi
vagy értelmi fogyatékkal élő személyek vagy
gyermekek kizárólag a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett használhatják.
A készülék nem játék, ezért tartsa távol a
gyermekektől.
• A motorrészt (4) és a habverőmeghajtót (8 a)
tilos folyó víz alá tartani vagy vízbe meríteni.
• A fedél (10 a) tisztítható folyó víz alatt, de tilos
vízbe meríteni vagy mosogatógépben tisztítani.
• A Braun elektromos készülékek megfelelnek
az alkalmazandó biztonsági előírásoknak.
A készülék javítását, illetve a vezeték cseréjét
kizárólag a márkaszerviz munkatársa végezheti.
A hibás, szakszerűtlen javítás balesetet
okozhat, illetve súlyos veszélyt jelenthet a
felhasználó számára.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a készüléken jelzett
értéknek.
• A készülék kizárólag háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására alkalmas.
• A mérőpohár (7) és az aprítóedények (9 c, 10 c)
nem használhatók mikrohullámú sütőben.
Leírásn (lásd a 4. oldalon lévő táblázatot)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Biztonsági gomb
Jelzőfény
Smartspeed gomb/a sebesség változtatása
Motorrész
Kioldógombok
Mixelőrúd
Mérőpohár
a Meghajtó
b Habverő
Aprító «hc»
a Fedél
b Kés
c Aprítóedény
d Csúszásgátló gyűrű
10 Aprító «ca»
a Fedél (szerelvénnyel)
b Kés
c Aprítóedény
d Csúszásgátló gyűrű
Kérjük, az első használat előtt tisztítson meg
minden tartozékot (lásd a «Tisztítás» bekezdést
a E táblázatban).
Jelzőfény
A jelzőfény (2) a készülék állapotát jelzi, amikor az
elektromos hálózathoz van csatlakoztatva.
Jelzőfény
Készülék/működési állapot
Piros
villogófény
A készülék használatra kész
Zöld fény
A készülék ki van oldva
(a kioldógomb be van nyomva) és
bekapcsolható
Piros fény
A készülék túlhevült. Hagyja
lehűlni. Amikor a piros jelzőfény
villogni kezd, a készülék ismét
használatra kész
Smartspeed technológia
Smartspeed gomb a sebesség
változtatásához
Egy gombbal bármilyen sebesség. Minél erősebben
nyomja le a gombot, annál nagyobb sebességre
kapcsol a gép (A ábra). Minél nagyobb sebességgel
dolgozik a készülék, annál gyorsabban és finomabbra turmixol és aprít.
Egy kézzel végezhető művelet: a Smartspeed gomb
(3) lehetővé teszi a motorrész bekapcsolását és a
sebesség egy kézzel való szabályozását is.
A készülék használata
Első használat: Távolítsuk el a szállítási zárat a
motor részről (4) a piros szíjat kihúzva.
Bekapcsolás (lásd az A ábrát a 4. oldalon)
A készülék egy biztonsági gombbal is rendelkezik.
A biztonságos bekapcsoláshoz kövesse az alábbi
pontokat:
48
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 48
17.01.13 08:38
1. Először hüvelykujjával nyomja le, majd tartsa
lenyomva a biztonsági gombot (1). A jelzőfény
folyamatosan zölden fog világítani.
2. Ezután nyomja le a Smartspeed gombot (3)
a kívánt sebességnek megfelelő erővel.
Ha a Smartspeed gombot (3) 5 másodpercen
belül nem nyomja le, a készüléket biztonsági
okokból nem fogja tudni bekapcsolni.
Villogni kezd a piros jelzőfény.
A készülék bekapcsolásához kezdje újra a
műveletet az 1. lépéssel.
3. A használat alatt nem kell lenyomva tartani a
biztonsági gombot.
Botmixer (lásd a B ábrát a 4. oldalon)
A botmixer segítségével mártásokat, szószokat,
leveseket, majonézt, bébiételeket és turmixokat
készíthet, valamint italokat mixelhet.
A hatékonyabb turmixoláshoz használja a készüléket a legnagyobb sebességen.
• Csatlakoztassa a motort (4) a mixelőrúdra (6).
• Helyezze a botmixert egy mérőpohárba vagy
tálba. Majd a fentiekben leírtaknak megfelelően
kapcsolja be a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és nyomja meg a kioldógombokat (5) a
motorrész levételéhez.
Ha közvetlenül lábasban szeretné használni a
botmixert főzés közben, először vegye le a lábast
a tűzről, hogy elkerülje a forró folyadék kifröcskölődését (a leforrázás veszélyét).
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml),
só és bors ízlés szerint
Helyezzük az összes hozzávalót
(szobahőmérsékleten) a mérőpohárba a fenti
sorrendben. A kézi keverőt vigyük az edény aljára.
Indítsuk el a kézi keverőt maximális sebességen,
és tartsuk ebben a helyzetben, amíg az olaj
egyenletesen szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy
kikapcsolnánk a gépet, emeljük meg a tengelyt a
keverék tetejéig, majd eresszük le újból, hogy a
maradék olaj is elkeveredjen. Feldolgozási idő:
1 perc (salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb
keveréket szeretnénk (pl. mártáshoz).
Habverő (lásd a B ábrát a 4. oldalon)
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból készült
desszertek és piskóták készítéséhez, valamint a
tojásfehérje felveréséhez használja.
• Helyezze a habverőt (8b) a habverőmeghajtóba
(8a), azután csatlakoztassa a motorhoz (4) úgy,
hogy az bepattanjon a helyére.
• Helyezze a habverőt egy tálba, és csak ezután
kapcsolja be a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és nyomja meg a kioldógombokat (5) a
motorrész levételéhez. Ezután húzza le a
habverőt a habverőmeghajtóról.
Ötletek a legjobb eredmény eléréséhez
• Használjon közepes méretű tálat.
• Mozgassa a habverőt az óramutató járásával
megegyező irányba, kissé ferdén tartva.
• Egyszerre max. 400 ml (min. 30% zsírtartalmú,
4–8 °C hőmérsékletű) lehűtött tejszín: Kezdje a
habverést lassú fokozaton (csak enyhén nyomja
le a gombot), majd ezután habverés közben
növelje a sebességet (a gomb erősebb lenyomásával).
• Tojásfehérje (egyszerre max. 4 tojás): Kezdje
közepes fokozaton (félig nyomja le a gombot),
majd ezután habverés közben növelje a
sebességet (a gomb erősebb lenyomásával).
Aprítók (lásd a C ábrát az 5. oldalon)
Az aprítók (9) és (10) tökéletesen alkalmasak hús,
kemény sajt, hagyma, fűszernövények, fokhagyma,
répa, csonthéjasok, mandula stb. aprításához.
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé)
aprításához mindig használja a legerősebb
fokozatot.
A legjobb eredmény elérése érdekében lásd a D
jelű táblázatot. A «hc» aprító maximális működtetési
ideje: 2 perc.
Ne aprítson nagyon kemény ételeket, pl. jégkockát,
szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.
Aprítás előtt …
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát,
répát
• távolítsa el a növények szárát, pucolja meg a
csonthéjasokat
• távolítsa el a csontokat, inakat és mócsingot a
húsokról
• mindig győződjön meg róla, hogy a csúszásgátló
gyűrűt (9 d/10 d) felhelyezte az aprítóedény
aljára.
Figyelem! A kés (9 b/10 b) nagyon éles! Mindig a
felső, műanyag részénél fogva tartsa, és bánjon
vele óvatosan.
49
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 49
17.01.13 08:38
1. Óvatosan távolítsa el a kés műanyag borítását.
Tartozékok
2. Helyezze a kést az aprítóedény közepén lévő
tengelyre (9 c, 10 c). Nyomja le, és fordítsa el,
amíg az a helyére nem kattan.
(külön megvásárolható, nem minden országban
elérhető)
3. Tegye az alapanyagokat az aprítóba, és helyezze
rá a fedelét (9 a/10 a).
4. Csatlakoztassa a motort a fedélhez úgy, hogy az
a helyére pattanjon.
MQ 10:
Habverő kizárólag tejszínhab,
tojásfehérje, és porból készült
desszertek készítéséhez
MQ 20:
350 ml-es kompakt aprító
fűszernövények, vöröshagyma,
fokhagyma, csili, csonthéjasok stb.
aprításához
MQ 30:
500 ml-es aprító sárgarépa, hús,
vöröshagyma stb. aprításához
MQ 40:
1000 ml-es aprító aprításhoz,
mixeléshez, keveréshez és jég
összezúzásához
MQ 70:
Kompakt (1500 ml-es) konyhaigéptartozék aprításhoz, mixeléshez,
szeleteléshez, daraboláshoz és
dagasztáshoz
5. Az aprító működtetéséhez kapcsolja be a
készüléket. A művelet ideje alatt egyik kezével
tartsa a motorrészt, a másikkal pedig az
aprítóedényt.
6. Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és nyomja meg a kioldógombokat (5) a
motorrész levételéhez.
7. Vegye le a fedelet.
8. Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a
feldolgozott ételt az aprítóedényből.
Az eltávolításhoz egy kicsit forgassa el a kést,
majd húzza ki.
Receptajánlat: Vaníliás-mézes aszalt szilva
(palacsintatölteléknek vagy kenyérre):
• Tegyen 70 g folyékony mézet és 50 g aszalt
szilvát a «hc» aprítóedénybe.
• Aprítsa őket össze maximum sebességen
(teljesen nyomja be a Smartspeed gombot)
4 másodpercig.
• Adjon hozzá 10 ml (vaníliával ízesített) vizet.
• Folytassa az aprítást további 1,5 másodpercig.
Tisztítás (lásd a E ábrát a 3. oldalon)
A motorrészt (4) és a habverőmeghajtót (8 a) csak
nedves ruhával törölje át. A «ca» aprító fedele
(10a) folyóvíz alatt tisztítható. Soha ne tegye mosogatógépbe.
Minden más alkatrész mosható mosogatógépben.
Előrejelzés nélkül módosítható.
Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről szóló EK
Irányelvnek és a 2004.10.27-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt anyagokkal
kapcsolatos EK jogszabálynak.
Kérjük, ha lejárt a készülék élettartama, ne a
háztartási szeméttel együtt dobja ki. Az ilyen
hulladék leadható a Braun Szervizközpontban
vagy az Ön országában biztosított
gyűjtőpontokon.
A különösen alapos tisztítás érdekében távolítsa el
a csúszásgátló gyűrűt az aprítóedény aljáról.
Amikor sok festékanyagot tartalmazó ételeket
(például répát) dolgoz fel, a készülék műanyag
részei elszíneződhetnek. Mosogatás előtt ezeket
a részeket törölje át növényi olajjal.
50
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 50
17.01.13 08:38
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju
najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i
dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u
korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
b Nož
c Posuda za usitnjavanje
d Protuklizni prsten
10 Nastavak za usitnjavanje «ca»
a Poklopac s pogonskom jedinicom
b Nož
c Posuda za usitnjavanje
d Protuklizni prsten
Prije prve uporabe očistite sve dijelove (pogledajte
odlomak «Čišćenje» / slika E).
Pozor
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s njima što
pažljivije kako biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
Uređaj uvijek isključite iz izvora električne
energije kad vam nije na oku, prije sastavljanja,
rastavljanja, čišćenja ili spremanja.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu djeci ili
osobama sa smanjenim fizičkom i mentalnim
sposobnostima, osim ako nisu pod nadzorom
osobe koja je zadužena za njihovu sigurnost.
Općenito preporučujemo da ovaj uređaj držite
van dosega djece kako biste bili sigurni da se
ona ne igraju s njim.
Motorni dio (4) ni pogonsku jedinicu (8a) ne
stavljajte pod mlaz tekuće vode niti ih uranjajte
u vodu.
Poklopac (10a) se može čistiti pod tekućom
vodom, ali ga nemojte uranjati u vodu ili prati
u perilici posuđa.
Uređaji Braun zadovoljavaju primjenjive sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu kabela
smije vršiti samo ovlašteno servisno osoblje.
Neispravan, nekvalificirani popravak može
uzrokovati značajne opasnosti za korisnika.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara
li vaš napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
Uređaj je konstruiran za preradu normalnih
količina u kućanstvu.
Ni mjerna posuda (7) ni posude za usitnjavanje
(9c, 10c) ne mogu se koristiti u mikrovalnoj
pećnici.
Opis (pogledajte tablicu na str. 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sigurnosni prekidač
Kontrolna lampica
Prekidač Smartspeed za uključivanje / različite
brzine
Motorni dio
Prekidač za odvajanje motornog dijela
Osovina štapnog miksera
Mjerna posuda
a Pogonska jedinica
b Metlica za mlaćenje
Nastavak za usitnjavanje «hc»
a Poklopac
Kontrolna lampica
Kontrolna lampica (2) pokazuje stanje uređaja, kad
je uključen u izvor električne energije.
Kontrolna
lampica
Stanje/rad uređaja
Bljeskanje
crvenog
svijetla
Uređaj je spreman za uporabu
Zeleno
Uređaj je otpušten (pritisnut je
prekidač za otpuštanje uređaja)
i može se uključiti
Red
Uređaj je pregrijan. Pustite neka se
ohladi. Ponovno je spreman za
uporabu kad bljeska crveno svijetlo
Tehnologija Smartspeed
Prekidač Smartspeed za različite
brzine
Jedan dodir, sve brzine. Što više pritiskate, uređaj
radi brže (slika A). Što viša brzina, to brže i finije
miješanje i usitnjavanje.
Dovoljna je jedna ruka: prekidač Smartspeed (3)
omogućuje da jednom rukom uključite motorni dio i
kontrolirate brzinu.
Kako koristiti uređaj
Prva uporaba: Uklonite transportnu zaštitu s motornog dijela (4) tako da je povučete za crvenu vrpcu.
Uključivanje (pogledajte str. 4/sl. A)
Uređaj ima sigurnosni prekidač. Kako biste ga
sigurno uključili slijedite ove korake:
51
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 51
17.01.13 08:38
1. Prvo palcem pritisnite i držite sigurnosni prekidač
(1). Kontrolna lampica će se upaliti i svijetliti
zeleno.
2. Zatim pritisnite prekidač Smartspeed (3) prema
željenoj brzini.
Ako se prekidač Smartspeed (3) ne uključi unutar
5 sekundi iz sigurnosnih razloga se uređaj ne
može pokrenuti.
Kontrolna lampica sada bljeska crveno.
Kako biste uključili uređaj ponovno krenite od
prvog koraka.
3. Tijekom korištenja možete prestati držati sigurnosni prekidač pritisnutim.
Štapni mikser (pogledajte str. 4/sl. B)
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka,
sokova, juha, majoneze i dječje hrane, kao i za
miješanje pića i mliječnih napitaka.
• Uložite motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako
da uskoči na svoje mjesto.
• Stavite štapni mikser duboko u posudu. Zatim
uključite uređaj kako je gore opisano.
• Nakon korištenja isključite uređaj iz utičnice i
pritisnite prekidač za odvajanje motornog dijela (5).
Kod miješanja izravno u posudi tijekom kuhanja,
najprije maknite posudu sa štednjaka kako biste
spriječili prskanje vrele tekućine (opasnost od
nastanka opekotina).
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. od suncokreta),
1 jaje i 1 dodatni žumanjak,
1–2 žlice octa (oko 15 g),
sol i papar po želji
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore
spomenutom redu. (Pripazite da sastojci budu na
sobnoj temperaturi.) Uložite mikser do dna mjerne
posude. Miksajte pri najvećoj brzini i držite mikser u
tom položaju dok ulje ne emulgira. Potom ga lagano
pomičite gore - dolje, bez isključivanja, dok
majoneza ne bude dobro promiješana i svo ulje
iskorišteno. Potrebno vrijeme: od 1 minute (za
preljev za salatu) do 2 minute za gušću
konzistenciju (npr. za umake).
Rad metlicom za mlaćenje
(pogledajte str. 4/sl. B)
• Stavite nastavak u posudu i tek tada uključite
uređaj.
• Nakon uporabe isključite uređaj iz utičnice, zatim
pritisnite prekidač za odvajanje motornog dijela
(5) te izvucite metlicu iz pogonske jedinice.
Za najbolje rezultate
• Koristite širu posudu.
• Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na satu,
držeći je lagano nakošeno.
• Miješajte najviše do 400 ml hladnog vrhnja (min.
30 % sadržaja masti, 4–8 °C); počnite s nižom
brzinom (lagano pritisnite prekidač) te povećavajte brzinu tijekom korištenja (jače pritiskajte
prekidač).
• Miješajte do 4 bjelanjka najviše. Započnite sa
srednjom brzinom (napola pritisnite prekidač) i
povećavajte brzinu (jači pritisak na prekidač)
tijekom rada.
Nastavci za usitnjavanje
(pogledajte str. 5/sl. C)
Nastavci za usitnjavanje (9) i (10) savršeno su
prikladni za usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka,
badema, itd.
Tvrde namirnice (npr. parmezan, čokolada) uvijek
usitnjavajte na najvišoj brzini.
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu u dijelu E.
Koristite nastavak za usitnjavanje «hc» najviše dvije
minute bez prestanka.
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih
oraščića, zrna kave i žitarica.
Before chopping …
•
•
•
•
pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots
remove stems from herbs, shell nuts
remove bones, tendons and gristle from meat
always make sure that the anti-slip ring (9d/10d)
is attached to the chopper bowl.
Pažnja: Noževi (9b, 10b) su vrlo oštri! Uvijek ih držite
za gornji, plastični dio i pažljivo njima rukujte.
1. Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa.
2. Postavite nož na središnju osovinu zdjele za
usitnjavanje (9c, 10c) i okrenite ga dok ne sjedne
na mjesto.
3. Stavite namirnice u posudu i poklopite (9a/10a).
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog
vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te
gotovih smjesa za deserte.
• Uložite metlicu (8b) u njen pogonski nastavak
(8a), a potom u mjenjačku kutiju uložite motorni
dio (4) dok ne uskoči na svoje mjesto.
4. Postavite motorni dio na poklopac.
5. Uključite uređaj, a tijekom uporabe jednom
rukom držite motorni dio, a drugom posudu.
6. Nakon uporabe, pritisnite prekidače za skidanje
motornog dijela (5).
52
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 52
17.01.13 08:38
7. Podignite poklopac.
8. Prije nego što izvadite hranu pažljivo izvadite nož
tako da ga lagano okrenete i zatim izvučete.
Primjer recepta: Vanilija-med-šljive (kao namaz ili
punjenje za palačinke)
• U posudu «hc» stavite 70 g meda i 50 g sušenih
šljiva.
• Usitnjavajte 4 sekundi pri najvišoj brzini (pritisnite prekidač Smartspeed do kraja).
• Dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije)
• Nastavite usitnjavati još 1,5 sekunde.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte
ga odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Odložiti ga možete u servisnim centrima
Braun, kao i na mjestima predviđenima za
prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji.
Čišćenje (pogledajte str. 3/sl. E)
Motorni dio (4) i pogonsku jedinicu (8a) čistite
samo vlažnom krpom. Poklopac nastavka za
usitnjavanje «ca» (10a) možete isprati pod tekućom
vodom. Ne perite ga u perilici suđa.
Svi ostali dijelovi uređaja mogu se prati u perilici
suđa.
Za temeljito čišćenje možete ukloniti protuklizni
prsten s posuda.
Kada pripremate neke namirnice s jakom bojom
(kao što je npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja
mogu se obojati, pa ih prije stavljanja u perilicu
premažite biljnim uljem.
Dodaci
(mogu se kupiti odvojeno, ali ne u svim zemljama)
MQ 10:
Metlica za pripremu tučenog vrhnja,
snijega od bjelanjka i gotovih smjesa
za deserte
MQ 20:
Kompaktni dodatak za usitnjavanje od
350 ml za usitnjavanje aromatičnog
bilja, luka, češnjaka, čilija itd.
MQ 30:
Nastavak za usitnjavanje od 500 ml za
usitnjavanje mrkve, mesa, luka itd.
MQ 40:
Nastavak za usitnjavanje od 1000 ml za
usitnjavanje, miješanje i drobljenje leda
MQ 70:
Kompaktni dodatak za usitnjavanje
(1500 ml) za usitnjavanje, miješanje,
rezanje na ploške i miješanje
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Ovaj uređaj usklađen je sa EC direktivom
2004/108/EC o elektromagnetskoj kompatibilnosti i
EC uredbom broj 1935/2004 o materijalima u dodiru
s namirnicama.
53
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 53
17.01.13 08:38
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim
standardom kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem
uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Pozor
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Rezila so zelo ostra! Da bi preprečili
poškodbe, vas prosimo, da z rezili
ravnate nadvse previdno.
Vedno izklopite aparat, če ga puščate brez
nadzora ali pred sestavljanjem, razstavljanjem,
čiščenjem ali shranjevanjem.
Otroci in ljudje z zmanjšano fizično, zaznavno ali
duševno sposobnostjo lahko uporabljajo aparat
le pod nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost. Hranite aparat izven dosega
otrok in zagotovite, da se z njim ne igrajo.
Enote z motorjem (4) in pogonskega nastavka
(8a) ne čistite pod tekočo vodo, prav tako ju ne
potapljajte v vodo.
Pokrov (10a) lahko čistite pod tekočo vodo,
vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga
pomivati v pomivalnem stroju.
Braunove električne naprave so skladne z
veljavnimi varnostnimi standardi. Popravila ali
zamenjavo napajalnega kabla lahko opravi
samo pooblaščeni serviser. Neustrezno ali
nestrokovno popravilo lahko resno ogrozi
varnost uporabnika.
Preden priključite aparat na električno vtičnico,
preverite, če vaša omrežna napetost ustreza
napetosti, ki je navedena na aparatu.
Aparat je primeren samo za normalno gospodinjsko uporabo.
Čaša (7) in posodi sekalnika (9c,10c) niso
primerne za uporabo v mikrovalovni pečici.
b Rezilo
c Posoda sekalnika
d Nedrseči obroč
10 Sekalnik «ca»
a Pokrov (s pogonskim nastavkom)
b Rezilo
c Posoda sekalnika
d Nedrseči obroč
Prosimo, očistite vse dele pred prvo uporabo (glejte
odstavek «Čiščenje» / slika E).
Signalna luč
Signalna luč (2) prikazuje stanje aparata, ko je
priključen na električno omrežje.
Signalna luč Stanje aparata/delovanja
Rdeče utripa
Aparat je pripravljen za uporabo
Zeleno
Naprava je sproščena (gumb za
sprostitev je vklopljen) in jo lahko
vklopite
Rdeče
Aparat je pregret. Pustite, da se
ohladi. Aparat je pripravljen za
ponovno uporabo, ko signalna
lučka utripa rdeče
Tehnologija «Smartspeed»
Stikalo «Smartspeed» za
različne hitrosti
En gumb, vse hitrosti. Večkrat kot boste pritisnili,
večja bo hitrost (slika A). Večja kot je hitrost, bolj
hitri in fini bodo rezultati mešanja in sekljanja.
Upravljanje z eno roko: stikalo «Smartspeed» (3)
omogoča, da obrnete enoto z motorjem in upravljate hitrost z eno roko.
Opis (glejte tabelo na str. 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Varnostni gumb
Signalna luč
Stikalo za hitrost «Smartspeed»/ različne
hitrosti
Enota z motorjem
Gumba za sprostitev
Nastavek za mešanje
Čaša
a Pogonski nastavek
b Stepalnik
Sekalnik «hc»
a Pokrov
Pravilna uporaba aparata
Ob prvi uporabi: odstranite transportno zapiralo
z motornega dela (4), tako da povlečete rdeči trak.
Vklop (glejte str. 4/slika A)
Aparat ima varnostni gumb. Za varen vklop aparata
upoštevajte naslednje točke:
1. Najprej s palcem pritisnite varnostni gumb (1) in
ga zadržite. Signalna luč bo neprekinjeno svetila
zeleno.
54
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 54
17.01.13 08:38
2. Nato pa pritisnite stikalo «Smartspeed» (3) glede
na želeno hitrost.
Če stikala «Smartspeed» (3) ne pritisnete v roku
5 sekund, aparata iz varnostnih razlogov ne boste
mogli vklopiti.
Signalna luč bo utripala rdeče.
Če želite aparat vklopiti, ponovite korak 1.
3. Med delovanjem ni treba pritiskati na varnostni
gumb.
Palični mešalnik (glejte str. 4/slika B)
Palični mešalnik je primeren za pripravo omak, juh,
majoneze, otroške hrane in tudi za mešanje pijač ali
mlečnih napitkov.
Najboljše rezultate boste dosegli ob največji hitrosti.
• Namestite enoto z motorjem (4), tako da zaskoči
na nastavek za mešanje (6).
• Vstavite palični mešalnik globoko v čašo ali
posodo. Nato pa napravo vklopite kot je opisano
zgoraj.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba
za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
Če nameravate mešati neposredno v ponvi, v kateri
pravkar kuhate, najprej odstranite ponev s kuhalne
plošče, da preprečite brizganje ali polivanje tekočine (nevarnost opeklin!).
Primer recepta: majoneza
250 g olja (npr. sončničnega olja),
1 jajce in 1 dodaten rumenjak,
1–2 žlici kisa (približno 15 g),
sol in poper po želji.
Postavite vse sestavine (na sobni temeraturi) v
merilno posodo. Postavite palični mešalnik na dno
merilne posode in ga prižgite na največjo hitrost;
držite ga v tem položaju, dokler ne začne olje
emulgirati. Nato, ne da bi ga ugasnili, počasi
dvignite palični mešalnik do vrha mešanice in
ponovno do dna posode, tako boste v celoti zmešali
vse olje. Čas priprave: od 1 minute (za solate) do 2
minuti za bolj gosto mešanico (npr. za omake).
Nasveti za najboljše rezultate
• Uporabljajte posode srednje velikosti.
• Premikajte stepalnik v smeri urinega kazalca,
tako da je rahlo nagnjen.
• Stepena smetana (maks. 400 ml ohlajene smetane, z vsebnostjo min. 30 % maščobe, 4–8 °C):
Začnite z majhno hitrostjo (stikalo rahlo pritiskajte) in jo med stepanjem postopoma povečajte
(močneje pritiskajte na stikalo).
• Stepeni jajčni beljak (maks. 4 jajca): Začnite
s srednjo hitrostjo (stikalo pritiskajte do polovice)
in jo postopoma med stepanjem povečajte
(močneje pritiskajte na stikalo).
Sekalniki (glejte str. 5/slika C)
Sekalnika (9) in (10) sta primerna za sekljanje mesa,
trdega sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov,
mandljev itd.
Za sekljanje trdih živil vedno uporabljajte največjo
hitrost (npr. za parmezan, čokolado).
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upoštevali tabelo D. Maksimalni čas delovanja za «hc»
sekalnik: 2 minuti.
Nastavek ni primeren za sekljanje izjemno trdih živil,
na primer ledenih kock, muškatnega oreščka in
kavnih ali žitnih zrn.
Pred sekljanjem ...
• Razrežite meso, sir, čebulo, česen, korenje na
manjše kose.
• Zeliščem odstranite stebla, orehom odstranite
lupino.
• Odstranite kosti, kite in hrustanec iz mesa.
• Vedno se prepričajte, da je nedrseči obroč
(9d/10d) pritrjen na posodo sekalnika.
Pozor: Rezilo (9b/10b) je zelo ostro! Vedno ga
primite za zgornji plastični del in z njim previdno
ravnajte.
1. Z rezila previdno odstranite plastično zaščito.
Stepalnik (glejte str. 4/slika B)
Stepalnik uporabljajte samo za stepanje smetane,
jajčnega beljaka in mešanje kreme za izdelavo
sladic.
• Stepalnik (8b) vstavite v pogonski nastavek (8a),
nato namestite enoto z motorjem (4) na pogonski
nastavek.
• Stepalnik namestite v posodo in šele takrat vklopite aparat.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba
za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
Potem odstranite stepalnik iz pogonskega
nastavka.
2. Rezilo namestite na sredinski zatič posode
sekalnika (9c, 10c). Potisnite ga in zavrtite, da se
zaskoči na svoje mesto.
3. Sekalnik napolnite z živili in namestite pokrov
(9a/10a).
4. Enoto z motorjem namestite na pokrov.
5. Če želite upravljati sekalnik, vklopite aparat. Med
postopkom držite enoto z motorjem z eno roko,
posodo sekalnika pa z drugo roko.
6. Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba
za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
7. Odstranite pokrov.
55
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 55
17.01.13 08:38
8. Preden iz posode vzamete sesekljana živila,
previdno odstranite rezilo, tako da ga rahlo
zavrtite in izvlečete.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete
med gospodinjske odpadke. Napravo
odnesite v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirno mesto v vaši državi.
Primeri receptov: Vanilija-med-suhe slive (za nadev
za palačinke ali kot namaz):
• Napolnite «hc» posodo sekalnika s 70 g kremastega medu in 50 g suhih sliv.
• Sekljajte 4 sekund ob maksimalni hitrosti (do
konca pritisnite gumb «Smartspeed»).
• Dodajte 10 ml vode (z okusom vanilije)
• In sekljajte še 1,5 sekunde.
Čiščenje (glejte str. 3/slika E)
Enoto z motorjem (4) in pogonski nastavek (8a)
čistite samo z vlažno krpo. Pokrov sekalnika «ca»
(10a) čistite samo pod tekočo vodo. Ne pomivajte
ga v pomivalnem stroju.
Vsi ostali deli se lahko perejo v pomivalnem stroju.
Za natančnejše čiščenje lahko odstranite nedrseče
obroče s posode sekalnika.
Ko predelujete živila z visoko vsebnostjo barvila
(npr. korenje), se lahko plastični deli aparata razbarvajo. Pred čiščenjem obrišite te dele z rastlinskim
oljem.
Dodatna oprema
(posamezni deli se lahko dokupijo; niso pa dobavljivi
v vseh državah)
MQ 10:
Stepalnik za stepanje smetane, jajčnih
beljakov, kreme za izdelavo sladic
MQ 20:
350 ml kompaktni sekalnik za sekanje
zelišč, čebule, česna, čilija, orehov itd.
MQ 30:
500 ml sekalnik za sekanje korenja,
mesa, čebule itd.
MQ 40:
1000 ml sekalnik za sekljanje, mešanje
in drobljenje ledu
MQ 70:
Kompakten kuhinjski pripomoček
(1500 ml) za sekljanje, mešanje,
rezanje, drobljenje in gnetenje
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Ta naprava je skladna z direktivo ES 2004/108/ES o
elektromagnetni združljivosti in z uredbo ES št.
1935/2004 o materialih, namenjenih za stik z živili.
56
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 56
17.01.13 08:38
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek
standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır.
Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı
umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Uyarı
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara
karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
Cihazı kullanmanız sona erdiğinde, parçalarını
çıkarıp takarken, temizlerken ve muhafaza
ederken daima fişten çekiniz.
Bu aygıt sorumlu bir kişinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel veya ruhsal
engelli kişilerin kullanmasına uygun değildir.
Çocukların cihazla oynamasını engellemek için
cihazı çocukların erişebileceği yerlerden uzak
tutunuz.
Motor kısmını (4) ve çırpıcı dişli kutusunu (8a)
akan suyun altına tutmayınız ve suyun içine
batırmayınız.
Kapak (10a) akan suyun altında yıkanabilir,
ancak suyun içine sokmayın ya da bulaşık
makinesinde yıkamayın.
Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik
standartlarına göre üretilmiştir. Elektrikli
cihazlar ile ilgili her türlü tamirat ve değişim
mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz onarımlar
kazalara veya kullanıcının yaralanmasına sebep
olabilir.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan
geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile
uygunluğunu kontrol ediniz.
Bu cihaz normal ev kullanım şartlarına uygun
olarak imal edilmiştir.
Ölçüm kabı (7) ve doğrayıcı kâseler (9c, 10c)
mikro dalga fırında kullanım için uygun değildir.
9
Doğrayıcı «hc»
a Kapak
b Bıçak
c Doğrayıcı kase
d Kaymayı önleyen ataçman
10. Doğrayıcı «ca»
a Kapak (dişli)
b Bıçak
c Doğrayıcı kase
d Kaymayı önleyici ataçman
İlk kullanımdan önce tüm parçaları yıkayınız
(E tablosundaki «Temizleme» paragrafını okuyunuz).
Gösterge ışığı
Gösterge ışığı (2), cihazın prize bağlı olduğunu
göstermek içindir.
Gösterge
ışığı
Cihaz / Çalışma statüsü
Kırmızı yanıp
sönme
Cihaz kullanıma hazırdır
Yeşil
Cihazın «switch release» düğmesi
basılıdır ve çalıştırılabilir
Kırmızı
Cihaz aşırı ısınmıştır. Soğumaya
bırakınız. Kırmızı ışık tekrar yanıp
sönmeye başladığında cihaz tekrar
kullanıma hazırdır
Smartspeed teknolojisi
Farklı hız ayarları için Smartspeed
düğmesi
Bir seferde bütün hız ayarlarını sıkıştırın. Ne kadar
fazla basarsanız, o kadar fazla hız verirsiniz (şekil A).
Hızınız ne kadar yükske olursa, karıştırma ve
doğrama sonuçları da o kadar hızlı ve ince olacaktır.
Tek elle çalıştırma: Smartspeed düğmesi (3) tek
elle motor kısmını açmanızı ve hızı kontrol etmenizi
sağlar.
Tanımlama (Sayfa 4’teki tabloya bakınız)
1
2
3
4
5
6
7
8
Güvenlik düğmesi
Gösterge ışığı
Smartspeed (akıllı hız teknolojisi) düğmesi /
farklı hız ayarları için
Motor kısmı
Çalıştırma düğmeleri
Blendır şaftı
Kap
a Dişli kutusu
b Çırpıcı
Cihazın Kullanımı
İlk kullanım: Kırmızı banttan çekerek taşıma kilidini
motor kısmından (4) çıkartın.
Çalıştırma (Bakınız Sayfa 4, Şekil A)
Cihazın bir güvenlik düğmesi vardır. Cihazı güvenli
bir şekilde çalıştırmak için aşağıdaki noktaları
dikkate alınız:
57
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 57
17.01.13 08:38
1. Cihazın bir güvenlik düğmesi (1) vardır. Cihazı
güvenli bir şekilde çalıştırmak için aşağıdaki
noktaları dikkate alınız:
2. İlk olarak güvenlik düğmesine baş parmağınızla
basıp parmağınızı basılı tutun. Gösterge ışığı
kalıcı olarak yeşil yanacaktır.
Daha sonra doğrudan Smartspeed düğmesine
(3) istenen hıza göre basın. Eğer Smartspeed
düğmesine (3) 5 saniye içinde basılmazsa, cihaz
güvenlik nedeniyle çalışmaz.
Gösterge ışığı kırmızı yanar.
Cihazı çalıştırmak için Adım 1 ile yeniden
başlayın.
3. Çalıştırma sırasında güvenlik düğmesini sürekli
basılı tutmanız gerekmez.
El blendırı (Bakınız sayfa 4, şekil B)
El blendırı; sos, çorba, mayonez ve bebek maması
hazırlamak ve içecekleri ve milk shakeleri karıştırmak için idealdir.
En iyi karıştırma sonucunu almak için en yüksek hızı
kullanın.
• Motor kısmını (4) blendır şaftının (6) içine takın.
• El blenderını derin bir ölçüm kabı ya da kaseye
yerleştirin. Daha sonra cihazı yukarıda tarif edildiği
gibi çalıştırın.
• Kullanım sonrası fişini çıkarıp motor parçasını
ayırmak için düğmesine (5) basın.
Pişirme esnasında tencere içerisinde direkt
karıştırma yapmak isterseniz, öncelikle tencerenizi
ocaktan alınız.
Tarif örnekleri: Mayonez
250 gr yağ,
1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı,
1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr),
Tadına göre tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri, (oda
sıcaklığında) sırasıyla işlem kabına koyunuz. El
blendırınızı ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz. El
blendırınızı, en hızlı ayarda, yağ tam olarak karışana
kadar bu pozisyonda çalıştırınız. Daha sonra şaftı
çalışır pozisyonda yavaşça yukarıya ve sonra yağın
kalan kısmını da içine alması için tekrar aşağıya
doğru hareket ettiriniz. İşlem süresi: Salata için 1
dakika, (sos gibi) daha katı karışımlar için 2
dakikaya kadar varabilir.
Çırpıcı (Bakınız s. 4/şek. B)
Çırpıcıyı sadece krema, yumurta çırpmak ve
hamurları ve hazır tatlıları karıştırmak için kullanın.
• Çırpıcıyı (8b) çırpıcı dişli kutusuna (8a) yerleştirin,
sonra da motor kısmını (4) dişli kutusuna takın.
• Çırpıcıyı bir kâsenin içerisine koyun ve ancak o
zaman cihazı çalıştırın.
• Kullandıktan sonra cihazı prizden çekin ve motor
kısmını ayırmak için düğmelerine (5) basın. Sonra
da çırpıcıyı dişli kutusundan çıkarıp alın.
En iyi sonuçları elde etmek için ipuçları
• Orta büyüklükte bir kâse kullanın.
• Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket
ettirin.
• Çırpılmış krema (en fazla 400 ml soğutulmuş
krema, en az %30 yağ içerikli, 4–8 °C):
Düşük hızla başlayın (düğmeye hafifçe basın) ve
çırparken hızı arttırın (düğmeye daha kuvvetli
basın).
• Çırpılmış yumurta beyazı (en fazla 4 yumurta):
Orta hızla başlayın (düğme üzerinde yarıya
kadar basınç uygulayın) ve çırparken hızı arttırın
(düğmeye daha kuvvetli basın).
Doğrayıcılar (Bakınız s. 5/şek. C)
Doğrayıcılar (9) ve (10); et, sert peynir, soğan,
yeşillik, sarımsak, havuç, yemiş, badem vb. doğramak için uygudur.
Sert yiyecekleri her zaman en son hızda doğrayın
(örn. parmesan peyniri, çikolata).
En iyi sonuçları elde etmek için işlem tablosu D’ye
bakın. «hc» doğrayıcı için maksimum çalışma süresi:
2 dakika.
Buz küpü, Hindistan cevizi, kahve çekirdeği gibi aşırı
derecede sert yiyecekleri doğramayın.
Doğramadan önce …
• Eti, peyniri, soğanları, sarımsağı, havuçları,
kırmızıbiberleri önceden parçalara ayırın.
• Yeşilliklerin saplarını ve kuru yemişlerin kabuklarını ayırın.
• Kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten ayırın.
• Daima kaymayı önleyen ataçmanın (9d, 10d)
doğrayıcı kâseye ekli olduğundan emin olun.
Dikkat: Bıçak (9b/10b) çok keskindir! Bıçağı daima
üst plastik kısımdan ve çok dikkatli bir şekilde tutun.
1. Plastik kılıfı bıçaktan dikkatlice çıkarın.
2. Bıçağı doğrayıcı kabının (9c/10c) ortasındaki mile
yerleştirin. Aşağı bastırın ve oturmasını sağlayacak şekilde döndürün.
3. Yiyecekleri doğrayıcıya yerleştirin ve kapağı
(9a/10a) kapatın. Motor kısmını kapağın üzerine
takın.
4. Doğrayıcıyı çalıştırmak için, cihazı açın.
5. İşlem sırasında, bir elinizle motor kısmını, diğer
elinizle de doğrayıcı kâsesini tutun.
58
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 58
17.01.13 08:38
6. Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motoru
çıkarmak için çıkarma düğmelerine (5) basın.
7. Kapağı çıkarın.
8. İşlemi tamamlanmış yiyecekleri doğrama
kâsesinden çıkarmadan önce bıçağı dikkatlice
çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe döndürün
ve sonra da çekip çıkarın.
Tarif örneği: Vanilya-Bal-Siyah Erik (krep olarak):
• 70 gr sıvı balı ve 50 gr siyah eriği «hc» doğrayıcı
kâsesine yerleştirip maksimum hızda 4 saniye
karıştırın (Smartspeed düğmesine sonuna kadar
basın).
• Vanilya ile tatlandırılmış 10 ml su ekleyip 1,5 saniye
daha karıştırın.
Temizleme (Bakınız s. 3/şek. E)
Motor kısmını (4) ve çırpıcı dişli kutusunu (8a)
sadece nemli bir bezle temizleyin. «ca» doğrayıcı
kapağını (10a) sadece akan su altında yıkayın.
Bulaşık makinesine atmayın.
Ekstra temizlik sağlamak için kaymayı önleyen
ataçmanları doğrayıcı kâselerden çıkarabilirsiniz.
Kullan∂m süresi sonunda, ürünü evinizdeki çöp
kutusuna lütfen atmay∂n∂z. Bu iμlem sadece
Braun Servis Merkezleri’nde veya e©er varsa
yaμad∂©∂n∂z bölgedeki toplama noktalar∂nda
yap∂lmaktad∂r.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7
yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan
Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
[email protected]
Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik
parçaların renklerini değiştirebilir. Bu kısımları
temizlemeden önce bitkisel yağ ile silin.
Aksesuarlar
(ayrı olarak satın alınabilir, ancak her ülkede
bulunmayabilir)
MQ 10:
Krema, yumurta beyazı, hazır tatlılar
için çırpıcı
MQ 20:
Yeşillik, soğan, sarımsak, biber, yemiş
için 350 ml’lik doğrama seti
MQ 30:
Havuç, et, soğan vb. için 500 ml’lik
doğrayıcı
MQ 40:
1000 ml’lik buz kıracağı
MQ 70:
Doğrayıcı, karıştırıcı, dilimleyici,
parçalayıcı ve hamu yoğurucu kompakt
mutfak makinesi aksesuarı
Bu bilgiler, bildirim yapılmadan değiştirilebilir.
59
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 59
17.01.13 08:38
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a respecta
cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate
şi design.
Sperăm că vă veţi bucura pe deplin de noul dvs.
produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lamele sunt foarte ascuţite! Pentru a
evita accidentele, manevraţi-le cu cea
mai mare atenţie.
Deconectaţi întotdeauna aparatul de la priză
când îl lăsaţi nesupravegheat, precum şi înainte
de a-l asambla, de a-l dezasambla, de a-l
curăţa şi de a-l depozita.
Aparatul nu este destinat utilizării de către copii
sau persoane cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse, în afara cazului în care
sunt supervizaţi de o persoană responsabilă
pentru siguranţa acestora. Nu lăsaţi aparatul
la îndemâna copiilor, pentru a vă asigura că
aceştia nu se joacă cu el.
Nu ţineţi sub jetul de apă şi nu scufundaţi în apă
motorul (4) şi angrenajul telului (8a).
Capacul (10a) poate fi curăţat sub jet de apă,
dar nu îl scufundaţi în apă şi nu îl curăţaţi în
maşina de spălat vase.
Aparatele electrice Braun respectă standardele
de siguranţă aplicabile. Repararea sau
înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie
efectuate numai de către personalul autorizat al
unui centru de service. Reparaţiile defectuoase,
efectuate de către persoane necalificate, pot
provoca situaţii extrem de riscante pentru
utilizator.
Înainte de conectarea la priză, verificaţi dacă
tensiunea acesteia corespunde celei indicate
pe aparat.
Aparatul este construit pentru a procesa cantităţile normale de alimente dintr-o gospodărie.
Cana gradată (7) şi recipientele pentru tocare
(9c, 10c) nu pot fi introduse în cuptorul cu
microunde.
Descriere (consultaţi tabelul de la p. 4)
1
2
3
4
5
6
7
Buton de siguranţă
Led indicator
Comutator Smartspeed (Viteză inteligentă) /
viteze variabile
Grup motor
Butoane pentru eliberarea accesoriilor
Axul blenderului
Cană gradată
8
a Angrenaj
b Tel
9 Tocător «hc»
a Capac
b Lamă
c Recipient pentru tocare
d Inel antialunecare
10 Tocător «ca»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă
c Recipient pentru tocare
d Inel antialunecare
Curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare
(consultaţi paragraful «Curăţare»/fig. E).
Ledul indicator
Ledul indicator (2) vă arată starea aparatului când
acesta este conectat la o priză.
Ledul
indicator
Aparat/stare de funcţionare
Lumină roşie, Aparatul este gata pentru utilizare
intermitentă
Verde
Aparatul este fără accesorii
(butonul comutator pentru
eliberarea instrumentelor este
apăsat) şi poate fi pornit
Roşu
Aparatul este supraîncălzit. Lăsaţi-l
să se răcească. Îl puteţi utiliza din
nou când ledul indicator clipeşte
roşu, intermitent
Tehnologia Smartspeed
Comutatorul Smartspeed pentru
viteze variabile
Printr-o singură apăsare, orice viteză. Cu cât
apăsaţi mai tare, cu atât viteza este mai mare
(fig. A). Cu cât viteza este mai mare, cu atât este
mai rapid şi mai fin rezultatul mixării şi al tocării.
Utilizare cu o singură mână: comutatorul
Smartspeed (3) vă permite să porniţi motorul şi să
controlaţi viteza cu o singură mână.
Modul de utilizare a aparatului
Prima utilizare: Indepartati siguranta de transport de
la motor (4) pozitionand-o la banda rosie.
60
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 60
17.01.13 08:38
Pornirea (consultaţi p. 4/fig. A)
Aparatul are un buton de siguranţă. Pentru a-l porni
în condiţii de siguranţă, urmaţi aceşti paşi:
1. Mai întâi, apăsaţi pe butonul de siguranţă (1) cu
degetul mare şi menţineţi apăsat. Ledul indicator
se va aprinde verde, constant.
2. Apoi, apăsaţi direct pe comutatorul Smartspeed
(3) conform vitezei pe care doriţi să o utilizaţi.
În cazul în care comutatorul Smartspeed (3) nu
este apăsat în interval de 5 secunde, aparatul nu
poate fi pornit, din motive de siguranţă.
Ledul indicator se aprinde roşu, intermitent.
Pentru a porni aparatul, reluaţi acţiunea de la
pasul 1.
3. În timpul utilizării, nu este necesar să ţineţi apăsat butonul de siguranţă.
Blender manual (consultaţi p. 4/fig. B)
Blenderul manual este ideal pentru pregătirea
sosurilor reci şi calde, a supelor, a maionezei şi a
mâncării pentru copii, precum şi pentru amestecarea băuturilor şi a shake-urilor cu lapte.
Pentru cele mai bune rezultate de mixare, utilizaţi
viteza maximă.
Tel (consultaţi p. 4/fig. B)
Utilizaţi telul numai pentru a bate frişcă, albuşuri de
ouă şi pentru amestecarea aluaturilor spumoase şi
a deserturilor premixate.
• Introduceţi telul (8b) în angrenajul său (8a), apoi
cuplaţi grupul motor (4) pe angrenaj.
• Introduceţi telul într-un recipient şi abia apoi
porniţi aparatul.
• După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi
apăsaţi butoanele pentru eliberarea accesoriilor
(5) pentru a desprinde grupul motor. Apoi, extrageţi telul din angrenajul său.
Sfaturi pentru cele mai bune rezultate
• Utilizaţi un recipient de dimensiune medie.
• Mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi
ţineţi-l uşor înclinat.
• Frişcă (max. 400 ml de smântână rece, min. 30%
conţinut de grăsime, 4–8 °C): Începeţi la viteză
mică (apăsaţi uşor pe comutator) şi creşteţi
viteza (apăsaţi mai tare pe comutator) în timp ce
bateţi frişca.
• Albuşuri de ou bătute (max. 4 ouă): Începeţi la
viteză medie (apăsaţi uşor pe comutator) şi
creşteţi viteza (apăsaţi mai tare pe comutator) în
timp ce bateţi ouăle.
• Cuplaţi grupul motor (4) pe axul blenderului (6).
• Afundaţi blenderul manual într-un recipient sau
într-o cană gradată. Apoi, porniţi aparatul, conform descrierii de mai sus.
• După utilizare, deconectaţi de la priză şi apăsaţi
pe butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5)
pentru a desprinde grupul motor.
Tocătoarele (9) şi (10) sunt perfect adaptate pentru
tocat carne, brânzeturi uscate, ceapă, verdeaţă,
usturoi, morcovi, nuci, migdale etc.
Dacă utilizaţi blenderul direct în cratiţă în timp ce
gătiţi, îndepărtaţi-o mai întâi de pe aragaz, pentru a
evita stropirea cu lichid încins (risc de opărire!).
Pentru cele mai bune rezultate, consultaţi tabelul de
procesare D. Durata maximă de funcţionare în cazul
tocătorului «hc»: 2 minute.
Exemplu de reţetă: Maioneză
250g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui)
1 ou si un gălbenuş de ou
1–2 linguriţe oţet (aprox. 15g)
Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura camerei)
în vas in ordinea menţionată. Aşezaţi mixerul
deasupra vasului. Porniţi aparatul la viteza maxima,
mixerul se va păstra în poziţia aceasta până când
se omogenizează uleiul. Apoi fără a-l scoate din
funcţiune ridicati uşor piciorul mixerului desupra
amestecului şi introduceţi-l înapoi pentru a
încorpora şi restul uleiului. Timp de preparare: de la
1minut (pentru salată) până la 2 minute pentru o
textura mai compactă(ex. pentru sosuri).
Tocătoare (consultaţi p. 5/fig. C)
Tocaţi întotdeauna alimentele tari la viteză maximă
(de ex., parmezanul ciocolata).
Nu tocaţi alimente foarte tari, de ex., cuburi de
gheaţă, nucşoară, boabe de cafea sau cereale.
Înainte de a toca ...
• tăiaţi în bucăţi carnea, brânza, ceapa, usturoiul,
morcovii
• înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile de nucă
• înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile cărnii
• asiguraţi-vă că inelul antialunecare (9d/10d) este
ataşat la recipientul pentru tocare.
Atenţie: Lama (9b/10b) este foarte ascuţită!
Întotdeauna apucaţi-o de partea superioară din
plastic şi manevraţi-o cu atenţie.
1. Îndepărtaţi cu atenţie protecţia de plastic de pe
lamă.
61
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 61
17.01.13 08:38
2. Aşezaţi lama pe pivotul central al recipientului
pentru tocare (9c, 10c). Apăsaţi-l şi învârtiţi-l
pentru a-l fixa.
3. Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi capacul
(9a/10a).
MQ 30:
Recipient pentru tocare de 500 ml
pentru tocarea morcovilor, a cărnii, a
cepei etc.
MQ 40:
Tocător de 1000 ml pentru tocare,
mixare, pasare şi zdrobirea gheţii
MQ 70:
Accesoriu compact pentru robotul de
bucătărie (1500 ml) pentru tocare,
mixare, feliere, mărunţire şi frământare
4. Fixaţi grupul motor de capac.
5. Pentru a pune în funcţiune tocătorul, porniţi
aparatul. În timpul procesării, ţineţi grupul
motor cu o mână, iar recipientul pentru tocare
cu cealaltă.
6. După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză
şi apăsaţi pe butoanele pentru eliberarea
accesoriilor (5) pentru a desprinde grupul
motor.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind
stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a
aparatelor electrocasnice în functie de nivelul
zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot
dB(A) pentru acest aparat este de 76 dB(A).
7. Îndepărtaţi capacul.
8. Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a scoate
alimentele procesate din recipientul pentru
tocare. Pentru a îndepărta lama, rotiţi-o uşor,
apoi desprindeţi-o.
Exemplu de reţetă: Prune cu vanilie şi miere
(ca umplutură pentru clătite sau ca glazură):
• Umpleţi recipientul pentru tocare «hc» cu 70 g de
miere lichidă şi 50 g de prune.
• Tocaţi timp de 4 secunde la viteză maximă
(apăsaţi până la capăt butonul Smartspeed).
• Adăugaţi 10 ml de apă (cu aromă de vanilie).
• Reluaţi tocarea timp de încă 1,5 secunde.
Curăţarea (consultaţi p. 3/fig. E)
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Aparatul corespunde prevederilor Directivei nr.
2004/108/CE privind compatibilitatea
electromagnetică şi cele ale Regulamentului CE nr.
1935/2004 privind materialele destinate să vină în
contact cu produsele alimentare.”
Nu aruncaţi produsul în gunoiul menajer la
finalul ciclului său de utilizare. Puteţi duce
produsul într-un Centru de service Braun
sau la centrele de colectare adecvate din
ţara dvs.
Curăţaţi grupul motor (4) şi angrenajul telului (8a)
numai cu o cârpă umedă. Curăţaţi capacul tocătorului «ca» (10a) numai sub jet de apă. Nu îl introduceţi în maşina de spălat vase.
Toate celelalte piese pot fi spălate în maşina de
spălat vase.
Puteţi îndepărta inelele antialunecare de pe
recipientele pentru tocare pentru a le curăţa mai bine.
Când procesaţi alimente cu un conţinut mare de
pigment (de ex., morcovi), părţile de plastic ale
aparatului se pot decolora. Ştergeţi aceste părţi cu
ulei vegetal înainte de a le curăţa.
Accesoriile
(pot fi cumpărate separat şi nu sunt disponibile în
toate ţările)
MQ 10:
Tel pentru bătut frişcă, albuşuri de ou,
deserturi premixate
MQ 20:
Tocător compact, de 350 ml, pentru
tocarea verdeţurilor, a cepei, a
usturoiului, a ardeilor chili, a nucilor etc.
62
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 62
17.01.13 08:38
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε να
πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας,
λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να
ικανοποιηθείτε απόλυτα από την καινούργια σας
συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές! Για την
αποφυγή τραυματισμών, παρακαλούμε
να χειρίζεστε τις λεπίδες με μεγάλη
προσοχή.
• Να βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα
όταν δεν επιτηρείται και πριν τη συναρμολόγηση,
αποσυναρμολόγηση, καθαρισμό και αποθήκευση.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες, εκτός
και αν επιτηρούνται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Φυλάξτε τη συσκευή
μακριά από παιδιά.
• Μην βάζετε το μοτέρ (4) και τον αντάπτορα του
αναδευτήρα (8a) κάτω από τρεχούμενο νερό
και μην το βυθίζετε σε νερό.
• Το κόμπλερ (10a) μπορεί να καθαριστεί κάτω
από τρεχούμενο νερό, αλλά μην το βυθίζετε σε
νερό και μην το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων.
• Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πληρούν τις
ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας.
Η επισκευή ή αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος πρέπει να διεξάγεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό service. Λανθασμένη
επισκευή από μη εξουσιοδοτημένα άτομα
μπορεί να προκαλέσει σημαντικούς κινδύνους
για τον χρήστη.
• Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα, ελέγξτε εάν
η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.
• Η συσκευή είναι κατασκευασμένη για επεξεργασία κανονικών ποσοτήτων τροφών ενός νοικοκυριού.
• Το δοχείο (7) και τα μπολ κοπής (9c, 10d) δεν
είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.
Περιγραφή (δείτε τον πίνακα στη σελίδα 4)
1
2
3
4
5
Πλήκτρο ασφαλείας
Ενδεικτική λυχνία
Διακόπτης Smartspeed / μεταβλητές
ταχύτητες
Μοτέρ
Πλήκτρα απελευθέρωσης
6
7
8
Ράβδος μπλέντερ
Δοχείο
a Αντάπτορ μαρέγκας
b Αναδευτήρας μαρέγκας
9 Κόπτης «hc»
a Κόμπλερ
b Λεπίδα
c Μπολ κοπής
d Αντιολισθητική βάση
10 Κόπτης «ca»
a Κόμπλερ (με γρανάζι)
b Λεπίδα
c Μπολ κοπής
d Αντιολισθητική βάση
Παρακαλούμε καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα πριν
τα χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά (δείτε
παράγραφο «Καθαρισμός» / εικ. E).
Ενδεικτική λυχνία
Η ενδεικτική λυχνία (2) δείχνει την κατάσταση της
συσκευής, όταν είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική
πρίζα.
Ενδεικτική
λυχνία
Συσκευή / κατάσταση
λειτουργίας
Αναβοσβήνει
κόκκινο
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση
Πράσινο
Το πλήκτρο ασφαλείας είναι
πιεσμένο και η συσκευή μπορεί να
τεθεί σε λειτουργία
Κόκκινο
Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί.
Αφήστε την να κρυώσει. Είναι
έτοιμη ξανά για χρήση όταν η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει
κόκκινο
Τεχνολογία Smartspeed
Διακόπτης Smartspeed για
μεταβλητές ταχύτητες
Με ένα πάτημα, όλες οι ταχύτητες. Όσο περισσότερο πιέζετε, τόσο μεγαλύτερη η ταχύτητα (εικ. Α).
Όσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα, τόσο πιο γρήγορα και πιο λεπτά θα είναι τα αποτελέσματα ανάμειξης και κοπής.
Λειτουργία με το ένα χέρι: ο διακόπτης Smartspeed
(3) σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε το μοτέρ και να
ελέγχετε την ταχύτητα με το ένα χέρι.
63
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 63
17.01.13 08:38
Πώς να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή
Πρώτη χρήση: Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς
από το μοτέρ (4) τραβώντας την από την κόκκινη
ταινία.
Άναμμα της συσκευής (δείτε δελ. 4 / εικ. Α)
Η συσκευή διαθέτει ένα πλήκτρο ασφαλείας. Για
να θέσετε με ασφάλεια τη συσκευή σε λειτουργία,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Πρώτα πιέστε το πλήκτρο ασφαλείας (1) με τον
αντίχειρά σας και κρατήστε το πατημένο.
Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει σταθερά πράσινο.
2. Στη συνέχεια πιέστε απευθείας τον διακόπτη
Smartspeed (3) ανάλογα με την επιθυμητή
ταχύτητα. Εάν ο διακόπτης Smartspeed (3) δεν
πιεστεί μέσα σε 5 δευτερόλεπτα, η συσκευή
δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία για λόγους
ασφαλείας. Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει
κόκκινο. Για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,
ξεκινήστε πάλι με το βήμα 1.
3. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν χρειάζεται
να κρατήσετε το πλήκτρο ασφαλείας πιεσμένο.
Μπλέντερ χειρός (δείτε δελ. 4 / εικ. Β)
Το μπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο για
την παρασκευή ντιπ, σάλτσας, σούπας, μαγιονέζας
και παιδικής τροφής καθώς επίσης και για την
ανάμειξη ποτών και μιλκ σέικ.
• Τοποθετήστε το μοτέρ (4) στη ράβδο μπλέντερ
(6).
• Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός σε ένα βαθύ
μπολ ή δοχείο. Στη συνέχεια θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία όπως περιγράφεται παραπάνω.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και
πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να
αποσυνδέσετε το μοτέρ.
Όταν αναμιγνύετε απευθείας στην κατσαρόλα κατά
το μαγείρεμα, αρχικά, απομακρύνετε την κατσαρόλα από την εστία, για την αποφυγή πιτσιλίσματος
του βραστού υγρού (κίνδυνος εγκαύματος!).
Συνταγή: Μαγιονέζα
250 γρ. λάδι (π.χ. ηλιέλαιο),
1 αυγό και 1 επιπλέον κρόκος αυγού,
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι (περίπου 15 γρ.),
Αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα υλικά (σε θερμοκρασία δωματίου)
μέσα στο δοχείο με τη σειρά που αναφέρονται
παραπάνω. Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός στο
κάτω τμήμα του δοχείου. Λειτουργήστε το μπλέντερ
χειρός στη μέγιστη ταχύτητα και κρατήστε το σε αυτή
τη θέση έως ότου το λάδι αρχίσει να πήζει. Στη
συνέχεια χωρίς να κλείσετε τη συσκευή ανασηκώστε
ελαφρά τη ράβδο στην κορυφή του μείγματος και
μετά προς τα κάτω για να «δέσει» το υπόλοιπο λάδι.
Χρόνος επεξεργασίας: από 1 λεπτό (για σαλάτα) έως
και 2 λεπτά για περισσότερο πήξιμο (π.χ. για ντιπ).
Αναδευτήρας μαρέγκας
(δείτε δελ. 4 / εικ. Β)
Χρησιμοποιήστε τον αναδευτήρα μαρέγκας για να
χτυπήσετε κρέμα γάλακτος, ασπράδια αυγών και να
ανακατέψετε αφράτα κέικ και έτοιμα μείγματα για
επιδόρπια.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα (8b) στον
αντάπτορα μαρέγκας (8a), και, στη συνέχεια,
κουμπώστε το μοτέρ (4) στον αντάπτορα.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα σε ένα βαθύ δοχείο
& μόνο τότε θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
• Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το μοτέρ. Έπειτα,
τραβήξτε τον αναδευτήρα από τον αντάπτορα.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
• Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο μεσαίου μεγέθους.
• Μετακινήστε τον αναδευτήρα δεξιόστροφα
κρατώντας τον με μια ελαφριά κλίση.
• Χτυπήστε μέχρι 400 ml κρύας κρέμας γάλακτος
(τουλάχιστον 30% λιπαρά, 4–8 °C): Ξεκινήστε με
χαμηλή ταχύτητα (ελαφριά πίεση στον διακόπτη)
και αυξήστε την ταχύτητα (περισσότερη πίεση
στον διακόπτη) κατά το χτύπημα.
• Χτυπημένα ασπράδια αυγών (μέγιστο 4 αυγά):
Ξεκινήστε με μεσαία ταχύτητα (πίεση του
διακόπτη μέχρι τη μέση) και αυξήστε την ταχύτητα
(περισσότερη πίεση στον διακόπτη) κατά το
χτύπημα.
Κόπτες (δείτε δελ. 5 / εικ. C)
Οι κόπτες (9) και (10) είναι απόλυτα κατάλληλοι για
την κοπή κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών,
μυρωδικών, σκόρδου, καρότων, καρυδιών, αμύγδαλων κλπ.
Κόβετε πάντα τις σκληρές τροφές στη μέγιστη
ταχύτητα (π.χ. παρμεζάνα, σοκολάτα).
Για καλύτερα αποτελέσματα, δείτε τον πίνακα
επεξεργασίας D. Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για
τον κόπτη «hc»: 2 λεπτά.
Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές τροφές, όπως
παγάκια, μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ ή δημητριακά.
Πριν τη κοπή ...
• κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα
• αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα μυρωδικά, το
κέλυφος από τα καρύδια
64
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 64
17.01.13 08:38
• αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους
χόνδρους από το κρέας
• βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση (9d, 10d)
είναι τοποθετημένη στα μπολ κοπής.
Προσοχή: Η λεπίδα (9b/10b) είναι πολύ αιχμηρή! Να
την κρατάτε πάντα από το πάνω πλαστικό τμήμα και
να την χειρίζεστε με προσοχή.
Εξαρτήματα
(μπορούν να αγοραστούν μεμονωμένα, δεν
διατίθενται σε όλες τις χώρες)
MQ 10:
Αναδευτήτας για χτύπημα κρέμας,
ασπράδια αυγών, έτοιμα μείγματα
επιδορπίων
MQ 20:
2. Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό άξονα του
μπολ κοπής (9c, 10c). Πιέστε την προς τα κάτω
και περιστρέψτε την έως ότου κουμπώσει.
Συμπαγής κόπτης 350 ml για κοπή
μυρωδικών, κρεμμυδιών, σκόρδου,
πιπεριών, καρυδιών κλπ.
MQ 30:
Κόπτης 500 ml για κοπή καρότων,
κρέατος, κρεμμυδιών, κλπ.
3. Γεμίστε τον κόπτη με υλικά και τοποθετήστε το
κόμπλερ (9a/10a).
MQ 40:
Κόπτης 1000 ml για κοπή, ανάμειξη,
ανάδευση και θρυμματισμό πάγου
4. Κουμπώστε το μοτέρ πάνω στο κόμπλερ.
MQ 70:
Συμπαγές εξάρτημα κουζινομηχανής
(1500 ml) για κοπή, ανάμειξη, κοπή σε
φέτες, τεμαχισμό και ζύμωμα
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα από
τη λεπίδα.
5. Για να λειτουργήσει ο κόπτης, θέστε τη συσκευή
σε λειτουργία. Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας, κρατήστε το μοτέρ με το ένα χέρι και το
μπολ κοπής με το άλλο.
6. Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα και πιέστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5)
για να αποσυνδέσετε το μοτέρ.
7. Αφαιρέστε το κόμπλερ.
8. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα πριν αφαιρέσετε
την επεξεργασμένη τροφή από το μπολ κοπής.
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, περιστρέψτε την
ελαφρά, στη συνέχεια τραβήξτε την.
Παράδειγμα συνταγής: Δαμάσκηνα με βανίλια και
μέλι (ως γέμιση για τηγανίτες ή για επικάλυψη)
• Τοποθετήστε 70 γρ. κρεμώδες μέλι και 50 γρ.
δαμάσκηνα στο μπολ κοπής «hc».
• Λειτουργήστε το για 4 δευτερόλεπτα στη μέγιστη
ταχύτητα (πιέστε εντελώς τον διακόπτη
Smartspeed).
• Προσθέστε 10 ml νερό (με άρωμα βανίλιας).
• Συνεχίστε την κοπή για ακόμα 1,5 δευτερόλεπτα.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με την οδηγία της
ΕΚ 2004/108/EK σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα και τον κανονισμό EK υπ’ αριθμόν
1935/2004 της 27/10/2004 σχετικα με τα υλικά που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν
στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της
χρήσιμης ζωής του. Η απόρριψη μπορεί να
πραγματοποιηθεί σε κάποιο Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Service της Braun ή σε κατάλληλα σημεία
αποκομιδής που παρέχονται στη χώρα σας.
Καθαρισμός (δείτε δελ. 3 / εικ. E)
Καθαρίστε το μοτέρ (4) και τον αντάπτορα μαρέγκας (8a) μόνο με ένα νωπό πανί. Καθαρίστε το
κόμπλερ (10a) του κόπτη «ca» μόνο με τρεχούμενο
νερό. Μην το βάλετε στο πλυντήριο πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων.
Μπορείτε να αφαιρέσετε την αντιολισθητική βάση
από τα μπολ κοπής για πιο σχολαστικό καθαρισμό.
Κατά την επεξεργασία τροφών με χρωστικές ουσίες
(π.χ. καρότα) είναι πιθανό να αποχρωματιστούν τα
πλαστικά τμήματα της συσκευής. Καθαρίστε αυτά
τα τμήματα με φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
65
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 65
17.01.13 08:38
Български
Нашите продукти са проектирани така, че да
отговарят на най-високите стандарти за
качество, функционалност и дизайн.
Надяваме се да изпитате истинско удоволствие
от вашия нов уред на Braun.
Преди да започнете работа
Моля, прочетете инструкциите внимателно и
докрай, преди да използвате уреда.
Предупреждение
•
Ножовете са много остри! За да
избегнете нараняване, отнасяйте
се към ножовете с изключително
внимание.
• Винаги изключвайте уреда, когато го оставяте без надзор и преди да го сглобявате,
разглобявате, почиствате и съхранявате.
• Уредът не е предназначен за употреба от
деца или от лица с ограничени физически,
сетивни или умствени възможности, освен
ако не бъдат наглеждани от лице, отговорно
за тяхната безопасност. Дръжте уреда далеч
от деца, за да сте сигурни, че те не си играят
с него.
• Не подлагайте двигателната част (4) или
съединителя за телта за разбиване (8a) под
водна струя, нито пък ги потапяйте във вода.
• Капакът (10a) може да бъде почистван под
течаща вода, но не не го потапяйте във вода
и не го почиствайте в съдомиялна машина.
• Електрическите уреди Braun отговарят на
действащите стандарти за безопасност.
Ремонтите или смяната на захранващия
кабел трябва да бъдат извършвани само от
оторизиран персонал. Неправилна,
неквалифицирана ремонтна работа може да
доведе до сериозна опасност за потребителя.
• Преди да включите уреда към контакта,
проверете дали напрежението на вашата
електрозахранваща мрежа отговаря на
напрежението, означено върху него.
• Уредът е конструиран за обработка на количества, нормални за едно домакинство.
• Мензурата (7) и купите с резачки (9c,10c) не
са предназначени за употреба в микровълнова фурна.
Описание (вижте таблицата на стр. 4)
1
2
3
4
Бутон за защита
Индикаторна лампа
Превключвател за умна скорост /
променливи скорости
Двигателна част
5
6
7
8
Бутони за освобождаване
Накрайник за пасиране
Мензура
a Съединител за разбиване
b Тел за разбиване
9 Резачка «hc»
a Капак
b Нож
c Купа на резачката
d Пръстен против плъзгане
10 Резачка «ca»
a Капак (със съединител)
b Нож
c Купа на резачката
d Пръстен против плъзгане
Почистете всички части преди първоначалната
употреба (виж параграф «Почистване» /
фигура E).
Индикаторна лампа
Индикаторната лампа (2) показва състоянието
на уреда, когато е свързан с електрически
контакт.
Индикаторна
лампа
Уред/работно състояние
Мигане
в червено
Уредът е готов за употреба
Зелено
Уредът е освободен (бутонът за
освобождаване е натиснат) и
може да бъде включен
Червено
Уредът е прегрял. Оставете го да
се охлади. Той е отново готов за
употреба, когато индикаторната
лампа мига в червено
Технология умна скорост
Превключвател умна скорост за
променливи скорости
Едно натискане, всички скорости. Колкото
повече натискате, толкова по-висока е скоростта
(фигура A). Колкото по-висока е скоростта, толкова по-бързи и фини са резултатите от пасирането и кълцането.
Опериране с една ръка: Превлкючвателят умна
скорост (3) ви позволява да включвате двигателната част и да контролирате скоростта с една
ръка.
66
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 66
17.01.13 08:38
Как се използва уредът
Преди първата употреба: Махнете транспортния
обезопасител от двигателната част като дръпнете
червената връв.
Включване (виж. стр. 4/фиг. A)
Уредът има бутон за защита. За да го включите
безопасно, следвайте следните стъпки:
уреда на максимална скорост и не го
повдигайте от дъното преди олиото да се
превърне в емулсия. Без да изключвате уреда,
движете бавно нагоре надолу из сместа
пасиращата приставка докато усвоите напълно
олиото. Време на обработка: 1 минута
(консистенцията е подходяща за салата) и до
2 минути за постигане на по-голяма плътност.
Тел за разбиване (виж. стр. 4/фиг. B)
1. Първо натиснете бутона за защита (1) с показалеца си и задръжте. Индикаторната лапма
ще светне в зелено без да мига.
Използвайте телта за разбиване само за разбиване на сметана, на белтъци и смесване на пандишпани и готови смески за десерти.
2. След това директно натиснете превключвателя
умна скорост (3) според желаната скорост.
Ако превключвателят умна скорост (3) не бъде
натиснат в рамките на 5 секунди, уредът не
може да бъде включен поради причини за
безопасност.
Индикаторната лапма започва да мига в червено.
За да включите уреда, започнете отново със
стъпка 1.
• Вмъкнете телта за разбиване (8b) в съединителя за телта за разбиване (8a), след това
закрепете чрез щракване двигателната част
(4) към съединителя.
• Поставете телта за разбиване в купа и чак
след това включете уреда.
• След използване изключете и натиснете
бутоните за освобождаване (5), за да отделите двигателната част. След това извадете
телта за разбиване от съединителя за телта
за разбиване.
3. По време на работа не е необходимо да
държите бутона за безопасност натиснат.
Съвети за най-добри резултати
Ръчен пасатор (виж. стр. 4/фиг. B)
Ръчният пасатор е идеален за приготвяне на
пасти, сосове, супи, майонези и бебешки храни,
както и за смесване на напитки или млечни
шейкове.
За най-добри резултати при пасиране, използвайте максимална скорост.
• Закрепете чрез щракване двигателната част (4)
в накрайника на пасатора (6).
• Поставете ръчния пасатор дълбоко в мензура
или купа. След това включете уреда, както е
описано по-горе.
• След използване изключете от контакта и
натиснете бутоните за освобождаване (5), за
да отделите двигателната част.
Когато пасирате директно в тенджерата по
време на готвене, най-напред оттеглете тенджерата от котлона, за да избегнете разпръскване
на врящата течност (опасност от изгаряне!).
Примерна рецепта: Майонеза
250 гр. олио (напр. слънчогледово олио),
1 яйце и 1 яйчен жълтък,
1–2 супени лъжици оцет (приблизително 15 гр.),
Сол и пипер на вкус
Сложете всички съставки в купата за разбиване
в посочения ред. Те трябва да са със стайна
температура. Поставете пасиращата приставка
на дъното на купата за разбиване. Включете
• Използвайте купа със среден размер.
• Движете телта за разбиване по посока на
часовниковата стрелка, като я държите под
лек наклон.
• Разбиване на сметана (макс. 400 мл охладена
сметана, мин. 30% съдържание на мазнини,
4–8 °C): Започнете с ниска скорост (леко
натискане на ключа) и увеличете постепенно
скоростта (повече натиск върху ключа) докато
разбивате.
• Разбиване на белтъци (макс. 4 яйца):
Започнете със средна скорост (на половина
натискане на ключа) и увеличете постепенно
скоростта (повече натиск върху ключа) докато
разбивате.
Резачки (виж. стр. 5/фиг. C)
Резачките (9) и (10) са перфектни за кълцане
на месо, твърдо сирене, лук, подправки, чесън,
моркови, ядки, бадеми и т.н.
Винаги кълцайте твърди храни на пълна скорост
(например: пармезан, шоколад).
За най-добри резултати, виж. таблица за обработка D. Максимално време на работа за резачката «hc»: 2 минути.
Не кълцайте прекалено твърди храни - например
ледени кубчета, индийско орехче, кафени зърна
или зърнени храни.
67
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 67
17.01.13 08:38
Преди кълцане ...
• предварително нарежете на едро месото,
сиренето, лука, чесъна, морковите
• премахнете стъблата на зелените подправки,
черупките на ядките
• Премахнете костите, сухожилията и хрущялите от месото
• винаги се уверявайте, че пръстенът против
плъзгане (9d, 10d) е прикрепен към купата на
резачката.
Всички останали части може да бъдат почиствани
в съдомиялна машина.
Можете да махнете пръстените против хлъзгане
от купите на резачката за екстра цялостно
почистване.
Когато обработвате храна с високо пигментно
съдържание (например: моркови), пластмасовите части на уреда могат променят цвета си.
Избършете такива части с растително масло
преди да ги почистите.
Предупреждение: Ножът (9b/10b) е много остър!
Винаги го хващайте за горната пластмасова част
и внимавайте при работа с него.
Приспособления
1. Внимателно свалете пластмасовия предпазител от ножа.
(могат да бъдат закупувани поотделно, не се
предлагат във всички страни)
2. Поставете ножа върху централния щифт на
купата на резачките (9c, 10c). Натиснете го
надолу и го завъртете, така че да се застопори.
MQ 10:
Тел за разбиване на сметана,
белтъци, готови смески за десерти
MQ 20:
Малка резачка 350 мл за кълцане на
зелени подправки, лук, чесън, люти
чушки, ядки и т. н.
4. Закопчайте двигателната част върху капака.
MQ 30:
5. За да пуснете резачката, включете уреда. По
време на обработката, дръжте двигателната
част с една ръка и купата с резачката с другата.
Резачка 500 мл за кълцане на
моркови, месо, лук и т. н.
MQ 40:
Резачка 1000 мл за кълцане,
разбъркване, смесване и
натрошаване на лед
MQ 70:
Компактно приспособление
(1500 мл) за кухненски робот за
кълцане, смесване, нарязване на
резени и на ивици
3. Напълнете резачката с храна и поставете
капака (9a/10a).
6. След използване изключете от контакта и
натиснете бутоните за освобождаване (5), за
да отделите двигателната част.
7. Свалете капака.
8. Внимателно извадете ножа, преди да
извадите обработената храна от купата с
резачката. За да извадите ножа, леко го
завъртете и го издърпайте.
Примерна рецепта: Сушени сини сливи
с ванилия и мед (като плънка за палачинки или
за намазване):
• Напълнете «hc» купата с резачката с 70 гр.
разтопен мед и 50 гр. сини сливи.
• Кълцайте 4 секунди на максимална скорост
(натиснете докрай бутона умна скорост).
• Добавете 10 мл вода (с аромат на ванилия).
• Продължете кълцането за още 1,5 секунди.
Обект е на промени без предупреждение.
Този уред отговаря на изискванията на
Директива 2004/108/ЕС на ЕС за
електромагнитната съвместимост и на
Регламент (ЕО) № 1935/2004 относно
материалите, предназначени за контакт с храни.
Моля, не изхвърляйте уреда при битовите
отпадъци в края на полезния му живот.
Изхвърлянето може да бъде направено
в сервизен център на Braun или на
подходящо място за събиране, осигурено
във вашата страна.
Почистване (виж. стр. 3/фиг. E)
Почиствайте двигателната част (4) и съединителя
за телта за разбиване (8a) само с влажна кърпа.
Почиствайте капака на «ca» резачката (10a) само
под водна струя. Не го поставяйте в съдомиялната машина.
68
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 68
17.01.13 08:38
Русский
Руководство по эксплуатации
Описание и комплектность
Наша продукция отвечает самым высоким
стандартам качества, функциональности и
дизайна.
Мы надеемся, что Вы останетесь довольны
своим новым блендером Braun.
(см. таблицу на стр. 4)
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
•
Ножи очень острые!
Во избежание травм, пожалуйста,
обращайтесь с ними с особой
осторожностью.
• Всегда отключайте прибор от сети, если
оставляете его без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой, чисткой и
хранением.
• Это устройство не предназначено для
использования детьми или лицами с
ограниченными физическими или
умственными возможностями за
исключением случаев, когда они находятся
под наблюдением лиц, отвечающих за
их общую безопасность. Рекомендуется
хранить устройство в недоступных для детей
местах.
• Не мойте моторную часть (4) и редуктор
венчика (8a) под проточной водой и не
погружайте их в воду.
• Крышку (10а) можно мыть под краном, не
погружайте ее в воду и не мойте в посудомоечной машине.
• Электрические приборы Braun
соответствуют применимым стандартам
безопасности. Ремонт или замена сетевого шнура должны проводиться только
специалистами сервисных центров.
Неквалифицированный ремонт может быть
опасен для потребителя.
• Перед подключением, проверьте соответствие напряжения в сети напряжению,
указанному на приборе.
• Прибор предназначен только для бытового
применения.
• Мерный стакан (7) и чаши измельчителя
(9с, 10c) не предназначены для использования в микроволновой печи.
1
2
3
Кнопка безопасности
Сигнальная лампочка
Кнопка Smartspeed / переключение
скоростей
4 Моторная часть
5 Кнопки фиксации
6 Рабочая часть блендера
7 Мерный стакан
8 а Редуктор
b Венчик
9 Измельчитель «hc»
а Крышка
b Нож
с Чаша измельчителя
d Противоскользящая подставка
10 Измельчитель «са»
а Крышка (с редуктором)
b Нож
с Чаша измельчителя
d Противоскользящая подставка
Пожалуйста, очистите все детали перед первым
использованием (см. раздел «Уход» / табл. E)
Сигнальная лампочка
Сигнальная лампочка (2) показывает статус
работы прибора, когда он подключен к элеткросети.
Сигнальная Статус работы прибора
лампочка
Мигающий
Красный
Прибор готов к использованию
Зеленый
Прибор разблокирован (нажата
кнопка безопасности (1)) и
может быть включен
Красный
Прибор перегрелся. Дайте
ему остыть. Он снова готов
к использованию, как только
сигнальная лампочка замигает
красным
Технология Smartspeed
Кнопка Smartspeed для
переключения скоростей
Одно нажатие, любая скорость. Чем сильнее Вы
нажимаете, тем выше скорость (рис. А). Чем
выше скорость, тем продукты быстрее смешиваются и мельче измельчаются.
69
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 69
17.01.13 08:38
Управление одной рукой: кнопка Smartspeed (3)
позволяет включать блендер и регулировать
скорость одной рукой.
Как пользоваться прибором
Перед первым использованием: Удалите
транспортировочный замок с моторной части
(4), потянув за красную ленту.
Включение (см. стр. 4 / рис. А)
Прибор имеет кнопку безопасности. Для
безопасного включения следуйте следующим
шагам:
1. Сначала нажмите кнопку безопасности (1)
большим пальцем и удерживайте ее.
Сигнальная лампочка загорится зеленым
светом.
2. Затем нажимайте кнопку Smartspeed (3),
выбирая желаемую скорость.
Если не нажать кнопку Smartspeed (3) в
течении 5 секунд после нажатитя кнопки
безопасности (1), то прибор не включится.
Сигнальная лампочка замигает красным
светом.
Для включения прибора, начните с шага 1.
3. Во время работы кнопку безопасности удерживать не нужно.
Ручной блендер (см. стр. 4 / рис. В)
Ручной блендер идеально подходит для
приготовления соусов, подлив, супов, майонеза
и детского питания, а также для смешивания
напитков и молочных коктейлей. Для получения
наилучших результатов смешивания используйте
самую высокую скорость.
• Вставьте моторную часть (4) в рабочую часть
блендера (6) до фиксации.
• Полностью опустите ручной блендер в мерный стакан или чашу. Затем включите прибор,
как описано выше.
• После использования отключите прибор от
сети и нажмите кнопки фиксации (5), чтобы
отсоединить моторную часть.
Если Вы перемешиваете прямо в кастрюле в
процессе приготовления, то сначала снимите
кастрюлю с плиты, чтобы избежать разбрызгивания кипящей жидкости (риск ожога).
Пример рецепта: Майонез
250 г. масла (например, подсолнечного),
1 яйцо и 1 яичный желток дополнительно.
1–2 ч. ложки уксуса (приблизительно 15 г),
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты (при комнатной
температуре) в емкость, в вышеупомянутом
порядке. Поместите ручной блендер на дно
емкости. Используйте ручной блендер на
максимальной скорости, придерживайтесь этой
скорости до тех пор, пока масло не побелеет.
Затем, не выключая, поднимите ручку на
поверхность смеси, затем опять назад,
вниз, чтобы забрать остаток масла. Время
изготовления: от 1 минуты (для салата) до
2-х минут для большей густоты (например, для
соуса).
Венчик (см. стр. 4 / рис. В)
Используйте венчик только для взбивания
сливок, яичных белков, и бисквитного теста и
готовых десертов.
• Вставьте венчик (8b) в редуктор (8а), затем
подсоедините моторную часть (4) к редуктору.
• Полностью опустите венчик в чашу и только
после этого включайте прибор.
• После использования отключите прибор от
сети и нажмите кнопки фиксации (5), чтобы
отсоединить моторную часть. Затем вытащите
венчик из редуктора.
Советы для получения наилучших
результатов
• Используйте чашу среднего размера.
• Перемещайте венчик по часовой стрелке,
держа его слегка под наклоном.
• Взбитые сливки (макс. 400 мл охлажденных
сливок, мин. 30 % жирности, 4–8 °С): начните
с малой скорости (легкое нажатие на на
кнопку) и увеличивайте скорость (все большее нажатие на кнопку) при взбивании.
• Взбивание яичных белков (макс. 4 яйца):
начните со средней скорости (среднее
нажатие на кнопку) и увеличивайте скорость
(все большее нажатие на кнопку) при
взбивании.
Венчик (см. стр. 5/рис. C)
Измельчители (9) и (10) идеально подходят для
измельчения мяса, твердого сыра, лука, зелени,
чеснока, моркови, орехов, миндаля и т.д.
Всегда измельчайте твердые продукты на
полной скорости (например, пармезан,
шоколад).
Для получения наилучших результатов, пожалуйста, ознакомьтесь с таблицей D.
Максимальное время работы измельчителя
«hc» – 2 минуты.
70
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 70
17.01.13 08:38
Не измельчайте слишком твердые продукты,
такие как кубики льда, мускатный орех, кофейные зерна или крупы.
Перед измельчением …
• предварительно нарежьте мясо, сыр, лук,
чеснок, морковь
• удалите стебли зелени, скорлупу с орехов
• удалите кости, жилы и хрящи из мяса
• убедитесь, в наличии противоскользящей
подставки (9d/10d) на чаше измельчителя.
С чаши измельчителя можно снять
противоскользящую подставку для более
тщательного очищения.
При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет (например, морковь), пластмассовые
детали могут окраситься. Перед очисткой
протрите такие детали растительным маслом.
Аксессуары
(можно приобрести отдельно, доступны не во
всех странах)
Внимание: Очень острый нож! Всегда держите
его за верхнюю пластиковую часть и обращайтесь с ним осторожно.
MQ 10:
Венчик для взбивания сливок,
яичного белка, готовых десертов
1. Осторожно снимите защитный чехол с ножа.
MQ 20:
2. Установите нож на центральный стержень
чаши измельчителя (9c,10c). Нажмите и
поверните до фиксации.
Kомпактный измельчитель объемом
350 мл для измельчения трав, лука,
чеснока, чили, орехов и т.д.
MQ 30:
Измельчитель объемом 500 мл для
измельчения моркови, мяса, лука
и т.д.
4. Присоедините моторную часть к крышке.
MQ 40:
5. Для начала работы измельчителя включите
прибор. Во время работы держите моторную
часть одной рукой, а чашу измельчителя
другой.
Измельчитель объемом 1000 мл
для шинковки, смешивания и
измельчения льда
MQ 70:
Набор «Компактный кухонный
комбайн» объемом 1500 мл для
измельчения, смешивания, нарезки,
шинковки и замешивания
3. Поместите продукты в измельчитель и
наденьте крышку (9а/10а).
6. После использования отключите прибор от
сети и нажмите кнопки фиксации и (5), чтобы
отсоединить моторную часть.
7. Снимите крышку.
8. Осторожно вытащите нож перед тем, как
вынимать измельченные продукты.
Для снятия ножа слегка поверните и
приподнимите его.
Пример рецепта: ванильно-медовый чернослив
(в качестве начинки для блинов или пасты для
намазывания):
• Положите 70 г густого меда и 50 г чернослива
в чашу измельчителя «hc»
• измельчайте в течение 4 секунд на максимальной скорости (полностью нажмите на
кнопку Smartspeed)
• добавьте 10 мл воды (ваниль по вкусу)
• включите прибор еще на 1,5 секунды.
Уход (см. стр. 3 / рис. E)
В изделие могут быть внесены изменения без
предварительного уведомления.
В интересах защиты окружающей среды
после окончания службы прибора не
выбрасывайте его вместе с домашним
мусором. Утилизация прибора может быть
произведена в сервисных центрах Braun или
в соответствующих пунктах утилизации.
ME 10
Изготовлено в Польше для
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Очищайте моторную часть и редуктор венчика
(8а) влажной мягкой тканью. Крышку (10а)
измельчителя «cа» можно мыть только под
проточной водой. Не мойте в посудомоечной
машине.
Все другие части можно мыть в посудомоечной
машине.
71
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 71
17.01.13 08:38
Українська
Інструкція по застосуванню
Наша продукція створена відповідно до високих
стандартів якості, функціональності і дизайну.
Ми сподіваємося, що Вам сподобається новий
пристрій Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Леза дуже гострі! Щоб уникнути
поранень, будь ласка, використовуйте
леза з особливою обережністю.
Завжди вимикайте пристрій, якщо залишаєте його без нагляду і перед збиранням,
розбиранням, чищенням і зберіганням.
Пристрій не призначений для використання
дітьми або особами з обмеженими розумовими здібностями без контролю особи,
відповідальної за їх безпеку.
Тримайте прилад подалі від дітей, але
будьте упевненими, що вони не стануть
з ним грати.
Не поміщайте двигун (4) і механізм вінчика
під проточну воду і не занурюйте їх у воду.
Кришку (10а) можна мити в проточній воді,
але не занурюйте її у воду і не мийте в
посудомийній машині.
Електричні прилади Braun відповідають
стандартам безпеки. Ремонт або заміна
кабелю живлення повинні виконуватися
лише авторизованим обслуговуючим
персоналом. Помилкові, некваліфіковані
ремонтні роботи можуть привести до певної
небезпеки при використанні.
Перед включенням в мережу упевніться, що
Ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
Прилад сконструйований для роботи із
звичайними побутовими об’ємами.
Мірна склянка (7) і миски подрібнювача
(9с, 10c) не призначені для використання
в мікрохвильовій печі.
Опис (див. таблицю на стор. 4)
1
2
3
4
5
6
7
Контрольна кнопка
Сигнальна лампочка
Перемикач Smartspeed / різні швидкості
Деталь приводу
Кнопки відкриття
Ручка блендера
Мірна склянка
8
а Привід
b Вінчик
9 Подрібнювач «hc»
а Кришка
b Лезо
c Миска подрібнювача
d Кільце проти ковзання
10 Подрібнювач «са»
а Кришка (з приводом)
b Лезо
c Миска подрібнювача
d Кільце проти ковзання
Будь ласка, очистіть всі деталі перед першим
використанням (дивитися пункт «Очищення» /
таблицю E)
Сигнальна лампочка
Сигнальна лампочка (2) показує статус приладу,
коли він включений в електричну мережу.
Сигнальна
лампочка
Прилад/статус роботи
Червоний
блимаючий
Прилад готовий до використання
Зелений
Прилад відкритий (натиснута
кнопка відкриття) і може бути
увімкнений
Червоний
Прилад перегрівся. Дайте
йому остигнути. Він знову буде
готовий до використання, як
тільки лампочка стане блимати
червоним
Технологія Smartspeed
Перемикач Smartspeed для
перемикання швидкостей
Один перемикач, різні швидкості. Чим більше Ви
тиснете, тим вище швидкість (мал. А). Чим вище
швидкість, тим швидше і дрібніше результати
змішування і подрібнення.
Управління однією рукою: перемикач
Smartspeed (3) дозволяє увімкнути привід та
контролювати швидкість однією рукою.
Як використовувати прилад
Перед першим використанням: Видаліть
транспортувальний замок з деталi приводу (4),
потягнувши за червону стрічку.
72
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 72
17.01.13 08:38
Увімкнення (див. стор. 4/мал. А)
Прилад має контрольну кнопку. Для безпечного
вмикання слідуйте наступним крокам:
1. Спочатку натискуйте контрольну кнопку (1)
великим пальцем і утримуйте. Лампочка
засвітиться постійним зеленим світлом.
2. Потім натискуйте перемикач Smartspeed (3)
відповідно до бажаної швидкості.
Якщо перемикач Smartspeed (3) не натиснути
протягом 5 секунд, прилад не можна буде
увімкнути в цілях безпеки. Сигнальна лампочка блимає червоним.
Для увімкнення приладу, почніть з кроку 1.
3. Під час роботи Вам не потрібно утримувати
контрольну кнопку натиснутою.
Ручний блендер (див. стор. 4/мал. В)
Ручний блендер прекрасно личить для приготування соусів, підлив, супів, майонезу і дитячого
харчування, а також для змішування напоїв та
молочних коктейлів. Для здобуття найкращих
результатів змішування використовуйте найвищу
швидкість.
• Вставте привід (4) в ручку блендера (6).
• Розташуйте ручний блендер глибоко в чаші або
мисці. Потім увімкніть прилад як описано вище.
• Після використання вимкніть з мережі і
натисніть кнопку відкриття (5) для від’єднання
приводу.
• вставте вінчик (8b) в механізм (8а), закріпіть
привід в корпусі
• Помістіть вінчик в миску і лише після цього
увімкніть прилад
• Після використання вимкніть з мережі і
натисніть кнопку відкриття (5) для від’єднання
приводу. Потім від’єднайте вінчик від приводу.
Поради для досягнення найкращих
результатів
• Використовуйте миску середнього розміру.
• Рухайте вінчиком за годинниковою стрілкою,
тримаючи його злегка під кутом.
• Збиті вершки (макс. 400 мл охолоджених
вершків, мін. 30 % жирності, 4–8 °С): почніть
з малої швидкості (легке натиснення на перемикач) при збиванні.
• Збивання яєчних білків (макс. 4 яйця): почніть
з середньої швидкості (половинне натиснення
на перемикач) і збільшуйте швидкість (все
більше натиснення на перемикач) при
збиванні.
Подрібнювачі (див. стор. 5/мал. C)
Подрібнювачі (9) і (10) чудово підходять для
подрібнення м’яса, твердого сиру, цибулі,
зелені, часнику, моркви, горіхів, мигдалю і так
далі.
Завжди подрібнюйте тверді продукти на повній
швидкості (наприклад, пармезан, шоколад).
При змішуванні безпосередньо в каструлі в ході
готування спочатку зніміть каструлю з плити щоб
уникнути розбризкування киплячої рідини (ризик
обшпарювання!).
Для досягнення найкращих результатів, будь
ласка, ознайомтеся з таблицею D.
Максимальний час роботи для подрібнювача
«hc» – 2 хвилини.
Приклад рецепту: Майонез
250 г рослинної олії (наприклад, соняшникової),
1 ціле яйце + 1 яєчний жовток,
1–2 ч. ложки оцту (приблизно 15 г),
Сіль та перець за смаком
Покладіть усі інгредієнти (при кімнатній
температурі) в ємність, у вищезазначеному
порядку. Занурте ручний блендер на дно ємності.
Використовуйте ручний блендер на максимальній
швидкості, дотримуйтесь цієї швидкості до тих пір,
поки олія не побіліє. Потім, не вимикаючи, підніміть
ручку на поверхню суміші, потім знову назад, вниз,
щоб забрати решту масла. Час виготовлення: від
1 хвилини (для салату) до 2-х хвилин для більшої
густоти (наприклад, для густого соусу).
Не подрібнюйте дуже тверді продукти, такі як
кубики льоду, мускатний горіх, кавові зерна або
злаки.
Вінчик (див. стор. 4/мал. В)
Використовуйте вінчик лише для збивання
вершків, яєчних білків і змішування бісквітного
тіста і готових десертів.
Перед подрібненням …
• заздалегідь нарізайте м’ясо, сир, цибулю,
часник, моркву
• видаліть стебла з зелені, шкаралупу з горіхів
• видаліть кістки, жили і хрящі з м’яса
• завжди переконуйтеся, що кільце проти
ковзання (9d/10d) надіте на миску
подрібнювача
Увага: Лезо дуже гостре! Завжди тримайте його
за верхню пластикову частину і працюйте з ним
обережно.
1. Обережно видаліть пластикову кришку з леза.
2. Помістіть лезо в центр миски подрібнювача
(9c, 10c). Притисніть його і оберніть до
фіксації.
73
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 73
17.01.13 08:38
3. Наповніть подрібнювач продуктами і надіньте
кришку (9а/10а).
MQ 40:
1000 мл подрібнювач для
подрібнення, змішування і кришіння
льоду
MQ 70:
Набiр «Компактний кухонний
комбайн» (1500 мл) для подрібнення,
змішування, нарізки і замісу
4. Приєднайте привід до кришки.
5. Для початку роботи подрібнювача увімкніть
прилад. У процесі тримайте привід однією
рукою, а миску подрібнювача в інший.
6. Після використання вимкніть з мережі і
натискуйте кнопки відкриття (5) для
видалення приводу.
Зміни можуть вноситися без повідомлення
7. Зніміть кришку.
8. Обережно вийміть лезо перед тим, як
вийняти подрібнені продукти. Для видалення
леза злегка оберніть його і витягніть.
Приклад рецепту: ванільно-медові сливи
(як наповнювач для млинців або паста для
намазування):
• наповніть миску подрібнювача 70 г в’язкого
меду і 50 г слив.
• подрібнюйте протягом 4 секунд на максимальній швидкості (повністю натискуйте на
регулятор Smartspeed)
• додайте 10 мл води (з ароматом ванілі)
• продовжуйте подрібнювати ще 1,5 секунди.
Будь ласка, не утилізуйте продукт в
побутові відходи після закінчення терміну
служби. Його можна утилізувати в
Сервісних центрах Braun або у відповідних
точках прийому у Вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Очищення (див. стор. 3/мал. E)
Очищайте привід і прилад для вінчика (8а)
вологою м’якою тканиною. Кришку (10а)
подрібнювача «cа» можна мити лише під
проточною водою. Не мийте в посудомийній
машині.
Всі інші частини можна мити в посудомийній
машині.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
Ви можете зняти кільця проти ковзання з миски
подрібнювача для ретельнішого очищення.
При роботі з продуктами з великим вмістом
фарбників (наприклад, морква) пластикові деталі
можуть втратити колір. Протріть їх рослинною
олією перед очищенням.
Аксесуари
(отримуються окремо, доступні не у всіх країнах)
MQ 10:
Вінчик для збивання вершків,
яєчного білка, готових десертів
MQ 20:
350 мл компактний подрібнювач для
подрібнення зелені, цибулі, часнику,
чілі, горіхів і так далі
MQ 30:
500 мл подрібнювач для подрібнення
моркви, м’яса, цибулі і так далі
74
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 74
17.01.13 08:38
75
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 75
17.01.13 08:38
1,5
76
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 76
17.01.13 08:38
77
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 77
17.01.13 08:38
78
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 78
17.01.13 08:38
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 79
17.01.13 08:38
99983546-01_MQ735_725_S6-80.indd 80
17.01.13 08:38