Groupe Brandt VF200JU1 de handleiding

Categorie
Vaatwassers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Code :3.12062C - 05/02
DK
GR
NL
P
D
F
GB
Dishwasher
OPERATING INSTRUCTIONS
Lave-Vaisselle
NOTICE D'UTILISATION
Geschirrspüler
GEBRAUCHSANWEISUNG
Opvaskemaskine
BRUGSANVISNING
Maquína de lavar
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Afwasmaschine
GEBRUIKSAANWIJZING
ÐëõíôÞñéï ÐéÜôùí
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ
GBGB
3
2
Safety precautions
Please read the information in this instruction
leaflet carefully. It gives all the information you
need for safety, installation, use and
guarantees for the appliance. We advise you
to keep this leaflet and to pass it on to the new
owner if you sell the machine.
Please be sure to comply with the information
below, so that we can fulfil our responsibilities :
- Dispose of the packaging in a suitable
manner and comply with legal standards
regarding protection of the environment.
- If there is any visible damage to the machine,
do not connect it to the mains power supply,
but contact your supplier.
- The machine must be located in a frost-free
environment. In the event of frost, the hydraulic
components may be damaged.
- The inlet and outlet pipes must be connected
in accordance with the leaflet. Incorrect
connections can lead to damage.
- In order to ensure good stability, flush-fitting
machines must be installed under a continuous
work top fixed to the adjoining cabinets.
- Do not climb or lean on the door of the
dishwasher when it is open. The machine can
overbalance or be damaged.
- The machine is designed as a dishwasher
and must not be used for any other purpose.
- We advise you to only use dishwasher
products and not solvents.
- You should store dishwasher products as
well as other cleaning products out of the
reach of children. These products have a
corrosive effect on the mouth and pharynx if
they are swallowed.
- Keep dishwasher products as well as other
cleaning products out of reach of children.
These products, if they are swallowed, have a
corrosive effect in the mouth and pharynx.
- If the machine does not operate correctly for
reasons other than those mentioned in this
leaflet, disconnect the machine from the mains
power supply (pull out the plug) or disconnect
the fuse in the circuit concerned and contact
our after-sales service.
- Broken machines should be taken to the
closest recycling centre. Destroy the door
closing system so it no longer works (children
may close themselves in whilst playing and
suffocate). Cut the electric cable after having
removed the plug from the socket.
- You are strongly advised to disconnect the
machine after use and turn off the water
supply.
- Do not allow children to play with the
machine or handle it.
- The water inside the machine is not
drinkable.
- When the machine is running, do not open
the door. This may provoke important steam
leakage or splattering of water.
Contents list
Page
Safety precautions 3
Softening the water 4
Adding the rinse aid 5
Adding the detergent 5
Loading the dishwasher 6-7
Choice of programmes 7
Operation 8
Cleaning and maintenance instructions 9
Information for test laboratories 9
Troubleshooting 10
AFTER SALES SERVICE
In the unlikely event of there being a problem please call the number below
quoting the model number of your appliance – this can be found on its rating
plate. Our trained staff are available to advise or book a service call to one of
our authorised service agents.
For any information on our products please contact us at:
Brandt UK Ltd
Intec 4
Wade Road
Basingstoke
RG24 8NE
Tel: 01256 308000
Fax: 01256 346377
GB
5
4
GB
Adding the detergent
It is recommended to use detergent powder/liquid
or tablets only and not to use detergents that
include rinse aid or salt within them.
The washing product container has been
placed in front of the upper basket to make the
machine easier to fill. This means that you can
load the washing powder without bending
down or completely opening the door.
tablet
powder or liquid
Use washing products specifically
designed for dishwashers.
See the
manufacturers’ recommendations on the packet as
well as the advice for use below.
The distributor offers you a choice between using tablets or powder
or liquid detergent.
Before starting the programme :
put the tablet in the upper compartment.
Put the tablet in the outside compartment. Using tablets is
particularly recommended for the Eco programme and for full loads
of dishes.
Or,
Pull the container to fill with washing powder or liquid and fill
up to:
Minimum setting for slightly dirty dishes
Maximum setting for dirty dishes
Close the container
VERY IMPORTANT:
keep all products out of the reach of
children and away from humidity.
Adding the rinse aid
It is recommended to use rinse aid only and
not to use detergents that include rinse aid
within them.
Rinsing product is necessary as it avoids
stains on the dishes and makes drying easier.
IMPORTANT! Only use products intended
for dishes and NOT detergents intended for
hand washing!
Filling and adjusting the rinsing
product container (Fig. 6 - 7)
Put the door in a horizontal position when
filling the container and unscrew the cap in the
door clockwise.
Fill to just below the to the adjusting lever.
If the product overflows during filling, remove
the excess with a sponge to avoid foam
forming.
If you experience stains or bad drying after
several cycles, you may if necessary adjust the
dosage using the selector:
Soft water: level 1 to reduce the dose
Hard water: level 3 to increase it.
Finding the level of the rinsing
product.
A light on the control band shows you
requirements in rinsing product
when the door is
ajar.
Adjusting the water softener
The water softener should be properly
adjusted to optimise salt consumption and for
best washing results.
Adjust the water softener following the
instructions using the table below.
Check the hardness of the water by
contacting your water supplier giving your
address and postcode.
Your water supplier will be able to give the
water level hardness as detailed in the chart.
For example if your water supply is 25°, the
green cursor on the dial on the left hand
inner side of your dishwasher should be
positioned in front of figure 4.
Consult your fitter for water that is more
than 28° (position 5)
If you move or your water supply changes,
adjust the water hardness settings. Check with
your local water company.
Softening the water
Filling the container with regenerating
salt (fig. 5)
It is recommended to use dishwasher salt only
and not to use detergents that include salt
within them.
Filling with salt is essential for the regeneration
of the resins that soften the water so removing
the hardness from it, except if the water supply
is already sufficiently soft. (see “Adjusting the
water softener).
You should fill just before starting the
programme.
1 -
Unscrew and remove the salt container cap.
2 -
Use a funnel to pour: fill the container with
regenerating salt specially designed for
dishwashers.
3 -
The first time, fill up with water up to the
top of container.
Screw down the salt container cap again
properly
Important
: If adjusting the water softener does
not require the addition of regenerating salt
(position 1), you should nevertheless fill the
salt container with water before using.
Never pour detergent into the container
,
you will destroy the water softener
Identifying the regenerating salt level
A light on the control band tells you to add
regenerating salt.
Hardness of your
water supply (in
British (clarke
degrees)
> à 28° *
22° to 28°
14° to 21°
10.5° to 14°
7° to 10.5°
0° to 7°
YES
YES
YES
YES
YES
NO
Adjust the cursor
depending on the
result to the
adjustment position
on the left of the tub.
5
4
3
2
1
1
salt
requirements
Position
Number of
washes
between
two fills
(about)
20
30
50
120
Important : The cursor must be in front of a figure
GB
7
6
GB
For information purposes:
Duration Water Electricity
Normal wash 100 min. 18 L. 1,65 Kwh
Fragilz wash 90 min. 18 L. 1,24 Kwh
Loading the dishwasher
Objects not suitable for your dishwasher
- Wooden chopping boards
- Pewter or copper objects
- Non-stainless steel objects
- Cutlery with wooden, horn or mother-of-pearl handles
- Antique or hand-painted crockery
When buying dishes or cutlery, check they are suitable
for dishwashers.
The values correspond to normal
conditions of use. They may vary with the
load, the temperature, the hardness of
water or the supply voltage.
Choice of programmes
Important note:
For reasons of safety, we recommend
you place sharp-ended table knives
blade down in the cutlery basket.
Long-bladed cutlery and other sharp
utensils should be placed flat in the
upper basket.
Setting the HIGH POSITION
Slowly lift the basket until you hear a
click on each side.
Setting the LOW POSITION
Lift the basket completely on both sides
(click) and then follow it downwards.
Make sure that the two runners are
adjusted to the same level.
Upper basket (Fig. 11 - 12)
This basket is particularly intended to hold
glasses, cups, ramekins, small salad bowls,
bowls, saucers etc…
Place glasses so that they do not touch and tip
them sufficiently so that they do not retain any
water
.
Place the hollow end of glasses,
cups and bowls facing downwards. Arrange
the dishes methodologically to gain space
(rows of glass, cups, and bowls)
You can if you wish unclip the saucer rack to
gain space.
The upper basket should be adjusted to the HIGH
position when loading large plates in the lower
basket. The setting can be execute basket in
charge.
Loading the dishwasher
In order to obtain good cleaning results, be
sure to remove any large food residues before
switching on the machine. Any burnt or stuck-
on residues must be removed beforehand.
Your dishwasher has two baskets for 12 place
settings (140 items) in accordance with DIN
Standard 44990.
(fig. 10-11).
Always point the
inside of the crockery downwards. Ensure that
no item conceals another and that nothing
obstructs the spraying facility. After switching
on, check that the spraying arms can move
freely .No item should overlap the baskets.
Lower basket (Fig. 8 - 9 - 10)
Place the dishes so that water may circulate
freely and spray all the utensils. (Avoid
attaching and piling dishes up).
This basket is especially intended to hold:
plates, cutlery, dishes, frying pans, saucepans.
Put large-sized plates and frying pans on
the side
Avoid mixing plates and soup dishes. You
should preferably place same-sized plates
together. Place soup dishes at the back, in
the high pin area.
Make sure nothing obstructs the rotation of
the lifting arm (saucepan handles, cutlery
or large dishes).
Removable grids are available if you wish to
load cutlery in an orderly fashion.
The cutlery trays slide and can be put
anywhere on the lower basket. You can adjust
them according to the dishes you wash.
For optimum washing, you can use these
separation grids
Cutlery: (Fig. 13)
• Place handles downwards.
Separate silverware from other metals using
the separating grill.
It is preferable to place small spoons in the
separating grills.
K
K
Normal Wash 60°C :
Recommended for very dirty or greasy dishes.
(difficult stains : fat, sauce, cooking or frying stains...).
Eco Wash 50°C :
Recommended for normally dirty dishes (daily stains).
Fragile Wash 40°C :
Recommended for slightly dirty non greasy but fragile dishes.
GB
9
Cleaning and maintenance instructions
Your dishwasher comes with a self-cleaning
pulse filter that constantly filters small
particles of dirt trapped in the washing bath.
The filter and the main filter cannot be
dismantled as the cleaning arm constantly
cleans them.
Nevertheless:
- regularly clean the waste trap. To do this:
Fig. 12
Pull the waste trap handle upwards.
- clean the drainage outlet (3 to 4 times per
annum). To do this:
Fig. 12
Remove the drainage outlet by
pushing the tab backwards, and then pulling
upwards.
- Remove residue using a brush.
- Clean under running water.
- Return the unit to its housing taking care that
it is well engaged.
Clean as necessary
Underneath the filters, around the door and
the door joint with a damp sponge to remove
any deposit.
Use only soap and water for the bodywork
and control board.
Do not clean with abrasive powders,
scouring pads, spirit-based products or
solvent.
Use preferably a cloth or a sponge.
If you have stainless steel door you may use
products adapted for stainless steel. See the
manufacturer’s instructions for advice on their
use.
Every year
To maintain your machine in perfect working
order you should clean it once or twice a year.
Run an intensive programme with the machine
empty and a special dishwasher cleaning
product available from any reputable dealer.
Prolonged period of non-use
Clean your machine completely then unplug
the electricity supply and close the water tap.
Keep the appliance at a temperature above
freezing.
Information for test laboratories
Comparative tests according to
FIG. 10 - 11
• Rinsing product set at 2
• Capacity 12 place settings
• Upper basket:Setting the LOW POSITION
• Quality of washing product : 30 g product B
- It is essential that the softener be adjusted to a setting immediately above the recommended one,
according to the hardness of your water, to take into account the lack of phosphate in the
standardised detergent.
- Should deviations exist compared with EN0242 comparative tests regarding the degree of soiling,
the type of dishes and cutlery etc..., contact the manufacturer of the equipment before starting
tests.
IEC 436, DIN 44990 : “Normal wash Programme”
EN 50242: “Fragile wash Programme
8
GB
Operation
T
he control band in the upper section of the door is visible on opening.
Press the ON button to start the machine
The meaning of the symbols is listed on the sticker attached in the document folder. If you
wish, stick it to your machine’s door.
1 - Load the dishwasher, check that the dishes
do not obstruct the turning sprinkler arms.
2 - Introduce dishwashing product.
3 - Press the “On/Off” button to switch
on the dishwasher. The “On” light will go on.
4 - Select the programme by pressing the
required button.
5 - Open the water supply tap.
6 - Press the “Start” button, the
“Washing on” light will go on. The
programme begin when you close the
door.
Take care not to press 2 or 3 wash-
programme keys at the same time.
If you make a wrong selection, simply press
the same key again to release it.
When the programme has ended, the
“Washing on” light will go out.
If the “on/off” light it on, it shows that the
machine is switched on.
For best results, do not open the door once the
programme has started.
The missing product indicator
lights
go on when the machine is turned on.
Salt: lights up when salt is low. After you
have added regenerating salt it may stay on
until the salt has dissolved sufficiently. This
happens generally after a cycle (or if you have
not properly filled the machine – see page 4)
for example when starting off with the sample.
Note: where water is particularly soft
regenerating salt is not needed but the light
will remain on.
Rinsing product: Goes on, door ajar,
when you should add rinsing product (see
filling page 5)
Economical and ecological
washing
Do not pre-wash your dishes by hand.
Use all the capacities of your dishwasher. It will
wash economically and ecologically.
To obtain optimum washing results it is very
important to adjust the salt and rinse aid levels
in your dishwasher according to the level of
water hardness as detailed on pages 4 & 5.
Always choose the programme best adapted to
the stains and the type of dishes.
Avoid using too much detergent, regenerating
salt and rinsing liquid. Observe the
recommendations contained in this manual
(pages 5, 6 and 7) as well as the product
manufacturer’s instructions.
10
GB
Troubleshooting
Problems
The dishwasher will not start
The dishes are not properly washed (or
their are stains in it)
Greasy stains
Limescale deposits on the dishes
The dishes are dull
Traces of salt (salty taste on the dishes)
Blackened or marked silverware
Traces of rust on knife blades
The dishwasher does not empty
Causes
- Is it plugged in?
- Is the door properly closed?
- Is the water connected?
- Check that the delayed start is on 0 (according to the model)
- Programme choice. Choose the programme best adapted to the
type of wash
- Make sure nothing is blocking the circulation of the water
- Check the dishes are properly arranged.
- Only use specially designed washing products
- Check the waste well, filters, arms, joints and door rim are clean
- Clean the filter
- Check that the washing arm can freely rotate
- Increase the dose of washing product
- Use a new packet of washing product
- Choose a better adapted programme
- Check it is limescale (clean with vinegar). If yes:
- Check the hardness of the water
Too soft water is aggressive for glasses.
- Check the hardness of the water
-
Reduce the softener and if necessary remove the regenerating
salt.
-
Add water to the salt pot and reload if necessary.
- Cap badly closed.
- Remove food residue immediately after use
- Separate silverware from other metals
- Choose detergent recommended for silverware
- Use knives suitable for dishwashers
- Remove the siphon stop valve
- Check the drain pipe is not bent or crushed
- You have moved your dishwasher and have tipped it backwards. To
restart the pump, unhook the draining rod, lay it on the floor at the
end of a basin, draining should restart. Then turn off the “Start/Stop”
button, put the draining rod back and restart your programme.
This machine complies with all applicable safety standards. Any
repairs should be carried out by a qualified technician. Repairs
carried out by unqualified technicians may be dangerous for the user.
If you have problems not covered by these
remarks, consult your dealer or After-Sales
Service. Have the machine type, series
number or that mentioned on the rating plate
(inside the door) ready.
You will so avoid unnecessary delays and
cost.
F
11
Table des matières
Page
Conseils de sécurité 12
Adoucissement de l'eau 13
Introduction du produit de rinçage 14
Introduction du produit de lavage 14
Chargement du lave-vaisselle 15-16
Choix des programmes 16
Mise en service 17
Instructions de nettoyage et d'entretien 18
Indications pour laboratoire d’essais 18
Remèdes en cas de pannes 19
Présentation de votre lave-vaisselle Fig. 1
F
13
Réglage de l’adoucisseur
Le réglage de l’adoucisseur doit être effectué
correctement pour optimiser la consommation
de sel et pour obtenir un résultat de lavage
idéal. Pour cela :
Vérifiez la teneur en calcaire de votre eau à
l'aide de la bandelette aqua-test fournie.
• Réglez l’adoucisseur en suivant les instructions
qui accompagnent la bandelette et à l’aide du
tableau ci-dessous.
En fonction du résultat, réglez le curseur à la
position.
* Pour les eaux >70°F (position 5) consultez
votre revendeur.
En cas de déménagement ou après une
modification de l'alimentation en eau de votre
appareil, ajustez la dureté de l'eau. Renseignez-
vous auprès du Service des Eaux local.
Adoucissement de l'eau
débarrassant de son calcaire, sauf si l’eau du
réseau est suffisamment douce (voir “réglage de
l’adoucisseur”).
Cette opération de remplissage doit s’effectuer
juste avant de lancer un programme.
1 - Dévissez et enlevez le bouchon du réservoir à
sel.
2 - A l’aide de l’entonnoir fourni, remplissez le
réservoir avec du sel régénérant
spécialement conçu pour lave-vaisselle.
3 - La première fois, complétez avec de l'eau.
jusqu’au bord du réservoir.
Revissez bien à fond le bouchon du réservoir à
sel.
Important : Dans le cas où le réglage de
l'adoucisseur ne nécessite pas de sel régénérant
(position 1), il est tout de même impératif de
remplir le réservoir à sel avec de l'eau lors de
la mise en service.
Ne jamais verser de détergent dans ce
réservoir, vous détruiriez l’adoucisseur.
N'utilisez que du sel de régénération "spécial
lave-vaisselle ". Ne pas employer de sel de
table, sel de cuisine ou autres. Ces sels peuvent
contenir des éléments non solubles et annuler la
fonction de l'adoucisseur.
Repérage du niveau de sel régénérant
Un voyant lumineux situé sur le bandeau de
commande vous indique qu’il faut rajouter du sel
régénérant.
Dureté de l’eau
(en degré français
de dureté)
> à 70° F *
45 à 70°F
35 à 45°F
25 à 35°F
10 à 25°F
0 à 10°F
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
NON
Réglage
situé à
gauche dans
la cuve
5
4
3
2
1
1
besoin en sel
Position
Nbre de
lavages entre
2 remplissages
(environ)
20
30
50
120
Remplissage du réservoir à sel
régénérant
(fig. 5)
Le remplissage en sel est indispensable pour
régénérer les résines qui adoucissent l’eau en la
IMPORTANT
:
Le curseur doit être impérativement
en face d’un chiffre.
12
F
Conseils de sécurité
Veuillez lire avec attention les informations sur
cette notice explicative. Elle vous donne les
indications nécessaires pour la sécurité,
l'installation, l'utilisation et les garanties de
l'appareil. Nous vous conseillons de conserver
cette notice et de la transmettre en cas de
vente au nouveau propriétaire de cette
machine.
Nous dégageons toutes responsabilités en cas
de non respect des indications ci-dessous :
- Prière d'éliminer l'emballage de manière
adaptée et conforme aux normes de la loi pour
la protection de l'environnement.
- Dans le cas où l'appareil est visiblement
endommagé, ne le branchez pas, mais
contactez votre fournisseur.
- L'emplacement doit être hors gel. En cas de
gel, il est possible que les parties hydrauliques
soient endommagées.
- Les tuyaux d'alimentation et d'évacuation
doivent être branchés conformément à la
notice. Des branchements incorrects peuvent
entraîner des dommages.
- Afin d'assurer une bonne stabilité, les
appareils encastrables doivent être installés
sous un plan de travail continu fixé aux
meubles voisins.
- Il est déconseillé de monter ou de s'appuyer
sur la porte ouverte du lave-vaisselle.
L'appareil peut basculer ou être endommagé.
- La machine a pour fonction le lavage de la
vaisselle et ne doit pas être utilisée pour
d'autres usages.
- Pour l’entretien de votre lave-vaisselle
l’utilisation de solvants est fortement
déconseillée.
- Veuillez stocker les produits pour lave-
vaisselle ainsi que les autres produits de
nettoyage hors de la portée des enfants. Ces
produits ont, s'ils sont avalés, un effet corrosif
pour la bouche et le pharynx.
- Dans le cas d'un mauvais fonctionnement de
l'appareil suite à d'autres causes que celles
mentionnées sur cette notice, débranchez
l'appareil (retirez la prise) ou couper le circuit
concerné et prenez contact avec notre service
après-vente.
- L'appareil répond aux consignes de sécurité
en vigueur. Les réparations éventuelles
doivent être effectuées par des personnes
qualifiées. Les réparations ou changements
non conformes peuvent entraîner des dangers
pour l'utilisateur. Dans le cas d'un
remplacement, n'utilisez que des pièces
d'origine.
- Les appareils hors service doivent être
apportés au centre de recyclage le plus
proche. Détruisez le système de fermeture de
porte afin que celle-ci ne ferme plus (des
enfants peuvent s’enfermer en jouant à
l’intérieur de l’appareil - risque d’étouffement).
Coupez le câble d’alimentation électrique
après avoir enlevé la fiche de la prise de
courant.
- II est fortement conseillé de mettre l'appareil
hors tension après usage et de fermer le
robinet d’arrivée d’eau.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec la
machine ou manipuler celle - ci.
- L'eau à l'intérieur du lave-vaisselle n'est pas
potable.
- Pendant le fonctionnement de la machine, ne
pas ouvrir la porte au risque de provoquer des
fuites importantes de vapeur ou des
projections d’eau.
F
15
14
F
Réglage en POSITION HAUTE :
Soulevez lentement le panier jusqu’à
entendre le premier clic de chaque coté.
Réglage en POSITION BASSE :
Soulevez le panier à fond des deux cotés
(clic) et raccompagnez le ensuite vers le
bas.
Assurez-vous que le réglage des deux
glissières est bien à la même hauteur.
Panier supérieur (fig. 11 - 12)
Ce panier est destiné plus particulièrement à
recevoir : les verres, les tasses, les ramequins,
les petits saladiers, les bols, les soucoupes etc...
Rangez vos verres de façon à limiter les points
de contact. Orientez le creux de verres, des
tasses des bols vers le bas. Rangez la
vaisselle de façon méthodique afin de gagner de
la place (rangée de verres, de tasses, de bols).
Vous avez la possibilité de déclipper la clayette
soucoupes de manière à profiter d’un maximum
de place.
Le chargement de grands plats dans le panier
inférieur nécessite le réglage du panier supérieur
en position haute. Le réglage peut être effectué
panier chargé.
Chargement du lave-vaisselle
Pour obtenir un bon résultat de lavage, prenez
soin, avant de charger la vaisselle, de la
débarrasser des résidus alimentaires importants.
Tous les restes brûlés ou attachés doivent être
préalablement éliminés.
Votre lave-vaisselle dispose de deux paniers pour
12 couverts (140 pièces) selon la norme DIN 44990
(fig. 10 et 11). Toujours orienter l'intérieur de la
vaisselle vers le bas. Veillez à ce qu'aucune pièce
n'en cache une autre et qu'il n'y ait aucune
obstruction pour l'aspersion. Vérifiez après
chargement la libre rotation des bras d'aspersion.
Aucune pièce ne doit dépasser des paniers.
Panier inférieur (fig. 8 - 9 - 10)
Disposez la vaisselle de façon à ce que l’eau
puisse circuler librement et asperger tous les
ustensiles.
(Evitez assiettes accollées, superposition).
Ce panier est destiné plus particulièrement à
recevoir : les assiettes, les couverts, les plats, les
poêles, les casseroles.
Placez les plats, les poêles de grand diamètre
sur les côtés.
Evitez d’intercaler les assiettes plates et creuses.
Disposez de préférence à la suite les assiettes
de même forme. Placez les assiettes creuses à
l’arrière, dans la zone des picots hauts.
Assurez-vous qu’aucun objet ne gêne la rotation
des bras de lavage (queue de casserole, couverts
ou plat trop grand).
Les paniers à couverts sont coulissants et
peuvent être disposés à n’importe quel endroit du
panier inférieur vous offrant ainsi la facilité
d’effectuer des chargements divers en fonction des
pièces de vaisselle.
Des grilles amovibles sont à votre disposition si
vous souhaitez un chargement des couverts
ordonné.
Pour un lavage optimum, vous pouvez utiliser ces
grilles de séparation.
Les couverts
(fig. 13)
• Orientez-les le manche vers le bas.
Séparez l’argenterie des autres métaux en
utilisant la grille de séparation.
Utilisez de préférence une grille de séparation
pour ranger les petites cuillères.
Introduction du produit de rinçage
Le produit de rinçage est nécessaire car il
permet d’éviter les traces de gouttes sur la
vaisselle et favorise le séchage.
IMPORTANT
! Utiliser seulement des
produits prévus pour lave-vaisselle et NON
des produits lessiviels destinés au lavage à
la main !
Remplissage et réglage du distributeur
de produit de rinçage (fig. 6 - 7)
Afin de remplir le compartiment, mettez la
porte dans la position horizontale et dévissez,
dans le sens des aiguilles d’une montre, le
bouchon se trouvant sur la porte.
Remplissez jusqu’à affleurer le haut du levier
de règlage.
En cas de débordement de produit lors du
remplissage, épongez l’excès pour éviter la
formation de mousse.
Vous pouvez si besoin, après quelques cycles en
cas de traces ou de mauvais séchage, ajuster le
réglage au moyen du sélecteur :
Eau douce : repère 1 pour diminuer le dosage,
Eau dure : repère 3 pour l’augmenter.
Repérage du niveau de produit de
rinçage
Un voyant lumineux situé sur le bandeau de
commande vous indique, lorsque la porte est
entrouverte, qu’il faut rajouter du produit de
rinçage.
Introduction du produit de lavage
Pour faciliter le chargement de la lessive, le
distributeur à produits de lavage est situé en face
avant du panier supérieur. Ce qui vous permet de
mettre la lessive sans vous baisser ni ouvrir
complètement la porte.
pastille
poudre ou liquide
Utilisez des produits de lavage spécialement
conçus pour lave-vaisselle. Reportez-vous aux
indications du fabricant figurant sur l’emballage
ainsi qu’aux conseils d’utilisation ci-dessous.
Ce distributeur vous offre le choix d’utilisation de pastille ou lessives
poudre et liquide.
Avant de lancer un programme de lavage :
• Disposez la pastille dans le compartiment extérieur. L’utilisation
des pastilles est plus particulièrement recommandée pour le
programme Eco et pour un chargement complet de vaisselle.
ou
• Tirez le distributeur pour approvisionner en lessive poudre ou
liquide et remplissez jusqu’au
repère min. pour une vaisselle peu sale
repère max. pour une vaisselle sale
Fermez le distributeur.
TRES IMPORTANT : Conservez tous ces produits hors de
portée des enfants et à l’abri de l’humidité.
Les voyants indicateurs de manque
de produits
s’éclairent lorsque l’appareil est
sous tension.
sel : Il s’éclaire lorsqu’il faut ajouter du sel.
Après un remplissage de sel régénérant, il peut
rester allumé jusqu’à ce que le sel soit
suffisamment dissout, en général après un
cycle (ou si le remplissage n’est pas complet -
voir remplissage page 13) par exemple lors de
la mise en service avec l’échantillon.
Nota : Dans le cas d’une eau particulièrement
douce et ne nécessitant pas l’utilisation de sel
régénérant, ce voyant reste éclairé.
produit de rinçage : Il s’éclaire, porte
entrouverte, lorsqu’il faut ajouter du produit de
rinçage (voir remplissage page 14).
Lavage économique et écologique
Ne prélavez pas votre vaisselle à la main.
Exploitez pleinement les capacités de votre
lave-vaisselle. Le lavage sera économique et
écologique.
Choisissez toujours un programme de lavage
adapté au type de vaisselle et en fonction de
son degré de salissures.
Evitez les surdosages de détergents, de sel
régénérant et de liquide de rinçage. Observez
les recommandations inscrites dans cette
notice (pages 14, 15, et 16) ainsi que les
indications mentionnées sur les emballages de
produits.
Assurez-vous du bon réglage de l’adoucisseur
d’eau (voir page 13).
F
17
16
F
Mise en service
Ces valeurs se réfèrent à des conditions
normales d’utilisation. Elles peuvent varier en
fonction de la charge, de la température, de la
dureté de l’eau ou de la tension d’alimentation.
Chargement du lave-vaisselle
Pièces non appropriées :
- Les planches à découper en bois,
- Les objets en étain et en cuivre,
- La vaisselle et les couverts collés,
- Les ustensiles en acier oxydable,
- Les couverts avec manches en bois, en corne ou en
nacre.
- Porcelaine antique ou peinte à la main.
Lors d’achat de vaisselle, verres, couverts, faites-vous
confirmer qu’ils sont appropriés à un lavage en machine.
Note importante : Pour
des raisons de sécurité nous
recommandons de disposer les
couteaux
de table à bouts pointus
la pointe en bas dans les paniers à
couverts.
Les couteaux à longue lame et
autres ustensiles de cuisine acérés
doivent être placés à plat dans le
panier supérieur.
Choix des programmes
Le bandeau de commande situé dans la partie haute de la porte est visible dès l’ouverture de celle-ci.
Appuyez sur la touche “Marche” pour mettre l’appareil sous tension.
La signification des symboles programmes est rappelée sur l’étiquette adhésive jointe dans
la pochette documents. Vous pouvez, si vous le désirez, la coller sur la contre-porte de votre
machine.
à titre indicatif :
Durée Eau Electricité
Lavage Normal 100 min. 18 L. 1,65 kWh
Lavage Fragile 90 min. 18 L. 1,24 kWh
Lavage normal :
Recommandé pour une vaisselle très sale et grasse (salissures difficiles : graisse, sauce, salissures
cuites, friture, gratin…).
Lavage eco :
Recommandé pour une vaisselle normalement sale (salissure courante, vaisselle de tous les jours).
Lavage fragile :
Recommandé pour une vaisselle peu sale, non grasse ou composée de pièces fragiles.
1 - Chargez le lave-vaisselle et vérifiez que la
vaisselle ne bloque pas les bras
d’aspersion.
2 - Approvisionnez le distributeur de lessive.
3 - Appuyez sur “Marche/Arrêt” pour
mettre l’appareil sous tension. Le voyant
“marche” s’allume.
4 - Sélectionnez le programme en appuyant
sur la touche choisie.
5 - Ouvrez le robinet d’arrivée d’eau.
6 - Appuyez sur la touche “Départ” , le
voyant “lavage en cours” s’allume. Le
programme commence dès la fermeture
de la porte.
Attention à ne pas sélectionner 2 ou 3 touches
lavage à la fois.
En cas d’erreur de sélection de programme de
lavage, appuyez simplement sur la touche pour
la déverrouiller.
Les voyants indicateurs
Lavage en cours : Ce voyant s’allume
après avoir appuyé sur la touche “Départ” et
s’éteint à la fin du cycle.
Fin : Ce voyant s’allume à la fin du cycle.
Ce voyant doit être allumé lors de la
programmation d’un nouveau cycle
Pour obtenir un lavage optimal, évitez d’ouvrir
la porte de la machine lorsque le programme
est commencé.
F
19
18
F
Remèdes en cas de panne
Anomalies de fonctionnement
Le lave-vaisselle ne démarre pas.
Mauvais lavage (ou redépositions)
Traces graisseuses
Traces de calcaire
Opalisation des verres
Traces de sel (goût salé sur la vaisselle)
Argenterie noircie ou piquée ou jaunie
Traces de rouille sur les lames de couteaux
Le lave-vaisselle ne vidange pas
Contrôle / Cause possible
- Vérifiez La prise de courant.
- Vérifiez la bonne fermeture de la porte
- Vérifiez l’ouverture du robinet d’arrivée d’eau.
- Vérifiez que le bouton “départ différé” est sur “0”. (selon modèle)
- Choisissez un programme mieux adapté aux salissures.
- Assurez vous qu’aucune pièce ne gêne le passage de l’eau . -
Veillez à la bonne disposition de la vaisselle.
- Utilisez exclusivement un produit de lavage spécial lave-vaisselle.
- Vérifiez la propreté du puits de vidange, des filtres, des bras, des
joints et du pourtour de la porte.
- Nettoyez le filtre.
- Veillez à la bonne disposition de la vaisselle.
- Vérifiez la libre rotation des bras de lavage.
- Augmentez la dose de produit de lavage.
- Utilisez un nouveau paquet de produit de lavage.
- Choisissez un programme mieux adapté.
- Vérifiez qu’il s’agit bien de calcaire (nettoyage au vinaigre). Si oui :
- Vérifiez le remplissage du pot à sel
- Vérifiez la dureté de l’eau
- Augmentez le règlage de l’adoucisseur
Une eau trop adoucie est agressive pour les verres :
- Vérifiez qu’un adoucisseur n’est pas installé sur votre réseau. -
Vérifiez la dureté de l’eau.
- Diminuez le règlage de l’adoucisseur et si nécessaire suppprimez le
sel régénérant.
- Faites le complément d’eau dans le pot à sel et rechargez le si
nécessaire. Refermez le bouchon correctement.
- Débarrassez l’argenterie des résidus alimentaires immédiatement
après usage.
- Séparez l’argenterie des autres métaux.
- Choisissez un produit de lavage recommandé pour l’argenterie.
- Utilisez des couteaux “spécial” lave-vaisselle
- Retirez l’obturateur de siphon.
- Vérifiez que le tuyau de vidange n’est pas coincé, ni coudé, ni
écrasé.
- Vous avez déplacé votre appareil et à cette occasion vous l’avez
basculé en arrière. Pour réamorcer la pompe : décrochez la canne
de vidange, étalez la sur le sol l’extrémité sur une bassine ; lancez
un programme, la vidange doit redémarrer. Coupez alors le
"Marche-Arrêt”, remettez la canne de vidange en place et relancez
votre programme.
Cet appareil répond aux normes de sécurité en vigueur. Les
réparations éventuelles doivent être effectuées par des personnes
qualifiées. Des réparations effectuées par des personnes non-
qualifiées peuvent entraîner des dangers pour l'utilisateur.
Si malgré ces remarques, vous avez encore
des problèmes, adressez-vous à votre
revendeur ou à notre Service Après-Vente.
Veuillez mentionner le type de l'appareil, le n°
de série ou le numéro mentionné sur la plaque
signalétique (à l'intérieur de la porte).
Vous éviterez ainsi des délais d'attente et des
frais inutiles.
Instructions de nettoyage et d'entretien
Indications pour laboratoire d’essais
TESTS COMPARATIFS SELON : FIG. 10 - 11
• Réglage distributeur de produit de rinçage sur : 2.
• Capacité : 12 couverts
• Panier supérieur réglé en POSITION BASSE
• Quantité de lessive : 30 g. lessive B.
-
Il est impératif d’effectuer un réglage de l’adoucisseur immédiatement supérieur à celui préconisé, en
fonction de votre dureté d’eau, pour tenir compte de l’absence de phosphate dans le détergent normalisé.
-
S’il existe des déviations par rapport aux tests comparatifs selon EN 50242 portant sur le degré de
salissure, le type de vaisselle et de couvert etc..., contactez le fabricant de l’appareil avant le débuts des
tests.
IEC 436, DIN 44990 : Programme “Normal”
EN 50242:
Programme “Fragile”
Votre lave-vaisselle est muni d’un microfiltre
pulsé autonettoyant pour filtrer en
permanence les micro-salissures en
suspension dans le bain de lavage.
Le microfiltre et le filtre principal ne se
démontent pas car ils sont nettoyés en
permanence par les bras d’aspersion.
CEPENDANT :
- nettoyez régulièrement le piège à déchets.
Pour cela :
Fig. 14
Tirez vers le haut la poignée du
piège à déchets.
- nettoyez
le puits de vidange (3 à 4 fois par an).
Pour cela :
Fig. 14
Retirez le puits de vidange en
poussant la languette vers l’arrière puis tirez vers
le haut.
- Enlevez les résidus avec une brosse.
- Nettoyez sous l’eau courante.
- Replacez l’ensemble dans son logement en
veillant à bien le clipper à fond.
Procédez au nettoyage si nécessaire :
• Du dessus des filtres, du pourtour de la porte,
du joint de porte, avec une éponge humide
pour éliminer tout dépôt éventuel.
Pour la carrosserie et le tableau de
commande. Utilisez uniquement de l’eau et
du savon.
Ne pas employer les poudres abrasives,
éponges métalliques, et les produits à base
d’alcool, de diluant.
Utilisez de préférence un chiffon ou une
éponge.
Vous pouvez utiliser, dans le cas d’une
machine avec porte inox, des produits du
commerce adaptés à l’inox. Pour leur
utilisation, reportez-vous aux prescriptions du
fabricant de produit.
Tous les ans
Pour garantir durablement le bon
fonctionnement de votre appareil, pensez à le
nettoyer une ou deux fois par an en effectuant
un programme intensif à vide avec un produit
de nettoyage spécial lave-vaisselle vendu dans
le commerce.
Arrêt prolongé
Nettoyez complètement votre appareil, puis
débranchez l’alimentation électrique et fermez
le robinet d’arrivée d’eau.
D
21
20
D
Sicherheitsmassnahmen
Die Informationen der vorliegenden Notiz bitte
gründlich durchlesen. Sie enthält sämtliche
notwendigen Hinweise in Bezug auf die
Sicherheit, die Installation, den Betrieb und die
Garantien des Gerätes. Wir empfehlen, diese
Notiz sorgfältig aufzubewahren und sie bei
einem Verkauf dem neuen Besitzer aus-
zuhändigen.
Wir übernehmen keine Verantwortung, falls
folgende Angaben nicht eingehalten werden:
- Das Verpackungsmaterial bitte auf angepaßte
Weise und entsprechend den Normen des
Umweltschutzgesetzes beseitigen.
- Falls es sichtbar beschädigt ist, das Gerät
nicht anschließen, sondern sofort Ihren Händler
benachrichtigen.
- Der Stellplatz muß frostfrei sein. Der Frost
könnte die Hydraulikteile beschädigen.
- Die Zufuhr- und Ablaßschläuche müssen
entsprechend der Notizangaben angeschlos-
sen werden. Falsche Anschlüsse können
Schäden hervorrufen.
- Um eine gute Standsicherheit zu gewähren,
müssen die Einbaugeräte unter einer durch-
gehenden an Nachbarmöbeln befestigten
Arbeitsplatte installiert werden.
- Es ist nicht empfehlenswert, auf die offene
Spülmaschinentür zu steigen oder sich auf
diese zu stützen.
Das Gerät könnte umkippen und beschädigt
werden.
- Die Spülmaschine dient dem Geschirrspülen
und sollt nicht für andere Anwendungen
eingesetzt werden.
- Für die Pflege Ihres Geschirrspülers sollten
auf keinen Fall Solventen benutzt werden.
- Bewahren sie die Geschirrspül- und sonstige
Reinigungsmittel außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Falls diese Produkte ge-
schluckt werden, wirken sie korrosiv auf
Rachen und Pharynx.
- Bei einem gestörten Betrieb des Gerätes, der
nicht den in dieser Notiz genannten Ursprügen
entspricht, den Netzstecker des Gerätes
herausziehen oder den entsprechenden Kreis
unterbrechen und sofort Kontakt mit Ihrem
Kundendienst aufnehmen.
- Das Gerät entspricht den geltenden Sicher-
heitsvorschriften. Mögliche Reparaturen müssen
von qualifiziertem Personal ausgeführt werden.
Nicht konformes Reparieren und Ersetzen
kann gefährliche Situationen für den Benutzer
hervorrufen. Die Teile nur durch Originalteile
ersetzen.
- Ausgesonderte Geräte müssen zum nächs-
ten Recyclingzentrum gebracht werden. Das
Verschlußsystem der Tür muß zerstört werden,
damit diese nicht mehr geschlossen werden
kann (spielende Kinder können sich im Gerät
einschließen und ersticken). Den Stecker aus
der Steckdose ziehen und das Netzkabel ab-
schneiden.
- Nach dem Einsatz ist es empfehlenswert, das
Gerät außer Spannung zu setzen und den
Wasserhahn zu schließen.
- Kinder nicht mit der Maschine spielen oder
diese betätigen lassen.
- Das Wasser im Geschirrspüler ist kein Trink-
wasser.
- Während des Betriebs der Maschine nicht die
Tür öffnen, da ansonsten viel Dampf und Wasser
abweichen könnte.
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheitsmassnahmen 21
Wasserenthärtung 22
Klarspülerzugabe 23
Spülmittelzugabe 23
Geschirranordnung 24 - 25
Programmwahl 25
Inbetriebnahme 26 - 27
Reinigungs- und Wartungsanweisungen 27
Angaben für die Versuchslabore 27
Abhilfe bei Störfällen 28
Ihr Geschirrspüler im Detail Abb. 1
D
23
22
D
Spülmittelzugabe
Um das Einräumen des Geschirrs zu
erleichtern, befindet sich der Spülmitteldosierer
an der Vorderseite des Oberkorbs. Somit
können Sie das Spülmittel einfüllen, ohne sich
zu bücken und ohne die Tür vollständig zu
öffnen.
Tablette
Puder- oder
Flüssigmittel
Benutzen Sie nur für Geschirrspüler geeig-
nete Spülmittel.
Siehe Händlerangaben auf der
Verpackung und auch folgende Gebrauchshin-
weise.
Mit diesem Verteiler können Sie Spülmittelpuder, flüssiges Spülmittel oder
Tabletten benutzen.
Bevor ein Spülvorgang gestartet wird :
• Die Tablette in das Außenfach legen. Die Verwendung von Tabletten wird
besonders für das Öko-Programm und für eine komplette Ladung des
Geschirrspülers empfohlen.
oder
Ziehen Sie den Dosierer, um das flüssige Spülmittel oder das
Spülpuder,
bei wenig verschmutztem Geschirr bis zum Kennzeichen Min.
und bei verschmutztem Geschirr bis zum Kennzeichen Max.
einzufüllen.
Den Dosierer schließen.
SEHR WICHTIG : Bewahren Sie die Spülmittel außerhalb der Reichweite
von Kindern und vor Feuchtigkeit geschützt auf.
Klarspülerzugabe
Das Klarspülmittel verhindert die Spuren auf
dem Geschirr und begünstigt das Trocknen.
Wichtig !
Verwenden Sie nur Klarspüler für Haushalts-
geschirrspüler und keine Handspülmittel!
Klarspülerverteiler füllen und ein-
stellen (Abb. 6 - 7)
Zum Einfüllen des Klarspülers, die Tür waage-
recht stellen und die Verschlußkappe des in
die Tür integrierten Behälters gegen den
Uhrzeigersinn drehen und entfernen.
Füllen, bis die obere Kante des Einstellhebels
erreicht wird.
Falls beim Einfüllen etwas Klarspüler über-
läuft, diesen mit einem Schwamm beseitigen,
um die Bildung von Schaum zu verhindern.
Falls nach einigen Waschzyklen das Geschirr
nicht spurenfrei und trocken ist, können Sie mit
dem Wählschalter wie folgt einstellen :
Weiches Wasser : Kennzeichen 1, verringert die
Dosis,
Hartes Wasser : Kennzeichen 3, erhöht die Dosis.
Anzeige des Klarspülmittels
Eine Kontrolleuchte auf der Bedienblende zeigt
an, wenn Klarspülmittel nachgefüllt werden muß.
Den Enthärter einstellen
Der Enthärter muß korrekt eingestellt werden,
um den Salzverbrauch zu optimieren und um
ein ideales Spülergebnis zu erreichen :
Den Kalkgehalt Ihres Wassers anhand des
mitgelieferten Wasserteststreifens prüfen.
• Den Wasserenthärter entsprechend den
Anleitungen auf dem Streifen und anhand der
Tabelle w.u. einstellen.
Den Cursor entsprechend des Ergebnisses
einstellen.
* Bei Wasser >70°F (Stellung 5) sich an den
Händler wenden.
- Falls Sie Umziehen, oder falls Sie die Wasser-
versorgung Ihres Spülers ändern, muß die Wasser-
härte eingestellt werden. Wenden Sie sich an Ihren
lokalen Wasserdienst.
Wasserenthärtung
Wasser des Netzes weich genug ist (siehe
“Den Enthärter einstellen”).
Der Salzvorratsbehälter wird unmittelbar
vor einem Programmstart gefüllt.
1 -
Den Deckel vom Salzvorratsbehälter los-
schrauben und entfernen.
2 -
Füllen Sie das Salz mit einem Trichter ein.
Den Vorratsbehälter mit Sondersalz für
Geschirrspüler füllen.
3 -
Beim ersten Mal mit Wasser auffüllen.
Den Deckel des Salzvorratsbehälters bis zum
Anschlag festschrauben
Wichtig : - Falls die Einstellung Ihres Ent-
härters die Anwendung von Salz überflüssig
macht (Stellung 1), muß der Salzvorratsbe-
hälter bei der Inbetriebnahme mit Wasser
gefüllt werden.
Niemals Waschmittel in den Salzvorratsbehälter
füllen, dies würde den Enthärter beschädigen.
Nur "spülmaschinengerechtes" Salz ver-
wenden. Kein Tafel-, Kochsalz oder sonstiges
Salz benutzen. Diese Salzarten können nichtauf-
lösliche Teile beinhalten, welche die Enthärtungs-
funktion aufheben.
Ortung des Salzstandes
Eine Kontrolleuchte auf der Bedienblende zeigt
an, wenn Salz nachgefüllt werden muß.
Kalkgehalt Ihres
Wasserversor-
gungsnetzes (frz.
Wasserhärtegrad)
bis 40°dH*
25
bis
39°dH
20 bis 25°
dH
14 bis 20°
dH
6 bis 14°
dH
0 bis 6°
dH
JA
JA
JA
JA
JA
NEIN
Je nach dem
Ergebnis, den
Cursor auf die
Position bringen.
Einstellung links
im Innenraum
5
4
3
2
1
1
Salz
Position
Anzahl der
Spülvor-
gänge
zwischen 2
Füllungen
(ca.)
20
30
50
120
Den Salzvorratsbehälter füllen
(Abb. 5)
Das Salz ist notwendig, um die Harze zu
regenerieren, die das Wasser vom Kalk
befreien und somit enthärten, außer wenn das
Der Cursor muß
gegenüber einer
Zahl liegen.
D
25
24
D
Diese Werte beziehen sich auf normale
Einsatzbedingungen. Sie können sich je
nach Ladung, Temperatur, Wasserhärte
oder Netzspannung ändern.
Geschirranordnung
Wichtig : Aus
Sicherheitsgründen ist es
empfehlenswert, spitze Messer mit der
Spitze nach unten in den Besteckkorb zu
stecken.
Messer mit langer Klinge und scharfe
Küchenaccessoires müssen flach in
den Oberkorb gelegt werden.
Programmwahl
Nicht spülmaschinenfestes Geschirr :
- Holzbretter
- Teile aus Zinn und Kupfer
- Geklebtes Geschirr
- Zubehör aus oxydierbarem Stahl
- Besteck mit Holz-, Horn- oder Perlmuttgriffen
- Altes oder handbemaltes Porzellan
Beim Kauf von Geschirr, Gläsern und Besteck sicherstellen,
daß sie spülmaschinenfest sind.
Oberer Geschirrkorb (Abb. 11 - 12)
Dieser Korb ist vorwiegend für folgendes
Geschirr gedacht : Gläser, Tassen, Schälchen,
Schüsselchen, Untertassen, usw…
Bei den Gläsern möglichst wenig Kontaktflächen
vorsehen. Der Hohlraum der Gläser, Tassen
oder Schälchen muß nach unten zeigen. Das
Geschirr methodisch einräumen, um Platz zu
sparen (Reihen mit Gläsern, Tassen, Schälchen).
Beim Einräumen von großen Platten im Unterkorb
muß der Oberkorb höhenverstellt werden. Die
Einstellung kann mit beladenem Korb erfolgen.
OBERE POSITION einstellen :
Den Korb langsam heben, bis auf beiden
Seiten der erste Klick zu hören ist.
UNTERE POSITION einstellen :
Den Korb beidseitig anheben (Klick) und
nach unten gleiten lassen.
Sicherstellen, daß beide Gleitschienen
auf dieselbe Höhe eingestellt sind.
Für ein gutes Spülergebnis sollten vor dem
Einräumen des Geschirrs grobe Speisereste
entfernt werden. Angebrannte oder festgesetzte
Speisereste müssen vorher separat behandelt
werden.
Ihr Geschirrspüler verfügt über zwei Körbe für 12
Gedecke (140 Teile) entsprechend der Norm DIN
44990 (Abb. 10 und 11). Der Hohlraum des
Geschirrs muß immer nach unten zeigen. Darauf
achten, daß kein Teil ein anderes verdeckt. Nach
dem Einräumen sicherstellen, daß sich der
Sprüharm frei drehen kann. Die Teile müssen sich
stets im Korb befinden.
Unterer Geschirrkorb (Abb. 8 - 9 - 10)
Das Geschirr so einräumen, daß das Wasser
frei zirkulieren und das ganze Geschirr be-
sprühen kann. (Freiraum zwischen den Tellern
lassen, nicht stapeln).
Der Unterkorb ist vorwiegend für folgendes
Geschirr gedacht : Teller, Besteck, Platten,
Pfannen, Kochtöpfe.
Die großen Platten und Pfannen werden
seitlich eingeräumt.
Flache und tiefe Teller möglichst nicht
hintereinander einräumen.
Eher gleichartige Teller hintereinander ein-
räumen.
Die tiefen Teller hinten bei den hohen Stäben
einräumen.
Sicherstellen, daß kein Gegenstand den freien
Lauf des Sprüharms verhindert (Kochtopfstiel, zu
große Teller oder Platten).
Die Schiebekörbe können beliebig im Unterkorb
angeordnet werden und ermöglichen somit
diverse Räumvarianten entsprechend des
Geschirrs.
Die abnehmbaren Gitter dienen dem
geordneten Einräumen von Besteck.
Für ein optimales Spülergebnis, können Sie diese
Trenngitter benutzen.
Das Besteck
(Abb. 13)
• Die Stiele müssen nach unten zeigen.
Anhand des Trenngitters das Silberbesteck von
den anderen Metallen getrennt einräumen.
• Für die Tee- und Kaffeelöffel möglichst das
Trenngitter benutzen.
Geschirranordnung
zur Information :
Dauer
Wasser Strom
Spülen Normal
100 mn 18 L 1,65 kWh
Spülen Fein
90 mn 18 L 1,24 kWh
Spülen Eco :
Für normal verschmutztes Geschirr (normaler Schmutz, alltägliches Geschirr)
Spülen Normal :
Für stark verschmutztes oder schmieriges Geschirr (schwieriger Schmutz : Fett, Saucen,
Kochreste, Bratenreste, usw)
Spülen Fein :
Empfohlen für kaum verschmutztes Geschirr mit einer geringen Menge von eingetrockneten,
hartnäckigen Resten oder Geschirr für den täglichen Gebrauch.
1 - Das Geschirr in den Geschirrspüler räumen
und sicherstellen, dass sich der Sprüharm
frei drehen kann.
2 - Spülmittel in den Spülmittelverteiler geben.
3 - Auf den “Ein/Aus” Schalter drücken,
um den Geschirrspüler unter Spannung zu
setzen.
4 - Das Programm anhand der entsprechenden
Taste wählen (siehe Seite 41).
5 - Den Wasserzulaufhahn öffnen.
6 - Auf die “Start” Taste drücken, die
Kontrollleuchte “Laufender Spülgang”
leuchtet auf. Sobald die Tür geschlossen
ist wird das Programm gestartet.
Nicht 2 oder 3 Spültasten gleichzeitig wählen.
Falls Sie das Spülprogramm nicht richtig
eingestellt haben, einfach auf die Taste
drücken, um diese zu entriegeln.
Um einen optimalen Spülvorgang zu
ermöglichen, die Tür des Geschirrspülers bei
laufendem Programm möglichst nicht öffnen.
Kontrolleuchten
Laufender Spülgang: Diese Lampe
leuchtet auf wenn Sie die Taste „Start“
eingedrückt haben und löscht am Ende des
Programms.
Ende des Programms „Stop“: Diese
Lampe leuchtet am Ende des Programms.
Diese Lampe leuchtet dauernd bis Sie ein
anderes Programm gewählt haben.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen,
den Stecker des Geschirrspülers heraus-
zuziehen und den Wasserzufuhrhahn zu
schließen.
Die Kontrolleuchten zur Nachfüll-
anzeige leuchten auf, wenn der Geschirr-
spüler unter Spannung steht.
Salz : Sie leuchtet auf, wenn Salz
nachgefüllt werden muß. Wenn Salz nachgefüllt
wurde, ist es möglich, daß diese Leuchte nicht
erlischt, bis sich das Salz genügend aufgelöst
hat. Dies geschieht im allgemeinen nach einem
Zyklus (oder falls nicht genügend Salz
nachgefüllt wurde – siehe Füllen Seite 22) oder
nach der Inbetriebnahme mit dem Salzmuster.
Hinweis : Falls bei besonders weichem Wasser
kein Salz notwendig ist, leuchtet diese
Kontrolleuchte.
Klarspüler : Sie leuchtet bei offener Tür
auf, sobald Klarspüler nachgefüllt werden muß
(siehe Füllen, Seite 23).
Sparsames und umweltfreundliches
Spülen
Das Geschirr nicht per Hand vorwaschen.
Nutzen Sie die Möglichkeiten Ihres Geschirrspülers.
Er spült sparsam und umweltfreundlich.
Immer ein Spülprogramm wählen, das dem
Geschirrtyp und dem Verschmutzungsgrad
angepaßt ist.
Spülmittel, Salz und Klarspülmittel nicht
überdosieren. Halten Sie sich an die in dieser
Notiz angegebenen Empfehlungen (Seiten 22,
23, 24 und 25) und auch an die Anleitungen auf
der Produktverpackung.
Sicherstellen, daß der Wasserenthärter richtig
eingestellt ist .
Vergleichstests gemäß Abb. 10 - 11
- Einstellung des Klarspülmitteldosierers : 2
- Fassungsvermögen : 12 Gedecke
- Geschirrmenge : 30 g Geschirr B.
- Oberer Geschirrkorb : UNTERE POSITION einstellen
- Je nach der Härte Ihres Wassers muss der Wasserenthärter unverzüglich über dem empfohlenen
Wert eingestellt werden, um die Abwesenheit von Phosphat im normalisierten Reinigungsmittel zu
berücksichtigen.
- Sollten im Verhältnis zu den Vergleichstests gemäß EN 50242 in puncto Verschmutzungsgrad,
Geschirr- und Besteckart, usw. Abweichungen bestehen, nehmen Sie vor Beginn der Tests mit dem
Hersteller Kontakt auf.
IEC 436, DIN 44990 : Spülen Normal :
EN 50242 : Spülen Fein :
D
27
26
D
Inbetriebnahme
Reinigungs- und Wartungsanweisungen
Angaben für die Versuchslabore
Inbetriebnahme
Die Bedienblende im oberen Bereich ist sichtbar, sobald diese geöffnet wird.
Auf die Taste “AN” drücken, um das Gerät anzuschalten.
Die Bedeutung der Programmsymbole wird auf dem Aufkleber in der Dokumententüte erklärt.
Sie können ihn auf die Gegentür Ihres Geschirrspülers kleben.
• Ihr Geschirrspüler verfügt über einen
selbstreinigenden Mikrofilter, der ständig die
Mikroverschmutzungen im Spülbad
herausfiltert.
Der Mikrofilter und das Hauptsieb dürfen nicht
abmontiert werden, da sie permanent vom
Sprüharm gereinigt werden.
JEDOCH:
- Regelmäßig den Grobfilter reinigen. Hierfür:
Abb. 14
Den Griff des Grobfilters nach oben
ziehen.
- Den Entleerungsschacht reinigen (3 bis 4-mal
im Jahr). Hierfür:
Abb. 14
Die Lasche nach hinten drücken
und den Entleerungsschacht nach oben
herausziehen.
- Rückstände mit einer Bürste entfernen.
- Unter fließendem Wasser reinigen.
- Die Einheit wieder in die Aufnahme setzen
und gut am Boden einklinken.
Folgendes gegebenenfalls reinigen :
• Filteroberfläche, Türrahmen, Türdichtung : mit
einem feuchten Schwamm mögliche Rück-
stände beseitigen.
• Oberbau und Bedienblende : nur mit Wasser
und Seife reinigen.
Keine Scheuermittel, Metallschwämme und
Reinigungsmittel mit Alkohol oder Verdün-
nungsmittel benutzen.
Jedes Jahr
Um langfristig den einwandfreien Betrieb Ihres
Geschirrspülers zu gewähren, diesen ein- oder
zweimal pro Jahr reinigen. Hierzu ein
Intensivprogramm bei nicht beladenem Spüler
und mit einem Spezialreiniger (im Handel
erhältlich) für Geschirrspüler laufen lassen.
Längere Einsatzpause
Den Geschirrspüler gründlich reinigen, den
Elektrostecker aus der Steckdose ziehen und
den Wasserhahn schließen.
Sparsames und umweltfreundliches
Spülen
Das Geschirr nicht per Hand vorwaschen.
Nutzen Sie die Möglichkeiten Ihres Geschirrspülers.
Er spült sparsam und umweltfreundlich.
Immer ein Spülprogramm wählen, das dem
Geschirrtyp und dem Verschmutzungsgrad
angepaßt ist.
Spülmittel, Salz und Klarspülmittel nicht
überdosieren. Halten Sie sich an die in dieser
Notiz angegebenen Empfehlungen (Seiten 22,
23, 24 und 25) und auch an die Anleitungen auf
der Produktverpackung.
Sicherstellen, daß der Wasserenthärter richtig
eingestellt ist .
28
D
Abhilfe bei Störfällen
Betriebsstörungen
Der Geschirrspüler springt nicht an.
Schlecht gespültes Geschirr (oder
Ablagerungen)
Schmierspuren
Kalkspuren
Verschleierte Gläser
Salzspuren (Salzgeschmack auf dem
Geschirr)
Schwarzes, angelaufenes und gelbes
Silberbesteck
Rostspuren auf Messerklinken
Der Geschirrspüler führt das Wasser nicht
ab
Kontrolle / möglicher Ursprung
- Den Elektroanschluß kontrollieren
- Sicherstellen, daß die Tür verschlossen ist.
- Sicherstellen, daß der Wasserhahn offen ist.
- Sicherstellen, daß die Starttaste auf «0» ist (je nach Modell).
- Ein geeignertes Programm wählen..
- Sicherstellen, daß kein Teil die Wasserzirkulation behindert. - Das
Geschirr richtig einräumen.
- Nur spülmaschinengeeignetes Reinigungsmittel benutzen.
- Sicherstellen, daß der Ablaufschacht, die Filter, Arme, Dichtungen
und die Türumrahmung sauber sind.
- Den Filter reinigen.
- Sicherstellen, daß das Geschirr richtig eingeräumt ist.
- Sicherstellen, daß sich der Sprüharm frei drehen kann.
- Die Dosis des Spülmittels erhöhen.
- Ein neues Paket Spülmittel benutzen.
- Ein geeigneteres Programm wählen.
- Sicherstellen, daß es sich um Kalkspuren handelt (Essigreinigung).
Falls ja :
- Den Salzvorrat überprüfen.
- Die Wasserhärte überprüfen.
- Die Einstellung des Enthärters erhöhen.
Zu weiches Wasser greift das Glas an:
- Überprüfen, ob ein Enthärter in Ihrem Netz installiert ist. - Die
Wasserhärte überprüfen.
- Die Einstellung des Enthärters verringern und gegebenenfalls das
Salz entfernen.
- Den Salzvorratsbehälter mit Wasser auffüllen und gegebenenfalls
Salz nachfüllen. Vorschriftsmäßig verschließen.
- Das Silberbesteck nach Gebrauch von Lebensmittelresten befreien.
- Das Silberbesteck getrennt von den anderen Metallen einräumen.
- Ein Spülmittel für Silberbesteck benutzen.
- “Spülmaschinenfeste” Messer benutzen.
- Den Verschluß des Saughebers entfernen.
- Sicherstellen, daß der Ablaßschlauch weder festklemmt, noch
geknickt oder abgequetscht ist.
- Beim Transport Ihres Gerätes haben Sie es nach hinten gekippt.
Die Pumpe wieder anlassen : das Ablaßrohr abklemmen und das
Ende am Boden in ein Becken halten ; ein Programm starten, der
Ablaßvorgang muß starten. "An-Aus” unterbrechen, das Ablaßrohr
wieder anbringen und Ihr Programm neu starten.
Dieser Geschirrspüler entspricht den geltenden Sicherheitsnormen.
Mögliche Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal
ausgeführt werden. Falls Reparaturen von unqualifizierten Personen
durchgeführt werden, so kann dies Gefahrensituation für den
Benutzer hervorrufen.
Falls Sie trotz dieser Hinweise Ihr Problem
nicht lösen können, wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an unseren Kundendienst.
Geben Sie bitte den Gerätetyp, die Serien-
nummer und die Nummer auf dem Leistungs-
schild (in der Tür) an.
Somit verringern Sie die Wartezeit und
verhindern unnötige Kosten.
DK
29
Indholdsfortegnelse
Side
Råd om sikkerhed 30
Blødgøring af vandet 31
Påfyldning af afspændingsmiddel 32
Påfyldning af opvaskemiddel 32
Fyldning af opvaskemaskinen 33-34
Programvalg 34
Igangsætning 35
Rengøring og vedligeholdelse 36
Angivelser til forsøgslaboratorier 36
Afhjælpning ved driftsforstyrrelser 37
Præsentation af opvaskemaskinen Fig. 1
DK
31
Indstilling efter hårdhedsgraden
Maskinen skal være indstillet korrekt efter
vandets hårdhedsgrad for at opnå et optimalt
saltforbrug og et godt opvaskeresultat:
• Vandets hårdhedsgrad kontrolleres ved hjælp
af medfølgende teststrimmel.
• Indstil blødgøringsfilteret i henhold til farven
på teststrimlen og efter nedenstående tabel.
* De bedes henvende Dem til Deres
forhandler, hvis vandet har en hårdhed på
>40° dH (Position 5).
- Hvis De flytter eller ændrer maskinens
vandtilførsel, skal filteret/hårdhedsgraden
justeres igen. Spørg hos det lokale vandværk.
Blødgøring af vandet
Påfyldning af salt skal foretages lige inden
der startes et program.
1 - Skru låget af saltbeholderen.
2 - Ved hjælp af tragten fyldes beholderen med
filtersalt, der er specielt beregnet til
opvaskemaskiner.
3 - Ved førstegangsbrug skal
saltbeholderen fyldes op med vand.
Skru igen låget fast på.
Vigtigt: Ved en hårdhedsgrad på 0 til 6°dH
(Position 1) er det ikke nødvendigt at anvende
filtersalt, men man skal da fylde
saltbeholderen med vand ved
førstegangsbrug. Hæld aldrig
opvaskemiddel i saltbeholderen, da det
ødelægger blødgøringsfilteret.
Brug kun "filtersalt der er specielt beregnet
til opvaskemaskiner". Brug aldrig bordsalt,
kogesalt eller andet salt. Disse salte kan
indeholde uopløselige partikler, der kan
ophæve blødgøringsvirkningen.
Visning af filtersaltniveau
En kontrollampe på betjeningspanelet lyser,
når maskinen mangler filtersalt.
Vandets
hårdhedsgrad
JA
JA
JA
JA
JA
NEJ
Markøren placeres
i.h.t. testresultatet.
Vælgeren sidder
på maskinens
indvendige side
til venstre
5
4
3
2
1
1
Behov for salt
Position
Antal
opvaske
mellem 2
påfyldning
er (ca.)
15
20
30
50
120
Påfyldning af filtersalt (fig 5)
Påfyldning af salt er nødvendigt for at
regenerere harpiksen, der blødgører vandet
ved at fjerne kalk derfra, undtagen når
vandværksvandet er blødt nok (se "Indstilling
efter hårdhedsgraden").
Markøren skal stå
ud for et tal
til 40°dH
25
til
39°dH
20 til 25°
dH
14 til 20°
dH
6 til 14°
dH
0 til 6°
dH
30
DK
Råd om sikkerhed
De bør gennemlæse denne brugsanvisning
omhyggeligt. Den indeholder alle nødvendige
oplysninger om sikkerhed, installation, brug og
vedligeholdelse af opvaskemaskinen samt
nærmere oplysninger om garantien. Vi beder
Dem opbevare brugsanvisningen omhyggeligt
og videregive den til den nye ejer.
Vor garanti er kun gyldig, hvis De omhyggeligt
følger nedenstående anvisninger:
- Sørg for, at emballagen bortskaffes i henhold
til gældende miljøbestemmelser.
- Ved tydelige skader på maskinen må den
ikke tilsluttes. Kontakt i så fald straks
forhandleren.
- Maskinen skal opstilles på et frostfrit sted.
Frost kan medføre skader på de hydrauliske
dele.
- Sørg for, at til- og afløbsslangerne er tilsluttet
som beskrevet i brugsanvisningen. Forkert
tilslutning kan beskadige maskinen.
- For at sikre god stabilitet må
indbygningsmodeller kun installeres under en
gennemgående bordplade, der er fastgjort til
de omgivende skabe.
- Man må ikke stå eller sidde på den åbne låge
da opvaskemaskinen kan tippe eller blive
beskadiget.
- Opvaskemaskinen er kun beregnet til
husholdningsopvask og må ikke anvendes til
noget andet formål.
- Der må under ingen omstændigheder bruges
opløsningsmidler til rengøring og
vedligeholdelse af maskinen.
- Maskinopvaskemidler og øvrige
rengøringsmidler skal opbevares utilgængeligt
for børn. Ved indtagelse af sådanne midler kan
der ske ætsning i mund og svælg.
- Hvis der opstår funktionsfejl, som ikke kan
rettes ved hjælp af denne brugsanvisning, skal
De slukke for strømmen og straks kontakte vor
serviceafdeling.
- Maskinen overholder gældende
sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må
kun udføres af fagfolk. Usagkyndige
reparationer eller ændringer kan medføre
betydelig fare for brugeren. Der må kun
anvendes originale reservedele.
- Udtjente maskiner skal afleveres på
nærmeste genbrugscenter. Lukkesystemet på
lågen skal ødelægges, så lågen ikke længere
kan lukkes (legende børn kan lukke sig inde i
maskinen og blive kvalt). Træk stikket ud af
stikkontakten og fjern tilslutningskablet.
- Opvaskemaskinen bør altid slukkes og
vandhanen lukkes efter brug.
- Lad aldrig børn betjene/lege med
opvaskemaskinen.
- Vandet i opvaskemaskinen må ikke bruges
som drikkevand.
-Lågen må ikke åbnes under et programforløb,
da damp og vand kan slippe ud.
DK
33
32
DK
Fyldning af opvaskemaskinen
Påfyldning af opvaskemiddel
For at lette påfyldningen af opvaskemiddel
sidder sæbedispenseren på forsiden af den
øverste kurv. Dermed er det muligt at fylde
opvaskemiddel på uden at skulle bukke sig
eller åbne lågen helt.
Tablet
Pulver eller flydende
opvaskemiddel
Brug kun opvaskemidler, der er beregnet til
maskinopvask. Der henvises til fabrikantens
anvisninger på emballagen samt til
nedenstående brugsanvisning.
I denne sæbedispenser kan anvendes opvaskemiddel i pulverform,
flydende opvaskemiddel eller tabletter.
Inden opvaskeprogrammet startes:
•Læg tabletten i det yderste rum. Brug af tabletter anbefales især til Øko-
programmet og ved fuld opvaskemaskine.
eller
Træk sæbedispenseren ud for at påfylde flydende opvaskemiddel eller
opvaskepulver.
Fyld op til Min. mærket ved opvask, der kun er lidt snavset.
Fyld op til Max. mærket ved opvask, der er normalt snavset.
Luk sæbedispenseren.
MEGET VIGTIGT: Alle opvaskemidler skal opbevares
utilgængeligt for børn og beskyttet mod fugt.
Øverste kurv (Fig. 11 - 12)
Denne kurv er især beregnet til glas, kopper,
små skåle, små fade, underkopper, o.s.v.
Stil glassene, så de rører mindst muligt ved
hinanden. Stil altid glas, kopper og skåle
med bunden opad. Stil servicet metodisk for
at spare plads (rækker med glas, kopper,
skåle).
Hvis der stilles store fade i den nederste kurv,
skal den øverste kurv stilles i øverste position.
Justeringen kan foretages med fyldt kurv.
Justering i ØVERSTE POSITION:
Løft langsomt kurven indtil der høres et klik
i begge sider.
Justering i NEDERSTE POSITION:
Løft kurven helt op i begge sider (klik) og
lad den glide nedad.
Sørg for at de to glideskinner er justeret
i samme højde.
Påfyldning af afspændingsmiddel
Vi anbefaler at tilsætte afspændingsmiddel for
at vandet kan løbe af opvasken uden at
efterlade pletter.
Vigtigt!
Anvend udelukkende afspændingsmidler
,der er beregnet til opvaskemaskiner!
Påfyldning og indstilling af
afspændingsmiddeldispenseren
(fig. 6-7)
For at påfylde afspændingsmiddel skal
maskinens låge åbnes til vandret og dækslet til
den indbyggede beholder fjernes ved at dreje
det mod uret.
Fyld op til overkanten af indstillingsgrebet.
Hvis afspændingsmidlet løber over, tørres det
overskydende op med en svamp for at
forhindre skumdannelse.
For at opnå et optimalt skylle- og tørreresultat
kan afspændingsmiddeldispenseren indstilles
som følger:
Blødt vand: Trin 1, nedsætter doseringen.
Hårdt vand: Trin 3, forøger doseringen.
Visning af afspændingsmiddelniveau
En kontrollampe på betjeningspanelet lyser,
når maskinen mangler afspændingsmiddel.
For at opnå et godt opvaskeresultat skal større
madrester fjernes, inden servicet sættes i
maskinen. Alle påbrændte eller fastsiddende
madrester skal fjernes på forhånd.
Opvaskemaskinen har to kurve til 12 kuverter
(140 dele) i.h.t. normen DIN 44990 (fig. 10 og 11)
Vend altid den indvendige side af servicet nedad.
Sørg for, at ingen del af servicet dækker for andre
dele. Kontroller efter fyldningen, at spulearmen
kan rotere frit. Servicedele må ikke rage udenfor
kurvene.
Nederste kurv (Fig. 8 - 9 - 10)
Placér servicet således at vandet frit kan cirkulere
og skylle alt servicet. (Undgå tallerkener der
klæber sammen, eller ting der står oven på
hinanden)
Den nederste kurv er især beregnet til tallerkener,
bestik, fade, pander og gryder.
Sæt store fade og pander ude i siden.
Undgå at blande flade og dybe tallerkener.
Sæt fortrinsvis tallerkener af samme form
efter hinanden.
Sæt dybe tallerkener bagerst i maskinen hvor
de høje spidser er.
Sørg for, at spulearmen kan rotere frit
(grydehåndtag, for store tallerkener eller fade).
De sammenklappelige kurve foran i den
nederste kurv giver mulighed for at sætte store
fade i maskinen.
De aftagelige riste kan benyttes, hvis man
ønsker at holde bestikket adskilt.
Ved at benytte disse adskillelsesriste opnår De et
optimalt opvaskeresultat.
Bestik (Fig. 13)
Sæt bestikket med skafterne nedad.
Adskil sølvtøj fra andre metaller ved hjælp af
adskillelsesristen.
Brug helst en adskillelsesrist til te- og kaffeskeer.
DK
35
34
DK
Kontrollamperne for manglende
salt/afspændingsmiddel lyser når
opvaskemaskinen er spændingsførende.
Salt: Tændes når maskinen mangler salt.
Efter påfyldning af filtersalt kan det forekomme
at lampen forbliver tændt, indtil saltet er
tilstrækkeligt opløst, normalt efter en opvask
(eller hvis påfyldningen ikke er tilstrækkelig -
se under Påfyldning side 31) eller efter den
første igangsætning med saltvareprøven.
Bemærk: Ved særligt blødt vand der ikke
kræver brug af filtersalt, forbliver lampen
tændt.
Afspændingsmiddel:
Tændes (ved åben
låge), når maskinen mangler afspændingsmiddel
(se under Påfyldning, side 32).
Økonomisk og miljøvenlig opvask
Forvask ikke servicet i hånden.
Udnyt opvaskemaskinens muligheder. Den
vasker økonomisk og miljøvenligt.
Vælg altid et program der passer til servicetypen
og hvor snavset service og bestik er.
Undgå overdosering af opvaskemiddel,
filtersalt og afspændingsmiddel. Overhold
anbefalingerne i denne brugsanvisning (side
31, 32 og 33) samt anvisningerne på de
forskellige produktemballager.
Kontroller, at vandblødgøringsfilteret er korrekt
indstillet.
Igangsætning
1 - Fyld opvasken i opvaskemaskinen, og sørg
for, at der ikke er noget som spærrer for
sprøjteelementet.
2 - Kom opvaskemiddel på maskinen.
3 - Tryk "Start/stop" knappen for at
gøre apparatet strømførende.
4 - Vælg program ved at trykke på én af
programknapperne.
5 - Luk op for vandhanen.
6 - Tryk på "Programstart" knappen .
Lampen "opvask i gang" vil blive tændt.
Programmet går i gang, så snart døren
er lukket.
Pas på ikke at vælge 2 eller 3
programknapper samtidig.
Hvis du har lavet en fejl i programmeringen,
skal du bare trykke på den pågældende knap
igen, så den går op og er ikke lægere
aktiveret.
For at sikre effektiv vask, bør lågen ikke
åbnes, når programmet er i gang.
Lamper
Opvask i gang: Denne lampe lyser, når
der er trykket på knappen "Programstart", og
den slukker, når programmet er færdigt.
Slut: Denne lampe lyser, når
programmet er færdigt.
Den skal være tændt, når der vælges et nyt
program.
Af sikkerhedsmæssige årsager tilrådes det at
trække stikket ud af stikkontakten, samt at
lukke for vandhanen.
Service som ikke er egnet til
maskinopvask:
- Skærebrætter af træ
- Dele af tin og kobber
- Limet service og bestik
- Dele af oxiderbart stål
- Bestik og dele med håndtag og skæfter af træ,
horn eller perlemor
- Antikt eller håndmalet porcelæn.
Når De køber service, bør De sikre Dem at
det kan tåle maskinopvask
Betjeningspanelet sidder på lågens øverste kant, og kan ses, så snart
lågen åbnes.
Tryk på "Start" knappen for at gøre apparatet strømførende.
De forskellige programsymboler er forklaret på den selvklæbende etiket, som er vedlagt i
posen med dokumentation. Den kan klæbes på maskinens yderste låge.
Programvalg
Disse værdier refererer til normale
anvendelsesforhold. De kan variere alt efter,
hvor meget opvask, der er fyldt på maskinen,
den temperatur, der er valgt, vandets hårdhed
eller fødespændingen.
Vigtigt: Af sikkerhedsmæssige
grunde tilrådes det at sætte spidse knive
med spidsen nedad i bestikkurven.
Langbladede knive og andre skarpe
køkkengenstande skal lægges fladt i den
øverste kurv.
Normal vask :
Anbefales til meget snavset og fedtet opvask (vanskelige pletter: fedt, sovs, spor fra kogning eller
stegning, friture, gratinerede ovnretter osv. )
Øko vask :
Anbefales til almindelig snavset opvask (almindeligt snavs, dagligdagens porcelæn og bestik ).
Vask af skrøbelige ting :
Anbefales til opvask, som kun er lidt snavset, ikke fedtet eller bestående af skrøbelige ting.
Program type
Vejledende oplysninger :
Varighed Vand
Energi
Normal vask
100 min. 18 L. 1,65 kWh
Vask af skrøbelige ting
90 min. 18 L. 1,24 kWh
DK
37
36
DK
Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Driftsforstyrrelser
Opvaskemaskinen starter ikke.
Utilfredsstillende vaskeresultat (eller
aflejringer)
Der er fedtpletter på servicet
Der er kalkpletter på servicet.
Glassene er slørede
Der er saltpletter på servicet (saltsmag)
Sort, anløbent og gult sølvbestik.
Der er rustpletter på knivene
Maskinen tømmer ikke vandet ud.
Afhjælpning /mulig årsag
- Er maskinen tilsluttet?
- Er lågen lukket rigtigt?
- Er der åbnet for vandhanen?
- Står startknappen på "0"? (alt efter modellen)
- Vælg et bedre egnet program.
- Kontroller at vandet kan cirkulere frit - Anbring servicet rigtigt.
- Brug kun opvaskemidler beregnet til maskinopvask.
- Kontroller at afløb, filtre, spulearme, tætninger og lågekanter er
rene.
- Rens filtrene.
- Kontroller at servicet er anbragt rigtigt.
- Kontroller at spulearmene kan dreje frit.
- Forøg doseringen af opvaskemiddel.
- Brug en anden type opvaskemiddel.
- Vælg et bedre egnet program.
- Kontroller at det er kalkpletter (Rengøring med eddike). Hvis det er
kalkpletter:
- Kontroller saltbeholderen.
- Kontroller vandets hårdhedsgrad.
- Forøg indstillingen af blødgøringsfilteret.
For blødt vand angriber glasset:
- Kontroller om der er monteret en afkalker i vandledningen -
Kontroller vandets hårdhedsgrad.
- Nedsæt indstillingen af blødgøringsfilteret og fjern i givet fald
filtersaltet.
- Fyld saltbeholderen op med vand og efterfyld evt. med salt. Luk
saltbeholderen omhyggeligt.
- Fjern madrester fra sølvbestikket efter brugen.
- Hold sølvbestikket adskilt fra andre metaller.
- Brug et opvaskemiddel til sølvbestik.
- Brug knive der tåler maskinopvask.
- Fjern vandlåsen i hæverten.
- Kontroller at afløbsslangen ikke er fastklemt, knækket eller gået af.
- Maskinen har været vippet bagover under flytning. Start pumpen
igen: Løft afløbsslangen af og hold slangeenden over en balje på
gulvet. Start et program, hvorefter maskinen skal starte udtømningen.
Afbryd med knappen "Tænd/Sluk", sæt afløbslangen på igen og start
programmet på ny.
- Maskinen overholder gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ukyndige reparationer kan
medføre betydelig fare for brugeren.
Hvis De efter kontrol af ovennævnte
symptomer stadig har problemer med
opvaskemaskinen, bedes De kontakte vor
serviceafdeling. Oplys venligst maskintype,
serienummer og nummeret på typeskiltet (på
indersiden af lågen).
Dermed undgår De unødig ventetid og
unødvendige omkostninger.
Rengøring og vedligeholdelse
Angivelser til forsøgslaboratorier
Sammenlignende tests (Fig. 10 - 11)
• Indstilling af afspændingsmiddeldosering: 2
• Kapacitet: 12 kuverter
• Vaskemiddelmængde: 30 g opvaskemiddel B
• Øverste kurv: Justering i NEDERSTE POSITION Alt efter vandets hårdhed skal
- vandblødgøringsanlægget straks indstilles over den anbefalede værdi for at tage højde for det
manglende fosfatindhold i standardvaskemidlet.
- Kontakt apparatets fabrikant, før testene påbegyndes, hvis der er afvigelser i forhold til de
sammenlignende undersøgelser i EN 50242 vedrørende graden af tilsmudsning,
bestikkets og servicets type mv.
IEC 436, DIN 44990 : Normal vask
EN 50242 : Vask af skrøbelige ting
Opvaskemaskinen er forsynet med et
selvrensende mikrofilter, der løbende filtrerer
opløst, mikroskopisk snavs fra opvaskevande
t.
Mikrofilteret og hovedfilteret kan ikke
afmonteres, da de rengøres løbende af
spulearmene. SAMTIDIG :
- Rengør jævnligt filterkurven på følgende
måde:
Fig 14
Træk filterkurvens håndgreb opad.
- Rengør udtømningskurven (3 - 4 gange om
året) på følgende måde:
Fig 14
Tag udtømningskurven ud ved at
skubbe fligen bagud og trække kurven opad.
- Fjern alle rester med en børste.
- Rengør under rindende vand.
- Sæt begge kurve på plads igen, og sørg for,
at de sættes helt ned.
Rengør om nødvendigt:
Filtrenes forside, dørkanter og dørpakning
med en fugtig svamp for at fjerne eventuelle
aflejringer.
Kabinet og kontrolpanel: Brug kun vand og
et mildt rengøringsmiddel.
Anvend ikke skurepulver, metalsvampe
eller produkter, der indeholder sprit eller
fortynder.
Brug fortrinsvis en klud eller svamp.
Hvert år
Maskinen bør rengøres en eller to gange om
året for at sikre den en god og lang levetid.
Dette gøres ved at køre et intensivt program
med tom maskine med et specialprodukt til
rengøring af opvaskemaskiner, der findes i
handelen.
Længere tids stop
Rengør maskinen fuldstændigt, sluk for
strømtilførslen og luk for vandet.
P
39
Conselhos de segurança
Leia com atenção as informações contidas
neste manual explicativo. Ele fornece-lhe as
indicações necessárias à segurança, à
instalação, à utilização e às garantias do
aparelho. Aconselhamos que conserve este
manual e que o transmita, no caso de venda
ao novo proprietário desta máquina.
Não nos responsabilizamos no caso de não
respeito das indicações abaixo :
- Elimine a embalagem de maneira adaptada e
conforme as normas da lei de protecção do
meio ambiente.
- No caso em que o aparelho é visivelmente
danificado, não o ligue, mas contacte o seu
fornecedor.
- A localização deve ficar fora de geada. No
caso de geada, é possível que as partes
hidráulicas fiquem danificadas.
- Os tubos de alimentação e de evacuação
devem ser ligados de acordo com o manual.
As ligações incorrectas podem provocar
deteriorações.
- Para assegurar uma boa estabilidade, os
aparelhos encastráveis devem ser instalados
sob um plano de trabalho contínuo e fixado
aos móveis vizinhos.
- Não é aconselhável subir ou encostar-se à
porta da máquina. O aparelho pode oscilar ou
ficar deteriorado.
- A máquina tem por função a lavagem da
louça e não deve ser utilizada para outros
usos.
- A utilização de solventes não é fortemente
aconselhada para limpar a sua máquina.
Armazenar os produtos destinados à máquina
de lavar louça bem como os outros produtos
de limpeza, fora do alcance das crianças.
Estes produtos têm, se ingeridos um efeito
corrosivo para a boca e a faringe.
- No caso de mau funcionamento do aparelho
após outras causas que as mencionadas
neste manual, desligue o aparelho (retire a
ficha) ou corte o respectivo circuito e contacte
o nosso serviço após venda.
- O aparelho corresponde às indicações de
segurança em vigor. As reparações eventuais
devem ser efectuadas por pessoas
qualificadas. As reparações ou mudanças não
conformes podem provocar perigos para o
utilizador. No caso de uma substituição só
utilize peças de origem.
- Os aparelhos fora de serviço devem ser
entregues no centro de reciclagem mais
próximo. Destrua o sistema de fecho da porta
para que esta não se feche mais (crianças
podem fechar-se no interior do aparelho para
brincarem – risco de asfixia). Corte o cabo de
alimentação eléctrica após ter retirado a ficha
da tomada de corrente.
- Aconselha-se fortemente colocar o aparelho
fora de tensão após o uso e fechar a torneira
de chegada de água.
- Não deixe as crianças brincarem com a
máquina ou manipularem-na.
- A água no interior da máquina não é potável.
- Durante o funcionamento da máquina, não
abrir a porta, risco de provocar fugas
importantes de vapor ou projecções de água.
38
P
Índice
Página
Conselhos de segurança 39
Suavização da água 40
Introdução do produto para enxaguar 41
Introdução do produto de lavagem 41
Carregamento da máquina de lavar louça 42 – 43
Escolha dos programas 43
Colocação em serviço 44
Instruções de limpeza e de manutenção 45
Indicações para o laboratório de testes 45
Soluções no caso de avarias 46
Apresentação da sua máquina de lavar louça Fig. 1
P
41
40
P
Introdução do produto de lavagem
Para facilitar a introdução do produto, o
distribuidor de produtos de lavagem fica
situado na face dianteira do cesto superior. O
que lhe permite colocar o produto sem se
baixar nem abrir completamente a porta.
pastilha
pó ou líquido
Utilize produtos de lavagem especialmente
concebidos para máquinas de lavar louça.
Consulte as indicações do fabricante que figuram
na embalagem bem como os conselhos de
utilização abaixo.
Este distribuidor oferece-lhe a escolha de utilização de
pastilhas ou produto em pó e líquido.
Antes de iniciar um programa de lavagem :
- Colocar a pastilha no compartimento exterior. A utilização
das pastilhas é mais particularmente recomendada para o
programa económico e para um carregamento completo de
louça.
OU
- Puxar o distribuidor para produto em pó ou líquido e encher
até
sinal mín. para louça pouco suja
sinal máx. para louça suja
Fechar o distribuidor.
MUITO IMPORTANTE : Conserve todos estes produtos
fora do alcance das crianças e ao abrigo da humidade.
Introdução do produto para enxaguar
O produto para enxaguar é necessário porque
permite evitar os traços de gotas na louça e
favorece a secagem.
IMPORTANTE
! Utilizar unicamente produtos
previstos para máquinas de lavar louça e
não produtos destinados à lavagem à mão!
Enchimento e regulação do distribuidor
de produto para enxaguar (fig. 6 – 7)
Para encher o compartimento, coloque a porta
na posição horizontal e desaperte, no sentido
das agulhas do relógio, a tampa que se
encontra na porta.
Encha até tocar levemente a parte superior da
alavanca de regulação
No caso de transbordamento do produto
durante o enchimento, limpar com uma esponja
o excedente para evitar a formação de espuma.
Pode se for necessário, após alguns ciclos no
caso de traços ou de uma secagem má, ajustar
a regulação por meio do selector :
Água doce : sinal 1 para diminuir a dosagem
Água dura : sinal 3 para aumentar
Indicação do nível de produto para
enxaguar
Um sinal luminoso situado no painel de
comando indica-lhe, quando a porta está
entreaberta, que deve introduzir o produto para
enxaguar.
Regulação do amaciador
A regulação do amaciador deve ser efectuada
correctamente para optimizar o consumo de sal e
para obter um resultado de lavagem ideal. Para isso :
- Verifique o teor em calcário da sua água com
ajuda da fita aqua-teste fornecida.
- Regule o amaciador seguindo as instruções que
acompanham a fita e coma ajuda do quadro abaixo.
Em função do resultado obtido, regule o cursor
para a posição.
*Para as águas >70°F (posição 5) consulte o seu
revendedor.
No caso de mudança ou após uma modificação
da alimentação da água do seu aparelho, ajuste
a dureza da água. Informe-se junto do Serviço de
Fornecimento de Água local.
Suavização da água
Esta operação de enchimento deve efectuar-
se antes de iniciar um programa.
1 Desenroscar e retirar a tampa do
reservatório de sal.
2 Com a ajuda do funil fornecido, encha o
reservatório com sal regenerador
especialmente concebido para máquinas
de lavar louça.
3 – A primeira vez, complete com água.
Enroscar bem a tampa do reservatório de sal.
Importante : No caso em que a regulação do
amaciador não necessita de sal regenerador
(posição 1), é no entanto imperativo encher
o reservatório de sal com água na
colocação em serviço.
Nunca despejar detergente no reservatório
,
destruirá o amaciador.
Utilize unicamente sal regenerador
“especial para máquinas de lavar louça”.
Não empregar sal de mesa, sal de cozinha ou
outros. Estes sais podem conter elementos
não solúveis e destruir a função do amaciador.
Indicação do nível de sal regenerador
Um sinal luminoso situado no painel de
comando indica-lhe que deve deitar sal
regenerador.
Dureza da água
(em graus
franceses de
dureza)
> à 70° F *
45 à 70°F
35 à 45°F
25 à 35°F
10 à 25°F
0 à 10°F
SIM
SIM
SIM
SIM
SIM
NÃO
Regulação
título à
esquerda
na cuba
5
4
3
2
1
1
necessidade
em sal
Posição
Número de
lavagens entre
2 enchimentos
(aproximadamente)
20
30
50
120
Enchimento do reservatório de sal
regenerador (fig. 5)
O enchimento de sal é indispensável para
regenerar as resinas que amaciam a água
desembaraçando-a do seu calcário, excepto se a
água da rede é suficientemente suave (ver
“regulação do amaciador”).
IMPORTANTE : O cursor deve estar
imperativamente em frente de um número.
P
43
42
P
Escolha dos programas
Estes valores referem-se a condições
normais de utilização. Podem variar em
função da carga, da temperatura, da dureza
da água ou da tensão de alimentação.
a título indicativo
:
Duração Água Energia
Lavagem Normal
100 min. 18 L. 1,65 Kwh
Lavagem Frágil
90 min. 18 L. 1,24 Kwh
Peças não apropriadas para a lavagem em
máquina :
- As tábuas de madeira para cortar.
- Os objectos em estanho e em cobre.
- A louça e copos colados.
- Os utensílios em aço inoxidável.
- Os talheres com cabos de madeira, de osso ou de nácar.
- Porcelana antiga ou pintada à mão.
Na compra de louça, copos, talheres, peça confirmação
se eles são apropriados para serem lavados à máquina.
Carregamento da máquina de lavar louça
Nota importante : Por
razões de segurança
recomendamos colocar as facas de
mesa bicudas com a ponta para
baixo nos cestos para os talheres.
As facas com uma lâmina comprida
e outros utensílios de cozinha
acerados devem ser colocados
horizontalmente no cesto superior.
Carregamento da máquina de lavar louça
Cesto superior (fig. 11 – 12)
Este cesto destina-se mais particularmente a
receber : os copos, as chávenas, os pequenos
recipientes, as saladeiras pequenas, as tigelas,
os pratos das chávenas etc.
Arrume os copos de maneira a limitar os pontos
de contacto. Oriente a parte de cima dos
copos, das chávenas das tigelas para baixo.
Arrume a louça de maneira metódica para ganhar
lugar (fila de copos, de chávenas, de tigelas).
tem a possibilidade de tirar o compartimento
para os pires de maneira a aproveitar o
máximo de lugar.
O carregamento de travessas grandes no cesto
inferior necessita a regulação do cesto superior
em posição alta. A regulação pode ser efectuada
com o cesto carregado.
Para obter um bom resultado de lavagem, tome
cuidado, antes de carregar a louça, limpe os
resíduos alimentares importantes. Todos os
restos queimados ou colados devem ser
previamente eliminados.
A sua máquina dispõe de dois cestos para um
serviço de 12 pessoas (140 peças) segundo a
norma DIN 44990 (fig. 10 e 11). Orientar sempre
o interior da louça para baixo. Preste atenção
para que nenhuma peça esconda outra e que
não haja nenhuma obstrução para a aspersão.
Verifique após o carregamento a livre rotação
dos braços de aspersão. Nenhuma peça deve
ultrapassar os cestos.
Cesto inferior (fig. 8 – 9 – 10)
Disponha a louça de maneira a que a água
possa circular livremente e aspergir todos os
utensílios.
(Evite pratos juntos, sobreposição).
Este cesto destina-se mais particularmente a
receber : os pratos, os talheres, as travessas, as
frigideiras, os tachos.
Coloque as travessas, as frigideiras de
grande diâmetro nos lados.
Evite intercalar os pratos rasos e de sopa.
Disponha de preferência juntos os pratos da
mesma forma. Coloque os pratos rasos por
detrás, na zona dos picos altos.
Assegure-se que nenhum objecto impede a
rotação dos braços de lavagem (cabo de
frigideira, talheres ou travessas demasiado
grandes).
Grelhas amovíveis estão à sua disposição se
deseja um carregamento dos talheres ordenado.
Para uma lavagem óptima, pode utilizar essas
grelhas de separação.
Os talheres (fig. 13)
• Oriente-os com o cabo para baixo.
• Separe a prata dos outros metais utilizando a
grelha de separação para arrumar as colheres
mais pequenas.
Regulação em POSIÇÃO ALTA :
Levantar lentamente o cesto até ouvir o
primeiro clic de cada lado.
Regulação em POSIÇÃO BAIXA :
Levantar completamente o cesto dos dois
lados (clic) e acompanhe-o em seguida
para baixo.
Assegure-se de que a regulação das
duas corrediças está bem à mesma
altura.
Lavagem Normal :
Recomendado para a louça muito suja e gordurosa.
(sujidades difíceis : gordura, molhos, sujidades cozidas, fritos, gratin…).
Lavagem Económico :
Recomendado para uma louça normalmente suja.
(sujidade corrente, louça de todos os dias).
Lavagem Frágil :
Recomendado para uma louça pouco suja, não gordurosa ou composta de peças frágeis.
1 - Carregar o lava-loiça e verifique se a loiça
não bloqueia os braços de aspersão.
2 - Colocar o detergente no distribuidor.
3 - Premir o botão “Funcionamento”
para colocar o aparelho sob tensão. O sinal
luminoso “Marcha” acende-se.
4 - Seleccionar o programa premindo a tecla
escolhida.
5 - Abrir a torneira de entrada de água.
6 - Premir a tecla “Início”, o sinal
luminoso “Lavagem processo” acende-se. O
programa começa logo após o fecho da
porta.
Atenção não seleccionar 2 ou 3 teclas
lavagem ao mesmo tempo.
Em caso de erro de selecção de programa de
lavagem, premir simplesmente na tecla para a
desbloquear.
Quando o programa acaba, o sinal “Lavagem
processo” apaga-se.
O sinal luminoso “Funcionamento” aceso
indica-lhe que o aparelho está ligado.
Para obter uma lavagem óptima, evite abrir a
porta da máquina quando o programa
começou.
Os sinais luminosos indicadores
de falta de produtos iluminam-se
quando o aparelho fica sob tensão.
sal : Ilumina-se quando é necessário
colocar sal. Após um enchimento de sal
regenerador, pode ficar aceso até que o sal
fique suficientemente dissolvido, geralmente
após um ciclo (ou se o enchimento não está
completo – ver enchimento página 40) por
exemplo na colocação em serviço com a
amostra.
Nota : No caso de uma água particularmente
suave e que não necessita a utilização de sal
regenerador, este sinal fica iluminado.
produto para enxaguar : Ilumina-se com a
porta entreaberta, quando é necessário juntar
produto para enxaguar (ver enchimento página
41).
Lavagem económica e ecológica
Não lave previamente a sua louça à mão.
Explore completamente as capacidades da sua
máquina. A lavagem será económica e
ecológica.
Escolha sempre o programa de lavagem
adaptado ao tipo de louça e em função do seu
grau de sujidade.
P
45
Colocação em serviço
Instruções de limpeza e de manutenção
Indicações para o laboratório de ensaios
TESTES COMPARATIVOS CONFORME : FIG. 10-11
Capacidade : serviço de mesa para 12 pessoas
- Regulação distribuidor de produto para enxaguar em : 2.
- Quantidade de detergente : 30 g. detergente B.
- Regulação do cesto superior em posição BAIXA.
- É imperativo efectuar uma regulação do amaciador imediatamente superior à recomendada, em função
da dureza da água, para ter em conta a ausência de fosfato no detergente normalizado.
-- Se existir alterações em relação aos testes comparativos segundo EN 50242 sobre o grau de sujidade,
o tipo de loiça e talheres etc..., contacte o fabricante do aparelho antes do início dos testes.
EC 436 DIN 44990 : Programa Lavagem Normal :
EN 50242 :
Lavagem Frágil :
44
P
Colocação em serviço
O painel de comando situado na parte alta da porta é visível logo que se abre a porta.
Premir a tecla “FUNCIONAMENTO” para colocar o aparelho sob tensão.
O significado dos símbolos dos programas é lembrado na etiqueta adesiva junta na embalagem
com os documentos. Pode, se desejar, colá-la na contra porta da sua máquina.
A sua máquina de lavar louça está munida de um
microfiltro pulsado que se limpa automaticamente
para filtrar em permanência as microsujidades
em suspensão no banho de lavagem.
O microfiltro e o filtro principal não se
desmontam porque são limpos em
permanência pelos braços de aspersão.
ENTRETANTO :
- limpar regularmente o reservatório de
detritos. Para isso:
Fig.14
Puxar para cima a pega do
reservatório de detritos.
- limpar o recipiente de esvaziamento (3 a 4
vezes por ano). Para isso:
Fig.14
Retirar o recipiente de esvaziamento
empurrando a lingueta para trás e em seguida
para cima.
- Retirar os resíduos com uma escova.
- Limpar com água corrente.
- Colocar novamente no seu compartimento
prestando atenção em fixar no máximo.
Proceda à limpeza se necessário :
Da parte superior dos filtros, dos contornos da
porta, da junta da porta, com uma esponja
húmida para eliminar qualquer depósito eventual.
Para o aro e o painel de comando, utilize
unicamente água com sabão.
Não empregar pós abrasivos, esponjas metálicas,
e produtos à base de álcool ou diluente.
Utilize de preferência um pano ou uma esponja.
- Pode utilizar, no caso de uma máquina com
porta em inox, produtos do comércio adaptados
para inox. Para a sua utilização, consulte as
indicações do fabricante do produto.
Todos os anos
Para garantir durante muitos anos o bom
funcionamento do seu aparelho, pense em limpá-
lo uma ou duas vezes por ano efectuando um
programa intensivo vazio com um produto de
limpeza especial para máquinas de lavar louça
vendido no comércio.
Paragem prolongada
Limpe completamente o seu aparelho, em seguida
desligue a alimentação eléctrica e feche a torneira
de entrada de água.
Evite as dosagens excessivas de detergentes, de
sal regenerador e de líquido para enxaguar.
Observe as recomendações inscritas neste
manual (páginas 41, 42 e 43) bem como as
indicações mencionadas nas embalagens dos
produtos.
Assegure-se da boa regulação do amaciador da
água (ver página 41).
46
P
Soluções no caso de avaria
Anomalias de funcionamento
A máquina de lavar louça não funciona.
Lavagem má (ou depósitos)
Traços de gordura
Traços de calcário
Os copos estão opacos
Traços de sal (gosto salgado na louça)
Prata negra, picada ou amarelada
Traços de ferrugem nas lâminas das facas
A máquina não esgota
Se apesar destas indicações, tem ainda
problemas, dirija-se ao seu revendedor
ou ao nosso Serviço Após Venda.
Mencione o tipo de aparelho, o número
de série ou o número mencionado na
placa sinalética (no interior da porta).
Evitará assim prazos de espera e
despesas inúteis.
Controlo / Causa possível
-Verificar a tomada de corrente.
-Verificar o bom fecho da porta.
-Verificar a abertura da torneira de chegada de água.
-Verificar se o botão “início diferido” está em “0”. (conforme o
modelo)
-Escolher um programa mais adaptado à sujidade.
-Assegurar-se de que nenhuma peça impede a passagem da
água. Preste atenção à disposição da louça.
-Utilizar exclusivamente um produto de lavagem especial para
máquinas de lavar louça.
-Verificar a limpeza do dispositivo de esgoto, dos filtros, dos
braços das juntas e do contorno da porta.
-Limpar o filtro.
-Preste atenção à disposição da louça.
-Verificar a livre rotação dos braços de lavagem.
-Aumente a dose de produto de lavagem.
-Utilize um novo pacote de produto de lavagem.
-Escolha um programa mais adaptado.
-Verifique se se trata bem de calcário (limpeza com vinagre). Se
for o caso :
-Verifique o enchimento do reservatório de sal.
-Verifique a dureza da água.
-Aumente a regulação do amaciador.
-Uma água demasiado suavizada é agressiva para os copos :
-Verifique se um amaciador não está instalado na sua rede.
Verifique a dureza da água.
-Diminua a regulação do amaciador e se necessário suprima o
sal regenerador.
-Complete com água o reservatório de sal e encha se necessário.
Feche novamente a tampa correctamente.
-Retire à prata os resíduos alimentares imediatamente após
utilização.
-Separe a prata dos outros metais.
-Escolha um produto de lavagem recomendado para prata.
-Utilize facas “especial” para máquinas de lavar louça
-Retire o obturador de sifão.
-Verifique se o tubo de esvaziamento não está preso, nem
curvado, nem esmagado.
-Deslocou o seu aparelho e nessa ocasião pode tê-lo empurrado
para trás. Para arrancar novamente a bomba : retire a cana de
esgoto, estenda-a no chão a extremidade dentro dum recipiente ;
inicie um programa, o esgotamento deve começar. Corte então o
“Funcionamento/Paragem”, coloque novamente a cana de esgoto
no lugar e inicie novamente o seu programa.
Este aparelho corresponde às normas de segurança em vigor. As
reparações eventuais devem ser efectuadas por pessoas
qualificadas. As reparações efectuadas por pessoas não
qualificadas podem provocar perigos para o utilizador.
47
NL
Inhoudsopgave
Pagina
Veiligheidsvoorschriften 48
Waterontharding 49
Vullen met glansspoelmiddel 50
Vullen met afwasmiddel 50
Serviesgoed inruimen 50-51
Programmakeuze 52
Inwerkingstelling 53
Schoonmaak- en onderhoudsvoorschriften 54
Aanwijzingen voor proefstations 54
Storingen verhelpen 55
HAAL VOORDAT U DEZE HANDLEIDING BEGINT TE LEZEN
HET MIDDELSTE BLAD MET DE AFBEELDINGEN ER UIT.
______
afbeelding van uw afwasautomaat Fig.1
NL
49
Instellen van de wateronthardingsinstallatie
De wateronthardingsinstallatie dient correct
ingesteld te worden om het zoutverbruik te
optimaliseren en een schoon resultaat te
leveren. Hiervoor :
Het kalkgehalte van het water controleren
met behulp van het meegeleverde watertest-
strookje.
De wateronthardingsinstallatie instellen
volgens de instructies van het teststrookje en
aan de hand van onderstaande tabel.
Stel de schuifregelaar in op de
overeenstemmende stand.
* Voor water >25°dH (Stand 5) uw leverancier
raadplegen.
Bij verhuizing of verandering van de watertoevoer
dient de wateronthardingsinstallatie bijgesteld te
worden. Informeer naar de hardheidsgraad van
het water bij het waterleidingbedrijf.
Waterontharding
Waterhardheid
. 25° dH*
20 tot 25°dH
14 tot 20°
dH
10 tot 14°
dH
6 tot 10°
dH
0 tot 6°
dH
JA
JA
JA
JA
JA
NEE
Instelling
links in
de kuip
5
4
3
2
1
1
Zout
Stand
BELANGRIJK : De schuifregelaar op
uitsluitend één cijfer instellen
Aantal
wasbeurten
tussen twee
vullingen
(ongeveer)
20
30
50
120
__
Vullen van het zoutreservoir (fig. 5)
Regeneerzout is noodzakelijk om het water te
ontharden, d.w.z te ontkalken, behalve indien
het leidingwater voldoende zacht is (zie
instelling wateronthardingsinstallatie).
Het vullen dient te gebeuren juist voordat
een programma gestart wordt.
1. De schroefdop van het zoutreservoir
losdraaien en afnemen.
2. Met behulp van de meegeleverde trechter
het reservoir vullen met een pak
regenereerzout voor afwasautomaten.
3. De eerste keer met water tot de rand
aanvullen.
De schroefdop van het zoureservoir goed
vastdraaien.
Belangrijk : Bij instelling op stand 1 (geen
regenereerzout nodig) dient het zoutreservoir
bij het aanzetten toch met water gevuld te
worden.
Nooit afwasmiddel in dit reservoir gieten.
Hierdoor gaat de onthardingsinstallatie kapot.
Gebruik alleen regenereerzout dat speciaal
bestemd is voor afwasautomaten. Geen
tafelzout, keukenzout of andere gebruiken.
Deze zouten kunnen onoplosbare
bestanddelen bevatten die de werking van de
onthardingsinstallatie kunnen vernietigen.
Gebruik niet te fijn korrelig regenereerzout.
Controle van het zoutgehalte
Een controlelampje op het bedieningspaneel
brandt indien het zout dient bijgevuld te
worden.
48
NL
Veiligheidsvoorschriften
Lees aandachtig deze gebruikershandleiding
waarin de nodige aanwijzingen voor de
veiligheid, het gebruik en de garanties van het
apparaat uiteengezet worden. Wij raden U aan
deze handleiding zorgvuldig te bewaren en bij
verkoop door te geven aan de nieuwe
eigenaar van het apparaat.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade te
wijten aan het niet opvolgen van onderstaande
voorschriften :
- Het verpakkingsmateriaal volgens de
geldende milieuvoorschriften afvoeren.
- Een beschadigd apparaat niet in gebruik
nemen maar contact opnemen met uw
leverancier.
- Plaatsing dient te gebeuren bij vorstvrije
temperatuur, zo niet dan kunnen water
bevattende onderdelen mogelijk schade
oplopen.
- De aanvoer en de afvoerleidingen aansluiten
zoals voorgeschreven in de handleiding.
Onjuiste aansluitingen kunnen schade
veroorzaken.
- Voor een goede stabiliteit mogen
integreerbare apparaten alleen onder een
doorlopend werkblad worden ingebouwd dat
aan de kasten ernaast is vastgeschroefd.
- Niet op de geopende deur gaan zitten of
steunen. Het apparaat kan kantelen of schade
oplopen.
- De afwasautomaat alleen voor het afwassen
van serviesgoed gebruiken.
- Gebruik geen oplosmiddelen voor het
onderhoud van uw apparaat.
- De afwasmiddelen en andere
onderhoudsprodukten buiten bereik van
kinderen bewaren. Deze produkten kunnen bij
inname bijtend werken op mond keel en maag.
- Bij slechte werking van het apparaat te wijten
aan andere oorzaken dan vermeld in deze
handleiding, het apparaat uitschakelen (de
stekker uittrekken) of de stroom afsluiten en
contact opnemen met onze Servicedienst.
- Het apparaat beantwoordt aan de geldende
veiligheidnormen. Reparaties mogen alleen
door een vakkundig monteur worden
uitgevoerd. Niet-overeenkomstige reparaties of
vervangingen kunnen een gevaar inhouden
voor de gebruiker. Gebruik voor reparaties
alleen originele onderdelen.
- Afgedankte apparaten dienen naar de
dichtstbijzijnde recyclepost (punt) gebracht te
worden. Maak de sluiting onklaar zodat de
deur niet meer gesloten kan worden (spelende
kinderen zouden zich kunnen opsluiten in het
apparaat met kans op verstikking). De stekker
uit het stopcontact trekken en de aansluitkabel
doorknippen.
- Het is sterk aan te raden het apparaat na
gebruik uit te schakelen en de wateraanvoer af
te sluiten.
- Kinderen mogen niet spelen met de
afwasautomaat of deze bedienen.
- Het water in de spoelruimte is niet drinkbaar.
- Tijdens de werking van het apparaat de deur
niet openen. Er bestaat gevaar dat er stoom
vrijkomt of dat er water uit het apparaat spuit.
51
NL
50
NL
Bovenste servieskorf (fig. 11 - 12)
Deze korf is in hoofdzaak bestemd voor
glazen, kopjes, schaaltjes, bekers,
soepkommetjes, …
De rekjes van de bovenste korf zijn op en neer
te klappen om uw vaatwerk te schikken.
Indien u grote schalen in de onderste korf wilt
zetten is het nodig de bovenste servieskorf in
de hoge stand te plaatsen. Dit kan ook worden
gedaan als de korf volgeladen is.
Plaatsing in de HOGE STAND :
Til langzaam de servieskorf omhoog
totdat u aan beide kanten een klik hoort.
Plaatsing in de LAGE STAND :
Til de servieskorf aan beide kanten
helemaal op (klik) en laat deze
vervolgens naar beneden zakken.
Verzeker U ervan dat de twee glijders op
dezelfde hoogte ingesteld zijn.
Serviesgoed inruimen
Sorteer de borden naar vorm. Plaats diepe
borden achterin in het vak met de hoge
steunen.
Ervoor zorgen dat geen enkel stuk het draaien
van de sproeiarmen hindert (zoals pannesteel,
bestek of te grote schotel).
De bestekkorven zijn verschuifbaar en kunnen
om het even waar in de onderste servieskorf
geplaatst worden. Hierdoor kunt U het
apparaat beladen naargelang het vaatwerk.
Met de afneembare hekjes kunt U het bestek
geordend rangschikken.
Gebruik deze scheidingshekjes om een
optimaal resultaat te verkrijgen.
Bestek (fig.13)
• Het eetvlak naar boven richten.
Bestek met hoornen heft kan beter niet in het
apparaat afgewassen worden
Scheid zilverwerk van andere metalen met
het scheidingshekje.
Gebruik een scheidingshekje voor de kleine
lepeltjes.
Om een schoon resultaat te verkrijgen, het
serviesgoed van grove etensresten ontdoen
alvorens het in te ruimen. Aangekoekte of
vastklevende resten dienen verwijderd te
worden.
Uw afwasautomaat beschikt over twee
servieskorven voor 12 couverts.
Het vaatwerk altijd met de opening naar
beneden zetten. Ervoor zorgen dat de stukken
elkaar niet overlappen en dat er geen enkele
belemmering is voor de besproeiing.
Controleer na het inruimen of de sproeiarmen
ongehinderd kunnen ronddraaien. De stukken
mogen niet uitsteken buiten de korven.
Onderste servieskorf (fig. 8-9-10)
Het vaatwerk zodanig inruimen dat het water
vrij kan circuleren en alle stukken kan
besproeien.
(Borden niet tegen of op elkaar plaatsen).
Deze korf is in hoofdzaak bestemd voor
borden, bestek, schotels, pannen, kookpotten.
Plaats grote schalen en pannen aan de
zijkant.
Zet er geen platte en diepe borden tussen.
Vullen met glansspoelmiddel
Glansspoelmiddel is nodig om glazen helder
en het serviesgoed zonder strepen te laten
opdrogen.
BELANGRIJK ! Gebruik alleen produkten die
speciaal geschikt zijn voor afwasautomaten
en dus GEEN handafwasmiddel !
Vullen en instellen van de doseerder
van het glansspoelmiddel (Fig. 6-7)
Alvorens het bakje te vullen, de deur
horizontaal brengen en de schroefdop op de
deur losdraaien met de wijzers van de klok
mee.
Vullen tot op de hoogte van de instelmaat.
Bij overmaat het teveel afsponzen om
schuimvorming te voorkomen.
Vullen met afwasmiddel
Tablet
Poedervormig of
vloeibaar afwasmiddel
Gebruik afwasmiddelen die speciaal ontwikkeld
zijn voor afwasautomaten. Houdt U aan de
voorschriften van de fabrikant op de verpakking
en onderstaande gebruiksadviezen.
Verander de instelling met de afstelknop als er
na enkele wasbeurten strepen of watervlekken
op het serviesgoed achterblijven :
Positie 1 om de dosering te verlagen bij zacht water.
Positie 3 om de dosering te verhogen bij hard water.
Controle van het glansspoelmiddel
Een controlelampje op het bedieningspaneel
brandt indien het glansspoelmiddel dient
bijgevuld te worden.
Het afwasmiddelbakje bevindt zich vooraan
onder de bovenste servieskorf. U hoeft zich
dus niet te bukken noch de deur volledig te
openen om het te vullen.
U hebt de keuze tussen tabletten of vloeibare/poedervormige
afwasmiddelen.
Alvorens een programma te starten :
• Het tablet in het buitenvakje plaatsen. Tabletten zijn vooral
aan te raden voor een eco programma en voor vol beladen
machines.
Of
• Het afwasmiddelbakje uittrekken en vullen met poedervormig
of vloeibaar afwasmiddel tot het onderste merkteken bij een
weinig bevuilde vaat het bovenste merkteken bij een bevuilde
vaat (of volg het advies op van de afwasmiddel fabrikant) Sluit
het afwasmiddelbakje.
ZEER BELANGRIJK : Al deze produkten buiten bereik van
kinderen houden en op niet-vochtige plaatsen bewaren.
53
NL
52
NL
Inwerkingstelling
Het bedieningspaneel bevindt zich vooraan aan de binnenkant van de deur.
Druk op de “ hoofdschakelaar ” om het apparaat in te schakelen.
In het documentenmapje vindt U een etiket dat de betekenis van de programmasymbolen
aangeeft. Dit label kan op de binnendeur van uw apparaat gekleefd worden.
Programmakeuze
Serviesgoed inruimen
Ter informatie :
Duur Water Elektriciteit
Normaal Wassen 100 mn 18 L 1,65 kWh
Fijn Wassen
90 mn 18 L 1,24 kWh
Belangrijke opmerking :
Veiligheidshalve raden wij aan puntige
messen met het lemmet naar beneden
in de bestekkorf te plaatsen.
Leg messen met lang lemmet en andere
scherp keukengerei horizontaal in de
bovenste servieskorf.
Deze gegevens zijn volgens normale gebruikswaarden,
maar kunnen variëren aan de hand van de hoeveelheid
en soort van serviesgoed, de temperatuur, de hardheid
van het water en voltagespanning.
Ongeschikt servies voor de vaatwasmachine :
- Bestek en servies met houten of hoornen handvaten.
- Antiek porselein of met de hand beschilderd
- Kunststof serviesgoed
- Voorwerpen van ijzer of gietijzer
- Kookpotten of pannen van aluminium
- Borden en bekers van tin, koper of messing
- Houten snijplanken
- Was uitsluitend “vaatwasmachine bestendig” servies,
glas en bestek in uw vaatwasmachine.
Normaal Wassen :
Voor vettig en zeer vuil serviesgoed.
(hardnekkige etensresten : vet, saus, aangekoekte resten, frituur, gratin…).
Eco Wassen :
Voor normaal bevuild servies-goed.
(gewone etensresten, alle-daagse vaat).
Fijn Wassen :
Voor weinig bevuild, niet-vettig serviesgoed of voor delicate stukken.
1. De afwasautomaat beladen en nakijken of
het vaatwerk de sproeiarmen niet hindert.
2. Het afwasmiddelbakje vullen.
3. Druk op de “hoofdschakelaar” om
het apparaat in te schakelen.
4. Druk op de toets van het gekozen
programma (zie pagina 9).
5. Open de waterkraan.
6. Druk op de toets “Start” , het
controlelampje “programma bezig” gaat aan.
Het programma start zodra de deur
gesloten is.
Waarschuwing Nooit 2 of 3 programma’s
tegelijk instellen.
Bij verkeerde programmakeuze opnieuw de
toets indrukken voor de ontgrendeling.
Om een optimaal resultaat te verkrijgen de
deur niet openen indien het programma gestart
is.
De indicatie lampjes
Wassen in bedrijf: Dit lampje gaat
branden nadat u op de toets “start” heeft
gedrukt en gaat uit aan het einde van het
programma
Einde van het programma “Stop”: Dit
lampje gaat branden aan het eind van het
programma.
Dit lampje zal blijven branden tot een nieuw
programma wordt ingesteld.
Veiligheidshalve raden wij U aan het apparaat
uit te schakelen en de waterkraan dicht te
draaien.
Indicatie produkten bijvullen
Deze controlelampjes branden als het
apparaat ingeschakeld is.
Zout : gaat aan als zout dient toegevoegd
te worden. Na het bijvullen van het
regenereerzout zal het lampje blijven branden
totdat het zout voldoende is opgelost, over het
algemeen na een cyclus (of bij onvolledig
vullen – zie vullen pagina 49) bijvoorbeeld bij
de inwerkingstelling met het proefmonster.
Nota : Bij uitzonderlijk zacht water waarvoor
geen regenereerzout vereist is, blijft dit lampje
branden.
Glansspoelmiddel : gaat branden als
glansspoelmiddel dient bijgevuld te worden
(zie vullen pagina 50).
Zuinig en ecologisch afwassen
Uw vaatwerk niet met de hand voorspoelen.
Optimaliseer de capaciteiten van uw
afwasautomaat. Hierdoor zult U zuinig en
ecologisch afwassen.
Kies altijd een programma naar gelang van de
aard van het serviesgoed en de
vuilheidsgraad.
Vermijd overdoseringen van afwasmiddel,
regenereerzout of glansspoelmiddel. De
aanbevelingen van deze handleiding (pagina
49, 50 en 51) en de aanwijzingen op de
verpakkingen van de produkten in acht nemen.
Zorg ervoor dat de wateronthardingsinstallatie
goed ingesteld is.
55
NL
54
NL
Storingen verhelpen
Storingen en klachten
De afwasautomaat start niet.
Niet schoon (of aanslag).
Vetvlekken
Kalkstrepen
De glazen zien er dof uit
Zoutvlekken (het serviesgoed heeft een
zoutsmaak)
Zilverwerk is zwart, gevlekt of vergeeld.
Roestsporen op de lemetten van de
messen.
De afwasautomaat loopt niet leeg.
Controle / Mogelijke oorzaak
- Controleer het stopcontact.
- Controleer of de deur goed gesloten is.
- Controleer of de waterkraan open staat.
- Controleer of de knop “ uitgestelde start ” op 0 staat.
- Kies een programma dat aangepast is aan de vuilheidsgraad.
- Zorg ervoor dat geen enkel stuk de watercirculatie hindert.
Controleer of het serviesgoed goed ingeruimd is.
- Gebruik uitsluitend afwasmiddel voor afwasautomaten.
- Controleer of het afvalbakje, de filters, de armen, de dichtingen en
de deurrand schoon zijn.
- Reinig het filter.
- Zorg voor een goede rangschikking van het serviesgoed.
- Ga na of de sproeiarmen ongehinderd kunnen draaien.
- Verhoog de dosering van het afwasmiddel.
- Gebruik een nieuw pak afwasmiddel
- Kies een aangepast programma.
- Controleer of het kalk is (afwrijven met azijn) zo ja :
- Controleer of het zoutreservoir bijgevuld dient te worden.
- Controleer de waterhardheid.
- De wateronthardingsinstallatie hoger instellen.
Te sterk onthard water tast de glazen aan.
- Ga na of er misschien een waterontharder op uw waterleiding is
aangesloten. Controleer de waterhardheid.
- Stel de wateronthardingsinstallatie lager in en verwijder indien nodig
het regenereerzout.
Vul het zoutreservoir aan met water en vul bij indien nodig. Sluit de
schroefdop correct.
- Het zilverwerk na gebruik onmiddellijk van etensresten ontdoen.
- Zilverwerk van andere metalen gescheiden houden.
- Kies een geschikt afwasmiddel voor zilverwerk.
- Gebruik messen “bestendig” voor de afwasautomaat.
- Haal de sluiter van de sifon weg.
- Controleer of de afvoerslang niet geblokkeerd, geknikt of
platgedrukt is.
- Bij de verplaatsing van het apparaat hebt U heeft naar achter
gekanteld. Om de pomp aan te zuigen : Maak de aansluitnippel van
de afvoer los en leg deze op de grond met het uiteinde in een teil :
start een programma, de afvoer moet weer op gang komen.
Onderbreek de hoofdschakelaar, breng de afsluitnippel terug op zijn
plaats en start uw programma opnieuw.
Dit apparaat beantwoordt aan de geldende veiligheidsnormen.
Reparaties mogen alleen door bekwame vaklui uitgevoerd worden.
Ondeskundige reparaties kunnen schade en gevaar opleveren voor
de gebruiker.
Indien U ondanks deze opmerkingen nog
steeds problemen hebt, richt U dan tot uw
leverancier of de Servicedienst. Gelieve het
type van het apparaat, het serienummer of
het nummer op het typeplaatje (op de
binnenkant van de deur) te vermelden.
Dit vermindert wachttijden en onnodige
kosten.
Schoonmaak- en onderhoudsvoorschriften
Aanwijzingen voor proefstations.
VERGELIJKENDE TESTS Capaciteit : 12 couverts volgens : RG. 10-11
• Instelling glansspoelmiddel-doseerder op : 2
• Hoeveelheid afwasmiddel 30 g afwasmiddel B
• Bovenste servieskorf. Plaatsing in de HOGE STAND
- Het is absoluut noodzakelijk de waterontharder in te stellen op de waarde die direct volgt op de uit
uw waterhardheid aanbevolen regeling, om rekening te houden met het gebrek aan fosfaat in de
standaard afwasmiddel.
- Neem indien er afwijkingen bestaan ten opzichte van de vergelijkende tests volgens EN 50242
betreffende de graad van vervuiling, het soort servies en bestek etc, contact op met de fabrikant van
het apparaat vóór aanvang van de tests.
IEC 436, DIN 44990
: “Normaal Wassen :
EN 50242 :
Fijn Wassen :
Uw afwasautomaat is uitgerust met een
zelfreinigend microfilter die permanent de
fijne etensresten uit het spoelwater zal
zeven.
Het microfilter en het hoofdfilter kunnen er
niet uitgehaald worden. dit is niet nodig
aangezien zij gereinigd worden door de
sproeiarmen.
Reinig regelmatig het afvalbakje.
Echter :
- maak het filterbakje regelmatig schoon.
Hiervoor moet u :
- De greep van het filterbakje naar boven
trekken.
- de afvoerput schoonmaken (3 à 4 keer per
jaar). Hiervoor :
Het filterbakje eruit halen door het lipje
naar achter te duwen en vervolgens omhoog
te trekken.
- De resten met een borstel verwijderen.
- Onder de kraan schoonmaken.
- Het geheel weer terugzetten in de hiervoor
bedoelde ruimte en er hierbij op letten dat het
op de bodem wordt vastgeklikt.
Reinig indien nodig :
De bovenkant van de filters, de deurranden,
de deurdichting met een vochtige spons om
aanslag te voorkomen.
De ombouw en het bedieningspaneel alleen
met zeepsop.
Voor het schoonmaken geen schuurpoeder,
schuursponsjes, produkten op alcoholbasis
of verdunningsmiddelen gebruiken.
Gebruik bij voorkeur een doek of een
spons.
Voor deuren uit inox mogen produkten
“speciaal voor inox” gebruikt worden. Houd u
aan de gebruiksaanwijzing van het produkt.
Jaarlijkse reiniging
Om de goede werking van uw afwasautomaat
te bestendigen, is het goed uw apparaat één à
twee keer per jaar onbeladen aan te zetten op
een intensief programma en met een speciaal
reinigingsmiddel dat te verkrijgen is in de
handel.
Niet in gebruik
Maak uw apparaat volledig schoon, de
elektrische stroom uitschakelen en de
watertoevoer afsluiten.
GR
57
GR
56
GR
Ïäçãßåò áóöáëåßáò
Ðáñáêáëåßóôå íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ áõôü ôï
âéâëéáñÜêé ïäçãþí ÷ñÞóçò. Óáò êÜíåé ôéò
áðáñáßôçôåò õðïäåßîåéò ãéá ôçí áóöÜëåéá, ôçí
åãêáôÜóôáóç, ôç ÷ñÞóç êáé ôéò åããõÞóåéò ôçò
óõóêåõÞò. Óáò óõíéóôïýìå íá ôï öõëÜîåôå êáé íá
ôï ìåôáâéâÜóåôå óôïí êáéíïýñãéï éäéïêôÞôç áí
ðïõëÞóåôå ôç óõóêåõÞ.
Äåí öÝñïõìå êáìßá åõèýíç óå ðåñßðôùóç ìç
ôÞñçóçò ôùí ðáñáêÜôù ïäçãéþí:
- Ðáñáêáëåßóôå íá áðïññßøåôå ôç óõóêåõáóßá
ìå ôñüðï êáôÜëëçëï êáé óýìöùíï ìå ôïõò
êáíïíéóìïýò ðïõ áöïñïýí óôçí ðñïóôáóßá ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç óõóêåõÞ óáò ðáñïõóéÜóåé
åìöáíÞ æçìéÜ, ìçí ôç âÜæåôå óôï ñåýìá áëëÜ
åðéêïéíùíÞóôå áìÝóùò ìå ôï êáôÜóôçìá áð üðïõ
ôçí áãïñÜóáôå.
- Ï ÷þñïò üðïõ ðñüêåéôáé íá ôïðïèåôÞóåôå ôç
óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá åêôßèåôáé óå
èåñìïêñáóßåò ðáãåôïý. Óå ðåñßðôùóç ðáãåôïý ôá
õäñáõëéêÜ óõóôÞìáôá ìðïñåß íá ðÜèïõí æçìéÜ.
- Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò êáé ï óùëÞíáò
áðïóôñÜããéóçò ðñÝðåé íá óõíäÝïíôáé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. Ïé ëÜèïò óõíäÝóåéò
êéíäõíåýïõí íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÝò.
- ÐñïêåéìÝíïõ íá åîáóöáëßóåôå óùóôÞ
óôáèåñüôçôá, ïé åíôïé÷éæüìåíåò óõóêåõÝò èá
ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáé êÜôù áðü óõíå÷éæüìåíï
ðÜãêï åñãáóßáò óôåñåùìÝíï óôá äéðëáíÜ Ýðéðëá.
- Äåí óõíéóôÜôáé íá áíåâáßíåôå óôçí ðüñôá ôïõ
ðëõíôçñßïõ Þ íá óôçñßæåóôå ó áõôÞ üôáí áõôÞ
åßíáé áíïéêôÞ. Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá áíáôñáðåß Þ
íá ðÜèåé æçìéÜ.
- Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñïïñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé
ìüíï ãéá ôï ðëýóéìï ðéáôéêþí êáé äåí ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá êáìßá Üëëç ÷ñÞóç.
- Óáò óõíéóôïýìå íá ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
äéáëõôéêÜ ãéá ôïí êáèáñéóìü êáé ôç óõíôÞñçóç
ôïõ ðëõíôçñßïõ óáò.
- Öñïíôßóôå íá áðïèçêåýåôå ôá ðñïúüíôá ôïõ
ðëõíôçñßïõ êáèþò êáé ôá ðñïúüíôá êáèáñéóìïý
óå ìÝñïò ðïõ íá ìçí ôá öôÜíïõí ðáéäéÜ. Ôá
ðñïúüíôá áõôÜ Ý÷ïõí äéáâñùôéêÞ åíÝñãåéá óôï
óôüìá êáé ôï öÜñõããá üôáí êáíåßò ôá êáôáðéåß.
- Óå ðåñßðôùóç êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò
ðïõ íá ïöåßëåôáé óå áéôßåò ðïõ äåí
ðåñéãñÜöïíôáé ó áõôü ôï âéâëéáñÜêé,
áðïóõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ (âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá) Þ äéáêüøôå ôï ó÷åôéêü êýêëùìá êáé
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï óÝñâéò ìáò.
- Ç óõóêåõÞ áõôÞ áíôáðïêñßíåôáé óôéò éó÷ýïõóåò
ïäçãßåò áóöáëåßáò. Ïé ôõ÷üí åðéóêåõÝò ðñÝðåé
íá ãßíïíôáé ìüíïí áðü áñìüäéïõò ôå÷íéêïýò. Ïé
åðéäéïñèþóåéò Þ ïé ôñïðïðïéÞóåéò ðïõ äåí
ãßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò
óõóêåõÞò ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóïõí êéíäýíïõò
ãéá ôï ÷ñÞóôç. Óå ðåñßðôùóç ïéáóäÞðïôå áëëáãÞò
åîáñôÞìáôïò ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé
ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ.
- Ïé óõóêåõÝò ðïõ äå ëåéôïõñãïýí ðéá ðñÝðåé íá
ìåôáöÝñïíôáé óôï ðëçóéÝóôåñï êÝíôñï
áíáêýêëùóçò. ÊáôáóôñÝøôå ôï óýóôçìá ìå ôï
ïðïßï êëåßíåé ç ðüñôá ðñïêåéìÝíïõ íá ìç
ëåéôïõñãåß (ìðïñåß íá êëåéóôïýí ìÝóá ðáéäéÜ
ðáßæïíôáò ìå êßíäõíï íá ðÜèïõí áóöõîßá).
Êüøôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï áöïý âãÜëåôå ôï
öéò áðü ôçí ðñßæá.
- ÓõíéóôÜôáé Ýíôïíá íá óâÞíåôå ôç óõóêåõÞ ìåôÜ ôç
÷ñÞóç êáé íá êëåßíåôå ôç âñýóç íåñïý.
- Ìçí áöÞíåôå íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ ðáéäéÜ
Þ íá ðáßæïõí ì áõôÞ.
- Ôï íåñü ðïõ âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ
ðëõíôçñßïõ äåí åßíáé ðüóéìï.
- ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ
ðëõíôçñßïõ ìçí áíïßãåôå ôçí ðüñôá äéüôé
êéíäõíåýåôå íá ðñïêáëÝóåôå ìåãÜëåò äéáññïÝò
áôìïý Þ ðéôóéëßóìáôá íåñïý.
Ðßíáêáò ðåñéå÷ïìÝíùí
Óåëßäá
Ïäçãßåò áóöáëåßáò 57
ÁðïóêëçñõíôÞò íåñïý 58
ÅéóáãùãÞ ôïõ ðñïúüíôïò îåâãÜëìáôïò 59
ÅéóáãùãÞ ôïõ ðñïúüíôïò ðëýóçò 59
ÃÝìéóìá ôïõ ðëõíôçñßïõ 60-61
ÅðéëïãÞ ôùí ðñïãñáììÜôùí 61
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá 62
Ïäçãßåò êáèáñéóìïý êáé óõíôÞñçóçò 63
Åíäåßîåéò ãéá åñãáóôÞñéï äïêéìþí 63
Åíôïðéóìüò êáé äéüñèùóç âëáâþí 64
Ðáñïõóßáóç ôïõ ðëõíôçñßïõ óáò óôçí Åéê. 1
59
GR
58
GR
ÅéóáãùãÞ ôïõ ðñïúüíôïò îåâãÜëìáôïò
Ôï ðñïúüí îåâãÜëìáôïò åßíáé áðáñáßôçôï äéüôé
áðïôñÝðåé ôï ó÷çìáôéóìü ëåêÝäùí óôá ðéáôéêÜ
êáé äéåõêïëýíåé ôï óôÝãíùìá.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
! ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñïúüíôá
åéäéêÜ ãéá ðëõíôÞñéï êáé Ï×É ðñïúüíôá
êáèáñéóìïý ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ôï ðëýóéìï
óôï ÷Ýñé!
ÃÝìéóìá êáé ñýèìéóç ôïõ äï÷åßïõ
ôñïöïäüôçóçò ìå ðñïúüí îåâãÜëìáôïò
(Åéê. 6-7)
Ãéá íá ãåìßóåôå ôï äï÷åßï ôñïöïäüôçóçò, âÜëôå
ôçí ðüñôá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé îåâéäþóôå ìå ôç
öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ôçí ôÜðá ðïõ
âñßóêåôáé ðÜíù óôçí ðüñôá.
Ãåìßóôå ìÝ÷ñé íá öèÜóåôå óôçí êïñõöÞ ôïõ
ìï÷ëïý ñýèìéóçò.
Óå ðåñßðôùóç îå÷åéëßóìáôïò ðñïúüíôïò êáôÜ ôï
ãÝìéóìá, óöïõããßóôå ôï ðåñßóóåõìá ãéá íá
áðïöýãåôå ôï ó÷çìáôéóìü áöñïý.
Óå ðåñßðôùóç ëåêÝäùí Þ êáêïý óôåãíþìáôïò
ìåôÜ áðü ìåñéêïýò êýêëïõò ëåéôïõñãßáò, áí
÷ñåéáóôåß ìðïñåßôå íá ðñïóáñìüóåôå ôç ñýèìéóç
ìå ôç âïÞèåéá ôïõ åðéëïãÝá:
Ìáëáêü íåñü: óçìÜäé 1 ãéá ìåßùóç ôçò
äïóïëïãßáò.
Óêëçñü íåñü: óçìÜäé 3 ãéá áýîçóç ôçò
äïóïëïãßáò.
Åíôïðéóìüò ôçò óôÜèìçò ôïõ
ðñïúüíôïò îåâãÜëìáôïò
Óôïí ðßíáêá ïñãÜíùí åëÝã÷ïõ õðÜñ÷åé ìéá
öùôåéíÞ Ýíäåéîç ç ïðïßá üôáí ç ðüñôá åßíáé
ìéóÜíïé÷ôç óáò äåß÷íåé üôé ðñÝðåé íá
ðñïóèÝóåôå ðñïúüí îåâãÜëìáôïò.
ÅéóáãùãÞ ôïõ ðñïúüíôïò ðëýóçò
Ãéá íá äéåõêïëýíåé ôï ãÝìéóìá ìå ðñïúüí ðëýóçò, ôï
äï÷åßï ôñïöïäüôçóçò ìå ðñïúüí ðëýóçò âñßóêåôáé
óôçí ìðñïóôéíÞ ðëåõñÜ ôïõ ðÜíù êáëáèéïý ðñÜãìá
ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá ôïðïèåôåßôå ôï ðñïúüí ÷ùñßò
íá óêýâåôå Þ íá áíïßãåôå ôåëåßùò ôçí ðüñôá.
ôáìðëÝôá
óêüíç Þ õãñü
×ñçóéìïðïéåßôå ðñïúüíôá ðëýóçò ó÷åäéáóìÝíá
åéäéêÜ ãéá ðëõíôÞñéï. ÁíáôñÝîôå óôéò õðïäåßîåéò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí
óõóêåõáóßá êáèþò êáé óôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
Áõôü ôï äï÷åßï ôñïöïäüôçóçò óáò ðñïóöÝñåé ôçí åðéëïãÞ ÷ñÞóçò
ôáìðëÝôáò Þ óêüíçò Þ õãñïý ðëýóçò.
Ðñéí âÜëåôå ìðñïóôÜ Ýíá ðñüãñáììá ðëõóßìáôïò :
- Ôïðïèåôåßóôå ôçí ôáìðëÝôá óôïí åîùôåñéêü èÜëáìï. Ç ÷ñÞóç
ôáìðëåôþí óõíéóôÜôáé êõñßùò ãéá ôï ïéêïíïìéêü ðñüãñáììá êáé
üôáí ãåìßæåôå ôåëåßùò ôï ðëõíôÞñéï.
¹
- ÔñáâÞîôå ôï äï÷åßï ãéá íá ôñïöïäïôÞóåôå ìå óêüíç Þ õãñü
ðëýóçò êáé ãåìßóôå ìÝ÷ñé
ôï óçìÜäé min (åëÜ÷éóôï) ãéá åëáöñþò ëåñùìÝíá ðéáôéêÜ
ôï óçìÜäé max (ìÝãéóôï) ãéá êáíïíéêÜ ëåñùìÝíá ðéáôéêÜ
Êëåßóôå ôï äï÷åßï ôñïöïäüôçóçò.
ÐÏËÕ ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ : ÖõëÜóóåôå ôá ðñïúüíôá áõôÜ óå ìÝñïò
ðïõ íá ìçí ôá öôÜíïõí ðáéäéÜ êáé üðïõ äåí õðÜñ÷åé õãñáóßá.
Ñýèìéóç ôïõ áðïóêëçñõíôÞ íåñïý
Ç ñýèìéóç ôïõ áðïóêëçñõíôÞ íåñïý ðñÝðåé íá
ãßíåôáé óùóôÜ ãéá íá âåëôéóôïðïéåßôáé ç
êáôáíÜëùóç Üëáôïò êáé ãéá ðåôõ÷áßíåôå Üñéóôï
áðïôÝëåóìá óôï ðëýóéìï. Áêïëïõèåßôå ôçí åîÞò
äéáäéêáóßá:
· ÅëÝãîôå ôçí ðåñéåêôéêüôçôá ôïõ íåñïý óáò óå
Üëáôá ìå ôç âïÞèåéá ôçò ðáñå÷üìåíçò ôáéíßáò
äïêéìÞò íåñïý.
· Ñõèìßóôå ôïí áðïóêëçñõíôÞ íåñïý
áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ðïõ óõíïäåýïõí ôçí
ôáéíßá óå óõíäõáóìü ìå ôïí ðáñáêÜôù ðßíáêá.
ÁíÜëïãá ìå ôï áðïôÝëåóìá, ñõèìßóôå ôï äåßêôç
óôç óùóôÞ èÝóç.
* Ãéá ôá íåñÜ > 70°F (èÝóç 5) óõìâïõëåõôåßôå
ôï êáôÜóôçìá áð üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ.
Óå ðåñßðôùóç ìåôáêüìéóçò Þ ýóôåñá áðü
ôñïðïðïßçóç ôïõ äéêôýïõ ðáñï÷Þò íåñïý óôç
óõóêåõÞò óáò, ñõèìßóôå ôï âáèìü óêëçñüôçôáò
ôïõ íåñïý. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Åôáéñåßá
ÕäÜôùí ôçò ðåñéï÷Þò óáò.
ÁðïóêëÞñõíóç ôïõ íåñïý
1. Îåâéäþóôå êáé áöáéñÝóôå ôçí ôÜðá ôïõ
ñåæåñâïõÜñ åéäéêïý Üëáôïò.
2. Ìå ôç âïÞèåéá ôïõ ðáñå÷üìåíïõ ÷ùíéïý
ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå ôï åéäéêü Üëáò
ó÷åäéáóìÝíï áðïêëåéóôéêÜ ãéá ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí.
3. Ôçí ðñþôç öïñÜ óõìðëçñþóôå ìå íåñü ìÝ÷ñé
ôá ÷åßëç ôïõ ñåæåñâïõÜñ.
Îáíáâéäþóôå êáëÜ ìÝ÷ñé ôÝñìá ôçí ôÜðá ôïõ
ñåæåñâïõÜñ åéäéêïý Üëáôïò.
Óçìáíôéêü: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ñýèìéóç ôïõ
áðïóêëçñõíôÞ íåñïý äåí áðáéôåß åéäéêü Üëáò
(èÝóç 1) ðñÝðåé ïðùóäÞðïôå íá ãåìßæåôå ôï
ñåæåñâïõÜñ Üëáôïò ìå íåñü ðñéí ôçí Ýíáñîç
ëåéôïõñãßáò.
Ìç ñß÷íåôå ðïôÝ áðïññõðáíôéêü ìÝóá ó áõôü
ôï ñåæåñâïõÜñ äéüôé èá êáôáóôñÝøåôå ôïí
áðïóêëçñõíôÞ íåñïý.
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï
áíáãåííçôéêü Üëáò "åéäéêü ãéá ðëõíôÞñéï".
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå åðéôñáðÝæéï áëÜôé,
ìáãåéñéêü áëÜôé Þ Üëëá áëÜôéá. Ôá áëÜôéá áõôÜ
ìðïñåß íá ðåñéÝ÷ïõí ìç äéáëõôÜ óôïé÷åßá êáé íá
áíáóôåßëïõí ôç ëåéôïõñãßá ôïõ áðïóêëçñõíôÞ
íåñïý.
Åíôïðéóìüò ôçò óôÜèìçò ôïõ åéäéêïý
Üëáôïò
Óôïí ðßíáêá ïñãÜíùí åëÝã÷ïõ õðÜñ÷åé ìéá
öùôåéíÞ Ýíäåéîç ç ïðïßá óáò äåß÷íåé üôé ðñÝðåé
íá ðñïóèÝóåôå åéäéêü Üëáò.
Óêëçñüôçôá íåñïý
(óýìöùíá ìå ôï
ãáëëéêü
óýóôçìá )
> 70° F *
45 Ýùò 70°F
35 Ýùò 45°F
25 Ýùò 35°F
10 Ýùò 25°F
0 Ýùò 10°F
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
OXI
Óýóôçìá
ñýèìéóçò óôï
áñéóôåñü ìÝñïò
óôï åóùôåñéêü
ôïõ ðëõíôçñßïõ
5
4
3
2
1
1
ÁíÜãêç óå Üëáò
ÈÝóç
Áñéèìüò
ðëýóåùí
ìåôáîý 2
êýêëùí
ãåìßóìáôïò
(ðåñßðïõ)
20
30
50
120
ÐëÞñùóç ôïõ ñåæåñâïõÜñ ìå åéäéêü
Üëáò (Åéê 5).
Ôï ãÝìéóìá ôïõ ñåæåñâïõÜñ ìå åéäéêü Üëáò åßíáé
áðáñáßôçôç äéáäéêáóßá ãéá ôçí áíáãÝííçóç ôùí
ñçôéíþí ðïõ áðïóêëçñýíïõí ôï íåñü
áðáëëÜóóïíôÜò ôï áðü ôá Üëáôá ðïõ ðåñéÝ÷åé,
åêôüò âÝâáéá áí ôï íåñü ôïõ äéêôýïõ óáò åßíáé
ìáëáêü êáé äåí ÷ñåéÜæåôáé áðïóêëÞñõíóç
(âëÝðå "Ñýèìéóç ôïõ áðïóêëçñõíôÞ íåñïý").
ÁõôÞ ç äéáäéêáóßá ãåìßóìáôïò ðñÝðåé íá
ãßíåôáé ìüëéò ðñéí áñ÷ßóåôå Ýíá ðñüãñáììá.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ : Ï äåßêôçò ðñÝðåé íá âñßóêåôáé
ïðùóäÞðïôå
ìðñïóôÜ áðü êÜðïéï øçößï.
61
GR
60
GR
Ïé ôéìÝò áõôÝò áíôéóôïé÷ïýí óå êáíïíéêÝò
óõíèÞêåò ÷ñÞóçò. Ìðïñåß íá ðïéêßëïõí
áíÜëïãá ìå ôï ãÝìéóìá, ôç èåñìïêñáóßá, ôç
óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý Þ ôçí ôÜóç ñåýìáôïò.
ÅíäåéêôéêÜ: (áíÜëïãá ìå ôï óôÝãíùìá)
ÄéÜñêåéá
Íåñü Ñåýìá
¸íôïíï Ðëýóéìï 100 ëåðôÜ 18
ëßôñá
1,65Kwh
Ðëýóéìï åýèñáõóôùí
90 ëåðôÜ 18
ëßôñá
1,24Kwh
ÃÝìéóìá ôïõ ðëõíôçñßïõ
ÐéáôéêÜ áêáôÜëëçëá ãéá ôï ðëõíôÞñéï:
- Ïé îýëéíåò óáíßäåò êïøßìáôïò ôñïöþí
- Ôá óêåýç áðü êáóóßôåñï êáé ÷áëêü
- Ôá êïëëçìÝíá ðéÜôá êáé ìá÷áéñïðÞñïõíá
- Ôá óýíåñãá áðü áíïîåßäùôï áôóÜëé
- Ôá óåñâßôóéá ìå ëáâÝò áðü îýëï, êüêáëï Þ ößëíôéóé
- Ç ðáëéÜ Þ âáììÝíç ðïñóåëÜíç óôï ÷Ýñé
¼ôáí áãïñÜæåôå ðéáôéêÜ, ðïôÞñéá, ìá÷áéñïðßñïõíá ñùôÜôå áí
ìðïñïýí íá ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï.
ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç : Ãéá
ëüãïõò áóöáëåßáò óáò óõíéóôïýìå
íá ôïðïèåôåßôå ôá ìõôåñÜ
åðéôñáðÝæéá ìá÷áßñéá ìå ôçí áé÷ìÞ
ðñïò ôá êÜôù óôï êáëÜèé ãéá
ìá÷áéñïðÞñïõíá.
Ôá ìá÷áßñéá ìå ìáêñéÜ ëÜìá êáé ôá
Üëëá êïöôåñÜ óýíåñãá êïõæßíáò èá
ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáé îáðëùôÜ
óôï ðÜíù êáëÜèé.
ÅðéëïãÞ ôùí ðñïãñáììÜôùí
Ñýèìéóç óôçí ÐÁÍÙ ÈÅÓÇ:
Áíáóçêþóôå áñãÜ - áñãÜ ôï êáëÜèé ìÝ÷ñé íá
áêïýóåôå ôï ðñþôï êëéê áðü êÜèå ðëåõñÜ.
Ñýèìéóç óôçí ÊÁÔÙ ÈÅÓÇ:
Áíáóçêþóôå ôï êáëÜèé êáé áðü ôéò äýï
ðëåõñÝò ìÝ÷ñé ôÝñìá (êëéê) êáé óôç
óõíÝ÷åéá ïäçãåßóôå ôï ðñïò ôá êÜôù.
Âåâáéùèåßôå üôé ç ñýèìéóç ôùí äýï
ïëéóèçôÞñùí åßíáé óßãïõñá óôï ßäéï ýøïò.
ÐÜíù êáëÜèé (Åéê. 11 - 12)
Ôï êáëÜèé áõôü ðñïïñßæåôáé êõñßùò ãéá íá
ôïðïèåôåßôå ìÝóá: ðïôÞñéá, öëéôæÜíéá, öüñìåò
ãëõêþí, ìéêñÝò óáëáôéÝñåò, ìðïë, ðéáôÝëá ê.ë.ð.
Ôïðïèåôåßôå ôá ðïôÞñéá óáò Ýôóé þóôå íá
ðåñéïñßæåôå ôá óçìåßá åðáöÞò. ÓôñÝöåôå ôï
âáèïõëùôü ìÝñïò ôùí ðïôçñéþí, ôùí ðéáôÝëùí
êáé ôùí ìðïë ðñïò ôá êÜôù. Ôáêôïðïéåßôå ôá
ðéáôéêÜ ìå ìåèïäéêü ôñüðï ãéá íá åîïéêïíïìåßôå
÷þñï (óåéñÝò ðïôçñéþí, öëéôæáíéþí êáé ìðïë).
Ìðïñåßôå íá ôáêôïðïéåßôå åðßóçò öëéôæÜíéá,
âáèéÝò êïõôÜëåò ê.ë.ð. óôï ôåëÜñï.
Ç ôïðïèÝôçóç ìåãÜëùí óêåõþí óôï êÜôù êáëÜèé
áðáéôåß ñýèìéóç ôïõ ðÜíù êáëáèéïý óôçí ðÜíù
èÝóç. Ç ñýèìéóç ìðïñåß íá ãßíåé ìå ãåìÜôï ôï
êáëÜèé.
ÃÝìéóìá ôïõ ðëõíôçñßïõ
Ãéá íá ðåôý÷åôå êáëü áðïôÝëåóìá óôï ðëýóéìï,
öñïíôßóôå ðñéí áðü ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí ðéáôéêþí íá
áöáéñÝóåôå ôá ìåãÜëá õðïëåßììáôá ôñïöþí. ¼ëá ôá
êáìÝíá Þ êïëëçìÝíá õðïëåßììáôá ðñÝðåé íá
áöáéñïýíôáé ðñéí áðü ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí ðéáôéêþí.
Ôï ðëõíôÞñéü óáò äéáèÝôåé äýï êáëÜèéá ãéá óåñâßôóéá
12 áôüìùí (140 ôåìÜ÷éá), óýìöùíá ìå ôçí ðñïäéáãñáöÞ
DIN 44990 (Åéê. 10 êáé 11). ÓôñÝöåôå ðÜíôá ðñïò ôá
êÜôù ôï åóùôåñéêü ôùí ðéáôéêþí. Öñïíôßæåôå êáíÝíá
ðéáôéêü íá ìçí êñýâåé Üëëï êáé íá ìçí õðÜñ÷åé
êáíÝíá åìðüäéï óôï ñÜíôéóìá. ÌåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç
ôùí ðéáôéêþí åëÝã÷åôå ôçí åëåýèåñç ðåñéóôñïöÞ ôùí
âñá÷éüíùí ñáíôßóìáôïò. ÊáíÝíá ðéáôéêü äåí ðñÝðåé íá
ðåñéóóåýåé áðü ôá êáëÜèéá.
ÊÜôù êáëÜèé (Åéê. 8 - 9 - 10)
Ôïðïèåôåßôå ôï êáëÜèé Ýôóé þóôå ôï íåñü íá ìðïñåß íá
êõêëïöïñåß åëåýèåñá êáé íá ñáíôßæåé üëá ôá óêåýç
êïõæßíáò.
(Áðïöåýãåôå íá ôïðïèåôåßôå ôá ðéÜôá êïëëçìÝíá
ìåôáîý ôïõò Þ ôïðïèåôçìÝíá ôï Ýíá ðÜíù óôïí Üëëï).
Ôï êáëÜèé áõôü ðñïïñßæåôáé êõñßùò ãéá íá ôïðïèåôåßôå
ìÝóá: ðéÜôá, óåñâßôóéá, óêåýç êïõæßíáò, ôçãÜíéá,
êáôóáñüëåò.
Ôïðïèåôåßôå ôá óêåýç êáé ôá ôçãÜíéá ìåãÜëçò
äéáìÝôñïõ ìå ôï ðëÜé.
Áðïöåýãåôå íá ôïðïèåôåßôå åíáëëÜî ñç÷Ü êáé âáèéÜ
ðéÜôá.
Ôïðïèåôåßôå êáôÜ ðñïôßìçóç óôçí ßäéá óåéñÜ ðéÜôá
ôïõ ßäéïõ ó÷Þìáôïò. Ôïðïèåôåßôå ôá âáèéÜ ðéÜôá óôï
ðßóù ìÝñïò óôï óçìåßï ðïõ õðÜñ÷åé ðéï ðïëý ýøïò.
Âåâáéùèåßôå üôé êáíÝíá áíôéêåßìåíï äåí åìðïäßæåé ôçí
ðåñéóôñïöÞ ôùí âñá÷éüíùí ñáíôßóìáôïò (÷åñïýëéá
êáôóáñüëáò, ìá÷áéñïðÞñïõíá Þ ðïëý ìåãÜëá óêåýç).
Ôá êáëÜèéá ãéá ìá÷áéñïðÞñïõíá åßíáé óõñüìåíá
êáé ìðïñïýí íá ôïðïèåôçèïýí óå ïéïäÞðïôå óçìåßï ôïõ
êÜôù êáëáèéïý ðñïóöÝñïíôÜò óáò Ýôóé åõêïëßá
ôïðïèÝôçóçò ôùí ðéáôéêþí ìå äéÜöïñïõò ôñüðïõò
áíÜëïãá ìå ôï åßäïò ôïõò.
Ïé áðïóðþìåíåò ó÷Üñåò ðïõ óáò ðáñÝ÷ïíôáé óÜò
åðéôñÝðïõí íá ôïðïèåôåßôå ôá ìá÷áéñïðÞñïõíá ìå
êÜðïéá ôÜîç.
Ãéá Üñéóôï ðëýóéìï ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå áõôÝò
ôéò ó÷Üñåò äéá÷ùñéóìïý.
Ôá ìá÷áéñïðÞñïõíá (Åéê. 13)
- ÓôñÝöåôå ôç ëáâÞ ðñïò ôá êÜôù.
- ×ùñßæåôå ôá áóçìÝíéá áðü ôá Üëëá ÷ñçóéìïðïéþíôáò
ôç ó÷Üñá äéá÷ùñéóìïý.
- ×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ðñïôßìçóç ó÷Üñá äéá÷ùñéóìïý
ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí ìéêñþí êïõôáëéþí.
ÓÔÏÐ
ÊËÉÊ
ÊËÉÊ
Öýóç ôïõ ðñïãñÜììáôïò
Êáíïíéêü ðëýóéìï :
ÓõíéóôÜôáé ãéá ðïëý ëåñùìÝíá êáé ëéðáñÜ ðéáôéêÜ ìå ìåãÜëç ðïóüôçôá îçñþí êáé êïëëçìÝíùí
õðïëåéììÜôùí ôñïöþí (ëßðç, óÜëôóá, øçìÝíåò ôñïöÝò, ôçãáíéôÝò ôñïöÝò, ãêñáôÝí ê.ë.ð.)
Ïéêïíïìéêü ðëýóéìï :
ÓõíéóôÜôáé ãéá êáíïíéêÜ ëåñùìÝíá ðéáôéêÜ. (ÓõíçèéóìÝíï ëÝñùìá, êáèçìåñéíÜ ðéáôéêÜ).
Ðëýóéìï åýèñáõóôùí :
ÓõíéóôÜôáé ãéá åëáöñþò ëåñùìÝíá ìç ëéðáñÜ Þ åýèñáõóôá ðéáôéêÜ.
63
GR
62
GR
Ïäçãßåò êáèáñéóìïý êáé óõíôÞñçóçò
Åíäåßîåéò ãéá ôï åñãáóôÞñéï äïêéìþí
ÓÕÃÊÑÉÔÉÊÅÓ ÄÏÊÉÌÅÓ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ : ÅÉÊ. 10 - 11
Ñýèìéóç äï÷åßïõ ôñïöïäüôçóçò ìå ðñïúüí îåâãÜëìáôïò óôï: 2
×ùñçôéêüôçôá : óåñâßôóéá ãéá 12 Üôïìá
ÐÜíù êáëÜèé ñõèìéóìÝíï óôç ×ÁÌÇËÇ ÈÅÓÇ
Ðïóüôçôá ðñïúüíôïò ðëýóçò: 30 ãñáì. ðñïúüíôïò Â
- ÐñÝðåé ïðùóäÞðïôå íá ñõèìßóåôå ôïí áðïóêëçñõíôÞ íåñïý óå ôéìÞ ëßãï ìåãáëýôåñç áðü ôç
óõíéóôþìåíç, áíÜëïãá ìå ôï âáèìü óêëçñüôçôáò ôïõ íåñïý, ãéá íá áíôéóôáèìßóåôå ôçí áðïõóßá
öùóöïñéêïý Üëáôïò óôï ðñïôõðïðïéçìÝíï áðïññõðáíôéêü.
- Áí õðÜñ÷ïõí ðáñåêêëßóåéò óå ó÷Ýóç ìå ôéò óõãêñéôéêÝò äïêéìÝò, óýìöùíá ìå ôçí ÅÍ 50242 ðïõ áöïñÜ
óôçï âáèìü ëåñþìáôïò, ôïí ôýðï ðéáôéêþí êáé ìá÷áéñïðßñïõíùí êëð, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí
êáôáóêåõáóôÞ ôçò óõóêåõÞò ðñéí áñ÷ßóåôå ôéò äïêéìÝò.
IEC 436, DIN 44990: Êáíïíéêü ðëýóéìï :
ÅÍ 50242: Ðëýóéìï åýèñáõóôùí :
Ôï ðëõíôÞñéü óáò äéáèÝôåé Ýíá ùèïýìåíï
áõôïêáèáñéæüìåíï ìéêñïößëôñï ãéá ôï óõíå÷Ýò
öéëôñÜñéóìá ôùí ìéêñþí áêáèáñóéþí ðïõ
áéùñïýíôáé ìÝóá óôï íåñü ðëõóßìáôïò.
Ôï ìéêñïößëôñï êáé ôï êýñéï ößëôñï äåí
áðïóõíáñìïëïãïýíôáé äéüôé êáèáñßæïíôáé óå
ìüíéìç âÜóç áðü ôïõò âñá÷ßïíåò ñáíôßóìáôïò.
ÙÓÔÏÓÏ:
Êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôçí ðáãßäá õðïëåéììÜôùí
ôñïöþí.
Åéê. 14
ÔñáâÜôå ðñïò ôá ðÜíù ôç ëáâÞ ôçò
ðáãßäáò õðïëåéììÜôùí ôñïöþí.
- Êáèáñßæåôå ôï öñåÜôéï áðïóôñÜããéóçò (3 Ýùò 4
öïñÝò ôï ÷ñüíï).
Ôçñåßôå ôçí åîÞò äéáäéêáóßá:
Åéê. 14
Áöáéñåßôå ôï öñåÜôéï áðïóôñÜããéóçò
óðñþ÷íïíôáò ôç ãëùôôßäá ðñïò ôá ðßóù êáé
êáôüðéí ôñáâÜôå ðñïò ôá ðÜíù.
- Áöáéñåßôå ôá õðïëåßììáôá ìå ìéá âïýñôóá
- ÐëÝíåôå óôç âñýóç.
- Åðáíáôïðïèåôåßôå ôï óýóôçìá óôçí õðïäï÷Þ ôïõ
áóöáëßæïíôÜò ôï ìÝ÷ñé ôÝñìá.
Êáèáñßæåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé :
- Ôï ðÜíù ìÝñïò ôùí ößëôñùí, ãýñù-ãýñù áðü ôçí
ðüñôá êáé ôï ëÜóôé÷ï ôçò ðüñôáò ìå Ýíá õãñü
óöïõããÜñé ãéá íá áöáéñåßôå ôéò ôõ÷üí
åíáðïèÝóåéò.
- Ãéá ôç ëáìáñßíá êáé ôïí ðßíáêá ïñãÜíùí
åëÝã÷ïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå áðëþò íåñü êáé
óáðïýíé.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ëåéáíôéêÝò óêüíåò,
ìåôáëëéêÜ óöïõããáñÜêéá êáé ðñïúüíôá ìå
âÜóç ôï ïéíüðíåõìá Þ äéáëõôéêü.
×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ðñïôßìçóç ðáíß Þ
óöïõããÜñé.
- Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç ðüñôá åßíáé áðü
áíïîåßäùôï áôóÜëé ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðñïúüíôá ôïõ åìðïñßïõ åéäéêÜ ãéá áíïîåßäùôï.
Ãéá ôç ÷ñÞóç ôïõò áíáôñÝ÷åôå ðÜíôá óôéò ïäçãßåò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ðñïúüíôïò.
ÊÜèå ÷ñüíï
ÐñïêåéìÝíïõ íá åîáóöáëßóåôå ãéá ðïëý êáéñü ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðëõíôçñßïõ óáò,
öñïíôßæåôå íá ôï êáèáñßæåôå ìéá Þ äõï öïñÝò ôï
÷ñüíï âÜæïíôáò ôï ðñüãñáììá Ýíôïíïõ
ðëõóßìáôïò ìå Üäåéá ôç óõóêåõÞ êáé ìå ðñïúüí
êáèáñéóìïý åéäéêü ãéá ðëõíôÞñéï ðïõ ðùëåßôáé
óôï åìðüñéï.
ÐáñáôåôáìÝíç ðåñßïäïò áäñÜíåéáò
Êáèáñßæåôå ôåëåßùò ôç óõóêåõÞ óáò, âãÜæåôå ôï
öéò áðü ôçí ðñßæá êáé êëåßíåôå ôç âñýóç ðáñï÷Þò
íåñïý.
Ãåìßóôå ôï ðëõíôÞñéï ðñïóÝ÷ïíôáò ôá ðéáôéêÜ íá
ìçí ìðëïêÜñïõí ôï âñá÷ßïíá ñáíôßóìáôïò.
ÂÜëôå ðñïúüí ðëýóçò óôï äï÷åßï ôñïöïäüôçóçò.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ëåéôïõñãßáò ÏÍ/OFF
ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
ÅðéëÝîôå ôï ðñüãñáììá ðïõ èÝëåôå ðáôþíôáò ôï
áíÜëïãï ðëÞêôñï.
Áíïßîôå ôç âñýóç ðáñï÷Þò íåñïý.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ÅÍÁÑÎÇ . Ç öùôåéíÞ
Ýíäåéîç åîåëßóóåôáé ðëýóéìï áíÜâåé. Ôï
ðñüãñáììá îåêéíÜ ìüëéò êëåßóåôå ôçí ðüñôá.
ÐñïóÝîôå íá ìçí ðáôÞóåôå ôáõôü÷ñïíá 2 Þ 3
ðëÞêôñá ðñïãñÜììáôïò.
Óå ðåñßðôùóç åðéëïãÞò ëÜèïõò ðñïãñÜììáôïò,
ðáôÞóôå áðëþò ôï ðëÞêôñï ãéá íá ôï
îåêëåéäþóåôå.
Ãéá íá ðåôý÷åôå Üñéóôï áðïôÝëåóìá, áðïöåýãåôå
íá áíïßãåôå ôçí ðüñôá ôïõ ðëõíôçñßïõ ìåôÜ ôçí
Ýíáñîç ôïõ ðñïãñÜììáôïò.
Ïé öùôåéíÝò åíäåßîåéò
Åîåëßóóåôáé ðëýóéìï: Ç öùôåéíÞ áõôÞ
Ýíäåéîç áíÜâåé áöïý ðáôÞóåôå ôï ðëÞêôñï
ÅÍÁÑÎÇ êáé óâÞíåé óôï ôÝëïò ôïõ êýêëïõ
ëåéôïõñãßáò.
ÔÝëïò: Ç öùôåéíÞ áõôÞ Ýíäåéîç áíÜâåé óôï
ôÝëïò ôïõ êýêëïõ ëåéôïõñãßáò.
Ç öùôåéíÞ áõôÞ Ýíäåéîç ðñÝðåé íá áíÜâåé êáôÜ
ôïí ðñïãñáììáôéóìü êáéíïýñãéïõ êýêëïõ.
Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, óáò óõíéóôïýìå íá
âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé íá êëåßíåôå ôç
âñýóç ðáñï÷Þò íåñïý.
Ïé öùôåéíÝò åíäåßîåéò Ýëëåéøçò ðñïúüíôùí
áíÜâïõí üôáí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
¢ëáò: ÁíÜâåé üôáí ÷ñåéÜæåôáé íá ðñïóèÝóåôå
åéäéêü Üëáò. Áöïý ôï ãåìßóåôå ìå Üëáò ìðïñåß íá
ðáñáìåßíåé áíáììÝíç ìÝ÷ñéò üôïõ äéáëõèåß
éêáíïðïéçôéêÜ ôï Üëáò, êáíïíéêÜ ýóôåñá áðü Ýíá
êýêëï ëåéôïõñãßáò (Þ áí ôï ãÝìéóìá äåí åßíáé
óùóôü - âëÝðå ãÝìéóìá óôç óåëßäá 58), üðùò ð.÷.
êáôÜ ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò ìå ôï äåßãìá.
Óçìåßùóç: Óå ðåñßðôùóç éäéáßôåñá ìáëáêïý
íåñïý Þ íåñïý ðïõ äåí áðáéôåß ôç ÷ñÞóç åéäéêïý
Üëáôïò, ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðáñáìÝíåé áíáììÝíç.
Ðñïúüí îåâãÜëìáôïò:
I
ÓâÞíåé, ìå ôçí ðüñôá
ìéóÜíïé÷ôç, üôáí ÷ñåéÜæåôáé íá ðñïóèÝóåôå
ðñïúüí îåâãÜëìáôïò (âëÝðå ãÝìéóìá óôç óåëßäá
59).
Ïéêïíïìéêü êáé ïéêïëïãéêü ðëýóéìï
Ìçí ðëÝíåôáé ðñïçãïõìÝíùò ôá ðéáôéêÜ óáò óôï
÷Ýñé.
Åêìåôáëëåõôåßôå óôï Ýðáêñï ôéò éêáíüôçôåò ôïõ
ðëõíôçñßïõ óáò. Ôï ðëýóéìï èá åßíáé ïéêïíïìéêü
êáé ïéêïëïãéêü.
ÅðéëÝãåôå ðÜíôá ðñüãñáììá ðëýóçò êáôÜëëçëï
ãéá ôïí ôýðï ôùí ðéáôéêþí óáò êáé áíÜëïãá ìå ôï
âáèìü ëåñþìáôüò ôïõò.
Áðïöåýãåôå ôçí õðåñäïóïëïãßá ôïõ ðñïúüíôïò
ðëýóçò, ôïõ åéäéêïý Üëáôïò êáé ôïõ õãñïý
îåâãÜëìáôïò. Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
áíáãñÜöïíôáé óôï âéâëéáñÜêé áõôü (óåëßäåò 58,
59 êáé 60) êáèþò êáé ôéò åíäåßîåéò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôéò óõóêåõáóßåò ôùí ðñïúüíôùí.
Âåâáéùèåßôå üôé åßíáé óùóôÜ ñõèìéóìÝíïò ï
áðïóêëçñõíôÞò íåñïý (âëÝðå óåëßäá 58).
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
Ï ðßíáêáò åëÝã÷ïõ ï ïðïßïò âñßóêåôáé óôï ðÜíù ìÝñïò ôçò ðüñôáò öáßíåôáé ìüëéò
áíïßîåôå ôçí ðüñôá.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ëåéôïõñãßáò ÏÍ/OFF ãéá íá âÜëåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
Ç óçìáóßá ôùí óõìâüëùí ôùí ðñïãñáììÜôùí õðåíèõìßæåôáé óôçí áõôïêüëëçôç åôéêÝôá ðïõ
åðéóõíÜðôåôáé óôï öÜêåëï ìå ôá ÷áñôéÜ ðïõ óõíïäåýïõí ôç óõóêåõÞ. Áí èÝëåôå ìðïñåßôå íá ôçí
êïëëÞóåôå óôçí åóùôåñéêÞ ðüñôá ôïõ ðëõíôçñßïõ óáò.
64
GR
Åíôïðéóìüò êáé äéüñèùóç âëáâþí
ÐñïâëÞìáôá ëåéôïõñãßáò
Ôï ðëõíôÞñéï äåí ðáßñíåé ìðñïóôÜ
.
Êáêü ðëýóéìï (Þ åíáðïèÝóåéò)
Ëéðáñïß ëåêÝäåò
ËåêÝäåò áëÜôùí
ÏðÜëéóìá ôùí ðïôçñéþí
ËåêÝäåò Üëáôïò (áëìõñÞ ãåýóç óôá ðéáôéêÜ)
ÁóçìÝíéá ðéáôéêÜ ìáõñéóìÝíá, óôéãìáôéóìÝíá
Þ êéôñéíéóìÝíá
º÷íç óêïõñéÜò óôéò ëÜìåò ôùí ìá÷áéñéþí
Ôï ðëõíôÞñéï äåí áðïóôñáããßæåé
¸ëåã÷ïò / ÐéèáíÞ Áéôßá
- ÅëÝãîôå ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá.
- Âåâáéùèåßôå üôé êëåßíåé óùóôÜ ç ðüñôá.
- Âåâáéùèåßôå üôé åßíáé êëåéóôÞ ç âñýóç ðáñï÷Þò íåñïý.
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï êïõìðß "êáèõóôåñçìÝíç Ýíáñîç" âñßóêåôáé óôï
"0" (áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï).
- ÅðéëÝîôå ðñüãñáììá ðéï êáôÜëëçëï ãéá ôéò áêáèáñóßåò.
- Âåâáéùèåßôå üôé êáíÝíá åîÜñôçìá äåí åìðïäßæåé ôç äéÝëåõóç ôïõ íåñïý.
- Öñïíôßóôå íá ôïðïèåôÞóåôå óùóôÜ ôá ðéáôéêÜ.
- ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ðñïúüí ðëýóçò åéäéêü ãéá ðëõíôÞñéï.
- Âåâáéùèåßôå üôé åßíáé êáèáñÞ ç ïðÞ áðïóôñÜããéóçò, ôá ößëôñá, ïé
âñá÷ßïíåò, ôá ëÜóôé÷á êáé ãýñù-ãýñù ç ðüñôá.
- Êáèáñßóôå ôï ößëôñï.
- Öñïíôßóôå íá ôïðïèåôÞóåôå óùóôÜ ôá ðéáôéêÜ.
- Âåâáéùèåßôå üôé ðåñéóôñÝöïíôáé åëåýèåñá ïé âñá÷ßïíåò ñáíôéóìïý.
- ÁõîÞóôå ôç äüóç ôïõ ðñïúüíôïò ðëýóçò.
- ×ñçóéìïðïéÞóôå êáéíïýñãéï ðáêÝôï ðñïúüíôïò ðëýóçò.
- ÅðéëÝîôå ðéï êáôÜëëçëï ðñüãñáììá.
- Âåâáéùèåßôå üôé ðñüêåéôáé óßãïõñá ãéá Üëáôá (êáèáñéóìüò ìå îýäé). Áí íáé :
- Âåâáéùèåßôå üôé åßíáé ãåìÜôï ôï äï÷åßï Üëáôïò.
- ÅëÝãîôå ôç óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý.
- ÁõîÞóôå ôç ñýèìéóç ôïõ áðïóêëçñõíôÞ íåñïý êáé áí ÷ñåéáóôåß
êáôáñãÞóôå ôï åéäéêü Üëáò.
Ôï ðïëý ìáëáêü íåñü ðñïóâÜëëåé ôá ðïôÞñéá :
- Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß áðïóêëçñõíôéêü íåñü óôï
äßêôõü óáò.
- ÅëÝãîôå ôç óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý.
- Ìåéþóôå ôç ñýèìéóç ôïõ áðïóêëçñõíôéêïý íåñïý êáé áí ÷ñåéáóôåß
êáôáñãåßóôå ôï åéäéêü Üëáò.
- Óõìðëçñþóôå íåñü óôï äï÷åßï Üëáôïò êáé îáíáâÜëôå Üëáò áí
÷ñåéáóôåß. ÎáíáâÜëôå êáíïíéêÜ ôï ðþìá.
- Áöáéñåßôå ôá õðïëåßììáôá ôñïöþí áðü ôá áóçìÝíéá ðéáôéêÜ áìÝóùò
ìåôÜ ôç ÷ñÞóç.
- Îå÷ùñßæåôå ôá áóçìÝíéá áðü ôá ðéáôéêÜ Üëëùí ìåôÜëëùí.
- ÄéáëÝîôå ðñïúüí ðëýóçò åéäéêü ãéá áóçìÝíéá ðéáôéêÜ.
- ×ñçóéìïðïéåßôå ìá÷áßñéá "åéäéêÜ" ãéá ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
- ÁöáéñÝóôå ôï óôïõðùôÞñé óéöïíéïý.
- Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò äåí åßíáé ìáãêùìÝíïò,
êåêáììÝíïò Þ ôóáêéóìÝíïò.
- Ìåôáôïðßóáôå ôç óõóêåõÞ óáò êáé óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ôç ãåßñáôå
ðñïò ôá ðßóù. Ãéá íá îáíáâÜëåôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá:
îåêñåìÜóôå ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò áðëþóôå ôïí êÜôù ìå ôçí
Üêñç ìÝóá óå ìßá ëåêÜíç êáé áñ÷ßóôå Ýíá ðñüãñáììá. Ç
áðïóôñÜããéóç èá ðñÝðåé íá îáíáñ÷ßóåé. Êëåßóôå ôüôå ôï äéáêüðôç
ëåéôïõñãßáò ÏÍ/ÏFF, îáíáâÜëôå ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò óôç èÝóç
ôïõ êáé îáíáñ÷ßóôå ôï ðñüãñáììá.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ áíôáðïêñßíåôáé óôéò éó÷ýïõóåò ðñïäéáãñáöÝò
áóöáëåßáò. Ïé åíäå÷üìåíåò åðéóêåõÝò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü
åîåéäéêåõìÝíá Üôïìá. Ïé åðéäéïñèþóåéò ðïõ ãßíïíôáé áðü ìç
åîåéäéêåõìÝíá Üôïìá ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóïõí êéíäýíïõò ãéá ôï
÷ñÞóôç.
Áí ðáñÜ ôçí ôÞñçóç áõôþí ôùí ïäçãéþí ôá
ðñïâëÞìáôá åîáêïëïõèïýí íá õðÜñ÷ïõí,
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï êáôÜóôçìá áðü üðïõ
áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ óáò Þ ôï ÓÝñâéò ìáò.
Öñïíôßóôå íá áíáöÝñåôå ôïí ôýðï ôçò
óõóêåõÞò, ôïí áýîïíôá áñéèìü Þ ôïí áñéèìü
ôçò ðëÜêáò óôïé÷åßùí êáôáóêåõÞò (óôï
åóùôåñéêü ôçò ðüñôáò).
Ìå ôïí ôñüðï áõôü áðïöåýãåôå ôéò
êáèõóôåñÞóåéò áíáìïíÞò êáé ôá Üóêïðá
Ýîïäá.
1
GB
The photograph above, with the
lower basket removed, shows the
main points described in this
Instruction Book.
1
-
Upper basket
2
-
Cleaning liquid container
3
- Regenerating salt container
4
- Self-cleaning micro filter
5
- Rating plate (After sales
service references)
6
- Lower sprinkling arm
7
-
Main filter
8
- Waste trap
9
- Rinsing product container
Das Photo w.o. mit entferntem
Unterkorb veranschaulicht die
wichtigsten Teile, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben
werden.
1
- Oberkorb
2
- Spülmitteldosierer
3
- Salzvorratsbehälter
4
- Selbstreinigender Mikrofilter
5
- Leistungsschild (Referenz
Kundendienst)
6
- Unterer Sprüharm
7
- Hauptsieb
8
- Schmutzfalle für
rückstandfreie Sauberkeit
9
- Klarspülmitteldosierer
GR
P
A foto acima, com o cesto inferior
retirado, permite-lhe visualizar os
principais elementos descritos
neste manual de utilização.
1
- Cesto superior
2
- Distribuidor de produto de
lavagem
3
- Reservatório de sal
regenerador
4
- Microfiltro automático
5
- Placa sinalética (Referência
S.A.V.)
6
- Braço de aspersão inferior
7
- Filtro principal
8
- Colector de detritos
9
- Distribuidor de produto para
enxaguar
D
9
1
2
3
4
5
6
7
8
Protection against water damage
• The
anti-overflow
safety device. The system automatically activates the drain pump if the water
level in the tub rises too high.
Anti-leakage device
. This system interrupts the water supply if a leak is detected underneath the machine.
If one of these mechanisms is started, contact the after-sales service to put it back into working order.
Protection contre les dégâts des eaux
• La
sécurité anti-débordement
. Ce système active automatiquement la pompe de vidange si le
niveau d’eau dans la cuve atteint une hauteur anormale.
• La
sécurité anti-fuite.
Ce système interrompt l’alimentation d’eau si une fuite est détectée sous l’appareil.
Si l’un de ces dispositifs se déclenche, appelez le service après-vente pour remettre en état l’appareil.
Wasserschutz
Wasserschutz gegen Überlaufen
: Dieses System aktiviert automatisch die Ablauf-pumpe, falls der
Wasserstand im Innenraum zu hoch ist.
Wasserschutz gegen Auslaufen
: Dieses System unterbricht die Wasserzufuhr, falls eine Leckstelle am
Gerät festgestellt wird.
Falls eine dieser Vorrichtungen ausgelöst wird, schließen Sie den Wasserhahn und benachrichtigen Sie den Kundendienst.
Vandskade sikringer
Overløbssikring.
Dette system aktiverer automatisk udtømningspumpen, såfremt vandniveauet i
maskinen bliver for højt.
Lækagesikring.
Dette system afbryder vandtilførselen, hvis der er opdaget lækage under maskinen.
Hvis et af disse sikkerhedssystemer går i gang, skal forhandlerens serviceafdeling kontaktes for at få
maskinen repareret.
Protecção contra deteriorações provocadas pela água
A segurança
anti-transbordamento
. Este sistema activa automaticamente a bomba de
escoamento se o nível de água na cuba atinge uma altura anormal.
• A segurança
anti-fuga.
Este sistema interrompe a alimentação de água se uma fuga é detectada no aparelho
.
Se um destes dispositivos dispara, chame o serviço após venda para colocar o aparelho em funcionamento devido.
Bescherming tegen waterschade
Overloopbeveiliging
. Dit systeem zet de afvoerpomp automatisch in werking als het waterniveau in
de kuip een abnormale hoogte bereikt.
Lekkagebeveiliging.
Dit systeem onderbreekt de watertoevoer als er een lek onder het apparaat
gedetecteerd wordt.
Als één van deze inrichtingen in werking treedt, neem dan kontakt op met de Servicedienst om het apparaat te herstellen.
La photo ci-dessous, panier inférieur
retiré, vous permet de visualiser les
principaux éléments décrits dans cette
notice d’utilisation.
1
- Panier supérieur
2
- Distributeur de produit de lavage
3
- Réglage de l’adoucisseur
4
- Réservoir à sel régénérant
5
- Plaque signalétique (Référence
S.A.V.)
6
- Bras d’aspersion inférieur
7
- Filtre principal
8
- Piège à déchets
9
- Distributeur de produit de rinçage
F
F
GB
D
DK
P
NL
GR
NL
DK
Fotografiet her under viser de
vigtigste elementer i
opvaskemaskinen, der kan ses, når
det nederste stativ er taget ud. Det er
disse elementer, som er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
1- Øverste stativ
2- Rum til opvaskemiddel
3- Instilling af blødgøringsmiddel.
4- Rum til regenererende salt.
5- Maskinplade (Service referencer)
6- Nederste sprøjteelement
7- Hovedfilter
8- Affaldsrist
9- Rum til skyllemiddel
Bovenstaande foto vertoont de
belangrijkste onderdelen van het
apparaat met uitzondering van de
onderste servieskorf. Deze
weergave zal U helpen bij het lezen
van de handleiding.
1
- Bovenste servieskorf
2
- Afwasmiddelbakje
3
- Instelling van
wateronthardingsinstallatie
4
- Zoutreservoir
5
- Typeplaatje (referentie t.b.v. service)
6
- Sproeiarmen
7
- Hoofdfilter
8
- Afvalbakje
9
- Glansspoelmiddel reservoir
13
9
5
2
3
1
2
1
8
6
7
EAU
W
ATER
W
ASSER
AGUA
14
10
11
12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Groupe Brandt VF200JU1 de handleiding

Categorie
Vaatwassers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor