Aeg-Electrolux EWA1700 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

EWA 1700 CORDLESS
d Expresswasserkocher
g Express kettle
l Express-waterkoker
f Bouilloire électrique express
i Bollitore espressa di aqua
e Hervidor rápido de agua
p Chaleira expressa
s Snabbvattenkokare
q Vedenkeitin
c Rychlovarná konvice
o Czajnik bezprzewodowy
u Ýëåêòðî÷àéíèê
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
822_949_188 EWA1700.book Seite 1 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
2
B
A
G
F
E
D
C
H
822_949_188 EWA1700.book Seite 2 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
d
3
d
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei-
sung! Bewahren Sie bitte die Ge-
brauchsanweisung zum späteren Nach-
schlagen auf. Geben Sie diese an even-
tuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
1
Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedie-
nung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
weise zum wirtschaftlichen und um-
weltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
A Edelstahlgehäuse
B Deckel
C Griff
D Maximale Füllmenge
E EIN-/AUS-Schalter
F Betriebsanzeige (2 Stück)
G Separates Sockelteil und Zuleitung
H Typschild
Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den-
noch sehen wir uns als Hersteller ver-
anlasst, Sie mit den nachfolgenden Si-
cherheitshinweisen vertraut zu ma-
chen.
Allgemeine Sicherheit
Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Span-
nung mit der Angabe auf dem Typ-
schild (H) übereinstimmt!
Den Netzstecker nie an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt ist, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendi-
enst oder von Fachkräften ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Nehmen Sie den Wasserkocher auf gar
keinen Fall in Betrieb, wenn er herun-
tergefallen ist oder sichtbare Beschädi-
gungen aufweist.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren ent-
stehen. Wenden Sie sich im Reparatur-
fall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
Immer den Netzstecker ziehen,
vor jeder Reinigung und Pflege.
nach jedem Gebrauch.
Sicherheit von Kindern
Betreiben Sie den Expresswasserkocher
nur unter Aufsicht.
Wahren Sie gegenüber Kindern eine
besondere Aufsichtspflicht!
Das sollten Sie beim Betrieb des
Expresswasserkochers beachten
Vor der Inbetriebnahme ist darauf zu
achten, dass Zuleitung und Stecker
trocken sind.
Nehmen Sie den Wasserkocher nie mit
nassen Händen in Betrieb.
822_949_188 EWA1700.book Seite 3 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
d
4
Benutzen Sie das Gerät nie außerhalb
von geschlossenen Räumen.
Während des Betriebes von Express-
wasserkochern entstehen hohe Tempe-
raturen, die bei unvorsichtiger
Handhabung des Gerätes zu Verbren-
nungen führen können. Fassen Sie das
Gerät deshalb nur an dem dafür vor-
gesehenen Griff (C) an.
Wasserkocher nur unter Aufsicht bet-
reiben. Nicht auf heißen Oberflächen
oder in der Nähe von offenen Flammen
abstellen oder benutzen.
Achtung: Eine Überfüllung kann zum
Überspritzen von kochendem Wasser
führen. Befüllen Sie deshalb den Was-
serkocher höchstens bis zur Maximal-
Markierung.
Benutzen Sie den Wasserkocher aus-
schließlich zum Erhitzen von Wasser!
Niemals Lebensmittel oder Lebensmit-
telzusätze in den Wasserkocher geben.
Niemals Milch oder Brühe im Wasser-
kocher erhitzen! Keine Gegenstände in
den Wasserkocher geben!
Benutzen Sie das Gerät nie mit offe-
nem Deckel (B), da sonst die Abschal-
tautomatik nicht funktionieren kann.
Das Gerät während des Betriebes nicht
verrücken.
Das Gerät nie in Wasser tauchen!
Schützen Sie Gerät und Kabel vor Hitze
und Nässe.
Der Hersteller haftet nicht für eventu-
elle Schäden, die durch nicht bestim-
mungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Den Topf stets restlos leeren. Kein Rest-
wasser längere Zeit im Gerät stehen
lassen.
Das Gerät nicht ohne Wasser
einschalten.
Den Wasserkocher nur mit dem dazu-
gehörigen Sockel benutzen.
Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwert-
bar. Die Kunststoffteile sind gekenn-
zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-
lien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstel-
len in den dafür vorgesehenen Sam-
melbehältern.
2
Altgerät
Das Symbol
W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als nor-
maler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Ge-sundheit werden durch fal-
sches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling die-
ses Produkts erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Bedienungshinweise
Bevor Sie den neuen Wasserkocher in
Betrieb nehmen, sollten Sie ihn aus
hygienischen Gründen innen und außen
mit einem feuchten Tuch reinigen.
Inbetriebnahme
0 Sockel (G) auf feste Unterlage stellen.
0 Netzstecker an eine Schutzkontakt-
steckdose anschließen.
3
Nicht benötigte Länge der Anschluss-
leitung kann am Boden des Sockelteiles
(G) aufgewickelt werden.
0 Deckel (B) abheben.
0 Keinesfalls die maximale Füllmenge (D)
überschreiten.
822_949_188 EWA1700.book Seite 4 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
d
5
0 Deckel schließen, bis er einrastet. Nur
so arbeitet die Koch-Stop-Automatic
zuverlässig.
0 Wasserkocher in beliebiger Stellung
auf den Sockel setzen.
0 EIN-/AUS-Schalter (E) nach unten
drücken, die Betriebsanzeige (F) leuch-
tet und das Gerät beginnt zu heizen.
3
Der EIN-/AUS-Schalter (E) rastet nur
ein, wenn der Topf auf dem Sockel (G)
steht.
3
Das Wasser vom ersten Kochvorgang
nicht zur Lebensmittelzubereitung ver-
wenden.
Abschaltautomatik
Das Gerät schaltet sich automatisch ab
und die Betriebsanzeige erlischt, wenn
das Wasser kocht. Falls Sie den Heiz-
vorgang vor dem automatischen Ab-
schalten unterbrechen wollen, drü-
cken Sie einfach den EIN-/AUS-Schal-
ter (E) nach oben oder heben Sie den
Topf an. Wollen Sie bereits erhitztes
Wasser noch einmal erhitzen, drücken
Sie den EIN-/AUS-Schalter (E) wieder
nach un-ten. Wenn das Wasser kocht,
schaltet der Wasserkocher sich wieder
automatisch ab.
Sicherheitssystem
Dieses Gerät ist mit einem Trockengeh-
schutz ausgestattet. Dieser schützt das
Gerät vor Überhitzung bei Inbetrieb-
nahme ohne Wasser oder Leerkochen
bei Inbetriebnahme mit geöffnetem
Deckel. Wird das Gerät versehentlich
einmal ohne Wasser betrieben, ist es
automatisch vor Überhitzung ge-
schützt. Der Heizvorgang wird automa-
tisch unterbrochen. Vor erneuter Inbe-
triebnahme das Gerät ca. 5-10 Minu-
ten abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
1
Vor jedem Reinigen des Wasserkochers
den Netzstecker ziehen.
1
Wasserkocher und Sockel niemals un-
ter fließendem Wasser oder gar im
Spülwasser reinigen.
0 Wasserkocher gelegentlich mit klarem
Wasser ausspülen
0 Das Geräteäußere nur mit einem
feuchten Tuch reinigen. Keine scharfen
und scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Entkalken
Das Gerät sollte je nach Wasserhärte
regelmäßig entkalkt werden. Hierzu
handelsübliche, möglichst umweltver-
trägliche Entkalkungsmittel nach
Angabe des Herstellers verwenden.
0 Zuerst Wasser, dann ein nicht zu stark
dosiertes, handelsübliches Entkal-
kungsmittel einfüllen.
1
Lösung keinesfalls aufkochen, da sie
sonst überschäumen kann.
0 Nach Entkalken, Wasserkocher gründ-
lich mit klarem Wasser ausspülen. Nie-
mals Entkalkungsmittel in emaillierte
Ausgussbecken gießen und nicht noch-
mals verwenden.
Technische Daten
Netzspannung: 220–240 V/50 Hz
Leistungsaufnahme: 2400 W
;
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieders-
pannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV-
Richtlinie“, einschließlich Änderungs-
richtlinie 92/31/EWG.
822_949_188 EWA1700.book Seite 5 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
d
6
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG-
Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400*
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
822_949_188 EWA1700.book Seite 6 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
g
7
g
Dear customer,
Please read these operating instruc-
tions through carefully. Please make
sure you read the safety instructions
on the first pages of these operating
instructions! Keep the operating
instructions for future reference. Pass
them on to any future owners.
1
With the warning triangle and/or by
means of key words (Danger!, Cau-
tion!, Attention!), information is
emphasized which is important for
your safety or the correct functioning
of the appliance. It is essential that this
information is observed.
0 This symbol guides you step by step
when operating the appliance.
3
Next to this symbol you receive addi-
tional information and practical tips on
using the appliance.
2
Tips and information about the eco-
nomical and environmentally friendly
use of the machine are marked with
the clover.
Description of the appliance
A stainless steel housing
B lid
C handle
D maximum filling level
E ON/OFF switch
F 2 pilot lights
G separate base and mains cable
H type plate
Safety instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless, as a manu-
facturer we consider it our obligation
to make you aware of the following
safety information.
General safety
The appliance may only be connected
to a power supply with the same volt-
age as that specified on the type plate
(H)!
Never use the flex to pull the plug out
of the socket but pull the actual plug.
If the mains cord of this appliance is
damaged, it has to be replaced by the
manufacturer or its customer service or
a trained electrician to avoid risks.
Never use the kettle if it has been
dropped or has evidently been dam-
aged.
Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service
engineers. Considerable danger may
result from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
Always pull out the plug,
before cleaning and attending to the
kettle,
and after each time it is used.
Safety of children
Only use the express kettle when
supervised.
Supervise children particularly care-
fully!
Points to be remembered when
operating the express kettle
Before starting the appliance ensure
that the mains cord and plug are dry.
Never use the kettle with wet hands.
Never use the appliance outdoors.
822_949_188 EWA1700.book Seite 7 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
g
8
Whilst using the express kettle, high
temperatures are reached which can
cause scalding if the kettle is not han-
dled carefully. Therefore only hold the
appliance by the handle (C) provided.
Do not use the kettle unsupervised. Do
not place or use the kettle on hot sur-
faces or near naked flames.
Attention: If the kettle is overfilled
there is a risk that the boiling water
may spray out. Therefore never fill the
kettle above the maximum marking.
Only use your kettle for heating water!
Never put foodstuffs or foodstuff
additives into the kettle. Never heat
milk or stock on the kettle! Do not
place any objects in the kettle!
Never use the appliance with the lid (B)
open as otherwise the automatic boil-
dry safety cut-out cannot work.
Do not move the appliance whilst it is
on.
Never immerse the appliance in water!
Protect the appliance and cord from
heat and wetness.
If the appliance is used for any other
purpose or is incorrectly used, the
manufacturer adopts no liability for
any damages which may result.
Always empty the kettle completely. Do
not leave residual water in the appli-
ance for a long period.
Do not switch on the appliance with-
out water.
Only use the kettle with the associated
base.
Disposal
2
Packaging material
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at
the community waste disposal faci-
lities.
2
Old appliance
The symbol
W on the product or on
its packaging indicates that this pro-
duct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electro-
nic equipment. By ensuring this pro-
duct is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative conse-
quences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Using your kettle
Before using your new kettle you
should wipe it inside and outside with
a damp cloth due to hygienic reasons.
Initial use
0 Place the base unit (G) on a firm sur-
face.
0 Plug the mains plug into a wall socket.
3
If the mains cord is longer than neces-
sary it can be wound up at the bottom
of the base unit (G).
0 Take off the lid (B).
0 Never fill the kettle above the maxi-
mum filling level (D).
0 Close the lid until it engages. The auto-
matic boil-dry safety cut-out can only
function reliably if this is done.
0 Place the kettle onto the base in any
position you wish.
0 Press the ON/OFF switch (E) down, the
pilot lights (F) lights up and the kettle
starts to heat up.
3
The ON/OFF switch (E) only catches
when the kettle is on the base unit (G).
3
Do not use the water from the first
boiling cycle to prepare food.
822_949_188 EWA1700.book Seite 8 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
g
9
The automatic switch off
The kettle will switch itself off auto-
matically and the pilot light will go out
when the water has boiled.
If you want to stop the heating process
before the kettle automatically
switches off, simply press the ON/OFF
switch (E) up or lift up the jug from the
base. If you want to reheat water
which has already been heated, press
the ON/OFF switch (E) down again.
When the water is boiling the kettle
switches itself off automatically.
Safety system
This appliance is equipped with a boil-
dry safety cut-out. This feature pro-
tects the appliance from overheating
when started without water or from
boiling until it is empty if used with
the lid open. If the appliance is acci-
dently switched on without water, it is
automatically protected against over-
heating. The heating process is auto-
matically interrupted. Before using the
kettle again let it cool down for 5-
10 minutes.
Cleaning and care
1
Always disconnect the kettle from the
mains supply before cleaning.
1
Never clean the kettle and base unit
under running water or immerse it in
washing-up water.
0 Occasionally rinse out the kettle with
clean water.
0 Clean the outside of the appliance only
using a damp cloth. Do not use any
caustic or abrasive cleansing agents.
Descaling
The appliance should be descaled regu-
larly depending on the level of the
water hardness. Use a standard des-
caler following the directions; prefera-
bly choose an environmentally friendly
product.
0 First fill in water, then a standard des-
caling preparation which is not too
strong.
1
Do not boil the solution as it could
foam over.
0 After descaling, rinse the kettle out
thoroughly with clean water. Never
pour descaling agents into an enamel
sink and do not reuse them.
Technical data
Mains voltage: 220–240 V/50 Hz
Power drain: 2400 W
;
This appliance complies with the fol-
lowing EC directives:
73/23/EEC of 19/2/1973 "Low voltage
directive", including the modification
directive 93/68/EEC.
89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC direc-
tive", including the modification direc-
tive 92/31/EEC.
822_949_188 EWA1700.book Seite 9 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
l
10
l
Geachte klant,
Geachte klant,
Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig door. Volg met name de
veiligheidsrichtlijnen op de eerste
pagina’svan deze gebruiksaanwijzing
op! Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
eventueel toekomstig gebruik. Geef de
gebruiksaanwijzing aan een eventuele
volgende eigenaar van het apparaat.
1
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
de signaalwoorden (Waarschuwing,
Voorzichtig, Let op!) wordt informatie
aangegeven, die voor uw veiligheid of
voor het functioneren van het
apparaat van belang zijn. Deze dienen
volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze
informatie bij het bedienen van het
apparaat.
3
Na dit teken volgt verklarende
informatie voor de bediening en het
praktische gebruik van het apparaat.
2
Tips en informatie voor economische
en milieubesparend gebruik van het
apparaat zijn met een klavertje vier
aangegeven.
Beschrijving van het apparaat
A Edelstalen behuizing
B Deksel
C Greep
D Maximale vulhoeveelheid
E AAN-/UIT-schakelaar
F Bedrijfsindicatie (2 stuks)
G Separaat sokkelgedeelte en toevoer
H Typeplaatje
Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige appara-
ten. Ondanks dat zien wij ons als fabri-
kant genoodzaakt u met de volgende
veiligheidsinstructies bekend te maken.
Algemene veiligheid
Het apparaat mag uitsluitend aan een
voeding worden aangesloten, waarvan
de spanning gelijk is aan de spanning
zoals genoemd op het typeplaatje (H)!
De netstekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
Als het aansluitsnoer van dit apparaat
beschadigd is, dient deze door de fabri-
kant, diens klantenservice of een
erkende vakorganisatie vervangen te
worden. Dit om enig risico op gevaar te
voorkomen.
Gebruik de waterkoker in geen geval
als deze gevallen is of als deze
zichtbare beschadigingen heeft.
Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties kan
een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in
het geval van reparaties contact op met
de klantenservice of een door de fabri-
kant erkende deskundige vakorganisatie.
In de volgende situaties altijd de
stekker uit het stopcontact trekken:
vóór elke reiniging en elk
onderhoud.
na elk gebruik.
Veiligheid voor kinderen
De Express – waterkoker nooit zonder
toezicht gebruiken.
Neem ten aanzien van kinderen een
speciaal toezicht in acht!
Het volgende dient bij het
gebruik van de Express –
waterkoker in aanmerking
genomen te worden:
Vóór de ingebruikname dient erop
gelet te worden dat de voeding of toe-
voer en de stekker droog zijn.
822_949_188 EWA1700.book Seite 10 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
l
11
Gebruik de waterkoker nooit als u
natte handen hebt.
Gebruik het apparaat nooit buiten
afgesloten ruimten.
Tijdens de werking van de Express –
waterkoker ontstaan hoge temperatu-
ren, die bij een onvoorzichtig gebruik
van het apparaat tot verbrandingen
kunnen leiden. Pak het apparaat daarom
uitsluitend vast aan de daarvoor voor-
ziene greep of het handvat (
C
).
Waterkoker uitsluitend onder toezicht
gebruiken. Niet op hete oppervlakken
of in de buurt van open vuur plaatsen
of gebruiken.
Let op: het overmatig vullen van de
waterkoker kan tot het overkoken van
kokende water leiden. Vul de
waterkoker daarom ten hoogste tot de
maximale markering.
Gebruik de waterkoker uitsluitend voor
het verwarmen van water! Nooit
voedingsmiddelen of toevoegingen
voor levensmiddelen in de waterkoker
toevoegen. Nooit melk of bouillon in
de waterkoker verwarmen! Geen
objecten in de waterkoker doen!
Gebruik het apparaat nooit met open
deksel (B), omdat de automatische uit-
schakeling dan niet kan functioneren.
Het apparaat tijdens het gebruik niet
verplaatsen.
Het apparaat nooit in water
onderdompelen!
Bescherm het apparaat en het
elektriciteitssnoer tegen hitte en
nattigheid of vocht.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaan is als
gevolg van oneigenlijk gebruik of
onjuiste bediening.
De koker steeds geheel legen. Niet
gedurende langere tijd restwater in de
waterkoker laten saan.
Het apparaat niet zonder water inscha-
kelen.
De waterkoker uitsluitend in combina-
tie met de daarvoor bestemde sokkel
gebruiken.
Afvalverwerking
2
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet scha-
delijk voor het milieu en herbruikbaar.
De kunststoffen hebben de volgende
aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz.
Verwijder de verpakkingsmaterialen in
overeenstemming met de aanduiding bij
de gemeentelijke inzamelplaatsen in de
daarvoor bestemde containers.
2
Oud apparaat verwijderen
Het symbool
W op het product of
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevol-
gen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehande-
ling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeente-
lijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huis-
houdafval of de winkel waar u het pro-
duct hebt gekocht.
Bedieningsinstructies
Voordat u de nieuwe waterkoker gaat
gebruiken, dient deze om hygiënische
redenen, zowel van binnen als van
buiten met een vochtige doek
afgenomen te worden.
Ingebruikname
0 Sokkel (G) op een vaste ondergrond
plaatsen.
0 De netstekker op een
veiligheidswandcontactdoos aan te
sluiten.
3
Niet benodigde lengte van het
elektriciteitssnoer kan in de onderkant
van de sokkel (G) worden opgerold.
822_949_188 EWA1700.book Seite 11 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
l
12
0 Deksel (B) optillen.
0 In geen geval de maximale
vulhoeveelheid (D) overschrijden.
0 De deksel sluiten, totdat deze vastklikt.
Alleen op deze manier kan de automa-
tische uitschakeling op betrouwbare
wijze functioneren.
0 De waterkoker op de gewenste plaats
op de sokkel plaatsen.
0 AAN-/UIT-schakelaar (E) omlaag druk-
ken, de bedrijfsindicatie (F) brandt en
het apparaat begint het water te ver-
warmen.
3
De AAN-/UIT-schakelaar (E) kan alleen
geactiveerd worden als de koker op de
sokkel (G) staat.
3
Het water van het eerste kookproces
niet voor het bereiden van voedings-
middelen gebruiken.
Automatische uitschakeling
Als het water kookt, schakelt het appa-
raat automatisch uit en dooft de be-
drijfsindicatie. Als het verwarmingspro-
ces onderbroken moet worden voordat
het automatische uitschakeling in wer-
king treedt, drukt u gewoon de AAN-/
UIT-schakelaar (
E
) omhoog of neemt u
de koker van de sokkel. Wilt u eerder
verwarmd water nogmaals verwarmen,
druk dan de AAN-/UIT-schakelaar (
E
)
weer omlaag. Als het water kookt, scha-
kelt het uitschakelmechanisme de wa-
terkoker automatisch weer uit.
Beveiligingssysteem
Dit apparaat is voorzien van een droog-
kookbeveiliging. Dit beveiligt het appa-
raat tegen oververhitting bij gebruik
zonder water of het droogkoken bij in-
gebruikname met een geopende deksel.
Als het apparaat per ongeluk zonder
water in gebruik wordt genomen, is het
automatisch tegen oververhitting be-
veiligd. Het kookproces wordt automa-
tisch onderbroken. Vóór het opnieuw in
gebruik nemen de waterkoker ca. 5-10
minuten laten afkoelen.
Reiniging en onderhoud
1
Voor elke reiniging van de waterkoker,
de stekker uit het stopcontact nemen.
1
De waterkoker en sokkel nooit onder
stromend water reinigen of geheel in
(afwas)water onderdompelen.
0 De waterkoker regelmatig met schoon
water omspoelen
0
De buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek afnemen. Geen scherpe of
schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterhardheid
moet de waterkoker regelmatig wor-
den ontkalkt. Gebruik hiervoor indien
mogelijk milieuvriendelijke ontkalking-
middelen, zoals aangegeven door de
fabrikant.
0 Eerst de waterkoker met water vullen
en daarna een niet te sterke dosering
van een standaard ontkalkingmiddel
bijvoegen.
1
De oplossing is geen geval laten koken,
omdat er anders een overmaat aan
schuim kan optreden.
0 Na het ontkalken de waterkoker gron-
dig met schoon water uitspoelen. Nooit
ontkalkingmiddel in een emaillen
gootsteen gieten en nooit voor een
tweede keer gebruiken.
Technische gegevens
Netspanning: 220–240 V/50 Hz
Vermogen: 2400 W
;
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EEG-richtlijnen:
73/23/EEG van 19.2.1973
“Laagspanningsrichtlijn“, inclusief de
wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
89/336/EEG van 3.5.1989 “EMC-
Richtlijn“, inclusief wijzigingsrichtlijn
92/31/EEG.
822_949_188 EWA1700.book Seite 12 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
f
13
f
Chère cliente,
Cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice
d’utilisation. Respectez tout
particulièrement les instructions
relatives à la sécurité figurant dans les
premières pagesde ce manuel ! Veuillez
également conserver les présentes
instructions afin de pouvoir vous y
référer ultérieurement en cas de besoin.
Vous pouvez également remettre ce
manuel à un éventuel futur utilisateur
de l’appareil.
1
Les remarques importantes pour votre
sécurité ou la capacité de
fonctionnement de l’appareil sont
dotées d’un triangle de présignalisation
et/ou de mots de signal
(Avertissement!, Précaution!,
Attention!). Veuillez absolument les
prendre en considération.
0 Ce signe vous guide étape par étape
pour l’utilisation de l’appareil.
3
Ce qui suit ce signe vous donne des
informations complémentaires
concernant l’utilisation et l’application
pratique de l’appareil.
2
Les comseils et consignes pour une
utilisation économique et préservant
l’environnement de l’appareil sont
caractérisés par un trèfle.
Description de l’appareil
A Boîtier en acier
B Couvercle
C Poignée
D Volume de remplissage maximal
E Interrupteur Marche/Arrêt
F Indicateur de fonctionnement (2 )
G Socle séparé et alimentation
H Plaque signalétique
Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est
conforme aux règles reconnues de la
technique et à la loi sur la sécurité du
matériel technique. Néanmoins en
notre qualité de fabricant, nous nous
sentons obligés de vous familiariser
avec les consignes de sécurité
suivantes.
Sécurité générale
L’appareil doit seulement être raccordé
à un secteur dont la tension
correspond aux indications se trouvant
sur la plaque signalétique (H)!
Ne débranchez jamais l’appareil en
tirant sur le cordon.
Si la ligne de cet appareil est
endommagée, elle doit absolument
être échangée par le fabricant, son
service-clientèle ou par des spécialistes
agréés afin d’éviter tout danger.
Ne mettez jamais la bouilloire
électrique en service si vous l’avez fait
tomber ou si elle présente des
dommages visibles.
Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés.
D’importants dangers peuvent survenir
par le biais de réparations incorrectes
En cas de réparation, adressez-vous au
service-clientèle ou à votre
commerçant spécialisé agréé.
Retirez toujours la fiche secteur,
avant chaque opération de
nettoyage et d’entretien
après chaque utilisation de
l’appareil.
Sécurité pour les enfants
Utilisez la bouilloire électrique express
que sous surveillance.
Surveillez particulièrement les enfants!
Veuillez prêter attention à ce qui
suit lors de l’utilisation de la
bouilloire électrique express
Ne touchez jamais la bouilloire
électrique si vos mains sont mouillées.
822_949_188 EWA1700.book Seite 13 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
f
14
N’utilisez jamais l’appareil en dehors de
pièces fermées.
Lors de l’utilisation de la bouilloire
électrique express, vous obtenez des
températures élevées qui en cas
d’utilisation imprudente de l’appareil
peuvent mener à des brûlures. C’est
pour cela que vous ne devez prendre
l’appareil que par la poignée prévue à
cet effet (C).
Utilisez la bouilloire électrique que
sous surveillance. Ne déposez ou
n’utilisez pas la bouilloire électrique
sur des surfaces chaudes ou à
proximité de flammes.
Attention ! Un surremplissage peut
mener à une projection d’eau
bouillante.
Utilisez exclusivement la bouilloire
électrique pour chauffer de l’eau!
N’insérez jamais de denrées
alimentaires ou d’additifs alimentaires
dans la bouilloire électrique. Ne
chauffez jamais de lait ou de bouillon
dans la bouilloire électrique! N’insérez
jamais d’objets dans la bouilloire
électrique!
N’utilisez jamais l’appareil avec le
couvercle ouvert (B) sinon le système
automatique d’arrêt ne peut pas
fonctionner.
Ne poussez jamais l’appareil lors de
l’utilisation.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
Protégez l’appareil et les câbles contre
la chaleur et l’humidité.
Le fabricant ne pourra être tenu
responsable des éventuels dommages
susceptibles d’être causés en raison
d’une utilisation non conforme ou
d’une manipulation incorrecte de
l’appareil.
Videz entièrement la bouilloire. Ne lais-
sez pas d’eau dans la bouilloire à long-
terme.
Ne faites pas fonctionner l’appareil
sans eau.
N’utilisez la bouilloire électrique
qu’avec son socle.
Protection de l’environnement
2
Elimination du matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont écolo-
giques et recyclables. Les matières pla-
stiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les contai-
neurs prévus à cet effet sur le site de
collecte de votre commune.
2
Appareils usagés
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ména-
ger. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des consé-
quences négatives pour l’environne-
ment et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau munici-
pal de votre région, votre service d’éli-
mination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le pro-
duit.
Consignes d’utilisation
Avant de mettre la nouvelle bouilloire
électrique en service, vous devriez pour
des raisons d’hygiène la nettoyer à
l’intérieur comme à l’extérieur à l’aide
d’un chiffon humide.
Mise en service
0 Posez le socle (G) sur une surface dure.
0 Raccordez la fiche secteur à une prise
de contact de protection.
3
La longueur de la ligne non utilisée peut
être enroulée sur le sol du socle (
G
).
0 Soulevez le couvercle (B).
822_949_188 EWA1700.book Seite 14 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
f
15
0 Ne dépassez en aucun cas le volume de
remplissage maximal (D).
0 Fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il se
verrouille. C’est seulement ainsi que le
système automatique d’arrêt peut
fonctionner de façon fiable.
0 Positionnez le socle dans la position
souhaitée.
0 Appuyez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
(E) vers le bas, l’indicateur de
fonctionnement (F) s’illumine et
l’appareil est prêt à chauffer.
3
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT (E) ne se
verrouille que si la bouilloire est bien
positionnée sur le socle (G).
3
N’utilisez pas l’eau de la première mise
en service pour la préparation de
denrées alimentaires.
Système automatique d’arrêt
L’appareil s’arrêt automatiquement et
l’indication du fonctionnement s’éteint
lorsque l’eau boue. Au cas où vous
voudriez interrompre le processus de
chauffage avant que l’arrêt automa-
tique ne se mette en marche, appuyez
tout simplement l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT (E) vers le haut et
soulevez la bouilloire. Si vous désirez
réchauffer de l’eau que vous avez déjà
bouillie, appuyez à nouveau
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT vers le
bas (E). Lorsque l’eau boue, la bouilloire
électrique s’arrête automatiquement.
Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’une protec-
tion anti-sèchement. Celle-ci protège
l’appareil contre une surchauffe en cas
de mise en marche sans eau ou en cas
de mise en marche avec le couvercle
ouvert. Si l’appareil est utilisé par inad-
vertance sans eau, il est protégé auto-
matiquement contre un surchauffage.
Le processus de chauffage est automa-
tiquement interrompu. Laissez l’appa-
reil refroidir pendant env. 5 à 10 minu-
tes avant de l’utiliser à nouveau.
Nettoyage et entretien
1
Débranchez la bouilloire électrique
avant de procéder au nettoyage.
1
Ne passez jamais la bouilloire
électrique ainsi que le socle sous l’eau
courante et ne les nettoyez jamais dans
de l’eau de rinçage.
0 Rincez de temps en temps la bouilloire
électrique avec de l’eau claire.
0 Nettoyez la paroi extérieure de
l’appareil qu’avec un chiffon humide.
Détartrage
L’appareil devrait être détartré
régulièrement en fonction de la dureté
de l’eau. Pour cela, veuillez utiliser des
produits de détartrage usuels et si
possible respectueux de
l’environnement.
0 Remplissez tout d’abord la bouilloire
d’eau et ajoutez ensuite un produit de
détartrage usuel pas très fort.
1
Ne faites bouillir en aucun la solution
étant donné qu’elle pourrait mousser.
0 Après le détartrage, rincez la bouilloire
électrique avec de l’eau claire. Ne
versez jamais un produit de détartrage
dans un récipient à buse émaillé pour
l’utiliser à nouveau.
Données techniques
Tension du secteur : 220–240 V/50 Hz
Consommation électrique : 2400 W
;
Cet appareil est conforme aux
directives CE suivantes :
73/23/CEE du 19.02.73 relative à la
“basse tension” y compris la directive
de modification 93/68/CEE
89/336/CEE du 03.05.89 “Directive
CEM” y compris la directive de
modification 92/31/CEE
822_949_188 EWA1700.book Seite 15 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
i
16
i
Egregia Cliente,
Egregio Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente
queste istruzioni per l’uso. Osservare
soprattutto le avvertenze sulla sicu-
rezza riportate sulle prime pagine di
queste istruzioni per l’uso! Vi preghiamo
inoltre di conservare le istruzioni per
l’uso allo scopo di poterle sfogliare in
futuro. Trasmettetele all’eventuale
futuro proprietario dell’apparecchio.
1
Mediante il triangolo di avvertimento
e/oppure per mezzo delle parole di
segnalazione (Avvertimento!, Cau-
tela!, Attenzione!) vengono accen-
tuate delle avvertenze molto
importanti per la Vostra sicurezza e la
funzionalità dell’apparecchio. Si prega
assolutamente dell’osservanza.
0 Questo segno Vi conduce passo per
passo nell’impiego dell’apparecchio.
3
Dopo questo segno otterrete delle
informazioni complementari per
l’impiego e l’applicazione pratica
dell’apparecchio.
2
Mediante il quadrifoglio vengono con-
trassegnati dei consigli e delle avver-
tenze concernenti l’impiego economi-
co e tollerabile per l’ambiente
dell’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
A Corpo in acciaio temperato
B Coperchio
C Impugnatura
D Livello di riempimento massimo
E Interruttore ACCESO/SPENTO
F Spia di servizio (2 pezzi)
G Pezzo separato dello zoccolo e cavo
d'alimentazione
H Targhetta d'identificazione
Avvertenze sulla sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è
conforme alle regole riconosciute della
tecnica e alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi. Nonostante ciò, quale pro-
duttore siamo tenuti ad informar Vi
riguardo le avvertenze sulla sicurezza
successivamente riportate.
Sicurezza generale
L’apparecchio può essere collegato
solamente ad una rete di corrente la
cui tensione corrisponda alle indica-
zioni riportate sulla targhetta di identi-
ficazione (H)!
Non estrarre mai la spina di rete dalla
presa tirandola dal cavo di alimenta-
zione.
Nel caso sia danneggiato il conduttore
di alimentazione, è necessario farlo
sostituire dal produttore oppure dal
suo servizio di assistenza oppure da
persone specializzate in materia, allo
scopo di evitare dei pericoli.
Non mettere in nessun caso in fun-
zione il bollitore di acqua nel caso que-
sto sia caduto oppure vi siano dei
danni visibili.
Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
specializzati. Le riparazioni non eseguite
correttamente possono comportare
gravi pericoli. In caso di riparazione
rivolgetevi al servizio assistenza o al
rivenditore di fiducia autorizzato.
Estrarre sempre la spina di rete,
prima di ogni cura e pulizia.
dopo ogni impiego.
Sicurezza per i bambini
Utilizzare il bollitore espresso di acqua
soltanto sotto sorveglianza.
Prestare un particolare obbligo di sor-
veglianza nei confronti dei bambini!
Nel funzionamento del bollitore
espresso di acqua osservare
quanto segue:
Prima della messa in funzione è neces-
sario osservare che il cavo di alimenta-
zione e la spina siano asciutti.
822_949_188 EWA1700.book Seite 16 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
i
17
Non mettere mai in funzione il bolli-
tore di acqua con le mani bagnate.
Non utilizzare mai l’apparecchio al di
fuori di ambienti chiusi.
Durante il funzionamento del bollitore
espresso di acqua vengono generate
delle elevate temperature che nel ma-
neggio senza la necessaria cautela
dell’apparecchio possono causare delle
scottature. Afferrare pertanto l’appa-
recchio solamente dall’apposita impu-
gnatura. Pertanto si raccomanda di
toccare l'apparecchio sempre dall'im-
pugnatura (C) appositamente prevista.
Utilizzare il bollitore di acqua solamente
sotto sorveglianza. Non collocare su
superfici che scottano oppure non uti-
lizzare nelle vicinanze di fiamme libere.
Attenzione: Un sovraccarico può cau-
sare il rovescio dell’acqua bollente.
Riempire pertanto il bollitore di acqua
fino alla marcatura del livello massimo.
Utilizzare il bollitore di acqua esclusi-
vamente per riscaldare l’acqua! Non
immettere mai dei prodotti alimentari
oppure degli additivi di prodotti ali-
mentari nel bollitore di acqua. Non
riscaldare mai del latte o del brodo nel
bollitore di acqua! Non immettere
alcuni oggetti nel bollitore di acqua!
Non utilizzare mai l’apparecchio con il
coperchio aperto (B), poiché altrimenti
non potrebbe funzionare l’automa-
tismo per il disinserimento.
Non spostare l’apparecchio durante il
funzionamento.
Non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua!
Proteggere l’apparecchio ed il cavo dal
calore e dal bagnato.
Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per eventuali danni cau-
sati da un impiego non appropriato
oppure non conforme allo scopo pre-
visto o da un maneggio non corretto.
Svuotare sempre completamente il
recipiente. Mai lasciare acqua residua a
lungo nell'apparecchio.
Mai accendere l'apparecchio senza
acqua.
Usare il bollitore solo con la sua base.
Smaltimento
2
Materiale di imballaggio
I materiali di imballaggio sono ecolo-
gici e riciclabili. Gli elementi in mate-
riale plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltite i materiali di
imballaggio a seconda del loro contras-
segno conferendoli negli appositi con-
tenitori sistemati presso le discariche
comunali.
2
Vecchio elettrodomestico
Il simbolo
W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un nor-
male rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appro-
priato per il riciclaggio di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo pro-
dotto in modo appropriato, si contri-
buisce a evitare potenziali conseguenze
negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del pro-
dotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, con-
tattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il nego-
zio in cui è stato acquistato il prodotto.
Avvertenze sull’impiego
Prima di mettere in funzione il nuovo
bollitore di acqua, sarebbe necessario
eseguire una pulizia interna ed esterna
con un panno umido per motivi di
igiene.
Messa in funzionamento
0 Collocare lo zoccolo (G) su di una
superficie fissa.
0 Collegare la spina di rete ad una presa
munita di contatto di protezione.
822_949_188 EWA1700.book Seite 17 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
i
18
3
La lunghezza del cavo di alimentazione
che non viene utilizzata può essere
avvolta nel basamento nella parte infe-
riore dello zoccolo (G).
0 Aprire il coperchio (B).
0 Non oltrepassare in nessun caso il mas-
simo livello di riempimento (D).
0 Chiudere il coperchio facendolo scat-
tare. Soltanto in questo modo il sistema
automatico di STOP BOLLITURA può
lavorare con affidabilità. Collocare il
bollitore di acqua in una posizione a
piacere sullo zoccolo.
0 Collocare il bollitore di acqua in una
posizione a piacere sullo zoccolo.
0 Premere in basso l'interruttore
ACCESO/SPENTO (E). Si illumina la spia
di funzionamento (F) e l'apparecchio
incomincia a riscaldare.
3
L’interruttore ACCESO-/SPENTO (E)
scatta in posizione solamente quando il
vassoio si trova sullo zoccolo (G).
3
Non utilizzare l’acqua della prima fase
di bollitura per la preparazione di pro-
dotti alimentari.
Automatismo di disinserimento
L’apparecchio si disinserisce automati-
camente e l’indicazione di servizio si
spegne quando l’acqua e bollente.Se si
desidera interrompere il procedimento
di riscaldamento prima del disinseri-
mento automatico, spostare semplice-
mente in alto l'interruttore ACCESO/
SPENTO (E) o sollevare la pentola. Per
riscaldare ancora una volta dell'acqua
già calda, spostare nuovamente l'inter-
ruttore ACCESO/SPENTO (E) in basso.
Una volta che l’acqua incomincia a
bollire, il bollitore di acqua si disinseri-
sce di nuovo automaticamente.
Sistema di sicurezza
Questo apparecchio è dotato di una
protezione da bollitura a secco.
Quest’ultimo protegge il Vostro appa-
recchio contro il surriscaldamento du-
rante la messa in funzione senza acqua
oppure contro l’ebollizione a vuoto nel
caso sia rimasto aperto il coperchio.
Nel caso l’apparecchio venga sbadata-
mente messo in funzione senza acqua
si aziona il dispositivo automatico di
protezione contro il surriscaldamento.
La procedura di riscaldamento viene
interrotta automaticamente. Prima
della nuova messa in funzione lasciar
raffreddare per ca. 5-10 minuti l’appa-
recchio.
Cura e pulizia
1
Ogni volta prima di eseguire la pulizia è
necessario estrarre la spina di rete.
1
Non pulire in nessun caso il bollitore di
acqua e lo zoccolo sotto l’acqua cor-
rente o addirittura nell’acqua del
lavello.
0 Pulire occasionalmente il bollitore di
acqua con dell’acqua limpida.
0 Pulire l’esterno dell’apparecchio sola-
mente con un panno umido. Non
impiegare dei detergenti graffianti o
aggressivi.
Decalcificazione
L'apparecchio dovrebbe essere decalci-
ficato periodicamente, in corrispon-
denza alla durezza dell'acqua. Impiega-
re a questo scopo i mezzi decalcificanti
tradizionali e possibilmente tollerabili
per l’ambiente rispettando le indicazio-
ni del produttore.
0 Riempire prima l’acqua e dopo un
decalcificante tradizionale non eccessi-
vamente dosato.
1
Non bollire in nessun caso la soluzione,
poiché si potrebbe rovesciare della
schiuma.
0 Dopo la decalcificazione pulire accura-
tamente il bollitore di acqua con
dell’acqua limpida. Non versare mai il
decalcificante nei lavelli smaltati e non
utilizzarlo nuovamente.
822_949_188 EWA1700.book Seite 18 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
i
19
Dati tecnici
Tensione di rete: 220–240 V/50 Hz
Potenza assorbita: 2400 W
;
Questo apparecchio è conforme alle
seguenti direttive CE:
73/23/CEE del 19.2.1973 "Direttiva
sulle basse tensioni", compresa la diret-
tiva sulle modifiche 93/68/CEE.
89/336/CEE del 3.5.1989 "Direttiva
sulla compatibilità elettromagnetica
EMV", compresa la direttiva sulle modi-
fiche 92/31/CEE.
822_949_188 EWA1700.book Seite 19 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
e
20
e
Distinguida cliente,
distinguido cliente:
sírvase leer atentamente estas
instrucciones de uso. ¡Observe sobre
todo las indicaciones para la seguridad
en las primeras páginas de estas
instrucciones de uso! Sírvase conservar
las instrucciones de uso para consultas
posteriores. Entréguelas a eventuales
propietarios posteriores del aparato.
1
Con el triángulo de aviso y/o con
palabras de señalización
(¡Advertencia!, ¡Precaución!,
¡Atención!) se resalta información
importante para su seguridad o la
capacidad de funcionamiento del
aparato. Obsérvela estrictamente.
0 Este símbolo le guía paso a paso en el
manejo del aparato.
3
Después de este símbolo figura
información adicional para el manejo y
la aplicación práctica del aparato.
2
La hoja de trébol identifica consejos e
indicaciones para el uso económico y
ecológico del aparato.
Descripción del aparato
A Carcasa de acero inoxidable
B Tapa
C Asa
D Nivel máximo
E Interruptor CON/DES
F Indicador de funcionamiento (2 uds.)
G Zócalo separado y cable de alimentación
H Placa de características
1 Indicaciones para la
seguridad
La seguridad de este aparato corres-
ponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. No obstante, como fabrican-
tes queremos familiarizarle con las
siguientes indicaciones para la seguri-
dad.
Seguridad general
¡El aparato sólo se debe conectar a una
red eléctrica cuya tensión coincida con
los datos contenidos en la placa de
características (H)!
Para extraer el conector de red de la
caja de enchufe, no tire nunca del
cable de alimentación.
Si el cable de conexión de este aparato
está defectuoso, tiene que ser
sustituido por el fabricante o su
Servicio postventa o por técnicos
cualificados para evitar peligros.
El hervidor de agua no se debe poner
en servicio bajo ningún concepto si se
ha caído o muestra defectos visibles.
Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técni-
cos cualificados. En caso de reparacio-
nes inadecuadas se pueden producir
considerables peligros. En caso de repa-
ración, sírvase consultar al Servicio pos-
tventa o a su distribuidor autorizado.
Desconectar siempre el enchufe de la
red:
antes de cada limpieza y
mantenimiento.
después de cada uso.
Seguridad de niños
No utilice el hervidor de agua rápido
sin vigilancia.
¡Vigile especialmente a los niños!
Lo que debería observar para el
funcionamiento del hervidor de
agua rápido
Antes de la puesta en servicio, cuide de
que el cable de alimentación y el
conector estén secos.
822_949_188 EWA1700.book Seite 20 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
e
21
No conecte el hervidor de agua nunca
con las manos mojadas.
No utilice el aparato nunca fuera de
recintos cerrados.
Durante el funcionamiento de
hervidores de agua rápidos se alcanzan
altas temperaturas que pueden causar
quemaduras en caso de manejo
descuidado del aparato. Por esta razón,
toque el aparato únicamente por el asa
prevista al efecto (C).
No utilice el hervidor de agua sin
vigilancia. El aparato no se debe
colocar o utilizar en superficies
calientes o en la proximidad de llamas.
Atención: Un llenado excesivo puede
producir salpicaduras de agua
hirviendo. Por esta razón, el hervidor
de agua se debe llenar, como máximo,
hasta la marca Máx.
¡Utilice el hervidor de agua únicamente
para calentar agua! No añada nunca
alimentos o aditivos alimentarios al
hervidor de agua. ¡No caliente nunca
leche o sopa en el hervidor de agua!
¡No introduzca objetos en el hervidor
de agua!
No utilice el aparato nunca con la tapa
abierta (B); de lo contrario no puede
funcionar la desconexión automática.
No desplace el aparato durante el
funcionamiento.
¡No sumerja el aparato nunca en agua!
Proteja el aparato y el cable contra
calor y humedad.
El fabricante no se hace responsable en
caso de daños causados por el uso no
conforme al destino o el manejo
incorrecto del aparato.
Vacíe siempre el recipiente por com-
pleto. No deje restos de agua dentro
del aparato por largos espacios de
tiempo.
No conecte el aparato sin agua.
Utilizar el hervidor de agua sólo junto
con su correspondiente soporte.
Eliminación de desechos
2
Material de embalaje
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los con-
tenedores de recogida disponibles en
los puntos de gestión de desechos
locales.
2
Aparato viejo
El símbolo
W en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios nor-
males del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este pro-
ducto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuen-
cias negativas para el ambiente y la sa-
lud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Indicaciones para el manejo
Antes de poner en servicio a su nuevo
hervidor de agua, debería limpiar por
razones de higiene su interior y
exterior con la ayuda de un paño
húmedo.
Puesta en servicio
0 Coloque el zócalo (G) en una superficie
firme.
0 Conecte el enchufe de red a una caja
de enchufe con puesta a tierra.
3
La longitud del cable de conexión que
no se necesita se puede enrollar en la
base del zócalo (G).
0 Levante la tapa (B).
822_949_188 EWA1700.book Seite 21 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
e
22
0 No sobrepase bajo ningún concepto el
nivel de llenado máximo (D).
0 Cierre la tapa hasta que encaje. Sólo de
este modo, la parada automática
trabaja de forma fiable.
0 Coloque el hervidor de agua en
cualquier posición en el zócalo.
0 Presione el interruptor CON/DES (E)
hacia abajo; el indicador de
funcionamiento (F) se enciende y el
aparato empieza a calentar.
3
El interruptor CON/DES (E) sólo enclava
cuando el recipiente está colocado en
el zócalo (G).
3
No utilice el agua del primer proceso
de ebullición para preparar alimentos.
Desconexión automática de
seguridad
El aparato se desconecta automática-
mente y el indicador de funcionamien-
to se apaga cuando hierve el agua. Si
quiere interrumpir el calentamiento
antes de la desconexión automática,
apriete simplemente el interruptor
CON/DES (E) hacia arriba o levante el
recipiente. Si quiere volver a calentar
agua que ya ha sido calentada, vuelva
a apretar el interruptor CON/DES (E)
hacia abajo. Cuando hierve el agua, el
hervidor de agua vuelve a desconectar-
se automáticamente.
Sistema de seguridad
Este aparato está equipado con protec-
ción contra secado. Ésta protege el
aparato contra el sobrecalentamiento
en caso de puesta en servicio sin agua
o evaporación completa del agua en
caso de uso con la tapa abierta. Si el
aparato se utiliza accidentalmente sin
agua, queda protegido automática-
mente contra el sobrecalentamiento. El
calentamiento se interrumpe automá-
ticamente. Antes de una nueva puesta
en servicio, deje enfriar el aparato du-
rante 5-10 minutos aproximadamente.
Limpieza y conservación
1
Antes de cada limpieza del hervidor de
agua, desconecte el enchufe de red.
1
El hervidor de agua y el zócalo no se
pueden limpiar nunca bajo el grifo ni
sumergir en agua.
0 Aclare el hervidor de agua
ocasionalmente con agua limpia.
0 El exterior del aparato se debe limpiar
únicamente con un paño húmedo. No
utilice productos de limpieza agresivos
o abrasivos.
Descalcificar
El aparato se debería descalcificar
regularmente, según la dureza del
agua. Para este fin, utilice
desincrustantes corrientes en el
mercado, a ser posible ecológicos,
aplicándolos según las indicaciones del
fabricante.
0 Introduzca primero agua y después una
dosis no excesiva de desincrustante
corriente en el mercado.
1
La solución no debe hervir en ningún
caso, dado que podría rebosar espuma.
0 Después de la descalcificación, aclare el
hervidor de agua a fondo con agua
limpia. No vierta nunca desincrustante
en fregadores esmaltados y no reutilice
la solución.
Datos técnicos
Tensión de red: 220–240 V/50 Hz
Consumo de potencia: 2400 W
;
Este aparato es conforme a las
siguientes directivas CE:
73/23/CEE del 19.02.73 “Directiva de
Baja Tensión”, incluyendo Directiva de
modificación 93/68/CEE
89/336/CEE del 03.05.89 “Directiva de
Compatibilidad Electromagnética”,
incluyendo Directiva de modificación
92/31/CEE
822_949_188 EWA1700.book Seite 22 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
p
23
p
Prezado cliente,
Leia este manual de instruções com
atenção. Tenha especial atenção às Ins-
truções de segurança nas primeiras
ginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Dê este manual a
um eventual novo proprietário do apa-
relho.
1
O que está marcado com um triângulo
de advertência e/ou palavras de aviso
(Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são ins-
truções importantes para a sua segu-
rança ou para o bom funcionamento
do aparelho. Observá-las, portanto,
imprescindivelmente.
0 Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do apare-
lho.
3
A seguir a este símbolo receberá infor-
mações complementares para o
comando e sobre a utilização prática
do aparelho.
2
São ressaltadas com a folha de trevo as
instruções referentes a utilização eco-
nómica do aparelho, além de instru-
ções relativas à preservação do meio
ambiente.
Descrição do aparelho
A Carcaça de aço inoxidável
B Tampa
C Pega
D Quantidade máxima de enchimento
E Interruptor Ligar/Desligar
F Indicação de funcionamento (2)
G Base separada do aparelho e cabo de
ligação
H Placa de características
Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de
acordo com as regras da técnica
conhecidas e com as normas de segu-
rança de aparelhos. No entanto, no
papel de fabricante do aparelho, sen-
timo-nos na obrigação de passar-lhe as
instruções de segurança a seguir.
Segurança Geral
O aparelho só pode ser conectado à
uma rede eléctrica, cuja tensão corres-
ponda aos dados da placa de caracte-
rísticas do aparelho (H).
Nunca puxar a ficha da tomada pelo
cabo de ligação.
Caso o cabo de ligação deste aparelho
venha a ser danificado, ele deve ser
substituído pelo fabricante, pela sua
assistência técnica ou por um profissi-
onal igualmente qualificado. Isto faz-
se necessário para que sejam evitados
acidentes.
Nunca utilize a chaleira se ela tiver
caído ou apresentar danos visíveis.
Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
Retirar sempre a ficha da tomada,
antes de qualquer trabalho de lim-
peza e conservação.
após o uso.
Segurança das crianças
A chaleira expressa tem sempre que ser
observada durante seu funcionamento.
Tenha um cuidado especial em relação
a crianças!
Os seguintes pontos deveriam ser
observados durante o funciona-
mento da chaleira expressa
Antes de utilizar o aparelho, deve-se
verificar se o cabo de ligação e a ficha
estão secos.
822_949_188 EWA1700.book Seite 23 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
p
24
Nunca manuseie a chaleira com as
mãos molhadas.
Nunca utilize o aparelho ao ar livre.
Durante o funcionamento da chaleira
expressa, a temperatura se eleva bas-
tante, podendo causar queimaduras,
caso o aparelho não seja utilizado com
o devido cuidado. Por este motivo,
segure o aparelho somente pela pega
concebida para esta finalidade (C).
Utilizar a chaleira somente sob supervi-
são. Não guardar ou utilizar sobre
superfícies quentes ou próximo a cha-
mas.
Atenção: um enchimento excessivo da
chaleira pode causar o respingamento
de água fervente. Portanto, encha a
chaleira somente até a marca de nível
máximo.
Utilize a chaleira exclusivamente para
aquecer água! Nunca a utilize para
aquecer comidas ou similares. Nunca
aquece na chaleira leite ou sopa! Não
coloque nenhum objecto na chaleira!
Nunca utilize o aparelho com a tampa
aberta (B), pois, caso contrário, o desli-
gamento automático não pode funcio-
nar.
Não movimente o aparelho enquanto a
ela estiver em funcionamento.
Nunca mergulhe o aparelho na água!
Proteja o aparelho e o cabo do calor e
da humidade.
O fabricante não assume qualquer res-
ponsabilidade pelas consequências da
aplicação e manuseio incorrectos do
aparelho.
Esvaziar sempre completamente o
jarro. Não deixar água residual durante
um período prolongado no aparelho.
Não ligar o aparelho vazio.
Utilizar o fervedor de água exclusiva-
mente com a base correspondente.
Eliminação
2
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exem-
plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi-
ais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de elimi-
nação de resíduos da sua área de resi-
dência.
2
Aparelho usado
O símbolo
W no produto ou na
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo domé-
stico. Em vez disso, deve ser entregue
ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma elimi-
nação adequada deste produto, irá aju-
dar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para
a saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um trata-
mento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenoriza-
das sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabeleci-
mento onde adquiriu o produto.
Instruções de manejo
Por motivos de higiene, antes de utili-
zar pela primeira vez a nova chaleira,
limpe-a por fora e por dentro com um
pano húmido.
Colocação em funcionamento
0 Colocar a base (G) sobre uma superfície
firme.
0 Encaixe a ficha numa tomada com
contactos de segurança.
3
A parte do cabo não necessitada pode
ser enrolada no fundo da base (G).
822_949_188 EWA1700.book Seite 24 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
p
25
0 Abrir a tampa (B).
0 Nunca ultrapasse a quantidade máxima
de enchimento (D).
0 Fechar a tampa, até que ela se encaixe
no bico. Somente desta forma o desli-
gamento automático da chaleira traba-
lha de forma confiável.
0 Colocar a chaleira sobre a base, em
qualquer posição.
0 Premer o interruptor Ligar/Desligar (E)
para baixo. A indicação de funciona-
mento (F) acende-se e o aparelho
começa a aquecer.
3
O interruptor Ligar/Desligar (E) só se
encaixa se a chaleira encontrar-se
sobre a base (G).
3
Não utilizar a água do primeiro aqueci-
mento para géneros alimentícios.
Desligamento automático
Quando a água ferve, o aparelho é desli-
gado automaticamente e a lâmpada
piloto apaga-se. Caso queira interromper
o aquecimento antes do desligamento
automático, basta premer o interruptor
Ligar/Desligar (
E
) para cima ou retirar a
chaleira de cima da base. Caso deseje
aquecer novamente uma água que já foi
aquecida, prema (
E
) novamente para
baixo o interruptor Ligar/Desligar.
Quando a água ferver, a chaleira volta a
desligar-se automaticamente.
Sistema de segurança
O aparelho está equipado com um sis-
tema de protecção contra o funciona-
mento a seco. Ela protege o aparelho
contra sobreaquecimento, caso ele seja
colocado para funcionar sem água ou
caso a água se evapore na utilização com
a tampa aberta. Caso o aparelho venha a
ser utilizado sem água, ele está automa-
ticamente protegido contra sobreaqueci-
mento. O aquecimento é interrompido
automaticamente. Antes de colocar o
aparelho novamente para funcionar,
deixá-lo esfriar por 5 a 10 minutos.
Limpeza e conservação
1
Antes de limpar a chaleira, puxe sem-
pre a ficha da tomada.
1
Nunca lavar a chaleira e a base com
água corrente ou mergulhá-los na
água de lavagem da loiça.
0 Lavar a chaleira de vez em quando, uti-
lizando somente água pura
0 Limpar a parte externa do aparelho
somente com um pano húmido. Não
utilizar produtos de limpeza abrasivos.
Descalcificação
A depender do grau de dureza da água,
o aparelho deve ser descalcificado
regularmente. Para esta finalidade, uti-
lize um produto descalcificador
comum, se possível, um que não seja
prejudicial para a natureza, seguindo as
instruções do fabricante do mesmo.
0 Primeiro a água e depois um descalcifi-
cador comum, dosado moderadamente.
1
Não ferver a solução, pois ela pode
espumar e derramar.
0 Após a descalcificação, lavar a chaleira
acuradamente com água pura. Nunca
deite produtos descalcificadores em
despejos esmaltados e nunca utilize-os
novamente.
Dados técnicos
Tensão de rede: 220–240 V/50 Hz
Potência nominal: 2400 W
;
Este aparelho está em conformidade
com as seguintes directivas da CE:
73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de
baixa tensão”, inclusive directiva revi-
são 93/68/CEE.
89/336/CEE de 3.5.1989 “Directiva
CEM”, inclusive directiva de revisão
92/31/CEE.
822_949_188 EWA1700.book Seite 25 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
s
26
s
Bästa kund!
Bästa användare!
Läs genom den här bruksanvisningen
noga. Observera framför allt
säkerhetsanvisningarna på de första
sidorna i bruksanvisningen! Förvara
bruksanvisningen lättillgänglig så att du
enkelt kan ta fram den vid ett senare
tillfälle. Glöm inte att skicka med den
om apparaten får en ny ägare.
1
En varningstriangel och/eller ett
signalord (Varning!, Obs!) drar
uppmärksamhet till anvisningar som är
viktiga för din säkerhet och apparatens
funktionsförmåga. Följ dem alltid
noga.
0 Den här symbolen leder dig steg för
steg genom användarinstruktionerna
för apparaten.
3
Efter den här symbolen får du
ytterligare information om hur du
sköter och använder apparaten.
2
På klistermärket finns tips och
anvisningar för hur du använder
apparaten så ekonomiskt och
miljövänligt som möjligt.
Komponentbeskrivning
A Hus i rostfritt stål
B Lock
C Handtag
D Maximal påfyllningsmängd
E Strömbrytare
F Driftmeddelanden (2 st.)
G Separat sockel och anslutning
H Typskylt
1 Säkerhetsanvisningar
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk
utrustning. Som tillverkare vill vi ändå
göra dig bekant med nedanstående
säkerhetsanvisningar.
Allmän säkerhet
Apparaten får endast anslutas till elnät
med den spänning som anges på
modellbrickan (H)!
Dra inte i sladden för att dra ut
kontakten ur väggen.
Om sladden till apparaten blir skadad
måste den bytas ut av tillverkaren, vår
kundtjänst eller fackpersonal för att
undvika risken för personskador.
Använd aldrig vattenkokaren om den
är trasig eller har synliga skador.
Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal.
Reparationer som utförs av ej utbildad
personal kan innebära stora risker.
Vänd Dig vid behov av reparation till
kundtjänst eller till en auktoriserad
fackhandlare.
Dra alltid ur kontakten
innan du utför rengöring eller
underhåll på vattenkokaren.
efter varje användning.
Barnsäkerhet
Använd bara snabbvattenkokaren när
du har den under uppsikt.
Var extra försiktig när du har barn i
närheten!
Tänk på följande vid användning
av snabbvattenkokaren
Kontrollera att sladden och kontakten
är torra innan du använder
vattenkokaren.
Ta aldrig i vattenkokaren med våta
händer.
Använd aldrig vattenkokaren utomhus.
822_949_188 EWA1700.book Seite 26 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
s
27
När snabbvattenkokaren är på uppstår
mycket höga temperaturer. Det finns
risk för brännskador om man inte är
försiktig. Håll därför alltid vatten-
kokaren i avsett handtag (C).
Ha alltid vattenkokaren under uppsikt
när den är på. Placera eller använd den
inte på varma ytor eller nära öppen eld.
Obs! Om du fyller på för mycket vatten
i kokaren kan kokande vatten svämma
över. Fyll därför aldrig behållaren mer
än till markerad maximinivå.
Använd endast vattenkokaren till att
värma vatten! Lägg aldrig livsmedel
eller livsmedelstillsatser i vatten-
kokaren. Värm inte mjölk eller buljong i
vattenkokaren! Lägg aldrig föremål i
vattenkokaren!
Använd aldrig apparaten med locket
öppet (B), då fungerar inte
avstängningsautomatiken.
Flytta inte apparaten under
användning.
Doppa inte kokaren i vatten!
Skydda apparaten och sladden från
värme och fukt.
Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som uppstår till följd
av felaktig eller ej avsedd användning.
Se till att behållaren är komplett tom
efter användning. Låt inget restvatten
stå kvar i apparaten i längre tider.
Starta aldrig apparaten utan vatten.
Använd vattenkokaren endast med den
kontaktplatta som medföljer.
Avfallshantering
2
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
2
Avfallshantering när produkten är
utsliten
Symbolen
W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsam-
lingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoef-
fekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterli-
gare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Användning
Innan du använder vattenkokaren
första gången bör du av hygieniska
skäl rengöra den ut- och invändigt
med en fuktig trasa.
Drift
0 Placera sockeln (G) på ett stadigt
underlag.
0 Anslut kontakten till ett vägguttag.
3
Om du inte behöver hela sladdens
längd kan återstoden rullas ihop under
sockeln (G).
0 Lyft på locket (B).
0 Tänk på att inte fylla på mer vatten än
maximimängden (D).
0 Stäng locket ordentligt. Annars
fungerar inte
avstängningsautomatiken som den ska.
0 Placera vattenkokaren på avsedd plats i
sockeln.
0 Skjut strömbrytaren (E) nedåt.
Driftlampan (F) tänds och apparaten
börjar värmas upp.
3
Strömbrytaren (E) går bara att skjuta
nedåt om kokaren står på sockeln (G).
3
Använd inte den första omgången
kokat vatten till matlagning.
822_949_188 EWA1700.book Seite 27 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
s
28
Avstängningsautomatik
När vattnet kokar stängs apparaten
automatiskt av och driftlampan släcks.
Om du vill avbryta uppkokningen
innan den stängs av automatiskt,
skjuter du bara strömbrytaren (E)
uppåt eller lyfter upp behållaren. Om
du vill värma upp vattnet en gång till
efter att det har kokat, skjuter du
strömbrytaren (E) nedåt igen. När
vattnet kokar kopplas vattenkokaren
automatiskt från igen.
Säkerhetssystem
Denna apparat är försedd med ett
torrkokningsskydd. Det skyddar
apparaten från överhettning om den
används utan vatten eller om den
kokar torrt vid användning med öppet
lock. Om du råkar använda apparaten
en gång utan vatten skyddas den alltså
automatiskt från överhettning.
Uppvärmningen avbryts automatiskt.
Låt apparaten svalna i ca 5–10 minuter
innan du använder den igen.
Rengöring och underhåll
1
Dra ur kontakten innan du rengör
vattenkokaren.
1
Skölj inte vattenkokaren eller sockeln
under rinnande vatten eller rengör
dem i diskvattnet.
0 Om så behövs kan du skölja ur
vattenkokaren med vanligt vatten
0 Torka av apparatens utsida med en
fuktig trasa. Använd inte frätande eller
slipande rengöringsmedel.
Avkalkning
Beroende på hur hårt vattnet är måste
du avkalka vattenkokaren med jämna
mellanrum. Använd vanligt
avkalkningsmedel som säljs i affären
och följ tillverkarens bruksanvisning.
Försök att välja en så miljövänlig
produkt som möjligt.
0 Fyll först på med vatten och sedan med
ett lagom doserat avkalkningsmedel.
1
Koka aldrig upp medlet, då kan det
skumma över.
0 Efter avkalkningen sköljer du
vattenkokaren noga med vanligt
vatten. Häll aldrig avkalkningsmedel i
emaljerade kärl och återanvänd inte
medlet.
Teknisk information
Nätspänning: 220–240 V/50 Hz
Effekt: 2400 W
;
Apparaten uppfyller bestämmelserna i
följande EG-direktiv:
”Lågspänningsdirektivet” EEG/73/23
från 19 februari 1973 med
tilläggsbestämmelserna EEG/93/68.
Rådets direktiv EEG/89/336 från 3 maj
1989 med tilläggsbestämmelserna EEG/
92/31.
822_949_188 EWA1700.book Seite 28 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
q
29
q
Arvoisa asiakas,
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota ennen kaikkea huomioon tämän
käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla ole-
vat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttö-
ohje myöhempää tarvetta varten.
Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle
omistajalle.
1
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joi-
den avulla tuodaan esille turvallisuu-
tesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta
tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdot-
tomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä.
3
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätie-
toja.
2
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitteen kuvaus
A Jaloteräksinen pinnoite
B Kansi
C Kahva
D Maksimitäyttömäärä
E Virtakytkin
F Käyttötilan merkkivalot (2 kpl)
G Erillinen jalusta, jossa johto
H Arvokilpi
Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja lai-
teturvallisuusasetuksia. Meistä on silti
valmistajana aiheellista tutustuttaa
Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite vastaa arvokilvessä (H)
annettua jännitettä.
Älä koskaan irrota pistoketta pistorasi-
asta johdosta vetämällä.
Jos laitteen johto vaurioituu, vain lait-
teen valmistaja, sen valtuuttama huol-
toliike tai sähköalan ammattilainen saa
vaihtaa johdon, jotta sen vaihdosta ei
aiheudu vaaratilanteita laitteen käyt-
täjälle.
Älä missään tapauksessa käytä veden-
keitintä, jos se on pudonnut tai jos
siinä näkyy vaurioita.
Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt
saattavat aiheuttaa vakavia
vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa
aina valtuutetun huoltoliikkeen
puoleen.
Irrota verkkopistoke aina
ennen laitteen puhdistusta ja hoitoa
jokaisen käytön jälkeen.
Lasten turvallisuus
Älä koskaan käytä vedenkeitintä valvo-
matta sitä.
Pidä silmällä lapsia äläkä anna heidän
leikkiä laitteella!
Ota vedenkeittimen käytön
yhteydessä huomioon seuraavat
seikat:
Varmista ennen käyttöönottoa, että
johto ja pistoke ovat kuivia.
Älä koskaan käytä keitintä märin käsin.
Älä koskaan käytä keitintä ulkona.
Vedenkeittimen käytön yhteydessä
syntyy korkeita lämpötiloja, jotka voi-
vat laitetta huolimattomasti käsiteltä-
822_949_188 EWA1700.book Seite 29 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
q
30
essä johtaa palovammoihin. Tartu sen
vuoksi kiinni vain laitteen kahvasta (C).
Pidä laitetta käytön ajan silmällä. Älä
säilytä tai käytä sitä kuumilla pinnoilla
tai avotulen läheisyydessä.
Huomio: Jos täytät keittimen liian täy-
teen, siitä voi roiskua ulos kiehuvaa
vettä. Täytä vedenkeitin sen takia kor-
keintaan MAX-merkintään saakka.
Kuumenna vedenkeittimellä ainoas-
taan vettä! Älä koskaan laita keitti-
meen elintarvikkeita tai elintarvikelisiä.
Älä koskaan kuumenna vedenkeitti-
messä maitoa tai liemiä! Älä laita
vedenkeittimeen mitään esineitä!
Älä koskaan käytä laitetta ilman kantta
(B), sillä automaattinen virran katkaisu
ei muuten toimi.
Älä siirtele keitintä sen käytön aikana.
Älä koskaan upota laitetta veteen!
Suojele laitetta ja johtoa kuumuudelta
ja märkyydeltä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, joiden syynä on määräys-
ten vastainen tai virheellinen käyttö.
Tyhjennä aina keitin kokonaan. Älä jätä
jäännösvettä seisomaan keittimeen
pidemmäksi aikaa.
Älä kytke laitetta päälle ilman vettä.
Käytä vedenkeitintä ainoastaan siihen
kuuluvan jalustan kanssa.
Jätehuolto
2
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel-
leen. Muoviosat tunnistaa mm. mer-
kinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille var-
attuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
2
Käytöstä poistettujen laitteiden
hävittäminen
Symboli
W, joka on merkitty tuot-
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo-
vutettava sopivaan sähkö- ja elektro-
niikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit-
telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot-
teen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal-
velusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
Käyttöä koskevat ohjeet
Uusi vedenkeitin tulee hygieenisistä
syistä ennen sen käyttöönottoa puh-
distaa kostealla liinalla ulko- ja sisä-
puolelta.
Käyttöönotto
0 Aseta jalusta (G) tukevalle alustalle.
0 Pistä verkkopistoke suojakosketuspis-
torasiaan.
3
Voit kierittää tarpeettoman johdon
jalustan (G) pohjaan.
0 Nosta kansi (B).
0 Älä missään tapauksessa ylitä maksimi-
täyttömäärää (D).
0 Sulje kansi siten, että se napsahtaa
kiinni. Automaattinen virran katkaisu
toimii vain siten luotettavasti.
0 Aseta vedenkeitin jalustalle.
0 Paina virtakytkin (E) alas, käyttötilan
merkkivalo (F) syttyy ja laite alkaa kuu-
mentua.
3
VIRTA/SEIS-kytkin (E) toimii vain, kun
kannu on jalustalla (G).
3
Älä käytä ensimmäistä keitettyä vettä
vaan kaada se pois.
822_949_188 EWA1700.book Seite 30 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
q
31
Automaattinen virran katkaisu
Laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä ja käyttötilan merkkivalo sam-
muu, kun vesi kiehuu. Jos haluat
pysäyttää kuumennuksen ennen auto-
maattista virrankatkaisua, työnnä vir-
takytkin (E) ylös tai nosta kannu
jalustalta. Jos haluat kuumentaa jo
kertaalleen kuumennetun veden
uudelleen, paina virtakytkin (E) uudel-
leen alas. Kun vesi kiehuu, vedenkeitin
kytkeytyy jälleen automaattisesti pois
päältä.
Turvajärjestelmä
Laite on varustettu kuivumissuojalla.
Tämä suojaa laitetta ylikuumenemisel-
ta, jos laite otetaan käyttöön ilman
vettä tai jos laite kiehuu tyhjäksi sen
kannen ollessa auki. Laite on suojattu
automaattisesti ylikuumenemiselta, jos
sitä käytetään vahingossa ilman vettä.
Kuumennus keskeytyy automaattisesti.
Anna laitteen jäähtyä n. 5-10 minuut-
tia, ennen kuin otat sen uudelleen
käyttöön.
Puhdistus ja hoito
1
Irrota verkkopistoke aina ennen lait-
teen puhdistamista.
1
Älä koskaan pese vedenkeitintä ja
jalustaa juoksevan veden alla tai tiski-
vedessä.
0 Huuhtele vedenkeitin silloin tällöin
puhtaalla vedellä.
0 Puhdista laitteen ulkopinnat vain kos-
tealla liinalla. Älä käytä voimakkaita tai
hankaavia puhdistusaineita.
Kalkin poisto
Laitteeseen kertyvä kalkki on poistet-
tava veden kovuudesta riippuen sään-
nöllisesti. Käytä tavallisia,
mahdollisimman ympäristöystävällisiä
kalkinpoistoaineita. Noudata niiden
valmistajan antamia ohjeita.
0 Laita laitteeseen ensin vettä ja sitten
kalkinpoistoaine. Älä annostele ainetta
liikaa.
1
Älä missään tapauksessa keitä liuosta,
sillä se saattaa kuohua yli.
0 Huuhtele vedenkeitin kalkin poiston
jälkeen puhtaalla vedellä. Älä koskaan
kaada kalkinpoistoainetta emaljoituun
altaaseen äläkä käytä uudelleen.
Tekniset tiedot
Verkkojännite:220–240 V/50 Hz
Ottoteho: 2400 W
;
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
vien mukainen:
73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedi-
rektiivi", mukaan luettuna muutosdi-
rektiivi 93/68/ETY.
89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneet-
tista yhteensopivuutta koskeva direk-
tiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi
92/31/ETY.
822_949_188 EWA1700.book Seite 31 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
c
32
c
Vážená zákaznice,
vážený zákazníku,
pøeètìte si laskavì peèlivì návod k
použití. Dbejte pøedevším
bezpeènostních ustanovení na
prvních stránkách tohoto návodu k
použití! Návod k použití laskavì
uschovejte pro pozdìjší vyhledání.
Pøedejte jej pøípadným dalším
vlastníkùm pøístrojele.
1
Prostøednictvím výstražného trojúhel-
níku a/nebo návìstí (Výstraha!,
Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny
pokyny, které jsou dùležité pro Vaši
bezpeènost èi pro funkènost
pøístroje. Bezpodmíneènì si jich
laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
3
Po této znaèce obdržíte doplòující
informace k obsluze a praktickému
použití pøístroje.
2
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
pro hospodárné a ekologicky vhodné
použití pøístroje.
Popis pøístroje
A Pouzdro z ušlechtilé oceli
B Víko
C Rukojet’
D Maximální plnicí množství
E Zapínací/vypínací spínaè
F Provozní indikátor (2 kusy)
G Separátní díl podstavce a pøívodního
kabelu
H Typový štítek
Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe
odpovídá platným technickým
pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti
spotøebièù. Jako výrobce máme však
nicménì zapotøebí Vás seznámit s
následujícími bezpeènostními
pokyny.
Obecná bezpeènost
Pøístroj se smí pøipojit pouze k takové
elektrické síti, jejíž napìtí souhlasí
s údajem na typovém štítku (H)!
Nikdy nevytahujte za pøipojovací
kabel sít’ovou zástrèku ze zásuvky.
Je-li pøipojovací kabel tohoto pøístroje
poškozen, musí se prostøednictvím
výrobce nebo jeho servisní služby èi
jiné kvalifikované osoby vymìnit, aby
se tím zamezilo ohrožení.
Neuvádìjte varnou konvici nikdy do
provozu, spadla-li nebo vykazuje-li
viditelné poškození.
Opravy tohoto spotøebièe smí
provádìt pouze odbornì vyškolení
pracovníci. Nesprávnì provedené
opravy mohou zpùsobit znaèné
škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te
se na naši zákaznickou službu nebo
na svého autorizovaného prodejce.
Bezpodmíneènì vytáhnìte sít’ovou
zástrèku
pøed každým èistìním a ošetøová-
ním pøístroje,
–po každém použití.
Zabezpeèení pøed dìtmi
Nenechávejte rychlovarnou konvici
v provozu bez dozoru!
Uchovejte mimo dosah dìtí!
Pøi provozu rychlovarné
konvice byste mìli dbát
následujících pokynù
Pøed uvedením do provozu dbejte na
to, aby pøívodní kabel a zástrèka byly
suché.
Neuvádìjte konvici do provozu,
máte-li mokré ruce.
822_949_188 EWA1700.book Seite 32 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
c
33
Nikdy nepoužívejte pøístroj mimo
uzavøené prostory.
Pøi provozu rychlovarných konvic
vznikají vysoké teploty, které mohou
pøi neopatrné manipulaci s pøístrojem
vést k popáleninám. Uchopte proto
k tomuto úèelu pøístroj vždy jen za
rukojet’ (C), která je k tomu úèelu
kdispozici.
Rychlovarnou konvici provozujte
pouze pod dohledem. Neodstavuje
nebo nepoužívejte ji na horkých
povrchových plochách nebo v
blízkosti otevøeného ohnì.
Pozor: Pøeplnìní mùže vést
k vystøikování vroucí vody. Proto
naplòujte rychlovarnou konvici pouze
po znaèku maxima.
Rychlovarnou konvici používejte
výhradnì k ohøívání vody! Nikdy do ní
nedávejte potraviny nebo potravinové
pøísady. Nikdy v ní neohøívejte mléko
nebo vývary! Nevkládejte do
rychlovarné konvice žádné pøedmìty!
Nikdy nepoužívejte pøístroj
sotevøeným víkem (B), nebot’ tak
nelze uvést v èinnost vypínací
automatiku.
Bìhem provozu pøístroj neposunujte.
Nikdy neponoøujte pøístroj do vody!
Chraòte pøístroj a pøívodní kabel pøed
horkem a mokrem.
Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které byly zpùsobeny nevhodným
použitím pøístroje nebo jeho chybnou
obsluhou.
Konvici okamžitì zcela vyprázdnìte.
Zbylou vodu nenechávejte v pøístroji
po delší dobu.
Nezapínejte pøístroj, pokud je konvice
prázdná.
Varnou konvici používejte jen s
pøíslušným podstavcem.
Likvidace
2
Obalový materiál
Použité obalové materiály jsou ekolo-
gické a recyklovatelné. Umìlé hmoty
jsou oznaèeny následujícím
zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový
materiál zlikvidujte v souladu s jeho
oznaèením ve speciálních sbìrných
dvorech ve své obci.
2
Starý spotøebiè
Symbol W na výrobku nebo jeho
balení udává, že tento výrobek nepa-
trí do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sberného místa pro
recyklaci elektrického a elektro-
nického zarízení. Zajištením správné
likvidace tohoto výrobku pomužete
zabránit negativním dusledkum pro
životní prostredí a lidské zdraví, které
by jinak byly zpusobeny nevhodnou
likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší
informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u príslušného místního úradu,
služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchode, kde jste
výrobek zakoupili.
Pokyny k obsluze
Vaši novou rychlovarnou konvici
byste mìli z hygienických dùvodù
pøed uvedením do provozu oèistit
uvnitø i vnì vlhkým hadøíkem.
Uvedení do provozu
0 Postavte separátní díl podstavce
apøívodního kabelu (G) na pevnou
podložku.
0 Sít’ovou zástrèku pøipojte do zásuvky
s ochranným kontaktem.
3
Pøívodní kabel lze navinout na dno
podsatvce (G) pøístroje až po
požadovanou délku.
0 Zdvihnìte víko
(B).
0 V žádném pøípadì nepøekroète
maximální plnicí množství (D).
822_949_188 EWA1700.book Seite 33 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
c
34
0 Víko uzavøete tak, aby zapadlo. Jen
tak pracuje spolehlivì vypínací
automatika.
0 Rychlovarnou konvici postavte v
libovolné poloze na postavec.
0 Stlaète vypínaè (E) dolù, provozní
indikátor (F) se rozsvítí a zaøízení
zaène ohøívat.
3
Zapínací/Vypínací spínaè (E) se
zaklapne jen tehdy, stojí-li konvice na
podstavci (G).
3
Horkou vodu získanou prvním
varným postupem nepoužívejte k
pøípravì potravin.
Vypínací automatika
Jakmile voda vøe, pøístroj se
automaticky vypne a indikace
provozu zhasne.
Chcete-li ohøívací proces pøed auto-
matickým vypnutím pøerušit, stisknìte
jednoduše zapínací/vypínací spínaè
(E) nahoru nebo konvici
nadzvednìte. Chcete-li už ohøátou
vodu ještì jednou ohøát, stisknìte
zapínací/vypínací spínaè (E) znovu
dolù. Vøe-li voda, rychlovarná konvice
se opìt automaticky vypne.
Bezpeènostní systém
Tento spotøebiè je vybaven ochranou
proti zapnutí bez vody. Stane-li se, že
je pøístroj neúmyslnì v provozu bez
vody, je automaticky chránìn pøed
pøehøátím. Ohøevný proces se
automaticky pøeruší. Pøed opìtovným
uvedením do provozu nechte pøístroj
ca. 5-10 minut ochladit.
Èistìní a ošetøování
1
Pøed každým èistìním rychlovarné
konvice vytáhnìte zástrèku ze sítì.
1
Nikdy neèistìte varnou konvici
a podstavec v tekoucí vodì nebo
dokonce ve vodì oplachováním.
0 Rychlovarnou konvici vypláchnìte
pøíležitostnì èistou vodou.
0 Vnìjšek pøístroje oèistìtì jen vlhkým
hadøíkem. Nepoužívejte ostré èisticí
prostøedky nebo jiné abrazivní
prostøedky.
Odvápnìní
Pøístroj by se mìl podle tvrdosti vody
pravidelnì odvápòovat. K tomu
použijte bìžné, ekologicky
nejvhodnìjší odvápòovací prostøedky
podle údajù výrobce.
0 Pøístroj naplòte nejprve vodou a
potom bìžným odvápòovacím
prostøedkem, jehož dávka nesmí být
pøíliš velká.
1
R oz t ok n e u vá d ìj t e d o v a r u , pr o to ž e
jinak se mùže vytvoøit pìna.
0 Po odvápnìní vypláchnìte
rychlovarnou konvici dùkladnì èistou
vodou. Nikdy nevylévejte
odvápòovací prostøedky do výlevek
z emailu a nikdy je znovu
nepoužívejte.
Technické údaje
Napìtí sítì: 220–240 V/50 Hz
Pøíkon: 2400 W
;
Tento pøístroj odpovídá následujícím
smìrnicím EH:
73/23/EHS ze dne 19.2.1973
"Nízkonapìt’ové smìrnice", vèetnì
modifikaèní smìrnice 93/68/EHS.
89/336/EHS ze dne 3.5.1989
"Smìrnice EMV (elektromagnetická
sluèitelnost)", vèetnì modifikaèní
smìrnice 92/31/EHS.
822_949_188 EWA1700.book Seite 34 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
o
35
o
Szanowni klienci
Prosimy o staranne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê na zasady
bezpieczeñstwa, które podano na
pierwszych stronach! Instrukcjê
obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu
korzystania z niej w póŸniejszym
terminie. Instrukcjê tê nale¿y
przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu
u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
1
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
s³owa ostrzegawcze (
Ostrze¿enie!
,
Niebezpieczeñstwo!
,
Uwaga!
) s¹
stosowane w celu podkreœlenia
zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia
informacji wa¿nych dla zachowania
u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o
bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
3
Tym symbolem oznaczono informacje
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i
praktycznych zastosowañ sprzêtu.
2
Symbolem koniczynki oznaczono
rady i wskazówki dotycz¹ce
ekonomicznego i przyjaznego dla
naturalnego œrodowiska sposobu
u¿ywania sprzêtu.
Opis sprzêtu
A Obudowa ze stali nierdzewnej
B Pokrywa
C Uchwyt
D WskaŸnik maksymalnego nape³nienia
E W³¹cznik / Wy³¹cznik
F Dwuelementowy wskaŸnik w³¹czenia
sprzêtu
G Oddzielna podstawa i przewód
doprowadzaj¹cy zasilanie
H Tabliczka znamionowa
Zasady bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia
odpowiada uznanym zasadom
techniki oraz ustawie o
bezpieczeñstwie urz¹dzeñ.
Jako producent sprzêtu szczególnie
zalecamy stosowanie siê do
poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne zasady
bezpieczeñstwa
Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie
jest zgodne z podanym na tabliczce
znamionowej (H)!
Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z
gniazdka przez poci¹ganie za
przewód.
Jeœli przewód zasilaj¹cy czajnika jest
uszkodzony, w celu unikniêcia
zagro¿enia nale¿y go wymieniæ u
producenta lub w jego serwisie lub
przez inny przeszkolony personel.
Nie nale¿y w ¿adnym wypadku
u¿ywaæ czajnika, jeœli zosta³
upuszczony na ziemiê lub ma
widoczne uszkodzenia.
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów.
Niefachowe naprawy mog¹
prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych
zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w
u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie
koniecznoœci przeprowadzenia
naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu lub autoryzowanego
sprzedawcy.
Wtyk nale¿y zawsze wyj¹æ z
gniazdka,
przed ka¿dym czyszczeniem i
konserwacj¹,
po ka¿dym u¿yciu.
Zagro¿enie dla dzieci
Czajnik nale¿y eksploatowaæ zawsze
pod kontrol¹.
Nale¿y zachowaæ szczególn¹
ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
822_949_188 EWA1700.book Seite 35 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
o
36
Na co nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê podczas
eksploatacji czajnika
Przed uruchomieniem nale¿y
sprawdziæ, czy przewód zasilaj¹cy i
wtyczka s¹ suche.
Nigdy nie nale¿y chwytaæ czajnika
wilgotnymi rêkoma podczas jego
pracy.
Nie nale¿y u¿ywaæ czajnika poza
zamkniêtymi pomieszczeniami.
Podczas pracy czajnika wystêpuj¹
wysokie temperatury, które mog¹
doprowadziæ do oparzenia d³oni
przez nieostro¿ny dotyk jego
powierzchni. Czajnik nale¿y chwytaæ
tylko za uchwyt (C), który jest do
tego przeznaczony.
Czajnik nale¿y u¿ytkowaæ tylko pod
kontrol¹. Czajnika nie nale¿y stawiaæ
na gor¹cych powierzchniach,
u¿ytkowaæ lub stawiaæ w bliskoœci
otwartego ognia.
Uwaga: Nadmierne nape³nienie
czajnika mo¿e spowodowaæ rozbryzg
wrz¹cej wody. Czajnik nale¿y
nape³niaæ tylko do oznakowania
maksymalnego poziomu nape³nienia.
Czajnik jest przeznaczony tylko do
gotowania i podgrzewania wody!
Nigdy nie nale¿y wk³adaæ do czajnika
œrodków spo¿ywczych lub
pó³produktów spo¿ywczych. W
czajniku nie nale¿y nigdy
podgrzewaæ mleka lub roso³u! Nie
nale¿y wk³adaæ do czajnika ¿adnych
przedmiotów!
Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ czajnika bez
za³o¿onej pokrywy (B), gdy¿ nie
dzia³a wówczas funkcja
automatycznego wy³¹czania.
Podczas pracy nie nale¿y odwracaæ
sprzêtu do góry dnem.
Nigdy nie zanurzaæ czajnika w
wodzie!
Chroniæ sprzêt i przewód przed
nagrzewaniem i wilgoci¹.
Producent nie odpowiada za
powsta³e szkody, spowodowane
niezgodnym z przeznaczeniem
u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
Zawsze dok
³
adnie opró¿niaæ czajnik.
Nie pozostawiaæ w czajniku przez
d
³
u¿szy czas wody.
Nie w
³¹
czaæ urz
¹
dzenia bez wody.
U¿ywaæ czajnik wy
³¹
cznie ze
znajduj
¹
c
¹
siê w komplecie
podstaw
¹
.
Recykling
2
Materia³ opakowania
Materia³y opakowania mog¹ bez
ograniczeñ zostaæ powtórnie przet-
worzone. Elementy z tworzyw sztucz-
nych s¹ oznakowane, np. >PE<,
>PS<, itd. Usuwaæ materia³y opako-
wañ zgodnie z ich oznaczeniem w
komunalnych zak³adach utyliza-
cyjnych, do przewidzianych w tym
celu pojemników zbiorczych.
2
Wyeksploatowane urz¹dzenie
Symbol
W
na produkcie lub na
opakowaniu oznacza, ze tego pro-
duktu nie wolno traktowaæ tak, jak
innych odpadów domowych. Nalezy
oddaæ go do w³asciwego punktu
skupu surowców wtórnych
zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym.
W³asciwa utylizacja i z³omowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wp³ywu z³omowanych produktów na
srodowisko naturalne oraz zdrowie.
Aby uzyskaæ szczegó³owe dane
dotycz¹ce mozliwosci recyklingu
niniejszego urz¹dzenia, nalezy skon-
taktowaæ siê z lokalnym urzêdem
miasta, s³uzbami oczyszczania mia-
sta lub sklepem, w którym produkt
zosta³ zakupiony.
822_949_188 EWA1700.book Seite 36 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
o
37
Wskazówki dotycz¹ce obs³ugi
Przed uruchomieniem nowego
czajnika, nale¿y ze wzglêdów
higienicznych wyczyœciæ go wilgotn¹
szmatk¹.
Uruchomienie
0 Podstawê (G) nale¿y ustawiæ na
stabilnym pod³o¿u.
0 Wtyk sieciowy w³o¿yæ do
zabezpieczonego gniazdka
sieciowego.
3
Odcinek zbêdnego przewodu
sieciowego nale¿y nawin¹æ wokó³
podstawy (G).
0 Podnieœæ pokrywê (B).
0 W ¿adnym przypadku nie nape³niaæ
czajnika powy¿ej oznaczenia
maksymalnego nape³nienia (D).
0
Pokrywê zamkn¹æ, a¿ do zatrzaœniêcia.
Zamkniêcie pokrywy zapewnia
dzia³anie funkcji automatycznego
przerwania gotowania.
0 Czajnik postawiæ w dowolnym
po³o¿eniu na podstawie.
0 W³¹cznik/Wy³¹cznik (E) wcisn¹æ do
do³u – nast¹pi zaœwiecenie
wskaŸnika pracy (F) i czajnik zaczyna
podgrzewaæ wodê.
3
W³¹cznik/Wy³¹cznik (E) daje siê
ustawiæ w dolnym po³o¿eniu, tylko
jeœli czajnik stoi na podstawie (G).
3
Wody z pierwszego gotowania nie
nale¿y u¿ywaæ do celów
spo¿ywczych.
Automatyczne wy³¹czanie
Czajnik wy³¹czy siê automatycznie i
zgaœnie wskaŸnik w³¹czenia, po
zagotowaniu siê wody. W przypadku
potrzeby wczeœniejszego przerwania
procesu podgrzewania, nale¿y po
prostu wcisn¹æ do góry W³¹cznik /
Wy³¹cznik (E) lub podnieœæ czajnik
do góry. Jeœli woda ma zostaæ
ponownie zagotowana, nale¿y
ponownie wcisn¹æ do do³u W³¹cznik
/ Wy³¹cznik (E). W momencie
zagotowania siê wody, czajnik
ponownie wy³¹czy siê automatycznie.
System bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w
zabezpieczenie przed “prac¹ na
sucho”.
Jest to ochrona przed
przegrzaniem siê w³¹czonego
czajnika bez wody lub nadmiernego
gotowania siê wody w czajniku z
otwart¹ pokryw¹. Jeœli przez pomy³kê
sprzêt zostanie w³¹czony bez wody,
jest automatycznie chroniony przed
przegrzaniem. Proces podgrzewania
zostanie automatycznie przerwany.
Przed ponownym w³¹czeniem sprzêtu
musi up³yn¹æ oko³o 5–10 minut w
celu jego sch³odzenia.
Czyszczenie i konserwacja
1
Przed ka¿dym czyszczenie czajnika
nale¿y wyj¹æ wtyk sieciowy.
1
Nigdy nie nale¿y czyœciæ czajnika i
podstawy pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w
k¹pieli myj¹cej.
0 Czajnik od czasu do czasu nale¿y
przep³ukaæ czyst¹ wod¹
0 Zewnêtrzn¹ obudowê nale¿y czyœciæ
wilgotn¹ szmatk¹. Nie stosowaæ
ostrych i szorstkich œrodków do
czyszczenia.
822_949_188 EWA1700.book Seite 37 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
o
38
Usuwanie kamienia
W przypadku stosowania twardej
wody, nale¿y regularnie usuwaæ
kamieñ z czajnika. W tym celu nale¿y
stosowaæ dostêpne na rynku,
przyjazne dla œrodowiska œrodki
usuwaj¹ce kamieñ polecane przez
producenta.
0 Po nalaniu wody nale¿y dodaæ
dostêpny na rynku œrodek usuwaj¹cy
kamieñ w odpowiednich proporcjach.
1
Roztworu w ¿adnym wypadku nie
nale¿y gotowaæ, poniewa¿ mo¿e
nast¹piæ jego spienienie.
0 Po usuniêciu kamienia, czajnik
nale¿y gruntownie przep³ukaæ w
czystej wodzie. Nigdy nie nale¿y
ponownie u¿ywaæ ani wylewaæ
œrodka do usuwania kamienia do
emaliowanego zlewu.
Dane techniczne
Napiêcie sieci: 220–240 V/50 Hz
Moc znamionowa: 2400 W
;
Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym
wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii
Europejskiej:
73/23/EWG z dnia 19.2.1973
„Wytyczne dotycz¹ce niskich
napiêæ”, w³¹cznie ze zmianami
zawartymi w wytycznych 93/68/
EWG.
89/336/EWG z dnia 3.5.1989
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci
elektromagnetycznej”, w³¹cznie ze
zmianami zawartymi w wytycznych
92/31/EWG.
822_949_188 EWA1700.book Seite 38 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
u
39
u
Óâàæàåìûé ïîêóïàòåëü,
ïðî÷òèòå, ïîæàëóéñòà, âíèìàòåëüíî
ýòó èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè.
Ïðåæäå âñåãî ñîáëþäàéòå
óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
ïðèâåäåííûå íà ïåðâûõ ñòðàíèöàõ
ýòîé èíñòðóêöèè! Ñîõðàíèòå,
ïîæàëóéñòà, èíñòðóêöèþ ïî
ýêñïëóàòàöèè äëÿ äàëüíåéøåãî
èñïîëüçîâàíèÿ. Ïåðåäàéòå åå
âîçìîæíîìó ïðååìíèêó äàííîãî
ïðèáîðà.
1
Ïðåäóïðåæäàþùèì òðåóãîëüíèêîì
è/èëè ñèãíàëüíûìè ñëîâàìè
(Ïðåäóïðåæäåíèå!, Îñòîðîæíî!,
Âíèìàíèå!) âûäåëåíû óêàçàíèÿ,
âàæíûå äëÿ îáåñïå÷åíèÿ Âàøåé
áåçîïàñíîñòè èëè
ðàáîòîñïîñîáíîñòè ïðèáîðà. Ýòè
óêàçàíèÿ ñëåäóåò ñîáëþäàòü
îáÿçàòåëüíî.
0 Ýòîò çíàê ðóêîâîäèò Âàìè øàã çà
øàãîì ïðè îáñëóæèâàíèè ïðèáîðà.
3
Ïîñëå ýòîãî çíàêà Âû ïîëó÷èòå
äîïîëíèòåëüíóþ èíôîðìàöèþ ïî
îáñëóæèâàíèþ è ïðàêòè÷åñêîìó
èñïîëüçîâàíèþ ïðèáîðà.
2
Êëåíîâûì ëèñòêîì îáîçíà÷åíû
ñîâåòû è ðåêîìåíäàöèè ïî
ýêîíîìíîìó è áåçîïàñíîìó äëÿ
îêðóæàþùåé ñðåäû ïîëüçîâàíèþ
ïðèáîðîì.
Îïèñàíèå ïðèáîðà
A Êîðïóñ èç íåðæàâåþùåé ñòàëè
B Êðûøêà
C Ðóêîÿòêà
D Ìàêñèìàëüíûé îáúåì íàïîëíåíèÿ
E Ïåðåêëþ÷àòåëü ÂÊË.-/ÂÛÊË.
F Èíäèêàòîð ðàáî÷åãî ðåæèìà (2 øò.)
G Àâòîíîìíûé öîêîëüíûé áëîê è êàáåëü
ïèòàíèÿ
H Ôèðìåííàÿ òàáëè÷êà
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Äàííûé ïðèáîð îáîðóäîâàí
çàùèòîé îò ýêñïëóàòàöèè áåç âîäû.
Íåñìîòðÿ íà ýòî ìû, êàê
ïðîèçâîäèòåëè, ñ÷èòàåì ñâîèì
äîëãîì îçíàêîìèòü Âàñ ñî
ñëåäóþùèìè óêàçàíèÿìè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Îáùèå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
Ïðèáîð ìîæíî âêëþ÷àòü òîëüêî â
òàêóþ ñåòü, íàïðÿæåíèå êîòîðîé
ñîâïàäàåò ñ óêàçàííûì íà
ôèðìåííîé òàáëè÷êå (H)!
Íå òÿíèòå çà êàáåëü ïèòàíèÿ, ÷òîáû
èçâëå÷ü ñåòåâîé øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Åñëè ïîâðåæäåí êàáåëü ïèòàíèÿ
äàííîãî ïðèáîðà, òî âî èçáåæàíèå
îïàñíîñòè åãî äîëæåí çàìåíèòü
ïðîèçâîäèòåëü, íàø
àâòîðèçîâàííûé ñåðâèñíûé öåíòð
èëè êâàëèôèöèðîâàííûé
ñïåöèàëèñò.
Íè â êîåì ñëó÷àå íå ïîëüçóéòåñü
ýëåêòðî÷àéíèêîì, åñëè îí ïàäàë
èëè èìååò ÿâíûå ïðèçíàêè
ïîâðåæäåíèÿ.
Ðåìîíò äàííîãî ïðèáîðà èìåþò
ïðàâî ïðîèçâîäèòü òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûå ñïåöèàëèñòû.
Íåêâàëèôèöèðîâàííûé ðåìîíò
ìîæåò ïðåäñòàâëÿòü çíà÷èòåëüíóþ
îïàñíîñòü äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ. Â
ñëó÷àÿõ, êîãäà íåîáõîäèìî
ïðîèçâåñòè ðåìîíò, îáðàùàéòåñü â
ñåðâèñíûé öåíòð èëè â
ñïåöèàëèçèðîâàííûé ìàãàçèí.
Âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè
ïåðåä êàæäîé ÷èñòêîé è ìûòüåì.
ïîñëå êàæäîãî èñïîëüçîâàíèÿ.
Ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ
äåòåé
Ïðè ïîëüçîâàíèè íå îñòàâëÿéòå
ýëåêòðî÷àéíèê áåç ïðèñìîòðà.
822_949_188 EWA1700.book Seite 39 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
u
40
Âíèìàòåëüíî ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû
äåòè íå ïðèáëèæàëèñü ê ïðèáîðó
âî âðåìÿ åãî ðàáîòû!
Íà ÷òî ñëåäóåò îáðàùàòü
âíèìàíèå ïðè ïîëüçîâàíèè
ýëåêòðî÷àéíèêîì
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðîñëåäèòü,
÷òîáû êàáåëü ïèòàíèÿ è øòåïñåëü
áûëè ñóõèìè.
Íèêîãäà íå âêëþ÷àéòå
ýëåêòðî÷àéíèê ìîêðûìè ðóêàìè.
Ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì òîëüêî â
çàêðûòûõ ïîìåùåíèÿõ.
Ïðè ðàáîòå ýëåêòðî÷àéíèê ñèëüíî
íàãðåâàåòñÿ, ÷òî ïðè
íåîñòîðîæíîì îáðàùåíèè ñ
ïðèáîðîì ìîæåò ïðèâåñòè ê
îæîãàì. Ïîýòîìó áåðèòå
ýëåêòðî÷àéíèê òîëüêî çà
ïðåäóñìîòðåííóþ äëÿ ýòîãî (C)
ðó÷êó.
Íå îñòàâëÿéòå ðàáîòàþùèé
ýëåêòðî÷àéíèê áåç ïðèñìîòðà. Íå
ñòàâüòå è íå ïîëüçóéòåñü
ýëåêòðî÷àéíèêîì íà ãîðÿ÷èõ
ïîâåðõíîñòÿõ èëè âáëèçè îòêðûòîãî
îãíÿ.
Âíèìàíèå: Ïåðåïîëíåíèå ìîæåò
ïðèâåñòè ê ðàçáðûçãèâàíèþ
êèïÿùåé âîäû. Ïîýòîìó
íàïîëíÿéòå ýëåêòðî÷àéíèê íå âûøå
ìàêñèìàëüíîé îòìåòêè.
Èñïîëüçóéòå ýëåêòðî÷àéíèê
èñêëþ÷èòåëüíî äëÿ íàãðåâàíèÿ
âîäû! Íè â êîåì ñëó÷àå íå êëàäèòå
â ýëåêòðî÷àéíèê ïèùåâûå
ïðîäóêòû èëè ïèùåâûå äîáàâêè.
Íèêîãäà íå ãðåéòå â
ýëåêòðî÷àéíèêå ìîëîêî èëè
áóëüîí! Íå êëàäèòå â
ýëåêòðî÷àéíèê íèêàêèå ïðåäìåòû!
Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðî÷àéíèêîì ñ
îòêðûòîé êðûøêîé (B), òàê êàê â
ýòîì ñëó÷àå íå áóäåò ðàáîòàòü åãî
àâòîìàòè÷åñêîå îòêëþ÷åíèå.
Íå ïåðåìåùàéòå âêëþ÷åííûé
ïðèáîð.
Íå ïîãðóæàéòå ïðèáîð â âîäó!
Îáåðåãàéòå ïðèáîð è êàáåëü
ïèòàíèÿ îò íàãðåâàíèÿ è âëàãè.
Ïðîèçâîäèòåëü íå îòâå÷àåò çà
âîçìîæíûé óùåðá, êîòîðûé ìîæåò
áûòü ïðè÷èíåí íåïðàâèëüíûì
èñïîëüçîâàíèåì ïðèáîðà, èëè åãî
èñïîëüçîâàíèåì íå ïî íàçíà÷åíèþ.
×àéíèê íåîáõîäèìî òùàòåëüíî
îïîðîæíÿòü. Íå îñòàâëÿòü â
÷àéíèêå îñòàòî÷íóþ âîäó íà
äëèòåëüíîå âðåìÿ.
Íåëüçÿ âêëþ÷àòü ïðèáîð, íå çàïîë-
íåííûé âîäîé.
Èñïîëüçîâàòü ýëåêòðî÷àéíèê
òîëüêî ñ ïðèëàãàþùåéñÿ ê íåìó
ïîäñòàâêîé.
Óòèëèçàöèÿ
2
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû
ýêîëîãè÷åñêè áåçîïàñíû è
ïðèãîäíû äëÿ âòîðè÷íîãî
èñïîëüçîâàíèÿ. Ñèíòåòè÷åñêèå
÷àñòè ñíàáæåíû ñïåöèàëüíîé
ìàðêèðîâêîé, íàïðèìåð: >PE< äëÿ
ïîëèýòèëåíà, >PS< äëÿ ïîëèñòèðîëà
è äð. Ïîìåùàéòå óïàêîâî÷íûå
ìàòåðèàëû â ñîîòâåòñòâèè ñ
ìàðêèðîâêîé â ñïåöèàëüíûå
êîíòåéíåðû äëÿ ñáîðà óòèëÿ,
óñòàíîâëåííûå ìåñòíîé
êîììóíàëüíîé ñëóæáîé.
2
Ñòàðûé ïðèáîð
Ñèìâîë
W íà èçäåëèè èëè íà åãî
óïàêîâêå óêàçûâàåò, ÷òî îíî íå
ïîäëåæèò óòèëèçàöèè â êà÷åñòâå
áûòîâûõ îòõîäîâ.
Âìåñòî ýòîãî åãî ñëåäóåò ñäàòü â
ñîîòâåòñòâóþùèé ïóíêò ïðèåìêè
ýëåêòðîííîãî è
ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ äëÿ
ïîñëåäóþùåé óòèëèçàöèè.
Ñîáëþäàÿ ïðàâèëà óòèëèçàöèè
èçäåëèÿ, Âû ïîìîæåòå
ïðåäîòâðàòèòü ïðè÷èíåíèå
îêðóæàþùåé ñðåäå è çäîðîâüþ
ëþäåé ïîòåíöèàëüíîãî óùåðáà,
êîòîðûé âîçìîæåí, â ïðîòèâíîì
822_949_188 EWA1700.book Seite 40 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
u
41
ñëó÷àå, âñëåäñòâèå
íåïîäîáàþùåãî îáðàùåíèÿ ñ
ïîäîáíûìè îòõîäàìè.
Çà áîëåå ïîäðîáíîé èíôîðìàöèåé
îá óòèëèçàöèè ýòîãî èçäåëèÿ
ïðîñüáà îáðàùàòüñÿ ê ìåñòíûì
âëàñòÿì, â ñëóæáó ïî âûâîçó è
óòèëèçàöèè îòõîäîâ èëè â ìàãàçèí,
â êîòîðîì Âû ïðèîáðåëè èçäåëèå.î
âûâîçó è óòèëèçàöèè îòõîäîâ èëè â
ìàãàçèí, â êîòîðîì Âû ïðèîáðåëè
èçäåëèå.
Ðåêîìåíäàöèè ïî
îáñëóæèâàíèþ
Ïåðåä íà÷àëîì èñïîëüçîâàíèÿ
Âàøåãî íîâîãî ýëåêòðî÷àéíèêà åãî
èç ãèãèåíè÷åñêèõ ñîîáðàæåíèé
íåîáõîäèìî ïî÷èñòèòü âíóòðè è
ñíàðóæè âëàæíîé òêàíüþ.
Âêëþ÷åíèå
0 Óñòàíîâèòü öîêîëü (G) íà ïðî÷íóþ
ïîäñòàâêó.
0 Âêëþ÷èòü ñåòåâîé øòåïñåëü â
ðîçåòêó ñ ïðåäîõðàíèòåëåì.
3
Íåíóæíóþ ÷àñòü êàáåëÿ ïèòàíèÿ
ìîæíî ñâåðíóòü è ñïðÿòàòü â
äíèùå (G) öîêîëÿ.
0 Ñíÿòü êðûøêó (B).
0 Íè â êîåì ñëó÷àå íå çàïîëíÿòü
âûøå ìàêñèìàëüíîé îòìåòêè (D).
0 Ïëîòíî çàêðûòü êðûøêó. Òîëüêî â
ýòîì ñëó÷àå íàäåæíî ðàáîòàåò
àâòîìàòè÷åñêîå óñòðîéñòâî
îñòàíîâêè êèïåíèÿ.
0 Óñòàíîâèòü ýëåêòðî÷àéíèê íà
öîêîëå â ëþáîì ïîëîæåíèè.
0 Íàæàòü ïåðåêëþ÷àòåëü ÂÊË.\ÂÛÊË.
(E), çàãîðàåòñÿ èíäèêàòîð ðàáî÷åãî
ðåæèìà (F) è ïðèáîð íà÷èíàåò
íàãðåâàòüñÿ.
3
Ïåðåêëþ÷àòåëü ÂÊË.\ÂÛÊË. (E)
ôèêñèðóåòñÿ òîëüêî òîãäà, êîãäà
÷àéíèê ñòîèò íà (G) öîêîëå.
3
Íå èñïîëüçîâàòü âîäó ïîñëå
ïåðâîãî öèêëà êèïÿ÷åíèÿ äëÿ ïèòüÿ
è ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè.
Àâòîîòêëþ÷åíèå
Êàê òîëüêî âîäà çàêèïèò, ïðèáîð
îòêëþ÷àåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè è
èíäèêàòîð ðàáî÷åãî ðåæèìà
ãàñíåò. Åñëè Âû õîòèòå îñòàíîâèòü
íàãðåâ äî íàñòóïëåíèÿ
àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ,
ïðîñòî íàæìèòå ïåðåêëþ÷àòåëü
ÂÊË.\ÂÛÊË. (E) ââåðõ èëè
ïðèïîäíèìèòå ÷àéíèê. Åñëè Âû
õîòèòå ïîäîãðåòü åùå ðàç óæå
âñêèïÿ÷åíóþ âîäó, ñíîâà íàæìèòå
ïåðåêëþ÷àòåëü ÂÊË.\ÂÛÊË. (E)
âíèç. Êîãäà âîäà çàêèïèò,
ýëåêòðî÷àéíèê îïÿòü îòêëþ÷èòñÿ
àâòîìàòè÷åñêè.
Ñèñòåìà áåçîïàñíîñòè
Äàííûé ïðèáîð îáîðóäîâàí
çàùèòîé îò ýêñïëóàòàöèè áåç âîäû.
Ýòî óñòðîéñòâî çàùèùàåò ïðèáîð
îò ïåðåãðåâà ïðè âêëþ÷åíèè áåç
âîäû èëè ïðè õîëîñòîì âêëþ÷åíèè
ñ îòêðûòîé êðûøêîé. Åñëè
îäíàæäû ïðèáîð îêàæåòñÿ
ñëó÷àéíî âêëþ÷åí áåç âîäû, îí
áóäåò àâòîìàòè÷åñêè çàùèùåí îò
ïåðåãðåâà. Ïðîöåññ íàãðåâà
ïðåðûâàåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè. Ïåðåä
ïîâòîðíûì âêëþ÷åíèåì ïðèáîð
íåîáõîäèìî îõëàäèòü â òå÷åíèå
ïðèì. 5-10 ìèíóò.
×èñòêà è óõîä
1
Ïåðåä êàæäîé ÷èñòêîé
ýëåêòðî÷àéíèêà âûíóòü øòåïñåëü èç
ñåòåâîé ðîçåòêè.
1
Íèêîãäà íå ìûòü ýëåêòðî÷àéíèê è
öîêîëü íå òîëüêî ïîä ïðîòî÷íîé
âîäîé, íî è â âîäå äëÿ ìûòüÿ
ïîñóäû.
0 Ïåðèîäè÷åñêè îïîëàñêèâàòü
ýëåêòðî÷àéíèê ÷èñòîé âîäîé.
822_949_188 EWA1700.book Seite 41 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
u
42
0 Íàðóæíóþ ïîâåðõíîñòü ïðèáîðà
òîëüêî ïðîòèðàòü âëàæíîé òêàíüþ.
Íå ïîëüçîâàòüñÿ îñòðûìè è
àáðàçèâíûìè ÷èñòÿùèìè
ñðåäñòâàìè.
Óäàëåíèå íàêèïè
Ïðèáîð íåîáõîäèìî ðåãóëÿðíî
î÷èùàòü îò íàêèïè â çàâèñèìîñòè
îò ñòåïåíè æåñòêîñòè âîäû. Äëÿ
ýòîãî èñïîëüçîâàòü îáû÷íûå, ïî
âîçìîæíîñòè áåçâðåäíûå äëÿ
îêðóæàþùåé ñðåäû ñðåäñòâà äëÿ
óäàëåíèÿ íàêèïè â ñîîòâåòñòâèè ñ
óêàçàíèÿìè ïðîèçâîäèòåëÿ.
0 Ñíà÷àëà íàëèòü âîäó, çàòåì
äîáàâèòü îáû÷íîå, èìåþùååñÿ â
ïðîäàæå ñðåäñòâî áåç
ïðåâûøåíèÿ åãî äîçèðîâêè.
1
Íå äîïóñêàòü çàêèïàíèÿ ðàñòâîðà,
òàê êàê îáðàçîâàâøàÿñÿ ïåíà
ìîæåò ïåðåëèòüñÿ ÷åðåç êðàé.
0 Ïîñëå óäàëåíèÿ íàêèïè òùàòåëüíî
ïðîìûòü ýëåêòðî÷àéíèê ÷èñòîé
âîäîé. Íèêîãäà íå âûëèâàòü
ðàñòâîð äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè â
ýìàëèðîâàíûå ðàêîâèíû è íå
èñïîëüçîâàòü åãî ïîâòîðíî.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Íàïðÿæåíèå ñåòè: 220—240 â/50 Ãö
Ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü: 2400 âò
;
Äàííûé ïðèáîð ñîîòâåòñòâóåò
ñëåäóþùèì ïðåäïèñàíèÿì ÅÑ:
73/23/EWG îò 19.02.1973
(«Ïðåäïèñàíèÿ ïî íèçêîìó
íàïðÿæåíèþ»), âêëþ÷àÿ ïîïðàâêè ê
ïðåäïèñàíèÿì 93/68/EWG
89/336/EWG îò 03.05.1989
(“Ïðåäïèñàíèÿ ïî
ýëåêòðîìàãíèòíîé
ñîâìåñòèìîñòè”), âêëþ÷àÿ
ïîïðàâêè ê ïðåäïèñàíèÿì 92/31/
EWG.
822_949_188 EWA1700.book Seite 42 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
43
822_949_188 EWA1700.book Seite 43 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Straße 135
D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 188 - 05 - 0806
822_949_188 EWA1700.book Seite 44 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Aeg-Electrolux EWA1700 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor